Sei sulla pagina 1di 28

CHA/K/FC 91÷151

TECHNICAL BROCHURE

AIRCOOLED LIQUID CHILLERS FREE-COOLING


WITH AXIAL FANS AND SCROLL COMPRESSOR
FROM 28 kW TO 43 kW
REFRIGERATORI D’ACQUA ARIA/ACQUA
FREE-COOLING CON VENTILATORI ASSIALI E
COMPRESSORE SCROLL DA 28 kW A 43 kW
ENFRIADORAS DE AGUA AIRE/AGUA
FREE-COOLING CON VENTILADORES AXIALES Y
COMPRESOR SCROLL DE 28 kW A 43 kW
GROUPES D’EAU GLACÉE À CONDENSATION À AIR
FREE-COOLING AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET
COMPRESSEUR SCROLL DE 28 kW À 43 kW

ErP SEPR
CHA/K/FC 91÷151

INDEX INDICE
General description 4 Descrizione generale 4
Versions 4 Versioni 4
Technical features 4 Caratteristiche costruttive 4
Factory fitted accessories 6 Accessori montati in fabbrica 6
Loose accessories 6 Accessori forniti separatamente 6
Operating range 6 Limiti di funzionamento 6
Energy saving 8 Risparmio energetico 8
Graph 9 Grafico 9
Operating principle 10 Principio di funzionamento 10
Summer functioning 10 Funzionamento estivo 10
Winter functioning 10 Funzionamento invernale 10
Functioning in the intermediate seasons 10 Funzionamento nelle stagioni intermedie 10
Advantges 10 Vantaggi 10
Technical data 12 Dati tecnici 12
Cooling capacity 14 Rese in raffreddamento 14
Water circuit pressure drosp 16 Perdite di carico circuito idraulico 16
Water flow limits 16 Limiti portata acqua 16
Correction factors 16 Fattori di correzione 16
Evaporator fouling factors corrections 16 Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore 16
Refrigerant and water circuit diagram 18 Schema circuito frigorifero e idraulico 18
Unit with tank and pumps: Unità con serbatoio e pompe:
Technical data 20 Dati tecnici 20
Characteristic pumps curves 20 Curve caratteristiche delle pompe 20
Operating weights 21 Pesi in funzionamento 21
Dimensions, clearances, water connections position and Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto, posizione attacchi idraulici e
22-23 22-23
operating weights pesi in funzionamento
Sound pressure 24-25 Pressione sonora 24-25
Wiring diagrams legend 26 Legenda schemi circuiti elettrici 26
Wiring diagrams 27 Schemi circuiti elettrici 27

2
R410A

ÍNDICE INDEX
Descripción general 5 Généralités 5
Versiones 5 Versions 5
Características de fabricación 5 Caractéristiques techniques 5
Accesorios montados en la fábrica 7 Accessoires montés en usine 7
Accesorios suministrados por separado 7 Accessoires fournis separement 7
Límites de funcionamiento 7 Limites de fonctionnement 7
Ahorro energético 8 Economie d'énergie 8
Gráfico 9 Graphique 9
Principio de funcionamiento 11 Principe de fonctionnement 11
Funcionamiento de verano 11 Fonctionnement 11
Funcionamiento de invierno 11 Fonctionnement hiver 11
Funcionamiento de entretiempo 11 Fonctionnement durant les saisons intermediaires 11
Ventajas 11 Avantages 11
Datos técnicos 13 Données techniques 13
Rendimientos en enfriamiento 15 Puissances frigofifiques 15
Pérdidas de carga circuito hidráulico 17 Pertes de charge circuit hydraulique 17
Límites del caudal de agua 17 Limites de débit d'eau 17
Factores de corrección 17 Facteurs de correction 17
Coeficientes de corrección para factores de suciedad en el evaporador 17 Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur 17
Esquema del circuito frigorífico y hidráulico 19 Schéma du circuit frigorifique et hydraulique 19
Unidad con depósito y bombas: Unité avec réservoir et pompes:
Datos técnicos 20 Données techniques 20
Curvas característica de las bombas 20 Courbes caractéristiques des pompes 20
Pesos en funcionamiento 21 Poids en fonctionnement 21
Dimensiones totales, espacios de respeto, posición de las conexiones Dimensions, espaces techniques, position des raccords hydrauliques et
22-23 22-23
hidráulicas y pesos en funcionamiento poids en fonctionnement
Presión sonora 24-25 Pression sonore 24-25
Leyenda de los esquemas eléctricos 26 Légende schémas électriques 26
Esquemas eléctricos 27 Schémas électriques 27

3
CHA/K/FC 91÷151

GENERAL FEATURES DESCRIZIONE GENERALE


Aircooled liquid Chillers with axial fans complete with “Free-Cooling” section for energy saving. The Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione da esterno, completi
range consists of 4 models covering a cooling capacity from 28 kW to 43 kW. CHA/K/FC units are di sezione “Free- Cooling” per recupero di energia. La gamma comprende 4 modelli che coprono
ideal for installations where the production of chilled water is required continously and in particular potenze frigorifere da 28 kW a 43 kW. Le unità CHA/K/FC sono particolarmente indicate nelle
in conditions with low ambient air temperature. Due to the Free-Cooling function it is possible to installazioni dove è richiesta la produzione di acqua refrigerata in servizio continuo e quindi anche
obtain free chilled water through an aircooled water coil. con bassa temperatura esterna. La funzione Free-Cooling permette di ottenere un raffreddamento
The units are compliant to the ErP 2021 Regulation for process cooling application. gratuito dell’acqua di utilizzo per mezzo di una batteria ad acqua raffreddata dall’aria esterna.
Le unità sono conformi alla Direttiva ErP 2021 per applicazione processo.

VERSIONS: VERSIONI:
CHA/K/FC - Cooling only CHA/K/FC - Solo raffreddamento
CHA/K/FC/SP - Cooling only with tank and pump CHA/K/FC/SP - Solo raffreddamento con serbatoio e pompa

TECHNICAL FEATURES: CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:


Frame. Struttura.
Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy to Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite
remove panels allow access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations. verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno
Compressor. dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione.
Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater. They Compressore.
are installed on rubber shock absorbers. Scroll con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter. Sono
Fans. montati su supporti antivibranti in gomma.
Axial fans with low rpm and special wing profile, directly coupled to external rotor motors. A safety Ventilatori.
fan guard is fitted on the air flow discharge. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori
Condenser. a rotore esterno. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
Made up of a finned coil with copper pipes and aluminium fins, complete with a moisture drain pan. Condensatore.
Evaporator. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio.
In AISI 316 stainless steel braze welded plates type. Evaporatore.
Electrical board. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
Includes: main switch with door lock device; fuses; compressor and pump remote control switch. Quadro elettrico.
Microprocessor. Include: sezionatore generale con dispositivo bloccoporta; fusibili; teleruttore compressore e tele-
To control following functions: regulation of the water temperature; antifreeze protection; compres- ruttore pompa.
sor timing; alarm reset; potential free contact for remote general alarm. Visual system with digital Microprocessore.
display: compressor delay relay/on; inlet water temperature; set point and differential setting; alarm Per la gestione automatica delle seguenti funzioni: regolazione della temperatura dell’acqua; pro-
decodification. A differential thermostat controls the Free-Cooling system. tezione antigelo; temporizzazione del compressore; reset allarmi; contatto cumulativo d’allarme per
CHA/K/FC version refrigerant circuit. segnalazione remota. Visualizzazione su display per: compressore richiesto/attivato; temperatura
Made of copper pipes, it includes the following components for all models: thermostatic expansion dell’acqua di ritorno dell’impianto; set temperatura e differenziali impostati; codice allarmi. Un ter-
valve with external equalisation; filter drier; liquid and humidity indicator; high and low pressure mostato differenziale controlla il sistema Free-Cooling.
switches (with fixed setting). Circuito frigorifero versione CHA/K/FC.
CHA/K/FC version water circuit. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espan-
It includes: heat exchange coil; 3-way valve; evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor; out- sione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità;
door air sensor; inlet water sensor; water differential pressure switch; manual air vents; water drain. pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa).
CHA/K/FC/SP version refrigerant circuit. Circuito idraulico versione CHA/K/FC.
Made of copper pipes, it includes the following components for all models: thermostatic expansion Include: batteria di scambio termico; valvola a tre vie; evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo;
valve with external equalisation; filter drier; liquid and humidity indicator; high and low pressure sonda aria esterna; sonda ingresso acqua; pressostato differenziale acqua; valvole di sfiato aria ma-
switches (with fixed setting). nuale; scarico acqua.
CHA/K/FC/SP version water circuit. Circuito frigorifero versione CHA/K/FC/SP.
It includes: heat exchange coil; 3-way valve; evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor; out- Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espan-
door air sensor; inlet water sensor; water differential pressure switch; manual air vents; water drain. sione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità;
pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa).
Circuito idraulico versione CHA/K/FC/SP.
Include: batteria di scambio termico; valvola a tre vie; evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo;
sonda aria esterna; sonda ingresso acqua; pressostato differenziale acqua; valvole di sfiato aria ma-
nuale; scarico acqua.

4
R410A

DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE


Enfriadoras de agua condensadas por aire con ventiladores axiales para instalación externa y sección Groupes d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux et section “Free-Cooling” pour la
“Free-Cooling” para recuperación de energía. La gama comprende 4 modelos que cubren potencias récuperation d’énergie. La gamme est composée de 4 modèles d’une puissance frigorifique de 28
frigoríficas de 28 kW a 43 kW. Las unidades CHA/K/FC son especialmente indicadas en las instala- kW à 43 kW. Les unités CHA/K/FC sont idéales pour installations qui doivent produire eau glacée
ciones donde se requiere la producción de agua refrigerada en servicio constante y, por consiguiente, continuellement à conditions de température extérieure basse. La fonction “Free-Cooling” permet
con baja temperatura exterior. La función Free-Cooling permite obtener un enfriamiento gratis del d’obtenir eau glacée gratuite à travers un batterie d’eau glacée par l'air extérieur.
agua de uso mediante una batería de agua refrigerada por el aire exterior. Les unités sont conformes à la Règlementation ErP 2021 pour application de processus.
Las unidades están conformes a la Legislación ErP 2021 para aplicación de proceso.

