Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for model 1000 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Colori 4
Trasmissione 4 General 9
Distribuzione/valvole 4 Colours 10
Cilindro / pistone 5 Transmission 10
Cambio 5 Timing system/valves 10
G Sistema di raffreddamento 5 Cylinder/Piston 11
Ruota anteriore 5 Gearbox 11
Sospensione anteriore 6 Cooling system 11
Ruota posteriore 6 Front wheel 11
Sospensione posteriore 6 Front suspension 12
Rear wheel 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
6
7 Rear suspension 12
Sistema di accensione 7 Hydraulic brakes 12
Alimentazione 7 Charging system / alternator 13
Luci / strumentazione 8 Ignition system 13
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 13
L 1.2 - INGOMBRI 15
Lights / instrument panel
Fuel system
14
14
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting the valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the brake circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting the steering head bearings 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting the clutch lever and front brake lever 27
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 27 Adjusting the chain tension 28
Regolazione tensione catena 28 Checking brake pad wear and changing brake pads 29
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
29
31
Adjusting the throttle cables 31 F
Adjusting the position of the gearchange and rear
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno brake pedals 33
posteriore 33 Adjusting the front fork 34
Regolazione forcella anteriore 34 Adjusting the rear shock absorber 35
Regolazione ammortizzatore posteriore 35 Changing the frame geometry 36
Variazione assetto moto 36 G
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 37
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 37 Description of the Ducati Diagnostic System instrument 38
Descrizione dello strumento di diagnosi 38 Tester power supply 39
Alimentazione dello strumento 39 DDS tester 41
Strumento di diagnosi DDS 41 Checking and adjusting timing belt tension 42
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 42 Resetting the throttle position sensor (TPS) 45 H
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 45 Cylinder synchronisation 48
Sincronizzazione cilindri 48 Checking the engine oil pressure 49
Controllo pressione olio motore 49 Cylinder compression test 52
Controllo compressione cilindri motore 52 Fuel pressure test 54
Controllo pressione carburante 54
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 56
Immobilizer override procedure
Guided diagnosis
56
59
L
Diagnosi guidata 59 Testing the battery charging system 61
Controllo corrente impianto di ricarica 61 Icons table 63
Tabella icone 63
Section E M
Sezione E
FAIRING 0
VESTIZIONE 0
1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI MIRRORS
RETROVISORI 3 Removing the rear-view mirrors
3
4
N
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the headlight shell 5
Smontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5
P
C Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 Adjusting the throttle cable 4
D Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
Rimontaggio comando acceleratore 4
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
E Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch slave cylinder 8
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Refitting the clutch slave cylinder 9
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9
3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Removing the front brake master cylinder 12
Refitting the front brake master cylinder 12
F Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
12
4 - REAR BRAKE CONTROL 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 15 Removing the complete rear brake control 16
Smontaggio comando freno posteriore completo 16 Disassembly of the rear brake master cylinder 17
Scomposizione comando freno posteriore 17 Refitting the rear brake pedal 17
G Rimontaggio comando freno posteriore 17
5 - GEARCHANGE CONTROL 20
5 - COMANDO CAMBIO 20 Removal of the gearchange control 21
Smontaggio comando cambio 21 Disassembly of the gearchange control 21
Scomposizione comando cambio 21 Refitting the gearchange control 21
Rimontaggio comando cambio 21
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA 22
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23
L Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - RUOTA ANTERIORE 3
1 - FRONT WHEEL 3
M Smontaggio ruota anteriore
Revisione ruota anteriore
4
5
Removal of the front wheel 4
Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Refitting the front wheel 7
2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8
Smontaggio forcella anteriore 9
Removing the front forks 9
N Revisione forcella anteriore
Rimontaggio forcella anteriore
10
17
Overhauling the front forks 10
Refitting the front forks 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 18
Operazioni di manutenzione impianto 19
Maintenance operations 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19
Removing the front brake system 19
P Revisione componenti freno anteriore 20
Overhauling the front brake components 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 21
Refitting the front brake system 21
Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removal of the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removal of the rear footrests 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footrests 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footrests 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the sidestand. 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the sidestand 19
Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
B 2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante 7 Replacing the tank flange 8
Sostituzione flangia serbatoio 8 Refitting the tank flange 8
Rimontaggio flangia serbatoio 8 Removing the tank cap unit 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the tank cap unit 9
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
6 - THROTTLE BODY 13
6 - CORPO FARFALLATO 13 Removing the throttle body 14
Smontaggio corpo farfallato 14 Refitting the throttle body 15
G Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0
H INJECTION–IGNITION SYSTEM
General information on the fuel injection-ignition system
3
3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
L Fasi di funzionamento 8 2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 10
Electronic control unit 10
3 - COMPONENTI IMPIANTO 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Stepper motor 14
M Elettroiniettore
Stepper motor
13
14
Lambda sensor 15
Air temperature/pressure sensor 17
Sonda lambda 15
Spark plug 18
Sensore temperatura / pressione aria 17
Coils 19
Candela di accensione 18
Throttle position sensor 24
Bobine 19
Rpm/timing sensor 24
N Potenziometro posizione farfalla 24
Main and injection relays 25
Sensore giri / fase 24
Relé principale e iniezione 25
Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REFITTING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Refitting the engine 7 B
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
POMPA OLIO 8 Lubrication system 9
Impianto di lubrificazione 9 Removing the oil pump 12
Smontaggio pompa olio 12 Disassembly of the oil pump 12
Scomposizione pompa olio 12 Oil pump overhaul
Reassembly of the oil pump
13
13
C
Revisione pompa olio 13
Ricomposizione pompa olio 13 Refitting the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 14
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 15
RADIATORE OLIO 15 Removing the oil cooler 16 D
Smontaggio radiatore olio 16 Oil cooler inspection 16
Ispezione radiatore olio 16 Refitting the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 17
2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: BREATHER TANK
SERBATOIO SFIATO OLIO 18 Removing the oil breather tank
18
19
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 19 Refitting the oil breather tank 19
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 19
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 20
REGOLAZIONI
Verifica e registrazione valvole
20
21
Checking and adjusting valve clearance 21 F
Checking the engine timing 25
Verifica fasatura motore 25
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 27
LATERALI / DISTRIBUZIONE 27 Removing the lateral timing covers 28
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 28 Disassembly of timing assy 29 G
Smontaggio gruppo distribuzione 29 Disassembly of the mobile tensioner 31
Scomposizione tenditore mobile 31 Disassembly of the rollers 31
Scomposizione pulegge 31 Reassembling the timing unit 32
Rimontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the lateral timing covers 37
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 37
4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS 38
H
4.3 - GRUPPO TESTE: ALBERI Disassembling the engine oil temperature sensor 39
DISTRIBUZIONE 38 Refitting the engine oil temperature sensor 39
Smontaggio sensore temperatura olio motore 39 Removing the intake manifolds 40
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 39 Refitting the intake manifolds 40
Smontaggio collettori aspirazione
Rimontaggio collettori aspirazione
40
40
Removing side covers
Removing the valve covers
41
42
L
Smontaggio cappellotti laterali 41 Refitting the valve covers 42
Smontaggio coperchi valvole 42 Removing the camshafts 43
Rimontaggio coperchi valvole 42 Checking camshafts 44
Smontaggio alberi distribuzione 43 Checking oil seals 44
Verifica alberi distribuzione 44 Refitting the camshaft 45 M
Verifica paraoli 44 Refitting the timing covers 46
Rimontaggio albero distribuzione 45
Rimontaggio cappellotti distribuzione 46 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES -
ROCKER ARMS 47
4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 47
Removing the cylinder heads assy
Overhauling the head parts
48
52
N
Smontaggio gruppo teste motore 48 Refitting the head assy 57
Revisione componenti testa 52
Rimontaggio gruppo testa 57 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY 64
Disassembly of the cylinder / piston 65
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 64
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 65
Overhauling the cylinder / piston assembly components
Refitting the cylinder / piston assembly
67
71
P
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 67
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 71
Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7
Indice generale
General summary
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 73 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 73
Descrizione gruppo frizione 74 Clutch unit description 74
A Smontaggio frizione 76 Disassembling the clutch 76
Revisione e verifiche componenti frizione 80 Checking and overhauling the clutch components 80
Rimontaggio frizione 81 Reassembling the clutch 81
Sezione P Section P
IMPIANTO ELETTRICO 0 ELECTRIC SYSTEM 0 A
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
Codici colore cavi schema elettrico 6 Wiring colour codes 6
Legenda scatola fusibili
Disposizione dei cablaggi sul motociclo
6
6
Key to fuseboxes
Routing of wiring on frame
6
6
B
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
Tavola D 12 Diagram D 12
Tavola E
Tavola F
13
14
Diagram E
Diagram F
13
14
C
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
Tavola J 16 Diagram J 16
Tavola K 17 Diagram K 17
Tavola L 17 Diagram L 17 D
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
Tavola T 23 Diagram T 23 E
Tavola U 23 Diagram U 23
Tavola V 24 Diagram V 24
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
References in non-bold type
indicate a part that is illustrated in
L
nelle immagini a fianco del testo. the figures alongside the text.
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai solventi. Loctite 510
M 4
LOCK
Resiste al alte temperature (fino a 200°C), sigilla pressioni
fino a 350 Atm e colma giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti Loctite 128455
5
LOCK
cilindri a scorrimento libero o filettati su parti meccaniche.
Alta resistenza meccanica ed ai solventi. Temperatura di
N utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per acqua Loctite 577
6
LOCK
e ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno). Massima
capacità di riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica Loctite 480
P 7 caricato ad elastomeri.
LOCK
A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.
C SAE 80-90 gear oil or special products for chains with SHELL
O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain
G E
GREASE F OPTIMOL grease - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK
LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical stress and Loctite 510
M LOCK4 solvents. Resists high temperatures (up to 200°C) and
pressures up to 350 Atm; fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical Loctite 128455
5
LOCK
fasteners on mechanical parts. High resistance to
mechanical stress and solvents. Temperature range:
N -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. Loctite 577
6
LOCK
For water and gases (except oxygen). Maximum filling
capacity: diameter clearances up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with elastomer Loctite 480
P 7 charged ethylic base.
LOCK
D
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when Holts firegum
heated and withstands temperatures over 1000°C.
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust parts
become hot when the motorcycle
H Parti calde engine is running and will stay hot for
some time after the engine has been
Attenzione stopped. Wear heat-resistant gloves
Il motore e le parti del sistema before handling these components or
di scarico diventano molto calde con allow the engine and exhaust system
l'uso della motocicletta, e rimangono to cool down before proceeding.
L calde ancora per lungo tempo dopo
aver fatto funzionare il motore. Per Warning
manipolare queste parti usare dei The exhaust system might be
guanti isolanti, o attendere che si hot, even after engine is switched off;
siano ben raffreddate. take special care not to touch
exhaust system with any part of
M Attenzione your body and do not park the
L'impianto di scarico può motorcycle next to inflammable
essere caldo, anche dopo lo material (wood, leaves etc.).
spegnimento del motore; prestare
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with used engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If working with engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately afterwards. Keep B
consiglia di lavare al più presto ed away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake pad dust
lontano dalla portata dei bambini.
Never clean the brake assembly using
Polvere dei freni
compressed air or a dry brush. C
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte
per pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto
Fluido per freni plastic, rubber or painted parts of D
the motorcycle to avoid the risk of
Attenzione damage. Protect these parts with
Il rovesciamento del fluido a clean shop cloth before proceeding
sulle parti di plastica, di gomma o to service the motorcycle. Keep
verniciate della motocicletta può away from children.
causare danni alle parti stesse. Prima E
di procedere alla manutenzione del Coolant
sistema, appoggiare un panno da
Engine coolant contains ethylene
officina pulito su queste parti ogni
glycol, which may ignite under
volta che si procede all'esecuzione
particular conditions, producing
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
invisible flames. Although the flames F
from burning ethylene glycol are not
visible, they are still capable of
Liquido di raffreddamento
causing severe burns.
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di raffreddamento
del motore è combustibile e la sua
Warning
Take care not to spill engine
G
fiamma non è visibile. Se il glicole coolant on the exhaust system or
etilenico si accendesse, la sua fiamma engine parts. These parts may be
non è visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with
Attenzione
invisible flames. H
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under L
accendere il liquido che quindi brucia pressure and will cause severe burns
senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames
ricarica della batteria, la ventilazione and cigarettes. When charging the
della zona sia adeguata. battery, ensure that the working
B area is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- When diagnosing faults, primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms
cause dell'anomalia. Dal presente of the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere systematically and accurately
integrate dall'esperienza personale before proceeding further. This
F e dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da riparare any unnecessary downtime, for
limitandosi alle operazioni essenziali. example obtaining the required
A tale proposito sarà di valido aiuto la spare parts or preparing the
H consultazione dello schema relativo
alla sequenza di smontaggio,
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
esposto nel presente manuale. needed to access the part to be
repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach
L the part to be repaired.
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3 Identification data for model 1000 3
A
Punzonatura del telaio Punzonatura del telaio Data stamped on the frame
Versione Stati Uniti Versione Stati Uniti US version
F
Data punched on frame
1 Ducati 1 Ducati
USA version
2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
1 2 3 4 5 6 (Check digit) (Check digit)
4 Model year 4 Model year G
ZDM 1 R A B P # X B 000001 5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No.
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????*
??dB(A) - ???? min -1
P
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 992A2 *000001*
1 2 3
RAB X 000001
G 1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 General 9
A Colori 4 Colours 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing system/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 5 Front wheel 11
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 6 Hydraulic brakes 12
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di accensione
7
7
Charging system / alternator
Ignition system
13
13
Alimentazione 7 Fuel system 13
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 14
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2121 mm
Larghezza totale 780 mm
B
Altezza totale 1060 mm
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza sella 803 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante e liquidi 178 kg D
Peso con i liquidi in ordine di marcia senza carburante 189 kg
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in
tubi di acciaio E
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze F
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
G
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
H
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
L
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 giri/min
Potenza massima all’albero misurata sul banco 70 kw (95CV) al regime di 8000 giri/min M
accelerativo
Coppia massima all’albero 84 Nm (8,5 kgm) al regime di 6000 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 92 Nm (94,1 kgm) al regime di 6000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 8700 min-1
N
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme
in testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
P
Cambio
G
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm H
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici L
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso l’ampia
alettatura presente nei due gruppi cilindro/testa
Ruota anteriore M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
2
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm N
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
D
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
E Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
F Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca RK
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8” x 1/4”
G Numero maglie 100
Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
H Tipo Monoammortizzatore ad azionamento progressivo
regolabile in estensione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 18 click
L estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm (Standard)
Escursione ruota 148 mm
M Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
P Diametro 320 mm
Superficie frenante 44 cm2
Sistema di alimentazione
G Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM2
General A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2121 mm
Total width 780 mm
B
Total height 1060 mm
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Seat height 803 mm C
Front footrest height 370 mm
Rear footrest height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in riding order without fuel and fluids 178 kg D
Weight in riding order with fluids, without fuel 189 kg
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum tubular trellis frame
E
Steering head angle 24°
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front wheel Light alloy, five spokes F
Front wheel size MT 3.50x17”
Front tyre size 120/70 - ZR 17
Rear wheel Light alloy, three spokes with cush drive dampers
Rear wheel size MT 5.50x17” G
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto cycle
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm L
Displacement 992 cm³
Compression ratio 10,0 ± 0,5:1
Max power at crankshaft (95/1/EC) 62 kW (84HP) at 8000 rpm
Max power at crankshaft on acceleration bench 70 kW (95HP) at 8000 rpm M
Max. crankshaft torque 84 Nm (8.5 kgm) at 6000 rpm
Maximum crankshaft torque measured on test bench 92 Nm (94.1 kgm) at 6000 rpm
Max. engine speed 8700 rpm.
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft,
N
2 valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Pump-forced
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air-cooled
P
Colours
B Description Part no.
S2R 1000 Ducati Anniversary Red F-473.101 (PPG)
red frame with black wheels.
Gloss black 248.514 (PPG);
C black frame with black wheels.
Dark grey *0017 (PPG);
metallic frame and fluorescent red rims
Transmission
D
Reference Technical specifications
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
E Gearbox 6 speed
Primary drive 32/59
Transmission ratio 1,84
Final drive 15/41
F Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the left side of the bike
Transmission Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
G 3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24
H Timing system/valves
Reference Adjusting clearance Checking clearance
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
L Closing 65° A.B.D.C
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
M Exhaust valve diameter 40 mm
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.20 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker - intake 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm
Cylinder/Piston
Reference Standard value Service limit A
Cylinder Max. bore ovality 0.03 mm
Max. bore taper 0.03 mm
Nominal diameter ø94
Size group A
Size group B
94.000 mm / 0 to 0.01 mm
94.010 mm / 0 to 0.01 mm
B
Size group C 94.020 mm / 0 to 0.01 mm
Piston Nominal diameter ø94
Size group A 93.965 mm / 0 to 0.01 mm
Size group B
Size group C
93.975 mm / 0 to 0.01 mm
93.985 mm / 0 to 0.01 mm
C
Piston outside diameter measured at
6.0 mm from piston base
Connecting rod Connecting rod big-end bore diameter ø45
Section A ø45 to 0.025 mm / to 0.019 mm D
Section B ø45 to 0.019 mm / to 0.013 mm
Gudgeon pin–to-piston 0.015 to 0.024 mm.
clearance
Piston-to-cylinder bore 0.025 to 0.045 mm.
clearance E
Gudgeon pin-to- 0.035 to 0.049 mm.
connecting rod
clearance
Big-end bearing-to-
crankpin clearance
0.025 to 0.059 mm. F
Engine cylinders and 11 to 12 bar
compression measured 10 bar (min), difference
with DDS tester between the two
cylinders: 2 bar (max.)
G
Gearbox
Reference Standard value Service limit
Gearbox shafts Endfloat 0.05 to 0.20 mm. H
Selector drum Endfloat 0.10 to 0.40 mm.
Gear selector fork Selector fork end thickness 3.90 to 4.00 mm.
Selector fork-to-gear clearance 0.070 to 0.285 mm. 0.4 mm
L
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Air-cooled: heat dispersion through the extensive
finning on the two cylinder/head assemblies M
Front wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm N
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 kg/cm2
Axle runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
P
D Rear wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
2
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar – 2.4 kg/cm
E Swingarm pivot shaft runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make RK
F Type 525 GXW
Dimensions 5/8” x 1/4”
No. of links 100
G Rear suspension
Reference Technical specifications
Type Progressive monoshock with adjustable
rebound and spring preload
H Travel 65 mm
Shock absorber Hydraulic damping standard setting in 18 clicks
rebound. Turn the adjusters fully clockwise
until they stop, then turn them anticlockwise
Hydraulic brakes
M Reference Standard value Service limit
FRONT
Brake disc Type Drilled dual disc
Thickness 5 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
N Flange material Steel
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 44 cm2.
P
Fuel system
G Make Type
Electronic Control Unit Marelli CPU 5AM2
803
D
500
370
130
E
1440
2121
F
794
G
L
1060
M
985
A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani all’origine
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,465 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.
G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F
A Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
B Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio portaoggetti alla sella M 6x1 2
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
Aspirazione Sfiato Olio
C Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a scatola filtro M 6x1 6
Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola filtro aria M 6x1 4
H Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
L Radiatore Olio
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio OR (TWIN M 16x1,5 25 * Olio Motore
SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (TWIN SEAL) M 16x1,5 25 * Olio Motore
M Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
N
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (section A 2).
E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts
10
0
10 2
0
H
30
40
50
98112.0002
80 90 8
L
10 2
0 0
10
30
40
50
88713.0123
80 90 8
N
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit rilevamen-
to depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and cylinder
negative pressure measuring kit
P
A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Front sprocket holding wrench
C 88765.1058
Calibro alzata valvola
Valve lift gauge
D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
L
Spina per montare i bilancieri
88713.0262
Pin for fitting rockers
A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft holding tool
88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Crankcase assembly cap
D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning
E
L
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin extractor
A
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
C 88713.2092
Estrattore ingranaggio coppia primaria
Primary drive gears puller
D
Raccordo prelievo gas di scarico
88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
E
F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
L
Attrezzo per piantare anello di tenuta
88713.1429
Oil seal installation tool
C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
88713.1096 anello di tenuta
Tool for forks overhaul - oil seal installation
88713.1040
Supporto telaio/motore
Engine/frame support
H
L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
88713.1058 sterzo
Wrench for steering stem nut
M
88713.1062
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
sterzo
N
Tool for installing steering head bearings
A
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle
88713.0957 SHOWA
SHOWA fork spacer holder
B
C 88713.1071
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
Drift to install rocker arm roller bearings
D
Attrezzo equilibratura ruota posteriore
88713.1073
Real wheel balancing tool
E
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
Controllare il livello nella coppa Check the oil level in the sump
F attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con
through the sight glass. Top up
with the recommended oil if
olio prescritto (Sez. C 2). necessary (Section C 2).
