Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERAL SUMMARY
0
0
Generalit
Description
0
0
0
0
Caratteristiche tecniche
Specifications
0
0
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operation
0
0
Vestizione
Fairing
0
0
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
0
0
Mototelaio
Frame
0
0
0
1
Motore
Engine
0
0
Impianto elettrico
Electric system
0
0
Indice generale
General summary
Sezione A
GENERALIT
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Struttura del manuale
Section A
0 DESCRIPTION
3
4
5
6
10
10
12
Sezione B
Section B
INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
INFORMATION
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO
3
1 - IDENTIFICATION DATA
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
SPECIFICATIONS
1.1 - DATI TECNICI
3
Generalit
Colori
Gruppo trasmissione
Distribuzione/valvole
Albero motore
Cilindro / pistone
Cambio
Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore / sospensione anteriore
Ruota posteriore / sospensione posteriore
Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
Sistema di alimentazione
Sistema di accensione
Sistema elettrico
Luci / strumentazione
1.2 - INGOMBRI
Ingombri 999
Ingombri 999S
17
17
18
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI
19
3 - COPPIE DI SERRAGGIO
20
20
26
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO
3
4
4
5
5
5
6
6
6
7
8
8
8
8
9
9
9
40
40
46
1.2 - DIMENSIONS
0
3
4
5
8
10
10
12
0
3
0
10
10
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
15
15
15
16
16
16
Dimensions (999)
Dimensions (999S)
17
17
18
19
3 - TORQUE SETTINGS
30
30
36
4 - SERVICE TOOLS
Engine special tools
Frame specific tools
40
40
46
P
2
Indice generale
General summary
Sezione D
USO E MANUTENZIONE
1 - CONTROLLI PRELIMINARI
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo
Controlli prima dellavviamento
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO
MOTORE
Section D
0 USE AND MAINTENANCE
OPERATION
3
3
4
Avviamento motore
5
5
3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
Controllo livello olio motore
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
Registrazione gioco valvole
Controllo livello liquido raffreddamento
Sostituzione liquido raffreddamento
Sostituzione filtro benzina
Sostituzione e pulizia filtri aria
Sostituzione liquido impianto frenante
Scarico circuito impianto frenante
Riempimento circuito impianto frenante
Sostituzione liquido impianto frizione
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo
Regolazione tensione catena
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Registrazione posizione pedale comando
cambio e freno posteriore
Regolazione forcella anteriore
Regolazione ammortizzatore posteriore
Variazione assetto moto
Regolazione sella (Monoposto)
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
Descrizione dello strumento di diagnosi
Alimentazione dello strumento
Strumento di diagnosi DDS
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)
Registrazione corpo farfallato
Controllo pressione olio motore
Controllo compressione cilindri motore
Controllo pressione carburante
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
Spegnimento della indicazione
effettuazione tagliando sul quadro strumenti
Tabella icone
1 - PRELIMINARY CHECKS
Running-in precautions
Pre-ride checks
31
33
34
35
37
71
73
3
3
4
5
5
5 - TESTERS
38
39
40
42
43
46
49
57
60
62
64
67
69
4 - MAINTENANCE OPERATIONS
9
9
10
12
12
13
14
15
16
18
20
21
23
25
26
27
29
30
9
9
10
12
12
13
14
15
16
18
20
21
23
25
26
27
29
30
31
33
34
35
37
38
39
40
42
43
46
49
57
60
62
64
67
69
71
73
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
Indice generale
General summary
Sezione E
VESTIZIONE
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI
RETROVISORI
2 - CARENATURA
4 - PARAFANGO ANTERIORE
Smontaggio parafango anteriore
Rimontaggio parafango anteriore
Sezione F
COMANDI - DISPOSIZIONE
1 - COMANDO ACCELERATORE STARTER
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter
Smontaggio comando acceleratore
Rimontaggio comando acceleratore
Smontaggio cavo comando starter
Rimontaggio cavo comando starter
3 - COMANDO FRENO
ANTERIORE (999S)
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
5 - COMANDO CAMBIO
Smontaggio comando cambio completo
Scomposizione comando cambio
Rimontaggio comando cambio
6 - DISPOSITIVI APERTURA
Solo per versione biposto
Smontaggio dispositivo apertura sella
Rimontaggio dispositivo apertura sella
4
Section E
0 FAIRING
3
4
4
5
6
7
9
11
11
11
12
14
17
17
18
19
22
22
22
2 - FAIRING
Removing the side fairings
Removing the front shield
Refitting the front shield
Reassembling the side fairings
4 - FRONT MUDGUARD
Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
Section F
0 CONTROLS - DEVICES
1 - THROTTLE STARTER CONTROL
3
4
5
5
6
6
10
11
12
13
14
16
17
17
20
21
21
22
25
26
26
26
27
28
28
6 - OPENING DEVICES
For two-seater version only
Removing the seat lock
Reassembling the seat lock
3
4
4
5
6
7
9
11
11
11
12
14
17
17
18
19
22
22
22
0
3
4
5
5
6
6
10
11
12
13
14
16
17
17
20
21
21
22
25
26
26
26
27
28
28
Indice generale
General summary
Sezione G
Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSION - BRAKES0
1 - RUOTA ANTERIORE
Smontaggio ruota anteriore
Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
3 - FRENO IDRAULICO
ANTERIORE (999)
Operazioni di manutenzione impianto
Smontaggio impianto freno anteriore
Revisione componenti freno anteriore
Rimontaggio impianto freno anteriore
3 - FRENO IDRAULICO
ANTERIORE (999S)
Operazioni di manutenzione impianto
Smontaggio impianto freno anteriore
Revisione componenti freno anteriore
Rimontaggio impianto freno anteriore
4 - RUOTA POSTERIORE
Smontaggio ruota posteriore
Revisione ruota posteriore
Rimontaggio ruota posteriore
5 - FORCELLONE POSTERIORE
Smontaggio forcellone posteriore
Controllo perno forcellone
Revisione forcellone posteriore
Rimontaggio forcellone posteriore
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
Sistema sospensione posteriore
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore 999
Revisione ammortizzatore posteriore 999S
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore
Revisione bilanciere sospensione posteriore
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore
Rimontaggio sospensione posteriore
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
Ispezione trasmissione secondaria
Smontaggio pignone catena
Sostituzione anello di tenuta su albero secondario cambio
Sostituzione corona
Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
3
4
5
7
8
9
10
18
19
20
20
21
1 - FRONT WHEEL
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
Refitting the front wheel
28
29
30
31
32
34
35
36
37
39
40
41
42
44
46
47
49
50
51
51
52
52
53
54
55
56
57
58
59
60
62
63
63
Maintenance instructions
Removing the front brake system
Overhauling the front brake components
Refitting the front brake system
4 - REAR WHEEL
Removing the rear wheel
Overhauling the rear wheel
Refitting the rear wheel
5 - REAR SWINGARM
Removing the rear swingarm
Inspecting the swingarm spindle
Overhauling the rear swingarm
Refitting the rear swingarm
7 - REAR SUSPENSION
Rear suspension system
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber 999
Overhauling the rear shock absorber 999S
Removing the rear suspension rocker arm
Overhauling the rear suspension rocker arm
Disassembling and overhauling the monoshock linkage
Reinstalling the rear suspension
8 - FINAL DRIVE
Inspecting the final drive
Removing the front sprocket
Replacing the seal ring on the gearbox secondary shaft
Replacing the rear sprocket
Washing the chain
Lubricating the chain
3
4
5
7
8
9
10
18
19
20
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
32
34
35
36
37
39
40
41
42
44
46
47
49
50
51
51
52
52
53
54
55
56
57
58
59
60
62
63
63
P
5
Indice generale
General summary
Sezione H
MOTOTELAIO
1 - SEMIMANUBRI
Smontaggio semimanubri
Rimontaggio semimanubri
2 - STERZO
Inclinazione cannotto regolabile
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo
Smontaggio componenti cannotto di sterzo
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo
3 - AMMORTIZZATORE
DI STERZO (999)
Smontaggio ammortizzatore di sterzo
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo
3 - AMMORTIZZATORE
DI STERZO (999S)
Smontaggio ammortizzatore di sterzo
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo
4 - SUPPORTI PEDANE
Smontaggio pedane
Rimontaggio pedane
5 - CAVALLETTI
6 - CONTROLLO TELAIO
6
7
7
8
9
14
15
15
17
18
19
20
21
21
22
22
23
24
24
28
4 - FOOTPEG SUPPORTS
Removing the footpegs
Refitting the footpegs
5 - STANDS
Removing the side stand.
Disassembling the side stand
Reassembling the side stand
Refitting the side stand
3
4
5
6
7
7
8
9
11
12
12
14
15
15
17
18
19
20
21
21
22
22
23
24
24
28
29
30
29
30
5
6
7
7 - FILTRO ARIA
2 - SERBATOIO CARBURANTE
2 - STEERING
1 - HANDLEBARS
Removing the handlebars
Refitting the handlebars
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Smontaggio serbatoio carburante
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante
3
4
5
Sezione L
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE SCARICO
0
Section H
0 FRAME
9
10
10
12
12
13
Section L
FUEL SYSTEM - EXHAUST
SYSTEM
1 - FUEL SYSTEM
2 - FUEL TANK
5
6
7
7 - AIR FILTER
Removing the oil filters
Refitting the air filters
9
10
10
12
12
13
19
20
20
19
20
20
Indice generale
General summary
8 - IMPIANTO DI SCARICO
Sistema di scarico
Smontaggio sistema di scarico
Rimontaggio sistema di scarico
Sezione M
IMPIANTO INIEZIONE ACCENSIONE
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
Circuito carburante
Circuito aria aspirata
Fase di funzionamento normale
Fase di avviamento
Fase di accelerazione e decelerazione
2 - SCHEMA IMPIANTO
Schema iniezione - accensione
3 - COMPONENTI IMPIANTO
Centralina elettronica
Smontaggio supporto batteria
Rimontaggio supporto batteria
Elettroiniettore
Sensore pressione aria
Sensore temperatura acqua
Sensore temperatura aria
Bobine di accensione
Candele
Bobine
Potenziometro posizione farfalla
Sensore giri / fase
Rel iniezione
Linea CAN
4 - STRUMENTAZIONE
Sistema cruscotto
Visualizzazioni sul display
Pinout Connettore
Sezione N
MOTORE
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
MOTORE COMPLETO
Smontaggio motore
8 - EXHAUST SYSTEM
22
24
26
30
Exhaust system
Removing the exhaust system
Reassembling the exhaust system
33
34
35
35
22
24
26
30
33
34
35
35
Section M
IGNITION - INJECTION SYSTEM0
0
3
3
6
7
8
8
8
9
9
12
12
14
17
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
26
28
28
30
39
2 - SYSTEM DIAGRAM
Injection - ignition diagram
3 - SYSTEM COMPONENTS
Electronic control unit
Removing the battery mount
Refitting the battery mount
Electric injector
Air pressure sensor
Coolant temperature sensor
Air temperature sensor
Ignition coils
Spark plugs
Coils
Throttle position potentiometer
Rpm/timing sensor
Injection relay
CAN Line
4 - INSTRUMENTATION
Instrument panel system
Display
Connector pinout
5
6
9
12
13
13
14
14
15
3
3
6
7
8
8
8
9
9
12
12
14
17
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
26
28
28
30
40
L
Section N
ENGINE
M
5
6
9
12
13
13
14
14
15
Indice generale
General summary
16
17
18
18
19
20
21
21
28
30
31
33
34
36
37
43
45
48
49
51
52
54
55
56
57
58
58
59
61
61
62
63
65
66
67
68
70
71
73
73
16
17
18
18
19
20
21
21
23
27
28
30
31
33
34
36
37
42
43
45
48
49
51
52
54
55
56
57
58
58
59
61
61
62
63
65
66
67
68
70
71
73
73
78
78
78
78
Indice generale
General summary
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE BILANCERI
Smontaggio teste motore
Smontaggio valvole
Smontaggio bilanceri valvole
Revisione componenti testa
Composizione gruppo testa
Montaggio teste complete
8 - VOLANO - ALTERNATORE
Smontaggio coperchio alternatore
Scomposizione coperchio alternatore
Smontaggio gruppo volano alternatore
Revisione gruppo volano alternatore
Montaggio gruppo volano/alternatore
Montaggio coperchio alternatore
Controllo traferro sensore motore
92
93
95
99
102
103
105
109
110
113
114
114
115
116
117
118
120
122
123
124
124
125
79
80
81
82
83
88
91
151
153
155
155
156
156
8 - FLYWHEEL - GENERATOR
Removing the generator cover
Generator cover disassembly
Removing the flywheel - generator assembly
Flywheel - generator assembly overhaul
Reinstalling the flywheel / generator assembly
Fitting the generator cover
Checking the engine sensor air gap
79
80
81
82
83
88
91
92
93
95
99
102
103
105
109
110
113
114
114
115
116
117
118
120
122
123
124
124
125
126
128
129
133
135
135
136
137
139
141
142
143
144
146
147
149
150
151
153
155
155
156
156
Indice generale
General summary
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
Apertura semicarter
Revisione semicarter
Cuscinetti di banco
Rimontaggio semicarter
Spessorazione alberi
Chiusura semicarter
Sezione P
IMPIANTO ELETTRICO
1 - SCHEMA ELETTRICO
157
158
159
161
162
165
167
171
172
172
173
177
179
Section P
0 ELECTRIC SYSTEM
4
6
7
9
9
10
10
11
12
12
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
1 - WIRING DIAGRAM
Wiring diagram - legend
Arrangement of wiring on frame
Diagram A
Diagram B
Diagram C
Diagram D
Diagram E
Diagram F
Diagram G
Diagram H
Diagram I
Diagram K
Diagram J
Diagram L
Diagram M
Diagram N
Diagram O
Diagram P
Diagram Q
Diagram R
Diagram S
Diagram T
Diagram U
Diagram V
Diagram W
Diagram X
Diagram Y
23
24
25
28
29
30
31
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO
33
34
36
37
37
38
10
157
158
159
161
162
165
167
171
172
172
173
177
179
0
4
6
7
9
9
10
10
11
12
12
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
23
23
24
25
28
29
30
31
33
34
36
37
37
38
Indice generale
General summary
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE
Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
Rel luci abbaglianti
Smontaggio proiettori
Rimontaggio proiettori
Orientamento del proiettore
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE
Controllo componenti impianti segnalazione
Sostituzione lampade
Regolazione specchietti retrovisori
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
PROTEZIONE
Controllo componenti
Fusibili
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER
Programmazione immobilizer
Verifica della corretta programmazione
del sistema immobilizer
Procedura di emergenza per lo sblocco dellimmobilizer
4 - LIGHTING DEVICES
39
39
39
41
43
44
47
48
48
54
55
5 - SIGNALLING DEVICES
39
39
39
41
43
44
47
48
48
54
55
Checking components
Fuses
59
62
62
64
65
9 - DDS
68
68
64
65
56
58
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI
68
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 68
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
A
Generalit
Description
sezione / section
Generalit
Description
3
4
5
6
10
10
12
3
4
5
8
10
10
12
P
2
A
sezione / section
A1
Generalit
Description
1 - CONSULTAZIONE DEL
MANUALE
Importante
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili
controlli da effettuarsi in fase di
preconsegna del motoveicolo.
Important
This manual also describes
essential checks to be carried out
before delivery of the motorcycle.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Generalit
Description
A1
Importante
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perch il
motoveicolo sprovvisto di tali
particolari.
A
1
Importante
La struttura del manuale stata
studiata in modo da comprendere
tutte le tipologie dei modelli prodotti
da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilit di lettura del
manuale, lindice dei capitoli viene
tenuto costante per tutti i modelli.
Important
Some of the sections of this
manual are not present, since the
motorcycle in question is not
equipped with the relevant parts.
Important
The layout of the manual is
designed in such a way as to be
applicable to all the different models
manufactured by DUCATI MOTOR
HOLDING.
To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
is identical for all motorcycle models.
P
4
A
sezione / section
A2
Generalit
Description
2 - SIMBOLOGIA ABBREVIAZIONI RIFERIMENTI
The terms right-hand (RH) and lefthand (LH) are referred to the
motorcycle's direction of travel.
Attenzione
La non osservanza delle
istruzioni riportate pu creare una
situazione di pericolo e causare gravi
lesioni personali e anche la morte.
Warning
Failure to comply with these
instructions may put you at risk and
lead to severe injury or death.
Importante
Indica la possibilit di arrecare
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate
non vengono eseguite.
Important
Failure to follow the
instructions in text marked with this
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
Note
Fornisce utili informazioni
sull'operazione in corso.
Notes
This symbol indicates additional
useful information for the current
operation.
Text references
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il
particolare richiamato non presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
deve essere ricercato nelle tavole
esplose di inizio capitolo.
(X)
References in bold type indicate a
part that is not illustrated in the
figures next to the text, but can be
found in the exploded views at the
beginning of each chapter.
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato presente
nelle immagini a fianco del testo.
(X)
References in non-bold type indicate
a part that is illustrated in the figures
next to the text.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Generalit
Description
A2
Caratteristiche prodotti
Caratteristiche
Prodotto consigliato
SHELL
Advance Ultra 4
SHELL
Advance Brake DOT 4
SHELL
Advance coolant o Glycoshell
GREASE A
SHELL Alvania R3
GREASE B
SHELL
Retinax HDX2
GREASE C
SHELL
Retinax LX2
GREASE D
SHELL
Retinax HD2
GREASE E
GREASE F
LOCK 1
Loctite 222
LOCK 2
Loctite 243
LOCK 3
Loctite 270
LOCK 4
LOCK 5
Loctite 128455
Adesivo strutturale permanente per
accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da 55 a 175 C.
LOCK 6
A
E
B
C
D
G
E
F
LOCK
LOCK
3
LOCK
M
4
LOCK
5
LOCK
6
LOCK
6
sezione / section
Generalit
Description
A2
Simbolo
7
LOCK
8
Caratteristiche
Prodotto consigliato
LOCK 7
Loctite 480
LOCK 8
Loctite 601
LOCK 9
Loctite 401
LOCK 10
LOCK 11
942470014
SHELL
Advance Contact Cleaner
LOCK
LOCK
10
LOCK
11
LOCK
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Generalit
Description
A2
Product specifications
Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.
Symbol
Specifications
Recommended product
SHELL
Advance Ultra 4
SHELL
Advance Brake DOT 4
SHELL
Advance coolant or Glycoshell
GREASE A
SHELL Alvania R3
GREASE B
GREASE C
SHELL
Retinax LX2
GREASE D
SHELL
Retinax HD2
GREASE E
GREASE F
LOCK 1
Low-strength threadlocker.
LOCK 2
LOCK 3
Loctite 270
LOCK 4
Loctite 510
LOCK 5
Loctite 128455
LOCK 6
Loctite 577
Pipe sealant for pipes and medium to large
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter clearance up
to 0.40 mm.
A
E
B
C
D
E
F
H
1
LOCK
2
Loctite 222
LOCK
LOCK
M LOCK4
N
5
LOCK
6
LOCK
P
8
sezione / section
Generalit
Description
A2
Symbol
7
LOCK
8
Specifications
Recommended product
LOCK 7
Loctite 480
LOCK 8
Loctite 601
LOCK 9
Medium-strength threadlocker.
Loctite 401
LOCK 10
Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
freely sliding or threaded couplings. Resistant to
high mechanical stress and high temperature,
excellent resistance to solvents and chemical
attack.
LOCK 11
942470014
LOCK
LOCK
10
LOCK
11
LOCK
SHELL
Advance Contact Cleaner
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
A
sezione / section
A3
A
Generalit
Description
3 - PRODOTTI
PERICOLOSI AVVERTENZE
3 - DANGEROUS
PRODUCTS WARNINGS
Regole generali di
sicurezza
Monossido di carbonio
Qualora sia necessario tenere il
motore in funzione per l'esecuzione di
certe operazioni di manutenzione,
verificare che la zona di lavoro sia ben
ventilata. Non tenere mai il motore in
funzione in un luogo chiuso.
Attenzione
Gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas
velenoso che pu causare perdita
della coscienza, e condurre alla
morte.
Carburante
Lavorare sempre in luoghi ben
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e
scintille lontane dalla zona di lavoro, o
dal luogo in cui viene conservata della
benzina.
Attenzione
Il carburante estremamente
infiammabile ed, in certe particolari
condizioni, pu anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Parti calde
Attenzione
Il motore e le parti del sistema
di scarico diventano molto calde con
l'uso della motocicletta, e rimangono
calde ancora per lungo tempo dopo
aver fatto funzionare il motore. Per
manipolare queste parti usare dei
guanti isolanti, o attendere che si
siano ben raffreddate.
Attenzione
L'impianto di scarico pu
essere caldo, anche dopo lo
spegnimento del motore; prestare
molta attenzione a non toccare con
nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimit di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie, ecc.).
P
10
sezione / section
A3
Generalit
Description
Olio motore usato
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
ripetutamente a contatto con
l'epidermide per lunghi periodi di
tempo, pu essere all'origine di
cancro epiteliale. Se lolio motore
usato viene manipolato
quotidianamente, si consiglia di lavare
al pi presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo
manipolato. Tenere lontano dalla
portata dei bambini.
Warning
Prolonged or repeated contact
with engine oil may cause skin
cancer. If exposed to engine oil on a
daily basis, make it a rule to wash
your hands thoroughly with soap
immediately after handling engine oil.
Keep away from children.
Brake fluid
Warning
Avoid spilling brake fluid onto
plastic, rubber or painted parts of the
motorcycle to avoid the risk of
damage. Protect these parts with a
clean shop cloth before proceeding to
service the motorcycle. Keep away
from children.
Coolant level
Engine coolant contains ethylene
glycol, which may ignite under
particular conditions, producing
invisible flames. Although the flames
from burning ethylene glycol are not
visible, they are still capable of
causing severe burns.
Warning
Take care not to spill engine
coolant on the exhaust system or
engine parts. These parts may be hot
and ignite the coolant, which will
subsequently burn with invisible
flames.
Attenzione
Evitare di versare liquido di
raffreddamento del motore sul
sistema di scarico o su parti del
motore. Queste parti potrebbero
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia
senza fiamme visibili.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
A3
Generalit
Description
Il liquido di raffreddamento (glicole
etilenico) pu causare irritazioni della
pelle ed velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore ancora caldo. Il
liquido di raffreddamento sotto
pressione e pu provocare ustioni.
Batteria
Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica batteria, la ventilazione della
zona sia adeguata.
General maintenance
indications
Useful tips
Consigli utili
La Ducati consiglia, onde prevenire
inconvenienti e per il raggiungimento
del migliore risultato finale, di
attenersi genericamente alle seguenti
norme:
- in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
di funzionamento del motociclo, e
formulare le opportune domande di
chiarimento sui sintomi
dell'inconveniente;
- diagnosticare in modo chiaro le
cause dell'anomalia. Dal presente
manuale si potranno assimilare le
basi teoriche fondamentali, che
peraltro dovranno essere integrate
dall'esperienza personale e dalla
partecipazione ai corsi di
addestramento organizzati
periodicamente dalla Ducati;
- pianificare razionalmente la
riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
di ricambio, la preparazione degli
attrezzi, ecc.;
- raggiungere il particolare da riparare
limitandosi alle operazioni
essenziali. A tale proposito sar di
valido aiuto la consultazione dello
schema relativo alla sequenza di
smontaggio, esposta nel presente
manuale.
P
12
sezione / section
A3
Generalit
Description
Norme generali sugli interventi
riparativi
- Utilizzare sempre attrezzature di
ottima qualit. Utilizzare, per il
sollevamento del motoveicolo,
attrezzatura espressamente
realizzata e conforme alle direttive
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
gli attrezzi a portata di mano,
possibilmente secondo una
sequenza predeterminata e
comunque mai sul veicolo o in
posizioni nascoste o poco
accessibili.
- Mantenere ordinata e pulita la
postazione di lavoro.
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli
anelli di tenuta e le copiglie con
particolari nuovi.
- Allentando o serrando dadi o viti,
iniziare sempre da quelle con
dimensioni maggiori oppure dal
centro; bloccare alla coppia di
serraggio prescritta seguendo un
percorso incrociato.
- Contrassegnare sempre particolari o
posizioni che potrebbero essere
scambiati fra di loro all'atto del
rimontaggio.
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
A
Informazioni sul modello
Model-specific information
0
0
sezione / section
B
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO
1 - IDENTIFICATION DATA
P
2
B
sezione / section
B1
1 - IDENTIFICATION
DATA
Note
Questi numeri che identificano
il modello del motociclo sono da
citare per la richiesta di parti di
ricambio.
1 - IDENTIFICAZIONE
MODELLO
ZDM H4 00 AA X B 000001
Versione Europa
1 Ducati Motor Holding costruttore
2 Tipo uguale per tutti i modelli 999
3 Variante
4 Versione
5 Anno di costruzione (6=2006)
6 Sede costruttore
7 N progressivo di matricola
Notes
Please state this information,
which identifies the motorcycle
model, when ordering spare parts.
3?
1) ZDM 1 U B 5 T X B 000000
2) ZDM 1 U B 5 V X B 000000
Variante-numerico da 0 a 9 oppure X
US version
1 Manufacturer: Ducati Motor
Holding
2 Motorcycle type
3 Variant Numeric or X (Check
digit)
4 Model year (6=2006)
5 Manufacturing facility
6 Progressive serial No.
(Check digit)
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
B1
Versione Europa
1 Costruttore, Ducati Motor
Holding
2 Tipo di motore
3 N progressivo di produzione
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
Holding
2 Engine type
3 Progressive production No.
US version
1 Engine type
2 Model year
3 Progressive production No.
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 998W4 *000002*
1
UB53 X 000001
P
4
A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
Generalit
Colori
Gruppo trasmissione
Distribuzione/valvole
Albero motore
Cilindro / pistone
Cambio
Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore / sospensione anteriore
Ruota posteriore / sospensione posteriore
Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
Sistema di alimentazione
Sistema di accensione
Sistema elettrico
Luci / strumentazione
1.2 -INGOMBRI
10
10
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
18
1.2 - DIMENSIONS
Ingombri 999
Ingombri 999S
Dimensions (999)
Dimensions (999S)
17
17
18
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI
19
19
3 - COPPIE DI SERRAGGIO
20
20
26
3 - TORQUE SETTINGS
30
30
36
40
40
46
4 - SERVICE TOOLS
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO
3
3
4
4
5
5
5
6
6
6
7
8
8
8
8
9
9
9
40
40
46
P
2
C
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
1.1 - DATI TECNICI
Generalit
Riferimento
Ingombri del veicolo
Dati tecnici
Lunghezza totale
2095 mm
Larghezza totale
730 mm
Altezza totale
1110 mm
Interasse
1420 mm
Altezza manubrio
855 mm
Altezza sella
780 mm
395 mm
600 mm
125 mm
Telaio (versione
biposto e monoposto)
Tipo
Telaietto
(versione biposto)
Tipo
Telaietto
(versione monoposto)
Tipo
Inclinazione cannotto
23 30 - 24 30
Angolo sterzo
Avancorsa
Posizione 1: 91 mm / posizione 2: 97 mm
125 mm (999)
120 mm (999S)
Sospensione posteriore
SHOWA per 999
HILINS per 999S
Motore
Cerchio anteriore
MT 3,50x17"
120/70 - ZR 17
MT 5,50x17"
190/50 - ZR 17
Tipi di pneumatici
Freno anteriore
Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore
Idraulico, 1 pinza
Tipo
Alesaggio e corsa
100 e 63,5 mm
P
3
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
A
Riferimento
Dati tecnici
Cilindrata
998 cm
Rapporto di compressione
11,4 0,5:1
Regime minimo
1250 50 min-1
11500 min-1
Distribuzione
Sistema di lubrificazione
Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento
A liquido
Filtro dellaria
Monoblocco
Descrizione
Codice
Colori
999S Mono
F_473.101 (PPG)
Rosso anniversary Ducati
telaio rosso (telaietto posteriore nero) e cerchi color
nero
Nero lucido
248.514 (PPG)
telaio (telaietto posteriore nero) e cerchi color nero
Gruppo trasmissione
Riferimento
Gruppo trasmissione Frizione
Comando frizione
A circuito idraulico
Cambio
A sei rapporti
Trasmissione primaria
32/59
Trasmissione secondaria
15/36
Tipo di cambio
Dati tecnici
15/37
17/30
20/28
22/26
23/24
24/23
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Distribuzione/valvole
Riferimento
Diagramma distribuzione
Valore montaggio
Valore controllo
Apertura 16 P.P.M.S.
Scarico
Apertura 60 P.P.M.I.
Chiusura 60 D.P.M.I.
Chiusura 18 D.P.M.S.
Alzata valvole
40 mm
33 mm
Aspirazione 11,71 mm
Scarico 10,13 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,180,23 mm
Bilancere apertura-scarico
Registrazione
tensionamento cinghie
0,100,25 mm
0,180,23 mm
0,100,25 mm
0,100,25 mm
Bilancere chiusura-scarico
0,130,18 mm
0,100,25 mm
DDS
110 Hz (orizzontale)
110 Hz (verticale)
110 Hz (orizzontale)
110 Hz (verticale)
Albero motore
Riferimento
Albero motore (999)
Valore normale
Valore limite
Ovalizzazione
0,005 mm
Conicit
0,005 mm
Cilindro / pistone
Riferimento
Cilindro
0,03 mm
Max. conicit
0,03 mm
Biella
Max. ovalizzazione
Diametro
Selezione A
Selezione B
Selezione C
Pistone
Valore normale
90,000 mm
90,010 mm
90,020 mm
0 0,01 mm
0 0,01 mm
0 0,01 mm
100 mm
00,010 mm
99,940 mm
99,950 mm
99,960 mm
0,005 mm
0,005 mm
0,005 mm
A 45,019 45,025 mm
B 45,013 45,019 mm
45,017 45,025 mm
0,010 0,018 mm
0,035 mm
0,055 0,075 mm
0,12 mm
0,065 mm
0,065 mm
Gioco di accoppiamento
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri
motore rilevato con
strumento DDS
9 11bar
P
5
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Cambio
Riferimento
Valore normale
Valore limite
Alberi cambio
Gioco assiale
0,05 0,25 mm
Tamburo cambio
Gioco assiale
0,10 0,40 mm
3,90 4,00 mm
0,070 0,285 mm
0,4 mm
Sistema di raffreddamento
Riferimento
Tipo
Dati tecnici
2,30,5 litri
Termostato
Inizio apertura
65 C 2 C (149 F 35,6 F)
Inserzione elettroventola
Diserzione elettroventola
Riferimento
Spessore minimo
battistrada
Pressione pneumatici
A freddo
Valore normale
Valore limite
2 mm
Forcella (999S)
P
6
0,2 mm
Radiale
0,8 mm
2 mm
Assiale
0,5 mm
2 mm
Standard 20 mm
10-25 mm
511 cc
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Valore normale
Spessore minimo
battistrada
Pressione pneumatici
A freddo
Su 100 mm
Radiale
0,8 mm
2 mm
Assiale
0,5 mm
2 mm
Marca
Tipo
DID
525 HV
Dimensioni
5/8 x 1/16
Numero maglie
95 + 1 maglie aperte
Catena di trasmissione
Sospensione posteriore
(999)
Valore limite
2 mm
0,2 mm
71 mm
Taratura standard:
Sospensione posteriore
(999S)
Precarico molla
Escursione ruota
128 mm
Corsa
71 mm
Compressione:
biposto
Compressione:
monoposto
Estensione:
biposto
Estensione:
monoposto
10 click per
10 click per
14 click per
14 click per
Precarico molla
14 mm per biposto
13 mm per monoposto
Escursione ruota
128 mm
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Freni idraulici
Riferimento
Valore normale
Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno
C
Pinza freno
D
Pompa
Tipo
Spessore
4,5 0,1 mm
Acciaio
Materialecampana
Alluminio
Diametro
320 mm
Superficie frenante
79 cm2
Marca
Brembo
Tipo
TOSHIBA TT 2172
Tipo
PR 18
4,0 mm (min.)
POSTERIORE
F
Pinza freno
Pompa
Tipo
Disco forato
Spessore
5 0,1 mm
Materiale
Acciaio
Diametro
240 mm
Superficie frenante
32 cm2
Marca
Brembo
Tipo
P34c pistoni
Tipo
PS11
4,5 mm (min.)
Riferimento
Dati tecnici
Voltaggio
12V
Capacit
10 Ah
Tipo
Capacit
12 V - 480 W
Riferimento
Dati tecnici
Accensione
Tipo
Avviamento
Tipo
Riferimento
Dati tecnici
Centralina
CPU 5 AM_2
Alimentazione
Batteria
Alternatore
Sistema di iniezione
Sistema di alimentazione
P
8
95 - 98 RON
54 mm
1
1
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Sistema di accensione
Candele
Riferimento
Dati tecnici
Marca e tipo
Sistema elettrico
Riferimento
Dati tecnici
Sistema di accensione
Sistema di avviamento
Sistema di carica
Alternatore 12 V - 480 W
Batteria
Luci / strumentazione
Proiettore anteriore
Fusibili
Riferimento
Dati tecnici
sovrapposto alogeno:
lampada abbagliante
lampada anabbagliante
HB 3 12V - 60W
HB 3 12V - 60W
Luce posizione
Illuminazione targa
Regolatore
40A
Rel iniezione
20A
20A
Key sense
7,5A
Alimentazione centralina
3A
15A
NQS (cruscotto)
3A
Key on
7,5A
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
1.1 - TECHNICAL DATA
Description
Reference
Vehicle dimensions
Total length
2,095 mm
Total width
730 mm
Total height
1,110 mm
Wheelbase
1,420 mm
Handlebar height
855 mm
Seat height
780 mm
395 mm
600 mm
125 mm
Dry weight in riding order without fluids and battery 190 kg (single-seater version: 186 kg)
Weight in riding order with full load
Type
Type
23 30 - 24 30
28 30' RH - 28 30' LH
Trail
Position 1: 91 mm - Position 2: 97 mm
125 mm (999)
120 mm (999S)
Rear suspension
SHOWA for 999
HLINS for 999S
Front rim
MT 3.50x17
120/70 - ZR 17
MT 5.50x17
190/50 - ZR 17
Type of tyre
Front brake
Technical specifications
Engine
10
Rear brake
Type
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Reference
Technical specifications
Displacement
998 cm
Compression ratio
11,4 0,5:1
Idling speed
1250 50 rpm
11500 rpm .
Timing system
Lubrication system
Gear pump
Cooling system
Liquid cooling
Air filter
Crankshaft type
Enbloc
Colours
Description
999S Single-seater
no.
248.514 (PPG)
248.514 (PPG)
Transmission unit
Transmission unit
Reference
Technical specifications
Clutch
Clutch control
Hydraulic
Gearbox
6 speeds
Primary drive
32/59
Final drive
15/36
Gearbox type
Gear ratios
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
15/37
17/30
20/28
22/26
23/24
24/23
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Timing system/valves
Reference
Timing diagram
Assembly value
Opening 16 B.T.D.C.
Exhaust System
Opening 60 B.B.D.C.
Closing 60 A.B.D.C
Closing 18 A.T.D.C.
Valve lift
40 mm
33 mm
Intake 11.71 mm
Exhaust 10.13 mm
D
Belt tensioning
0.180.23 mm
0.100.25 mm
0.100.25 mm
0.130.18 mm
0.100.25 mm
0.130.18 mm
0.100.25 mm
DDS
110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical)
110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical)
Crankshaft
Reference
Crankshaft (999)
Standard value
Out of round
0.005 mm
Taper
0.005 mm
0.01 mm on diameter
Cylinder/Piston
Reference
Cylinder
L
Con-rod
Wear limit
0.03 mm
Max. taper
0.03 mm
Diameter
Selection A
Selection B
Selection C
Piston
Standard value
90.000 mm
90.010 mm
90.020 mm
0 0.01 mm
0 0.01 mm
0 0.01 mm
100 mm
00.010 mm
Diameter
Selection A
Selection B
Selection C
99.940 mm
99.950 mm
99.960 mm
0.005 mm
0.005 mm
0.005 mm
45.017 45.025 mm
Gudgeon pinpiston
clearance
0.010 0.018 mm
0.035 mm
Piston-cylinder coupling
clearance
0.055 0.075 mm
0.12 mm
Gudgeon pin-connecting
rod clearance
0.065 mm
0.065 mm
Con-rod bearings-crankpin
coupling clearance
Engine cylinder
9 11 bar
compression measured with
DDS
12
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Gearbox
Reference
Standard value
Gearbox shafts
Axial play
0.05 0.25 mm
Gearbox drum
Axial play
0.10 0.40 mm
0.4 mm
Cooling system
Reference
Type
Technical specifications
Coolant capacity
2.30.5 litres
Thermostat
Begins to open at
65 C 2 C (149 F 35.6 F)
Electric fan on
Standard value
2 mm
Tyre pressure
(Cold)
On 100 mm
Radial
0.8 mm
2 mm
Axial
0.5 mm
2 mm
Compression:
Rebound:
Fork (999)
cm2
0.2 mm
16 clicks;
14 clicks
Spring preload
Standard 20 mm
10 -25 mm
511 cc
Compression:
Rebound:
Spring preload
Adjustment range
Oil charge per leg
H
Compression:
Rebound:
Fork (999S)
7 clicks;
10 clicks
L
10 clicks;
12 clicks
Compression: 30 clicks;
Rebound:
28 clicks
Standard 10 mm (1 turn = 1 mm)
40 mm
115 mm
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Rear wheel / rear suspension
Reference
Tread min. thickness
Tyre pressure
Standard value
2 mm
(Cold)
cm2
Chain
C
Rear suspension (999)
0.2 mm
Radial
0.8 mm
2 mm
Axial
0.5 mm
2 mm
Make
Type
DID
525 HV
Dimensions
5/8 x 1/16
No. of links
95 + 1 open link
Showa: progressive
monoshock with adjustable
rebound, compression and
spring preload
Stroke:
71 mm
Standard setting:
Compression: two-seater:
1 turn
Compression: single-seater:
1 turn
Rebound: single-seater:
1.5 turns
Rebound: two-seater: 1 turn
Spring preload
two-seater: 11.5 mm
single-seater: 15 mm
Wheel travel
128 mm
F
Rear suspension (999S)
71 mm
Compression:
(two-seater)
Compression:
(single-seater)
Rebound:
(two-seater)
Rebound:
(single-seater)
10 clicks
10 clicks
14 clicks
14 clicks
Spring preload
two-seater: 14 mm
single-seater: 13 mm
Wheel travel
128 mm
Reference
Standard value
Hydraulic brakes
FRONT
Brake disc
P
14
Type
Thickness
Steel
Housing material
Aluminium
4.0 mm (min.)
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Brake calliper
Reference
Standard value
Diameter
320 mm
Braking surface
79 cm .
Make
Brembo
Type
TOSHIBA TT 2172
Type
PR 18
REAR
Brake disc
Brake calliper
Type
Drilled disc
Thickness
5 0.1 mm.
Material
Steel
Diameter
240 mm
Braking surface
32 cm2.
Make
Brembo
Type
P34c pistons
Type
PS11
C
4.5 mm (min.)
Technical specifications
Voltage
12V
Capacity
10 Ah
Type
Capacity
12 V - 480 W
Reference
Technical specifications
Ignition
Type
Starting
Type
Reference
Technical specifications
CPU 5 AM_2
Fuel system
Unleaded fuel
Throttle body
Injectors per cylinder:
Holes per injector:
Battery
Generator
Injection system
Fuel system
95-98 RON
54 mm
1
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C 1.1
Ignition system
A
Spark plugs
Reference
Technical specifications
Electrode gap
Reference
Technical specifications
Ignition system
Starter system
Charging system
Generator 12 V - 480 W
Battery
12V-10Ah sealed
Reference
Technical specifications
HB 3 12V - 60W
HB 3 12V - 60W
Parking light
B
Electrical system
D
Lights / instrument panel
Headlight
G
Fuses
Regulator
40A
Injection relay
20A
20A
Key sense
7.5A
3A
15A
3A
Key on
7.5A
P
16
C
sezione / section
C 1.2
Caratteristiche tecniche
Specification
1.2 - INGOMBRI
1.2 - DIMENSIONS
Ingombri 999
Dimensions (999)
780
E
125
1420
2095
G
730
1100
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
C 1.2
Caratteristiche tecniche
Specification
Ingombri 999S
Dimensions (999S)
780
E
125
1420
2095
G
730
1100
P
18
C
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C2
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI
Rifornimenti
Serbatoio combustibile, compresa una riserva
di 3 dm3 (litri)
Coppa motore e filtro (per caratteristiche vedi
tabella sottoriportata)
Forcella anteriore 999
Forcella anteriore 999S
Circuito freni ant./post. e frizione
Circuito di raffreddamento
Protettivo per contatti elettrici
Tipo
Benzina 95-98 RON
dm (litri)
15,5
3,4
2,3
Importante
Non ammesso luso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
Fuels
Fuel tank, including reserve of 3 dm3(litres)
Engine sump and oil filter (see chart below for
specifications)
Front fork (999)
Front fork (999S)
Front/Rear brake and clutch circuits
Cooling system
Protection for electrical contacts
Type
95-98 RON petrol
SHELL Advance Ultra 4
dm (litres)
15.5
3.4
Important
Additives to fuel or lubricants are not allowed.
G
10W
20W
20
Uni
grade
30
40
Multi
grade
10
14
0
32
20W40 20W50
15W40 15W50
10W40
10W30
10
20
30
50
68
86
40 C
104 F
Olio motore
Engine oil
Oil viscosity
Viscosit
SAE 10W-40
Le altre viscosit indicate in tabella
possono essere usate se la
temperatura media della zona di uso
della motocicletta si trova nei limiti
della gamma indicata.
SAE 10W-40
The other viscosity grades specified
in the table can be used where the
average ambient temperatures are
within the limits shown.
P
19
C
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
Note
GREASE B
Catena Pignone
.....
186*
Vite copripignone
M 6x1
6
Dispositivi Ottici
M 6x1
M 6x1
M 6x1
M 5x0,8
......
M 6x1
M 6x1
1,5
M 6x1
10
Autofilettante
LOCK 2
LOCK 2
4
Strumentazione
M 6x1
2,2
Forcella Anteriore
M 8x1,25
23*
GREASE B
M 8x1,25
14*
M 8x1,25
22*
GREASE B
M 8x1,25
19 *
GREASE B - Sequenza
1-2-1
M 35x1
20*
GREASE B - Allentare di
30
M 6x1
10
LOCK 1
M 12x1
19
GREASE B
LOCK 3
LOCK 3
Perno di sterzo
M 37x1
M 6x1
LOCK 2
M 6x1
10
LOCK 2 (mettere la
loctite solo sul filetto
del dado)
20
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
M 4x0,7
1,3
Note
Impianto Elettrico
Dado fissaggio cavi a piastrina per polo
batteria
M 5x1
M 5x0,8
M 6x1
10
M 6x1
10
M 6x1
10
M 12x1
20
M 6x1
M 5x10
2,5
M 6x1
......
......
0,8
M 6x1
M 6x1
M 6x1
10
M 6x1
Antenna immobilizer
......
......
Autofilettante
1,3
M 6x1
M 6x1
10
M 6x1
C
GREASE B
* portare a rottura la
testa della vite
LOCK 2
Assemblarlo in linea di
montaggio
interponendo tra
antenna e coperchio
commutatore
LOCK 11
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore
M 10x1,5
43*
M 6x1
12
M 10x1
20
M 6x1
......
1,3
GREASE B
M
Sequenza 1 (UP) -2-1
Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore
M 8x1,25
25*
M 6x1
10
M 10x1,5
43
M 6x1
GREASE B
LOCK 5
21
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
Note
M 10x1,5
29
LOCK 2
......
2,3
......
M 6x1
7,5
........
12
Forcellone Posteriore
M 6x1
10
M 15x1,25
72*
M 6x1
10
LOCK 2
M 10x1,5
33*
LOCK 8
.......
M 8x1,5
M 5x0,8
M 6x1
LOCK 2
LOCK 2
M 8x1
25*
M 6x1
M 10x1
20
M 6x1
10
M 6x1
10
Ammortizzatore Posteriore
M 10x1,25
42*
GREASE B
M 10x1,25
42*
GREASE B
M 10x1,25
42*
GREASE B
M 12x1,25
42*
GREASE B
M 6x1
M 6x1
M 6x1
LOCK 2
Pedane e Levismi
M 8x1,25
24
LOCK 2
M 6x1
10
LOCK 1
.......
10
M 6x1
M 8x1,25
23
22
LOCK 2
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
Note
M 5x0,8
LOCK 2
M 30x1,5
180*
GREASE B
M 25x1,25
63*
GREASE B (applicare il
grasso nel filetto sotto
testa del dado e nel
perno ruota)
......
55 *
M 10x1,25
46 *
GREASE B
25 *
LOCK 2
Serbatoio Benzina
Dado fissaggio passatubo drenaggio
serbatoio
M 6x1
10
M 5x0,8
M 6x1
1,5
1,6
M 4x0,7
Scarico
Vite centrale di M8 di fissaggio silenziatore
pi paracalore al telaietto
M 8x1,25
24
M 6x1
10
M 6x1
10
M 6x1
1/8 gas
25
M 6x1
F
LOCK 2
Sella
Ghiera serratura sella
......
5,5
M 6x1
10
.......
M 8x1,5
24
M 5x0,8
10
M 6x1
9*
M 6x1
10
.......
1,5
23
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
M 6x1
M 5x0,8
M 5x0,8
Note
LOCK 2
Alimentazione Canister
.....
1,5
M 6x1
10
M 6x1
10
10
Vestizione
Autofilettante
1,5
M 5x0,8
M 6x1
M 6x1,5
10
M 10x1
20
M 5x0,8
1,2
LOCK 2
M 6x1
2,5
LOCK 2
.......
0,8
M 5x0,8
M 5x0,8
LOCK 2
LOCK 2
Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale
M 10x1,5
43
M 6x1
10
LOCK 5
19
M 6x1
LOCK 5 (applicare il
GREASE B sul perno di
rotazione del cavalletto)
10
Telaio
M 8x1,25
30
M 12x1,25
60*
GREASE B
Autofilettante
...
LOCK 2
23
LOCK 1
Radiatore Olio
Nipplo radiatore olio su radiatore
24
M 14x1,5
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm Tolleranza 10%
Note
M 6x1
10
M 16x1,5
25*
M 16x1,5
25*
GREASE B
Raffreddamento a Liquido
Vite fissaggio radiatore acqua lato sinistro al
telaio
M 6x1
10
......
