Sei sulla pagina 1di 310

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
Paragrafo Pagina
Chapter Page
Abschnitt Seite
Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description Page

1 Simbologia e unità di misura Symbols and units of measurement Symbole und Maßeinheiten Symboles et unités de mesure 2
2 Definizioni Definitions Definitionen Definitions 4
3 Manutenzione Maintenance Wartung Entretien 8
4 Selezione Selection Antriebsauswahl Sélection 8
5 Verifiche Verification Prüfungen Vérifications 11
6 Installazione Installation Installation Installation 12
7 Stoccaggio Storage Lagerung Stockage 14
8 Condizioni di fornitura Conditions of supply Lieferbedingungen Conditions de livraison 15

RIDUTTORI A VITE SENZA FINE


WORMGEARS
SCHNECKENGETRIEBE
REDUCTEURS A VIS SANS FIN

9 Caratteristiche costruttive Design features Konstruktive Eigenschaften Caractéristiques de construction 16


10 Forme costruttive Versions Bauformen Formes de construction 18
11 Esecuzioni di montaggio Arrangements Bauform Execution de montage 19
12 Designazione Designation Bezeichnung Designation 22
13 Opzioni riduttore Gearbox options Getriebe Optionen Options reducteurs 24
14 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification 25
15 Posizioni di montaggio e Mounting position and terminal box Einbaulagen und lage des Positions de montage et 29
orientamento morsettiera angular location klemmenkastens orientation boite a borne
16 Carichi radiali Overhung loads Radialkräfte Charges radiales 40
17 Carichi assiali Thrust loads Axialkräfte Charges axiales 41
18 Informazioni generali General information Allgemeine Informationen Informations generales 43
19 Giochi angolari Angular backlash Winkelspiele Jeex angulaires 46
20 Dati tecnici motoriduttori Gearmotor rating charts Getriebemotoren-Auswahltabellen Donnees techniques 47
motoreducteurs
21 Tabelle dati tecnici riduttori Speed reducer rating charts Getriebe auswahltabellen Donnees techniques reducteurs 77
22 Predisposizioni motore Motor availability Motor Anbaumöglichkeiten Predisposition moteur 100
23 Momento d'inerzia Moment of inertia Trägheitsmoment Moments d’inertie 103
24 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 112
25 Dimensioni riduttori Speed reducer dimensions Getriebe -Abmessungen Dimensions reducteurs 173
26 Opzioni Options Optionen Options 177
27 Accessori Accessories Zubehör Accessoires 178
28 Albero cliente Customer’s shaft Kundenseitige Wellen Arbre machine 180
29 Limitatore di coppia Torque limiter Rutschkupplung Limiteur de couple 181
30 Dispositio fine-corsa RVS RVS limit-stop device Endschalter-Vorrichtung RVS Dispositif de fin de corse RVS 185
31 Codici per l'ordinativo Oredering codes Art.-nr. für die bestellung References pour la commande 186
32 Istruzioni per il montaggio Instructions for the assembling of the Anweisungen für die montage Instructions de montage du 187
del dispositivo fine-corsa limit-switch device onto gearbox der endschalter- vorrichtung auf dispositif de fin de course
sul riduttore das getriebe sur le reducteur
33 Regolazione delle posizioni Setting of the limit-switch device RVS Einstellungen der öffnungs- und Reglage des positions 188
di apertura e chiusura schliesspositionen d’ouverture et de fermeture
34 Designazione Designation Bezeichnung Designation 190
35 Tabelle di selezione Gearmotor selection Getriebemotoren- Tableaux selection 191
motoriduttore auswahltabellen motoreducteur
36 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 194
37 Opzioni Option Optionen Option 198

MOTORI ELETTRICI
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
M1 Motori ad alta efficienza High efficiency motors Motoren mit hohem Wirkungsgrad Moteurs à haut rendement 200
M2 Motori elettrici standard Standard electric motors Standard-Elektromotoren Moteurs electriques standard 229
M3 Motori elettrici serie K Electric motors series K Elektromotoren serie K Moteurs electriques serie K 295

Revisioni Revisions Änderungen Révisions


L’indice di revisione del catalogo è Refer to page 306 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Ka- Le sommaire de révision du cata-
riportato a pag. 306. revision index. talogs wird auf Seite 306 wieder- logue est indiqué à la page 306.
Al sito www.bonfiglioli.com sono di- Visit www.bonfiglioli.com to search gegeben. Auf unserer Website Sur le site www.bonfiglioli.com des
sponibili i cataloghi con le revisioni for catalogues with up-to-date revi- www.bonfiglioli.com werden die catalogues avec les dernières révi-
aggiornate. sions. Kataloge in ihrer letzten, überar- sions sont disponibles.
beiteten Version angeboten.

1
1 - SIMBOLOGIA E UNITÀ 1 - SYMBOLS AND UNITS 1 - SYMBOLE UND 1 - SYMBOLES ET UNITES
DI MISURA OF MEASUREMENT MAßEINHEITEN DE MESURE

Simb. U.m.
Descrizione Description Beschreibung Description
Symb Meßeinh.

AN 1, 2 [N] Carico assiale nominale Permissible axial force Nenn-Axialbelastung Charge axiale nominale

fs – Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service

fT – Fattore termico Thermal factor Temperaturfaktor Facteur thermique

fTP – Fattore di temperatura Temperature factor Wärmefaktor Facteur de température

i – Rapporto di trasmissione Gear ratio Übersetzung Rapport de rèduction

I – Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence

JC [Kgm2] Momento di inerzia carico Mass moment of Massenträgheitsmoment Moment d’inertie de la


inertia to be driven der externen Massen charge

JM [Kgm2] Momento di inerzia motore Motor mass moment of Motorträgheitsmoment Moment d’inertie du moteur
inertia

JR [Kgm2] Momento di inerzia Mass moment of inertia for Getriebeträgheitsmoment Moment d’inertie du
riduttore the gear unit réducteur

K – Fattore di accelerazione Mass acceleration factor Massenbeschleunigungsfak- Facteur d’accélération des


delle masse tor masses

Kr – Costante di trasmissione Transmission element factor Belastungsfaktor der Constante de transmission


Radiallast

M 1, 2 [Nm] Coppia Torque Drehmoment Couple

Mc 1, 2 [Nm] Coppia di calcolo Calculated torque Berechnetes Drehmoment Couple de calcul

Mn 1, 2 [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal

Mr 1, 2 [Nm] Coppia richiesta Torque demand Benötigtes Drehmoment Couple nécessaire

n 1, 2 [min-1] Velocità Speed Abtriebsdrehzahl Vitesse

P 1, 2 [kW] Potenza Power Leistung Puissance

PN 1, 2 [kW] Potenza nominale Rated power Nennleistung Puissance nominale

PR 1, 2 [kW] Potenza richiesta Power demand Benötigte Leistung Puissance nécessaire

RC 1, 2 [N] Carico radiale di calcolo Calculated radial force Berechnete Axialbelastung Charge radiale de calcul

RN 1, 2 [N] Carico radiale nominale Permissible overhung load Zulässige Radialbelastung Charge radiale nominale

S – Fattore di sicurezza Safety factor Sicherheitsfaktor Facteur de sécurité

ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante

tf [min] Tempo di funzionamento Work time under constant Betriebszeit während Temps de fonctionnement à
a carico costante load nennbetrieb charge constante

tr [min] Tempo di riposo Rest time Stillstandszeit Temps de repos

hd – Rendimento dinamico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendement dynamique

hs – Rendimento statico Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendement statique

1 valore riferito all'albero veloce 1 value applies to input shaft 1 Werte beziehen sich auf die 1 valeurs pour l'arbre rapide
Antriebswelle
2 valore riferito all'albero lento 2 value applies to output shaft 2 Werte beziehen sich auf die 2 valeurs pour l'arbre lent
Abtriebswelle

2
Questo simbolo indica informa- This symbol indicates important Dieses Symbol deutet auf be- Ce pictogramme indique des in-
zioni tecniche di particolare im- technical information. sonders wichtige technische In- formations techniques d’une im-
portanza da non trascurare. formationen hin, die nicht ver- portance particulière à ne pas
nachlässigt werden sollten. négliger.

Questo simbolo riporta i riferi- This symbol refers to the angle Dieses Symbol gibt die Winkel- Ce symbole présente les réfé-
menti angolari per l’indicazione the overhung load applies bezugswerte für die Angabe der rences angulaires pour l’indica-
della direzione del carico radia- (viewing from drive end). Richtung der Radialkräfte an tion de la direction de la charge
le (l’albero è visto di fronte). (Stirnansicht der Welle). radiale (l’arbre est vu de face).

Simbolo riferito al peso dei ri- Symbol refers to weight of Symbol für das Gewicht der Ge- Symbole se référant aux poids
duttori e dei motoriduttori. gearmotors and speed reduc- triebe und der Getriebemotoren. des réducteurs et des motoré-
I valori riportati nelle tabelle dei ers. Die in der Getriebemotoren-Ta- ducteurs.
motoriduttori sono comprensivi Figure for gearmotors incorpo- belle genannten Werte schlie- Les valeurs indiquées dans les
sia del peso del motore a 4 poli rates the weight of the 4-pole ßen das Gewicht des vierpoli- tableaux des motoréducteurs
sia del peso del lubrificante motor and for life lubricated gen Motors und die eingefüllte comprennent tant le poids du
contenuto, qualora previsto da units, where applicable, the Schmierstoffmenge ein, sofern moteur à 4 pôles que le poids du
BONFIGLIOLI RIDUTTORI. weight of the oil. von BONFIGLIOLI RIDUTTORI lubrifiant contenu, lorsque prévu
vorgesehen. par BONFIGLIOLI RIDUTTORI.

3
2 - DEFINIZIONI 2 - DEFINITIONS 2 - DEFINITIONEN 2 - DEFINITIONS

2.1 COPPIA 2.1 TORQUE 2.1 ABTRIEBSMOMENT 2.1 COUPLE


Coppia nominale Rated torque Nenn-Drehmoment Couple nominal
Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm]
È la coppia trasmissibile in usci- The torque that can be transmit- Dies ist das an der Abtriebswel- C’est le couple transmissible en
ta con carico continuo uniforme, ted continuously through the le übertragbare Drehmoment sortie avec une charge continue
riferita alla velocità in ingresso output shaft, with the gear unit bei gleichförmiger Dauerbela- uniforme se référant à la vi-
n1 e a quella corrispondente in operated under a service factor stung bezogen auf die Antriebs- tesse en entrée n1 et à celle
uscita n2. fs = 1. drehzahl n1 und die entspre- correspondante en sortie n2.
È calcolata in base ad un fatto- Rating is speed sensitive. chende Abtriebsdrehzahl n2. Il est calculé sur la base d’un
re di servizio fs = 1. Das Drehmoment wird auf facteur de service fs = 1.
Grundlage eines Betriebsfaktor
fs = 1 berechnet.

Coppia richiesta Required torque Verlangtes Drehmont Couple requis


Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm]
Rappresenta la coppia richiesta The torque demand based on Dies ist das von der Anwen- Il représente le couple requis
dall’applicazione e dovrà sem- application requirement. dung verlangte Drehmoment, par l’application et devra tou-
pre essere uguale o inferiore It is recommended to be equal das stets kleiner oder gleich jours être inférieur ou égal au
alla coppia in uscita nominale to or less than torque Mn2 the dem Nenn-Abtriebsmoment Mn2 couple en sortie nominal Mn2 du
Mn2 del riduttore. gearbox under study is rated des gewählten Getriebes sein réducteur choisi.
for. muß.

Coppia di calcolo Calculated torque Soll-Drehmoment Couple de calcul


Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm]
È il valore di coppia da utilizza- Computational torque value to Dies ist das bei der Wahl des C’est la valeur de couple à utili-
re per la selezione del riduttore be used when selecting the Getriebes zugrundezulegende ser pour la sélection du réduc-
considerando la coppia richie- gearbox. Drehmoment, wobei das über- teur en considérant le couple
sta Mr2 e il fattore di servizio fs It is calculated considering the tragene Drehmoment Mr2 und requis Mr2 et le facteur de ser-
ed è dato dalla formula: required torque Mr2 and service der Betriebsfaktor fs zu berück- vice fs et s’obtient avec la for-
factor fs , as per the relationship sichtigen sind; das Soll-Dreh- mule:
here after: moment wird mit folgender
Gleichung berechnet:

Mc2 = Mr2 ´ fs £ Mn2 (1)

2.2 POTENZA 2.2 POWER 2.2 LEISTUNG 2.2 PUISSANCE

Potenza nominale in Rated input power Nennleistung Antriebswelle Puissance en entrée


entrata Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW]
Il parametro è riscontrabile nel- The parameter can be found in Diesen Parameter finden sie in Dans les tableaux de sélection
le tabelle dei dati tecnici nomi- the gearbox rating charts and den Getriebeauswahltabellen. des réducteurs, c’est la puis-
nali e rappresenta la potenza represents the KW that can be Er gibt die Leistung in KW an, sance applicable en entrée se
applicabile al riduttore in rela- safely transmitted to the gear- welche durch das Getriebe si- rapportant à la vitesse n1 et en
zione alla velocità di comando box, based on input speed n1 cher übertragen werden kann. considérant un facteur de ser-
n1 e al fattore di servizio fs= 1. and service factor fs= 1. Die Werte beziehen sich auf die vice fs = 1.
Eingangs-drehzahl n1 und ei-
nen Betriebsfaktor von fs = 1.

4
2.3 RENDIMENTO 2.3 EFFICIENCY 2.3 WIRKUNGSGRAD 2.3 RENDEMENT

2.3.1 Rendimento dinamico 2.3.1 Dynamic efficiency 2.3.1 Dynamischer Wirkungs- 2.3.1 Rendement dynamique
[hd] [hd] grad [hd] [hd]
Si definisce come il rapporto fra The dynamic efficiency is the Er ist gegeben durch das Ver- Il est donné par le rapport entre
la potenza in uscita P2 e quella relationship of power delivered hältnis der Abtriebsleistung P2 la puissance en sortie P2 et
in entrata P1: at output shaft P2 to power ap- zur Antriebsleistung P1: celle en entrée P1:
plied at input shaft P1:

P2
hd = (2)
P1

È opportuno evidenziare che i It may be worth highlighting that Es soll hier insbesondere daran En particulier, il est opportun de
valori di coppia nominale Mn2 values of rated torque Mn2 given erinnert werden, daß die Kata- rappeler que les caractéristi-
sono calcolati tenendo conto in the catalogue take the dy- logangaben für das Drehmo- ques de couple Mn2 du cata-
del rendimento dinamico hd che namic efficiency into consider- ment Mn2 auf Basis des dynami- logue ont été calculées sur la
si produce al termine della fase ation. schen Wirkungsgrads çd nach base du rendement dynamique
di rodaggio dei riduttori. Values of hd are calculated for der Einlaufphase berechnet hd que l’on obtient sur les grou-
Dopo il rodaggio si ha anche gearboxes after a sufficiently wurden. pes fonctionnant en régime
una riduzione e infine una stabi- long running-in period. Nach der Einlaufszeit erreicht après rodage.
lizzazione della temperatura di After the running-in period the man auch eine Reduzierung Après une période de rodage
funzionamento. surface temperature in opera- und endlich eine Stabilisierung on constate également une ré-
La temperatura sotto carico è tion reduces and finally stabi- der Betriebstemperatur. duction et finalement la stabili-
influenzata dal tipo di servizio e lises. Die Temperatur unter Last wird sation de la température de
dalla temperatura ambiente e The operating temperature is vom Betriebsart und von der fonctionnement.
può raggiungere valori, misurati affected by both the duty and Umweltstemperatur beeinflußt La température en charge est
sulla carcassa in corrisponden- the ambient temperature and und kann Werte erreichen, die influencée par le type de ser-
za della vite senza fine, nell’in- may result into values, mea- auf die Gehäuse neben der vice et par la température am-
torno di 80-100 °C, senza che sured onto the gear case in the Schneckenachse gegen 80-100 biante et peut atteindre des
questo pregiudichi la meccani- area of the worm shaft, in the °C gemessen werden, ohne die valeurs, mesurées sur le carter
ca del riduttore. range of 80-100 °C without this Mechanik des Getriebes zu au niveau de l’axe de la vis
Se si ha motivo di attendersi affecting the operation of the schaden. sans fin, qui avoisinent
temperature di funzionamento gear unit adversely. Wenn man höheren Tempera- 80-100°C, sans que cela porte
nell’estremo superiore, orienta- If however, surface tempera- turen - gegen ca. 90-100 °C, aucun préjudice à la mécanique
tivamente 90-100 °C, è oppor- tures in the 90-100 °C range sich erwartet, ist es notwendig du réducteur.
tuno equipaggiare il riduttore di are to be expected it is recom- das Getriebe mit Fluor-Elasto- S’il y la lieu que la température
anelli di tenuta in fluoro-elasto- mended that oil seals in Fluoro mer-Dichtringen auszrüsten de fonctionnement puisse at-
mero, specificando nell’ordinati- elastomer compound are speci- und in der Bestellung die Opti- teindre la limite supérieure –
vo l’opzione PV. fied at the time of order through on PV anzugeben. dans l’ordre de 90-100°C – il
option PV. est conseillé d’équiper le réduc-
teur de bagues d’étanchéité en
Elastomère fluoré, en rappelant
sur la commande l’option PV.

2.3.2 Rendimento statico 2.3.2 Static efficiency 2.3.2 Statischer Wirkungsgrad 2.3.2 Rendement statique
[hS] [hS] [hS] [hS]
È il rendimento applicabile Efficiency applicable at start-up Dies ist der Wirkungsgrad beim C’est le rendement que l’on ob-
all’avviamento del riduttore. Il of the gearbox. Although this is Anlaufen des Getriebes, der, tient au démarrage du réduc-
parametro non è generalmente generally not a significant factor obgleich er bei Zahnradgetrie- teur et, s’il peut être négligé
rilevante nel caso di ingranaggi for helical gears, it may be in- ben vernachlässigt werden pour les réducteurs à engrena-
elicoidali, ma deve essere tenu- stead critical when selecting kann, bei der Wahl von Antrie- ges, il doit être pris en considé-
to in particolare considerazione worm gearmotors operating un- ben mit Schneckengetrieben, ration dans le choix des
nella scelta di motorizzazioni a der intermittent duty (e.g. hoist- die für den Aussetzbetrieb (z.B. motorisations avec réducteurs à
vite senza fine, quando questi ing). Hubbetrieb) bestimmt sind, be- vis sans fin destinés aux appli-
operano con un tipo di servizio sondere Beachtung verdient. cations caractérisées par un
intermittente (es. sollevamenti). type de service intermittent (ex.
levages).

5
2.4 RAPPORTO DI RIDUZIONE 2.4 GEAR RATIO 2.4 GETRIEBEÜBERSETZUNG 2.4 RAPPORT DE REDUCTION
[i] [i] [i] [i]

Il valore del rapporto di riduzio- The value for the gear ratio is Die Übersetzung des Getriebes Le rapport de réduction est
ne della velocità, identificato referred to with the letter [ i ] wird mit dem Buchstaben [ i ] identifiée par la lettre [ i ] et son
con il simbolo [ i ], è espresso and calculated through the rela- bezeichnet und ist folgender- calcul s’effectue à partir de la
tramite il rapporto fra le velocità tionship of the input speed n1 to maßen definiert: vitesse d’entrée n1 et de la vi-
all’albero veloce e lento del ri- the output speed n2: tesse de sortie n2 en utilisant la
duttore e riassunto nell’espres- relation suivante :
sione:

n1
i= (3)
n2

2.5 MOMENTO D'INERZIA 2.5 MOMENT OF INERTIA 2.5 TRÄGHEITSMOMENT 2.5 MOMENT D'INERTIE
Jr [Kgm2] Jr [Kgm2] Jr [Kgm2] Jr [Kgm2]

I momenti d'inerzia indicati a Moments of inertia specified in Die im Katalog angegebenen Les moments d’inertie indiqués
catalogo sono riferiti all'albero the catalogue refer to the input Trägheitsmomente sind auf die dans le catalogue se réfèrent à
veloce del riduttore e pertanto, shaft of the gear unit and, as Antriebswelle des Getriebes be- l’axe d’entrée du réducteur par
nell'accoppiamento con un mo- such, they can be simply added zogen und daher im Falle einer conséquent, dans le cas d’ac-
tore elettrico, il loro valore si to the inertia of the motor, when direkten Verbindung schon zur couplement direct, ils se rap-
somma semplicemente a quello this is combined. Motordrehzahl in Beziehung ge- portent déjà à la vitesse du
del motore stesso. setzt. moteur.

2.6 FATTORE DI SERVIZIO 2.6 SERVICE FACTOR 2.6 BETRIEBSFAKTOR 2.6 FACTEUR DE SERVICE
[ fs ] [ fs ] [ fs ] [ fs ]

Il fattore di servizio è il parame- This factor is the numeric value Beim Betriebsfaktor handelt es Le facteur de service est le pa-
tro che traduce in un valore nu- describing reducer service duty. sich um den Parameter, der die ramètre qui traduit en une va-
merico la gravosità del servizio It takes into consideration, with Betriebsbelastung, die das Getrie- leur numérique la difficulté du
che il riduttore è chiamato a unavoidable approximation, be aushalten muss, in einem service que le réducteur est ap-
svolgere, tenendo conto, ben- daily operating conditions, load Wert ausdrückt. Dabei berück- pelé à effectuer en tenant
ché con inevitabile approssima- variations and overloads con- sichtigt er, auch wenn nur mit ei- compte, avec une approxima-
zione, del funzionamento gior- nected with reducer application. ner unvermeidbaren Annäherung, tion inévitable, du fonctionne-
naliero, della variabilità del cari- In the graph below, after select- den täglichen Einsatz, die unter- ment journalier, de la variabilité
co e di eventuali sovraccarichi, ing proper “daily working hours” schiedlichen Belastungen und de la charge et des éventuelles
connessi con la specifica appli- column, the service factor is eventuelle Überbelastungen, die surcharges liées à l’application
cazione del riduttore. given by intersecting the num- mit der spezifischen Applikation spécifique du réducteur.
Nel grafico seguente riportato il ber of starts per hour and one des Getriebes verbunden sind. Sur le graphique ci-dessous, le
fattore di servizio si ricava, dopo of the K1, K2 or K3 curves. Der nachstehenden Grafik kann, facteur de service peut être
aver selezionato la colonna rela- K_ curves are linked with the nach der Wahl der entsprechen- trouvé, après avoir sélectionné
tiva alle ore di funzionamento service nature (approximately: den Spalte mit der Angabe der la colonne relative aux heures
giornaliere, per inter- sezione fra uniform, medium and heavy) täglichen Betriebsstunden der Be- de fonctionnement journalier, à
il numero di avviamenti orari e through the acceleration factor triebsfaktor entnommen werden, l’intersection entre le nombre
una fra le curve K1, K2 e K3. of masses K, connected to the indem man die Schnittstelle zwi- de démarrages horaires et l’une
Le curve K_ sono associate alla ratio between driven masses schen der stündlichen Schaltun- des courbes K1, K2 et K3.
natura del servizio (approssima- and motor inertia values. gen und einer der Kurven K1, K2 Les courbes K_ sont associées
tivamente: uniforme, medio e Regardless to the value given und K3 sucht. Die mit K_ gekenn- à la nature du service (approxi-
pesante) tramite il fattore di ac- for the service factor, we would zeichneten Kurven sind über den mativement : uniforme, moyen
celerazione delle masse K, le- like to remind that in some ap- Beschleunigungsfaktor der Mas- et difficile) au moyen du facteur

6
gato al rapporto fra le inerzie plications, which for example in- sen K an die Betriebsart gekop- d’accélération des masses K,
delle masse condotte e del mo- volve lifting of parts, failure of pelt (annähernd: gleichmäßige, lié au rapport entre les inerties
tore. the reducer may expose the op- mittlere oder starke Belastung), des masses conduites et le mo-
Indipendentemente dal valore erators to the risk of injuries. der wiederum an das Verhältnis teur.
così ricavato del fattore di servi- If in doubt, please contact zwischen Trägheitsmoment der Indépendamment de la valeur
zio, segnaliamo che esistono Bonfiglioli's Technical Service. angetriebenen Massen und dem du facteur de service ainsi
applicazioni fra le quali, a puro des Motors gebunden ist. Unab- trouvée, nous signalons qu’il
titolo di esempio i sollevamenti, hängig von dem so erhaltenen existe des applications parmi
per le quali il cedimento di un or- Betriebsfaktor, möchten wir Sie lesquelles, à titre d’exemple, les
gano del riduttore potrebbe darauf hinweisen, dass es Appli- levages, pour lesquels la rup-
esporre il personale che opera kationen gibt, unter denen bei- ture d’un organe du réducteur
nelle immediate vicinanze a ri- spielsweise auch die pourrait exposer le personne
schio di ferimento. Hebefunktionen zu finden sind, opérant à proximité immédiate
Se esistono dubbi che l’appl- bei denen das Nachgeben eines à des risques de lésion.
icazione possa presentare que- Getriebeorgans, das in dessen En cas de doute concernant les
sta criticità vi invitiamo a con- Nähe arbeitende Personal einer risques éventuels de l’applica-
sultare preventivamente il ns. Verletzungsgefahr aussetzen tion, nous vous conseillons de
Servizio Tecnico. könnte. Sollten daher Zweifel da- contacter préalablement notre
rüber bestehen, ob die entspre- Service Technique.
chende Applikation sich in diesem
Bezug als kritisch erweist, bitten
wir Sie sich zuvor mit unseren
Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.

Fattore di accelerazione Acceleration factor of Beschleunigungsfaktor Facteur d’accélération


delle masse, [ K ] masses, [ K ] der Massen, [ K ] des masses, [ K ]

Il parametro serve a seleziona- This parameter serves for se- Dieser Parameter dient der Le paramètre sert à sélection-
re la curva relativa al particolare lecting the right curve for the Wahl der Kurve, die sich auf die ner la courbe relative au type
tipo di carico. Il valore è dato type of load. The value is given jeweilige Belastungsart bezieht. de charge particulier. La valeur
dal rapporto: by the following ratio: Der Wert ergibt sich aus folgen- est obtenue par l’équation :
der Formel:

Jc (4)
K=
Jm

7
dove: where: wobei: où:
Jc momento d’inerzia delle Jc moment of inertia of driven Jc Trägheitsmoment der an- Jc moment d’inertie des mas-
masse comandate, riferito masses referred to motor getriebenen Massen, bezo- ses commandées se réfé-
all’albero del motore shaft gen auf die Motorwelle rant à l’arbre du moteur
Jm momento d’inerzia del motore Jm moment of inertia of motor Jm Trägheitsmoment des Motors Jm moment d’inertie du moteur

Jc curva / curve
K= tipo di carico type of duty Belastung charge
Jm Kurve / courbe

K £ 0.25 K1 uniforme uniform load Gleichförmig uniforme

0.25 < K £ 3 K2 urti moderati moderate shock load Ungleichförmig chocs modérés

3 < K £ 10 K3 forti urti heavy shock load Stark ungleichförmig chocs importants

sich mit unseren Techni- nous vous conseillons de


consultare il Servizio Tecni- please contact Bonfiglioli’s
K > 10 - schen Kundendienst in contacter notre Service
co Bonfiglioli Technical Service
Verbindung zu setzen Technique

3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - WARTUNG 3 - ENTRETIEN

I riduttori forniti con lubrificazio- Life lubricated gearboxes do Die mit Dauerschmierung gelie- Les réducteurs fournis avec lu-
ne permanente non necessita- not require any periodical oil ferten Getriebe bedürfen peri- brification permanente n’ont be-
no di sostituzioni periodiche changes. odische Ölwechsel. soin d’aucun remplacement
dell’olio. For other types of gearboxes, Bei den übrigen Getrieben wird périodique de huile.
Per gli altri si consiglia di effet- the oil must be first changed af- ein erster Ölwechsel nach ca. Pour les autres, nous conseil-
tuare una prima sostituzione del ter approx. 300 hours of opera- 300 Betriebsstunden empfoh- lons d’effectuer une première
lubrificante dopo circa 300 ore tion, carefully flushing the gear len, wobei das Innere der Grup- vidange du lubrifiant après les
di funzionamento provvedendo unit using suitable detergents. pe sorgfältig mit einem 300 premières heures de fonc-
ad un accurato lavaggio interno Do not mix mineral oils with geeigneten Reinigungsmittel zu tionnement en réalisant un la-
del gruppo con adeguati deter- synthetic oils. waschen ist. vage soigné à l’intérieur du
genti. Check oil level regularly and Mineralöle nicht mit Synthese- groupe avec des produits déter-
Evitare di miscelare olii a base change oil at the intervals ölen mischen. gents appropriés. Eviter de mé-
minerale con olii sintetici. shown in the table. Den Ölstand regelmäßig kon- langer les huiles à base
Controllare periodicamente il li- trollieren. Die Ölwechsel in den minérale avec des huiles syn-
vello del lubrificante effettuando in der Tabelle angegebenen thétiques. Contrôler périodique-
la sostituzione indicativamente Fristen durchführen. ment le niveau du lubrifiant en
agli intervalli riportati in tabella. effectuant les vidanges confor-
mèment aux intervalles indi-
qués dans le tableau.

Intervallo di lubrificazione / Oil change interval


Temperatura olio / Oil temperature Schmierfrist / Intervalle de lubrification
Öltemperatur / Température huile
[h]
[°C] olio minerale / mineral oil olio sintetico / synthetic oil
Mineralöl / huile minérale Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500

4 - SELEZIONE 4 - SELECTION 4 - ANTRIEBSAUSWAHL 4 - SELECTION

4.1 Selezione di un 4.1 Selecting a gearmotor 4.1 Wahl des Getriebemotors 4.1 Sélection des
motoriduttore motoréducteurs
a) Determinare il fattore di ser- a) Determine service factor fs a) Stellen Sie Betriebsfaktor fs a) Déterminez le facteur de ser-
vizio fs come precedente- as formerly specified. fest, wie früher spezifiziert. vice fs comme autrefois indi-
mente descritto. qué.

b) Ricavare la potenza richie- b) Determine power required at b) Bestimmen sie die benötigte b) Déterminez la puissance re-
sta all'albero veloce del ridut- gearbox input shaft: Leistung an der Getriebeein- quise à l'entrée du réduc-
tore. gangswelle. teur :

Mr2 ´ n 2 (5)
Pr1 = [kW]
9550 ´ h d

8
c) Nel capitolo: «Dati tecnici c) Consult the gearmotor rat- c) Unter den Getriebemoto- c) Rechercher parmi les ta-
motoriduttori» individuare la ing charts and locate the ta- ren-Auswahltabellen die Ta- bleaux données téchniques
tabella relativa ad una poten- ble corresponding to normal- belle auswählen, die folgen- motoréducteurs celui corres-
za motore normalizzata Pn ised power Pn: der Leistung Pn entspricht: pondant à une puissance Pn :
tale che:

Pn ³ Pr1 (6)

Se non diversamente indica- Unless otherwise specified, Wenn nicht anders angege- Sauf indication contraire la
to, la potenza Pn dei motori power Pn of motors indi- ben, bezieht sich die im Ka- puissance Pn des moteurs
riportata a catalogo si riferi- cated in the catalogue re- talog angegebene Leistung indiquée dans le catalogue
sce al servizio continuo S1. fers to continuous duty S1. Pn der Motoren auf Dauerbe- se réfère à un service
Per i motori utilizzati in condi- For motors used in trieb S1. Bei Motoren, die continu S1.
zioni diverse da S1, sarà ne- conditions other than S1, unter anderen Bedingungen Pour les moteurs utilisés
cessario identificare il tipo di the type of duty required by als S1 eingesetzt werden, dans des conditions diffé-
servizio previsto con riferi- reference to CEI 2-3/IEC muß die vorgesehen Be- rentes du service S1, il sera
mento alle Norme CEI 34-1 Standards must be triebsart unter Bezug auf die nécessaire d’identifier le
2-3/IEC 34-1. mentioned. CEI-Normen 2-3/IEC 34-1 type de service prévu en se
In particolare, per i servizi da For duties from S2 to S8 in bestimmt werden. référant aux normes CEI
S2 a S8 e per le grandezze particular and for motor Insbesondere kann man für 2-3/IEC 34-1.
motore uguali o inferiori a frame 132 or smaller, extra die Betriebsarten S2 bis S8 En particulier, pour les servi-
132, è possibile ottenere una power output can be ob- (und für Motorbaugrößen ces de type S2 à S8 ou pour
maggiorazione della potenza tained with respect to con- gleich oder niedriger als les tailles de moteurs égales
rispetto a quella prevista per tinuous duty. 132) eine Überdimensionie- ou inférieures à 132 il est
il servizio continuo, pertanto Accordingly the following rung der Leistung relativ zu possible d’obtenir une majo-
la condizione da soddisfare condition must be satisfied: der für den Dauerbetrieb ration de la puissance par
sarà: vorgesehenen Leistung er- rapport à celle prévue pour
halten; die zu erfüllende Be- le service continu. Par
dingung ist dann: conséquent, la condition à
satisfaire sera:

Pr1 (7)
Pn ³
fm

Il fattore di maggiorazione fm è The adjusting factor fm can be Der Überdimensionierungsfak- Le facteur de majoration fm peut
ricavabile dalla tabella che se- obtained from table here after. tor fm kann der Tabelle entnom- être obtenu en consultant le ta-
gue. men werden. bleau suivante.

Rapporto di intermittenza Intermittence ratio Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence

tf (8)
I= ´ 100
tf + tr

tf =tempo di funzionamento a tf =work time at constant load tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionneent
carico costante Belastung à charge constante
tr =tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

SERVIZIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE

S2 S3* S4 - S8

Durata del ciclo / Cycle duration [min] Rapporto di intermittenza / Cyclic duration factor (I)
Zyklusdauer / Durée du cycle [min] Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l) Interpellarci
Please contact us
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
Nous contacter
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1

* La durata del ciclo dovrà comunque * Cycle duration, in any event, must * Die Zyklusdauer muß in jedem Fall * La durée du cycle devra être
essere uguale o inferiore a 10 minuti; be 10 minutes or less. kleiner oder gleich 10 min sein; wenn égale ou inférieure à 10 minutes. Si
se superiore interpellare il Servizio If it is longer, please contact our sie darüber liegt, unseren Technisch supérieure, contacter notre Service
Tecnico di Bonfiglioli Riduttori. Technical Service. en Kundendienst zu Rate ziehen. Technique.

9
Nella sezione relativa alla po- Next, refer to the appropriate Pn Als nächstes wählen Sie anhand Dans la section relative à la puis-
tenza installata Pn selezionare section within the gearmotor se- der Getriebemotoren auswahlta- sance installée Pn sélectionner en-
infine il motoriduttore che svi- lection charts and locate the bellen den Abschnitt mit der ent- fin le motoréducteur qui développe
luppa la velocità di funziona- unit that features the desired sprechenden Pn und suchen die la vitesse de fonctionnement la
mento più prossima alla output speed n2, or closest to, gewünschte Abtriebsdrehzahl n2, plus proche à la vitesse n2 désirée
velocità n2 desiderata e per il along with a safety factor S that oder die nächstmögliche Dreh- et pour lequel le facteur de sécuri-
quale il fattore di sicurezza S meets or exceeds the applica- zahl, zusammen mit dem Sicher- té S soit pareil, ou supérieur, au
sia uguale, o superiore, al fatto- ble service factor fs. heitsfaktor S, der den zutref- facteur de service fs.
re di servizio fs. fenden Betriebsfaktor fs erreicht
oder überschreitet.

S ³ fs (9)

Il fattore di sicurezza è così de- The safety factor is so defined: Der Sicherheitsfaktor wird wie Le facteur de sécurité est défini
finito: folgt berechnet: ainsi:

Mn 2 Pn1
S= = (10)
M2 P1

Nelle tabelle di selezione moto- As standard, gear and motor Standardmäßig stehen Getrie- Dans les tableaux de sélection
riduttori gli abbinamenti sono combinations are implemented bemotorenkombinationen mit 2, des motoréducteurs les accou-
sviluppati con motori a 2, 4 e 6 with 2, 4 and 6 pole motors, 50 4 und 6 poligen Motoren für plements sont développés avec
poli alimentati a 50 Hz. Hz supplied. eine Frequenz von 50 Hz zur moteurs à 2, 4 et 6 poles ali-
Per velocità di comando diverse Should the drive speed be dif- Verfügung. Sollten die Antriebs- mentés à 50 Hz. Pour vitesses
da queste, effettuare la selezio- ferent from 2800, 1400 or 900 drehzahlen abweichend von de commande différentes à cel-
ne con riferimento ai dati nomi- min-1, base the selection on the 2800, 1400 oder 900 min-1 sein, les-ci, sélectionner suite aux
nali forniti per i riduttori. gear unit nominal rating. dann stützen Sie die Auslegung données nominales fournies
des Getriebes auf die Getriebe- par les réducteurs.
nenndaten.

4.2 Selezione di un riduttore 4.2 Selecting a speed reducer 4.2 Wahl des Getriebes 4.2 Sélection des réducteurs
a) Determinare il fattore di ser- a) Determine service factor fs. a) Den Betriebsfaktor fs be- a) Déterminer le facteur de
vizio fs. stimmen. service fs.
b) Determinare la coppia di b) Determine the computa- b) Bestimmen sie das b) Procèdez à la définition du
calcolo Mc2 dalla relazione: tional torque Mc2: Soll-Drehmoment Mc2: couple de calcul :

Mc2 = Mr2 ´ fs (11)

c) Ricavare il rapporto di tra- c) Determine the required gear c) Bestimmen Sie die erforderli- c) Calculez le rapport de ré-
smissione: ratio: che Getriebeuntersetzung. duction :

n1 (12)
i=
n2

d) Nel capitolo: «Dati tecnici ri- d) Consult the «Speed reducer d) Beziehen Sie sich auf die d) Dans le chapitre « Données
duttori» individuare la gran- rating charts» and locate the Getriebe Auswahltabellen techniques réducteurs » sé-
dezza di riduttore il quale, per frame size that, for drive und bestimmen Sie eine Ge- lectionner la taille qui, pour
la velocità di comando n1 e speed n1 and gear ratio triebegröße, dessen Nenn- la vitesse d’entrée n1 et
per il rapporto [i] più prossimo closest to [i] features a drehmoment bei der Antri- pour le rapport [i] est la plus
a quello calcolato, offra una rated torque Mn2 that satis- ebsdrehzahl n1 und einer proche, et offre un couple
coppia nominale che soddisfi fies the following condition: passenden Untersetzung [i] nominal satisfaisant à la
la seguente condizione: folgende Bedingungen erfüllt: condition suivante :

Mn2 ³ Mc2 (13)

Verificare l'applicabilità del Check applicability of the Überprüfen Sie die Anbau- Vérifier la possible adapta-
motore selezionato al para- electric motor selected at möglichkeit des gewählten tion du moteur eléctrique en
grafo: «Predisposizioni mo- chapter: «Motor availabil- Motors im Kapitel „Motor consultant le tableau des
tore». ity». Anbaumöglichkeiten“. prédispositions possibles.

10
5 - VERIFICHE 5 - VERIFICATION 5 - PRÜFUNGEN 5 - VERIFICATIONS

Effettuata la selezione del ridut- After the selection of the speed Nachdem die Auswahl des Ge- Une fois effectuée la sélection
tore, o motoriduttore, è opportu- reducer, or gearmotor, is com- triebe oder Getriebemotor ab- du réducteur, ou motoréduc-
no procedere alle seguenti plete it is recommended that geschlossen ist, werden die teur, il faut procéder aux sui-
verifiche: the following verifications are folgenden Schritte empfohlen: vantes vérifications:
conducted:

a) Coppia massima a) Maximum torque a) Max. Drehmoment a) Couple maximum


Generalmente la coppia The maximum torque (in- Im allgemeinen darf das max. Généralement, le couple maxi-
massima (intesa come pun- tended as instantaneous Drehmoment (verstanden als mum (à considerer comme
ta di carico istantaneo) ap- peak load) applicable to the mom entane Lastspitze), das une pointe de charge instan-
plicabile al riduttore non gearbox must not, in gen- auf das Getriebe aufgebracht tanée) applicable au réducteur
deve superare il 300% della eral, exceed 300% of rated werden kann, 300 % des ne doit pas dépasser les 300%
coppia nominale Mn2; verifi- torque Mn2. Therefore, Nenndrehmoments Mn2 nicht du couple nominal Mn2. Verifier
care pertanto che tale limite check that this limit is not überschreiten. Sicherstellen, par conséquent que cette li-
non venga superato adot- exceeded, using suitable daß dieser Grenzwert nicht mite ne soit pas dépassée en
tando, se necessario, oppor- torque limiting devices, if überschritten wird, und nöti- adoptant, si nécessaire, des
tuni dispositivi per la limita- necessary. genfalls die entsprechenden dispositifs adaptés pour limiter
zione della coppia. For three-phase switch-pole Vorrichtungen zur Begren- le couple.
Per i motori trifase a doppia motors, it is recommended zung des Drehmoments vor- Pour les moteurs triphasés à
polarità è necessario rivolge- to pay attention to the sehen. double polarité, il est néces-
re particolare attenzione alla switching torque which is Bei polumschaltbaren Dreh- saire de prêter une attention
coppia di commutazione is- generated when switching strommotoren muss dem Um- particulière au couple de com-
tantanea che viene generata from high to low speed, be- schaltdrehmoment, das beim mutation instantané qui est
durante la commutazione cause it could be signifi- Umschalten von der hohen généré lors du passage de la
dall’alta velocità alla bassa in cantly higher than maximum auf die niedrige Drehzahl er- grande à la petite vitesse
quanto può essere decisa- torque. zeugt wird, besondere Auf- étant donné qu’il peut être
mente più elevata della cop- A simple, economical way to merksamkeit geschenkt wer- considérablement plus élevé
pia massima stessa. minimize overloading is to den, da es entschieden grö- que le couple maximum lui
Un metodo semplice ed power only two phases of ßer sein kann als das même.
economico per ridurre tale the motor during switch-over Nenn-Drehmoment. Une méthode simple et éco-
coppia è quello di alimenta- (power-up time on two Eine einfache und kosten- nomique pour réduire ce
re solo due fasi del motore phases can be controlled günstige Methode zum Sen- couple consiste à alimenter
durante la commutazione (il with a time-relay): ken dieses Drehmoments be- seulement deux phases du
tempo di alimentazione a steht darin, daß nur zwei Pha- moteur pendant la commuta-
due fasi può essere regolato sen des Motors während des tion (la durée d’alimentation
mediante un relè a tempo): Umschaltens gespeist werden sur deux phases peut être
(die Dauer der Speisung von réglée au moyen d’un relais
nur 2 Phasen kann durch ein temporisateur) :
Zeitrelais gesteuert werden):

Coppia di commutazione / Switching torque / Umschaltdrehmoment / Couple de commutation


Mg2 = 0.5 x Mg3
Coppia di commutazione ali- Switching torque with two Umschaltdrehmoment bei Couple de commutation en
Mg2
mentando 2 fasi phase power-up Speisung von 2 Phasen alimentant deux phases
Coppia di commutazione ali- Switching torque with Umschaltdrehmoment bei Couple de commutation en
Mg3
mentando 3 fasi three-phase power-up Speisung von 3 Phasen alimentant trois phases

b) Carichi radiali b) Radial loads b) Radialkräfte b) Charges radiales


Verificare che i carichi radia- Make sure that radial forces Sicherstellen, daß die auf die Vérifier que les charges radia-
li agenti sugli alberi di entra- applying on input and/or out- Antriebswellen und/oder Ab- les agissant sur les arbres
ta e/o uscita rientrino nei va- put shaft are within triebswellen wirkenden Radi- d’entrée et/ou de sortie se si-
lori di catalogo ammessi. Se permittend catalogue values. alkräfte innerhalb der tuent dans les valeurs de ca-
superiori, aumentare la If they were higher consider zulässigen Katalogwerte lie- talogue admises. Si elles sont
grandezza del riduttore op- designing a different bearing gen. Wenn sie höher sind, supérieures, choisir la taille du
pure modificare la supporta- arrangement before switch- das Getriebe größer dimen- réducteur superieure ou modi-
zione del carico. ing to a larger gear unit. sionieren bzw. die Abstüt- fier la reprise de charge. Rap-
Ricordiamo che tutti i valori Catalogue values for rated zung der Last verändern. Wir pelons que toutes les valeurs
indicati nel catalogo si riferi- overhung loads refer to erinnern daran, daß alle im indiquées dans le catalogue
scono a carichi agenti sulla mid-point of shaft under Katalog angegebenen Werte se réfèrent à des charges
mezzeria della sporgenza study. sich auf Kräfte beziehen, die agissant au milieu de la lon-
dell’albero in esame per cui, Should application point of auf die Mitte des Wellenen- gueur disponible de l’arbre
in fase di verifica, è indi- the overhung load be local- des wirken. Diese Tatsache contrôlé. Par conséquent, en

11
spensabile tenere conto di ised further out the revised muß bei der Prüfung unbe- phase de vérification, il est in-
questa condizione provve- loading capability must be dingt berücksichtigt werden dispensable de prendre en
dendo, se necessario, a de- adjusted as per instructions und nötigenfalls muß mit Hilfe considération cette condition
terminare con le apposite given in this manual. der geeigneten Formeln die en déterminant, si nécessaire,
formule il carico ammissibi- zulässige Kraft beim ge- avec les formules appro-
le alla distanza x a cui si ap- wünschten Abstand x be- priées, la charge admissible à
plica la risultante del carico stimmt werden. Siehe hierzu la distance x désirée. Se rap-
radiale. die Erläuterungen zu den Ra- porter à ce propos aux para-
dialkräften in diesem Katalog. graphes relatifs aux charges
radiales.

c) Carichi assiali c) Thrust loads c) Axialkräfte c) Charges axiales


Anche gli eventuali carichi Actual thrust load must be Auch die eventuell vorhan- Les éventuelles charges
assiali dovranno essere found within 20% of the denen Axialkräfte müssen axiales devront être compa-
confrontati con i valori am- equivalent overhung load mit den im Katalog angege- rées avec les valeurs admis-
missibili. capacity. benen zulässigen Werten sibles. Si l’on est en
Se si è in presenza di cari- Should an extremely high verglichen werden. Wenn présence de charges axia-
chi assiali molto elevati o thrust, or a combination of sehr hohe Axialkräfte wirken les très élevées ou combi-
combinati con carichi radiali, radial and axial load apply, oder Axialkräfte in Kombina- nées avec des charges
si consiglia di interpellare il consult Bonfiglioli Technical tion mit Radialkräften, bitte radiales, nous conseillons
ns. Servizio Tecnico. Service. unseren Technischen Kun- d’interpeller notre Service
dendienst zu Rate ziehen. Technique.

d) Avviamenti orari d) Starts per hour d) Schaltungen/Stunde d) Démarrages/heure


Per servizi diversi da S1, For duties featuring a high Bei anderen Betriebsarten Pour les services différents
con un numero rilevante di number of switches the ac- als S1 mit einem hohen de S1, avec un nombre im-
inserzioni/ora si dovrà tener tual starting capability in Wert für die Schaltun- portant d’insertions/heure, il
conto di un fattore Z (deter- loaded condition [Z] must be gen/Stunde muß der Faktor faudra prendre en considé-
minabile con le indicazioni calculated. Z berücksichtigt werden (er ration un facteur Z (détermi-
riportate nel capitolo dei mo- Actual number of starts per kann mit Hilfe der Angaben né à l’aide des informations
tori) il quale definisce il nu- hour must be lower than im Kapitel Motoren bestimmt reportées dans le chapitre
mero max. di avviamenti value so calculated. werden), der die max. zuläs- des moteurs) qui définit le
specifico per l’applicazione sige Anzahl von Schalten für nombre maximum de dé-
in oggetto. eine bestimmte Anwendung marrages spécifique pour
definiert. l’application concernée.

6 - INSTALLAZIONE 6 - INSTALLATION 6 - INSTALLATION 6 - INSTALLATION

6.1 Specifiche di carattere 6.1 General instructions 6.1 Allgemeine Eigenschaften 6.1 Instructions générales
generale
a) Assicurarsi che il fissaggio a) Make sure that the gearbox a) Sicherstellen, daß die Befes- a) S’assurer que la fixation du
del riduttore sia stabile onde is securely bolted to avoid tigung des Getriebes stabil réducteur soit stable afin
evitare qualsiasi vibrazione. vibrations in operation. ist, damit keine Schwingun- d’éviter toute vibration.
Se si prevedono urti, so- If shocks or overloads are gen entstehen. Wenn es vor- En cas de chocs, de sur-
vraccarichi prolungati o pos- expected, fit hydraulic cou- aussichtlich zu Stößen, charges prolongées ou de
sibili bloccaggi installare plings, clutches, torque limit- längerdauernden Überlasten blocages installer des cou-
giunti idraulici, frizioni, limi- ers, etc. oder zu Blockierungen kom- pleurs hydrauliques, des
tatori di coppia, ecc. men kann, sind entsprechen- embrayages, des limiteurs
de Schutzelemente wie de couple etc...
hydraulische Kupplungen,
Kupplungen, Rutschkupplun-
gen usw. zu installieren.

b) Prima della eventuale verni- b) Before being paint coated, b) Beim Lackieren die bearbei- b) En phase de peinture, il fau-
ciatura proteggere le super- any machined surfaces and teten Flächen und die Dicht- dra protéger les plans usi-
fici lavorate e il bordo degli the outer face of the oil ringe schützen, damit der nés et le bord extérieur des
anelli di tenuta per evitare seals must be protected to Anstrichstoff nicht dem bagues d’étanchéité pour
che il solvente venga a con- prevent paint drying out the Kunststoff angreift und somit éviter que la peinture ne
tatto con la gomma, pregiu- rubber and jeopardising the die Dichtigkeit der Ölabdich- dessèche le caoutchouc, ce
dicando l’integrità del para- sealing function. tungen in Frage gestellt qui risque de nuire à l’effica-
olio stesso. wird. cité du joint.

12
c) Gli organi che vanno calet- c) Parts fitted on the gearbox c) Die Organe, die mit einer c) Les organes qui sont calés
tati sugli alberi di uscita del output shaft must be ma- Keilverbindung auf der Ab- sur les arbres de sortie du
riduttore devono essere la- chined to ISO H7 tolerance triebswelle des Getriebes réducteur doivent être réali-
vorati con tolleranza ISO H7 to prevent interference fits befestigt werden, müssen sés avec une tolérance ISO
per evitare accoppiamenti that could damage the gear- mit einer Toleranz ISO H7 H7 pour éviter les accouple-
troppo bloccati che, in fase box itself. Further, to mount gearbeitet sein, um allzu fest ments trop serrés qui, en
di montaggio potrebbero or remove such parts, use blockierte Verbindungen zu phase de montage, pour-
danneggiare irreparabilmen- suitable pullers or extraction vermeiden, die eventuell zu raient endommager irrémé-
te il riduttore stesso. devices using the tapped einer irreparablen Beschädi- diablement le réducteur. En
Inoltre, per il montaggio e lo hole located at the top of the gung des Getriebes während outre, pour le montage et le
smontaggio di tali organi si shaft extension. des Einbaus führen könnten. démontage de ces organes,
consiglia l’uso di adeguati ti- Außerdem sind beim Ein- nous conseillons d’utiliser
ranti ed estrattori utilizzando und Ausbau dieser Organe un outillage et des extrac-
il foro filettato posto in testa geeignete Zugstangen und teurs appropriés en utilisant
alle estremità degli alberi. Abzieher zu verwenden, wo- le trou taraudé situé en ex-
bei die Gewindebohrung an tremité d’ arbre.
den Kopfen der Wellen zu
verwenden ist.

d) Le superfici di contatto do- d) Mating surfaces must be d) Die Berührungsflächen müs- d) Les surfaces de contact de-
vranno essere pulite e tratta- cleaned and treated with sen sauber sein und vor der vront être propres et traitées
te con adeguati protettivi suitable protective products Montage mit einem geeigne- avec des produits de protec-
prima del montaggio, onde before mounting to avoid ox- ten Schutzmittel behandelt tions appropriés avant le
evitare l’ossidazione e il con- idation and, as a result, sei- werden, um Oxidierung und montage afin d’éviter l’oxy-
seguente bloccaggio delle zure of parts. die daraus folgende Blockie- dation et par suite le blo-
parti. rung der Teile zu verhin- cage des pièces.
dern.

e) Prima della messa in servi- e) Prior to putting the gear unit e) Bevor das Getriebe im Be- e) Avant la mise en service du ré-
zio del riduttore accertarsi into operation make sure trieb zu setzen, muß man ducteur, vérifier que la machine
che la macchina che lo in- that the equipment that in- sich vergewissern daß die où il est monté est conforme
corpora sia in regola con le corporates the same com- das Getriebe einbauende aux normes de la Directive Ma-
disposizioni della Direttiva plies with the current Maschine gemäß den aktuel- chines 2006/42/CE et ses mi-
Macchine 2006/42/CE, e revision of the Machines Di- len Regelungen der Maschi- ses à jour.
successivi aggiornamenti. rective 2006/42/CE. ne Richtlinie 2006/42/CE ist.

f) Prima della messa in funzio- f) Before starting up the ma- f) Vor Inbetriebnahme der Ma- f) Avant la mise en marche de
ne della macchina, accertar- chine, make sure that oil schine sicherstellen, daß die la machine, s’assurer que la
si che la posizione del livello level is suitable for the Anordnung der Füllstand- position du niveau du lubri-
del lubrificante sia conforme mounting position specified schraube der Einbaulage fiant soit conforme à la posi-
alla posizione di montaggio for the gear unit and the vis- angemessen ist, und die tion de montage du réducteur
del riduttore e che la viscosi- cosity is adequate. Viskosität des Schmiermit- et que la viscosité soit ap-
tà sia adeguata. tels der entspricht. propriée.

g) Nel caso di istallazione g) For outdoor installation pro- g) Bei Inbetriebnahme in g) En cas d’installation en plein
all’aperto prevedere ade- vide adequate guards in or- Frein, muß man geeigneten air, il est nécessaire d’appli-
guate protezioni e/o cartera- der to protect the drive from Schutzgeräte vorsehen, um quer des protections et/ou
ture allo scopo di evitare rainfalls as well as direct das Antrieb gegen Regen des caches appropriés de
l’esposizione diretta agli sun radiation. und direkte Sonnenstrah- façon à éviter l’exposition di-
agenti atmosferici e alla ra- lung zu schutzen. recte aux agents atmosphé-
diazione solare. riques et aux rayonnements
solaires.

6.2 Messa in servizio 6.2 Commissioning of W 6.2 Inbetriebnahme der 6.2 Mise en service des
riduttori serie W gear units W-Getriebeeinheiten réducteurs série W
I gruppi W 63, W 75 e W 86 Gear units type W63, W75 and Die Getriebeeinheiten W63, Les groupes W63, W75 et W86
sono forniti di un coperchio late- W86 feature a side cover W75 und W86 werden für sont fournis avec un couvercle
rale orientabile, dotato di un carrying a blank plug for Transportzwecke mit einem latéral orientable, équipé d’un
tappo cieco per esigenze di tra- transportation purposes. Blindstopfen im seitlichen De- bouchon fermé pour le trans-
sporto. Prior to putting the gearbox into ckel ausgeliefert. Vor der Inbe- port.
Prima della messa in servizio service the blank plug must be triebnahme muss dieser Avant la mise en service de
dell’apparecchiatura questo deve replaced by the breather plug Stopfen durch einen Lüfter, l’appareil, celui-ci doit être rem-

13
essere sostituito con il tappo di that is supplied with each unit. ausgetauscht werden. Siehe placé par le reniflard fourni
sfiato che è fornito a corredo. See figure below: nachfolgende Abbildung. avec chaque unité.
Vedi figura: Voir la figure :

Nell’orientamento B6 invece Note that the blind plug Bei der Ausrichtung B6 darf En revanche, en ce qui
il tappo chiuso NON dovrà MUST BE LEFT IN PLACE dieser Blindstopfen jedoch concerne l’orientation B6, le
essere sostituito con il tappo when the reducer is fitted in NICHT durch die Entlüftungs- bouchon fermé NE doit PAS
di sfiato. mounting position B6. schraube ersetzt werden. être remplacé par le bouchon
de purge.

7 - STOCCAGGIO 7 - STORAGE 7 - LAGERUNG 7 - STOCKAGE

Il corretto stoccaggio dei pro- Observe the following instruc- Die korrekte Lagerung der An- Un correct stockage des pro-
dotti richiede l’esecuzione delle tions to ensure correct storage triebe erfordert folgende Vor- duits nécessite de respecter les
seguenti attività: of the products: kehrungen: règles suivantes:

a) Escludere aree all’aperto, a) Do not store outdoors, in ar- a) Die Produkte nicht im Freien a) Exclure les zones à ciel ou-
zone esposte alle intempe- eas exposed to weather or lagern und nicht in Räumen, vert, les zones exposées
rie o con eccessiva umidità. with excessive humidity. die der Witterung ausge- aux intempéries ou avec hu-
setzt sind, oder eine hohe midité excessive.
Feuchtigkeit aufweisen.

b) Interporre sempre tra il pavi- b) Always place boards, wood b) Die Produkte nie direkt auf b) Interposer dans tous les cas
mento ed i prodotti, pianali or other material between dem Boden, sondern auf entre le plancher et les pro-
lignei o di altra natura, atti the products and the floor. Unterlagen aus Holz oder duits des planches de bois
ad impedire il diretto contat- The gearboxes should not einem anderen Material la- ou des supports d’autre na-
to col suolo. have direct contact with the gern. ture empêchant le contact
floor. direct avec le sol.

c) Per periodi di stoccaggio e c) In case of long-term storage c) Bei anhaltenden La- c) Pour une stockage de long
soste prolungate le superfici all machined surfaces such ger-und Haltszeiten müs- durée il faut protéger les
interessate agli accoppia- as flanges, shafts and cou- sen die Oberflächen für surfaces d‘accouplement
menti quali flange, alberi e plings must be coated with a die Verbindung, wie Flan- (brides, arbres, manchon
giunti devono essere protet- suitable rust inhibiting prod- sche, Wellen oder Kupp- d‘accouplement) avec pro-
te con idoneo prodotto an- uct (Mobilarma 248 or lungen mit einem geeigne- duit anti oxydant (Mobilarma
tiossidante (Mobilarma 248 equivalent). ten Oxidationsschutzmittel 248 ou equivalent).
o equivalente). Furthermore gear units must behandelt werden (Mobi- Dans ce cas les réducteurs
In questo caso i riduttori do- be placed with the fill plug in larma 248 oder ein äqui- devront être placés avec
vranno essere posizionati the highest position and valentes Mittel). bouchon reniflard vers le

14
con il tappo di sfiato nella filled up with oil. Übrigens müssen die Ge- haut et complétement repli
posizione più alta e riempiti Before putting the units into triebe mit nach oben geh- d‘huile.
interamente d’olio. operation the appropriate richteter Entlüftungs- Avant de la mise en service
Prima della loro messa in quantity, and type, of oil schraube gelagert und mit du réducteur, la bon quanti-
servizio nei riduttori dovrà must be restored. Öl gefüllt werden. té d‘huile devrà etre rétabli
essere ripristinata la corretta Die Getriebe müssen vor selon la quantité indiqué sur
quantità, e il tipo di lubrifi- ihrer Verwendung mit der le catalogue.
cante. angegeben Menge des
vorgesehenen Schmier-
mittels gefüllt werden.

8 - CONDIZIONI DI 8 - CONDITIONS OF SUPPLY 8 - LIEFERBEDINGUNGEN 8 - CONDITIONS DE


FORNITURA LIVRAISON

I riduttori vengono forniti come Gear units are supplied as fol- Die Getriebe werden in folgen- Les réducteurs sont livrés
segue: lows: dem Zustand geliefert: comme suit:

a) predisposti per essere in- a) configured for installation in a) schon bereit für die Montage a) déjà prédisposés pour être
stallati nella posizione di the mounting position speci- in der bei Bestellung festge- installés dans la position de
montaggio come specificato fied at the time of order; legten Einbaulage; montage comme défini en
in fase di ordine; phase de commande;

b) collaudati secondo specifi- b) tested to manufacturer spec- b) nach werksinternen Spezifi- b) testés selon les spécifica-
che interne; ifications; kationen geprüft; tions internes;

c) superfici di accoppiamento c) mating machined surfaces c) die Verbindungsflächen sind c) les surfaces de liaison ne
non verniciate; come unpainted; nicht lackiert; sont pas peintes;

d) esecuzioni predisposte per d) nuts and bolts for mounting d) ausgestattet mit Schrauben d) équipés d’écrous et de bou-
l'attacco motore complete di motors are provided; und Muttern für die Montage lons pour le montage des
viti e dadi per il fissaggio del der Motoren (Version mit moteurs normalisés pour la
motore stesso; Adapter für IEC-Motoren); version IEC;

e) alberi protetti da guaine o e) shafts are protected during e) alle Getriebe werden mit e) embouts de protections en
cappellotti in plastica per le transportation by plastic Kunststoffschutz auf den plastique sur les arbres;
esigenze del trasporto; caps; Wellen geliefert;

f) provvisti di golfare di solle- f) supplied with lifting lug f) mit Transportierring zum An f) dotés d’un crochet de le-
vamento (dove previsto). (where applicable). heben (falls vorgesehen). vage (quand cela est prévu).

