Sei sulla pagina 1di 24

CHA/ML/ST 41÷71

TECHNICAL BROCHURE

A CLASS ENERGY EFFICIENCY AIRCOOLED DEDICATED


HEAT PUMPS WITH DOMESTIC HOT WATER PRODUCTION,
AXIAL FANS, SCROLL COMPRESSOR AND
HYDRONIC KIT FROM 12 kW TO 23 kW
POMPE DI CALORE DEDICATE ARIA/ACQUA IN CLASSE A
CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA,
VENTILATORI ASSIALI, COMPRESSORE SCROLL E
GRUPPO IDRONICO DA 12 kW A 23 kW
BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA DEDICADAS EN CLASE A
CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA,
VENTILADORES AXIALES, COMPRESOR SCROLL Y
GRUPO HIDRÓNICO DE 12 kW A 23 kW
POMPES À CHALEUR dédiées À CONDENSATION À AIR
EN CLASSE A AVEC PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE,
VENTILATEURS AXIAUX, COMPRESSEUR SCROLL ET
GROUPE HYDRONIQUE DE 12 kW À 23 kW

ErP SCOP
CHA/ML/ST 41÷71

INDEX INDICE
General description 4 Descrizione generale 4
Versions 4 Versioni 4
Technical features 4 Caratteristiche costruttive 4
Factory fitted accessories 6 Accessori montati in fabbrica 6
Loose accessories 6 Accessori forniti separatamente 6
Operating range 6 Limiti di funzionamento 6
Technical data 8 Dati tecnici 8
Heating capacities 10 Rese in riscaldamento 10
Cooling capacities 11 Rese in raffreddamento 11
Circulator available static pressure 12 Prevalenza utile circolatore 12
Evaporators water flow limits 12 Limiti portata acqua evaporatori 12
Correction factors 12 Fattori di correzione 12
Evaporator fouling factors corrections 12 Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore 12
Refrigerant and water circuit diagram: Schema circuito frigorifero e idraulico:
Heat pump unit 14 Unità pompa di calore 14
Reversible heat pump unit 15 Unità pompa di calore reversibile 15
Dimensions, clearances, water connections position and Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto, posizione attacchi idraulici e
16 16
operating weights pesi in funzionamento
Sound pressure 17 Pressione sonora 17
Wiring diagrams legend 18 Legenda schemi elettrici 18
Wiring diagrams 20-21 Schemi elettrici 20-21
Installation recommendations 22 Consigli pratici di installazione 22

2
R407C

ÍNDICE INDEX
Descripción general 5 Description générale 5
Versiónes 5 Versions 5
Características de fabricación 5 Caractéristiques de construction 5
Accesorios montados en la fábrica 7 Accessoires montés en usine 7
Accesorios suministrados por separado 7 Accessoires fournis séparément 7
Límites de funcionamiento 7 Limites de fonctionnement 7
Datos técnicos 9 Données techniques 9
Rendimientos en calefacción 10 Rendements en chauffage 10
Rendimientos en refrigeración 11 Rendements en refroidissement 11
Altura manométrica útil del circulador 13 Pression utile du circulateur 13
Límites del caudal de agua de los evaporadores 13 Limites de débit d'eau évaporateurs 13
Factores de corrección 13 Facteurs de correction 13
Coeficientes de corrección para factores de suciedad en el evaporador 13 Coefficients correcteurs pour facteurs d'encrassements évaporateur 13
Esquema del circuito frigorífico y hidráulico: Schéma du circuit frigorifique et hydraulique:
Unidad con bomba de calor 14 Unité avec pompe à chaleur 14
Unidad con bomba de calor reversible 15 Unité avec pompe à chaleur réversible 15
Dimensiones totales, espacios de respeto, posición de las conexiones Dimensions, espaces techniques, position des raccords hydrauliques et
16 16
hidráulicas y pesos en funcionamiento poids en fonctionnement
Presión sonora 17 Pression sonore 17
Leyenda de los esquemas eléctricos 19 Légende schémas électriques 19
Esquemas eléctricos 20-21 Schémas électriques 20-21
Consejos práticos para la instalación 23 Conseils pratiques pour l'installation 23

3
CHA/ML/ST 41÷71

GENERAL DESCRIPTION DESCRIZIONE GENERALE


High temperature aircooled heat pumps with axial fans and Scroll compressor for outdoor installa- Pompe di calore ad alta temperatura condensate ad aria con ventilatori assiali e compressore Scroll
tion. The range consists of 3 models covering heating capacity from 12 kW to 23 kW, 1-phase ver- per installazione da esterno. La gamma comprende 3 modelli che coprono potenze termiche da
sions for 41*÷51* sizes or 3-phase for 41÷71 sizes. Special features of the unit are the production 12 kW a 23 kW, disponibili con alimentazione monofase per le taglie 41*÷51* o trifase per le taglie
of high temperature domestic hot water (up to 60 °C) and the possibility to work in heating even at 41÷71. Caratteristica peculiare dell’unità è la produzione di acqua calda sanitaria ad alta tempe-
an outdoor air temperature of -20 °C. ratura (fino a 60 °C) e la possibilità di funzionare in riscaldamento anche a –20 °C di aria esterna.

VERSIONS: VERSIONI:
CHA/ML/ST - Heat pump with AQUALOGIK technology CHA/ML/ST - Pompa di calore con tecnologia AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - Reversible heat pump with AQUALOGIK technology CHA/ML/WP/ST - Pompa di calore reversibile con tecnologia AQUALOGIK

TECHNICAL FEATURES: CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:


Structure. Struttura.
Self-supporting frame, in peraluman and galvanized sheet, with rubber shock absorbers on the Di tipo autoportante, realizzata in peraluman e lamiera zincata, dotata, alla base, di supporti antivi-
frame. Stainless-steel screws. branti in gomma. Viteria in acciaio inox.
Compressor. Compressore.
Single phase Scroll (41÷51) and three phase Scroll (41÷71) with oil sight glass. They are fitted Scroll monofase (41÷51) e Scroll trifase (41÷71) con spia livello olio. Sono dotati di protezione
with internal overheat protection and crankcase heater. They are installed on rubber shock absorbers. termica incorporata e di resistenza carter. Sono montati su supporti antivibranti in gomma.
Fans. Ventilatori.
Axial fans with low rpm and special wing profile, directly coupled to external rotor motors. A safety Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori
fan guard is fitted on the air flow discharge. a rotore esterno. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
Condenser. Condensatore.
Made up of a finned coil with copper pipes and aluminium fins, complete with a moisture drain pan. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio, completo di vaschetta
Evaporator. raccogli condensa.
In AISI 316 stainless steel braze welded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed Evaporatore.
cells material. Is always installed a antifreeze heater. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse.
Electrical board. È di serie la resistenza antigelo.
It includes: main switch with door safety interlock; fuses; noise filter; compressor contactor; pump Quadro elettrico.
contactor; antifreeze heater. Include: interruttore generale con dispositivo bloccoporta, fusibili, filtro antidisturbo, teleruttore
Microprocessor. compressore, teleruttore pompa; resistenza antigelo.
To control following functions: regulation of the water temperature, antifreeze protection, compres- Microprocessore.
sor timing, alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local or remote switching of Per la gestione automatica delle seguenti funzioni: regolazione della temperatura dell’acqua, pro-
the heating/cooling cycle in the reversible heat pumps, management of a double set-point (system tezione antigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo d’allarme per
and domestic hot water), on/off management of the 3-way valve for the deflection of the water flow segnalazione remota, commutazione locale o remota del ciclo raffreddamento/riscaldamento nelle
towards the accumulation of domestic hot water, control of high and low pressure and signal for the pompe di calore reversibili, gestione doppio set-point (impianto e acqua calda sanitaria), gestione
management of the integrating boiler. di valvola a 3 vie on/off per deviazione del flusso d’acqua verso l’accumulo di acqua calda sanitaria,
AQUALOGIK. controllo alta e bassa pressione e segnale per gestione caldaia ad integrazione.
CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST units include AQUALOGIK technology, that optimises the water AQUALOGIK.
set-point and modulates the pump, which is equipped with Inverter, and the fans. Therefore there Le unità CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST sono provviste della tecnologia AQUALOGIK, tecnologia che
is no need to use the inertial tank because the units can work even with low content of water in ottimizza il set-point dell’acqua e modula la pompa, dotata di Inverter, e i ventilatori, rendendo così
the system. superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con
Electronic proportional device. basso contenuto d’acqua nell’impianto.
It attenuates the sound level of the unit using a continuous regulation of fan rotation speed. This Dispositivo elettronico proporzionale.
device also allows the cooling operation of the unit up to outdoor air temperatures of -20 °C. Attenua il livello sonoro dell’unità mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei
CHA/ML/ST version refrigerant circuit. ventilatori. Il dispositivo inoltre permette anche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a
The circuit, in copper pipe, includes: filter drier; expansion valve; economizer; check valves; 4-way temperature dell’aria esterna di -20 °C.
reversing valve; manual reset high pressure switch; manual reset low pressure switch. Circuito frigorifero versione CHA/ML/ST.
CHA/ML/WP/ST version refrigerant circuit. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore; valvola di espansione; economiz-
Made of copper pipe, it includes the following components on all models: filter drier; thermostatic zatore; valvole di ritegno; valvola di inversione a quattro vie; pressostato di alta a riarmo manuale;
expansion valve with external equalisation; economizer; check valves; 4-way reversing valve; manu- pressostato di bassa a riarmo manuale.
al reset high pressure switch; manual reset low pressure switch; liquid receiver. Circuito frigorifero versione CHA/ML/WP/ST.
CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST versions water circuit. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: filtro disidratatore;
The circuit, in copper pipe, includes: water differential pressure switch; manual air vent; safety valve valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; economizzatore; valvole di ritegno;
(3 bar); speed circulating pump; gauge; plant charge and discharge shut-off valve; expansion vessel. valvola di inversione a quattro vie; pressostato di alta pressione a riarmo manuale; pressostato di
bassa pressione a riarmo manuale; ricevitore di liquido.
Circuito idraulico versioni CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST.
Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua; valvola di sfiato aria
manuale; valvola di sicurezza (3 bar); pompa a giri variabili; manometro; rubinetto di carico e scarico
impianto; vaso di espansione.