VERSIÓNES: VERSIONS :
CHA/K/FC - Solo frío CHA/K/FC - Froid seul
CHA/K/FC/SP - Solo frío con depósito y bomba CHA/K/FC/SP - Froid seul avec réservoir et pompe

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN: CARACTÉRISTIQUES:


Estructura. Structure.
Autoportante, realizada en chapa galvanizada con mayor protección obtenida mediante el pintado De type autoportant, réalisée en tôle galvanisée avec une protection supplémentaire obtenue grâce
con polvos poliéster. Los paneles, fácilmente extraíbles, permiten el acceso dentro de la unidad para à un laquage poudre polyester. Les panneaux, faciles à enlever, permettent un accès total à l’intérieur
las operaciones de mantenimiento y reparación. de l’unité pour toutes les opérations de maintenance et de réparation.
Compresor. Compresseur.
Scroll con indicador de nivel de aceite. Tienen una protección térmica incorporada y una resistencia Scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile. Ils sont équipés d’une protection thermique incor-
cárter. Están montados en soportes antivibratorios de caucho. porée et de résistance carter. Ils sont montés sur des supports antivibrants en caoutchouc.
Ventiladores. Ventilateurs.
De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de álabe especial, directamente acoplados a De type axial avec bas régime et profil d'aile spécial, directement accouplés à un moteur électrique
los motores con rotor externo. En la salida del aire hay una malla de protección contra accidentes. monophasé. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air.
Condensador. Condenseur.
Constituido por una batería con aletas de tubos de cobre y aletas de aluminio, con bandeja de re- Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium, avec bac à conden-
cogida sats.
de condensación. Évaporateur.
Evaporador. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
De placas soldadas en acero inoxidable AISI 316. Tableau électrique.
Cuadro eléctrico. Il inclut : sectionneur général avec dispositif de blocage de porte ; fusibles ; télérupteur compresseur
Incluye: seccionador general con dispositivo de bloqueo de puerta; fusibles; telerruptor compresor et télérupteur pompe.
y telerruptor bomba. Microprocesseur.
Microprocesador. Pour le contrôle des fonctions suivantes: régulation de la température de l’eau ; protection anti-
Para controlar de forma automática las siguientes funciones: regulación de la temperatura del agua; givre ; temporisation des compresseurs ; réarmement alarmes ; boucles sèches pour signalisation
protección antihielo; temporización del compresor; reset alarmas; contacto acumulativo de alarma des alarmes à distance. Visualisation sur écran pour: compresseur requis/activé; température de l’eau
para indicación. Visualización en la pantalla para: compresor solicitado/activado; temperatura del d’entrée; consigne température et différentiel prévus; désignation des alarmes. Un thermostat diffe-
agua de retorno de la instalación; set de temperatura y diferenciales configurados; código de alar- réntiel contrôle le système de “Free-Cooling”.
mas. Un termostato diferencial controla el sistema Free-Cooling. Circuit frigorifique version CHA/K/FC.
Circuito frigorífico versión CHA/K/FC. Réalisé en tuyau de cuivre, tous les modèles comprennent les composants suivants : vanne d’expan-
Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de sion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; voyant de liquide et d’humidité ;
expansión termostática con regulación externa; filtro deshidratador; indicador de líquido y hume- pressostats de haute et basse pression ( à calibrage fixe ).
dad; presostatos de alta y baja presión (calibración fija). Circuit hydraulique version CHA/K/FC.
Circuito hidráulico versione CHA/K/FC. Il inclut: batterie d’échange thermique ; vanne à 3 voies ; évaporateur ; sonde de travail ; sonde anti-
Incluye: batería de intercambio térmico; válvula de tres vías; evaporador; sonda de trabajo; sonda gel ; sonde de l’air extérieur ; sonde de l’eau en entrée ; pressostat différentiel de l’eau ; vannes de
antihielo; sonda de aire exterior; sonda de entrada de agua; presostato diferencial de agua; válvulas purge d’air manuelles ; vidange d'eau.
de purga de aire manual; desagüe. Circuit frigorifique version CHA/K/FC/SP.
Circuito frigorífico versión CHA/K/FC/SP. Réalisé en tuyau de cuivre, tous les modèles comprennent les composants suivants : vanne d’expan-
Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de sion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; voyant de liquide et d’humidité ;
expansión termostática con regulación externa; filtro deshidratador; indicador de líquido y hume- pressostats de haute et basse pression ( à calibrage fixe ).
dad; presostatos de alta y baja presión (calibración fija). Circuit hydraulique version CHA/K/FC/SP.
Circuito hidráulico versione CHA/K/FC/SP. Il inclut: batterie d’échange thermique ; vanne à 3 voies ; évaporateur ; sonde de travail ; sonde anti-
Incluye: batería de intercambio térmico; válvula de tres vías; evaporador; sonda de trabajo; sonda gel ; sonde de l’air extérieur ; sonde de l’eau en entrée ; pressostat différentiel de l’eau ; vannes de
antihielo; sonda de aire exterior; sonda de entrada de agua; presostato diferencial de agua; válvulas purge d’air manuelles ; vidange d'eau.
de purga de aire manual; desagüe.

5
CHA/K/FC 91÷151

ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY: ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:


BT - Low water temperature kit. Required in case of unit’s operation with the evaporator’s BT - Dispositivo per funzionamento con bassa temperatura dell'acqua. Necessario nei casi di
outlet water temperature below 5 °C. funzionamento dell'unità in condizioni di uscita dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5 °C.
TX - Coil with pre-coated fins. TX - Batteria con alette preverniciate.
PS - Single circulating pump. Installed inside the unit. PS - Singola pompa di circolazione. Inserita all’interno dell’unità.

ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY: ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:


CR - Remote control panel. To be included in the room for remote control of the unit, with the CR - Pannello comandi remoto. Da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità,
same functions as that inserted in the machine. con funzioni identiche a quello inserito in macchina.
IS - Modbus RTU protocol, RS485 serial interface. IS - Interfaccia seriale RS 485. Per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione
RP - Coils protection metallic guards. In steel with cataphoresis treatment and painting. centralizzati.
AG - Rubber shock absorbers. To be inserted at the bottom of the unit to dampen possible RP - Reti protezione batterie. In acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.
vibrations due to the type of floor where the machine is installed. AG - Antivibranti in gomma. Da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni
dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata

Cooling
OPERATING RANGE Raffreddamento LIMITI DI FUNZIONAMENTO
min max
Inlet water temperature °C 8 20 Temperatura acqua in ingresso
Outlet water temperature °C 4* 18 Temperatura acqua in uscita
Water thermal difference (1) °C 3 9 Salto termico acqua (1)
Ambient air temperature °C -20** 46 Temperatura aria esterna
Min. chilled water outlet temperature Min. temperatura dell’acqua refrigerata
°C 0*
with glycol mixture con l’impiego di glicole
Max. operating pressure heat exchanger Max. pressione di esercizio lato acqua
kPa 1000
water side scambiatore
(1) In all cases the water flow will have to re-enter within the reported limits on pag. 16. (1) In ogni caso la portata d’acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 16.
* The low temperature kit accessory (BT) is required in case the unit will work with evaporator’s outlet water * L’accessorio bassa temperatura (BT) è necessario nei casi di funzionamento dell'unità in condizioni di
temperature below 5 °C. uscita dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5 °C.
** Free-Cooling only. ** Solo Free-Cooling.

Operating mode: cooling / Modalità di funzionamento: raffreddamento M


60
50
40 Operating area
Température de l'air extérieur [°C]
Temperatura del aire exterior [°C]
Temperatura aria esterna [°C]
Ambient air temperature [°C]

Area di funzionamento
30
20
10 Operating area with BT accessory
Area di funzionamento con accessorio BT
0
-10
-20
-30
-5 0 5 10 15 20
Outlet water temperature [°C] / Temperatura uscita acqua [°C]

6
R410A

ACCESORIOS MONTADOS EN LA FÁBRICA: Accessoires montèS en usine:


BT - Dispositivo para funcionamiento a baja temperatura del agua. Necesario en los casos de BT - Dispositif pour le fonctionnement à basse température de l'eau. Nécessaire en cas de fonc-
funcionamiento de la unidad en condiciones de salida del agua hacia el evaporador inferior tionnement de l'unité en conditions de la sortie d'eau à l'évaporateur inférieure à 5 °C.
a los 5 °C. TX - Batterie avec ailettes pré-vernies.
TX - Batería con aletas prebarnizadas. PS - Simple pompe de circulation. Incorporée dans l'unité.
PS - Bomba de circulación simple. Dentro de la unidad.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO: Accessoires fournis séparément:


CR - Control remoto. A colocar en el ambiente para el mando a distancia de la unidad, con fun- CR - Panneau de commandes à distance. À insérer dans un environnement pour la commande
ciones idénticas a las del que se coloca en la máquina. à distance de l’unité, avec des fonctions identiques à celui inséré dans la machine.
IS - Protocolo Modbus RTU, interfaz serial RS485. IS - Protocole Modbus RTU, interface sérielle RS485.
RP - Mallas de protección baterías. De acero con tratamiento de cataforesis y pintura. RP - Grilles de protection batteries. En acier avec traitement cataphorèse et vernissage.
AG - Antivibratorios de caucho. A colocar en la base de la unidad para disminuir las posibles AG - Plots antivibratiles en caoutchouc. À insérer à la base de l’unité pour estomper les vibra-
vibraciones, debidas al tipo de suelo donde la máquina está instalada. tions éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.

Enfriamiento
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO Refroidissement LIMITES DE FONCTIONNEMENT
min max
Temperatura del agua en entrada °C 8 20 Température de l'eau entrée
Temperatura del agua en salida °C 4* 18 Température de l'eau sortie
Salto térmico del agua (1) °C 3 9 Écart thermique de l'eau (1)
Temperatura del aire exterior °C -20** 46 Température de l'air extérieure
Temperatura mínima del agua refrigerada Température minimale de l’eau glacée
°C 0*
con glicol avec glycol
Presión máxima de funcionamiento lado agua Pression maximale de fonctionnement côté eau
kPa 1000
del intercambiador de l'échangeur
(1) El caudal de agua siempre tiene que estar dentro de los límites reproducidos en la pág. 17. (1) Dans chacun des cas la portée d’eau devra rentrer dans les limites reportées à la page 17.
* El accesorio de baja temperatura (BT) es necesario en los casos de funcionamiento de la unidad en * Accessoire dispositif basse température de l’eau (BT) nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en
condiciones de salida del agua hacia el evaporador inferior a los 5 °C. conditions de la sortie d'eau de l'évaporateur inférieure à 5 °C.
** Solo Free-Cooling. ** Seul Free-Cooling.

Modo de funcionamiento: refrigeración / Mode de fonctionnement: refroidissement


60
50
40 Área de funcionamiento
Température de l'air extérieur [°C]
Temperatura del aire exterior [°C]

ento Zone de fonctionnement


30
20
h BT accessory 10 Área de funcionamiento con accesorio BT
ento con accessorio BT Zone de fonctionnement avec accessoire BT
0
-10
-20
-30
-5 0 5 10 15 20
Temperatura de salida del agua [°C] / Température de sortie d’eau [°C]

7
CHA/K/FC 91÷151

ENERGY SAVING RISPARMIO ENERGETICO


The aim of the graphs is to show the energy saving thanks to the performance of the Free-Cooling Scopo delle rappresentazioni grafiche è visualizzare il risparmio energetico attraverso le prestazioni
chiller compared to the performance of a standard one del refrigeratore Free-Cooling confrontate con le prestazioni di un normale refrigeratore d’acqua.

