Sei sulla pagina 1di 540

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for model 1000 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Colori 4
Trasmissione 4 General 9
Distribuzione/valvole 4 Colours 10
Cilindro / pistone 5 Transmission 10
Cambio 5 Timing system/valves 10
G Sistema di raffreddamento 5 Cylinder/Piston 11
Ruota anteriore 5 Gearbox 11
Sospensione anteriore 6 Cooling system 11
Ruota posteriore 6 Front wheel 11
Sospensione posteriore 6 Front suspension 12
Rear wheel 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
6
7 Rear suspension 12
Sistema di accensione 7 Hydraulic brakes 12
Alimentazione 7 Charging system / alternator 13
Luci / strumentazione 8 Ignition system 13
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 13
L 1.2 - INGOMBRI 15
Lights / instrument panel
Fuel system
14
14

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 1.2 - DIMENSIONS 15

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER


M Coppie di serraggio mototelaio 17 FLUIDS 16
Coppie di serraggio motore 21
3 - TORQUE SETTINGS 24
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31 Frame torque settings 24
Attrezzatura specifica motore 31 Engine torque settings 28
Attrezzatura specifica mototelaio 35
N 4 - SERVICE TOOLS 31
Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting the valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the brake circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting the steering head bearings 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting the clutch lever and front brake lever 27
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 27 Adjusting the chain tension 28
Regolazione tensione catena 28 Checking brake pad wear and changing brake pads 29
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
29
31
Adjusting the throttle cables 31 F
Adjusting the position of the gearchange and rear
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno brake pedals 33
posteriore 33 Adjusting the front fork 34
Regolazione forcella anteriore 34 Adjusting the rear shock absorber 35
Regolazione ammortizzatore posteriore 35 Changing the frame geometry 36
Variazione assetto moto 36 G
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 37
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 37 Description of the Ducati Diagnostic System instrument 38
Descrizione dello strumento di diagnosi 38 Tester power supply 39
Alimentazione dello strumento 39 DDS tester 41
Strumento di diagnosi DDS 41 Checking and adjusting timing belt tension 42
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 42 Resetting the throttle position sensor (TPS) 45 H
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 45 Cylinder synchronisation 48
Sincronizzazione cilindri 48 Checking the engine oil pressure 49
Controllo pressione olio motore 49 Cylinder compression test 52
Controllo compressione cilindri motore 52 Fuel pressure test 54
Controllo pressione carburante 54
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 56
Immobilizer override procedure
Guided diagnosis
56
59
L
Diagnosi guidata 59 Testing the battery charging system 61
Controllo corrente impianto di ricarica 61 Icons table 63
Tabella icone 63

Section E M
Sezione E
FAIRING 0
VESTIZIONE 0
1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI MIRRORS
RETROVISORI 3 Removing the rear-view mirrors
3
4
N
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the headlight shell 5
Smontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary
3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
A Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removal of the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removal of the side panels 10
Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side panels 10

B 4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12

C Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 Adjusting the throttle cable 4
D Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
Rimontaggio comando acceleratore 4
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
E Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch slave cylinder 8
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Refitting the clutch slave cylinder 9
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9
3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Removing the front brake master cylinder 12
Refitting the front brake master cylinder 12
F Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
12
4 - REAR BRAKE CONTROL 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 15 Removing the complete rear brake control 16
Smontaggio comando freno posteriore completo 16 Disassembly of the rear brake master cylinder 17
Scomposizione comando freno posteriore 17 Refitting the rear brake pedal 17
G Rimontaggio comando freno posteriore 17
5 - GEARCHANGE CONTROL 20
5 - COMANDO CAMBIO 20 Removal of the gearchange control 21
Smontaggio comando cambio 21 Disassembly of the gearchange control 21
Scomposizione comando cambio 21 Refitting the gearchange control 21
Rimontaggio comando cambio 21
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA 22
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23

L Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - RUOTA ANTERIORE 3
1 - FRONT WHEEL 3
M Smontaggio ruota anteriore
Revisione ruota anteriore
4
5
Removal of the front wheel 4
Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Refitting the front wheel 7
2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8
Smontaggio forcella anteriore 9
Removing the front forks 9
N Revisione forcella anteriore
Rimontaggio forcella anteriore
10
17
Overhauling the front forks 10
Refitting the front forks 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 18
Operazioni di manutenzione impianto 19
Maintenance operations 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19
Removing the front brake system 19
P Revisione componenti freno anteriore 20
Overhauling the front brake components 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 21
Refitting the front brake system 21

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
4 - RUOTA POSTERIORE 23 4 - REAR WHEEL 23
Smontaggio ruota posteriore 24 Removing the rear wheel 24
Revisione ruota posteriore 25 Overhauling the rear wheel 25 A
Rimontaggio ruota posteriore 26 Refitting the rear wheel 26

5 - FORCELLONE POSTERIORE 27 5 - SWINGARM 27


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 28 Reamoval of the rear eccentric hub 28
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removal of the rear eccentric hub 30
Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the swingarm 31 B
Controllo perno forcellone 34 Inspecting the swingarm pivot shaft 34
Verifica gioco assiale forcellone 34 Checking swingarm endfloat 34
Rimontaggio forcellone posteriore 35 Refitting the swingarm 35

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 37 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 37


Smontaggio pinza freno posteriore 38 Removing the rear brake caliper 38 C
Rimontaggio pinza freno posteriore 40 Refitting the rear brake caliper 40

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 41 7 - REAR SUSPENSION 41


Sistema sospensione posteriore 42 Rear suspension system 42
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
42
43
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
42
43
D
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 44 Removing the rear suspension rocker arm 44
Revisione bilanciere sospensione posteriore 45 Overhauling the rear suspension rocker arm 45
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 46 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 46
Rimontaggio sospensione posteriore 47 Refitting the rear suspension 47

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 49 8 - FINAL DRIVE 49


E
Ispezione trasmissione secondaria 50 Inspecting the final drive 50
Sostituzione pignone catena 51 Renewal of the front sprocket 51
Sostituzione corona 53 Renewal of the rear sprocket 53
Rimontaggio corona 53 Refitting the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 54 Washing the chain 54 F
Lubrificazione della catena 54 Lubricating the chain 54

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removal of the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removal of the rear footrests 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footrests 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footrests 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the sidestand. 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the sidestand 19

6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - CHECKING THE FRAME 20


Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Disassembly of structural components and the frame 21 N
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Reassembly of structural components and the frame 21

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA
Smontaggio fanale posteriore e portatarga
25
26
HOLDER
Removing the tail light and number plate holder
25
26
P
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the rear number plate holder 26

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
B 2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante 7 Replacing the tank flange 8
Sostituzione flangia serbatoio 8 Refitting the tank flange 8
Rimontaggio flangia serbatoio 8 Removing the tank cap unit 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the tank cap unit 9
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
6 - THROTTLE BODY 13
6 - CORPO FARFALLATO 13 Removing the throttle body 14
Smontaggio corpo farfallato 14 Refitting the throttle body 15

D Rimontaggio corpo farfallato 15


7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
Smontaggio scatola filtro aria 18 Disassembling the air filter box 20
Scomposizione scatola filtro 20 Reassembling the air filter box 20
Ricomposizione scatola filtro 20 Refitting the air filter box 21
E Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
8 - IMPIANTO DI SCARICO 24 Catalytic converter operating principle (EU only) 26
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 26 Removing the exhaust system 28
Smontaggio impianto di scarico 28 Reinstalling the exhaust system 31
Rimontaggio impianto di scarico 31
F 10 -FILTRO CANISTER 33
10 -CANISTER FILTER
Canister filter system (US versions only)
33
34
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 34 Removing the canister filter 35
Smontaggio filtro canister 35 Refitting the canister filter 35
Rimontaggio filtro canister 35

G Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0
H INJECTION–IGNITION SYSTEM
General information on the fuel injection-ignition system
3
3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
L Fasi di funzionamento 8 2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 10
Electronic control unit 10
3 - COMPONENTI IMPIANTO 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Stepper motor 14
M Elettroiniettore
Stepper motor
13
14
Lambda sensor 15
Air temperature/pressure sensor 17
Sonda lambda 15
Spark plug 18
Sensore temperatura / pressione aria 17
Coils 19
Candela di accensione 18
Throttle position sensor 24
Bobine 19
Rpm/timing sensor 24
N Potenziometro posizione farfalla 24
Main and injection relays 25
Sensore giri / fase 24
Relé principale e iniezione 25

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REFITTING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Refitting the engine 7 B
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
POMPA OLIO 8 Lubrication system 9
Impianto di lubrificazione 9 Removing the oil pump 12
Smontaggio pompa olio 12 Disassembly of the oil pump 12
Scomposizione pompa olio 12 Oil pump overhaul
Reassembly of the oil pump
13
13
C
Revisione pompa olio 13
Ricomposizione pompa olio 13 Refitting the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 14
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 15
RADIATORE OLIO 15 Removing the oil cooler 16 D
Smontaggio radiatore olio 16 Oil cooler inspection 16
Ispezione radiatore olio 16 Refitting the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 17
2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: BREATHER TANK
SERBATOIO SFIATO OLIO 18 Removing the oil breather tank
18
19
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 19 Refitting the oil breather tank 19
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 19
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 20
REGOLAZIONI
Verifica e registrazione valvole
20
21
Checking and adjusting valve clearance 21 F
Checking the engine timing 25
Verifica fasatura motore 25
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 27
LATERALI / DISTRIBUZIONE 27 Removing the lateral timing covers 28
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 28 Disassembly of timing assy 29 G
Smontaggio gruppo distribuzione 29 Disassembly of the mobile tensioner 31
Scomposizione tenditore mobile 31 Disassembly of the rollers 31
Scomposizione pulegge 31 Reassembling the timing unit 32
Rimontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the lateral timing covers 37
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 37
4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS 38
H
4.3 - GRUPPO TESTE: ALBERI Disassembling the engine oil temperature sensor 39
DISTRIBUZIONE 38 Refitting the engine oil temperature sensor 39
Smontaggio sensore temperatura olio motore 39 Removing the intake manifolds 40
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 39 Refitting the intake manifolds 40
Smontaggio collettori aspirazione
Rimontaggio collettori aspirazione
40
40
Removing side covers
Removing the valve covers
41
42
L
Smontaggio cappellotti laterali 41 Refitting the valve covers 42
Smontaggio coperchi valvole 42 Removing the camshafts 43
Rimontaggio coperchi valvole 42 Checking camshafts 44
Smontaggio alberi distribuzione 43 Checking oil seals 44
Verifica alberi distribuzione 44 Refitting the camshaft 45 M
Verifica paraoli 44 Refitting the timing covers 46
Rimontaggio albero distribuzione 45
Rimontaggio cappellotti distribuzione 46 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES -
ROCKER ARMS 47
4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 47
Removing the cylinder heads assy
Overhauling the head parts
48
52
N
Smontaggio gruppo teste motore 48 Refitting the head assy 57
Revisione componenti testa 52
Rimontaggio gruppo testa 57 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY 64
Disassembly of the cylinder / piston 65
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 64
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 65
Overhauling the cylinder / piston assembly components
Refitting the cylinder / piston assembly
67
71
P
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 67
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 71
Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7
Indice generale
General summary
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 73 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 73
Descrizione gruppo frizione 74 Clutch unit description 74
A Smontaggio frizione 76 Disassembling the clutch 76
Revisione e verifiche componenti frizione 80 Checking and overhauling the clutch components 80
Rimontaggio frizione 81 Reassembling the clutch 81

6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:


FRIZIONE 84 CLUTCH COVER 84
B Smontaggio coperchio frizione 85 Removing the clutch cover 85
Scomposizione coperchio frizione 86 Disassembly of the clutch cover 86
Ricomposizione coperchio frizione 87 Reassembly of the clutch cover 87
Rimontaggio coperchio frizione 88 Refitting the clutch cover 88

6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY


C PRIMARIA 89 DRIVE GEARS 89
Smontaggio coppia primaria 90 Removing the primary drive gears 90
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 92 Fitting the primary drive gear pair and checking backlash 92
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 94 7.1 - GEARBOX: LEVERS 94
D Smontaggio leveraggio selezione marce
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce
95
96
Disassembling the gear selector lever 95
Disassembly of gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 96 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio leveraggio selezione marce 97 Reinstalling the gear selector lever 97
7.2 - GRUPPO CAMBIO: 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 98
E ALBERI CAMBIO 98 Removing the gearbox 100
Smontaggio gruppo cambio 100 Gearbox shafts disassembly 101
Scomposizione alberi cambio 101 Overhauling the gearbox 105
Revisione cambio 105 Inspecting the gear selector forks 107
Ispezione forcelle selezione marce 107 Inspecting the fork selector drum 107
Ispezione tamburo comando forcelle 107 Gearbox shafts reassembly 108
F Ricomposizione alberi cambio 108 Gearbox reassembly 109
Rimontaggio gruppo cambio 109
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 111
8 - VOLANO - ALTERNATORE 111 Removing the generator cover 113
Smontaggio coperchio alternatore 113 Generator cover disassembly 114
G Scomposizione coperchio alternatore
Smontaggio gruppo volano alternatore
114
115
Removing the flywheel - generator assembly
Checking the flywheel - generator assembly
115
116
Controllo gruppo volano alternatore 116 Reinstalling the flywheel / generator assembly 118
Rimontaggio gruppo volano alternatore 118 Reinstalling the generator cover 119
Rimontaggio coperchio alternatore 119 Checking the engine sensor air gap 120
Controllo traferro sensore motore 120
H 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI
9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL
COMPONENTS 121
ESTERNI 121 Removing the external components 122
Smontaggio componenti esterni 122 Reinstalling the external components 124
Rimontaggio elementi esterni 124 Removing the timing lay gear 126
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Refitting the timing lay gear 126
L Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Removing the starter motor lay gear 127
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 127 Refitting the starter motor lay gear 127
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 127
9.2 - CASING UNIT: CASINGS 128
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 128
Opening the casing 129
Apertura semicarter 129
M Revisione semicarter 130
Casing overhaul
Main bearings
130
132
Cuscinetti di banco 132 Casings reassembly 133
Rimontaggio semicarter 133 Shimming the shafts 135
Spessorazione alberi 135 Closing the casings 143
Chiusura semicarter 143
N 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 146
9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
RODS 146
Smontaggio gruppo imbiellaggio 147
Scomposizione imbiellaggio 147 Disassembling the connecting rods assembly 147
Revisione imbiellaggio 148 Disassembling the connecting rods 147
Ricomposizione imbiellaggio 152 Overhauling the connecting rods 148
Reassembling the connecting rods 152
P Rimontaggio gruppo imbiellaggio 153
Refitting the connecting rods 153

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione P Section P
IMPIANTO ELETTRICO 0 ELECTRIC SYSTEM 0 A
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
Codici colore cavi schema elettrico 6 Wiring colour codes 6
Legenda scatola fusibili
Disposizione dei cablaggi sul motociclo
6
6
Key to fuseboxes
Routing of wiring on frame
6
6
B
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
Tavola D 12 Diagram D 12
Tavola E
Tavola F
13
14
Diagram E
Diagram F
13
14
C
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
Tavola J 16 Diagram J 16
Tavola K 17 Diagram K 17
Tavola L 17 Diagram L 17 D
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
Tavola T 23 Diagram T 23 E
Tavola U 23 Diagram U 23
Tavola V 24 Diagram V 24

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 25 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 25


Controllo impianto di ricarica
Ricarica batteria
25
26
Checking the battery charging system
Recharging the battery
25
26
F
Aggiunta elettrolito 27 Topping up the electrolyte 27
Batteria 30 Battery 30
Supporto batteria 31 Battery support 31
Generatore 32 Generator 32
Regolatore raddrizzatore 33 Rectifier - regulator 33 G
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 35 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 35
Sistema avviamento elettrico 35 Electric starting system 35
Motorino di avviamento 37 Starter motor 37
Teleruttore avviamento 39 Starter contactor 39

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 40 4 - LIGHTS 40


H
Sostituzione lampadine luci 40 Changing light bulbs 40
Orientamento del proiettore 43 Headlight aim 43

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 44 5 - SIGNALLING DEVICES 44


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 44 Indicator device components check 44 L
Sostituzione lampadine 49 Changing light bulbs 49

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 50


PROTEZIONE 50 Checking protection and safety device components 50
Checking the fuses 52
Controllo componenti dispositividi sicurezza e protezione
Controllo fusibili
50
52
M
7 - INSTRUMENTATION 53
7 - STRUMENTAZIONE 53 Instrument panel 53
Cruscotto 53
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 56
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 56
9 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 66 N
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 66 Using a multimeter to check the electrical systems 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE 1 - HOW TO USE THIS
DEL MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni technical personnel at Ducati
di Servizio Ducati, le informazioni Authorized Service Centres with aim
fondamentali per operare in perfetta of providing fundamental information
armonia con i moderni concetti di on how to work in accordance with
“buona tecnica” e “sicurezza sul the modern concepts of “best B
lavoro”, per tutti gli interventi di practice” and “safety in the
manutenzione, riparazione e workplace” during the maintenance,
sostituzione di parti originali, sia per repair or replacement of original
la parte ciclistica che motoristica parts of the cycle parts and engine
del motoveicolo in oggetto. of this motorcycle.
Gli interventi descritti nel presente All operations described in this C
manuale richiedono esperienza e manual must be carried out by
competenza da parte dei tecnici experienced, skilled technicians,
preposti, che sono invitati al pieno who are required to follow the
rispetto delle caratteristiche tecniche Manufacturer's instructions in full.
originali riportate dal Costruttore.
Alcune informazioni sono state
Some information has been
intentionally omitted, since we
D
volontariamente omesse, in quanto consider that specialized technical
devono far parte dell'indispensabile personnel should have a basic
cultura tecnica di base che un tecnico technical background. Additional
specializzato deve possedere. Altre information on how to install the
informazioni riguardanti il montaggio different components is provided in E
dei componenti possono essere the spare parts catalogue.
dedotte dal catalogo ricambi.
Important
Importante This manual also describes
La presente pubblicazione essential checks to be carried out
contempla inoltre gli indispensabili before delivery of the motorcycle. F
controlli da effettuarsi in fase di
preconsegna del motoveicolo. Ducati Motor Holding S.p.A. declines
all liability for any technical errors or
La Ducati Motor Holding S.p.A. omissions in this manual and reserves
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
the right to make changes made
necessary by the technical evolution
G
prodotti nella redazione del presente of its products without prior notice.
manuale e si riserva il diritto di The information contained herein was
apportare qualsiasi modifica richiesta correct at the time of going to press.
dall'evoluzione tecnologica dei suoi
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Important
Reproduction or disclosure of all
H
Tutte le informazioni riportate, sono or part of the contents of this manual
aggiornate alla data di stampa. is strictly forbidden. All rights on this
manual are reserved for Ducati
Importante Motor Holding S.p.A. Applications for
Riproduzioni o divulgazioni authorization for reproduction must be L
anche parziali degli argomenti trattati submitted in writing and must specify
nella presente pubblicazione, sono the reasons for such reproduction.
assolutamente vietate. Ogni diritto
è riservato alla Ducati Motor Ducati Motor Holding S.p.A.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta) M
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Layout of the manual

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided into sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in capitoli section (1) includes several chapters (2),
(2) identificati da un numero which are numbered consecutively.
progressivo. I capitoli (2) possono The chapters (2) may be further
1
poi essere divisi in paragrafi (3). subdivided into headings (3).
B Il manuale descrive ogni intervento The manual describes all repair
di riparazione partendo dalla moto operations starting from the fully
completamente assemblata. assembled motorcycle.
L’intervento viene descritto fino a The full procedure is described up to
riportare il motociclo nella the point in which the motorcycle is
configurazione di partenza. restored to its fully assembled
C starting condition.
Importante
Alcune sezioni di questo Important
manuale non sono presenti perchè Some of the sections of this
il motoveicolo è sprovvisto di tali manual are not included, since the
particolari. motorcycle in question is not
D 2
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stato Important
studiato in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by
del manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
is identical for all motorcycle models.
F 2

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale To allow quick and easy consultation,
sono stati impiegati simboli che this manual uses graphic symbols
evidenziano situazioni di massima to highlight situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici maximum care is required, as well as
informazioni. Prestare molta practical advice or simple information. B
attenzione al significato dei simboli, in Pay attention to the meaning of the
quanto la loro funzione è quella di non symbols since they serve to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety warnings throughout the text.
considerare, quindi, dei veri e propri
“promemoria”. Consultare questa
The symbols should therefore be
seen as an aide-mémoire. Please
C
pagina ogni volta che sorgeranno refer to this page whenever in
dubbi sul loro significato. doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o The terms right-hand (RH) and


sinistro si riferiscono al senso di
marcia del motociclo.
left-hand (LH) are referred to the
motorcycle's direction of travel.
D
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una instructions may put you at risk, and
situazione di pericolo e causare gravi lead to severe injury or even death. E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi symbol can lead to serious damage to
componenti se le istruzioni the motorcycle and its components. F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente part that is not illustrated in the
nelle immagini a fianco del testo, ma figures next to the text, but can H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.

(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
References in non-bold type
indicate a part that is illustrated in
L
nelle immagini a fianco del testo. the figures alongside the text.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per SHELL


catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, ammine e SHELL


fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo “multipurpose”. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad estreme SHELL
E B sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche. Temperatura di
utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di SHELL


D idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio compatibile. Loctite 243


2
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per sigillatura di Loctite 270


3
LOCK
parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai solventi. Loctite 510
M 4
LOCK
Resiste al alte temperature (fino a 200°C), sigilla pressioni
fino a 350 Atm e colma giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti Loctite 128455
5
LOCK
cilindri a scorrimento libero o filettati su parti meccaniche.
Alta resistenza meccanica ed ai solventi. Temperatura di
N utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per acqua Loctite 577
6
LOCK
e ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno). Massima
capacità di riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica Loctite 480
P 7 caricato ad elastomeri.
LOCK

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, Loctite 601 A
8
LOCK
bussole, scanalati e chiavette. Temperatura di esercizio
da –55 a 150°C.
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK
B
LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare accoppiamenti Loctite 128443
10
LOCK
cilindrici a scorrimento libero o accoppiamenti filettati, su
parti metalliche. Caratterizzato da una alta resistenza
meccanica, alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
C
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a trazione / Loctite 454 gel
11
LOCK
taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014


D
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si indurisce Fire gum holts
al calore e resiste a temperature superiori a 1000°C.

Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. SHELL E


Rimuove umidità e condensa e offre alta resistenza alla Advance Contact Cleaner
corrosione. Idrorepellente.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains with SHELL
O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) 30–40% SHELL


solution in water. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress SHELL
E B and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL


C mechanical stress. Temperature range: -10 to 110°C. Retinax LX2

F GREASE D Protective grease, with anti-corrosive and waterproofing SHELL


D properties. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease - PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL grease - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with oil. Loctite 243


2
L LOCK

LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical stress and Loctite 510
M LOCK4 solvents. Resists high temperatures (up to 200°C) and
pressures up to 350 Atm; fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical Loctite 128455
5
LOCK
fasteners on mechanical parts. High resistance to
mechanical stress and solvents. Temperature range:
N -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. Loctite 577
6
LOCK
For water and gases (except oxygen). Maximum filling
capacity: diameter clearances up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with elastomer Loctite 480
P 7 charged ethylic base.
LOCK

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, Loctite 601 A
8
LOCK
bearings, bushes, splines and keys. Temperature range:
-55 to 150°C.
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK
B
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding or threaded couplings. Resistant to high
mechanical stress and high temperature, excellent
resistance to solvents and chemical attack.
LOCK 11 Instant adhesive gel offering tensile / shear strength. Loctite 454 gel C
11
LOCK

DUCATI liquid gasket. 942470014

D
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when Holts firegum
heated and withstands temperatures over 1000°C.

Spray used to treat electrical systems. Eliminates SHELL


moisture and condensation and provides excellent Advance Contact Cleaner E
corrosion resistance. Water repellent.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - HAZARDOUS
PERICOLOSI - PRODUCTS -
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon monoxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation
Qualora sia necessario tenere il must be performed with the engine
motore in funzione per l'esecuzione running, maker sure that the working
di certe operazioni di manutenzione, area is well-ventilated. Never run the
verificare che la zona di lavoro sia ben engine in an enclosed space.
C ventilata. Non tenere mai il motore
Warning
in funzione in un luogo chiuso.
Exhaust fumes contain carbon
Attenzione monoxide, which is a poisonous gas
Gas di scarico contengono that can cause unconsciousness or
monossido di carbonio, un gas even death if inhaled.
D velenoso che può causare perdita
della coscienza, e condurre alla morte. Run the engine outdoors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo fume extraction system.
aperto o con l’aiuto di un sistema di
Fuel
E evacuazione dei gas di scarico, se in
luogo chiuso. Always make sure the working area is
well ventilated. Keep any sources of
Carburante ignition, such as cigarettes, open
Lavorare sempre in luoghi ben flames or sparks, well away from
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e the area in which fuel is stored.
F scintille lontane dalla zona di lavoro,
o dal luogo in cui viene conservato il Warning
carburante. Petrol is highly flammable and
can explode under certain conditions.
Attenzione Keep away from children.

G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust parts
become hot when the motorcycle
H Parti calde engine is running and will stay hot for
some time after the engine has been
Attenzione stopped. Wear heat-resistant gloves
Il motore e le parti del sistema before handling these components or
di scarico diventano molto calde con allow the engine and exhaust system
l'uso della motocicletta, e rimangono to cool down before proceeding.
L calde ancora per lungo tempo dopo
aver fatto funzionare il motore. Per Warning
manipolare queste parti usare dei The exhaust system might be
guanti isolanti, o attendere che si hot, even after engine is switched off;
siano ben raffreddate. take special care not to touch
exhaust system with any part of
M Attenzione your body and do not park the
L'impianto di scarico può motorcycle next to inflammable
essere caldo, anche dopo lo material (wood, leaves etc.).
spegnimento del motore; prestare
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with used engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If working with engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately afterwards. Keep B
consiglia di lavare al più presto ed away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake pad dust
lontano dalla portata dei bambini.
Never clean the brake assembly using
Polvere dei freni
compressed air or a dry brush. C
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte
per pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto
Fluido per freni plastic, rubber or painted parts of D
the motorcycle to avoid the risk of
Attenzione damage. Protect these parts with
Il rovesciamento del fluido a clean shop cloth before proceeding
sulle parti di plastica, di gomma o to service the motorcycle. Keep
verniciate della motocicletta può away from children.
causare danni alle parti stesse. Prima E
di procedere alla manutenzione del Coolant
sistema, appoggiare un panno da
Engine coolant contains ethylene
officina pulito su queste parti ogni
glycol, which may ignite under
volta che si procede all'esecuzione
particular conditions, producing
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
invisible flames. Although the flames F
from burning ethylene glycol are not
visible, they are still capable of
Liquido di raffreddamento
causing severe burns.
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di raffreddamento
del motore è combustibile e la sua
Warning
Take care not to spill engine
G
fiamma non è visibile. Se il glicole coolant on the exhaust system or
etilenico si accendesse, la sua fiamma engine parts. These parts may be
non è visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with

Attenzione
invisible flames. H
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under L
accendere il liquido che quindi brucia pressure and will cause severe burns
senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.

