Sei sulla pagina 1di 540

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for model 1000 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Colori 4
Trasmissione 4 General 9
Distribuzione/valvole 4 Colours 10
Cilindro / pistone 5 Transmission 10
Cambio 5 Timing system/valves 10
G Sistema di raffreddamento 5 Cylinder/Piston 11
Ruota anteriore 5 Gearbox 11
Sospensione anteriore 6 Cooling system 11
Ruota posteriore 6 Front wheel 11
Sospensione posteriore 6 Front suspension 12
Rear wheel 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
6
7 Rear suspension 12
Sistema di accensione 7 Hydraulic brakes 12
Alimentazione 7 Charging system / alternator 13
Luci / strumentazione 8 Ignition system 13
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 13
L 1.2 - INGOMBRI 15
Lights / instrument panel
Fuel system
14
14

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 1.2 - DIMENSIONS 15

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER


M Coppie di serraggio mototelaio 17 FLUIDS 16
Coppie di serraggio motore 21
3 - TORQUE SETTINGS 24
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31 Frame torque settings 24
Attrezzatura specifica motore 31 Engine torque settings 28
Attrezzatura specifica mototelaio 35
N 4 - SERVICE TOOLS 31
Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting the valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the brake circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting the steering head bearings 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting the clutch lever and front brake lever 27
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 27 Adjusting the chain tension 28
Regolazione tensione catena 28 Checking brake pad wear and changing brake pads 29
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
29
31
Adjusting the throttle cables 31 F
Adjusting the position of the gearchange and rear
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno brake pedals 33
posteriore 33 Adjusting the front fork 34
Regolazione forcella anteriore 34 Adjusting the rear shock absorber 35
Regolazione ammortizzatore posteriore 35 Changing the frame geometry 36
Variazione assetto moto 36 G
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 37
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 37 Description of the Ducati Diagnostic System instrument 38
Descrizione dello strumento di diagnosi 38 Tester power supply 39
Alimentazione dello strumento 39 DDS tester 41
Strumento di diagnosi DDS 41 Checking and adjusting timing belt tension 42
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 42 Resetting the throttle position sensor (TPS) 45 H
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 45 Cylinder synchronisation 48
Sincronizzazione cilindri 48 Checking the engine oil pressure 49
Controllo pressione olio motore 49 Cylinder compression test 52
Controllo compressione cilindri motore 52 Fuel pressure test 54
Controllo pressione carburante 54
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 56
Immobilizer override procedure
Guided diagnosis
56
59
L
Diagnosi guidata 59 Testing the battery charging system 61
Controllo corrente impianto di ricarica 61 Icons table 63
Tabella icone 63

Section E M
Sezione E
FAIRING 0
VESTIZIONE 0
1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI MIRRORS
RETROVISORI 3 Removing the rear-view mirrors
3
4
N
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the headlight shell 5
Smontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary
3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
A Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removal of the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removal of the side panels 10
Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side panels 10

B 4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12

C Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 Adjusting the throttle cable 4
D Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
Rimontaggio comando acceleratore 4
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
E Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch slave cylinder 8
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Refitting the clutch slave cylinder 9
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9
3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Removing the front brake master cylinder 12
Refitting the front brake master cylinder 12
F Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
12
4 - REAR BRAKE CONTROL 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 15 Removing the complete rear brake control 16
Smontaggio comando freno posteriore completo 16 Disassembly of the rear brake master cylinder 17
Scomposizione comando freno posteriore 17 Refitting the rear brake pedal 17
G Rimontaggio comando freno posteriore 17
5 - GEARCHANGE CONTROL 20
5 - COMANDO CAMBIO 20 Removal of the gearchange control 21
Smontaggio comando cambio 21 Disassembly of the gearchange control 21
Scomposizione comando cambio 21 Refitting the gearchange control 21
Rimontaggio comando cambio 21
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA 22
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Smontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23

L Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - RUOTA ANTERIORE 3
1 - FRONT WHEEL 3
M Smontaggio ruota anteriore
Revisione ruota anteriore
4
5
Removal of the front wheel 4
Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Refitting the front wheel 7
2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8
Smontaggio forcella anteriore 9
Removing the front forks 9
N Revisione forcella anteriore
Rimontaggio forcella anteriore
10
17
Overhauling the front forks 10
Refitting the front forks 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 18
Operazioni di manutenzione impianto 19
Maintenance operations 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19
Removing the front brake system 19
P Revisione componenti freno anteriore 20
Overhauling the front brake components 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 21
Refitting the front brake system 21

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
4 - RUOTA POSTERIORE 23 4 - REAR WHEEL 23
Smontaggio ruota posteriore 24 Removing the rear wheel 24
Revisione ruota posteriore 25 Overhauling the rear wheel 25 A
Rimontaggio ruota posteriore 26 Refitting the rear wheel 26

5 - FORCELLONE POSTERIORE 27 5 - SWINGARM 27


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 28 Reamoval of the rear eccentric hub 28
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removal of the rear eccentric hub 30
Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the swingarm 31 B
Controllo perno forcellone 34 Inspecting the swingarm pivot shaft 34
Verifica gioco assiale forcellone 34 Checking swingarm endfloat 34
Rimontaggio forcellone posteriore 35 Refitting the swingarm 35

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 37 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 37


Smontaggio pinza freno posteriore 38 Removing the rear brake caliper 38 C
Rimontaggio pinza freno posteriore 40 Refitting the rear brake caliper 40

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 41 7 - REAR SUSPENSION 41


Sistema sospensione posteriore 42 Rear suspension system 42
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
42
43
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
42
43
D
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 44 Removing the rear suspension rocker arm 44
Revisione bilanciere sospensione posteriore 45 Overhauling the rear suspension rocker arm 45
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 46 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 46
Rimontaggio sospensione posteriore 47 Refitting the rear suspension 47

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 49 8 - FINAL DRIVE 49


E
Ispezione trasmissione secondaria 50 Inspecting the final drive 50
Sostituzione pignone catena 51 Renewal of the front sprocket 51
Sostituzione corona 53 Renewal of the rear sprocket 53
Rimontaggio corona 53 Refitting the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 54 Washing the chain 54 F
Lubrificazione della catena 54 Lubricating the chain 54

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removal of the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removal of the rear footrests 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footrests 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footrests 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the sidestand. 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the sidestand 19

6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - CHECKING THE FRAME 20


Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Disassembly of structural components and the frame 21 N
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Reassembly of structural components and the frame 21

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA
Smontaggio fanale posteriore e portatarga
25
26
HOLDER
Removing the tail light and number plate holder
25
26
P
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the rear number plate holder 26

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
B 2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante 7 Replacing the tank flange 8
Sostituzione flangia serbatoio 8 Refitting the tank flange 8
Rimontaggio flangia serbatoio 8 Removing the tank cap unit 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the tank cap unit 9
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
6 - THROTTLE BODY 13
6 - CORPO FARFALLATO 13 Removing the throttle body 14
Smontaggio corpo farfallato 14 Refitting the throttle body 15

D Rimontaggio corpo farfallato 15


7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
Smontaggio scatola filtro aria 18 Disassembling the air filter box 20
Scomposizione scatola filtro 20 Reassembling the air filter box 20
Ricomposizione scatola filtro 20 Refitting the air filter box 21
E Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
8 - IMPIANTO DI SCARICO 24 Catalytic converter operating principle (EU only) 26
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 26 Removing the exhaust system 28
Smontaggio impianto di scarico 28 Reinstalling the exhaust system 31
Rimontaggio impianto di scarico 31
F 10 -FILTRO CANISTER 33
10 -CANISTER FILTER
Canister filter system (US versions only)
33
34
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 34 Removing the canister filter 35
Smontaggio filtro canister 35 Refitting the canister filter 35
Rimontaggio filtro canister 35

G Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0
H INJECTION–IGNITION SYSTEM
General information on the fuel injection-ignition system
3
3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
L Fasi di funzionamento 8 2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 10
Electronic control unit 10
3 - COMPONENTI IMPIANTO 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Stepper motor 14
M Elettroiniettore
Stepper motor
13
14
Lambda sensor 15
Air temperature/pressure sensor 17
Sonda lambda 15
Spark plug 18
Sensore temperatura / pressione aria 17
Coils 19
Candela di accensione 18
Throttle position sensor 24
Bobine 19
Rpm/timing sensor 24
N Potenziometro posizione farfalla 24
Main and injection relays 25
Sensore giri / fase 24
Relé principale e iniezione 25

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REFITTING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Refitting the engine 7 B
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
POMPA OLIO 8 Lubrication system 9
Impianto di lubrificazione 9 Removing the oil pump 12
Smontaggio pompa olio 12 Disassembly of the oil pump 12
Scomposizione pompa olio 12 Oil pump overhaul
Reassembly of the oil pump
13
13
C
Revisione pompa olio 13
Ricomposizione pompa olio 13 Refitting the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 14
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 15
RADIATORE OLIO 15 Removing the oil cooler 16 D
Smontaggio radiatore olio 16 Oil cooler inspection 16
Ispezione radiatore olio 16 Refitting the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 17
2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: BREATHER TANK
SERBATOIO SFIATO OLIO 18 Removing the oil breather tank
18
19
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 19 Refitting the oil breather tank 19
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 19
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 20
REGOLAZIONI
Verifica e registrazione valvole
20
21
Checking and adjusting valve clearance 21 F
Checking the engine timing 25
Verifica fasatura motore 25
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 27
LATERALI / DISTRIBUZIONE 27 Removing the lateral timing covers 28
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 28 Disassembly of timing assy 29 G
Smontaggio gruppo distribuzione 29 Disassembly of the mobile tensioner 31
Scomposizione tenditore mobile 31 Disassembly of the rollers 31
Scomposizione pulegge 31 Reassembling the timing unit 32
Rimontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the lateral timing covers 37
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 37
4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS 38
H
4.3 - GRUPPO TESTE: ALBERI Disassembling the engine oil temperature sensor 39
DISTRIBUZIONE 38 Refitting the engine oil temperature sensor 39
Smontaggio sensore temperatura olio motore 39 Removing the intake manifolds 40
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 39 Refitting the intake manifolds 40
Smontaggio collettori aspirazione
Rimontaggio collettori aspirazione
40
40
Removing side covers
Removing the valve covers
41
42
L
Smontaggio cappellotti laterali 41 Refitting the valve covers 42
Smontaggio coperchi valvole 42 Removing the camshafts 43
Rimontaggio coperchi valvole 42 Checking camshafts 44
Smontaggio alberi distribuzione 43 Checking oil seals 44
Verifica alberi distribuzione 44 Refitting the camshaft 45 M
Verifica paraoli 44 Refitting the timing covers 46
Rimontaggio albero distribuzione 45
Rimontaggio cappellotti distribuzione 46 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES -
ROCKER ARMS 47
4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 47
Removing the cylinder heads assy
Overhauling the head parts
48
52
N
Smontaggio gruppo teste motore 48 Refitting the head assy 57
Revisione componenti testa 52
Rimontaggio gruppo testa 57 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY 64
Disassembly of the cylinder / piston 65
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 64
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 65
Overhauling the cylinder / piston assembly components
Refitting the cylinder / piston assembly
67
71
P
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 67
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 71
Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7
Indice generale
General summary
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 73 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 73
Descrizione gruppo frizione 74 Clutch unit description 74
A Smontaggio frizione 76 Disassembling the clutch 76
Revisione e verifiche componenti frizione 80 Checking and overhauling the clutch components 80
Rimontaggio frizione 81 Reassembling the clutch 81

6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:


FRIZIONE 84 CLUTCH COVER 84
B Smontaggio coperchio frizione 85 Removing the clutch cover 85
Scomposizione coperchio frizione 86 Disassembly of the clutch cover 86
Ricomposizione coperchio frizione 87 Reassembly of the clutch cover 87
Rimontaggio coperchio frizione 88 Refitting the clutch cover 88

6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY


C PRIMARIA 89 DRIVE GEARS 89
Smontaggio coppia primaria 90 Removing the primary drive gears 90
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 92 Fitting the primary drive gear pair and checking backlash 92
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 94 7.1 - GEARBOX: LEVERS 94
D Smontaggio leveraggio selezione marce
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce
95
96
Disassembling the gear selector lever 95
Disassembly of gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 96 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio leveraggio selezione marce 97 Reinstalling the gear selector lever 97
7.2 - GRUPPO CAMBIO: 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 98
E ALBERI CAMBIO 98 Removing the gearbox 100
Smontaggio gruppo cambio 100 Gearbox shafts disassembly 101
Scomposizione alberi cambio 101 Overhauling the gearbox 105
Revisione cambio 105 Inspecting the gear selector forks 107
Ispezione forcelle selezione marce 107 Inspecting the fork selector drum 107
Ispezione tamburo comando forcelle 107 Gearbox shafts reassembly 108
F Ricomposizione alberi cambio 108 Gearbox reassembly 109
Rimontaggio gruppo cambio 109
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 111
8 - VOLANO - ALTERNATORE 111 Removing the generator cover 113
Smontaggio coperchio alternatore 113 Generator cover disassembly 114
G Scomposizione coperchio alternatore
Smontaggio gruppo volano alternatore
114
115
Removing the flywheel - generator assembly
Checking the flywheel - generator assembly
115
116
Controllo gruppo volano alternatore 116 Reinstalling the flywheel / generator assembly 118
Rimontaggio gruppo volano alternatore 118 Reinstalling the generator cover 119
Rimontaggio coperchio alternatore 119 Checking the engine sensor air gap 120
Controllo traferro sensore motore 120
H 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI
9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL
COMPONENTS 121
ESTERNI 121 Removing the external components 122
Smontaggio componenti esterni 122 Reinstalling the external components 124
Rimontaggio elementi esterni 124 Removing the timing lay gear 126
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Refitting the timing lay gear 126
L Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Removing the starter motor lay gear 127
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 127 Refitting the starter motor lay gear 127
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 127
9.2 - CASING UNIT: CASINGS 128
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 128
Opening the casing 129
Apertura semicarter 129
M Revisione semicarter 130
Casing overhaul
Main bearings
130
132
Cuscinetti di banco 132 Casings reassembly 133
Rimontaggio semicarter 133 Shimming the shafts 135
Spessorazione alberi 135 Closing the casings 143
Chiusura semicarter 143
N 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 146
9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
RODS 146
Smontaggio gruppo imbiellaggio 147
Scomposizione imbiellaggio 147 Disassembling the connecting rods assembly 147
Revisione imbiellaggio 148 Disassembling the connecting rods 147
Ricomposizione imbiellaggio 152 Overhauling the connecting rods 148
Reassembling the connecting rods 152
P Rimontaggio gruppo imbiellaggio 153
Refitting the connecting rods 153

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione P Section P
IMPIANTO ELETTRICO 0 ELECTRIC SYSTEM 0 A
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
Codici colore cavi schema elettrico 6 Wiring colour codes 6
Legenda scatola fusibili
Disposizione dei cablaggi sul motociclo
6
6
Key to fuseboxes
Routing of wiring on frame
6
6
B
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
Tavola D 12 Diagram D 12
Tavola E
Tavola F
13
14
Diagram E
Diagram F
13
14
C
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
Tavola J 16 Diagram J 16
Tavola K 17 Diagram K 17
Tavola L 17 Diagram L 17 D
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
Tavola T 23 Diagram T 23 E
Tavola U 23 Diagram U 23
Tavola V 24 Diagram V 24

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 25 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 25


Controllo impianto di ricarica
Ricarica batteria
25
26
Checking the battery charging system
Recharging the battery
25
26
F
Aggiunta elettrolito 27 Topping up the electrolyte 27
Batteria 30 Battery 30
Supporto batteria 31 Battery support 31
Generatore 32 Generator 32
Regolatore raddrizzatore 33 Rectifier - regulator 33 G
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 35 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 35
Sistema avviamento elettrico 35 Electric starting system 35
Motorino di avviamento 37 Starter motor 37
Teleruttore avviamento 39 Starter contactor 39

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 40 4 - LIGHTS 40


H
Sostituzione lampadine luci 40 Changing light bulbs 40
Orientamento del proiettore 43 Headlight aim 43

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 44 5 - SIGNALLING DEVICES 44


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 44 Indicator device components check 44 L
Sostituzione lampadine 49 Changing light bulbs 49

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 50


PROTEZIONE 50 Checking protection and safety device components 50
Checking the fuses 52
Controllo componenti dispositividi sicurezza e protezione
Controllo fusibili
50
52
M
7 - INSTRUMENTATION 53
7 - STRUMENTAZIONE 53 Instrument panel 53
Cruscotto 53
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 56
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 56
9 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 66 N
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 66 Using a multimeter to check the electrical systems 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE 1 - HOW TO USE THIS
DEL MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni technical personnel at Ducati
di Servizio Ducati, le informazioni Authorized Service Centres with aim
fondamentali per operare in perfetta of providing fundamental information
armonia con i moderni concetti di on how to work in accordance with
“buona tecnica” e “sicurezza sul the modern concepts of “best B
lavoro”, per tutti gli interventi di practice” and “safety in the
manutenzione, riparazione e workplace” during the maintenance,
sostituzione di parti originali, sia per repair or replacement of original
la parte ciclistica che motoristica parts of the cycle parts and engine
del motoveicolo in oggetto. of this motorcycle.
Gli interventi descritti nel presente All operations described in this C
manuale richiedono esperienza e manual must be carried out by
competenza da parte dei tecnici experienced, skilled technicians,
preposti, che sono invitati al pieno who are required to follow the
rispetto delle caratteristiche tecniche Manufacturer's instructions in full.
originali riportate dal Costruttore.
Alcune informazioni sono state
Some information has been
intentionally omitted, since we
D
volontariamente omesse, in quanto consider that specialized technical
devono far parte dell'indispensabile personnel should have a basic
cultura tecnica di base che un tecnico technical background. Additional
specializzato deve possedere. Altre information on how to install the
informazioni riguardanti il montaggio different components is provided in E
dei componenti possono essere the spare parts catalogue.
dedotte dal catalogo ricambi.
Important
Importante This manual also describes
La presente pubblicazione essential checks to be carried out
contempla inoltre gli indispensabili before delivery of the motorcycle. F
controlli da effettuarsi in fase di
preconsegna del motoveicolo. Ducati Motor Holding S.p.A. declines
all liability for any technical errors or
La Ducati Motor Holding S.p.A. omissions in this manual and reserves
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
the right to make changes made
necessary by the technical evolution
G
prodotti nella redazione del presente of its products without prior notice.
manuale e si riserva il diritto di The information contained herein was
apportare qualsiasi modifica richiesta correct at the time of going to press.
dall'evoluzione tecnologica dei suoi
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Important
Reproduction or disclosure of all
H
Tutte le informazioni riportate, sono or part of the contents of this manual
aggiornate alla data di stampa. is strictly forbidden. All rights on this
manual are reserved for Ducati
Importante Motor Holding S.p.A. Applications for
Riproduzioni o divulgazioni authorization for reproduction must be L
anche parziali degli argomenti trattati submitted in writing and must specify
nella presente pubblicazione, sono the reasons for such reproduction.
assolutamente vietate. Ogni diritto
è riservato alla Ducati Motor Ducati Motor Holding S.p.A.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta) M
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Layout of the manual

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided into sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in capitoli section (1) includes several chapters (2),
(2) identificati da un numero which are numbered consecutively.
progressivo. I capitoli (2) possono The chapters (2) may be further
1
poi essere divisi in paragrafi (3). subdivided into headings (3).
B Il manuale descrive ogni intervento The manual describes all repair
di riparazione partendo dalla moto operations starting from the fully
completamente assemblata. assembled motorcycle.
L’intervento viene descritto fino a The full procedure is described up to
riportare il motociclo nella the point in which the motorcycle is
configurazione di partenza. restored to its fully assembled
C starting condition.
Importante
Alcune sezioni di questo Important
manuale non sono presenti perchè Some of the sections of this
il motoveicolo è sprovvisto di tali manual are not included, since the
particolari. motorcycle in question is not
D 2
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stato Important
studiato in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by
del manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
is identical for all motorcycle models.
F 2

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale To allow quick and easy consultation,
sono stati impiegati simboli che this manual uses graphic symbols
evidenziano situazioni di massima to highlight situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici maximum care is required, as well as
informazioni. Prestare molta practical advice or simple information. B
attenzione al significato dei simboli, in Pay attention to the meaning of the
quanto la loro funzione è quella di non symbols since they serve to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety warnings throughout the text.
considerare, quindi, dei veri e propri
“promemoria”. Consultare questa
The symbols should therefore be
seen as an aide-mémoire. Please
C
pagina ogni volta che sorgeranno refer to this page whenever in
dubbi sul loro significato. doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o The terms right-hand (RH) and


sinistro si riferiscono al senso di
marcia del motociclo.
left-hand (LH) are referred to the
motorcycle's direction of travel.
D
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una instructions may put you at risk, and
situazione di pericolo e causare gravi lead to severe injury or even death. E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi symbol can lead to serious damage to
componenti se le istruzioni the motorcycle and its components. F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente part that is not illustrated in the
nelle immagini a fianco del testo, ma figures next to the text, but can H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.

(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
References in non-bold type
indicate a part that is illustrated in
L
nelle immagini a fianco del testo. the figures alongside the text.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per SHELL


catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, ammine e SHELL


fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo “multipurpose”. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad estreme SHELL
E B sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche. Temperatura di
utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di SHELL


D idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio compatibile. Loctite 243


2
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per sigillatura di Loctite 270


3
LOCK
parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai solventi. Loctite 510
M 4
LOCK
Resiste al alte temperature (fino a 200°C), sigilla pressioni
fino a 350 Atm e colma giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti Loctite 128455
5
LOCK
cilindri a scorrimento libero o filettati su parti meccaniche.
Alta resistenza meccanica ed ai solventi. Temperatura di
N utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per acqua Loctite 577
6
LOCK
e ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno). Massima
capacità di riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica Loctite 480
P 7 caricato ad elastomeri.
LOCK

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, Loctite 601 A
8
LOCK
bussole, scanalati e chiavette. Temperatura di esercizio
da –55 a 150°C.
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK
B
LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare accoppiamenti Loctite 128443
10
LOCK
cilindrici a scorrimento libero o accoppiamenti filettati, su
parti metalliche. Caratterizzato da una alta resistenza
meccanica, alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
C
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a trazione / Loctite 454 gel
11
LOCK
taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014


D
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si indurisce Fire gum holts
al calore e resiste a temperature superiori a 1000°C.

Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. SHELL E


Rimuove umidità e condensa e offre alta resistenza alla Advance Contact Cleaner
corrosione. Idrorepellente.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains with SHELL
O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) 30–40% SHELL


solution in water. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress SHELL
E B and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL


C mechanical stress. Temperature range: -10 to 110°C. Retinax LX2

F GREASE D Protective grease, with anti-corrosive and waterproofing SHELL


D properties. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease - PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL grease - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with oil. Loctite 243


2
L LOCK

LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical stress and Loctite 510
M LOCK4 solvents. Resists high temperatures (up to 200°C) and
pressures up to 350 Atm; fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical Loctite 128455
5
LOCK
fasteners on mechanical parts. High resistance to
mechanical stress and solvents. Temperature range:
N -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. Loctite 577
6
LOCK
For water and gases (except oxygen). Maximum filling
capacity: diameter clearances up to 0.40 mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with elastomer Loctite 480
P 7 charged ethylic base.
LOCK

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, Loctite 601 A
8
LOCK
bearings, bushes, splines and keys. Temperature range:
-55 to 150°C.
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK
B
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding or threaded couplings. Resistant to high
mechanical stress and high temperature, excellent
resistance to solvents and chemical attack.
LOCK 11 Instant adhesive gel offering tensile / shear strength. Loctite 454 gel C
11
LOCK

DUCATI liquid gasket. 942470014

D
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when Holts firegum
heated and withstands temperatures over 1000°C.

Spray used to treat electrical systems. Eliminates SHELL


moisture and condensation and provides excellent Advance Contact Cleaner E
corrosion resistance. Water repellent.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - HAZARDOUS
PERICOLOSI - PRODUCTS -
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon monoxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation
Qualora sia necessario tenere il must be performed with the engine
motore in funzione per l'esecuzione running, maker sure that the working
di certe operazioni di manutenzione, area is well-ventilated. Never run the
verificare che la zona di lavoro sia ben engine in an enclosed space.
C ventilata. Non tenere mai il motore
Warning
in funzione in un luogo chiuso.
Exhaust fumes contain carbon
Attenzione monoxide, which is a poisonous gas
Gas di scarico contengono that can cause unconsciousness or
monossido di carbonio, un gas even death if inhaled.
D velenoso che può causare perdita
della coscienza, e condurre alla morte. Run the engine outdoors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo fume extraction system.
aperto o con l’aiuto di un sistema di
Fuel
E evacuazione dei gas di scarico, se in
luogo chiuso. Always make sure the working area is
well ventilated. Keep any sources of
Carburante ignition, such as cigarettes, open
Lavorare sempre in luoghi ben flames or sparks, well away from
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e the area in which fuel is stored.
F scintille lontane dalla zona di lavoro,
o dal luogo in cui viene conservato il Warning
carburante. Petrol is highly flammable and
can explode under certain conditions.
Attenzione Keep away from children.

G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust parts
become hot when the motorcycle
H Parti calde engine is running and will stay hot for
some time after the engine has been
Attenzione stopped. Wear heat-resistant gloves
Il motore e le parti del sistema before handling these components or
di scarico diventano molto calde con allow the engine and exhaust system
l'uso della motocicletta, e rimangono to cool down before proceeding.
L calde ancora per lungo tempo dopo
aver fatto funzionare il motore. Per Warning
manipolare queste parti usare dei The exhaust system might be
guanti isolanti, o attendere che si hot, even after engine is switched off;
siano ben raffreddate. take special care not to touch
exhaust system with any part of
M Attenzione your body and do not park the
L'impianto di scarico può motorcycle next to inflammable
essere caldo, anche dopo lo material (wood, leaves etc.).
spegnimento del motore; prestare
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with used engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If working with engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately afterwards. Keep B
consiglia di lavare al più presto ed away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake pad dust
lontano dalla portata dei bambini.
Never clean the brake assembly using
Polvere dei freni
compressed air or a dry brush. C
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte
per pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto
Fluido per freni plastic, rubber or painted parts of D
the motorcycle to avoid the risk of
Attenzione damage. Protect these parts with
Il rovesciamento del fluido a clean shop cloth before proceeding
sulle parti di plastica, di gomma o to service the motorcycle. Keep
verniciate della motocicletta può away from children.
causare danni alle parti stesse. Prima E
di procedere alla manutenzione del Coolant
sistema, appoggiare un panno da
Engine coolant contains ethylene
officina pulito su queste parti ogni
glycol, which may ignite under
volta che si procede all'esecuzione
particular conditions, producing
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
invisible flames. Although the flames F
from burning ethylene glycol are not
visible, they are still capable of
Liquido di raffreddamento
causing severe burns.
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di raffreddamento
del motore è combustibile e la sua
Warning
Take care not to spill engine
G
fiamma non è visibile. Se il glicole coolant on the exhaust system or
etilenico si accendesse, la sua fiamma engine parts. These parts may be
non è visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with

Attenzione
invisible flames. H
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under L
accendere il liquido che quindi brucia pressure and will cause severe burns
senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.

Il liquido di raffreddamento (glicole The cooling fan operates automatically:


etilenico) può causare irritazioni della keep hands well clear and make sure
pelle ed è velenoso se inghiottito. your clothing does not snag on the fan. M
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.
N
Tenere le mani e gli abiti lontani dalla
ventola di raffreddamento in quanto
essa si avvia automaticamente.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames
ricarica della batteria, la ventilazione and cigarettes. When charging the
della zona sia adeguata. battery, ensure that the working
B area is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- When diagnosing faults, primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms
cause dell'anomalia. Dal presente of the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere systematically and accurately
integrate dall'esperienza personale before proceeding further. This
F e dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da riparare any unnecessary downtime, for
limitandosi alle operazioni essenziali. example obtaining the required
A tale proposito sarà di valido aiuto la spare parts or preparing the
H consultazione dello schema relativo
alla sequenza di smontaggio,
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
esposto nel presente manuale. needed to access the part to be
repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach
L the part to be repaired.

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. When
- Utilizzare sempre attrezzature di lifting the motorcycle, only use A
ottima qualità. Utilizzare, per il devices that comply fully with the
sollevamento del motoveicolo, relevant European directives.
attrezzatura espressamente - When working on the motorcycle,
realizzata e conforme alle always keep the tools within reach,
direttive Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
ideally in the required order,
and never put them on the
B
gli attrezzi a portata di mano, motorcycle or in hard-to-reach
possibilmente secondo una or inaccessible places.
sequenza predeterminata e - The workplace must be kept
comunque mai sul veicolo o in clean and tidy at all times.
posizioni nascoste o poco - Always replace gaskets, seals C
accessibili. and split pins with new parts.
- Mantenere ordinata e pulita la - When loosening or tightening nuts
postazione di lavoro. and bolts, always start with the
- Sostituire sempre le guarnizioni, largest or always start from the
gli anelli di tenuta e le copiglie centre; tighten nuts and bolts
con particolari nuovi. working crossways; tighten to D
- Allentando o serrando dadi o viti, the specified torque.
iniziare sempre da quelle con - Always mark any parts and
dimensioni maggiori oppure dal positions which might easily
centro; bloccare alla coppia di be confused at the time of
serraggio prescritta seguendo reassembly.
un percorso incrociato. - Use exclusively Ducati original E
- Contrassegnare sempre particolari spare parts and the recommended
o posizioni che potrebbero essere brands of lubricants.
scambiati fra di loro all'atto del - Use special service tools where
rimontaggio. specified.
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle
- Ducati Technical Bulletins often
contain updated versions of the
F
marche raccomandate. service procedures described in
- Usare attrezzi speciali dove this manual. Check the latest
specificato. Bulletins for details.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente aggiornate
rispetto al presente manuale.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 1000 3 Identification data for model 1000 3
A

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster S2R 1000 model 1000
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per
identification numbers -the frame
number and the engine number -
B
il telaio e per il motore, e da una and an EC nameplate (A) (not
targhetta (A) costruttore CEE, non present in the US version).
presente nella versione U.S.A.
Notes
Note Please quote these numbers, C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano il which identify the motorcycle model,
Versione Europa modello del motociclo sono da citare when ordering spare parts.
Data punched on frame per la richiesta di parti di ricambio.
Europe version Data stamped on the frame
Punzonatura del telaio
1 2 3 4 5 6 7
Versione Europa
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
D
1 Costruttore, Ducati Motor Holding Holding
ZDM M4 16 AA X B 000001 2 Tipo - uguale per tutti i modelli 2 Type, same on all Monster
Monster models
3 Variante = 16 3 Variant = 16
4 Versione = AA 4 Version = AA E
5 Anno di costruzione (6=2006) 5 Year of manufacture (6=2006)
6 Sede costruttore 6 Manufacturing facility
7 N ° progressivo di matricola 7 Progressive serial No.

Punzonatura del telaio Punzonatura del telaio Data stamped on the frame
Versione Stati Uniti Versione Stati Uniti US version
F
Data punched on frame
1 Ducati 1 Ducati
USA version
2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
1 2 3 4 5 6 (Check digit) (Check digit)
4 Model year 4 Model year G
ZDM 1 R A B P # X B 000001 5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No.

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????*
??dB(A) - ???? min -1

P
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data stamped on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer: Ducati Motor
Holding Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data stamped on engine


Versione Stati Uniti US version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RAB X 000001

G 1 2 3

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 General 9
A Colori 4 Colours 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing system/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 5 Front wheel 11
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 6 Hydraulic brakes 12
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di accensione
7
7
Charging system / alternator
Ignition system
13
13
Alimentazione 7 Fuel system 13
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 14

D 1.2 - INGOMBRI 15 1.2 - DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER


FLUIDS 16
3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17
Coppie di serraggio mototelaio 17 3 - TORQUE SETTINGS 24
E Coppie di serraggio motore 21 Frame torque settings 24
Engine torque settings 28
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31
Attrezzatura specifica motore 31 4 - SERVICE TOOLS 31
Attrezzatura specifica mototelaio 35 Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35
F

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2121 mm
Larghezza totale 780 mm
B
Altezza totale 1060 mm
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza sella 803 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante e liquidi 178 kg D
Peso con i liquidi in ordine di marcia senza carburante 189 kg
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in
tubi di acciaio E
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze F
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
G
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
H
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
L
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 giri/min
Potenza massima all’albero misurata sul banco 70 kw (95CV) al regime di 8000 giri/min M
accelerativo
Coppia massima all’albero 84 Nm (8,5 kgm) al regime di 6000 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 92 Nm (94,1 kgm) al regime di 6000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 8700 min-1
N
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme
in testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Dati tecnici

A Sistema di raffreddamento Ad aria


Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L
B
Colori
Descrizione Codice
S2R 1000 Rosso anniversary Ducati F-473.101 (PPG)
C telaio color rosso e cerchi color nero.
Nero lucido 248.514 (PPG);
telaio color nero e cerchi color nero.
Grigio scuro *0017 (PPG)
telaio color metallo e cerchi di colore rosso fluo.
D
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
E Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
F Trasmissione secondaria 15/41
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
G 1a
2a
15/37
17/30
3a 20/27
4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24
H
Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
L Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.

M Diametro valvola aspirazione 45 mm


Diametro valvola scarico 40 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,20 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
N Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione DDS 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
P cinghie distribuzioni 140 Hz (verticale) +/- 5Hz 140 Hz (verticale) +/- 5Hz
Registrazione del minimo 1200±50 giri/min

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø94
selezione A
selezione B
94,000 mm / 0÷0,01 mm
94,010 mm / 0÷0,01 mm
B
selezione C 94,020 mm / 0÷0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94
selezione A 93,965 mm / 0÷0,01 mm
selezione B
selezione C
93,975 mm / 0÷0,01 mm
93,985 mm / 0÷0,01 mm
C
Diametro esterno pistone misurato
a 6,0 mm dalla base del pistone
Biella Diametro testa di biella nominale ø45
Sezione A ø45 ÷ 0,025 mm / ÷ 0,019 mm D
Sezione B ø45 ÷ 0,019 mm / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,025 ÷ 0,045 mm
cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
E
Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,059 mm
semicuscinetti biella - perno
albero motore
Compressione e cilindri 11÷12 bar F
motore rilevamento con 10 bar (min), differenza tra
strumento DDS i due cilindri: 2 bar (max)

Cambio
G
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm H
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici L
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso l’ampia
alettatura presente nei due gruppi cilindro/testa

Ruota anteriore M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
2
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm N
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Sospensione anteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
regolabile nel precarico molla,
compressione e ritorno, steli da Ø 43
Corsa sull’asse gambe 130 mm
B Forcella Regolabile
Posizione standard del freno idraulico Compressione 6 click
Svitare i registri dalla posizione di tutto Estensione 6 clikc
chiuso (senso orario)
Range di regolazione Compressione 16 click
C Estensione 14 click
Precarico molla 18 mm (Standard)
10÷25 mm (Range di regolazione)
Qualità olio per stelo 0,465 dm3

D
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
E Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
F Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca RK
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8” x 1/4”
G Numero maglie 100

Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
H Tipo Monoammortizzatore ad azionamento progressivo
regolabile in estensione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 18 click
L estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm (Standard)
Escursione ruota 148 mm

M Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE

N Disco del freno Tipo Doppio disco forato


Spessore 5 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio

P Diametro 320 mm
Superficie frenante 44 cm2

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Valore normale Valore limite


Pinza freno Marca Brembo
A
Tipo 30 / 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 30 - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FF
Pompa Tipo PSC 16 B
Diametro cilindro pompa 16
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.) C
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo D
Tipo 32 - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 32 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11C E
Diametro cilindro pompa 11

Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici F
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 16 Ah
Tipo ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
G
Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
H
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Distanza degli elettrodi 0,7 ÷ 0,8 mm L
Alimentazione
Riferimento Dati tecnici
Centralina Marca Marelli M
Tipo CPU 5AM2
Alimentazione 95-95 RON
Corpo farfallato ø45
Iniettori per cilindro1 1 N
Fori per iniettori 1

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Luci / strumentazione

A Riferimento Dati tecnici


Lampadine Proiettore anteriore H4 (12V - 55/60W)
Luce di posizione T4W (12V - 4W)
Indicatori di direzione R10W (12V - 10W)
B Fanale posteriore e segnalatore di arresto P21/5 (12V - 5/21W)
Illuminazione targa W5W (12V - 5W)
Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
C Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W

D Fusibili Regolatore 40A


Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
Key sense 10A
E Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, luci 15A
posizione e NQS (cruscotto)
Stop, claxon 10A
F Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

Sistema di alimentazione
G Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM2

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

General A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2121 mm
Total width 780 mm
B
Total height 1060 mm
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Seat height 803 mm C
Front footrest height 370 mm
Rear footrest height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in riding order without fuel and fluids 178 kg D
Weight in riding order with fluids, without fuel 189 kg
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum tubular trellis frame
E
Steering head angle 24°
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front wheel Light alloy, five spokes F
Front wheel size MT 3.50x17”
Front tyre size 120/70 - ZR 17
Rear wheel Light alloy, three spokes with cush drive dampers
Rear wheel size MT 5.50x17” G
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto cycle
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm L
Displacement 992 cm³
Compression ratio 10,0 ± 0,5:1
Max power at crankshaft (95/1/EC) 62 kW (84HP) at 8000 rpm
Max power at crankshaft on acceleration bench 70 kW (95HP) at 8000 rpm M
Max. crankshaft torque 84 Nm (8.5 kgm) at 6000 rpm
Maximum crankshaft torque measured on test bench 92 Nm (94.1 kgm) at 6000 rpm
Max. engine speed 8700 rpm.
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft,
N
2 valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Pump-forced
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air-cooled
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Reference Technical specifications
Air filter One filtering element
A Crankshaft type One-piece
Cylinder arrangement “L” at 90°

Colours
B Description Part no.
S2R 1000 Ducati Anniversary Red F-473.101 (PPG)
red frame with black wheels.
Gloss black 248.514 (PPG);
C black frame with black wheels.
Dark grey *0017 (PPG);
metallic frame and fluorescent red rims

Transmission
D
Reference Technical specifications
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
E Gearbox 6 speed
Primary drive 32/59
Transmission ratio 1,84
Final drive 15/41
F Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the left side of the bike
Transmission Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
G 3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

H Timing system/valves
Reference Adjusting clearance Checking clearance
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
L Closing 65° A.B.D.C
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
M Exhaust valve diameter 40 mm
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.20 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker - intake 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm

N Opening rocker - exhaust 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm


Closing rocker - intake 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Closing rocker - exhaust 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Timing belt tensioning DDS 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz
P 140 Hz (vertical) +/- 5Hz 140 Hz (vertical) +/- 5Hz
Idle speed adjustment 1200±50 rpm

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Cylinder/Piston
Reference Standard value Service limit A
Cylinder Max. bore ovality 0.03 mm
Max. bore taper 0.03 mm
Nominal diameter ø94
Size group A
Size group B
94.000 mm / 0 to 0.01 mm
94.010 mm / 0 to 0.01 mm
B
Size group C 94.020 mm / 0 to 0.01 mm
Piston Nominal diameter ø94
Size group A 93.965 mm / 0 to 0.01 mm
Size group B
Size group C
93.975 mm / 0 to 0.01 mm
93.985 mm / 0 to 0.01 mm
C
Piston outside diameter measured at
6.0 mm from piston base
Connecting rod Connecting rod big-end bore diameter ø45
Section A ø45 to 0.025 mm / to 0.019 mm D
Section B ø45 to 0.019 mm / to 0.013 mm
Gudgeon pin–to-piston 0.015 to 0.024 mm.
clearance
Piston-to-cylinder bore 0.025 to 0.045 mm.
clearance E
Gudgeon pin-to- 0.035 to 0.049 mm.
connecting rod
clearance
Big-end bearing-to-
crankpin clearance
0.025 to 0.059 mm. F
Engine cylinders and 11 to 12 bar
compression measured 10 bar (min), difference
with DDS tester between the two
cylinders: 2 bar (max.)
G
Gearbox
Reference Standard value Service limit
Gearbox shafts Endfloat 0.05 to 0.20 mm. H
Selector drum Endfloat 0.10 to 0.40 mm.
Gear selector fork Selector fork end thickness 3.90 to 4.00 mm.
Selector fork-to-gear clearance 0.070 to 0.285 mm. 0.4 mm
L
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Air-cooled: heat dispersion through the extensive
finning on the two cylinder/head assemblies M
Front wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm N
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 kg/cm2
Axle runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Front suspension

A Reference Technical specifications


Type Upside-down hydraulic fork featuring adjustable
compression, rebound and spring preload, 43 Ø.
Fork travel 130 mm
Fork Adjustable
B Hydraulic damping standard setting. Compression 6 clicks
Turn out the adjuster from fully closed Rebound 6 clicks
position (clockwise)
Adjustment range: Compression 16 clicks
Rebound 14 clicks
C Spring preload 18 mm (Standard)
10 to 25 mm (Adjustment range)
Oil charge per leg 0.465 dm3.

D Rear wheel
Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
2
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar – 2.4 kg/cm
E Swingarm pivot shaft runout On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make RK
F Type 525 GXW
Dimensions 5/8” x 1/4”
No. of links 100

G Rear suspension
Reference Technical specifications
Type Progressive monoshock with adjustable
rebound and spring preload
H Travel 65 mm
Shock absorber Hydraulic damping standard setting in 18 clicks
rebound. Turn the adjusters fully clockwise
until they stop, then turn them anticlockwise

L Spring preload 25 mm (Standard)


Wheel travel 148 mm

Hydraulic brakes
M Reference Standard value Service limit
FRONT
Brake disc Type Drilled dual disc
Thickness 5 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
N Flange material Steel
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 44 cm2.
P

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Service limit


Brake caliper Make Brembo
A
Type 30 / 34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30 - 34 mm
Pad friction material FERIT I/D 450-FF
Brake master cylinder Type PSC 16 B
Master cylinder diameter 16
REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.) C
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 cm2.
Brake caliper Make Brembo D
Type 32 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 32 mm
Pad friction material FERIT I/D 450 FF.
Brake master cylinder Type PS11C E
Master cylinder diameter 11

Charging system / alternator


Reference Technical specifications F
Battery Voltage 12V
Capacity 16 Ah
Type Sealed, maintenance free
Alternator Capacity 12V - 520 W
G
Ignition system
Reference Technical specifications
Ignition Type Inductive electronic ignition
H
Starting Type Electric starter motor 12V-700W
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.7 to 0.8 mm. L
Fuel system
Reference Technical specifications
Electronic Control Unit Make Marelli M
Type CPU 5AM2
Fuel system 95-95 RON
Throttle body ø45
Injectors per cylinder: 1 1 N
Holes per injector: 1

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Lights / instrument panel

A Reference Technical specifications


Bulbs Headlight H4 (12V-55/60W).
Parking light. T4W (12V - 4W)
Turn indicators R10W (12V-10W).
B Taillight and stop light P21/5W (12V-5/21W).
Number plate light W5W (12V-5W).
Turn indicator light 12V – 1.2W
High beam indicator light 12V – 1.2W
C Neutral indicator light 12V – 1.2W
Engine oil pressure light 12V – 1.2W
Injection system indicator light 12V – 1.2W

D Fuses Regulator 40A


General 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
Key sense 10A
E ECU power 3A
High beam and low beam lights, parking 15A
and NQS lights (instrument panel)
Brake light, horn 10A

F Passing light 7.5A


Speed sensor 5A

Fuel system
G Make Type
Electronic Control Unit Marelli CPU 5AM2

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

803
D
500
370

130
E
1440

2121
F

794
G

L
1060

M
985

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani all’origine
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,465 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER FLUIDS


D Fuel, lubricants and other fluids Type dm³ (litres)
Fuel tank, including a reserve of 3 dm 3(litres) Unleaded fuel with 95 fuel octane rating (at least) 14
Sump and filter SHELL Advance Ultra 4 3,3
Front/rear brake and clutch circuits SHELL Advance Brake DOT 4
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner
E Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.465 (each leg)

Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.

G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F

Olio motore Engine oil

M Un buon olio motore ha delle


particolari qualità. Fare uso solamente
A good quality engine oil has special
properties. Use only a highly
di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG or higher service ratings
corrispondente, o superiore, alle as marked on the container.
necessità di servizio SE, SF o SG.
N Viscosità
Oil viscosity
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
P temperatura media della zona di
uso della motocicletta si trova nei
within the limits shown.

limiti della gamma indicata.

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Vite fissaggio pattino catena M 6x1 6
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su siletblock 4
Dadi fanale posteriore M 6x1 6
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2 D
Vite fissaggio passatubo su supporto fanale M 6x1 8
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10
E
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3
Strumentazione
Fissaggio siletblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su siletblock M 5x0,8 5 F
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione aria M 5x0,8 3
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione centrale M 8x1,25 23 * GREASE B
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B G
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1 H
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
L
Impianto Elettrico
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
M
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura
la testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6 N
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10
P
Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio sfiato olio e telaio M 6x1 6

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6


Vite fissaggio supporto batteria su i siletblock M 6x1 6
Dado fissaggio supporto batteria a testa motore M 8x1,25 13
Vite fissaggio centralina M 6x1 10
B Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12
Viti fissaggio staffa suppoto claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio supporto bobina M 4x0,7 4
C Dado fissaggio bobina a scatola filtro M 6x1 7
Vite fissaggio bobina su telaio lato destro M 6x1 8 LOCK 2
Antenna immobilizer LOCK 11 tra antenna
e coperchio
D commutatore
Vite fissaggio supporto rele M 5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B
E Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo spurgo freno posteriore M 6x1 12
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/posteriore M 10x1 20
Perno leva freno e cambio M 8x1,25 24 * LOCK 2
F
Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/posteriore M 10x1 20

G Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10


Vite fissaggio passatubo freno posteriore a forcellone M 5x0,8 6
Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2
Forcellone Posteriore
H Vite fissaggio forcellone M 8x1,25 18 * GREASE B
Vite eccentrico registrazione catena M 12x1,25 33 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Vite fissaggio passatubo freno posteriore più sensore M 5x0,8 2,5
L velocita al forcellone
Vite fissaggio paracatena M 6x1 6
Perno piastra portapinza M 12x1,25 33 LOCK 8
Manubrio Comando Forcella
M Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
Raccordo tubo frizione M 10x1 23
N Raccordo spurgo frizione M 6x1 4
Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando accelleratore M 6x1 8
Vite fissaggio coperchietto comando accelleratore M 4x0,7 1,8
P Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Ammortizzatore Posteriore A
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36 *
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
C
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a paraspruzzi M 6x1 1,9
D
Pedane e Levismi
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva comando cambio M 6x1 10 E
Viti fissaggio supporto pedane anteriori a motore M 10x1,5 36
Viti fissaggio pedane anteriori a perno forcellone M 12x1,25 55 * GREASE B
Viti fissaggio supporto pedane posteriori a telaio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio paratacchi a pedane M 5x0,8 5 LOCK 2
F
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B
Dado ruota posteriore lato sinistro M 33x1,5 156 * GREASE B
G
Dado ruota posteriore lato destro M 38x1,5 176 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno anteriori e posteriori M 8x1,25 24 * LOCK 2
Dado fissaggio corona M 10x1,25 48 * LOCK 2
Vite fissaggio spine di trascinamento M 6x1 11 * LOCK 2 H
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M 6x1 10
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6 L
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10
Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
M
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al carter M 12x1,5 25 LOCK 1
Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9
Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8 gas su tubi scarico M 10x1,25 25 N
Vite fissaggio silenziatori a telaio M 8x1,25 24
Vite fissaggio paracalore a silenziatore M 6x1 10 LOCK 2
Vite fissaggio paracalore a tubi scarico M 6x1 2,4 LOCK 2
Dadi fissaggio tubi di scarico su testa orizzontale e verticale M 6x1 24 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
B Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio portaoggetti alla sella M 6x1 2
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
Aspirazione Sfiato Olio
C Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a scatola filtro M 6x1 6
Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola filtro aria M 6x1 4

D Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2
Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6
Alimentazione Canister
E Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo farfallato M 6x1 5
Vite fissaggio supporto canister a motore ...... 10
Vestizione
F Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8
Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8
Cavalletto

G Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5


Vite fissaggio passacavo per sensore cavalletto laterale M 6x1 10
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10

H Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
L Radiatore Olio
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio OR (TWIN M 16x1,5 25 * Olio Motore
SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (TWIN SEAL) M 16x1,5 25 * Olio Motore
M Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
N

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore
Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note A
Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE B
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6 C
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B
Tappo chiusura albero motore M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure D
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
E
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
F
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure G
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
Candele accensione M 12x1,25 20 18 22
Dadi teste: 1° avvicinamento M 10x1,5 GREASE C sul piano sotto
2° avvicinamento 15 testa e sul filetto del L
serraggio 25 23 27 prigioniero
40 38 42
Viti biella: 1° serraggio a 50 rpm 35 GREASE B sul filetto
pausa di 2 sec. e disserraggio
di 360° a 30 rpm M
1° avvicinamento a 30 rpm 20
2° avvicinamento a 10 rpm 35
2° serraggio a 10 rpm 70,5 66 73
controllo angolo:>30°
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure N
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
P
THREE BOND 1375B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Candela accensione M 10x1 15 13 17


Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo circuito olio lato scarico M 10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
B THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
C THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23 20 26

D Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29


Viti campana frizione a secco M 8x1,25 35 33 37 LOCK 4
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 17 21 GREASE B
serraggio 25 22 28

E Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B


Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
F Vite molle frizione M 6x1 6 5 7
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
G THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
L Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Raccordo pompa benzina collettore aspirazione M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
M Dado fissaggio staffa serbatoio recupero liquidi M 6x1 9 8 10
Colonnetta fissaggio inferiore supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
N THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
P Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11 A
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Vite fissaggio puleggia condotta M 5x0,8 5 5 7
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5 5 7
B
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 2,5 3
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
C
Viti generali M 6x1 10 9 11
Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes
Front Sprocket

B Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1


Front sprocket cover bolt M 6x1 6
Drive chain slider retaining screw M 6x1 6
Lights and reflectors

C Headlight retaining bolt M 8x1.25 12


Bolt securing headlight support to subframe on silent block 4
Tail light unit nuts M 6x1 6
Number plate light nuts M 5x0.8 2,5
D Reflector nut M 4x0.7 2
Screw securing cable guide to headlight support M 6x1 8
Turn signal retaining bolts M 6x1 6
Headlight support retaining bolt M 6x1 10
E Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2,3
Instruments
Fasteners securing silent block mountings for instrument 4
panel
F Bolts securing instrument panel to silent blocks M 5x0.8 5
Air temperature/pressure sensor retaining bolt M 5x0.8 3
Front Fork
Top yoke central position retaining screw M 8x1.25 23 * GREASE B
G
Top yoke bolts M 8x1.25 24 * GREASE B
Bottom yoke bolts M 8x1.25 20 * GREASE B
In the sequence 1-2-1
Front axle clamp bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
H Sequence 1-2-1
Steering limit lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2
apply Loctite to nut
thread only)

L Steering stem nut M 35x1 30 * GREASE B


Fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5,5 LOCK 2
Electrical System
Relay bracket bolt M 5x0.8 1
M RH/LH handlebar switch screw M 5x0.8 3,5
Keyswitch cover cap nut M 6x1 7
Keyswitch screw M 6x1 * Tighten down the screw
head until it fails
LOCK 2
N Battery cable bolt M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5
Nut securing cable to starter relay M 6x1 4

P Speed sensor retaining screw M 6x1 10


Screw fastening regulator to oil breather tank and frame M 6x1 6

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Screw securing regulator to oil breather tank M 6x1 6 A
Screw securing battery support to silent-block mountings M 6x1 6
Nut securing battery support to cylinder head M 8x1.25 13
ECU retaining screw M 6x1 10
Screw securing earth cable to engine M 8x1.25 12 B
Horn bracket retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Coil support retaining screw M 4x0.7 4
Nut securing coil to airbox M 6x1 7
C
Screw securing coil to frame RH side M 6x1 8 LOCK 2
Immobilizer antenna LOCK 11 between
antenna and switch cover
Relay support screw M 5x0.8 1 D
Front brake
Front brake caliper screw M 10x1.25 43 * GREASE B
Front brake master cylinder screw M 6x1 10 1 (UP)-2-1 Sequence
Front brake bleed valve M 6x1 12
E
Front/rear brake hose fitting M 10x1 20
Brake pedal and gearchange lever pivot bolts M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear brake F
Rear brake caliper screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/rear brake hose fitting M 10x1 20
Rear brake master cylinder screw M 6x1 10
Screw securing rear brake hose guide to swingarm M 5x0.8 6 G
Rear brake reservoir retaining screw M 6x1 2
Swingarm
Swingarm screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain tensioner eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B H
Sequence 1-2-1
Screw securing rear brake hose guide and speed sensor to M 5x0.8 2,5
swingarm
Chainguard screw M 6x1 6 L
Caliper mounting bracket pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebars
Handlebar top clamp bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
In the sequence 1-2-1
M
Clutch master cylinder screw M 6x1 10 1 (UP)-2-1 Sequence
Clutch hose connector M 10x1 23
Clutch bleed valve M 6x1 4
Clutch slave cylinder cover screw M 6x1 10 N
Throttle twistgrip retaining screw M 6x1 8
Throttle twistgrip cover retaining screw M 4x0.7 1,8
Counterweight screw M 6x1 9
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Rear Shock Absorber


Shock absorber top bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
Shock absorber bottom bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper bolt M 10x1.25 42 * GREASE B
B Bolt securing suspension rocker arm to frame M 12x1.5 75 * GREASE B
Nuts securing ball joint end fittings to tie-rod M 12x1.5 36 *
Front and Rear Mudguards
Front mudguard bolt M 6x1 3 LOCK 2
C Rear mudguard retaining bolt M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder bolt M 6x1 5,5
Screw securing splashguard to underseat M 6x1 1,8
Nut securing number plate holder to splashguard M 6x1 1,9
D
Footrests and Levers
Gearchange lever pivot bolt M 8x1.25 24 LOCK 2
Gearchange lever retaining bolt M 6x1 10 LOCK 1

E Bolt securing gearchange linkage pivot to gearchange lever M 6x1 10


Bolts securing front footrest brackets to engine M 10x1.5 36
Bolts securing front footrest brackets to swingarm pivot shaft M 12x1.25 55 * GREASE B
Bolts securing rear footrest brackets to frame M 8x1.25 24 LOCK 2
F Bolt securing heel guard to footrest bracket M 5x0.8 5 LOCK 2
Front and Rear Wheels
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
LH rear wheel nut M 30x1.5 156 * GREASE B
G RH rear wheel nut M 30x1.5 176 * GREASE B
Front and rear brake disc retaining screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Screws securing driving pins M 6x1 11 * LOCK 2
H
Fuel Tank
Rotational tank flange retaining screw M 6x1 10
Fuel hose clamp 1,5

L Tank filler cap screw M 5x0.8 6


Tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank mounting rubber screw M 6x1 10
Exhaust System
M Exhaust pipe clamp retaining screws M 8x1.25 19
Special screw securing exhaust manifolds to crankcase M 12x1.5 25 LOCK 1
Screw securing exhaust pipes to crankcase M 6x1 9
Fasteners securing 1/8” gas stainless steel plugs to M 10x1.25 25
N exhaust pipes
Bolt securing silencer to frame M 8x1.25 24
Screw securing heat shield to silencer M 6x1 10 LOCK 2
Screw securing heat shield to exhaust M 6x1 2,4 LOCK 2
P Nuts securing exhaust pipes to horizontal and vertical M 6x1 24
cylinder heads

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Seat A
Seat lock nut M 22x1.5 1 LOCK 3
Seat lock support retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover support retaining screw M 5x0.8 3
Seat slide screw Self-tapping LOCK 2 B
Screw securing seat cover and storage compartment cover M 6x1 2
to seat
Seat lock screw M 5x0.8 6
Intake Oil Breather C
Clamps securing hoses to air box ...... 2
Fastener securing air box stud bolt to air box M 6x1 6
Fastener securing air box stud to dowel M 6x1 4
Oil breather valve hose clamp M 6x1 1,2 D
Oil breather tank hose clamp 2
Screw securing oil breather tank to frame M 6x1 6
EVAP system canister filter
Throttle body clamp 2
E
Bolt securing pressure regulator to throttle body M 6x1 5
Screw securing canister support to engine ...... 10
Fairings F
Side panel retaining screw M 5x0.8 0,8
Screw securing headlight shell to mounting bracket M 6x1 8
Stand
Sidestand plate bolt M 10x1.5 36 LOCK 5 G
Sidestand sensor cable clamp bolt M 6x1 10
Sidestand pivot bolt nut M 8x1.25 24
Stand sensor screw M 6x1 10
Frame H
Engine-to-frame bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe union on crankcase M 9/16"UNF" 19
Oil delivery pipe to cylinder heads fitting M 8x1.25 15
Oil cooler
L
Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 LOCK 1 M
* dynamic safety-critical point; tightening torque tolerance within Nm ± 5%.
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (section A 2).
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Pick-up filter cap M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor holder nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4

B Alternator rotor nut M 24x1 270 256 284 ENGINE OIL


Primary drive gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
Oil pick-up filter M 22x1.5 42 38 46
C Oil filler cap M 22x1.5 5 5 6
Clutch centre nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
Crankshaft blanking plug M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Selector drum locating screw M 16x1.5 30 27 33
D Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil filter cartridge M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on gasket
Pick-up filter housing plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
E By-pass pump cap M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Timing belt driveshaft pulley nut M 15x1 71 64 78 GREASE A
Timing belt camshaft pulley nuts M 15x1 71 64 78 GREASE A
F Alternator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Timing belt driven gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
G Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

H Earth connection screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or


THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
Cylinder head nuts: Stage 1 M 10x1.5 GREASE C on face
L Stage 2 15 under cylinder head
tightening 25 23 27 and stud threads
40 38 42
Connecting rod big-end cap bolts: 35 Apply GREASE B to
Stage 1 tightening at 50 rpm thread
M 2 second pause then back off
360° at 30 rpm
Stage 1 snug at 30 rpm 20
Stage 2 snug at 10 rpm 35
2nd sgage tightening at 10 rpm 70,5 66 73
N angle check:>30°
Oil pump duct plug M 10x1.5 fully seated with tool LOCK 5 or
15 13 17 THREE BOND 1375B
Cylinder head studs M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
P Pressure switch M 10x1 19 17 21

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Threaded insert M 10x1 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
A
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral warning light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side crankcase service plug M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B B
Oil circuit plug - exhaust side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Selector claw screw M 8x1.25 25 22 28 C
Gear stop lever screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake and exhaust manifold studs M 8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23 20 26
D
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Clutch drum screws M 8x1.25 35 33 37 LOCK 4
Crankcase screw: Stage 1
tightening
M 8x1.25 19
25
17
22
21
28
GREASE B
E
Crankcase hollow screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Timing belt idler pulley M 8x1 20 18 22 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Timing belt tensioner pulley M 8x1.25 26 23 29 F
Earth screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch spring bolt M 6x1 6 5 7
Stator wiring clamp bracket bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 G
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter idler gear shaft screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Alternator stator bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
H
THREE BOND 1324
Rotor / flywheel bolts M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox bearing retaining plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or L
THREE BOND 1324
Cylinder head service screws (aluminium) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Fuel pump / intake manifold union M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 M
Bosch pick-up screws M 6x1 10 9 11
Fluid recovery tank bracket nut M 6x1 9 8 10
Battery support lower stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 N
Selector claw screw M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4,5 4,5 6
Rocker cover screws M 6x1 10 9 11 P
Intake/exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Crankcase screws M 6x1 9 8,5 9,5


Clutch cover screws M 6x1 9 8,5 9,5
Alternator cover screws M 6x1 10 9 11
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A

B Driven pulley retaining bolt M 5x0.8 5 5 7


Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Split roller flange bolts M 5x0.8 5 5 7

C End cap plug M 5x0.8 2,5 2,5 3


Unspecified fasteners M 10x1.5 45 40 50
Unspecified fasteners M 8x1.25 25 22 28
Unspecified fasteners M 6x1 10 9 11

D Unspecified fasteners M 5x1 5 5 7

Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (section A 2).

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Special tools for the engine A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero


B
88700.5644 distribuzione
Socket wrench for camshaft pulley nut

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355 distribuzione
Holding tool for tightening timing pulleys D

E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts

Base per montaggio testa


88713.2103
Stand for cylinder head assembly G

10
0
10 2
0
H
30
40
50

Goniometro per messa in fase


0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel


80

L
10 2
0 0
10
30
40
50

Attrezzo controllo messa in fase


M
0

88713.0123
80 90 8

Timing check tool


90
80

N
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit rilevamen-
to depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and cylinder
negative pressure measuring kit
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Front sprocket holding wrench

C 88765.1058
Calibro alzata valvola
Valve lift gauge

D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
E Spessimetro a forchetta 0,3 mm
88765.1006
0.3 mm fork feeler gauge

F Attrezzo per montare molla e bilanciere di


88713.2362 chiusura
Tool for fitting spring and closing rocker

Attrezzo per bloccare pulegge


88713.2282
Pulley holding tool
H

L
Spina per montare i bilancieri
88713.0262
Pin for fitting rockers

Punzone montaggio semianelli


88713.0844
N Punch for fitting split rings

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft holding tool

88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Crankcase assembly cap

D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning
E

Estrattore per puleggia motrice e coperchio


F
88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC gauge
H

L
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin extractor

Chiave fermo tamburo frizione


88713.2133
Clutch centre wrench
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool

C 88713.2092
Estrattore ingranaggio coppia primaria
Primary drive gears puller

D
Raccordo prelievo gas di scarico
88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


88713.2036
Alternator holding tool for tightening nut
H

L
Attrezzo per piantare anello di tenuta
88713.1429
Oil seal installation tool

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio Special tools for the frame
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name A

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072 sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke B

C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool

Chiave perno ruota anteriore


8000.70139
Front wheel axle wrench E

F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
88713.1096 anello di tenuta
Tool for forks overhaul - oil seal installation

88713.1040
Supporto telaio/motore
Engine/frame support
H

L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
88713.1058 sterzo
Wrench for steering stem nut
M

88713.1062
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
sterzo
N
Tool for installing steering head bearings

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle
88713.0957 SHOWA
SHOWA fork spacer holder
B

C 88713.1071
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
Drift to install rocker arm roller bearings

D
Attrezzo equilibratura ruota posteriore
88713.1073
Real wheel balancing tool
E

F Chiave regolazione mozzo eccentico


88713.1038
Wrench for adjustment of the eccentric hub

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting the valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the brake circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuits 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianti frenanti 20 Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting the steering head bearings 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting the clutch lever and front brake lever 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting the chain tension 28
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 27 Checking brake pad wear and changing brake pads 29
E Regolazione tensione catena 28 Adjusting the throttle cables 31
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 29 Adjusting the position of the gearchange and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 brake pedals 33
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the front fork 34
posteriore 33 Adjusting the rear shock absorber 35
Changing the frame geometry 36
F Regolazione forcella anteriore
Regolazione ammortizzatore posteriore
34
35
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 37
Variazione assetto moto 36
Description of the Ducati Diagnostic System instrument 38
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 37 Tester power supply 39
Descrizione dello strumento di diagnosi 38 DDS tester 41
Checking and adjusting timing belt tension 42
G Alimentazione dello strumento
Strumento di diagnosi DDS
39
41 Resetting the throttle position sensor (TPS) 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 42 Cylinder synchronisation 48
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 45 Checking the engine oil pressure 49
Sincronizzazione cilindri 48 Cylinder compression test 52
Controllo pressione olio motore 49 Fuel pressure test 54
H Controllo compressione cilindri motore 52 Immobilizer override procedure
Guided diagnosis
56
59
Controllo pressione carburante 54
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 56 Testing the battery charging system 61
Diagnosi guidata 59 Icons table 63
Controllo corrente impianto di ricarica 61
Tabella icone 63
L

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 km PRELIMINARI CHECKS
1.000 ÷ 2.500 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. engine speed
Rpm limits to be observed during the
-1
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal use: B
min x1000

Velocità di rotazione da rispettare nel 1 up to 1000 km;


periodo di rodaggio e nel normale uso: 2 from 1000 to 2500 km.
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. engine speed up to
1000 km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the rev counter. The engine speed
Durante i primi 1000 km di marcia fare must never exceed 5500-6000 rpm.
attenzione al contagiri, non si devono During the first hours of riding, it
is advisable to run the engine at
assolutamente superare i 5500 ÷
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia varying load and rpm, while keeping D
del motociclo è consigliabile variare within the recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di For this reason, roads with numerous
giri del motore, pur rimanendo bends and hilly areas are ideal for
sempre entro il limite indicato. running in the engine, brakes and
A questo scopo risultano adattissime le suspension. For the first 100 km, use
the brakes gently. Avoid hard braking
E
strade ricche di curve e magari i tratti di
strada collinari, dove il motore, i freni e and do not keep the brake applied for
le sospensioni vengono sottoposti ad too long. This is to allow the new pads
un rodaggio efficace. Per i primi to bed in against the discs. To allow all
100 km agire con cautela sui freni the mechanical moving parts of the
evitando brusche e prolungate frenate, motorcycle to adapt to one another F
questo per consentire un corretto and above all to avoid adversely
assestamento del materiale d'attrito affecting the life of basic engine parts,
delle pastiglie sui dischi freno. Per it is advisable to avoid harsh
consentire un adattamento reciproco di acceleration and not to run the engine
at high rpm for too long, especially
tutte le parti meccaniche in movimento
ed in particolare per non pregiudicare il uphill. It is also advisable to check G
duraturo funzionamento degli organi the drive chain frequently and ensure
principali del motore, si consiglia di non that it is lubricated as required.
effettuare accelerazioni troppo brusche
e di non tenere a lungo il motore ad un Max. engine speed from
numero di giri elevato, soprattutto in
salita. Si consiglia inoltre di controllare
1000 to 2500 km
H
At this point you can ask more of your
spesso la catena, avendo cura di engine; be careful, however, never to
lubrificarla, se necessario. exceed 7500 rpm. Keeping strictly to
these recommendations will extend
Velocità di rotazione massima the life of your engine and reduce the
da 1000 a 2500 km likelihood of overhauls or tune-ups. L
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7500 min-¹.
Quanto più rigorosamente ed
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
M
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o
di messe a punto.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Important
Durante il periodo di rodaggio Throughout the running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, be careful to stick to the
recommended maintenance
tagliandi consigliati nel libretto di schedule and periodic service
garanzia. L'inosservanza di tali norme intervals indicated in the warranty
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. da booklet. Failure to comply with these
qualsiasi responsabilità per eventuali rules will release Ducati Motor
B danni al motore e sulla sua durata. Holding S.p.A. from any liability
whatsoever for resulting engine
Controlli prima damage or shorter engine life.
dell’avviamento
Pre-ride checks
C Attenzione
Warning
La mancata esecuzione delle
ispezioni prima della partenza può Failure to carry out these
causare danni al veicolo e procurare checks before riding may result in
lesioni gravi al conducente. damage to the motorcycle and
serious injury to the rider.
D Prima di mettersi in viaggio
controllare i seguenti punti: Before starting, check the following
points:
Carburante nel serbatoio
Fuel level in the tank
Controllare il livello del carburante nel
E serbatoio. Eventualmente fare Check the fuel level in the tank. Fill
the tank if necessary (Section C 2).
rifornimento (Sez. C 2).

Livello olio nel motore Engine oil level

Controllare il livello nella coppa Check the oil level in the sump
F attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con
through the sight glass. Top up
with the recommended oil if
olio prescritto (Sez. C 2). necessary (Section C 2).

Liquido freni e frizione Brake and clutch fluid


Check the fluid levels in the
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. respective reservoirs.

Condizioni pneumatici Tyres

Controllare la pressione e lo stato di Check the pressure and condition


usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). of the tyres (Section C 1.1).
H
Funzionalità dei comandi Controls

Azionare le leve e i pedali di comando Operate the brake, clutch, throttle


freni, frizione, acceleratore, cambio e and gear change controls (levers,
controllarne il funzionamento. pedals and twistgrip) to check that
L they function correctly.
Luci e segnalazioni
Lights and indicators
Verificare l'integrità delle lampade
d'illuminazione, di segnalazione e il Make sure the lights, turn signals
funzionamento del clacson. In caso and horn work properly. Replace any
M di lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).
burnt-out bulbs with new bulbs of
the same rating (Sect. C 1.1).

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that the fuel filler cap and the
serbatoio e della sella. seat are locked. A
Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità (Sez. P 6) ed Make sure sidestand operates
il corretto posizionamento del smoothly and is in the correct
cavalletto laterale (Sez. H 5). position (Section H 5). B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARMUP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore Turn the ignition key ON (). Make
Spostare l’interruttore d’accensione sure both the green light and the
red light on the instrument panel
B sulla posizione ON. Verificare che
la spia verde e quella rossa sul come on (Section P 7).
cruscotto risultino accese (Sez. P 7).
Important
Importante The oil pressure warning light
La spia che indica la pressione should go out a few seconds after
C dell'olio deve spegnersi alcuni secondi the engine has started. If the light
stays on, stop the engine and check
2 dopo l'avvio del motore. Se la spia
rimane accesa, fermare il motore e the oil level (Section P 7).
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Never start the engine when the oil
Non avviare il motore se la pressure is too low.
pressione dell'olio è insufficiente.
D Important
Importante If the engine fails to start,
In caso di mancato avviamento, ensure that the stop switch (2) is
accertarsi che l’interruttore di arresto positioned on (RUN), then press the
(2) sia nella posizione (RUN), premere starter button (3) within 15 seconds
3 quindi il pulsante di avviameno (3) of turning the ignition key to ON.
E entro 15 secondi dal “KEY ON”.
Notes
Note This model is equipped with
Questo modello è provvisto servo-assisted engine starting; to
di avviamento servoassistito, tale achieve servo-assisted starting,
F funzione permette l'avviamento
servoassistito del motore premendo
press button (3) and then release it
immediately.
e rilasciando immediatamente il When you press the button (3), the
pulsante (3). starter motor operates automatically
Alla pressione del pulsante (3) si ha for a MAX time determined by the
l'avviamento automatico del motore engine temperature.
G per un tempo MAX variabile in The system disengages the starter
motor as soon as the engine starts.
funzione della temperatura del
motore stesso. If the engine fails to start, wait at
A motore avviato il sistema inibisce least 2 seconds before pressing
il trascinamento del motorino the start button (3) again.
d'avviamento. In caso di mancata
H accensione del motore è necessario
aspettare almeno 2 sec. prima di
premere nuovamente il pulsante (3).

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Important
Non far funzionare il motore, ad Do not run the engine at high
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
speed when cold. Allow some time
for the oil to warm up and reach all
A
dell'olio e la sua circolazione in tutti i points that need lubricating.
punti che necessitano di lubrificazione.
Warning
Attenzione The engine can be started with
È possibile avviare il motociclo the sidestand down and the gearbox B
con il cavalletto laterale esteso ed il in neutral. When starting the engine
cambio in posizione di folle, oppure con with a gear engaged, pull in the clutch
la marcia del cambio inserita, tenendo lever (in this case the sidestand must
tirata la leva della frizione (in questo be in the raised position).
caso il cavalletto deve essere chiuso).
C

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
B Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
C Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
Pressione olio motore C
D
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C

E Pneumatici: usura e pressione C C


Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
Usura pastiglie freno C
F Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
G Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
Pulizie generali P
H
Lettere identificazione operazione
C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
L S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
- Vite fissaggio fermo pignone
A
- Viti fissaggio testa di sterzo
- Vite base di sterzo
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Vite fissaggio pinza freno anteriore B
- Perno leva freno e cambio
- Vite fissaggio pinza freno posteriore
- Dado perno ruota posteriore
- Vite perno forcellone
- Vite fissaggio perno forcellone alluminio
- Vite eccentrico registrazione catena C
- Perno fermo piastra portapinza posteriore
- Vite fissaggio cavallotti manubrio
- Vite superiore ammortizzatore
- Vite inferiore ammortizzatore
- Vite superiore puntone sospensione
- Vite bilanciere sospensione al telaio
D
- Dado fissaggio snodi su asta di reazione
- Vite fissaggio pedane anteriori a perno forcellone
- Dado ruota posteriore
- Dado ruota anteriore
- Vite fissaggio dischi freno anteriore e posteriore E
- Dado fissaggio corona
- Dado fissaggio vite motore a telaio
- Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR (Twin Seal)
- Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (Twin Seal)
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (Sez. C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: F
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Piastrino ferma pignone
- Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

A Operation Pre After the Every Every Every Every


delivery initial 1000 km 1000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S

B Engine oil filter S S


Engine oil pick-up filter C/P
Valve clearances C
Timing belts (1) C C S
C Spark plugs S
Throttle body: synchronization and minimum C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid levels C S
Clutch and brake hydraulic controls C C

E Tyres: wear and pressure C C


Steering head bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C
F Fuel tank P
Change the front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at dynamic safety-critical C
points of the motorcycle (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Lubricate with oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Notes
(1) Replace every 2 years irrespective of condition.
(2) Check the tightness of the following safety parts:
- Front sprocket retaining screw
A
- Top yoke bolts
- Bottom yoke bolts
- Front axle clamp bolt
- Steering stem nut
- Front brake caliper screw B
- Gearchange lever pivot bolt
- Rear brake caliper screw
- Rear wheel axle nut
- Swingarm pivot shaft bolt
- Aluminium swingarm pivot shaft bolt
- Chain tensioner eccentric screw C
- Rear caliper bracket lock pin
- Handlebar top clamp bolt
- Shock absorber top bolt
- Shock absorber bottom bolt
- Suspension linkage upper bolt
- Bolt securing suspension rocker arm to frame
D
- Nuts securing ball joint end fittings to tie-rod
- Bolts securing front footrest brackets to swingarm pivot shaft
- Rear wheel nut
- Front wheel nut
- Front and rear brake disc retaining screw
- Rear sprocket nut
E
- Engine-to-frame bolt nut
- Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring
- Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring
if you find components that are not correctly tightened, refer to the tightening torque table (Section C 3).
(3) General testing of the motorcycle involves checking the following parts: F
- Wheel hub bearings
- Rear wheel flexible coupling
- Front sprocket retaining plate
- Sidestand
- Indicators and lighting
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
1 Controllo livello olio Checking the engine oil
2
motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the
B attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
sight glass (1) on the RH side of
the oil sump.
Attendere qualche minuto dopo lo Stop the engine and allow a few
MAX spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle to a
MIN stabilizzi. Controllare il livello con il steady level. Check the level with the
veicolo in posizione perfettamente motorcycle perfectly upright and with
C verticale e con motore caldo (ma the engine warm (but not running).
spento). The oil must be between the MIN and
Il livello deve mantenersi tra le tacche MAX marks. If the level is low, top it
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso up. Remove the filler plug (2) and top
è necessario procedere al rabbocco. up with the recommended oil.
Rimuovere il tappo di carico (2) e Replace the filler cap.
D aggiungere olio prescritto fino a
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Notes
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is warm (but with the engine stopped).
spento) in quanto l’olio in queste In these conditions the oil is more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
fluid and will drain more rapidly and
completely.
B
Rimuovere il tappo di scarico (1) Remove the drain plug (1) with
recuperare la guarnizione (A) dalla gasket (A) from the oil sump and
coppa motore e scaricare l’olio usato. allow the oil to drain off.

Attenzione Warning
C
Non disperdere l’olio esausto Dispose of oil and/or filter
e/o le cartucce filtro nell’ambiente. cartridges in compliance with
environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle
metalliche attaccate all’ estremità Remove any metallic deposits from D
magnetica del tappo di scarico (1) the end of the magnetic drain plug (1).
e riavvitarlo nella coppa con la Refit the drain plug complete with
relativa guarnizione (A). gasket (A) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten to the specified torque value
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio (Section C 3).
2
coppa, utilizzando una chiave Remove the filter cartridge (2) from the E
comune per filtri olio. sump using a standard filter wrench.

Importante Important
Il filtro rimosso non può essere Dispose of the used cartridge,
riutilizzato. do not attempt to reutilise it.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Lubricate the rubber seal of the
avendo cura di lubrificare con olio new filter (2) with engine oil before
motore la guarnizione. installing it.

Note Notes G
È consigliabile riempire di olio It is advisable to fill the filter
5 3 motore la cartuccia filtro (2) prima cartridge (2) with engine oil before
di montarla: in questo modo si installing it: this enables the
raggiungerà il livello di olio prescritto recommended oil level to be
senza un ulteriore rabbocco. maintained without topping up.
H
Avvitarla nella relativa sede e bloccarla Screw the cartridge into position and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile (Section C 3).
pulire il filtro aspirazione olio a rete. Every two oil changes, clean the oil

4
Svitare il tappo esterno (3).
Svitare l’elemento filtrante (4) e sfilarlo.
pick-up gauze filter.
Remove the outer plug (3).
L
Procedere alla sua pulizia con aria Unscrew the filter (4) and withdraw it
compressa e benzina facendo from the crankcase.
attenzione a non lacerare la reticella. Clean the filter with petrol and
Rimontare il filtro a rete (4), relativa compressed air. Take care not to
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
damage the gauze.
Replace the pick-up filter (4), fit the
M
Rimuovere il tappo di carico (6) ed seal (5) to the plug (3) and tighten to
effettuare il rifornimento con olio the specified torque (Section C 3).
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a Remove the filler plug (6) and fill
raggiungere la tacca che identifica with oil of the recommended type
6 il livello MAX nell’oblò. (Section C 2) up to the MAX line in N
Chiudere il tappo di carico (6) e the sight glass.
fare funzionare il motore al minimo Refit the filler plug (6). Run the engine
per qualche minuto. at idle speed for a few minutes.
MAX

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite Check for oil leaks. Check that the oil
di olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off a few seconds
after the engine starts. If not, switch
In caso contrario fermare il motore off the engine and trace the fault.
ed eseguire le opportune verifiche. After a few minutes, check the oil
Dopo qualche minuto controllare che level again and top up to the MAX
il livello dell’olio corrisponda a quello level line, if necessary.
B prescritto; se necessario ripristinare
il livello MAX. Refit any parts you have removed.

Rimontare le strutture rimosse. Checking valve clearances


Proceed as described in Section N 4.1.
C Controllo gioco valvole
With the valve in the rest position,
Operare come descritto alla Sez. N 4.1. slide a feeler gauge between the
Con valvola in posizione di riposo opening rocker and the opening
verificare con spessimetro, inserito shim to measure the clearance:
tra bilanciere di apertura e registro, The clearances must be within the
D che il gioco risulti quello prescritto.
Il gioco deve rientrare nei valori
specified limits:

prescritti: Opening rocker arm


Intake: (A)
Bilanciere di apertura
Adjusting clearance 0.10 to 0.15 mm
E Aspirazione: (A)
Checking clearance 0.05 to 0.15 mm
Montaggio 0,10÷0,15 mm
Exhaust: (A)
Controllo 0,05÷0,15 mm
Adjusting clearance 0.10 to 0.15 mm
Scarico: (A)
Checking clearance 0.05 to 0.15 mm
F Montaggio
Controllo
0,10÷0,15 mm
0,05÷0,15 mm

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between the
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
closing rocker arm and the closing
shim to measure the clearance:
A
Bilanciere di chiusura Closing rocker arm
Aspirazione: (B) Intake: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm B
Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm
Scarico: (B) Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm C
Se i valori riscontrati risultano fuori If the clearances measured are
dai limiti prescritti, determinare outside the specified limits,
comunque il valore e procedere alla measure the value and adjust as
registrazione (Sez. N 4.1). required (Sect. N 4.1).
D
Registrazione gioco Adjusting the valve
valvole clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1. Proceed as described in Section N 4.1.
E

B L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito The air filter must be changed at the
agli intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3). maintenance” table (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B (Sez. L 2).
Release the clips (1) on both sides of
Sganciare le linguette (1) di fissaggio the air box.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3) and


3 A either clean it with a jet of compressed
Rimuovere la cartuccia filtro (3) air or renew it as necessary.
B e pulirla con un getto di aria
compressa o sostituirla. Important
D Importante
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power, increase
Un filtro intasato, riduce fuel consumption and cause a build
l’entrata dell’aria aumentando il up of deposits on the spark plugs.
consumo di benzina, riducendo la Do not run the engine without the air
potenza del motore e provocando filter. This will draw foreign material
E incrostazioni nelle candele. Non usare present in the air into the engine
il motociclo senza filtro. Le impurità and may damage the engine.
presenti nell’aria potrebbero entrare
nel motore danneggiandolo. Reinstall the filter cartridge (B) in its
seat in the air box cover (A) and refit
Reinstallare correttamente la cartuccia all removed parts and structures.
F filtro (B) nella sede del coperchio (A)
scatola filtro e rimontare tutti gli Important
elementi e le strutture rimosse. If the vehicle is used in very
damp or dusty conditions, the air
Importante filter cartridge must be changed
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
more frequently.

provvedere alla sostituzione più


frequentemente di quanto prescritto.

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1
impianto frenante
Warning A
MAX Attenzione Brake fluid will damage painted
MIN Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
A
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua the affected area with abundant B
corrente la parte interessata in caso running water.
di accidentale contatto.
Filing the front brake circuit
Riempimento circuito frenante Loosen the screws (1) and remove
anteriore the cover and membrane from the C
Togliere il coperchio con membrana front brake fluid reservoir.
dal serbatoio liquido freni anteriori Attach a length of transparent plastic
svitando le viti (1). tubing to the bleed valve (2) and insert
Collegare alla valvola di spurgo (2) un the other end of the tubing in a
container placed on the floor.
2
tubicino trasparente immergendo
l’estremità in un contenitore Aspirate the brake fluid from inside D
appoggiato al pavimento. reservoir (A).
Aspirare l’olio all’interno del Fill the reservoir (A) with new clutch
serbatoio (A). fluid up to the MAX mark.
Immettere olio nuovo all’interno del Operate the clutch lever two or three
serbatoio (A) fino al raggiungimento
della tacca MAX.
times until the circuit is pressurized.
Hold the lever pulled in towards the
E
Azionare la leva due o tre volte in handgrip.
modo tale da permettere al circuito Loosen the bleed valve (2) to allow
di andare in pressione. fluid to escape.
Mantenere tirata la leva verso la
manopola. Warning F
Allentare il raccordo di spurgo (2) in During the filling operation,
modo da permettere all’olio di uscire. keep the fluid level above the MIN
mark at all times to prevent the
Attenzione formation of air bubbles in the circuit.
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the G
livello dell’olio al di sopra della tacca bleed valve (2) until a different
MIN per prevenire la formazione di colour liquid appears.
bolle d’aria all’interno del circuito. Tighten the bleed valve to the
specified torque (Sect. C 3) and top
Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
up the reservoir fluid level.
H
diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo alla coppia Repeat this operation on each
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il brake caliper.
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
L
Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
3 posteriore
Remove the rear wheel (Sect. G 4).
A Rimuovere la ruota posteriore Remove the caliper from the mounting
(Sez. G 4). bracket and lift it as high as possible.
Rimuovere la pinza della piastra di Insert a plate of the same thickness
MAX supporto e sollevarla più in alto as the brake disc between the brake
possibile. pads.
B MIN
Inserire tra le pastiglie una piastra
avente lo stesso spessore del
Unscrew the cap (3) of the rear
brake fluid reservoir (B).
disco freno posteriore. Attach a length of transparent plastic
Svitare il coperchio (3) del serbatoio tubing to the bleed valve (4) and insert
B liquido freno posteriore (B). the other end of the tubing in a
Collegare alla valvola di spurgo (4) un container placed on the floor.
C tubicino trasparente immergendo Aspirate the brake fluid from inside
l’estremità in un contenitore the reservoir (B).
appoggiato al pavimento. Fill the reservoir (B) with new fluid up
Aspirare l’olio all’interno del to the MAX level.
serbatoio (B). Operate the brake pedal two or three
Immettere olio nuovo all’interno del times to pressurize the circuit.
D serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed down.
della tacca MAX.
Premere il pedale due o tre volte in Warning
modo tale da permettere al circuito While filling the circuit, keep
di andare in pressione. the fluid level above the MIN mark
Mantenere premuto il pedale. at all times to prevent the formation
E of air bubbles in the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Allow the fluid to flow from the
riempimento mantenere sempre il bleed valve (4) until a different
livello dell’olio al di sopra della tacca colour liquid appears.
F MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.
Tighten the bleed valve (4) to the
specified torque (Sect. C 3) and top
up the reservoir fluid level.
Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore Refit the rear brake caliper to the
diverso. mounting bracket (Sect. G 6).
G Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia Refit the rear wheel (Sect. G 4).
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il Replace the cover (3).
4 livello corretto dell’olio nel serbatoio.

Rimontare la pinza freno posteriore


sulla piastra di supporto (Sez. G 6).
H Rimontare la ruota posteriore (Sez. G 4).
Riavvitare il coperchio (3).

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the brake circuit
1 impianto frenante
Warning A
A Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in
the event of accidental contact, wash
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua the affected area with abundant B
corrente la parte interessata in caso running water.
di accidentale contatto.
Remove the cover (1) and
Togliere il coperchio (1) con membrane from the front brake fluid
membrana dal serbatoio liquido freno
anteriore (A) e il coperchio (2) dal
reservoir (A) and the cover (2) from
the rear brake fluid reservoir (B).
C
2
serbatoio freno posteriore (B). Connect a commercial brake
Collegare alla valvola di spurgo (3) bleeding tool to the front brake caliper
della pinza anteriore o alla valvola di bleed valve (3) or the rear brake
spurgo (4) della pinza posteriore uno caliper bleed valve (4).
spurgatore per freni, comunemente D
reperibile in commercio. Notes
Follow the manufacturer's
Note instructions when using a
B Quando si usa un attrezzo per commercial brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Loosen off the bleed valve and E
d’uso del fabbricante. pump with the bleeding tool until no
more fluid emerges.
Allentare la valvola di spurgo e pompare If you do not have a brake bleeder
con lo spurgatore fino a quando non available, attach a length of
transparent plastic tubing to the
esce più fluido dall’impianto.
In caso di indisponibilità dello front caliper bleed valve (3) or the F
spurgatore, collegare alla valvola rear caliper bleed valve (4) and
di spurgo (3) della pinza anteriore o immerse the other end of the
3
alla valvola di spurgo (4) della pinza tubing in a container on the floor
posteriore, un tubicino in plastica containing old brake fluid.
trasparente e immergerne Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
Operate the brake lever (or pedal)
G
l’estremità in un contenitore
appoggiato sul pavimento e until all the fluid has drained out of
contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation for each brake
spurgo. caliper.
Azionare la leva o il pedale comando H
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
L

4
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
impianti frenanti
A Warning
A Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
degli occhi o della pelle; lavare quindi event of accidental contact, wash
B abbondantemente con acqua corrente the affected area with abundant
la parte interessata in caso di running water.
accidentale contatto.
Fill the reservoirs (A) and (B) with the
Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio recommended fluid (Sect. C 2) from
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
a previously unopened container.

Important
Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped up
l’olio dell’impianto durante tutta at all times. The end of the transparent
D l’operazione e lasciare l’estremità
del tubo trasparente sempre
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
immersa nel liquido scaricato.
Operate the brake lever (or pedal)
B Azionare diverse volte la leva o il several times to allow the fluid to
pedale del freno per riempire reach all points of the circuit and
E l’impianto e spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) o Connect the bleeding tool to the
alla valvola di spurgo (2) lo spurgatore. bleed valve (1) or (2).

Note Notes
Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's
F lo spurgo del freno reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
1
Pump the brake bleeder and loosen
Pompare con lo spurgatore e allentare the bleed valve. Make sure the fluid
G la valvola di spurgo verificando
sempre che il livello del serbatoio
level in the reservoir stays above
the MIN mark at all times.
corrispondente non scenda al di Repeat the bleeding operation until
sotto del MIN. the fluid flowing from the tube is
Ripetere quest’ultima fase fino a completely free of air bubbles.
quando, nel tubo trasparente Tighten the bleed valve (1) or (2) to
H collegato alla valvola di spurgo, non the specified torque (Sect. C 3). If you
appaiono più bolle d’aria. do not have a brake bleeder available,
Bloccare la valvola di spurgo (1) o (2) connect a length of transparent
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In plastic tubing to the bleed valve as
caso di indisponibilità dello spurgatore outlined in the draining procedure.
collegare alla valvola di spurgo un Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L tubicino in plastica trasparente come and operate the brake lever (or pedal)
descritto per lo scarico dell’impianto. several times until fluid emerges
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro from the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno Pull the lever or depress the pedal
2 fino a quando inizierà ad uscire fluido fully and loosen the bleed valve by
M dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
at least a 1/4 turn.
Wait a few seconds, then release the
pedale e poi allentare la valvola di lever gradually while simultaneously
spurgo di almeno 1/4 di giro. closing the bleed valve (1) or (2).
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e Important
N chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1) o (2).
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
Importante
Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
P serrata.

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido bubbles no longer come out of the
privo di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed air out of the bleed valves one
A
agendo su una valvola per volta. at a time.
Bloccare alla coppia prescritta Tighten the bleed valve (1) or (2) to
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (1) o (2) the specified torque (Sect. C 3).
1
e installare il cappuccio di protezione. Replace the dust cap.
Livellare il liquido nel serbatoio. Top up the fluid level inside the B
Rimontare i coperchi sui serbatoi (A) reservoir.
e (B). Replace the covers on the
reservoirs (A) and (B).

2 E

A F

L
B

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1
impianto frizione
A MAX
Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
MIN Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it is very harmful in contact with the
è dannosissimo a contatto degli skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
B occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso
di accidentale contatto. Remove the cap (1) and membrane
from the clutch fluid reservoir.
Togliere il coperchio (1) con Attach a length of transparent plastic
C membrana dal serbatoio liquido
impianto frizione.
tubing to the bleed valve (2) and insert
the other end of the tubing in a
Collegare alla valvola di spurgo (2) container placed on the floor.
un tubicino trasparente immergendo Aspirate the clutch fluid from
l’estremità in un contenitore inside the reservoir (A).
appoggiato al pavimento. Fill the reservoir (A) with new
D Aspirare l’olio all’interno del clutch fluid up to the MAX mark.
serbatoio (A). Operate the clutch lever two or three
Immettere olio nuovo all’interno del times until the circuit is pressurized.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Hold the lever pulled in towards the
della tacca MAX. handgrip.
Azionare la leva due o tre volte in Loosen the bleed valve (2) to allow
E modo tale da permettere al circuito fluid to escape.
di andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la Warning
manopola. While filling the circuit, keep
Allentare il raccordo di spurgo (2) in the fluid level above the MIN mark
at all times to prevent the formation
F modo da permettere all’olio di uscire.
of air bubbles in the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Allow the fluid to flow from the
riempimento mantenere sempre il bleed valve (2) until a different
livello dell’olio al di sopra della tacca colour liquid appears.
G 2 MIN per prevenire la formazione di Tighten the bleed valve (2) to the
specified torque (Sect. C 3) and top
bolle d’aria all’interno del circuito.
up the reservoir fluid level.
Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
H Riavvitare lo spurgo (2) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
1 impianto frizione hydraulic circuit
A
Attenzione Warning
3 Il liquido impiegato nell’impianto Clutch fluid will damage painted
frizione, oltre a danneggiare la vernice, surfaces if spilled on them. It is also
è dannosissimo a contatto degli very harmful if it comes into contact
3 occhi o della pelle; in caso di
accidentale contatto lavare quindi
with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
B
abbondantemente con acqua the affected area with abundant
3 corrente la parte interessata. running water.

Sfilare il cappuccio di protezione Remove the dust cap to expose the


posto sopra la valvola di spurgo (1).
Collegare alla valvola di spurgo (1) del
bleed valve (1).
Connect a clutch circuit bleeding tool
C
2
gruppo rinvio uno spurgatore per to the clutch slave cylinder bleed
frizioni. valve (1).

Note Notes
A Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's D
lo spurgo della frizione reperibile in instructions when using a
commercio, seguire le istruzioni commercial clutch bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Loosen off the bleed valve and
Allentare la valvola di spurgo e pompare pump with the bleeding tool until no
con lo spurgatore fino a quando non more fluid emerges. E
esce più fluido dall’impianto. If you do not have a bleeding tool
In caso di indisponibilità dello available, attach a length of
spurgatore, collegare alla valvola di transparent plastic tubing to the
spurgo (1), un tubicino in plastica bleed valve (1) and insert the other
trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul
end of the tubing in a container of
old clutch fluid placed on the floor.
F
pavimento e contenente liquido Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
frizione esausto. Remove the cap (2) and membrane
Svitare (1/4 di giro) la valvola di from the clutch fluid reservoir (A).
spurgo. Operate the clutch lever until all the
Togliere il coperchio (2) con fluid has been expelled. G
4 membrana dal serbatoio liquido (A). To help drain the circuit fully, unscrew
Azionare la leva comando frizione fino the three retaining screws (3) and
alla totale fuoriuscita del liquido. remove the slave cylinder cap from
Per vuotare completamente il circuito è the engine.
consigliabile rimuovere il cappellotto di Remove the clutch slave cylinder (4)
rinvio svitando le tre viti (3) di fissaggio. taking care not to damage the H
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4) O-ring (5) it contains.
5 facendo attenzione alla guarnizione Push in the internal piston to force
OR (5) posizionata al suo interno. out all the fluid from inside the cap.
Spingere sul pistoncino interno per far Refit the slave cylinder cap and
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
all’interno del cappellotto.
tighten retaining screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
L
Procedere al rimontaggio del Tighten the bleed valve to the
cappellotto serrando le viti di specified torque (Sect. C 3).
fissaggio (3) alla coppia prescritta
B (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frizione, oltre a danneggiare la vernice, very harmful if it comes into contact
è dannosissimo a contatto degli occhi with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash
B o della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi the affected area with abundant
abbondantemente con acqua running water.
corrente la parte interessata.
Fill the reservoir with the
Riempire il serbatoio con olio recommended fluid (Sect. C 2) from a
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da
un contenitore intatto.
previously unopened container.

Important
MAX Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped
MIN up at all times. The end of the
l’olio dell’impianto durante tutta
D l’operazione e lasciare l’estremità transparent plastic tubing must
del tubo trasparente sempre remain immersed in the
immersa nel liquido scaricato. discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several times
per riempire l’impianto e spurgare to fill the circuit and expel any air.
E l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo valve (1).
spurgatore.
Notes
Note Follow the manufacturer's
instructions when using a
F Quando si usa un attrezzo per
lo spurgo della frizione reperibile in commercial clutch bleeding tool.
commercio, seguire le istruzioni
d’uso del fabbricante. Pump with the bleeding tool and
loosen off the bleed valve (1).
Pompare con lo spurgatore e allentare Check that the reservoir level does
G 1 la valvola di spurgo (1) verificando not fall below the MIN mark.
sempre che il livello non scenda al
di sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until
air bubbles no longer emerge from
Ripetere quest’ultima fase fino a the plastic tube connected to the
quando, nel tubo trasparente bleed valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeding tool
available, connect a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the
spurgatore, collegare alla valvola di bleed valve (1) as outlined in the
draining procedure.
L spurgo (1), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
scarico. Open the bleed valve (1) a 1/4 turn
and operate the clutch lever several
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di times until the fluid starts to emerge
giro e azionare la leva della frizione from the bleed valve (1).
M fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (1).
Pull the lever fully in and then
slacken off the bleed valve by at
Tirare completamente la leva e poi least a 1/4 turn.
allentare la valvola di spurgo di Wait for a few seconds, then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually while
Attendere qualche secondo; simultaneously closing the bleed
N rilasciare lentamente la leva e valve (1).
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (1). Important
Do not release the clutch
Importante lever until the bleed valve has been
Non rilasciare la leva della fully tightened.
P frizione se la valvola non è ben serrata.

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until
2 tubicino in plastica uscirà liquido air bubbles no longer emerge from
MAX
privo di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
the plastic tube.
Tighten the bleed valve (1) to the
A
MIN valvola di spurgo (1) e installare il specified torque. Replace the dust cap.
cappuccio di protezione. Fill up to 3 mm above MIN level mark
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm on the reservoir.
sopra al livello MIN. Replace the membrane and the cap (2).
Rimontare la membrana e il B
coperchio (2).

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting the steering
cuscinetti dello sterzo head bearings
A Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
1 all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
1 procedere alla regolazione del Proceed as follows:
B gioco dei cuscinetti dello sterzo nel Loosen the four bolts (1), remove
modo seguente: the two clamps (2) and remove the
2 Allentare le quattro viti (1), rimuovere handlebar.
i due cavallotti (2) e rimuovere il Slacken the clamp bolts (3) securing
2
manubrio. the top yoke to both fork legs.
Allentare le viti (3) sulla testa di Loosen the clamp bolt (4) that holds
C sterzo in corrispondenza dei the steering tube to the top yoke;
morsetti di tenuta steli forcella. Using special tool part no. 88713.1058
Allentare la vite (4) del morsetto di turn the adjuster nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3).
Ruotare con l’apposito attrezzo Tighten all previously loosened bolts
D cod. 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
to the specified torque (Sect. C 3).
Reposition the handlebar, fit the
prescritta (Sez. C 3). two clamps (2) and tighten the
Serrare tutte le viti allentate in clamp bolts (1) to the specified
precedenza alla coppia di serraggio torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
E 3 Riposizionare il manubrio, montare
i due cavallotti (2) e serrare le
quattro viti (1) fissaggio cavallotti
alla coppia prescritta (Sez. C 3).

3
G

L 4 5

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e and front brake lever
freno anteriore The lever (1) disengages the clutch.
A
2 La leva (1) che aziona il disinnesto The span adjuster (2) serves to alter
della frizione è dotata di pomello (2) the distance of the lever from the
per la regolazione della distanza tra handlebar.
1 To adjust the span, hold the lever (1)
la leva stessa e la manopola sul
semimanubrio. fully forward away from the handlebar B
Per effettuare la regolazione, and turn the adjuster (2) to one of
mantenere la leva (1) completamente the four preset positions: position 1
in avanti ed agire sul pomello (2), corresponds to the maximum
ruotandolo in corrispondenza di una distance between lever and grip,
while position 4 corresponds to
delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 the minimum distance. C
corrisponde alla distanza massima tra The position of the front brake
la leva e manopola, mentre la posizione lever (3) can be adjusted in the
n° 4 corrisponde alla distanza minima. same way.
La stessa regolazione è possibile When the lever (1) is operated,
farla anche per la leva (3) comando
freno anteriore.
drive from the engine to the gearbox
and the rear wheel is disengaged.
D
Quando la leva (1) viene azionata si Correct use of the clutch lever is
interrompe la trasmissione dal motore very important in all riding situations,
al cambio e quindi alla ruota motrice. especially when moving off.
Il suo utilizzo è molto importante in
3 2 tutte le fasi di guida del motociclo, Warning E
specialmente nelle partenze. Any adjustment of clutch and
brake levers must only be carried
Attenzione out when motorcycle is stopped.
La regolazione della leva
frizione e freno va effettuata a
motociclo fermo. F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting the chain
catena tension
A Spostare lentamente il motociclo per Slowly move the motorcycle to
trovare la posizione in cui la catena determine the position at which
risulta più tesa. the chain is most taut.
Posizionare il motociclo sul Place the motorcycle on its sidestand.
cavalletto laterale. Push the chain upwards with one
B =
=
Spingere la catena con un dito verso finger in correspondence with the
22 ÷ 27 mm l’alto in corrispondenza della mezzeria mid point of the swingarm (see label).
del forcellone (vedi targhetta adesiva). The bottom run of the chain should
Il ramo inferiore della catena deve deflect by 22 to 27 mm.
poter compiere una escursione di
circa 22 ÷ 27 mm. If not, adjust the chain tension as
C follows:
Se ciò non risulta, procedere come Slacken off the two clamp bolts (1)
1 segue: that secure the rear wheel hub to
Allentare le due viti (1) che bloccano il the swingarm.
mozzo posteriore al forcellone. Apply the pin wrench (2) part
D Applicare la chiave a settore (2)
cod. 88713.1038, inserendo il
no. 88713.1038, inserting the pin in
a notch on the eccentric hub.
dentino di quest'ultima in un Rotate the eccentric hub to obtain the
settore del mozzo eccentrico. correct chain tension. Rotate the hub
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad anti-clockwise to tighten the chain or
ottenere la giusta tensione della clockwise to slacken it (as viewed
E B catena. Ruotando in senso antiorario from left-hand side of the bike).
si tende la catena; in senso orario si
allenta (vista lato catena). Important
An incorrectly tensioned chain
Importante will lead to accelerated wear of the
Una catena non correttamente transmission components.
F tesa causa una veloce usura degli
organi di trasmissione. Important
During this operation make
Importante sure that the axis of the wheel axle
Durante questa operazione remains at all times below the axis
G 2
mantenere sempre l'asse della ruota
al di sotto dell'asse eccentrico.
of the eccentric hub.