2,5
......
M 6x1
10
10
20
......
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo Caratteristiche prodotti (Sez. A 2).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm
Min.
Max.
Valvola blow-by
M 40x1,5
40
36
44
M 32x1,5
42
38
46
M 30x1,5
30
27
33
LOCK 6
M 30x1,5
38
34
42
LOCK 4
M 25x1,5
190
171
209
GREASE B
M 24x1
270
256
284
Olio motore
M 22x1
190
171
209
GREASE B
M 22x1,5
42
38
46
M 22x1,5
42
38
46
M 22x1,5
27
25
30
LOCK 5
M 22x1,5
42
38
46
LOCK 4
M 22x1,5
M 20x1
50
45
55
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 20x1
190
180
200
GREASE B
M 20x1
15
13,5
16,5
M 17x1
71
64
78
GREASE A
M 16x1,5
30
27
33
M 16x1,5
42
38
46
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 16x1,5
11
10
12
Olio motore su
guarnizione
M 15x1
20
18
22
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 15x1
25
22
28
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 15x1
71
64
78
GREASE A
M 15x1
71
64
78
GREASE A
M 15x1
20
18
22
M 14x2
50
45
55
GREASE C
M 14x1,5
24
21
27
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 14x1
55
50
60
GREASE A
M 14x1,5
24
21
27
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 14x1,25
27
24
30
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 14x1,5
27
24
30
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 12x1
15
13
17
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 12x1
18
16
19
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 12x1,5
18
16
19
LOCK 4
26
Note
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm
Min.
Max.
Note
M 12x1,5
23
20
26
LOCK 4
Candele accensione
M 12x1,25
20
18
22
M 12x1,50
20
18
22
Dadi teste:
M 10x1,5
1 Applicare GREASE C
2 Avvicinamento a (15 Nm)
3 Avvicinamento a 30 Nm
(min.28 max.32)
4 Serraggio a 48 Nm (min.45
max.51)
Viti biella:
M 10x1
1 Applicare GREASE B sul
filetto
2 Serraggio a 35 Nm a 50 rpm
3 Pausa di 2 secondi e
disserraggio di 360 a
30 rpm
4 Avvicinamento a 20 Nm a
30 rpm
5 Avvicinamento a 35 Nm a
10 rpm
6 Serraggio di 65 +/- 1 a
14 rpm
7 Controllo di coppia 70103 Nm
E
M 10x1,5
15
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa
M 10x1,5
25
23
26
Pressostato
M 10x1
19
17
21
Boccola di riduzione
M 10x1
Candela accensione
M 10x1
15
13
17
M 10x1
20
18
22
M 10x1,25
10
11
M 10x1,5
15
13
17
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M 10x1
15
13
17
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 8x1,25
13
11
15
M 8x1,25
26
23
29
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 8x1,25
26
23
29
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 8x1,25
25
22
28
M 8x1,25
18
16
20
M 8x1,25
26
23
29
M 8x1,25
35
33
37
M 8x1,25
19
25
17
22
21
28
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
N
LOCK 4
GREASE B
P
27
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm
Min.
Max.
M 8x1,25
10
22,5
9
21
11
25
M 8x1,25
20
18
22
Vite massa
M 8x1,25
13
11
15
M 8x1,25
25
22
28
GREASE A
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
13
11
15
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
2,5
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
M 6x1
10
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 5 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
8,5
9,5
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M 6x1
M 6x1
4,5
4,5
M 6x1
10
11
GREASE B
28
Note
GREASE B
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Applicazione
Filettatura (mm)
Nm
Min.
Max.
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
8,5
9,5
M 6x1
8,5
9,5
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 5x0,8
M 5x0,8
GREASE A
Nipplo collettore
M 5x0,8
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
2,5
M 5x0,8
Viti generali
M 10x1,5
45
40
50
Viti generali
M 8x1,25
25
22
28
Viti generali
M 6x1
10
11
Viti generali
M 5x0,8
Note
B
LOCK 2 oppure
THREE BOND
LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo Caratteristiche prodotti (Sez. A 2).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
3 - TORQUE SETTINGS
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
Notes
GREASE B
Chain sprocket
.....
186*
M 6x1
6
Optical Devices
M 6x1
Webasto bolts
M 6x1
......
M 6x1
M 6x1
M 5x0.8
......
M 6x1
M 6x1
1,5
M 6x1
10
Self-starting
LOCK 2
LOCK 2
4
Instruments
G
Front cabling dashboard retainer pin
M 6x1
2,2
Front Fork
M 8x1.25
23*
GREASE B
M 8x1.25
14*
In sequence 1-2-1
Grease B
M 8x1.25
22*
GREASE B
M 8x1.25
19 *
GREASE B Sequence
1-2-1
M 35x1
20*
M 6x1
10
LOCK 1
M 12x1
19
GREASE B
LOCK 3
M 8x1
LOCK 3
Steering pin
M 37x1
M 6x1
LOCK 2
M 6x1
10
P
30
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Part
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
Notes
1.3
Electrical System
Wire clamp nut on battery contact plate
M 5x1
M 5x0.8
M 6x1
10
Bracket/horn bolt
M 6x1
10
M 6x1
10
M 12x1
20
M 6x1
M 5x10
2.5
M 6x1
RH switch bolt
......
LH switch bolt
......
0,8
M 6x1
M 6x1
Keyswitch bolt
M 6x1
10
M 6x1
Immobilizer antenna
......
......
Self-starting
1.3
M 6x1
M 6x1
10
ECU bolt
M 6x1
C
GREASE B
Mount on assembly
line between antenna
and switch cover
LOCK 11
Front brake
M 10x1.5
43*
M 6x1
12
M 10x1
20
M 6x1
......
1.3
GREASE B
1 (UP)-2-1 Sequence
GREASE B
Rear brake
Rear brake calliper bolt
M 8x1.25
25*
M 6x1
10
M 10x1.5
43
M 6x1
M 10x1.5
29
LOCK 5
P
LOCK 2
31
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Part
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
......
2,3
......
M 6x1
7,5
........
12
Notes
Rear Swingarm
M 6x1
10
M 15x1.25
72*
M 6x1
10
LOCK 2
M 10x1.5
33*
LOCK 8
.......
M 8x1.5
M 5x0.8
M 6x1
LOCK 2
LOCK 2
M 8x1
25*
M 6x1
M 10x1
20
M 6x1
10
M 6x1
10
M 10x1.25
42*
GREASE B
M 10x1.25
42*
GREASE B
42*
GREASE B
42*
GREASE B
M 12x1.25
M 6x1
M 6x1
M 6x1
M 6x1
LOCK 2
M 8x1.25
24
LOCK 2
M 6x1
10
LOCK 1
.......
10
M 6x1
M 8x1.25
23
32
LOCK 2
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Part
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
Notes
M 5x0.8
LOCK 2
M 30x1.5
180*
GREASE B
M 25x1.25
63*
GREASE B (apply to
thread under nut head
and in wheel spindle)
......
55 *
M 10x1.25
46 *
GREASE B
M 8x1.25
25 *
LOCK 2
Fuel Tank
Fuel tank drain hose clamp nut
M 6x1
10
M 5x0.8
M 6x1
.......
1,5
M 4x0.7
1,6
Exhaust System
M8 central silencer + heat guard / subframe
bolt
M 8x1.25
24
M 6x1
10
M 6x1
10
M 6x1
M 6x1
25
M 6x1
M 6x1
LOCK 2
Seat
Seat lock ringnut
......
5,5
M 6x1
10
.......
M 8x1.5
24
M 5x0.8
M 6x1
10
M 6x1
9*
M 6x1
10
.......
1.5
M 6x1
P
33
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Part
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
M 5x0.8
M 5x0.8
Notes
LOCK 2
2
Self-starting
Canister supply
.....
1.5
M 6x1
10
M 6x1
10
M 6x1
10
Fairing
Self-starting
M 6x1
1.5
M 6x1
M 6x1.5
10
M 10x1
20
M 5x0.8
1.2
LOCK 2
M 6x1
2.5
LOCK 2
.......
0.8
M 5x0.8
M 5x0.8
LOCK 2
Stand
LOCK 2
M 10x1.5
43
M 6x1
10
19
M 6x1
LOCK 5
10
Frame
M 8x1.25
30
M 12x1.25
60*
GREASE B
Self-starting
...
LOCK 2
LOCK 1
Oil cooler
M 14x1.5
23
M 6x1
10
M 16x1.5
25*
34
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Part
Thread (mm)
Nm 10% Tolerance
Notes
M 16x1.5
25*
GREASE B
Liquid Cooling
LH water cooler / frame bolt
M 6x1
10
......
2,5
......
M 6x1
10
......
10
......
20
Notes
For product specifications and symbols, see Product specifications (Sect. A 2).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
35
sezione / section
C3
Caratteristiche tecniche
Specification
Part
Thread (mm)
Nm
Min.
Max.
Blow-by valve
M 40x1.5
40
36
44
M 32x1.5
42
38
46
M 30x1.5
30
27
33
LOCK 6
M 30x1.5
38
34
42
LOCK 4
M 25x1.5
190
171
209
GREASE B
M 24x1
270
256
284
Engine oil
M 22x1
190
171
209
GREASE B
M 22x1.5
42
38
46
M 22x1.5
42
38
46
M 22x1.5
27
25
30
LOCK 5
M 22x1.5
42
38
46
LOCK 4
M 22x1.5
M 20x1
50
45
55
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 20x1
190
180
200
GREASE B
M 20x1
15
13.5
16.5
M 17x1
71
64
78
GREASE A
M 16x1.5
30
27
33
M 16x1.5
42
38
46
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 16x1.5
11
10
12
M 15x1
20
18
22
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 15x1
25
22
28
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 15x1
71
64
78
GREASE A
M 15x1
71
64
78
GREASE A
M 15x1
20
18
22
M 14x2
50
45
55
GREASE C
M 14x1.5
24
21
27
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 14x1
55
50
60
GREASE A
M 14x1.5
24
21
27
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 14x1.25
27
24
30
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 14x1.5
27
24
30
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 12x1
15
13
17
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 12x1
18
16
19
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 12x1.5
18
16
19
LOCK 4
23
20
26
LOCK 4
Spark plugs
20
18
22
36
M 12x1.25
Notes
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Part
Thread (mm)
Nm
Min.
Max.
M 12x1.50
20
18
22
Head nuts:
M 10x1.5
Notes
1 Apply GREASE C
2 Step to (15 Nm)
3 Step to 30 Nm (min.28
max.32)
4 Tighten to 48 Nm (min.45
max.51)
Con-rod bolts:
M 10x1
1 Apply GREASE B to thread
2 Tighten to 35 Nm at 50 rpm
3 Pause for 2 seconds and
slacken by 360 at 30 rpm
4 Step to 20 Nm at 30 rpm
5 Step to 35 Nm at 10 rpm
6 Tighten by 65 1 at
14 rpm
7 Torque check 70-103 Nm
Oil pump duct plug
M 10x1.5
15
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 10x1.5
25
23
26
Pressure switch
M 10x1
19
17
21
Reduction bush
M 10x1
Spark plug
M 10x1
15
13
17
M 10x1
20
18
22
M 10x1.25
10
11
M 10x1.5
15
13
17
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
M 10x1
15
13
17
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 8x1.25
13
11
15
M 8x1.25
26
23
29
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 8x1.25
26
23
29
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 8x1.25
25
22
28
M 8x1.25
18
16
20
M 8x1.25
26
23
29
M 8x1.25
35
33
37
M 8x1.25
M 8x1.25
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
LOCK 4
GREASE B
19
25
17
22
21
28
10
22,5
9
21
11
25
M 8x1.25
20
18
22
Ground bolt
M 8x1.25
13
11
15
M 8x1.25
25
22
28
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
GREASE B
N
GREASE B
GREASE A
37
sezione / section
C3
A
Caratteristiche tecniche
Specification
Part
Thread (mm)
Nm
Min.
Max.
Notes
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
13
11
15
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
2.5
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
M 6x1
10
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
LOCK 5 or THREE
BOND 1324
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
8.5
9.5
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M 6x1
M 6x1
4.5
455
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
8.5
9.5
M 6x1
8.5
9.5
M 6x1
10
11
38
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C3
Part
Thread (mm)
Nm
Min.
Max.
M 6x1
10
11
M 6x1
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 6x1
10
11
M 5x0.8
M 5x0.8
GREASE A
Manifold nipple
M 5x0.8
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
2.5
M 5x0.8
M 10x1.5
45
40
50
M 8x1.25
25
22
28
M 6x1
10
11
M 5x0.8
Notes
A
LOCK 2 or THREE
BOND
LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Notes
For product specifications and symbols, see Product specifications (Sect. A 2).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
39
C
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
A
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO
4 - SERVICE TOOLS
88713.2011
88713.2676
88713.2103
F
0
10 2
30
10
40
80 90 8
0
80
50
98112.0002
10 2
30
10
40
88713.1906
80 90 8
0
80
88713.1821
90
50
88713.0123
P
40
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
N. Codice / Part no.
A
88713.2060
88713.1806
D
88713.2068
88713.2069
G
97900.0215
L
88713.1791
M
88765.1181
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
41
sezione / section
C4
N. Codice / Part no.
Caratteristiche tecniche
Specification
Denominazione / Part name
88765.1000
88765.1005
88765.1006
88713.2036
88713.1920
88713.1091
88713.1429
88713.1749
88713.1832
P
42
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
N. Codice / Part no.
A
88713.1994
88713.2133
D
88700.5665
88713.1886
Telo coprimotore
Engine tarp
DUCATI S E I C E
RV
G
88713.1010
L
88713.1805
M
88765.1188
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
43
sezione / section
C4
N. Codice / Part no.
Caratteristiche tecniche
Specification
Denominazione / Part name
A
88713.2102
88713.2066
88713.0869
88713.0870
88700.5749
88713.1914
88713.1904
P
44
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
N. Codice / Part no.
A
88713.1980
88713.0879
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
45
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
Attrezzatura specifica mototelaio
88713.1072
88713.1096
677.4.003.1A
F
88713.1074
88713.0957
88713.1037
88713.1058
P
46
sezione / section
Caratteristiche tecniche
Specification
C4
N. Codice / Part no.
A
8000.70139
88713.1062
D
88713.1071
88713.1057
G
88713.1077
88713.1068
M
88713.1344
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
47
sezione / section
C4
N. Codice / Part no.
Caratteristiche tecniche
Specification
Denominazione / Part name
A
88713.2409
P
48
A
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations 0
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO
MOTORE
Avviamento motore
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
Descrizione dello strumento di diagnosi
Alimentazione dello strumento
Strumento di diagnosi DDS
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)
Registrazione corpo farfallato
Controllo pressione olio motore
Controllo compressione cilindri motore
Controllo pressione carburante
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
Spegnimento della indicazione
"effettuazione tagliando" sul quadro strumenti
Tabella icone
1 - PRELIMINARY CHECKS
Running-in precautions
Pre-ride checks
3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 7
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
3
3
4
3
3
4
5
5
4 - MAINTENANCE OPERATIONS
9
9
10
12
12
13
14
15
16
18
20
21
23
25
26
27
29
30
31
33
34
35
37
38
39
40
42
43
46
49
57
60
62
64
67
69
9
Checking engine oil level
9
Changing the engine oil and filter cartridge
10
Checking valve clearances
12
Adjusting valve clearances
12
Checking coolant level
13
Coolant change
14
Changing the fuel filter
15
Changing and cleaning the air filters
16
Changing the brake fluid
18
Draining the brake circuit
20
Fill the brake system with fluid
21
Changing the clutch fluid
23
Adjusting steering bearings play
25
Adjusting the chain tension
26
Checking brake pad wear and changing brake pads.
27
Adjusting the throttle cables
29
Adjusting the clutch control and front brake lever
30
Adjusting the position of the gear change and rear brake pedals
31
Adjusting the front fork
33
Adjusting the rear shock absorber
34
Changing chassis attitude
35
Seat adjustment (single-seater)
37
5 - TESTERS
38
Description of diagnostic instruments
39
Powering the device:
40
Ducati Diagnosis System (DDS)
42
Checking and adjusting timing belt tension
43
Resetting the throttle position sensor (TPS)
46
Throttle body adjustment
49
Engine oil pressure check
57
Cylinder compression check
60
Fuel pressure check
62
Procedure for unlocking the immobilizer
64
Guided diagnosis
67
Checking the charging system current
69
Deactivating the "maintenance" indication on the instrument
panel
71
Icon table
73
71
73
P
2
D
sezione / section
D1
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI
PRELIMINARI
1 - PRELIMINARY
CHECKS
Running-in precautions
2
1
Important
During the entire running-in
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
card should be observed carefully.
Failure to comply with these rules will
release Ducati Motor Holding S.p.A.
from any liability whatsoever for any
engine damage or shorter engine life.
P
3
sezione / section
D1
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Controlli prima
dellavviamento
Pre-ride checks
Attenzione
La mancata esecuzione delle
ispezioni prima della partenza pu
causare danni al veicolo e procurare
lesioni gravi al conducente.
Warning
Failure to carry out these
checks before riding, may lead to
motorcycle damage and injury to
rider.
Before riding, perform a thorough
check-up on your bike as follows:
Coolant level
Liquido di raffreddamento
Condizioni pneumatici
Controls
Luci e segnalazioni
Verificare l'integrit delle lampade
d'illuminazione, di segnalazione e il
funzionamento del claxon. In caso di
lampade bruciate procedere alla
sostituzione con altre analoghe come
indicato (Sez. C 1).
Serraggi a chiave
P
4
D
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D2
2 - AVVIAMENTO RISCALDAMENTO
MOTORE
999
ON
N
F O
OF
PUSH
Avviamento motore
IG N
IT
999S
ON
PUSH
N
F O
OF
L OC
P
L OC
P
2 - STARTING - ENGINE
WARMUP
IG N
IT
A
1
3
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
Note
Questo modello provvisto di
avviamento servoassistito, tale
funzione permette l'avviamento
servoassistito del motore premendo
e rilasciando immediatamente il
pulsante (3).
Alla pressione del pulsante (3) si ha
l'avviamento automatico del motore
per un tempo MAX variabile in
funzione della temperatura del
motore stesso. A motore avviato il
sistema inibisce il trascinamento del
motorino d'avviamento.
In caso di mancata accensione del
motore necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante 3.
P
5
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D2
A
Importante
Non far funzionare il motore, ad
un elevato numero di giri. Quando
freddo aspettare il riscaldamento
dell'olio e la sua circolazione in tutti i
punti che necessitano di
lubrificazione.
A
1
B
B
(oltre i 30 C / 86 F)
Eseguire la stessa procedura
descritta per Temperatura ambiente
fredda senza utilizzare la leva
comando starter (1).
Important
Do not run the engine at high
speed. When the engine is cold allow
some time for the oil to warm up and
reach all points that need lubricating.
The engine can be started with side
stand down and gearbox in neutral.
When starting the engine with a gear
engaged, pull the clutch lever (in this
case the side stand must be up).
Subsequently, move the cold start
lever (1) gradually towards its vertical
position (A) as the engine warms up.
Once the engine is at normal running
speed it should idle smoothly with the
cold start lever completely closed.
High ambient temperature
(over 30 C / 86 F)
Proceed as for Cold ambient
temperature but without using the
cold-start lever (1).
Notes
Follow the High ambient
temperature procedure to start the
engine when it is already warm.
Note
Per avviare il motore gi caldo
seguire la procedura descritta
temperature ambiaente alta.
P
6
D
sezione / section
D3
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Pre
consegna
C
Ogni
10000 km
Ogni
30000 km
C/P
S
S
C
C
S
Ogni
20000 km
S
C
C
S
C
C
C
C
C
D
S
C
C
C
C/L
C
P
S
L
C
C
C
C
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di
sicurezza:
- Fissaggio pignone catena
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Dado ruota anteriore
- Dado ruota posteriore
- Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio cannotto di sterzo
- Vite fissaggio morsetto semimanubri
- Vite piede di forcella
- Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone
- Vite ammortizzatore al bilanciere
- Vite fissaggio asta di reazione per ammortizzatore a
bilanciere
- Vite perno forcellone
- Dado fissaggio bilanciere sospensione al telaio
- Raccordo tubi olio su radiatore
- Raccordo tubi olio su carter
P
7
sezione / section
D3
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Operation
Engine oil level
Engine oil
Engine oil filter
Engine oil intake filter
Valve clearance
Timing belts (1)
Spark plugs
Coolant level
Change the coolant
Fuel filter
Throttle body: synchronization and minimum
Air filter
Engine oil pressure
Cylinder compression
Clutch and brake fluid level
Clutch and brake hydraulic controls
Tyres: wear and pressure
Steering bearing play
Chain: tension and lubrication
Brake pad wear
Fuel Tank
Changing front fork oil (1)
General lubrication and greasing
Check battery charging system
Check locking torque at dynamic safety-critical
points of the vehicle (2)
General testing (3)
General cleaning
Pre
delivery
C
After first
1,000 km
Every
1,000 km
C
Every
Every
Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
S
S
S
S
C
C
S
C/P
S
C
S
C
C
S
C
C
C
C
C
S
C
C
C
C/L
C
P
S
L
C
C
C
C
P
8
D
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
MAX
MIN
4 - OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE
4 - MAINTENANCE
OPERATIONS
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
B
A
Note
Questa operazione deve essere
eseguita a motore caldo in quanto
lolio in queste condizioni risulta pi
fluido e la sua evacuazione pi
rapida e completa.
Notes
Change the oil when the engine
is hot. In these conditions the oil is
more fluid and will drain more rapidly
and completely.
Attenzione
Non disperdere lolio usato e/o
le cartucce filtro nellambiente.
D
MAX
MIN
8
G
3
Note
E consigliabile riempire di olio
motore il filtro a cartuccia (8) prima di
rimontarlo, in questo modo si
raggiunger il livello prescritto senza
ulteriore rabbocco.
6
5
3
4
N
7
P
6
10
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
MAX
MIN
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
D4
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Controllo gioco valvole
Checking valve
clearances
Proceed as described in
Section N 4.5.
Clearance must be within the
specified limits:
Bilanciere di apertura
Aspirazione:
Gioco A
Nominale
0,20 mm
Intake:
Funzionamento
0,180,23 mm
Nominal
0.20 mm
Controllo
0,100,25 mm
Operation
0.180.23 mm
Scarico:
Gioco A
Check
0.100.25 mm
Nominale
0,20 mm
Exhaust:
Clearance A
Funzionamento
0,180,23 mm
Nominal
0.20 mm
0,100,25 mm
Operation
0.180.23 mm
Check
0.100.25 mm
Controllo
Clearance A
Bilanciere di chiusura
Aspirazione:
Gioco B
Nominale
0,15 mm
Intake:
Funzionamento
0,130,18 mm
Nominal
0.15 mm
Controllo
0,100,25 mm
Operation
0.130.18 mm
Scarico:
Gioco B
Check
0.100.25 mm
Nominale
0,15 mm
Exhaust:
Clearance B
Funzionamento
0,130,18 mm
Nominal
0.15 mm
0,100,25 mm
Operation
0.130.18 mm
Check
0.100.25 mm
Controllo
Registrazione gioco
valvole
Operare come descritto alla
Sezione N 4.5.
Clearance B
Adjusting valve
clearances
Proceed as described in
Section N 4.5.
P
12
sezione / section
D4
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Controllo livello liquido
raffreddamento
999
MAX
MIN
999S
MAX
MIN
Importante
Una soluzione con percentuale
di anticongelante inferiore al 30% non
fornisce una adeguata protezione
contro la corrosione.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
Sostituzione liquido
raffreddamento
Attenzione
Questa operazione va
effettuata a motore freddo.
L'operazione eseguita a motore
caldo, pu causare fuoriuscite di
refrigerante o di vapori bollenti che
possono procurare gravi ustioni.
999
MAX
MIN
E
999S
F
MAX
MIN
H
2
Coolant change
Attenzione
Non avvicinare mani, attrezzi e
indumenti alla ventola del radiatore
dellacqua in quanto questa entra in
funzione automaticamente senza
preavviso e pu procurare seri danni.
Importante
Verificare che non vi siano
perdite nel circuito.
Completare il caricamento dal
bocchettone del serbatoio di
espansione, portando il livello del
liquido alla tacca superiore MAX (3).
Serrare il tappo (1) del serbatoio di
espansione e rimontare tutte le
strutture rimosse.
Warning
Change the coolant with a cold
engine. Attempting to change coolant
with the hot engine involves a risk of
burns from hot coolant or scalding
steam.
Remove RH-side fairing (Sect. E 2).
Remove the expansion tank filler
cap (1).
Place a container under the engine
and place the motorcycle on its side
stand.
Unscrew the plug from the coolant
drain hole (2) on the pump cover.
Allow the coolant to drain off
completely.
Reinstall the pump cover drain cap (2)
along with a new gasket.
Fill the circuit by pouring new
recommended coolant into the
expansion tank after having removed
the cap (1).
Allow several minutes for the coolant
to fill all internal ducts.
Completely fill the expansion tank and
close the cap (1).
Start the engine and allow the coolant
to reach 110 C; run the engine for
around 10 minutes.
Stop the engine and allow it to cool
down so that all the air is expelled
from the cooling circuit.
Warning
Never bring hands, tools or
clothing close to the coolant radiator
fan because it can start automatically
at any time and could cause serious
injury.
Important
Check the cooling circuit for
possible leaks.
Fill the circuit through the expansion
tank filler until the coolant level is
above the MAX upper mark (3).
Refit and tighten the expansion tank
filler cap (1) and refit all parts
previously removed.
P
14
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
Sostituzione filtro
benzina
Attenzione
Le operazioni di seguito
descritte, vanno eseguite lontano da
lavorazioni che possono produrre
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che
possono produrre scariche elettriche.
1
Per la sostituzione del filtro benzina
operare come segue:
Smontare il serbatoio e flangia
carburante (Sez. L 2).
Allentare le fascette (1) in
corrispondenza del filtro benzina (2).
Sfilare il filtro dalle tubazioni di
collegamento e sostituirlo.
Prima del rimontaggio pulire
accuratamente tutti gli elementi da
eventuali depositi o incrostazioni.
Importante
La reticella di aspirazione della
pompa non visibile dallesterno, di
spessore molto sottile e pu essere
danneggiata facilmente con un getto
di aria troppo violento.
Quando si installa il filtro nuovo
disporlo con la freccia, stampigliata
sul contenitore esterno, rivolta verso
la flangia.
Fissare i tubi con nuove fascette (1) e
rimontare la flangia e serbatoio come
descritto (Sez. L 2).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
1
Operazioni
C
5
3
D
4
Rif Sez.
E2
E2
Rimuovere il cupolino
E1
E1
Note
Le immagini rappresentano il
veicolo senza serbatoio: loperazione
descritta possibile anche con
serbatoio montato.
Note
Nel canale di aspirazione destro
integrato il serbatoio acqua.
Rimuovere la fascetta (1) dal tubo e
sfilare questultimo dal serbatoio di
espansione.
Svitare le viti (3) e (4) di fissaggio dei
canali di aspirazione alla scatola filtro.
F
6
4
G
A
L
2
Note
Nel rimontaggio fare attenzione
alla vite (4) pi corta, che va
posizionata nella parte inferiore.
Rimuovere i canali di aspirazione (5) e
(6) sfidandoli dal gommino (A) di ritegno
sul radiatore acqua. Fare attenzione che
non esca liquido di raffreddamento dal
serbatoio di espansione integrato nel
canale di aspirazione (6).
Sfilare le cartuccie filtro (2) dalle sedi
nella scatola filtro.
Pulire con un getto di aria compressa
lelemento filtrante o sostituirlo.
Importante
Un filtro intasato, riduce
lentrata dellaria aumentando il
consumo di benzina, riducendo la
potenza del motore e provocando
incrostazioni nelle candele. Non usare
il motociclo senza filtro. Le impurit
presenti nellaria potrebbero entrare
nel motore danneggiandolo.
Importante
In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
provvedere alla sostituzione pi
frequentemente di quanto prescritto.
16
See Sect.
Rimuovere la carena
Operation
Notes
The images show the
motorcycle without the fuel tank: the
procedure can also be executed with
the fuel tank mounted.
Notes
The water tank is integrated into
the RH intake duct.
Remove the clamp (1) from the hose
and extract the latter from the
expansion reservoir.
Undo the screws (3) and (4) securing
the air scoops to the filter box.
Notes
During reassembly note that the
shorter screw (4) must be fitted in the
lower part.
Remove the air scoops (5) and (6) by
pulling them off the rubber retainer (A)
on the cooler. Take care not to let
coolant spill from the expansion
reservoir integrated into the air
scoop (6).
Extract the filter cartridges (2) from
their seats in the filter box.
The filter cartridge can be cleaned with
a jet of compressed air or renewed as
necessary.
Important
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power, increase
fuel consumption and cause a build
up of deposits on the spark plugs. Do
not run the engine without the air
filter. This will draw foreign material
present in the air into the engine and
may damage the engine.
Reinstall the filter cartridge in its seat
in the filter box and refit all removed
parts and structures.
Important
If the vehicle is used in very
damp or dusty conditions, the air filter
cartridge must be changed more
frequently.
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999
999S
1
1
Attenzione
Il liquido impiegato
nell'impianto frenante, oltre a
danneggiare la vernice,
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto.
Sostituzione liquido circuito
frenante anteriore
Togliere il coperchio (2) con
membrana dal serbatoio liquido freni
anteriori svitando le viti (1).
Aspirare l'olio all'interno del
serbatoio (A).
Immettere olio nuovo all'interno del
serbatoio (A) fino al raggiungimento
della tacca MAX.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la
manopola.
Collegare alla valvola di spurgo (3) un
tubicino trasparente immergendo
l'estremit in un contenitore
appoggiato al pavimento.
Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all'olio di uscire.
MAX
MIN
Attenzione
Durante l'operazione di
riempimento mantenere sempre il
livello dell'olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
bolle d'aria all'interno del circuito.
Sostituzione liquido
impianto frenante
999
3
Warning
Brake fluid will damage painted
surfaces if spilled on them. In
addition, it is very harmful in contact
with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact wash the
affected area with abundant running
water.
Changing the fluid in the front
brake circuit
Loosen screws (1) and remove
cover (2) and membrane from front
brake fluid reservoir.
Aspirate the brake fluid from inside
reservoir (A).
Fill the reservoir (A) with new fluid up
to the MAX mark.
Operate the brake lever two or three
times until the circuit is pressurized.
Keep the lever pulled in the direction
of the handgrip.
Attach a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) and put
the other end of the tubing into a
container previously placed on the
floor in readiness.
Loosen the bleed valve (3) to allow
fluid to escape.
Warning
During the filling phase always
keep the fluid level above the MIN
mark to prevent the formation of air
bubbles in the circuit.
Drain the fluid from the bleed valve (3)
until fluid of a different colour comes
out.
Tighten the bleed valve (3) and top up
the reservoir with fluid to the correct
level.
Notes
Repeat this operation for each
brake calliper.
Refit the cover (2) following the
removal sequence in reverse order.
M
999S
N
3
P
18
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
4
MAX
MIN
Attenzione
Durante l'operazione di
riempimento mantenere sempre il
livello dell'olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
bolle d'aria all'interno del circuito.
Warning
During the filling phase always
keep the fluid level above the MIN
mark to prevent the formation of air
bubbles in the circuit.
Drain the fluid from the bleed valve (5)
until fluid of a different colour comes
out.
Tighten the bleed valve (5) and top up
the reservoir with fluid to the correct
level.
Refit the cover (4) and screw it back
onto the reservoir (B).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999
999S
Attenzione
Il liquido impiegato
nellimpianto frenante, oltre a
danneggiare la vernice,
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto.
1
1
C
4
MAX
MIN
E
999
3
999S
M
5
P
20
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999S
999
Riempimento circuito
impianto frenante
Importante
Mantenere sempre a livello
lolio dellimpianto durante tutta
loperazione e lasciare lestremit del
tubo trasparente sempre immersa nel
liquido scaricato.
Important
During the following operation,
the fluid level must remain topped up
at all times. The end of the
transparent plastic tubing must
remain immersed in the discharged
fluid at all times.
1
1
A
MAX
MIN
999
3
999S
M
5
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
999
999S
1
1
A
E
4
F
MAX
MIN
P
22
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
Sostituzione liquido
impianto frizione
1
Attenzione
Il liquido impiegato nellimpianto
frizione, oltre a danneggiare la vernice,
dannosissimo a contatto degli occhi
o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente
la parte interessata in caso di
accidentale contatto.
3
3
MAX
MIN
Note
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in
commercio seguire le istruzioni duso
del fabbricante.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
MAX
MIN
Importante
Non rilasciare la leva della
frizione se la valvola non ben
serrata.
Rilasciare lentamente la leva della
frizione e attendere diversi secondi
dopo aver raggiunto la fine della corsa
della leva.
Ripetere loperazione finch dal
tubicino in plastica uscir liquido privo
di bollicine daria.
Bloccare alla coppia prescritta
(Sez. C 3) la valvola di spurgo e
installare il cappuccio di protezione.
Portare il liquido a circa 3 mm sopra il
riferimento di livello MIN del
serbatoio.
Rimontare il tappo (2) con menbrana
serrando le viti (6).
P
24
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999S
88713.1058
999S
Registrazione gioco
cuscinetti dello sterzo
Adjusting steering
bearings play
999
2
F
4
G
999
H
3
88713.1058
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
B
38 42 mm
Regolazione tensione
catena
P
26
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
Controllo usura e
sostituzione pastiglie
freno
999
1
2
Attenzione
Il liquido impiegato
nellimpianto frenante, oltre a
danneggiare la vernice,
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto.
Importante
Alla consegna del motoveicolo
o dopo la sostituzione delle pastiglie,
informare il Cliente che per
almeno 100 Km dovr utilizzare il
freno anteriore con cautela, al fine di
consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito.
999
2
3
1
999S
999S
3
Note
Sostituire le pastiglie che
presentano un aspetto lucido o
vetroso.
Notes
If removal of the brake pads
proves difficult, remove as described in
Section G 3.
Note
Se loperazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltoso
rimuoverle come riportato alla
Sezione G 3.
P
27
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
MAX
MIN
999S
999
4
4
Important
If either of the pads is worn,
change both pads.
Importante
Se anche una sola delle
pastiglie risulta consumata sar
necessario sostituirle entrambe.
E
5
1 mm
F
7
MAX
MIN
P
28
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
+
2
1
-
A
6
B
C
Regolazione cavi di
comando acceleratore
Importante
Operando sul cavo di comando
acceleratore di apertura e chiusura si
pu compromettere la registrazione
del corpo farfallato. Consultare il
paragrafo Registrazione corpo
farfallato (Sez. D 5) prima di
intervenire sul registro del cavo
sopracitato.
Important
Any work performed on the
throttle cable may affect throttle body
adjustments. Consult the heading
Throttle body adjustment
(Sect. D 5) before adjusting this
cable.
La manopola di comando
acceleratore in tutte le posizioni di
sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del
bordino della manopola, di
1,52,0 mm.
Se necessario, regolarla agendo
sugli appositi registri (1) e (2) situati in
corrispondenza del cannotto di sterzo
sul lato sinistro del veicolo.
Il registro (1) agisce sullapertura del
comando acceleratore, mentre il
registro (2) sulla chiusura.
Sfilare dai registri le relative cuffie di
protezione e allentare i controdadi.
Effettuare la regolazione agendo
proporzionalmente su entrambi i
registri: ruotando in senso orario si
aumenta il gioco, in senso antiorario
lo si diminuisce. A regolazioni
ultimate serrare i controdadi e calzare
le cuffie di protezione sui registri.
Periodicamente necessario
controllare la condizione della guaina
esterna dei cavi di comando di
apertura (1) e chiusura (2) acceleratore
e starter (3). Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza del
comando lubrificare periodicamente
l'estremit dei cavi di trasmissione
con grasso prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.
Per lubrificare il comando
acceleratore necessario sfilare il
cappuccio di protezione (A), svitare le
viti (4) e rimuovere i coperchi (5) e (6)
del comando acceleratore.
Lubrificare lestremit dei cavi e la
carrucola (B) con grasso prescritto.
Richiudere con molta attenzione il
comando verificando che i cavi siano
correttamente inseriti nella
carrucola (B).
Posizionare i coperchi (5) e (6) nel foro
di riferimento del semimanubrio (C).
Bloccare i coperchi (5) e (6) serrando le
viti (4) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
A
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
B
2
3
Registrazione leva
comando frizione e freno
anteriore
Attenzione
La regolazione della leva
frizione e freno va effettuata a
motociclo fermo.
P
30
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
LOCK
LOCK
LOCK
Registrazione posizione
pedale comando cambio
e freno posteriore
C
Macroregolazione posizione
pedale cambio
P
31
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
4
3
C
5
F
7
P
32
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999
Regolazione forcella
anteriore
999
3
999S
999S
3
999S
3
Important
Adjust both fork legs to same
settings.
Importante
Regolare i registri di entrambi
gli steli sulle medesime posizioni.
P
33
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999
4
2
B
-
999S
2
E
4
F
1
Regolazione
ammortizzatore posteriore
Attenzione
Per ruotare le ghiere di
registrazione del precarico utilizzare
solamente una chiave specifica ed
usarla con particolare cautela per
evitare che il dente della chiave possa
uscire improvvisamente dal vano della
ghiera durante il movimento. Se ci
dovesse accadere, la mano
dellutilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del motociclo.
Non utilizzare assolutamente chiavi con
dente troppo piccolo o con
impugnatura troppo corta.
Attenzione
Lammortizzatore contiene gas
ad alta pressione e potrebbe causare
seri danni se smontato da personale
inesperto.
P
34
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
999
Changing chassis
attitude
The chassis attitude of the bike is the
result of tests carried out under
different riding conditions by our
DUCATI technical staff and test
riders. Modifying the factory setting is
a very delicate operation, which may
lead to serious damage if carried out
by unskilled people. In view of the
frequent use of the motorcycle in
competition, DUCATI has equipped it
with the option to change the
geometry of the rear suspension and
steering so as to adapt it to track
riding conditions.
2
3
999S
Attenzione
La lunghezza del tirante (2)
compresa tra i due assi degli snodi (1)
non deve superare i 285 mm.
Warning
Do not unscrew ball joint (A)
more than 5 threads or 7.5 mm (B).
Attenzione
La quota massima sfilamento
dellUNIBALL della testa (A) snodata
5 filetti pari a 7,5 mm (B).
M
A
35
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
A
P
D
aS
1
2
4
1
2
88713.1037
Importante
Mentre si esegue la rotazione
delleccentrico mantenere i
semimanubri non completamente
sterzati.
88713.1037
999S
aP
999
Variazione inclinazione
cannotto di sterzo
Importante
Per utilizzare la moto su strada
regolare il cannotto sulla posizione
corrispondente a 2430' di
inclinazione.
P
36
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D4
5
2
4
1
3
1
6
Regolazione sella
(Monoposto)
Seat adjustment
(single-seater)
H
2
DUCATI
L
8
7
M
1
P
4
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
3
37
sezione / section
D5
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
5 - TESTERS
3
5
13
2
6
11
12
6
7
18
8
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
14
9
15
16
17
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this Sect. identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
38
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
F
E
L
G
H
Descrizione dello
strumento di diagnosi
Description of diagnostic
instruments
39
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
B
1
C
T
Caratteristiche tecniche
Technical data
Alimentazione:
- da rete - 220 V;
- da batteria del motoveicolo - 12 V.
Power supply:
- from mains 220 V;
- from motorcycle battery - 12 V.
14
P
40
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
1
13
Connection to motorcycle
G
R
L
8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
41
sezione / section
D5
A
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi
DDS
P
42
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Controllo e registrazione
tensione cinghie
distribuzione
15
B
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
sezione.
19
20
C
Note
L'operazione, effettuata con
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di
poter essere seguita su entrambe le
cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un lettore
ottico. Questo ha un led verde che
serve per effettuare il suo corretto
posizionamento davanti alla cinghia.
Possiede inoltre un emettitore (A) e
un ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia
opportunamente sollecitata con un
dito.
Operazioni
See Sect.
Rif. Sez.
E2
Rimuovere la carena
laterale destra
E2
N 4.2
Rimuovere le cartelle
laterali
N 4.2
15
15
21
P
43
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
Attenzione
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle
cinghie (22) e (23) indicati in figura.
Cinghia
Tensione
(5 Hz)
Orizzontale
110 Hz
Verticale
110 Hz
Constant
(5 Hz)
Horizontal
110 Hz
Vertical
110 Hz
M
Verticale
Vertical
Fisso
Fixed
Mobile
Orizzontale
Fisso
Horizontal
Fixed
22
Rinvio
Transm.
23
44
Mobile
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
24
25
24
25
Verticale
Vertical
Fisso
Fixed
Warning
Whenever you tension the
belts, it is good practice to check the
phase (Sect. N 4.1).
Attenzione
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Mobile
Operazioni
Orizzontale
Fisso
Horizontal
Fixed
22
Rinvio
Transm.
23
Rif. Sez.
Rimontare le cartelle
laterali
N 4.2
Rimontare la carena
laterale destra
E2
Operation
See Sect.
N 4.2
E2
Mobile
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
45
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Azzeramento
potenziometro farfalla
(TPS)
A
1
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare privo di
regolazioni di posizionamento,
quindi necessario osservare la
seguente procedura per una corretta
funzionalit del sistema.
Attenzione
Questa procedura deve
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato,
potenziometro o della centralina.
C
A
D
2
G
B
P
46
sezione / section
D5
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Premere l'icona Scelta veicoli e
nella videata successiva premere
l'icona Selezione motoveicolo;
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
47
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Ad azzeramento effettuato, la
centralina sar associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
del corpo farfallato o della centralina
obbligher quindi ad effettuare una
nuova procedura di azzeramento.
D
D
P
48
sezione / section
D5
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Registrazione corpo
farfallato
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
sezione.
19
97900.0215
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
49
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
B
3
5
A
C
4
7
F
1
P
50
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
19
C
23
D
23
F
20
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
51
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
F
21
H
20
P
52
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
22
88713.1010
88713.1010
22
L
2
B
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
53
sezione / section
D5
A
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere
l'icona Selezione motoveicolo;
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
Note
Predisporre i collegamenti con
chiave sul quadro comandi del
motoveicolo in posizione OFF.
F
D
P
54
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
F
M
H
M
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
55
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
C
23
D
23
F
20
Importante
L'esecuzione in successione
delle operazioni indicate pu alterare il
risultato di quella precedentemente
effettuata; pertanto necessario
raggiungere il compromesso migliore
che in questo caso corrisponde a:
- portate d'aria bilanciate
- percentuale di CO regolata secondo
le indicazioni precedentemente date
(vedi sezione Registrazione
corpo farfallato)
- regime minimo di 125050 g/min.
Important
The execution in succession of
the operations specified can affect
the previous adjustment carried out,
so it will be necessary to reach the
best possible compromise, which, in
this case, corresponds to:
- balanced air flow rates
- CO percentage adjusted in
accordance with previously given
instructions (see Sect.
Adjusting the throttle body)
- idel speed 125050 rpm.
Importante
Nelle versioni USA la
registrazioni del CO non disponibile.
Al posto dei tappi in gomma (23) ci
sono tappi antimanomissione.
Important
CO adjustment is not available
on USA models. The usual rubber
plugs (23) are replaced by
tamperproof plugs.
P
56
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
19
19
20
12
12
L
5
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
57
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
B
B
1
A
B
Avviare il motoveicolo.
G
A
552.1.039.1A
N
F
D
E
58
sezione / section
D5
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Il valore rilevato quello indicato in
corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato
sar quello corrispondente alla
lettera (A) nella videata.
Importante
La pressione massima non
deve essere mai superiore a 6 bar.
Important
The maximum pressure must
not exceed 6 bar.
19
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
59
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
20
Controllo compressione
cilindri motore
Cylinder compression
check
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
Sezione.
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Section.
C
21
G
11
Note
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
60
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
H
21
M
20
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
61
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Controllo pressione
carburante
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
Sezione.
B
D
C
G
17
D
F
H
F
17
Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo
Alimentazione dello strumento.
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Section.
Before doing this check, detach the
fuel tank / seat / rear fairing assembly
(Sect. E 3) from the vehicle, without
removing it.
Slightly raise the fuel tank and place a
pad underneath it so as to be able to
access the fittings on the flange.
To check fuel pressure use the fuel
pressure hose (17).
Remove the delivery hose (D) on the
left side of the flange by
unscrewing clip (E).
Connect one end (F) of the fuel
pressure hose (17) to the fuel tank
delivery hose fitting and the other end
(G) to delivery hose (D). this creates a
pressure test point (H).
Connect sensor (5) to kit socket (H) of
hose (17) to transform the pressure
signal into an electrical signal.
Switch on the DDS (1) as described
under the heading Powering
the device.
Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
the measurement module
connector (E) of the DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to
socket (A) or (C) of the cable (3).
552.1.039.1A
M
E
62
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
3
C
Esistono tre tipi di visualizzazione dei
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
Visualizzazione valori (N).
Il valore rilevato quello indicato in
corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato
sar quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata.
La pressione massima deve essere
uguale a 3 bar (nominale).
Finita la prova, rimuovere i
componenti dello strumento di
diagnosi, rimontare il tubo (D)
mandata serbatoio fissandolo con
fascetta (E).
Rimontare lassieme serbatoio - sella
- codone (Sez. E 3).
63
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
1
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
sezione.
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Sect..
C
H
G
L
P
64
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Notes
Make the necessary
connections with the key on the
motorcycle control panel in the OFF
position.
Note
Predisporre i collegamenti con
chiave sul quadro comandi del
motoveicolo in posizione OFF.
Premere l'icona Attivazioni (C) per
visualizzare gli attuatori e i
componenti collegati alla centralina.
Selezionare l'opzione Sblocco
Immobilizer e premere l'icona
Esegui impostazione (D).
F
C
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
65
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
P
66
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Diagnosi guidata
Guided diagnosis
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
Sezione.
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Section.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
67
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
B
M
D
C
N
E
P
68
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
D
15
Controllo corrente
impianto di ricarica
Note
I simboli delle icone utilizzate
nella procedura sono riportati in una
tabella alla fine della presente
Sezione.
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Section.
18
Attenzione
La pinza amperometrica non
deve essere connessa su cavi in cui
scorre la corretnte elettrica.
Inserire poi la pinza amperometrica
sul cavo positivo della batteria
facendo attenzione che la freccia di
riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
69
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
D
F
Importante
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno
luogo a una diagnosi sbagliata.