Il liquido di raffreddamento (glicole The cooling fan operates automatically:


etilenico) può causare irritazioni della keep hands well clear and make sure
pelle ed è velenoso se inghiottito. your clothing does not snag on the fan. M
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.
N
Tenere le mani e gli abiti lontani dalla
ventola di raffreddamento in quanto
essa si avvia automaticamente.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames
ricarica della batteria, la ventilazione and cigarettes. When charging the
della zona sia adeguata. battery, ensure that the working
B area is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- When diagnosing faults, primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms
cause dell'anomalia. Dal presente of the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere systematically and accurately
integrate dall'esperienza personale before proceeding further. This
F e dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da riparare any unnecessary downtime, for
limitandosi alle operazioni essenziali. example obtaining the required
A tale proposito sarà di valido aiuto la spare parts or preparing the
H consultazione dello schema relativo
alla sequenza di smontaggio,
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
esposto nel presente manuale. needed to access the part to be
repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach
L the part to be repaired.

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. When
- Utilizzare sempre attrezzature di lifting the motorcycle, only use A
ottima qualità. Utilizzare, per il devices that comply fully with the
sollevamento del motoveicolo, relevant European directives.
attrezzatura espressamente - When working on the motorcycle,
realizzata e conforme alle always keep the tools within reach,
direttive Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
ideally in the required order,
and never put them on the
B
gli attrezzi a portata di mano, motorcycle or in hard-to-reach
possibilmente secondo una or inaccessible places.
sequenza predeterminata e - The workplace must be kept
comunque mai sul veicolo o in clean and tidy at all times.
posizioni nascoste o poco - Always replace gaskets, seals C
accessibili. and split pins with new parts.
- Mantenere ordinata e pulita la - When loosening or tightening nuts
postazione di lavoro. and bolts, always start with the
- Sostituire sempre le guarnizioni, largest or always start from the
gli anelli di tenuta e le copiglie centre; tighten nuts and bolts
con particolari nuovi. working crossways; tighten to D
- Allentando o serrando dadi o viti, the specified torque.
iniziare sempre da quelle con - Always mark any parts and
dimensioni maggiori oppure dal positions which might easily
centro; bloccare alla coppia di be confused at the time of
serraggio prescritta seguendo reassembly.
un percorso incrociato. - Use exclusively Ducati original E
- Contrassegnare sempre particolari spare parts and the recommended
o posizioni che potrebbero essere brands of lubricants.
scambiati fra di loro all'atto del - Use special service tools where
rimontaggio. specified.
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle
- Ducati Technical Bulletins often
contain updated versions of the
F
marche raccomandate. service procedures described in
- Usare attrezzi speciali dove this manual. Check the latest
specificato. Bulletins for details.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente aggiornate
rispetto al presente manuale.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3 Identification data for model 1000 3
A

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster S2R 1000 model 1000
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per
identification numbers -the frame
number and the engine number -
B
il telaio e per il motore, e da una and an EC nameplate (A) (not
targhetta (A) costruttore CEE, non present in the US version).
presente nella versione U.S.A.
Notes
Note Please quote these numbers, C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano il which identify the motorcycle model,
Versione Europa modello del motociclo sono da citare when ordering spare parts.
Data punched on frame per la richiesta di parti di ricambio.
Europe version Data stamped on the frame
Punzonatura del telaio
1 2 3 4 5 6 7
Versione Europa
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
D
1 Costruttore, Ducati Motor Holding Holding
ZDM M4 16 AA X B 000001 2 Tipo - uguale per tutti i modelli 2 Type, same on all Monster
Monster models
3 Variante = 16 3 Variant = 16
4 Versione = AA 4 Version = AA E
5 Anno di costruzione (6=2006) 5 Year of manufacture (6=2006)
6 Sede costruttore 6 Manufacturing facility
7 N ° progressivo di matricola 7 Progressive serial No.

Punzonatura del telaio Punzonatura del telaio Data stamped on the frame
Versione Stati Uniti Versione Stati Uniti US version
F
Data punched on frame
1 Ducati 1 Ducati
USA version
2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
1 2 3 4 5 6 (Check digit) (Check digit)
4 Model year 4 Model year G
ZDM 1 R A B P # X B 000001 5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No.

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????*
??dB(A) - ???? min -1

P
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data stamped on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer: Ducati Motor
Holding Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data stamped on engine


Versione Stati Uniti US version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RAB X 000001

G 1 2 3

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 General 9
A Colori 4 Colours 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing system/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 5 Front wheel 11
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 6 Hydraulic brakes 12
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di accensione
7
7
Charging system / alternator
Ignition system
13
13
Alimentazione 7 Fuel system 13
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 14

D 1.2 - INGOMBRI 15 1.2 - DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER


FLUIDS 16
3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17
Coppie di serraggio mototelaio 17 3 - TORQUE SETTINGS 24
E Coppie di serraggio motore 21 Frame torque settings 24
Engine torque settings 28
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31
Attrezzatura specifica motore 31 4 - SERVICE TOOLS 31
Attrezzatura specifica mototelaio 35 Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35
F

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2121 mm
Larghezza totale 780 mm
B
Altezza totale 1060 mm
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza sella 803 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante e liquidi 178 kg D
Peso con i liquidi in ordine di marcia senza carburante 189 kg
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in
tubi di acciaio E
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze F
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
G
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
H
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
L
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 giri/min
Potenza massima all’albero misurata sul banco 70 kw (95CV) al regime di 8000 giri/min M
accelerativo
Coppia massima all’albero 84 Nm (8,5 kgm) al regime di 6000 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 92 Nm (94,1 kgm) al regime di 6000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 8700 min-1
N
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme
in testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Dati tecnici

A Sistema di raffreddamento Ad aria


Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L
B
Colori
Descrizione Codice
S2R 1000 Rosso anniversary Ducati F-473.101 (PPG)
C telaio color rosso e cerchi color nero.
Nero lucido 248.514 (PPG);
telaio color nero e cerchi color nero.
Grigio scuro *0017 (PPG)
telaio color metallo e cerchi di colore rosso fluo.
D
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
E Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
F Trasmissione secondaria 15/41
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
G 1a
2a
15/37
17/30
3a 20/27
4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24
H
Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
L Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.

M Diametro valvola aspirazione 45 mm


Diametro valvola scarico 40 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,20 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
N Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione DDS 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
P cinghie distribuzioni 140 Hz (verticale) +/- 5Hz 140 Hz (verticale) +/- 5Hz
Registrazione del minimo 1200±50 giri/min

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø94
selezione A
selezione B
94,000 mm / 0÷0,01 mm
94,010 mm / 0÷0,01 mm
B
selezione C 94,020 mm / 0÷0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94
selezione A 93,965 mm / 0÷0,01 mm
selezione B
selezione C
93,975 mm / 0÷0,01 mm
93,985 mm / 0÷0,01 mm
C
Diametro esterno pistone misurato
a 6,0 mm dalla base del pistone
Biella Diametro testa di biella nominale ø45
Sezione A ø45 ÷ 0,025 mm / ÷ 0,019 mm D
Sezione B ø45 ÷ 0,019 mm / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,025 ÷ 0,045 mm
cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
E
Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,059 mm
semicuscinetti biella - perno
albero motore
Compressione e cilindri 11÷12 bar F
motore rilevamento con 10 bar (min), differenza tra
strumento DDS i due cilindri: 2 bar (max)

Cambio
G
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm H
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici L
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso l’ampia
alettatura presente nei due gruppi cilindro/testa

Ruota anteriore M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
2
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm N
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Sospensione anteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
regolabile nel precarico molla,
compressione e ritorno, steli da Ø 43
Corsa sull’asse gambe 130 mm
B Forcella Regolabile
Posizione standard del freno idraulico Compressione 6 click
Svitare i registri dalla posizione di tutto Estensione 6 clikc
chiuso (senso orario)
Range di regolazione Compressione 16 click
C Estensione 14 click
Precarico molla 18 mm (Standard)
10÷25 mm (Range di regolazione)
Qualità olio per stelo 0,465 dm3

D
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
E Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
F Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca RK
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8” x 1/4”
G Numero maglie 100

Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
H Tipo Monoammortizzatore ad azionamento progressivo
regolabile in estensione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 18 click
L estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm (Standard)
Escursione ruota 148 mm

M Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE

N Disco del freno Tipo Doppio disco forato


Spessore 5 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio

P Diametro 320 mm
Superficie frenante 44 cm2

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Valore normale Valore limite


Pinza freno Marca Brembo
A
Tipo 30 / 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 30 - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FF
Pompa Tipo PSC 16 B
Diametro cilindro pompa 16
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.) C
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo D
Tipo 32 - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 32 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11C E
Diametro cilindro pompa 11

Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici F
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 16 Ah
Tipo ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
G
Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
H
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Distanza degli elettrodi 0,7 ÷ 0,8 mm L
Alimentazione
Riferimento Dati tecnici
Centralina Marca Marelli M
Tipo CPU 5AM2
Alimentazione 95-95 RON
Corpo farfallato ø45
Iniettori per cilindro1 1 N
Fori per iniettori 1

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Luci / strumentazione

A Riferimento Dati tecnici


Lampadine Proiettore anteriore H4 (12V - 55/60W)
Luce di posizione T4W (12V - 4W)
Indicatori di direzione R10W (12V - 10W)
B Fanale posteriore e segnalatore di arresto P21/5 (12V - 5/21W)
Illuminazione targa W5W (12V - 5W)
Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
C Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W

D Fusibili Regolatore 40A


Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
Key sense 10A
E Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, luci 15A
posizione e NQS (cruscotto)
Stop, claxon 10A
F Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

Sistema di alimentazione
G Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM2

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

General A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2121 mm
Total width 780 mm
B
Total height 1060 mm
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Seat height 803 mm C
Front footrest height 370 mm
Rear footrest height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in riding order without fuel and fluids 178 kg D
Weight in riding order with fluids, without fuel 189 kg
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum tubular trellis frame
E
Steering head angle 24°
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front wheel Light alloy, five spokes F
Front wheel size MT 3.50x17”
Front tyre size 120/70 - ZR 17
Rear wheel Light alloy, three spokes with cush drive dampers
Rear wheel size MT 5.50x17” G
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto cycle
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm L
Displacement 992 cm³
Compression ratio 10,0 ± 0,5:1
Max power at crankshaft (95/1/EC) 62 kW (84HP) at 8000 rpm
Max power at crankshaft on acceleration bench 70 kW (95HP) at 8000 rpm M
Max. crankshaft torque 84 Nm (8.5 kgm) at 6000 rpm
Maximum crankshaft torque measured on test bench 92 Nm (94.1 kgm) at 6000 rpm
Max. engine speed 8700 rpm.
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft,
N
2 valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Pump-forced
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air-cooled
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Reference Technical specifications
Air filter One filtering element
A Crankshaft type One-piece
Cylinder arrangement “L” at 90°

Colours
B Description Part no.
S2R 1000 Ducati Anniversary Red F-473.101 (PPG)
red frame with black wheels.
Gloss black 248.514 (PPG);
C black frame with black wheels.
Dark grey *0017 (PPG);
metallic frame and fluorescent red rims

Transmission
D
Reference Technical specifications
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
E Gearbox 6 speed
Primary drive 32/59
Transmission ratio 1,84
Final drive 15/41
F Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the left side of the bike
Transmission Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
G 3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

H Timing system/valves
Reference Adjusting clearance Checking clearance
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
L Closing 65° A.B.D.C
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
M Exhaust valve diameter 40 mm
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.20 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker - intake 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm

N Opening rocker - exhaust 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm


Closing rocker - intake 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Closing rocker - exhaust 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Timing belt tensioning DDS 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz
P 140 Hz (vertical) +/- 5Hz 140 Hz (vertical) +/- 5Hz
Idle speed adjustment 1200±50 rpm

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Cylinder/Piston
Reference Standard value Service limit A
Cylinder Max. bore ovality 0.03 mm
Max. bore taper 0.03 mm
Nominal diameter ø94
Size group A
Size group B
94.000 mm / 0 to 0.01 mm
94.010 mm / 0 to 0.01 mm
B
Size group C 94.020 mm / 0 to 0.01 mm
Piston Nominal diameter ø94
Size group A 93.965 mm / 0 to 0.01 mm
Size group B
Size group C
93.975 mm / 0 to 0.01 mm
93.985 mm / 0 to 0.01 mm
C
Piston outside diameter measured at
6.0 mm from piston base
Connecting rod Connecting rod big-end bore diameter ø45
Section A ø45 to 0.025 mm / to 0.019 mm D
Section B ø45 to 0.019 mm / to 0.013 mm
Gudgeon pin–to-piston 0.015 to 0.024 mm.
clearance
Piston-to-cylinder bore 0.025 to 0.045 mm.
clearance E
Gudgeon pin-to- 0.035 to 0.049 mm.
connecting rod
clearance
Big-end bearing-to-
crankpin clearance
0.025 to 0.059 mm. F
Engine cylinders and 11 to 12 bar
compression measured 10 bar (min), difference
with DDS tester between the two
cylinders: 2 bar (max.)
G
Gearbox
Reference Standard value Service limit
Gearbox shafts Endfloat 0.05 to 0.20 mm. H
Selector drum Endfloat 0.10 to 0.40 mm.
Gear selector fork Selector fork end thickness 3.90 to 4.00 mm.
Selector fork-to-gear clearance 0.070 to 0.285 mm. 0.4 mm
L
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Air-cooled: heat dispersion through the extensive
finning on the two cylinder/head assemblies M
Front wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm N
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 kg/cm2
Axle runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Front suspension

A Reference Technical specifications


Type Upside-down hydraulic fork featuring adjustable
compression, rebound and spring preload, 43 Ø.
Fork travel 130 mm
Fork Adjustable
B Hydraulic damping standard setting. Compression 6 clicks
Turn out the adjuster from fully closed Rebound 6 clicks
position (clockwise)
Adjustment range: Compression 16 clicks
Rebound 14 clicks
C Spring preload 18 mm (Standard)
10 to 25 mm (Adjustment range)
Oil charge per leg 0.465 dm3.

D Rear wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
2
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar – 2.4 kg/cm
E Swingarm pivot shaft runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make RK
F Type 525 GXW
Dimensions 5/8” x 1/4”
No. of links 100

G Rear suspension
Reference Technical specifications
Type Progressive monoshock with adjustable
rebound and spring preload
H Travel 65 mm
Shock absorber Hydraulic damping standard setting in 18 clicks
rebound. Turn the adjusters fully clockwise
until they stop, then turn them anticlockwise

L Spring preload 25 mm (Standard)


Wheel travel 148 mm

Hydraulic brakes
M Reference Standard value Service limit
FRONT
Brake disc Type Drilled dual disc
Thickness 5 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
N Flange material Steel
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 44 cm2.
P

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Service limit


Brake caliper Make Brembo
A
Type 30 / 34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30 - 34 mm
Pad friction material FERIT I/D 450-FF
Brake master cylinder Type PSC 16 B
Master cylinder diameter 16
REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.) C
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 cm2.
Brake caliper Make Brembo D
Type 32 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 32 mm
Pad friction material FERIT I/D 450 FF.
Brake master cylinder Type PS11C E
Master cylinder diameter 11

Charging system / alternator


Reference Technical specifications F
Battery Voltage 12V
Capacity 16 Ah
Type Sealed, maintenance free
Alternator Capacity 12V - 520 W
G
Ignition system
Reference Technical specifications
Ignition Type Inductive electronic ignition
H
Starting Type Electric starter motor 12V-700W
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.7 to 0.8 mm. L
Fuel system
Reference Technical specifications
Electronic Control Unit Make Marelli M
Type CPU 5AM2
Fuel system 95-95 RON
Throttle body ø45
Injectors per cylinder: 1 1 N
Holes per injector: 1

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Lights / instrument panel

A Reference Technical specifications


Bulbs Headlight H4 (12V-55/60W).
Parking light. T4W (12V - 4W)
Turn indicators R10W (12V-10W).
B Taillight and stop light P21/5W (12V-5/21W).
Number plate light W5W (12V-5W).
Turn indicator light 12V – 1.2W
High beam indicator light 12V – 1.2W
C Neutral indicator light 12V – 1.2W
Engine oil pressure light 12V – 1.2W
Injection system indicator light 12V – 1.2W

D Fuses Regulator 40A


General 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
Key sense 10A
E ECU power 3A
High beam and low beam lights, parking 15A
and NQS lights (instrument panel)
Brake light, horn 10A

F Passing light 7.5A


Speed sensor 5A

Fuel system
G Make Type
Electronic Control Unit Marelli CPU 5AM2

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

803
D
500
370

130
E
1440

2121
F

794
G

L
1060

M
985

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani all’origine
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,465 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER FLUIDS


D Fuel, lubricants and other fluids Type dm³ (litres)
Fuel tank, including a reserve of 3 dm 3(litres) Unleaded fuel with 95 fuel octane rating (at least) 14
Sump and filter SHELL Advance Ultra 4 3,3
Front/rear brake and clutch circuits SHELL Advance Brake DOT 4
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner
E Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.465 (each leg)

Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.

G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F

Olio motore Engine oil

M Un buon olio motore ha delle


particolari qualità. Fare uso solamente
A good quality engine oil has special
properties. Use only a highly
di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG or higher service ratings
corrispondente, o superiore, alle as marked on the container.
necessità di servizio SE, SF o SG.
N Viscosità
Oil viscosity
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
P temperatura media della zona di
uso della motocicletta si trova nei
within the limits shown.

limiti della gamma indicata.

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Vite fissaggio pattino catena M 6x1 6
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su siletblock 4
Dadi fanale posteriore M 6x1 6
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2 D
Vite fissaggio passatubo su supporto fanale M 6x1 8
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10
E
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3
Strumentazione
Fissaggio siletblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su siletblock M 5x0,8 5 F
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione aria M 5x0,8 3
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione centrale M 8x1,25 23 * GREASE B
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B G
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1 H
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
L
Impianto Elettrico
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
M
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura
la testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6 N
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10
P
Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio sfiato olio e telaio M 6x1 6

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6


Vite fissaggio supporto batteria su i siletblock M 6x1 6
Dado fissaggio supporto batteria a testa motore M 8x1,25 13
Vite fissaggio centralina M 6x1 10
B Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12
Viti fissaggio staffa suppoto claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio supporto bobina M 4x0,7 4
C Dado fissaggio bobina a scatola filtro M 6x1 7
Vite fissaggio bobina su telaio lato destro M 6x1 8 LOCK 2
Antenna immobilizer LOCK 11 tra antenna
e coperchio
D commutatore
Vite fissaggio supporto rele M 5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B
E Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo spurgo freno posteriore M 6x1 12
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/posteriore M 10x1 20
Perno leva freno e cambio M 8x1,25 24 * LOCK 2
F
Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/posteriore M 10x1 20

G Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10


Vite fissaggio passatubo freno posteriore a forcellone M 5x0,8 6
Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2
Forcellone Posteriore
H Vite fissaggio forcellone M 8x1,25 18 * GREASE B
Vite eccentrico registrazione catena M 12x1,25 33 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Vite fissaggio passatubo freno posteriore più sensore M 5x0,8 2,5
L velocita al forcellone
Vite fissaggio paracatena M 6x1 6
Perno piastra portapinza M 12x1,25 33 LOCK 8
Manubrio Comando Forcella
M Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo tubo frizione M 10x1 23
N Raccordo spurgo frizione M 6x1 4
Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando accelleratore M 6x1 8
Vite fissaggio coperchietto comando accelleratore M 4x0,7 1,8
P Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Ammortizzatore Posteriore A
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36 *
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
C
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a paraspruzzi M 6x1 1,9
D
Pedane e Levismi
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva comando cambio M 6x1 10 E
Viti fissaggio supporto pedane anteriori a motore M 10x1,5 36
Viti fissaggio pedane anteriori a perno forcellone M 12x1,25 55 * GREASE B
Viti fissaggio supporto pedane posteriori a telaio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio paratacchi a pedane M 5x0,8 5 LOCK 2
F
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B
Dado ruota posteriore lato sinistro M 33x1,5 156 * GREASE B
G
Dado ruota posteriore lato destro M 38x1,5 176 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno anteriori e posteriori M 8x1,25 24 * LOCK 2
Dado fissaggio corona M 10x1,25 48 * LOCK 2
Vite fissaggio spine di trascinamento M 6x1 11 * LOCK 2 H
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M 6x1 10
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6 L
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10
Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
M
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al carter M 12x1,5 25 LOCK 1
Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9
Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8 gas su tubi scarico M 10x1,25 25 N
Vite fissaggio silenziatori a telaio M 8x1,25 24
Vite fissaggio paracalore a silenziatore M 6x1 10 LOCK 2
Vite fissaggio paracalore a tubi scarico M 6x1 2,4 LOCK 2
Dadi fissaggio tubi di scarico su testa orizzontale e verticale M 6x1 24 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
B Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio portaoggetti alla sella M 6x1 2
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
Aspirazione Sfiato Olio
C Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a scatola filtro M 6x1 6
Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola filtro aria M 6x1 4

D Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2
Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6
Alimentazione Canister
E Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo farfallato M 6x1 5
Vite fissaggio supporto canister a motore ...... 10
Vestizione
F Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8
Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8
Cavalletto

G Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5


Vite fissaggio passacavo per sensore cavalletto laterale M 6x1 10
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10

H Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
L Radiatore Olio
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio OR (TWIN M 16x1,5 25 * Olio Motore
SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (TWIN SEAL) M 16x1,5 25 * Olio Motore
M Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
N

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore
Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note A
Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE B
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6 C
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B
Tappo chiusura albero motore M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure D
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
E
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
F
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure G
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
Candele accensione M 12x1,25 20 18 22
Dadi teste: 1° avvicinamento M 10x1,5 GREASE C sul piano sotto
2° avvicinamento 15 testa e sul filetto del L
serraggio 25 23 27 prigioniero
40 38 42
Viti biella: 1° serraggio a 50 rpm 35 GREASE B sul filetto
pausa di 2 sec. e disserraggio
di 360° a 30 rpm M
1° avvicinamento a 30 rpm 20
2° avvicinamento a 10 rpm 35
2° serraggio a 10 rpm 70,5 66 73
controllo angolo:>30°
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure N
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
P
THREE BOND 1375B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Candela accensione M 10x1 15 13 17


Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo circuito olio lato scarico M 10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
B THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
C THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23 20 26

D Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29


Viti campana frizione a secco M 8x1,25 35 33 37 LOCK 4
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 17 21 GREASE B
serraggio 25 22 28

E Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B


Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
F Vite molle frizione M 6x1 6 5 7
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
G THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
L Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Raccordo pompa benzina collettore aspirazione M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
M Dado fissaggio staffa serbatoio recupero liquidi M 6x1 9 8 10
Colonnetta fissaggio inferiore supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
N THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
P Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11 A
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Vite fissaggio puleggia condotta M 5x0,8 5 5 7
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5 5 7
B
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 2,5 3
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
C
Viti generali M 6x1 10 9 11
Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes
Front Sprocket

B Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1


Front sprocket cover bolt M 6x1 6
Drive chain slider retaining screw M 6x1 6
Lights and reflectors

C Headlight retaining bolt M 8x1.25 12


Bolt securing headlight support to subframe on silent block 4
Tail light unit nuts M 6x1 6
Number plate light nuts M 5x0.8 2,5
D Reflector nut M 4x0.7 2
Screw securing cable guide to headlight support M 6x1 8
Turn signal retaining bolts M 6x1 6
Headlight support retaining bolt M 6x1 10
E Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2,3
Instruments
Fasteners securing silent block mountings for instrument 4
panel
F Bolts securing instrument panel to silent blocks M 5x0.8 5
Air temperature/pressure sensor retaining bolt M 5x0.8 3
Front Fork
Top yoke central position retaining screw M 8x1.25 23 * GREASE B
G
Top yoke bolts M 8x1.25 24 * GREASE B
Bottom yoke bolts M 8x1.25 20 * GREASE B
In the sequence 1-2-1
Front axle clamp bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
H Sequence 1-2-1
Steering limit lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2
apply Loctite to nut
thread only)

L Steering stem nut M 35x1 30 * GREASE B


Fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5,5 LOCK 2
Electrical System
Relay bracket bolt M 5x0.8 1
M RH/LH handlebar switch screw M 5x0.8 3,5
Keyswitch cover cap nut M 6x1 7
Keyswitch screw M 6x1 * Tighten down the screw
head until it fails
LOCK 2
N Battery cable bolt M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5
Nut securing cable to starter relay M 6x1 4

P Speed sensor retaining screw M 6x1 10


Screw fastening regulator to oil breather tank and frame M 6x1 6

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Screw securing regulator to oil breather tank M 6x1 6 A
Screw securing battery support to silent-block mountings M 6x1 6
Nut securing battery support to cylinder head M 8x1.25 13
ECU retaining screw M 6x1 10
Screw securing earth cable to engine M 8x1.25 12 B
Horn bracket retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Coil support retaining screw M 4x0.7 4
Nut securing coil to airbox M 6x1 7
C
Screw securing coil to frame RH side M 6x1 8 LOCK 2
Immobilizer antenna LOCK 11 between
antenna and switch cover
Relay support screw M 5x0.8 1 D
Front brake
Front brake caliper screw M 10x1.25 43 * GREASE B
Front brake master cylinder screw M 6x1 10 1 (UP)-2-1 Sequence
Front brake bleed valve M 6x1 12
E
Front/rear brake hose fitting M 10x1 20
Brake pedal and gearchange lever pivot bolts M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear brake F
Rear brake caliper screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/rear brake hose fitting M 10x1 20
Rear brake master cylinder screw M 6x1 10
Screw securing rear brake hose guide to swingarm M 5x0.8 6 G
Rear brake reservoir retaining screw M 6x1 2
Swingarm
Swingarm screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain tensioner eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B H
Sequence 1-2-1
Screw securing rear brake hose guide and speed sensor to M 5x0.8 2,5
swingarm
Chainguard screw M 6x1 6 L
Caliper mounting bracket pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebars
Handlebar top clamp bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
In the sequence 1-2-1
M
Clutch master cylinder screw M 6x1 10 1 (UP)-2-1 Sequence
Clutch hose connector M 10x1 23
Clutch bleed valve M 6x1 4
Clutch slave cylinder cover screw M 6x1 10 N
Throttle twistgrip retaining screw M 6x1 8
Throttle twistgrip cover retaining screw M 4x0.7 1,8
Counterweight screw M 6x1 9
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Rear Shock Absorber


Shock absorber top bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
Shock absorber bottom bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
B Bolt securing suspension rocker arm to frame M 12x1.5 75 * GREASE B
Nuts securing ball joint end fittings to tie-rod M 12x1.5 36 *
Front and Rear Mudguards
Front mudguard bolt M 6x1 3 LOCK 2
C Rear mudguard retaining bolt M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder bolt M 6x1 5,5
Screw securing splashguard to underseat M 6x1 1,8
Nut securing number plate holder to splashguard M 6x1 1,9
D
Footrests and Levers
Gearchange lever pivot bolt M 8x1.25 24 LOCK 2
Gearchange lever retaining bolt M 6x1 10 LOCK 1

