Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
E
Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 TECHNICAL SPECIFICATION 0
1.1 -DATI TECNICI 1.1 -TECHNICAL DATA
F
3 9
Generalità 3 Description 9
Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
G Cambio
Sistema di raffreddamento
5
5
Gearbox
Cooling system
11
11
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
13
13
Sistema di iniezione 7 Injection system 13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
L
1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15
N Attrezzatura specifica
mototelaio 37
Frame special tool 37
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14
Registrazione gioco valvole 15
Adjusting valve clearances
Changing and cleaning the air filters
15
16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the braking circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione
Svuotamento circuito impianto frizione
22
23
Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting chain tension 27
Regolazione tensione catena 27 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle and choke cables 30
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
30 Adjusting the position of the gear change and rear F
brake pedals 32
posteriore 32 Adjusting the rear shock absorber 33
Regolazione ammortizzatore posteriore 33 Changing motorcycle track alignment 34
Variazione assetto moto 34
5 - Diagnosis instruments 35
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Diagnosis instrument description 36 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 Instrument power supply 37
Alimentazione dello strumento 37 DDS diagnosis instrument 39
Strumento di diagnosi DDS 39 Checking and adjusting timing belt tension 40
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Zero setting the throttle position sensor 43
H
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 43 Adjusting the throttle body 46
Registrazione corpo farfallato 46 Checking engine oil pressure 54
Controllo pressione olio motore 54 Checking cylinder compression 57
Controllo compressione cilindri motore 57 Checking fuel pressure 59
Controllo pressione carburante 59 Procedure to override the immobilizer system 61
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Guided diagnosis 64
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
64
66
Checking the charging system
Icons table
66
68
L
Tabella icone 68
Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori
Rimontaggio specchietti retrovisori
4
4
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing (S2R)
4
5
N
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5
3 - SEAT 6
3 - SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella
Rimontaggio sella
7
8
Refitting the seat
Removing the splashguard
8
9
P
Smontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
G 5 - COMANDO CAMBIO 24
Disassembling the gear change control
Refitting the gear change control
25
25
Smontaggio comando cambio 25
Scomposizione comando cambio 25 6 - SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 25 MECHANISMS 26
Removing the seat releasing mechanism 27
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
26
27
Refitting the seat releasing mechanism 27
2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
N Rimontaggio forcella anteriore 16
Refitting the front fork 16
3 - FRONT BRAKE 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17
Braking system maintenance 18
Operazioni di manutenzione impianto 18
Removing the front brake system 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18
Removing the brake discs 19
Smontaggio dischi freno 19
P Revisione componenti freno anteriore 19
Overhauling the front brake components
Refitting the front brake system
19
20
Rimontaggio impianto freno anteriore 20
B
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
Smontaggio forcellone posteriore 30 Removing the rear swingarm 30
Controllo perno forcellone 32 Swingarm shaft inspection 32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33
Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
B
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
H IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
L Circuito carburante 6
Intake air circuit
Operating stages
7
8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
M 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM- IGNITION/INJECTION SYSTEM
Electronic control unit
10
10
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Air temperature / pressure sensor 14
Elettroiniettore 13
Spark plugs 15
Sensore temperatura / pressione aria 14
Coil 16
N Candela di accensione
Bobina
15
16
Throttle position sensor 17
Rpm/timing sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17
Main and injection relays 18
Sensore giri / fase 17
Relé principale e iniezione 18
Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8 B
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump
Oil pump reassembly
14
14
C
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17 D
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
SERBATOIO SFIATO OLIO 19
OIL BREATHER RESERVOIR
Removing the oil breather reservoir
19
20
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22 F
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
28
29
Removing the timing system side covers
Disassembling the timing system
29
30 G
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 39
Removing the engine oil temperature sensor
Refitting the engine oil temperature sensor
41
41
H
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Smontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side rubber caps 43
Removing the valve cover 44
L
Rimontaggio collettori aspirazione 42
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers 44
Smontaggio coperchi valvole 44 Removing the camshafts 45
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips 47
Checking the bearings 48
Verifica anelli di tenuta
Verifica anelli di arresto
47
47 Refitting the camshaft 49 M
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 52
Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
53
57
N
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
Rimontaggio gruppo testa 63
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
H
Regolatore raddrizzatore 31 Generator 30
Rectifier - regulator 31
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33
Sistema avviamento elettrico 33 3 - ELECTRIC STARTING 33
Motorino di avviamento 35 Electric starting system 33
Teleruttore avviamento 37 Starter motor 35
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38
Starter contactor 37
L
Sostituzione lampadine luci 38 4 - LIGHTING DEVICES 38
Orientamento del proiettore 41 Changing light bulbs 38
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42
Controllo componenti dispositivi di segnalazione
Sostituzione lampadine
42
47
5 - INDICATORS AND LIGHTING
SYSTEM 42
M
Checking the indicators and lighting system components 42
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing light bulbs 47
PROTEZIONE 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
protezione
Controllo fusibili
48
50
Checking protection and safety devices components 48 N
Checking the fuses 50
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
F
La presente pubblicazione delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
without prior notice.
The information given in this manual
G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Reproduction and disclosure of
all or part of the contents of this
H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni Holding S.p.A. Applications for L
anche parziali degli argomenti trattati authorization must be submitted in
nella presente pubblicazione, sono writing and must specify the reasons
assolutamente vietate. Ogni diritto è for reproduction or disclosure.
riservato alla Ducati Motor Holding
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere
autorizzazione (scritta)
Ducati Motor Holding S.p.A.
M
specificandone la motivazione.
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.
G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014
Attenzione Warning
Gas di scarico contengono Exhaust emissions contain
monossido di carbonio, un gas carbon oxide, which is a poisonous
velenoso che può causare perdita gas and may lead to loss of
D della coscienza, e condurre alla conscience or even death.
morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.
Attenzione Warning
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari
The fuel used to operate
engines is highly flammable and
condizioni, può anche esplodere. becomes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust
Il motore e le parti del sistema component parts become hot when
di scarico diventano molto calde con the engine is running and will stay hot
l'uso della motocicletta, e rimangono for some time after the engine has
L calde ancora per lungo tempo dopo been stopped. Wear heat gloves
aver fatto funzionare il motore. Per before handling these components or
manipolare queste parti usare dei allow for the engine and exhaust
guanti isolanti, o attendere che si system to cool down before
siano ben raffreddate. proceeding.
M Attenzione Warning
L'impianto di scarico può The exhaust system will stay
essere caldo, anche dopo lo hot for some time after the engine
spegnimento del motore; prestare has been stopped. Do not touch
molta attenzione a non toccare con these components with your body
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
and do not park the vehicle near
flammable materials (including wood,
in prossimità di materiali infiammabili leaves...).
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o
verniciate della motocicletta può
Keep away from children.
E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
F
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
invisible flames. This means that
delle operazioni di servizio. Tenere
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Keep away from children.
Evitare di versare liquido di Never remove the radiator cap when
raffreddamento del motore sul the engine is hot. Coolant is under
sistema di scarico o su parti del pressure and may cause scalds if L
motore. Queste parti potrebbero ejected.
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia The cooling fan operates
senza fiamme visibili. automatically. Keep hands away and
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
- When diagnosing breakdowns,
primary consideration should always
che possono evidenziare anomalie be given to what the customer
di funzionamento del motociclo, e reports. Your questions to the
formulare le opportune domande di customer should aim at clarifying
chiarimento sui sintomi the problem.
E dell'inconveniente; - Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately before
cause dell'anomalia. Dal presente proceeding further. This manual
manuale si potranno assimilare le provides the theoretical background
basi teoriche fondamentali, che for troubleshooting that should be
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
A
H
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
A Versione Europa
1 Costruttore, Ducati Motor
European version
1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 800A2 *000001*
1 2 3
E
RAA X 000001
G
1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
B Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
5
6
Cooling system
Front wheel
11
12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
7
7
Charging system / generator
Injection system
13
13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2120 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale misurata al cupolino 1140 mm B
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza misurata al cruscotto 1060 mm
Altezza sella 800 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
D
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 182 kg
Peso a secco in ordine di marcia senza liquidi e 173 kg
batteria
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in acciaio al cromo molibdeno
Inclinazione cannotto 24° E
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo “Tubeless” G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio
Corsa
88 mm
66 mm
H
Cilindrata 803 cm³
Rapporto di compressione 10,4 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 55 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 24 kw (33CV) al regime di 8000 min-1 L
Potenza massima all’albero misurata sul banco 56,7 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 70 Nm (7,0 kgm) al regime di 6500 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 44 Nm (4,5 kgm) al regime di 4500 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 72,6 Nm (7,4 kgm) al regime di 6500 min-1 M
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 9000 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa N
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco P
Disposizione dei cilindri 90° a L
A Descrizione Codice
S2R Rosso anniversary Ducati, F_473.101 (PPG)
con banda bianca D753 (PPG)
telaio color rosso e cerchi color bianco
Nero lucido con banda tangerine red *0035 (PPG)
B telaio e cerchi color nero
Tangerine Red cod.
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
con banda nera D789 (PPG)
telaio e cerchi color nero
S2R DARK Nero Dark 291.501 (PPG)
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d’olio a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 33/61
Rapporto trasmissione 1,85
G Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S.
H Scarico
Chiusura 60° D.P.M.I.
Apertura 56° P.P.M.I.
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 43 mm
Diametro valvola scarico 38 mm
M Bilancere chiusura-
aspirazione
0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm
Cambio H
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm L
ingranaggio forcella
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio
Sistema di raffreddamento
M
Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa N
Sospensione anteriore
C
Riferimento Dati tecnici
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
Ø 43 non regolabile
Corsa sull’asse gambe 130 mm
D Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3
Ruota posteriore
E Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
F Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
G Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 520 V6
Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 104
H Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
H
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah L
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
Sistema di iniezione M
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E N
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
C Centralina Marelli CPU 5AM2
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
D Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2120 mm
Total width 780 mm
Total height measured at headlight fairing 1140 mm B
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Height measured at instrument panel 1060 mm
Seat height 800 mm C
Front footpeg height 370 mm
Rear footpeg height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
D
Dry weight in running order with no fuel 182 kg
Dry weight, in running order, with no fluids and 173 kg
battery
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, five spokes
Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre 120/70 - ZR 17 F
Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre G
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore
Stroke
88 mm
66 mm
H
Displacement 803 cu. cm
Compression ratio 10.4 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 55 kW (77HP) at 8250 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 24 kW (33HP) at 8000 rpm L
Max. power at crankshaft as measured on test 56.7 kW (77HP) at 8250 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 70 Nm (7.0 kgm) at 6500 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 44 Nm (4.5 kgm) at 4500 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 72.6 Nm (7.4 kgm) at 6500 rpm M
bench
Max. engine speed 9000 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump N
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc P
Cylinders "L" at 90°
A Description Code
S2R Ducati anniversary red F_473.101 (PPG)
with white stripe D753 (PPG)
red frame and white wheel rims
Polished black with tangerine red stripe *0035 (PPG)
B black frame and wheel rims
Tangerine red
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
with black stripe D789 (PPG)
black frame and wheel rims
S2R Dark Dark Black 291.501 (PPG)
Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Wet multi-plate clutch
D Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 33/61
Transmission ratio 1.85
E Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 13/32
F 2nd 18/30
3rd 21/28
4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24
G Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
M
exhaust
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Adjusting timing belt DDS 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tension 160 Hz (vertical) +/- 5Hz 160 Hz (vertical) +/- 5Hz
Gearbox
H
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.15 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm L
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
Cooling system M
Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies
Front suspension
C Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork Ø 43, non
adjustable
Leg axes stroke 130 mm
Rear wheel
Rear suspension
H
Charging system / generator
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah L
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W
Injection system M
Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V-700 W N
Spark plugs Make and type Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1
Control unit
Make Type
C Control unit Marelli CPU 5AM2
D
800
E
500
370
130
1440 F
2120
780
G
L
1140
A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 RON at origin 14
D Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.3
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)
E Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
F
10W
20W
Uni
20
grade
G 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
H –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
G
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione M 8x1,25 23 * GREASE B
centrale
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1 H
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
L
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
Impianto Elettrico
M
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura la N
testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6
Dado motorino avviamento
Dado fissaggio cavo a teleruttore
M 6x1
M 6x1
5
4
P
A Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter
D Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
E Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
A
±10%
Speed sensor retaining screw M 6x1 10
Screw retaining voltage regulator to oil M 6x1 6
breather tank and frame
Screw retaining regulator to oil breather tank M 6x1 6
B Screw retaining battery mount to silentblocks M 6x1 6
Nut retaining battery mount to cylinder head M 8x1.25 13
Control unit retaining screw M 6x1 10
F Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Rear brake bleed valve M 6x1 12
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Brake and gearbox lever pin M 8x1.25 24 * LOCK 2
G Rear brake
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
L
Rear swingarm
Swingarm securing screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain adjustment eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Screw securing the rear brake line guide and M 5x0.8 2.5
M speed sensor to swingarm
Chain guard screw M 6x1 6
Caliper plate pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebar
N Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
P Clutch bleed nipple M 6x1 4
A
±10%
Clutch transmission unit screw M 6x1 10
Throttle control securing screw M 6x1 8
Throttle control cover securing screw M 4x0.7 1.8
Counterweight retaining screw M 6x1 9 B
Rear shock absorber
Rear shock absorber upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Rear shock absorber lower screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B C
Suspension rocker arm to frame fixing screw M 12x1.5 75 * GREASE B
Ball joints to actuating rod nut M 12x1.5 36 *
Front and Rear mudguards
Front mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
D
Rear mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder protection screw M 6x1 5.5
Splashguard to underseat retaining screw M 6x1 1.8
E
Number plate holder to splashguard nut M 6x1 1.9
Footpegs and Levers
Lever and gearbox pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Gear change lever fixing screw M 6x1 10 LOCK 1 F
Actuating rod ball joints screw on gear change M 6x1 10
lever
Front footpeg holders to engine retaining M 10x1,5 36
screws
G
Screws securing the front footpegs to M 12x1.25 55 * GREASE B
swingarm shaft
Rear footpeg holders to frame retaining M 8x1.25 24 LOCK 2
screws
Screw securing heel guards to footpegs M 5x0.8 5 LOCK 2 H
Front and Rear wheel
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
L
Rear wheel nut -left side M 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel nut -right side M 38x1.5 176 * GREASE B
Front and rear brake discs securing screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear chain sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Driving pins securing screw M 6x1 11 * LOCK 2 M
Fuel Tank
Retaining screw of plastic fuel tank flange M6x1 10
Fuel hose clamp 1.5
Fuel filler plug fixing screw M 5x0.8 6 N
Fuel tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank pads retaining screw M 6x1 10
Exhaust
Screw for tie on exhaust pipes M 8x1.25 19
P
A
±10%
Special screw securing exhaust manifolds to M 12x1.5 25 LOCK 1
crankcase
Exhaust pipe to casing retaining screw M 6x1 9
Stainless steel 1/8 gas thread plugs to M 10x1.25 25
B exhaust pipes
Silencers-to-frame retaining screw M 8x1.25 24
Heat guard-to-silencer screw M 6x1 10 LOCK 2
Heat guard-to-exhaust pipes screw M 6x1 2,4 LOCK 2
C Nuts securing exhaust pipes to horizontal and M 6x1 24
vertical head
Seat
Seat lock ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
D Seat lock holder retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover holder retaining screw M 5x0.8 3
Seat pulley screw Self-tapping LOCK 2
N Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15
P
A
±10%
Oil cooler
Oil pipe fitting on cooler with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe fitting on casing with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple on cooler M 14x1.5 27 LOCK 1 B
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
C
F or THREE BOND
1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
L Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7
M Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
E
Base per montaggio testa
88713.2103
Support for head assembly
F
10 2
0 0
10
30
Goniometro per messa in fase
40
50
98112.0002
G
0
80 90 8
10
0
10 2
0
H
30
88713.0123
0
80 90 8
N
Chiave ferma ingranaggio albero motore
88713.0137
Crankshaft gear locking wrench
A 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
Fork feeler gauge 0.1 mm
B 88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm
Fork feeler gauge 0.3 mm
C
Chiave per bloccaggio ghiere pulegge
distribuzione
88713.2107
Timing belt roller ring nuts wrench
D
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado
88713.2101
Generator locking tool for nut tightening
E
G
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
H Plate for gear selector fork positioning
A
Estrattore per perni bilanciere
88713.1994
Puller for rocker arm shafts
B
88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione C
Clutch drum locking tool
D
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
Primary gears puller
E
G
Attrezzo per bloccaggio albero motore al PMS
88713.2011
Tool for locking the crankshaft at TDC
H
Fasatura puleggia
L
88713.2009
Belt roller timing
A
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm
B
C 88713.0262
Spina per montare i bilancieri
D
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Drift to fit split rings
E
F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
G
Chiave di reazione pignone primaria
88713.2423
H Primary sprocket wrench
C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
D
8000.70139
Chiave perno ruota anteriore E
Front wheel shaft tool
F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
88713.1096
Fork overhaul tool - for fitting the seal G
Supporto telaio/motore H
88713.1040
Frame/engine support
L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt M
A
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
88713.1071
Drift for installing the rocker arm needle roller
B bearings
C 88713.1073
Attrezzo equilibratura ruota posteriore
D
Chiave regolazione mozzo eccentico
88713.1038
Eccentric hub adjustment wrench
E
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
G
consentire un adattamento reciproco at high rpm for too long, especially
di tutte le parti meccaniche in uphill. Furthermore, the drive chain
movimento ed in particolare per non should be inspected frequently.
pregiudicare il duraturo funzionamento Lubricate as required.
degli organi principali del motore, si
consiglia di non effettuare Max. rotation speed from 1000
accelerazioni troppo brusche e di non
tenere a lungo il motore ad un numero
to 2500 km
H
At this point, you can squeeze some
di giri elevato, soprattutto in salita. Si more power out of your engine, being
consiglia inoltre di controllare spesso careful, however, to never exceed
la catena, avendo cura di lubrificarla, se 7000 rpm. Following these
necessario. recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the L
Velocità di rotazione massima likelihood of overhauls or tune-ups.
da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed
M
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o di
messe a punto. N
ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N
MOTORE
PUSH
I
O
Avviamento motore
K
P IT
IG N
E La spia che indica la pressione engine and check oil level (Sect. P 7).
dell'olio deve spegnersi alcuni secondi Never start the engine when oil
dopo l'avvio del motore. Se la spia pressure is too low.
rimane accesa, fermare il motore e
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Caution
2 If the engine fails to start, check
Non avviare il motore se la pressione
F dell'olio è insufficiente. that the stop switch (2) is positioned
to (RUN), and then press the starter
Importante button (3) within 15 seconds from
In caso di mancato avviamento, KEY ON.
accertarsi che l’interruttore di arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Note
G quindi il pulsante di avviameno (3) This model is equipped with a
servoignition system, and the engine is
entro 15 secondi dal “KEY ON”.
started by pressing the button (3) and
3 releasing it immediately.
Note
Questo modello è provvisto di When the button (3) is pressed, the
servoignition system automatically
H
avviamento servoassistito, tale funzione
permette l’avviamento servoassistito cranks the engine for a maximum
del motore premendo e rilasciando period of time that varies depending
immediatamente il pulsante (3). on engine temperature. Once the
Alla pressione del pulsante (3) si ha engine has started, the system
l’avviamento automatico del motore prevents the starter motor from
Note
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.
B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
A Operations Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
E
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C
F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running
C
-Aluminium swingarm shaft retaining screw
-Chain adjustment eccentric screw
-Rear brake caliper plate retaining pin
-Handlebar clamp screw
-Rear shock absorber upper screw
-Rear shock absorber lower screw
-Suspension linkage upper screw
-Suspension rocker arm to frame fixing screw
D
-Ball joints to actuating rod nut
-Screws securing the front footpegs to swingarm shaft
-Rear wheel nut
-Front wheel nut
-Front and rear brake discs securing screw
-Rear chain sprocket nut
E
-Engine to frame mounting bolt nut
-Oil pipe fitting on cooler with twin seal
-Oil pipe fitting on casing with twin seal
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect.C 3).
(3) Test the following parts: F
-Wheel hub bearings
-Rear wheel flexible coupling
-Sprocket retaining plate
-Side stand
-Indicators and lighting devices
G
Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from the
Controllare che non vi siano particelle end of the magnetic drain plug. Refit the
metalliche attaccate all’ estremità drain plug complete with seal (A) to the D
magnetica del tappo di scarico e sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio
coppa, utilizzando una chiave comune
remove the filter cartridge (2) from
the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
5 Importante Dispose of used cartridge. Do
3 Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova (2), then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
If you wish to skip this last
Note check, fill the filter cartridge (2) with G
In alternativa, è consigliabile oil before installation and you will not
riempire di olio motore la cartuccia need to top up level later.
filtro (2), prima di montarla: in questo
modo si raggiungerà il livello di olio Screw it in its seat and tighten to the
H
prescritto senza ulteriore rabbocco. specified torque (Sect. C 3).
Clean the oil mesh filter every second
Avvitarla nella relativa sede e oil change.
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Unscrew the outer plug (3).
3). Release and withdraw the mesh filter
4 Ad ogni due cambi d’olio è (4).
consigliabile pulire il filtro aspirazione
olio a rete.
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
Svitare il tappo esterno (3). taken not to break the filter mesh.
Svitare l’elemento filtrante (4) e Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
sfilarlo. on the plug (3) and tighten to the
Procedere alla sua pulizia con aria specified torque (Sect. C 3)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa until the oil reaches the MAX mark on
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the sight glass.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the filler plug (6). Run the engine
Rimuovere il tappo di carico (6) ed at idling speed for several minutes.
effettuare il rifornimento con olio del N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P
Bilanciere di apertura
E
Opening rocker arm
Aspirazione: (A) Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm
Scarico: (A) Exhaust: (A)
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm
B L
F
Reinstallare correttamente la box and refit all components
cartuccia nella sede della scatola filtro previously removed.
e rimontare tutti gli elementi e le
strutture rimosse. Caution
If the vehicle is used in very
Importante damp or dusty conditions, the air filter
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
cartridge must be changed more
frequently.
provvedere alla sostituzione più
frequentemente di quanto prescritto.