F
A
B
G
C
P
70
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
Spegnimento della
indicazione
effettuazione tagliando
sul quadro strumenti
Deactivating the
maintenance indication
on the instrument panel
The instrument panel multifunction
display features a wrench symbol that
signals the need for a service
operation in accordance with the
programmed maintenance routine.
This indication is activated after the
first 1500 km and thereafter at
intervals of 10000 km.
After the scheduled service has been
carried out, the indication must be
switched off as follows:
Notes
The icons used in the
procedure are set out in a table at the
end of this Sect..
Switch on the DDS as described
under the heading Powering the
device.
Connect the diagnosis connector (A)
and the power and diagnosis cable (2)
to the motorcycle's diagnostics
socket (E).
Select the general functions menu by
pressing the Menu 1 Key icon (B).
Press the List motorcycles icon,
and in the next window, press the
Select motorcycle icon; select the
model and confirm, then select the
version and confirm.
When you press the Select
motorcycle system icon,a list of the
systems that can be examined
appears on the display.
Select the Engine electronics
option.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
71
sezione / section
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
D5
A
C
Note
Dopo aver concluso la
procedura di azzeramento della spia
effettuazione tagliando con lo
strumento di diagnosi DDS
posizionare linterruttore chiave su
OFF e attendere almeno 30 secondi
prima di riportarlo nuovamente
su ON.
L
C
P
72
sezione / section
D5
Tabella icone
Simbolo / Symbol
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Icon table
Denominazione
Designation
Conferma
Confirm
Uscita
Exit
Modulo misure
Measurement module
Tendicinghie
Belt tensioner
Start/stop
Start/stop
D
Tasto men 1
Menu 1 key
Scelta veicolo
List motorcycles
Selezione motoveicolo
Select motorcycle
Autodiagnosi
Self-diagnosis
Impostazioni
Settings
Esegui impostazione
Set
Sincronizzazione cilindri
Synchronise cylinders
Visualizzazione valori
Display values
L
Reset
Reset
Misure pressione
Pressure measurement
Compressione cilindri
Cylinder compression
Attivazioni
Activations
Diagnosi guidata
Guided diagnosis
P
73
sezione / section
D5
Simbolo / Symbol
Uso e manutenzione
Use and Maintenance operations
Denominazione
Designation
Errori
Errors
Pinza amperometrica
P
74
A
Vestizione
Fairing
sezione / section
E
A
Vestizione
Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI
RETROVISORI
Smontaggio specchietti retrovisori
Rimontaggio specchi retrovisori
Smontaggio cupolino
Rimontaggio cupolino
2 - CARENATURA
4 - PARAFANGO ANTERIORE
Smontaggio parafango anteriore
Rimontaggio parafango anteriore
3
4
4
5
6
7
9
11
11
11
12
14
17
17
18
19
22
22
22
2 - FAIRING
Removing the side fairings
Removing the front shield
Refitting the front shield
Reassembling the side fairings
4 - FRONT MUDGUARD
Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
3
4
4
5
6
7
9
11
11
11
12
14
17
17
18
19
22
22
22
P
2
2
sezione / section
E1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Cupolino
Luce di posizione
Gommino destro
Vite
Vite
Molletta
Rivetto a strappo
Specchio retrovisore destro
Specchio retrovisore sinistro
Dado
Rosetta nylon
Vite speciale
Parabrezza
Gomma protezione parabrezza
Rosetta elastica
Gommino
Fissaggio rapido
Gommino sinistro
Guarnizione
Gommino anteriore specchio retrovisore
Vestizione
Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
14
B
13
11
10 11
12
19
3
6
4
9
20
7
18
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Headlight fairing
Parking light.
RH rubber block
Screw
Screw
Clip
Shear rivet
RH rear-view mirror
LH rear-view mirror
Nut
Nylon washer
Special screw
Windshield
Windshield rubber protector
Spring washer
Rubber block
Quick mounting
LH rubber block
Gasket
Front rear view mirror rubber block
G
16
15 5
17
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00.
sezione / section
Vestizione
Fairing
E1
2
LOCK
B
4
Smontaggio specchietti
retrovisori
Removing rear-view
mirrors
Rimontaggio specchi
retrovisori
A
E
8
G
19
P
4
sezione / section
Vestizione
Fairing
E1
Smontaggio cupolino
Operazioni
Smontare le carenature
laterali
13
2
Rif. Sez.
E2
See Sect.
E2
G
C
H
10
12
13
11
10
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00.
sezione / section
Vestizione
Fairing
E1
Rimontaggio cupolino
10
12
13
11
Reassembling the
headlight fairing
Importante
Per non danneggiare le parti
verniciate e il parabrezza in plexiglas
del cupolino, ad ogni rimontaggio
posizionare sempre le rosette in
nylon (11) e (15) in corrispondenza
delle viti di fissaggio.
Important
At reassembly always fit nylon
washers (11) and (15) when
tightening fastening screws, to avoid
damage to the painted parts and the
Plexiglas headlamp fairing.
10
1
D
L
Operazioni
Rimontare le
carenature laterali
Rif. Sez.
E2
Operation
Refit the side fairings
See Sect.
E2
L
5
1
P
6
2
sezione / section
E2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Molletta
Deflettore aria sinistro
Deflettore aria destro
Semicarena superiore sinistra
Protezione destra
Semicarena inferiore sinistra
Pannello laterale sinistro
Pannello laterale destro
Semicarena inferiore destra
Pannello laterale destro
Semicarena superiore destra
Dado
Fissaggio rapido
Vite
Piastrina sinistra
Convogliatore aria frontale
Gommino
Rosetta nylon
Vite
Perno fissaggio rapido
Anello di tenuta
Vite
Rosetta
Protezione sinistra
Piastrina destra
Vite
Pannello laterale superiore sinistro
Gommino
Perno
Vite
Wellnut
Pannello laterale destro
Pannello laterale sinistro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Clip
LH air baffle
RH air baffle
Left upper side fairing
RH guard
Left lower side fairing
LH side panel
RH side panel
Right lower side fairing
RH side panel
Right upper side fairing
Nut
Quick mounting
Screw
LH plate
Front air scoop
Rubber block
Nylon washer
Screw
Quick mounting pin
Oil seal
Screw
Washer
LH guard
RH plate
Screw
LH upper side panel
Rubber block
Pin
Screw
Wellnut
RH side panel
LH side panel
Vestizione
Fairing
2 - CARENATURA
2 - FAIRING
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Importante
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
7
sezione / section
E2
A
34
35
36
37
Vite
Rosetta
Vite
Rosetta
34
35
36
37
Screw
Washer
Screw
Washer
Vestizione
Fairing
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Importante
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
8
sezione / section
Vestizione
Fairing
E2
20
36
30
Monoposto
Single-seater
A
21
Biposto
Two-seater
21
Smontaggio carene
laterali
F
B
27
Carena sinistra
LH side fairing
10
1
1
1
Carena destra
RH side fairing
sezione / section
Vestizione
Fairing
E2
14
B
2
25
LOCK
Scomposizione carena
23
11
14
22
34
26
23
34
29
12
26
10
35
3
P
2
LOCK
10
8
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Vestizione
Fairing
E2
Smontaggio scudo
frontale
Dopo aver rimosso le carene come
precedentemente descritto svitare le
viti (19) di fissaggio scudo
frontale (16) alla staffa di supporto
della testa verticale.
Sfilare lo scudo frontale (16) dalla sua
sede e recuperare le rosette (18).
19
16
19
Rimontaggio carene
laterali
20
Attenzione
Il mancato o non corretto
rimontaggio di una delle parti rimosse
pu causarne limprovviso distacco
durante la marcia con la conseguente
perdita di controllo del motociclo.
36
30
Monoposto
Single-seater
A
21
Biposto
Two-seater
21
Importante
Per non danneggiare le parti
verniciate ad ogni rimontaggio
posizionare sempre le rosette in
nylon (21) in corrispondenza delle viti
di fissaggio.
Posizionare sul veicolo la carena
laterale sinistra completa, facendo
corrispondere i perni (20) dei fissaggi
rapidi con le mollette (13) presenti sul
telaio e le viti (36) di fissaggio al
cupolino e al telaio.
Fare attenzione al cavalletto laterale
che deve essere inserito nellapertura
presente sulla carena.
Note
Fare attenzione a inserire
correttamente il perno di riferimento
anteriore (29) nella relativa sede, in
corrispondenza del cupolino.
29
Fissare le carene ruotando i perni (20)
di un quarto di giro ed esercitando
contemporaneamente una lieve
pressione assiale.
Montare la carena destra
accoppiandola con lo scudo frontale e
nella parte inferiore con la carena
sinistra.
Montare le viti (30) con rosetta (18) e
wellnut (31) in modo da unire le
carene.
Serrare le viti (30) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Notes
Make sure that the front
locating lug (29) is correctly seated
into the hole in the headlamp fairing.
Secure the fairings by tightening the
pins (20) by a quarter of a turn while
applying light axial pressure to them.
Fit the RH side fairing and couple it
with the head lamp fairing and with
the LH side fairing at its base.
Fit bolts (30) with washer (18) and
wellnut (31) so as to join the fairing
panels.
Tighten screws (30) to the specified
torque (Sect. C 3).
P
11
2
sezione / section
E3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Sella
Vite
Maniglia destra
Gommino
Boccola
Rosetta
Vite speciale
Gommino
Vite
Maniglia sinistra
Vite
Coda sottosella biposto
Fissaggio rapido
Vite
Rete
Sella passegero
Carenatura posteriore biposto
Rete
Tubo mandata carburante
Rosetta
Vite
Rosetta
Gancio
Dado
Gommino
Serbatoio
Fascetta
Tubo ritorno carburante
Raccordo rapido
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Seat
Screw
RH handle
Rubber block
Bushing
Washer
Special screw
Rubber block
Screw
LH handle
Screw
Two-seater seat frame tail
Quick mounting
Screw
Mesh
Passenger seat
Two-seater rear fairing
Mesh
Fuel delivery hose
Washer
Screw
Washer
Clip
Nut
Rubber block
Fuel tank
Clamp
Fuel return hose
Quick fitting
Vestizione
Fairing
3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - CODONE
POSTERIORE
3 - FUEL TANK SEAT REAR FAIRING ASSEMBLY
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
12
sezione / section
E3
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Vestizione
Fairing
Vite
Protezione
Codone monoposto
Coda sotto sella monoposto
Schienalino
Gommino
Piolo
Gommino
Calotta
Pannello fonoassorbente
F
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Screw
Protector
Single-seater tail guard
Single-seater seat frame tail
Back rest
Rubber block
Pin
Rubber block
Cap
Soundproofing
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Vestizione
Fairing
E3
Smontaggio sella
passeggero (versione
biposto)
16
16
23
Attenzione
Per evitare perdite di carburante
nelle operazioni successive
consigliabile svuotare
completamente il serbatoio.
Svitare le viti (2), da entrambi lati, e
rimuovere le maniglie laterali (3)
e (10).
Note
Nella versione monoposto sono
presenti tre fori che determinano il
posizionamento dallassieme rispetto
al telaio (Sez. D 4). Seguire la
posizione per ripristinarla nel
rimontaggio.
F
21
L
3
N
9
P
14
sezione / section
Vestizione
Fairing
E3
29
28
19
C
A
E
31
F
30
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
E3
Vestizione
Fairing
Sfilare i tubi di sfiato e drenaggio (B)
dai raccordi nella parte anteriore del
serbatoio.
Rimuovere lassieme serbatoio - sella
- codone sfilando i perni anteriori (C)
dalle sedi sul telaio.
P
16
sezione / section
Vestizione
Fairing
E3
Scomposizione serbatoio
- sella - codone
Note
Prima di procedere alla
scomposizione dellassieme
consigliabile proteggere il piano di
lavoro con un panno in modo da non
rovinare le parti verniciate.
Separare il serbatoio dal codone
svitando la vite (7).
Recuperare il distanziale (6) ed il
gommino (5).
Svitare le viti (11) di fissaggio coda
sottosella (12) o (33) alla sella (1).
Separare la carenatura posteriore (17)
o (32) nel monoposto svitando le
viti (14) e recuperare le rosette (4).
Ricomposizione
serbatoio - sella - codone
5
Eseguire la ricomposizione
eseguendo in ordine inverso le
operazioni di scomposizione,
serrando le viti alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
11
12
11
17
14
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
Vestizione
Fairing
E3
Rimontaggio assieme
serbatoio - sella - codone
F
B
31
30
P
18
sezione / section
Vestizione
Fairing
E3
29
28
Rimontaggio sella
passeggero (versione
biposto)
19
F
21
16
H
23
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
E3
Vestizione
Fairing
Posizionamento tubi benzina su
serbatoio carburante
P
20
sezione / section
E3
Vestizione
Fairing
Posizionamento tubi benzina su
serbatoio carburante
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
2
sezione / section
Vestizione
Fairing
E4
5
4 - PARAFANGO
ANTERIORE
4 - FRONT MUDGUARD
Removing the front
mudguard
Smontaggio parafango
anteriore
Operation
4
3
2
999S
999
D
A
Operazioni
Rif. Sez.
Rimuovere le pinze
freno anteriori
G3
Rimuovere la ruota
anteriore
G1
E
999
Rimontaggio parafango
anteriore
Attenzione
Non provare il motociclo senza
il parafango anteriore in quanto
questo elemento funge da supporto
alla tubazione freno, evitando che
questa vada ad interferire con la
ruota, durante la frenata.
999S
L
2
Operazioni
M
2
1
See Sect.
G3
G1
See Sect.
G3
G1
Rif. Sez.
G3
Montare la ruota
anteriore
G1
P
22
A
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
0
0
sezione / section
F
A
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
3 - COMANDO FRENO
ANTERIORE (999S)
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
5 - COMANDO CAMBIO
Smontaggio comando cambio completo
Scomposizione comando cambio
Rimontaggio comando cambio
6 - DISPOSITIVI APERTURA
Solo per versione biposto
Smontaggio dispositivo apertura sella
Rimontaggio dispositivo apertura sella
16
17
17
20
21
21
22
25
26
26
26
27
28
28
6 - OPENING DEVICES
For two-seater version only
Removing the seat lock
Reassembling the seat lock
3
4
5
5
6
6
10
11
12
13
14
16
17
17
20
21
21
22
25
26
26
26
27
28
28
P
2
2
sezione / section
F1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Comando acceleratore
Coppia manopole
Tappo
Vite
Cavo apertura acceleratore
Cavo chiusura acceleratore
Cavo starter
Molla
Anello elastico
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
B
3
C
2
6
8
9
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Throttle control
Pair of grips
Plug
Screw
Throttle open cable
Throttle close cable
Starter cable
Spring
Snap ring
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
F1
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Regolazione cavo di
comando acceleratore e
starter
P
4
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F1
Smontaggio comando
acceleratore
Disassembling the
throttle control
Rimontaggio comando
acceleratore
Note
Se sono stati sostituiti i cavi
comando acceleratore necessario
prima rimontarli nella scatola filtro e
montare quest'ultima sul veicolo
(Sez. L 6).
Reassembling the
throttle control
Notes
If the throttle control cables
have been replaced they must first be
installed in the filter box and the latter
installed on the vehicle (Sect. L 6).
Lubricate the ends of the throttle
control cables (5) and (6) and the
control frame with the prescribed
grease.
Note
Per il posizionamento dei cavi
comando acceleratore fare
riferimento alle immagni di fine
capitolo.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F1
Smontaggio cavo
comando starter
Note
Per sostituire il cavo comando
starter (7) rimuoverlo dalla scatola
filtro (Sez. L 6).
Notes
To replace the starter cable (7),
remove it from the filter box
(Sect. L 6).
Rimontaggio cavo
comando starter
Note
Prima di rimontare il cavo (7) nel
commutatore necessario montarlo
nella scatola filtro e montare
questultima sul veicolo (Sez. L 6)
Notes
Before reinstalling the cable (7)
to the switch, refit it to the filter box
and install the latter on the vehicle
(Sect. L 6)
B
A
Note
Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
immagini di fine capitolo.
Notes
Refer to the figures at the end
of the chapter for the correct routing
of the starter control cable.
P
6
sezione / section
F1
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento cavo comando
gas
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
F1
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento cavo comando
gas
P
8
sezione / section
F1
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento cavo comando
starter
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2
sezione / section
F2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Vite
Coperchio
Serbatoio olio completo
Vite speciale
Pompa comando frizione
Vite
Dado
Vite di regolazione
Leva
Asta rinvio frizione
Guarnizione
Bocchettone
Tubo frizione
Parapolvere
Spurgo
Bocchettone
Guarnizione OR
Guarnizione OR
Gruppo rinvio frizione
Vite
Microinterruttore
Raccordo di spurgo
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
1
2
3
5
4
22
11
8
5
21
7
9
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Screw
Cover
Complete reservoir
Special screw
Clutch control master cylinder
Screw
Nut
Adjuster screw
Lever
Clutch pushrod
Gasket
Fitting
Clutch control hose
Dust seal
Bleeder
Fitting
O-ring
O-ring
Clutch slave cylinder
Screw
Microswitch
Bleeder fitting
15
16
11
10 17
18
19 20
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
10
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F2
5
11
13
12
Smontaggio gruppo
pompa frizione
Attenzione
La casa costruttrice della
pompa frizione, considerando
limportanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo allinterno della
pompa (5). Una revisione non
eseguita correttamente pu mettere
in serio pericolo lincolumit del pilota
e del passeggero.
Warning
The clutch cylinder
manufacturer advises against
servicing the internal components of
the clutch cylinder (5), in view of the
safety-critical nature of this unit.
Incorrect overhaul of the unit can
seriously endanger both rider and
passenger.
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; per la pompa; alla
leva di comando, al gruppo serbatoio
e al fissaggio pompa.
Operazioni
Svuotare l impianto
frizione
Rif. Sez.
D4
See Sect.
D4
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F2
A
A
Rimontaggio gruppo
pompa frizione
Attenzione
Il posizionamento non corretto
pu causare malfunzionamento
dellimpianto e pu interferire con le
parti in movimento del motociclo.
E
5
11
13
12
Warning
An incorrectly positioned hose
can cause clutch faults and interfere
with moving parts.
For the routing of the clutch hose (13)
and clamps, see the figure at the end
of this section.
Locate the hose (13) as shown in the
figure, then tighten down the special
screw (12) to the specified torque
(Sect. C 3).
Important
After carrying out work on the
system, always refill the reservoir to
the MIN level (Sect. D 4).
Operation
Fill the clutch system
with fluid
See Sect.
D4
Rif. Sez.
D4
13
8
10
P
12
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F2
20
19
20
Smontaggio gruppo
rinvio frizione
Attenzione
La casa costruttrice del rinvio
frizione, considerando limportanza in
termini di sicurezza che riveste
questo componente, suggerisce di
non intervenire in nessun modo
allinterno del gruppo rinvio (19).
Una revisione non eseguita
correttamente pu mettere in serio
pericolo lincolumit del pilota e del
passeggero.
Warning
The clutch slave cylinder
manufacturer advises against
servicing the internal components of
the slave cylinder (19) due to the
safety-critical nature of the unit.
Incorrect overhaul of this critical
safety component can endanger rider
and passenger safety.
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; per il gruppo rinvio,
completo e allanello di tenuta (18).
18
Operazioni
Rif. Sez.
Svuotare limpianto
frizione
D4
Rimuovere la carena
sinistra
E2
14
15
16
11
18
See Sect.
D4
E2
L
10
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F2
A
18
B
10
20
Attenzione
Un posizionamento non
corretto pu causare mal
funzionamenti dellimpianto e pu
interferire con le parti in movimento
del motociclo.
D
19
20
14
15
Rimontaggio gruppo
rinvio frizione
16
11
Operazioni
Riempire limpianto
frizione
D4
Rimontare la carena
sinistra
E2
See Sect.
D4
E2
6
10
Rif. Sez.
13
L
19
P
14
sezione / section
F2
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento tubo frizione
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
2
sezione / section
F3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Vite
Cavallotto
Pompa freno anteriore
Guarnizione
Bocchettone
Vite speciale
Leva
Anello di fermo
Vite di regolazione
Vite
Coperchio
Serbatoio olio completo
Microinterruttore
Raccordo o vite di spurgo
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE (999S)
3 - FRONT BRAKE CONTROL (999S)
10
3
1
11
14
12
13
D
4
7 8 9
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Screw
Top clamp
Front brake master cylinder
Gasket
Fitting
Special screw
Lever
Retaining ring
Adjuster screw
Screw
Cover
Complete reservoir
Microswitch
Bleeder fitting or screw
Vedi Sez. G 3
See Sect. G 3
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
16
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F3
Attenzione
La casa costruttrice delle pinze
e delle pompe freno, considerando
limportanza in termini di sicurezza
che rivestono questi componenti,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo allinterno della pinza o
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente pu mettere
in serio pericolo lincolumit del pilota
e del passeggero.
Le operazioni di sostituzione si devono
limitare; alla leva di comando, al gruppo
serbatoio con relativi componenti di
fissaggio e al fissaggio pompa.
652
Rif. Sez.
Operation
See Sect.
D4
Draining
the brake circuit
D4
Scollegare il tubo
comando freno dal
gruppo pompa
G3
G3
Rimontaggio pompa
freno idraulico anteriore
Operazioni
Rif. Sez.
Ricollegare il tubo
comando freno alla
pompa
G3
Riempimento
dellimpianto frenante
D4
Svuotamento
dell'impianto frenante
Attenzione
Una tubazione mal posizionata
pu causare un malfunzionamento
dellimpianto frenante e pu
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare lorientamento
rappresentato in figura.
Warning
The brake calliper and master
cylinder manufacturer advises against
servicing the internal components of
calliper and brake master cylinder, in
view of the safety-critical nature of
these parts. Incorrect overhaul of this
critical safety component can
endanger rider and passenger safety.
Maintenance operations on these
units are limited to replacing the
following parts: control lever, reservoir
unit, reservoir fasteners and master
cylinder fasteners.
Warning
If incorrectly positioned, the
hose can affect brake operation and
interfere with moving parts. Arrange
as shown in the figure.
See Sect.
G3
D4
P
17
sezione / section
F3
A
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento tubo freno
anteriore su pompa
P
18
sezione / section
F3
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento tubo freno
anteriore su pinze
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
2
sezione / section
F4
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Supporto
Vite
Rosetta
Molla
Interruttore
Leva comando freno
Dado
Vite di regolazione
Perno pedale
Boccola
Piolo leva freno
Gommino
Perno
Copiglia
Vite speciale
Pompa freno posteriore
Fascetta
Asta di registro
Vite
Forcella
Tubo
Vite speciale
Guarnizione sp.1
Raccordo
Parapolvere
Serbatoio olio completo
Tappo
Tubo freno posteriore
Fascetta
Vite
Vite
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Support
Screw
Washer
Spring
Switch
Brake lever
Nut
Adjuster screw
Pedal shaft
Bushing
Brake lever pawl
Rubber block
Pin
Split pin
Special screw
Rear brake master cylinder
Clamp
Adjuster rod
Screw
Fork
Pipe
Special screw
Seal, thickness 1 mm
Union
Dust seal
Complete reservoir
Plug
Rear brake hose
Clamp
Screw
Screw
20
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
4 - REAR BRAKE CONTROL
24
25
27 26
28
31
22
23
16
17
21
17
5
18 7
19
6
12
1510
20
11
3 2
9 8 7
14 13
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F4
22
21
6
Smontaggio comando
freno posteriore
completo
23
Operazioni
16
31
Rif. Sez.
Svuotare limpianto
frenante
D4
Rimuovere la carena
destra
E2
Attenzione
La casa costruttrice della
pompa freno, considerando
limportanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo allinterno della pompa.
Una revisione non eseguita
correttamente pu mettere in serio
pericolo lincolumit del pilota e del
passeggero.
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
al gruppo serbatoio con relativi
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa.
26
21
2 mm
10
2 mm
Scomposizione comando
freno posteriore
La pompa freno viene fornita
completa e non possibile eseguire
sostituzione dei componenti interni.
Per la scomposizione dei componenti
esterni del gruppo pompa seguire le
indicazioni dellesploso riportato a
inizio capitolo.
See Sect.
D4
E2
B
Warning
The brake master cylinder
manufacturer advises against
servicing the brake master cylinder
due to the safety critical nature of this
component. Incorrect overhaul of this
critical safety component can
endanger rider and passenger safety.
Maintenance operations on these
units are limited to replacing the
following parts: control lever,
reservoir unit, reservoir fasteners and
master cylinder fasteners.
Undo special screw (22) from master
cylinder (16) and extract the
hose (28). Keep the seals (23).
Undo the screw (2) securing the
cylinder bracket (1) to the engine,
taking care not to damage the fairing
panel bracket (A). Undo the screw (9)
securing the pedal (6) and bracket to
the engine.
Remove the brake fluid reservoir (26)
complete with hose (21) from the
frame by undoing screw (31).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F4
A
LOCK
LOCK
B
2
22
28
21
17
Rimontaggio comando
freno posteriore
completo
Importante
Durante il rimontaggio del
comando freno sul motore fare
attenzione al posizionamento della
molla (4) di ritorno leva freno.
Note
In caso di sostituzione della
tubazione pompa - pinza (28) e pompa
- serbatoio (21) necessario fare
particolare attenzione
allorientamento dei raccordi sulla
pompa.
Installare le guarnizioni (23) ai lati del
raccordo del tubo (28) e montarlo
sulla pompa.
Orientarlo come in figura e bloccare la
vite speciale (22) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Operazioni
Rif. Sez.
Riempimento
dellimpianto frenante
D4
Rimontare la carena
destra
E2
See Sect.
D4
E2
P
22
sezione / section
F4
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
Posizionamento tubi freno
posteriore
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
F4
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
P
24
F
sezione / section
F5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pedale cambio
Boccola
Gommino
Vite
Vite
Dado
Snodo sferico
Dado
Asta rinvio cambio estraibile
Asta rinvio cambio fissa
Assieme asta rinvio cambio
Dado
Vite
Leva comando cambio
Vite
Rosetta
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
5 - COMANDO CAMBIO
D
6
11
7
5
9
10
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Gear pedal
Bushing
Rubber block
Screw
Screw
Nut
Ball joint
Nut
Gearbox transmission rod (removable)
Gearbox transmission rod (fixed)
Gearbox transmission rod assembly
Nut
Screw
Gear change control lever
Screw
Washer
16
13
14
4
1
15
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F5
A
13
11
14
15
2 mm
2 mm
13
1
5
Smontaggio comando
cambio completo
Note
Contrassegnare la posizione
della leva (14) rispetto allalberino di
selezione marce.
Notes
Mark the position of lever (14)
relative to the gear selector shaft.
Attenzione
Dopo aver esegiuto un
intervento sul comando cambio
occorre verificare la posizione del
pedale cambio.
Per eseguire la regolazione della
posizione del pedale cambio seguire
le istruzioni riportate alla Sezione D 4.
Warning
After servicing the gear change
control, check the position of the gear
pedal.
To adjust the position of the gear
pedal, follow the instructions
provided in Section D 4.
Scomposizione comando
cambio
Per lo smontaggio e la sostituzione
dei componenti del gruppo comando
cambio seguire le indicazioni
dellesploso riportato a inizio capitolo.
15
LOCK
LOCK
Rimontaggio comando
cambio
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni eseguite per la
rimozione del gruppo.
Applicare frenafiletti sulla vite (13), sul
perno (5) e sulla vite (15) quindi
bloccarli alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
P
26
F
sezione / section
F6
1
2
3
4
5
6
7
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
6 - DISPOSITIVI APERTURA
Solo per versione biposto
6 - OPENING DEVICES
For two-seater version only
C
6
E
7
2
F
1
2
3
4
5
6
7
Seat lock
Nut
Flexible cable
Screw
Lock bolt
Heat guard
Nut
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
27
sezione / section
Comandi - Dispositivi
Controls - Devices
F6
Smontaggio dispositivo
apertura sella
A
88713.1077
B
8
8
5
4
N
A
Rimontaggio dispositivo
apertura sella
Note
Il chiavistello (5) viene fornito a
ricambi completo di cavo flessibile (3).
Evitare la scomposizione di questi
elementi.
H
B
L
C
D
M
2
N
F
9
E
LOCK
28
A
Ruote - Sospensioni - Freni0
Wheels - Suspension - Brakes
sezione / section
1 - RUOTA ANTERIORE
3 - FRENO IDRAULICO
ANTERIORE (999)
3 - FRENO IDRAULICO
ANTERIORE (999S)
4 - RUOTA POSTERIORE
5 - FORCELLONE POSTERIORE
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
3
4
5
7
8
9
10
18
19
20
20
21
1 - FRONT WHEEL
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
Refitting the front wheel
28
29
30
31
32
34
35
36
37
39
40
41
42
44
46
47
49
50
51
51
52
52
53
54
55
56
57
58
59
60
62
63
63
Maintenance instructions
Removing the front brake system
Overhauling the front brake components
Refitting the front brake system
4 - REAR WHEEL
Removing the rear wheel
Overhauling the rear wheel
Refitting the rear wheel
5 - REAR SWINGARM
Removing the rear swingarm
Inspecting the swingarm spindle
Overhauling the rear swingarm
Refitting the rear swingarm
7 - REAR SUSPENSION
Rear suspension system
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber 999
Overhauling the rear shock absorber 999S
Removing the rear suspension rocker arm
Overhauling the rear suspension rocker arm
Disassembling and overhauling the monoshock linkage
Reinstalling the rear suspension
8 - FINAL DRIVE
Inspecting the final drive
Removing the front sprocket
Replacing the seal ring on the gearbox secondary shaft
Replacing the rear sprocket
Washing the chain
Lubricating the chain
3
4
5
7
8
9
10
18
19
20
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
32
34
35
36
37
39
40
41
42
44
46
47
49
50
51
51
52
52
53
54
55
56
57
58
59
60
62
63
63
P
2
2
sezione / section
G1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Dado
Rosetta
Distanziale
Anello di tenuta
Cuscinetto
Cerchio ruota anteriore
Distanziale interno
Vite
Distanziale destro
Perno ruota anteriore
Valvola
1 - FRONT WHEEL
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nut
Washer
Spacer
Oil seal
Bearing
Front wheel rim
Inner spacer
Screw
RH spacer
Front wheel shaft
Valve
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
G1
Smontaggio ruota
anteriore
A
3
B
8
10
P
4
sezione / section
G1
Cuscinetti ruota
Gioco radiale
Radial play
B
5
B
4
5
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
consigliabile provvedere alla sua
equilibratura.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
G1
A
Wheel shaft
Revisione cerchio
Una volta accertato il buono stato dei
cuscinetti necessario eseguire la
verifica del cerchio operando nel
modo seguente.
Effettuare un controllo visivo per
individuare eventuali deformazioni,
solchi o crepe: se necessario
sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
posizionarlo su due riscontri fissi.
Utilizzando un comparatore, rilevare i
valori di sbandamento laterale ed
eccentricit del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (Sez. C 1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite necessario sostituire il
cerchio.
P
6
sezione / section
G1
Rimontaggio ruota
anteriore
D
8000.70139
10
10
D
Rimontare le pinze freno anteriori
come descritto alla Sezione G 3.
Controllare che i dischi scorrano
liberamente all'interno delle pinze.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2
sezione / section
G2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Vite
Testa di sterzo
Vite
Vite
Semimanubrio destro
Semimanubrio sinistro
Base di sterzo
Vite
Anello elastico di arresto
Tappo completo
Rondella
Distanziale
Giunto molla
Molla
Assieme gamba sinistro
Scorrevole sinistro
Cartuccia ammortizzatore
Assieme gamba destro
Fodero esterno
Boccola
Boccola
Scodellino
Anello di tenuta
Anello di fermo
Raschiapolvere
Rondella speciale
Vite di regolazione
Scorrevole destro
1
2
4
5
3
6
8
7
9
10
11
12
18
19
13
14
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
P
8
Screw
Steering head
Screw
Screw
Right handlebar
Left handlebar
Bottom yoke
Screw
Circlip
Complete plug
Washer
Spacer
Spring joint
Spring
Left leg assembly
LH slider
Suspension cartridge
Right leg assembly
Outer sleeve
Bushing
Bushing
Cap
Oil seal
Retaining ring
Dust seal
Special washer
Adjuster screw
RH slider
17
21
22
23
24 28
25
18
26
27
16
15
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Note degli steli forcella
I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente: vengono
identificati per una spiegazione pi chiara delloperazione.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Note for fork legs
Not all shown parts are available as single spare parts but they are
shown for a better understanding of the procedure.
sezione / section
G2
1
Smontaggio forcella
anteriore
Operazioni
15
18
Rif. Sez.
Operation
See Sect.
G3
G1
G3
Rimozione ruota
anteriore
G1
E4
Rimozione parafango
anteriore
E4
E2
Rimozione carenature
laterali
E2
Removing the
headlight fairing
E1
Rimozione cupolino
E1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
G2
A
Revisione forcella
anteriore
Note
consigliabile allentare il
tappo (10) dello stelo forcella quando
ancora montato sul veicolo.
10
Note
Gli attrezzi specifici per
effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sezione C 4.
10
Notes
It is advisable to loosen the fork
leg plug (10) when fork is still fitted on
the vehicle.
Notes
The special tools required for
front fork overhaul are listed in
Section C 4.
Loosen spring preload adjuster (A)
before unscrewing plug (10).
Unscrew the plug (10) including the
rebound adjuster.
Fit the special tool part
no. 88713.0957, inserting pins (B)
into the spring joint holes, and lock it
into place with screw (C).
Push the tool down to compress the
spring and then fit the tool spacer (D)
under the cartridge lock nut (17).
10
88713.0957
B
L
C
M
88713.0957
N
D
17
10
sezione / section
G2
E
10
10
13
11
12
14
Attenzione
Con questo movimento si
mette in pressione l'olio che verr
espulso dallo stelo.
Dirigere il getto di olio all'interno di un
contenitore per evitarne il contatto.
Warning
This movement generates
pressure so that the oil will be rapidly
expelled from the fork.
Aim the jet of oil into a previously
prepared container and avoid contact
with fork oil.
88713.0958
19
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
G2
17
27
Sfilare la cartuccia
ammortizzatore (17) completa.
B
26
C
19
Importante
Fare attenzione a non rovinare il
fodero esterno (19) e lo
scorrevole (15).
25
Important
Do not damage outer
sleeve (19) or slider (15).
To separate sleeve (19) and
slider (15), pull on the sleeve sharply
with quick, repeated strokes to
overcome the resistance offered by
guide bush (21).
Prise bush (20) with a screwdriver
and remove bush from slider.
15
G
24
19
L
15
M
20
21
P
12
sezione / section
G2
21
22
23
24
25
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
G2
A
Ispezione forcella
20
21
P
14
sezione / section
G2
Ricomposizione forcella
anteriore
23
Importante
Prima di installare l'anello di
tenuta (23), lubrificare i bordi di
scorrimento con olio forcella o con
grasso per tenute.
20
21
22
23
24
21
25
F
F
88713.1096
Important
Install the oil seal with the mark
facing the dust seal.
Notes
Before assembling the two
parts, smear the sliding surfaces of
the bushes with fork oil.
Press the guide bush (21) and the
cap (22) into the sleeve using the oil
seal tool (F, part no. 88713.1096).
Drive oil seal (23) into sleeve using
the same tool.
Fit circlip (24) and dust seal (25).
Important
The sleeve must slide freely on
the slider. Handle sliders and outer
sleeves with your hands. The use of
tools might damage the oil seals and
guide bushes.
Fit circlip (24) and dust seal (25).
Importante
Il fodero esterno deve scorrere
liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida.
Installare lanello di fermo (24) e il
raschiapolvere (25).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
G2
A
17
27
B
26
Inserire la cartuccia
ammortizzatore (17) completa nello
scorrevole.
Installare la guarnizione (26) e la vite
di registro compressione (27).
Serrare alla coppia di 3040 Nm.
Montare l'attrezzo cod. 88713.0958
nel pompante.
Introdurre met del quantitativo
prescritto di olio in ogni stelo.
Pompare per permettere all'olio di
riempire tutto il volume interno.
Portare a fondo corsa sia cartuccia
ammortizzatore che il fodero esterno.
Introdurre il rimanente quantitativo di
olio nello stelo e misurare il livello.
Importante
Posizionare verticalmente lo
stelo quando si misura il livello.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli.
F
88713.0958
Olio raccomandato:
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o
DONAX TA
Capacit Standard:
0,480 dm3 per stelo
Livello olio Standard:
104 mm
Il quantitativo di olio influisce sul
comportamento della forcella nei fine
corsa di compressione.
Un livello di olio alto aumenta il carico
in compressione, un livello basso lo
diminuisce.
104 mm
P
16
sezione / section
G2
10
13
11
12
14
88713.0957
17
10
L
10
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
G2
Rimontaggio forcella
anteriore
243 01mm
B
7
D
15
18
Operazioni
H
B
L
2
See Sect.
E4
Installazione parafango
anteriore
E4
G1
Installazione ruota
anteriore
G1
G3
Installazione pinze
freno anteriori
G3
E1
Installazione cupolino
E1
E2
Installazione
semicarenature laterali
E2
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza
il parafango anteriore in quanto
questo elemento funge da supporto
alle tubazioni freno, evitando che
queste vadano ad interferire con la
ruota durante la frenata.
Rif. Sez.
Warning
Do not ride the motorcycle
without the front mudguard. The front
mudguard also acts as a brake hose
support and prevents the brake hose
from touching the wheel when
braking.
P
D
18
B
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
G2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Vite
Testa di sterzo
Vite
Vite
Semimanubrio destro
Semimanubrio sinistro
Base di sterzo
Vite
Assieme gamba destra
Assieme gamba sinistra
Vite di regolazione
Rondella speciale
Vite
1
2
4
5
6
8
7
D
9
E
11 12
13
11 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Screw
Steering head
Screw
Screw
Right handlebar
Left handlebar
Bottom yoke
Screw
Right leg unit
Left leg unit
Adjuster screw
Special washer
Screw
10
G
13
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Note degli steli forcella
I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente: vengono
identificati per una spiegazione pi chiara delloperazione.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
G2
Smontaggio forcella
anteriore
243 01mm
Operazioni
B
10
Rif. Sez.
Rimozione ruota
anteriore
G1
E4
Rimozione parafango
anteriore
E4
E2
Rimozione carenature
laterali
E2
Removing the
headlight fairing
E1
Rimozione cupolino
E1
G3
G1
See Sect.
G3
Operation
Important
Contact an authorized HLINS
Service Centre in case of problems
with the fork legs.
L
2
M
D
5
1
P
4
20
sezione / section
G2
Rif. Sez.
Operation
E4
Installazione parafango
anteriore
E4
G1
Installazione ruota
anteriore
G1
G3
Installazione pinze
freno anteriori
G3
E1
Installazione cupolino
E1
E2
Installazione
semicarenature laterali
E2
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza
il parafango anteriore in quanto
questo elemento funge da supporto
alle tubazioni freno, evitando che
queste vadano ad interferire con la
ruota durante la frenata.
L
Warning
Do not ride the motorcycle
without the front mudguard. The front
mudguard also acts as a brake hose
support and prevents the brake hose
from touching the wheel when
braking.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
2
sezione / section
G3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Guarnizione
Vite speciale
Tubo freno anteriore pinza freno destro
Set quattro pastiglie
Vite
Vite speciale
Tubo freno anteriore pinza freno sinistro
Pinza freno destra
Pinza freno sinistra
Vite
Disco freno anteriore
Parapolvere
Ricambio spurgo pinza
Perno
Rondella
Parafango
Rondella
Graffetta
Rivetto
Gommino
4
1
2
8
1
3
17
20
19
18
16
10
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Gasket
Special screw
Front right calliper hose
Set of four brake pads
Screw
Special screw
Front left calliper hose
RH brake calliper
LH brake calliper
Screw
Front brake disc
Dust seal
Calliper bleeder
Pin
Washer
Mudguard
Washer
Clip
Rivet
Rubber block
15
4
10
11
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
22
sezione / section
G3
Maintenance instructions
Warning
Brake fluid is corrosive and will
damage paintwork. Avoid contact
with eyes and skin. In case of
accidental contact, wash the affected
area with abundant running water and
consult a doctor if necessary.
For maintenance instructions (brake
pad wear check and replacement,
brake fluid change, etc.) refer to
Section D 4.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
G3
2
Smontaggio impianto
freno anteriore
Attenzione
Se durante la rimozione della
tubazione freno anteriore viene
danneggiata la graffetta (18)
necessario sostituirla (Sez. E 4).
Il tubo senza il ritegno prodotto dalla
graffetta pu, in fase di frenata, venire
a contatto con il pneumatico e
causare incidenti.
20
3
8
6
5
H
18
M
7
P
24
sezione / section
G3
11
10
10
11
Revisione componenti
freno anteriore
Importante
La casa costruttrice delle pinze
e delle pompe freno, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
che rivestono questi componenti,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all'interno della pinza o
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente pu mettere
in serio pericolo l'incolumit del pilota.
Le operazioni di sostituzione sono
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo.
Pompa: leva di comando, gruppo di
spurgo, serbatoio e componenti
(Sez. F 4).
Per la sostituzione dei componenti
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nellesploso a inizio
capitolo.
Il disco freno deve essere
perfettamente pulito, cio senza
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia
e non deve presentare profonde
rigature.
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo Freni idraulici(Sez. C 1).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
G3
A
11
Rimontaggio impianto
freno anteriore
10
LOCK
B
10
11
F
1
G
1
H
7
A
Note
Durante il rimontaggio
dell'impianto fare particolare
attenzione all'orientamento dei
raccordi sulla pompa e sulla pinza.
La pinza dotata di un appoggio (A)
che determina lorientamento del
raccordo tubo freno.
Attenzione
Una tubazione mal posizionata
pu causare un malfunzionamento
dell'impianto frenante e pu
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l'orientamento
rappresentato in figura.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o
sulla pompa deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le apposite
guarnizioni (1).
Dopo aver orientato il raccordo,
bloccare la vite (2) sulla pompa alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Riassemblare le tubazioni (3) e (7)
sulle pinze freno anteriori.
9
Note
Fare attenzione che sulla pinza
freno destra (8) siano montati il
raccordo della tubazione (7) allinterno
e il raccordo della tubazione (3)
allesterno.
20
3
Notes
When refitting the brake
system, pay special attention to the
orientation of the fittings on the
master cylinder and calliper.
The calliper has a seat (A) which
determines the orientation of the
brake hose fitting.
Warning
If incorrectly positioned, the
hose can affect brake operation and
interfere with moving parts. Arrange
as shown in the figure.
When mounting the brake hose to the
calliper or master cylinder, make sure
to insert the gaskets (1) to the
respective fittings.
After locating the fitting, tighten
down the screw (2) on the master
cylinder to its specified torque
(Sect. C 3).
Reinstall the hoses (3) and (7) to the
front brake callipers.
Notes
Make sure that internal hose
fitting (7) and external hose fitting (3)
are installed on the RH brake
calliper (8).
Fit the RH calliper (8) to the disk.
Locate the hose (3) through the
grommet (20) and mount the hose in
the slot in the mudguard.
P
26
sezione / section
G3
3
5
18
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
27
sezione / section
G3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Guarnizione
Vite speciale
Tubo freno anteriore
Set quattro pastiglie
Vite
Vite speciale
Distanziale
Pinza freno destra
Pinza freno sinistra
Vite
Disco freno anteriore
Ricambio perni e moletta
Microinterruttore
Gommino
Rivetto
Parafango
Rondella
Graffetta
Spurgo
Parapolvere
Tubo
21
13
20
19
6
5
6
1
20
19
7
5
15
17
18
14
16
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Gasket
Special screw
Front brake hose
Set of four brake pads
Screw
Special screw
Spacer
RH brake calliper
LH brake calliper
Screw
Front brake disc
Spare pins and clip
Microswitch
Rubber block
Rivet
Mudguard
Washer
Clip
Bleeder
Dust seal
Pipe
12
10
11
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
28
sezione / section
G3
Maintenance instructions
Warning
Brake fluid is corrosive and will
damage paintwork. Avoid contact
with eyes and skin. In case of
accidental contact, wash the affected
area with abundant running water and
consult a doctor if necessary.
For maintenance instructions (brake
pad wear check and replacement,
brake fluid change, etc.) refer to
Section D 4.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
G3
A
Smontaggio impianto
freno anteriore
Attenzione
Se durante la rimozione della
tubazione freno anteriore viene
danneggiata la graffetta (18)
necessario sostituirla (Sez. E 4).
Il tubo senza il ritegno prodotto dalla
graffetta pu, in fase di frenata, venire
a contatto con il pneumatico e
causare incidenti.
14
18
21
3
A
F
5
18
M
A
P
30
sezione / section
G3
11
10
10
11
Revisione componenti
freno anteriore
Importante
La casa costruttrice delle pinze
e delle pompe freno, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
che rivestono questi componenti,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all'interno della pinza o
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente pu mettere
in serio pericolo l'incolumit del pilota
e del passeggero.
Le operazioni di sostituzione sono
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo.
Pompa: leva di comando, gruppo
di spurgo, serbatoio e componenti
(Sez. F 4).
Per la sostituzione dei componenti
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nellesploso a inizio
capitolo.
Il disco freno deve essere
perfettamente pulito, cio senza
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia
e non deve presentare profonde
rigature.
Per il controllo dello stato di usura
dei dischi freno attenersi ai dati
riportati al paragrafo Freni idraulici
(Sez. C 1.1).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
31
sezione / section
G3
A
11
Rimontaggio impianto
freno anteriore
10
LOCK
B
10
11
3
21
G
8
Notes
When refitting the brake
system, pay special attention to the
orientation of the fittings on the
master cylinder (Sect. F 3).
Note
Durante il rimontaggio
dell'impianto fare particolare
attenzione all'orientamento dei
raccordi sulla pompa (Sez. F 3).
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o
sulla pompa deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le apposite
guarnizioni (1).
Dopo aver orientato il raccordo,
bloccare la vite (2) sulla pompa alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Riassemblare la tubazione (3)
sulle pinze freno anteriori (8) e (9)
serrando le viti (6) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Note
Fare attenzione che sulla pinza
freno destra (8) siano montati il
raccordo del tubo (3) all'interno e il
raccordo del tubo (21) all'esterno.
Notes
Make sure that internal hose
fitting (3) and external hose fitting (21)
are installed to the RH brake
calliper (8).