Graph A Grafico A
Curve n. 1 refers to the operation of a standard chiller and it shows the power input at different La curva n. 1 è riferita al funzionamento di un normale refrigeratore e mostra la potenza assorbita alle
ambient temperatures. diverse condizioni di temperatura ambiente.
Curve n. 2 refers to the power inputs of a Free-Cooling chiller at different ambient temperatures and La curva n. 2 è riferita agli assorbimenti elettrici di un refrigeratore Free-Cooling alle diverse condi-
it is divided into three basic parts: zioni di temperatura ambiente ed è suddivisa in tre parti fondamentali:
a) full Free-Cooling (only the fans are working); a) Free-Cooling (funzionamento dei soli ventilatori);
b) partial Free-Cooling (water pre-cooling through fans and further cooling through compressors); b) intermedio (preraffreddamento dell’acqua effettuato dai ventilatori ed ulteriore raffreddamento
c) mechanical operation (both fans and compressors are working). The difference in power input tramite compressori);
between a standard chiller and a Free-Cooling chiller is quite obvious in this graph. c) funzionamento meccanico (funzionamento dei ventilatori e compressori). Appare evidente in
Energy saving starts from an ambient temperature of 15 °C. questo grafico il divario di potenza assorbita fra un normale refrigeratore ed un refrigeratore Free-
Graph B Cooling.
The curve in this graph shows the duration, in hours, of ambient temperature measured in the sam- Il risparmio di energia ha inizio mediamente da una temperatura ambiente di 15 °C.
ple city in one year. For example: for 328 hours out of one year the temperature was 5 °C. Grafico B
Graph C La curva rappresentata in questo grafico mostra la durata in ore delle temperature ambiente rilevate
Graph C shows the amount of energy absorbed during one year by the two chillers being compared. nella città campione nel corso di un anno. Ad esempio: la temperatura di 5 °C si verifica nel corso di
Using the information provided by the previous graphs we can estimate the annual energy saving un anno per 328 ore.
between a Free-Cooling chiller and a standard one which, in this case, is approximately 50%. Grafico C
Reference conditions: Il grafico C mostra la quantità di energia assorbita nel corso di un anno dalle due unità a confronto.
Sample city. Utilizzando le informazioni fornite dai grafici precedenti è possibile stimare il risparmio energetico
Chiller operating 24 hours a day. annuale tra un’unità refrigerante Free-Cooling ed un normale refrigeratore che, in questo caso, risulta
Chilled water in/out: 15/10 °C. essere di circa il 50%.
Condizioni di riferimento:
Città campione.
Refrigeratore in funzionamento continuo 24 ore su 24.
Acqua refrigerata in/out: 15/10 °C.

AHORRO ENERGÉTICO ÉCONOMIE D’ÉNERGIE


El objetivo de las representaciones gráficas es visualizar el ahorro energético mediante las prestaciones Les graphiques permettent de visualiser l’économie d’énergie réalisée grâce aux performances du
de la enfriadora Free-Cooling comparadas con las prestaciones de una enfriadora de agua normal. groupe d’eau glacée Free-Cooling comparées à celles d’un groupe d’eau glacée normal.

Gráfico A Graphique A
La curva n. 1 se refiere al funcionamiento de una enfriadora normal y muestra la potencia absorbida La courbe n. 1 se réfère au fonctionnement d’un groupe d’eau glacée normal et elle montre la puis-
en las diversas condiciones de temperatura ambiente. sance absorbée dans les différentes conditions de température ambiante.
La curva n. 2 se refiere a los consumos eléctricos de una enfriadora Free-Cooling en diversas condi- La courbe n. 2 se réfère aux absorptions électriques d’un groupe d’eau glacée Free-Cooling dans
ciones de temperatura ambiente y se divide en tres partes fundamentales: différentes conditions de température ambiante et elle est divisée en trois parties fondamentales :
a) Free-Cooling (funcionamiento solo de los ventiladores); a) Free-Cooling ( fonctionnement des ventilateurs uniquement ) ;
b) intermedio (pre-enfriamiento del agua realizado por los ventiladores y mayor enfriamiento me- b) intermédiaire ( pré-refroidissement de l’eau à travers les ventilateurs et ultérieur refroidissement
diante compresores); à travers les compresseurs) ;
c) funcionamiento mecánico (funcionamiento de los ventiladores y compresores). En este gráfico se c) fonctionnement mécanique ( fonctionnement des ventilateurs et des compresseurs ). Ce gra-
evidencia la diferencia de potencia entre una enfriadora normal y una enfriadora Free-Cooling. phique montre clairement la différence de puissance absorbée entre un groupe d’eau glacée
El ahorro energético inicia como promedio desde una temperatura ambiente de 15 °C. normal et un groupe d’eau glacée Free-Cooling.
Gráfico B L’économie d’énergie est réalisée à partir d’une température ambiante de 15 °C.
La curva representada en este gráfico muestra la duración en horas de las temperaturas ambiente Graphique B
detectadas en la ciudad de muestra a lo largo de un año. Por ejemplo: la temperatura de 5 °C se La courbe représentée dans ce graphique montre la durée en heures des températures ambiantes
obtiene a lo largo de un año durante 328 horas. relevées dans la ville échantillon au cours d’une année. Par exemple : on trouve une température de
Gráfico C 5 °C, au cours d’une année, pendant 328 heures.
El gráfico C muestra la cantidad de energía absorbida a lo largo de un año por las dos unidades que Graphique C
se están comparando. Utilizando las informaciones que brindan los gráficos anteriores es posible es- Le graphique C montre la quantité d’énergie absorbée au cours d’une année par les deux unités
timar el ahorro energético anual entre una unidad refrigerante Free-Cooling y una enfriadora normal comparées. Grâce aux informations fournies par les graphiques précédents, il est possible d’évaluer
que, en este caso, es de alrededor del 50%. l’économie d’énergie annuelle entre une unité de production d’eau glacée Free-Cooling et un groupe
Condiciones de referencia: d’eau glacée normal qui, dans ce cas, est d’environ 50%.
Ciudad muestra. Conditions de référence :
Enfriadora en funcionamiento constante las 24 horas. Ville échantillon.
Agua refrigerada in/out: 15/10 °C. Groupe d’eau glacée en fonctionnement continu 24 heures sur 24.
Eau glacée int. / ext. : 15 / 10 °C.

8
R410A

GRAFICO A - GRAPH A - GRÁFICO A - GRAPHIQUE A


80
POTENZA ASSORBITA kW/h - ABSORBED ENERGY kW/h
ENERGÍA ABSORBIDA kW/h - ENERGIE ABSORBÈE kW/h

70

60
1
50

40

30

20 2

10

0
-14 -12 -10 -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

a b c

TEMPERATURE AMBIENTE °C - AMBIENT TEMPERATURE °C


TEMPERATURA AMBIENTE °C - TEMPÉRATURE AMBIANTE °C

GRAFICO B - GRAPH B - GRÁFICO B - GRAPHIQUE B


700

600
N ° DE HORAS / AÑO - Nb HEUER/ANÉE
N° ORE/ANNO - N° HOUR/YEAR

500

400

300

200

100

0
-14 -12 -10 -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

TEMPERATURE AMBIENTE °C - AMBIENT TEMPERATURE °C


TEMPERATURA AMBIENTE °C - TEMPÉRATURE AMBIANTE °C

GRAFICO C - GRAPH C - GRÁFICO C - GRAPHIQUE C


35000
POTENCIA ABSORBIDA kW/h - PUISSANCE ABSORBÉE kW/h
ENERGIA ASSORBITA kW/h - ABSORBED POWER kW/h

30000

25000

20000

15000

10000
50%
5000

0
-14 -12 -10 -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32

TEMPERATURE AMBIENTE °C - AMBIENT TEMPERATURE °C


TEMPERATURA AMBIENTE °C - TEMPÉRATURE AMBIANTE °C

9
CHA/K/FC 91÷151

OPERATION PRINCIPLE PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO


The refrigerating units of Free-Cooling series are designed to cool a glycol/water solution. Besides Le unità refrigeranti della serie Free-Cooling sono progettate per raffreddare una miscela di acqua
the main components used on ordinary chillers, such as: compressors, condensers, evaporator, ex- glicolata. Sono composte, oltre che dai componenti principali di un normale refrigeratore quali: i
pansion valves, these units also include a Free-Cooling water coil. A control system consisting of a compressori, i condensatori, l’evaporatore, le valvole termostatiche, anche da una batteria Free-Cooling
3-way modulating valve and a set of probes, start the water coil working and then the “Free-Cooling” ad acqua. Un sistema di regolazione costituito da una valvola a tre vie modulante e da un insieme di
function. sonde attiva il funzionamento della batteria ad acqua e quindi la funzione “Free-Cooling”.
In a standard chiller the water and glycol solution returning from the user system is chilled by the In un normale chiller la miscela di acqua e glicole di ritorno dall’impianto utilizzatore viene raffreddata
refrigerant through the shell and tube evaporator. In the Free-Cooling chillers the solution is deviated dal fluido refrigerante attraverso l’evaporatore a fascio tubiero; nelle unità refrigeranti Free-Cooling
in a water coil (CAF) and an outdoor air flow passes through it, chilling the water at no cost. funzionanti in Free-Cooling, la miscela viene deviata in una batteria ad acqua (CAF) ed attraversata da un
The control system consists of a microprocessor, a machine inlet water temperature sensor, an out- flusso di aria esterna così da permettere un raffreddamento gratuito dell’acqua di utilizzo.
door air temperature sensor, a temperature sensor and an antifreeze sensor. Il sistema di regolazione è costituito da un microprocessore, da una sonda di temperatura acqua ingresso
macchina, da una sonda di temperatura aria esterna, da una sonda di lavoro e da una sonda antigelo.

SUMMER FUNCTIONING FUNZIONAMENTO ESTIVO


When the outdoor air temperature is higher than the temperature of the water and Quando la temperatura dell’aria esterna è superiore alla temperatura della soluzione di acqua e glicole di
glycol solution that returns from the system, the chiller acts like a standard chiller and the ritorno dall’ impianto, l’unità refrigerante si comporta come un refrigeratore tradizionale e la produzione
production of chilled water is guaranteed by the compressors; the 3-way valve sends di acqua refrigerata è garantita dal lavoro dei compressori; la valvola a tre vie indirizza tutta la soluzione
all the solution to chill to the evaporator and the REFRIGERATION CIRCUIT WATER CIRCUIT da refrigerare nell’evaporatore e la batteria di Free-Cooling
CIRCUITO FRIGO CIRCUITO IDRAULICO
Free-Cooling coil is idle. Total absorption is that of resta inattiva. L’assorbimento totale è quello di un normale
a standard air-water chiller. ST4 refrigeratore di tipo aria-acqua.