G
Attenzione Tighten the bleed valve to the
Durante l’operazione di specified torque (Sect. C 3) and top
riempimento mantenere sempre il up oil to correct level.
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Note
bolle d’aria all’interno del circuito. Repeat the above procedure for
Note
Ripetere l’operazione su
M
entrambe le pinze.
Rimontare la membrana e il
coperchio.
H (Sez. G 4).
Riavvitare il coperchio (3).
H
spurgatore, collegare alla valvola di brake fluid you will have placed on the
spurgo (2) della pinza anteriore o alla floor.
valvola di spurgo (4) della pinza Unscrew the bleed valve by one
posteriore, un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l’estremità Operate the brake lever (or pedal)
in un contenitore appoggiato sul until all the fluid has fully drained off
pavimento e contenente liquido freni
usurato.
the circuit.
Repeat this operation for each brake
L
Svitare di 1/4 di giro la valvola di caliper.
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
4 freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
M
freno.
L
caso di indisponibilità dello Open the bleed valve (1/4 of a turn)
spurgatore collegare alla valvola di and operate the brake lever (or pedal)
spurgo un tubicino in plastica several times until the fluid starts
trasparente come descritto per lo coming out of the bleed valve.
scarico dell’impianto. Pull the lever or pedal fully in and
4 Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro slacken the bleed valve by at least
M e azionare la leva o il pedale del freno
fino a quando inizierà ad uscire fluido
one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
dalla valvola di spurgo. release the lever (or pedal) gradually
Tirare completamente la leva o il and close the bleed valve (2) or (4).
pedale e poi allentare la valvola di
spurgo di almeno 1/4 di giro. Caution
N Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
chiudere contemporaneamente la been fully tightened.
valvola di spurgo (2) o (4).
Importante
P Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
serrata.
4 E
A
F
MAX
L
MIN
B
M
E 3 della tacca MAX. Loosen the bleed valve (3) so that oil
Azionare la leva due o tre volte in flows off.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere tirata la leva verso la When filling up, keep oil level
manopola. above MIN mark to avoid air bubbles
F Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all’olio di uscire.
into the circuit.
H
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (3) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
Rimontare la membrana e il coperchio
L (2).
1
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (1).
the bleed valve (1).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
MAX
frizioni. Note
If you are using a commercial
MIN Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
A
Allentare la valvola di spurgo e
fully drained off the circuit.
If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve by one
fourth of a turn.
F
trasparente e immergerne l’estremità Undo the screws (4) and remove the
in un contenitore appoggiato sul diaphragm cap (2) from the reservoir
pavimento e contenente liquido (A). Operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has fully drained off the
Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit. G
5 spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio (2) con the three retaining screws (3) of the
membrana dal serbatoio liquido (A) transmission unit and remove.
svitando le viti (4). Azionare la leva Withdraw the clutch transmission
H
comando frizione fino alla totale unit (5). Be careful of the O-ring (6)
fuoriuscita del liquido. placed inside.
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
6 è consigliabile rimuovere il fluid inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(3) di fissaggio. the retaining screws (3) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5)
facendo attenzione alla guarnizione
specified torque (Sect. C 3).
Tighten the bleed valve to the
L
OR (6) posizionata al suo interno. specified torque (Sect. C 3).
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del cappellotto.
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
M
fissaggio (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N
Caution
Importante During the next operation, the
MAX fluid level must remain topped up at all
Mantenere sempre a livello l’olio
dell’impianto durante tutta times. The end of the transparent
D MIN l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged fluid at all times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several times
Azionare diverse volte la leva frizione to let the fluid fill the circuit and expel
1
E per riempire l’impianto e spurgare any air.
l’aria. Connect the bleeder to the bleed valve
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo (3).
spurgatore.
Note
Note If you are using a commercial
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in
bleeder, follow the manufacturer's
instructions.
commercio, seguire le istruzioni d’uso
del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN level.
G la valvola di spurgo (3) verificando
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello non scenda al di
3 sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
plastic tube connected to the bleed
Ripetere quest’ultima fase fino a valve (3).
H
quando, nel tubo trasparente collegato
alla valvola di spurgo (3), non appaiono If you do not have a bleeder available,
più bolle d’aria. connect a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) as
In caso di indisponibilità dello outlined in the draining procedure.
spurgatore, collegare alla valvola di
L spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
Open the bleed valve (3) by one fourth
of a turn and operate the clutch lever
scarico. several times until the fluid starts
coming out of the bleed valve (3).
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di Pull the lever fully in and slacken the
giro e azionare la leva della frizione fino bleed valve by at least one fourth of a
M a quando inizierà ad uscire fluido dalla
valvola di spurgo (3).
turn.
Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva e poi release the lever gradually and close
allentare la valvola di spurgo di almeno the bleed valve (3).
1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare Caution
N lentamente la leva e chiudere Do not release the clutch lever
contemporaneamente la valvola di until the bleed valve has been fully
spurgo (3). tightened.
Importante
4
C
2
MAX
MIN D
G
3
L 4 5
88713.1058
M
2
Durante questa operazione
mantenere sempre l'asse della ruota
If you have removed the screws (1),
grease under head and thread with G
al di sotto dell'asse eccentrico. the recommended grease and then
tighten the screws (1) to the specified
88713.1038 torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence.
In caso che le viti (1) vengano tolte,
lubrificare con grasso prescritto
sottotesta e filetto, quindi bloccare le
viti (1) alla coppia di serraggio
Warning
Correct tightening of the
H
prescritta (Sez. C 3) secondo la eccentric hub bolts is of fundamental
sequenza 1-2-1. importance for the rider's safety.
Attenzione
Il corretto serraggio delle viti di L
bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.
C Importante
Alla consegna del motoveicolo,
Caution
Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie,
that new pads must be run-in carefully
informare il Cliente che per almeno
– in other words, the front brake must
100 Km dovrà utilizzare il freno
be used carefully - for the first 100 Km
anteriore con cautela, al fine di
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito.
to allow the friction material to bed in
completely.
A
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (11) from the D
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (11) caliper inner side. Force the brake
(sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
9 tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
11
1 mm della pinza completamente dentro ai
propri alloggiamenti, divaricando le
brake pad retaining pin (8) from the
outside. E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (8) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (9) from between the two caliper
Rimuovere la molla (9) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
10 Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
F
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
MAX presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (9).
“vetroso”. Insert the centering pin (8) and push it
MIN fully home. Fit the split pin (11) with G
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
molla (9). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
(8) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (11) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare
ripetutamente il pedale del freno per
Check that the brake fluid level in the
master cylinder reservoir is between H
permettere l’assestamento delle the MIN and MAX marks. If this is not
pastiglie sotto l’azione di spinta del the case, unscrew the reservoir cap
liquido freni. (10) and top up with brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
Note
In case of difficulties with pads
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo replacement, remove the calipers
(10) del serbatoio. (Sect. G 3 and G 6).
Note Warning
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
The brake calipers are critical
safety components. Observe the
M
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). instructions given in Section G
“Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Attenzione sure to tighten the brake caliper
Essendo le pinze freno un mounting bolts to the specified
organo di sicurezza della moto, torque on refitting (Sect. C 3). N
attenersi a quanto riportato alla
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
di fissaggio delle pinze. P
2÷4
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
A 1
starter
Caution
+ Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
- body adjustments. Read paragraph
acceleratore e starter si può
B compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
3 2 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
cable, use the adjuster (2) located on
D sull’apposito registro (1) situato in
corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body.
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
6
E 5 4 farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio,
To adjust the choke control cable,
turn the control level on the handlebar
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
F 7
cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e varificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
G relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to the B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) specified torque (Sect. C 3) to lock the
di fissaggio, serrandole alla coppia di cover in place.
serraggio prescritta (Sez. C 3).
9
10 D
A
10
F
G
8
A
L
Serrare il controdado (8) e verificare
nuovamente il gioco.
esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S).
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.
S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
Spring preload: 25 mm.
D
Precarico molle 25 mm. To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
1 ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
svitando la ghiera inferiore (3) E
aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
F
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from
usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
dell’utilizzatore potrebbe urtare Standard length of preloaded spring
G
violentemente altre parti del onto shock absorber:
motociclo. Non utilizzare 157 mm.
assolutamente chiavi con dente
troppo piccolo o con impugnatura Warning
troppo corta. The shock absorber is filled
with high-pressure gas and might
H
Lunghezza Standard della molla cause injuries if inexpertly
precaricata sull’ammortizzatore: dismantled.
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and L
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.
Importante
M
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
E
questa condizione. measurement in order to restore the
Misurare la distanza (H) e prendere original setting later on.
nota della quota rilevata per poter
ristabilire l'assetto originale. Distance (h) may be modified by
varying the length of the linkage (2) as
Per modificare la distanza (H) si può follows:
F intervenire sulla lunghezza del tirante
(2) in questo modo:
Slacken the lock nuts (3) on the ball
joints (1). Note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a quello Rotate the linkage (2) fitting a wrench
1 inferiore che é sinistrorso. to the flats (A) until obtaining the
Ruotare il tirante (2), utilizzando desired dimension.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of linkage (2) as
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed
compresa tra i due assi degli snodi (1)
H
272 mm.
C non deve superare i 272 mm.
Tighten the lock nuts (3) to the
Serrare i controdadi (3) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Warning
L Attenzione
La quota massima sfilamento
UNIBALL articulated head
maximum extension is 5 threads, i.e.
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).
B
M
16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18
8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
2
System) base unit
97900.0227 Power cord and diagnosis G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting
9
15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
F
(1) con la centralina del motoveicolo. the BBAD module (B).
Il software d'interfaccia utente risiede The base unit features two
nella memory card visualizzatore (C) connection areas: one at the top and
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). one at the bottom.
Il software di comunicazione con le The top one has 6 connectors:
centraline DUCATI risiede nella - one VGA output (E);
G memory card BBAD (D) alloggiata nel
modulo autodiagnosi BBAD (B).
- one port for measurement module
connection (F);
L'unità centrale è dotata di due plance - one RS232 serial port for peripherals
C connessioni: una nella parte superiore (COM1) (G);
dello strumento e una nella parte - one RS232 system serial port
inferiore. (COM2) (H);
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- two USB general ports (USB1 and
USB2) (L).
F seguenti funzioni: The bottom one has 3 connectors:
E - un uscita VGA (E); - USB connector (M);
- una porta per connettere il modulo - power connector (N);
misure (F); - diagnosis connector (P).
L L
- una porta di comunicazione seriale
RS232 per periferiche (COM1) (G); A printer can be connected to the
- una porta di comunicazione seriale DDS (1) via the serial port (COM1) (G)
G RS232 di sistema (COM2) (H); positioned on top of the instrument
- due connessioni USB generiche (1) in order to print test reports.
H
M (USB1 e USB2) (L).
La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
seguenti funzioni:
- connettore USB (M);
M
- connettore di alimentazione (N);
N - connettore di diagnosi (P).
L
Q
H 2 Note
Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
L
8
P
S
F
intervallo di regimi motore DDS can read voltage, current and
preventivamente selezionato. temperature values as well as
Questi parametri possono poi timing belt tension values and
essere analizzati e visualizzati al pressure values into oil and fuel
termine della loro acquisizione. circuits.
- Con specifiche sonde collegabili allo
strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
G
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
H
P
15 21
1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
F
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz
3
H
B L
C
M
Verticale/
Vertical
Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile
26 Caution
Importante Turn the pusher (U) counter
Ruotare lo spintore (U) in senso clockwise to stretch the belt or
antiorario per tendere la cinghia, clockwise to slacken.
D ruotarlo in senso orario per allentare la
cinghia. Take belt tension value once again.
25 Repeat until reaching the specified
Rilevare nuovamente il valore di tension value.
tensione della cinghia distribuzione. Once desired tension is set, tighten
Ripetere l'operazione fino al the screws (24) and (25) to the
E raggiungimento della tensione specified torque (Sect. C 3).
prescritta. Set the crankshaft at the TDC of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder, in the combustion
88713.1215 serrare le viti (24) e (25) alla coppia stroke (valve closed), and repeat the
prescritta (Sez. C 3). same procedure used for the
F
Posizionare l'albero motore al punto horizontal cylinder, reading tension on
27
morto superiore, in fase di scoppio section (22) of the vertical belt.
(valvola chiusa) del cilindro verticale e
ripetere la stessa procedura usata per Disconnect the belt tension sensor
il cilindro orizzontale, misurando la and the DDS from the vehicle.
tensione sul ramo (22) della cinghia
G U verticale. Warning
Also check for proper timing
Scollegare il sensore tensione cinghie when checking belt tensioning (Sect.
e lo strumento di diagnosi DDS del N 4.1).
motoveicolo.
Verticale/ Operations Ref. Sect.
H Vertical Attenzione
Ogni volta che si effettua il Refit the side covers N 4.2
F
Accendere lo strumento DDS (1) Enter the general functions menu,
facendo riferimento al paragrafo pressing "Menu Key 1" icon (C).
"Alimentazione dello strumento".
Collegare il connettore di diagnosi (A) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the
alla presa di diagnosi della moto (B). following page; choose the model
D G
L
D E
H
1.5% Vol.. Per assicurare una migliore kit (19):
erogazione del motore in condizioni part no. 97900.0215;
di impiego agonistico, il CO dovrebbe CO tester.
assumere valori compresi tra 4 e 6%
Vol.
Per l’esecuzione pratica di queste
L operazioni è necessario disporre di:
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.
6
facendo riferimento al paragrafo C
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
cilindri". is to be used with a capital A, B or C. D
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E
F
1
Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
B procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders.
nei cilindri.
20
D
G
19
L 19
21
G
19
N
19
A
F
G 2
B
M
Note
Note
Perform the necessary
D
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters. E
visualizzare i parametri speciali.
F
D
M N
M
L
facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
19 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
D interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover.
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
G
12
L 5
12
3
la funzione "Modulo misure",
premendo sull'icona "Modulo
module" function; then press on
"Pressure Measurement" icon (D) and C
misure"; poi premere l'icona "Misure then "Start" (E).
Pressione" (D) e di seguito l'icona di
"Start" (E). The page shows you which socket of
the cable (Measurement Module) (3)
A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
is to be used with a capital A, B or C. D
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) Start the engine.
(3): A, B oppure C.
Values can be displayed in three
Avviare il motoveicolo. ways: as numbers (one mode) or as
C graphs (two modes); press "Display E
Esistono tre tipi di visualizzazione dei mode" (F) to select the display mode.
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
3
"Visualizzazione valori" (F).
F
5
G
A 552.1.039.1A
F D
E P
F A
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso.
Remove the gauges and refit the
pressure switch (19) with its seal.
Tighten it to the specified torque
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare (Sect. C 3).
il pressostato (19) con relativa Connect the electrical connector (A)
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia to the pressure switch.
G prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
Refit the right side fairing (Sect. E 2).
H
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
B connettore modulo misure (B) dello Connect the pressure sensor (5) to
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).
Note
at a time.
L
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
1 3
M
3
A
N
C P
B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an D
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
590.1.190.1A
F
Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis E
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to
port (A) or (C) of cable (3). F
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A
E H
1 3
M
3
A
N
C P
H
19
Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
C motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
F
C
N D
A Note Note
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
E
alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
F videata successiva premere l'icona
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
and confirm.
M
D
C
N
H
facendo attenzione che la freccia di
riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.
1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
A
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive B
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e
ricaricando la batteria. Se la corrente
not feeding the loads and a significant
amount of current is supplied to the C
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
D
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno E
luogo a una diagnosi sbagliata.
F
A
B
G
C
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu key 1
F
Autodiagnosi Self diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Removing the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
3 - SELLA 3 - SEAT
B Smontaggio sella
6
7 Removing the seat
6
7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
C
10
9
7 D
12
5
F
4
11
1 Rear-view mirror
2
3
Screw
Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw 1
6 Insert
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer 1
H
10 Screw
11 Screw
12 Nut 3 2
3 2 L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N
le viti (2).
2
3
E
Importante Caution
La rimozione del parabrezza
può essere eseguita anche da moto
The windscreen may also be
removed with the headlight fairing in
D
completa. place.
Nel rimontaggio del parabrezza fare When refitting the windscreen, make
attenzione al posizionamento degli sure the inserts (6) are correctly
5 inserti (6) sul cupolino (7). positioned in the headlight fairing (7). E
10 8 F
9 7
11
8 6 1
E
1
F 9
10
1 Seat
G 2
3
Helmet anti-theft cable
Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N 3.2
13 Right-hand plate* See Sect.
L 14
15
Insert
Seat lock
N 3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.
8
F
G
6
Svitare le viti (7) che fissano le Loosen the screws (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) of the seat cover (5)
coprisella (5) alla sella. to the seat.
B 7
Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).
G 4
H 8
Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).
Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
16 olio (A). breather tank (A).
A Rimontaggio paraspruzzi
D
Refitting the splashguard
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.
G
paragrafo “Rimontaggio sella” di “Refitting the seat” in this section.
questa sezione.
16
M
19
20
N
17 18
22
P
21
F 10 10
G 11
B
4
D
5
1 Front mudguard
2
3
Nylon washer
Screw
1
G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
B Note Note
Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard
Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D 3 la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
E Posizionare il parafango anteriore (1) e
impuntare le viti di fissaggio (3) con le
start the retaining screws (3)
complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
3 2
LOCK
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
2
G
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
B
8
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder
14
15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the complete rear brake control 20
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
20
21
Disassembling the rear brake control
Reassembling the rear brake control
21
21
Rimontaggio comando freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
5 - COMANDO CAMBIO 24 Removing the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25 Disassembling the gear change control 25
E Scomposizione comando cambio 25 Refitting the gear change control 25
Rimontaggio comando cambio 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 26 MECHANISMS 26
Smontaggio dispositivo apertura sella 27 Removing the seat releasing mechanism 27
F
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27
14
E
8
6
10 F
1 Twistgrips
11
2
3
Choke cable
Screw
2 G
4 Screw 7
5 Throttle control
6 Throttle cable
7 Spring Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma H
10 Throttle control adjuster on throttle body devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Choke control adjuster on throttle
body Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Choke control adjuster on handlebar
13
14
Cover
Left-hand switch with choke
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. L
control
15 Bush
16 Bush
17 Counterweight
M
F E
3 Svitare la vite (9) e rimuovere il
Loosen the two screws (3) securing
the throttle control to the handlebar.
contrappeso (17) la bussola (16) e la Remove the throttle control (5) from
boccola (15). the handlebar.
Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
G Rimuovere il comando acceleratore
(5) dal manubrio.
Disturbing the throttle cable
may affect the throttle body
8 adjustments. Before refitting throttle
Attenzione control cable read Section D 5.
Operando sul cavo di comando
acceleratore si può compromettere la Reassembling the
H A registrazione del corpo farfallato. throttle control
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit, reverse the removal
comando acceleratore. procedure.
E 3
L Rimontaggio comando Smear the throttle cable (6) with the
specified grease.
8
acceleratore Tighten the screws (3), (4) and (9) to
Per il rimontaggio dei componenti the specified torque (Sect. C 3).
comando acceleratore seguire in
6 ordine inverso le procedure descritte Note
M per lo smontaggio. Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Applicare grasso prescritto sul cavo throttle cable.
comando acceleratore (6).
5 Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
N 15
Note
17 Per il posizionamento del cavo
comando acceleratore fare
riferimento alle tavole delle pagine
P 16 seguenti.
Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.
2
G F
H
Ripetere le operazioni fino a quando la moving. Otherwise, turn the adjuster
levetta (H) tocca il fermo (L). (11).
Controllare, sterzando a destra e a Tighten the lock nut into the adjuster
sinistra, che non si muova la levetta (11) when finished.
(H), eventualmente agire sulla vite di
registro (11). Note
L Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11).
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
choke cable.
Note
Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
M tavole delle pagine seguenti.
2
18
E
12
11
F 6 10
8
G 2
3
Spare sight glass
Spare lever pin
4 Lever with dowel
5 Spare cap
6 Clutch hose
7 Spare clamp
H 8
9
Seal
Special screw
16 17 13 14 15
10 Special screw
11 Bleed unit Importante
12 Dust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 O-ring
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
14 Clutch transmission unit devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
15 Screw
16 Clutch pushrod Caution
17 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
18 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M text.
Caution
F
Orientare il tubo (6) come indicato in
1 figura quindi serrare la vite speciale Operations Ref. Sect.
(9) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3). Fill the clutch circuit D4
10
8
L
F
parapolvere (12). hose (6).
10 Posizionare delle fascette che fissano
il tubo (6), fare riferimento alla tavola Operations Ref. Sect.
della pagina seguente.
Fill the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
G 16 Riempire l’impianto D4
Warning
Lubricate the O-ring (13) and
frizione the pushrod (16) before reassembly.
14
B
Attenzione
Nel rimontaggio lubrificare la
H 11 guarnizione OR (13) e l’asta di rinvio
(16).
1 10
6
3
L 15
14
2
M
6
N 0˚
10 6˚ 14
9
C
9
11
6 12
D 5 3
4
E
Vedi
Sez. G3
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G 2
3
Lever with dowel
Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
11 Seal
12 Special screw
10
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety com-
eseguita correttamente può mettere ponents can endanger rider and pas-
in serio pericolo l’incolumità del pilota senger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref. Sect.
F Riempimento
dell’impianto frenante
D4
G 10
Svitare le viti (4) di fissaggio pompa Unscrew the special screw (1) from
freno idraulico posteriore (3) dalla the brake cylinder (3) and collect the
piastra porta pedana (A). two seals (2).
Loosen the screw (27) and collect
F A Svitare dalla pompa (3), la vite
speciale (1), recuperando le due
washer and nut (26). Remove the
complete reservoir (25) together with
guarnizioni (2). its hose (28).
Svitare la vite (27), facendo attenzione Disconnect the rear stop light switch
21 alla rosetta e al dado (26). Rimuovere (23) from the main wiring harness.
il serbatoio olio completo (25), Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
G completo di tubo (28). Loosen the pin (14) securing the rear
brake lever to the footpeg bracket and
Scollegare l’interruttore stop
posteriore (23) dal cablaggio remove the spring (15).
principale. Remove the complete pedal lever
Rimuovere la piastra porta pedana (21), the washers (18) and (30) and
the O-rings (29).