L
9
P
32
sezione / section
G3
3
21
B
5
F
5
H
A
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
33
2
sezione / section
G4
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Perno
Dado
Vite speciale
Cursore catena sinistra
Cursore catena destro
Dado
Cuscinetto
Antivibrante
Cerchio ruota posteriore
Valvola
Distanziale interno
Anello di tenuta
Disco freno posteriore
Vite
Distanziale
Vedi Sez. G 5
See Sect. G 5
6
5
A
15
4
12
11
14
13
7
F
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Pin
Nut
Special screw
LH chain sliding shoe
RH chain sliding shoe
Nut
Bearing
Damping pad
Rear rim
Valve
Inner spacer
Oil seal
Rear brake disc
Screw
Spacer
10
Vedi Sez. G 8
See Sect. G 8
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
34
sezione / section
G4
Smontaggio ruota
posteriore
Prima di procedere allo smontaggio
della ruota posteriore necessario
rimuovere la pinza freno posteriore
(Sez. G 6), lasciandola collegata alla
tubazione.
Posizionare il veicolo su un cavalletto
per poter avere la ruota posteriore
sollevata da terra.
Allentare e rimuovere il dado (6).
Allentare i dadi (2) e avvitare le viti
speciali (3) per allentare la catena.
Sfilare il perno ruota (1), recuperando
i cursori tendicatena (4) e (5)
posizionati ai lati del forcellone.
13
G
2
H
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
35
sezione / section
G4
15
Revisione ruota
posteriore
13
C
8
7
D
8
8
LOCK
12
14
14
13
14
L
1
P
36
sezione / section
G4
Rimontaggio ruota
posteriore
Notes
The LH sliding shoe (4) has a
cavity which couples with the head
of the wheel shaft (1) so as to stop it
rotating.
G
4
15
M
A
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
37
sezione / section
G4
A
1
B
4
1
6
P
38
2
sezione / section
G5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Perno forcellone
Eccentrico
Rosetta
Vite
Bussola
Anelo di tenuta
Astuccio a rullini
Distanziale destro
Cuscinetto
Distanziale
Distanziale sinistro
Vite
Pattino catena inferiore
Pattino catena superiore
Vite
Paracatena
Forcellone posteriore
5 - REAR SWINGARM
3
15
4
2
16
1
D
5
9
10
11
17
E
6
5
7
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Swingarm spindle
Eccentric
Washer
Screw
Bush
Seal ring
Roller bearing
RH spacer
Bearing
Spacer
LH spacer
Screw
Chain lower sliding shoe
Chain upper sliding shoe
Screw
Chain guard
Rear swingarm
14
13
12
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
39
sezione / section
G5
A
2
Smontaggio forcellone
posteriore
Operazioni
C
2
D
88713.1074
Rif. Sez.
17
See Sect.
G4
Rimuovere la ruota
posteriore
G4
G8
Rimuovere la
trasmissione
secondaria
G8
G6
G7
Rimuovere la pinza
freno posteriore
G6
Staccare
lammortizzatore e il
tirante dal forcellone
posteriore
G7
Operation
16
L
15
M
16
15
P
40
sezione / section
G5
12
B
14
12
D
13
12
Controllo perno
forcellone
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
41
sezione / section
G5
6
C
9
Revisione forcellone
posteriore
10
88713.1068
Importante
I cuscinetti (9), gli anelli di
tenuta (6) e gli astucci a rullini (7)
rimossi non vanno pi rimontati.
Scaldare il forcellone uniformemente
a 150 C e supportarlo
adeguatamente.
Introdurre gli astucci a rullini (7) nuovi
nel tampone cod. 88713.1068 e
inserirli dallesterno nella sede lato
sinistro del forcellone.
Spingere fino a portare in battuta
lattrezzo sul forcellone.
Important
Once removed, the
bearings (9), seal rings (6) and roller
bearings (7) may not be reinstalled.
Heat the entire swingarm up to
150 C while supporting it.
Install the new roller bearings (7) onto
drift part no. 88713.1068 and insert
them into their seat on the LH side of
the swingarm working from the
outside.
Push them in until the tool is fully
inserted into the swingarm.
H
10
11
8
5
N
7
6
42
sezione / section
G5
C
88713.2409
6
C
G
18
10
10
L
B
9
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
43
sezione / section
G5
A
16
LOCK
B
15
16
15
Rimontaggio forcellone
posteriore
LOCK
LOCK
12
G
14
12
L
13
12
M
17
P
44
sezione / section
G5
D
4
3
2
2
Rif. Sez.
Fissare
lammortizzatore e il
tirante sul forcellone
posteriore
G7
Rimontare la ruota
posteriore
G4
Rimontare la pinza
freno posteriore
Rimontare la
trasmissione
secondaria
See Sect.
G7
G4
G6
G6
G8
G8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
45
2
sezione / section
G6
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Parapolvere
Spurgo
Pinza freno posteriore
Guarnizione
Vite speciale
Vite
Vite
Sensore
Distanziale
Piastra portapinza
Distanziale interno
Fascetta
Vite
Perno
Coppia pastiglie
Anello di sicurezza
Perno
A
8
12
13
5
6
Vedi Sez. F 4
See Sect. F 4
11
7
10
17
14
15
16
Vedi Sez. D 4
See Sect. D 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Dust seal
Bleeder
Rear brake calliper
Gasket
Special screw
Screw
Screw
Sensor
Spacer
Calliper holder plate
Inner spacer
Clamp
Screw
Pin
Pair of brake pads
Safety ring
Pin
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
46
sezione / section
G6
Smontaggio impianto
freno posteriore
Operazioni
12
A
13
Rimuovere la carena
laterale destra
E2
Svuotare il circuito
freno posteriore
D4
Rimuovere la vite
speciale di fissaggio del
tubo freno alla pompa
freno posteriore
F4
Rimuovere la ruota
posteriore
G4
A
12
Note
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno (15) seguire
quanto riportato al paragrafo
Controllo usura e sostituzioni
pastiglie freno (Sez. D 4).
13
6
6
Rif. Sez.
10
7
Importante
La casa costruttrice delle pinze
e delle pompe freno, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
che rivestono questi componenti,
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all'interno della pinza o
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente pu mettere
in serio pericolo l'incolumit del pilota.
Le operazioni di sostituzione sono
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo.
Pompa: pedale di comando, gruppo
di spurgo, serbatoio e componenti
(Sez. F 4).
Operation
See Sect.
E2
D4
F4
G4
P
47
sezione / section
G6
A
10
17
LOCK
17
P
48
sezione / section
40
G6
Rimontaggio impianto
freno posteriore
Attenzione
Una tubazione mal posizionata
pu causare un malfunzionamento
dellimpianto frenante e pu
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare lorientamento
rappresentato in figura.
12
B
Posizionare il tubo freno (A) sul
forcellone e fissare le fascette (12)
con le viti (13) seguendo lordine
mostrato in figura.
Non fascettare il cavo del sensore
velocit (B) con le fascette (12) ma
con fascette in plastica al tubo freno
posteriore (A).
13
B
12
13
Warning
If incorrectly positioned, the
hose can affect brake operation and
interfere with moving parts. Arrange
as shown in the figure.
Position the brake hose (A) on the
swingarm and secure the clips (12)
with screws (13) in the order shown
in the figure.
Do not secure the speed sensor
cable (B) with the clips (12) but use
plastic clips to secure it to the rear
brake hose (A).
Fit the copper seals (4) to the
connector when securing the brake
hose to the brake calliper.
After locating the fitting, tighten
down the screw (5) to its specified
torque (Sect. C 3).
If it has been removed, position the
speed sensor (8) on the calliper plate
(10) with spacer (9) and tighten
screw (7) to the specified torque
(Sect. C 3).
Notes
The air gap between sensor (9)
and brake disc screw must be in the
range 0.62.2 mm.
Note
Il traferro del sensore (9) e vite
di fissaggio disco freno deve essere
compreso tra 0,62,2 mm.
10
Operazioni
Rif. Sez.
Serrare la vite di
fissaggio tubazione alla
pompa freno posteriore
F4
D4
Eseguire il montaggio
della carena destra
E2
See Sect.
F4
D4
E2
P
49
2
sezione / section
G7
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Vite
Rosetta
Dado
Vite
Distanziale
Bussola
Snodo sferico
Dado
Tirante
Dado
Snodo sferico
Vite
Bussola
Astuccio a rullini
Anello di tenuta
Vite
Ammortizzatore
Bilanciere
Tirante completo
Bilanciere completo
Tappo
20
15 14 18 14 15
2 3
4
16
1
6
8
17
6
7
19
13
9
10
11
999
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Screw
Washer
Nut
Screw
Spacer
Bush
Ball joint
Nut
Linkage
Nut
Ball joint
Screw
Bush
Roller bearing
Oil seal
Screw
Shock absorber
Rocker arm
Linkage assembly
Rocker arm assembly
Plug
17
6
7
19
12
9
21
10
11
6
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Wichtig
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
50
sezione / section
G7
Sistema sospensione
posteriore
18
17
18
16
Rimuovere lassieme
codone-serbatoio
999S
13
12
21
Smontaggio
ammortizzatore
posteriore
Operazioni
See Sect.
E3
999S
H
9
11
M
999
9
13
11
12
P
21
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
51
sezione / section
G7
A
Revisione
ammortizzatore
posteriore 999
Smontaggio ammortizzatore
posteriore
C
A
999
G
999S
Note
Un giro completo della ghiera di
registro varia la lunghezza della molla
di 1,5 mm.
Important
Contact an authorized HLINS
Service Centre in case of problems
with the shock absorber.
Revisione
ammortizzatore
posteriore 999S
Importante
Per ogni problema sul
funzionamento dellammortizzatore,
rivolgersi ad un centro autorizzato
HLINS.
P
52
sezione / section
G7
999S
18
4
1
19
999
18
4
1
Smontaggio bilanciere
sospensione posteriore
19
F
2
H
6
18
1
1
18
4
19
5m
28
14
N
15
5
14
15
53
sezione / section
G7
A
5
15
+0,2
0
mm
Scomposizione bilanciere
sospensione posteriore
+0,2
+0,3
mm
Importante
Fare attenzione, durante
lestrazione, a non rovinare la sede del
bilanciere. Gli anelli di tenuta (15) e gli
astucci a rullini (14) rimossi non vanno
pi rimontati.
14
Revisione bilanciere
sospensione posteriore
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
14
F
14
Importante
Introdurre l'astuccio in asse con
il foro, evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
15
14
18
15
18
15
14
M
A
Important
Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
out the bearings. Once removed, the
oil seals (15) and needle roller
bearings (14) may not be refitted.
Reassembling the rear
suspension rocker arm
Install a new needle roller bearing (14)
onto drift part no. 88713.1071 and
lubricate the seat on the rocker arm
with the prescribed grease.
Support the rocker arm and drive the
needle roller bearing into the rocker
arm until the tool locates against
rocker arm.
Important
Make sure to drive the bearings
perfectly square into the hole without
jamming. Use a press, if necessary.
Fit a new seal ring (15) onto the drift
with its metal side outermost. Snug it
onto the previously installed
bearing (14).
Repeat the above procedure for the
other roller bearing (14) and the other
seal ring (15).
Lubricate bearings and oil seals with
recommended grease and insert
inner spacer (5).
88713.1071
N
14
P
54
sezione / section
G7
Smontaggio e revisione
tirante ammortizzatore
19
285
mm
12
Disassembling and
overhauling the
monoshock linkage
G
999S
6
13
12
21
999
9
13
10
A
11
12
13
21
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
55
sezione / section
G7
2
B
18
6
16
D
19
17
G
11
999S
13
12
21
M
999
Note
La parte superiore della testa
della banda (A) deve copiare il profilo
del forcellone.
Rimontaggio
sospensione posteriore
13
Rif. Sez.
Rimontare la ruota
posteriore
G4
Rimontare lassieme
codone-serbatoio
E3
Notes
The upper section of the head
of the band (A) should mimic the
profile of the swingarm.
Grease the thread, underside and
sliding surface of the lower retaining
screw (12) and insert it into the
swingarm from the LH side.
Tighten screw (12) to the specified
torque (Sect. C 3).
Operation
See Sect.
G4
E3
N
12
P
21
56
B
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2
sezione / section
G8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Dado
Rosetta di sicurezza
Pignone
Catena
Vite
Coperchio pignone
Anello seeger
Dado
Corona Z=46
Distanziale
Cuscinetto
Distanziale interno
Flangia portacorona
Perno
Bussola
Distanziale
GuarnizioneOR
Rosetta rasamento
8 - FINAL DRIVE
B
15
3
16 17 18
1 2
14
4
12
D
5
10
6
7
8
11
13
14
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Nut
Lock washer
Sprocket
Chain
Screw
Front sprocket cover
Circlip
Nut
Rear sprocket Z=46
Spacer
Bearing
Inner spacer
Rear chain sprocket flange
Pin
Bush
Spacer
O-ring
Shim
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
57
sezione / section
G8
Ispezione trasmissione
secondaria
Normale / Normal
Usurata / Worn
C
9
Importante
La sostituzione della corona (9)
deve avvenire unitamente al pignone
motore (3) e alla catena (4).
Normale / Normal
Usurata / Worn
E
4
1a 2a 3a 4a
1st 2nd 3rd 4th
15a 16a
15th 16th
P
58
sezione / section
G8
5
88713.1344
B
Smontaggio pignone
catena
H
E
M
3
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
59
sezione / section
G8
A
17
16
C
18
Note
Le immagini rappresentano un
motore rimosso dal telaio. Loperazione
possibile anche con motore installato
sul motociclo.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame. The procedure can also be
executed with the engine mounted.
Importante
Lanello di tenuta (18) e la
guarnizione O-Ring (17) vanno
sempre sostituiti dopo ogni
smontaggio.
88713.2060
Sostituzione anello di
tenuta su albero
secondario cambio
88713.2060
P
60
sezione / section
G8
3
1
A
B
C
88713.1344
6
E
D
D
SI
YES
NO
NO
NO
NO
Attenzione
Lubrificare abbondantemente i
perni ed evitate il pi possibile di
toccarli con le mani.
Warning
Lubricate the pins abundantly,
taking care not to touch them with
your hands.
Attenzione
Controllare scrupolosamente i
due perni ribaditi: la figura riporta il
perno ribadito correttamente.
Warning
Carefully check the two pins:
the figure shows the correct outcome
of the procedure.
Adjust chain tension (Sect. D 4).
Fit sprocket cover (6) and tighten
screws (5) to the specified torque
(Sect. C 3).
NO
NO
61
sezione / section
G8
A
Sostituzione corona
Operazioni
Rif. Sez.
Allentare la catena
D4
Operation
Rimuovere la ruota
posteriore
G4
D4
G4
Scomposizione corona
Sfilare la flangia porta corona (13)
completa dal cerchio ruota.
Sfilare la boccola (15) interna ed il
distanziale (10) esterno.
Tenere bloccati i perni (14) e svitare i
dadi (8) di fissaggio della corona (9)
alla flangia (13).
C
14
14
13
Importante
Le filettature dei perni (14) sono
sinistre.
See Sect.
14
15
E
5
LOCK
10
13
F
8
9
Operazioni
P
62
Rif. Sez.
Rimontare la ruota
posteriore
G4
Tendere la catena
D4
See Sect.
G4
D4
sezione / section
G8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
63
A
Mototelaio
Frame
sezione / section
H
1 - SEMIMANUBRI
Smontaggio semimanubri
Rimontaggio semimanubri
2 - STERZO
3 - AMMORTIZZATORE
DI STERZO (999)
3 - AMMORTIZZATORE
DI STERZO (999S)
4 - SUPPORTI PEDANE
Smontaggio pedane
Rimontaggio pedane
5 - CAVALLETTI
Smontaggio cavalletto laterale
Scomposizione cavalletto laterale
Ricomposizione cavalletto laterale
Rimontaggio cavalletto laterale
6 - CONTROLLO TELAIO
Smontaggio componenti strutturali e telaio
Controllo del telaio
Rimontaggio componenti strutturali e telaio
Mototelaio
Frame
1 - HANDLEBARS
3
4
5
6
7
7
8
9
2 - STEERING
14
15
15
17
18
19
20
21
21
22
22
23
24
24
28
4 - FOOTPEG SUPPORTS
Removing the footpegs
Refitting the footpegs
5 - STANDS
Removing the side stand.
Disassembling the side stand
Reassembling the side stand
Refitting the side stand
3
4
5
6
7
7
8
9
11
12
12
14
15
15
17
18
19
20
21
21
22
22
23
24
24
28
29
30
29
30
P
2
2
sezione / section
H1
1
2
3
4
Semimanubrio sinistro
Semimanubrio destro
Vite
Tappo
Mototelaio
Frame
1 - SEMIMANUBRI
1 - HANDLEBARS
F
1
2
3
4
Left handlebar
Right handlebar
Screw
Plug
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
H1
A
Mototelaio
Frame
Smontaggio semimanubri
Operazioni
B
3
Rif Sez.
Rimuovere il cupolino
E1
Rimuovere il comando
acceleratore
F1
P4
Rimuovere il comando
freno anteriore
Rimuovere la testa di
sterzo
Operazioni
E1
Remove throttle
control
F1
Remove RH switch
P4
F3
F3
H2
H2
Rif Sez.
Rimuovere il cupolino
E1
P4
Rimuovere il comando
starter
See Sect.
E1
Remove LH switch
P4
F1
F1
F2
Remove clutch
hydraulic control
F2
Rimuovere il comando
idraulico frizione
H2
H2
Rimuovere la testa di
sterzo
See Sect.
Operation
P
4
sezione / section
H1
Mototelaio
Frame
Rimontaggio
semimanubri
Operazioni
Rif Sez.
Installare il comando
freno anteriore
F3
P4
Installare il comando
acceleratore
F1
Rimontare il cupolino
E1
Rif Sez.
Installare il comando
idraulico frizione
F2
Installare il comando
starter
F1
P4
Rimontare il cupolino
E1
F3
Refit RH switch
P4
F1
E1
Operation
See Sect.
F2
F1
P4
E1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
3
sezione / section
H2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Mototelaio
Frame
2 - STERZO
2 - STEERING
5
11
5
C
5
10
2
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
3
2
1
13
12
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
6
sezione / section
Mototelaio
Frame
H2
10
3
4
A
3
2
Inclinazione cannotto
regolabile
Registrazione gioco
cuscinetti di sterzo
Note
Per la registrazione del gioco
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto
riportato (Sez. D 4).
Qualora non si risolvessero i problemi
riscontrati, verificare lo stato dusura
dei cuscinetti di sterzo (3) ed
eventualmente sostituirli come
riportato al paragrafo Smontaggio
componenti cannotto di sterzo di
questo capitolo.
Notes
See Section D 4 for steering
bearing play adjustment.
If correct steering bearing clearance
cannot be achieved, check the wear
of the steering bearings (3) and if
necessary replace them as described
in Removing the steering tube
parts in this section.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Mototelaio
Frame
H2
999S
Smontaggio componenti
cannotto di sterzo
11
10
Operazioni
7
9
999
Rif Sez.
5
9
E2
Rimuovere il cupolino
E1
E1
G2
G2
Rimuovere
l'ammortizzatore di
sterzo
H3
H3
10
F
2
C
B
88713.1058
H
4
3
C
2
P
8
See Sect.
E2
Operation
Rimuovere le
carenature laterali
10
11
sezione / section
Mototelaio
Frame
H2
B
B
3
C
2
88713.1072
Rimontaggio componenti
cannotto di sterzo
Importante
I cuscinetti (3) del cannotto
sono uguali ma necessario evitare
assolutamente di scambiarne i
componenti.
Important
The steering tube bearings (3)
are identical but in no case may their
components be swapped around
during reassembly.
2
A
88713.1062
G
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Mototelaio
Frame
H2
B
10
2
C
B
88713.1058
999
10
11
B
999S
11
10
Note
Quando si cambia langolo di
sterzo necessario cambiare la
posizione dellammortizzatore di
sterzo e del martelletto bloccasterzo
(Sez. H 3).
F
5
7
G
9
P
10
Rif Sez.
Montare
l'ammortizzatore
di sterzo
H3
Montare il cupolino
E2
Montare le carenature
laterali
E1
See Sect.
H3
E2
E1
3
sezione / section
H3
1
2
3
4
5
6
7
8
Ammortizzatore di sterzo
Guarnizione O-Ring
Distanziale
Vite
Vite
Snodo sferico
Distanziale
Martelletto
Mototelaio
Frame
3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO (999)
1
2
3
C
7
F
1
2
3
4
5
6
7
8
Steering damper
O-ring
Spacer
Screw
Screw
Ball joint
Spacer
Steering lock peg
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
Mototelaio
Frame
H3
A
5
B
1
LOCK
C
A
B
Smontaggio
ammortizzatore di sterzo
Rimontaggio
ammortizzatore di sterzo
Inserire nella parte inferiore della
testa di sterzo il martelletto (8)
allineando uno dei due fori filettati (A)
e (B) con quello presente sulla testa di
sterzo.
E
C
F
8
Note
Il foro (A) pi avanzato deve
essere utilizzato per linclinazione
cannotto per uso su pista (2330).
Montare lammortizzatore di sterzo
sulla base di sterzo inserendo sotto di
esso il distanziale (3) con il diametro
maggiore verso il basso e lOR (2).
Applicare frenafiletti prescritto sulla
filettatura della vite (4) e bloccarla alla
coppia prescritta (Sez. C 3) sul
martelletto (8).
Bloccare la vite (C) sulla testa di
sterzo alla coppia prescritta (Sez. C 3).
P
12
sezione / section
Mototelaio
Frame
H3
3
LOCK
D
USO STRADALE
Angolo: 24 30
Avancorsa: 97 mm
ROAD USE
Angle: 24 30
Trail: 97 mm
LOCK
D
D
USO SU PISTA
Angolo: 23 30
Avancorsa: 91 mm
TRACK USE
Angle: 23 30
Trail: 91 mm
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
H3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ammortizzatore di sterzo
Guarnizione O-Ring
Distanziale
Vite
Vite
Snodo sferico
Distanziale
Martelletto
Vite
Grano
Fascetta
Mototelaio
Frame
3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO (999S)
3 - STEERING DAMPER (999S)
9
4
10
1
11
2
3
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Steering damper
O-ring
Spacer
Screw
Screw
Ball joint
Spacer
Steering lock peg
Screw
Grub screw
Clamp
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
14
sezione / section
Mototelaio
Frame
H3
4
LOCK
A
B
Smontaggio
ammortizzatore di sterzo
Rimontaggio
ammortizzatore di sterzo
Verificare che la sporgenza
dellammortizzatore dallestremit del
supporto sia 71 mm.
Se la misura non quella indicata
agire sulla vite (9) e sul grano (10)
facendo scorrere la fascetta (11) e
trovare la misura indicata.
Applicare frenafiletti prescritto sulla
vite (11) e sul grano (10) e serrare alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Inserire nella parte inferiore della
testa di sterzo il martelletto (8)
allineando uno dei due fori filettati (A)
e (B) con quello presente sulla testa di
sterzo.
Note
Il foro (A) pi avanzato deve
essere utilizzato per linclinazione
cannotto per uso su pista (2330).
71 mm
11
10
LOCK
LOCK
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
Mototelaio
Frame
H3
A
3
LOCK
D
USO STRADALE
Angolo: 24 30
Avancorsa: 97 mm
ROAD USE
Angle: 24 30
Trail: 97 mm
LOCK
D
D
USO SU PISTA
Angolo: 23 30
Avancorsa: 91 mm
TRACK USE
Angle: 23 30
Trail: 91 mm
P
16
3
sezione / section
H4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Mototelaio
Frame
4 - SUPPORTI PEDANE
4 - FOOTPEG SUPPORTS
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
RH footpeg plate
LH footpeg plate
Spring
Pin
Right front footpeg
Left front footpeg
Screw
RH guard
LH guard
Retaining ring
Screw
Ball
Plate
Spring
Left rear footpeg
Right rear footpeg
LH rear footpeg plate
RH rear footpeg plate
Screw
Screw
Rear LH guard
Rear RH guard
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
17
sezione / section
Mototelaio
Frame
H4
A
2
7
Smontaggio pedane
B
A
C
7
19
G
4
L
10
3
M
4
15
10
13
12
13
14
18
12
sezione / section
Mototelaio
Frame
H4
4
10
B
Rimontaggio pedane
LOCK
LOCK
4
15
10
13
12
13
12
14
M
2
LOCK
N
19
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
3
sezione / section
H5
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Vite
Perno
Interruttore
Boccola
Stampella laterale
Piastrino
Molla completa
Molla interna
Vite
Piastra
Mototelaio
Frame
5 - CAVALLETTI
5 - STANDS
C
6
10
D
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Screw
Pin
Switch
Bushing
Side stand
Plate
Spring assembly
Inner spring
Screw
Plate
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
20
sezione / section
Mototelaio
Frame
H5
Smontaggio cavalletto
laterale
Rimuovere la carena sinistra
(Sez. E 2).
Scollegare il connettore (A)
dellinterruttore cavalletto (3) dal
cablaggio principale.
Scomposizione cavalletto
laterale
Svitare la vite (1) di fissaggio e
rimuovere linterruttore (3) del
cavalletto.
Sganciare le molle (7) e (8), di ritorno
cavalletto, dal perno posizionato sulla
piastra supporto cavalletto (10), e
rimuoverle.
Svitare il perno (2) di fissaggio
cavalletto alla piastra e rimuovere la
stampella laterale (5).
10
10
6
7
4
8
3
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
sezione / section
Mototelaio
Frame
H5
A
10
6
7
4
8
3
C
9
D
10
5
LOCK
Ricomposizione
cavalletto laterale
Rimontaggio cavalletto
laterale
F
A
P
22
3
sezione / section
H6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gruppo ottico
Rosetta
Vite
Telaio
Vite
Telaietto posteriore (biposto)
Telaietto posteriore (monoposto)
Dado
Vite
Mototelaio
Frame
6 - CONTROLLO TELAIO
C
2
F
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lamp assembly
Washer
Screw
Frame
Screw
Rear subframe (two-seater)
Rear subframe (single-seater)
Nut
Screw
H
8
L
8
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
Mototelaio
Frame
H6
A
3
1
C
9
Smontaggio componenti
strutturali e telaio
Disassembling structural
components and frame
E
6
Smontaggio telaietto
posteriore
F
5
G
4
Importante
I telai danneggiati devono
essere sostituiti e non riparati. Ogni
intervento eseguito sul telaio pu
generare una situazione di pericolo
violando quanto stabilito dalle
direttive C.E.E. riguardo la
responsabilit del produttore e la
sicurezza generale dei prodotti.
P
24
sezione / section
Mototelaio
Frame
H6
7
4H
785
183
34,5
33,4
D
317,9
221,9
105,7
129,5
24,5
292,7
H8
337,3
7
4,2
E
0,6
14,7
45,3
330,5
708,9
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
H6
Mototelaio
Frame
Dimensioni generali telaietto
posteriore monoposto (mm)
95,8
E
204,9
19,7
253,1
140
166
214
P
26
sezione / section
Mototelaio
Frame
H6
95,8
E
204,9
253,1
140
166
214
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
27
sezione / section
Mototelaio
Frame
H6
A
LOCK
5
6
Rimontaggio componenti
strutturali e telaio
Rimontaggio telaietto
posteriore
LOCK
G
9
LOCK
L
3
1
LOCK
P
28
H
sezione / section
H7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Fanale posteriore
Vite
Vite
Supporto fanale
Gommino
Rosetta
Vite
Vite
Portatarga
Cablaggio posteriore
Dado
Fissaggio rapido
Paracalore
Fissaggio rapido
Rosetta
Distanziale
Rosetta
Mototelaio
Frame
7 - FANALE POSTERIORE - PORTA TARGA
12
13
2
1
17
4
5
15
6
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Tail light
Screw
Screw
Tail light support
Rubber block
Washer
Screw
Screw
Number plate holder
Rear wiring harness
Nut
Quick mounting
Heat guard
Quick mounting
Washer
Spacer
Washer
11 10
14
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
Mototelaio
Frame
H7
A
B
8
D
3
E
2
4
Smontaggio portatarga
fanale posteriore
L
13
17
N
10
P
30
A
Impianto di alimentazione - Scarico
Fuel system - Exhaust system
0
0
sezione / section
L
A
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
1 - FUEL SYSTEM
2 - SERBATOIO CARBURANTE
5
6
7
2 - FUEL TANK
Removing the fuel tank
Removing and changing the fuel filler cap assembly
5
6
7
7 - FILTRO ARIA
Smontaggio filtri aria
Rimontaggio filtri aria
8 - IMPIANTO DI SCARICO
Sistema di scarico
Smontaggio sistema di scarico
Rimontaggio sistema di scarico
19
20
20
22
24
26
30
33
34
35
35
7 - AIR FILTER
8 - EXHAUST SYSTEM
Exhaust system
Removing the exhaust system
Reassembling the exhaust system
9
10
10
12
12
13
19
20
20
22
24
26
30
33
34
35
35
P
2
L
sezione / section
L1
1 - FUEL SYSTEM
5
1
E
3
I componenti dellimpianto di
alimentazione sono fissati ad una
flangia montata montata allinterno
del serbatoio.
La flangia comprende una pompa (1)
ed un filtro (2) sostituibile
Allinterno della flangia presente un
termistore (5) che segnala il livello
carburante ed un regolatore di
pressione.
Il regolatore necessario per
mantenere costante il salto di
pressione sugli iniettori.
Dai raccordi di mandata (4) e
ritorno (3) della flangia, partono le
tubazioni che alimentano gli iniettori
del corpo farfallato.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
L1
Schema impianto
alimentazione
System diagram:
Fuel supply
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
CARBURANTE
FILTRO POMPA
RACCORDO
MANDATA
RACCORDO
RITORNO
REGOLATORE
PRESSIONE
SFIATO
PRESSIONE
ATMOSFERICA
INIETTORE
CORPO FARFALLATO
DRENAGGIO
INIETTORE
G
FUEL TANK FILLER PLUG
FUEL TANK
FILLER PLUG
RECESS
FUEL FILTER
L
FUEL PUMP
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
DELIVERY
UNION
RETURN
UNION
PRESSURE
REGULATOR
BREATHER
INJECTOR
THROTTLE BODY
DRAIN
ATMOSPHERIC
PRESSURE
INJECTOR
L
sezione / section
L2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Serbatoio
Attacco anteriore serbatoio
Dado
Gommino
Vite
Coperchio
Guarnizione OR
Vite autofilettante
Raccordo
Tubo sfiato / drenaggio
Decalco alloro Ducati
Tubo drenaggio
Tubo sfiato
Guarnizione OR
Flangia completa
Raccordo di ritorno carburante
Raccordo di mandata carburante
Vite
Piastrino
Dado
Termistore
Fascetta
Filtro carburante
2 - FUEL TANK
6
7
11
D
12
E
13
9
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Fuel tank
Front fuel tank mount
Nut
Rubber block
Screw
Cover
O-ring
Self-tapping screw
Union
Breather / drain hose
Ducati laurel wreath decal
Drain hose
Breather pipe
O-ring
Flange assembly
Fuel return fitting
Fuel delivery fitting
Screw
Plate
Nut
Thermistor
Clamp
Fuel filter
1
Vedere Sez. G 3
See Sect. G 3
10
22
23
14
22
15
21
22
20
8
15
19
18
16
17
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
sezione / section
L2
20
Smontaggio serbatoio
carburante
Eseguire la rimozione del serbatoio
carburante dal veicolo e separarlo dal
codone (Sez. E 3)
15
B
20
20
23
D
14
Note
La flangia viene fornita a
ricambi completa di pompa e
regolatore di pressione: in caso di
malfunzionamento di questi
componenti necessario sostituire la
flangia completa.
Rimontaggio serbatoio
carburante
G
17
16
FR
ON
T
Ingrassare la guarnizione OR
nuova (14) sulla flangia (15) e
procedere al rimontaggio eseguendo
le operazioni descritte in ordine
inverso.
Important
Note the orientation of the
flange:
ensure the arrows and the word
FRONT etched onto flange are
pointing in the direction of travel. If
they have been removed, orient the
fittings (16) and (17) as indicated in
the figure.
Importante
Fare attenzione
all'orientamento della flangia nel
serbatoio:
deve presentare le frecce e la scritta
FRONT rivolta verso il senso di marcia
del veicolo. In caso venissero rimossi,
orientare i raccordi (16) e (17) come
mostrato in figura.
P
6
sezione / section
L2
5
4
5
4
25
Smontaggio e
sostituzione gruppo
tappo carburante
F
4
G
7
LOCK
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
L2
A
A
7
C
5
D
6
P
8
L
sezione / section
L6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Vite
Coperchio scatola filtro
Kit tubazioni
Guarnizione
Corpo farfallato completo
Scatola filtro inferiore
Fascetta
Tubo drenaggio scatola filtro
Cablaggio corpo farfallato
Vite
Fascetta
Guarnizione passaggio tubi carburante
Raccordo a T
Cuffia scatola filtro
Rosetta
Gommino
Gommino per viti by-pass
D
Vedere
Sez. E 3
See Sect. E 3
14
3
5
5 3
6
13 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Screw
Filter box cover
Hose kit
Gasket
Complete throttle body
Lower filter box
Clamp
Filter box drain hose
Throttle body cabling
Screw
Clamp
Fuel hose grommet
T-fitting
Filter box guard
Washer
Rubber block
By-pass screw rubber block
17
4
15
10
16
11
11
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
L6
Operazioni
B
11
Rif. Sez.
E2
Rimuovere il cupolino
E1
E1
Rimuovere lassieme
serbatoio - sella codone
E3
E3
Rimuovere i
convogliatori aria
L7
L7
N 2.3
F1
Rimuovere i cavi
acceleratore dal
comando ed il cavo
starter dal
commutatore sinistro
H
1
L
2
N 2.3
F1
See Sect.
E2
Rimuovere il serbatoio
sfiato olio
Operation
Rimuovere le carene
C
A
Smontaggio corpo
farfallato completo della
scatola filtro
10
10
5
6
10
10
10
sezione / section
L6
9
16
F
H
F
G
H
O
L
2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
L6
A
Scomposizione corpo
farfallato
Disassembling the
throttle body
Importante
Quando si rimuovono i cornetti di
aspirazione fare molta attenzione a non
danneggiare la tubazione torcendola
eccessivamente.
E
M
Ricomposione corpo
farfallato
Note
Fare molta attenzione
all'anello (G) che identifica il
connettore dell'iniettore verticale.
Collegare i connettori (L) ai rispettivi
iniettori.
7
9
L
M
A
P
16
12
Importante
Fare molta attenzione a non
danneggiare i tubi di alimentazione
del kit tubazione (3). Una volta
montato controllare accuratamente
che la tubazione non abbia
screpolature o tagli.
Note
Durante la rotazione tenere
premuti i cornetti in modo da vincere
la resistenza opposta dalle mollette
del corpo farfallato.
Important
Take care not to damage the
scoops by twisting them too far.
Disconnect the potentiometer
connector (M) and remove the hose
kit and intake scoops (3) complete
with cabling (9).
To separate the injector cabling (9)
from the hose kit (3) remove the
clamps (7) and disconnect the
connectors from the injectors (L). The
potentiometer (M) is not supplied as a
single spare part. For resetting the
potentiometer, see Section D 5.
sezione / section
L6
C
C
B
C
B
E
D
20 mm
10
LOCK
Rimontaggio corpo
farfallato completo nella
scatola filtro
10
6
10
10
UP
CAVO APERTURA
OPENING CABLE
CAVO CHIUSURA
CLOSING CABLE
CAVO STARTER
CHOKE CABLE
P
2
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
L6
A
13
12
Attenzione
Nel caso in cui il corpo farfallato
sia stato sostituito necessario
effettuare loperazione di
Azzeramento potenziametro farfalla
(TPS) (Sez. D 5).
Operazioni
G
P
N
11
Rif. Sez.
Rimontare i cavi
acceleratore nel
comando ed il cavo
starter nel
commutatore sinistro
F1
Rimontare il serbatoio
sfiato olio
N 2.3
See Sect.
F1
N 2.3
L7
E3
Rimontare i
convogliatori aria
L7
E1
Rimontare lassieme
serbatoio - sella codone
E3
E2
Rimontare il cupolino
E1
Rimontare le carene
E2
P
14
sezione / section
L6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
L6
P
16
sezione / section
L6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
L6
P
18
L
sezione / section
L7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7 - AIR FILTER
4
8
9
D
1
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
F
11
10
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
L7
A
Operazioni
Rif Sez.
E2
E2
Rimuovere il cupolino
E1
E1
7
Rimuovere la fascetta (3) dal tubo e
sfilare questultimo dal serbatoio di
espansione.
Svitare le viti (7) e (4) di fissaggio dei
convogliatori aria alla scatola filtro.
D
4
11
Note
Nel rimontaggio fare attenzione
alla vite (4) pi corta, che va
posizionata nella parte inferiore.
E
B
7
1
4
10
Notes
The images show the
motorcycle without the fuel tank: the
procedure can also be executed with
the fuel tank mounted.
The water tank is integrated into the
RH intake duct.
Remove the clamp (3) from the hose
and extract the latter from the
expansion reservoir.
Undo the screws (7) and (4) securing
the air scoops to the filter box.
Notes
During reassembly note that
the shorter screw (4) must be fitted in
the lower part.
Operazioni
See Sect.
Rimuovere la carena
Note
Le immagini rappresentano il
veicolo senza serbatoio: loperazione
descritta possibile anche con
serbatoio montato.
Nel canale di aspirazione destro
integrato il serbatoio acqua.
Operation
Rif Sez.
Operation
See Sect.
Rimontare il cupolino
E1
E1
Rimontare la carena
E2
E2
P
20
sezione / section
L7
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
L
sezione / section
L8
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Dado
Guarnizione scarico
Molla
Collettore di scarico testa orizzontale
Gommino antivibrante
Distanziale
Vite
Silenziatore di scarico
Collettore di scarico testa verticale
Vite
Protezione termica posteriore silenziatore
Guarnizione sp.1
Vite speciale
Gommino antivibrante
Protezione termica superiore codone
Distanziale
Vite
Dado
Rosetta
Tubo scarico testa verticale
Tubo scarico testa orizzontale
Protezione
Rondella
Vite
Fissaggio rapido
Distanziale
Vite
Protezione
Tappo
13
33
14
17
30
19
11
10
31
8
34
16
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
P
22
Nut
Exhaust gasket
Spring
Horizontal head exhaust manifold
Vibration damper
Spacer
Screw
Exhaust silencer
Vertical head exhaust manifold
Screw
Silencer rear heat guard
Seal, thickness 1 mm
Special screw
Vibration damper
Rear fairing upper heat guard
Spacer
Screw
Nut
Washer
Vertical head exhaust pipe
Horizontal head exhaust pipe
Protector
Washer
Screw
Quick mounting
Spacer
Screw
Protector
Plug
1
3
29
9
12
34
20
21
25
22
26
23
18
24
23
19
6
6
19
5
32
34
35
28
27
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
sezione / section
L8
30
31
32
33
34
35
Vite
Rosetta
Gommino
Rosetta
Guarnizione
Dado a graffetta
A
13
33
14
16
15
C
17
30
19
11
D
10
E
31
8
34
30
31
32
33
34
35
Screw
Washer
Rubber block
Washer
Gasket
Clip nut
1
3
G
29
9
12
34
25
22
26
23
18
24
23
19
6
6
20
21
19
5
32
34
35
28
27
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
23
sezione / section
L8
A
B
Catalizzatore cilindro verticale
Vertical cylinder catalytic converter
Exhaust system
Principio di funzionamento
impianto di scarico
P
24
sezione / section
L8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
L8
Smontaggio sistema di
scarico
21
Operazioni
20
8
C
A
Rif. Sez.
See Sect.
Rimuovere le carene
E2
E2
Rimuovere lassieme
serbatoio - sella codone
E3
E3
Smontaggio silenziatore
P
26
sezione / section
L8
11
30
10
11
21
F
20
M
13
15
N
16
19
17
P
17
27
sezione / section
L8
A
24
22
C
9
3
D
20
E
6
19
19
18
6
6
18
19
19
21
N
3
21
28
sezione / section
L8
1
Smontaggio collettori
4
Note
I collettori di scarico (4) e (9)
possono rimanere sul motore in
quanto non ostacolano la sua
rimozione dal telaio.
Importante
Otturare i condotti di scarico
sulle teste per evitare che corpi
estranei entrino nella camera di
scoppio.
Notes
The exhaust manifolds (4) and
(9) can be left on the engine as they
do not impede its removal from the
frame.
Important
Block off head exhaust ducts to
prevent foreign matter from entering
the combustion chamber.
D
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
L8
1
A
1
C
1
E
B
Reassembling the
exhaust system
Importante
Prima di procedere al
rimontaggio dei collettori (4) e (9)
verificare lintegrit delle
guarnizioni (2) ed eventualmente
sostituirle.
Important
Before refitting the manifolds
(4) and (9) check the condition of the
gaskets (2) and replace them if
necessary.
Rimontaggio sistema di
scarico
G
21
6
6
18
19
19
7
21
9
3
20
B
30
sezione / section
L8
2
LOCK
24
22
21
3
20
E
A
13
15
L
16
19
17
17
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
31
sezione / section
L8
11
Operazioni
B
30
Rif. Sez.
See Sect.
Rimontare lassieme
serbatoio - sella codone
E3
E3
Rimontare le carene
laterali
E2
E2
10
D
11
P
32
L
sezione / section
L 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Tubo sfiato
Passatubo
Passatubo
Passatubo
Guarnizione
Raccordo
Passatubo
Tubo
Tubo
Passatubo
Tubo benzina
Deviatore
Filtro CANISTER
Passatubo
Tubo
Gommino
Tubo
Piastrino
Distanziale
Staffa
Vite
Dado
Vite
B
3
C
2
15
8
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Breather pipe
Hose gland
Hose gland
Hose gland
Gasket
Union
Hose gland
Pipe
Pipe
Hose gland
Fuel hose
Tee fitting
CANISTER filter
Hose gland
Pipe
Rubber block
Pipe
Plate
Spacer
Bracket
Screw
Nut
Screw
10
9
11
10
12
23
16
4
19 18
21 14
20
22
10
10
13
17
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
33
sezione / section
L 10
A
F
CA
N IS
TER
G
Drenaggio
Drain
15
Sfiato
Vent
Collettore verticale
Manifold vertical
13
11
17
Collettore orizzontale
Manifold horizontal
P
34
sezione / section
L 10
B
Smontaggio Filtro
Canister
15
Rimontaggio Filtro
Canister
10
G
18
14
13
M
7
P
7
11
35
sezione / section
L 10
P
36
sezione / section
L 10
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
37
A
Impianto iniezione - Accensione
Ignition - injection system
0
0
sezione / section
M
A
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
Circuito carburante
Circuito aria aspirata
Fase di funzionamento normale
Fase di avviamento
Fase di accelerazione e decelerazione
2 - SCHEMA IMPIANTO
Schema iniezione - accensione
3 - COMPONENTI IMPIANTO
Centralina elettronica
Smontaggio supporto batteria
Rimontaggio supporto batteria
Elettroiniettore
Sensore pressione aria
Sensore temperatura acqua
Sensore temperatura aria
Bobine di accensione
Candele
Bobine
Potenziometro posizione farfalla
Sensore giri / fase
Rel iniezione
Linea CAN
4 - STRUMENTAZIONE
Sistema cruscotto
Visualizzazioni sul display
Pinout Connettore
3
3
6
7
8
8
8
9
9
2 - SYSTEM DIAGRAM
12
12
14
17
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
26
3 - SYSTEM COMPONENTS
28
28
30
39
4 - INSTRUMENTATION
3
3
6
7
8
8
8
9
9
12
12
14
17
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
26
28
28
30
40
P
2
2
sezione / section
M1
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak)
mixture
KW
g/KV/h
KW
(potenza)
(power)
g/KW/h
(consumo specifico)
(specific consumption)
Rapporto ideale
Ideal mixture
inquinanti
pollutants
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak)
mixture
HC
CO
NOx
Rapporto ideale
Ideal mixture
1 - DESCRIZIONE
IMPIANTO INIEZIONE ACCENSIONE
1 - DESCRIPTION OF THE
FUEL INJECTIONIGNITION SYSTEM
General information on
the fuel injection-ignition
system
Il sistema di alimentazione
costituito da tre circuiti distinti:
Circuito carburante
Circuito aria aspirata
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori)
Influenza del rapporto aria carburante e dellanticipo
accensione
La corretta gestione del rapporto ariacarburante e dellanticipo di
accensione alla base del
funzionamento ottimale del motore.
Il rapporto aria-carburante dato dal
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
stechiometrico, quello che
determina la combustione completa.
Aria in eccesso o aria in difetto danno
luogo rispettivamente a miscela
povera o miscela ricca, che
influiscono sulla potenza e sul
consumo, oltre che sulle emissioni
dei gas di scarico.
Il controllo elettronico dellanticipo
dellaccensione permette di
ottimizzare le prestazioni del motore,
la potenza massima, i consumi e le
concentrazioni dei gas inquinanti allo
scarico.
Il controllo elettronico dellanticipo,
integrato a quello dellalimentazione,
permette di realizzare il miglior
funzionamento del motore in tutte le
condizioni di utilizzo (avviamenti a
bassa temperatura, fase di
riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
M1
A
Marelli injection-ignition
system (I.A.W.)
Il sistema di iniezione-accensione
Marelli del tipo alfa/N, nel quale il
regime del motore e la posizione
farfalla vengono utilizzati come
parametri principali per determinare il
rapporto stechiometrico per la
miscela aria-carburante; nota la
quantit di aria si dosa la quantit di
carburante in funzione del titolo
voluto. Altri sensori presenti nel
sistema (pressione atmosferica,
temperatura aria, temperatura acqua
e trimmer elettronico per la
regolazione del CO.) permettono di
correggere la strategia di base, in
particolari condizioni di
funzionamento. Il regime motore e
langolo farfalla permettono inoltre di
calcolare lanticipo di accensione
ottimale per qualsiasi condizione di
funzionamento. La quantit di aria
aspirata da ogni cilindro, per ogni
ciclo, dipende dalla densit dellaria
nel collettore di aspirazione, dalla
cilindrata unitaria e dallefficienza
volumetrica. Per quanto riguarda
l'efficienza volumetrica, essa viene
determinata sperimentalmente sul
propulsore in tutto il campo di
funzionamento (giri e carico motore).
Coi valori cos ottenuti si costruisce
una mappa memorizzata nella Flash
Eprom della centralina I.A.W. 5AM2,
per la gestione dell'iniezione.