E Bolt securing gearchange linkage pivot to gearchange lever M 6x1 10


Bolts securing front footrest brackets to engine M 10x1.5 36
Bolts securing front footrest brackets to swingarm pivot shaft M 12x1.25 55 * GREASE B
Bolts securing rear footrest brackets to frame M 8x1.25 24 LOCK 2
F Bolt securing heel guard to footrest bracket M 5x0.8 5 LOCK 2
Front and Rear Wheels
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
LH rear wheel nut M 30x1.5 156 * GREASE B
G RH rear wheel nut M 30x1.5 176 * GREASE B
Front and rear brake disc retaining screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Screws securing driving pins M 6x1 11 * LOCK 2
H
Fuel Tank
Rotational tank flange retaining screw M 6x1 10
Fuel hose clamp 1,5

L Tank filler cap screw M 5x0.8 6


Tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank mounting rubber screw M 6x1 10
Exhaust System
M Exhaust pipe clamp retaining screws M 8x1.25 19
Special screw securing exhaust manifolds to crankcase M 12x1.5 25 LOCK 1
Screw securing exhaust pipes to crankcase M 6x1 9
Fasteners securing 1/8” gas stainless steel plugs to M 10x1.25 25
N exhaust pipes
Bolt securing silencer to frame M 8x1.25 24
Screw securing heat shield to silencer M 6x1 10 LOCK 2
Screw securing heat shield to exhaust M 6x1 2,4 LOCK 2
P Nuts securing exhaust pipes to horizontal and vertical M 6x1 24
cylinder heads

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Seat A
Seat lock nut M 22x1.5 1 LOCK 3
Seat lock support retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover support retaining screw M 5x0.8 3
Seat slide screw Self-tapping LOCK 2 B
Screw securing seat cover and storage compartment cover M 6x1 2
to seat
Seat lock screw M 5x0.8 6
Intake Oil Breather C
Clamps securing hoses to air box ...... 2
Fastener securing air box stud bolt to air box M 6x1 6
Fastener securing air box stud to dowel M 6x1 4
Oil breather valve hose clamp M 6x1 1,2 D
Oil breather tank hose clamp 2
Screw securing oil breather tank to frame M 6x1 6
EVAP system canister filter
Throttle body clamp 2
E
Bolt securing pressure regulator to throttle body M 6x1 5
Screw securing canister support to engine ...... 10
Fairings F
Side panel retaining screw M 5x0.8 0,8
Screw securing headlight shell to mounting bracket M 6x1 8
Stand
Sidestand plate bolt M 10x1.5 36 LOCK 5 G
Sidestand sensor cable clamp bolt M 6x1 10
Sidestand pivot bolt nut M 8x1.25 24
Stand sensor screw M 6x1 10
Frame H
Engine-to-frame bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe union on crankcase M 9/16"UNF" 19
Oil delivery pipe to cylinder heads fitting M 8x1.25 15
Oil cooler
L
Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 LOCK 1 M
* dynamic safety-critical point; tightening torque tolerance within Nm ± 5%.
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (section A 2).
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Pick-up filter cap M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor holder nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4

B Alternator rotor nut M 24x1 270 256 284 ENGINE OIL


Primary drive gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
Oil pick-up filter M 22x1.5 42 38 46
C Oil filler cap M 22x1.5 5 5 6
Clutch centre nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
Crankshaft blanking plug M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Selector drum locating screw M 16x1.5 30 27 33
D Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil filter cartridge M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on gasket
Pick-up filter housing plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
E By-pass pump cap M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Timing belt driveshaft pulley nut M 15x1 71 64 78 GREASE A
Timing belt camshaft pulley nuts M 15x1 71 64 78 GREASE A
F Alternator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Timing belt driven gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
G Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

H Earth connection screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or


THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
Cylinder head nuts: Stage 1 M 10x1.5 GREASE C on face
L Stage 2 15 under cylinder head
tightening 25 23 27 and stud threads
40 38 42
Connecting rod big-end cap bolts: 35 Apply GREASE B to
Stage 1 tightening at 50 rpm thread
M 2 second pause then back off
360° at 30 rpm
Stage 1 snug at 30 rpm 20
Stage 2 snug at 10 rpm 35
2nd sgage tightening at 10 rpm 70,5 66 73
N angle check:>30°
Oil pump duct plug M 10x1.5 fully seated with tool LOCK 5 or
15 13 17 THREE BOND 1375B
Cylinder head studs M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
P Pressure switch M 10x1 19 17 21

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Threaded insert M 10x1 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
A
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral warning light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side crankcase service plug M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B B
Oil circuit plug - exhaust side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Selector claw screw M 8x1.25 25 22 28 C
Gear stop lever screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake and exhaust manifold studs M 8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23 20 26
D
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Clutch drum screws M 8x1.25 35 33 37 LOCK 4
Crankcase screw: Stage 1
tightening
M 8x1.25 19
25
17
22
21
28
GREASE B
E
Crankcase hollow screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Timing belt idler pulley M 8x1 20 18 22 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Timing belt tensioner pulley M 8x1.25 26 23 29 F
Earth screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch spring bolt M 6x1 6 5 7
Stator wiring clamp bracket bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 G
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter idler gear shaft screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Alternator stator bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
H
THREE BOND 1324
Rotor / flywheel bolts M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox bearing retaining plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or L
THREE BOND 1324
Cylinder head service screws (aluminium) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Fuel pump / intake manifold union M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 M
Bosch pick-up screws M 6x1 10 9 11
Fluid recovery tank bracket nut M 6x1 9 8 10
Battery support lower stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 N
Selector claw screw M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4,5 4,5 6
Rocker cover screws M 6x1 10 9 11 P
Intake/exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Crankcase screws M 6x1 9 8,5 9,5


Clutch cover screws M 6x1 9 8,5 9,5
Alternator cover screws M 6x1 10 9 11
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A

B Driven pulley retaining bolt M 5x0.8 5 5 7


Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Split roller flange bolts M 5x0.8 5 5 7

C End cap plug M 5x0.8 2,5 2,5 3


Unspecified fasteners M 10x1.5 45 40 50
Unspecified fasteners M 8x1.25 25 22 28
Unspecified fasteners M 6x1 10 9 11

D Unspecified fasteners M 5x1 5 5 7

Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (section A 2).

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Special tools for the engine A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero


B
88700.5644 distribuzione
Socket wrench for camshaft pulley nut

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355 distribuzione
Holding tool for tightening timing pulleys D

E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts

Base per montaggio testa


88713.2103
Stand for cylinder head assembly G

10
0
10 2
0
H
30
40
50

Goniometro per messa in fase


0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel


80

L
10 2
0 0
10
30
40
50

Attrezzo controllo messa in fase


M
0

88713.0123
80 90 8

Timing check tool


90
80

N
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit rilevamen-
to depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and cylinder
negative pressure measuring kit
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Front sprocket holding wrench

C 88765.1058
Calibro alzata valvola
Valve lift gauge

D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
E Spessimetro a forchetta 0,3 mm
88765.1006
0.3 mm fork feeler gauge

F Attrezzo per montare molla e bilanciere di


88713.2362 chiusura
Tool for fitting spring and closing rocker

Attrezzo per bloccare pulegge


88713.2282
Pulley holding tool
H

L
Spina per montare i bilancieri
88713.0262
Pin for fitting rockers

Punzone montaggio semianelli


88713.0844
N Punch for fitting split rings

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft holding tool

88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Crankcase assembly cap

D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning
E

Estrattore per puleggia motrice e coperchio


F
88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC gauge
H

L
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin extractor

Chiave fermo tamburo frizione


88713.2133
Clutch centre wrench
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool

C 88713.2092
Estrattore ingranaggio coppia primaria
Primary drive gears puller

D
Raccordo prelievo gas di scarico
88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


88713.2036
Alternator holding tool for tightening nut
H

L
Attrezzo per piantare anello di tenuta
88713.1429
Oil seal installation tool

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio Special tools for the frame
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name A

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072 sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke B

C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool

Chiave perno ruota anteriore


8000.70139
Front wheel axle wrench E

F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
88713.1096 anello di tenuta
Tool for forks overhaul - oil seal installation

88713.1040
Supporto telaio/motore
Engine/frame support
H

L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
88713.1058 sterzo
Wrench for steering stem nut
M

88713.1062
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
sterzo
N
Tool for installing steering head bearings

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle
88713.0957 SHOWA
SHOWA fork spacer holder
B

C 88713.1071
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
Drift to install rocker arm roller bearings

D
Attrezzo equilibratura ruota posteriore
88713.1073
Real wheel balancing tool
E

F Chiave regolazione mozzo eccentico


88713.1038
Wrench for adjustment of the eccentric hub

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting the valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the brake circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuits 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianti frenanti 20 Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting the steering head bearings 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting the clutch lever and front brake lever 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting the chain tension 28
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 27 Checking brake pad wear and changing brake pads 29
E Regolazione tensione catena 28 Adjusting the throttle cables 31
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 29 Adjusting the position of the gearchange and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 brake pedals 33
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the front fork 34
posteriore 33 Adjusting the rear shock absorber 35
Changing the frame geometry 36
F Regolazione forcella anteriore
Regolazione ammortizzatore posteriore
34
35
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 37
Variazione assetto moto 36
Description of the Ducati Diagnostic System instrument 38
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 37 Tester power supply 39
Descrizione dello strumento di diagnosi 38 DDS tester 41
Checking and adjusting timing belt tension 42
G Alimentazione dello strumento
Strumento di diagnosi DDS
39
41 Resetting the throttle position sensor (TPS) 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 42 Cylinder synchronisation 48
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 45 Checking the engine oil pressure 49
Sincronizzazione cilindri 48 Cylinder compression test 52
Controllo pressione olio motore 49 Fuel pressure test 54
H Controllo compressione cilindri motore 52 Immobilizer override procedure
Guided diagnosis
56
59
Controllo pressione carburante 54
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 56 Testing the battery charging system 61
Diagnosi guidata 59 Icons table 63
Controllo corrente impianto di ricarica 61
Tabella icone 63
L

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 km PRELIMINARI CHECKS
1.000 ÷ 2.500 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. engine speed
Rpm limits to be observed during the
-1
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal use: B
min x1000

Velocità di rotazione da rispettare nel 1 up to 1000 km;


periodo di rodaggio e nel normale uso: 2 from 1000 to 2500 km.
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. engine speed up to
1000 km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the rev counter. The engine speed
Durante i primi 1000 km di marcia fare must never exceed 5500-6000 rpm.
attenzione al contagiri, non si devono During the first hours of riding, it
is advisable to run the engine at
assolutamente superare i 5500 ÷
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia varying load and rpm, while keeping D
del motociclo è consigliabile variare within the recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di For this reason, roads with numerous
giri del motore, pur rimanendo bends and hilly areas are ideal for
sempre entro il limite indicato. running in the engine, brakes and
A questo scopo risultano adattissime le suspension. For the first 100 km, use
the brakes gently. Avoid hard braking
E
strade ricche di curve e magari i tratti di
strada collinari, dove il motore, i freni e and do not keep the brake applied for
le sospensioni vengono sottoposti ad too long. This is to allow the new pads
un rodaggio efficace. Per i primi to bed in against the discs. To allow all
100 km agire con cautela sui freni the mechanical moving parts of the
evitando brusche e prolungate frenate, motorcycle to adapt to one another F
questo per consentire un corretto and above all to avoid adversely
assestamento del materiale d'attrito affecting the life of basic engine parts,
delle pastiglie sui dischi freno. Per it is advisable to avoid harsh
consentire un adattamento reciproco di acceleration and not to run the engine
at high rpm for too long, especially
tutte le parti meccaniche in movimento
ed in particolare per non pregiudicare il uphill. It is also advisable to check G
duraturo funzionamento degli organi the drive chain frequently and ensure
principali del motore, si consiglia di non that it is lubricated as required.
effettuare accelerazioni troppo brusche
e di non tenere a lungo il motore ad un Max. engine speed from
numero di giri elevato, soprattutto in
salita. Si consiglia inoltre di controllare
1000 to 2500 km
H
At this point you can ask more of your
spesso la catena, avendo cura di engine; be careful, however, never to
lubrificarla, se necessario. exceed 7500 rpm. Keeping strictly to
these recommendations will extend
Velocità di rotazione massima the life of your engine and reduce the
da 1000 a 2500 km likelihood of overhauls or tune-ups. L
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7500 min-¹.
Quanto più rigorosamente ed
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
M
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o
di messe a punto.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Important
Durante il periodo di rodaggio Throughout the running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, be careful to stick to the
recommended maintenance
tagliandi consigliati nel libretto di schedule and periodic service
garanzia. L'inosservanza di tali norme intervals indicated in the warranty
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. da booklet. Failure to comply with these
qualsiasi responsabilità per eventuali rules will release Ducati Motor
B danni al motore e sulla sua durata. Holding S.p.A. from any liability
whatsoever for resulting engine
Controlli prima damage or shorter engine life.
dell’avviamento
Pre-ride checks
C Attenzione
Warning
La mancata esecuzione delle
ispezioni prima della partenza può Failure to carry out these
causare danni al veicolo e procurare checks before riding may result in
lesioni gravi al conducente. damage to the motorcycle and
serious injury to the rider.
D Prima di mettersi in viaggio
controllare i seguenti punti: Before starting, check the following
points:
Carburante nel serbatoio
Fuel level in the tank
Controllare il livello del carburante nel
E serbatoio. Eventualmente fare Check the fuel level in the tank. Fill
the tank if necessary (Section C 2).
rifornimento (Sez. C 2).

Livello olio nel motore Engine oil level

Controllare il livello nella coppa Check the oil level in the sump
F attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con
through the sight glass. Top up
with the recommended oil if
olio prescritto (Sez. C 2). necessary (Section C 2).

Liquido freni e frizione Brake and clutch fluid


Check the fluid levels in the
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. respective reservoirs.

Condizioni pneumatici Tyres

Controllare la pressione e lo stato di Check the pressure and condition


usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). of the tyres (Section C 1.1).
H
Funzionalità dei comandi Controls

Azionare le leve e i pedali di comando Operate the brake, clutch, throttle


freni, frizione, acceleratore, cambio e and gear change controls (levers,
controllarne il funzionamento. pedals and twistgrip) to check that
L they function correctly.
Luci e segnalazioni
Lights and indicators
Verificare l'integrità delle lampade
d'illuminazione, di segnalazione e il Make sure the lights, turn signals
funzionamento del clacson. In caso and horn work properly. Replace any
M di lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).
burnt-out bulbs with new bulbs of
the same rating (Sect. C 1.1).

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that the fuel filler cap and the
serbatoio e della sella. seat are locked. A
Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità (Sez. P 6) ed Make sure sidestand operates
il corretto posizionamento del smoothly and is in the correct
cavalletto laterale (Sez. H 5). position (Section H 5). B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARMUP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore Turn the ignition key ON (). Make
Spostare l’interruttore d’accensione sure both the green light and the
red light on the instrument panel
B sulla posizione ON. Verificare che
la spia verde e quella rossa sul come on (Section P 7).
cruscotto risultino accese (Sez. P 7).
Important
Importante The oil pressure warning light
La spia che indica la pressione should go out a few seconds after
C dell'olio deve spegnersi alcuni secondi the engine has started. If the light
stays on, stop the engine and check
2 dopo l'avvio del motore. Se la spia
rimane accesa, fermare il motore e the oil level (Section P 7).
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Never start the engine when the oil
Non avviare il motore se la pressure is too low.
pressione dell'olio è insufficiente.
D Important
Importante If the engine fails to start,
In caso di mancato avviamento, ensure that the stop switch (2) is
accertarsi che l’interruttore di arresto positioned on (RUN), then press the
(2) sia nella posizione (RUN), premere starter button (3) within 15 seconds
3 quindi il pulsante di avviameno (3) of turning the ignition key to ON.
E entro 15 secondi dal “KEY ON”.
Notes
Note This model is equipped with
Questo modello è provvisto servo-assisted engine starting; to
di avviamento servoassistito, tale achieve servo-assisted starting,
F funzione permette l'avviamento
servoassistito del motore premendo
press button (3) and then release it
immediately.
e rilasciando immediatamente il When you press the button (3), the
pulsante (3). starter motor operates automatically
Alla pressione del pulsante (3) si ha for a MAX time determined by the
l'avviamento automatico del motore engine temperature.
G per un tempo MAX variabile in The system disengages the starter
motor as soon as the engine starts.
funzione della temperatura del
motore stesso. If the engine fails to start, wait at
A motore avviato il sistema inibisce least 2 seconds before pressing
il trascinamento del motorino the start button (3) again.
d'avviamento. In caso di mancata
H accensione del motore è necessario
aspettare almeno 2 sec. prima di
premere nuovamente il pulsante (3).

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Important
Non far funzionare il motore, ad Do not run the engine at high
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
speed when cold. Allow some time
for the oil to warm up and reach all
A
dell'olio e la sua circolazione in tutti i points that need lubricating.
punti che necessitano di lubrificazione.
Warning
Attenzione The engine can be started with
È possibile avviare il motociclo the sidestand down and the gearbox B
con il cavalletto laterale esteso ed il in neutral. When starting the engine
cambio in posizione di folle, oppure con with a gear engaged, pull in the clutch
la marcia del cambio inserita, tenendo lever (in this case the sidestand must
tirata la leva della frizione (in questo be in the raised position).
caso il cavalletto deve essere chiuso).
C

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
B Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
C Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
Pressione olio motore C
D
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C

E Pneumatici: usura e pressione C C


Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
Usura pastiglie freno C
F Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
G Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
Pulizie generali P
H
Lettere identificazione operazione
C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
L S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
- Vite fissaggio fermo pignone
A
- Viti fissaggio testa di sterzo
- Vite base di sterzo
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Vite fissaggio pinza freno anteriore B
- Perno leva freno e cambio
- Vite fissaggio pinza freno posteriore
- Dado perno ruota posteriore
- Vite perno forcellone
- Vite fissaggio perno forcellone alluminio
- Vite eccentrico registrazione catena C
- Perno fermo piastra portapinza posteriore
- Vite fissaggio cavallotti manubrio
- Vite superiore ammortizzatore
- Vite inferiore ammortizzatore
- Vite superiore puntone sospensione
- Vite bilanciere sospensione al telaio
D
- Dado fissaggio snodi su asta di reazione
- Vite fissaggio pedane anteriori a perno forcellone
- Dado ruota posteriore
- Dado ruota anteriore
- Vite fissaggio dischi freno anteriore e posteriore E
- Dado fissaggio corona
- Dado fissaggio vite motore a telaio
- Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR (Twin Seal)
- Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (Twin Seal)
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (Sez. C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: F
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Piastrino ferma pignone
- Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

A Operation Pre After the Every Every Every Every


delivery initial 1000 km 1000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S

B Engine oil filter S S


Engine oil pick-up filter C/P
Valve clearances C
Timing belts (1) C C S
C Spark plugs S
Throttle body: synchronization and minimum C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid levels C S
Clutch and brake hydraulic controls C C

E Tyres: wear and pressure C C


Steering head bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C
F Fuel tank P
Change the front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at dynamic safety-critical C
points of the motorcycle (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Lubricate with oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Notes
(1) Replace every 2 years irrespective of condition.
(2) Check the tightness of the following safety parts:
- Front sprocket retaining screw
A
- Top yoke bolts
- Bottom yoke bolts
- Front axle clamp bolt
- Steering stem nut
- Front brake caliper screw B
- Gearchange lever pivot bolt
- Rear brake caliper screw
- Rear wheel axle nut
- Swingarm pivot shaft bolt
- Aluminium swingarm pivot shaft bolt
- Chain tensioner eccentric screw C
- Rear caliper bracket lock pin
- Handlebar top clamp bolt
- Shock absorber top bolt
- Shock absorber bottom bolt
- Suspension linkage upper bolt
- Bolt securing suspension rocker arm to frame
D
- Nuts securing ball joint end fittings to tie-rod
- Bolts securing front footrest brackets to swingarm pivot shaft
- Rear wheel nut
- Front wheel nut
- Front and rear brake disc retaining screw
- Rear sprocket nut
E
- Engine-to-frame bolt nut
- Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring
- Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring
if you find components that are not correctly tightened, refer to the tightening torque table (Section C 3).
(3) General testing of the motorcycle involves checking the following parts: F
- Wheel hub bearings
- Rear wheel flexible coupling
- Front sprocket retaining plate
- Sidestand
- Indicators and lighting
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
1 Controllo livello olio Checking the engine oil
2
motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the
B attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
sight glass (1) on the RH side of
the oil sump.
Attendere qualche minuto dopo lo Stop the engine and allow a few
MAX spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle to a
MIN stabilizzi. Controllare il livello con il steady level. Check the level with the
veicolo in posizione perfettamente motorcycle perfectly upright and with
C verticale e con motore caldo (ma the engine warm (but not running).
spento). The oil must be between the MIN and
Il livello deve mantenersi tra le tacche MAX marks. If the level is low, top it
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso up. Remove the filler plug (2) and top
è necessario procedere al rabbocco. up with the recommended oil.
Rimuovere il tappo di carico (2) e Replace the filler cap.
D aggiungere olio prescritto fino a
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Notes
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is warm (but with the engine stopped).
spento) in quanto l’olio in queste In these conditions the oil is more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
fluid and will drain more rapidly and
completely.
B
Rimuovere il tappo di scarico (1) Remove the drain plug (1) with
recuperare la guarnizione (A) dalla gasket (A) from the oil sump and
coppa motore e scaricare l’olio usato. allow the oil to drain off.

Attenzione Warning
C
Non disperdere l’olio esausto Dispose of oil and/or filter
e/o le cartucce filtro nell’ambiente. cartridges in compliance with
environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle
metalliche attaccate all’ estremità Remove any metallic deposits from D
magnetica del tappo di scarico (1) the end of the magnetic drain plug (1).
e riavvitarlo nella coppa con la Refit the drain plug complete with
relativa guarnizione (A). gasket (A) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten to the specified torque value
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio (Section C 3).
2
coppa, utilizzando una chiave Remove the filter cartridge (2) from the E
comune per filtri olio. sump using a standard filter wrench.

Importante Important
Il filtro rimosso non può essere Dispose of the used cartridge,
riutilizzato. do not attempt to reutilise it.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Lubricate the rubber seal of the
avendo cura di lubrificare con olio new filter (2) with engine oil before
motore la guarnizione. installing it.

Note Notes G
È consigliabile riempire di olio It is advisable to fill the filter
5 3 motore la cartuccia filtro (2) prima cartridge (2) with engine oil before
di montarla: in questo modo si installing it: this enables the
raggiungerà il livello di olio prescritto recommended oil level to be
senza un ulteriore rabbocco. maintained without topping up.
H
Avvitarla nella relativa sede e bloccarla Screw the cartridge into position and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile (Section C 3).
pulire il filtro aspirazione olio a rete. Every two oil changes, clean the oil

4
Svitare il tappo esterno (3).
Svitare l’elemento filtrante (4) e sfilarlo.
pick-up gauze filter.
Remove the outer plug (3).
L
Procedere alla sua pulizia con aria Unscrew the filter (4) and withdraw it
compressa e benzina facendo from the crankcase.
attenzione a non lacerare la reticella. Clean the filter with petrol and
Rimontare il filtro a rete (4), relativa compressed air. Take care not to
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
damage the gauze.
Replace the pick-up filter (4), fit the
M
Rimuovere il tappo di carico (6) ed seal (5) to the plug (3) and tighten to
effettuare il rifornimento con olio the specified torque (Section C 3).
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a Remove the filler plug (6) and fill
raggiungere la tacca che identifica with oil of the recommended type
6 il livello MAX nell’oblò. (Section C 2) up to the MAX line in N
Chiudere il tappo di carico (6) e the sight glass.
fare funzionare il motore al minimo Refit the filler plug (6). Run the engine
per qualche minuto. at idle speed for a few minutes.
MAX

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite Check for oil leaks. Check that the oil
di olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off a few seconds
after the engine starts. If not, switch
In caso contrario fermare il motore off the engine and trace the fault.
ed eseguire le opportune verifiche. After a few minutes, check the oil
Dopo qualche minuto controllare che level again and top up to the MAX
il livello dell’olio corrisponda a quello level line, if necessary.
B prescritto; se necessario ripristinare
il livello MAX. Refit any parts you have removed.

Rimontare le strutture rimosse. Checking valve clearances


Proceed as described in Section N 4.1.
C Controllo gioco valvole
With the valve in the rest position,
Operare come descritto alla Sez. N 4.1. slide a feeler gauge between the
Con valvola in posizione di riposo opening rocker and the opening
verificare con spessimetro, inserito shim to measure the clearance:
tra bilanciere di apertura e registro, The clearances must be within the
D che il gioco risulti quello prescritto.
Il gioco deve rientrare nei valori
specified limits:

prescritti: Opening rocker arm


Intake: (A)
Bilanciere di apertura
Adjusting clearance 0.10 to 0.15 mm
E Aspirazione: (A)
Checking clearance 0.05 to 0.15 mm
Montaggio 0,10÷0,15 mm
Exhaust: (A)
Controllo 0,05÷0,15 mm
Adjusting clearance 0.10 to 0.15 mm
Scarico: (A)
Checking clearance 0.05 to 0.15 mm
F Montaggio
Controllo
0,10÷0,15 mm
0,05÷0,15 mm

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between the
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
closing rocker arm and the closing
shim to measure the clearance:
A
Bilanciere di chiusura Closing rocker arm
Aspirazione: (B) Intake: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm B
Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm
Scarico: (B) Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm C
Se i valori riscontrati risultano fuori If the clearances measured are
dai limiti prescritti, determinare outside the specified limits,
comunque il valore e procedere alla measure the value and adjust as
registrazione (Sez. N 4.1). required (Sect. N 4.1).
D
Registrazione gioco Adjusting the valve
valvole clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1. Proceed as described in Section N 4.1.
E

B L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito The air filter must be changed at the
agli intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3). maintenance” table (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B (Sez. L 2).
Release the clips (1) on both sides of
Sganciare le linguette (1) di fissaggio the air box.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3) and


3 A either clean it with a jet of compressed
Rimuovere la cartuccia filtro (3) air or renew it as necessary.
B e pulirla con un getto di aria
compressa o sostituirla. Important
D Importante
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power, increase
Un filtro intasato, riduce fuel consumption and cause a build
l’entrata dell’aria aumentando il up of deposits on the spark plugs.
consumo di benzina, riducendo la Do not run the engine without the air
potenza del motore e provocando filter. This will draw foreign material
E incrostazioni nelle candele. Non usare present in the air into the engine
il motociclo senza filtro. Le impurità and may damage the engine.
presenti nell’aria potrebbero entrare
nel motore danneggiandolo. Reinstall the filter cartridge (B) in its
seat in the air box cover (A) and refit
Reinstallare correttamente la cartuccia all removed parts and structures.
F filtro (B) nella sede del coperchio (A)
scatola filtro e rimontare tutti gli Important
elementi e le strutture rimosse. If the vehicle is used in very
damp or dusty conditions, the air
Importante filter cartridge must be changed
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
more frequently.

provvedere alla sostituzione più


frequentemente di quanto prescritto.