H 30 (Sez. H 4).
Svitare il perno (14) di fissaggio leva
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (15).
23 Rimuovere la leva pedale completa
(21) e le rosette (18) e (30) e le
L guarnizioni OR (29).
14 15 18
M
15
23
N
14
P 21
2 mm
La pompa freno viene fornita The spare brake cylinder is supplied
completa e non è possibile eseguire as a complete assembly. The inner
sostituzione dei componenti interni. components may not be replaced
Per la scomposizione dei componenti individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for B
all’inizio della sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.
2 mm
In caso di sostituzione della boccola
21 19 (19) interna al pedale freno (21), If the bush (19) inside the brake pedal
A 30
eseguire il montaggio della boccola
nuova utilizzando per l’introduzione
(21) needs replacing, drive the
replacement bush in place using a C
29 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated 2
19
29 2 mm della faccia esterna del pedale. mm deep below pedal outer face.
D 15
Vedi
Sez. H4
See
Sect. H4 2
E 8 7 6 5 4 3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Gear stopper exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
G 2
3
Screw
Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Actuating rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gear change pedal
10 Rubber
11 Shaft
12 Left footpeg
13 Bush
L 14
15
Washer
Screw
16 Screw
17 O-ring
1
(13) interna al pedale (9), eseguire il
montaggio della boccola nuova
components.
F
utilizzando per l’introduzione una If the bush (13) inside the pedal (9)
pressa e portandola alla quota di 2 needs replacing, drive the
mm della faccia esterna del pedale. replacement bush in place using a
press. The bush must be seated 2
Attenzione
Dopo aver eseguito un
mm deep below pedal outer face.
G
intervento sul comando cambio Warning
2 posteriore occorre verificare la After servicing the gear change
posizione del pedale cambio. control, check the gear change pedal
Per eseguire la regolazione della position.
posizione del pedale cambio seguire To adjust the rear gear change pedal, H
2 mm
(17), applicare frenafiletti sulla vite apply threadlocker to screw (16), pin
13 9 (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
(11) and screw (2) and then tighten
them to the specified torque (Sect. C
M
(Sez. C 3). 3).
1
LOCK
2
LOCK
16 N
2
P
A 11
C
3
F
4
7 6 5
1 Screw 8
G 2
3
Latch
Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate
9 10
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw
Importante
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
2
comando serratura della levetta (5).
Svitare le viti (10) di fissaggio e
and remove the seat lock assembly.
C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella. Note
5 4 Make sure to collect the two
Note spring washers (9) placed between
Durante lo smontaggio fare the two screws (10) and the plate (7)
10 attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
10 piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
6
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
1
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
F
serratura.
Note
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
Latch and Bowden cable should
2 Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
B Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni effettuate per lo
If you have removed the seat, refit it
(Sect. E 3) and then lower the seat H
smontaggio. and check that the latch (2) is locking
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e the pin of the rear support fixed to the
alle viti (4). seat (Sect. E 3) and that the Bowden
Se è stata rimossa, rimontare la sella cable is not trapped.
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7
B
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
Rimontaggio forcella anteriore 16 Refitting the front fork 16
G
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
Revisione ammortizzatore posteriore 41 Overhauling the rear shock absorber 41
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45
H 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
L Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
51
51
Washing the chain
Chain lubrication
51
51
2 E
1
4 F
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Attenzione Warning
A
Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. Ciò when the calipers are disassembled
or fluid will leak out from the
C potrebbe causare la perdita di fluido
dai pistoncini di spinta delle pastiglie actuating pistons.
freno.
Undo and remove the nut (9) on the
Svitare e rimuovere il dado (9) sul lato LH end of the wheel shaft.
sinistro del perno ruota.
D Allentare le viti (2) di bloccaggio perno
Loosen the shaft pinch bolts (2) on
the fork legs.
sui gambali della forcella. Working from the left side, use a
9 plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il
perno (1) ruota sul lato sinistro e poi shaft (1) out to the other side.
sfilarlo completamente dal lato
E 2 2 opposto. Slide the wheel out. Collect the
spacer (8) on the LH side.
Sfilare la ruota e recuperare sul lato
sinistro il distanziale (8).
8 1
7 3
Battere con un martello fino ad
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello di
bearing that has no seal.
Apply pressure at different positions
E
tenuta (7). to keep the bearing square during
C Eseguire la medesima operazione removal.
B sull’altro cuscinetti privo di anello di
tenuta Caution
Spostare continuamente il punto di Never refit a bearing or seal you F
pressione in modo da ottenere have removed.
3
un'estrazione il più possibile lineare. Before you fit new bearings, check
that the seat is clean and free from
Importante scoring and damage.
G
I cuscinetti e l’anello di tenuta
rimossi non devono essere rimontati. Grease the bearing seat and then
Prima di procedere con il rimontaggio push the bearing into the seat.
6 dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Using a tubular drift (B) which only
graffiature. exerts pressure on the bearing outer
C ring, drive the bearing fully into its H
B Lubrificare la sede prima di rimontare seat.
il cuscinetto, quindi inserirlo nella Follow the same procedure to install
7 sede. the seal (7).
3 Ensure that the spacer (6) is in place
Utilizzare un tampone tubolare (B) con between the two wheel hub
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
bearings. L
completa introduzione in sede. Note
Eseguire la stessa operazione per Wheels must be rebalanced
introdurre l’anello di tenuta (7). after repair, maintenance and
6 Fare attenzione che tra i due
M
overhaul operations.
cuscinetti del mozzo ruota sia stato
inserito il distanziale (6).
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. N
7
15 23
F 22
24
25
1 Screw
G 2
3
Screw
Steering head 26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 8 11
7 Cap
H 8
9
Washer
Spring
10 Tube
9
11 Slider
12 Complete damper cartridge 19
13 Adjusting screw 14 20
L 14
15
Seal
Bush
10 21
13 17
16 Dust seal
17 Circlip 27 16
18 Slider
19 Bush
M 20 Spring cap
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
N 25
26
Ring
Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Screw text.
B Note
The special tools required for
front fork overhaul are listed in
Gli attrezzi specifici per Section C 4.
7 effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sez.C 4. Unscrew the cap nut (7).
D chiave esagonale.
Utilizzando un'altra chiave esagonale
collect gasket (22).
Loosen the lock nut (23), until all
svitare il tappo (7), con la guarnizione thread on cartridge (26) is exposed.
(22), dalla cartuccia (26). Hold the spring (9) with a hand,
Svitare il controdado (23), fino alla collect washer (8) from one side and
parte finale della filettatura della slowly release spring (9).
E cartuccia (26).
Tenendo bloccata con la mano la
molla (9), sfilare lateralmente la
rosetta (8) e rilasciare lentamente la
molla (9).
F 22 7
23
H 9
26
23
M
8
N
23
P 9
Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D
26 F
11
G
18 H
18 14 13
F 17
G 11
H 16 21 15
18 17
L
19
20
M
Ogni volta che si rimuove il tubo Each time the slider is separated from
scorrevole dal fodero è buona norma the sleeve, it is a good rule to change
sostituire le boccole di guida (15) e the pilot bushes (15) and (19). D
(19).
Check the spring cap (20) for
Verificare la distorsione dello distortion in the highlighted area.
19 scodellino (20) nella zona indicata. Se Replace, if needed.
risulta distorto, sostituirlo.
E
G
20
H 12
Il fodero esterno deve scorrere
liberamente sullo scorrevole.
(12) into the slider (18).
Fit the seal (14) and the compression
Supportare esclusivamente con le adjuster screw (13).
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
18 per non danneggiare gli anelli di Tighten to 30-40 Nm.
tenuta e le boccole di guida.
L Inserire la cartuccia ammortizzatore
completa (12) nello scorrevole (18).
Installare la guarnizione (14) e la vite
di registro compressione (13).
18 14 13
Warning
Attenzione The difference in height
B La differenza di posizionamento between the two legs must not
tra i due steli non deve essere exceed 0.1 mm.
superiore a 0,1 mm.
When the fork legs (5) and (6) are
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. correctly positioned, tighten the pinch
bolts (2) and (1) to the specified
C Bloccare alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence
fissaggio degli steli alla base (4) e alla to clamp the fork legs securely in the
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- bottom yoke (4) and steering head (3).
2-1.
Caution
D Importante
Se durante lo smontaggio sono
If the pinch bolts (1) and (2)
have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
5 relativo bloccaggio. Warning
E 6 Do not ride without the front
mudguard, or the brake hoses might
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
removed from the frame:
F
interferire con la ruota durante la
frenata.
Operations Ref. Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
2 wheel
G 4
Operazioni Rif. Sez. Refitting the front
mudguard
E4
Rimontaggio ruota G1
Refit the front brake G3
B anteriore
calipers
Rimontaggio parafango E4
anteriore
H Rimontaggio pinze G3
freno anteriori
L
1
3
B
M
D
15
12
16
6 10 E
6 3
14
4
4 F
2
17
1 Spare pins and split pin
2
3
Screw
Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
14 13 13
6 Special screw
7 Dust seal
7 5
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
11 H
10 Left brake caliper
11 Springs
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket 1
L
9
16 Screw
17 Washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N
G 8
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Loosen both screws (2) securing the
front left calliper (10) to the fork leg,
16 Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza collect washer (17).
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo Repeat the process for the right
della forcella facendo attenzione alla caliper (3).
rosetta (17).
H 8
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3).
Unscrew the special screws (6) on
each front brake caliper and detach
the calipers from the hose (8).
6 Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).
L 2
10
M
14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
A
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.
Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non
eseguita correttamente può mettere
can endanger rider safety.
E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
14
Rimontaggio dischi freno Refitting the brake discs
Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
B sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
14 13
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
13 anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
C 5-2-4-6.
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
6 (Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
D sul motociclo (Sez. G 1).
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
15 ±
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
E pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
F ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
8 D
12
E
B 6
C
1 2 3 4
D
Vedi
Sez. G5
See
E Sect. G5
5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
G 2
3
Right nut
Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
4 Bush Caution
5 Valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Wheel rim exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
H
Inserire la ruota centrandola nel perno Fit the wheel centring it with shaft
e nelle spine di trascinamento. and driving pins. B
Installare la boccola (4), la rosetta (3) e Fit the bush (4) and the washer (3)
inserire a mano il dado (2). and snug the nut (2) by hand.
B
Tighten the nut to the specified
Bloccare il dado alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3) torque (Sect. C 3) and make sure that C
1 A 2 verificando che il foro sul dado risulti the nut hole is lined up with one of the
allineato con uno di quelli ricavati sul wheel shaft holes.
perno ruota.
If not so, turn the nut slightly to match
Eventualmente ottenere questa
condizione ruotando leggermente il
the holes.
D
dado. Fit the clip (1) to the nut with the bent
end (A) facing the wheel.
Installare sul dado il fermaglio (1),
disponendolo con l'estremità piegata Insert the bent end (A) of the clip (1)
1
A
(A) rivolta verso la ruota. into the nut hole (2) and the wheel
shaft hole.
E
Inserire l’estremità piegata (A) del Push the clip (1) into the nut (2)
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in groove.
quello del perno ruota.
1
F
Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2).
E 20
Vedi
Sez. H 4
A See Sect.
Vedi
F H4
20 19 Sez. H 4
See Sect.
Vedi H4
13 Sez. G 6
1 Screw
See Sect.
G 2
3
Splashguard
Screw 14 G6
4 Swingarm
5 Peg 15
6 Screw 16
7 Chain guard
H 8
9
Clamp
Chain sliding shoe
15
14
10 Screw
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
L 14
15
Washer
O-ring
18 B
16 Caliper mounting plate
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm shaft
M 20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Screw
Caution
22 Clip
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
16 H
15
A
N
Note Note
Il mozzo posteriore è un The rear wheel hub is a critical
particolare molto importante in part for motorcycle dynamic safety
riferimento alla sicurezza dinamica del and must not be disassembled; the
B motociclo; è pertanto assolutamente complete spare hub is available under
vietato intervenire al suo interno a tal part no. 819.2.042.1A.
proposito si può richiedere il mozzo
completo a ricambi cod.
819.2.042.1A.
C
17
E
8
LOCK H
L
5
M
3
3
P
11
P
6 G
L
7
21
2
P
E
La scelta dei rasamenti (12) è Check axial play as follows:
necessaria in fase di rimontaggio del place a 1.8 mm shim (12) on both
forcellone. sides of the engine; hold the left side
Per verificare il gioco assiale operare of the swingarm (4) up against the
come segue: engine and measure play on the other
12 introdurre un rasamento (12) di side of the engine using a feeler
F 4
spessore 1,8 mm su entrambi i lati del
motore; tenere appoggiato il ramo
gauge or calibrated shims.
Maximum side play allowed is up to
sinistro del forcellone (4) al motore e 0.10 mm.
verificare con spessimetro o con When a 0.10 mm feeler gauge or
rasamenti calibrati il gioco presente shim is hard to fit, there is no need to
sull’altro lato del motore. shim the shaft. Otherwise, shims are
G È consentito un gioco laterale fino a
0,10 mm.
available in two sizes (0.20 mm and
0.10 mm) to adjust play.
19 Se la lama o il rasamento di spessore
0,10 mm fatica ad entrare non è For example:
necessario introdurre alcun
rasamento. In caso contrario sono Measured Shims on Shims on
H disponibili rasamenti da 0,20 mm e da play left side right side
0,10 mm con i quali ristabilire il gioco
prescritto. 0.10 - One
0.10 mm
Esempio: 0.20 One One
L Gioco Rasamenti Rasamenti
0.10 mm 0.10 mm
M
0,10 mm
Caution
0,20 n°1 da n°1 da Always put the largest amount
0,10 mm 0,10 mm of shimming on the right side of the
swingarm.
0,30 n°1 da n°1 da
0,10 mm 0,20 mm
N
Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.
F
posteriore e sensore velocità con le hoses and speed sensor cable and
fascette (22) fissandole al forcellone secure them to the swingarm with
con le viti (23). the screws (23).
Serrare le viti (23) alla coppia Tighten the screws (23) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
H
23
L
22
N
B
19
P
G 7
21
L
1
2
M
Vedi
Sez. G 5 3
D
See Sect. B
G5 5
6
7
11
E
12
F
8
Vedi
9
1 Screw 10 Sez. F 4
See Sect.
2
3
Pin
Screw 14 13 F4 G
4 Rear brake disc
16 16
5 Spacer 15
6 Speed sensor
7 Screw
8
9
Screw
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Seal
17
13 Special screw
14
15
Dust seal
Spare bleed valve
L
16 Spare pins and split pin
17 Pairs of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
3
(4).
In caso siano da sostituire, svitare dal
screws (1) on the eccentric hub and
remove the reference pins (2).
B
mozzo eccentrico le viti (1) e The brake disc must be perfectly
rimuovere le spine di riferimento (2). clean, with no rust, oil, grease or
Il disco deve essere perfettamente other dirt and no deep scoring.
pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso For brake disc service limit, please
od altra sporcizia, non deve see (Sect. C 1.1). C
presentare profonde rigature. Refit the rear brake disc (4) and
Per il limite di usura del disco freno tighten the screws (3) to the specified
2
1 vedere (Sez. C 1.1). torque (Sect. C 3) working in a 1-2-3-4
Procedere al rimontaggio del disco sequence.
freno posteriore (4) serrando le viti (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) Refit the rear eccentric hub as D
seguendo la sequenza 1-2-3-4. described in (Sect. G 5).
25 –2
componenti dell’impianto freno system components, care must be
posteriore, è necessario fare taken to position the connectors on
particolare attenzione the brake cylinder and the caliper at
B all’orientamento dei raccordi sulla the correct angles.
pompa e sulla pinza.
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
sul disco freno (4) e allinearla ai fori Grease the screws (8) and tighten
della piastra portapinza (B). them to the specified torque (Sect. C
3) placing washers (9) and (10)
Applicare grasso sulle viti (8) e between the screws and the caliper
L serrarle alla coppia prescritta (Sez. C holder plate (B).
3) interponendo le rosette (9) e (10)
tra le viti e la piastra porta pinza (B). Operations See Sect.
Fill the rear brake D4
Operazioni Rif. Sez.
circuit
M Eseguire il D4
riempimento
dell’impianto freno
posteriore
12
8 17 F
18
1 Screw
2
3
Spacer
Spacer
Vedi
G
4 Rocker arm assembly
5 Seal Sez. G 5
6 Needle roller bearings See Sect.
7 Special nut G5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Linkage particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Screw
Spacer
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this L
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Screw text.
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M
E
Unscrew the upper screw (14),
Operazioni Rif. Sez.
remove the cap (20) and remove the
Rimuovere il codone E3 lower screw (17) to disconnect the
posteriore rear shock absorber (19) from the
swingarm and the rocker arm (4).
Per rimuovere l’ammortizzatore When the lower screw (17) is
F 11 posteriore (19) dal forcellone e dal
bilanciere (4) è necessario svitare la
removed, the lower ball joint (13) of
the linkage (11) is released from the
vite superiore (14), rimuovere il tappo swingarm. Collect the bush (18) and
(20) e quella inferiore (17). the bushes (8) placed at the sides of
13 Rimuovendo la vite inferiore (17) si the lower linkage ball joint (13).
libera anche lo snodo inferiore (13) del
G tirante (11) dal forcellone. Recuperare
la bussola (18) e le bussole (8) poste
8 ai lati dello snodo sferico (13) inferiore
del tirante.
L
rilevata dovrà essere ristabilita nel
rimontaggio. Disassembling the rear shock B
absorber
Scomposizione ammortizzatore Loosen the ring nut (A) and the
posteriore adjusting ring nut (B) of the spring
Allentare la controghiera (A) e la with a pin wrench or special tools.
ghiera (B) registro molla utilizzando Remove the retainer (C) and the
spring.
C
una chiave a settore o attrezzi
specifici. Visually inspect the shock absorber
Rimuovere l'anello di fermo (C) e la and locate any oil leaks or other faults.
molla. Replace the shock absorber if
needed.
Controllare visivamente
l’ammortizzatore ed individuare D
eventuali perdite d’olio o altri Reassembling the rear shock
inconvenienti. absorber
Sostituire l’ammortizzatore, se Insert the spring into the shock
B A necessario. absorber casing with the taper end
Ricomposizione
pointing at the bottom end
connection.
E
ammortizzatore posteriore Install the retainer (C).
Inserire la molla nella custodia Tighten the adjusting ring nut (B) of
dell’ammortizzatore con la parte the spring until obtaining the length
(L) measured previously.
C
terminale conica rivolta verso
l'attacco inferiore. F
Montare l'anello di fermo (C). Note
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjusting
sino ad ottenere la lunghezza (L) ring nut will increase or decrease
precedentemente misurata. spring length by 1.5 mm.
H 4 6 5
6
5
1 3
L 2
9 15 16
M 8
11
N
7
P
4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (6) needle roller bearings (6) working
che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (3). Two seal B
+0,2
(3); alle estremità esterne sono rings (5) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (5) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (3), the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals (5) and the needle roller
6 Dopo aver sfilato il distanziale interno
(3), rimuovere gli anelli di tenuta (5),
bearings (6) using a suitable drift.
C
3 gli astucci a rullini (6) utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not reuse the oil
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
seals (5) or the needle roller bearings
(6) after removal.
D
6
bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e gli
astucci a rullini (6) rimossi non vanno Reassembling the rear
5 più rimontati. suspension rocker arm
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
Insert two new needle roller bearings
(6) on the drift part no. 88713.1071 E
and lubricate with the recommended
Introdurre due astucci a rullini (6) grease.
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 e Support the rocker arm and drive the
lubrificare con grasso prescritto. needle roller bearings fully home into
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
the rocker arm.
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. Caution
Fit the bearings squarely in the
Importante hole: use a press in case of jams.
Introdurli in asse con il foro,
88713.1071
evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
Fit a new seal (5) on the drift with the
metal side facing outside. Drive it
G
onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (5) nuovo previously fitted.
con il lato metallico rivolto verso
l’esterno, sul tampone e portalo in Repeat the above procedure for the
6
battuta sull’astuccio other needle roller bearings (6) and H
precedentemente montato. the other seal (5).
Ripetere le stesse operazioni per gli Lubricate bearings and oil seals with
altri astucci (6) e l’altro anello di tenuta recommended grease and insert the
(5). inner spacer (3).
L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (3).
M
A
6 5
6 5 P
centrale, da due dadi (10) e (12) e da The linkage (11) consists of a central
9 due snodi sferici (9) e (13). Sugli rod, two nuts (10) and (12) and two
snodi, in corrispondenza del foro di ball joints (9) and (13). The ball joints
10 fulcraggio, lavorano due bussole (8). have two bushes (8) at the pivot point
C Dopo aver rimosso le bussole (8)
hole.
verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes (8). Replace the ball joint in
case of excessive play.
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut
12 dado (12) con filettatura (12) with left-hand threading
sinistrorsa, riconoscibile dalla (marked with A) is fitted where
13 segnatura (A): va montato in marked with (A) onto the middle rod
8 corrispondenza della parte segnata (11).
E (A) dell’asta centrale (11).
Distance between centers of the ball
L’interasse tra gli snodi deve essere joints must be 261 mm.
261 mm. When this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will be
F
l’assetto della moto. affected.
Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta Tighten the nuts (10) and (12) on the
centrale (11) alla coppia prescritta central rod (11) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
G A
H 8
8 9
L 18 17
10
1
M
261 mm
11
12 A
N
13
F
tirante nel bilanciere e bloccare la vite into the rocker arm and tighten the
(1) alla coppia prescritta (Sez. C 3). screw (1) to the specified torque
(Sect. C 3).
4
Installare l’estremità inferiore
dell’ammortizzatore (19) e del tirante Insert the lower end of the shock
19
(11) nel forcellone. absorber (19) and the linkage (11) into
14
Ingrassare nel diametro di
the swingarm.