La Flash Eprom programmabile
tramite linea seriale. Il comando degli
iniettori del tipo sequenziale
fasato, cio non vengono azionati
parallelamente. L'erogazione del
carburante pu cominciare per ogni
cilindro dalla fase di espansione e
protrarsi fino alla fase di aspirazione
gi iniziata. La fasatura di fine
erogazione (istante di chiusura degli
iniettori) contenuta in una mappa
specifica, memorizzata sempre nella
Flash Eprom della centralina
elettronica. L'accensione statica a
scarica induttiva con controllo del
dwell per assicurare la carica ad
energia costante delle bobine.
I moduli di potenza per
l'alimentazione delle bobine sono
incorporati nell'hardware della
centralina e le curve di anticipo sono
memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di
potenza vengono controllati dalla
centralina, che elabora l'anticipo di
accensione.
Note
Per il controllo dei componenti e
dei relativi cablaggi dell'impianto iniezione
- accensione utilizzare lo strumento di
diagnosi DDS seguendo le indicazioni
riportate al paragrafo Diagnosi guidata
(Sez. D 5).
P
4
Notes
For testing the components and
relative wiring of the injection - ignition
system, use the DDS device, following
the instructions under the heading
Guided diagnosis Sect. D 5).
sezione / section
M1
E
3
H
6
8
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
9
5
sezione / section
M1
A
1
B
2
Circuito carburante
Fuel circuit
Note
Per la descrizione e la
sostituzione dei componenti
dellimpianto di alimentazione
carburante vedere paragrafo
Descrizione impianto
alimentazione (Sez. L 1).
Notes
For a description and
replacement of components of the
fuel system refer to Description of
the fuel supply system (Sect. L 1).
P
6
sezione / section
M1
Air circuit
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
M1
Normal operation
Fase di avviamento
Quando la chiave di accensione viene
posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
per pochi istanti al fine di
pressurizzare l'impianto idraulico di
alimentazione. Vengono elaborati i
segnali relativi alla apertura
dell'acceleratore e della temperatura
del motore. Quando il motore viene
fatto girare dal motorino
d'avviamento la centralina riceve
anche il segnale del regime di
rotazione e della fase, attivando
l'iniezione e l'accensione. Per
facilitare la messa in moto del
propulsore viene arricchita la miscela
in funzione della temperatura motore.
Durante l'avviamento, l'anticipo
dell'accensione mantenuto a 0
finch il motore non acceso. La
centralina comincia poi a gestire
l'anticipo stesso secondo i valori della
mappatura e le necessarie correzioni
dovute alle temperature aria e
motore.
Fase di accelerazione e
decelerazione
Durante il transitorio
dell'accelerazione la centralina
ingrassa la miscela per migliorare
l'erogazione del motore. Questa
condizione riconosciuta
controllando la rapidit con la quale il
pilota apre il gas. Per ridurre le
emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidit con la quale viene chiuso il
gas.
Starting
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit activates the fuel
pump for a few moments to
pressurise the fuel feed hydraulic
circuit. The throttle position and
engine temperature signals are
processed. When the engine is
turned over by the starter motor, the
unit receives the engine RPM and
timing signals that allow it to proceed
with injection and ignition. To
facilitate start-up, the basic mixture is
enriched in accordance with engine
temperature During starting, the
ignition advance is fixed (0) until the
engine starts. When the engine
starts, the control unit takes over the
advance control according to the
values stored in the mapping and
makes necessary corrections
according to the air and engine
temperatures.
Acceleration/
deceleration
During acceleration, the CPU makes
the mixture richer for improved
engine performance. This condition is
detected by monitoring the speed at
which the rider turns the twistgrip to
open the throttle. During a rapid
deceleration, which is acknowledged
as the rider quickly turns the twistgrip
to close the throttle, the CPU makes
the mixture leaner for reduced
emissions and fuel consumption.
P
8
3
sezione / section
M2
2 - SCHEMA IMPIANTO
2 - SYSTEM DIAGRAM
Injection - ignition
diagram
1
Lb
STARTER
ENGINE STOP
FREE
OFF
PUSH
RUN
W/R
G/Bk
G/R
R/Bk
Y
Bn/Bk
LOCK
RW RBk
BW Bk
PARK
OFF
ON
Bk
V/W
8 5 6 7 1 2 3 4
R/G
Bk
P/Bk
G/W
Bk
10 W
5W
W/B Bn/Bk
Y
R/Y
Bk
D
60 W
Bk
Y/Bk
60 W
W/B
B/W
P/Y
G/Y
V/Bk
Bk
W
P/Bk
Y
Bk
Bk
G/Bk
10 W
Br/Bk
O/B
W/Y
Y/R
R/G
W/R
V
R
P/Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
G
R/Y
27
20
22
7
24
15
2
8
14
23
26
21
25
6
3
9
1
4
5
16
10
17
ANTENNA + 1
ANTENNA - 2
Gr/Bk
Bk
G/Bk
G/W
O/B
Y
W/Y
W/R
R/W
R/W
Bn/Bk
P/Y
G/Y
Y/Bk
W/Bk
W/G
O/Bk
O/W
Gr/R
Bn/R
P/Y
O/W
O/Bk
M
Y/R
GND f
AIR f
BkW BkY
OFF
RBk BY RY
RBk Br
G O Gr
TURN
HORN
DIMMER
PASSING
KEY ON
HEAD LIGHT
PUSH
HI
LO
OFF
CLUTCH
PUSH
R
N
FRONT STOP
AIR
B/W
Bk
NQS
V/Bk
V
26
8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
GND
Y/Bk
+15
TRAG
W
Y/R
R/Bk
7.5 A
W/Bk
R/Y
15 A
Bk
Bk
20 A
V/W
Gr/R
Bk
3 A
W/G
Bn/R
Bn/Bk
R/W
25
P
9
sezione / section
M2
A
40 A
R
R
YYY
R
Gr/G
G/W
10W
R
R
G/Bk
Bk
1N4007
Bk Bk
W/Bk
W/G
Bk
Gr/R
Y
1
2
3
4
5
6
5/21 W
12
Gr
B
W/G
W/Bk
Gr/R
P/Bk
20 A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3 A
10W
R
5W
R/Y
Y
Bk
Bk
B/Y
Br/R
R/Bk
R/W
V/W
R
Bn
Bn
Bn/W
P/Y
Bn/Bk
Bk
24
IAW 5AM2
2 1 3 4
B/Y
P/Bk
R/W
R/Bk
Gr
Bn/R
G/Bk
P/Y
Bk
Bn/W
Gr/Bk
Bn/Bk
n.c.
R/Y
O/W
Gr/B
Gr/G
P/G
G/Y
O/W
Bk/V
AMP
Bk/V
O
Calza
B
G/W
BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 28 (LWFANRQ)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 14 (ACDPOUT)
BODY 1 (02HEAT2)
BODY 6 (FPUMPREL)
ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 29 (SNSGND2)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 23 (OILPRESS)
ENGINE 20 (SNSGND1)
ENGINE 22 (SNSSPLY2)
W/B
G
W/R
W
Y/G
W/Y
Bk/V
W/R
W/B
W/R
G/Y
O
Bk/V
Bk/V
Bn/W
W/R
Bk
P/G
Gr/G
12
+ -
Gr/B
Bn/W
+ -
11
W/Y
Y/G
H2O
MOT
f
f
f
W/R Bk/V
Bk/V
Gr/R
V/W
e5 f
e29 f
POT
+ f
e37 f
+ f
e28 f
Bn/W
GY
Bn/W
PG
WB
BkV
13
BkV
WR
O
e29
e32
e3
f
f
f
SPEED
19
e34
e35
e25
SIDE STAND
NEUTRAL
20
14
18
17
REAR STOP
21
A B C
OIL PRESS
HALL
16 15
23 22
P
10
sezione / section
M2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Commutatore chiave
Elettroventola sinistra
Elettroventola destra
Motorino avviamento
Teleruttore avviamento
Batteria
Serbatoio
Autodiagnosi
Fusibili iniezione
Rel iniezione
Bobina cilindro orizzontale
Bobina cilindro verticale
Candela cilindro orizzontale
Candela cilindro verticale
Iniettore cilindro orizzontale
Iniettore cilindro verticale
Potenziometro farfalla
Sensore giri/fase
Sensore temperatura acqua
Sensore velocit
Stampella laterale
Sensore folle
Interuttore pressione olio
Centralina iniezione
Fusibile Key On
Sensore temperatura aria
Strumentazione
Key-operated switch.
Left electric fan
Right electric fan
Starter motor
Starter contactor
Battery
Fuel tank
Self-diagnosis
Injection fuses
Injection relay
Horizontal cylinder coil
Vertical cylinder coil
Horizontal cylinder spark plug
Vertical cylinder spark plug
Horizontal cylinder injector
Vertical cylinder injector
Throttle position sensor
Rpm/timing sensor
Coolant temperature sensor
Speed sensor
Side stand
Neutral sensor
Oil pressure switch
Injection ECU
Key on fuse
Air temperature sensor
Instruments
B Blu
W Bianco
V Viola
Bk Nero
Y Giallo
R Rosso
Lb Azzurro
Gr Grigio
G Verde
Bn Marrone
O Arancio
P Rosa
B Blue
W White
V Violet
Bk Black
Y Yellow
R Red
Lb Light blue
Gr Grey
G Green
Bn Brown
O Orange
P Pink
Pos.
Utilizzatori
Val.
Pos.
Users
Val.
Key on
7,5 A
Key on
7.5 A
Centralina
3A
Rel iniezione
20 A
Injection relay
20 A
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
3
sezione / section
M3
A
3 - COMPONENTI
IMPIANTO
3 - SYSTEM
COMPONENTS
Centralina elettronica
Importante
Le mappature che contengono
gli anticipi dell'accensione, i tempi di
iniezione, il riferimento angolare
sull'albero motore al quale chiudere
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle
temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
Flash Eprom della centralina. Queste
calibrazioni vengono stabilite dalla
casa costruttrice in base a prove
effettuate nelle pi svariate condizioni
di utilizzo del motociclo.
Non possibile intervenire per
modificarle.
Important
Mapping including ignition
advance values, injection times,
crankshaft angle for injector closing
and all correction curves as a function
of temperature and atmospheric
pressure values are stored into the
ECU Flash Eprom. The above values
are preset by the Manufacturer after
testing the motorcycle under
different riding conditions.
Settings cannot be changed.
P
12
sezione / section
M3
1
11
12 13 14 15 16 17 18
10
19
BODY
21 22 23 24 25 26 27
20
29
30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
1
11
12 13 14 15 16 17 18
10
Attenzione
Nel caso in cui la centralina sia
stata sostituita necessario
effettuare loperazione di
Azzeramento potenziometro farfalla
(TPS) (Sez. D 5).
Warning
If the ECU has been changed, it
is necessary to follow the procedure
for Resetting the throttle position
sensor (TPS) (Sect. D 5).
19
ENGINE
20
29
21 22 23 24 25 26 27
30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
M3
7
Smontaggio supporto
batteria
D
1
F
1
H
1
5
1
M
4
3
1
1
14
sezione / section
M3
12
13
20
21
28
16
14
15
17
19
10
24
18
M
23
25
25
26
24
22
11
29
15
sezione / section
M3
A
27
D
30
P
16
sezione / section
M3
D
25
26
33
32
31
34
13
Attenzione
Il cavo teleruttore (H) deve
seguire il profilo superiore del
supporto batteria passando sotto al
ramo principale lato destro (I).
Il ramo principale lato destro (I) deve
passare sotto al ramo principale lato
sinistro (G).
Verificare che il connettore per
regolatore (13) sia rivolto verso
l'interno del supporto batteria.
E
2
Rimontaggio supporto
batteria
22
L
M
Guida aperta
Slide open
Guida chiusa
Slide closed
L
22
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
M3
2
Attenzione
Il cavo teleruttore (H) deve
passare alla destra del ramo principale
destro (I).
I cavi ventola (O) ed il cavo acqua (P)
devono rimanere liberi.
Warning
The contactor cable (H) must
pass to the right of the RH wiring
harness (I).
The fan (O) and coolant (P) cables
must be free.
30
B
27
D
H
O
P
I
E
Guida aperta
Slide open
14
G
R
23
35
24
H
31
L
S
25
M
Guida chiusa
Slide closed
P
18
sezione / section
M3
21
36
17
19
Attenzione
Verificare che il cavo (T)
dell'alternatore ed il cavo (U) del
motorino avviamento siano
posizionati come mostrato in figura.
18
14
15
A
21
20
13
12
L
16
28
10
10
11
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
M3
A
C
1
Elettroiniettore
Electric injector
Note
Per verificare il buon
funzionamento delliniettore,
utilizzare lo strumento di diagnosi
DDS, seguendo le indicazioni
riportate al paragrafo Diagnosi
guidata (Sez. D 5).
Notes
For testing the correct
operation of the injector, use the DDS
device, following the instructions
under the heading Guided
diagnosis Sect. D 5).
The fuel output must be even and the
jet should be fully atomised, without
droplets.
Do not leave the engine stopped for a
long time with the fuel circuit full. The
fuel can block the injectors and render
them inoperable. Periodically, after
lengthy disuse of the engine, we
recommend adding TUNAP 231 to
the fuel in the tank which aids in
cleaning the critical sections of the
fuel circuit.
Notes
The electric injector is supplied
with the Injectors and hoses kit and
cannot be replaced alone.
Note
Lelettroiniettore viene fornito
con il kit Iniettori con tubazioni e
non pu essere sostituito
singolarmente.
P
20
sezione / section
M3
Note
Per eseguire la prova di
funzionamento di questo componente
necessario disporre dello strumento
di diagnosi DDS, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo
Diagnosi guidata (Sez. D 5).
Sensore temperatura
acqua
LOCK
Notes
To test the operation of this
component, use the DDS device
according to the instructions set out
under the heading Guided diagnosis
(Sect. D 5).
Coolant temperature
sensor
This sensor is mounted to the
horizontal head coolant outlet fitting
and measures the coolant
temperature. This information is sent to
the ECU and used to correct the
calibrations stored in the Flash Eprom
so as to ensure optimal ignition and fuel
supply. The same information is sent to
the instrument panel via the CAN line
for the coolant temperature display. It is
composed of a body containing an NTC
thermistor (the resistance of the
thermistor decreases as the
temperature increases).
Notes
To test the operation of this
component, use the DDS device
according to the instructions set out
under the heading Guided diagnosis
(Sect. D 5).
P
21
sezione / section
M3
A
Bobine di accensione
Ignition coils
Remove the rear fairing and fuel tank
(Sect. E3).
Undo the nut (1) securing the coil to
the head.
Remove the connector (2) and extract
the coil (3) from the spark plugs on
both heads.
Blow out the spark plug mounts with
compressed air so as to remove the
dirt before extracting the spark plugs
themselves.
Remove the spark plugs, making sure
that dirt does not fall into the
combustion chambers.
P
22
sezione / section
0,6 0,7 mm
M3
Candele
Spark plugs
Importante
Verificare la distanza tra
elettrodo centrale e laterale. Se
questa distanza non conforme a
quella indicata o la candela
imbrattata da evidenti depositi
carboniosi, si consiglia la sua
sostituzione.
Important
Check the distance between
the central and side electrodes. If this
distance is not as specified or the
spark plug is soiled with heavy sooty
deposits, replace it.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
M3
A
Coils
Note
Per il controllo della difettosit
di questi elementi utilizzare lo
strumento di diagnosi DDS,
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo Diagnosi guidata
(Sez. D 5).
Notes
To test for defects on these
components, use the DDS device
according to the instructions set out
under the heading Guided
diagnosis (Sect. D 5).
P
24
sezione / section
M3
Throttle position
potentiometer
Note
Per la verifica di questo
elemento utilizzare lo strumento di
diagnosi DDS, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo
Diagnosi giudate (Sez. D 5).
Non possibile sostituire il
potenziometro singolo. in caso di
anomalia di questo componente
necessario sostituire il corpo farfallato
(Sez. L 6) e fare obbligatoriamente
lazzeramento del potenziometro
(Sez. D 5)
Notes
To check this component, use
the DDS device according to the
instructions set out under the heading
Guided diagnosis (Sect. D 5).
A single potentiometer cannot be
replaced. In case of failure, the entire
throttle body must be replaced
(Sect. L 6) and the potentiometer
reset (Sect. D 5)
Rpm/timing sensor
The sensor is of the inductive type: it
faces the timing gear and is capable
of reading the 46 teeth and the
2-tooth gap.
The signal coming from the pickup on
the camshaft gear is used by the ECU
to determine the engine speed and as
a base reference.
Notes
To test for defects on these
components, use the DDS device
according to the instructions set out
under the heading Guided
diagnosis (Sect. D 5).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
M3
A
B
2
1
Iniezione/Injection
30
87
85
86
Rel iniezione
Injection relay
CAN Line
Linea CAN
12V
P
26
sezione / section
M3
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
27
3
sezione / section
M4
A
4 - STRUMENTAZIONE
4 - INSTRUMENTATION
Sistema cruscotto
E
NQS
IN
COMMUTATORE FRECC /
TURN IND. SWITCH
IN
COMANDO LUCI /
LIGHTS
IN
HI BEAM
IN
TRAGUARDO INFRAROSSI /
INFRARED FINISH LINE
IN
ANTENNA TRANSPONDER /
TRANSPONDER ANTENNA
IN
SENSORE TEMP. ARIA /
AIR TEMP. SENSOR
IN
SEGNALE RISERVA /
FUEL RESERVE
IN
BUNKER
OUT
FRECCIA ANT DX /
FRONT RH TURN IND.
CAN - (8)
OUT
FRECCIA ANT SX /
FRONT LH TURN IND.
OUT
FRECCIA POST DX /
REAR RH TURN IND.
CAN - (14)
OUT
FRECCIA POST SX /
REAR LH TURN IND.
SERIALE (15)
SERIAL LINE (15)
SERIALE /
SERIAL LINE
ISO 9141/5
OUT
REL LUCI /
LIGHT RELAY
ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
DA CHIAVE /
KEY POWER SUPPLY
GND
P1
28
P2
sezione / section
M4
2
5
6
Spie segnalazione
LEDs
Colour
EOBD
Amber
Verde
Turn indicators
Green
Red
Pressione olio
motore
Rosso
Neutral
Green
Folle
Verde
Blue
Fuel reserve
Yellow
Gear change
threshold 1
Red
Gear change
threshold 2
Red
Denominazione
Colore
EOBD
Ambra
Indicatori di
direzione
Riserva carburante
Giallo
Soglia cambio
marcia 1
Rosso
Soglia cambio
marcia 2
Rosso
E
Spia EOBD
EOBD led
G
Spie soglia cambio marcia
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
M4
A
Display
Funzione orologio
Il cruscotto visualizza l'indicazione
dell'orologio di bordo nella parte
superiore destra del display LCD. Per
regolare l'ora necessario premere
per almeno 2 secondi il tasto SX.
In questo modo si entra in modalit
programmazione, segnalata dal
lampeggio della scritta AM/PM.
Selezionare AM/PM premendo il
pulsante DX e quindi passare alla
regolazione delle ore premendo il
tasto SX. Ad ogni pressione del tasto
DX l'indicazione delle ore aumenta in
modo rotativo di un'unit al secondo.
Se si mantiene premuto il tasto DX
per pi di 5 secondi, il conteggio
avanza di un'unit ogni 0,1 secondi.
Terminata la regolazione delle ore si
passa, premendo il tasto SX, alla
regolazione dei minuti con una
procedura analoga a quella delle ore.
Una volta regolata l'indicazione dei
minuti, si termina la programmazione
premendo il tasto SX.
P
30
sezione / section
M4
Trip
Lap time
Lap time
Il cruscotto permette la
memorizzazione di 19 tempi sul giro.
Associati a ogni giro, vengono
memorizzati i dati relativi alla velocit
e ai giri motore massimi raggiunti.
Il tempo sul giro viene visualizzato
nella parte inferiore sinistra del
display LCD mentre, sulla destra,
compare il numero del giro a esso
associato. Il display visualizza la
velocit massima raggiunta, mentre il
contagiri si posiziona sul valore
massimo memorizzato. Se i giri
motore visualizzati superano il regime
di accensione delle spie di cambiata,
queste ultime vengono accese
secondo la logica di funzionamento
normale.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
31
sezione / section
M4
A
10
9.9
12
12.1
STATO 1
STATUS 1
STATO 2
STATUS 2
VISUALIZZAZIONE
" LO "
LAMPEGGIANTE /
"LO" FLASHING
STATO 3
STATUS 3
32
15
14.9
VISUALIZZAZIONE FISSO /
DISPLAYED
VISUALIZZAZIONE
LAMPEGGIANTE /
FLASHING
16
16.1
VOLT
VISUALIZZAZIONE LAMPEGGIANTE /
FLASHING
0.0
VISUALIZZAZIONE
" HI "
LAMPEGGIANTE /
"HI" FLASHING
Battery voltage
The instrument panel displays the
battery voltage in the box at the
bottom RH corner of the LCD display.
To read the value, hold down the RH
button until the VBATT symbol
appears.
The display limits are 10 and 16 volts: if
the readout is in the 10 to 12 Volt or 15
to 16 Volt range, the readout flashes to
indicate that the battery voltage is
outside the optimal operating value. If
the voltage is less than or equal
to 9.9 Volts, a flashing LO symbol
appears, while if it is greater than or
equal to 16.1 Volts, a flashing HI
symbol appears.
When the engine is being started
with the starter motor, the LO
threshold is reduced to 8.5 Volts to
account for the voltage drop
occasioned by the starter motor itself:
this avoids misleading alarm warnings
on the battery voltage readout.
When the instrument panel reads an
anomalous battery voltage, it moves to
alarm mode and switches the display
automatically to VBATT indication. If
the RH button is pressed during the
alarm condition, the new reading is
displayed for 10 seconds, after which
the alarm is again displayed. At the end
of the malfunction, the instrument
panel returns to normal operation.
sezione / section
M4
Funzione TAIR
TAIR
La strategia di funzionamento la
seguente: alla prima accensione,
viene rilevata la temperatura e
visualizzata con il suo valore reale.
Se la velocit maggiore di 35 km/h,
viene aggiornata la misura ogni
60 secondi altrimenti, rimane
visualizzato l'ultimo valore misurato.
Quando si spegne il motore, l'ultima
misura valida rimane in memoria e si
ripresenta all'accensione, se questa
avviene entro 30 minuti.
Nel caso si verifichi un'anomalia, con
letture oltre il campo consentito, il
display visualizza 3 trattini orizzontali.
Viene quindi accesa la spia EOBD e
fornito alla centralina di controllo
motore un valore di recovery per
permettere comunque il
funzionamento del motore.
Funzione CONS
CONS
- 39 C
- 40 C
+ 46 C
+ 45 C
+ 119 C
+ 120 C
+ 124 C
+ 125 C
Coolant temperature
The instrument panel displays the
engine coolant temperature which is
supplied by the ECU. The display
range is -39 C to 124 C and the
display is updated every second.
If the reading is in the range -39 C
to 45 C, the readout flashes to
indicate that the engine is warming
up.
If the temperature is in the range
120 C to 124 C, the readout flashes
again to indicate that the engine is
starting to overheat.
Values outside the permitted range
are considered malfunctions and are
displayed with three hyphens; the
EOBD led also lights up.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
33
sezione / section
M4
E
Funzione indicatore
Immobilizer
Immobilizer
P
34
sezione / section
M4
E
Legenda codici
CC= Corto circuito
GND= Massa
VCC= Alimentazione
Key to codes
CC= Short circuit
GND= Ground
VCC= Power supply
BOB O / H COIL
CC VCC
BOB O / H COIL
CC GND
BOB O SCOLLEGATO /
H COIL DISC.
BOB V / V COIL CC VCC
BOB V / V COIL
CC GND
BOB V SCOLLEGATO /
V COIL DISC.
INJ1 CC VCC
INJ1 CC GND
INJ1 SCOLLEGATO /
INJ1 DISC.
INJ2 CC VCC
INJ2 CC GND
INJ2 SCOLLEGATO /
INJ2 DISC.
INJ3 CC VCC
INJ3 CC GND
INJ3 SCOLLEGATO /
INJ3 DISC.
INJ4 CC VCC
INJ4 CC GND
INJ4 SCOLLEGATO /
INJ4 DISC.
REL POMPA SCOLL. /
PUMP RELAY DISC.
VENTOLA SX / LH FAN CC VCC
VENTOLA SX / LH FAN CC GND
VENTOLA SX SCOLLEG. / LH FAN DISC.
P
35
sezione / section
M4
A
Special settings
P
36
sezione / section
M4
Le scritte EU, US ed En
rappresentano la configurazione delle
unit di misura.
EU
US
En
Velocit
Km/h
mph
mph
Distanza
mph
mgl
mgl
Temperatura
Consumo
km/l
m/gl (USA)
m/gl (UK)
EU
US
En
Speed
Km/h
mph
mph
Distance
mph
mgl
mgl
Temperature
Fuel
consumption
km/l
m/gl (USA)
m/gl (UK)
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
37
sezione / section
M4
B
NQS
CCM 5AM2
IN
COMMUTATORE FRECC /
TURN IND. SWITCH
LWF ANRO
(BODY 28)
IN
START ENGINE
SETTING / SCROLL
LAP MAN
IN
COMANDO LUCI /
LIGHTS
MINIT ANK
(BODY 33)
IN
SENSORE FRIZIONE /
CLUTCH SENSOR
IN
HI BEAM
ACIN
(BODY 27)
IN
ENGINE
STOP
IN
TRAGUARDO INFRAROSSI /
INFRARED FINISH LINE
OIL PRESS
(ENGINE 23)
IN
PRESSIONE OIL /
OIL PRESSURE
IN
ANTENNA TRANSPONDER /
TRANSPONDER ANTENNA
AIR TEMP
(ENGINE 14)
IN
INTERRUTTORE FOLLE /
NEUTRAL SWITCH
IN
SENSORE TEMP. ARIA /
AIR TEMP. SENSOR
VHSPD
(ENGINE 24)
IN
SENSORE VELOCIT /
SPEED SENSOR
IN
SEGNALE RISERVA /
FUEL RESERVE
IN
BUNKER
OUT
FRECCIA ANT DX /
FRONT RH TURN IND.
CAN - (8)
OUT
FRECCIA ANT SX /
FRONT LH TURN IND.
CAN - (14)
OUT
FRECCIA POST DX /
REAR RH TURN IND.
IN
SENSORE STAMPELLA /
SIDE STAND SENSOR
WAT TEMP
(ENGINE 5)
IN
SENSORE TEMP. ACQUA /
WATER TEMP. SENSOR
TPS
(ENGINE 3)
IN
POTENZIOMETRO
FARFALLA / TPS
MPXCAN
(BODY 20)
SERIALE (15)
SERIAL LINE (15)
OUT
FRECCIA POST SX /
REAR LH TURN IND.
SERIALE /
SERIAL LINE
ISO 9141/5
KEY LOCK
(BODY 7)
OUT
REL LUCI /
LIGHT RELAY
MPXCAN
(BODY 29)
HIF ANRO
(BADY 38)
ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
DA CHIAVE /
KEY POWER SUPPLY
GND
IN
SENSORE GIRI/FASE /
RPM/TIMING SENSOR
OUT
2X INIETTORI /
2X INJECTORS
OUT
2X BOBINE /
2X COILS
02 HEAT 2
(BODY 1)
OUT
PILOTAGGIO DIR.
TELERUTTORE / SOLENOID
START. DIR. PILOTING
FPUMPREL
(BODY 6)
OUT
REL POMPA /
PUMP RELAY
02 HEAT 2
(BODY 11)
OUT
PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
SX / LH FAN DIR. PILOTING
ACDPOUT
(BODY 14)
OUT
PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
DX / RH FAN DIR. PILOTING
SERIAL K
(BODY 16)
DIAGNOSI / DIAGNOSIS
P1
P2
GND
ANALOG
SU FONDELLO /
ON BOTTOM SLEEVE
GND
POWER
KEY SENSE
(BODY 17)
PINRSPLY
(BODY 4)
VREF
KEY SENSE
ALIMENTAZIONE /
POWER SUPPLY
sezione / section
M4
Pinout Connettore
Denominazione
Tipo segnale
Ingresso digitale
Ingresso digitale
Ingresso digitale
Linea di comunicazione
Linea di comunicazione
Uscita potenza
Uscita potenza
Linea di comunicazione
Ingresso digitale
10
Ingresso digitale
11
Ingresso digitale
12
----------------------------------------
13
----------------------------------------
14
Linea di comunicazione
15
Linea di comunicazione
16
ingresso analogico
17
----------------------------------------
18
----------------------------------------
19
----------------------------------------
20
Uscita digitale
21
Alimentazione +15
Ingresso potenza
22
Massa generale
Ingresso potenza
23
+ Batteria 1
Ingresso potenza
24
Uscita potenza
25
Uscita potenza
26
+ Batteria 2
Ingresso potenza
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
39
sezione / section
M4
Connector pinout
Designation
Signal type
Digital input
Digital input
Digital input
Power output
Power output
Digital input
10
Digital input
11
Digital input
12
----------------------------------------
13
----------------------------------------
14
15
16
Analogue input
17
----------------------------------------
18
----------------------------------------
19
----------------------------------------
20
Digital output
21
Power input
22
System ground
Power input
23
+ Battery 1
Power input
24
Power output
25
Power output
26
+ Battery 2
Power input
P
40
A
Motore
Engine
sezione / section
N
A
Motore
Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
MOTORE COMPLETO
Smontaggio motore
16
17
18
18
19
20
21
21
28
30
31
33
34
36
37
9
12
13
13
14
14
15
5
6
43
45
48
49
51
52
54
55
56
57
58
58
59
61
61
62
63
65
5
6
9
12
13
13
14
14
15
16
17
18
18
19
20
21
21
23
27
28
30
31
33
34
36
37
42
43
45
48
49
51
52
54
55
56
57
58
58
59
61
61
62
63
65
P
2
sezione / section
Motore
Engine
66
67
68
79
80
81
82
83
88
91
92
93
95
99
102
103
105
109
110
113
114
114
115
116
117
118
120
122
123
124
124
125
126
128
129
133
135
135
136
137
66
67
68
70
71
73
73
78
78
79
80
81
82
83
88
91
92
93
95
99
102
103
105
109
110
113
114
114
115
116
117
118
120
122
123
124
124
125
126
128
129
133
135
135
136
137
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Motore
Engine
8 - VOLANO - ALTERNATORE
139
141
142
143
144
146
147
149
8 - FLYWHEEL - GENERATOR
Removing the generator cover
Generator cover disassembly
Removing the flywheel - generator assembly
Flywheel - generator assembly overhaul
Reinstalling the flywheel / generator assembly
Fitting the generator cover
Checking the engine sensor air gap
151
153
155
155
156
156
157
158
159
161
162
165
167
Apertura semicarter
Revisione semicarter
Cuscinetti di banco
Rimontaggio semicarter
Spessorazione alberi
Chiusura semicarter
171
172
172
173
177
179
139
141
142
143
144
146
147
149
150
151
153
155
155
156
156
157
158
159
161
162
165
167
171
172
172
173
177
179
P
4
2
sezione / section
N1
1
2
3
4
5
6
Vite
Dado
Vite
Perno forcellone
Rosetta
Eccentrico
Motore
Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE
COMPLETO
B
3
C
5 6
D
2
E
2
F
6
1
2
3
4
5
6
Screw
Nut
Screw
Swingarm spindle
Washer
Eccentric
H
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
N1
A
Motore
Engine
Smontaggio motore
P
6
sezione / section
Motore
Engine
N1
MOTOCICLO
COMPLETO
CODONE SERBATOIO
E3
CARENATURE LATERALI
E2
CUPOLINO
E1
COMANDO
ACCELERATORE STARTER
F1
AIR-BOX CON
CORPO FARFALLATO
L6
IMPIANTO DI SCARICO
COLLEGAMENTI
ELETTRICI MOTORE
P1
SUPPORTO BATTERIA
P2
TUBAZIONI OLIO
RADIATORE OLIO
N2
L8
FORCELLONE
POSTERIORE
G5
COMANDO CAMBIO
F5
SUPPORTO CON
POMPA FRENO
POSTERIORE
G6
RINVIO FRIZIONE
IMPIANTO DI
RAFFREDDAMENTO
RADIATORE ACQUA
N3
F2
PIGNONE MOTORE
G8
N2.3
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
N1
MOTORE
COMPLETO
G
COMPLETE
MOTORCYCLE
SIDE FAIRINGS
E2
HEADLIGHT FAIRING
E1
THROTTLE-CHOKE
CONTROL
F1
AIRBOX WITH
THROTTLE BODY
L6
EXHAUST SYSTEM
L8
REAR
SWINGARM
G5
ENGINE ELECTRICAL
CONNECTIONS
P1
BATTERY MOUNT
P2
OIL PIPES
OIL COOLER
N2
GEARCHANGE CONTROL
F5
SUPPORT WITH
REAR BRAKE
MASTER CYLINDER
G6
CLUTCH TRANSMISSION
COOLING SYSTEM
COOLANT
RADIATOR
N3
F2
ENGINE SPROCKET
G8
ENGINE-TO-FRAME
RETAINING SCREWS
N1
COMPLETE
ENGINE
sezione / section
Motore
Engine
N1
A
B
2
L
4
P
8
2
sezione / section
N 2.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Motore
Engine
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
B
15
4
15
21
OIL
FILT
ER
D
18
19
13
20 1
8
9
12
25
11
10
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
2
17
16
14
3
1
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Motore
Engine
N 2.1
A
A
A-A
C
B
C
S
E
R
F
Q
E
G
O
L
H
N
I
P
10
sezione / section
N 2.1
Motore
Engine
Descrizione impianto di
lubrificazione
P
11
sezione / section
Motore
Engine
N 2.1
V
T
P
12
sezione / section
Motore
Engine
N 2.1
Rimuovere la carena
destra
Rimuovere il coperchio
frizione
Rif. Sez.
E2
N 6.2
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
10
15
21
See Sect.
E2
N 6.2
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
Undo and remove screws (9) and (10)
fixing complete pump.
Remove oil pump and extract
O-rings (21) and (4) from casing
together with two centring
bushes (15).
E
6
3
2
Scomposizione pompa
olio
Importante
Assicurarsi che sulle ganasce
della morsa siano presenti le apposite
protezioni.
Svitare le viti di fissaggio (3) e (6)
quindi rimuovere il coperchio (2) dal
corpo pompa (5).
17
16
14
Important
Make sure vice jaws are
equipped with soft protections.
Undo retaining screws (3) and (6) then
remove cover (2) from pump body (5).
Remove plug (14) and extract spring
(16) and by-pass valve (17).
Check condition of above
components.
L
2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Motore
Engine
N 2.1
A
Ricomposizione pompa
olio
Inserire nel coperchio pompa (2) la
valvola by pass (17), la molla (16) e
avvitare il tappo (14).
Serrare il tappo (14) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) applicando un
frenafiletti medio.
E
17
16
14
Note
Una volta ricomposta, riempire
la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.
LOCK
3
2
P
14
sezione / section
Motore
Engine
N 2.1
15
21
10
8
11
See Sect.
N 6.2
E2
Rif. Sez.
N 6.2
E2
88765.1181
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
3
sezione / section
N 2.2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Radiatore olio
Gommino antivibrante
Distanziale
Guarnizione alluminio
Nipplo
Guarnizione O-Ring
Tubo olio
Guarnizione sp. 1
Vite speciale
Tubo lubrificazione teste
Tappo
Vite speciale
Vite
Piolo
Tampone in gomma
Motore
Engine
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
RADIATORE OLIO
2.2 - LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER
10
8
12
M
R
11
8
10
9
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Oil cooler
Vibration damper
Spacer
Aluminium gasket
Nipple
O-ring
Oil hose
Gasket, thickness 1
Special screw
Head lubrication hose
Plug
Special screw
Screw
Pin
Vibration damper
2 14
M
R
2
4
7
5 6
4
7
6
5
4
13
1
15
15
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
P
16
sezione / section
Motore
Engine
N 2.2
5
Smontaggio impianto di
lubrificazione
Operazioni
Rif. Sez.
13
E2
Eseguire lo svutamento
dellimpianto
D4
D4
14
See Sect.
E2
Operation
Rimuovere le carene
laterali
5
A
H
B
7
B
L
5
4
1
M
B
N
5
17
sezione / section
Motore
Engine
N 2.2
A
B
Rimontaggio impianto di
lubrificazione
1
C
B
B
D
5
4
14
H
13
Note
Prima di montare le
tubazioni (7) opportuno verificare la
presenza degli OR (6) quindi
lubrificarli utilizzando olio motore.
Operazioni
Rif. Sez.
Eseguire il
riempimento
dellimpianto
D4
Rimontare le carene
laterali
E2
Reinstalling the
lubrication system
Fit the nipples (5) and gaskets (4) on
the oil radiator (1).
Tighten the nipples (5) to the
specified torque (Sect. C 3).
Notes
Before installing the hoses (7)
check that the O-rings (6) are
mounted and lubricate them with
engine oil.
Locate the delivery and return
hoses (7) on the cooler and tighten
down nuts (B).
Reinstall the oil cooler (1) by fitting it
on the pin (15) on the LH side of the
horizontal head.
Fit the spacer (3) and screw (14) to
secure the cooler on the RH side of
the horizontal head.
Tighten screw (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Fit the gaskets (4) and nipples (5) in
their holes in the casing.
Tighten the nipples (5) to the
specified torque (Sect. C 3).
Locate the delivery and return
hoses (7) on the casing and tighten
down nuts (A).
Operation
See Sect.
D4
E2
M
5
N
4
18
sezione / section
Motore
Engine
N 2.2
9
Smontaggio tubo
lubrificazione teste
Operazioni
10
9
Rif. Sez.
E2
E2
Eseguire lo svutamento
dellimpianto
D4
D4
N4
Rimuovere la cartella
laterale del gruppo
termico orizzontale
N4
9
9
12
10
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
10
Operation
Rif. Sez.
Rimontare la cartella
laterale del gruppo
termico orizzontale
N4
Eseguire il
riempimento
dellimpianto
D4
Rimontare le carene
laterali
E2
See Sect.
N4
D4
E2
12
8
N
10
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
3
sezione / section
N 2.3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tubo
Fascetta
Fascetta
Vite
Valvola di sfiato
Guarnizione O - Ring
Serbatoio sfiato olio
Fascetta
Tubo sfiato
Motore
Engine
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SERBATOIO
SFIATO OLIO
2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK
C
2
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pipe
Clamp
Clamp
Screw
Breather valve
O-ring
Oil breather tank
Clamp
Breather pipe
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
20
sezione / section
Motore
Engine
N 2.3
9
8
Smontaggio serbatoio
sfiato olio
Rimontaggio serbatoio
sfiato olio
Note
Durante il rimontaggio
lubrificare lanello OR (6) con grasso
prescritto.
Note
Nel rimontaggio si consiglia di
orientare le fascette di fissaggio
tubazioni come in origine, seguendo
le immagini riportate di seguito.
Notes
During reassembly lubricate
O-ring (6) with the prescribed grease.
Notes
During reassembly, orientate
the hose clamps in their original
direction, as shown in the following
images.
Reinstall the RH side fairing
(Sect. E 2).
M
A
5
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
sezione / section
N 2.3
Motore
Engine
Posiziomanento tubazioni
sfiato olio
P
22
3
sezione / section
N 3.1
Motore
Engine
3.1 - IMPIANTO DI
RAFFREDDAMENTO:
SERBATOIO
Per il raffreddamento si utilizza un
circuito pressurizzato con radiatore
curvo, dotato di doppia ventola, e
termostato a miscelazione.
Una pompa centrifuga, comandata
dall'albero di distribuzione mette in
circolazione il liquido.
Il termostato di derivazione
automobilistica del tipo by-pass
controllato.
In condizioni di temperatura inferiori
a 65 C la posizione dell'ancoretta (A)
permette il passaggio del liquido
verso la pompa e, nello stesso tempo
ne esclude il passaggio verso il
radiatore.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
N 3.1
A
B
Temperatura acqua < 65
Water temperature < 65
Motore
Engine
Quando la temperatura maggiore
di 65 C, l'ancoretta (A) del
termostato si sposta verso l'alto
chiudendo il passaggio diretto del
liquido alla pompa e aprendo quello
che consente al liquido refrigerato, di
entrare nella pompa.
Il termostato (5) contenuto in un
distributore (4), fissato direttamente
alla testa orizzontale, che supporta
anche il sensore temperatura
acqua (6) dell'impianto iniezioneaccensione.
D
Temperatura acqua < 65 C
Water temperature < 65 C
Temperatura acqua > 65
Water temperature > 65
Testa
Verticale
Vertical
Head
Pompa
Pump
Testa
Orizzontale
Horizontal
Head
G
4
A
Horizontal
Head
H
Testa
Verticale
Vertical
Head
Testa
Orizzontale
N
4
A
Testa
Orizzontale
Horizontal
Head
24
sezione / section
Motore
Engine
N 3.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
E
15
14
12
13
2
11
3
5
10
8
Liquido caldo/Hot fluid
Liquido freddo/Cold fluid
7
4
9
P
25
sezione / section
Motore
Engine
N 3.1
Note
Il motoveicolo viene prodotto
con due diversi tipi di radiatore acqua,
le immagini di seguito riportate
possono non rispettare laspetto reale
del radiatore montato, ma questo non
comporta nessuna variazione nella
fase di funzionamento.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
E
15
Notes
The motorcycle is produced
with two different kinds of water
cooler; the images given below may
not show your model, but the
system's operation is the same in all
cases.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
12
13
2
11
3
5
10
N
Liquido caldo/Hot fluid
Liquido freddo/Cold fluid
P
26
3
sezione / section
N 3.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Vite speciale
Corpo distributore acqua
Fascetta
Manicotto ritorno alla pompa
Vite
Supporto per termostato
Vite
Fascetta
Manicotto termostato / testa verticale
Fascetta
Tubo sfiato radiatore / testa orizzontale
Sensore temperatura acqua
Termostato
Gommino sinistro
Gommino destro
Guarnizione O-Ring
Manicotti distributore radiatore
Guarnizione O-Ring
Radiatore acqua
Vite
Distanziale
Gommino antivibrante
Elettroventola
Tappo radiatore
Fascetta
Perno
Manicotto *
Guaina *
Radiatore *
Distanziale
Motore
Engine
3.2 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: RADIATORE
ACQUA
3.2 - COOLING SYSTEM: WATER COOLER
11
10
10
Special screw
Coolant manifold body
Clamp
Pump return hose
Screw
Thermostat mount
Screw
Clamp
Thermostat / vertical head hose
Clamp
Cooler breather / horizontal head hose
Coolant temperature sensor
Thermostat
LH rubber block
RH rubber block
O-ring
Cooler manifold hoses
O-ring
Water cooler
Screw
Spacer
Vibration damper
Electric fan
Cooler plug
Clamp
Pin
Hose *
Sheath *
Cooler *
Spacer
Notes
For disassembly of parts marked *,
see page 29; for their reinstallation,
see page 32.
9
8
7
15
6
14
18
16
12
13
5
Note
Per lo smontaggio dei componenti
contrassegnati * vedi pag. 29, per il loro
rimontaggio vedi pag. 32.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
F
b 2 30 1 5 3 4
a
24
22
22
20
21
26
23
23
19
a
25
3
17
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
27
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
Smontaggio radiatore
acqua
Operazioni
17
B
2
Rif. Sez.
Operation
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
E2
E2
Rimuovere il supporto
batteria
P2
P2
Rimuovere i
convogliatori aria
L7
L7
D4
Svuotare il liquido
impianto di
raffreddamento
D4
Warning
Always work with the engine
cold.
19
11
Attenzione
Operare sempre a motore
freddo.
Scollegare le connessioni delle
elettroventole dal cablaggio principale
(Sez. P 1).
Allentare le fascette (3) e sfilare il
radiatore (19) dai manicotti (17) di
collegamento al distributore (2).
10
21
20
22
G
19
H
22
L
26
M
19
15
14
Importante
Temperature eccesive del
liquido di raffreddanento possono
essere causate da una parziale
ostruzione della massa radiante del
radiatore (19).
Controllare la massa radiante: se sulle
alette vi sono ostruzioni al flusso
daria, foglie insetti, fango, ecc., si
dovr procedere alla rimozione di tali
ostacoli, facendo attenzione a non
rovinare il radiatore.
Se si riscontrano perdite o
deformazioni necessario sostituire il
radiatore.
P
28
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
27
17
29
11
10
21
20
Note
Il motoveicolo viene prodotto
con due diversi modelli di radiatore
acqua.
La differenza sostanziale consite nel
non avere lentrata e luscita acqua
nella stessa zona di attacco al
distributore (2) .
La zona di entrata posizionata nella
parte alta del radiatore mentre luscita
posizionata nella parte bassa.
Questo prevede un manicotto
curvo (27) collegato all entrata (b) al
distributore (2).
Notes
The motorcycle is produced
with two different kinds of water
cooler.
The principal difference between
them is that one type does not have
the coolant inlet and outlet fittings in
the same area of the manifold (2).
The inlet fitting is located at the top of
the cooler, while the outlet is on its
base.
This system features a curved
hose (27) running to the manifold (2)
inlet (b).
22
26
L
28
3
b
N
a
29
27
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
31
31
23
B
31
31
23
Sostituzione
elettroventole
Smontaggio elettroventola
Rimontaggio elettroventola
Note
Le elettroventola sono uguali e
possono essere montate
indifferentemente sul lato destro o
sinistro del radiatore.
Notes
The electric fans are identical
and each may be mounted on the RH
or LH side of the cooler.
31
P
30
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
Rimontaggio radiatore
acqua
Verificare che sulle staffe del
radiatore siano presenti i gommini
antivibranti (22), (14) e (15).
22
26
21
20
Importante
Ripistinare lorientamento
originale delle fascette (3) come
indicato in figura, serrando prima la
fascetta superiore e poi quella
inferiore.
22
19
17
Important
Reinstall the clamps (3) in the
orientation shown in the figure, and
tighten first the upper and then the
lower clamp.
See Sect.
L7
Rif. Sez.
D4
Rimontare i
convogliatori aria
L7
P2
E2
Riempire l'impianto di
raffreddamento
D4
Rimontare il supporto
batteria
P2
Rimontare le carene
laterali
E2
Operazioni
19
11
10
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
31
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
22
26
Verificare che sulle staffe del radiatore siano presenti i gommini antivibranti (22), (14) e (15).
Importante
Ripristinare lorientamento
originale delle fascette (3) come
indicato in figura, serrando prima la
fascetta superiore e poi quella
inferiore.
21
20
27
b
3
a
17
29
11
See Sect.