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1
impianto frenante
Warning A
MAX Attenzione Brake fluid will damage painted
MIN Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
A
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua the affected area with abundant B
corrente la parte interessata in caso running water.
di accidentale contatto.
Filing the front brake circuit
Riempimento circuito frenante Loosen the screws (1) and remove
anteriore the cover and membrane from the C
Togliere il coperchio con membrana front brake fluid reservoir.
dal serbatoio liquido freni anteriori Attach a length of transparent plastic
svitando le viti (1). tubing to the bleed valve (2) and insert
Collegare alla valvola di spurgo (2) un the other end of the tubing in a
container placed on the floor.
2
tubicino trasparente immergendo
l’estremità in un contenitore Aspirate the brake fluid from inside D
appoggiato al pavimento. reservoir (A).
Aspirare l’olio all’interno del Fill the reservoir (A) with new clutch
serbatoio (A). fluid up to the MAX mark.
Immettere olio nuovo all’interno del Operate the clutch lever two or three
serbatoio (A) fino al raggiungimento
della tacca MAX.
times until the circuit is pressurized.
Hold the lever pulled in towards the
E
Azionare la leva due o tre volte in handgrip.
modo tale da permettere al circuito Loosen the bleed valve (2) to allow
di andare in pressione. fluid to escape.
Mantenere tirata la leva verso la
manopola. Warning F
Allentare il raccordo di spurgo (2) in During the filling operation,
modo da permettere all’olio di uscire. keep the fluid level above the MIN
mark at all times to prevent the
Attenzione formation of air bubbles in the circuit.
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the G
livello dell’olio al di sopra della tacca bleed valve (2) until a different
MIN per prevenire la formazione di colour liquid appears.
bolle d’aria all’interno del circuito. Tighten the bleed valve to the
specified torque (Sect. C 3) and top
Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
up the reservoir fluid level.
H
diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo alla coppia Repeat this operation on each
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il brake caliper.
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
L
Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
3 posteriore
Remove the rear wheel (Sect. G 4).
A Rimuovere la ruota posteriore Remove the caliper from the mounting
(Sez. G 4). bracket and lift it as high as possible.
Rimuovere la pinza della piastra di Insert a plate of the same thickness
MAX supporto e sollevarla più in alto as the brake disc between the brake
possibile. pads.
B MIN
Inserire tra le pastiglie una piastra
avente lo stesso spessore del
Unscrew the cap (3) of the rear
brake fluid reservoir (B).
disco freno posteriore. Attach a length of transparent plastic
Svitare il coperchio (3) del serbatoio tubing to the bleed valve (4) and insert
B liquido freno posteriore (B). the other end of the tubing in a
Collegare alla valvola di spurgo (4) un container placed on the floor.
C tubicino trasparente immergendo Aspirate the brake fluid from inside
l’estremità in un contenitore the reservoir (B).
appoggiato al pavimento. Fill the reservoir (B) with new fluid up
Aspirare l’olio all’interno del to the MAX level.
serbatoio (B). Operate the brake pedal two or three
Immettere olio nuovo all’interno del times to pressurize the circuit.
D serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed down.
della tacca MAX.
Premere il pedale due o tre volte in Warning
modo tale da permettere al circuito While filling the circuit, keep
di andare in pressione. the fluid level above the MIN mark
Mantenere premuto il pedale. at all times to prevent the formation
E of air bubbles in the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Allow the fluid to flow from the
riempimento mantenere sempre il bleed valve (4) until a different
livello dell’olio al di sopra della tacca colour liquid appears.
F MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.
Tighten the bleed valve (4) to the
specified torque (Sect. C 3) and top
up the reservoir fluid level.
Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore Refit the rear brake caliper to the
diverso. mounting bracket (Sect. G 6).
G Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia Refit the rear wheel (Sect. G 4).
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il Replace the cover (3).
4 livello corretto dell’olio nel serbatoio.

Rimontare la pinza freno posteriore


sulla piastra di supporto (Sez. G 6).
H Rimontare la ruota posteriore (Sez. G 4).
Riavvitare il coperchio (3).

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the brake circuit
1 impianto frenante
Warning A
A Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in
the event of accidental contact, wash
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua the affected area with abundant B
corrente la parte interessata in caso running water.
di accidentale contatto.
Remove the cover (1) and
Togliere il coperchio (1) con membrane from the front brake fluid
membrana dal serbatoio liquido freno
anteriore (A) e il coperchio (2) dal
reservoir (A) and the cover (2) from
the rear brake fluid reservoir (B).
C
2
serbatoio freno posteriore (B). Connect a commercial brake
Collegare alla valvola di spurgo (3) bleeding tool to the front brake caliper
della pinza anteriore o alla valvola di bleed valve (3) or the rear brake
spurgo (4) della pinza posteriore uno caliper bleed valve (4).
spurgatore per freni, comunemente D
reperibile in commercio. Notes
Follow the manufacturer's
Note instructions when using a
B Quando si usa un attrezzo per commercial brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Loosen off the bleed valve and E
d’uso del fabbricante. pump with the bleeding tool until no
more fluid emerges.
Allentare la valvola di spurgo e pompare If you do not have a brake bleeder
con lo spurgatore fino a quando non available, attach a length of
transparent plastic tubing to the
esce più fluido dall’impianto.
In caso di indisponibilità dello front caliper bleed valve (3) or the F
spurgatore, collegare alla valvola rear caliper bleed valve (4) and
di spurgo (3) della pinza anteriore o immerse the other end of the
3
alla valvola di spurgo (4) della pinza tubing in a container on the floor
posteriore, un tubicino in plastica containing old brake fluid.
trasparente e immergerne Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
Operate the brake lever (or pedal)
G
l’estremità in un contenitore
appoggiato sul pavimento e until all the fluid has drained out of
contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation for each brake
spurgo. caliper.
Azionare la leva o il pedale comando H
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
L

4
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
impianti frenanti
A Warning
A Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
degli occhi o della pelle; lavare quindi event of accidental contact, wash
B abbondantemente con acqua corrente the affected area with abundant
la parte interessata in caso di running water.
accidentale contatto.
Fill the reservoirs (A) and (B) with the
Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio recommended fluid (Sect. C 2) from
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
a previously unopened container.

Important
Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped up
l’olio dell’impianto durante tutta at all times. The end of the transparent
D l’operazione e lasciare l’estremità
del tubo trasparente sempre
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
immersa nel liquido scaricato.
Operate the brake lever (or pedal)
B Azionare diverse volte la leva o il several times to allow the fluid to
pedale del freno per riempire reach all points of the circuit and
E l’impianto e spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) o Connect the bleeding tool to the
alla valvola di spurgo (2) lo spurgatore. bleed valve (1) or (2).

Note Notes
Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's
F lo spurgo del freno reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
1
Pump the brake bleeder and loosen
Pompare con lo spurgatore e allentare the bleed valve. Make sure the fluid
G la valvola di spurgo verificando
sempre che il livello del serbatoio
level in the reservoir stays above
the MIN mark at all times.
corrispondente non scenda al di Repeat the bleeding operation until
sotto del MIN. the fluid flowing from the tube is
Ripetere quest’ultima fase fino a completely free of air bubbles.
quando, nel tubo trasparente Tighten the bleed valve (1) or (2) to
H collegato alla valvola di spurgo, non the specified torque (Sect. C 3). If you
appaiono più bolle d’aria. do not have a brake bleeder available,
Bloccare la valvola di spurgo (1) o (2) connect a length of transparent
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In plastic tubing to the bleed valve as
caso di indisponibilità dello spurgatore outlined in the draining procedure.
collegare alla valvola di spurgo un Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L tubicino in plastica trasparente come and operate the brake lever (or pedal)
descritto per lo scarico dell’impianto. several times until fluid emerges
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro from the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno Pull the lever or depress the pedal
2 fino a quando inizierà ad uscire fluido fully and loosen the bleed valve by
M dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
at least a 1/4 turn.
Wait a few seconds, then release the
pedale e poi allentare la valvola di lever gradually while simultaneously
spurgo di almeno 1/4 di giro. closing the bleed valve (1) or (2).
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e Important
N chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1) o (2).
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
Importante
Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
P serrata.

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido bubbles no longer come out of the
privo di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed air out of the bleed valves one
A
agendo su una valvola per volta. at a time.
Bloccare alla coppia prescritta Tighten the bleed valve (1) or (2) to
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (1) o (2) the specified torque (Sect. C 3).
1
e installare il cappuccio di protezione. Replace the dust cap.
Livellare il liquido nel serbatoio. Top up the fluid level inside the B
Rimontare i coperchi sui serbatoi (A) reservoir.
e (B). Replace the covers on the
reservoirs (A) and (B).

2 E

A F

L
B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1
impianto frizione
A MAX
Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
MIN Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it is very harmful in contact with the
è dannosissimo a contatto degli skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
B occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso
di accidentale contatto. Remove the cap (1) and membrane
from the clutch fluid reservoir.
Togliere il coperchio (1) con Attach a length of transparent plastic
C membrana dal serbatoio liquido
impianto frizione.
tubing to the bleed valve (2) and insert
the other end of the tubing in a
Collegare alla valvola di spurgo (2) container placed on the floor.
un tubicino trasparente immergendo Aspirate the clutch fluid from
l’estremità in un contenitore inside the reservoir (A).
appoggiato al pavimento. Fill the reservoir (A) with new
D Aspirare l’olio all’interno del clutch fluid up to the MAX mark.
serbatoio (A). Operate the clutch lever two or three
Immettere olio nuovo all’interno del times until the circuit is pressurized.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Hold the lever pulled in towards the
della tacca MAX. handgrip.
Azionare la leva due o tre volte in Loosen the bleed valve (2) to allow
E modo tale da permettere al circuito fluid to escape.
di andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la Warning
manopola. While filling the circuit, keep
Allentare il raccordo di spurgo (2) in the fluid level above the MIN mark
at all times to prevent the formation
F modo da permettere all’olio di uscire.
of air bubbles in the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Allow the fluid to flow from the
riempimento mantenere sempre il bleed valve (2) until a different
livello dell’olio al di sopra della tacca colour liquid appears.
G 2 MIN per prevenire la formazione di Tighten the bleed valve (2) to the
specified torque (Sect. C 3) and top
bolle d’aria all’interno del circuito.
up the reservoir fluid level.
Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
H Riavvitare lo spurgo (2) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
1 impianto frizione hydraulic circuit
A
Attenzione Warning
3 Il liquido impiegato nell’impianto Clutch fluid will damage painted
frizione, oltre a danneggiare la vernice, surfaces if spilled on them. It is also
è dannosissimo a contatto degli very harmful if it comes into contact
3 occhi o della pelle; in caso di
accidentale contatto lavare quindi
with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
B
abbondantemente con acqua the affected area with abundant
3 corrente la parte interessata. running water.

Sfilare il cappuccio di protezione Remove the dust cap to expose the


posto sopra la valvola di spurgo (1).
Collegare alla valvola di spurgo (1) del
bleed valve (1).
Connect a clutch circuit bleeding tool
C
2
gruppo rinvio uno spurgatore per to the clutch slave cylinder bleed
frizioni. valve (1).

Note Notes
A Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's D
lo spurgo della frizione reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial clutch bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Loosen off the bleed valve and
Allentare la valvola di spurgo e pompare pump with the bleeding tool until no
con lo spurgatore fino a quando non more fluid emerges. E
esce più fluido dall’impianto. If you do not have a bleeding tool
In caso di indisponibilità dello available, attach a length of
spurgatore, collegare alla valvola di transparent plastic tubing to the
spurgo (1), un tubicino in plastica bleed valve (1) and insert the other
trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul
end of the tubing in a container of
old clutch fluid placed on the floor.
F
pavimento e contenente liquido Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
frizione esausto. Remove the cap (2) and membrane
Svitare (1/4 di giro) la valvola di from the clutch fluid reservoir (A).
spurgo. Operate the clutch lever until all the
Togliere il coperchio (2) con fluid has been expelled. G
4 membrana dal serbatoio liquido (A). To help drain the circuit fully, unscrew
Azionare la leva comando frizione fino the three retaining screws (3) and
alla totale fuoriuscita del liquido. remove the slave cylinder cap from
Per vuotare completamente il circuito è the engine.
consigliabile rimuovere il cappellotto di Remove the clutch slave cylinder (4)
rinvio svitando le tre viti (3) di fissaggio. taking care not to damage the H
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4) O-ring (5) it contains.
5 facendo attenzione alla guarnizione Push in the internal piston to force
OR (5) posizionata al suo interno. out all the fluid from inside the cap.
Spingere sul pistoncino interno per far Refit the slave cylinder cap and
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
all’interno del cappellotto.
tighten retaining screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
L
Procedere al rimontaggio del Tighten the bleed valve to the
cappellotto serrando le viti di specified torque (Sect. C 3).
fissaggio (3) alla coppia prescritta
B (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frizione, oltre a danneggiare la vernice, very harmful if it comes into contact
è dannosissimo a contatto degli occhi with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
B o della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi the affected area with abundant
abbondantemente con acqua running water.
corrente la parte interessata.
Fill the reservoir with the
Riempire il serbatoio con olio recommended fluid (Sect. C 2) from a
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da
un contenitore intatto.
previously unopened container.

Important
MAX Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped
MIN up at all times. The end of the
l’olio dell’impianto durante tutta
D l’operazione e lasciare l’estremità transparent plastic tubing must
del tubo trasparente sempre remain immersed in the
immersa nel liquido scaricato. discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several times
per riempire l’impianto e spurgare to fill the circuit and expel any air.
E l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo valve (1).
spurgatore.
Notes
Note Follow the manufacturer's
instructions when using a
F Quando si usa un attrezzo per
lo spurgo della frizione reperibile in commercial clutch bleeding tool.
commercio, seguire le istruzioni
d’uso del fabbricante. Pump with the bleeding tool and
loosen off the bleed valve (1).
Pompare con lo spurgatore e allentare Check that the reservoir level does
G 1 la valvola di spurgo (1) verificando not fall below the MIN mark.
sempre che il livello non scenda al
di sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until
air bubbles no longer emerge from
Ripetere quest’ultima fase fino a the plastic tube connected to the
quando, nel tubo trasparente bleed valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeding tool
available, connect a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the
spurgatore, collegare alla valvola di bleed valve (1) as outlined in the
draining procedure.
L spurgo (1), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
scarico. Open the bleed valve (1) a 1/4 turn
and operate the clutch lever several
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di times until the fluid starts to emerge
giro e azionare la leva della frizione from the bleed valve (1).
M fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (1).
Pull the lever fully in and then
slacken off the bleed valve by at
Tirare completamente la leva e poi least a 1/4 turn.
allentare la valvola di spurgo di Wait for a few seconds, then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually while
Attendere qualche secondo; simultaneously closing the bleed
N rilasciare lentamente la leva e valve (1).
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1). Important
Do not release the clutch
Importante lever until the bleed valve has been
Non rilasciare la leva della fully tightened.
P frizione se la valvola non è ben serrata.

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until
2 tubicino in plastica uscirà liquido air bubbles no longer emerge from
MAX
privo di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
the plastic tube.
Tighten the bleed valve (1) to the
A
MIN valvola di spurgo (1) e installare il specified torque. Replace the dust cap.
cappuccio di protezione. Fill up to 3 mm above MIN level mark
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm on the reservoir.
sopra al livello MIN. Replace the membrane and the cap (2).
Rimontare la membrana e il B
coperchio (2).

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting the steering
cuscinetti dello sterzo head bearings
A Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
1 all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
1 procedere alla regolazione del Proceed as follows:
B gioco dei cuscinetti dello sterzo nel Loosen the four bolts (1), remove
modo seguente: the two clamps (2) and remove the
2 Allentare le quattro viti (1), rimuovere handlebar.
i due cavallotti (2) e rimuovere il Slacken the clamp bolts (3) securing
2
manubrio. the top yoke to both fork legs.
Allentare le viti (3) sulla testa di Loosen the clamp bolt (4) that holds
C sterzo in corrispondenza dei the steering tube to the top yoke;
morsetti di tenuta steli forcella. Using special tool part no. 88713.1058
Allentare la vite (4) del morsetto di turn the adjuster nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3).
Ruotare con l’apposito attrezzo Tighten all previously loosened bolts
D cod. 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
to the specified torque (Sect. C 3).
Reposition the handlebar, fit the
prescritta (Sez. C 3). two clamps (2) and tighten the
Serrare tutte le viti allentate in clamp bolts (1) to the specified
precedenza alla coppia di serraggio torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
E 3 Riposizionare il manubrio, montare
i due cavallotti (2) e serrare le
quattro viti (1) fissaggio cavallotti
alla coppia prescritta (Sez. C 3).

3
G

L 4 5

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e and front brake lever
freno anteriore The lever (1) disengages the clutch.
A
2 La leva (1) che aziona il disinnesto The span adjuster (2) serves to alter
della frizione è dotata di pomello (2) the distance of the lever from the
per la regolazione della distanza tra handlebar.
1 To adjust the span, hold the lever (1)
la leva stessa e la manopola sul
semimanubrio. fully forward away from the handlebar B
Per effettuare la regolazione, and turn the adjuster (2) to one of
mantenere la leva (1) completamente the four preset positions: position 1
in avanti ed agire sul pomello (2), corresponds to the maximum
ruotandolo in corrispondenza di una distance between lever and grip,
while position 4 corresponds to
delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 the minimum distance. C
corrisponde alla distanza massima tra The position of the front brake
la leva e manopola, mentre la posizione lever (3) can be adjusted in the
n° 4 corrisponde alla distanza minima. same way.
La stessa regolazione è possibile When the lever (1) is operated,
farla anche per la leva (3) comando
freno anteriore.
drive from the engine to the gearbox
and the rear wheel is disengaged.
D
Quando la leva (1) viene azionata si Correct use of the clutch lever is
interrompe la trasmissione dal motore very important in all riding situations,
al cambio e quindi alla ruota motrice. especially when moving off.
Il suo utilizzo è molto importante in
3 2 tutte le fasi di guida del motociclo, Warning E
specialmente nelle partenze. Any adjustment of clutch and
brake levers must only be carried
Attenzione out when motorcycle is stopped.
La regolazione della leva
frizione e freno va effettuata a
motociclo fermo. F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting the chain
catena tension
A Spostare lentamente il motociclo per Slowly move the motorcycle to
trovare la posizione in cui la catena determine the position at which
risulta più tesa. the chain is most taut.
Posizionare il motociclo sul Place the motorcycle on its sidestand.
cavalletto laterale. Push the chain upwards with one
B =
=
Spingere la catena con un dito verso finger in correspondence with the
22 ÷ 27 mm l’alto in corrispondenza della mezzeria mid point of the swingarm (see label).
del forcellone (vedi targhetta adesiva). The bottom run of the chain should
Il ramo inferiore della catena deve deflect by 22 to 27 mm.
poter compiere una escursione di
circa 22 ÷ 27 mm. If not, adjust the chain tension as
C follows:
Se ciò non risulta, procedere come Slacken off the two clamp bolts (1)
1 segue: that secure the rear wheel hub to
Allentare le due viti (1) che bloccano il the swingarm.
mozzo posteriore al forcellone. Apply the pin wrench (2) part
D Applicare la chiave a settore (2)
cod. 88713.1038, inserendo il
no. 88713.1038, inserting the pin in
a notch on the eccentric hub.
dentino di quest'ultima in un Rotate the eccentric hub to obtain the
settore del mozzo eccentrico. correct chain tension. Rotate the hub
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad anti-clockwise to tighten the chain or
ottenere la giusta tensione della clockwise to slacken it (as viewed
E B catena. Ruotando in senso antiorario from left-hand side of the bike).
si tende la catena; in senso orario si
allenta (vista lato catena). Important
An incorrectly tensioned chain
Importante will lead to accelerated wear of the
Una catena non correttamente transmission components.
F tesa causa una veloce usura degli
organi di trasmissione. Important
During this operation make
Importante sure that the axis of the wheel axle
Durante questa operazione remains at all times below the axis
G 2
mantenere sempre l'asse della ruota
al di sotto dell'asse eccentrico.
of the eccentric hub.

If the clamp bolts (1) are removed,


88713.1038 In caso che le viti (1) vengano tolte, lubricate the threads and the underside
lubrificare con grasso prescritto of the head of each bolt, then tighten
sottotesta e filetto, quindi bloccare the bolts (1) to the specified torque
H le viti (1) alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3) secondo la
(Sect. C 3) in the sequence 1-2-1.

sequenza 1-2-1. Warning


For the safety of the rider, it
Attenzione is essential that the eccentric hub
Il corretto serraggio delle viti di clamp bolts are correctly tightened.
L bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad wear
1 sostituzione pastiglie and changing brake pads
freno A
Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It can also
MIN frenante, oltre a danneggiare la be very harmful if it comes into
vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; in caso di
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
B
accidentale contatto lavare quindi contact, wash the affected area
abbondantemente con acqua with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Important
Importante When the motorcycle is
consigned to the customer after
C
2 Alla consegna del motoveicolo,
3 dopo la sostituzione delle pastiglie, changing the brake pads, inform the
informare il Cliente che per almeno customer that the brake must be
100 Km dovrà utilizzare il freno used gently for the first 100 km to
anteriore con cautela, al fine di allow the pads to bed in completely.
consentire un corretto e completo D
assestamento dei materiali d'attrito. Checking front brake pad wear
Look through the slot in the caliper
Controllo usura per freno clip (1) to make sure the groove in
anteriore the brake pad friction material (4) is

3
Controllare attraverso la fessura still visible. E
ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla Important
3 superficie di attrito delle pastiglie (4). If either of the pads is worn,
both pads must be renewed as a set.
Importante
Se anche una sola delle Change the brake pads as follows. F
4 pastiglie risulta consumata sarà Remove the cotter pin (2) from the
necessario sostituirle entrambe. pad retaining pin.
Force the caliper pistons back into
Procedere alla sostituzione delle their bores by forcing the old brake
pads apart.
pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2), Withdraw the pad retaining pins (3) G
2 1 from the outside.
dai perni tenuta pastiglie.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the brake pad retaining
completamente dentro ai propri clip (1) from between the two
alloggiamenti, divaricando le caliper halves.
pastiglie usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
Remove the worn pads (4), H
verso l’esterno. Notes
Rimuovere la molla (1) di tenuta Change pads that have a
pastiglie posta tra le semipinze. shiny or “vitrified” appearance.
Sfilare le pastiglie usurate (4).
Insert the new pads and clip (1). Slide L
Note in the pad retaining pin (3) and secure
Sostituire le pastiglie che it in position with the cotter pin (2).
presentano un aspetto lucido o Operate the brake lever repeatedly
“vetroso”. so that the pads are firmly bedded
in against the disc by the force of
Inserire le pastiglie nuove e relativa the brake fluid. M
molla (1). Infilare i perni di Check that the brake fluid level in
centraggio (3) e bloccarli con la the master cylinder reservoir is
copiglia di sicurezza (2). above the MIN mark. If necessary,
Azionare ripetutamente la leva del top up as follows. Turn the handlebar
freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di
so that the reservoir is level.
N
spinta del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo P
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the two crosshead screws
5 svitando le due viti a croce (5). (5) and remove the reservoir cover.
A Rimuovere la membrana interna dal
serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane from
the reservoir. Top up to MAX level
prescritto fino al livello massimo. with the specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Refit all previously removed
components.
Controllo usura per freno
B posteriore Checking rear brake pad wear
Controllare attraverso la fessura Check through the slot between the
ricavata tra le due semipinze che two caliper halves that there is at least
risulti visibile almeno 1 mm di 1 mm of friction material on the pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
C Important
6 Importante If either of the pads is worn,
Se anche una sola delle both pads must be renewed as a set.
pastiglie risulta consumata sarà
7 necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows:
Remove the cotter pin (6) (on the
D A Procedere alla sostituzione delle inner side of the caliper) from the pad
pastiglie in questo modo: retaining pin. Force the caliper pistons
Rimuovere la copiglia di sicurezza (6) back into their bores by forcing the
(sul lato interno della pinza) dal perno brake pads apart. Withdraw the brake
tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini pad retaining pin (7) from the outside.
della pinza completamente dentro ai Remove the clip (8) from between
E 1 mm
8
propri alloggiamenti, divaricando le the two caliper halves. Remove the
pastiglie usurate. Sfilare il perno (7) worn pads.
di tenuta pastiglie verso l’esterno.
9 Rimuovere la molla (8) di tenuta Notes
pastiglie posta tra le semipinze. Change pads that have a shiny
F Sfilare le pastiglie usurate. or “vitrified” appearance.

Note Insert the new pads and clip (8). Fit


Sostituire le pastiglie che the retaining pin (7) from the outer
presentano un aspetto lucido o side and secure it with the cotter
“vetroso”. pin (6), positioning the lip (A) so that
G it faces the wheel. Operate the
Inserire le pastiglie nuove e relativa brake pedal repeatedly so that the
molla (8). Infilare il perno di pads are bedded in against the disc
centraggio (7) e bloccarlo con la by the force of the brake fluid.
copiglia di sicurezza (6) orientando il Check that the brake fluid level in the
bordino (A) verso la ruota. Azionare master cylinder reservoir is between
H ripetutamente il pedale del freno the MIN and MAX marks. If not,
per permettere l’assestamento unscrew the reservoir cover (9)
delle pastiglie sotto l’azione di and top up with the recommended
spinta del liquido freni. brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
L risulti compreso tra le tacche di MIN
e di MAX. In caso contrario
Notes
If it proves difficult to change
provvedere al rabbocco dopo aver the brake pads, first remove the
svitato il tappo (9) del serbatoio. calipers (Sect. G).

Note Warning
M Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
As the brake calipers are
components of vital importance to the
rimuovere le pinze (Sez. G). safety of the motorcycle, refer to the
instructions in Section G “Wheels -
Attenzione Suspension - Brakes”, and in
Essendo le pinze freno un particular, on reassembly, take care
N organo di sicurezza della moto, to tighten the caliper screws to the
attenersi a quanto riportato alla specified torque (Sect. C 3).
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare attenzione,
in fase di rimontaggio, alla coppia di
serraggio (Sez. C 3) delle viti di
P fissaggio delle pinze.