If the clamp bolts (1) are removed,


88713.1038 In caso che le viti (1) vengano tolte, lubricate the threads and the underside
lubrificare con grasso prescritto of the head of each bolt, then tighten
sottotesta e filetto, quindi bloccare the bolts (1) to the specified torque
H le viti (1) alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3) secondo la
(Sect. C 3) in the sequence 1-2-1.

sequenza 1-2-1. Warning


For the safety of the rider, it
Attenzione is essential that the eccentric hub
Il corretto serraggio delle viti di clamp bolts are correctly tightened.
L bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad wear
1 sostituzione pastiglie and changing brake pads
freno A
Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It can also
MIN frenante, oltre a danneggiare la be very harmful if it comes into
vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; in caso di
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
B
accidentale contatto lavare quindi contact, wash the affected area
abbondantemente con acqua with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Important
Importante When the motorcycle is
consigned to the customer after
C
2 Alla consegna del motoveicolo,
3 dopo la sostituzione delle pastiglie, changing the brake pads, inform the
informare il Cliente che per almeno customer that the brake must be
100 Km dovrà utilizzare il freno used gently for the first 100 km to
anteriore con cautela, al fine di allow the pads to bed in completely.
consentire un corretto e completo D
assestamento dei materiali d'attrito. Checking front brake pad wear
Look through the slot in the caliper
Controllo usura per freno clip (1) to make sure the groove in
anteriore the brake pad friction material (4) is

3
Controllare attraverso la fessura still visible. E
ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla Important
3 superficie di attrito delle pastiglie (4). If either of the pads is worn,
both pads must be renewed as a set.
Importante
Se anche una sola delle Change the brake pads as follows. F
4 pastiglie risulta consumata sarà Remove the cotter pin (2) from the
necessario sostituirle entrambe. pad retaining pin.
Force the caliper pistons back into
Procedere alla sostituzione delle their bores by forcing the old brake
pads apart.
pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2), Withdraw the pad retaining pins (3) G
2 1 from the outside.
dai perni tenuta pastiglie.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the brake pad retaining
completamente dentro ai propri clip (1) from between the two
alloggiamenti, divaricando le caliper halves.
pastiglie usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
Remove the worn pads (4), H
verso l’esterno. Notes
Rimuovere la molla (1) di tenuta Change pads that have a
pastiglie posta tra le semipinze. shiny or “vitrified” appearance.
Sfilare le pastiglie usurate (4).
Insert the new pads and clip (1). Slide L
Note in the pad retaining pin (3) and secure
Sostituire le pastiglie che it in position with the cotter pin (2).
presentano un aspetto lucido o Operate the brake lever repeatedly
“vetroso”. so that the pads are firmly bedded
in against the disc by the force of
Inserire le pastiglie nuove e relativa the brake fluid. M
molla (1). Infilare i perni di Check that the brake fluid level in
centraggio (3) e bloccarli con la the master cylinder reservoir is
copiglia di sicurezza (2). above the MIN mark. If necessary,
Azionare ripetutamente la leva del top up as follows. Turn the handlebar
freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di
so that the reservoir is level.
N
spinta del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo P
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the two crosshead screws
5 svitando le due viti a croce (5). (5) and remove the reservoir cover.
A Rimuovere la membrana interna dal
serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane from
the reservoir. Top up to MAX level
prescritto fino al livello massimo. with the specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Refit all previously removed
components.
Controllo usura per freno
B posteriore Checking rear brake pad wear
Controllare attraverso la fessura Check through the slot between the
ricavata tra le due semipinze che two caliper halves that there is at least
risulti visibile almeno 1 mm di 1 mm of friction material on the pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
C Important
6 Importante If either of the pads is worn,
Se anche una sola delle both pads must be renewed as a set.
pastiglie risulta consumata sarà
7 necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows:
Remove the cotter pin (6) (on the
D A Procedere alla sostituzione delle inner side of the caliper) from the pad
pastiglie in questo modo: retaining pin. Force the caliper pistons
Rimuovere la copiglia di sicurezza (6) back into their bores by forcing the
(sul lato interno della pinza) dal perno brake pads apart. Withdraw the brake
tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini pad retaining pin (7) from the outside.
della pinza completamente dentro ai Remove the clip (8) from between
E 1 mm
8
propri alloggiamenti, divaricando le the two caliper halves. Remove the
pastiglie usurate. Sfilare il perno (7) worn pads.
di tenuta pastiglie verso l’esterno.
9 Rimuovere la molla (8) di tenuta Notes
pastiglie posta tra le semipinze. Change pads that have a shiny
F Sfilare le pastiglie usurate. or “vitrified” appearance.

Note Insert the new pads and clip (8). Fit


Sostituire le pastiglie che the retaining pin (7) from the outer
presentano un aspetto lucido o side and secure it with the cotter
“vetroso”. pin (6), positioning the lip (A) so that
G it faces the wheel. Operate the
Inserire le pastiglie nuove e relativa brake pedal repeatedly so that the
molla (8). Infilare il perno di pads are bedded in against the disc
centraggio (7) e bloccarlo con la by the force of the brake fluid.
copiglia di sicurezza (6) orientando il Check that the brake fluid level in the
bordino (A) verso la ruota. Azionare master cylinder reservoir is between
H ripetutamente il pedale del freno the MIN and MAX marks. If not,
per permettere l’assestamento unscrew the reservoir cover (9)
delle pastiglie sotto l’azione di and top up with the recommended
spinta del liquido freni. brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
L risulti compreso tra le tacche di MIN
e di MAX. In caso contrario
Notes
If it proves difficult to change
provvedere al rabbocco dopo aver the brake pads, first remove the
svitato il tappo (9) del serbatoio. calipers (Sect. G).

Note Warning
M Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
As the brake calipers are
components of vital importance to the
rimuovere le pinze (Sez. G). safety of the motorcycle, refer to the
instructions in Section G “Wheels -
Attenzione Suspension - Brakes”, and in
Essendo le pinze freno un particular, on reassembly, take care
N organo di sicurezza della moto, to tighten the caliper screws to the
attenersi a quanto riportato alla specified torque (Sect. C 3).
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare attenzione,
in fase di rimontaggio, alla coppia di
serraggio (Sez. C 3) delle viti di
P fissaggio delle pinze.

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
2÷4 comando acceleratore cables
A
Importante Important
Operando sui cavi di comando Any adjustment of the throttle
1 acceleratore e starter si può and/ or choke cables may affect
compromettere la registrazione throttle body adjustments.
- del corpo farfallato.
The throttle cable should have
B
La manopola di comando freeplay of 2 to 4 mm (measured in
dell’acceleratore in tutte le posizioni terms of rotation of the twistgrip rim)
di sterzata deve avere una corsa a in all steering positions.
+ vuoto, misurata sulla periferia del If necessary, adjust the freeplay
bordino della manopola, di 2÷4 mm.
Se è necessario regolarla, agire
with the adjuster (1) located on the
twistgrip.
C
sull’apposito registro (1) situato in For larger adjustments of the
2 corrispondenza del comando stesso. throttle cable, use the adjuster (2)
Regolazioni più consistenti sul cavo located on the right-hand side of
dell’acceleratore si possono effettuare the throttle body.
agendo sul registro (2) posto sul lato Remove the cap, loosen the lock D
destro del corpo farfallato. nut (3) and turn the adjuster (2) to
Dopo aver sfilato il cappuccio, obtain the required free travel.
allentare il controdado (3) e operare Tighten the lock nut and replace the
sul registro (2) per stabilire il gioco cap.
3 prescritto.
Serrare il controdado e calzare il Check the condition of the throttle E
cappuccio di protezione. and choke outer cables at regular
intervals. The plastic covering should
Periodicamente è necessario show no signs of pinching or cracking.
controllare la condizione delle guaine Lubricate the ends of the throttle
esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
control cables with the prescribed
grease periodically to ensure they
F
starter. Non devono presentare run freely.
schiacciamenti o screpolature nel Operate the throttle to make sure
ricoprimento plastico esterno. the inner cable slides smoothly
Per mantenere la scorrevolezza dei inside the outer cable. If you feel
comandi lubrificare periodicamente excessive resistance or stiffness, G
l'estremità del cavo di ogni renew the cable.
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o H
impuntamenti sostituirlo.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To lubricate throttle cable, undo the
7 acceleratore è necessario rimuovere two screws (7) and remove the upper
A il coperchietto (6) svitando le 2 viti (7)
di fissaggio.
half of the twistgrip housing (6).
Grease the end of the cable (B) and
Ingrassare (B) l’estremità del cavo the race.
e la carrucola. Refit the upper twistgrip housing (6)
Richiudere con molta attenzione il with extreme care, insert the end
comando inserendo il cavo (8) nella of the cable (8) in the guide (A).
B 6
slitta (A) del coperchietto (6). Replace and tighten the two
Bloccare il coperchio con le due viti (7) screws (7).
di fissaggio.
7

A 8

G
6
A

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gearchange and rear
4 1
e freno posteriore brake pedals A
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footrests can be adjusted to suit the
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
all’appoggiapiedi. To adjust the position of the B
Per modificare la posizione del gearchange pedal, proceed as
2 3 pedale comando cambio agire nel follows:
modo seguente: Restrain the tie-rod (1) by applying a
Bloccare l’asta (1) utilizzando la wrench to the flats (2) and loosen
presa a chiave (2) e allentare i
controdadi (3) e (4).
the lock nuts (3) and (4).
C
Notes
Note The locknut (4) has a left-hand
8 Il dado (4) ha un filetto thread.
sinistrorso.

Ruotare l’asta (1), operando con una


Rotate the tie-rod (1) using an open-
ended wrench on the flats to move
D
6
chiave aperta sulla parte esagonale, the gearchange pedal to the required
facendo assumere al pedale cambio position.
7 la posizione desiderata. Tighten the two lock nuts onto the tie-
Serrare contro l’asta entrambi i rod.
5 controdadi. E
To adjust the position of the rear
Per modificare la posizione del pedale brake pedal, proceed as follows.
comando freno posteriore agire nel Loosen the locknut (5).
modo seguente: Turn the pedal travel adjustment
Allentare il controdado (5). bolt (6) until the pedal is in the
Ruotare la vite (6) di registro corsa desired position. F
pedale fino a stabilire la posizione Tighten the locknut (5).
desiderata. Operate the pedal by hand to check
Serrare il controdado (5). that it has 1.5 to 2 mm of freeplay
Verificare, agendo a mano sul pedale, before the brake begins to bite.
che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
If not, adjust the length of brake
master cylinder pushrod as follows:
G
frenante. Slacken off the locknut (8) on the
Se così non risulta occorre modificare pushrod.
la lunghezza dell’astina di comando Screw the rod into the clevis (7) to
della pompa nel modo seguente: increase play, or unscrew it to
Allentare il controdado (8) sull’astina reduce play. H
della pompa. Tighten the locknut (8) and recheck
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per the pedal freeplay.
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (8) e verificare
nuovamente il gioco. L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
A A La forcella è regolabile sia nella fase di
The front fork features both
compression and rebound
estensione, sia nella compressione damping adjustment.
degli steli. The settings are adjusted by way of
La regolazione avviene per mezzo external adjuster screws:
dei registri esterni a vite: 1 to adjust hydraulic rebound
B 2 2 1 per modificare il freno idraulico in damping;
1 estensione; 2 to adjust the spring preload;
2 per modificare il precarico delle 3 to adjust hydraulic compression
molle interne; damping.
3 per modificare il freno idraulico in
compressione. To adjust the rebound damping
C setting, turn the adjuster (1) on the top
Ruotare con un piccolo cacciavite a of each fork leg with a flat screwdriver.
taglio il registro (1), posto sulla sommità
di ogni stelo forcella, per intervenire To turn the adjuster (3), insert a
sul freno idraulico in estensione. screwdriver through the hole in the
wheel axle in line with the fork leg
D Per agire sul registro (3) introdurre un as shown.
cacciavite attraverso il foro passante Adjusters (1) and (3) have click
sul perno ruota in corrispondenza positions corresponding to different
dell’asse stelo forcella. damping settings.
Ruotando le viti (1) e (3) di regolazione The hardest damping is obtained
E 3 si avvertiranno degli scatti, ognuno with the adjuster fully tightened to
the “0” position.
dei quali corrisponde ad una posizione
di smorzamento. Start in this position and turn anti-
Avvitando completamente la vite fino a clockwise. Count the clicks, which
bloccarla si ottiene la posizione “0”, che correspond to setting 1, 2 and so forth.
corrisponde alla massima frenatura. The STANDARD factory settings are
F A partire da questa posizione, as follows:
ruotando in senso antiorario, si compression: 6 clicks;
possono contare i vari scatti che rebound: 6 clicks.
corrisponderanno successivamente Spring preload (A): 18 mm
alle posizioni 1, 2, ecc.
Adjustment range:
G Le regolazioni standard sono le
seguenti: compression: 16 clicks
compressione: 6 click; rebound: 14 clicks
estensione: 6 click. Spring preload (A): 10 to 25 mm
Precarico molla (A): 18 mm
To change the spring pre-load for
H Range di regolazione:
compressione: 16 click
each fork leg, turn the adjuster (2)
with a 22 mm hex spanner.
estensione: 14 click
Precarico molla (A): 10÷25 mm Important
Adjust both fork legs to same
Per modificare il precarico della setting.
L molla interna ad ogni stelo ruotare il
registro (2) ad estremità esagonale
con una chiave esagonale di 22 mm.

Importante
Regolare i registri di entrambi
M gli steli sulle medesime posizioni.

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore posteriore absorber
Il registro (1), posto sul lato destro in The adjuster (1) located on the right
A
corrispondenza del fissaggio inferiore side, on the connection holding the
2 dell’ammortizzatore al forcellone, shock absorber to the swingarm,
regola il freno idraulico nella fase controls rebound damping.
di estensione (ritorno).
3 Adjuster nuts (2) and (3), located at the B
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte top of the shock absorber, serve to
superiore dell’ammortizzatore, adjust the preload of the outer spring.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise to
esterna. stiffen the damping H and anti-
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise to soften it S.
si aumenta il freno H; viceversa Standard settings: C
diminuisce S. first turn the adjuster (1) fully clockwise,
Taratura Standard: then turn it anti-clockwise 18 clicks.
dalla posizione di tutto chiuso (senso Spring preload: 25 mm.
orario) svitare il registro (1): di 18 click.

S H
Precarico molla: 25 mm. To adjust the spring preload, unscrew
the upper adjuster nut (2) using a pin
D
Per modificare il precarico della molla wrench. Screw the lower nut (3) in or
allentare, con una chiave a settore, la out to increase or reduce the preload.
ghiera superiore (2). Avvitando o
1 svitando la ghiera inferiore (3) Warning
aumenterà o diminuirà il precarico. To turn the preload adjuster E
nuts, use only a specific tool and take
Attenzione care, otherwise the wrench pins may
Per ruotare la ghiera di slip off the nut. This could injure your
registrazione del precarico utilizzare hands. Never use a wrench with a too
solamente una chiave specifica ed small pin or with a too short handle.
usarla con particolare cautela per F
evitare che il dente della chiave possa Warning
uscire improvvisamente dal vano della The shock absorber is filled
ghiera durante il movimento. Se ciò with high-pressure gas and can cause
dovesse accadere, la mano injuries if inexpertly dismantled.
dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del motociclo. Important
G
Non utilizzare assolutamente chiavi If the motorcycle is to be ridden
con dente troppo piccolo o con with a pillion rider and luggage, we
impugnatura troppo corta. recommend setting rear shock
absorber spring preload to the
Attenzione
L’ammortizzatore contiene
maximum to ensure the best
handling and proper ground
H
gas ad alta pressione e potrebbe clearance at all times. It may also
causare seri danni se smontato da be necessary to adjust the
personale inesperto. rebound damping accordingly.

Importante L
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. M
Ciò può richiedere l’adeguamento
della regolazione del freno idraulico
in estensione.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing the frame
geometry
A L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove The original frame geometry
effettuate dai tecnici e collaudatori represents the result of extensive
DUCATI nelle più svariate condizioni testing by DUCATI engineers in the
di utilizzo. La modifica di questo widest possible range of riding
parametro rappresenta una operazione conditions. Modifying the rear ride
B molto delicata che, se eseguita con height is a very critical operation,
imperizia, può risultare pericolosa. and can be dangerous if carried out
h

Considerando l’indirizzo agonistico a by untrained persons. Given that


cui viene spesso destinato questo this motorcycle is often used in
mezzo, la DUCATI ha ritenuto competition, DUCATI has decided to
opportuno dotarlo di soluzioni che equip this motorcycle with the means
C consentano di poter variare la to alter the geometry of the rear
geometria della sospensione suspension and the steering head
posteriore e dello sterzo per to suit the needs of different
A 3
adeguarlo ad ogni circuito. circuits and track conditions.

Modifica altezza posteriore


D Modifying the rear height
Per determinare l’assetto operare To determine the existing rear ride
come segue: height, proceed as follows:
2 1 Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
una superficie piana e mantenerlo and support it an upright position.
in questa condizione. Measure the height (H). Make a note
E Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si rod (2) as follows:
può intervenire sulla lunghezza del
F tirante (2) in questo modo:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
joints (1); note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats (A), turn
1 quello inferiore che é sinistrorso. the tie-rod (2) to obtain the desired
Ruotare il tirante (2), utilizzando height.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) must not exceed 272 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1)
H C non deve superare i 272 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning
The maximum distance that
Attenzione
L La quota massima sfilamento
the UNIBALL end fitting (B) can be
unthreaded from the tie-rod body is
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 5 threads, or 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).

B
M

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
2 97900.0227 Power and diagnostic cable G
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
H
pipe
7 97900.0221 Pipe fitting
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector 14
9
10
11
514.1.032.1A Auxiliary test cable
552.1.037.1A Cylinder compression 15
L
cable with M12 connection
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Mains power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
15 88765.1371 Belt tensioning sensor M
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.190.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up in the exploded view diagram.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Descrizione dello Description of the Ducati
strumento di diagnosi Diagnostic System
A A
Il sistema di diagnosi “DDS” consente
instrument
di diagnosticare, tramite connessione The “DDS” tester system is used for
seriale, con l’impianto iniezione- diagnosis of the injection-ignition
accensione. Il sistema è dotato system via a serial connection.
inoltre di funzioni che consentono di The system is also equipped with
B effettuare prove su vari dispositivi functions to test various devices
1 che equipaggiano la motocicletta. È on the motorcycle. The DDS tester
possibile misurare correnti e tensioni can be used to measure current
relative a qualsiasi dispositivo elettrico, and voltage on any electrical device,
si possono effettuare prove su to perform tests on individual
singoli componenti e rilevare
C pressioni e temperature.
components and to measure
pressure and temperature values.
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è The DDS tester (1) is comprised of
composto da un visualizzatore a palmtop display unit (A), a BBAD
palmare (A), da un modulo self-diagnosis module (B), a display
autodiagnosi BBAD (B) una memory card (C) and a BBAD
D memory card visualizzatore (C) e
una memory card BBAD (D).
memory card (D).
The touch-screen display unit (A)
Il visualizzatore palmare (A) con serves for both data display and
sistema touch screen, visualizza i input, using the stylus housed on
dati e, tramite il pennino con foro the side of the unit.
di alloggiamento sul fianco del The self-diagnosis module (B) enables
E B visualizzatore, permette communication between the DDS
l'impostazione dei valori. tester (1) and the motorcycle’s on-
Il modulo autodiagnosi (B) permette la board electronic control unit (ECU).
D comunicazione dello strumento DDS The user interface software resides in
(1) con la centralina del motoveicolo. the display memory card (C) which is
Il software d'interfaccia utente housed in the palm-top display unit (A).
F risiede nella memory card The software enabling communication
visualizzatore (C) alloggiata nel with DUCATI ECUs resides in the
visualizzatore palmare (A). BBAD memory card (D), which is
Il software di comunicazione con le housed in the BBAD self-diagnosis
centraline DUCATI risiede nella module (B).
G memory card BBAD (D) alloggiata
nel modulo autodiagnosi BBAD (B).
The display unit is equipped with two
connection panels: one at the top of
L'unità centrale è dotata di due the instrument and one at the bottom.
C plance connessioni: una nella parte The top connection panel has
superiore dello strumento e una 6 connection sockets with the
nella parte inferiore. following functions:
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- one VGA output (E);
- one port for connection of the
F seguenti funzioni: measurement module (F);
E - un uscita VGA (E); - one RS232 serial port for connection
- una porta per connettere il modulo of peripheral devices (COM1) (G);
misure (F); - a second RS232 serial port for
L L
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral devices
RS232 per periferiche (COM1) (G); (COM2) (H);
- una porta di comunicazione seriale - two generic USB ports (USB1 and
G RS232 di sistema (COM2) (H); USB2) (L).
- due connessioni USB generiche The bottom connection panel has
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
3 connection sockets with the
following functions:
comprende 3 connettori con le - one USB port (M);
seguenti funzioni: - one power connection socket (N);
- connettore USB (M); - one diagnostics connection
M
- connettore di alimentazione (N); socket (P).
N - connettore di diagnosi (P).
You can connect a printer to the
E' possibile collegare una stampante DDS tester (1) to print test reports:
allo strumento DDS (1) per stampare connect the printer to the serial
i report delle prove eseguite: per port (COM1) (G) located on the top
collegare la stampante utilizzare la connection panel of the tester (1).
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

38 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Caratteristiche tecniche Technical data
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS tester
Lo strumento DDS (1) viene fornito The DDS tester (1) is supplied in a kit B
1 in un kit DDS insieme ai seguenti together with the following items:
elementi: Rechargeable DDS battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power adapter
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnostic cable complete C
Cavo di alimentazione e diagnosi with fuse
completo di fusibile CD containing DDS installation
T
CD installazione software DDS software for PC
versione PC USB cable
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
Belt tension sensor
D
Tester power supply
Alimentazione dello
The DDS tester (1) may be powered
strumento in any one of the following ways:
N Lo strumento DDS (1) può essere - from the mains power supply by
connecting the mains adapter (14)
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore to the power connection socket (N).
di alimentazione (N) l'alimentatore - from the motorcycle by connecting
di rete (14); the specific cables (see heading
- dal motoveicolo: collegando gli “Connection to the motorcycle”)
14 appositi cavi (vedi paragrafo - from the tester's internal battery: F
“Connessione alla moto”); the battery (Q) is housed in the top
- da batteria dello strumento stesso: part of the tester. To operate the
la batteria (Q) è alloggiata nella tester (1) using the internal battery
parte superiore dello strumento and to recharge the battery, refer
to the “User Manual” supplied
stesso. Per l'utilizzo dello
strumento (1) con batteria e per la with the DDS tester. G
ricarica della batteria stessa fare
riferimento al “Manuale Utente” To switch on the display, press the
fornito con lo strumento DDS. button (T).

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Connessione alla moto Connection to the motorcycle
1 Lo strumento richiede una tensione The tester requires a power supply of
A di alimentazione compresa fra 9 e between 9 and 16 Volt DC.
16 Volt C.C. When using the tester, take care
Prestare attenzione durante l’impiego never to allow the power supply to fall
a non scendere sotto il livello di below the minimum voltage: this
tensione minimo: questa eventualità situation could occur during engine
B si potrebbe verificare durante le fasi
di avviamento e di rotazione del
starting and idling on motorcycles in
which the battery is not in perfect
motore al regime minimo nelle moto working order. If the tester detects
la cui batteria non sia perfettamente a power supply voltage of less than
N P efficiente. Se lo strumento rileva una 9 Volt, the current procedure will be
tensione di alimentazione inferiore a aborted; when the voltage returns
C 9 Volt si verifica l’azzeramento delle to within the acceptable tolerance
procedure in corso, quando la limits the procedure must initiated
tensione ritornerà ai valori caratteristici again from the beginning.
dovrà procedere nuovamente
13 all’impostazione delle procedure. The DDS tester (1) may be powered
from the motorcycle in any one of
D Lo strumento DDS (1) può essere the following ways:
alimentato dal motoveicolo in uno - connect the battery power
dei seguenti modi: adapter (13) to the power
- collegando al connettore di connection socket (N) on the tester
alimentazione (N) dello strumento and to the motorcycle battery;
l'alimentatore da batteria (13) e - connect the power and diagnostic
E quest'ultimo alla batteria del cable (2) to the diagnostic
motoveicolo; connection socket (P) on the
- collegando al connettore di tester; then connect the battery
2 diagnosi (P) dello strumento il cavo socket adapter (8) to the
di alimentazione e diagnosi (2); connection socket (R) on the
F collegare poi alla presa (R) di
quest'ultimo l'adattatore presa
power and diagnostics cable (2)
and to the motorcycle battery.
batteria (8) e l'adattatore alla - connect the power and diagnostic
batteria del motoveicolo. cable (2) to the diagnostic
- collegando al connettore di connection socket (P) on the
diagnosi (P) dello strumento il cavo tester; then connect the
G di alimentazione e diagnosi (2); motorcycle power socket (S) to
R collegare poi alla presa (R) di the connection socket (R) of the
quest’ultimo la presa di power and diagnostic cable (2).
alimentazione (S) del motoveicolo.
Notes
Note For connection of the various
H 2 Per la connessione dei vari devices required for autodiagnostic
dispositivi e per la procedura di procedures consult the instruction
diagnosi, consultare il manuale di handbook supplied with the tester.
istruzioni fornito con lo strumento.

L
8

P
S

40 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Strumento di diagnosi DDS tester
DDS
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS”
The main functions of the DDS tester
can be summarised as follows:
A
sono le seguenti: - Retrieval of errors (faults) of the
- Lettura errori (guasti) sistema ignition - injection system stored in
accensione - iniezione registrarti nella the engine control unit memory
memoria della centralina controllo and their subsequent deletion, if
motore e loro cancellazione. required. B
- Lettura parametri motoristici (giri, - Reading of engine parameters
temperatura liquido raffreddamento (rpm, coolant and air temperature,
ed aria, pressione atmosferica, atmospheric pressure, throttle
apertura acceleratore, tensione opening, battery voltage, injection
batteria, tempi di iniezione ed times and ignition advance, etc.).
anticipi dell'accensione, ecc.). - Active diagnostics. Activation of C
- Diagnosi attiva. Attivazione dei ignition - injection system
trasduttori del sistema accensione - transducers to check functionality
iniezione per la verifica della loro and correct control signal (fuel
funzionalità e del corretto segnale pump, ignition coils, rev counter,
injectors, etc.). From this function
di comando (pompa carburante,
bobine accensione, contagiri, it is also possible to adjust the CO D
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa software and to enter the safety
funzione è possibile anche effettuare code to override the immobilizer.
la regolazione software del CO e - Road test. Makes it possible to
l'introduzione del codice di sicurezza store engine parameters recorded
per lo sblocco dell'immobilizer. within a previously specified
engine speed range interval. The
E
- Road test. Permette di memorizzare
i parametri motoristici nell'arco di un resulting parameters can then
intervallo di regimi motore be analysed and displayed once
preventivamente selezionato. they have been acquired.
Questi parametri possono poi - With specific sensors connected,
essere analizzati e visualizzati al the DDS tester can read electrical F
termine della loro acquisizione. voltages, current, temperature,
- Con specifiche sonde collegabili timing belt tension, and pressure
allo strumento DDS è possibile values (lubrication and fuel supply
effettuare la lettura delle tensioni circuits for example).
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione
G
delle cinghie della distribuzione e
delle pressioni (tipicamente del
circuito di lubrificazione e di
alimentazione carburante).
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Notes
B Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
B tabella alla fine della presente sezione.
Notes
Note This operation, which is
L'operazione, effettuata con performed using the DDS tester, has
A l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di the advantage that it can be carried
poter essere eseguita su entrambe le out on both timing belts with the
C cinghie con il motore montato sul telaio. engine still installed on the frame. An
optical reader is connected to the
Al DDS va collegato un lettore ottico.
Questo ha un led verde che serve DDS. The optical reader has a green
per effettuare il suo corretto LED that serves to determine that
19
C posizionamento davanti alla cinghia. reader is correctly positioning in front
Possiede inoltre un emettitore (A) e of the belt to be tested. It is also
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di equipped with an infrared transmitter
D rilevare le oscillazioni della cinghia (A) and receiver (B) designed to detect
opportunamente sollecitata con un dito. oscillations of the belt when caused to
vibrate with the flick of a finger.
20 Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
E Rimuovere le cartelle N 4.2
laterali Remove the timing belt N 4.2
covers
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo Remove the spark plugs
F che il cilindro orizzontale abbia il
pistone al punto morto superiore in
Position the crankshaft in such a way
that the horizontal cylinder piston is
fase di scoppio. at TDC on its power stroke.
Ciò si ottiene allineando il segno di This is achieved by aligning the
fase (C) della puleggia (19) del rinvio timing mark (C) on the driveshaft
distribuzione con la tacca di riferimento pulley (19) with reference notch (D)
G (D) sul coperchio frizione (20). on the clutch cover (20).
1 3
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
H diagnosi (Modulo Misure) (3) al the measurement module connector
V 15 connettore modulo misure (F) (F) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1). Connect the belt tension sensor (15)
Collegare il sensore tensionamento to the connector (V) of the power and
cinghie (15) alla presa (V) del cavo diagnostics cable (Measurement
Module) (3).
L alimentazione e diagnosi (Modulo
Misure) (3). Fix the mounting bracket of the belt
Fissare la staffa del supporto del tension sensor (15) using the timing
sensore tensionamento cinghie (15) belt cover screw (21).
3 utilizzando la vite (21) di fissaggio Aim the central green LED of the
del coperchio copricinghia. sensor (15) at the mid-point of the
M Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
belt run, with the reader parallel to
the belt and at a distance of about
del ramo della cinghia, posizionando il 1 to 1.5 cm from it.
sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.
N

P 15 21

42 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function

1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Tendi Cinghia” e
by pressing the corresponding icon;
then press the “Belt Tension” icon
A
di seguito l'icona di “Start” per followed by the “Start” icon to
accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
Sollecitare leggermente la cinghia Flick belt lightly with your finger
con un dito e leggere il valore della and read the frequency value (Hz)
frequenza (Hz) sul DDS. on the DDS tester.
C
Note Notes
Non sollecitare la cinghia più Do not flick the belt several
volte consecutivamente, poichè il times repeatedly, as the minimum
tempo minimo necessario al DDS per time necessary for the DDS tester
effettuare la lettura è di 1 secondo. to take a reading is 1 second. D
Attenzione Warning
Controllare i valori di Check the tension on the belt
tensionamento sui bracci delle runs (22) and (23) indicated in the
cinghie (22) e (23) indicati in figura. figure.
E
Per i valori di tensionamento For correct tension values, refer to
controllare la tabella sotto riportata. the table below.

Cinghia Tensione Belt Tension


(±5 Hz) (±5 Hz)
F
Orizzontale 140 Hz Horizontal 140 Hz
Verticale 140 Hz Vertical 140 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Se il valore della tensione non è If the tension value is incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
slackening the screws (24) and (25)
and moving the tensioner pulleys.
25 Alzare manualmente il tenditore Manually raise the tensioner pulley (26)
mobile (26) per tendere la cinghia, to increase belt tension or lower it to
viceversa abbassare il tenditore reduce belt tension.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B Notes
26 Note If the engine as been removed
Se il blocco motore è stato from the frame, adjust the screw (24)
24 rimosso dal telaio operare sulla using the special tool (27), positioning
vite (24) con l’apposito attrezzo (27) the contact point (U) of the tool on
posizionando lo spintore (U) sul the tensioner.
C tenditore.
88713.1215
Important
Importante Rotate the contact point (U)
27 Ruotare lo spintore (U) in anti-clockwise to increase belt
senso antiorario per tendere la tension or clockwise to reduce it.
D cinghia, ruotarlo in senso orario
per allentare la cinghia. Re-check the belt tension.
Repeat the above procedure until the
U Rilevare nuovamente il valore di correct belt tension is obtained.
tensione della cinghia distribuzione. Then tighten the screws (24) and (25)
Ripetere l'operazione fino al to the specified torque (Sect. C 3).
E raggiungimento della tensione Position the crankshaft at TDC of the
prescritta. power stroke (valve closed) of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder and repeat the same
Verticale/ serrare le viti (24) e (25) alla coppia procedure used for the horizontal
Vertical prescritta (Sez. C 3). cylinder, measuring the tension on
Posizionare l'albero motore al punto section (22) of the vertical cylinder
F Fisso/ Mobile/ morto superiore, in fase di scoppio timing belt.
Fixed Mobile Orizzontale/ (valvola chiusa) del cilindro verticale
Horizontal e ripetere la stessa procedura Remove the belt tension sensor
Fisso/ usata per il cilindro orizzontale, and disconnect the DDS tester
Fixed misurando la tensione sul ramo (22) from the motorcycle.
22
G Rinvio/
della cinghia verticale.
Warning
Scollegare il sensore tensione cinghie Whenever you tension the
Layshaft
e lo strumento di diagnosi DDS del belts, it is good practice to also
Mobile/Mobile
motoveicolo. check the timing (Sect. N 4.1).

H Attenzione
Ogni volta che si effettua il
Operation See Sect.

tensionamento cinghie è buona Refit the timing belt N 4.2


norma verificare la fase (Sez. N 4.1). covers

Operazioni Rif. Sez.


L Rimontare le cartelle N 4.2
laterali

44 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Azzeramento Resetting the throttle
potenziometro position sensor (TPS)
farfalla TPS The linear throttle potentiometer has
A
1 C no facility for positioning adjustment:
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure that the system functions
regolazioni di posizionamento, è correctly, proceed as follows:
quindi necessario osservare la
seguente procedura per una Warning B
corretta funzionalità del sistema. This procedure must precede
the first startup of the vehicle after
Attenzione replacement of the throttle body,
Questa procedura deve potentiometer or ECU.
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la Make sure the butterfly valve is C
sostituzione del corpo farfallato, seated against the stop (starter
A potenziometro o della centralina. command de-activated and throttle
twistgrip fully closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta In this position you can teach the ECU
sulla vite di fine corsa (comando
starter disabilitato e comando gas
the angle of the position sensor. To
do this, use the DDS tester and follow
D
completamente chiuso). the procedure described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Lift the fuel tank (Sect. L 2).
potenziometro. Per svolgere questa Switch on the DDS tester (1); see
operazione è necessario utilizzare heading “Tester Power Supply”. E
lo strumento di diagnosi DDS, Connect the power and diagnostics
seguendo le procedure sotto indicate. cable (2) to the diagnostics
connector (A) on the tester and to
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). the diagnostics socket (B) on the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle.
facendo riferimento al paragrafo F
“Alimentazione dello strumento”. Enter the general functions menu by
Collegare il connettore di diagnosi (A) pressing the icon “Menu 1” (C).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Press the “Select vehicle” icon and,

Entrare nel menu funzionalità


on the next screen, press the
“Select motorcycle” icon; select the
G
generiche, premendo l'icona motorcycle model and confirm, then
B “Tasto Menu 1” (C). select the version and confirm.

Premere l'icona “Scelta veicoli” e


nella videata successiva premere H
l'icona “Selezione motoveicolo”;
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Premendo l'icona “Selezione impianto Press the “Select system” icon to
veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
A compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
that can be analysed.

Select “Engine electronics” and


Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
B nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
elementi in esame e i relativi valori.
C Notes
Note Make the connections with
Predisporre i collegamenti con the motorcycle ignition key in the
chiave sul quadro comandi del OFF position.
motoveicolo in posizione OFF.
D D Premere l'icona “Impostazioni” per
Press the “Settings” icon to display
the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

46 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Azzeramento Select the option “Reset TPS” and
TPS” e premere l'icona “Esegui then press the icon “Apply”.
impostazioni”.
On completion of the operation, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message “Was the operation was
compare il messaggio “L'operazione completed successfully?” will
è andata a buon fine?” e premere appear; press “Confirm” (D).
l'icona “Conferma” (D).
If any problems were encountered B
Nel caso si presenti dei problemi during the operation, the tester will
all'effettuazione dell'operazione, display the relative error messages:
compariranno i relativi messaggi each message must be confirmed,
indicanti gli errori verificatesi: ogni (by pressing the “Confirm” icon (D)),
messaggio deve essere confermato, or rejected (by pressing the “Exit”
premendo l'icona “Conferma” (D), icon (E)). C
oppure rifiutato, premendo l'icona
“Uscire” (E). Once the reset has been effected,
the ECU will be associated with the
Ad azzeramento effettuato, la motorcycle's throttle body.
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
Replacement of the throttle body,
the throttle position sensor or the
D
del corpo farfallato, del potenziometro ECU must always be immediately
farfalla o della centralina obbligherà followed by a new reset procedure.
quindi ad effettuare una nuova
procedura di azzeramento.
E

D G

L
D E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation
5 6
A Note Regolazione minimo Notes Idle speed
Il minimo non necessita di adjustment
A alcuna regolazione in quanto è lo Idle speed is automatically controlled
stepper motor che lo regola by the stepper motor and thus
automaticamente. requires no adjustment.
C 3
B 4 Collegare il cavo Modulo Misure (3) Connect the Measurement Module
7 al connettore Modulo Misure del cable (3) to the Measurement Module
DDS (rif. paragrafo “Descrizione dello connector on the DDS (see paragraph
strumento di diagnosi”). Collegare, “Description of the Ducati Diagnostic
indifferentemente, ai connettori (A) System instrument”). Connect
C e (C) del cavo (3) il sensore (4) e
il sensore (5). Collegare al sensore (4)
the sensors (4) and (5) to the
connectors (A) and (C) of the cable (3)
e al sensore (5) i tubi depressione/ (either way round). Connect the
pressione (6) e a questi i raccordi (7). negative pressure/pressure pipes (6)
Accendere lo strumento DDS to the sensors (4) and (5) and
facendo riferimento al paragrafo connect the fittings (7) to the pipes.
D “Alimentazione dello strumento”. Switch on the DDS tester (1); see the
Entrare nella funzione “Modulo paragraph “Tester Power Supply”.
misure”. Premere l'icona Enter the “Measurement module”
“Sincronizzazione cilindri”. Nella function. Press the “Cylinder
schermata viene indicata con una synchronisation” icon. The socket to
lettera maiuscola quali prese utilizzare which the Measurement Module
E del cavo (Modulo Misure) (3): A, B cable (3) is to be connected is
oppure C. Rimuovere le viti (19) sui indicated on the screen with a capital
collettori di aspirazione e montare i letter:A, B or C. Remove the screws
raccordi (7) nella sede delle viti on the intake manifolds and install the
rimosse. Chiudere completamente le fittings (7) in their place. Close the by-
viti (20) di by-pass. Premere l'icona pass screws (20) completely. Press
F 19 “Start” per avviare la procedura di the “Start” icon to begin the cylinder
rilevamento pressione nei cilindri. pressure measurement procedure.
Nella videata, compare l'indicatore (E) The onscreen indicator light (E) will
che diventa rosso quando la funzione turn red when the function is active.
è attiva. Avviare la moto. Esistono Start the engine. The values may be
G 19
due tipi di visualizzazione dei valori:
in forma numerica ed in forma grafica,
displayed in two different ways:in
numerical form or in graphic form; to
per selezionare una tipologia o l'altra, select the desired display type, press
premere l'icona “Visualizzazione the “Value display” icon (F) Correct
valori” (F). Si ottiene il bilanciamento balancing is obtained when the two
quando le due linee del grafico si lines of the graph are superimposed
H sovrappongono oppure quando i due or when the two numerical values
valori indicati sono uguali. È possibile indicated are equal. The values can be
effettuare l'azzeramento dei valori, reset by pressing the “Reset” icon.
premendo l'icona “Reset”. Nel caso If the cylinders are not balanced, turn
non vi sia bilanciamento agire sulla the by-pass screw (20) of the cylinder
vite di by-pass (20) del cilindro dove with the lowest negative pressure
L si rileva la depressione minore (the highest value) backing it off slightly
(valore più alto) allentandola (1/ 4 turn at a time) until the two lines
leggermente (1/4 di giro) fino ad on the graph coincide, or until identical
ottenere l'allineamento delle linee numerical values are displayed, if
20 grafiche, nel caso si sia scelto numerical display is selected.
20
M la visualizzazione grafica, o uguali
valori numerici nel caso sia scelto Notes
E la visualizzazione numerica. In case of renewal of the throttle
body, throttle position sensor or engine
Note ECU, the throttle position sensor (TPS)
In caso di sostituzione del corpo will have to be reset:refer to the
N farfallato, potenziometro o centralina procedure “Resetting the throttle
controllo motore, bisogna effettuare position sensor (TPS)”.
l'azzeramento del potenziometro
farfalla (TPS): fare riferimento alla
procedura “azzeramento farfalla (TPS)”.
F
P

48 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione olio Checking the engine oil
motore pressure
A
19 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Per misurare la pressione del circuito To measure the pressure of the


B
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del lubrication circuit, use the engine oil
sensore pressione olio motore (19) pressure test point (19) as follows:
nel modo seguente: Disconnect the wiring connector (A)
Scollegare il connettore (A) del and remove the pressure switch (19),
pressostato (19) e rimuoverlo
facendo attenzione alla guarnizione.
taking care to recover the seal. C
Insert the fitting (9) into the connection
Inserire nel raccordo a bocchettone del on the hose (12), interposing the two
tubo (12) il raccordo (9), interponendo copper washers (20). Insert the
19 9
due guarnizioni di rame (20). Montare fitting (9) of the pipe (12) in the
nel foro filettato (M10x1 mm) del threaded hole (M10x1 mm)) of the D
coperchio destro, il raccordo (9) del right crankcase cover and screw it fully
tubo (12), avvitandolo fino a battuta. home. Refit the pressure switch (19)
Rimontare sul raccordo (9) il on the fitting (9) along with its seal, and
pressostato (19), con la relativa reconnect the wiring connector (A).
guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5) to the E
pipe (12) to transform the pressure
Collegare il sensore pressione (5), al signal into an electrical signal.
20 tubo (12), per trasformare il segnale
di pressione in segnale elettrico.
9
F

G
12

5 L
12

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
B facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
A “Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3)
diagnosi (Modulo Misure) (3) al to the measurement module
connettore modulo misure (B) connector (B) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1).
B Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) alla socket (A) or (C) of the cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
On the DDS tester (1), select the
Sullo strumento DDS (1) selezionare la “Measurement module” function by
funzione “Modulo misure”, premendo pressing the corresponding icon; then
C 3 sull'icona “Modulo misure”; poi press the “Pressure Test” icon (D)
premere l'icona “Misure Pressione” (D) followed by the “Start” icon (E).
e di seguito l'icona di “Start” (E).
The socket to which the cable
Nella schermata viene indicata con (Measurement Module) (3) is to be
D A una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3):
connected is indicated on the screen
with a capital letter: A, B or C.
B A, B oppure C.
Start the engine.
Avviare il motoveicolo.
The values may be displayed in three
E C Esistono tre tipi di visualizzazione dei different ways: one numeric format
valori: una in forma numerica e due in and two graphic formats; to select
forma grafica; per selezionare una the desired display type, press the
tipologia o l'altra, premere l'icona “Value display” icon (F).
“Visualizzazione valori” (F).

F 3

5
G
A 552.1.039.1A

F D

P E

50 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated
corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
A
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

Valori di controllo pressione olio: Oil pressure test values: B


Motore caldo Warm engine
(Temperatura olio di almeno = 80°C) (Minimum oil temperature = 80°C)
1100 ÷ 1300 min-1 1100 to 1300 rpm
maggiore di 0,8 bar greater than 0.8 bar
3500 ÷ 4000 min-1 3500 to 4000 rpm C
maggiore di 4 bar greater than 4 bar

Importante Important
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6,0 bar. never exceed 6.0 bar. D
Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may
significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the
causato dalla valvola limitatrice relief valve being stuck in the open E
bloccata nella posizione di apertura position, the relief valve spring being
o da una molla troppo tenera o da too weak, or a faulty oil pump. Other
una pompa difettosa. Altre cause causes are excessively worn seals
possono essere una usura eccessiva and gaskets or a badly worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
A motore stesso. Remove the tool and refit the F
pressure switch (19) along with its
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare seal. Tighten the pressure switch to
il pressostato (19) con relativa the specified torque (Sect. C 3).
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
connector (A) to the pressure switch.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
G
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Rimontare la carenatura destra Disconnect the DDS tester
(Sez. E 2).

Scollegare lo strumento di diagnosi


DDS.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo compressione Cylinder compression
cilindri motore test
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Il rendimento del motore è Engine performance is directly
direttamente correlato con il valore correlated to the pressure that can
19 di pressione che si può misurare be measured in the combustion
nelle camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici. Una pressione Excessive or insufficient pressure,
C eccessiva od insufficiente, così
come una eccessiva differenza tra i
or an excessive difference between
the two cylinders, will result in a
due cilindri, produce sicuramente un reduction in engine performance
calo prestazionale del motore e and can lead to failure of parts.
può essere causa di rotture. Run the engine and allow it to
Riscaldare il motore lasciandolo in warm up to the point at which fan
D funzione fino all’inserimento, almeno operation starts, at least once.
una volta, dell’elettroventola. Remove the engine outer structures.
Rimuovere le sovrastrutture. Open the throttles completely.
Aprire completamente le farfalle. Remove the HT leads (19) from both
Rimuovere i cavi candele-bobina (19) spark plugs.
di entrambe le candele. Remove the spark plug from the
E 19
Rimuovere la candela del cilindro da cylinder to be tested.
controllare.
Connect the spark plug cable to
Mettere a massa il cavo della candela ground to prevent sparking.
11 per evitare la produzione di scintille.
F Avvitare nella sede della candela il
Screw the cylinder compression
fitting (11) into the spark plug bore.
cavo compressione cilindri (11). Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) al the cable (11).
cavo (11).
Switch on the DDS tester (1); see
G 5
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Connection to the
facendo riferimento al paragrafo motorcycle”.
“Connessione alla moto”. Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al the measurement module connector
connettore modulo misure (B) (B) on the DDS tester (1).
H B dello strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) socket (A) or (C) of the cable (3).
alla presa (A) o (C) del cavo (3).
Notes
L Note
Rilevare il valore operando su
Measure the compression on
one cylinder at a time.
un solo cilindro per volta.

1 3

M
3

N A

P C

52 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester (1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function by
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona
pressing the corresponding icon; then
press the “Cylinder Compression”
A
“Compressione Cilindri” (D) e di icon (D) followed by the “Start”
seguito l'icona di “Start” (E). icon (E).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops rising.
pressione non aumenta più. Check the pressure in each cylinder: C
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11 to 11 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;

E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- maximum permissible difference
between cylinders: 2 bar.
D
cilindri: 2 bar.
An excess pressure value can be
Un valore di pressione eccessivo caused by:
può essere causato da: - build up of deposits in the
- incrostazioni presenti nella camera combustion chamber. E
di combustione. An excessively low pressure value
Un valore di pressione troppo can be caused by:
basso può essere causato da: - gas escaping between the cylinder
- perdite di gas tra testa e cilindro; head and the cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
- steli valvola distorti; - bent valve stems; F
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinder or piston rings.

Finito il controllo rimontare le When the check has been completed,


sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
refit the outer structures.
Replace the spark plugs and
G
cavi bobina-candele nelle rispettive reconnect the HT leads.
sedi.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo pressione Fuel pressure test
carburante
A 19
Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
B Alzare il serbatoio (Sez. L 2). Remove the fuel feed hose (19).
Rimuovere il tubo di mandata (19).
Take the fuel pressure pipe test (17)
Utilizzare il tubo pressione and connect one end (D) to the outlet
carburante (17) collegandone fitting on the tank and the other
C un'estremità (D) al raccordo del tubo
mandata al serbatoio e l'altra (E) sul
end (E) to the fuel feed pipe (19) in
this way, the fuel pressure can be
E tubo mandata (19): in questo modo measured at the test outlet (F).
A 17 si crea una presa (F) di pressione.
Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5), the test outlet (F) of pipe (17) to
D B
alla presa (F) del tubo (17), per transform the pressure signal into
trasformare il segnale di pressione an electrical signal.
in segnale elettrico.
D Switch on the DDS tester (1); see
10 8
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Tester Power Supply”.
facendo riferimento al paragrafo
E 590.1.190.1A
F “Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
cable (Measurement Module) (3) to
Collegare il cavo alimentazione e the measurement module connector
diagnosi (Modulo Misure) (3) al (E) on the DDS tester (1).
connettore modulo misure (E)
Connect the pressure sensor (5) to
F dello strumento DDS (1).
socket (A) or (C) of the cable (3).
Collegare il sensore pressione (5)
alla presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

H E

1 3

M
3

N A

P C

54 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function by
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Misure Pressione” (F)
pressing the corresponding icon; then
press the “Pressure Test” icon (F)
A
e di seguito l'icona di “Start” (G). followed by the “Start” icon (G).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen B
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (H). “Value display” icon (H).

Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated


corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
D
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
F G rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

La pressione massima deve essere The maximum pressure must be E


uguale a 3 bar (nominale). 3 bar (nominal).

Finita la prova, rimuovere i componenti On completion of the test, remove


dello strumento di diagnosi e all the components of the test
rimontare il tubo (19) mandata instrument, refit the fuel feed pipe (19)
serbatoio fissandolo con fascetta. securing it with the clamp. F
Riposizionare la sella. Replace the seat.

H
19

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Procedura per lo sblocco Immobilizer override
dell'immobilizer procedure
A
1 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Se il sistema immobilizer non In the event of a malfunction of the
funziona, è possibile utilizzare una immobilizer system, it is possible to
procedura di emergenza che start the engine using an emergency
permette l'avviamento del motore: procedure: this procedure, which is
questa procedura descritta alla described in full in section P 8,
C sezione P 8 prevede l'inserimento
del codice segreto che può essere
requires a secret code which may
be entered using the DDS tester.
H effettuata con l'ausilio dello
strumento di diagnosi DDS. Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Switch on the DDS tester (1); see the
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). heading “Tester Power Supply”.
D Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (2) to the diagnostics
connector (H) on the tester and to
2
Collegare il connettore di diagnosi (H) the diagnostics socket (L) on the
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) motorcycle.
E alla presa di diagnosi della moto (L).
Enter the general functions menu by
Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
F Premere l'icona “Scelta veicoli” e
nella videata successiva premere
“Select motorcycle” icon; select the
motorcycle model and confirm, then
l'icona “Selezione motoveicolo”; select the version and confirm.
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
G Premendo l'icona “Selezione impianto that can be analysed.
veicolo” sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
L
che possono essere esaminati.

56 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B). Next,
l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press the “Self-diagnosis” icon to
access the corresponding function.
A
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display
centralina e verranno visualizzati gli the parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. B
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with
chiave sul quadro comandi del the motorcycle ignition key in the
motoveicolo in posizione OFF. OFF position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) Press the “Actuators” icon (C) to
per visualizzare gli attuatori e i display the actuators and other
componenti collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer
Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazione” (D).
Ovveride” and then press the
icon “Apply” (D).
D

F
C

D N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Compare la schermata dove è A screen will appear in which you can
possibile inserire le cinque cifre del enter the 5 digit secret code. Use
A codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: after entering each digit,
cifra inserita deve essere confermata press the “Confirm” icon (B).
premendo l'icona “Conferma” (B).
One the entire code has been entered,
Una volta inserito il codice completo, press the “Confirm” icon (B) again.
B B G E F confermare premendo l'icona
“Conferma” (B). On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm”.
è andata a buon fine?” e premere
C l'icona “Conferma”. If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed
compariranno i relativi messaggi by pressing the “Confirm” icon, or
D indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
rejected by pressing the “Exit” icon (G).

premendo l'icona “Conferma”, oppure Disconnect the tester.


rifiutato, premendo l'icona “Uscire” (G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi.


E

58 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Diagnosi guidata Guided diagnosis

Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation
documentazione sui componenti for motorcycle components,
della moto, schemi elettrici degli wiring diagrams for the electronic
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
systems and information on the
locations of specific components.
C
F Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. D
Connect the power and diagnostics
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
2 alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità E
generiche, premendo l'icona Enter the general functions menu
“Tasto Menu 1” (A). by pressing the icon “Menu 1” (A).
Premere l'icona “Scelta veicoli” e Press the “Select vehicle” icon and,
nella videata successiva premere on the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”; “Select motorcycle” icon; select the
scegliere il modello e confermare, poi motorcycle model and confirm, then F
scegliere la versione e confermare. select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system”


veicolo” sul display del visore to display a list of the bike’s
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
systems that can be analysed. G
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B).
A l'icona “Conferma” (B).
Press the “Guided diagnosis” icon (C)
Per entrare nella funzione to access the corresponding function.
“Diagnosi guidata”, premere A series of screens are displayed
B l'icona “Diagnosi guidata” (C). indicating the operations required for
Si aprono una serie di videate dove correct diagnosis.
B vengono indicate le operazioni da
effettuarsi per una corretta diagnosi. To determine whether system has
any internal problems you can
Per capire se esistono dei problemi access the “Self-diagnosis” function
all'impianto è possibile entrare nella by pressing the corresponding icon.
funzione Autodiagnosi, premendo If any errors are present, the
C l'icona “Autodiagnosi”. Se sono symbol (D) will be displayed. To
presenti errori, viene visualizzato il determine the type of errors present,
simbolo (D). Per visualizzare quali press the “Errors” icon (E). Once
sono gli errori, premere l'icona errors have been detected, you can
“Errori” (E). Una volta rilevati gli errori then resolve them through guided
D C è possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata, premendo l'icona
diagnostic procedure; press the
“Guided Diagnosis” (C) icon.
“Diagnosi Guidata” (C), risolverli.
The DDS tester will interrogate the
Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display
centralina e verranno visualizzati gli the parameters analysed with their
E elementi in esame e i relativi valori. relative values.

M
D

C
N

60 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Controllo corrente Testing the battery
D impianto di ricarica charging system
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.

È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the alternator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e power the injection/ignition system
per alimentare il sistema di iniezione/ and all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo the magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). D
Switch on the DDS tester (1); see
Accendere lo strumento DDS (1) heading “Tester Power Supply”.
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (Measurement Module) (3)
3
Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (D) on the DDS tester (1). E
connettore modulo misure (D) Connect the ammeter clamp to the
dello strumento DDS (1). connector (E) of the power and
Collegare la pinza amperometrica diagnostics cable (Measurement
alla presa (E) del cavo alimentazione Module) (3).
e diagnosi (Modulo Misure) (3).
Warning
F
Attenzione The ammeter clamp must
La pinza amperometrica non not be connected to wires through
deve essere connessa su cavi in which electrical current is flowing.
cui scorre la corretnte elettrica.
Apply the ammeter clamp to the G
Inserire poi la pinza amperometrica sul battery positive terminal lead with the
18 cavo positivo della batteria facendo arrow on the clamp pointing towards
attenzione che la freccia di riferimento, the battery positive terminal (+).
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function
A 1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
B A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Se la corrente misurata ha segno If the measured current is a positive


positivo, significa che l’alternatore sta quantity, this means that alternator is
alimentando tutti gli utilizzatori e powering all the electric equipment
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging the battery at the same
C ha segno negativo, l'impianto di time. If the current has a negative
ricarica non riesce ad alimentare i sign (-), this means that the charging
carichi e una consistente parte di system is not able to power the
corrente deve essere fornita electrical loads and a significant
dall'accumulatore che si trova amount of the current required must
D perciò in fase di scarica. be supplied by the battery, which is
therefore discharging.
F Importante
In caso di montaggio delle pinze Important
sul cavo, i valori riscontrati avranno If polarity is reversed when
segno opposto a quelli reali e daranno clamping the ammeter onto the
E luogo a una diagnosi sbagliata. cable, the sign of the readings will
also be reversed, giving rise to
incorrect diagnosis.
3

F
A

B
G
C

62 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Designation A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension


C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu 1

Scelta veicolo Select vehicle E

Selezione motoveicolo Select motorcycle

F
Autodiagnosi Self-diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation


H

Visualizzazione valori Value display

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure test M


Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance

Simbolo / Symbol Denominazione Designation

A Selezione impianto veicolo Select system

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Ammeter clamp

64 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight shell 5
Rimontaggio cupolino 5 Refitting the headlight shell 5

3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removal of the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removal of the side panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
D

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Vite
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
1 - HEADLIGHT SHELL - REAR-VIEW MIRRORS
5 Vite
6 Inserto
7 Cupolino
8 Parabrezza 8
9 Rosetta
6
B
10 Vite
11 Vite
12 Dado

10
C
9
7
D

E
12

5 F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Bolt
3 Clamp 1 G
4 Rubber mounting
5 Bolt 2
6 Insert
7 Headlight shell
8
9
Windshield
Washer
3 H
10 Bolt
11 Bolt 3
12 Nut

L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Removing the rear-view
1 retrovisori mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hex wrench to loosen the
2
allentare lo specchietto (1) e mirror (1) and unscrew it from the
3 svitarlo dal cavallotto (3). clamp (3).
Se necessario rimuovere i If necessary, remove the clamps (3)
cavallotti (3), svitando le viti (2). by unscrewing the bolts (2).
B 2
Note Notes
Fare attenzione quando si Note the left-hand rear-view
rimuove lo specchietto sinistro mirror has a left-hand thread.
perchè ha una filettatura sinistrorsa.

C Rimontaggio specchietti
Refitting the rear-view
mirrors
1 retrovisori
Insert the rear-view mirror (1) in
Inserire lo specchietto (1) nel the clamp (3).
cavallotto (3). Screw the mirror fully into the
D Avvitare lo specchietto fino al suo
completo inserimento.
mounting.
Put the mirror (1) the in the desired
2
Bloccare lo specchietto (1) con una position and tighten in place with a
2 chiave esagonale, orientandolo. hex wrench.
3 Qualora fossero stati rimossi i If the clamps (3) were removed, refit
cavallotti (3) montarli fissandoli con them and secure with the bolts (2).
E le viti (2).
Notes
Note Note the left-hand rear-view
Fare attenzione quando si mirror has a left-hand thread.
rimuove lo specchietto sinistro
perchè ha una filettatura sinistrorsa.
F

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
12 shell
4
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla
sede sul supporto fanale anteriore. Unscrew the nuts (12) and the
A
Sfilare il cupolino (7), facendo bolts (11) securing the headlight
attenzione al gommino (4). shell to the headlight support.
Per rimuovere il gommino (4), svitare Remove the headlight shell (7), taking
7 la vite (5), facendo attenzione care to recover the rubber (4).
11 all’indicatore di direzione (Sez. P 4). To remove the rubber (4), unscrew B
5 the bolt (5), taking care not to disturb
Scomposizione cupolino the turn signal (Sect. P 4).
In caso sia necessaria la sostituzione
del parabrezza (8), svitare le viti (10) Disassembly of the headlight
shell
facendo attenzione alle rosette (9) e
all’inserto (6). If the windshield (8) needs replacing,
C
unscrew the bolts (10) taking care
1 Sfilare il parabrezza (8). to recover the washers (9) and the
insert (6)
Ricomposizione cupolino
Per la ricomposizione del cupolino Remove the windshield (8). D
eseguire inversamente le operazioni
precedentemente decritte facendo Reassembly of the headlight
attenzione a interporre le rosette (9) shell
fra vite (10) e cupolino (7). To reassemble the headlight shell,

Importante
carry out the disassembly steps in
reverse order, remembering to insert
E
La rimozione del parabrezza the washers (9) between the bolt (10)
può essere eseguita anche da moto and the headlight shell (7).
8
completa.
6 Important
Nel rimontaggio del parabrezza fare The windshield may also be F
attenzione al posizionamento degli removed from the fully-assembled
inserti (6) sul cupolino (4). motorcycle.

Rimontaggio cupolino When refiting the windshield, take


10 care to position the inserts (6)
Montare il cupolino posizionandolo correctly on the headlight shell (4). G
9 sui gommini (4).
Inserire le due viti (11) e i dadi (12).
Serrare le viti (11) alla coppia
Refitting the headlight
prescritta (Sez. C 3). shell
8 Locate the headlight shell on the
rubber mountings (4).
H
10 Insert the two bolts (11) and the
nuts (12).
Tighten the bolts (11) to the specified
torque (Sect. C 3).
9
L
6

7
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato
Piastrina sinistra 3 - SEAT
5 Coprisella
6 Coperchio
7 Vite speciale
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite
13 Piastrina destra 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet lock cable
G 3 Threaded insert 11
4 LH plate
14
5 Seat cover 19
6 Cover 16
7 Special screw 20
H 8
9
Special screw
Bolt
10 Washer 18
11 Side panel Vedi
12 Bolt 17 Sez. N 3.2
13 RH plate See
L 14
15
Insert
Seat lock
Sect. N 3.2
16 Splashguard
17 Bolt 22
18 Washer 21
19 Bolt
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat
Sollevare la sella, agendo sulla
serratura (15).
Release the seat lock (15) and raise
the seat.
A
Rimuovere la sella (1) completa. Remove the seat assembly (1).

Scomposizione sella Disassembly of the seat


Svitare la vite (8) nella parte inferiore Unscrew the screw (8) on the B
15 della sella e rimuovere il coperchio (6) underside of the seat and remove
per poter avere accesso alla borsa the cover (6) to access the toolkit.
attrezzi.

8
F

G
6

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Svitare le viti (7) che fissano le Unscrew the bolts (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) that attach the
A coprisella (5) alla sella. seat cover (5) to the seat.

Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).

Svitare le viti (12), rimuovere le Unscrew the bolts (12), remove


piastrine (4) e (13) dal coprisella. the plates (4) and (13) from the
B 7
seat cover.
Ricomposizione sella
Reassembly of the seat
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul
13 4 coprisella (5) serrando le viti (12) Refit the plates (13) and (4) to the seat
alla coppia prescritta (Sez. C 3). cover (5), tightening the bolts (12) to
C the specified torque (Sect. C 3).
5 Rimontare il coprisella (5) sulla sella (1)
e fissarlo serrando le viti (7) delle Refit the seat cover (5) to the seat (1)
13 piastrine (4) e (13) alla coppia and secure by tightening the bolts (7)
4
prescritta (Sez. C 3). of plates (4) and (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
D Rimontare il coperchio (6) avvitando
la vite (8). Refit the cover (6) and the screw (8).

1 Serrare la vite (8) alla coppia di Tighten the screw (8) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
E Rimontaggio sella Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a Insert the seat (1) and push to engage
far scattare la serratura (15). the seat lock (15).
12 12
F

G 4

H 8

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removal of the
splashguard
Rimuovere la sella come descritto
al paragrafo “Smontaggio sella” Remove the seat as described in
A
21 di questa sezione.
18 17 this section under the heading
“Removing the seat”.
Svitare le viti (17) e rimuoverle,
recuperando le rosette (18). Unscrew and remove the bolts (17),
recovering the washers (18). B
Svitare i dadi (21), recuperando le
rosette (22). Unscrew the nuts (21) and recover
La vite (19) rimane sul serbatoio the washers (22).
sfiato olio (A). The bolt (19) remains on the oil
breather tank (A).
Sfilare la vite (19) dal serbatoio C
16 sfiato olio (A). Withdraw the bolt (19) from the oil
breather tank (A).
19 Sfilare dalla parte posteriore della
moto il paraspruzzi (16). Withdraw the splashguard (16) from

A Rimontaggio paraspruzzi
the rear of the motorcycle.
D
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte
Refitting the splashguard
posteriore della moto. Insert the splashguard (16) from the
rear of the motorcycle.
Montare la vite (19) con rosetta (20)
sul foro anteriore del serbatoio Fit the bolt (19) with the washer (20)
E
sfiato olio (A). in the front hole of the oil breather
Posizionare la rosetta (22) e serrare tank (A).
il dado (21) sulla vite (19). Locate the washer (22) and tighten
the nut (21) onto the bolt (19).
Inserire le viti (17) con le rosette (18) F
e serrare le viti (17), alla coppia Insert the bolts (17) with the
prescritta (Sez. C 3). washers (18) and tighten the bolts (17)
A to the specified torque (Sect. C 3).
19 20 Rimontare la sella come descritto al
paragrafo “Rimontaggio sella” di Refit the seat as described in
questa sezione. this section under the heading G
“Refitting the seat”.

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removal of the side
panels
A Rimuovere la sella come descritto
al paragrafo “Smontaggio sella” Remove the seat as described in
di questa sezione. this section under the heading
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio dei “Removing the seat”.
fianchetti (11) al telaio, recuperando le Unscrew the four bolts (9) securing
11 rosette (10) e gli inserti (14). the side panels (11) to the frame,
B Rimuovere i fianchetti destro e recovering the washers (10) and
sinistro (11). the inserts (14).
10 9 Remove the right and left side
Rimontaggio fianchetti panels (11).

Rimontare i fianchetti destro e


C sinistro (11), impuntado le viti (9)
Refitting the side panels
con gli inserti (14) e le rosette (10). Refit the right and left side panels (11),
Serrare le viti (9) alla coppia inserting the bolts (9) with the
14 prescritta (Sez. C 3). inserts (14) and the washers (10).
Rimontare la sella come descritto al Tighten the bolts (9) to the specified
paragrafo “Rimontaggio sella” di
D questa sezione.
torque (Sect. C 3).
Refit the seat as described in
this section under the heading
“Refitting the seat”.

F 10 10

G 11

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3 Vite
4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS
A

1
D
2 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma F
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
1 Front mudguard Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
2 Nylon washer
3 Bolt
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
anteriore mudguard
A 1 Svitare le viti di fissaggio (3). Undo the retaining bolts (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove retaining bolts (3) and
relative rosette in nylon (2). nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove front mudguard (1).

B Note Notes
Sulle versioni USA è montato un On USA versions, a reflector is
catadiottro sul parafango anteriore (1). mounted on the front mudguard (1).

Rimontaggio parafango Refitting the front


C anteriore mudguard

Attenzione Warning
Non provare il motociclo senza Do not use the motorcycle
il parafango anteriore, per evitare che without the front mudguard fitted to
la tubazione freno vada ad interferire avoid the risk of the brake pipes
D 3 con la ruota, durante la frenata. fouling the wheel on braking.

Applicare frenafiletti alle viti (3). Apply threadlocker to the bolts (3).

Posizionare il parafango anteriore (1) Position front mudguard (1) and start
e impuntare le viti di fissaggio (3) the retaining bolts (2) with the
E con le relative rosette (2). washers (3) into their threads.
Serrare le viti (3) alla coppia Tighten the bolts (3) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
3 2
LOCK

2
G

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Adjusting the throttle cable 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4

2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6


Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
B Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Removing the clutch slave cylinder 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 Refitting the clutch slave cylinder 9

3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 3 - FRONT BRAKE CONTROL 11


Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 12 Removing the front brake master cylinder 12
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 12 Refitting the front brake master cylinder 12
C
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 15 4 - REAR BRAKE CONTROL 15
Smontaggio comando freno posteriore completo 16 Removing the complete rear brake control 16
Scomposizione comando freno posteriore 17 Disassembly of the rear brake master cylinder 17
Rimontaggio comando freno posteriore 17 Refitting the rear brake pedal 17
D 5 - COMANDO CAMBIO 20 5 - GEARCHANGE CONTROL 20
Smontaggio comando cambio 21 Removal of the gearchange control 21
Scomposizione comando cambio 21 Disassembly of the gearchange control 21
Rimontaggio comando cambio 21 Refitting the gearchange control 21

E 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
22
23
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
22
23
Rimontaggio dispositivo apertura sella 23 Refitting the seat release mechanism 23

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE
2 Commutatore sinistro
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE TWISTGRIP
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Boccola
8 Registro comando acceleratore sul
manubrio
8 B
9 Vite
6
10 Registro comando acceleratore sul corpo
farfallato
11 Bussola
12 Contrappeso
13 Coperchio C
10

9
7 D

12

5
F
4
11
1 Grips
2 LH handlebar switch
3 Bolt
1
G
4 Bolt
5 Throttle twistgrip
6 Throttle cable 2
7 Bushing
8
9
Throttle cable adjuster on handlebar
Bolt 3
H
10 Throttle cable adjuster on throttle body
11 Bush
12 Counterweight 3
13 Cover
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle
comando acceleratore cable
A 10 B Per intervenire sui registri del cavo For instructions on how to adjust the
comando acceleratore consultare throttle cable, see Section D 4.
la Sez. D 4.
Removal of the throttle
A Smontaggio comando cable
B acceleratore
Rotate the throttle race on the throttle
C Ruotare la carrucola comando body to free the cable end (A) from
acceleratore in modo da disimpegnare the race. Peel back the rubber
il perno (A) di fermo cavo sulla sleeve (B), unscrew the lock nut (C)
carrucola stessa. Solevare il and unscrew the adjuster (10) from
C cappuccio (B), svitare il controdado (C) the throttle race on the throttle body.
4 e svitare il registro (10) fino a sfilarlo
13 dalla carrucola comando acceleratore Remove the screws (4) and the
sul corpo farfallato. cover (13) and disconnect the throttle
cable from the twistgrip, freeing
D Allentare e rimuovere le viti (4) e il
coperchio (13) e scollegare il cavo
the cable end (D) from the race and
fully unscrewing the adjuster (8).
acceleratore dal comando Remove the throttle cable (6) from
acceleratore, sfilando il perno (D) di the motorcycle.
4 fermo cavo sulla carrucola e allentando
il registro (8) fino a rimuoverlo. Remove the screw (9) and remove
E Rimuovere il cavo (6) comando the counterweight (12) and the
acceleratore dal veicolo. bushes (11) and (7).
Loosen the two screws (3) fixing
Svitare la vite (9) e rimuovere il throttle twistgrip to handlebar.
contrappeso (12) la bussola (11) e Remove the throttle twistgrip (5)
la boccola (7). from the handlebar.
F D
3 Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
Rimuovere il comando Any adjustment of the throttle
acceleratore (5) dal manubrio. cable may affect throttle body
adjustments. Consult Section D 5
G Attenzione
Operando sul cavo di comando
before refitting the throttle cable.

8 acceleratore si può compromettere Refitting the throttle


la registrazione del corpo farfallato.
twistgrip
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit the throttle twistgrip
H A comando acceleratore. components, reverse the steps of
the removal procedure.
Rimontaggio comando
acceleratore Apply the recommended grease to
the throttle cable (6).
D 3 Per il rimontaggio dei componenti Tighten the screw (3), (4) and (9) to
L comando acceleratore seguire in the specified torque (Sect. C 3).
8 ordine inverso le procedure
descritte per lo smontaggio. Notes
Refer to the figures on the
6 Applicare grasso prescritto sul cavo next page for correct routing of
M comando acceleratore (6).
Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
the throttle cable.

di serraggio prescritta (Sez. C 3).

5 Note
Per il posizionamento del cavo
N 7 comando acceleratore fare riferimento
alle tavole delle pagine seguenti.
12

11
P
9

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Throttle cable routing
acceleratore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio raccordo
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Vite
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione 22 21 20 19 18
B 9 Vite speciale 23
10 Bocchettone
11 Spurgo 24
12 Parapolvere 25
13 Guarnizione OR 26
14 Gruppo rinvio frizione 5
C 15 Vite
16 Asta rinvio frizione 2
17 Guarnizione OR 7 1
18 Vite 25
19 Gommino antivibrante
3
D 20
21
Staffa
Vite 4
22 Tappo
23 Serbatoio olio completo
9
24 Dado 8
25 Fascetta
6
E 26 Tubo
27 Microinterruttore
27

12
F
11

10
1 Clutch master cylinder
2 Elbow fitting 8
G 3 Lever pivot pin
4 Lever with grub screw
5 Bolt
6 Clutch hose
7 Clamp
H 8
9
Sealing washer
Banjo bolt
10 Fitting
11 Bleed valve
12 Dust cap
13 O-ring
16 17 13 14 15
L 14
15
Clutch slave cylinder
Bolt
16 Clutch pushrod
17 O-ring
Importante
18 Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Rubber mounting
M 20 Bracket
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Bolt
22 Plug
Important
23 Complete fluid reservoir assembly
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clamp
N 26 Hose
text.
27 Microswitch

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
pompa frizione master cylinder assembly
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa The clutch master cylinder
8 frizione, considerando l’importanza in manufacturer advises against
termini di sicurezza che riveste questo servicing of the internal parts of clutch

9
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
master cylinder (1) due to the safety-
critical nature of this component.
B
5 della pompa (1). Una revisione non Incorrect overhaul of this critical safety
6 eseguita correttamente può mettere component can endanger rider safety.
in serio pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations of the
Le operazioni di sostituzione si devono master cylinder are limited to
limitare alla leva di comando, al gruppo
serbatoio e al fissaggio pompa.
replacing the following parts:
control lever, reservoir unit, and
C
8
master cylinder fasteners.
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4
frizione Drain the clutch D4
system D
9 Svitare la vite speciale (9),
recuperando le guarnizioni (8), per Unscrew the banjo bolt (9) and
liberare il gruppo pompa frizione (1) recover the sealing washers (8) to
1 dal tubo comando frizione (6). release the clutch master cylinder
6 Svitare le due viti (5) di fissaggio assembly (1) from clutch control
gruppo pompa frizione (1) al manubrio. hose (6). E
Rimuovere il gruppo pompa frizione (1): Unscrew the two clamp bolts (5)
per la sua scomposizione fare securing the clutch master cylinder
5 1 riferimento alla tavola esplosa di assembly (1) to the handlebar.
inizio capitolo. Remove clutch master cylinder
assembly (1). to dismantle the
assembly, refer to the exploded
F
Rimontaggio gruppo
view diagram at the beginning of
pompa frizione
the chapter.
Riposizionare il gruppo pompa
6
frizione (1) completo sul manubrio, Refitting the clutch

2 allineandolo ai grani di centraggio. master cylinder assembly G
Serrare le viti (5) di fissaggio alla
coppia prescritta (Sez. C 3), Locate the complete master cylinder
procedendo con la sequenza 1-2-1. assembly (1) on the handlebar, aligning
Posizionare il tubo (6) sul gruppo it with the locating grubscrews.
pompa frizione (1) insieme a una Tighten the retaining bolts (5) to the
guarnizione (8). Fare attenzione specified torque (Sect. C 3), in the H
all'orientamento del raccordo del sequence 1-2-1.
tubo sul gruppo (1). Locate the hose (6) along with one
sealing washer (8) on the clutch
Attenzione master cylinder (1). Ensure that
Un posizionamento non corretto
può causare malfunzionamenti
the end fitting on the hose is
correctly positioned relative to the
L
dell'impianto e può interferire con le master cylinder (1).
parti in movimento del motociclo.
Warning
Posizionare l’altra guarnizione (8). If the clutch hose end fitting
Serrare la vite (9) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
is incorrectly positioned, the hose
may interfere with moving parts
M
and lead to clutch faults.
Operazioni Rif. Sez.
Locate the other sealing washer (8).
Riempire l’impianto D4 Tighten the bolt (9) to the specified
frizione torque (Sect. C 3). N
Operation See Sect.
Fill the clutch system D4
with fluid
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
11 rinvio frizione slave cylinder
A
10 Attenzione Warning
6
La casa costruttrice del The clutch slave cylinder
gruppo rinvio frizione, considerando manufacturer advises against
l’importanza in termini di sicurezza servicing of internal parts of clutch
15
B che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
slave cylinder (14) due to the safety-
critical nature of this component.
14 nessun modo all’interno del gruppo Incorrect overhaul of this component
rinvio (14). Una revisione non can endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l’incolumità del pilota. Only the following parts should be
C Le operazioni di sostituzione si
replaced: the bleed valve, the seal
and the complete pushrod assembly.
12
devono limitare: per il gruppo di
rinvio, al gruppo di spurgo, alla
13 tenuta e al pistoncino completo. Operation See Sect.
Drain the clutch D4
D Operazioni Rif. Sez.
system

Svuotare l’impianto D4 Undo the three bolts (15) securing the


16 clutch slave cylinder (14) to the engine.
11 10 frizione
Remove the clutch slave cylinder
Svitare le tre viti (15) di fissaggio from the crankcase, taking care to
E B gruppo rinvio (14) frizione al motore. recover the internal O-ring (13).
Sfilare il gruppo dal carter, facendo Remove the dust cap (12) and the
attenzione alla guarnizione OR (13) bleed valve (11) and undo the banjo
12 posizionata al suo interno. bolt (10), taking care to recover the
Rimuovere il tappo (12) e lo spurgo (11) sealing washers (8): the slave
11
F e svitare la vite (10), facendo
attenzione alle guarnizioni (8): il gruppo
cylinder (14) is now disconnected
from hose (6).
10 rinvio (14) è libero dal tubo (6). The clutch pushrod (16) can now be
8 A questo punto è inoltre possibile removed. Inspect both O-rings (17) for
sfilare l'asta rinvio frizione (16) e wear and renew them if necessary.
verificare lo stato di usura dei due
G anelli OR (17) ed eventualmente
sostituirli.

H
13

B
M

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch slave
rinvio frizione cylinder
Lubrificare e riposizionare l'asta di Grease and refit the clutch
A
16 rinvio frizione (16) con i due anelli pushrod (16) with the two O-rings (17).
OR (17). Lubricate the seal (13) and locate it
Lubrificare la guarnizione (13) e along with the slave cylinder (14) on
posizionarla con il gruppo rinvio (14) the crankcase.
17
sul carter. Insert the clutch slave cylinder B
Impuntare le viti (15) del gruppo rinvio retaining bolts (15) and tighten
frizione e serrarle rispettando la them in the sequence 1-2-3-1-2.
sequenza 1-2-3-1-2. Tighten the bolts (15) to the
B Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Locate the hose (6) on the slave
Posizionare il tubo (6) sul gruppo cylinder (14), ensuring that the hose C
rinvio frizione (14), facendo end fitting is correctly positioned
attenzione all'orientamento del relative to the slave cylinder (14).
13 raccordo del tubo sul gruppo (14).
Warning
Attenzione
Un posizionamento non corretto
If the clutch hose end fitting
is incorrectly positioned, the hose
D
può causare malfunzionamenti may interfere with moving parts
dell'impianto e può interferire con le and lead to clutch faults.
parti in movimento del motociclo.
Position the two sealing washers (8)
B Posizionare le due guarnizioni (8) e and tighten the banjo bolt (10) to E
serrare la vite (10) alla coppia the specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Refit the bleed valve (11) and the
12 Rimontare lo spurgo (11) e il tappo (12). dust cap (12).
Per il posizionamento delle fascette Refer to the diagram on the following
che fissano il tubo (6), fare riferimento page for correct positioning of the
13 alla tavola della pagina seguente. hose retaining clips (6). F
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Riempire l’impianto D4 Fill the clutch system D4
16 frizione with fluid
11 10 G
B

11 H
1 10
6
3

15 L
14
2

M
6


10 6˚ 14
N
9

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Routing the clutch hose
frizione
A

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva con grano
3
4
Tubo
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
A
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo
9 Serbatoio olio completo B
10 Ricambio cavallotto 12 8
11 Fascetta 9
12 Vite 13
13 Gommino antivibrante 7
14 Ricambio raccordo
15 Piastrino
16 4 11 C
16 Vite 15 3
17 Vite speciale 11
18 Guarnizione
10
14 17
1
18 D
6
4
Vedi
1
2
3
Sez. G 3
See
Sect. G 3
E
2 6 5
1
F

Importante
1 Front brake master cylinder
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Lever with grub screw
3 Hose
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Nut
5 Microswitch
6 Lever pivot pin Important
7 Bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
8
9
Fluid reservoir cover
Complete fluid reservoir assembly
H
10 Upper clamp
11 Hose clamp
12 Bolt
13 Rubber mounting
14
15
Elbow fitting
Plate
L
16 Bolt
17 Banjo bolt
18 Sealing washer

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della The brake master cylinder
pompa freno, considerando manufacturer advises against
16 l’importanza in termini di sicurezza servicing the brake master cylinder
B che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
due to the safety critical nature of
this component. Incorrect overhaul
1
nessun modo all’interno della pompa. of this critical safety component
Una revisione non eseguita can endanger rider safety.
correttamente può mettere in serio
pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
C Le operazioni di sostituzione si devono
units are limited to renewal of the
following parts: control lever, fluid
limitare alla leva di comando, al gruppo reservoir assembly and relative
serbatoio con relativi componenti di fasteners and master cylinder
fissaggio e al fissaggio pompa. fasteners.

D 16
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system
Scollegare il tubo G3 Disconnect the brake G3
E 10
comando freno dal
gruppo pompa
hose from the master
cylinder unit

Svitare le viti (16) di fissaggio del Unscrew the bolts (16) securing the
cavallotto (10) e rimuovere il gruppo mounting clamp (10) and then remove
pompa freno anteriore (1) dal manubrio. the front brake master cylinder
F assembly (1) from the handlebar.
Per la scomposizione dei componenti
18 16
del gruppo pompa (1) fare riferimento For disassembly of components of
all’esploso riportato a inizio capitolo. the master cylinder unit (1) refer to
Quando si effettua il rimontaggio the exploded view at the beginning
10 delle tubazioni è necessario of this chapter.
17
G interporre il raccordo (17) con le When refitting the hose, install the
guarnizioni (18) e serrare il raccordo fitting with the sealing washers (18)
A
alla coppia prescritta (Sez. C 3). and tighten the banjo bolt (17) to the
prescribed torque (Sect. C 3).
Rimontaggio pompa
H freno idraulico anteriore Refitting the front brake
master cylinder
Posizionare il cavallotto (10) del corpo
pompa (1) completo allineandolo ai Locate the mounting clamp (10) of the
grani di centraggio sul manubrio. complete master cylinder assembly (1)
Serrare le viti (16) del cavallotto (10) aligning it with the locating grub
L alla coppia prescritta (Sez. C 3), screws on the handlebar.
procedendo con sequenza 1-2-1. Tighten the bolts (16) of the mounting
Nel caso si sia intervenuti sulla clamp (10) to the specified torque
tubazione (A), seguire quanto (Sect. C 3), in the sequence 1-2-1.
riportato alla Sez. G 3. If any work has been carried out on
hose (A), follow the instructions in
M Operazioni Rif. Sez. Section G 3.
Ricollegare il tubo G3
Operation See Sect.
comando freno dal
gruppo pompa Reconnect the brake G3
hose to master cylinder
N Riempire l’impianto
frenante
D4
Fill the brake circuit D4

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Routing of front brake hose
anteriore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Pompa freno posteriore
Vite 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Fascetta
7 Tubo
8 Cuffia parapolvere 26
9 Astina di registro 25 24 B
10 Dado
11 Perno
12 Forcella 27
13 Anello seeger 6
14 Perno
15 Molla ritorno C
16 Vite 1 2
17 Dado 7
18 Rosetta Vedi
19 Boccola Sez. G 6 28 6 5
20
21
Gommino
Leva comando freno
See D
Sect. G 6 13 12 11 10 9
22 Rosetta 3
23 Interruttore
24 Tappo
25 Serbatoio olio completo
26 Dado E
27 Vite 23 29
28 Tubo 8 4
29 Anello OR 18
30 Distanziale
22 14
30
15 F
29
16
1 Banjo bolt Vedi
2 Sealing washer, thickness 1 mm 17
3 Rear brake master cylinder
Sez. H 4
19 G
4 Bolt See 20
5 Elbow fitting Sect. H 4 21
6 Hose clamp
7 Hose Importante
8
9
Dust boot
Pushrod
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H
10 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Pivot bolt
12 Clevis
Important
13 Circlip
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
14
15
Pivot bolt
Return spring
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. L
16 Bolt
17 Nut
18 Washer
19 Bushing
20 Rubber M
21 Brake lever pedal
22 Washer
23 Switch
24 Plug
25 Complete fluid reservoir assembly
26 Nut N
27 Bolt
28 Hose
29 O-ring
30 Spacer
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
1 freno posteriore rear brake control
A 28
completo
3 Warning
Attenzione The brake master cylinder
La casa costruttrice della manufacturer advises against
2
pompa freno, considerando servicing the brake master cylinder
B l’importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
due to the safety critical nature of
this component. Incorrect overhaul
suggerisce di non intervenire in of this critical safety component
nessun modo all’interno della pompa. can endanger rider safety.
4 Una revisione non eseguita
correttamente può mettere in serio Maintenance operations on these
C pericolo l’incolumità del pilota. units are limited to renewal of the
following parts: control lever, fluid
Le operazioni di sostituzione si devono reservoir assembly and relative
27 fasteners and master cylinder
limitare alla leva di comando, al gruppo
serbatoio con relativi componenti di fasteners.
fissaggio e al fissaggio pompa.
D Operation See Sect.
Operazioni Rif Sez. Drain the braking D4
28
Svuotare l’impianto D4 system
frenante
25 Unscrew the bolts (4) securing tbhe
E Svitare le viti (4) di fissaggio pompa rear brake master cylinder (3) to
freno idraulico posteriore (3) dalla the footrest bracket (A).
piastra porta pedana (A).
Undo the banjo bolt (1) from the
Svitare dalla pompa (3), la vite master cylinder (3), recovering the
F A speciale (1), recuperando le due
guarnizioni (2).
two sealing washers (2).
Unscrew the bolt (27), taking care to
Svitare la vite (27), facendo attenzione recover the washer and the nut (26).
alla rosetta e al dado (26). Rimuovere Remove the brake fluid reservoir
21 il serbatoio olio completo (25), assembly (25), complete with the
completo di tubo (28). hose (28).
G Scollegare l’interruttore stop Disconnect the rear brake light
switch (23) from the main wiring
posteriore (23) dal cablaggio principale.
Rimuovere la piastra porta pedana harness.
(Sez. H 4). Remove the footrest bracket
Svitare il perno (14) di fissaggio leva (Sect. H 4).
comando freno posteriore alla staffa Unscrew the pivot bolt (14) securing
H 30
portapedana e sfilare la molla (15). the rear brake pedal to the footrest
Rimuovere la leva pedale completa (21) bracket and withdraw the spring (15).
e le rosette (18) e (30) e le guarnizioni Remove the pedal assembly (21,) the
23 OR (29). washers (18) and (30) and O-rings (29).

14 15 18
M
15

23
N

14

P 21

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembly of the rear
freno posteriore brake master cylinder

2 mm
La pompa freno viene fornita The brake master cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire only as a complete unit; internal
sostituzione dei componenti interni. components cannot be replaced.
Per la scomposizione dei componenti To disassemble the external
esterni del gruppo pompa seguire le components of the master cylinder,
indicazioni dell’esploso riportato follow the indications given in the B
all’inizio della sezione. exploded view at the beginning of
this section.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola (19)
21 19 interna al pedale freno (21), eseguire If the brake pedal (21) inner
il montaggio della boccola nuova bushing (19) needs to be renewed, fit
A 30
utilizzando per l’introduzione una the new bushing using a suitable press C
29 pressa e portandola alla quota di 2 mm and position it so that it is set in 2 mm
19
29 della faccia esterna del pedale. from the outer face of the pedal.

18 Eseguire la scomposizione dei vari To disassemble the various parts of


14 componenti dell’impianto facendo
riferimento l’esploso a inizio capitolo.
the system refer to the exploded
view at the beginning of this chapter.
D
15
21 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After working on the rear
intervento sul comando freno brake control, check the operation
posteriore occorre verificare la of the brake pedal as described in E
posizione del pedale freno seguendo Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D 4.
30 Refitting the rear brake
Rimontaggio comando pedal
freno posteriore
Fit the spacer (30) on the pivot bolt (14). F
23 Inserire il distanziale (30) sul perno (14). Lubricate the O-ring (29) and fit on to
Lubrificare l’anello OR (29) e inserire the pivot bolt (14).
anche esso sul perno (14). Lubricate also the other O-ring (29).
Lubrificare anche l’altro anello OR (29). Refit the pivot bolt (14) to the brake
Rimontare il perno (14) sulla leva
pedale freno (21), inserire la molla (15),
pedal (21), insert the spring (15), the
other O-ring (29) and the washer (18).
G
l’altro anello OR (29) e la rondella (18).
14 15 18 2
LOCK
Important
Importante Check that the spring (15) is
Verificare il posizionamento positioned correctly.
15 corretto della molla (15).
Apply threadlocker to the threads of
H
Sulla parte filettata del perno (14) the pivot bolt (14).
23
applicare frenafiletti. Tighten the pivot bolt (14) to the
Serrare il perno (14) alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit the footrest bracket to the
Installare la piastra porta pedana frame (Sect. H 4). L
sul telaio (Sez. H 4). Reconnect the rear brakelight
14
Ricollegare l’interruttore stop freno switch (23).
posteriore (23). Refitting of the master cylinder is
21 Per il rimontaggio della pompa the reverse of removal.
eseguire in ordine inverso le Remmber to interpose the sealing
operazioni effettuate per la rimozione. washers (2) between the banjo M
In particolare fare attenzione a fitting (1), the hose (7) and the rear
1 interporre le guarnizioni (2) tra la brake master cylinder (3).
28
vite speciale (1), tubazione (7) e Tighten the banjo bolt (1) to the rear
3 pompa freno posteriore (3). brake master cylinder (3) and the
Serrare la vite speciale (1) di fissaggio
pompa freno posteriore (3) e la
bolt (27) securing the rear brake
fluid reservoir (25) to the specified
N
2
vite (27) di fissaggio serbatoio liquido torque (Sect. C 3).
freno posteriore (25) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

P
4

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Verificare che il tubo (7) di collegamento Check that master cylinder-caliper
pompa-pinza freno posteriore sia hose (7) is routed as shown in the
A posizionato come in figura. figure.

7 Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.


Riempire l’impianto D4 Fill the brake circuit D4
frenante
B 40 –2
–2
45

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Routing of rear brake hose
posteriore
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Levetta comando cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Vite
A 3
4
Snodo sferico
Dado 5 - GEARCHANGE CONTROL
5 Dado
6 Asta rinvio cambio
7 Dado sinistro
8 Snodo sferico 9 9
B 9 Leva comando cambio
10 Gommino 4 14 12 13 17 11 10
11 Perno
12 Pedana sinistra
13 Boccola
14 Rosetta
C 15 Vite
16 Vite
17 Anello OR
16 1

D Vedi
15
Sez. H 4
See
Sect. H 4 2
E 8 7 6 5 4 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gearchange lever figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bolt
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Gearchange lever tie-rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gearchange pedal
10 Rubber
11 Pivot bolt
12 Left footrest
13 Bushing
L 14
15
Washer
Bolt
16 Bolt
17 O-ring

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removal of the
cambio gearchange control
Svitare e rimuovere il perno (11) di Unscrew and remove the pivot bolt (11)
A
fissaggio pedale cambio (9) facendo securing the gear pedal (9) and recover
16 attenzione agli anelli OR (17). the O-ring seals (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the clamp
1 fissaggio levetta all’albero cambio (1). bolt (16) securing the gearchange
Sfilare la levetta (1) con il gruppo di lever to the gear selector shaft (1). B
comando cambio dal veicolo. Withdraw the lever (1) complete with
the gearchange control assembly.
Note
2 9 11 Contrassegnare la posizione Notes
della levetta (1) rispetto all’alberino Mark the position of lever (1)
di selezione marce. relative to the gear selector shaft. C
11
Per rimuovere la levetta (1) dal gruppo To remove the lever (1) from the
9 comando cambio, svitare la vite (2) gearchange assembly, remove the
e recuperare il dado (4), sfilare bolt (2), recover the nut (4), and
successivamente la levetta (1). then slide off the lever (1).
D
Scomposizione comando Disassembly of the
cambio gearchange control
Per lo smontaggio e la sostituzione Refer to the exploded view at the
dei componenti del gruppo comando beginning of this section for indications E
cambio seguire le indicazioni on disassembly and renewal of gear
dell’esploso riportato a inizio capitolo. change control components.
1
LOCK
16
In caso di sostituzione della boccola (13) If the bush (13) inside the pedal (9)
interna al pedale (9), eseguire il needs replacing, drive the replacement
1
montaggio della boccola nuova bush into place using a press. The F
utilizzando per l’introduzione una bush must be seated 2 mm below
pressa e portandola alla quota di 2 mm the outer face of the pedal.
della faccia esterna del pedale.
Warning
Attenzione
Dopo aver eseguito un
After working on the
gearchange control, check the
G
intervento sul comando cambio position of the gear pedal.
2 posteriore occorre verificare la To adjust the position of the
posizione del pedale cambio. gearchange pedal, follow the
Per eseguire la regolazione della instructions given in Section D 4.
posizione del pedale cambio seguire H
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4. Refitting the gearchange


control
Rimontaggio comando
cambio To refit the gearchange control,
reverse the operations of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure. L
inverso le operazioni eseguite per la In particular, grease the O-rings (17),
rimozione del gruppo. apply threadlocker to the bolt (16),
In particolasre ingrassare gli anelli pivot bolt (11) and bolt (2) and then
2 mm

OR (17), applicare frenafiletti sulla tighten them to the specified


13 9 vite (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
torque (Sect. C 3).
M
(Sez. C 3).
1
LOCK
2
LOCK

16 N
2

P
A 11

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT RELEASE MECHANISM
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Catch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Bolt

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella release mechanism
Per poter effettuare più agevolmente To facilitate removal of the seat
A
lo smontaggio del dispositivo di release mechanism, first remove the
apertura è necessario rimuovere seat from the motorcycle (Sect. E 3).
dal motoveicolo la sella (Sez. E 3).
Proceed with removal of the seat
8
Procedere alla rimozione del lock (8). B
blocchetto serratura sella (8). Unscrew the two retaining screws (4)
Svitare le due viti (4) di fissaggio e and remove the lever (5).
rimuovere la levetta serratura (5). Disconnect the end fitting (A) of the
Scollegare il perno (A) del cavo release control cable from the lever (5).
comando serratura della levetta (5). Unscrew the retaining screws (10)
2 Svitare le viti (10) di fissaggio e and remove the seat lock assembly. C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella.
5 4 Notes
Note Take care to recover the two
Durante lo smontaggio fare spring washers (9) located between
10 attenzione alle due rosette
elastiche (9) posizionate tra le
the two screws (10) and the plate (7).
D
10 due viti (10) e il piastrino (7). Unscrew the nut (6) and remove
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Undo retaining screws (1) and
A 6 serratura (8) dal piastrino (7). remove the catch (2) from the frame.
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Disconnect the end fitting (B) of the E
rimuovere il chiavistello (2) per release cable from the catch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio Refitting the seat release
1
del cavo flessibile dal chiavistello
mechanism
per serratura.
Notes
F
Rimontaggio dispositivo The catch (2) is supplied as
apertura sella a spare part complete with the
release cable.
2 Note Do not disassemble these parts.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Refitting is the reverse of removal.
B Evitare la scomposizione di questi Apply threadlocker to the nut (6) and
elementi. the screws (4).
Refit the seat (Sect. E 3) and check
Per il rimontaggio eseguire in ordine that the catch (2) engages the pin on
inverso le operazioni effettuate per the rear seat support (Sect. E 3) and H
lo smontaggio. that the release cable is not crushed.
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e
alle viti (4).
Se è stata rimossa, rimontare la sella
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removal of the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front forks 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front forks 10
B Rimontaggio forcella anteriore 17 Refitting the front forks 17

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 18


Operazioni di manutenzione impianto 19 Maintenance operations 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19 Removing the front brake system 19
Revisione componenti freno anteriore 20 Overhauling the front brake components 20
C Rimontaggio impianto freno anteriore 21 Refitting the front brake system 21

4 - RUOTA POSTERIORE 23 4 - REAR WHEEL 23


Smontaggio ruota posteriore 24 Removing the rear wheel 24
Revisione ruota posteriore 25 Overhauling the rear wheel 25
D Rimontaggio ruota posteriore 26 Refitting the rear wheel 26

5 - FORCELLONE POSTERIORE 27 5 - SWINGARM 27


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 28 Reamoval of the rear eccentric hub 28
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removal of the rear eccentric hub 30
Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the swingarm 31
E Controllo perno forcellone
Verifica gioco assiale forcellone
34
34
Inspecting the swingarm pivot shaft
Checking swingarm endfloat
34
34
Rimontaggio forcellone posteriore 35 Refitting the swingarm 35

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 37 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 37


Smontaggio pinza freno posteriore 38 Removing the rear brake caliper 38
F Rimontaggio pinza freno posteriore 40 Refitting the rear brake caliper 40

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 41 7 - REAR SUSPENSION 41


Sistema sospensione posteriore 42 Rear suspension system 42
Smontaggio ammortizzatore posteriore 42 Removing the rear shock absorber 42
Revisione ammortizzatore posteriore 43 Overhauling the rear shock absorber 43
G Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 44 Removing the rear suspension rocker arm 44
Revisione bilanciere sospensione posteriore 45 Overhauling the rear suspension rocker arm 45
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 46 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 46
Rimontaggio sospensione posteriore 47 Refitting the rear suspension 47

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 49 8 - FINAL DRIVE 49


H Ispezione trasmissione secondaria 50 Inspecting the final drive 50
Sostituzione pignone catena 51 Renewal of the front sprocket 51
Sostituzione corona 53 Renewal of the rear sprocket 53
Rimontaggio corona 53 Refitting the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 54 Washing the chain 54
L Lubrificazione della catena 54 Lubricating the chain 54

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Cuscinetto
Valvola 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cerchio ruota anteriore
6 Distanziale interno
7 Anello di tenuta
8 Dado
B

3 D
2
1
E
4

F
8
7
1 Front wheel axle
2 Bolt
3 Bearing 3 G
4 Valve 6
5 Front wheel rim
6 Inner spacer
7 Oil seal
8 Nut
5 H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removal of the front
anteriore wheel
A Supportare in modo adeguato il Support the bike so that the front
B motociclo per poter avere la ruota da wheel is raised from the ground.
A
rimuovere sollevata da terra. Unscrew the retaining bolts (B) and
Rimuovere le pinze freno anteriori (A), remove the front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Do not disconnect the calipers from
B Non scollegarle dalla tubazione. the hoses.

Attenzione Warning
8 Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. when the calipers are removed.
Ciò potrebbe causare la perdita di This could cause fluid to leak out
C fluido dai pistoncini di spinta delle from the actuating pistons.
pastiglie freno.
Notes
Note The figures show the motorcycle
Le figure rappresentano il with the front mudguard removed. The
D motociclo senza il parafango
anteriore. L’operazione descritta
operation described is possible also
with this component installed.
è possibile anche con questo
componente installato. Loosen and remove the nut (8) on
left side of the axle.
Svitare e rimuovere il dado (8) sul
E 2 2
lato sinistro del perno ruota. Loosen the axle clamp bolts (2) on
the ends of the fork legs.
Allentare le viti (2) di bloccaggio Working from the left side, use a
perno sui gambali della forcella. plastic mallet to drive the wheel
Con un martello di plastica ribattere axle (1) out from the opposite side.
il perno (1) ruota sul lato sinistro e
F poi sfilarlo completamente dal lato
opposto.