4
R407C

DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE


Bombas de calor de alta temperatura condensadas por aire con ventiladores axiales y compresor Pompes à chaleur à haute température à condensation à air avec ventilateurs axiaux et compres-
Scroll para instalación externa. La gama comprende 3 modelos que cubren potencias térmica de 12 seur Scroll pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 3 modèles d’une puissance
kW a 23 kW, disponibles con alimentación monofásica para las dimensiones 41*÷51* o trifásica thermique de 12 kW jusqu’à 23 kW, disponibles avec alimentation monophasée pour les tailles
para las dimensiones 41÷71. Las características principales de la unidad son la producción de agua 41*÷51* ou triphasée pour les tailles 41÷71. Les caractéristiques principales de l’unité sont la
caliente sanitaria de alta temperatura (hasta 60 °C) y la posibilidad de funcionar en calefacción in- production d’eau chaude sanitaire à température élevée ( jusqu’à 60 °C ) et la possibilité de fonction-
cluso a –20 °C de temperatura del aire exterior. nement en chauffage même avec l’air extérieur à –20 °C.

VERSIÒNES: VERSIONS :
CHA/ML/ST - Bomba de calor con tecnología AQUALOGIK CHA/ML/ST - Pompe à chaleur avec technologie AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - Bomba de calor reversible con tecnología AQUALOGIK CHA/ML/WP/ST - Pompe à chaleur réversible avec technologie AQUALOGIK

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN: CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION :


Estructura. Structure.
Autoportante, realizada en aluminio peraluman y chapa galvanizada, con soportes antivibratorios de De type autoportant, réalisée en peraluman et en tôle galvanisée, douée, à la base, de supports
caucho en la base. Tornillos en acero inoxidable. antivibrants en caoutchouc. Vis en acier inox.
Compresor. Compresseur.
Scroll monofásico (41÷51) y Scroll trifásico (41÷71) con indicador de nivel de aceite. Tienen una Scroll monophasé ( 41÷51 ) et Scroll triphasé ( 41÷71 ) avec voyant pour niveau de l’huile. Ils sont
protección térmica incorporada. Están montados en soportes antivibratorios de caucho. équipés d’une protection thermique incorporée et d’une résistance carter. Ils sont montés sur des
Ventiladores. supports antivibrants en caoutchouc.
De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de álabe especial, directamente acoplados a Ventilateurs.
los motores con rotor externo. En la salida del aire hay una malla de protección contra accidentes. De type axial avec bas régime et profil d’aile spécial, directement accouplés à un moteur électrique
Condensador. monophasé. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air.
Constituido por una batería con aletas de tubos de cobre y aletas de aluminio, con bandeja recoge Condenseur.
condensados. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium, avec bac à condensats.
Evaporador. Évaporateur.
De placas soldadas en acero inoxidable AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à
La resistencia antihielo se entrega de serie. cellules fermées. La résistance antigel est montée de série.
Cuadro eléctrico. Tableau électrique.
Incluye: interruptor general con dispositivo de bloqueo de puerta; fusibles; filtro de ruido; telerruptor Il inclut: interrupteur général avec blocage de porte ; fusibles; filtre anti-bruit; télérupteur compres-
compresor; telerruptor bomba; resistencia antihielo. seur; télérupteur pompe ; résistance antigel.
Microprocesador. Microprocesseur.
Para controlar de forma automática las siguientes funciones: regulación de la temperatura del agua, Pour le contrôle des fonctions suivantes : régulation de la température de l’eau, protection antigel,
protección antihielo, temporización del compresor, reset alarmas, contacto acumulativo de alarma para temporisation du compresseur, réarmement alarmes, boucles sèches pour signalisation des alarmes
indicación remota, conmutación local o remota del ciclo de enfriamiento/calefacción de las bombas de à distance, commutation locale ou à distance du cycle de refroidissement/chauffage dans les
calor reversibles, gestión de doble punto de consigna (instalación y agua caliente sanitaria), gestión de pompes à chaleur réversibles, gestion double set-point ( installation et eau chaude sanitaire ), ges-
válvula de 3 vías on/off para desviación del flujo de agua hacia el acumulador de agua caliente sanitaria, tion de la vanne à 3 voies on/off pour la déviation du flux de l’eau vers l’accumulation d’eau chaude
control de alta y baja presión y señal para gestión de la caldera de integración. sanitaire, contrôle haute et basse pression et signal pour la gestion de la chaudière à intégration.
AQUALOGIK. AQUALOGIK.
Las unidades CHA/ML/ST y CHA/ML/WP/ST cuentan con la tecnología AQUALOGIK, que optimiza Les unités CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST sont équipées de la technologie AQUALOGIK qui optimise
el set-point del agua y modula la bomba, con Inverter, y los ventiladores, por lo que es superfluo le set-point de l’eau et module la pompe, équipée d’Inverter, et les ventilateurs. L’utilisation de cette
usar el depósito de inercia, porque las unidades pueden funcionar también con bajo contenido de technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et ainsi d’éviter la mise en place
agua en la instalación. d’un réservoir tampon.
Dispositivo electrónico proporcional. Dispositif électronique proportionnel.
Atenúa el nivel de sonido de la unidad utilizando una regulación continuada de la velocidad de Il atténue le niveau sonore de l’unité à travers une régularisation continue de la vitesse de rotation
rotación de los ventiladores. El dispositivo también permite el funcionamiento de la unidad en refri- des ventilateurs. Ce dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusqu’à
geración hasta temperaturas del aire exterior de -20 °C. des températures de l’air extérieur de -20 °C.
Circuito frigorífico versión CHA/ML/ST. Circuit frigorifique version CHA/ML/ST.
El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: filtro deshidratador; válvula de expansión; econo- Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut ; filtre déshydrateur ; vanne d’expansion ; économiseur ;
mizador; válvulas de retención; válvula de inversión de cuatro vías; presostato de alta con rearme vannes de rétention ; vanne d’inversion à 4 voies ; pressostat de haute pression à réarmement ma-
manual ; presostato de baja con rearme manual. nuel ; pressostat de basse pression à réarmement manuel.
Circuito frigorífico versión CHA/ML/WP/ST. Circuit frigorifique version CHA/ML/WP/ST.
Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: filtro des- Réalisé en tuyau de cuivre, tous les modèles comprennent les composants suivants : filtre déshydra-
hidratador; válvula de expansión termostática con regulación externa; economizador; válvulas de teur ; vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; économiseur ; vannes de réten-
retención; válvula de inversión de cuatro vías; presostato de alta con rearme manual; presostato de tion ; vanne d’inversion à 4 voies ; pressostat de haute pression à réarmement manuel ; pressostat de
baja con rearme manual; receptor de lìquido. basse pression à réarmement manuel ; récepteur de liquide.
Circuito hidráulico versiónes CHA/ML/ST y CHA/ML/WP/ST. Circuit hydraulique versions CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST.
El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial del agua; válvula de purga de Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut : pressostat différentiel de l’eau ; vanne de purge d’air
aire manual; válvula de seguridad (3 bares); bomba de revoluciones variables; manómetro; grifo de manuelle ; soupape de sécurité ( 3 bar ) ; pompe de circulation à tours variables ; manomètre ; robi-
carga y descarga de la instalación ; vaso de expansión. net de charge et décharge installation; vase d’expansion.

5
CHA/ML/ST 41÷71

FACTORY FITTED ACCESSORIES: ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:


EH - Supplementary electrical heater. EH - Resistenza elettrica ad integrazione.
KC - Boiler integration kit. It allows to manage any integrating boiler on the system (the acces- KC - Kit integrazione caldaia. Permette di gestire un’eventuale caldaia ad integrazione sull’im-
sory also includes the outdoor air sensor). pianto (l’accessorio comprende anche la sonda aria esterna).
TX - Coil with pre-coated fins. TX - Batteria con alette preverniciate.