G
scorrimento la bussola (18) e Grease the sliding surface of the bush
introdurla nel supporto del forcellone (18) and slide the cylindrical portion of
con la parte cilindrica dal lato sinistro the bush into the swingarm support
del forcellone. from the left side of the swingarm.
Ingrassare filetto, sottotesta e
diametro di scorrimento della vite di
Grease thread, underhead and sliding
surface of the lower retaining screw
H
11 fissaggio inferiore (17) ed inserirla nel (17) and fit the screw into the
forcellone dal lato destro. swingarm from the right side.
Bloccare la vite (17) alla coppia di Tighten the bolt (17) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
13 Rimontare nella apposita sede del Refit the cap (20) into its seat in the L
forcelllone il tappo (20). swingarm.
N
17
D 3 4 8
10
11
12
E 13
9
1 Screw Vedi
Sez. G4
G 2
3
Chain small cover
Screw See
4 Front sprocket retaining plate Sect. G4
5 Front sprocket
6 Chain
7 Rear chain sprocket Z=42
Vedi Sez. G5
See Sect. G5
H 8
9
Bush
Cush drive damper
10 Rear chain sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
7 Importante
La sostituzione della corona (7)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (5) e alla catena (6).
Normale / Normal
Usurata / Worn
E
6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F
L
G
B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (3) sulla piastrina ferma- two screws (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front chain sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off gearbox secondary
cambio e poi scarrucolare la catena shaft and take the chain off the
dal pignone stesso. sprocket.
D 3
4
E
F
3
1 H
2
1
M
Tendere la catena D4
E
della catena che degli O-Ring.
La lubrificazione di questi ultimi ha lo
scopo di mantenerli sufficentemente
elastici per garantire la massima
tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della F
catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio da cambio ad alta
densità (Sez. C 2).
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21
E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26
Vedi
Sez. F1 B
See
Sect. F1
2
3
C
1
D
5
4
E
1 Clamp
2
3
Cap
Screw G
4 Handlebar
5 Stud bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L
Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the handlebar (4) from its
fissaggio manubrio. seat in the steering head.
4
D
5
E 6
8
F
9
1 Screw
G 2
3
Steering head
Ring nut 11
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
L devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
E
2
LOCK
12
F
G
11
3 1 2 Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
C sterzo, compreso i cavi elettrici e le
trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
88713.1058 non vadano a interferire con le disassembly procedure.
4 operazioni da eseguire.
3 Loosen the screw (1) securing the
D Allentare la vite (1) che blocca la testa
di sterzo (2) sulla ghiera (3).
steering head (2) to the ring nut (3).
Lift the steering head (2).
Sfilare la testa di sterzo (2).
B A Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 part no. 88713.1058 and remove it
allentare la ghiera (3) e svitarla dal from the steering shaft.
E perno di sterzo.
Remove seal (4), bearing inner ring (A)
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di and ball ring (B) of the top bearing (5)
tenuta (4), l’anello interno (A) e la from steering shaft.
corona di sfere (B) del cuscinetto (5)
B
F
superiore. Slide bottom yoke (9) and steering
A
shaft out of frame tube.
Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno. Withdraw the ball ring (B) of the
bottom bearing (6).
9 Sfilare la corona di sfere (B) del The inner ring (A) and seal (7) of the
G 7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
H tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat.
N
C
B Inserire nel perno di sterzo (D) la Fit steering shaft into steering tube
corona di sfere (B) con il lato di
diametro inferiore della gabbia, rivolto
and push until it becomes fully seated
axially.
M
A
verso l'alto e ingrassarla.
7
A Inserire il perno di sterzo, all'interno
del cannotto portandolo assialmente
8
7 in appoggio. N
8
13
L
10
1 LH footpeg plate
2
3
LH guard
Screw G
4 Front left footpeg 7
14
5 Screw
6 Vibration damper 6
7 Washer 15 16 17 18
8
9
Spacer
RH guard
H
24
10 Spring 22 Sx 25
11 Ring 23 Dx
12 RH footpeg plate
13 Shaft 26
14
15
Front right footpeg
Special screw
L
16 Washer 27
17 Vibration damper
18 Screw
19 LH footpeg plate
20 RH footpeg plate M
21 Screw 19 Sx 28 Sx
22 LH guard 20 Dx 21 31 27 30 29 Dx
23 RH guard
24 Screw
25
26
Ring
Spring
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
27 Ball particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Left footpeg devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Right footpeg
30 Plate Caution
31 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
M
1
5
N 15
9
alle piastre portapedana.
C
13
3
D
14
10 11 12
E
9
F
G
3
2 H
L
3
G
20
F
Introdurre il gommino antivibrante swingarm shaft so as to match the
3 (17) all' interno della sede della piastra threaded holes of the engine block.
portapedana (12) e posizionare Place the washers (7) between
l'assieme sul perno forcellone e in footpeg plate and engine block and
14 corrispondenza dei fori filettati sul start the screws (18) in their holes.
blocco motore. Tighten the screws (18) to the
Impuntare le viti (18) facendo
attenzione a posizionare le rosette (7)
specified torque (Sect. C 3).
G
10 F 12 fra la piastra portapedana e il blocco Place the washer (16) between the
motore. special screw (15) and the vibration
Serrare le viti (18) alla coppia di damper (17) and start the screw in its
serraggio prescritta (Sez. C3). hole.
17
Impuntare la vite speciale (15)
Tighten the screw (15) to the
specified torque (Sect. C 3).
H
interponendo la rosetta (16) tra la vite
e il gommino antivibrante (17).
Serrare la vite (15) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C3).
L
C
6
M
12 N
15
18
Per il rimontaggio della piastra To refit the left footpeg plate (1),
B portapedana sinistra (1) eseguire le follow the same procedure as for the
operazioni effettuate per il right footpeg plate; be sure to secure
rimontaggio della piastra portapedana the left footpeg plate (1) using the
destra facendo in particolare screws (15) with the spacer (8) in-
B
attenzione a fissare la piastra between.
C portapedana sinistra (1) con le viti (15)
interponendo il distanziale (8).
Fit the gearbox small lever (D) onto
the gearbox shaft.
1 Inserire la levetta comando cambio Tighten the retaining screw (E) of the
(D) sull'albero cambio. gearbox small lever (D) to the
Serrare la vite (E) di fissaggio della specified torque (Sect. C 3).
5 levetta comando cambio (D) alla
15
D coppia di serraggio prescritta (Sez.
C3).
E
E
F D
21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Repeat procedure for the right
Eseguire la stessa procedura per la footpeg (29).
pedana destra (29).
Operations Ref. Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat-tail guard E3
Rimontare il gruppo E3 assembly and the side
sella-codone posteriore body panels
e i fianchetti laterali
F
29
21
G
20
3 2
D
1
E 10
9
F 5 4
1 Side stand
G 2
3
Screw
Stand plate
8 7 6
4 Screw
Importante
5 Switch
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Spring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Plate
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Pivot
Nut
Caution
10 Plate pin
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
A 6 - FRAME INSPECTION
B
1
D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
F text.
1 Frame
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO
C CAMBIO
F5
GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 POSTERIORE
D
P2
G4
SCATOLA
FILTRO ARIA PIGNONE
L7 MOTORE
G8
COMANDO IMPIANTO
FRIZIONE FRENO SCARICO
COMANDO
F2 ANTERIORE
E
L8
FRENO
E4
IDRAULICO
ANTERIORE
F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
F
LATERALE
P4 SUPPORTO
H5
CLAXON
P5 CORPO
FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1
G
ASSIEME
PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2
H FORCELLONE
POSTERIORE
G5
RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
L P1 COLLEGAMENTI H4
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
M
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
MOTORE
N
N1
TELAIO
P
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
WHEEL
D
P2
G4
AIR
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM
E
L8
BRAKE E4
CONTROL
F3
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
F
P4 STAND
HORN
H5
SUPPORT
P5 THROTTLE
BODY
HANDLEBAR L6
H1
G
NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2
REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
L
P1 WIRING H4
UPPER
CONNECTIONS
P1
REMOVING
WIRING
REAR
M
CONNECTIONS
P1
REMOVING
THE ENGINE
N
N1
FRAME
P
A
55
1054
15
21,8
112,3
90,3
207,5
C
44,1
32
54,3
D 24 377,5 34
692,5 140,7
E
105,3
150,3
74
100
F
148
26
15
1 E
Vedi
Sez. H6
See
Sect. H6
F
6
11
1 Number plate holder
2
3
Hose clip
Tail light
20 19 13 18 17 21 12
G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration damper
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring 14
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Nut text.
22 Rubber
23 Spacer
21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Loosen the nuts (9), collect the
svitare i dadi (9); recuperare i spacers (8) and rubber blocks (7) and
distanziali (8) e i gommini (7). remove the tail light (3).
D
Rimontaggio fanale Refitting the tail light and
posteriore e portatarga number plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Installation is a reversal of the
21 operazioni di smontaggio in ordine removal procedure.
E inverso. Tighten nuts (9) and nuts (21) to the
In particolare serrare i dadi (9) e i dadi specified torque (Sect. C 3).
(21) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
3 7
8
F
G 9
7
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
6
2
B
4 b
1
C
3
5
D
a
F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are secured to a flange placed under
flangia montata sotto al serbatoio the fuel tank (see diagram on next
(vedi schema pagina seguente).
Sotto al serbatoio sono posizionate
page).
Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata (a) e delivery (a) and return (b) hoses from
ritorno (b) carburante dagli iniettori e the injectors and the drain/bleed
quella di drenaggio/sfiato. hose.
SERBATOIO ROTAZIONALE
A PLASTIC TANK
B
2
D 1
5
E 3
La flangia comprende una pompa (1) The flange consists of a pump (1) and
F ed un filtro (2) sostituibile
All’interno della flangia è presente un
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
termistore (5) che segnala il livello outputting fuel level and a pressure
carburante ed un regolatore di regulator.
pressione. The regulator is required to keep the
Il regolatore è necessario per
G mantenere costante il salto di
pressure head constant on the
injectors.
pressione sugli iniettori. To quick-release fittings of the flange
Dai raccordi rapidi del tubo di delivery (4) and return (3) hoses, are
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, connected the hoses feeding fuel to
partono le tubazioni che alimentano the throttle body injectors.
H gli iniettori del corpo farfallato.
The operating principle valid for both
Il principio di funzionamento per systems is indicated in the following
entrambi i tipi di impianto viene diagram.
indicato nello schema di seguito
riportato.
L
TAPPO SERBATOIO
B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
D
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
REGOLATORE
* PRESSIONE
RACCORDO RACCORDO
E MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
G
FUEL TANK FILLER
FUEL TANK
FILLER
H
RECESS
FUEL FILTER
L FUEL PUMP
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN
N INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
PRESSURE
2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2
3
Pad
Screw G
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Split pin
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Screw text.
14
15
Filler plug
Washer
L
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
20 Tube M
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose
C serbatoio.
Detach the connector (A) of fuel sen-
21 20 Scollegare il connettore (A) della sor and fuel pump from the main wir-
sonda livello carburante e della ing harness.
pompa dal cablaggio principale.
Disconnect the quick-release fittings
D Scollegare i raccordi rapidi (B) del tubo
di mandata (C) e del tubo di ritorno (D)
(B) of delivery hose (C) and return
hose (D) from the flange and leave
dalla flangia e lasciare i tubi collegati al the hoses connected to the throttle
24 corpo farfallato. body.
G
D B A
L 7
6
8
6 5
M
E
Nel tappo serbatoio è presente il
gommino (E) di sfiato.
cap (E).
When fitting a new breather cap, ap- C
In caso di sostituzione, applicare ply an even film of speed bonder all
uniformemente su tutto il perimetro round the cap (E) groove.
della gola del gommino (E) un adesivo Install the cap. Make sure it becomes
istantaneo. properly seated in the seat in the re-
Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
cess.
D
pozzetto. Refitting the filler plug
unit - plastic tank
Rimontaggio gruppo
Refit the complete plug (14) in the
7
tappo serbatoio
rotazionale
tank housing and tighten the screws E
LOCK (13) and (12) to the specified torque
Rimontare il tappo completo (14) nella (Sect. C 3).
sede del serbatoio e serrare le viti (13)
e (12) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
F
C drenaggio (21).
Position the tank to the bracket (10).
B Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) to the bracket (10)
C corrispondenza della staffa (10). with bushes (5) and washers (6). Lock
Posizionare il perno (7) in with the split pin (8).
corrispondenza della staffa (10) con le
D boccole (5) e le rosette (6) e bloccare
con la copiglia (8).
Lower the tank. Make sure the hoses
do not become trapped and secure
the tank with the hook (4).
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).
E D B A
F
6
7 5
G
10 5 8
6
L 4
7
D
10 6
9
9 E
8
1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2
3
Complete flange
Screw
3
G
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
8
9
Tube
Clamp
H
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
E A 6
Prima del rimontaggio pulire
accuratamente tutti gli elementi da
scale accumulation from all
components.
eventuali depositi o incrostazioni.
Caution
Importante Position the new filter (10) with
Quando si installa il filtro (10) the arrow stamped on the outer
F nuovo disporlo con la freccia, casing pointing towards the flange.
NT
D
11
13
10
16
E
4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2
3
Throttle position sensor
Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.
F
Sul lato sinistro del corpo farfallato, in the throttle body. To remove it from
corrispondenza della farfalla del the throttle body, loosen the two
cilindro verticale (MASTER) è screws (12).
4
montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare Caution
le due viti (12). See Sect. D 5 for throttle
G 11 Importante
position sensor setting.
H
injector connection hose (6) to the
Smontaggio iniettori
injectors.
12 Allentare le fascette (7) di tenuta Unscrew the screws (14) to release
iniettori con tubo mandata (9), tubo the injectors from the throttle body.
ritorno (13) e tubo collegamento Collect the washers (15).
iniettori (6).
L Svitare le viti (14), facendo attenzione
alle rosette (15) per rimuovere gli
Refitting the injectors
Grease the O-rings of the injectors.
iniettori dal corpo farfallato.
Position the washers (15) and tighten
12 the screws (14) to the specified
2 Rimontaggio iniettori
torque (Sect. C 3).
M
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
Posizionare le rosette (15) e serrare le
viti (14) alla coppia prescritta (Sez.
14 8 C 3).
8
N
7 9
P 14 7
7
F
(8).
Collegare i connettori (C) dal Connect the main wiring harness
cablaggio principale agli iniettori (8). connector (B) to the throttle position
4
Collegare il connettore (B) del sensor (2).
cablaggio principale al potenziometro
(2). Warning
11 Attenzione
If the throttle body was
replaced, it is necessary to “Reset
G
3 Nel caso in cui il corpo farfallato the TPS”
sia stato sostituito è necessario (Sect. D 5).
effettuare l’operazione di
“Azzeramento potenziametro farfalla Operations Ref. Sect.
8 (TPS)”
(Sez. D 5). Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez. Connect the throttle F1
control cable
Collegare il cavo F1
3
4 comando starter Refit the airbox L7 L
Collegare il cavo F1 Refit the fuel tank L2
comando acceleratore
8
Rimontare la scatola L7
3 filtro
Rimontare il serbatoio L2
M
carburante
8
C
C
N
8
P
B
8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2
3
Filter element
Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Tube Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber
Clip
text. H
10 Pin
11 Hose clip
12 Spacer
13 Screw
L
E
5
1
H
11
11
C
6 7
4
5
4
A
E
F 11
H 1 5
N
13
C
3
9 D
F
17 16 5
20
1 Lower RH silencer 22
2
3
Upper RH silencer
Exhaust guard
21
26
G
4 Spacer
5 Aramid fiber washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27
8
9
Spacer
Rubber 28
22 H
10 Cable guide 29
11 Screw
12 Screw 30
13 Hose clip
14
15
Nut
Exhaust guard 13
L
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
20 Nut
25 24 23 20 M
21 Vertical head exhaust manifold Importante
22 Exhaust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Seal devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25
26
Cap
Screw Caution
N
27 Spacer Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
28 Mount exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
29 Vibration damper text.
4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10
C 2
11
1 12
D 13
14
13
E 18
15
19
F
17 16 5
20
30 Screw 22
G 31
32
Nut
Presilencer
21
26
33 Washer
34 Special screw 29
13 14 34 27
27
H 28
22
29
30
L 13
32
M 25 24 23 20
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
F
quantità di ossigeno e dunque che la sophisticated fuel feeding system,
miscela aria - benzina venga fatta con which ensures top precision while
le corrette proporzioni. Questo dosing air-fuel mixture.
risultato è stato raggiunto grazie al
sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato, in grado di dosare con
estrema accuratezza la miscela aria -
benzina.
G
Rimuovere la pedana H4
panel B
passeggero destra Remove the right H4
passenger footpeg
Note
Note
Alcune foto mostrano la
protezione scarico (3) rimossa dal Some pictures show the C
31 exhaust guard (3) removed from the
silenziatore destro superiore (2), ma ai
fini dello smontaggio del gruppo upper right silencer (2), but removing
scarico è ininfluente. the guard is not necessary to remove
10 the exhaust system.
Rimuovere la vite (7) di fissaggio
staffa (10) al telaio e recuperare il Remove the screw (7) securing the D
distanziale (8) e il dado (31). bracket (10) to the frame and collect
Svitare le viti (12) di fissaggio delle spacer (8) and nut (31).
fascette (13) e recuperare i dadi (14). Loosen the retaining screws (12) of
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) the clips (13) and collect the nuts (14).
e inferiore (1) dalle tubazioni (18) Remove the upper (2) and lower (1)
right silencers from the horizontal (18)
E
scarico testa orizzontale e (19) scarico
testa verticale. Per separare i due and vertical (19) head exhaust
silenziatori dalla staffa (10) occorre pipes.To disconnect the two
13 silencers from the bracket (10),
svitare le viti (11) da entrambi i
loosen the screws (11) on both
F
silenziatori.
silencers.
14 13 G
2 H
19
12
1
M
2
N
11
1 P
12
F 19
14
G 18
12
H 26
27
L 28
29 32
B
21
C
20
D
23
Impuntare i dadi (20) di fissaggio Snug the manifold retaining nuts (20)
B collettori e serrarli alla coppia di and tighten to the specified torque
23 serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).
Applicare pasta sigillante nel punto di Apply sealing paste at the point
giunzione tra le tubazioni del where the presilencer pipes (32)
F
support (28) to the engine casings
Impuntare le viti (26) di fissaggio del into their holes and tighten to the
supporto (28) al carter motore e specified torque (Sect. C3).
27
serrarle alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C3). Apply sealing paste at the point
28 where the pipes (18) and (19) connect
G Applicare pasta sigillante nel punto di
giunzione tra le tubazioni (18) e (19) e
with the presilencer (32).
N 13
12
P
M
10
7
N
8
20
19
1 Screw 1 4
18
G 2
3
Rubber
Vibration damper 16
4 Cable guide
5 Tube
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
Canister Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
L 14
15
Tube
Hose guide
text.
16 Tube
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Tube
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
N 25 Breather hose
Vista X
Drenaggio
X view
Drain
F
G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12
Sfiato
13 H
Breather
10 20 19
11 14 18 21 23
L
11
9
19
M
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18 N
manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal P
11 manifold
C dal serbatoio.
Allentare le fascette (18) di fissaggio
Loosen the retaining clips (18) of
the hoses connecting Canister
delle tubazioni collegamento Filtro filter (9) to horizontal and vertical
Canister (9) ai collettori cilindro oriz- cylinder manifolds.
13 zontale e verticale. Disconnect the hose (21) connecting
12 Scollegare la tubazione (21) di colle- Canister filter (9) to vertical cylinder.
D gamento Filtro Canister (9) a cilindro
verticale.
Disconnect the hose (16) connecting
Canister filter (9) to horizontal
Scollegare la tubazione (16) di colle- cylinder.
gamento Filtro Canister (9) a cilindro Loosen the screws (A) and remove
orizzontale. the right-hand side body panel.
Rimuovere il fianchetto laterale Lift the Canister filter (9) and release
E destro di copertura svitando le viti (A)
di fissaggio.
it from plate (6).
F 18
G 16
N 6
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM
B 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM-
9
g/KW/h
dell'anticipo dell'accensione. This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Questo impianto è costituito da tre Fuel circuit
circuiti distinti: Intake air circuit
Rapporto ideale Circuito carburante Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture Circuito aria aspirata sensors and actuators)
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori) Importance of the air-fuel
E
mixture and of the ignition
Influenza del rapporto aria - advance
carburante e dell’anticipo
miscela ricca miscela povera accensione Correct use of the air-fuel mixture and
rich mixture lean (or weak)
mixture La corretta gestione del rapporto aria-
of the ignition advance is fundamental
for optimal engine operation.
F
carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti
accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
L
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).
1 2
F
6 G
4 3
5
H
7
L
8
M
4
N
9
Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).
C
1
D 1
E 2
2
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of two intake
manifolds (1), a throttle body (2) and
A
1 corpo farfallato (2) e da una scatola di an airbox (3) installed over the throttle
aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several
(accensione - iniezione) ha una serie sensors which correct mixture B
di sensori necessari per fare le strength according to air pressure and
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support RH side- takes
assoluta e temperatura aria (4) atmospheric pressure values and C
3 posizionato sul lato destro del sends them to the ECU for necessary
supporto faro, misura la pressione correction of injected fuel if riding on
barometrica ed invia questa variable sea-level roads. It also allows
informazione alla centralina, in modo the ECU to correct mixture strength
che possano essere fatte le
indispensabili variazioni sulla quantità
according to air density. (Assuming
that air volume is unchanging, if D
di benzina iniettata, quando vengono temperature is higher oxygen content
effettuati percorsi con andamenti will decrease, whereas it will increase
altimetrici variabili (ad esempio un if temperature is lower. If
tragitto che inizia al livello del mare e temperature is higher, mixture should
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
be leaner; if lower it should be richer
for best air-fuel ratio). A throttle
E
correzioni della miscela in funzione position sensor (5) is fitted onto the
della densità dell'aria. (Considerando rear cylinder throttle shaft. It sends to
un volume costante di aria, quando la ECU an indirect signal of air amount
temperatura è alta nel volume c'è taken in by the engine (indirect value
meno aria e perciò meno ossigeno, for engine load). F
mentre quando la temperatura è
4
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).