15
9 - CARATTERISTICHE 9 - DESIGN FEATURES 9 - KONSTRUKTIVE 9 - CARACTERISTIQUES
COSTRUTTIVE EIGENSCHAFTEN DE CONSTRUCTION

Caratteristiche salienti comuni a Key features common to all Charakteristische Eigenschaften Les principales caractéristiques
tutti i riduttori a vite Bonfiglioli Bonfiglioli worm gears are: aller Bonfiglioli Schnecken-ge- des réducteurs à roue et vis
sono: triebe: sans fin Bonfiglioli sont :

- Albero lento cavo simmetrico - Symmetrical hollow output - Symmetrische Hohlwellen - Arbre lent creux symétrique
per fissaggio bilaterale del ri- shaft for facilitated mounting ermöglichen eine Montage pour une fixation aisée sur
duttore e degli alberi lenti ri- of the gear unit and plug-in der Getriebe und der Einstec- chaque face du réducteur,
portati (disponibili come ac- shafts (after-sales kit only) on kwellen (nur als Service-Kit ) ainsi que pour les arbres
cessorio). either side. auf beiden Seiten. lents rapportés (disponibles
comme accessoires).

- Ingranaggi a vite senza fine - Ground finished wormshafts - Geschliffene Schneckenwel- - La rectification de la vis sans
rettificati e lavorazioni mecca- and precise machining lend len und ihre präzise Bearbei- fin et les usinages de préci-
niche di precisione consento- optimal efficiency and ex- tung ermöglichen einen ho- sion autorisent des rende-
no elevati rendimenti e gran- tremely low noise in opera- hen Wirkungsgrad und ex- ments élevés ainsi qu’un
de silenziosità nel funziona- tion. trem niedrige Betriebsgeräu- grand silence de fonctionne-
mento sche. ment.

- Numerose opzioni per il fis- - Numerous product configura- - Zahlreiche Produkt-konfiguratio- - Nombreuses possibilités de
saggio del riduttore sfruttando tions allow for foot, flange or nen erlauben eine Motage über fixation du réducteur comme
le configurazioni con piedi, con shaft mounting. Torque arm is Fuß-, Flansch- oder Wellenbe- la configuration à pattes, à
flangia, o pendolare (con brac- available as an option. festigung. Drehmoment-stützen bride ou pendulaire (bras de
cio di reazione opzionale). können optional geliefert werden. réaction en option).

- Estesa possibilità di persona- - Extensive customisation possi- - Durch zusätzliche Optionen - Possibilité de personnalisa-
lizzazione ricorrendo alla lista ble through the range of stan- lassen sich die Antriebe an tion étendue grâce à la liste
delle opzioni disponibili. dard options available. unterschiedliche Anwendun- d’options disponibles.
gen anpassen.

Caratteristiche specifiche dei Key features of VF-style worm Charakteristische Eigenschaf- Les caractéristiques spécifi-
gruppi tipo VF sono: gears: ten der VF - Serie ques aux groupes du type VF
sont :

- Casse in Alluminio pressofu- - Die cast aluminium gear - Aluminium Druckguss Gehäu- - Carters en aluminium moulé
so per VF27, VF30, VF44 e cases for VF27, VF30, VF44 se für die Baugrößen: VF27, sous pression pour les VF27,
VF49. Cassa in ghisa per and VF49. Sturdy cast iron VF30, VF44 und VF49. Ro- VF30, VF44 e VF49. Carters
gruppi da VF130 a VF250. for VF130 through VF250. buster Stahlguss für die Bau- en fonte pour les VF130 à
Questi ultimi sono verniciati The latter group is paint größen: VF130 bis VF250. VF250. Ces derniers sont re-
con polveri epossidiche ter- coated with thermo setting Wobei die letztere Gruppe mit couverts d’une peinture epoxy
moindurenti. epoxy powder. einem Wärmehärtenden ep- thermodurcissable.
oxyd Pulver überzogen wer-
den.

Caratteristiche specifiche dei Key features of W-style worm Charakteristische Eigenschaf- Les caractéristiques spécifi-
gruppi tipo W sono: gears: ten der W-Serie ques aux groupes du type W
sont :

- Cassa monoblocco in Allumi- - Rigid monobloc gear case - Monoblockgehäuse aus Alu- - Carter monobloc en Alumi-
nio, rigida e precisa. made from Aluminium. minium. nium.

- Grande versatilità e flessibili- - The cubic shape of the gear - Die kubische Form des Getrie- - Grande versatilité et flexibilité
tà nell’applicazione, data dal- case and machining of all begehäuses und die bearbei- d’utilisation, permises par la
la forma cubica e dalle nume- sides lend extreme flexibility teten Flächen aller Gehäus- forme cubique et par les
rose superfici lavorate e di- for the installation of the eseiten verleihen den Getrie- nombreuses surfaces usi-
sponibili per il fissaggio del ri- gearbox and ancillary de- ben eine extreme Flexibilität nées pour la fixation du ré-
duttore, o di organi accessori. vices. bei der Montage. Durch zu- ducteur, et des accessoires.
sätzliche Bauteile wird diese
Flexibilität erweitert.

16
- Configurazione motoriduttore - The integral gearmotor con- - Die Getriebe mit integrierten - La configuration avec moteur
integrale particolarmente com- figuration is lightweight, com- Motoren bauen sehr kom- intégré est particulièrement
patta, leggera ed economica. pact and price effective. pakt, haben geringe Gewich- compacte, légère et écono-
te und sind sehr preiswert. mique.

- Anello di tenuta su albero - Input shaft oil seal of W63, - Die Wellendichtringe an der - La bague à lèvres de l’arbre
veloce dei gruppi W63, W75 W75 and W86 units is lo- Eingangswelle der Baugrö- rapide des groupes W63,
e W86 collocato in posizione cated internally, and made ßen: W63, W75 und W86 sind W75 et W86 est en position
interna e con mescola in flu- from a Fluoro elastomer aus Fluor-Elastomer und im interne, et est faite en Elasto-
oro-elastomero per migliora- compound for improved dura- Gehäuse integriert. Dies er- mère fluoré afin d’améliorer
te condizioni di funziona- bility and extended lifetime. höht die Haltbarkeit und ver- les conditions de fonctionne-
mento e durata. längerte die Lebensdauer. ment et la durée de vie.

Mn2 [Nm] [n1 = 1400 min-1]

VF 27 13

VF 30 24

VF 44 55

VF 49 90

W 63 200

W 75 320

W 86 440

W 110 830

VF 130 1500

VF 150 2000

VF 185 3600

VF 210 5000

VF 250 7100

17
10 - FORME COSTRUTTIVE 10 - VERSIONS 10 - BAUFORMEN 10 - FORMES DE
CONSTRUCTION

VF_ W_

N VF 27...VF 250
Piedi e vite orizzontale in basso
Foot mounted, underdriven
Füßen und untenliegendet
Schneckenwelle
Pattes et vis horizontale en bas

A VF 27...VF 250
Piedi e vite orizzontale in alto
Foot mounted, overdriven U W 63...W 110
Füßen und Schneckenwelle oben
Pattes et vis horizontale en haut Cassa montaggio universale
Universal gear case
Universalgehäuse
Carter universel

V VF 27...VF 250
Piedi e vite verticale
Foot mounted, wormshaft vertical
Füßen und senkrechter
Schneckenwelle
Pattes et vis verticale

F VF 27...VF 185
Flangia standard
Standard flange
Standardflansch
UF 1 UF 2
Bride standard

FA VF 44, VF 49
UF W 63...W 110
F1 F2 Flangia alta
Extended output flange Flangia di montaggio standard
FA 1 FA 2 Hohem Flansch Standard mounting flange
Bride haute Standardanbauflansch
Bride standard

FC VF 130...VF 185
Flangia corta
Short flange
Kurzem Flansch
Bride courte

FR VF 130...VF 185
FC 1 FC 2 Flangia corta e cuscinetti rinforzati
Short flange and reinforced bearings
FR 1 FR 2 Kurze Flansch und verstärkten Lagerni
Bride courte et roulements renforcés

UFC 1 UFC 2
P VF 30...VF 250
UFCR 1 UFCR 2
VF 30...VF 49
P1 = P2 VF 210, VF 250

Flangia pendolare
Side cover for shaft mounting
P1 P2 Flansch für Drehmomentstütze UFC W 63...W 110
Bride pendulaire
(VF 30...VF 250) (VF 130...VF 185) Flangia di lunghezza ridotta
Mounting flange reduced in length
Kurzer Anbauflansch
Bride reduit en longeur

U VF 30...VF 49 UFCR W 75
Piedi integrali Flangia ridotta in lunghezza e diametro
Foot mount Mounting flange reduced in length and diameter
Mit integrierten Füben Verkürzter Anbauflansch in Länge und Durchmesser
Carter à pattes monobloc Bride reduit en longeur et diametre

18
11 - ESECUZIONE 11 - ARRANGEMENTS 11 - BAUFORM 11 - EXECUTION
DI MONTAGGIO DE MONTAGE
Per i riduttori combinati, se non For combined worm gear units, Bei Doppelschneckengetrieben Les réducteurs combinés, si
diversamente specificato in unless otherwise specified at werden, wenn nicht anders in rien n’est spécifié lors de la
fase di ordinativo, verranno the time of ordering, the ar- der Bestellung spezifiziert, die commande, seront configurés
configurate le esecuzioni di rangements highlighted in grey grau hinterlegten Konfiguratio- suivant l’exécution de montage
montaggio evidenziate in grigio in the diagrams below will be nen aus der nachstehenden Ta- en gris dans les tableaux
nello schema seguente. configured at the factory. belle im Werk montiert. ci-dessous.

CW1 CCW1 CW2 CCW2 CW3 CCW3 CW4 CCW4

UF‚
UFC‚
UFRC‚

F1
FA1
FC1
FR1
F2
FA2
FC2
FR2

P1

P2

Coperchio per fissaggio pendolare Shaft-mount cover Deckel für Aufsteckmontage Couvercle pour fixation pendulaire

19
Orientamento morsettiera Terminal box position Ausrichtung des Klemmen- Orientation boîte à bornes
kastens

N N
W E
W E W E
S N N S
S S
E W
CW1 CCW1

W
E
S S
S N
N S
E W E W
E
W
N N
CW3 CW2 CW4 CCW3 CCW2 CCW4

Nella configurazione HS (albe- For units with the HS input Bei der Ausführung HS (Ge- Dans la configuration HS (ré-
ro veloce cilindrico) è possibi- (free shaft), all the mounting triebe) sind alle abgebildeten ducteur, il est possible d’ob-
le ottenere tutte le esecuzioni options shown are available. Montageausführungen mög- tenir toutes les exécutions de
di montaggio raffigurate. For units with the P (IEC), lich. montage présentées.
Nella configurazione P (IEC) certain mounting options can Bei der Ausführung P (IEC) Dans la configuration P (IEC),
determinate esecuzioni di be obtained only by using können bestimmte Montage- certaines exécutions de mon-
montaggio possono essere IEC flanges (B5 or B14) of the ausführungen nur durch Ver- tage ne peuvent être obte-
ottenute solo utilizzando flan- same size or smaller than wendung von IEC-Flanschen nues qu’en utilisant des bri-
ge IEC (B5 o B14) di grandez- those shown in tables. (B5 oder B14) erreicht wer- des IEC (B5 ou B14) de taille
za uguale o inferiore a quelle den, die gleich groß oder klei- inférieure ou égale aux tailles
riportate nella tabella. ner als die in den Tabellen indiquées dans les tableaux.
angegebenen sind.

20
CW1 CW2 CW4
CW3 CCW3
CCW1 CCW2 CCW4
A, N, V, P1
VF/VF30/44 63B14 63B14 63B14 63B14 63B14
F-FA
A, N, V, P1
VF/VF30/49 63B14 63B14 63B14 63B14 63B14
F-FA
U
VF/W30/63 63B5-63B14 63B5-63B14 63B5-63B14 63B5-63B14 63B5-63B14
UF-UFC
U
VF/W44/75 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14
UF-UFC-UFCR
U
VF/W44/86 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14 71B5-71B14
UF-UFC
U
VF/W49/110 80B5-80B14 80B5-80B14 80B5-80B14 80B5-80B14 80B5-80B14
UF-UFC
N 71B5-90B14 90B5-90B14 71B5-90B14 71B5-90B14 71B5-90B14
A 71B5-90B14 90B5-90B14
90B5-90B14 90B5-90B14 90B5-90B14
V 90B5-90B14 –
F1
71B5-90B14
W/VF63/130 FC1-FR1 90B5-90B14 71B5-90B14 90B5-90B14 90B5-90B14
P1 90B5-90B14
F2
71B5-90B14
FC2-FR2 90B5-90B14 71B5-90B14 90B5-90B14 90B5-90B14
P2 90B5-90B14
N 112B5-112B14 112B5-112B14 71B5-112B14 71B5-112B14 71B5-112B14
A 71B5-112B14 71B5-112B14 112B5-112B14
112B5-112B14 112B5-112B14
V 112B5-90B14 112B5-90B14 71B5-112B14
F1
71B5-90B14 71B5-90B14
W/VF86/150 FC1-FR1 112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
P1 90B5-112B14 112B5-112B14
F2
71B5-90B14 71B5-90B14
FC2-FR2 112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
P2 90B5-112B14 112B5-112B14
N 112B5-112B14 90B5-112B14 90B5-112B14 90B5-112B14
112B5-112B14
A 90B5-112B14 112B5-112B14
112B5-112B14 112B5-112B14
V 112B5-90B14 90B5-112B14 90B5-112B14
F1
90B5-112B14
W/VF86/185 FC1-FR1 112B5-112B14 90B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
P1 112B5-112B14
F2
90B5-112B14
FC2-FR2 112B5-112B14 90B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
P2 112B5-112B14
N # 132B5 # # #
A
VF/VF130/210
V 132B5 # 132B5 132B5 132B5
P
N # 132B5 # # #
A #
VF/VF130/250
V 132B5 132B5 132B5 132B5 132B5
P #

# Consultare il ns. servizio Tec- # Consult our Technical Service # Bitte nehmen Sie mit unse- # Consulter notre Service Tech-
nico Commerciale rem Technischen Verkaufs- nico-Commercial
dienst Kontakt auf

21
12 - DESIGNAZIONE 12 - DESIGNATION 12 - BEZEICHNUNG 12 - DESIGNATION
RIDUTTORE / GEAR UNIT / GETRIEBE / REDUCTEUR

W 63 L1 UF1 — 24 S2 — B3 .... ....


OPZIONI / OPTIONS
24
OPTIONEN / OPTIONS

ESECUZ. DI MONTAGGIO / MOUNTING ARRANGEMENT


BAUFORM / ASSEMBLAGE
CW (1, 2, 3, 4)
VF/VF, VF/W, W/VF 19
CCW (1, 2, 3, 4)

POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION


EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE
VF 27...VF 49
B3
VFR 44, VFR 49
W, WR
VF 130...VF 250 B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6 29
VFR 130...VFR 250
VF/VF
VF/W B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6
W/VF

INTERFACCIA MOTORE IEC / MOTOR MOUNTING


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B5 (VF 30...VF 250, VFR 49...VFR 250, W, WR) 100
B14 (VF 30…VF 49, W) 101

DESIGNAZIONE INGRESSO / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
VF VFR W WR VF/VF VF/W W/VF

P(IEC) 100
101
P27 (VF 27 only), P63, P71...P132 P63...P112 P56, P63, P56...P80 P71...P112
P56...P225 P80...P160 P90...P132
M
M

S_ 101

S44 (VFR 44 only) S1...S3 S1...S3

HS 173
...
176

RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

DIAMETRO ALBERO LENTO / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
W 75
D30 (default), D28 (Su richiesta / on request / Option / sur demande)
VF/W 44/75

FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION 18

LIMITATORE DI COPPIA / TORQUE LIMITER / RUTSCHKUPPLUNG / LIMITEUR DE COUPLE


VF, VFR
L1, L2 VF/VF LF 181
W, WR

GRANDEZZA RIDUTTORE / GEAR FRAME SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR


VF 27, 30, 44, 49, 130, 150, 185, 210, 250 VF/VF 30/44, 30/49, 130/210, 130/250
VFR 44, 49, 130, 150, 185, 210, 250 VF/W 30/63, 44/75, 44/86, 49/110
W, WR 63, 75, 86, 110 W/VF 63/130, 86/150, 86/185

TIPO RIDUTTORE / GEARBOX TYPE / GETRIEBETYP / TYPE DU REDUCTEUR


VF, W Riduttore a vite senza fine / Worm gearbox / Schneckengetriebe / Réducteur a vis sans fin
VFR, WR Riduttore con precoppia elicoidale / Helical-worm gear unit / Schneckengetriebe mit Vorstufe / Réducteur avec pre-étage
VF/VF, VF/W, W/VF Riduttore combinato / Combined gearbox / Doppelschneckengetriebe / Réducteur combiné

22
12.2 Designazione motore 12.2 Motor designation 12.2 Motor Bezeichnung 12.2 Désignation moteur
MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTEUR FRENO / BRAKE / BREMSE / FREIN

BN 63A 4 230/400-50 IP54 CLF ... W FD 3.5 R SB 220SA ...

OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
ALIMENT. FRENO / BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUNG / ALIMENT. FREIN
TIPO ALIMENTATORE / RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP / TYPE ALIMENTATEUR
M NB, SB, NBR, SBR
K —
BN NB, SB, NBR, SBR

LEVA DI SBLOCCO FRENO


BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTHANDLÜFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
M R, RM
K R
BN R, RM

COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUE


BREMSMOMENT/ COUPLE FREIN
TIPO FRENO / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
M FD, FA
K FC
BN FD, FA, BA

POSIZIONE MORSETTIERA / TERMINAL BOX POSITION


KLEMMENKASTENLAGE / POSITION BOITE A BORNE
M ME W (default), N, E, S
K W (default), N, E, S
BN BE W (default), N, E, S

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR MOUNTING


BAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION
M ME —
K B5
BN BE B5, B14

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard CL H option

GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 - autofr. / brake motor / Bremssmotor / moteur frein)

TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY / SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE


NUMERO DI POLI / POLE NUMBER / POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8
GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
M ME 1SC...3LB
K 63 - 71
BN BE 56A...180L BN 27, BN 44 (motori speciali / special motors / Spezialmotoren / moteurs speciaux)

TIPO MOTORE/ MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


M trifase integrato / 3-phase integral / kompaktes Dreiphasen / 3 phasé compact
ME trifase integrato, classe IE2 / 3-phase integral, class IE2 / kompaktes Dreiphasen, Klasse IE2 / 3 phasé compact, classe IE2
K trifase compatto / three phase motor compact type / Drehstrom - Kompaktmotor / Moteur triphasè compact
BN trifase IEC / IEC 3-phase / IEC Dreiphasen / 3 phasé IEC
BE trifase IEC, classe IE2 / IEC 3-phase, class IE2 / IEC Dreiphasen, Klasse IE2 / 3 phasé IEC, classe IE2

23
13 - OPZIONI RIDUTTORE 13 - GEARBOX OPTIONS 13 - GETRIEBE OPTIONEN 13 - OPTIONS REDUCTEURS

SO SO SO SO
I riduttori VF 30 ... VF 49, W 63 Gear units VF 30 ... VF 49 and Die Getriebe VF 30 ... VF 49 und Les réducteurs VF 30 ... VF 49,
... W 86, solitamente riempiti in W 63 ... W 86, usually factory W 63 ... W 86, das normalerwei- W 63 ... W 86, habituellement
fabbrica di lubrificante, sono in filled with oil, are, in this case, se sind mit Schmiermittel gelie- fourni avec lubrifiant, sont livrés
questo caso forniti privi di olio. supplied unlubricated. fert, werden ohne Öl geliefert. sans huile.
LO LO LO LO
I riduttori delle grandezze da VF Gearboxes VF 130…VF 250 Die normalerweise ohne Schmier- Les réducteurs VF 130…VF 250
130 a VF 250 e W 110, solita- and W 110, usually supplied mittel gelieferten Getriebe vom VF et W 110, habituellement dé-
mente sprovvisti di lubrificante, unlubricated, to be filled with 130…VF 250 und W 110, die ge- pourvus de lubrifiants, sont de-
sono richiesti con olio sintetico synthetic oil currently used by wöhnlich ohne Schmiermittel ge- mandés avec huile synthetique
del tipo correntemente utilizzato BONFIGLIOLI RIDUTTORI ac- liefert werden, in Übereinstimmung du type couramment utilisé par
da BONFIGLIOLI RIDUTTORI e cording to the mounting posi- mit der Einbaulage gefüllt mit dem BONFIGLIOLI RIDUTTORI et
riempiti in accordo alla posizione tion specified. normalerweise von BONFIGLIOLI remplis conformément à la posi-
di montaggio specificata. The applicability of the LO op- RIDUTTORI verwendeten synthe- tion de montage demandée.
L'applicabilità dell'opzione LO è tion is described in the table tischen Schmierstoff. Die Anwend- L’applicabilité de l’option LO est
descritta nella tabella seguente. below. barkeit der Option LO wird in der décrite dans le tableau suivant.
folgenden Tabelle näher erläutert.
LO
Posizione di montaggio / Mounting position / Einbaulage / Position de montage
B3 B6 B7 B8 V5 V6
W 110 U-UF-UFC X X X X
VF 130 A-N-P-F-FC X X X X
VF 130 V X X X X
VF 130 FR X X
VF 150 A-N-P-F-FC X X X X
VF 150 V X X X X
VF 150 FR X X
VF 185 A-N-P-F-FC X X X X
VF 185 V X X X X
VF 185 FR X X
VF 210 A-N-P X X
VF 210 V X X
VF 250 A-N-P X X
VF 250 V X X

RB RB RB RB
Albero veloce sporgente sul Double-ended input shaft at Zweites Wellenende gegenüber Vis saillante sur le côté opposé
lato opposto comando. non-drive- end. von Eigangswelle. commande.
RBO RBO RBO RBO
Albero veloce sporgente sul 2° Double-ended input shaft at Zusätzliches Schneckkenwel- Vis saillante sur le 2ème réduc-
riduttore. N.D.E. of 2nd gearbox. lenende am 2. Getriebe. (nur teur (seulement pour les exécu-
(solo per esecuzioni combinate) (combined execution only) bei Doppelschneckengetrieben) tions combinées)
VV VV VV VV
Anello di tenuta in fluoro-elasto- Fluoro elastomer oil seal on in- Wellendichtringe aus Fluor-Elas- Bague d’étanchéité en Elasto-
merosull’albero veloce. Disponi- put shaft. The option is only tomer auf der Antriebswelle. Lie- mère fluoré sur arbre rapide. Dis-
bile solo per gruppi serie VF, ad available for units of the VF se- ferbar nur für die VF-Reihe. ponible uniquement pour grou-
esclusione di VF 30 con opzio- ries, barring all VF 30’s c/w op- Ausschließlich VF 30 nach Aus- pes VF, a l’exclusion de VF 30
ne RB, e VF 30_HS. tion RB and VF 30_HS. führung RB und/oder HS. avec option RB et VF 30_HS.
PV PV PV PV
Fornitura di anelli di tenuta in Oil seals from Fluoro elastomer Alle Wellendichtringen aus Flu- Les réducteurs sont équipées de
fluoro-elastomero sia sull’albero compound on both the input or-Elastomer. Ausschließlich bagues d’étanchéité en Elasto-
lento sia sull’albero veloce, ad and the output shaft, barring all VF 30 nach Ausführung RB mère fluoré soi sur l’arbre se
esclusione di VF 30 con opzio- VF 30’s c/w option RB and VF und/oder HS . sortie que sur l’arbre d’entrée, a
ne RB, e VF 30_HS. 30_HS. l’exclusion de VF 30 avec option
RB et VF 30_HS.
KA KA KA KA
Kit piedi W 63...W 110 per inter- VF_A interchangeability kit. Op- Durch mit VF_A austauschba- Kit pieds pour interchangeabili-
cambiabilità con gruppi equiva- tion is available for units W 63 rem Satz - Abstellfüße komplet- té avec groupe équivalent type
lenti VF_A. to W 110. tiert. VF_A.
KV KV KV KV
Kit piedi W 63...W 110 per inter- VF_V interchangeability kit (bar- Durch mit VF_V austauschba- Kit piedes pour interchangeabi-
cambiabilità con gruppi equiva- ring W + option RB). Option is rem Satz - Abstellfüße komplet- litè avec groupe équivalent type
lenti VF_V. (escluso W con op- available for units W 63 to W 110. tiert (W mit Option RB ausge- VF_V (a l’exclusion de W avec
zione RB). schlos). option RB).

24
AO AO AO AO
Albero su lato opposto a stan- Output shaft on side opposite to Abtriebswelle auf die Gegensei- Arbre cotè opposè par rapport
dard (VF 27). standard (VF 27). te als Standard (VF 27). au standard (VF 27).

Opzioni motori Motor options Optionen Motoren Options moteurs


Per informazioni sulle opzio- For more detailed information Detaillierte Informationen ent- Pour plus d’informations sur
ni, consultare i relativi capi- please consult the Electric nehmen Sie bitte dem Kapitel les options, consulter les cha-
toli nella sezione Motori Elet- Motor section in this book. “Elektromotoren”. pitres correspondants dans la
trici. section Moteurs électriques.

14 - LUBRIFICAZIONE 14 - LUBRICATION 14 - SCHMIERUNG 14 - LUBRIFICATION


14.1 Lubrificazione riduttori 14.1 Lubrication for W and VF 14.1 Schmierung der Getriebe 14.1 Lubrification reducteurs
W e VF der serie W und VF serie W et VF
I gruppi VF 27 ... VF 49, W 63 ... Frame sizes VF 27 ... VF 49, W Die Getriebegrößen VF 27 ... VF Les groupes VF 27 ... VF 49, W
W 86 sono normalmente conse- 63 ... W 86 are supplied by the 49, W 63 ... W 86 sind bei der 63 ... W 86 sont normalement li-
gnati con carica di lubrificante factory, or by authorized dealers, Lieferung ab Werk bzw. ab offi- vrés par l’usine, ou par le réseau
del tipo “long life” dalla fabbrica, already filled with “long life” syn- ziellem Verkaufsnetz mit einer de vente officiel, avec une
o dalla rete di vendita ufficiale. thetic oil. On request, these units synthetischen “Long-Life” -Dau- charge de lubrifiant synthétique.
Su richiesta gli stessi riduttori can be supplied unlubricated, in erschmierung versehen. Auf An- Sur demande les mêmes réduc-
possono essere forniti privi di lu- which case, the option SO must frage können die oben benann- teurs peuvent être fourni sans lu-
brificante, specificando per que- be specified on the order. The ap- ten Einheiten auch ohne Öl ge- brifiant, en spécifiant l’option SO.
sti l’opzione SO. L'applicabilità plicability of the option is de- liefert werden. Hier muss bei der L’applicabilité de l’option est dé-
dell'opzione è descritta nel capi- scribed in the chapter “GEAR- Bestellung die Option SO ange- crite dans le chapitre « OPTIONS
tolo "OPZIONI RIDUTTORE". BOX OPTIONS”. geben werden. Die Anwendbar- REDUCTEURS ».
I gruppi VF 130 ... VF 250 e W Unless otherwise specified, keit der Option wird im Kapiel Les groupes VF 130 ... VF 250 et
110 sono normalmente forniti units type VF 130 ... VF 250 and „GETRIEBE OPTIONEN“ näher W 110 sont normalement fournis
privi di lubrificante e sarà cura W 110 are generally supplied erläutert. sans lubrifiant, le remplissage
dell’utilizzatore riempirli di olio unlubricated at it is the cus- Falls nicht anders spezifiziert wer- précédent la mise en service sera
prima della messa in servizio. tomer’ responsibility to fill them den die Getriebe VF 130 ... VF à la charge de l’utilisateur. En
Per questi stessi gruppi è di- with oil prior to putting them into 250 und W 110 grundsätzlich oh- précisant l’option LO lors de la
sponibile l’opzione LO che, operation. By requesting the LO ne Ölfüllung ausgeliefert. Vor der commande, ces groupes seront
qualora specificata in fase di or- option at the time of order, these Inbetriebnahme muss das Getrie- remplis d’huile synthétique en
dinativo, garantisce il primo units will be factory filled with be kundenseitig mit der richtigen usine, avec la quantité correspon-
riempimento in fabbrica con lu- synthetic lubricant in the quan- Ölfüllmenge befüllt werden. Soll- dant à la position de montage.
brificante sintetico, in quantità tity relevant to the mounting po- ten Sie diese Getriebe mit der L’applicabilité de l’option est dé-
dipendente dalla posizione di sition that was specified in the Option LO bestellen, werden die crite dans le chapitre « OPTIONS
montaggio. L'applicabilità del- purchase order. The applicability Einheiten direkt vom Werk aus REDUCTEURS ».
l'opzione è descritta nel capitolo of the option is described in the mit synthetischem Öl, gemäß der Les tables suivantes sont la réfé-
"OPZIONI RIDUTTORE". chapter “GEARBOX OPTIONS”. spezifizierten Einbaulage, befüllt. rence dans l’interprétation des
Le tavole che seguono sono da The charts below must be re- Die Anwendbarkeit der Option positions de montage, le place-
riferimento nell’interpretazione ferred to for the mounting posi- wird im Kapiel „GETRIEBE OP- ment des bouchons de service et
delle posizioni di montaggio, tion and related oil plugs, if ap- TIONEN“ näher erläutert. pour la quantité de lubrifiant.
della collocazione dei tappi di plicable, as well as the lubricant Die folgenden Tabellen dienen Ces dernières sont indicatives,
servizio e delle quantità di lubri- quantity. für die Interpretation der Einbau- et pour un remplissage correct
ficante. Oil quantities are approxi- lagen, für die Anbringung der il faut faire référence au milieu
Queste ultime sono indicative, mate only. For correct filling Stopfen und der Ölfüllmengen. du bouchon de niveau ou à la
e per il corretto riempimento always refer to the centre of Die angegebene Ölfüllmengen jauge à huile, si présents. Par
si dovrà fare riferimento alla the sight glass or the dip- sind Anhaltswerte! Je nach rapport à cette condition la
mezzeria del tappo, o dell’asti- stick, when this is supplied. Einbaulage muss das Getrie- quantité de lubrifiant indiqué
na di livello, se presente. Ri- In some cases, even substan- be bis zur Mitte des Stopfens dans le tableau peut présenter
spetto a questa condizione la tial discrepancies may occur bzw., falls vorhanden, des Pe- des écarts, occasionnellement
quantità di lubrificante ripor- compared to the oil quanti- gelstabes befüllt werden. Bitte considérables.
tata in tabella può presentare ties listed in the chart. beachten Sie, dass die tat- Le lubrifiant “long life” ; fourni de
scostamenti, occasionalmen- In the absence of contamina- sächlichen Füllmengen u.U. série est de nature synthétique
te anche rilevanti. tion, the “long life” synthetic lu- stark von den Tabellenwerten et, à moins de contamination par
Il lubrificante “long life” fornito di bricant supplied by the factory, abweichen können. l’extérieur, il ne demande pas
serie è di natura sintetica e, a does not require periodical Die mit Lebensdauerschmierung des remplacements périodiques
meno di contaminazione dall’e- changes throughout the lifetime gelieferten Getriebe sind mit pour toute la durée de vie du ré-
sterno, non richiede sostituzioni of the gear unit. synthetischem Öl auf Polyglykol- ducteur. Le même lubrifiant per-
periodiche per tutto l’arco di vita Operation of gear units is per- basis befüllt. Sollte das Öl nicht met de fonctionner à des tempé-
del riduttore. mitted at ambient temperatures durch äußere Einwirkungen ver- ratures ambient 0 £ ta £ 50 °C.
Il funzionamento dei riduttori è between -20°C and +40°C. unreinigt werden, benötigt das Le fonctionnement des réduc-
ammesso per temperature am- However, for temperatures be- Getriebe über die gesamte Le- teurs est admis pour des tem-
biente comprese fra -20°C e tween -20°C and -10°C unit bensdauer keinen Ölwechsel. pératures ambiantes comprises
+40°C. Per temperature ambien- may only start up after it has Die Getriebe dürfen bei einer entre -20°C et +40°C.
te comprese fra -20°C e -10°C been progressively and evenly Umgebungstemperatur von Pour des températures ambian-
l’avviamento del riduttore potrà pre-heated, or otherwise initially -20°C bis +40°C betrieben wer- tes comprises entre -20°C et
avvenire solo dopo aver effettua- operated unloaded. den. Allerdings darf ein Start un- -10°C le démarrage du réduc-
to un pre-riscaldamento progres- Load may then be connected to ter Last bei -20°C bis -10°C erst teur est admis seulement après

25
sivo ed omogeneo del gruppo, the output shaft when the gear nach stufenweiser und gleich- un préchauffage progressif et
oppure con funzionamento “a unit has reached the tempera- mäßiger Vorwärmung erfolgen. homogène, ou avec un fonc-
vuoto”, senza carico collegato. ture of -10°C, or higher. Anderfalls muss das Anfahren tionnement « à vide », sans
Il carico potrà poi essere appli- ohne Last erfolgen. Die Last charge appliquée. La charge
cato all’albero del riduttore darf erst zugeschaltet werden, pourra être ensuite appliquée à
quando la temperatura dello wenn die Getriebeeinheit eine l’arbre du réducteur quand ce-
stesso avrà raggiunto la tempe- Temperatur von mindestens lui-ci aura atteint une tempéra-
ratura di -10°C, o superiore. -10° oder höher erreicht hat. ture de -10°C, ou supérieure.

VF 27...VF 49, VFR44, VFR 49: VF 27...VF 49, VFR44, VFR 49: VF 27...VF 49, VFR44, VFR 49: VF 27...VF 49, VFR44, VFR 49:
questi riduttori vengono forniti these units are factory-filled Diese Getriebe werden kom- ces réducteurs sont fournis
completi di olio in quantità tale with oil which allows installation plett mit Öl geliefert, dessen avec de l’huile en quantité suffi-
da consentire l'installazione in in any mounting position. Quantität ausreicht, dass die In- sante pour permettre l’installa-
qualsiasi posizione di montaggio. stallation in jeder beliebigen tion dans n’importe quelle posi-
Einbaulage erfolgen kann. tion de montage.

oil

B3 B6 B7 B8 V5 V6
VF 27 N-A-V-F HS - P27 0.025 0.025 0.025 0.025 0.025 0.025
VF 30 N-A-V-F-P-U HS - P(IEC) 0.045 0.045 0.045 0.045 0.045 0.045
VF 44 N - A - V - F - FA - P - U HS - P(IEC) 0.075 0.075 0.075 0.075 0.075 0.075
VFR 44 N - A - V - F - FA - P - U S44 0.050 0.050 0.050 0.050 0.050 0.050
VF 49 N - A - V - F - FA - P - U HS - P(IEC) 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12
VFR 49 N - A - V - F - FA - P - U HS - P(IEC) 0.065 0.065 0.065 0.065 0.065 0.065
Posizione di montaggio base. Base mounting position. Grundeinbaulage. Position de montage de base.

Posizioni di montaggio deri- Mounting positions derived Von der Grundeinbaulage B3 Positions de montage dérivées
vate dalla posizione base B3. from base position B3. abgeleitete Einbaulagen. de la position de base B3.
Riduttori normalmente do- Life-time lubricated gear Getriebe, zu deren normaler Réducteurs normalement li-
tati di carica di lubrificante units. Ausstattung eine Schmiers- vrés avec un plein de lubri-
“a vita”. toffladung für Dauerschmie- fiant « à vie ».
rung gehört.

Per i gruppi VFR la quantità si ri- For VFR units the lubricant Bei den VFR-Gruppen bezieht Pour les groupes VFR, il s’agit
ferisce al lubrificante del solo charge refers only to the addi- sich die Menge nur auf den de la quantité de lubrifiant du
pre-stadio di riduzione elicoidale. tional helical reduction. Schmierstoff in der Varianzstufe seul pré-étage de réduction hé-
des Stirnradgetriebes. licoïdale.

oil

R
B3 B6 B7 B8 V5 V6
B3, B6, B7, B8
V6
V5
i = 7, 10, 12, 15 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31
W 63 0.15 0.15
i = 19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38
i = 7, 10, 15 0.48 0.48 0.48 0.48 0.48 0.48
W 75 i = 30, 40 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52 0.25 0.25
i = 20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56 0.56 0.56 0.56 0.56 0.56
i = 7, 10, 15 0.64 0.64 0.64 0.64 0.64 0.64
W 86 i = 30 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.25 0.25
i = 20, 23, 40, 46, 56 ,64, 80, 100 0.90 0.90 0.90 0.90 0.90 0.90
B3, B6, B7, B8
B3 B6 B7 B8 V5 V6
V5, V6
i = 7, 10, 15 1.6 1.7 1.7 1.9 1.9 1.8
W 110 0.40
i = 20, 23, 30, 40, 46, 56 ,64, 80, 100 2.8* 1.7 1.7 1.9 1.9 1.8
Riduttori normalmente do- Life-time lubricated gear Getriebe, zu deren normaler Réducteurs normalement li-
tati di carica di lubrificante units. Ausstattung eine Schmiers- vrés avec un plein de lubri-
“a vita”. toffladung für Dauerschmie- fiant « à vie ».
rung gehört.
* quantità di lubrificante da immettere * quantity of lubricant required for * Schmierstoffmengen für WR- und * quantité de lubrifiant qui doit tou-
sempre in caso di esecuzioni WR e all WR and VF/W versions VF/W-Ausführungen jours être introduite en cas d’exé-
VF/W cutions WR et VF/W

26
oil

B3 B6 B7 B8 V5 V6

VF 130 N HS - P(IEC) 2.3 2.5 2.5 3.0 3.2 3.4

VFR 130 N HS - P(IEC) 0.70 0.50 0.50 0.40 0.40 0.50

VF 130 V HS - P(IEC) 3.4 2.5 2.5 3.1 3.0 2.5

VFR 130 V HS - P(IEC) 0.50 0.50 0.50 0.40 0.40 0.70

VF 130 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 46 £ i £ 100 3.9 2.5 2.5 2.3 3.3 3.3

VF 130 A - F - FC - FR - P P(IEC) 7 £ i £ 40 3.0 2.5 2.5 2.3 3.3 3.3

VFR 130 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 0.40 0.50 0.50 0.70 0.40 0.50

VF 150 N HS - P(IEC) 3.0 3.5 3.5 4.3 3.8 4.0

VFR 150 N HS - P(IEC) 1.0 0.80 0.80 0.60 0.40 1.0

VF 150 V HS - P(IEC) 4.0 3.5 3.5 3.6 4.3 3.0

VFR 150 V HS - P(IEC) 1.0 0.80 0.80 0.40 0.60 1.0

VF 150 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 46 £ i £ 100 4.5 3.5 3.5 3.0 3.9 3.9

VF 150 A - F - FC - FR - P P(IEC) 7 £ i £ 40 4.3 3.5 3.5 3.0 3.9 3.9

VFR 150 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 0.60 0.80 0.80 1.0 0.40 1.0

VF 185 N HS - P(IEC) 5.0 5.5 5.5 7.8 6.6 6.8

VFR 185 N HS - P(IEC) 1.0 0.80 0.80 0.60 0.40 1.0

VF 185 V HS - P(IEC) 6.8 5.5 5.5 6.4 7.8 5.4

VFR 185 V HS - P(IEC) 1.0 0.80 0.80 0.40 0.60 1.0

VF 185 A - F - FC - FR - P HS 9.6 5.5 5.5 5.0 6.7 6.7

VF 185 A - F - FC - FR - P P(IEC) 7.8 5.5 5.5 5.0 6.7 6.7

VFR 185 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 0.60 0.80 0.80 1.0 0.40 1.0

VF 210 N HS - P(IEC) 7.5 9.5 9.5 7.3 9.2 9.0

VFR 210 N HS - P(IEC) 1.3 1.1 1.1 0.80 0.70 1.3

VF 210 V HS - P(IEC) 8.9 9.5 9.5 7.3 11 8.0

VFR 210 V HS - P(IEC) 1.3 1.1 1.1 0.60 0.90 1.3

VF 210 A - F - FC - FR - P HS 15 9.5 9.5 7.5 9.4 8.9

VF 210 A - F - FC - FR - P P(IEC) 11 9.5 9.5 7.5 9.4 8.9

VFR 210 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 0.80 1.1 1.1 1.3 0.70 1.3

VF 250 N HS - P(IEC) 11 17 17 11 17 17

VFR 250 N HS - P(IEC) 1.3 1.1 1.1 0.80 0.70 1.3

VF 250 V HS - P(IEC) 17 17 17 11 23 11

VFR 250 V HS - P(IEC) 1.3 1.1 1.1 0.60 0.90 1.3

VF 250 A - F - FC - FR - P HS 28 17 17 11 18 17

VF 250 A - F - FC - FR - P P(IEC) 23 17 17 11 18 17

VFR 250 A - F - FC - FR - P HS - P(IEC) 0.80 1.1 1.1 1.3 0.70 1.3

Per i gruppi VFR la quantità si ri- For VFR units the lubricant Bei den VFR-Gruppen bezieht Pour les groupes VFR, il s’agit
ferisce al lubrificante del solo charge refers only to the addi- sich die Menge nur auf den de la quantité de lubrifiant du
pre-stadio di riduzione elicoidale. tional helical reduction. Schmierstoff in der Varianzstufe seul pré-étage de réduction hé-
des Stirnradgetriebes. licoïdale.

27
14.2 Lubrificazione riduttori 14.2 Lubrication for VF/VF, 14.2 Schmierung der 14.2 Lubrification
combinati VF/VF, VF/W VF/W and W/VF Getriebe der serie reducteurs serie VF/VF,
e W/VF combined gearboxes VF/VF, VF/W und W/VF VF/W et W/VF
I riduttori combinati serie VF/VF, Double worm gears type Doppelschneckengetriebe Typ Les réducteurs combinés séries
VF/W e W/VF sono costituiti da VF/VF, VF/W and W/VF consist VF/VF, VF/W und W/VF beste- VF/VF, VF/W et W/VF sont
due unità distinte lubrificate au- of two separate units, inde- hen aus zwei separaten Einhei- constitués de deux unités dont
tonomamente. pendently lubricated. ten mit eigenen Ölfüllungen. la lubrification est distincte.
Per quanto concerne la quantità With regards to oil quantity, un- Die Getriebe müssen vor Inbe- Pour ce qui concerne la quantité
di lubrificante, l’eventuale riempi- less units are already filled at triebnahme vom Kunden ent- de lubrifiant, si le remplissage
mento - se non già effettuato dal- the factory, this should be done sprechend der Ausführung und n’est pas fais par nos soins, il de-
la fabbrica - dovrà essere fatto by the customer prior to putting der Einbaulage mit Öl gefüllt vra être réalisé par le client avec la
con le quantità indicate dal cata- the drive into operation for each werden, es sei denn es handelt quantité indiquée dans le cata-
logo per ogni singolo riduttore e in gear unit with reference to actual sich um Getriebe die bereits ab logue, préalablement à la mise en
funzione della relativa esecuzione version and mounting position. Werk mit Öl geliefert werden. fonctionnement, en tenant compte
e posizione di montaggio. Per As far as the secondary drive is Bei Doppelschneckengetrieben de la position de montage. Pour
quanto riguarda il riduttore secon- concerned (the one bolting onto muss das zweite Schneckenge- ce qui concerne le réducteur se-
dario (lato macchina) la quantità the driven machine) oil quantity triebe (Motoranschlußseite) mit condaire (coté machine), la quanti-
di lubrificante deve essere deter- shall be determined with refer- der Ölfüllmenge des vergleich- té de lubrifiant devra être déter-
minata con riferimento alla confi- ence to the HS type of input, baren Getriebes in Ausführung minée en référence avec la confi-
gurazione veloce HS, ad esclu- with the exception of the W 110 HS befüllt werden, mit Ausnah- guration rapide HS, sauf pour le
sione del riduttore W 110 per il gearbox, for which see the table me des Getriebes W 110, für réducteur W 110 pour lequel il est
quale deve essere consultata la on page 26. das die Tabelle auf Seite 26 gilt. nécessaire de consulter le tableau
tabella a pagina 26. à la page 26.

14.3 Tipo di lubrificante 14.3 Type of lubricant 14.3 Ölsorte 14.3 Type de lubrifiant

Posizione di montaggio / mounting position


Einbaulagen / position de montage
B3 - B6 - B7 - B8 - V5 V6
Precoppia elicoidale WR 63…WR 86 OMALA S4 WE 320 GADUS S5 V142W 00
Helical reduction
Plantenvorgelege VFR 44…VFR 250
OMALA S4 WE 320
Précouple hélicoidal WR 110

Riduttori a vite senza fine


Worm gear unit W 63…W 110
OMALA S4 WE 320
Schneckengetriebe VF 44…VF 250
Réeducteurs à vis sans fin
Riduttore con limitatore di coppia
Worm gear unit c/w torque limiter W 63…W 110
OMALA S4 WE 460
Getriebe mit Drehhzahlbegrenzer VF 44…VF 49
Réducteur avec limiteur de couple

Si raccomanda, qualora il lubri- When using a lubricant other Bonfiglioli weist noch darauf Enfin, si le lubrifiant utilisé n’est
ficante sia scelto al di fuori del than the recommended SHELL hin, dass im Fall einer Wahl ei- pas de type SHELL comme
tipo SHELL consigliato, che lubricant, be sure it is a syn- nes Schmiermittels, das nicht conseillé, Bonfiglioli recom-
questo sia di composizione thetic lubricant with equivalent vom empfohlenen Typ SHELL mande qu’il soit de composition
equivalente in merito alla natura viscosity and composition and ist, dieses in seiner Zusammen- équivalente du point de vue de
sintetica e alla viscosità, inoltre added with adequate anti-foam- setzung im Hinblick auf die syn- la nature synthétique et de la
sia dotato degli opportuni additi- ing agents. thetische Natur und die Viskosi- viscosité, de plus, il doit com-
vi con funzione antischiuma. tät gleichwertig und darüber porter des additifs anti-mousse.
hinaus mit den entsprechenden
schaumhemmenden Zusatz-
stoffen ausgestattet sein muss.

28
15 - POSIZIONI DI MONTAGGIO 15 - MOUNTING POSITION 15 - EINBAULAGEN 15 - POSITIONS DE MONTAGE
E ORIENTAMENTO AND TERMINAL BOX UND LAGE DES ET ORIENTATION BOITE A
MORSETTIERA ANGULAR LOCATION KLEMMENKASTENS BORNE

Gli orientamenti delle morsettiere Location of motor terminal box Die Angaben zur Lage des Klem- Les orientations des boîtes à bor-
dei motori sono identificati osser- can be specified by viewing the menkastens beziehen sich auf das nes des moteurs sont définies en
vando il motore dal lato ventola; motor from the fan side; standard von der Lüfterseite her betrachtete regardant le moteur du côté ven-
l’orientamento pre-impostato in location is shown in black (W). Getriebe. Die Standardorientierung tilateur. L’orientation standard est
fabbrica è evidenziato in nero (W). ist schwarz hervorgehoben (W). indiquée en noir (W).
Le posizioni morsettiera illustra- The terminal box positions indi- Die in der Tabelle dargestellten Les positions de la boite à
te non sono valide per VFR 44. cated do not apply to VFR 44. Positionen auf der Klemmen- bornes ne sont pas valables
Fare riferimento alle pag. 23 e Please refer to page 23 and leiste sind nicht für VFR 44 pour VFR 44. Se reporter à la
alle pag. 116...121 per la desi- pages 116...121 for designa- gültig. Für die Zuordnung und page 23 et aux pages 116...121
gnazione e l’identificazione del- tion and identification of de- die Identifizierung der Bauform pour la désignation et l’identi-
la forma costruttiva. sign version. ist Bezug auf die Seiten 23 und fication de la forme de cons-
116...121 zu nehmen. truction.

Posizione angolare leva di Angular location of the brake Winkellage des Handlüfterhe- Position angulaire levier dé-
sblocco freno. release lever. bels. blocage frein.
Nei motori autofrenanti, la leva Unless otherwise specified, Bei Bremsmotoren wird der Hand- Dans les moteurs freins, ce le-
di sblocco freno (se richiesta) brake motors have the manual lüfterhebel (auf Anfrage) standard- vier (si requis) aura l’orientation
ha l’orientamento standard a device side located, 90° apart mäßig auf 90° gegenüber des standard de 90° par rapport à la
90° rispetto alla morsettiera from terminal box. Klemmkastens (AB-Anordnung) boîte à bornes (position AB);
(posizione AB); specificare con Different angles can be speci- geliefert; wird eine andere Anord- spécifier avec options relatives
relative opzioni qualora l’orien- fied through the relevant op- nung verlangt, muß dies bei der si l’orientation desirée est diffé-
tamento desiderato sia diverso. tions available. Bestellung durch das geeignete rente.
Option angegeben werden.

90°

AB

0° 180°

AA AC

AD
270°

Nelle pagine seguenti sono de- The following pages describe Auf den nachfolgenden Seiten Dans les pages suivantes sont
scritte le posizioni di montaggio the mounting positions of VF sind die Einbaulagen der Getrie- décrites les positions de montage
dei riduttori tipo VF e W. and W series gearboxes. betypen VF und W beschrieben. des réducteurs de type VF et W.
Per i riduttori combinati tipo In the case of VF/VF, VF/W Für die kombinierten Getriebe der Pour les réducteurs combinés
VF/VF, VF/W e W/VF le posi- and W/VF gearbox combina- Typen VF/VF, VF/W und W/VF de type VF/VF, VF/W et W/VF,
zioni di montaggio si riferiscono tions, mounting positions refer beziehen sich die Einbaulagen les positions de montage se ré-
al secondo riduttore (lato mac- to the second (machine side) auf das zweite Getriebe (Maschi- fèrent au second réducteur (cô-
china), per il primo riduttore gearbox. Refer to the “Mounting nenseite); hinsichtlich des ersten té machine) ; pour le premier
(lato ingresso) fare riferimento version” chapter for details of Getriebes (Antriebsseite) ist auf réducteur (côté entrée), consul-
al capitolo "Esecuzione di mon- the first (input side) gearbox. das Kapitel “Ausführung des Ein- ter le chapitre « Exécution du
taggio". baus” Bezug zu nehmen. montage ».

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


Tappo di sfiato / carico Filling / breather plug Einfüll / Lüfterschraube Bouchon de event / remplissage
Tappo di livello Level plug Ölstandsschraube Bouchon de niveau
Tappo di scarico Drain plug Ablaßschraube Bouchon de vidange
Tappo in vista Plug in sight Sichtbarer Deckel Bouchon visible
Tappo non in vista Plug not in sight Nicht sichtbarer Deckel Bouchon non visible

29
VF 27 _ ... VF 49 _ VFR 44 _ , VFR 49 _
_HS _S - _P (IEC)

B3
B7 V5

A
B6 B8 V6

B3
B7 V5

N
B6 B8 V6

B3
B7 V5
V
B6 B8 V6

B3
B7 V5
P
B6 B8 V6

B3
B7 V5
F
B6 B8 V6

B3
B7 V5
U
B6 B8 V6

Posizione di montaggio base. Base mounting position. Grundeinbaulage. Position de montage de base.
I riduttori sono targati esclusiva- Gearboxes are plated only for Die Getriebe sind ausschließlich in Les réducteurs sont marqués
mente nella posizione di montag- base mounting position (B3). They der Grundeinbaulage (B3) beschil- exclusivement dans la position
gio base (B3) ma possono essere can nevertheless also be installed dert; sie können aber auch in abge- de montage de base (B3) mais ils
installati anche nelle posizioni de- in any of the derived positions (B6, leiteten Einbaulagen (B6, B7, B8, peuvent être installés également
rivate (B6, B7, B8, V5, V6). Dopo B7, B8, V5, V6). Mounting position V5, V6) installiert werden. Nach der dans des positions dérivées (B6,
l’installazione la posizione di mon- may not be changed after instal- Installation ist es nicht möglich, die B7, B8, V5, V6). Après l’installa-
taggio non può essere variata. lation. Einbaulage zu ändern. tion, la position de montage ne
peut pas être modifiée.

30
W 63 U ... W 86 U WR 63 U ... WR 86 U
_HS _S - _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

31
W 63 UF/UFC ... W 86 UF/UFC WR 63 UF/UFC ... WR 86 UF/UFC
_HS _S - _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

32
W 110 U WR 110 U
_HS _S - _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

33
W 110 UF/UFC WR 110 UF/UFC
_HS _S - _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

34
VF 130 A ... VF 250 A VFR 130 A ... VFR 250 A
_HS _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

35
VF 130 N ... VF 250 N VFR 130 N ... VFR 250 N
_HS _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

36
VF 130 V ... VF 250 V VFR 130 V ... VFR 250 V
_HS _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

37
VF 130 P ... VF 250 P VFR 130 P ... VFR 250 P
_HS _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

38
VF 130 F ... VF 250 F VFR 130 F ... VFR 250 F
_HS _P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

39
VFR 130 ... VFR 250 A/N
A N

HS P (IEC) HS P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

40
VFR 130 ... VFR 250 V/P
V P

HS P (IEC) HS P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

41
VFR 130 ... VFR 250 F/FC/FR
F FC FR

HS P (IEC)

B3

B6

B7

B8

V5

V6

42
16 - CARICHI RADIALI 16 - OVERHUNG LOADS 16 - RADIALKRÄFTE 16 - CHARGES RADIALES
16.1 Forza risultante 16.1 Calculating the 16.1 Berechnung der 16.1 Calcul de la force
sull’albero resulting overhung load Überhängenden Last résultant

Organi di trasmissione calettati External transmissions keyed Die mit den Antriebs- und/oder Les organes de transmission ca-
sugli alberi di ingresso e/o di onto input and/or output shaft Abtriebswellen des Getriebes lés sur les arbres d’entrée et/ou
uscita del riduttore generano for- generate loads that act radially verbundenen Antriebsorgane de sortie du réducteur génèrent
ze la cui risultante agisce in sen- onto same shaft. bilden Kräfte, die in radiale des forces dont la résultante agit
so radiale sull’albero stesso. Resulting shaft loading must be Richtung auf die Welle selbst sur l’arbre dans le sens radial.
L’entità di questi carichi deve es- compatible with both the bear- wirken. L’entité de ces charges doit être
sere compatibile con la capacità ing and the shaft capacity. Das Ausmaß dieser Kräfte muß compatible avec la capacité d’en-
di sopportazione del sistema al- Namely shaft loading (Rc1 for mit der Festigkeit des Systems durance du système arbre-roule-
bero-cuscinetti del riduttore, in input shaft, Rc2 for output aus Getriebewelle/-lager kom- ments du réducteur.
particolare il valore assoluto del shaft), must be equal or lower patibel sein, insbesondere muß Plus particulièrement, la valeur ab-
carico applicato (Rc1 per albero di than admissible overhung load der absolute Wert der angetra- solue de la charge appliquée (Rc1
ingresso, Rc2 per albero di uscita) capacity for shaft under study genen Belastung (Rc1 für An- pour l’arbre d’entrée, Rc2 pour
deve essere inferiore al valore (Rn1 for input shaft, Rn2 for out- triebswelle und Rc2 für Ab- l’arbre de sortie) doit être inférieure
nominale (Rn1 per albero di in- put shaft). OHL capability listed triebswelle) unter dem in den à la valeur nominale (Rn1 pour
gresso, Rn2 per albero di uscita) in the rating chart section. Tabellen der Technischen Da- l’arbre d’entrée, Rn2 pour l’arbre de
riportato nelle tabelle dati tecnici. In the formulas given below, in- ten angegebenen Nennwert sortie) indiquée dans les tableaux
Il procedimento sotto descritto si dex (1) applies to parameters (Rn1 für Antriebswelle und Rn2 des données techniques.
applica indifferentemente all’albe- relating to input shaft, whereas für Abtriebswelle) liegen. ans les formules qui suivent, l’in-
ro veloce o all’albero lento aven- index (2) refers to output shaft. In den nachstehenden Formeln dice (1) se réfère à des tailles re-
do l’avvertenza di utilizzare le co- The load generated by an ex- bezieht sich die Angabe (1) auf latives à l’arbre rapide, l’indice (2)
stanti relative all’albero interessa- ternal transmission can be cal- die Maße der Antriebswelle, die concerne l’arbre lent.
to dal calcolo. Il carico generato culated with close approxima- Angabe (2) auf die Abtriebswelle. La charge générée par une trans-
da una trasmissione esterna può tion by the following equation: Die von einem externen Antrieb mission extérieure peut être cal-
essere calcolato, con buona ap- erzeugte Kraft kann, recht ge- culée, avec une bonne approxi-
prossimazione, tramite la formula nau, anhand der nachstehen- mation, au moyen de la formule
seguente: den Formel berechnet werden: suivante:

2000 ´ M ´ K r
Rc =
d

Kr = 1 M [Nm]
M

d [mm]
d
Kr = 1.25

Kr = 1.5 - 2.0

16.2 Verifica sopportazione 16.2 Overhung loading 16.2 Überprüfung der 16.2 Vérification de la charge
radiale verification Radiallast axiale

a
Rc £ Rn Rx = Rn ´
b+ x
Rc £ Rx

43
16.3 Costanti del riduttore 16.3 Load location factor 16.3 Getriebekonstanten 16.3 Constantes du réducteur

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle / Arbre lent Rn2 max


[N]
a b
VF 27 56 44 600
VF 30 60 45 1700
VF 44 - VFR 44 - VF/VF 30/44 71 51 2500
VF 49 - VFR 49 - VF/VF 30/49 99 69 3450
W 63 - WR 63 - VF/W 30/63 132 102 5000
W 75 - WR 75 - VF/W 44/75 139 109 6200
W 86 - WR 86 - VF/W 44/86 149 119 7000
W 110 - WR 110 - VF/W 49/110 173 136 8000
VF 130 - VFR 130 - W/VF 63/130 182 142 13800
VF 150 - VFR 150 - W/VF 86/150 198 155 16000
VF 185 - VFR 185 - W/VF 86/185 220 170 19500
VF 210 - VFR 210 - W/VF 130/210 268 203 34500
VF 250 - VFR 250 - W/VF 130/250 334 252 52000

17 - CARICHI ASSIALI, 17 - THRUST LOADS, 17 - AXIALKRÄFTE, 17 - CHARGES AXIALES,


An1, An2 An1, An2 An1, An2 An1, An2

I valori di carico assiale ammis- Permissible thrust loads on in- Die Werte der zulässigen, auf Les valeurs de charge axiale
sibile sugli alberi veloce [An1] e put [An1] and output [An2] shafts die Antriebswelle [An1] und auf admissible sur les arbres rapi-
lento [An2] si possono ricavare are obtained from the radial die Abtriebswelle [An2] einwir- des [An1] et lent [An2] peuvent
con riferimento al corrisponden- loading for the shaft under con- kenden Axialkräfte können un- être calculées, en se référant à
te valore di carico radiale [Rn1] sideration [Rn1] and [Rn2] ter Bezugnahme auf den jewei- la valeur de charge radiale cor-
e [Rn2] tramite le espressioni through the following equation: ligen Wert der Radialkraft [Rn1] respondante [Rn1] et [Rn2] au
che seguono: und [Rn2] anhand der nachste- moyen des formules suivantes :
henden Angaben berechnet
werden:

An1 = Rn1 ´ 0,2


(14)
An2 = Rn2 ´ 0,2

I valori di carico assiale ammis- The thrust loads calculated Die so errechneten Werte der Les valeurs de charge axiale
sibile così calcolati si riferiscono through these formulas apply to zulässigen Axialkräfte beziehen admissible ainsi calculées se
al caso di forze assiali agenti thrust forces occurring at the sich auf den Fall, in dem die réfèrent au cas de forces axia-
contemporaneamente ai carichi same time as rated radial loads. Axialkräfte gleichzeitig mit den les agissant en même temps
radiali nominali. In the only case that no over- Nennradialkräften einwirken. que les charges radiales nomi-
Nel solo caso in cui il valore del hung load acts on the shaft the Nur im Fall, es keine Radialbe- nales. Dans le seul cas la va-
carico radiale agente sull’albero value of the admissible thrust lastung auf die Getriebewelle leure de la charge radiale agis-
del riduttore sia nullo, si può load [An] amounts to 50% of gibt, ist der Wert der zulässigen sant sur l’arbre soit nul, l’on
considerare il carico assiale rated OHL [Rn] on same shaft. Axialbelastung [An] gleich zu peut considerer la charge
ammissibile [An] pari al 50% del Where thrust loads exceed per- 50% der zulässigen Radialbela- axiale admissible [An] egale à
valore di carico radiale ammis- missible value or largely prevail stung [Rn] auf die gleiche Wel- 50% de la valeure de la charge
sibile [Rn] sullo stesso albero. over radial loads, contact le. In Anwesenheit von übermä- radiale admissible [Rn] sur le
In presenza di carichi assiali ec- Bonfiglioli Riduttori for an ßigen Axialkräften, oder stark même arbre. En présence de
cedenti il valore ammissibile, o in-depth analysis of the applica- auf die Radialkräfte einwirken- charges axiales excédant la va-
di forze assiali fortemente pre- tion. de Kräfte, wird im Hinblick auf leur admissible, ou de forces
valenti sui carichi radiali, è con- eine genaue Kontrolle empfoh- axiales fortement supérieures
sigliabile contattare il Servizio len, sich mit dem Technischen aux charges radiales, il est
Tecnico di Bonfiglioli Riduttori Kundendienst der Bonfiglioli Ri- conseillé de contacter le Ser-
per una verifica puntuale. duttori in Verbindung zu setzen. vice Technique Bonfiglioli Ri-
duttori pour une vérification.