WINTER FUNCTIONING FUNZIONAMENTO INVERNALE


MV EXT. AIR
When the temperature of the outdoor air drops below 0 Quando la temperatura dell’aria esterna scende
SB
to -4 °C, the chiller works only in the Free-Cooling mode. mediamente sotto i 0÷-4 °C, l’unità refrigerante funziona
The 3-way valve, controlled by the temperature sensors CA CAF esclusivamente in modalità Free-Cooling. La valvola a
(ST3 and ST4), feeds the Free-Cooling coil thus cooling RCF tre vie, comandata dalle sonde di temperatura (ST3 e
the water used by means of an outdoor air flow that first ST4), alimenta la batteria Free-Cooling consentendo il
comes into contact with the Free-Cooling coil and then MC raffreddamento dell’acqua di utilizzo a mezzo del flusso di
VT
the condenser coil. By means of the temperature sensor, aria esterna che investe dapprima la batteria Free-Cooling
upstream from the evaporator, the microprocessor ST3 e quindi la batteria condensante. Mediante la sonda di
ST1
turns the compressors off. The fans keep on working lavoro posta a monte dell’evaporatore, il microprocessore
to guarantee the outdoor air flow through the Free- IN spegne i compressori. I ventilatori restano in funzione per
EW
Cooling coil. As the outdoor air temperature decreases, ST2
garantire il flusso d’aria esterna attraverso la batteria Free-
the microprocessor responds reducing the fan rotation Cooling. All’ulteriore diminuzione della temperatura di aria
speed. For more severe temperatures, the constancy of OUT esterna il microprocessore risponde rallentando la velocità
outlet water temperature is guaranteed by a particular di rotazione dei ventilatori. Per temperature ancora più
function of the microprocessor that activates, by means rigide, la costanza della temperatura dell’acqua in uscita
of the 3-way valve, the mixing of Free-Cooling water with the water returning from the system. viene garantita da una particolare funzione del microprocessore che attiva, mediante la valvola a tre vie,
la miscelazione dell’acqua di Free-Cooling con l’acqua di ritorno dall’impianto.

FUNCTIONING IN INTERMEDIATE SEASONS FUNZIONAMENTO NELLE STAGIONI INTERMEDIE


This is achieved by combining the Free-Cooling systems: total Free-Cooling and mechanical. The Si ottiene combinando i sistemi di raffreddamento in Free-Cooling: totale e meccanico. Il funzionamento
operation of the chiller in Free-Cooling mode is activated when the outdoor air temperature is at least della macchina in modalità Free-Cooling è attivato quando la temperatura dell’aria esterna è di
one degree lower than the temperature of the water and glycol solution that returns from the system. It almeno un grado inferiore alla temperatura della soluzione di acqua e glicole di ritorno dall’ impianto.
is therefore normally around 15÷10 °C. Normalmente quindi attorno ai 15÷10 °C.
The solution is cooled in the Free-Cooling coil. Additional cooling is done with the traditional method La soluzione viene raffreddata nella batteria Free-Cooling. L’ulteriore raffreddamento viene eseguito con
while the inlet water temperature sensor regulates the compressors work, stepping down the power. il metodo tradizionale mentre la sonda di temperatura acqua ingresso regola il lavoro dei compressori
parzializzandone la potenza resa.

ADVANTAGES VANTAGGI
-- Reduced running costs during intermediate seasons. -- Minori spese di gestione durante le stagioni intermedie.
-- Free production of chilled water in winter. -- Produzione gratuita di acqua refrigerata nella stagione invernale.
-- Longer compressor life thanks to fewer operating hours. -- Maggiore durata dei compressori grazie ad una riduzione delle ore di funzionamento.
-- Reduced maintenance costs. -- Minori spese di manutenzione.

DESIGNATION DENOMINAZIONE DESIGNATION DENOMINAZIONE


CA Condenser Condensatore SB Microprocessor Microprocessore
CAF Free-Cooling condenser Condensatore con Free-Cooling ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro
EW Evaporator Evaporatore ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo
MC Compressor Compressore ST3 Inlet water sensor Sonda ingresso acqua
MV Axial fans Ventilatori assiali ST4 Outdoor air sensor Sonda aria esterna
RCF 3-way valve Valvola a 3 vie VT Expansion valve Valvola termostatica

10
R410A

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT


Las unidades refrigerantes de la serie Free-Cooling están diseñadas para enfriar una mezcla de agua Les unités de production d’eau glacée de la série Free-Cooling sont projetées pour refroidir un mélange
con glicol. Están compuestas por los componentes principales de una enfriadora normal, como: los d’eau et glycol. Elles sont constituées, en plus des principaux composants d’un groupe d'eau glacée normal
compresores, los condensadores, el evaporador, las válvulas termostáticas y también por una batería tels que : les compresseurs, les condenseurs, l’évaporateur, les vannes d'expansion thermostatique, d’une
Free-Cooling de agua. Un sistema de regulación constituido por una válvula de tres vías de modulación batterie Free-Cooling à eau. Un système de réglage, constitué d’une vanne à trois voies modulante et d’un
y un conjunto de sondas, activa el funcionamiento de la batería de agua y la función “Free-Cooling”. ensemble de sondes, active le fonctionnement de la batterie à eau et donc la fonction “Free-Cooling”.
En una enfriadora normal la mezcla de agua y glicol de retorno de la instalación aplicación se enfría Dans un groupe d'eau glacée normal, le mélange d’eau et glycol de retour de l’installation utilisatrice est refroidi
mediante el fluido refrigerante a través del evaporador con haz de tubos; en las unidades refrigerantes par le fluide réfrigérant à travers l’évaporateur multitubulaire; dans les unités de production d’eau glacée Free-
Free-Cooling que funcionan en Free-Cooling, la mezcla se desvía a una batería de agua (CAF) y la Cooling fonctionnant en Free-Cooling, le mélange est dévié dans une batterie à eau ( CAF ) et il est traversé par
atraviesa un flujo de aire exterior para permitir un enfriamiento gratis del agua de aplicación. un flux d’air extérieur de manière à garantir un refroidissement gratuit de l’eau d’utilisation.
El sistema de regulación está constituido por un microprocesador, por una sonda de temperatura de agua en entrada Le système de réglage est constitué d’un microprocesseur, d’une sonde de température de l’eau à l’entrée de la
en la máquina, por una sonda de temperatura de aire exterior, por una sonda de trabajo y una sonda antihielo. machine, d’une sonde de température de l’air extérieur, d’une sonde de travail et d’une sonde antigel.

FUNCIONAMIENTO DE VERANO FONCTIONNEMENT ÉTÉ


Cuando la temperatura del aire exterior es superior a la temperatura de la solución de agua y glicol de retorno Quand la température de l’air extérieur est supérieure à la température de la solution d’eau et glycol de retour
de la instalación, la unidad refrigerante se comporta como una enfriadora tradicional y la producción de agua de l’installation, l’unité de production d’eau glacée se comporte comme un groupe d'eau glacée traditionnel
refrigerada está garantizada por el trabajo de los compresores; la válvula de tres vías dirige toda la solución et la production d’eau glacée est garantie par le travail des compresseurs; la vanne à trois voies oriente toute
que hay que refrigerar hacia el evaporador y la batería de CIRCUITO FRIGORÍFICO CIRCUITO HIDRÁULICO la solution à réfrigérer dans l’évaporateur et la batterie de Free-
Free-Cooling permanece inactiva. El consumo total es el de CIRCUIT FRIGORIFIQUE CIRCUIT HYDRAULIQUE
Cooling reste inactive. L’absorption totale est celle d’un groupe
ST4
una enfriadora normal de tipo aire-agua. d'eau glacée normal de type air-eau.

FUNCIONAMIENTO DE INVIERNO MV EXT. AIR


FONCTIONNEMENT HIVER
Cuando la temperatura del aire exterior se coloca como SB
Quand la température de l’air extérieur descend en moyenne
promedio por debajo de 0÷-4 °C, la unidad refrigerante au-dessous de 0 à -4 °C, l’unité de production d’eau glacée
funciona exclusivamente en modalidad Free-Cooling. CA CAF fonctionne exclusivement en modalité Free-Cooling. La vanne
RCF
La válvula de tres vías, controlada por las sondas de à trois voies, commandée par les sondes de température
temperatura (ST3 y ST4), alimenta la batería Free-Cooling ( ST3 et ST4 ), alimente la batterie Free-Cooling, ce qui
permitiendo el enfriamiento del agua de aplicación MC permet le refroidissement de l’eau d’utilisation au moyen
VT
mediante el flujo de aire exterior que llega primero a la du flux d’air extérieur qui arrive d’abord sur la batterie Free-
batería Free-Cooling y seguidamente a la de condensación. ST3 Cooling puis sur la batterie de condensation. Grâce à la
ST1
Mediante la sonda de trabajo colocada antes del evaporador,
IN sonde de fonctionnement placée en amont de l’évaporateur,
el microprocesador apaga los compresores. Los ventiladores EW le microprocesseur éteint les compresseurs. Les ventilateurs
permanecen en funcionamiento para garantizar el flujo ST2 restent en fonction afin de garantir le flux d’air extérieur à
de aire exterior mediante la batería Free-Cooling. A esta travers la batterie Free-Cooling. Quand la température de l’eau
disminución siguiente de la temperatura del aire exterior OUT qui revient de l'installation diminue encore, le microprocesseur
el microprocesador responde disminuyendo la velocidad répond en diminuant la vitesse de rotation des ventilateurs.
de rotación de los ventiladores. Para temperaturas aún más En cas de températures encore plus rigides, la constance de la
rígidas, la constancia de la temperatura del agua en salida se garantiza mediante una función especial température de l’eau à la sortie est garantie par une fonction particulière du microprocesseur qui active, au
del microprocesador que activa, mediante la válvula de tres vías, la mezcla del agua de Free-Cooling con moyen du vanne à trois voies, le mélange de l’eau de Free-Cooling avec l’eau de retour de l’installation.
el agua de retorno de la instalación.

FUNCIONAMIENTO DE ENTRETIEMPO FONCTIONNEMENT PENDANT LES SAISONS INTERMÉDIAIRES


Se obtiene combinando los sistemas de enfriamiento en Free-Cooling: total y mecánico. El funcionamiento Il faut combiner les systèmes de refroidissement en Free-Cooling : total et mécanique. Le fonctionnement
de la máquina en modalidad Free-Cooling se activa cuando la temperatura del aire exterior es de al menos de la machine en modalité Free-Cooling est activé quand la température de l’air extérieur est inférieure
un grado inferior a la temperatura de la solución de agua y glicol de retorno de la instalación. Normalmente d’au moins un degré à la température de la solution d’eau et de glycol de retour de l’installation. Elle se
alrededor de los 15÷10 °C. situe normalement autour de 15 à 10 °C.
La solución se enfría en la batería Free-Cooling. El enfriamiento siguiente se realiza con el método La solution est refroidie dans la batterie Free-Cooling. Ensuite, le refroidissement est obtenu avec la
tradicional, mientras la sonda de temperatura del agua de entrada regula el trabajo de los compresores méthode traditionnelle tandis que la sonde de température d'entrée de l’eau règle le fonctionnement
parcializando la potencia desarrollada. des compresseurs en étageant la puissance fournie.

VENTAJAS AVANTAGES
-- Menores gastos de gestión durante el entretiempo. -- Moins de frais de gestion durant les saisons intermédiaires.
-- Producción gratis de agua refrigerada en el invierno. -- Production gratuite d’eau glacée pendant l’hiver.
-- Mayor duración de los compresores gracias a una reducción de las horas de funcionamiento. -- Plus longue durée des compresseurs grâce à une réduction des heures de fonctionnement.
-- Menores gastos de mantenimiento. -- Moins de frais de maintenance.