Attenzione Warning
C
Non disperdere l’olio esausto Dispose of oil and/or filter
e/o le cartucce filtro nell’ambiente. cartridges in compliance with
environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle
metalliche attaccate all’ estremità Remove any metallic deposits from D
magnetica del tappo di scarico (1) the end of the magnetic drain plug (1).
e riavvitarlo nella coppa con la Refit the drain plug complete with
relativa guarnizione (A). gasket (A) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten to the specified torque value
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio (Section C 3).
2
coppa, utilizzando una chiave Remove the filter cartridge (2) from the E
comune per filtri olio. sump using a standard filter wrench.
Importante Important
Il filtro rimosso non può essere Dispose of the used cartridge,
riutilizzato. do not attempt to reutilise it.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Lubricate the rubber seal of the
avendo cura di lubrificare con olio new filter (2) with engine oil before
motore la guarnizione. installing it.
Note Notes G
È consigliabile riempire di olio It is advisable to fill the filter
5 3 motore la cartuccia filtro (2) prima cartridge (2) with engine oil before
di montarla: in questo modo si installing it: this enables the
raggiungerà il livello di olio prescritto recommended oil level to be
senza un ulteriore rabbocco. maintained without topping up.
H
Avvitarla nella relativa sede e bloccarla Screw the cartridge into position and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile (Section C 3).
pulire il filtro aspirazione olio a rete. Every two oil changes, clean the oil
4
Svitare il tappo esterno (3).
Svitare l’elemento filtrante (4) e sfilarlo.
pick-up gauze filter.
Remove the outer plug (3).
L
Procedere alla sua pulizia con aria Unscrew the filter (4) and withdraw it
compressa e benzina facendo from the crankcase.
attenzione a non lacerare la reticella. Clean the filter with petrol and
Rimontare il filtro a rete (4), relativa compressed air. Take care not to
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
damage the gauze.
Replace the pick-up filter (4), fit the
M
Rimuovere il tappo di carico (6) ed seal (5) to the plug (3) and tighten to
effettuare il rifornimento con olio the specified torque (Section C 3).
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a Remove the filler plug (6) and fill
raggiungere la tacca che identifica with oil of the recommended type
6 il livello MAX nell’oblò. (Section C 2) up to the MAX line in N
Chiudere il tappo di carico (6) e the sight glass.
fare funzionare il motore al minimo Refit the filler plug (6). Run the engine
per qualche minuto. at idle speed for a few minutes.
MAX
B L
4
M
Important
Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped up
l’olio dell’impianto durante tutta at all times. The end of the transparent
D l’operazione e lasciare l’estremità
del tubo trasparente sempre
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
immersa nel liquido scaricato.
Operate the brake lever (or pedal)
B Azionare diverse volte la leva o il several times to allow the fluid to
pedale del freno per riempire reach all points of the circuit and
E l’impianto e spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) o Connect the bleeding tool to the
alla valvola di spurgo (2) lo spurgatore. bleed valve (1) or (2).
Note Notes
Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's
F lo spurgo del freno reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
1
Pump the brake bleeder and loosen
Pompare con lo spurgatore e allentare the bleed valve. Make sure the fluid
G la valvola di spurgo verificando
sempre che il livello del serbatoio
level in the reservoir stays above
the MIN mark at all times.
corrispondente non scenda al di Repeat the bleeding operation until
sotto del MIN. the fluid flowing from the tube is
Ripetere quest’ultima fase fino a completely free of air bubbles.
quando, nel tubo trasparente Tighten the bleed valve (1) or (2) to
H collegato alla valvola di spurgo, non the specified torque (Sect. C 3). If you
appaiono più bolle d’aria. do not have a brake bleeder available,
Bloccare la valvola di spurgo (1) o (2) connect a length of transparent
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In plastic tubing to the bleed valve as
caso di indisponibilità dello spurgatore outlined in the draining procedure.
collegare alla valvola di spurgo un Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L tubicino in plastica trasparente come and operate the brake lever (or pedal)
descritto per lo scarico dell’impianto. several times until fluid emerges
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro from the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno Pull the lever or depress the pedal
2 fino a quando inizierà ad uscire fluido fully and loosen the bleed valve by
M dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
at least a 1/4 turn.
Wait a few seconds, then release the
pedale e poi allentare la valvola di lever gradually while simultaneously
spurgo di almeno 1/4 di giro. closing the bleed valve (1) or (2).
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e Important
N chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1) o (2).
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
Importante
Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
P serrata.
2 E
A F
L
B
Note Notes
A Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's D
lo spurgo della frizione reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial clutch bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Loosen off the bleed valve and
Allentare la valvola di spurgo e pompare pump with the bleeding tool until no
con lo spurgatore fino a quando non more fluid emerges. E
esce più fluido dall’impianto. If you do not have a bleeding tool
In caso di indisponibilità dello available, attach a length of
spurgatore, collegare alla valvola di transparent plastic tubing to the
spurgo (1), un tubicino in plastica bleed valve (1) and insert the other
trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul
end of the tubing in a container of
old clutch fluid placed on the floor.
F
pavimento e contenente liquido Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
frizione esausto. Remove the cap (2) and membrane
Svitare (1/4 di giro) la valvola di from the clutch fluid reservoir (A).
spurgo. Operate the clutch lever until all the
Togliere il coperchio (2) con fluid has been expelled. G
4 membrana dal serbatoio liquido (A). To help drain the circuit fully, unscrew
Azionare la leva comando frizione fino the three retaining screws (3) and
alla totale fuoriuscita del liquido. remove the slave cylinder cap from
Per vuotare completamente il circuito è the engine.
consigliabile rimuovere il cappellotto di Remove the clutch slave cylinder (4)
rinvio svitando le tre viti (3) di fissaggio. taking care not to damage the H
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4) O-ring (5) it contains.
5 facendo attenzione alla guarnizione Push in the internal piston to force
OR (5) posizionata al suo interno. out all the fluid from inside the cap.
Spingere sul pistoncino interno per far Refit the slave cylinder cap and
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
all’interno del cappellotto.
tighten retaining screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
L
Procedere al rimontaggio del Tighten the bleed valve to the
cappellotto serrando le viti di specified torque (Sect. C 3).
fissaggio (3) alla coppia prescritta
B (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
M
Important
MAX Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped
MIN up at all times. The end of the
l’olio dell’impianto durante tutta
D l’operazione e lasciare l’estremità transparent plastic tubing must
del tubo trasparente sempre remain immersed in the
immersa nel liquido scaricato. discharged fluid at all times.
Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several times
per riempire l’impianto e spurgare to fill the circuit and expel any air.
E l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo valve (1).
spurgatore.
Notes
Note Follow the manufacturer's
instructions when using a
F Quando si usa un attrezzo per
lo spurgo della frizione reperibile in commercial clutch bleeding tool.
commercio, seguire le istruzioni
d’uso del fabbricante. Pump with the bleeding tool and
loosen off the bleed valve (1).
Pompare con lo spurgatore e allentare Check that the reservoir level does
G 1 la valvola di spurgo (1) verificando not fall below the MIN mark.
sempre che il livello non scenda al
di sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until
air bubbles no longer emerge from
Ripetere quest’ultima fase fino a the plastic tube connected to the
quando, nel tubo trasparente bleed valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeding tool
available, connect a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the
spurgatore, collegare alla valvola di bleed valve (1) as outlined in the
draining procedure.
L spurgo (1), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
scarico. Open the bleed valve (1) a 1/4 turn
and operate the clutch lever several
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di times until the fluid starts to emerge
giro e azionare la leva della frizione from the bleed valve (1).
M fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (1).
Pull the lever fully in and then
slacken off the bleed valve by at
Tirare completamente la leva e poi least a 1/4 turn.
allentare la valvola di spurgo di Wait for a few seconds, then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually while
Attendere qualche secondo; simultaneously closing the bleed
N rilasciare lentamente la leva e valve (1).
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1). Important
Do not release the clutch
Importante lever until the bleed valve has been
Non rilasciare la leva della fully tightened.
P frizione se la valvola non è ben serrata.
3
G
L 4 5
3
Controllare attraverso la fessura still visible. E
ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla Important
3 superficie di attrito delle pastiglie (4). If either of the pads is worn,
both pads must be renewed as a set.
Importante
Se anche una sola delle Change the brake pads as follows. F
4 pastiglie risulta consumata sarà Remove the cotter pin (2) from the
necessario sostituirle entrambe. pad retaining pin.
Force the caliper pistons back into
Procedere alla sostituzione delle their bores by forcing the old brake
pads apart.
pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2), Withdraw the pad retaining pins (3) G
2 1 from the outside.
dai perni tenuta pastiglie.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the brake pad retaining
completamente dentro ai propri clip (1) from between the two
alloggiamenti, divaricando le caliper halves.
pastiglie usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
Remove the worn pads (4), H
verso l’esterno. Notes
Rimuovere la molla (1) di tenuta Change pads that have a
pastiglie posta tra le semipinze. shiny or “vitrified” appearance.
Sfilare le pastiglie usurate (4).
Insert the new pads and clip (1). Slide L
Note in the pad retaining pin (3) and secure
Sostituire le pastiglie che it in position with the cotter pin (2).
presentano un aspetto lucido o Operate the brake lever repeatedly
“vetroso”. so that the pads are firmly bedded
in against the disc by the force of
Inserire le pastiglie nuove e relativa the brake fluid. M
molla (1). Infilare i perni di Check that the brake fluid level in
centraggio (3) e bloccarli con la the master cylinder reservoir is
copiglia di sicurezza (2). above the MIN mark. If necessary,
Azionare ripetutamente la leva del top up as follows. Turn the handlebar
freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di
so that the reservoir is level.
N
spinta del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo P
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.
Note Warning
M Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
As the brake calipers are
components of vital importance to the
rimuovere le pinze (Sez. G). safety of the motorcycle, refer to the
instructions in Section G “Wheels -
Attenzione Suspension - Brakes”, and in
Essendo le pinze freno un particular, on reassembly, take care
N organo di sicurezza della moto, to tighten the caliper screws to the
attenersi a quanto riportato alla specified torque (Sect. C 3).
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare attenzione,
in fase di rimontaggio, alla coppia di
serraggio (Sez. C 3) delle viti di
P fissaggio delle pinze.
A 8
G
6
A
Importante
Regolare i registri di entrambi
M gli steli sulle medesime posizioni.
S H
Precarico molla: 25 mm. To adjust the spring preload, unscrew
the upper adjuster nut (2) using a pin
D
Per modificare il precarico della molla wrench. Screw the lower nut (3) in or
allentare, con una chiave a settore, la out to increase or reduce the preload.
ghiera superiore (2). Avvitando o
1 svitando la ghiera inferiore (3) Warning
aumenterà o diminuirà il precarico. To turn the preload adjuster E
nuts, use only a specific tool and take
Attenzione care, otherwise the wrench pins may
Per ruotare la ghiera di slip off the nut. This could injure your
registrazione del precarico utilizzare hands. Never use a wrench with a too
solamente una chiave specifica ed small pin or with a too short handle.
usarla con particolare cautela per F
evitare che il dente della chiave possa Warning
uscire improvvisamente dal vano della The shock absorber is filled
ghiera durante il movimento. Se ciò with high-pressure gas and can cause
dovesse accadere, la mano injuries if inexpertly dismantled.
dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del motociclo. Important
G
Non utilizzare assolutamente chiavi If the motorcycle is to be ridden
con dente troppo piccolo o con with a pillion rider and luggage, we
impugnatura troppo corta. recommend setting rear shock
absorber spring preload to the
Attenzione
L’ammortizzatore contiene
maximum to ensure the best
handling and proper ground
H
gas ad alta pressione e potrebbe clearance at all times. It may also
causare seri danni se smontato da be necessary to adjust the
personale inesperto. rebound damping accordingly.
Importante L
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. M
Ciò può richiedere l’adeguamento
della regolazione del freno idraulico
in estensione.
B
M
16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18
8 F
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
2 97900.0227 Power and diagnostic cable G
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
H
pipe
7 97900.0221 Pipe fitting
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector 14
9
10
11
514.1.032.1A Auxiliary test cable
552.1.037.1A Cylinder compression 15
L
cable with M12 connection
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Mains power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
15 88765.1371 Belt tensioning sensor M
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.190.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up in the exploded view diagram.
P
L
Q
L
8
P
S
P 15 21
1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Tendi Cinghia” e
by pressing the corresponding icon;
then press the “Belt Tension” icon
A
di seguito l'icona di “Start” per followed by the “Start” icon to
accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
Sollecitare leggermente la cinghia Flick belt lightly with your finger
con un dito e leggere il valore della and read the frequency value (Hz)
frequenza (Hz) sul DDS. on the DDS tester.
C
Note Notes
Non sollecitare la cinghia più Do not flick the belt several
volte consecutivamente, poichè il times repeatedly, as the minimum
tempo minimo necessario al DDS per time necessary for the DDS tester
effettuare la lettura è di 1 secondo. to take a reading is 1 second. D
Attenzione Warning
Controllare i valori di Check the tension on the belt
tensionamento sui bracci delle runs (22) and (23) indicated in the
cinghie (22) e (23) indicati in figura. figure.
E
Per i valori di tensionamento For correct tension values, refer to
controllare la tabella sotto riportata. the table below.
3
H
B L
C
M
Verticale/
Vertical
Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile
H Attenzione
Ogni volta che si effettua il
Operation See Sect.
D G
L
D E
G
12
5 L
12
F 3
5
G
A 552.1.039.1A
F D
P E
Importante Important
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6,0 bar. never exceed 6.0 bar. D
Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may
significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the
causato dalla valvola limitatrice relief valve being stuck in the open E
bloccata nella posizione di apertura position, the relief valve spring being
o da una molla troppo tenera o da too weak, or a faulty oil pump. Other
una pompa difettosa. Altre cause causes are excessively worn seals
possono essere una usura eccessiva and gaskets or a badly worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
A motore stesso. Remove the tool and refit the F
pressure switch (19) along with its
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare seal. Tighten the pressure switch to
il pressostato (19) con relativa the specified torque (Sect. C 3).
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
connector (A) to the pressure switch.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
G
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Rimontare la carenatura destra Disconnect the DDS tester
(Sez. E 2).
1 3
M
3
N A
P C
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops rising.
pressione non aumenta più. Check the pressure in each cylinder: C
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11 to 11 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;
E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- maximum permissible difference
between cylinders: 2 bar.
D
cilindri: 2 bar.
An excess pressure value can be
Un valore di pressione eccessivo caused by:
può essere causato da: - build up of deposits in the
- incrostazioni presenti nella camera combustion chamber. E
di combustione. An excessively low pressure value
Un valore di pressione troppo can be caused by:
basso può essere causato da: - gas escaping between the cylinder
- perdite di gas tra testa e cilindro; head and the cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
- steli valvola distorti; - bent valve stems; F
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinder or piston rings.
H E
1 3
M
3
N A
P C
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen B
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (H). “Value display” icon (H).
H
19
F
C
D N
Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation
documentazione sui componenti for motorcycle components,
della moto, schemi elettrici degli wiring diagrams for the electronic
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
systems and information on the
locations of specific components.
C
F Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. D
Connect the power and diagnostics
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
2 alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità E
generiche, premendo l'icona Enter the general functions menu
“Tasto Menu 1” (A). by pressing the icon “Menu 1” (A).
Premere l'icona “Scelta veicoli” e Press the “Select vehicle” icon and,
nella videata successiva premere on the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”; “Select motorcycle” icon; select the
scegliere il modello e confermare, poi motorcycle model and confirm, then F
scegliere la versione e confermare. select the version and confirm.
M
D
C
N
È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the alternator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e power the injection/ignition system
per alimentare il sistema di iniezione/ and all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo the magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). D
Switch on the DDS tester (1); see
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Tester Power Supply”.
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (Measurement Module) (3)
3
Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (D) on the DDS tester (1). E
connettore modulo misure (D) Connect the ammeter clamp to the
dello strumento DDS (1). connector (E) of the power and
Collegare la pinza amperometrica diagnostics cable (Measurement
alla presa (E) del cavo alimentazione Module) (3).
e diagnosi (Modulo Misure) (3).
Warning
F
Attenzione The ammeter clamp must
La pinza amperometrica non not be connected to wires through
deve essere connessa su cavi in which electrical current is flowing.
cui scorre la corretnte elettrica.
Apply the ammeter clamp to the G
Inserire poi la pinza amperometrica sul battery positive terminal lead with the
18 cavo positivo della batteria facendo arrow on the clamp pointing towards
attenzione che la freccia di riferimento, the battery positive terminal (+).
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria.
H
F
A
B
G
C
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu 1
F
Autodiagnosi Self-diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Ammeter clamp
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5
3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removal of the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removal of the side panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side panels 10
10
C
9
7
D
E
12
5 F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Bolt
3 Clamp 1 G
4 Rubber mounting
5 Bolt 2
6 Insert
7 Headlight shell
8
9
Windshield
Washer
3 H
10 Bolt
11 Bolt 3
12 Nut
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
C Rimontaggio specchietti
Refitting the rear-view
mirrors
1 retrovisori
Insert the rear-view mirror (1) in
Inserire lo specchietto (1) nel the clamp (3).
cavallotto (3). Screw the mirror fully into the
D Avvitare lo specchietto fino al suo
completo inserimento.
mounting.
Put the mirror (1) the in the desired
2
Bloccare lo specchietto (1) con una position and tighten in place with a
2 chiave esagonale, orientandolo. hex wrench.
3 Qualora fossero stati rimossi i If the clamps (3) were removed, refit
cavallotti (3) montarli fissandoli con them and secure with the bolts (2).
E le viti (2).
Notes
Note Note the left-hand rear-view
Fare attenzione quando si mirror has a left-hand thread.
rimuove lo specchietto sinistro
perchè ha una filettatura sinistrorsa.
F
Importante
carry out the disassembly steps in
reverse order, remembering to insert
E
La rimozione del parabrezza the washers (9) between the bolt (10)
può essere eseguita anche da moto and the headlight shell (7).
8
completa.
6 Important
Nel rimontaggio del parabrezza fare The windshield may also be F
attenzione al posizionamento degli removed from the fully-assembled
inserti (6) sul cupolino (4). motorcycle.
7
M
8 6 1
E
1
F 9
10
1 Seat
2 Helmet lock cable
G 3 Threaded insert 11
4 LH plate
14
5 Seat cover 19
6 Cover 16
7 Special screw 20
H 8
9
Special screw
Bolt
10 Washer 18
11 Side panel Vedi
12 Bolt 17 Sez. N 3.2
13 RH plate See
L 14
15
Insert
Seat lock
Sect. N 3.2
16 Splashguard
17 Bolt 22
18 Washer 21
19 Bolt
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
8
F
G
6
1 Serrare la vite (8) alla coppia di Tighten the screw (8) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
E Rimontaggio sella Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a Insert the seat (1) and push to engage
far scattare la serratura (15). the seat lock (15).
12 12
F
G 4
H 8
A Rimontaggio paraspruzzi
the rear of the motorcycle.
D
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte
Refitting the splashguard
posteriore della moto. Insert the splashguard (16) from the
rear of the motorcycle.
Montare la vite (19) con rosetta (20)
sul foro anteriore del serbatoio Fit the bolt (19) with the washer (20)
E
sfiato olio (A). in the front hole of the oil breather
Posizionare la rosetta (22) e serrare tank (A).
il dado (21) sulla vite (19). Locate the washer (22) and tighten
the nut (21) onto the bolt (19).
Inserire le viti (17) con le rosette (18) F
e serrare le viti (17), alla coppia Insert the bolts (17) with the
prescritta (Sez. C 3). washers (18) and tighten the bolts (17)
A to the specified torque (Sect. C 3).
19 20 Rimontare la sella come descritto al
paragrafo “Rimontaggio sella” di Refit the seat as described in
questa sezione. this section under the heading G
“Refitting the seat”.
16
M
19
20
N
17 18
22
P
21
F 10 10
G 11
1
D
2 3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma F
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
1 Front mudguard Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
2 Nylon washer
3 Bolt
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
G
B Note Notes
Sulle versioni USA è montato un On USA versions, a reflector is
catadiottro sul parafango anteriore (1). mounted on the front mudguard (1).
Attenzione Warning
Non provare il motociclo senza Do not use the motorcycle
il parafango anteriore, per evitare che without the front mudguard fitted to
la tubazione freno vada ad interferire avoid the risk of the brake pipes
D 3 con la ruota, durante la frenata. fouling the wheel on braking.
Applicare frenafiletti alle viti (3). Apply threadlocker to the bolts (3).