44
Carichi assiali massimi ammis- Maximum axial loading for FR Maximal zulässige Radialkräf- Charges axiales maximales
sibili nella forma costruttiva FR version te bei der Bauform FR admises dans la version FR
Per soddisfare le applicazioni The FR version is designed to Um den Verwendungen ent- Pour les applications nécessi-
che richiedono dei carichi assiali meet the requirements of appli- sprechen zu können, die sehr tant des charges axiales très
molto elevati, è disponibile la cations entailing very high axial hohe Axialkräfte erfordern, wur- élevées, nous fournissons la
forma costruttiva FR prevista loads. It is available for units de die Bauform FR in den Grö- version FR dans les tailles 130,
nelle grandezze VF 130, VF 150 size 130, 150 and 185. ßen VF 130, VF 150 und VF 150, 185. Cette version, dont
e VF 185. Questa forma costrut- This version, within the same 185 entwickelt. Diese Bauform, les dimensions externes sont
tiva, le cui dimensioni esterne external dimensions as the FC deren äußeren Maße denen der identiques à celles de la version
sono identiche a quelle della for- version, is capable of bearing Bauform FC identisch sind, FC, peut supporter les charges
ma FC, può sopportare i carichi axial loads (well above those of kann die in der nachstehenden axiales (considérablement su-
assiali (notevolmente superiori a the standard versions) indicated Tabelle aufgeführten (weit über périeures aux charges admises
quelli ammessi dalle forme stan- in the table below referred to den von den Standardformen par les versions standard) indi-
dard) riportati nella tabella se- the output shaft, gear ratio [i] zugelassenen liegenden) und quées dans le tableau suivant
guente riferiti al rapporto di tra- and +/- direction of rotation. sich auf das Übersetzungsver- se référant au rapport de trans-
smissione [i] ed al senso di rota- hältnis [i] und die Drehrichtung mission [i] et au sens de rota-
zione +/- dell’albero lento. +/- der Abtriebswelle bezoge- tion +/- de l’arbre de sortie.
nen Axialkräfte aufnehmen.

VF 130 FR, VF 150 FR, VF 185 FR VF 130 FR, VF 150 FR, VF 185 FR
(A+ , CW) (A- , CCW) (A+ , CCW) (A- , CW)
38000 38000

36000 VF 130FR 36000 VF 130FR


VF 150FR VF 150FR
34000 34000
VF 185FR VF 185FR
32000 32000

30000 30000

28000 28000
A(+) [N]

A (-) [N]

26000 26000

24000 24000

22000 22000

20000 20000

18000 18000

16000 16000

14000 14000

12000 12000

10000 10000
7 10 15 20 30 46 64 100 7 10 15 20 30 46 64 100

W/VF 63/110 FR (A+ , CW) (A- , CCW) W/VF 63/110 FR (A+ , CCW) (A- , CW) W/VF 86/150 FR (A+ , CW) (A- , CCW) W/VF 86/150 FR (A+ , CCW) (A- , CW)

20250 28000

27000
20000
26000
19750
25000

24000
19500
23000
19250
A [N]
A [N]

22000

19000 21000

20000
18750
19000

18500 18000

17000
18250
16000

18000 15000
280 400 600 760 960 1200 1520 1800 2560 3200 200 225 300 345 460 529 690 920 1380 1840 2944

W/VF 86/185 FR (A+ , CW) (A- , CCW) W/VF 86/185 FR (A+ , CCW) (A- , CW) Legenda / Key / Zeichenerklärung / Légende:
28500

28000

27500

27000

26500

26000

25500

25000
A [N]

24500

24000

23500 A+ = Carico assiale in compressione / Compressive load


23000 Axiallast auf Druck / Charge axiale en compression
22500
A- = Carico assiale in trazione / Pull load
22000 Axiallast auf Zug / Charge axiale en traction
21500

21000
CW = Rotazione oraria / Clockwise rotation
20500
Rechtsdrehung / Rotation horaire
20000 CCW = Rotazione antioraria / Counterclockwise rotation
280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200 Linksdrehung / Rotation anti-horaire

45
18 - INFORMAZIONI 18 - GENERAL 18 - ALLGEMEINE 18 - INFORMATIONS
GENERALI INFORMATION INFORMATIONEN GENERALES

18.1 Rendimento 18.1 Efficiency 18.1 Wirkungsgrad 18.1 Rendement


Il rendimento [h] dipende dai Efficiency [h] depends on the Der Wirkungsgrad [h] hängt von Le rendement [h] dépend des
seguenti parametri: following parameters: den folgenden Parametern ab: paramètres suivants :
- angolo d’elica dell’ingranaggio - helix angle of gearing - Eingriffswinkel - angle d’hélice de l’engrenage
- velocità di comando - driving speed - Schmierung - vitesse d’entrée
- rodaggio dell’ingranaggio - running-in of gearing - Einlaufen des Getriebes - rodage de l’engrenage

A tale proposito è utile ricordare In this connection, remember Dabei ist auch zu berücksichti- Rappelons à ce sujet que la va-
che il valore ottimale si manife- that the optimum value is gen, daß der beste Wert erst leur optimale se manifeste au
sta dopo alcune ore di rodaggio reached after several hours of nach einer Einlaufphase von ei- bout de quelques heures de ro-
e viene raggiunto successiva- running-in and is reached later nigen Stunden erreicht wird, dage et est atteinte ensuite sur
mente nei riduttori funzionanti a on in steady-state operating aus Abbildung unter geht her- les réducteurs fonctionnant à
regime come illustrato nella ta- gearboxes as shown in the ta- vor, vann bei Getrieben, die mit plein régime de la façon in-
bella sotto riportata, per cui in ble below. Nenn Drehzahlen arbeiten der diquée dans le tableau sui-
determinate applicazioni dove è Therefore, in applications call- beste Wirkungsgrad erreicht vante, si bien que pour les ap-
previsto un servizio intermitten- ing for intermittent duty (e.g. wird. Für Anwendungsfälle mit plications prévoyant un service
te (sollevamenti, azionamenti, hoisting, drives, etc.), motor intermittierendem Betrieb (He- intermittent (levage, actionne-
ecc.) è necessario incrementa- power must be adequately in- ben, Antrieb, sw.) ist es not- ment etc.), il faut augmenter de
re adeguatamente la potenza creased to compensate for the wendig, die Motorleistung ange- façon appropriée la puissance
del motore al fine di compensa- gearbox’s low efficiency at messen zu erhöhen, um den du moteur, afin de compenser
re il basso rendimento che si ha start-up. ungünstigen Wirkungsgrad des le faible rendement du réduc-
nel riduttore all’avviamento. Torque values Mn2 indicated in Getriebes während des Anfah- teur au démarrage.
I valori di coppia nominale Mn2 the catalogue are calculated by rens zu überwinden. Les valeurs de couple Mn2 indi-
riportati a catalogo sono riferiti considering the steady-state Die Drehmomentwerte Mn2, die quées dans le catalogue sont
al funzionamento a regime, performance of the gearboxes. im Katalog angegeben sind, calculées en tenant compte du
dopo rodaggio. The diagram shows indicatively wurden im Hinblick auf den Wir- rendement des réducteurs à ré-
La tabella riporta, a titolo indica- the time required to reach the kungsgrad von Getrieben be- gime hd.
tivo, il tempo necessario per maximum value of dynamic effi- rechnet, die bei einer Drehzahl Le tableau fournit, à titre indica-
raggiungere il massimo valore ciency. von hd laufen. tif, le temps nécessaire pour at-
di rendimento dinamico. Die Abbildung zeigt die Zeit, die teindre la valeur maximum de
ungefähr notwendig ist, um den rendement dynamique.
maximalen dynamischen Wir-
kungsgrad zu erreichen.

46
18.2 Irreversibilità 18.2 Self-locking units 18.2 Selbsthemmung 18.2 Irréversibilité
Alcune applicazioni possono Some applications may require Einige Applikationsarten können Certaines applications peuvent
comportare occasionalmente la occasionally the gearbox to be gelegentlich dazu führen, dass occasionnellement comporter la
trasmissione del moto retrogra- back-driven by the load through die Antriebübertragung über die transmission du mouvement au
do tramite l’albero lento, mentre the output shaft, some others Abtriebswelle erfolgt, während moyen de l’arbre lent tandis
altre impongono che il carico instead require the gearbox to andere es erforderlich machen, que d’autres impliquent que la
sia trattenuto in posizione dal lock and hold the load when dass die Last, auch ohne elektri- charge soit retenue en position
motoriduttore, anche in assen- electric power switches off. sche Versorgung, vom Getriebe- par le motoréducteur, même en
za di alimentazione elettrica. The factor affecting reversibility motor in Position gehalten wird. l’absence d’alimentation élec-
Alcuni gruppi a vite senza fine of worm gears the most is the Einige Schneckeneinheiten bie- trique.
offrono la caratteristica di esse- efficiency with more precisely ten die Eigenschaft der Nichtum- Certains groupes à vis sans fin
re irreversibili e il parametro static efficiency hS affecting kehrbarkeit und der Kennwert, présentent la caractéristique
che ne influenza maggiormente static reversibility and dynamic der diese Eigenschaft am meis- d’être irréversibles et le para-
questa prestazione è il rendi- efficiency hd affecting dynamic ten beeinflusst, stellt sich in ih- mètre qui influence le plus cette
mento. reversibility. rem Wirkungsgrad dar. Insbe- performance est leur rende-
In particolare il rendimento sta- Generally only gear ratios i=64 sondere ist der statische Wir- ment. Plus particulièrement, le
tico hS è responsabile della irre- and higher offer locking proper- kungsgrad hS für die statische rendement statique hS est res-
versibilità statica (passaggio at- ties with the grater ratios being Nichtumkehrbarkeit (Passage ponsable de l’irréversibilité sta-
traverso una posizione di so- totally non reversible. über eine Aussetzposition) ver- tique (passage à travers une
sta), mentre il rendimento dina- antwortlich, während der dynami- position de repos), tandis que le
mico hd è responsabile della sche Wirkungsgrad hd für die rendement dynamique hd est
eventuale irreversibilità dinami- eventuelle dynamische Nichtum- responsable de l’éventuelle irré-
ca (moto continuato nella stes- kehrbarkeit (kontinuierlicher An- versibilité dynamique (mouve-
sa direzione). trieb in die gleiche Richtung) zu- ment continu dans la même di-
L’irreversibilità può esprimersi ständig ist. Die Nichtumkehrbar- rection). L’irréversibilité peut
in misura diversa con i rapporti keit kann sich bei längeren Über- s’exprimer différemment avec
più lunghi (i=64 e superiori) ad setzungsverhältnissen (i=64 und des rapports plus longs (i=64 et
offrire una irreversibilità sempre höher) in anderen Maßen aus- plus) afin d’offrir une irréversibi-
maggiore. drücken und so eine immer hö- lité supérieure.
here Nichtumkehrbarkeit bieten.

18.3 Irreversibilità statica 18.3 Static non-reversing 18.3 Statische Selbsthemmung 18.3 Irréversibilité statique
Con questa condizione non si In this condition the gear units Unter dieser Bedingung ist bei Cette condition n’exclut pas le
può avere la trasmissione del cannot be driven back from the Belastung der Abtriebswelle im retour lent lorsque le groupe est
moto con comando dall’asse output shaft, however slow run- Stillstand kein Durchlaufen mög- soumis à des vibrations.
lento senza escludere però dei ning- back may still occur if the lich, jedoch sind kleine Bewe- La condition théorique pour que
ritorni lenti nel caso in cui il worm gears are subject to vi- gungen im Falle von Vibrationen se vérifie l’irréversibilité statique
gruppo sia sottoposto a vibra- brations. nicht auszuschließen. Die theo- est la suivante:
zioni. La condizione teorica per- The theoretical condition for the retische Voraussetzung für eine
chè si verifichi la irreversibilità static non-reversing to occur is: statische Selbsthemmung ist:
statica è la seguente:

hs < 0.4 - 0.5 (15)

dove hS rappresenta il rendi- The hS value for each worm wobei der statische Wirkungs- où hS est le rendement statique
mento statico (valore riportato gear can be found in the re- grad hS ist (diesen Wert findet (valeur indiqueée dans les ta-
nelle tabelle dei dati tecnici dei spective rating chart. man in den Tabellen der techni- bleaux des données techniques
riduttori). The opposite situation, i.e. schen Daten der Getriebe). Das des réducteurs). De même pour
Ovviamente, per soddisfare la static reversibility applies, theo- genaue Gegenteil, ein Weiter- satisfaire la condition inverse,
condizione inversa, cioè la re- retically when: drehen der Antriebswelle aus c’est à dire une réversibilité sta-
versibilità statica, si dovrà verifi- dem Stillstand, ergibt sich bei: tique, il faut:
care che:

hs > 0.5 (16)

18.4 Irreversibilità dinamica 18.4 Dynamic non-reversing 18.4 Dynamische 18.4 Irréversibilité
Selbsthemmung dynamique
La condizione è influenzata di- The load-holding capability is Diese Eigenschaft ist äußerst C’est la condition la plus difficile
rettamente dalla velocità di ro- dependent on drive speed, dy- schwierig zu erreichen, da sie di- à réaliser car elle est influencée
tazione, dal rendimento e dalle namic efficiency and, if any, vi- rekt von der Drehzahl, dem Wir- directement par la vitesse de
vibrazioni continue del carico. È brations. The result of non-re- kungsgrad und andauernden Vi- rotation, le rendement et les vi-
caratterizzata da un arresto versibility is the locking of the brationen der Last abhängig ist. brations dûes à la charge. Elle
quasi istantaneo della rotazione output shaft is no longer driven. Sie wird durch einen praktisch est caractérisée par un arrêt
quando sull’asse della vite non Partial or total non reversibility sofortigen Stillstand charakteri- instantané du mouvement de

47
ci sono più condizioni di moto. should be taken into consider- siert, wenn die Schneckenwelle rotation quand la vis n’est plus
Essa è sottoposta alla condizio- ation particularly when high in- nicht mehr angetrieben wird. entrainée.
ne teorica: ertia loads are driven, because Elle est soumise à la condition
of the considerable overloads théorique suivante:
that may apply to the gearbox.

hd < 0.5 (17)

dove hd rappresenta il rendi- Where hd is the value for the Die theoretische Voraussetzung où hd est le rendement dyna-
mento dinamico del riduttore dynamic efficiency of the gear für eine dynamische Selbst- mique du réducteur dans le
nelle condizioni di esercizio (va- unit in the actual operating con- hemmung ist ein dynamischer sconditions réelles de fonction-
lore riportato nelle tabelle dei ditions. Wirkungsgrad vonbei rellen Be- nement (valeur indiquée dans
dati tecnici). Value can be found in the triebsbedingungen (den Wert les tableaux des données tech-
La condizione inversa, cioè di speed reducer rating chart. findet man in den Tabellen der niques des réducteurs). La
reversibilità dinamica, è fisica- The opposite condition, i.e. dy- technischen Daten der Getrie- condition inverse, c’est-à-dire
mente possibile quando: namic reversing is physically be), während das Gegenteil bei une réversibilité dynamique est
possible when: einem Wirkungsgrad von: réalisée avec:

hd > 0.5 (18)

La tabella di seguito propone Table below is a guideline to Die Abbildung unter gibt Aus- Le tableau suivant propose, à
indicativamente i vari gradi di the various degrees of revers- kunftüber die verschiedenen titre indicatif, les différents de-
reversibilità in funzione del tipo ibility for each drive size and Reversierbarkeitsstufen, je grés de réversibilité en fonction
di riduttore e del rapporto di ri- gear ratio (data refer to the nach Getriebeart und dem Un- du type de réducteur et du rap-
duzione (dati riferiti solo alla worm gearing only). tersetzungsverhältnis (die An- port de réduction (données se
coppia vite-corona). Values for reversibility are indic- gaben beziehen sich nur auf référant au couple vis-cou-
Ovviamente questi dati sono in- ative as this may be affected by das Kräftepaar Schneckevwel- ronne).
dicativi in quanto si può avere vibrations, operating tempera- le-Schneckenrad). Il va de soi que ces données
una irreversibilità più o meno ture, lubricating conditions, gear Natürlich dienen diese Daten n’ont de valeur qu’indicative car
accentuata a causa dell’influen- wear, etc. nur zur allgemeinen Informati- on peut avoir une irréversibilité
za dei fattori citati precedente- on, denn die Selbsthemmung plus ou moins accentuée du fait
mente. kann wegen den bereits ge- de l’influence des facteurs men-
nannten Faktoren mehr oder tionnés ci-dessus.
weniger verstarkt sein.

Grado di reversibilità / Backdriving / Selbsthemmungsgrad / Degreé de reversibité

VF W VF
Reversibilità statica Reversibilità dinamica
Static reversing Dynamic reversing
Statische Reversierbarkeit Dynamische Reversierbarkeit 27 30 44 49 63 75 86 110 130 150 185 210 250
Rèversibilité statique Réversibilité dynamique
yes yes - - 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
10 10 10 10
10 10 10 10
7 7 10 10 10 15 15 15 15
yes yes 12 15 15 15
10 10 14 14 15 20 20 20 20
15 20 20 20
23 23 23 23
30 30
incerta 18 19 20 30 30 30 30
15 15 20 40 40 30
uncertain 24 24 25 40 40 40 40
yes 20 20 28 46 46 40
unsicher 28 30 30 46 46 50 50
30 30 35 56 56 50
incertaine 36 38 40 56 56 60 60
64 64
bassa
46 45 45 50 64 64 60
low 40 40 80 80 80 80
no 60 60 64 60 80 80 80
leicht 60 60 100 100 100 100
70 70 80 80 100 100 100
mauvaise
80
no no 70 70 100 100 100 - - - - - - -
100

Essendo praticamente im- As it is virtually impossible to Da es praktisch unmöglich Puisque il est pratiquement
possibile realizzare e garanti- provide and guarantee total ist, eine totale Selbsthem- impossible de réaliser et de
re una irreversibilità totale è non reversing, we recom- mung zu realisieren oder zu garantir une irréversibilité to-
necessario, dove esiste que- mend the use of an external garantieren, muß man, falls tale, il faudra, là où cela est
sta esigenza, prevedere un brake with sufficient capabil- diese unerläßlich sein sollte, nécessaire, prévoir un frein
freno esterno sufficiente ad ity to prevent vibrations in- eine äußere Bremse anbrin- extérieur suffisant pour em-

48
impedire I’avviamento per ef- duced starting, where these gen, die ein durch Vibratio- pêcher le démarrage sous
fetto delle vibrazioni. circumstances are required. nen verursachtes Anlaufen l’effet des vibrations.
ausschließt.

18.5 Avvertenze per il 18.5 Important notice 18.5 Hinweise zum 18.5 Avertissements
montaggio del motore for P(IEC) motor Einbau des Motors pour le montage
P(IEC) installation P(IEC) du moteur P(IEC)
Gli anelli O-ring, eventualmente The O-rings on the screws Die O-Ringe, die sich eventuell Les joints toriques, éventuelle-
presenti sulle viti posizionate through the flanges of P(IEC) an den Schrauben in den Flan- ment présents sur les vis posi-
nelle flange dei riduttori VF e W version VF and W gearboxes schen der Getriebe VF und W tionnées dans les flasques des
in esecuzione P(IEC), sono sta- have been fitted only to prevent in Ausführung P(IEC) befinden, réducteurs VF et W en exécu-
ti inseriti al solo scopo di evitare the screws from falling out dur- dienen lediglich dazu, dass sich tion P(IEC), ont été insérés
lo sfilamento delle stesse du- ing transport. These O-rings diese während des Transports dans le seul but d’éviter leur ex-
rante il trasporto. Prima dell’ac- must be removed before the nicht lösen und möglicherweise traction pendant le transport.
coppiamento dei riduttori con i gearboxes are coupled to their herausfallen. Vor der Verbin- Avant l’accouplement des ré-
motori, i suddetti anelli devono motors. dung der Getriebe mit den Mo- ducteurs avec les moteurs, ces
essere rimossi. toren müssen diese O-Ringe joints doivent être déposés.
entfernt werden.

19 - GIOCHI ANGOLARI 19 - ANGULAR BACKLASH 19 - WINKELSPIELE 19 - JEUX ANGULAIRES


La tabella seguente riporta i va- The following chart shows in- In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant contient les
lori indicativi del gioco angolare dicative values for the angular werden die Anhaltswerte für das valeurs indicatives du jeu angu-
riferito all’albero lento, con albe- backlash at output shaft of W Winkelspiel bezüglich der Ab- laire se référant à l’arbre lent,
ro veloce quindi bloccato. gear units (input blocked). triebswelle, d.h. also bei blo- donc avec arbre rapide bloqué.
La misura avviene con l’applica Measurement is taken with 5 ckierter Antriebswelle, gegeben. La mesure est effectuée en ap-
zione di una coppia di 5 Nm Nm torque applying to output Das Maß ist durch das Ansetzen pliquant un couple de 5 Nm à
all’albero lento. shaft. eines Drehmoments von 5 Nm l’arbre lent.
an der Abtriebswelle erhältlich.

Giochi angolari (veloce bloccato) / angular backlash (input shaft locked)


Winkelspiele (Antriebswelle blockiert) / Jeux angulaires (arbre d’entrée bloqué)

Dg [‘] Dg [rad]
VF 30 30’ ± 10’ 0.00873 ± 0.00291
VF 44 25’ ± 5’ 0.00728 ± 0.00145
VFR 44 30’ ± 10’ 0.00873 ± 0.00291
VF 49 25’ ± 5’ 0.00728 ± 0.00145
VFR 49 30’ ± 10’ 0.00873 ± 0.00291

W 63 20’ ± 5’ 0.00582 ± 0.00145


WR 63 25’ ± 5’ 0.00728 ± 0.00145
W 75 20’ ± 5’ 0.00582 ± 0.00145
WR 75 22’ ± 5’ 0.00640 ± 0.00145
W 86 15’ ± 5’ 0.00436 ± 0.00145
WR 86 20’ ± 5’ 0.00582 ± 0.00145
W 110 15’ ± 5’ 0.00436 ± 0.00145
WR 110 18’ ± 5’ 0.00524 ± 0.00145

VF 130 12’ ± 3’ 0.00349 ± 0.00087


VFR 130 15 ± 3’ 0.00436 ± 0.00087
VF 150 12’ ± 3’ 0.00349 ± 0.00087
VFR 150 15’ ± 3’ 0.00436 ± 0.00087
VF 185 10’ ± 3’ 0.00291 ± 0.00087
VFR 185 13’ ± 3’ 0.00378 ± 0.00087

VF 210
VFR 210
Interpellarci / Consult factory / Rückfrage an Hersteller / Nous contacter
VF 250
VFR 250

49
20 - DATI TECNICI 20 - GEARMOTOR RATING 20 - GETRIEBEMOTOREN- 20 - DONNEES TECHNIQUES
MOTORIDUTTORI CHARTS AUSWAHLTABELLEN MOTOREDUCTEURS

La selezione dei The selection of mo- Die Auswahl der Mo- La sélection des
motori senza fre- tors without brake toren ohne Brem- moteurs sans frein
no tiene conto delle takes into account se erfolgt nach den tient compte des
prescrizioni del Regolamento the requirements of Regulation Vorgaben der Verordnung EG prescriptions du Règlement
CE 640/2009 (si veda para- EC 640/2009 (see chapter M1.1 640/2009 (siehe Punkt M1.1 CE 640/2009 (voir paragraphe
grafo M1.1 di questo cata- of this catalogue): in case the dieses Katalogs): Für Nennleis- M1.1 du présent catalogue):
logo): per potenze nominali rated power is greater than or tungen über oder gleich 0,75 pour des puissances nomi-
maggiori o uguali a 0.75kW, equal to 0.75kW, BE/ME motors kW sind BE/ME-Motoren vor- nales supérieures ou égales à
devono essere previsti motori must be provided (see section zusehen (siehe Abschnitt M1 0,75 kW, il faut prévoir des mo-
BE/ME (si veda sezione M1 di M1 of this catalogue). When dieses Katalogs). Für Nennleis- teurs BE/ME (voir section M1
questo catalogo). Per poten- the motor rated power is above tungen unter 0,75 kW können du présent catalogue). Pour
ze nominali inferiori a 0.75kW, 0.75kW, BN/M motors can be die BN/M-Motoren vorgesehen des puissances nominales
possono essere previsti i mo- provided (see section M2 of this werden (siehe Abschnitt M2 inférieures à 0,75 kW, il est
tori BN/M (si veda sezione M2 catalogue). dieses Katalogs). possible de prévoir les moteurs
di questo catalogo). Considering that the Regulation Die Verordnung EG 640/2009 BN/M (voir section M2 du pré-
Il Regolamento CE 640/2009 EC 640/2009 shall not apply to gilt nicht für die Bremsmoto- sent catalogue).
non si applica ai motori au- the motors equipped with brake, ren, d.h., bei der Auswahl der Le Règlement CE 640/2009
tofrenanti, pertanto la sele- the brakemotor selection takes Bremsmotoren sind die BN/M- ne s’applique pas aux moteurs
zione dei motori autofrenanti into account BN/M motors only, Motoren in Betracht zu ziehen, auto-freinants, donc la sélec-
tiene conto dei motori BN/M, without taking into account the ohne den Wert der Nennleis- tion des moteurs auto-freinants
a prescindere dal valore del- rated power. BE/ME brakemo- tung zu berücksichtigen. Die tient compte des moteurs
la potenza nominale. I motori tors are available on request. BE/ME-Bremsmotoren sind auf BN/M, quelle que soit la valeur
BE/ME autofrenanti sono di- Anfrage verfügbar. de la puissance nominale. Les
sponibili a richiesta. moteurs BE/ME auto-freinants
sont disponibles sur demande.

0.04 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

19.3 9 1.0 70 600 VF 27_70 P27 BN27A4 112


22.5 8 1.1 60 600 VF 27_60 P27 BN27A4 112
34 6 1.4 40 600 VF 27_40 P27 BN27A4 112
45 5 1.7 30 600 VF 27_30 P27 BN27A4 112
68 4 2.2 20 600 VF 27_20 P27 BN27A4 112
90 3 2.8 15 600 VF 27_15 P27 BN27A4 112
135 2 3.8 10 600 VF 27_10 P27 BN27A4 112
193 2 5.5 7 600 VF 27_7 P27 BN27A4 112

0.06 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.59 203 1.0 2280 5000 VF/W 30/63_2280 P56 BN56A4 131
0.89 155 1.4 1520 5000 VF/W 30/63_1520 P56 BN56A4 131
1.1 122 1.7 1200 5000 VF/W 30/63_1200 P56 BN56A4 131
1.5 115 1.8 900 5000 VF/W 30/63_900 P56 BN56A4 131
1.9 113 1.9 720 5000 VF/W 30/63_720 P56 BN56A4 131
2.5 85 1.1 540 3450 VF/VF 30/49_540 P56 BN56A4 126
2.8 50 1.0 500 5000 VFR 44_500 S44 BN44B4 118
3.2 73 1.3 420 3450 VF/VF 30/49_420 P56 BN56A4 126
4.0 54 1.0 350 5000 VFR 44_350 S44 BN44B4 118
4.3 53 1.8 315 3450 VF/VF 30/49_315 P56 BN56A4 126
4.5 59 1.0 300 2500 VFR 44_300 S44 BN44B4 118
5.8 50 1.2 230 2500 VFR 44_230 S44 BN44B4 118
7.7 42 1.5 175 2500 VFR 44_175 S44 BN44B4 118
9.6 36 1.4 140 2500 VFR 44_140 S44 BN44B4 118
13.4 29 1.8 100 2500 VFR 44_100 S44 BN44B4 118
19.1 22 1.8 70 2500 VFR 44_70 S44 BN44B4 118
19.3 14 1.1 70 1600 VF 30_70 P56 BN56A4 114
22.5 13 1.5 60 1600 VF 30_60 P56 BN56A4 114
34 10 0.9 40 600 VF 27_40 P27 BN27B4 112
34 10 1.9 40 1650 VF 30_40 P56 BN56A4 114

50
0.06 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

45 8 1.1 30 600 VF 27_30 P27 BN27B4 112


45 8 2.4 30 1340 VF 30_30 P56 BN56A4 114
68 6 1.5 20 600 VF 27_20 P27 BN27B4 112
68 6 2.9 20 1180 VF 30_20 P56 BN56A4 114
90 5 1.9 15 600 VF 27_15 P27 BN27B4 112
90 5 3.7 15 1080 VF 30_15 P56 BN56A4 114
135 4 2.6 10 590 VF 27_10 P27 BN27B4 112
135 3 4.7 10 950 VF 30_10 P56 BN56A4 114
193 2 3.6 7 530 VF 27_7 P27 BN27B4 112
193 2 6.4 7 840 VF 30_7 P56 BN56A4 114

0.09 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.31 574 1.8 2800 8000 VF/W 49/110_2800 P63 BN63A6 143
0.42 579 1.0 2116 7000 VF/W 44/86_2116 P63 BN63A6 139
0.43 505 2.1 2070 8000 VF/W 49/110_2070 P63 BN63A6 143
0.48 503 1.1 1840 7000 VF/W 44/86_1840 P63 BN63A6 139
0.53 485 2.2 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P63 BN63A6 143
0.64 377 1.5 1380 7000 VF/W 44/86_1380 P63 BN63A6 139
0.65 369 2.8 1350 8000 VF/W 49/110_1350 P63 BN63A6 143
0.73 363 1.1 1200 5750 VF/W 44/75_1200 P63 BN63A6 135
0.81 316 3.3 1080 8000 VF/W 49/110_1080 P63 BN63A6 143
0.89 232 0.9 1520 5000 VF/W 30/63_1520 P56 BN56B4 131
0.96 323 1.2 920 5750 VF/W 44/75_920 P63 BN63A6 135
0.96 332 1.7 920 7000 VF/W 44/86_920 P63 BN63A6 139
0.98 255 0.9 900 5000 VF/W 30/63_900 P63 BN63A6 131
1.1 183 1.1 1200 5000 VF/W 30/63_1200 P56 BN56B4 131
1.2 225 1.0 720 5000 VF/W 30/63_720 P63 BN63A6 131
1.3 267 1.5 700 5750 VF/W 44/75_700 P63 BN63A6 135
1.3 253 2.2 700 7000 VF/W 44/86_700 P63 BN63A6 139
1.5 172 1.2 900 5000 VF/W 30/63_900 P56 BN56B4 131
1.7 210 1.9 525 5750 VF/W 44/75_525 P63 BN63A6 135
1.7 200 2.8 525 7000 VF/W 44/86_525 P63 BN63A6 139
1.9 170 1.2 720 5000 VF/W 30/63_720 P56 BN56B4 131
2.2 164 2.4 400 5750 VF/W 44/75_400 P63 BN63A6 135
2.2 160 3.4 400 7000 VF/W 44/86_400 P63 BN63A6 139
2.4 145 1.4 570 5000 VF/W 30/63_570 P56 BN56B4 131
2.9 111 1.2 300 5000 WR 63_300 P63 BN63A6 129
2.9 120 1.7 300 6200 WR 75_300 P63 BN63A6 134
2.9 132 2.4 300 7000 WR 86_300 P63 BN63A6 138
3.0 117 1.8 450 5000 VF/W 30/63_450 P56 BN56B4 131
3.2 110 0.9 420 3450 VF/VF 30/49_420 P56 BN56B4 126
3.7 101 1.4 240 5000 WR 63_240 P63 BN63A6 129
3.7 105 2.1 240 6200 WR 75_240 P63 BN63A6 134
3.7 117 2.6 240 7000 WR 86_240 P63 BN63A6 138
4.2 84 0.9 210 3450 VFR 49_210 P63 BN63A6 124
4.3 80 1.2 315 3450 VF/VF 30/49_315 P56 BN56B4 126
4.3 84 2.5 315 5000 VF/W 30/63_315 P56 BN56B4 131
4.6 88 1.7 192 5000 WR 63_192 P63 BN63A6 129
4.9 79 0.9 180 3450 VFR 49_180 P63 BN63A6 124
4.9 90 3.1 180 6200 WR 75_180 P63 BN63A6 134
5.2 94 4.2 168 7000 WR 86_168 P63 BN63A6 138
5.5 62 1.0 245 2500 VF/VF 30/44_245 P56 BN56B4 120
6.5 66 1.2 135 3450 VFR 49_135 P63 BN63A6 124
6.5 71 2.5 135 5000 WR 63_135 P63 BN63A6 129
7.7 63 1.0 175 2900 VFR 44_175 S44 BN44C4 118
7.7 65 3.1 114 5000 WR 63_114 P63 BN63A6 129
8.1 58 1.4 108 3450 VFR 49_108 P63 BN63A6 124
8.8 41 1.3 100 3300 VF 49_100 P63 K63A6 122 VF 49_100 P63 BN63A6 122
9.6 54 0.9 140 2900 VFR 44_140 S44 BN44C4 118
9.8 55 3.8 90 5000 WR 63_90 P63 BN63A6 129
10.5 48 1.9 84 3450 VFR 49_84 P63 BN63A6 124
11.0 37 1.6 80 3300 VF 49_80 P63 K63A6 122 VF 49_80 P63 BN63A6 122
12.2 45 1.8 72 3450 VFR 49_72 P63 BN63A6 124
12.2 48 4.0 72 5000 WR 63_72 P63 BN63A6 129
12.6 35 1.1 70 2300 VF 44_70 P63 K63A6 116 VF 44_70 P63 BN63A6 116

51
0.09 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

12.6 34 1.8 70 3300 VF 49_70 P63 K63A6 122 VF 49_70 P63 BN63A6 122
13.4 43 1.2 100 2900 VFR 44_100 S44 BN44C4 118
14.7 32 1.4 60 2300 VF 44_60 P63 K63A6 116 VF 44_60 P63 BN63A6 116
14.7 34 1.7 60 3300 VF 49_60 P63 K63A6 122 VF 49_60 P63 BN63A6 122
16.3 36 2.2 54 3450 VFR 49_54 P63 BN63A6 124
19.1 33 1.2 70 2900 VFR 44_70 S44 BN44C4 118
19.1 27 1.8 46 2300 VF 44_46 P63 K63A6 116 VF 44_46 P63 BN63A6 116
19.6 26 2.7 45 3300 VF 49_45 P63 K63A6 122 VF 49_45 P63 BN63A6 122
21.0 30 2.8 42 3360 VFR 49_42 P63 BN63A6 124
22.0 22 0.9 40 1560 VF 30_40 P63 K63A6 114 VF 30_40 P63 BN63A6 114
22.5 19 1.0 60 1600 VF 30_60 P56 BN56B4 114
24.4 22 3.4 36 3300 VF 49_36 P63 K63A6 122 VF 49_36 P63 BN63A6 122
25.1 22 2.2 35 2300 VF 44_35 P63 K63A6 116 VF 44_35 P63 BN63A6 116
29.3 18 1.2 30 1440 VF 30_30 P63 K63A6 114 VF 30_30 P63 BN63A6 114
31 18 2.7 28 2300 VF 44_28 P63 K63A6 116 VF 44_28 P63 BN63A6 116
34 15 1.2 40 1410 VF 30_40 P56 BN56B4 114
44 14 1.5 20 1230 VF 30_20 P63 K63A6 114 VF 30_20 P63 BN63A6 114
44 14 3.1 20 2300 VF 44_20 P63 K63A6 116 VF 44_20 P63 BN63A6 116
45 12 1.6 30 1290 VF 30_30 P56 BN56B4 114
59 11 1.8 15 1170 VF 30_15 P63 K63A6 114 VF 30_15 P63 BN63A6 114
68 9 1.9 20 1140 VF 30_20 P56 BN56B4 114
69 9 1.0 20 600 VF 27_20 P27 BN27C4 112
88 8 2.3 10 1050 VF 30_10 P63 K63A6 114 VF 30_10 P63 BN63A6 114
90 7 2.5 15 1050 VF 30_15 P56 BN56B4 114
92 7 1.3 15 600 VF 27_15 P27 BN27C4 112
126 6 3.2 7 920 VF 30_7 P63 K63A6 114 VF 30_7 P63 BN63A6 114
135 5 3.1 10 920 VF 30_10 P56 BN56B4 114
138 5 1.7 10 565 VF 27_10 P27 BN27C4 112
193 4 4.3 7 820 VF 30_7 P56 BN56B4 114
197 4 2.5 7 510 VF 27_7 P27 BN27C4 112

0.12 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.31 775 1.4 2800 8000 VF/W 49/110_2800 P63 BN63B6 143
0.47 588 1.7 2800 8000 VF/W 49/110_2800 P63 BN63A4 143
0.53 654 1.6 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P63 BN63B6 143
0.62 518 1.0 2116 7000 VF/W 44/86_2116 P63 BN63A4 139
0.63 507 2.0 2070 8000 VF/W 49/110_2070 P63 BN63A4 143
0.71 483 1.0 1840 7000 VF/W 44/86_1840 P63 BN63A4 139
0.79 435 2.3 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P63 BN63A4 143
0.95 386 1.3 1380 7000 VF/W 44/86_1380 P63 BN63A4 139
0.97 354 2.8 1350 8000 VF/W 49/110_1350 P63 BN63A4 143
1.2 293 3.4 1080 8000 VF/W 49/110_1080 P63 BN63A4 143
1.4 322 1.1 920 5750 VF/W 44/75_920 P63 BN63A4 135
1.4 322 1.6 920 7000 VF/W 44/86_920 P63 BN63A4 139
1.5 236 0.9 900 5000 VF/W 30/63_900 P63 BN63A4 131
1.8 233 0.9 720 5000 VF/W 30/63_720 P63 BN63A4 131
1.9 257 1.4 700 5750 VF/W 44/75_700 P63 BN63A4 135
1.9 239 2.1 700 7000 VF/W 44/86_700 P63 BN63A4 139
2.3 199 1.1 570 5000 VF/W 30/63_570 P63 BN63A4 131
2.5 202 1.8 525 5750 VF/W 44/75_525 P63 BN63A4 135
2.5 193 2.6 525 7000 VF/W 44/86_525 P63 BN63A4 139
2.9 150 0.9 300 5000 WR 63_300 P63 BN63B6 129
2.9 162 1.2 300 6200 WR 75_300 P63 BN63B6 134
2.9 178 1.7 300 7000 WR 86_300 P63 BN63B6 138
2.9 161 1.3 450 5000 VF/W 30/63_450 P63 BN63A4 131
3.3 161 2.3 400 5750 VF/W 44/75_400 P63 BN63A4 135
3.3 143 3.5 400 7000 VF/W 44/86_400 P63 BN63A4 139
3.6 136 1.0 240 5000 WR 63_240 P63 BN63B6 129
3.6 142 1.5 240 6200 WR 75_240 P63 BN63B6 134
3.6 142 1.6 240 5000 VF/W 30/63_240 P63 BN63B6 131
3.6 158 2.0 240 7000 WR 86_240 P63 BN63B6 138
4.2 110 0.9 315 3450 VF/VF 30/49_315 P63 BN63A4 126
4.2 116 1.8 315 5000 VF/W 30/63_315 P63 BN63A4 131
4.4 108 1.2 300 5000 WR 63_300 P63 BN63A4 129
4.4 115 1.6 300 6200 WR 75_300 P63 BN63A4 134
4.4 129 2.1 300 7000 WR 86_300 P63 BN63A4 138

52
0.12 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

4.4 134 2.8 300 5750 VF/W 44/75_300 P63 BN63A4 135
4.8 121 2.3 180 6200 WR 75_180 P63 BN63B6 134
5.2 126 3.1 168 7000 WR 86_168 P63 BN63B6 138
5.2 125 3.0 250 5750 VF/W 44/75_250 P63 BN63A4 135
5.5 94 1.0 240 3450 VF/VF 30/49_240 P63 BN63A4 126
5.5 97 1.4 240 5000 WR 63_240 P63 BN63A4 129
5.5 103 2.1 240 6200 WR 75_240 P63 BN63A4 134
5.5 99 2.1 240 5000 VF/W 30/63_240 P63 BN63A4 131
5.5 111 2.7 240 7000 WR 86_240 P63 BN63A4 138
5.8 109 2.9 150 6200 WR 75_150 P63 BN63B6 134
6.4 89 0.9 135 3300 VFR 49_135 P63 BN63B6 124
6.4 96 1.9 135 5000 WR 63_135 P63 BN63B6 129
6.8 86 1.8 192 5000 WR 63_192 P63 BN63A4 129
7.3 76 0.9 180 3300 VFR 49_180 P63 BN63A4 124
7.3 87 2.7 180 6200 WR 75_180 P63 BN63A4 134
8.7 55 0.9 100 3300 VF 49_100 P63 K63B6 122 VF 49_100 P63 BN63B6 122
9.7 64 1.4 135 3450 VFR 49_135 P63 BN63A4 124
9.7 68 2.5 135 5000 WR 63_135 P63 BN63A4 129
10.9 50 1.2 80 3300 VF 49_80 P63 K63B6 122 VF 49_80 P63 BN63B6 122
11.5 61 3.0 114 5000 WR 63_114 P63 BN63A4 129
12.1 55 1.5 108 3450 VFR 49_108 P63 BN63A4 124
13.1 41 1.2 100 3150 VF 49_100 P63 K63A4 122 VF 49_100 P63 BN63A4 122
14.5 43 1.1 60 2300 VF 44_60 P63 K63B6 116 VF 44_60 P63 BN63B6 116
15.3 53 3.6 57 5000 WR 63_57 P63 BN63B6 129
15.6 46 1.9 84 3450 VFR 49_84 P63 BN63A4 124
16.4 36 1.5 80 3150 VF 49_80 P63 K63A4 122 VF 49_80 P63 BN63A4 122
18.2 42 1.8 72 3430 VFR 49_72 P63 BN63A4 124
18.7 34 0.9 70 3300 VF 44_70 P63 BN63A4 116
18.7 33 1.7 70 3150 VF 49_70 P63 K63A4 122 VF 49_70 P63 BN63A4 122
21.8 30 1.3 60 2300 VF 44_60 P63 K63A4 116 VF 44_60 P63 BN63A4 116
21.8 30 1.9 60 3150 VF 49_60 P63 K63A4 122 VF 49_60 P63 BN63A4 122
24.3 34 2.2 54 3140 VFR 49_54 P63 BN63A4 124
28.5 25 1.5 46 2300 VF 44_46 P63 K63A4 116 VF 44_46 P63 BN63A4 116
29.0 24 0.9 30 1360 VF 30_30 P63 K63B6 114 VF 30_30 P63 BN63B6 114
29.1 25 2.6 45 3040 VF 49_45 P63 K63A4 122 VF 49_45 P63 BN63A4 122
31 27 2.9 42 2920 VFR 49_42 P63 BN63A4 124
33 21 0.9 40 1360 VF 30_40 P63 K63A4 114 VF 30_40 P63 BN63A4 114
36 21 3.3 36 2830 VF 49_36 P63 K63A4 122 VF 49_36 P63 BN63A4 122
37 21 1.9 35 2300 VF 44_35 P63 K63A4 116 VF 44_35 P63 BN63A4 116
44 17 1.2 30 1250 VF 30_30 P63 K63A4 114 VF 30_30 P63 BN63A4 114
47 17 2.2 28 2300 VF 44_28 P63 K63A4 116 VF 44_28 P63 BN63A4 116
58 15 1.4 15 1130 VF 30_15 P63 K63B6 114 VF 30_15 P63 BN63B6 114
62 14 2.7 14 2150 VF 44_14 P63 K63B6 116 VF 44_14 P63 BN63B6 116
66 13 1.4 20 1110 VF 30_20 P63 K63A4 114 VF 30_20 P63 BN63A4 114
66 13 2.9 20 2100 VF 44_20 P63 K63A4 116 VF 44_20 P63 BN63A4 116
87 10 1.8 15 1020 VF 30_15 P63 K63A4 114 VF 30_15 P63 BN63A4 114
94 10 2.9 14 1870 VF 44_14 P63 K63A4 116 VF 44_14 P63 BN63A4 116
124 8 2.4 7 900 VF 30_7 P63 K63B6 114 VF 30_7 P63 BN63B6 114
131 7 2.3 10 900 VF 30_10 P63 K63A4 114 VF 30_10 P63 BN63A4 114
138 6 1.1 20 560 VF 27_20 P27 BN27C2 112
138 7 2.2 20 840 VF 30_20 P56 BN56B2 114
183 5 1.4 15 520 VF 27_15 P27 BN27C2 112
187 5 3.1 7 810 VF 30_7 P63 K63A4 114 VF 30_7 P63 BN63A4 114
275 4 2.0 10 460 VF 27_10 P27 BN27C2 112
275 4 3.4 10 740 VF 30_10 P56 BN56B2 114
393 3 2.8 7 410 VF 27_7 P27 BN27C2 112
393 3 4.7 7 660 VF 30_7 P56 BN56B2 114

0.18 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.28 978 1.9 3200 13800 W/VF 63/130_3200 P71 BN71A6 149
0.28 1345 3.3 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P71 BN71A6 161
0.31 1406 1.9 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P71 BN71A6 155
0.35 1027 1.8 2560 13800 W/VF 63/130_2560 P71 BN71A6 149
0.35 1320 3.3 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P71 BN71A6 161
0.47 875 1.1 2800 8000 VF/W 49/110_2800 P63 BN63B4 143

53
0.18 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.49 1265 2.1 1840 16000 W/VF 86/150_1840 P71 BN71A6 155
0.50 894 2.1 1800 13800 W/VF 63/130_1800 P71 BN71A6 149
0.54 949 1.1 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P71 BN71A6 143
0.59 871 2.1 1520 13800 W/VF 63/130_1520 P71 BN71A6 149
0.64 755 1.3 2070 8000 VF/W 49/110_2070 P63 BN63B4 143
0.65 1054 2.6 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P71 BN71A6 155
0.75 733 2.5 1200 13800 W/VF 63/130_1200 P71 BN71A6 149
0.80 647 1.5 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P63 BN63B4 143
0.94 642 2.9 960 13800 W/VF 63/130_960 P71 BN71A6 149
0.98 527 1.9 1350 8000 VF/W 49/110_1350 P63 BN63B4 143
0.98 756 3.6 920 16000 W/VF 86/150_920 P71 BN71A6 155
1.2 537 3.4 760 13800 W/VF 63/130_760 P71 BN71A6 149
1.2 436 2.3 1080 8000 VF/W 49/110_1080 P63 BN63B4 143
1.4 479 1.0 920 7000 VF/W 44/86_920 P63 BN63B4 139
1.7 391 1.4 525 7000 VF/W 44/86_525 P71 BN71A6 139
1.8 375 2.7 720 8000 VF/W 49/110_720 P63 BN63B4 143
1.9 356 1.4 700 7000 VF/W 44/86_700 P63 BN63B4 139
2.3 321 1.2 400 5750 VF/W 44/75_400 P71 BN71A6 135
2.3 313 1.8 400 7000 VF/W 44/86_400 P71 BN71A6 139
2.3 344 3.1 400 8000 VF/W 49/110_400 P71 BN71A6 143
2.4 288 3.5 540 8000 VF/W 49/110_540 P63 BN63B4 143
2.5 301 1.2 525 5750 VF/W 44/75_525 P63 BN63B4 135
2.5 287 1.7 525 7000 VF/W 44/86_525 P63 BN63B4 139
3.0 258 1.2 300 7000 WR 86_300 P71 BN71A6 138
3.0 264 1.5 300 5750 VF/W 44/75_300 P71 BN71A6 135
3.0 275 2.1 300 8000 WR 110_300 P71 BN71A6 142
3.0 241 2.3 300 7000 VF/W 44/86_300 P71 BN71A6 139
3.0 269 3.9 300 8000 VF/W 49/110_300 P71 BN71A6 143
3.3 240 1.5 400 5750 VF/W 44/75_400 P63 BN63B4 135
3.3 214 2.3 400 7000 VF/W 44/86_400 P63 BN63B4 139
3.8 206 1.1 240 6200 WR 75_240 P71 BN71A6 134
3.8 229 1.4 240 7000 WR 86_240 P71 BN71A6 138
3.8 243 2.4 240 8000 WR 110_240 P71 BN71A6 142
3.9 233 2.4 230 7000 VF/W 44/86_230 P71 BN71A6 139
4.2 172 1.2 315 5000 VF/W 30/63_315 P63 BN63B4 131
4.4 172 1.0 300 6200 WR 75_300 P63 BN63B4 134
4.4 191 1.4 300 7000 WR 86_300 P63 BN63B4 138
4.4 199 1.9 300 5750 VF/W 44/75_300 P63 BN63B4 135
4.4 176 2.8 300 7000 VF/W 44/86_300 P63 BN63B4 139
4.7 202 1.9 192 7000 WR 86_192 P71 BN71A6 138
5.0 175 1.6 180 6200 WR 75_180 P71 BN71A6 134
5.3 186 2.0 250 5750 VF/W 44/75_250 P63 BN63B4 135
5.4 183 2.1 168 7000 WR 86_168 P71 BN71A6 138
5.5 144 0.9 240 5000 WR 63_240 P63 BN63B4 129
5.5 153 1.4 240 6200 WR 75_240 P63 BN63B4 134
5.5 147 1.4 240 5000 VF/W 30/63_240 P63 BN63B4 131
5.5 166 1.8 240 7000 WR 86_240 P63 BN63B4 138
5.7 162 3.1 230 7000 VF/W 44/86_230 P63 BN63B4 139
6.0 158 2.0 150 6200 WR 75_150 P71 BN71A6 134
6.5 161 2.7 138 7000 WR 86_138 P71 BN71A6 138
6.9 128 1.2 192 5000 WR 63_192 P63 BN63B4 129
6.9 145 2.3 192 7000 WR 86_192 P63 BN63B4 138
7.3 129 1.8 180 6200 WR 75_180 P63 BN63B4 134
7.5 138 2.4 120 6200 WR 75_120 P71 BN71A6 134
7.9 131 2.7 168 7000 WR 86_168 P63 BN63B4 138
7.9 126 1.6 114 5000 WR 63_114 P71 BN71A6 129
8.8 113 2.3 150 6200 WR 75_150 P63 BN63B4 134
9.0 88 1.4 100 5000 W 63_100 S1 M1SC6 128 W 63_100 P71 BN71A6 129
9.0 96 1.7 100 6200 W 75_100 S1 M1SC6 132 W 75_100 P71 BN71A6 133
9.0 105 2.4 100 7000 W 86_100 S1 M1SC6 136 W 86_100 P71 BN71A6 137
9.8 102 1.7 135 5000 WR 63_135 P63 BN63B4 129
10.0 107 1.9 90 5000 WR 63_90 P71 BN71A6 129
11.0 98 3.1 120 6200 WR 75_120 P63 BN63B4 134
11.3 79 1.6 80 5000 W 63_80 S1 M1SC6 128 W 63_80 P71 BN71A6 129
11.3 83 2.4 80 6200 W 75_80 S1 M1SC6 132 W 75_80 P71 BN71A6 133
11.3 90 3.1 80 7000 W 86_80 S1 M1SC6 136 W 86_80 P71 BN71A6 137
11.6 91 2.0 114 5000 WR 63_114 P63 BN63B4 129
12.0 100 3.3 75 6200 WR 75_75 P71 BN71A6 134
12.2 82 1.0 108 3450 VFR 49_108 P63 BN63B4 124
14.7 75 2.5 90 5000 WR 63_90 P63 BN63B4 129

54
0.18 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

15.0 61 1.1 60 3000 VF 49_60 P71 K71A6 122 VF 49_60 P71 BN71A6 122
15.0 60 1.1 180 3300 VFR 49_180 P63 BN63A2 124
15.7 68 1.3 84 3420 VFR 49_84 P63 BN63B4 124
16.5 54 1.0 80 3150 VF 49_80 P63 K63B4 122 VF 49_80 P63 BN63B4 122
18.3 63 1.2 72 3270 VFR 49_72 P63 BN63B4 124
18.3 66 2.8 72 5000 WR 63_72 P63 BN63B4 129
18.9 49 1.1 70 3150 VF 49_70 P63 K63B4 122 VF 49_70 P63 BN63B4 122
20.0 50 1.4 135 3280 VFR 49_135 P63 BN63A2 124
20.0 54 2.9 45 5000 W 63_45 S1 M1SC6 129 W 63_45 P71 BN71A6 129
22.0 45 0.9 60 2300 VF 44_60 P63 BN63B4 116
22.0 45 1.3 60 3150 VF 49_60 P63 K63B4 122 VF 49_60 P63 BN63B4 122
23.2 54 3.3 57 4910 129 WR 63_57 P63 BN63B4 129
24.4 50 1.5 54 3010 124 VFR 49_54 P63 BN63B4 124
28.7 38 1.0 46 2500 VF 44_46 P63 K63B4 116 VF 44_46 P63 BN63B4 116
29.3 37 1.8 45 2300 VF 49_45 P63 K63B4 122 VF 49_45 P63 BN63B4 122
31 40 1.9 42 2810 VFR 49_42 P63 BN63B4 124
32 36 1.4 28 2290 VF 44_28 P71 K71A6 116 VF 44_28 P71 BN71A6 116
37 31 2.2 36 2760 VF 49_36 P63 K63B4 122 VF 49_36 P63 BN63B4 122
38 31 1.3 35 2430 VF 44_35 P63 K63B4 116 VF 44_35 P63 BN63B4 116
47 26 1.5 28 2270 VF 44_28 P63 K63B4 116 VF 44_28 P63 BN63B4 116
47 26 2.9 28 2560 VF 49_28 P63 K63B4 122 VF 49_28 P63 BN63B4 122
55 23 2.7 24 2430 VF 49_24 P63 K63B4 122 VF 49_24 P63 BN63B4 122
66 19 0.9 20 1040 VF 30_20 P63 K63B4 114 VF 30_20 P63 BN63B4 114
66 20 1.9 20 2040 VF 44_20 P63 K63B4 116 VF 44_20 P63 BN63B4 116
73 18 3.2 18 2230 VF 49_18 P63 K63B4 122 VF 49_18 P63 BN63B4 122
77 16 1.8 35 1970 VF 44_35 P63 K63A2 116 VF 44_35 P63 BN63A2 116
88 15 1.2 15 960 VF 30_15 P63 K63B4 114 VF 30_15 P63 BN63B4 114
94 15 2.0 14 1830 VF 44_14 P63 K63B4 116 VF 44_14 P63 BN63B4 116
132 11 1.5 10 860 VF 30_10 P63 K63B4 114 VF 30_10 P63 BN63B4 114
132 11 2.7 10 1640 VF 44_10 P63 K63B4 116 VF 44_10 P63 BN63B4 116
189 8 2.1 7 770 VF 30_7 P63 K63B4 114 VF 30_7 P63 BN63B4 114
193 7 2.9 14 1470 VF 44_14 P63 K63A2 116 VF 44_14 P63 BN63A2 116
270 5 2.2 10 710 VF 30_10 P63 K63A2 114 VF 30_10 P63 BN63A2 114
386 4 3.1 7 640 VF 30_7 P63 K63A2 114 VF 30_7 P63 BN63A2 114

0.25 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.28 1358 1.4 3200 13800 W/VF 63/130_3200 P71 BN71B6 149
0.28 1868 2.4 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P71 BN71B6 161
0.31 1952 1.4 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P71 BN71B6 155
0.43 945 1.9 3200 13800 W/VF 63/130_3200 P71 BN71A4 149
0.43 1334 3.1 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P71 BN71A4 161
0.47 1380 1.9 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P71 BN71A4 155
0.49 1562 2.8 1840 19500 W/VF 86/185_1840 P71 BN71B6 161
0.54 1022 1.8 2560 13800 W/VF 63/130_2560 P71 BN71A4 149
0.54 1289 3.3 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P71 BN71A4 161
0.65 1464 1.8 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P71 BN71B6 155
0.66 1006 1.0 2070 8000 VF/W 49/110_2070 P71 BN71A4 143
0.75 1214 2.1 1840 16000 W/VF 86/150_1840 P71 BN71A4 155
0.75 1019 1.8 1200 13800 W/VF 63/130_1200 P71 BN71B6 149
0.76 875 2.1 1800 13800 W/VF 63/130_1800 P71 BN71A4 149
0.83 863 1.2 1656 8000 VF/W 49/110_1656 P71 BN71A4 143
0.90 845 2.1 1520 13800 W/VF 63/130_1520 P71 BN71A4 149
0.98 1049 2.6 920 16000 W/VF 86/150_920 P71 BN71B6 155
1.0 1006 2.6 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P71 BN71A4 155
1.0 703 1.4 1350 8000 VF/W 49/110_1350 P71 BN71A4 143
1.1 708 2.5 1200 13800 W/VF 63/130_1200 P71 BN71A4 149
1.2 746 2.5 760 13800 W/VF 63/130_760 P71 BN71B6 149
1.3 581 1.7 1080 8000 VF/W 49/110_1080 P71 BN71A4 143
1.3 860 3.1 690 16000 W/VF 86/150_690 P71 BN71B6 155
1.4 617 2.9 960 13800 W/VF 63/130_960 P71 BN71A4 149
1.7 544 1.9 540 8000 VF/W 49/110_540 P71 BN71B6 143
1.7 543 1.0 525 7000 VF/W 44/86_525 P71 BN71B6 139
1.8 515 3.5 760 13800 W/VF 63/130_760 P71 BN71A4 149

55
0.25 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

1.9 500 2.0 720 8000 VF/W 49/110_720 P71 BN71A4 143
2.0 474 1.1 700 7000 VF/W 44/86_700 P71 BN71A4 139
2.5 384 2.6 540 8000 VF/W 49/110_540 P71 BN71A4 143
2.6 383 1.3 525 7000 VF/W 44/86_525 P71 BN71A4 139
3.0 366 1.1 300 5750 VF/W 44/75_300 P71 BN71B6 135
3.0 382 1.5 300 8000 WR 110_300 P71 BN71B6 142
3.0 374 2.8 300 8000 VF/W 49/110_300 P71 BN71B6 143
3.4 319 1.2 400 5750 VF/W 44/75_400 P71 BN71A4 135
3.4 285 1.8 400 7000 VF/W 44/86_400 P71 BN71A4 139
3.4 313 3.2 400 8000 VF/W 49/110_400 P71 BN71A4 143
3.8 318 1.0 240 7000 WR 86_240 P71 BN71B6 138
3.8 337 1.7 240 8000 WR 110_240 P71 BN71B6 142
3.9 323 1.7 230 7000 VF/W 44/86_230 P71 BN71B6 139
3.9 311 3.4 230 8000 VF/W 49/110_230 P71 BN71B6 143
4.6 255 1.1 300 7000 WR 86_300 P71 BN71A4 138
4.6 266 1.4 300 5750 VF/W 44/75_300 P71 BN71A4 135
4.6 266 2.1 300 8000 WR 110_300 P71 BN71A4 142
4.6 234 2.1 300 7000 VF/W 44/86_300 P71 BN71A4 139
4.7 280 1.4 192 7000 WR 86_192 P71 BN71B6 138
5.5 247 1.5 250 5750 VF/W 44/75_250 P71 BN71A4 135
5.7 204 1.1 240 6200 WR 75_240 P71 BN71A4 134
5.7 221 1.4 240 7000 WR 86_240 P71 BN71A4 138
5.7 233 2.4 240 8000 WR 110_240 P71 BN71A4 142
6.0 216 2.3 230 7000 VF/W 44/86_230 P71 BN71A4 139
6.0 219 1.4 150 6200 WR 75_150 P71 BN71B6 134
6.7 193 0.9 135 5000 WR 63_135 P71 BN71B6 129
7.2 193 1.7 192 7000 WR 86_192 P71 BN71A4 138
7.2 200 3.1 192 8000 WR 110_192 P71 BN71A4 142
7.6 172 1.4 180 6200 WR 75_180 P71 BN71A4 134
7.9 175 1.1 114 5000 WR 63_114 P71 BN71B6 129
8.2 175 2.0 168 7000 WR 86_168 P71 BN71A4 138
9.0 122 1.0 100 5000 W 63_100 S1 M1SD6 128
9.0 133 1.2 100 6200 W 75_100 S1 M1SD6 132 W 75_100 P71 BN71B6 133
9.0 146 1.7 100 7000 W 86_100 S1 M1SD6 136 W 86_100 P71 BN71B6 137
9.2 151 1.7 150 6200 WR 75_150 P71 BN71A4 134
10.0 151 2.7 138 7000 WR 86_138 P71 BN71A4 138
10.0 160 2.3 90 6200 WR 75_90 P71 BN71B6 134
10.2 136 1.3 135 5000 WR 63_135 P71 BN71A4 129
11.3 110 1.1 80 5000 W 63_80 S1 M1SD6 128
11.3 115 1.7 80 6200 W 75_80 S1 M1SD6 132 W 75_80 P71 BN71B6 133
11.3 125 2.2 80 7000 W 86_80 S1 M1SD6 136 W 86_80 P71 BN71B6 137
11.5 131 2.3 120 6200 WR 75_120 P71 BN71A4 134
11.5 138 2.8 120 7000 WR 86_120 P71 BN71A4 138
12.1 121 1.5 114 5000 WR 63_114 P71 BN71A4 129
13.8 89 1.3 100 5000 W 63_100 P71 BN71A4 129
13.8 96 1.6 100 6200 W 75_100 P71 BN71A4 133
13.8 102 2.2 100 7000 W 86_100 P71 BN71A4 137
15.3 100 1.9 90 5000 WR 63_90 P71 BN71A4 129
15.3 108 3.0 90 6200 WR 75_90 P71 BN71A4 134
17.2 78 1.5 80 5000 W 63_80 P71 BN71A4 129
17.2 82 2.2 80 6200 W 75_80 P71 BN71A4 133
17.2 89 2.9 80 7000 W 86_80 P71 BN71A4 137
18.3 95 3.1 75 6200 WR 75_75 P71 BN71A4 134
19.1 88 2.1 72 5000 WR 63_72 P71 BN71A4 129
20.0 70 1.0 45 3150 VF 49_45 P71 K71B6 122
21.5 68 1.8 64 5000 W 63_64 P71 BN71A4 129
22.0 63 0.9 60 3150 VF 49_60 P63 K63C4 122
22.9 68 3.0 60 6200 W 75_60 P71 BN71A4 133
24.1 72 2.5 57 4780 WR 63_57 P71 BN71A4 129
29.3 51 1.3 45 2850 VF 49_45 P63 K63C4 122
31 52 2.8 45 4550 W 63_45 P71 BN71A4 129
31 59 3.0 45 4460 WR 63_45 P71 BN71A4 129
32 50 1.0 28 2300 VF 44_28 P71 K71B6 116 VF 44_28 P71 BN71B6 116
36 46 3.4 38 4320 W 63_38 P71 BN71A4 129
37 44 1.6 36 2670 VF 49_36 P63 K63C4 122 VF 49_36 P71 BN71A4 122
38 43 0.9 35 2300 VF 44_35 P63 K63C4 116 VF 44_35 P71 BN71A4 116
38 49 3.3 36 4160 WR 63_36 P71 BN71A4 129
45 39 1.1 20 2190 VF 44_20 P71 K71B6 116 VF 44_20 P71 BN71B6 116
47 36 1.1 28 2190 VF 44_28 P63 K63C4 116 VF 44_28 P71 BN71A4 116