L7
Rif. Sez.
D4
Rimontare i
convogliatori aria
L7
P2
E2
Riempire l'impianto di
raffreddamento
D4
Rimontare il supporto
batteria
P2
Rimontare le carene
laterali
E2
Operazioni
10
P
32
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
9
Smontaggio distributore
acqua e tubazioni
impianto di
raffreddamento motore
Operazioni
Rif. Sez.
Rimuovere le carene
laterali
E2
P2
Rimuovere il supporto
batteria
P2
L7
Rimuovere i
convogliatori aria
L7
D4
Svuotare il liquido
dallimpianto di
raffreddamento
D4
E2
Notes
To remove the coolant
manifold / vertical head hose (9) , also
slacken off clamp (8) on the vertical
head.
Note
Per rimuovere la tubazione (9)
distributore acqua - testa verticale
allentare anche la fascetta (8) sulla
testa verticale.
See Sect.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
33
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Scomposizione
distributore
Manifold disassembly
Importante
Controllare periodicamente i
manicotti di collegamento per evitare
perdite dacqua. Se sui tubi si
presentano screpolature,
rigonfiamenti o indurimenti dovuti ad
esiccamento dei manicotti, sar
opportuna la loro sostituzione.
H
12
M
3
N
25
17
34
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Svitare le viti (7) e rimuovere il
supporto (6) del termostato sul
distributore acqua.
Verificare lo stato di usura delle due
guarnizioni OR (16), ed
eventualmente sostituirli.
Allinterno del supporto montato il
termostato (13).
Una volta rimosso, provare il
movimento dellancoretta: se risulta
bloccata, sostituire il termostato.
L
A
16
13
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
35
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Ricomposizione
distributore
Manifold reassembly
Importante
Montare il supporto
termostato (6) del distributore
acqua entro cinque minuti
dall'applicazione del sigillante.
Montare il supporto termostato
inserendo i dentini (A) nelle apposite
sedi (B) della valvola.
Portare perfettamente a battuta il
supporto vincendo l'effetto della
molla della valvola.
Note
Non rilasciare il supporto prima
di aver serrato le viti (7).
Impuntare le viti (7) e serrarle alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
L
A
N
B
16
13
36
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
A
E
F
18
Rimontaggio distributore
acqua
C
D
H
5
L
2
5
1
N
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
37
sezione / section
Motore
Engine
N 3.2
A
Operazioni
Rif. Sez.
Rimontare i
convogliatori
L7
Riempire l'impianto di
raffreddamento
D4
Rimontare il supporto
batteria
P2
Rimontare le carene
laterali
E2
See Sect.
L7
D4
P2
E2
P
38
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Posizionamento tubazioni e
orientamento fascette impianto
raffreddamento motore
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
39
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Posizionamento tubazioni e
orientamento fascette impianto
raffreddamento motore
P
40
sezione / section
N 3.2
Motore
Engine
Posizionamento tubazioni e
orientamento fascette impianto
raffreddamento motore
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
41
3
sezione / section
N 3.3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Vite
Rosetta
Anello elastico
Rosetta
Cuscinetto esterno
Cuscinetto interno
Distanziale
Controfaccia
Tenuta meccanica
Girante pompa acqua
Grano di centraggio
Coperchio pompa acqua completo
Vite
Tappo
Guarnizione
Coperchio alternatore
Motore
Engine
3.3 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO:
POMPA ACQUA
3.3 - COOLING SYSTEM: COOLANT PUMP
12
13
10
9
14
15
11
E
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Screw
Washer
Snap ring
Washer
External bearing
Internal bearing
Spacer
Locating ring
Mechanical seal
Coolant pump rotor
Locating dowel
Complete pump cover
Screw
Plug
Gasket
Generator cover
16
7
6
4 5
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
42
sezione / section
Motore
Engine
N 3.3
13
16
13
Smontaggio pompa
acqua
Operazioni
12
13
Coolant pump
disassembly
Rif. Sez.
E2
E2
Scaricare il liquido
dallimpianto di
raffreddamento
D4
D4
N 3.2
N 3.2
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
Undo and remove the five
screws (13) fixing the coolant pump
cover (12) to the generator cover (16).
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
Rimuovere le tubazioni
dellimpianto di
raffreddamento dal
coperchio alternatore e
dal coperchio pompa
acqua
10
Operation
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
43
sezione / section
Motore
Engine
N 3.3
B
A
F
2
1
L
5
N
7
8
P
44
sezione / section
Motore
Engine
N 3.3
88713.0869
6
Schermatura
Shielding
Spigolo vivo
Sharp edge
Spigolo smussato
Beveled edge
Rimontaggio pompa
acqua
Coolant pump
reassembly
H
2
L
1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
45
sezione / section
Motore
Engine
N 3.3
88713.0870
A
8
Capovolgere il coperchio e,
utilizzando il tampone
cod. 88713.0870, installare la
controfaccia (8), orientata come in
figura, fino in battuta sul
distanziale (7).
Inserire lanello di tenuta (B) e la
rosetta ceramica (A).
Inserire lalberino della girante (10)
con la tenuta meccanica (9) e
capovolgere il coperchio.
88713.0870
D
7
G
B
L
A
10
46
sezione / section
Motore
Engine
N 3.3
4
10
Operazioni
Installare il coperchio
alternatore
Rif. Sez.
N8
Montare le tubazioni
impianto di
raffreddamento sul
coperchio alternatore e
sul coperchio pompa
N 3.2
Eseguire il caricamento
liquido dellimpianto di
raffreddamento
D4
Montare le carene
laterali
E2
See Sect.
N8
N 3.2
D4
E2
11
M
13
13
16
12
13
P
47
3
sezione / section
N 4.1
A
1
2
3
4
5
Registro chiusura
Albero distribuzione lato aspirazione
Registro apertura
Albero distribuzione lato scarico
Valvola
Motore
Engine
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS
D
4
E
3
1
2
3
4
5
Closing shim
Intake side camshaft
Opening shim
Exhaust side camshaft
Valve
5
5
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
48
sezione / section
N 4.1
Sa
Motore
Engine
Verifica e registrazione
gioco valvole
Operazioni
Rif. Sez.
Rimuovere le carene
laterali
E2
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2
Rimuovere il gruppo
codone-serbatoio
benzina
E3
Rimuovere lairbox
L6
L6
N 4.2
N 4.4
Rimuovere il coperchio
testa
N 4.4
N 3.2
E2
E3
Rimuovere le cinghie
distribuzione
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
See Sect.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
49
sezione / section
Motore
Engine
N 4.1
Sc
C
1
Note
A ricambio sono disponibili
registri bilanciere di chiusura da 2,5
a 4,4: sul registro viene riportata con
una marcatura la misura del registro
stesso.
Notes
Closing rocker arm shims
measuring 2.5 to 4.4 are available as
replacement parts: the shim is
marked with its size.
Verificare ed eventualmente
registrare il gioco su tutte le valvole.
Rimontare i registri di apertura e
chiusura come descritto al paragrafo
Montaggio bilanceri e valvole
(Sez. N 4.5).
P
50
sezione / section
Motore
Engine
N 4.1
C
D
C
D
88765.1181
88765.1181
Operation
Refit the timing belts
N 4.2
N 4.4
E3
Rif. Sez.
N 3.2
Rimontare le cinghie
distribuzione
N 4.2
E2
Rimontare il coperchio
testa
N 4.4
Rimontare lairbox
L6
Rimontare il gruppo
codone-serbatoio
benzina
E3
Rimontare il radiatore
acqua
Rimontare le
carenature laterali
See Sect.
L6
Operazioni
N
N 3.2
E2
P
51
sezione / section
Motore
Engine
N 4.1
Operazioni
F
F
88765.1188
88765.1181
C
98112.0002
88713.0123
E
E
S
G
3
P
52
Rif. Sez.
Operation
Rimuovere le carene
laterali
E2
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2
Rimuovere il gruppo
codone-serbatoio
benzina
E3
Rimuovere lairbox
See Sect.
E2
N 3.2
E3
L6
L6
Rimuovere le cinghie
distribuzione
N 4.2
N 4.2
Rimuovere il coperchio
testa
N 4.4
N 4.4
Rimuovere il coperchio
pompa acqua
N 3.3
N 3.3
sezione / section
Motore
Engine
N 4.1
88713.1806
Rif. Sez.
Rimontare il coperchio
pompa acqua
N 3.3
Rimontare le cinghie
distribuzione
N 4.2
Rimontare il coperchio
testa
N 4.4
Rimontare lairbox
L6
Rimontare il gruppo
codone-serbatoio
benzina
E3
Rimontare il radiatore
acqua
Rimontare le
carenature laterali
See Sect.
N 3.3
N 4.2
N 4.4
L6
E3
N 3.2
E2
N 3.2
E2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
53
3
sezione / section
N 4.2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
54
Motore
Engine
4.2 - GRUPPO TESTE: DISTRIBUZIONE
4.2 - HEAD UNIT: TIMING SYSTEM
21 23
25
24
26
22
16
17
18
19
15 20 18
FISSO/FIXED (28)
MOBILE/MOBILE (27)
6 10 11
14
13
5
2
30
28
12
4
8 29 7
9 11 10 33 14
27
31
32
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
3
32
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
Operazioni
31
30
Rif. Sez.
E2
E2
Scollegare i
componenti impianto
elettrico lato destro
motore
P1
Disconnect the
electrical system parts
on engine right side
P1
Smontaggio coperchi
esterni distribuzione
4
30
4
3
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
Note
Rimuovere inoltre ogni altro
componente che possa in qualche
modo essere di intralcio al corretto
svolgimento delle operazioni.
Operation
Notes
Also remove any parts which
may impede the procedure in any
way.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
55
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
A
14
27
Smontaggio tenditore
mobile / cinghia
distribuzione
Rimuovere la cinghia
distribuzione (14) dal gruppo
termico orizzontale.
C
14
Importante
Nel caso le ginghie vengano
riutilizzate, segnare con una freccia il
senso di rotazione e il gruppo termico
di appartenenza.
Important
If the belts are to be reused,
mark the direction of rotation with an
arrow and also mark the cylinder they
belong to.
Repeat the procedure for the vertical
cylinder unit.
27
14
27
G
9
L
14
M
14
27
P
56
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
88713.1806
21
21
Smontaggio puleggie
testa / tenditore fisso
Importante
Ad ogni rimontaggio utilizzare
sempre le ghiere nuove.
Rimuovere dagli alberi distribuzione le
ghiere (21) e le pulegge (25).
88713.1806
Important
At reassembly, always use new
ring nuts.
Remove ring nuts (21) and complete
belt rollers (25) from camshafts.
21
E
21
F
28
25
H
28
L
5
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
57
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
A
88713.1821
13
13
B
12
Smontaggio perni
tenditori
Utilizzando lattrezzo
cod. 88713.1821, rimuovere il
perno tenditore fisso (13) ed il perno
tenditore mobile (12) dalle teste.
Importante
Durante il rimontaggio fare
attenzione a non invertire la posizione
dei perni (12) e (13).
Important
At reassembly, make sure not
to invert the positions of pins (12)
and (13).
Scomposizione puleggie
alberi distribuzione
88713.1821
D
13
12
88713.1821
13
24
25
23
L
22
P
58
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
Smontaggio puleggie
albero rinvio
distribuzione
88713.1805
15
20
18
16
19
18
16
17
88700.5749
26
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
59
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
A
19
18
16
17
Importante
Per evitare allentamenti
accidentali che causerebbero gravi
danni al motore, necessario
utilizzare ghiere autobloccanti nuove
in corrispondenza del fissaggio di
tutte le pulegge distribuzione.
15
20
18
16
88713.1805
P
60
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
88713.1821
13
13
12
LOCK
Rimontaggio perni
tenditori
88713.1821
LOCK
D
13
12
E
88713.1821
F
13
G
9
LOCK
24
25
23
22
B
Ricomposizione pulegge
Importante
Durante il rimontaggio allineare
la marcatura A della puleggia (25)
con la tacca B della rosetta (23) e
la marcatura C della flangia (24).
Important
When reassembling, align mark
A on the roller (25) with notch B
on the washer (23) and mark C on
the flange (24).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
61
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
88713.1806
21
21
Rimontaggio puleggie
testa/tenditori fissi
C
88713.1806
21
Importante
Utilizzare sempre ad ogni
montaggio ghiere nuove.
Utilizzando la bussola in dotazione
allattrezzo cod. 88713.1806,
abbinato ad una chiave
dinamometrica, bloccare le
ghiere (21) alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3).
F
28
21
28
25
L
5
P
62
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
Rimontaggio cinghie
distribuzione
Ruotare le pulegge sull'albero rinvio
distribuzione fino al punto da far
corrispondere il riferimento della
puleggia esterna con il segno sul
coperchio frizione.
In questo modo il pistone del cilindro
orizzontale risulter al PMS.
Installare nella sede del coperchio
alternatore l'attrezzo
cod. 88713.2011 per fermare la
rotazione dell'albero motore e
bloccarlo con l'apposito perno.
Montare l'attrezzo cod. 88713.1791
per mantenere bloccati gli alberi
distribuzione.
Bloccare lattrezzo sul coperchio testa
con il perno (C).
88713.2011
Importante
Per permettere una fasatura
corretta, le viti (22) di fissaggio delle
pulegge ai mozzi devono risultare
lente e al centro dellasola.
88713.1791
Notes
If used belts are refitted,
position them in their original
direction of rotation and on the
original cylinder.
Note
Nel caso del rimontaggio di
cinghie usate, posizionarle
mantenendo il senso di rotazione e il
cilindro di appartenenza originali.
C
88713.1791
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
63
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
A
B
A
Verticale
Vertical
Fisso
Fixed
Attenzione
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle
cinghie (D) e (E) indicati in figura.
Mobile
Fisso
Fixed
Orizzontale
Horizontal
Rinvio
Transm.
27
Mobile
22
22
F
27
8
22
L
22
8
27
P
64
sezione / section
Motore
Engine
N 4.2
4
4
30
4
3
4
Rimontaggio coperchi
esterni distribuzione
Note
In caso le operazioni descritte
siano state eseguite con il motore
installato nel veicolo, rimontare i
componenti precedentemente
rimossi.
Operazioni
Rif. Sez.
Collegare i componenti
impianto elettrico lato
destro motore
P1
Rimontare le carene
laterali
E2
Notes
If the work has been done with
the engine installed, refit the
previously removed parts.
Operation
See Sect.
Connect electrical
system parts on engine
right side
P1
E2
32
L
31
30
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
65
3
sezione / section
N 4.3
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Motore
Engine
4.3 - GRUPPO TESTE: CARTELLE LATERALI
4.3 - HEAD UNIT: SIDE TIMING BELT OUTER COVERS
4
3
6
C
9
3
10
1
3
5
1
6
8
6
7
12
11 12
3
4
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
66
sezione / section
Motore
Engine
N 4.3
3
3
10
3
Smontaggio cartelle
laterali
Note
Questa operazione possibile
anche con motore installato sul
motociclo. Per una migliore chiarezza,
le operazioni descritte rappresentano
una testa rimossa dal motore.
Notes
The procedure can also be
executed with the engine mounted.
For clarity purposes, the figures show
engine removed from the frame.
Operation
Operazioni
Rif. Sez.
N 4.2
N 4.2
N 4.2
N 4.2
Rimuovere le cinghie
distribuzione
N 3.2
N 3.2
Rimuovere il
distributore acqua
3
3
3
2
Note
Fare attenzione nella cartella (1)
fissato il passacavo (11) con
rosette (12).
See Sect.
Rimuovere i coperchi
laterali
N
11
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
67
sezione / section
Motore
Engine
N 4.3
A
D
4
1
4
L
11
Rimontaggio cartelle
laterali
Importante
Utilizzare ad ogni rimontaggio
guarnizioni O-Ring nuove. Fare
particolare attenzione a non
scambiare le posizioni di montaggio
delle guarnizioni (4) e (6)
dimensionalmente simili, ma di colore
differenti.
Procedere all'accoppiamento della
cartella (2) sul lato opposto
distribuzione della testa, utilizzando
come centraggio le estremit dei
perni bilancieri di apertura.
Verificare, prima di impuntare le viti,
che la luce tra testa e cartella risulti
uniforme su tutto il perimetro, indice
di corretto posizionamento delle
guarnizioni OR.
Tenere premuta la cartella contro la
testa ed impuntare tutte le nove viti di
fissaggio.
Bloccare tutte le viti alla coppia di
serraggio prescritta, partendo da
quelle centrali e seguendo la
sequenza numerica riportata in figura.
Note
Fare attenzione che nella
cartella (1) va posizionato il passacavo
(11) con interposte le rosette (12).
Important
At reassembly, always use new
O-rings. Take care not to confuse
O-rings (4) and (6) during reassembly
as they are of the same size, but
different colours.
Install the chain side timing belt outer
cover (2) on the opposite side of the
head, using the ends of the opening
rocker arm pins as locators.
Before starting the screws, check
that the gap between the head and
the timing belt outer cover is uniform
all around its perimeter; this indicates
that the O-ring is correctly seated.
Hold the timing belt outer cover
pressed against the head and start all
nine screws.
Tighten screws to the specified
torque, starting from the centre and
following the numerical sequence
given in the figure.
Notes
Take note that on timing belt
outer cover (1) is mounted the
grommet (11) with washers (12).
Important
With the engine running,
tightening the screws in any other
order to that indicated can generate
stresses capable of breaking the
timing belt outer covers themselves.
Importante
Con il motore in funzione, una
procedura di serraggio diversa da
quella riportata, potrebbe generare
tensioni che potrebbero determinare
rotture sulle cartelle.
P
68
sezione / section
Motore
Engine
N 4.3
2
LOCK
9
10
1
7
11
3
8
10
Operazioni
Rif. Sez.
Rimontare il
distributore acqua
N 3.2
Rimontare le cinghie
distribuzione
N 4.2
Rimontare i coperchi
laterali
N 4.2
See Sect.
N 3.2
N 4.2
N 4.2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
69
3
sezione / section
N 4.4
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Testa
Prigioniero
Vite speciale
Tappo a vite
Guarnizione
Coperchio testa
Dado
Rosetta gommata
Guarnizione testa
Boccola
Spina
Colonnetta
Prigioniero
Albero distribuzione orizzontale lato
scarico
Albero distribuzione orizzontale lato
aspirazione
Tappo
Anello di tenuta
Albero distribuzione verticale lato scarico
Linguetta
Albero distribuzione verticale lato
aspirazione
Vite
Supporto lato distribuzione
Supporto lato opposto distribuzione
Tappo
Collettore aspirazione
Vite
Rosetta
Fascetta
Motore
Engine
4.4 - GRUPPO TESTE: ALBERI DISTRIBUZIONE
4.4 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS
13
7
8
6
9
28
12
23
22
11
10
27
26
25
21
18
24
5
4
1
19
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Head
Stud bolt
Special screw
Screw plug
Gasket
Head cover
Nut
Vulcanised washer
Head gasket
Bushing
Pin
Stud bolt
Stud bolt
Horizontal exhaust camshaft
Horizontal intake camshaft
Plug
Oil seal
Vertical exhaust camshaft
Key
Vertical intake camshaft
Screw
Timing side support
Opposite side support
Plug
Intake manifold
Screw
Washer
Clamp
16
20
15
14
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
70
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
Smontaggio alberi
distribuzione
Operazioni
7
13
Rimuovere il motore
dal telaio
Rimuovere i coperchi
esterni distribuzione, le
cinghie e le pulegge
distribuzione
N 4.2
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione sul
motore
N 2.1
See Sect.
N1
N 4.2
N 2.1
6
Svitare e rimuovere i dadi flangiati (7)
sul coperchio della testa.
Check the condition of the studbolt (13) securing the coil and renew
it if necessary.
9
Eseguire le stesse operazioni sul
coperchio dellaltra testa.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
71
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
12
12
3
12
23
3
12
3
2
22
22
23
E
24
F
17
24
14
15
M
14
N
17
15
P
72
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
Verifica alberi
distribuzione e supporti
H
4
5
Rimontaggio alberi
distribuzione
Verificare che gli alberi distribuzione
(marcatura VA e VS per testa
verticale e OS e OA per testa
orizzontale) risultino integri e puliti. In
caso di alberi usati, riprendere
eventuali tracce di lavoro sulla
superficie delle camme e dei
supporti, utilizzando tela abrasiva fine
in appoggio su un supporto piano.
P
73
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
10
A
10
14
15
B
10
C
23
22
Importante
In caso di difficolt
nell'inserimento, non procedete nel
montaggio ma accertatevi che le
boccole (10) non risultino deformate o
distorte.
H
B
M
B
12
12
3
12
3
4
1
2
3
Importante
Eseguire la verifica alzata
valvole come spiegato (Sez. N 4.1).
12
74
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
24
88713.2066
88713.1906
17
88713.1906
17
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
75
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
A
8
Coperchio testa
Head cover
C
12
12
E
C
C
C
G
C
M
6
9
76
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
5
13
3
6
6
25
Operazioni
21
4
5
Rif. Sez.
21
See Sect.
N 2.1
N 2.1
Rimontare limpianto di
lubrificazione sul
motore
N 4.2
Rimontare le pulegge,
le cinghie distribuzione
e i coperchi esterni
distribuzione
N 4.2
N1
N1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
77
sezione / section
Motore
Engine
N 4.4
Smontaggio collettore
aspirazione e tappo foro
mandata olio
Operazioni
25
B
21
21
Rif. Sez.
E2
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2
E3
Rimuovere lairbox
L6
4
5
Rimontaggio collettore
aspirazione e tappo foro
mandata olio
Operazioni
Rif. Sez.
Rimontare lairbox
L6
Rimontare il gruppo
codone-serbatoio
benzina
E3
Rimontare il radiatore
acqua
Rimontare le
carenature laterali
See Sect.
E2
N 3.2
E3
L6
Operation
Remove the side
fairings
Rimuovere le carene
laterali
Rimuovere il gruppo
codone-serbatoio
benzina
See Sect.
L6
E3
N 3.2
E2
N 3.2
E2
P
78
3
sezione / section
N 4.5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Motore
Engine
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCERI
17
18
15
17
16
16
1
19
18
23
26 22
19
15
3
2
24
27 26
25
29
30
28
21
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5
6
7
8
12
13
14
5
6
7
8
12
13
20
5
6
7
8
9
10
14
5
6
7
8
9
10
11
11
L
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
79
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
Operazioni
Rimuovere il motore
dal telaio
88713.2676
Rif. Sez.
Operation
N1
Rimuovere il
distributore acqua
N 3.2
Rimuovere i coperchi
esterni distribuzione e
le cinghie
N 4.2
Rimuovere limpianto di
lubrificazione sul
motore
N 2.1
30
29
Utilizzando l'attrezzo
cod. 88713.2676 svitare i dadi (29)
avvitati sui prigionieri della testa.
30
See Sect.
N1
N 3.2
N 4.2
N 2.1
29
28
P
80
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
Smontaggio valvole
Operazioni
5
3
Rif. Sez.
Operation
See Sect.
Rimuovere la testa
completa dal motore
N 4.5
N 4.5
Rimuovere le pulegge
distribuzione
N 4.2
N 4.2
N 4.4
N 4.4
G
88713.2068
H
A
L
7
M
14
N
11
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
81
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
A
3
Smontaggio bilanceri
valvole
17
Note
I perni dei bilanceri sono
numerati o punzonati a coppie sulla
faccia esterna secondo l'ordine di
montaggio con partenza dal lato
aspirazione.
C
(1)
(3)
E
88713.2069
19
Punzonatura
Perno bilancere
Punching
(1)
Apertura/
Aspirazione
Rocker arm
shaft
(1)
Opening/intake
(2)
Chiusura/
Aspirazione
(2)
Closing/intake
(3)
Chiusura/Scarico
(3)
Closing/exhaust
(4)
Apertura/Scarico
(4)
Opening/exhaust
88713.2069
19
L
D
M
27
Notes
The rocker arm shafts are
numbered or punched in pairs on their
outer faces to indicate the installation
order, starting from the intake side.
P
82
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
26
Revisione componenti
testa
Teste
Heads
26
G
26
L
26
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
83
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
A
B
60
Sede valvola
Valve seat
45
Importante
In caso di sostituzione delle
sedi, necessario sostituire anche i
guidavalvola.
D
240.02
160.02
F
S
G
D
CA
CS
Importante
Non usare pasta smeriglio
dopo la fresatura finale.
P
84
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
Guida valvola
Valve guides
Il gioco di accoppiamento al
montaggio deve essere:
valore maggiore riscontrato - valore
minore riscontrato = 0,030,045 mm.
Il limite di usura massimo ammesso
di 0,08 mm.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
85
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
A
Controllo valvola
Attenzione
Le valvole non si possono
rettificare.
Eseguire le seguenti verifiche.
Misurare il diametro dello stelo (B) a
diverse altezze della zona di lavoro
della valvola nel guidavalvola.
Verificare la deviazione dello stelo
valvola appoggiandola su di un
riscontro a V e misurando l'entit
della deformazione con un
comparatore.
Limite di servizio: 0,053 mm.
Verificare la concentricit, rispetto allo
stelo, della superficie a 45 della
testa, sistemando un comparatore ad
angolo retto con la testa e
ruotando la valvola in appoggio su di
un riscontro a V:
Concentricit nominale: 0,01 mm.
Limite di servizio: 0,03 mm.
Verificare mediante blu di prussia o
miscela di minio e olio, che la
superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,41,6 mm
(1,051,35 mm da nuova). Qualora la
quota rilevata fosse maggiore di
quella indicata procedere alla
ripassatura della sede.
E
W
45
45
30
N
45
P
W
86
sezione / section
N 4.5
Motore
Engine
Controllo bilancieri
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
87
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
A
B
26
Composizione gruppo
testa
Note
Le teste nude sono uguali. Solo
la definizione del lato aspirazione e
scarico configura la testa per il
montaggio sul cilindro verticale o
orizzontale.
Tutte le figure di questo capitolo si
riferiscono ad una testa verticale.
Nel testo, la testa viene identificata, in
senso longitudinale, dal lato
aspirazione o scarico e, in senso
trasversale, dal lato distribuzione o
opposto distribuzione (lato raccordi
acqua).
Notes
The bare heads are identical.
Only their definition as intake and
exhaust side configures them for
installation on the vertical or
horizontal cylinder.
All the figures in this chapter refer to
a vertical head.
In the text, the head is identified
along the longitudinal axis by its
intake and exhaust sides and, along
the transverse axis, by its timing and
opposite side (water fitting side).
Valve guide seal rings
26
27
F
8
SCARICO/EXHAUST
ASPIRAZIONE/INTAKE
N
SCARICO/
EXHAUST
P
88
ASPIRAZIONE/
INTAKE
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
16
18
Rimontaggio bilancieri
1
Verificare che il numero stampigliato
1 o la punzonatura sulla faccia
esterna del perno bilanciere
(vedi Smontaggio bilanceri valvola
di questo capitolo) corrisponda al
montaggio sul bilanciere di chiusura
aspirazione, quindi lubrificarlo con olio
motore.
Inserire il perno dall'esterno fino in
battuta sul supporto di ritegno
interno. Eseguire la stessa
operazione per il montaggio del
bilanciere opposto.
88713.2068
B
16
M
C
88713.2069
N
19
D
P
89
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
19
Montaggio valvole
88713.2069
88713.2069
Utilizzando il fermo (B) dellattrezzo
cod. 88713.2068, mantenere spinto
verso il basso il bilanciere di
chiusura (4) ed inserire nello stelo
della valvola il registro di chiusura (7).
In caso di testa usata, partire con il
rimontaggio del registro originale.
D
19
E
B
F
14
88713.2068
4
M
B
N
11
P
90
sezione / section
Motore
Engine
N 4.5
Montaggio teste
complete
Note
Il rimontaggio della guarnizione
il lato (E) con il codice stampigliato
deve essere montato a contatto con
la testa.
Notes
When fitting the gasket,
side (E) with the stamped code must
be in contact with the head.
30
29
Operazioni
Rimontare il
distributore acqua
29
30
28
Rif. Sez.
N3
Rimontare limpianto di
lubrificazione sul
motore
N 2.1
Rimontare limpianto di
raffreddamento sul
motore
N 3.2
Rimontare cinghie e
coperchi distribuzione
N 4.2
N1
See Sect.
N3
N 2.1
N 3.2
N 4.2
N1
N
88713.2676
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
91
3
sezione / section
N5
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pistone
Anello elastico ferma- spinotto
Spinotto per pistone
Busta segmenti
Vite
Colonnetta
Anello OR
Coperchio cilindro verticale
Coperchio cilindro orizzontale
Cilindro
Guarnizione cilindro testa
Boccola
Guarnizione cilindro carter sp. 0,4
Raccordo entrata acqua ai cilindri
Fascetta
Manicotto entrata acqua cilindro
orizzontale
17 Manicotto entrata acqua cilindro verticale
18 Grano di centraggio
19 Guarnizione OR
Motore
Engine
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY
7 14
11
12
17
15
15
8
10
7
18
19 13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Piston
Gudgeon pin circlip
Piston gudgeon pin
Pack of piston rings
Screw
Stud bolt
O-ring
Vertical cylinder cover
Horizontal cylinder cover
Cylinder
Cylinder-head gasket
Bushing
Cylinder casing gasket thickness 0,4
Cylinder water intake fitting
Clamp
Horizontal cylinder coolant inlet hose
Vertical cylinder coolant inlet hose
Locating dowel
O-ring
16
15
14
13
3
1
4
5
18
10
11
12
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
92
sezione / section
Motore
Engine
N5
11
Smontaggio gruppo
cilindro / pistone
Disassembling the
cylinder / piston unit
Note
Questa operazione
documentata con motore rimosso dal
telaio, dopo aver smontato la testa
(Sez. N 4.5).
Notes
This operation is described with
the engine removed from the frame
and the head removed (Sect. N 4.5).
88713.0123
10
L
3
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
93
sezione / section
Motore
Engine
N5
A
2
B
3
C
19
19
Importante
Contrassegnare i pistoni in
funzione del cilindro di appartenenza:
V= Verticale - O= Orizzontale
Important
Mark the pistons to show from
which cylinder they were removed:
V= Vertical - H= Horizontal
13
P
94
sezione / section
N5
Motore
Engine
Revisione componenti
gruppo cilindro / pistone
Revisione cilindro
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
95
sezione / section
Motore
Engine
N5
A
B
6,8 mm
Revisione pistone
Revisione accoppiamento
pistone-cilindro
I pistoni sono contrassegnati da una
lettera indicante la classe di
appartenenza (stampigliata sul cielo
del pistone).
L'accoppiamento cilindro- pistone va
sempre fatto tra classi uguali.
H
1
2
3
P
96
sezione / section
N5
Motore
Engine
Revisione spinotti
Verifica accoppiamento
segmenti-cave sul pistone
MARK
1 segmento
1st piston ring
G
2 segmento
2nd piston ring
MARK
M
raschiaolio / scraper ring
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
97
sezione / section
Motore
Engine
N5
A
4
B
1
Verifica accoppiamento
segmenti-cilindro
Distanza Limite
(A) mm usura
1
4
Distance Wear
(A) mm limit
Upper ring
Middle ring
Segmento
intermedio
Oil scraper
ring
Segmento
raschiaolio
Segmento
superiore
P
98
sezione / section
Motore
Engine
N5
Rimontaggio gruppo
cilindro / pistone
Note
I cilindri dei due gruppi termici
sono uguali: solo il montaggio della
cartella ne definisce il montaggio sul
gruppo verticale o orizzontale.
Accoppiare ogni cilindro alla relativa
cartella che ne definisce la posizione
di montaggio.
Posizionare la guarnizione OR (7) nella
sede di ogni cartella, ingrassandola
leggermente per mantenerla in sede
durante il montaggio.
Accoppiare la cartella al cilindro
verticale bloccando le tre viti (5) di
fissaggio alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Accoppiare la cartella (9) al cilindro
orizzontale (10) bloccando le tre viti di
fissaggio (5) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
10
Notes
The cylinders of the two
cylinder units are identical; only the
installation of the outer cover defines
them for mounting on the vertical or
horizontal unit.
Couple each cylinder with the
respective outer cover, which defines
its mounting position.
Fit the O-ring (7) in the seat of each
outer cover, and grease it lightly to
hold it in place during assembly.
Couple the outer cover to the vertical
cylinder and lock down the three
screws (5) to the specified torque
(Sect. C 3).
Couple the outer cover (9) to the
horizontal cylinder (10) and lock down
the three screws (5) to the specified
torque (Sect. C 3).
5
5
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
99
sezione / section
Motore
Engine
N5
12
Importante
Per evitare perdite di liquido
durante il funzionamento del motore
necessario fare molta attenzione al
posizionamento delle guarnizioni OR.
14
VERTICAL HEAD
C
12
D
14
HORIZONTAL HEAD
13
Se durante lo smontaggio si
proceduto alla separazione dei pistoni
dai cilindri necessario, prima di
procedere nell'inserimento, orientare
le aperture dei segmenti a 120 tra
loro (la marcatura va sempre rivolta
verso il cielo del pistone).
Utilizzando un attrezzo universale,
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro ( bene lubrificare
con olio motore l'interno del cilindro
prima dell'introduzione) facendo
attenzione che le sacche valvola pi
strette devono trovarsi in
corrispondenza dello scarico.
Pulire da precedenti incrostazioni e
sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Applicare pasta sigillante seguendo il
percorso indicato in figura, e
posizionare la guarnizione (13) a
contatto con i carter.
Utilizzando il cappuccio 88713.1920,
inserire le guarnizioni OR (19) su ogni
prigioniero ed accompagnarle nella
sede sul carter motore.
Verificare che sul basamento siano
installati i grani (18) di centraggio dei
cilindri.
13
M
19
N
88713.1920
18
P
100
sezione / section
Motore
Engine
N5
3
10
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio
anelli di fermo (2) nuovi.
Spingere il cilindro (10) in basso a
contatto con la base del carter.
2
Inserire la guarnizione (11) testa
cilindro nei prigionieri. Il lato della
guarnizione dove presente il codice,
deve essere messo a contatto con la
testa.
Note
La particolare forma impedisce
il montaggio errato della guarnizione,
a condizione che i fori di passaggio
liquido corrispondano a quelli presenti
sul cilindro.
Important
At reassembly always use two
new circlips (2).
Press cylinder (10) down until it stops
against the casing.
Notes
The shape prevents incorrect
fitting of the gasket, provided that the
liquid passage holes are aligned with
those on the cylinder.
L
11
M
11
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
101
3
sezione / section
N 6.1
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Molla frizione
Scodellino
Perno comando frizione
Vite
Rosetta di sicurezza
Gommino
Mozzo parastrappi
Serie dischi frizione
Rosetta di appoggio
Tamburo frizione
Vite
Spingidisco
Campana frizione
Cuscinetto
Guarnizione O-Ring
Distanziale
Guarnizione O-Ring
Dado
Spina
Bussola
Guarnizione O-Ring
Coperchi protezione frizione
Vite
Vite
Guarnizione coperchio frizione
Motore
Engine
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
3
17
18 5
20 21
24
19
14
22
25
23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Clutch spring
Cap
Clutch control pin
Screw
Lock washer
Rubber block
Cush drive damper hub
Clutch plates
Bearing washer
Clutch drum
Screw
Pressure plate
Clutch housing
Bearing
O-ring
Spacer
O-ring
Nut
Pin
Bush
O-ring
Clutch covers
Screw
Screw
Clutch cover seal
15
11
16
7
9
13
10
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
102
sezione / section
N 6.1
Motore
Engine
Descrizione gruppo
frizione
H
6
5
4
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
103
sezione / section
N 6.1
Motore
Engine
Riportiamo di seguito un elenco di
cause che possono determinare un
malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto.
P
104
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
Smontaggio frizione
Operazioni
23
Rimuovere le carene
laterali
24
Rif. Sez.
E2
Operation
Remove the side
fairings
See Sect.
E2
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
23
22
25
E
4
2
1
L
1
N
12
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
105
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
A
3
12
Note
Sostituire sempre il cuscinetto
rimosso con questa procedura.
Estrarre la serie dei dischi (8) della
frizione.
E' importante mantenere, durante
l'estrazione, i dischi accoppiati
secondo la sequenza di montaggio e
riporli se necessario, legati fra loro.
D
12
Notes
Always replace the bearing if
removed as described above.
Slide out the clutch plates (8).
During extraction, always keep the
plates coupled in the assembly order
and set them aside tied together, if
necessary.
Secure the clutch drum (10) using
service tool part no. 88713.2133 and
remove the locking nut (18).
E
8
L
88713.2133
10
P
106
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
5
18
20
D
10
10
H
6
L
6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
107
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
A
11
11
11
11
16
Posizionare l'attrezzo
cod. 88713.1805, per impedire la
rotazione della campana durante
l'allentamento delle viti (11).
Note
Se non deve essere eseguito
nessun intervento sugli elementi che
compongono il coperchio, questa
operazione pu essere evitata
lasciando il gruppo campana e
ingranaggio della primaria montato
sul coperchio frizione.
P
108
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
B
Revisione e verifiche
componenti frizione
Verifica gioco fra campana
frizione e disco conduttore
Checking and
overhauling the clutch
components
Clearance between clutch
housing and drive plate
Insert drive plate (A) in clutch
housing (B) and measure
clearance (S) with a feeler gauge.
Clearance S must not exceed
0.6 mm.
If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
109
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
4
LOCK
11
11
Importante
Le viti di fissaggio della
campana devono essere nuove.
11
11
Rimontaggio frizione
16
Important
Use new housing screws.
10
E
21
G
18
20
19
88713.2133
P
110
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
8
12
F
14
L
12
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
111
sezione / section
Motore
Engine
N 6.1
4
2
1
Operazioni
Rimontare le carene
laterali
Rif. Sez.
E2
Operation
Refit the side fairings
See Sect.
E2
D
25
23
22
24
G
23
P
112
3
sezione / section
N 6.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Boccola di riferimento
Guarnizione O-Ring
Tappo
Tappo ispezione livello olio
Vite
Anello
Guarnizione O-Ring
Guarnizione
Interruttore
Boccola
Anello di tenuta
Rosetta rasamento
Anello Seeger
Coperchio lato frizione
Vite
Tappo
Guarnizione
Grano filettato
Vite
Motore
Engine
6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
1
5
9
8
15
C
3
7
19
E
16
17
4
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Reference bush
O-ring
Plug
Oil inspection plug
Screw
Ring
O-ring
Gasket
Switch
Bushing
Oil seal
Shim
Circlip
Cover, clutch side
Screw
Plug
Gasket
Grub screw
Screw
G
10
18
11
12
13
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
113
sezione / section
Motore
Engine
N 6.2
A
14
15
Smontaggio coperchio
frizione
Operazioni
Operation
Rif. Sez.
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
E2
E2
C4
C 4.
Rimuovere il tamburo
frizione
N 6.1
N 6.1
19
5
D
2
12
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
Importante
possibile rimuovere il
coperchio frizione (14) completo di
campana frizione e ingranaggio
primario.
11
10
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
13
Scomposizione
coperchio frizione
H
10
11
12
13
M
6
Important
Clutch cover (14) can be
removed complete with clutch
housing and primary drive gear.
Remove from casing O-ring (2) next
to lubrication hole.
P
114
sezione / section
Motore
Engine
N 6.2
13
12
11
Ricomposizione
coperchio frizione
Important
In order for the seal ring (11) to
operate correctly, it must have an
assembly clearance which enables
the circlip (13) to rotate.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
115
sezione / section
Motore
Engine
N 6.2
Rimontaggio coperchio
frizione
1
2
6
88700.5665
14
Rif.
Tipo
Q.t
TCEI M6x25
19
TCEI M6x65
15
TCEI M6x70
Operazioni
88700.5665
Rimontare la campana,
il tamburo e il gruppo
dischi frizione
Type
Qty.
TCEI M6x25
19
TCEI M6x65
15
TCEI M6x70
Operation
Refit clutch housing,
drum and clutch plate
pack
Rif. Sez.
See Sect.
N 6.1
D4
E2
N 6.1
Rifornire il motore di
olio
D4
Rimontare le carene
laterali
E2
14
M
15
3
5
6
7
5
P
19
116
5
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
3
sezione / section
N 6.3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Guarnizione O-Ring
Anello di tenuta
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto
Anello seeger
Cuscinetto
Distanziale
Distanziale
Distanziale
Rosetta di sicurezza
Dado
Anello seeger
Motore
Engine
6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
8
12
3
D
1
9
10
11
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
O-ring
Oil seal
Primary drive gears
Bearing
Circlip
Bearing
Spacer
Spacer
Spacer
Lock washer
Nut
Circlip
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
117
sezione / section
Motore
Engine
N 6.3
D
Smontaggio coppia
primaria
Operazioni
Rimuovere le carene
laterali
B
8
C
A
6
12
Rif. Sez.
E2
N 6.1
Rimuovere il coperchio
frizione
N 6.2
N 6.2
Note
Per una migliore chiarezza le
immagini rappresentano un motore
rimosso dal telaio.
Notes
For clarity purposes, the figures
show the engine removed from the
frame.
E2
N 6.1
See Sect.
Rimuovere la campana,
il tamburo e il gruppo
dischi frizione
Operation
P
118
sezione / section
Motore
Engine
N 6.3
11
10
88713.2102
F
11
10
G
D
H
D
L
9
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
119
sezione / section
Motore
Engine
N 6.3
A
9
Rimontaggio coppia
primaria e verifica gioco
ingranamento
10
G
11
L
C
3
D
P
120
sezione / section
Motore
Engine
N 6.3
88713.2102
D
10
11
See Sect.
N 6.2
N 6.1
Rif. Sez.
Rimontare il coperchio
frizione
N 6.2
E2
Rimontare la campana,
il tamburo e il gruppo
dischi frizione
N 6.1
Operazioni
Rimontare le carene
laterali
F
E2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
121
3
sezione / section
N 7.1
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
25
Molla ritorno
Rosetta
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce
Porta- puntalino
Guarnizione
Molla scatto marce
Sfera
Anello Seeger
Molla ritorno forcella
Rosetta rasamento sp. 0,5
Rosetta rasamento sp. 0,2
Anello
Dado
Forcella comando tamburo cambio
Perno per leva cambio
Alberino con leva cambio
Molla ritorno leva cambio
Vite
Rosetta
Vite
Rosetta
Anello di centraggio
Piastrina fine corsa
Rosetta rasamento sp. 0,2
Rosetta rasamento sp. 0,5
Leveraggio di selezione cambio completo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
25
Return spring
Washer
Special screw
Fixed gearbox ratchet unit
Gear stopper holder
Gasket
Gear spring
Ball
Circlip
Fork return spring
Shim, thickness 0,5
Shim, thickness 0,2
Ring
Nut
Gearbox drum control fork
Gear lever pin
Shaft with gear lever
Gear lever return spring
Screw
Washer
Screw
Washer
Locating lug
Stop plate
Shim, thickness 0,2
Shim, thickness 0,5
Complete gear selector lever
Motore
Engine
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
7.1 - GEARBOX: LEVERS
12
11
13
10
14
18
15
16
19
24
25
17
23
22
21
20
4
3
2
OIL
FILT
ER
1
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
122
sezione / section
Motore
Engine
N 7.1
Smontaggio leveraggio
selezione marce
Operazioni
20
18
25
16
=
Rif. Sez.
Rimuovere il coperchio
alternatore e il gruppo
volano/alternatore
N8
Rimuovere il coperchio
frizione completo di
campana e ingranaggio
della primaria
N 6.2
Operation
See Sect.
N8
N 6.2
Importante
Verificare visivamente il grado
di usura della forcella (14) di selezione
delle marce nella zona di contatto con
il selettore.
Important
Visually inspect gear selector
fork (14) mating surface with gear
selector for wear.
23
12
11
10
13
L
16
14
17
15
22
18
24
20
19
21
23
P
123
sezione / section
Motore
Engine
N 7.1
A
8
7
6
Smontaggio puntalino e
saltarello fissa marce
Disassembly of gear
stopper and ratchet unit
Rimontaggio saltarello e
puntalino fissa marce
C
4
E
A
F
3
1
4
2
8
7
Fit the assembled unit on the clutchside casing, taking care to place the
spring end (1) behind the special
casing rib.
Tighten screw (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
Thoroughly grease and then fit
ball (8), spring (7), and seal (6) into
gear stopper (5).
Tighten the gear stopper to the
specified torque (Sect. C 3).
6
5
P
124
sezione / section
N 7.1
25
Motore
Engine
Rimontaggio leveraggio
selezione marce
88713.1091
18
20
Rif. Sez.
Installare il coperchio
frizione
N 6.2
Installare il gruppo
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
N8
N1
See Sect.
N 6.2
N8
N1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
125
3
sezione / section
N 7.2
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Motore
Engine
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS
30
27
28
7
6
33
32
34 16
29
4
3
31
13
14
1
7
11
10
15 17
4
21
4
12
22
7
20
19
18
23
26
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Shim, thickness 1
Gearbox primary shaft
Shim, thickness 0,5
Needle roller bearing
5th drive gear
Splined washer, thickness 0.5
Snap ring
3rd / 4th drive gear
6th drive gear
2nd drive gear
Shim, thickness 1.8
Splined washer, thickness 0.5
Roller bearing
Oil seal
Shim
Complete gearbox drum
Needle roller bearing
1st driven gear
Shim, thickness 1
5th driven gear
4th driven gear
3rd driven gear
6th driven gear
2nd driven gear
Gearbox secondary shaft
Shim
Shim, thickness 1
1st, 4th - 2nd, and 3rd gear selector fork
5th and 6th gear selector fork
126
24
7
OIL
FILT
ER
sezione / section
N 7.2
30
31
32
33
34
Motore
Engine
30
27
28
7
6
33
32
34 16
29
4
3
31
13
14
1
7
11
10
15 17
4
21
4
12
22
23
7
20
19
18
26
25
4
30 Fork pin
31 Shim, thickness 1
32 Needle roller stop ring (with square
section)
33 Special needle roller (with square
section)
34 Fork selector drum
24
7
OIL
FILT
ER
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
127
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
Smontaggio gruppo
cambio
Operazioni
Rimuovere il motore dal
telaio
34
Aperire i semicarter
Rif. Sez.
N1
N 9.2
See Sect.
N1
N 9.2
30
30
29
16
29
28
A
M
25
N
2
P
128
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
15
18
17
19
Scomposizione alberi
cambio
Gearbox shafts
disassembly
Importante
Fare attenzione a non invertire i
rasamenti in fase di montaggio:
questo potrebbe provocare degli
impuntamenti durante l'utilizzo del
comando, con conseguente
necessit di riapertura dei carter
motore.