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
Gioco assiale wheel
Axial play
Jeu axial
Revisione cuscinetti ruota A
Achsenspiel Gioco radiale anteriore Overhauling the front wheel
Juego axial Radial play
Jeu radial Prima di effettuare controlli bearings
Radialspiel
Juego radial dimensionali è necessario assicurarsi Before checking the dimensions,
dello stato di usura dei cuscinetti del check the wear on wheel bearings.
mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo
Check for wear by hand after B
cleaning and degreasing the
aver pulito e sgrassato il cuscinetto bearings in their seats.
nella relativa sede. Turn the inner race.
3 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable; C
essere causa di vibrazioni e in this case the bearings must be
A
instabilità del mezzo ed è necessario renewed.
procedere alla sostituzione.
To remove the bearings (3) and the
Per la rimozione dei cuscinetti (3) e
dell’anello di tenuta (7) dal mozzo ruota
oil seals (7) from the wheel hub,
proceed as follows.
D
seguire quanto riportato di seguito. Position a drift (A) against the inner
Posizionare un perno (A) sull'anello race of bearing (3).
interno del cuscinetto (3). Tap with a hammer to drive out
Battere con un martello fino ad bearing (3) and oil seal (7).

7 3
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello
di tenuta (7).
Repeat the same procedure for
the other bearing, which does not
E
Eseguire la medesima operazione have an oil seal.
C sull’altro cuscinetti privo di anello di Apply the drift at different points to
B tenuta keep the bearing square during
Spostare continuamente il punto removal.
di pressione in modo da ottenere F
un'estrazione il più possibile lineare. Important
3
Do not refit bearings and oil
Importante seals once they have been removed.
I cuscinetti e l’anello di tenuta Before fitting new bearings, check
rimossi non devono essere rimontati. that the housing is clean and free
Prima di procedere con il rimontaggio from scoring and damage. G
dei cuscinetti assicurarsi che la
6 sede sia pulita ed esente da solchi Grease the bearing seat and then
e graffiature. push the new bearing into its seat.

C Lubrificare la sede prima di rimontare il Using a tubular drift (B) which only H
B cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. exerts pressure on the bearing outer
ring, drive the bearing fully into its seat.
7 Utilizzare un tampone tubolare (B) con Follow the same procedure to fit
3 il quale fare pressione solo sull'anello the oil seal (7).
esterno del cuscinetto fino alla sua Ensure that spacer (6) is fitted
completa introduzione in sede.
Eseguire la stessa operazione per
between the two wheel bearings. L
introdurre l’anello di tenuta (7). Notes
Fare attenzione che tra i due cuscinetti Wheels must be rebalanced
del mozzo ruota sia stato inserito il after repair, maintenance and
6 distanziale (6). overhaul operations.
M
Note
Dopo ogni intervento sulla
ruota è consigliabile provvedere alla
sua equilibratura.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore axle
A Verificare l'entità della distorsione Check the wheel axle for straightness.
del perno ruota. Roll the shaft on a flat reference
Ruotare su di un piano di riscontro surface and measure maximum
il perno e controllare con uno runout using a feeler gauge
spessimetro il valore massimo della (see Sect. C 1.1)
B distorsione (vedere Sez. C 1.1).
Overhauling the front wheel rim
Revisione cerchio ruota
After you have checked the bearings,
anteriore
check the rim as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change
C verifica del cerchio operando nel the rim if damaged.
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim
D sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
runout and out-of-round relative to the
wheel shaft axis (see Sect. C 1.1).
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the tolerance limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
E all'asse del perno (vedere Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il cerchio.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
D anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When all the necessary inspections
have been completed, refit the
A
necessarie sulla ruota, procedere al wheel as follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Lubricate the axle thread (1).
88000.70139 B
Lubrificare il filetto del perno (1). Install the complete wheel between
the fork legs.
Montare la ruota completa tra i
D
1 gambali della forcella. Warning
Orient the front wheel
Attenzione observing the arrow (C) marked on C
Orientare la ruota anteriore the rim showing the direction of
tenendo presente che la freccia (C), forward rotation.
marcata sul cerchio indica il senso
di rotazione in marcia. Insert the axle (1) from the right-hand
side.
Inserire il perno ruota (1) dal lato destro.
D
Fit the tool part no. 8000.70139 to
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 the wheel axle (1).
sul perno ruota (1). Drive the axle (1) fully home into the
Portare in battuta il perno (1) sul wheel hub, inserting the locating peg

2 2 D mozzo ruota, inserendo il perno di of the service tool in the special


notches at the bottom end of the fork.
E
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. Grease the thread and the underside
Ingrassare filetto e sottotesta del of the head of axle nut (8), then screw
dado (8) di bloccaggio, quindi avvitarlo it onto the end of the wheel axle.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the nut (8) to the specified
B
A
Bloccare il dado (8) alla coppia di torque (Sect. C 3). F
serraggio prescritta (Sez. C 3).
Refit the front brake calipers (A),
Rimontare le pinze freno anteriori (A), tighten the bolts (B) to the specified
serrando le viti (B) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Check that the brake discs turn G
Controllare che i dischi scorrano freely inside the calipers.
8
liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening the axle clamp
Prima di serrare le viti (2) mettere a bolts (2), lower the bike to the ground
terra la moto e spingere sul manubrio
per caricare la sospensione; in questo
and press up and down on the
handlebars to load the suspension
H
modo si otterrà l'assestamento so the fork legs will become properly
dei gambali sul perno ruota. seated onto the wheel axle.
Lubrificare le viti (2). Lubricate the bolts (2).
Bloccare le viti (2) alla coppia prescritta Tighten the bolts (2) to the specified
(Sez. C 3) procedendo con sequenza torque (Sect. C 3), in the sequence
1-2-1.
L
1-2-1.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistra
6 Assieme gamba destra
7 Anello di centraggio
8 Cartuccia ammortizzatore
B 9 Rondella speciale
3
10 Molla
11 Giunto molla
12 Distanziale
13 Rosetta 4 1
14 Tappo completo
C 15 Anello elastico di arresto
16 Fascetta destra 2
17 Parapolvere
18 Fascetta sinistra
19 Vite di regolazione 13 15
D 20
21
Rondella speciale
Scorrevole destro completo
12 14
22 Parapolvere
23 Anello di tenuta
5 26
24 Anello di fermo 11
25 Boccola
E 26 Fodero esterno
17
27 Boccola
28 Scorrevole sinistro completo
29 Anello 10

F 8
28

1 Bolt
2 Bolt 27
G 3 Top yoke 7
6
4 Bottom yoke 25
5 Left fork leg assembly 16
6 Right fork leg assembly 21 24
7 Locating ring 23
H 8
9
Damper assembly
Special washer
29
10 Spring 22
11 Upper spacer 9
12 Collar
13 Washer
L 14
15
Top cap assembly
Circlip
16 Right-hand clamp 20
17 Dust seal 19
18 Left-hand clamp
19 Adjuster screw
18
M 20 Special washer
21 Right inner tube assembly
22 Dust seal Importante
23 Oil seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
24 Retaining ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
25 Bush
N 26 Outer tube
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

27 Bushing Important
28 Left inner tube assembly Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Ring figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front forks
anteriore
1 Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front forks,
remove the following parts:
A
componente in questione occorre
5 rimuovere dal motociclo i particolari Operation See Sect.
3 riportati di seguito:
Removing the front G3

Operazioni Rif. Sez.


brake calipers
B
Removing the front E4
Smontaggio pinze G3 mudguard
freno anteriori
2 4 Removal of the G1
Smontaggio parafango E4 front wheel
anteriore
Removing the E1 C
Smontaggio ruota G1 headlight shell
anteriore
3
Smontaggio cupolino E1 Important
1
Not all the components
Importante described in this chapter are available D
I particolari descritti in questo as individual spare parts: however
6 they are indicated for clearer
capitolo non sono tutti forniti a
ricambio singolarmente: vengono explanation of the procedure.
identificati per una spiegazione più
2 Loosen the clamp bolts (1) holding
4
chiara dell’operazione.
the fork legs to the top yoke (3). E
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the clamp bolts (2) securing
the fork legs to the bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Withdraw the fork legs (5) and (6)
downwards in order to carry out to all
F
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) the necessary overhaul operations.
per effettuare tutte le operazioni
di revisione necessarie.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front
anteriore forks
A
Note Notes
E’ consigliabile allentare il It is advisable to loosen the
tappo (14) dello stelo forcella quando top cap (14) when the fork is still
è ancora montato sul veicolo. fitted on the motorcycle.
B Note Notes
Gli attrezzi specifici per The special tools required for
effettuare la revisione della forcella, front fork overhaul are listed in
14 sono riportati alla Sez. C 4. Section C 4.

C Prima di svitare il tappo (14) allentare


il registro (A) del precarico molla.
Loosen the preload adjuster (A)
before unscrewing the top cap (14).
A Svitare il tappo (14) compreso di Unscrew the top cap (14) complete
registro idraulico di estensione. with the rebound damping adjuster.

Scomposizione forcella Disassembly of the front fork


D anteriore
Fit the special tool part
14 Montare l’attrezzo speciale no. 88713.0957, engaging the pins (B)
cod. 88713.0957, inserendo i sui in the holes in the upper spacer, and
perni (B) nei fori del giunto molla e secure in place with the screw (C).
bloccandolo con la vite (C).
E Spingere l’attrezzo verso il basso
Push the tool downwards to compress
the spring and then slide the spacer (D)
per comprimere la molla e quindi under the damper lock nut (8).
installare il distanziale (D) dell’attrezzo
sotto il controdado della cartuccia (8). Apply a wrench to the flats (E) and
B B
hold the lock nut steady to loosen
F Allentare il tappo (14) agendo sulla the top cap (14).
presa per chiave (E) e facendo Remove top cap assembly (14)
reazione sul controdado. complete with the collar (12) and
Rimuovere il tappo completo (14) the washer (13).
compreso di distanziale (12) e
88713.0957 rosetta (13).
G C
D

H
8

L D

14
N
E

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire l’attrezzo cod. 88713.0958 Fit the special tool part
88713.0958 avvitandolo sullo stelo del pompante. no. 88713.0958 and screw it onto
Fare pressione verso il basso
vincendo il carico della molla e
the damper rod. Push downwards
to overcome the force of the spring
A
sfilare il distanziale (D). and remove the spacer (D).
Rimuovere l’attrezzo 88713.0957 e Remove the tool part no. 88713.0957
sfilare il giunto molla (11). and slide out the upper spacer (11).
Rimuovere la molla (10) e scaricare Remove the spring (10) and pump the
l’olio dall’interno dello stelo outer tube (26) and the damper (8) to B
pompando con il fodero esterno (26) e expel the oil from the fork.
con la cartuccia ammortizzatore (8).
Warning
Attenzione This movement generates
Con questo movimento si pressure so that the oil will be rapidly
mette in pressione l’olio che verrà expelled from the fork. C
14 espulso dallo stelo. Aim the jet of oil into a suitable
Dirigere il getto di olio all’interno di un container and avoid contact with
contenitore per evitarne il contatto. fork oil.

12 13 E
88713.0958

D
G

11
H

26 10 N
8

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Stringere lo scorrevole (28) in morsa Clamp the inner tube (28) in a vice
provvista di ganasce di protezione. with soft-faced jaws.
A 28 Svitare la vite di registro (19) della
compressione.
Unscrew the compression damping
adjuster (19).
Rimuovere la vite di registro (19) Remove the adjuster screw (19) and
recuperando la guarnizione (20). recover the seal (20).

19 Sfilare la cartuccia ammortizzatore (8) Remove the complete damper


B completa e rimuovere la boccola di assembly (8) and locating ring (7).
centraggio (7).
Slide the dust seal (22) off the outer
Sfilare il raschiapolvere (22) dal fodero tube (26), prising it off with a
esterno (26) facendo leva con un screwdriver.
cacciavite.
C
8 21

8 7 20 19
F

H 26

21

22
M

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’anello di fermo (29). Remove the circlip (29).
21
Importante
Fare attenzione a non rovinare il
Important
Take care not to damage the
A
fodero esterno (26) e lo scorrevole (21). outer tube (26) or inner tube (21).

Estrarre il fodero esterno (26) dallo To separate the outer tube (26) from
scorrevole (21), assestando colpi in the inner tube (21), pull the inner tube
26 rapida successione, per contrastare la sharply outwards repeatedly to B
resistenza della boccola di guida (25). gradually displace the bottom bush (25).

Rimuovere la boccola (27) dallo Insert a screwdriver in the slit in the top
scorrevole inserendo la punta di bush (27) and open it up sufficiently to
un cacciavite nell’apertura della slide the bush off the inner tube.
boccola stessa. C
27 25 29 Remove the following parts from the
Rimuovere dallo scorrevole (21): inner tube (21):
- la boccola (25) - bottom bush (25)
- l’anello (24) - ring (24)
- l’anello di tenuta (23)
- l’anello di fermo (29)
- oil seal (23)
- circlip (29)
D
- il raschiapolvere (22). - dust seal (22)

Ispezione forcella anteriore Inspection of the adjustable


regolabile front fork
24 23 22 21
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and E
misurarne la lunghezza libera (L). measure the free length (L).
Limite di servizio: Service limit:
270 mm 270 mm
Sostituire la molla se la lunghezza Renew the spring if the length is not
non rientra nel limite.
Esaminare la superficie esterna dei
within the specified limit.
Inspect the outer surface of both fork
F
due scorrevoli e quella interna dei inner tubes and the internal surfaces
due foderi; non dovranno apparire of both outer tubes. They must be
rigature, scalini o punti di forzatura. free from scoring, steps, or dents.
Verificare la rettilineità dei tubi portanti: Check that outer tubes are straight:
massimo errore ammesso maximum permissible straightness G
0,10 mm. error
0.10 mm.
Ogni volta che si rimuove il tubo
scorrevole dal fodero è buona norma Whenever the inner tube is removed
sostituire le boccole di guida (25) e (27). from the outer tube it is good practice
to renew the bushes (25) and (27). H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
anteriore
Clamp the inner tube in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Tape the rim of the outer tube to
Proteggere l’estremità del tubo protect it from damage.
portante con nastro.
Important
Importante Before installation, smear
B Prima di installare l’anello di
tenuta (23), lubrificare i bordi di
the sliding edges of the oil seal (23)
with fork oil or oil seal grease.
scorrimento con olio forcella o
con grasso per tenute. Fit the following components to the
inner tube (21):
Installare i seguenti componenti - dust seal (22);
C nello scorrevole (21): - circlip (29);
27 25 29 - raschiapolvere (22); - oil seal (23).
- anello di fermo (29);
- anello di tenuta (23). Important
Install the oil seal (23) with the
Importante marked surface facing the dust seal.
D Installare l’anello di tenuta (23)
con la superficie marcata rivolta Fit the following components to the
verso il raschiapolvere. inner tube (21):
- ring (24);
Installare i seguenti componenti sullo - bush (25);
scorrevole (21): - bush (27).
E 24 23 22 21
- anello (24);
- boccola di guida (25); Notes
- boccola (27). Before assembling the two
F 29 22 parts, smear the sliding surfaces
Note of the bushes with fork oil.
F Prima di assemblare le due parti,
lubrificare le superfici di scorrimento Push the bush (25) and ring (24)
delle boccole con olio forcella. into the outer tube using the oil
seal tool (F, part no. 88713.1096).
Spingere la boccola di guida (25) e Drive the oil seal (23) into the outer
23 F l’anello (24) nel fodero esterno tube (26) using the same tool.
G utilizzando l’attrezzo premi anello di Fit the circlip (29) and the dust seal (22).
tenuta (F, cod. 88713.1096).
26 25 24 Spingere l’anello di tenuta (23) nel Important
fodero (26) utilizzando la stessa The outer tube (26) should slide
attrezzatura. freely on the inner tube. Handle the
Installare l’anello di fermo (29) e il inner and outer tubes with your
H raschiapolvere (22). hands only. The use of tools might
damage the oil seals and bushes.
Importante
Il fodero esterno (26) deve
scorrere liberamente sullo scorrevole.
L Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida.

88713.1096
M
88713.1096

21
N

26
P

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la cartuccia ammortizzatore (8) Insert the damper assembly (8)
completa di boccola (7) nello complete with the bush (7) into the
8 7 20 19 scorrevole (21).
Installare la guarnizione (20) e la vite
inner tube (21).
Fit the seal (20) and the compression
A
di registro compressione (19). adjuster screw (19).
Serrare alla coppia di 30÷40 Nm. Tighten to a torque of 30 to 40 Nm.
Montare l’attrezzo cod. 88713.0958 Fit the tool part no. 88713.0958 onto
sulla cartuccia (8). the damper (8).
Introdurre metà del quantitativo Pour half the specified quantity of oil B
prescritto di olio in ogni stelo in each fork leg (Sect. C 2).
(Sez. C 2).
Pump to force the oil to fill internal
Pompare per permettere all’olio di volume completely.
riempire tutto il volume interno. Slide both the damper and outer tube
Portare a fondo corsa sia cartuccia fully down the inner tube. C
ammortizzatore che il fodero esterno. Pour the remaining oil into the fork
Introdurre il rimanente quantitativo di leg and measure the oil level.
8 21 olio nello stelo e misurare il livello.

Importante
Important
Keep the fork leg vertical when
D
Posizionare verticalmente lo measuring the oil level. Make sure the
stelo quando si misura il livello. oil level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil:
SHELL ADVANCE FORK 7.5 or E
Olio raccomandato: DONAX TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o
88713.0958 DONAX TA Standard capacity:
0.480 dm3 per fork leg
Capacità Standard:
0,480 dm3 per stelo Standard oil level: F
104 mm
Livello olio Standard: The quantity of oil affects fork
104 mm response during the final part of
Il quantitativo di olio influisce sul the compression stroke.
comportamento della forcella nei
fine corsa di compressione.
High oil level increases compression
loading, low oil level will decrease it.
G
Un livello di olio alto aumenta il carico
in compressione, un livello basso lo
diminuisce.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Prima del rimontaggio eliminare l’olio Clean off any oil from spring (10) and
10 presente sulla molla (10) e sul giunto upper spacer (11) before assembly.
A molla (11).

Notes
Note Install the spring (10), ensuring
Installare la molla (10), mettendo that the end with tighter coils
la parte con le spire avvicinate, verso towards the bottom of the fork.
B il piede della forcella.
Fit the following components:
Installare i seguenti componenti: spring (10),
la molla (10), - upper spacer (11),
- il giunto molla (11), - spacer (12),
- il distanziale (12), - washer (13).
C - la rosetta (13).
11 12 Fit the tool part no. 88713.0957
Montare l’attrezzo cod. 88713.0957 (previously used for removal) into the
usato nello smontaggio nel foro lateral hole of upper spacer (11).
laterale del giunto molla (11). Push the tool down and position the
D Spingere in basso detto attrezzo
quindi posizionare il distanziale (D)
spacer (D) under the lock nut of
damper (8).
sotto il controdado della cartuccia (8). Remove the tool part no. 88713.0958.
Rimuovere l’attrezzo cod. 88713.0958. Screw the top cap (14) onto the
Avvitare il tappo superiore (14) sulla damper (8).
13
cartuccia (8). Using a hex wrench, hold the rebound
E Bloccare con chiave esagonale il damping adjuster and tighten the top
registro estensione e serrare il cap to 30 to 40 Nm.
tappo superiore a 30÷40 Nm. Remove the spacer (D) by pushing the
88713.0958 Rimuovere il distanziale (D) premendo special tool (C, part no. 88713.0957)
8 l’attrezzo (C, cod. 88713.0957) verso il downwards.
basso.
F Warning
Attenzione The adjuster (A) on the top
Il registro (A) del tappo (14) cap (14) should be screwed fully onto
deve essere a fine corsa sul filetto the thread of the damper (8).
della cartuccia (8).
D
G Sollevare il fodero esterno (26) e
Lift the outer tube (26) and tighten the
top cap (14) to a torque of 30 to 40 Nm.
avvitare il tappo superiore (14) alla Set the adjusters according to riding
coppia di 30÷40 Nm. requirements.
Regolare i registri secondo le
esigenze di guida.
H

14
L
26

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front forks
anteriore
Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs, positioning them
at the height shown in the figure
A
relative to the bottom yoke.

296 (0÷1) mm
posizionandoli, rispetto alla base di
sterzo, all’altezza indicata in figura.
Position the legs (5) and (6). Tighten
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. the clamp bolts (2) and (1) securing the
Bloccare alla coppia di serraggio legs to the bottom yoke (4) and to the B
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) top yoke (3) to the specified torque
di fissaggio degli steli alla base (4) e (Sect. C 3) in the sequence 1-2-1.
alla testa di sterzo (3) con la
sequenza 1-2-1. Important
If the clamp bolts (1) and (2)
Importante were removed on disassembly, C
Se durante lo smontaggio smear the threads with the specified
sono state rimosse dalla loro sede, grease before tightening.
3
applicare grasso prescritto sul
1 filetto delle viti (1) e (2) prima di Warning
Do not use the motorcycle
procedere al relativo bloccaggio.
without the front mudguard fitted to D
6 Attenzione avoid the risk of the brake pipes
Non utilizzare il motociclo senza fouling the wheel on braking.
il parafango anteriore per evitare che
2 le tubazioni freno vadano ad interferire Refit any parts removed from the
B 4 con la ruota durante la frenata. frame: E
Rimontare le strutture rimosse dal Operation See Sect.
mototelaio:
Refitting the headlight E1
shell
1 Operazioni Rif. Sez.
Rimontaggio cupolino E1
Refitting the front G1 F
5 wheel
3 Rimontaggio ruota G1 Refitting the front E4
anteriore mudguard
Rimontaggio parafango E4
anteriore
Refitting the front
brake calipers
G3
G
4 Rimontaggio pinze G3
B 2 freno anteriori

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere
8 Tubo pompa pinze
B 9 Coppia pastiglie
10 Pinza freno sinistra
11 Molla Vedi
12 Passacavo Sez. F 3
13 Disco freno
See
14 Vite 6
C 15 Supporto fanale Sect. F 3
16 Vite 4

D
4

1
4
2

3 8

E
12
16

F
15 10
6 6
14
1 Pad retaining pin and clip 4 4
2 Screw
G 3 Right brake caliper 3
4 Sealing washer, thickness 1 mm
5 Caliper bleed valve 2
6 Banjo bolt
7 Dust cap
H 8
9
Calipers–master cylinder hose
Pair of brake pads
10 Left brake caliper
1 11 7 14 13 13
11 Spring
12 Grommet 5
13 Brake disc
9
L 14
15
Bolt
Headlight support
16 Screw

M Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

N Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Maintenance operations
manutenzione impianto
Warning A
Attenzione Brake fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato nell'impianto damage paintwork. Avoid contact
frenante, oltre a danneggiare la with eyes and skin. In case of
vernice, è dannosissimo a contatto accidental contact, wash the affected
area with abundant running water and
degli occhi o della pelle. In caso di
accidentale contatto, lavare consult a doctor if necessary. B
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata ed For maintenance instructions (brake
eventualmente consultare un medico. pad wear check and renewal, brake
fluid change, etc.) refer to Section D 4.
Per tutte le operazioni di manutenzione C
6 (controllo usura e sostituzione pastiglie Removing the front brake
freno, sostituzione liquido freni, ecc...) system
vedere alla Sez. D 4.
Operation See Sect.
Smontaggio impianto
freno anteriore Drain the brake system D4 D
4
Operazioni Rif. Sez. Remove the banjo bolt (6) securing
the brake hose to the master cylinder,
Svuotamento D4 taking care not to lose or damage the
8 dell’impianto frenante sealing washers (4); withdraw the
hose (8) from the master cylinder,
E
Svitare la vite speciale (6) di fissaggio loosen the bolts (16) securing the
tubo freno alla pompa facendo tail light support (15) and withdraw
attenzione alle guarnizioni (4); sfilare the hoses (8) from the plate.
15
la tubazione (8) dalla pompa, allentare
le viti (16) del supporto (15) fanale e Remove the grommets (12) from the F
8 sfilare la tubazione (8) dal supporto. hoses.

Rimuovere dalla tubazione i Remove the brake master cylinder


passacavi (12). (Sect. F 3).

Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Unscrew the two retaining bolts (2) G
12 16 8 securing the left front brake
Svitare le due viti (2) di fissaggio caliper (10) to the fork leg.
pinza freno anteriore sinistra (10) Repeat the operation for the right
allo stelo della forcella. brake caliper (3).
6 Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3). Unscrew the banjo bolts (6) on both
H
8 brake calipers and disconnect the
Svitare le viti speciali (6) su entrambe front brake calipers from the hose (8).
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).

2
L

10
M
6

N
2

3
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Refitting the brake discs
13 14
I dischi anteriori sono composti da The front brake discs consist of an
A una parte solidale al cerchio ruota e inner carrier, which is mounted to the
da una fascia frenante. Dovendo wheel, and an outer rotor. Both parts
sostituire il disco è necessario must be changed together as a pair.
sostituire entrambi i componenti.
Remove the front wheel (Sect. G 1).
B Rimuovere la ruota anteriore
(Sez. G 1). Unscrew the six bolts (14) securing
the brake disc to the wheel and
Svitare le sei viti (14) di fissaggio disco remove the disc (13).
14 13 alla ruota e rimuovere il disco (13).
Overhauling the front
C Revisione componenti brake components
freno anteriore
Important
Importante Critical safety components.
La casa costruttrice delle pinze The brake caliper manufacturer
D freno, considerando l'importanza in
termini di sicurezza che rivestono
advises against any servicing of the
internal components of calipers.
questi componenti, suggerisce di non Incorrect overhaul of this critical
intervenire in nessun modo all'interno safety component can endanger
delle pinze. Una revisione non rider safety.
eseguita correttamente può mettere
E in serio pericolo l'incolumità del pilota. Operations should be limited to
renewal of the pads, fasteners
Le operazioni di sostituzione si devono and the bleed valve assembly.
limitare alle pastiglie, ai componenti di
fissaggio e al gruppo di spurgo. Refer to the exploded view at the
beginning of this section for
F Per la sostituzione dei componenti indications on the renewal of the
sopra indicati fare riferimento a quanto above components.
mostrato nell’esploso a inizio capitolo.
The brake disc must be clean
Il disco freno deve essere without any signs of rust, oil, grease
G perfettamente pulito, cioè senza
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia e
or dirt and no deep scoring.
To check brake disc wear, please see
non deve presentare profonde rigature. the service limits given in the paragraph
Per il controllo dello stato di usura dei “Hydraulic brakes” (Sect. C 1.1).
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici” (Sez. C 1.1).
H

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
2
LOCK
13 14
freno anteriore system
Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
A
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare sulla thoroughly and apply threadlocker to
filettatura delle viti di fissaggio (14) un the threads of retaining bolts (14).
frenafiletti. Screw the six retaining bolts (14)
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio of front brake disc (13) into the front B
disco (13) freno anteriore alla wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
ruota anteriore seguendo la
sequenza 1-3-5-2-4-6. Tighten the bolts to the specified
14 13 torque (Sect. C 3).
Serrare le viti alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Refit the wheel to the motorcycle C
(Sect. G 1).
6 Procedere al rimontaggio della ruota
sul motociclo (Sez. G 1). When refitting the brake system, pay
special attention to the orientation of
Durante il rimontaggio dell'impianto
fare particolare attenzione
the hose fittings on the master
cylinder and caliper.
D
all'orientamento dei raccordi del
8 tubo pompa pinze (8) sulla pompa e Warning
sulla pinza. If incorrectly positioned, the
–2
78 hose can affect brake operation
Attenzione and foul moving parts. Position the E
Una tubazione mal posizionata hose as shown in the figure.
può causare un malfunzionamento
dell'impianto frenante e può When reconnecting the brake hose to
ostacolare le parti in movimento del the caliper or master cylinder, make
motociclo. Rispettare l'orientamento sure to install the sealing washers (4)
rappresentato in figura. either side of the hose fitting. F
After positioning the fitting correctly,
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o tighten down the banjo bolt (6) to
sulla pompa deve essere eseguito the specified torque (Sect. C 3).
interponendo sul raccordo le

8
apposite guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo,
G
2 serrare la vite (6) alla coppia
28 –
prescritta (Sez. C 3).

Sinistra / Left Destra / Right


M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la pinza (10) sul disco. Fit the caliper (10) over the disc.
Applicare grasso su filetto e Grease the threads and undersides
A sottotesta delle viti (2).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio
of the heads of the bolts (2).
Fit the two bolts (2) securing the
pinza allo stelo della forcella. caliper to the fork leg.
Serrare le viti (2) alla coppia Tighten the bolts (2) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Eseguire la stessa operazione per Repeat the operation for the
B 2 la pinza freno destra. right brake caliper.
Posizionare il gruppo pompa/leva Locate the brake master cylinder-
(Sez. F 3). lever assembly (Sect. F 3).
10 Inserire il tubo (8) nel supporto Insert the hose (8) in the headlight
B fanale (15), facendo attenzione al support (15), making sure that
posizionamento del passacavo (12). grommet (12) is positioned correctly.
C La sua forma piegata guida il The special shape of the grommet
movimento del tubo (8) nella fase restrains the movement of pipe (8)
12 15 di frenata, impedendogli during braking.
spostamenti irregolari. Position as shown in the figure.
Rispettare l’orientamento Tighten the bolts (16) to the
D rappresentanto in figura.
Serrare le viti (16) alla coppia
specified torque (Sect. C 3).

8 prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect.


Filling the brake D4
Operazioni Rif. Sez.
system
16 8
E Riempimento
dell’impianto frenante
D4

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Fermaglio 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Dado destro
3
4
Rosetta
Boccola 4 - REAR WHEEL
A
5 Valvola
6 Cerchio ruota

6 B

C
1 2 3 4

D
Vedi
Sez. G 5
See
Sect. G 5 E

5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Circlip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Right-hand wheel nut
3 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Tapered bush
5 Valve Important
6 Wheel Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
A 1
Mettere il motociclo sul cavalletto
Place the motorcycle on the rear
service stand and engage 1st gear.
di servizio posteriore ed inserire la
1ª marcia. Remove the circlip (1) securing the
wheel nut.
Rimuovere il fermaglio (1) del dado Using a suitable socket, loosen the
B di bloccaggio ruota. wheel nut (2).
Con una chiave a bussola adeguata Fully unscrew the wheel nut (2), then
allentare il dado (2) di bloccaggio ruota. slide of the washer (3) and the bush (4).
Svitare completamente il dado (2)
quindi sfilare la rosetta (3) e la Remove the rear wheel from the
boccola (4). motorcycle.
C
Rimuovere la ruota posteriore dal
motoveicolo.
2 3 4

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes

88713.1073 Revisione ruota Overhauling the rear


posteriore wheel
Procedere alla verifica delle condizioni Proceed with inspection of the rear
A
del cerchio ruota. wheel.
Trattandosi di un cerchio senza As the rear wheel has no bearings,
cuscinetti, per poterlo supportare it should be supported on the
adeguatamente è necessario munirsi service tool part no. 88713.1073.
del perno di servizio cod. 88713.1073. B
Notes
Note This service tool can also be
Il sopracitato perno di servizio used to install the wheel on a
permette anche il montaggio della balancing machine.
ruota sulla macchina per l'equilibratura.
Overhauling the wheel C
Revisione cerchio
Inspect the wheel as follows:
Eseguire la verifica del cerchio Visually inspect the wheel for cracks,
operando nel modo seguente: scoring and deformation; change the
effettuare un controllo visivo per wheel if damaged.
individuare eventuali deformazioni, Install the wheel on the service D
solchi o crepe: se necessario tool part no. 88713.1073 using the
sostituire il cerchio. original fasteners.
Montare il cerchio sul perno di Using a dial gauge, measure rim
servizio cod. 88713.1073 utilizzando runout and out-of-round relative to the
gli elementi di fissaggio originali. wheel shaft axis (see Sect. C 1.1).
Utilizzando un comparatore, If the values measured are not within E
opportunamente supportato, rilevare the tolerance limits, renew the wheel.
i valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il cerchio.
F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
posteriore
A Pulire le superfici di accoppiamento
Clean the mating surfaces and grease
the threaded end of the stub axle
2 3 4 e lubrificare l'estremità filettata del with the recommended grease.
perno ruota con grasso prescritto.
Fit the the wheel, aligning it with the
Inserire la ruota centrandola nel perno stub axle and the driving pins.
B e nelle spine di trascinamento.
Install the tapered bush (4) and the
Installare la boccola (4), la rosetta (3) washer (3), and hand tighten the
e inserire a mano il dado (2). wheel nutn (2).
B
Bloccare il dado alla coppia di serraggio Tighten the wheel nut to the specified
C prescritta (Sez. C 3) verificando che il torque (Sect. C 3). Check that the
1 A 2 foro sul dado risulti allineato con uno hole in the nut is aligned with one
di quelli ricavati sul perno ruota. of the holes in the stub axle.

Eventualmente ottenere questa If not, tighten the nut slightly until


the holes are aligned.
D condizione ruotando leggermente
il dado.
Fit the circlip (1) on the wheel nut,
Installare sul dado il fermaglio (1), with the bent end (A) facing towards
disponendolo con l'estremità the wheel.
piegata (A) rivolta verso la ruota.
A
E 1
Insert the bent end (A) of the circlip (1)
in the hole in the wheel nut (2) and in
Inserire l’estremità piegata (A) del
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e the stub axle hole.
in quello del perno ruota. Then push the circlip (1) into its seat
Spingere poi il fermaglio (1) nella on the wheel nut (2).
1 gola del dado (2).
F

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Paraspruzzi
3
4
Vite
Forcellone 5 - SWINGARM
A
5 Piolo
6 Vite
7 Copricatena 6 7 21
1 2 22 23
8 Morsetto
9 Pattino catena B
10 Vite B
11 Dado
12 Rosetta rasamento
13 Anello seeger
14 Rosetta
3
15 Anello OR C
16 Piastra portapinza 8 9
17 Mozzo eccentrico A
18 Distanziale
19 Perno forcellone
20
21
Anello
Vite
5 4 D
22 Fascetta 11
23 Vite 12 10

20 E
Vedi
Sez. H 4
A See
Vedi
Sect. H 4
20 19 Sez. H 4 F
See
Vedi Sez. G 6 Sect. H 4
13 See Sect. G 6
1 Bolt
2 Splashguard
3 Bolt 14 G
4 Swingarm
5 Pin 15
6 Bolt 16
7 Chainguard
15
8
9
Pinch bolt
Drive chain slider 14
H
10 Bolt
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
14
15
Washer
O-ring
18 B L
16 Caliper mounting bracket
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm pivot shaft
20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
21 Bolt
22 Clamp Important
23 Bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes

Lato ruota Smontaggio mozzo Reamoval of the rear


Wheel side 3 eccentrico posteriore eccentric hub
A Prima di procedere alla rimozione dei Before removing the eccentric
componenti in questione occorre hub, you must first remove the
rimuovere dal motociclo i particolari following parts:
riportati di seguito.
Operation See Sect.
B Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
3
Rimuovere la ruota G4
Remove the rear G8
posteriore
Lato catena sprocket
Chain side Rimuovere la corona G8
Remove the rear brake G6
C posteriore
caliper
Rimuovere la pinza G6
freno posteriore Slacken off the bolts (3).
Withdraw the spacer (18) on the
Allentare le viti (3). chain side and withdraw the stub
D Sfilare il distanziale (18) sul lato catena
ed estrarre il perno ruota completo di
axle complete with brake disc
from the opposite side.
disco freno dal lato opposto.
Remove the circlip (13) on the wheel
Rimuovere l’anello seeger (13) sul side of the eccentric hub.
lato ruota del mozzo eccentrico.
13
E Remove the washer (14), the claper
Rimuovere la rosetta (14), la piastra mounting bracket (16) with the
portapinza (16) con anelli OR (15). O-rings (15).
14

H 16

15
N A

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’altra rosetta (14). Remove the other washer (14).
14 Sfilare il mozzo eccentrico (17) dal Withdraw the eccentric hub (17) from
lato catena del forcellone. the chain side of the swingarm. A
Note Notes
Il mozzo posteriore è un The rear hub is a component
particolare molto importante in particularly critical to the dynamic
riferimento alla sicurezza dinamica safety of the motorcycle. For this
del motociclo; è pertanto reason, any overhaul of the internal B
assolutamente vietato intervenire al components of the hub is strictly
suo interno a tal proposito si può forbidden. The hub is available as
richiedere il mozzo completo a complete assembly, part
ricambi cod. 819.2.042.1A. no. 819.2.042.1A.
C

17
E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio mozzo Removal of the rear
A eccentrico posteriore eccentric hub
A Per il rimontaggio eseguire in ordine Refitting is the reverse of removal,
inverso quanto descritto per la with attention to the following notes.
procedura di smontaggio, facendo
attenzione alle note sottoriportate. Before refitting, apply the
recommended grease to the seat
B Prima del rimontaggio applicare on the eccentric hub (17) of the
grasso prescritto sulla sede del caliper mounting bracket (16) on
mozzo eccentrico (17) della piastra which the rings (15), also greased,
17 portapinza (16) dove andranno will be located.
posizionati gli anelli (15) a loro If the caliper bracket locating pin (5)
volta ingrassati. was removed, apply the recommended
C Qualora nello smontaggio fosse stato threadlocker on reassembly.
14 rimosso il perno (5) di riferimento
piastra portapinza, applicare nel Refit the washers (14) with their
rimontaggio frenafiletti prescritto. square edges facing the eccentric
hub.
D Rimontare le rosette (14) con il lato
a spigolo vivo rivolto sempre verso
Apply the recommended grease to
the bolts (3) and tighten to the
il mozzo eccentrico. specified torque (Sect. C 3) in the
Applicare grasso prescritto sulle viti (3) sequence 1-2-1.
e serrare alla coppia prescritta
Spigolo vivo (Sez. C 3) seguendo la sequenza 1-2-1. Operation See Sect.
E Sharp edge
A Refit the rear brake G6
Operazioni Rif. Sez.
caliper
Rimontare la pinza G6
14 Refit the rear sprocket G8
freno posteriore
Refit the rear wheel G4
Rimontare la corona G8
F posteriore
Tension the drive chain as indicated in
Rimontare la ruota G4 the paragraph “Adjusting the chain
posteriore tension” in Section D 4.

G Procedere al tensionamento della


catena di trasmissione come riportato
al paragrafo “Regolazione tensione
Spigolo vivo
Sharp edge A catena” alla Sezione D 4.

H 8
LOCK

L
5

M
3

3
P

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the swingarm
posteriore
Prima di procedere alla rimozione dei
Before removing the swingarm, you
must first remove the following parts:
A
23
componenti in questione occorre
rimuovere dal motoveicolo i Operation See Sect.
particolari riportati di seguito:
Remove the rear wheel G4

Operazioni Rif. Sez. Remove the rear G8 B


sprocket
22 Rimuovere la ruota G4
posteriore Remove the rear G6
brake caliper
Rimuovere la corona G8
Remove the shock G7
Rimuovere la pinza G6 absorber and tie-rod C
freno posteriore from the swingarm
Separare G7 Remove the rider H4
l'ammortizzatore e il footrests
tirante dal forcellone
19 posteriore
Remove the rear hub as described in
D
B Rimuovere le pedane H4 “Removing the rear eccentric hub”
pilota in this section.
Free the rear brake hose and the
Rimuovere il mozzo eccentrico speed sensor wire by unscrewing
posteriore come descritto nel capitolo the screws (23) and removing the
clips (22).
E
“Smontaggio mozzo eccentrico
posteriore” di questa sezione. Disconnect the speed sensor wiring
Liberare il tubo freno posteriore e il cavo connector (B) from the main wiring
4
sensore velocità svitando le viti (23) e harness.
rimuovendo le fascette (22).
Scollegare il sensore velocità (B) dal You can check the play in the F
cablaggio principale. swingarm bearings while the
swingarm (4) still installed on
Con il forcellone (4) ancora inserito the motorcycle
sul telaio è possibile verificare il Grasp the rear of the swingarm (4)
and try to move it in the four
gioco dei cuscinetti di supporto.
Provare a spostare nei quattro sensi directions shown by the arrows. G
la parte posteriore del forcellone (4). Any abnormal movement is sign of
Uno spostamento anormale è sintomo worn bearings that could cause
di cuscinetti usurati che possono instability when riding.
provocare instabilità del mezzo.

Fare riferimento per la verifica dei


Refer to the indications for
checking swingarm bearing play in
H
giochi dei cuscinetti di supporto alla the Section N 9.2.
8 Sezione N 9.2.
Once the play in the swingarm
Dopo aver effettuato il controllo del bearings has been checked, the
gioco dei cuscinetti di supporto è swingarm (4) may be removed L
possibile effettuare la rimozione del from the motorcycle.
forcellone posteriore (4). Unscrew the nut (11) and loosen the
Svitare il dado (11) e allentare il pinch bolt (8) securing the swingarm
morsetto (8) di tenuta del perno pivot bolt (19) on the left-hand side.
forcellone (19) sul lato sinistro di
quest'ultimo. M

11
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Per lo smontaggio del perno (19) At least one of the outer circlips (20)
occorre rimuovere almeno uno must be removed in order to remove
A degli anelli (20) esterni. the pivot shaft (19).
12
Rimuovere il perno forcellone (19) Drive out the swingarm pivot
con un adatto punzone recuperando shaft (19) using a suitable drift,
le rosette rasamento (12) su recovering the washers (12) located
entrambi i lati del forcellone. on both sides of the swingarm.
B 20
Se necessario liberare il forcellone If necessary, free the swingarm (4)
posteriore (4) dal copricatena (7) e from the chain guard (7) and from
19 dal paraspruzzi (2) rispettivamente the splashguard (2) by unscrewing
svitando e rimuovendo le viti (6), (21) and removing respectively the
e (1). screws (6), (21) and (1).
C

G 6

L
7

21

1
P 2

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere infine il pattino catena (9) Finally, remove the chain slider (9) by
svitando e rimuovendo le viti (10). removing the screws (10).
10 A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes

19
Controllo perno Inspecting the swingarm
forcellone pivot shaft
A Verificare l’entità della distorsione Measure the swingarm pivot shaft (19)
del perno (19) forcellone con un runout using a dial gauge:
comparatore: place the pivot shaft (19) on two
posizionare il perno (19) su due reference blocks of the same size;
riscontri uguali; rotate the shaft and move the
B ruotare il perno e muovere in senso gauge horizontally;
orizzontale lo strumento; read off the runout.
leggere il valore della distorsione. Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1.1)
Limite di servizio: (0,3 mm) Renew the pivot shaft when runout
(Sez. C 1.1). exceeds the specified limit or if
Sostituire i perni che risultano cracked or otherwise damaged.
C distorti oltre il limite prescritto o
che presentano incrinature e/o Checking swingarm
12 deformazioni.
endfloat
4
Verifica gioco assiale The shim thicknesses (12) are to be
D forcellone determined on refitting the swingarm.
Check the endfloat as follows:
La scelta dei rasamenti (12) è install shims (12) of thickness 1.8 mm
necessaria in fase di rimontaggio on both sides of the engine; hold the
del forcellone. left branch of the swingarm (4) up
Per verificare il gioco assiale against the engine and measure the
E 19 operare come segue: clearance on the other side of the
introdurre un rasamento (12) di engine using feeler gauges or
spessore 1,8 mm su entrambi i lati calibrated shims.
del motore; tenere appoggiato il ramo The maximum permissible endfloat is
sinistro del forcellone (4) al motore e 0.10 mm.
verificare con spessimetro o con When a 0.10 mm feeler gauge or
F rasamenti calibrati il gioco presente shim can only be inserted with
sull’altro lato del motore. difficulty, there is no need to install
È consentito un gioco laterale fino a any further shims. Otherwise, use
0,10 mm. the available shims in two sizes
Se la lama o il rasamento di spessore (0.20 mm and 0.10 mm) to obtain
G 0,10 mm fatica ad entrare non è
necessario introdurre alcun rasamento.
the specified endfloat.

In caso contrario sono disponibili Example:


rasamenti da 0,20 mm e da 0,10 mm
con i quali ristabilire il gioco prescritto. Measured Shims on Shims on
clearance left-hand right-hand
H Esempio: side side
0,10 - one
Gioco Rasamenti Rasamenti
0.10 mm
rilevato lato sinistro lato destro
0,20 one one
0,10 - n°1 da
0.10 mm 0.10 mm
L 0,10 mm
0,30 one one
0,20 n°1 da n°1 da
0.10 mm 0.20 mm
0,10 mm 0,10 mm
0,30 n°1 da n°1 da Important
0,10 mm 0,20 mm
M The thicker of the two shim
packs must always be installed on
Importante the right-hand side of the swingarm.
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.
N

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the swingarm
posteriore
4
Applicare grasso su entrambi i lati
Grease both faces of the shim (12)
you have selected after measuring
A
12
del rasamento (12) scelto durante endfloat (see paragraph “Checking
la verifica del gioco assiale (vedi swingarm endfloat” in this section).
paragrafo “Verifica gioco assiale” Locate the swingarm (4) on the
di questo capitolo). engine interposing the selected
20 Posizionare il forcellone (4) sul shim (12) on the left-hand side. B
motore frapponendo sul lato sinistro Insert the greased pivot shaft (19)
il rasamento (12) scelto. from the left-hand side, with the
19 Inserire il perno (19) opportunamente circlip (20), to half its length.
lubrificato con grasso sul lato sinistro Push the left arm of swingarm against
con l'anello (20) e introdurlo per la engine and fit the shim thickness (12)
metà della sua lunghezza. determined after measuring the C
Spingere il braccio sinistro del endfloat between the right arm
forcellone contro al blocco motore, ed and the engine.
installare fra braccio destro e motore Drive home fully the swingarm
8 il rasamento (12) scelto durante la pivot shaft (19) taking care not to
damage the shims (12).
verifica del gioco assiale.
Inserire il perno (19) completamente, Fit the other circlip (20). D
facendo attenzione a non Grease the thread of the bolt (8)
danneggiare i rasamenti (12). start it in its hole in the swingarm.
Inserire l'altro anello (20). Tighten the bolt (8) and the nut (11) to
Ingrassare il filetto della vite (8) e the specified torque (Sect. C 3).
B impuntarla sulla sede del forcellone.
Secure the rear brake hose and the
E
Serrare la vite (8) il dado (11) alla
coppia prescritta (Sez. C 3). speed sensor with the clips (22),
which are fixed to the swingarm
Fascettare le tubazioni freno with the screws (23).
posteriore e sensore velocità con Tighten the screws (23) to the
le fascette (22) fissandole al specified torque (Sect. C 3). F
forcellone con le viti (23).
Serrare le viti (23) alla coppia Reconnect the speed sensor
prescritta (Sez. C 3). wiring connector (B) to the main
wiring harness.
11 Ricollegare il connettore (B) del sensore
velocità al cablaggio principale.
G

H
23

L
22

N
B

19
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontare il pattino catena (9) Refit the chain slider (9) and secure it
fissandolo con le viti (10). with screws (10).
A 10 Rimontare il copricatena (7) e il
paraspruzzi (2) fissandoli
Refit the chain guard (7) and the splash
guard (2), securing them respectively
rispettivamente con le viti (6), (21) e (1). with bolts (6), (21) and (1).
Serrare la vite (6), alla coppia di Tighten the bolt (6) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

B Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare le pedane H4 Refit the rider footrests H4
pilota
9 Reconnect the shock G7
Ricollegare G7 absorber and tie-rod to
C l'ammortizzatore e il
tirante al forcellone
the swingarm
Refit the rear brake G6
posteriore
caliper
Rimontare la pinza G6
Refit the rear sprocket G8
freno posteriore
D Rimontare la corona G8
Refit the rear wheel G4

Rimontare la ruota G4
posteriore
6
E

7
G
21

L
1

2
M

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Spina
3
4
Vite
Disco freno posteriore 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE
A
5 Distanziale
6 Sensore velocità
7 Vite
8 Vite 1 2
9 Rosetta elastica B B
10 Rosetta
11 Pinza freno posteriore
12 Guarnizione
13 Vite speciale 4
14 Parapolvere
15 Ricambio spurgo C
16 Ricambio perni e molletta
17 Coppia pastiglie
A A

Vedi
Sez. G 5 3
D
See B
Sect. G 5 5
6
7
11
E

12
F
8
Vedi
9
1 Bolt 10 Sez. F 4
2 Pin See
3 Bolt 14 13 Sect. F4 G
4 Rear brake disc 16
16 15
5 Spacer
6 Speed sensor
7 Bolt
8
9
Bolt
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Sealing washer
17
13 Banjo bolt
14
15
Dust cap
Bleed valve
L
16 Pad retaining pin and clip
17 Pair of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio pinza freno Removing the rear brake
A B posteriore caliper
A
Importante Important
9
La casa costruttrice delle pinza Critical safety components.
8 freno, considerando l'importanza in The brake manufacturer advises
12 termini di sicurezza che rivestono against any servicing of the internal
B questi componenti, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all'interno
components of calipers or the
master cylinder. Incorrect overhaul of
della pinza o della pompa. Una this critical safety component can
13 9
revisione non eseguita correttamente endanger rider and passenger safety.
11 può mettere in serio pericolo
l'incolumità del pilota e del passeggero. Before removing the parts in
C Prima di procedere alla rimozione dei
question, you must first remove
the following parts:
componenti in questione occorre
rimuovere dal motoveicolo i Operation See Sect.
particolari riportati di seguito:
7 Drain the circuit D4
D Operazioni Rif. Sez.
Unscrew and remove the banjo
5 Svuotare il circuito D4 bolt (13) securing the hose (A) to
6
the rear brake caliper and recover
Svitare e rimuovere la vite speciale (13) the sealing washers (12).
di fissaggio della tubazione (A) alla Remove the hose (A).
E pinza freno posteriore e le relative Unscrew the two bolts (8) securing
guarnizioni (12). the rear brake caliper (11) to the
Rimuovere la tubazione (A). caliper mounting bracket, taking care
Svitare le due viti (8) di fissaggio to recover the washers (9) and (10),
pinza freno posteriore (11), alla and remove the caliper (11).
F piastra portapinza facendo
attenzione alle rondelle (9) e (10) e
If it is necessary to remove the
caliper mounting bracket (B), refer
rimuovere la pinza freno (11). to Section G 5.
Qualora fosse necessario rimuovere
la piastra portapinza (B) fare Notes
riferimento alla Sez. G 5. See “Checking brake pad
G Note
wear and changing brake pads” in
Section D 4 for instructions on how
Per le operazioni di sostituzione to change the brake pads.
delle pastiglie freno seguire quanto
riportato al paragrafo “Controllo To remove the speed sensor (6),
usura e sostituzioni pastiglie unscrew the bolt (7) securing it to
H freno” (Sez. D 4). the caliper mounting plate, taking
care to recover the spacers (5).
Per rimuovere il sensore velocità (6)
svitare la vite (7) di fissaggio facendo Only the following parts should be
attenzione ai distanziali (5). renewed:
Caliper: Pads, fasteners and bleed
L Le operazioni di sostituzione sono valve assembly.
limitate a: Master cylinder: control pedal,
Pinza: Pastiglie, componenti di bleed valve assembly, reservoir
fissaggio e gruppo di spurgo. and its parts (Sect. F 4).
Pompa: pedale di comando, gruppo
M di spurgo, serbatoio e componenti
(Sez. F 4).
Refer to the exploded view at the
beginning of this section for indications
on renewal of the above components.
Per la sostituzione dei componenti
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a
N inizio capitolo.

38 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio disco freno Removing the rear brake disc
4 posteriore
Remove the rear eccentric hub
Eseguire la rimozione del mozzo (Sect. G 5). A
eccentrico posteriore (Sez. G 5). Unscrew and remove the four
Svitare e rimuovere le quattro viti (3) di bolts (3) securing the brake disc to
3 fissaggio disco freno al perno ruota e the stub axle and remove the rear
rimuovere il disco freno posteriore (4). brake disc (4).

3
In caso siano da sostituire, svitare
dal mozzo eccentrico le viti (1) e
If they are to be renewed, unscrew
the bolts (1) from the hub and
B
rimuovere le spine di riferimento (2). remove the locating pinss (2).
Il disco deve essere perfettamente The disc must be perfectly clean
pulito, cioè senza ruggine, olio, with no signs of rust, oil or grease
grasso od altra sporcizia, non deve deposits or other contaminants and
presentare profonde rigature. must be free of any deep scoring. C
Per il limite di usura del disco freno Refer to Section C 1.1 for the brake
vedere (Sez. C 1.1). disc wear tolerance limits.
2
1 Procedere al rimontaggio del disco Proceed with the refitting of the rear
freno posteriore (4) serrando le viti (3) brake disc (4), tightening the bolts (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) to the specified torque (Sect. C 3) in
seguendo la sequenza 1-2-3-4. the sequence 1-2-3-4. D
Eseguire il montaggio del mozzo Refit the rear eccentric hub (Sect. G 5).
eccentrico posteriore come
descritto alla (Sez. G 5).
4
2 E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pinza freno Refitting the rear brake
posteriore caliper
A In caso di sostituzione delle tubazioni If the brake hoses are renewed or if
freno o dello smontaggio di uno dei one of the components of the rear

25 –2
componenti dell’impianto freno brake system have been removed,
posteriore, è necessario fare make sure that the hose unions on
particolare attenzione all’orientamento the master cylinder and the caliper
B dei raccordi sulla pompa e sulla pinza. are correctly positioned.

Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata An incorrectly positioned hose
può causare un malfunzionamento can affect brake operation and foul
dell’impianto frenante e può ostacolare moving parts. Position the hose as
C le parti in movimento del motociclo. shown in the figure.
Rispettare l’orientamento
rappresentato in figura. Remember to fit the copper faced
sealing washers (12) to the union
7 Il fissaggio del tubo freno sulla pinza when connecting the brake pipe to
D freno (11) deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le
the brake caliper (11).

5 apposite guarnizioni in rame (12). After positioning the union correctly,


6 tighten the banjo bolt (13) to the
Dopo aver orientato il raccordo, specified torque (Sect. C 3).
bloccare la vite speciale (13) alla
E coppia prescritta (Sez. C 3). If removed, locate the speed
sensor (6) on the caliper mounting
Se è stato rimosso il sensore bracket (B) with the spacers (5)
velocità (6), posizionarlo sulla piastra and tighten the screw (7) to the
A B porta pinza (B) con i distanziali (5) specified torque (Sect. C 3).
e serrare la vite (7) alla coppia
F 9 prescritta (Sez. C 3). Notes
The gap between sensor (6)
8
12 Note and the brake disc bolt must be
Il traferro del sensore (6) e between 0.6 and 2.2 mm.
vite di fissaggio disco freno deve
G 13 9
essere compreso tra 0,6÷2,2 mm. If the caliper mounting bracket (B)
was removed, see Section G 5 for
Se fosse stato necessario rimuovere refitting instructions.
B 11 la piastra porta pinza (B) per il suo
rimontaggio vedi Sez. G 5. Fit the rear brake caliper (11) over
the brake disc (4), aligning it with the
H Inserire la pinza freno posteriore (11)
sul disco freno (4) e allinearla ai fori
holes in caliper mounting bracket (B).

della piastra portapinza (B). Apply grease to the bolts (8) and
tighten to the specified torque
Applicare grasso sulle viti (8) e serrarle (Sect. C 3) interposing the washers (9)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) e (10) between the bolts and the
L interponendo le rosette (9) e (10) tra caliper mounting bracket (B).
le viti e la piastra porta pinza (B).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fill the rear braking D4
Eseguire il riempimento D4 system with brake fluid
M dell’impianto freno
posteriore

40 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Distanziale
3
4
Distanziale
Assieme bilanciere 7 - REAR SUSPENSION
A
5 Anello di tenuta
6 Astucci a rullini
7 Dado speciale
8 Bussola 4
9 Snodo sferico B
10 Dado 1 3 5 6 6 5
11 Tirante
12 Dado
13 Snodo sferico
14 Vite
15 Distanziale C
16 Vite 20
17 Vite 2 16
18 Bussola 9 15
19 Ammortizzatore
20 Tappo D
8
7
10
14
13 E
19
11

12

8 17 F
18

1 Bolt
2 Spacer
3 Spacer Vedi G
4 Rocker arm assembly Sez. G 5
5 Oil seal
See
6 Roller bearing
7 Special nut Sect. G 5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Tie-rod particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Bolt
Spacer
Important L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
16 Bolt figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
17 Bolt
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension system
posteriore
A La sospensione posteriore utilizza
The rear suspension uses a fully
adjustable progressive hydraulic
un monoammortizzatore monoshock (19). The system
4 oleopneumatico (19) completamente consists of an upper rocker arm (4)
regolabile ad azionamento and an adjustable tie -rod (11), which
19 progressivo. Questo sistema è is fixed to the single-sided swingarm.
B composto da un bilanciere (4) e da The swingarm pivots on the frame and
14 tirante regolabile (11) fissato al the engine to achieve maximum
forcellone monobraccio. rigidity; the rear end of the swingarm
Il forcellone è infulcrato sul telaio e supports the eccentric wheel hub
sul motore per ottenere la massima which allows chain tension adjustment.
rigidità e supporta, nella parte
C posteriore, un mozzo eccentrico per For adjustment of the rear shock
la registrazione della tensione catena. absorber, refer to (Sect. D 4).

Per le regolazioni dell’ammortizzatore Removing the rear


posteriore (Sez. D 4). shock absorber
D
Smontaggio Operation See Sect.
17 ammortizzatore
Remove the seat E3
posteriore
To remove the rear shock absorber (19)
E Operazioni Rif. Sez.
from the swingarm and the rocker
Rimuovere la sella E3 arm (4), unscrew the upper bolt (14),
remove the cap (20) and unscrew
Per rimuovere l’ammortizzatore the lower (17) bolt.
posteriore (19) dal forcellone e dal On removing the lower bolt (17), the
lower ball-joint end fitting (13) of the
F 11 bilanciere (4) è necessario svitare
la vite superiore (14), rimuovere il tie-rod (11) is also released from the
tappo (20) e quella inferiore (17). swingarm. Recover the bush (18) and
Rimuovendo la vite inferiore (17) si the bushes (8) located at the sides of
13 libera anche lo snodo inferiore (13) the tie-rod lower ball joint (13).
del tirante (11) dal forcellone.
G Recuperare la bussola (18) e le
bussole (8) poste ai lati dello snodo
8 sferico (13) inferiore del tirante.

42 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione Overhauling the rear
ammortizzatore shock absorber
posteriore Before dismantling the shock absorber,
A
Prima di procedere allo smontaggio è measure the spring preload length (L).
necessario misurare la lunghezza The same length must be restored
precaricata della molla (L). La quota on re-assembly.
rilevata dovrà essere ristabilita nel
L rimontaggio. Disassembly of the rear shock B
absorber
Scomposizione ammortizzatore Slacken off the locknut (A) and the
posteriore spring adjuster nut (B) with a pin
Allentare la controghiera (A) e la wrench or special tool.
ghiera (B) registro molla utilizzando una Remove the retaining ring (C) and
the spring.
C
chiave a settore o attrezzi specifici.
Rimuovere l'anello di fermo (C) e la Inspect the shock absorber for signs
molla. of oil leaks and other problems.
Controllare visivamente Renew the shock absorber if
l’ammortizzatore ed individuare necessary.
eventuali perdite d’olio o altri D
inconvenienti. Reassembly of the rear shock
Sostituire l’ammortizzatore, se absorber
necessario. Fit the spring into its seat in the shock
B A absorber with the tapered end
Ricomposizione
ammortizzatore posteriore
towards the lower mounting.
Refit the retaining ring (C).
E
Inserire la molla nella custodia Screw in the spring adjuster nut (B)
dell’ammortizzatore con la parte to obtain the previously measured
terminale conica rivolta verso length (L).
l'attacco inferiore.
C Montare l'anello di fermo (C). Notes F
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjuster
sino ad ottenere la lunghezza (L) nut changes the length of the spring
precedentemente misurata. by 1.5 mm.

Tighten down the lock nut (A) against


Note
Un giro completo della ghiera the adjuster (B). G
di registro varia la lunghezza della
molla di 1,5 mm.

Serrare la controghiera (A) contro la


ghiera (B). H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio bilanciere Removing the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A Staccare la parte superiore Disconnect the top of the rear shock
1 dell'ammortizzatore dal bilanciere absorber from the rocker arm as
4
come descritto al paragrafo described in “Removing the rear
“Smontaggio ammortizzatore shock absorber” in this section.
posteriore” di questo capitolo.
B Separate the tie-rod (11) from the
Separare il tirante (11) dal rocker arm (4) by unscrewing the
bilanciere (4) svitando la vite (1) e bolt (1) and recover the bushes (8)
recuperare le bussole (8) ai lati from the sides of the ball joint (9).
8 dello snodo sferico (9).
Before removing the rocker arm (4)
C Prima di rimuovere il bilanciere (4) from the frame, check the play of its
7 dal telaio è necessario verificare il internal needle roller bearings (6).
gioco degli astucci a rullini (6) posti Grasp the rear end of the rocker arm
al suo interno. and try to move it in all four directions.
Tirare e spingere nei quattro sensi If excessive play is encountered, the
D l’estremità posteriore del bilanciere.
Se si riscontra un movimento
bearings need to be renewed.

eccessivo è necessario provvedere Remove the caps.


alla sostituzione. To remove the rocker arm (4) from
the frame, undo the nut (7).
Rimuovere i tappi di copertura. Slide out the bolt (16) and the
16
E Rimuovere il bilanciere (4) dal telaio washer (15), and remove the rocker
occorre svitanre il dado (7). arm assembly (4) from the frame.
Sfilare la vite di fissaggio (16) e la
rosetta (15), rimuovere il bilanciere
completo (4) dal telaio.

H 4 6 5
6
5
1 3

L 2

9
15 16

M 8

11
N

7
P

44 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A
1 0 mm
Scomposizione bilanciere Disassembly of the rear
+0,1
sospensione posteriore suspension rocker arm
5 Il movimento del bilanciere è realizzato The rocker arm movement is

4 +0,3 mm
mediante astucci a rullini (6) che obtained by needle roller bearings (6)
B
+0,2
lavorano su un distanziale interno (3); rotating on an internal spacer (3).
alle estremità esterne sono posizionati Two oil seals (5) on the outer sides
due anelli di tenuta (5) che provvedono of the bearings keep the lubricant
a mantenere la lubrificazione inside the cages.
all’interno delle gabbie. First remove the inner spacer (3),
6 Dopo aver sfilato il distanziale then remove the oil seals (5) and the
interno (3), rimuovere gli anelli di needle roller bearings (6) using a C
3 tenuta (5), gli astucci a rullini (6) suitable drift.
utilizzando un tampone adatto.
Important
Importante Take care not to damage the
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede
bearing housings on the rocker arm
while driving out the bearings. Once
D
6
del bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e disturbed, the oil seals (5) and needle
gli astucci a rullini (6) rimossi non roller bearings (6) may not be refitted.
5 vanno più rimontati.
Reassembly of the rear
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
suspension rocker arm E
Install two new needle roller
Introdurre due astucci a rullini (6) bearings (6) onto drift part
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 no. 88713.1071 and lubricate with
e lubrificare con grasso prescritto. the recommended grease.
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
Support the rocker arm and drive in
the needle roller bearings until the
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. tool is seated against rocker arm.

Importante Important
Introdurli in asse con il Make sure that the bearings are
88713.1071
foro, evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
installed perfectly square in the hole.
Avoid jamming. Use a press, if
G
necessary.
Inserire un anello di tenuta (5)
nuovo con il lato metallico rivolto Fit a new oil seal (5) on the
verso l’esterno, sul tampone e installation tool, with the metal side
6
portalo in battuta sull’astuccio facing outwards, and drive it in so H
precedentemente montato. that it seats against the previously
installed bearings.
Ripetere le stesse operazioni per
gli altri astucci (6) e l’altro anello di Repeat the above procedure for
tenuta (5). the other roller bearings (6) and the
other seal (5). L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire Lubricate the bearings and oil seals
il distanziale interno (3). with the recommended grease and
insert the inner spacer (3).
M
A
6 5

6 5 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio e revisione Disassembly and
8 tirante ammortizzatore overhaul of the
A 19
Svitare e rimuovere la vite
monoshock tie-rod
superiore (1), il tappo (20), la vite Unscrew and remove the upper
inferiore (17) e la boccola (18). bolt (1), the cap (20), the lower
Smontare il tirante completo (11). bolt (17) and the bush (18).
Remove the tie-rod assembly (11).
B Il tirante (11) è composto da un’asta
centrale, da due dadi (10) e (12) e The tie–rod assembly (11) is comprised
9 da due snodi sferici (9) e (13). Sugli of a central rod (9) two nuts (10)
snodi, in corrispondenza del foro di and (12) and two ball joints (9) and (13).
10 fulcraggio, lavorano due bussole (8). Two mounting collars (8) are located
C Dopo aver rimosso le bussole (8)
at the sides of each ball joint.

verificare, ruotando a mano l’anello After removing the collars, check the
interno, il gioco dello snodo sferico: in amount of play in the ball joint by
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. turning the internal ring by hand:
change the ball joint if it has
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al
excessive play.
12 dado (12) con filettatura sinistrorsa, During reassembly, note that the
riconoscibile dalla segnatura (A): va nut (12) marked (A) has a left hand
13 montato in corrispondenza della parte thread: on reassembly, note that
8 segnata (A) dell’asta centrale (11). this nut is to be fitted to the end of
E the rod (11) also marked (A).
L’interasse tra gli snodi deve essere
261 mm. The centre-to-centre distance between
Modificando questa quota si modifica the ball joints should be 261 mm.
l’assetto della moto. Altering this distance will affect the
rear ride height of the motorcycle.
F Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta
centrale (11) alla coppia prescritta Tighten the nuts (10) and (12) on
(Sez. C 3). the central rod (1) to the specified
torque (Sect. C 3).

G A

H 8
8 9

18 17
L
10
1

M
261mm

11

12 A
N
13

46 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio Refitting the rear
B sospensione posteriore suspension
7
Lubrificare con grasso prescritto il Lubricate the shank and thread of
A
gambo e la filettatura della vite (16) the bolt (16) and the underside of
e il sottotesta del dado (7). the head of the nut (7) with the
Inserire il bilanciere completo (4) tra recommended grease.
i supporti del telaio. Insert the rocker arm assembly (4)
between the frame supports, as B
Inserire la rosetta (15) e spingere la shown in the figure.
vite (16) fino in battuta sul telaio.
16 Insert the washer (15) and push in the
Inserire sul lato opposto il dado (7). bolt (16) until it seats against the frame.
Bloccare il dado (7) e serrare la
vite (16) alla coppia di serraggio Fit the nut (7) on the opposite side. C
B prescritta (Sez. C 3). Restrain the nut (7) and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta delle bolt (16) to the specified torque
viti (1) e (14), di fissaggio superiore (Sect. C 3).
1 4 ammortizzatore e tirante, ed Apply grease to the thread and under
impuntarle nel bilanciere.
Inserire lo snodo superiore
the head of the bolts (1) and (14)
that secure the upper part of the
D
dell’ammortizzatore in corrispondenza monoshock to the tie-rod and
del foro posteriore del bilanciere. insert them in the rocker arm.
Bloccare la vite (14) alla coppia Insert the upper ball joint of the
prescritta (Sez. C 3). shock absorber, aligning it with the
8 rear hole in the rocker arm. E
Installare le boccole (8) sugli snodi Tighten the bolt (14) to the specified
del tirante. torque (Sect. C 3).
Inserire l’estremità superiore del
tirante nel bilanciere e bloccare la Install the collars (8) on both the ball
vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3). joints end fittings.
Insert the upper end of the tie-rod in F
Installare l’estremità inferiore the rocker arm and tighten the bolt (1)
4
dell’ammortizzatore (19) e del to its specified torque (Sect. C 3).
tirante (11) nel forcellone.
19
Install the lower end of the
14
monoshock (19) and the tie-rod (11)
in the swingarm.
G

H
11

13 L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Ingrassare nel diametro di scorrimento Grease the sliding surface of the
B la bussola (18) e introdurla nel supporto bush (18) and install it in the swingarm
A del forcellone con la parte cilindrica
dal lato sinistro del forcellone.
support with the cylindrical part on
the left side of the swingarm.
Ingrassare filetto, sottotesta e Grease the thread, underside and
diametro di scorrimento della vite di sliding surface of the lower retaining
fissaggio inferiore (17) ed inserirla bolt (17) and insert it in the swingarm
nel forcellone dal lato destro. from the right-hand side.
B 17 Bloccare la vite (17) alla coppia di Tighten the bolt (17) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Rimontare nella apposita sede del Refit the cap (20) to its seat on the
forcelllone il tappo (20). swingarm.

C Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare il codone E4 Refit the rear fairing E4
posteriore

48 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Coperchietto catena
3
4
Vite
Piastrina ferma-pignone 8 - FINAL DRIVE
A
5 Pignone
6 Catena
7 Corona Z=42
8 Boccola 1 2
9 Parastrappi 5 B
10 Flangia portacorona
11 Boccola 6
12 Rosetta
13 Dado
C

3 4 D
8
10
11
12
E
13
9

1 Bolt Vedi
2 Front sprocket cover
3 Bolt
Sez. G 4
See
G
4 Sprocket retaining plate
5 Front sprocket Sect. G 4
6 Chain
7 Rear sprocket (Z=42)
Vedi Sez. G 5
See Sect. G 5
8
9
Bush
Cush drive bush
H
10 Rear sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Inspecting the final drive
secondaria
A Per verificare l’usura della trasmissione
To check wear of the final drive, carry
out a visual inspection of the front
5 secondaria è necessario procedere al sprocket (5) and rear sprocket (7).
controllo visivo del pignone (5) e della If the teeth are found to worn as
corona (7). Se il profilo dei denti risulta shown in the figure (dotted line),
come in figura (linea tratteggiata) the sprocket must be renewed.
B procedere alla sostituzione.
To check the amount of wear on
Normale / Normal
Nel caso della catena (6) occorre the chain (6), keep the chain taut
Usurata / Worn
misurare 16 passi mantenendola and measure 16 links.
ben tesa. If the length (L) is greater than
Se la quota (L) riscontrata risulta 256.5 mm, the chain should be
C superiore a 256,5 mm, sostituire la renewed.
catena.
Important
Importante The rear sprocket (7), front
7 La sostituzione della corona (7) sprocket (5) and chain (6) must all
be renewed together.
D deve avvenire unitamente al pignone
motore (5) e alla catena (6).

Normale / Normal
Usurata / Worn
E

6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F

G L

50 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione pignone Renewal of the front
1 catena sprocket
Rimuovere il coperchio pignone (2) Unscrew the bolts (1) and remove
A
2
svitando le viti (1). the sprocket cover (2).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4).

Inserire una marcia bassa e svitare Engage a low gear and unscrew B
le due viti (3) sulla piastrina ferma- the two bolts (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
secondario cambio. gearbox output shaft.
C
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off the gearbox
cambio e poi scarrucolare la output shaft and then unhook the
catena dal pignone stesso. chain from the sprocket.

3
D

4
E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pignone catena Refitting the front sprocket
6
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the splines of the gearbox
A secondario e quella del pignone output shaft and the sprocket are in
risultino in perfette condizioni. perfect condition.
A Installare la catena (6) sul pignone (5). Hook the chain (6) onto the
Inserire il pignone sull’albero sprocket (5).
5 secondario cambio (B), come Install the front sprocket on gearbox
B rappresentato in figura, e spingerlo
oltre la scanalatura (A).
output shaft (B) as shown in the
figure. Push the sprocket beyond
B
Inserire il piastrino di fermo (4) the groove (A).
sull’albero secondario cambio (B) e Fit the sprocket retaining plate (4) to
ruotarlo all’interno della scanalatura (A) the gearbox output shaft (B) and turn
fino a fare corrispondere i fori del it in the groove (A) until the holes in
C piastrino (4) con i fori filettati del the plate (4) are aligned with the
5 pignone (5): orientare il piastrino di threaded holes in the sprocket (5):
fermo con lo spigolo arrotondato position the retaining plate with the
verso il pignone. rounded edge facing the sprocket.
Applicare frenafiletti sulla filettatura Apply threadlocker to the threads of
delle viti (3). the bolts (3).
D Innestare la prima marcia. Engage first gear.
Bloccare le viti (3) alla coppia di Tighten the bolts (3) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

4 Eseguire il tensionamento della Adjust the chain tension (Sect. D 4).


catena (Sez. D 4).
E Fit the sprocket cover (2) and
Posizionare il coperchio pignone (2) tighten the bolts (1) to the specified
serrando le viti (1) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).

F
3

H 1

1
M

52 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione corona Renewal of the rear
sprocket
Operazioni Rif. Sez. A
A Operation See Sect.
Allentare la catena D4
Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4
posteriore Remove the rear wheel G4
B
Sfilare il fermaglio (A) di sicurezza del
B
Remove the circlip (A) from the nut (B).
dado (B).
Restrain the stub axle against
Bloccare la rotazione del perno ruota rotation and, using a socket wrench,
e allentare con chiave a bussola il loosen the nut (B).
dado di bloccaggio (B). C
7 Fully unscrew the nut (B) and remove
Svitare completamente il dado (B) e the washer (C) and the flange (10)
rimuovere la rosetta (C) e la flangia (10) complete with the rear sprocket (7).
C completa di corona (7).

Recuperare il distanziale con collare (D).


Recover the collar (D).
D
Using a mallet, tap the sprocket
Spingere con un mazzuolo la flangia (10) flange (10) with the cush drive
D con parastrappi (9) fuori dalla corona (7). bushes (9) off the sprocket (7).

10 Rimontaggio corona Refitting the rear sprocket E


Verificare la condizione delle boccole Check the cush drive bushes (9) for
parastrappi (9) ed eventualmente signs of wear and, if necessary,
7 sostiturle rimuovendole dalla flangia. remove from the sprocket flange
and renew them.
13
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in modo inverso.
F
Refitting is the reverse if removal.
Qualora fosse necessario rimuovere If it was necessary to remove the
i parastrappi (9) avendo cura di cush drive bushes (9), grease all the
ingrassare tutte le superfici di mating surfaces and the undersides
accoppiamento e il sottotesta dei of the retaining nuts (13) of the
dadi (13) di fissaggio boccole cush drive bushes (9) with the G
10 parastrappi (9) con grasso prescritto. recommended grease.

Eseguire una verifica dell’usura Check for wear following the


seguendo le istruzioni di inizio sezione. instructions given at the beginning
B of this section.
H
Per il rimontaggio del dado (B) e
del fermaglio (A) fissaggio flangia To refit the nut (B) and the circlip (A)
porta corona seguire le specifiche securing the sprocket flange, follow
9 riportate per il dado di bloccaggio the instructions given for tightening
ruota, alla Sez. G 4. the wheel nut in Section G 4.

Operazioni Rif. Sez.


L
Operation See Sect.
Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4
posteriore
Adjust the chain D4
Tendere la catena D4 tension
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Lavaggio della catena Washing the chain

A Il corretto lavaggio della catena con Chains with O-rings must be


washed in petroleum, diesel fuel
O-rings deve essere effettuato con
petrolio, nafta, oppure olio di paraffina. or paraffin (kerosene).
È da evitare assolutamente l’utilizzo di Do not use petrol, trichloroethylene or
benzina, trielina e di solventi di ogni other solvents, which could damage
tipo, che potrebbero danneggiare gli the rubber O-rings. For the same
B O-rings in gomma. Per questa ragione reason use only sprays specifically
sono da evitare anche i prodotti spray formulated for use with O-ring chains.
non specifici per catene O-ring.
Lubricating the chain
Lubrificazione della Chains with O-rings are lubricated
C catena and sealed to protect the O-rings
themselves against wear in the pin/
Nella catena con O-rings la
bushing area. However, these
lubrificazione antiusura è assicurata
chains need lubricating at regular
dal lubrificante originale sigillato,
intervals to protect the metal parts
nella zona di lavoro perno-bussola,
of the chain and the O-rings.
D dagli stessi O-Ring. È tuttavia
Lubrication also serves to keep the
indispensabile provvedere ad una
O-rings soft and pliable to ensure
lubrificazione periodica a scopo
the maximum sealing efficiency.
protettivo sia delle parti metalliche
Using a brush, apply a thin
della catena che degli O-Ring.
protective film of high-density
La lubrificazione di questi ultimi
E ha lo scopo di mantenerli
gearbox oil along the entire length
of the chain both inside and outside
sufficentemente elastici per
(see specifications in Sect. C 2).
garantire la massima tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della
F catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio da cambio ad alta
densità (Sez. C 2).

54 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removal of the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9

4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11


Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removal of the rear footrests 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footrests 15
C Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footrests 17

5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the sidestand. 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the sidestand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - CHECKING THE FRAME 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Disassembly of structural components and the frame 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Reassembly of structural components and the frame 21

E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the rear number plate holder 26

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Cavallotto 1 - MANUBRIO
2 Tappo
3
4
Vite
Manubrio 1 - HANDLEBAR
A
5 Colonnetta

Vedi Sez. F 1
See Sect. F 1 B

2
C
3

D
5
4
E

1 Upper clamp
2 Cap
3 Bolt G
4 Handlebar
5 Lower clamp
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Important
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Smontaggio manubrio Removal of the handlebar

A Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.


Rimuovere il comando F1 Remove the throttle F1
acceleratore twistgrip
1 Rimuovere il P5 Remove the right-hand P5
3
B commutatore destro handlebar switch
Rimuovere il comando F3 Remove front brake F3
freno anteriore lever

4 5 3 Rimuovere il P5 Remove left-hand P5


commutatore sinistro handlebar switch
C Rimuovere il comando F2 Remove the clutch F2
idraulico frizione lever

Rimuovere i tappi (2). Remove the caps (2).

D Allentare e rimuovere le viti (3) di Unscrew and remove the bolts (3)
fissaggio cavallotti (1). securing the upper clamps (1).

Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the two upper clamps (1).
fissaggio manubrio.
Remove the handlebar (4) from its
E A Rimuovere il manubrio (4) dalla seat on the top yoke.
propria sede sulla testa di sterzo.
Remove the lower clamps (5).
Rimuovere le colonnette (5). To remove the grips (A), refer to
Per rimuovere le manopole (A) fare the exploded view at the beginning
F riferimento all’esploso di inizio capitolo. of this chapter.

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Rimontaggio manubrio Refitting the handlebar
B
Posizionare le colonnette (5) nella
propria sede sulla testa di sterzo.
Locate the lower clamps (5) in their
seats on the top yoke.
A
Posizionare il manubrio (4) nella Locate the handlebar (4) in the
sede delle colonnette (5). lower clamps (5).
1
3 Posizionare i cavallotti (1) sul Locate the upper clamps (1) on the
manubrio (4). handlebar (4). B
Importante Important
Posizionare i cavallotti Position the upper clamps with
4 5 3 orientando la freccia (B), sul loro the arrows (B) pointing towards the
dorso, verso il serbatoio. fuel tank.
C
Posizionare il manubrio in modo che Position the handlebar so that the
le punzonature (C) si trovino sullo punched marks (C) are located in the
C stesso piano delle sedi sulla testa, same plane of the seats on the top
come mostrato in figura. yoke, as hsown in the figure.

Applicare grasso prescritto sul filetto Apply the recommended grease to D


delle viti (3). the threads and underside of the
heads of bolts (3).
Fissare i cavallotti (1) avvitando le
B viti (3). Tighten down the upper clamps (1)

Serrare le viti (3) alla coppia


with the bolts (3). E
prescritta (Sez. C 3). Tighten the bolts (3) to the specified
Rimontare i tappi (2). torque (Sect. C 3).
Per il rimontaggio delle manopole (A) Refit the caps (2).
fare riferimento all’esploso di inizio To refit the grips (A), refer to the
capitolo. exploded view at the beginning of F
this chapter.
Operazioni Rif Sez.
Operation See Sect.
Installare il comando F3
freno anteriore Refit the front brake F3
Installare il P5
lever G
commutatore destro Refit the right-hand P5
A handlebar switch
Installare il comando F1
acceleratore Refit the throttle F1
twistgrip
Installare il comando
idraulico frizione
F2
Refit the clutch lever F2
H
Installare il P5 Refit the left-hand P5
commutatore sinistro handlebar switch

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
A 3
4
Ghiera
Anello di tenuta 2 - STEERING
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Anello di tenuta
8 Rosetta 2
B 9 Base di sterzo
10 Vite
11 Grano 1
12 Dado
13 Paraspruzzi
C
3

4
D
5

E 6

8
F
9

1 Bolt
2 Top yoke
G 3 Steering stem nut 11
4 Oil seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Oil seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Bolt
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting the steering
cuscinetti di sterzo head bearings
A
Note Notes
5 Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire bearing play adjustment.
quanto riportato alla Sez. D 4.

Qualora non si risolvessero i problemi


If the steering head bearings cannot
be adjusted correctly, check the
B
riscontrati, verificare lo stato d’usura bearings (5) for wear and (6), if
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) necessary, renew them as described
eventualmente sostituirli come in “Removing the steering head
riportato al paragrafo “Smontaggio components” in this chapter.
componenti cannotto di sterzo”
di questo capitolo.
C
Steering angle
adjustment
6 Registrazione sterzata
Loosen the nuts (12).
Allentare i dadi (12). Loosen adjuster screws (11) at
Allentare i grani (11) di registrazione both sides of the bottom yoke. D
su entrambi i lati della base di sterzo. Use a 6 to 6.5 mm spacer (A) fitted to
Munirsi di uno spessore calibrato (A), the fork outer tube, or use a gauge.
inserito sul fodero della forcella, di Turn the front forks to the right until
6÷6,5 mm, oppure usare un calibro. the spacer (A) locates against the
Sterzare il gruppo forcella verso destra frame top tube.
fino a portare a contatto lo spessore (A), Turn the adjuster screw (11) on the E
con il tubo superiore del telaio. opposite side to bring it into contact
Portare il grano (11) di registrazione with the stop on the steering head.
2
LOCK
opposto al lato della sterzata, a contatto Apply threadlocker to the thread of
con il fermo sul cannotto di sterzo. nut (12).
12 Applicare frenafiletti sulla filettatura
dado (12).
Hold the adjuster screw (11) firm
and tighten the nut (12).
F
Mantenendo fermo il grano (11), Turn the forks to the opposite side,
bloccare il dado (12). and repeat the process to adjust
Ruotare il gruppo forcella verso il lato the other screw and tighten the
opposto: registrare allo stesso modo relative nut.
l’altro grano e bloccare il relativo dado. G
11

H
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Smontaggio componenti Removing the steering
cannotto di sterzo head components
A
Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il manubrio H1 Remove the handlebar H1
Rimuovere gli steli forcella G2 Remove the fork legs G2
B
Note Notes
3 1 2 Tutti i componenti che sono All parts fitted to the top and
fissati sulla testa e sulla base di bottom yokes, wires and control
sterzo, compreso i cavi elettrici e cables included, can remain on
le trasmissioni flessibili, possono motorcycle provided they do not
C rimanere montati a condizione che hinder the following operations.
non vadano a interferire con le
88713.1058 operazioni da eseguire. Loosen the bolt (1) securing the top
4 yoke (2) to the steering stem nut (3).
3 Allentare la vite (1) che blocca la Remove the top yoke (2).
D testa di sterzo (2) sulla ghiera (3).
Sfilare la testa di sterzo (2). Using tool part no. 88713.1058
loosen the steering stem nut (3) and
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 remove it from the steering stem.
B A
allentare la ghiera (3) e svitarla dal
perno di sterzo. Slide the oil seal (4), the inner race (A)
E and the ball race (B) of the upper
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di bearing (5) off the steering stem.
tenuta (4), l’anello interno (A) e la corona
di sfere (B) del cuscinetto (5) superiore. Remove the bottom yoke (9)
complete with the steering stem
B Sfilare dal tubo del telaio la base di from the frame tube.
F A sterzo (9) completa di perno.
Remove the ball race (B) of the
Sfilare la corona di sfere (B) del lower bearing 6).
cuscinetto inferiore (6). The inner race (A) of the lower
9 Sul perno rimarrà posizionato l’anello bearing (6) and the relative oil seal (7)
G 7
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7).
will remain on the steering stem.

Using a universal puller (see figure)


Utilizzare un estrattore universale remove the inner race (A) and the
(del tipo raffigurato) per rimuovere spacer (8) from the steering stem,
l’anello interno (A) e il distanziale (8) taking care not to damage the seat.
H dal perno di sterzo, facendo molta
attenzione a non rovinare la sede. Important
Once disturbed, oil seals (4)
Importante and (7) and bearings (5) and (6)
Gli anelli di tenuta (4) e (7) e must not be refitted.
i cuscinetti (5) e (6) rimossi non
L vanno più rimontati. Using a suitable drift, remove the
outer bearing races (C) from the
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei steering head. Proceed with extreme
cuscinetti dal cannotto utilizzando un care to avoid damaging the seats.
punzone adeguato e facendo molta
attenzione a non rovinare le sedi.
M

N
C

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Rimontaggio componenti Refitting the steering
cannotto di sterzo head components
A
Importante Important
I cuscinetti (5) e (6) del The steering head bearings (5)
cannotto sono uguali ma è and (6) are identical but in no case
C necessario evitare assolutamente may their components be swapped
di scambiarne i componenti. around during reassembly.
B
Pulire accuratamente e lubrificare Clean all contact surfaces and lubricate
con grasso prescritto le superfici di with the recommended grease.
A contatto.
To fit the outer races (C) of the
Per il montaggio degli anelli esterni (C)
dei cuscinetti (5) e (6) sul cannotto
bearings (5) and (6) to the steering
head, use the special tool part
C
del telaio è necessario disporre no. 88713.1062 and proceed as
dell'attrezzo 88713.1062; procedere follows:
nel modo seguente: heat the steering head to 150 °C;
88713.1062 scaldare il cannotto a 150 °C; fit the outer races (C) in their seats
G posizionare correttamente gli anelli on the steering head; D
esterni (C) nelle sedi del cannotto; fit the fixed bush (E, with threaded
inserire nell'anello inferiore la bussola hole) of the tool into the lower race;
F fissa (E, quella con foro filettato) Fit the other movable bush (F) into the
dell'attrezzo; upper end of the tool and drive it fully
inserire nell'estremità superiore home against the upper bearing race.
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola Tighten the nut (G) and use a wrench E
mobile (F) e portarla in battuta to seat the outer rings (C) fully in the
C sull'anello del cuscinetto superiore; steering head;
avvitare il dado (G) e con chiave Leave the tool assembled until the
portare in battuta gli anelli esterni (C) steering head has cooled down to
sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
ensure that bearings are properly
seated.
F
raffreddamento del cannotto per
garantire l'appoggio dei cuscinetti Install the washer (8), the oil seal (7)
nelle sedi. (with lip uppermost) and the inner
E race (A) of the lower bearing (6) on
Inserire nel perno di sterzo (D) la the steering stem (D), after having G
rosetta (8) l'anello di tenuta (7) (con il heated it for around 10 minutes to
bordino rivolto verso l'alto) e l’anello a temperature of 120 °C.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6),
dopo averlo scaldato per circa 10 minuti Fit onto the steering stem the drift
A ad una temperatura di 120 °C. part no. 88713.1072. Applying manual
pressure, keep the inner ring (A) H
Inserire nel perno di sterzo il tampone pressed against the oil seal (7) for at
cod. 88713.1072. Premere l’anello least 10-15 seconds.
88713.1072 interno (A) sull'anello di tenuta (7),
esercitando, manualmente, una certa Lubricate inner bearing ring (A) with
pressione per almeno 10 -15 secondi. the recommended grease.
L
Lubrificare con grasso prescritto Fit the ball race (B) to the steering
l’anello interno (A). stem (D) with the smaller diameter
of the cage facing upwards and
B Inserire nel perno di sterzo (D) la grease the ball race.
corona di sfere (B) con il lato di
diametro inferiore della gabbia, Insert the steering stem in steering
M
A
rivolto verso l'alto e ingrassarla. head and push it until it becomes
7 axially seated.
A Inserire il perno di sterzo, all'interno
8 del cannotto portandolo assialmente
7 in appoggio. N
8

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Installare il gruppo base di sterzo sul Fit the bottom yoke assembly to
telaio. frame.
A 4
Inserire sull'anello esterno superiore (C)
del telaio, la corona di sfere (B)
Grease the ball race (B) and fit it to
frame top outer ring (C).
opportunamente ingrassata.
A Fit the inner race (A) of the upper
Montare sul cannotto l’anello bearing (5) to the steering head,
B interno (A) del cuscinetto superiore (5), with the larger diameter side of the
B con la parte di diametro maggiore, race facing upwards.
rivolta verso l'alto. Install the oil seal (4) with the flat
Montare l'anello di tenuta (4) con la side facing upwards.
superficie piana verso l'alto.
A Grease the steering stem nut (3)
Avvitare manualmente la ghiera (3) and tighten it by hand until it seats
C di registro fino a portarla in battuta against the oil seal (4).
sull'anello di tenuta (4).
Install on the steering stem nut (3)
88765.1058 Posizionare sulla ghiera (3) la bussola the special bush part no. 88713.1058,
speciale cod. 88713.1058 sulla quale to which the torque wrench is to
D applicare la chiave dinamometrica.
Serrare la ghiera di registro (3) alla
be applied.
Tighten the steering stem nut (3) to
3 coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).

Installare la testa di sterzo (2) sulla Fit the top yoke (2) on the steering
ghiera (3) facendo corrispondere le stem nut (3), aligning the fork leg
E A sedi degli steli forcella con le bores with the corresponding bores
corrispondenti sulla base di sterzo. on the bottom yoke. Relocate the
Riposizionare gli steli forcella nel fork legs as described in Section G 2.
modo descritto alla Sez. G 2. Grease the bolt (1).
Ingrassare la vite (1). Tighten the bolt (1) on the top yoke to
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo the specified torque (Sect. C 3).
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). If the splashguard (13) has been
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), removed, apply threadlocker to the
applicare frenafiletti alle viti (10) e bolts (10) and tighten them to the
serrare le viti alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
G 3 1 2 Operazioni Rif Sez.
Operation See Sect.
Refit the fork legs G2
B Rimontare gli steli G2
Refit the handlebar H1
forcella
Rimontare il manubrio H1
H

13

L
10

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Piastra portapedana sinistra 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Protezione sinistra
3
4
Vite
Pedana anteriore sinistra 4 - FOOTREST BRACKETS
A
5 Vite
6 Gommino antivibrante
7 Rosetta
8 Distanziale 2 3 4
9 Protezione destra Lato sinistro B
10 Molla Left side
11 Anello
12 Piastra portapedana destra 1
13 Perno
14 Pedana anteriore destra
15 Vite speciale C
16 Rosetta
17 Gommino antivibrante
18 Vite Vedi Sez. F 5
19 Piastra portapedana sinistra
Vedi
Sez. G 5 See Sect. F 5
20
21
Piastra portapedana destra
Vite See 5 D
22 Protezione sinistra Sect. G 5
23 Protezione destra 6
24 Vite 8 7
25 Anello Vedi Sez. G 5
26 Molla See Sect. G 5 E
27 Sfera
9 10 11 12 13
28 Pedana sinistra
29 Pedana destra
30 Piastrino
31 Perno
Lato destro F
3 Right side

1 Left footrest bracket


2 Left heel plate
3 Bolt G
4 Left front footrest
5 Bolt 14 7
6 Rubber mounting 6
7 Washer
15 16 17 18
8
9
Spacer
Right heel plate
H
10 Spring 24
22 Sx/Lh 25
11 Ring 23 Dx/Rh
12 Right footrest bracket
13 Pivot bolt
26
14
15
Right front footrest
Special bolt
L
16 Washer 27
17 Rubber mounting
18 Bolt
19 Left footrest bracket
20 Right footrest bracket M
21 Bolt
22 Left heel plate 19 Sx/Lh 28 Sx/Lh
20 Dx/Rh 21 31 27 30 29 Dx/Rh
23 Right heel plate
24 Bolt
25 Ring Importante
26 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
27 Ball particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Left footrest devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Right footrest
30 Plate Important
31 Pivot bolt Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footrests

A Le operazioni di rimozione di seguito


descritte sono analoghe sia per la
The following removal operations
apply to both left and right footrests.
pedana destra che per la pedana
A sinistra. To remove the right footrest
bracket (12), remove the rear
Per rimuovere la piastra portapedana brake master cylinder (A) by
B destra (12), rimuovere la pompa-freno unscrewingthe two bolts (B), but
posteriore (A), svitando le due viti (B) do not disconnect the master
e lasciando collegata la pompa cylinder from the braking system.
all'impianto.
B Disconnect the rear brake switch (C)
Sollevare l'interruttore stop freno from the main wiring harness
C posteriore (C) dal cablaggio (Sect. P 1).
principale (Sez. P 1).
Remove the special bolt (15), taking
Svitare la vite speciale (15) facendo care to recover the washer (16).
attenzione alla rosetta (16).
Unscrew the two bolts (18) securing
D Svitare le due viti (18) di fissaggio the right footrest bracket (12) to
piastra portapedana destra (12) al the engine block, recovering the
blocco motore recuperando le washers (7).
rosette (7).
C Remove the footrest bracket
E Rimuovere la piastra portapedana
completa (12) dal motoveicolo e
assembly (12) from the motorcycle
and separate it from the rubber
separarla dal gommino mounting (17).
antivibrante (17).
before removing the left footrest
Prima di rimuovere la piastra bracket (1), unscrew the bolt (E)
F portapedana sinistra (1), svitare la securing the gearchange lever (D) to
12 vite (E) di fissaggio della levetta the engine, but leave the gearchange
15 comando cambio (D) al motore e assembly attached to the bracket.
lasciare collegato il gruppo cambio
alla piastra. Remove the special bolt (15), taking
18 care to recover the washer (16).
G Svitare la vite speciale (15) facendo Unscrew the two bolts (5) securing
attenzione alla rosetta (16). the left footrest bracket (1) to the
Svitare le due viti (5) di fissaggio engine block, recovering the
della piastra portapedana sinistra (1) washers (7) and the spacer (8).
al blocco motore recuperando le
H E rosette (7) e il distanziale (8).

M
1

5
N 15

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimuovere la piastra portapedana Remove the footrest bracket
completa (1) dal motoveicolo e assembly (1) from the motorcycle
17
separarla dal gommino antivibrante (17).
Per separare le pedane anteriori (4)
and separate it from the rubber
mounting (17).
A
e (14) dalle piastre portapedana (1) To separate the front footrests (4)
e (12) occorre rimuovere l'anello di and (14) from the footrest brackets (1)
fermo (11) e sfilare il perno (13) and (12), remove the circlip (11) and
liberando le pedane e la molla (10). withdraw the pivot bolt (13) to release
the footrests and the spring (10). B
Qualora fosse necessario rimuovere
le protezioni destra (9) o sinistra (2), If it is necessary to remove the
1 svitare le viti (3) di fissaggio protezioni right (9) or left heel plate (2), unscrew
alle piastre portapedana. the bolts (3) securing the heel
plates to the footrest brackets.
9
C
13

3
D
14

10 11 12
E

9
F

G
3

2 H

L
3

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removal of the rear
A posteriori footrests
A 19 28
Le operazioni di rimozione di seguito The removal operations below apply
descritte sono analoghe per to both footrests.
entrambe le pedane.
21 Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
B 24
22
Rimuovere la sella e i E3
Remove the seat and
the side panels
E3

fianchetti laterali
To remove the left footrest bracket (19)
Per rimuovere la piastra portapedana unscrew the two bolts (21) and remove
sinistra (19) svitare le due viti (21) e the bracket complete with the
C rimuovere la piastra con pedana passenger footrest (28).
22 passeggero (28) completa.
24 26
To separate the passenger footrest (28)
Per separare la pedana passeggero (28) from the bracket, remove the circlip (25)
dalla piastra di supporto, rimuovere and withdraw the pivot bolt (31) to
25
D 30 27
l'anello (25) e sfilare il perno (31)
liberando la pedana (28), i piastrini (30),
release the footrest (28), the plates (30),
the balls (27) and the springs (26).
le sfere (27) e la molla (26).
The procedure is the same for the
Operare analogamente per la right passenger footrest (29).
pedana destra (29).
E 31 27 30 28 Qualora fosse necessario rimuovere
If it is necessary to remove the
left (22) or right heel plate (23),
le protezioni sinistra (22) o destra (23), unscrew the bolts (24) securing the
svitare la vite (24) di fissaggio heel plates to the footrest brackets.
protezioni alle piastre portapedana.

F
29
21

G
20

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the front
anteriori footrests
9
Le operazioni di rimontaggio di The refitting operations described
A
seguito descritte sono analoghe per below apply to both footrest brackets.
entrambe le piastre portapedana.
If the right (9) or left (2) heel plates were
Qualora fossero state rimosse le removed, secure them to the footrest
protezioni destra (9) o sinistra (2), brackets with the bolts (3), applying B
fissarle sulle piastre portapedane threadlocker and tightening them to the
con le viti (3) applicando frenafiletti specified torque (Sect. C 3).
3
e serrando alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3). Position the spring (10) between
footrest stops (4) or (14) and, and fit
Introdurre la molla (10) tra le battute it to the footrest bracket, inserting C
2 della pedana anteriore (4) o (14) e the straight end (F) of the spring (10)
montarla sulla piastra portapedana, in the hole in the bracket.
inserendo l'estrermità rettilinea (F)
della molla (10) nel foro della piastra. Grease the pivot bolt (13) and insert

Introdurre dal lato anteriore il


it from the front, securing it on the
other side with the circlip (11).
D
perno (13), opportunamente
ingrassato, e bloccarlo sul lato Before refitting the footrest
3
opposto con l'anello di fermo (11). brackets (1) and (12), chck the
condition of the rubber mountings (17)
Per il rimontaggio della piastra and (6) and renew them if necessary. E
portapedane (1) e (12), verificare
l'integrità del gommino antivibrante (17) Insert the rubber mounting (17) in its
A 9
11 13
e (6), se necessario sostituirlo. seat in the footrest bracket (12) and
locate the assembly on the swingarm
Introdurre il gommino antivibrante (17) pivot shaft, aligned with the threaded
3 all' interno della sede della piastra holes in the engine block. F
portapedana (12) e posizionare Inesert the bolts (18), ensuring that the
l'assieme sul perno forcellone e in washers (7) are positioned between the
14 corrispondenza dei fori filettati sul footrest bracket and the engine block.
blocco motore. Tighten the bolts (18) to the specified
Impuntare le viti (18) facendo
attenzione a posizionare le rosette (7)
torque (Sect. C 3).
G
10 F 12 fra la piastra portapedana e il Imnesrt the special bolt (15)
blocco motore. interposing the washer (16) between
Serrare le viti (18) alla coppia di the bolt and the rubber mounting (17).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Tighten the bolt (15) to the specified
17
Impuntare la vite speciale (15)
torque (Sect. C 3). H
interponendo la rosetta (16) tra la
vite e il gommino antivibrante (17).
Serrare la vite (15) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
L
C

6
M

12 N
15

18

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Reinserire l’interruttore stop freno Reconnect the rear brake switch (C) and
posteriore (C) e rimontare la pompa- refit the rear brake master cylinder (A)
A freno posteriore (A) fissandola con
le viti (B).
securing it with the bolts (B).
Tighten the bolts (B) to the specified
Serrare le viti (B) alla coppia di torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
To refit the left footrest bracket (1),
Per il rimontaggio della piastra repeat the operations to fit the right
B portapedana sinistra (1) eseguire bracket, taking care to secure the left
C le operazioni effettuate per il footrest brcket (1) with the bolts (15)
rimontaggio della piastra portapedana and interpose the spacer (8).
destra facendo in particolare Fit the gearchange lever (D) on the
attenzione a fissare la piastra gearbox shaft.
portapedana sinistra (1) con le viti (15) Tighten the bolt (E) securing the
C interponendo il distanziale (8). gearchange lever (D) to the specified
Inserire la levetta comando torque (Sect. C 3).
cambio (D) sull'albero cambio.
Serrare la vite (E) di fissaggio della
levetta comando cambio (D) alla coppia
A
D di serraggio prescritta (Sez. C 3).