LOOSE ACCESSORIES: ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:


HW - Storage tank for domestic hot water production. To be installed outside the machine, ca- HW - Termoaccumulo per produzione di acqua calda sanitaria. Da installare esternamente alla
pacity from 200 l to 500 l. macchina, capacità da 200 l a 500 l.
CR - Remote control panel. To be installed in the room for remote control of the unit, with the CR - Pannello comandi remoto. Da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con
same functions as that inserted in the machine. funzioni identiche a quello inserito in macchina.
IS - Modbus RTU protocol, RS485 serial interface. IS - Protocollo Modbus RTU, interfaccia seriale RS485.
RP - Coils protection metallic guards. In steel with cataphoresis treatment and painting. RP - Reti protezione batterie. In acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.

HEATING COOLING
OPERATING RANGE RISCALDAMENTO RAFFREDDAMENTO LIMITI DI FUNZIONAMENTO
min max min max
Inlet water temperature °C 25 55 10 25 Temperatura acqua in ingresso
Outlet water temperature °C 30 60 5 15 Temperatura acqua in uscita
Water thermal difference (1) °C 3 12 3 9 Salto termico acqua (1)
Ambient air temperature °C -20 35 -20 46 Temperatura aria esterna
Min. chilled water outlet temperature Min. temperatura dell’acqua refrigerata
°C --- 5
with glycol mixture con l’impiego di glicole
Max. operating pressure heat exchanger Max. pressione di esercizio lato acqua
kPa 300
water side scambiatore
(1) In all cases the water flow will have to re-enter within the reported limits on page 12. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pagina 12.

Operating mode: heating / Modalità di funzionamento: riscaldamento


65

60 Operating area
Area di funzionamento
55
Temperatura uscita acqua [°C]
Outlet water temperature [°C]

Temperatura salida agua [°C]


Température sortie eau[ °C ]
50

45

40

35

30
-30 -20 -10 0 10 20 30 40
Ambient air temperature [°C] / Temperatura aria esterna [°C]

Operating mode: cooling / Modalità di funzionamento: raffreddamento M


50
40
Operating area
Température de l'air extérieur [ °C ]
Temperatura del aire exterior [°C]

30 Area di funzionamento
Temperatura aria esterna [°C]
Ambient air temperature [°C]

20

10

-10

-20
-30
3 5 7 9 11 13 15 17
Outlet water temperature [°C] / Temperatura uscita acqua [°C]

6
R407C

ACCESORIOS MONTADOS EN LA FÁBRICA: ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE :


EH - Resistencia eléctrica de integración. EH - Résistance électrique à intégration.
KC - Kit para integración de calderas. Permite gestionar una posible caldera de integración en la KC - Kit intégration chaudière. Il permet de gérer une éventuelle chaudière à intégration sur
instalación (el accesorio incluye también la sonda de aire exterior). l’installation ( l’accessoire comprend aussi la sonde pour l’air extérieur ).
TX - Batería con aletas prebarnizadas. TX - Batterie avec ailettes pré-vernies.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO: ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT :


HW - Acumulador térmico para la producción de agua caliente sanitaria. Que hay que instalar HW - Thermo-accumulation pour la production d’eau chaude sanitaire. À installer à l’extérieur de
fuera de la máquina, capacidad de 200 l a 500 l. la machine, capacité de 200 l à 500 l.
CR - Control remoto. Que hay que colocar en el ambiente para el mando a distancia de la unidad, CR - Panneau de commande à distance. À insérer dans une pièce pour la commande à distance
con funciones idénticas a las del que se coloca en la máquina. de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine.
IS - Protocolo Modbus RTU, interfaz serial RS485. IS - Protocole Modbus RTU, interface sérielle RS485.
RP - Mallas de protección baterías. De acero con tratamiento de cataforesis y pintura. RP - Grilles de protection batteries. En acier avec traitement cataphorèse et vernissage.

CALEFACCIÓN ENFRIAMIENTO
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO CHAUFFAGE REFROIDISSEMENT LIMITES DE FONCTIONNEMENT
min max min max
Temperatura del agua en entrada °C 25 55 10 25 Température de l'eau entrée
Temperatura del agua en salida °C 30 60 5 15 Température de l'eau sortie
Salto térmico del agua (1) °C 3 12 3 9 Écart thermique de l'eau ( 1 )
Temperatura del aire exterior °C -20 35 -20 46 Température de l'air extérieur
Temperatura mínima del agua refrigerada Température minimale de l’eau glacée
°C --- 5
con glicol avec glycol
Presión máxima de funcionamiento lado agua Pression maximale de fonctionnement côté eau
kPa 300
del intercambiador de l'échangeur
(1) El caudal de agua siempre tiene que estar dentro de los límites reproducidos en la página13. ( 1 ) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à la page 13.

Modo de funcionamiento: calefacción / Mode de fonctionnement : chauffage


65

60
amento Área de funcionamiento
Zone de fonctionnement
55
Temperatura salida agua [°C]
Température sortie eau[ °C ]

50

45

40

35

30
-30 -20 -10 0 10 20 30 40
Temperatura del aire exterior [°C] / Température de l'air extérieur [ °C ]

Modo de funcionamiento: refrigeración / Mode de fonctionnement : refroidissement


50
40
Área de funcionamiento
Température de l'air extérieur [ °C ]

Zone de fonctionnement
Temperatura del aire exterior [°C]

amento 30
20

10

-10

-20
-30
3 5 7 9 11 13 15 17
Temperatura de salida del agua [°C] / Température de sortie d’eau [ °C ]

7
CHA/ML/ST 41÷71

TECHNICAL DATA DATI TECNICI


MODEL 41* 51* 41** 51** 71 MODELLO
Heating: Riscaldamento:
Heating capacity (1) kW 11,5 16,0 11,5 16,0 22,5 Potenza termica (1)
Absorbed power (1) kW 3,2 4,6 3,2 4,6 6,5 Potenza assorbita (1)
COP (1) 3,59 3,48 3,59 3,48 3,46 COP (1)
Heating capacity - EN 14511 (1) kW 11,9 16,4 11,9 16,4 23,0 Potenza termica - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) kW 3,2 4,6 3,2 4,6 6,5 Potenza assorbita - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,72 3,57 3,72 3,57 3,54 COP - EN 14511 (1)
EUROVENT class A A A A A Classe EUROVENT
Heating capacity (2) kW 11,3 15,8 11,3 15,8 22,4 Potenza termica (2)
Absorbed power (2) kW 2,7 3,8 2,7 3,8 5,4 Potenza assorbita (2)
COP (2) 4,19 4,16 4,19 4,16 4,15 COP (2)
Heating capacity - EN 14511 (2) kW 11,7 16,2 11,7 16,2 22,9 Potenza termica - EN 14511 (2)
Absorbed power - EN 14511 (2) kW 2,7 3,8 2,7 3,8 5,4 Potenza assorbita - EN 14511 (2)
COP - EN 14511 (2) 4,33 4,26 4,33 4,26 4,24 COP - EN 14511 (2)
SCOP (3) 4,71 4,95 4,71 4,95 5,12 SCOP (3)
Energy efficiency - EN 14511 (3) % 185 195 185 195 202 Efficienza energetica - EN 14511 (3)
Energy class - EN 14511 (3) A++ A++ A++ A++ A+ Classe energetica - EN 14511 (3)
Cooling: Raffreddamento:
Cooling capacity (4) kW 7,3 10,5 7,3 10,5 16,0 Potenza frigorifera (4)
Absorbed power (4) kW 2,5 3,6 2,5 3,6 5,2 Potenza assorbita (4)
EER (4) 2,92 2,92 2,92 2,92 3,08 EER (4)
Cooling capacity - EN 14511 (4) kW 7,0 10,2 7,0 10,2 15,6 Potenza frigorifera - EN 14511 (4)
Absorbed power - EN 14511 (4) kW 2,8 3,9 2,8 3,9 5,6 Potenza assorbita - EN 14511 (4)
EER - EN 14511 (4) 2,50 2,62 2,50 2,62 2,79 EER - EN 14511 (4)
ESEER - EN 14511 2,80 3,12 2,80 3,12 3,11 ESEER - EN 14511
EUROVENT class E D E D C Classe EUROVENT
Cooling capacity (5) kW 10,8 15,5 10,8 15,5 21,2 Potenza frigorifera (5)
Absorbed power (5) kW 2,7 4,0 2,7 4,0 6,1 Potenza assorbita (5)
EER (5) 4,00 3,88 4,00 3,88 3,48 EER (5)
Cooling capacity - EN 14511 (5) kW 10,4 15,1 10,4 15,1 20,7 Potenza frigorifera - EN 14511 (5)
Absorbed power - EN 14511 (5) kW 3,0 4,3 3,0 4,3 6,6 Potenza assorbita - EN 14511 (5)
EER - EN 14511 (5) 3,42 3,47 3,42 3,47 3,15 EER - EN 14511 (5)