5
L
4
5
Relè principale
Scatola fusibili
4
5
Main relay
Fuse box
B
7 Teleruttore avviamento 7 Starter contactor
8 Batteria 8 Battery
16 Serbatoio 16 Tank
17 Connessione autodiagnosi 17 Self-diagnosis outlet
19
20
Bobina cilindro orizzontale
Bobina cilindro verticale
19
20
Horizontal cylinder coil
Vertical cylinder coil
C
21 Candela cilindro orizzontale 21 Horizontal cylinder spark plug
22 Candela cilindro verticale 22 Vertical cylinder spark plug
23 Iniettore cilindro orizzontale 23 Horizontal cylinder injector
24 Iniettore cilindro verticale 24 Vertical cylinder injector
25 Potenziometro farfalla 25 Throttle position sensor D
26 Sensore giri/fase 26 Rpm/timing sensor
27 Interruttore stampella laterale 27 Side stand switch
28 Centralina 28 Control unit
29 Relè iniezione 29 Injection relay
35 Sensore temperatura/pressione
aria
35
36
Air pressure/temperature sensor
Instrument panel E
36 Cruscotto 41 Control unit oil temperature
41 Sensore temperatura olio sensor
centralina
D la pressione barometrica)
- Sensore temperatura dell'aria
- Engine temperature sensor for
engine oil temperature
(misura la temperatura dell'aria - Timing/rpm sensor for engine
aspirata) rotation speed and cylinder timing to
- Sensore temperatura motore TDC
(misura il regime termico dell'olio - Throttle position sensor for throttle
E motore)
- Sensore giri/Fase (misura il regime
opening angle
Moreover, the engine control unit
di rotazione del motore e la fase di monitors battery voltage to adjust
ciascun cilindro rispetto al PMS) injector opening time and ignition coil
- Sensore posizione farfalla (misura charging time.
l'angolo di apertura The electronic control unit
F dell'acceleratore) determines the following values.
La centralina inoltre monitorizza la - Fuel amount delivered to each
tensione di alimentazione della cylinder according to a timed
batteria per adeguare sequence
conseguentemente il tempo di - Closing time of injectors and
M
iniezione, il riferimento angolare
sull'albero motore al quale chiudere
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle
temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
N Flash Eprom della centralina. Queste
calibrazioni vengono stabilite dalla
casa costruttrice in base a prove
effettuate nelle più svariate condizioni
di utilizzo del motociclo.
Non è possibile intervenire per
P modificarle.
12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10
19
Attenzione
Nel caso in cui la centralina sia
N
BODY
20
21 22 23 24 25 26 27
28 stata sostituita è necessario
29
30 31 32 33 34 35 36 37
38 effettuare l'operazione di
"Azzeramento potenziometro farfalla
(TPS)" (Sez. D 5).
P
colore grigio / grey
E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
H
position
Marca candela:
- Champion RA 4 HC; G
- NGK DCPR8E.
G
dell’albero di rinvio della distribuzione, items, use the DDS, please refer to
è utilizzato dalla centralina per "Guided diagnosis"
acquisire il regime di rotazione del (Sect. D 5).
motore e come riferimento di fase.
See Section “Flywheel – Generator”
Note (Sect. N 8) for instructions on how to
Per verificare la difettosità di
questi elementi, utilizzare lo
replace the sensor and check the air
gap.
H
strumento di diagnosi "DDS",
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo "Diagnosi guidata"
(Sez. D 5).
L
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).
E 12V
Engine 1 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
A Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8
B Impianto di lubrificazione
Smontaggio pompa olio
10
13
Removing the oil pump
Disassembling the oil pump
13
13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump 14
Revisione pompa olio 14 Oil pump reassembly 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
C 2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
1
B
4
3
C
2
D
2 1
Vedi
Sez. G5
See F
Sect. G5
1 Rubber plug
2
3
Nut
Front engine mounting bolt G
4 Rear engine mounting bolt
5 Complete engine
5
Importante H
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
L
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
F
MOTOCICLO
COMPLETO
G
COMANDO CAMBIO
F5
SELLA SERBATOIO
E3 L2
H
POMPA FRENO
BATTERIA POSTERIORE
SUPPORTO BATTERIA G6
P2
L
COLLEGAMENTI
ELETTRICI MOTORE
P1 PIGNONE MOTORE
G8
CAVALLETTO CORPO FARFALLATO
POSTERIORE L6
H5
PEDANE PILOTA
H4
M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N N1
MOTORE
COMPLETO
F
COMPLETE
MOTORCYCLE
G
GEAR CHANGE
CONTROL
F5
SEAT TANK
E3 L2
H
REAR BRAKE
BATTERY MASTER CYLINDER
BATTERY MOUNT G6
P2
L
ENGINE ELECTRICAL
CONNECTIONS
P1 ENGINE SPROCKET
G8
REAR THROTTLE BODY
STAND L6
H5
RIDER FOOTPEGS
M
H4
SCREWS SECURING
ENGINE TO FRAME
N
SWINGARM SHAFT
N1
COMPLETE
ENGINE
Svitare e rimuovere i dadi (2), sul lato Undo and remove the nuts (2) on the
B sinistro, in corrispondenza della vite left side at the front (3) and rear (4)
(3) di fissaggio anteriore e posteriore engine mounting bolts.
1 (4) del motore.
Remove the front mounting bolt (3)
Rimuovere la vite (3) di fissaggio from the right side of engine.
C Lato frizione Lato alternatore
anteriore dal lato destro del motore.
Remove the safety ring (A) on the left
Clutch side Generator side
Rimuovere l’anello di sicurezza (A) sul side of the swingarm shaft (B).
lato sinistro del perno forcellone (B). Loosen the clamp (C) securing the
Allentare il morsetto (C) di fissaggio swingarm to the swingarm shaft.
ANT. del forcellone al perno forcellone. Push in about half-length of the
D FRONT
Spingere il perno forcellone (B) verso
il lado destro, fino a metà della sua
swingarm shaft (B) towards the right
side and insert the support part no.
3 4 2
lunghezza ed inserire l’apposito 88713.1515 on the left side.
POST.
supporto cod. 88713.1515 sul lato Tighten the nut onto the screw of the
REAR sinistro. left swingarm clamp to secure the
Bloccare il dado sulla vite del support.
E morsetto sinistro forcellone, Extract swingarm shaft and bolts (3)
serrando in questo modo il supporto. and (4).
Sfilare definitivamente il perno Insert the other support on the right
forcellone e le viti (3) e (4). side and secure it with the other
C Inserire l’altro supporto sul lato destro screw on the swingarm. The
B
M
88713.1515
P
B
B I
C
L
H
D
M
S
E
G N
G F O
H E
Q
N B
R
P
A
Descrizione ciclo di
The oil pump (C) uses gears and is F
driven by a toothed gear pair on the
funzionamento impianto di
crankshaft. Pump flow rate therefore
lubrificazione
depends on engine speed (see
La pompa olio (C) è del tipo ad specified values in Sect. D 4
ingranaggi e prende il moto dall’albero
motore tramite una coppia dentata.
“Checking engine oil pressure”).
The pump incorporates a pressure-
G
La sua portata è quindi in funzione del reducing valve (B) delivering any
regime di rotazione (vedi valori di excess oil caused by excessive
controllo alla sez. D 4 “Controllo pressure to the intake end.
pressione olio”). Oil is pumped from the oil sump
All'interno della pompa agisce una
valvola limitatrice (B) che rimanda
through a mesh filter (A) that holds
back any coarse foreign matters -
H
l'eccedenza di olio in aspirazione, in before oil reaches pump.
caso di pressione eccessiva. After flowing out of the pump, the oil
L’olio viene prelevato dalla coppa, flows into the cooler before reaching
attraverso un filtro a rete (A) che the cartridge filter (R). A reed valve
trattiene le eventuali impurità (Q) controlling oil circulation into the L
grossolane che potrebbero cooler is fitted between engine block
danneggiare la pompa. and cartridge filter.
All’uscita della pompa circola nel
radiatore prima di arrivare al filtro a Note
cartuccia (R). La circolazione nel
radiatore, è regolata da una valvola a
Should the oil cooler be blocked
or frozen, oil pressure will increase M
lamella (Q), posizionata tra thus opening the reed (Q) on the
basamento e filtro a cartuccia. cartridge filter (R). Should this be the
case, oil will reach the cartridge filter
Note (R) without flowing through the
In caso di intasamento o
congelamento del radiatore, la
cooler.
N
pressione dell’olio aumenta, aprendo
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R).
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore. P
B
Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump.
Rimuovere la pompa olio completa Remove the complete oil pump (1)
1 10 (1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centering bushes (15) out
di centraggio (15). of the casing.
C
D
4 15
21
15
E
24 Scomposizione pompa Disassembling the oil
23 olio pump
5 Fissare la pompa olio (1) in morsa Vice the oil pump (1). Make sure not F
senza danneggiare l'ingranaggio (12) to damage the pump control gear
di trasmissione della pompa. (12).
6 Attenzione Warning
G
Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
della morsa siano presenti le apposite duly protected.
protezioni.
12
2 Unscrew the retaining screws (23),
Svitare le viti di fissaggio (23), (24) e (24) and (6) then remove cover (2)
(6) quindi rimuovere il coperchio (2) from pump body (5).
dal corpo pompa (5).
Remove plug (14) and slide out spring
H
17 Rimuovere il tappo (14), sfilare la (16) and by-pass valve (17).
16 molla (16) e la valvola by pass (17). Check for proper operating
14 Verificare le loro condizioni. conditions.
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare Remove the circlip (19), withdraw the
la bussola (13) e l’anello elastico (20).
Sfilare l’ingranaggio comando pompa
bush (13) and remove the snap ring
(20).
L
(12). Remove the pump control gear (12).
M
12
19
13 P
21
prescritta (Sez. C 3). B
Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
15
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact C
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento.
Muovere leggermente l’ingranaggio
the clearance. Take four readings in
diametrically opposite positions of D
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
9 posizioni diametralmente opposte
dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
10
1
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.1 E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
F
88765.1181
D 8
3 5
E 6
F
14 11
1 Wire retainer
G 2
3
O-ring
Washer
4 Nipple 12
5 Screw
6 Vibration damper 13
7 Screw 2
H 8
9
Retainer
Oil cooler 14
10 Aluminium gasket
11 Oil delivery tube
2
12 Oil return tube
13 Nipple Importante
L 14 Aluminium gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Allentare i dadi sui raccordi (B) e Now remove the nipples (13) that
retain the hoses to the engine.
D
12 rimuovere le tubazioni di mandata (11)
e ritorno (12) dal motore. Check the seals (14) and replace as
required.
A questo punto è possibile rimuovere
Unscrew the screws (7) and remove
9
i nippli (13) di fissaggio delle tubazioni
sul motore. the retainer (8) placed at the sides of E
Verificare le condizioni delle the oil cooler.
guarnizioni (14) ed eventualmente Remove the oil cooler (9) from the
sostituirle. motorcycle.
Remove the connection nipples (4)
Svitare le viti (7) e rimuovere gli
scodellini (8) posizionati ai lati del
from the cooler, check the seals (10)
and replace as required. F
radiatore.
12 Remove the vibration dampers (6)
Rimuovere il radiatore olio (9) dal
veicolo. from the horizontal head; check their
Rimuovere i nippli di collegamento (4) condition and replace them if needed.
sul radiatore, verificare le condizioni
delle guarnizioni (10) ed Note
G
eventualmente sostituirle. The oil cooler can be removed
9 8 7 with the tubes attached.
Rimuovere i gommini antivibranti (6)
dalla testa orizzontale; verificarne Oil cooler inspection
l'integrità ed eventualmente
Visually inspect the oil cooler.
H
sostituirli.
Replace oil cooler if damaged or
Note leaking.
E' possibile rimuovere il
radiatore olio completo di tubazioni.
L
Ispezione radiatore olio
Eseguire un'ispezione visiva del
radiatore. In caso risulti danneggiato o
siano presenti perdite è necessario
procedere alla sostituzione del
M
particolare.
E
torque (Sect. C 3).
Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rifornire di olio D4
l’impianto Fill the oil circuit D4
D
7
4 E
F
5
1 Screw
2
3
Washer
Oil breather reservoir
6 G
4 Tube
8
5 Hose clip
6 Oil breather valve
7 Hose clip
8
9
O-ring
Hose clip
H
Importante
L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M Note
Per una maggiore semplicità
originally fitted.
1 3 2
C
3 1 D
E
4 4
1 Closing shim
2
3
Camshaft
Opening shim Importante
G
4 Valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
H
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
B Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.
B
Sc L
M
3
L C
Sc
N 3
88713.1058
Per comodità di esecuzione è valve and another one for the intake C
C consigliato un calibro per la valvola di valve.
scarico e uno per quella di
aspirazione. Make sure the dial gauge fork is
centered with valve axis and contacts
Verificare che il tastatore a forchetta the closing shim.
del calibro risulti centrato rispetto Set dial gauge to zero when the valve D
all’asse valvola e che sia in appoggio is fully closed.
sul registro di chiusura. Rotate intake camshaft so as to let
Azzerare il comparatore sulla intake valves lift fully.
posizione di valvola chiusa. Check that the reading on the dial
Ruotare l’albero distribuzione di
aspirazione facendo compiere una
gauge corresponds to the
recommended value (Sect. C 1.1). E
alzata completa alle valvole di
aspirazione. Repeat same procedure for the
Verificare sul comparatore del calibro exhaust valve, positioning the dial
che il valore rilevato corrisponda a gauge mount to the opposite cover.
quello prescritto (Sez. C 1.1).
Refit all parts according to the
F
Eseguire la stessa operazione per la procedure described under paragraph
valvola di scarico, spostando il "Checking and adjusting valve
supporto sul coperchio opposto. clearance".
Note Note
L’operazione di verifica fasatura Engine timing should be
G degli organi della distribuzione si checked after replacing such
rende necessaria in caso di component parts as camshafts,
C sostituzione di componenti come valves or timing belt rollers or when
F alberi distribuzione, valvole o overhauling badly worn engines.
pulegge; oppure in caso di revisione
di motori molto usurati. Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
spark plug hole and determine piston
D Installare l’attrezzo (E) 88765.1297
nel pozzetto candela per determinare
top dead center with gauges (F) part
no. 88713.1058 and timing gauge
il punto morto superiore del pistone, i (hub part no. 88713.0123 and degree
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel (G) part no. 98112.0002).
D controllo fasatura (mozzo 88713.0123 With the camshaft at rest position,
con goniometro (G) 98112.0002). take up valve opening clearance
E 88713.1058 Con l’albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in
fitting a suitably sized feeler gauge (D)
between upper rocker arm and
apertura inserendo la lama (D) di uno opening shim.
spessimetro, di spessore adeguato, Check that camshaft can rotate. If it
88713.1058 tra bilanciere superiore e registro di runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura. In this condition, the piston of the
F D
Verificare che in questa condizione horizontal cylinder is at TDC with the
l’albero distribuzione possa muoversi; valves fully closed - verify looking at
se l’operazione risulta difficoltosa, gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
diminuire lo spessore della lama dello Fit the belts and set tension as
spessimetro. follows:
N 25
26
Snap ring
Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller
B
immagini è rappresentato un blocco removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
4 Removing the timing
4 Smontaggio coperchi system side covers
laterali distribuzione
Unscrew the screw (3) and the
Svitare la vite (3) e le viti (4) e
rimuovere il coperchio esterno (1)
screws (4) and take off the outer
cover (1) of the vertical timing belt.
C
2 cinghia distribuzione verticale.
Unscrew the screw (5) and the
Svitare la vite (5) e le viti (3) di screws (3) retaining the outer cover
fissaggio coperchio esterno (2) (2) of the horizontal timing belt.
cinghia distribuzione orizzontale. D
5
3 E
F 28
21
H 88700.5644
88713.2107
M
N 16
14
13
P
Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
drive belt roller installed to the casing. C
Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8). D
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).
21
E
88700.5644
G
8 7 H
C
26
25 27
E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
F cuscinetti (20). bearings (20).
Check that the tensioner bearings
Controllare che i cuscinetti dei
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
G
applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
8
LOCK
M
17
16
15
N 12
B
e allentandole poi di 1/4 di giro. camshaft, driving it fully home. E
Inserire l’insieme puleggia (16), Use tool part no. 88713.2107 to
B appena composto, sull’albero prevent belt roller rotation.
distribuzione, spingendolo fino in
battuta. Apply a thin layer of recommended
grease to the thread and underhead F
Inserire nelle puleggie l’attrezzo of belt rollers locking ring nut (13),
88713.2107 per bloccarne la position ring nut and washer (14) and
A rotazione. screw ring nut finger-tight.
B
Applicare un velo di grasso prescritto
sul filetto e sul sottotesta della ghiera
Caution
At reassembly, always use new G
(13) di fissaggio puleggia e impuntarla ring nuts.
sull’albero distribuzione, assieme alla
rosetta (14). Fit the bush of tool part no.
88700.5644 to a torque wrench and
B Importante tighten ring nuts (13) to the specified H
16 Utilizzare sempre ad ogni torque (Sect. C 3).
montaggio ghiere nuove.
13
dinamometrica, bloccare le ghiere L
(13) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).
14
M
88700.5644 B
88713.2107
P
G
6
88700.5644
24
E
A
8 F
B
L D E
88713.2011
M G F
H D
514.1.038.1A
accertarsi che le viti (22), (24) e (12)
siano serrate alla coppia prescritta
tightened to the specified torque
(Sect. C 3). C
(Sez. C 3).
M Remove the two locking tools
Rimuovere i due attrezzi 88713.2009 88713.2009 from belt roller flange.
di bloccaggio della flangia della
88713.2009 12 puleggia. Remove the tool part no. 88713.2011
you used to lock the crankshaft.
D
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Unscrew the tool bolt (H) and then
514.1.034.1A
albero motore 88713.2011 svitando the screw (F).
prima il tampone (H) e poi la vite (F).
L
12 Refit the small cover (C) to the
Rimontare il coperchietto (C) sul generator cover and start the two E
coperchio alternatore impuntando le screws (M) in their holes.
due viti (M).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
F
22
21 G
L
24
21
N
M
M
P
C Impuntare le viti (3) e le viti (4). Start the screws (3) and the screws
(4) in their holes.
Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rimontare il serbatoio il L2
D 1
carburante Refit the fuel tank L2
8
37
9
D 10
33 34 35 13 9 8
E 36
32
9 23 24 35 34
31
F 30
25 7 21 33
29
28
30 O-ring
30 15
G 31
32
Sensor mount
Sensor
27 23
24
33 Nut
34 Intake manifold 26
35 O-ring 20
36 Rubber cap 19
18
H 37 Peg
3
4
5
14
22
17
6
1
L 12 11 9 8
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N text.
31
Refitting the engine oil F
Rimontaggio sensore temperature sensor
27
temperarura olio motore
30 Check seal (28) and spacer (27).
Verificare l’integrità, della guarnizione Replace as required.
26 (28) e del distanziale (27): se
29 necessario sostituirli. Note G
Change the O-rings (30) before
Note refitting.
28 Prima di procedere al
rimontaggio è consigliabile sostituire Installation is a reversal of the
gli anelli OR (30). removal procedure.
H
Per il rimontaggio effettuare le Operations Ref. Sect.
operazioni in ordine inverso allo
smontaggio. Reconnect oil P1
temperature sensor to
L
main wiring harness
Operazioni Rif. Sez.
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio
motore al cablaggio
principale
M
B Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
10 33
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
rimossa dal motore. the engine.
Rimuovere i collettorI (34) con relativa Remove manifolds (34) with O-ring
D guarnizione OR (35). (35).
Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e(13). from the heads, if needed.
E Rimontaggio collettori
aspirazione
Refitting the intake
manifolds
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).
F Verificare lo stato di usura della Check the O-ring (35) and replace it if
guarnizione (35) ed eventualmente worn.
sostituirla.
Smear O-rings (35) with engine oil,
Lubrificare con olio motore le position the intake manifolds (34) and
G guarnizioni (35), posizionare i secure them with nuts (33).
collettori di aspirazione (34) e fissarli
utilizzando i dadi (33). Tighten the nuts (33) to the specified
torque (Sect. C 3)
Serrare i dadi (33) alla coppia
10
Scomposizione cappellotto
bearing in place. Remove the
camshaft bearing (19) from the cam H
Rimuovere l’anello elastico (18) di cover using a suitable puller.
ritegno cuscinetto e, utilizzando un
opportuno estrattore, rimuovere il Caution
cuscinetto (19) di supporto albero Do not reuse the bearings after
20 distribuzione dal cappellotto. removal.
L
Importante Check bearing (19) and circlip (18) and
I cuscinetti rimossi non devono replace as required. Check the gasket
essere più rimontati. (17).
17
Verificare le condizioni del cuscinetto
(19) e dell’anello elastico (18) ed
M
20 eventualmente sostituirli prima di
procedere al rimontaggio. Verificare
l’integrità della guarnizione (17).
18 19
17 P
19 20
E
Smontaggio coperchi Removing the valve
7 valvole cover
10
Per il coperchio valvole lato
F
To remove the cover on the intake
aspirazione (8) della testa verticale side (8) of vertical head (10), loosen
(10), svitare i pioli (37) di fissaggio pegs (37) and collect the gasket (9).
8 coperchio e recuperare la relativa
guarnizione (9). To remove the cover on the exhaust
side (8) of vertical head (10), loosen
G Per il coperchio valvole lato scarico (8)
della testa verticale (10), svitare le viti
screws (7) and collect the gasket (9).
P 7
Serrare i pioli (37) e le viti (7) alla
coppia prescritta (Sez.C 3).
16
E
16
G
5
14
G
14
L
Note
E È buona norma sostituire i
cuscinetti ad ogni revisione del
motore.
Note
rounded off side facing the seal, or
the seal will damage. D
Assicurarsi, prima del
rimontaggio, che il distanziale (4) sia
rivolto con il lato smussato verso
l’anello di tenuta in modo da non
danneggiarlo. E
3 G
3
H
L
4
G 15
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta Repeat procedure for the other head.