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
2÷4 comando acceleratore cables
A
Importante Important
Operando sui cavi di comando Any adjustment of the throttle
1 acceleratore e starter si può and/ or choke cables may affect
compromettere la registrazione throttle body adjustments.
- del corpo farfallato.
The throttle cable should have
B
La manopola di comando freeplay of 2 to 4 mm (measured in
dell’acceleratore in tutte le posizioni terms of rotation of the twistgrip rim)
di sterzata deve avere una corsa a in all steering positions.
+ vuoto, misurata sulla periferia del If necessary, adjust the freeplay
bordino della manopola, di 2÷4 mm.
Se è necessario regolarla, agire
with the adjuster (1) located on the
twistgrip.
C
sull’apposito registro (1) situato in For larger adjustments of the
2 corrispondenza del comando stesso. throttle cable, use the adjuster (2)
Regolazioni più consistenti sul cavo located on the right-hand side of
dell’acceleratore si possono effettuare the throttle body.
agendo sul registro (2) posto sul lato Remove the cap, loosen the lock D
destro del corpo farfallato. nut (3) and turn the adjuster (2) to
Dopo aver sfilato il cappuccio, obtain the required free travel.
allentare il controdado (3) e operare Tighten the lock nut and replace the
sul registro (2) per stabilire il gioco cap.
3 prescritto.
Serrare il controdado e calzare il Check the condition of the throttle E
cappuccio di protezione. and choke outer cables at regular
intervals. The plastic covering should
Periodicamente è necessario show no signs of pinching or cracking.
controllare la condizione delle guaine Lubricate the ends of the throttle
esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
control cables with the prescribed
grease periodically to ensure they
F
starter. Non devono presentare run freely.
schiacciamenti o screpolature nel Operate the throttle to make sure
ricoprimento plastico esterno. the inner cable slides smoothly
Per mantenere la scorrevolezza dei inside the outer cable. If you feel
comandi lubrificare periodicamente excessive resistance or stiffness, G
l'estremità del cavo di ogni renew the cable.
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o H
impuntamenti sostituirlo.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To lubricate throttle cable, undo the
7 acceleratore è necessario rimuovere two screws (7) and remove the upper
A il coperchietto (6) svitando le 2 viti (7)
di fissaggio.
half of the twistgrip housing (6).
Grease the end of the cable (B) and
Ingrassare (B) l’estremità del cavo the race.
e la carrucola. Refit the upper twistgrip housing (6)
Richiudere con molta attenzione il with extreme care, insert the end
comando inserendo il cavo (8) nella of the cable (8) in the guide (A).
B 6
slitta (A) del coperchietto (6). Replace and tighten the two
Bloccare il coperchio con le due viti (7) screws (7).
di fissaggio.
7

A 8

G
6
A

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gearchange and rear
4 1
e freno posteriore brake pedals A
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footrests can be adjusted to suit the
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
all’appoggiapiedi. To adjust the position of the B
Per modificare la posizione del gearchange pedal, proceed as
2 3 pedale comando cambio agire nel follows:
modo seguente: Restrain the tie-rod (1) by applying a
Bloccare l’asta (1) utilizzando la wrench to the flats (2) and loosen
presa a chiave (2) e allentare i
controdadi (3) e (4).
the lock nuts (3) and (4).
C
Notes
Note The locknut (4) has a left-hand
8 Il dado (4) ha un filetto thread.
sinistrorso.

Ruotare l’asta (1), operando con una


Rotate the tie-rod (1) using an open-
ended wrench on the flats to move
D
6
chiave aperta sulla parte esagonale, the gearchange pedal to the required
facendo assumere al pedale cambio position.
7 la posizione desiderata. Tighten the two lock nuts onto the tie-
Serrare contro l’asta entrambi i rod.
5 controdadi. E
To adjust the position of the rear
Per modificare la posizione del pedale brake pedal, proceed as follows.
comando freno posteriore agire nel Loosen the locknut (5).
modo seguente: Turn the pedal travel adjustment
Allentare il controdado (5). bolt (6) until the pedal is in the
Ruotare la vite (6) di registro corsa desired position. F
pedale fino a stabilire la posizione Tighten the locknut (5).
desiderata. Operate the pedal by hand to check
Serrare il controdado (5). that it has 1.5 to 2 mm of freeplay
Verificare, agendo a mano sul pedale, before the brake begins to bite.
che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
If not, adjust the length of brake
master cylinder pushrod as follows:
G
frenante. Slacken off the locknut (8) on the
Se così non risulta occorre modificare pushrod.
la lunghezza dell’astina di comando Screw the rod into the clevis (7) to
della pompa nel modo seguente: increase play, or unscrew it to
Allentare il controdado (8) sull’astina reduce play. H
della pompa. Tighten the locknut (8) and recheck
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per the pedal freeplay.
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (8) e verificare
nuovamente il gioco. L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
A A La forcella è regolabile sia nella fase di
The front fork features both
compression and rebound
estensione, sia nella compressione damping adjustment.
degli steli. The settings are adjusted by way of
La regolazione avviene per mezzo external adjuster screws:
dei registri esterni a vite: 1 to adjust hydraulic rebound
B 2 2 1 per modificare il freno idraulico in damping;
1 estensione; 2 to adjust the spring preload;
2 per modificare il precarico delle 3 to adjust hydraulic compression
molle interne; damping.
3 per modificare il freno idraulico in
compressione. To adjust the rebound damping
C setting, turn the adjuster (1) on the top
Ruotare con un piccolo cacciavite a of each fork leg with a flat screwdriver.
taglio il registro (1), posto sulla sommità
di ogni stelo forcella, per intervenire To turn the adjuster (3), insert a
sul freno idraulico in estensione. screwdriver through the hole in the
wheel axle in line with the fork leg
D Per agire sul registro (3) introdurre un as shown.
cacciavite attraverso il foro passante Adjusters (1) and (3) have click
sul perno ruota in corrispondenza positions corresponding to different
dell’asse stelo forcella. damping settings.
Ruotando le viti (1) e (3) di regolazione The hardest damping is obtained
E 3 si avvertiranno degli scatti, ognuno with the adjuster fully tightened to
the “0” position.
dei quali corrisponde ad una posizione
di smorzamento. Start in this position and turn anti-
Avvitando completamente la vite fino a clockwise. Count the clicks, which
bloccarla si ottiene la posizione “0”, che correspond to setting 1, 2 and so forth.
corrisponde alla massima frenatura. The STANDARD factory settings are
F A partire da questa posizione, as follows:
ruotando in senso antiorario, si compression: 6 clicks;
possono contare i vari scatti che rebound: 6 clicks.
corrisponderanno successivamente Spring preload (A): 18 mm
alle posizioni 1, 2, ecc.
Adjustment range:
G Le regolazioni standard sono le
seguenti: compression: 16 clicks
compressione: 6 click; rebound: 14 clicks
estensione: 6 click. Spring preload (A): 10 to 25 mm
Precarico molla (A): 18 mm
To change the spring pre-load for
H Range di regolazione:
compressione: 16 click
each fork leg, turn the adjuster (2)
with a 22 mm hex spanner.
estensione: 14 click
Precarico molla (A): 10÷25 mm Important
Adjust both fork legs to same
Per modificare il precarico della setting.
L molla interna ad ogni stelo ruotare il
registro (2) ad estremità esagonale
con una chiave esagonale di 22 mm.

Importante
Regolare i registri di entrambi
M gli steli sulle medesime posizioni.

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore posteriore absorber
Il registro (1), posto sul lato destro in The adjuster (1) located on the right
A
corrispondenza del fissaggio inferiore side, on the connection holding the
2 dell’ammortizzatore al forcellone, shock absorber to the swingarm,
regola il freno idraulico nella fase controls rebound damping.
di estensione (ritorno).
3 Adjuster nuts (2) and (3), located at the B
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte top of the shock absorber, serve to
superiore dell’ammortizzatore, adjust the preload of the outer spring.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise to
esterna. stiffen the damping H and anti-
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise to soften it S.
si aumenta il freno H; viceversa Standard settings: C
diminuisce S. first turn the adjuster (1) fully clockwise,
Taratura Standard: then turn it anti-clockwise 18 clicks.
dalla posizione di tutto chiuso (senso Spring preload: 25 mm.
orario) svitare il registro (1): di 18 click.

S H
Precarico molla: 25 mm. To adjust the spring preload, unscrew
the upper adjuster nut (2) using a pin
D
Per modificare il precarico della molla wrench. Screw the lower nut (3) in or
allentare, con una chiave a settore, la out to increase or reduce the preload.
ghiera superiore (2). Avvitando o
1 svitando la ghiera inferiore (3) Warning
aumenterà o diminuirà il precarico. To turn the preload adjuster E
nuts, use only a specific tool and take
Attenzione care, otherwise the wrench pins may
Per ruotare la ghiera di slip off the nut. This could injure your
registrazione del precarico utilizzare hands. Never use a wrench with a too
solamente una chiave specifica ed small pin or with a too short handle.
usarla con particolare cautela per F
evitare che il dente della chiave possa Warning
uscire improvvisamente dal vano della The shock absorber is filled
ghiera durante il movimento. Se ciò with high-pressure gas and can cause
dovesse accadere, la mano injuries if inexpertly dismantled.
dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del motociclo. Important
G
Non utilizzare assolutamente chiavi If the motorcycle is to be ridden
con dente troppo piccolo o con with a pillion rider and luggage, we
impugnatura troppo corta. recommend setting rear shock
absorber spring preload to the
Attenzione
L’ammortizzatore contiene
maximum to ensure the best
handling and proper ground
H
gas ad alta pressione e potrebbe clearance at all times. It may also
causare seri danni se smontato da be necessary to adjust the
personale inesperto. rebound damping accordingly.

Importante L
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. M
Ciò può richiedere l’adeguamento
della regolazione del freno idraulico
in estensione.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing the frame
geometry
A L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove The original frame geometry
effettuate dai tecnici e collaudatori represents the result of extensive
DUCATI nelle più svariate condizioni testing by DUCATI engineers in the
di utilizzo. La modifica di questo widest possible range of riding
parametro rappresenta una operazione conditions. Modifying the rear ride
B molto delicata che, se eseguita con height is a very critical operation,
imperizia, può risultare pericolosa. and can be dangerous if carried out
h

Considerando l’indirizzo agonistico a by untrained persons. Given that


cui viene spesso destinato questo this motorcycle is often used in
mezzo, la DUCATI ha ritenuto competition, DUCATI has decided to
opportuno dotarlo di soluzioni che equip this motorcycle with the means
C consentano di poter variare la to alter the geometry of the rear
geometria della sospensione suspension and the steering head
posteriore e dello sterzo per to suit the needs of different
A 3
adeguarlo ad ogni circuito. circuits and track conditions.

Modifica altezza posteriore


D Modifying the rear height
Per determinare l’assetto operare To determine the existing rear ride
come segue: height, proceed as follows:
2 1 Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
una superficie piana e mantenerlo and support it an upright position.
in questa condizione. Measure the height (H). Make a note
E Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si rod (2) as follows:
può intervenire sulla lunghezza del
F tirante (2) in questo modo:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
joints (1); note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats (A), turn
1 quello inferiore che é sinistrorso. the tie-rod (2) to obtain the desired
Ruotare il tirante (2), utilizzando height.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) must not exceed 272 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1)
H C non deve superare i 272 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning
The maximum distance that
Attenzione
L La quota massima sfilamento
the UNIBALL end fitting (B) can be
unthreaded from the tie-rod body is
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 5 threads, or 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).

B
M

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
2 97900.0227 Power and diagnostic cable G
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
H
pipe
7 97900.0221 Pipe fitting
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector 14
9
10
11
514.1.032.1A Auxiliary test cable
552.1.037.1A Cylinder compression 15
L
cable with M12 connection
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Mains power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
15 88765.1371 Belt tensioning sensor M
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.190.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up in the exploded view diagram.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Descrizione dello Description of the Ducati
strumento di diagnosi Diagnostic System
A A
Il sistema di diagnosi “DDS” consente
instrument
di diagnosticare, tramite connessione The “DDS” tester system is used for
seriale, con l’impianto iniezione- diagnosis of the injection-ignition
accensione. Il sistema è dotato system via a serial connection.
inoltre di funzioni che consentono di The system is also equipped with
B effettuare prove su vari dispositivi functions to test various devices
1 che equipaggiano la motocicletta. È on the motorcycle. The DDS tester
possibile misurare correnti e tensioni can be used to measure current
relative a qualsiasi dispositivo elettrico, and voltage on any electrical device,
si possono effettuare prove su to perform tests on individual
singoli componenti e rilevare
C pressioni e temperature.
components and to measure
pressure and temperature values.
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è The DDS tester (1) is comprised of
composto da un visualizzatore a palmtop display unit (A), a BBAD
palmare (A), da un modulo self-diagnosis module (B), a display
autodiagnosi BBAD (B) una memory card (C) and a BBAD
D memory card visualizzatore (C) e
una memory card BBAD (D).
memory card (D).
The touch-screen display unit (A)
Il visualizzatore palmare (A) con serves for both data display and
sistema touch screen, visualizza i input, using the stylus housed on
dati e, tramite il pennino con foro the side of the unit.
di alloggiamento sul fianco del The self-diagnosis module (B) enables
E B visualizzatore, permette communication between the DDS
l'impostazione dei valori. tester (1) and the motorcycle’s on-
Il modulo autodiagnosi (B) permette la board electronic control unit (ECU).
D comunicazione dello strumento DDS The user interface software resides in
(1) con la centralina del motoveicolo. the display memory card (C) which is
Il software d'interfaccia utente housed in the palm-top display unit (A).
F risiede nella memory card The software enabling communication
visualizzatore (C) alloggiata nel with DUCATI ECUs resides in the
visualizzatore palmare (A). BBAD memory card (D), which is
Il software di comunicazione con le housed in the BBAD self-diagnosis
centraline DUCATI risiede nella module (B).
G memory card BBAD (D) alloggiata
nel modulo autodiagnosi BBAD (B).
The display unit is equipped with two
connection panels: one at the top of
L'unità centrale è dotata di due the instrument and one at the bottom.
C plance connessioni: una nella parte The top connection panel has
superiore dello strumento e una 6 connection sockets with the
nella parte inferiore. following functions:
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- one VGA output (E);
- one port for connection of the
F seguenti funzioni: measurement module (F);
E - un uscita VGA (E); - one RS232 serial port for connection
- una porta per connettere il modulo of peripheral devices (COM1) (G);
misure (F); - a second RS232 serial port for
L L
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral devices
RS232 per periferiche (COM1) (G); (COM2) (H);
- una porta di comunicazione seriale - two generic USB ports (USB1 and
G RS232 di sistema (COM2) (H); USB2) (L).
- due connessioni USB generiche The bottom connection panel has
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
3 connection sockets with the
following functions:
comprende 3 connettori con le - one USB port (M);
seguenti funzioni: - one power connection socket (N);
- connettore USB (M); - one diagnostics connection
M
- connettore di alimentazione (N); socket (P).
N - connettore di diagnosi (P).
You can connect a printer to the
E' possibile collegare una stampante DDS tester (1) to print test reports:
allo strumento DDS (1) per stampare connect the printer to the serial
i report delle prove eseguite: per port (COM1) (G) located on the top
collegare la stampante utilizzare la connection panel of the tester (1).
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

38 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Caratteristiche tecniche Technical data
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS tester
Lo strumento DDS (1) viene fornito The DDS tester (1) is supplied in a kit B
1 in un kit DDS insieme ai seguenti together with the following items:
elementi: Rechargeable DDS battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power adapter
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnostic cable complete C
Cavo di alimentazione e diagnosi with fuse
completo di fusibile CD containing DDS installation
T
CD installazione software DDS software for PC
versione PC USB cable
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
Belt tension sensor
D
Tester power supply
Alimentazione dello
The DDS tester (1) may be powered
strumento in any one of the following ways:
N Lo strumento DDS (1) può essere - from the mains power supply by
connecting the mains adapter (14)
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore to the power connection socket (N).
di alimentazione (N) l'alimentatore - from the motorcycle by connecting
di rete (14); the specific cables (see heading
- dal motoveicolo: collegando gli “Connection to the motorcycle”)
14 appositi cavi (vedi paragrafo - from the tester's internal battery: F
“Connessione alla moto”); the battery (Q) is housed in the top
- da batteria dello strumento stesso: part of the tester. To operate the
la batteria (Q) è alloggiata nella tester (1) using the internal battery
parte superiore dello strumento and to recharge the battery, refer
to the “User Manual” supplied
stesso. Per l'utilizzo dello
strumento (1) con batteria e per la with the DDS tester. G
ricarica della batteria stessa fare
riferimento al “Manuale Utente” To switch on the display, press the
fornito con lo strumento DDS. button (T).

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Connessione alla moto Connection to the motorcycle
1 Lo strumento richiede una tensione The tester requires a power supply of
A di alimentazione compresa fra 9 e between 9 and 16 Volt DC.
16 Volt C.C. When using the tester, take care
Prestare attenzione durante l’impiego never to allow the power supply to fall
a non scendere sotto il livello di below the minimum voltage: this
tensione minimo: questa eventualità situation could occur during engine
B si potrebbe verificare durante le fasi
di avviamento e di rotazione del
starting and idling on motorcycles in
which the battery is not in perfect
motore al regime minimo nelle moto working order. If the tester detects
la cui batteria non sia perfettamente a power supply voltage of less than
N P efficiente. Se lo strumento rileva una 9 Volt, the current procedure will be
tensione di alimentazione inferiore a aborted; when the voltage returns
C 9 Volt si verifica l’azzeramento delle to within the acceptable tolerance
procedure in corso, quando la limits the procedure must initiated
tensione ritornerà ai valori caratteristici again from the beginning.
dovrà procedere nuovamente
13 all’impostazione delle procedure. The DDS tester (1) may be powered
from the motorcycle in any one of
D Lo strumento DDS (1) può essere the following ways:
alimentato dal motoveicolo in uno - connect the battery power
dei seguenti modi: adapter (13) to the power
- collegando al connettore di connection socket (N) on the tester
alimentazione (N) dello strumento and to the motorcycle battery;
l'alimentatore da batteria (13) e - connect the power and diagnostic
E quest'ultimo alla batteria del cable (2) to the diagnostic
motoveicolo; connection socket (P) on the
- collegando al connettore di tester; then connect the battery
2 diagnosi (P) dello strumento il cavo socket adapter (8) to the
di alimentazione e diagnosi (2); connection socket (R) on the
F collegare poi alla presa (R) di
quest'ultimo l'adattatore presa
power and diagnostics cable (2)
and to the motorcycle battery.
batteria (8) e l'adattatore alla - connect the power and diagnostic
batteria del motoveicolo. cable (2) to the diagnostic
- collegando al connettore di connection socket (P) on the
diagnosi (P) dello strumento il cavo tester; then connect the
G di alimentazione e diagnosi (2); motorcycle power socket (S) to
R collegare poi alla presa (R) di the connection socket (R) of the
quest’ultimo la presa di power and diagnostic cable (2).
alimentazione (S) del motoveicolo.
Notes
Note For connection of the various
H 2 Per la connessione dei vari devices required for autodiagnostic
dispositivi e per la procedura di procedures consult the instruction
diagnosi, consultare il manuale di handbook supplied with the tester.
istruzioni fornito con lo strumento.

L
8

P
S

40 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Strumento di diagnosi DDS tester
DDS
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS”
The main functions of the DDS tester
can be summarised as follows:
A
sono le seguenti: - Retrieval of errors (faults) of the
- Lettura errori (guasti) sistema ignition - injection system stored in
accensione - iniezione registrarti nella the engine control unit memory
memoria della centralina controllo and their subsequent deletion, if
motore e loro cancellazione. required. B
- Lettura parametri motoristici (giri, - Reading of engine parameters
temperatura liquido raffreddamento (rpm, coolant and air temperature,
ed aria, pressione atmosferica, atmospheric pressure, throttle
apertura acceleratore, tensione opening, battery voltage, injection
batteria, tempi di iniezione ed times and ignition advance, etc.).
anticipi dell'accensione, ecc.). - Active diagnostics. Activation of C
- Diagnosi attiva. Attivazione dei ignition - injection system
trasduttori del sistema accensione - transducers to check functionality
iniezione per la verifica della loro and correct control signal (fuel
funzionalità e del corretto segnale pump, ignition coils, rev counter,
injectors, etc.). From this function
di comando (pompa carburante,
bobine accensione, contagiri, it is also possible to adjust the CO D
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa software and to enter the safety
funzione è possibile anche effettuare code to override the immobilizer.
la regolazione software del CO e - Road test. Makes it possible to
l'introduzione del codice di sicurezza store engine parameters recorded
per lo sblocco dell'immobilizer. within a previously specified
engine speed range interval. The
E
- Road test. Permette di memorizzare
i parametri motoristici nell'arco di un resulting parameters can then
intervallo di regimi motore be analysed and displayed once
preventivamente selezionato. they have been acquired.
Questi parametri possono poi - With specific sensors connected,
essere analizzati e visualizzati al the DDS tester can read electrical F
termine della loro acquisizione. voltages, current, temperature,
- Con specifiche sonde collegabili timing belt tension, and pressure
allo strumento DDS è possibile values (lubrication and fuel supply
effettuare la lettura delle tensioni circuits for example).
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione
G
delle cinghie della distribuzione e
delle pressioni (tipicamente del
circuito di lubrificazione e di
alimentazione carburante).
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Notes
B Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
B tabella alla fine della presente sezione.
Notes
Note This operation, which is
L'operazione, effettuata con performed using the DDS tester, has
A l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di the advantage that it can be carried
poter essere eseguita su entrambe le out on both timing belts with the
C cinghie con il motore montato sul telaio. engine still installed on the frame. An
optical reader is connected to the
Al DDS va collegato un lettore ottico.
Questo ha un led verde che serve DDS. The optical reader has a green
per effettuare il suo corretto LED that serves to determine that
19
C posizionamento davanti alla cinghia. reader is correctly positioning in front
Possiede inoltre un emettitore (A) e of the belt to be tested. It is also
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di equipped with an infrared transmitter
D rilevare le oscillazioni della cinghia (A) and receiver (B) designed to detect
opportunamente sollecitata con un dito. oscillations of the belt when caused to
vibrate with the flick of a finger.
20 Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
E Rimuovere le cartelle N 4.2
laterali Remove the timing belt N 4.2
covers
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo Remove the spark plugs
F che il cilindro orizzontale abbia il
pistone al punto morto superiore in
Position the crankshaft in such a way
that the horizontal cylinder piston is
fase di scoppio. at TDC on its power stroke.
Ciò si ottiene allineando il segno di This is achieved by aligning the
fase (C) della puleggia (19) del rinvio timing mark (C) on the driveshaft
distribuzione con la tacca di riferimento pulley (19) with reference notch (D)
G (D) sul coperchio frizione (20). on the clutch cover (20).
1 3
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
H diagnosi (Modulo Misure) (3) al the measurement module connector
V 15 connettore modulo misure (F) (F) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1). Connect the belt tension sensor (15)
Collegare il sensore tensionamento to the connector (V) of the power and
cinghie (15) alla presa (V) del cavo diagnostics cable (Measurement
Module) (3).
L alimentazione e diagnosi (Modulo
Misure) (3). Fix the mounting bracket of the belt
Fissare la staffa del supporto del tension sensor (15) using the timing
sensore tensionamento cinghie (15) belt cover screw (21).
3 utilizzando la vite (21) di fissaggio Aim the central green LED of the
del coperchio copricinghia. sensor (15) at the mid-point of the
M Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
belt run, with the reader parallel to
the belt and at a distance of about
del ramo della cinghia, posizionando il 1 to 1.5 cm from it.
sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.
N

P 15 21

42 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function

1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Tendi Cinghia” e
by pressing the corresponding icon;
then press the “Belt Tension” icon
A
di seguito l'icona di “Start” per followed by the “Start” icon to
accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
Sollecitare leggermente la cinghia Flick belt lightly with your finger
con un dito e leggere il valore della and read the frequency value (Hz)
frequenza (Hz) sul DDS. on the DDS tester.
C
Note Notes
Non sollecitare la cinghia più Do not flick the belt several
volte consecutivamente, poichè il times repeatedly, as the minimum
tempo minimo necessario al DDS per time necessary for the DDS tester
effettuare la lettura è di 1 secondo. to take a reading is 1 second. D
Attenzione Warning
Controllare i valori di Check the tension on the belt
tensionamento sui bracci delle runs (22) and (23) indicated in the
cinghie (22) e (23) indicati in figura. figure.
E
Per i valori di tensionamento For correct tension values, refer to
controllare la tabella sotto riportata. the table below.

Cinghia Tensione Belt Tension


(±5 Hz) (±5 Hz)
F
Orizzontale 140 Hz Horizontal 140 Hz
Verticale 140 Hz Vertical 140 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Se il valore della tensione non è If the tension value is incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
slackening the screws (24) and (25)
and moving the tensioner pulleys.
25 Alzare manualmente il tenditore Manually raise the tensioner pulley (26)
mobile (26) per tendere la cinghia, to increase belt tension or lower it to
viceversa abbassare il tenditore reduce belt tension.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B Notes
26 Note If the engine as been removed
Se il blocco motore è stato from the frame, adjust the screw (24)
24 rimosso dal telaio operare sulla using the special tool (27), positioning
vite (24) con l’apposito attrezzo (27) the contact point (U) of the tool on
posizionando lo spintore (U) sul the tensioner.
C tenditore.
88713.1215
Important
Importante Rotate the contact point (U)
27 Ruotare lo spintore (U) in anti-clockwise to increase belt
senso antiorario per tendere la tension or clockwise to reduce it.
D cinghia, ruotarlo in senso orario
per allentare la cinghia. Re-check the belt tension.
Repeat the above procedure until the
U Rilevare nuovamente il valore di correct belt tension is obtained.
tensione della cinghia distribuzione. Then tighten the screws (24) and (25)
Ripetere l'operazione fino al to the specified torque (Sect. C 3).
E raggiungimento della tensione Position the crankshaft at TDC of the
prescritta. power stroke (valve closed) of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder and repeat the same
Verticale/ serrare le viti (24) e (25) alla coppia procedure used for the horizontal
Vertical prescritta (Sez. C 3). cylinder, measuring the tension on
Posizionare l'albero motore al punto section (22) of the vertical cylinder
F Fisso/ Mobile/ morto superiore, in fase di scoppio timing belt.
Fixed Mobile Orizzontale/ (valvola chiusa) del cilindro verticale
Horizontal e ripetere la stessa procedura Remove the belt tension sensor
Fisso/ usata per il cilindro orizzontale, and disconnect the DDS tester
Fixed misurando la tensione sul ramo (22) from the motorcycle.
22
G Rinvio/
della cinghia verticale.
Warning
Scollegare il sensore tensione cinghie Whenever you tension the
Layshaft
e lo strumento di diagnosi DDS del belts, it is good practice to also
Mobile/Mobile
motoveicolo. check the timing (Sect. N 4.1).

H Attenzione
Ogni volta che si effettua il
Operation See Sect.

tensionamento cinghie è buona Refit the timing belt N 4.2


norma verificare la fase (Sez. N 4.1). covers

Operazioni Rif. Sez.