56
0.25 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

47 36 2.1 28 2480 VF 49_28 P63 K63C4 122 VF 49_28 P71 BN71A4 122
55 33 1.9 24 2360 VF 49_24 P63 K63C4 122 VF 49_24 P71 BN71A4 122
64 29 1.3 14 1980 VF 44_14 P71 K71B6 116 VF 44_14 P71 BN71B6 116
64 29 2.5 14 2260 VF 49_14 P71 K71B6 122 VF 49_14 P71 BN71B6 122
66 28 1.4 20 1970 VF 44_20 P63 K63C4 116 VF 44_20 P71 BN71A4 116
73 25 2.3 18 2170 VF 49_18 P63 K63C4 122 VF 49_18 P71 BN71A4 122
77 23 1.3 35 1930 VF 44_35 P63 K63B2 116 VF 44_35 P63 BN63B2 116
90 22 1.8 10 1780 VF 44_10 P71 K71B6 116 VF 44_10 P71 BN71B6 116
90 22 2.9 10 2040 VF 49_10 P71 K71B6 122 VF 49_10 P71 BN71B6 122
94 21 1.4 14 1770 VF 44_14 P63 K63C4 116 VF 44_14 P71 BN71A4 116
94 21 3.2 14 2010 VF 49_14 P63 K63C4 122 VF 49_14 P71 BN71A4 122
113 17 2.8 24 1930 VF 49_24 P63 K63B2 122 VF 49_24 P63 BN63B2 122
129 16 2.5 7 1590 VF 44_7 P71 K71B6 116 VF 44_7 P71 BN71B6 116
132 15 1.9 10 1590 VF 44_10 P63 K63C4 116 VF 44_10 P71 BN71A4 116
135 14 1.0 20 840 VF 30_20 P63 K63B2 114 VF 30_20 P63 BN63B2 114
180 11 1.3 15 780 VF 30_15 P63 K63B2 114 VF 30_15 P63 BN63B2 114
189 11 2.7 7 1420 VF 44_7 P63 K63C4 116 VF 44_7 P71 BN71A4 116
270 8 1.6 10 690 VF 30_10 P63 K63B2 114 VF 30_10 P63 BN63B2 114
270 8 2.9 10 1300 VF 44_10 P63 K63B2 116 VF 44_10 P63 BN63B2 116
386 5 2.2 7 620 VF 30_7 P63 K63B2 114 VF 30_7 P63 BN63B2 114

0.37 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.28 2734 1.6 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P80 BN80A6 161
0.31 2858 0.9 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P80 BN80A6 155
0.36 2684 1.6 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P80 BN80A6 161
0.43 1403 1.3 3200 13800 W/VF 63/130_3200 P71 BN71B4 149
0.43 1981 2.1 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P71 BN71B4 161
0.47 2050 1.3 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P71 BN71B4 155
0.54 1519 1.2 2560 13800 W/VF 63/130_2560 P71 BN71B4 149
0.54 1915 2.2 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P71 BN71B4 161
0.60 1771 1.0 1520 13800 W/VF 63/130_1520 P80 BN80A6 149
0.66 2143 1.3 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P80 BN80A6 155
0.74 1803 1.4 1840 16000 W/VF 86/150_1840 P71 BN71B4 155
0.74 1614 2.6 1840 19500 W/VF 86/185_1840 P71 BN71B4 161
0.76 1300 1.4 1800 13800 W/VF 63/130_1800 P71 BN71B4 149
0.86 1444 2.9 1600 19500 W/VF 86/185_1600 P71 BN71B4 161
0.90 1255 1.4 1520 13800 W/VF 63/130_1520 P71 BN71B4 149
0.99 1357 3.2 920 19500 W/VF 86/185_920 P80 BN80A6 161
1.0 1495 1.7 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P71 BN71B4 155
1.0 1045 1.0 1350 8000 VF/W 49/110_1350 P71 BN71B4 143
1.1 1052 1.7 1200 13800 W/VF 63/130_1200 P71 BN71B4 149
1.3 864 1.2 1080 8000 VF/W 49/110_1080 P71 BN71B4 143
1.3 1259 2.1 690 16000 W/VF 86/150_690 P80 BN80A6 155
1.4 916 2.0 960 13800 W/VF 63/130_960 P71 BN71B4 149
1.5 1068 2.4 920 16000 W/VF 86/150_920 P71 BN71B4 155
1.7 797 1.3 540 8000 VF/W 49/110_540 P80 BN80A6 143
1.7 1068 2.5 529 16000 W/VF 86/150_529 P80 BN80A6 155
1.8 764 2.4 760 13800 W/VF 63/130_760 P71 BN71B4 149
1.9 743 1.3 720 8000 VF/W 49/110_720 P71 BN71B4 143
2.0 890 2.9 690 16000 W/VF 86/150_690 P71 BN71B4 155
2.3 619 2.9 600 13800 W/VF 63/130_600 P71 BN71B4 149
2.5 571 1.8 540 8000 VF/W 49/110_540 P71 BN71B4 143
2.6 750 3.5 529 16000 W/VF 86/150_529 P71 BN71B4 155
3.0 559 1.0 300 8000 WR 110_300 P80 BN80A6 142
3.0 571 1.8 300 13800 VFR 130_300 P80 BN80A6 146
3.0 547 1.9 300 8000 VF/W 49/110_300 P80 BN80A6 143
3.4 423 1.2 400 7000 VF/W 44/86_400 P71 BN71B4 139
3.4 464 2.2 400 8000 VF/W 49/110_400 P71 BN71B4 143
3.8 494 1.2 240 8000 WR 110_240 P80 BN80A6 142
3.8 503 2.4 240 13800 VFR 130_240 P80 BN80A6 146
4.0 455 2.3 230 8000 VF/W 49/110_230 P80 BN80A6 143

57
0.37 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

4.6 395 1.4 300 8000 WR 110_300 P71 BN71B4 142


4.6 348 1.4 300 7000 VF/W 44/86_300 P71 BN71B4 139
4.6 371 2.7 300 8000 VF/W 49/110_300 P71 BN71B4 143
4.7 410 1.0 192 7000 WR 86_192 P80 BN80A6 138
4.7 425 1.6 192 8000 WR 110_192 P80 BN80A6 142
4.7 432 3.0 192 13800 VFR 130_192 P80 BN80A6 146
5.4 372 1.0 168 7000 WR 86_168 P80 BN80A6 138
5.4 391 2.0 168 8000 WR 110_168 P80 BN80A6 142
5.4 391 3.4 168 13800 VFR 130_168 P80 BN80A6 146
5.7 328 0.9 240 7000 WR 86_240 P71 BN71B4 138
5.7 347 1.6 240 8000 WR 110_240 P71 BN71B4 142
6.0 320 1.6 230 7000 VF/W 44/86_230 P71 BN71B4 139
6.0 308 3.2 230 8000 VF/W 49/110_230 P71 BN71B4 143
6.1 320 1.0 150 6200 WR 75_150 P80 BN80A6 134
6.6 327 1.3 138 7000 WR 86_138 P80 BN80A6 138
6.6 338 2.4 138 8000 WR 110_138 P80 BN80A6 142
7.1 287 1.1 192 7000 WR 86_192 P71 BN71B4 138
7.1 297 2.1 192 8000 WR 110_192 P71 BN71B4 142
7.6 294 1.5 120 7000 WR 86_120 P80 BN80A6 138
7.6 303 2.9 120 8000 WR 110_120 P80 BN80A6 142
7.6 255 0.9 180 6200 WR 75_180 P71 BN71B4 134
8.2 260 1.4 168 7000 WR 86_168 P71 BN71B4 138
8.2 273 2.6 168 8000 WR 110_168 P71 BN71B4 142
9.1 214 1.2 100 7000 W 86_100 S1 M1LA6 136 W 86_100 P80 BN80A6 137
9.1 224 1.2 150 6200 WR 75_150 P71 BN71B4 134
9.9 224 1.8 138 7000 WR 86_138 P71 BN71B4 138
9.9 235 3.0 138 8000 WR 110_138 P71 BN71B4 142
10.1 234 1.6 90 6200 WR 75_90 P80 BN80A6 134
11.4 168 1.2 80 6200 W 75_80 S1 M1LA6 132 W 75_80 P80 BN80A6 133
11.4 183 1.5 80 7000 W 86_80 S1 M1LA6 136 W 86_80 P80 BN80A6 137
11.4 195 1.6 120 6200 WR 75_120 P71 BN71B4 134
11.4 204 1.9 120 7000 WR 86_120 P71 BN71B4 138
12.0 179 1.0 114 5000 WR 63_114 P71 BN71B4 129
12.1 204 1.6 75 6200 WR 75_75 P80 BN80A6 134
13.2 196 2.0 69 7000 WR 86_69 P80 BN80A6 138
13.7 142 1.1 100 6200 W 75_100 S1 M1SD4 132 W 75_100 P71 BN71B4 133
13.7 152 1.5 100 7000 W 86_100 S1 M1SD4 136 W 86_100 P71 BN71B4 137
14.2 139 1.0 64 5000 W 63_64 S1 M1LA6 128 W 63_64 P80 BN80A6 129
15.2 140 1.5 60 6200 W 75_60 S1 M1LA6 132 W 75_60 P80 BN80A6 133
15.2 149 1.3 90 5000 WR 63_90 P71 BN71B4 129
15.2 160 2.0 90 6200 WR 75_90 P71 BN71B4 134
15.2 156 2.8 90 7000 WR 86_90 P71 BN71B4 138
16.3 144 2.3 56 7000 W 86_56 S1 M1LA6 136 W 86_56 P80 BN80A6 137
17.1 116 1.0 80 5000 W 63_80 S1 M1SD4 128 W 63_80 P71 BN71B4 129
17.1 122 1.5 80 6200 W 75_80 S1 M1SD4 132 W 75_80 P71 BN71B4 133
17.1 132 1.9 80 7000 W 86_80 S1 M1SD4 136 W 86_80 P71 BN71B4 137
18.3 141 2.1 75 6200 WR 75_75 P71 BN71B4 134
19.0 130 1.4 72 4830 WR 63_72 P71 BN71B4 129
19.9 133 2.8 69 7000 WR 86_69 P71 BN71B4 138
20.2 136 2.6 45 6200 WR 75_45 P80 BN80A6 134
21.4 101 1.2 64 4870 W 63_64 S1 M1SD4 128 W 63_64 P71 BN71B4 129
21.4 112 2.5 64 7000 W 86_64 S1 M1SD4 136 W 86_64 P71 BN71B4 137
22.8 101 2.0 60 6200 W 75_60 S1 M1SD4 132 W 75_60 P71 BN71B4 133
22.8 119 2.5 60 6200 WR 75_60 P71 BN71B4 134
22.8 119 3.2 60 7000 WR 86_60 P71 BN71B4 138
24.0 107 1.7 57 4540 WR 63_57 P71 BN71B4 129
24.5 101 3.0 56 7000 W 86_56 S1 M1SD4 136 W 86_56 P71 BN71B4 137
27.4 88 2.5 50 6200 W 75_50 S1 M1SD4 132 W 75_50 P71 BN71B4 133
30 73 0.9 45 2680 VF 49_45 P71 K71B4 122 VF 49_45 P71 BN71B4 122
30 78 1.9 45 4400 W 63_45 S1 M1SD4 128 W 63_45 P71 BN71B4 129
30 88 2.0 45 4250 WR 63_45 P71 BN71B4 129
30 93 3.2 45 5880 WR 75_45 P71 BN71B4 134
34 74 3.4 40 5820 W 75_40 S1 M1SD4 132 W 75_40 P71 BN71B4 133
36 69 2.3 38 4180 W 63_38 S1 M1SD4 128 W 63_38 P71 BN71B4 129
38 62 1.1 36 2530 VF 49_36 P71 K71B4 122 VF 49_36 P71 BN71B4 122
38 73 2.2 36 3980 WR 63_36 P71 BN71B4 129

58
0.37 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

46 57 2.8 30 3900 W 63_30 S1 M1SD4 128 W 63_30 P71 BN71B4 129


49 51 1.4 28 2360 VF 49_28 P71 K71B4 122 VF 49_28 P71 BN71B4 122
57 46 1.4 24 2250 VF 49_24 P71 K71B4 122 VF 49_24 P71 BN71B4 122
57 48 3.2 24 3650 W 63_24 S1 M1SD4 128 W 63_24 P71 BN71B4 129
65 42 1.7 14 1940 VF 49_14 P71 K71C6 122 VF 49_14 P80 BN80A6 122
69 40 1.0 20 1870 VF 44_20 P71 K71B4 116 VF 44_20 P71 BN71B4 116
72 40 3.8 19 3400 W 63_19 S1 M1SD4 128 W 63_19 P71 BN71B4 129
76 36 1.6 18 2080 VF 49_18 P71 K71B4 122 VF 49_18 P71 BN71B4 122
79 33 0.9 35 1860 VF 44_35 P63 K63C2 116 VF 44_35 P71 BN71A2 116
91 32 2.0 10 1930 VF 49_10 P71 K71C6 122 VF 49_10 P80 BN80A6 122
98 29 1.0 14 1690 VF 44_14 P71 K71B4 116 VF 44_14 P71 BN71B4 116
98 29 2.2 14 1940 VF 49_14 P71 K71B4 122 VF 49_14 P71 BN71B4 122
117 24 2.0 24 1880 VF 49_24 P63 K63C2 122 VF 49_24 P71 BN71A2 122
137 22 1.3 10 1520 VF 44_10 P71 K71B4 116 VF 44_10 P71 BN71B4 116
137 22 2.7 10 1750 VF 49_10 P71 K71B4 122 VF 49_10 P71 BN71B4 122
138 21 1.4 20 1570 VF 44_20 P63 K63C2 116 VF 44_20 P71 BN71A2 116
153 19 2.3 18 1720 VF 49_18 P63 K63C2 122 VF 49_18 P71 BN71A2 122
196 16 1.9 7 1360 VF 44_7 P71 K71B4 116 VF 44_7 P71 BN71B4 116
196 16 3.5 7 1570 VF 49_7 P71 K71B4 122 VF 49_7 P71 BN71B4 122
275 11 2.0 10 1260 VF 44_10 P63 K63C2 116 VF 44_10 P71 BN71A2 116
393 8 2.8 7 1120 VF 44_7 P63 K63C2 116 VF 44_7 P71 BN71A2 116

0.55 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.29 4019 1.1 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P80 BN80B6 161
0.36 3946 1.1 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P80 BN80B6 161
0.43 2902 1.4 3200 19500 W/VF 86/185_3200 P80 BN80A4 161
0.47 3004 0.9 2944 16000 W/VF 86/150_2944 P80 BN80A4 155
0.50 3362 1.3 1840 19500 W/VF 86/185_1840 P80 BN80B6 161
0.54 2805 1.5 2560 19500 W/VF 86/185_2560 P80 BN80A4 161
0.76 2642 1.0 1840 16000 W/VF 86/150_1840 P80 BN80A4 155
0.76 2364 1.8 1840 19500 W/VF 86/185_1840 P80 BN80A4 161
0.77 1905 0.9 1800 13800 W/VF 63/130_1800 P80 BN80A4 149
0.87 2116 2.0 1600 19500 W/VF 86/185_1600 P80 BN80A4 161
0.91 1838 1.0 1520 13800 W/VF 63/130_1520 P80 BN80A4 149
1.0 1996 2.2 920 19500 W/VF 86/185_920 P80 BN80B6 161
1.0 2190 1.2 1380 16000 W/VF 86/150_1380 P80 BN80A4 155
1.2 1542 1.2 1200 13800 W/VF 63/130_1200 P80 BN80A4 149
1.2 1542 2.7 1200 19500 W/VF 86/185_1200 P80 BN80A4 161
1.3 1852 1.5 690 16000 W/VF 86/150_690 P80 BN80B6 155
1.4 1342 1.3 960 13800 W/VF 63/130_960 P80 BN80A4 149
1.5 1564 1.7 920 16000 W/VF 86/150_920 P80 BN80A4 155
1.5 1460 2.9 920 19500 W/VF 86/185_920 P80 BN80A4 161
1.5 1473 3.0 600 19500 W/VF 86/185_600 P80 BN80B6 161
1.7 1300 3.2 800 19500 W/VF 86/185_800 P80 BN80A4 161
1.7 1570 1.7 529 16000 W/VF 86/150_529 P80 BN80B6 155
1.8 1120 1.6 760 13800 W/VF 63/130_760 P80 BN80A4 149
2.0 1304 2.0 690 16000 W/VF 86/150_690 P80 BN80A4 155
2.3 1028 1.0 400 8000 VF/W 49/110_400 P80 BN80B6 143
2.3 907 2.0 600 13800 W/VF 63/130_600 P80 BN80A4 149
2.6 837 1.2 540 8000 VF/W 49/110_540 P80 BN80A4 143
2.6 1099 2.4 529 16000 W/VF 86/150_529 P80 BN80A4 155
3.0 956 2.7 460 16000 W/VF 86/150_460 P80 BN80A4 155
3.1 839 1.2 300 13800 VFR 130_300 P80 BN80B6 146
3.1 805 1.3 300 8000 VF/W 49/110_300 P80 BN80B6 143
3.5 680 1.5 400 8000 VF/W 49/110_400 P80 BN80A4 143
3.5 665 2.7 400 13800 W/VF 63/130_400 P80 BN80A4 149
3.8 740 1.6 240 13800 VFR 130_240 P80 BN80B6 146
4.0 670 1.6 230 8000 VF/W 49/110_230 P80 BN80B6 143
4.0 756 3.4 345 16000 W/VF 86/150_345 P80 BN80A4 155
4.6 578 0.9 300 8000 WR 110_300 P80 BN80A4 142

59
0.55 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

4.6 601 1.5 300 13800 VFR 130_300 P80 BN80A4 146
4.6 544 1.8 300 8000 VF/W 49/110_300 P80 BN80A4 143
4.8 625 1.1 192 8000 WR 110_192 P80 BN80B6 142
5.0 529 3.4 280 13800 W/VF 63/130_280 P80 BN80A4 149
5.8 508 1.1 240 8000 WR 110_240 P80 BN80A4 142
5.8 517 2.2 240 13800 VFR 130_240 P80 BN80A4 146
6.0 452 2.2 230 8000 VF/W 49/110_230 P80 BN80A4 143
6.7 504 3.0 138 13800 VFR 130_138 P80 BN80B6 146
7.2 435 1.4 192 8000 WR 110_192 P80 BN80A4 142
7.2 443 2.7 192 13800 VFR 130_192 P80 BN80A4 146
7.7 432 1.0 120 7000 WR 86_120 P80 BN80B6 138
8.3 381 0.9 168 7000 WR 86_168 P80 BN80A4 138
8.3 400 1.8 168 8000 WR 110_168 P80 BN80A4 142
8.3 406 3.0 168 13800 VFR 130_168 P80 BN80A4 146
9.2 325 1.5 100 8000 W 110_100 S2 M2SA6 140 W 110_100 P80 BN80B6 141
10.1 329 1.2 138 7000 WR 86_138 P80 BN80A4 138
10.1 344 2.1 138 8000 WR 110_138 P80 BN80A4 142
10.2 344 1.1 90 6200 WR 75_90 P80 BN80B6 134
11.5 269 1.0 80 7000 W 86_80 S2 M2SA6 136 W 86_80 P80 BN80B6 137
11.6 286 1.1 120 6200 WR 75_120 P80 BN80A4 134
11.6 299 1.3 120 7000 WR 86_120 P80 BN80A4 138
11.6 308 2.6 120 8000 WR 110_120 P80 BN80A4 142
12.3 300 1.1 75 6200 WR 75_75 P80 BN80B6 134
13.3 288 1.4 69 7000 WR 86_69 P80 BN80B6 138
13.3 295 2.5 69 8000 WR 110_69 P80 BN80B6 142
13.8 225 1.0 100 7000 W 86_100 S1 M1LA4 136 W 86_100 P80 BN80A4 137
15.4 235 1.4 90 6200 WR 75_90 P80 BN80A4 134
15.4 228 1.9 90 7000 WR 86_90 P80 BN80A4 138
15.4 238 3.5 90 8000 WR 110_90 P80 BN80A4 142
16.4 211 1.5 56 7000 W 86_56 S2 M2SA6 136 W 86_56 P80 BN80B6 137
17.3 180 1.0 80 6200 W 75_80 S1 M1LA4 132 W 75_80 P80 BN80A4 133
17.3 195 1.3 80 7000 W 86_80 S1 M1LA4 136 W 86_80 P80 BN80A4 137
18.5 207 1.4 75 6200 WR 75_75 P80 BN80A4 134
20.1 196 1.9 69 7000 WR 86_69 P80 BN80A4 138
20.1 201 3.2 69 8000 WR 110_69 P80 BN80A4 142
20.4 162 1.0 45 4540 W 63_45 S2 M2SA6 128 W 63_45 P80 BN80B6 129
21.6 166 1.7 64 7000 W 86_64 S1 M1LA4 136 W 86_64 P80 BN80A4 137
23.0 148 1.3 60 6200 W 75_60 S1 M1LA4 132 W 75_60 P80 BN80A4 133
23.0 162 2.2 40 7000 W 86_40 S2 M2SA6 136 W 86_40 P80 BN80B6 137
23.2 175 1.7 60 6040 WR 75_60 P80 BN80A4 134
23.2 175 2.2 60 7000 WR 86_60 P80 BN80A4 138
24.2 143 1.2 38 4340 W 63_38 S2 M2SA6 128 W 63_38 P80 BN80B6 129
24.6 149 2.0 56 7000 W 86_56 S1 M1LA4 136 W 86_56 P80 BN80A4 137
27.6 129 1.7 50 5960 W 75_50 S1 M1LA4 132 W 75_50 P80 BN80A4 133
30 128 2.7 46 7000 W 86_46 S1 M1LA4 136 W 86_46 P80 BN80A4 137
31 115 1.3 45 4140 W 63_45 S1 M1LA4 128 W 63_45 P80 BN80A4 129
31 136 2.2 45 5580 WR 75_45 P80 BN80A4 134
31 133 2.9 45 7000 WR 86_45 P80 BN80A4 138
35 110 2.3 40 5610 W 75_40 S1 M1LA4 132 W 75_40 P80 BN80A4 133
35 114 2.9 40 7000 W 86_40 S1 M1LA4 136 W 86_40 P80 BN80A4 137
36 101 1.5 38 3950 W 63_38 S1 M1LA4 128 W 63_38 P80 BN80A4 129
40 105 3.3 23 7000 W 86_23 S2 M2SA6 136 W 86_23 P80 BN80B6 137
46 84 1.9 30 3700 W 63_30 S1 M1LA4 128 W 63_30 P80 BN80A4 129
46 88 3.1 30 5150 W 75_30 S1 M1LA4 132 W 75_30 P80 BN80A4 133
46 95 2.9 30 4950 WR 75_30 P80 BN80A4 134
49 76 1.0 28 2170 VF 49_28 P71 K71C4 122 VF 49_28 P80 BN80A4 122
55 76 3.3 25 4880 W 75_25 S1 M1LA4 132 W 75_25 P80 BN80A4 133
58 69 0.9 24 2080 VF 49_24 P71 K71C4 122 VF 49_24 P80 BN80A4 122
58 71 2.2 24 3480 W 63_24 S1 M1LA4 128 W 63_24 P80 BN80A4 129
66 62 1.1 14 1960 VF 49_14 P80 BN80B6 122
73 59 2.6 19 3260 W 63_19 S1 M1LA4 128 W 63_19 P80 BN80A4 129
77 53 1.1 18 1930 VF 49_18 P71 K71C4 122 VF 49_18 P80 BN80A4 122
92 47 1.4 10 1800 VF 49_10 P80 BN80B6 122
92 47 3.2 15 3050 W 63_15 S1 M1LA4 128 W 63_15 P80 BN80A4 129
99 43 1.5 14 1810 VF 49_14 P71 K71C4 122 VF 49_14 P80 BN80A4 122
115 39 3.6 12 2850 W 63_12 S1 M1LA4 128 W 63_12 P80 BN80A4 129

60
0.55 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

117 35 1.3 24 1800 VF 49_24 P71 K71B2 122 VF 49_24 P71 BN71B2 122
131 35 3.7 7 2700 W 63_7 S2 M2SA6 128 W 63_7 P80 BN80B6 129
138 32 1.8 10 1650 VF 49_10 P71 K71C4 122 VF 49_10 P80 BN80A4 122
141 30 1.0 20 1490 VF 44_20 P71 K71B2 116 VF 44_20 P71 BN71B2 116
156 28 1.6 18 1650 VF 49_18 P71 K71B2 122 VF 49_18 P71 BN71B2 122
197 23 2.4 7 1480 VF 49_7 P71 K71C4 122 VF 49_7 P80 BN80A4 122
281 16 1.4 10 1210 VF 44_10 P71 K71B2 116 VF 44_10 P71 BN71B2 116
281 16 2.7 10 1390 VF 49_10 P71 K71B2 122 VF 49_10 P71 BN71B2 122
401 12 1.9 7 1080 VF 44_7 P71 K71B2 116 VF 44_7 P71 BN71B2 116

0.75 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.29 4867 1.3 3200 34500 VF/VF 130/210_3200 P90 BE90S6 166
0.29 4623 1.9 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P90 BE90S6 172
0.37 4672 1.4 2560 34500 VF/VF 130/210_2560 P90 BE90S6 166
0.37 4478 2.0 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P90 BE90S6 172
0.45 3852 1.1 3200 19500 W /VF 86/185_3200 P80 BE80B4 161
0.51 4478 1.0 1840 19500 W /VF 86/185_1840 P90 BE90S6 161
0.51 3918 1.6 1840 34500 VF/VF 130/210_1840 P90 BE90S6 166
0.51 4058 2.3 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P90 BE90S6 172
0.56 3724 1.1 2560 19500 W /VF 86/185_2560 P80 BE80B4 161
0.78 3138 1.3 1840 19500 W /VF 86/185_1840 P80 BE80B4 161
0.90 2809 1.5 1600 19500 W /VF 86/185_1600 P80 BE80B4 161
1.0 2659 1.6 920 19500 W /VF 86/185_920 P90 BE90S6 161
1.2 2046 0.9 1200 13800 W /VF 63/130_1200 P80 BE80B4 149
1.2 2046 2.0 1200 19500 W /VF 86/185_1200 P80 BE80B4 161
1.4 2466 1.1 690 16000 W /VF 86/150_690 P90 BE90S6 155
1.5 1781 1.0 960 13800 W /VF 63/130_960 P80 BE80B4 149
1.5 2076 1.2 920 16000 W /VF 86/150_920 P80 BE80B4 155
1.5 1938 2.1 920 19500 W /VF 86/185_920 P80 BE80B4 161
1.8 2092 1.3 529 16000 W /VF 86/150_529 P90 BE90S6 155
1.8 1725 2.4 800 19500 W /VF 86/185_800 P80 BE80B4 161
1.8 1486 1.2 760 13800 W /VF 63/130_760 P80 BE80B4 149
2.0 1730 1.5 690 16000 W /VF 86/150_690 P80 BE80B4 155
2.3 1204 1.5 600 13800 W /VF 63/130_600 P80 BE80B4 149
2.3 1354 3.1 600 19500 W /VF 86/185_600 P80 BE80B4 161
2.7 1460 1.7 529 16000 W /VF 86/150_529 P80 BE80B4 155
3.1 1269 2.0 460 16000 W /VF 86/150_460 P80 BE80B4 155
3.1 1140 1.2 300 16000 VFR 150_300 P90 BE90S6 152
3.1 1141 2.1 300 19500 VFR 185_300 P90 BE90S6 158
3.6 903 1.1 400 8000 VF/W 49/110_400 P80 BE80B4 143
3.6 882 2.0 400 13800 W /VF 63/130_400 P80 BE80B4 149
3.9 986 1.2 240 13800 VFR 130_240 P90 BE90S6 146
3.9 986 1.7 240 16000 VFR 150_240 P90 BE90S6 152
3.9 986 2.9 240 19500 VFR 185_240 P90 BE90S6 158
4.2 1004 2.6 345 16000 W /VF 86/150_345 P80 BE80B4 155
4.8 797 1.1 300 13800 VFR 130_300 P80 BE80B4 146
4.8 723 1.4 300 8000 VF/W 49/110_300 P80 BE80B4 143
4.8 873 3.0 300 16000 W /VF 86/150_300 P80 BE80B4 155
4.9 862 2.3 192 16000 VFR 150_192 P90 BE90S6 152
5.1 702 2.6 280 13800 W /VF 63/130_280 P80 BE80B4 149
5.6 767 1.0 168 8000 WR 110_168 P90 BE90S6 142
5.6 661 1.2 168 16000 VFR 150_168 P90 BE90S6 152
5.9 394 1.9 240 13800 VFR 130_240 P80 BE80B4 146
6.2 267 1.3 230 8000 VF/W 49/110_230 P80 BE80B4 143
6.8 661 1.2 138 8000 WR 110_138 P90 BE90S6 142
6.8 672 2.3 138 13800 VFR 130_138 P90 BE90S6 146
7.4 577 1.1 192 8000 WR 110_192 P80 BE80B4 142
7.5 587 2.0 192 13800 VFR 130_192 P80 BE80B4 146
8.5 530 1.3 168 8000 WR 110_168 P80 BE80B4 142
8.5 539 2.2 168 13800 VFR 130_168 P80 BE80B4 146

61
0.75 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

9.4 434 1.1 100 8000 W110_100 S3 ME3SA6 140 W 110_100 P90 BE90S6 141
9.4 448 1.7 100 13200 VF 130_100 P90 BE90S6 144
10.4 436 0.9 138 7000 WR 86_138 P80 BE80B4 138
10.4 455 1.6 138 8000 WR 110_138 P80 BE80B4 142
10.3 464 3.0 138 13800 VFR 130_138 P80 BE80B4 146
11.8 372 1.4 80 8000 W110_80 S3 ME3SA6 140 W 110_80 P90 BE90S6 141
11.8 390 2.5 80 13200 VF 130_80 P90 BE90S6 144
12.0 397 1.0 120 7000 WR 86_120 P80 BE80B4 138
12.0 409 1.9 120 8000 WR 110_120 P80 BE80B4 142
12.0 403 3.5 120 13800 VFR 130_120 P80 BE80B4 146
13.6 394 1.9 69 8000 WR 110_69 P90 BE90S6 142
14.3 311 1.5 100 8000 W110_100 S2 ME2SB4 140 W 110_100 P80 BE80B4 141
14.7 307 1.0 64 7000 W86_64 S3 ME3SA6 136 W 86_64 P90 BE90S6 137
14.7 331 3.2 64 13200 VF 130_64 P90 BE90S6 144
15.9 312 1.0 90 6200 WR 75_90 P80 BE80B4 134
15.9 302 1.5 90 7000 WR 86_90 P80 BE80B4 138
15.9 316 2.6 90 8000 WR 110_90 P80 BE80B4 142
16.8 281 1.2 56 7000 W86_56 S3 ME3SA6 136 W 86_56 P90 BE90S6 137
16.8 289 2.2 56 8000 W110_56 S3 ME3SA6 140 W 110_56 P90 BE90S6 141
17.9 257 1.0 80 7000 W86_80 S2 ME2SB4 136 W 86_80 P80 BE80B4 137
17.9 265 1.8 80 8000 W110_80 S2 ME2SB4 140 W 110_80 P80 BE80B4 141
18.8 239 1.0 50 6200 W75_50 S3 ME3SA6 132 W 75_50 P90 BE90S6 133
19.1 275 1.1 75 5980 WR 75_75 P80 BE80B4 134
20.7 260 1.5 69 7000 WR 86_69 P80 BE80B4 138
20.7 267 2.4 69 8000 WR 110_69 P80 BE80B4 142
20.9 267 1.3 45 6010 WR 75_45 P90 BE90S6 134
22.4 219 1.3 64 7000 W86_64 S2 ME2SB4 136 W 86_64 P80 BE80B4 137
22.4 225 2.4 64 8000 W110_64 S2 ME2SB4 140 W 110_64 P80 BE80B4 141
23.5 207 1.3 40 5930 W75_40 S3 ME3SA6 132 W 75_40 P90 BE90S6 133
23.8 196 1.0 60 5960 W75_60 S2 ME2SB4 132 W 75_60 P80 BE80B4 133
23.8 231 1.3 60 5640 WR 75_60 P80 BE80B4 134
23.8 231 1.6 60 7000 WR 86_60 P80 BE80B4 138
23.8 238 2.8 60 8000 WR 110_60 P80 BE80B4 142
25.5 197 1.5 56 7000 W86_56 S2 ME2SB4 136 W 86_56 P80 BE80B4 137
25.5 202 3.0 56 8000 W110_56 S2 ME2SB4 140 W 110_56 P80 BE80B4 141
28.6 171 1.3 50 5670 W75_50 S2 ME2SB4 132 W 75_50 P80 BE80B4 133
30.6 169 2.0 46 7000 W86_46 S2 ME2SB4 136 W 86_46 P80 BE80B4 137
30.6 171 3.5 46 8000 W110_46 S2 ME2SB4 140 W 110_46 P80 BE80B4 141
32 151 1.0 45 3860 W63_45 S2 ME2SB4 128 W 63_45 P80 BE80B4 129
32 180 1.6 45 5250 WR 75_45 P80 BE80B4 134
32 176 2.2 45 7000 WR 86_45 P80 BE80B4 138
36 144 1.8 40 5370 W75_40 S2 ME2SB4 132 W 75_40 P80 BE80B4 133
36 150 2.2 40 7000 W86_40 S2 ME2SB4 136 W 86_40 P80 BE80B4 137
38 133 1.2 38 3700 W63_38 S2 ME2SB4 128 W 63_38 P80 BE80B4 129
41 140 2.5 23 7000 W86_23 S3 ME3SA6 136 W 86_23 P90 BE90S6 137
48 112 1.4 30 3490 W63_30 S2 ME2SB4 128 W 63_30 P80 BE80B4 129
48 126 2.2 30 4680 WR 75_30 P80 BE80B4 134
48 116 2.3 30 4950 W75_30 S2 ME2SB4 132 W 75_30 P80 BE80B4 133
48 115 3.3 30 7000 W86_30 S2 ME2SB4 136 W 86_30 P80 BE80B4 137
57 100 2.5 25 4700 W75_25 S2 ME2SB4 132 W 75_25 P80 BE80B4 133
60 94 1.7 24 3290 W63_24 S2 ME2SB4 128 W 63_24 P80 BE80B4 129
62 94 3.4 23 7000 W86_23 S2 ME2SB4 136 W 86_23 P80 BE80B4 137
72 83 3.0 20 4400 W75_20 S2 ME2SB4 132 W 75_20 P80 BE80B4 133
75 77 1.9 19 3100 W63_19 S2 ME2SB4 128 W 63_19 P80 BE80B4 129
95 63 2.4 15 2910 W63_15 S2 ME2SB4 128 W 63_15 P80 BE80B4 129
102 57 1.1 14 1690 VF 49_14 P80 BE80B4 122
119 47 1.0 24 1710 VF 49_24 P80 BE80A2 122
119 51 2.7 12 2740 W63_12 S2 ME2SB4 128 W 63_12 P80 BE80B4 129
134 46 2.8 7 2590 W63_7 S3 ME3SA6 128 W 63_7 P90 BE90S6 129
143 42 1.4 10 1540 VF 49_10 P80 BE80B4 122
143 43 3.3 10 2600 W63_10 S2 ME2SB4 128 W 63_10 P80 BE80B4 129
190 32 3.9 15 2440 W 63_15 S2 ME2SA2 128 W 63_15 P80 BE80A2 129
204 30 1.8 7 1400 VF 49_7 P80 BE80B4 122
204 31 3.9 7 2340 W63_7 S2 ME2SB4 128 W 63_7 P80 BE80B4 129
285 21 2.1 10 1340 VF 49_10 P80 BE80A2 122
407 15.5 2.7 7 1200 VF 49_7 P80 BE80A2 122

62
1.1 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.30 7126 0.9 3200 34500 VF/VF 130/210_3200 P100 BE100M6 166
0.30 6769 1.3 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P100 BE100M6 172
0.37 6841 0.9 2560 34500 VF/VF 130/210_2560 P100 BE100M6 166
0.37 6555 1.4 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P100 BE100M6 172
0.45 5213 1.2 3200 34500 VF/VF 130/210_3200 P90 BE90S4 166
0.45 4975 1.8 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P90 BE90S4 172
0.51 6965 0.9 1840 34500 VF/VF 130/210_1840 P100 BE100M6 166
0.51 5941 1.5 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P100 BE100M6 172
0.56 4549 1.4 2560 34500 VF/VF 130/210_2560 P90 BE90S4 166
0.56 4738 1.9 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P90 BE90S4 172
0.78 4631 0.9 1840 19500 W /VF 86/185_1840 P90 BE90S4 161
0.78 4768 1.3 1840 34500 VF/VF 130/210_1840 P90 BE90S4 166
0.78 4223 2.1 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P90 BE90S4 172
0.90 4146 1.0 1600 19500 W /VF 86/185_1600 P90 BE90S4 161
1.0 3892 1.1 920 19500 W /VF 86/185_920 P100 BE100M6 161
1.2 3020 1.4 1200 19500 W /VF 86/185_1200 P90 BE90S4 161
1.5 2860 1.4 920 19500 W /VF 86/185_920 P90 BE90S4 161
1.8 2547 1.6 800 19500 W /VF 86/185_800 P90 BE90S4 161
2.0 2554 1.0 690 16000 W /VF 86/150_690 P90 BE90S4 155
2.3 1777 1.0 600 13800 W /VF 63/130_600 P90 BE90S4 149
2.3 1999 2.1 600 19500 W /VF 86/185_600 P90 BE90S4 161
2.7 2154 1.2 529 16000 W /VF 86/150_529 P90 BE90S4 155
3.1 1873 1.4 460 16000 W /VF 86/150_460 P90 BE90S4 155
3.2 1670 1.4 300 19500 VFR 185_300 P100 BE100M6 158
3.6 1303 1.4 400 13800 W /VF 63/130_400 P90 BE90S4 149
3.6 1422 2.9 400 19500 W /VF 86/185_400 P90 BE90S4 161
3.9 1443 1.1 240 16000 VFR 150_240 P100 BE100M6 152
3.9 1443 1.9 240 19500 VFR 185_240 P100 BE100M6 158
4.2 1481 1.7 345 16000 W /VF 86/150_345 P90 BE90S4 155
4.8 1206 1.1 300 16000 VFR 150_300 P90 BE90S4 152
4.8 1221 1.9 300 19500 VFR 185_300 P90 BE90S4 158
4.8 1289 2.0 300 16000 W /VF 86/150_300 P90 BE90S4 155
4.9 1240 1.0 192 13800 VFR 130_192 P100 BE100M6 146
5.1 1037 1.7 280 13800 W /VF 63/130_280 P90 BE90S4 149
5.9 1012 1.1 240 13800 VFR 130_240 P90 BE90S4 146
5.9 1030 1.5 240 16000 VFR 150_240 P90 BE90S4 152
5.9 1049 2.6 240 19500 VFR 185_240 P90 BE90S4 158
6.3 1050 2.4 225 16000 W /VF 86/150_225 P90 BE90S4 155
6.8 983 1.5 138 13800 VFR 130_138 P100 BE100M6 146
6.8 983 2.3 138 16000 VFR 150_138 P100 BE100M6 152
7.2 947 2.7 200 16000 W /VF 86/150_200 P90 BE90S4 155
7.5 867 1.4 192 13800 VFR 130_192 P90 BE90S4 146
7.5 881 1.9 192 16000 VFR 150_192 P90 BE90S4 152
7.9 869 1.0 120 8000 WR 110_120 P100 BE100M6 142
8.0 866 3.4 180 19500 VFR 185_180 P90 BE90S4 158
8.5 796 1.5 168 13800 VFR 130_168 P90 BE90S4 146
8.5 808 2.1 168 16000 VFR 150_168 P90 BE90S4 152
9.5 657 1.2 100 13200 VF 130_100 P100 BE100M6 144
10.3 674 1.1 138 8000 WR 110_138 P90 BE90S4 142
10.3 685 1.9 138 13800 VFR 130_138 P90 BE90S4 146
10.3 695 2.8 138 16000 VFR 150_138 P90 BE90S4 152
10.5 661 1.4 90 8000 WR 110_90 P100 BE100M6 142
11.8 570 1.6 80 13200 VF 130_80 P100 BE100M6 144
12.0 604 1.3 120 8000 WR 110_120 P90 BE90S4 142
12.0 595 2.3 120 13800 VFR 130_120 P90 BE90S4 146
12.0 604 3.3 120 16000 VFR 150_120 P90 BE90S4 152
14.3 459 1.0 100 8000 W110_100 S3 ME3SA4 140 W 110_100 P90 BE90S4 141
14.3 518 1.1 100 12600 VF 130_100 P90 BE90S4 144
15.9 467 1.8 90 8000 WR 110_90 P90 BE90S4 142
15.9 473 3.1 90 13800 VFR 130_90 P90 BE90S4 146
17.9 391 1.2 80 8000 W110_80 S3 ME3SA4 140 W 110_80 P90 BE90S4 141
17.9 403 2.2 80 12600 VF 130_80 P90 BE90S4 144
20.5 353 1.0 46 7000 W86_46 S3 ME3LA6 136 W 86_46 P100 BE100M6 137
20.5 373 3.1 46 13200 VF 130_46 P100 BE100M6 144
20.7 383 1.0 69 7000 WR 86_69 P90 BE90S4 138
20.7 394 1.6 69 8000 WR 110_69 P90 BE90S4 142

63
1.1 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

20.7 388 3.3 69 13800 VFR 130_69 P90 BE90S4 146


22.4 332 1.6 64 8000 W110_64 S3 ME3SA4 140 W 110_64 P90 BE90S4 141
22.4 336 2.7 64 12600 VF 130_64 P90 BE90S4 144
23.6 316 1.1 40 7000 W86_40 S3 ME3LA6 136 W 86_40 P100 BE100M6 137
23.8 342 1.1 60 7000 WR 86_60 P90 BE90S4 138
23.8 351 1.9 60 8000 WR 110_60 P90 BE90S4 142
25.5 290 1.0 56 7000 W86_56 S3 ME3SA4 136 W 86_56 P90 BE90S4 137
25.5 299 2.0 56 8000 W110_56 S3 ME3SA4 140 W 110_56 P90 BE90S4 141
25.5 303 3.1 56 12600 VF 130_56 P90 BE90S4 144
31 249 1.4 46 7000 W86_46 S3 ME3SA4 136 W 86_46 P90 BE90S4 137
31 252 2.4 46 8000 W110_46 S3 ME3SA4 140 W 110_46 P90 BE90S4 141
32 266 1.1 45 5010 WR 75_45 P90 BE90S4 134
32 259 1.5 45 7000 WR 86_45 P90 BE90S4 138
32 266 2.7 45 8000 WR 110_45 P90 BE90S4 142
36 213 1.2 40 4980 W75_40 S3 ME3SA4 132 W 75_40 P90 BE90S4 133
36 222 1.5 40 7000 W86_40 S3 ME3SA4 136 W 86_40 P90 BE90S4 137
36 225 3.0 40 8000 W110_40 S3 ME3SA4 140 W 110_40 P90 BE90S4 141
38 214 1.3 38 4790 WR 75_37.5 P90 BE90S4 134
41 205 1.6 23 7000 W86_23 S3 ME3LA6 136 W 86_23 P100 BE100M6 137
41 204 1.7 35 7000 WR 86_34.5 P90 BE90S4 138
48 165 1.0 30 3130 W 63_30 P90 BE90S4 129
48 186 1.5 30 4530 WR 75_30 P90 BE90S4 134
48 171 1.6 30 4640 W75_30 S3 ME3SA4 132 W 75_30 P90 BE90S4 133
48 183 1.9 30 7000 WR 86_30 P90 BE90S4 138
48 169 2.2 30 7000 W86_30 S3 ME3SA4 136 W 86_30 P90 BE90S4 137
57 148 1.7 25 4420 W75_25 S3 ME3SA4 132 W 75_25 P90 BE90S4 133
59 138 1.1 24 2990 W 63_24 P90 BE90S4 129
62 140 2.3 23 7000 W86_23 S3 ME3SA4 136 W 86_23 P90 BE90S4 137
72 123 2.0 20 4160 W75_20 S3 ME3SA4 132 W 75_20 P90 BE90S4 133
72 124 2.6 20 7000 W86_20 S3 ME3SA4 136 W 86_20 P90 BE90S4 137
76 113 1.3 19 2840 W 63_19 P90 BE90S4 129
95 92 1.6 15 2690 W 63_15 P90 BE90S4 129
95 95 2.6 15 3850 W75_15 S3 ME3SA4 132 W 75_15 P90 BE90S4 133
95 95 3.4 15 6820 W86_15 S3 ME3SA4 136 W 86_15 P90 BE90S4 137
119 75 1.9 12 2550 W 63_12 P90 BE90S4 129
143 64 2.2 10 2440 W 63_10 P90 BE90S4 129
143 65 3.5 10 3420 W75_10 S3 ME3SA4 132 W 75_10 P90 BE90S4 133
189 47 2.6 15 2330 W63_15 S2 ME2SB2 128 W 63_15 P90 BE90B2 129
202 43 1.1 14 1370 VF 49_14 P90 BE90B2 122
204 45 2.6 7 2210 W 63_7 P90 BE90S4 129
236 38 3.3 12 2190 W63_12 S2 ME2SB2 128 W 63_12 P90 BE90B2 129
283 31 1.4 10 1250 VF 49_10 P90 BE90B2 122
283 32 3.9 10 2080 W63_10 S2 ME2SB2 128 W 63_10 P90 BE90B2 129
404 22 1.8 7 1130 VF 49_7 P90 BE90B2 122

1.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.30 9240 1.0 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P100 BE100LA6 172
0.37 8948 1.0 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P100 BE100LA6 172
0.45 7012 0.9 3200 34500 VF/VF 130/210_3200 P90 BE90LA4 166
0.45 6693 1.3 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P90 BE90LA4 172
0.51 8109 1.1 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P100 BE100LA6 172
0.56 6120 1.0 2560 34500 VF/VF 130/210_2560 P90 BE90LA4 166
0.56 6375 1.4 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P90 BE90LA4 172
0.78 6415 1.0 1840 34500 VF/VF 130/210_1840 P90 BE90LA4 166
0.78 5681 1.6 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P90 BE90LA4 172
1.0 4893 1.3 920 34500 VF/VF 130/210_920 P100 BE100LA6 166
1.0 4893 1.9 920 52000 VF/VF 130/250_920 P100 BE100LA6 172
1.2 4064 1.0 1200 19500 W /VF 86/185_1200 P90 BE90LA4 161
1.2 4620 1.4 800 34500 VF/VF 130/210_800 P100 BE100LA6 166
1.2 4863 1.9 800 52000 VF/VF 130/250_800 P100 BE100LA6 172

64
1.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

1.5 3849 1.1 920 19500 W /VF 86/185_920 P90 BE90LA4 161
1.6 3921 1.7 600 34500 VF/VF 130/210_600 P100 BE100LA6 166
1.6 3921 2.3 600 52000 VF/VF 130/250_600 P100 BE100LA6 172
1.8 3426 1.2 800 19500 W /VF 86/185_800 P90 BE90LA4 161
2.4 2689 1.5 600 19500 W /VF 86/185_600 P90 BE90LA4 161
2.4 2918 2.2 400 34500 VF/VF 130/210_400 P100 BE100LA6 166
2.4 2857 3.2 400 52000 VF/VF 130/250_400 P100 BE100LA6 172
2.7 2898 0.9 529 16000 W /VF 86/150_529 P90 BE90LA4 155
3.1 2520 1.0 460 16000 W /VF 86/150_460 P90 BE90LA4 155
3.2 2280 1.0 300 19500 VFR 185_300 P100 BE100LA6 158
3.2 2234 1.6 300 34500 VFR 210_300 P100 BE100LA6 164
3.2 2370 2.2 300 52000 VFR 250_300 P100 BE100LA6 170
3.4 2128 3.0 280 34500 VF/VF 130/210_280 P100 BE100LA6 166
3.5 1753 1.0 400 13800 W /VF 63/130_400 P90 BE90LA4 149
3.5 1913 2.2 400 19500 W /VF 86/185_400 P90 BE90LA4 161
3.9 1969 0.9 240 16000 VFR 150_240 P100 BE100LA6 152
3.9 1969 1.4 240 19500 VFR 185_240 P100 BE100LA6 158
3.9 1969 2.2 240 34500 VFR 210_240 P100 BE100LA6 164
4.2 1993 1.3 345 16000 W /VF 86/150_345 P90 BE90LA4 155
4.8 1643 1.4 300 19500 VFR 185_300 P90 BE90LA4 158
4.8 1733 1.5 300 16000 W /VF 86/150_300 P90 BE90LA4 155
4.9 1721 1.1 192 16000 VFR 150_192 P100 BE100LA6 152
5.1 1394 1.3 280 13800 W /VF 63/130_280 P90 BE90LA4 149
5.1 1450 2.9 280 19500 W /VF 86/185_280 P90 BE90LA4 161
5.3 1641 2.0 180 19500 VFR 185_180 P100 BE100LA6 158
5.3 1477 3.3 180 34500 VFR 210_180 P100 BE100LA6 164
5.6 1532 0.9 168 13800 VFR 130_168 P100 BE100LA6 146
6.0 1386 1.1 240 16000 VFR 150_240 P90 BE90LA4 152
6.0 1411 1.9 240 19500 VFR 185_240 P90 BE90LA4 158
6.4 1412 1.8 225 16000 W /VF 86/150_225 P90 BE90LA4 155
7.2 1275 2.0 200 16000 W /VF 86/150_200 P90 BE90LA4 155
7.4 1167 1.0 192 13800 VFR 130_192 P90 BE90LA4 146
7.4 1185 1.4 192 16000 VFR 150_192 P90 BE90LA4 152
7.9 1166 2.6 180 19500 VFR 185_180 P90 BE90LA4 158
8.5 1071 1.1 168 13800 VFR 130_168 P90 BE90LA4 146
8.5 1087 1.6 168 16000 VFR 150_168 P90 BE90LA4 152
9.5 927 1.2 100 15500 VF 150_100 P100 BE100LA6 150
9.5 942 2.1 100 19500 VF 185_100 P100 BE100LA6 156
9.5 1001 3.3 150 16000 VFR 185_150 P90 BE90LA4 158
10.3 921 1.4 138 13800 VFR 130_138 P90 BE90LA4 146
10.3 934 2.1 138 16000 VFR 150_138 P90 BE90LA4 152
10.5 902 1.0 90 8000 WR 110_90 P100 BE100LA6 142
10.5 998 3.2 90 19500 VFR 185_90 P100 BE100LA6 158
11.8 778 1.2 80 13200 VF 130_80 P100 BE100LA6 144
11.8 790 1.7 80 15500 VF 150_80 P100 BE100LA6 150
11.9 816 1.0 120 8000 WR 110_120 P90 BE90LA4 142
12.0 801 1.7 120 13800 VFR 130_120 P90 BE90LA4 146
12.0 813 2.4 120 16000 VFR 150_120 P90 BE90LA4 152
13.7 787 1.0 69 8000 WR 110_69 P100 BE100LA6 142
13.7 776 1.9 69 13800 VFR 130_69 P100 BE100LA6 146
13.7 776 2.6 69 16000 VFR 150_69 P100 BE100LA6 152
14.8 671 2.2 64 15500 VF 150_64 P100 BE100LA6 150
15.9 627 1.3 90 8000 WR 110_90 P90 BE90LA4 142
15.9 636 2.3 90 13800 VFR 130_90 P90 BE90LA4 146
15.9 645 3.1 90 16000 VFR 150_90 P90 BE90LA4 152
16.9 578 1.1 56 8000 W110_56 S3 ME3LB6 140 W 110_56 P100 BE100LA6 141
16.9 595 1.8 56 13200 VF 130_56 P100 BE100LA6 144
16.9 604 2.5 56 15500 VF 150_56 P100 BE100LA6 150
17.8 542 1.6 80 12600 VF 130_80 P90 BE90LA4 144
20.5 497 1.3 46 8000 W110_46 S3 ME3LB6 140 W 110_46 P100 BE100LA6 141
20.5 518 3.4 46 15500 VF 150_46 P100 BE100LA6 150
20.7 529 1.2 69 8000 WR 110_69 P90 BE90LA4 142
20.7 523 2.4 69 13800 VFR 130_69 P90 BE90LA4 146
20.7 529 3.5 69 16000 VFR 150_69 P90 BE90LA4 152
22.3 446 1.2 64 8000 W110_64 S3 ME3SB4 140 W 110_64 P90 BE90LA4 141
22.3 453 2.0 64 12600 VF 130_64 P90 BE90LA4 144

65
1.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

23.6 444 2.7 40 13200 VF 130_40 P100 BE100LA6 144


23.8 473 1.4 60 8000 WR 110_60 P90 BE90LA4 142
23.8 466 2.9 60 13800 VFR 130_60 P90 BE90LA4 146
25.6 402 1.5 56 8000 W110_56 S3 ME3SB4 140 W 110_56 P90 BE90LA4 141
25.6 407 2.3 56 12600 VF 130_56 P90 BE90LA4 144
31 334 1.0 46 7000 W86_46 S3 ME3SB4 136 W 86_46 P90 BE90LA4 137
31 339 1.8 46 8000 W110_46 S3 ME3SB4 140 W 110_46 P90 BE90LA4 141
31 348 3.1 46 12600 VF 130_46 P90 BE90LA4 144
32 350 1.1 45 7000 WR 86_45 P90 BE90LA4 138
32 359 2.0 45 8000 WR 110_45 P90 BE90LA4 142
35 299 1.1 40 7000 W86_40 S3 ME3SB4 136 W 86_40 P90 BE90LA4 137
35 303 2.2 40 8000 W110_40 S3 ME3SB4 140 W 110_40 P90 BE90LA4 141
38 292 0.9 25 4330 W75_25 S3 ME3LB6 132 W 75_25 P100 BE100LA6 133
38 287 0.9 38 4330 WR 75_37.5 P90 BE90LA4 134
41 279 1.2 23 7000 W86_23 S3 ME3LB6 136 W 86_23 P100 BE100LA6 137
41 275 1.3 35 7000 WR 86_34.5 P90 BE90LA4 138
48 251 1.1 30 4130 WR 75_30 P90 BE90LA4 134
48 230 1.2 30 4270 W75_30 S3 ME3SB4 132 W 75_30 P90 BE90LA4 133
48 245 1.4 30 7000 WR 86_30 P90 BE90LA4 138
48 227 1.6 30 7000 W86_30 S3 ME3SB4 136 W 86_30 P90 BE90LA4 137
48 230 3.1 30 8000 W110_30 S3 ME3SB4 140 W 110_30 P90 BE90LA4 141
57 199 1.3 25 4100 W75_25 S3 ME3SB4 132 W 75_25 P90 BE90LA4 133
62 188 1.7 23 7000 W86_23 S3 ME3SB4 136 W 86_23 P90 BE90LA4 137
62 190 2.8 23 8000 W110_23 S3 ME3SB4 140 W 110_23 P90 BE90LA4 141
72 166 1.5 20 3880 W75_20 S3 ME3SB4 132 W 75_20 P90 BE90LA4 133
72 168 1.9 20 7000 W86_20 S3 ME3SB4 136 W 86_20 P90 BE90LA4 137
72 168 3.4 20 8000 W110_20 S3 ME3SB4 140 W 110_20 P90 BE90LA4 141
75 153 1.0 19 2550 W 63_19 P90 BE90LA4 129
95 124 1.2 15 2450 W 63_15 P90 BE90LA4 129
95 127 2.0 15 3630 W75_15 S3 ME3SB4 132 W 75_15 P90 BE90LA4 133
95 128 2.4 15 6520 WR 86_15 P90 BE90LA4 138
95 127 2.6 15 6610 W86_15 S3 ME3SB4 136 W 86_15 P90 BE90LA4 137
120 102 1.4 12 2340 W 63_12 P90 BE90LA4 129
135 94 2.2 7 3150 W75_7 S3 ME3LB6 132 W 75_7 P100 BE100LA6 133
143 85 1.6 10 2250 W 63_10 P90 BE90LA4 129
143 87 2.6 10 3250 W75_10 S3 ME3SB4 132 W 75_10 P90 BE90LA4 133
143 87 3.3 10 5850 W86_10 S3 ME3SB4 136 W 86_10 P90 BE90LA4 137
190 65 1.9 15 2200 W63_15 S3 ME3SA2 128 W 63_15 P90 BE90SA2 129
190 67 3.4 15 3120 W75_15 S3 ME3SA2 132 W 75_15 P90 BE90SA2 133
204 62 1.9 7 2060 W 63_7 P90 BE90LA4 129
204 63 3.1 7 2920 W75_7 S3 ME3SB4 132 W 75_7 P90 BE90LA4 133
204 62 4.0 7 5240 W86_7 S3 ME3SB4 136 W 86_7 P90 BE90LA4 137
238 52 2.4 12 2080 W63_12 S3 ME3SA2 128 W 63_12 P90 BE90SA2 129
286 44 2.8 10 1980 W63_10 S3 ME3SA2 128 W 63_10 P90 BE90SA2 129

2.2 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.45 9879 0.9 3200 52000 VF/VF 130/250_3200 P100 BE100LA4 172
0.56 9408 0.9 2560 52000 VF/VF 130/250_2560 P100 BE100LA4 172
0.78 8385 1.1 1840 52000 VF/VF 130/250_1840 P100 BE100LA4 172
0.89 7527 1.2 1600 52000 VF/VF 130/250_1600 P100 BE100LA4 172
1.0 6884 0.9 920 34500 VF/VF 130/210_920 P112 BE112M6 166
1.0 6884 1.4 920 52000 VF/VF 130/250_920 P112 BE112M6 172
1.2 6174 1.0 1200 34500 VF/VF 130/210_1200 P100 BE100LA4 166
1.2 6174 1.4 1200 52000 VF/VF 130/250_1200 P100 BE100LA4 172
1.5 5004 1.2 920 34500 VF/VF 130/210_920 P100 BE100LA4 166
1.5 5004 1.8 920 52000 VF/VF 130/250_920 P100 BE100LA4 172
1.8 4821 1.3 800 34500 VF/VF 130/210_800 P100 BE100LA4 166
1.8 4940 1.8 800 52000 VF/VF 130/250_800 P100 BE100LA4 172
2.4 3969 1.0 600 19500 W /VF 86/185_600 P100 BE100LA4 161
2.4 3792 1.6 600 34500 VF/VF 130/210_600 P100 BE100LA4 166