Posizionare il parafango anteriore (1) Position front mudguard (1) and start
e impuntare le viti di fissaggio (3) the retaining bolts (2) with the
E con le relative rosette (2). washers (3) into their threads.
Serrare le viti (3) alla coppia Tighten the bolts (3) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
3 2
LOCK
2
G
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Adjusting the throttle cable 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
E 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
22
23
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23
9
7 D
12
5
F
4
11
1 Grips
2 LH handlebar switch
3 Bolt
1
G
4 Bolt
5 Throttle twistgrip
6 Throttle cable 2
7 Bushing
8
9
Throttle cable adjuster on handlebar
Bolt 3
H
10 Throttle cable adjuster on throttle body
11 Bush
12 Counterweight 3
13 Cover
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
5 Note
Per il posizionamento del cavo
N 7 comando acceleratore fare riferimento
alle tavole delle pagine seguenti.
12
11
P
9
12
F
11
10
1 Clutch master cylinder
2 Elbow fitting 8
G 3 Lever pivot pin
4 Lever with grub screw
5 Bolt
6 Clutch hose
7 Clamp
H 8
9
Sealing washer
Banjo bolt
10 Fitting
11 Bleed valve
12 Dust cap
13 O-ring
16 17 13 14 15
L 14
15
Clutch slave cylinder
Bolt
16 Clutch pushrod
17 O-ring
Importante
18 Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Rubber mounting
M 20 Bracket
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Bolt
22 Plug
Important
23 Complete fluid reservoir assembly
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clamp
N 26 Hose
text.
27 Microswitch
9
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
master cylinder (1) due to the safety-
critical nature of this component.
B
5 della pompa (1). Una revisione non Incorrect overhaul of this critical safety
6 eseguita correttamente può mettere component can endanger rider safety.
in serio pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations of the
Le operazioni di sostituzione si devono master cylinder are limited to
limitare alla leva di comando, al gruppo
serbatoio e al fissaggio pompa.
replacing the following parts:
control lever, reservoir unit, and
C
8
master cylinder fasteners.
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4
frizione Drain the clutch D4
system D
9 Svitare la vite speciale (9),
recuperando le guarnizioni (8), per Unscrew the banjo bolt (9) and
liberare il gruppo pompa frizione (1) recover the sealing washers (8) to
1 dal tubo comando frizione (6). release the clutch master cylinder
6 Svitare le due viti (5) di fissaggio assembly (1) from clutch control
gruppo pompa frizione (1) al manubrio. hose (6). E
Rimuovere il gruppo pompa frizione (1): Unscrew the two clamp bolts (5)
per la sua scomposizione fare securing the clutch master cylinder
5 1 riferimento alla tavola esplosa di assembly (1) to the handlebar.
inizio capitolo. Remove clutch master cylinder
assembly (1). to dismantle the
assembly, refer to the exploded
F
Rimontaggio gruppo
view diagram at the beginning of
pompa frizione
the chapter.
Riposizionare il gruppo pompa
6
frizione (1) completo sul manubrio, Refitting the clutch
6±
2 allineandolo ai grani di centraggio. master cylinder assembly G
Serrare le viti (5) di fissaggio alla
coppia prescritta (Sez. C 3), Locate the complete master cylinder
procedendo con la sequenza 1-2-1. assembly (1) on the handlebar, aligning
Posizionare il tubo (6) sul gruppo it with the locating grubscrews.
pompa frizione (1) insieme a una Tighten the retaining bolts (5) to the
guarnizione (8). Fare attenzione specified torque (Sect. C 3), in the H
all'orientamento del raccordo del sequence 1-2-1.
tubo sul gruppo (1). Locate the hose (6) along with one
sealing washer (8) on the clutch
Attenzione master cylinder (1). Ensure that
Un posizionamento non corretto
può causare malfunzionamenti
the end fitting on the hose is
correctly positioned relative to the
L
dell'impianto e può interferire con le master cylinder (1).
parti in movimento del motociclo.
Warning
Posizionare l’altra guarnizione (8). If the clutch hose end fitting
Serrare la vite (9) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
is incorrectly positioned, the hose
may interfere with moving parts
M
and lead to clutch faults.
Operazioni Rif. Sez.
Locate the other sealing washer (8).
Riempire l’impianto D4 Tighten the bolt (9) to the specified
frizione torque (Sect. C 3). N
Operation See Sect.
Fill the clutch system D4
with fluid
P
H
13
B
M
11 H
1 10
6
3
15 L
14
2
M
6
0˚
10 6˚ 14
N
9
Importante
1 Front brake master cylinder
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Lever with grub screw
3 Hose
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Nut
5 Microswitch
6 Lever pivot pin Important
7 Bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
8
9
Fluid reservoir cover
Complete fluid reservoir assembly
H
10 Upper clamp
11 Hose clamp
12 Bolt
13 Rubber mounting
14
15
Elbow fitting
Plate
L
16 Bolt
17 Banjo bolt
18 Sealing washer
D 16
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system
Scollegare il tubo G3 Disconnect the brake G3
E 10
comando freno dal
gruppo pompa
hose from the master
cylinder unit
Svitare le viti (16) di fissaggio del Unscrew the bolts (16) securing the
cavallotto (10) e rimuovere il gruppo mounting clamp (10) and then remove
pompa freno anteriore (1) dal manubrio. the front brake master cylinder
F assembly (1) from the handlebar.
Per la scomposizione dei componenti
18 16
del gruppo pompa (1) fare riferimento For disassembly of components of
all’esploso riportato a inizio capitolo. the master cylinder unit (1) refer to
Quando si effettua il rimontaggio the exploded view at the beginning
10 delle tubazioni è necessario of this chapter.
17
G interporre il raccordo (17) con le When refitting the hose, install the
guarnizioni (18) e serrare il raccordo fitting with the sealing washers (18)
A
alla coppia prescritta (Sez. C 3). and tighten the banjo bolt (17) to the
prescribed torque (Sect. C 3).
Rimontaggio pompa
H freno idraulico anteriore Refitting the front brake
master cylinder
Posizionare il cavallotto (10) del corpo
pompa (1) completo allineandolo ai Locate the mounting clamp (10) of the
grani di centraggio sul manubrio. complete master cylinder assembly (1)
Serrare le viti (16) del cavallotto (10) aligning it with the locating grub
L alla coppia prescritta (Sez. C 3), screws on the handlebar.
procedendo con sequenza 1-2-1. Tighten the bolts (16) of the mounting
Nel caso si sia intervenuti sulla clamp (10) to the specified torque
tubazione (A), seguire quanto (Sect. C 3), in the sequence 1-2-1.
riportato alla Sez. G 3. If any work has been carried out on
hose (A), follow the instructions in
M Operazioni Rif. Sez. Section G 3.
Ricollegare il tubo G3
Operation See Sect.
comando freno dal
gruppo pompa Reconnect the brake G3
hose to master cylinder
N Riempire l’impianto
frenante
D4
Fill the brake circuit D4
14 15 18
M
15
23
N
14
P 21
2 mm
La pompa freno viene fornita The brake master cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire only as a complete unit; internal
sostituzione dei componenti interni. components cannot be replaced.
Per la scomposizione dei componenti To disassemble the external
esterni del gruppo pompa seguire le components of the master cylinder,
indicazioni dell’esploso riportato follow the indications given in the B
all’inizio della sezione. exploded view at the beginning of
this section.
2 mm
In caso di sostituzione della boccola (19)
21 19 interna al pedale freno (21), eseguire If the brake pedal (21) inner
il montaggio della boccola nuova bushing (19) needs to be renewed, fit
A 30
utilizzando per l’introduzione una the new bushing using a suitable press C
29 pressa e portandola alla quota di 2 mm and position it so that it is set in 2 mm
19
29 della faccia esterna del pedale. from the outer face of the pedal.
P
4
D Vedi
15
Sez. H 4
See
Sect. H 4 2
E 8 7 6 5 4 3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gearchange lever figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bolt
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Gearchange lever tie-rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gearchange pedal
10 Rubber
11 Pivot bolt
12 Left footrest
13 Bushing
L 14
15
Washer
Bolt
16 Bolt
17 O-ring
16 N
2
P
A 11
C
3
F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Catch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removal of the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7
3 D
2
1
E
4
F
8
7
1 Front wheel axle
2 Bolt
3 Bearing 3 G
4 Valve 6
5 Front wheel rim
6 Inner spacer
7 Oil seal
8 Nut
5 H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
M
Attenzione Warning
8 Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. when the calipers are removed.
Ciò potrebbe causare la perdita di This could cause fluid to leak out
C fluido dai pistoncini di spinta delle from the actuating pistons.
pastiglie freno.
Notes
Note The figures show the motorcycle
Le figure rappresentano il with the front mudguard removed. The
D motociclo senza il parafango
anteriore. L’operazione descritta
operation described is possible also
with this component installed.
è possibile anche con questo
componente installato. Loosen and remove the nut (8) on
left side of the axle.
Svitare e rimuovere il dado (8) sul
E 2 2
lato sinistro del perno ruota. Loosen the axle clamp bolts (2) on
the ends of the fork legs.
Allentare le viti (2) di bloccaggio Working from the left side, use a
perno sui gambali della forcella. plastic mallet to drive the wheel
Con un martello di plastica ribattere axle (1) out from the opposite side.
il perno (1) ruota sul lato sinistro e
F poi sfilarlo completamente dal lato
opposto.
7 3
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello
di tenuta (7).
Repeat the same procedure for
the other bearing, which does not
E
Eseguire la medesima operazione have an oil seal.
C sull’altro cuscinetti privo di anello di Apply the drift at different points to
B tenuta keep the bearing square during
Spostare continuamente il punto removal.
di pressione in modo da ottenere F
un'estrazione il più possibile lineare. Important
3
Do not refit bearings and oil
Importante seals once they have been removed.
I cuscinetti e l’anello di tenuta Before fitting new bearings, check
rimossi non devono essere rimontati. that the housing is clean and free
Prima di procedere con il rimontaggio from scoring and damage. G
dei cuscinetti assicurarsi che la
6 sede sia pulita ed esente da solchi Grease the bearing seat and then
e graffiature. push the new bearing into its seat.
C Lubrificare la sede prima di rimontare il Using a tubular drift (B) which only H
B cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. exerts pressure on the bearing outer
ring, drive the bearing fully into its seat.
7 Utilizzare un tampone tubolare (B) con Follow the same procedure to fit
3 il quale fare pressione solo sull'anello the oil seal (7).
esterno del cuscinetto fino alla sua Ensure that spacer (6) is fitted
completa introduzione in sede.
Eseguire la stessa operazione per
between the two wheel bearings. L
introdurre l’anello di tenuta (7). Notes
Fare attenzione che tra i due cuscinetti Wheels must be rebalanced
del mozzo ruota sia stato inserito il after repair, maintenance and
6 distanziale (6). overhaul operations.
M
Note
Dopo ogni intervento sulla
ruota è consigliabile provvedere alla
sua equilibratura.
F 8
28
1 Bolt
2 Bolt 27
G 3 Top yoke 7
6
4 Bottom yoke 25
5 Left fork leg assembly 16
6 Right fork leg assembly 21 24
7 Locating ring 23
H 8
9
Damper assembly
Special washer
29
10 Spring 22
11 Upper spacer 9
12 Collar
13 Washer
L 14
15
Top cap assembly
Circlip
16 Right-hand clamp 20
17 Dust seal 19
18 Left-hand clamp
19 Adjuster screw
18
M 20 Special washer
21 Right inner tube assembly
22 Dust seal Importante
23 Oil seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
24 Retaining ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
25 Bush
N 26 Outer tube
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
27 Bushing Important
28 Left inner tube assembly Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Ring figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
H
8
L D
14
N
E
12 13 E
88713.0958
D
G
11
H
26 10 N
8
8 7 20 19
F
H 26
21
22
M
Estrarre il fodero esterno (26) dallo To separate the outer tube (26) from
scorrevole (21), assestando colpi in the inner tube (21), pull the inner tube
26 rapida successione, per contrastare la sharply outwards repeatedly to B
resistenza della boccola di guida (25). gradually displace the bottom bush (25).
Rimuovere la boccola (27) dallo Insert a screwdriver in the slit in the top
scorrevole inserendo la punta di bush (27) and open it up sufficiently to
un cacciavite nell’apertura della slide the bush off the inner tube.
boccola stessa. C
27 25 29 Remove the following parts from the
Rimuovere dallo scorrevole (21): inner tube (21):
- la boccola (25) - bottom bush (25)
- l’anello (24) - ring (24)
- l’anello di tenuta (23)
- l’anello di fermo (29)
- oil seal (23)
- circlip (29)
D
- il raschiapolvere (22). - dust seal (22)
88713.1096
M
88713.1096
21
N
26
P
Importante
Important
Keep the fork leg vertical when
D
Posizionare verticalmente lo measuring the oil level. Make sure the
stelo quando si misura il livello. oil level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil:
SHELL ADVANCE FORK 7.5 or E
Olio raccomandato: DONAX TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o
88713.0958 DONAX TA Standard capacity:
0.480 dm3 per fork leg
Capacità Standard:
0,480 dm3 per stelo Standard oil level: F
104 mm
Livello olio Standard: The quantity of oil affects fork
104 mm response during the final part of
Il quantitativo di olio influisce sul the compression stroke.
comportamento della forcella nei
fine corsa di compressione.
High oil level increases compression
loading, low oil level will decrease it.
G
Un livello di olio alto aumenta il carico
in compressione, un livello basso lo
diminuisce.
Notes
Note Install the spring (10), ensuring
Installare la molla (10), mettendo that the end with tighter coils
la parte con le spire avvicinate, verso towards the bottom of the fork.
B il piede della forcella.
Fit the following components:
Installare i seguenti componenti: spring (10),
la molla (10), - upper spacer (11),
- il giunto molla (11), - spacer (12),
- il distanziale (12), - washer (13).
C - la rosetta (13).
11 12 Fit the tool part no. 88713.0957
Montare l’attrezzo cod. 88713.0957 (previously used for removal) into the
usato nello smontaggio nel foro lateral hole of upper spacer (11).
laterale del giunto molla (11). Push the tool down and position the
D Spingere in basso detto attrezzo
quindi posizionare il distanziale (D)
spacer (D) under the lock nut of
damper (8).
sotto il controdado della cartuccia (8). Remove the tool part no. 88713.0958.
Rimuovere l’attrezzo cod. 88713.0958. Screw the top cap (14) onto the
Avvitare il tappo superiore (14) sulla damper (8).
13
cartuccia (8). Using a hex wrench, hold the rebound
E Bloccare con chiave esagonale il damping adjuster and tighten the top
registro estensione e serrare il cap to 30 to 40 Nm.
tappo superiore a 30÷40 Nm. Remove the spacer (D) by pushing the
88713.0958 Rimuovere il distanziale (D) premendo special tool (C, part no. 88713.0957)
8 l’attrezzo (C, cod. 88713.0957) verso il downwards.
basso.
F Warning
Attenzione The adjuster (A) on the top
Il registro (A) del tappo (14) cap (14) should be screwed fully onto
deve essere a fine corsa sul filetto the thread of the damper (8).
della cartuccia (8).
D
G Sollevare il fodero esterno (26) e
Lift the outer tube (26) and tighten the
top cap (14) to a torque of 30 to 40 Nm.
avvitare il tappo superiore (14) alla Set the adjusters according to riding
coppia di 30÷40 Nm. requirements.
Regolare i registri secondo le
esigenze di guida.
H
14
L
26
296 (0÷1) mm
posizionandoli, rispetto alla base di
sterzo, all’altezza indicata in figura.
Position the legs (5) and (6). Tighten
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. the clamp bolts (2) and (1) securing the
Bloccare alla coppia di serraggio legs to the bottom yoke (4) and to the B
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) top yoke (3) to the specified torque
di fissaggio degli steli alla base (4) e (Sect. C 3) in the sequence 1-2-1.
alla testa di sterzo (3) con la
sequenza 1-2-1. Important
If the clamp bolts (1) and (2)
Importante were removed on disassembly, C
Se durante lo smontaggio smear the threads with the specified
sono state rimosse dalla loro sede, grease before tightening.
3
applicare grasso prescritto sul
1 filetto delle viti (1) e (2) prima di Warning
Do not use the motorcycle
procedere al relativo bloccaggio.
without the front mudguard fitted to D
6 Attenzione avoid the risk of the brake pipes
Non utilizzare il motociclo senza fouling the wheel on braking.
il parafango anteriore per evitare che
2 le tubazioni freno vadano ad interferire Refit any parts removed from the
B 4 con la ruota durante la frenata. frame: E
Rimontare le strutture rimosse dal Operation See Sect.
mototelaio:
Refitting the headlight E1
shell
1 Operazioni Rif. Sez.
Rimontaggio cupolino E1
Refitting the front G1 F
5 wheel
3 Rimontaggio ruota G1 Refitting the front E4
anteriore mudguard
Rimontaggio parafango E4
anteriore
Refitting the front
brake calipers
G3
G
4 Rimontaggio pinze G3
B 2 freno anteriori
D
4
1
4
2
3 8
E
12
16
F
15 10
6 6
14
1 Pad retaining pin and clip 4 4
2 Screw
G 3 Right brake caliper 3
4 Sealing washer, thickness 1 mm
5 Caliper bleed valve 2
6 Banjo bolt
7 Dust cap
H 8
9
Calipers–master cylinder hose
Pair of brake pads
10 Left brake caliper
1 11 7 14 13 13
11 Spring
12 Grommet 5
13 Brake disc
9
L 14
15
Bolt
Headlight support
16 Screw
M Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Unscrew the two retaining bolts (2) G
12 16 8 securing the left front brake
Svitare le due viti (2) di fissaggio caliper (10) to the fork leg.
pinza freno anteriore sinistra (10) Repeat the operation for the right
allo stelo della forcella. brake caliper (3).
6 Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3). Unscrew the banjo bolts (6) on both
H
8 brake calipers and disconnect the
Svitare le viti speciali (6) su entrambe front brake calipers from the hose (8).
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).
2
L
10
M
6
N
2
3
P
8
apposite guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo,
G
2 serrare la vite (6) alla coppia
28 –
prescritta (Sez. C 3).
6 B
C
1 2 3 4
D
Vedi
Sez. G 5
See
Sect. G 5 E
5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Circlip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Right-hand wheel nut
3 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Tapered bush
5 Valve Important
6 Wheel Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
20 E
Vedi
Sez. H 4
A See
Vedi
Sect. H 4
20 19 Sez. H 4 F
See
Vedi Sez. G 6 Sect. H 4
13 See Sect. G 6
1 Bolt
2 Splashguard
3 Bolt 14 G
4 Swingarm
5 Pin 15
6 Bolt 16
7 Chainguard
15
8
9
Pinch bolt
Drive chain slider 14
H
10 Bolt
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
14
15
Washer
O-ring
18 B L
16 Caliper mounting bracket
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm pivot shaft
20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
21 Bolt
22 Clamp Important
23 Bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N
H 16
15
N A
17
E
H 8
LOCK
L
5
M
3
3
P
11
P
G 6
L
7
21
1
P 2
19
Controllo perno Inspecting the swingarm
forcellone pivot shaft
A Verificare l’entità della distorsione Measure the swingarm pivot shaft (19)
del perno (19) forcellone con un runout using a dial gauge:
comparatore: place the pivot shaft (19) on two
posizionare il perno (19) su due reference blocks of the same size;
riscontri uguali; rotate the shaft and move the
B ruotare il perno e muovere in senso gauge horizontally;
orizzontale lo strumento; read off the runout.
leggere il valore della distorsione. Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1.1)
Limite di servizio: (0,3 mm) Renew the pivot shaft when runout
(Sez. C 1.1). exceeds the specified limit or if
Sostituire i perni che risultano cracked or otherwise damaged.
C distorti oltre il limite prescritto o
che presentano incrinature e/o Checking swingarm
12 deformazioni.
endfloat
4
Verifica gioco assiale The shim thicknesses (12) are to be
D forcellone determined on refitting the swingarm.
Check the endfloat as follows:
La scelta dei rasamenti (12) è install shims (12) of thickness 1.8 mm
necessaria in fase di rimontaggio on both sides of the engine; hold the
del forcellone. left branch of the swingarm (4) up
Per verificare il gioco assiale against the engine and measure the
E 19 operare come segue: clearance on the other side of the
introdurre un rasamento (12) di engine using feeler gauges or
spessore 1,8 mm su entrambi i lati calibrated shims.
del motore; tenere appoggiato il ramo The maximum permissible endfloat is
sinistro del forcellone (4) al motore e 0.10 mm.
verificare con spessimetro o con When a 0.10 mm feeler gauge or
F rasamenti calibrati il gioco presente shim can only be inserted with
sull’altro lato del motore. difficulty, there is no need to install
È consentito un gioco laterale fino a any further shims. Otherwise, use
0,10 mm. the available shims in two sizes
Se la lama o il rasamento di spessore (0.20 mm and 0.10 mm) to obtain
G 0,10 mm fatica ad entrare non è
necessario introdurre alcun rasamento.
the specified endfloat.