DENOMINACIÓN DESCRIPTION DENOMINACIÓN DESCRIPTION


CA Condensador Condenseur SB Microprocesador Microprocesseur
CAF Condensador con Free-Cooling Condenseur avec Free-Cooling ST1 Sonda de trabajo Sonde de travail
EW Evaporador Évaporateur ST2 Sonda antihielo Sonde antigel
MC Compresor Compresseur ST3 Sonda de entrada del agua Sonde de l'eau en entrée
MV Ventiladores axiales Ventilateurs axiaux ST4 Sonda del aire exterior Sonde de l'air extérieur
RCF Válvula de 3 vías Vanne à 3 voies VT Válvula termostática Vanne thermostatique

11
CHA/K/FC 91÷151

TECHNICAL DATA DATI TECNICI


MODEL 91 101 131 151 MODELLO
Compliance with ErP Regulation and CE marking Conformità Direttiva ErP e marcatura CE
COOLING ONLY - PROCESS √ √ √ √ SOLO RAFFREDDAMENTO - PROCESS
Cooling: Raffreddamento:
Cooling capacity (1) kW 27,9 31,4 37,3 42,8 Potenza frigorifera (1)
Absorbed power (1) kW 9,5 11,0 13,9 15,6 Potenza assorbita (1)
EER (1) 2,94 2,85 2,68 2,74 EER (1)
Cooling capacity - EN 14511 (1) kW 27,5 30,9 36,7 42,1 Potenza frigorifera - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) kW 9,9 11,5 14,5 16,3 Potenza assorbita - EN 14511 (1)
EER - EN 14511 (1) 2,78 2,69 2,53 2,58 EER - EN 14511 (1)
SEPR (2) 5,61 5,62 5,21 5,22 SEPR (2)
Free-Cooling cycle: Ciclo Free-Cooling:
Air temperature (3) °C -1,7 -2,7 0,5 -1,2 Temperatura aria (3)
Absorbed power kW 0,98 0,98 1,96 1,96 Potenza assorbita

Compressors n° 1 1 1 1 Compressori:
Compressor type n° <--------------------------- Scroll ----------------------------> Tipo compressori
Refrigerant circuits n° 1 1 1 1 Circuiti frigoriferi
Water circuits: Circuito idraulico:
Water flow (1) l/s 1,55 1,74 2,07 2,37 Portata acqua (1)
Pressure drops (1) kPa 117 142 132 141 Perdite di carico (1)
Water connections "G 1" 1" 1" 1" Attacchi idraulici
Water volume dm³ 1,9 1,9 2,5 3,0 Contenuto acqua
Compressor: Compressori:
Unitary absorbed power (1) kW 8,5 10,0 11,9 13,6 Potenza assorbita unitaria (1)
Unitary absorbed current (1) A 16,4 19,2 22,9 26,2 Corrente assorbita unitaria (1)
Unitary oil charge kg 6,1 8,9 9,1 9,2 Carica olio unitaria
Standard version : Versione Standard:
Airflow m³/s 3,33 3,33 4,44 4,03 Portata aria
Fans n° 1 1 2 2 Ventilatori
Fans nominal power kW 0,98 0,98 1,96 1,96 Potenza nominale ventilatori
Fans nominal current A 1,45 1,45 2,90 2,90 Corrente nominale ventilatori
Sound pressure - DIN (4) dB(A) 60 61 61 61 Pressione sonora - DIN (4)
Sound pressure - ISO (5) dB(A) 51 52 52 52 Pressione sonora - ISO (5)
Refrigerant charge R410A kg 6,1 8,9 9,1 9,2 Carica refrigerante R410A
Lenght mm 1850 1850 1850 1850 Lunghezza
Width mm 900 900 900 900 Larghezza
Height mm 1840 1840 1840 1840 Altezza
Transport weight kg 415 430 470 485 Peso di trasporto
SP Transport weight kg 495 510 550 565 Peso di trasporto SP
Total electrical consumption: Assorbimenti totali:
Power supply V/Ph/Hz <----------------------- 400/3+N/50 ------------------------> Alimentazione elettrica
Max. running current A 20 22 29 32 Corrente massima di funzionamento
Max. starting current A 144 144 162 201 Corrente massima di spunto

(1) Refrigerant cycle (with ethilenic glycol at 30%): Evaporator water temperature in/out 15/10 °C; Ambient (1) Ciclo frigorifero (con glicole etilenico al 30%): Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 15/10 °C;
air temperature 35 °C. Temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Seasonal energy efficiency of process cooling at high temperature. According to EU Regulation n. 2016/2281. (2) Efficienza energetica stagionale di raffreddamento di processo ad alta temperatura secondo il Regolamento
(3) Temperature at which cooling capacity is reached equal to that indicated at point (1). UE n. 2016/2281.
(4) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. (3) Temperatura a cui si raggiunge una resa frigorifera corrispondente a quella indicata al punto (1).
According to DIN 45635. (4) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero a 1 m dall'unità e ad 1,5 m dal suolo. Secondo DIN 45635.
(5) Average sound pressure level measured in free field conditions at 1 m, as defined by ISO 3744. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come definito dalla ISO 3744.

12
R410A

DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES


MODELO 91 101 131 151 MODÈLE
Cumplimiento de la Directiva ErP y marcado CE Conformité à la Réglementation ErP et marquage CE
SOLO ENFRIAMIENTO - PROCESO √ √ √ √ FROID SEUL - PROCESSUS
Enfriamiento: Refroidissement :
Potencia frigorífica (1) kW 27,9 31,4 37,3 42,8 Puissance frigorifique ( 1 )
Potencia absorbida (1) kW 9,5 11,0 13,9 15,6 Puissance absorbée ( 1 )
EER (1) 2,94 2,85 2,68 2,74 EER ( 1 )
Potencia frigorífica - EN 14511 (1) kW 27,5 30,9 36,7 42,1 Puissance frigorifique - EN 14511 ( 1 )
Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 9,9 11,5 14,5 16,3 Puissance absorbée - EN 14511 ( 1 )
EER - EN 14511 (1) 2,78 2,69 2,53 2,58 EER - EN 14511 ( 1 )
SEPR (2) 5,61 5,62 5,21 5,22 SEPR (2)
Ciclo Free-Cooling: Cycle Free-Cooling :
Temperatura del aire (3) °C -1,7 -2,7 0,5 -1,2 Température de l'air ( 3 )
Potencia absorbida kW 0,98 0,98 1,96 1,96 Puissance absorbée

Compresores n° 1 1 1 1 Compresseurs
Compresores tipo n° <--------------------------- Scroll ----------------------------> Compresseurs type
Circuitos frigoríficos n° 1 1 1 1 Circuits frigorifiques
Circuito hidráulico: Circuit hydraulique :
Caudal de agua (1) l/s 1,55 1,74 2,07 2,37 Débit d’eau ( 1 )
Pérdidas de carga (1) kPa 117 142 132 141 Pertes de charges ( 1 )
Conexiones hidráulicas "G 1" 1" 1" 1" Raccord hydrauliques
Contenido de agua dm³ 1,9 1,9 2,5 3,0 Contenu d’eau
Compresores: Compresseurs :
Potencia absorbida unitaria (1) kW 8,5 10,0 11,9 13,6 Puissance absorbée unitaire ( 1 )
Corriente absorbida unitaria (1) A 16,4 19,2 22,9 26,2 Courant absorbé unitaire ( 1 )
Carga de aceite unitaria kg 6,1 8,9 9,1 9,2 Charge d'huile unitaire
Versión estándar: Version Standard :
Caudal de aire m³/s 3,33 3,33 4,44 4,03 Débit d'air
Ventiladores n° 1 1 2 2 Ventilateurs
Potencia nominal de los ventiladores kW 0,98 0,98 1,96 1,96 Puissance nominale ventilateurs
Corriente nominal de los ventiladores A 1,45 1,45 2,90 2,90 Courant nominal ventilateurs
Presión sonora - DIN (4) dB(A) 60 61 61 61 Pression sonore - DIN ( 4 )
Presión sonora - ISO (5) dB(A) 51 52 52 52 Pression sonore - ISO ( 5 )
Carga de refrigerante R410A kg 6,1 8,9 9,1 9,2 Charge réfrigérante R410A
Longitud mm 1850 1850 1850 1850 Longueur
Anchura mm 900 900 900 900 Largeur
Altura mm 1840 1840 1840 1840 Hauteur
Peso de transporte kg 415 430 470 485 Poids de transport
Peso de transporte SP kg 495 510 550 565 Poids de transport SP
Consumos totales: Absorptions totales :
Alimentación V/Ph/Hz <----------------------- 400/3+N/50 ------------------------> Alimentation
Corriente máxima A 20 22 29 32 Courant maximal de fonctionnement
Corriente máxima de arranque A 144 144 162 201 Courant maximal de crête

(1) Ciclo frigorífico (con etilenglicol al 30%): Temperatura agua en entrada/salida del evaporador 15/10 °C; ( 1 ) Cycle frigorifique ( avec 30% de éthylène glycol ) : Température eau entrée / sortie évaporateur 15/10 °C;
Temperatura del aire exterior 35 °C. Température de l'air extérieur 35 °C.
(2) Coeficiente de rendimiento estacional de refrigeración de proceso a alta temperatura de acuerdo al ( 2 ) Efficacité énergétique saisonnière de refroidissement de processus à haute température conformément au
Reglamento Europeo UE 2016/2281. Règlement UE n. 2016/2281.
(3) Temperatura a la cual se alcanza un rendimiento frigorífico correspondiente al indicado en el punto (1). ( 3 ) Température à laquelle on atteint une puissance frigorifique correspondant à celle qui est indiquée au point ( 1 ).
(4) Nivel de presión sonora detectado en campo libre a 1 m de la unidad y a 1,5 m del suelo. Según DIN 45635. ( 4 ) Niveau de pression sonore mesuré en champs libre à 1 m de l'unité et à 1,5 m du sol. Selon normes DIN 45635.
(5) Nivel medio de presión sonora en campo libre a 1 m de la unidad, como lo define la ISO 3744. ( 5 ) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1 m de l'unité. Comme défini de ISO 3744.