66
2.2 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

2.4 3881 2.3 600 52000 VF/VF 130/250_600 P100 BE100LA4 172
3.2 3143 1.2 300 34500 VFR 210_300 P112 BE112M6 164
3.2 3335 1.6 300 52000 VFR 250_300 P112 BE112M6 170
3.5 2823 1.5 400 19500 W /VF 86/185_400 P100 BE100LA4 161
3.5 2940 2.1 400 34500 VF/VF 130/210_400 P100 BE100LA4 166
3.5 2882 3.1 400 52000 VF/VF 130/250_400 P100 BE100LA4 172
4.0 2771 1.0 240 19500 VFR 185_240 P112 BE112M6 158
4.0 2771 1.6 240 34500 VFR 210_240 P112 BE112M6 164
4.0 2873 2.0 240 52000 VFR 250_240 P112 BE112M6 170
4.8 2426 0.9 300 19500 VFR 185_300 P100 BE100LA4 158
4.8 2426 1.4 300 34500 VFR 210_300 P100 BE100LA4 164
4.8 2514 2.0 300 52000 VFR 250_300 P100 BE100LA4 170
5.1 2141 1.9 280 19500 W /VF 86/185_280 P100 BE100LA4 161
5.1 2141 2.9 280 34500 VF/VF 130/210_280 P100 BE100LA4 166
5.7 2191 0.9 168 16000 VFR 150_168 P112 BE112M6 152
6.0 2082 1.3 240 19500 VFR 185_240 P100 BE100LA4 158
6.0 2082 1.8 240 34500 VFR 210_240 P100 BE100LA4 164
6.0 2152 2.5 240 52000 VFR 250_240 P100 BE100LA4 170
7.4 1750 1.0 192 16000 VFR 150_192 P100 BE100LA4 152
7.9 1720 1.7 180 19500 VFR 185_180 P100 BE100LA4 158
7.9 1694 2.5 180 34500 VFR 210_180 P100 BE100LA4 164
7.9 1773 3.5 180 52000 VFR 250_180 P100 BE100LA4 170
8.0 1616 0.9 120 13800 VFR 130_120 P112 BE112M6 146
8.5 1605 1.1 168 16000 VFR 150_168 P100 BE100LA4 152
9.5 1478 2.2 150 19500 VFR 185_150 P100 BE100LA4 158
9.5 1478 3.0 150 34500 VFR 210_150 P100 BE100LA4 164
9.6 1326 1.5 100 19000 VF 185_100 P112 BE112M6 156
10.3 1360 1.0 138 13800 VFR 130_138 P100 BE100LA4 146
10.3 1379 1.4 138 16000 VFR 150_138 P100 BE100LA4 152
10.6 1404 2.3 90 19500 VFR 185_90 P112 BE112M6 158
10.6 1385 3.3 90 34500 VFR 210_90 P112 BE112M6 164
11.9 1111 1.3 80 15500 VF 150_80 P112 BE112M6 150
11.9 1129 2.1 80 19000 VF 185_80 P112 BE112M6 156
12.0 1182 1.2 120 13800 VFR 130_120 P100 BE100LA4 146
12.0 1200 1.6 120 16000 VFR 150_120 P100 BE100LA4 152
12.0 1235 2.9 120 19500 VFR 185_120 P100 BE100LA4 158
12.0 1235 4.1 120 34500 VFR 210_120 P100 BE100LA4 164
13.8 1091 1.4 69 13800 VFR 130_69 P112 BE112M6 146
13.8 1091 1.9 69 16000 VFR 150_69 P112 BE112M6 152
14.3 956 1.2 100 14700 VF 150_100 P100 BE100LA4 150
14.3 956 2.0 100 18000 VF 185_100 P100 BE100LA4 156
14.9 931 1.2 64 13200 VF 130_64 P112 BE112M6 144
15.9 939 1.6 90 13800 VFR 130_90 P100 BE100LA4 146
15.9 953 2.0 90 16000 VFR 150_90 P100 BE100LA4 152
15.9 911 2.8 60 19000 VF 185_60 P112 BE112M6 156
15.9 1005 2.7 90 19500 VFR 185_90 P100 BE100LA4 158
17.1 838 1.3 56 13200 VF 130_56 P112 BE112M6 144
17.8 800 1.1 80 12600 VF 130_80 P100 BE100LA4 144
17.8 812 1.5 80 14700 VF 150_80 P100 BE100LA4 150
17.8 812 2.6 80 18000 VF 185_80 P100 BE100LA4 156
20.7 771 1.7 69 13800 VFR 130_69 P100 BE100LA4 146
20.7 781 2.3 69 16000 VFR 150_69 P100 BE100LA4 152
20.8 718 1.6 46 13200 VF 130_46 P112 BE112M6 144
20.8 728 2.4 46 15500 VF 150_46 P112 BE112M6 150
21.2 762 1.1 45 8000 WR 110_45 P112 BE112M6 142
22.3 668 1.4 64 12600 VF 130_64 P100 BE100LA4 144
22.3 678 1.9 64 14700 VF 150_64 P100 BE100LA4 150
23.8 697 1.0 60 8000 WR 110_60 P100 BE100LA4 142
23.8 688 1.9 60 13800 VFR 130_60 P100 BE100LA4 146
23.8 697 2.7 60 16000 VFR 150_60 P100 BE100LA4 152
23.8 653 3.4 60 18000 VF 185_60 P100 BE100LA4 156
23.9 631 1.2 40 8000 W 110_40 P112 BE112M6 141
25.6 593 1.0 56 8000 W110_56 S3 ME3LA4 140 W 110_56 P100 BE100LA4 141
25.6 601 1.6 56 12600 VF 130_56 P100 BE100LA4 144
25.6 609 2.2 56 14200 VF 150_56 P100 BE100LA4 150
31 500 1.2 46 8000 W110_46 S3 ME3LA4 140 W 110_46 P100 BE100LA4 141

67
2.2 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

31 514 2.0 46 12600 VF 130_46 P100 BE100LA4 144


31 521 2.9 46 14700 VF 150_46 P100 BE100LA4 150
32 529 1.3 45 8000 WR 110_45 P100 BE100LA4 142
31 543 3.1 45 16000 VFR 150_45 P100 BE100LA4 152
35 447 1.5 40 8000 W110_40 S3 ME3LA4 140 W 110_40 P100 BE100LA4 141
35 447 2.4 40 12600 VF 130_40 P100 BE100LA4 144
35 453 3.4 40 14700 VF 150_40 P100 BE100LA4 150
42 398 2.6 23 13200 VF 130_23 P112 BE112M6 144
48 335 1.1 30 7000 W86_30 S3 ME3LA4 136 W 86_30 P100 BE100LA4 137
48 339 2.1 30 8000 W110_30 S3 ME3LA4 140 W 110_30 P100 BE100LA4 141
48 348 3.0 30 12600 VF 130_30 P100 BE100LA4 144
62 277 1.2 23 6990 W86_23 S3 ME3LA4 136 W 86_23 P100 BE100LA4 137
62 280 1.9 23 8000 W110_23 S3 ME3LA4 140 W 110_23 P100 BE100LA4 141
62 280 3.1 23 12600 VF 130_23 P100 BE100LA4 144
72 244 1.0 20 3410 W75_20 S3 ME3LA4 132 W 75_20 P100 BE100LA4 133
72 247 1.3 20 6730 W86_20 S3 ME3LA4 136 W 86_20 P100 BE100LA4 137
72 247 2.3 20 8000 W110_20 S3 ME3LA4 140 W 110_20 P100 BE100LA4 141
95 187 1.3 15 3240 W75_15 S3 ME3LA4 132 W 75_15 P100 BE100LA4 133
95 187 1.8 15 6270 W86_15 S3 ME3LA4 136 W 86_15 P100 BE100LA4 137
95 185 3.2 15 8000 W110_15 S3 ME3LA4 140 W 110_15 P100 BE100LA4 141
136 133 1.6 7 2780 W 75_7 P112 BE112M6 133
136 133 2.0 7 5540 W 86_7 P112 BE112M6 137
143 129 1.8 10 2940 W75_10 S3 ME3LA4 132 W 75_10 P100 BE100LA4 133
143 129 2.2 10 5590 W86_10 S3 ME3LA4 136 W 86_10 P100 BE100LA4 137
191 98 2.3 15 2920 W75_15 S3 ME3LA2 132 W 75_15 P90 BE90L2 133
191 93 1.3 15 1980 W 63_15 P90 BE90L2 129
204 93 2.1 7 2660 W75_7 S3 ME3LA4 132 W 75_7 P100 BE100LA4 133
204 92 2.7 7 5030 W86_7 S3 ME3LA4 136 W 86_7 P100 BE100LA4 137
239 75 1.6 12 1890 W 63_12 P90 BE90L2 129
287 66 3.0 10 2610 W75_10 S3 ME3LA2 132 W 75_10 P90 BE90L2 133
287 63 1.9 10 1820 W 63_10 P90 BE90L2 129
409 48 3.6 7 2350 W75_7 S3 ME3LA2 132 W 75_7 P90 BE90L2 133
409 46 2.3 7 1660 W 63_7 P90 BE90L2 129

3 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

0.90 10403 0.9 1600 52000 VF/VF 130/250_1600 P100 BE100LB4 172
1.0 9813 0.9 920 52000 VF/VF 130/250_920 P132 BE132S6 172
1.2 8534 1.1 1200 52000 VF/VF 130/250_1200 P100 BE100LB4 172
1.5 6917 0.9 920 34500 VF/VF 130/210_920 P100 BE100LB4 166
1.5 6917 1.3 920 52000 VF/VF 130/250_920 P100 BE100LB4 172
1.8 6665 0.9 800 34500 VF/VF 130/210_800 P100 BE100LB4 166
1.8 6827 1.3 800 52000 VF/VF 130/250_800 P100 BE100LB4 172
2.5 5242 1.2 600 34500 VF/VF 130/210_600 P100 BE100LB4 166
2.5 5364 1.7 600 52000 VF/VF 130/250_600 P100 BE100LB4 172
3.2 4755 1.1 300 52000 VFR 250_300 P132 BE132S6 170
3.6 3901 1.1 400 19500 W /VF 86/185_400 P100 BE100LB4 161
3.6 4064 1.6 400 34500 VF/VF 130/210_400 P100 BE100LB4 166
3.6 3983 2.3 400 52000 VF/VF 130/250_400 P100 BE100LB4 172
4.0 3950 1.1 240 34500 VFR 210_240 P132 BE132S6 164
4.0 4096 1.4 240 52000 VFR 250_240 P132 BE132S6 170
4.8 3353 1.0 300 34500 VFR 210_300 P100 BE100LB4 164
4.8 3475 1.4 300 52000 VFR 250_300 P100 BE100LB4 170
5.1 2958 1.4 280 19500 W /VF 86/185_280 P100 BE100LB4 161
5.1 2958 2.1 280 34500 VF/VF 130/210_280 P100 BE100LB4 166
5.1 3015 3.0 280 52000 VF/VF 130/250_280 P100 BE100LB4 172
6.0 2877 1.0 240 19500 VFR 185_240 P100 BE100LB4 158
6.0 2877 1.4 240 34500 VFR 210_240 P100 BE100LB4 164
6.0 2975 1.8 240 52000 VFR 250_240 P100 BE100LB4 170
8.0 2377 1.3 180 19500 VFR 185_180 P100 BE100LB4 158
8.0 2341 1.8 180 34500 VFR 210_180 P100 BE100LB4 164

68
3 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

8.0 2450 2.6 180 52000 VFR 250_180 P100 BE100LB4 170
9.6 2042 1.6 150 19500 VFR 185_150 P100 BE100LB4 158
9.6 1859 1.6 100 33000 VF 210_100 P132 BE132S6 162
9.6 2042 2.2 150 34500 VFR 210_150 P100 BE100LB4 164
9.6 1920 2.5 100 50000 VF 250_100 P132 BE132S6 168
9.6 2042 3.2 150 52000 VFR 250_150 P100 BE100LB4 170
10.4 1907 1.0 138 16000 VFR 150_138 P100 BE100LB4 152
11.9 1609 1.5 80 19000 VF 185_80 P132 BE132S6 156
11.9 1585 2.1 80 33000 VF 210_80 P132 BE132S6 162
12.1 1634 0.9 120 13800 VFR 130_120 P100 BE100LB4 146
12.1 1658 1.2 120 16000 VFR 150_120 P100 BE100LB4 152
12.1 1707 2.1 120 19500 VFR 185_120 P100 BE100LB4 158
12.1 1707 2.9 120 34500 VFR 210_120 P100 BE100LB4 164
12.1 1731 4.0 120 52000 VFR 250_120 P100 BE100LB4 170
14.4 1321 0.9 100 14700 VF 150_100 P100 BE100LB4 150
14.4 1321 1.4 100 18000 VF 185_100 P100 BE100LB4 156
15.9 1298 2.0 60 19000 VF 185_60 P132 BE132S6 156
15.9 1280 2.9 60 33000 VF 210_60 P132 BE132S6 162
16.0 1298 1.2 90 13800 VFR 130_90 P100 BE100LB4 146
16.0 1317 1.5 90 16000 VFR 150_90 P100 BE100LB4 152
16.0 1390 2.0 90 19500 VFR 185_90 P100 BE100LB4 158
16.0 1390 2.9 90 34500 VFR 210_90 P100 BE100LB4 164
18.0 1122 1.1 80 14700 VF 150_80 P100 BE100LB4 150
18.0 1122 1.9 80 18000 VF 185_80 P100 BE100LB4 156
20.8 1066 1.2 69 13800 VFR 130_69 P100 BE100LB4 146
20.8 1080 1.7 69 16000 VFR 150_69 P100 BE100LB4 152
22.5 923 1.0 64 12600 VF 130_64 P100 BE100LB4 144
22.5 936 1.4 64 14700 VF 150_64 P100 BE100LB4 150
24.0 951 1.4 60 13800 VFR 130_60 P100 BE100LB4 146
24.0 963 2.0 60 16000 VFR 150_60 P100 BE100LB4 152
24.0 902 2.5 60 18000 VF 185_60 P100 BE100LB4 156
25.7 831 1.2 56 12600 VF 130_56 P100 BE100LB4 144
25.7 842 1.6 56 14700 VF 150_56 P100 BE100LB4 150
28.8 772 3.2 50 18000 VF 185_50 P100 BE100LB4 156
32 710 1.5 46 12600 VF 130_46 P100 BE100LB4 144
32 720 2.2 46 14700 VF 150_46 P100 BE100LB4 150
32 720 1.0 45 8000 WR 110_45 P100 BE100LB4 142
32 750 2.3 45 16000 VFR 150_45 P100 BE100LB4 152
36 608 1.1 40 8000 W110_40 S3 ME3LB4 140 W 110_40 P100 BE100LB4 141
36 618 1.8 40 12600 VF 130_40 P100 BE100LB4 144
36 626 2.5 40 14700 VF 150_40 P100 BE100LB4 150
42 568 1.0 23 8000 W 110_23 P132 BE132S6 141
42 568 1.8 23 13200 VF 130_23 P132 BE132S6 144
48 462 1.5 30 8000 W110_30 S3 ME3LB4 140 W 110_30 P100 BE100LB4 141
48 482 2.2 30 12600 VF 130_30 P100 BE100LB4 144
48 488 2.8 30 14700 VF 150_30 P100 BE100LB4 150
48 518 2.9 30 16000 VFR 150_30 P100 BE100LB4 152
62 382 1.4 23 8000 W110_23 S3 ME3LB4 140 W 110_23 P100 BE100LB4 141
62 388 2.3 23 12600 VF 130_23 P100 BE100LB4 144
62 388 3.3 23 14700 VF 150_23 P100 BE100LB4 150
72 336 1.0 20 6240 W86_20 S3 ME3LB4 136 W 86_20 P100 BE100LB4 137
72 336 1.7 20 8000 W110_20 S3 ME3LB4 140 W 110_20 P100 BE100LB4 141
73 341 2.6 20 12600 VF 130_20 P100 BE100LB4 144
96 259 1.0 15 2800 W75_15 S3 ME3LB4 132 W 75_15 P100 BE100LB4 133
96 259 1.3 15 5890 W86_15 S3 ME3LB4 136 W 86_15 P100 BE100LB4 137
96 256 2.4 15 8000 W110_15 S3 ME3LB4 140 W 110_15 P100 BE100LB4 141
96 262 3.5 15 11800 VF 130_15 P100 BE100LB4 144
125 197 3.4 23 11000 VF 130_23 P100 BE100L2 144
144 179 1.3 10 2600 W75_10 S3 ME3LB4 132 W 75_10 P100 BE100LB4 133
144 179 1.6 10 5300 W86_10 S3 ME3LB4 136 W 86_10 P100 BE100LB4 137
144 177 3.1 10 8000 W110_10 S3 ME3LB4 140 W 110_10 P100 BE100LB4 141
192 131 1.7 15 2680 W75_15 S3 ME3LB2 132 W 75_15 P100 BE100L2 133
192 130 2.3 15 5070 W86_15 S3 ME3LB2 136 W 86_15 P100 BE100L2 137
206 128 1.5 7 2380 W75_7 S3 ME3LB4 132 W 75_7 P100 BE100LB4 133
206 127 2.0 7 4780 W86_7 S3 ME3LB4 136 W 86_7 P100 BE100LB4 137
288 90 2.3 10 2430 W75_10 S3 ME3LB2 132 W 75_10 P100 BE100L2 133

69
3 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

288 90 2.9 10 4510 W86_10 S3 ME3LB2 136 W 86_10 P100 BE100L2 137
411 64 2.7 7 2190 W75_7 S3 ME3LB2 132 W 75_7 P100 BE100L2 133
411 64 3.5 7 4040 W86_7 S3 ME3LB2 136 W 86_7 P100 BE100L2 137

4 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

1.5 9157 1.0 920 52000 VF/VF 130/250_920 P112 BE112M4 172
1.9 9039 1.0 800 52000 VF/VF 130/250_800 P112 BE112M4 172
2.5 6941 0.9 600 34500 VF/VF 130/210_600 P112 BE112M4 166
2.5 7102 1.3 600 52000 VF/VF 130/250_600 P112 BE112M4 172
3.7 5380 1.2 400 34500 VF/VF 130/210_400 P112 BE112M4 166
3.7 5273 1.7 400 52000 VF/VF 130/250_400 P112 BE112M4 172
4.0 5348 1.1 240 52000 VFR 250_240 P132 BE132MA6 170
4.8 4600 1.1 300 52000 VFR 250_300 P112 BE112M4 170
5.2 3917 1.1 280 19500 W /VF 86/185_280 P112 BE112M4 161
5.2 3917 1.6 280 34500 VF/VF 130/210_280 P112 BE112M4 166
5.2 3992 2.3 280 52000 VF/VF 130/250_280 P112 BE112M4 172
5.4 3867 1.3 180 34500 VFR 210_180 P132 BE132MA6 164
5.4 4440 1.5 180 52000 VFR 250_180 P132 BE132MA6 170
6.1 3809 1.0 240 34500 VFR 210_240 P112 BE112M4 164
6.1 3938 1.4 240 52000 VFR 250_240 P112 BE112M4 170
8.1 3147 1.0 180 19500 VFR 185_180 P112 BE112M4 158
8.1 3099 1.4 180 34500 VFR 210_180 P112 BE112M4 164
8.1 3244 1.9 180 52000 VFR 250_180 P112 BE112M4 170
9.7 2427 1.2 100 33000 VF 210_100 P132 BE132MA6 162
9.7 2507 1.9 100 50000 VF 250_100 P132 BE132MA6 168
9.8 2704 1.2 150 19500 VFR 185_150 P112 BE112M4 158
9.8 2704 1.7 150 34500 VFR 210_150 P112 BE112M4 164
9.8 2704 2.4 150 52000 VFR 250_150 P112 BE112M4 170
12.1 2195 0.9 120 16000 VFR 150_120 P112 BE112M4 152
12.1 2260 1.6 120 19500 VFR 185_120 P112 BE112M4 158
12.1 2260 2.2 120 34500 VFR 210_120 P112 BE112M4 164
12.1 2292 3.1 120 52000 VFR 250_120 P112 BE112M4 170
14.6 1749 1.1 100 18000 VF 185_100 P112 BE112M4 156
16.1 1695 1.5 60 19000 VF 185_60 P132 BE132MA6 156
16.1 1671 2.2 60 33000 VF 210_60 P132 BE132MA6 162
16.1 1719 3.2 60 50000 VF 250_60 P132 BE132MA6 168
16.3 1719 0.9 90 13800 VFR 130_90 P112 BE112M4 146
16.3 1743 1.1 90 16000 VFR 150_90 P112 BE112M4 152
16.3 1840 1.5 90 19500 VFR 185_90 P112 BE112M4 158
16.3 1840 2.2 90 34500 VFR 210_90 P112 BE112M4 164
16.3 1888 3.2 90 52000 VFR 250_90 P112 BE112M4 170
18.3 1485 1.4 80 18000 VF 185_80 P112 BE112M4 156
21.0 1355 1.3 46 15500 VF 150_46 P132 BE132MA6 150
21.2 1411 0.9 69 13800 VFR 130_69 P112 BE112M4 146
21.2 1429 1.3 69 16000 VFR 150_69 P112 BE112M4 152
21.4 1433 3.4 45 34500 VFR 210_45 P132 BE132MA6 164
22.8 1240 1.1 64 14700 VF 150_64 P112 BE112M4 150
24.1 1162 1.0 40 13200 VF 130_40 P132 BE132MA6 144
24.1 1193 3.6 40 33000 VF 210_40 P132 BE132MA6 162
24.4 1259 1.1 60 13800 VFR 130_60 P112 BE112M4 146
24.4 1275 1.5 60 16000 VFR 150_60 P112 BE112M4 152
24.4 1194 1.9 60 18000 VF 185_60 P112 BE112M4 156
24.4 1307 2.5 60 19500 VFR 185_60 P112 BE112M4 158
24.4 1291 3.6 60 34500 VFR 210_60 P112 BE112M4 164
26.1 1100 0.9 56 12500 VF 130_56 P112 BE112M4 144
26.1 1115 1.2 56 14700 VF 150_56 P112 BE112M4 150
29.2 1022 2.4 50 18000 VF 185_50 P112 BE112M4 156
32 940 1.1 46 12600 VF 130_46 P112 BE112M4 144
32 953 1.6 46 14700 VF 150_46 P112 BE112M4 150
32 967 2.5 30 19000 VF 185_30 P132 BE132MA6 156

70
4 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

32 955 3.5 30 33000 VF 210_30 P132 BE132MA6 162


33 993 1.7 45 16000 VFR 150_45 P112 BE112M4 152
33 1017 2.8 45 19500 VFR 185_45 P112 BE112M4 158
36 762 0.9 80 12600 VF 130_80 P112 BE112M2 144
37 818 1.3 40 12600 VF 130_40 P112 BE112M4 144
37 829 1.9 40 14700 VF 150_40 P112 BE112M4 150
42 741 1.4 23 13200 VF 130_23 P132 BE132MA6 144
42 750 2.0 23 13200 VF 150_23 P132 BE132MA6 150
45 635 1.1 64 12600 VF 130_64 P112 BE112M2 144
48 624 1.1 30 8000 W 110_30 P112 BE112M4 141
48 638 1.6 30 12600 VF 130_30 P112 BE112M4 144
48 646 2.1 30 14700 VF 150_30 P112 BE112M4 150
48 686 2.2 30 16000 VFR 150_30 P112 BE112M4 152
63 515 1.0 23 8000 W 110_23 P112 BE112M4 141
63 480 1.6 46 12600 VF 130_46 P112 BE112M2 144
64 514 1.7 23 12600 VF 130_23 P112 BE112M4 144
64 514 2.5 23 14700 VF 150_23 P112 BE112M4 150
72 454 1.3 20 8000 W 110_20 P112 BE112M4 141
73 452 2.0 20 12400 VF 130_20 P112 BE112M4 144
96 344 1.0 15 5410 W 86_15 P112 BE112M4 137
96 340 1.8 15 8000 W 110_15 P112 BE112M4 141
97 346 3.4 10 12700 VF 150_10 P132 BE132MA6 150
98 347 2.7 15 11400 VF 130_15 P112 BE112M4 144
144 238 1.0 10 2160 W 75_10 P112 BE112M4 133
144 238 1.2 10 4940 W 86_10 P112 BE112M4 137
144 235 2.3 10 7840 W 110_10 P112 BE112M4 141
146 237 3.3 10 10100 VF 130_10 P112 BE112M4 144
193 174 1.3 15 2400 W 75_15 P112 BE112M2 133
193 172 1.7 15 4820 W 86_15 P112 BE112M2 137
206 173 1.1 7 1900 W 75_7 P112 BE112M4 133
206 171 1.5 7 4490 W 86_7 P112 BE112M4 137
206 171 3.0 7 7040 W 110_7 P112 BE112M4 141
290 119 1.7 10 2210 W 75_10 P112 BE112M2 133
290 119 2.2 10 4320 W 86_10 P112 BE112M2 137
414 84 2.0 7 2010 W 75_7 P112 BE112M2 133
414 84 2.7 7 3890 W 86_7 P112 BE112M2 137

5.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

2.4 9630 0.9 600 52000 VF/VF 130/250_600 P132 BE132S4 172
3.4 7714 1.2 280 52000 VF/VF 130/250_280 P160 BE160MA6 172
3.7 7295 0.9 400 34500 VF/VF 130/210_400 P132 BE132S4 166
3.7 7149 1.3 400 52000 VF/VF 130/250_400 P132 BE132S4 172
5.2 5311 1.2 280 34500 VF/VF 130/210_280 P132 BE132S4 166
5.2 5413 1.7 280 52000 VF/VF 130/250_280 P132 BE132S4 172
5.4 6029 1.1 180 52000 VFR 250_180 P160 BE160MA6 170
6.4 5024 1.0 150 34500 VFR 210_150 P160 BE160MA6 164
6.4 5105 1.3 150 52000 VFR 250_150 P160 BE160MA6 170
8.1 4202 1.0 180 34500 VFR 210_180 P132 BE132S4 164
8.1 4399 1.4 180 52000 VFR 250_180 P132 BE132S4 170
9.7 3296 0.9 100 33000 VF 210_100 P160 BE160MA6 162
9.7 3666 1.2 150 34500 VFR 210_150 P132 BE132S4 164
9.7 3666 1.8 150 52000 VFR 250_150 P132 BE132S4 170
12.1 2809 1.1 80 33000 VF 210_80 P160 BE160MA6 162
12.1 2895 1.7 80 50000 VF 250_80 P160 BE160MA6 168
12.2 3064 1.6 120 34500 VFR 210_120 P132 BE132S4 164
12.2 3108 2.3 120 52000 VFR 250_120 P132 BE132S4 170
14.6 2371 1.1 100 31500 VF 210_100 P132 BE132S4 162
14.6 2590 1.4 100 19500 VFR 185_100 P132 BE132S4 158
14.6 2480 1.5 100 47000 VF 250_100 P132 BE132S4 168
16.1 2301 1.1 60 19000 VF 185_60 P160 BE160MA6 156

71
5.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

16.1 2268 1.6 60 33000 VF 210_60 P160 BE160MA6 162


16.1 2334 2.4 60 50000 VF 250_60 P160 BE160MA6 168
16.2 2495 1.6 90 34500 VFR 210_90 P132 BE132S4 164
16.2 2561 2.3 90 52000 VFR 250_90 P132 BE132S4 170
18.3 2013 1.1 80 18000 VF 185_80 P132 BE132S4 156
18.3 2013 1.4 80 31500 VF 210_80 P132 BE132S4 162
18.3 2072 1.9 80 47000 VF 250_80 P132 BE132S4 168
19.5 2106 1.3 75 19500 VFR 185_75 P132 BE132S4 158
21.0 1839 0.9 46 15500 VF 150_46 P160 BE160MA6 150
21.4 1945 2.5 45 34500 VFR 210_45 P160 BE160MA6 164
21.4 1993 3.4 45 52000 VFR 250_45 P160 BE160MA6 170
24.1 1599 1.1 40 15500 VF 150_40 P160 BE160MA6 150
24.3 1620 1.4 60 18000 VF 185_60 P132 BE132S4 156
24.3 1598 1.9 60 31500 VF 210_60 P132 BE132S4 162
24.3 1751 2.7 60 34500 VFR 210_60 P132 BE132S4 164
24.3 1663 2.7 60 47000 VF 250_60 P132 BE132S4 168
24.3 1773 4.0 60 52000 VFR 250_60 P132 BE132S4 170
29.2 1430 1.3 50 15940 VFR 150_50 P132 BE132S4 152
29.2 1386 1.8 50 18000 VF 185_50 P132 BE132S4 156
29.2 1477 2.2 50 19500 VFR 185_50 P132 BE132S4 158
29.2 1386 2.4 50 31500 VF 210_50 P132 BE132S4 162
29.2 1386 3.2 50 47000 VF 250_50 P132 BE132S4 168
31 1292 1.2 46 14700 VF 150_46 P132 BE132S4 150
32 1248 1.0 30 13200 VF 130_30 P160 BE160MA6 144
32 1362 3.0 45 34500 VFR 210_45 P132 BE132S4 164
37 1109 1.0 40 12600 VF 130_40 P132 BE132S4 144
37 1123 1.4 40 14700 VF 150_40 P132 BE132S4 150
37 1138 2.3 40 18000 VF 185_40 P132 BE132S4 156
37 1138 3.1 40 31500 VF 210_40 P132 BE132S4 162
39 1101 1.5 38 15400 VFR 150_37.5 P132 BE132S4 152
39 1149 2.4 38 19500 VFR 185_37.5 P132 BE132S4 158
42 1006 1.0 23 13000 VF 130_23 P160 BE160MA6 144
42 1019 1.4 23 15300 VF 150_23 P160 BE160MA6 150
49 864 1.2 30 12600 VF 130_30 P132 BE132S4 144
49 875 1.6 30 14700 VF 150_30 P132 BE132S4 150
49 908 2.2 30 18000 VF 185_30 P132 BE132S4 156
49 908 3.4 30 31500 VF 210_30 P132 BE132S4 162
59 775 1.9 25 13400 VFR 150_25 P132 BE132S4 152
59 784 3.3 25 19500 VFR 185_25 P132 BE132S4 158
64 673 0.9 15 8000 W 110_15 P160 BE160MA6 141
64 696 1.3 23 12100 VF 130_23 P132 BE132S4 144
64 696 1.8 23 14000 VF 150_23 P132 BE132S4 150
73 605 0.9 20 8000 W 110_20 P132 BE132S4 141
73 613 1.5 20 11700 VF 130_20 P132 BE132S4 144
73 613 2.1 20 13500 VF 150_20 P132 BE132S4 150
97 454 1.3 15 8000 W 110_15 P132 BE132S4 141
97 471 2.0 15 12800 VF 130_15 P132 BE132S4 144
97 476 2.4 15 12400 VF 150_15 P132 BE132S4 150
127 354 1.9 23 10400 VF 130_23 P132 BE132SA2 144
127 354 2.7 23 11800 VF 150_23 P132 BE132SA2 150
146 313 1.8 10 7330 W 110_10 P132 BE132S4 141
146 321 2.5 10 9680 VF 130_10 P132 BE132S4 144
146 321 3.3 10 11000 VF 150_10 P132 BE132S4 150
195 234 2.3 15 7060 W 110_15 P132 BE132SA2 141
209 227 2.2 7 6600 W 110_7 P132 BE132S4 141
209 227 3.3 7 8650 VF 130_7 P132 BE132S4 144
293 160 3.0 10 6290 W 110_10 P132 BE132SA2 141
293 162 3.6 10 8110 VF 130_10 P132 BE132SA2 144
418 113 4.0 7 5640 W 110_7 P132 BE132SA2 141
418 114 4.9 7 7230 VF 130_7 P132 BE132SA2 144

72
7.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

3.6 9554 0.9 400 52000 VF/VF 130/250_400 P132 BE132MA4 172
5.2 7097 0.9 280 34500 VF/VF 130/210_280 P132 BE132MA4 166
5.2 7233 1.2 280 52000 VF/VF 130/250_280 P132 BE132MA4 172
6.4 7014 1.0 150 52000 VFR 250_150 P160 BE160MB6 170
8.0 5878 1.0 120 34500 VFR 210_120 P160 BE160MB6 164
8.1 5879 1.1 180 52000 VFR 250_180 P132 BE132MA4 170
9.7 4676 1.0 100 50000 VF 250_100 P160 BE160MB6 168
9.7 4899 1.3 150 52000 VFR 250_150 P132 BE132MA4 170
10.7 4809 0.9 90 34500 VFR 210_90 P160 BE160MB6 164
12.1 3978 1.3 80 50000 VF 250_80 P160 BE160MB6 168
12.1 4094 1.2 120 34500 VFR 210_120 P132 BE132MA4 164
12.1 4153 1.7 120 52000 VFR 250_120 P132 BE132MA4 170
14.6 3461 1.0 100 19500 VFR 185_100 P132 BE132MA4 158
14.6 3314 1.1 100 47000 VF 250_100 P132 BE132MA4 168
16.1 3117 1.2 60 33000 VF 210_60 P160 BE160MB6 162
16.2 3334 1.2 90 34500 VFR 210_90 P132 BE132MA4 164
16.2 3422 1.7 90 52000 VFR 250_90 P132 BE132MA4 170
18.2 2691 1.1 80 31500 VF 210_80 P132 BE132MA4 162
18.2 2769 1.4 80 47000 VF 250_80 P132 BE132MA4 168
19.4 2815 1.0 75 19500 VFR 185_75 P132 BE132MA4 158
21.4 2672 1.8 45 34500 VFR 210_45 P160 BE160MB6 164
21.4 2739 2.5 45 52000 VFR 250_45 P160 BE160MB6 170
24.3 2164 1.0 60 18000 VF 185_60 P132 BE132MA4 156
24.3 2135 1.4 60 31500 VF 210_60 P132 BE132MA4 162
24.3 2340 2.0 60 31500 VFR 210_60 P132 BE132MA4 164
24.3 2223 2.0 60 47000 VF 250_60 P132 BE132MA4 168
24.3 2369 3.0 60 52000 VFR 250_60 P132 BE132MA4 170
29.1 1911 1.0 50 14100 VFR 150_50 P132 BE132MA4 152
29.1 1852 1.3 50 18000 VF 185_50 P132 BE132MA4 156
29.1 1974 1.6 50 19500 VFR 185_50 P132 BE132MA4 158
29.1 1852 1.7 50 31500 VF 210_50 P132 BE132MA4 162
29.1 1852 2.4 50 47000 VF 250_50 P132 BE132MA4 168
31 1727 0.9 46 14700 VF 150_46 P132 BE132MA4 150
32 1821 2.2 45 34500 VFR 210_45 P132 BE132MA4 164
32 1842 3.5 45 48800 VFR 250_45 P132 BE132MA4 170
36 1501 1.0 40 14700 VF 150_40 P132 BE132MA4 150
36 1521 1.7 40 18000 VF 185_40 P132 BE132MA4 156
36 1521 2.3 40 31500 VF 210_40 P132 BE132MA4 162
36 1541 3.2 40 47000 VF 250_40 P132 BE132MA4 168
38 1471 1.1 38 13200 VFR 150_37.5 P132 BE132MA4 152
38 1536 1.8 38 18300 VFR 185_37.5 P132 BE132MA4 158
49 1155 0.9 30 11900 VF 130_30 P132 BE132MA4 144
49 1170 1.1 30 14200 VF 150_30 P132 BE132MA4 150
49 1214 1.6 30 18000 VF 185_30 P132 BE132MA4 156
49 1214 2.6 30 31500 VF 210_30 P132 BE132MA4 162
49 1257 3.1 30 33400 VFR 210_30 P132 BE132MA4 164
49 1228 3.3 30 4440 VF 250_30 P132 BE132MA4 168
59 1036 1.4 25 11000 VFR 150_25 P132 BE132MA4 152
59 1048 2.4 25 16700 VFR 185_25 P132 BE132MA4 158
64 931 0.9 23 11200 VF 130_23 P132 BE132MA4 144
64 931 1.3 23 13200 VF 150_23 P132 BE132MA4 150
64 958 2.3 15 16700 VF 185_15 P160 BE160MB6 156
73 819 1.1 20 10800 VF 130_20 P132 BE132MA4 144
73 819 1.6 20 12700 VF 150_20 P132 BE132MA4 150
97 614 1.0 15 7370 W 110_15 P132 BE132MA4 141
97 629 1.4 15 10200 VF 130_15 P132 BE132MA4 144
97 636 1.8 15 11700 VF 150_15 P132 BE132MA4 150
127 479 1.4 23 9900 VF 130_23 P132 BE132SB2 144
127 479 2.0 23 11400 VF 150_23 P132 BE132SB2 150
138 462 2.5 7 10200 VF 150_7 P160 BE160MB6 150
146 424 1.3 10 6720 W 110_10 P132 BE132MA4 141
146 429 1.8 10 9150 VF 130_10 P132 BE132MA4 144
146 429 2.4 10 10500 VF 150_10 P132 BE132MA4 150
195 320 1.7 15 6660 W 110_15 P132 BE132SB2 141
208 304 1.6 7 6100 W 110_7 P132 BE132MA4 141
208 304 2.4 7 8210 VF 130_7 P132 BE132MA4 144

73
7.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

208 307 3.3 7 9400 VF 150_7 P132 BE132MA4 150


293 215 2.2 10 5980 W 110_10 P132 BE132SB2 141
293 217 2.8 10 7840 VF 130_10 P132 BE132SB2 144
418 153 2.9 7 5380 W 110_7 P132 BE132SB2 141
418 154 3.6 7 7010 VF 130_7 P132 BE132SB2 144

9.2 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

5.1 9054 1.0 280 52000 VF/VF 130/250_280 P132 BE132MB4 172
9.7 6132 1.1 150 52000 VFR 250_150 P132 BE132MB4 170
12.1 5198 1.3 120 52000 VFR 250_120 P132 BE132MB4 170
14.5 4149 0.9 100 47000 VF 250_100 P132 BE132MB4 168
16.1 4173 1.0 90 34500 VFR 210_90 P132 BE132MB4 164
16.1 4283 1.4 90 52000 VFR 250_90 P132 BE132MB4 170
18.1 3368 0.9 80 31500 VF 210_80 P132 BE132MB4 162
18.1 3466 1.1 80 47000 VF 250_80 P132 BE132MB4 168
24.2 2672 1.1 60 31500 VF 210_60 P132 BE132MB4 162
24.2 2929 1.6 60 34500 VFR 210_60 P132 BE132MB4 164
24.2 2782 1.6 60 47000 VF 250_60 P132 BE132MB4 168
24.2 2965 2.4 60 51900 VFR 250_60 P132 BE132MB4 170
29.0 2319 1.1 50 18000 VF 185_50 P132 BE132MB4 156
29.0 2471 1.3 50 18600 VFR 185_50 P132 BE132MB4 158
29.0 2319 1.4 50 31500 VF 210_50 P132 BE132MB4 162
29.0 2319 1.9 50 47000 VF 250_50 P132 BE132MB4 168
32 2279 1.8 45 34500 VFR 210_45 P132 BE132MB4 164
32 2306 2.8 45 48000 VFR 250_45 P132 BE132MB4 170
36 1904 1.4 40 18000 VF 185_40 P132 BE132MB4 156
36 1904 1.8 40 31500 VF 210_40 P132 BE132MB4 162
36 1928 2.5 40 47000 VF 250_40 P132 BE132MB4 168
38 1884 0.9 38 11900 VFR 150_37.5 P132 BE132MB4 152
38 1922 1.5 38 17200 VFR 185_37.5 P132 BE132MB4 158
48 1464 0.9 30 11300 VF 150_30 P132 BE132MB4 150
48 1519 1.3 30 17900 VF 185_30 P132 BE132MB4 156
48 1519 2.0 30 31500 VF 210_30 P132 BE132MB4 162
48 1574 2.4 30 32600 VFR 210_30 P132 BE132MB4 164
48 1538 2.6 30 43900 VF 250_30 P132 BE132MB4 168
48 1574 3.8 30 42800 VFR 250_30 P132 BE132MB4 170
58 1297 1.2 25 11200 VFR 150_25 P132 BE132MB4 152
58 1312 2.0 25 15800 VFR 185_25 P132 BE132MB4 158
63 1165 1.1 23 12500 VF 150_23 P132 BE132MB4 150
73 1025 0.9 20 10100 VF 130_20 P132 BE132MB4 144
73 1025 1.3 20 12100 VF 150_20 P132 BE132MB4 150
73 1037 3.0 20 30400 VF 210_20 P132 BE132MB4 162
97 787 1.2 15 9560 VF 130_15 P132 BE132MB4 144
97 796 1.4 15 11200 VF 150_15 P132 BE132MB4 150
127 601 1.1 23 9510 VF 130_23 P132 BE132MB2 144
127 601 1.6 23 11000 VF 150_23 P132 BE132MB2 150
145 531 1.0 10 6210 W 110_10 P132 BE132MB4 141
145 537 1.5 10 8690 VF 130_10 P132 BE132MB4 144
145 537 2.0 10 16100 VF 150_10 P132 BE132MB4 150
195 396 1.4 15 6320 W 110_15 P132 BE132MB2 141
207 380 1.3 7 5670 W 110_7 P132 BE132MB4 141
207 380 1.9 7 7820 VF 130_7 P132 BE132MB4 144
207 384 2.6 7 9030 VF 150_7 P132 BE132MB4 150
292 271 1.8 10 5720 W 110_10 P132 BE132MB2 141
292 274 2.2 10 7620 VF 130_10 P132 BE132MB2 144
292 274 2.9 10 8690 VF 150_10 P132 BE132MB2 150
417 192 2.3 7 5170 W 110_7 P132 BE132MB2 141
417 194 2.9 7 6820 VF 130_7 P132 BE132MB2 144

74
11 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

12.3 6130 1.1 120 52000 VFR 250_120 P160 BE160M4 170
16.3 5051 1.2 90 52000 VFR 250_90 P160 BE160M4 170
18.4 4087 0.9 80 47000 VF 250_80 P160 BE160M4 168
24.5 3151 0.9 60 31500 VF 210_60 P160 BE160M4 162
24.5 3454 1.3 60 34500 VFR 210_60 P160 BE160M4 164
24.5 3281 1.4 60 47000 VF 250_60 P160 BE160M4 168
24.5 3496 2.0 60 50900 VFR 250_60 P160 BE160M4 170
29.4 2734 1.2 50 31500 VF 210_50 P160 BE160M4 162
29.4 2734 1.6 50 47000 VF 250_50 P160 BE160M4 168
33 2688 1.5 45 34500 VFR 210_45 P160 BE160M4 164
33 2720 2.3 45 47100 VFR 250_45 P160 BE160M4 170
37 2245 1.2 40 18500 VF 185_40 P160 BE160M4 156
37 2245 1.5 40 31500 VF 210_40 P160 BE160M4 162
37 2273 2.1 40 47000 VF 250_40 P160 BE160M4 168
49 1791 1.1 30 17200 VF 185_30 P160 BE160M4 156
49 1791 1.7 30 31500 VF 210_30 P160 BE160M4 162
49 1856 2.0 30 31800 VFR 210_30 P160 BE160M4 164
49 1813 2.2 30 43400 VF 250_30 P160 BE160M4 168
49 1856 3.2 30 42100 VFR 250_30 P160 BE160M4 170
74 1209 1.1 20 11400 VF 150_20 P160 BE160M4 150
74 1223 1.8 20 15600 VF 185_20 P160 BE160M4 156
74 1223 2.5 20 30000 VF 210_20 P160 BE160M4 162
98 939 1.2 15 10600 VF 150_15 P160 BE160M4 150
98 950 1.9 15 14200 VF 185_15 P160 BE160M4 156
98 950 3.0 15 27700 VF 210_15 P160 BE160M4 162
147 630 2.7 20 13300 VF 185_20 P160 BE160MA2 156
147 633 1.6 10 9670 VF 150_10 P160 BE160M4 150
196 478 2.9 15 12200 VF 185_15 P160 BE160MA2 156
210 454 2.2 7 8660 VF 150_7 P160 BE160M4 150
294 323 2.4 10 8440 VF 150_10 P160 BE160MA2 150
420 228 3.3 7 7530 VF 150_7 P160 BE160MA2 150

15 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

24.5 4474 1.0 60 47000 VF 250_60 P160 BE160L4 168


24.5 4768 1.5 60 48700 VFR 250_60 P160 BE160L4 170
29.4 3728 0.9 50 31500 VF 210_50 P160 BE160L4 162
29.4 3728 1.2 50 47000 VF 250_50 P160 BE160L4 168
32 3665 1.1 45 33200 VFR 210_45 P160 BE160L4 164
32 3709 1.7 45 45200 VFR 250_45 P160 BE160L4 170
37 3061 0.9 40 16600 VF 185_40 P160 BE160L4 156
37 3061 1.1 40 31500 VF 210_40 P160 BE160L4 162
37 3100 1.5 40 45900 VF 250_40 P160 BE160L4 168
49 2443 1.2 30 31500 VF 210_30 P160 BE160L4 162
49 2531 1.5 30 30000 VFR 210_30 P160 BE160L4 164
49 2473 1.6 30 42400 VF 250_30 P160 BE160L4 168
49 2531 2.4 30 40600 VFR 250_30 P160 BE160L4 170
74 1668 1.4 20 14300 VF 185_20 P160 BE160L4 156
74 1668 1.9 20 29100 VF 210_20 P160 BE160L4 162
74 1688 2.6 20 38100 VF 250_20 P160 BE160L4 168
98 1280 0.9 15 9360 VF 150_15 P160 BE160L4 150
98 1295 1.4 15 13200 VF 185_15 P160 BE160L4 156
98 1295 2.2 15 27000 VF 210_15 P160 BE160L4 162
98 1295 3.1 15 35100 VF 250_15 P160 BE160L4 168
147 855 2.0 20 12700 VF 185_20 P160 BE160MB2 156
147 863 1.2 10 8720 VF 150_10 P160 BE160L4 150
147 873 3.0 10 24000 VF 210_10 P160 BE160L4 162
196 649 2.1 15 11600 VF 185_15 P160 BE160MB2 156
196 649 3.3 15 22700 VF 210_15 P160 BE160MB2 162
210 618 1.6 7 7840 VF 150_7 P160 BE160L4 150

75
15 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

294 437 1.8 10 7960 VF 150_10 P160 BE160MB2 150


420 309 2.4 7 7120 VF 150_7 P160 BE160MB2 150

18.5 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

29.4 4560 1.0 50 47000 VF 250_50 P180 BE180M4 168


37 3745 0.9 40 31500 VF 210_40 P180 BE180M4 162
37 3792 1.3 40 44900 VF 250_40 P180 BE180M4 168
49 2988 1.0 30 31200 VF 210_30 P180 BE180M4 162
49 3024 1.3 30 41500 VF 250_30 P180 BE180M4 168
74 2040 1.1 20 13200 VF 185_20 P180 BE180M4 156
74 2040 1.5 20 28300 VF 210_20 P180 BE180M4 162
74 2064 2.1 20 37400 VF 250_20 P180 BE180M4 168
98 1584 1.2 15 12200 VF 185_15 P180 BE180M4 156
98 1584 1.8 15 26200 VF 210_15 P180 BE180M4 162
98 1584 2.5 15 34500 VF 250_15 P180 BE180M4 168
147 1068 1.7 10 11400 VF 185_10 P180 BE180M4 156
147 1068 2.5 10 23400 VF 210_10 P180 BE180M4 162
147 1080 3.4 10 37800 VF 250_10 P180 BE180M4 168
196 805 1.1 15 8260 VF 150_15 P160 BE160L2 150
210 756 2.3 7 10100 VF 185_7 P180 BE180M4 156
210 756 3.0 7 21200 VF 210_7 P180 BE180M4 162
295 543 1.5 10 7550 VF 150_10 P160 BE160L2 150
421 384 2.0 7 6760 VF 150_7 P160 BE160L2 150

22 kW
n2 M2 S i Rn2 IEC
min-1 Nm N

37 4501 1.1 40 43900 VF 250_40 P180 BE180L4 168


49 3546 0.9 30 30200 VF 210_30 P180 BE180L4 162
49 3589 1.1 30 44700 VF 250_30 P180 BE180L4 168
74 2421 0.9 20 12200 VF 185_20 P180 BE180L4 156
74 2421 1.3 20 27500 VF 210_20 P180 BE180L4 162
74 2450 1.8 20 36700 VF 250_20 P180 BE180L4 168
99 1880 1.0 15 11300 VF 185_15 P180 BE180L4 156
99 1880 1.5 15 25500 VF 210_15 P180 BE180L4 162
99 1880 2.1 15 33900 VF 250_15 P180 BE180L4 168
148 1267 1.4 10 10700 VF 185_10 P180 BE180L4 156
148 1267 2.1 10 22900 VF 210_10 P180 BE180L4 162
148 1282 2.9 10 30300 VF 250_10 P180 BE180L4 168
210 898 1.9 7 9510 VF 185_7 P180 BE180L4 156
210 898 2.5 7 20800 VF 210_7 P180 BE180L4 162
210 908 3.5 7 27500 VF 250_7 P180 BE180L4 168

76
21 - TABELLE DATI TECNICI 21 - SPEED REDUCER 21 - GETRIEBE 21 - DONNEES TECHNIQUES
RIDUTTORI RATING CHARTS AUSWAHLTABELLEN REDUCTEURS

VF 27
13 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 27_7 7 67 400 7 0.34 — 330 86 200 9 0.23 35 410 83


VF 27_10 10 62 280 7 0.24 — 400 84 140 9 0.16 30 500 80
VF 27_15 15 54 187 7 0.17 — 480 79 93 9 0.12 — 600 75
VF 27_20 20 49 140 7 0.14 — 540 76 70 9 0.09 — 600 71 173
VF 27_30 30 38 93 7 0.10 — 600 69 47 9 0.07 — 600 62
VF 27_40 40 33 70 7 0.08 — 600 64 35 9 0.06 — 600 57
VF 27_60 60 26 47 7 0.06 — 600 56 23.3 9 0.04 — 600 49
VF 27_70 70 24 40 7 0.06 — 600 53 20.0 9 0.04 — 600 45
VF 27

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 27_7 7 67 129 10 0.17 90 480 81 71 11 0.11 90 600 79


VF 27_10 10 62 90 11 0.13 20 570 78 50 12 0.08 90 600 76
VF 27_15 15 54 60 11 0.09 — 600 72 33 12 0.06 90 600 69
VF 27_20 20 49 45 11 0.08 — 600 68 25.0 12 0.05 90 600 65
VF 27_30 30 38 30.0 11 0.06 — 600 59 16.7 13 0.04 — 600 55 173

VF 27_40 40 33 22.5 11 0.05 — 600 54 12.5 13 0.04 — 600 50


VF 27_60 60 26 15.0 11 0.04 — 600 45 8.3 12 0.02 — 600 41
VF 27_70 70 24 12.9 10 0.03 — 600 42 7.1 11 0.02 — 600 38

VF 30
24 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 30_7 7 69 400 12 0.58 120 510 87 200 16 0.41 140 630 84


VF 30_10 10 64 280 12 0.41 70 620 85 140 16 0.30 80 770 81
VF 30_15 15 56 187 14 0.34 — 720 81 93 18 0.24 — 910 76
VF 30_20 20 51 140 14 0.26 — 820 78 70 18 0.19 — 1030 73
174
VF 30_30 30 41 93 15 0.21 — 960 71 47 20 0.15 — 1200 65
VF 30_40 40 36 70 14 0.16 — 1090 66 35 19 0.12 — 1360 60
VF 30_60 60 29 47 14 0.12 — 1270 59 23.3 19 0.09 — 1590 51
VF 30_70 70 26 40 11 0.08 — 1380 55 20.0 15 0.07 — 1600 48
VF 30

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 30_7 7 69 129 18 0.30 150 730 82 71 20 0.19 150 920 81


VF 30_10 10 64 90 18 0.22 150 900 79 50 20 0.14 150 1120 77
VF 30_15 15 56 60 20 0.17 — 1060 74 33 22 0.11 150 1320 71
VF 30_20 20 51 45 20 0.14 — 1200 70 25.0 22 0.09 150 1490 67 174
VF 30_30 30 41 30 22 0.12 — 1400 61 16.7 24 0.07 — 1700 58
VF 30_40 40 36 23 20 0.09 — 1590 56 12.5 22 0.06 — 1700 53
VF 30_60 60 29 15 20 0.07 — 1650 48 8.3 22 0.05 — 1700 44
VF 30_70 70 26 13 17 0.05 — 1700 45 7.0 19 0.04 — 1700 41

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

77
VF 44 - VF/VF 30/44
55 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 44_7 7 71 400 22 1.1 220 950 88 200 29 0.71 220 1180 86


VF 44_10 10 66 280 22 0.74 220 1150 87 140 29 0.51 220 1430 84
VF 44_14 14 60 200 22 0.55 220 1340 84 100 29 0.37 220 1680 81
VF 44_20 20 55 140 29 0.52 220 1490 81 70 39 0.37 220 1860 77
VF 44_28 28 45 100 29 0.40 220 1710 76 50 39 0.29 220 2140 71 174
VF 44_35 35 42 80 29 0.33 220 1870 73 40 39 0.25 220 2300 68
VF 44_46 46 37 61 29 0.27 220 2080 69 30.0 39 0.19 220 2300 63
VF 44_60 60 32 47 29 0.22 220 2290 65 23.3 39 0.16 220 2300 58
VF 44_70 70 30 40 22 0.15 220 2300 62 20.0 29 0.11 220 2300 55
VF 44_100 100 24 28 21 0.11 220 2300 55 14.0 28 0.09 220 2300 47
VF 44

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 44_7 7 71 129 39 0.63 220 1300 85 71 45 0.41 220 1610 83


VF 44_10 10 66 90 39 0.45 220 1610 82 50 45 0.29 220 1980 80
VF 44_14 14 60 64 39 0.34 220 1890 78 36 50 0.25 220 2280 76
VF 44_20 20 55 45 45 0.29 220 2160 74 25.0 50 0.18 220 2500 72
VF 44_28 28 45 32 49 0.24 220 2300 67 17.9 55 0.16 220 2500 64 174
VF 44_35 35 42 25.7 49 0.20 220 2300 64 14.3 55 0.14 220 2500 60
VF 44_46 46 37 19.6 49 0.17 220 2300 59 10.9 50 0.10 220 2500 55
VF 44_60 60 32 15.0 45 0.13 200 2300 54 8.3 50 0.09 220 2500 50
VF 44_70 70 30 12.9 39 0.10 220 2300 51 7.1 45 0.07 220 2500 47
VF 44_100 100 24 9.0 30 0.06 220 2300 43 5.0 32 0.04 220 2500 39

70 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/VF 30/44 _245 245 29 5.7 60 0.09 140 2500 40 3.7 70 0.07 150 2500 38
VF/VF 30/44 _350 350 27 4.0 60 0.07 80 2500 36 2.6 70 0.05 150 2500 38
VF/VF 30/44

VF/VF 30/44 _420 420 25 3.3 60 0.06 — 2500 35 2.1 70 0.04 — 2500 39
VF/VF 30/44 _560 560 23 2.5 60 0.05 — 2500 31 1.6 70 0.04 — 2500 29
176
VF/VF 30/44 _700 700 21 2.0 60 0.04 — 2500 31 1.3 70 0.03 — 2500 31
VF/VF 30/44 _840 840 18 1.7 60 0.04 — 2500 26 1.1 70 0.03 — 2500 26
VF/VF 30/44 _1120 1120 16 1.3 60 0.03 — 2500 26 0.80 70 0.02 — 2500 29
VF/VF 30/44 _1680 1680 13 0.83 60 0.02 — 2500 26 0.54 70 0.02 — 2500 20
VF/VF 30/44 _2100 2100 12 0.67 60 0.02 — 2500 21 0.43 70 0.02 — 2500 16

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

78
VF 49 - VFR 49
88 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 49_7 7 70 400 41 2.0 400 950 88 200 54 1.3 400 1170 86


VF 49_10 10 65 280 44 1.5 400 1140 86 140 59 1.0 400 1410 84
VF 49_14 14 59 200 49 1.2 400 1310 84 100 65 0.90 400 1630 81
VF 49_18 18 55 156 44 0.87 400 1520 82 78 59 0.60 400 1890 78
VF 49_24 24 50 117 47 0.73 400 1670 79 58 63 0.50 400 2110 75
VF 49_28 28 43 100 56 0.78 400 1740 75 50 74 0.55 400 2170 71 174
VF 49_36 36 39 78 52 0.59 400 1970 72 39 69 0.42 400 2460 67
VF 49_45 45 35 62 49 0.46 400 2180 69 31 65 0.33 400 2725 63
VF 49_60 60 30 47 44 0.34 400 2480 64 23.3 59 0.25 400 3100 58
VF 49_70 70 28 40 41 0.28 400 2650 61 20.0 55 0.21 400 3150 54
VF 49_80 80 25 35 41 0.25 400 2780 59 17.5 54 0.19 400 3150 52
VF 49_100 100 22 28.0 37 0.20 400 3050 54 14.0 49 0.13 400 3150 47
VF 49

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 49_7 7 70 129 61 0.97 400 1370 85 71 74 0.67 400 1670 83


VF 49_10 10 65 90 64 0.75 400 1670 82 50 74 0.49 400 2060 80
VF 49_14 14 59 64 71 0.61 400 1920 78 36 78 0.39 400 2400 75
VF 49_18 18 55 50 68 0.47 400 2190 75 27.8 74 0.30 400 2730 72
VF 49_24 24 50 38 68 0.36 400 2480 71 20.8 74 0.24 400 3090 68
VF 49_28 28 43 32 82 0.41 400 2540 67 17.9 88 0.26 400 3180 63 174
VF 49_36 36 39 25.0 75 0.31 400 2880 63 13.9 80 0.20 400 3450 59
VF 49_45 45 35 20.0 71 0.25 400 3190 59 11.1 78 0.17 400 3450 55
VF 49_60 60 30 15.0 64 0.19 400 3300 53 8.3 69 0.12 400 3450 49
VF 49_70 70 28 12.9 60 0.16 400 3300 50 7.1 69 0.11 400 3450 46
VF 49_80 80 25 11.3 58 0.14 400 3300 47 6.3 59 0.09 400 3450 43
VF 49_100 100 22 9.0 52 0.11 400 3300 42 5.0 59 0.08 400 3450 38

95 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 49 _42 42 58 67 71 0.65 230 1920 76 33 78 0.37 230 2500 74


VFR 49 _54 54 54 52 68 0.50 230 2180 74 25.9 74 0.28 230 2830 71
VFR 49 _72 72 49 39 68 0.40 230 2470 70 19.4 74 0.22 230 3190 67
VFR 49 _84 84 42 33 82 0.44 230 2520 66 16.6 88 0.25 230 3290 62
VFR 49 _108 108 38 25.9 75 0.33 230 2860 62 12.9 80 0.19 230 3450 58
175
VFR 49 _135 135 34 20.7 71 0.27 230 3160 58 10.3 88 0.18 230 3450 54
VFR 49 _180 180 29 15.6 64 0.20 230 3300 52 7.7 69 0.12 230 3450 48
VFR 49 _210 210 27 13.3 60 0.17 230 3300 49 6.6 69 0.11 230 3450 45
VFR 49 _240 240 25 11.7 58 0.15 230 3300 46 5.8 59 0.09 230 3450 42
VFR 49 _300 300 22 9.3 52 0.12 230 3300 41 4.7 59 0.08 230 3450 37
VFR 49

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 49 _42 42 58 21.4 82 0.26 230 2960 72 11.9 90 0.16 230 3450 70
VFR 49 _54 54 54 16.7 79 0.20 230 3330 69 9.3 83 0.12 230 3450 67
VFR 49 _72 72 49 12.5 79 0.16 230 3450 64 6.9 83 0.10 230 3450 62
VFR 49 _84 84 42 10.7 91 0.17 230 3450 59 6.0 95 0.10 230 3450 57
VFR 49 _108 108 38 8.3 84 0.13 230 3450 55 4.6 90 0.08 230 3450 52
VFR 49 _135 135 34 6.7 82 0.11 230 3450 50 3.7 90 0.07 230 3450 48 175

VFR 49 _180 180 29 5.0 75 0.09 230 3450 45 2.8 78 0.05 230 3450 42
VFR 49 _210 210 27 4.3 75 0.08 230 3450 41 2.4 78 0.05 230 3450 39
VFR 49 _240 240 25 3.8 64 0.06 230 3450 39 2.1 68 0.04 230 3450 36
VFR 49 _300 300 22 3.0 63 0.06 230 3450 34 1.7 65 0.04 230 3450 32

79
VF/VF 30/49
100 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/VF 30/49_240 240 32 5.8 95 0.13 80 3450 45 3.8 100 0.09 150 3450 44
VF/VF 30/49_315 315 24 4.4 95 0.11 140 3450 40 2.9 100 0.07 150 3450 43
VF/VF 30/49