Compressors n° 1 1 1 1 1 Compressori
Compressor type <--------------------------- Scroll ----------------------------> Tipo compressore
Refrigerant circuits n° 1 1 1 1 1 Circuiti frigoriferi
Compressor: Compressore:
Unitary absorbed power (1) kW 2,9 4,3 2,9 4,3 6,2 Potenza assorbita unitaria (1)
Unitary absorbed current (1) A 16,9 25,0 5,6 8,3 12,0 Corrente assorbita unitaria (1)
Unitary oil charge kg 1,4 1,9 1,4 1,9 1,9 Carica olio unitaria
Standard version: Versione standard:
Airflow m³/s 1,58 1,58 1,58 1,58 1,58 Portata aria
Fans n° 2 2 2 2 2 Ventilatori
Fans nominal power kW 0,28 0,28 0,28 0,28 0,28 Potenza nominale ventilatori
Fans nominal current A 1,16 1,16 1,16 1,16 1,16 Corrente nominale ventilatori
Sound pressure - DIN (6) dB(A) 60 60 60 60 60 Pressione sonora - DIN (6)
Sound pressure - ISO (7) dB(A) 52 52 52 52 52 Pressione sonora - ISO (7)
Refrigerant charge R407C reversible heat pump unit kg 3,6 4,1 3,6 4,1 4,4 Carica refrigerante R407C unità pompa di calore reversibile
Refrigerant charge R407C heat pump unit kg 4,0 4,5 4,0 4,5 4,8 Carica refrigerante R407C unità pompa di calore
Lenght mm 1160 1160 1160 1160 1160 Lunghezza
Width mm 500 500 500 500 500 Larghezza
Height mm 1270 1270 1270 1270 1270 Altezza
Transport weight kg 205 208 205 208 210 Peso di trasporto
Water circuit: Circuito idraulico:
Water flow l/s 0,54 0,75 0,54 0,75 1,07 Portata acqua
Pump nominal power kW 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 Potenza nominale pompa
Available static pressure kPa 231 185 231 185 156 Prevalenza utile
Expansion vessel l 2 2 2 2 2 Vaso d’espansione
Water connections ”G 1" 1" 1" 1" 1" Attacchi idraulici
Total electrical consumption: Assorbimenti totali:
Power supply V/Ph/Hz <--- -230/1/50 ----> <-------- 400/3+N/50 --------> Alimentazione elettrica
Max. running current A 26 35 13 15 19 Corrente massima di funzionamento
Max. starting current A 102 165 45 69 106 Corrente massima di spunto

(1) Condenser water temperature in/out: 40/45 °C. Ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C b.w.. (1) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.; Temperatura aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u..
(2) Condenser water temperature in/out: 30/35 °C. Ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C b.w.. (2) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 30/35 °C.; Temperatura aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u..
(3) Seasonal energy efficiency of heating at low temperature with average climatic conditions. According to EU (3) Efficienza energetica stagionale di riscaldamento a bassa temperatura in condizioni climatiche medie
Regulation n. 811/2013. secondo il Regolamento UE n. 811/2013.
(4) Ambient air temperature 35 °C; Evaporator water temperature in/out 12/7 °C. (4) Temperatura aria esterna 35 °C; Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.
(5) Ambient air temperature 35 °C; Evaporator water temperature in/out 23/18 °C. (5) Temperatura aria esterna 35 °C; Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 23/18 °C.
(6) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. (6) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall'unità e 1.5 m dal suolo. Secondo DIN 45635.
According to DIN 45635. (7) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come definito dalla ISO 3744.
(7) Average sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit, as defined by ISO 3744. (*) Unità monofase
(*) Single-phase unit (**)Unità trifase
(**)Three-phase unit

8
R407C

DATOS TÉCNICOS DONNéES TECHNIQUES


MODELO 41* 51* 41** 51** 71 MODÈLE
Calefacción: Chauffage :
Potencia térmica (1) kW 11,5 16,0 11,5 16,0 22,5 Puissance nominale ( 1 )
Potencia absorbida (1) kW 3,2 4,6 3,2 4,6 6,5 Puissance absorbée ( 1 )
COP (1) 3,59 3,48 3,59 3,48 3,46 COP ( 1 )
Potencia térmica - EN 14511 (1) kW 11,9 16,4 11,9 16,4 23,0 Puissance thermique - EN 14511 ( 1 )
Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 3,2 4,6 3,2 4,6 6,5 Puissance absorbée - EN 14511 ( 1 )
COP - EN 14511 (1) 3,72 3,57 3,72 3,57 3,54 COP - EN 14511 ( 1 )
Clase EUROVENT A A A A A Classe EUROVENT
Potencia térmica (2) kW 11,3 15,8 11,3 15,8 22,4 Puissance nominale ( 2 )
Potencia absorbida (2) kW 2,7 3,8 2,7 3,8 5,4 Puissance absorbée ( 2 )
COP (2) 4,19 4,16 4,19 4,16 4,15 COP ( 2 )
Potencia térmica - EN 14511 (2) kW 11,7 16,2 11,7 16,2 22,9 Puissance thermique- EN 14511 ( 2 )
Potencia absorbida - EN 14511 (2) kW 2,7 3,8 2,7 3,8 5,4 Puissance absorbée - EN 14511 ( 1 )
COP - EN 14511 (2) 4,33 4,26 4,33 4,26 4,24 COP - EN 14511 ( 2 )
SCOP (3) 4,71 4,95 4,71 4,95 5,12 SCOP ( 3 )
Eficienzia energética - EN 14511 (3) % 185 195 185 195 202 Efficacité énergétique - EN 14511 ( 3 )
Clase energética - EN 14511 (3) A++ A++ A++ A++ A+ Classe énergétique - EN 14511 ( 3 )
Enfriamiento: Refroidissement :
Potencia frigorífica (4) kW 7,3 10,5 7,3 10,5 16,0 Puissance nominale ( 4 )
Potencia absorbida (4) kW 2,5 3,6 2,5 3,6 5,2 Puissance absorbée ( 4 )
EER (4) 2,92 2,92 2,92 2,92 3,08 EER ( 4 )
Potencia frigorífica - EN 14511 (4) kW 7,0 10,2 7,0 10,2 15,6 Puissance frigorifique - EN 14511 ( 4 )
Potencia absorbida - EN 14511 (4) kW 2,8 3,9 2,8 3,9 5,6 Puissance absorbée - EN 14511 ( 4 )
EER - EN 14511 (4) 2,50 2,62 2,50 2,62 2,79 EER - EN 14511 ( 4 )
ESEER - EN 14511 2,80 3,12 2,80 3,12 3,11 ESEER - EN 14511
Clase EUROVENT E D E D C Classe EUROVENT
Potencia frigorífica (5) kW 10,8 15,5 10,8 15,5 21,2 Puissance nominale ( 5 )
Potencia absorbida (5) kW 2,7 4,0 2,7 4,0 6,1 Puissance absorbée - EN 14511 ( 5 )
EER (5) 4,00 3,88 4,00 3,88 3,48 EER ( 5 )
Potencia frigorífica - EN 14511 (5) kW 10,4 15,1 10,4 15,1 20,7 Puissance frigorifique - EN 14511 ( 5 )
Potencia absorbida - EN 14511 (5) kW 3,0 4,3 3,0 4,3 6,6 Puissance absorbée - EN 14511 ( 5 )
EER - EN 14511 (5) 3,42 3,47 3,42 3,47 3,15 EER - EN 14511 ( 5 )

Compresores n° 1 1 1 1 1 Compresseurs
Tipo de compresor <--------------------------- Scroll ----------------------------> Type de compresseur
Circuitos frigoríficos n° 1 1 1 1 1 Circuits frigorifiques
Compresor: Compresseur :
Potencia absorbida unitaria (1) kW 2,9 4,3 2,9 4,3 6,2 Puissance absorbée unitaire ( 1 )
Corriente absorbida unitaria (1) A 16,9 25,0 5,6 8,3 12,0 Courant absorbé unitaire ( 1 )
Carga de aceite unitaria kg 1,4 1,9 1,4 1,9 1,9 Charge huile unitaire
Versión estándar: Version standard :
Caudal de aire m³/s 1,58 1,58 1,58 1,58 1,58 Débit d'air
Ventiladores n° 2 2 2 2 2 Ventilateurs
Potencia nominal de los ventiladores kW 0,28 0,28 0,28 0,28 0,28 Puissance nominale ventilateurs
Corriente nominal de los ventiladores A 1,16 1,16 1,16 1,16 1,16 Courant nominal ventilateurs
Presión sonora - DIN (6) dB(A) 60 60 60 60 60 Pression sonore - DIN ( 6 )
Presión sonora - ISO (7) dB(A) 52 52 52 52 52 Pression sonore - ISO ( 7 )
Carga de refrigerante R407C unidad con bomba de calor reversible kg 3,6 4,1 3,6 4,1 4,4 Charge réfrigérante R407C unité à pompe à chaleur réversible
Carga de refrigerante R407C unidad con bomba de calor kg 4,0 4,5 4,0 4,5 4,8 Charge réfrigérante R407C unité à pompe à chaleur
Longitud mm 1160 1160 1160 1160 1160 Longueur
Anchura mm 500 500 500 500 500 Largeur
Altura mm 1270 1270 1270 1270 1270 Hauteur
Peso de transporte kg 205 208 205 208 210 Poids de transport
Circuito hidráulico: Circuit hydraulique :
Caudal de agua l/s 0,54 0,75 0,54 0,75 1,07 Débit d’eau
Potencia nominal bomba kW 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 Puissance nominale pompe
Altura manométrica útil kPa 231 185 231 185 156 Pression utile
Vaso de expansión l 2 2 2 2 2 Vase d’expansion
Conexiones hidráulicas ”G 1" 1" 1" 1" 1" Raccords hydrauliques
Consumos totales: Absorptions totales :
Alimentación V/Ph/Hz <--- -230/1/50 ----> <-------- 400/3+N/50 --------> Alimentation
Corriente máxima de funcionamiento A 26 35 13 15 19 Courant maximal de fonctionnement
Corriente máxima de arranque A 102 165 45 69 106 Courant maximal de crête