13
CHA/K/FC 91÷151

COOLING CAPACITIES RESE IN RAFFREDDAMENTO

CHILLER OPERATION / FUNZIONAMENTO CHILLER FC OPERATION / FUNZIONAMENTO FC


FUNCIONAMIENTO CHILLER / FONCTIONNEMENT CHILLER FUNCIONAMIENTO FC / FONCTIONNEMENT FC
AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C
MOD. TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPÉRATURE DE L'AIR EXTERIEUR °C TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPÉRATURE DE L'AIR EXTERIEUR °C
35 30 25 20 15 10 5 0 -5 15÷ -5
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWf kWf kWf kWf kWe
5 23,1 9,5 25,0 8,6 26,8 7,8 28,5 7,1 --- --- 12 24,0 36,0 1,0
7 25,0 9,5 27,0 8,6 28,8 7,8 30,6 7,1 --- 4,8 16,9 28,9 40,9 1,0
9 26,9 9,5 29,0 8,6 31,0 7,8 32,9 7,1 --- 9,7 21,7 33,7 45,8 1,0
91 11 28,9 9,5 31,1 8,6 33,3 7,8 35,3 7,1 2,4 14,5 26,6 38,6 50,6 1,0
13 31,0 9,5 33,3 8,6 35,5 7,9 37,7 7,2 7,3 19,4 31,4 43,5 55,6 1,0
15 33,1 9,6 35,6 8,7 38,0 7,9 40,3 7,2 12,1 24,2 36,3 48,4 60,4 1,0
5 25,9 11,0 28,3 9,9 30,4 8,9 32,4 8,0 --- --- 12,2 24,4 36,6 1,0
7 28,0 11,0 30,5 9,9 32,7 8,9 34,8 8,0 --- 4,9 17,1 29,3 41,5 1,0
9 30,2 11,0 32,8 9,9 35,2 8,9 37,3 8,1 --- 9,8 22,0 34,2 46,4 1,0
101 11 32,6 11,0 35,3 9,9 37,7 8,9 39,9 8,1 --- 14,7 26,9 39,2 51,4 1,0
13 34,9 11,0 37,7 9,9 40,3 8,9 42,5 8,1 7,4 19,6 31,9 44,1 56,3 1,0
15 37,4 11,0 40,4 9,9 43,0 9,0 45,3 8,2 12,3 24,6 36,8 49,1 61,3 1,0
5 30,9 13,9 33,6 12,7 36,2 11,6 38,5 10,6 --- --- 15,3 30,5 45,8 2,0
7 33,3 13,9 36,2 12,7 38,9 11,6 41,3 10,6 --- 6,1 21,4 36,7 51,9 2,0
9 35,9 13,9 39,0 12,7 41,7 11,6 44,2 10,6 --- 12,3 27,6 42,9 58,1 2,0
131 11 38,7 13,9 41,8 12,7 44,7 11,6 47,3 10,7 3,1 18,4 33,8 49,1 64,4 2,0
13 41,5 13,9 44,8 12,7 47,7 11,6 50,4 10,7 9,2 24,6 40,0 55,3 70,6 2,0
15 44,4 13,9 47,8 12,7 50,9 11,6 53,7 10,8 15,4 30,8 46,2 61,5 76,8 2,0
5 35,7 15,6 38,5 14,2 41,0 12,9 43,3 11,8 --- --- 15,7 31,3 46,9 2,0
7 38,4 15,6 41,4 14,2 44,0 12,9 46,5 11,8 ---- 6,3 21,9 37,6 53,2 2,0
9 41,3 15,6 44,4 14,2 47,2 12,9 49,8 11,9 --- 12,6 28,3 43,9 59,6 2,0
151 11 44,3 15,6 47,6 14,2 50,6 13,0 53,3 12,0 --- 18,9 34,6 50,3 65,9 2,0
13 47,4 15,6 50,8 14,2 54,0 13,0 56,8 12,1 9,5 25,2 40,9 56,6 72,3 2,0
15 50,7 15,6 54,3 14,3 57,6 13,1 60,6 12,2 15,8 31,5 47,3 63,0 78,7 2,0

kWf: Cooling capacity (kW); kWf: Potenza frigorifera (kW);


kWe: Power input (kW); kWe: Potenza assorbita (kW);
To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K); To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K);
The evidenced areas are refered to the 100% FC functioning. Le aree ombreggiate si riferiscono al funzionamento FC 100%.
Performance with a 30% water/glycol solution. Prestazioni con acqua glicolata al 30%.

14
R410A

RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RENDEMENTS EN REFROIDISSEMENT

CHILLER OPERATION / FUNZIONAMENTO CHILLER FC OPERATION / FUNZIONAMENTO FC


FUNCIONAMIENTO CHILLER / FONCTIONNEMENT CHILLER FUNCIONAMIENTO FC / FONCTIONNEMENT FC
AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C
MOD. TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPÉRATURE DE L'AIR EXTERIEUR °C TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPÉRATURE DE L'AIR EXTERIEUR °C
35 30 25 20 15 10 5 0 -5 15÷ -5
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWf kWf kWf kWf kWe
5 23,1 9,5 25,0 8,6 26,8 7,8 28,5 7,1 --- --- 12 24,0 36,0 1,0
7 25,0 9,5 27,0 8,6 28,8 7,8 30,6 7,1 --- 4,8 16,9 28,9 40,9 1,0
9 26,9 9,5 29,0 8,6 31,0 7,8 32,9 7,1 --- 9,7 21,7 33,7 45,8 1,0
91 11 28,9 9,5 31,1 8,6 33,3 7,8 35,3 7,1 2,4 14,5 26,6 38,6 50,6 1,0
13 31,0 9,5 33,3 8,6 35,5 7,9 37,7 7,2 7,3 19,4 31,4 43,5 55,6 1,0
15 33,1 9,6 35,6 8,7 38,0 7,9 40,3 7,2 12,1 24,2 36,3 48,4 60,4 1,0
5 25,9 11,0 28,3 9,9 30,4 8,9 32,4 8,0 --- --- 12,2 24,4 36,6 1,0
7 28,0 11,0 30,5 9,9 32,7 8,9 34,8 8,0 --- 4,9 17,1 29,3 41,5 1,0
9 30,2 11,0 32,8 9,9 35,2 8,9 37,3 8,1 --- 9,8 22,0 34,2 46,4 1,0
101 11 32,6 11,0 35,3 9,9 37,7 8,9 39,9 8,1 --- 14,7 26,9 39,2 51,4 1,0
13 34,9 11,0 37,7 9,9 40,3 8,9 42,5 8,1 7,4 19,6 31,9 44,1 56,3 1,0
15 37,4 11,0 40,4 9,9 43,0 9,0 45,3 8,2 12,3 24,6 36,8 49,1 61,3 1,0
5 30,9 13,9 33,6 12,7 36,2 11,6 38,5 10,6 --- --- 15,3 30,5 45,8 2,0
7 33,3 13,9 36,2 12,7 38,9 11,6 41,3 10,6 --- 6,1 21,4 36,7 51,9 2,0
9 35,9 13,9 39,0 12,7 41,7 11,6 44,2 10,6 --- 12,3 27,6 42,9 58,1 2,0
131 11 38,7 13,9 41,8 12,7 44,7 11,6 47,3 10,7 3,1 18,4 33,8 49,1 64,4 2,0
13 41,5 13,9 44,8 12,7 47,7 11,6 50,4 10,7 9,2 24,6 40,0 55,3 70,6 2,0
15 44,4 13,9 47,8 12,7 50,9 11,6 53,7 10,8 15,4 30,8 46,2 61,5 76,8 2,0
5 35,7 15,6 38,5 14,2 41,0 12,9 43,3 11,8 --- --- 15,7 31,3 46,9 2,0
7 38,4 15,6 41,4 14,2 44,0 12,9 46,5 11,8 ---- 6,3 21,9 37,6 53,2 2,0
9 41,3 15,6 44,4 14,2 47,2 12,9 49,8 11,9 --- 12,6 28,3 43,9 59,6 2,0
151 11 44,3 15,6 47,6 14,2 50,6 13,0 53,3 12,0 --- 18,9 34,6 50,3 65,9 2,0
13 47,4 15,6 50,8 14,2 54,0 13,0 56,8 12,1 9,5 25,2 40,9 56,6 72,3 2,0
15 50,7 15,6 54,3 14,3 57,6 13,1 60,6 12,2 15,8 31,5 47,3 63,0 78,7 2,0

kWf: Potencia frigorífica (kW); kWf : Puissance frigorifique ( kW ) ;


kWe: Potencia absorbida (kW); kWe : Puissance absorbée ( kW ) ;
To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5 K); To : Température sortie eau évaporateur ( Δt entrée/sortie = 5 K ) ;
Las áreas sombreadas se refieren al funcionamiento FC 100%. Les surfaces ombregée se référent au fonctionnement FC 100%.
Prestaciones con agua con glicol 30%. Performances avec eau et glycol 30%.

15
CHA/K/FC 91÷151

WATER CIRCUIT PRESSURE DROP PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO

kPa

250

100
80

60

101 1
9
40
Pressure drops - Perdite di carico

151
30
131
20

10
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 1,0 2,0 3,0 3,5 l/s
Water flow - Portata acqua

EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Limiti portata acqua evaporatori


Model 91 101 131 151 Modello
Minimum flow l/s 0,83 0,94 1,11 1,28 Portata minima
Maximum flow l/s 2,22 2,50 2,97 3,41 Portata massima
Minimum water Contenuto minimo
l 300 300 400 400
circuit content acqua impianto

CORRECTION FACTORS FATTORI DI CORREZIONE


If a unit operates with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied Nell’eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno
to any calculations. applicati i seguenti fattori correttivi.
Ethylene glycol percent by weight (%) 0 10 20 30 40 50 Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
Freezing point (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temperatura di congelamento (°C)
Cooling capacity correction factor 1,075 1,048 1,021 1 0,978 0,946 Coefficiente correttivo resa frigorifera
Power input correction factor 1,01 1,006 1,002 1 0,998 0,995 Coefficiente correttivo potenza assorbita
Mixture flow correction factor 0,88 0,92 0,96 1 1,01 1,04 Coefficiente correttivo portata miscela
Pressure drop correction factor 0,791 0,855 0,942 1 1,082 1,154 Coefficiente correttivo perdita di carico
Efficiency multiplier in Free-Cooling 1,095 1,071 1,045 1 0,943 0,874 Moltiplicatore di resa Free-Cooling

EVAPORATOR FOULING FACTORS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER


CORRECTIONS FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1 fp1
0 Clean evaporator 1 1 0 Evaporatore pulito
0,44 x 10-4
(m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4
(m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: capacity correction factors; f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: compressor power input correction factor. fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.
Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore
factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore di sporcamento, le prestazioni
correction factors shown above. fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.