E B

F 5
15

H E

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the rear
22 26 posteriori footrests
24
Qualora fossero state rimosse le If the left (22) or right (23) heel plates
A
protezioni sinistra (22) o destra (23), were removed, secure them to the
25 fissarle sulle piastre portapedane con footrest brackets with the bolts (24)
30 27 le viti (24) e serrandole alla coppia di tightened to the specified torque
serraggio prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
B
Posizionare la molla (26) tra le Fit the spring (26) between the lugs of
battute della pedana (28). the footrest (28).
Installare la pedana sulla piastra (19) Fit the footrest to the bracket (19)
31 27 30 28 posizionando i piastrini (30) e le with the plates (30) and balls (27)
sfere (27) tra le battute della positioned between the lugs of the
piastra portapedana. bracket. C
A Introdurre dal lato superiore il Grease the pivot (31) and fit from
19 perno (31), opportunamente above, securing it on the other side
28
ingrassato, e bloccarlo sul lato with the circlip (25).
opposto con l'anello (25). Locate the bracket on the frame

21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
and tighten the bolts (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Follow the same procedure to refit
Eseguire la stessa procedura per la the right footrest (29).
pedana destra (29).
Operation See Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat and side E3
Rimontare la sella e i E3 panels
fianchetti laterali

F
29
21

G
20

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Cavalletto 5 - CAVALLETTI
2 Vite
A 3
4
Piastra supporto
Vite 5 - STANDS
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina
8 Perno rotazione
B 9 Dado
10 Perno piastra

D 3 2

1
E

10
F
9
5 4
1 Sidestand
2 Bolt
G 3 Bracket
4 Bolt
5 Switch 8 7 6
6 Spring
7 Plate
Importante
H 8
9
Pivot bolt
Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
10 Pivot plate particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the sidestand.
laterale
5
Svitare le due viti (2) di fissaggio della
Unscrew the two bolts (2) securing
the sidestand bracket (3) to the
A
piastra (3) di supporto cavalletto al engine and remove the complete
motore e rimuovere il cavalletto sidestand assembly.
laterale completo.
4 Disassembly of the sidestand.
Scomposizione cavalletto Unscrew the retaining bolt (4) and B
laterale remove the sidestand switch (5).
Svitare la vite (4) di fissaggio e Release the sidestand springs (6)
rimuovere l’interruttore (5) del from the connecting plate (7) located
5
LOCK
1
on the sidestand bracket (3), and
cavalletto.
Sganciare le molle (6) di ritorno
cavalletto dalla piastrina piastrina (7)
remove them.
Unscrew the pivot bolt (8) securing the
C
posizionata sulla piastra (3) supporto sidestand to the bracket and remove
3
cavalletto, e rimuoverle. the sidestand (1) and the nut (9).
7 Svitare il perno (8) di fissaggio
cavalletto alla piastra e rimuovere la Inspecting the sidestand
6
stampella laterale (1) e il dado (9). Fit the stand leg to the bracket and D
check that there is no excessive play.
2 Ispezione cavalletto laterale Ensure that the ends of the sidestand
Verificare, introducendo la stampella are not bent with respect to the shank.
nella piastra, che non vi sia gioco A stand which shows signs of cracking
eccessivo e che le due estremità
della stampella non risultino piegate
must be renewed immediately.
See Section. P 6 for testing the
E
rispetto al fusto. switch (5).
3 5 Individuando segni di frattura
LOCK
sostituire il cavalletto laterale. Reassembly of the sidestand
2 Per la verifica dell’interruttore (5) Grease the sidestand leg (1) and fit
1
consultare la Sez. P 6. it to the bracket (3). Secure it with F
pivot bolt (8) and the nut (9).
Ricomposizione cavalletto Tighten the pivot bolt (8) to the
laterale specified torque (Sect. C 3).
Infilare la stampella laterale (1), Position the stand return springs (6),
opportunamente ingrassata, nella
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e il
and attach them to the connection
plate (7) and to the sidestand (1).
G
dado (9). Locate the switch (5) on the bracket
9 8 A Serrare il perno (8) alla coppia against the pivot bolt (8).
prescritta (Sez. C 3). Fit the retaining bolt (4) and tighten
Posizionare le molle (6) di ritorno to the specified torque (Sect. C 3).
cavalletto, fissandole sulla piastrina (7) H
e sulla stampella (1). Refitting the sidestand
Posizionare l’interruttore (5) sulla
piastra, in appoggio sul perno (8). Position the plate (3) on the frame,
Montare la vite (4) di fissaggio e apply recommended threadlocker
bloccarla alla coppia prescritta on the two screws (2).
(Sez. C 3). Tighten the bolts (2) to the specified L
torque (Sect. C 3).
For correct routing of the sidestand
Rimontaggio cavalletto switch wiring, refer to diagrams in
laterale Section. P 1.
Posizionare la piastra (3) sostegno
cavalletto sul telaio e montare le due
M
viti (2) applicando frenafiletti prescritto.
Serrare le viti (2) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Per il posizionamento del cablaggio
interruttore cavalletto fare N
riferimento alle tavole Sez. P 1.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO

A 6 - CHECKING THE FRAME

B
1

D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
F

1 Frame

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Smontaggio componenti Disassembly of structural
strutturali e telaio components and the frame
Per eseguire i necessari controlli Before carrying out dimensional
A
dimensionali sul telaio è necessario checks on the frame, you must
rimuovere tutte le sovrastrutture remove all the superstructures fitted,
montate su di esso, riferendosi alle referring to the removal procedures
procedure di smontaggio riportate outlined in the sections of this manual.
nelle specifiche sezioni. B
The flow chart below illustrates the
Nello schema di seguito riportato sono logical sequence in which the parts
indicate, secondo un ordine logico, le are to be removed from the
parti da rimuovere e la sezione in cui motorcycle and gives a reference to
ne è descritta la procedura. the section of the manual in which
the removal procedure is described. C
Controllo del telaio
Checking the frame
Le dimensioni riportate in precedenza
consentono di valutare se il telaio Check the dimensions of the frame
richiede la sostituzione. against the dimensions shown here
to determine whether it needs to
D
Importante be renewed.
I telai molto danneggiati devono
essere sostituiti e non riparati. Important
Ogni intervento eseguito sul telaio Badly damaged frames cannot
può generare una situazione di
pericolo violando quanto stabilito
be repaired, they must be renewed.
Any work carried out on the frame
E
dalle direttive C.E.E. riguardo la can give rise to potential danger,
responsabilità del produttore e la infringing the requirements of EC
sicurezza generale dei prodotti. directives concerning manufacturers'
liability and general product safety.
Rimontaggio componenti F
strutturali e telaio Reassembly of structural
components and the frame
Una volta eseguite le verifiche
strutturali del telaio procedere alla Once the structural checks of the
ricomposizione del motociclo seguendo
in ordine inverso le operazioni riportate
frame have been completed,
reassemble the mtorcycle by
G
nello schema e le procedure reversing the sequence of the
descritte nei relativi paragrafi. operations shown in the flow chart
and the procedures described in the
relative paragraphs of this manual.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
MOTOCICLO
COMPLETO

B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO

C CAMBIO
F5

GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 P2 POSTERIORE

D SCATOLA
G4

FILTRO ARIA PIGNONE


L7 MOTORE
G8
COMANDO IMPIANTO
FRIZIONE FRENO SCARICO
COMANDO
F2 ANTERIORE L8
FRENO
E IDRAULICO
ANTERIORE
E4

F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
LATERALE
SUPPORTO
F P4
CLAXON
P5 CORPO
H5

FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1

ASSIEME
G PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2

H FORCELLONE
POSTERIORE
G5

RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
H4
L P1 COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
CABLAGGIO
M P1

RIMOZIONE
MOTORE
N1
N

TELAIO
P

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
COMPLETE
MOTORCYCLE

B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
P2 WHEEL

AIR
G4
D
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM L8
BRAKE
CONTROL
F3
E4
E
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
P4 STAND
HORN
SUPPORT
P5 THROTTLE
H5
F
BODY
HANDLEBAR L6
H1

NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
G
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2

REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
H4
P1 WIRING
UPPER
CONNECTIONS
L
P1

REMOVING
WIRING
REAR
CONNECTIONS
P1 M

REMOVING
THE ENGINE
N1
N

FRAME
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali (mm) General dimensions (mm)

A
55
1054
15

21,8

112,3
90,3

207,5
C

44,1
32
54,3

D 24 377,5 34

692,5 140,7
105,3

150,3
74
100

148
F
26

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Portatarga 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Fascetta
3
4
Fanalino posteriore
Tegolo protezione 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
A
5 Fanalino posteriore
6 Vite
7 Gommino antivibrante
8 Distanziale 3 2
9 Dado B
10 Indicatore di direzione 7 8 9
11 Cablaggio elettrico
12 Dado
13 Piastra
14 Indicatore di direzione 4
15 Vite 5 C
16 Dado 10
17 Dado
18 Rosetta
19 Catadiottro
20
21
Piastra
Dado
D
22 Gommino
23 22
16
23 Distanziale

15
1 E
Vedi
Sez. H 6
See
Sect. H 6
F
6
11
1 Number plate holder
2 Clamp 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Bolt
7 Rubber mounting
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring harness 14
12 Nut
13 Bracket Importante
14
15
Turn indicator
Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Important
19 Reflector Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
20 Bracket figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. M
21 Nut
22 Rubber
23 Spacer

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
Smontaggio fanale Removing the tail light
posteriore e portatarga and number plate holder
A A
Rimuovere la sella (Sez. E 3). Remove the seat (Sect. E 3).

Scollegare il connettore (A) del Disconnect the rear wiring harness


cablaggio posteriore dal cablaggio connector (A) from the main wiring
principale (vedi Sez. P 1). harness (see Sect. P 1).
B
Svitare i dadi (21) di fissaggio del Unscrew the nuts (21) securing
portatarga (1) al telaio e al tegolo the number plate holder (1) to the
protezione (4). frame and to the tail guard (4).

Recuperare i gommini (22) e i Recover the rubbers (22) and the


C distanziali (23). spacers (23).

21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Pto remove the tail light (3), unscrew
svitare i dadi (9); recuperare i the nuts (9); recover the spacers (8)
distanziali (8) e i gommini (7). and the rubbers (7).
D
Rimontaggio fanale Refitting the rear number
posteriore e portatarga plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Refitting is the reverse of removal.
21 operazioni di smontaggio in ordine Tighten the nuts (9) and the nuts (21)
E inverso. to the specified torque (Sect. C 3).
In particolare serrare i dadi (9) e i
dadi (21) alla coppia prescritta
3 (Sez. C 3).
7
8
F

G 9
7

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel system / Exhaust system 0 B

P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
Smontaggio serbatoio carburante 7 Replacing the tank flange 8
Sostituzione flangia serbatoio 8 Refitting the tank flange 8
Rimontaggio flangia serbatoio 8 Removing the tank cap unit 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the tank cap unit 9
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
6 - THROTTLE BODY 13
6 - CORPO FARFALLATO 13 Removing the throttle body 14
Smontaggio corpo farfallato 14 Refitting the throttle body 15
C Rimontaggio corpo farfallato 15
7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
Smontaggio scatola filtro aria 18 Disassembling the air filter box 20
Scomposizione scatola filtro 20 Reassembling the air filter box 20
Ricomposizione scatola filtro 20 Refitting the air filter box 21
D Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
8 - IMPIANTO DI SCARICO 24 Catalytic converter operating principle (EU only) 26
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 26 Removing the exhaust system 28
Smontaggio impianto di scarico 28 Reinstalling the exhaust system 31
Rimontaggio impianto di scarico 31
E 10 -FILTRO CANISTER 33
10 -CANISTER FILTER
Canister filter system (US versions only)
33
34
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 34 Removing the canister filter 35
Smontaggio filtro canister 35 Refitting the canister filter 35
Rimontaggio filtro canister 35

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF
IMPIANTO DI FUEL SYSTEM
ALIMENTAZIONE A

C
2

D
4
1
3 E

5
F
6

I principali componenti dell’impianto The main components of the fuel


di alimentazione sono installati nel system are installed in the fuel tank.
serbatoio.
Sotto al serbatoio sono posizionate
Also the fuel delivery and return
lines to and from the injectors and
G
anche le tubazioni di mandata e the drain/breather hose are located
ritorno carburante dagli iniettori e under the fuel tank.
quella di drenaggio/sfiato.
The fuel system is made up of the
L’impianto è composto da:
1 Pompa elettrica
following parts: H
1 Electrical pump
2 Filtro carburante 2 Fuel filter
3 Termistore - indicatore livello 3 Thermistor - Fuel level gauge
benzina 4 Pressure regulator
4 Regolatore di pressione 5 Delivery union
5 Raccordo di mandata 6 Return union L
6 Raccordo di ritorno The flange includes a pump (1) and a
La flangia comprende una pompa (1) replaceable filter (2).
ed un filtro (2) sostituibile Inside the flange is a thermistor (5)
All’interno della flangia è presente un which signals the fuel level, and a
termistore (5) che segnala il livello
carburante ed un regolatore di
pressure regulator.
The regulator is required to keep the
M
pressione. pressure head constant on the
Il regolatore è necessario per injectors.
mantenere costante il salto di The hoses leading to the throttle
pressione sugli iniettori. body injectors are connected to the
Dai raccordi rapidi del tubo di
mandata (4) e ritorno (3) della flangia,
delivery (4) and return (3) quick
couplers on the flange.
N
partono le tubazioni che alimentano
gli iniettori del corpo farfallato. The operating principle of both types
of system is illustrated in the
Il principio di funzionamento per following diagram.
entrambi i tipi di impianto viene indicato
nello schema di seguito riportato.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto alimentazione Fuel system diagram
L'impianto di alimentazione porta il The fuel system delivers the fuel to
A carburante fino agli elettroiniettori the electronic injectors and regulates
regolando la sua pressione. Gli its pressure. The injectors, controlled
elettroiniettori comandati by the ECU, generate a spray of fuel
opportunamente dalla centralina which is mixed with the engine intake
generano uno spray, nebulizzando la air. The fuel delivery flow varies
B benzina che si miscela con l'aria
aspirata dal motore. La portata di
according to the operating conditions
of the engine. The fuel system is
carburante erogata, varia a seconda composed of an electric pump
delle condizioni di funzionamento del immersed in the fuel tank, which
propulsore. L'impianto di takes in the fuel via a filter and
alimentazione è realizzato con una pressurises it. The fuel then passes
C pompa elettrica immersa nel through a second, finer filter and is
serbatoio, che aspira la benzina sent to the tank's outlet fitting. It is
attraverso un filtro e la pressurizza. conveyed along an external pipe to a
Il combustibile attraversa poi un T-fitting to which are attached two
secondo filtro più selettivo e viene hoses: one directed to the electronic
inviato al raccordo di uscita del injectors which are supplied with fuel
D serbatoio. Attraverso un condotto in parallel, and the other connected to
esterno raggiunge un secondo the fuel tank's return fitting. The
raccordo a “T” dal quale si diramano pressure regulator takes in fuel from
due tubi: uno diretto agli elettroiniettori the latter fitting so as to keep the
che vengono alimentati in parallelo e entire circuit pressurised at a steady
l'altro che si collega al raccordo di 3 bar. The regulator's output flow is
E ritorno del serbatoio. Da quest'ultimo not pressurised and is sent to the
il regolatore di pressione riceve il electric pump's intake via a specially
carburante, mantenendolo a 3 bar in designed duct (of the venturi nozzle
tutto l'impianto di alimentazione. La type) which facilitates pump priming
portata di uscita del regolatore non from the bottom of the fuel tank,
F ha pressione ed è inviata alla bocca
di aspirazione della pompa elettrica,
even when the level is extremely low.
It is not possible to measure the
attraverso un condotto di pressure regulator's output flow rate
conformazione particolare (un venturi) because the duct is integrated into
che facilita il pescaggio del carburante the pump's plastic mount.
dal fondo del serbatoio, anche quando
G il livello è estremamente basso. Non
è possibile eseguire la misura della
portata della benzina sull'uscita del
regolatore di pressione, poiché il
condotto è integrato nel supporto in
plastica della pompa.
H

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

TAPPO SERBATOIO

SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
B
FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D

REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA

F
CORPO FARFALLATO

G
FUEL TANK FILLER

FUEL TANK
FILLER
RECESS

FUEL FILTER
H

FUEL PUMP
L
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER

M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN

INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
N
PRESSURE

THROTTLE BODY
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE
2 Tampone
A 3
4
Vite
Gancio 2 - FUEL TANK
5 Boccola
6 Rosetta rasamento
7 Perno
8 Copiglia 12
B 9 Vite 13 10 9 5 6 7
10 Staffa
11 Vite 14
8
12 Vite 3
13 Vite 6
14 Tappo serbatoio 5
C 15 Rosetta
15
16 Pannello (NERO)
17 Targhetta autoadesiva
4
18 Guarnizione
19 Raccordo
D 20
21
Tubo
Tubo
22 Passatubo
23 Raccordo 1
24 Tubo sfiato 28
25 Raccordo rapido tubo di mandata
E 26 Raccordo rapido tubo di ritorno
27 Vite
28 Flangia 18
19 27
18 21
2 11 16 19 25
22
F 20 23 26
17 22
24
Vedi Sez. L 6
1 Fuel tank
See Sect. L 6
2 Pad
G 3 Screw
Importante
4 Clip
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
5 Bushing
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
6 Shim
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
7 Pivot bolt
H 8
9
Split pin
Screw Important
10 Bracket Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
11 Screw figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
12 Screw
13 Screw
L 14
15
Tank cap
Washer
16 Panel (BLACK)
17 Adhesive label
18 Gasket
19 Union
M 20 Hose
21 Hose
22 Hose gland
23 Union
24 Breather pipe
25 Delivery hose quick coupler
N 26 Return hose quick coupler
27 Screw
28 Flange

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the fuel tank
carburante
Rimuovere la sella (Sez. E 3).
Remove the seat (Sect. E 3).
A
Lift the fuel tank fastener (4).
Sollevare il gancio (4) del serbatoio.
Lift the fuel tank and empty it.
4 Sollevare il serbatoio e svuotarlo.
Remove hose (24) upwards, leaving B
Sfilare verso l’alto il tubo (24) it connected to the fittings of the
lasciandolo attaccato ai raccordi del breather (20) and drainage (21) pipes
tubo sfiato (20) e di drenaggio (21) of the fuel tank.
del serbatoio.
Disconnect fuel level sensor and
Scollegare il connettore (A) della pump connector (A) from the main C
21 sonda livello carburante e della wiring harness.
20 pompa dal cablaggio principale.
Disconnect the quick couplers (25)
Scollegare i raccordi rapidi (25) e (26), and (26), leaving them connected
to the hoses and hence to the
lasciandoli collegati alle tubazioni e
quindi al corpo farfallato (Sez. L 6). throttle body (Sect. L 6). D
24 Rimuovere la copiglia (8). Remove split pin (8).

Sfilare il perno (7), recuperare le Take out the pin (7), set aside the
boccole (5) e le rosette (6) e rimuovere bushings (5) and washers (6) and
remove the fuel tank (1) complete
E
il serbatoio (1) completo di flangia dal
telaio. with flange from the frame.
25

G
26 A

7
6 L

8
6 5
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione flangia Replacing the tank flange
serbatoio
A 27
27
Svitare le sei viti (27) di fissaggio
Undo the six screws (27) securing the
fuel tank flange. Remove three of
flangia del serbatoio. Rimuoverne tre e them, and leave the other three in
lasciare le altre tre in posizione a croce, place crossways, to facilitate lifting
per aiutarsi a sollevare la flangia. of the flange.
28
B Sfilare la flangia (28) dal serbatoio. Remove flange (28) from tank.
Recuperare l’anello OR (A). Recover O-ring (A).
Sganciare con apposito attrezzo Using a suitable standard tool release
27 the clamps (B) at the fuel filter (C).
commerciale le fascette (B) in
corrispondenza del filtro benzina (C).
Remove the old filter from the
C Sfilare il filtro dalle tubazioni di connecting pipes and fit a new filter.
B collegamento e sostituirlo.
Before reassembly, carefully remove
A Prima del rimontaggio pulire any deposits or scale from all parts.
accuratamente tutti gli elementi da
Important
D eventuali depositi o incrostazioni.
When installing the new filter,
Importante position it with the arrow punched
Quando si installa il filtro nuovo on the external housing pointing
disporlo con la freccia, stampigliata towards the flange.
C sul contenitore esterno, rivolta
E A verso la flangia. Notes
The flange is supplied as a spare
Note complete with pump and pressure
La flangia viene fornita a ricambi regulator: in the event of malfunction
completa di pompa e regolatore di of these components the entire flange
pressione: in caso di malfunzionamento assembly must be replaced.
F di questi componenti è necessario
sostituire la flangia completa. Refitting the tank flange
Introduce the flange with suitably
Rimontaggio flangia greased O-ring and refit in the
serbatoio reverse order of disassembly.
G Introdurre la flangia con l'anello OR
opportunamente ingrassato e Notes
procedere al rimontaggio eseguendo Note the orientation of the
le stesse operazioni dello flange: ensure the arrows and the
smontaggio nell'ordine inverso. word FRONT etched onto flange are
H Note
pointing in the direction of travel.

Fare attenzione all'orientamento


della flangia: deve presentare le frecce
e la scritta FRONT rivolta verso il
senso di marcia del veicolo.
L

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio gruppo Removing the tank cap
13 tappo serbatoio unit
Per rimuovere il gruppo tappo dal To remove the cap unit from the
A
serbatoio procedere nel modo fuel tank, proceed as follows.
seguente. Open the filler cap.
Aprire il tappo di carico. Undo outer screws (13) fixing ring
Svitare le tre viti (13) esterne che nut to the filler cap recess.
fissano la ghiera al pozzetto del Undo anti-theft screw (12) on the B
serbatoio. inside.
Svitare la vite (12) antifurto interna. Remove complete filler cap
12 D Rimuovere il tappo completo (14). assembly (14).
Nel tappo serbatoio è presente il Breather grommet (D) is located
gommino (D) di sfiato. inside the filler cap.
D In caso di sostituzione, applicare In the case of replacement, apply a C
uniformemente su tutto il perimetro uniform film of speed bonder around
della gola del gommino (D) un the groove that accommodates
adesivo istantaneo. grommet (D).
Installare il gommino facendolo Fit seal and make sure that it is
aderire perfettamente nella sede
del pozzetto.
properly seated in the recess groove.
D
Refitting the tank cap
Rimontaggio gruppo unit
tappo serbatoio
Suitably grease the new O-ring (D)
7 Ingrassare opportunamente la and its groove in the fuel tank. E
LOCK nuova guarnizione OR (D) e la Refit cap unit (14) in its seat in the
relativa sede del serbatoio. tank and tighten down screws (13)
Rimontare il tappo completo (14) nella and (12) to their specified torque
sede del serbatoio e serrare le viti (13) (Sect. C 3).
e (12) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio serbatoio Refitting the fuel tank
21 carburante
A 20 Posizionare il serbatoio sul veicolo e
Position tank on vehicle and connect
the following parts:
collegare: - fuel pump and fuel level sensor
- il connettore (A) del cablaggio pompa wiring connector (A);
carburante e indicatore di livello; - quick coupler (25) and (26) to the
- il raccordo rapido (25) e (26) alla flange.
B flangia; - breather (20) and drain (21) hoses.
- la tubazione di sfiato (20) e di
drenaggio (21). Position the fuel tank by the
bracket (10).
Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) on bracket (10)
corrispondenza della staffa (10). with the bushings (5) and washers (6),
C Posizionare il perno (7) in and secure with split pin (8).
25 corrispondenza della staffa (10) con
le boccole (5) e le rosette (6) e Lower the fuel tank, taking care of
bloccare con la copiglia (8). the hoses, and secure it with the
fastener (4).
D A
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).

26
E

F
6
7 5

G
10 5 8
6

L 4

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi sfiato Positioning of fuel tank
drenaggio serbatorio carburante breather and drain hoses
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi benzina Positioning of throttle body –
da corpo farfallato-serbatoio tank fuel hoses
A benzina

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO
2 Corpo farfallato completo
3
4
Passatubo
Manicotto 6 - THROTTLE BODY
A
5 Vite
6 Rosetta
7 Tubo
8 Passatubo
1
9 Fascetta “R” 12 9 8 5 6 8 B
10 Iniettore
11 Fascetta “M”
12 Tubo
13 Tubo 10 1 4
14 Potenziometro
15 Vite 13 C
16 Passatubo 3 9 1
17 Motorino passo passo 14
18 Tubo
19 Passatubo 16
4 1
20
21
Tubo
Vite A
D
3
22 Tubo 15 14
2 11 7
1
18
17 21 3
Vedi Sez. N 4.3
20
See Sect. N 4.3
E
22

A
F

1 Fuel supply assy.


2 Throttle body assembly
3 Hose gland Vedi G
4 Hose Sez. L 7
5 Screw See
6 Washer
7 Hose
Sect. L 7
8
9
Hose gland
“R” clip Importante H
10 Injector I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 “M” clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Hose devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Hose
14
15
Throttle position sensor
Screw
Important L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
16 Hose gland figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
17 Stepper motor
18 Hose
19 Hose gland
20 Hose M
21 Screw
22 Hose

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
farfallato body
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
A Remove the air filter box L7
B Rimuovere la scatola
filtro
L7
Disconnect the throttle F1
3 cable
Scollegare il cavo F1
comando acceleratore Loosen clamps (3) responsible
5
for securing the throttle body to
C Allentare le fascette (3) di tenuta
corpo farfallato sui collettori di
intake manifolds (A).
Disconnect connector (B) of the
B
aspirazione (A). main wiring harness from throttle
15 Scollegare il connettore (B) del cablaggio position sensor (14).
14 principale al potenziometro (14). Disconnect the connectors of the
Scollegare i connettori del cablaggio main wiring harness from the
D principale agli iniettori (10). injectors (10).
Scollegare il connettore (C) del Disconnect connector (C) of the main
cablaggio principale al motorino wiring harness from the stepper
passo-passo (17). motor (17).
Sfilare il corpo farfallato completo (11) Remove the complete throttle
dal veicolo. body (11) from the motorcycle.
E
Smontaggio potenziometro Removing the throttle position
sensor
7 Sul lato destro del corpo farfallato, in
13 corrispondenza della farfalla del cilindro Throttle position sensor (14) is
verticale (MASTER) è montato il installed on the RH-side of the throttle
F 8 10 potenziometro (14). Per smontarlo dal body, in the position of the vertical
corpo farfallato svitare le due viti (15). cylinder (MASTER) throttle. Undo the
two screws (15) to remove the throttle
Smontaggio iniettori position sensor from the throttle body.
8
Allentare le fascette (8) di tenuta
10 2 Removing the injectors
G 12
iniettori con tubo mandata (7), tubo
ritorno (13) e tubo collegamento Undo injector retaining clips (8) with
iniettori (12). delivery hose (7), return hose (13)
Svitare le viti (5), facendo attenzione and injector connection hose (12).
alle rosette (6) per rimuovere gli Undo screws (5) to remove the
iniettori dal corpo farfallato. injectors from the throttle body,
H 21 C
paying attention to washers (6).
Rimontaggio iniettori
Refitting the injectors
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
21 Posizionare le rosette (6) e serrare le Lubricate the injector O-rings.
viti (5) alla coppia prescritta (Sez. C 3). Install the washers (6) and tighten
L Smontaggio stepper motor
screws (5) to the specified torque
(Sect. C 3).
17 Nella parte centrale del corpo
Removing the stepper motor
farfallato è montato lo stepper motor:
per rimuoverlo svitare le due viti (21), The stepper motor is mounted in the
18 20
M scollegare i tubi (22) e (20), (18) dal corpo
farfallato. Per il suo funzionamento fare
central part of the throttle body:
to remove it, remove the two screws
riferimento alla Sez. M 3. (21) and disconnect hoses (22), (20)
and (18) from the throttle body.
Rimontaggio stepper motor Refer to section M 3 for details of
stepper motor operation.
Calzare i tubi (22), (20) e (18).
N Posizionare il motorino con supporto sul
Refitting the stepper motor
corpo farfallato imputando le viti (21).
Serrare le viti (21). Fit the hoses (22), (20) and (18).
Position the motor with its support
on the throttle body, starting
P screws (21) in their threads.
Tighten screws (21).

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
B farfallato body
15
Posizionare il corpo farfallato Fit the complete throttle body (2)
A
14 completo (2) sul veicolo. on the motorcycle.
Posizionare le fascette (3) nelle Fit clamps (3) in the seats on the
proprie sedi sui collettori (A) di intake manifolds (A) and tighten to
aspirazione e serrarle alla coppia the specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). B
Connect the connectors from the
Collegare i connettori dal cablaggio main wiring harness to injectors (10).
principale agli iniettori (10). Disconnect connector (B) of the
Collegare il connettore (B) del cablaggio main wiring harness to throttle
principale al potenziometro (14). position sensor (14).
Collegare il connettore (C) del cablaggio Connect connector (C) of the main C
principale allo stepper motor (17). wiring harness to stepper motor (17).
21 C
Importante Important
In caso di sostituzione del corpo If the throttle body is renewed,
21
farfallato effettuare l’operazione di
azzeramento TPS e registrazione del
reset the TPS and adjust the throttle
body as described (Sect. D 5).
D
corpo farfallato come descritto
(Sez. D 5). Operation See Sect.
17
Connect the throttle F1
Operazioni Rif. Sez.
18 20 Collegare il cavo F1
control cable
E
Refit the filter box L7
comando acceleratore
Refit fuel tank L2
Rimontare la scatola L7
filtro
Rimontare il serbatoio L2 F
carburante

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo stepper Positioning of the stepper
motor-scatola filtro motor – air filter box hose
A

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo filtro/uscita serbatoio 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Elemento filtrante
3
4
Coperchio scatola filtro
Colonnetta 7 - AIR INTAKE
A
5 Scatola filtro aria
6 Tubo
7 Piolo
8 Gommino
9 Gancio B
10 Spina elastica 1 3
11 Presa di pressione
12 Distanziale 2
13 Vite
9
10 5
C

11
4
8 D
7
12
8 13
6
Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6 E

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Filter/tank outlet pipe particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Air filter devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
3 Airbox cover G
4 Stud Important
5 Air filter box Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
6 Hose figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
7 Pin
8
9
Rubber
Clip
H
10 Spring pin
11 Pressure test point
12 Spacer
13 Screw
L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola Removing the air filter
B filtro aria box
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
Remove the battery P2
B Rimuovere la batteria P2
Remove the battery mount (A),
Rimuovere il supporto batteria (A), unscrewing the four screws (B),
A B svitando le quattro viti (B) e and move it to one side, leaving it
spostarlo da un lato, lasciandolo connected to the wiring harness.
collegato al cablaggio. Release the fastening clips (9).
C Sganciare i ganci (9) di fissaggio. Remove the cover (3).
3 Rimuovere il coperchio (3). If necessary, extract pins (10) to
Se necessario, sfilare le spine (10) per remove clips (9) from cover (3).
rimuovere i ganci (9) del coperchio (3). Remove air filter (2).
Rimuovere l’elemento filtrante (2). Disconnect the coil cables (C) from
D 9
Scollegare i cavi (C) della bobina
alle due candele e rimuovere le
the two spark plugs and remove the
fastening clips from the frame.
fascette di fissaggio al telaio. Disconnect coil connector (D) from
Scollegare il connettore (D) della main wiring harness.
bobina dal cablaggio principale.

D
G

H
C

P C

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Svitare la vite (13) anteriore, Loosen front screw (13) and recover
recuperando il distanziale (12) e il spacer (12) and rubber (8).
gommino (8).
Sganciare le colonnette (4) dai
Extract stud bolts (4) from rubber
vibration dampers (8) providing
A
gommini (8) di appoggio al telaio. support on frame.
13 Sfilare il tubo (G) della presa di Remove hose (G) from pressure
pressione (11). test point (11).
Allentare le fascette (E) dei collettori Loosen clamps (E) of intake
di aspirazione (F). manifolds (F). B
Per riuscire a sollevare la scatola To lift the air filter box (5), press
filtro (5), spingere il collettore (F) the manifold (F) from the TPS side
del lato potenziometro sopra al over the throttle body support.
castelletto del corpo farfallato. Lift air filter box (5) complete with
Sollevare la scatola filtro (5) coil (H) and cables.
completa di bobina (H) e cavi. Disconnect the oil breather hose (1) C
4 Scollegare il tubo sfiato olio (1) dal from the oil breather tank (L) by
serbatorio sfiato olio (L) allentando slackening the connector clamp.
la fascetta di collegamento.

5
D
H
11
G
8 E

F
F

E G

F
H

E
L

L P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Scomposizione scatola Disassembling the air
filtro filter box
A Scollegare il tubo sfiato vapori Disconnect fuel vapour breather
benzina (6) della scatola filtro. hose (6) from the air filter box.
Scollegare il tubo sfiato olio (1) Disconnect oil breather hose (1)
dalla scatola filtro aria (5). from air filter box (5).
Svitare la presa di pressione (11). Unscrew pressure test point (11).
B Svitare i pioli (7) dalle colonnette (4) e Unscrew pins (7) from studs (4)
queste dalla scatola filtro aria (5). and unscrew the studs from air
Per lo smontaggio delle bobine (H) filter box (5).
1 fare riferimento alla Sez. M 3. To remove coils (H), refer to Sect. M 3.

C Ricomposizione scatola Reassembling the air


2
LOCK
filtro filter box
Per il rimontaggio delle bobine (H) To refit coils (H) on the air filter box
7
sulla scatola filtro fare riferimento refer to Section M 3.
alla Sezione M 3. Start stud bolts (4) on air filter box (5)
D Impuntare le due colonnette (4)
sulla scatola filtro (5) e serrarle alla
and tighten them to the specified
torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3). Start pins (7) onto studs (4) and
11
Impuntare i pioli (7) sulle colonnette (4) e tighten them to the specified
4 serrarli alla coppia prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
6 Applicare frenafiletti sul filetto della Apply threadlocker to the threads of
E 5 presa di pressione (11) e serrarla test point (11) and tighten the test point
alla coppia prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).
Inserire il tubo sfiato olio (1) nella Insert oil breather hose (1) in air filter
scatola filtro aria (5). box (5).
Inserire il tubo sfiato vapori benzina (6) Insert fuel vapour breather hose (6) in
nella scatola filtro (5). air filter box (5).
F

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the air filter box
filtro aria
Riposizionare sopra al corpo farfallato
Reposition air filter box (5) complete
with intake manifolds (F) on top of
A
la scatola filtro (5) completa di the throttle body.
collettori di aspirazione (F). Connect fuel vapour breather hose (6)
Collegare il tubo sfiato vapori to oil breather tank (L) and tighten the
benzina (6) al serbatoio sfiato olio (L) fastening clamp to the prescribed
1 serrando la fascetta di fissaggio alla torque (Sect. C 3). B
coppia prescritta (Sez. C 3). In order to connect the manifold (F)
Per quanto riguarda il collettore (F) del on the TPS side to the throttle body,
L lato potenziometro, per riuscire a push it over the throttle body support,
collegarlo al corpo farfallato, spingerlo bring it back to its initial position and
sopra al castelletto del corpo farfallato insert it in the throttle body.
e riportandolo nella posizione iniziale, Insert the other manifold (F) and C
inserirlo nel corpo farfallato. tighten the clamps (E) to the
F Inserire anche l’altro collettore (F) e prescribed torque (Sect. C 3).
serrare le fascette (E) alla coppia Insert stud bolts (4) in rubber
prescritta (Sez. C 3). vibration dampers (8) providing
support on frame.
E
Inserire le colonnette (4) sui
gommini (8) di appoggio al telaio. Reposition rubber vibration damper (8) D
Riposizionare il gommino (8) e il and spacer (12) and tighten screw (13)
distanziale (12) e serrare la vite (13) to the specified torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Connect coil connector (D) to the
Collegare il connettore (D) della main wiring harness.
bobina al cablaggio principale. E

G
8

13

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Collegare i cavi (C) della bobina Connect coil cables (C) to the two
alle due candele e posizionare le spark plugs and fit the clamps securing
A fascette di fissaggio al telaio (fare
riferimento alla sezione P 1).
them to the frame (see Sect. P 1).
If removed, insert pins (10) to refit
C
Se sono state rimosse, inserire le clips (9).
spine (10) per rimontare i ganci (9).
Refit air filter (2).
Riposizionare l’elemento filtrante (2). Fit cover (3) and secure clips (9).
B Posizionare il coperchio (3) e Refit the battery mount (A) and
agganciare i ganci (9) di fissaggio. tighten the four screws (B) to the
Riposizionare il supporto batteria (A), specified torque (Sect. C 3).
serrando le quattro viti (B) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect.
C Operazioni Rif. Sez.
Refit the battery. P2
Refit the fuel tank. L2
Rimontare la batteria P2
Rimontare il serbatoio L2
carburante
D

E C

F
10

G
9

H
3

M
B

P A B

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Positioning the airbox drain
drenaggio scatola filtro hose
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Silenziatore Dx inferiore 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Silenziatore Dx superiore
A 3
4
Protezione scarico
Distanziale 8 - EXHAUST SYSTEM
5 Rondella aramidica
6 Vite
7 Vite
8 Distanziale 4 5 33 6 7 8 9 31
B 9 Gommino
10 Staffa 3
11 Vite 10
12 Vite
13 Fascetta
14 Dado
C 15 Protezione scarico
2
11
16 Distanziale
17 Vite
18 Tubo scarico testa orizzontale 1 12
19 Tubo scarico testa verticale
D 20
21
Dado
Collettore scarico testa verticale 13
22 Guarnizione scarico
23 Collettore scarico testa orizzontale
24 Guarnizione 14
25 Tappo 13
E 26 Vite
18
27 Distanziale 15
28 Supporto
29 Gommino antivibrante 19

F
17 16 5

20
1 Lower RH silencer 22
2 Upper RH silencer 21
G 3 Exhaust guard 26
4 Spacer
5 Aramid washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27 22
H 8
9
Spacer
Rubber 28
10 Bracket 29
11 Screw 35
12 Screw 30
13 Clamp
L 14
15
Nut
Exhaust guard 13
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
M 25 24 23 20
20 Nut
21 Vertical head exhaust manifold
Importante
22 Exhaust gasket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Gasket
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Plug
N 26 Screw
27 Spacer Important
28 Support Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Vibration damping pad figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
30 Vite
31 Dado
32
33
Presilenziatore
Rosetta
A
34 Vite speciale
35 Sonda Lambda

4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10

2
11 C

1 12

13 D

14
13
18
E
15

19

F
17 16 5

20
30 Screw 22
31 Nut 21
32 Pre-silencer 26
G
33 Washer
34 Special screw 29
35 Lambda sensor 13 14 34 27

27 22
28 H
29
35
30

13 L
32

25 24 23 20 M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Principio funzionamento Catalytic converter
catalizzatore (Solo EU) operating principle
A I catalizzatori utilizzati sono a “tre vie”
(EU only)
(o trivalenti). Vengono utilizzati per This model is fitted with “three-way”
abbattere le sostanze nocive presenti catalytic converters. Catalytic
nei gas di scarico e nello specifico il CO converters are fitted to the exhaust
(monossido di carbonio), gli HC system in order to eliminate the
B (idrocarburi incombusti) e gli NOx noxious substances found in exhaust
(ossidi di azoto). Il catalizzatore è fumes, namely CO (carbon monoxide),
realizzato con un particolare supporto HC (unburnt hydrocarbons) and NOx
a “nido d'ape”, coperto con ossido di (nitric oxide). The catalytic converter
alluminio che rende ruvida la superficie has a special honeycomb support,
aumentando notevolmente quella
C esposta al passaggio dei gas di
coated with aluminium oxide, which
creates an irregular surface thus
scarico. Sull'ossido vengono increasing the surface area exposed to
depositate delle sostanze attive che exhaust gas. The aluminium oxide is
concorrono nell'abbattimento degli coated with activated substances that
elementi nocivi. Tali sostanze sono help to remove harmful components
D tipicamente il platino e il rodio. Il primo
(platino) consente l'ossidazione
of exhaust emissions. These
substances are usually platinum and
(combinazione con l'ossigeno) del CO rhodium. Platinum allows the
e degli HC. Il secondo (rodio) consente oxidation (combination with oxygen) of
la riduzione (combinazione con CO) CO and HC. Rhodium allows the
degli NOx. Affinché il CO e gli HC reduction (combination with CO) of
E possano ossidarsi formando acqua ed NOx contents. To ensure that CO and
anidride carbonica e che gli NOx HC components can oxidise to form
possano ridursi formando azoto ed water and carbon dioxide and that
anidride carbonica, occorre che nei gas NOx contents can be reduced by
di scarico ci sia una precisa quantità di forming nitrogen and carbon dioxide,
ossigeno e dunque che la miscela aria there must be a precise amount of
F - benzina venga fatta con le corrette oxygen in the exhaust gas. For this
proporzioni. Questo risultato è stato reason it is essential that the air-fuel
raggiunto grazie al sofisticato impianto mixture is correctly proportioned.
di alimentazione utilizzato, in grado di This result has been achieved thanks
dosare con estrema accuratezza la to the use of a sophisticated fuel
G miscela aria - benzina.
La sonda lambda (Sez. M 3)
system designed to meter the air-fuel
mixture with absolute precision.
monitorizza l'ossigeno contenuto nei The lambda sensor (Sect. M 3)
gas di scarico e trasmette all'istante monitors the oxygen content of
questi dati alla centralina. Per far sì exhaust fumes and transmits the
che i catalizzatori installati nello relative data instantaneously to the
H scarico esprimano la massima
efficienza, la centralina (tramite
engine control unit. To ensure
maximum efficiency of the catalytic
l'iniezione) mantiene il rapporto aria/ converters installed in the exhaust
benzina entro una tolleranza prossima system, the engine control unit (by
al valore ottimale, raggiungendo da un means of the injection system) keeps
lato la minima emissione di idrocarburi the air/fuel ratio within a range close
L (HC) e di monossido di carbonio (CO) to the optimum value, thus achieving
e di ossido d'azoto (NOX) dall'altro. I minimum emissions of hydrocarbons
catalizzatori a “Tre Vie” completano (HC), carbon monoxide (CO) and
l'operazione di “pulizia” dei gas, nitrogen oxide (NOX). The three-way
convertendo i residui di CO, HC e catalytic converters complete the
NOX presenti nello scarico e dando
M luogo ad un livello di emissioni
exhaust fume cleaning process by
converting residues of CO, HC and
conforme all'EURO 3. NOX in the exhaust gas, thus
ensuring exhaust emissions comply
with EURO 3 regulations.

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Precauzioni Precautions
Il catalizzatore per funzionare The catalytic converter ensures
correttamente deve raggiungere proper operation at a temperature of A
temperature prossime agli 800 °C e 800°C approximately, though never
mai inferiori ai 300 °C. Il valore less than 300 °C. This temperature,
massimo indicato non può però essere however, should never be exceeded
superato poiché verrebbe danneggiato or the catalytic converter will be
irreparabilmente il catalizzatore.
Occorre dunque che nell'elemento di
irreparably damaged. For this reason,
it is essential that significant
B
post-trattamento dei gas di scarico quantities of unburnt fuel are never
non si depositino mai quantità deposited in the exhaust gas post-
consistenti di carburante incombusto, treatment device, since these would
che bruciando farebbero innalzare otherwise burn resulting in a sharp
vertiginosamente la temperatura. increase in temperature. This is why C
Per questo motivo l'impianto di the ignition - injection system should
accensione - iniezione deve essere always be in perfect working order
sempre perfettamente funzionante (misfiring is not acceptable).
(non devono mai avvenire mancate Moreover, the motorcycle should
accensioni). Inoltre è necessario non never be pushed with the ignition key
spingere mai la moto con chiave di and ENGINE STOP button set to ON. D
avviamento e pulsante ENGINE STOP In this case, in fact, if the engine fails
in posizione ON. In questo caso infatti to start the uncombusted fuel will
se il motore non parte, la benzina enter the exhaust system and deposit
incombusta entra nel sistema di in the catalytic converters.
scarico, depositandosi nei catalizzatori. Motorcycles fitted with catalytic
Naturalmente con un sistema di converters must be used exclusively E
scarico catalizzato è obbligatorio usare with unleaded petrol. Otherwise the
solo benzina senza piombo. Questa lead content of petrol would deposit
sostanza si depositerebbe infatti sugli on the activated substances and limit
elementi attivi, limitando notevolmente their action against the harmful
la loro azione sulle sostanze nocive
presenti nei gas di scarico.
components of exhaust gas. F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio impianto Removing the exhaust
10 di scarico system
A 7
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la sella e E3 Remove the seat and E3
8 fianchetto destro right-hand side panel

B Rimuovere la pedana
passeggero destra
H4 Remove the right-hand
passenger foot-peg
H4

Note Notes
Alcune foto mostrano la Some photos show the
protezione scarico (3) rimossa dal exhaust guard (3) removed from the
C silenziatore destro superiore (2), ma upper RH silencer (2), but this is not
31
ai fini dello smontaggio del gruppo essential for the exhaust system
scarico è ininfluente. disassembly procedure.
10 Rimuovere la vite (7) di fissaggio Remove screw (7) securing
D staffa (10) al telaio e recuperare il
distanziale (8) e il dado (31).
bracket (10) to the frame and set
aside spacer (8) and nut (31).
Svitare le viti (12) di fissaggio delle Undo screws (12) securing clamps (13)
fascette (13) e recuperare i dadi (14). and set aside nuts (14).
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) e Pull out upper (2) and lower (1) RH
inferiore (1) dalle tubazioni (18) scarico silencers from horizontal head exhaust
E testa orizzontale e (19) scarico testa pipe (18) and vertical head exhaust
verticale. Per separare i due silenziatori pipe (19). To separate the two
dalla staffa (10) occorre svitare le silencers from bracket (10) unscrew
13 viti (11) da entrambi i silenziatori. screws (11) from both silencers.

G 14 13

H 2

19

12
1
M
2

N
11

P 1

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimuovere le protezioni (15) Remove guards (15) by unscrewing
svitando le viti (17) e recuperando il screws (17) and setting aside
distanziale (16) e le rosette (5).
Svitare le viti di fissaggio delle
spacer (16) and washers (5).
Unscrew the screws securing pre-
A
tubazioni (18) e (19) presilenziatore (32) silencer (32) pipes (18) and (19) and
17 e recuperare i dadi (14). keep the nuts (14).
17 Sfilare le tubazioni scarico orizzontale Pull out horizontal head (18) and
testa (18) e scarico (19) dal vertical head (19) exhaust pipes
presilenziatore (32). from pre-silencer (32). B
Scollegare la sonda lambda (35) dal Disconnect lambda sensor (35) from
15 cablaggio principale (Sez. P 1). main wiring harness (Sect. P 1).
Per la sonda lambda fare riferimento For details on the lambda sensor
alla Sez. M 3. refer to Sect. M 3.
C
Svitare la vite (26) di fissaggio del Undo the screw (26) securing the
supporto (28) al carter motore da support (28) to the crankcase on
entrambi i lati. both sides.
Recuperare i distanziali (27) presenti su Keep spacers (27) from both sides of
13 entrambi i lati del supporto (28). Sfilare
il presilenziatore (32) dal collettore
support (28). Pull out pre-silencer (32)
from vertical head exhaust
D
scarico testa verticale (21) e dal manifold (21) and horizontal head
collettore scarico testa orizzontale (23). exhaust manifold (23).
12

19 F
14

18 G
12

28
26 H
27
26

L
35 32

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Svitare i dadi (20) di fissaggio dei Undo nuts (20) securing manifolds (21)
collettori (21) e (23) alle rispettive and (23) to the vertical and horizontal
A 20 teste verticale e orizzontale.
Sfilare i collettori (21) e (23) delle teste
heads respectively.
Remove manifolds (21) and (23)
e recupere le guarnizioni scarico (22). from the heads and keep the
exhaust gaskets (22).

B
21

C
20

D
23

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio impianto di Reinstalling the exhaust
20 scarico system
Sostituire le guarnizioni scarico (22) Renew exhaust gaskets (22) and
A
e interporle tra i collettori testa place them between the vertical (21)
verticale (21) e orizzontale (23). and horizontal (23) head manifolds.

Impuntare i dadi (20) di fissaggio Start nuts (20) securing the


collettori e serrarli alla coppia di manifolds and tighten them to the B
23 serraggio prescritta (Sez. C 3). prescribed torque (Sect. C 3).

Applicare pasta sigillante nel punto Apply sealant to the junction between
di giunzione tra le tubazioni del the pre-silencer (32) pipes and the
presilenziatore (32) e i rispettivi respective manifolds (21) and (23).
collettori (21) e (23). C
Refit spacers (27) on rubber pads (29)
20
Riposizionare i distanziali (27) sui on both sides.
gommini (29) su entrambi i lati.
Connect lambda sensor (35) to the
Collegare la sonda lambda (35) al
cablaggio principale (Sez. P 1).
main wiring harness (Sect. P 1).
D
Should it have been necessary to
Qualora fosse stato necessario remove support (28) from pre-
rimuovere il supporto (28) dal silencer (32), when refitting, apply
21 presilenziatore (32), nel suo threadlocker to screw (30) and tighten
rimontaggio applicare sulla vite (30) to the prescribed torque (Sect. C 3). E
frenafiletti e serrare alla coppia di Fit pre-silencer (32) pipes into the
serraggio prescritta (Sez. C 3). manifolds and position in such a
1 26 Inserire le tubazioni del way as to align the fixing holes on
LOCK
28 presilenziatore (32) sui collettori e the crankcases with the fixing
27 posizionarlo in modo da allineare i holes on supports (28).
26 fori di fissaggio sui carter motore e i F
fori di fissaggio sui supporti (28). Start screws (26) securing support (28)
to the crankcase and tighten to the
Impuntare le viti (26) di fissaggio del prescribed torque (Sect. C 3).
supporto (28) al carter motore e

35 32
serrarle alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3).
Apply sealant to the junction between
pipes (18) and (19) and pre-silencer (32).
G
Applicare pasta sigillante nel punto Fit clamps (13) on pipes (18) and (19).
di giunzione tra le tubazioni (18) e (19) Fit pipes (18) and (19) on the
e il presilenziatore (32). corresponding pipes of pre-silencer (32).

Posizionare le fascette (13) sulle Fit screws (12) and nuts (14) on the
H
19 tubazioni (18) e (19). respective clamps and tighten to the
Inserire le tubazioni (18) e (19) sulle prescribed torque (Sect. C 3).
14 tubazioni corrispondenti del
presilenziatore (32).
L
Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle
rispettive fascette e serrarli alla coppia
18
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
12
M

13
N

12
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Applicare sigillante sul punto di Apply sealant to the junction between
giunzione delle tubazioni (18) e (19) e pipes (18) and (19) and upper (2) and
2
A i silenziatori destri superiore (2) e
inferiore (1).
lower (1) RH silencers.
19
Fit clamps (13) on the silencers.
Posizionare le fascette (13) sui Refit the silencers on pipes (18)
silenziatori. and (19).
Riposizionare i silenziatori sulle
B tubazioni (18) e (19). Fit screws (12) and nuts (14) on
respective clamps (13) and tighten to
Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle the prescribed torque (Sect. C 3).
12 rispettive fascette (13) e serrarli
1 alla coppia di serraggio prescritta Refit guards (15) complete with
(Sez. C 3). spacers (16) and washers (5).
C Fit bracket (10) in the frame
13 Rimontare le protezioni (15) mounting hole.
interponendo i distanziali (16) e le
rosette (5). Should it have been necessary to
Posizionare la staffa (10) in remove exhaust guard (3), when
D corrispondenza del foro di fissaggio
al telaio.
refitting, fit spacers (4) and
washers (5) between upper RH
silencer (2) and heat guard (3).
Qualora fosse stato necessario Apply threadlocker to screws (6)
14 13 rimuovere la protezione scarico (3), nel and tighten to the prescribed torque
rimontaggio interporre i distanziali (4) e (Sect. C 3).
E le rosette (5) tra il silenziatore destro
superiore (2) e il paracalore (3). Fit screw (7), spacer (8) and nut (31)
Applicare frenafiletti sulle viti (6) e and tighten to the prescribed torque
2 serrare alla coppia di serraggio (Sect. C 3).
LOCK
prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
F Inserire la vite (7), il distanziale (8) e il
dado (31) e serrarli alla coppia di Refit the right-hand H4
17 passenger foot-peg
serraggio prescritta (Sez. C 3).
17
Refit the seat and right- E3
Operazioni Rif. Sez. hand side panel
G Rimontare la pedana H4
passeggero destra
15
Rimontare la sella e E3
fianchetto destro

H 31

10

M
10
7

N
8

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Vite 10 - FILTRO CANISTER
2 Gommino
3
4
Gommino antivibrante
Staffa 10 - CANISTER FILTER
A
5 Tubo
6 Piastrino
7 Distanziale
8 Dado
9 Filtro CANISTER B
10 Passatubo 25
11 Passatubo
12 Tubo filtro/uscita serbatoio
13 Passatubo 24
13
14 Tubo Vedi Sez. L 2
15 Passatubo 12 See Sect. L 2
C
16 Tubo
14 20 19 18 21
17 Molla
18 Passatubo
19 Raccordo
12
20
21
Guarnizione alluminio
Tubo 10
D
22 Molla 11
23 Deviatore 8 7
9 2
24 Passatubo 6
25 Tubo sfiato
11
15
E
11
5 17
23
22
3 11 F
20
19
1 Screw 1 4
2 Rubber 18
3 Vibration damping pad 16 G
4 Bracket
5 Hose
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Nut
CANISTER filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
10 Hose gland
11 Hose gland Important
12 Filter/tank outlet pipe Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
13 Hose gland figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
14
15
Hose
Hose gland
L
16 Hose
17 Spring
18 Hose gland
19 Union
20 Aluminium gasket M
21 Hose
22 Spring
23 Tee fitting
24 Hose gland
25 Breather pipe
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto filtro canister Canister filter system
(solo per versioni USA) (US versions only)
A US models are equipped with an
I modelli USA sono equipaggiati con
un impianto supplementare con filtro additional system with a Canister filter
emissione Canister che evita lo scarico that prevents fuel fumes from being
dei vapori del carburante in atmosfera. discharged into the atmosphere.
La tubazione (12) viene collegata al Hose (12) is connected to Canister
B filtro Canister (9) dopo aver filtrato il filter (9); after filtering the fuel drain,
drenaggio carburante lo rimmette it returns it with hose (14) to the
con la tubazione (14) nei collettori di intake manifolds via hoses (16)
aspirazione tramite le tubazioni (16) and (21). Hoses (5) and (25) drain
e (21). Le tubazioni (5) e (25) the bled fluid to the ground.
For correct positioning of the
C scaricano gli sfiati a terra.
Per il corretto posizionamento delle connecting hoses consult the
tubazioni di collegamento consultare diagram below.
le immagini di seguito riportate.

E
Vista X
Drenaggio
X view
Drain

G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12 13
H Sfiato
Breather

10 20 19

L 11 14 18 21 23

11
9

M 19
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18
N manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal
P 11 manifold

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio filtro Removing the canister
canister filter
14 A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.

9 Sollevare il serbatoio L2 Raise the fuel tank L2


carburante
Lift or remove the seat E3
Sollevare la sella E3 B
Slacken clamp (13) securing the
Allentare la fascetta (13) di fissaggio canister filter (9) connection hose to
21 tubo collegamento Filtro Canister (9) the tank and disconnect hose (12)
12 16
a serbatoio e scollegare il tubo (12) from the tank.
dal serbatoio. Slacken clamps (18) securing
Allentare le fascette (18) di fissaggio canister filter (9) connection hoses C
delle tubazioni collegamento Filtro to the horizontal and vertical
Canister (9) ai collettori cilindro cylinder manifolds.
13 orizzontale e verticale. Disconnect hose (21) connecting
12 Scollegare la tubazione (21) di canister filter (9) to vertical cylinder.
collegamento Filtro Canister (9) a
cilindro verticale.
Disconnect hose (16) connecting
canister filter (9) to horizontal cylinder.
D
Scollegare la tubazione (16) di Remove the RH side panel by
collegamento Filtro Canister (9) a unscrewing retaining screws (A).
cilindro orizzontale. Lift canister filter (9) and release
Rimuovere il fianchetto laterale from plate (6).
destro di copertura svitando le viti (A)
di fissaggio.
E
Sollevare il Filtro Canister (9) e
sbloccarlo dal piastrino (6).

18
F

16
G

Rimontaggio filtro Refitting the canister


canister filter H
A
Nel rimontaggio eseguire le operazioni Refit in reverse order of removal,
in ordine inverso a quelle eseguite taking care to tighten screws (A) to
nella fase di smontaggio facendo the prescribed torque (Sect. C 3).
attenzione a serrare le viti (A) alla
coppia serraggio prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect. L
Refit fuel tank L2
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat E3
A Rimontare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3
M

6
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi fascette e Positioning the hoses, clamps
filtro canister and canister filter
A

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Impianto iniezione - accensione 0

Ignition - injection system 1 B

P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION–IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 9
B 3 - COMPONENTI IMPIANTO 10
Centralina elettronica 10 3 - SYSTEM COMPONENTS 10
Elettroiniettore 13 Electronic control unit 10
Stepper motor 14 Electric injector 13
Sonda lambda 15 Stepper motor 14
Sensore temperatura / pressione aria 17
C Candela di accensione 18
Lambda sensor
Air temperature/pressure sensor
15
17
Bobine 19 Spark plug 18
Potenziometro posizione farfalla 24 Coils 19
Sensore giri / fase 24 Throttle position sensor 24
Relé principale e iniezione 25 Rpm/timing sensor 24
D Main and injection relays 25

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO FUEL INJECTION–
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak) IGNITION SYSTEM A
mixture Informazioni generali
KW sul sistema iniezione - General information
g/KV/h
accensione on the fuel injection-
ignition system
L'accensione e l'iniezione con controllo
elettronico integrato (una sola
B
The integrated electronic control
KW centralina), permettono di ottimizzare
(potenza) system, with ignition and injection
(power) le prestazioni e l'erogazione del motore both controlled by the same control
a ciclo otto, riducendo il consumo unit, ensures optimal engine
specifico e le sostanze inquinanti performance and output, thus
presenti nei gas di scarico. Con questi reducing fuel consumption and C
sistemi viene infatti garantita una harmful exhaust emissions. This
accurata regolazione del rapporto aria - system ensures an accurately
carburante e la gestione ottimale metered air-fuel ratio and optimal
dell'anticipo dell'accensione. management of ignition advance.

g/KW/h Questo impianto è costituito da tre This system consists of three


D
(consumo specifico)
(specific consumption) circuiti distinti: different circuits:
Circuito carburante Fuel circuit
Rapporto ideale Circuito aria aspirata Air circuit
Ideal mixture Circuito elettrico (con centralina, Electrical circuit (with control unit,
sensori e attuatori) sensors, and actuators) E
Influenza del rapporto aria - Influence of the air- fuel ratio
carburante e dell’anticipo and ignition advance
accensione
miscela ricca miscela povera Correct management of the air-
lean (or weak) La corretta gestione del rapporto aria-
rich mixture
mixture
carburante e dell’anticipo di accensione
fuel mixture and of the ignition
advance are fundamental for
F
è alla base del funzionamento ottimale optimal engine operation.
pollutants
inquinanti

del motore. The air-fuel mixture is given by the


HC Il rapporto aria-carburante è dato dal ratio, in weight, of air to fuel taken
CO
rapporto, in peso, di aria e di benzina in by the engine: the ideal or
aspirati dal motore: il rapporto ideale
o stechiometrico, è quello che
stoichiometric ratio is that which
determines complete combustion.
G
determina la combustione completa. Excessive air or insufficient air gives
Aria in eccesso o aria in difetto danno rise to, respectively, a lean (or weak)
luogo rispettivamente a miscela mixture or a rich mixture, which affect
povera o miscela ricca, che influiscono power and consumption, as well as
sulla potenza e sul consumo, oltre che emissions of exhaust gases. H
sulle emissioni dei gas di scarico. Electronic control of the ignition
Il controllo elettronico dell’anticipo advance makes it possible to optimise
dell’accensione permette di ottimizzare engine performance, maximum
le prestazioni del motore, la potenza power, fuel consumption, and
NOx
massima, i consumi e le concentrazioni concentration of exhaust pollutants.
dei gas inquinanti allo scarico. Electronic ignition timing control L
Il controllo elettronico dell’anticipo, combined with fuel supply control
Rapporto ideale integrato con quello dell’alimentazione,
Ideal mixture
allows for optimal engine operation in
permette di realizzare il miglior all conditions of use (low temperature
funzionamento del motore in tutte le start, warm-up stage, transitory
condizioni di utilizzo (avviamenti a
bassa temperatura, fase di
acceleration / deceleration stages,
engine under partial load, full load,
M
riscaldamento, fasi transitorie di idle speed).
accelerazione e decelerazione, motore
in condizioni di carico parzializzato,
pieno carico, regime del minimo).
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system is
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale the Alfa/N type, in which the engine
il regime del motore e la posizione speed and throttle position are used as
farfalla vengono utilizzati come main parameters for measuring the
parametri principali per misurare la quantity of intake air. If the quantity
B quantità di aria aspirata; nota la
quantità di aria si dosa la quantità di
of air is known, the quantity of fuel is
dosed in accordance with the required
carburante in funzione del titolo voluto. mixture. Additional sensors and
Altri sensori e attuatori presenti nel actuators in the system (engine,
sistema (sensore motore, pressione atmospheric pressure and air
atmosferica, temperatura aria, temperature sensor; electronic
C trimmer elettronico per la regolazione trimmer for CO setting, lambda sensor
del CO, sonda lambda e stepper per and stepper motor for supplying
fornire aria supplementare nella fase additional air for cold starting) are used
di avviamento a freddo) permettono to adjust the basic engine control
di correggere la strategia di base, strategy according to operating
in particolari condizioni di conditions. The engine speed and the
D funzionamento. Il regime motore e throttle angle also make it possible to
l’angolo farfalla permettono inoltre di calculate the optimal advance for all
calcolare l’anticipo di accensione types of operating conditions. The
ottimale per qualsiasi condizione di quantity of air taken in by each
funzionamento. La quantità di aria cylinder, during each cycle, depends
aspirata da ogni cilindro, per ogni ciclo, on the density of the air in the intake
E dipende dalla densità dell’aria nel manifold, the cylinder capacity and
collettore di aspirazione, dalla cilindrata the volumetric efficiency.
unitaria e dall’efficienza volumetrica. The volumetric efficiency of the
Per quanto riguarda l'efficienza engine is determined experimentally
volumetrica, essa viene determinata throughout the entire range of
F sperimentalmente sul propulsore in
tutto il campo di funzionamento (giri e
operating conditions (engine speed
and load conditions). The values
carico motore). Coi valori così ottenuti obtained in this way are then used
si costruisce una mappa memorizzata to generate a map which is stored in
nella Flash Eprom della centralina the I.A.W. 5 AM 2 Flash Eprom for
I.A.W. 5 AM 2, per la gestione injection control. The Flash Eprom
G dell'iniezione. La Flash Eprom è can be programmed via serial line.
programmabile tramite linea seriale. Fuel injection control is of the phased
Il comando degli iniettori è del tipo sequential type, i.e. the injectors are
“sequenziale fasato”, cioè non not operated in parallel. Fuel delivery
vengono azionati parallelamente. to each cylinder may start during the
L'erogazione del carburante può expansion stroke and may extend up
H cominciare per ogni cilindro dalla fase to after the beginning of the induction
di espansione e protrarsi fino alla fase stroke. Fuel cut-off timing (the time
di aspirazione già iniziata. La fasatura when the injectors are closed), is
di fine erogazione (istante di chiusura saved in a special map, which is
degli iniettori) è contenuta in una stored in the ECU Flash Eprom.
L mappa specifica, memorizzata sempre
nella Flash Eprom della centralina
Ignition is of the static inductive
discharge type, featuring dwell time
elettronica. L'accensione è statica a control so as to ensure coil charging
scarica induttiva con controllo del at steady power. Power modules
“dwell” per assicurare la carica ad for coil power supply are included in
energia costante delle bobine. I moduli the ECU hardware. Advance curves
M di potenza per l'alimentazione delle
bobine sono incorporati nell'hardware
are stored in the ECU Flash Eprom.
Both coils and power modules are
della centralina e le curve di anticipo controlled by the ECU, which
sono memorizzate sempre nella Flash calculates the ignition advance.
Eprom. Le bobine e i moduli di potenza
vengono controllati dalla centralina,
N che elabora l'anticipo di accensione.

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Note Notes
Per il controllo dei componenti To check the injection-ignition
e dei relativi cablaggi dell'impianto
iniezione-accensione utilizzare lo
system components and wiring use
the “DDS” tester (Sect. D 5).
A
strumento di diagnosi “DDS”
(Sez. D 5). Legend to sensor position
diagram
Legenda schema
posizionamento sensori
1
2
Engine Control Unit
Engine sensor
B
1 Centralina 3 Air temperature/pressure sensor
2 Sensore motore 4 Engine oil temperature sensor
3 Sensore temperatura/pressione 5 Electric injectors
aria 6 Coil
4 Sensore temperatura olio motore 7 Spark plugs C
5 Elettroiniettori 8 Throttle position sensor
6 Bobina
7 Candele
8 Potenziometro

6
1 F

5 7 G
5 6
3

H
8

4
2
L

7
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Circuito carburante Fuel circuit

A Il carburante presente nel serbatoio


viene spinto nella tubazione di
Fuel from the tank is pumped into
the delivery line and then to the
mandata e quindi verso gli iniettori (1) injectors (1) by a pump located on a
da una pompa posizionata all'interno flange installed at the bottom of the
di una flangia montata sulla parte tank. The flange also incorporates
bassa del serbatoio. Nella flangia è the pressure regulator that controls
B integrato anche il regolatore di the fuel feed pressure and keeps it
pressione che controlla la pressione constant at a higher value than the
di alimentazione e la mantiene negative pressure generated by
costante ad un valore più alto della the engine. Fuel that is not injected
depressione generata dal motore. into the intake pipes returns to the
Il carburante che non viene iniettato flange and then to the tank by way
C nei condotti di aspirazione, ritorna of a return line.
alla flangia e quindi nel serbatoio
attraverso una tubazione di ritorno. Notes
For a description and
Note replacement of components of the
Per la descrizione e la fuel system refer to “Description of
D sostituzione dei componenti the fuel supply system (Sect. L 1).
dell’impianto di alimentazione
1 carburante vedere paragrafo
“Descrizione impianto
alimentazione” (Sez. L 1).
E

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Circuito aria aspirata Intake air circuit
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit is composed of two
intake manifolds (1), a throttle body (2)
A
corpo farfallato (2) e da una scatola and an airbox (3) on the throttle body.
2 di aspirazione (3) (airbox) posta This motorcycle is equipped with a
sopra al corpo farfallato. stepper motor (5), which determines
1 Questo motociclo è provvisto di un the passage of additional air
1 5 motore passo passo o stepper (5) downstream of the throttle during B
che definisce il passaggio di aria start-up (see “Operating stages”
supplementare, a valle delle farfalle, in this section).
nella fase di avviamento (vedi “Fasi di The engine control system (ignition
funzionamento” di questa sezione). and injection) relies on several
Il sistema controllo motore sensors that adjust the mixture
(accensione - iniezione) ha una serie di according to the air pressure and C
sensori necessari per fare le correzioni temperature and the engine load.
sulla carburazione in funzione della An absolute air pressure and air
pressione e temperatura dell'aria e temperature sensor (4) located on
del carico motore. Un sensore di the RH side of the headlamp mount
pressione assoluta e temperatura aria measures the atmospheric pressure
(4) posizionato sul lato destro del and transmits this information to the D
supporto faro, misura la pressione ECU for essential adjustments of the
barometrica ed invia questa quantity of fuel injected when the
3 informazione alla centralina, in modo motorcycle is ridden on routes
che possano essere fatte le covering various altitudes (e.g. a route
indispensabili variazioni sulla quantità
di benzina iniettata, quando vengono
that starts at sea level and ends at a
high altitude); they also allow the ECU
E
effettuati percorsi con andamenti to make mixture corrections in
altimetrici variabili (ad esempio un relation to air density. Assuming that
tragitto che inizia al livello del mare e the volume of air is constant, if the
termina in quota); inoltre permette alla temperature rises, oxygen content
centralina di effettuare le correzioni will decrease, whereas it will increase F
della miscela in funzione della densità as the temperature falls. If the
4
dell'aria. (Considerando un volume temperature rises, the mixture should
costante di aria, quando la temperatura be leaner, while if it falls, the mixture
è alta nel volume c'è meno aria e should be enriched to maintain the
perciò meno ossigeno, mentre quando best air - fuel ratio. The exhaust pre-
la temperatura è bassa nel volume silencer is fitted with a lambda sensor G
c'è più aria e perciò più ossigeno. Nel (6), which transmits vital information
primo caso la miscela va smagrita, nel to the air-fuel mixture control system.
secondo va ingrassata per conservare There is a throttle position sensor (7)
il miglior rapporto aria - benzina). Nel fitted on the spindle of the rear
presilenziatore di scarico è fissata una
sonda lambda (6), che pilota il sistema
cylinder throttle. This device sends
the ECU a signal that is an indirect
H
di controllo della miscela aria-benzina. indication of the quantity of air
Sull'alberino della farfalla acceleratore aspirated by the engine (indirect
del cilindro posteriore è montato il measurement of engine load).
potenziometro (7) posizione farfalla,
che invia in centralina un segnale
indice indiretto della quantità d'aria
L
aspirata dal motore (misura indiretta
carico motore).
6
M

7
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is at running
regimato, la centralina calcola i tempi di temperature, the unit calculates
iniezione e gli anticipi dell'accensione injection time and advance by
utilizzando i valori memorizzati nelle comparing the stored map values, in
B rispettive mappe, scelti in funzione del
numero dei giri e dell'angolo di apertura
accordance with the RPM and throttle
position. The calculated quantity of fuel
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il is fed through the injectors in one single
carburante è erogato in modo sequential delivery to the two cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
un'unica mandata durante il ciclo utile. Starting
C When the ignition switch is turned to
Fase di avviamento
ON, the control unit activates the
Quando la chiave di accensione viene fuel pump for a few moments to
posta sulla posizione ON, la centralina pressurise the fuel supply circuit.
elettronica attiva la pompa carburante The throttle position and engine
D per pochi istanti al fine di pressurizzare
l'impianto idraulico di alimentazione.
temperature signals are processed.
When the engine is turned over by
Vengono elaborati i segnali relativi alla the starter motor, the unit receives
apertura dell'acceleratore e della the engine RPM and timing signals
temperatura del motore. Quando il that allow it to proceed with injection
motore viene fatto girare dal motorino and ignition. To facilitate start-up, the
E d'avviamento la centralina riceve mixture is enriched in accordance
anche il segnale del regime di with engine temperature.
rotazione e della fase, attivando In this phase the ECU pilots the
l'iniezione e l'accensione. Per facilitare stepper motor to allow the intake of
la messa in moto del propulsore viene additional air downstream of the
arricchita la miscela in funzione della throttles (see “Stepper motor” in
F temperatura motore. Sect. M 3).
In questa fase la centralina controllo During starting, the ignition advance
motore pilota lo stepper consentendo angle is maintained at 0° until the
l'ingresso di aria supplementare a engine starts. When the engine
valle delle farfalle (vedi “Stepper” starts, the control unit takes over
G alla Sez. M 3).
Durante l'avviamento, l'anticipo
the advance control according to
the values stored in the mapping
dell'accensione è mantenuto a 0° and makes the necessary
finché il motore non è acceso. La corrections according to the air
centralina comincia poi a gestire and engine temperatures.
l'anticipo stesso secondo i valori della
H mappatura e le necessarie correzioni Acceleration/deceleration
dovute alle temperature aria e motore.
During acceleration, the CPU
enriches the mixture for improved
Fase di accelerazione e
engine performance. This condition is
decelerazione
detected by monitoring the speed at
L Durante il transitorio dell'accelerazione
la centralina ingrassa la miscela per
which the rider turns the twistgrip to
open the throttle. During rapid
migliorare l'erogazione del motore. deceleration, determined by the
Questa condizione è riconosciuta rider quickly turning the twistgrip to
controllando la rapidità con la quale il close the throttle, the CPU makes
pilota apre il gas. Per ridurre le the mixture leaner to reduce
M emissioni inquinanti e contenere i emissions and fuel consumption.
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso il gas.
N

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Ignition - injection system
2 - IMPIANTO INIEZIONE 2 - INJECTION-IGNITION
- ACCENSIONE SYSTEM
A
Qui di seguito sono elencati i The injection - ignition system
componenti elettrici dell'impianto electrical components are listed
iniezione - accensione: il riferimento below. The reference next to each
indicato è quello riportato nello component is as shown in the
schema alla Sez. P 1:
4 Relè principale
diagram in Sect. P 1:
4 Main relay
B
5 Scatola fusibili 5 Fuse box
7 Teleruttore avviamento 7 Starter contactor
8 Batteria 8 Battery
16 Serbatoio 16 Fuel tank
17 Relè iniezione
18 Connessione autodiagnosi
17 Injection relay
18 Self-diagnosis connection
C
21 Interruttore stampella laterale 21 Side stand switch
22 Sonda lambda 22 Lambda sensor
23 Bobina cilindro verticale 23 Vertical cylinder coil
24 Candela 1° cilindro orizzontale 24 Horizontal cylinder spark plug 1
25 Candele 2° cilindro orizzontale 25 Horizontal cylinder spark plug 2 D
26 Bobina cilindro orizzontale 26 Horizontal cylinder coil
27 Candela 1° cilindro verticale 27 Vertical cylinder spark plug 1
28 Candela 2° cilindro verticale 28 Vertical cylinder spark plug 2
29 Iniettore cilindro orizzontale 29 Horizontal cylinder injector
30 Iniettore cilindro verticale 30 Vertical cylinder injector
31 Potenziometro farfalla 31 Throttle position sensor E
32 Sensore giri/fase 32 Rpm/timing sensor
33 Sensore temperatura olio centralina 33 ECU oil temperature sensor
34 Stepper motor 34 Stepper motor
35 Centralina 35 Engine Control Unit
40 Interruttore frizione
41 Sensore temperatura/pressione
40 Clutch switch
41 Air temperature/pressure sensor
F
aria 44 Instrument panel
44 Cruscotto

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
3 - COMPONENTI 3 - SYSTEM
IMPIANTO COMPONENTS
A
Centralina elettronica Electronic control unit
La centralina (1) del sistema controllo The ECU (1) is an electronic digital
motore è una unità elettronica, di tipo microprocessor-based unit. It
digitale con microprocessore. Essa controls both the injectors and the
B 1 comanda gli iniettori e le bobine coils, thus controlling injection and
regolando dunque l'alimentazione e ignition in accordance with the
l'accensione, in relazione allo stato di engine operating conditions detected
funzionamento del motore rilevato da by the following sensors:
una serie di sensori di seguito elencati. - Absolute pressure sensor for
C - Sensore pressione assoluta
(misura la pressione barometrica)
atmospheric pressure
- Air temperature sensor for
- Sensore temperatura dell'aria temperature of intake air
(misura la temperatura dell'aria - Engine temperature sensor
aspirata) (measures engine oil temperature)
- Sensore temperatura motore - Timing/rpm sensor for engine
D (misura il regime termico dell'olio rotation speed and cylinder
motore) timing to TDC
- Sensore giri/Fase (misura il regime - Throttle position sensor for
di rotazione del motore e la fase di throttle opening angle
ciascun cilindro rispetto al PMS) The engine control unit also monitors
- Sensore posizione farfalla (misura battery voltage so that it can adjust
E l'angolo di apertura dell'acceleratore) injector opening time and ignition
La centralina inoltre monitorizza la coil charging time accordingly.
tensione di alimentazione della The electronic control unit
batteria per adeguare determines the following values:
conseguentemente il tempo di - Fuel amount delivered to each
F apertura degli iniettori e quello di
carica delle bobine di accensione.
cylinder with a sequential non-
parallel control
Le grandezze determinate dalla unità - Closing time of injectors and
elettronica di controllo sono le seguenti. therefore injection timing relative
- Quantità di carburante fornita a to the end of the induction
ciascun cilindro in modo stroke for each cylinder
G sequenziale e non parallelo
- Istante di chiusura degli iniettori e
- Ignition advance

perciò fasatura della iniezione Important


riferita all'istante di fine aspirazione The maps, which include ignition
di ciascun cilindro advance values, injection times,
- Anticipo di accensione crankshaft angle for injector closing
H and all correction curves as a function
Importante of temperature and atmospheric
Le mappature che contengono pressure values, are stored in the Flash
gli anticipi dell'accensione, i tempi di Eprom of the ECU. The above values
iniezione, il riferimento angolare are preset by the Manufacturer
sull'albero motore al quale chiudere gli after testing the motorcycle under
L iniettori e tutte le curve di correzione in different riding conditions.
funzione delle temperature e della These settings cannot be changed.
pressione barometrica, sono
memorizzate nella Flash Eprom della Adjustment of CO levels can be
centralina. Queste calibrazioni vengono performed using the “DDS” tester
M stabilite dalla casa costruttrice in base
a prove effettuate nelle più svariate
(Sect. D 5).

condizioni di utilizzo del motociclo.


Non è possibile intervenire per
modificarle.

N La regolazione del CO può essere


fatta utilizzando lo strumento “DDS”
(Sez. D 5).

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Note Notes
Per il controllo e/o la modifica dei To check and/or adjust injection

1 2
tempi di iniezione, che determinano il
rapporto aria-carburante, utilizzare
timing, which determines the air-fuel
mixture, use exclusively the “DDS”
A
esclusivamente lo strumento di tester (Sect. D 5).
diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
Warning
Attenzione This vehicle is equipped with
Questo veicolo è dotato di una an energy-saving ECU. B
centralina a risparmio energetico. If the key stays ON for a long
Al fine di evitare assorbimenti di period but the ignition button is not
4 3 corrente in caso di permanenza pressed within 15 seconds, the ECU
accidentale della chiave in posizione will stop operating to avoid current
ON, la centralina si disattiva dopo absorption. After this delay, move
3 4 1 2 15 secondi trascorsi senza azionare the key to OFF and then to ON C
il pulsante di avviamento. Passato again to reactivate the ECU.
tale lasso di tempo, riposizionare la
chiave su OFF e nuovamente su ON Removing the electronic
per ripristinarne il funzionamento. control unit

Smontaggio centralina
To remove the electronic control unit, D
remove the fuel tank (Sect. L 2),
elettronica
disconnect ECU connectors (1) and (2),
Per rimuovere la centralina elettronica unscrew retaining screws (3) and
è necessario rimuovere il serbatoio remove ECU earth cable (4) from
carburante (Sez. L 2), scollegare i due screw (3).
connettori (1) e (2) centralina, svitare le Also unscrew screw (3) and remove E
viti (3) di fissaggio ed estrarre il cavo (4) the ECU.
massa centralina dalla vite (3).
Svitare anche l’altra vite (3) ed Refitting the control unit
5 estrarre la centralina.
Fix the ECU to the battery mount (5)
Rimontaggio centralina
(on the RH side of the motorcycle) F
and start the two screws (3).
elettronica
The earth cable (4) must be inserted
Fissare (sul lato destro della moto) between the rear screw and the ECU
la centralina al supporto batteria (5) as shown in the figure.
A
impuntando le due viti (3).
Fra la vite posteriore e la centralina Warning
G
deve essere inserito il cavo massa (4), To avoid incorrect positioning
come rappresentato in figura. of the control unit, make sure that
pins (A) are facing to the right (in
Attenzione motorcycle direction of travel).
Per non commettere errori
sull’orientamento della centralina, Tighten the screws to the specified
H
tenere presente che i perni (A) torque (Sect. C 3).
devono essere rivolti verso destra Connector (1) has a grey connector
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
(rispetto al senso di marcia). block (Body), whereas connector (2)
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE has a black connector block (Engine).

29
20
21 22 23 24 25 26 27
28
38
Serrare le viti alla coppia prescritta L
30 31 32 33 34 35 36 37 (Sez. C 3).
Il connettore (1) ha una morsettiera
grigia (parte telaio-Body), mentre il
connettore (2) ha la morsettiera
nera (parte motore-Engine).
colore nero / black
M

1
11
2 3 4 5 6

12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10

19 N
BODY
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37

P
colore grigio / grey

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
posizione Verificare che la guida (B) del Make sure the clip (B) for
guida “aperta” connettore (1) sia in posizione “aperta” connector (1) is “released”
2 clip “released”
A position (come rappresentato in figura).
Inserire, in asse fino a battuta, il
(as shown in the diagram).
Push the connector axially fully
B connettore nella centralina. home into the control unit.
Ruotare la guida (B) fino al bloccaggio Rotate the clip (B) until the
del connettore (posizione guida connector is locked (clip is in the
“chiusa”). “locked” position).
B
Ripetere le medesime operazioni Repeat procedure for the other
anche per l’altro connettore (2). connector (2).
Verificare che la guida del connettore Make sure the connector clip is in
sia in posizione “aperta”. its “open” position.
Inserire, in asse fino a battuta, il Push the connector axially fully
C posizione
guida “aperta” connettore nella centralina. home into the control unit.
clip “released”
position
Ruotare la guida fino al bloccaggio del Rotate the clip until the connector is
1 connettore (posizione guida “chiusa”). locked (clip is in the “locked” position).

Importante Important
D Se si sostituisce la centralina è
necessario effettuare con lo strumento
If renewing the control unit,
use the DDS tester to perform the
di diagnosi “DDS” l'operazione di TPS zero setting (Sect. D 5).
azzeramento TPS (Sez. D 5).

E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position

G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
H

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Elettroiniettore Electric injector
Gli iniettori (1) erogano la corretta
quantità di carburante necessaria per
The injectors (1) deliver the correct
quantity of fuel required for perfect
A
il perfetto funzionamento del motore. engine operation.
La centralina comanda la loro The control unit administrates injector
apertura permettendo la circolazione opening by feeding current to the coil
di corrente all'interno di un bobina of an electromagnet which creates a
1 elettromagnetica che, creando un magnetic field thereby attracting an B
campo magnetico, attrae un'ancoretta armature and generating fuel spray. If
con la conseguente generazione dello we take the physical characteristics
spray. Considerando costanti le of the fuel to be constant (viscosity,
caratteristiche fisiche del carburante density), as well as the injector
(viscosità, densità), la portata erogata delivery and head (controlled by
dall'iniettore e il salto di pressione the fuel pressure regulator), the C
(controllato dal regolatore di pressione amount of fuel injected depends
3 4 7 della benzina), la quantità di on the duration of injector opening.
combustibile iniettato dipende dal This time is determined by the ECU
tempo di apertura dell'iniettore. Tale as a function of the engine operating
tempo viene determinato dalla conditions. In this way, correct
centralina di comando in funzione delle fuel delivery in ensured. D
condizioni di utilizzo del motore. Si attua The injector is made up of a body (2)
in tal modo la corretta alimentazione. and a needle (3) which is connected to
L’iniettore è costituito da un corpo (2) e the armature (4). The needle is pressed
da uno spillo (3) solidale con l’ancoretta aganst the seat by a helical spring (5),
8 5 2 6 magnetica (4). Lo spillo è premuto
sulla sede di tenuta da una molla
whose loading is determined by an
adjustable push-rod (6). The winding (7)
E
elicoidale (5), il cui carico è determinato is located at the rear of the injector
da uno spingi-molla registrabile (6). body, and the injector nose (needle
Nella parte posteriore del corpo è seat and guide) (8) is at the front.
alloggiato l’avvolgimento (7), nella parte
anteriore è ricavato il naso dell’iniettore For removing and refitting injectors, F
(sede di tenuta e guida dello spillo) (8). refer to section L 6.

Per lo smontaggio e il rimontaggio Notes


degli iniettori, fare riferimento alla To check correct operation of
sezione L 6. the injector, use the “DDS” tester
(Sect. D 5). G
Note
Per verificare il buon The fuel output must be even and
funzionamento dell’iniettore, the jet should be fully atomised,
utilizzare lo strumento di diagnosi without droplets.
“DDS” (Sez. D 5). Do not leave the engine stopped for
a long time with the fuel circuit full.
H
L’uscita del carburante deve essere The fuel could clog the injectors and
regolare e il getto deve apparire ben render them inoperable. Periodically,
nebulizzato, senza goccioline. after lengthy periods without running
Evitare di lasciare il motore fermo con the engine, we recommend adding
l’impianto alimentazione carburante
pieno per lunghi periodi. La benzina
TUNAP 231 to the fuel in the tank
to help clean critical sections of the
L
potrebbe intasare gli iniettori fuel circuit.
rendendoli inutilizzabili.
Periodicamente, dopo lunghe soste,
è consigliato immettere nel serbatoio
uno speciale additivo “TUNAP 231” M
che contribuisce alla pulizia dei
passaggi critici del carburante.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Stepper motor Stepper motor
1
A Il corpo farfallato contiene la funzione
di starter automatico che viene
The throttle body incorporates an
automatic choke function which is
attuata da uno stepper motor (1). actuated by a stepper motor (1).
Sull'albero dello stepper è stato The stepper motor shaft is equipped
3 calettato un otturatore che with a valve shutter, the movement
muovendosi mette in comunicazione of which opens a communicating
B due fori, di cui un foro (2) collegato al passage between two ports, one
collettore di aspirazione del cilindro of which (2) is connected to the
verticale e l'altro foro (4) collegato al intake manifold of the vertical
2 collettore di aspirazione del cilindro cylinder and the other (4) is
4 orizzontale, con un terzo foro (3) connected to the intake manifold of
collegato alla scatola filtro aria. the horizontal cylinder; a third port (3)
C Lo stepper quindi pilota is connected to the air filter box.
contemporaneamente due fori di The stepper motor simultaneously
by-pass, aventi una portata d'aria controls two by-pass ports having an
di circa 6 Kg/h. air flow capacity of around 6 kg/h.
I fori di by pass con le viti di regolazione The by-pass ports with adjuster
manuale sono ancora presenti in screws are present because it is
D quanto necessari per il bilanciamento, necessary to balance the air flow
come portata aria, dei due cilindri. to the two cylinders.
Il sistema di controllo motore, per In order to compensate for the
compensare la quantità di aria quantity of supplementary air
addizionale fornita dallo stepper e supplied by the stepper motor and
1
E quindi per erogare la giusta quantità
di benzina, “converte” i passi dello
consequently deliver the correct
amount of fuel, the ECU converts the
stepper in gradi angolari della farfalla: stepper motor steps into angular
in questo modo aprendo lo stepper è degrees of the throttle: this system
come se si aprisse la farfalla. means that opening the stepper motor
is equivalent to opening the throttle.
F Note
L'influenza della portata aria Notes
dello stepper è presente fino a circa The influence of the stepper
30 ° farfalla; per valori superiori non è motor air flow is present to
necessario nessun tipo di correzione. approximately 30° throttle angle;
no correction is required for
G Le strategie che controllano greater angles.
l'apertura dello stepper sono 2:
Strategia 1) gestita unicamente Stepper motor opening is managed
dalla temperatura del motore by 2 strategies:
(l'apertura o chiusura dello stepper Strategy 1) controlled solely by
H viene determinata solo dalla
temperatura motore).
engine temperature (stepper motor
opening/closing is determined by
Strategia 2) gestita dalla engine temperature only).
temperatura motore e dallo stato del Strategy 2) controlled by engine
motore. Questa strategia entra in temperature and status. This strategy
funzione solamente durante la fase is applied only in the engine starting
L di avviamento; il sistema determina
una quantità di passi, da sommare a
phase; the system determines a
quantity of steps, to be summed to
quelli della strategia precedente, che those of the previous strategy, which
vengono però immediatamente are immediately decreased to zero,
decrementati fino all'azzeramento, in in accordance with the number of
funzione del numero di cicli motore, engine cycles, once the system has
M una volta che il sistema ha detected that the engine has started.
riconosciuto il motore avviato.

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Sonda lambda Lambda sensor
La sonda lambda (1), posizionata sul
tubo di scarico, è il sensore che
Lambda sensor (1), positioned on the
exhaust pipe, transmits information
A
fornisce alla centralina informazioni to the control unit on the amount of
relative alla quantità di ossigeno oxygen in the exhaust fumes. With
presente nei gas di scarico. In questo this information the ECU can maintain
modo l'elettronica può mantenere optimal control over the fuel-air mixture.

1
un'ottimale composizione della The outer surface of the sensor B
miscela aria-benzina. element in zirconium dioxide is in
La superficie esterna dell'elemento direct contact with the exhaust gas,
in biossido di zirconio è a diretto while the inner surface is in contact
contatto con i gas di scarico, with the atmosphere. Both surfaces
mentre la superficie interna lo è con are coated with a thin layer of
l'atmosfera. Entrambe le superfici platinum. Oxygen in ionic form travels C
sono rivestite di un sottile strato di through the ceramic layer and charges
1
platino. L'ossigeno in forma ionica the platinum layer electrostatically so
attraversa lo strato ceramico e carica that the platinum acts as an electrode:
elettricamente lo strato di platino the electrical signal generated is
che quindi si comporta come un carried on the sensor output cable.
elettrodo: il segnale elettrico che the zirconium dioxide element D
viene generato è raccolto dal cavo di becomes permeable to oxygen ions
connessione in uscita dal sensore. at a temperature of around 300°C.
L'elemento in biossido di zirconio When the oxygen concentration is
diventa permeabile agli ioni di ossigeno different on the two sensor surfaces,
alla temperatura di circa 300°C.
Quando la concentrazione
a voltage is generated thanks to the
special physical properties of the
E
dell'ossigeno è diversa sulle due zirconium dioxide. With a lean
superfici del sensore, viene generata mixture the signal voltage is low,
una tensione grazie alle particolari while with a rich mixture it is high.
proprietà fisiche del biossido di The typical change in signal intensity
zirconio. Con miscela povera la occurs when the air-fuel ratio is F
tensione del segnale è bassa 14.7 to 1 (14.7 parts of air to 1 part of
mentre con miscela ricca è alta. petrol), which is referred to as “Lambda
Il tipico cambiamento dell'intensità 1”. This ratio is considered to be an
1 del segnale avviene quando il indication of complete combustion,
rapporto aria-benzina è di 14.7 a 1 hence the name “Lambda Sensor”
(14.7 parti di aria verso 1 parte di (oxygen sensor) therefore G
benzina) e viene chiamato Lambda 1. lambda = 1 means mixture in
Questo rapporto è considerato anche stoichiometric (ideal) ratio
indice di completa combustione e da lambda >1 means lean mixture
qui il nome di Sonda Lambda: quindi lambda <1 means rich mixture
lambda = 1 significa miscela in
rapporto stechiometrico
The air-fuel mixture control system is
managed by the lambda sensor,
H
lambda >1 significa miscela magra which starts to operate at over 300°C:
lambda <1 significa miscela ricca the ceramic material starts conducting
Il sistema di controllo della miscela oxygen ions at a temperature of about
aria-benzina viene pilotato dalla sonda 300 °C. If the proportion of oxygen
lambda che inizia ad operare sopra i
300°C: il materiale ceramico inizia a
between the two ends of the sensor
starts to differ, voltage is generated
L
condurre ioni di ossigeno a una between the two electrodes because
temperatura di circa 300 °C. Se la of the special compositon of the
proporzione di ossigeno fra le due material. This phenomenon makes it
estremità della sonda inizia a differire possible to measure the difference of
si genera una tensione elettrica fra i oxygen contents between the M
due elettrodi a causa della particolare exhaust gas and the ambient air.
composizione del materiale. Questo Engine combusted gas still contains a
consente di misurare la differenza di residual part of oxygen when the air-
ossigeno fra i gas di scarico e fuel mixture delivered to the
l'ambiente esterno. I gas combusti combustion chamber is incorrect.
del motore contengono ancora una This makes it possible to adjust the N
parte residua di ossigeno quando la injection control unit to ensure the
miscela aria-benzina inviata nella engine always runs with the optimal
camera di scoppio non è corretta. air-fuel mixture.
E' così possibile agire sulla centralina
elettronica che gestisce l'iniezione
al fine di far funzionare sempre il
P
motore con la miscela ottimale.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Per rimuovere la sonda lambda (1) è To remove lambda sensor (1)
necessario svitarla dal tubo di scarico. unscrew it from the exhaust pipe.
A In fase di rimontaggio serrare la sonda
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
When refitting the sensor tighten it
to the specified torque (Sect. C 3).

B
1

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Sensore temperatura / Air temperature/pressure
pressione aria sensor
Questo sensore viene alimentato This sensor is powered by the
A
dalla centralina elettronica e fornisce electronic control unit and it supplies
l'informazione riguardante la information concerning the absolute air
pressione assoluta dell'aria in una pressure in an area of the motorcycle
zona priva di turbolenze del motociclo that is not subject to turbulence,
e ne rileva contemporaneamente la simultaneously reading the air B
temperatura. I segnali elettronici temperature. The electronic signals
ottenuti giungono alla centralina thus obtained are transmitted to the
elettrica dove vengono utilizzati per control unit, where they are used to
ottenere le correzioni in funzione della make corrections in relation to the
temperatura e pressione rilevati. detected temperature and pressure.
C
Note Notes
Per eseguire la prova di To check operation of this
2
funzionamento di questo componente component, use the “DDS” tester
1 è necessario disporre dello strumento (Sect. D 5).
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
Removing the air temperature/
D
Smontaggio sensore pressure sensor
2 temperatura/pressione aria
To remove the air temperature/
Per lo smontaggio del sensore pressure sensor, remove the
di pressione temperatura aria headlamp fairing (Sect. E 1).
rimuovere il cupolino (Sez. E 1). Remove the headlamp (Sect. P 4), E
Rimuovere il fanale anteriore disconnect main wiring harness
(Sez. P 4), scollegare il connettore (1) connector (1) from the sensor,
del cablaggio principale dal sensore, unscrew screws (2) securing the
svitare le viti di fissaggio (2) del sensore sensor and remove them from the
e rimuoverle dal telaietto anteriore. front subframe.
F
Rimontaggio sensore Refitting the air temperature/
temperatura/pressione aria pressure sensor
Operare con il procedimento inverso Refit in reverse order of assembly and
allo smontaggio e serrare le viti di tighten screws (2) securing the sensor
fissaggio (2) del sensore alla coppia to the specified torque (Sect. C 3). G
prescritta (Sez. C 3). When the reassembly operations are
Al termine del rimontaggio ricollegare concluded reconnect connector (1)
il connettore (1) al sensore. to the sensor.

Rimontare il fanale anteriore (Sez. P 4).


Rimontare il cupolino (Sez. E 1).
Refit the headlamp (Sect. P 4).
Refit the headlamp fairing (Sect. E 1).
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Candela di accensione Spark plug
1
A Soffiare i pozzetti delle candele con
aria compressa, in modo da
Clean the area around the spark
plug bores with a compressed air
rimuovere la sporcizia prima che jet before extracting the spark
le candele siano tolte. plugs themselves.
Sfilare le pipette (1) dalle candele in Remove spark plug connectors (1)
entrambe le teste e rimuovere le from the spark plugs in both heads
B quattro candele, evitando che corpi and remove the four spark plugs,
estranei entrino nelle camere di making sure that no foreign bodies
scoppio. enter the combustion chamber.

Importante Important
Verificare la distanza tra Check the gap between the
C elettrodo centrale e laterale. central and lateral electrodes.
Se questa distanza non è conforme a If this distance is not as specified or
quella indicata o la candela è imbrattata the spark plug is soiled with heavy
da evidenti depositi carboniosi, si carbon deposits, replace it.
consiglia la sua sostituzione.
Reinstall the spark plug in the
D Rimontare la candela sulla testa cylinder head, first tightening it
effettuando un primo serraggio a down fully by hand.
1 mano di tutto il filetto. Tighten to the specified torque
Serrare alla coppia di serraggio (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Refit spark plug connectors (1).
E Rimontare le pipette (1).
Important
Importante Do not use spark plugs with
Non usare candele con un grado inadequate thermal rating or incorrect
termico inadeguato o con lunghezza thread length. The spark plug must
del filetto non regolamentare. La be securely installed. If the spark
F candela deve essere fissata bene. plug is loose, it can overheat and
La candela, se lasciata lenta può damage the engine.
0,7 ÷ 0,8 mm

scaldarsi e danneggiare il motore.


Spark plug make:
Marca candela: - Champion RA 6 HC or NGK DCPR8E
- Champion RA 6 HC oppure NGK
G DCPR8E.

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Bobine Coils
L’accensione utilizzata è del tipo a
scarica induttiva. La bobina riceve il
An inductive discharge ignition
system is used. The coil is governed
A
comando dalla centralina I.A.W. che by the I.A.W. control unit, which
1 elabora l’anticipo di accensione. Il calculates the ignition advance.
modulo di potenza (incorporato nella The power module (integrated in
centralina) assicura inoltre una carica the electronic control unit) also
della bobina ad energia costante, guarantees constant energy coil B
5 agendo sull’angolo di “dwel”. charge, by acting on the dwell angle.
La bobina cilindro orizzontale (1) è The horizontal cylinder coil (1) is
posta sotto alla scatola filtro aria, located beneath the air filter box,
mentre la bobina cilindro verticale (2) while the vertical cylinder coil (2) is
è posizionata sul telaio nella parte located on the frame at the LH rear
posteriore sinistra della moto. of the motorcycle. C
6 Per lo smontaggio delle bobine, To remove the coils, disconnect both
scollegare i due cavi candela (3) lato LH spark plug cables (3), both RH
sinistro, i due cavi candela (4) lato spark plug cables (4), and cables (5)
destro, il cavo di collegamento (5) della and (6) connecting coils (1) and (2)
bobina (1) e il cavo di collegamento (6) respectively to the main wiring
della bobina (2) al cablaggio principale. harness. D

2
E

G
3

H
4

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Per rimuovere la bobina (1) rimuovere To remove coil (1), remove the air
la scatola filtro aria (Sez. L 7), svitare i filter box (Sect. L 7), unscrew nuts (7)
A dadi (7) di fissaggio del piastrino (8)
portabobina alla scatola filtro:
securing coil plate (8) to the air filter
box: keep the washers (9).
12 recuperare le rosette (9). Unscrew bolts (10) and keep nut (11).
Svitare le viti (10) e recuparare il To remove coil (2), unscrew
dado (11). screws (12) securing it to the frame:
Per rimuovere la bobina (2), svitare recover insert (13).
B le viti (12) fissaggio al telaio: Refit in reverse order of removal.
2 recuperare l’inserto (13). Apply threadlocker to screws (12)
In fase di rimontaggio, operare col and tighten nuts (7) and screws (12)
procedimento inverso allo smontaggio. to the specified torque (Sect. C 3).
13 In particolare applicare frenafiletti alle For correct positioning of spark plug
viti (12) e serrare i dadi (7) e le viti (12) cables (3) and (4) on the coils, refer
C 7 10 alle coppie di serraggio prescritte to the figures on the next page.
(Sez. C 3).
8 Per il posizionamento corretto dei Notes
cavi candela (3) e (4) sulle bobine, To check faults on the coils
fare riferimento alle tavole della use the “DDS” tester (Sect. D 5).
D pagina seguente.