H
23
L
22
N
B
19
P
Rimontare la ruota G4
posteriore
6
E
7
G
21
L
1
2
M
Vedi
Sez. G 5 3
D
See B
Sect. G 5 5
6
7
11
E
12
F
8
Vedi
9
1 Bolt 10 Sez. F 4
2 Pin See
3 Bolt 14 13 Sect. F4 G
4 Rear brake disc 16
16 15
5 Spacer
6 Speed sensor
7 Bolt
8
9
Bolt
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Sealing washer
17
13 Banjo bolt
14
15
Dust cap
Bleed valve
L
16 Pad retaining pin and clip
17 Pair of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N
3
In caso siano da sostituire, svitare
dal mozzo eccentrico le viti (1) e
If they are to be renewed, unscrew
the bolts (1) from the hub and
B
rimuovere le spine di riferimento (2). remove the locating pinss (2).
Il disco deve essere perfettamente The disc must be perfectly clean
pulito, cioè senza ruggine, olio, with no signs of rust, oil or grease
grasso od altra sporcizia, non deve deposits or other contaminants and
presentare profonde rigature. must be free of any deep scoring. C
Per il limite di usura del disco freno Refer to Section C 1.1 for the brake
vedere (Sez. C 1.1). disc wear tolerance limits.
2
1 Procedere al rimontaggio del disco Proceed with the refitting of the rear
freno posteriore (4) serrando le viti (3) brake disc (4), tightening the bolts (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) to the specified torque (Sect. C 3) in
seguendo la sequenza 1-2-3-4. the sequence 1-2-3-4. D
Eseguire il montaggio del mozzo Refit the rear eccentric hub (Sect. G 5).
eccentrico posteriore come
descritto alla (Sez. G 5).
4
2 E
25 –2
componenti dell’impianto freno brake system have been removed,
posteriore, è necessario fare make sure that the hose unions on
particolare attenzione all’orientamento the master cylinder and the caliper
B dei raccordi sulla pompa e sulla pinza. are correctly positioned.
Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata An incorrectly positioned hose
può causare un malfunzionamento can affect brake operation and foul
dell’impianto frenante e può ostacolare moving parts. Position the hose as
C le parti in movimento del motociclo. shown in the figure.
Rispettare l’orientamento
rappresentato in figura. Remember to fit the copper faced
sealing washers (12) to the union
7 Il fissaggio del tubo freno sulla pinza when connecting the brake pipe to
D freno (11) deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le
the brake caliper (11).
della piastra portapinza (B). Apply grease to the bolts (8) and
tighten to the specified torque
Applicare grasso sulle viti (8) e serrarle (Sect. C 3) interposing the washers (9)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) e (10) between the bolts and the
L interponendo le rosette (9) e (10) tra caliper mounting bracket (B).
le viti e la piastra porta pinza (B).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fill the rear braking D4
Eseguire il riempimento D4 system with brake fluid
M dell’impianto freno
posteriore
12
8 17 F
18
1 Bolt
2 Spacer
3 Spacer Vedi G
4 Rocker arm assembly Sez. G 5
5 Oil seal
See
6 Roller bearing
7 Special nut Sect. G 5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Tie-rod particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Bolt
Spacer
Important L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
16 Bolt figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
17 Bolt
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M
H 4 6 5
6
5
1 3
L 2
9
15 16
M 8
11
N
7
P
4 +0,3 mm
mediante astucci a rullini (6) che obtained by needle roller bearings (6)
B
+0,2
lavorano su un distanziale interno (3); rotating on an internal spacer (3).
alle estremità esterne sono posizionati Two oil seals (5) on the outer sides
due anelli di tenuta (5) che provvedono of the bearings keep the lubricant
a mantenere la lubrificazione inside the cages.
all’interno delle gabbie. First remove the inner spacer (3),
6 Dopo aver sfilato il distanziale then remove the oil seals (5) and the
interno (3), rimuovere gli anelli di needle roller bearings (6) using a C
3 tenuta (5), gli astucci a rullini (6) suitable drift.
utilizzando un tampone adatto.
Important
Importante Take care not to damage the
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede
bearing housings on the rocker arm
while driving out the bearings. Once
D
6
del bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e disturbed, the oil seals (5) and needle
gli astucci a rullini (6) rimossi non roller bearings (6) may not be refitted.
5 vanno più rimontati.
Reassembly of the rear
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
suspension rocker arm E
Install two new needle roller
Introdurre due astucci a rullini (6) bearings (6) onto drift part
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 no. 88713.1071 and lubricate with
e lubrificare con grasso prescritto. the recommended grease.
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
Support the rocker arm and drive in
the needle roller bearings until the
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. tool is seated against rocker arm.
Importante Important
Introdurli in asse con il Make sure that the bearings are
88713.1071
foro, evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
installed perfectly square in the hole.
Avoid jamming. Use a press, if
G
necessary.
Inserire un anello di tenuta (5)
nuovo con il lato metallico rivolto Fit a new oil seal (5) on the
verso l’esterno, sul tampone e installation tool, with the metal side
6
portalo in battuta sull’astuccio facing outwards, and drive it in so H
precedentemente montato. that it seats against the previously
installed bearings.
Ripetere le stesse operazioni per
gli altri astucci (6) e l’altro anello di Repeat the above procedure for
tenuta (5). the other roller bearings (6) and the
other seal (5). L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire Lubricate the bearings and oil seals
il distanziale interno (3). with the recommended grease and
insert the inner spacer (3).
M
A
6 5
6 5 P
verificare, ruotando a mano l’anello After removing the collars, check the
interno, il gioco dello snodo sferico: in amount of play in the ball joint by
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. turning the internal ring by hand:
change the ball joint if it has
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al
excessive play.
12 dado (12) con filettatura sinistrorsa, During reassembly, note that the
riconoscibile dalla segnatura (A): va nut (12) marked (A) has a left hand
13 montato in corrispondenza della parte thread: on reassembly, note that
8 segnata (A) dell’asta centrale (11). this nut is to be fitted to the end of
E the rod (11) also marked (A).
L’interasse tra gli snodi deve essere
261 mm. The centre-to-centre distance between
Modificando questa quota si modifica the ball joints should be 261 mm.
l’assetto della moto. Altering this distance will affect the
rear ride height of the motorcycle.
F Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta
centrale (11) alla coppia prescritta Tighten the nuts (10) and (12) on
(Sez. C 3). the central rod (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
G A
H 8
8 9
18 17
L
10
1
M
261mm
11
12 A
N
13
H
11
13 L
3 4 D
8
10
11
12
E
13
9
1 Bolt Vedi
2 Front sprocket cover
3 Bolt
Sez. G 4
See
G
4 Sprocket retaining plate
5 Front sprocket Sect. G 4
6 Chain
7 Rear sprocket (Z=42)
Vedi Sez. G 5
See Sect. G 5
8
9
Bush
Cush drive bush
H
10 Rear sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Normale / Normal
Usurata / Worn
E
6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F
G L
Inserire una marcia bassa e svitare Engage a low gear and unscrew B
le due viti (3) sulla piastrina ferma- the two bolts (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
secondario cambio. gearbox output shaft.
C
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off the gearbox
cambio e poi scarrucolare la output shaft and then unhook the
catena dal pignone stesso. chain from the sprocket.
3
D
4
E
F
3
H 1
1
M
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removal of the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the sidestand. 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the sidestand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - CHECKING THE FRAME 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Disassembly of structural components and the frame 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Reassembly of structural components and the frame 21
E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the rear number plate holder 26
Vedi Sez. F 1
See Sect. F 1 B
2
C
3
D
5
4
E
1 Upper clamp
2 Cap
3 Bolt G
4 Handlebar
5 Lower clamp
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Important
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L
D Allentare e rimuovere le viti (3) di Unscrew and remove the bolts (3)
fissaggio cavallotti (1). securing the upper clamps (1).
Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the two upper clamps (1).
fissaggio manubrio.
Remove the handlebar (4) from its
E A Rimuovere il manubrio (4) dalla seat on the top yoke.
propria sede sulla testa di sterzo.
Remove the lower clamps (5).
Rimuovere le colonnette (5). To remove the grips (A), refer to
Per rimuovere le manopole (A) fare the exploded view at the beginning
F riferimento all’esploso di inizio capitolo. of this chapter.
4
D
5
E 6
8
F
9
1 Bolt
2 Top yoke
G 3 Steering stem nut 11
4 Oil seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Oil seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Bolt
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
H
A
N
C
Installare la testa di sterzo (2) sulla Fit the top yoke (2) on the steering
ghiera (3) facendo corrispondere le stem nut (3), aligning the fork leg
E A sedi degli steli forcella con le bores with the corresponding bores
corrispondenti sulla base di sterzo. on the bottom yoke. Relocate the
Riposizionare gli steli forcella nel fork legs as described in Section G 2.
modo descritto alla Sez. G 2. Grease the bolt (1).
Ingrassare la vite (1). Tighten the bolt (1) on the top yoke to
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo the specified torque (Sect. C 3).
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). If the splashguard (13) has been
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), removed, apply threadlocker to the
applicare frenafiletti alle viti (10) e bolts (10) and tighten them to the
serrare le viti alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
G 3 1 2 Operazioni Rif Sez.
Operation See Sect.
Refit the fork legs G2
B Rimontare gli steli G2
Refit the handlebar H1
forcella
Rimontare il manubrio H1
H
13
L
10
M
1
5
N 15
3
D
14
10 11 12
E
9
F
G
3
2 H
L
3
fianchetti laterali
To remove the left footrest bracket (19)
Per rimuovere la piastra portapedana unscrew the two bolts (21) and remove
sinistra (19) svitare le due viti (21) e the bracket complete with the
C rimuovere la piastra con pedana passenger footrest (28).
22 passeggero (28) completa.
24 26
To separate the passenger footrest (28)
Per separare la pedana passeggero (28) from the bracket, remove the circlip (25)
dalla piastra di supporto, rimuovere and withdraw the pivot bolt (31) to
25
D 30 27
l'anello (25) e sfilare il perno (31)
liberando la pedana (28), i piastrini (30),
release the footrest (28), the plates (30),
the balls (27) and the springs (26).
le sfere (27) e la molla (26).
The procedure is the same for the
Operare analogamente per la right passenger footrest (29).
pedana destra (29).
E 31 27 30 28 Qualora fosse necessario rimuovere
If it is necessary to remove the
left (22) or right heel plate (23),
le protezioni sinistra (22) o destra (23), unscrew the bolts (24) securing the
svitare la vite (24) di fissaggio heel plates to the footrest brackets.
protezioni alle piastre portapedana.
F
29
21
G
20
6
M
12 N
15
18
E B
F 5
15
H E
21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
and tighten the bolts (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Follow the same procedure to refit
Eseguire la stessa procedura per la the right footrest (29).
pedana destra (29).
Operation See Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat and side E3
Rimontare la sella e i E3 panels
fianchetti laterali
F
29
21
G
20
D 3 2
1
E
10
F
9
5 4
1 Sidestand
2 Bolt
G 3 Bracket
4 Bolt
5 Switch 8 7 6
6 Spring
7 Plate
Importante
H 8
9
Pivot bolt
Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
10 Pivot plate particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
B
1
D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
F
1 Frame
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO
C CAMBIO
F5
GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 P2 POSTERIORE
D SCATOLA
G4
F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
LATERALE
SUPPORTO
F P4
CLAXON
P5 CORPO
H5
FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1
ASSIEME
G PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2
H FORCELLONE
POSTERIORE
G5
RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
H4
L P1 COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
CABLAGGIO
M P1
RIMOZIONE
MOTORE
N1
N
TELAIO
P
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
P2 WHEEL
AIR
G4
D
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM L8
BRAKE
CONTROL
F3
E4
E
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
P4 STAND
HORN
SUPPORT
P5 THROTTLE
H5
F
BODY
HANDLEBAR L6
H1
NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
G
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2
REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
H4
P1 WIRING
UPPER
CONNECTIONS
L
P1
REMOVING
WIRING
REAR
CONNECTIONS
P1 M
REMOVING
THE ENGINE
N1
N
FRAME
P
A
55
1054
15
21,8
112,3
90,3
207,5
C
44,1
32
54,3
D 24 377,5 34
692,5 140,7
105,3
150,3
74
100
148
F
26
15
1 E
Vedi
Sez. H 6
See
Sect. H 6
F
6
11
1 Number plate holder
2 Clamp 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Bolt
7 Rubber mounting
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring harness 14
12 Nut
13 Bracket Importante
14
15
Turn indicator
Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Important
19 Reflector Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
20 Bracket figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. M
21 Nut
22 Rubber
23 Spacer
21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Pto remove the tail light (3), unscrew
svitare i dadi (9); recuperare i the nuts (9); recover the spacers (8)
distanziali (8) e i gommini (7). and the rubbers (7).
D
Rimontaggio fanale Refitting the rear number
posteriore e portatarga plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Refitting is the reverse of removal.
21 operazioni di smontaggio in ordine Tighten the nuts (9) and the nuts (21)
E inverso. to the specified torque (Sect. C 3).
In particolare serrare i dadi (9) e i
dadi (21) alla coppia prescritta
3 (Sez. C 3).
7
8
F
G 9
7
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante 7 Replacing the tank flange 8
Sostituzione flangia serbatoio 8 Refitting the tank flange 8
Rimontaggio flangia serbatoio 8 Removing the tank cap unit 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the tank cap unit 9
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
6 - THROTTLE BODY 13
6 - CORPO FARFALLATO 13 Removing the throttle body 14
Smontaggio corpo farfallato 14 Refitting the throttle body 15
C Rimontaggio corpo farfallato 15
7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
Smontaggio scatola filtro aria 18 Disassembling the air filter box 20
Scomposizione scatola filtro 20 Reassembling the air filter box 20
Ricomposizione scatola filtro 20 Refitting the air filter box 21
D Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
8 - IMPIANTO DI SCARICO 24 Catalytic converter operating principle (EU only) 26
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 26 Removing the exhaust system 28
Smontaggio impianto di scarico 28 Reinstalling the exhaust system 31
Rimontaggio impianto di scarico 31
E 10 -FILTRO CANISTER 33
10 -CANISTER FILTER
Canister filter system (US versions only)
33
34
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 34 Removing the canister filter 35
Smontaggio filtro canister 35 Refitting the canister filter 35
Rimontaggio filtro canister 35
C
2
D
4
1
3 E
5
F
6
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
B
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
F
CORPO FARFALLATO
G
FUEL TANK FILLER
FUEL TANK
FILLER
RECESS
FUEL FILTER
H
FUEL PUMP
L
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN
INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
N
PRESSURE
THROTTLE BODY
P
Sfilare il perno (7), recuperare le Take out the pin (7), set aside the
boccole (5) e le rosette (6) e rimuovere bushings (5) and washers (6) and
remove the fuel tank (1) complete
E
il serbatoio (1) completo di flangia dal
telaio. with flange from the frame.
25
G
26 A
7
6 L
8
6 5
M
26
E
F
6
7 5
G
10 5 8
6
L 4
A
F
11
4
8 D
7
12
8 13
6
Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6 E
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Filter/tank outlet pipe particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Air filter devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
3 Airbox cover G
4 Stud Important
5 Air filter box Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
6 Hose figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
7 Pin
8
9
Rubber
Clip
H
10 Spring pin
11 Pressure test point
12 Spacer
13 Screw
L
D
G
H
C
P C
5
D
H
11
G
8 E
F
F
E G
F
H
E
L
L P
G
8
13
E C
F
10
G
9
H
3
M
B
P A B
F
17 16 5
20
1 Lower RH silencer 22
2 Upper RH silencer 21
G 3 Exhaust guard 26
4 Spacer
5 Aramid washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27 22
H 8
9
Spacer
Rubber 28
10 Bracket 29
11 Screw 35
12 Screw 30
13 Clamp
L 14
15
Nut
Exhaust guard 13
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
M 25 24 23 20
20 Nut
21 Vertical head exhaust manifold
Importante
22 Exhaust gasket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Gasket
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Plug
N 26 Screw
27 Spacer Important
28 Support Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Vibration damping pad figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10
2
11 C
1 12
13 D
14
13
18
E
15
19
F
17 16 5
20
30 Screw 22
31 Nut 21
32 Pre-silencer 26
G
33 Washer
34 Special screw 29
35 Lambda sensor 13 14 34 27
27 22
28 H
29
35
30
13 L
32
25 24 23 20 M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
B Rimuovere la pedana
passeggero destra
H4 Remove the right-hand
passenger foot-peg
H4
Note Notes
Alcune foto mostrano la Some photos show the
protezione scarico (3) rimossa dal exhaust guard (3) removed from the
C silenziatore destro superiore (2), ma upper RH silencer (2), but this is not
31
ai fini dello smontaggio del gruppo essential for the exhaust system
scarico è ininfluente. disassembly procedure.
10 Rimuovere la vite (7) di fissaggio Remove screw (7) securing
D staffa (10) al telaio e recuperare il
distanziale (8) e il dado (31).
bracket (10) to the frame and set
aside spacer (8) and nut (31).
Svitare le viti (12) di fissaggio delle Undo screws (12) securing clamps (13)
fascette (13) e recuperare i dadi (14). and set aside nuts (14).
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) e Pull out upper (2) and lower (1) RH
inferiore (1) dalle tubazioni (18) scarico silencers from horizontal head exhaust
E testa orizzontale e (19) scarico testa pipe (18) and vertical head exhaust
verticale. Per separare i due silenziatori pipe (19). To separate the two
dalla staffa (10) occorre svitare le silencers from bracket (10) unscrew
13 viti (11) da entrambi i silenziatori. screws (11) from both silencers.
G 14 13
H 2
19
12
1
M
2
N
11
P 1
19 F
14
18 G
12
28
26 H
27
26
L
35 32
B
21
C
20
D
23
Applicare pasta sigillante nel punto Apply sealant to the junction between
di giunzione tra le tubazioni del the pre-silencer (32) pipes and the
presilenziatore (32) e i rispettivi respective manifolds (21) and (23).
collettori (21) e (23). C
Refit spacers (27) on rubber pads (29)
20
Riposizionare i distanziali (27) sui on both sides.
gommini (29) su entrambi i lati.
Connect lambda sensor (35) to the
Collegare la sonda lambda (35) al
cablaggio principale (Sez. P 1).
main wiring harness (Sect. P 1).
D
Should it have been necessary to
Qualora fosse stato necessario remove support (28) from pre-
rimuovere il supporto (28) dal silencer (32), when refitting, apply
21 presilenziatore (32), nel suo threadlocker to screw (30) and tighten
rimontaggio applicare sulla vite (30) to the prescribed torque (Sect. C 3). E
frenafiletti e serrare alla coppia di Fit pre-silencer (32) pipes into the
serraggio prescritta (Sez. C 3). manifolds and position in such a
1 26 Inserire le tubazioni del way as to align the fixing holes on
LOCK
28 presilenziatore (32) sui collettori e the crankcases with the fixing
27 posizionarlo in modo da allineare i holes on supports (28).
26 fori di fissaggio sui carter motore e i F
fori di fissaggio sui supporti (28). Start screws (26) securing support (28)
to the crankcase and tighten to the
Impuntare le viti (26) di fissaggio del prescribed torque (Sect. C 3).
supporto (28) al carter motore e
35 32
serrarle alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3).
Apply sealant to the junction between
pipes (18) and (19) and pre-silencer (32).
G
Applicare pasta sigillante nel punto Fit clamps (13) on pipes (18) and (19).
di giunzione tra le tubazioni (18) e (19) Fit pipes (18) and (19) on the
e il presilenziatore (32). corresponding pipes of pre-silencer (32).
Posizionare le fascette (13) sulle Fit screws (12) and nuts (14) on the
H
19 tubazioni (18) e (19). respective clamps and tighten to the
Inserire le tubazioni (18) e (19) sulle prescribed torque (Sect. C 3).
14 tubazioni corrispondenti del
presilenziatore (32).