(1) Temperatura agua en entrada/salida del condensador 40/45 °C. Temperatura del aire exterior 7 °C b.s./6 °C b.h.. ( 1 ) Température eau entrée sortie condenseur : 40/45 °C. Température air extérieur : 7 °C d.s./6 °C b.h..
(2) Temperatura agua en entrada / salida del condensador 30/35 °C. Temperatura del aire exterior 7 °C b.s./6 °C b.h.. ( 2 ) Température eau entrée sortie condenseur : 30/35 °C. Température air extérieur : 7 °C d.s./6 °C b.h..
(3) Coeficiente de rendimiento estacional de calefacción a baja temperatura en las condiciones climáticas ( 3 ) Efficacité énergétique saisonnière de chauffage à basse température avec conditions climatiques moyennes
medias de acuerdo al Reglamento UE 811/2013. conformément au Règlement UE n. 811/2013.
(4) Temperatura del aire exterior 35 °C. Temperatura agua en entrada/salida del evaporador 12/7 °C. ( 4 ) Température air extérieur 35 °C; Température eau entrée / sortie évaporateur 12/7 °C.
(5) Temperatura del aire exterior 35 °C. Temperatura agua en entrada/salida del evaporador 23/18 °C. ( 5 ) Température air extérieur 35 °C; Température eau entrée / sortie évaporateur 23/18 °C.
(6) Nivel de presión sonora detectado en campo libre a 1 m de la unidad y a 1,5 m del suelo. Según DIN 45635. ( 6 ) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1 m de l'unité. Selon normes DIN 45635.
(7) Nivel medio de presión sonora en campo libre a 1 m de la unidad, como lo define la ISO 3744. ( 7 ) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1 m de l'unité, comme défini de ISO 3744.
(*) Unidad monofásica ( * ) Unité monophasée
(*) Unidad trifásica ( ** ) Unité triphasée

9
CHA/ML/ST 41÷71

HEATING CAPACITIES RESE IN RISCALDAMENTO


RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN RENDEMENTS EN CHAUFFAGE
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
TEMPERATURA DEL AGUA EN ENTRADA/SALIDA DEL CONDENSADOR °C / TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE / SORTIE AU CONDENSEUR °C
MOD. 30/35 35/40 40/45 45/50 50/55 55/60
Ta (°C) RH(%) kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe
-20 90 5,7 2,1 5,8 2,3 5,9 2,6 6,1 2,9 6,6 3,3 --- ---
-15 90 6,5 2,2 6,6 2,5 6,7 2,7 6,8 3,0 7,4 3,5 --- ---
-5 90 8,5 2,5 8,4 2,7 8,6 3,0 8,9 3,4 9,0 3,8 9,4 4,3
0 90 9,6 2,6 9,7 2,8 9,9 3,1 10,1 3,5 10,3 3,9 10,5 4,5
41 5 90 11,0 2,7 11,1 2,9 11,0 3,2 11,3 3,7 11,4 4,1 11,8 4,7
7 87 11,3 2,7 11,4 2,9 11,5 3,2 11,8 3,7 12,0 4,2 12,2 4,7
10 70 11,8 2,7 11,8 3,0 11,9 3,2 12,0 3,7 12,3 4,2 12,6 4,8
15 60 12,8 2,7 12,9 3,0 12,7 3,3 13,0 3,8 13,3 4,3 13,5 4,9
-20 90 8,4 3,0 8,6 3,3 8,7 3,7 8,8 4,0 8,8 4,5 --- ---
-15 90 9,1 3,1 9,3 3,5 9,5 3,8 9,6 4,2 9,8 4,8 --- ---
-5 90 11,3 3,3 11,7 3,8 11,9 4,1 12,0 4,5 12,2 5,2 12,4 5,7
0 90 12,7 3,5 13,2 3,9 13,6 4,3 13,7 4,7 14,0 5,4 14,2 6,0
51 5 90 15,1 3,8 15,4 4,1 15,4 4,5 14,6 4,8 15,3 5,5 15,6 6,2
7 87 15,8 3,8 15,9 4,1 16,0 4,6 16,1 4,9 16,3 5,7 16,2 6,3
10 70 15,9 3,8 16,0 4,1 16,1 4,6 16,2 4,9 16,3 5,7 16,4 6,3
15 60 17,0 3,8 17,3 4,2 17,3 4,6 17,1 5,2 17,5 5,7 17,6 6,4
-20 90 9,6 3,9 10,0 4,5 10,2 5,0 10,2 5,5 11,2 6,5 --- ---
-15 90 12,2 4,3 12,4 4,8 12,6 5,4 13,0 5,9 13,6 6,8 --- ---
-5 90 17,1 4,8 17,6 5,5 17,8 6,0 17,8 6,4 18,3 7,4 19,1 8,4
0 90 20,2 5,3 22,3 5,7 20,5 6,2 20,9 7,0 21,3 7,8 21,8 8,6
71 5 90 22,2 5,4 22,3 5,9 22,4 6,4 23,6 7,2 23,8 8,0 24,1 8,9
7 87 22,4 5,4 22,5 5,9 22,5 6,5 23,9 7,3 24,8 8,1 25,3 9,0
10 70 23,8 5,4 24,2 6,0 24,1 6,5 24,9 7,4 25,2 8,1 25,4 9,0
15 60 25,4 5,4 25,9 6,0 26,1 6,6 26,5 7,5 26,6 8,2 27,4 9,2

kWt: Heating capacity (kW); kWt: Potenza termica (kW);


kWe: Power input (kW); kWe: Potenza assorbita (kW);
Ta: Ambient air temperature dry bulb; Ta: Temperatura aria esterna a bulbo secco;
RH: Ambient air relative humidity. RH: Umidità relativa aria esterna.
kWt: Potencia térmica (kW); kWt : Puissance thermique ( kW ) ;
kWe: Potencia absorbida (kW); kWe : Puissance absorbée ( kW ) ;
Ta: Temperatura del aire exterior con bulbo seco; Ta : Température de l'air extérieur à bulbe sec ;
RH: Humedad relativa del aire exterior. RH : Humidité relative de l’air extérieur.

10
R407C

COOLING CAPACITIES RESE IN RAFFREDDAMENTO


RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RENDEMENTS EN REFROIDISSEMENT
AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPÉRATURE AIR EXTÉRIEUR °C
MOD. 25 28 32 35 40 45
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
5 8,3 2,2 8,0 2,3 7,7 2,5 7,2 2,5 6,9 2,8 6,3 3,0
7 8,8 2,2 8,6 2,3 8,2 2,5 7,3 2,5 7,3 2,8 6,7 3,1
10 9,6 2,2 9,4 2,3 8,9 2,5 8,6 2,6 8,0 2,9 7,4 3,1
41 13 10,5 2,2 10,2 2,4 9,8 2,5 9,4 2,7 8,8 2,9 8,1 3,1
15 11,1 2,3 10,8 2,4 10,3 2,6 9,9 2,7 9,3 2,9 8,6 3,1
18 11,9 2,3 11,7 2,4 11,2 2,6 10,8 2,7 10,1 2,9 9,4 3,2
5 11,8 3,1 11,4 3,3 10,9 3,6 10,2 3,6 9,8 4,2 9,1 4,7
7 12,6 3,1 12,2 3,3 11,7 3,6 10,5 3,6 10,5 4,3 9,7 4,7
10 13,8 3,2 13,4 3,4 12,8 3,7 12,4 3,9 11,5 4,3 10,6 4,8
51 13 15,1 3,3 14,6 3,5 14,0 3,8 13,5 4,0 12,6 4,4 11,6 4,8
15 15,9 3,4 15,5 3,5 14,8 3,8 14,3 4,0 13,3 4,4 12,3 4,8
18 17,2 3,4 16,8 3,6 16,0 3,8 15,5 4,0 14,4 4,4 13,3 4,8
5 16,4 4,4 15,9 4,7 15,2 5,1 14,6 5,2 13,6 6,0 12,5 6,6
7 17,5 4,5 16,9 4,8 16,1 5,2 16,0 5,2 14,5 6,1 13,4 6,7
10 19,1 4,6 18,5 4,9 17,7 5,3 17,1 5,7 15,9 6,3 14,7 6,9
71 13 20,8 4,8 20,2 5,1 19,3 5,5 18,6 5,8 17,3 6,4 16,0 7,0
15 22,0 4,9 21,3 5,2 20,4 5,6 19,6 5,9 18,3 6,5 17,0 7,1
18 23,8 5,1 23,1 5,4 22,0 5,8 21,2 6,1 19,8 6,7 18,3 7,3

kWf: Cooling capacity (kW); kWf: Potenza frigorifera (kW);


kWe: Power input (kW); kWe: Potenza assorbita (kW);
To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K).

kWf: Potencia frigorífica (kW); kWf : Puissance frigorifique ( kW ) ;


kWe: Potencia absorbida (kW); kWe : Puissance absorbée ( kW ) ;
To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5 K). To : Température sortie eau évaporateur ( Δt entrée / sortie = 5 K ).