Note
Per il controllo della difettosità di
9 1 11 questi elementi utilizzare lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
E

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Posizionamento cavi candele Positioning of spark plug
su bobina orizzontale cables on horizontal coil
A

C
3

4
L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Posizionamento cavi candele Positioning of spark plug
su bobina verticale cables on vertical coil
A

B
3

D 4

L
4

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Posizionamento cavi candele Positioning of spark plug
su bobina verticale cables on vertical coil
A
4

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Potenziometro posizione Throttle position sensor
farfalla
A Il potenziometro (1) è alimentato dalla
Throttle position sensor (1) is
powered by the ECU to which it
centralina elettronica alla quale invia sends a signal indicating the throttle
un segnale che identifica la posizione position. This information is an
della farfalla. Questa informazione è indirect measure of the engine load
la misura indiretta del carico motore and is used by the ECU as one of
B ed è utilizzata dalla centralina come the main parameters for defining the
uno dei parametri principali per fuel flow rate and spark advance.
definire il dosaggio del carburante e
l’anticipo di accensione. Notes
To check the operation of this
Note component, use the DDS tester
C Per la verifica di questo (Sect. D 5).
elemento utilizzare lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5). It is not possible to change the
individual throttle position sensor. In
Non è possibile sostituire il the event of failure, the entire throttle
body must be replaced (Sect. L 6) and
D potenziometro singolo. In caso di
anomalia di questo componente the potentiometer reset (Sect. D 5).
è necessario sostituire il corpo
2
farfallato (Sez. L 6) ed effettuare Rpm/timing sensor
obbligatoriamente l'azzeramento
del potenziometro (Sez. D 5). Sensor (2) is of the inductive type:
E it faces the timing gear and is
capable of reading the 46 teeth
Sensore giri / fase and the 2-tooth gap.
Il sensore (2) utilizzato è di tipo The signal coming from the pickup
induttivo: è affacciato all’ingranaggio on the camshaft gear is used by the
della distribuzione ed è in grado di ECU to determine the engine speed
F leggere i 46 denti e la discontinuità and as a timing reference point.
pari a 2 denti.
Il segnale proveniente dal “pick up” Notes
affacciato all’ingranaggio di comando To check the operation of the
dell’albero di rinvio della distribuzione, above components, use the “DDS”
è utilizzato dalla centralina per tester (Sect. D 5).
G acquisire il regime di rotazione del
motore e come riferimento di fase. See “Flywheel - generator” (Sect. N 8)
for instructions on how to replace the
Note sensor and check the air gap.
Per verificare la difettosità di
H questi elementi, utilizzare lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).

Per la sostituzione del sensore e il


controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).
L 1

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Relé principale e iniezione Main and injection relays
I due relè sono posizionati di fianco
alla batteria e sono fissati al
The two relays are located next to
the battery and are fixed to the
A
supporto batteria. battery mount.
Per la rimozione dei relè, sollevare il To remove the relays, lift the fuel
serbatoio carburante (Sez. L 2). tank (Sect. L 2).
Scollegare il relè dall'impianto Disconnect the relay from the electrical
elettrico e applicare una tensione di system and apply 12V (battery voltage) B
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) between contacts (86) and (85) (small
(contatti piccoli): si deve sentire uno contacts): you should hear a click
scatto che indica il funzionamento that confirms that the internal
dell'elettrocalamita interna. electromagnet has switched.
Collegare un multimetro ai contatti (30) Connect a multimeter to contacts (30)
e (87) (contatti grandi) per verificare la and (87) (big contacts) to check for C
continuità elettrica (Sez. P 9, relativa al electrical continuity (see Sect. P 9
30 87 funzionamento del multimetro). La concerning operation of the
resistenza indicata dallo strumento multimeter). The resistance reading
deve essere prossima allo zero e, se should be near zero and, if present,
presente, deve essere emesso il the continuity sound signal should be
segnale sonoro di continuità. Se ciò emitted. If this does not occur, the D
non si verifica sostituire l'elemento. part must be replaced.
85 86

12V E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


A
Motore 0

Engine 1 B

P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REFITTING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Refitting the engine 7

2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8


POMPA OLIO 8 Lubrication system 9
Removing the oil pump 12
B Impianto di lubrificazione
Smontaggio pompa olio
9
12 Disassembly of the oil pump 12
Scomposizione pompa olio 12 Oil pump overhaul 13
Revisione pompa olio 13 Reassembly of the oil pump 13
Ricomposizione pompa olio 13 Refitting the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 14
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
C 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 15
RADIATORE OLIO 15 Removing the oil cooler 16
Smontaggio radiatore olio 16 Oil cooler inspection 16
Ispezione radiatore olio 16 Refitting the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 17
D 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL
BREATHER TANK 18
SERBATOIO SFIATO OLIO 18 Removing the oil breather tank 19
Smontaggio serbatoio sfiato olio 19 Refitting the oil breather tank 19
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 19
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
E 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 20
REGOLAZIONI 20 Checking and adjusting valve clearance 21
Verifica e registrazione valvole 21 Checking the engine timing 25
Verifica fasatura motore 25
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI
F LATERALI / DISTRIBUZIONE 27
TIMING SYSTEM 27
Removing the lateral timing covers 28
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 28 Disassembly of timing assy 29
Smontaggio gruppo distribuzione 29 Disassembly of the mobile tensioner 31
Scomposizione tenditore mobile 31 Disassembly of the rollers 31
Scomposizione pulegge 31 Reassembling the timing unit 32
G Rimontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the lateral timing covers 37
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 37
4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS 38
4.3 - GRUPPO TESTE: ALBERI Disassembling the engine oil temperature sensor 39
DISTRIBUZIONE 38 Refitting the engine oil temperature sensor 39
Smontaggio sensore temperatura olio motore 39 Removing the intake manifolds 40
H Rimontaggio sensore temperarura olio motore 39 Refitting the intake manifolds 40
Smontaggio collettori aspirazione 40 Removing side covers 41
Rimontaggio collettori aspirazione 40 Removing the valve covers 42
Smontaggio cappellotti laterali 41 Refitting the valve covers 42
Smontaggio coperchi valvole 42 Removing the camshafts 43
L Rimontaggio coperchi valvole
Smontaggio alberi distribuzione
42
43
Checking camshafts
Checking oil seals
44
44
Verifica alberi distribuzione 44 Refitting the camshaft 45
Verifica paraoli 44 Refitting the timing covers 46
Rimontaggio albero distribuzione 45
Rimontaggio cappellotti distribuzione 46 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES -
M 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE -
ROCKER ARMS 47
Removing the cylinder heads assy 48
BILANCIERI 47 Overhauling the head parts 52
Smontaggio gruppo teste motore 48 Refitting the head assy 57
Revisione componenti testa 52
Rimontaggio gruppo testa 57 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY 64
N Disassembly of the cylinder / piston 65
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 64 Overhauling the cylinder / piston assembly components 67
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 65 Refitting the cylinder / piston assembly 71
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 67
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 71

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N Engine
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 73 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 73
Descrizione gruppo frizione 74 Clutch unit description 74
Smontaggio frizione 76 Disassembling the clutch 76 A
Revisione e verifiche componenti frizione 80 Checking and overhauling the clutch components 80
Rimontaggio frizione 81 Reassembling the clutch 81

6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:


FRIZIONE 84 CLUTCH COVER 84
Smontaggio coperchio frizione 85 Removing the clutch cover 85 B
Scomposizione coperchio frizione 86 Disassembly of the clutch cover 86
Ricomposizione coperchio frizione 87 Reassembly of the clutch cover 87
Rimontaggio coperchio frizione 88 Refitting the clutch cover 88

6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY


PRIMARIA 89 DRIVE GEARS 89
C
Smontaggio coppia primaria 90 Removing the primary drive gears 90
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 92 Fitting the primary drive gear pair and checking backlash 92
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 94 7.1 - GEARBOX: LEVERS 94
Smontaggio leveraggio selezione marce
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce
95
96
Disassembling the gear selector lever 95 D
Disassembly of gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 96 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 96
Rimontaggio leveraggio selezione marce 97 Reinstalling the gear selector lever 97
7.2 - GRUPPO CAMBIO: 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 98
ALBERI CAMBIO 98 Removing the gearbox 100 E
Smontaggio gruppo cambio 100 Gearbox shafts disassembly 101
Scomposizione alberi cambio 101 Overhauling the gearbox 105
Revisione cambio 105 Inspecting the gear selector forks 107
Ispezione forcelle selezione marce 107 Inspecting the fork selector drum 107
Ispezione tamburo comando forcelle 107 Gearbox shafts reassembly 108
Ricomposizione alberi cambio 108 Gearbox reassembly 109 F
Rimontaggio gruppo cambio 109
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 111
8 - VOLANO - ALTERNATORE 111 Removing the generator cover 113
Smontaggio coperchio alternatore 113 Generator cover disassembly 114
Scomposizione coperchio alternatore
Smontaggio gruppo volano alternatore
114
115
Removing the flywheel - generator assembly
Checking the flywheel - generator assembly
115
116
G
Controllo gruppo volano alternatore 116 Reinstalling the flywheel / generator assembly 118
Rimontaggio gruppo volano alternatore 118 Reinstalling the generator cover 119
Rimontaggio coperchio alternatore 119 Checking the engine sensor air gap 120
Controllo traferro sensore motore 120

9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI


9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL H
COMPONENTS 121
ESTERNI 121 Removing the external components 122
Smontaggio componenti esterni 122 Reinstalling the external components 124
Rimontaggio elementi esterni 124 Removing the timing lay gear 126
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Refitting the timing lay gear 126
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 126 Removing the starter motor lay gear 127 L
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 127 Refitting the starter motor lay gear 127
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 127
9.2 - CASING UNIT: CASINGS 128
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 128
Opening the casing 129
Apertura semicarter 129
Revisione semicarter 130
Casing overhaul
Main bearings
130
132
M
Cuscinetti di banco 132 Casings reassembly 133
Rimontaggio semicarter 133 Shimming the shafts 135
Spessorazione alberi 135 Closing the casings 143
Chiusura semicarter 143

9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 146


9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
RODS 146
N
Smontaggio gruppo imbiellaggio 147
Scomposizione imbiellaggio 147 Disassembling the connecting rods assembly 147
Revisione imbiellaggio 148 Disassembling the connecting rods 147
Ricomposizione imbiellaggio 152 Overhauling the connecting rods 148
Reassembling the connecting rods 152
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 153
Refitting the connecting rods 153 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


N
sezione / section Motore
N1 Engine
1 Tappo 1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE
2 Vite anteriore COMPLETO
A 3
4
Dado
Vite posteriore 1 - REMOVING – REFITTING THE COMPLETE ENGINE
5 Motore

1
4
C

Vedi Sez. G 5
2 See Sect. G 5
D
3

E
3 1

1 Plug
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine

H
5

Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine
Smontaggio motore
Per poter eseguire la rimozione del
motore è necessario smontare dal
A
veicolo una serie di componenti.

Buona parte delle operazioni di


smontaggio di questi componenti
sono descritte nelle sezioni specifiche. B
Nello schema di seguito riportato, sono
indicate, secondo un ordine logico, le
parti da rimuovere e la sezione in cui
ne è descritta la procedura. Questo
capitolo descrive solo le operazioni da C
eseguire dopo aver rimosso tutti i
componenti riportati nello schema.

F
MOTOCICLO
COMPLETO

G
SELLA COMANDO CAMBIO SERBATOIO
E3 F5 L2

POMPA FRENO
POSTERIORE
G6
H
BATTERIA
IMPIANTO DI SCARICO AIR-BOX
SUPPORTO BATTERIA
L8 L2
P2
RINVIO FRIZIONE
F2

CAVALLETTO COLLEGAMENTI
L
POSTERIORE ELETTRICI PIGNONE MOTORE CORPO FARFALLATO
H5 MOTORE G8 L6
P1

M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1

N
MOTORE
COMPLETO

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Motore
N1 Engine
Removing the engine

A To remove engine you must first


remove other components from
the bike.

Most disassembly procedures are


described in the relevant sections of
B this manual.

The following diagram is a logical


disassembly sequence of the parts
to be removed and the reference to
the relevant section describing this
C procedure. This section describes
only the operations to be carried out
after having removed all the parts
listed in the diagram.

F
COMPLETE
MOTORCYCLE

G
SEAT GEARCHANGE FUEL TANK
E3 CONTROL L2
F5

H REAR BRAKE
MASTER CYLINDER
G6
BATTERY
EXHAUST SYSTEM AIR-BOX
BATTERY MOUNT
L8 L2
P2
CLUTCH TRANSMISSION
F2

L SIDE STAND
ENGINE CRANKSHAFT
ELECTRICAL THROTTLE BODY
H5 SPROCKET L6
CONNECTIONS G8
P1

M
ENGINE-TO-FRAME
SCREWS
SWINGARM SHAFT
N1

N
COMPLETE
ENGINE

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine
Rimuovere i tappi protezione (1) dai Remove protective caps (1) from
tubi del telaio in prossimità dei punti the frame tubes in correspondence
di fulcraggio del motore. with the engine pivot points. A
Posizionare un supporto sotto al Place a stand under the engine.
motore.
Undo and remove nuts (3) on the RH
Svitare e rimuovere i dadi (3), sul side of frame in correspondence with
lato destro, in corrispondenza della front screw (2) and rear screw (4) B
1 vite (2) di fissaggio anteriore e fixing engine to frame.
posteriore (4) del motore.
Remove front mounting bolt (2)
Rimuovere la vite (2) di fissaggio from the engine LH side.
anteriore dal lato sinistro del motore.
Slide out upper mounting bolt (4) to C
Sfilare la vite superiore (4) fino a metà. half its length.

Rimuovere l’anello di sicurezza (A) sul Remove safety ring (A) on LH-side
lato sinistro del perno forcellone (B). of swingarm spindle (B).
Allentare il morsetto (C) di fissaggio
del forcellone al perno forcellone.
Loosen clamp (C) fixing swingarm
spindle to swingarm.
D
Bloccare il morsetto (B) destro del Tighten swingarm RH clamp (B)
forcellone serrando in questo modo thereby securing stand 88713.1515.
4 2 il supporto 88713.1515.
Push swingarm spindle (B) towards E
Spingere il perno forcellone (B) verso the right for half its length and insert
il lado destro, fino a metà della sua support part no. 88713.1515 on the
lunghezza ed inserire l’apposito LH side.
C
supporto cod. 88713.1515 sul lato Tighten nut on screw of LH swingarm
sinistro. clamp thereby securing engine stand.
Bloccare il dado sulla vite del Completely slide out swingarm F
A morsetto sinistro forcellone, serrando spindle (A) and screws (2) and (4).
in questo modo il supporto. Insert the other stand on the RH side
Sfilare definitivamente il perno (A) and secure it with screw on swingarm.
forcellone e le viti (2) e (4). This procedure means that frame and

B
Inserire l’altro supporto sul lato destro
e bloccarlo con la vite sul forcellone.
swingarm are now correctly positioned
and ready for re-installation of engine.
G
In questo modo il telaio e il forcellone Withdraw complete engine block (4)
risulteranno posizionati, pronti per il from frame.
rimontaggio del motore.
Sfilare dal telaio il blocco motore Refitting the engine
completo (4).
Perform the operations in the removal
H
Rimontaggio motore sequence in reverse order.
A
Eseguire in ordine inverso le Important
operazioni eseguite per lo smontaggio. Apply recommended grease
and tighten nuts (3) to the specified L
Importante torque (Sect. C 3).
B Applicare grasso prescritto
e serrare i dadi (3) alla coppia Refit the removed parts by
prescritta (Sez. C 3). performing the steps shown in the
table and in the specific sections of
Rimontare le parti rimosse seguendo the manual in reverse order. M
88713.1515 in ordine inverso quanto riportato in
B tabella e nelle specifiche sezioni.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


N
sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
A 3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
B 9 Vite
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa
13 Bussola
14 Tappo by-pass
C 15 Boccola di riferimento
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione 15 4 15 21
19 Anello Seeger 1
D 20
21
Anello elastico
Guarnizione O - Ring 1319
22 Anello Seeger 12 20
23 Vite
8
E 9
1
22 5
2 37
16 17
14
F

1 Complete oil pump assembly 18


2 Pump cover
G 3 Pump driving gear
4 O-ring
5 Pump body 11
6 Screw
10
7 Key
H 8
9
Spring washer
Screw
10 Screw
11 Spring washer 23 6
12 Pump driving gear
13 Bush Importante
L 14
15
By-pass plug
Reference bush
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 By-pass spring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 By-pass valve
18 Reduction bush Important
19 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M 20 Snap ring figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
21 O-ring
22 Circlip
23 Screw

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Impianto di lubrificazione Lubrication system

A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW

I
B

D
L M

E
G N

P
G

E
H
D

L
O

M
C F

R Q
N
B
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
A Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication with gear pump.
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata; rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione; cartuccia cartridge on delivery with relief
intercambiabile in mandata con valve to accommodate possible
B valvola di sicurezza per intasamento
della stessa; indicatore bassa
filter clogging. Low oil pressure
indicator on instrument panel.
pressione sul cruscotto.
The lubrication system includes the
Il circuito di lubrificazione comprende following components:
i seguenti componenti A Mesh filter
C A Filtro a rete B By-pass spring
B Molla by-pass C Oil pump
C Pompa olio D Outlet to oil cooler
D Uscita verso il radiatore E Inlet to engine
E Entrata verso il motore F Connecting rod shell bearings
F Semicuscinetti biella G Clutch cover
D G Coperchio frizione H Oil delivery pipe to heads
H Mandata olio alle teste I Cylinder head
I Testa L Cylinder
L Cilindro M Piston
M Pistone N Gearbox
N Cambio O Flywheel/starter assy.
E O Gruppo volano/avviamento P Crankshaft
P Albero motore Q By-pass spring/reed
Q Molla by-pass/lamella R Cartridge filter
R Filtro a cartuccia
Operation of the lubrication
F Descrizione ciclo di
funzionamento impianto
system
Gear pump (C) is driven by the
di lubrificazione
crankshaft through a gear pair.
La pompa olio (C) è del tipo ad Pump flow rate therefore varies
ingranaggi e prende il moto dall’albero with engine speed.
G motore tramite una coppia dentata.
La sua portata è quindi in funzione
Internally the pump is equipped with
pressure limiting valve (B) that sends
del regime di rotazione. excess oil to the intake side in the
All'interno della pompa agisce una event of excessive pressure.
valvola limitatrice (B) che rimanda Oil is drawn from the sump through
l'eccedenza di olio in aspirazione, mesh filter (A), which intercepts any
H in caso di pressione eccessiva.
L’olio viene prelevato dalla coppa,
large size particles that could
otherwise damage the pump.
attraverso un filtro a rete (A) che From the pump outlet the oil
trattiene le eventuali impurità is delivered to the oil cooler before
grossolane che potrebbero reaching cartridge filter (R).
danneggiare la pompa. All’uscita
L della pompa, l’olio circola nel radiatore The oil circulation inside the oil cooler
prima di arrivare al filtro a cartuccia (R). is controlled by a reed valve (Q)
located between engine block and
La circolazione nel radiatore, è cartridge filter (R).
regolata da una valvola a lamella (Q),
posizionata tra basamento e filtro a Notes
M cartuccia (R). In the event of clogging or
freezing of the oil cooler, the oil
Note pressure rises causing reed valve (Q)
In caso di intasamento o to open on filter cartridge (R). In this
congelamento del radiatore, la case the oil reaches cartridge filter (R)
N pressione dell’olio aumenta, aprendo
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R).
without flowing through oil cooler.
This results in an increase in oil
In questo caso l’olio raggiunge il temperature although circulation
filtro a cartuccia (R), senza passare is unaffected.
dal radiatore.
Si avrà pertanto un innalzamento
P della temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Dal radiatore, l’olio va al filtro a The oil flows from the oil cooler to
cartuccia (R) anch’esso protetto, cartridge filter (R), which, like the oil
al suo interno, da una valvola
antintasamento che garantisce
cooler, is internally protected by an
anti-clogging valve that ensures correct
A
comunque una corretta circulation in all cases (although if it
circolazione (in caso di apertura opens the oil is not filtered).
però l’olio non è filtrato).
After the filter the oil circuit is divided
Dopo il filtro, l’olio si divide in tre into three: two circuits lead to the B
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni pistons and serve also to lubricate
lubrificando anche i cuscinetti di banco. the main bearings.
La terza, attraverso un condotto del The third circuit passes through an
coperchio frizione (G), raggiunge oilway in the clutch cover (G) and
l’albero motore (P). feeds oil to crankshaft (P).
L’olio, passando all’interno dell’albero The oil flows through the inside of the C
motore, va a lubrificare i semi- crankshaft from where it lubricates the
cuscinetti (F) della testa di biella; big end bearings (F); a portion of this oil
una parte raggiunge i getti che flow reaches the nozzles responsible
raffreddano il cielo dei pistoni (M). for cooling piston crowns (M).
Continuando a fluire attraverso il
canale interno all’albero motore, l’olio,
Continuing to flow through the
crankshaft internal oilway, the oil
D
mediante fori radiali sull’albero stesso, flows through radial holes in the
lubrifica l’anello interno ingranaggio crankshaft to lubricate the internal
avviamento e la ruota libera ring of the starter gear and the
avviamento (O). starter clutch (O).
Infine, fuoriuscendo dalla parte Finally, as it flows out of the opposite E
opposta al suo ingresso, lubrifica il side with respect to the inlet, the oil
cuscinetto di supporto albero motore lubricates the crankshaft support
situato nel coperchio alternatore. bearing in the generator cover.
Attraverso i canali (H) di mandata Through oilways (H) delivering oil to
olio alle teste (I), l'olio lubrifica le heads (I), the oil lubricates the
camme degli alberi distribuzione. camshaft cams. F
L’olio, una volta uscito dal circuito in Once the oil has been pumped out
pressione e lubrificati i vari organi of the circuit under pressure and
fin qui descritti, nel ricadere nel lubricated all the parts described
basamento, lubrifica la trasmissione above, it returns to the block where
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
supporto degli alberi cambio.
it lubricates the primary drive gears,
the gearbox and the gearbox shaft
G
Il circuito di sfiato dei vapori che support bearings.
vengono a crearsi all’interno del The breather circuit for fumes created
basamento comprende una valvola inside the engine block includes a
di sfiato lamellare posta sulla breather reed valve located on the
sommità del semicarter destro,
un serbatoio di recupero ed una
top of the RH-side casing, a recovery
tank, and a connection hose.
H
tubazione di collegamento.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Smontaggio pompa olio Removing the oil pump

A 9 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere il coperchio N 6.1 Remove the clutch N 6.1
B frizione cover

10 Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) Undo and remove screws (9) and (10)
1 di fissaggio pompa completa. securing the complete pump assembly.
9
Rimuovere la pompa olio completa (1), Remove complete oil pump (1) and
C sfilare dal semicarter i due anelli OR (21) extract O-rings (21) and (4) from the
15 e (4) e sfilare le due boccole di casing together with the two centring
centraggio (15). bushes (15).

D 21

E
Scomposizione pompa Disassembly of the oil
23 5 olio pump
F Fissare la pompa olio (1) in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio (12)
Hold the oil pump (1) in a vice taking
care not to damage driving gear (12).
di trasmissione della pompa.
Warning
6 Attenzione Make sure that vice jaws are
Assicurarsi che sulle faced with soft material.
G ganasce della morsa siano presenti
le apposite protezioni. Undo retaining screws (23) and (6)
12
2 then remove cover (2) from pump
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) body (5).
quindi rimuovere il coperchio (2) dal
corpo pompa (5). Remove the plug (14) and extract the
H spring (16) and the by-pass valve (17).
17 Rimuovere il tappo (14), sfilare la Check the condition of the above
16 molla (16) e la valvola by pass (17). components.
14 Verificare le loro condizioni. Remove circlip (19), slide out bush (13)
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare and snap ring (20).
L la bussola (13) e l’anello elastico (20).
Sfilare l’ingranaggio comando
Slide out pump driving gear (12).

pompa (12).

M
12
19

P 13

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Oil pump overhaul
Una volta aperta, procedere ai
seguenti controlli:
After disassembly of the oil pump,
check the following:
A
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - backlash between gear teeth;
- gioco radiale tra ingranaggi e - radial play between gears and
corpo pompa; pump body;
- gioco assiale tra ingranaggi e - end float between gears and pump
coperchio. cover. B
Il limite di servizio deve risultare The service limit must be as
quello prescritto (Sez. C 1). specified (Sect. C 1).

Verificare inoltre le condizioni delle Also check the conditions of mating


superfici di accoppiamento sul surface on the cover and the pump
coperchio e sul corpo pompa: non body: there must be no signs of C
devono presentare solchi, scalini o grooves, steps, or scoring.
rigature. Flush internal passages and blow
Lavare e soffiare con aria compressa with compressed air.
i canali interni.
D

E
12
Ricomposizione pompa Reassembly of the oil
olio pump
19
Inserire sull’estremità dell’ingranaggio
conduttore pompa olio (3),
On the end of oil pump control
gear (3), fit pump drive gear (12),
F
l’ingranaggio comando pompa (12), snap ring (20) and bush (13).
l’anello elastico (20) e la bussola (13). Secure components just installed
Bloccare i componenti appena inserting circlip (19) in its groove.
installati, inserendo l’anello seeger (19)
nell’apposita sede. Install the by-pass valve (17) and the G
spring (16) on the pump cover (2),
13 Inserire nel coperchio pompa (2) la and screw in plug (14).
valvola by pass (17), la molla (16) e Tighten the plug (14) to the specified
avvitare il tappo (14). torque (Sect. C 3), applying a
5 Serrare il tappo (14) alla coppia medium-strength threadlocker.
LOCK
prescritta (Sez. C 3) applicando un H
17 frenafiletti medio. Fit cover (2) to pump body (5)
16 complete with gears.
14 Assemblare il coperchio (2) al corpo
pompa (5) completo di ingranaggi. Tighten pump cover retaining

Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio


screws (23) and (6).
Tighten the screws to the specified
L
coperchio pompa. torque (Sect. C 3).
Serrare le viti alla coppia prescritta
2 (Sez. C 3). Notes
Once reassembled, fill the
Note pump with engine oil before refitting. M
Una volta ricomposta,
riempire la pompa con olio motore
23 prima del rimontaggio.

N
6
2

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
15
A Posizionare le boccole di riferimento
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di
Position centring bushes (15) and
oil seal O-rings (21) and (4) at
tenuta olio in corrispondenza dei casing lubrication oilways.
canali di lubrificazione del carter. Position oil pump on casing and
Posizionare la pompa olio sul carter tighten screws (9) and (10) to the
21
e bloccare le viti (9) e (10) alla specified torque (Sect. C 3).
B coppia prescritta (Sez. C 3).
Check gear backlash with the
4
Procedere alla verifica del gioco di driving pinion by fixing dial gauge
ingranamento con il pignone motore, part no. 88765.1181, equipped with
fissando sul semicarter il the relevant stylus, to casing.
comparatore 88765.1181 munito Set dial gauge stylus on one tooth
C di apposito tastatore. of oil pump gear and zero set
Posizionare il tastatore del instrument in this position.
9 comparatore in appoggio su un Move gear slightly to measure play;
dente dell’ingranaggio della make four readings in diametrically
pompa olio e azzerare su questa opposing positions of the gear.
posizione lo strumento. Clearance must be 0.10 mm.
D Muovere leggermente l’ingranaggio
per misurare il gioco presente; Operation See Sect.
effettuare quattro rilevamenti su
posizioni diametralmente opposte Refit the clutch cover N 6.1
10
1 dell’ingranaggio. Refit engine to frame N1
E 9 Deve risultare un gioco di 0,10 mm.

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
F Rimontare il motore sul N1
telaio

G 88765.1181

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
1 Anello passacavo 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Anello OR RADIATORE OLIO
3
4
Rosetta
Nipplo 2.2 - LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER
A
5 Vite
6 Antivibrante
7 Vite
8 Scodellino
9 Radiatore olio
2
B
10 Guarnizione alluminio
11 Tubo mandata olio 10
12 Tubo ritorno olio 2 9
13 Nipplo
14 Guarnizione alluminio
4 C
11
10 7
12
D
8

5
3
6
E

14 11
1 Cable gland
2 O-ring
3 Washer G
4 Nipple
5 Screw
6 Vibration damper mount 12
7 Screw 13
8
9
Cap
Oil cooler 2 H
10 Aluminium gasket
14
11 Oil delivery pipe
12 Oil return pipe 2
13 Nipple
14 Aluminium gasket
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
v
Smontaggio radiatore olio Removing the oil cooler
A 12
A Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Eseguire lo svuotamento D4 Drain the oil from the D4
dell'impianto lubrication system

Allentare i dadi sui raccordi (A) e Loosen the nuts on unions (A) and
B rimuovere le tubazioni di mandata (11) detach the delivery (11) and return (12)
e ritorno (12) dal radiatore. hoses from the oil cooler.
Fare ruotare il radiatore olio (9) in Turn oil cooler (9) forwards thereby
9 avante in modo tale da non fare preventing the oil from flowing out.
fuoriuscire olio. Check the condition of two O-rings (2)
C 11
Verificare le condizioni dei due anelli
OR (2) posizionati all'estremità di
on each connection.

A ogni bocchettone di collegamento. Loosen nuts on unions (B) and detach


the delivery (11) and return (12)
Allentare i dadi sui raccordi (B) e hoses from the engine.
rimuovere le tubazioni di mandata (11)
D e ritorno (12) dal motore. You can now remove nipples (13) for
connecting the hoses to the engine.
A questo punto è possibile rimuovere Check the condition of aluminium seal
i nippli (13) di fissaggio delle tubazioni rings (14) and renew if necessary.
sul motore.
Verificare le condizioni delle Undo screws (7) and remove caps (8)
E guarnizioni (14) ed eventualmente on the sides of the oil cooler.
sostituirle. Remove oil cooler (9) from the
motorcycle.
11 Svitare le viti (7) e rimuovere gli Remove connecting nipples (4) on the
scodellini (8) posizionati ai lati del oil cooler, check the condition of the
radiatore. seals (10) and renew if necessary.
F Rimuovere il radiatore olio (9) dal
veicolo. Remove rubber vibration dampers (6)
12 Rimuovere i nippli di collegamento (4) from the horizontal head; check their
sul radiatore, verificare le condizioni condition and renew if necessary.
13 delle guarnizioni (10) ed
G B
eventualmente sostituirle. Notes
You can also remove the oil
Rimuovere i gommini antivibranti (6) cooler complete with its hoses.
dalla testa orizzontale; verificarne
l'integrità ed eventualmente sostituirli. Oil cooler inspection
H Note Make a visual inspection of the oil
cooler. Renew the cooler in the
E' possibile rimuovere il
radiatore olio completo di tubazioni. presence of signs of damage or leaks.

9 Ispezione radiatore olio


L 7
Eseguire un'ispezione visiva del
6 radiatore. In caso risulti danneggiato o
siano presenti perdite è necessario
8
procedere alla sostituzione del
particolare.

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
`
Rimontaggio radiatore olio Refitting the oil cooler
11
Note Notes A
Lubrificare con olio motore i Lubricate nipple threads (13)
filetti dei nippli (13) e (4) e gli anelli and (4) and union O-rings (2) with
OR (2) dei raccordi. engine oil.
12
Installare i gommini antivibranti (6) Fit rubber vibration dampers (6) on
13 sulla testa orizzontale e bloccarli the horizontal head and tighten to B
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare il radiatore (9) in Position oil cooler (9) in
corrispondenza dei gommini (6) in correspondence with the vibration
precedenza montati e fissarlo,
utilizzando gli scodellini (8) e le viti (7).
dampers (6) fitted previously and
secure it with caps (8) and screws (7).
C
Serrare le viti (7) fissaggio radiatore Tighten oil cooler fixing screws (7) to
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
Inserire l'estremità dei raccordi (A) e (B) Insert the end of unions (A) and (B)
nei nippli avvitando manualmente i into the nipples, manually tightening
9 dadi dei raccordi fino a battuta. the union nuts fully down. D
Verificare il posizionamento delle Check the position of the hoses
7 tubazioni e poi serrare i raccordi (A) and then tighten unions (A) and (B)
6 e (B) alla coppia prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).
8
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rifornire di olio l’impianto D4 Fill the system with oil D4
E
11
A

A 12 H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
1 Vite 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Rosetta SERBATOIO SFIATO OLIO
A 3
4
Serbatoio sfiato olio
Tubo 2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK
5 Fascetta
6 Valvola sfiato olio
7 Fascetta
8 Anello OR
B 9 Fascetta 1
2
3

D
7

E 4

F
5
1 Screw
2 Washer 6
G 3 Oil breather tank
4 Hose
8
5 Clamp
6 Oil breather valve
7 Clamp
H 8
9
O-ring
Clamp

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
Smontaggio serbatoio Removing the oil
sfiato olio breather tank
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
1
Rimuovere la sella E3 Remove seat E3
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante B
Loosen clamp (7) fixing the
7 3 Allentare la fascetta (7) di fissaggio connection hose to the air filter
tubo collegamento alla scatola filtro box and disconnect hose.
2 aria e scollegare la tubazione. Loosen clamp (9) securing hose (4)
Allentare la fascetta (9) di fissaggio running to the oil breather valve (6)
tubo (4) collegamento alla valvola and disconnect the hose. C
sfiato olio (6) e scollegare il tubo.
4
Loosen clamp (5) securing the
Allentare la fascetta (5) di fissaggio hose running to the oil breather
6 tubo collegamento valvola sfiato valve and disconnect hose (4).

5
olio e rimuovere il tubo (4).
Svitare la vite (1) di fissaggio scatola
Unscrew screw (1) securing the oil
breather box (3) and recover the
D
sfiato olio (3) recuperando la rosetta (2). washer (2).

A questo punto è possibile rimuovere It is now possible to remove the oil


la scatola sfiato olio (3) dal veicolo. breather box (3) from the motorcycle.

Svitare e rimuovere la valvola Undo and remove oil breather


E
sfiato olio (6) dal motore. valve (6) from the engine.
A Verificare le condizioni dell'anello OR Check the condition of O-ring (8)
6 (8) ed eventualmente sostituirlo. and renew it if necessary.

Rimontaggio serbatoio Refitting the oil breather F


sfiato olio tank
8
Per il rimontaggio eseguire in ordine Perform the operations in the removal
inverso le operazioni effettuate sequence in reverse order.
durante lo smontaggio.
Si consiglia di posizionare prima la
It is advisable to fit the clamp on oil
tank (3) first and then fit the clamp
G
fascetta sul serbatoio olio (3) e on breather valve (6).
successivamente la fascetta sulla
valvola di sfiato (6). Notes
During reassembly lubricate
Note
Durante il rimontaggio lubrificare
O-ring (8) with the prescribed grease. H
l'anello OR (8) con grasso prescritto. Notes
To simplify removal and refitting,
Note it is advisable to dispose the hose
Per una maggiore semplicità clamps as per their original position.
durante le operazioni di smontaggio e L
di rimontaggio si consiglia di orientare Operation See Sect.
le fascette di fissaggio tubazioni
come nella loro posizione originale. Refit fuel tank L2
Refit the seat E3
Operazioni Rif. Sez.
M
Rimontare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


N
sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
A 3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND ADJUSTMENTS

2
B
3 3

C 1 1

4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
G 3 Opening shim
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
valvole valve clearance
A
88713.0123 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Note Notes
B
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity,
immagini è rappresentato un blocco figures show the engine assembly
motore rimosso dal telaio. removed from frame.

Smontare il coperchio di ispezione


lato generatore e montare l'attrezzo
Take off the inspection cover on the
generator side and install tool part
C
cod. 88713.0123 per ruotare il motore. no. 88713.0123 to turn the crankshaft.
Ruotare il motore in modo che il Turn the crankshaft until the
segno sulla puleggia di rinvio sia transmission pulley mark matches
allineato con quello sul carter. A the casing mark. You can now see,
questo punto, attraverso l'oblò through the sight glass in the D
ricavato sul coperchio alternatore, generator cover, that the flywheel
è possibile vedere il contrassegno mark for both cylinders and the
sul volano e l'indice fisso (A) sul generator cover mark (A) are aligned.
coperchio allineati, per ogni cilindro. Set the degree wheel of tool part
Azzerare il goniometro no. 88713.0123 to zero: the
dell'attrezzo 88713.0123: il cilindro horizontal cylinder piston is at TDC E
orizzontale è al punto morto superiore in the firing phase. Check valve
in fase di scoppio e quindi si può clearance of this cylinder.
procedere alla verifica del gioco To measure valve clearance on the
valvole su questo cilindro. vertical cylinder, rotate the crankshaft
Per effettuare l’operazione sul cilindro
verticale, ruotare l'albero motore di
counterclockwise through 270°
starting from its current position.
F
270° in senso antiorario dalla posizione This action serves to position the
in cui si trova. In questo modo si porta vertical cylinder piston at TDC in the
il cilindro verticale al punto morto firing phase. Now check valve
superiore in fase di scoppio, si può clearance of this cylinder.

A
quindi procedere alla verifica del G
gioco valvole su questo cilindro.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting
gioco di apertura (Sa) opening clearance (Sa)
A Per verificare il gioco di apertura (Sa) Slide a feeler gauge between opening
inserire la lamina dello spessimetro tra rocker arm (B) and shim (3) to check
bilancere di apertura (B) e registro (3). opening clearance (Sa). Measured
I valori di controllo devono essere clearance must be within the
compresi tra quelli prescritti (Sez. C 1.1). specified limits (Sect. C 1.1).
B Se ciò non risulta, rimuovere il registro
di apertura (3), come descritto al
If they are not, remove the opening
shim (3), as described in the
paragrafo “Smontaggio valvole” paragraph “Valve disassembly”
Sez. N 4.4, e sostituirlo con uno di (Sect. N 4.4), and replace it with a
altezza adeguata per ottenere il shim of adequate height to obtain
gioco prescritto. the specified clearance.
C
Note Notes
A ricambio sono disponibili Opening rocker arm shims
registri bilancieri di apertura da measuring 1.8 to 3.45 are available
1,8 a 3,45: sul registro viene as replacement parts: each shim is
riportata con una marcatura la marked with its size.
D misura del registro stesso.

B
L Sa

M
3

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
Per verificare il gioco di chiusura To check closing clearance use a A
aiutarsi con un cacciavite per vincere il screwdriver to overcome the closing
precarico della molla del bilanciere di rocker arm spring preload. Fit a feeler
chiusura. Inserire lo spessimetro tra gauge between closing rocker arm (C)
bilanciere di chiusura (C) e registro (1): and shim (1): closing clearance (Sc)
il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al
valore della lamina dello spessimetro
corresponds to the feeler gauge value
when the shim is free to turn. If it
B
quando il registro risulta libero di proves impossible to turn the shim,
ruotare. Se non si riesce in alcun modo the valve might be jammed. The
a ottenere la rotazione del registro è clearance must be within the
possibile che la valvola risulti puntata. specified limits (Sect. C 1.1).
e
Il valore deve risultare compreso tra If it is not, remove the closing shim (1), C
quelli prescritti (Sez. C 1.1). as described in the heading “Valve
Se ciò non risulta, rimuovere il registro disassembly” (Sect. N 4.4), and replace
di chiusura (1), come descritto al it with a shim of adequate height to
paragrafo “Smontaggio valvole” obtain the specified clearance.
Sez. N 4.4, e sostituirlo con uno di
altezza adeguata per ottenere il Notes D
gioco prescritto. Opening rocker arm shims
measuring 2.20 to 3.1 are available
Note as replacement parts: each shim is
A ricambio sono disponibili marked with its size.
registri bilanciere di chiusura da
2,20 a 3,1: sul registro viene Refit the opening and closing shims E
riportata con una marcatura la as described in the heading “Refitting
misura del registro stesso. the rocker arms and valves”
(Sect. N 4.4).
Rimontare i registri di apertura e
chiusura come descritto al paragrafo
“Montaggio bilanceri e valvole”
F
Sez. N 4.4.

C L
Sc

3 N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88713.1058 Mettere il supporto (D) del Fit support (D) of dial gauge part
A comparatore 88765.1058 in no. 88765.1058 in the fixing hole of
corrispondenza del foro di fissaggio the previously removed head cover.
del coperchio testa rimosso. Reset opening valve clearance when
Con l’albero distribuzione in posizione the camshaft is in its rest position
D di riposo, azzerare il gioco valvola in by inserting a feeler gauge between
B apertura inserendo la lama di uno
spessimetro, di spessore adeguato,
upper rocker arm and opening shim.

tra bilanciere superiore e registro di Notes


apertura. This operation is best done using
one dial gauge for the exhaust valve
Note and another one for the intake valve.
C Per comodità di esecuzione è
consigliato un calibro per la valvola di Make sure the dial gauge fork is
D
scarico e uno per quella di aspirazione. centred with the valve axis and
located against the closing shim.
Verificare che il tastatore a forchetta Set the dial gauge to zero when
del calibro risulti centrato rispetto the valve is fully closed.
D all’asse valvola e che sia in appoggio Rotate the intake camshaft so as to
sul registro di chiusura. allow the intake valves to lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the
posizione di valvola chiusa. dial gauge corresponds to the
Ruotare l’albero distribuzione di specified value (Sect. C 1.1).
aspirazione facendo compiere una
E 88713.1058 alzata completa alle valvole di Perform the same procedure for
aspirazione. the exhaust valve, moving the
Verificare sul comparatore del calibro support to the opposite cover.
che il valore rilevato corrisponda a
quello prescritto (Sez. C 1.1). Remove the tools and refit the
F Eseguire la stessa operazione per
components removed for the
operations described.
la valvola di scarico, spostando il
supporto sul coperchio opposto. Operation See Sect.

Rimuovere gli attrezzi montati e Refit the valve covers N 4.3


G procedere al rimontaggio dei
componenti rimossi per le
operazioni descritte.

Operazioni Rif. Sez.

H Rimontare i coperchi N 4.3


valvole

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine

88713.1058 Verifica fasatura motore Checking the engine


F
timing
Operazioni Rif. Sez. A
Rimuovere i coperchi N 4.2 Operation See Sect.
88713.0123 laterali distribuzione Remove the lateral N 4.2
Rimuovere i coperchi N 4.3 timing covers
G F
valvole Remove the valvole
covers
N 4.3 B
Note
L’operazione di verifica fasatura Notes
88713.1058 degli organi della distribuzione si Engine timing should be
rende necessaria in caso di checked after changing such
88713.1058 sostituzione di componenti come component parts as camshafts, C
F alberi distribuzione, valvole o valves or timing belt rollers or when
pulegge; oppure in caso di revisione overhauling badly worn engines.
F di motori molto usurati.
Install tool (E) 88765.1297 in the spark
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297
nel pozzetto candela per determinare
plug seat to determine piston's TDC,
along with gauges (F) 88713.1058 and
D
il punto morto superiore del pistone, the timing check tool (timing degree
i calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel 88713.0123 with graduated
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 disk (G) 98112.0002).
E con goniometro (G) 98112.0002). Reset opening valve clearance when
88713.1297
Con l'albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in
the camshaft is in its rest position E
by inserting a feeler gauge between
apertura inserendo la lama di uno upper rocker arm and opening shim.
88713.1058 spessimetro, di spessore adeguato, Check that, in this condition, the
tra bilanciere superiore e registro camshaft can rotate. If it moves
F di apertura. stiffly, use a thinner feeler gauge.
Verificare che in questa condizione In this condition, the piston of the F
l’albero distribuzione possa muoversi; horizontal cylinder is at TDC with the
se l’operazione risulta difficoltosa, valves fully closed as confirmed by
diminuire lo spessore della lama the reading of gauge (E). Now set
dello spessimetro. gauges (F) to zero.
In questa condizione, corrispondente
alla posizione di punto morto superiore
Set the tension value to:
- Horizontal belt 140 Hz
G
del pistone orizzontale con valvole - Vertical belt 140 Hz
completamente chiuse, rilevabile con as described in Sect. N 4.2.
il comparatore (E), azzerare i calibri (F).
Portare il valore di tensione a: Turn the degree wheel (G)
- Cinghia orizzontale 140 Hz
- Cinghia verticale 140 Hz
counterclockwise until the dial
gauge (F) placed at the exhaust
H
Come descritto nella (Sez. N 4.2). end reads 1 mm lift. Check that
the angular displacement reading
Ruotare in senso antiorario il on the degree wheel (G) is as
goniometro (G) fino a leggere sul specified (Sect. C 1).
quadrante del calibro (F), sullo scarico,
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
L
valore dello spostamento angolare
F rilevato sul goniometro (G) corrisponda
a quello prescritto (Sez. C 1).
88713.1058
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until you
senso fino a leggere un’alzata di obtain a 1 mm lift on the intake end.
A 1 mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check the angular value on the
degree wheel.
Continuare la rotazione fino a Continue turning the shaft until
raggiungere il punto di chiusura reaching the point of total closure of
totale della valvola corrispondente the valve on the expansion stroke.
alla fase di scoppio. Now rotate the degree wheel (G) in
B A questo punto invertire il senso di the opposite direction (i.e. clockwise)
rotazione (diventa orario) del until gauge (F) shows a 1 mm lift of
goniometro (G) fino a leggere sul the intake valve. Check that the
calibro (F) un’alzata della valvola angular value is as specified.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Continue turning the degree wheel
valore angolare con quello prescritto. clockwise until the gauge shows a
C Proseguire nella rotazione oraria del lift of the exhaust valve of 1 mm.
goniometro fino a leggere un’alzata Check the angular value against the
della valvola di scarico di 1 mm. specified value.
Verificare nuovamente il valore Repeat the procedure for the vertical
angolare con quello prescritto. cylinder.
D Eseguire le stesse operazioni per il
cilindro verticale.
Permissible tolerance for measured
values is ±3° with respect to
E’ consentita una tolleranza di ±3° specified values.
nei valori riscontrati con la procedura Remove the tools used to check
descritta rispetto a quelli prescritti. engine timing.
Rimuovere gli attrezzi installati per la
E verifica fasatura. Operation See Sect.
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Refit the lateral timing N 4.2
Rimontare i coperchi N 4.3
covers
valvole
F Rimontare i coperchi N 4.2
laterali distribuzione

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI /
2 Coperchio cinghia distribuzione orizzontale DISTRIBUZIONE
3 Vite A
4 Vite 4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS / TIMING
5 Distanziale SYSTEM
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta
8 Puleggia distribuzione esterna 16
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale
17 B
10 Rosetta divisione pulegge 15
11 Gruppo tenditore fisso 14
12 Vite
13 Ghiera elastic-stop 13
14 Rosetta
15 Rondella speciale 12 18 C
16 Puleggia distribuzione 20
20
17 Flangia
18 Vite 19
28
19 Anello elastico 11 21
20
21
Cuscinetto
Tenditore completo
22 24 D
23 26
22 Vite 25
23 Rosetta
27
24 Vite
25 Anello elastico 10
26 Linguetta 8 5 21 E
27 Linguetta 7 24 20
28 Cinghia dentata cilindro verticale 6 29
29 Puleggia distribuzione interna 22 20
23
3 11 19 F
9
14
13
1 Vertical timing belt cover 1
2 Horizontal timing belt cover
3 Screw 18 G
4 Screw 17
5 Spacer
15
12 16
6 Elastic-stop ring nut 4
7 Washer
8
9
Outer timing belt roller
Horizontal cylinder timing belt
H
3
10 Timing belt rollers middle washer
11 Fixed tensioner assembly 2
12 Screw
Importante
13 Elastic-stop ring nut
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
14
15
Washer
Special washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, L
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Timing pulley
17 Flange
18 Screw Important
19 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
20 Bearing figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. M
21 Complete tensioner assembly
22 Screw
23 Washer
24 Screw
25 Circlip
26 Key N
27 Key
28 Vertical cylinder timing belt
29 Inner timing belt roller

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Motore
N 4.2 Engine

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


1
A Sollevare il serbatoio L2 Lift the fuel tank L2

3 Scollegare i cavi candela M3 Disconnect the spark M3


plug cables
Note
Per maggiore chiarezza nelle Notes
B 4
3 immagini è rappresentato un blocco
motore rimosso dal telaio.
For reasons of clarity,
figures show the engine assembly
removed from frame.

2
Smontaggio coperchi
laterali distribuzione Removing the lateral
timing covers
C Svitare la vite (3) e le viti (4) e
3 rimuovere il coperchio esterno (2) Unscrew screw (3) and screws (4)
cinghia distribuzione orizzontale. and remove horizontal timing belt
outer cover (2).
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio
esterno (1) cinghia distribuzione Undo retaining screws (3) on vertical
D 4
verticale e rimuoverlo. timing belt outer cover (1) and
remove cover.

2
E
1
3

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio gruppo Disassembly of timing
distribuzione assy
21 9
Allentare la vite (24) di Loosen screw (24) responsible
A
posizionamento tenditore (21) for positioning horizontal cylinder
cinghia cilindro orizzontale. timing belt tensioner (21).
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen screw (22) fixing horizontal
tenditore cilindro orizzontale e cylinder tensioner and move
spostare il tenditore (21) in tensioner (21) to its rest position. B
24 posizione di riposo. Remove horizontal cylinder timing
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) belt (9).
22
cilindro orizzontale. Repeat the procedure to remove
Eseguire la stessa sequenza di vertical cylinder timing belt (28).
operazioni per rimuovere la cinghia
distribuzione (28) cilindro verticale. Fit tool part no. 88713.2355 onto the C
roller to prevent rotation and, using
21 Inserire l’attrezzo 88713.2355 sulla the bush supplied with tool part
puleggia, per bloccarne la rotazione, no. 88700.5644 inserted in a
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo torque wrench, loosen roller fixing

28
cod. 88700.5644 inserita in una
chiave dinamometrica, allentare la
ring nut (13).
D
ghiera (13) di fissaggio puleggia. Important
On reassembly, always use
Importante new ring nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare
sempre ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14) E
and roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la
rosetta (14) e la puleggia (16).

28

H
88713.2355

L
88700.5644

M
16
14
N

13 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere le viti (24) di Remove positioning screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di fissaggio fixing screws (22) of the timing belt
A tenditori (21) cinghie distribuzione.
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
tensioners (21).
Remove the two timing belt
22
distribuzione. tensioners (21).

Note Notes
È possibile rimuovere dal If preferred, you can remove
B motore i tenditori cinghie anche the belt tensioners from the engine
senza rimuovere le cinghie. without removing the belts.
11 24
Svitare e rimuovere i tenditori fissi (11). Unscrew and remove fixed
tensioners (11).
Bloccare con la chiave dell’attrezzo
C 88700.5644 la rotazione della puleggia Use the wrench of tool part
21 motrice sul carter motore ed no. 88700.5644 to lock rotation of
utilizzando la bussola ad esso abbinata, the drive roller on the crankcase
allentare la ghiera di fissaggio (6). and, using the bush combined with
the tool, loosen ring nut (6).
D Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8). Remove ring nut (6), washer (7) and
outer roller (8).
11

G 88700.5644

H 8 7

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) positioned
posizionata sull’albero rinvio on the timing belt driveshaft.
27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove the middle washer (10)
and the inner roller (29).
A
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second
interna (29), rimuovere la seconda key (26) on the timing belt driveshaft.
linguetta (26) posizionata sull’albero Remove spacer (5) and snap ring (25). B
di rinvio distribuzione.
Rimuovere il distanziale (5) e
l’anello elastico (25).

C
26

5
E
21
Scomposizione tenditore Disassembly of the
mobile mobile tensioner
20
Rimuovere l’anello (19) per liberare i
cuscinetti (20).
Remove ring (19) to free bearings (20).
Check that the tensioner bearings
F
Controllare che i cuscinetti dei rotate freely without excessive play.
tenditori ruotino liberamente senza When refitting the bearings, apply
presentare gioco eccessivo. threadlocker to tensioner pin (21).
Nel rimontaggio dei cuscinetti,
applicare frenafiletti sul perno del G
tenditore (21).
19
8
LOCK

Scomposizione pulegge Disassembly of the rollers


20 Allentare e rimuovere le tre viti (12). Loosen and remove the three
H
19
Sfilare la rosetta (15). screws (12).
Sfilare la puleggia (16) dalla flangia (17). Slide off the washer (15).
Extract timing belt roller (16) from
flange (17).
L

M
17
16
15
12 N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the
distribuzione timing unit
A
Rimontaggio pulegge alberi Refitting the camshaft rollers
distribuzione
Check that the keyway at the end
Verificare che la sede della linguetta of the camshaft is in good condition
sull'estremità dell’albero distribuzione and without burrs.
B risulti integra e senza sbavature. Fit one key (C) into the camshaft
Installare una linguetta (C) nella keyway.
C
sede dell’ albero distribuzione. To assemble these parts, install belt
Assemblare i componenti inserendo roller (16) and washer (15) inside
nella flangia (17) la puleggia (16) e la flange (17), as shown in the figure.
rosetta (15) come mostrato in figura.
C Important
17 Importante At reassembly, ensure that
16 Durante il rimontaggio fare mark “B” on the spacer flange and
15 attenzione che la punzonatura “B” sulla mark “A” on the belt roller and
flangia distanziale e la punzonatura “A” washer are aligned.
12
D sulla puleggia e sulla rosetta coincidano.
Insert the three screws (12) into the
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia flange and screw them fully home
portandole in battuta sulla rosetta (15) on washer (15), then back them off
e allentandole poi di 1/4 di giro. by 1/4 of a turn.

E B Inserire l’insieme puleggia (16), appena


composto, sull’albero distribuzione,
Fit the thus-assembled timing belt
roller (16) unit on camshaft, pushing
spingendolo fino in battuta. it fully home.
B
Inserire nelle puleggie l’attrezzo Insert tool part no. 88713.2355 onto
A 88713.2355 per bloccarne la rotazione. the belt rollers to prevent rotation.
F
Applicare un velo di grasso prescritto Apply a thin film of the recommended
sul filetto e sul sottotesta della grease on the thread and underside of
ghiera (13) di fissaggio puleggia e ring nut (13) fixing the roller and fit it
impuntarla sull’albero distribuzione, onto camshaft with washer (14).
assieme alla rosetta (14).
G B Important
Importante Always fit new ring nuts on
Utilizzare sempre ad ogni reassembly.
montaggio ghiere nuove.
Using the bush of tool part
B
H 16
Utilizzando la bussola dell’attrezzo
88700.5644 abbinata ad una chiave
no. 88700.5644 in combination with a
torque wrench, tighten ring nuts (13)
14 dinamometrica, bloccare le ghiere (13) to their specified torque (Sect. C 3).
alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).

13

M
B

88713.2355
N

88700.5644
P

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio pulegge albero Refitting the timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione driveshaft rollers
Installare sull'albero rinvio Fit circlip (25) on the roller side of the A
distribuzione, lato pulegge, l'anello timing belt driveshaft, using
elastico di arresto (25). Utilizzare per protection cap 88700.5749.
guidarlo in sede il cappuccio di
protezione cod. 88700.5749. Fit spacer (5) with the slot facing

26
25 Installare il distanziale (5) con lo
the crankcase.
The 1000DS engine has timing
B
scasso rivolto verso il carter. sprockets with 20 teeth, while the
Nel motore 1000DS sono presenti other 2V engines have timing
pulegge distribuzione con venti denti sprockets with 18 teeth.
a differenza degli altri motori 2V che This serves to reduce the space
montano pulegge da 18 denti. between sprockets and crankcase. C
In questo modo è diminuito lo To facilitate assembly it is good
spazio tra puleggia e carter. practice to fit the timing sprockets
26
Per facilitare il montaggio è buona already complete with the belts.
regola montare le pulegge
distribuzione già complete di cinghie. Position the first key (26), the inner
sprocket (29) complete with belt (28) D
Posizionare sull'albero rinvio with the protruding hub facing
distribuzione la prima linguetta (26), outwards and the guide washer (10)
la puleggia interna (29) completa di on the timing belt driveshaft.
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente
verso l'esterno e la rondella di Then fit the second key (27), the outer
guida (10). sprocket (8) complete with belt (9) with E
the protruding hub facing inwards, the
Procedere poi con il montaggio della outer spacer (7) and the lock nut (6).
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia
esterna (8) completa di cinghia (9) con Important
27
il mozzo sporgente verso l'interno,
del distanziale esterno (7) e della
To prevent the nuts working
loose and consequent serious
F
ghiera di bloccaggio (6). engine damage, always use new
self-locking ring nuts on all timing
Importante belt sprockets on reassembly.
Per evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravi Lock rotation of the sprockets with the G
10 danni al motore, è necessario wrench of tool part no. 88700.5644
utilizzare ghiere autobloccanti nuove and, using the combined bush
in corrispondenza del fissaggio di inserted in a torque wrench, tighten
tutte le pulegge distribuzione. the self-locking ring nut to the
specified torque (Sect. C 3).
8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo H
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola
ad esso abbinata inserita in una
chiave dinamometrica, serrare la
ghiera autobloccante alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
L
9
6

88700.5644 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio tenditori cinghie Refitting the timing belt
distribuzione tensioners
A Inserire il tenditore (21) nel cilindro Fit tensioner (21) on the vertical
22 testa verticale. cylinder head.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare Fit washer (23) and snug tensioner
la vite (22) di fissaggio tenditore fixing screw (22) without tightening
senza serrarla. it fully.
B Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Fit and snug positioning screw (24)
without tightening it fully.
11 24 Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

C Effettuare la registrazione delle Adjust the belts as described below.


cinghie come di seguito descritto.
21
Position the crankshaft in such a
Posizionare l’albero motore in modo way that the horizontal cylinder
che il cilindro orizzontale abbia il piston is at TDC in the firing phase.
pistone al punto morto superiore in This is achieved by aligning phase
D fase di scoppio. Ciò si ottiene mark (A) of sprocket (8) on the
allineando il segno di fase (A) della timing belt driveshaft with reference
11 puleggia (8) del rinvio distribuzione notch (B) on the clutch cover.
con la tacca di riferimento (B) sul
coperchio frizione. Important
Turn the timing belt driveshaft
E Importante sprocket after having removed
Ruotare la puleggia del rinvio spark plugs from the engine.
distribuzione con il motore privo
8 delle candele di accensione. Remove cover (C) from generator
cover by unscrewing the two
F A
Rimuovere il coperchietto (C) dal
coperchio alternatore svitando le
screws (D).

due viti (D).


B

H
C

D
L
D

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Installare nella sede del coperchio Install tool part no. 88713.2011 in the
88713.2011 alternatore l’attrezzo cod. 88713.2011 generator cover seat to prevent
per fermare la rotazione dell’albero
motore e bloccarlo con l’apposito
crankshaft rotation, and lock it in
place with the pin provided.
A
perno.
Remove screw (F) from side cover (E)
Rimuovere dal cappellotto laterale (E) and recover washer (G).
la vite (F) recuperando la rosetta (G).
Immobilise the camshafts (H) of B
Bloccare l’albero distribuzione (H) di both heads by screwing tool part
entrambe le teste avvitando nel no. 88713.2282 into side cover (E).
cappellotto laterale (E) l’attrezzo Turn the sprockets by hand as shown
cod. 88713.2282. in the figure until the end of the tool
Girare a mano le pulegge come enters channel (L) on the camshaft.
mostra la figura fino a quando C
F E l’estremità dell’attrezzo si inserisce Fit the horizontal (9) and vertical (28)
nella cava (L) dell’albero distribuzione. timing belts using exclusively
your hands, without altering the
F Installare la cinghia distribuzione alignment of the sprockets.
E G orizzontale (9) e verticale (28) utilizzando
esclusivamente le mani senza
D
modificare l’allineamento delle pulegge.

F E

G
88713.2282

H
16 28 H

21 L
9

L
M
28

8
21 16 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Motore
N 4.2 Engine

Verticale Eseguire il controllo del valore di Check the timing belt tension and
Vertical tensionamento e la eventuale adjust if necessary as described
A registrazione come descritto al
paragrafo “Controllo e registrazione
under the heading “Checking and
adjusting timing belt tension”
Fisso Mobile tensione cinghie distribuzione” (Sect. D 5).
Fixed (Sez. D 5).
Orizzontale Warning.
Fisso Horizontal Attenzione. Check the tension values on
B M Fixed Controllare il valore di sections of belts (M) and (N) shown
Rinvio tensionamento sui bracci (M) e (N) in the figure.
Layshaft delle cinghie indicati in figura.
When the correct belt tensioning value
N Mobile Quando si ottiene il valore corretto is reached, ensure that screws (22), (24)
di tensionamento delle cinghie, and (12) are tightened to the
C accertarsi che le viti (22), (24) e (12) specified torque (Sect. C 3).
12 siano serrate alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Remove, from side covers (E),
tools part no. 88713.2282 and refit
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) gli screws (F) and washer (G) tightening
D attrezzi cod. 88713.2282 e rimontare
le viti (F) con rosetta (G) serrandole
to the specified torque (Sect. C 3).

12 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Remove the optical reader and the
tester.
Rimuovere il lettore ottico, lo
strumento di diagnosi. Warning
E Whenever you tension the
Attenzione belts, it is good practice to check
Ogni volta che si effettua il also the timing (Sect. N 4 1).
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).

F 24

G
22

H F E

G F
E
L

F
M

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Remove crankshaft locking tool
88713.2011 albero motore 88713.2011 svitando 88713.2011 unscrewing first the pin
prima il perno e poi la vite dall’attrezzo. and then the screw from the tool. A
Rimontare il coperchietto (C) sul Refit cover (C) in the generator cover,
coperchio alternatore impuntando starting the two screws (D).
le due viti (D).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3). B
(Sez. C 3).

C
C

D D

E
Rimontaggio coperchi Refitting the lateral
1
3 laterali distribuzione timing covers
Posizionare il coperchio cinghia Position vertical timing belt cover (1)
distribuzione verticale (1) sul motore. on the engine. F
Impuntare le viti (3) sul coperchio e Start retaining screws (3) into the
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C 3). cover and tighten to the specified
torque (Sect. C 3).
Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione orizzontale (2) sul motore. Position horizontal timing belt
G
cover (2) on the engine.
Impuntare le viti (3) e le viti (4) e serrarle
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Start screws (3) and (4) and tighten to
the specified torque (Sect. C 3).
3 Operazioni Rif. Sez. H
Operation See Sect.
Collegare i cavi candela M3
Connect the spark plug M3
Riposizionare il L2
4 cables
serbatoio
Reposition the fuel tank L2
L
2

M
1

3
N
3
4

P
2

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


N
sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Vite speciale 4.3 - GRUPPO TESTE: ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto verticale
A 3
4
Anello di tenuta
Vite 4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS
5 Rosetta
6 Cappellotto orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole 5 4
B 9 Guarnizione O-Ring
10 Testa verticale
11 Testa orizzontale
12 Prigioniero
13 Prigioniero 16
14 Dado 15
C 15 Linguetta 7 21
16 Albero distribuzione - testa verticale 8 19
17 Condotto aspirazione 20
18 Sensore 9 3
19 Guarnizione O-Ring
D 20
21
Cappellotto
Vite
2
9 8
22 Albero distribuzione testa orizzontale
23 Guarnizione rame
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione 10
32 13
E 26 Anello elastico
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio
24 23 17
29 Ghiera 1
30 Anello OR
31 Supporto sensore
F 32 Vite
14 17 14
18
31
28
1 Special screw 30
2 Vertical cover 29 7
G 3 Oil seal 27
4 Screw 26 25 5 4
5 Washer 24
6 Horizontal cover
7 Screw 9 23
H 8
9
Valves cover
O-ring 22
11 15
10 Vertical head
11 Horizontal head 21
12 Stud bolt 32 19
13 Stud bolt 20
L 14
15
Nut
Key 1
9
16 Camshaft - vertical head
17 Intake manifold
8
18 Sensor
19 O-ring 3
M 20 End flange
6 12
21 Screw
22 Horizontal head camshaft Importante
23 Copper gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
24 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
25 Intake valves cover
N 26 Circlip
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

27 Spacer
Important
28 Aluminium gasket
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
29 Ring nut
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
30 O-ring
P 31
32
Sensor support
Screw

38 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio sensore Disassembling the engine
18 7 temperatura olio motore oil temperature sensor
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Scollegare il sensore P1 Disconnect the engine P1
temperatura olio motore oil temperature sensor
25
Sul coperchio valvole aspirazione (25) Engine oil temperature sensor (18) B
7 testa orizzontale (11) è montato il is fitted on intake valves cover (25)
sensore temperatura olio motore (18). of horizontal head (11).
29
Rimuovere il sensore (18) dal Remove sensor (18) from support (31).
supporto (31).
Unscrew ring nut (29) from cover (25).
C
Svitare la ghiera (29) dal coperchio (25).
30
Remove circlip (26) from the ring nut
31 Rimuovere l’anello seeger (26) dalla and extract support (31).
37 ghiera e sfilare il supporto (31).

30
Refitting the engine oil D
Rimontaggio sensore temperature sensor
26 temperarura olio motore
29 Check the condition of seal (28) and
Verificare l’integrità, della spacer (27): renew if necessary.
guarnizione (28) e del distanziale (27):
28 se necessario sostituirli. Notes E
Before reassembling, renew
Note O-rings (30).
Prima di procedere al
rimontaggio è consigliabile To refit the sensor perform the
sostituire gli anelli OR (30). disassembly steps in reverse order.
F
Per il rimontaggio effettuare le Operation See Sect.
operazioni in ordine inverso allo
smontaggio. Reconnect the engine P1
oil temperature sensor
Operazioni Rif. Sez. G
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio motore

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio collettori Removing the intake
aspirazione manifolds
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il corpo L6 Remove the throttle L6
farfallato body

B Note Notes
33 Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, some
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed
10 34 rimossa dal motore. from engine.

C Svitare e rimuovere i dadi (33) di


fissaggio collettori aspirazione
Undo and remove intake manifold
retaining nuts (33) on the vertical
testa verticale e orizzontale dai and horizontal heads from their
13 prigionieri (13). stud bolts (13).

Rimuovere i collettori (34). Remove manifolds (34).


D
Se necessario, rimuovere dalle teste If necessary, remove stud bolts (12)
i prigionieri (12) e (13). and (13) from heads.

Rimontaggio collettori Refitting the intake


E aspirazione manifolds
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit stud bolts (13) for securing intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori manifolds (34) to heads (10) and (11).
di aspirazione (34).
Position intake manifolds (34) and
F Posizionare i collettori di aspirazione (34)
e fissarli utilizzando i dadi (33).
secure with nuts (33).

Tighten nuts (33) to the specified


Serrare i dadi (33) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
G Operazioni Rif. Sez.
Refit the throttle body L6
Rimontare il corpo L6
farfallato

40 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio cappellotti Removing side covers
10 laterali
Operation See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the air filter box L7
2 Rimuovere la scatola L7 Remove the battery P2
filtro mount

32
Rimuovere il supporto
batteria
P2 Remove the covers and N 4.2 B
the timing belts.
1 Rimuovere i coperchi e N 4.2 Remove head timing N 4.2
le cinghie distribuzione pulleys
Rimuovere le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste Notes C
For reasons of clarity, some
16 Note figures show the head removed
Per maggiore chiarezza nelle from engine.
immagini è rappresentata la testa
rimossa dal blocco motore. Undo retaining screws (32) and (1)
then remove cover (2) from vertical
D
15 Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio head (10).
e rimuovere il cappellotto (2) sulla
testa verticale (10). Repeat the operation for the
horizontal head (11).
Eseguire la stessa operazione per
Notes
E
la testa orizzontale (11).
When removing the covers
Note pay attention to keys (15) on
21 20 Durante la rimozione dei camshafts (16) and (22).
cappellotti fare attenzione alle
linguette (15) posizionate sugli Undo screws (21) fixing camshaft (16) F
alberi distribuzione (16) e (22). supporting cover (20).

Svitare le viti (21) di fissaggio Remove camshaft supporting


cappellotto (20) di supporto cover (20) from the head and
recover O-rings (19).
albero distribuzione (16).
G
Sfilare il cappellotto (20) di supporto The camshafts are no longer mounted
albero distribuzione dalla testa e on ball bearings but on hydrodynamic
recuperare le guarnizioni OR (19). bearings, since this solution serves
to reduce the number of moving
Gli alberi a camme non ruotano più
sui cuscinetti a sfere ma su
parts and aids heat dispersal. H
19 cuscinetti idrodinamici, riducendo
le parti in movimento e favorendo
la dispersione del calore.

L
20

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio coperchi Removing the valve
valvole covers
A Svitare le viti (7) di fissaggio Undo retaining screws (7) of valve
7 coperchi (8) e (25) valvole e covers (8) and (25) and remove the
rimontare i coperchi con relativa covers with relative O-ring (9).
8 guarnizione OR (9).
Refitting the valve covers
B Rimontaggio coperchi
When reassembling, always renew
valvole O-ring (9).
È necessario ad ogni rimontaggio
sostituire la guarnizione OR (9). Fix valve covers (8) and (25) with
relative O-ring (9) to the head.
C Fissare i coperchi valvole (8) e (25) con
relativa guarnizione OR (9) sulla testa. Tighten screws (7) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (7) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
D

42 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione
16 Remove the side covers as described
above.
A
Rimuovere cappellotti laterali come
Remove key (15) from the camshaft.
descritto in precedenza.
Rimuovere la linguetta (15)
Important
dall’albero distribuzione.
To avoid damaging the parts,
15
Importante
rotate the camshafts (16) so as to B
avoid interference between cams
Per evitare di danneggiare i
and rocker arms.
componenti far compiere all’albero
distribuzione (16) una serie di rotazioni
Remove vertical head camshaft (16)
in modo che le camme dell’albero non
from its seat.
vadano ad interferire con i bilanceri. C
Remove oil seal (3) from the head.
Sfilare l’albero distribuzione (16) della
testa verticale dalla sua sede.

Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla


testa. D

16 E

F
3

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Verifica alberi Checking camshafts
distribuzione
A Controllare che le superfici di lavoro
Check the cam contact surfaces
for scratches, grooves, steps and
degli eccentrici siano prive di striature, waving. Worn cams are frequently
solchi, scalini ed ondulazioni. Le the cause of poor timing, which
camme troppo usurate sono spesso leads to loss of engine power.
la causa di una irregolare fasatura Place camshaft between two
B che riduce la potenza del motore. centres and check deviation using
Inserire l’albero distribuzione tra due a dial gauge:
contropunte e con un comparatore - service limit:
verificare la deviazione: 0.1 mm
- limite di servizio:
0,1 mm Notes
C The effective deviation is
Note equivalent to half the total value of
La deviazione effettiva é la the measuring instrument.
metà della lettura totale dello
strumento di misura. The camshaft is marked with a
letter meaning:
D L’albero è punzonato con una lettera O: horizontal
indicante: V: vertical
O: orizzontale
V: verticale

E
Verifica paraoli Checking oil seals
Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change oil seals every time engine
del motore. is overhauled.
F
Labbro primario Installare i nuovi paraoli introducendoli Fit the new oil seals squarely in
Main lip in quadro nei loro alloggiamenti ed their seats. Use suitable drifts.
Olio Molla
Oil Spring Labbro secondario utilizzando tamponi adatti.
Secondary lip Lubricate the lip of oil seals after
G Dopo il montaggio lubrificare il labbro
del paraolio. Eseguire l’operazione
assembly. This operation must be
performed very carefully.
Supporto
Support con la massima cura ed attenzione.

44 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio albero Refitting the camshaft
distribuzione
Inserire ad ogni rimontaggio un anello
When reassembling, fit new oil seal (3)
in its seat on the RH side of the
A
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato head (10) with the side without spring
3 destro della testa (10) con il lato privo di oriented as shown in the figure.
molla rivolto come mostrato in figura.
Important
Importante If the rocker arms are installed B
In caso sulla testa siano installati on the head (Sect. N 4.4), to insert the
i bilanceri valvole (Sez. N 4.4), per camshaft (16) you will need to turn it
inserire l’albero distribuzione (16) several times to prevent the cams
occorre far compiere all’albero una from interfering with the rocker arms.
serie di rotazioni in modo che le Before fitting the camshaft, check the
camme dell’albero non vadano ad mark (A) on the shaft: “V” means C
interferire con i bilanceri stessi. vertical, “O” means horizontal.
Prima di inserire l’albero distribuzione,
controllare la punzonatura (A) Apply graphite oil to the seats of the
dell’albero: “V” indica verticale, camshaft so that it is lubricated also
V during the initial revs of the engine.
mentre “O” indica orizzontale.
D
Applicare olio grafitato nelle sedi Fit camshaft (16) from the LH side of
dell’albero distribuzione in modo head (10).
che nei primi giri del motore l’albero
A abbia comunque una lubrificazione. Fit key (15) on the RH side of the
camshaft. E
Inserire l’albero distribuzione (16)
dal lato sinistro della testa (10).

16 Inserire la linguetta (15) sul lato


destro albero distribuzione.
F

15
G
10

16
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio cappellotti Refitting the timing
B distribuzione covers
A 19 Lubrificare con grasso prescritto Lubricate the new O-rings (19) with
le nuove guarnizioni OR (19) ed the recommended grease and fit
installarla sul cappellotto (20). on cover (20).

Posizionare il cappellotto (20) sul Fit cover (20) on the LH-side of the
B lato sinistro della testa. head.

20 Fissare il cappellotto (20) utilizzando Secure cover (20) with screws (21).
le viti (21).
Tighten screws (21) to the specified
Serrare le viti (21) alla coppia torque (Sect. C 3).
C prescritta (Sez. C 3).
21 20 Notes
Note Pay attention to key (15)
Fare attenzione alla linguetta (15) located on camshaft (16).
posizionata sull’albero distribuzione (16).
D Posizionare il cappellotto testa
Position horizontal head cover (2)
on the LH side of the head and
orizzontale (2) sul lato sinistro della insert fixing screws (1).
testa e inserire le viti (1) di fissaggio.
Take care to position special screw (1)
Fare attenzione a posizionere correctly.
E correttamente la vite speciale (1).
Tighten screws (32) and (1) to the
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
16 Repeat the same procedure for the
Ripetere le stesse operazioni per other head.
F l’altra testa.
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the timing N 4.2
15 Rimontare le puleggie N 4.2 sprockets to the heads
distribuzione sulle teste
G Rimontare le cinghie e i N 4.2
Refit timing belts and
covers
N 4.2

coperchi distribuzione
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the air filter box L7
batteria
H Rimontare la scatola L7
filtro

L
32
1

46 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI
2 Rasamento
3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES - ROCKER ARMS
A
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 22 2 1 2 3 4 5 22 3 2 1 2 4 22
9 Molla B
10 Gommino per valvola
11 Guidavalvola scarico
12 Guarnizione testa
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
15 Sede valvola scarico C
16 Valvola scarico
17 Valvola aspirazione 6
7 5
18 Bilancere chiusura 6 8
19 Dado 18
7 5
20
21
Rosetta
Gommino 8
22
9 D
22 Guarnizione O-Ring 4
5
10
9 10
18
11
13
E
19
20
15
F
21
16
14
1 Clip
2 Shim
17
3 Opening rocker arm G
4 Rocker arm shaft
5 Shim
12
6 Valve opening adjuster
7 Split rings
8
9
Valve closing adjuster
Spring
H
10 Valve rubber Importante
11 Exhaust valve guide I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Head gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Intake valve guide devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat
L
Important
16 Exhaust valve Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
17 Intake valve figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
18 Closing rocker arm
19 Nut
20 Washer M
21 Rubber
22 O-ring

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio gruppo Removing the cylinder
teste motore heads assy
A Il motore 1000 è stato progettato con The 1000 engine is designed with a
una diminuzione dell’angolo tra le reduced angle between the intake
valvole di aspirazione e scarico. In and exhaust valves. In this case it
questo caso è stato possibile is possible to design improved
disegnare una migliore forma della combustion chamber geometry and
B camera di combustione e diminuire distribute the relative volume to
il suo volume ottenendo una obtain more complete combustion,
88713.2676 19 combustione più completa, una higher compression, and more
compressione più elevata ed una power. The new configuration sets
potenza maggiore. La nuova the camshafts in a closer relationship
configurazione pone gli alberi a camme with the valves, thereby reducing
C in rapporto più diretto con le valvole, friction and stress on valve
19 riducendo in tal modo l'attrito e la components and, consequently,
sollecitazione esercitata sui compo- enhancing reliability.
nenti delle valvole e, di conseguenza, The engine temperatures have been
20 aumentandone l'affidabilità. further reduced and reliability
Le temperature del motore sono state improved thanks to the new
D ulteriormente ridotte e l’affidabilità geometry and layout and greater
migliorata grazie ad una nuova forma e number of cooling fins.
disposizione e ad un numero maggiore
di alette di raffreddamento. Operation See Sect.
Remove the engine N1
E Operazioni Rif. Sez.
from the frame
Rimuovere il motore N1
Remove the side N 4.2
dal telaio
timing belt covers and
Rimuovere i coperchi N 4.2 the belts themselves.
laterali distribuzione e
F le cinghie Notes
For reasons of clarity,
19 Note figures show the engine assembly
Per maggiore chiarezza removed from frame.
nelle immagini è rappresentato un
G blocco motore rimosso dal telaio. Removing the heads

Smontaggio teste Notes


20 At the time of disassembly of
Note the components mounted on the
Durante lo smontaggio dei cylinder head it is essential that they
H componenti posti nella testa cilindro è
della massima importanza che essi
are correctly laid out or marked in
such a way that they can be refitted
vengano disposti in modo opportuno in exactly the same position they
oppure contrassegnarli al fine di poterli occupied before being removed.
rimontare nella esatta posizione
occupata prima dello smontaggio. With tool part no. 88713.2676, undo
L polygonal nuts (19) on head stud bolts.
Utilizzando l'attrezzo 88713.2676, Remove polygonal nuts (19) and
svitare i dadi poligonali (19) sui recover special washers (20)
prigionieri della testa. positioned between nut and head.
Rimuovere i dadi poligonali (19) e Remove the complete head by sliding
recuperare le rosette speciali (20) it off the engine stud-bolts.
M posizionate fra dado e testa. Remove head to cylinder gaskets (12).
Rimuovere la testa completa dal
motore, sfilandola dai prigionieri. Removing the valves
Rimuovere le guarnizioni cilindro
testa (12). Operation See Sect.
N Smontaggio valvole Remove the valve N 4.3
covers
Operazioni Rif. Sez.

12 Rimuovere i coperchi N 4.3


valvole
P

48 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Sfilare la molletta (1) di fissaggio Undo retaining clip (1) from opening
3 1 bilancere di apertura (3). rocker arm (3).

Inserire la bussola dell’attrezzo Fit the bush of tool part no. 88700.5644
A
88700.5644 nella ghiera di serraggio into the camshaft tightening ringnut
albero distribuzione e fare ruotare then rotate the camshaft to release
l’albero distribuzione in modo da opening rocker arm (3).
rendere libero il bilancere apertura (3).
Move rocker arm (3) to free valve B
Spostare il bilancere (3) in modo da opening adjuster (6).
iberare il registro di apertura valvola (6).

C
3

6 D
88700.5644

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Note Notes
Nelle immagini è rappresentata The diagrams show the head
A 18
la testa senza il bilanciere di apertura,
ma l’operazione è effettuabile anche
without the opening rocker arm,
although the procedure can be
con quest’ultimo montato. performed with the rocker arm
still installed.
Utilizzando due cacciaviti, bloccare
il bilancere di chiusura (18) in Using two screwdrivers, block the
B posizione di valvola aperta. closing rocker arm (18) in the valve
7 open position.
Far scorrere il registro di chiusura
valvola (8) sullo stelo valvola Slide the valve closing shim (8) on the
aspirazione (17) in modo da rendere intake valve stem (17) in such a way
possibile la rimozione dei due as to make it possible to remove the
C semianelli (7) di ritegno valvola. two valve retaining split rings (7).

Utilizzando delle pinze a punta fine o Use long nosed pliers or a magnetic
un cacciavite calamitato, rimuovere screwdriver to remove split rings (7)
i semianelli (7) dallo stelo valvola. from the valve stem.
D Sfilare il registro chiusura valvola (8) Remove valve closing shim (8) from
dalla valvola (17). valve (17).

7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove valve (17) from the
della testa. underside of the head.
E
Ripetere le stesse operazioni per la Repeat the same procedure to
rimozione della valvola (16) lato scarico. remove exhaust valve (16).

F 17

G 8

H 18
17

P 16

50 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio bilanceri valvole Removing the valve rocker arms
3 1
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. A
Rimuovere i cappellotti N 4.3 Remove the camshaft N 4.3
alberi distribuzione covers

Rimuovere la molletta (1) dal perno Remove clip (1) from rocker arm pin (4).
2 bilancere (4). B
Secure tool part no. 88713.1994 to
Fissare l’attrezzo 88713.1994 the threaded end of opening rocker
all’estremità filettata del perno arm pin (4).
bilancere apertura (4).
Remove rocker arm pin (4).
Sfilare il perno bilancere (4). C
Remove opening rocker arm (3) and
4 Togliere il bilancere apertura (3) two shims (2).
assieme ai due rasamenti (2).
Attach the end of spring (9) of
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del
closing rocker arm (18) to tool
part no. 88713.2362.
D
bilancere di chiusura (18).
88713.1994
Remove closing rocker arm pin (4)
Rimuovere il perno bilancere with tool part no. 88713.1994. Pay
chiusura (4) utilizzando l’attrezzo attention to the two shims (5).
88713.1994, facendo attenzione E
ai due rasamenti (5). Remove rocker arm (18), spring (9)
and tool part no. 88713.2362.
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e
l’attrezzo 88713.2362.
1
F

G
3 2 4

18 9 H

L
88713.1994

88713.2362
M
9
18

5 4 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi Clean off any carbon deposits
dalla camera di combustione e dai from the combustion chamber
relativi condotti. and its ducts.
B Controllare che non vi siano crepe e Check for cracking and inspect the
che le superfici di tenuta risultino sealing surfaces for scoring, steps
prive di solchi, scalini o altri danni. or other damage.
La planarità della superficie di Mating surface to match cylinder
accoppiamento con il cilindro deve must be perfectly flat. If this is not
essere perfetta. In caso contrario, the case, spread diamond dressing
C applicare su di un piano di riscontro compound (thickness 6-12 micron) on
sospensione diamantata (spessore a reference surface and slide head on
6÷12 micron) e ripassare la reference surface as shown in the
superficie muovendo la testa figure until obtaining a flat finish.
come evidenziato in figura, fino ad
D ottenere un piano uniforme.

52 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione valvola Overhauling the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
di contatto con la sede valvola siano that contacts the valve seat are in A
in buone condizioni. Non devono good condition. There must be no
apparire vaiolature, incrinature, pitting, cracks, deformations or
deformazioni o tracce di usura. signs of wear.

Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valves cannot be ground.
B
rettificare.
Perform the following checks.
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) e at various heights along the portion
diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide. C
della valvola nel guidavalvola. Check that valve head band (at 45°
Verificare la concentricità, rispetto allo to valve head top face) is concentric
stelo, della superficie a 45° della testa, to valve stem as follows: place valve
W

sistemando un comparatore ad angolo on a V block, set a dial gauge at right


45˚ retto con la testa e ruotando la valvola angles to head and rotate valve.
in appoggio su di un riscontro a “V”. - Service limit: D
- Limite di servizio: 0.03 mm
0,03 mm
Overhauling the valve seat
Visually inspect valve seats: valve
seats must not be excessively E
Revisione sede valvola recessed and must have no traces
of pitting or cracking.
Controllare visivamente le sedi: non If the valve seat is slightly damaged
deve essere eccessivamente it can be milled using specific 45°
incassata e non deve presentare single blade cutters and with
tracce di vaiolature o incrinature.
Nel caso che la sede sia lievemente
subsequent valve grinding and F
checking of the valve-seat seal.
danneggiata procedere a fresatura, If valve seat is excessively damaged,
utilizzando le apposite frese a 45° fit oversized seats. Replacement
monotaglienti, e successivamente seats are available with 0.03 and
alla smerigliatura delle valvole e la
verifica della tenuta.
0.06 mm oversized outer diameters.
G
In caso di danni eccessivi alle sedi Important
valvola è possibile eseguire la When you change the valve
sostituzione, utilizzando le sedi seats, change the valve guides as well.
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm, sul
diametro esterno, disponibili a ricambio.
H
Importante
In caso di sostituzione delle
sedi, è necessario sostituire anche
i guidavalvole.
L

45˚
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Sostituzione della sede valvola Changing the valve seat
Togliere le sedi usurate fresando Remove the worn seats. Mill the
A gli anelli. Prestare la massima rings. Mill carefully to avoid any
attenzione al fine di non danneggiare damage to head bores.
l’alloggiamento sulla testa.
Check diameter of head bores and
Controllare il diametro degli choose the oversized valve seat

W
45˚
B alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata considerando
that will give an interference fit of
0.11-0.16 mm. Spare valve seats
che l’interferenza di montaggio are available with outer diameter
dovrà essere 0,11÷0,16 mm. Le sedi oversized by 0.03 and 0.06 mm.
valvola sono fornite a ricambio con
maggiorazione sul diametro esterno Heat the head gradually and evenly
C di 0,03 e 0,06 mm. up to 180 °C and chill the new valve
seats in dry ice.
Scaldare lentamente ed
uniformemente la testa ad una Drive the seats perfectly square into
temperatura di 180 °C e raffreddare the head bores using a suitable drift.
le sedi con ghiaccio secco.
D Allow the cylinder head to cool and
Piantare le sedi perfettamente in then mill the seats, connect the
quadro nel proprio alloggiamento oilways with the new seats and
utilizzando un battitore appropriato. grind the valves.

Lasciare raffreddare e quindi Mating of valve - valve seat


E procedere alla fresatura delle sedi,
Use Prussian blue or a mixture of
al raccordo dei condotti con le sedi
minium and oil to check that the
nuove e alla smerigliatura delle valvole.
contact surface (W) between
valve and seat is 1.0-1.5 mm.
Accoppiamento valvola -
F sede valvola
Maximum permissible limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm
miscela di minio e olio, che la superficie Grind seat if dimension measured is
di contatto (W) tra valvola e sede greater than above limit.
risulti di 1,0÷1,5 mm.
G Limite massimo ammesso:
Fill the intake and exhaust ducts
with fuel to check for leaks; if
2,0 mm leaks are present check for the
Qualora la quota rilevata fosse possible presence of burr on the
maggiore di quella indicata, procedere sealing surfaces.
alla ripassatura della sede.
H Verificare, riempiendo le canalizzazioni
di aspirazione e scarico di carburante,
che non vi siano perdite; se così fosse,
controllare che non vi siano sbavature
sulle superfici coinvolte nella tenuta.
L

54 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione guidavalvola Overhauling valve guides
Procedere ad un accurato controllo Thoroughly check the inner surface
della superficie interna del guidavalvola: of the valve guide for cracking or A
non devono apparire incrinature o distortion. In the presence of
deformazioni. In presenza di eccessiva excessive out of round hone the
ovalizzazione passare un alesatore mating surface with a bore reamer.
per rendere più uniforme la superficie
di accoppiamento. Notes
When you change the valve
B
Note guide, you must also change the
Sostituendo il guidavalvola è valve. The intake valve guides are
necessario sostituire anche la valvola. made of cast iron, while the exhaust
I guidavalvola di aspirazione sono in valve guides are in bronze.
ghisa mentre quelle di scarico sono C
in bronzo. Valve - valve guide mating
Assembly clearance:
Accoppiamento valvola -
0.03 – 0.06 mm
guidavalvola
Gioco di accoppiamento al montaggio:
0,03÷0,06 mm
Maximum permissible wear limit:
0.08 mm
D
Limite di usura massimo ammesso: Changing the valve guide
0,08 mm
To change the valve guide proceed
as follows.
Sostituzione del guidavalvola
Heat up the head in an oven E
Per sostituire il guidavalvola è gradually and evenly up to 180 °C.
necessario effettuare le operazioni Remove the valve guide with a
seguenti. suitable drift (see drawing).
Riscaldare lentamente ed Allow the head to cool down and
uniformemente la testa in un forno
fino alla temperatura di 180 °C.
check the condition of the seat.
Choose the most suitable valve guide
F
Sfilare il guidavalvola utilizzando un in consideration of an interference fit
punzone appropriato (vedi disegno). with the head of 0.022 - 0.051 mm;
Lasciar raffreddare e controllare le valve guides are supplied with
condizioni della sede. oversized external diameters of
Scegliere il guidavalvola più adatto 0.03, 0.06 and 0.09 mm already G
considerando una interferenza complete with stop ring.
di montaggio con la testa di Heat up head again and chill the
0,022÷0,051 mm; vengono forniti new valve guide in dry ice.
a ricambio con maggiorazione sul Lubricate the seat and install the
diametro esterno di 0,03, 0,06 e valve guide so that the stop ring is
0,09 mm già completi di anellino located against the head, using H
di fermo. the same drift previously used to
Riscaldare nuovamente la testa e remove the old guide:
raffreddare con ghiaccio secco il Allow the head to cool down and
guidavalvola nuovo: hone the internal bore with a reamer.
Installare i guidavalvola, dopo aver
lubrificato la sede, portando in battuta
L
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e procedere
alla alesatura del foro interno.
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check for signs of wear, grooves or
A siano in perfette condizioni, senza chrome-coating flaking off.
tracce di usura, solchi o distacchi Check condition and diameter of
del riporto di cromo. rocker arm bore and the relative pin:
Controllare le condizioni e i diametri nominal diameter of rocker arm bore:
del foro del bilanciere e quelle del 10.040 –10.062 mm
B relativo perno:
diametro nominale foro interno
pin nominal diameter:
10.001 – 10.010 mm
bilanciere: Check that the contact surfaces
10,040÷10,062 mm of the shims and valve return cups
diametro nominale perno: are perfectly flat and without signs
10,001÷10,010 mm of wear.
C Controllare che le superfici di lavoro
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di usura.

Accoppiamento perno Coupling of rocker arm pin -


H bilanciere - bilanciere rocker arm
Il gioco di accoppiamento al montaggio Assembly clearance must be
deve essere di 0,03÷0,06 mm. 0.03-0.06 mm.
Limite di usura massimo ammesso: Maximum permissible wear limit:
0,08 mm. 0.08 mm.
L Il montaggio dei perni bilancieri
sulla testa deve avvenire con
The rocker arm pins must be
mounted in the cylinder head with
una leggera forzatura. slight interference.
In presenza di un gioco eccessivo If assembly clearance is excessive
montare i perni maggiorati di fit 0.02 mm oversized pins supplied
0,02 mm forniti dal Servizio Ricambi. by the Spare Parts Service.
M
Verifica molle bilancieri Checking the rocker arm
springs
Procedere ad un accurato controllo
visivo delle molle dei bilancieri di Inspect the closing rocker arm springs
chiusura. Non devono apparire carefully. There must be no signs of
N incrinature, deformazioni o cedimenti. cracking, distortion, or loss of elasticity.

56 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the head assy
testa
Per il rimontaggio eseguire in ordine
For the reassembly operation
perform the disassembly steps in
A
inverso quanto riportato per lo reverse sequence, paying special
10 attention to the following phases
smontaggio, facendo tuttavia particolare
attenzione alle operazioni che vengono of the process.
richiamate specificatamente. It is very important to clean all
È importantissimo pulire components carefully and all B
accuratamente tutti i componenti e components subject to wear must
tutti gli altri particolari soggetti ad be lubricated before assembly.
usura dovranno essere lubrificati
prima del montaggio. If removed, fit new valve guide seal
rings (10), lubricate with engine oil

88713.1429
Se sono stati rimossi gli anelli di tenuta and insert from the side with springs C
(10) dei guidavalvole rimontarne dei on tool part no. 88713.1429.
nuovi lubrificandoli con olio motore ed
inserirli dal lato provvisto di molle Fit the end of the tool into the valve
sull’attrezzo cod. 88713.1429. guide and use a mallet to tap the seal
rings (10) home into the valve guides.
Inserire l’estremità dell’attrezzo nel
D
guidavalvole e con martello portare
in posizione gli anelli di tenuta (10)
sui guidavalvole.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio bilanceri Reassembling the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.2362 Fit closing rocker arm (18) and relative
A il bilanciere di chiusura (18) e la spring (9) on tool part no. 88713.2362.
relativa molla (9).
Insert the tool - rocker arm – spring
Inserire il gruppo attrezzo - assy. into the head and fit pin
bilanciere - molla nella testa ed 88713.0262 to keep the parts in
B 18 installare la spina 88713.0262 per
mantenerlo in posizione.
position.

9 88713.2362 Temporarily fit valve (17) and


Inserire provvisoriamente la valvola (17) lubricate with engine oil.
lubrificandola con olio motore.
Perform lateral shimming with the
C Eseguire la spessorazione laterale specific shims (5), positioning the
utilizzando le apposite rondelle (5) di rocker arm fork (A) as centrally as
rasamento posizionando la forcella (A) possible with respect to the valve
del bilanciere il più possibile centrata stem.
rispetto allo stelo della valvola.
Minimum clearance between stem
D Gioco minimo tra stelo e bilanciere: and rocker arm:
0,15 mm. 0.15 mm.

Gioco assiale bilanciere chiusura: Closing rocker arm end float:


0,05 ÷ 0,20 mm. 0.05 – 0.20 mm.
E 17
Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed Remove tool no. 88713.0262 and fit
inserire il perno bilanciere (4) con rocker arm pin (4) with new O-ring (22)
nuova guarnizione OR (22) dopo (previously greased).
averla opportunamente ingrassata.
88713.0262
F 17

G
A
88713.2362

H 9

M
22

N
4

P
B

58 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Importante Important
Durante il montaggio dei perni When assembling rocker arm
4 bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
pins (4) make sure that threaded
hole (B) is on the head external side.
A
B della testa. Detach spring (9) and remove tool
Sganciare la molla (9) e rimuovere part no. 88713.2362.
l’attrezzo 88713.2362.
Again using tool 88713.0262, position
Utilizzando sempre la spina the opening rocker arm (3) and B
88713.0262, posizionare il bilanciere perform lateral shimming using
di apertura (3) ed effettuare la shims (2).
spessorazione laterale utilizzando
i rasamenti (2). The shims (2) must be positioned at
the sides of clip (1).
I rasamenti (2) devono essere C
posizionati ai lati della molletta (1). Opening rocker arm end float:
9
0.05 – 0.20 mm
Gioco assiale bilanciere apertura:
0,05 ÷ 0,20 mm
D

1
F

G
3 2 4

H
3

L
2

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Una volta effettuata la spessorazione, Once shimming has been performed,
B rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e remove tool 88713.0262 and position
A 22 posizionare il perno (4) con il foro
filettato (B) sul lato esterno della
pin (4) with threaded bore (B) on the
external side of the head.
testa.
When reassembling, renew O-rings (22)
Sostituire ad ogni rimontaggio le and lubricate them with recommended
guarnizioni OR (22) lubrificandole grease.
B B
con grasso prescritto.
4 Fit side clip (1) on pin (4) of opening
Inserire la molletta laterale (1) sul rocker arm (3).
perno (4) del bilanciere di apertura (3).
Follow the same procedure to
Seguire la stessa procedura di reassemble the exhaust side
C rimontaggio per i bilanceri lato scarico. rocker arms.
3 1
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimontare i cappellotti N 4.3 Refit the camshaft N 4.3
alberi disttribuzione covers
D

60 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio valvole Reinstalling the valves

Note
Nelle immagini la testa è
Notes
In the diagrams the head is
A
sprovvista di bilanciere di apertura, without the opening rocker arm,
ma l’operazione è possibile anche con although the procedure can be
quest’ultimo montato. performed also with the rocker
arm installed.
Posizionare le valvole (16) e (17) B
sulla testa. Position valves (16) and (17) on the
head.
17 Utilizzando due cacciaviti bloccare
il bilanciere di chiusura (18) in Use two screwdrivers to block
posizione di valvola aperta. closing rocker arm (18) in the
valve open position. C
Inserire nello stelo valvola (16) il registro
18 di chiusura (8) con il lato di diametro Fit closing shim (8) on valve stem (16)
17 maggiore rivolto verso il bilanciere. with the larger diameter side facing
the rocker arm.
Posizionare i due semianelli (7) di
fermo sullo stelo valvola. Position retaining split rings (7) on the
D
valve stem.
Rimuovere i due cacciaviti e
posizionare il bilanciere di chiusura (18) Remove the two screwdrivers and
in condizione di riposo. bring closing rocker arm (18) to its
rest position. E
Con la valvola in condizione di riposo
e contrastando la forza della molla With the valve at rest, and contrasting
di ritorno spingendo sul bilanciere, the force of the return spring by
verificare che il gioco tra pattino del pushing on the rocker arm, check that
bilanciere e registro di chiusura sia the clearance between the rocker
17 quello prescritto (Sez. N 4.1). arm shoe and the closing shim is as F
In caso contrario eseguire la prescribed (Sect. N 4.1).
registrazione gioco valvola (Sez. N.4.1). If it is not, adjust valve clearance
(Sect. N.4.1).

8 G

L
7

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Posizionare il registro di apertura Position valve opening shim (6) on
valvola (6) sullo stelo valvola. the valve stem.
A Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position opening rocker arm (3) and
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). secure with clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve at rest check that the
verificare che il gioco tra bilanciere (3) clearance between rocker arm (3) and
B e registro (6) sia quello prescritto shim (6) is as prescribed (Sect. N 4.1).
(Sez. N 4.1). If it is not, adjust valve clearance as
In caso contrario eseguire la described in section N.4.1.
registrazione gioco valvola come
descritto alla sezione N.4.1. Follow the same procedure when
fitting intake valve (17).
C Eseguire la stessa procedura per
3 1 il montaggio della valvola di Operation See Sect.
aspirazione (17).
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
D Rimontare i coperchi N 4.3
valvole

62 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio teste Refitting the cylinder heads
Prima di procedere al montaggio Before installing the complete heads,
delle teste complete sostituire la change head gasket (12) and check A
guarnizione testa (12) e verificare that locating pins (A) and bushings (B)
A che siano presenti le spine di are present (Sect. N 5).
riferimento (A) e le boccole (B)
(Sez. N 5). Fit the complete head over the

Inserire la testa completa nei


crankcase stud bolts and locate it
fully against the cylinder.
B
B 12 prigionieri del carter e portarla in
battuta sul cilindro. Fit the special washers (20) over
the stud bolts (P) with the live edged
Inserire nei prigionieri (P) le rondelle face toward the head and the flat
speciali (20) con la superficie a spigolo face towards the inside. C
vivo rivolta verso la testa e con il
lato piano rivolto verso l’interno. Lubricate the ends of the polygonal
nuts (19) and the threads of the stud
Ingrassare le estremità dei dadi bolts with the recommended grease.
poligonali (19) e il filetto dei prigionieri
con grasso prescritto. Use tool 88713.2676 combined with D
a torque wrench to tighten the
Utilizzando l’attrezzo 88713.2676 polygonal nuts to the prescribed
abbinato ad una chiave dinamometrica, torque value, proceeding in a
serrare i dadi poligonali di fissaggio crosswise pattern (Sect. C 3).
alla coppia prescritta procedendo a
croce (Sez. C 3). Important E
Adopting a procedure other
Importante than the one indicated can result
19 B Una procedura diversa da in abnormal elongation of the stud
quella indicata può provocare un bolts with resulting serious damage
allungamento abnorme dei prigionieri
e causare gravi danni al motore.
to the engine. F
20
P Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the lateral timing N 4.2
Rimontare i coperchi N 4.2 belt covers and the
laterali distribuzione e
le cinghie distribuzione
belts themselves G
Refit engine to frame N1
Rimontare il motore N1
sul telaio

19
L

20
M

88713.2676 19
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


N
sezione / section Motore
N5 Engine
1 Spina 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico
A 3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 10
B 9 Pistone 7
10 Boccola di centraggio

D
6
1

1 Pin
2 Circlip
G 3 Piston gudgeon pin
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder - crankcase gasket
3
7 Pin
2
H 8
9
Horizontal cylinder
Piston
10 Centring bush
7
5 6 8

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

64 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Smontaggio gruppo Disassembly of the
10 cilindro / pistone cylinder / piston
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le teste dal N 4.4 Remove the heads N 4.4
7 A motore from the engine

Sfilare dagli alloggiamenti sulla Remove pin (7), bushes (10) and B
superficie del cilindro la spina (7), head gasket (A) from their seats on
10 le boccole (10) e la guarnizione the cylinder surface (Sect. 4.4)
4
testa (A) (Sez. 4.4).
Use tool 88700.5644 to bring the
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
horizontal cylinder piston (8) close
to TDC.
C
4
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
Carefully withdraw cylinder (4)
Estrarre con cautela il cilindro (4), perpendicularly from the crankcase.
sfilandolo perpendicolarmente. If necessary, rock the cylinder
Se necessario, scuoterlo leggermente slightly using both hands or tap its D
con entrambe le mani, oppure battere base gently with a rubber mallet.
leggeri colpi con un mazzuolo in Continue to raise the cylinder until
gomma, alla base del cilindro stesso. you can access gudgeon pin (3).
Sollevarlo fino a che risulta accessibile
lo spinotto (3) del pistone. So as to avoid, on reassembly, the
difficult operation of installing the E
Onde evitare, in fase di rimontaggio, piston in the cylinder, we recommend
l'operazione difficoltosa di inserimento removing both components
4 del pistone all'interno del cilindro, é (cylinder – piston) as a single
consigliabile rimuovere i due assembly, as follows.
componenti (cilindro-pistone)
accoppiati, procedendo come segue. Block off the opening in the engine
F
casing with a rag or soft paper to
Otturare l'apertura del carter con uno prevent foreign material from
strofinaccio, oppure carta morbida, in falling into the crankcase.
modo che oggetti estranei o semplici
2 residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento.
Remove snap ring (2) of gudgeon
pin (3) on clutch side.
G
Rimuovere l’anello elastico (2) dello Working from the opposite side,
spinotto (3) dal lato frizione. withdraw gudgeon pin (3)
sufficiently to disengage the
Operando dal lato opposto, sfilare crankshaft connecting rod. H
lo spinotto (3) quel tanto che basta
da disimpegnare la biella dell’albero
4 3 motore.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Motore
N5 Engine
Sfilare completamente il gruppo Lift the cylinder/piston assembly
9 cilindro-pistone dai prigionieri del clear of the engine crankcase studs.
3
A basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If work is to be carried out on the
piston, carefully withdraw it from
sfilarlo con cautela del cilindro. the cylinder.