(Sez. C 3).
Operations Ref. Sect.
Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa.
Refit the timing belt N 4.2 F
rollers to the heads
Operazioni Rif. Sez. Refit the timing belts N 4.2
and timing belt covers
16 15 Rimontare le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste Refit the battery mount P2
G
Rimontare le cinghie e i N 4.2 Fit the airbox L7
coperchi distribuzione
Rimontare il supporto P2
batteria
Rimontare la scatola L7
H
filtro
L
2
16 Valvola scarico 5
17 Valvola aspirazione 6 6
18 Bilancere chiusura
7 7
19 Dado 10
D 20 Rosetta
11 9
5
5
9 4
19
E 20
8
12 18
13
F 15
16
1 Clip
G 2
3
Shim
Opening rocker arm
4 Rocker arm shaft 14
5 Shim
6 Valve opening shim 17
7 Split rings
H 8
9
Valve closing shim
Spring
10 Exhaust valve seal
11 Exhaust valve guide
12 Intake valve seal
Importante
13 Intake valve guide
L 14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Exhaust valve
17 Intake valve
Caution
18 Closing rocker arm
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Nut
M 20 Washer
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
B bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3).
1
Utilizzando l’attrezzo 88713.2107, Fit tool part no. 88713.2107 to the
applicato sulla puleggia della testa head belt roller – or use the bush of
oppure utilizzando la bussola tool part no. 88700.5644 – and rotate
E 88713.2107
F 3
Sfilare il registro chiusura valvola (8) Withdraw the valve (17) from the C
dalla valvola (17). bottom end of head.
Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove the valve seal (12) from the
17 della testa. head.
18
Rimuovere il gommino valvola (12) Repeat procedure to remove the
D
7 dalla testa. exhaust valve (16).
8
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
scarico. E
18
7 F
17
8 G
7
H
3
18
16
L
12
16
N
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
G 3
H 9
18
88713.2362
M
5
N 9
18
P 5
88713.2362
M
Asp.
Int.
Sca.
Exh. N
0,03 mm
D
45˚
E
Verifica sede valvola Checking the valve seat
Non deve essere eccessivamente Visually inspect valve seats: they
must not show any signs of pitting or
F incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature. cracks.
Nel caso che la sede sia lievemente If the seat is slightly damaged, mill
danneggiata procedere a fresatura, the seat, using 45° single-blade
utilizzando le apposite frese a 45° cutters, then grind the valves.
monotaglienti, e successivamente
G alla smerigliatura delle valvole.
45˚
M
45˚
E
Revisione accoppiamento Checking valve - valve seat
valvola-sede valvola clearance
Verificare, mediante blu di Prussia o Use Prussian blue or a mixture of
miscela di minio e olio, che la minium and oil to measure the F
superficie di contatto (W) tra valvola e contact surface (W) between valve
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
W
H
nuove e alla smerigliatura delle
valvole.
5
Riscaldare lentamente ed Remove original valve guides using a
uniformemente la testa in un forno suitable tool (see diagram).
fino alla temperatura di 180 °C. Allow head to cool down and check
Sfilare il guidavalvola utilizzando un seat condition.
B
60
punzone appropriato (vedi disegno). Choose adequate valve guides to
Lasciar raffreddare e controllare le obtain an interference fit to head of
condizioni della sede. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Scegliere il guidavalvola più adatto are available with 0.03, 0.06 and 0.09
considerando una interferenza di mm outer diameter oversize and
170
0,022÷0,051 mm; vengono forniti a Heat up head again and cool down
40
ricambio con maggiorazione sul the new valve guides in dry ice.
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09 Lubricate seats in the head and install
mm già completi di anellino di fermo. the valve guides. Push the retaining
ø 12,5 Riscaldare nuovamente la testa e ring fully home into the head using
D
45
Installare i guidavalvola, dopo aver hone inner bore with a bore reamer.
lubrificato la sede, portando in battuta Valve guide bore diameter:
15
E
Revisione molle bilancieri Overhauling the rocker arm
springs
Procedere ad un accurato controllo
visivo delle molle dei bilancieri di Check condition of closing rocker arm
F chiusura. Non devono apparire
incrinature, deformazioni o cedimenti.
return springs. Check for cracking,
distortion, or loss of spring.
C
prima del montaggio. - black seal for the intake valve.
D Gioco minimo tra stelo e bilanciere: Axial play of closing rocker arm:
0,15 mm. 0.05 – 0.20 mm.
5
17
Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
88713.0262 0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4).
E Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed Caution
inserire il perno bilanciere (4). Install the rocker arm shafts (4)
with the threaded hole end (B)
Importante pointing outwards.
5 Durante il montaggio dei perni Release the spring (9) and remove the
F bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
tool part no. 88713.0143.
9
della testa.
Sganciare la molla (9) e rimuovere
l’attrezzo 88713.0143.
G
88713.0143
H 4
L
B
G
1
4 H
L
B
7 8
M
P 7 8
Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
A
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1). B
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Inserire nei prigionieri (P) le rondelle Insert the special washers (20) on the
speciali (20) con la superficie a spigolo stud bolts (P) with the sharp edge
vivo rivolta verso la testa e con il lato facing the head and the flat side
D piano rivolto verso l’interno. pointing inwards.
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Grease the ends of the nuts (19) and
il filetto dei prigionieri con grasso the thread of the stud bolts with the
prescritto. specified grease.
E Utilizzando l’attrezzo 88713.2676 Fit tool part no. 88713.2676 to a
abbinato ad una chiave torque wrench and tighten the nuts to
dinamometrica, serrare i dadi the specified torque in a cross
fissaggio alla coppia prescritta sequence (Sect. C 3).
11 procedendo a croce (Sez. C 3).
F 20 Importante
Caution
Follow the above procedure
Una procedura diversa da quella closely. Improper tightening may
indicata può provocare un cause the stud bolts to stretch
P allungamento abnorme dei prigionieri abnormally leading to severe engine
e causare gravi danni al motore. damage.
G
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimontare i coperchi N 4.2 Refit the side covers N 4.2
laterali distribuzione e and the timing belts
le cinghie distribuzione
H 19 Riposizionare il N 2.2
Refit the oil cooler to
the support on
N 2.2
L 20
temperatura olio sulla
testa orizzontale
horizontal cylinder head
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the airbox L7
batteria
Rimontare la scatola L7
M filtro
D
6
11
1 7
1 O-ring
2
3
O-ring
Gudgeon pin G
4 Vertical cylinder 9
5 Piston rings
6 Cylinder base gasket 3
7 Pin 10
8
9
Horizontal cylinder
Piston
H
10 Circlip
11 Centering bush 5 6 8 2
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
text.
B Sfilare dagli alloggiamenti sulla Remove the O-rings (1) and (2) and
1
superficie del cilindro gli anelli OR (1) pin (7) from cylinder top face.
7 e (2) e la spina (7).
C 2
Use tool part no. 88700.5644 to bring
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644 horizontal cylinder piston (8) close to
C portare il pistone del cilindro
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
TDC.
M
8
P 3
Portare il pistone del cilindro verticale Take the vertical cylinder (9) piston to C
(9) vicino al P.M.S. utilizzando top dead centre using tool
8 6 l’attrezzo 88700.5644. Per rimuovere 88700.5644. Repeat operations
il gruppo cilindro-pistone verticale performed on the horizontal cylinder
agire analogicamente al cilindro to remove vertical cylinder-piston
orizzontale. assembly. D
3 E
9
G
88700.5644
F
A
F
P
A
H 2° segmento
2nd piston ring MARK
M
raschiaolio / scraper ring
E A
Importante
H Posizionare le spine di
riferimento (7) con il foro di diametro
minore opposto al cilindro.
8 3
M
N 10
13 C
3
6
5
4
1 2
D
7 Vedi
Sez. N 6.3
See Sect. F
N 6.3
11
1 Screw
10
2
3
Spring cap
Clutch pushrod G
4 Clutch spring
5 Pressure plate 8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
8
9
Nut
Safety washer
H
10 Clutch drum
12
11 Shim
12 Spring
13 Hub
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
2 Svitare le viti (1) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (1) and
estrarre gli scodellini (2) e le molle (4) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (4).
Bloccare l'ingranaggio trasmissione Lock primary drive gear with tool part
primaria, inserendo l'attrezzo cod. no. 88713.2423 and undo the nut (8).
E 88713.2423 e svitare il dado di
fissaggio (8).
Remove the washer (9).
F 88713.2423
6 3
G
5
H 8
M
9
88713.2591
three springs (12). C
Sfilare la serie dei dischi (7) dal mozzo
(13). Remove the plates (7) from the hub
(13).
Importante
Quando i dischi vengono sfilati, Caution
mantenerli accoppiati secondo la Keep the plates in the same D
sequenza di montaggio e riporli se order as originally fitted. You may find
necessario, legati fra loro. it convenient to tie the plates
together while putting them on the
bench.
12 E
11
F
G
A
L
88713.2591
7
M
12 13
7 10 P
Importante Caution
E Lo spessore totale del pacco
dischi non deve essere inferiore a 50
Overall thickness of the set of
clutch plates should not be less than
mm. 50 mm.
P L
G
10
7
L
88713.2591
7
M
A
M
9
88713.2591
Montare il piatto spingidisco (5)
all'interno del mozzo (13).
Insert one spring (4) and one washer
(2) in each recess. C
Inserire in ogni cavità una molla (4)
con rondella (2). Lubricate with oil the thread of
88713.2423 screws (1) and tighten to the
Lubrificare con olio la filettatura delle specified torque (Sect. C 3), following
viti (1) e serrarle alla coppia prescritta
(Sez.C 3), seguendo una sequenza a
a cross pattern.
Remove tool part no. 88713.2423.
D
6 3 croce.
Rimuovere l’attrezzo cod. Operations Ref. Sect.
88713.2423.
Refit the clutch cover N 6.1
H
1 4
5
4
1
L
2
5
7
F 4
5 19
17
1 Cover, clutch side
6
G 2
3
Screw
Screw
4 Oil sight glass 18
5 Screw
6 Panel (BLACK)
7 Screw 7 16 22
H 8
9
Bush
Seal
10 Shim
11 Circlip
12 O-ring
13 Reference bush Importante
L 14
15
O-ring
Cap
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Cover
18 Spacer Caution
19 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M 20 Seal, thk. 2 exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
21 Pressure switch text.
22 Mount
C estrattore adatto.
Verificare visivamente le condizioni
replace as required.
Remove the cap (15) and its O-ring
19 dell'anello di tenuta (9) ed (14), the engine oil pressure switch
eventualmente sostituirlo. (21) and its seal (20) from the cover.
Rimuovere dal coperchio il tappo (15) .
e relativa guarnizione OR (14),
D pressostato olio motore (21) e relativa
guarnizione (20).
.
19
E 17
17
F
G
1
H
6
L
8 9 10 11
21
1
M 20
11 10
N 9 15
14
8
P
6
1 E
19
1
F
17
19
G
17
Collegare il sensore P5
1 pressione olio
F Rifornire il motore di
olio
D4
5
G
H
18
16
L
22
7
B
M
3 3
5
N
3
5
2
7
7 5
5
P
Vedi
Sez. N 6.1 C
See
Sect. N 6.1
B
D
1
E
6
5
Vedi
Sez. N 6.2
F
See
Sect. N 6.2
1 Clutch housing/Primary drive gears
2
3
Inner ring
Inner bearing G
4 Spacer
5 Threaded ring nut
6 Safety washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. M
E 2
4
G
C
5
B 6
E
G
B
H
B
L
5
6
M
6
B
P
F
C
G D
B
Muovere l'ingranaggio condotto (A)
fino a portare a contatto le dentature If taken values are outside the
G
e verificare che il movimento del allowed tolerance, change the
tastatore risulti compreso tra 0,05 e position of the driven gear (A) onto
0,07 mm. the primary shaft leaving the driving
La verifica deve essere fatta in 16 gear (B) on the crankshaft untouched.
punti dell'ingranaggio condotto. If play is still outside the limits,
change the primary drive gear pair (1).
H
Se il gioco è fuori tolleranza, provare a
B cambiare posizione all'ingranaggio When finished, fit tool part no.
condotto (A) sull'albero primario, 88713.2284 to a torque wrench, hold
lasciando fermo l’ingranaggio sprocket (B) with wrench part no.
conduttore (B) sull'albero motore. Se
anche dopo questa prova il gioco non
88713.2423 and tighten ring nut (5) to
the specified torque (Sect. C 3).
L
5 è quello prescritto, sostituire la coppia
primaria completa (1).
6 Dopo la verifica del gioco di
ingranamento, applicare l'attrezzo
cod. 88713.2284 su di una chiave
M
dinamometrica, bloccare il pignone
(B) con la chiave di reazione cod.
88713.2423 e serrare la ghiera (5) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
N
B
P
G 3
2
H 1
A
M
1
F
12
11 13
10
1 Return spring
2
3
Washer
Special screw 14 G
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt 15
6 Seal 18
7 Gear spring 19
8
9
Ball
Snap ring
H
16
10 Fork return spring 17
11 Shim thk. 0.5
11 Shim thk. 0.2 21 20
12 Ring 22
9 24 23 25
13
14
Nut
Gearbox drum control fork
L
15 Gear lever pin
16 Pin with gear lever Importante
17 Gear lever return spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
20 Screw
21 Washer Caution
22 Locating ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Stop plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
24
24
Shim thk. 0.2
Shim thk. 0.5 N
25 Complete gear selector lever
C completo (25).
Rimuovere le viti (18) e (20), le rosette
(20).
Remove screws (18) and (20),
(19) e (21) e sfilare il leveraggio di washers (19) and (21) and slide out
selezione del cambio completo di gear selector lever complete with
alberino di comando, molla e control shaft, spring and plate.
piastrina.
D Importante
Caution
Visually inspect gear selector
25 fork (14) mating surface with gear
14 Verificare visivamente il grado
di usura della forcella (14) di selezione selector for wear.
delle marce nella zona di contatto con
il selettore. Disassembling the lever
E When one or more components of
Scomposizione the lever need replacing, disassemble
leveraggio as shown in the picture.
In caso sia necessaria la sostituzione
F di alcuni componenti scomporre il
leveraggio come mostrato nella foto.
L
14
10
12 11
M
23
13
16
N 15 17
22 24 6
Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and B
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).
5
B Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Slide ratchet (4), washer (2) and C
4 3 dispositivo fissa marce, il saltarello spring (1) on the gear stopper bolt (3).
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
lato frizione, posizionando l'estremità
della molla (1) dietro l'apposita
locate behind the casing rib.
Tighten the bolt (3) to the specified
D
nervatura del carter. torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
Dopo averli opportunamente stopper (5). E
ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten gear stopper to the specified
molla (7) e la guarnizione (6) nel torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
4 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
F
G
1 2 3
16
17
D
F 23
24
H
9
L 24
16
E
10
14
F
16
G
12
C 88713.1091
Installare il piastrino 88713.1091 nei
perni dell'albero comando forcelle
centerline of the fork shaft pawl, with
the end of the plate (B).
(come mostrato in figura). Then tighten (Sect. C 3) the gear
Allineare la tacca (A), corrispondente selector lever retaining screws (18)
alla mezzeria dell'arpione di and (20).
spostamento albero comando
A
D forcelle, con l'estremità del piastrino
(B).
With the gearbox in neutral, check
that lever travel is the same when
B Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. C 3). Operate the gear change lever and
turn the sprocket at the same time to
E Con cambio in posizione di riposo check that all the gears engage when
verificare che la corsa della leva in shifting up and down.
fase di innesto e in scalata risulti
uguale. Analoga situazione deve Remove gear change lever.
verificarsi anche con marcia inserita.
H Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
Rimontare il motore sul N1
telaio
L 20
18
30
B 27
28
33
32
34 16 7
C 5
6
29 31 4
3
2 11
D 14
13
7
10 23
6 4 7
1 4
9 22
4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15
17 26
25
3
30 Fork pin
4
24
G 31 Shim thk. 1
32 Needle roller stop ring (with square 6
section) 7
33 Special needle roller (with square
section)
34 Fork selector drum
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
28
L
A
M
25
2
P
L
7
M
7
6
N
Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio
condotto seconda marcia (24).
2nd speed (24).
C
Pull out the roller cage (4) and the
22 Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo. D
6 4
7
F
G
23
7
24 L
6
4 N
9
F
G 7
6
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia a needle roller bearing (4).
rulli (4).
Remove the shim (3) from the
6 Sfilare dall’albero primario (2) il primary shaft (2).
rasamento (3). B
6
D
5
5 F
3 4 G
H
3
2
L
N
13
14
F
con l'anello elastico appena montato, shaft.
4 la rosetta a tre punte (6).
H
Fig 1
11
L 2
1
P
4 F
H
Fig 2
21
25 L
26
M
7
6
N
15
M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
N carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
componente più usurato.
Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test. B
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi the front coupling dogs (A) of the
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su sliding gears (B) are centered to the
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi
(C).
i.e. that the distance is the same at
both ends. C
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
22 32
1 Screw A
G 2
3
Ignition inspection plug
Seal
25 A
4 O-ring 22
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
H 8
9
Thickness
O-ring
17 33
10 Screw 16
14 15
11 Screw
12 Screw
13 Flange
L 14
15
Reference pin
Circlip
19 18
N 25
26
Screw
Bearing Caution
27 Circlip
28 Generator cover
10
C
12
35
1
36 D
31 30 29 28 7
9 8
E
28
27 26
24
23 F
22 32
29 Reference bush A
30
31
Cable guide
Screw
25 A
G
32 Generator stator 22
33 Belleville washer 13
34 Flanged nut 21
35 Washer 20 34
36 Wire retainer
17 33 H
16
14 15
19 18
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
E Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.
Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
H 88713.1749
28
M
Attenzione Warning
Mentre si svita il dado, spingere While unscrewing the nut, keep
F
rullini (19) e della rosetta interna (17).
20 Note
Note The inner ring (18) has an oil
Il foro sull’anello interno (18) drilling for needle roller bearing (19)
permette di far passare l’olio che lubrication.
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G
H 18
19
17
L
F
25 15
G
14
13 21
H 2
LOCK
rivolta verso il volano.
Durante il rimontaggio della flangia sul
interference fit, alignment must be
done during - not after - installation.
volano utilizzare un perno o una
23 chiave, inserito nel foro del perno di Position reference pin (14) with circlip
riferimento (14) volano rotore, in (15) into flywheel.
25 15 modo da allineare i fori nel volano con
L le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in
Apply threadlocker on the threads of
screws (25) and fix rotor (23), flange
quanto, essendo la flangia montata (13) and starter clutch (21) to flywheel
con interferenza, non è possibile (16).
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel
13 21 volano. Tighten screws to the specified
M Posizionare sul volano il perno di
torque (Sect. C 3).
F
34 La parte più larga della molla a Lock flywheel rotation with service
tazza (33) e la parte piana del dado tool part no. 88713.2036 and tighten
(34) devono essere rivolte verso il nut (34) to the specified torque (Sect.
volano. C 3).
33
Bloccare la rotazione del volano con
l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
G
prescritta (Sez. C 3).
88713.2036 H
31
Installare sul coperchio alternatore lo Position stator (32) into the cover with
24 statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e in the cover and pointing towards the
direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
stesso. Apply threadlocker to the retaining
B 26
30
Applicare frenafiletti sulle viti (24) di screws (24) of the stator and tighten
fissaggio statore e bloccarle alla the screws to the specified torque
32 coppia prescritta (Sez C3). (Sect. C3).
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti wire and secure it to cover with the
C (31).
Prima del montaggio assicurarsi che
two screws (31).
Before installation, make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano the crankshaft bearing (26) and its
installati anche il cuscinetto (26) di circlip are in place in the generator
estremità dell'albero motore con cover (28).
relativo anello di ritegno. Clean off any deposits and degrease
D 29
Pulire da eventuali incrostazioni e
sgrassare le superfici di
the mating surfaces of the LH-side
casing and the generator cover.
29 accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Apply an even bead of DUCATI liquid
Montare le due boccole di riferimento gasket on the cover surface (28),
(29). avoiding the holes for the retaining
E Applicare un cordone continuo e screws and the centering bushes.
uniforme di guarnizione liquida Grease the end of the crankshaft and
DUCATI sulla superficie del coperchio of the gear change lever shaft. This
(28), contornando i fori delle viti e will facilitate cover installation and
28 delle boccole di centraggio. prevent damage to the oil seal (3) if it
F
Lubrificare con grasso l'estremità is already installed in the cover.
dell'albero motore e dell'alberino leva Tap at different positions with a
cambio per facilitare l'inserimento del rubber mallet to help locate cover to
coperchio ed evitare di danneggiare shafts and centering bushes.
l'anello di tenuta (3), se già installato
nel coperchio. Note
G Battere in più punti con martello in
gomma per aiutare l'inserimento del
In the event you need to
remove the cover again, fit puller part
coperchio negli alberi e nelle boccole no. 88713.1749 to the threaded holes
di centraggio. at the crankshaft.
L
(C) e bloccarlo alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Refit gearchange F5
control
Operazioni Rif. Sez. Fill engine oil D4
Rimontare il coperchio G8
A pignone catena
Rimontare il gruppo F2
M
SPESSORE 0,6 mm rinvio frizione
(Color Rame)
SHIM 0.6 mm Rimontare il comando F5
(Copper-tinted) cambio
SPESSORE 0,8 mm Rifornire il motore di D4 N
(Color Inox) olio
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
(Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
P
(Brass-tinted)
G 2
3
Timing gear pair
Safety washer
4 Hexagon nut
5 Key
19 20
6 Aluminium gasket
7 Screw
H 8
9
Aluminium gasket
Cap
10 Breather valve 8
11 O-ring
12 Head stud bolt 14
13 Locating dowel
L 14
15
Oil pipe nipples
Cap 27 16
16 Seal, thk. 2
17 Nipple 18 28 29
18 Mesh filter 15
19 Neutral switch 9 17 8
M 20
21
Seal
Gear shaft Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Intermediate gear
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Circlip
N 26
27
Screw
Cap Caution
28 Seal Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
29 By-pass valve spring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note
La rimozione dei componenti di
seguito illustrata è finalizzata alla
The removal procedure
described is only necessary when
D
sostituzione e/o alla completa pulizia changing or cleaning the casings. If
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei the original casings are reused, the
14 semicarter originali, la loro rimozione components may be left in place.
non è indispensabile.