11
CHA/ML/ST 41÷71

CIRCULATOR AVAILABLE STATIC PRESSURE PREVALENZA UTILE CIRCOLATORE

kPa
300

250

200
71
Available static pressure - Prevalenza utile

150 51
41
100

50

0
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 l/s
Water flow - Portata acqua

EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Limiti portata acqua evaporatori


Model 41 51 71 Modello
Minimum flow l/s 0,34 0,48 0,67 Portata minima
Maximum flow l/s 0,92 1,27 1,79 Portata massima
Minimum water circuit content l 100 150 200 Contenuto minimo acqua impianto

CORRECTION FACTORS FATTORI DI CORREZIONE


If a unit operates with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied Nell’eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno
to any calculations. applicati i seguenti fattori correttivi.

Ethylene glycol percent by weight (%) 0 10 20 30 40 50 Percentuale di glicole etilenico in peso (%)

Freezing point (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temperatura di congelamento (°C)
Cooling capacity correction factor 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficiente correttivo resa frigorifera
Power input correction factor 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficiente correttivo potenza assorbita
Mixture flow correction factor 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficiente correttivo portata miscela
Pressure drop correction factor 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Coefficiente correttivo perdita di carico

EVAPORATOR FOULING FACTORS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER


CORRECTIONS FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1 fp1
0 Clean evaporator 1 1 0 Evaporatore pulito
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4
(m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)

f1: capacity correction factors; f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: compressor power input correction factor. fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.
Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore
factor = 0). For different fouling factor values, unit performances should be corrected with the pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore di sporcamento, le prestazioni
correction factors shown above. fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.

12
R407C

ALTURA MANOMÉTRICA ÚTIL DEL CIRCULADOR PRESSION UTILE DU CIRCULAtEUR

kPa
300

250

200
Altura manométrica útil - Pression utile disponible

71

150 51
41
100

50

0
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 l/s
Caudal de agua - Débit d’eau

Límites del caudal de agua de los evaporadores LIMITES DE DÉBIT D'EAU ÉVAPORATEURs
Modelo 41 51 71 Modèle
Caudal mínimo l/s 0,34 0,48 0,67 Débit minimal
Caudal máximo l/s 0,92 1,27 1,79 Débit maximal
Contenido mínimo de agua en la instalación l 100 150 200 Contenu minimal de l'eau dans l'installation

FACTORES DE CORRECCIÓN FACTEURS DE CORRECTION


Si una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes Si une machine est mise en fonctionnement avec de l'eau glycolée, les facteurs de correction
factores de corrección. suivants doivent être appliqués.

Porcentaje de etilenglicol en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique en poids ( % )

Temperatura de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation ( °C )
Coeficiente de correción potencia frigorífica 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficient correcteur puissance frigorifique
Coeficiente de correción potencia absorbida 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficient correcteur puissance absorbée
Coeficiente de correción caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficient correcteur débit solution
Coeficiente de correción pérdida de carga 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Coefficient correcteur perte de charge

COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR


FACTORES DE SUCIEDAD EN EL EVAPORADOR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS ÉVAPORATEUR
f1 fp1
0 Evaporador limpio 1 1 0 Évaporateur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 ( m² °C/W )
0,88 x 10-4
(m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 ( m² °C/W )
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 ( m² °C/W )

f1: factores de corrección para la potencia desarrollada; f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;
fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor. fp1 : facteurs de correction pour la puissance du compresseur.
Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
intercambiador limpio (factor de suciedad = 0). Para valores diferentes del factor de suciedad, las propre ( facteur d'encrassement = 0 ). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassement, les
prestaciones suministradas se tienen que ajustar con los factores indicados. performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

13
CHA/ML/ST 41÷71

REFRIGERANT AND WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO


Heat pump unit Unità a pompa di calore

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO y SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET HYDRAULIQUE


HIDRÁULICO Unité à pompe à chaleur
Unidad con bomba de calor
SRM MV

VT CEC

CV
ø16 FD
ø18 ø18
RCV

ø12

SP.H ø10

ECO
MC ø10 H20 OUT
SP.L VTC VSI G1”
ø6
VS ø12 REV 1 RCV 1

ø12 ST2 PW

ø22 CV VE
MN
MP H20 IN
ø12 ST1
VT G1”
EW CAR SCAR
REV

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION


CAR Load Carico Carga Charge
CEC Condensing-evaporating coil Batteria condensante-evaporante Batería de condensación - evaporación Batterie de condensation-évaporation
CV Check valve Valvola di ritegno Válvula de retención Vanne de rétention
ECO Economizer Economizzatore Economizador Économiseur
EW Evaporator Evaporatore Evaporador Évaporateur
FD Filter drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre déshydrateur
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MN Water gauge Manometro acqua Manómetro de agua Manomètre eau
MP Electrical pump Elettropompa Electrobomba Électro-pompe
MV Electric fan motor Elettroventilatore Electroventilador Électro-ventilateur
PW Water differential pressure switch Pressostato differenziale acqua Presostato diferencial agua Pressostat différentiel eau
RCV 4-way valve Valvola 4 vie Válvula de 4 vías Vanne à 4 voies
RCV1 3-way valve (accessory) Valvola 3 vie (accessorio) Válvula de 3 vías (accesorio) Vanne à 3 voies ( accessoire )
REV Electrical heater Resistenza elettrica Resistencia eléctrica Résistance électrique
SCAR Water drain Scarico acqua Desagüe Vidange d'eau
SP.H High pressure switch Pressostato alta pressione Presostato de alta presión Pressostat de haute pression
SP.L Low pressure switch Pressostato bassa pressione Presostato de baja presión Pressostat de basse pression
SRM 0-5 V probe cc Sonda 0-5 V cc Sonda radiométrica cc Sonde 0-5 V cc
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo Sonda antihielo Sonde antigel
VE Expansion vessel Vaso di espansione Vaso de expansión Vase d’expansion
VS Solenoid valve Valvola solenoide Válvula solenoide Vanne solenoïde
VSI Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad agua Soupape de sécurité
VT Expansion valve Valvola d'espansione Válvula de expansión Vanne d'expansion
VTC Thermostatic valve (economizer) Valvola termostatica (economizzatore) Válvula termostática (economizador) Vanne thermostatique ( économiseur )

14
R407C

REFRIGERANT AND WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO


REVERSIBLE Heat pump unit Unità a pompa di calore REVERSIBILE

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO y SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET HYDRAULIQUE


HIDRÁULICO Unité à pompe à chaleur RéVERSIBLE
Unidad con bomba de calor REVERSIBLE
SRM MV

VT CEC

CV
ø16 FD
ø18 ø18
RCV

ø12

SP.H ø10
ECO
ø10 H20 OUT
MC
SP.L VTC VSI G”
ø6
VS ø12 REV 1 RCV 1

CV ST2 PW
ø12
ø22 VE
VSI 1 MN
LR ST1 MP H20 IN
ø12
VT G”
EW CAR SCAR
REV

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION


CAR Load Carico Carga Charge
CEC Condensing-evaporating coil Batteria condensante-evaporante Batería de condensación - evaporación Batterie de condensation-évaporation
CV Check valve Valvola di ritegno Válvula de retención Vanne de rétention
ECO Economizer Economizzatore Economizador Économiseur
EH Electrical resistance (accessory) Resistenza elettrica (accessorio) Resistencia eléctrica (accesorio) Résistance électrique ( accessoire )
EW Evaporator Evaporatore Evaporador Évaporateur
FD Filter drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre déshydrateur
LR Liquid receiver Ricevitore di liquido Receptor de líquido Récepteur de liquide
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MN Water gauge Manometro acqua Manómetro de agua Manomètre eau
MP Electrical pump Elettropompa Electrobomba Électro-pompe
MV Electric fan motor Elettroventilatore Electroventilador Électro-ventilateur
PW Water differential pressure switch Pressostato differenziale acqua Presostato diferencial agua Pressostat différentiel eau
RCV 4-way valve Valvola 4 vie Válvula de 4 vías Vanne à 4 voies
RCV1 3-way valve (accessory) Valvola 3 vie (accessorio) Válvula de 3 vías (accesorio) Vanne à 3 voies ( accessoire )
REV Electrical heater Resistenza elettrica Resistencia eléctrica Résistance électrique
SCAR Water drain Scarico acqua Desagüe Vidange d'eau
SP.H High pressure switch Pressostato alta pressione Presostato de alta presión Pressostat de haute pression
SP.L Low pressure switch Pressostato bassa pressione Presostato de baja presión Pressostat de basse pression
SRM 0-5 V probe cc Sonda 0-5 V cc Sonda radiométrica cc Sonde 0-5 V cc
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo Sonda antihielo Sonde antigel
VE Expansion vessel Vaso di espansione Vaso de expansión Vase d’expansion
VS Solenoid valve Valvola solenoide Válvula solenoide Vanne solenoïde
VSI Water safety valve Valvola di sicurezza acqua Válvula de seguridad agua Soupape de sécurité eau
VSI1 Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Soupape de sécurité
VT Expansion valve Valvola d'espansione Válvula de expansión Vanne d'expansion
VTC Thermostatic valve (economizer) Valvola termostatica (economizzatore) Válvula termostática (economizador) Vanne thermostatique ( économiseur )
15
CHA/ML/ST 41÷71