Important
Take care not to invert the
positions of the clearance washers at
the time of reassembly:
this would potentially lead to jamming
when using the gear selector control,
making it necessary to reopen the
engine casings.
Scomposizione albero
secondario
20
L
7
M
7
6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
129
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
A
21
B
12
C
22
E
7
G
23
H
7
24
6
4
3
P
130
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
11
10
E
9
7
6
H
8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
131
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
A
C
6
D
5
H
3
P
132
sezione / section
N 7.2
Motore
Engine
Revisione cambio
13
14
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
133
sezione / section
N 7.2
Motore
Engine
Controllare inoltre le buone condizioni
dei particolari componenti il
meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
Inserire le marce e controllare che
non vi siano impuntature nel
comando cambio (forcella-gola
ingranaggio e piolo forcella-gola
tamburo desmodromico) dovute a
scorretti giochi assiali. Ripristinare
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite
rondelle di rasamento.
P
134
sezione / section
N 7.2
Motore
Engine
Ispezione forcelle
selezione marce
G
Ispezione tamburo
comando forcelle
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
135
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
A
7
C
6
Ricomposizione alberi
cambio
Gearbox shafts
reassembly
Fig 1
11
P
136
sezione / section
Motore
Engine
N 7.2
22
12
Rimontaggio gruppo
cambio
Gearbox reassembly
To reassemble the gearbox
components follow the procedure
under Section N 9.2 relating to
reassembly of the engine casings.
H
Fig 2
21
25
26
M
25
7
15
6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
137
sezione / section
N 7.2
Motore
Engine
Come verifica pratica finale, accertarsi
che con il cambio in posizione di folle
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti,
su entrambi i lati, rispetto ai
corrispondenti degli ingranaggi
fissi (C).
Verificare inoltre che innestando le
marce, risulti sempre un minimo
gioco tra la forcella (D) e relativa
cava (E) sull'ingranaggio
scorrevole (B).
Operazioni
Rif. Sez.
Chiudere i semicarter
N 9.2
N1
See Sect.
N 9.2
N1
H
C
N
=
P
138
3
sezione / section
N8
1
2
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Vite
Bocchettone mandata acqua ai gruppi
termici
Tappo ispezione accensione
Anello di tenuta
Guarnizione OR
Coperchio
Vite
Sensore motore
Spessore
Guarnizione OR
Vite
Vite
Vite
Flangia
Perno di riferimento
Anello di fermo
Volano per accensione
Rosetta
Anello interno
Gabbia a rullini
Ingranaggio condotto avviamento
elettrico
Ruota libera
Gruppo volano - ruota libera
Rotore alternatore
Vite
Vite
Cuscinetto
Anello Seeger
Coperchio alternatore
Boccola di riferimento
Staffa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Screw
Cylinder water delivery fitting
Ignition inspection plug
Oil seal
O-ring
Cover
Screw
Engine sensor
Shim
O-ring
Screw
Screw
Screw
Flange
Locating pin
Retaining ring
Ignition flywheel
Washer
Inner ring
Needle roller bearing
Electric starter driven gear
Starter clutch
Flywheel-starter clutch assembly
Generator rotor
Screw
Screw
Bearing
Circlip
Generator cover
Reference bush
Bracket
Screw
Generator stator
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Motore
Engine
8 - VOLANO - ALTERNATORE
8 - FLYWHEEL - GENERATOR
B
13
29
12
38
5
2
10
36
37
11 9
36
12
8 39 1
24
25
33
29
28 27
23
A
23
18 20
32 31 30
21 19
26
22 14 17
H
16
15
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
139
sezione / section
N8
A
32
33
34
35
36
37
38
39
Motore
Engine
Vite
Statore alternatore
Molla a tazza
Dado flangiato
Rosetta
Staffa passacavo
Guarnizione in alluminio
Rosetta elastica
13
29
12
38
5
10
36
37
11 9
36
12
8 39 1
24
34
35
36
37
38
39
Belleville washer
Flanged nut
Washer
Cable gland bracket
Aluminium gasket
Spring washer
29
28 27
23
32 31 30
23
18 20
33
25
21 19
26
22 14 17
16
15
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
140
sezione / section
Motore
Engine
N8
1
A
Smontaggio coperchio
alternatore
Operazioni
9
8
Rif. Sez.
Rimuovere il coperchio
pignone
G7
D4
Rimuovere il pistoncino
comando frizione
Rimuovere il
distributore acqua
D4
F 10
F 10
N 3.1
N 3.1
88713.1749
Notes
This operation is described for
an engine removed from the frame
since all reassembly procedures are
easier under these conditions.
To remove the engine sensor (8) you
must first remove the water pump
cover (A) as described in
Section N 3.3.
Loosen screw (1) and remove engine
sensor (8) from the generator cover,
taking care not to lose shim (9) and
O-ring (10).
Disconnect the generator cable
connector.
Undo the two retaining screws (7) of
cover (6) in the area of the crankshaft.
See Sect.
G7
Operation
Remove pinion cover
Note
Questa operazione
documentata con motore rimosso dal
telaio, in quanto, con motore al banco,
tutte le operazioni di rimontaggio
risultano facilitate.
29
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
141
sezione / section
Motore
Engine
N8
25
31
32
25
33
C
28
Generator cover
disassembly
Internamente al coperchio
alternatore, in corrispondenza
dell'albero motore, montato un
cuscinetto (27) fissato da un anello
Seeger (28).
E
Schermatura
Shielding
27
29
Scomposizione
coperchio alternatore
29
LOCK
Importante
possibile smontare i
bocchettoni (2) anche senza
rimuovere il coperchio
alternatore (29) dal motore
P
142
sezione / section
Motore
Engine
N8
E
D
88713.2036
Smontaggio gruppo
volano alternatore
Attenzione
Mentre si svita il dado, spingere
assialmente la bussola della chiave
per evitare dannosi contraccolpi in
caso di fuoriuscita della stessa dal
dado.
35
34
23
Rimuovere l'ingranaggio
condotto (21) dallalbero motore.
Rimuovere lanello interno (19), la
gabbia a rullini (20) e la rosetta (18).
21
Importante
Verificare lo stato di usura della
boccola (19) della gabbia a rullini (20)
e della rosetta interna (18).
Se risultano usurati, sostituirli.
Warning
While unscrewing the nut keep
pressing wrench socket in an axial
direction to avoid damage or injury in
the event of the wrench suddenly
slipping off the nut.
19
20
18
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
143
sezione / section
Motore
Engine
N8
A
26
26
24
26
Flywheel - generator
assembly overhaul
Scomposizione volano
alternatore
15
16
26
26
Flywheel - generator
disassembly
Undo the eight screws (26) and
remove the rotor (24) from the
flywheel.
Slide out reference pin (15) and
retaining ring (16).
Start two of the screws (26) just
removed from flywheel rotor-side,
into their holes in order to remove
flange (14) and starter clutch (22).
The starter clutch is a slight
interference fit on the flange. To
remove it, use a suitable drift.
14
17
22
H
26
16
15
L
17
22
14
P
144
sezione / section
Motore
Engine
N8
22
+
14
22
Importante
Nel rimontaggio della ruota
libera utilizzare solo olio motore e non
grasso che potrebbe pregiudicare il
buon funzionamento di questo
componente.
14
17
LOCK
26
17
22
16
15
14
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
145
sezione / section
Motore
Engine
N8
19
20
18
Montaggio gruppo
volano/alternatore
35
34
Importante
La parte pi larga della molla a
tazza (34) e la parte piana del
dado (35) devono essere rivolte verso
il volano.
Important
The larger side of Belleville
washer (34) and the flat side of
nut (35) must be facing the flywheel.
Secure the flywheel with service tool
part no. 88713.2036 to prevent
rotation, and tighten nut (35) to the
specified torque (Sect. C 3).
H
35
34
M
35
34
88713.2036
146
sezione / section
Motore
Engine
N8
2
LOCK
27
31
33
30
30
11
11
12
11
13
12
11
Montaggio coperchio
alternatore
Note
Nel caso fosse necessario
rimuovere nuovamente il coperchio,
utilizzare l'estrattore 88713.1749
applicato nei fori filettati in
corrispondenza dell'albero motore.
Impuntare le viti di fissaggio
seguendo le indicazioni della tabella.
Rif
Q.t
Descrizione
11
viti M6x25 mm
12
viti M6x20 mm
13
viti M6x30 mm
Notes
Should the cover be removed
again, fit puller part no. 88713.1749 to
the threaded holes at the crankshaft.
Start retaining screws into their holes
as shown in the table.
Ref.
Qty.
Description
11
M6x25 mm screws
12
M6x20 mm screws
13
M6x30 mm screws
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
147
sezione / section
Motore
Engine
N8
A
12
36
B
37
Operazioni
D
4
Installare il pistoncino
comando frizione
F 10
Rimontare il coperchio
pignone
G7
Rimontare il
distributore acqua
Rifornire il motore di
olio
Rif. Sez.
F 10
G7
N 3.1
See Sect.
N 3.1
D4
D4
P
148
sezione / section
Motore
Engine
N8
A
8
Controllo traferro
sensore motore
Note
La particolare forma dello
spessore (9) consente di poter sfilare
il particolare anche con coperchio
pompa acqua montato, senza dover
rimuovere il sensore (8). Sono
disponibili tre spessori identificati da
colori diversi, come illustra la figura.
Notes
The form of the shim (9) means
that it can be removed even with the
coolant pump cover installed, without
the need to remove the sensor (8).
Three shims of different colours are
available as shown in the figure.
Operazioni
SPESSORE 0,6 mm
(Color Rame)
SHIM 0.6 mm
(Copper-tinted)
Rimontare il
distributore acqua
SPESSORE 0,8 mm
(Color Inox)
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
(Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
(Brass-tinted)
Install clutch
transmission assembly
F2
Rif. Sez.
G8
N 3.2
D4
Installare il gruppo
rinvio frizione
F2
Rimontare il coperchio
pignone
G8
Rifornire il motore di
olio
D4
N 3.2
F5
F5
See Sect.
Rimontare il comando
cambio
Operation
Serrare la vite (1) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
9
1
N
8
P
149
sezione / section
N 9.1
A
Motore
Engine
9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL COMPONENTS
25
24
26
14
27
28
11
13 12
15
A
B
16
23
17
18
22
21
20
19
30
10
31
1
2
150
4
3
26 27 28
29
8
OIL
FILT
ER
24
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
Smontaggio componenti
esterni
1
Operazioni
Rimuovere il motore
dal telaio
Rif. Sez.
N1
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
D4
8
23
22
See Sect.
N1
N 2.1
D4
H
27
28
26
24
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
151
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
A
B
10
D
4
G
5
H
30
L
31
P
152
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
1
LOCK
23
22
Rimontaggio elementi
esterni
LOCK
10
L
C
N
4
3
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
153
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
2
LOCK
B
5
Operazioni
27
28
24
30
Rimontare i gruppi
cilindro-pistone
Rimontare il gruppo
teste completo e gli
organi distribuzione
26
Operation
D4
Rimontare limpianto
lubrificazione
M 2.1
See Sect.
M5
M 4.2
D4
M 2.1
M1
M1
31
P
154
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
Smontaggio ingranaggio
rinvio distribuzione
B
14
Operazioni
Rimuovere il coperchio
alternatore e
lalternatore completo
11
A
13
Rif. Sez.
N8
See Sect.
N8
12
Rimontaggio ingranaggio
rinvio distribuzione
Prima di procedere con il rimontaggio
verificare lo stato di usura della coppia
ingranaggi distribuzione (13) ed
eventualmente sostituirli.
Importante
I due ingranaggi
distribuzione (13) devono essere
sempre sostituiti in coppia.
Procedere con le operazioni di
rimontaggio operando in senso
inverso a quanto descritto per le
operazioni di smontaggio.
12
15
Important
When the reassembly
operations are concluded ensure that
tab washer (12) is clenched against
nut (11) in such a way as to prevent
the nut from working loose.
Operation
Rimontare il coperchio
alternatore e
lalternatore completo
See Sect.
N8
B
Operazioni
11
Importante
Al termine del rimontaggio
accertarsi che la rosetta (12) sia
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
Rif. Sez.
N8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
155
sezione / section
Motore
Engine
N 9.1
Smontaggio ingranaggio
rinvio motorino
avviamento
Operazioni
Rimuovere il coperchio
alternatore e
lalternatore completo
19
17
Rif. Sez.
N8
N8
C
18
See Sect.
17
19
Rimontaggio ingranaggio
motorino di avviamento
LOCK
19
G
21
Note
Applicare sulla vite (16)
frenafiletti prescritto e serrarla alla
coppia prescritta.
Operazioni
Rimontare il coperchio
alternatore e
lalternatore completo
Notes
Apply the prescribed
threadlocker to screw (16) and tighten
to the prescribed torque.
Operation
16
20
See Sect.
N8
Rif. Sez.
N8
P
156
3
sezione / section
N 9.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Cuscinetto
Bussola porta cuscinetto
Semicarter lato anteriore
Cuscinetto
Anello seeger
Rosetta
Cuscinetto
Anello di tenuta
Cuscinetto
Piastrino di fermo
Vite
Vite (M8x90)
Semicarter lato frizione
Anello di tenuta
Cuscinetto
Anello seeger
Bussola porta cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Vite
Distanziale
Boccola
Cuscinetto
Vite (M6x35)
Vite (M8x75)
Vite (M8x75, forata)
Vite (M6x75)
Vite (M8x90)
Anello elastico
Albero rinvio distribuzione
Guarnizione OR
Bearing
Bearing shell
Front casing
Bearing
Circlip
Washer
Bearing
Oil seal
Bearing
Retaining plate
Screw
Screw (M8x90)
Clutch side casing
Oil seal
Bearing
Circlip
Bearing shell
Bearing
Bearing
Screw
Spacer
Bushing
Bearing
Screw (M6x35)
Screw (M8x75)
Screw (M8x75, drilled)
Screw (M6x75)
Screw (M8x90)
Snap ring
Timing layshaft
O-ring
Motore
Engine
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
5
6
7
8
9
13
11
10
12
31
D
1
2
OIL
FILT
ER
13
29
30
14 15
23
22
21
24
20
25
22
16
28
19
17
25
18
26
3
27
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
157
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
Apertura semicarter
30
Operazioni
29
E
12
Rif. Sez.
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
N 2.1
Rimuovere l'impianto di
raffreddamento
N 3.2
N 3.2
Rimuovere il gruppo
teste completo e gli
organi distribuzione
N 4.2
N 4.2
Rimuovere il gruppo
cilindro/pistoni
completo
N5
N5
Rimuovere il coperchio
lato alternatore e
lalternatore completo
N8
N8
Rimuovere il gruppo
avviamento motore
P3
P3
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Rimuovere il gruppo
frizione completo
N 6.1
D4
M
88713.1749
N 6.2
N 6.1
D4
Note
Fare attenzione a non rigare la
superficie dell'albero durante
l'operazione di estrazione dell'anello
elastico.
N1
N1
See Sect.
Operation
Notes
Take care to avoid scoring the
surface of the shaft while removing
the snap ring.
Unscrew the casing joining screws
working from the chain side.
Unscrew the two screws (12) on the
clutch side near the vertical cylinder
housing.
Re-use the generator cover or a
service cover using puller part
no. 88713.1749. Secure it to the
casing using several of the original
screws and begin separation by
turning the central pin of the tool.
Tap on gearbox layshaft with a plastic
mallet to separate casings.
Notes
Do not damage or lose the
shims on the shafts and on the
selector drum.
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P
158
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
L
31
Revisione semicarter
7
Casing overhaul
Carefully inspect the engine casing
unit.
Check that the surfaces of the
casings are perfectly flat by means of
a reference surface.
Check that bearings (1) and (18) and
bushes (2) and (17) are in perfect
condition. Note that main bearings
must always be changed in pairs
(refer to the procedure below in
Main bearings overhaul).
F
17
18
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
159
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
A
4
C
15
28
23
22
Note
E buona norma, quando si
revisiona un motore, sostituire tutti i
cuscinetti dei semicarter.
Notes
When overhauling an engine it
is good practice to renew all the
casing bearings.
Importante
Sostituire sempre le
boccole (22) rimosse con questa
procedura.
P
160
sezione / section
N 9.2
Motore
Engine
Cuscinetti di banco
Main bearings
Importante
In caso di motori
particolarmente usurati, pu accadere
che le bussole porta cuscinetto non
presentino pi la corretta interferenza
di montaggio con i semicarter.
Dopo aver rimosso la bussola,
verificare che l'interferenza tra carter
e bussola, con cuscinetto montato,
non sia inferiore a 0,03 mm in caso
contrario, sostituire i semicarter.
Note
Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capitolo in
fondo alla sezione.
Important
On badly worn engines bearing
bushes may have lost their original
interference fitting with the casing.
Notes
For shimming out the main
bearings, see the chapter at the end
of this section.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
161
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
A
17
28
Rimontaggio semicarter
Casings reassembly
18
23
16
15
20
21
13
23
L
22
22
28
N
17
18
14
15
16
162
19
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
7
Notes
None of the bearings except
the main bearings have an obligatory
assembly direction.
Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato di
montaggio.
6
7
L
8
M
11
N
5
10
2
1
31
P
4
163
sezione / section
N 9.2
A
C
19
Motore
Engine
Procedere al montaggio del filtro a
rete come descritto alla Sezione D 4.
Importante
Per non danneggiare il filtro,
utilizzare solamente le mani per
l'inserimento evitando l'impiego di
martello o altri attrezzi metallici.
Important
To avoid damaging the filter,
insert it by hand only. Do not use
hammers or other metal tools for this
purpose.
LOCK
P
164
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
LA
Spessorazione alberi
LA1
Piano contatto semicarter
Crankcase contact surface
LA2
LA2
This gives:
SA=LA1+LA2+0.30-LA.
To calculate the amount of each
casing shimming note that:
SA=SA1+SA2
where SA1 and SA2 represent
the shimming for the clutch side
casing 1 and the chain side casing 2.
P
165
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
Note
Dopo la chiusura dei semicarter
l'albero motore deve poter ruotare
con interferenza nei cuscinetti nuovi.
F
SP2
G
SS2
CS2
CP1
Piano contatto semicarter
Crankcase contact surface
CP2
SP1
SS1
CS1
LP
LS
P
166
sezione / section
Motore
Engine
Piano contatto
semicarter
Crankcase contact
surface
N 9.2
ST1
ST2
LT2
LT1
LT
Note
Anche per la definizione degli
spessori degli alberi cambio si pu
utilizzare il metodo pratico descritto
per lalbero motore.
Notes
The method described for the
crankshaft can also be used for
calculating the shimming of the gear
shafts.
Conoscendo:
LT1 = profondit carter lato frizione
LT2 = profondit carter lato catena
LT = spallamento tamburo cambio.
30
Note
Anche per la definizione degli
spessori degli alberi cambio si pu
utilizzare il metodo pratico descritto
per lalbero motore.
88713.5749
Chiusura semicarter
14
30
29
Given that:
LT1 = clutch-side casing depth
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder.
P
167
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
A
D
Note
La tavola e la distinta dei
particolari del gruppo cambio sono
riportati alla Sezione N 7.2.
Notes
A figure and list of component
parts of the gearbox appear in
Section N 7.2.
Note
Le due forcelle sono uguali.
Inserire la forcella 5-6 velocit (E)
nellingranaggio condotto dellalbero
primario.
Installare nel semicarter il tamburo
comando forcella (F) con i rasamenti
calcolati.
Installare nelle forcelle
precedentemente montate i perni (G).
Importante
Accertarsi che le bielle (H) siano
correttamente posizionate nelle
rispettive sedi dei cilindri. Un
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter.
F
F
H
G
Notes
The two forks are identical.
Install the fork (E) of the 5th-6th gear
in the primary shaft driven gear.
Fit the fork drive drum (F) in the
casings with calculated shims.
Fit pins (G) in the previously
assembled forks.
Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
connecting rods (H) in
correspondence with the relative
cylinder housings.
Important
Make sure that the connecting
rods (H) are correctly positioned in the
respective cylinder seats. Incorrect
positioning of the connecting rods at
this stage will inevitably lead to the
need to re-open the casing.
Check that the two centring
bushes (22) are correctly fitted.
Thoroughly grease O-ring (31) and,
using the grease to hold it in position,
place it on the oil duct connecting the
two casings.
M
H
168
sezione / section
Motore
Engine
N 9.2
24
B
25
25
27
26
24
24
12
Qty.
Description
25-12
M8x75 mm
screws
vite forata
M8x75 mm
26
M8x75 mm drilled
screw
viti M6x35 mm
24
viti M6x75 mm
M6x35 mm
screws
27
M6x75 mm
screws
Rif.
Q.t
Descrizione
25-12
viti M8x75 mm
26
24
27
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
169
sezione / section
N 9.2
A
Motore
Engine
Installare il filtro a cartuccia come
descritto alla Sezione D 4.
Operazioni
Rimontare il filtro a rete
Rif. Sez.
D4
Operation
See Sect.
D4
N 6.1
N 6.1
Rimontare il gruppo
frizione completo
N 6.2
N 6.2
Rimontare il coperchio
lato frizione
P3
N8
N8
Rimontare il gruppo
cilindro/pistoni
completo
N5
N5
Rimontare il gruppo
teste completo e gli
organi distribuzione
N 4.2
Rimontare il gruppo
avviamento motore
P3
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
lalternatore completo
Rimontare l'impianto di
raffreddamento
N3
Rimontare l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
N1
N 4.2
N3
N 2.1
N1
P
170
3
sezione / section
N 9.3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vite speciale
Biella completa
Semicuscinetto
Grano filettato
Linguetta
Albero motore
Grano filettato
Rosetta rasamento
Boccole
Motore
Engine
9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
999
C
2
D
7
5
3
E
6
4
2
1
3
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Special screw
Complete connecting rod
Half bearing
Grub screw
Key
Crankshaft
Grub screw
Shim
Bushes
9
2
3
2
8
999S
L
OIL
FILT
ER
M
Importante
I riferimenti in grassetto allinterno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
171
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
Smontaggio gruppo
imbiellaggio
A
1
Operazioni
Rimuovere il motore
dal telaio
7
2
Disassembling the
connecting rods
assembly
Rif. Sez.
Operation
N1
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
Rimuovere l'impianto di
raffreddamento
N3
Rimuovere il gruppo
teste completo e gli
organi distribuzione
N 4.2
Rimuovere il gruppo
cilindro/pistoni
completo
N5
Rimuovere il coperchio
lato alternatore e
lalternatore completo
N8
Rimuovere il gruppo
avviamento motore
P3
N 2.1
N3
N 4.2
N5
N8
P3
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Rimuovere il gruppo
frizione completo
N 6.1
N 6.2
Aprire i semicarter
N 9.2
N 6.1
N 9.2
N1
Scomposizione
imbiellaggio
See Sect.
Disassembling the
connecting rods
To break down the con-rod assembly
undo the bolts (1) securing them to
the crankshaft and separate the conrods from the crankshaft.
Important
Take care not to mix up
components of different con-rods and
maintain the original orientation.
P
172
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
100
100
Revisione imbiellaggio
999
A
A
Overhauling the
connecting rods
Make the following dimensional
checks on the connecting rods:
- assembly clearance with gudgeon
pin at time of fitting.
In case of excessive wear (Sect. C 1),
replace the con-rod.
The small end bushing must be in
good condition and firmly driven into
its seat.
Check parallelism error measured at
100 mm from the connecting rod
longitudinal axis:
the value must be H - h less than
0.02 mm; otherwise, renew the
connecting rod.
On the 999 version, the connecting
rod is supplied in two size classes A
and B of the big end diameter
(Sect. C 1) punched on the side of the
cap.
It is preferable to use crankshaft and
connecting rods of the same size
class.
On the 999S version, the connecting
rod is supplied in a single size class of
the big end diameter (Sect. C1).
90
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
173
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
999
A
A
Semicuscinetti di biella
Con-rod bearings
ROSSO o BLU
RED or BLUE
Classe albero
Classe biella
Colore semicuscinetti
ROSSO / BLU
ROSSO / ROSSO
BLU / BLU
ROSSO / BLU
Crankshaft class
Bearings colour
RED / BLUE
RED / RED
BLUE / BLUE
RED / BLUE
P
174
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
0
2 -0,25
mm
Punzonatura
Mark
999
Albero motore
Crankshaft
G
A
999
M
999S
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
175
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
999
A
8
999S
4
Accoppiamento
semicuscinetti-perno biella
B
A
P
176
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
999
999S
Ricomposizione
imbiellaggio
Reassembling the
connecting rods
1
Attenzione
Il grasso utilizzato irritante al
contatto con la pelle; indossare guanti
protettivi.
Importante
La lubrificazione delle viti di
biella fondamentale per ottenere
l'accoppiamento prescritto ed evitare
la rottura dei componenti.
Le viti biella possono essere utilizzate
solo per tre serraggi.
2
D
2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
177
sezione / section
N 9.3
A
B
1
Motore
Engine
Serrare le viti (1), con chiave
dinamometrica e lettura dell'angolo
(goniometro), secondo le modalit di
seguito descritte (rispettando ad ogni
passo la stessa successione di
serraggio del passo precedente):
Importante
Se l'angolo finale risulta
inferiore al valore di 55 o superiore al
valore di 90, ripetere il serraggio con
due viti nuove.
Important
If the final angle is less than 55
or greater than 90, repeat the
procedure using two new bolts.
P
178
sezione / section
Motore
Engine
N 9.3
2
Rimontaggio gruppo
imbiellaggio
Importante
Accertarsi che le bielle (2) siano
correttamente posizionate nelle
rispettive sedi dei cilindri. Un
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter
Operazioni
Rif. Sez.
Rimontare il coperchio
lato frizione
N 6.2
Rimontare il gruppo
frizione completo
N 6.1
Rimontare il gruppo
avviamento motore
P3
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
lalternatore completo
Important
Make sure that the connecting
rods (2) are correctly positioned in the
respective cylinder seats. Incorrect
positioning of the connecting rods at
this stage will inevitably lead to the
need to re-open the casing.
Operation
N 6.2
N 6.1
P3
N8
N8
N5
N5
Rimontare il gruppo
cilindro/pistoni
completo
Rimontare il gruppo
teste completo e gli
organi distribuzione
N 4.2
Rimontare l'impianto di
raffreddamento
N3
Rimontare l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
N1
See Sect.
F
N 4.2
N3
N 2.1
N1
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
179
A
Impianto elettrico
Electric system
0
0
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO
1 - WIRING DIAGRAM
Wiring diagram - legend
Arrangement of wiring on frame
Diagram A
Diagram B
Diagram C
Diagram D
Diagram E
Diagram F
Diagram G
Diagram H
Diagram I
Diagram K
Diagram J
Diagram L
Diagram M
Diagram N
Diagram O
Diagram P
Diagram Q
Diagram R
Diagram S
Diagram T
Diagram U
Diagram V
Diagram W
Diagram X
Diagram Y
23
24
25
28
29
30
31
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO
33
34
36
37
37
38
39
39
39
41
43
44
47
4 - LIGHTING DEVICES
48
48
54
55
5 - SIGNALLING DEVICES
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE
4
6
7
9
9
10
10
11
12
12
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
Rel luci abbaglianti
Smontaggio proiettori
Rimontaggio proiettori
Orientamento del proiettore
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE
Controllo componenti impianti segnalazione
Sostituzione lampade
Regolazione specchietti retrovisori
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
PROTEZIONE
Controllo componenti
Fusibili
4
6
7
9
9
10
10
11
12
12
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
23
23
24
25
28
29
30
31
33
34
36
37
37
38
39
39
39
41
43
44
47
48
48
54
55
Checking components
Fuses
56
58
P
2
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER
Programmazione immobilizer
Verifica della corretta programmazione
del sistema immobilizer
Procedura di emergenza per lo sblocco dellimmobilizer
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI
59
62
64
65
68
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 68
62
64
65
9 - DDS
68
68
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P1
1 - SCHEMA ELETTRICO
1 - WIRING DIAGRAM
A
1
2
Lb
STARTER
ENGINE STOP
G/Bk
G/R
PARK
OFF
OFF
RUN
PUSH
W/R
LOCK
RW RBk
BW Bk
FREE
ON
29
Bk
V/W
8 5 6 7 1 2 3 4
C
28
27
R/G
Bk
P/Bk
G/W
Bk
10 W
5W
W/B Bn/Bk
Y
R/Y
R/Bk
Y
Bn/Bk
Bk
60 W
26
Bk
Y/Bk
60 W
W/B
B/W
P/Y
G/Y
V/Bk
Bk
W
25
P/Bk
Y
Bk
Bk
G/Bk
10 W
Br/Bk
O/B
W/Y
Y/R
R/G
W/R
V
R
24
P/Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
R/Y
20
22
7
24
15
2
8
14
23
26
21
25
6
3
9
1
4
5
16
10
17
G
23
H
21
ANTENNA + 1
ANTENNA - 2
Gr/Bk
Bk
G/Bk
G/W
O/B
Y
W/Y
W/R
R/W
R/W
Bn/Bk
P/Y
G/Y
Y/Bk
W/Bk
W/G
O/Bk
O/W
Gr/R
Bn/R
P/Y
O/W
O/Bk
Y/R
Y/Bk
8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
N
22
PUSH
HI
LO
OFF
BkW BkY
OFF
RBk BY RY
RBk Br
G O Gr
TURN
HORN
DIMMER
20
PASSING
CLUTCH
GND f
AIR f
FRONT STOP
PUSH
19 18
KEY ON
HEAD LIGHT
B/W
Bk
NQS
V/Bk
V
AIR
GND
Y/R
+15
TRAG
W/Bk
R/Bk
15 A
Bk
Bk
R/Y
7.5 A
V/W
Gr/R
Bk
3 A
Bn/R
Bn/Bk
20 A
W/G
R/W
17
P
4
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P1
A
3
10
B
40 A
YYY
R
Gr/G
G/W
10W
11
G/Bk
Bk
1N4007
Bk Bk
1
2
3
4
5
6
W/Bk
W/G
Bk
Gr/R
Y
5/21 W
12
14
Gr
B
W/G
W/Bk
Gr/R
P/Bk
20 A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3 A
10W
E
5W
13
R/Y
Y
Bk
Bk
B/Y
Br/R
R/Bk
R/W
V/W
R
Bn
Bn
F
Bn/W
P/Y
Bn/Bk
Bk
15
IAW 5AM2
2 1 3 4
B
G/W
B/Y
P/Bk
R/W
R/Bk
Gr
Bn/R
G/Bk
P/Y
Bk
Bn/W
Gr/Bk
Bn/Bk
n.c.
R/Y
O/W
Gr/B
Gr/G
P/G
G/Y
AMP
O/W
Bk/V
Bk/V
O
Calza
BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 28 (LWFANRQ)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 14 (ACDPOUT)
BODY 1 (02HEAT2)
BODY 6 (FPUMPREL)
ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 29 (SNSGND2)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 23 (OILPRESS)
ENGINE 20 (SNSGND1)
ENGINE 22 (SNSSPLY2)
W/B
G
W/R
W
Y/G
W/Y
Bk/V
W/R
W/B
W/R
G/Y
O
Bk/V
Bk/V
Bn/W
W/R
P/G
Bk
Gr/G
+ f
Gr/B
Bn/W
+ -
W/Y
Y/G
H2O
MOT
f
f
f
Bk/V
Gr/R
V/W
e5 f
e29 f
G
W/R Bk/V
POT
+ f
e37 f
+ f
e28 f
Bn/W
GY
Bn/W
PG
e34
e35
e25
f
f
f
e29
e32
e3
BkV
WR
O
WB
BkV
SPEED
SIDE STAND
NEUTRAL
OIL PRESS
V
A B C
REAR STOP
HALL
16
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electric system
Legenda schema
impianto elettrico
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Commutatore destro
Commutatore chiave
Elettroventola sinistra
Elettroventola destra
Motorino avviamento
Teleruttore avviamento
Batteria
Fusibile regolatore
Regolatore
Alternatore
Freccia posteriore destra
Fanale posteriore
Luce targa
Freccia posteriore sinistra
Serbatoio
Interuttore stop posteriore
Fusibili
Interuttore frizione
Interuttore stop anteriore
Commutatore sinistro
Antenna transponder
Traguardo
Strumentazione
Rel luci
Freccia anteriore sinistra
Proiettore
Luce posizione anteriore
Freccia anteriore destra
Clacson
RH switch.
Key-operated switch.
Left electric fan
Right electric fan
Starter motor
Starter contactor
Battery
Regulator fuse
Regulator
Generator
Rear right-turn indicator
Tail light
Number plate light
Rear left-turn indicator
Fuel tank
Rear stop light switch
Fuses
Clutch switch
Front stop light switch
LH switch.
Transponder antenna
Finish line
Instruments
Lights relay
Front LH turn indicator
Headlight
Front parking light
Front RH turn indicator
Horn
B Blue
W White
V Violet
Bk Black
Y Yellow
R Red
Lb Light blue
Gr Grey
G Green
Bn Brown
O Orange
P Pink
P
6
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electric system
Legenda scatola fusibili
impianto elettrico
Fusebox - legend
Pos.
Utilizzatori
Val.
Head light
15 A
20 A
Key on
7,5 A
NQS (Cruscotto)
3A
Pos.
Users
Val.
Head light
15 A
Stop light
horn flasher
20 A
Key on
7.5 A
NQS
(instrument panel)
3A
Arrangement of wiring
on frame
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P1
A
Description
Cablaggio principale
LH switch.
LH switch wire
Cavo per switch stop identificato con lettera S Stop switch wire (marked S)
Cavo claxon
Horn wire
10
RH switch connector
11
Sensore traguardo
12
13
14
Connettore acqua
Coolant connector
15
16
17
M-N
18
19
20
21
22
23
24
O-Q
25
26
27
Connettori claxon
Horn connectors
28
29
30
31
32
33
Connettore pick-up
Pick-up connector
34
P
8
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola A
Diagram A
A
F/G
C
B
F
Tavola B
Diagram B
G
2
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola C
Diagram C
F
Tavola D
Diagram D
P
10
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola E
Diagram E
999
B
6
F
999S
H
6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
11
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola F
Diagram F
E
7
F
Tavola G
Diagram G
M
8
P
12
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola H
Diagram H
999
F
999S
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
13
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola I
Diagram I
A
11
10
D
S
F
Tavola J
Diagram K
P
14
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola K
Diagram J
12
A
B
13
D
L/M
14
F
Tavola L
Diagram L
15
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
15
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola M
Diagram M
16
17
K
O
Tavola N
Diagram N
17
P
16
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola O
Diagram O
A
19
21
22
C
20
25
18
S
24
E
23
Q
F
Tavola P
Diagram P
M
26
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
17
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola Q
Diagram Q
24
F
Tavola R
Diagram R
H
O
P
18
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola S
Diagram S
A
A
28
27
E
O
F
Tavola T
Diagram T
G
29
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
19
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola U
Diagram U
30
F
Tavola V
Diagram V
G
31
P
20
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P1
Tavola W
Diagram W
C
32
F
Tavola X
Diagram X
M
33
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
21
sezione / section
P1
Impianto elettrico
Electrical system
Tavola Y
Diagram Y
D
34
P
22
P
sezione / section
P2
Impianto elettrico
Electric system
2 - SISTEMA DI
RICARICA - BATTERIA
Controllo impianto di
ricarica
Note
Oltre a questo tipo di controllo,
possibile verificare il corretto
funzionamento di ricarica dal
cruscotto (Sez. M 4).
Importante
In caso di montaggio invertito
delle pinze sul cavo, i valori riscontrati
avranno segno opposto a quelli reali e
daranno luogo a una diagnosi
sbagliata.
Notes
As well as this type of check, it
is also possible to check the operation
of the recharging system directly
from the instrument panel
(Sect. M 4).
Important
If polarity is reversed when
clamping the ammeter onto the
cable, the sign of the readings will
also be reversed, giving rise to
incorrect diagnosis.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
23
sezione / section
P2
A
Impianto elettrico
Electric system
Ricarica batteria
Importante
Fare molta attenzione ai tempi
di ricarica. Interrompere la carica
immediatamente se la batteria
diventa troppo calda al tatto.
Lasciatela raffreddare prima di
riprendere a caricare.
Tipo di carica
Volt.
Ampere (A)
Tempo (Ore)
Normale
12
1,8
5-10
Veloce
12
Volt.
Ampere (A)
Time (Hours)
Normal
12
1.8
5-10
Fast
12
Type of charging
Important
Pay careful attention to
recharging times. Interrupt charging
immediately if the battery becomes
too hot to the touch. Leave to cool
before resuming charging.
P
24
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
Aggiunta elettrolito
Rimuovere la batteria dal veicolo.
Topping up the
electrolyte
Remove the battery from the vehicle.
Attenzione
Prima di eseguire operazioni
sulla batteria occorre tenere presente
le relative norme di sicurezza
(Sez. A 3).
Il liquido elettrolitico contenuto nella
batteria tossico e a contatto con la
pelle pu causare ustioni, in quanto
contiene acido solforico.
Indossare abiti protettivi, maschera
per il viso e occhiali protettivi durante
l'aggiunta del liquido.
Se il liquido venisse a contatto con la
pelle, lavare abbondantemente con
acqua fresca. Se venisse a contatto
con gli occhi, lavare
abbondantemente con acqua per 15
minuti e consultare immediatamente
un medico oculista. Se venisse
accidentalmente ingerito, bere acqua
o latte in grandi quantit, continuare
con latte di magnesia uova sbattute
od olio vegetale. Non avvicinare alla
batteria scintille, fiamme, sigarette o
qualsiasi altra fonte di calore, in
quanto emana gas esplosivi.
Aerare il locale in fase di ricarica o di
utilizzo della batteria in luoghi chiusi.
Evitare di inalare i gas prodotti
durante la ricarica.
TENERE FUORI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
Posizionare la batteria su una
superficie piana.Togliere la pellicola
protettiva (1).
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrolito sia
quello specifico per la vostra batteria.
Togliere il contenitore con l'elettrolito
dal sacchetto di vinile. Staccare dal
contenitore (2) il listello coi
cappucci (3).
Importante
Tenere a disposizione il listello
coi cappucci (3) perch verranno
utilizzati successivamente come tappi
per le celle della batteria.
Warning
Carefully read the relevant
safety rules before making any
intervention on the battery (Sect. A 3).
The electrolyte in the battery is toxic
and can cause burns if it comes into
contact with the skin, because it
contains sulphuric acid.
Wear protective clothing, a face-mask
and goggles when adding electrolyte.
If the liquid comes into contact with
the skin, wash thoroughly with cold
water. If it comes into contact with
the eyes, wash thoroughly with water
for 15 minutes and consult an
ophthalmologist. In the event of
accidental ingestion, drink large
quantities of water or milk, and
continue with milk of magnesia,
beaten egg or vegetable oil. Do not
allow sparks, flames, cigarettes or
any other heat source to come near
the battery, as it produces explosive
gases.
Aerate the room when recharging or
using the battery indoors. Do not
inhale the gases produced during
recharging.
KEEP OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Warning
Make certain that the
electrolyte is of the specific type for
your battery.
Remove the container with the
electrolyte from the vinyl bag.
Remove the strip with the caps (3)
from the container (2).
Important
Keep the cap strip (3) to hand
because they will be used later as
plugs for the battery cells.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
25
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
A
2
Attenzione
Non spellare o forare le zone
sigillate.
Warning
Do not peel or perforate sealed
areas.
Note
Non inclinare il contenitore di
elettrolito per non causare una
temporanea interruzione del flusso,
se non addirittura la cessazione.
E
3
Importante
Non allontanare mai il
contenitore dalla batteria.Non
produrre tagli o fori nel flacone
contenete il liquido.
Notes
Do not incline the electrolyte
container so as not to temporarily
interrupt or definitively stop the flow.
Make certain that the air bubbles
emerge from all six filler holes. Leave
the container in this position for more
than twenty minutes.
If no bubble emerges from one of the
holes, tap gently on the bottom of the
respective container.
Important
Never move the container
away from the battery. Do not cut or
puncture the liquid container.
Make certain that all the electrolyte
has flowed out. Gently tap the bottom
of the reservoir (2) to encourage
complete discharge of the liquid.
Carefully extract the container (2)
from the battery.
Place the cap strip (3) previously
removed from the electrolyte
container (2) on the battery, making
sure that the strip closes all the
electrolyte filler holes correctly.
P
26
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
Note
Se si utilizza un carica-batterie
di tipo a riduzione automatica,
assicurarsi che l'intensit di corrente
del caricatore (ampere) sia uguale o
superiore al sistema di ricarica
standard (STD) indicato sulla batteria
stessa.
Premere con decisione verso il basso
con entrambe le mani affinch i
cappucci risultino bene in sede
(evitare colpi di martello).
Notes
If using an automatic reduction
type battery charger, make certain
that the charger current (amps) is
greater than or equal to the standard
(STD) recharging system indicated on
the battery.
L
40 A
YYY
R
R
R
N
Bk
BkBk
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
27
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
Batteria
Battery
Safety rules
B
3
Attenzione
Prima di eseguire operazioni
sulla batteria occorre tenere presente
le relative norme di sicurezza
(Sez. A 3). Le batterie, durante la
carica, sviluppano gas infiammabili.
Evitare di esporre la batteria a scintille
o fiamme libere durante queste
operazioni.
Istruzioni per l'utilizzo della
batteria
La batteria del tipo sigillato e
completamente esente da
manutenzione, pertanto, a parte la
carica, non necessita di altre
operazioni al momento
dell'installazione sul veicolo.
Note
Mantenere sempre la batteria
pulita. Applicare grasso attorno ai
morsetti della batteria per impedire la
corrosione
Attenzione
Non rimuovere mai la barretta
di tenuta (1) posto sulla parte
superiore del coperchio o aggiungere
altro fluido alla batteria. In presenza di
rotture del monoblocco, del
coperchio, dei terminali, o
manomissione del listello copri
valvola, assolutamente necessario
sostituire la batteria.
Importante
Se il mezzo non viene utilizzato
per periodi superiori ai 30 giorni,
togliere la batteria e conservarla in un
luogo fresco e sicuro.
Smontaggio batteria
Rimuovere la semicarena destra
(Sez. E 2).
Svitare le viti sui morsetti partendo
sempre da quello negativo.
Svitare la vite (2) di fissaggio della
staffa (3), quindi rimuovere la staffa e
sfilare la batteria.
Rimontaggio batteria
Operare con sequenza inversa
rispetto alla rimozione. In particolare,
verificare che i contatti non siano
ossidati e serrare le viti dei morsetti
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicando spray idrorepellente.
P
28
Warning
Carefully read the relevant
safety rules before making any
intervention on the battery (Sect. A 3).
When under charge, batteries
produce explosive gases. Keep
batteries away from heat sources,
sparks or open flames.
Instructions for use
This is a sealed-type maintenancefree battery, therefore, apart from
charging, it does not require any
further operations before being
installed on the motorcycle.
Notes
Always keep the battery clean.
Apply grease around the battery
clamps to prevent corrosion.
Warning
Never remove the retainer bar
(1) on the top of the cover or add
more liquid to the battery. If the block,
cover or terminals are broken or if the
valve cover has been tampered with it
is essential to change the battery.
Important
If the motorcycle is left unused
for more than 30 days, remove the
battery and store it in a safe, cool
place.
Always charge the battery before the
first use and after long storage
periods - such as before selling the
vehicle.
Removing the battery
Remove RH-side fairing (Sect. E 2).
Undo the screws on the terminals.
Always start from the negative
terminal.
Undo the screw (2) securing
bracket (3), remove bracket and then
remove the battery.
Refitting the battery
For correct reassembly, reverse the
removal procedures. Pay particular
attention to the terminals, which
should not show any sign of
oxidization. Tighten terminal screws
to the specified torque (Sect. C 3) and
apply a water repellent spray.
sezione / section
P2
Impianto elettrico
Electric system
Smontaggio supporto
batteria
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
29
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
B
C
A
Generatore
Generator
Note
Per il controllo della difettosit
dell'impianto di ricarica utilizzare lo
strumento di diagnosi DDS,
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo Controllo corrente
impanto di ricarica (Sez. D 5).
Il valore assoluto della tensione
misurata ai capi di due dei tre cavi
gialli (il valore rilevato uguale in tutte
le combinazioni) deve rientrare nei
valori indicati nella tabella.
(temperatura ambiente: 20 C)
Importante
Prima di effettuare la prova,
scollegare i cavi dell'alternatore
dall'impianto elettrico con quadro
spento (chiave accensione in
posizione OFF).
Giri motore
2000
6000
V efficaci
2710
7810
Smontaggio generatore
Rimuovere la carena sinistra
(Sez. E 2).
Scollegare i cavi dellimpianto elettrico lato alternatore (fare riferimento
alla tavola al capitolo Disposizioni dei
cablaggi sul motociclo alla Sez P 1).
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
Rimontaggio generatore
P
30
Notes
To test for defects in the
charging system, use the DDS
device, following the instructions
under the heading Checking the
charging system current (Sect. D 5).
Absolute value of voltage measured
across the terminals of two of the
three yellow cables (measured value
will be the same whichever the
combination) must be within the
range indicated in the table below.
(ambient temperature: 20 C)
Important
Disconnect generator cables
from the electric system when the
ignition key is positioned to OFF
before testing.
Engine rpm
2000
6000
effective V
2710
7810
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
1
3
Regolatore raddrizzatore
Rectifier - regulator
Note
Controllare la corrente di
ricarica utilizzando lo strumento di
diagnosi DDS, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo
Controllo corrente impanto di
ricarica (Sez. D 5).
Smontaggio regolatore
raddrizzatore
Per la rimozione del regolatore di
tensione necessario rimuovere il
suporto batteria e scollegare il
cablaggio del regolatore di tensione
(Sez. M 3).
Svitare le viti (1) che fissano il
regolatore di tensione (2) al supporto
batteria (3).
Recuperare i dadi (4) e rimuovere il
regolatore (2).
Importante
Non staccare i cavi della
batteria a motore avviato, poich il
regolatore verrebbe
irrimediabilmente danneggiato.
Rimontaggio regolatore
raddrizzatore
Posizionare il regolatore sul supporto
batteria (3).
Fissarlo con le viti (1), inserendo
dietro i dadi (4) di bloccaggio.
Bloccare le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Note
Per posizionare correttamente il
cavo del regolatore, seguire quanto
indicato nelle tavole al capitolo
Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo della Sezione P 1.