L
Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle
rispettive fascette e serrarli alla coppia
18
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
12
M
13
N
12
P
H 31
10
M
10
7
N
8
E
Vista X
Drenaggio
X view
Drain
G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12 13
H Sfiato
Breather
10 20 19
L 11 14 18 21 23
11
9
M 19
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18
N manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal
P 11 manifold
18
F
16
G
6
N
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION–IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 9
B 3 - COMPONENTI IMPIANTO 10
Centralina elettronica 10 3 - SYSTEM COMPONENTS 10
Elettroiniettore 13 Electronic control unit 10
Stepper motor 14 Electric injector 13
Sonda lambda 15 Stepper motor 14
Sensore temperatura / pressione aria 17
C Candela di accensione 18
Lambda sensor
Air temperature/pressure sensor
15
17
Bobine 19 Spark plug 18
Potenziometro posizione farfalla 24 Coils 19
Sensore giri / fase 24 Throttle position sensor 24
Relé principale e iniezione 25 Rpm/timing sensor 24
D Main and injection relays 25
6
1 F
5 7 G
5 6
3
H
8
4
2
L
7
N
7
N
1 2
tempi di iniezione, che determinano il
rapporto aria-carburante, utilizzare
timing, which determines the air-fuel
mixture, use exclusively the “DDS”
A
esclusivamente lo strumento di tester (Sect. D 5).
diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
Warning
Attenzione This vehicle is equipped with
Questo veicolo è dotato di una an energy-saving ECU. B
centralina a risparmio energetico. If the key stays ON for a long
Al fine di evitare assorbimenti di period but the ignition button is not
4 3 corrente in caso di permanenza pressed within 15 seconds, the ECU
accidentale della chiave in posizione will stop operating to avoid current
ON, la centralina si disattiva dopo absorption. After this delay, move
3 4 1 2 15 secondi trascorsi senza azionare the key to OFF and then to ON C
il pulsante di avviamento. Passato again to reactivate the ECU.
tale lasso di tempo, riposizionare la
chiave su OFF e nuovamente su ON Removing the electronic
per ripristinarne il funzionamento. control unit
Smontaggio centralina
To remove the electronic control unit, D
remove the fuel tank (Sect. L 2),
elettronica
disconnect ECU connectors (1) and (2),
Per rimuovere la centralina elettronica unscrew retaining screws (3) and
è necessario rimuovere il serbatoio remove ECU earth cable (4) from
carburante (Sez. L 2), scollegare i due screw (3).
connettori (1) e (2) centralina, svitare le Also unscrew screw (3) and remove E
viti (3) di fissaggio ed estrarre il cavo (4) the ECU.
massa centralina dalla vite (3).
Svitare anche l’altra vite (3) ed Refitting the control unit
5 estrarre la centralina.
Fix the ECU to the battery mount (5)
Rimontaggio centralina
(on the RH side of the motorcycle) F
and start the two screws (3).
elettronica
The earth cable (4) must be inserted
Fissare (sul lato destro della moto) between the rear screw and the ECU
la centralina al supporto batteria (5) as shown in the figure.
A
impuntando le due viti (3).
Fra la vite posteriore e la centralina Warning
G
deve essere inserito il cavo massa (4), To avoid incorrect positioning
come rappresentato in figura. of the control unit, make sure that
pins (A) are facing to the right (in
Attenzione motorcycle direction of travel).
Per non commettere errori
sull’orientamento della centralina, Tighten the screws to the specified
H
tenere presente che i perni (A) torque (Sect. C 3).
devono essere rivolti verso destra Connector (1) has a grey connector
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
(rispetto al senso di marcia). block (Body), whereas connector (2)
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE has a black connector block (Engine).
29
20
21 22 23 24 25 26 27
28
38
Serrare le viti alla coppia prescritta L
30 31 32 33 34 35 36 37 (Sez. C 3).
Il connettore (1) ha una morsettiera
grigia (parte telaio-Body), mentre il
connettore (2) ha la morsettiera
nera (parte motore-Engine).
colore nero / black
M
1
11
2 3 4 5 6
12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10
19 N
BODY
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37
P
colore grigio / grey
Importante Important
D Se si sostituisce la centralina è
necessario effettuare con lo strumento
If renewing the control unit,
use the DDS tester to perform the
di diagnosi “DDS” l'operazione di TPS zero setting (Sect. D 5).
azzeramento TPS (Sez. D 5).
E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
H
1
un'ottimale composizione della The outer surface of the sensor B
miscela aria-benzina. element in zirconium dioxide is in
La superficie esterna dell'elemento direct contact with the exhaust gas,
in biossido di zirconio è a diretto while the inner surface is in contact
contatto con i gas di scarico, with the atmosphere. Both surfaces
mentre la superficie interna lo è con are coated with a thin layer of
l'atmosfera. Entrambe le superfici platinum. Oxygen in ionic form travels C
sono rivestite di un sottile strato di through the ceramic layer and charges
1
platino. L'ossigeno in forma ionica the platinum layer electrostatically so
attraversa lo strato ceramico e carica that the platinum acts as an electrode:
elettricamente lo strato di platino the electrical signal generated is
che quindi si comporta come un carried on the sensor output cable.
elettrodo: il segnale elettrico che the zirconium dioxide element D
viene generato è raccolto dal cavo di becomes permeable to oxygen ions
connessione in uscita dal sensore. at a temperature of around 300°C.
L'elemento in biossido di zirconio When the oxygen concentration is
diventa permeabile agli ioni di ossigeno different on the two sensor surfaces,
alla temperatura di circa 300°C.
Quando la concentrazione
a voltage is generated thanks to the
special physical properties of the
E
dell'ossigeno è diversa sulle due zirconium dioxide. With a lean
superfici del sensore, viene generata mixture the signal voltage is low,
una tensione grazie alle particolari while with a rich mixture it is high.
proprietà fisiche del biossido di The typical change in signal intensity
zirconio. Con miscela povera la occurs when the air-fuel ratio is F
tensione del segnale è bassa 14.7 to 1 (14.7 parts of air to 1 part of
mentre con miscela ricca è alta. petrol), which is referred to as “Lambda
Il tipico cambiamento dell'intensità 1”. This ratio is considered to be an
1 del segnale avviene quando il indication of complete combustion,
rapporto aria-benzina è di 14.7 a 1 hence the name “Lambda Sensor”
(14.7 parti di aria verso 1 parte di (oxygen sensor) therefore G
benzina) e viene chiamato Lambda 1. lambda = 1 means mixture in
Questo rapporto è considerato anche stoichiometric (ideal) ratio
indice di completa combustione e da lambda >1 means lean mixture
qui il nome di Sonda Lambda: quindi lambda <1 means rich mixture
lambda = 1 significa miscela in
rapporto stechiometrico
The air-fuel mixture control system is
managed by the lambda sensor,
H
lambda >1 significa miscela magra which starts to operate at over 300°C:
lambda <1 significa miscela ricca the ceramic material starts conducting
Il sistema di controllo della miscela oxygen ions at a temperature of about
aria-benzina viene pilotato dalla sonda 300 °C. If the proportion of oxygen
lambda che inizia ad operare sopra i
300°C: il materiale ceramico inizia a
between the two ends of the sensor
starts to differ, voltage is generated
L
condurre ioni di ossigeno a una between the two electrodes because
temperatura di circa 300 °C. Se la of the special compositon of the
proporzione di ossigeno fra le due material. This phenomenon makes it
estremità della sonda inizia a differire possible to measure the difference of
si genera una tensione elettrica fra i oxygen contents between the M
due elettrodi a causa della particolare exhaust gas and the ambient air.
composizione del materiale. Questo Engine combusted gas still contains a
consente di misurare la differenza di residual part of oxygen when the air-
ossigeno fra i gas di scarico e fuel mixture delivered to the
l'ambiente esterno. I gas combusti combustion chamber is incorrect.
del motore contengono ancora una This makes it possible to adjust the N
parte residua di ossigeno quando la injection control unit to ensure the
miscela aria-benzina inviata nella engine always runs with the optimal
camera di scoppio non è corretta. air-fuel mixture.
E' così possibile agire sulla centralina
elettronica che gestisce l'iniezione
al fine di far funzionare sempre il
P
motore con la miscela ottimale.
B
1
Importante Important
Verificare la distanza tra Check the gap between the
C elettrodo centrale e laterale. central and lateral electrodes.
Se questa distanza non è conforme a If this distance is not as specified or
quella indicata o la candela è imbrattata the spark plug is soiled with heavy
da evidenti depositi carboniosi, si carbon deposits, replace it.
consiglia la sua sostituzione.
Reinstall the spark plug in the
D Rimontare la candela sulla testa cylinder head, first tightening it
effettuando un primo serraggio a down fully by hand.
1 mano di tutto il filetto. Tighten to the specified torque
Serrare alla coppia di serraggio (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Refit spark plug connectors (1).
E Rimontare le pipette (1).
Important
Importante Do not use spark plugs with
Non usare candele con un grado inadequate thermal rating or incorrect
termico inadeguato o con lunghezza thread length. The spark plug must
del filetto non regolamentare. La be securely installed. If the spark
F candela deve essere fissata bene. plug is loose, it can overheat and
La candela, se lasciata lenta può damage the engine.
0,7 ÷ 0,8 mm
2
E
G
3
H
4
Note
Per il controllo della difettosità di
9 1 11 questi elementi utilizzare lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
E
C
3
4
L
B
3
D 4
L
4
12V E
Engine 1 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REFITTING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Refitting the engine 7
1
4
C
Vedi Sez. G 5
2 See Sect. G 5
D
3
E
3 1
1 Plug
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine
H
5
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
F
MOTOCICLO
COMPLETO
G
SELLA COMANDO CAMBIO SERBATOIO
E3 F5 L2
POMPA FRENO
POSTERIORE
G6
H
BATTERIA
IMPIANTO DI SCARICO AIR-BOX
SUPPORTO BATTERIA
L8 L2
P2
RINVIO FRIZIONE
F2
CAVALLETTO COLLEGAMENTI
L
POSTERIORE ELETTRICI PIGNONE MOTORE CORPO FARFALLATO
H5 MOTORE G8 L6
P1
M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1
N
MOTORE
COMPLETO
F
COMPLETE
MOTORCYCLE
G
SEAT GEARCHANGE FUEL TANK
E3 CONTROL L2
F5
H REAR BRAKE
MASTER CYLINDER
G6
BATTERY
EXHAUST SYSTEM AIR-BOX
BATTERY MOUNT
L8 L2
P2
CLUTCH TRANSMISSION
F2
L SIDE STAND
ENGINE CRANKSHAFT
ELECTRICAL THROTTLE BODY
H5 SPROCKET L6
CONNECTIONS G8
P1
M
ENGINE-TO-FRAME
SCREWS
SWINGARM SHAFT
N1
N
COMPLETE
ENGINE
Rimuovere l’anello di sicurezza (A) sul Remove safety ring (A) on LH-side
lato sinistro del perno forcellone (B). of swingarm spindle (B).
Allentare il morsetto (C) di fissaggio
del forcellone al perno forcellone.
Loosen clamp (C) fixing swingarm
spindle to swingarm.
D
Bloccare il morsetto (B) destro del Tighten swingarm RH clamp (B)
forcellone serrando in questo modo thereby securing stand 88713.1515.
4 2 il supporto 88713.1515.
Push swingarm spindle (B) towards E
Spingere il perno forcellone (B) verso the right for half its length and insert
il lado destro, fino a metà della sua support part no. 88713.1515 on the
lunghezza ed inserire l’apposito LH side.
C
supporto cod. 88713.1515 sul lato Tighten nut on screw of LH swingarm
sinistro. clamp thereby securing engine stand.
Bloccare il dado sulla vite del Completely slide out swingarm F
A morsetto sinistro forcellone, serrando spindle (A) and screws (2) and (4).
in questo modo il supporto. Insert the other stand on the RH side
Sfilare definitivamente il perno (A) and secure it with screw on swingarm.
forcellone e le viti (2) e (4). This procedure means that frame and
B
Inserire l’altro supporto sul lato destro
e bloccarlo con la vite sul forcellone.
swingarm are now correctly positioned
and ready for re-installation of engine.
G
In questo modo il telaio e il forcellone Withdraw complete engine block (4)
risulteranno posizionati, pronti per il from frame.
rimontaggio del motore.
Sfilare dal telaio il blocco motore Refitting the engine
completo (4).
Perform the operations in the removal
H
Rimontaggio motore sequence in reverse order.
A
Eseguire in ordine inverso le Important
operazioni eseguite per lo smontaggio. Apply recommended grease
and tighten nuts (3) to the specified L
Importante torque (Sect. C 3).
B Applicare grasso prescritto
e serrare i dadi (3) alla coppia Refit the removed parts by
prescritta (Sez. C 3). performing the steps shown in the
table and in the specific sections of
Rimontare le parti rimosse seguendo the manual in reverse order. M
88713.1515 in ordine inverso quanto riportato in
B tabella e nelle specifiche sezioni.
A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW
I
B
D
L M
E
G N
P
G
E
H
D
L
O
M
C F
R Q
N
B
A
10 Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) Undo and remove screws (9) and (10)
1 di fissaggio pompa completa. securing the complete pump assembly.
9
Rimuovere la pompa olio completa (1), Remove complete oil pump (1) and
C sfilare dal semicarter i due anelli OR (21) extract O-rings (21) and (4) from the
15 e (4) e sfilare le due boccole di casing together with the two centring
centraggio (15). bushes (15).
D 21
E
Scomposizione pompa Disassembly of the oil
23 5 olio pump
F Fissare la pompa olio (1) in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio (12)
Hold the oil pump (1) in a vice taking
care not to damage driving gear (12).
di trasmissione della pompa.
Warning
6 Attenzione Make sure that vice jaws are
Assicurarsi che sulle faced with soft material.
G ganasce della morsa siano presenti
le apposite protezioni. Undo retaining screws (23) and (6)
12
2 then remove cover (2) from pump
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) body (5).
quindi rimuovere il coperchio (2) dal
corpo pompa (5). Remove the plug (14) and extract the
H spring (16) and the by-pass valve (17).
17 Rimuovere il tappo (14), sfilare la Check the condition of the above
16 molla (16) e la valvola by pass (17). components.
14 Verificare le loro condizioni. Remove circlip (19), slide out bush (13)
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare and snap ring (20).
L la bussola (13) e l’anello elastico (20).
Sfilare l’ingranaggio comando
Slide out pump driving gear (12).
pompa (12).
M
12
19
P 13
E
12
Ricomposizione pompa Reassembly of the oil
olio pump
19
Inserire sull’estremità dell’ingranaggio
conduttore pompa olio (3),
On the end of oil pump control
gear (3), fit pump drive gear (12),
F
l’ingranaggio comando pompa (12), snap ring (20) and bush (13).
l’anello elastico (20) e la bussola (13). Secure components just installed
Bloccare i componenti appena inserting circlip (19) in its groove.
installati, inserendo l’anello seeger (19)
nell’apposita sede. Install the by-pass valve (17) and the G
spring (16) on the pump cover (2),
13 Inserire nel coperchio pompa (2) la and screw in plug (14).
valvola by pass (17), la molla (16) e Tighten the plug (14) to the specified
avvitare il tappo (14). torque (Sect. C 3), applying a
5 Serrare il tappo (14) alla coppia medium-strength threadlocker.
LOCK
prescritta (Sez. C 3) applicando un H
17 frenafiletti medio. Fit cover (2) to pump body (5)
16 complete with gears.
14 Assemblare il coperchio (2) al corpo
pompa (5) completo di ingranaggi. Tighten pump cover retaining
N
6
2
G 88765.1181
5
3
6
E
14 11
1 Cable gland
2 O-ring
3 Washer G
4 Nipple
5 Screw
6 Vibration damper mount 12
7 Screw 13
8
9
Cap
Oil cooler 2 H
10 Aluminium gasket
14
11 Oil delivery pipe
12 Oil return pipe 2
13 Nipple
14 Aluminium gasket
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Allentare i dadi sui raccordi (A) e Loosen the nuts on unions (A) and
B rimuovere le tubazioni di mandata (11) detach the delivery (11) and return (12)
e ritorno (12) dal radiatore. hoses from the oil cooler.
Fare ruotare il radiatore olio (9) in Turn oil cooler (9) forwards thereby
9 avante in modo tale da non fare preventing the oil from flowing out.
fuoriuscire olio. Check the condition of two O-rings (2)
C 11
Verificare le condizioni dei due anelli
OR (2) posizionati all'estremità di
on each connection.
A 12 H
D
7
E 4
F
5
1 Screw
2 Washer 6
G 3 Oil breather tank
4 Hose
8
5 Clamp
6 Oil breather valve
7 Clamp
H 8
9
O-ring
Clamp
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
5
olio e rimuovere il tubo (4).
Svitare la vite (1) di fissaggio scatola
Unscrew screw (1) securing the oil
breather box (3) and recover the
D
sfiato olio (3) recuperando la rosetta (2). washer (2).
2
B
3 3
C 1 1
4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
G 3 Opening shim
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Note Notes
B
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity,
immagini è rappresentato un blocco figures show the engine assembly
motore rimosso dal telaio. removed from frame.
A
quindi procedere alla verifica del G
gioco valvole su questo cilindro.
B
L Sa
M
3
C L
Sc
3 N
2
Smontaggio coperchi
laterali distribuzione Removing the lateral
timing covers
C Svitare la vite (3) e le viti (4) e
3 rimuovere il coperchio esterno (2) Unscrew screw (3) and screws (4)
cinghia distribuzione orizzontale. and remove horizontal timing belt
outer cover (2).
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio
esterno (1) cinghia distribuzione Undo retaining screws (3) on vertical
D 4
verticale e rimuoverlo. timing belt outer cover (1) and
remove cover.
2
E
1
3
28
cod. 88700.5644 inserita in una
chiave dinamometrica, allentare la
ring nut (13).
D
ghiera (13) di fissaggio puleggia. Important
On reassembly, always use
Importante new ring nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare
sempre ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14) E
and roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la
rosetta (14) e la puleggia (16).
28
H
88713.2355
L
88700.5644
M
16
14
N
13 P
Note Notes
È possibile rimuovere dal If preferred, you can remove
B motore i tenditori cinghie anche the belt tensioners from the engine
senza rimuovere le cinghie. without removing the belts.
11 24
Svitare e rimuovere i tenditori fissi (11). Unscrew and remove fixed
tensioners (11).
Bloccare con la chiave dell’attrezzo
C 88700.5644 la rotazione della puleggia Use the wrench of tool part
21 motrice sul carter motore ed no. 88700.5644 to lock rotation of
utilizzando la bussola ad esso abbinata, the drive roller on the crankcase
allentare la ghiera di fissaggio (6). and, using the bush combined with
the tool, loosen ring nut (6).
D Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8). Remove ring nut (6), washer (7) and
outer roller (8).
11
G 88700.5644
H 8 7
C
26
5
E
21
Scomposizione tenditore Disassembly of the
mobile mobile tensioner
20
Rimuovere l’anello (19) per liberare i
cuscinetti (20).
Remove ring (19) to free bearings (20).
Check that the tensioner bearings
F
Controllare che i cuscinetti dei rotate freely without excessive play.
tenditori ruotino liberamente senza When refitting the bearings, apply
presentare gioco eccessivo. threadlocker to tensioner pin (21).
Nel rimontaggio dei cuscinetti,
applicare frenafiletti sul perno del G
tenditore (21).
19
8
LOCK
M
17
16
15
12 N
13
M
B
88713.2355
N
88700.5644
P
26
25 Installare il distanziale (5) con lo
the crankcase.
The 1000DS engine has timing
B
scasso rivolto verso il carter. sprockets with 20 teeth, while the
Nel motore 1000DS sono presenti other 2V engines have timing
pulegge distribuzione con venti denti sprockets with 18 teeth.
a differenza degli altri motori 2V che This serves to reduce the space
montano pulegge da 18 denti. between sprockets and crankcase. C
In questo modo è diminuito lo To facilitate assembly it is good
spazio tra puleggia e carter. practice to fit the timing sprockets
26
Per facilitare il montaggio è buona already complete with the belts.
regola montare le pulegge
distribuzione già complete di cinghie. Position the first key (26), the inner
sprocket (29) complete with belt (28) D
Posizionare sull'albero rinvio with the protruding hub facing
distribuzione la prima linguetta (26), outwards and the guide washer (10)
la puleggia interna (29) completa di on the timing belt driveshaft.
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente
verso l'esterno e la rondella di Then fit the second key (27), the outer
guida (10). sprocket (8) complete with belt (9) with E
the protruding hub facing inwards, the
Procedere poi con il montaggio della outer spacer (7) and the lock nut (6).
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia
esterna (8) completa di cinghia (9) con Important
27
il mozzo sporgente verso l'interno,
del distanziale esterno (7) e della
To prevent the nuts working
loose and consequent serious
F
ghiera di bloccaggio (6). engine damage, always use new
self-locking ring nuts on all timing
Importante belt sprockets on reassembly.
Per evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravi Lock rotation of the sprockets with the G
10 danni al motore, è necessario wrench of tool part no. 88700.5644
utilizzare ghiere autobloccanti nuove and, using the combined bush
in corrispondenza del fissaggio di inserted in a torque wrench, tighten
tutte le pulegge distribuzione. the self-locking ring nut to the
specified torque (Sect. C 3).