DIMENSIONS, CLEARANCES, WATER DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO,


CONNECTIONS POSITION AND OPERATING POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI E PESI IN
WEIGHTS FUNZIONAMENTO

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO, DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES, POSITION


POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DES RACCORDS HYDRAULIQUES ET POIDS EN
PESOS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

AIR VENT
SFIATO ARIA
500 1164 500 WATER OUTLET 70 PURGA DE AIRE
USCITA ACQUA PURGE D’AIR
SALIDA DE AGUA
SORTIE EAU

WATER OUTLET EH
USCITA ACQUA EH 55
SALIDA DE AGUA EH
SORTIE EAU
1232
1260

1222
1120
VOLTAGE SUPPLY INLET 105
ENTRATA LINEA ELETTRICA

630
LÍNEA DE ENTRADA DE CORRIENTE
ENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE
255.5
145
29

WATER INLET

36
ENTRATA ACQUA 55
ENTRADA DE AGUA DRAINING VALVE
ENTRÉE EAU CHARGE SHUT OFF VALVE
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DISCHARGE SHUT OFF VALVE
GRIFO DE CARGA
200 mm ROBINET DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE

200 mm 800 mm

800 mm

MOD. 41 51 71
Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 209 212 214
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M 1" M

MOD. ML-EH 41 51 71
Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 220 223 225
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M 1" M

16
R407C

SOUND PRESSURE PRESSIONE SONORA


The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto
field conditions. The measurement is taken at 1 m distance and at a height of 1,5 m with respect di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'ap-
to the base of the unit. poggio.
The sound level values indicated in accordance with ISO 3744 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo ISO 3744, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero a 1 m
field conditions at 1 m from the unit. di distanza dall'unità.

PRESIÓN SONORA PRESSION SONORE


Los valores de ruido, según DIN 45635, expresados en dB(A), se han tomado en campo libre. Punto de Les valeurs de la pression sonore, selon DIN 45635, exprimées en dB ( A ) ont été mesurées en
determinación: lado batería de condensación a 1 m de distancia y a 1,5 m de altura respecto a la base champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur
de apoyo. par rapport à la base d’appui.
Los valores de ruido, según ISO 3744, expresados en dB(A), se han tomado en campo libre a 1 m de Les valeurs de la pression sonore, selon ISO 3744, exprimées en dB ( A ), sont été mesurées en champ
distancia de la unidad. libre à 1 m de distance de l'unité.

SSL MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(DIN 45635) 41* 51* 41** 51** 71
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 30,5 30,0 30,5 30,0 30,5
125 40,0 40,0 40,0 40,0 40,0
250 47,5 47,5 47,5 47,5 47,5
500 56,5 56,5 56,5 56,5 56,5
1000 53,5 53,5 53,5 53,5 53,5
2000 50,5 51,0 50,5 51,0 50,5
4000 48,0 48,0 48,0 48,0 48,0
8000 46,5 46,5 46,5 46,5 46,5
Tot. dB(A) 59,8 59,9 59,8 59,9 59,8

SSL MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(ISO 3744) 41* 51* 41** 51** 71
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 23,0 22,5 23,0 22,5 23,0
125 32,5 32,5 32,5 32,5 32,5
250 40,0 40,0 40,0 40,0 40,0
500 49,0 49,0 49,0 49,0 49,0
1000 46,0 46,0 46,0 46,0 46,0
2000 43,0 43,5 43,0 43,5 43,0
4000 40,5 40,5 40,5 40,5 40,5
8000 39,0 39,0 39,0 39,0 39,0
Tot. dB(A) 52,3 52,4 52,3 52,4 52,3

17
CHA/ML/ST 41÷71

WIRING DIAGRAMS LEGEND LEGENDA SCHEMI ELETTRICI

DESIGNATION DENOMINAZIONE
A1 ELECTRONIC CONTROL CONTROLLO ELETTRONICO
A2 REMOTE CONTROL CONTROLLO REMOTO
A3 SERIAL INTERFACE INTERFACCIA SERIALE
A4 SPEED CONTROLLER FOR MP/MV REGOLATORE DI VELOCITÀ PER MP/MV
CE EXTERNAL INTERLOCK CONSENSO ESTERNO
CMV FAN CONDENSER CONDENSATORE VENTILATORE
FR FUSE (accessory) FUSIBILE (ACCESSORIO)
FL LINE FUSE FUSIBILE DI LINEA
FP PUMP FUSE FUSIBILE POMPA
FV FAN FUSE FUSIBILE VENTILATORE
KA ALARM RELAY RELÈ ALLARME
KC BOILER ACTIVATION RELAY (ACCESSORY) RELÈ ATTIVAZIONE CALDAIA (ACCESSORIO)
KF PHASE SEQUENCE CONTROL CONTROLLO SEQUENZA FASI
KMC COMPRESSOR REMOTE CONTROL SWITCH TELERUTTORE COMPRESSORE
KR HEATER RELAY RELÈ RESISTENZA
KSR SAFETY HEATERS RELAY RELÈ SICUREZZA RESISTENZE
MC COMPRESSOR COMPRESSORE
MP PUMP POMPA
MV FAN VENTILATORE
QMC COMPRESSOR OVERLOAD SALVAMOTORE COMPRESSORE
QS MAIN SWITCH INTERRUTTORE GENERALE
R ANTIFREEZE HEATER RESISTENZA ANTIGELO
RA EXCHANGER ANTIFREEZE HEATER RESISTENZA ANTIGELO SCAMBIATORE
RB COIL HEATER RESISTENZA BATTERIA
RC COMPRESSOR CRANKCASE HEATER RESISTENZA CARTER COMPRESSORE
RQ ELECTRICAL BOARD HEATER RESISTENZA QUADRO ELETTRICO
SP.H HIGH PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE
SP.L LOW PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
SP.W WATER DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUA
SR 0-5 V. PROBE EEV SONDA 0-5V. EEV
ST1 TEMPERATURE SENSOR SONDA DI LAVORO
ST2 ANTIFREEZE SENSOR SONDA ANTIGELO
ST4 HOT WATER SENSOR SONDA ACQUA CALDA
ST5 OUTDOOR AIR SENSOR (ACCESSORY) SONDA ARIA ESTERNA (ACCESSORIO)
TR TRANSFORMER TRASFORMATORE
YVI CYCLE REVERSING VALVE VALVOLA DI INVERSIONE CICLO

18
R407C

LEYENDA DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS LÉGENDE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

DENOMINACIÓN DESIGNATION
A1 CONTROL ELECTRÓNICO CONTRÔLE ÉLETRONIQUE
A2 CONTROL REMOTO CONTRÔLE À DISTANCE
A3 INTERFAZ SERIAL INTERFACE SERIELLE
A4 REGULADOR DE VELOCIDAD PARA MP/MV RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MP/MV
CE INTERRUPTOR EXTERNO CONSENTEMENT EXTÉRIEUR
CMV CONDENSADOR VENTILADOR CONDENSEUR VENTILATEUR
FR FUSIBLE (ACCESORIO) FUSIBLE ( accessoire )
FL FUSIBLE DE LÍNEA FUSIBLE DE LIGNE
FP FUSIBLE BOMBA FUSIBLE POMPE
FV FUSIBLE VENTILADOR FUSIBLE VENTILATEUR
KA RELÉ ALARMA RELAIS ALARME
KC RELÉ ACTIVACIÓN CALDERA (ACCESORIO) RELAIS ACTIVATION CHAUDIÈRE ( ACCESSOIRE )
KF CONTROL SECUENCIA FASES CONTRÔLE SÉQUENCE DE PHASES
KMC TELERRUPTOR COMPRESOR TÉLÉRUPTEUR COMPRESSEUR
KR RELÉ RESISTENCIA RELAIS RÉSISTANCE
KSR RELÉ DE SEGURIDAD RESISTENCIAS RELAIS SÉCURITÉ RÉSISTANCES
MC COMPRESOR COMPRESSEUR
MP BOMBA POMPE
MV VENTILADOR VENTILATEUR
QMC GUARDAMOTOR COMPRESOR SAUF-MOTOR COMPRESSEUR
QS INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
R RESISTENCIA ANTIHIELO RÉSISTANCE ANTIGEL
RA RESISTENCIA ANTIHIELO INTERCAMBIADOR RÉSISTANCE ANTIGEL ÉCHANGEUR
RB RESISTENCIA BATERÍA RÉSISTANCE BATTERIE
RC RESISTENCIA CARTER COMPRESOR RÉSISTANCE CARTER COMPRESSEUR
RQ RESISTENCIA CUADRO ELÉCTRICO RÉSISTANCE TABLEAU ÉLECTRIQUE
SP.H PRESOSTATO DE ALTA PRESIÓN PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
SP.L PRESOSTATO DE BAJA PRESIÓN PRESSOSTAT BASSE PRESSION
SP.W PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU
SR SONDA RADIOMÉTRICA SONDE 0-5 V. EEV
ST1 SONDA DE TRABAJO SONDE DE TRAVAIL
ST2 SONDA ANTIHIELO SONDE ANTIGEL
ST4 SONDA DE AGUA CALIENTE SONDE EAU CHAUDE
ST5 SONDA DEL AIRE EXTERIOR (ACCESORIO) SONDE AIR EXTÉRIEUR ( ACCESSOIRE )
TR TRANSFORMADOR TRASFORMATEUR
YVI VÁLVULA DE INVERSIÓN DE CICLO VANNE D'INVERSION DE CYCLE