Rimuovere dai cilindri le guarnizioni Remove cylinder-crankcase


(6) di tenuta tra cilindro e carter. gaskets (6) from the cylinders.
B
Importante Important
Contrassegnare i pistoni in Mark pistons to show from
4 funzione del cilindro di appartenza: which cylinder they were removed:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - H= Horizontal
C Portare il pistone del cilindro Use tool 88700.5644 to bring
orizzontale (8) vicino al P.M.S. horizontal cylinder piston (8) close
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. to TDC. To remove the horizontal
Per rimuovere il gruppo cilindro- cylinder-piston assembly repeat
pistone orizzontale agire operations performed on the
D analogamente al cilindro verticale. vertical cylinder.

G
8

66 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assembly
D components A
Revisione cilindro
D
Controllare che le pareti siano Overhauling the cylinder
perfettamente lisce. Effettuare la Check that the walls are perfectly
misurazione del diametro (D) del smooth. Measure the cylinder
D cilindro a tre altezze diverse ed in due diameter (D) at three different heights B
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo and in two directions offset by 90°,
così il valore dell'accoppiamento, thereby determining the assembly
di conicità e di ovalizzazione (vedi clearance, taper, and out of round
valori prescritti alla Sez. C 1). (see prescribed values at Sect. C 1).

In caso di danni od usura eccessiva In the event of damage or excessive C


il cilindro deve essere sostituito wear the cylinder must be renewed
poiché essendo con riporto di carburi as it has a silicon carbide coating
di silicio (che conferisce alle pareti (which provides the cylinder walls
del cilindro delle straordinarie qualità with excellent anti-friction and anti-
antiattrito ed antiusura) non può
essere rettificato.
wear properties) and therefore
cannot be rebored.
D
I cilindri sono contrassegnati da una The cylinders are marked by a
lettera (stampigliata nell'apposita letter (punched into the specific
superficie sul fianco del cilindro) surface on the cylinder side) showing
indicante la classe di appartenenza. the class to which they belong.
A L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.
Always match cylinder and piston E
from the same class.

F
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the piston crown and piston
A pistone e le cave dei segmenti ring grooves of any carbon deposits.
dalle incrostazioni carboniose. Inspect the piston and check its
Procedere ad un accurato controllo dimensions carefully: there must
visivo e dimensionale del pistone: non be no signs of shrinkage, scoring,
devono apparire tracce di forzamenti, cracks, or damage.
B rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro (P) del pistone va misurato
The piston diameter (P) must be
measured at 10 mm from the skirt
a 10 mm dalla base del mantello, in base at right angles to the axis of
direzione perpendicolare all'asse the gudgeon pin.
dello spinotto. The pistons must always be changed
I pistoni devono sempre essere in pairs.
C sostituiti in coppia.
Piston-cylinder coupling
Accoppiamento pistone -
The pistons are marked by a letter
cilindro
(punched into the piston crown)
I pistoni sono contrassegnati da that indicates the class to which
10 mm

D una lettera indicante la classe di


appartenenza (stampigliata sul
they belong.
Always match cylinder and piston
cielo del pistone). from the same class.
L'accoppiamento cilindro- pistone
va sempre fatto tra classi uguali. For the values, refer to Sect. C 1.

E Per i valori vedere alla Sez. C 1.

F
P
A

68 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente levigati, Gudgeon pins must be perfectly
senza rigature, scalini o colorazioni smooth without signs of scoring, A
bluastre dovute a surriscaldamento. steps, or blueing due to overheating.
Lo spinotto ben lubrificato deve poter The well-lubricated gudgeon pin must
scorrere all'interno delle sedi del slide smoothly inside the piston
pistone senza forzature. without stiffness.
Il gioco di accoppiamento con il
pistone, al montaggio, deve essere
The assembly clearance with the
piston at the time of installation
B
di 0,002 ÷ 0,008 mm. must be 0.002-0.008 mm.
Il limite di usura massimo ammesso The maximum permissible wear
è di 0,035 mm. limit is 0.035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario If the gudgeon pin is changed you
sostituire anche la boccola piede di must also change the connecting C
biella. rod small end bush.

Revisione segmenti Overhauling the piston rings


Non devono presentare tracce di The piston rings must not show
forzamenti o rigature. I pistoni di
ricambio vengono forniti completi
any signs of forcing or scoring.
Replacement pistons are supplied
D
di segmenti e spinotto. with piston rings and gudgeon pin.

Accoppiamento segmenti - Piston rings-piston grooves


cave sul pistone coupling
Il limite di usura massimo ammesso The maximum permissible wear limit E
è di 0,15 mm per il segmento is 0.15 mm for the top ring (1st) and
superiore (1°) e di 0,10 mm per 0.10 mm for the others (2nd and
gli altri (2° e raschiaolio). scraper ring).

Note
La marcatura va sempre rivolta
Notes
The marking punched on piston
F
verso l'alto nell'accoppiamento rings must always be facing upwards.
pistone-segmenti.

2° segmento
2nd piston ring MARK H

M
raschiaolio / scraper ring

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


sezione / section Motore
N5 Engine
Accoppiamento spinotto - Gudgeon pin - piston coupling
pistone
Measure the diameter of the
A Misurare il diametro della sede gudgeon pin bore on the piston.
dello spinotto sul pistone.
Measure the gudgeon pin diameter.
Misurare il diametro dello spinotto.
Maximum wear limit:
B Limite di usura massimo:
0,025 mm
0.025 mm

Notes
Note If the gudgeon pin is
Sostituendo lo spinotto è changed you must also change the
necessario sostituire anche il piede connecting rod small end bush.
C di biella.
Piston rings-cylinder coupling
Accoppiamento segmenti -
It is essential that the measurement
cilindro
be performed with the piston ring (A)
E' importante che il rilevamento venga positioned perfectly square in the
D fatto con segmento (A) posizionato
perfettamente in “squadro” nel
cylinder. For this reason, the piston
(9) should be inserted in the cylinder
cilindro. A tal proposito inserire nel without piston rings fitted and then
cilindro il pistone (9) nudo sul quale place the piston ring to be checked
appoggiare il segmento da controllare. on top of the piston.
Misurare la distanza tra le estremità Measure the piston ring gap:
E del segmento: Upper and intermediate piston
Segmento superiore e intermedio ring (nominal): 0.20 to 0.40 mm.
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm. Wear limit: 0.80 mm.
Limite di usura: 0,80 mm. Scraper ring (nominal): 0.30 to
Segmento raschiaolio (nominale): 0.60 mm.
0,30 ÷ 0,60 mm. Wear limit: 1.0 mm.
F Limite di usura: 1,0 mm.

H A

9
M

P A

70 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the cylinder /
cilindro / pistone piston assembly
Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
A
necessario accoppiare cilindri e pistons, combine cylinders and
pistoni della stessa selezione: pistons belonging to the same class:
La lettera che indica la selezione del The letter that indicates the cylinder
cilindro è stampigliata sul lato superiore class is punched on the top of the
del cilindro stesso, nella superficie di cylinder on the mating surface B
accoppiamento tra cilindro e testa; between cylinder and cylinder head;
quella che indica la selezione del the letter indicating the piston class
pistone è stampigliata sul cielo, in is stamped on the crown between
mezzo alle due sacche valvole. the two valve recesses.

Se durante lo smontaggio si è If the pistons have been separated C


A proceduto alla separazione dei pistoni from cylinders, before reassembling
dai cilindri è necessario, prima di these components, position the
procedere nell'inserimento, orientare piston ring gaps at 120° from one
le aperture dei segmenti a 120° another (the marks must always
tra loro (la marcatura va sempre
rivolta verso il cielo del pistone).
face the piston crown).
Use a universal tool to insert the
D
Utilizzando un attrezzo universale, piston carefully into the cylinder (first
inserire delicatamente il pistone lubricate the inside of the cylinder
dentro al cilindro (è bene lubrificare with engine oil). Position the piston
con olio motore l'interno del cilindro so that the smallest valve recess is
1 prima dell'introduzione) facendo on the side of the exhaust port. E
attenzione che la sacca valvola
più stretta deve trovarsi in Remove any deposits and degrease
corrispondenza dello scarico. the contact surfaces of the
crankcase and the cylinders.
Pulire da precedenti incrostazioni e Check that connection (1) for
sgrassare le superfici di contatto transfer of oil to the heads and F
del semicarter e dei cilindri. cylinder locating dowel (A) are
Verificare che sul basamento siano installed on the crankcase.
installati la spina (1) di passaggio
olio alle testa e la spina (A) di
centraggio dei cilindri.
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 71


sezione / section Motore
N5 Engine
Applicare sulla superficie di Smear liquid gasket onto mating
contatto (6) uno strato di guarnizione surface (6), as shown in the figure.
A liquida come mostrato in figura.
Position gasket (6) on the crankcase
Posizionare la guarnizione (6) sul carter with the word “TOP” facing upwards.
con la scritta “TOP” verso l’alto.
Using tool part no. 88700.5644 bring
Utilizzando l’attrezzo cod. 88700.5644 connecting rod small end close to
B portare il piede di biella vicino al punto TDC. Fit the piston – cylinder assy
morto superiore. Inserire il gruppo over the crankcase stud bolts.
pistone-cilindro nei prigionieri del carter.
Push the connecting rod small end
Portare il piede di biella all'interno del into the piston close to the gudgeon
pistone in corrispondenza del foro dello pin (3) bore. Lubricate and insert
C spinotto (3) ed inserire quest'ultimo the gudgeon pin. The gudgeon pin
dopo averlo lubrificato. Lo spinotto deve must slide smoothly into the
essere libero di scorrere nella boccola connecting rod small end bush
del piede di biella e nel pistone (9). and into the piston (9).
Chiudere l'apertura del carter con uno Block off the crankcase opening with a
D straccio per impedire che qualcosa
possa cadere all'interno, quindi
cloth to prevent foreign objects from
falling inside and then fit circlip (2).
inserire l'anello di fermo (2).
6
Important
Importante Always use two new circlips (2)
Utilizzare ad ogni montaggio on reassembly.
E anelli di fermo (2) nuovi.
Press the cylinder (4) down until it
Spingere il cilindro (4) in basso a stops against the crankcase base.
contatto con la base del carter.
Apply liquid gasket to gasket (6).
Applicare guarnizione liquida sulla
F guarnizione (6). Important
Position locating dowel (7),
Importante head gasket (A) (Sect. N 4.4) and
Posizionare la spina di centring bush (10).
riferimento (7), la guarnizione di
G testa (A) (Sez. N 4.4) e la boccola
di centraggio (10).
Repeat the procedure for the
other cylinder.

88700.5644 Eseguire le stesse operazioni per Operation See Sect.


l'altro cilindro.
Refit heads on engine N 4.4
H Operazioni Rif. Sez.
Rimontare le teste sul N 4.4
motore
4 3

M
4

2
P

72 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
A
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
9 Rosetta di appoggio
4
2 B
10 Tamburo frizione
11 Vite
12 Spingidisco 20 21
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
15 Guarnizione O-Ring
17 C
24
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina
14
20
21
Bussola
Guarnizione O-Ring 12
D
22 Coperchi protezione frizione 22
23 Vite
24 Vite
25
23
25 Guarnizione coperchio frizione
E
8

1 Clutch spring
2 Cap 15
3 Clutch control pin G
4 Screw 11
5 Lock washer 6
6 Rubber
7 Cush drive damper hub 16
8
9
Clutch plates
Bearing washer
H
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
14
15
Bearing
O-ring
9 10
L
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 O-ring
22 Clutch covers
Important
23 Screw
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 Screw
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
25 Clutch cover seal
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 73


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Descrizione gruppo Clutch unit description
frizione
A Il disinnesto della frizione è realizzato
The clutch is disengaged by a drive
unit consisting of a thrust piston (A)
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di spinta mounted to the generator cover.
che agisce all'interno di un supporto, Said piston (A) pushes a pushrod (B),
solidale al coperchio alternatore. which runs through gearbox
B Detto pistoncino (A) spinge un'asta (B) primary shaft and operates the
di comando, inserita nell'albero pressure plate (C) located on top of
primario del cambio, che a sua volta the clutch plate pack (D).
aziona il piatto spingidischi (C), posto Motion is transmitted from the drum
all'estremità del pacco dischi (D). (E) to the primary shaft through special
La trasmissione del moto dal rubber cush drive damper pads (F),
C tamburo (E) all'albero primario è which make clutch engagement softer
realizzata con l'utilizzo di particolari and avoid damage to transmission
gommini (F) parastrappi che parts. Before working on the internal
addolciscono l'inserimento della clutch parts, check for proper
frizione ed evitano dannosi contraccolpi operation. Then deal with the
problem in a systematic manner.
D agli organi di trasmissione. Prima di
intervenire sui componenti interni della
frizione è bene verificare eventuali
anomalie di funzionamento per
procedere poi ad un intervento mirato.

H
E F

L C
D

N
A B

74 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctions.
malfunzionamento della frizione o
del dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
A
may be caused by:
Una frizione che non stacca può
- excessive play of the control lever;
dipendere da:
- distorted clutch plates;
- eccessivo gioco della leva di
comando;
-
-
incorrect spring tension;
faulty clutch mechanism;
B
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the hub or
- irregolare tensione delle molle; clutch housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del mozzo o A clutch which slips may be
della campana. caused by: C
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può
- worn clutch plates;
dipendere da:
- weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando;
- dischi frizione usurati;
- excessive wear of the hub or
clutch housing.
D
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della
- excessive play between the
campana.
primary drive gears;
- damaged primary drive gear teeth; E
Una frizione rumorosa può
- excessive play between drive plate
dipendere da:
tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearings;
trasmissione primaria; - worn cush drive rubber pads;
- denti degli ingranaggi trasmissione
primaria danneggiati;
- the presence of metal particles
(filings) on the gear teeth.
F
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
- gommini parastrappi usurati; G
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 75


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the clutch
23
A Note Notes
Per una migliore chiarezza For clarity, the figures show
le immagini rappresentano un the engine removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
23 Undo the four retaining screws (23)
Svitare le quattro viti (23) e le due and the two retaining screws (24)
B 24 viti (24) di fissaggio del coperchio from the clutch inspection cover (22).
ispezione frizione (22). Remove the cover and the sound
Rimuovere il coperchio e la deadening gasket (25).
guarnizione insonorizzante (25).
22
Unscrew the retaining screws (4)
C Svitare le viti (4) di fissaggio ed
estrarre gli scodellini (2) e le molle (1)
and remove the spring caps (2) and
the clutch springs (1).
della frizione.
Pull out the pressure plate (12).
Sfilare lo spingidisco (12).

25
E

2 4
F
1

L
1 2 4

M
12

76 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Utilizzando un punzone adatto e Remove the clutch pushrod bearing
un martello in plastica rimuovere il pin (3) and the O-ring (17) with a
perno (3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
suitable drift and a plastic headed
mallet.
A
Utilizzando poi un tampone di Then remove the bearing (14) from
diametro opportuno rimuovere pressure plate (12) inner side with a
anche il cuscinetto (14) montato dal suitable diameter drift.
3 lato interno dello spingidisco (12) B
Notes
Note Always replace the bearing if
12
Sostituire sempre il cuscinetto removed as described above.
rimosso con questa procedura.
Slide out the clutch plates (8).
Estrarre la serie dei dischi (8) della During extraction, always keep C
frizione. the plates coupled in the assembly
E' importante mantenere, durante order and set them aside tied
l'estrazione, i dischi accoppiati together, if necessary.
secondo la sequenza di montaggio e
riporli se necessario, legati fra loro. Secure the clutch drum (10) using
service tool part no. 88713.2133
D
Bloccare il tamburo frizione (10) and remove the locking nut (18).
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
12 svitare il dado di fissaggio (18).

8
F

L
88713.2133 10

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 77


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), la Remove safety washer (5), bush (20),
bussola (20), la relativa guarnizione O-ring (21) and bearing washer (9).
A 5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9).
Remove drum (10) complete with
Sfilare il tamburo (10) completo rubber cush drive damper pads
di parastrappi dall'albero. from the shaft.

Dovendo sostituire i gommini When replacing the rubber cush


B parastrappi (6) è necessario utilizzare drive damper pads (6) use a drift to
18 un tampone con il quale spingere remove hub (7) from clutch drum (10)
20
fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo and overcome the action of the
parastrappi (7) vincendo la resistenza above pads.
offerta dai sopracitati gommini.
C

E 10

G 10

H
6 7

L
6

78 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare il distanziale (16) facendo Slide out spacer (16). Take care not
15 attenzione alla guarnizione OR (15) to damage inner O-ring (15).
16 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check O-ring for wear.
Replace if necessary.
A
della guarnizione OR ed
eventualmente sostituirla. Position tool part no. 88713.5644 to
prevent clutch housing rotation when
Posizionare l'attrezzo cod. 88713.5644, loosening screws (11).
per impedire la rotazione della campana B
durante l'allentamento delle viti (11). Notes
If no cover parts need to be
Note serviced, leave the clutch housing
Se non deve essere eseguito assembly and the primary drive
nessun intervento sugli elementi che gear fitted into the clutch cover.
compongono il coperchio, questa C
11 operazione può essere evitata Undo the eight screws (11)
lasciando il gruppo campana e securing the clutch housing to
ingranaggio della primaria montato the primary drive gear.
sul coperchio frizione. Remove the clutch housing.

11 Svitare le otto viti (11) che


D
fissano la campana frizione
11 all'ingranaggio della primaria.
Sfilare la campana frizione.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 79


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
B componenti frizione overhauling the
A S clutch components
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert drive plate (A) in clutch housing
B spessimetro il gioco esistente (S). (B) and measure clearance (S) with
Deve risultare “S” non superiore a a feeler gauge.
0,6 mm. Clearance “S” must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi 0.6 mm.
A ed eventualmente la campana. If it does, change the plates and,
if necessary, the clutch housing.
C Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, The clutch plates must not show any
solchi o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
D conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore plates (friction plates). It should not
a 2,8 mm. be less than 2.8 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
E Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm.

Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate


Verificare le condizioni del cuscinetto: Check the condition of the bearing:
in caso presenti gioco eccessivo, change bearing if you find too much
F sostituirlo. play.
Verificare la superficie a contatto Check contact surface of last driven
con l'ultimo disco condotto; se plate. If extremely scored, polish it
risulta molto segnata, procedere a in the same manner as described
levigatura seguendo la procedura for the head surface.
descritta per il piano testa.
G Controllare le condizioni dei
Check the condition of the spring
guide cups and always replace the
bicchierini guida molla e sostituire spring retainer caps.
sempre, ad ogni revisione, gli
scodellini di tenuta molla. Overhauling the clutch springs
Measure the length “L” of each spring:
H Revisione molle frizione
Minimum length: 36.5 mm.
Misurare la lunghezza libera “L” Change any springs that are shorter
di ogni molla: than the above limit value.
Lunghezza minima: 36,5 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.
L

P L

80 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the clutch
4
LOCK
11 Assemblare la campana frizione
all'ingranaggio della primaria.
Assemble the clutch housing to
the primary drive gear.
A
Applicare frenafiletti sul filetto Apply threadlocker to the threads
delle otto viti (11) di fissaggio ed of the eight retaining screws (11)
11 impuntarle sull'ingranaggio. and fit them into the gear.

11 Importante Important B
Le viti di fissaggio della Use new housing screws.
campana devono essere nuove.
Tighten screws (11) to the specified
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla torque working crossways (Sect. C 3).
coppia prescritta, operando a croce
(Sez. C 3). Equip the primary shaft with spacer (16) C
15 with suitably lubricated O-ring (15).
16 Inserire sull'albero primario il The O-ring side should face the engine.
distanziale (16), con guarnizione OR
(15) opportunamente lubrificato. Il Fit clutch drum (10) complete with
lato con OR va rivolto verso il motore. cush drive damper pads onto the
primary shaft. D
Montare il tamburo frizione (10),
completo di parastrappi, sull'albero Fit the following parts onto the
primario. primary shaft end:
- bearing washer (9);
Inserire i seguenti particolari
sull'estremità dell'albero primario:
- O-ring (21);
- bush (20) with centring pin (19)
E
- la rosetta di appoggio (9); into the hub;
- la guarnizione OR (21); - safety washer (5) and nut (18).
- la bussola (20) con perno di
centraggio (19) sul mozzo parastrappi; Lock the clutch drum with tool part
- la rondella di sicurezza (5) e il no. 88713.2133, grease the retaining F
dado (18). nut and tighten it to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare il tamburo frizione utilizzando
l'attrezzo 88713.2133 e serrare il dado
di fissaggio alla coppia prescritta
(Sez. C 3). G
10

21
H
5

18 20 19 9
M

88713.2133 10
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 81


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Introdurre la serie dei dischi frizione (8) Fit the clutch plates (8) in the
8 G L G rispettando il seguente ordine (vedi following order (see figure):
A Figura):
- due dischi condotti (G) spessore
- two driven plates (G) 2 mm thick;
- a driving plate (H) 3 mm thick;
2 mm; - a convex plate (L) 1.5 mm thick,
- un disco conduttore (H) spessore installed as shown in cross-section;
3 mm; - set of six driving plates (H)
- un disco bombato (L) spessore alternated with six driven plates (G).
B 1,5 mm, montato come in sezione; A driven plate should be the last of
- la serie di sei dischi conduttori (H), the clutch pack.
alternati ai sei dischi condotti (G)
l’ultimo di questi chiuderà il pacco Fit the control pin (3) into bearing (14)
H frizione. of the pressure plate (12).
C Inserire il perno di comando (3) Install the pressure plate (12) so that
nel cuscinetto (14) del piatto the mark at the end of one of the
spingidisco (12). drum pins is lined up with the mark on
the edge of the pressure plate hole.
Montare il piatto spingidisco (12)
D posizionato in modo che il riferimento
praticato all'estremità di uno dei
perni del tamburo, corrisponda
con quello praticato ai margini del
foro sullo spingidisco.

E L H G

12

L 3

14
12
M

82 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Inserire in ogni cavità una molla (1) e Fit a spring (1) and cap (2) into each
uno scodellino (2) e impuntare le viti (4) hole and fit the retaining screws (4)

2 4
di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.
A
Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working
1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare la guarnizione (25) e il Position seal (25) and clutch
coperchio (22) di ispezione frizione inspection cover (22) and then tighten
serrando a coppia (Sez. C 3) le viti retaining screws (24) and (23) to
di fissaggio (24) e (23). the specified torque (Sect. C 3).
C

25
E
23

F
23
24
G
22

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 83


N
sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
A 3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione
B 9 Interruttore 1
10 Boccola 5 9
11 Anello di tenuta
12 Rosetta rasamento 8
2
13 Anello Seeger
14 Coperchio lato frizione
15
C 15 Vite
16 Tappo 3
17 Guarnizione 7
18 Grano filettato
19 Vite
6
D 20
21
Rosetta
Passacavo
22 Distanziale
23 Passacavo
17
16

E
14
22
19 23
F 20
19 20 21 22 4

1 Reference bush
2 O-ring
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
H 8
9
Gasket
Switch
10 Bushing
11 Oil seal 10
12 Shim 11
13 Circlip 12
L 14
15
Clutch cover
Screw
13
16 Plug
Importante
17 Gasket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Grub screw
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Screw
M 20 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Grommet
22 Spacer Important
23 Grommet Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

84 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
14
Scaricare l’olio motore D4 Drain the engine oil D4
5
Rimuovere la campana N 6.1 Remove the clutch N 6.1
frizione housing B
Scollegare il sensore P5 Disconnect the oil P5
pressione olio pressure sensor

15 5
Note Notes
Per una migliore chiarezza For clarity, the figures show the C
le immagini rappresentano un engine removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
Undo and remove six short screws (5)
Svitare e rimuovere le sei viti corte (5) and long retaining screw (15) from
14 e la vite lunga (15) di fissaggio del clutch cover (14).
coperchio frizione (14). Remove two screws (19) and D
Rimuovere le due viti (19) recover spacers (22), washers (20)
recuperando i distanziali (22), le and cable glands (21) and (23).
2 rosette (20) ed i passacavi (21) e (23). Tap around the edge of the cover
Aiutandosi con un martello di plastica, with a plastic mallet to detach it
battere in vari punti sul contorno from the crankcase.
1 del coperchio per favorire il distacco Remove the clutch cover from the E
dello stesso dal semicarter. crankcase. Do not the damage
Rimuovere il coperchio frizione dal locating bush (1).
semicarter facendo attenzione alla
boccola di centraggio (1). Important
19 20 22
Importante
The clutch cover (14) can be
removed complete with clutch
F
È possibile rimuovere il coperchio housing and primary drive gear.
frizione (14) completo di campana
frizione e ingranaggio primario. Remove the O-ring (2) located next to
lubrication hole from the crankcase.
23 Sfilare dal semicarter la guarnizione G
OR (2) in prossimità del foro di
passaggio olio.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 85


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Scomposizione Disassembly of the
coperchio frizione clutch cover
A 10
11
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e Remove the plug (3) and O-ring (7),
relativa guarnizione OR (7), il sensore engine oil pressure sensor (9) and
pressione olio motore (9) e relativa gasket (8), plug (16) and gasket (17)
guarnizione (8), il tappo (16) e la from the cover.
12 relativa guarnizione (17). Remove the circlip (13) and withdraw
B Rimuovere l'anello seeger (13) e
sfilare il rasamento (12) e l'anello
the shim (12) and the oil seal (11).
The drilled bush (10) is mounted to
13 di tenuta (11). the cover by a forced interference fit.
La boccola forata (10) è montata a Remove it with a suitable puller.
interferenza sul coperchio. Per la Visually check the seal (11) and
sua rimozione è necessario disporre renew it if necessary.
C di un estrattore adatto.
Verificare visivamente le condizioni
To check the condition of the oil
seal (6) installed in the clutch cover
dell'anello di tenuta (11) ed between the housing and primary
eventualmente sostituirlo. drive gear, remove first the latter
10 Per verificare le condizioni dell'anello two components (Sect. N 6.1).
11 di tenuta (6) montato nel coperchio
D 12
frizione, tra campana frizione e
ingranaggio primario, è necessario
rimuovere detti componenti
13 (Sez. N 6.1).

6
F

86 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembly of the
13
coperchio frizione clutch cover
12 Se è stata sostituita, installare la If the bush has been replaced, fully
A
boccola (10) all’interno della cava seat the new bush (10) in the clutch
11 nel coperchio frizione utilizzando un cover with a suitable drift or a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the oil seal (11) needs to be replaced,
fit the new seal into the clutch cover, B
In caso di sostituzione dell'anello di positioning it so the side without a
tenuta (11), rimontare il particolare spring is facing the circlip (13).
nuovo all'interno del coperchio frizione Before fitting, check that the edges
disponendolo con il lato sprovvisto di of the circlip groove show no sign
molla rivolto verso il seeger (13). of burrs which might otherwise
Verificare prima del montaggio che gli damage the seal. C
spigoli della cava del seeger siano Then fit the shim (12) and the
6
esenti da bave che potrebbero circlip (13).
danneggiare l'anello di tenuta.
Inserire poi il rasamento (12) e il Important
seeger (13). In order for the oil seal (11) to
function correctly, it must have an
D
Importante assembly clearance that allows
Affinché l'anello di tenuta (11) the circlip (13) to rotate.
lavori correttamente, deve risultare un
gioco di montaggio tale da permettere If it has been removed, install the
la rotazione del seeger (13). new oil seal (6) in the clutch cover, E
with the spring side facing inwards
Se è stato rimosso, installare l'anello (see figure), and lubricate the seal
di tenuta (6) nuovo sul coperchio lips with engine oil.
frizione, posizionato con il lato
provvisto di molla rivolto verso Fit the plug (3) and gasket (7). Fit
l'interno (vedi figura), e lubrificare i the sensor (9) and gasket (8). Fit F
labbri di tenuta con olio motore. the plug (16) and gasket (17).

Montare il tappo (3) e la guarnizione (7).


Montare il sensore (9) e la
guarnizione (8). Montare il tappo (16)
e la guarnizione (17).
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 87


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
A Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease mating surfaces
on clutch cover and crankcase and
contatto sul coperchio e sul semicarter ensure that locating bush (1) and
1 e verificare che su quest'ultimo siano O-ring (2), located in correspondence
installati la boccola di centraggio (1) e with the oil way, are fitted in the
la guarnizione OR (2) in corrispondenza crankcase.
B 2 del condotto di passaggio olio. Apply a uniform continuous bead
Applicare un cordone uniforme e of DUCATI liquid gasket onto
continuo di guarnizione liquida DUCATI crankcase mating surfaces,
sulla superficie di accoppiamento del working around all the holes.
semicarter, contornando tutti i fori.
Lubricate the oil seal (6) with engine
C Lubrificare con olio motore l'anello oil and fit bush part no. 88700.5665
di tenuta (6) ed installare on to the primary drive gear so as
sull'ingranaggio della primaria la not to damage the seal while fitting
bussola 88700.5665 per evitare the cover.
di danneggiare l'anello di tenuta Fit the cover assembly (14) to the
crankcase and insert the retaining
D durante il montaggio del coperchio.
Montare il coperchio completo (14) screws.
sul semicarter ed impuntare le viti Start screws (19) complete with
di fissaggio. washers (20), spacer (22) and hose
Impuntare le viti (19) complete di glands (23) and (21) as shown in the
rosette (20), distanziale (22) e exploded view at the start of the
E passatubo (23) e (21) come section.
illustra l’esploso iniziale.
Tighten the screws (5) and (15) to
Bloccare tutte le viti (5) e (15) alla the specified torque (Sect. C 3) in a
6 coppia prescritta (Sez. C 3) crosswise pattern.
88700.5665 operando a croce.
F Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Connect the oil P5
Collegare il sensore P5 pressure sensor
14 pressione olio Refit the clutch N 6.1
G Rimontare la campana,
il tamburo e il gruppo
N 6.1 housing, clutch drum
and clutch plate pack
dischi frizione Replenish engine oil D4
Rifornire il motore di olio D4

88700.5665
H

6
L

14
M

N
5

P
15 5

88 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Dado 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
2 Anello di tenuta
3
4
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
A
5 Anello seeger
6 Cuscinetto
7 Distanziale
7
8 Rosetta di sicurezza
9 Anello seeger
C
5 B
6

2
4
C
9
3
D

MA
X
E
M
IN

D
8
1
F

1 Nut
2 Oil seal
3 Primary drive gears G
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
8
9
Lock washer
Circlip
H

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the M
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 89


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Removing the primary
C primaria drive gears
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover

B Rimuovere pompa olio N 2.2 Remove the oil pump N 2.2


3
Note Notes
Per una migliore chiarezza le For clarity, the figures show
immagini rappresentano un motore the engine removed from the frame.
rimosso dal telaio.
C Extract the driven gear (C) of the
A Sfilare l'ingranaggio condotto (C) primary drive (3) complete with
della primaria (3) completo di bearing and seal ring.
cuscinetti e anello di tenuta.
6 2 Replace gear inner parts with the
D 9
5
Per la sostituzione degli elementi
interni dell'ingranaggio è necessario
aid of a suitable drift (A) and a
bearing surface (B).
disporre di un punzone (A) e di una
base di appoggio (B) appropriati. After having removed the seal ring (2),
tap from the interior to the exterior
Dopo aver rimosso l'anello di using part of the inner race of the
E 4 B tenuta (2), battere dall'interno bearing (4) to be removed as a rest,
verso l'esterno utilizzando come after having moved aside the
appoggio una parte dell'anello interno spacer (5) located between the
del cuscinetto (4) da rimuovere, two bearings.
dopo aver scostato il distanziale (5) Tap on different supporting points
posto tra i due cuscinetti. for linear removal.
F Cambiare sempre punto di appoggio
per ottenere un'estrazione lineare. Use the same technique to remove
the bearing (6).
D Procedere nello stesso modo per
rimuovere il cuscinetto (6). Important
G 7 Importante
Once removed always replace:
the seal ring (2), special circlip (9)
Una volta rimossi sostituire and spacer (5). These latter two
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello components should always be
seeger speciale (9) e il distanziale (5). replaced together.
Questi ultimi due particolari vanno
H sempre sostituiti in coppia. Remove spacer (7) from the
primary gearbox shaft.
Sfilare il distanziale (7) dall'albero Remove the oil pump (Sect. N 2.2)
primario del cambio. to disengage driving gear (D).
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2)
per poter rimuovere l’ingranaggio
L conduttore (D).

90 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (8) Straighten out the lock washer (8) on
del dado (1) fissaggio ingranaggio nut (1) securing the primary drive
conduttore (D) trasmissione primaria. driving gear (D). A
Montare sull'ingranaggio (D) l'attrezzo Fit the tool part no. 88713.0137 to
8 cod. 88713.0137 e bloccarne la the gear (D) and immobilise it with
rotazione inserendo un perno in uno dei a pin in one of the holes mounting
fori di fissaggio blocco motore al telaio. the engine block to the frame.
B
Utilizzando una chiave a bussola, con Loosen retaining nut (1) for driving
D 1 braccio sufficientemente lungo, gear (D) using a socket wrench of
allentare il dado (1) di fissaggio suitable length.
ingranaggio conduttore (D).
Remove nut (1) and safety washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di C
sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
D transmission (D) using puller part
Rimuovere l’ingranaggio conduttore no. 88713.2092 and fitting an
trasmissione primaria (D) utilizzando aluminium or brass plate between
l’estrattore cod. 88713.2092 ed
interponendo fra l’albero motore e
puller screw and crankshaft.
Take care not to damage key (C)
D
vite dall’estrattore una pasticca di located on the crankshaft.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
posizionata sull’albero motore.
88713.0137 E

D
F

8 G
1

88713.2092
M

C
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 91


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Montaggio coppia Fitting the primary
primaria e verifica drive gear pair and
A D
gioco ingranamento checking backlash
Sgrassare accuratamente l'estremità Fully degrease the crankshaft
scanalata dell'albero motore e la splined end and the corresponding
corrispondente sull'ingranaggio primary gear spline.
della trasmissione primaria.
B Fit gear (D) onto the crankshaft
8 Introdurre l'ingranaggio (D) sull'albero with oil pump drive sprocket
motore con il pignone di comando facing the casing.
1 pompa olio verso il carter.
Temporarily lock with washer (8)
Bloccarlo provvisoriamente con la and nut (1).
C rosetta (8) e il dado (1).
If fitting a new primary drive gear
In caso di montaggio di una coppia pair (3), check the meshing play.
primaria (3) nuova è necessario
verificarne il gioco di ingranamento. Temporarily fit gear (C) complete with
bearings and oil seal onto the primary
D Montare provvisoriamente gearbox shaft and fit a dial gauge
l'ingranaggio (C), completo di onto the crankcase; position the dial
cuscinetti e anello di tenuta, sull'albero gauge stylus on a gear tooth.
C primario del cambio e fissare un
comparatore al carter motore, Turn driven gear (D) to match teething
3 posizionando il tastatore in appoggio and check with the dial tool that play
E D su di un dente dell'ingranaggio. ranges between 0.05 and 0.07 mm.
Check 16 diametrically opposed
Muovere l'ingranaggio condotto (D) points of the gear.
fino a portare a contatto le dentature
e verificare che il movimento del If the measured values are outside
tastatore risulti compreso tra the permissible tolerance, change the
F 0,05 e 0,07 mm. position of the driven gear (C) on the
La verifica deve essere fatta in primary shaft leaving sprocket (D)
16 punti diametralmente opposti untouched. If still outside tolerance
dell'ingranaggio. values, renew the primary drive gear.

Se il gioco è fuori tolleranza, provare


G a cambiare posizione all'ingranaggio
condotto (C) sull'albero primario,
lasciando fermo il pignone (D)
sull'albero motore. Se anche dopo
questa prova il gioco non è quello
prescritto, sostituire la coppia primaria.
H

92 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Dopo questa prova, procedere al When this test is complete, fully
serraggio definitivo del dado (1), tighten the previously installed nut (1).
D precedentemente montato.
Montare sull'ingranaggio (D) l'attrezzo
Fit the tool part no. 88713.0137 to
the gear (D) and immobilise it with
A
cod. 88713.0137 e bloccarne la a pin in one of the holes mounting
rotazione inserendo un perno in uno dei the engine block to the frame.
fori di fissaggio blocco motore al telaio. Tighten the nut to the specified
Con chiave dinamometrica bloccare il torque with a torque wrench
dado alla coppia prescritta (Sez. C 3), (Sect. C 3), working clockwise. B
operando in senso orario.
Clench washer (8) onto gear (D) in
Ribadire la rosetta (8) milled location and onto nut (1) at a
88713.0137 sull'ingranaggio (D), in corrispondenza diametrically opposed position.
della fresatura, e, in posizione
diametralmente opposta, sul dado (1). It is good practice to fill the crankshaft C
with oil so that it does not operate
E’ buona norma riempire l’albero dry during the first revolutions.
motore di olio in modo da non farlo
1 lavorare a secco durante i primi giri. Refit the oil pump and check the
backlash between the oil pump
Rimontare la pompa olio ed eseguire la gear and primary drive gear on D
verifica del gioco di ingranamento tra the crankshaft (Sect. N 2.2)
D l'ingranaggio pompa olio e l'ingranaggio
della coppia primaria montato Operation See Sect.
sull'albero motore. (Sez. N 2.2.)
Refit the oil pump N 2.2
8 Operazioni Rif. Sez. Refit the clutch cover N 6.2 E
Rimontare pompa olio N 2.2
Rimontare il coperchio N 6.2
frizione
F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 93


N
sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
A 3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX: LEVERS
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 12
B 9 Anello Seeger
10 Molla ritorno forcella 11 13
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2 10
12 Anello
13 Dado
C 14 Forcella comando tamburo cambio
15 Perno per leva cambio 14 15 18 25
16 Alberino con leva cambio 16
17 Molla ritorno leva cambio 19
18 Vite
17
D 19
20
Rosetta
Vite
21 Rosetta
22 Anello di centraggio 5
23 Piastrina fine corsa 6
7
24 Rosetta rasamento sp. 0,2 8 23 22 21 20
9 24
E 24 Rosetta rasamento sp. 0,5
25 Leveraggio di selezione cambio completo

1 Return spring
2 Washer
G 3 Special screw
4 Fixed gearbox ratchet unit
5 Gear stopper holder
6 Gasket 4
7 Gear spring
3
H 8
9
Ball
Circlip 2
10 Fork return spring FILT
OIL

ER

11 Shim, thickness 0.5 1


11 Shim, thickness 0.2
12 Ring Importante
L 13
14
Nut
Gearbox drum control fork
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
15 Gear lever pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Shaft with gear lever
17 Gear lever return spring Important
18 Screw
M 19 Washer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
20 Screw
21 Washer
22 Locating lug
23 Stop plate
24 Shim, thickness 0.2
N 24 Shim, thickness 0.5
25 Complete gear selector lever

94 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Disassembling the gear
selezione marce selector lever
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator N8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
20
18
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
B
frizione completo di cover complete with
campana e ingranaggio clutch housing and
della primaria primary drive gear

Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo and remove the complete C
fissaggio del leveraggio di selezione gear selector lever (25) retaining
del cambio completo (25). screws (18) and (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out the gear selector lever
cambio completo di alberino di complete with control shaft,
25
comando, molla e piastrina. spring and plate.
D
Importante Important
Verificare visivamente il Visually inspect gear
grado di usura della forcella (14) di selector fork (14) mating surface
selezione delle marce nella zona di with gear selector for wear.
contatto con il selettore.
If it proves necessary to change
E
In caso sia necessaria la sostituzione components, disassemble the gear
16 di alcuni componenti scomporre il selector lever as shown in the
leveraggio come mostrato nell’esploso. exploded view.
= =
Procedere poi alla ricomposizione Reassemble the gear selector lever,
del leveraggio orientando il perno orienting eccentric pin (15) in such a F
eccentrico (15) in modo che la leva (16) way that lever (16) is centred with
risulti centrata rispetto alle spalline di respect to the retaining shoulders
contenimento della piastrina di fine of stop plate (23).
corsa (23). Now tighten nut (13) to the specified
Bloccare poi il dado (13) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). G
23

12 H
11

10 13
L

16
17
M
14 15 22
18

24 20
N

9 19 21
23
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 95


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Disassembly of gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet unit
A 8
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo gear stopper holder screw (5)
7 estrarre la guarnizione (6), la molla (7) and remove seal (6), spring (7) and
e la sfera (8) di scatto delle marce. gear engagement ball (8).

6 Svitare la vite (3) sul semicarter Unscrew clutch-side casing screw (3)
B frizione e rimuovere il saltarello (4), and remove ratchet (4), washer (2)
la rosetta (2) e la molla (1). and spring (1).
5

E
Rimontaggio saltarello e Reinstalling the gear
A
puntalino fissa marce stopper and ratchet unit

F Inserire sulla vite di fissaggio (3) del


dispositivo fissa marce, il saltarello (4),
Position ratchet (4), washer (2)
and spring (1) on gear stopper
la rosetta (2) e la molla (1). retaining screw (3).

3 Installare il dispositivo sul semicarter Fit the assembled unit on the


1 lato frizione, posizionando l'estremità clutch-side casing, taking care to
G 4
della molla (1) dietro l'apposita place the spring end (1) behind the
2 nervatura del carter. special casing rib.
Bloccare la vite (3) alla coppia di Tighten screw (3) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

A Dopo averli opportunamente Thoroughly grease and then fit


H 8 ingrassati, installare la sfera (8), la ball (8), spring (7), and seal (6) into
molla (7) e la guarnizione (6) nel gear stopper (5).
puntalino (5) fissa marce. Tighten the gear stopper to the
7 Bloccare il puntalino alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
L 6

96 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reinstalling the gear
selezione marce selector lever
Posizionare nel semicarter lato catena Position the gear selector lever (25)
A
il leveraggio di selezione marce (25) with control shaft, spring, and plate,
completo di alberino di comando, into the chain-side casing.
25 molla e piastrina.
Position the gearbox drum selector
Posizionare la forcella comando fork in the centre of the drum rollers. B
tamburo del cambio centrato Temporarily fit the gearbox lever
rispetto ai rullini del tamburo. (or a service lever) and the engine
Montare provvisoriamente la leva sprocket, and shift to second gear.
del cambio (o una leva di servizio) e Fit plate part no. 88713.1091 in the
il pignone motore e mettere il fork shaft pins (see figure).
cambio in seconda marcia. C
Installare il piastrino 88713.1091 nei Align the notch that marks the
perni dell'albero comando forcelle centreline of the fork shaft pawl,
(come mostrato in figura). with the end of the plate.

Allineare la tacca, corrispondente alla


mezzeria dell'arpione di spostamento
Then tighten gear selector lever
retaining screws (18) and (20) to
D
albero comando forcelle, con the specified torque (Sect. C 3).
88713.1091 l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
that the stroke of the lever is the
Su questa posizione serrare le viti (18) same when shifting up and down.
e (20) di fissaggio del leveraggio di The same should apply when a gear E
selezione marce (Sez. C 3). is engaged.
Con cambio in posizione di riposo Operate the gearbox lever and turn
verificare che la corsa della leva in the sprocket at the same time to
fase di innesto e in scalata risulti check that all the gears engage
uguale. Analoga situazione deve when shifting up and down.
verificarsi anche con marcia inserita. F
Agendo sulla leva comando cambio e Remove the previously installed lever
contemporaneamente ruotando il and sprocket
18 pignone provare l'inserimento di tutte
le marce in fase di innesto e in scalata. Operation See Sect.

Rimuovere leva e pignone installati Refit the clutch cover N 6.2 G


20 in precedenza. complete with clutch
housing and primary
drive gear
Operazioni Rif. Sez.
Refit the flywheel / N8
Installare il coperchio N 6.2
frizione completo di
generator assembly H
and generator cover
campana ed ingranaggio
della primaria
Installare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 97


N
sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
A 3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel.
B 9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 30 32 27
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 28
2
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 7
13 Astuccio a rullini 33
14 Anello di tenuta 6
C 15 Rosetta rasamento
32
34 16 4
5
16 Tamburo cambio completo 29
17 Gabbia a rullini 3
18 Ingranaggio condotto 1° vel. 31
19 Rosetta rasamento sp. 1 11
D 20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel.
13
14 7
10
7
23
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 6 4
1 4 22
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
E 26 Rosetta rasamento 8
6
21
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel. 20
19
18
F 15 17 26

25
3
1 Shim, thickness 1 4
2 Gearbox primary shaft
G 3 Shim, thickness 0.5
6
24
4 Needle roller bearing
7
5 5th drive gear
6 Splined washer, thickness 0.5
7 Circlip
H 8
9
3rd / 4th drive gear
6th drive gear OIL
FILT
ER

10 2nd drive gear


11 Shim, thickness 1.8
12 Splined washer, thickness 0.5
13 Roller bearing Albero primario / Primary shaft
L 14
15
Oil seal
Shim
Albero secondario / Secondary shaft
16 Complete gearbox drum
17 Needle roller bearing Importante
18 1st driven gear I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim, thickness 1 particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 5th driven gear devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 4th driven gear
22 3rd driven gear Important
23 6th driven gear Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 2nd driven gear figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
25 Gearbox secondary shaft
N 26 Shim
27 Shim, thickness 1
28 1st, 4th - 2nd, and 3rd gear selector fork
29 5th and 6th gear selector fork

98 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
A
34 Tamburo comando forcelle

30 32 27 B
28
2
7
33 6
32
34 16 4
5 C
29 3
31
11
13
14 7
10
7
23 D
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
8
6
21 E
7
20
19
18
15 17 26 F
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim, thickness 1
32 Needle roller stop ring (with square section)
6
24 G
33 Special needle roller (with square section)
7
34 Fork selector drum

OIL
FILT
H
ER

Albero primario / Primary shaft


Albero secondario / Secondary shaft L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 99


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
A Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Open the casings N 9.2
Aprire i semicarter N 9.2
34
Pull out fork (30) guide pins.
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
B Move forks (28) and (29) to disengage
Spostare le forcelle (28) e (29) in them from selector drum (34).
modo da disimpegnarle dalle cave
30 del tamburo selettore (34). Pull out fork drum (16) taking care
not to lose the shims (31) and (27) on
C Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
the shaft. Note that the positions of
the shims must not be inverted.
rasamenti (31) e (27) montati Now you can renew the needle
sull'albero che non devono roller stop ring (32) and the special
essere invertiti. needle rollers (33).
Una volta rimosso è possibile
30
D sostituire l’anello (32) ferma rullini e Remove gear selector forks (29)
and (28).
i rullini speciali (33).

29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di Remove gearbox primary (2) and


innesto marce. secondary (25) shafts complete with
gears. Do not damage or lose the
E Rimuovere l'albero primario (2) e clearance washers on the ends.
l'albero secondario (25) del cambio
completi di ingranaggi prestando Should the bearing inner rings (A)
attenzione alle rondelle di rasamento be blocked on the shaft, slide them
poste sulle loro estremità. off the ends of the gearbox
primary (2) and secondary (25)
F In caso siano rimasti montati, sfilare shafts (Sect. N.9.2).
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. N 9.2).
16
G
29

28
L
A

M
25

100 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Gearbox shafts
15 cambio disassembly
Posizionare l'albero in una morsa Place the shaft in a vice in such a
A
in modo da rendere agevoli le way as to facilitate the disassembly
operazioni di smontaggio. operations.

Importante Important
Fare attenzione a non invertire i Take care not to invert the B
rasamenti in fase di montaggio: positions of the clearance washers
questo potrebbe provocare degli at the time of reassembly:
impuntamenti durante l'utilizzo del this would potentially lead to
comando, con conseguente necessità jamming when using the gear
di riapertura dei carter motore. selector control, making it necessary
to reopen the engine casings. C
Scomposizione albero
18
secondario Secondary shaft disassembly
Rimuovere dall’albero secondario la Remove chain-side clearance
17 rosetta di rasamento (15) lato catena washer (15) and clutch-side clearance
e la rosetta di rasamento (26) lato washer (26) from secondary shaft. D
frizione.
Slide out the first driven gear (18) with
19 Sfilare l'ingranaggio condotto prima needle roller bearing (17) and shim (19).
velocità (18) e relativa gabbia a
rullini (17) e il rasamento (19). Slide out the fifth driven gear (20).
E
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta Use two flat screwdrivers to remove
velocità (20). snap ring (7) taking care not to
damage the shaft surface.
Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
fermo dalla propria sede, facendo
Slide out snap ring (7) and splined
washer (6).
F
20 attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

Sfilare l'anello elastico (7) e la


rosetta scanalata (6). G

L
7

M
7

6
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 101


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Slide out the fourth driven gear (21)
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) with needle roller bearing (4) and
A 21 e la rosetta scanalata (12). splined washer (12).

Sfilare l'ingranaggio condotto terza Slide out third driven gear (22)
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) with needle roller bearing (4) and
e la rosetta scanalata (6) splined washer (6).

B Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove snap ring (7) and slide out
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta sixth driven gear (23).
marcia (23).
Remove snap ring (7) and slide out
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare splined washer (6) and second
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio driven gear (24).
C condotto seconda marcia (24).
Slide out needle roller bearing (4)
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il and shim (3). All the components
rasamento (3) in modo da have thus been removed from
ottenere l'albero secondario (25) gearbox secondary shaft (25).
D completamente nudo.

6 4

7
F

G
23

7
L 24
6

N 4

102 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Primary shaft disassembly
Rimuovere dall’albero primario la Remove chain-side shim (11) and
rosetta di rasamento (11) lato catena e clutch-side shim (1) from primary A
la rosetta di rasamento (1) lato frizione. shaft.
11
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the second drive gear (10).
seconda velocità (10). Con l'ausilio Use two screwdrivers to slide out
di due cacciaviti sfilare l'anello
elastico (7) e la rosetta scanalata (6).
snap ring (7) and splined washer (6).
B
Important
Importante Take care to avoid damaging
Durante l'estrazione dell'anello the surface of the shaft while
elastico (7) fare attenzione a non removing snap ring (7).
danneggiare la superficie dell'albero. C
Slide out the sixth drive gear (9) with
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta its needle roller bearing (4). Slide out
velocità (9) con relativa gabbia a snap ring (7) and splined washer (6).
10
rulli (4). Sfilare poi la rosetta
scanalata (6) e l'anello elastico (7). Slide out the third and fourth drive
gears (8). D
Sfilare l'ingranaggio conduttore
7 terza e quarta velocità (8).
6

9
F

7 G
6

8
L

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 103


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out snap ring (7) and splined
scanalata (6). washer (6).
A Sfilare l'ingranaggio conduttore quinta Slide out fifth drive gear (5) with
marcia (5) con relativa gabbia a rulli (4). needle roller bearing (4).

Sfilare dall’albero primario il Slide shim (3) off the primary shaft.
7 rasamento (3).
B

6
D
5

F 5

G 3 4

H
3

L 2

104 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Revisione cambio Overhauling the gearbox
Controllare le condizioni dei denti di
innesto frontale degli ingranaggi che
Check the condition of the front
coupling dogs of the gears. They
A
devono essere in perfetto stato e a must not be damaged in any way
spigoli vivi. and must have live edges.
Gli ingranaggi folli devono ruotare The intermediate gears must
liberamente sui propri alberi. rotate freely on their shafts.
Gli ingranaggi folli devono presentare The intermediate gears must have B
il gioco assiale minimo prescritto the prescribed minimal axial
(Sez. C 1). clearance (Sect. C 1).
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità The intermediate gears for the 3rd
sull'albero secondario devono and 4th gears on the secondary shaft
presentare il gioco assiale massimo must have the prescribed maximum
prescritto (Sez. C 1). axial clearance (Sect. C 1). C
Fare attenzione nel rimontaggio al When refitting, make sure the snap
corretto posizionamento degli anelli rings are correctly positioned.
di arresto. Check the needle roller bearings for
Verificare lo stato di usura dei wear.
semicuscinetti a rullini. The threading and splines of the
Le filettature e le scanalature degli shafts must be in perfect condition. D
alberi devono essere in perfette At the time of each overhaul check
condizioni. the condition of the needle roller
Verificare ad ogni revisione le condizioni cage (13) and the oil seal (14) and the
dell'astuccio a rullini (13) e dell'anello end of the gearbox primary shaft:
di tenuta (14) posti sull'estremità
dell'albero primario cambio: in caso
remove them if necessary using a
suitable puller and replace them.
E
di necessità rimuoverli, utilizzando
un estrattore adatto, e sostituirli.

N
13
14

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 105


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Also check that the component parts
dei particolari componenti il of the gear coupling mechanism are in
A meccanismo di innesto marce
(vedi esploso).
good condition (see exploded view).
Engage the gears and check that
Inserire le marce e controllare che non the gearbox control does not jam
vi siano impuntature nel comando (selector fork - gear groove, and fork
cambio (forcella-gola ingranaggio e pin - desmodromic drum groove) due
piolo forcella-gola tamburo to incorrect axial clearances. Correct
B desmodromico) dovute a scorretti clearances by shimming the gearbox
giochi assiali. Ripristinare detti giochi shafts and drum with suitable shims.
spessorando alberi cambio e tamburo
con apposite rondelle di rasamento. For the total gearbox shaft and
selector drum axial clearances,
Giochi assiali totali degli alberi refer to Sect. C 1.
C cambio e del tamburo cambio,
sono riportati alla Sez. C 1.

106 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Inspecting the gear
selezione marce selector forks
Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
A
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed
risulti piegata deve essere sostituita as they may lead to difficulties in
in quanto può causare difficoltà gear changing or may suddenly
nell'innesto delle marce e permette il disengage when under load.
loro disinnesto improvviso sotto carico. Use a feeler gauge to check the B
Controllare con uno spessimetro clearance of each fork in its gear
il gioco di ogni forcella nella groove.
scanalatura del proprio ingranaggio. If the service limit has been exceeded
Se il limite di servizio viene superato check whether or not it is necessary
determinare se è necessario sostituire to renew the gear or the fork by
l'ingranaggio o la forcella facendo referring to the limits specified for C
riferimento ai limiti di servizio delle each part (Sect. C 1).
singole parti (Sez. C 1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


comando forcelle selector drum H
Determinare il gioco esistente tra Determine the amount of clearance
perno di azionamento della forcella e between fork drive pin and slot on
cava sul tamburo selettore rilevando the selector drum, measuring the
le due quote con un calibro. dimensions with a gauge.
Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded L
stabilire, confrontandoli con i valori dei determine which part must be changed
componenti nuovi, quale particolare by comparing dimensions with those of
deve essere sostituito (Sez. C 1). new components (Sect. C 1).

Verificare inoltre lo stato di usura


dei perni di supporto del tamburo;
Also check the level of wear of the
drum support pins; these must not
M
non devono presentare solchi, bave show any signs of scoring, burrs, or
o deformazioni. deformation.
Controllare, ruotando il tamburo nel Turn the drum in the casing to
carter, il gioco radiale esistente. In establish the extent of side play.
caso di gioco eccessivo sostituire il If play is excessive, change N
componente più usurato. whichever part is most worn.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 107


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Gearbox shafts
cambio reassembly
A La Fig.1 mostra tutti i componenti che Figure 1 shows all the parts to be
7
devono essere installati sull'albero reassembled on the gearbox primary
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) shaft (2), with the calculated end
di estremità calcolati (Sez. N 9). shims (1) and (11) (Sect. N 9).

B La Fig.2 mostra tutti i componenti da Figure 2 shows all the parts to be


installare sull'albero secondario (25), reassembled on the gearbox secondary
con all'estremità i rasamenti (15) e (26) shaft (25), with the calculated end
calcolati (Sez. N 9). shims (15) and (26) (Sect. N 9).

Procedere al rimontaggio degli To reassemble the gears on the


C ingranaggi sugli alberi del cambio gearbox shafts, follow the disassembly
procedendo in maniera contraria sequence in reverse order.
6 a quanto descritto per la
scomposizione degli stessi. Use the maximum caution when
installing the intermediate gears.
D Occorre prestare particolare
attenzione quando si montano gli
The assembly procedure of the 3rd
and 4th gears and relative fixing
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio components on the secondary
del montaggio degli ingranaggi della shaft is given as an example.
3ª e 4ª velocità e relativi componenti
di fissaggio sull'albero secondario. Fit snap ring (7), checking that it is
E fully inserted into its groove on the
Installare l'anello elastico (7) verificando shaft. Push the snap ring with a
che risulti completamente inserito suitable size tubular drift.
nelle sedi dell'albero. E' buona norma Slide the washer with three internal
utilizzare un tampone tubolare di adatte points (6) over the shaft until it
dimensioni con il quale spingere l'anello. locates against the snap ring you
F 4 Introdurre nell'albero, fino a contatto have just fitted.
con l'anello elastico appena montato,
la rosetta a tre punte (6). To fit needle roller bearing (4) onto
the shaft, first lubricate it with
Lubrificare abbondantemente con abundant grease (recommended
G grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
ed accompagnarla in sede, aprendola
type) and then open it slightly to
make correct positioning easier.
quel tanto che basta per introdurla
B sull'albero.

H
Fig 1
11

2
L

1
P

108 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della Fit the 3rd gear (22).
3a velocità (22).
22
Installare sull'ingranaggio la rosetta
Fit the three-pointed washer (12),
which can be distinguished from
A
a tre punte (12), riconoscibile its counterpart (6) because of its
rispetto all’altra (6) dal maggior greater outside diameter.
diametro esterno.
Fit another needle roller bearing (4)
Installare un'altra gabbia a rullini (4) using the method already described. B
nel modo già descritto.
Fit the 4th gear (21).
Montare l'ingranaggio della 4a
velocità (21). Fit another three-pointed washer (6)
and snap ring (7) to the shaft. Drive
Introdurre nell'albero un'altra it home with the same drift. C
rosetta a tre punte (6) e un altro
anello elastico (7). Spingerlo in Gearbox reassembly
sede utilizzando il tampone
12
precentemente usato. To reassemble the gearbox
components follow the procedure
under Sect. N 9.2 relating to
D
Rimontaggio gruppo
reassembly of the engine casings.
cambio
Per il rimontaggio dei componenti il
gruppo cambio seguire quanto
riportato alla Sez. N 9.2 in relazione E
alla chiusura dei carter motore.

4 F

H
Fig 2

21
25 L

26
M

7 N
15
6

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 109


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Come verifica pratica finale, accertarsi As a final practical test, ensure that
che con il cambio in posizione di folle with the gearbox set to neutral the
A gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su
front coupling dogs (A) of sliding
gears (B) are equidistant on both sides
entrambi i lati, rispetto ai corrispondenti with respect to the corresponding
degli ingranaggi fissi (C). coupling dogs on the fixed gears (C).
Verificare inoltre che innestando le Check also that there is always a small
marce, risulti sempre un minimo gioco amount of clearance between fork (D)
B tra la forcella (D) e relativa cava (E) and relative groove (E) on sliding gear
sull'ingranaggio scorrevole (B). (B) when engaging the gears.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Chiudere i semicarter N 9.2 Close the engine casings N 9.2
C

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

110 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo ispezione accensione
3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
A
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Guarnizione 10 11 12 3 2 4 5 6
9 Guarnizione OR B
10 Vite
11 Vite
12 Vite
13 Flangia
14 Perno di riferimento
15 Anello di fermo
10 C
16 Volano per accensione 12
17 Rosetta 9 8 7 1
18 Anello interno A
19 Gabbia a rullini
20
21
Ingranaggio condotto avviamento elettrico
Ruota libera
37 D
22 Gruppo volano - ruota libera
23 Rotore alternatore 31 30 29 28 35 36 35
24 Vite
25 Vite
26 Cuscinetto E
27 Anello Seeger 22 28
28 Coperchio alternatore A
29 Boccola di riferimento 23 24 32 27 26

F
B
1 Screw
2 Ignition inspection plug
3 Oil seal 25 22 B G
4 O-ring
5 Cover
21 13
6 Screw
7 Engine sensor
17 19 20 18 33 34
8
9
Gasket
O-ring
H
10 Screw
11 Screw
12 Screw 14 15 16
13 Flange
14
15
Locating pin
Retaining ring
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Ignition flywheel
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Inner ring
19 Needle roller bearing
20 Electric starter driven gear Important M
21 Starter clutch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
22 Flywheel-starter clutch assembly figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
23 Generator rotor
24 Screw
25 Screw
26 Bearing N
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 111


sezione / section Motore
N8 Engine
30 Staffa
31 Vite
A 32
33
Statore alternatore
Molla a tazza
34 Dado flangiato
35 Rosette
36 Passatubo
37 Rosetta elastoca 10 11 12 3 2 4 5 6
B

C 10
12
9 8 7 1
A
37
D
31 30 29 28 35 36 35

E 22 28
A
23 24 32 27 26

F
B
30 Bracket
31 Screw
G 32 Generator stator
25 22 B
33 Belleville washer 21 13
34 Flanged nut
35 Washers
36 Hose gland 17 19 20 18 33 34
H 37 Spring washer

14 15 16

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

112 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
alternatore cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain the engine oil D4
1
7 Rimuovere il comando F5 Remove the gear F5
cambio control B
Rimuovere il gruppo F2 Remove the clutch F2
rinvio frizione transmission assembly
8 Rimuovere il coperchio G8 Remove the chain G8
pignone catena pinion cover
C
5
Note Notes
Per maggiore chiarezza For reasons of clarity,
nelle immagini è rappresentato un figures show the engine assembly
blocco motore rimosso dal telaio. removed from frame.

Svitare la vite (1), recuperando la Undo screw (1), recover washer (37)
D
rosetta (37) e rimuovere il sensore and remove engine sensor (7) on the
6 motore (7) sul coperchio alternatore, generator cover, taking care not to
facendo attenzione allo spessore (8) lose shim (8) and O-ring (9).
e alla guarnizione OR (9).
Undo the two retaining screws (6) of E
Svitare le due viti (6) di fissaggio del cover (5) in the area of the crankshaft.
coperchietto (5) in corrispondenza
dell'albero motore. Undo the generator cover
screws (10), (11) and (12) shown
Svitare le viti (10), (11) e (12) di in figure by the arrows.
fissaggio coperchio alternatore, Recover two washers (35) and hose F
indicate in figura dalle frecce. gland (36).
Recuperare le due rosette (35) ed
il passatubo (36). Fix tool part no. 88713.1749 to the
holes of the two screws (6) you
Utilizzare l'attrezzo 88713.1749
fissandolo ai fori delle viti (6)
have just removed.
Turn the tool shaft slowly to remove
G
appena rimosse. the cover (28) from the LH casing.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad
ottenere il distacco del coperchio (28)
dal semicarter sinistro.
H

35
L

36
M
28

P
88713.1749

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 113


sezione / section Motore
N8 Engine
Scomposizione Generator cover
24 31 coperchio alternatore disassembly
A Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
32 staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
B passacavo (30). bracket (30).

Internamente al coperchio alternatore, There is a bearing (26) inside the


26 24
in corrispondenza dell'albero motore, generator cover at the crankshaft,
è montato un cuscinetto (26) fissato held in place by circlip (27).
da un anello Seeger (27).
C Schermatura
Remove circlip (27) with circlip pliers.
Schielding Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
Utilizzando un estrattore universale,
26
D rimuovere il cuscinetto (26).

26
27

114 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, Use special tool part no. 88713.2036
A
D fissato sui fori M10 (D) di fissaggio fixed in the M10 holes (D) mounting
cavalletto laterale. the side stand.
Bloccare l’attrezzo sul volano Lock tool to the flywheel with
utilizzando la vite (E). screw (E).
Svitare il dado (34) di bloccaggio Undo flywheel securing nut (34). B
del volano alternatore.
Warning
Attenzione While unscrewing the nut keep
88713.2036 Mentre si svita il dado, spingere pressing wrench socket in an axial
assialmente la bussola della chiave per direction to avoid damage or injury
evitare dannosi contraccolpi in caso di in the event of the wrench suddenly C
fuoriuscita della stessa dal dado. slipping off the nut.

Rimuovere il dado (34), la molla a Remove nut (34), Belleville washer (33)
tazza (33) e il gruppo volano (22). and flywheel assy (22).

Rimuovere l'ingranaggio condotto (20) Remove the driven gear (20) from
D
dall’albero motore. the crankshaft.

Rimuovere l’anello interno (18), la Remove inner bush (18), needle roller
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). bearing (19) and washer (17).
E
Importante Important
Verificare lo stato di usura Check inner bush (18),
dell’anello interno (18) della gabbia a needle roller bearing (19) and inner
22 rullini (19) e della rosetta interna (17). washer (17) for wear.
34
Note Notes F
Il foro sull’anello interno (18) The hole on inner bush (18)
permette di far passare l’olio che allows the passage of oil for lubrication
33 lubrifica la gabbia a rullini (19). of needle roller bearing (19).

H
20

M
18

19
N
17

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 115


sezione / section Motore
N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
23
alternatore generator assembly
A 25
Controllare che il rotore alternatore (23) Check that the inner part of generator
non presenti danni nella parte interna. rotor (23) shows no signs of damage.
25 Controllare che la ruota libera funzioni Check that the starter clutch is
correttamente e le piste di lavoro working properly and that the
dei rulli non presentino tracce di needle races do not show signs of
B usura o danni di qualsiasi tipo. wear or damage of any kind.
Riscontrando difetti di funzionamento If the unit is not working properly you
si può procedere allo smontaggio del can remove the whole assembly.
gruppo.
25 Disassembling the flywheel -
Scomposizione gruppo volano generator assy
C alternatore
Undo the eight screws (25) and
Svitare le otto viti (25) e rimuovere il remove the generator rotor (23)
14 rotore alternatore (23) dal volano. from the flywheel.
15 Sfilare il perno (14) di riferimento e Slide out reference pin (14) and
25 l’anello di fermo (15). retaining ring (15).
D
25 Impuntare due delle viti (25) appena Start two of the screws (25) just
rimosse dal volano lato rotore ed removed from flywheel rotor-side,
utilizzarle per estrarre flangia (13) e into their holes in order to remove
ruota libera (21). flange (13) and starter clutch (21).
La ruota libera è montata sulla flangia The starter clutch is a slight
E con una leggera interferenza. Per la sua interference fit on the flange. To
rimozione utilizzare un tampone adatto. remove it, use a suitable drift.

F
25 15

G
14
13 21

116 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano Flywheel - generator assembly
/ alternatore reassembly
+ Rimontare la ruota libera (21) sulla When refitting starter clutch (21) A
21 flangia (13) disponendola con il diametro on flange (13), position it with the
maggiore (+) in appoggio sulla flangia. side having the larger diameter (+)
Quest'ultima deve avere il lato resting on the flange. The flange
smussato rivolto verso la ruota libera. should have the rounded side
13
Quando si rimonta la ruota libera fare
attenzione alla freccia stampigliata
facing the starter clutch.
When refitting the starter clutch,
B
sull'anello esterno che indica il follow the arrow etched on outer ring,
senso di rotazione del motore. which indicates the direction of
rotation of the engine.
Per controllare se la ruota libera è
montata correttamente, procedere nel To check starter clutch correct C
modo seguente, tenendo conto che positioning, take into account that
quando ruota l'albero motore, ruota flywheel rotates together with
contemporaneamente anche il volano, crankshaft as it is splined on the shaft.
essendo vincolati dalla calettatura
presente sui due componenti. If you turn crankshaft (and thus also
flywheel) counterclockwise, the D
Ruotando in senso antiorario l'albero starter motor and idle gear will not
motore, e di conseguenza anche il move (as when the engine is
volano, il motorino di avviamento e running), while if you turn crankshaft
l'ingranaggio ozioso sono fermi clockwise, flywheel, starter motor,
(come durante il funzionamento del and idle gear will turn as well.
motore); ruotando in senso orario E
l'albero motore, ruotano anche il Important
volano, l'ingranaggio ozioso e il When refitting the parts of the
motorino di avviamento. starter clutch use engine oil only.
Do not use grease as this could
Importante
Nel rimontaggio della ruota libera
affect starter clutch operation. F
21 13 utilizzare solo olio motore e non grasso When refitting flange (13) to flywheel
che potrebbe pregiudicare il buon (16), position it with the tapered side
funzionamento di questo componente. facing the flywheel.
16 When refitting flange to flywheel
Rimontare la flangia (13) sul volano (16) insert a pin or a wrench inside the G
disponendola con la conicità rivolta rotor flywheel reference pin (14) hole
verso il volano. in order to line up flywheel holes with
Durante il rimontaggio della flangia sul flange. This operation proves useful
volano utilizzare un perno o una since the hole cannot be aligned after
chiave, inserito nel foro del perno di having fitted flange to flywheel due to
9
LOCK riferimento (14) volano rotore, in modo the interference fitting of this part. H
da allineare i fori nel volano con le
23 filettature sulla flangia. Questo Position reference pin (14) with
25 accorgimento può risultare utile in retaining ring (15) on the flywheel.
15
quanto, essendo la flangia montata con
interferenza, non è possibile allineare i
fori dopo averla montata nel volano.
Apply threadlocker on screws (25)
and fix rotor (23), flange (13) and
L
starter clutch (21) to flywheel (16).
Posizionare sul volano il perno di
16 14 riferimento (14) con anello di fermo (15). Tighten the screws to the
13 21 prescribed torque (Sect. C 3).
Applicare frenafiletti sulle filettature
delle viti (25) e fissare il rotore (23), la
M
flangia (13) e la ruota libera (21) al
volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3). N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 117


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio gruppo Reinstalling the flywheel
18 volano alternatore / generator assembly
A Installare sull'albero motore la Fit washer (17), needle roller
19
rosetta (17), la gabbia a rulli (19) e bearing (19), and inner bush (18) to
l'anello interno (18), facendo in modo the crankshaft. Make sure the inner
17 che quest'ultimo vada a centrarsi bush is centred on the washer.
nella rosetta. Fit starter driven gear (20) on
B Montare l'ingranaggio condotto flywheel starter clutch.
d'avviamento (20) sulla ruota Fit the previously assembled flywheel
libera del volano. unit (22) on the starter clutch (21),
Installare il gruppo volano (22) appena taking care not to change the
composto sulla ruota libera (21), position of inner bush (18) with
evitando di modificare il posizionamento respect to washer (17).
C dell'anello interno (18) nella rosetta (17). Flywheel reference mark shall be
Il gruppo volano deve essere aligned with the groove on the
posizionato con il segno di riferimento crankshaft at the keyway.
allineato alla scanalatura dell'albero
motore, in corrispondenza della Lubricate Belleville washer (33)
D sede della linguetta. and nut (34) mating surfaces with
engine oil.
Lubrificare con olio motore le
superfici di contatto della molla a Install Belleville washer (33) and nut (34)
tazza (33) e del dado (34). on the end of the crankshaft.

E Inserire la molla a tazza (33) ed il dado Important


(34) sull'estremità dell'albero motore. The larger side of Belleville
washer (33) and the flat side of nut (34)
Importante must be facing the flywheel.
22 La parte più larga della molla a
34 tazza (33) e la parte piana del dado (34) Secure the flywheel with service tool
F devono essere rivolte verso il volano. part no. 88713.2036 to prevent
rotation, and tighten nut (34) to the
Bloccare la rotazione del volano con specified torque (Sect. C 3).
33 l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
G prescritta (Sez. C 3).

H E

88713.2036
M

118 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reinstalling the
2 28
LOCK alternatore generator cover
31
Installare sul coperchio alternatore lo Install stator (32) on the generator
A
24 statore (32), disponendolo con l’uscita cover, arranging so that the cable
del cavo verso il coperchio e in direzione outlet is oriented towards the cover
dello scasso sul coperchio stesso. and facing the direction of the slot
30 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di in the cover.
26 fissaggio statore e bloccarle alla Apply threadlocker to stator fixing B
coppia prescritta (Sez. C 3). screws (24) and tighten to the
32 Installare sopra al cavo il piastrino (30) specified torque (Sect. C 3).
e fissarlo al coperchio con due viti (31). Fit plate (30) over the cable and
24 secure to cover with two screws (31).
Prima del montaggio assicurarsi che
sul coperchio alternatore (28) siano Before assembling make sure that C
installati anche il cuscinetto (26) di also crankshaft end bearing (26) and
estremità dell'albero motore con relative retaining ring are fitted on
relativo anello di ritegno. generator cover (28).

29 Pulire da eventuali incrostazioni e


sgrassare le superfici di
Clean off any deposits and degrease
the coupling surfaces of the LH-side
D
29 accoppiamento del semicarter casing and the generator cover.
sinistro e del coperchio alternatore. Fit the two reference bushes (29).
Montare le due boccole di Spread a continuous and uniform
riferimento (29). bead of DUCATI liquid gasket on the
Applicare un cordone continuo e surface of cover (28), surrounding E
uniforme di guarnizione liquida DUCATI the holes for the retaining screws
sulla superficie del coperchio (28), and centring bushes.
contornando i fori delle viti e delle Use grease to lubricate the end of
28 boccole di centraggio. the crankshaft and the gearbox
Lubrificare con grasso l'estremità control lever to make cover assembly
dell'albero motore e dell'alberino leva easier and prevent oil seal (3) from F
cambio per facilitare l'inserimento del being damaged in the event that it is
coperchio ed evitare di danneggiare already installed in the cover.
l'anello di tenuta (3), se già installato Tap at different positions with a rubber
nel coperchio. mallet to facilitate cover positioning on
Battere in più punti con martello in
gomma per aiutare l'inserimento
shafts and centring bushes.
G
del coperchio negli alberi e nelle Notes
boccole di centraggio. Should the cover be removed
again, fit puller part no. 88713.1749 to
Note the threaded holes at the crankshaft.
B 10 12 10 Nel caso fosse necessario H
rimuovere nuovamente il coperchio, Start retaining screws into their
utilizzare l'estrattore 88713.1749 holes as shown in the table.
applicato nei fori filettati in
10 corrispondenza dell'albero motore. Ref. Qty. Description
11
Impuntare le viti di fissaggio 10 8 M6x25 mm screws L
seguendo le indicazioni della tabella. 11 2 M6x20 mm screws

Rif Q.tà Descrizione 12 3 M6x30 mm screws

12 10 10 8 viti M6x25 mm Tighten the retaining screws to the


11 2 viti M6x20 mm specified torque (Sect. C 3). M
Fit washer (35) and hose gland (36)
12 3 viti M6x30 mm under screw (12) at the starter motor.
Tighten the retaining screws to
Serrare alla coppia prescritta le viti the specified torque (Sect. C 3).

35
di fissaggio (Sez. C 3).
Inserire sotto alla vite (12), in
N
corrispondenza del motorino di
avviamento, la rosetta (35) ed il
passatubo (36).
Serrare alla coppia prescritta le viti
di fissaggio (Sez. C 3). P
36

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 119


sezione / section Motore
N8 Engine
Inumidire con alcool l'anello di Moisten oil seal (3) with alcohol and
tenuta (3) e montarlo sul coperchio fit it in the generator cover at the
A alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (Sez. N 7.1).
gearbox control lever (Sect. N 7.1).

Install O-ring (9) and shim (8) on


Installare sul coperchio alternatore the generator cover. Position the
l’OR (9) e la guarnizione (8). Posizionare engine sensor (7) in its seat and
il sensore motore (7) nella relativa sede fasten with screw (1), tightening to
B e fissarlo con la vite (1), serrandola the specified torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
3 Check also the air gap between
Procedere con la verifica del traferro sensor and timing lay gear as
esistente tra sensore e ingranaggio described below.
rinvio distribuzione, come di seguito
C descritto. Checking the engine
sensor air gap
Controllo traferro
sensore motore The engine sensor is designed to
read the teeth of the timing layshaft
D 1
7
Il sensore motore è in grado di
leggere i denti dell’ingranaggio
gear and is able to determine
engine speed by virtue of the gap
rinvio distribuzione e grazie alla between two adjacent teeth.
discontinuità di due denti riesce a Remove screw plug (B) from the
stabilire il numero di giri del motore. LH-side casing inspection hole.
Rimuovere il tappo a vite (B) che Do not perform the check at the
E 8 chiude il foro di ispezione sul gap between the teeth.
semicarter sinistro. Insert a feeler gauge (A) through the
Non effettuare il controllo del traferro hole, positioning it between the end of
nella discontinuità dei denti. sensor and the timing lay gear teeth.
Introdurre dal foro la lama di uno Check that the air gap is 0.75 - 0.95 mm.
spessimetro (A), posizionandola tra If it is not, loosen screw (1) securing
F l'estremità del sensore e la corona sensor (7) so as to extract shim (8)
dentata dell'ingranaggio rinvio and replace it with one of suitable
distribuzione. thickness.
C
B Verificare che il gioco presente risulti
0,75÷0,95 mm. Refit plug (B) with seal (C) and tighten
G In caso contrario allentare la vite (1)
di fissaggio sensore (7), in modo da
to the specified torque (Sect. C 3).

riuscire a sfilare lo spessore (8) e a Operation See Sect.


sostituirlo con uno di spessore idoneo.
Refit the front G8
Rimontare il tappo (B) con sprocket cover
H guarnizione (C) e bloccarlo alla Refit the clutch F2
coppia prescritta (Sez. C 3). transmission assy

Operazioni Rif. Sez. Refit the gear control F5

Rimontare il coperchio G8 Replenish engine oil D4


L pignone catena
Rimontare il gruppo F2
rinvio frizione
Rimontare il comando F5
A cambio
M Rifornire il motore di olio D4
SPESSORE 0,6 mm
(Color Rame)
SHIM 0.6 mm
(Copper-tinted)
N SPESSORE 0,8 mm
(Color Inox)
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
P (Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
(Brass-tinted)

120 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Valvola sfiato olio 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Guarnizione Or
3 Guarnizione
4 Interruttore folle 9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL COMPONENTS
A
5 Prigioniero fissaggio cilindro-testa
6 Nipplo
7 Molla by-pass
8 Nipplo 13 12 11
14
9 Rosette
10 Spina 10 B
15
11 Dado
12 Rosetta di sicurezza A
13 Coppia ingranaggi distribuzione
13AIngranaggio conduttore distribuzione
13BIngranaggio condotto distribuzione
14 LInguetta
B
16
C
23
15 Linguetta 17
16 Vite
17 Anello seeger 18
18 Rosetta 22
19 Ingranaggio rinvio avviamento
20 Rosetta
20
19 D
21
21 Perno ingranaggio
22 Tappo
23 Guarnizione alluminio
24 Tappo
25 Guarnizione alluminio
26 Filtro a rete
E
27 Tappo
28 Rosetta 5
29 Vite
1

2
F

1 Oil breather valve 4


2 O-ring
3 Gasket 3 G
4 Neutral switch
5 Cylinder-head stud bolt
6 Nipple
7 By-pass spring
8 Nipple 28 29
9 Washers 9 H
10 Pin
11 Nut
12 Lock washer
13 Timing gear pair OIL
FILT
ER
8
13ATiming drive gear
13BTiming driven gear L
14 Key
15 Key
25 27 7
16 Screw 24
17 Circlip 6
18 Washer 26
19 Starter motor intermediate gear M
20 Washer Importante
21 Gear shaft I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Plug particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Aluminium gasket devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Plug
25 Aluminium gasket
Important
N
26 Mesh filter
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
27 Plug
28 Washer figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
29 Screw

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 121


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio componenti Removing the external
esterni components
A 1
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame

B Rimuovere l'impianto
di lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1

Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2


teste completo e gli head assembly and the
organi distribuzione timing parts
C Rimuovere i gruppi N5 Remove the cylinder/ N5
cilindro-pistone piston units
8
22 Note Notes
23 La rimozione dei componenti Removing the components
D di seguito illustrata è finalizzata alla
sostituzione e/o alla completa pulizia
illustrated below is a preparatory
phase to the renewal and/or
dei semicarter. In caso di riutilizzo complete cleaning of the casings. If
7 dei semicarter originali, la loro re-using the original casings, it is not
rimozione non è indispensabile. indispensable to remove these parts.

E 6 Rimuovere la valvola (1) di sfiato Remove the oil vapour breather


vapori olio dal basamento, assieme valve (1) from the engine block
alla guarnizione O-Ring (2). along with its O-ring (2).

Svitare e rimuovere i due nippli (8) di Unscrew and remove the oil inlet and
entrata e di uscita olio dal semicarter outlet nipples (8) from the clutch-side
F frizione e recuperare le guarnizioni (9). casing and recover seals (9).

Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Unscrew and remove the oil filter
olio come descritto alla (Sez. D 4). cartridge as described in Sect. D 4.

G Svitare e rimuovere il nipplo (6) di


supporto filtro olio e la molla (7) di
Unscrew and remove the oil filter
support nipple (6) and remove also
26 by-pass. by-pass spring (7).
Svitare e rimuovere la vite (22), con Undo and remove screw (22) with
relativa guarnizione (23), per controllo seal (23) to check the air gap of
traferro sensore di fase motore. the engine timing sensor.
H Rimuovere dal semicarter frizione il Remove mesh filter (26) with seal from
filtro a rete (26) con relativa guarnizione, the clutch-side casing (Sect. D 4).
come descritto alla Sez. D 4.

122 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimuovere il tappo di scarico (24) con Remove the drain plug (24) with
relativa guarnizione (25). gasket (25).
25
Rimuovere l’interruttore folle (4) e la Remove the neutral switch (4) with
A
24 relativa guarnizione (3). seal (3).

Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Remove the head stud bolts (5) with
teste utilizzando l’apposito attrezzo. the aid of the special tool.
B

4
3 E

G
5

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 123


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimontaggio elementi Reinstalling the external
esterni components
A 2 Verificare le condizioni della guarnizione Check the condition of the O-ring (2)
OR (2) ed eventualmente sostituirla. and renew if necessary.
Installare la valvola sfiato vapori Install the oil vapour breather valve (1)
olio (1) nel basamento con in the engine block with the O-ring (2)
guarnizione OR (2) e bloccarla alla and tighten to the specified torque
B coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).

Avvitare i due nippli (8) con Tighten the two oil line nipples (8)
guarnizioni (9) di raccordo tubazioni with seals (9) to the prescribed
olio alla coppia prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Posizionare la molla by-pass (7) e Position by-pass spring (7) and
C 9 avvitare il nipplo (6) di supporto screw down oil filter cartridge
LOCK
cartuccia filtro olio alla coppia support nipple (6), tightening to the
8 prescritta (Sez. C 3). prescribed torque (Sect. C 3).

23 22
Avvitare il tappo di scarico (24) con la Tighten drain plug (24) and seal (25)
D relativa guarnizione (25) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) applicando sul
to the specified torque (Sect. C 3)
applying the specified threadlocker.
filetto bloccante prescritto.
7 Refit neutral switch (4) with seal (3)
Rimontare l’interruttore folle (4) e la and tighten to the specified torque
relativa guarnizione (3) bloccandolo (Sect. C 3).
E 6 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit mesh filter (26) with seal as
Rimontare il filtro a rete (26) con described in Sect. D 4.
relativa guarnizione, come
LOCK
9 descritto alla (Sez. D 4).
25
F 24

26

4
P
3

124 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Procedere al montaggio dei Now fit stud bolts (5) on casings,
9
LOCK 5 prigionieri (5) sui semicarter, applicando applying thread locker and tightening
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare
to the prescribed torque value
(Sect. C 3). Use the special tool
A
per l’operazione l’apposito attrezzo. for this procedure.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare i gruppi
cilindro-pistone
N5 Refit the cylinder /
pistons assemblies
N5 B
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the complete N 4.2
5 teste completo e gli heads assembly and
organi distribuzione the timing parts
Rimontare il filtro olio D4 Refit the oil filter D4 C
a cartuccia cartridge
Rimontare l'impianto N 2.1 Refit the lubrication N 2.1
di lubrificazione system
Rimontare il motore
dal telaio
N1 Refit the engine to the
frame
N1
D

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 125


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
B rinvio distribuzione gear
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il gruppo N8 Remove the flywheel / N8
volano/alternatore generator assembly

B Sfilare dall’albero motore l'ingranaggio Slide drive gear (A) of timing gear
11 A conduttore (A) della coppia ingranaggi pair (13) with key (14) off the
distribuzione (13) e la linguetta (14). crankshaft.
13
Raddrizzare la rosetta (12) di Unclench lock washer (12) of nut (11).
C sicurezza del dado (11).
Immobilise the timing lay gear (B) by
Bloccare l'ingranaggio condotto inserting a pin (C) in one of the holes,
distribuzione (B) inserendo una and unscrew locking nut (11).
spina (C) in uno dei fori e svitare il
dado di bloccaggio (11). Withdraw nut (11), washer (12),
D timing lay gear (B) and key (15)
Sfilare il dado (11), la rosetta (12), from the timing layshaft.
12 l'ingranaggio condotto distribuzione (B)
e la linguetta (15) dall'albero rinvio Refitting the timing lay
distribuzione.
gear
E Rimontaggio ingranaggio Before reassembly, check the state
rinvio distribuzione of wear of the timing gear pair (13)
and renew them if necessary.
Prima di procedere con il rimontaggio
verificare lo stato di usura della Important
F coppia ingranaggi distribuzione (13)
ed eventualmente sostituirli.
The timing gears (13) must
always be changed together as a pair.
C
Importante Reassemble in reverse order to
I due ingranaggi the disassembly procedure.
distribuzione (13) devono essere
G sempre sostituiti in coppia. Important
When the reassembly
Procedere con le operazioni di operations are concluded ensure that
rimontaggio operando in senso tab washer (12) is clenched against
inverso a quanto descritto per le nut (11) in such a way as to prevent
operazioni di smontaggio. the nut from working loose.
H 11
Importante Operation See Sect.
Al termine del rimontaggio
12 accertarsi che la rosetta (12) sia Refit the flywheel / N8
ribattuta contro il dado (11) in modo generator assembly

L 15
da impedirne lo svitamento.

B Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore

126 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
19
rinvio motorino motor lay gear
avviamento A
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the flywheel / N8
Rimuovere il gruppo N8 generator assembly
volano/alternatore
Remove circlip (17) and washer (18). B
17
Rimuovere l’anello seeger (17), e la
rosetta (18). Extract starter motor lay gear (19)
and shim (20), which is located
Sfilare l’ingranaggio di rinvio under the gear.
avviamento (19) e la rosetta di
Undo the screw (16) securing the
C
rasamento (20) posto sotto di esso.
layshaft (21) and remove the shaft.
18 Svitare la vite (16) di fissaggio perno
19 rinvio (21) e rimuovere il perno. You can now remove the starter
motor as described in Sect. P 3.
A questo punto è possibile procedere D
con la rimozione del motorino di Refitting the starter
avviamento come descritto alla motor lay gear
Sez. P 3.
Refit the previously removed
components, performing the
Rimontaggio ingranaggio
disassembly operations in reverse. E
rinvio avviamento
Eseguire il rimontaggio dei componenti Apply the prescribed threadlocker
9
LOCK to screw (16) and tighten to the
20 precedentemente rimossi seguendo
in ordine inverso la procedura prescribed torque (Sect. C 3).

16
descritta per lo smontaggio.
Operation See Sect.
F
Applicare sulla vite (16) il frenafiletti
Refit the flywheel / N8
prescritto e serrarla alla coppia
generator assembly
prescritta (Sez. C 3).
21
Operazioni Rif. Sez. G
19 Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 127


N
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Cuscinetto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Bussola porta cuscinetto
A 3
4
Semicarter lato anteriore
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CASINGS
5 Anello seeger
6 Rosetta
7 Cuscinetto
8 Anello di tenuta 5 3
B 9
10
Cuscinetto
Piastrino di fermo
6 4
11 Vite 7
12 Vite (M8x75) 33 25 33 32
13 Semicarter lato frizione 8
14 Anello di tenuta
C 15 Cuscinetto 9
16 Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto 11
18 Cuscinetto 12
19 Cuscinetto 10
20 Vite
D 21
22
Distanziale
Boccola
31

23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 1
25 Astuccio a rullini
26 Vite (M8x75, forata)
2
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x75)
29 Anello elastico
30 Albero rinvio distribuzione
OIL

31 Guarnizione OR FILT
ER 29
32 Anello elestico
F 33 Anello di tenuta
22
13 14 15 30
23

1 Bearing
2 Bearing shell 28
19
G 3 Front casing
4 Bearing 22
5 Circlip 24
6 Washer
7 Bearing
8 Oil seal 16 20
H 9 Bearing 21
10 Retaining plate
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Clutch side casing
14 Oil seal
L 15 Bearing 17
16 Circlip
17 Bearing shell 18
18 Bearing
28
19 Bearing
20 Screw 26
M 21 Spacer
27
22 Bushing
23 Bearing
24 Screw (M6x35)
25 Roller bearing Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N 27 Screw (M6x75) particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Screw (M8x75) devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Circlip
30 Timing layshaft
Important
31 O-ring
32 Snap ring Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P 33 Oil seal figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

128 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casing
30
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. A
Rimuovere il motore dal N1 Remove the engine N1
telaio from the frame
Rimuovere l'impianto N 2.1 Remove the lubrication N 2.1

29
di lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head assembly and the
organi distribuzione timing parts
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
cilindro/pistoni cylinders/pistons C
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and
l’alternatore completo generator assembly
Rimuovere il gruppo P3 Remove the engine P3 D
avviamento motore electrical starting
system
Rimuovere il gruppo N 6.1
frizione completo Remove the complete N 6.1
clutch assembly
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the clutch N 6.2
E
side cover
Rimuovere il filtro a rete D4
Remove the mesh filter D4
12 Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo (29)
dall'albero rinvio distribuzione sul
Use two screwdrivers to remove
the snap ring (29) from the timing
F
semicarter lato frizione. layshaft on the clutch side casing.

Note Notes
Fare attenzione a non rigare Take care to avoid scoring
la superficie dell'albero durante the surface of the shaft while G
l'operazione di estrazione removing the snap ring.
dell'anello elastico.
Unscrew the generator-side casing
Svitare le viti di unione dei semicarter joining screws.
88713.1749 lato alternatore.
Unscrew the two screws (12) on H
Svitare le due viti (12), sul lato the clutch side near the vertical
frizione, in corrispondenza della cylinder housing.
sede del cilindro verticale.
Re-use the generator cover or a
Riutilizzare il coperchio alternatore, o un
coperchio di servizio, con l'estrattore
service cover using puller part
no. 88713.1749. Secure it to the
L
88713.1749 montato. Fissarlo con casing using several of the original
alcune viti originali al semicarter e screws and begin separation by
azionando il perno centrale dell'attrezzo turning the central pin of the tool.
iniziare la separazione. Tap on gearbox layshaft with a
Battere con martello in plastica,
sull'albero secondario del cambio
plastic mallet to separate casings. M
fino ad ottenere la separazione dei Notes
semicarter. Do not damage or lose the
shims on the shafts and on the
Note selector drum.
Fare molta attenzione alle N
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 129


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il tamburo Remove the gear shafts and gear
L selezione marce dai semicarter come selector drum from the casings as
A descritto alla (Sez. N 7.2). described in Sect. N 7.2.

30 Sfilare l'albero motore (L) utilizzando Tap out the crankshaft (L) using a
un martello in plastica e prestando plastic mallet and taking care not
attenzione alle rondelle di rasamento. to lose the shims.

B Rimuovere l’albero rinvio Remove timing layshaft (30) and


distribuzione (30) e recuperare la recover the O-ring (31) in the oil
guarnizione O-Ring (31) nel canale di duct between the casings.
comunicazione olio tra i semicarter.
Casing overhaul
C Revisione semicarter
Carefully inspect the engine casing
2 Procedere ad un accurato controllo unit.
visivo dei semicarter motore.
1 Check that the surfaces of the
Controllare, su piano di riscontro, casings are perfectly flat by means
D che le superfici dei semicarter
siano perfettamente piane.
of a reference surface.
Check that bearings (1) and (18) and
Controllare che i cuscinetti (1) e (18) bushes (2) and (17) are in perfect
e le bussole (2) e (17) siano in ottimo condition. Note that main bearings
stato. Se necessitano di sostituzione must always be changed in pairs
i cuscinetti di banco devono essere (refer to the procedure below in
E sostituiti in coppia (vedi procedura al “Main bearings overhaul”).
paragrafo seguente “Cuscinetti di
banco”).
17
18
F

130 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Note Notes
9 7 4 È buona norma, quando si When overhauling an engine
22 22
revisiona un motore, sostituire tutti
i cuscinetti dei semicarter.
it is good practice to renew all the
casing bearings.
A
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) After having renewed the gearbox
e (9), di supporto degli alberi cambio, shaft bearings (19) and (9), secure
bloccarli sul semicarter con i them in the casing with the
distanziali (2) e la piastrina di fermo (10). spacers (2) and retaining plate (10). B
Ad ogni revisione è consigliabile At each overhaul it is recommended
sostituire anche l’anello di tenuta (8) to renew also the oil seal (8) on
all’esterno del cuscinetto (9). the outside of bearing (9).

Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di Renew the bearings (7) and (23) at
estremità degli alberi cambio e i the end of the gearbox shafts and the C
15 19
cuscinetti (4) e (15) di supporto timing layshaft bearings (4) and (15).
dell’albero rinvio distribuzione. Take care not to lose shim (6)
Fare attenzione al rasamento (6) interposed between bearing (7) at
posto tra cuscinetto (7) di estremità the end of the gearbox primary
dell'albero primario cambio e
semicarter lato catena.
shaft and the chain side casing.
Oil seal (14) on the external side of
D
In corrispondenza del cuscinetto a roller bearing (15) must be renewed
rulli (15) è installato, sul lato esterno at the time of each engine overhaul.
23 un anello di tenuta (14) che deve
essere sostituito ad ogni revisione. In the event of renewal of needle
roller bearings (25) and oil seals (33) E
In caso di sostituzione dei cuscinetti a on swingarm pivot shaft, lubricate
rullini (25) e degli anelli di tenuta (33) the seats of the bearings and the
B sul perno forcellone, lubrificare le lips of the oil seals using the
sedi dei cuscinetti e i labbri di tenuta recommended grease.
degli anelli con grasso prescritto. Fit internal oil seal (33) with the flat
Installare l’anello di tenuta (33) interno surface facing the casing and F
con la superficie piana rivolta verso located on snap ring (32); the
il carter e in appoggio sull’anello external oil seal must be installed
elastico (32); mentre quello esterno in the opposite direction.
33 33 deve essere installato nel verso Use a suitable drift (see figure) to

Interno Esterno
opposto.
Utilizzare per l’installazione degli anelli
install the oil seals (33) and roller
bearings (25).
G
Inboard Outboard di tenuta (33) e dei cuscinetti a rulli (25)
un tampone adatto, del tipo raffigurato. Check that the oilways are free of
restricted passages or clogging.
Controllare che i condotti di
lubrificazione non presentino
strozzature od ostruzioni.
Check the condition of centring
bushes (22). In the event of evident
H
signs of distortion or excessive
Verificare le condizioni delle assembly clearance with the
boccole (22) di centraggio. In caso corresponding seats, remove the
di evidenti deformazioni o gioco di centring bushes using appropriate
accoppiamento con gli alloggiamenti tools. L
eccessivo, procedere alla rimozione If the removal of the bushes (22)
utilizzando attrezzi adatti. from the casing proves difficult,
Se l'operazione di rimozione dagli use a left-handed thread tap to
alloggiamenti sul carter delle drive the bushes clear.
boccole (22) risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio Important M
sinistro con il quale forzare in Always renew bushes (22)
uscita le boccole. when they have been removed
using the above procedure.
Importante
Sostituire sempre le boccole (22)
rimosse con questa procedura.
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 131


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Cuscinetti di banco Main bearings

A Hanno piste sfalsate l'una rispetto


all'altra; i carichi vengono trasmessi,
Main bearings have offset inner races
so that the balls can transmit loads
tramite le sfere, da una gola all'altra from one groove to the other along the
lungo rette che formano un certo straight lines forming an angle with the
angolo con l'asse del cuscinetto. bearing axis. Offset ball bearings are
I cuscinetti obliqui a sfere sono designed to bear combined loading
B adatti per reggere carichi (radial and axial loading).
combinati (radio-assiali). Bearings of this type can bear axial
Questo tipo di cuscinetto può reggere loads in one direction only. In fact,
carichi assiali diretti in un solo senso. under the action of a radial load inside
Infatti sotto l'effetto di un carico radiale, the bearing an axial force is created
si genera nel cuscinetto una forza that must be counterbalanced by an
C assiale che deve venir equilibrata da axial force acting in the opposite
un'altra diretta in senso opposto: perciò direction; that's why bearings are
esso viene montato generalmente generally fitted in opposition to one
in opposizione con un altro. another.
Per sostituire i cuscinetti è necessario: To change the bearings proceed as
- riscaldare il semicarter in forno alla follows:
D temperatura di 100 °C; - heat the casing in an oven up to
- rimuovere il cuscinetto mediante 100 °C;
tampone e martello; - remove the bearing using a drift
- installare il nuovo cuscinetto (mentre and hammer;
il carter è ancora ad elevata - fit the new bearing (while the
E temperatura) perfettamente in
quadro con l'asse dell'alloggiamento,
casing is still hot) perfectly in
square with the axis of the seat
utilizzando un tampone tubolare using a tubular drift that applies
che eserciti la pressione solo pressure exclusively on the outer
sull'anello esterno del cuscinetto; ring of the bearing;
- lasciar raffreddare ed accertarsi - allow the parts to cool and ensure
F
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

che il cuscinetto sia saldamente that the bearing is securely fitted


fissato al semicarter. to the casing.