8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo H
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola
ad esso abbinata inserita in una
chiave dinamometrica, serrare la
ghiera autobloccante alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
L
9
6
88700.5644 P
H
C
D
L
D
F E
G
88713.2282
H
16 28 H
21 L
9
L
M
28
8
21 16 P
Verticale Eseguire il controllo del valore di Check the timing belt tension and
Vertical tensionamento e la eventuale adjust if necessary as described
A registrazione come descritto al
paragrafo “Controllo e registrazione
under the heading “Checking and
adjusting timing belt tension”
Fisso Mobile tensione cinghie distribuzione” (Sect. D 5).
Fixed (Sez. D 5).
Orizzontale Warning.
Fisso Horizontal Attenzione. Check the tension values on
B M Fixed Controllare il valore di sections of belts (M) and (N) shown
Rinvio tensionamento sui bracci (M) e (N) in the figure.
Layshaft delle cinghie indicati in figura.
When the correct belt tensioning value
N Mobile Quando si ottiene il valore corretto is reached, ensure that screws (22), (24)
di tensionamento delle cinghie, and (12) are tightened to the
C accertarsi che le viti (22), (24) e (12) specified torque (Sect. C 3).
12 siano serrate alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Remove, from side covers (E),
tools part no. 88713.2282 and refit
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) gli screws (F) and washer (G) tightening
D attrezzi cod. 88713.2282 e rimontare
le viti (F) con rosetta (G) serrandole
to the specified torque (Sect. C 3).
12 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Remove the optical reader and the
tester.
Rimuovere il lettore ottico, lo
strumento di diagnosi. Warning
E Whenever you tension the
Attenzione belts, it is good practice to check
Ogni volta che si effettua il also the timing (Sect. N 4 1).
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
F 24
G
22
H F E
G F
E
L
F
M
C
C
D D
E
Rimontaggio coperchi Refitting the lateral
1
3 laterali distribuzione timing covers
Posizionare il coperchio cinghia Position vertical timing belt cover (1)
distribuzione verticale (1) sul motore. on the engine. F
Impuntare le viti (3) sul coperchio e Start retaining screws (3) into the
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C 3). cover and tighten to the specified
torque (Sect. C 3).
Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione orizzontale (2) sul motore. Position horizontal timing belt
G
cover (2) on the engine.
Impuntare le viti (3) e le viti (4) e serrarle
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Start screws (3) and (4) and tighten to
the specified torque (Sect. C 3).
3 Operazioni Rif. Sez. H
Operation See Sect.
Collegare i cavi candela M3
Connect the spark plug M3
Riposizionare il L2
4 cables
serbatoio
Reposition the fuel tank L2
L
2
M
1
3
N
3
4
P
2
27 Spacer
Important
28 Aluminium gasket
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Ring nut
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
30 O-ring
P 31
32
Sensor support
Screw
30
Refitting the engine oil D
Rimontaggio sensore temperature sensor
26 temperarura olio motore
29 Check the condition of seal (28) and
Verificare l’integrità, della spacer (27): renew if necessary.
guarnizione (28) e del distanziale (27):
28 se necessario sostituirli. Notes E
Before reassembling, renew
Note O-rings (30).
Prima di procedere al
rimontaggio è consigliabile To refit the sensor perform the
sostituire gli anelli OR (30). disassembly steps in reverse order.
F
Per il rimontaggio effettuare le Operation See Sect.
operazioni in ordine inverso allo
smontaggio. Reconnect the engine P1
oil temperature sensor
Operazioni Rif. Sez. G
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio motore
B Note Notes
33 Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, some
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed
10 34 rimossa dal motore. from engine.
32
Rimuovere il supporto
batteria
P2 Remove the covers and N 4.2 B
the timing belts.
1 Rimuovere i coperchi e N 4.2 Remove head timing N 4.2
le cinghie distribuzione pulleys
Rimuovere le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste Notes C
For reasons of clarity, some
16 Note figures show the head removed
Per maggiore chiarezza nelle from engine.
immagini è rappresentata la testa
rimossa dal blocco motore. Undo retaining screws (32) and (1)
then remove cover (2) from vertical
D
15 Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio head (10).
e rimuovere il cappellotto (2) sulla
testa verticale (10). Repeat the operation for the
horizontal head (11).
Eseguire la stessa operazione per
Notes
E
la testa orizzontale (11).
When removing the covers
Note pay attention to keys (15) on
21 20 Durante la rimozione dei camshafts (16) and (22).
cappellotti fare attenzione alle
linguette (15) posizionate sugli Undo screws (21) fixing camshaft (16) F
alberi distribuzione (16) e (22). supporting cover (20).
L
20
16 E
F
3
E
Verifica paraoli Checking oil seals
Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change oil seals every time engine
del motore. is overhauled.
F
Labbro primario Installare i nuovi paraoli introducendoli Fit the new oil seals squarely in
Main lip in quadro nei loro alloggiamenti ed their seats. Use suitable drifts.
Olio Molla
Oil Spring Labbro secondario utilizzando tamponi adatti.
Secondary lip Lubricate the lip of oil seals after
G Dopo il montaggio lubrificare il labbro
del paraolio. Eseguire l’operazione
assembly. This operation must be
performed very carefully.
Supporto
Support con la massima cura ed attenzione.
15
G
10
16
M
Posizionare il cappellotto (20) sul Fit cover (20) on the LH-side of the
B lato sinistro della testa. head.
20 Fissare il cappellotto (20) utilizzando Secure cover (20) with screws (21).
le viti (21).
Tighten screws (21) to the specified
Serrare le viti (21) alla coppia torque (Sect. C 3).
C prescritta (Sez. C 3).
21 20 Notes
Note Pay attention to key (15)
Fare attenzione alla linguetta (15) located on camshaft (16).
posizionata sull’albero distribuzione (16).
D Posizionare il cappellotto testa
Position horizontal head cover (2)
on the LH side of the head and
orizzontale (2) sul lato sinistro della insert fixing screws (1).
testa e inserire le viti (1) di fissaggio.
Take care to position special screw (1)
Fare attenzione a posizionere correctly.
E correttamente la vite speciale (1).
Tighten screws (32) and (1) to the
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
16 Repeat the same procedure for the
Ripetere le stesse operazioni per other head.
F l’altra testa.
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the timing N 4.2
15 Rimontare le puleggie N 4.2 sprockets to the heads
distribuzione sulle teste
G Rimontare le cinghie e i N 4.2
Refit timing belts and
covers
N 4.2
coperchi distribuzione
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the air filter box L7
batteria
H Rimontare la scatola L7
filtro
L
32
1
Inserire la bussola dell’attrezzo Fit the bush of tool part no. 88700.5644
A
88700.5644 nella ghiera di serraggio into the camshaft tightening ringnut
albero distribuzione e fare ruotare then rotate the camshaft to release
l’albero distribuzione in modo da opening rocker arm (3).
rendere libero il bilancere apertura (3).
Move rocker arm (3) to free valve B
Spostare il bilancere (3) in modo da opening adjuster (6).
iberare il registro di apertura valvola (6).
C
3
6 D
88700.5644
Utilizzando delle pinze a punta fine o Use long nosed pliers or a magnetic
un cacciavite calamitato, rimuovere screwdriver to remove split rings (7)
i semianelli (7) dallo stelo valvola. from the valve stem.
D Sfilare il registro chiusura valvola (8) Remove valve closing shim (8) from
dalla valvola (17). valve (17).
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove valve (17) from the
della testa. underside of the head.
E
Ripetere le stesse operazioni per la Repeat the same procedure to
rimozione della valvola (16) lato scarico. remove exhaust valve (16).
F 17
G 8
H 18
17
P 16
Rimuovere la molletta (1) dal perno Remove clip (1) from rocker arm pin (4).
2 bilancere (4). B
Secure tool part no. 88713.1994 to
Fissare l’attrezzo 88713.1994 the threaded end of opening rocker
all’estremità filettata del perno arm pin (4).
bilancere apertura (4).
Remove rocker arm pin (4).
Sfilare il perno bilancere (4). C
Remove opening rocker arm (3) and
4 Togliere il bilancere apertura (3) two shims (2).
assieme ai due rasamenti (2).
Attach the end of spring (9) of
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del
closing rocker arm (18) to tool
part no. 88713.2362.
D
bilancere di chiusura (18).
88713.1994
Remove closing rocker arm pin (4)
Rimuovere il perno bilancere with tool part no. 88713.1994. Pay
chiusura (4) utilizzando l’attrezzo attention to the two shims (5).
88713.1994, facendo attenzione E
ai due rasamenti (5). Remove rocker arm (18), spring (9)
and tool part no. 88713.2362.
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e
l’attrezzo 88713.2362.
1
F
G
3 2 4
18 9 H
L
88713.1994
88713.2362
M
9
18
5 4 P
Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valves cannot be ground.
B
rettificare.
Perform the following checks.
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) e at various heights along the portion
diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide. C
della valvola nel guidavalvola. Check that valve head band (at 45°
Verificare la concentricità, rispetto allo to valve head top face) is concentric
stelo, della superficie a 45° della testa, to valve stem as follows: place valve
W
45˚
M
W
45˚
B alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata considerando
that will give an interference fit of
0.11-0.16 mm. Spare valve seats
che l’interferenza di montaggio are available with outer diameter
dovrà essere 0,11÷0,16 mm. Le sedi oversized by 0.03 and 0.06 mm.
valvola sono fornite a ricambio con
maggiorazione sul diametro esterno Heat the head gradually and evenly
C di 0,03 e 0,06 mm. up to 180 °C and chill the new valve
seats in dry ice.
Scaldare lentamente ed
uniformemente la testa ad una Drive the seats perfectly square into
temperatura di 180 °C e raffreddare the head bores using a suitable drift.
le sedi con ghiaccio secco.
D Allow the cylinder head to cool and
Piantare le sedi perfettamente in then mill the seats, connect the
quadro nel proprio alloggiamento oilways with the new seats and
utilizzando un battitore appropriato. grind the valves.
88713.1429
Se sono stati rimossi gli anelli di tenuta and insert from the side with springs C
(10) dei guidavalvole rimontarne dei on tool part no. 88713.1429.
nuovi lubrificandoli con olio motore ed
inserirli dal lato provvisto di molle Fit the end of the tool into the valve
sull’attrezzo cod. 88713.1429. guide and use a mallet to tap the seal
rings (10) home into the valve guides.
Inserire l’estremità dell’attrezzo nel
D
guidavalvole e con martello portare
in posizione gli anelli di tenuta (10)
sui guidavalvole.
G
A
88713.2362
H 9
M
22
N
4
P
B
1
F
G
3 2 4
H
3
L
2
Note
Nelle immagini la testa è
Notes
In the diagrams the head is
A
sprovvista di bilanciere di apertura, without the opening rocker arm,
ma l’operazione è possibile anche con although the procedure can be
quest’ultimo montato. performed also with the rocker
arm installed.
Posizionare le valvole (16) e (17) B
sulla testa. Position valves (16) and (17) on the
head.
17 Utilizzando due cacciaviti bloccare
il bilanciere di chiusura (18) in Use two screwdrivers to block
posizione di valvola aperta. closing rocker arm (18) in the
valve open position. C
Inserire nello stelo valvola (16) il registro
18 di chiusura (8) con il lato di diametro Fit closing shim (8) on valve stem (16)
17 maggiore rivolto verso il bilanciere. with the larger diameter side facing
the rocker arm.
Posizionare i due semianelli (7) di
fermo sullo stelo valvola. Position retaining split rings (7) on the
D
valve stem.
Rimuovere i due cacciaviti e
posizionare il bilanciere di chiusura (18) Remove the two screwdrivers and
in condizione di riposo. bring closing rocker arm (18) to its
rest position. E
Con la valvola in condizione di riposo
e contrastando la forza della molla With the valve at rest, and contrasting
di ritorno spingendo sul bilanciere, the force of the return spring by
verificare che il gioco tra pattino del pushing on the rocker arm, check that
bilanciere e registro di chiusura sia the clearance between the rocker
17 quello prescritto (Sez. N 4.1). arm shoe and the closing shim is as F
In caso contrario eseguire la prescribed (Sect. N 4.1).
registrazione gioco valvola (Sez. N.4.1). If it is not, adjust valve clearance
(Sect. N.4.1).
8 G
L
7
19
L
20
M
88713.2676 19
P
D
6
1
1 Pin
2 Circlip
G 3 Piston gudgeon pin
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder - crankcase gasket
3
7 Pin
2
H 8
9
Horizontal cylinder
Piston
10 Centring bush
7
5 6 8
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Sfilare dagli alloggiamenti sulla Remove pin (7), bushes (10) and B
superficie del cilindro la spina (7), head gasket (A) from their seats on
10 le boccole (10) e la guarnizione the cylinder surface (Sect. 4.4)
4
testa (A) (Sez. 4.4).
Use tool 88700.5644 to bring the
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
horizontal cylinder piston (8) close
to TDC.
C
4
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
Carefully withdraw cylinder (4)
Estrarre con cautela il cilindro (4), perpendicularly from the crankcase.
sfilandolo perpendicolarmente. If necessary, rock the cylinder
Se necessario, scuoterlo leggermente slightly using both hands or tap its D
con entrambe le mani, oppure battere base gently with a rubber mallet.
leggeri colpi con un mazzuolo in Continue to raise the cylinder until
gomma, alla base del cilindro stesso. you can access gudgeon pin (3).
Sollevarlo fino a che risulta accessibile
lo spinotto (3) del pistone. So as to avoid, on reassembly, the
difficult operation of installing the E
Onde evitare, in fase di rimontaggio, piston in the cylinder, we recommend
l'operazione difficoltosa di inserimento removing both components
4 del pistone all'interno del cilindro, é (cylinder – piston) as a single
consigliabile rimuovere i due assembly, as follows.
componenti (cilindro-pistone)
accoppiati, procedendo come segue. Block off the opening in the engine
F
casing with a rag or soft paper to
Otturare l'apertura del carter con uno prevent foreign material from
strofinaccio, oppure carta morbida, in falling into the crankcase.
modo che oggetti estranei o semplici
2 residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento.
Remove snap ring (2) of gudgeon
pin (3) on clutch side.
G
Rimuovere l’anello elastico (2) dello Working from the opposite side,
spinotto (3) dal lato frizione. withdraw gudgeon pin (3)
sufficiently to disengage the
Operando dal lato opposto, sfilare crankshaft connecting rod. H
lo spinotto (3) quel tanto che basta
da disimpegnare la biella dell’albero
4 3 motore.
G
8
F
A
F
P
A
Note
La marcatura va sempre rivolta
Notes
The marking punched on piston
F
verso l'alto nell'accoppiamento rings must always be facing upwards.
pistone-segmenti.
2° segmento
2nd piston ring MARK H
M
raschiaolio / scraper ring
Notes
Note If the gudgeon pin is
Sostituendo lo spinotto è changed you must also change the
necessario sostituire anche il piede connecting rod small end bush.
C di biella.
Piston rings-cylinder coupling
Accoppiamento segmenti -
It is essential that the measurement
cilindro
be performed with the piston ring (A)
E' importante che il rilevamento venga positioned perfectly square in the
D fatto con segmento (A) posizionato
perfettamente in “squadro” nel
cylinder. For this reason, the piston
(9) should be inserted in the cylinder
cilindro. A tal proposito inserire nel without piston rings fitted and then
cilindro il pistone (9) nudo sul quale place the piston ring to be checked
appoggiare il segmento da controllare. on top of the piston.
Misurare la distanza tra le estremità Measure the piston ring gap:
E del segmento: Upper and intermediate piston
Segmento superiore e intermedio ring (nominal): 0.20 to 0.40 mm.
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm. Wear limit: 0.80 mm.
Limite di usura: 0,80 mm. Scraper ring (nominal): 0.30 to
Segmento raschiaolio (nominale): 0.60 mm.
0,30 ÷ 0,60 mm. Wear limit: 1.0 mm.
F Limite di usura: 1,0 mm.
H A
9
M
P A
M
4
2
P
1 Clutch spring
2 Cap 15
3 Clutch control pin G
4 Screw 11
5 Lock washer 6
6 Rubber
7 Cush drive damper hub 16
8
9
Clutch plates
Bearing washer
H
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
14
15
Bearing
O-ring
9 10
L
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 O-ring
22 Clutch covers
Important
23 Screw
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 Screw
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
25 Clutch cover seal
N
H
E F
L C
D
N
A B
25
E
2 4
F
1
L
1 2 4
M
12
8
F
L
88713.2133 10
E 10
G 10
H
6 7
L
6
P L
11 Importante Important B
Le viti di fissaggio della Use new housing screws.
campana devono essere nuove.
Tighten screws (11) to the specified
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla torque working crossways (Sect. C 3).
coppia prescritta, operando a croce
(Sez. C 3). Equip the primary shaft with spacer (16) C
15 with suitably lubricated O-ring (15).
16 Inserire sull'albero primario il The O-ring side should face the engine.
distanziale (16), con guarnizione OR
(15) opportunamente lubrificato. Il Fit clutch drum (10) complete with
lato con OR va rivolto verso il motore. cush drive damper pads onto the
primary shaft. D
Montare il tamburo frizione (10),
completo di parastrappi, sull'albero Fit the following parts onto the
primario. primary shaft end:
- bearing washer (9);
Inserire i seguenti particolari
sull'estremità dell'albero primario:
- O-ring (21);
- bush (20) with centring pin (19)
E
- la rosetta di appoggio (9); into the hub;
- la guarnizione OR (21); - safety washer (5) and nut (18).
- la bussola (20) con perno di
centraggio (19) sul mozzo parastrappi; Lock the clutch drum with tool part
- la rondella di sicurezza (5) e il no. 88713.2133, grease the retaining F
dado (18). nut and tighten it to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare il tamburo frizione utilizzando
l'attrezzo 88713.2133 e serrare il dado
di fissaggio alla coppia prescritta
(Sez. C 3). G
10
21
H
5
18 20 19 9
M
88713.2133 10
P
E L H G
12
L 3
14
12
M
2 4
di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.
A
Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working
1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare la guarnizione (25) e il Position seal (25) and clutch
coperchio (22) di ispezione frizione inspection cover (22) and then tighten
serrando a coppia (Sez. C 3) le viti retaining screws (24) and (23) to
di fissaggio (24) e (23). the specified torque (Sect. C 3).
C
25
E
23
F
23
24
G
22
E
14
22
19 23
F 20
19 20 21 22 4
1 Reference bush
2 O-ring
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
H 8
9
Gasket
Switch
10 Bushing
11 Oil seal 10
12 Shim 11
13 Circlip 12
L 14
15
Clutch cover
Screw
13
16 Plug
Importante
17 Gasket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Grub screw
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Screw
M 20 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Grommet
22 Spacer Important
23 Grommet Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
15 5
Note Notes
Per una migliore chiarezza For clarity, the figures show the C
le immagini rappresentano un engine removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
Undo and remove six short screws (5)
Svitare e rimuovere le sei viti corte (5) and long retaining screw (15) from
14 e la vite lunga (15) di fissaggio del clutch cover (14).
coperchio frizione (14). Remove two screws (19) and D
Rimuovere le due viti (19) recover spacers (22), washers (20)
recuperando i distanziali (22), le and cable glands (21) and (23).
2 rosette (20) ed i passacavi (21) e (23). Tap around the edge of the cover
Aiutandosi con un martello di plastica, with a plastic mallet to detach it
battere in vari punti sul contorno from the crankcase.
1 del coperchio per favorire il distacco Remove the clutch cover from the E
dello stesso dal semicarter. crankcase. Do not the damage
Rimuovere il coperchio frizione dal locating bush (1).
semicarter facendo attenzione alla
boccola di centraggio (1). Important
19 20 22
Importante
The clutch cover (14) can be
removed complete with clutch
F
È possibile rimuovere il coperchio housing and primary drive gear.
frizione (14) completo di campana
frizione e ingranaggio primario. Remove the O-ring (2) located next to
lubrication hole from the crankcase.
23 Sfilare dal semicarter la guarnizione G
OR (2) in prossimità del foro di
passaggio olio.
6
F
88700.5665
H
6
L
14
M
N
5
P
15 5
2
4
C
9
3
D
MA
X
E
M
IN
D
8
1
F
1 Nut
2 Oil seal
3 Primary drive gears G
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
8
9
Lock washer
Circlip
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the M
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
D
F
8 G
1
88713.2092
M
C
N
1 Return spring
2 Washer
G 3 Special screw
4 Fixed gearbox ratchet unit
5 Gear stopper holder
6 Gasket 4
7 Gear spring
3
H 8
9
Ball
Circlip 2
10 Fork return spring FILT
OIL
ER
Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo and remove the complete C
fissaggio del leveraggio di selezione gear selector lever (25) retaining
del cambio completo (25). screws (18) and (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out the gear selector lever
cambio completo di alberino di complete with control shaft,
25
comando, molla e piastrina. spring and plate.