VF/VF 30/49_420 420 24 3.3 95 0.08 — 3450 41 2.1 100 0.06 — 3450 37
VF/VF 30/49_540 540 22 2.6 95 0.07 — 3450 37 1.7 100 0.05 — 3450 35
VF/VF 30/49_720 720 20 1.9 95 0.05 — 3450 39 1.3 100 0.04 — 3450 33
176
VF/VF 30/49_900 900 18 1.6 95 0.05 — 3450 31 1.0 100 0.04 — 3450 26
VF/VF 30/49_1120 1120 15 1.3 95 0.04 — 3450 31 0.80 100 0.03 — 3450 28
VF/VF 30/49_1440 1440 14 0.97 95 0.04 — 3450 24 0.63 100 0.03 — 3450 22
VF/VF 30/49_2160 2160 11 0.65 95 0.03 — 3450 21 0.42 100 0.02 — 3450 22
VF/VF 30/49_2700 2700 10 0.52 95 0.03 — 3450 17 0.33 100 0.02 — 3450 17

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

80
W 63 - WR 63
190 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i % -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

W 63_7 7 70 400 105 4.9 480 1010 90 200 120 2.9 480 1550 88
W 63_10 10 66 280 125 4.2 370 1360 88 140 140 2.4 480 1840 86
W 63_12 12 63 233 125 3.5 435 1540 87 117 140 2.0 480 2070 85
W 63_15 15 59 187 125 2.8 410 1770 86 93 150 1.8 480 2280 83
W 63_19 19 55 147 130 2.4 310 1990 84 74 150 1.4 480 2600 81
W 63_24 24 52 117 130 1.9 370 2250 82 58 155 1.2 480 2890 78 174
W 63_30 30 44 93 125 1.6 440 2540 78 47 160 1.1 460 3170 74
W 63_38 38 40 74 130 1.3 330 2800 75 37 155 0.85 480 3580 70
W 63_45 45 37 62 130 1.2 380 3020 73 31 145 0.71 480 3920 67
W 63_64 64 31 44 110 0.75 480 3650 67 21.9 125 0.47 480 4680 61
W 63_80 80 27 35 100 0.59 480 4050 62 17.5 115 0.38 480 5000 56
W 63_100 100 23 28 100 0.51 480 4420 58 14.0 115 0.33 480 5000 51
W 63

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

W 63_7 7 70 129 130 2.0 480 1870 87 71 140 1.2 480 2420 84
W 63_10 10 66 90 150 1.7 480 2220 84 50 165 1.1 480 2830 81
W 63_12 12 63 75 150 1.4 480 2480 82 42 165 0.92 480 3140 79
W 63_15 15 59 60 160 1.3 480 2740 80 33 180 0.83 480 3430 76
W 63_19 19 55 47 160 1.0 480 3100 78 26.3 180 0.68 480 3860 73
W 63_24 24 52 38 165 0.86 480 3440 75 20.8 185 0.58 480 4280 70
W 63_30 30 44 30 170 0.76 480 3770 70 16.7 190 0.52 480 4690 64 174
W 63_38 38 40 23.7 165 0.62 480 4240 66 13.2 185 0.42 480 5000 61
W 63_45 45 37 20.0 155 0.52 480 4630 63 11.1 170 0.34 480 5000 58
W 63_64 64 31 14.1 135 0.35 480 5000 56 7.8 150 0.24 480 5000 51
W 63_80 80 27 11.3 125 0.28 480 5000 52 6.3 135 0.19 480 5000 46
W 63_100 100 23 9.0 120 0.25 480 5000 46 5.0 130 0.17 480 5000 41

220 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

WR 63_21 21 69 133 130 2.1 180 1840 87 67 140 1.2 320 2510 84
WR 63_30 30 65 93 150 1.7 300 2180 84 47 165 1.0 320 2920 81
WR 63_36 36 62 78 150 1.5 320 2430 82 39 165 0.85 320 3240 79
WR 63_45 45 58 62 160 1.3 320 2690 80 31 180 0.77 320 3540 76
WR 63_57 57 54 49 160 1.1 320 3050 78 24.6 180 0.63 320 3980 73
WR 63_72 72 51 39 165 0.90 320 3390 75 19.4 185 0.54 320 4410 70 175
WR 63_90 90 44 31 170 0.79 320 3710 70 15.6 190 0.48 320 4830 64
WR 63_114 114 39 24.6 165 0.62 320 4170 68 12.3 185 0.39 320 5000 61
WR 63_135 135 36 20.7 155 0.53 320 4560 63 10.4 170 0.32 320 5000 58
WR 63_192 192 30 14.6 135 0.37 320 5000 56 7.3 150 0.22 320 5000 51
WR 63_240 240 26 11.7 125 0.29 320 5000 52 5.8 135 0.18 320 5000 46
WR 63

WR 63_300 300 22 9.3 120 0.25 320 5000 46 4.7 130 0.15 320 5000 41

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 63_21 21 69 43 155 0.85 320 2960 82 23.8 170 0.53 320 3750 80
WR 63_30 30 65 30 180 0.72 320 3470 79 16.7 200 0.45 320 4360 77
WR 63_36 36 62 25.0 180 0.61 320 3830 77 14.0 200 0.40 320 4790 74
WR 63_45 45 58 20.0 190 0.54 320 4230 74 11.1 200 0.33 320 5000 71
WR 63_57 57 54 15.8 190 0.44 320 4740 71 8.8 200 0.27 320 5000 68
WR 63_72 72 51 12.5 190 0.37 320 5000 68 6.9 190 0.22 320 5000 64 175
WR 63_90 90 44 10.0 205 0.35 320 5000 62 5.6 220 0.22 320 5000 58
WR 63_114 114 39 7.9 200 0.29 320 5000 58 4.4 210 0.18 320 5000 54
WR 63_135 135 36 6.7 180 0.23 320 5000 54 3.7 190 0.15 320 5000 50
WR 63_192 192 30 4.7 150 0.16 320 5000 47 2.6 150 0.10 320 5000 43
WR 63_240 240 26 3.8 140 0.13 320 5000 43 2.1 140 0.08 320 5000 39
WR 63_300 300 22 3.0 130 0.11 320 5000 38 1.7 130 0.07 320 5000 34

81
VF/W 30/63
230 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/W 30/63_240 240 33 5.8 210 0.27 80 5000 47 3.8 230 0.20 150 5000 45
VF/W 30/63_315 315 26 4.4 210 0.23 140 5000 42 2.9 230 0.17 150 5000 41
VF/W 30/63

VF/W 30/63_450 450 25 3.1 210 0.17 — 5000 41 2.0 230 0.11 — 5000 42
VF/W 30/63_570 570 22 2.5 210 0.14 — 5000 40 1.6 230 0.11 — 5000 36
176
VF/W 30/63_720 720 21 1.9 210 0.12 — 5000 37 1.3 230 0.09 — 5000 32
VF/W 30/63_900 900 18 1.6 210 0.11 — 5000 30 1.0 230 0.08 — 5000 29
VF/W 30/63_1200 1200 16 1.2 210 0.11 — 5000 24 0.75 230 0.07 — 5000 25
VF/W 30/63_1520 1520 14 0.92 210 0.08 — 5000 24 0.59 230 0.06 — 5000 23
VF/W 30/63_2280 2280 12 0.61 210 0.06 — 5000 21 0.39 230 0.04 — 5000 23
VF/W 30/63_2700 2700 11 0.52 210 0.05 — 5000 22 0.33 230 0.04 — 5000 19

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

82
W 75 - WR 75
320 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1 = 2800 min n1 = 1400 min

W 75_7 7 71 400 170 7.8 750 700 91 200 190 4.4 750 1530 90
W 75_10 10 67 280 205 6.7 750 1610 90 140 230 3.8 750 2240 88
W 75_15 15 60 187 225 5.0 750 2120 88 93 250 2.9 750 2870 85
W 75_20 20 56 140 225 3.8 750 2550 86 70 250 2.2 750 3410 83
W 75_25 25 52 112 225 3.2 750 2900 83 56 250 1.8 750 3840 80
W 75_30 30 45 93 240 2.9 750 3100 81 47 270 1.7 750 4090 77 174
W 75_40 40 40 70 225 2.1 750 3660 77 35 255 1.3 750 4770 72
W 75_50 50 36 56 195 1.6 750 4180 73 28.0 220 0.95 750 5410 68
W 75_60 60 33 47 180 1.3 750 4610 70 23.3 200 0.75 750 5960 65
W 75_80 80 28 35 160 0.90 750 5310 65 17.5 180 0.56 750 6200 59
W 75_100 100 25 28.0 135 0.65 750 5960 61 14.0 150 0.40 750 6200 55
W 75

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

W 75_7 7 71 129 205 3.1 750 2120 88 71 225 2.0 750 2940 86
W 75_10 10 67 90 250 2.7 750 2700 86 50 275 1.7 750 3480 84
W 75_15 15 60 60 270 2.0 750 3440 83 33 295 1.3 750 4380 80
W 75_20 20 56 45 270 1.6 750 4050 80 25.0 295 1.0 750 5120 77
W 75_25 25 52 36 270 1.3 750 4550 77 20.0 295 0.85 750 5720 73
W 75_30 30 45 30 290 1.2 750 4860 74 16.7 320 0.81 750 6080 69
174
W 75_40 40 40 22.5 275 1.0 750 5630 68 12.5 305 0.63 750 6200 63
W 75_50 50 36 18.0 235 0.70 750 6200 63 10.0 260 0.47 750 6200 58
W 75_60 60 33 15.0 215 0.56 750 6200 60 8.3 235 0.37 750 6200 55
W 75_80 80 28 11.3 195 0.43 750 6200 54 6.3 215 0.29 750 6200 49
W 75_100 100 25 9.0 160 0.30 750 6200 50 5.0 180 0.21 750 6200 44

420 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

WR 75_21 21 70 133 205 3.3 500 2030 88 67 225 1.8 500 3060 86
WR 75_30 30 66 93 250 2.8 500 2640 86 47 275 1.6 500 3610 84
WR 75_45 45 59 62 270 2.1 500 3380 83 31 295 1.2 500 4530 80
WR 75_60 60 55 47 270 1.6 500 3980 80 23.3 295 0.94 500 5280 77
WR 75_75 75 51 37 270 1.4 500 4480 77 18.7 295 0.79 500 5890 73
175
WR 75_90 90 44 31 290 1.3 500 4780 74 15.6 320 0.76 500 6200 69
WR 75_120 120 39 23.3 275 1.0 500 5540 68 11.7 305 0.59 500 6200 63
WR 75_150 150 35 18.7 235 0.73 500 6200 63 9.3 260 0.44 500 6200 58
WR 75_180 180 32 15.6 215 0.58 500 6200 60 7.8 235 0.35 500 6200 55
WR 75_240 240 27 11.7 195 0.44 500 6200 54 5.8 215 0.27 500 6200 49
WR 75_300 300 24 9.3 160 0.31 500 6200 50 4.7 180 0.20 500 6200 44
WR 75

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 75_21 21 70 43 245 1.3 500 3660 85 23.8 270 0.82 500 4660 82
WR 75_30 30 66 30 330 1.3 500 4070 82 16.7 370 0.81 500 5160 80
WR 75_45 45 59 20.0 350 0.94 500 5180 78 11.1 400 0.62 500 6200 75
WR 75_60 60 55 15.0 330 0.69 500 6180 75 8.3 370 0.45 500 6200 71
WR 75_75 75 51 12.0 330 0.59 500 6200 70 6.7 350 0.37 500 6200 66
175
WR 75_90 90 44 10.0 370 0.58 500 6200 67 5.6 420 0.39 500 6200 63
WR 75_120 120 39 7.5 330 0.43 500 6200 60 4.2 380 0.30 500 6200 56
WR 75_150 150 35 6.0 310 0.35 500 6200 55 3.3 350 0.24 500 6200 51
WR 75_180 180 32 5.0 280 0.29 500 6200 51 2.8 320 0.20 500 6200 47
WR 75_240 240 27 3.8 220 0.19 500 6200 45 2.1 280 0.15 500 6200 41
WR 75_300 300 24 3.0 200 0.15 500 6200 41 1.7 260 0.12 500 6200 37

83
WR 75 - VF/W 44/75
370 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1 = 2800 min n1 = 1400 min

WR 75_15 15 66 187 220 4.8 — 1960 89 93 250 2.8 — 2640 86


WR 75_22.5 22.5 59 124 240 3.6 — 2530 86 62 270 2.1 — 3380 83
WR 75_30 30 55 93 240 2.8 — 3020 84 47 270 1.6 — 3980 80
WR 75_37.5 37.5 51 75 240 2.3 — 3410 81 37 270 1.4 — 4480 77 175
WR 75_45 45 44 62 255 2.1 — 3660 79 31 290 1.3 — 4780 74
WR 75_P90 B5

WR 75_60 60 39 47 240 1.6 — 4290 74 23.3 275 1.0 — 5540 68


WR 75_75 75 35 37 210 1.2 — 4860 70 18.7 235 0.73 — 6200 63

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 75_15 15 66 60 275 2.1 — 3150 84 33 330 1.4 — 3850 82


WR 75_22.5 22.5 59 40 295 1.5 — 4010 80 22.2 350 1.0 — 4920 78
WR 75_30 30 55 30 295 1.2 — 4710 77 16.7 330 0.77 — 5890 75
175
WR 75_37.5 37.5 51 24 295 1.0 — 5280 73 13.3 330 0.66 — 6200 70
WR 75_45 45 44 20 320 1.0 — 5610 69 11.1 370 0.64 — 6200 67
WR 75_60 60 39 15 305 0.76 — 6200 63 8.3 330 0.48 — 6200 60
WR 75_75 75 35 12 260 0.56 — 6200 58 6.7 310 0.39 — 6200 55

400 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/W 44/75_250 250 34 5.6 370 0.38 220 4560 57 3.6 400 0.29 220 4660 52
VF/W 44/75_300 300 30 4.7 370 0.35 220 5160 51 3.0 400 0.27 220 5150 46
VF/W 44/75

VF/W 44/75_400 400 26 3.5 370 0.29 220 6200 46 2.3 400 0.22 220 6200 42
VF/W 44/75_525 525 25 2.7 370 0.23 220 6200 44 1.7 400 0.18 220 6200 41
VF/W 44/75_700 700 24 2.0 370 0.18 220 6200 42 1.3 400 0.14 220 6200 39
176
VF/W 44/75_920 920 21 1.5 370 0.15 — 6200 40 1.0 400 0.11 60 6200 36
VF/W 44/75_1200 1200 18 1.2 370 0.12 — 6200 37 0.75 400 0.10 220 6200 31
VF/W 44/75_1500 1500 17 0.93 370 0.10 220 6200 37 0.60 400 0.09 220 6200 29
VF/W 44/75_2100 2100 14 0.67 370 0.09 220 6200 30 0.43 400 0.07 220 6200 24
VF/W 44/75_2800 2800 12 0.50 370 0.07 220 6200 26 0.32 400 0.06 220 6200 22

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

84
W 86 - WR 86
440 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1 = 2800 min n1 = 1400 min

W 86_7 7 71 400 225 10.4 850 2930 91 200 250 5.9 850 3920 89
W 86_10 10 67 280 260 8.5 850 3490 90 140 290 4.8 850 4620 88
W 86_15 15 60 187 295 6.6 850 4200 87 93 330 3.8 850 5510 85
W 86_20 20 60 140 285 4.9 850 4900 86 70 320 2.8 850 6380 84
W 86_23 23 58 122 285 4.3 850 5250 85 61 320 2.5 850 6800 82
W 86_30 30 45 93 320 3.9 850 5740 81 47 370 2.4 850 7000 76 174
W 86_40 40 45 70 295 2.7 850 6670 79 35 330 1.6 850 7000 75
W 86_46 46 43 61 305 2.5 850 7000 77 30 340 1.5 850 7000 73
W 86_56 56 39 50 265 1.8 850 7000 75 25.0 300 1.1 850 7000 70
W 86_64 64 37 44 250 1.6 850 7000 73 21.9 280 0.94 850 7000 68
W 86_80 80 33 35 225 1.2 850 7000 69 17.5 255 0.73 850 7000 64
W 86_100 100 29 28.0 205 0.92 850 7000 65 14.0 230 0.57 850 7000 59
W 86

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

W 86_7 7 71 129 270 4.1 850 4670 88 71 295 2.6 850 5890 85
W 86_10 10 67 90 310 3.4 850 5500 86 50 345 2.2 850 6860 82
W 86_15 15 60 60 355 2.7 850 6520 82 33 390 1.7 850 7000 78
W 86_20 20 60 45 345 2.0 850 7000 81 25.0 380 1.3 850 7000 77
W 86_23 23 58 39 345 1.8 850 7000 80 21.7 380 1.2 850 7000 75
W 86_30 30 45 30 400 1.7 850 7000 73 16.7 440 1.1 850 7000 67
174
W 86_40 40 45 22.5 355 1.2 850 7000 71 12.5 390 0.77 850 7000 66
W 86_46 46 43 19.6 365 1.1 850 7000 69 10.9 405 0.73 850 7000 63
W 86_56 56 39 16.1 325 0.83 850 7000 66 8.9 355 0.55 850 7000 60
W 86_64 64 37 14.1 300 0.70 850 7000 63 7.8 330 0.47 850 7000 58
W 86_80 80 33 11.3 275 0.55 850 7000 59 6.3 305 0.38 850 7000 53
W 86_100 100 29 9.0 250 0.43 850 7000 55 5.0 275 0.29 850 7000 49

550 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

WR 86_21 21 70 133 270 4.3 500 4590 88 67 295 2.4 500 6070 85
WR 86_30 30 66 93 310 3.5 500 5410 86 47 345 2.1 500 7000 82
WR 86_45 45 59 62 355 2.8 500 6420 82 31 390 1.6 500 7000 78
WR 86_60 60 59 47 345 2.1 500 7000 81 23.3 380 1.2 500 7000 77
WR 86_69 69 57 41 345 1.8 500 7000 80 20.3 380 1.1 500 7000 75
WR 86_90 90 44 31 400 1.8 500 7000 73 15.6 440 1.1 500 7000 67 175
WR 86_120 120 44 23.3 355 1.2 500 7000 71 11.7 390 0.72 500 7000 66
WR 86_138 138 42 20.3 365 1.1 500 7000 69 10.1 405 0.68 500 7000 63
WR 86_168 168 38 16.7 325 0.86 500 7000 66 8.3 355 0.52 500 7000 60
WR 86_192 192 36 14.6 300 0.73 500 7000 63 7.3 330 0.43 500 7000 58
WR 86_240 240 32 11.7 275 0.57 500 7000 59 5.8 305 0.35 500 7000 53
WR 86

WR 86_300 300 28 9.3 250 0.44 500 7000 55 4.7 275 0.27 500 7000 49

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 86_21 21 70 43 325 1.8 500 7000 83 23.8 355 1.1 500 7000 81
WR 86_30 30 66 30 375 1.5 500 7000 81 16.7 415 0.93 500 7000 78
WR 86_45 45 59 20.0 450 1.2 500 7000 76 11.1 500 0.80 500 7000 73
WR 86_60 60 59 15.0 430 0.90 500 7000 75 8.3 440 0.53 500 7000 72
WR 86_69 69 57 13.0 390 0.73 500 7000 73 7.2 400 0.43 500 7000 70
WR 86_90 90 44 10.0 500 0.82 500 7000 64 5.6 550 0.53 500 7000 60 175
WR 86_120 120 44 7.5 440 0.55 500 7000 63 4.2 470 0.35 500 7000 59
WR 86_138 138 42 6.5 430 0.48 500 7000 61 3.6 440 0.30 500 7000 56
WR 86_168 168 38 5.4 390 0.38 500 7000 57 3.0 410 0.24 500 7000 53
WR 86_192 192 36 4.7 390 0.35 500 7000 55 2.6 410 0.22 500 7000 50
WR 86_240 240 32 3.8 310 0.24 500 7000 50 2.1 320 0.15 500 7000 46
WR 86_300 300 28 3.0 310 0.22 500 7000 45 1.7 320 0.14 500 7000 41

85
WR 86 - VF/W 44/86
500 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1 = 2800 min n1 = 1400 min

WR 86_15 15 66 187 275 6.1 — 4130 88 93 310 3.5 — 5410 86


WR 86_22.5 22.5 59 124 315 4.8 — 4920 86 62 355 2.8 — 6420 82
WR 86_30 30 59 93 305 3.5 — 5720 85 47 345 2.1 — 7000 81
WR 86_34.5 34.5 57 81 305 3.1 — 6110 84 41 345 1.8 — 7000 80 175
WR 86_45 45 44 62 350 3.0 — 6640 77 31 400 1.8 — 7000 73
WR 86_P90 B5

WR 86_60 60 44 47 315 2.0 — 7000 77 23.3 355 1.2 — 7000 71


WR 86_69 69 42 41 325 1.8 — 7000 75 20.3 365 1.1 — 7000 69
WR 86_84 84 38 33 285 1.4 7000 72 16.7 325 0.86 7000 66

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 86_15 15 66 60 345 2.6 — 6330 82 33 375 1.6 — 7000 81


WR 86_22.5 22.5 59 40 390 2.1 — 7000 78 22.2 450 1.4 — 7000 76
WR 86_30 30 59 30 380 1.6 — 7000 77 16.7 430 1.0 — 7000 75
WR 86_34.5 34.5 57 26.1 380 1.4 — 7000 75 14.5 390 0.8 — 7000 73 175
WR 86_45 45 44 20.0 440 1.4 — 7000 67 11.1 500 0.9 — 7000 64
WR 86_60 60 44 15.0 390 0.93 — 7000 66 8.3 440 0.61 — 7000 63
WR 86_69 69 42 13.0 405 0.88 — 7000 63 7.2 430 0.53 — 7000 61
WR 86_84 84 38 10.7 355 0.66 7000 60 6.0 390 0.43 7000 57

550 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/W 44/86_230 230 38 6.1 500 0.59 220 7000 54 3.9 550 0.43 220 7000 53
VF/W 44/86_300 300 30 4.7 500 0.54 220 7000 45 3.0 550 0.41 220 7000 42
VF/W 44/86

VF/W 44/86_400 400 30 3.5 500 0.45 220 7000 41 2.3 550 0.32 220 7000 41
VF/W 44/86_525 525 25 2.7 500 0.33 220 7000 42 1.7 550 0.25 220 7000 39
VF/W 44/86_700 700 25 2.0 500 0.27 220 7000 39 1.3 550 0.20 220 7000 37 176

VF/W 44/86_920 920 22 1.5 500 0.20 220 7000 40 1.0 550 0.15 — 7000 37
VF/W 44/86_1380 1380 17 1.0 500 0.17 220 7000 32 0.65 550 0.13 — 7000 28
VF/W 44/86_1840 1840 17 0.76 500 0.13 220 7000 30 0.49 550 0.10 — 7000 28
VF/W 44/86_2116 2116 16 0.66 500 0.12 220 7000 28 0.43 550 0.09 220 7000 28
VF/W 44/86_2760 2760 14 0.51 500 0.11 — 7000 24 0.33 550 0.08 220 7000 24

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

86
VF 86 - VFR 86 - VF/VF 44/8

W 110 - WR 110
830 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

W 110_7 7 71 400 445 20.7 1200 3710 90 200 500 11.8 1200 5020 89
W 110_10 10 67 280 490 16.1 1200 4650 89 140 550 9.3 1200 6190 87
W 110_15 15 60 187 535 12.0 1200 5770 87 93 600 7.0 1200 7590 84
W 110_20 20 61 140 510 8.7 1200 6790 86 70 570 5.0 1200 8000 84
W 110_23 23 59 122 480 7.1 1200 7430 86 61 540 4.1 1200 8000 83
W 110_30 30 45 93 625 7.5 1200 7780 81 47 700 4.4 1200 8000 77 174
W 110_40 40 46 70 595 5.5 1200 8000 80 35 670 3.2 1200 8000 76
W 110_46 46 44 61 535 4.3 1200 8000 79 30 600 2.6 1200 8000 74
W 110_56 56 41 50 535 3.7 1200 8000 76 25.0 600 2.2 1200 8000 72
W 110_64 64 38 44 470 2.9 1200 8000 74 21.9 530 1.7 1200 8000 70
W 110_80 80 34 35 420 2.2 1200 8000 71 17.5 470 1.3 1200 8000 66
W 110_100 100 30 28.0 410 1.8 1200 8000 67 14.0 460 1.1 1200 8000 62
W 110

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

W 110_7 7 71 129 540 8.3 1200 6040 88 71 595 5.2 1200 7680 86
W 110_10 10 67 90 590 6.5 1200 7410 86 50 655 4.1 1200 8000 84
W 110_15 15 60 60 645 4.9 1200 8000 83 33 710 3.1 1200 8000 80
W 110_20 20 61 45 615 3.5 1200 8000 82 25.0 675 2.2 1200 8000 79
W 110_23 23 59 39 580 2.9 1200 8000 81 21.7 640 1.9 1200 8000 77
W 110_30 30 45 30 755 3.2 1200 8000 74 16.7 830 2.1 1200 8000 70 174
W 110_40 40 46 22.5 720 2.3 1200 8000 73 12.5 795 1.5 1200 8000 68
W 110_46 46 44 19.6 645 1.9 1200 8000 71 10.9 710 1.2 1200 8000 66
W 110_56 56 41 16.1 645 1.6 1200 8000 68 8.9 710 1.1 1200 8000 63
W 110_64 64 38 14.1 570 1.3 1200 8000 65 7.8 630 0.86 1200 8000 60
W 110_80 80 34 11.3 505 0.98 1200 8000 61 6.3 560 0.65 1200 8000 56
W 110_100 100 30 9.0 495 0.82 1200 8000 57 5.0 545 0.56 1200 8000 51

1000 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

WR 110_21 21 70 133 540 8.6 700 5930 88 67 595 4.8 700 7950 86
WR 110_30 30 66 93 590 6.7 700 7280 86 47 655 3.8 700 8000 84
WR 110_45 45 59 62 645 5.1 700 8000 83 31 710 2.9 700 8000 80
WR 110_60 60 60 47 615 3.7 700 8000 82 23.3 675 2.1 700 8000 79
WR 110_69 69 58 41 580 3.0 700 8000 81 20.3 640 1.8 700 8000 77
WR 110_90 90 44 31 755 3.3 700 8000 74 15.6 830 1.9 700 8000 70 175
WR 110_120 120 45 23.3 720 2.4 700 8000 73 11.7 795 1.4 700 8000 68
WR 110_138 138 43 20.3 645 1.9 700 8000 71 10.1 710 1.1 700 8000 66
WR 110_168 168 40 16.7 645 1.7 700 8000 68 8.3 710 0.98 700 8000 63
WR 110_192 192 37 14.6 570 1.3 700 8000 65 7.3 630 0.80 700 8000 60
240 33 11.7 505 1.0 700 8000 61 5.8 560 0.61 700 8000 56
WR 110

WR 110_240
WR 110_300 300 29 9.3 495 0.85 700 8000 57 4.7 545 0.52 700 8000 51

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

WR 110_21 21 70 43 645 3.4 700 8000 84 23.8 715 2.2 700 8000 82
WR 110_30 30 66 30 710 2.8 700 8000 81 16.7 785 1.7 700 8000 79
WR 110_45 45 59 20.0 870 2.4 700 8000 77 11.1 950 1.5 700 8000 75
WR 110_60 60 60 15.0 800 1.6 700 8000 77 8.3 850 1.0 700 8000 74
WR 110_69 69 58 13.0 750 1.4 700 8000 75 7.2 820 0.86 700 8000 72
WR 110_90 90 44 10.0 900 1.4 700 8000 66 5.6 1000 0.94 700 8000 62 175
WR 110_120 120 45 7.5 870 1.1 700 8000 65 4.2 950 0.68 700 8000 61
WR 110_138 138 43 6.5 800 0.87 700 8000 63 3.6 900 0.58 700 8000 59
WR 110_168 168 40 5.4 775 0.72 700 8000 60 3.0 800 0.45 700 8000 55
WR 110_192 192 37 4.7 685 0.59 700 8000 57 2.6 720 0.37 700 8000 53
WR 110_240 240 33 3.8 590 0.44 700 8000 53 2.1 620 0.28 700 8000 48
WR 110_300 300 29 3.0 570 0.37 700 8000 48 1.7 600 0.24 700 8000 44

87
VF/W 49/110
1050 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/W 49/110_230 230 38 6.1 1000 1.2 400 8000 52 3.9 1050 0.84 400 8000 51
VF/W 49/110_300 300 29 4.7 1000 1.0 400 8000 48 3.0 1050 0.70 400 8000 47
VF/W 49/110

VF/W 49/110_400 400 30 3.5 1000 0.81 400 8000 45 2.3 1050 0.55 400 8000 45
VF/W 49/110_540 540 25 2.6 1000 0.66 400 8000 41 1.7 1050 0.48 400 8000 38
VF/W 49/110_720 720 24 1.9 1000 0.51 400 8000 40 1.3 1050 0.36 400 8000 38
176
VF/W 49/110_1080 1080 18 1.3 1000 0.44 400 8000 31 0.83 1050 0.28 400 8000 30
VF/W 49/110_1350 1350 16 1.0 1000 0.36 400 8000 30 0.67 1050 0.26 400 8000 28
VF/W 49/110_1656 1656 17 0.85 1000 0.30 400 8000 30 0.54 1050 0.20 400 8000 30
VF/W 49/110_2070 2070 15 0.68 1000 0.25 400 8000 28 0.43 1050 0.19 400 8000 25
VF/W 49/110_2800 2800 13 0.50 1000 0.22 400 8000 24 0.32 1050 0.17 400 8000 21

88
VF 130 - VFR 130
1500 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 130_7 7 71 400 555 25 1500 4930 91 200 740 17.4 1500 5990 89
VF 130_10 10 67 280 593 19.3 1500 6210 90 140 790 13.3 1500 7620 88
VF 130_15 15 63 187 690 15.3 1500 7390 88 93 920 10.6 1500 9100 86
VF 130_20 20 59 140 675 11.4 1500 8670 87 70 900 8.0 1500 10700 84
VF 130_23 23 57 122 668 9.9 1500 9300 86 61 890 6.9 1500 11500 83
VF 130_30 30 49 93 788 9.3 1040 10100 83 47 1050 6.6 — 12500 79 174
VF 130_40 40 44 70 825 7.6 — 11400 80 35 1100 5.4 — 12600 76
VF 130_46 46 45 61 788 6.3 1290 12200 80 30.0 1050 4.5 — 12600 76
VF 130_56 56 42 50 720 4.8 1500 12600 78 25.0 960 3.4 940 12600 73
VF 130_64 64 39 44 698 4.2 1500 12600 76 21.9 930 3.0 1220 12600 71
VF 130_80 80 35 35 660 3.3 1500 12600 73 17.5 880 2.4 1500 12600 68
VF 130_100 100 31 28 585 2.5 1500 12600 70 14.0 780 1.8 1500 12600 64
VF 130

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 130_7 7 71 129 850 13.0 1500 6980 88 71 1000 8.8 1500 8670 86
VF 130_10 10 67 90 900 9.9 1500 8900 87 50 1100 6.9 1500 10800 84
VF 130_15 15 63 60 1080 8.1 1500 10490 84 33 1350 5.9 1500 12600 81
VF 130_20 20 59 45 1050 6.1 1500 12400 82 25.0 1350 4.6 1500 13800 79
VF 130_23 23 57 39 1050 5.4 1500 13200 81 21.7 1300 3.9 1500 13800 77
VF 130_30 30 49 30.0 1250 5.2 — 13200 77 16.7 1500 3.7 — 13800 72 174
VF 130_40 40 44 22.5 1200 3.9 — 13200 73 12.5 1400 2.8 — 13800 68
VF 130_46 46 45 19.6 1150 3.3 490 13200 73 10.9 1350 2.3 1270 13800 68
VF 130_56 56 42 16.1 1080 2.7 1500 13200 70 8.9 1200 1.8 1500 13800 65
VF 130_64 64 39 14.1 1050 2.4 1500 13200 68 7.8 1200 1.6 1500 13800 62
VF 130_80 80 35 11.3 950 1.8 1500 13200 64 6.3 1150 1.3 1500 13800 58
VF 130_100 100 31 9.0 800 1.3 1500 13200 59 5.0 900 0.91 1500 13800 54

1800 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 130 _60 60 58 47 1050 6.4 1000 12400 81 23.3 1350 4.3 1000 13800 78
VFR 130 _69 69 56 41 1050 5.6 1000 13200 80 20.3 1300 3.7 1000 13800 76
VFR 130 _90 90 48 31 1250 5.4 1000 13200 76 15.6 1500 3.5 1000 13800 71
VFR 130 _120 120 43 23.3 1200 4.1 1000 13200 72 11.7 1400 2.6 1000 13800 67
175
VFR 130 _138 138 44 20.3 1150 3.4 1000 13200 72 10.1 1350 2.2 1000 13800 67
VFR 130 _168 168 41 16.7 1080 2.7 1000 13200 69 8.3 1200 1.6 1000 13800 64
VFR 130 _192 192 38 14.6 1050 2.4 1000 13200 67 7.3 1200 1.5 1000 13800 61
VFR 130 _240 240 34 11.7 950 1.9 1000 13200 63 5.8 1150 1.2 1000 13800 57
VFR 130 _300 300 30 9.3 800 1.4 1000 13200 58 4.7 900 0.83 1000 13800 53
VFR 130

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 130 _60 60 58 15.0 1450 3.1 1000 13800 75 8.3 1600 1.9 1000 13800 74
VFR 130 _69 69 56 13.0 1450 2.7 1000 13800 74 7.2 1550 1.6 1000 13800 72
VFR 130 _90 90 48 10.0 1600 2.5 1000 13800 68 5.6 1800 1.6 1000 13800 66
VFR 130 _120 120 43 7.5 1600 2.0 1000 13800 63 4.2 1800 1.3 1000 13800 61
VFR 130 _138 138 44 6.5 1500 1.6 1000 13800 64 3.6 1600 1.0 1000 13800 61 175
VFR 130 _168 168 41 5.4 1350 1.3 1000 13800 60 3.0 1450 0.78 1000 13800 58
VFR 130 _192 192 38 4.7 1300 1.1 1000 13800 58 2.6 1400 0.70 1000 13800 55
VFR 130 _240 240 34 3.8 1200 0.87 1000 13800 54 2.1 1250 0.54 1000 13800 51
VFR 130 _300 300 30 3.0 1000 0.64 1000 13800 49 1.7 1100 0.41 1000 13800 47
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

89
W/VF 63/130
1850 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

W/VF 63/130_280 280 31 5.0 1800 1.9 480 13800 50 3.2 1850 1.3 480 13800 48
W/VF 63/130_400 400 29 3.5 1800 1.5 480 13800 44 2.3 1850 0.99 480 13800 44
W/VF 63/130

W/VF 63/130_600 600 26 2.3 1800 1.1 480 13800 40 1.5 1850 0.73 480 13800 40
W/VF 63/130_760 760 24 1.8 1800 0.89 480 13800 39 1.2 1850 0.62 480 13800 37
W/VF 63/130_960 960 23 1.5 1800 0.74 480 13800 37 0.94 1850 0.52 480 13800 35
176
W/VF 63/130_1200 1200 19 1.2 1800 0.65 — 13800 34 0.75 1850 0.45 — 13800 32
W/VF 63/130_1520 1520 18 0.92 1800 0.55 — 13800 32 0.59 1850 0.38 — 13800 30
W/VF 63/130_1800 1800 16 0.78 1800 0.52 — 13800 28 0.50 1850 0.37 — 13800 26
W/VF 63/130_2560 2560 14 0.55 1800 0.45 — 13800 23 0.35 1850 0.32 — 13800 21
W/VF 63/130_3200 3200 12 0.44 1800 0.49 — 13800 17 0.28 1850 0.34 480 13800 16

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

90
VF 150 - VFR 150
2000 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 150_7 7 72 400 750 35 2200 5010 91 200 1000 24 2200 6040 90


VF 150_10 10 68 280 788 25 2200 6630 90 140 1050 17.5 2200 8120 88
VF 150_15 15 64 187 863 19.0 2200 8110 89 93 1150 13.1 2200 9990 87
VF 150_20 20 59 140 975 16.4 2200 9170 87 70 1300 11.3 2200 11300 84
VF 150_23 23 57 122 953 14.1 2200 9940 86 61 1270 9.8 2200 12300 83
VF 150_30 30 48 93 1028 12.1 2200 11100 83 47 1370 8.5 2200 13700 80 174
VF 150_40 40 44 70 1155 10.5 2200 12300 81 35 1540 7.4 830 14700 77
VF 150_46 46 45 61 1163 9.2 2200 13100 81 30.0 1550 6.5 1400 14700 77
VF 150_56 56 42 50 1028 6.8 2200 14600 79 25.0 1370 4.9 2200 14700 74
VF 150_64 64 39 44 998 5.9 2200 14700 77 21.9 1330 4.2 2200 14700 72
VF 150_80 80 35 35 938 4.6 2200 14700 74 17.5 1250 3.4 2200 14700 69
VF 150_100 100 31 28 863 3.6 2200 14700 71 14.0 1150 2.6 2200 14700 65
VF 150

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 150_7 7 72 129 1150 17.6 2200 7040 89 71 1400 12.2 2200 8560 87
VF 150_10 10 68 90 1200 13.0 2200 9480 87 50 1500 9.4 2200 11400 85
VF 150_15 15 64 60 1350 10.0 2200 11500 85 33 1700 7.3 2200 13800 83
VF 150_20 20 59 45 1500 8.6 2200 13100 83 25.0 1900 6.4 2200 15700 80
VF 150_23 23 57 39 1500 7.6 2200 14200 82 21.7 1850 5.5 2200 16000 78
VF 150_30 30 48 30.0 1600 6.5 2200 15500 77 16.7 1950 4.8 2200 16000 73 174
VF 150_40 40 44 22.5 1750 5.6 1150 15500 74 12.5 2000 3.9 2200 16000 69
VF 150_46 46 45 19.6 1750 4.9 2100 15500 74 10.9 2000 3.4 2200 16000 69
VF 150_56 56 42 16.1 1500 3.7 2200 15500 71 8.9 1750 2.6 2200 16000 66
VF 150_64 64 39 14.1 1450 3.2 2200 15500 69 7.8 1700 2.3 2200 16000 63
VF 150_80 80 35 11.3 1350 2.5 2200 15500 65 6.3 1550 1.8 2200 16000 59
VF 150_100 100 31 9.0 1150 1.8 2200 15500 61 5.0 1300 1.3 2200 16000 55

2600 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 150 _45 45 63 62 1350 10.6 1500 11600 84 31 1700 6.8 1500 14600 82
VFR 150 _60 60 58 47 1500 9.0 1500 13100 82 23.3 1900 5.9 1500 16000 79
VFR 150 _69 69 56 41 1500 7.9 1500 14100 81 20.3 1850 5.1 1500 16000 77
VFR 150 _90 90 47 31 1600 6.9 1500 15500 76 15.6 1950 4.4 1500 16000 72
VFR 150 _120 120 43 23.3 1750 5.9 1500 15500 73 11.7 2000 3.6 1500 16000 68 175
VFR 150 _138 138 44 20.3 1750 5.1 1500 15500 73 10.1 2000 3.1 1500 16000 68
VFR 150 _168 168 41 16.7 1500 3.8 1500 15500 70 8.3 1750 2.4 1500 16000 65
VFR 150 _192 192 38 14.6 1450 3.3 1500 15500 68 7.3 1700 2.1 1500 16000 62
VFR 150 _240 240 34 11.7 1350 2.6 1500 15500 64 5.8 1550 1.6 1500 16000 58
VFR 150 _300 300 30 9.3 1150 1.9 1500 15500 60 4.7 1300 1.2 1500 16000 54
VFR 150

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 150 _45 45 63 20.0 1950 5.2 1500 16000 79 11.1 2100 3.2 1500 16000 78
VFR 150 _60 60 58 15.0 2100 4.4 1500 16000 76 8.3 2300 2.7 1500 16000 74
VFR 150 _69 69 56 13.0 2050 3.8 1500 16000 74 7.2 2200 2.3 1500 16000 72
VFR 150 _90 90 47 10.0 2200 3.4 1500 16000 69 5.6 2400 2.1 1500 16000 66
VFR 150 _120 120 43 7.5 2300 2.8 1500 16000 64 4.2 2600 1.8 1500 16000 62 175
VFR 150 _138 138 44 6.5 2200 2.4 1500 16000 64 3.6 2400 1.5 1500 16000 62
VFR 150 _168 168 41 5.4 1950 1.8 1500 16000 61 3.0 2100 1.1 1500 16000 59
VFR 150 _192 192 38 4.7 1900 1.6 1500 16000 59 2.6 2000 1.0 1500 16000 56
VFR 150 _240 240 34 3.8 1700 1.2 1500 16000 54 2.1 1800 0.76 1500 16000 52
VFR 150 _300 300 30 3.0 1350 0.85 1500 16000 50 1.7 1450 0.54 1500 16000 47

91
W/VF 86/150
2700 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

W/VF 86/150_200 200 29 7.0 2600 3.0 850 16000 64 4.5 2700 2.1 850 16000 61
W/VF 86/150_225 225 26 6.2 2600 2.7 850 16000 63 4.0 2700 1.9 850 16000 60
W/VF 86/150

W/VF 86/150_300 300 26 4.7 2600 2.2 850 16000 58 3.0 2700 1.5 850 16000 57
W/VF 86/150_345 345 26 4.1 2600 1.9 850 16000 58 2.6 2700 1.3 850 16000 57
W/VF 86/150_460 460 26 3.0 2600 1.5 850 16000 55 2.0 2700 1.0 850 16000 55
176
W/VF 86/150_529 529 26 2.6 2600 1.3 850 16000 55 1.7 2700 0.93 850 16000 52
W/VF 86/150_690 690 26 2.0 2600 1.1 850 16000 50 1.3 2700 0.78 850 16000 47
W/VF 86/150_920 920 26 1.5 2600 0.92 850 16000 45 0.98 2700 0.64 850 16000 43
W/VF 86/150_1380 1380 19 1.0 2600 0.66 850 16000 42 0.65 2700 0.46 850 16000 40
W/VF 86/150_1840 1840 19 0.76 2600 0.55 850 16000 38 0.49 2700 0.38 850 16000 36
W/VF 86/150_2944 2944 16 0.48 2600 0.48 850 16000 27 0.31 2700 0.35 850 16000 25

92
VF 185 - VFR 185
3600 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 185_7 7 72 400 1313 60 2800 4670 91 200 1750 41 2800 5570 90


VF 185_10 10 68 280 1365 44 2800 7390 90 140 1820 30 2800 8960 89
VF 185_15 15 66 187 1388 30 2800 9460 89 93 1850 21 2800 11600 88
VF 185_20 20 59 140 1703 28 2800 10500 88 70 2270 19.6 2800 12900 85
VF 185_30 30 54 93 1485 16.9 2800 13700 86 47 1980 11.8 2800 16900 83 174
VF 185_40 40 44 70 1973 17.6 — 14500 82 35 2630 12.4 — 17900 78
VF 185_50 50 41 56 1875 13.7 — 16300 80 28.0 2500 9.8 — 18000 76
VF 185_60 60 39 47 1703 10.7 2800 18000 78 23.3 2270 7.6 770 18000 74
VF 185_80 80 33 35 1590 7.8 2800 18000 75 17.5 2120 5.6 1140 18000 69
VF 185_100 100 30 28.0 1425 5.8 2800 18000 72 14.0 1900 4.3 2800 18000 65
VF 185

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 185_7 7 72 129 2000 30 2800 7120 89 71 2450 21 2800 8730 88


VF 185_10 10 68 90 2150 23 2800 10200 88 50 2600 16.0 2800 12500 86
VF 185_15 15 66 60 2250 16.4 2800 13100 86 33 2800 11.8 2800 15700 84
VF 185_20 20 59 45 2750 15.6 2800 14600 84 25.0 3300 10.9 2800 17900 81
VF 185_30 30 54 30.0 2400 9.4 2800 19000 81 16.7 2800 6.5 2800 19500 77
174
VF 185_40 40 44 22.5 3100 9.7 — 19000 76 12.5 3600 6.8 — 19500 71
VF 185_50 50 41 18.0 2900 7.6 — 19000 73 10.0 3300 5.2 — 19500 68
VF 185_60 60 39 15.0 2600 5.8 700 19000 71 8.3 3000 4.2 2800 19500 66
VF 185_80 80 33 11.3 2400 4.3 1770 19000 66 6.3 2800 3.2 2800 19500 60
VF 185_100 100 30 9.0 2000 3.0 2800 19000 62 5.0 2300 2.1 2800 19500 56

4200 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
i hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 185 _90 90 53 31 2400 9.9 1700 19000 80 15.6 2800 6.0 1700 19500 76
VFR 185 _120 120 43 23.3 3100 10.2 1700 19000 75 11.7 3600 6.3 1700 19500 70
VFR 185 _150 150 40 18.7 2900 7.9 1700 19000 72 9.3 3300 4.8 1700 19500 67
175
VFR 185 _180 180 38 15.6 2600 6.1 1700 19000 70 7.8 3000 3.8 1700 19500 65
VFR 185 _240 240 32 11.7 2400 4.5 1700 19000 65 5.8 2800 2.9 1700 19500 59
VFR 185

VFR 185 _300 300 29 9.3 2000 3.2 1700 19000 61 4.7 2300 2.0 1700 19500 55

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 185 _90 90 53 10.0 3200 4.6 1700 19500 73 5.6 3500 2.9 1700 19500 71
VFR 185 _120 120 43 7.5 3800 4.5 1700 19500 66 4.2 4200 2.9 1700 19500 63
VFR 185 _150 150 40 6.0 3400 3.4 1700 19500 63 3.3 3700 2.2 1700 19500 60
175
VFR 185 _180 180 38 5.0 3300 2.9 1700 19500 60 2.8 3600 1.8 1700 19500 57
VFR 185 _240 240 32 3.8 2800 2.0 1700 19500 54 2.1 2900 1.2 1700 19500 53
VFR 185 _300 300 29 3.0 2400 1.5 1700 19500 50 1.7 2500 0.91 1700 19500 48

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

93
W/VF 86/185
4400 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

W/VF 86/185_280 280 31 5.0 4200 4.2 850 19500 52 3.2 4400 3.0 850 19500 49
W/VF 86/185_400 400 29 3.5 4200 3.2 850 19500 48 2.3 4400 2.3 850 19500 45
W/VF 86/185

W/VF 86/185_600 600 26 2.3 4200 2.3 850 19500 45 1.5 4400 1.6 850 19500 43
W/VF 86/185_800 800 26 1.8 4200 1.8 850 19500 43 1.1 4400 1.3 850 19500 40
W/VF 86/185_920 920 26 1.5 4200 1.6 850 19500 42 1.0 4400 1.2 850 19500 38 176
W/VF 86/185_1200 1200 20 1.2 4200 1.5 850 19500 34 0.75 4400 0.99 850 19500 35
W/VF 86/185_1600 1600 20 0.88 4200 1.1 850 19500 35 0.56 4400 0.79 850 19500 33
W/VF 86/185_1840 1840 19 0.76 4200 0.98 850 19500 34 0.49 4400 0.70 850 19500 32
W/VF 86/185_2560 2560 16 0.55 4200 0.83 850 19500 29 0.35 4400 0.60 850 19500 27
W/VF 86/185_3200 3200 15 0.44 4200 0.80 850 19500 24 0.28 4400 0.59 850 19500 22

94
VF 210 - VFR 210
5000 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 210_7 7 71 400 1725 79 5300 14000 91 200 2300 54 5300 16700 90


VF 210_10 10 69 280 1988 65 5300 16300 90 140 2650 44 5300 19500 89
VF 210_15 15 63 187 2138 47 5300 19700 89 93 2850 32 5300 23700 88
VF 210_20 20 57 140 2325 39 4970 22000 87 70 3100 27 1100 26600 85
VF 210_30 30 51 93 2288 26 5300 25900 85 47 3050 18.5 1760 31500 83 174
VF 210_40 40 42 70 2625 23 — 28300 81 35 3500 17.0 — 31500 78
VF 210_50 50 39 56 2475 18.4 — 31000 79 28.0 3300 13.0 — 31500 76
VF 210_60 60 36 47 2363 15.0 — 31500 77 23.3 3015 10.0 — 31500 73
VF 210_80 80 31 35 2175 10.9 — 31500 73 17.5 2900 7.7 — 31500 69
VF 210

VF 210_100 100 27 28 2025 8.5 950 31500 70 14.0 2700 6.0 — 31500 65

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 210_7 7 71 129 2700 41 5300 18800 89 71 3400 29 5300 21800 88


VF 210_10 10 69 90 3150 34 5300 21900 88 50 3800 23 5300 26000 87
VF 210_15 15 63 60 3300 24 5300 27000 86 33 4100 17.2 5300 31800 84
VF 210_20 20 57 45 3800 22 — 29900 83 25.0 4700 15.4 — 34500 81
VF 210_30 30 51 30.0 3400 13.4 3750 33000 80 16.7 4000 9.3 5300 34500 77 174
VF 210_40 40 42 22.5 4300 13.5 — 33000 75 12.5 5000 9.4 — 34500 71
VF 210_50 50 39 18.0 4000 10.5 — 33000 72 10.0 4500 7.1 — 34500 68
VF 210_60 60 36 15.0 3720 8.5 — 33000 70 8.3 4300 6.0 — 34500 65
VF 210_80 80 31 11.3 3300 6.0 — 33000 65 6.3 3900 4.4 — 34500 60
VF 210_100 100 27 9.0 3000 4.6 — 33000 61 5.0 3400 3.4 1470 34500 56

6300 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 210 _30 30 68 93 3150 36 1800 22100 87 47 3800 21.8 2200 27400 86
VFR 210 _45 45 62 62 3300 25 1800 27000 85 31 4100 16.2 2200 33200 83
VFR 210 _60 60 56 47 3800 22 1800 29900 82 23.0 4700 14.5 2200 34500 80
VFR 210 _90 90 50 31 3400 14.1 1800 33000 79 15.6 4000 8.6 2200 34500 76
VFR 210 _120 120 41 23.3 4300 14.3 1800 33000 74 11.7 5000 8.8 2200 34500 70 175
VFR 210 _150 150 38 18.7 4000 11.1 1800 33000 71 9.3 4500 6.6 2200 34500 67
VFR 210 _180 180 35 15.6 3720 8.8 1800 33000 69 7.8 4300 5.5 2200 34500 64
VFR 210 _240 240 30 11.7 3300 6.3 1800 33000 64 5.8 3900 4.1 2200 34500 59
VFR 210

VFR 210 _300 300 26 9.3 3000 4.9 1800 33000 60 4.7 3400 3.0 2200 34500 55

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 210 _30 30 68 30.0 4800 18.1 2300 30100 84 16.7 5500 11.8 2650 34500 82
VFR 210 _45 45 62 20.0 4900 12.9 2300 34500 80 11.1 5600 8.4 2650 34500 78
VFR 210 _60 60 56 15.0 5400 11.1 2300 34500 77 8.3 6000 7.1 2650 34500 74
VFR 210 _90 90 50 10.0 4600 6.7 2300 34500 72 5.6 5150 4.3 2650 34500 70
VFR 210 _120 120 41 7.5 5900 7.1 2300 34500 66 4.2 6300 4.4 2650 34500 63 175
VFR 210 _150 150 38 6.0 5300 5.4 2300 34500 62 3.3 5900 3.5 2650 34500 59
VFR 210 _180 180 35 5.0 4900 4.4 2300 34500 59 2.8 5400 2.8 2650 34500 56
VFR 210 _240 240 30 3.8 4400 3.2 2300 34500 54 2.1 4800 2.1 2650 34500 50
VFR 210 _300 300 26 3.0 3600 2.3 2300 34500 49 1.7 4000 1.5 2650 34500 46

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

95
VF/VF 130/210
6500 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/VF 130/210_280 280 30 5.0 6300 6.3 1500 34500 52 3.2 6500 4.4 1500 34500 50
VF/VF 130/210

VF/VF 130/210_400 400 28 3.5 6300 4.6 1500 34500 50 2.3 6500 3.2 1500 34500 48
VF/VF 130/210_600 600 26 2.3 6300 3.6 1500 34500 43 1.5 6500 2.4 1500 34500 43
VF/VF 130/210_800 800 25 1.8 6300 2.8 1500 34500 41 1.1 6500 2.0 1500 34500 38
VF/VF 130/210_920 920 24 1.5 6300 2.7 1500 34500 37 1.0 6500 1.9 1500 34500 35
176
VF/VF 130/210_1200 1200 21 1.2 6300 2.2 — 34500 35 0.75 6500 1.5 — 34500 34
VF/VF 130/210_1600 1600 18 0.88 6300 1.8 — 34500 32 0.56 6500 1.2 — 34500 32
VF/VF 130/210_1840 1840 19 0.76 6300 1.7 — 34500 30 0.49 6500 1.2 490 34500 28
VF/VF 130/210_2560 2560 16 0.55 6300 1.5 1220 34500 24 0.35 6500 1.0 1500 34500 24
VF/VF 130/210_3200 3200 15 0.44 6300 1.3 1500 34500 22 0.28 6500 0.96 1500 34500 20

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

96
VF 250 - VFR 250
7100 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VF 250_7 7 71 400 2400 109 7000 18300 92 200 3200 75 7000 21900 91
VF 250_10 10 69 280 2775 89 7000 21100 91 140 3700 61 7000 25300 90
VF 250_15 15 64 187 3000 65 7000 25100 90 93 4000 45 7000 30300 88
VF 250_20 20 59 140 3338 56 7000 28000 88 70 4450 38 7000 33900 86
VF 250_30 30 53 93 3000 34 7000 33400 86 47 4000 23 7000 40600 84 174
VF 250_40 40 41 70 3600 32 4680 36200 82 35 4800 22 — 44000 79
VF 250_50 50 36 56 3375 25 6370 39500 79 28.0 4500 17.0 — 47000 76
VF 250_60 60 38 47 3375 20.6 7000 42100 80 23.3 4500 15.0 — 47000 76
VF 250_80 80 32 35 2925 14.1 7000 47000 76 17.5 3900 10.0 — 47000 71
VF 250_100 100 29 28 2738 11.0 7000 47000 73 14.0 3650 7.8 3010 47000 68
VF 250

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VF 250_7 7 71 129 4150 63 7000 23700 90 71 5200 44 7000 27600 88


VF 250_10 10 69 90 4800 51 7000 27600 89 50 6000 36 7000 32300 87
VF 250_15 15 64 60 5300 39 7000 33200 87 33 6400 27 7000 39500 85
VF 250_20 20 59 45 5950 33 1640 37200 85 25.0 7100 24 1910 44400 82
VF 250_30 30 53 30.0 5500 21 7000 44900 81 16.7 6000 14.7 7000 52000 79 174
VF 250_40 40 41 22.5 6500 20.0 — 48800 76 12.5 7000 13.6 — 52000 72
VF 250_50 50 36 18.0 6200 16.2 — 50000 73 10.0 6500 11.1 — 52000 68
VF 250_60 60 38 15.0 5600 12.2 — 50000 72 8.3 6300 8.6 4350 52000 68
VF 250_80 80 32 11.3 5200 9.3 — 50000 67 6.3 5400 6.8 7000 52000 62
VF 250_100 100 29 9.0 4800 7.2 3010 50000 63 5.0 5000 5.3 4160 52000 58

9000 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 2800 min n1 = 1400 min

VFR 250 _30 30 68 93 4800 54 2800 27800 89 47 6000 34 3500 34000 86


VFR 250 _45 45 63 62 5300 41 2800 33300 87 31 6400 25 3500 41300 84
VFR 250 _60 60 58 47 5950 35 2800 37200 85 23.0 7100 21 3500 46100 81
VFR 250 _90 90 52 31 5500 22 2800 44700 81 15.6 6000 12.6 3500 52000 78
175
VFR 250 _120 120 40 23.3 6500 21.3 2800 48500 76 11.7 7000 12.1 3500 52000 71
VFR 250 _150 150 35 18.7 6200 16.9 2800 50000 73 9.3 6500 9.5 3500 52000 67
VFR 250 _180 180 37 15.6 5600 12.9 2800 50000 72 7.8 6300 7.7 3500 52000 67
VFR 250 _240 240 31 11.7 5200 9.7 2800 50000 67 5.8 5400 5.4 3500 52000 61
VFR 250 _300 300 28 9.3 4800 7.6 2800 50000 63 4.7 5000 4.3 3500 52000 57
VFR 250

n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

VFR 250 _30 30 68 30.0 6500 24 3700 39600 84 16.7 7600 16.1 4200 47600 83
VFR 250 _45 45 63 20.0 6800 17.5 3700 48000 82 11.1 7900 11.6 3500 52000 80
VFR 250 _60 60 58 15.0 7600 15.2 3700 52000 79 8.3 8600 9.9 3500 52000 76
VFR 250 _90 90 52 10.0 6500 9.3 3700 52000 74 5.6 7400 6.1 3500 52000 71
VFR 250 _120 120 40 7.5 7500 8.8 3700 52000 67 4.2 9000 6.2 3500 52000 64 175

VFR 250 _150 150 35 6.0 7000 7.0 3700 52000 63 3.3 8600 5.1 3500 52000 59
VFR 250 _180 180 37 5.0 6700 5.7 3700 52000 62 2.8 7600 3.8 3500 52000 59
VFR 250 _240 240 31 3.8 5800 4.1 3700 52000 56 2.1 6500 2.7 3500 52000 52
VFR 250 _300 300 28 3.0 5300 3.2 3700 52000 52 1.7 6000 2.2 3500 52000 48

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

97
VF/VF 130/250
9200 Nm
n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 hd
-1 -1
hs min Nm kW N N % min Nm kW N N %
i
% -1 -1
n1= 1400 min n1 = 900 min

VF/VF 130/250_280 280 29 5.0 9000 8.9 1500 52000 53 3.2 9200 6.1 1500 52000 51
VF/VF 130/250

VF/VF 130/250_400 400 27 3.5 9000 6.7 1500 52000 49 2.3 9200 4.6 1500 52000 47
VF/VF 130/250_600 600 26 2.3 9000 5.0 1500 52000 44 1.5 9200 3.4 1500 52000 43
VF/VF 130/250_800 800 24 1.8 9000 3.9 1500 52000 42 1.1 9200 2.7 1500 52000 40
VF/VF 130/250_920 920 23 1.5 9000 3.9 1500 52000 37 0.98 9200 2.7 1500 52000 35
176
VF/VF 130/250_1200 1200 20 1.2 9000 3.1 — 52000 35 0.75 9200 2.2 — 52000 33
VF/VF 130/250_1600 1600 18 0.88 9000 2.6 — 52000 32 0.56 9200 1.8 — 52000 30
VF/VF 130/250_1840 1840 18 0.76 9000 2.3 — 52000 31 0.49 9200 1.6 490 52000 29
VF/VF 130/250_2560 2560 16 0.55 9000 2.1 1500 52000 25 0.35 9200 1.5 1500 52000 23
VF/VF 130/250_3200 3200 14 0.44 9000 2.0 1500 52000 21 0.28 9200 1.4 1500 52000 19

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

98
Combinazioni dei rapporti nei riduttori combinati serie VF/VF, VF/W, W/VF
Ratio distribution for VF/VF, VF/W, W/VF series gearboxes
Kombination der Verhältnisse in den Getrieben der Serie VF/VF, VF/W, W/VF
Combinaisons des rapport réducteurs série VF/VF, VF/W, W/VF
Rapporti / Ratios / Verhältnisse / Rapports [ i ] i max

VF/VF 30/44 245 350 420 560 700 840 1120 1680 2100 6000
VF 30 7 10 15 20 20 30 40 60 60 60
VF 44 35 35 28 28 35 28 28 28 35 100

VF/VF 30/49 240 315 420 540 720 900 1120 1440 2160 2700 6000
VF 30 10 7 15 15 20 20 40 40 60 60 60
VF 49 24 45 28 36 36 45 28 36 36 45 100

VF/W 30/63 240 315 450 570 720 900 1200 1520 2280 2700 7000
VF 30 10 7 15 15 30 30 40 40 60 60 70
W 63 24 45 30 38 24 30 30 38 38 45 100

VF/W 44/75 250 300 400 525 700 920 1200 1500 2100 2800 10000
VF 44 10 10 10 35 35 46 60 60 70 70 100
W 75 25 30 40 15 20 20 20 25 30 40 100

VF/W 44/86 230 300 400 525 700 920 1380 1840 2116 2760 10000
VF 44 10 10 10 35 35 46 46 46 46 60 100
W 86 23 30 40 15 20 20 30 40 46 46 100

VF/W 49/110 230 300 400 540 720 1080 1350 1656 2070 2800 10000
VF 49 10 10 10 18 36 36 45 36 45 70 100
W 110 23 30 40 30 20 30 30 46 46 40 100

W/VF 63/130 280 400 600 760 960 1200 1520 1800 2560 3200 10000
W 63 7 10 15 19 24 30 38 45 64 80 100
VF 130 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 100

W/VF 86/150 200 225 300 345 460 529 690 920 1380 1840 2944 10000
W 86 10 15 15 15 20 23 23 23 46 46 64 100
VF 150 20 15 20 23 23 23 30 40 30 40 46 100

W/VF 86/185 280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200 10000
W 86 7 10 15 20 23 30 40 46 64 80 100
VF 185 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 100

VF/VF 130/210 280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200 10000
VF 130 7 10 15 20 23 30 40 46 64 80 100
VF 210 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 100

VF/VF 130/250 280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200 10000
VF 130 7 10 15 20 23 30 40 46 64 80 100
VF 250 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 100

Le combinazioni dei rapporti The ratio combinations that are Die Untersetzungskombnationen Les combinaisons des rapports
rappresentati in tabella sono listed in the chart are those rec- in dieser Tabelle sind die emp- indiquées dans le tableau sont
quelle preferenziali, e suggerite ommended by the manufacturer. fehlende Kombinationen von celles reccomandées par le
dal costruttore. Herstellern. contructeur.
Il servizio tecnico di Bonfiglioli If requested, the Bonfiglioli Die technische Abteilung von Le service technique de Bonfi-
potrà eventualmente considera- Technical Service will consider Bonfiglioli könnte die Moeglich- glioli pourra étudier la faisabilité
re le richieste di combinazioni di feasibility of combinations that keit pruefen, weitere Kombinati- des combinaisons autres que
rapporto diverse da quelle pro- are not listed, as long as these on zu realisieren aber diese Un- celles indiquées, à condition
poste, purchè inferiori al valore are lower in value than maxi- tersetzungskombinationen mu- que la valeur du rapport soit in-
massimo indicato in tabella. mum ratio listed in the chart. essen einen Gesamtwert klei- ferieure à la valeur maxi in-
ner als die Max. Untersetzung diquée dans le tableau.
in der Tabelle haben.