8
Remove oil breather valve (10) and O- E
Rimuovere la valvola (10) di sfiato ring (11) from the engine block.
vapori olio dal basamento, assieme
alla guarnizione O-Ring (11). Undo and remove the two nipples
(14) and their seals (8) from the
29 Svitare e rimuovere i due nippli (14)
dal semicarter frizione con le relative
clutch-side casing.
F
guarnizioni (8). Undo and remove the oil cartridge
17 filter as described under section D 4.
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Undo and remove oil filter support
olio (Sez. D 4). nipple (17).
Svitare e rimuovere il nipplo (17) di
supporto filtro olio.
Remove the by-pass valve spring (29).
G
Rimuovere la molla by pass (29). Undo and remove the screw (7) with
gasket (6) to check engine timing
Svitare e rimuovere la vite (7), con sensor air gap.
relativa guarnizione (6), per controllo
traferro sensore di fase motore. H
7 L
6
G
9 28
L 19
20
M
12
P 12
F
e serrare il tappo alla coppia prescritta described in Sect. D 4.
(Sez. C 3). Refit the ratchet and gear stopper
Rimontare il filtro a rete (18) con (Sect. N 7.1).
relativa guarnizione, come descritto
alla Sez. D 4. To refit stud bolts (12) on casing,
Rimontare il saltarello e il puntalino apply speed bond on threads and
fissa marce (Sez. N 7.1). tighten to the specified torque (Sect.
C 3). Use the suitable tool (shown).
G
9 28
Procedere al montaggio dei prigionieri
(12) sui semicarter, applicando Operations Ref. Sect.
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare Refit the cylinder- N5
5
LOCK
un attrezzo del tipo raffigurato. piston assemblies
H
Refit the complete N 4.2
Operazioni Rif. Sez. head unit with timing
system
Rimontare i gruppi N5
cilindro pistone Refit oil cartridge filter D4
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the lubrication N 2.1 L
27 teste completo e gli system
organi distribuzione
Refit the engine into N1
Rimontare il filtro olio a D4 the frame
cartuccia
Rimontare l’impianto di N 2.1
M
2
LOCK
12 lubrificazione
Rimontare il motore sul N1
telaio
N
12
P
Importante
H 4 Al termine del rimontaggio
Operations
Refit the generator-side
Ref. Sect.
N8
accertarsi che la rosetta (3) sia
ribattuta contro il dado (4) in modo da cover and the complete
3 impedirne lo svitamento. generator
L 1
Operazioni Rif. Sez.
B Rimontare il coperchio N8
lato alternatore e
l’alternatore completo
D 20
21
Anello di tenuta
Cuscinetto
28
22 Anello Seeger
23 Cuscinetto 27
24 Bussola porta cuscinetto
25 Vite 8 5 33
E
26 Vite
27 Vite 3 1 2
28 Vite speciale
29 Vite 4
30 Anello elastico
31 Anello di tenuta
32 Astuccio a rullini
F 33 Semicarter lato alternatore
1 Snap ring 31 32 31 30 15 14 17 18
G 2
3
Timing layshaft
Bearing bush
4 Bearing
5 O-ring
6 Circlip
7 Bearing
20 21 22
H 8
9
Screw
Stop plate
10 Bearing
11 Seal 29
12 Bearing
13 Washer 23
L 14
15
Bearing
Bearing
16
24
16 Clutch-side casing
17 Spacer
Importante
18 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Bush
M 20
21
Seal
Bearing
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Circlip
23 Bearing Caution
24 Bearing bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N 26
27
Screw
Screw
text.
28 Special screw
29 Screw
30 Snap ring
31 Seal
P 32
33
Needle roller bearing
Generator-side casing
88713.1749
Svitare le viti di unione dei semicarter
lato alternatore (33).
Unscrew the two screws (29) on the
clutch-side casing (16) near the H
vertical cylinder housing.
Svitare le due viti (29), sul semicarter
(16) lato frizione, in corrispondenza Use generator cover or a service
della sede del cilindro verticale. cover with puller part no. 88713.1749
Sfilare l'albero motore (A) utilizzando Slide out the crankshaft (A) using a
un martello in plastica e prestando plastic hammer. Do not damage or
attenzione alle rondelle di rasamento. lose the shims.
F A
12
Procedere ad un accurato controllo
visivo dei semicarter motore.
Carefully inspect the engine block.
Place the casings on a reference
A
10 Controllare, su piano di riscontro, che surface and check that the mating
le superfici dei semicarter siano surfaces of the casings are perfectly
perfettamente piane. Controllare che i flat. Check that bearings (4) and (23)
7
cuscinetti (4) e (23) e le bussole (24) e and bushes (24) and (3) are in perfect
30
(3) siano in ottimo stato. Se
necessitano di sostituzione i cuscinetti
condition. Note that the main bearings
must always be changed in pairs (see
B
4 di banco devono essere sostituiti in procedure in "Main bearings", next
3 coppia (vedi procedura al paragrafo paragraph). If you have to change the
seguente “Cuscinetti di banco”). In gearbox primary shaft bearing (12),
caso di sostituzione del cuscinetto (12) remember that there is a seal (13)
di estremità dell'albero primario placed between bearing and chain- C
B cambio, fare attenzione all’anello di side casing.
tenuta (13) posto tra cuscinetto e
14 semicarter lato catena. Note
30 It is a good rule to change all
Note
È buona norma quando si
casing circuits every time an engine is
overhauled. D
revisiona un motore, sostituire tutti i
circuiti dei semicarter. When replacing gearbox shafts
15 bearings (14) and (10), secure them in
23
24 Quando si sostituiscono i cuscinetti place in the casings using the spacers
19 (14) e (10) di supporto degli alberi
cambio bloccarli sul semicarter con i
(17) and the stop plate (9).
Change the oil seal (11) placed outside
E
distanziali (17) e la piastrina di fermo the bearing (10) every time casings are
(9). overhauled.
B Ad ogni revisione è consigliabile When changing the needle roller
sostituire anche l’anello di tenuta (11) bearings (32) and the seals (31) on the
all’esterno del cuscinetto (10).
In caso di sostituzione dei cuscinetti a
swingarm shaft, grease the bearings
and the seal lips with the specified
F
rullini (32) e degli anelli di tenuta (31) grease.
sul perno forcellone, lubrificare le sedi Install the inner oil seal (31) with the
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli flat surface facing the casing and
31 31 anelli con grasso prescritto. against the circlip (30); outer oil seal is
Interno Esterno
Installare l’anello di tenuta (31) interno
con la superficie piana rivolta verso il
to be fitted in the opposite way. G
Use a suitable drift - see figure - to
Inboard Outboard carter e in appoggio sull’anello elastico install seals (31) and needle roller
(30); mentre quello esterno deve bearings (32).
essere installato nel verso opposto. Check that the oilways are not clogged
Utilizzare per l’installazione degli anelli
H
or obstructed.
di tenuta (31) e dei cuscinetti a rulli (32) Check centring bushes (19). If
un tampone adatto, del tipo apparently distorted or loose in their
raffigurato. seats, change them using proper
Controllare che i condotti di tools.
lubrificazione non presentino When the locating bushes (19) are
strozzature od ostruzioni.
Verificare le condizioni, delle boccole
hard to remove from casing, use a left-
hand tap to force bushes out. L
(19) di centraggio. In caso di evidenti
deformazioni o gioco di Caution
accoppiamento eccessivo con gli Never re-use any bushes (19)
alloggiamenti, procedere alla that have been removed with a tap.
rimozione utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
M
alloggiamenti sul carter delle boccole
(19) di centraggio risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio
sinistro con il quale forzare in uscita le
boccole. N
Importante
Sostituire sempre le boccole
(19) rimosse con questa procedura.
F
dell'alloggiamento, utilizzando un ensure that the bearing has become
tampone tubolare che eserciti la seated securely in the casing.
pressione solo sull'anello esterno
del cuscinetto; Caution
- lasciar raffreddare ed accertarsi che On badly worn engines, bearing
il cuscinetto sia saldamente fissato bushes may have lost their original
G al semicarter. interference fitting with casing.
Caution
Dopo aver rimosso la bussola, After fitting the new main
verificare che l'interferenza tra carter bearings, determine the crankshaft
e bussola, con cuscinetto montato, shimming as described under
L non sia inferiore a 0,03 mm in caso “Shimming the shafts and closing the
contrario, sostituire i semicarter. casings” in this section.
Importante
Dopo aver installato i cuscinetti
15
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side B
frizione casing
24 Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:
22
D
Il cuscinetto di banco (23) con relativa Roller bearing (21) with circlip (22) at
bussola (24). the position of the timing layshaft.
21
Il cuscinetto a rulli (21) con seeger di
E
arresto (22), in corrispondenza Reassembling the generator-
dell'albero rinvio distribuzione. side casing
Check that the following parts are in
Rimontaggio semicarter lato place inside casing:
alternatore
The double ball ring bearing (10) for
12 4 Sul lato interno del semicarter devono the selector fork shaft with plate (9) F
essere presenti: and retaining screws (8).
The gearbox primary shaft bearing
Il cuscinetto (10) a doppia corona di (12) with inner spacer (13).
sfere di supporto dell'albero comando The main bearing (4) with bush (3).
G
forcelle con relativa piastrina (9) e viti
10
di ritegno (8). The ball bearing (7) with circlip (6) at
3 Il cuscinetto (12) di estremità the position of the timing layshaft.
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (13). Note
Il cuscinetto di banco (4) con relativa Except for the main bearings,
bussola (3). all other bearings do not have a
mounting position.
H
Il cuscinetto a sfere (7) con seeger di
arresto (6), in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione.
6
Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
L
di banco, non hanno un verso di
montaggio.
7
D misurare la quota “A” tra le superfici Measure the depths “P1” and “P2“
di appoggio dei cuscinetti sull'albero corresponding to the distance
motore; between the mating surfaces of the
two casings and the contact surfaces
misurare le profondità “P1” e “P2” of the inner races of the bearings;
Note
G
Dopo la chiusura dei semicarter
l'albero motore deve poter ruotare con
interferenza nei cuscinetti nuovi.
T H
L P
E SA=PA1+PA2-A-0,15 e
SB=PB1+PB2-B-0.15
To establish the size of each
SB=PB1+PB2-B-0,15. shimming, note that:
Per determinare l'entità di una singola
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter
cambio (G), come punto di partenza To shim the gearbox primary shaft
utilizzare un rasamento (L) dello (G), begin with a shim (L) of the same
stesso spessore determinato per il size used for the selector drum.
tamburo cambio. Fit the primary shaft to the clutch-side
B G
Posizionare l’albero primario sul (right) casing with the shim (L).
L semicarter destro (lato frizione) con il Install the fork (F) and its pin (P).
rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo Check that the selector drum is in
perno (P). NEUTRAL, looking at the clutch-side
E Note
Durante questa operazione
If the dogs are not equally distant
from the other clutch dogs, change
premere l’ingranaggio scorrevole in the primary shaft shim (L).
un senso e nell’altro in modo da
annullare i giochi. Fit a 2.5-mm shim (H) to the
S secondary shaft.
F Se non si rileva l’equidistanza degli Fit the secondary shaft to the clutch-
innesti frontali, sostituire lo spessore side (right) casing. Install the two
(L) dell’albero primario con uno più forks with their pins.
appropriato. Select a shim of adequate size
following the same procedure as for
G F
Installare sull’albero secondario un
rasamento (H) di 2,5 mm come
the primary shaft.
M
N
Fig. 2 E
G
Fig. 3
M 27 1 viti M6x75 mm
Controllare che l'albero motore ruoti Check that crankshaft rotates with a
29
con una certa interferenza sui certain amount of interference in the B
cuscinetti di banco (l'albero motore main bearings. Crankshaft must have
deve avere un precarico di 0,15 ÷ 0,20 a pre-load of 0.15 - 0.20 mm. Check
mm) e che tutti gli organi montati also that all assembled parts can
ruotino o si spostino correttamente. rotate or move correctly.
Installare il coperchietto di accesso al Fit the mesh filter cover and its seal C
filtro a rete con guarnizione come as described under section D 4.
descritto alla Sez. D 4.
Fit the drain plug (24) with seal (23).
Installare il tappo di scarico (24) con Tighten to the specified torque (Sect.
guarnizione (23) e bloccarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
C 3). D
Fit the cartridge filter as described
Installare il filtro a cartuccia come under section D 4.
descritti alla Sez. D 4.
Fit oil seal (11) and spacer with O-ring
Procedere al montaggio dell’anello di on gearbox secondary shaft as E
tenuta (11) e del distanziale con described under Sect. G 8.
guarnizione O-Ring sull’albero
secondario cambio come descritto Operations Ref. Sect.
alla Sez. G 8.
Fit mesh filter D4
Operazioni Rif. Sez. Refit the complete N 6.1 F
clutch unit
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il gruppo N 6.1
cover
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the engine
starting system
P3 G
lato frizione
Refit the generator-side N8
Rimontare il gruppo P3
cover and the complete
avviamento motore
generator
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
N8
Refit the complete N5 H
cylinder / piston
l’alternatore completo
assembly
Rimontare il gruppo N5
Refit the complete N 4.2
cilindro/pistoni
head unit with timing
completo
system L
Rimontare il gruppo N 4.2
Refit the lubrication N 2.1
teste completo e gli
system
organi distribuzione
Refit engine to frame N1
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione M
Installare il motore nel N1
telaio
C 6
5
3
7 4 2 9
11
D 5 4
10
7
8
E 1 7 5 6
9 7
5
8
F
1 Crankshaft
G 2
3
Special screw
Cap
4 Dowel
5 Complete connecting rod
6 Bush
7 Connecting rod bearing
H 8
9
Special screw
Shim
10 Key
11 Key
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Dopo aver eseguito l’operazione di Open the casings and then remove F
apertura semicarter sfilare l’albero the crankshaft (1) together with
motore (1) completo di biella (5). connecting rod (5).
Scomposizione
imbiellaggio Disassembling the G
connecting rods
Per scomporre l'imbiellaggio svitare
le viti (8) e separare le bielle To disassemble the connecting rods,
dall'albero motore. unscrew the bolts (8) and separate
the connecting rods from the
Importante crankshaft. H
Fare attenzione a non
scambiare i componenti delle bielle Caution
tra di loro e a mantenere Do not confuse the connecting
l'orientamento originale. rod components at reassembly. Fit
them in the original mounting
position. L
mm.
,5
mm
E
ø 4,5
D
F
G
mm
F
4
G 3
2
L
4
prescritta (Sez. C 3).
C
4
D
3
E
2
G
motore, nella stessa posizione in cui Fit cap and con-rod with their marks
sono state rimosse. on the same side.
Montare cappello e relativa biella con Fill the recommended grease into the
E la marcatura sullo stesso lato. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (8) and the thread of the shaft.
B filetto e il sottotesta delle viti (8)
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
F
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
Attenzione gloves.
Il grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossare quanti Caution
G protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the fork gauge part no.
l'accoppiamento prescritto ed evitare 88765.1000 (available shims are 0.1
H la rottura dei componenti. mm, 0.2 mm and 0.3 mm thick)
between the connecting rods and
Interporre tra le bielle lo spessimetro take up residual axial play.
a forchetta 88765.1000, disponibile
negli spessori 0,1, 0,2 e 0,3 mm, per Tighten the bolts to the specified
eliminare il gioco assiale residuo. torque with a torque wrench in three
L steps (Sect. C 3). Hold the wrench as
Serrare le viti in tre passaggi alla shown in the photograph.
coppia prescritta (Sez C 3), utilizzando Remove the feeler gauge and ensure
una chiave dinamometrica. Tenere la that axial play between connecting
chiave come mostra la foto. rods and crankshaft is 0.15 -0.35 mm.
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Codici colore cavi schema elettrico 6 Wire color coding - wiring diagram 6
Legenda scatola fusibili 6 Legend of fuse box 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
B Tavola C
Tavola D
11
11
Diagram C
Diagram D
11
11
Tavola E 12 Diagram E 12
Tavola F 13 Diagram F 13
Tavola G 14 Diagram G 14
Tavola H 15 Diagram H 15
C Tavola J
Tavola K
16
17
Diagram J
Diagram K
16
17
Tavola L 17 Diagram L 17
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
D Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22
G 4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE
Sostituzione lampadine luci
38
38
4 - LIGHTING DEVICES
Changing light bulbs
38
38
Orientamento del proiettore 41 Beam setting 41
1 2 3 4 5
LIGHTING
STARTER ENGINE STOP
B
RY B BBk
OFF BW Bk RW RBk Lb WR R GBk GR Y
PO FREE OFF LOCK
ON PUSH RUN
PARK 1 9
Bk R/Y R/Y R
2 10
OFF Bn R/Bk
86 3 11
ON 87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
C
7 15
85 30 8 16
2 1 R/W R/Bk
1 4 3 6 2 5 R/Bk V Y/B
B/Bk Y/B
R R/G
O Y/R BK V/B R/Y R/W Y
R/G R/Y O
Y/B R/O
40 10 W
W/G
Bk
D
HI 2 Y/Bk
39 LO
GND
3
4
W
Bk
E
POS 1 Y
Bk
38 V/Bk
37 10 W
Bk
F
W/Bk
1 B/G
2 Y
G
3 Y/Bk
4 B/Bk
5 R/Y
6 P/Bk
7 W/Bk
8 B/Y
9 G/Bk
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.
13 R/B
36 14
15
n.c.
O/B
H
16 O/Bk
17 Gr/G
18 G
19 n.c.
20 B/W
21 Y/B
22 Bk
23 R/Y
24 W/G
25 W/G
26 R/Y
L
B/G G/Bk Y/R Y/Bk
Gr/R Gr/Bk
Bk/V Bn/R
O/Bk
V Y/G
Bk V
Gr/R W/Y
B/W Gr/R
+ R
f
Bk Bk
M
PUSH N HI PUSH
f OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
AIR/PRESS
43 32
35 34 42 33 31 30
N
6 7 8 9 10 11
B
R R R
R/G R/Bk R
40A
C
Y Y Y
K A R
Bk Bk
Bk
R Bk
W/Gr
Bk 10 W
12
R Bk
1N4007
Gr/R 4
W/G 2
13
Y 5
5/21 W
P/Bk 1
D
Bk 3
5W
14
Bk
W/Bk 10 W
15
Bn Bn
16
F
+
29
-
Bn/W
Bn/Bk
4 3 1 2
Bk
G
B/W
Bn/W
Bk
17
3
AMP
BODY 9 (TACHOUT) G
Bk
2
H
ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R
ENGINE 29 (SNS_GND2) Bk/V
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
R/G
44
AMP
2
R/B Bk
1
1
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 17 (KEYSENSE) R/W
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
L
ENGINE 32 (SNS_SPLY1) Bn/G
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 20 (SNS_GND1) Bk/G
ENGINE 25 (VRS+) sc.1B
ENGINE 35 (VRS-) sc.1A
ENGINE 34 (SHIELDGND1) field
Gr/G
ENGINE 5 (WATTEMP) W
Bn/W
BODY 13 (WARNLAMP) B/Y Bk/V R/B
BODY 33 (MINITANK) B/W W
Gr/B
Bk/G Bn/G G/Y P/Y Gr/G
20
W/R
19
Bk/V 3 2 1
O Bn/W Bn/W
2 1 2 Bn/W Bk/Gr
SC A C B 1 2 1
M IAW5AM
f
f
f
O SSS
HALL
V
OIL MOT POT V O
SPEED
AMP
3 2 1
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
GND f
f
A
1
N.C.
1
1
2
3
2
38
N
Bn/W
Bn/W
W
G/Y
P/Y
sc.1b
sc.1a
field
Bn/G
Bk/G
Bk/V
W/R
O
Bk
f
f
28 41 26 25 24 23 22 21 27 18
G
32 Interruttore posteriore STOP 35 Air pressure/temperature sensor
33 Interruttore anteriore STOP 36 Instrument panel
34 Commutatore sinistro. 37 Front LH turn indicator
35 Sensore temperatura/pressione 38 Horn
aria 39 Headlamp
36 Cruscotto 40 Front RH turn indicator
37 Indicatore direzione anteriore
sinistro
41 Control unit oil temperature
sensor
H
38 Avvisatore acustico 42 Instrument oil temperature
39 Proiettore sensor
40 Indicatore direzione anteriore 43 Clutch switch
destro 44 Battery charge socket
41 Sensore temperatura olio
centralina
L
42 Sensore temperatura olio
strumento
43 Interruttore frizione
44 Presa mantenitore
M
M
punti di posizionamento delle or the item it will have to be
fascette stringitubo. connected to.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui
N va collegato.
F
18 H Connettore autodiagnisi Self-diagnosis connector
19 H Positivo batteria Battery positive terminal
20 H Connettore centralina “engine” “Engine” control unit connector
21 H Alimentazione mantenitore batteria Battery charge power supply
22 L Teleruttore Contactor G
23 H Scatola fusibili Fuse box
24 H Massa centralina Control unit ground
25 H Massa motore Engine ground
26 H Motorino avviamento Starter motor H
27 J Fusibile regolatore (per versioni con serbatoio Regulator fuse (for versions with plastic fuel tank)
rotazionale)
28 J Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
29 K Connettore pick-up Pick-up connector L
30 K Sensore giri/fare (pick-up) RPM/timing sensor (pick-up)
31 L Cavo teleruttore / motorino avviamento Contactor / starter motor cable
32 L Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector
33 L Sensore temperatura olio cruscotto Instrument panel oil temperature sensor
M
34 L Connettore stop posteriore Rear stop light connector
35 L Connettore interruttore folle Neutral switch connector
36 M Connettore cablaggio principale / posteriore Main wiring / rear wiring harness connector
N
37 N Cavo bobina testa verticale Vertical head coil cable
38 P Cavo bobina testa orizzontale Horizontal head coil cable
39 Q Cavo commutatore sinistro Left switch cable
40 R Connettore cruscotto Instrument panel connector P
41 R Sensore temperatura e pressione aria Air temperature and pressure sensor
1- A
R C
H
E
B
L
2 F
G
1 “O”
A 3
C
R
D 5
E
4
F E
G
5
H
R
M
R
N
6
E
P
7 “O”
B
E F
Tavola D Diagram D
8 G
N
E
A
C
D
B 10
F
9
C
D
B
E F
G 10 “V”
G A
G
G B
E
12 C
11 E
A 14
E
F
G
F “V” 15
G 13
H
G
19
21
A
16 20
17
B
18
A
C
24 J
23
E
L 26
H
25
A H
D F
F 28 K
G
27
P 28
A
J
B
29
30
D
F
Tavola L Diagram L
G
H
H
M 35 22
H
A
48 L
34 M
M
32 N
33 31
D 49
36
F L
P 50
D
37
D
38
G 38
39
D
G
R
A 40
47
B
48
41
C 45 B
Q
44
D
42 “F”
E
46
43
A B
“Punto 0”
F “0 Point”
G Veloce 12 9 1
Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies
emergenza only.