L Rimontare le cartelle N 4.2
laterali

44 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Azzeramento Resetting the throttle
potenziometro position sensor (TPS)
farfalla TPS The linear throttle potentiometer has
A
1 C no facility for positioning adjustment:
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure that the system functions
regolazioni di posizionamento, è correctly, proceed as follows:
quindi necessario osservare la
seguente procedura per una Warning B
corretta funzionalità del sistema. This procedure must precede
the first startup of the vehicle after
Attenzione replacement of the throttle body,
Questa procedura deve potentiometer or ECU.
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la Make sure the butterfly valve is C
sostituzione del corpo farfallato, seated against the stop (starter
A potenziometro o della centralina. command de-activated and throttle
twistgrip fully closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta In this position you can teach the ECU
sulla vite di fine corsa (comando
starter disabilitato e comando gas
the angle of the position sensor. To
do this, use the DDS tester and follow
D
completamente chiuso). the procedure described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Lift the fuel tank (Sect. L 2).
potenziometro. Per svolgere questa Switch on the DDS tester (1); see
operazione è necessario utilizzare heading “Tester Power Supply”. E
lo strumento di diagnosi DDS, Connect the power and diagnostics
seguendo le procedure sotto indicate. cable (2) to the diagnostics
connector (A) on the tester and to
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). the diagnostics socket (B) on the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle.
facendo riferimento al paragrafo F
“Alimentazione dello strumento”. Enter the general functions menu by
Collegare il connettore di diagnosi (A) pressing the icon “Menu 1” (C).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Press the “Select vehicle” icon and,

Entrare nel menu funzionalità


on the next screen, press the
“Select motorcycle” icon; select the
G
generiche, premendo l'icona motorcycle model and confirm, then
B “Tasto Menu 1” (C). select the version and confirm.

Premere l'icona “Scelta veicoli” e


nella videata successiva premere H
l'icona “Selezione motoveicolo”;
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Premendo l'icona “Selezione impianto Press the “Select system” icon to
veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
A compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
that can be analysed.

Select “Engine electronics” and


Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
B nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
elementi in esame e i relativi valori.
C Notes
Note Make the connections with
Predisporre i collegamenti con the motorcycle ignition key in the
chiave sul quadro comandi del OFF position.
motoveicolo in posizione OFF.
D D Premere l'icona “Impostazioni” per
Press the “Settings” icon to display
the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

46 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Azzeramento Select the option “Reset TPS” and
TPS” e premere l'icona “Esegui then press the icon “Apply”.
impostazioni”.
On completion of the operation, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message “Was the operation was
compare il messaggio “L'operazione completed successfully?” will
è andata a buon fine?” e premere appear; press “Confirm” (D).
l'icona “Conferma” (D).
If any problems were encountered B
Nel caso si presenti dei problemi during the operation, the tester will
all'effettuazione dell'operazione, display the relative error messages:
compariranno i relativi messaggi each message must be confirmed,
indicanti gli errori verificatesi: ogni (by pressing the “Confirm” icon (D)),
messaggio deve essere confermato, or rejected (by pressing the “Exit”
premendo l'icona “Conferma” (D), icon (E)). C
oppure rifiutato, premendo l'icona
“Uscire” (E). Once the reset has been effected,
the ECU will be associated with the
Ad azzeramento effettuato, la motorcycle's throttle body.
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
Replacement of the throttle body,
the throttle position sensor or the
D
del corpo farfallato, del potenziometro ECU must always be immediately
farfalla o della centralina obbligherà followed by a new reset procedure.
quindi ad effettuare una nuova
procedura di azzeramento.
E

D G

L
D E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation
5 6
A Note Regolazione minimo Notes Idle speed
Il minimo non necessita di adjustment
A alcuna regolazione in quanto è lo Idle speed is automatically controlled
stepper motor che lo regola by the stepper motor and thus
automaticamente. requires no adjustment.
C 3
B 4 Collegare il cavo Modulo Misure (3) Connect the Measurement Module
7 al connettore Modulo Misure del cable (3) to the Measurement Module
DDS (rif. paragrafo “Descrizione dello connector on the DDS (see paragraph
strumento di diagnosi”). Collegare, “Description of the Ducati Diagnostic
indifferentemente, ai connettori (A) System instrument”). Connect
C e (C) del cavo (3) il sensore (4) e
il sensore (5). Collegare al sensore (4)
the sensors (4) and (5) to the
connectors (A) and (C) of the cable (3)
e al sensore (5) i tubi depressione/ (either way round). Connect the
pressione (6) e a questi i raccordi (7). negative pressure/pressure pipes (6)
Accendere lo strumento DDS to the sensors (4) and (5) and
facendo riferimento al paragrafo connect the fittings (7) to the pipes.
D “Alimentazione dello strumento”. Switch on the DDS tester (1); see the
Entrare nella funzione “Modulo paragraph “Tester Power Supply”.
misure”. Premere l'icona Enter the “Measurement module”
“Sincronizzazione cilindri”. Nella function. Press the “Cylinder
schermata viene indicata con una synchronisation” icon. The socket to
lettera maiuscola quali prese utilizzare which the Measurement Module
E del cavo (Modulo Misure) (3): A, B cable (3) is to be connected is
oppure C. Rimuovere le viti (19) sui indicated on the screen with a capital
collettori di aspirazione e montare i letter:A, B or C. Remove the screws
raccordi (7) nella sede delle viti on the intake manifolds and install the
rimosse. Chiudere completamente le fittings (7) in their place. Close the by-
viti (20) di by-pass. Premere l'icona pass screws (20) completely. Press
F 19 “Start” per avviare la procedura di the “Start” icon to begin the cylinder
rilevamento pressione nei cilindri. pressure measurement procedure.
Nella videata, compare l'indicatore (E) The onscreen indicator light (E) will
che diventa rosso quando la funzione turn red when the function is active.
è attiva. Avviare la moto. Esistono Start the engine. The values may be
G 19
due tipi di visualizzazione dei valori:
in forma numerica ed in forma grafica,
displayed in two different ways:in
numerical form or in graphic form; to
per selezionare una tipologia o l'altra, select the desired display type, press
premere l'icona “Visualizzazione the “Value display” icon (F) Correct
valori” (F). Si ottiene il bilanciamento balancing is obtained when the two
quando le due linee del grafico si lines of the graph are superimposed
H sovrappongono oppure quando i due or when the two numerical values
valori indicati sono uguali. È possibile indicated are equal. The values can be
effettuare l'azzeramento dei valori, reset by pressing the “Reset” icon.
premendo l'icona “Reset”. Nel caso If the cylinders are not balanced, turn
non vi sia bilanciamento agire sulla the by-pass screw (20) of the cylinder
vite di by-pass (20) del cilindro dove with the lowest negative pressure
L si rileva la depressione minore (the highest value) backing it off slightly
(valore più alto) allentandola (1/ 4 turn at a time) until the two lines
leggermente (1/4 di giro) fino ad on the graph coincide, or until identical
ottenere l'allineamento delle linee numerical values are displayed, if
20 grafiche, nel caso si sia scelto numerical display is selected.
20
M la visualizzazione grafica, o uguali
valori numerici nel caso sia scelto Notes
E la visualizzazione numerica. In case of renewal of the throttle
body, throttle position sensor or engine
Note ECU, the throttle position sensor (TPS)
In caso di sostituzione del corpo will have to be reset:refer to the
N farfallato, potenziometro o centralina procedure “Resetting the throttle
controllo motore, bisogna effettuare position sensor (TPS)”.
l'azzeramento del potenziometro
farfalla (TPS): fare riferimento alla
procedura “azzeramento farfalla (TPS)”.
F
P

48 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione olio Checking the engine oil
motore pressure
A
19 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Per misurare la pressione del circuito To measure the pressure of the


B
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del lubrication circuit, use the engine oil
sensore pressione olio motore (19) pressure test point (19) as follows:
nel modo seguente: Disconnect the wiring connector (A)
Scollegare il connettore (A) del and remove the pressure switch (19),
pressostato (19) e rimuoverlo
facendo attenzione alla guarnizione.
taking care to recover the seal. C
Insert the fitting (9) into the connection
Inserire nel raccordo a bocchettone del on the hose (12), interposing the two
tubo (12) il raccordo (9), interponendo copper washers (20). Insert the
19 9
due guarnizioni di rame (20). Montare fitting (9) of the pipe (12) in the
nel foro filettato (M10x1 mm) del threaded hole (M10x1 mm)) of the D
coperchio destro, il raccordo (9) del right crankcase cover and screw it fully
tubo (12), avvitandolo fino a battuta. home. Refit the pressure switch (19)
Rimontare sul raccordo (9) il on the fitting (9) along with its seal, and
pressostato (19), con la relativa reconnect the wiring connector (A).
guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5) to the E
pipe (12) to transform the pressure
Collegare il sensore pressione (5), al signal into an electrical signal.
20 tubo (12), per trasformare il segnale
di pressione in segnale elettrico.
9
F

G
12

5 L
12

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
B facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
A “Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3)
diagnosi (Modulo Misure) (3) al to the measurement module
connettore modulo misure (B) connector (B) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1).
B Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) alla socket (A) or (C) of the cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
On the DDS tester (1), select the
Sullo strumento DDS (1) selezionare la “Measurement module” function by
funzione “Modulo misure”, premendo pressing the corresponding icon; then
C 3 sull'icona “Modulo misure”; poi press the “Pressure Test” icon (D)
premere l'icona “Misure Pressione” (D) followed by the “Start” icon (E).
e di seguito l'icona di “Start” (E).
The socket to which the cable
Nella schermata viene indicata con (Measurement Module) (3) is to be
D A una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3):
connected is indicated on the screen
with a capital letter: A, B or C.
B A, B oppure C.
Start the engine.
Avviare il motoveicolo.
The values may be displayed in three
E C Esistono tre tipi di visualizzazione dei different ways: one numeric format
valori: una in forma numerica e due in and two graphic formats; to select
forma grafica; per selezionare una the desired display type, press the
tipologia o l'altra, premere l'icona “Value display” icon (F).
“Visualizzazione valori” (F).

F 3

5
G
A 552.1.039.1A

F D

P E

50 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated
corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
A
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

Valori di controllo pressione olio: Oil pressure test values: B


Motore caldo Warm engine
(Temperatura olio di almeno = 80°C) (Minimum oil temperature = 80°C)
1100 ÷ 1300 min-1 1100 to 1300 rpm
maggiore di 0,8 bar greater than 0.8 bar
3500 ÷ 4000 min-1 3500 to 4000 rpm C
maggiore di 4 bar greater than 4 bar

Importante Important
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6,0 bar. never exceed 6.0 bar. D
Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may
significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the
causato dalla valvola limitatrice relief valve being stuck in the open E
bloccata nella posizione di apertura position, the relief valve spring being
o da una molla troppo tenera o da too weak, or a faulty oil pump. Other
una pompa difettosa. Altre cause causes are excessively worn seals
possono essere una usura eccessiva and gaskets or a badly worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
A motore stesso. Remove the tool and refit the F
pressure switch (19) along with its
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare seal. Tighten the pressure switch to
il pressostato (19) con relativa the specified torque (Sect. C 3).
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
connector (A) to the pressure switch.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
G
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Rimontare la carenatura destra Disconnect the DDS tester
(Sez. E 2).

Scollegare lo strumento di diagnosi


DDS.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo compressione Cylinder compression
cilindri motore test
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Il rendimento del motore è Engine performance is directly
direttamente correlato con il valore correlated to the pressure that can
19 di pressione che si può misurare be measured in the combustion
nelle camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici. Una pressione Excessive or insufficient pressure,
C eccessiva od insufficiente, così
come una eccessiva differenza tra i
or an excessive difference between
the two cylinders, will result in a
due cilindri, produce sicuramente un reduction in engine performance
calo prestazionale del motore e and can lead to failure of parts.
può essere causa di rotture. Run the engine and allow it to
Riscaldare il motore lasciandolo in warm up to the point at which fan
D funzione fino all’inserimento, almeno operation starts, at least once.
una volta, dell’elettroventola. Remove the engine outer structures.
Rimuovere le sovrastrutture. Open the throttles completely.
Aprire completamente le farfalle. Remove the HT leads (19) from both
Rimuovere i cavi candele-bobina (19) spark plugs.
di entrambe le candele. Remove the spark plug from the
E 19
Rimuovere la candela del cilindro da cylinder to be tested.
controllare.
Connect the spark plug cable to
Mettere a massa il cavo della candela ground to prevent sparking.
11 per evitare la produzione di scintille.
F Avvitare nella sede della candela il
Screw the cylinder compression
fitting (11) into the spark plug bore.
cavo compressione cilindri (11). Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) al the cable (11).
cavo (11).
Switch on the DDS tester (1); see
G 5
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Connection to the
facendo riferimento al paragrafo motorcycle”.
“Connessione alla moto”. Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al the measurement module connector
connettore modulo misure (B) (B) on the DDS tester (1).
H B dello strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) socket (A) or (C) of the cable (3).
alla presa (A) o (C) del cavo (3).
Notes
L Note
Rilevare il valore operando su
Measure the compression on
one cylinder at a time.
un solo cilindro per volta.

1 3

M
3

N A

P C

52 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester (1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function by
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona
pressing the corresponding icon; then
press the “Cylinder Compression”
A
“Compressione Cilindri” (D) e di icon (D) followed by the “Start”
seguito l'icona di “Start” (E). icon (E).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops rising.
pressione non aumenta più. Check the pressure in each cylinder: C
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11 to 11 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;

E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- maximum permissible difference
between cylinders: 2 bar.
D
cilindri: 2 bar.
An excess pressure value can be
Un valore di pressione eccessivo caused by:
può essere causato da: - build up of deposits in the
- incrostazioni presenti nella camera combustion chamber. E
di combustione. An excessively low pressure value
Un valore di pressione troppo can be caused by:
basso può essere causato da: - gas escaping between the cylinder
- perdite di gas tra testa e cilindro; head and the cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
- steli valvola distorti; - bent valve stems; F
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinder or piston rings.

Finito il controllo rimontare le When the check has been completed,


sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
refit the outer structures.
Replace the spark plugs and
G
cavi bobina-candele nelle rispettive reconnect the HT leads.
sedi.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione Fuel pressure test
carburante
A 19
Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
B Alzare il serbatoio (Sez. L 2). Remove the fuel feed hose (19).
Rimuovere il tubo di mandata (19).
Take the fuel pressure pipe test (17)
Utilizzare il tubo pressione and connect one end (D) to the outlet
carburante (17) collegandone fitting on the tank and the other
C un'estremità (D) al raccordo del tubo
mandata al serbatoio e l'altra (E) sul
end (E) to the fuel feed pipe (19) in
this way, the fuel pressure can be
E tubo mandata (19): in questo modo measured at the test outlet (F).
A 17 si crea una presa (F) di pressione.
Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5), the test outlet (F) of pipe (17) to
D B
alla presa (F) del tubo (17), per transform the pressure signal into
trasformare il segnale di pressione an electrical signal.
in segnale elettrico.
D Switch on the DDS tester (1); see
10 8
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Tester Power Supply”.
facendo riferimento al paragrafo
E 590.1.190.1A
F “Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
cable (Measurement Module) (3) to
Collegare il cavo alimentazione e the measurement module connector
diagnosi (Modulo Misure) (3) al (E) on the DDS tester (1).
connettore modulo misure (E)
Connect the pressure sensor (5) to
F dello strumento DDS (1).
socket (A) or (C) of the cable (3).
Collegare il sensore pressione (5)
alla presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

H E

1 3

M
3

N A

P C

54 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function by
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Misure Pressione” (F)
pressing the corresponding icon; then
press the “Pressure Test” icon (F)
A
e di seguito l'icona di “Start” (G). followed by the “Start” icon (G).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen B
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (H). “Value display” icon (H).

Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated


corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
D
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
F G rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

La pressione massima deve essere The maximum pressure must be E


uguale a 3 bar (nominale). 3 bar (nominal).

Finita la prova, rimuovere i componenti On completion of the test, remove


dello strumento di diagnosi e all the components of the test
rimontare il tubo (19) mandata instrument, refit the fuel feed pipe (19)
serbatoio fissandolo con fascetta. securing it with the clamp. F
Riposizionare la sella. Replace the seat.

H
19

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Procedura per lo sblocco Immobilizer override
dell'immobilizer procedure
A
1 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Se il sistema immobilizer non In the event of a malfunction of the
funziona, è possibile utilizzare una immobilizer system, it is possible to
procedura di emergenza che start the engine using an emergency
permette l'avviamento del motore: procedure: this procedure, which is
questa procedura descritta alla described in full in section P 8,
C sezione P 8 prevede l'inserimento
del codice segreto che può essere
requires a secret code which may
be entered using the DDS tester.
H effettuata con l'ausilio dello
strumento di diagnosi DDS. Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Switch on the DDS tester (1); see the
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). heading “Tester Power Supply”.
D Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (2) to the diagnostics
connector (H) on the tester and to
2
Collegare il connettore di diagnosi (H) the diagnostics socket (L) on the
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) motorcycle.
E alla presa di diagnosi della moto (L).
Enter the general functions menu by
Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
F Premere l'icona “Scelta veicoli” e
nella videata successiva premere
“Select motorcycle” icon; select the
motorcycle model and confirm, then
l'icona “Selezione motoveicolo”; select the version and confirm.
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
G Premendo l'icona “Selezione impianto that can be analysed.
veicolo” sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
L
che possono essere esaminati.

56 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B). Next,
l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press the “Self-diagnosis” icon to
access the corresponding function.
A
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display
centralina e verranno visualizzati gli the parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. B
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with
chiave sul quadro comandi del the motorcycle ignition key in the
motoveicolo in posizione OFF. OFF position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) Press the “Actuators” icon (C) to
per visualizzare gli attuatori e i display the actuators and other
componenti collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer
Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazione” (D).
Ovveride” and then press the
icon “Apply” (D).
D

F
C

D N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Compare la schermata dove è A screen will appear in which you can
possibile inserire le cinque cifre del enter the 5 digit secret code. Use
A codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: after entering each digit,
cifra inserita deve essere confermata press the “Confirm” icon (B).
premendo l'icona “Conferma” (B).
One the entire code has been entered,
Una volta inserito il codice completo, press the “Confirm” icon (B) again.
B B G E F confermare premendo l'icona
“Conferma” (B). On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm”.
è andata a buon fine?” e premere
C l'icona “Conferma”. If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed
compariranno i relativi messaggi by pressing the “Confirm” icon, or
D indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
rejected by pressing the “Exit” icon (G).

premendo l'icona “Conferma”, oppure Disconnect the tester.


rifiutato, premendo l'icona “Uscire” (G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi.


E

58 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Diagnosi guidata Guided diagnosis

Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation
documentazione sui componenti for motorcycle components,
della moto, schemi elettrici degli wiring diagrams for the electronic
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
systems and information on the
locations of specific components.
C
F Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. D
Connect the power and diagnostics
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
2 alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità E
generiche, premendo l'icona Enter the general functions menu
“Tasto Menu 1” (A). by pressing the icon “Menu 1” (A).
Premere l'icona “Scelta veicoli” e Press the “Select vehicle” icon and,
nella videata successiva premere on the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”; “Select motorcycle” icon; select the
scegliere il modello e confermare, poi motorcycle model and confirm, then F
scegliere la versione e confermare. select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system”


veicolo” sul display del visore to display a list of the bike’s
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
systems that can be analysed. G
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B).
A l'icona “Conferma” (B).
Press the “Guided diagnosis” icon (C)
Per entrare nella funzione to access the corresponding function.
“Diagnosi guidata”, premere A series of screens are displayed
B l'icona “Diagnosi guidata” (C). indicating the operations required for
Si aprono una serie di videate dove correct diagnosis.
B vengono indicate le operazioni da
effettuarsi per una corretta diagnosi. To determine whether system has
any internal problems you can
Per capire se esistono dei problemi access the “Self-diagnosis” function
all'impianto è possibile entrare nella by pressing the corresponding icon.
funzione Autodiagnosi, premendo If any errors are present, the
C l'icona “Autodiagnosi”. Se sono symbol (D) will be displayed. To
presenti errori, viene visualizzato il determine the type of errors present,
simbolo (D). Per visualizzare quali press the “Errors” icon (E). Once
sono gli errori, premere l'icona errors have been detected, you can
“Errori” (E). Una volta rilevati gli errori then resolve them through guided
D C è possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata, premendo l'icona
diagnostic procedure; press the
“Guided Diagnosis” (C) icon.
“Diagnosi Guidata” (C), risolverli.
The DDS tester will interrogate the
Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display
centralina e verranno visualizzati gli the parameters analysed with their
E elementi in esame e i relativi valori. relative values.

M
D

C
N

60 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo corrente Testing the battery
D impianto di ricarica charging system
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.

È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the alternator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e power the injection/ignition system
per alimentare il sistema di iniezione/ and all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo the magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). D
Switch on the DDS tester (1); see
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Tester Power Supply”.
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (Measurement Module) (3)
3
Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (D) on the DDS tester (1). E
connettore modulo misure (D) Connect the ammeter clamp to the
dello strumento DDS (1). connector (E) of the power and
Collegare la pinza amperometrica diagnostics cable (Measurement
alla presa (E) del cavo alimentazione Module) (3).
e diagnosi (Modulo Misure) (3).
Warning
F
Attenzione The ammeter clamp must
La pinza amperometrica non not be connected to wires through
deve essere connessa su cavi in which electrical current is flowing.
cui scorre la corretnte elettrica.
Apply the ammeter clamp to the G
Inserire poi la pinza amperometrica sul battery positive terminal lead with the
18 cavo positivo della batteria facendo arrow on the clamp pointing towards
attenzione che la freccia di riferimento, the battery positive terminal (+).
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function
A 1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
B A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Se la corrente misurata ha segno If the measured current is a positive


positivo, significa che l’alternatore sta quantity, this means that alternator is
alimentando tutti gli utilizzatori e powering all the electric equipment
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging the battery at the same
C ha segno negativo, l'impianto di time. If the current has a negative
ricarica non riesce ad alimentare i sign (-), this means that the charging
carichi e una consistente parte di system is not able to power the
corrente deve essere fornita electrical loads and a significant
dall'accumulatore che si trova amount of the current required must
D perciò in fase di scarica. be supplied by the battery, which is
therefore discharging.
F Importante
In caso di montaggio delle pinze Important
sul cavo, i valori riscontrati avranno If polarity is reversed when
segno opposto a quelli reali e daranno clamping the ammeter onto the
E luogo a una diagnosi sbagliata. cable, the sign of the readings will
also be reversed, giving rise to
incorrect diagnosis.
3

F
A

B
G
C

62 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Designation A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension


C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu 1

Scelta veicolo Select vehicle E

Selezione motoveicolo Select motorcycle

F
Autodiagnosi Self-diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation


H

Visualizzazione valori Value display

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure test M


Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance

Simbolo / Symbol Denominazione Designation

A Selezione impianto veicolo Select system

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Ammeter clamp

64 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5

3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removal of the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removal of the side panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
D

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Vite
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW MIRRORS
5 Vite
6 Inserto
7 Cupolino
8 Parabrezza 8
9 Rosetta
6
B
10 Vite
11 Vite
12 Dado

10
C
9
7
D

E
12

5 F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Bolt
3 Clamp 1 G
4 Rubber mounting
5 Bolt 2
6 Insert
7 Headlight shell
8
9
Windshield
Washer
3 H
10 Bolt
11 Bolt 3
12 Nut

L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Removing the rear-view
1 retrovisori mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hex wrench to loosen the
2
allentare lo specchietto (1) e mirror (1) and unscrew it from the
3 svitarlo dal cavallotto (3). clamp (3).
Se necessario rimuovere i If necessary, remove the clamps (3)
cavallotti (3), svitando le viti (2). by unscrewing the bolts (2).
B 2
Note Notes
Fare attenzione quando si Note the left-hand rear-view
rimuove lo specchietto sinistro mirror has a left-hand thread.
perchè ha una filettatura sinistrorsa.

C Rimontaggio specchietti
Refitting the rear-view
mirrors
1 retrovisori
Insert the rear-view mirror (1) in
Inserire lo specchietto (1) nel the clamp (3).
cavallotto (3). Screw the mirror fully into the
D Avvitare lo specchietto fino al suo
completo inserimento.
mounting.
Put the mirror (1) the in the desired
2
Bloccare lo specchietto (1) con una position and tighten in place with a
2 chiave esagonale, orientandolo. hex wrench.
3 Qualora fossero stati rimossi i If the clamps (3) were removed, refit
cavallotti (3) montarli fissandoli con them and secure with the bolts (2).
E le viti (2).
Notes
Note Note the left-hand rear-view
Fare attenzione quando si mirror has a left-hand thread.
rimuove lo specchietto sinistro
perchè ha una filettatura sinistrorsa.
F

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
12 shell
4
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla
sede sul supporto fanale anteriore. Unscrew the nuts (12) and the
A
Sfilare il cupolino (7), facendo bolts (11) securing the headlight
attenzione al gommino (4). shell to the headlight support.
Per rimuovere il gommino (4), svitare Remove the headlight shell (7), taking
7 la vite (5), facendo attenzione care to recover the rubber (4).
11 all’indicatore di direzione (Sez. P 4). To remove the rubber (4), unscrew B
5 the bolt (5), taking care not to disturb
Scomposizione cupolino the turn signal (Sect. P 4).
In caso sia necessaria la sostituzione
del parabrezza (8), svitare le viti (10) Disassembly of the headlight
shell
facendo attenzione alle rosette (9) e
all’inserto (6). If the windshield (8) needs replacing,
C
unscrew the bolts (10) taking care
1 Sfilare il parabrezza (8). to recover the washers (9) and the
insert (6)
Ricomposizione cupolino
Per la ricomposizione del cupolino Remove the windshield (8). D
eseguire inversamente le operazioni
precedentemente decritte facendo Reassembly of the headlight
attenzione a interporre le rosette (9) shell
fra vite (10) e cupolino (7). To reassemble the headlight shell,

Importante
carry out the disassembly steps in
reverse order, remembering to insert
E
La rimozione del parabrezza the washers (9) between the bolt (10)
può essere eseguita anche da moto and the headlight shell (7).
8
completa.
6 Important
Nel rimontaggio del parabrezza fare The windshield may also be F
attenzione al posizionamento degli removed from the fully-assembled
inserti (6) sul cupolino (4). motorcycle.

Rimontaggio cupolino When refiting the windshield, take


10 care to position the inserts (6)
Montare il cupolino posizionandolo correctly on the headlight shell (4). G
9 sui gommini (4).
Inserire le due viti (11) e i dadi (12).
Serrare le viti (11) alla coppia
Refitting the headlight
prescritta (Sez. C 3). shell
8 Locate the headlight shell on the
rubber mountings (4).
H
10 Insert the two bolts (11) and the
nuts (12).
Tighten the bolts (11) to the specified
torque (Sect. C 3).
9
L
6

7
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato
Piastrina sinistra 3 - SEAT
5 Coprisella
6 Coperchio
7 Vite speciale
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite
13 Piastrina destra 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet lock cable
G 3 Threaded insert 11
4 LH plate
14
5 Seat cover 19
6 Cover 16
7 Special screw 20
H 8
9
Special screw
Bolt
10 Washer 18
11 Side panel Vedi
12 Bolt 17 Sez. N 3.2
13 RH plate See
L 14
15
Insert
Seat lock
Sect. N 3.2
16 Splashguard
17 Bolt 22
18 Washer 21
19 Bolt
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat
Sollevare la sella, agendo sulla
serratura (15).
Release the seat lock (15) and raise
the seat.
A
Rimuovere la sella (1) completa. Remove the seat assembly (1).

Scomposizione sella Disassembly of the seat


Svitare la vite (8) nella parte inferiore Unscrew the screw (8) on the B
15 della sella e rimuovere il coperchio (6) underside of the seat and remove
per poter avere accesso alla borsa the cover (6) to access the toolkit.
attrezzi.