16
R410A

PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE

kPa

250

100
80

60

101 1
9
Pérdidas de carga - Pertes de charge

40

151
30

131
20

10
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 1,0 2,0 3,0 3,5 l/s
Caudal de agua - Débit d’eau

Límites del caudal de agua de los evaporadores LIMITES DE DÉBIT D'EAU ÉVAPORATEUR
Modelo 91 101 131 151 Modèles
Caudal mínimo l/s 0,83 0,94 1,11 1,28 Débit minimal
Caudal máximo l/s 2,22 2,50 2,97 3,41 Débit maximal
Contenido mínimo de Contenu minimal de
l 300 300 400 400
agua en la instalación l'eau dans l'installation

FACTORES DE CORRECCIÓN FACTEURS DE CORRECTION


Si una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes Si une machine est mise en fonctionnement avec de l'eau glycolée, les facteurs de correction
factores de corrección. suivants doivent être appliqués.
Porcentaje de etilenglicol en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique en poids ( % )
Temperatura de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation ( °C )
Coeficiente correctivo rendimiento frigorífico 1,075 1,048 1,021 1 0,978 0,946 Coefficient correcteur puissance frigorifique
Coeficiente correctivo potencia absorbida 1,01 1,006 1,002 1 0,998 0,995 Coefficient correcteur puissance absorbée
Coeficiente correctivo caudal mezcla 0,88 0,92 0,96 1 1,01 1,04 Coefficient correcteur débit solution
Coeficiente correctivo pérdida de carga 0,791 0,855 0,942 1 1,082 1,154 Coefficient correcteur perte de charge
Multiplicador de rendimiento Free-Cooling 1,095 1,071 1,045 1 0,943 0,874 Multiplicateur de puissance en Free-Cooling

COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR


FACTORES DE SUCIEDAD EN EL EVAPORADOR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS ÉVAPORATEUR
f1 fp1
0 Evaporador limpio 1 1 0 Évaporateur propre
0,44 x 10-4
(m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 ( m² °C/W )
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 ( m² °C/W )
1,76 x 10-4
(m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 ( m² °C/W )
f1: factores de corrección para la potencia desarrollada; f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;
fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor. fp1 : facteurs de correction pour la puissance absorbée du compresseur.
Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
intercambiador limpio (factor de suciedad = 0). Para valores diferentes del factor de suciedad, las propre ( facteur d’encrassement = 0 ). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les
prestaciones suministradas se tienen que ajustar con los factores indicados. performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

17
CHA/K/FC 91÷151

REFRIGERANT AND WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO

ST4
CA ST3 MP VSI
SV
V VE VE
ST
SV RCV
SPS SPH SPL FROM THE USER
MV VS MC DALL’UTILIZZO
ST1 PW

CA CV
ST2
TO THE USER
FD ALL’UTILIZZO
SF VT EW

The outline delimited parts are relative to units with tank and pump. Le parti delimitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa.

DESIGNATION DENOMINAZIONE
CA Condensing coil Batteria condensante
CV Check valve Valvola di ritegno
EW Evaporator Evaporatore
FD Filter drier Filtro disidratatore
MC Compressor Compressore
MP Electrical pump Elettropompa
MV Fan motor Ventilatore
PW Differential water pressure switch Pressostato differenziale
RCV Three way valve Valvola a tre vie
SF Liquid-moisture ind. Sigth glass Ind. Di liquido-umidità
SPH High press. Switch m.R. Pressostato alta man.
SPL Low press. Switch a.R. Pressostato bassa aut.
SPS Pressure switch vs regolator Pressostato comando vs
ST Storage tank Serbatoio
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo
ST3 Inlet water sensor Sonda ingresso acqua
ST4 Outdoor air sensor Sonda aria esterna
SV Shut-off valve Rubinetto
V Balancing valve Valvola di bilanciamento
VE Expansion vessel Vaso di espansione
VS Solenoid valve Valvola solenoide
VSI Safety water valve (300 kPa) Valvola di sicurezza (300 kPa)
VT Expension valve Valvola d'espansione

18
R410A

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO y HIDRÁULICO SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET HYDRAULIQUE

ST4
CA ST3 MP VSI
SV
V VE VE
ST
SV RCV
SPS SPH SPL POR EL USUARIO
MV VS DES UTILISATEURS
MC
ST1 PW

CA CV
ST2
PARA EL USUARIO
FD AUX UTILISATEURS
SF EW
VT

Las partes delimitadas por las líneas discontinuas corresponden a unidades con depósito y bomba. Les parties délimitées du contour esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe.

DENOMINACIÓN DESIGNATION
CA Batería de condensación Batterie cond.
CV Válvula de retención Vanne non retour
EW Evaporador Évaporateur
FD Filtro deshidratador Filtre deshydrateur
MC Compresor Compresseur
MP Electrobomba Pompe electrique
MV Ventilador Ventilateurs
PW Presostato diferencial Pressostat differentiel
RCV Válvula de tres vías Vanne a 3 voies
SF Ind. De líquido-humedad Voyant liquide-humidité
SPH Presostato de alta man. Prss. Haute press. Man.
SPL Presostato de baja aut. Press. Basse press. Aut.
SPS Presostato mando vs Pressostat
ST Depósito Ballon tampon
ST1 Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Sonda antihielo Sonde antigel
ST3 Sonda de entrada del agua Sonde de l'eau en entrée
ST4 Sonda del aire exterior Sonde de l'air extérieur
SV Grifo Robinet
V Válvula de equilibrado Vanne a 2 voies
VE Vaso de expansión Vase d’expansion
VS Válvula solenoide Vanne solenoide
VSI Válvula de seguridad (300 kPa) Vanne de securitee eau ( 300 kPa )
VT Válvula de expansión Soupape d'expansion

19
CHA/K/FC 91÷151

UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÀ CON SERBATOIO E POMPE


Technical data Dati tecnici

UNIDAD CON DEPÓSITO Y BOMBAS UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES


Datos técnicos DONNÉES TECHNIQUES

MODEL / MODELO 91 101 131 151 MODELLO / MODÈLE


Storage tank volume l 150 150 150 150 Contenuto acqua serbatoio
Contenido de agua del depósito Volume d'eau réservoir
Pump nominal power kW 0,75 0,75 1,1 1,1 Potenza nominale pompa
Potencia nominal de la bomba Puissance nominale pompe
Available static pressure (1) kPa 109 152 150 129 Prevalenza utile (1)
Presión estática útil (1) Pression statique utile(1)
Max. working pressure kPa 300 300 300 300 Pressione massima di lavoro
Presión máxima de trabajo Pression maximale de travail
Expansion vessel content l 8 8 8 8 Contenuto vaso d'espansione
Contenido del vaso de expansión Contenu du vase d'expansion

(1) Reference conditions at page 12. (1) Condizioni di riferimento a pagina 12.
(1) Condiciones de referencia en la página 13. ( 1 ) Conditions de référence à la page 13.

UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÀ CON SERBATOIO E POMPE


CHARACTERISTIC PUMPS CURVES CURVE CARATTERISTICHE DELLE POMPE

UNIDAD CON DEPÓSITO Y BOMBAS UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES


cURVAS CARACTERÍSTICA DE LAS BOMBAS Courbes caractéristiques DES pompes

kPa
500
Total head - Prevalenza totale - Altura manométrica total - Pression disponible

400

101- 131
300 - 151

91
200

100

0
0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 l/s

Water flow - Portata acqua - Caudal de agua - Débit d’eau

20
R410A

UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÀ CON SERBATOIO E POMPE


OPERATING WEIGHTS PESI IN FUNZIONAMENTO

UNIDAD CON DEPÓSITO Y BOMBAS UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES


PESOS EN FUNCIONAMIENTO POIDS EN FONCTIONNEMENT

Weight calculation: Calcolo del peso:


The weight in operation indicated below is composed of: Il peso in funzionamento sotto riportato é composto da:
- water weight for full unit; - peso dell'acqua contenuta nell'unità;
- weight of the pump and pipework. - peso della pompa e della relativa tubazione.
The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine referred to. The result is the Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina di riferimento. Si avrà così il
total weight of the unit in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete base of the peso totale dell'unità in funzionamento, importante per la definizione del basamento e per la scelta
chiller and select antivibration mounts. degli eventuali antivibranti.

Cálculo del peso: Calcul du poids :


El peso en funcionamiento que se reproduce abajo está compuesto por: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi :
- peso del agua contenida en la unidad; - poids de l’eau dans l’unité ;
- peso de la bomba y de la tubería correspondiente. - poids de la pompe et de la relative tuyauterie.
Este valor se tiene que añadir al PESO DE TRANSPORTE de la máquina de referencia. De esta forma se Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRANSPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi
tendrá el peso total de la unidad en funcionamiento, importante para la definición de la base y para le poids total de l’unité en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du soubassement
la elección de los elementos antivibratorios. et pour le choix des éventuels antivibrants.

Additional weight in operation and water connections Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici
Peso adicional en funcionamiento y conexiones hidráulicas Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
MODEL / MODELO 91 101 131 151 MODELLO / MODÈLE
Additional weight while funct. Magg. peso in funzionamento
kg 172 172 180 180
Aum. peso en funcionamiento Suppl. de poids en fonctionnement
Water inlet Entrata acqua
SP "G 1" 1" 1" 1"
Entrada de agua Entrée eau
Water outlet Uscita acqua
"G 1" 1" 1" 1"
Salida de agua Sortie eau
Additional weight while funct. Magg. peso in funzionamento
kg 8 8 10 10
Aum. peso en funcionamiento Suppl. de poids en fonctionnement
Water inlet Entrata acqua
PS "G 1" 1" 1" 1"
Entrada de agua Entrée eau
Water outlet Uscita acqua
"G 1" 1" 1" 1"
Salida de agua Sortie eau

21
CHA/K/FC 91÷151

DIMENSIONS, CLEARANCES, WATER DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO,


CONNECTIONS POSITION AND OPERATING POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI E PESI IN
WEIGHTS FUNZIONAMENTO
DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO, DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES, POSITION
POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DES RACCORDS HYDRAULIQUES ET POIDS EN
PESOS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

900 1850 WATER INLET 900 1850


ENTRATA ACQUA 1
140 ENTRADA DE AGUA
ENTREE EAU 140
380
1840

770
1700

1430
VOLTAGE SUPPLY INLET
ENTRATA LINEA ELETTRICA
LÍNEA DE ENTRADA DE CORRIENTE
550

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE


200

130
WATER OUTLET 200 510 1290 50
USCITA ACQUA 1"M 325
SALIDA DE AGUA 415
SORTIE EAU

1847 800 mm
25

800 mm 500 mm
847

18
14
18
25

PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM 23


800 mm
PARTICOLARE: VISTA DA SOTTO
DETALLE: VISTA DESDE ABAJO
PARTICULIER: VUE DU FOND
Clearance area
Spazi di rispetto
Espacios de respeto
Espaces techniques

MOD. 91 101 91 SP 101 SP


Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 437 452 667 682
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M 1" M 1" M

22
R410A

DIMENSIONS, CLEARANCES, WATER DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO,


CONNECTIONS POSITION AND OPERATING POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI E PESI IN
WEIGHTS FUNZIONAMENTO
DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO, DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES, POSITION
POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DES RACCORDS HYDRAULIQUES ET POIDS EN
PESOS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

900 1850 900 1850


140
140
380

WATER INLET
ENTRATA ACQUA 1"
ENTRADA DE AGUA
ENTREE EAU
1840

770
1700

1430
VOLTAGE SUPPLY INLET
ENTRATA LINEA ELETTRICA
LÍNEA DE ENTRADA DE CORRIENTE
550

ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 130


WATER OUTLET
120

510 1290 50
USCITA ACQUA 1"M 325
SALIDA DE AGUA 415
SORTIE EAU

1847 800 mm
25

800 mm 500 mm
847

18
14
18

23
25

PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM 800 mm


PARTICOLARE: VISTA DA SOTTO
DETALLE: VISTA DESDE ABAJO
PARTICULIER: VUE DU FOND
Clearance area
Spazi di rispetto
Espacios de respeto
Espaces techniques

MOD. 131 151 131 SP 151 SP


Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 500 515 730 745
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M 1" M 1" M

23
CHA/K/FC 91÷151

SOUND PRESSURE PRESSIONE SONORA


The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero.
field conditions. The measurement is taken at 1 m distance from the side of the condensing coil and Punto di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base
at a height of 1.5 m with respect to the base of the unit. The values refer to a unit without pumps. d'appoggio.Valori senza pompe installate.
The sound level values indicated in accordance with ISO 3744 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo ISO 3744, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero a 1 m
field conditions at 1 m from the unit. The values refer to a unit without pumps. di distanza dall'unità. Valori senza pompe installate.