M batteria.
Usare una tensione di 16-17V.
Use a voltage of 16-17V.
In case the ammeter does not show
Se l'amperometro non indica alcuna any change, increase voltage to
variazione, aumentare la tensione a maximum 25V.
massimo 25V. Charge for 5 min.
Caricare per 5 min. In case the ammeter shows a
N Nel caso in cui l'amperometro indichi
una variazione, riportare la tensione a
change, take voltage back to 16-17, or
change the battery.
16-17, altrimenti sostituire la batteria.
Posizionare il contenitore (2) con Set the fluid container (2) upside-
2 l'elettrolito a testa in giù. Far down. Ensure the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati in elements match the six filler holes on
corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push down the container (2) and
Spingere il contenitore (2) verso il break the seals so that fluid can flow
basso con sufficiente forza da riuscire out.
a rompere i sigilli e far defluire il
liquido. Note
C Note
Do not tilt the fluid container or
the flow might stop.
Non inclinare il contenitore di
elettrolito per non causare una Ensure that air bubbles come out
temporanea interruzione del flusso, from all six holes. Let the container in
se non addirittura la cessazione. this position for more than twenty
D Assicurarsi che le bolle d'aria
minutes.
Should no air bubbles show from one
risalgano da tutti i sei fori di of the filler holes, slightly tap on the
riempimento. Lasciare il contenitore bottom of the corresponding bottle.
in questa posizione per più di venti
2
minuti. Caution
E Se non risale alcuna bolla da uno dei Never detach the container
fori, battere leggermente sul fondo from the battery. Do not cut or pierce
del flacone corrispondente. the bottle with fluid.
3
Importante Ensure that all fluid has flown off.
Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia Fit the cap bar (3) -previously
G defluito. Battere leggermente il fondo
del serbatoio (2) favorendo la
removed from the electrolyte
container (2)- to the battery, ensure
completa uscita del liquido dal. the caps plug off all filler holes.
Estrarre con cautela il contenitore (2)
dalla batteria.
40 A YYY
M
+ -
R
R
R
Bk R Bk Bk
N
G
copri valvola, è assolutamente
necessario sostituire la batteria. Always charge the battery before the
first operation and after long storage
Importante periods – such as before selling the
Se il mezzo non viene utilizzato vehicle.
per periodi superiori ai 30 giorni,
H togliere la batteria e conservarla in un
luogo fresco e sicuro.
Removing the battery
Note
Ricaricare sempre la batteria prima del References (16) and (19) are the
primo utilizzo, e soprattutto dopo same as those of diagrams under
lunghi periodi di stoccaggio (prima “Arrangement of wiring on frame” of
L della vendita del veicolo). this section.
H
7
6
L
5
4
1 M
4
3 N
1 2
2 P
G
riportati possono essere causati da: In the above cases the whole
Rotore parzialmente smagnetizzato; generator assembly (rotor and stator)
spire dell’avvolgimento in corto should be replaced.
circuito. If checks have a favourable outcome,
reconnect generator to regulator with
In questi casi l’intero generatore ignition key on OFF. Make sure that
H (rotore e statore) deve essere
sostituito.
no cables are damaged or
disconnected.
Se le verifiche effettuate hanno dato
esito positivo, ricollegare il Removing the generator
generatore al regolatore sempre con
Disconnect the generator-side
chiave accensione in posizione OFF
L
electrical cables (see diagram in
accertandosi che non vi siano cavi
"Arrangement of wiring on frame"
elettrici danneggiati o non connessi.
Sect. P 1).
Remove generator cover, stator (A)
Smontaggio generatore
and rotor (B) (Sect. N 8).
Scollegare i cavi dell’impianto
M elettrico lato alternatore (fare
riferimento alla tavola al capitolo
Refitting the generator
Fit rotor (B), stator (A) and generator
“Disposizioni dei cablaggi sul
cover.
motociclo” alla Sez P 1).
Connect the generator-side electrical
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
cables (see diagram in "Arrangement
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
N Rimontaggio generatore
of wiring on frame" Sect P 1).
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
G
ECU INPUTS ECU OUTPUTS
L X X X OFF OFF
N NEUTRAL PULLED UP ON ON
NEUTRAL RELEASED UP ON ON
OFF
P
GEAR RELEASED UP ON
GEAR PULLED UP ON ON
F
conservazione della guarnizione (2) ed Fill the cap with protective
eventualmente sostituirla. grease before fitting it on the starter
Posizionare la guarnizione (2) e il motor.
motorino d’avviamento sul carter e
avvitare le viti di fissaggio (1) alla If the starting gears assembly was
coppia prescritta (Sez C 3). replaced, refit starter motor
G Collegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (3).
intermediate gear and timing
intermediate gears (Sect. N 9.1).
Close the generator cover (Sect. N 8).
Importante
Riempire con grasso protettivo
il cappuccio di protezione prima
H dell’inserimento sul motorino.
E
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non check for electric continuity (Sect. P
12V
è presente continuità elettrica, 9). If continuity is not ensured,
sostituire il teleruttore. replace the starter contactor.
1
G
2
L
2
+ - N
D
5
F 6
6
G
5
H 7
6
2
L 6
M 5 1
P 3
4 8
1
del proiettore.
Note
E
Note This is the procedure specified
La procedura descritta è quella by Italian standards to check the
stabilita dalla “Normativa Italiana” per maximum height of the light beam.
F
quanto concerne l’altezza massima
del fascio luminoso. To adjust the height of the light beam,
turn the adjusting screws (1) that
La rettifica dell’orientamento verticale retain the headlamp to the side
del proiettore si può effettuare supports.
agendo sulle viti di regolazione (1) che
fissano il proiettore ai supporti laterali.
G
D PUSH
R
N HI PUSH
Note
The same test may be done
using the “DDS” tester (Sect. P 9).
OFF L LO OFF La medesima verifica può
Checking the left switch
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
essere eseguita con lo strumento di
HORN TURN DIMMER PASSING
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
Undo the screws (1) and disconnect
the switch from the electric system
E Controllo commutatore
manopola sinistra
to remove it.
Colours mentioned in the
Per rimuovere il commutatore sinistro descriptions refer to the colour of
svitare le viti (1) e scollegarlo wires from the switch and not to the
dall'impianto elettrico aprendo la colour of wires of the main electric
F relativa connessione.
I colori citati nelle seguenti descrizioni
system.
HORN button
si riferiscono ai fili elettrici che escono Connect the terminals of a
1 dal commutatore e non ai colori dei fili multimeter with Black/White and
dell'impianto elettrico principale. Black/Yellow cables to check for
Pulsante HORN (Clacson) electric continuity, which must be
G Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco
available when HORN is pressed (see
Sect. P 9 on multimeter operation).
e Nero/Giallo) per verificare la When HORN button is pressed,
continuità elettrica che deve essere resistance value taken by the
presente quando il pulsante HORN multimeter should be close to zero
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa and, if available, a continuity beep
H al funzionamento del multimetro). Se should be heard. When HORN is not
il pulsante HORN è premuto la pressed, the resistance value should
resistenza indicata dallo strumento be infinite (no continuity is available
deve essere prossima allo zero e, se as electric contacts into the button
presente, deve essere emesso il are open) and no continuity beep
L
segnale sonoro di continuità. Se il should be heard. If the above does
pulsante HORN non è premuto la not apply, the part should be
resistenza indicata deve essere replaced.
infinita (non c'è continuità poiché i
contatti elettrici all'interno del
pulsante, sono aperti) e, se presente,
M non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.
1
procedura, posizionando i tastatori
dello strumento sui cavi:
Low beam (LO)
(Blue/Yellow and Red/Yellow
D
Luci anabbaglianti (LO) cables)
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo) High beam (HI)
Luci abbaglianti (HI) (Red/Black and Blue/Yellow
(Rosso/Nero e Blu/Giallo). cables).
Lampeggio (PASSING) Flasher (PASSING) E
Verificare la continuità tra i cavi Check for continuity across the Red/
(Rosso/Nero e Grigio). Black and Grey cables.
Rimontare il commutatore sinistro Fit the left switch, tighten the screws
serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
(1) to the specified torque (Sect. C 3).
F
F quadro spento).
Se la pressione olio motore è
on the instrument panel stays
permanently on, turn the ignition key
conforme ai valori dichiarati e la spia to ON and start the engine and
di segnalazione "bassa pressione olio disconnect the electric terminal from
motore" sul cruscotto è sempre the pressure sensor. If the warning
illuminata, accendere il quadro light turns off, the sensor is faulty. If
G (chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
the warning light stays on, use a
multimeter and check whether the
normalmente inserito sul sensore di section between sensor and warning
pressione. Se la spia si spegne allora light on the instrument panel is
il sensore non funziona. Se la spia non grounded. Check with ignition key
si spegne controllare con il positioned to OFF (instrument panel
H multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
off).
M paragrafo).
5 H
D segue:
girare la chiave di accensione sulla
connect a multimeter to contacts (1)
and (4) to check for electric continuity
posizione OFF e collegare un (Section P 9 on multimeter operation).
multimetro ai contatti (1) e (4) per Resistance value taken by the
1 4 3 6 2 5
verificare la continuità elettrica (Sez. P multimeter should be close to zero
9, relativa al funzionamento del and, if available, a continuity beep
E multimetro). La resistenza indicata
dallo strumento deve essere
should be heard.
Turn the ignition key to ON and
prossima allo zero e, se presente, connect a multimeter to contacts (3)
deve essere emesso il segnale and (6) and then to (2) and (5) to check
sonoro di continuità; for electric continuity. Resistance
girare la chiave sulla posizione ON e value taken by the multimeter should
F collegare un multimetro ai contatti (3) be close to zero and, if available, a
continuity beep should be heard.
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per
verificare la continuità elettrica. La Turn the ignition key to PARK and
resistenza indicata dallo strumento connect a multimeter to contacts (1)
deve essere prossima allo zero e, se and (4) and then to (3) and (5) to check
for electric continuity. Resistance
G presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità; value taken by the multimeter should
portare la chiave su PARK e collegare be close to zero and, if available, a
un multimetro ai contatti (1) e (4) e poi continuity beep should be heard.
a quelli (3) e (5) per verificare la Turn the ignition key to LOCK and
continuità elettrica. La resistenza connect a multimeter to contacts (1)
M Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
A
Note C
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di Pin pos. (A) El. items Val.
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
●-▲ 0 X
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val. D
▲-■ X 0
●-▲ 0 X
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
E
▲-■ X 0
White Black
0 = Contatto aperto
F
X = Contatto chiuso
Importante
Quando si sostituisce il
Caution D
When the instrument panel is
cruscotto è necessario effettuare una replaced, the keys must be
nuova programmazione delle chiavi reprogrammed.
1 Spia blu
Si accende per indicare la luce
1 Blue light
High beam on. E
abbagliante accesa. 2 Green light
2 Spia verde Turn indicator on.
8 1 4 2 5 3 7 Si accende e lampeggia quando un 3 Yellow light
indicatore di direzione è in funzione. Low fuel. Fuel reserve is about 3.5
Km/h
3 Spia gialla
Si accende quando il serbatoio é in
litres.
4 Green light
F
riserva, sono rimasti circa 3,5 litri di Neutral light.
carburante. 5 Red light
4 Spia verde Comes on when engine oil pressure
-1
min x1000
Si accende quando il cambio è in is too low. It turns on briefly when the
posizione di folle.
5 Spia rossa
ignition switch is switched ON. It
should turn off a few seconds after
G
Si accende per indicare una pressione engine has started.
9 6 11 10 dell’olio motore insufficiente. Deve This light may turn on briefly when
accendersi quando si sposta the engine runs hot, but should turn
l’interruttore d’accensione su ON, ma off as soon as engine revs up.
deve spegnersi alcuni secondi dopo H
l’avvio del motore. Caution
Può succedere che si accenda Do not ride when the oil
brevemente in caso di motore molto pressure light stays on permanently
caldo, dovrebbe spegnersi quando i or the engine will damage.
L
giri aumentano.
6 Amber light - code light
Importante Motorcycle is stopped (Immobilizer
Non utilizzare il motociclo on). This light doubles as a diagnostic
quando la spia rimane accesa in light for the immobilizer system.
quanto si potrebbe danneggiare il
motore. Note
This light will keep flashing for
M
6 Spia giallo ambra - spia code 24 hours after immobilizer is
Si accende e lampeggia quando il activated. The light then turns off, but
motociclo è in sosta (Immobilizer the immobilizer system is still active.
attivo), viene anche utilizzata come
diagnostica dell’immobilizer. N
Note
Una volta attivato l’immobilizer,
la spia lampeggia per 24 ore dopo di
che si spegne, lasciandolo comunque
attivo. P
B riconoscimento ad un decodificatore
inserito nel quadro degli strumenti. Il
emitting - receiving system is made
of a TRANSPONDER fitted into the
sistema di ricezione - trasmissione è ignition key heads and an antenna
composto da un "TRANSPONDER" close to the ignition switch.
inserito nelle chiavi di avviamento e
da un'antenna posta in prossimità del Transponder keys
C blocchetto di accensione.
Immobilizer has different keys: a red
key and two black keys.
Chiavi con transponder
One red key:
Le chiavi non sono tutte uguali, in - the secret master code for
particolare si distinguono in una programming the immobilizer
chiave rossa e due chiavi nere. system and allowing engine start is
D Chiave rossa:
- contiene il codice segreto sorgente
stored into this key;
- this key is used for programming,
che viene utilizzato per la deleting and reprogramming
programmazione degli elementi del BLACK keys;
sistema immobilizer e permette - the key head -including the
l'avviamento del motore ; electronic circuit transmitting
E - permette di programmare,
cancellare e riprogrammare le chiavi
stored secret code- can be
removed and fitted to a different
NERE nel sistema immobilizer ; key body if motorcycle locks and
- l'impugnatura della chiave (che ignition switch are changed;
contiene il circuito elettronico per la - it is recommended the red key be
trasmissione del codice segreto used only for programming the
F memorizzato) è separabile per
permettere la sostituzione delle
immobilizer system. Use the black
keys to start the engine. Keep the
serrature meccaniche e del red key in a safe place.
blocchetto di avviamento ; Two black keys:
- si consiglia di utilizzare la chiave - they are used to start the engine.
rossa solo per le procedure di - the key head -including the
G programmazione dei componenti
del sistema immobilizer. Per
electronic circuit transmitting
stored secret code- CANNOT be
l'accensione della moto occorre removed.
utilizzare le chiavi nere. Conservare Transponder is included into the key
la chiave rossa in un luogo sicuro. head and consists of a power supply
Chiavi nere: circuit, a ROM (Read-Only Memory)
H - sono le chiavi normalmente
utilizzate per l'avviamento del
and a transmission circuit. The
Transponder is power supplied through
motore. the magnetic field generated by the
- l'impugnatura della chiave (che antenna which is enabled as soon as
contiene il circuito elettronico per la the instrument panel is switched on. As
trasmissione del codice segreto it is very compact and needs no outer
L memorizzato) NON è separabile.
Il transponder è un elemento posto
power supply through a battery, it is
directly fitted into the key head.
all'interno del corpo della chiave di
accensione ed è composto da un Warning
circuito di alimentazione, da una ROM Circuits into the key head are
(memoria a sola lettura) e da un circuito not shockproof.
M di trasmissione. Il transponder preleva
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
N esterna tramite batteria, viene
annegato direttamente nel corpo
chiave.
Attenzione
Urti violenti potrebbero
P danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
F
(CCM). Quest'ultima effettua una
verifica sul codice ricevuto e se l'esito
del confronto è ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.
F Note
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
G oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
partito e prima che termini portare la show the number of inserted keys
chiave su OFF (here "4") and a countdown starting
-1
min x1000 - entro 15 secondi occorre rimuovere la
chiave nera, reinserire la chiave rossa
from 30.
- ensure that countdown has started
L
e mettere il blocchetto avviamento su and turn the key to OFF before it
ON. Sul display multifunzione reaches zero. Programming is
compare il numero di chiavi inserite (in successful if the led (1) on the
1 questo caso "4") e il conto alla rovescia instrument panel flashes.
con partenza da 30
- accertarsi che il conto alla rovescia sia
Now two black keys and the decoder
inside the instrument panel are
M
partito e prima che termini portare la successfully programmed. Continue
chiave su OFF. Se la programmazione as follows:
è andata a buon fine il led (1) sul
quadro strumenti lampeggia.
Giunti a questo punto della procedura N
della programmazione, sono state
programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La
procedura va continuata nel seguente
modo:
P
P
C
4 Bloccare l'impugnatura della chiave Vice the key grip (1). Make sure the A
(1) in una morsa provvista di ganasce vice jaws are protected.
3 protettive. Use pliers to extract the key (2), the
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare protections (3) and the transponder
le protezioni (3) e togliere il (4).
1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Change any damaged components
and reverse the dismantling
B
danneggiate e rimontare tutto procedure to reassemble.
2
inversamente a quanto descritto
sopra.
E
Un selettore o diversi fori nei quali 12V needs to be taken, select a full
inserire i due terminali elettrici del scale which is as close as possible to
multimetro, permettono di impostare il this value: for example 15V or 20V. A
tipo di misura che deve essere fatta 10V full scale is not correct. The same
(una tensione, una corrente o una applies if amperes or ohm values
resistenza). In alcuni casi è should be taken. Sometimes the
F indispensabile anche impostare il valore
di fondo scala. Se bisogna ad esempio
instrument automatically sets the full
scale value. Never exceed the max.
misurare una tensione di 12V bisognerà value allowed by the instrument when
scegliere un fondo scala prossimo a measuring volts or ampere.
questo valore (ad esempio 15 V o 20V).
Non sarà logicamente corretto Note
G impostare un fondo scala di 10 V. Un
discorso analogo vale per la corrente
The “DDS” can also work as
digital multimeter.
(Ampere) o per le resistenze (ohm). A
volte lo strumento è in grado di stabilire
il valore di fondo scala in modo
automatico. Non bisogna mai superare
H il valore massimo ammesso dallo
strumento per la misura della tensione
e della corrente.
Note
L Lo strumento di diagnosi
“DDS” può svolgere la funzione di
multimetro digitale.
F
terminale alla lampadina. Accendendo il not live. Never connect or disconnect if
commutatore delle luci la lampadina si the part is powered. Always ensure
illuminerà normalmente e lo strumento that tester terminals are safely
indicherà la corrente assorbita e cioè connected in series with the electric
quella che circola nel filo). Attenzione: i device and that cannot disconnect by
collegamenti in serie vanno effettuati e accident.
rimossi sempre quando non c'è
tensione. Non si deve mai effettuare od
G
eliminare un collegamento in serie
quando un dispositivo è alimentato.
Assicurarsi sempre che il collegamento
in serie dei terminali del tester fatto sul
dispositivo elettrico, sia realizzato in
modo sicuro e che perciò non possa
H
interrompersi in modo accidentale.
P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere-bilanciere ...................... N-62 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Accoppiamento pistone- cilindro....................................... N-73 Adding electrolyte ............................................................. P-25
A Accoppiamento segmenti- cilindro ................................... N-76
Accoppiamento segmenti-cave sul pistone ...................... N-74
Adjusting chain tension.................................................... D-27
Adjusting steering bearing play.......................................... H-7
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-157 Adjusting steering bearings play ...................................... D-26
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-25 Adjusting the position of the gear change and rear
Alimentazione dello strumento ......................................... D-37 brake pedals..................................................................... D-32
Antenna immobilizer ......................................................... P-55 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-33
B Apertura semicarter ........................................................ N-135 Adjusting the steering angle .............................................. H-7
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-19 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-30
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-33 Adjusting the throttle body .............................................. D-46
Avviamento motore ............................................................ D-6 Adjusting valve clearances............................................... D-15
C Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-52
Azzeramento potenziometro farfalla TPS.......................... D-43
Air adjustment.................................................................. D-53
Air temperature / pressure sensor ................................... M-14
Batteria ............................................................................. P-28 AIRBOX............................................................................. L-19
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-47 APTC unit description ...................................................... N-80
Bobina.............................................................................. M-16 Arrangement of wiring on frame......................................... P-6
Candela di accensione ..................................................... M-15 Balancing the air flows..................................................... D-47
D Caratteristiche tecniche .................................................... D-37
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4
Battery mount ................................................................... P-29
Battery safety rules........................................................... P-28
CAVALLETTI ..................................................................... H-18 Battery .............................................................................. P-28
Cavalletto ............................................................................ D-5 Beam setting..................................................................... P-41
Centralina elettronica ....................................................... M-10 Big end bearings-crank pin clearance............................. N-157
Chiavi con transponder ..................................................... P-54 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
E Chiusura semicarter........................................................ N-148 Braking system maintenance........................................... G-18
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Breather /drain hoses routing - plastic tank...................... L-11
Circuito carburante............................................................. M-6 Canister Filter System (for USA versions only) ................. L-35
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-6 CANISTER FILTER ............................................................ L-34
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 CASING UNIT: CONNECTING RODS ............................ N-152