19
CHA/ML/ST 41÷71

WIRING DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO


-- Wiring diagram legend on page 19. -- Legenda schema elettrico a pagina 19.
1-phase version Versione monofase

ESQUEMA ELÉCTRICO SCHÉMA ÉLECTRIQUE


- Leyenda del esquema eléctrico en la página 19.
- Explication du schéma électrique à la page 19.
Versión monofásica Version MONOphasÉE
KR1
R1

FR1
KR2
R2

FR2

23DV/1/N/50HZ
KR3

PE N
R3

FR3
C
R

L
KMC
MC

QS
QMC
S
CMC
N
44 45
MV1

CMV1
N
44 46
MV2

CMV2
N

A4

230V
MP

49

TR

12V
N
RB

38

KMC
39

KVI
N
YV_E

A1
RC

KA
35

KMC
KVI

90 91
Supp.
Supp.
RQ

KA
12Vdc

5Vdc
1
37

KSR

D05
A01
N

BLUE
KSR

WHITE
GND
A02

BROWN
SR
GND
D16
36

00 5
YV_I

A15
D15

ST5
A14
D14

4
KVI

00

ST4
A13
D13

A12
D12

ST2 ST1
KMC

A11
D11
N

11
32
YV_S

00

SP.H
N

12
RA

33

00

SP.L
KSR

17
KR1

00
KR2

15
KSR

00
KR3

SP.W
16

CE
00
KC

BLACK
TTL

GND
KC

92

+ Gnd

1 2 3

BLUE SIGNAL
RED
93

+12VAC
Power Supply
-
+ Gnd

9 8
A3

A2

RS485

20
21
R407C

400V/3/N/50HZ SR ST5 ST4 ST2 ST1

+12VAC
SIGNAL
PE N L3 L2L1 KA KA

GND
SP.H SP.L E/I SP.W CE

BROWN
A2

WHITE
BLUE
90 91
QS
00 5 4 00
11 00 12 00 17 00 15 00 16 00
- Explication du schéma électrique à la page 19.

BLACK
BLUE
RED
SCHEMA ELETTRICO

SCHÉMA ÉLECTRIQUE
-- Legenda schema elettrico a pagina 19.

Version TRIphasÉe

KF TR
Versione trifase

Supp. 5Vdc D05 GND GND A15 A14 A13 A12 A11
230V
12V
Supp. 12Vdc A01 A02 D16 D15 D14 D13 D12 D11 1 2 3
TTL
A1
FL
A3
8
Power Supply
KMC - + Gnd - + Gnd

RS485
QMC 1
FR1 FR2 FR3 FP FV KMC KVI TSR
AN2 AN2 AN1 AN1
A4
N 38 39 N N 2 35 N 37 N 36 N 32 N 33 92 93
L2 U2 L1 U1
KSR KSR KC
KR1 KR2 KR2 KMC
CMV1 CMV2
- Leyenda del esquema eléctrico en la página 19.
N
N 44 45 N 44 46 49
ESQUEMA ELÉCTRICO
R1 R2 R3 RB YV_E RC RQ KSR YV_I KVI KMC YV_S RA KR1 KR2 KR3 KC
MC MV1 MV2
wiring DIAGRAM

MP
ı~
-- Wiring diagram legend on page 19.

ı~ ı~ ı~

Versión trifásica
3-phase version
CHA/ML/ST 41÷71

INSTALLATION RECOMMENDATIONS CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE


Location: Posizionamento:
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo.
- Ensure there are no obstructions on the finned coil air suction and on fans discharge side. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei
- Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integra- ventilatori.
tion into the site, etc.). - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integra-
zione con le strutture presenti, ecc.).

Electrical connections: Collegamenti elettrici:


- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in which are always present all the instructions - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate
necessary to the electrical connections. tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crank case heaters on. Do not - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per
disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. weekends). permettere l’alimentazione delle resistenze carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if brevi periodi di fermata dell’unità.
lacking, on the remote control. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in
- Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. assenza, sul comando a distanza.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale.
the installer). - É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della
- Electrical connections to be done: linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore).
◊ Three-wire power cable + ground cable. - Collegamenti elettrici da effettuare:
- Optional electrical connections to be done: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra.
◊ External interlock; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Remote alarm signalling. ◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.

Hydraulic connections: Collegamenti idraulici:


- Carefully vent the system, with pumps turned off, by acting on the vent valves. This procedure is - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato.
very important as little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono
system. causare il congelamento dell’evaporatore.
- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti.
point. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso
- Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic di espansione; valvole di sfiato; valvole di intercettazione; valvola di taratura; giunti antivibranti;
circuit diagrams (expansion vessel; air vents; balancing valve; shut-off valves; flexible connec- ecc.).
tions; etc.).

Start up and maintenance operations: Avviamento e manutenzione:


- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be car- - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni
ried on by trained personnel only. devono comunque essere effettuate da personale qualificato.

22
R407C

CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA INSTALACIÓN CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION


Colocación: Mise en place :
- Cumpla con todos los espacios de respeto indicados en el catálogo. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment.
- Compruebe que no haya obstrucciones en la aspiración de la batería de aletas y en la descarga de - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de la batterie ailettée et sur la sortie des
los ventiladores. ventilateurs.
- Coloque la unidad de forma tal que sea mínimo su impacto ambiental (emisión sonora, integra- - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement ( émission sonore,
ción con las estructuras presentes, etc.). intégration sur le site, etc. ).

Conexiones eléctricas: Raccordements électriques :


- Consulte siempre el esquema eléctrico incluido en el cuadro eléctrico, donde se reproducen siem- - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les
pre las instrucciones necesarias para realizar las conexiones eléctricas. instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques.
- Suministre corriente a la unidad (cerrando el seccionador) al menos 12 horas antes de la puesta - Mettre la machine sous tension ( en fermant le sectionneur ) au moins 12 h avant le démarrage
en marcha, para permitir la alimentación de las resistencias cárter. No deje de alimentar las resis- pour permettre l’alimentation des résistances carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résis-
tencias durante los breves períodos de parada de la unidad. tances durant les arrêts temporaires de la machine.
- Antes de abrir el seccionador detenga la unidad mediante los interruptores de marcha, o sino con - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou
el mando a distancia. bien sur la commande à distance.
- Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quite la tensión abriendo el seccionador general. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le
- Se recomienda instalar un interruptor magnetotérmico como protección de la línea eléctrica de sectionneur général.
alimentación (a cargo del instalador). - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la
- Conexiones eléctricas que hay que realizar: ligne d’alimentation électrique ( à la charge de l’installateur ).
◊ Cable de potencia tripolar + tierra. - Raccordements électriques à effectuer :
- Conexiones eléctricas opcionales que hay que realizar: ◊ Câble de puissance tripolaire + terre.
◊ Interruptor externo; - Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Reproductor de alarma a distancia. ◊ Contacts extérieurs ;
◊ Report à distance des alarmes.

Conexiones hidráulicas: Raccordements hydrauliques :


- Purgue bien la instalación hidráulica, con las bombas apagadas, mediante las válvulas de purga. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompes hors service, en intervenant sur les purgeurs.
Este procedimiento es muy importante porque incluso pequeñas burbujas de aire pueden causar Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air
el congelamiento del evaporador. peut causer le gel de l’évaporateur.
- Descargue la instalación hidráulica durante las paradas invernales o use mezclas anticongelantes. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié.
- Realice el circuito hidráulico incluyendo los componentes indicados en los esquemas recomenda- - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les composants indiqués dans les schémas relatifs
dos (vaso de expansión; válvulas de purga de aire; válvulas de corte; válvula de calibrado; juntas ( vase d’expansion, réservoir de stockage, vannes de purge, vannes d’arrêt, robinet d’équilibrage,
antivibratorias; etc.). jonctions antivibratiles, etc. ).

Puesta en marcha y mantenimiento: Mise en service et entretien :


- Respete lo indicado en el manual de uso y mantenimiento. Solo personal cualificado puede rea- - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opé-
lizar estas operaciones. rations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié.

23
Series / Serie / Serie / Série

CHA/ML/ST 41÷71
Issue / Emissione Supersedes / Sostituisce
Emisión / Edition Sustituye / Remplace

03.19 07.16
Catalogue / Catalogo / Catálogo / Brochure

CLB 131.1

The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la
the data whenever it is considered necessary. facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.

Los datos reproducidos en esta documentación son solo indicativos. El fabricante se reserva la Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' indicatives. Le constructeur
facultad de realizar en cualquier momento todos los cambios que estime necesarios. se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.

Via Max Piccini, 11/13 - 33061 RIVIGNANO TEOR (UD) - ITALY


Tel. +39 0432 823011 - Fax +39 0432 773855 - www.clint.it - info@clint.it

Potrebbero piacerti anche