99
22 - PREDISPOSIZIONI 22 - MOTOR AVAILABILITY 22 - MOTOR ANBAUMÖG- 22 - PREDISPOSITION
MOTORE LICHKEITEN MOTEUR

22.1 Motori standard IEC 22.1 Motors to IEC standard 22.1 Motoren nach IEC-Standard 22.1 Moteurs standard IEC
Nelle tabelle vengono riportati Motor-gearbox combinations In den Tabellen werden die von Dans les tableaux sont indiqués
gli abbinamenti motore possibili resulting from charts are purely den Größen her gesehenen mög- les accouplements possibles en
in termini puramente geometrici. based on geometrical compati- lichen Passungen angegeben. termes de dimensions.
La scelta del motoriduttore bility. Die angemessene Getriebe- Le choix le plus approprié du
deve essere effettuata se- When selecting a gearmotor, wahl muss unter Befolgung motoréducteur à utiliser doit
guendo le istruzioni specifi- refer to procedure specified der im Paragraph: „Antriebs- être effectué selon les indica-
cate al paragrafo: “Selezio- at para: “Selection” and ob- auswahl“ gegebenen Anlei- tions du paragraphe: “Sélec-
ne”, rispettando in particola- serve particularly the condi- tungen und auf der Grundlage tion”, ainsi qu’en fonction
re la condizione S ³ fs. tion S ³ fs. der Auswahltabelle der tech- des tableaux de sélection,
nischen Daten erfolgen. respectant en particulier la
condition S ³ fs.

VF 27 VF 30 VF 44 VF 49 W 63 W 75 W 86 W 110 VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250

P27 - 7...70 - - - - - - - - - - - -
B5
P56 B14
- 7...70 - - - - - - - - - - -
B5
P63 B14
- 7...60 7...100 7...100 - - - - - - - - -
B5 7…100 7…100
P71 B14
- - 7...35 7...60 7...100
- -
- - - - - -
B5
P80 B14
- - - 7...28 7...100 7...100 7…100 7…100 - - - - -
B5 46…100
P90 B14
- - - - 7...30 7...100 7…100 7…100
-
- - - -
B5 7…80 23…100 50…100
P100 B14
- - - - - 7...100 7…100 7…100
- - -
- -
B5 7…40 23…100 50…100
P112 B14
- - - - - 7...100 7…100 7…100
- - -
- -

P132 B5 - - - - - - - 7…100 7…40 # 7…46 30…80 7…100 7…100

P160 B5 - - - - - - - - - 7…20 # 15…40 7…100 7…100

P180 B5 - - - - - - - - - - 7…20 # 7…100 7…100

P200 B5 - - - - - - - - - - - 7…100 7…100

P225 B5 - - - - - - - - - - - 7…100 7…100

VFR 44 VFR 49 WR 63 WR 75 WR 86 WR 110 VFR 130 VFR 150 VFR 185 VFR 210 VFR 250

S44 - 70...500 - - - - - - - - - -

P63 B5 - 30...300 21...300 21...300 21...300 - - - - - -

P71 B5 - - 21...300 21...300 21...300 21...300 - - - - -

P80 B5 - - - 21...300 21...300 21...300 30...300 - - - -

P90 B5 - - - 15...150 15...150 21...300 30...300 30...300 30...300 - -

P100 B5 - - - - - 21...300 30...300 # 30...300 30...300 30...300 30...300

P112 B5 - - - - - 21...300 30...300 # 30...300 30...300 30...300 30...300

P132 B5 - - - - - - - 25...50 # 25...100 # 30...300 30...300

P160 B5 - - - - - - - - - 30...300 # 30...300 #

Rapporto della precoppia Gear ratio of the helical Untersetzung der Vorstufe Rapport de l’étage à l’entrée
elicoidale i = 1.5 pre-stage i = 1.5 i = 1.5 hélicöidal i = 1.5

# Gli accoppiamenti motore-ri- # Motor-gearbox combinations # Motorgetriebe-Kombinationen # Les accouplements repérés


duttore marcati con [#] sono re- marked with [#] feature a low- durch [#] gekennzeichnet und par [#] sont dotés d’une clavette
alizzati tramite linguette di tipo ered key, supplied with the re- werden mit abgeflachten Keilnut à hauteur réduite, livrées avec
ribassato, fornite insieme al ri- ducer. entwicklet, die gemeinsam mit le réducteur.
duttore stesso. den Getriebe geliefert werden.

100
VF/VF VF/VF VF/W VF/W VF/W VF/W W/VF W/VF W/VF VF/VF VF/VF
30/44 30/49 30/63 44/75 44/86 49/110 63/130 86/150 86/185 130/210 130/250
B5
P56 245...2100 240...2700 240...2700
B14
B5
P63 245...2100 240...2700 240...2700 250...2800 230...2760 230...2800
B14
B5 200...2944 280...3200
P71 250...700 230...700 230...2400 280...3200
B14 - -
B5
P80 230...540 280...3200 200...2944 280...3200
B14
B5 280...3200 280...3200
P90 280...1200 200...2944 280...3200
B14 - -
B5 280...3200 280...3200
P100 200...2944 280...3200
B14 - -
B5 280...3200 280...3200
P112 200...2944 280...3200
B14 - -
P132 B5 280...1600 # 280...1600 #

# Gli accoppiamenti motore-ri- # Motor-gearbox combinations # Motorgetriebe-Kombinationen # Les accouplements repérés


duttore marcati con [#] sono re- marked with [#] feature a low- durch [#] gekennzeichnet und par [#] sont dotés d’une clavette
alizzati tramite linguette di tipo ered key, supplied with the re- werden mit abgeflachten Keilnut à hauteur réduite, livrées avec
ribassato, fornite insieme al ri- ducer. entwicklet, die gemeinsam mit le réducteur.
duttore stesso. den Getriebe geliefert werden.

22.2 Motori compatti 22.2 Compact motor 22.2 Kompaktmotor 22.2 Moteur compact

M
M1 M2 - ME2 ME3

W 63 7 ... 100 7 ... 100


W 75 7 ... 100 7 ... 100 7 ... 100
W 86 7 ... 100 7 ... 100 7 ... 100
W 110 7 ... 100 7 ... 100

M
M1 ME2 ME3

W/VF
280 ... 3200 280 ... 3200
63/130
W/VF
200 ... 2944 200 ... 2944 200 ... 2944
86/150
W/VF
280 ... 3200 280 ... 3200 280 ... 3200
86/185

22.3 Motori non normalizzati 22.3 Motors not to IEC standard 22.3 Nicht genormte Motoren 22.3 Moteurs non normalisés
Per l’accoppiamento a motori For coupling with non-normalized Für die Passung an nicht ge- Pour l’accouplement à des mo-
elettrici non normalizzati, l’inter- electric motors, the motor cou- normte Elektromotoren kann die teurs électriques non normali-
faccia motore dei riduttori serie pling end of VF and W speed re- Schnittstelle des Motors der zu sés, l’interface moteur des ré-
VF e W può essere configurata ducers may be configured with den Serien VF und W gehören- ducteurs série VF et W peut
con combinazioni albero velo- hybrid (i.e., non IEC) input shaft den Getriebe mit der Kombination être configurée avec des com-
ce/flangia ibride, non corrispon- and flange combinations. Antriebswelle/ Hybridflansch kon- binaisons arbre d’entrée/bride
denti cioè alla normativa IEC. Shaft and flange combinations figuriert werden, die jedoch nicht hybrides, c’est-à-dire ne répon-
La combinazione albero/flangia è are illustrated below. der Richtlinie IEC entspricht. dant à la norme IEC.
esplicitata mediante i rispettivi The table shows the diameters Die Kombination von Welle/ La combinaison arbre/bride est
diametri e qui di seguito esempli- in millimetres for each selec- Flansch wird durch die jeweili- exprimée au moyen des diamè-
ficata. tion. gen Durchmesser gegeben und tres respectifs et sur la repré-
nachstehend aufgeführt. sentation simplifiée ci-après.

W 63 U 24 19 / 140 B3 ...

101
Gli abbinamenti albero/flangia The following table lists avail- Die verfügbaren Kombinationen Les associations arbre/bride
disponibili, e i rapporti di tra- able configurations, as well as von Welle/Flansch und die disponibles ainsi que les rap-
smissione ai quali sono limitati, their limited ranges of gear ra- Übersetzungsverhältnisse, auf ports de transmission auxquel-
sono riportati nella tabella se- tios. die sie jeweils beschränkt sind, les elles sont limitées sont ex-
guente. werden in den nachstehenden primées dans les tableaux sui-
Tabelle angegeben. vants.

80 90 105 120 140 160 200

9 7 £ i £ 70 7 £ i £ 70
VF 30
11 7 £ i £ 60 7 £ i £ 60
HS 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
VF 44 11 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
14 7 £ i £ 35 7 £ i £ 35
HS 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
11 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
VF 49
14 7 £ i £ 60 7 £ i £ 60 7 £ i £ 60 7 £ i £ 60
19 7 £ i £ 28 7 £ i £ 28 7 £ i £ 28 7 £ i £ 28

W 63 19 7 £ i £ 100
14 7 £ i £ 100
W 75 19 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
24 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
14 7 £ i £ 100
W 86 19 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
24 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
19 7 £ i £ 100
W 110
24 7 £ i £ 100

Abbinamenti standard Standard arrangement Standard-Passung Couplage standard

Alcuni abbinamenti ibridi albe- Some hybrid shaft/flange com- Einige Hybridkombinationen von Certaines associations hybrides
ro/flangia sono eseguibili anche binations are also possible for Welle/Flansch sind auch bei den arbre/bride sont aussi réalisable
per riduttori VF di interasse 130 VF reduction units with center Getrieben VF mit einem Achsen- pour les réducteurs VF avec
e superiore. In questo caso distance greater than 130 mm. abstand von 130 und mehr reali- entraxe de 130 et plus. Dans ce
consultare il Servizio Tecnico di Please contact Bonfiglioli Tech- sierbar. In diesem Fall bitten wir cas, contacter le Service Tech-
Bonfiglioli per la disponibilità. nical Service. Sie jedoch, sich hinsichtlich der nique Bonfiglioli pour connaître
Le configurazioni risultanti dalla The table above report possible Verfügbarkeit mit dem Techni- la disponibilité.
tabella sopra riportata sono da configurations strictly based on schen Service der Bonfiglioli in Les configurations résultant des
intendersi possibili esclusiva- geometric criteria. Verbindung zu setzen. Die aus tableaux ci-dessus sont possibles
mente per quanto riguarda la To determine the compatibility den vorstehenden Tabelle resultie- exclusivement du point de vue de
compatibilità geometrica. of a motor-gear unit assembly renden Konfigurationen sind, aus- la compatibilité géométrique.
La compatibilità meccanica in terms of mechanical factors, schließlich in Bezug auf die geo- La compatibilité mécanique de
dell’insieme motore/riduttore double-check the selected con- metrische Kompatibilität, als Mög- l’ensemble moteur-réducteur
dovrà essere ulteriormente veri- figuration against the rating lichkeiten zu verstehen. Die me- doit être ultérieurement vérifiée
ficata mediante l’uso delle con- charts for power/speed. chanische Kompatibilität der Ein- en utilisant les tableaux habi-
suete tabelle di selezione per Be sure to avoid those combi- heit aus Motor-Getriebe muss an- tuels de sélection par puis-
potenza/velocità. In particolare nations that yield a safety factor hand der üblichen Auswahltabel- sance/vitesse. Plus particulière-
dovranno essere evitati gli abbi- S < 0.9. len im Hinblick auf Leistung/ Dreh- ment, il convient d’éviter les as-
namenti motore che generano zahl geprüft werden. Insbesondere sociations moteur qui génèrent
fattori di sicurezza S < 0,9. sind solche Motorpassungen zu des facteurs de sécurité S < 0,9.
vermeiden, die Sicherheitsfaktoren
von S < 0,9 erzeugen.

102
23 - MOMENTO D’INERZIA 23 - MOMENT OF INERTIA 23 - TRÄGHEITSMOMENT 23 - MOMENTS D’INERTIE

Le tabelle tecniche seguenti indi- The following charts indicate Die In den folgenden Tabellen Les tableaux techniques sui-
cano i valori del momento d’iner- the mass moment of inertia Jr angegebenen Trägheitsmo- vants indiquent les valeurs du
zia Jr [Kgm2] riferiti all’asse velo- [Kgm2] referred to gear unit with mente Jr [Kgm2] beziehen sich moment d’inertie Jr [Kgm2] du
ce del riduttore; per una migliore high speed solid shaft. A key to auf die Getriebeantriebsachse. niveau de l’arbre rapide du ré-
facilità di lettura riportiamo le de- the symbols used follows: Um das Lesen der Tabellen zu ducteur; pour une plus grande
finizioni dei simboli usati: erleichtern, werden folgende facilité de lecture, nous vous
Symbole verwendet: prions de noter les définitions
des symboles enployés :

I valori relativi a questo simbolo Values of the moment of inertia Die Werte beziehen sich dem Les valeurs liées à ces symbo-
sono da attribuire al riduttore refer to compact gearmotors, Kompaktgetriebe, ohne Motor. les sont à assigner au réduc-
compatto senza motore. less the motor inertia. teur compact, sans moteur.

I valori relativi a questi simboli Values refer to gearmotors, IEC Nur Getriebe vorbereitet für Les valeurs liées à ces symboles
sono da attribuire al solo ridut- style, less the motor. IEC-Motor (IEC-Größe...). sont à assigner au réducteur
tore predisposto per attacco prédisposé pour accouplement
motore (grandezza IEC...). moteur seulement (taille IEC...).

I valori attribuiti al riduttore sono Values refer to speed reducers Dieses Symbol bezieht sich auf Les valeurs liées au réducteur
riferiti a questo simbolo. (solid input shaft). Getriebewerte. sont assignées à ce symbole.

VF 27
J (x 10-4 ) [Kgm2]

P27 HS
VF 27_7 7 0.02 — — — — 0.02
VF 27_10 10 0.01 — — — — 0.01
VF 27_15 15 0.01 — — — — 0.01
VF 27

VF 27_20 20 0.01 — — — — 0.01


VF 27_30 30 0.01 — — — — 0.01
VF 27_40 40 0.01 — — — — 0.01
VF 27_60 60 0.01 — — — — 0.01
VF 27_70 70 0.01 — — — — 0.01

VF 30
J (x 10-4 ) [Kgm2]

P56 P63 HS
VF 30_7 7 0.08 0.07 — — — 0.04
VF 30_10 10 0.07 0.06 — — — 0.03
VF 30_15 15 0.07 0.06 — — — 0.03
VF 30

VF 30_20 20 0.06 0.06 — — — 0.03


VF 30_30 30 0.06 0.06 — — — 0.03
VF 30_40 40 0.06 0.06 — — — 0.03
VF 30_60 60 0.06 0.05 — — — 0.02
VF 30_70 70 0.06 — — — — 0.02

103
VF 44 - VFR 44
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

S44 P63 P71 HS


VF 44_7 7 — 0.29 0.27 — — 0.18
VF 44_10 10 — 0.24 0.22 — — 0.14
VF 44_14 14 — 0.23 0.21 — — 0.12
VF 44_20 20 — 0.19 0.18 — — 0.09
VF 44

VF 44_28 28 — 0.21 0.19 — — 0.11


VF 44_35 35 — 0.19 0.18 — — 0.09
VF 44_46 46 — 0.18 — — — 0.08
VF 44_60 60 — 0.17 — — — 0.07
VF 44_70 70 — 0.17 — — — 0.07
VF 44_100 100 — 0.17 — — — 0.07

VFR 44_70 70 0.21 — — — — —


VFR 44_100 100 0.20 — — — — —
VFR 44

VFR 44_140 140 0.20 — — — — —


VFR 44_175 175 0.20 — — — — —
VFR 44_230 230 0.20 — — — — —
VFR 44_300 300 0.20 — — — — —
VFR 44_350 350 0.20 — — — — —
VFR 44_500 500 0.20 — — — — —

VF 49 - VFR 49
J (x 10-4 ) [Kgm2]

P63 P71 P80 HS


VF 49_7 7 0.69 0.67 0.61 — — 0.42
VF 49_10 10 0.61 0.60 0.53 — — 0.34
VF 49_14 14 0.58 0.57 0.5 — — 0.31
VF 49_18 18 0.54 0.53 0.46 — — 0.27
VF 49_24 24 0.52 0.5 0.44 — — 0.24
VF 49

VF 49_28 28 0.56 0.54 0.48 — — 0.28


VF 49_36 36 0.53 0.51 — — — 0.25
VF 49_45 45 0.51 0.49 — — — 0.24
VF 49_60 60 0.50 0.48 — — — 0.23
VF 49_70 70 0.50 — — — — 0.22
VF 49_80 80 0.49 — — — — 0.22
VF 49_100 100 0.49 — — — — 0.22

VFR 49_30 30 0.74 — — — — 0.94


VFR 49_42 42 0.73 — — — — 0.93
VFR 49_54 54 0.73 — — — — 0.93
VFR 49_72 72 0.73 — — — — 0.93
VFR 49

VFR 49_84 84 0.73 — — — — 0.93


VFR 49_108 108 0.73 — — — — 0.93
VFR 49_135 135 0.73 — — — — 0.93
VFR 49_180 180 0.73 — — — — 0.93
VFR 49_210 210 0.72 — — — — 0.92
VFR 49_240 240 0.72 — — — — 0.92
VFR 49_300 300 0.72 — — — — 0.92

104
W 63 - WR 63
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

S1 S2 S3 P63 P71 P80 P90 HS


W 63_7 7 3.4 3.6 — — 3.5 3.5 3.5 — — 3.6
W 63_10 10 3.1 3.3 — — 3.2 3.3 3.2 — — 3.3
W 63_12 12 3.1 3.3 — — 3.1 3.2 3.1 — — 3.3
W 63_15 15 3.0 3.2 — — 3.0 3.1 3.0 — — 3.2
W 63_19 19 2.9 3.1 — — 2.9 3.0 2.9 — — 3.1
W 63

W 63_24 24 2.8 3.1 — — 2.9 3.0 2.9 — — 3.0


W 63_30 30 2.9 3.1 — — 2.9 3.0 2.9 — — 3.1
W 63_38 38 2.8 3.1 — — 2.9 3.0 2.9 — — 3.0
W 63_45 45 2.8 3.0 — — 2.9 2.9 2.9 — — 3.0
W 63_64 64 2.8 3.0 — — 2.8 2.9 2.8 — — 3.0
W 63_80 80 2.8 3.0 — — 2.8 2.9 2.8 — — 3.0
W 63_100 100 2.8 3.0 — — 2.8 2.9 2.8 — — 2.9

WR 63_21 21 — — — 0.84 0.83 — — — — 0.81


WR 63_30 30 — — — 0.81 0.80 — — — — 0.78
WR 63_36 36 — — — 0.81 0.80 — — — — 0.77
WR 63_45 45 — — — 0.80 0.79 — — — — 0.76
WR 63

WR 63_57 57 — — — 0.79 0.78 — — — — 0.75


WR 63_72 72 — — — 0.78 0.77 — — — — 0.74
WR 63_90 90 — — — 0.79 0.78 — — — — 0.75
WR 63_114 114 — — — 0.78 0.77 — — — — 0.74
WR 63_135 135 — — — 0.78 0.77 — — — — 0.74
WR 63_192 192 — — — 0.77 0.76 — — — — 0.74
WR 63_240 240 — — — 0.77 0.76 — — — — 0.74
WR 63_300 300 — — — 0.77 0.76 — — — — 0.73

105
W 75 - WR 75
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

S1 S2 S3 P63 P71 P80 P90 P100 P112 HS


W 75 _7 7 6.9 6.6 6.6 — 6.9 7.0 6.9 6.9 6.9 7.3
W 75_10 10 6.4 6.1 6.1 — 6.4 6.4 6.3 5.7 5.7 6.8
W 75_15 15 6.1 5.8 5.8 — 6.1 6.1 6.0 5.3 5.3 6.5
W 75_20 20 5.9 5.6 5.6 — 5.9 5.9 5.9 5.2 5.2 6.3
W 75_25 25 5.9 5.6 5.6 — 6.0 6.0 5.9 5.2 5.2 6.3
W 75

W 75_30 30 5.9 5.6 5.6 — 5.9 5.9 5.9 5.2 5.2 6.3
W 75_40 40 5.9 5.6 5.6 — 5.9 5.9 5.8 5.2 5.2 6.3
W 75_50 50 5.9 5.6 5.6 — 5.9 5.9 5.8 5.1 5.1 6.2
W 75_60 60 5.8 5.5 5.5 — 5.8 5.9 5.8 5.1 5.1 6.2
W 75_80 80 5.8 5.5 5.5 — 5.8 5.8 5.8 5.1 5.1 6.2
W 75_100 100 5.8 5.5 5.5 — 5.8 5.8 5.7 5.0 5.0 6.2

WR 75_21 21 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.9


WR 75_30 30 — — — 1.1 1.1 2.1 — — — 1.1
WR 75_45 45 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.1
WR 75_60 60 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75

WR 75_75 75 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0


WR 75_90 90 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75_120 120 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75_150 150 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75_180 180 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75_240 240 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0
WR 75_300 300 — — — 1.1 1.1 2.0 — — — 1.0

J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P90

WR 75_15 15 6.0
WR 75_P90 B5

WR 75_22.5 22.5 5.9

WR 75_30 30 5.8

WR 75_37.5 37.5 5.8

WR 75_45 45 5.8

WR 75_60 60 5.8

WR 75_75 75 5.8

106
W 86 - WR 86
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

S1 S2 S3 P63 P71 P80 P90 P100 HS


W 86_7 7 9.7 9.4 9.4 — 9.7 9.7 9.6 9.6 — 10.1
W 86_10 10 8.4 8.1 8.1 — 8.4 8.4 8.3 7.7 — 8.9
W 86_15 15 7.7 7.4 7.4 — 7.7 7.7 7.7 7.0 — 8.2
W 86_20 20 6.9 6.6 6.6 — 6.9 7.0 6.9 6.2 — 7.4
W 86_23 23 6.8 6.5 6.5 — 6.8 6.9 6.8 6.1 — 7.3
W 86

W 86_30 30 7.3 7.0 7.0 — 7.3 7.3 7.3 6.6 — 7.8


W 86_40 40 6.7 6.4 6.4 — 6.7 6.7 6.6 6.0 — 7.2
W 86_46 46 6.7 6.4 6.4 — 6.7 6.7 6.6 5.9 — 7.1
W 86_56 56 6.6 6.3 6.3 — 6.6 6.7 6.6 5.9 — 7.1
W 86_64 64 6.6 6.3 6.3 — 6.6 6.6 6.5 5.9 — 7.1
W 86_80 80 6.6 6.3 6.3 — 6.6 6.6 6.5 5.9 — 7.1
W 86_100 100 6.4 6.1 6.1 — 6.4 6.5 6.4 5.7 — 6.9

WR 86_21 21 — — — 1.5 1.5 2.4 — — — 2.2


WR 86_30 30 — — — 1.4 1.3 2.3 — — — 1.3
WR 86_45 45 — — — 1.3 1.3 2.2 — — — 1.2
WR 86_60 60 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.2
WR 86_69 69 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.1
WR 86

WR 86_90 90 — — — 1.2 1.2 2.2 — — — 1.2


WR 86_120 120 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.1
WR 86_138 138 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.1
WR 86_168 168 — — — 1.2 1.2 2.1 — — — 1.1
WR 86_192 192 — — — 1.2 1.1 2.1 — — — 1.1
WR 86_240 240 — — — 1.2 1.1 2.1 — — — 1.1
WR 86_300 300 — — — 1.1 1.1 2.1 — — — 1.1

J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

i
P90

WR 86_15 15 6.9
WR 86_P90 B5

WR 86_22.5 22.5 6.6

WR 86_30 30 6.3

WR 86_34.5 34.5 6.2

WR 86_45 45 6.4

WR 86_60 60 6.2

WR 86_69 69 6.1

WR 86_84 84 6.1

107
W 110 - WR 110
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

S1 S2 S3 P63 P71 P80 P90 P100 P132 HS


W 110_7 7 — 22 22 — — 23 23 23 28 23
W 110_10 10 — 19 19 — — 19 19 24 24 20
W 110_15 15 — 17 17 — — 17 17 22 22 17
W 110_20 20 — 14 14 — — 14 14 19 19 15
W 110_23 23 — 14 14 — — 14 14 19 19 15
W 110

W 110_30 30 — 15 15 — — 16 16 20 20 16
W 110_40 40 — 13 13 — — 14 14 19 19 14
W 110_46 46 — 13 13 — — 13 13 18 18 14
W 110_56 56 — 13 13 — — 13 13 18 18 14
W 110_64 64 — 13 13 — — 13 13 18 18 14
W 110_80 80 — 13 13 — — 13 13 18 18 14
W 110_100 100 — 13 13 — — 13 13 18 18 14

WR 110_21 21 — — — — 3.0 9.0 8.8 8.9 — 9.2


WR 110_30 30 — — — — 2.5 8.6 8.4 8.4 — 8.8
WR 110_45 45 — — — — 2.3 8.3 8.2 8.2 — 8.5
WR 110_60 60 — — — — 2.0 8.1 7.9 7.9 — 8.3
WR 110

WR 110_69 69 — — — — 2.0 8.0 7.9 7.9 — 8.2


WR 110_90 90 — — — — 2.2 8.2 8.1 8.1 — 8.4
WR 110_120 120 — — — — 1.9 8.0 7.8 7.9 — 8.2
WR 110_138 138 — — — — 1.9 8.0 7.8 7.8 — 8.2
WR 110_168 168 — — — — 1.9 8.0 7.8 7.8 — 8.1
WR 110_192 192 — — — — 1.9 7.9 7.8 7.8 — 8.1
WR 110_240 240 — — — — 1.9 7.9 7.8 7.8 — 8.1
WR 110_300 300 — — — — 1.9 7.9 7.8 7.8 — 8.1

108
VF 130 - VFR 130
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P80 P90 P100 P112 P132 HS


VF 130_7 7 — — 36 36 35 31
VF 130_10 10 — — 27 27 25 22
VF 130_15 15 — — 20 20 18 15
VF 130_20 20 — — 17 17 15 11
VF 130_23 23 — — 16 16 14 11
VF 130

VF 130_30 30 — — 17 17 15 12
VF 130_40 40 — — 15 15 14 9.9
VF 130_46 46 — 14 14 — — 8.2
VF 130_56 56 — 13 13 — — 7.8
VF 130_64 64 — 13 13 — — 7.4
VF 130_80 80 — 13 12 — — 7.0
VF 130_100 100 — 13 — — — 8.9

VFR 130_30 30 5.3 5.3 5.2 5.2 — 5.7


VFR 130_45 45 4.5 4.5 4.4 4.4 — 4.9
VFR 130_60 60 4.2 4.1 4.1 4.1 — 4.6
VFR 130

VFR 130_69 69 4.1 4.0 4.0 4.0 — 4.5


VFR 130_90 90 4.2 4.1 4.1 4.1 — 4.6
VFR 130_120 120 4.0 3.9 4.0 4.0 — 4.4
VFR 130_138 138 3.8 3.8 3.7 3.7 — 4.2
VFR 130_168 168 3.8 3.7 3.7 3.7 — 4.1
VFR 130_192 192 3.7 3.7 3.6 3.6 — 4.1
VFR 130_240 240 3.7 3.6 3.6 3.6 — 4.1
VFR 130_300 300 3.9 3.8 3.8 3.8 — 4.3

VF 150 - VFR 150


J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P80 P90 P100 P112 P132 HS


VF 150_7 7 — — — — 58 50
VF 150_10 10 — — — — 44 35
VF 150_15 15 — — — — 29 21
VF 150_20 20 — — — — 27 19
VF 150_23 23 — — 28 28 26 17
VF 150

VF 150_30 30 — — 31 31 29 21
VF 150_40 40 — — 26 26 24 16
VF 150_46 46 — — 24 24 22 13
VF 150_56 56 — 25 24 24 — 13
VF 150_64 64 — 24 23 23 — 12
VF 150_ 80 80 — 23 22 22 — 11
VF 150_100 100 — 23 22 22 — 11

VFR 150_25 25 — — — 15 — —
VFR 150_30 30 10 10 10 — — 11
VFR 150_37.5 37.5 — — — 13 — —
VFR 150_45 45 8.8 8.8 8.8 — — 9.7
VFR 150

VFR 150_50 50 — — — 12 — —
VFR 150_60 60 8.4 8.3 8.3 — — 9.2
VFR 150_69 69 8.4 8.4 8.4 — — 9.3
VFR 150_90 90 8.3 8.7 8.7 — — 9.7
VFR 150_120 120 8.3 8.2 8.2 — — 9.2
VFR 150_138 138 8.0 7.9 7.9 — — 8.9
VFR 150_168 168 7.9 7.9 7.9 — — 8.9
VFR 150_192 192 7.9 7.8 7.8 — — 8.8
VFR 150_240 240 7.7 7.7 7.7 — — 8.6
VFR 150_300 300 7.7 7.7 7.7 — — 8.6

109
VF 185 - VFR 185
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P90 P100 P112 P132 P160 P180 HS


VF 185_7 7 — — — — — 146 128
VF 185_10 10 — — — — — 108 91
VF 185_15 15 — — — — 70 88 50
VF 185_20 20 — — — — 69 66 48
VF 185

VF 185_30 30 — — — 58 54 — 34
VF 185_40 40 — — — 63 61 — 41
VF 185_50 50 — 59 59 58 — — 35
VF 185_60 60 — 55 55 53 — — 31
VF 185_80 80 — 52 52 51 — — 28
VF 185_100 100 — 51 51 — — — 27

VFR 185_25 25 — — — 24 — — —
VFR 185_37.5 37.5 — — — 17 — — —
VFR 185_50 50 — — — 17 — — —
VFR 185_75 75 — — — 15 — — —
VFR 185_100 100 — — — 16 — — —
VFR 185

VFR 185_30 30 17 17 17 — — — 18
VFR 185_45 45 12 12 12 — — — 13
VFR 185_60 60 12 12 12 — — — 13
VFR 185_90 90 10 10 10 — — — 11
VFR 185_120 120 11 11 11 — — — 12
VFR 185_150 150 10 10 10 — — — 11
VFR 185_180 180 9.9 9.9 9.9 — — — 11
VFR 185_240 240 9.6 9.6 9.6 — — — 11
VFR 185_300 300 9.5 9.4 9.4 — — — 10

VF 210 - VFR 210


J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P100 P112 P132 P160 P180 P200 P225 HS


VF 210_7 7 — — 286 286 286 286 286 286
VF 210_10 10 — — 177 177 177 177 177 177
VF 210_15 15 — — 120 120 120 120 120 120
VF 210_20 20 — — 116 116 116 116 116 116
VF 210

VF 210_30 30 — — 81 81 81 81 81 81
VF 210_40 40 — — 98 98 98 98 98 98
VF 210_50 50 — — 84 84 84 84 84 84
VF 210_60 60 — — 75 75 75 75 75 75
VF 210_80 80 — — 68 68 68 68 68 68
VF 210_100 100 — — 63 63 63 63 63 63

VFR 210_30 30 48 48 47 47 — — — 51
VFR 210_45 45 41 41 41 41 — — — 45
VFR 210

VFR 210_60 60 41 41 41 40 — — — 45
VFR 210_90 90 37 37 37 36 — — — 41
VFR 210_120 120 39 39 39 38 — — — 43
VFR 210_150 150 37 37 37 37 — — — 41
VFR 210_180 180 36 36 36 36 — — — 40
VFR 210_240 240 36 36 35 35 — — — 39
VFR 210_300 300 35 35 35 34 — — — 39

110
VF 250 - VFR 250
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]

P100 P112 P132 P160 P180 P200 P225 HS


VF 250_7 7 — — 620 620 620 620 620 620
VF 250_10 10 — — 387 387 387 387 387 387
VF 250_15 15 — — 266 266 266 266 266 266
VF 250_20 20 — — 242 242 242 242 242 242
VF 250

VF 250_30 30 — — 184 184 184 184 184 184


VF 250_40 40 — — 241 241 241 241 241 241
VF 250_50 50 — — 240 240 240 240 240 240
VF 250_60 60 — — 158 158 158 158 158 158
VF 250_80 80 — — 160 160 160 160 160 160
VF 250_100 100 — — 149 149 149 149 149 149

VFR 250_30 30 71 71 71 70 — — — 75
VFR 250_45 45 58 58 57 57 — — — 61
VFR 250_60 60 55 55 55 54 — — — 58
VFR 250

VFR 250_90 90 48 48 48 48 — — — 52
VFR 250_120 120 55 55 54 54 — — — 58
VFR 250_150 150 55 55 54 54 — — — 58
VFR 250_180 180 46 46 45 45 — — — 49
VFR 250_240 240 46 46 45 45 — — — 49
VFR 250_300 300 45 45 44 44 — — — 48

111
VF 27...BN27
24 - DIMENSIONI 24 - DIMENSIONS 24 - ABMESSUNGEN 24 - DIMENSIONS

54.5

54.5

54.5

112
VF 27...BN27

AO

AO AO

AO AO

VF 27
Jm
Pn n Mn h In -4
Is Ms Ma (• 10 )
cosj LB AC AD
-1 A In Mn Mn
kW min Nm % 2
(400V) kgm
BN 27A4 0.04 1350 0.28 36 0.57 0.28 2.3 2.0 1.8 0.56 2.8 132 103 76
BN 27B4 0.06 1360 0.42 39 0.57 0.39 2.5 2.2 1.9 0.76 3.1 149 103 76
BN 27C4 0.09 1380 0.63 46 0.65 0.43 2.8 2.3 1.9 1.49 3.3 175 112 94

113
VF 30...P(IEC)

5 H8
16.3

V
14 H7
82

114
VF 30...P(IEC)

F_

5 H8
16.8

14 H7

VF 30
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 30 P56 B5 9 10.4 3 120 100 80 7 7


VF 30 P56 B14 9 10.4 3 80 65 50 7 5.5
1.1
VF 30 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 8 9.5
VF 30 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 6 5.5

115
VF 44...P(IEC)

6 H8
20.8

V
18 H7

116
VF 44...P(IEC)

F_

FA_

6 H8
20.8

U
18 H7

VF 44

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 44 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 9.5


VF 44 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 9.5
2.0
VF 44 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 8 5.5
VF 44 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 10 7

117
VFR 44...BN 44

6 H8

20.8
18 H7

118
VFR 44...BN 44
64 LB 109 54
24.5 24.5

F1 F2
S

88.5
31.5

44.6
AC
E W
60 H8
110

F_
N
7
8.5
9
87
60.5
6 H8

20.8
18 H7
64 LB 109 54
24.5 24.5

FA1 FA2 S

88.5
31.5
E W

44.6
AC
60 H8
110

FA_
N
7
8.5
9
87
90

64 LB 109 55
24.5 24.5

S
72
31.5
40 44.6

46

143.5
127

E
AC

W
97

8.5

U
29
55

N
81 8.5
8

100 26 26
80

VFR 44
Jm
Pn n Mn h In Is Ms Ma -4
(• 10 )
cosj LB AC AD
-1 A In Mn Mn 2
kW min Nm % kgm
(400V)
BN 44B4 0.06 1380 0.42 40 0.58 0.38 2.4 2.3 1.9 1.22 4.7 168 112 94
BN 44C4 0.09 1380 0.63 46 0.65 0.43 2.8 2.3 2 1.49 4.6 168 112 94

119
VF/VF 30/44...P(IEC)

F_
6 H8
20.8

18 H7

FA_

120
VF/VF 30/44...P(IEC)

6 H8
20.8

18 H7

VF/VF 30/44
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/VF 30/44 P56 B14 9 10.4 3 80 65 50 7 5.5


3.5
VF/VF 30/44 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 6 5.5

121
VF 49...P(IEC)

8 H8
28.3

V
25 H7

122
VF 49...P(IEC)

F_

FA_

8 H8
28.3

U 25 H7

VF 49
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 49 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10.5 9.5


VF 49 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10.5 9.5
VF 49 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 10 11.5
3.0
VF 49 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 7 6
VF 49 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 10.5 6.5
VF 49 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 10 7

123
VFR 49...P(IEC)

8 H8
28.3

V 25 H7

124
VFR 49...P(IEC)

F_

FA_

8 H8
28.3

U 25 H7

VFR 49
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VFR 49 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 11 M8 x 19 5.0

125
VF/VF 30/49...P(IEC)

F_

8 H8

28.3

25 H7

FA_

126
VF/VF 30/49...P(IEC)

8 H8

U
28.3

25 H7

VF/VF 30/49
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/VF 30/49 P56 B14 9 10.4 3 80 65 50 7 5.5


4.5
VF/VF 30/49 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 6 5.5

127
W 63...M/ME

72.5 LF AD
L 120
102 35 35
51

R
M8x14

37.5
AC

110

62.2
182.5
H

* 75 h8
134.67
* 105

102
U
* 90

'
22°30

72.5

9
46
8

102 76
145 94
3 53 53 3

72.5 LF AD
L 120
35 35
UF1 UF2

R
AC

62.2
H

115 H8
134.7

180
UF_

11 5
150 11
116

72.5 LF AD
L 120
35 35
UFC1 UFC2
R
AC

62.2
H

115 H8
134.7

180

UFC_

11 5
150 11
86

W 63 8 H8
M...FD
M/ME M...FD M...FA
M...FA
28.3

AC H L AD LF R AD R AD
W 63 S1 M1 138 204 289 108 13 350 15 103 135 124 108
W 63 S2 M2S 156 213 317 119 17 393 20 129 146 134 119 25 H7

W 63 S2 ME2S 156 213 317 119 17 — — — — — —

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

128
W 63...P(IEC)

INPUT
72.5 P 120
102 35 35

N3
51
M8x14

37.5

0.5
110

62.2
182.5

* 75 h8
102
U
* 90

'
22°30

72.5
N

9
46
102
8

76 M2 H8 N4
* 105 94
145 3 53 53 3

M1
72.5 P 120
35 35
UF1 UF2
M E7
N2
N1

115 H8
180
UF_

11 5
150 11
116 8 H8

72.5 P 120 28.3


35 35
UFC1 UFC2
25 H7
115 H8
180

UFC_

11 5
150 11
86

W 63
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W 63 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 95 6.3


W 63 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 102 6.5
W 63 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 102 6.4
W 63 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 11 6.5 95 6.1
W 63 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 11 6.5 102 6.3
W 63 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 11 8.5 102 6.3

129
WR 63...P(IEC)
INPUT
72.5 P 120
102 35 35

N3
51 P1
M8x14

37.5
110

62.2
182.5

* 75 h8
102
* 90

U
'
22°30

72.5
N

9
102 46
8

M2 H9 N4
* 105 76
145 94
3 53 53 3

M1
72.5 P 120
35 35
UF1 UF2 M E7
N2
N1

115 H8
180
UF_

11 5
150 11
116 8 H8

72.5 P 120
35 35 28.3
UFC1 UFC2
25 H7
115 H8
180

UFC_

11 5
150 11
86

WR 63
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1

WR 63 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 133.5 11.42


7.1
WR 63 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 133.5 11.42

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

130
VF/W 30/63...P(IEC)

UF_

8 H8

28.3

25 H7

UFC_

VF/W 30/63
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/W 30/63 P56 B5 9 10.4 3 120 100 80 7 7


VF/W 30/63 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 8 9.5
8.0
VF/W 30/63 P63 B14 9 10.4 3 80 65 50 7 5.5
VF/W 30/63 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 6 5.5

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

131
W 75...M/ME

87 LF AD
L 127
109.5 40 40
46.5

R
M8x14

46.5
133.5
AC

220.5

75
H

* 90 h8
* 125

126
* 110

162
'
22°30

87

10.5
44
9

126 82
174 104
3 58.5 58.5 3
87 LF AD
L 127
40 40
UF1 UF2

R
AC

75
H

130 H8
200
UF_

162
12.5 5
165 12
111

87 LF AD
L 127
UFC1 40 40 UFC2
UFCR1 UFCR2
R
AC

H8 (110)
75

UFC_ #

(160)
H

#
162

200
130

UFCR_#
#
12.5 (11) 5
#
165 (130) 12
85

STANDARD OUTPUT
8 H8
33.3

30 H7
W 75
M...FD ON REQUEST OUTPUT
M/ME M...FD M...FA
M...FA 8 H8
AC H L AD LF R AD R AD
W 75 S1 M1 138 231 308 108 16.0 369 18.2 103 135 124 108
31.3

W 75 S2 ME2S 153 240 333 119 18.5 — — — — — —


W 75 S3 ME3S 193 258.5 376 142 27.1 — — — — — —
28 H7
W 75 S3 ME3L 193 258.5 408 142 32.6 — — — — — —
*# Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit

132
W 75...P(IEC)

127
INPUT
87 P
109.5 40 40

N3
M8x14 46.5

46.5

0.5
133.5
220.5

75
* 90 h8
* 110

126
U
'
22°30

87
N

10.5
44
126
9

82 M2 H8 N4
*125 104
174 3 58.5 58.5 3

M1
87 P 127
40 40
UF1 UF2
M E7
N2
N1

130 H8
200
UF_
STANDARD OUTPUT
12.5 5
8 H8
165 12
111

33.3
87 P 127
UFC1 40 40 UFC2
UFCR1 UFCR2 30 H7

ON REQUEST OUTPUT
UFC_
(110)

8 H8
#

(160)
#
130 H8

200

UFCR_#
31.3

#
12.5 (11) 5
#
165 (130) 12
85 28 H7

W 75
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W 75 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 112 9.5


W 75 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 112 9.7
W 75 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 112 9.6
W 75 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 120 9.7
W 75 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 120 9.7
W 75 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 112 9.4
W 75 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 112 9.4
W 75 P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 120 9.5
W 75 P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 120 9.5
*# Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit

133
WR 75...P(IEC)

127
INPUT
87 P
109.5 40 40

N3
M8x14 46.5 P1

46.5
133.5
220.5

75
* 90 h8
* 110

126
'
22°30

87
N

10.5
44
126
9

82 M2 H9 N4
* 125 104
174 3 58.5 58.5 3

M1
87 P 127
40 40
UF1 UF2 M E7
N2
N1

130 H8
UF_

200
STANDARD OUTPUT
12.5 5 8 H8
165 12
111

33.3
87 P 127
UFC1 40 40 UFC2
UFCR1 UFCR2 30 H7

ON REQUEST OUTPUT
8 H8
(110)

UFC_
#

(160)
#
130 H8

200

UFCR_#
31.3

#
12.5 (11) 5
#
165 (130) 12
85 28 H7

WR 75
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1

WR 75 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 152 23.53 10.6


WR 75 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 152 23.53 10.7
WR 75 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 M10x13 163.5 11 11.5
WR 75 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 M10x13 163.5 11 11.6
*# Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit

134
VF/W 44/75...P(IEC)

INPUT

UF_
STANDARD OUTPUT
8 H8

33.3

30 H7

ON REQUEST OUTPUT
8 H8

UFC_
UFCR_#
31.3

28 H7

VF/W 44/75
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/W 44/75 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 9.5


VF/W 44/75 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 9.5
12.5
VF/W 44/75 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 8 5.5
VF/W 44/75 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 10 7
*# Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit

135
W 86...M/ME

100 LF AD
L 140
144 45 45
72

R
M10x18

45.5
145.5
AC

86.9
245.5
H

* 110 h8
* 130
* 150

186.9
U

144
'
22°30

100

11.5
57
11

144 101
200 125
3.5 64.5 64.5 3.5

100 LF AD
L 140
45 45
UF1 UF2

R
AC

86.9
H

152 H8
186.9

210
UF_

12.5 6
176 15
151

100 LF AD
L 140
45 45
UFC1 UFC2
R
AC

86.9
H

152 H8
186.9

210

UFC_

12.5 6
176 15
110.5

W 86
M...FD
M/ME
M...FA
M...FD M...FA 10 H8

AC H L AD LF R AD R AD
38.3

W 86 S1 M1 138 256 324 108 20.1 385 22.3 103 135 124 108
W 86 S2 M2S 156 265 349 119 22.6 425 25.7 129 146 134 119
W 86 S2 ME2S 156 265 349 119 22.6 — — — — — —
35 H7
W 86 S3 ME3S 193 283.5 392 142 31.2 — — — — — —
W 86 S3 ME3L 193 283.5 424 142 36.7 — — — — — —

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

136
W 86...P(IEC)

H8

UF_

UFC_

W 86
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W 86 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 128 13.6


W 86 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 128 13.8
W 86 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 128 13.7
W 86 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 13.8
W 86 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 13.8
W 86 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 128 13.5
W 86 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 128 13.5
W 86 P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136 13.6
W 86 P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136 13.6

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

137
WR 86...P(IEC)
INPUT
100 P 140
144 45 45

N3
M10x18 72 P1

45.5
145.5

86.9
245.5

* 110 h8
* 130

144
U
'
22°30

100
N

11.5
57
144
11

101 M2 H9 N4
* 150 125
200 64.5 64.5
3.5 3.5

M1
100 P 140
45 45
UF1 UF2 M E7
N2
N1

152 H8
210
UF_

12.5 6
176 15
151 10 H8

100 P 140
45 45 38.3
UFC1 UFC2
35 H7
152 H8
210

UFC_

12.5 6
176 15
110.5

WR 86
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1

WR 86 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 168 35.4 14.3


WR 86 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 168 35.4 14.4
WR 86 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 M10x13 179.5 22.9 15.2
WR 86 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 M10x13 179.5 22.9 15.3

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

138
VF/W 44/86...P(IEC)

UF_

10 H8

38.3

35 H7

UFC_

VF/W 44/86
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/W 44/86 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10 9.5


VF/W 44/86 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 9.5
16.6
VF/W 44/86 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 8 5.5
VF/W 44/86 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 10 7

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

139
W 110...M/ME

125 L AD
155
174 45 45
82
M12x19

58
AC

183

110.1
H

308

* 130 h8
* 200
* 165

235.1
U

184
'
22°30

125
69

14
14

184 115
250 143
3.5 73 73 3.5

AD
125 L 155
45 45
AC UF1 UF2

110.1
H

170 H8
235.1

280
UF_

13 12
230 20
179.5

AD
125 L 155
45 45
UFC1 UFC2
AC

110.1
H

170 H8
235.1

280

UFC_

13 12
230 20
131.5

W 110
12 H8
M...FD
M/ME M...FA M...FD M...FA
45.3

AC H L AD LF R AD R AD
W 110 S2 M2S 156 313 364 119 38 440 41 129 146 134 119
W 110 S2 ME2S 156 313 364 119 38 — — — — — —
42 H7
W 110 S3 ME3S 193 332 407 142 47.5 — — — — — —
W 110 S3 ME3L 193 332 439 142 53 — — — — — —

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

140
W 110...P(IEC)

H8

UF_

UFC_

W 110
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W 110 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 143 28


W 110 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 143 28
W 110 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 13 151 29
W 110 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 13 151 29
W 110 P132 B5 38 41.3 10 300 265 230 16 14 226 31
W 110 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 7 143 27.5
W 110 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 6.5 9 143 27.5
W 110 P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 13 9 151 27
W 110 P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 13 9 151 27

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

141
WR 110...P(IEC)
INPUT
125 P 155
174 45 45

N3
M12x19 82 P1

58
183

110.1
308

* 130 h8
* 165

184
U
'
22°30

125
N

14
69
184
14

115 M2 H9 N4
* 200 143
250 3.5 73 73 3.5

M1
125 P 155
45 45
UF1 UF2 M E7
N2
N1

170 H8
280
UF_

13 12
230 20
179.5 12 H8

125 P 155

45.3
45 45
UFC1 UFC2
42 H7
170 H8
280

UFC_

13 12
20
230
131.5

WR 110
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1

WR 110 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x14 185 58.6 30.5
WR 110 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 14 M10x15 204 21.1 31
WR 110 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 14 M10x15 204 21.1 31
WR 110 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 14 M12x13 213 21.1 32
WR 110 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 14 M12x13 213 21.1 32

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

142
VF/W 49/110...P(IEC)

UF_

12 H8

45.3

42 H7

UFC_

VF/W 49/110
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/W 49/110 P63 B5 11 12.8 4 140 115 95 10.5 9.5


VF/W 49/110 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 10.5 9.5
VF/W 49/110 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 10 11.5
33
VF/W 49/110 P63 B14 11 12.8 4 90 75 60 7 6
VF/W 49/110 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 10.5 6.5
VF/W 49/110 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 10 7

* Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés

143
VF 130...P(IEC)

14 H8
48.8

V
45 H7

144
VF 130...P(IEC)

F_

FC_
FR_

P_

VF 130
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF130 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 17 11


VF130 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
49
VF130 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
VF130 P132 B5 38 40.1# 10 300 265 230 17 13
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

145
VFR 130...P(IEC)

14 H8
48.8

V
45 H7

146
VFR 130...P(IEC)

F_

FC_
FR_

P_

VFR 130
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VFR 130 P80 B5 19 K6 21.8 6 200 165 130 12 M10x25


VFR 130 P90 B5 24 K6 27.3 8 200 165 130 12 M10x25
57
VRF 130 P100 B5 28 J6 29.1# 8 250 215 180 13 M12x35
VRF 130 P112 B5 28 J6 29.1# 8 250 215 180 13 M12x35

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

147
W/VF 63/130...M/ME

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 63/130
M...FD
M/ME M...FD M...FA
M...FA
AC L AD LF R AD R AD
W/VF 63/130 S1 M1 138 419 108 63 480 65 103 135 124 108
W/VF 63/130 S2 ME2S 156 447 119 68 — — — — — —

148
W/VF 63/130...P(IEC)

H8

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 63/130
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W/VF 63/130 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 95


W/VF 63/130 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 102
W/VF 63/130 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 102
57
W/VF 63/130 P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 11 6.5 95
W/VF 63/130 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 11 6.5 102
W/VF 63/130 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 11 8.5 102

149
VF 150...P(IEC)

14 H8
53.8

V 50 H7

150
VF 150...P(IEC)

F_

FC_
FR_

P_

VF 150

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 150 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 11 13


VF 150 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 11 13
60
VF 150 P132 B5 38 41.3 10 300 265 230 16 13
VF 150 P160 B5 42 44.6# 12 350 300 250 18 18

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

151
VFR 150...P(IEC)

14 H8
53.8

V 50 H7

152
VFR 150...P(IEC)

F_

FC_
FR_

P_

VFR 150

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VFR 150 P90 B5 24 K6 27.3 8 200 165 130 13 M10x25


VRF 150 P100 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
71
VRF 150 P112 B5 28 J6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
VFR 150 P132 B5 38 J6 39.6# 10 300 265 230 13 M12x35

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

153
W/VF 86/150...M/ME

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 86/150
M...FD
M/ME M...FD M...FA
M...FA
AC L AD LF R AD R AD
W/VF 86/150 S1 M1 138 474 108 82 385 84 103 135 124 108
W/VF 86/150 S2 ME2S 156 499 119 86 — — — — — —
W/VF 86/150 S3 ME3S 193 542 142 92.5 — — — — — —
W/VF 86/150 S3 ME3L 193 574 142 98 — — — — — —

154
W/VF 86/150...P(IEC)

H8

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 86/150
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W/VF 86/150 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 128


W/VF 86/150 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 128
W/VF 86/150 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 128
W/VF 86/150 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136
W/VF 86/150 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 75
W/VF 86/150 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 128
W/VF 86/150 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 128
W/VF 86/150 P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136
W/VF 86/150 P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136

155
VF 185...P(IEC)

18 H8
64.4

V 60 H7

156
VF 185...P(IEC)

F_

FC_
FR_

64.4 18 H8

P_ 60 H7

VF 185

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 185 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 16 13


VF 185 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 16 13
VF 185 P132 B5 38 41.3 10 300 265 230 16 13 94
VF 185 P160 B5 42 45.3 12 350 300 250 18 18
VF 185 P180 B5 48 51.2# 14 350 300 250 18 18

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

157
VFR 185...P(IEC)

18 H8
64.4

V 60 H7

158
VFR 185...P(IEC)

F_

FC_
FR_

P_

VFR 185

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VFR 185 P90 B5 24 K6 27.3 8 200 165 130 13 M10x25


VRF 185 P100 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
110
VRF 185 P112 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
VFR 185 P132 B5 38 J6 39.6# 10 300 265 230 13 M12x35

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

159
W/VF 86/185...M/ME

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 86/185
M/ME M...FD M...FD M...FA
M...FA
AC L AD LF R AD R AD
W/VF 86/185 S1 M1 138 509 108 116 570 118 103 135 124 108
W/VF 86/185 S2 ME2S 156 534 119 120 — — — — — —
W/VF 86/185 S3 ME3S 193 577 142 126.5 — — — — — —
W/VF 86/185 S3 ME3L 193 609 142 132 — — — — — —

160
W/VF 86/185...P(IEC)

H8

F_
FC_
FR_

P_

W/VF 86/185
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P

W/VF 86/185 P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 128


W/VF 86/185 P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 128
W/VF 86/185 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 128
W/VF 86/185 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136
W/VF 86/185 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 109
W/VF 86/185 P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 128
W/VF 86/185 P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 128
W/VF 86/185 P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136
W/VF 86/185 P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136

161
VF 210...P(IEC)

25 H8
95.4

90 H7

162
VF 210...P(IEC)

25 H8

95.4

90 H7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.
Nell'esecuzione P(IEC) è prevista di P(IEC) arrangements come com- Die Motorflansch-Ausführung wird Dans la version P(IEC), la fourniture
serie la fornitura del giunto comple- plete with gear coupling enclosed in serienmäßig mit kompletter Motor- du joint complet d’accouplement
to per attacco motore. the bell housing. kupplung geliefert. moteur à été prévue de série.

VF 210
F2 M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 210 P132 B5 485 38 41.3 10 300 265 230 25 M12


VF 210 P160 B5 460 42 45.3 12 350 300 250 22 18
VF 210 P180 B5 460 48 51.8 14 350 300 250 22 18 210
VF 210 P200 B5 485 55 59.3 16 400 350 300 25 M16
VF 210 P225 B5 490 60 64.4 18 450 400 350 22 18 #

# N° 8 fori a 45° / N° 8 holes at 45° / N. 8 Bohrungen 45° / N. 8 trous 45°

163
VFR 210...P(IEC)

25 H8
95.4

90 H7

164
VFR 210...P(IEC)

25 H8

95.4

90 H7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.

VFR 210
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VRF 210 P100 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35


VRF 210 P112 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
185
VFR 210 P132 B5 38 J6 41.3 10 300 265 230 13 M12x35
VFR 210 P160 B5 42 J6 44.3# 12 350 300 250 18 M16x60

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

165
VF/VF 130/210...P(IEC)

25 H8
95.4

90 H7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.

VF/VF 130/210
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/VF 130/210 P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 17 11


VF/VF 130/210 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
225
VF/VF 130/210 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
VF/VF 130/210 P132 B5 38 40.1# 10 300 265 230 17 13

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

166
167
VF 250...P(IEC)

28 H8
116.4

110 G7

168
VF 250...P(IEC)

28 H8

116.4

110 G7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.
Nell'esecuzione P(IEC) è prevista di P(IEC) arrangements come com- Die Motorflansch-Ausführung wird Dans la version P(IEC), la fourniture
serie la fornitura del giunto comple- plete with gear coupling enclosed in serienmäßig mit kompletter Motor- du joint complet d’accouplement
to per attacco motore. the bell housing. kupplung geliefert. moteur à été prévue de série.

VF 250

F2 M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF 250 P132 B5 531 38 41.3 10 300 265 230 25 M12


VF 250 P160 B5 506 42 45.3 12 350 300 250 22 18
VF 250 P180 B5 506 48 51.8 14 350 300 250 22 18 310
VF 250 P200 B5 531 55 59.3 16 400 350 300 25 M16
VF 250 P225 B5 536 60 64.4 18 450 400 350 22 18#

# N° 8 fori a 45° / N° 8 holes at 45° / N. 8 Bohrungen 45° / N. 8 trous 45°

169
VFR 250...P(IEC)

28 H8
116.4

110 G7

170
VFR 250...P(IEC)

28 H8

116.4

110 G7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.

VFR 250
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VRF 250 P100 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35


VRF 250 P112 B5 28 K6 31.3 8 250 215 180 13 M12x35
295
VFR 250 P132 B5 38 J6 41.3 10 300 265 230 13 M12x35
VFR 250 P160 B5 42 J6 44.3# 12 350 300 250 18 M16x60
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

171
VF/VF 130/250...P(IEC)

28 H8
116.4

110 G7

Nelle forme costruttive A e P viene Fan cooling as standard on ver- In den Ausführungen A und P wird Dans les formes de construction A
montata la ventola di raffreddamen- sions A and P. das Lüfterrad eingebaud. et P, il est prévu un ventilateur de
to. refroidissement.

VF/VF 130/250
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4

VF/VF 130/250 P 90 B5 24 27.3 8 200 165 130 17 11


VF/VF 130/250 P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
325
VF/VF 130/250 P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 17 13
VF/VF 130/250 P132 B5 38 40.1# 10 300 265 230 17 13

# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite

172
25 - DIMENSIONI 25 - SPEED REDUCER 25 - GETRIEBE - 25 - DIMENSIONS
RIDUTTORI DIMENSIONS ABMESSUNGEN REDUCTEURS

VF 27...HS

VF 27_A..HS VF 27_N..HS
Albero uscita Albero entrata
Output shaft Input shaft 20 45 43 20 45 43
Abtriebswelle Antriebswelle

7 h6
Arbre lent Arbre rapide

3 3

27
UNI 6604 UNI 6604

7 h6
99

87
27
10.2

52
8.2

52
7
M3x9 M3x9 5.5 5.5

7
9 h6 7 h6 40 40
70 70

VF 27_V..HS VF 27_F..HS
7 h6
20 45 43

20

7 h6
45

47
27
52

5.5 5.5
7

40 54
70 75

F1 F2

VF 27_HS 0.73

Le dimensioni comuni alle altre Dimensions common to the ot- Die mit den anderen Konfigura- Les dimensions communes à
configurazioni sono riportate a her configurations can be found tionen gemeinen Abmessungen toutes les autres configurations
pag. 112. at page 112. sind auf Seiten 112. sont indiquées à la page 112.

173
VF...HS - W...HS
VF_A..HS VF_V..HS VF_N..HS

VF_P..HS VF_FA/FC/FR/F..HS VF_U..HS

W_U..HS W_UF/UFC/UFCR..HS
Albero uscita Albero entrata
Output shaft Input shaft
Abtriebswelle Antriebswelle
Arbre lent Arbre rapide

A B B1 B2 F F1 F2 F3 F4 G V
VF 30_HS 55
30 14 H7 16.3 5 9 10.2 3 20 50 — 1.1
VF 30 U HS 47
VF 44_HS 72
44.6 18 H7 20.8 6 11 12.5 4 30 54 — 2.0
VF 44 U HS 55
VF 49_HS 82
49.5 25 H7 28.3 8 16 18 5 40 65 M6x16 3.0
VF 49 U HS 64.5
W 63_HS 62.17 25 H7 28.3 8 18 20.5 6 40 110.5 72.5 M6x16 6.4
W 75_HS 75 30(28) H7 33.3(31.3) 8 19 21.5 6 40 128 87 M6x16 10.0
W 86_HS 86.9 35 H7 38.3 10 25 28 8 50 144 100 M8x19 14.1
W 110_HS 110.1 42 H7 45.3 12 25 28 8 60 168 125 M8x19 27
VF 130_HS 130 45 H7 48.8 14 30 33 8 60 160 195 M8x20 49
VF 150_HS 150 50 H7 53.8 14 35 38 10 65 185 220 M8x20 60
VF 185_HS 185.4 60 H7 64.4 18 40 43 12 70 214.5 254 M8x20 94
VF 210_HS 210 90 H7 95.4 25 48 51.5 14 110 230 335 M16x40 175
VF 250_HS 250 110 G7 116.4 28 55 59 16 110 274 380 M16x40 275

Le dimensioni comuni alle altre Dimensions common to the Die mit den anderen Konfigura- Les dimensions communes à
configurazioni sono riportate da other configurations can be tionen gemeinen Abmessungen toutes les autres configurations
pag. 114 a pag. 169. found from page 114 to 169. sind auf Seiten 114 - 169 ange- sont indiquées de la page 114
geben. jusqu’à 169.