STD MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(DIN 45635) 91 101 131 151
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 35,5 35,0 35,5 35,5
125 47,5 47,0 47,5 48,0
250 48,5 49,0 49,5 49,5
500 53,5 54,0 54,5 54,5
1000 55,5 56,5 57,0 57,0
2000 52,5 53,5 54,0 54,0
4000 48,5 49,0 49,5 49,5
8000 47,0 47,5 48,0 48,0
Tot. dB(A) 60,0 60,8 61,3 61,3

STD MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(ISO 3744) 91 101 131 151
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 26,5 26,0 26,5 26,5
125 38,5 38,0 38,5 39,0
250 39,5 40,0 40,5 40,5
500 44,5 45,0 45,5 45,5
1000 46,5 47,5 48,0 48,0
2000 43,5 44,5 45,0 45,0
4000 39,5 40,0 40,5 40,5
8000 38,0 38,5 39,0 39,0
Tot. dB(A) 51,0 51,8 52,3 52,3

24
R410A

PRESIÓN SONORA PRESSION SONORE


Los valores de ruido, según DIN 45635, expresados en dB(A), se han tomado en campo libre. Punto Les valeurs de la pression sonore, selon DIN 45635, exprimées en dB ( A ), ont été mesurées en champ
de determinación lado batería de condensación a 1 m de distancia y a 1,5 m de altura respecto a la libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport
base de apoyo. Valores sin bombas instaladas. à la base d’appui. Valeurs sans pompes installées.
Los valores de ruido, según ISO 3744, expresados en dB (A), se han tomado en campo libre a 1 m de Les valeurs de la pression sonore, selon ISO 3744, exprimées en dB ( A ), ont été mesurées en champ
distancia de la unidad. Valores sin bombas instaladas. libre à 1 m de distance de l'unité. Valeurs sans pompes installées.

STD MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(DIN 45635) 91 101 131 151
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 35,5 35,0 35,5 35,5
125 47,5 47,0 47,5 48,0
250 48,5 49,0 49,5 49,5
500 53,5 54,0 54,5 54,5
1000 55,5 56,5 57,0 57,0
2000 52,5 53,5 54,0 54,0
4000 48,5 49,0 49,5 49,5
8000 47,0 47,5 48,0 48,0
Tot. dB(A) 60,0 60,8 61,3 61,3

STD MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(ISO 3744) 91 101 131 151
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 26,5 26,0 26,5 26,5
125 38,5 38,0 38,5 39,0
250 39,5 40,0 40,5 40,5
500 44,5 45,0 45,5 45,5
1000 46,5 47,5 48,0 48,0
2000 43,5 44,5 45,0 45,0
4000 39,5 40,0 40,5 40,5
8000 38,0 38,5 39,0 39,0
Tot. dB(A) 51,0 51,8 52,3 52,3

25
CHA/K/FC 91÷151

WIRING DIAGRAMS LEGEND LEGENDA SCHEMI ELETTRICI


LEYENDA DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS LÉGENDE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION
A1 ELECTRONIC CONTROL CONTROLLO ELETTRONICO CONTROL ELECTRÓNICO COMMANDE ÉLETRONIQUE
A2 REMOTE TERMINAL* TERMINALE REMOTO* TERMINAL REMOTO* TABLEAU DE CONTROLE A DISTANCE*
A3 MODULE FOR REMOTE CONTROL MODULO CONNESSIONE REMOTO MÓDULO DE CONEXIÓN REMOTO CONNEXION CONTROLE A DISTANCE
A5 SERVO 3-WAY VALVE SERVOCOMANDO VALVOLA 3 VIE SERVOCONTROL VÁLVULA DE 3 VÍAS SERVO 3-VOIES
CE REMOTE STAND-BY STAND-BY REMOTO STAND-BY REMOTO TÉLÉCOMMANDE STAND-BY
F1 PRIMARY FUSE TRANSFORMER FUSIBILE PRIMARIO TRASFORMATORE FUSIBLE PRIMARIO TRANSFORMADOR FUSIBLE PRIMAIRE TRANSFORMATEUR
SECONDAIRE 230V -TRANSFORMATEUR
F2 SECONDARY 230V -TRANSFORMER FUSE FUSIBILE TRASFOR. SECONDARIO 230V FUSIBLE TRANSF. SECUNDARIO 230 V
FUSIBLES
SECONDAIRE 24V -TRANSFORMATEUR
F3 SECONDARY 24V -TRANSFORMER FUSE FUSIBILE TRASFOR. SECONDARIO 24V FUSIBLE TRANSF. SECUNDARIO 24V
FUSIBLES
FKF CONTROL FUSES PHASE SEQUENCE FUSIBILI CONTROLLO SEQUENZA FASI FUSIBLES CONTROL SECUENCIA FASES CONTROL FUSES PHASE SEQUENCE
KA ALARM RELAY RELÉ ALLARME RELÉ ALARMA RELAIS D'ALARME
KF CONTROL PHASE RELAY CONTROLLO SEQUENZA FASI CONTROL SECUENCIA FASES CONTROLE DE PHASE
KHP HIGH PRESSURE RELAY RELÉ ALTA PRESSIONE RELÉ DE ALTA PRESIÓN RELAIS À HAUTE PRESSION
KMC COMPRESSOR CONTACTOR TELERUTTORE COMPRESSORE TELERRUPTOR COMPRESOR TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KMP PUMP CONTACTOR (STD - SP) TELERUTTORE POMPA (STD - SP) TELERRUPTOR BOMBA (STD - SP) TELERUPTEUR POMPE ( STD - SP )
KMV FAN CONTACTOR TELERUTTORE VENTILATORE TELERRUPTOR VENTILADOR TELERUPTEUR VENTILATEUR
KTV INTERNAL OVERLOAD FAN MOTOR PROTEZIONE INTERNA VENTILATORE PROTECCIÓN INTERNA DEL VENTILADOR PROTECTION INTERNE VENTILATEUR
MC COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR COMPRESSEUR
MP PUMP MOTOR MOTORE POMPA MOTOR BOMBA POMPE
MV FAN MOTOR MOTORE VENTILATORE MOTOR DEL VENTILADOR VENTILATEURS
QMC COMPRESSOR OVERLOAD AUTOMATICO COMPRESSORE AUTOMÁTICO COMPRESOR SAUF-MOTOR COMPRESSEUR
QMP PUMP OVERLOAD (STD AND SP) SALVAMOTORE POMPA (STD E SP) GUARDAMOTOR BOMBA (STD Y SP) SAUF-MOTOR POMPE ( STD ET SP )
QMV FAN OVERLOAD SALVAMOTORE VENTILATORE GUARDAMOTOR VENTILADOR SAUF-MOTOR VENTILATEUR
RC COMPRESSOR CRANKCASE HEATER RESISTENZA COMPRESSORE RESISTENCIA COMPRESOR RESISTENCE CARTER DU COMPRESSEUR
SG1 MAIN SWITCH SEZIONATORE GENERALE SECCIONADOR GENERAL INTERRUPTEUR PRINCIPAL
SPH HIGH PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE PRESOSTATO DE ALTA PRESIÓN PRESSOSTAT DE HAUTE PRESSION
SPL LOW PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE PRESOSTATO DE BAJA PRESIÓN PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SP.S PRESSURE FOR CC PRESSOSTATO PER CC PRESOSTATO PARA CC PRESSION POUR CC
SPW WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUA PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU
ST1 WORKING PROBE SONDA DI LAVORO SONDA DE TRABAJO SONDE DU TRAVAIL
ST2 ANTIFREEZE PROBE SONDA ANTIGELO SONDA ANTIHIELO SONDE ANTIGEL
ST3 FREE COOLING WATER PROBE SONDA ACQUA FREE COOLING SONDA DE AGUA FREE COOLING SONDE SANS EAU DE FREE COOLING
ST4 AMBIENT AIR PROBE SONDA ARIA FREE COOLING SONDA DE AIRE FREE COOLING SONDE TEMPERATURE EXTERNE
TR CONTROL TRANSFORMER TRASFORMATORE TRANSFORMADOR TRASFORMATEUR
YV.S SOLENOID VALVE FOR CC VALVOLA SOLENOIDE PER CC VÁLVULA SOLENOIDE PARA CC ELECTROVANNE POUR CC
* Loose accessory * Accessorio fornito separatamente * Accesorio suministrado por separado * Accessoires fournis separement

26
ESQUEMA
ELECTRICAL
A1 ST1 ST3 A2
Wiring diagram explanation at page 26.

L1 N1 00 00 MMIGRS
QMC SP.W KT.V Leyenda del esquema eléctrico en la página 26.
ELÉCTRICO
KT.V
DIAGRAM

A3
15 14 CAN
ID2 ID1 R120 CANH CANL GND CAN CAN
KHP QMP QMV

CAN CANL CANH


A1 GND L1 N1
AO1 COM DI1 DI3 DI5 5V+ COM AI1 AI3

AO2 COM DI2 DI4 DI6 12V+ COM AI2 AI4 24 22


F3 F2 22 24 00 21
24V 230V 2 1 3 4 A5 MODBUS
TR
230V A1
VCC TX/ DIR DX/ CAN ID CANL CANH
12 16 D+ D- GND

F1 SP.L CE
L1 SG1 FKF 00 00
L2
L3 ST2 ST4
N A1
PE
NO1 NO2 NO3 NO4 NO5 NO6

400V/3/N/50HZ
L1L2L3
QMC QMP QMV KF
SCHEMA

C1 C2 C3 C4 C5 C6
121411
DIAGRAMME
Legenda schema elettrico a pag. 26.

8
ELETTRICO

KMC KMP KMV


KMC KHP YV.S KHP
Explanation de le diagramme électrique à la page 26.

A B C 8 10 9 37 9 38 90 91
ÉLECTRIQUE

RC SP.H SP.S KMC KMP KA KA KMV


M MC M MP M MV1 M MV2
3 3 3 3
KT.V KT.V
R410A

27
Series / Serie / Serie / Série

CHA/K/FC 91÷151
Issue / Emissione Supersedes / Sostituisce
Emisión / Edition Sustituye / Remplace

04.21 03.19
Catalogue / Catalogo / Catálogo / Brochure

CLB 21.7

The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la
the data whenever it is considered necessary. facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.

Los datos reproducidos en esta documentación son solo indicativos. El fabricante se reserva la Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' indicatives. Le constructeur
facultad de realizar en cualquier momento todos los cambios que estime necesarios. se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.

Via Max Piccini, 11/13 - 33061 RIVIGNANO TEOR (UD) - ITALY


Tel. +39 0432 823011 - Fax +39 0432 773855 - www.clint.it - info@clint.it

Potrebbero piacerti anche