Importante Important
In caso di motori On badly worn engines bearing
particolarmente usurati, può accadere bushes may have lost their original
G che le bussole porta cuscinetto non interference fitting with the casing.
presentino più la corretta interferenza
di montaggio con i semicarter. After having removed the bush,
check that the interference between
Dopo aver rimosso la bussola, casing and bush with the bearing
H verificare che l'interferenza tra carter
e bussola, con cuscinetto montato,
installed is no less than 0.03 mm,
if this is not the case the casings
non sia inferiore a 0,03 mm in caso must be renewed.
contrario, sostituire i semicarter.
Notes
Note For shimming out the main
L Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capito in
bearings, see the chapter at the
end of this section.
fondo alla sezione.

132 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Casings reassembly
17 19
18
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di
The casings must be in perfect
condition and clean. Mating
A
accoppiamento devono risultare surfaces must be perfectly flat
perfettamente piane ed esenti da bave. and free from burrs.

Rimontaggio semicarter lato Reinstalling the clutch side


frizione casing B
23 Sul lato interno del semicarter The following items must be present
devono essere presenti: on the casing inner side:

Il cuscinetto (23) di estremità the secondary shaft end bearing (23);


dell'albero secondario
the primary shaft bearing (19),
C
Il cuscinetto (19) di supporto dell'albero secured with screws (20) and
primario, fissato con viti (20) e retaining spacers (21).
distanziali di ritegno (21).
the main bearing (18) complete
16
Il cuscinetto di banco (18) con with bush (17); D
relativa bussola (17).
the roller bearing (15) with retaining
15 Il cuscinetto a rulli (15) con seeger (16) circlip (16) at the timing layshaft.
di arresto, in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione.
E

13 H

23 L
22
22
19
14
M
15
16

21 20 N

18
17 P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 133


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter lato Reinstalling the generator side
9 7 2 4 alternatore casing
A Sul lato interno del semicarter The following items must be present
1 devono essere presenti: on the casing inner side:

Il cuscinetto (9) a doppia corona di the double cage ball bearing (9)
sfere di supporto dell'albero comando supporting the fork control shaft with
B forcelle con relativa piastrina (10) e
viti di ritegno (11).
stop plate (10) and screws (11);

the gearbox primary shaft end


Il cuscinetto (7) di estremità bearing (7) with inner spacer (6);
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). the main bearing (1) complete with
C bush (2);
Il cuscinetto di banco (1) con
relativa bussola (2). bearing (4) with retaining circlip (5) at
the timing layshaft.
Il cuscinetto (4) con seeger (5) di
arresto in corrispondenza dell'albero Notes
D 4
rinvio distribuzione. None of the bearings
except the main bearings have an
5 Note obligatory assembly direction.
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli di
banco, non hanno un lato di montaggio.
E

H
8
9 5 4 3

L 11

M
10
7

N
31

2
P
1

134 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts
LA Prima di procedere con la chiusura dei
semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings calculate the
shims required to take up crankshaft
A
calcolo dei rasamenti che determinano and gearbox shafts end float.
il gioco assiale dell'albero motore e To determine correct shimming
degli alberi gruppo cambio. proceed as follows.
Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure a seguito Shimming the crankshaft B
descritte.
After fitting the new main bearings
proceed as follows to determine
Spessorazione albero motore
total shimming value “SA”:
Dopo aver installato i cuscinetti di Measure distance “LA” between
banco nuovi procedere nel modo
seguente per determinare la quota
the crankshaft surfaces that
contact the bearings;
C
LA2 LA1
“SA” totale delle spessorazioni: Measure depths “LA1” and “LA2”
Misurare la quota “LA” tra le corresponding to the distance
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

superfici di appoggio dei cuscinetti between the contact surface between


sull'albero motore; the casings and the contact surface
Misurare le profondità “LA1” e “LA2” of the inner race of the bearings; D
corrispondenti alla distanza tra piano di Add pre-load of 0.30 mm to
contatto semicarter e superficie di prevent excessive end float of the
appoggio della pista interna dei crankshaft when casings reach
cuscinetti; their operating temperature.
Aggiungere un precarico di 0,30 mm,
per evitare un eccesivo gioco This gives: E
assiale dell'albero motore quando i SA=LA1+LA2+0.30-LA.
semicarter raggiungeranno la
LA1 temperatura di esercizio. To calculate the amount of each
casing shimming note that:
Otterremo così: SA=SA1+SA2
SA=LA1+LA2+0,30-LA. where “SA1” and “SA2” represent F
the shimming for the clutch side
Per calcolare l'entità di una singola casing 1 and the chain side casing 2.
spessorazione è necessario sapere
che: Considering shaft alignment, this gives:
SA=SA1+SA2
dove “SA1” e “SA2” rappresentano
SA1=LA1+0.15-LA/2; G
le spessorazioni relative ai semicarter And finally, the second shimming:
lato frizione 1 e lato catena 2. SA2=SA-SA1.

Considerando l'allineamento Practical method for


LA2 dell'albero otterremo: determining crankshaft H
SA1=LA1+0,15-LA/2; shimming
In addition to the above description,
Ed infine la seconda spessorazione:
the following text illustrates a
SA2=SA-SA1.
practical shimming procedure,
Metodo pratico per determinare
providing a guide on how to calculate
crankshaft shims accurately.
L
gli spessori albero motore
Oltre a quanto riportato, illustriamo Install a shim of minimum thickness
anche una pratica procedura che (1.90 mm) on each side of the
permette di determinare correttamente crankshaft to avoid contact
lo spessore dei rasamenti da montare between the crankshaft web and M
sull'albero motore. the engine block.
Fit crankshaft into casing and
Inserire su ogni lato dell'albero motore closed engine block.
un rasamento di spessore minimo
(1,90 mm) per evitare il contatto della
mannaia dell'albero con il basamento. N
Installare l'albero motore nel
semicarter e chiudere il basamento.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 135


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Montare quattro viti M8 nelle sedi Fit four M8 screws into the holes
A indicate in figura e bloccarle alla shown in the figure and tighten to
A coppia prescritta (Sez. C 3).
Posizionare un comparatore (A) con
the specified torque (Sect. C 3).
Place a dial gauge (A) with magnetic
base magnetica su una piastra di base on a support plate fixed to the
appoggio fissata al carter motore. casing.
Sistemare il tastatore in appoggio Bring the stylus into contact with the
sull'estremità dell'albero motore e end of the crankshaft and set the
B azzerare il comparatore in questa dial gauge to zero in this position.
posizione. Place a lever (B) between casing and
Inserire una leva (B) tra carter e crank web and lever crankshaft,
mannaia dell'albero motore e spingere pushing towards dial gauge.
quest'ultimo verso lo strumento. Note dial gauge reading. This will be
Leggere sul comparatore il gioco crankshaft end float. Add pre-load
C totale presente e aggiungere il valore (0.30 mm) and shim thickness
del precarico (0,30 mm) e quello degli (1.90x2=3.8 mm).
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm). Divide the calculated dimension by
Dividere per due la quota calcolata e two and you have obtained the
si otterrà il valore della spessorazione shimming required for each end
D da posizionare su ogni lato dell'albero
motore.
of the crankshaft.

Notes
Note After closing the casing the
Dopo la chiusura dei semicarter crankshaft must turn with some
B l'albero motore deve poter ruotare interference in the new bearings.
E con interferenza nei cuscinetti nuovi.
Shimming the gearbox shafts
Spessorazione alberi cambio
To establish total shimming for the
CP2 CP1 Per determinare l'entità delle primary shaft “SP” and the secondary
spessorazioni totali relative all'albero shaft “SS”, proceed as follows:
F primario “SP” e secondario “SS” Measure “LP” and “LS” on the
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

operare come descritto: primary and secondary shafts


SP2 Misurare la quota “LP” e “LS” (for secondary shaft add shim
SP1 relativa agli alberi primario e thickness “R” of 2.3 mm;
secondario (su quest'ultimo occorre Measure the depth corresponding to
considerare anche lo spessore del the distance between the contact
G rasamento “R” di 2,3 mm; surface between the clutch-side and
SS2 SS1 Misurare la profondità corrispondente chain-side casings and the contact
CS2 CS1 alla distanza tra piano di contatto dei surface of the inner race of the
semicarter e la superficie di appoggio bearing for the primary shaft (“CP1”
della pista interna del cuscinetto and “CP2”) and for the secondary
relativo all'albero primario “CP1” e shaft (“CS1” and “CS2”);
H LP
“CP2” e secondario “CS1” e “CS2”; Considering that end float should be
Tenendo conto di dover ottenere un 0.05 to 0.20 mm, and taking the
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm, optimal value of 0.15 mm, this gives:
consideriamo il valore ottimale di SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
LS 0,15 mm: SS=CS1+CS2-LS-0.15.
L R SP=CP1+CP2-LP-0,15 e
SS=CS1+CS2-LS-0,15.
To establish the amount of each
shimming note that:
Per determinare l'entità di una
singola spessorazione è necessario SP=SP1+SP2 and
sapere che: SS=SS1+SS2
Where “SP1” and “SP2” are the
M SP=SP1+SP2 e
SS=SS1+SS2
clutch and chain side primary shaft
shimming values respectively and
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano “SS1” and “SS2” the corresponding
la spessorazione dell'albero primario values for the secondary shaft.
lato frizione e lato catena e “SS1” e This gives:
“SS2” le corrispondenti sull'albero
N secondario. Avremo così: SP1=CP1-64-0.075 and
SS1=CS1-64-0.075, so that
SP1=CP1-64-0,075 e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
P

136 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione tamburo cambio Shimming the gearbox drum

Crankcase contact surface


Piano contatto semicarter
Analoga procedura occorre seguire per A similar procedure is used to
determinare lo spessore totale “ST” establish the total shimming “ST” A
dei rasamenti del tamburo cambio; for the gearbox drum;

Conoscendo: Given that:


ST2 ST1 LT1 = profondità carter lato frizione LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT2 = profondità carter lato catena
LT = spallamento tamburo cambio.
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder.
B
Tenendo conto di dover ottenere un Considering that end float should be
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. 0.10 – 0.40 mm
Consideriamo il valore medio and taking the average optimal value
ottimale di 0,25 mm. of 0.25 mm. C
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. this gives: ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Sapendo che ST=ST1+ST2 Given that ST=ST1+ST2
30 otterremo ST1=LT1-59-0,125 e we obtain ST1=LT1-59-0.125, so that
quindi ST2=ST-ST1. ST2=ST-ST1.

4
E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 137


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Metodo pratico per determinare Practical method for
gli spessori del tamburo cambio determining shimming of
A e alberi cambio the gearbox drum and
gearbox shafts
Oltre a quanto riportato, illustriamo
anche una pratica procedura che In addition to the descriptions
permette di determinare provided above, the following is a
correttamente gli spessori del practical procedure that can be used
B tamburo cambio (E) e gli spessori
dell’albero primario e dell’albero
to determine the shimming of the
gearbox drum (E) and the gearbox
secondario. primary and secondary shaft.
Inizialmente determinare il gioco First determine end float of the
E assiale del tamburo senza spessori. drum without shims.
Aprire il carter, togliere l’albero Open the casings, remove the
C motore con le spessorazioni corrette, crankshaft with the correct
precedentemente calcolate. shimming as previously calculated.

N Per non danneggiare l’interruttore Remove the neutral switch (N)


del folle (N), prima di inserire il before inserting the drum in the
tamburo nel carter, rimuoverlo. casing to avoid the risk of damage.
D Inserire il tamburo senza spessori e Fit the drum without shimming and
fissare il semicarter bloccando alcune fix the casing by snugging several
viti in prossimità del tamburo. screws in the area of the drum.

Posizionare un comparatore (T) con Place a dial gauge (T) with magnetic
base magnetica utilizzando una piastra base on a support place fixed to the
E di appoggio fissata al carter motore. casing. Bring the stylus into contact
Sistemare il tastatore in appoggio with the end of the drum and set the
sull’estremità del tamburo e azzerare dial gauge to zero in this position.
il comparatore in questa posizione. Lever the drum and measure total end
Fare leva sul tamburo e rilevare il float, considering that final end float
F gioco totale assiale, considerando che
il gioco finale deve essere compreso
should be between 0.10 and 0.40 mm.
Establish the required shimming.
tra 0,10 e 0,40 mm. Determinare gli
spessori da aggiungere. Total end float must be divided by
T two to obtain the same thickness
Il gioco totale dovrà essere diviso per of shimming to be installed on each
G 2 per ottenere il medesimo spessore side of the gearbox drum.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio. Notes
By preference the value
Note obtained should be closer to 0.40
H E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40
than to 0.10 mm.

piuttosto che ai 0,10 mm. Open the casing again and fit the
calculated shims at the sides of
Riaprire i carter e inserire gli spessori the gearbox drum.
calcolati ai lati del tamburo cambio.
L Per quanto riguarda l’albero primario
With regard to the gearbox primary
shaft (G), as a starting point use a
cambio (G), come punto di partenza shim (L) of the same thickness as that
utilizzare un rasamento (L) dello established for the gearbox drum.
stesso spessore determinato per
il tamburo cambio.
M

N
G
L
P

138 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Posizionare l’albero primario sul Position the primary shaft on the
semicarter destro (lato frizione) con right-hand casing (clutch-side) with
il rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo
the above mentioned shim.
Fit the fork (F) and relative pin (P).
A
perno (P).
Check that the drum is in the
Controllare che il tamburo sia nella NEUTRAL position when observing
posizione NEUTRAL, osservandone the end from the clutch side.
l’estremità dal lato frizione. At this point hold the primary shaft B
A questo punto, tenendo l’albero in position, check that the front
primario in posizione, controllare che coupling dogs of the sliding gear are
gli innesti frontali dell’ingranaggio equidistant with respect to the
scorrevole siano equidistanti rispetto couplings on the fixed gears.
a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare Perform this check by inserting a
questa verifica inserendo la lama (S) feeler gauge (S) between the dogs. C
di uno spessimetro tra gli innesti.
S Notes
Note During this procedure push
Durante questa operazione the sliding gear in one direction and
premere l’ingranaggio scorrevole in
un senso e nell’altro in modo da
then in the other in such a way as
to eliminate play.
D
annullare i giochi.
If the frontal coupling dogs are found
F Se non si rileva l’equidistanza not to be equidistant, substitute
degli innesti frontali, sostituire lo primary shaft shim spacer (L) for a
P spessore (L) dell’albero primario more appropriate shim. E
con uno più appropriato.
Equip the secondary shaft with a
Installare sull’albero secondario un shim (H) of 2.5 mm as a starting point.
rasamento (H) di 2,5 mm come
partenza.
F
S

H
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 139


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Montare l’albero secondario sul Fit the secondary shaft in the right-
semicarter destro (lato frizione) e le hand (clutch-side) casing and the two
A due forchette con relativo perno.
Procedere alla selezione dello
selector forks with relative pin.
Now select the most suitable shim,
spessore più appropriato operando working as described for the
come descritto per l’albero primario. primary shaft.

Procedere al calcolo dei rasamenti Calculate shimming for the left-hand


B da posizionare sull’estremità sinistra (generator-side) end of the shaft in
(lato alternatore) che dovranno such a way as to obtain end float
garantire, con carter chiuso, un close to 0.
gioco assiale prossimo allo 0.
Place a thin shim (1.5 mm) on the
Posizionare un rasamento di piccolo gearbox primary shaft and no shim
C spessore (1,5 mm) sull’albero on the secondary shaft.
primario e nessun rasamento Remove the gear selector drum,
sull’albero secondario. the forks, and the relative pins.
Togliere il tamburo selettore marce, Close the casing again, fixing with
le forchette e i relativi perni. several screws in the area of the
D Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti in corrispondenza degli
gearbox shafts.

alberi cambio. Use the dial gauge to measure end


float of the primary and secondary
Con il comparatore rilevare il gioco shafts.
assiale dell’albero secondario e The final end float for both shafts
E primario. must be between 0.05 and 0.20 mm.
Il gioco finale per entrambi gli alberi
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm. Notes
By preference the value
Note obtained should be closer to
E’ preferibile che il valore 0.05 than to 0.20 mm.
F ottenuto sia più prossimo allo
0,05 piuttosto che allo 0,20 mm.

140 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Verifica posizionamento cambio Gearbox positioning check
Dopo aver effettuato la spessorazione After shimming the gearbox shafts,
degli alberi cambio, riaprire il carter. reopen the casings. A
F Inserire le forchette (F) negli scanalati Insert the forks (F) into the sliding
degli ingranaggi scorrevoli. grooves of the gears.

Montare il tamburo con gli spessori Fit the drum with the calculated shims.
calcolati.
Posizionare le forchette sul tamburo
Position the forks on the drum and
insert the relative pins.
B
e inserire i relativi perni. Close the casing without the
Chiudere il carter senza albero motore crankshaft in order to check the
per effettuare un controllo di position on the gearbox.
posizione sul cambio.
Fit the gear selector linkage (M) and C
Montare il leveraggio selezione adjust appropriately (see Sect. N.7.1).
marce (M) ed effettuare la sua
registrazione (vedi Sez. N.7.1). Observing from the opening of the
M horizontal cylinder check that, with
Osservando dall’apertura del cilindro the gearbox in NEUTRAL, the frontal
orizzontale, verificare che, con cambio coupling dogs of the sliding gears are D
nella posizione NEUTRAL, gli innesti perfectly equidistant (Fig. 1 - Fig. 2)
frontali degli ingranaggi scorrevoli on both sides with respect to the
risultino equidistanti (Fig. 1 - Fig. 2), corresponding coupling dogs of the
su entrambi i lati rispetto ai fixed gears.
corrispondenti degli ingranaggi fissi.
With gear engaged, check that the E
Con marcia inserita, controllare che fork is free in the groove of the
la forchetta sia libera nella gola sliding gear (Fig. 3).
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3).

G
Fig. 1

Fig. 2
M

P
Fig. 3

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 141


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Install the forks of the 1st - 4th and
velocità (D) nei rispettivi canali 2nd - 3rd gears (D) in their respective
A di scorrimento degli ingranaggi
condotti dell'albero secondario.
sliding grooves of the secondary
shaft driven gears.

Note Notes
D Le due forcelle sono uguali. The two forks are identical.

B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) Install fork (E) of the 5th-6th gear in
nell’ingranaggio condotto dell’albero the primary shaft driven gear.
primario. Fit the fork drive drum (F) in the
Installare nel semicarter il tamburo casings with calculated shims.
comando forcella (F) con i rasamenti Fit pins (G) in the previously
calcolati. assembled forks.
C Installare nelle forcelle
precedentemente montate i perni (G). Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
Installare l'albero motore provvisto dei connecting rods (H) in correspondence
rasamenti calcolati nel cuscinetto del with the relative cylinder housings.
D semicarter lato frizione, posizionando
le bielle (H) in corrispondenza delle Important
rispettive sedi dei cilindri. Make sure that the connecting
E rods (H) are correctly positioned in the
Importante respective cylinder seats. Incorrect
Accertarsi che le bielle (H) positioning of the connecting rods at
E siano correttamente posizionate this stage will inevitably lead to the
nelle rispettive sedi dei cilindri. need to re-open the casing.
Un posizionamento errato
porterebbe inevitabilmente alla Check that the two centring
riapertura dei semicarter. bushes (22) are correctly fitted.

F Verificare che siano installate le Thoroughly grease O-ring (31) and,


due boccole di centraggio (22). using the grease to hold it in position,
place it on the oil duct connecting
Dopo averlo opportunamente the two casings.
F ingrassato per mantenerlo in sede,
G posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.

M
H

P H

142 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Chiusura semicarter Closing the casings
88713.5749
Installare l'albero rinvio
distribuzione (30) nel cuscinetto a
Fit the timing layshaft (30) in roller
bearing (4) in the clutch-side casing.
A
rulli (4) sul semicarter lato frizione. To avoid damaging the seal ring (14)
29 30 Per non danneggiare l'anello di tenuta on the timing layshaft, protect the
D (14) in corrispondenza dell'albero threaded end of the shaft with the
14 rinvio distribuzione, è consigliabile provided protector cap part
proteggere l'estremità filettata no. 88713.5749. Moisten oil seal (14) B
dell’albero con l'apposito cappuccio with alcohol and fit it on the timing
di protezione cod. 88713.5749. layshaft, driving it fully home on
Inumidire l’anello di tenuta (14) con roller bearing (4).
alcool ed installarlo sull’albero rinvio Fit retaining circlip (29) into the
distribuzione portandolo in battuta groove on the shaft and remove
sul cuscinetto a rulli (4). the protection cap. C
Montare l’anello elastico di fermo (29)
nella sede sull’albero e rimuovere il Notes
cappuccio di protezione. When refitting used
components, make sure that the
Note inner races (C) of the gearbox
C
In caso di rimontaggio di shaft end bearings are fitted into D
particolari usati, prima di inserire il the correct bearings and have not
gruppo cambio nel semicarter been left on the relative shaft.
assicurarsi che le piste interne (C)
dei cuscinetti di estremità degli alberi Couple the gearbox shafts and
del cambio risultino installati nel
relativo cuscinetto e non siano
install them on the clutch side
casing with the calculated shims.
E
rimasti montati sul rispettivo albero.

Accoppiare gli alberi cambio e


procedere al montaggio sul
semicarter lato frizione, interponendo F
i rasamenti calcolati.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 143


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Applicare il cordone uniforme e Apply a uniform and continuous bead
continuo di pasta sigillante DUCATI of DUCATI liquid gasket on the
A sulla superficie di accoppiamento dei
semi carter, contornando tutti i fori,
mating surface of the casing, avoiding
all the holes as shown in the figure.
come mostrato in figura.
Match the casings (3) and (13)
Accoppiare i semicarter (3) e (13) together, tapping with a rubber mallet
eventualmente battendo con martello in the area of the shafts if necessary.
B in gomma in prossimità degli alberi.
Lubricate the jointing screws with
Preparare le viti di fissaggio the recommended grease and start
lubrificandole, con grasso prescritto, them into their threads on the
ed impuntarle sul semicarter lato generator-side casing, paying
alternatore, facendo attenzione alle attention to the different lengths.
C differenti lunghezze.
See Qty. Description
Rif. Q.tà Descrizione
12-28 6 M8x75 mm screws
12-28 6 viti M8x75 mm
26 1 M8x75 mm drilled
D 26 1 vite forata screw
M8x75 mm
24 7 M6x35 mm screws
24 7 viti M6x35 mm
27 2 M6x75 mm screws
27 2 viti M6x75 mm

E Avvitare fino in battuta in modo


Progressively tighten jointing
screws until driving them fully home,
progressivo le viti di unione, partendo starting with the screws of the
24 da quelle di diametro maggiore (M8). largest diameter (M8).
28
Installare due viti M8 (12), sul lato Fit two M8 screws (12) on the
F frizione. clutch-side casing.

28 Serrare tutte le viti, partendo da Starting from those of larger


quelle di diametro maggiore, alla diameter, tighten all the screws to
26 coppia di serraggio prescritta the prescribed torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
G 27
24
Ensure that the crankshaft can be
Controllare che l'albero motore ruoti turned with a certain level of
24 24 con una certa interferenza sui interference with the main bearings
cuscinetti di banco (l'albero motore (the crankshaft should have a pre-load
deve avere un precarico di 0,20 ÷ of 0.20 - 0.30 mm); check also that
0,30 mm) e che tutti gli organi montati all the parts you have fitted are free
H ruotino o si spostino correttamente. to rotate or move correctly.
12

144 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare il filtro a cartuccia come Fit the filter cartridge as described
descritto alla (Sez. D 4). in Sect. D 4.

Procedere al montaggio dell’anello Now fit the oil seal (8) and spacer
A
di tenuta (8) e del distanziale con with O-ring on the gearbox secondary
guarnizione O-Ring sull’albero shaft as described in Sect. G 8.
secondario cambio come
descritto alla Sez. G 8. Operation See Sect.
Reinstall the mesh filter D4
B
Operazioni Rif. Sez.
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il filtro a rete D4
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the complete N 6.1
lato frizione
clutch assembly C
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the engine P3
frizione completo
electrical starting
Rimontare il gruppo P3 system
avviamento motore
Rimontare il coperchio N8
Refit the generator-side
cover and generator
N8
D
lato alternatore e assembly
l’alternatore completo
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder/pistons
cilindro/pistoni completo assembly
E
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the complete N 4.2
teste completo e gli heads assembly and
organi distribuzione the timing parts
Rimontare l'impianto N 2.1 Refit the lubrication N 2.1
di lubrificazione system F
Installare il motore nel N1 Install the engine in the N1
telaio frame

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 145


N
sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Vite speciale 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Biella completa
A 3
4
Semicuscinetto
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
5 Boccole
6 Linguetta
7 Albero motore
8 Grano filettato
B 9 Rosetta rasamento

D
5
2 9 2

8
E 6

4 5

F 2

1 Special screw
3 7
2 Complete connecting rod
G 3 Half bearing
4 Grub screw 3
5 Bushes
6 Key
7 Crankshaft 1 9 2
8 Grub screw 1
H 9 Shim

M
OIL
FILT
ER

N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

146 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Disassembling the
imbiellaggio connecting rods
2 assembly A
1 Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere il motore N1 Operation See Sect.
7 dal telaio Remove the engine N1
1 from the frame
Rimuovere l'impianto
di lubrificazione
N 2.1 B
Remove the lubrication N 2.1
Rimuovere il gruppo N 4.2 system
teste completo e gli Remove the complete N 4.2
organi distribuzione head assembly and the
Rimuovere il gruppo N5 timing parts C
cilindro/pistoni completo Remove the complete N5
Rimuovere il coperchio N8 cylinders/pistons
lato alternatore e assembly
l’alternatore completo Remove the generator- N8
Rimuovere il gruppo P3 side cover and D
avviamento motore generator assembly

Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the engine P3


frizione completo electrical starting
system
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the complete N 6.1 E
clutch assembly
Aprire i semicarter N 9.2
Remove the clutch N 6.2
side cover
E’ stata cambiata la forma dell’albero
con masse più centralizzate e diversa Open the casings N 9.2 F
disposizione dei fori di mandata
dell’olio ottenendo un albero motore The geometry of the shaft has been
più rigido, con minori vibrazioni e modified, with more centralised
maggiore affidabilità. weights and a different arrangement
of the oilway holes to obtain a more
Dopo aver eseguito l’operazione di rigid crankshaft with reduced G
apertura semicarter sfilare l’albero vibration and better reliability.
motore (7) completo di bielle (2).
After opening the casing withdraw
Scomposizione the crankshaft (7) complete with
imbiellaggio connecting rods (2). H
Per scomporre l'imbiellaggio svitare Disassembling the
le viti (1) di fissaggio bielle all'albero
motore e separare le bielle
connecting rods
dall'albero motore. To break down the con-rod assembly

Importante
undo the bolts (1) securing them to L
the crankshaft and separate the
Fare attenzione a non con-rods from the crankshaft.
scambiare le bielle tra di loro e a
mantenere l'orientamento originale. Important
Take care not to mix up
components of different con-rods and M
maintain the original orientation.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 147


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rods
A Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Make the following dimensional
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio. - assembly clearance with gudgeon
In caso di usura eccessiva (Sez. C 1), pin at time of fitting.
sostituire la biella. In the event of excessive wear
B La boccola piede di biella deve essere (Sect. C 1), renew the connecting rod.
in buone condizioni e saldamente The small end bushing must be in
piantata nel proprio alloggiamento. good condition and firmly driven
Controllare l'errore di parallelismo into its seat.
misurato a 100 mm dall'asse Check parallelism error measured at
longitudinale della biella: 100 mm from the connecting rod
C deve essere H - h inferiore a 0,02 mm; longitudinal axis:
in caso contrario sostituire la biella. the value must be H - h less than
La biella è fornita in due selezioni A e B 0.02 mm; otherwise, renew the
del diametro della testa (Sez. C 1) connecting rod.
100

punzonate sul fianco del cappello. The connecting rod is supplied in two
Utilizzare preferibilmente alberi
D motore e bielle della stessa selezione.
size classes A and B relative to the
big end diameter (Sect. C 1) as punch
marked on the side of the cap.
Sostituzione boccola piede
100

It is preferable to use crankshaft


di biella and connecting rods of the same
L’estrazione della boccola usurata size class.
E deve essere fatta utilizzando un
punzone appropriato ed una pressa. Replacing the small end bushing
Praticare, sulla boccola sostituita, i To remove the worn bushing, use
fori di lubrificazione in corrispondenza a suitable drift and a press.
dei già esistenti sul piede di biella. Drill lubrication holes into the new
Alesare quindi la boccola portando
F il diametro interno (D) a
bushing in correspondence with the
existing lubrication holes on the
20,035÷20,045 mm. connecting rod small end.
Now bore out the bushing until the
inside diameter (D) is 20.035–
20.045 mm.
G

M
90
= =

N
D

148 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Sostituzione semicuscinetti di Changing the connecting rod
biella half bearings
E buona norma sostituire i It is good practice to renew the A
3 semicuscinetti (3) ad ogni bearings (3) each time the engine is
revisione del motore. overhauled.
Vengono forniti di ricambio pronti per Replacement bearings are supplied
il montaggio e non devono quindi ready for assembly and they must
essere ritoccati con raschietti o
tela smeriglio.
not be reworked with scrapers or
emery cloth.
B
Appartengono a due classi The bearings belong to two different
dimensionali identificate ciascuna size classes each identified by a
da un colore (ROSSO e BLU). specific colour (RED and BLUE).
Sono costituiti da un supporto The bearings are composed of an

3
esterno in acciaio e da uno strato external steel ring, the inner face of C
interno a base di piombo ottenuto which is electro-plated with a lead-
con processo galvanico. based compound.
La tabella riporta l’accoppiamento dei The table shows the coupling of the
semicuscinetti da montare in base bearings to be fitted according to
alla classe di selezione dell’albero e the size class of the crankshaft
della biella. and connecting rod. D
ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU
A B ROSSO+ROSSO
E
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU

F
Crankshaft class Connecting rod class Bearings colour
A A RED+BLUE
A B RED+RED
B A BLUE+BLUE G
B B RED+BLUE

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 149


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione albero motore Crankshaft overhaul
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and con-rod
A 2 mm
presentare solchi o rigature; bearings should not be scored or
le filettature, le sedi delle chiavette e cracked;
le scanalature devono essere in the threads, keyways, and slots
buone condizioni. must be in good condition.
Verificare che nella zona di raccordo Check for fretting or burs in the fillet
B tra perno e spallamento non vi
siano segni di lavoro o bave.
between crank pin and shoulder.
Fillet radius: 2 mm.
Raggio di raccordo: 2 mm. With the aid of a micrometer measure
Rilevare, con l'ausilio di un out of round and taper of the crank
micrometro, l'ovalizzazione e la pin, making the measurement in
conicità del perno di biella eseguendo various different directions.
C la misurazione in diverse direzioni. Use a dial gauge to measure the
Rilevare, con l'ausilio del alignment of the main journals by
comparatore, l'allineamento dei setting the crankshaft between
perni di banco posizionando two opposing centres.
l'albero tra due contropunte. At the time of each overhaul it is
Ad ogni revisione è consigliabile strongly recommended to clean the
D procedere alla pulizia della crankshaft's internal oilways.
canalizzazione interna all’albero motore. The prescribed values are given in
I valori prescritti sono riportati alla Sect. C 1.
Punzonatura Sez. C 1. The crankshaft is supplied in two size
Mark L'albero motore è fornito in due classes (crank pin) A and B, as punch
selezioni (perno biella) A e B punzonate marked on the flank on the pinion side.
E sul fianco mannaia, lato pignone.
Unscrew all the grub screws (4) and
Svitare tutti i tappi (4) e (8) (8) from the crankshaft, heating the
dall'albero motore; eventualmente crankshaft, if necessary, to remove
riscaldandolo per rimuovere il the threadlocker applied at the time
F 4 bloccante applicato al montaggio. of assembly.

H
8

150 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all the oilways using suitable
lubrificazione utilizzando spazzole diameter wire brushes and then

4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa
blowing in with compressed air to
remove any residues that may
A
per eliminari eventuali residui che have accumulated and that are
potrebbero limitare il passaggio dell'olio. restricting the oil flow.

Mettere guarnizione liquida DUCATI Apply DUCATI liquid gasket to the


sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e threads of grub screws (4) and (8) B
rimontarli. and refit the grub screws.

Bloccare tutti i tappi alla coppia Tighten all the grub screws to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Accoppiamento Bearing-crank pin coupling C


semicuscinetti-perno biella
To check the assembly clearance
8 Per verificare il gioco di between the bearings and crankshaft
accoppiamento tra semicuscinetti e you will need a bar (A) of GREEN
albero motore è necessario utilizzare “Plastigage PG-1” located on the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 crank pin. Fit the con-rod with the D
colore VERDE” posizionata sul perno original bearings and torque the
di biella. Montare la biella con i screws to 50 Nm.
semicuscinetti originali e serrare le Remove the connecting rod and check
viti alla coppia di 50 Nm. the thickness (clearance) of the bar of
Rimuovere la biella e verificare Plastigage by means of the reference
lo spessore della barretta con band (B). E
l'apposita banda di riferimento (B). If the thickness measured
Se lo spessore rilevato, corrispondente corresponding to the existing
al gioco esistente, non rientra nei limiti clearance is not within the prescribed
prescritti (Sez. C 1) è necessario limit (Sect. C 1), either the bearings
sostituire i semicuscinetti o l'albero
motore.
or the crankshaft must be replaced. F

B H
A

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 151


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
A Verificare prima del montaggio che i Before starting the work check
perni di banco e di biella sull'albero that the crankshaft main journals
motore non presentino bavature and the crank pins are free of burr
o segni evidenti di lavoro: or evident signs of working: if
eventualmente riprendere le necessary clean the surfaces with
B superfici con tela finissima e olio. very fine emery cloth and oil.
Verificare che le scanalature risultino Check that the grooves are in perfect
integre, senza segni di forzature. condition with no signs of shrinkage.

Verificare che su ogni biella (2), tra Check that each connecting rod (2)
cappello e il relativo fusto, siano and cap are equipped with their
C 1
montate le spine di centraggio (D). locating pins (D).
Provvedere al lavaggio e Wash the pins and dry them with
all'asciugatura delle spine con compressed air.
aria compressa. Clean and lubricate crank pin and
Pulire e lubrificare con olio motore il con-rod bearings (3) with engine oil
D perno di biella e i semicuscinetti (3)
quindi montare le bielle sull'albero
and fit the con-rods in their original
mounting positions.
motore, nella stessa posizione in
1 cui sono state rimosse. Use the recommended grease to
lubricate the threads and underside of
Lubrificare con grasso prescritto il filetto the heads of the new bolts (1) and the
E E e il sottotesta delle viti (1) nuove e la threaded hole in the con-rod, packing
sede filettata sul fusto, introducendo in grease from both ends of the hole.
grasso dalle due estremità del foro.
Warning
Attenzione The grease utilised is an
1 3
Il grasso utilizzato è irritante al irritant in contact with the skin.
F contatto con la pelle; indossare Wear protective gloves.
Guanti protettivi.
Important
Importante Lubrication of con-rod bolts
La lubrificazione delle viti di is essential to obtain the correct
2
G D
biella è fondamentale per ottenere
l'accoppiamento prescritto ed evitare
coupling and prevent breakage of
the parts.
la rottura dei componenti.
2 Fit the spacer 88713.1309 between
Interporre tra le bielle il distanziale the con-rods and eliminate residual
88713.1309 ed eliminare il gioco end float by fitting the fork-shaped
H assiale residuo inserendo lo
spessimetro a forcheta 88765.1000
shim 88765.1000, which is available in
the thicknesses 0.1, 0.2 and 0.3 mm.
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e Tighten screws (1) as specified:
0,3 mm. lubricate with the recommended
Serrare le viti (1) come descritto: grease;
lubrificare con grasso prescritto; perform the 1st tightening phase to a
L eseguire il 1° avvicinamento ad una torque of 20±1 Nm;
coppia di 20±1 Nm; and a second tightening phase to a
2° avvicinamento a coppia 32±1 Nm; torque of 32±1 Nm;
eseguire il serraggio a 67 Nm. perform final tightening to 67 Nm.

152 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
7
2 imbiellaggio rods
Inserire l’imbiellaggio completo (7) e (2) Install the complete con-rod
A
all’interno del semicarter ed eseguire assembly (7) and (2) into the casing,
la procedura di spessorazione e and perform the shimming out and
chiusura semicarter come descritto casing closing procedure as
alla Sez. N 9.2. described in (Sect. N 9.2).
B
Importante Important
Accertarsi che le bielle (2) Make sure that the connecting
siano correttamente posizionate rods (2) are correctly positioned in the
2 nelle rispettive sedi dei cilindri. respective cylinder seats. Incorrect
Un posizionamento errato positioning of the connecting rods at
porterebbe inevitabilmente alla this stage will inevitably lead to the C
riapertura dei semicarter need to re-open the casing.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare il coperchio N 6.2 Refit the clutch-side N 6.2
lato frizione cover D
Rimontare il gruppo N 6.1 Refit the complete N 6.1
frizione completo clutch assembly
Rimontare il gruppo P3 Refit the engine P3
avviamento motore electrical starting system
E
Rimontare il coperchio N8 Refit the generator-side N8
lato alternatore e cover and generator
l’alternatore completo assembly
Rimontare il gruppo N5 Refit the complete N5
cilindro/pistoni completo cylinder/pistons F
assembly
Rimontare il gruppo N 4.2
teste completo e gli Refit the complete N 4.2
organi distribuzione heads assembly and
the timing parts
Rimontare l'impianto N 2.1
di lubrificazione Refit the lubrication N 2.1 G
system
Installare il motore N1
nel telaio Install the engine in N1
the frame

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 153


A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Codici colore cavi schema elettrico 6 Wiring colour codes 6
Legenda scatola fusibili 6 Key to fuseboxes 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Routing of wiring on frame 6
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
B Tavola D 12 Diagram D 12
Tavola E 13 Diagram E 13
Tavola F 14 Diagram F 14
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
C Tavola J
Tavola K
16
17
Diagram J
Diagram K
16
17
Tavola L 17 Diagram L 17
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
D Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
Tavola T 23 Diagram T 23
Tavola U 23 Diagram U 23
Tavola V 24 Diagram V 24

E 2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 25 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 25


Controllo impianto di ricarica 25 Checking the battery charging system 25
Ricarica batteria 26 Recharging the battery 26
Aggiunta elettrolito 27 Topping up the electrolyte 27
Batteria 30 Battery 30
Supporto batteria 31 Battery support 31
F Generatore 32 Generator 32
Regolatore raddrizzatore 33 Rectifier - regulator 33

3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 35 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 35


Sistema avviamento elettrico 35 Electric starting system 35
G Motorino di avviamento
Teleruttore avviamento
37
39
Starter motor
Starter contactor
37
39

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 40 4 - LIGHTS 40


Sostituzione lampadine luci 40 Changing light bulbs 40
Orientamento del proiettore 43 Headlight aim 43
H 5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 44 5 - SIGNALLING DEVICES 44
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 44 Indicator device components check 44
Sostituzione lampadine 49 Changing light bulbs 49

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 50


L PROTEZIONE 50 Checking protection and safety device components
Checking the fuses
50
52
Controllo componenti dispositividi sicurezza e protezione 50
Controllo fusibili 52
7 - INSTRUMENTATION 53
7 - STRUMENTAZIONE 53 Instrument panel 53
Cruscotto 53
M 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 56
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 56
9 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 66
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 66 Using a multimeter to check the electrical systems 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66

2 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM

1 2 3 4 5

LIGHTING STARTER

BW Bk
ENGINE STOP

RW RBk Lb WR R GBk GR Y
B
RY B BBk
ON FREE OFF LOCK
PUSH RUN
PARK 1 9
Bk R/Y R/Y R
2 10
OFF Bn R/Bk
86 3 11
ON 87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
7 15
85 30 8 16

2 1

C
R/W R/Bk
1 4 3 6 2 5 R/Bk V Y/B

B/Bk
R R/G Y/B
O Y/R BK V/B R/Y
R/W Y
R/G R/Y O
Y/B R/O

48 10 W
W/G
Bk

D
Y/Bk
Y/Bk 2 Y/Bk

47 W

Bk
W
Bk
3
4
W

Bk
Y 1 Y

Y
Bk

E
Bk

46 V/Bk

45 10 W

W/Bk
Bk
F
1 B/G

2 Y

3 Y/Bk

4 B/Bk

5 R/Y

7
6

8
9
P/Bk

B/Y

G/Bk
W/Bk
G
10 Y/G

11 W/Y

12 n.c.

44 13
14
R/B

n.c.

15 O/B

16 O/Bk

17 Gr/G

18 G

H
19 n.c.

20 B/W

21 Y/B

22 Bk

23 R/Y

24 W/G

25 W/G

26 R/Y

B/G G/Bk Y/R Y/Bk

V V/Bk B/Bk W Y/B

Bk/V
Gr/R

Bn/R
Gr/Bk L
O/Bk

Y/G
Bk V V

W/Y
B/W Gr/R Gr/R
+ R
f
PUSH N HI PUSH Bk Bk
f OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br

HORN TURN DIMMER PASSING

AIR/PRESS
39 37 36
43 42
41
M
40 38

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

B 6 7 8 10
11
R R R 9

R/G R/Bk R
40A
Y Y Y

12
C
Bk W/Gr 10 W
K A R R Bk Bk
Bk Bk
R Bk
1N4007

Gr/R 4
W/G 2
Y 5

P/Bk 1
5/21 W
13
Bk 3

D 5W
14

Bk
W/Bk
10 W
15

E
Bn Bn

+
17 16
F

-
Bn/W

Bn/Bk

4 3 1 2
Bk

B/W

Bn/W

Bk

G
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G

BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk

BODY 28 (LWFANRQ) R/W


O/W
3

AMP
BODY 9 (TACHOUT) G
Bk
18
2

ENGINE 13 (MAP) Gr/Bk


1

ENGINE 22 (SNS_SPLY2) Bn/R

ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R

ENGINE 29 (SNS_GND2) Bk/V


AMP

19
2

R/G
2

BODY 7 (KEY_LOCK) O/B AMP

H
1

BODY 27 (ACIN) W/B Bk


1

BODY 4 (PWRSPLY) R/B

BODY 17 (KEYSENSE) R/W

BODY 38 (HIFANRQ) W/R

BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk

BODY 16 (SERIAL_K) O/W

ENGINE 38 (IGN1) Gr/B

ENGINE 10 (IGN2) Gr/G

ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y


ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y

ENGINE 32 (SNS_SPLY1) Bn/G

ENGINE 3 (TPS) O

ENGINE 20 (SNS_GND1) Bk/G

L
ENGINE 25 (VRS+) sc.1B

ENGINE 35 (VRS-) sc.1A


W/R
ENGINE 34 (SHIELDGND1) field
Gr/G
ENGINE 5 (WATTEMP) W
Bk/Gr
BODY 13 (WARNLAMP) B/Y Bk/V R/B
BODY 33 (MINITANK) B/W
Y/G BODY 11 (O2HEAT1) Bk/B

BODY 32 (O2SENS 1-) G/B 3 2 1


BODY 22 (O2SENS 1+) Lb
Bk ENGINE 18 (IDLSTEP 2) Gr
SSS
ENGINE 9 (IDLSTEP 4) W

ENGINE 19 (IDLSTEP 3) V
HALL
ENGINE 17 (IDLSTEP1) Lb 1 2 3 4
AMP

M Bn/W 3 2 1
f

W
GND

N.C.
38

Bn/W
SPEED

Bk/G Bn/G G/Y P/Y


Bk/V
W/R

Gr/B
Bk

O Bn/W Bn/W Gr/G

IAW5AM 2 1 SC A C B 2 1 2 1
2 2

A B C D 1 1

f
f 21 20
f
V O

OIL MOT POT V O

N 35
A B C
22
f
f
f
f
f

f
f

f
f
f
f
f

A
B
C
1

1
2

3
2

33 32 31 30 29
34 28 25
27 24
P

4 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema elettrico Wiring diagram key
1
2
Commutatore destro
Antenna transponder
1
2
RH handlebar switch.
Transponder antenna
A
3 Commutatore chiave 3 Key switch
4 Relè principale 4 Main relay
5 Scatola fusibili 5 Fusebox
6 Motorino avviamento 6 Starter motor
7
8
Teleruttore avviamento
Batteria
7 Starter contactor B
8 Battery
9 Fusibile regolatore 9 Regulator fuse
10 Regolatore 10 Regulator
11 Alternatore 11 Alternator
12 Indicatore direzione posteriore 12 Rear right turn signal
destro 13 Tail light C
13 Fanale posteriore 14 Number plate light
14 Illuminazione targa 15 Rear left turn signal
15 Indicatore direzione posteriore 16 Fuel tank
sinistro 17 Injection relay
16 Serbatoio carburante 18 Self-diagnosis connection
17 Relè iniezione 19 Maintainer socket D
18 Connessione autodiagnosi 20 Speed sensor
19 Presa mantenitore 21 Side stand switch
20 Sensore velocità 22 Lambda sensor
21 Interruttore stampella laterale 23 Horizontal cylinder coil
22
23
Sonda lambda
Bobina cilindro orizzontale
24
25
Horizontal cylinder spark plug 1
Horizontal cylinder spark plug 2
E
24 Candela 1° cilindro orizzontale 26 Vertical cylinder coil
25 Candela 2° cilindro orizzontale 27 Vertical cylinder spark plug 1
26 Bobina cilindro verticale 28 Vertical cylinder spark plug 2
27 Candela 1° cilindro verticale 29 Horizontal cylinder injector
28 Candela 2° cilindro verticale 30 Vertical cylinder injector F
29 Iniettore cilindro orizzontale 31 Throttle position sensor
30 Iniettore cilindro verticale 32 Rpm/timing sensor
31 Potenziometro farfalla 33 ECU oil temperature sensor
32 Sensore giri/fase 34 Stepper motor
33 Sensore temperatura olio 35 Electronic Control Unit
centralina 36 Neutral indicator switch G
34 Stepper motor 37 Oil pressure switch
35 Centralina 38 Rear brake switch
36 Interruttore indicatore cambio 39 Front brake switch
in folle 40 Clutch switch
37
38
Interruttore pressione olio
Interruttore posteriore STOP
41 Instrument panel oil temperature
sensor
H
39 Interruttore anteriore STOP 42 LH handlebar switch.
40 Interruttore frizione 43 Air temperature/pressure sensor
41 Sensore temperatura olio 44 Instrument panel
strumento 45 Front left turn signal
42
43
Commutatore sinistro
Sensore temperatura/pressione
46
47
Horn
Headlight
L
aria 48 Front right turn signal
44 Cruscotto
45 Indicatore direzione anteriore
sinistro
46 Avvisatore acustico M
47 Proiettore
48 Indicatore direzione anteriore
destro

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Codici colore cavi Wiring colour codes
schema elettrico
A R/Y
1 9
R B Blu
B Blue
Bk Black
2 10
Bn R/Bk Bk Nero Bn Brown
3 11
R/W R/G Bn Marrone G Green
R/B 4 12
R G Verde Gr Grey
5 13
Gr Grigio Lb Light blue
B 6
7
14
15 Y/B
Lb Azzurro O Orange
O Arancio P Pink
8 16 Y/B P Rosa R Red
R/Bk V
R Rosso V Violet
R R/G
V Viola W White
W Bianco Y Yellow
C Y Giallo
Key to fuseboxes
Legenda scatola fusibili
Pos. Item Rat.
Pos. Utilizzatore Val.
D 1-9 Generale 30 A
1-9 General 30 A
2-10 Fuel pump, injectors, 20 A
2-10 Pompa carburante, 20 A coils
iniettori, Bobine
3-11 Key sense 10 A
3-11 Key sense 10 A
4-12 ECU power 3A
E 4-12 Alimentazione 3A
centralina 5-13 Passing light 7.5 A

5-13 Passing 7,5 A 6-14 Parking light, 15 A


instrument panel,
6-14 Luci posizione, 15 A high/low beam
F cruscotto, abbaglianti/
anabaglianti 7-15 Brake light, horn 10 A

7-15 Stop, clacson 10 A 8-16 Maintainer socket 5A

8-16 Presa mantenitore 5A


Routing of wiring on
G Disposizione dei cablaggi
frame
sul motociclo Routing of wiring has been optimised
to ensure the minimum obstruction.
Tutti i percorsi dei cablaggi dell’impianto Each section is designed to prevent
elettrico sono stati ottimizzati per interference with parts that might
H avere il minimo ingombro.
Ogni passaggio è stato studiato per
damage wires or cause operating
failures when riding. The diagrams on
non interferire durante l’utilizzo della the following pages show the origins
moto con organi che potrebbero (“0” points) for correct re-routing of
danneggiarli o procurare anomalie cables and the locations of cable ties.
di funzionamento. Le tavole che Each figure includes references to
L riportiamo di seguito evidenziano i the diagrams showing the cable
punti di origine (punti “0”) per il routing or the item to which it
riposizionamento corretto dei cavi e must be connected.
i punti di posizionamento delle
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
M alle tavole nelle quali il riparatore
potrà seguire il proseguimento
del cavo interessato oppure
l’utilizzatore a cui va collegato.

6 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

Pos./Pos. Tav./Diag. Descrizione Description


1 A Connettore iniettore orizzontale Horizontal injector connector
A
2 A Connettore temperatura olio centralina ECU oil temperature sensor
3 B Antenna immobilizer Immobiliser antenna
4 B Connettore blocco chiave Key-operated switch connector
B
5 B Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector
6 B Connettori clacson Horn connectors
7 G Relais iniezione/principale Main/injection relays
8 C Connettore stampella laterale Side stand connector C
9 C Connettore iniettore verticale Vertical injector connector
10 C Cavo alternatore Generator cable
11 D Pompa/sonda serbatoio carburante Fuel level sensor/pump
12 D Regolatore Regulator D
13 E Connettore bobina verticale Vertical coil connector
14 F Negativo batteria Battery negative terminal
15 F Connettore centralina “body” Body control unit connector
16 F Connettore autodiagnosi Self-diagnosis connector
E
17 F Positivo batteria Battery positive terminal
18 F Connettore centralina “engine” Engine control unit connector
19 F Teleruttore Contactor F
20 F Scatola fusibili Fusebox
21 F Massa centralina Control unit ground
22 F Massa motore Engine ground
23 G Fusibile regolatore Regulator fuse G
24 G Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
25 H Connettore pick-up Pick-up connector
26 H Sensore giri/fase (pick-up) Rpm/timing sensor (pick-up)
27 J Cavo teleruttore / motorino avviamento Starter motor / contactor cable
H
28 J Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector
29 J Sensore temperatura olio cruscotto Instrument panel coolant temperature sensor
30 J Connettore stop posteriore Rear brake light connector
L
31 J Connettore interruttore folle Neutral switch connector
32 K Connettore cablaggio principale / posteriore Rear/main wiring harness connector
33 L Cavo candela sinistra bobina verticale Vertical coil LH spark plug cable
34 M Cavo candela destra bobina verticale Vertical coil RH spark plug cable M
35 N Connettore bobina orizzontale Horizontal coil connector
36 P Cavo candela sinistra bobina orizzontale Horizontal coil LH spark plug cable
37 Q Cavo candela destra bobina orizzontale Horizontal coil RH spark plug cable
38 R Cavo commutatore sinistro LH switch wire
N
39 T Connettore cruscotto Instrument panel connector
40 T Sensore temperatura e pressione aria Air temperature/pressure sensor
41 T Connettore fanale anteriore Headlight connector
P
42 T Connessione freccia anteriore sinistra Front left turn signal connector

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

43 T Connessione interruttore stop freno anteriore Front brake light switch connection

A 44 T Connettore commutatore destro RH switch connector


45 T Connessione freccia anteriore destra Front right turn signal connection
46 T Interruttore stop freno anteriore Front brake light switch
47 T Interruttore frizione Clutch switch
B 48 T Connessione sensore frizione Clutch sensor connection
49 U Connettore sensore velocità Speed sensor connector
50 U Sensore velocità Speed sensor
51 C Cavo sonda lambda Lambda sensor cable
C 52 C Cavo stepper motor Stepper motor cable
53 V Connettore sonda lambda Lambda sensor connector

8 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola A Diagram A

F
B

C
“Punto 0”
B “Point 0”

D
2

J
E

G
1 “O”

M
T

“Punto 0” B P
“Point 0”

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola B Diagram B

A
3

D
5

E
4

F C

G
5

H
A

M A

10 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola C Diagram C

E A
52 9 G
B

8
C

D
10

51
F

9 “V” G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola D Diagram D

B 12

C G

D
C

E
E

11
G

N
11

12 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola E Diagram E

A
D

13 “V”
D

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola F Diagram F

A 14
15
18 17

20
N
G
C

D 16
21

E
19 A

J
F

H 22

14 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola G Diagram G

23

F C

D D

24 E

SERBATOIO
7 23
ROTAZIONALE
PLASTIC TANK
G

24
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola H Diagram H

B 25

D
26

F
Tavola J Diagram J

G U
31 F F

A
H

F
L 30

M
28

29
N 27

16 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola K Diagram K

32 E
J

F
Tavola L Diagram L

33 G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola M Diagram M

E
34

18 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola N Diagram N

B
F

35
C

35
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola P Diagram P

D
36

G N

Q
L

20 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola Q Diagram Q

37
E

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola R Diagram R

38
D

H
A

22 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola T Diagram T

A
47
46 39

45
40
44 C

41 “F”

D
42

43 “S” 48 E
A

F
Tavola U Diagram U

H
50 49

J
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola V Diagram V

C
53

24 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM -
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the battery
ricarica charging system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, it is possible to
use the “DDS” tester, which is
B
diagnosi “DDS” che è dotato di pinza equipped with an inductive clamp-
amperometrica ad induzione. type ammeter.
Seguire le indicazioni riportate al Follow the instructions given under
paragrafo “Controllo corrente the heading “Checking the charging
impianto di ricarica” (Sez. D 5). system current” (Sect. D 5). C
Se la corrente ha segno negativo, A negative value means that the
l’impianto di ricarica non riesce ad charging system is not succeeding in
alimentare i carichi e una consistente feeding the loads and a significant
parte di corrente deve essere amount of current must be supplied
fornita dall’accumulatore che si by the battery, which is discharging
trova in fase di scarica. at the time of the measurement. D
Oppure è possibile usare un multimetro Alternatively, you can use a multimeter
(Sez. P 9): collegare i tastatori dal (Sect. P 9): connect the multimeter to
multimetro ai capi della batteria, the battery terminals, select the DC
selezionare sul multimetro la posizione scale on the instrument and check
di tensione continua e rilevare una for the presence of 14.5V±0.5 at an E
posizione di 14,5V±0,5 ad un regime engine speed of 3000 rpm.
di rotazione di 3000 giri motore.
Important
Importante If polarity is reversed when
In caso di montaggio invertito
della pinza sul cavo, i valori riscontrati
clamping the ammeter onto the
cable, the sign of the readings will
F
avranno segno opposto a quelli reali e also be reversed, giving rise to
daranno luogo a una diagnosi sbagliata. incorrect diagnosis.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Ricarica batteria Recharging the battery

A Esaminare l'etichetta sulla batteria


con l'intervallo di controllo per
Examine the label on the battery
showing checking intervals in order to
determinare quando effettuare determine when to check the voltage.
la verifica della tensione. Charge the battery if the open circuit
Con tensione a circuito aperto voltage is lower than 12.8 V. Leaving
inferiore a 12,8 V, ricaricare la the battery discharged for more than
B batteria. Una batteria se lasciata one month could damage it. Check
scarica per più di un mese potrebbe the battery charge with a voltmeter.
danneggiarsi. Per verificare lo stato Always check the condition of
di carica misurare la tensione the battery before recharging
utilizzando un voltmetro. and 1 - 2 hours afterwards.
Verificare sempre le condizioni della
C batteria prima, e 1 - 2 ore dopo il Important
termine della ricarica. Pay careful attention to
recharging times. Interrupt charging
Importante immediately if the battery becomes
Fare molta attenzione ai tempi too hot to the touch. Leave to cool
di ricarica. Interrompere la carica before resuming charging.
D immediatamente se la batteria
diventa troppo calda al tatto. Use only constant-voltage battery
Lasciatela raffreddare prima di chargers.
riprendere a caricare. Check that battery terminals are
properly connected to battery charger.
E Ricaricare solo con caricabatteria a
tensione costante.
To charge the battery, proceed as
follows:
Assicurarsi che il collegamento tra i
morsetti della batteria ed il carica
batteria sia corretto.
Per la ricarica eseguire le istruzioni
F di seguito riportate.

Tipo di carica Volt. Ampere (A) Tempo (Ore)


Normale 12 1,8 5-10

G Veloce 12 9 1

Type of charging Volt. Ampere (A) Time (Hours)


Normal 12 1.8 5-10
H Fast 12 9 1

Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies only.
emergenza
Storing the battery
L Lunga inattività della batteria
If the battery voltage is less than or
Nel caso in cui la tensione batteria sia equal to 11.5 V, it must be recharged.
uguale o inferiore a 11,5 V occorre Connect the battery charger to the
procedere ad una ricarica. battery.
Collegare il carica batteria alla batteria. Use a voltage of 16-17 V.
Usare una tensione di 16-17 V. If the ammeter shows no change,
M Se l'amperometro non indica increase the voltage to the
alcuna variazione, aumentare la maximum of 25 V.
tensione a massimo 25 V. Charge for 5 minutes.
Caricare per 5 min. If the ammeter shows a change,
Nel caso in cui l'amperometro return the voltage to 16-17 V;
N indichi una variazione, riportare la
tensione a 16-17 V, altrimenti
otherwise replace the battery.

sostituire la batteria.

26 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Aggiunta elettrolito Topping up the electrolyte
Rimuovere la batteria dal veicolo. Remove the battery from the vehicle.
A
1 Attenzione Warning
Prima di eseguire operazioni Carefully read the relevant
sulla batteria occorre tenere safety regulations before working
presente le relative norme di on the battery (Sect. A 3).
sicurezza (Sez. A 3). The electrolyte in the battery is toxic B
Il liquido elettrolitico contenuto nella and can cause burns if it comes into
batteria è tossico e a contatto con contact with the skin, because it
la pelle può causare ustioni, in contains sulphuric acid.
quanto contiene acido solforico. Wear protective clothing, a face-mask
Indossare abiti protettivi, maschera and goggles when adding electrolyte.
per il viso e occhiali protettivi If the liquid comes into contact with the C
durante l'aggiunta del liquido. skin, wash thoroughly with cold water.
Se il liquido venisse a contatto con la If it comes into contact with the eyes,
pelle, lavare abbondantemente con wash thoroughly with water for
acqua fresca. Se venisse a contatto con 15 minutes and consult an
gli occhi, lavare abbondantemente con ophthalmologist. In the event of
acqua per 15 minuti e consultare accidental ingestion, drink large D
immediatamente un medico oculista. quantities of water or milk, and
Se venisse accidentalmente ingerito, continue with milk of magnesia, beaten
bere acqua o latte in grandi quantità, egg or vegetable oil. Do not allow
continuare con latte di magnesia sparks, flames, cigarettes or any other
uova sbattute od olio vegetale. Non
avvicinare alla batteria scintille, fiamme,
heat source to come near the battery,
as it produces explosive gases.
E
sigarette o qualsiasi altra fonte di When recharging or using the battery
calore, in quanto emana gas esplosivi. indoors, make sure that the room is
Aerare il locale in fase di ricarica o di adequately ventilated. Do not inhale
utilizzo della batteria in luoghi chiusi. the gases produced during recharging.
2
Evitare di inalare i gas prodotti KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. F
durante la ricarica.
TENERE FUORI DALLA PORTATA Place the battery on a flat surface.
DEI BAMBINI. Remove the protective film (1).

Posizionare la batteria su una Warning


superficie piana.Togliere la Make certain that the electrolyte G
pellicola protettiva (1). is of the specific type for your battery.
3
Attenzione Remove the container with the
Assicurarsi che l'elettrolito sia electrolyte from the vinyl bag.
quello specifico per la vostra batteria. Remove the strip with the caps (3)
from the container (2).
H
Togliere il contenitore con l'elettrolito
dal sacchetto di vinile. Staccare dal Important
contenitore (2) il listello coi cappucci (3). Keep the cap strip (3) to hand
because they will be used later as
Importante
Tenere a disposizione il listello
plugs for the battery cells. L
coi cappucci (3) perché verranno
utilizzati successivamente come
tappi per le celle della batteria.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Attenzione Warning
Non spellare o forare le zone Do not peel or perforate the
A sigillate. sealed areas.

Posizionare il contenitore (2) con Position the electrolyte container (2)


2 l'elettrolito a testa in giù. Far upside down. Align the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati elements with the six filler holes on
in corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push the container (2) downwards
Spingere il contenitore (2) verso il with sufficient force to break the
basso con sufficiente forza da riuscire a seals and allow the liquid to flow out.
rompere i sigilli e far defluire il liquido.
Notes
Note Do not tilt the electrolyte
C Non inclinare il contenitore di container as this could interrupt the
elettrolito per non causare una flow temporarily or even permanently.
temporanea interruzione del flusso,
se non addirittura la cessazione. Make certain that air bubbles
emerge from all six filler holes.
D Assicurarsi che le bolle d'aria risalgano
da tutti i sei fori di riempimento.
Leave the container in this position
for at least twenty minutes.
Lasciare il contenitore in questa If no bubbles emerge from one of
posizione per più di venti minuti. the holes, tap gently on the bottom
Se non risale alcuna bolla da uno dei of the respective container.
2
fori, battere leggermente sul fondo
E del flacone corrispondente. Important
Never move the container
Importante away from the battery. Do not cut
3 Non allontanare mai il or puncture the liquid container.
contenitore dalla batteria.Non
produrre tagli o fori nel flacone Make sure that all the electrolyte has
F contenete il liquido. flowed out. Gently tap the bottom of
the reservoir (2) to encourage complete
Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia discharge of the liquid. Carefully extract
defluito. Battere leggermente il fondo the container (2) from the battery.
del serbatoio (2) favorendo la completa
G uscita del liquido dal. Estrarre con
cautela il contenitore (2) dalla batteria.
Place the cap strip (3) previously
removed from the electrolyte
container (2) on the battery, making
Mettere il listello con i cappucci (3) sure that the strip closes all the
precedentemente tolto dal electrolyte filler holes correctly.
contenitore dell’elettrolito (2), sulla
3
H batteria, facendo attenzione che il
listello vada a chiudere bene tutti i
fori di caricamento elettrolito.

28 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system

Per batterie da 3 -12 AH, lasciare For 3 -12 AH batteries, leave to


riposare per almeno 30 min. stand for at least 30 mins.
Per batterie da oltre 12 AH, lasciare
riposare per minimo 1 ora.
For batteries of over 12 AH, leave
to stand for at least 1 hour.
A
Appoggiare il listello con i cappucci Rest the cap strip on the filler
sui fori di riempimento senza fissarlo. holes without fixing it. Recharge
Procedere con la ricarica della the battery as described in the
batteria come descritto al paragrafo heading “Recharging the battery”. B
“Ricarica batteria”.
Notes
Note If using an automatic
Se si utilizza un carica-batterie di reduction type battery charger,
tipo a riduzione automatica, assicurarsi make certain that the charger current
che l'intensità di corrente del caricatore (amps) is greater than or equal to C
(ampere) sia uguale o superiore al the standard (STD) recharging
sistema di ricarica standard (STD) system indicated on the battery.
indicato sulla batteria stessa.
Press firmly downwards with both
Premere con decisione verso il basso
con entrambe le mani affinché i
hands until the caps are firmly in
place (do not use a hammer).
D
cappucci risultino bene in sede
(evitare colpi di martello).

40 A YYY
+ -
R
M
R
R

Bk R Bk Bk
N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Batteria Battery

A Norme di sicurezza della Safety rules


batteria
Warning
Attenzione Carefully read the relevant
Prima di eseguire operazioni safety regulations before working on
sulla batteria occorre tenere presente the battery (Sect. A 3). When under
B le relative norme di sicurezza charge, batteries produce explosive
(Sez. A 3). Le batterie, durante la carica, gases. Keep batteries away from heat
sviluppano gas infiammabili. Evitare di sources, sparks or open flames.
esporre la batteria a scintille o fiamme
libere durante queste operazioni. Instructions for use
C Istruzioni per l'utilizzo della
This is a sealed-type maintenance-
3 free battery, therefore, apart from
batteria
2 charging, it does not require any
La batteria è del tipo sigillato e further operations before being
completamente esente da installed on the motorcycle.
manutenzione, pertanto, a parte
D la carica, non necessita di altre Notes
operazioni al momento Always keep the battery clean.
1
dell'installazione sul veicolo. Apply grease around the battery
terminals to prevent corrosion.
Note
E Mantenere sempre la batteria
pulita. Applicare grasso attorno ai
Warning
Never remove the retainer
morsetti della batteria per impedire bar (1) on the top of the cover or add
la corrosione more liquid to the battery. If the block,
cover or terminals are broken or if the
Attenzione valve cover has been tampered with it
F Non rimuovere mai la barretta di is essential to change the battery
tenuta (1) posto sulla parte superiore
del coperchio o aggiungere altro fluido Important
alla batteria. In presenza di rotture del If the motorcycle is left
monoblocco, del coperchio, dei unused for more than 30 days,
terminali, o manomissione del listello remove the battery and store it in
G copri valvola, è assolutamente a safe, cool place.
necessario sostituire la batteria.
Always charge the battery before
Importante the first use and after long storage
Se il mezzo non viene utilizzato periods - such as before selling the
H per periodi superiori ai 30 giorni,
togliere la batteria e conservarla in
vehicle.

un luogo fresco e sicuro. Removing the battery


Remove the seat (Sect. E 2).
Ricaricare sempre la batteria prima
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
del primo utilizzo, e soprattutto dopo
Undo the screws on the terminals.
L lunghi periodi di stoccaggio (prima
della vendita del veicolo).
Always start with the negative
terminal.
Undo the screw (2) securing
Smontaggio batteria
bracket (3), remove bracket and
Rimuovere la sella (Sez. E 2). then remove the battery.
M Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
Svitare le viti sui morsetti partendo Refitting the battery
sempre da quello negativo.
Refitting is the reverse of removal.
Svitare la vite (2) di fissaggio della
Pay particular attention to the
staffa (3), quindi rimuovere la staffa
terminals, which should not show
e sfilare la batteria.
any sign of oxidization. Tighten the
N Rimontaggio batteria
terminal screws to the specified
torque (Sect. C 3) and apply a
Operare con sequenza inversa water repellent spray.
rispetto alla rimozione. In particolare,
verificare che i contatti non siano
P ossidati e serrare le viti dei morsetti
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicando spray idrorepellente.

30 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Supporto batteria Battery support
6 Rimuovere la batteria come
descritto al paragrafo “Batteria”
Remove battery as described in this
section under the heading “Battery”.
A
di questa sezione. Remove the regulator fuse as
5
Rimuovere il fusibile regolatore described in this section.
come descritto in questa sezione. Remove the injection unit as
7 Rimuovere la centralina iniezione described in the chapter
come descritto al capitolo “Centralina “Injection unit” of Sect. M 3. B
iniezione” della Sez. M 3. Remove the main and injection
Rimuovere i relè principale e iniezione relays as described in Sect. M 3.
come descritto alla Sez. M 3. Unscrew the four screws (7) and
Svitare le quattro viti (7) e rimuovere il remove the battery support (5)
supporto (5) batteria insieme al together with the plug (6).
tappetto (6). Take care of the four vibration C
Fare attenzione ai quattro dampers (4).
antivibranti (4). Unscrew the nuts (1) from the
Svitare i dadi (1) dalle viti (2) di fissaggio retaining screws (2) on the vertical
sulla testa verticale e rimuovere la head and remove the bracket (3).
staffa (3).
4
Refit the components in the reverse D
Rimontare i componenti nell'ordine order of removal, observing the
inverso alla smontaggio, facendo correct torque settings for the
attenzione alle coppie di serraggio fasteners (Sect. C 3).
delle viti (Sez. C 3).
3 E
2

F
1

2
2 G

7 H
7

L
5

4 1
M
4
2

3
N
1

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Generatore Generator
B A
A È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 520W, composto
The generator is a 12V, 520W
alternator, consisting of a stator (A)
da un elemento fisso (statore, A) located in the generator cover and a
situato nel coperchio alternatore e rotor (B) fixed to the crankshaft.
da uno mobile (rotore, B) solidale
all’albero motore. Notes
B To check the charging
Note system for possible faults, use
Per il controllo della difettosità the “MATHESIS” tester.
dell'impianto di ricarica utilizzare lo
strumento di diagnosi “MATHESIS”. The absolute value of voltage
measured across the terminals of two
C Il valore assoluto della tensione of the three yellow cables (measured
misurata ai capi di due dei tre cavi value will be the same whichever
A gialli (il valore rilevato é uguale in tutte the combination) must be within the
le combinazioni) deve rientrare nei range indicated in the table below.
valori indicati nella tabella. (Ambient temperature: 20 °C)
(Temperatura ambiente: 20 °C)
D Important
B Importante Disconnect generator cables
Prima di effettuare la prova from the electric system when the
scollegare i cavi dell'alternatore ignition key is set to OFF before
dall'impianto elettrico con quadro testing.
E spento (chiave accensione in
posizione OFF). Engine rpm 2000 6000
effective V 27±10 78±10
Giri motore 2000 6000
V efficaci 27±10 78±10 Values significantly lower than those
F indicated above can be due to:
Valori decisamente inferiori a quelli partially demagnetised rotor;
riportati possono essere causati da: short-circuited windings.
Rotore parzialmente smagnetizzato;
spire dell’avvolgimento in corto circuito. In the above cases the whole
generator assembly (rotor and stator)
G In questi casi l’intero generatore (rotore should be replaced.
e statore) deve essere sostituito. If checks have a favourable outcome,
Se le verifiche effettuate hanno reconnect generator to regulator with
dato esito positivo, ricollegare il ignition key on OFF. Make sure that no
generatore al regolatore sempre con cables are damaged or disconnected.
H chiave accensione in posizione OFF
accertandosi che non vi siano cavi Removing the generator
elettrici danneggiati o non connessi.
Disconnect generator cables from
electrical system (refer to table in
Smontaggio generatore
chapter “Motorcycle wiring system”-
Scollegare i cavi dell’impianto elettrico Sect. P 1).
L lato alternatore (fare riferimento alla Remove generator cover, stator (A)
tavola al capitolo “Disposizioni dei and rotor (B) (Sect. N 8).
cablaggi sul motociclo” alla Sez. P 1).
Rimuovere il coperchio alternatore, lo Refitting the generator
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
Fit rotor (B), stator (A) and
M Rimontaggio generatore
generator cover.
Connect generator cables to
Installare il rotore (B), lo statore (A) e il electrical system (refer to table
coperchio alternatore. in chapter “Motorcycle wiring
Collegare i cavi dell’impianto elettrico system”- Sect. P 1).
lato alternatore (fare riferimento alla
N tavola al capitolo “Disposizioni dei
cablaggi sul motociclo” alla Sez. P 1).

32 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator

3 Il regolatore (1) è fissato al serbatoio


sfiato olio (2) e al telaio della moto.
The regulator (1) is fixed to the
oil breather tank (2) and the
A
Il regolatore raddrizzatore è costituito motorcycle frame.
da un corpo esterno di alluminio The rectifier-regulator consists of an
contenente i diodi per raddrizzare la aluminium casing containing the
corrente prodotta dal generatore. diodes that rectify the current
Contiene inoltre un dispositivo produced by the generator. It also B
elettronico che regola la corrente contains an electronic device that
1 erogata dall’alternatore in funzione regulates the current supplied by
2 della tensione della batteria. the generator in accordance with
Se la batteria è scarica, la corrente battery voltage.
ha il valore necessario per ripristinare If the battery is drained, the current
le ottimali condizioni operative has the value necessary to restore C
dell’accumulatore stesso. optimum operating conditions of
Diversamente se la batteria è carica the battery.
la corrente ha un valore più basso. In contrast, if the battery is already
charged, the current value will be
Note lower.
Controllare la corrente di D
ricarica utilizzando lo strumento di Notes
diagnosi “DDS” (Sez. D 5). Check the charging current
using the “DDS” tester (Sect. D 5).
Smontaggio regolatore
Rimuovere la sella (Sez. E 2).
Removing the regulator E
Rimuovere il serbatoio carburante Remove the seat (Sect. E 2).
(Sez. L 2). Remove the fuel tank (Sect. L 2).
Aprire la fascetta e scollegare il Open the clamp and disconnect the
connettore alternatore/regolatore dal generator/regulator connector from
cablaggio principale (fare riferimento the main wiring harness (refer to the
alla tavola al capitolo “Disposizioni dei diagram in the chapter “Motorcycle F
cablaggi sul motociclo” alla Sez. P 1). wiring system” in Section P 1).
Svitare le viti (3) di fissaggio Unscrew the screws (3) fixing the
regolatore al serbatoio (2) sfiato olio. regulator to the oil breather tank (2).

Importante
Non scollegare i cavi della
Important
Do not disconnect battery
G
batteria a motore avviato, poiché il cables when engine is running
regolatore verrebbe irrimediabilmente because this would cause irreparable
danneggiato. damage to the regulator.

Rimontaggio regolatore Refitting the regulator H


Posizionare il regolatore (1) sul Position the regulator (1) on the oil
serbatoio (2) sfiato olio. breather tank (2).
Fissarlo con le viti (3). Secure with screws (3).
Bloccare le viti alla coppia prescritta Tighten the screws to the prescribed
(Sez. C 3).
Collegare il connettore alternatore/
torque (Sect. C 3).
Connect the generator/regulator
L
regolatore al cablaggio principale e connector to the main wiring harness
chiudere la fascetta. and close the clamp.

Note Notes
Per posizionare correttamente To position M
il cavo del regolatore, richiamato con regulator cable correctly, (14),
il riferimento (14), seguire quanto follow the instructions in diagram E
indicato nella tavola E al capitolo under the heading « Arrangment of
“Disposizioni dei cablaggi sul wiring on frame » in Sect. P 1.
motociclo” della Sez. P 1.
Fit the fuel tank (Sect. L 2). N
Installare il serbatoio carburante Fit the seat (Sect. E 3).
(Sez. L 2).
Installare la sella (Sez. E 3).

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
ll fusibile da 40A, posto a lato del The 40A fuse located at the side of
A A supporto batteria, protegge il the battery protects the electronic
regolatore elettronico. Per accedere regulator. Remove the protective
al fusibile è necessario rimuovere il cap (A) to access the fuse.
cappuccio di protezione (A).
A blown fuse is identified by breakage
B Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento
of inner filament (B).

conduttore interno (B). Important


Switch the ignition key to OFF
Importante before replacing the fuse to avoid
Per evitare possibili corto possible short circuits.
C circuiti eseguire la sostituzione del
A fusibile con chiave di accensione in Warning
posizione OFF. Never use a fuse with a rating
other than the specified value. Failure
Attenzione to observe this rule may damage the
Non usare mai un fusibile con electric system or even cause fire.
D prestazioni diverse da quelle stabilite.
La mancata osservanza di questa
norma potrebbe provocare danni al
sistema elettrico o addirittura incendi.

SERBATOIO
E ROTAZIONALE
PLASTIC TANK

Integro Bruciato
In good condition Blown

34 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO SYSTEM
A
Sistema avviamento Electric starting system
elettrico
Notes
Note The references of the elements
I riferimenti degli elementi shown below are as per the wiring B
indicati di seguito sono quelli dello diagram in Section P 1.
schema elettrico alla Sez. P 1.
The key components of the electric
Il sistema di avviamento elettrico è starting system are a contactor (7)
costituito principalmente da un and a starter motor (6) fed by the
teleruttore (7) e da un motorino di battery (8). C
avviamento (6) alimentato dalla The engine starting strategy is
batteria (8). managed entirely by the engine
L'avviamento del veicolo ha una control unit (35), which monitors
strategia completamente gestita dalla the following inputs:
- RH handlebar switch engine Stop (1)
centralina controllo motore (35), la
quale tiene conto dei seguenti ingressi: - RH handlebar switch engine Start (1) D
- Engine Stop del commutatore - Side stand sensor (21)
destro (1) - Neutral sensor (36)
- Start engine del commutatore - Clutch microswitch (40)
destro (1)
- Sensore stampella (21) When these inputs are combined in the
required manner, the engine control
E
- Sensore folle (36)
- Microinteruttore frizione (40) unit (35) enables engine starting.
The table lists possible engine
Attraverso la combinazione favorevole starting combinations.
di tali ingressi la centralina (35) abilita
l'avviamento. In accordance with the status of F
La tabella elenca le possibili specific engine control unit inputs
combinazioni di avviamento. and the indications given in the table,
the control unit enables operation of
Secondo quanto indicato nella the starter motor (ON status) when
the START button is pressed.
seguente tabella, in funzione dello
stato di specifici ingressi alla X = generic status of neutral gear, G
centralina, quest'ultima abilita il clutch, and side stand.
funzionamento del motorino di
avviamento (stato ON) quando
viene premuto il pulsante START.
X = stato generico del folle, della
frizione e della stampella.
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze Safety device functions table

A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.


B PIN PIN PIN PIN PIN
CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON

FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

D MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF

MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON


E
FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

F MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON

G ECU INPUTS ECU OUTPUTS

NEUTRAL CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR

H ECU
ENGINE 23
ECU
BODY 33
ECU
BODY 38
ECU
BODY 27
ECU
BODY 1
PIN PIN PIN PIN PIN

X X X OFF OFF

L NEUTRAL PULLED DOWN ON ON

NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON

GEAR RELEASED DOWN ON OFF


M
GEAR PULLED DOWN ON OFF

NEUTRAL PULLED UP ON ON

N NEUTRAL RELEASED UP ON ON

GEAR RELEASED UP ON OFF

UP ON ON
P GEAR PULLED

36 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor
Potenza:
0,7 CV/12V
Power:
0.7 HP/12V
A
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counterclockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
affidabilità e compattezza di The starter motor is highly compact B
costruzione, generalmente non and reliable and therefore rarely gives
presenta problemi di funzionamento. any type of problem. In case of
Qualora si verificassero anomalie malfunction, ensure that the starter
controllare che il terminale del cavo motor electrical cable terminal is
elettrico collegato al motorino di properly tightened under the nut and
avviamento sia ben serrato sotto il shows no sign of corrosion. If the C
D
D dado e non sia ossidato. Nel caso terminal is properly tightened and
questa verifica abbia dato esito free from corrosion, remove the
positivo smontare il motorino di starter motor and test it under no-load
avviamento dal motore della moto per conditions (no load applied to the
poter effettuare una semplice prova shaft). Secure the starter motor to a
della sua funzionalità senza nessun test bench, making sure you do not D
carico applicato all'albero (prova a damage the case. Use a fully charged
3 vuoto). Immobilizzare il motorino ad 12V battery for the test. Use battery-
un banco di lavoro evitando di motor connection cables that are no
danneggiare il suo involucro. Utilizzare longer than 70 cm and with the same
per la prova una batteria a 12V
perfettamente carica. Predisporre dei
cross-section as the cable on the
motorcycle itself. Connect the
E
cavi di collegamento dalla batteria al negative terminal of the battery to an
motorino non eccessivamente lunghi unpainted area of the starter motor
(non più di 70 cm) e aventi sezione casing and the positive terminal to its
identica a quella del cavo elettrico electrical terminal. The motor shaft
1 presente sull'impianto della moto. should rotate freely at high speed. F
Collegare il morsetto negativo Take care not to short-circuit the two
dell'accumulatore ad un punto della cables connected to the battery.
carcassa del motorino non ricoperto
di vernice e quello positivo al suo Starter motor removal
terminale elettrico. L'albero del
motorino deve ruotare veloce e libero.
Remove the generator cover
(Sect. N 8).
G
1 Durante la prova prestare attenzione a
If the whole starting gear unit
non provocare un cortocircuito tra i
needs replacement, remove the
due cavi collegati alla batteria.
timing drive gears and starter
motor drive gear (Sect. N 9.1).
2 Smontaggio motorino
d’avviamento
Disconnect starter motor / starter H
contactor cable (3) (see diagram in
Rimuovere il coperchio alternatore chapter on “Routing of wiring on
(Sez. N 8). frame” in Section P 1).
Nel caso in cui sia necessario sostituire Undo the retaining screws (1).
tutto il gruppo ingranaggi avviamento,
rimuovere gli ingranaggi rinvio Notes L
distribuzione e l’ingranaggio rinvio The starter motor retaining
motorino avviamento (Sez. N 9.1). screws are originally assembled
Scollegare il cavo motorino with threadlocker
avviamento / teleruttore (3) (fare
riferimento alla tavola al capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul
Slide out the starter motor and
gasket (2) from the outside.
M
motociclo” alla Sez. P 1).
Svitare le viti di fissaggio (1).

Note
Le viti di fissaggio del N
motorino d’avviamento sono in
origine montate con frenafiletti.

Estrarre dall’esterno il motorino


d’avviamento e la relativa
guarnizione (2). P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Rimontaggio motorino Refitting the starter motor
2 d’avviamento
Inspect the gasket (2) for wear
A Verificare visivamente lo stato di and renew if necessary.
conservazione della guarnizione (2) Place gasket (2) and starter motor on
ed eventualmente sostituirla. the crankcase and tighten screws (1)
Posizionare la guarnizione (2) e il to the specified torque (Sect. C 3).
motorino d’avviamento sul carter Connect starter motor / starter
B e avvitare le viti di fissaggio (1) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
contactor cable (3).

Collegare il cavo motorino Important


avviamento / teleruttore (3). Fill the cap with protective
grease before fitting it on the
Importante starter motor.
C Riempire con grasso protettivo
1
LOCK
il cappuccio di protezione prima If the starting gears assembly has
dell’inserimento sul motorino. been replaced, refit starter motor
intermediate gear and timing
1 Se è stato sostituito tutto il gruppo intermediate gears (Sect. N 9.1).
ingranaggi avviamento, rimontare Refit the generator cover (Sect. N 8).
D l’ingranaggio rinvio motorino
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez. N 9.1).
Chiudere il coperchio alternatore
(Sez. N 8).
1
E
D

F
3

38 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor
Il teleruttore avviamento (1) è fissato
elasticamente al telaio.
Starter motor contactor (1) is
elastically mounted to the battery
A
Scollegare la batteria (Sez. P 2). mount.
Rimuovere il teleruttore avviamento Disconnect the battery (Sect. P 2).
dal proprio alloggiamento. Remove the starter contactor from
Svitare i dadi (4) facendo attenzione its seat.
1 alle rosette elastiche (3). Unscrew nuts (4), paying attention B
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- to the spring washers (3).
motorino avviamento. Remove starter motor - contactor
Rimuovere il cavo (5) teleruttore- cable (2).
batteria. Remove starter motor contactor-
Scollegare il connettore (2) del battery cable (5).
teleruttore avviamento dal cablaggio. Disconnect connector (2) of the C
engine start contactor from its wiring.
Controllo funzionalità
teleruttore avviamento Checking operation of the
starter motor contactor
Applicare una tensione di 12V
(batteria) ai due terminali (A) Positivo Apply 12V (battery voltage) across D
B A e (B) Negativo del connettore. the positive terminal (A) and negative
Con un multimetro collegato fra i terminal (B) of the connector.
due poli (perni filettati) (C) e (D) del With a multimeter connected
teleruttore verificare la presenza between the two poles (threaded
della continuità elettrica (Sez. P 9). studs) (C) and (D) of the contactor,
12V
Se non è presente continuità check for electrical continuity E
elettrica, sostituire il teleruttore. (Sect. P 9). If there is no electrical
continuity, renew the contactor.
1 3 Durante il rimontaggio, verificare che
5
i poli (C) e (D) non siano ossidati e During the reassembly procedure,
applicare spray idrorepellente. ensure that studs (C) and (D) are not
Serrare i dadi (4) alla coppia oxidized; apply water repellent spray. F
1 D prescritta (Sez. C 3). Tighten nuts (4) to the specified
Rimontare il connettore (2) al torque (Sect. C 3).
3 cablaggio. Connect connector (2) to the wiring.
C

1
G
2

L
2

+ - N

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTS
ILLUMINAZIONE
A Changing light bulbs
Sostituzione lampadine
luci Changing headlight bulbs
Before replacing a burnt out light bulb,
Sostituzione lampadine ensure that the spare bulb you intend
B proiettore to fit has the same voltage and power
Prima di procedere alla sostituzione rating as specified for the lighting
di una lampadina bruciata occorre device in question (Sect. C 1.1).
1 accertarsi che quella di ricambio
abbia i valori di tensione e potenza Warning
The halogen light bulbs in the
C uguali a quelli specificati per quel
dispositivo luminoso (Sez. C 1.1). headlight become hot when switched
on and remain hot for some time after
Attenzione they are switched off. Allow bulbs
Le lampade alogene del to cool before replacing them.
proiettore si surriscaldano durante
D l'uso e rimangono calde per un To access the headlight bulbs, undo
the lower screw (1) that attaches the
certo tempo, dopo lo spegnimento.
Lasciarle raffreddare prima di lens/reflector assembly to the body.
eseguire la sostituzione. Disconnect the wiring connector (2)
from the headlight bulb.
Per accedere alle lampadine del Release the bulb retaining clip (3) and
E proiettore svitare la vite inferiore (1) remove the bulb from its housing.
che fissa il gruppo cornice/parabola Replace the bulb with a new
al corpo. identical bulb (Sect. C 1.1).
Rimuovere il connettore (2) dalla
lampadina del proiettore. Notes
Do not touch the transparent
F Sganciare la molletta (3) di tenuta
della lampada e rimuoverla dal part of the bulb with your fingers,
supporto. this will darken it and cause a loss
Sostituire la lampada con una di pari of brightness.
caratteristiche (Sez. C 1.1).
2 Fit the tabs at the base of the
G Note bulb into the corresponding slots to
ensure it is correctly oriented.
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve Engage the end of the clip (3) with
essere toccata con le mani; ne the mounts in the headlight body.
provocherebbe l’annerimento, Reconnect the wiring.
riducendone la luminosità. To change the parking light bulb,
H 3
detach wiring connector (4). The
bulb has a bayonet-type base: to
Inserire le linguette della base
lampadina, nelle sedi corrispondenti remove it, push it in and turn it
per ottenere l’esatto orientamento. counter-clockwise.
Agganciare l’estremità della molletta Push the new bulb in and turn it
clockwise until it clicks into place.
L (3) ai supporti del corpo proiettore.
Ricollegare i cavi. Reconnect the wiring connector and
Per sostituire la lampadina della luce di replace the lens/reflector assembly.
4 posizione, rimuovere il connettore (4).
La lampadina ha un innesto a baionetta,
per estrarla occorre premere e
M ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e inserirla
premendo e ruotandola in senso
orario fino allo scatto nella sede.
Rimontare il connettore e fissare il
complessivo cornice/parabola.
N

40 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione lampadine luce Changing the number plate
targa light bulb
Per accedere alla lampadina della luce To access the bulb in the number plate A
targa (5), sfilare il portalampada light (5), pull the bulb holder out from
dall’interno del portatarga, quindi number-plate holder, then pull the bulb
sfilare la lampada e sostituirla. out of the holder and renew it.

B
5

D
5

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione fanale anteriore Changing the headlight
Per rimuovere il fanale anteriore, To remove the headlight, unscrew
A svitare le viti (1), recuperando gli screws (1) and set aside the caps (2).
scodellini (2). Scollegare il Disconnect connector (3) from the
2 connettore (3) dal cablaggio anteriore. front wiring harness.
Per rimuovere gli indicatori di To remove the turn indicators,
direzione, svitare le viti (4) unscrew screws (4).
B Il supporto fanale (5) è fissato alla testa The headlight support (5) is secured
di sterzo con gommini antivibranti to the steering head with threaded
1
filettati (6). I gommini (6) fissano anti-vibration damping pads (6).
insieme alle viti (7) il cruscotto alla Together with screws (7), rubber
testa di sterzo. pads (6) secure the instrument
C Il supporto fanale (5) è fissato alla panel to the steering head.
base di sterzo con le viti (8). The headlight support (5) is secured
to the bottom yoke with screws (8).

6
F

6
G
5

H 7
6

L 6 2

M 5 1

3
P
4 8

42 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Orientamento del Headlight aim
proiettore
Mettere il motociclo, con i pneumatici
The motorcycle must be perfectly
upright with the tires inflated to the
A
gonfiati alla giusta pressione e con una correct pressure and with a rider
persona seduta in sella, perfettamente seated.
perpendicolare con il suo asse Position the motorcycle 10 metres
9 x
x from a wall or flat surface.
10 longitudinale.
Posizionare il motociclo di fronte ad On the wall or surface, draw a B
10 m una parete o ad uno schermo, horizontal line at the same height
distante da esso 10 metri. from the ground as the centre of
Tracciare una linea orizzontale the headlight and a vertical line
corrispondente all’altezza del centro aligned with the longitudinal axis
del fanale e una verticale in linea of the motorcycle.
con l’asse longitudinale del veicolo. C
Notes
Note If possible, perform this check
Effettuate il controllo in conditions of low ambient light.
possibilmente nella penombra.
Switch on the low beam. The height
Accendendo la luce anabbagliante il of the upper limit between the dark D
limite superiore di demarcazione tra area and the lit area must not be
la zona oscura e la zona illuminata more than nine tenths of the height
deve risultare ad un’altezza non of the centre of the headlight from
superiore a 9/10 dell’altezza da the ground.
1 terra del centro del proiettore.
Notes
E
Note Note: this procedure is the
La procedura descritta è quella one specified by Italian regulations
stabilita dalla “Normativa Italiana” for checking the maximum height
per quanto concerne l’altezza of light beams.
massima del fascio luminoso. F
To adjust the vertical setting, use
La rettifica dell’orientamento verticale screws (1) securing the headlight
del proiettore si può effettuare to its side mounts.
agendo sulle viti di regolazione (1) che
fissano il proiettore ai supporti laterali.
G

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - SIGNALLING DEVICES
SEGNALAZIONE
A Indicator device
Controllo componenti components check
dispositivi di In the event of a fault, the internal
segnalazione connections of the device must be
checked in all operating conditions.
B In caso di anomalia di funzionamento
è necessario verificare, in tutte le To do this, disconnect the switch
condizioni di utilizzo, i collegamenti connector from main wiring
interni del dispositivo. Per poter harness (Sect. P 1).
fare ciò è necessario scollegare il Test the device using either an
connettore del commutatore dal analogical or digital multimeter
C cablaggio principale (Sez. P 1). (Sect. P 9).
Si passa quindi all'analisi del
commutatore utilizzando un Notes
MULTIMETRO analogico o The same check can be
digitale (Sez. P 9). performed using the “DDS”
tester (Sect. D 5).
D PUSH
R
N HI PUSH
Note
OFF L LO OFF La medesima verifica può Left-hand selector switch
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
essere eseguita con lo strumento di check
HORN TURN DIMMER PASSING
diagnosi “DDS” (Sez. D 5). To remove the left-hand selector
switch, undo the fixing screws (1)
E Controllo commutatore
manopola sinistra
and disconnect it from the electrical
system.
Per rimuovere il commutatore The colours mentioned in the following
sinistro svitare le viti (1) e scollegarlo descriptions refer to the colour of wires
dall'impianto elettrico aprendo la from the switch and not to the colour
relativa connessione. of wires of the main electric system.
F I colori citati nelle seguenti descrizioni HORN button
si riferiscono ai fili elettrici che escono Connect the terminals of a
dal commutatore e non ai colori dei multimeter to the (Black/White and
fili dell'impianto elettrico principale. Black/Yellow) wires to check for
Pulsante HORN (Clacson) electrical continuity which must be
present when the HORN button is
G Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco pressed (see Sect. P 9, concerning
1 e Nero/Giallo) per verificare la operation of the multimeter). When
continuità elettrica che deve essere the HORN button is pressed, the
presente quando il pulsante HORN resistance value shown by the
viene premuto (vedi Sez. P 9, relativa multimeter should be close to zero
H al funzionamento del multimetro). Se il and, if available, a continuity beep
should be heard. When the HORN
pulsante HORN è premuto la
resistenza indicata dallo strumento button is not pressed, the resistance
deve essere prossima allo zero e, se value should be infinite (no continuity
presente, deve essere emesso il is available as the electrical contacts
segnale sonoro di continuità. Se il inside the pushbutton are open) and
L pulsante HORN non è premuto la no continuity beep should be heard.
If these conditions are not met,
resistenza indicata deve essere infinita
(non c'è continuità poiché i contatti the device must be replaced.
elettrici all'interno del pulsante,
sono aperti) e, se presente, non deve
M essere emesso il segnale sonoro di
continuità. Se queste condizioni non
sono verificate sostituire l'elemento.

44 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch (TURN)
(TURN) Connect the multimeter to the
Collegare il multimetro sui fili (Arancio
e Grigio) che escono dal deviatore
(Orange and Grey) wires from the
turn indicator switch and check for
A
indicatori di direzione e verificare che electrical continuity when operating
azionando l'indicatore di direzione the right turn indicators (see Sect. P 9
destro sia presente continuità concerning operation of the
elettrica (Sez. P 9 relativa al multimeter). Repeat the above
funzionamento del multimetro). procedure for the left turn indicator B
Ripetere lo stesso procedimento per but connect the multimeter to the
l'indicatore di direzione sinistro, (Green and Orange) wires. The above
collegando il multimetro sui cavi colours refer to the colour of wires
(Verde e Arancio). I colori citati si from the switch and not to the colour
riferiscono ai fili elettrici che escono of wires of the main electrical system.
dal deviatore e non ai colori dei fili Low and high beam (DIMMER) C
dell'impianto elettrico principale. The test method is the same;
Luci anabbagliante e abbagliante connect the meter as follows:
(DIMMER) Low beam (LO)
La verifica va fatta con la stessa (Blue/Yellow and Red/Yellow)
procedura, posizionando i tastatori
dello strumento sui cavi:
High beam (HI)
(Red/Black and Blue/Yellow)
D
Luci anabbaglianti (LO) Flasher (PASSING)
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo) Check for continuity across the
Luci abbaglianti (HI) (Red/Black and Grey) wires.
(Rosso/Nero e Blu/Giallo)
1
Lampeggio (PASSING) Refit the left-hand selector switch E
Verificare la continuità tra i cavi and tighten screw (1) to the
(Rosso/Nero e Grigio). prescribed torque value (Sect. C 3).

Rimontare il commutatore sinistro


serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo commutatore Right-hand selector switch
manopola destra check
A Per rimuovere il commutatore destro To remove the right-hand selector
svitare le viti (1) e scollegarlo switch undo fixing screws (1) and
dall'impianto elettrico aprendo la disconnect it from the electrical system.
relativa connessione. The colours mentioned in the following
I colori citati nelle seguenti descrizioni descriptions refer to the colour of wires
B si riferiscono ai fili elettrici che escono
dal commutatore e non ai colori dei fili
from the switch and not to the colour of
wires of the main electric system.
dell'impianto elettrico principale. ENGINE STOP button
Pulsante engine stop Check for continuity between the
1 Con il multimetro verificare le (Red/Black and Red/White) wires
condizioni di continuità elettrica tra i with a multimeter (see Sect. P 9,
C cavi (Rosso/Nero e Rosso/Bianco) concerning operation of the
(Sez. P 9, relativa al funzionamento multimeter). When the button is in
del multimetro). Con il pulsante in the RUN position, there should be
posizione run deve esserci continuità electrical continuity between the two
elettrica tra i due fili. Con pulsante wires. When the button is in the OFF
posizione off non deve esserci position there should be no electrical
D continuità elettrica tra i due fili. continuity between the two wires.
Se queste condizioni non sono If these conditions are not met, the
verificate l'interruttore engine stop ENGINE STOP switch is not working
non funziona correttamente e deve correctly and must be replaced. The
essere sostituito. I colori citati si colours indicated above refer to the
riferiscono ai fili elettrici che escono colour of wires coming from the
E dal commutatore e non ai colori dei button and not to the colour of wires
fili dell'impianto elettrico principale. of the main electric system.
Pulsante starter STARTER button
Utilizzando lo stesso procedimento Proceed as described for the engine
dell'engine stop, verificare la continuità stop button and check for continuity
F elettrica tra i cavi (Blu/Bianco e Nero),
premendo il pulsante starter (Sez. P 9,
between the (Blue/White and Black)
wires when the STARTER button is
relativa al funzionamento del pressed (see Sect. P 9, concerning
multimetro). Se le condizioni di operation of the multimeter). If there is
continuità elettrica non sono no continuity, the STARTER button is
verificate il pulsante starter non defective and must be replaced. The
G funziona e va sostituito. I colori citati colours indicated above refer to the
si riferiscono ai fili elettrici che escono colour of wires coming from the
dal commutatore e non ai colori dei button and not to the colour of wires
fili dell'impianto elettrico principale. of the main electric system.
Deviatore di luce posizione/ Parking light / low beam headlamp
anabbagliante switch
H Utilizzando sempre il multimetro Use the multimeter (see Sect. P 9,
(Sez. P 9, relativa al funzionamento concerning operation of the multimeter)
del multimetro) verificare la to check electrical continuity between
continuità elettrica tra i cavi: the following wires:
(Rosso/Giallo e Blu) per la luce di (Red/Yellow and Blue)) for the
L posizione
(Rosso/Giallo e Blu/Nero) per la
parking light
((Red/Yellow and Blue/Black) for
luce anabbagliante the headlight low beam
Il deviatore luci deve funzionare The light switch must operate as
come segue: follows:
Collegando il multimetro sui cavi When the multimeter is connected
M (Rosso/Giallo e Blu) e mettendo il
deviatore nella posizione di luce
across the (Red/Yellow and Blue)
wires with the switch set to Parking
posizione, deve esserci continuità light, there must be electrical
elettrica tra i due cavi. Collegando il continuity across the two wires.
multimetro sui cavi (Rosso/Giallo e When the multimeter is connected
Blu/Nero) mettendo il deviatore nella across the (Red/Yellow and Blue/
N posizione luce anabbagliante, deve Black) wires with the switch set to
esserci continuità elettrica tra i due Low beam, there must be electrical
cavi. Se queste condizioni non sono continuity across the two wires. If
verificate occorre cambiare il these conditions are not met, the
deviatore delle luci. lights switch must be replaced.
Rimontare il commutatore destro Refit the RH selector switch and
P serrando le viti (1) alla coppia tighten screws (1) to the prescribed
prescritta (Sez. C 3). torque value (Sect. C 3).