Notes
Check the charging current
with the DDS device, following the
instructions under the heading
Checking the charging system
current (Sect. D 5).
Important
Do not disconnect battery
cables when engine is running
because this would cause irreparable
damage to the regulator.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
31
sezione / section
Impianto elettrico
Electric system
P2
B
Integro
In good condition
Bruciato
Blown
Fusibile regolatore
Regulator fuse
Attenzione
Non usare mai un fusibile con
prestazioni diverse da quelle stabilite.
La mancata osservanza di questa
norma potrebbe provocare danni al
sistema elettrico o addirittura incendi.
Important
Switch the ignition key to OFF
before replacing the fuse to avoid
possible short circuits.
Warning
Never use a fuse with a rating
other than the specified value. Failure
to observe this rule may damage the
electric system or even lead to fire.
P
32
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P3
3 - AVVIAMENTO
ELETTRICO
3 - ELECTRIC STARTING
SYSTEM
5
Lb
STARTER
ENGINE STOP
RW RBk
BW Bk
FREE
OFF
PUSH
RUN
W/R
G/Bk
G/R
LOCK
PARK
OFF
ON
R/Bk
Y
Bn/Bk
R
Gr/G
Bk
Y
R
W/B Bn/Bk
R/G
Y
R/Y
1
8 5 6 7 1 2 3 4
P/Bk
1N4007
Bk
W/B
B/W
P/Y
G/Y
V/Bk
P/Bk
Y
Bk
Bk
Br/Bk
O/B
W/Y
W/R
V
R
P/Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Gr
B
W/G
W/Bk
Gr/R
P/Bk
Y
Bk
Bk
B/Y
Br/R
R/Bk
R/W
V/W
R
P/Y
Bk
IAW 5AM2
BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 28 (LWFANRQ)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 14 (ACDPOUT)
BODY 1 (02HEAT2)
BODY 6 (FPUMPREL)
ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 29 (SNSGND2)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 23 (OILPRESS)
ENGINE 20 (SNSGND1)
ENGINE 22 (SNSSPLY2)
V
R/Bk
B
G/W
B/Y
P/Bk
R/W
R/Bk
Gr
Bn/R
G/Bk
Gr/Bk
Bn/Bk
n.c.
R/Y
O/W
Gr/B
Gr/G
P/G
G/Y
Bk/V
O
Calza
W/B
G
W/R
W
Y/G
W/Y
Bk/V
W/R
20 A
7.5 A
M
Bk/V
W
8
SIDE STAND
KEY ON
Y/G
NEUTRAL
CLUTCH
B/W
Bk
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
33
sezione / section
P3
Impianto elettrico
Electrical system
Sistema avviamento
elettrico
Attraverso la combinazione
favorevole di tali ingressi la centralina
(4) abilita l'avviamento.
La tabella elenca le possibili
combinazioni di avviamento.
P
34
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P3
Tabella funzioni sicurezze
Ingressi
Uscite
Inputs
Outputs
FOLLE
NEUTRAL
pin Engine 14
FRIZIONE
CLUTCH
pin Body 33
STAMPELLA
STAND
pin Body 33
ENGINE STOP
pin Body 27
ACCENSIONE
IGNITION
MOTORINO AVV.
STARTER MOTOR
Pin Body 1
SI
NO
NO
YES
NO
NO
FOLLE
TIRATA
ESTESA
NO
SI
SI
NEUTRAL
PULLED
DOWN
NO
YES
YES
FOLLE
RILASCIATA
ESTESA
NO
SI
SI
NEUTRAL
RELEASED
DOWN
NO
YES
YES
MARCIA
RILASCIATA
ESTESA
NO
NO
NO
GEAR
RELEASED
DOWN
NO
NO
NO
MARCIA
TIRATA
ESTESA
NO
NO
NO
GEAR
PULLED
DOWN
NO
NO
NO
FOLLE
TIRATA
RETRATTA
NO
SI
SI
NEUTRAL
PULLED
UP
NO
YES
YES
FOLLE
RILASCIATA
RETRATTA
NO
SI
SI
NEUTRAL
RELEASED
UP
NO
YES
YES
MARCIA
RILASCIATA
RETRATTA
NO
SI
NO
GEAR
RELEASED
UP
NO
YES
NO
MARCIA
TIRATA
RETRATTA
NO
SI
SI
GEAR
PULLED
UP
NO
YES
YES
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
35
sezione / section
P3
A
Impianto elettrico
Electrical system
Motorino di avviamento
Starter motor
Potenza:
0,7 kW/12V
Senso di rotazione:
antiorario visto lato presa di forza.
Power:
0.7 kW/12V
Direction of rotation:
counterclockwise viewed from
power take-off side.
P
36
sezione / section
P3
Impianto elettrico
Electrical system
Smontaggio motorino
avviamento
Operazioni
LOCK
Rif. Sez.
Operation
E2
E2
Rimuovere il coperchio
alternatore
N8
N8
Rimontaggio motorino
avviamento
Verificare visivamente lo stato di
conservazione della guarnizione (4) ed
eventualmente sostituirla.
Posizionare la guarnizione (4) e il
motorino davviamento sul carter e
avvitare le viti di fissaggio (3) alla
coppia prescritta (Sez C 3).
Inserire linserto (2) se rimosso nel
semicarter ed avvitare la vite di
fissaggio (1) e serrarla alla coppia
prescritta.
Collegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore
(vedi tavola E).
Importante
Riempire con grasso protettivo
il cappuccio di protezione prima
dellinserimento sul motorino.
Operazioni
Notes
Starter motor retaining screws
are originally assembled with
threadlocker
Slide out the starter motor and gasket
(4) from the outside.
N8
Rimontare le carene
laterali
E2
See Sect.
N8
E2
Rif. Sez.
Rimontare il coperchio
alternatore
Operation
Se stato sostituito tutto il gruppo
ingranaggi avviamento, rimontare
lingranaggio rinvio motorino
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez. N 9).
See Sect.
Rimuovere le carene
laterali
Note
Le viti di fissaggio del motorino
davviamento sono in origine montate
con frenafiletti.
P
37
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P3
A
1
Teleruttore avviamento
Starter contactor
Controllo funzionalit
teleruttore avviamento
12V
L
A
N
D
38
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
4 - DISPOSITIVI DI
ILLUMINAZIONE
7
2
Smontaggio cruscotto
LO
USA
HI
HI
USA
LO
4
4
3
Proiettore
Headlight
Attenzione
Le lampade alogene del
proiettore si surriscaldano durante l'uso
e rimangono calde per un certo tempo,
dopo lo spegnimento. Lasciarle
raffreddare prima di eseguire la
sostituzione.
Importante
Nella versione U.S.A. la
posizione delle lampade abbagliante e
anabbagliante invertita rispetto a
quanto descritto.
Note
Per sostituire le lampade del
proiettore non necessario
scollegare dal corpo proiettore il cavo
del cablaggio elettrico principale.
Note
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere
toccata con le mani, ci ne
provocherebbe lannerimento
riducendone la luminosit.
Sostituzione lampadine
luci
4 - LIGHTING DEVICES
Warning
The halogen light bulbs in the
headlamp become hot when switched
on and remain hot for some time after
they are switched off. Allow the bulbs
to cool before proceeding with the
replacement work.
Important
In the USA version, the position
of the high and low beam bulbs is
reversed.
Remove the instrument panel from
the rubber retainers (1) to give access
to the upper bulb.
Rotate the locking ring nut (2) of the
upper bulb body anti-clockwise and
extract the burnt-out bulb. Replace
with a bulb of equal rating. On
refitting, rotate the locking ring nut (2)
clockwise to secure the bulb in place.
To gain access to the lower bulb,
remove the headlamp fairing
(Sect. E 1) and unscrew the
screws (4) to release the bottom
cover (3) of the headlamp support.
Change the bulb as described for
upper bulb removal.
Notes
Main wiring harness cable does
not need to be disconnected to
replace the headlamp bulbs.
Notes
Be careful to hold the new bulb
at the base only. Never touch the
transparent body with your fingers or
it will blacken resulting in reduced
bulb brilliancy.
P
39
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
Rimontaggio componenti
gruppo ottico
A
5
P
40
sezione / section
P4
1
30
87
Impianto elettrico
Electrical system
Rel luci abbaglianti
86
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
41
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
A
B
Lb
STARTER
ENGINE STOP
FREE
OFF
PUSH
RUN
W/R
G/Bk
G/R
LOCK
RWRBk
BW Bk
PARK
OFF
ON
1 4
8 5 6 7
R/Bk
Y
Bn/Bk Y
1 2 3 4
Y
R/Y
5W
R/G
Bk
D
60 W
Bk
Y/Bk
60 W
Bk
W
Y/R
R/G
R/Y
G/W
O/B
Y
W/Y
W/R
R/W
R/W
Bn/Bk
W
Y/R Y/Bk
P/Y
G/Y
8 9 7 10 6 5 3 4 2
1
R/Y
PUSH
HI
OFF
LO
BkW BkY
PUSH
OFF
RBk BY RY
7,5 A
15 A
Y/Bk
W/Bk
W/G
O/Bk
O/W
Gr/R
Bn/R
P/Y
20 A
Gr/Bk
Bk
G/Bk
3 A
20
22
7
24
15
2
8
14
23
26
21
25
6
3
9
1
4
5
16
10
17
RBk Br
G O Gr
PASSING
HEAD LIGHT
DIMMER
HORN
NQS
TURN
P
42
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
6
6
7
6
18
18
18
Smontaggio proiettori
18
F
4
14
19
2
3
L
4
19
4
4
9
M
13
12
5
10
4
8
6
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
18
P
11
16
17
43
sezione / section
P4
Impianto elettrico
Electrical system
Rimontaggio proiettori
Reinstalling the
headlamps
Fit the low beam headlamp (8) to the
bottom of the LH headlamp
mount (9).
Notes
The low beam headlamp is
identified by the presence of a satinfinished circle on the glass.
Attenzione
Nella versione USA i proiettori
devono essere montati al contrario di
quanto descritto, ossia il proiettore
anabbagliante deve essere montato
nella parte superiore
Del supporto fanale, ed il proiettore
abbagliante nella parte inferiore.
Warning
In the USA version, the lamps
must be mounted in the reverse
order, so that the low beam lamp is
uppermost
on the headlamp mount and the high
beam lamp is at the bottom.
P
44
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
F
20
24
28
21
24
H
30
29
25
27
28
32
31
22
19
26
P
45
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
A
25
26
24
C
18
18
18
18
F
4
LOCK
14
19
6
2
3
L
4
19
4
7
6
LOCK
13
12
5
N
10
4
8
6
46
18
11
16
17
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P4
Orientamento del
proiettore
9
x
10
10 m
1
BASSO
DOWN
ALTO
UP
Controllare se il proiettore
correttamente orientato mettendo il
motociclo, con i pneumatici gonfiati
alla giusta pressione e con una
persona seduta in sella,
perfettamente perpendicolare con il
suo asse longitudinale, posto di fronte
ad una parete o ad uno schermo,
distante da esso 10 metri. Tracciare
una linea orizzontale corrispondente
allaltezza del centro del proiettore e
una verticale in linea con lasse
longitudinale del motociclo.
Effettuare il controllo possibilmente
nella penombra.
Accendere la luce anabbagliante: il
limite superiore di demarcazione tra la
zona oscura e la zona illuminata deve
risultare ad una altezza non superiore
a 9/10 dellaltezza da terra del centro
del proiettore.
La rettifica dellorientamento verticale
del proiettore si pu effettuare
agendo sui pomelli di regolazione (1),
sulla sinistra del proiettore. Ruotando
i pomelli in senso orario il fascio
luminoso si abbassa, viceversa, si
alza.
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
47
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P5
5 - DISPOSITIVI DI
SEGNALAZIONE
5 - SIGNALLING DEVICES
Checking the signalling
system components
Controllo componenti
impianti segnalazione
1
P
48
sezione / section
P5
Impianto elettrico
Electrical system
Deviatore indicatori di
direzione
Utilizzando lo stesso metodo sopra
descritto sia per il multimetro
analogico che per quello digitale
verificare quanto segue.
Posizionare i tastatori del multimetro
sui terminali dei cavi (Arancio e
Verde), attraverso il pulsante
dell'indicatore di direzione DX verificare
che il multimetro digitale emetta un
suono, e nel caso di multimetro
analogico deve rimanere nella
condizione di 0, in caso contrario
l'indicatore di direzione DX non
funziona causa circuito interrotto. Rifare
lo stesso procedimento per l'indicatore
di direzione SX, per mettendo questa
volta i tastatori del multimetro sui cavi
(Arancio e Grigio).
Luci anabbagliante e
abbagliante
La verifica va fatta con la stessa
procedura sopra descritta, con la
variante che i cavi da prendere in
esame sono:
Anabbagliante (Blu/Giallo e Rosso/
Nero)
Abbagliante (Blu/Giallo e Rosso/
Giallo).
Passing (Lampeggio)
La verifica va fatta con la stessa
procedura descritta, con l'unica variante
che i cavi da prendere in esame sono
(Rosso/Nero e Marrone).
Rimontare il commutatore destro
serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Commutatore manopola destra
Passing (flasher)
The check is done as above, with the
difference that the wires are (Red/
Black and Brown).
Refit the RH selector switch and
tighten screws (1) to the prescribed
torque value (Sect. C 3).
RH grip switch
Undo the screws (1) and remove the
RH switch.
In the event of a fault, the internal
connections of the switch must be
checked in all operating conditions.
To do this, disconnect the switch
connector from the main wiring
harness.
Now check the switch with an
analogue or digital multimeter.
P
49
sezione / section
P5
A
Impianto elettrico
Electrical system
Con pulsante posizione OFF non
deve esserci continuit elettrica tra i
due fili.
Se queste condizioni non sono
verificate l'interruttore ENGINE
STOP non funziona correttamente e
deve essere sostituito. I colori citati si
riferiscono ai fili elettrici che escono
dal commutatore e non ai colori dei fili
dell'impianto elettrico principale.
Pulsante STARTER
STARTER button
P
50
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P5
Spia folle
Per verificare il funzionamento
dell'interruttore spia folle (3), seguire i
punti indicati:
Pos. B
Pos. A
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
51
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P5
A
Interruttore frizione
Per linterruttore frizione (5) agire
analogamente a quanto effettuato per
gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo).
Clutch switch
For the clutch switch (5) proceed in
the same manner as for the BRAKE
LIGHT switches (see at the
beginning of this heading).
P
52
sezione / section
P5
Impianto elettrico
Electrical system
Sensore temperatura acqua
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
53
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P5
A
B
1
2
Sostituzione lampade
Note
Per semplificarne la
rappresentazione lo specchio
retrovisore, sul quale montato
lindicatore di direzione,
rappresentato rimosso dal cupolino.
Notes
The rear-view mirror and
incorporated turn indicator are shown
detached from the headlamp fairing
to simplify illustration.
F
2
1
5
4
Luce targa
P
54
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P5
A
Regolazione specchietti
retrovisori
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
55
P
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P6
A
6 - DISPOSITIVI DI
SICUREZZA E
PROTEZIONE
6 - SAFETY AND
PROTECTIVE DEVICES
Checking components
Controllo componenti
Ignition switch
Commutatore a chiave
D
1
2 5
P
56
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P6
A
Pos. piolo
(A)
Utilizzatori
Val.
Pos. multimetro
Verde/
Verde
Bianco
Verde/
Giallo
Nero
Pawl pos.
(A)
Users
Val.
Multimeter
pos.
Green/
Green
White
Green/
Yellow
Black
D
0 = open contact
X = closed contact
0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
57
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P6
A
1
E
A
F
Integro
In good condition
Fonctionnant
Im Guten Zustand
Integro
Fuses
Importante
Prima di sostituire un fusibile
danneggiato con altro dello stesso
amperaggio, ricercare la causa
responsabile del guasto.
Fusibili
Bruciato
Blown
Grille
Druchgebrannt
Quemado
Important
Before replacing a damaged
fuse with a new one of the same
amperage, troubleshoot the problem.
A blown fuse is identified by breakage
of the inner filament (A).
Important
Switch the ignition key to OFF
before replacing the fuse to avoid
possible short circuits.
Importante
Per evitare possibili corto
circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in
posizione OFF.
Warning
Never use a fuse with a rating
other than the specified value. Failure
to observe this rule may damage the
electric system or even lead to fire.
Attenzione
Non usare mai un fusibile con
prestazioni diverse da quelle stabilite.
La mancata osservanza di questa
norma potrebbe provocare danni al
sistema elettrico o addirittura incendi.
P
58
P
sezione / section
P8
Impianto elettrico
Electrical system
8 - IMMOBILIZER E
TRANSPONDER
8 - IMMOBILIZER AND
TRANSPONDER
P
59
sezione / section
P8
A
Impianto elettrico
Electrical system
Attenzione
Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
Warning
The circuits in the key heads
are not shockproof and may therefore
be damaged by violent impact.
Principio di funzionamento
antenna
Principio di funzionamento
immobilizer
All'atto del key - on (accensione
quadro strumenti con la chiave) il
decodificatore (integrato nel quadro
stesso) attiva l'antenna, che emette
un campo elettromagnetico in grado
di alimentare il transponder nella
chiave. Quest'ultimo emette il codice
che ha memorizzato nella sua ROM e
che viene captato dall'antenna ed
inviato al decodificatore. Qui viene
confrontato con un secondo codice.
Se l'esito di tale confronto positivo
allora tramite una linea seriale
specifica (ISO 9141/5), il
decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
(CCM). Quest'ultima effettua una
verifica sul codice ricevuto e se l'esito
del confronto ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.
P
60
sezione / section
P8
5
Impianto elettrico
Electrical system
Segnalazioni delle spie e delle
indicazioni
Ogni volta che si ruota la chiave nel
blocchetto avviamento da ON a OFF,
il sistema immobilizer attiva il blocco
motore.
All'avviamento del motore, ruotando
la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
- se il codice viene normalmente
riconosciuto l'indicazione CODE sul
display multifunzione del quadro
strumenti, si accende e poi si
spegne. Cos accade anche per la
spia EOBD (5) (segnalazione
anomalia controllo motore
accensione - iniezione)
- se il codice non stato riconosciuto
l'indicazione CODE e la spia EOBD
rimangono accese. Non parte il
motore. Ripetere la procedura di
accensione ed eventualmente
provare con l'altra chiave nera.
Importante
Durante la procedura di
programmazione di seguito indicata,
quando si inserisce una chiave nel
blocchetto avviamento importante
tenere le altre lontano dal blocchetto
stesso, onde evitare che
interferiscano.
Note
E possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
Important
During the programming
procedure described below, when a
key is inserted in the ignition lock
always keep the other keys well away
from the lock to avoid the risk of
interference.
Notes
The immobilizer system can be
programmed only if the keys are
programmed using at least two
BLACK keys in addition to the RED
key, with a maximum of 8 keys in all
(including the RED key).
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
61
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P8
A
5
2
1
4
D
ON
PUSH
N
F O
OF
L OC
IG N
IT
Programmazione
immobilizer
Programming the
immobilizer
P
62
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P8
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
63
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P8
A
2
D
ON
PUSH
N
F O
OF
L OC
IG N
IT
Immobilizer
programming check
P
64
sezione / section
P8
4
Impianto elettrico
Electrical system
Procedura di emergenza
per lo sblocco
dellimmobilizer
Se non funziona il sistema
immobilizer possibile utilizzare una
procedura di emergenza di seguito
indicata, che permette l'avviamento
del motore.
1 portare la chiave di avviamento in
posizione ON e ruotare
completamente la manopola
acceleratore mantenendola in
posizione di piena apertura. La
spia EOBD (4) che si era accesa,
si spegne dopo 8 secondi
2 allo spegnimento della spia EOBD
rilasciare l'acceleratore
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare.
Occorre ora inserire il codice
elettronico di sblocco riportato
sulla CODE CARD consegnata al
cliente all'atto della consegna
della moto da parte del
concessionario.
4 contare un numero di lampeggi
della spia EOBD pari alla prima
cifra del codice segreto. Dopo di
che aprire completamente
l'acceleratore e rimanere in
posizione per due secondi, quindi
rilasciarlo. La spia EOBD si
accende fissa e rimane in questo
stato per quattro secondi,
indicando in questo modo il
riconoscimento della prima cifra
del codice segreto. Ripetere
l'operazione fino all'introduzione
dell' ultima cifra. Nel caso in cui
non si compia nessuna
operazione con l' acceleratore la
spia EOBD pulser per 20 volte,
poi si accender in modo fisso e
la procedura dovr essere
ripetuta dal punto 1.
5 Al rilascio della manopola
acceleratore, in caso di codice
correttamente introdotto :
- la spia EOBD lampeggia per indicare
l'avvenuto sblocco per 4 sec., poi si
spegne (oppure si spegne
immediatamente se viene avviato il
motore prima dei 4 sec.).
- la spia CODE sul display lampeggia
per indicare l'avvenuto sblocco; il
lampeggio permane fino a quando
viene avviato il motore.
6
Emergency procedure to
unlock the immobilizer
If the immobilizer system is not
functioning you can use the following
emergency procedure to start the
engine.
1 set the ignition key to ON and
turn the throttle grip to its fully
open position. The EOBD (4) light,
which will have illuminated, will
switch off after 8 seconds.
2 when the EOBD warning light
switches off release the throttle.
3 the EOBD warning light now
starts flashing. Now enter the
electronic release code shown on
the CODE CARD given to the
customer at the time of
consignment of the motorcycle
by the dealer.
4 count a number of flashes of the
EOBD light equivalent to the first
number of the secret code. At
this point open the throttle
completely and leave it in the fully
open position for two seconds
before releasing it. The EOBD
indicator light illuminates steadily
for four seconds, thereby
confirming that the first digit of
the secret code has been
acknowledged. Repeat the
operation until you have entered
the final digit. If you fail to
perform any operation with the
throttle the EOBD light will flash
20 times and then illuminate
steadily to inform you that the
procedure must be repeated from
step 1.
5 When you release the throttle, if
the code was inserted in the
correct way, the following will
occur:
- the EOBD LED flashes for four
seconds to indicate that the system
is unlocked, then switches off (or
switches off immediately and if the
engine is started within the four
seconds).
- the CODE symbol on the display
flashes to indicate the system is
unlocked; this continues until the
engine is started.
6
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
65
sezione / section
P8
A
Impianto elettrico
Electrical system
Note
Ogni volta che si esegue uno
sblocco dell' immobilizer e la moto
viene spenta portando il
commutatore chiave su OFF, al nuovo
chiave ON l'errore (e quindi il blocco
motore) si ripresenta. quindi
necessario, per poter avviare la moto,
ripetere tutte le volte la procedura di
sblocco.
Notes
Whenever the immobilizer is
unlocked and then the engine is
stopped by setting the ignition switch
to OFF, at the next key ON the error
(and hence the engine locked
condition) will recur. This means that
the immobilizer emergency unlocking
procedure must be repeated every
time the engine is started.
P
66
sezione / section
Impianto elettrico
Electrical system
P8
1
Smontaggio immobilizer
7
6
5
9
LOCK
4
3
1
2
P
67
P
sezione / section
P9
Impianto elettrico
Electrical system
9 - STRUMENTO DI
DIAGNOSI
9 - DDS
Using a multimeter to
check the electrical
systems
Multimeter operation
Funzionamento multimetro
Note
Lo strumento di diagnosi DDS
pu svolgere la funzione di
multimetro digitale.
La misura di tensioni
Le misure delle tensioni devono
essere effettuate collegando sempre
i terminali del multimentro in parallelo
all'elemento alimentato
elettricamente (ad esempio sui due
fili che arrivano ad una lampadina, o
sui due fili che alimentano un rel, o
sui due morsetti della batteria, o sui
due fili che alimentano una
centralina). Le tensioni possono
essere costanti nel tempo (tensione
continua) o variabili nel tempo
(alternate). Nel primo caso esiste una
P
68
sezione / section
P9
Impianto elettrico
Electrical system
polarit negativa ed una positiva.
Bisogna dunque selezionare sul
multimetro anche il tipo di tensione
che deve essere misurata. (La
tensione continua indicata con il
simbolo = e quella alternata con il
simbolo ~).
La misura di correnti
Le misure delle correnti devono
essere effettuate collegando sempre
i terminali del multimetro in serie
all'elemento alimentato
elettricamente (ad esempio occorre
staccare un filo che alimenta una
lampadina e collegare alla estremit
del filo stesso un terminale del
multimetro e l'altro terminale alla
lampadina. Accendendo il
commutatore delle luci la lampadina
si illuminer normalmente e lo
strumento indicher la corrente
assorbita e cio quella che circola nel
filo). Attenzione: i collegamenti in
serie vanno effettuati e rimossi
sempre quando non c' tensione.
Non si deve mai effettuare od
eliminare un collegamento in serie
quando un dispositivo alimentato.
Assicurarsi sempre che il
collegamento in serie dei terminali del
tester fatto sul dispositivo elettrico,
sia realizzato in modo sicuro e che
perci non possa interrompersi in
modo accidentale.
La misura di resistenze e di
continuit elettrica
Le misure di resistenze devono
essere effettuate solo quando
l'elemento elettrico o la sezione
dell'impianto non alimentato ed
isolato dall'impianto elettrico
principale (cio non collegato
all'impianto elettrico principale).
Queste misure possono essere
utilizzate per verificare la resistenza di
alcuni sensori. Ad esempio dopo aver
scollegato la connessione elettrica
del sensore dei giri/fase dell'impianto
di accensione - iniezione (affacciato
all'ingranaggio di comando dell'albero
della distribuzione), possibile
verificare la sua resistenza interna,
collegando il multimentro ai suoi
terminali. In questo modo si verifica
se l'avvolgimento interno al sensore
interrotto (caso in cui la resistenza
infinita). La misura della resistenza
pu essere utilizzata anche per
controllare la continuit di tratti
dell'impianto elettrico o di interruttori
e rel. Per verificare ad esempio
l'integrit di una sezione di impianto
elettrico tra due connessioni, occorre
scollegare le connessioni stesse,
collegare i terminali del multimetro
Current measurement
Current measurements must be
made by connecting the multimeter
terminals in series with the
electrically powered device (e.g.
disconnect one of the wires feeding
power to a light bulb and connect one
terminal of the multimeter to the free
end of wire and the other terminal to
the light bulb. When the switch
controlling the light is set to On the
bulb will illuminate normally and the
tester will show the absorbed
current, i.e. the amount of current
passing through the wire). Warning:
connections in series must be made
and removed only when the power is
switched off. Never attempt to make
or break a series connection when a
device is powered. Always make sure
that the series connection of the
tester terminals on the electrical
device is made in a safe manner in
such a way that it cannot be broken
accidentally.
Measurement of resistance
values and electrical continuity
Resistance measurements must be
taken only when the electrical device
or section of the circuit is not
powered and isolated from the main
electrical system (i.e. not connected
to the main electrical system). These
measurements can be utilised to
check the resistance value across
several sensors. For example, after
disconnecting the electrical wiring to
the rpm/ignition - injection system
timing sensor (in front of the
camshaft drive gear) the relative
internal resistance can be checked by
connecting a multimeter to its
terminals. This makes it possible to
check the electrical continuity of the
winding inside the sensor (a reading
of infinite resistance indicates that
the winding is interrupted).
Resistance measurement can also be
used to check the continuity of
sections of the electrical circuit or
relay type switches. For example, to
check the condition of a section of the
electrical circuit between two
connections, disconnect the
connections and connect the
terminals of the multimeter to the
ends of the electrical cable in
question to check that the specified
resistance value is present. If this
value is close to zero (i.e. lower than
approximately 0.3 ohm) this means
69
sezione / section
P9
Impianto elettrico
Electrical system
alle due estremit del cavo elettrico e
verificare il valore di resistenza
indicato. Se questo valore prossimo
allo zero (inferiore a circa 0.3 ohm)
allora il cavo non interrotto. Alcuni
strumenti hanno anche una
indicazione sonora che si attiva
quando la resistenza si avvicina al
valore zero. Identica procedura deve
essere seguita per verificare se ad
esempio i due contatti di un
interruttore (rel o manuale) si
chiudono regolarmente. Occorre
collegare i terminali del multimetro a
quelli dell'interruttore, verificando che
il valore di resistenza sia prossimo allo
zero (o ascoltando il segnale sonoro)
quando l'interruttore viene chiuso.
Quando i contatti si aprono la
resistenza indicata dovr invece
essere infinita.
Per verificare che il multimetro in
modalit controllo continuit
elettrica funzioni correttamente,
bisogna cortocircuitare i suoi due
terminali. Il valore di resistenza
indicato dovr essere praticamente
nullo e dovr attivarsi il segnale
sonoro.
Protezioni e precauzioni
P
70
0
0
Indice generale
Subject index
Acceleration/deceleration....................................................M-8
Adjustable head tube angle..................................................H-7
Adjusting steering bearings play ........................................D-25
Adjusting the chain tension................................................D-26
Adjusting the clutch control and front brake lever .............D-30
Adjusting the CO level .......................................................D-53
Adjusting the front fork ......................................................D-33
Adjusting the position of the gear change
and rear brake pedals.........................................................D-31
Adjusting the rear brake pedal position..............................D-32
Adjusting the rear shock absorber .....................................D-34
Adjusting the steering bearings play ....................................H-7
Adjusting the steering head angle .....................................D-36
Adjusting the throttle cable and starter cable ...................... F-4
Adjusting the throttle cables ..............................................D-29
Adjusting valve clearances.................................................D-12
Air circuit .............................................................................M-7
Air filter .............................................................................. L-19
Air pressure sensor...........................................................M-21
Air temperature sensor .....................................................M-22
Antenna operating principle ............................................... P-60
Arrangement of wiring on frame.......................................... P-7
Balancing the air flow rates................................................D-50
Battery voltage..................................................................M-32
Battery ............................................................................... P-28
Bearing-crank pin coupling .............................................. N-176
Brake and clutch fluid...........................................................D-4
Brake light switches........................................................... P-51
CAN Line...........................................................................M-26
Canister filter 999S ............................................................ L-33
Canister filter system (US versions only) ........................... L-34
Caps and seal rings ........................................................... N-75
Casing overhaul............................................................... N-159
Casing unit: casings ........................................................ N-157
Casing unit: connecting rods........................................... N-171
Casing unit: external components .................................. N-150
Casings reassembly ........................................................ N-162
Catalytic converter operating principle ............................... L-24
Changing and cleaning the air filters ..................................D-16
Changing chassis attitude ..................................................D-35
Changing light bulbs........................................................... P-39
Changing the brake fluid ....................................................D-18
Changing the bulbs ............................................................ P-54
Changing the clutch fluid ...................................................D-23
Changing the engine oil and filter cartridge .......................D-10
Changing the fluid in the front brake circuit .......................D-18
Changing the fuel filter.......................................................D-15
Changing the parking light bulb.......................................... P-40
Changing the rear brake circuit fluid ..................................D-19
Charging system - battery.................................................. P-23
Check the closing clearance (Sc) ...................................... N-50
Check the piston ring - piston grooves coupling ............... N-97
Checking and adjusting timing belt tension .......................D-43
Checking and adjusting valve clearance............................ N-49
Checking and overhauling the clutch components ......... N-109
Checking brake pad wear and changing brake pads. .........D-27
Checking components ....................................................... P-56
Checking coolant level .......................................................D-13
Checking engine oil level .....................................................D-9
Checking operation of the high beam lights relay.............. P-41
Checking operation of the starter motor contactor ............ P-38
Checking the battery charging system .............................. P-23
Checking the camshafts and supports.............................. N-73
Checking the charging system current ..............................D-69
Checking the engine sensor air gap................................ N-149
Checking the engine timing .............................................. N-52
Checking the frame............................................................H-23
Checking the frame............................................................H-24
Indice generale
Subject index
Controllo telaio ................................................................. H-23
Controllo tenuta valvole.................................................... N-86
Controllo traferro sensore motore.................................. N-149
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno .................. D-27
Controllo valvola ............................................................... N-86
Coperchio testa ................................................................ N-76
Cupolino - specchietti retrovisori......................................... E-3
Cuscinetti di banco......................................................... N-161
Cuscinetti ruota .................................................................. G-5
Descrizione ciclo di funzionamento impianto
di lubrificazione................................................................. N-11
Descrizione dello strumento di diagnosi .......................... D-39
Descrizione gruppo frizione............................................ N-103
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-11
Descrizione impianto iniezione - accensione...................... M-3
Deviatore di luce posizione/anabbagliante ........................ P-50
Deviatore indicatori di direzione ........................................ P-49
Diagnosi guidata............................................................... D-67
Dimensioni generali telaietto posteriore biposto (mm) .... H-27
Dimensioni generali telaietto posteriore
monoposto (mm).............................................................. H-26
Dimensioni generali telaio (mm)....................................... H-25
Dispositivi apertura
Solo per versione biposto.................................................. F-13
Dispositivi di illuminazione ................................................ P-39
Dispositivi di segnalazione ................................................ P-48
Dispositivi di sicurezza e protezione.................................. P-56
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-7
Elettroiniettore ................................................................. M-20
Fanale posteriore - porta targa ......................................... H-29
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8
Fase di avviamento ............................................................ M-8
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8
Filtro aria............................................................................ L-19
Filtro canister 999S ........................................................... L-33
Forcella anteriore (999)....................................................... G-8
Forcella anteriore (999S) .................................................. G-19
Forcellone posteriore ....................................................... G-39
Freno idraulico anteriore (999).......................................... G-22
Freno idraulico anteriore (999S) ....................................... G-28
Freno idraulico posteriore................................................. G-46
Funzionalit dei comandi .................................................... D-4
Funzionamento multimetro ............................................... P-68
Funzione CONS............................................................ M-33
Funzione Lap Time Memory ........................................ M-32
Funzione TAIR .............................................................. M-33
Funzione TRIP .............................................................. M-31
Funzione diagnostica sistema
iniezione/accensione elettronica ...................................... M-35
Funzione indicatore Immobilizer....................................... M-34
Funzione indicatore manutenzione
preventiva (tagliando) ....................................................... M-34
Funzione indicatore velocit ............................................. M-30
Funzione orologio ............................................................. M-30
Funzione temperatura liquido raffreddamento motore .... M-33
Funzione tensione batteria ............................................... M-32
Funzioni setting special .................................................... M-36
Fusibile regolatore............................................................. P-32
Fusibili ............................................................................... P-58
Generatore ........................................................................ P-30
Gruppo cambio: alberi cambio........................................ N-126
Gruppo cambio: leveraggi .............................................. N-122
Gruppo carter: componenti esterni ................................ N-150
Gruppo carter: imbiellaggio ............................................ N-171
Gruppo carter: semicarter .............................................. N-157
Gruppo cilindri / pistoni..................................................... N-92
Gruppo frizione: coperchio frizione................................. N-113
Gruppo frizione: coppia primaria..................................... N-117
Indice generale
Subject index
Indice generale
Subject index
Operazioni di manutenzione............................................... D-9
Orientamento del proiettore.............................................. P-47
Parafango anteriore ........................................................... E-22
Passing (Lampeggio) ......................................................... P-49
Perno ruota......................................................................... G-6
Pinout Connettore ............................................................ M-39
Posiziomanento tubazioni sfiato olio ................................ N-22
Posizionamento cavo comando gas .................................... F-7
Posizionamento cavo comando gas .................................... F-8
Posizionamento cavo comando starter ............................... F-9
Posizionamento tubazioni e orientamento
fascette impianto raffreddamento motore ....................... N-39
Posizionamento tubazioni e orientamento
fascette impianto raffreddamento motore ....................... N-40
Posizionamento tubazioni e orientamento
fascette impianto raffreddamento motore ....................... N-41
Posizionamento tubi benzina su serbatoio carburante ...... E-20
Posizionamento tubi benzina su serbatoio carburante ...... E-21
Posizionamento tubi fascette e filtro canister ................... L-36
Posizionamento tubi fascette e filtro canister ................... L-37
Posizionamento tubi freno posteriore ............................... E-37
Posizionamento tubi sfiato e drenaggio
serbatoio carburante ......................................................... L-15
Posizionamento tubi sfiato e drenaggio
serbatoio carburante ......................................................... L-16
Posizionamento tubo da radiatore acqua
a serbatoio di espansione.................................................. L-21
Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-17
Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-18
Posizionamento tubo freno anteriore su base di sterzo .... E-32
Posizionamento tubo freno anteriore su pinze.................. E-33
Posizionamento tubo freno anteriore su pompa ............... E-32
Posizionamento tubo frizione ............................................ E-29
Potenziometro posizione farfalla ...................................... M-25
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo......... D-3
Precauzioni per un corretto funzionamento
del catalizzatore................................................................. L-25
Principio di funzionamento antenna .................................. P-60
Principio di funzionamento del catalizzatore...................... L-24
Principio di funzionamento immobilizer............................. P-60
Principio di funzionamento impianto di scarico ................. L-24
Procedura di emergenza per lo sblocco dellimmobilizer .. P-65
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer........................ D-64
Programmazione immobilizer............................................ P-62
Proiettore .......................................................................... P-39
Protezioni e precauzioni .................................................... P-70
Pulsante ENGINE STOP .................................................... P-49
Pulsante STARTER............................................................ P-50
Registrazione corpo farfallato........................................... D-49
Registrazione del tenore di CO ........................................ D-53
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo ...................... D-25
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo ............................. H-7
Registrazione gioco valvole .............................................. D-12
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore .... D-30
Registrazione posizione pedale comando
cambio e freno posteriore ................................................ D-31
Registrazione posizione pedale comando
freno posteriore................................................................ D-32
Registri apertura e chiusura - Molle ................................. N-87
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-31
Regolazione ammortizzatore posteriore........................... D-34
Regolazione cavi di comando acceleratore ...................... D-29
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter......... F-4
Regolazione combinata pedale cambio ............................ D-31
Regolazione forcella anteriore .......................................... D-33
Regolazione sella (Monoposto) ........................................ D-37
Regolazione specchietti retrovisori ................................... P-55
Regolazione tensione catena ........................................... D-26
Indice generale
Subject index
Indice generale
Subject index
Rimontaggio coppia primaria e verifica
gioco ingranamento........................................................ N-120
Rimontaggio corona ......................................................... G-62
Rimontaggio corpo farfallato completo
nella scatola filtro .............................................................. L-13
Rimontaggio cupolino.......................................................... E-6
Rimontaggio dischi freno anteriori ................................... G-26
Rimontaggio dischi freno anteriori ................................... G-32
Rimontaggio dispositivo apertura sella.............................. F-14
Rimontaggio distributore acqua ....................................... N-37
Rimontaggio elementi esterni ........................................ N-153
Rimontaggio elettroventola .............................................. N-30
Rimontaggio filtri aria ........................................................ L-20
Rimontaggio Filtro Canister............................................... L-35
Rimontaggio forcella anteriore ......................................... G-18
Rimontaggio forcella anteriore ......................................... G-21
Rimontaggio forcellone posteriore ................................... G-44
Rimontaggio frizione ...................................................... N-110
Rimontaggio generatore.................................................... P-30
Rimontaggio gruppo rinvio frizione................................... E-28
Rimontaggio gruppo cambio .......................................... N-137
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone.............................. N-99
Rimontaggio gruppo imbiellaggio................................... N-179
Rimontaggio gruppo ottico............................................... H-28
Rimontaggio gruppo pompa frizione ................................. E-26
Rimontaggio immobilizer................................................... P-67
Rimontaggio impianto di lubrificazione............................. N-18
Rimontaggio impianto freno anteriore.............................. G-26
Rimontaggio impianto freno anteriore.............................. G-32
Rimontaggio impianto freno posteriore............................ G-49
Rimontaggio ingranaggio motorino di avviamento ......... N-156
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione................. N-155
Rimontaggio leveraggio selezione marce....................... N-125
Rimontaggio motorino avviamento ................................... P-37
Rimontaggio parafango anteriore ...................................... E-22
Rimontaggio pedane posteriori versione biposto............. H-19
Rimontaggio pedane ........................................................ H-19
Rimontaggio perni tenditori.............................................. N-61
Rimontaggio pignone catena............................................ G-61
Rimontaggio pinze freno anteriori .................................... G-26
Rimontaggio pinze freno anteriori .................................... G-32
Rimontaggio pompa acqua............................................... N-45
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore ................... E-31
Rimontaggio pompa olio .................................................. N-15
Rimontaggio portatarga fanale posteriore ........................ H-30
Rimontaggio proiettori....................................................... P-44
Rimontaggio puleggia albero rinvio distribuzione ............. N-59
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi........................ N-62
Rimontaggio radiatore acqua............................................ N-31
Rimontaggio regolatore raddrizzatore ............................... P-31
Rimontaggio ruota anteriore............................................... G-7
Rimontaggio ruota posteriore........................................... G-37
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce.............. N-124
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto)............. E-19
Rimontaggio semicarter lato alternatore ........................ N-163
Rimontaggio semicarter ................................................. N-162
Rimontaggio semimanubri ................................................. H-5
Rimontaggio sensore temperatura acqua ........................ M-21
Rimontaggio serbatoio carburante ...................................... L-6
Rimontaggio serbatoio sfiato olio..................................... N-21
Rimontaggio sistema di scarico ........................................ L-30
Rimontaggio sospensione posteriore............................... G-56
Rimontaggio specchi retrovisori.......................................... E-4
Rimontaggio supporto batteria......................................... M-17
Rimontaggio tappo carburante ............................................ L-8
Rimontaggio telaietto posteriore...................................... H-28
Rimontaggio tubo lubrificazione teste.............................. N-19
Ruota anteriore................................................................... G-3
Indice generale
Subject index
Indice generale
Subject index
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-8
Smontaggio componenti esterni .................................... N-151
Smontaggio componenti strutturali e telaio ..................... H-24
Smontaggio coperchi esterni distribuzione ...................... N-55
Smontaggio coperchio alternatore ................................. N-141
Smontaggio coperchio frizione....................................... N-114
Smontaggio coppia primaria........................................... N-118
Smontaggio corpo farfallato completo
della scatola filtro .............................................................. L-10
Smontaggio cruscotto ....................................................... P-39
Smontaggio cupolino .......................................................... E-5
Smontaggio dischi freno anteriori .................................... G-25
Smontaggio dischi freno anteriori .................................... G-31
Smontaggio disco freno posteriore .................................. G-36
Smontaggio dispositivo apertura sella............................... F-14
Smontaggio distributore acqua e tubazioni
impianto di raffreddamento motore ................................. N-33
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore............... G-55
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante.......... L-7
Smontaggio elettroventola ............................................... N-30
Smontaggio filtri aria ......................................................... L-20
Smontaggio filtri olio ........................................................ N-12
Smontaggio Filtro Canister................................................ L-35
Smontaggio forcella anteriore .......................................... G-20
Smontaggio forcella anteriore ............................................ G-9
Smontaggio forcellone posteriore .................................... G-40
Smontaggio frizione ....................................................... N-105
Smontaggio generatore..................................................... P-30
Smontaggio gruppo rinvio frizione.................................... E-27
Smontaggio gruppo cambio ........................................... N-128
Smontaggio gruppo cilindro / pistone............................... N-93
Smontaggio gruppo imbiellaggio.................................... N-172
Smontaggio gruppo ottico................................................ H-24
Smontaggio gruppo pompa frizione .................................. E-25
Smontaggio gruppo volano alternatore .......................... N-143
Smontaggio immobilizer.................................................... P-67
Smontaggio impianto di lubrificazione.............................. N-17
Smontaggio impianto freno anteriore............................... G-24
Smontaggio impianto freno anteriore............................... G-30
Smontaggio impianto freno posteriore............................. G-47
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzionei ................. N-155
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento .... N-156
Smontaggio leveraggio selezione marce........................ N-123
Smontaggio motore ........................................................... N-6
Smontaggio motorino avviamento .................................... P-37
Smontaggio parafango anteriore ....................................... E-22
Smontaggio pedane posteriori versione biposto.............. H-18
Smontaggio pedane ......................................................... H-18
Smontaggio perni tenditori............................................... N-58
Smontaggio pignone catena............................................. G-59
Smontaggio pinze freno anteriori ..................................... G-24
Smontaggio pinze freno anteriori ..................................... G-30
Smontaggio pompa acqua................................................ N-43
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore .................... E-31
Smontaggio pompa olio ................................................... N-13
Smontaggio portatarga fanale posteriore ......................... H-30
Smontaggio proiettori........................................................ P-43
Smontaggio puleggie albero rinvio distribuzione.............. N-59
Smontaggio puleggie testa / tenditore fisso .................... N-57
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce............... N-124
Smontaggio radiatore acqua............................................. N-28
Smontaggio regolatore raddrizzatore ................................ P-31
Smontaggio ruota anteriore................................................ G-4
Smontaggio ruota posteriore............................................ G-35
Smontaggio scatola filtro................................................... L-10
Smontaggio scudo frontale ............................................... E-11
Smontaggio sella passeggero (versione biposto).............. E-14
Smontaggio semimanubri .................................................. H-4
Indice generale
Subject index
Indice generale
Subject index
Tavola P............................................................................. P-17
Tavola Q ............................................................................ P-18
Tavola R............................................................................. P-18
Tavola S............................................................................. P-19
Tavola T ............................................................................. P-19
Tavola U ............................................................................ P-20
Tavola V............................................................................. P-20
Tavola W ........................................................................... P-21
Tavola X............................................................................. P-21
Tavola Y............................................................................. P-22
Teleruttore avviamento ..................................................... P-38
Temperatura ambiente alta ................................................ D-6
Temperatura ambiente fredda............................................ D-5
Teste ................................................................................ N-83
Trasmissione secondaria.................................................. G-57
Variazione assetto moto................................................... D-35
Variazione inclinazione cannotto di sterzo ........................ D-36
Velocit di rotazione massima da 1000 a 2500 km ............ D-3
Velocit di rotazione massima fino a 1000 km ................... D-3
Velocit di rotazione massima............................................ D-3
Verifica accoppiamento segmenti-cave sul pistone ......... N-97
Verifica accoppiamento segmenti-cilindro........................ N-98
Verifica alberi distribuzione e supporti.............................. N-73
Verifica alzata valvole ....................................................... N-51
Verifica del gioco di apertura (Sa) ..................................... N-49
Verifica della corretta programmazione
del sistema immobilizer .................................................... P-64
Verifica e registrazione gioco valvole ............................... N-49
Verifica fasatura motore ................................................... N-52
Verifica gioco di chiusura (Sc)........................................... N-50
Verifica gioco fra campana frizione e disco conduttore.. N-109
Visualizzazioni sul display ................................................. M-30
Volano - alternatore ........................................................ N-139
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
XI