8
F

G
6

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Svitare le viti (7) che fissano le Unscrew the bolts (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) that attach the
A coprisella (5) alla sella. seat cover (5) to the seat.

Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).

Svitare le viti (12), rimuovere le Unscrew the bolts (12), remove


piastrine (4) e (13) dal coprisella. the plates (4) and (13) from the
B 7
seat cover.
Ricomposizione sella
Reassembly of the seat
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul
13 4 coprisella (5) serrando le viti (12) Refit the plates (13) and (4) to the seat
alla coppia prescritta (Sez. C 3). cover (5), tightening the bolts (12) to
C the specified torque (Sect. C 3).
5 Rimontare il coprisella (5) sulla sella (1)
e fissarlo serrando le viti (7) delle Refit the seat cover (5) to the seat (1)
13 piastrine (4) e (13) alla coppia and secure by tightening the bolts (7)
4
prescritta (Sez. C 3). of plates (4) and (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
D Rimontare il coperchio (6) avvitando
la vite (8). Refit the cover (6) and the screw (8).

1 Serrare la vite (8) alla coppia di Tighten the screw (8) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
E Rimontaggio sella Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a Insert the seat (1) and push to engage
far scattare la serratura (15). the seat lock (15).
12 12
F

G 4

H 8

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removal of the
splashguard
Rimuovere la sella come descritto
al paragrafo “Smontaggio sella” Remove the seat as described in
A
21 di questa sezione.
18 17 this section under the heading
“Removing the seat”.
Svitare le viti (17) e rimuoverle,
recuperando le rosette (18). Unscrew and remove the bolts (17),
recovering the washers (18). B
Svitare i dadi (21), recuperando le
rosette (22). Unscrew the nuts (21) and recover
La vite (19) rimane sul serbatoio the washers (22).
sfiato olio (A). The bolt (19) remains on the oil
breather tank (A).
Sfilare la vite (19) dal serbatoio C
16 sfiato olio (A). Withdraw the bolt (19) from the oil
breather tank (A).
19 Sfilare dalla parte posteriore della
moto il paraspruzzi (16). Withdraw the splashguard (16) from

A Rimontaggio paraspruzzi
the rear of the motorcycle.
D
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte
Refitting the splashguard
posteriore della moto. Insert the splashguard (16) from the
rear of the motorcycle.
Montare la vite (19) con rosetta (20)
sul foro anteriore del serbatoio Fit the bolt (19) with the washer (20)
E
sfiato olio (A). in the front hole of the oil breather
Posizionare la rosetta (22) e serrare tank (A).
il dado (21) sulla vite (19). Locate the washer (22) and tighten
the nut (21) onto the bolt (19).
Inserire le viti (17) con le rosette (18) F
e serrare le viti (17), alla coppia Insert the bolts (17) with the
prescritta (Sez. C 3). washers (18) and tighten the bolts (17)
A to the specified torque (Sect. C 3).
19 20 Rimontare la sella come descritto al
paragrafo “Rimontaggio sella” di Refit the seat as described in
questa sezione. this section under the heading G
“Refitting the seat”.

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removal of the side
panels
A Rimuovere la sella come descritto
al paragrafo “Smontaggio sella” Remove the seat as described in
di questa sezione. this section under the heading
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio dei “Removing the seat”.
fianchetti (11) al telaio, recuperando le Unscrew the four bolts (9) securing
11 rosette (10) e gli inserti (14). the side panels (11) to the frame,
B Rimuovere i fianchetti destro e recovering the washers (10) and
sinistro (11). the inserts (14).
10 9 Remove the right and left side
Rimontaggio fianchetti panels (11).

Rimontare i fianchetti destro e


C sinistro (11), impuntado le viti (9)
Refitting the side panels
con gli inserti (14) e le rosette (10). Refit the right and left side panels (11),
Serrare le viti (9) alla coppia inserting the bolts (9) with the
14 prescritta (Sez. C 3). inserts (14) and the washers (10).
Rimontare la sella come descritto al Tighten the bolts (9) to the specified
paragrafo “Rimontaggio sella” di
D questa sezione.
torque (Sect. C 3).
Refit the seat as described in
this section under the heading
“Refitting the seat”.

F 10 10

G 11

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3 Vite
4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS
A

1
D
2 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma F
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
1 Front mudguard Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
2 Nylon washer
3 Bolt
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
anteriore mudguard
A 1 Svitare le viti di fissaggio (3). Undo the retaining bolts (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove retaining bolts (3) and
relative rosette in nylon (2). nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove front mudguard (1).

B Note Notes
Sulle versioni USA è montato un On USA versions, a reflector is
catadiottro sul parafango anteriore (1). mounted on the front mudguard (1).

Rimontaggio parafango Refitting the front


C anteriore mudguard

Attenzione Warning
Non provare il motociclo senza Do not use the motorcycle
il parafango anteriore, per evitare che without the front mudguard fitted to
la tubazione freno vada ad interferire avoid the risk of the brake pipes
D 3 con la ruota, durante la frenata. fouling the wheel on braking.

Applicare frenafiletti alle viti (3). Apply threadlocker to the bolts (3).

Posizionare il parafango anteriore (1) Position front mudguard (1) and start
e impuntare le viti di fissaggio (3) the retaining bolts (2) with the
E con le relative rosette (2). washers (3) into their threads.
Serrare le viti (3) alla coppia Tighten the bolts (3) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
3 2
LOCK

2
G

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Adjusting the throttle cable 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4

2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6


Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
B Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Removing the clutch slave cylinder 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 Refitting the clutch slave cylinder 9

3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 3 - FRONT BRAKE CONTROL 11


Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 12 Removing the front brake master cylinder 12
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 12 Refitting the front brake master cylinder 12
C
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 15 4 - REAR BRAKE CONTROL 15
Smontaggio comando freno posteriore completo 16 Removing the complete rear brake control 16
Scomposizione comando freno posteriore 17 Disassembly of the rear brake master cylinder 17
Rimontaggio comando freno posteriore 17 Refitting the rear brake pedal 17
D 5 - COMANDO CAMBIO 20 5 - GEARCHANGE CONTROL 20
Smontaggio comando cambio 21 Removal of the gearchange control 21
Scomposizione comando cambio 21 Disassembly of the gearchange control 21
Rimontaggio comando cambio 21 Refitting the gearchange control 21

E 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
22
23
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE
2 Commutatore sinistro
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE TWISTGRIP
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Boccola
8 Registro comando acceleratore sul
manubrio
8 B
9 Vite
6
10 Registro comando acceleratore sul corpo
farfallato
11 Bussola
12 Contrappeso
13 Coperchio C
10

9
7 D

12

5
F
4
11
1 Grips
2 LH handlebar switch
3 Bolt
1
G
4 Bolt
5 Throttle twistgrip
6 Throttle cable 2
7 Bushing
8
9
Throttle cable adjuster on handlebar
Bolt 3
H
10 Throttle cable adjuster on throttle body
11 Bush
12 Counterweight 3
13 Cover
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle
comando acceleratore cable
A 10 B Per intervenire sui registri del cavo For instructions on how to adjust the
comando acceleratore consultare throttle cable, see Section D 4.
la Sez. D 4.
Removal of the throttle
A Smontaggio comando cable
B acceleratore
Rotate the throttle race on the throttle
C Ruotare la carrucola comando body to free the cable end (A) from
acceleratore in modo da disimpegnare the race. Peel back the rubber
il perno (A) di fermo cavo sulla sleeve (B), unscrew the lock nut (C)
carrucola stessa. Solevare il and unscrew the adjuster (10) from
C cappuccio (B), svitare il controdado (C) the throttle race on the throttle body.
4 e svitare il registro (10) fino a sfilarlo
13 dalla carrucola comando acceleratore Remove the screws (4) and the
sul corpo farfallato. cover (13) and disconnect the throttle
cable from the twistgrip, freeing
D Allentare e rimuovere le viti (4) e il
coperchio (13) e scollegare il cavo
the cable end (D) from the race and
fully unscrewing the adjuster (8).
acceleratore dal comando Remove the throttle cable (6) from
acceleratore, sfilando il perno (D) di the motorcycle.
4 fermo cavo sulla carrucola e allentando
il registro (8) fino a rimuoverlo. Remove the screw (9) and remove
E Rimuovere il cavo (6) comando the counterweight (12) and the
acceleratore dal veicolo. bushes (11) and (7).
Loosen the two screws (3) fixing
Svitare la vite (9) e rimuovere il throttle twistgrip to handlebar.
contrappeso (12) la bussola (11) e Remove the throttle twistgrip (5)
la boccola (7). from the handlebar.
F D
3 Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
Rimuovere il comando Any adjustment of the throttle
acceleratore (5) dal manubrio. cable may affect throttle body
adjustments. Consult Section D 5
G Attenzione
Operando sul cavo di comando
before refitting the throttle cable.

8 acceleratore si può compromettere Refitting the throttle


la registrazione del corpo farfallato.
twistgrip
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit the throttle twistgrip
H A comando acceleratore. components, reverse the steps of
the removal procedure.
Rimontaggio comando
acceleratore Apply the recommended grease to
the throttle cable (6).
D 3 Per il rimontaggio dei componenti Tighten the screw (3), (4) and (9) to
L comando acceleratore seguire in the specified torque (Sect. C 3).
8 ordine inverso le procedure
descritte per lo smontaggio. Notes
Refer to the figures on the
6 Applicare grasso prescritto sul cavo next page for correct routing of
M comando acceleratore (6).
Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
the throttle cable.

di serraggio prescritta (Sez. C 3).

5 Note
Per il posizionamento del cavo
N 7 comando acceleratore fare riferimento
alle tavole delle pagine seguenti.
12

11
P
9

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Throttle cable routing
acceleratore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio raccordo
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Vite
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione 22 21 20 19 18
B 9 Vite speciale 23
10 Bocchettone
11 Spurgo 24
12 Parapolvere 25
13 Guarnizione OR 26
14 Gruppo rinvio frizione 5
C 15 Vite
16 Asta rinvio frizione 2
17 Guarnizione OR 7 1
18 Vite 25
19 Gommino antivibrante
3
D 20
21
Staffa
Vite 4
22 Tappo
23 Serbatoio olio completo
9
24 Dado 8
25 Fascetta
6
E 26 Tubo
27 Microinterruttore
27

12
F
11

10
1 Clutch master cylinder
2 Elbow fitting 8
G 3 Lever pivot pin
4 Lever with grub screw
5 Bolt
6 Clutch hose
7 Clamp
H 8
9
Sealing washer
Banjo bolt
10 Fitting
11 Bleed valve
12 Dust cap
13 O-ring
16 17 13 14 15
L 14
15
Clutch slave cylinder
Bolt
16 Clutch pushrod
17 O-ring
Importante
18 Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Rubber mounting
M 20 Bracket
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Bolt
22 Plug
Important
23 Complete fluid reservoir assembly
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clamp
N 26 Hose
text.
27 Microswitch

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
pompa frizione master cylinder assembly
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa The clutch master cylinder
8 frizione, considerando l’importanza in manufacturer advises against
termini di sicurezza che riveste questo servicing of the internal parts of clutch

9
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
master cylinder (1) due to the safety-
critical nature of this component.
B
5 della pompa (1). Una revisione non Incorrect overhaul of this critical safety
6 eseguita correttamente può mettere component can endanger rider safety.
in serio pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations of the
Le operazioni di sostituzione si devono master cylinder are limited to
limitare alla leva di comando, al gruppo
serbatoio e al fissaggio pompa.
replacing the following parts:
control lever, reservoir unit, and
C
8
master cylinder fasteners.
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4
frizione Drain the clutch D4
system D
9 Svitare la vite speciale (9),
recuperando le guarnizioni (8), per Unscrew the banjo bolt (9) and
liberare il gruppo pompa frizione (1) recover the sealing washers (8) to
1 dal tubo comando frizione (6). release the clutch master cylinder
6 Svitare le due viti (5) di fissaggio assembly (1) from clutch control
gruppo pompa frizione (1) al manubrio. hose (6). E
Rimuovere il gruppo pompa frizione (1): Unscrew the two clamp bolts (5)
per la sua scomposizione fare securing the clutch master cylinder
5 1 riferimento alla tavola esplosa di assembly (1) to the handlebar.
inizio capitolo. Remove clutch master cylinder
assembly (1). to dismantle the
assembly, refer to the exploded
F
Rimontaggio gruppo
view diagram at the beginning of
pompa frizione
the chapter.
Riposizionare il gruppo pompa
6
frizione (1) completo sul manubrio, Refitting the clutch

2 allineandolo ai grani di centraggio. master cylinder assembly G
Serrare le viti (5) di fissaggio alla
coppia prescritta (Sez. C 3), Locate the complete master cylinder
procedendo con la sequenza 1-2-1. assembly (1) on the handlebar, aligning
Posizionare il tubo (6) sul gruppo it with the locating grubscrews.
pompa frizione (1) insieme a una Tighten the retaining bolts (5) to the
guarnizione (8). Fare attenzione specified torque (Sect. C 3), in the H
all'orientamento del raccordo del sequence 1-2-1.
tubo sul gruppo (1). Locate the hose (6) along with one
sealing washer (8) on the clutch
Attenzione master cylinder (1). Ensure that
Un posizionamento non corretto
può causare malfunzionamenti
the end fitting on the hose is
correctly positioned relative to the
L
dell'impianto e può interferire con le master cylinder (1).
parti in movimento del motociclo.
Warning
Posizionare l’altra guarnizione (8). If the clutch hose end fitting
Serrare la vite (9) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
is incorrectly positioned, the hose
may interfere with moving parts
M
and lead to clutch faults.
Operazioni Rif. Sez.
Locate the other sealing washer (8).
Riempire l’impianto D4 Tighten the bolt (9) to the specified
frizione torque (Sect. C 3). N
Operation See Sect.
Fill the clutch system D4
with fluid
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
11 rinvio frizione slave cylinder
A
10 Attenzione Warning
6
La casa costruttrice del The clutch slave cylinder
gruppo rinvio frizione, considerando manufacturer advises against
l’importanza in termini di sicurezza servicing of internal parts of clutch
15
B che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
slave cylinder (14) due to the safety-
critical nature of this component.
14 nessun modo all’interno del gruppo Incorrect overhaul of this component
rinvio (14). Una revisione non can endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l’incolumità del pilota. Only the following parts should be
C Le operazioni di sostituzione si
replaced: the bleed valve, the seal
and the complete pushrod assembly.
12
devono limitare: per il gruppo di
rinvio, al gruppo di spurgo, alla
13 tenuta e al pistoncino completo. Operation See Sect.
Drain the clutch D4
D Operazioni Rif. Sez.
system

Svuotare l’impianto D4 Undo the three bolts (15) securing the


16 clutch slave cylinder (14) to the engine.
11 10 frizione
Remove the clutch slave cylinder
Svitare le tre viti (15) di fissaggio from the crankcase, taking care to
E B gruppo rinvio (14) frizione al motore. recover the internal O-ring (13).
Sfilare il gruppo dal carter, facendo Remove the dust cap (12) and the
attenzione alla guarnizione OR (13) bleed valve (11) and undo the banjo
12 posizionata al suo interno. bolt (10), taking care to recover the
Rimuovere il tappo (12) e lo spurgo (11) sealing washers (8): the slave
11
F e svitare la vite (10), facendo
attenzione alle guarnizioni (8): il gruppo
cylinder (14) is now disconnected
from hose (6).
10 rinvio (14) è libero dal tubo (6). The clutch pushrod (16) can now be
8 A questo punto è inoltre possibile removed. Inspect both O-rings (17) for
sfilare l'asta rinvio frizione (16) e wear and renew them if necessary.
verificare lo stato di usura dei due
G anelli OR (17) ed eventualmente
sostituirli.

H
13

B
M

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch slave
rinvio frizione cylinder
Lubrificare e riposizionare l'asta di Grease and refit the clutch
A
16 rinvio frizione (16) con i due anelli pushrod (16) with the two O-rings (17).
OR (17). Lubricate the seal (13) and locate it
Lubrificare la guarnizione (13) e along with the slave cylinder (14) on
posizionarla con il gruppo rinvio (14) the crankcase.
17
sul carter. Insert the clutch slave cylinder B
Impuntare le viti (15) del gruppo rinvio retaining bolts (15) and tighten
frizione e serrarle rispettando la them in the sequence 1-2-3-1-2.
sequenza 1-2-3-1-2. Tighten the bolts (15) to the
B Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Locate the hose (6) on the slave
Posizionare il tubo (6) sul gruppo cylinder (14), ensuring that the hose C
rinvio frizione (14), facendo end fitting is correctly positioned
attenzione all'orientamento del relative to the slave cylinder (14).
13 raccordo del tubo sul gruppo (14).
Warning
Attenzione
Un posizionamento non corretto
If the clutch hose end fitting
is incorrectly positioned, the hose
D
può causare malfunzionamenti may interfere with moving parts
dell'impianto e può interferire con le and lead to clutch faults.
parti in movimento del motociclo.
Position the two sealing washers (8)
B Posizionare le due guarnizioni (8) e and tighten the banjo bolt (10) to E
serrare la vite (10) alla coppia the specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Refit the bleed valve (11) and the
12 Rimontare lo spurgo (11) e il tappo (12). dust cap (12).
Per il posizionamento delle fascette Refer to the diagram on the following
che fissano il tubo (6), fare riferimento page for correct positioning of the
13 alla tavola della pagina seguente. hose retaining clips (6). F
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Riempire l’impianto D4 Fill the clutch system D4
16 frizione with fluid
11 10 G
B

11 H
1 10
6
3

15 L
14
2

M
6


10 6˚ 14
N
9

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Routing the clutch hose
frizione
A

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva con grano
3
4
Tubo
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
A
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo
9 Serbatoio olio completo B
10 Ricambio cavallotto 12 8
11 Fascetta 9
12 Vite 13
13 Gommino antivibrante 7
14 Ricambio raccordo
15 Piastrino
16 4 11 C
16 Vite 15 3
17 Vite speciale 11
18 Guarnizione
10
14 17
1
18 D
6
4
Vedi
1
2
3
Sez. G 3
See
Sect. G 3
E
2 6 5
1
F

Importante
1 Front brake master cylinder
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Lever with grub screw
3 Hose
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Nut
5 Microswitch
6 Lever pivot pin Important
7 Bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
8
9
Fluid reservoir cover
Complete fluid reservoir assembly
H
10 Upper clamp
11 Hose clamp
12 Bolt
13 Rubber mounting
14
15
Elbow fitting
Plate
L
16 Bolt
17 Banjo bolt
18 Sealing washer

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della The brake master cylinder
pompa freno, considerando manufacturer advises against
16 l’importanza in termini di sicurezza servicing the brake master cylinder
B che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
due to the safety critical nature of
this component. Incorrect overhaul
1
nessun modo all’interno della pompa. of this critical safety component
Una revisione non eseguita can endanger rider safety.
correttamente può mettere in serio
pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
C Le operazioni di sostituzione si devono
units are limited to renewal of the
following parts: control lever, fluid
limitare alla leva di comando, al gruppo reservoir assembly and relative
serbatoio con relativi componenti di fasteners and master cylinder
fissaggio e al fissaggio pompa. fasteners.

D 16
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system
Scollegare il tubo G3 Disconnect the brake G3
E 10
comando freno dal
gruppo pompa
hose from the master
cylinder unit

Svitare le viti (16) di fissaggio del Unscrew the bolts (16) securing the
cavallotto (10) e rimuovere il gruppo mounting clamp (10) and then remove
pompa freno anteriore (1) dal manubrio. the front brake master cylinder
F assembly (1) from the handlebar.
Per la scomposizione dei componenti
18 16
del gruppo pompa (1) fare riferimento For disassembly of components of
all’esploso riportato a inizio capitolo. the master cylinder unit (1) refer to
Quando si effettua il rimontaggio the exploded view at the beginning
10 delle tubazioni è necessario of this chapter.
17
G interporre il raccordo (17) con le When refitting the hose, install the
guarnizioni (18) e serrare il raccordo fitting with the sealing washers (18)
A
alla coppia prescritta (Sez. C 3). and tighten the banjo bolt (17) to the
prescribed torque (Sect. C 3).
Rimontaggio pompa
H freno idraulico anteriore Refitting the front brake
master cylinder
Posizionare il cavallotto (10) del corpo
pompa (1) completo allineandolo ai Locate the mounting clamp (10) of the
grani di centraggio sul manubrio. complete master cylinder assembly (1)
Serrare le viti (16) del cavallotto (10) aligning it with the locating grub
L alla coppia prescritta (Sez. C 3), screws on the handlebar.
procedendo con sequenza 1-2-1. Tighten the bolts (16) of the mounting
Nel caso si sia intervenuti sulla clamp (10) to the specified torque
tubazione (A), seguire quanto (Sect. C 3), in the sequence 1-2-1.
riportato alla Sez. G 3. If any work has been carried out on
hose (A), follow the instructions in
M Operazioni Rif. Sez. Section G 3.
Ricollegare il tubo G3
Operation See Sect.
comando freno dal
gruppo pompa Reconnect the brake G3
hose to master cylinder
N Riempire l’impianto
frenante
D4
Fill the brake circuit D4

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Routing of front brake hose
anteriore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Pompa freno posteriore
Vite 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Fascetta
7 Tubo
8 Cuffia parapolvere 26
9 Astina di registro 25 24 B
10 Dado
11 Perno
12 Forcella 27
13 Anello seeger 6
14 Perno
15 Molla ritorno C
16 Vite 1 2
17 Dado 7
18 Rosetta Vedi
19 Boccola Sez. G 6 28 6 5
20
21
Gommino
Leva comando freno
See D
Sect. G 6 13 12 11 10 9
22 Rosetta 3
23 Interruttore
24 Tappo
25 Serbatoio olio completo
26 Dado E
27 Vite 23 29
28 Tubo 8 4
29 Anello OR 18
30 Distanziale
22 14
30
15 F
29
16
1 Banjo bolt Vedi
2 Sealing washer, thickness 1 mm 17
3 Rear brake master cylinder
Sez. H 4
19 G
4 Bolt See 20
5 Elbow fitting Sect. H 4 21
6 Hose clamp
7 Hose Importante
8
9
Dust boot
Pushrod
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H
10 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Pivot bolt
12 Clevis
Important
13 Circlip
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
14
15
Pivot bolt
Return spring
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. L
16 Bolt
17 Nut
18 Washer
19 Bushing
20 Rubber M
21 Brake lever pedal
22 Washer
23 Switch
24 Plug
25 Complete fluid reservoir assembly
26 Nut N
27 Bolt
28 Hose
29 O-ring
30 Spacer
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
1 freno posteriore rear brake control
A 28
completo
3 Warning
Attenzione The brake master cylinder
La casa costruttrice della manufacturer advises against
2
pompa freno, considerando servicing the brake master cylinder
B l’importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
due to the safety critical nature of
this component. Incorrect overhaul
suggerisce di non intervenire in of this critical safety component
nessun modo all’interno della pompa. can endanger rider safety.
4 Una revisione non eseguita
correttamente può mettere in serio Maintenance operations on these
C pericolo l’incolumità del pilota. units are limited to renewal of the
following parts: control lever, fluid
Le operazioni di sostituzione si devono reservoir assembly and relative
27 fasteners and master cylinder
limitare alla leva di comando, al gruppo
serbatoio con relativi componenti di fasteners.
fissaggio e al fissaggio pompa.
D Operation See Sect.
Operazioni Rif Sez. Drain the braking D4
28
Svuotare l’impianto D4 system
frenante
25 Unscrew the bolts (4) securing tbhe
E Svitare le viti (4) di fissaggio pompa rear brake master cylinder (3) to
freno idraulico posteriore (3) dalla the footrest bracket (A).
piastra porta pedana (A).
Undo the banjo bolt (1) from the
Svitare dalla pompa (3), la vite master cylinder (3), recovering the
F A speciale (1), recuperando le due
guarnizioni (2).
two sealing washers (2).
Unscrew the bolt (27), taking care to
Svitare la vite (27), facendo attenzione recover the washer and the nut (26).
alla rosetta e al dado (26). Rimuovere Remove the brake fluid reservoir
21 il serbatoio olio completo (25), assembly (25), complete with the
completo di tubo (28). hose (28).
G Scollegare l’interruttore stop Disconnect the rear brake light
switch (23) from the main wiring
posteriore (23) dal cablaggio principale.
Rimuovere la piastra porta pedana harness.
(Sez. H 4). Remove the footrest bracket
Svitare il perno (14) di fissaggio leva (Sect. H 4).
comando freno posteriore alla staffa Unscrew the pivot bolt (14) securing
H 30
portapedana e sfilare la molla (15). the rear brake pedal to the footrest
Rimuovere la leva pedale completa (21) bracket and withdraw the spring (15).
e le rosette (18) e (30) e le guarnizioni Remove the pedal assembly (21,) the
23 OR (29). washers (18) and (30) and O-rings (29).

14 15 18
M
15

23
N

14

P 21

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembly of the rear
freno posteriore brake master cylinder

2 mm
La pompa freno viene fornita The brake master cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire only as a complete unit; internal
sostituzione dei componenti interni. components cannot be replaced.
Per la scomposizione dei componenti To disassemble the external
esterni del gruppo pompa seguire le components of the master cylinder,
indicazioni dell’esploso riportato follow the indications given in the B
all’inizio della sezione. exploded view at the beginning of
this section.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola (19)
21 19 interna al pedale freno (21), eseguire If the brake pedal (21) inner
il montaggio della boccola nuova bushing (19) needs to be renewed, fit
A 30
utilizzando per l’introduzione una the new bushing using a suitable press C
29 pressa e portandola alla quota di 2 mm and position it so that it is set in 2 mm
19
29 della faccia esterna del pedale. from the outer face of the pedal.

18 Eseguire la scomposizione dei vari To disassemble the various parts of


14 componenti dell’impianto facendo
riferimento l’esploso a inizio capitolo.
the system refer to the exploded
view at the beginning of this chapter.
D
15
21 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After working on the rear
intervento sul comando freno brake control, check the operation
posteriore occorre verificare la of the brake pedal as described in E
posizione del pedale freno seguendo Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D 4.
30 Refitting the rear brake
Rimontaggio comando pedal
freno posteriore
Fit the spacer (30) on the pivot bolt (14). F
23 Inserire il distanziale (30) sul perno (14). Lubricate the O-ring (29) and fit on to
Lubrificare l’anello OR (29) e inserire the pivot bolt (14).
anche esso sul perno (14). Lubricate also the other O-ring (29).
Lubrificare anche l’altro anello OR (29). Refit the pivot bolt (14) to the brake
Rimontare il perno (14) sulla leva
pedale freno (21), inserire la molla (15),
pedal (21), insert the spring (15), the
other O-ring (29) and the washer (18).
G
l’altro anello OR (29) e la rondella (18).
14 15 18 2
LOCK
Important
Importante Check that the spring (15) is
Verificare il posizionamento positioned correctly.
15 corretto della molla (15).
Apply threadlocker to the threads of
H
Sulla parte filettata del perno (14) the pivot bolt (14).
23
applicare frenafiletti. Tighten the pivot bolt (14) to the
Serrare il perno (14) alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit the footrest bracket to the
Installare la piastra porta pedana frame (Sect. H 4). L
sul telaio (Sez. H 4). Reconnect the rear brakelight
14
Ricollegare l’interruttore stop freno switch (23).
posteriore (23). Refitting of the master cylinder is
21 Per il rimontaggio della pompa the reverse of removal.
eseguire in ordine inverso le Remmber to interpose the sealing
operazioni effettuate per la rimozione. washers (2) between the banjo M
In particolare fare attenzione a fitting (1), the hose (7) and the rear
1 interporre le guarnizioni (2) tra la brake master cylinder (3).
28
vite speciale (1), tubazione (7) e Tighten the banjo bolt (1) to the rear
3 pompa freno posteriore (3). brake master cylinder (3) and the
Serrare la vite speciale (1) di fissaggio
pompa freno posteriore (3) e la
bolt (27) securing the rear brake
fluid reservoir (25) to the specified
N
2
vite (27) di fissaggio serbatoio liquido torque (Sect. C 3).
freno posteriore (25) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

P
4

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Verificare che il tubo (7) di collegamento Check that master cylinder-caliper
pompa-pinza freno posteriore sia hose (7) is routed as shown in the
A posizionato come in figura. figure.