D
Importante Important
Verificare visivamente il Visually inspect gear
grado di usura della forcella (14) di selector fork (14) mating surface
selezione delle marce nella zona di with gear selector for wear.
contatto con il selettore.
If it proves necessary to change
E
In caso sia necessaria la sostituzione components, disassemble the gear
16 di alcuni componenti scomporre il selector lever as shown in the
leveraggio come mostrato nell’esploso. exploded view.
= =
Procedere poi alla ricomposizione Reassemble the gear selector lever,
del leveraggio orientando il perno orienting eccentric pin (15) in such a F
eccentrico (15) in modo che la leva (16) way that lever (16) is centred with
risulti centrata rispetto alle spalline di respect to the retaining shoulders
contenimento della piastrina di fine of stop plate (23).
corsa (23). Now tighten nut (13) to the specified
Bloccare poi il dado (13) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). G
23
12 H
11
10 13
L
16
17
M
14 15 22
18
24 20
N
9 19 21
23
P
6 Svitare la vite (3) sul semicarter Unscrew clutch-side casing screw (3)
B frizione e rimuovere il saltarello (4), and remove ratchet (4), washer (2)
la rosetta (2) e la molla (1). and spring (1).
5
E
Rimontaggio saltarello e Reinstalling the gear
A
puntalino fissa marce stopper and ratchet unit
25
3
1 Shim, thickness 1 4
2 Gearbox primary shaft
G 3 Shim, thickness 0.5
6
24
4 Needle roller bearing
7
5 5th drive gear
6 Splined washer, thickness 0.5
7 Circlip
H 8
9
3rd / 4th drive gear
6th drive gear OIL
FILT
ER
30 32 27 B
28
2
7
33 6
32
34 16 4
5 C
29 3
31
11
13
14 7
10
7
23 D
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
8
6
21 E
7
20
19
18
15 17 26 F
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim, thickness 1
32 Needle roller stop ring (with square section)
6
24 G
33 Special needle roller (with square section)
7
34 Fork selector drum
OIL
FILT
H
ER
28
L
A
M
25
Importante Important
Fare attenzione a non invertire i Take care not to invert the B
rasamenti in fase di montaggio: positions of the clearance washers
questo potrebbe provocare degli at the time of reassembly:
impuntamenti durante l'utilizzo del this would potentially lead to
comando, con conseguente necessità jamming when using the gear
di riapertura dei carter motore. selector control, making it necessary
to reopen the engine casings. C
Scomposizione albero
18
secondario Secondary shaft disassembly
Rimuovere dall’albero secondario la Remove chain-side clearance
17 rosetta di rasamento (15) lato catena washer (15) and clutch-side clearance
e la rosetta di rasamento (26) lato washer (26) from secondary shaft. D
frizione.
Slide out the first driven gear (18) with
19 Sfilare l'ingranaggio condotto prima needle roller bearing (17) and shim (19).
velocità (18) e relativa gabbia a
rullini (17) e il rasamento (19). Slide out the fifth driven gear (20).
E
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta Use two flat screwdrivers to remove
velocità (20). snap ring (7) taking care not to
damage the shaft surface.
Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
fermo dalla propria sede, facendo
Slide out snap ring (7) and splined
washer (6).
F
20 attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.
L
7
M
7
6
N
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Slide out third driven gear (22)
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) with needle roller bearing (4) and
e la rosetta scanalata (6) splined washer (6).
B Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove snap ring (7) and slide out
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta sixth driven gear (23).
marcia (23).
Remove snap ring (7) and slide out
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare splined washer (6) and second
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio driven gear (24).
C condotto seconda marcia (24).
Slide out needle roller bearing (4)
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il and shim (3). All the components
rasamento (3) in modo da have thus been removed from
ottenere l'albero secondario (25) gearbox secondary shaft (25).
D completamente nudo.
6 4
7
F
G
23
7
L 24
6
N 4
9
F
7 G
6
8
L
Sfilare dall’albero primario il Slide shim (3) off the primary shaft.
7 rasamento (3).
B
6
D
5
F 5
G 3 4
H
3
L 2
N
13
14
H
Fig 1
11
2
L
1
P
4 F
H
Fig 2
21
25 L
26
M
7 N
15
6
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
F
B
1 Screw
2 Ignition inspection plug
3 Oil seal 25 22 B G
4 O-ring
5 Cover
21 13
6 Screw
7 Engine sensor
17 19 20 18 33 34
8
9
Gasket
O-ring
H
10 Screw
11 Screw
12 Screw 14 15 16
13 Flange
14
15
Locating pin
Retaining ring
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Ignition flywheel
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Inner ring
19 Needle roller bearing
20 Electric starter driven gear Important M
21 Starter clutch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
22 Flywheel-starter clutch assembly figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
23 Generator rotor
24 Screw
25 Screw
26 Bearing N
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush
C 10
12
9 8 7 1
A
37
D
31 30 29 28 35 36 35
E 22 28
A
23 24 32 27 26
F
B
30 Bracket
31 Screw
G 32 Generator stator
25 22 B
33 Belleville washer 21 13
34 Flanged nut
35 Washers
36 Hose gland 17 19 20 18 33 34
H 37 Spring washer
14 15 16
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Svitare la vite (1), recuperando la Undo screw (1), recover washer (37)
D
rosetta (37) e rimuovere il sensore and remove engine sensor (7) on the
6 motore (7) sul coperchio alternatore, generator cover, taking care not to
facendo attenzione allo spessore (8) lose shim (8) and O-ring (9).
e alla guarnizione OR (9).
Undo the two retaining screws (6) of E
Svitare le due viti (6) di fissaggio del cover (5) in the area of the crankshaft.
coperchietto (5) in corrispondenza
dell'albero motore. Undo the generator cover
screws (10), (11) and (12) shown
Svitare le viti (10), (11) e (12) di in figure by the arrows.
fissaggio coperchio alternatore, Recover two washers (35) and hose F
indicate in figura dalle frecce. gland (36).
Recuperare le due rosette (35) ed
il passatubo (36). Fix tool part no. 88713.1749 to the
holes of the two screws (6) you
Utilizzare l'attrezzo 88713.1749
fissandolo ai fori delle viti (6)
have just removed.
Turn the tool shaft slowly to remove
G
appena rimosse. the cover (28) from the LH casing.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad
ottenere il distacco del coperchio (28)
dal semicarter sinistro.
H
35
L
36
M
28
P
88713.1749
26
27
Rimuovere il dado (34), la molla a Remove nut (34), Belleville washer (33)
tazza (33) e il gruppo volano (22). and flywheel assy (22).
Rimuovere l'ingranaggio condotto (20) Remove the driven gear (20) from
D
dall’albero motore. the crankshaft.
Rimuovere l’anello interno (18), la Remove inner bush (18), needle roller
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). bearing (19) and washer (17).
E
Importante Important
Verificare lo stato di usura Check inner bush (18),
dell’anello interno (18) della gabbia a needle roller bearing (19) and inner
22 rullini (19) e della rosetta interna (17). washer (17) for wear.
34
Note Notes F
Il foro sull’anello interno (18) The hole on inner bush (18)
permette di far passare l’olio che allows the passage of oil for lubrication
33 lubrifica la gabbia a rullini (19). of needle roller bearing (19).
H
20
M
18
19
N
17
F
25 15
G
14
13 21
H E
88713.2036
M
35
di fissaggio (Sez. C 3).
Inserire sotto alla vite (12), in
N
corrispondenza del motorino di
avviamento, la rosetta (35) ed il
passatubo (36).
Serrare alla coppia prescritta le viti
di fissaggio (Sez. C 3). P
36
2
F
B Rimuovere l'impianto
di lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di Unscrew and remove the oil inlet and
entrata e di uscita olio dal semicarter outlet nipples (8) from the clutch-side
F frizione e recuperare le guarnizioni (9). casing and recover seals (9).
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Unscrew and remove the oil filter
olio come descritto alla (Sez. D 4). cartridge as described in Sect. D 4.
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Remove the head stud bolts (5) with
teste utilizzando l’apposito attrezzo. the aid of the special tool.
B
4
3 E
G
5
Avvitare i due nippli (8) con Tighten the two oil line nipples (8)
guarnizioni (9) di raccordo tubazioni with seals (9) to the prescribed
olio alla coppia prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Posizionare la molla by-pass (7) e Position by-pass spring (7) and
C 9 avvitare il nipplo (6) di supporto screw down oil filter cartridge
LOCK
cartuccia filtro olio alla coppia support nipple (6), tightening to the
8 prescritta (Sez. C 3). prescribed torque (Sect. C 3).
23 22
Avvitare il tappo di scarico (24) con la Tighten drain plug (24) and seal (25)
D relativa guarnizione (25) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) applicando sul
to the specified torque (Sect. C 3)
applying the specified threadlocker.
filetto bloccante prescritto.
7 Refit neutral switch (4) with seal (3)
Rimontare l’interruttore folle (4) e la and tighten to the specified torque
relativa guarnizione (3) bloccandolo (Sect. C 3).
E 6 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit mesh filter (26) with seal as
Rimontare il filtro a rete (26) con described in Sect. D 4.
relativa guarnizione, come
LOCK
9 descritto alla (Sez. D 4).
25
F 24
26
4
P
3
B Sfilare dall’albero motore l'ingranaggio Slide drive gear (A) of timing gear
11 A conduttore (A) della coppia ingranaggi pair (13) with key (14) off the
distribuzione (13) e la linguetta (14). crankshaft.
13
Raddrizzare la rosetta (12) di Unclench lock washer (12) of nut (11).
C sicurezza del dado (11).
Immobilise the timing lay gear (B) by
Bloccare l'ingranaggio condotto inserting a pin (C) in one of the holes,
distribuzione (B) inserendo una and unscrew locking nut (11).
spina (C) in uno dei fori e svitare il
dado di bloccaggio (11). Withdraw nut (11), washer (12),
D timing lay gear (B) and key (15)
Sfilare il dado (11), la rosetta (12), from the timing layshaft.
12 l'ingranaggio condotto distribuzione (B)
e la linguetta (15) dall'albero rinvio Refitting the timing lay
distribuzione.
gear
E Rimontaggio ingranaggio Before reassembly, check the state
rinvio distribuzione of wear of the timing gear pair (13)
and renew them if necessary.
Prima di procedere con il rimontaggio
verificare lo stato di usura della Important
F coppia ingranaggi distribuzione (13)
ed eventualmente sostituirli.
The timing gears (13) must
always be changed together as a pair.
C
Importante Reassemble in reverse order to
I due ingranaggi the disassembly procedure.
distribuzione (13) devono essere
G sempre sostituiti in coppia. Important
When the reassembly
Procedere con le operazioni di operations are concluded ensure that
rimontaggio operando in senso tab washer (12) is clenched against
inverso a quanto descritto per le nut (11) in such a way as to prevent
operazioni di smontaggio. the nut from working loose.
H 11
Importante Operation See Sect.
Al termine del rimontaggio
12 accertarsi che la rosetta (12) sia Refit the flywheel / N8
ribattuta contro il dado (11) in modo generator assembly
L 15
da impedirne lo svitamento.
16
descritta per lo smontaggio.
Operation See Sect.
F
Applicare sulla vite (16) il frenafiletti
Refit the flywheel / N8
prescritto e serrarla alla coppia
generator assembly
prescritta (Sez. C 3).
21
Operazioni Rif. Sez. G
19 Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 1
25 Astuccio a rullini
26 Vite (M8x75, forata)
2
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x75)
29 Anello elastico
30 Albero rinvio distribuzione
OIL
31 Guarnizione OR FILT
ER 29
32 Anello elestico
F 33 Anello di tenuta
22
13 14 15 30
23
1 Bearing
2 Bearing shell 28
19
G 3 Front casing
4 Bearing 22
5 Circlip 24
6 Washer
7 Bearing
8 Oil seal 16 20
H 9 Bearing 21
10 Retaining plate
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Clutch side casing
14 Oil seal
L 15 Bearing 17
16 Circlip
17 Bearing shell 18
18 Bearing
28
19 Bearing
20 Screw 26
M 21 Spacer
27
22 Bushing
23 Bearing
24 Screw (M6x35)
25 Roller bearing Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N 27 Screw (M6x75) particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Screw (M8x75) devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Circlip
30 Timing layshaft
Important
31 O-ring
32 Snap ring Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P 33 Oil seal figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
29
di lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head assembly and the
organi distribuzione timing parts
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
cilindro/pistoni cylinders/pistons C
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and
l’alternatore completo generator assembly
Rimuovere il gruppo P3 Remove the engine P3 D
avviamento motore electrical starting
system
Rimuovere il gruppo N 6.1
frizione completo Remove the complete N 6.1
clutch assembly
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the clutch N 6.2
E
side cover
Rimuovere il filtro a rete D4
Remove the mesh filter D4
12 Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo (29)
dall'albero rinvio distribuzione sul
Use two screwdrivers to remove
the snap ring (29) from the timing
F
semicarter lato frizione. layshaft on the clutch side casing.
Note Notes
Fare attenzione a non rigare Take care to avoid scoring
la superficie dell'albero durante the surface of the shaft while G
l'operazione di estrazione removing the snap ring.
dell'anello elastico.
Unscrew the generator-side casing
Svitare le viti di unione dei semicarter joining screws.
88713.1749 lato alternatore.
Unscrew the two screws (12) on H
Svitare le due viti (12), sul lato the clutch side near the vertical
frizione, in corrispondenza della cylinder housing.
sede del cilindro verticale.
Re-use the generator cover or a
Riutilizzare il coperchio alternatore, o un
coperchio di servizio, con l'estrattore
service cover using puller part
no. 88713.1749. Secure it to the
L
88713.1749 montato. Fissarlo con casing using several of the original
alcune viti originali al semicarter e screws and begin separation by
azionando il perno centrale dell'attrezzo turning the central pin of the tool.
iniziare la separazione. Tap on gearbox layshaft with a
Battere con martello in plastica,
sull'albero secondario del cambio
plastic mallet to separate casings. M
fino ad ottenere la separazione dei Notes
semicarter. Do not damage or lose the
shims on the shafts and on the
Note selector drum.
Fare molta attenzione alle N
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
30 Sfilare l'albero motore (L) utilizzando Tap out the crankshaft (L) using a
un martello in plastica e prestando plastic mallet and taking care not
attenzione alle rondelle di rasamento. to lose the shims.
Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di Renew the bearings (7) and (23) at
estremità degli alberi cambio e i the end of the gearbox shafts and the C
15 19
cuscinetti (4) e (15) di supporto timing layshaft bearings (4) and (15).
dell’albero rinvio distribuzione. Take care not to lose shim (6)
Fare attenzione al rasamento (6) interposed between bearing (7) at
posto tra cuscinetto (7) di estremità the end of the gearbox primary
dell'albero primario cambio e
semicarter lato catena.
shaft and the chain side casing.
Oil seal (14) on the external side of
D
In corrispondenza del cuscinetto a roller bearing (15) must be renewed
rulli (15) è installato, sul lato esterno at the time of each engine overhaul.
23 un anello di tenuta (14) che deve
essere sostituito ad ogni revisione. In the event of renewal of needle
roller bearings (25) and oil seals (33) E
In caso di sostituzione dei cuscinetti a on swingarm pivot shaft, lubricate
rullini (25) e degli anelli di tenuta (33) the seats of the bearings and the
B sul perno forcellone, lubrificare le lips of the oil seals using the
sedi dei cuscinetti e i labbri di tenuta recommended grease.
degli anelli con grasso prescritto. Fit internal oil seal (33) with the flat
Installare l’anello di tenuta (33) interno surface facing the casing and F
con la superficie piana rivolta verso located on snap ring (32); the
il carter e in appoggio sull’anello external oil seal must be installed
elastico (32); mentre quello esterno in the opposite direction.
33 33 deve essere installato nel verso Use a suitable drift (see figure) to
Interno Esterno
opposto.
Utilizzare per l’installazione degli anelli
install the oil seals (33) and roller
bearings (25).
G
Inboard Outboard di tenuta (33) e dei cuscinetti a rulli (25)
un tampone adatto, del tipo raffigurato. Check that the oilways are free of
restricted passages or clogging.
Controllare che i condotti di
lubrificazione non presentino
strozzature od ostruzioni.
Check the condition of centring
bushes (22). In the event of evident
H
signs of distortion or excessive
Verificare le condizioni delle assembly clearance with the
boccole (22) di centraggio. In caso corresponding seats, remove the
di evidenti deformazioni o gioco di centring bushes using appropriate
accoppiamento con gli alloggiamenti tools. L
eccessivo, procedere alla rimozione If the removal of the bushes (22)
utilizzando attrezzi adatti. from the casing proves difficult,
Se l'operazione di rimozione dagli use a left-handed thread tap to
alloggiamenti sul carter delle drive the bushes clear.
boccole (22) risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio Important M
sinistro con il quale forzare in Always renew bushes (22)
uscita le boccole. when they have been removed
using the above procedure.
Importante
Sostituire sempre le boccole (22)
rimosse con questa procedura.
N
Importante Important
In caso di motori On badly worn engines bearing
particolarmente usurati, può accadere bushes may have lost their original
G che le bussole porta cuscinetto non interference fitting with the casing.
presentino più la corretta interferenza
di montaggio con i semicarter. After having removed the bush,
check that the interference between
Dopo aver rimosso la bussola, casing and bush with the bearing
H verificare che l'interferenza tra carter
e bussola, con cuscinetto montato,
installed is no less than 0.03 mm,
if this is not the case the casings
non sia inferiore a 0,03 mm in caso must be renewed.
contrario, sostituire i semicarter.
Notes
Note For shimming out the main
L Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capito in
bearings, see the chapter at the
end of this section.
fondo alla sezione.
13 H
23 L
22
22
19
14
M
15
16
21 20 N
18
17 P
Il cuscinetto (9) a doppia corona di the double cage ball bearing (9)
sfere di supporto dell'albero comando supporting the fork control shaft with
B forcelle con relativa piastrina (10) e
viti di ritegno (11).
stop plate (10) and screws (11);
H
8
9 5 4 3
L 11
M
10
7
N
31
2
P
1
Notes
Note After closing the casing the
Dopo la chiusura dei semicarter crankshaft must turn with some
B l'albero motore deve poter ruotare interference in the new bearings.
E con interferenza nei cuscinetti nuovi.
Shimming the gearbox shafts
Spessorazione alberi cambio
To establish total shimming for the
CP2 CP1 Per determinare l'entità delle primary shaft “SP” and the secondary
spessorazioni totali relative all'albero shaft “SS”, proceed as follows:
F primario “SP” e secondario “SS” Measure “LP” and “LS” on the
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter
4
E
Posizionare un comparatore (T) con Place a dial gauge (T) with magnetic
base magnetica utilizzando una piastra base on a support place fixed to the
E di appoggio fissata al carter motore. casing. Bring the stylus into contact
Sistemare il tastatore in appoggio with the end of the drum and set the
sull’estremità del tamburo e azzerare dial gauge to zero in this position.
il comparatore in questa posizione. Lever the drum and measure total end
Fare leva sul tamburo e rilevare il float, considering that final end float
F gioco totale assiale, considerando che
il gioco finale deve essere compreso
should be between 0.10 and 0.40 mm.
Establish the required shimming.
tra 0,10 e 0,40 mm. Determinare gli
spessori da aggiungere. Total end float must be divided by
T two to obtain the same thickness
Il gioco totale dovrà essere diviso per of shimming to be installed on each
G 2 per ottenere il medesimo spessore side of the gearbox drum.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio. Notes
By preference the value
Note obtained should be closer to 0.40
H E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40
than to 0.10 mm.
piuttosto che ai 0,10 mm. Open the casing again and fit the
calculated shims at the sides of
Riaprire i carter e inserire gli spessori the gearbox drum.
calcolati ai lati del tamburo cambio.
L Per quanto riguarda l’albero primario
With regard to the gearbox primary
shaft (G), as a starting point use a
cambio (G), come punto di partenza shim (L) of the same thickness as that
utilizzare un rasamento (L) dello established for the gearbox drum.
stesso spessore determinato per
il tamburo cambio.
M
N
G
L
P
H
H
Montare il tamburo con gli spessori Fit the drum with the calculated shims.
calcolati.
Posizionare le forchette sul tamburo
Position the forks on the drum and
insert the relative pins.
B
e inserire i relativi perni. Close the casing without the
Chiudere il carter senza albero motore crankshaft in order to check the
per effettuare un controllo di position on the gearbox.
posizione sul cambio.