46 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checks for front and rear
anteriore e posteriore, BRAKE LIGHT switches,
interruttore spia folle,
interruttore pressione olio,
neutral light switch, oil
pressure switch, clutch switch
A
1 interruttore frizione
Brake light switches
Interruttori STOP To check operation of the front (1) and
Per verificare il funzionamento degli rear (2) BRAKE LIGHT switches use a
interruttori STOP anteriore (1) e
posteriore (2), controllare con un
multimeter to check that when the
front or rear brake is pressed, there is
B
multimetro che con il freno anteriore electrical continuity (Pos. A) between
o posteriore premuto, ci sia continuità the terminals of the corresponding
elettrica (Pos. A) tra i terminali del switch (see Sect. P 9, concerning
corrispondente interruttore (vedi operation of the multimeter). When
Sez. P 9, relativa al funzionamento the brake is released, there must be C
del multimetro). Quando il freno è no electrical continuity between the
rilasciato tra i terminali del terminals of the corresponding
corrispondente interruttore non switch (Pos. B). If these tests fail to
deve esserci continuità elettrica produce positive results, the part in
(Pos. B). Nel caso in cui questi test question must be replaced.
non diano esito positivo, sostituire Neutral indicator light D
l'elemento controllato. Proceed as follows to check the
3 2 Spia folle neutral light switch (3):
Per verificare il funzionamento
dell'interruttore spia folle (3), seguire The neutral light does not illuminate
i punti indicati: on the instrument panel.
Remove the electric terminal E
Non si accende la spia del folle sul connected to the neutral switch.
quadro strumenti. Switch on the ignition switch (ignition
Pos. B Pos. A Togliere il terminale elettrico inserito key to ON position) and ensure that
sull'interruttore del folle. Accendere the light illuminates when the terminal
il quadro (chiave accensione in
posizione ON) e verificare che la spia
is grounded. If the light switches on,
the neutral light switch should be
F
si illumini quando il terminale viene changed. If the light stays off, switch
collegato a massa. Se la spia si off the ignition (ignition key set to OFF)
accende, cambiare l'interruttore del to switch off the instrument panel and
folle. Se la spia non si illumina, check for electric continuity between
spegnere il quadro (chiave accensione neutral switch and engine control G
in posizione OFF) e verificare con il unit with a multimeter.
multimetro la continuità elettrica
dell'impianto tra l'interruttore del folle The neutral light on the instrument
e la centralina controllo motore. panel is permanently illuminated.
Switch on the ignition (ignition key
Rimane sempre accesa la spia del set to ON) and remove the electrical H
folle sul quadro strumenti. terminal from the neutral switch.
Accendere il quadro (chiave accensione If the light switches off, the
in posizione ON) e togliere il terminale neutral light switch should be
elettrico inserito sull'interruttore del changed. If the light stays off,
folle. Se la spia si spegne cambiare
l'interruttore del folle. Se la spia del
switch off the ignition (ignition key
set to OFF) and use a multimeter
L
folle rimane illuminata, spegnere il to check whether the section of
quadro (chiave accensione in posizione circuit between neutral switch and
OFF) e verificare con il multimetro che il engine control unit is grounded.
tratto di impianto tra interruttore del
folle e la centralina controllo motore,
non sia a massa.
M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento Proceed as follows to check
A del sensore della pressione olio
motore (4), seguire i punti indicati:
engine oil pressure sensor (4) for
proper operation:
4
Con lo strumento Mathesis verificare Use the Mathesis tester to check
la conformità della pressione nel that oil pressure into engine oil
circuito di lubrificazione del motore circuit complies with the specified
con i valori dichiarati (Sez. D 5). values (Sect. D 5).
B Se la pressione olio motore non è If the engine oil pressure value is
conforme ai valori dichiarati, outside the specified range, check
controllare le parti costituenti il the oil circuit components and
circuito di lubrificazione ed effettuare service as necessary.
la riparazione necessaria. If engine oil pressure value is within
Se la pressione olio motore è the allowed operating range and the
C conforme ai valori dichiarati e non warning light “engine oil pressure
si accende la spia di segnalazione low” on the instrument panel stays
5 “bassa pressione olio motore” off, switch on the instrument panel
sul cruscotto, accendere il quadro (ignition key set to ON) without
(chiave accensione in posizione ON) starting the engine, and remove the
D e mantenere il motore spento,
staccare il terminale elettrico dal
electrical terminal from the pressure
sensor and connect it to ground. If the
sensore di pressione e collegarlo a indicator light now illuminates, this
massa. Se la spia si accende, allora il means the sensor is defective and
sensore non funziona (va sostituito). must be replaced. If the indicator light
Se la spia non si accende, controllare fails to illuminate, use a multimeter
E con il multimetro la continuità and check for electrical continuity in
elettrica nel tratto di impianto che the section of the circuit between
collega il sensore spia sul cruscotto sensor and warning light on the
(questo controllo va effettuato con instrument panel (this check must be
chiave accensione in posizione OFF performed with the ignition key set to
e cioè quadro spento). OFF, i.e. with instrument panel off).
F Se la pressione olio motore è If the engine oil pressure complies
conforme ai valori dichiarati e la spia with the stated values and the “engine
di segnalazione “bassa pressione olio oil pressure low” warning light on the
motore” sul cruscotto è sempre instrument panel is continuously
illuminata, accendere il quadro illuminated, switch on the instrument
G (chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
panel (ignition key set to ON) and start
the engine, then disconnect the
normalmente inserito sul sensore electrical terminal normally inserted on
di pressione. Se la spia si spegne the pressure sensor. If the indicator
allora il sensore non funziona. Se la light now switches off, this means the
spia non si spegne controllare con il sensor is defective. If the indicator light
H multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
fails to switch off use a multimeter and
check that the section of the circuit
sul cruscotto, non sia a massa between sensor and warning light on
(questo controllo va effettuato con the instrument panel is not connected
chiave accensione in posizione OFF to ground (this check must be
e cioè quadro spento). performed with the ignition key set
L to OFF, i.e. instrument panel off).
Interruttore frizione
Per l’interruttore frizione (5) agire Clutch switch
analogamente a quanto effettuato For the clutch switch (5) proceed in
per gli interruttori STOP (vedi inizio the same manner as for the BRAKE
paragrafo). LIGHT switches (see beginning of
M this heading).

48 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sostituzione lampadine Changing light bulbs

Sostituzione lampadine per Changing the turn indicator A


1 indicatori di direzione light bulbs
Svitare la vite (1) e separare la Loosen screw (1) and detach lens (2)
coppetta (2) dal supporto (3) indicatore. from turn signal light mount (3).
La lampadina ha un innesto a The bulb has a bayonet-type base:
baionetta, per estrarla occorre
premere e ruotarla in senso antiorario.
to remove it, push it in and turn it
counter-clockwise.
B
Per rimuovere il supporto (3), fare To remove the support (3), refer
riferimento per gli indicatori di to Sect. P 4 for the front turn
direzione anteriori alla Sez. P 4, indicators, and to Sect. H 7 for
mentre per gli indicatori di direzione the rear turn indicators.
posteriori alla Sez. H 7. C
A 3 Push in the new bulb and turn it
Sostituire la lampadina e reinserirla clockwise until it clicks into place.
2
premendo e ruotando in senso orario Refit the lens by inserting the tab (A)
fino allo scatto nella sede. in the corresponding slot in the turn
Rimontare la coppetta inserendo il signal.
dentino (A) nell’apposita fessura Tighten screw (1). D
del supporto indicatore.
Serrare la vite (1). Changing the brake light bulbs
To change the brake light bulb,
Sostituzione lampadine per
loosen the two screws (4) securing
luce arresto
the lens (5) and remove it. E
Per la sostituzione della lampada luce The bulb has a bayonet-type base:
arresto e posizione è necessario to remove it, push it in and turn it
4 svitare le due viti (4) che fissano il counter-clockwise.
trasparente (5) e rimuoverlo. Push in the new bulb and turn it
La lampadina ha un innesto a clockwise until it clicks into place.
baionetta, per estrarla occorre Refit lens (5). F
premere e ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e reinserirla
premendo e ruotando in senso orario
fino allo scatto nella sede.
5 Rimontare il trasparente (5). G

5 H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - SAFETY AND
SICUREZZA E PROTECTIVE DEVICES
A A PROTEZIONE
Checking protection and
Controllo componenti safety device components
dispositividi sicurezza e
protezione Checking the ignition switch
B Disconnect ignition switch (A) from
Controllo commutatore a the wiring harness by opening its
chiave connection (see “Routing of wiring
Scollegare il commutatore a on frame” Sect. P 1) and use a
chiave (A) dall'impianto elettrico multimeter to check its internal
C aprendo la sua connessione (vedi connections as follows:
turn the key to OFF and connect a
capitolo “Disposizione dei cablaggi
sul motociclo” Sez. P 1) e verificare multimeter to contacts (1) and (4) to
con un multimetro la continuità check electrical continuity (Sect. P 9
dei collegamenti interni operando concerning operation of the
come segue: multimeter). The resistance
D girare la chiave di accensione sulla reading should be near zero and,
posizione OFF e collegare un if present, the continuity sound
multimetro ai contatti (1) e (4) per signal should be emitted.
1 4 3 6 2 5
verificare la continuità elettrica turn the key to ON and connect the
(Sez. P 9, relativa al funzionamento multimeter to contacts (3) and (6)
and then (2) and (5) to check for
E del multimetro). La resistenza
indicata dallo strumento deve electrical continuity. The resistance
essere prossima allo zero e, se reading should be near zero and, if
presente, deve essere emesso il present, the continuity sound signal
segnale sonoro di continuità; should be emitted.
girare la chiave sulla posizione ON turn the key to PARK and connect
F e collegare un multimetro ai the multimeter to contacts (1) and (4)
and then (3) and (5) to check for
contatti (3) e (6) e poi a quelli (2) e (5)
per verificare la continuità elettrica. electrical continuity. The resistance
La resistenza indicata dallo strumento reading should be near zero and,
deve essere prossima allo zero e, if present, the continuity sound
se presente, deve essere emesso il signal should be emitted.
G segnale sonoro di continuità; turn the key to LOCK and connect the
portare la chiave su PARK e collegare multimeter to contacts (1) and (4) to
un multimetro ai contatti (1) e (4) e check for electrical continuity. The
poi a quelli (3) e (5) per verificare la resistance reading should be near
continuità elettrica. La resistenza zero and, if present, the continuity
sound signal should be emitted.
H indicata dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente,
deve essere emesso il segnale Notes
sonoro di continuità; The same check can be
portare la chiave su LOCK e collegare performed using the “DDS” tester
un multimetro ai contatti (1) e (4) per (Sect. D 5).
L verificare la continuità elettrica. La
resistenza indicata dallo strumento
deve essere prossima allo zero e,
se presente, deve essere emesso
il segnale sonoro di continuità.

M Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento
di diagnosi “DDS” (Sez. D 5).

50 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo interruttore Checking the side stand switch
stampella laterale
Remove the switch from the side
Rimuovere l’interruttore dalla stand (Sect. H 5) and disconnect A
stampella (Sez. H 5) e scollegare the main wiring harness connector
la connessione del cablaggio from the switch (see “Routing of
principale dall’interruttore stesso wiring on frame” Sect. P 1).
(vedi capitolo “Disposizione dei Use an analogical or digital
cablaggi sul motociclo” Sez. P 1).
Con un multimetro analogico o digitale
multimeter (Sect. P 9) to check
operation of the switch (See table)
B
(Sez. P 9) verificare il funzionamento
dell’interruttore (Vedi tabella). Notes
The same check can be
Note performed using the “DDS” tester

A
La medesima verifica può (Sect. D 5). C
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “DDS” (Sez. D 5). Pos. pin (A) Users Val.

Pos. piolo (A) Utilizzatori Val.
●-▲ 0 X

●-▲ 0 X
D
■ ▲-■ X 0

▲-■ X 0
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
Pos. Verde/ Verde/ White Black E
multimetro Verde Giallo
Bianco Nero 0 = open contact
X = closed contact
0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso F

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo fusibili Checking the fuses

A La scatola porta fusibili principale (1)


è posizionata sul lato destro del
Main fuse box (1) is located on the RH
side of the battery mount.
supporto batteria. To expose the fuses, take off
I fusibili sono accessibili rimuovendo the protective cover. The cover
il coperchio di protezione sulla cui indicates order of installation and
superficie è riportato l’ordine di ampere ratings.
B montaggio e l’amperaggio. For the ampere values, refer to the
Per valori di amperaggio, fare “Wiring diagram” in Sect. P 1.
1 riferimento al capitolo “Schema
elettrico” alla Sez. P 1. Important
Before changing a damaged
Importante fuse with a new one of the same
C Prima di sostituire un fusibile amperage, troubleshoot the problem.
A danneggiato con altro dello stesso
amperaggio, ricercare la causa A blown fuse is identified by breakage
responsabile del guasto. of the inner filament (A).

Un fusibile bruciato si riconosce Important


D dall’interruzione del filamento Switch the ignition key to OFF
Integro Bruciato conduttore interno (A). before replacing the fuse to avoid
In good condition Blown possible short circuits.
Importante
Per evitare possibili corto Warning
E circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in
Never use a fuse with a
rating other than the specified value.
posizione OFF. Failure to observe this rule may
damage the electric system or
Attenzione even cause fire.
Non usare mai un fusibile con
F prestazioni diverse da quelle stabilite. As well as the fuses in the fuse box,
La mancata osservanza di questa the motorcycle has a 40A fuse
norma potrebbe provocare danni al located underneath the battery
sistema elettrico o addirittura incendi. support to protect the electronic
regulator (Sect. P 2).
Oltre ai fusibili contenuti nella scatola,
G il motociclo dispone anche di un
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
il regolatore elettronico (Sez. P 2).

52 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 - STRUMENTAZIONE 7 - INSTRUMENTATION

Cruscotto Instrument panel A


Rimuovere il cruscotto svitando le Remove the instrument panel by
due viti (A) con rondella, che lo unscrewing two screws (A) with
fissano alla testa di sterzo. washer, which secure it to the
Scollegare il connettore (B) del steering head.
cablaggio principale (fare Disconnect main wiring harness B
riferimento alle tavole del capitolo connector (B) (see diagrams in
“Disposizione dei cablaggi del chapter “Routing of wiring on the
motociclo” della Sez. P 1). frame” in Sect. P 1).
A
Note
Il cruscotto è fornito a
Notes
The instrument panel is
C
ricambio in un unico componente e supplied as a replacement as a
quindi non è possibile effettuare single component. Internal
B sostituzioni al suo interno. replacements are not possible.

Importante
Quando si sostituisce il
Important
When the instrument panel is
D
cruscotto è necessario effettuare una renewed the ignition key programming
nuova programmazione delle chiavi procedure must be repeated.

1 Spia blu 1 Blue light


Si accende per indicare la luce Illuminates when the high beam E
abbagliante accesa. headlight is on.
2 Spia verde 2 Green light
8 1 4 2 5 3 7 Si accende e lampeggia quando un Flashes when a turn signal is on.
indicatore di direzione è in funzione. 3 Yellow light
3 Spia gialla Illuminates when there are
Km/h
Si accende quando il serbatoio é in approximately 3.5 litres of fuel left F
riserva, sono rimasti circa 3,5 litri di in the tank.
carburante. 4 Green light
4 Spia verde Illuminates when the gearbox is in
-1
min x1000
Si accende quando il cambio è in neutral.
posizione di folle.
5 Spia rossa
5 Red indicator light
Comes on when engine oil pressure
G
Si accende per indicare una pressione is too low. This should illuminate
9 6 11 10 dell’olio motore insufficiente. Deve when the ignition is switched to ON
accendersi quando si sposta and should normally extinguish a few
l’interruttore d’accensione su ON, seconds after the engine starts.
ma deve spegnersi alcuni secondi It may illuminate briefly if the engine H
dopo l’avvio del motore. is very hot, but should extinguish
Può succedere che si accenda again as engine speed increases.
brevemente in caso di motore
molto caldo, dovrebbe spegnersi Important
quando i giri aumentano. Do not use the motorcycle if
this light stays on, otherwise the L
Importante engine could be damaged.
Non utilizzare il motociclo
quando la spia rimane accesa in quanto 6 Amber light – CODE light
si potrebbe danneggiare il motore. Illuminates and flashes when the

6 Spia giallo ambra - spia code


motorcycle is parked (Immobiliser
enabled), also used for Immobiliser
M
Si accende e lampeggia quando il diagnostics.
motociclo è in sosta (Immobilizer
attivo), viene anche utilizzata come Notes
diagnostica dell’immobilizer. When the immobiliser is

Note
activated, the light flashes for
24 hours after which it goes off, but
N
Una volta attivato l’immobilizer, the immobiliser remains active.
la spia lampeggia per 24 ore dopo
di che si spegne, lasciandolo
comunque attivo.
P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 Spia giallo ambra - EOBD 7 Amber light - EOBD
8 1 4 2 5 3 7 Indica il blocco motore accendendosi. Comes on when the engine is locked.
A Si spegne dopo alcuni secondi
(tipicamente 1.8 - 2 sec.).
The light switches off after a few
seconds (normally 1.8 - 2 sec.).
Km/h 8 Tachimetro (km/h) 8 Speedometer (km/h).
Indica la velocità di marcia. Indicates road speed.
9 LCD 9 LCD
- Contachilometri (km). - Odometer (km).
B -1
min x1000

Indica la distanza totale percorsa. Shows total distance travelled.


- Contachilometri parziale (km). - Trip meter (km).
Indica la distanza percorsa dall’ultimo Indicates distance covered since last
azzerammento. reset.
9 6 11 10 10 Contagiri (min-1) 10 Tachometer (rpm).
Indica il numero di giri al minuto del Indicates engine revs per minute.
C OFF motore. 11 LCD
11 LCD - Clock
- Orologio - Oil temperature
- Temperatura olio
Km/h

LCD unit functions


D Funzioni delle unità LCD
When the key is turned from OFF to
-1
All'accensione (chiave da OFF a ON) il ON, the instrument panel runs a
min x1000

cruscotto esegue un Check di tutta la check-up routine of all instruments


strumentazione (lancette, display, spie). (gauges, displays, indicator lights).

LCD unit functions (9)


E Funzioni dell’unità LCD (9)
Premendo il pulsante (12) con chiave If button (12) is pressed with the
ON si alterna la visualizzazione del ignition key set to ON, the display
CHECK contachilometri parziale e di quello shows the trip meter and odometer
totale. alternately.

F Km/h
Azzeramento contachilometri Resetting LCD trip meter (9)
parziale LCD (9)
Hold down button (12) for more than
Tenendo premuto il pulsante (12) per 2 seconds in TRIP mode (trip meter)
-1
più di 2 secondi quando è nella funzione to reset the display.
min x1000

TRIP (contachilometri parziale), si


G otterrà l'azzeramento nel display. LCD unit (11) functions
If button (13) is pressed with the
9 Funzioni dell’unità LCD (11)
12 13 11 ignition key set to ON, the display
Premendo il pulsante (13) con chiave shows the clock and the water
ON si visualizza l'orologio e la temperature.
H temperatura dell'acqua.
Setting the LCD clock (11)
Regolazione orologio LCD (11)
Hold down button (13) for at least
Premere il pulsante (13) per 2 seconds.
almeno 2 secondi. To adjust AM/PM, press button (12).
Regolare AM/PM premendo il Press button (13) to switch to the
L pulsante (12). hours setting; press (12) repeatedly
Premere il pulsante (13) per to change the hours display.
passare alla regolazione delle ore; Press button (13) to switch to the
premere (12) ripetutamente per minutes setting function.
modificare l'indicazione dell'ora. Press button (12) to increase the
M Premere il pulsante (13) per passare
alla regolazione dei minuti.
minutes; hold it down for more than
5 seconds to increase the values
Premere il pulsante (12) per faster.
avanzare i minuti; tenendo premuto Press button (13) to exit the clock
per più di 5 secondi l’indicatore setting function.
cambia più velocemente.
N Premere il pulsante (13) per uscire
dal modo di regolazione.

54 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
Funzione temperatura olio Oil temperature function
Quando la temperatura dell'olio va If the oil temperature falls below 50°,
sotto i 50° viene indicata sul display the message “LO” will appear on A
la scritta “LO” e sopra 170° “HI”. the display, and if it rises above 170°,
the message “HI” will appear.
Funzione spia livello carburante
Fuel level warning light
Quando si accende la spia della riserva
viene indicato sul Display la scritta When the low fuel level light turns on, B
“FUEL”. the display reads “FUEL”.

Funzione indicatore Maintenance indicator function


manutenzione
After the first 1000 km/621 miles
Dopo i primi 1000 Km/621 mi e
successivamente ogni 10.000 Km/
and every 10,000 km/ 6210 miles
thereafter, each time the ignition
C
6210 mi ad ogni chiave ON per un key is turned to the ON position,
tempo the display reads “MAInt” for five
uguale a 5 secondi viene visualizzata seconds, to indicate that the periodic
nel display la scritta “MAInt” che sta service deadline has been reached.
ad indicare la scadenza del tagliando D
di manutenzione periodica. Display backlight
Press button (13) within 5 seconds
Funzione retroilluminazione
with the ignition key set to ON to
Se si preme il pulsante (13) entro adjust backlighting brightness.
5 secondi con la chiave in posizione
ON, ad ogni pressione sul detto
Brightness changes at each press
of the button.
E
pulsante si avrà una variazione
dell'intensità luminosa del cruscotto. Notes
To remove the “MAInt”
Note message hold down button (13) and
Per cancellare la dicitura set the key to ON, wait until the F
“MAInt”, tenere premuto il message clears and then release
pulsante (13) e portare la chiave in the button and set the key to OFF.
posizione ON, aspettare che la When the ignition key is returned to
dicitura scompaia per rilasciare il ON the message should not reappear.
pulsante e la chiave in posizione OFF.
Quando, successivamente, si G
riporta la chiave in posizione ON, la
dicitura non deve più comparire.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRASPONDER TRANSPONDER
A L'immobilizer è un sistema che The Immobilizer allows the vehicle to
impedisce l'avviamento del motore be started only if the rider uses the
se il conducente non utilizza la special ignition key which sends the
chiave di accensione specifica, in identification code to a decoder
grado di trasmettere un codice di housed in the instrument panel.
B riconoscimento ad un decodificatore The emitting - receiving system is
inserito nel quadro degli strumenti. Il composed of a TRANSPONDER
sistema di ricezione - trasmissione è housed in the ignition key heads
composto da un “TRANSPONDER” and an antenna in the vicinity of
inserito nelle chiavi di avviamento e the ignition switch.
da un'antenna posta in prossimità
C del blocchetto di accensione. Keys with transponder
The immobilizer keys are not all
Chiavi con transponder
identical; specifically there is one
Le chiavi non sono tutte uguali, in red key and two black keys.
particolare si distinguono in una Red key:
D chiave rossa e due chiavi nere. - the red key contains the secret
Chiave rossa: code for programming the
- contiene il codice segreto sorgente immobilizer and allowing the
che viene utilizzato per la engine to be started;
programmazione degli elementi del - this key is also used for
sistema immobilizer e permette programming, deleting and
E l'avviamento del motore; reprogramming the BLACK keys;
- permette di programmare, - the key head -including the
cancellare e riprogrammare le chiavi electronic circuit for transmission
NERE nel sistema immobilizer; of the stored secret code- can be
- l'impugnatura della chiave (che removed and fitted to a different
F contiene il circuito elettronico per la
trasmissione del codice segreto
key body if motorcycle locks and
ignition switch are changed;
memorizzato) è separabile per - it is recommended the red key
permettere la sostituzione delle be used only for programming
serrature meccaniche e del the immobilizer system. Use the
blocchetto di avviamento; black keys to start the engine.
G - si consiglia di utilizzare la chiave
rossa solo per le procedure di
Keep the red key in a safe place.
Black keys:
programmazione dei componenti - the black keys are normally used
del sistema immobilizer. Per to start the engine.
l'accensione della moto occorre - the key head -including the electronic
utilizzare le chiavi nere. Conservare circuit transmitting stored secret
H la chiave rossa in un luogo sicuro. code- CANNOT be removed;
Chiavi nere: The transponder is fitted inside the
- sono le chiavi normalmente utilizzate key head and consists of a power
per l'avviamento del motore. supply circuit, a ROM (Read-Only
- l'impugnatura della chiave (che Memory) and a transmission circuit.
contiene il circuito elettronico per la
L trasmissione del codice segreto
The transponder is supplied with
power by the magnetic field
memorizzato) NON è separabile. generated by the antenna which is
Il transponder è un elemento posto enabled as soon as the instrument
all'interno del corpo della chiave di panel is switched on. Since the
accensione ed è composto da un transponder is very compact and
M circuito di alimentazione, da una ROM
(memoria a sola lettura) e da un circuito
needs no external battery power
supply, it is moulded permanently
di trasmissione. Il transponder preleva into the key head.
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna Warning
che si attiva quando viene acceso il The circuits in the key heads
N quadro. Essendo di dimensioni ridotte e are not shockproof and may therefore
non avendo bisogno di alimentazione be damaged by violent impact.
esterna tramite batteria, viene annegato
direttamente nel corpo chiave.

Attenzione
P Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.

56 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Antenna immobilizer Immobilizer antenna
Si tratta di una bobina in rame The antenna consists of a plastic-
opportunamente rivestita in materiale coated copper coil connected to a A
plastico e dotata di un cablaggio che cable that is terminated with a
termina con il connettore elettrico. connector.
L'antenna (A) è calzata sul blocchetto The antenna (A) is fitted onto the
di accensione che per tale scopo è ignition lock, which is specifically
stato modificato con un apposito
alloggiamento, nel quale si inserisce e
modified for the purpose to create
a seat in which the antenna is
B
si aggancia l'antenna stessa. inserted and restrained.

Principio di funzionamento Immobilizer operating principle


immobilizer
At key-on (switching on the
All'atto del key - on (accensione instrument panel by turning the key) C
quadro strumenti con la chiave) il the decoder (incorporated in the
decodificatore (integrato nel quadro instrument panel) activates the
stesso) attiva l'antenna, che emette un antenna, which emits an
campo elettromagnetico in grado di electromagnetic field that serves to
alimentare il transponder nella chiave.
Quest'ultimo emette il codice che ha
power the transponder in the key
head. The transponder responds by
D
memorizzato nella sua ROM e che transmitting the code that is stored
viene captato dall'antenna ed inviato al on its internal ROM memory, and
A
decodificatore. Qui viene confrontato which is picked up by the antenna
con un secondo codice. Se l'esito di and relayed to the decoder. Here the
tale confronto è positivo allora tramite transponder code is compared to a E
una linea seriale specifica (ISO 9141/ second code. If the outcome is
5), il decodificatore manda un ulteriore positive, the decoder sends a further
codice alla centralina controllo motore code to the engine ECU over a
(CCM). Quest'ultima effettua una dedicated serial line (ISO 9141/5).
verifica sul codice ricevuto e se l'esito The ECU checks the code received
del confronto è ancora positivo viene and, if the result of this check is F
abilitato l'avviamento del motore. positive, engine starting is enabled.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Signals of warning lights and
2 indicazioni dell'immobilizer immobilizer indications
A Ogni volta che si ruota la chiave Whenever the ignition key is turned
nel blocchetto avviamento da ON from ON to OFF, the immobilizer
a OFF, il sistema immobilizer attiva system activates the engine start
il blocco motore. protection system.
All'avviamento del motore, ruotando When the engine is started and the key
B la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
is turned from OFF to ON, the system
generates the following signals:
- se il codice viene normalmente - if the code is duly recognized, LED (1)
1
riconosciuto il led (1) si accende e illuminates and then switches off.
poi si spegne. - if the code is not recognized, LED (1)
- se il codice non è stato riconosciuto and EOBD warning light (2) (ignition -
C il led (1) e la spia EOBD (2) injection engine control fault warning)
(segnalazione anomalia controllo remain lit. The engine will not start.
motore accensione - iniezione) Repeat the starting procedure and
rimangono accese. Non parte il try using the other black key.
motore. Ripetere la procedura di
accensione ed eventualmente Important
D provare con l'altra chiave nera. During the programming
procedure described below, when a
Importante key is inserted in the ignition switch,
Durante la procedura di always keep the other keys well
programmazione di seguito indicata, away from the switch to avoid the
quando si inserisce una chiave nel risk of interference.
E blocchetto avviamento è importante
tenere le altre lontano dal blocchetto Notes
stesso, onde evitare che interferiscano. The immobilizer system can
be programmed only if the keys are
Note programmed using at least two
F È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
BLACK keys in addition to the RED
key, with a maximum of 8 keys in
caso in cui venga effettuata la all (including the RED key).
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
oltre alla chiave ROSSA per un max di
G 8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

58 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Programmazione immobilizer Programming the immobilizer
A causa della sostituzione di uno o più In the event of replacement of one or
5
componenti del sistema immobilizer more components of the immobilizer A
(e cioè delle chiavi nere, del system (e.g. the black keys, the
decodificatore e della centralina decoder, or the engine control unit),
controllo motore), si rende necessaria the parts in question must be
la loro programmazione. Per programmed. To perform this
3
5 effettuarla procedere come segue:
- verificare che i poli della batteria
operation, proceed as follows:
- check that the motorcycle battery
B
della moto siano correttamente terminals are correctly connected
collegati e che la batteria sia in and that the battery is in perfect
perfetta efficienza condition.
- preparare la chiave rossa e quelle - Prepare the red key and the black
nere keys. C
- inserire la chiave rossa (3) nel - Insert the red key (3) in the ignition
blocchetto avviamento (4) switch (4).
4 - portare la chiave in posizione ON - Turn the key to the ON position to
accendendo il quadro degli switch on the instrument panel.
strumenti. Sul dispaly multifunzione The instrument panel multifunction
del quadro compare il numero di display will show the number of D
chiavi inserite (in questo caso “1”) keys inserted (“1” in this case) and
e un conto alla rovescia con start a countdown from 30 to 0.
partenza da 30. Attenzione: prima Before performing this action
di effettuare questa manovra ensure that the ignition switch
bisogna accertarsi che il blocchetto remains in the OFF position for at
sia rimasto nella posizione OFF least thirty seconds. E
per almeno trenta secondi - Check that the countdown has
- accertarsi che il conto alla rovescia started and turn the key to OFF
N˚ di chiavi inserite Conto alla rovescia sia partito e prima che termini (circa before it terminates (around three
Number of keys inserted Countdown tre secondi) portare la chiave su OFF seconds).
- entro 15 secondi occorre
rimuovere la chiave rossa, inserire
- Remove the red key within
15 seconds, insert a black key (5)
F
una chiave nera (5) e mettere il and turn the switch to ON. The
blocchetto avviamento su ON. Sul display will show the number of
display multifunzione compare il keys inserted (“2” in this case) and
numero di chiavi inserite (in questo start a countdown from 30 to 0.
caso “2”) e il conto alla rovescia - Check that the countdown has G
con partenza da 30 started and turn the key to OFF
- accertarsi che il conto alla rovescia before it terminates.
sia partito e prima che termini - Remove the black key within
portare la chiave su OFF 15 seconds, insert another black
- entro 15 secondi occorre key (5) and turn the switch to ON.
rimuovere la chiave nera, inserire The display will show the number of H
un'altra chiave nera (5) e mettere keys inserted (“3” in this case) and
Km/h

il blocchetto avviamento su ON. start a countdown from 30 to 0.


Sul display multifunzione compare - Check that the countdown has
il numero di chiavi inserite (in started and turn the key to OFF
-1
min x1000 questo caso “3”) e il conto alla
rovescia con partenza da 30
before it terminates.
- Remove the black key within
L
- accertarsi che il conto alla rovescia 15 seconds, insert the red key
sia partito e prima che termini again and turn the switch to ON.
portare la chiave su OFF The display will show the number of
1 - entro 15 secondi occorre keys inserted (“4” in this case) and
rimuovere la chiave nera, reinserire
la chiave rossa e mettere il
start a countdown from 30 to 0.
- Check that the countdown has
M
blocchetto avviamento su ON. started and turn the key to OFF
Sul display multifunzione compare before it terminates. If the
il numero di chiavi inserite (in programming sequence has
questo caso “4”) e il conto alla terminated successfully, LED (1)
rovescia con partenza da 30 on the instrument panel will flash. N
- accertarsi che il conto alla rovescia
sia partito e prima che termini
portare la chiave su OFF. Se la
programmazione è andata a buon
fine il led (1) sul quadro strumenti
lampeggia. P

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Giunti a questo punto della procedura At this point the two black keys and
della programmazione, sono state the instrument panel decoder have
A programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La
been successfully programmed.
Continue the procedure as follows:
procedura va continuata nel
seguente modo: - Turn the ignition to ON with the
red key within 15 seconds.
- entro 15 secondi portare il - Leave the key in the ON position
B blocchetto avviamento su ON for at least 5 seconds and no
con la chiave rossa. more than 15 seconds, to allow
- lasciare la chiave in posizione ON the data to transfer from the
per non meno di 5 secondi e non decoder to the engine ECU and
più di 15 secondi, per consentire il then turn the key to OFF.
trasferimento dei dati dal - Wait for 10 seconds, then turn the
C decodificatore alla centralina ignition switch to ON again.
controllo motore e successivamente
posizionare la chiave su OFF The programming procedure is now
- attendere 10 secondi prima terminated. The immobilizer system
di portare il blocchetto has been completely programmed.
D avviamento ancora su ON Even if you need to program only
one component of the immobilizer
La procedura della programmazione è system, always run the entire
terminata. Il sistema immobilizer è procedure. At the end of the
stato completamente programmato. procedure, check that the engine can
Nel caso in cui si dovesse be started with the black keys.
E programmare anche un solo
elemento del sistema immobilizer, la Warning
procedura indicata va effettuata If display shows the message
completamente e mai parzialmente. “OFF” during the procedure, this
Al termine della procedura verificare indicates that the programming
il corretto avviamento del motore routine has been aborted. Repeat
F con le chiavi nere. the procedure from the beginning.
To ensure that the immobilizer is
Attenzione correctly programmed, you must
Se durante la procedura di scrupulously observe the timings
programmazione compare sul display and other conditions indicated.
G multifunzione la scritta “OFF”,
significa che la programmazione
è stata interrotta. Ripetere la
procedura dall'inizio. Per effettuare
correttamente la programmazione
dell'immobilizer è importante
H rispettare scrupolosamente i vincoli di
tempo e le altre condizioni indicate.

60 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Verifica della corretta Immobilizer programming
programmazione check
dell’immobilizer
Insert the red key in the ignition lock. A
Inserire la chiave rossa nel blocchetto Turn the switch to ON LED (1) on
avviamento. Portarla nella posizione the instrument panel provides a
ON. Il led (1) sul quadro strumenti sequential series of signals by
esegue in sequenza una serie di means of flashes as illustrated below.
segnalazioni con lampeggi che vengono
di seguito analizzate. Al termine delle
At the end of the signalling routine
LED (1) switches off.
B
segnalazioni il led (1) si spegne. First signal:
1
Prima segnalazione: - a two-second flash indicates that
- un lampeggio di due secondi indica the immobilizer system is not
che il sistema immobilizer non è programmed (for instance,
programmato (ad esempio perché because the procedure has not C
non è stata rispettata la procedura been executed correctly). Repeat
di programmazione). Ripetere la the programming procedure.
procedura di programmazione. - a 0.7 second flash indicates that
- un lampeggio di 0,7 secondi indica the immobilizer is correctly
che il sistema immobilizer è programmed
correttamente programmato Second signal: D
Seconda segnalazione: - a series of brief flashes indicates
- una serie di lampeggi brevi indica il the number of keys that have been
numero di chiavi che sono state used during the programming
utilizzate durante la procedura di procedure. If the procedure has
programmazione. Se la procedura been executed properly, there
è stata eseguita correttamente should be three flashes (one red E
bisogna leggere tre lampeggi (una key and two black keys)
chiave rossa e due nere utilizzate Third signal (immobilizer system
durante la programmazione) fault):
Terza segnalazione (indica una - LED (1) remains extinguished: no
eventuale anomalia nel sistema
immobilizer):
immobilizer system faults
- one flash: no communication
F
- il sistema immobilizer non ha with the ISO 9141/5 serial line
anomalie se il led (1) rimane spento between the instrument panel
- un lampeggio indica la mancanza di decoder and the engine ECU
comunicazione con linea seriale - two flashes: the key currently
ISO 9141/5 tra decodificatore nel inserted, the antenna on the G
quadro strumenti e centralina ignition switch, or both, are not
controllo motore functioning correctly
- due lampeggi indicano che la - three flashes: the key has not
chiave inserita o l'antenna sul been recognised by the system
blocchetto avviamento oppure - four flashes: the engine ECU is
entrambe non funzionano programmed but the decoder in H
- tre lampeggi indicano che la chiave the instrument panel is not
utilizzata non è riconosciuta dal
sistema In all the above four cases, the engine
- quattro lampeggi indicano che la will not start.
centralina controllo motore è
programmata ma non il
L
decodificatore nel quadro strumenti

Nei quattro casi di anomalia indicati


per la terza segnalazione, il motore
non parte. M

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Procedura di emergenza per lo Emergency procedure to
2 sblocco dell'immobilizer unlock the immobilizer
A Se non funziona il sistema immobilizer If the immobilizer system is not
è possibile utilizzare una procedura di functioning you can use the
emergenza di seguito indicata, che following emergency procedure to
permette l'avviamento del motore. start the engine.
1 portare la chiave di avviamento in 1 turn the ignition key to ON and
B posizione ON e ruotare
completamente la manopola
turn the throttle grip to its fully
open position. The EOBD light (2),
acceleratore mantenendola in which will have illuminated, will
posizione di piena apertura. La switch off after 8 seconds.
spia EOBD (2) che si era accesa, 2 when the EOBD light switches
si spegne dopo 8 secondi off, release the throttle.
C 2 allo spegnimento della spia EOBD 3 the EOBD light will now start
rilasciare l'acceleratore flashing. Now enter the electronic
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare. release code shown on the CODE
Occorre ora inserire il codice CARD given to the customer
elettronico di sblocco riportato when the motorcycle was
sulla CODE CARD consegnata al delivered by the dealer.
D cliente all'atto della consegna della 4 count a number of flashes of the
moto da parte del concessionario. EOBD light equivalent to the first
4 contare un numero di lampeggi number of the secret code. At this
della spia EOBD pari alla prima point open the throttle completely
cifra del codice segreto. Dopo di and leave it in the fully open
che aprire completamente position for two seconds before
E l'acceleratore e rimanere in releasing it. The EOBD indicator
posizione per due secondi, quindi light illuminates steadily for four
rilasciarlo. La spia EOBD si seconds, thereby confirming that
accende fissa e rimane in questo the first digit of the secret code has
stato per quattro secondi, been acknowledged. Repeat the
F indicando in questo modo il
riconoscimento della prima cifra
operation until you have entered
the final digit. If you fail to perform
del codice segreto. Ripetere any operation with the throttle, the
l'operazione fino all' introduzione EOBD light will flash 20 times and
dell'ultima cifra. Nel caso in cui non then illuminate steadily to inform
si compia nessuna operazione con you that the procedure must be
G l'acceleratore la spia EOBD pulserà repeated from step 1.
per 20 volte, poi si accenderà in 5 When the throttle twistgrip is
modo fisso e la procedura dovrà released, if the code has been
essere ripetuta dal punto 1. incorrectly entered the EOBD light
5 Al rilascio della manopola will flash for 4 seconds and then
acceleratore, in caso di codice extinguish to indicate that the
H correttamente introdotto la spia immobilizer has been unlocked
EOBD lampeggia per indicare (the EOBD light will extinguish
l'avvenuto sblocco per 4 sec., immediately if the engine is started
poi si spegne (oppure si spegne before 4 seconds have elapsed).
immediatamente se viene avviato 6 If the code has NOT been
L il motore prima dei 4 sec.).
6 Se il codice NON è stato
entered correctly the EOBD light
will illuminate steadily and the
introdotto correttamente la spia procedure can be repeated
EOBD rimane accesa ed è starting from step 1 for as many
possibile ripetere le operazioni a times as necessary.
partire dal punto 1. per un
M numero illimitato di volte. Notes
Whenever the immobilizer is
Note unlocked and then the engine is
Ogni volta che si esegue stopped by setting the ignition switch
uno sblocco dell'immobilizer e, to OFF, at the next key ON the
successivamente, la moto viene error (and hence the engine locked
N spenta portando il commutatore condition) will recur. This means that
chiave su OFF, al nuovo chiave ON the immobilizer emergency unlocking
l'errore (e quindi il blocco motore) si procedure must be repeated every
ripresenta. E' quindi necessario, per time the engine is started.
poter avviare la moto, ripetere tutte
le volte la procedura di sblocco.
P

62 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
La procedura di sblocco The immobilizer unlocking procedure
dell'immobilizer può essere effettuata can be performed with the “DDS”
con l'ausilio dello strumento di diagnosi
DDS (fare riferimento al capitolo
tester (refer to the “Immobilizer
override” chapter in Sect. D 5).
A
“Sblocco immobilizer” Sez. D 5).

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
Portare l’interruttore a chiave in Set the ignition switch to OFF.
A posizione OFF.
Disconnect the immobilizer antenna
Scollegare dalla parte inferiore connector (5) and the key lock
del blocco chiave il connettore connector (4) from the base of
antenna (5) Immobilizer ed il the lock.
B 5 4
connettore blocco chiave (4).
Notes
Note References (4) and (5) are
I riferimenti (4) e (5) sono gli the same as shown in the diagrams
stessi indicati nelle tavole riportate al under the heading “Routing of
capitolo “Disposizione dei cablaggi wiring on frame” in Section P 1.
C sul motociclo” della Sezione P 1.
Remove the ties securing the
Rimuovere le fascette di fissaggio Immobilizer antenna wiring.
cablaggio antenna Immobilizer.
Undo the two nuts (1) securing the
Svitare i due dadi (1) di fissaggio Immobilizer antenna cover.
D protezione antenna Immobilizer. Withdraw the cover (2) with the
Rimuovere il coperchio (2) e antenna (3) from the ignition switch;
sfilare l’antenna Immobilizer (3)
dall’interruttore a chiave. Remove the special screws (6).
Remove ignition switch (9) complete
Rimuovere le viti speciali (6). with plate (8) from the frame.
E Rimuovere dal telaio l'interruttore a Remove plate (8) from ignition
chiave (9) completo di piastrino (8). switch (9).
Smontare il piastrino (8)
2
LOCK
1 dall'interruttore a chiave (9). Refitting the immobilizer
Insert immobilizer antenna cable (3)
F Rimontaggio immobilizer
into plate (8).
Inserire il cavo dell'antenna Fit the plate on ignition switch (9),
2 immobilizer (3) nel piastrino (8). routing the antenna cable through the
Montare il piastrino sull'interruttore a respective groove (A) in the plate.
chiave (9), facendo passare il cavo Apply recommended threadlocker to
G 6
dell'antenna nell'apposita cava (A)
del piastrino stesso.
the two special screws (6).
Install the ignition switch (with plate
6 Applicare frenafiletti sulle due viti and antenna) to frame (7) and start
speciali (6). the two special screws (6).
3 Montare l'interruttore a chiave (con Tighten the screws fully to the
8
piastrino e antenna) sul telaio (7), specified torque (Sect. C 3).
H impuntando le due viti speciali (6).
Portare le viti a battuta e serrarle
Apply a drop of Loctite inside cover (2)
at the points indicated in the figure.
A
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Carefully install the antenna (3) inside
9 Applicare una goccia di Loctite the cover (2) and secure it with the
all'interno del coperchio (2) nei punti two lugs (C) on the cover itself.
indicati in figura. Fit the cover to the ignition switch,
L Installare con cura l'antenna (3) leading the antenna cable downwards.
all'interno del coperchio (2), Secure the cover with the two cap
bloccandola con i due dentini (C) nuts (1).
del coperchio stesso. Tighten the nuts to the specified
7 Montare il coperchio sull'interruttore torque (Sect. C 3).
a chiave, accompagnando il cavo
M dell'antenna verso il basso.
11 Bloccare il coperchio impuntando i
A LOCK due dadi ciechi (1).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
N

P
C

64 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio chiave rossa con Disassembling the red key
transponder with transponder

4 Bloccare l'impugnatura della Clamp the head of the key (1) in a vice A
chiave (1) in una morsa provvista with protective jaw facings.
3 di ganasce protettive. Using a pair of pliers, withdraw the
Con pinze estrarre la chiave (2), key (2), remove protections (3) and
sfilare le protezioni (3) e togliere il remove transponder (4).

1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Replace the damaged parts and
reassemble in reverse order.
B
danneggiate e rimontare tutto
2
inversamente a quanto descritto sopra.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


P
sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
9 - STRUMENTI DI 9 - DIAGNOSTIC
DIAGNOSI INSTRUMENTS
A Per quanto riguarda lo strumento For information on the “DDS” tester,
di diagnosi “DDS” fare riferimento refer to Section D 5.
alla Sezione D 5.
Using a multimeter to
L'uso del multimetro check the electrical
B per il controllo degli systems
impianti elettrici
Multimeter operation
Funzionamento multimetro
This instrument allows you to
Questo strumento permette la measure resistances, voltages, and
C misurazione di resistenze, tensioni e current values. Multimeters can be
correnti. I multimetri possono essere divided into two basic families: units
divisi in due grandi famiglie: quelli con with analogue display of measured
visualizzazione analogica della misura values and those equipped with a
e quelli con visualizzazione digitale. I digital display. Units of the first type
primi usano un quadrante con indice. are equipped with an index on a dial.
D Sul quadrante sono riportate le scale The dial is marked with the scales to
per la misura delle diverse grandezze. be used for measurement of the
I secondi hanno un quadrante sul various parameters. Digital units are
quale compaiono le cifre che indicano equipped with a dial that displays
il valore della grandezza che si sta numbers corresponding to the values
E misurando. Un selettore o diversi fori
nei quali inserire i due terminali
of the measured parameters. The type
of measurement to be carried out
elettrici del multimetro, permettono di (voltage, current or resistance) is set
impostare il tipo di misura che deve by means of a selector or by means
essere fatta (una tensione, una of several different sockets in which
corrente o una resistenza). In alcuni to insert the two test probe connector
F casi è indispensabile anche impostare
il valore di fondo scala. Se bisogna ad
terminals. In certain cases it is
essential to set the full scale value
esempio misurare una tensione di 12V before proceeding. For example, in
bisognerà scegliere un fondo scala order to measure a 12V signal a full
prossimo a questo valore (ad esempio scale that is close to this value must be
15 V o 20V). Non sarà logicamente chosen (e.g. 15V or 20V). It would be
G corretto impostare un fondo scala di illogical to set a full scale value of 10 V;
10 V. Un discorso analogo vale per la the same argument applies when
corrente (Ampere) o per le resistenze setting current (Amps) or resistance
(ohm). A volte lo strumento è in grado (Ohms) full scale values. Sometimes
di stabilire il valore di fondo scala in the instrument can set the required
modo automatico. Non bisogna mai full scale value automatically. Never
H superare il valore massimo ammesso exceed the maximum value allowed
dallo strumento per la misura della by the tester when measuring
tensione e della corrente. voltage or current signals.

Note Notes
L Lo strumento di diagnosi
“DDS” può svolgere la funzione
The DDS device can be used in
place of a digital multimeter.
di multimetro digitale.

66 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
La misura di tensioni Voltage measurement
Le misure delle tensioni devono essere Voltage measurements must be
effettuate collegando sempre i carried out by connecting the A
terminali del multimentro in parallelo terminals of the tester in parallel to
all'elemento alimentato elettricamente the electrically powered device (e.g.
(ad esempio sui due fili che arrivano to the wires feeding a light bulb or a
ad una lampadina, o sui due fili che relay, the two battery terminals, or
alimentano un relè, o sui due morsetti
della batteria, o sui due fili che
the two wires supplying power to a
control unit). Voltages can be
B
alimentano una centralina). Le tensioni constant over time (direct voltage) or
possono essere costanti nel tempo variable over time (alternating). In the
(tensione continua) o variabili nel first case, it is important to consider
tempo (alternate). Nel primo caso the negative and positive polarity of
esiste una polarità negativa ed una the application. It is therefore C
positiva. Bisogna dunque selezionare necessary to select on the multimeter
sul multimetro anche il tipo di tensione the type of voltage you intend to
che deve essere misurata. (La tensione measure (continuous voltage is
continua è indicata con il simbolo = e shown by the symbol = while
quella alternata con il simbolo ~). alternating voltage is denoted by ~).
D
La misura di correnti Current measurement
Le misure delle correnti devono essere Current measurements must be
effettuate collegando sempre i made by connecting the multimeter
terminali del multimetro in serie terminals in series with the
all'elemento alimentato elettricamente electrically powered device (e.g. E
(ad esempio occorre staccare un filo disconnect one of the wires feeding
che alimenta una lampadina e collegare power to a light bulb and connect one
alla estremità del filo stesso un terminal of the multimeter to the free
terminale del multimetro e l'altro end of wire and the other terminal to
terminale alla lampadina. Accendendo il the light bulb. When the lights switch
commutatore delle luci la lampadina si is set to On, the bulb will illuminate F
illuminerà normalmente e lo strumento normally and the tester will show the
indicherà la corrente assorbita e cioè absorbed current, i.e. the amount of
quella che circola nel filo). Attenzione: i current passing through the wire).
collegamenti in serie vanno effettuati e Warning: connections in series must
rimossi sempre quando non c'è
tensione. Non si deve mai effettuare od
be made and removed only when the
power is switched off. Never attempt
G
eliminare un collegamento in serie to make or break a series connection
quando un dispositivo è alimentato. when a device is powered. Always
Assicurarsi sempre che il collegamento make sure that the series connection
in serie dei terminali del tester fatto sul of the tester terminals on the
dispositivo elettrico, sia realizzato in
modo sicuro e che perciò non possa
electrical device is made in a safe
manner in such a way that it
H
interrompersi in modo accidentale. cannot be broken accidentally.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
La misura di resistenze e di Measurement of resistance
continuità elettrica values and electrical continuity
A Le misure di resistenze devono essere Resistance measurements must be
effettuate solo quando l'elemento taken only when the electrical device
elettrico o la sezione dell'impianto non or section of the circuit is not powered
è alimentato ed è isolato dall'impianto and isolated from the main electrical
elettrico principale (cioè non collegato system (i.e. not connected to the
B all'impianto elettrico principale).
Queste misure possono essere
main electrical system). These
measurements can be utilised to
utilizzate per verificare la resistenza di check the resistance value across
alcuni sensori. Ad esempio dopo aver several sensors. For example, after
scollegato la connessione elettrica del disconnecting the electrical wiring to
sensore dei giri/fase dell'impianto di the rpm/ignition - injection system
C accensione - iniezione (affacciato timing sensor (in front of the camshaft
all'ingranaggio di comando dell'albero drive gear) the relative internal
della distribuzione), è possibile resistance can be checked by
verificare la sua resistenza interna, connecting a multimeter to its
collegando il multimentro ai suoi terminals. This makes it possible to
terminali. In questo modo si verifica se check the electrical continuity of the
D l'avvolgimento interno al sensore è winding inside the sensor (a reading of
interrotto (caso in cui la resistenza è infinite resistance indicates that the
infinita). La misura della resistenza può winding is interrupted). Resistance
essere utilizzata anche per controllare measurement can also be used to
la continuità di tratti dell'impianto check the continuity of sections of the
elettrico o di interruttori e relè. Per electrical circuit or relay type switches.
E verificare ad esempio l'integrità di una For example, to check the condition of
sezione di impianto elettrico tra due a section of the electrical circuit
connessioni, occorre scollegare le between two connections, disconnect
connessioni stesse, collegare i the connections and connect the
terminali del multimetro alle due terminals of the multimeter to the
F estremità del cavo elettrico e verificare
il valore di resistenza indicato. Se
ends of the electrical cable in question
to check that the specified resistance
questo valore è prossimo allo zero value is present. If this value is close to
(inferiore a circa 0,3 ohm) allora il cavo zero (i.e. lower than approximately
non è interrotto. Alcuni strumenti 0.3 ohm) this means that the cable is
hanno anche una indicazione sonora not interrupted. Some instruments
G che si attiva quando la resistenza si feature an audible signal that is
avvicina al valore zero. emitted when the resistance
Identica procedura deve essere approaches a value of zero.
seguita per verificare se ad esempio i The same procedure must be
due contatti di un interruttore (relè o adopted to check whether, for
manuale) si chiudono regolarmente. example, two contacts of a switch
H Occorre collegare i terminali del (relay or manual type) are making
multimetro a quelli dell'interruttore, the contact correctly when closed.
verificando che il valore di resistenza In this case the terminals of the
sia prossimo allo zero (o ascoltando il multimeter must be connected to
segnale sonoro) quando l'interruttore the switch terminals, checking that
L viene chiuso.
Quando i contatti si aprono la
the resistance value is close to zero
(or listening for the audible signal)
resistenza indicata dovrà invece when the switch is closed.
essere infinita. When the contacts open, the
Per verificare che il multimetro in resistance reading should be infinity.
modalità “controllo continuità To check that the multimeter is
M elettrica” funzioni correttamente,
bisogna cortocircuitare i suoi due
functioning correctly in “electrical
continuity test” mode, short out the
terminali. Il valore di resistenza indicato two test probes. The resistance value
dovrà essere praticamente nullo e indicated must be almost nil and the
dovrà attivarsi il segnale sonoro. audible signal must be activated.

68 Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
Protezioni e precauzioni per un Safety devices and precautions
corretto utilizzo del multimetro for correct use of the multimeter
Il multimetro ha dei fusibili di The multimeter is equipped with A
protezione e delle batterie. Questi protective fuses and batteries.
elementi devono essere sempre in These components must always
perfetto stato, per assicurare il corretto be in perfect condition to ensure
funzionamento dello strumento. that the instrument is functioning
Quando si effettuano misure elettriche
occorre sempre prestare la massima
correctly. When making electrical
measurements always use the
B
attenzione per non generare corto maximum caution to avoid short
circuiti, che causano danni irreparabili circuits, which can otherwise cause
al sistema elettrico e possono anche irreparable damage to the electrical
causare infortuni. Tutti gli interventi di system and constitute a personal
manutenzione devono essere svolti injury hazard. All maintenance work C
solo quando la tensione non è must be performed exclusively when
presente (scollegare preventivamente the system is not live (disconnect the
la batteria). Non collegare MAI in battery in advance). NEVER connect
parallelo il multimetro per fare delle the multimeter in parallel to make
misure di corrente, non collegare MAI current measurements, and NEVER
in serie il multimetro per fare delle connect it in series to carry out D
misure di tensione. voltage measurements.

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


Indice degli argomenti 0
Subject index 0 A

P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-56 Acceleration/deceleration....................................................M-8
Accoppiamento pistone - cilindro...................................... N-68 Adjustable front fork ........................................................... G-8
A Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................... N-69
Accoppiamento segmenti - cilindro .................................. N-70
Adjusting the chain tension............................................... D-28
Adjusting the clutch lever and front brake lever ............... D-27
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-151 Adjusting the front fork ..................................................... D-34
Accoppiamento spinotto - pistone .................................... N-70 Adjusting the position of the gearchange and rear brake
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-55 pedals................................................................................ D-33
Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-54 Adjusting the rear shock absorber .................................... D-35
B Aggiunta elettrolito ........................................................... P-27 Adjusting the steering head bearings ............................... D-26
Alimentazione dello strumento ......................................... D-39 Adjusting the steering head bearings ................................. H-7
Antenna immobilizer ......................................................... P-57 Adjusting the throttle cable.................................................. F-4
Apertura semicarter ........................................................ N-129 Adjusting the throttle cables ............................................. D-31
Aspirazione aria................................................................. L-17 Adjusting the valve clearances.......................................... D-15
Avviamento - riscaldamento motore................................... D-6 Air intake ............................................................................ L-17
C Avviamento elettrico......................................................... P-35 Air temperature/pressure sensor ......................................M-17
Avviamento motore ............................................................ D-6 Battery support ..................................................................P-31
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-54 Battery ............................................................................... P-30
Azzeramento potenziometro farfalla TPS.......................... D-45 Bearing-crank pin coupling .............................................. N-151
Batteria ............................................................................. P-30 Brake and clutch fluid.......................................................... D-4
D Bobine.............................................................................. M-19
Candela di accensione ..................................................... M-18
Canister filter system (US versions only) ........................... L-34
Canister filter...................................................................... L-33
Caratteristiche tecniche .................................................... D-39 Casing overhaul............................................................... N-130
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Casing unit: casings ........................................................ N-128
Cavalletti ........................................................................... H-18 Casing unit: connecting rods........................................... N-146
Cavalletto ............................................................................ D-5 Casing unit: external components .................................. N-121
E Centralina elettronica ....................................................... M-10 Casings reassembly ........................................................ N-133
Chiavi con transponder ..................................................... P-56 Catalytic converter operating principle (EU only) ............... L-26
Chiusura semicarter........................................................ N-143 Changing and cleaning the air filters ................................. D-16
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Changing headlight bulbs...................................................P-40
Circuito carburante............................................................. M-6 Changing light bulbs...........................................................P-40
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-6 Changing light bulbs...........................................................P-49
F Comando acceleratore........................................................ F-3 Changing the brake fluid ................................................... D-17
Comando cambio.............................................................. F-20 Changing the brake light bulbs...........................................P-49
Comando freno anteriore.................................................. F-11 Changing the clutch fluid .................................................. D-22
Comando freno posteriore................................................ F-15 Changing the connecting rod half bearings..................... N-149
Comando idraulico frizione.................................................. F-6 Changing the engine oil and filter cartridge ...................... D-13
G Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-39
Componenti impianto ...................................................... M-10
Changing the frame geometry .......................................... D-36
Changing the headlight ......................................................P-42
Condizioni pneumatici......................................................... D-4 Changing the number plate light bulb ................................P-41
Connessione alla moto ..................................................... D-40 Changing the turn indicator light bulbs ..............................P-49
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing the valve guide.................................................. N-55
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the valve seat.................................................... N-54
H Controllo commutatore a chiave....................................... P-50
Controllo commutatore manopola destra ......................... P-46
Charging system - battery..................................................P-25
Checking and adjusting closing clearance (Sc).................. N-23
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-44 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ................ N-22
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-44 Checking and adjusting timing belt tension ...................... D-42
Controllo componenti dispositividi sicurezza e protezione P-50 Checking and adjusting valve clearance............................ N-21
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-52 Checking and overhauling the clutch components ........... N-80
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-61 Checking brake pad wear and changing brake pads ......... D-29
Controllo del telaio ............................................................ H-21 Checking camshafts.......................................................... N-44
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-42 Checking front brake pad wear ......................................... D-29
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-39 Checking oil seals ............................................................. N-44
Controllo fusibili ................................................................ P-52 Checking operation of the starter motor contactor............ P-39
Controllo gioco valvole...................................................... D-14 Checking protection and safety device components ......... P-50
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-116 Checking rear brake pad wear .......................................... D-30
Controllo impianto di ricarica............................................. P-25 Checking swingarm endfloat ............................................ G-34
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-51 Checking the battery charging system ..............................P-25
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking the engine oil level ............................................ D-12
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking the engine oil pressure...................................... D-49
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio, interruttore
frizione .............................................................................. P-47
Checking the engine sensor air gap................................ N-120
Checking the engine timing .............................................. N-25
Controllo perno forcellone ................................................ G-34 Checking the flywheel - generator assembly.................. N-116
Controllo pressione carburante......................................... D-54 Checking the frame........................................................... H-20
Controllo pressione olio motore........................................ D-49 Checking the frame........................................................... H-21
Controllo telaio.................................................................. H-20 Checking the fuses ............................................................P-52
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-120 Checking the ignition switch..............................................P-50
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-29 Checking the rocker arm springs ...................................... N-56
Controllo usura per freno anteriore................................... D-29 Checking the side stand switch .........................................P-51

II Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Controllo usura per freno posteriore ................................ D-30 Checking valve clearances ................................................ D-14
Corpo farfallato.................................................................. L-13 Checking valve lift .............................................................N-24
Cruscotto........................................................................... P-53
Cupolino - specchietti retrovisori......................................... E-3
Checks for front and rear BRAKE LIGHT switches, neutral light
switch, oil pressure switch, clutch switch ........................ P-47
A
Cuscinetti di banco......................................................... N-132 Clearance between clutch housing and drive plate ...........N-80
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Closing the casings .........................................................N-143
lubrificazione .................................................................... N-10 Clutch assembly: clutch cover...........................................N-84
Descrizione dello strumento di diagnosi .......................... D-38 Clutch assembly: clutch ....................................................N-73
Descrizione gruppo frizione.............................................. N-74 Clutch assembly: primary drive gears ...............................N-89 B
Descrizione impianto di alimentazione ................................ L-3 Clutch hydraulic control ........................................................F-6
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-10 Clutch unit description.......................................................N-74
Descrizione impianto.......................................................... M-3 Coils.................................................................................. M-19
Diagnosi guidata............................................................... D-59 Components supplied with the DDS tester ...................... D-39
Dimensioni generali (mm) ................................................ H-24 Connection to the motorcycle ........................................... D-40
Dispositivi apertura............................................................ F-22 Controls ............................................................................... D-4 C
Dispositivi di illuminazione ................................................ P-40 Coupling of rocker arm pin - rocker arm ............................N-56
Dispositivi di segnalazione ................................................ P-44 Crankshaft overhaul.........................................................N-150
Dispositivi di sicurezza e protezione.................................. P-50 Current measurement ....................................................... P-67
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-6 Cylinder compression test................................................. D-52
Elettroiniettore ................................................................. M-13
Fanale posteriore e portatarga ......................................... H-25
Cylinder synchronisation ................................................... D-48
Cylinders / pistons assy .....................................................N-64
D
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8 DDS tester......................................................................... D-41
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Description of fuel system ...................................................L-3
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Description of the Ducati Diagnostic System instrument . D-38
Fasi di funzionamento ........................................................ M-8 Description of the fuel injection–ignition system ............... M-3
Filtro canister..................................................................... L-33 Description of the lubrication system................................N-10 E
Forcella anteriore regolabile ............................................... G-8 Diagnostic instruments ..................................................... D-37
Forcellone posteriore ....................................................... G-27 Diagnostic instruments ..................................................... P-66
Freno idraulico anteriore................................................... G-18 Diagram A............................................................................ P-9
Freno idraulico posteriore................................................. G-37 Diagram B.......................................................................... P-10
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4 Diagram C.......................................................................... P-11
Funzionamento multimetro ............................................... P-66 Diagram D ......................................................................... P-12 F
Funzione indicatore manutenzione.................................... P-55 Diagram E .......................................................................... P-13
Funzione retroilluminazione............................................... P-55 Diagram F .......................................................................... P-14
Funzione spia livello carburante ........................................ P-55 Diagram G ......................................................................... P-15
Funzione temperatura olio................................................. P-55 Diagram H ......................................................................... P-16
Funzioni dell’unità LCD (11)............................................... P-54
Funzioni dell’unità LCD (9)................................................. P-54
Diagram J .......................................................................... P-16
Diagram K .......................................................................... P-17
G
Funzioni delle unità LCD.................................................... P-54 Diagram L .......................................................................... P-17
Fusibile regolatore............................................................. P-34 Diagram M......................................................................... P-18
Generatore ........................................................................ P-32 Diagram N ......................................................................... P-19
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-80 Diagram P .......................................................................... P-20
Gruppo cambio: alberi cambio.......................................... N-98
Gruppo cambio: leveraggi ................................................ N-94
Diagram Q ......................................................................... P-21
Diagram R.......................................................................... P-22
H
Gruppo carter: componenti esterni ................................ N-121 Diagram T .......................................................................... P-23
Gruppo carter: imbiellaggio ............................................ N-146 Diagram U ......................................................................... P-23
Gruppo carter: semicarter .............................................. N-128 Diagram V .......................................................................... P-24
Gruppo cilindri / pistoni..................................................... N-64 Disassembling the air filter box ..........................................L-20
Gruppo frizione: coperchio frizione................................... N-84 Disassembling the clutch ..................................................N-76 L
Gruppo frizione: coppia primaria....................................... N-89 Disassembling the connecting rods assembly ................N-147
Gruppo frizione: frizione ................................................... N-73 Disassembling the connecting rods ................................N-147
Gruppo teste: alberi distribuzione .................................... N-38 Disassembling the engine oil temperature sensor ............N-39
Gruppo teste: coperchi laterali / distribuzione .................. N-27 Disassembling the flywheel - generator assy..................N-116
Gruppo teste: valvole - bilancieri ...................................... N-47 Disassembling the gear selector lever ..............................N-95
Gruppo teste: verifiche e regolazioni................................ N-20 Disassembling the red key with transponder .................... P-65 M
Immobilizer e trasponder .................................................. P-56 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod .......G-46
Impianto di lubrificazione.................................................... N-9 Disassembly of gear stopper and ratchet unit...................N-96
Impianto di lubrificazione: pompa olio ................................ N-8 Disassembly of structural components and the frame ..... H-21
Impianto di lubrificazione: radiatore olio ........................... N-15 Disassembly of the clutch cover .......................................N-86
Impianto di lubrificazione: serbatoio sfiato olio ................ N-18
Impianto di scarico ............................................................ L-24
Disassembly of the cylinder / piston .................................N-65
Disassembly of the front fork ............................................G-10
N
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) ................. L-34 Disassembly of the gearchange control .............................F-21
Impianto iniezione - accensione ......................................... M-9 Disassembly of the headlight shell...................................... E-5
Influenza del rapporto aria - carburante e dell’anticipo Disassembly of the mobile tensioner ................................N-31
accensione ......................................................................... M-3 Disassembly of the oil pump .............................................N-12
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione... M-3 Disassembly of the rear brake master cylinder ..................F-17 P
Ispezione cavalletto laterale ............................................. H-19 Disassembly of the rear shock absorber ...........................G-43
Ispezione forcella anteriore regolabile.............................. G-13 Disassembly of the rear suspension rocker arm ...............G-45

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 III


Indice generale
Subject index
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-107 Disassembly of the rollers ................................................ N-31
Ispezione radiatore olio ..................................................... N-16 Disassembly of the seat ......................................................E-7
A Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-107
Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-50
Disassembly of the sidestand........................................... H-19
Disassembly of timing assy .............................................. N-29
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-30 Display backlight ................................................................P-55
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti Draining the brake circuit .................................................. D-19
elettrici .............................................................................. P-66 Draining the clutch hydraulic circuit .................................. D-23
La misura di correnti ......................................................... P-67 Electric injector .................................................................M-13
B La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-68 Electric starting system .....................................................P-35
La misura di tensioni......................................................... P-67 Electric starting system .....................................................P-35
Lavaggio della catena........................................................ G-54 Electronic control unit .......................................................M-10
Legenda scatola fusibili ...................................................... P-6 Emergency procedure to unlock the immobilizer ..............P-62
Legenda schema elettrico .................................................. P-5 Engine oil level .................................................................... D-4
Legenda schema posizionamento sensori......................... M-5 Exhaust system ................................................................. L-24
C Lettere identificazione operazione ...................................... D-8 Filing the front brake circuit .............................................. D-17
Liquido freni e frizione ........................................................ D-4 Filling the brake circuits .................................................... D-20
Livello olio nel motore......................................................... D-4 Filling the clutch circuit ..................................................... D-24
Lubrificazione della catena................................................ G-54 Filling the rear brake circuit ............................................... D-18
Luci e segnalazioni.............................................................. D-4 Final drive.......................................................................... G-49
D Lunga inattività della batteria ............................................ P-26
Manubrio............................................................................. H-3
Fitting the primary drive gear pair and checking backlash N-92
Flywheel - generator assembly reassembly.................... N-117
Metodo pratico per determinare gli spessori albero Flywheel - generator ....................................................... N-111
motore ............................................................................ N-135 Footrest brackets .............................................................. H-11
Metodo pratico per determinare gli spessori del tamburo Front and rear mudguards..................................................E-11
cambio e alberi cambio ................................................... N-138 Front brake control............................................................. F-11
E Modifica altezza posteriore ............................................... D-36 Front wheel......................................................................... G-3
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento N-92 Fuel circuit...........................................................................M-6
Motorino di avviamento .................................................... P-37 Fuel level in the tank ........................................................... D-4
Norme di sicurezza della batteria ...................................... P-30 Fuel level warning light ......................................................P-55
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-19 Fuel pressure test ............................................................. D-54
Operazioni di manutenzione ............................................. D-12 Fuel system diagram............................................................ L-4
F Orientamento del proiettore ............................................. P-43 Fuel tank .............................................................................. L-6
Parafango anteriore e posteriore ...................................... E-11 Gearbox positioning check.............................................. N-141
Posizionamento cavi candele su bobina orizzontale ........ M-21 Gearbox reassembly ....................................................... N-109
Posizionamento cavi candele su bobina verticale ............ M-22 Gearbox shafts disassembly ........................................... N-101
Posizionamento cavi candele su bobina verticale ............ M-23 Gearbox shafts reassembly ............................................ N-108
G Posizionamento cavo comando acceleratore...................... F-5
Posizionamento tubi benzina da corpo farfallato-serbatoio
Gearbox: gearbox shafts ................................................... N-98
Gearbox: levers ................................................................. N-94
benzina.............................................................................. L-12 Gearchange control............................................................ F-20
Posizionamento tubi fascette e filtro canister................... L-36 General dimensions (mm)................................................. H-24
Posizionamento tubi sfiato drenaggio serbatorio General information on the fuel injection-ignition system ..M-3
carburante......................................................................... L-11 Generator cover disassembly ......................................... N-114
H Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-23
Posizionamento tubo freno anteriore................................ F-13
Generator ...........................................................................P-32
Gudgeon pin - piston coupling .......................................... N-70
Posizionamento tubo freno posteriore.............................. F-19 Guided diagnosis............................................................... D-59
Posizionamento tubo impianto frizione............................. F-10 Handlebar............................................................................ H-3
Posizionamento tubo stepper motor-scatola filtro ............ L-16 Head assembly: camshafts............................................... N-38
Potenziometro posizione farfalla...................................... M-24 Head assembly: checks and adjustments......................... N-20
L Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo ......... D-3 Head assembly: side covers / timing system ................... N-27
Precauzioni........................................................................ L-27 Head assembly: valves - rocker arms ............................... N-47
Principio di funzionamento immobilizer ............................ P-57 Headlight aim .....................................................................P-43
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) ............... L-26 Headlight shell - rear-view mirrors .......................................E-3
Procedura di emergenza per lo sblocco dell'immobilizer.. P-62 Hydraulic front brake......................................................... G-18
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer ........................ D-56 Icons table......................................................................... D-63
M Programmazione immobilizer ........................................... P-59 Immobilizer and transponder .............................................P-56
Protezioni e precauzioni per un corretto utilizzo del Immobilizer antenna...........................................................P-57
multimetro ........................................................................ P-69 Immobilizer operating principle ..........................................P-57
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo....................... D-26 Immobilizer override procedure ........................................ D-56
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo.............................. H-7 Immobilizer programming check........................................P-61
N Registrazione gioco valvole............................................... D-15
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore..... D-27
Indicator device components check ..................................P-44
Influence of the air- fuel ratio and ignition advance ............M-3
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Injection-ignition system .....................................................M-9
posteriore.......................................................................... D-33 Inspecting the final drive................................................... G-50
Registrazione sterzata......................................................... H-7 Inspecting the fork selector drum................................... N-107
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-33 Inspecting the gear selector forks .................................. N-107
P Regolazione ammortizzatore posteriore ........................... D-35 Inspecting the sidestand................................................... H-19
Regolazione cavi di comando acceleratore ....................... D-31 Inspecting the swingarm pivot shaft................................. G-34
Regolazione cavo di comando acceleratore........................ F-4 Inspection of the adjustable front fork .............................. G-13

IV Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Regolazione forcella anteriore .......................................... D-34 Instructions for use ........................................................... P-30
Regolazione orologio LCD (11) .......................................... P-54 Instrument panel ............................................................... P-53
Regolazione tensione catena ........................................... D-28
Relé principale e iniezione................................................ M-25
Instrumentation ................................................................. P-53
Intake air circuit .................................................................. M-7
A
Revisione albero motore ................................................ N-150 Key locks ............................................................................. D-5
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-43 Key to fuseboxes................................................................. P-6
Revisione bilanciere sospensione posteriore ................... G-45 Key to routine maintenance table...................................... D-10
Revisione bilancieri........................................................... N-56 Keys with transponder ...................................................... P-56
Revisione cambio ........................................................... N-105 Lambda sensor ................................................................. M-15 B
Revisione cerchio ruota anteriore....................................... G-6 LCD unit (11) functions...................................................... P-54
Revisione cerchio ............................................................. G-25 LCD unit functions (9)........................................................ P-54
Revisione cilindro ............................................................. N-67 LCD unit functions............................................................. P-54
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-20 Left-hand selector switch check ....................................... P-44
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone .............. N-67 Legend to sensor position diagram .................................... M-5
Revisione componenti testa............................................. N-52 Lights and indicators ........................................................... D-4 C
Revisione cuscinetti ruota anteriore................................... G-5 Lights................................................................................. P-40
Revisione dischi frizione................................................... N-80 Lubricating the chain .........................................................G-54
Revisione e verifiche componenti frizione ....................... N-80 Lubrication system ..............................................................N-9
Revisione forcella anteriore.............................................. G-10 Lubrication system: oil breather tank ................................N-18
Revisione guidavalvola ..................................................... N-55
Revisione imbiellaggio.................................................... N-148
Lubrication system: oil cooler............................................N-15
Lubrication system: oil pump ..............................................N-8
D
Revisione molle frizione ................................................... N-80 Main and injection relays .................................................. M-25
Revisione perno ruota anteriore ......................................... G-6 Main bearings ..................................................................N-132
Revisione piatto spingidisco............................................. N-80 Maintenance indicator function ......................................... P-55
Revisione pistone............................................................. N-68 Maintenance operations .................................................... D-12
Revisione pompa olio ....................................................... N-13 Maintenance operations ....................................................G-19 E
Revisione ruota anteriore ................................................... G-5 Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ............................ M-4
Revisione ruota posteriore ............................................... G-25 Mating of valve - valve seat ...............................................N-54
Revisione sede valvola ..................................................... N-53 Max. engine speed from 1000 to 2500 km ......................... D-3
Revisione segmenti.......................................................... N-69 Max. engine speed up to 1000 km...................................... D-3
Revisione semicarter...................................................... N-130 Max. engine speed.............................................................. D-3
Revisione spinotti............................................................. N-69 Measurement of resistance values and electrical F
Revisione teste ................................................................ N-52 continuity ........................................................................... P-68
Revisione valvola.............................................................. N-53 Modifying the rear height .................................................. D-36
Ricarica batteria................................................................. P-26 Multimeter operation......................................................... P-66
Ricomposizione alberi cambio........................................ N-108 Normal operation ................................................................ M-8
Ricomposizione ammortizzatore posteriore ..................... G-43
Ricomposizione bilanciere sospensione posteriore ......... G-45
Oil cooler inspection..........................................................N-16
Oil pump overhaul .............................................................N-13
G
Ricomposizione cavalletto laterale ................................... H-19 Oil temperature function ................................................... P-55
Ricomposizione coperchio frizione................................... N-87 Opening the casing .........................................................N-129
Ricomposizione cupolino..................................................... E-5 Operating stages ................................................................ M-8
Ricomposizione forcella anteriore .................................... G-14 Operation of the lubrication system ..................................N-10
Ricomposizione gruppo volano / alternatore .................. N-117
Ricomposizione imbiellaggio .......................................... N-152
Overhauling the clutch plates ............................................N-80
Overhauling the clutch springs ..........................................N-80
H
Ricomposizione pompa olio ............................................. N-13 Overhauling the connecting rods ....................................N-148
Ricomposizione scatola filtro............................................. L-20 Overhauling the cylinder / piston assembly components..N-67
Ricomposizione sella........................................................... E-8 Overhauling the cylinder....................................................N-67
Riempimento circuito frenante anteriore ......................... D-17 Overhauling the front brake components..........................G-20
Riempimento circuito frenante posteriore ....................... D-18 Overhauling the front forks ...............................................G-10 L
Riempimento circuito impianti frenanti ............................ D-20 Overhauling the front wheel axle ........................................G-6
Riempimento circuito impianto frizione............................ D-24 Overhauling the front wheel bearings .................................G-5
Rimontaggio albero distribuzione ..................................... N-45 Overhauling the front wheel rim .........................................G-6
Rimontaggio batteria ......................................................... P-30 Overhauling the front wheel................................................G-5
Rimontaggio bilanceri....................................................... N-58 Overhauling the gearbox .................................................N-105
Rimontaggio cappellotti distribuzione .............................. N-46 Overhauling the gudgeon pins ..........................................N-69 M
Rimontaggio cavalletto laterale ........................................ H-19 Overhauling the head parts ...............................................N-52
Rimontaggio centralina elettronica................................... M-11 Overhauling the heads ......................................................N-52
Rimontaggio collettori aspirazione ................................... N-40 Overhauling the piston rings .............................................N-69
Rimontaggio comando acceleratore.................................... F-4 Overhauling the piston ......................................................N-68
Rimontaggio comando cambio.......................................... F-21
Rimontaggio comando freno posteriore............................ F-17
Overhauling the pressure plate .........................................N-80
Overhauling the rear shock absorber ................................G-43
N
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo ..................... H-9 Overhauling the rear suspension rocker arm ....................G-45
Rimontaggio componenti strutturali e telaio .................... H-21 Overhauling the rear wheel ...............................................G-25
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione...................... N-37 Overhauling the rocker arms .............................................N-56
Rimontaggio coperchi valvole .......................................... N-42 Overhauling the valve seat ................................................N-53
Rimontaggio coperchio alternatore ................................ N-119 Overhauling the valve ........................................................N-53 P
Rimontaggio coperchio frizione........................................ N-88 Overhauling the wheel ......................................................G-25
Rimontaggio corona ......................................................... G-53 Overhauling valve guides ..................................................N-55

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 V


Indice generale
Subject index
Rimontaggio corpo farfallato............................................. L-15 Piston rings-cylinder coupling ........................................... N-70
Rimontaggio cupolino ......................................................... E-5 Piston rings-piston grooves coupling ................................ N-69
A Rimontaggio dispositivo apertura sella ............................. F-23
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-124
Piston-cylinder coupling .................................................... N-68
Positioning of fuel tank breather and drain hoses.............. L-11
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga...................... H-26 Positioning of spark plug cables on horizontal coil............M-21
Rimontaggio fianchetti...................................................... E-10 Positioning of spark plug cables on vertical coil................M-22
Rimontaggio filtro canister................................................ L-35 Positioning of spark plug cables on vertical coil................M-23
Rimontaggio flangia serbatoio ............................................ L-8 Positioning of the stepper motor – air filter box hose........ L-16
B Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-17 Positioning of throttle body – tank fuel hoses.................... L-12
Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-35 Positioning the airbox drain hose ....................................... L-23
Rimontaggio frizione ......................................................... N-81 Positioning the hoses, clamps and canister filter............... L-36
Rimontaggio generatore ................................................... P-32 Practical method for determining crankshaft shimming . N-135
Rimontaggio gruppo cambio........................................... N-109 Practical method for determining shimming of the gearbox
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone .............................. N-71 drum and gearbox shafts ................................................ N-138
C Rimontaggio gruppo distribuzione .................................... N-32 Precautions ........................................................................ L-27
Rimontaggio gruppo imbiellaggio ................................... N-153 Preliminary checks .............................................................. D-3
Rimontaggio gruppo pompa frizione................................... F-7 Pre-ride checks ................................................................... D-4
Rimontaggio gruppo rinvio frizione ..................................... F-9 Primary shaft disassembly .............................................. N-103
Rimontaggio gruppo tappo serbatoio.................................. L-9 Programming the immobilizer............................................P-59
D Rimontaggio gruppo testa ................................................ N-57
Rimontaggio gruppo volano alternatore.......................... N-118
Reamoval of the rear eccentric hub .................................. G-28
Rear brake control.............................................................. F-15
Rimontaggio immobilizer .................................................. P-64 Rear hydraulic brake.......................................................... G-37
Rimontaggio impianto di scarico....................................... L-31 Rear suspension system................................................... G-42
Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-21 Rear suspension ............................................................... G-41
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento ................... N-127 Rear wheel........................................................................ G-23
E Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione ................. N-126 Reassembling the air filter box .......................................... L-20
Rimontaggio iniettori......................................................... L-14 Reassembling the clutch................................................... N-81
Rimontaggio leveraggio selezione marce ......................... N-97 Reassembling the connecting rods................................. N-152
Rimontaggio manubrio........................................................ H-5 Reassembling the front fork ............................................. G-14
Rimontaggio motore ........................................................... N-7 Reassembling the rocker arms ......................................... N-58
Rimontaggio motorino d’avviamento................................ P-38 Reassembling the timing unit ........................................... N-32
F Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore ....................... G-30 Reassembly of structural components and the frame...... H-21
Rimontaggio parafango anteriore...................................... E-12 Reassembly of the clutch cover........................................ N-87
Rimontaggio paraspruzzi..................................................... E-9 Reassembly of the headlight shell ....................................... E-5
Rimontaggio pedane anteriori........................................... H-15 Reassembly of the oil pump ............................................. N-13
Rimontaggio pedane posteriori......................................... H-17 Reassembly of the rear shock absorber ........................... G-43
G Rimontaggio pignone catena ............................................ G-52
Rimontaggio pinza freno posteriore.................................. G-40
Reassembly of the rear suspension rocker arm ............... G-45
Reassembly of the seat .......................................................E-8
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore................... F-12 Reassembly of the sidestand............................................ H-19
Rimontaggio pompa olio ................................................... N-14 Recharging the battery.......................................................P-26
Rimontaggio pulegge alberi distribuzione ......................... N-32 Rectifier - regulator ............................................................ P-33
Rimontaggio pulegge albero rinvio distribuzione .............. N-33 Refitting the air filter box ................................................... L-21
H Rimontaggio radiatore olio ................................................ N-17
Rimontaggio regolatore .................................................... P-33
Refitting the air temperature/pressure sensor ..................M-17
Refitting the battery ...........................................................P-30
Rimontaggio ruota anteriore ............................................... G-7 Refitting the brake discs ................................................... G-20
Rimontaggio ruota posteriore ........................................... G-26 Refitting the camshaft rollers............................................ N-32
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce ................ N-96 Refitting the camshaft ...................................................... N-45
Rimontaggio scatola filtro aria........................................... L-21 Refitting the canister filter ................................................. L-35
L Rimontaggio sella ............................................................... E-8 Refitting the clutch cover.................................................. N-88
Rimontaggio semicarter lato alternatore......................... N-134 Refitting the clutch master cylinder assembly..................... F-7
Rimontaggio semicarter lato frizione .............................. N-133 Refitting the clutch slave cylinder ........................................ F-9
Rimontaggio semicarter.................................................. N-133 Refitting the connecting rods.......................................... N-153
Rimontaggio sensore temperarura olio motore ................ N-39 Refitting the control unit ...................................................M-11
Rimontaggio sensore temperatura/pressione aria ........... M-17 Refitting the cylinder / piston assembly............................ N-71
M Rimontaggio serbatoio carburante.................................... L-10 Refitting the cylinder heads .............................................. N-63
Rimontaggio serbatoio sfiato olio ..................................... N-19 Refitting the engine oil temperature sensor ..................... N-39
Rimontaggio sospensione posteriore ............................... G-47 Refitting the engine ............................................................ N-7
Rimontaggio specchietti retrovisori .................................... E-4 Refitting the front brake master cylinder ........................... F-12
Rimontaggio stepper motor.............................................. L-14 Refitting the front brake system ....................................... G-21
N Rimontaggio tenditori cinghie distribuzione...................... N-34
Rimontaggio teste ............................................................ N-63
Refitting the front footrests .............................................. H-15
Refitting the front forks..................................................... G-17
Rimontaggio valvole.......................................................... N-61 Refitting the front mudguard .............................................E-12
Ruota anteriore ................................................................... G-3 Refitting the front sprocket............................................... G-52
Ruota posteriore ............................................................... G-23 Refitting the front wheel..................................................... G-7
Schema elettrico................................................................. P-3 Refitting the fuel tank ........................................................ L-10
P Schema impianto alimentazione ......................................... L-4 Refitting the gearchange control........................................ F-21
Scomposizione alberi cambio ......................................... N-101 Refitting the generator.......................................................P-32
Scomposizione albero primario....................................... N-103 Refitting the handlebar........................................................ H-5

VI Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Scomposizione albero secondario.................................. N-101 Refitting the head assy......................................................N-57
Scomposizione ammortizzatore posteriore ...................... G-43 Refitting the headlight shell................................................. E-5
Scomposizione bilanciere sospensione posteriore .......... G-45
Scomposizione cavalletto laterale .................................... H-19
Refitting the immobilizer ................................................... P-64
Refitting the injectors .........................................................L-14
A
Scomposizione comando cambio...................................... F-21 Refitting the intake manifolds ...........................................N-40
Scomposizione comando freno posteriore........................ F-17 Refitting the lateral timing covers .....................................N-37
Scomposizione coperchio alternatore ............................ N-114 Refitting the oil breather tank............................................N-19
Scomposizione coperchio frizione.................................... N-86 Refitting the oil cooler .......................................................N-17
Scomposizione cupolino...................................................... E-5 Refitting the oil pump ........................................................N-14 B
Scomposizione forcella anteriore ..................................... G-10 Refitting the rear brake caliper ..........................................G-40
Scomposizione gruppo volano alternatore ..................... N-116 Refitting the rear brake pedal .............................................F-17
Scomposizione imbiellaggio ........................................... N-147 Refitting the rear footrests ................................................ H-17
Scomposizione pompa olio .............................................. N-12 Refitting the rear number plate holder .............................. H-26
Scomposizione pulegge ................................................... N-31 Refitting the rear sprocket.................................................G-53
Scomposizione scatola filtro.............................................. L-20 Refitting the rear suspension ............................................G-47 C
Scomposizione sella............................................................ E-7 Refitting the rear wheel.....................................................G-26
Scomposizione tenditore mobile...................................... N-31 Refitting the rear-view mirrors ............................................ E-4
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni dell'immobilizer P-58 Refitting the regulator ....................................................... P-33
Sella..................................................................................... E-6 Refitting the seat release mechanism................................F-23
Sensore giri / fase ............................................................ M-24
Sensore temperatura / pressione aria .............................. M-17
Refitting the seat ................................................................. E-8
Refitting the side panels.................................................... E-10
D
Serbatoio carburante ........................................................... L-6 Refitting the sidestand ...................................................... H-19
Serraggi a chiave ................................................................ D-5 Refitting the splashguard .................................................... E-9
Sincronizzazione cilindri.................................................... D-48 Refitting the starter motor lay gear .................................N-127
Sistema avviamento elettrico............................................ P-35 Refitting the starter motor................................................. P-38
Sistema di ricarica - batteria .............................................. P-25 Refitting the steering head components ............................. H-9 E
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4 Refitting the stepper motor ................................................L-14
Sistema sospensione posteriore...................................... G-42 Refitting the swingarm ......................................................G-35
Smontaggio - rimontaggio motore completo ..................... N-4 Refitting the tank cap unit ....................................................L-9
Smontaggio alberi distribuzione ....................................... N-43 Refitting the tank flange .......................................................L-8
Smontaggio ammortizzatore posteriore ........................... G-42 Refitting the throttle body ..................................................L-15
Smontaggio batteria .......................................................... P-30 Refitting the throttle twistgrip ..............................................F-4 F
Smontaggio bilanceri valvole............................................ N-51 Refitting the timing belt driveshaft rollers .........................N-33
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore ............... G-44 Refitting the timing belt tensioners ...................................N-34
Smontaggio cappellotti laterali ........................................ N-41 Refitting the timing covers ................................................N-46
Smontaggio cavalletto laterale ......................................... H-19 Refitting the timing lay gear ............................................N-126
Smontaggio centralina elettronica.................................... M-11
Smontaggio chiave rossa con transponder ....................... P-65
Refitting the valve covers ..................................................N-42
Regulator fuse ................................................................... P-34
G
Smontaggio collettori aspirazione .................................... N-40 Reinstalling the clutch side casing ..................................N-133
Smontaggio comando acceleratore..................................... F-4 Reinstalling the exhaust system ........................................L-31
Smontaggio comando cambio........................................... F-21 Reinstalling the external components .............................N-124
Smontaggio comando freno posteriore completo............. F-16 Reinstalling the flywheel / generator assembly...............N-118
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-8
Smontaggio componenti esterni .................................... N-122
Reinstalling the gear selector lever ...................................N-97
Reinstalling the gear stopper and ratchet unit...................N-96
H
Smontaggio componenti strutturali e telaio ..................... H-21 Reinstalling the generator cover......................................N-119
Smontaggio coperchi laterali distribuzione....................... N-28 Reinstalling the generator side casing.............................N-134
Smontaggio coperchi valvole ........................................... N-42 Reinstalling the valves .......................................................N-61
Smontaggio coperchio alternatore ................................. N-113 Removal of the front wheel.................................................G-4
Smontaggio coperchio frizione......................................... N-85 Removal of the gearchange control ...................................F-21 L
Smontaggio coppia primaria............................................. N-90 Removal of the handlebar ................................................... H-4
Smontaggio corpo farfallato .............................................. L-14 Removal of the rear eccentric hub ....................................G-30
Smontaggio cupolino........................................................... E-5 Removal of the rear footrests ........................................... H-14
Smontaggio dischi freno .................................................. G-20 Removal of the side panels ............................................... E-10
Smontaggio disco freno posteriore .................................. G-39 Removal of the splashguard ................................................ E-9
Smontaggio dispositivo apertura sella............................... F-23 Removal of the throttle cable ...............................................F-4 M
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore............... G-46 Removing – refitting the complete engine ..........................N-4
Smontaggio fanale posteriore e portatarga ...................... H-26 Removing side covers ......................................................N-41
Smontaggio fianchetti ....................................................... E-10 Removing the air filter box .................................................L-18
Smontaggio filtro canister ................................................. L-35 Removing the air temperature/pressure sensor............... M-17
Smontaggio forcella anteriore ............................................ G-9
Smontaggio forcellone posteriore .................................... G-31
Removing the battery ........................................................ P-30
Removing the camshafts ..................................................N-43
N
Smontaggio frizione ......................................................... N-76 Removing the canister filter ...............................................L-35
Smontaggio generatore..................................................... P-32 Removing the clutch cover................................................N-85
Smontaggio gruppo cambio ........................................... N-100 Removing the clutch master cylinder assembly...................F-7
Smontaggio gruppo cilindro / pistone............................... N-65 Removing the clutch slave cylinder ......................................F-8
Smontaggio gruppo distribuzione..................................... N-29 Removing the complete rear brake control ........................F-16 P
Smontaggio gruppo imbiellaggio.................................... N-147 Removing the cylinder heads assy ....................................N-48
Smontaggio gruppo pompa frizione .................................... F-7 Removing the electronic control unit ............................... M-11

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 VII


Indice generale
Subject index
Smontaggio gruppo rinvio frizione ...................................... F-8 Removing the engine.......................................................... N-6
Smontaggio gruppo tappo serbatoio................................... L-9 Removing the exhaust system .......................................... L-28
A Smontaggio gruppo teste motore..................................... N-48
Smontaggio gruppo volano alternatore........................... N-115
Removing the external components............................... N-122
Removing the flywheel - generator assembly ................ N-115
Smontaggio immobilizer ................................................... P-64 Removing the footrests .................................................... H-12
Smontaggio impianto di scarico ....................................... L-28 Removing the front brake master cylinder......................... F-12
Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-19 Removing the front brake system .................................... G-19
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione .................. N-126 Removing the front forks .................................................... G-9
B Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento..... N-127 Removing the front mudguard........................................... E-12
Smontaggio iniettori.......................................................... L-14 Removing the fuel tank........................................................ L-7
Smontaggio leveraggio selezione marce .......................... N-95 Removing the gearbox.................................................... N-100
Smontaggio manubrio......................................................... H-4 Removing the generator cover ....................................... N-113
Smontaggio motore ............................................................ N-5 Removing the generator ....................................................P-32
Smontaggio motorino d’avviamento................................. P-37 Removing the headlight shell............................................... E-5
C Smontaggio mozzo eccentrico posteriore ........................ G-28 Removing the heads ......................................................... N-48
Smontaggio parafango anteriore....................................... E-12 Removing the immobilizer ................................................. P-64
Smontaggio paraspruzzi...................................................... E-9 Removing the injectors ...................................................... L-14
Smontaggio pedane posteriori.......................................... H-14 Removing the intake manifolds ........................................ N-40
Smontaggio pedane.......................................................... H-12 Removing the lateral timing covers .................................. N-28
D Smontaggio pinza freno posteriore................................... G-38
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore.................... F-12
Removing the oil breather tank ......................................... N-19
Removing the oil cooler ................................................... N-16
Smontaggio pompa olio .................................................... N-12 Removing the oil pump..................................................... N-12
Smontaggio potenziometro .............................................. L-14 Removing the primary drive gears .................................... N-90
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce ................. N-96 Removing the rear brake caliper ....................................... G-38
Smontaggio radiatore olio ................................................. N-16 Removing the rear brake disc ........................................... G-39
E Smontaggio regolatore ..................................................... P-33 Removing the rear shock absorber ................................... G-42
Smontaggio ruota anteriore ................................................ G-4 Removing the rear suspension rocker arm ....................... G-44
Smontaggio ruota posteriore ............................................ G-24 Removing the rear wheel.................................................. G-24
Smontaggio scatola filtro aria............................................ L-18 Removing the rear-view mirrors .......................................... E-4
Smontaggio sella ................................................................ E-7 Removing the regulator .....................................................P-33
Smontaggio sensore temperatura olio motore ................. N-39 Removing the seat release mechanism............................. F-23
F Smontaggio sensore temperatura/pressione aria ............ M-17 Removing the seat...............................................................E-7
Smontaggio serbatoio carburante....................................... L-7 Removing the sidestand. .................................................. H-19
Smontaggio serbatoio sfiato olio ...................................... N-19 Removing the starter motor lay gear .............................. N-127
Smontaggio specchietti retrovisori ..................................... E-4 Removing the steering head components.......................... H-8
Smontaggio stepper motor............................................... L-14 Removing the stepper motor............................................. L-14
G Smontaggio teste ............................................................. N-48
Smontaggio valvole........................................................... N-48
Removing the swingarm................................................... G-31
Removing the tail light and number plate holder .............. H-26
Sonda lambda .................................................................. M-15 Removing the tank cap unit ................................................. L-9
Sospensione posteriore .................................................... G-41 Removing the throttle body ............................................... L-14
Sostituzione boccola piede di biella ................................ N-148 Removing the throttle position sensor............................... L-14
Sostituzione corona .......................................................... G-53 Removing the timing lay gear ......................................... N-126
H Sostituzione del guidavalvola ............................................ N-55
Sostituzione della sede valvola ......................................... N-54
Removing the valve covers............................................... N-42
Removing the valve rocker arms ...................................... N-51
Sostituzione e pulizia filtri aria........................................... D-16 Removing the valves......................................................... N-48
Sostituzione fanale anteriore ............................................ P-42 Renewal of the front sprocket .......................................... G-51
Sostituzione flangia serbatoio ............................................. L-8 Renewal of the rear sprocket............................................ G-53
Sostituzione lampadine luce targa .................................... P-41 Replacing the small end bushing .................................... N-148
L Sostituzione lampadine luci .............................................. P-40 Replacing the tank flange..................................................... L-8
Sostituzione lampadine per indicatori di direzione ............ P-49 Resetting LCD trip meter (9)..............................................P-54
Sostituzione lampadine per luce arresto........................... P-49 Resetting the throttle position sensor (TPS) ..................... D-45
Sostituzione lampadine proiettore .................................... P-40 Right-hand selector switch check ......................................P-46
Sostituzione lampadine..................................................... P-49 Routine maintenance table ............................................... D-10
Sostituzione liquido impianto frenante.............................. D-17 Routing of front brake hose ............................................... F-13
M Sostituzione liquido impianto frizione ............................... D-22 Routing of rear brake hose................................................. F-19
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro......................... D-13 Routing of wiring on frame .................................................. P-6
Sostituzione pignone catena............................................. G-51 Routing the clutch hose ..................................................... F-10
Sostituzione semicuscinetti di biella ............................... N-149 Rpm/timing sensor............................................................M-24
Spessorazione alberi cambio .......................................... N-136 Running-in precautions ....................................................... D-3
N Spessorazione alberi ....................................................... N-135
Spessorazione albero motore ......................................... N-135
Safety and protective devices............................................P-50
Safety device functions table............................................. P-36
Spessorazione tamburo cambio...................................... N-137 Safety devices and precautions for correct use of the
Stepper motor.................................................................. M-14 multimeter .........................................................................P-69
Sterzo.................................................................................. H-6 Safety rules ........................................................................P-30
Strumentazione................................................................. P-53 Seat release mechanism.................................................... F-22
P Strumenti di diagnosi ........................................................ D-37 Seat...................................................................................... E-6
Strumenti di diagnosi ........................................................ P-66 Secondary shaft disassembly ......................................... N-101
Strumento di diagnosi DDS .............................................. D-41 Setting the LCD clock (11) ................................................. P-54

VIII Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Supporti pedane ............................................................... H-11 Shimming the crankshaft ................................................N-135
Supporto batteria............................................................... P-31 Shimming the gearbox drum ...........................................N-137
Svuotamento circuito impianto frenante .......................... D-19
Svuotamento circuito impianto frizione............................ D-23
Shimming the gearbox shafts .........................................N-136
Shimming the shafts .......................................................N-135
A
Tabella funzioni sicurezze.................................................. P-36 Signalling devices .............................................................. P-44
Tabella icone .................................................................... D-63 Signals of warning lights and immobilizer indications ....... P-58
Tabella manutenzione periodica ......................................... D-8 Spark plug......................................................................... M-18
Tavola A............................................................................... P-9 Stand ................................................................................... D-5
Tavola B............................................................................. P-10 Stands ............................................................................... H-18 B
Tavola C............................................................................. P-11 Starter contactor................................................................ P-39
Tavola D ............................................................................ P-12 Starter motor removal ....................................................... P-37
Tavola E............................................................................. P-13 Starter motor ..................................................................... P-37
Tavola F ............................................................................. P-14 Starting - engine warmup .................................................... D-6
Tavola G ............................................................................ P-15 Starting the engine .............................................................. D-6
Tavola H ............................................................................ P-16 Starting ............................................................................... M-8 C
Tavola J ............................................................................. P-16 Steering angle adjustment .................................................. H-7
Tavola K............................................................................. P-17 Steering ............................................................................... H-6
Tavola L ............................................................................. P-17 Stepper motor .................................................................. M-14
Tavola M............................................................................ P-18 Storing the battery............................................................. P-26
Tavola N ............................................................................ P-19
Tavola P............................................................................. P-20
Swingarm ..........................................................................G-27
System components ........................................................ M-10
D
Tavola Q ............................................................................ P-21 Tail light and number plate holder ..................................... H-25
Tavola R............................................................................. P-22 Technical data.................................................................... D-39
Tavola T ............................................................................. P-23 Tester power supply.......................................................... D-39
Tavola U ............................................................................ P-23 Testing the battery charging system ................................. D-61
Tavola V............................................................................. P-24 Throttle body ......................................................................L-13 E
Teleruttore avviamento ..................................................... P-39 Throttle cable routing ...........................................................F-5
Trasmissione secondaria.................................................. G-49 Throttle position sensor.................................................... M-24
Variazione assetto moto................................................... D-36 Throttle twistgrip ..................................................................F-3
Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km ............ D-3 Topping up the electrolyte................................................. P-27
Velocità di rotazione massima fino a 1000 km ................... D-3 Tyres.................................................................................... D-4
Velocità di rotazione massima............................................ D-3 Using a multimeter to check the electrical systems ......... P-66 F
Verifica alberi distribuzione............................................... N-44 Valve - valve guide mating .................................................N-55
Verifica alzata valvole ....................................................... N-24 Voltage measurement ....................................................... P-67
Verifica della corretta programmazione dell’immobilizer... P-61 Washing the chain .............................................................G-54
Verifica e registrazione del gioco di apertura (Sa)............. N-22 Wiring colour codes............................................................. P-6
Verifica e registrazione del gioco di chiusura (Sc) ............ N-23
Verifica e registrazione valvole ......................................... N-21
Wiring diagram key.............................................................. P-5
Wiring diagram .................................................................... P-3
G
Verifica fasatura motore ................................................... N-25
Verifica gioco assiale forcellone ....................................... G-34
Verifica molle bilancieri..................................................... N-56
Verifica paraoli .................................................................. N-44
Verifica posizionamento cambio..................................... N-141
Volano - alternatore ........................................................ N-111
H

Monster S2R 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 IX

Potrebbero piacerti anche