7 Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.


Riempire l’impianto D4 Fill the brake circuit D4
frenante
B 40 –2
–2
45

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Routing of rear brake hose
posteriore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Levetta comando cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Vite
A 3
4
Snodo sferico
Dado 5 - GEARCHANGE CONTROL
5 Dado
6 Asta rinvio cambio
7 Dado sinistro
8 Snodo sferico 9 9
B 9 Leva comando cambio
10 Gommino 4 14 12 13 17 11 10
11 Perno
12 Pedana sinistra
13 Boccola
14 Rosetta
C 15 Vite
16 Vite
17 Anello OR
16 1

D Vedi
15
Sez. H 4
See
Sect. H 4 2
E 8 7 6 5 4 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gearchange lever figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bolt
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Gearchange lever tie-rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gearchange pedal
10 Rubber
11 Pivot bolt
12 Left footrest
13 Bushing
L 14
15
Washer
Bolt
16 Bolt
17 O-ring

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removal of the
cambio gearchange control
Svitare e rimuovere il perno (11) di Unscrew and remove the pivot bolt (11)
A
fissaggio pedale cambio (9) facendo securing the gear pedal (9) and recover
16 attenzione agli anelli OR (17). the O-ring seals (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the clamp
1 fissaggio levetta all’albero cambio (1). bolt (16) securing the gearchange
Sfilare la levetta (1) con il gruppo di lever to the gear selector shaft (1). B
comando cambio dal veicolo. Withdraw the lever (1) complete with
the gearchange control assembly.
Note
2 9 11 Contrassegnare la posizione Notes
della levetta (1) rispetto all’alberino Mark the position of lever (1)
di selezione marce. relative to the gear selector shaft. C
11
Per rimuovere la levetta (1) dal gruppo To remove the lever (1) from the
9 comando cambio, svitare la vite (2) gearchange assembly, remove the
e recuperare il dado (4), sfilare bolt (2), recover the nut (4), and
successivamente la levetta (1). then slide off the lever (1).
D
Scomposizione comando Disassembly of the
cambio gearchange control
Per lo smontaggio e la sostituzione Refer to the exploded view at the
dei componenti del gruppo comando beginning of this section for indications E
cambio seguire le indicazioni on disassembly and renewal of gear
dell’esploso riportato a inizio capitolo. change control components.
1
LOCK
16
In caso di sostituzione della boccola (13) If the bush (13) inside the pedal (9)
interna al pedale (9), eseguire il needs replacing, drive the replacement
1
montaggio della boccola nuova bush into place using a press. The F
utilizzando per l’introduzione una bush must be seated 2 mm below
pressa e portandola alla quota di 2 mm the outer face of the pedal.
della faccia esterna del pedale.
Warning
Attenzione
Dopo aver eseguito un
After working on the
gearchange control, check the
G
intervento sul comando cambio position of the gear pedal.
2 posteriore occorre verificare la To adjust the position of the
posizione del pedale cambio. gearchange pedal, follow the
Per eseguire la regolazione della instructions given in Section D 4.
posizione del pedale cambio seguire H
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4. Refitting the gearchange


control
Rimontaggio comando
cambio To refit the gearchange control,
reverse the operations of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure. L
inverso le operazioni eseguite per la In particular, grease the O-rings (17),
rimozione del gruppo. apply threadlocker to the bolt (16),
In particolasre ingrassare gli anelli pivot bolt (11) and bolt (2) and then
2 mm

OR (17), applicare frenafiletti sulla tighten them to the specified


13 9 vite (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
torque (Sect. C 3).
M
(Sez. C 3).
1
LOCK
2
LOCK

16 N
2

P
A 11

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT RELEASE MECHANISM
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Catch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Bolt

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella release mechanism
Per poter effettuare più agevolmente To facilitate removal of the seat
A
lo smontaggio del dispositivo di release mechanism, first remove the
apertura è necessario rimuovere seat from the motorcycle (Sect. E 3).
dal motoveicolo la sella (Sez. E 3).
Proceed with removal of the seat
8
Procedere alla rimozione del lock (8). B
blocchetto serratura sella (8). Unscrew the two retaining screws (4)
Svitare le due viti (4) di fissaggio e and remove the lever (5).
rimuovere la levetta serratura (5). Disconnect the end fitting (A) of the
Scollegare il perno (A) del cavo release control cable from the lever (5).
comando serratura della levetta (5). Unscrew the retaining screws (10)
2 Svitare le viti (10) di fissaggio e and remove the seat lock assembly. C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella.
5 4 Notes
Note Take care to recover the two
Durante lo smontaggio fare spring washers (9) located between
10 attenzione alle due rosette
elastiche (9) posizionate tra le
the two screws (10) and the plate (7).
D
10 due viti (10) e il piastrino (7). Unscrew the nut (6) and remove
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Undo retaining screws (1) and
A 6 serratura (8) dal piastrino (7). remove the catch (2) from the frame.
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Disconnect the end fitting (B) of the E
rimuovere il chiavistello (2) per release cable from the catch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio Refitting the seat release
1
del cavo flessibile dal chiavistello
mechanism
per serratura.
Notes
F
Rimontaggio dispositivo The catch (2) is supplied as
apertura sella a spare part complete with the
release cable.
2 Note Do not disassemble these parts.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Refitting is the reverse of removal.
B Evitare la scomposizione di questi Apply threadlocker to the nut (6) and
elementi. the screws (4).
Refit the seat (Sect. E 3) and check
Per il rimontaggio eseguire in ordine that the catch (2) engages the pin on
inverso le operazioni effettuate per the rear seat support (Sect. E 3) and H
lo smontaggio. that the release cable is not crushed.
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e
alle viti (4).
Se è stata rimossa, rimontare la sella
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removal of the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front forks 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front forks 10
B Rimontaggio forcella anteriore 17 Refitting the front forks 17

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 18


Operazioni di manutenzione impianto 19 Maintenance operations 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19 Removing the front brake system 19
Revisione componenti freno anteriore 20 Overhauling the front brake components 20
C Rimontaggio impianto freno anteriore 21 Refitting the front brake system 21

4 - RUOTA POSTERIORE 23 4 - REAR WHEEL 23


Smontaggio ruota posteriore 24 Removing the rear wheel 24
Revisione ruota posteriore 25 Overhauling the rear wheel 25
D Rimontaggio ruota posteriore 26 Refitting the rear wheel 26

5 - FORCELLONE POSTERIORE 27 5 - SWINGARM 27


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 28 Reamoval of the rear eccentric hub 28
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removal of the rear eccentric hub 30
Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the swingarm 31
E Controllo perno forcellone
Verifica gioco assiale forcellone
34
34
Inspecting the swingarm pivot shaft
Checking swingarm endfloat
34
34
Rimontaggio forcellone posteriore 35 Refitting the swingarm 35

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 37 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 37


Smontaggio pinza freno posteriore 38 Removing the rear brake caliper 38
F Rimontaggio pinza freno posteriore 40 Refitting the rear brake caliper 40

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 41 7 - REAR SUSPENSION 41


Sistema sospensione posteriore 42 Rear suspension system 42
Smontaggio ammortizzatore posteriore 42 Removing the rear shock absorber 42
Revisione ammortizzatore posteriore 43 Overhauling the rear shock absorber 43
G Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 44 Removing the rear suspension rocker arm 44
Revisione bilanciere sospensione posteriore 45 Overhauling the rear suspension rocker arm 45
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 46 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 46
Rimontaggio sospensione posteriore 47 Refitting the rear suspension 47

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 49 8 - FINAL DRIVE 49


H Ispezione trasmissione secondaria 50 Inspecting the final drive 50
Sostituzione pignone catena 51 Renewal of the front sprocket 51
Sostituzione corona 53 Renewal of the rear sprocket 53
Rimontaggio corona 53 Refitting the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 54 Washing the chain 54
L Lubrificazione della catena 54 Lubricating the chain 54

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Cuscinetto
Valvola 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cerchio ruota anteriore
6 Distanziale interno
7 Anello di tenuta
8 Dado
B

3 D
2
1
E
4

F
8
7
1 Front wheel axle
2 Bolt
3 Bearing 3 G
4 Valve 6
5 Front wheel rim
6 Inner spacer
7 Oil seal
8 Nut
5 H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removal of the front
anteriore wheel
A Supportare in modo adeguato il Support the bike so that the front
B motociclo per poter avere la ruota da wheel is raised from the ground.
A
rimuovere sollevata da terra. Unscrew the retaining bolts (B) and
Rimuovere le pinze freno anteriori (A), remove the front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Do not disconnect the calipers from
B Non scollegarle dalla tubazione. the hoses.

Attenzione Warning
8 Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. when the calipers are removed.
Ciò potrebbe causare la perdita di This could cause fluid to leak out
C fluido dai pistoncini di spinta delle from the actuating pistons.
pastiglie freno.
Notes
Note The figures show the motorcycle
Le figure rappresentano il with the front mudguard removed. The
D motociclo senza il parafango
anteriore. L’operazione descritta
operation described is possible also
with this component installed.
è possibile anche con questo
componente installato. Loosen and remove the nut (8) on
left side of the axle.
Svitare e rimuovere il dado (8) sul
E 2 2
lato sinistro del perno ruota. Loosen the axle clamp bolts (2) on
the ends of the fork legs.
Allentare le viti (2) di bloccaggio Working from the left side, use a
perno sui gambali della forcella. plastic mallet to drive the wheel
Con un martello di plastica ribattere axle (1) out from the opposite side.
il perno (1) ruota sul lato sinistro e
F poi sfilarlo completamente dal lato
opposto.

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
Gioco assiale wheel
Axial play
Jeu axial
Revisione cuscinetti ruota A
Achsenspiel Gioco radiale anteriore Overhauling the front wheel
Juego axial Radial play
Jeu radial Prima di effettuare controlli bearings
Radialspiel
Juego radial dimensionali è necessario assicurarsi Before checking the dimensions,
dello stato di usura dei cuscinetti del check the wear on wheel bearings.
mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo
Check for wear by hand after B
cleaning and degreasing the
aver pulito e sgrassato il cuscinetto bearings in their seats.
nella relativa sede. Turn the inner race.
3 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable; C
essere causa di vibrazioni e in this case the bearings must be
A
instabilità del mezzo ed è necessario renewed.
procedere alla sostituzione.
To remove the bearings (3) and the
Per la rimozione dei cuscinetti (3) e
dell’anello di tenuta (7) dal mozzo ruota
oil seals (7) from the wheel hub,
proceed as follows.
D
seguire quanto riportato di seguito. Position a drift (A) against the inner
Posizionare un perno (A) sull'anello race of bearing (3).
interno del cuscinetto (3). Tap with a hammer to drive out
Battere con un martello fino ad bearing (3) and oil seal (7).

7 3
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello
di tenuta (7).
Repeat the same procedure for
the other bearing, which does not
E
Eseguire la medesima operazione have an oil seal.
C sull’altro cuscinetti privo di anello di Apply the drift at different points to
B tenuta keep the bearing square during
Spostare continuamente il punto removal.
di pressione in modo da ottenere F
un'estrazione il più possibile lineare. Important
3
Do not refit bearings and oil
Importante seals once they have been removed.
I cuscinetti e l’anello di tenuta Before fitting new bearings, check
rimossi non devono essere rimontati. that the housing is clean and free
Prima di procedere con il rimontaggio from scoring and damage. G
dei cuscinetti assicurarsi che la
6 sede sia pulita ed esente da solchi Grease the bearing seat and then
e graffiature. push the new bearing into its seat.

C Lubrificare la sede prima di rimontare il Using a tubular drift (B) which only H
B cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. exerts pressure on the bearing outer
ring, drive the bearing fully into its seat.
7 Utilizzare un tampone tubolare (B) con Follow the same procedure to fit
3 il quale fare pressione solo sull'anello the oil seal (7).
esterno del cuscinetto fino alla sua Ensure that spacer (6) is fitted
completa introduzione in sede.
Eseguire la stessa operazione per
between the two wheel bearings. L
introdurre l’anello di tenuta (7). Notes
Fare attenzione che tra i due cuscinetti Wheels must be rebalanced
del mozzo ruota sia stato inserito il after repair, maintenance and
6 distanziale (6). overhaul operations.
M
Note
Dopo ogni intervento sulla
ruota è consigliabile provvedere alla
sua equilibratura.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore axle
A Verificare l'entità della distorsione Check the wheel axle for straightness.
del perno ruota. Roll the shaft on a flat reference
Ruotare su di un piano di riscontro surface and measure maximum
il perno e controllare con uno runout using a feeler gauge
spessimetro il valore massimo della (see Sect. C 1.1)
B distorsione (vedere Sez. C 1.1).
Overhauling the front wheel rim
Revisione cerchio ruota
After you have checked the bearings,
anteriore
check the rim as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change
C verifica del cerchio operando nel the rim if damaged.
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim
D sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
runout and out-of-round relative to the
wheel shaft axis (see Sect. C 1.1).
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the tolerance limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
E all'asse del perno (vedere Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il cerchio.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
D anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When all the necessary inspections
have been completed, refit the
A
necessarie sulla ruota, procedere al wheel as follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Lubricate the axle thread (1).
88000.70139 B
Lubrificare il filetto del perno (1). Install the complete wheel between
the fork legs.
Montare la ruota completa tra i
D
1 gambali della forcella. Warning
Orient the front wheel
Attenzione observing the arrow (C) marked on C
Orientare la ruota anteriore the rim showing the direction of
tenendo presente che la freccia (C), forward rotation.
marcata sul cerchio indica il senso
di rotazione in marcia. Insert the axle (1) from the right-hand
side.
Inserire il perno ruota (1) dal lato destro.
D
Fit the tool part no. 8000.70139 to
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 the wheel axle (1).
sul perno ruota (1). Drive the axle (1) fully home into the
Portare in battuta il perno (1) sul wheel hub, inserting the locating peg

2 2 D mozzo ruota, inserendo il perno di of the service tool in the special


notches at the bottom end of the fork.
E
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. Grease the thread and the underside
Ingrassare filetto e sottotesta del of the head of axle nut (8), then screw
dado (8) di bloccaggio, quindi avvitarlo it onto the end of the wheel axle.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the nut (8) to the specified
B
A
Bloccare il dado (8) alla coppia di torque (Sect. C 3). F
serraggio prescritta (Sez. C 3).
Refit the front brake calipers (A),
Rimontare le pinze freno anteriori (A), tighten the bolts (B) to the specified
serrando le viti (B) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Check that the brake discs turn G
Controllare che i dischi scorrano freely inside the calipers.
8
liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening the axle clamp
Prima di serrare le viti (2) mettere a bolts (2), lower the bike to the ground
terra la moto e spingere sul manubrio
per caricare la sospensione; in questo
and press up and down on the
handlebars to load the suspension
H
modo si otterrà l'assestamento so the fork legs will become properly
dei gambali sul perno ruota. seated onto the wheel axle.
Lubrificare le viti (2). Lubricate the bolts (2).
Bloccare le viti (2) alla coppia prescritta Tighten the bolts (2) to the specified
(Sez. C 3) procedendo con sequenza torque (Sect. C 3), in the sequence
1-2-1.
L
1-2-1.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistra
6 Assieme gamba destra
7 Anello di centraggio
8 Cartuccia ammortizzatore
B 9 Rondella speciale
3
10 Molla
11 Giunto molla
12 Distanziale
13 Rosetta 4 1
14 Tappo completo
C 15 Anello elastico di arresto
16 Fascetta destra 2
17 Parapolvere
18 Fascetta sinistra
19 Vite di regolazione 13 15
D 20
21
Rondella speciale
Scorrevole destro completo
12 14
22 Parapolvere
23 Anello di tenuta
5 26
24 Anello di fermo 11
25 Boccola
E 26 Fodero esterno
17
27 Boccola
28 Scorrevole sinistro completo
29 Anello 10

F 8
28

1 Bolt
2 Bolt 27
G 3 Top yoke 7
6
4 Bottom yoke 25
5 Left fork leg assembly 16
6 Right fork leg assembly 21 24
7 Locating ring 23
H 8
9
Damper assembly
Special washer
29
10 Spring 22
11 Upper spacer 9
12 Collar
13 Washer
L 14
15
Top cap assembly
Circlip
16 Right-hand clamp 20
17 Dust seal 19
18 Left-hand clamp
19 Adjuster screw
18
M 20 Special washer
21 Right inner tube assembly
22 Dust seal Importante
23 Oil seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
24 Retaining ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
25 Bush
N 26 Outer tube
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

27 Bushing Important
28 Left inner tube assembly Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Ring figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front forks
anteriore
1 Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front forks,
remove the following parts:
A
componente in questione occorre
5 rimuovere dal motociclo i particolari Operation See Sect.
3 riportati di seguito:
Removing the front G3

Operazioni Rif. Sez.


brake calipers
B
Removing the front E4
Smontaggio pinze G3 mudguard
freno anteriori
2 4 Removal of the G1
Smontaggio parafango E4 front wheel
anteriore
Removing the E1 C
Smontaggio ruota G1 headlight shell
anteriore
3
Smontaggio cupolino E1 Important
1
Not all the components
Importante described in this chapter are available D
I particolari descritti in questo as individual spare parts: however
6 they are indicated for clearer
capitolo non sono tutti forniti a
ricambio singolarmente: vengono explanation of the procedure.
identificati per una spiegazione più
2 Loosen the clamp bolts (1) holding
4
chiara dell’operazione.
the fork legs to the top yoke (3). E
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the clamp bolts (2) securing
the fork legs to the bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Withdraw the fork legs (5) and (6)
downwards in order to carry out to all
F
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) the necessary overhaul operations.
per effettuare tutte le operazioni
di revisione necessarie.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front
anteriore forks
A
Note Notes
E’ consigliabile allentare il It is advisable to loosen the
tappo (14) dello stelo forcella quando top cap (14) when the fork is still
è ancora montato sul veicolo. fitted on the motorcycle.
B Note Notes
Gli attrezzi specifici per The special tools required for
effettuare la revisione della forcella, front fork overhaul are listed in
14 sono riportati alla Sez. C 4. Section C 4.

C Prima di svitare il tappo (14) allentare


il registro (A) del precarico molla.
Loosen the preload adjuster (A)
before unscrewing the top cap (14).
A Svitare il tappo (14) compreso di Unscrew the top cap (14) complete
registro idraulico di estensione. with the rebound damping adjuster.

Scomposizione forcella Disassembly of the front fork


D anteriore
Fit the special tool part
14 Montare l’attrezzo speciale no. 88713.0957, engaging the pins (B)
cod. 88713.0957, inserendo i sui in the holes in the upper spacer, and
perni (B) nei fori del giunto molla e secure in place with the screw (C).
bloccandolo con la vite (C).
E Spingere l’attrezzo verso il basso
Push the tool downwards to compress
the spring and then slide the spacer (D)
per comprimere la molla e quindi under the damper lock nut (8).
installare il distanziale (D) dell’attrezzo
sotto il controdado della cartuccia (8). Apply a wrench to the flats (E) and
B B
hold the lock nut steady to loosen
F Allentare il tappo (14) agendo sulla the top cap (14).
presa per chiave (E) e facendo Remove top cap assembly (14)
reazione sul controdado. complete with the collar (12) and
Rimuovere il tappo completo (14) the washer (13).
compreso di distanziale (12) e
88713.0957 rosetta (13).
G C
D

H
8

L D

14
N
E

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire l’attrezzo cod. 88713.0958 Fit the special tool part
88713.0958 avvitandolo sullo stelo del pompante. no. 88713.0958 and screw it onto
Fare pressione verso il basso
vincendo il carico della molla e
the damper rod. Push downwards
to overcome the force of the spring
A
sfilare il distanziale (D). and remove the spacer (D).
Rimuovere l’attrezzo 88713.0957 e Remove the tool part no. 88713.0957
sfilare il giunto molla (11). and slide out the upper spacer (11).
Rimuovere la molla (10) e scaricare Remove the spring (10) and pump the
l’olio dall’interno dello stelo outer tube (26) and the damper (8) to B
pompando con il fodero esterno (26) e expel the oil from the fork.
con la cartuccia ammortizzatore (8).
Warning
Attenzione This movement generates
Con questo movimento si pressure so that the oil will be rapidly
mette in pressione l’olio che verrà expelled from the fork. C
14 espulso dallo stelo. Aim the jet of oil into a suitable
Dirigere il getto di olio all’interno di un container and avoid contact with
contenitore per evitarne il contatto. fork oil.

12 13 E
88713.0958

D
G

11
H

26 10 N
8

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Stringere lo scorrevole (28) in morsa Clamp the inner tube (28) in a vice
provvista di ganasce di protezione. with soft-faced jaws.
A 28 Svitare la vite di registro (19) della
compressione.
Unscrew the compression damping
adjuster (19).
Rimuovere la vite di registro (19) Remove the adjuster screw (19) and
recuperando la guarnizione (20). recover the seal (20).

19 Sfilare la cartuccia ammortizzatore (8) Remove the complete damper


B completa e rimuovere la boccola di assembly (8) and locating ring (7).
centraggio (7).
Slide the dust seal (22) off the outer
Sfilare il raschiapolvere (22) dal fodero tube (26), prising it off with a
esterno (26) facendo leva con un screwdriver.
cacciavite.
C
8 21

8 7 20 19
F

H 26

21

22
M

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’anello di fermo (29). Remove the circlip (29).
21
Importante
Fare attenzione a non rovinare il
Important
Take care not to damage the
A
fodero esterno (26) e lo scorrevole (21). outer tube (26) or inner tube (21).

Estrarre il fodero esterno (26) dallo To separate the outer tube (26) from
scorrevole (21), assestando colpi in the inner tube (21), pull the inner tube
26 rapida successione, per contrastare la sharply outwards repeatedly to B
resistenza della boccola di guida (25). gradually displace the bottom bush (25).

Rimuovere la boccola (27) dallo Insert a screwdriver in the slit in the top
scorrevole inserendo la punta di bush (27) and open it up sufficiently to
un cacciavite nell’apertura della slide the bush off the inner tube.
boccola stessa. C
27 25 29 Remove the following parts from the
Rimuovere dallo scorrevole (21): inner tube (21):
- la boccola (25) - bottom bush (25)
- l’anello (24) - ring (24)
- l’anello di tenuta (23)
- l’anello di fermo (29)
- oil seal (23)
- circlip (29)
D
- il raschiapolvere (22). - dust seal (22)

Ispezione forcella anteriore Inspection of the adjustable


regolabile front fork
24 23 22 21
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and E
misurarne la lunghezza libera (L). measure the free length (L).
Limite di servizio: Service limit:
270 mm 270 mm
Sostituire la molla se la lunghezza Renew the spring if the length is not
non rientra nel limite.
Esaminare la superficie esterna dei
within the specified limit.
Inspect the outer surface of both fork
F
due scorrevoli e quella interna dei inner tubes and the internal surfaces
due foderi; non dovranno apparire of both outer tubes. They must be
rigature, scalini o punti di forzatura. free from scoring, steps, or dents.
Verificare la rettilineità dei tubi portanti: Check that outer tubes are straight:
massimo errore ammesso maximum permissible straightness G
0,10 mm. error
0.10 mm.
Ogni volta che si rimuove il tubo
scorrevole dal fodero è buona norma Whenever the inner tube is removed
sostituire le boccole di guida (25) e (27). from the outer tube it is good practice
to renew the bushes (25) and (27). H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
anteriore
Clamp the inner tube in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Tape the rim of the outer tube to
Proteggere l’estremità del tubo protect it from damage.
portante con nastro.
Important
Importante Before installation, smear
B Prima di installare l’anello di
tenuta (23), lubrificare i bordi di
the sliding edges of the oil seal (23)
with fork oil or oil seal grease.
scorrimento con olio forcella o
con grasso per tenute. Fit the following components to the
inner tube (21):
Installare i seguenti componenti - dust seal (22);
C nello scorrevole (21): - circlip (29);
27 25 29 - raschiapolvere (22); - oil seal (23).
- anello di fermo (29);
- anello di tenuta (23). Important
Install the oil seal (23) with the
Importante marked surface facing the dust seal.
D Installare l’anello di tenuta (23)
con la superficie marcata rivolta Fit the following components to the
verso il raschiapolvere. inner tube (21):
- ring (24);
Installare i seguenti componenti sullo - bush (25);
scorrevole (21): - bush (27).
E 24 23 22 21
- anello (24);
- boccola di guida (25); Notes
- boccola (27). Before assembling the two
F 29 22 parts, smear the sliding surfaces
Note of the bushes with fork oil.
F Prima di assemblare le due parti,
lubrificare le superfici di scorrimento Push the bush (25) and ring (24)
delle boccole con olio forcella. into the outer tube using the oil
seal tool (F, part no. 88713.1096).
Spingere la boccola di guida (25) e Drive the oil seal (23) into the outer
23 F l’anello (24) nel fodero esterno tube (26) using the same tool.
G utilizzando l’attrezzo premi anello di Fit the circlip (29) and the dust seal (22).
tenuta (F, cod. 88713.1096).
26 25 24 Spingere l’anello di tenuta (23) nel Important
fodero (26) utilizzando la stessa The outer tube (26) should slide
attrezzatura. freely on the inner tube. Handle the
Installare l’anello di fermo (29) e il inner and outer tubes with your
H raschiapolvere (22). hands only. The use of tools might
damage the oil seals and bushes.
Importante
Il fodero esterno (26) deve
scorrere liberamente sullo scorrevole.
L Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida.

88713.1096
M
88713.1096

21
N

26
P

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la cartuccia ammortizzatore (8) Insert the damper assembly (8)
completa di boccola (7) nello complete with the bush (7) into the
8 7 20 19 scorrevole (21).
Installare la guarnizione (20) e la vite
inner tube (21).
Fit the seal (20) and the compression
A
di registro compressione (19). adjuster screw (19).
Serrare alla coppia di 30÷40 Nm. Tighten to a torque of 30 to 40 Nm.
Montare l’attrezzo cod. 88713.0958 F