Fit the gear selector linkage (M) and C
Montare il leveraggio selezione adjust appropriately (see Sect. N.7.1).
marce (M) ed effettuare la sua
registrazione (vedi Sez. N.7.1). Observing from the opening of the
M horizontal cylinder check that, with
Osservando dall’apertura del cilindro the gearbox in NEUTRAL, the frontal
orizzontale, verificare che, con cambio coupling dogs of the sliding gears are D
nella posizione NEUTRAL, gli innesti perfectly equidistant (Fig. 1 - Fig. 2)
frontali degli ingranaggi scorrevoli on both sides with respect to the
risultino equidistanti (Fig. 1 - Fig. 2), corresponding coupling dogs of the
su entrambi i lati rispetto ai fixed gears.
corrispondenti degli ingranaggi fissi.
With gear engaged, check that the E
Con marcia inserita, controllare che fork is free in the groove of the
la forchetta sia libera nella gola sliding gear (Fig. 3).
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3).
G
Fig. 1
Fig. 2
M
P
Fig. 3
Note Notes
D Le due forcelle sono uguali. The two forks are identical.
B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) Install fork (E) of the 5th-6th gear in
nell’ingranaggio condotto dell’albero the primary shaft driven gear.
primario. Fit the fork drive drum (F) in the
Installare nel semicarter il tamburo casings with calculated shims.
comando forcella (F) con i rasamenti Fit pins (G) in the previously
calcolati. assembled forks.
C Installare nelle forcelle
precedentemente montate i perni (G). Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
Installare l'albero motore provvisto dei connecting rods (H) in correspondence
rasamenti calcolati nel cuscinetto del with the relative cylinder housings.
D semicarter lato frizione, posizionando
le bielle (H) in corrispondenza delle Important
rispettive sedi dei cilindri. Make sure that the connecting
E rods (H) are correctly positioned in the
Importante respective cylinder seats. Incorrect
Accertarsi che le bielle (H) positioning of the connecting rods at
E siano correttamente posizionate this stage will inevitably lead to the
nelle rispettive sedi dei cilindri. need to re-open the casing.
Un posizionamento errato
porterebbe inevitabilmente alla Check that the two centring
riapertura dei semicarter. bushes (22) are correctly fitted.
M
H
P H
Procedere al montaggio dell’anello Now fit the oil seal (8) and spacer
A
di tenuta (8) e del distanziale con with O-ring on the gearbox secondary
guarnizione O-Ring sull’albero shaft as described in Sect. G 8.
secondario cambio come
descritto alla Sez. G 8. Operation See Sect.
Reinstall the mesh filter D4
B
Operazioni Rif. Sez.
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il filtro a rete D4
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the complete N 6.1
lato frizione
clutch assembly C
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the engine P3
frizione completo
electrical starting
Rimontare il gruppo P3 system
avviamento motore
Rimontare il coperchio N8
Refit the generator-side
cover and generator
N8
D
lato alternatore e assembly
l’alternatore completo
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder/pistons
cilindro/pistoni completo assembly
E
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the complete N 4.2
teste completo e gli heads assembly and
organi distribuzione the timing parts
Rimontare l'impianto N 2.1 Refit the lubrication N 2.1
di lubrificazione system F
Installare il motore nel N1 Install the engine in the N1
telaio frame
D
5
2 9 2
8
E 6
4 5
F 2
1 Special screw
3 7
2 Complete connecting rod
G 3 Half bearing
4 Grub screw 3
5 Bushes
6 Key
7 Crankshaft 1 9 2
8 Grub screw 1
H 9 Shim
M
OIL
FILT
ER
N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Importante
undo the bolts (1) securing them to L
the crankshaft and separate the
Fare attenzione a non con-rods from the crankshaft.
scambiare le bielle tra di loro e a
mantenere l'orientamento originale. Important
Take care not to mix up
components of different con-rods and M
maintain the original orientation.
punzonate sul fianco del cappello. The connecting rod is supplied in two
Utilizzare preferibilmente alberi
D motore e bielle della stessa selezione.
size classes A and B relative to the
big end diameter (Sect. C 1) as punch
marked on the side of the cap.
Sostituzione boccola piede
100
M
90
= =
N
D
3
esterno in acciaio e da uno strato external steel ring, the inner face of C
interno a base di piombo ottenuto which is electro-plated with a lead-
con processo galvanico. based compound.
La tabella riporta l’accoppiamento dei The table shows the coupling of the
semicuscinetti da montare in base bearings to be fitted according to
alla classe di selezione dell’albero e the size class of the crankshaft
della biella. and connecting rod. D
ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU
A B ROSSO+ROSSO
E
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU
F
Crankshaft class Connecting rod class Bearings colour
A A RED+BLUE
A B RED+RED
B A BLUE+BLUE G
B B RED+BLUE
H
8
4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa
blowing in with compressed air to
remove any residues that may
A
per eliminari eventuali residui che have accumulated and that are
potrebbero limitare il passaggio dell'olio. restricting the oil flow.
Bloccare tutti i tappi alla coppia Tighten all the grub screws to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
B H
A
Verificare che su ogni biella (2), tra Check that each connecting rod (2)
cappello e il relativo fusto, siano and cap are equipped with their
C 1
montate le spine di centraggio (D). locating pins (D).
Provvedere al lavaggio e Wash the pins and dry them with
all'asciugatura delle spine con compressed air.
aria compressa. Clean and lubricate crank pin and
Pulire e lubrificare con olio motore il con-rod bearings (3) with engine oil
D perno di biella e i semicuscinetti (3)
quindi montare le bielle sull'albero
and fit the con-rods in their original
mounting positions.
motore, nella stessa posizione in
1 cui sono state rimosse. Use the recommended grease to
lubricate the threads and underside of
Lubrificare con grasso prescritto il filetto the heads of the new bolts (1) and the
E E e il sottotesta delle viti (1) nuove e la threaded hole in the con-rod, packing
sede filettata sul fusto, introducendo in grease from both ends of the hole.
grasso dalle due estremità del foro.
Warning
Attenzione The grease utilised is an
1 3
Il grasso utilizzato è irritante al irritant in contact with the skin.
F contatto con la pelle; indossare Wear protective gloves.
Guanti protettivi.
Important
Importante Lubrication of con-rod bolts
La lubrificazione delle viti di is essential to obtain the correct
2
G D
biella è fondamentale per ottenere
l'accoppiamento prescritto ed evitare
coupling and prevent breakage of
the parts.
la rottura dei componenti.
2 Fit the spacer 88713.1309 between
Interporre tra le bielle il distanziale the con-rods and eliminate residual
88713.1309 ed eliminare il gioco end float by fitting the fork-shaped
H assiale residuo inserendo lo
spessimetro a forcheta 88765.1000
shim 88765.1000, which is available in
the thicknesses 0.1, 0.2 and 0.3 mm.
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e Tighten screws (1) as specified:
0,3 mm. lubricate with the recommended
Serrare le viti (1) come descritto: grease;
lubrificare con grasso prescritto; perform the 1st tightening phase to a
L eseguire il 1° avvicinamento ad una torque of 20±1 Nm;
coppia di 20±1 Nm; and a second tightening phase to a
2° avvicinamento a coppia 32±1 Nm; torque of 32±1 Nm;
eseguire il serraggio a 67 Nm. perform final tightening to 67 Nm.
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Codici colore cavi schema elettrico 6 Wiring colour codes 6
Legenda scatola fusibili 6 Key to fuseboxes 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Routing of wiring on frame 6
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
B Tavola D 12 Diagram D 12
Tavola E 13 Diagram E 13
Tavola F 14 Diagram F 14
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
C Tavola J
Tavola K
16
17
Diagram J
Diagram K
16
17
Tavola L 17 Diagram L 17
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
D Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
Tavola T 23 Diagram T 23
Tavola U 23 Diagram U 23
Tavola V 24 Diagram V 24
1 2 3 4 5
LIGHTING STARTER
BW Bk
ENGINE STOP
RW RBk Lb WR R GBk GR Y
B
RY B BBk
ON FREE OFF LOCK
PUSH RUN
PARK 1 9
Bk R/Y R/Y R
2 10
OFF Bn R/Bk
86 3 11
ON 87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
7 15
85 30 8 16
2 1
C
R/W R/Bk
1 4 3 6 2 5 R/Bk V Y/B
B/Bk
R R/G Y/B
O Y/R BK V/B R/Y
R/W Y
R/G R/Y O
Y/B R/O
48 10 W
W/G
Bk
D
Y/Bk
Y/Bk 2 Y/Bk
47 W
Bk
W
Bk
3
4
W
Bk
Y 1 Y
Y
Bk
E
Bk
46 V/Bk
45 10 W
W/Bk
Bk
F
1 B/G
2 Y
3 Y/Bk
4 B/Bk
5 R/Y
7
6
8
9
P/Bk
B/Y
G/Bk
W/Bk
G
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.
44 13
14
R/B
n.c.
15 O/B
16 O/Bk
17 Gr/G
18 G
H
19 n.c.
20 B/W
21 Y/B
22 Bk
23 R/Y
24 W/G
25 W/G
26 R/Y
Bk/V
Gr/R
Bn/R
Gr/Bk L
O/Bk
Y/G
Bk V V
W/Y
B/W Gr/R Gr/R
+ R
f
PUSH N HI PUSH Bk Bk
f OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
AIR/PRESS
39 37 36
43 42
41
M
40 38
B 6 7 8 10
11
R R R 9
R/G R/Bk R
40A
Y Y Y
12
C
Bk W/Gr 10 W
K A R R Bk Bk
Bk Bk
R Bk
1N4007
Gr/R 4
W/G 2
Y 5
P/Bk 1
5/21 W
13
Bk 3
D 5W
14
Bk
W/Bk
10 W
15
E
Bn Bn
+
17 16
F
-
Bn/W
Bn/Bk
4 3 1 2
Bk
B/W
Bn/W
Bk
G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
AMP
BODY 9 (TACHOUT) G
Bk
18
2
19
2
R/G
2
H
1
ENGINE 3 (TPS) O
L
ENGINE 25 (VRS+) sc.1B
ENGINE 19 (IDLSTEP 3) V
HALL
ENGINE 17 (IDLSTEP1) Lb 1 2 3 4
AMP
M Bn/W 3 2 1
f
W
GND
N.C.
38
Bn/W
SPEED
Gr/B
Bk
IAW5AM 2 1 SC A C B 2 1 2 1
2 2
A B C D 1 1
f
f 21 20
f
V O
N 35
A B C
22
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
A
B
C
1
1
2
3
2
33 32 31 30 29
34 28 25
27 24
P
43 T Connessione interruttore stop freno anteriore Front brake light switch connection
F
B
C
“Punto 0”
B “Point 0”
D
2
J
E
G
1 “O”
M
T
“Punto 0” B P
“Point 0”
A
3
D
5
E
4
F C
G
5
H
A
M A
E A
52 9 G
B
8
C
D
10
51
F
9 “V” G
B 12
C G
D
C
E
E
11
G
N
11
A
D
13 “V”
D
A 14
15
18 17
20
N
G
C
D 16
21
E
19 A
J
F
H 22
23
F C
D D
24 E
SERBATOIO
7 23
ROTAZIONALE
PLASTIC TANK
G
24
P
B 25
D
26
F
Tavola J Diagram J
G U
31 F F
A
H
F
L 30
M
28
29
N 27
32 E
J
F
Tavola L Diagram L
33 G
E
34
B
F
35
C
35
H
D
36
G N
Q
L
37
E
38
D
H
A
A
47
46 39
45
40
44 C
41 “F”
D
42
43 “S” 48 E
A
F
Tavola U Diagram U
H
50 49
J
M
C
53
G Veloce 12 9 1
Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies only.
emergenza
Storing the battery
L Lunga inattività della batteria
If the battery voltage is less than or
Nel caso in cui la tensione batteria sia equal to 11.5 V, it must be recharged.
uguale o inferiore a 11,5 V occorre Connect the battery charger to the
procedere ad una ricarica. battery.
Collegare il carica batteria alla batteria. Use a voltage of 16-17 V.
Usare una tensione di 16-17 V. If the ammeter shows no change,
M Se l'amperometro non indica increase the voltage to the
alcuna variazione, aumentare la maximum of 25 V.
tensione a massimo 25 V. Charge for 5 minutes.
Caricare per 5 min. If the ammeter shows a change,
Nel caso in cui l'amperometro return the voltage to 16-17 V;
N indichi una variazione, riportare la
tensione a 16-17 V, altrimenti
otherwise replace the battery.
sostituire la batteria.
40 A YYY
+ -
R
M
R
R
Bk R Bk Bk
N
F
1
2
2 G
7 H
7
L
5
4 1
M
4
2
3
N
1
Importante
Non scollegare i cavi della
Important
Do not disconnect battery
G
batteria a motore avviato, poiché il cables when engine is running
regolatore verrebbe irrimediabilmente because this would cause irreparable
danneggiato. damage to the regulator.
Note Notes
Per posizionare correttamente To position M
il cavo del regolatore, richiamato con regulator cable correctly, (14),
il riferimento (14), seguire quanto follow the instructions in diagram E
indicato nella tavola E al capitolo under the heading « Arrangment of
“Disposizioni dei cablaggi sul wiring on frame » in Sect. P 1.
motociclo” della Sez. P 1.
Fit the fuel tank (Sect. L 2). N
Installare il serbatoio carburante Fit the seat (Sect. E 3).
(Sez. L 2).
Installare la sella (Sez. E 3).
SERBATOIO
E ROTAZIONALE
PLASTIC TANK
Integro Bruciato
In good condition Blown
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
H ECU
ENGINE 23
ECU
BODY 33
ECU
BODY 38
ECU
BODY 27
ECU
BODY 1
PIN PIN PIN PIN PIN
X X X OFF OFF
NEUTRAL PULLED UP ON ON
N NEUTRAL RELEASED UP ON ON
UP ON ON
P GEAR PULLED
Note
Le viti di fissaggio del N
motorino d’avviamento sono in
origine montate con frenafiletti.
F
3
1
G
2
L
2
+ - N
B
5
D
5
6
F
6
G
5
H 7
6
L 6 2
M 5 1
3
P
4 8
5 H
M Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
A
La medesima verifica può (Sect. D 5). C
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “DDS” (Sez. D 5). Pos. pin (A) Users Val.
●
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val.
●-▲ 0 X
▲
●-▲ 0 X
D
■ ▲-■ X 0
▲-■ X 0
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
Pos. Verde/ Verde/ White Black E
multimetro Verde Giallo
Bianco Nero 0 = open contact
X = closed contact
0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso F
Importante
Quando si sostituisce il
Important
When the instrument panel is
D
cruscotto è necessario effettuare una renewed the ignition key programming
nuova programmazione delle chiavi procedure must be repeated.
Note
activated, the light flashes for
24 hours after which it goes off, but
N
Una volta attivato l’immobilizer, the immobiliser remains active.
la spia lampeggia per 24 ore dopo
di che si spegne, lasciandolo
comunque attivo.
P
F Km/h
Azzeramento contachilometri Resetting LCD trip meter (9)
parziale LCD (9)
Hold down button (12) for more than
Tenendo premuto il pulsante (12) per 2 seconds in TRIP mode (trip meter)
-1
più di 2 secondi quando è nella funzione to reset the display.
min x1000
Attenzione
P Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
P
C
4 Bloccare l'impugnatura della Clamp the head of the key (1) in a vice A
chiave (1) in una morsa provvista with protective jaw facings.
3 di ganasce protettive. Using a pair of pliers, withdraw the
Con pinze estrarre la chiave (2), key (2), remove protections (3) and
sfilare le protezioni (3) e togliere il remove transponder (4).
1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Replace the damaged parts and
reassemble in reverse order.
B
danneggiate e rimontare tutto
2
inversamente a quanto descritto sopra.
Note Notes
L Lo strumento di diagnosi
“DDS” può svolgere la funzione
The DDS device can be used in
place of a digital multimeter.
di multimetro digitale.
P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-56 Acceleration/deceleration....................................................M-8
Accoppiamento pistone - cilindro...................................... N-68 Adjustable front fork ........................................................... G-8
A Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................... N-69
Accoppiamento segmenti - cilindro .................................. N-70
Adjusting the chain tension............................................... D-28
Adjusting the clutch lever and front brake lever ............... D-27
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-151 Adjusting the front fork ..................................................... D-34
Accoppiamento spinotto - pistone .................................... N-70 Adjusting the position of the gearchange and rear brake
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-55 pedals................................................................................ D-33
Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-54 Adjusting the rear shock absorber .................................... D-35
B Aggiunta elettrolito ........................................................... P-27 Adjusting the steering head bearings ............................... D-26
Alimentazione dello strumento ......................................... D-39 Adjusting the steering head bearings ................................. H-7
Antenna immobilizer ......................................................... P-57 Adjusting the throttle cable.................................................. F-4
Apertura semicarter ........................................................ N-129 Adjusting the throttle cables ............................................. D-31
Aspirazione aria................................................................. L-17 Adjusting the valve clearances.......................................... D-15
Avviamento - riscaldamento motore................................... D-6 Air intake ............................................................................ L-17
C Avviamento elettrico......................................................... P-35 Air temperature/pressure sensor ......................................M-17
Avviamento motore ............................................................ D-6 Battery support ..................................................................P-31
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-54 Battery ............................................................................... P-30
Azzeramento potenziometro farfalla TPS.......................... D-45 Bearing-crank pin coupling .............................................. N-151
Batteria ............................................................................. P-30 Brake and clutch fluid.......................................................... D-4
D Bobine.............................................................................. M-19
Candela di accensione ..................................................... M-18
Canister filter system (US versions only) ........................... L-34
Canister filter...................................................................... L-33
Caratteristiche tecniche .................................................... D-39 Casing overhaul............................................................... N-130
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Casing unit: casings ........................................................ N-128
Cavalletti ........................................................................... H-18 Casing unit: connecting rods........................................... N-146
Cavalletto ............................................................................ D-5 Casing unit: external components .................................. N-121
E Centralina elettronica ....................................................... M-10 Casings reassembly ........................................................ N-133
Chiavi con transponder ..................................................... P-56 Catalytic converter operating principle (EU only) ............... L-26
Chiusura semicarter........................................................ N-143 Changing and cleaning the air filters ................................. D-16
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Changing headlight bulbs...................................................P-40
Circuito carburante............................................................. M-6 Changing light bulbs...........................................................P-40
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-6 Changing light bulbs...........................................................P-49
F Comando acceleratore........................................................ F-3 Changing the brake fluid ................................................... D-17
Comando cambio.............................................................. F-20 Changing the brake light bulbs...........................................P-49
Comando freno anteriore.................................................. F-11 Changing the clutch fluid .................................................. D-22
Comando freno posteriore................................................ F-15 Changing the connecting rod half bearings..................... N-149
Comando idraulico frizione.................................................. F-6 Changing the engine oil and filter cartridge ...................... D-13
G Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-39
Componenti impianto ...................................................... M-10
Changing the frame geometry .......................................... D-36
Changing the headlight ......................................................P-42
Condizioni pneumatici......................................................... D-4 Changing the number plate light bulb ................................P-41
Connessione alla moto ..................................................... D-40 Changing the turn indicator light bulbs ..............................P-49
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing the valve guide.................................................. N-55
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the valve seat.................................................... N-54
H Controllo commutatore a chiave....................................... P-50
Controllo commutatore manopola destra ......................... P-46
Charging system - battery..................................................P-25
Checking and adjusting closing clearance (Sc).................. N-23
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-44 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ................ N-22
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-44 Checking and adjusting timing belt tension ...................... D-42
Controllo componenti dispositividi sicurezza e protezione P-50 Checking and adjusting valve clearance............................ N-21
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-52 Checking and overhauling the clutch components ........... N-80
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-61 Checking brake pad wear and changing brake pads ......... D-29
Controllo del telaio ............................................................ H-21 Checking camshafts.......................................................... N-44
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-42 Checking front brake pad wear ......................................... D-29
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-39 Checking oil seals ............................................................. N-44
Controllo fusibili ................................................................ P-52 Checking operation of the starter motor contactor............ P-39
Controllo gioco valvole...................................................... D-14 Checking protection and safety device components ......... P-50
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-116 Checking rear brake pad wear .......................................... D-30
Controllo impianto di ricarica............................................. P-25 Checking swingarm endfloat ............................................ G-34
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-51 Checking the battery charging system ..............................P-25
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking the engine oil level ............................................ D-12
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking the engine oil pressure...................................... D-49
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio, interruttore
frizione .............................................................................. P-47
Checking the engine sensor air gap................................ N-120
Checking the engine timing .............................................. N-25
Controllo perno forcellone ................................................ G-34 Checking the flywheel - generator assembly.................. N-116
Controllo pressione carburante......................................... D-54 Checking the frame........................................................... H-20
Controllo pressione olio motore........................................ D-49 Checking the frame........................................................... H-21
Controllo telaio.................................................................. H-20 Checking the fuses ............................................................P-52
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-120 Checking the ignition switch..............................................P-50
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-29 Checking the rocker arm springs ...................................... N-56
Controllo usura per freno anteriore................................... D-29 Checking the side stand switch .........................................P-51