174
VFR...HS - WR...HS

VFR_A..HS VFR_N..HS VFR_V..HS

VFR_P..HS VFR_FA/FC/FR/F..HS VFR_U..HS

WR_U..HS WR_UF/UFC/UFCR..HS
Albero uscita Albero entrata
Output shaft Input shaft
Abtriebswelle Antriebswelle
Arbre lent Arbre rapide

A A1 B B1 B2 F F1 F2 F3 F4 G V

VFR 49_HS 82
49.5 10 25 H7 28.3 8 11 12.5 4 23 110 M4x10 5
VFR 49 U HS 64.5
WR 63_HS 62.17 11.42 25 H7 28.3 8 14 16 5 30 138 72.5 M5x12.5 7.1
WR 75_HS 75 11 30(28) H7 33.3(31.3) 8 19 21.5 6 40 162 87 M6x16 11.1
WR 86_HS 86.9 22.9 35 H7 38.3 10 19 21.5 6 40 178 100 M6x16 14.7
WR 110_HS 110.1 21.1 42 H7 45.3 12 24 27 8 50 201 125 M8x19 34
VFR 130_HS 130 45 45 H7 48.8 14 24 27 8 50 228 195 M8x20 57
VFR 150_HS 150 53 50 H7 53.8 14 28 31 8 60 280 220 M8x20 71
VFR 185_HS 185.4 88.4 60 H7 64.4 18 28 31 8 60 310 254 M8x20 110
VFR 210_HS 210 92 90 H7 95.4 25 38 41 10 80 335 335 M10x25 185
VFR 250_HS 250 132 110 G7 116.4 28 38 41 10 80 383 380 M10x25 295

Le dimensioni comuni alle altre Dimensions common to the Die mit den anderen Les dimensions communes à
configurazioni sono riportate da other configurations can be Konfigurationen gemeinen toutes les autres configurations
pag. 118 a pag. 171. found from page 118 to 171. Abmessungen sind auf Seiten sont indiquées de la page 118
118 - 171 angegeben. jusqu’à 171.

175
VF/VF...HS - VF/W...HS - W/VF...HS
VF/VF_A..HS VF/VF_P..HS VF/VF_P..HS
W/VF_A..HS W/VF_P..HS W/VF_P..HS
A1
F3 F4 F
F3 F4

F3
F4
A1
A

A1
F

A
F
A
G

G
A1 A1
F F3 F4
F
F3

F3
F4

A1
F4

A
F
A

A
G

Albero uscita lbero entrata


Output shaft Input shaft
Abtriebswelle Antriebswelle
Arbre lent Arbre rapide

B2 F2
UNI 6604
B1

F1

V
B F h6

A A1 B B1 B2 F F1 F2 F3 F4 G V
VF/VF 30/44_HS 72
44.6 30 18 H7 20.8 6 9 10.2 3 20 50 — 3.5
VF/VF 30/44 U HS 55
VF/VF 30/49_HS 82
49.5 30 25 H7 28.3 8 9 10.2 3 20 50 — 4.5
VF/VF 30/49 U HS 64.5
VF/W 30/63_HS 62.17 30 25 H7 28.3 8 9 10.2 3 20 50 100 — 7.5
VF/W 44/75_HS 75 44.6 30 (28) H7 33.3 (31.3) 8 11 12.5 4 30 54 115 — 16.1
VF/W 44/86_HS 86.9 44.6 35 H7 38.3 10 11 12.5 4 30 54 142 — 42
VF/W 49/110_HS 110.0 49.5 42 H7 45.3 12 16 18 5 40 65 170 M6x16 46
W/VF 63/130_HS 130 62.17 45 H7 48.8 14 18 20.5 6 40 110.5 72.5 M6x16 74
W/VF 86/150_HS 150 86.9 50 H7 53.8 14 25 28 8 50 144 100 M8x19 108
W/VF 86/185_HS 185.4 86.9 60 H7 64.4 18 25 28 8 50 144 100 M8x19 109
VF/VF 130/210_HS 210 130 90 H7 95.4 25 30 33 8 60 160 335 M8 225
VF/VF 130/250_HS 250 130 110 G7 116.4 28 30 33 8 60 160 380 M8 325

Le dimensioni comuni alle altre Dimensions common to the Die mit den anderen Konfigura- Les dimensions communes à
configurazioni sono riportate da other configurations can be tionen gemeinen Abmessungen toutes les autres configurations
pag. 120 a pag. 172. found from page 120 to 172. sind auf Seiten 120 - 172 ange- sont indiquées de la page 120
geben. jusqu’à 172.

176
26 - OPZIONI 26 - OPTION 32 - OPTIONEN 32 - OPTIONS
RB RBO RB RBO RB RBO RB RBO

I riduttori a vite senza fine Worm gears (with the exception Alle Schneckengetriebe (auâer Les réducteurs à vis sans fin
(escluso VF 27) possono essere of VF 27) can be optionally re- VF 27) können auf Anfrage (sauf VF 27) peuvent être four-
forniti, a richiesta, con l'albero quested with extended bzw. unter Angabe des Op- nis, sur demande, avec la vis
veloce sporgente sul lato oppo- wormshaft at NDE by specifying tionswunsches RB oder RBO sortante, en indiquant l’option
sto comando specificando the option RB or RBO (for dou- (nur für Doppelschneckenge- RB ou RBO (réducteur com-
nell’ordinativo l’opzione RB, op- ble worm combined units) at the triebe) mit einer frei hervorste- bine seulement).
pure RBO (solo per gruppi in time of order. henden Schneckenwelle gelie-
esecuzione combinata). fert werden.

P(IEC) HS

F4 F3 F4 F3 F4 F3 F4 F3

F h6
F h6

F h6
F h6

F4 F3 F4 F3 F4 F3 F4 F3
F h6

F h6

F h6
F h6

F F1 F2 F3 F4 V

F2 h9 30 9 10.2 3 20 50 -
VF
VFR 44 11 12.5 4 30 56 -
VF/VF
49 16 18 5 40 65 M6
F1

63 18 20.5 6 40 74 M6
V W 75 19 21.5 6 40 88.5 M6
WR
F h6 VF/W 86 25 28 8 50 101.5 M8
110 25 28 8 60 127.5 M8
130 30 33 8 60 160 M8
150 35 38 10 65 185 M8
Albero sporgente VF
Extended input shaft VFR 185 40 43 12 70 214.5 M8
Frei hervorstehende welle W/VF
210 48 51.5 14 82 185 M16x40
Arbre sortant
250 55 59 16 82 228 M16x40

Per VF 210 e VF 250, nelle for- A and P versions of VF 210 and Für VF 210-250, in den Baumo- Sur les projets A et P on monte
me costruttive A e P, normal- VF 250 feature the fan cooling dellen A und P, wird in der Re- d’habitude les ventilateurs de
mente viene montata la ventola as a standard, however forced gel ein Kühlungsgebläse mon- refroidissement qui n’est pas
di raffreddamento; con l’opzione ventilation is not feasible should tiert; mit der Option RB kann prévue avec l’option RB.
RB non è possibile applicarla. the RB option be specified. dieses nicht montiert werden.

177
27 - ACCESSORI 27 - ACCESSORIES 27 - ZUBEHÖR 27 - ACCESSORIES

27.1 Albero lento riportato 27.1 Plug-in output shaft 27.1 Ausgangsteckwelle 27.1 Arbre lent rapporté

C D D1 E F1 F2 M N V X Y
30 30 14 14 35 5 16 61 96 M5x13 5 20
VF
VFR 44 40 18 18 45 6 20.5 70 115 M6x16 5 30
VF/VF
VF 210-250 49 60 25 25 65 8 28 89 154 M8x19 5 50
VFR 210-250 Y X
63 60 25 25 65 8 28 127 192 M8x19 5 50
F2 D1 h6

D h6
75_D28 60 28 30 65 8 31 134 199 M8x20 5 50
W
F1

WR 75_D30 60 30 30 65 8 33 134 199 M10x22 5 50


VF/W
86 60 35 35 65 10 38 149 214 M10x22 5 50
V
C 110 75 42 42 80 12 45 164 244 M12x28 7.5 60
UNI 6604 M E 130 80 45 45 85 14 48.5 176 261 M12x32 5 70
N 150 85 50 50 93 14 53.5 185 278 M16x40 7.5 70
VF
VFR 185 100 60 60 110 18 64 200 310 M16x40 10 80
W/VF
210 130 90 90 140 25 95 255 395 M20x50 5 120
250 165 110 110 175 28 116 315 490 M24x64 15 140

C D D1 E F F1 F2 L V X Y
30 30 14 14 32.5 55 5 16 120 M5x13 5 20
VF
VFR 44 40 18 18 42.7 64 6 20.5 149.4 M6x16 5 30
X Y Y X VF/VF
49 60 25 25 63.2 82 8 28 208.4 M8x19 5 50
F2
D1 h6

D h6
D h6

63 60 25 25 63.2 120 8 28 246.4 M8x19 5 50


F1

75_D28 60 28 30 64 127 8 31 255 M8x20 5 50


W
WR 75_D30 60 30 30 64 127 8 33 255 M10x22 5 50
V VF/W
C C 86 60 35 35 64 140 10 38 268 M10x22 5 50
UNI 6604 E F E 110 75 42 42 79.3 155 12 45 313.5 M12x28 7.5 60
L 130 80 45 45 84.7 165 14 48.5 334.5 M12x32 5 70
150 85 50 50 90 175 14 53.5 355 M16x40 7.5 70
VF
VFR 185 100 60 60 105 190 18 64 400 M16x40 10 80
W/VF
210 130 90 90 140 260 25 95 540 M20x50 5 120
250 165 110 110 175 320 28 116 670 M24x64 15 140

27.2 Braccio di reazione 27.2 Torque arm 27.2 Drehmomentstütze 27.2 Bras de réaction

VF W VF 30 - VF 44 - VF 49

F ' F H
22°30

I
G

Privo di boccola antivibrante


D
E
D
E

Without vibration-dampening bushing


Ohne Vibrationsschutzbuchse
Sans douille antivibratoire

H
B A B A
I

C C
G

A B C D E F G H I
30 100 40 157.5 50 65 7 14 8 4
VF
VFR 44 100 40 157.5 50 65 7 14 8 4
VF/VF
49 100 55 172.5 68 94 7 14 8 4
63 150 55 233 75 90 9 20 10 6
W 75 200 63 300 90 110 9 25 20 6
WR
VF/W 86 200 80 318 110 130 11 25 20 6
110 250 100 388 130 165 13 25 20 6
130 300 125 470 180 215 13 30 25 6
150 300 125 470 180 215 15 30 25 6
VF
VFR 185 350 150 545 230 265 17 30 25 6
W/VF
210 350 175 625 250 300 19 60 50 8
250 400 225 725 350 400 19 60 50 10

178
27.3 Kit piedi KA, KV 27.3 VF-interchangeable foot 27.3 Satz - Stützfüße 27.3 Kit pieds KA, KV
kits KA, KV

KA KV

H
A
A
H

O T O T

U
U
P

P
N M N M
S R S R

A H M N O P R S T U

W 63 - WR 63 100 27.5 111 95 11 8 135 145 56.5 15.5

W 75 - WR 75 115 28 115 120 11 9 139 174 56.5 15.5

W 86 - WR 86 142 42 146 140 11 11 170 200 69 20

W 110 - WR 110 170 45 181 200 13 14 210 250 69 20

27.4 Cappellotto di protezione 27.4 Safety cover 27.4 Schutzdeckel 27.4 Capuchon de protection

A B C
C

W 63 - WR 63 26.5 29 Ø35
W 75 - WR 75 24.5 27 Ø54
W 86 - WR 86 26.5 29 Ø71
W 110 - WR110 27.5 30 Ø89

A
B

179
28 - ALBERO CLIENTE 28 - CUSTOMER’S SHAFT 28 - KUNDENSEITIGE WELLEN 28 - ARBRE MACHINE

28.1 Istruzioni per la 28.1 Manufacturing 28.1 Konstruktionsrichtlinien 28.1 Instructions pour la
realizzazione instructions réalisation
Nel realizzare l’albero condotto Pivot of driven equipment Für die mit dem Getriebe ver- Pour la réalisation de l’arbre
che si accoppierà con il ridutto- should be made from high bundene Antriebswelle, wird mené d’accouplement avec le ré-
re consigliamo di utilizzare ac- grade alloy steel. empfohlen, hochwertigen Stahl ducteur, nous conseillons d’utili-
ciaio di buona qualità e di rea- Table below shows recom- zu verwenden und die im fol- ser de l’acier de bonne qualité et
lizzare le dimensioni come sug- mended dimensions for the genden Schema enthaltenen de respecter les dimensions indi-
gerito nello schema seguente. Customer to consider when de- Abmessungen zu beachten. quées sur le schéma suivant.
Si suggerisce inoltre di comple- signing mating shaft. Darüber hinaus sollte der Einbau Il est également proposé de
tare il montaggio con un disposi- A device such as that illustrated mit einer axialen Sperrvorrich- compléter l’assemblage avec
tivo di bloccaggio assiale dell’al- below should also be installed tung der Welle vervollständigt un dispositif de blocage axial de
bero, ad esempio come illustrato to secure the shaft axially. Take werden, siehe folgendes Bei- l’arbre, par exemple comme il-
nel seguito, avendo cura di veri- care to verify and dimension the spiel, hierbei die einzelnen Kom- lustré ce qui suit, en veillant de
ficare e dimensionare i vari com- various components to suit the ponenten in Abhängigkeit der vérifier et de dimensionner les
ponenti in funzione delle diverse needs of the application. verschiedenen Anwendungser- différents composants en fonc-
esigenze applicative. fordernisse überprüfen und di- tion des besoins des différentes
mensionieren. applications.

28.2 Serie VF e W 28.2 Series VF and W 28.2 Series VF und W 28.2 Série VF et W

A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F G R S N1 N2 N3 H H1
UNI 6604 UNI 5739
VF 30 ³ 19 14 f7 13 53 18.5 16 40 6.5 6.5 16 5 h9 0.5 1.5 5x5x40 A 22 14 d9 5.5 4 2.5 M5x16

VF 44 ³ 23 18 f7 17 62 22.5 17 50 6 6 20.5 6 h9 0.5 1.5 6x6x50 A 27 18 d9 6.5 4.5 3 M6x20

VF 49 ³ 30 25 f7 24 80 20.5 39 20 2 2 28 8 h9 1 1.5 8x7x20 A 35 25 d9 9 7 5.5 M8x25

W 63 ³ 30 25 f7 24 118 38 42 35 2 2 28 8 h9 1 1.5 8x7x35 A 35 25 d9 9 7 5.5 M8x25


³ 35 28 f7 27 125 38 49 40 2 2 31 8 h9 1 1.5 8x7x40 A 40 28 d9 11 8.5 7 M10x30
W 75
³ 35 30 f7 29 125 38 49 40 2 2 33 8 h9 1 1.5 8x7x40 A 40 30 d9 11 8.5 7 M10x30
W 86 ³ 42 35 f7 34 138 43 52 40 2 2 38 10 h9 1.5 1.5 10x8x40 A 45 35 d9 11 8.5 7 M10x30

W 110 ³ 48 42 f7 41 153 43 67 50 2 2 45 12 h9 1.5 2 12x8x50 A 55 42 d9 14 8.5 7 M12x35

VF 130 ³ 52 45 f7 44 163 50.5 62 60 2.5 2.5 49.5 14 h9 2.5 2 14x9x60 A 60 45 d9 14 8.5 7 M12x35

VF 150 ³ 57 50 f7 49 173 53 67 70 2.5 2.5 53.5 14 h9 2.5 2 14x9x70 A 65 50 d9 18 10 8.5 M16x45

VF 185 ³ 68 60 f7 59 188 63 62 80 2.5 2.5 64 18 h9 2.5 2 18x11x80 A 75 60 d9 22 10 8.5 M20x50

VF 210 ³ 99 90 f7 89 258 83 92 80 3 3 95 25 h9 2.5 2.5 25x14x80 A 105 90 d9 26 22 20.5 M24x70

VF 250 ³ 121 110 h7 109 318 83 152 80 3 3 116 28 h9 2.5 2.5 28x16x80 A 125 110 d9 26 22 20.5 M24x70

180
29 - LIMITATORE DI COPPIA 29 - TORQUE LIMITER 29 - RUTSCHKUPPLUNG 29 - LIMITER DE COUPLE

29.1 Descrizione 29.1 Description 29.1 Beschreibung 29.1 Description


Il limitatore di coppia a frizione The friction-based torque limiter, Die Rutschkupplung, die für Le limiteur de couple à friction,
è studiato e realizzato per i ri- available for wormgears type Schneckengetriebe VF44 - VF49 étudiè et réalisé pour les réduc-
duttori senza fine VF44 - VF49 VF44 - VF49 and W63…W110, und W63…W110, entwickelt teurs à vis sans fin, type VF44 -
e W63…W110, è un dispositivo is designed to protect the trans- wurde, dient dem Schutz des VF49 et W63…W110, est un
di protezione atto a salvaguar- mission from accidental over- Getriebes vor zufälligen Überla- dispositif de sécurité qui a pour
dare la trasmissione da sovrac- loads which could damage the stungen, welche die Antriebsele- but de protéger la chaîne ciné-
carichi accidentali che potreb- drive elements. mente zerstören könnten. matique des surcharges acci-
bero danneggiare tutti gli ele- Against conventional external Bezüglich traditioneller Rutsch- dentelles qui pourraient endom-
menti della trasmissione crean- torque limiters, this versatile so- kupplungen, welche extern an mager tous les éléments de la
do seri inconvenienti alla mac- lution lends the following ad- das Getriebe angeschlossen transmission.
china operatrice. vantages: werden, bietet diese Lösung fol- Par rapport au montage du limi-
Rispetto ai tradizionali limitatori gende Vorteile: teur de couple traditionnel à
di coppia montati esternamente I’extérieur du réducteur, cette
al riduttore questa versatile so- solution, d’une grande sou-
luzione presenta i seguenti van- plesse d’emploi, offre les avan-
taggi: tages suivants:
• nessun ingombro aggiuntivo • unchanged external dimen- • gleiche Aussen-Abmessun- • aucune différence des cotes
esterno ai riduttori forniti in sions against standard same gen des Getriebes wie das d’encombrement par rapport
versione standard model standard units Standard gehâuse au réducteur standard
• lavorando a completo bagno • maintenance-free, as the sys- • wartungsfrei, da das System • aucun entretien, car le sys-
d’olio non richiede nessuna tem is permanently lubed in Ölbad arbeitet teme fonctionne en bain
manutenzione d’huile
• la coppia di slittamento puo • slip torque can be easily ad- • das maximal übertragbare • le couple maximum transmis-
essere facilmente regolata justed by means of a simple Moment kann einfach, per sible peut être facilement
tramite una semplice opera- manual operation from the Hand, von aussen eigenstellt ajusté par une manoeuvre
zione manuale dall’esterno outside of the gearbox werden simple a I’extérieur du réduc-
del riduttore teur
• lo slittamento, anche conti- • slipping, even if continuous, • ständiges Rutschen verur- • le glissement, même continu,
nuo, non crea danneggia- does not create any damage sacht keinen Schaden, da die ne crée aucun dommage ni
menti alla meccanica o con- or wear to the mechanical mechanischen Teile im Ölbad usure aux parties mécani-
sumi anormali, in quanto le parts, since slipping parts are laufen. ques, du fait de la séparation
superfici di slittamento sono constantly separated by an des surfaces en glissement
separate da un costante velo oil film. par un film d’huile d’epais-
d’olio. seur constante.

Se ne sconsiglia l’utilizzo in We advise against installing Von einer Montage in Hebe- Son utilization dans des mé-
meccanismi di sollevamento. this device to lifting equip- mechanismen wird abgera- canismes de levage est dé-
ment. ten. conseillée.

29.2 Modo di funzionamento 29.2 Operating principle 29.2 Funktonsweise 29.2 Mode de fonctionnement
II limitatore di coppia funziona The torque limiter basically con- Die Rutschkupplung arbeitet Le limiteur de couple fonctionne
come una frizione biconica con sists of a double tapered clutch wie eine doppelkonische comme une friction bi-conique
le sedi ricavate direttamente with active surfaces machined Reiblfâche, die direkt auf einen entre des surfaces de contact
sulla corona in bronzo e sul on (bronze) worm wheel and aus Sphâroguss bestehenden obtenues directement sur la
mozzo in ghisa sferoidale hub of output shaft (nodular cast Innenring GS 400/12 des Bron- couronne en bronze, un moyeu
GS400/12 monolitica avente iron GS400/12). Bore of output ze- schneckenrades wirkt. en fonte à graphite sphéroidal
I’albero lento cavo passante, il shaft allows shaft mounting of Die axiale Anpresskraft, die die GS400/12 monolithique et un
quale permette di collegare la gear unit onto driven machine. konischen Reibflâchen zusam- arbre de sortie creux traversant,
macchina operatrice diretta- Active surfaces of the torque mendruckt, wird von Tellerfe- permettant une liaison directe à
mente al nostro riduttore. limiter are pressed against each dern erzeugt. la machine.
Le sedi coniche sono strette fra other by thrust generated by ad- Die Einstellung des Rutsch- Les surfaces coniques sont
loro per effetto di una forza as- equately proportioned spring momentes kann in einer einfa- maintenues en pression par un
siale costante generata da mol- washers. Transmissible torque chen Weise durch Drehen einer effort axial constant, généré par
le a tazza. is proportional to axial force ap- Verstellmutter, ausserhalb des les rondelles élastiques.
La registrazione della coppia di plied by the springs and adjust- Getriebes, erreicht werden. Le réglage du couple de glisse-
slittamento si effettua in modo ment of torque setting is easily ment s’effectue d’une façon
semplice tramite Ia rotazione di conducted manually through an simple à travers le serrage d’un
una ghiera esterna al riduttore. external ring nut. écrou extérieur au réducteur.

181
29.3 Protezione dell’impianto 29.3 Protection of the 29.3 Schutz der Arbeitsma- 29.3 Protection de I’installa-
da sovraccarichi machine from overloads schine vor Uberlastungen: tion contre les surcharges:
II limitatore opportunamente ta- The torque limiter, properly ad- Die Rutschkupplung ist einge- Le limiteur, correctement réglé
rato alla coppia necessaria alla justed in function of the torque stellt auf das notwendige Mo- au couple nécessaire pour la
macchina operatrice, salva- necessary for the driven equip- ment der Arbeitsmaschine und machine protège tous les orga-
guarda tutti gli organi meccanici ment, protects all mechanical schützt alle mechanischen Teile nes mécaniques de la chaîne ci-
del cinematismo evitando dan- components of the transmission der Übertragungseinheit. Weiter nématique, en évitant des en-
neggiamenti dovuti a eventuali avoiding any damage due to vermeidet sie Beschädigungen dommagements dus à d’éven-
e ripetuti sovraccarichi. overloads. hervorgenannten durch mögli- tuelles et répétitives surcharges.
che Überlastungen.

29.4 Disinserimento in 29.4 Reversing of a 29.4 Auskuppeln bei 29.4 Décrabotage en cas
condizioni di irreversibilità self-locking unit Selbsthemmung d’irréversibilité
In determinate applicazioni può In some applications it may be In einigen Anwendungsfällen ist Dans certains applications, il
essere utile ruotare, a macchi- desired to rotate the output es nötig die Ausgangswelle des peut être utile de faire tourner,
na ferma, I’albero lento del ri- shaft while machine is not oper- Getriebes zu drehen wâhrend machine arrêtée, I’arbre lent du
duttore. Questa situazione non ating. Such a situation is not al- die Arbeitsmachine steht: Dies réducteur. Cette solution n’est
e sempre possibile nei riduttori ways possible with high-ratio ist bei einem normalen Schne- pas toujours possible avec les
a vite senza fine tradizionali. self-locking worm gears. Using ckengetriebe nicht möglich. Die réducteurs à roue est vis sans
Tramite questo dispositivo, al- the torque limiter it is possible Verwendung der Rutschkupp- fin traditionnels. A I’aide de ce
lentando opportunamente la to conduct such operation lung macht es möglich, wenn dispositif, en desserrant I’écrou
ghiera di registrazione, possia- untightening the ring nut. vorher die Verstellmutter gelöst de réglage, il est possible de
mo eseguire agevolmente que- wird. procéder facilement à cette
sta operazione. opération.

29.5 VF…L, W…L 29.5 VF…L, W…L 29.5 VF…L, W…L 29.5 VF…L, W…L

L1 L2
F1 F2 F1 F2
FC1 FC2 P1 FC1 FC2 P1
N A V U N A V U
FR1 FR2 P2 FR1 FR2 P2
FA1 FA2** FA1** FA2

VF VF
VF/VF* VF/VF*
** VF 49 ** VF 49

UF1 UF2 UF1 UF2


U UFCR1 UFCR2 U UFCR1 UFCR2
UFC1 UFC2 UFC1 UFC2

W W
VF/W* VF/W*

* Nei riduttori combinati, il limitatore * On double worm gear units the * In den Doppelschneckengetrieben * Dans les réducteurs combinés
di coppia è installato sul 2° ridutto- torque limiter is fitted on 2nd re- Typ VF/VF ist das Drehmoment- VF/VF, le limiteur de couple en
re nelle esecuzioni L1 ed L2; è in- ducer (larger size) for the L1 or L2 stutz auf das 2te Getriebe für die position L1 et L2 est monté sur le
stallato sul 1° riduttore nell’esecu- configurations. Same is fitted on Ausführungen L1 oder L2 instal- 2me réducteur, en position LF il
zione LF. 1st reducer (smaller) when the LF liert; es ist auf das 1te Getriebe est monté sur le 1er réducteur.
configuration is specified. für Ausführung LF installiert.

LF

VF/W 44/75 44/86 49/110

W/VF 63/130 86/150 86/185

Se non preventivamente specifi- Unless otherwise specified Wenn nicht anders angegeben, En standard et en l’absence
cato, i riduttori VF…L verranno VF…L gear units are supplied werden die Getriebe VF…L ge- d’information précise, les réduc-
forniti con la ghiera a sinistra with ring nut on the left hand liefert mit der Verstellmutter teurs VF…L seront livrés avec
(L1) guardando il motore elettri- side (L1), viewing from the elec- links (L1), mit Sicht auf den le système de décrabotage à
co in posizione di montaggio B3. tric motor and gearbox in the E-Motor. gauche (L1), vue se plaçant du
B3 mounting position. côté du moteur électrique.

182
29.6 Dimensioni 29.6 Dimensions 29.6 Abmessungen 29.6 Dimensions

VF...L W...L VF_L

W_L

Limitatore di coppia / Torque limiter Albero lento semplice / Single output shaft
Rutschkupplung / Limiteur de couple Ein freies Wellenende / Arbre lent unilateral
C Q Q1 Q2 P S B H7 B1 H7 t1 b L D h6 E F1 F2 M N V X Y
VF 44L 79 32 32 12 48 42.5 18 11 20.8 6 40 18 45 6 20.5 86 131 M6x16 5 30

VF 49L 105 41 51 15 63.5 66.5 25 14 28.3 8 60 25 65 8 28 114.5 179.5 M8x19 5 40

W 63L 145 60 40 40 100 77 25 - 28.3 8 60 25 65 8 28 152 217 M8x19 5 50

W 75L_D30 154.5 63.5 40 40 104 100 30 - 33.3 8 60 30 65 8 33 161.5 226.5 M10x22 5 50

W 86L 170 70 50 45 113 119 35 - 38.3 10 60 35 65 10 38 179 244 M10x22 5 50

W 110L 191 77.5 55 45 133 134 42 - 45.3 12 75 42 80 12 45 200 280 M12x28 7.5 60

29.7 Registrazione coppia di 29.7 Slip torque setting 29.7 Rutschmomenteinstellung 29.7 Réglage du couple de
slittamento glissement
In fabbrica viene eseguita una A preliminary slip torque setting Eine Voreinstellung des Rut- Un pré-tarage du couple de
pretaratura dello slittamento su is conducted at the factory. Ref- schmoments wird im werk glissement sur la base d’un mo-
un momento torcente coinci- erence is made to torque rating durchgeführt. ment de torsion coincidant avec
dente col valore di coppia nomi- Mn2 [n1=1400] of the captioned Das voreingestellte Moment la valeur du couple nominal
nale Mn2 [n1=1400] del riduttore VF or W gear unit. entspricht dem im Katalog an- Mn2 [n1=1400] du réducteur
tipo VF o W. Here below the operations per- gegebenen Nennmoment Mn2 type VF o W est effectué en
Qui di seguito sono descritte le formed at the factory for the ini- [n1=1400] des Getriebes Typ usine.
operazioni eseguite in fabbrica tial adjustment are listed. VF oder W. Ci-après sont décrites les ope-
per realizzare la taratura della Same steps, with the exception Nachfolgend werden die im rations effectuées en usine
coppia di slittamento. Le stesse of step (2), must be followed Werk durchgeführten Operatio- pour réaliser le tarage du
operazioni, a meno del passo when a different torque setting nen zur Einstellung des Rut- couple de glissement. Les mê-
(2), dovranno essere ripercorse is required. schmoments beschrieben. mes opérations, sauf l’étape 2,
quando si vuole impostare un Die gleichen Schritte, mit Aus- devront être effectuées si l’on
valore di coppia diverso nahme des Schrittes Nr. 2, veut obtenir un couple différent
dall’originale. müssen wiederholt werden, de celui prévu à l’origine.
wenn ein anderer Momentwert
benötigt wird.

1. La ghiera di registrazione 1. Ring nut is tightened until 1. Die Verstellmutter so weit 1. L’écrou de réglage est vissé
viene avvitata fino a che le spring washers are suffi- anziehen, daß sich die Tel- jusqu’à ce que les rondelles
molle a tazza non sono suffi- ciently loaded that manual lerfedern nicht mehr von élastiques soient suffisam-
cientemente caricate da non rotation is hardly possible. Hand drehen lassen. ment précontraintes et ne
potere ruotare liberamente, puissent plus tourner libr-
se azionate manualmente. ment par une action ma-
nuelle.

183
2. Per mezzo di un bulino ven- 2. By means of an engraver 2. Es werden 2 Bezugsmarkie- 2. Au moyen d’un marqueur on
gono incise, in identica posi- marks are made, in identical rungen unter dem gleichen réalise deux repères dans la
zione angolare, due marcatu- (angular) position, on both Winkel sowohl auf der Ver- même position angulaire, l’un
re di riferimento, sia sulla the ring nut and the hollow stellmutter als auch auf der sur l’écrou et l’autre sur la
ghiera che sulla sporgenza shaft. Hohlwelle angebracht. saillie de l’arbre lent. Cette
d’albero lento. Setting will then be referred Die hiermit gekennzeichnete position de référence consti-
Questa posizione di riferimen- to as the zero-point for the Stellung ist der Ausgangs- tuera le point de départ pour
to costituirà il punto iniziale consequent slip torque ad- punkt für jede weitere Rut- le décompte des tours suc-
per il conteggio dei successivi justment, through turning of schmomenteinstellung durch cessifs de la bague et en
giri della ghiera e la conse- the ring nut. die Verdrehung der Verstell- conséquence le tarage du
guente taratura di coppia. mutter. couple.

3. Infine la ghiera viene avvitata 3. Ring nut is then turned of the 3. Die Verstellmutter wird so- 3. En final, la bague est vissée
delle frazioni di giro corri- number of turns, or fraction weit angezogen, bis das ge- des fractions de tours corres-
spondenti al valore di coppia of, corresponding to nominal wünschte Nennmoment Mn2 pondant à la valeur du
nominale Mn2 del riduttore in torque rating Mn2 of the cap- des Getriebes erreicht ist. couple nominal Mn2 du ré-
oggetto. Il riferimento in que- tioned gear unit. In this case Sollte ein anderes Rut- ducteur concerné. La réfé-
sto caso è il diagramma sotto the diagram shown here un- schmoment erforderlich sein, rence dans ce cas est le dia-
riportato, il quale sarà d’utilità der refers as to the propor- ist gemäß folgendem Dia- gramme ci-dessous, lequel
anche per le eventuali nuove tion between number of turns gramm (ausgehend von servira également pour les
impostazioni che si dovesse- and transmissible torque. Punkt 2.) die Verstellmutter éventuels réglages qui s’avé-
ro rendere necessarie nel Same diagram comes handy um den angegbenen Wert reraient nécessaires dans le
tempo. for customised torque adjust- gegenüber der Hohlwelle zu temps.
ments, should these be re- drehen (¼ bis 2 Umdrehun-
quired with time. gen).

1000

900

W110
800
Coppia / Torque / Drehmoment / Torque [Nm]

700
700 Nm

600

500

W86
400
370 Nm
300 W75
270 Nm
200 W63
160 Nm
100 95 Nm VF49
VF44
39 Nm
0
0 1/4 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4
N° giri ghiera / N. of ring nut turns / Zwingendrehzahl / Nr. tours bague

184
30 - Dispositivo fine-corsa RVS 30 - RVS Limit-stop device 30 - Endschalter-Vorrichtung RVS 30 - Dispositif de fin de course RVS
Il dispositivo fine-corsa, tipo RVS, é The limit-stop device type RVS Die Endschalter-Vorrichtung Typ RVS Le dispositif de fin de course type
progettato per completare ed adat- has been designed to fit Bonfiglioli wurde entwickelt, um die Getriebe- RVS est conçu pour compléter et
tare i motoriduttori a vite senza fine Riduttori worm gearmotors to motoren mit Schnecke von Bonfiglioli adapter les motoréducteurs à vis
di Bonfiglioli Riduttori all’azionamento operate: Riduttori bei der Betätigung von: sans fin Bonfiglioli Riduttori à
di: • Green house windows and • Fenstern und Vorrichtungen zur l'actionnement de:
• finestre e ombreggi per serre shades Schattenerzeugung für • fenêtres et dispositifs d'ombrage
• cancelli automatici • Remote-controlled gates Treibhäuser pour serres
• finestre a vasistas • Hopper frame windows • automatischen Toren • grilles automatiques
• dosatori per granaglie nel settore • Dosing devices for the livestock • Klappfenstern • fenêtre à vasistas
zootecnico farming industry • Dosieranlagen für Getreide im • doseurs pour grenailles dans
• valvole a farfalla • Butterfly valves Zootechnik-Sektor le secteur zootechnique
• Drosselventilen zu vervollstän- • vannes papillon
digen und an diese anzupassen.

I motoriduttori dotati del dispositivo Worm gearmotors equipped with Die mit der Vorrichtung RVS Les motoréducteurs équipés du dispo-
RVS sono anche idonei per qualsiasi the RVS limit switch device are ausgestatteten Getriebemotoren sitif RVS sont aussi adaptés pour toute
altra applicazione intermittente, in suitable for linear and rotary sind auch für alle anderen Schritt- autre application intermittente nécessi-
cui si richieda un moto controllato e intermittent duty applications Anwendungen geeignet, bei denen tant un mouvement contrôlé et précis.
preciso. requiring accurate and repetitive eine kontrollierte und genaue En ce qui concerne les applications
Per le applicazioni sopra descritte, positioning. Bewegung erforderlich ist. susmentionnées, caractérisées par
caratterizzate da un tipo di servizio For the applications listed above, Für die oben beschriebenen Anwen- un type de service léger et intermit-
leggero e intermittente, si raccoman- typically light duty, worm gear- dungen, die durch einen leichten tent, il est recommandé d'effectuer
da di effettuare la selezione del grup- motors should only be selected Schritt-Service charakterisiert sind, la sélection du groupe de transmis-
po di trasmissione unicamente dalle from relevant selection charts, empfiehlt es sich, die Wahl der Über- sion uniquement depuis les pages
pagine del paragrafo 36. given at paragraph 36. tragungsgruppen ausschließlich, wie du paragraphe 36. Les sélections
Le selezioni così effettuate saranno The drive selection will then auf den Seiten des Paragraphen 36 ainsi effectuées seront conformes
conformi al particolare tipo di servizio comply with both the application angegeben, durchzuführen. Die so au type de service particulier ainsi
e alle massime velocità compatibili duty and the max. peripheral durchgeführten Wahlen sind konform qu'aux vitesses maximales compa-
con il regolare funzionamento del speed constraints of the limit- zu dem bestimmten Servicetyp und tibles avec le fonctionnement régulier
dispositivo fine-corsa. switch device. zu den Höchstgeschwindigkeiten, die du dispositif de fin de course.
La configurazione completa si The configuration is complete mit dem regulären Betrieb der End- Pour obtenir la configuration
ottiene assemblando il dispositi- when the limit-switch device schalter-Vorrichtung verträglich sind. complète, assembler le dispositif
vo fine-corsa sul relativo motori- RVS is flanged onto the Die vollständige Konfiguration wird de fin de course sur le moto-
duttore, mediante lo specifico kit gearmotor through the relevant durch die Montage der Endschal- réducteur correspondant au
di montaggio (disponibile per i assembly kit (see page 194). ter-Vorrichtung auf das entspre- moyen du kit de montage spéci-
gruppi tipo VF 49, W63, W75 e Configuration kits are available chende Motorgetriebe mittels des fique (disponible pour les grou-
W86), illustrato alla pag. 194 for worm gears type VF 49, W 63, spezifischen (auch für die Gruppen pes types VF 49, W63, W75 et
Per consentire il montaggio del di- W 75, and W 86 only. Typ VF 49, W63, W75 und W86 ver- W86), illustré à la page 194.
spositivo RVS, i motoriduttori devono Please note that RVS devices will fügbaren), auf S. 194 gezeigten Afin de permettre le montage du
essere nella forma costruttiva flan- only fit F-flanged VF 49 and FC- Montage-Sets erhalten. dispositif RVS, les motoréducteurs
giata. flanged W worm gears. Für die Montage der Vorrichtung doivent être de forme de construction
RVS mounting side is opposite to RVS müssen die Getriebemotoren à bride.
flange. in der geflanschten Herstel-
lungsform sein.

30.1 Caratteristiche tecniche 30.1 Technical features 30.1 Technische eigenschaften 30.1 Caracteristiques techniques
Il funzionamento del dispositivo fine- The working principle of the limit- Der Betrieb der Endschalter- Le fonctionnement du dispositif de
corsa si basa sul movimento diffe- stop device is based on the Vorrichtung gründet auf einer Diffe- fin de course est basé sur le mou-
renziale di due coppie di ruote, dotate differential movement of two pairs rentialbewegung von zwei mit Noc- vement différentiel de deux couples
di camma, e dal relativo azionamen- of wheels – each equipped with ken ausgestatteten Räderpaaren de roues, dotées de came, et de
to di microinterruttori di precisione a cam – and the relative operation und auf die entsprechende Betäti- l'actionnement correspondant de
che attraverso relais (a cura dell’in- of precision micro-switches that gung der Präzisions-Mikroschalter, microrupteurs de précision, qui, à
stallatore) comandano l’arresto e stop and reverse motion through die durch Relais (vom Installateur travers des relais (à la charge de
l’inversione del moto. relays (to be fitted by the installer). eingebaut) den Bewegungsstopp l'installateur) commandent l'arrêt et
Le posizioni estreme del moto, tipi- Travel end positions, normally the und die Bewegungsumkehr steuern. l'inversion du mouvement.
camente l’apertura e la chiusura del open and closed positions of Die Extrem-Positionen der Bewe- Les positions extrêmes du mouve-
telaio, sono facilmente impostabili application frame, are easily set gung, die Öffnung und das Schließen ment, généralement l'ouverture et la
con il motoriduttore già installato e using a common Allen key after des Rahmens, können leicht mit dem fermeture du bâti, sont facilement
senza l’uso di specifiche attrezzature, gearmotor installation. bereits installierten Getriebemotor définissables avec le motoréducteur
al di fuori di una comune chiave a Once adjusted, the unit will retain und ohne Verwendung von spezifi- déjà installé et sans utilisation d'outils
brugola. its settings over time for schen Ausrüstungen, sondern nur spécifiques autre qu'une clé à six pans
Una volta raggiunta e fissata la re- guaranteed motion repeatability. mit einem herkömmlichen Inbus- ordinaire.
golazione desiderata, questa viene In its basic version, the RVS limit- schlüssel eingestellt werden. Une fois le réglage désiré obtenu et
mantenuta costante nel tempo, con- stop unit comes with a pair of Ist die gewünschte Einstellung erreicht fixé, ce dernier est constant dans le
sentendo una elevata ripetibilità negli approx. 1-m long cables. Internal und fixiert, wird diese in der Zeit kon- temps, ce qui permet une répétitivité
azionamenti. wiring is made at the factory. stant gehalten, wodurch die Betätigun- élevée des actionnements.
Nella sua esecuzione di base il grup- The RVS unit is available in the gen oft wiederholt werden können. In Dans son exécution de base, le grou-
po fine-corsa RVS è fornito con una following variants: der Grundausführung wird die End- pe de fin de course RVS est fourni
coppia di cavi, della lunghezza di ca. schalter-Gruppe RVS mit einem innen avec une paire de câbles, d'une lon-
un metro, pre-cablati internamente. vorverkabelten und ungefähr ein Meter gueur d'environ un mètre, précâblés
Il gruppo è inoltre disponibile anche langen Kabelpaar geliefert. à l'intérieur.
nelle seguenti varianti: Die Gruppe ist außerdem in folgen- Le groupe est aussi disponible dans
den Varianten erhältlich: les variantes suivantes :

185
RVS ME: dotato di scatola morsettiera RVS ME: the limit switch features a RVS ME: ist mit einem äußeren Klem- RVS ME: dotée de boîte à bornes
esterna a sei terminali, ai quali allac- 6-stud terminal box for external wiring menkasten mit sechs End- extérieure à six bornes auxquelles
ciare i cavi di collegamento con i relais. of cables wiring of cables to main verschlüssen ausgestattet, an die die seront reliés les câbles de raccorde-
RVS DM: corredato di doppia serie relais. Verbindungskabel mit den Relais an- ment avec les relais.
di microinterruttori collegati in serie, RVS DM: features a double set of geschlossen werden. RVS DM: équipée d'une double série
per una sicurezza di intervento asso- micro-switches, connected in series, RVS DM: ist mit einer doppelten, de microrupteurs reliés en série, pour
luta e conforme alle Norme che pre- for absolute reliability where applicableserienverbundenen Mikroschalter- une sécurité d'intervention absolue et
vedono la ridondanza di questo dispo- regional standards or regulations call Serie für eine vollkommene Ein- conforme aux normes prévoyant la
sitivo. for a redundant design. griffssicherheit und entsprechend der redondance de ce dispositif.
RVS ME DM: dispositivo dotato di RVS ME DM: features the Normen ausgestattet, die die Redun- RVS ME DM: dispositif équipé de
morsettiera esterna e di doppia serie combination of the two options danz dieser Vorrichtung vorsehen. boîte à bornes extérieure et d'une
di microinterruttori, come più sopra described above. RVS ME DM: mit einer äußeren und double série de microrupteurs, comme
descritto. doppelten Mikroschalter-Serie, wie décrit plus haut.
In tutte le sue varianti il dispositivo Regardless to the variant the RVS oben beschrieben, ausgestat-tete Quelles que soient les variantes, les
fine-corsa si caratterizza come: limit switch device offers the following Vorrichtung. caractéristiques du dispositif de fin de
- estremamente silenzioso features: Alle Varianten der Endschalter- course sont les suivantes:
- di ingombro contenuto - Extremely quite operation Vorrichtungen sind wie folgt charakte- - extrêmement silencieux
- di facile installazione e - Space efficiency risiert: - encombrement limité
regolazione - Ease of installation and setting - äußerst leise - facile à installer et à régler
- dotato di protezione complessiva - Overall protection IP55 - gemäßigter Raumbedarf - doté de protection
IP55 - Adjustment range within a - leicht zu installieren und IP55
- regolabile all’interno di un campo maximum of 43 revolutions of einzustellen - réglable à l'intérieur d'une plage
massimo di 43 giri dell’albero drive shaft. - mit Gesamtschutz IP55 de 43 tours de l'arbre de sortie
lento ausgestattet
- innerhalb eines Höchstbereichs
von 43 Umdrehungen der
Abtriebswelle einstellbar

31 - CODICI PER L’ORDINATIVO 31 - ORDERING CODES 31 - ART.-NR. FÜR DIE 31 - REFERENCES POUR LA
BESTELLUNG COMMANDE

Individuare il dispositivo, o la sua Determine which device or variant Die für die Anwendung notwendige Repérer le dispositif, ou sa variante,
variante, necessario per l’applicazione best suits the specific application and Vorrichtung oder ihre Variante bestim- nécessaire pour l'application et se
e riferirsi alla tabella sottostante per il locate the part number in the table men und dabei auf die unterstehende référer au tableau ci-dessous pour
relativo codice per l’ordinativo: below: Tabelle für die entsprechende Art.-Nr. trouver la référence correspondante
für die Bestellung Bezug nehmen. pour effectuer la commande :

RVS RVS ME RVS DM RVS ME DM

cod. 193312025 cod. 193312026 cod. 193312027 cod. 193312028

Selezionare inoltre il codice Select also the part number of the Außerdem die entsprechende Sélectionner aussi la référence
relativo al kit di configurazione per specific configuration kit for the Art.-Nr. des Konfigurations-Sets relative au kit de configuration
il riduttore sul quale si vuole speed reducer the limit-stop für das Getriebe auswählen, auf pour le réducteur sur lequel le
installare il dispositivo fine-corsa: device is to be installed to: das die Endschalter-Vorrichtung dispositif de fin de course sera
installiert werden soll. installé:

cod. 192860001 cod. 192860002 cod. 192860003 cod. 192860004

VF 49 F - VFR 49 F W 63 UFC - WR 63 UFC W 75 UFC - WR 75 UFC W 86 UFC - WR 86 UFC

186
32 - ISTRUZIONI PER IL MON- 32 - INSTRUCTIONS FOR THE 32 - ANWEISUNGEN FÜR DIE 32 - INSTRUCTIONS DE
TAGGIO DEL DISPOSITIVO ASSEMBLING OF THE LI- MONTAGE DER MONTAGE DU DISPOSITIF
FINE-CORSA SUL RIDUT- MIT-SWITCH DEVICE ENDSCHALTER- DE FIN DE COURSE SUR
TORE ONTO GEARBOX VORRICHTUNG AUF DAS LE REDUCTEUR
GETRIEBE

5 4 2 4 6 1 10

1. Accertarsi di disporre del dispo- 1. Make sure that the limit-switch 1. Sicherstellen, dass Sie über die 1. Vérifier que le dispositif de fin de
sitivo fine-corsa (10) nell’esecu- device (10), as well as the moun- Endschalter-Vorrichtung (10) in course (10), dans l'exécution
zione richiesta, e del relativo kit ting kit for the specific gearbox, der geforderten Ausführung und demandée, ainsi que le kit de
di montaggio, specifico per il tipo is available in the required confi- über das entsprechende Monta- montage correspondant spécifi-
di riduttore che si deve configu- guration. ge-Set verfügen, das für das zu que pour le type de réducteur à
rare. konfigurierende Getriebe spezi- monter sont corrects.
fisch ist.

2. Iniziare l’assemblaggio con i com- 2. Start assembling the componen- 2. Die Montage mit den Bestandtei- 2. Commencer l'assemblage avec
ponenti del kit di configurazione. ts of the mounting kit first. Insert len des Konfigurations-Sets be- les composants du kit de confi-
Verificare dapprima che la spina the dowel pin (1) and keys (2) ginnen. Zuerst überprüfen, dass guration. Vérifier tout d'abord que
elastica (1) e le chiavette (2) into their sites. Then slide shaft der Spannstift (1) und die Schlüs- le goujon élastique (1) et les
siano correttamente collocate (3) into the hollow shaft of the sel (2) richtig in den entsprechen- clavettes (2) sont correctement
nelle rispettive sedi. Inserire quin- gearbox. The position of the den Sitzen angeordnet sind. Die positionnés dans leur logement
di l’albero cilindrico (3) nell’albero dowel pin (1) will define the side Zylinderwelle (3) in die hohle respectif. Ensuite, introduire
cavo del riduttore. La posizione the limit-switch (10) fits onto. Welle des Getriebes einfügen. l'arbre cylindrique (3) dans l'arbre
della spina elastica (1) definirà il Die Position des Spannstifts (1) creux du réducteur. La position
lato di accoppiamento con il di- bestimmt die Verbindungsseite du goujon élastique (1) définira
spositivo fine-corsa (10). zur Endschalter-Vorrichtung (10). le côté d'assemblage avec le
dispositif de fin de course (10).

3. Bloccare l’albero assialmente 3. Retain shaft axially inserting the 3. Die Welle axial blockieren, indem 3. Bloquer l'arbre axialement en in-
inserendo prima le ralle (4) e poi washers (4) first and then snap zuerst die Scheiben (4) eingefügt troduisant tout d'abord les crapau-
gli anelli elastici (5) nelle gole rings (5) into their groves und dann die Sprengringe (5) in dines (4) puis les bagues élasti-
appositamente ricavate per que- die aus diesen eigens dafür ques (5) dans les rainures prévues
sti ultimi. gewonnenen Kehlen einfügen. à cet effet sur ces derniers.

4. Applicare la flangia di collega- 4. Fit connecting flange (6) onto the 4. Den Verbindungsflansch (6) auf 4. Appliquer la bride de raccord (6)
mento (6) sul riduttore, utilizzando gearbox and lock it with the two das Getriebe unter Verwendung sur le réducteur, en utilisant les
le due viti a testa esagonale (7). bolts (7) von den zwei Sechskant- deux vis à 6 pans (7).
schrauben (7) montieren.

187
5. Montare il gruppo RVS (10) sulla 5. Mount limit-switch (10) onto con- 5. Die Gruppe RVS (10) auf den 5. Monter le groupe RVS (10) sur
flangia di collegamento (6), fa- necting flange (6) and secure it Verbindungsflansch (6) unter la bride de raccord (6), en utili-
cendo uso delle viti TCEI (8). In with the two socket head bolts Verwendung der Schrauben sant des vis (8). Durant cette
questa fase avere cura di inse- (8). Whilst performing this, make TCEI (8) montieren. In dieser phase, prendre soin d'introduire
rire la spina elastica (1), desti- sure that the dowel pin (1) is Phase den für die Mitnahme der le goujon élastique (1) destiné
nata al trascinamento del dispo- located in the grove machined Endschalter-Vorrichtung bestim- à l'entraînement du dispositif de
sitivo fine-corsa, nell’asola into the bush trailing the entire mten Spannstift (1) in den ei- fin de course dans l'orifice pré-
appositamente ricavata nel ma- limit-switch device. gens dafür in dessen Muffe sent à cet effet dans le fourreau
nicotto interno dello stesso. gewonnen Schlitz einfügen. à l'intérieur de ce dernier.

6. Inserire infine con cura l’anello 6. Finally insert the dust proof con- 6. Zum Schluss sorgfältig den 6. Enfin, introduire soigneusement
parapolvere (9) nel suo alloggia- tact seal (9) carefully into its site. Staubschutzring (9) in sein la bague pare-poussière (9)
mento. Vedi figura. See figure for reference. Gehäuse einfügen. Siehe Abbi- dans son logement. Voir figure.
ldung.

33 - REGOLAZIONE DELLE 33 - SETTING OF THE LIMIT- 33 - EINSTELLUNGEN DER 33 - REGLAGE DES POSITIONS
POSIZIONI DI APERTURA SWITCH DEVICE RVS ÖFFNUNGS- UND D'OUVERTURE ET DE
E CHIUSURA SCHLIESSPOSITIONEN FERMETURE

Quando si eseguono For your safety, Bei der Durchführung En cas d'intervention
interventi sul dispo- when operating on von Eingriffen auf der sur le dispositif de
sitivo fine-corsa de- the device the EndschalterVorri- fin de course, il est
ve essere isolata electrical supply chtung muss die nécessaire d'isoler
l’alimentazione del must be discon- Speisung des Elek- l'alimentation du
motore elettrico. nected. tromotors isoliert moteur électrique.
sein.

Le operazioni di in- Installation, wiring Die Installations-, Les opérations


stallazione, allac- and repair works Verbindungs-, Ein- d'installation, de
ciamento, regola- may only be carried stellungs- und In- branchement, de ré-
zione e manuten- out by qualified standhaltungsarbei- glage et d'entretien
zione devono essere specialists in accor- ten dürfen nur von doivent être effec-
eseguite solo da personale dance with: Fachpersonal durchgeführt tuées uniquement par du per-
qualificato, nel rispetto di: - this as well as any other werden, das sonnel qualifié en respectant :
- queste ed altre istruzioni o schemes or instructions - die vorliegenden und ande- - les présentes instructions
schemi forniti insieme, o se- supplied with the device or re, getrennt oder zusammen et autres ainsi que les sché-
paratamente, dal dispositivo separately mit der Vorrichtung geliefer- mas fournis avec le dispo-
- le normative applicabili nel - national and regional regu- ten Anweisungen oder Sche- sitif ou séparément.
paese o regione. lation governing safety and mata sowie - Les règlements applicables
the prevention of accidents. - die im Land oder in der Re- dans le pays ou la région
gion anwendbaren Richtli- d'installation.
nien befolgt.

I microinterruttori che intervengo- The micro switches carry the let- Die Mikroschalter, die eingreifen Les microrupteurs qui intervien-
no arrestando la rotazione del ters (A) or (B) which refer to the und die Drehung des Getriebemo- nent en arrêtant la rotation du
motoriduttore nei versi corrispon- direction of rotation of the drive tors in den den Pfeilen (A) und motoréducteur dans les sens cor-
denti alle frecce (A) e (B) sono shaft. (B) entsprechenden Richtungen respondant aux flèches (A) et (B)
identificati dalla lettera corrispon- To set the “open” and “close” po- anhalten, sind durch den jeweili- sont identifiés par la lettre corre-
dente. sitions of the equipment, first in- gen Buchstaben gekennzeichnet. spondante. En ce qui concerne
Per la regolazione delle funzioni stall the gearmotor onto the fra- Für die Einstellung der von der le réglage des fonctions
di apertura e di chiusura realizzate mework. Endschalter-Vorrichtung durch- d'ouverture et de fermeture effec-
dal dispositivo fine-corsa, installa- Allow the drive pinion to mesh geführten Öffnungs- und Schließ- tuées par le dispositif de fin de
re dapprima il motoriduttore sul with the relative rack. funktionen zuerst den zu betäti- course, installer tout d'abord le
telaio che deve essere azionato Thereafter, remove the lid from genden Getriebemotor auf dem motoréducteur sur le bâti qui doit
ed impegnare il pignone con la the top and follow the procedure, Rahmen installieren und dann das être actionné puis engager la cré-
relativa cremagliera. as described below: Ritzel mit der entsprechenden maillère correspondante sur le
Successivamente, rimuovere il Zahnstange einsetzen. Danach pignon.
coperchio superiore del dispositivo den oberen Deckel der Vorri- Ensuite, enlever le couvercle
e procedere come segue: chtung entfernen und, wie folgt, supérieur du dispositif et procéder
vorgehen: comme suit :

188
Fase 1 Phase 1 Phase 1 Phase 1
Azionare il motoriduttore fino a Drive the gearmotor until either Das Motorgetriebe solange Actionner le motoréducteur ju-
portare l’albero lento in una delle one of the two end positions is betätigen, bis sich die Abtrieb- squ'à porter l'arbre de sortie
due posizioni d’estremità (aper- reached. Disconnect power. swelle in einer der zwei gewün- dans l'une des deux positions
tura o chiusura) desiderate. While performing this, observe schten Extrempositionen (Öff- d'extrémité (ouverture ou ferme-
Con riferimento alle frecce rica- which direction the shaft is rota- nung oder Schließung) befindet. ture) désirées. En se référant
vate sulla scatola, prendere nota ting, whether (A) or (B). Refer Mit Bezug auf die auf dem Ka- aux flèches présentes sur la
del corrispondente verso di ro- to raised arrows on side of the sten ersichtlichen Pfeile die en- boîte, prendre note du sens de
tazione dell’albero (A) o (B). housing. tsprechende Drehrichtung der rotation correspondant de l'arbre
Welle (A) oder (B) zur Kenntnis (A) ou (B).
nehmen.

Fase 2 Phase 2 Phase 2 Phase 2

Svincolare le ruote in nylon relative Loosen the pair of nylon wheels Die Nylon-Räder des Mikro- Dégager les roues en nylon re-
al microinterruttore corrispondente in relation to the micro switch schalters entsprechend der latives au microrupteur corre-
al verso di rotazione (A) o (B), which corresponds to the direc- Drehrichtung mit dem mitgelie- spondant au sens de rotation
utilizzando la chiave a brugola di tion of rotation previously obser- ferten Inbusschlüssel von 1,5 (A) ou (B), en utilisant la clé à
1,5 mm, fornita a corredo. Affian- ved (carrying the letter A in the mm lösen. Die auf den Rädern six pans de 1,5 mm fournie en
care le scanalature presenti sulle example alongside). Use the 1.5 vorhandenen Nuten Seite an dotation. Rapprocher les rainu-
ruote e ruotare manualmente le mm Allen key supplied with the Seite stellen und manuell res présentes sur les roues puis
stesse fino ad ottenere lo scatto device. drehen, bis ein Geräusch des tourner manuellement ces der-
(udibile) del microinterruttore. Bloc- Set the two grooves side by side Mikroschalters zu hören ist. nières jusqu'à l'obtention du dé-
care infine le ruote nella posizione and rotate both wheels manually Schließlich die Räder in der so clic (audible) du microrupteur.
così ottenuta, serrando i grani di until the roller of the switch snaps erhaltenen Position blockieren Enfin, bloquer les roues dans la
fissaggio con la stessa chiave. Per into the grooves and a click can und dafür die Feststellstifte mit position ainsi obtenue en serrant
la regolazione dell’altra posizione be heard. Then lock both the dem gleichen Schlüssel an- les vis de fixation sans tête avec
d’estremità azionare il motoridut- wheels in that position by ziehen. Für die Einstellung der la même clé. En ce qui concerne
tore fino a raggiungerla. Ripetere screwing down the respective anderen Extremposition den Ge- le réglage de l'autre position
poi le operazioni più sopra descrit- grub screws. triebemotor betätigen, bis diese d'extrémité, actionner le mo-
te, operando in identica maniera To set the other end position, erreicht ist. Danach die oben toréducteur jusqu'à ce qu'elle
sull’altro microinterruttore. Al termi- drive the gearmotor in the oppo- beschriebenen Arbeiten wiede- soit atteinte. Répéter ensuite les
ne, richiudere il coperchio e serrare site direction until that end posi- rholen und dabei auf die gleiche opérations décrites plus haut
le quattro viti con la testa a brugola. tion is reached. Follow same Weise auf dem anderen Mikro- en opérant de façon identique
procedure described above, schalter vorgehen. Zum Schluss sur l'autre microrupteur. A la fin,
N.B.Con riferimento all’albero operating on the correspondent den Deckel schließen und die refermer le couvercle et serrer
lento del riduttore, il campo di micro-switch. At the end, close vier Inbusschrauben anziehen. les quatre vis à six pans.
regolazione del dispositivo fine- the lid and lock it with the 4 nos.
corsa è compreso fra 0 e 43 giri. socket head screws. HINWEIS Mit Bezug auf die REMARQUE En référence à
Abtriebswelle des Getriebes l'arbre de sortie du réducteur,
N.B. With reference to the re- beträgt der Einstellungsberei- la plage de réglage du dispo-
volutions of the output shaft, ch der Endschalter-Vorr- sitif de fin de course est com-
the limit switch range is 0 – ichtung zwischen 0 und 43 prise entre 0 et 43 tours.
43 turns. Umdrehungen.

189
34 - DESIGNAZIONE 34 - DESIGNATION 34 - BEZEICHNUNG 34 - DESIGNATION

Designazione VF e W per accop- Ordering code for RVS accept- Einsatz der VF und W für Pas- Désignation VF et W pour accou-
piamento al dispositivo fine-corsa. able VF and W gear units. sung an Anlaufvorrichtung. plement dispositif fin de course.

RIDUTTORE / GEAR UNIT / GETRIEBE / REDUCTEUR

W R 75 UFC1 D30 240 P71 B5 B3 .....

OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6
FLANGIA MOTORE IEC / IEC MOTOR MOUNTING
MOTORFLANSCH IEC / BRIDE MOTEUR IEC
B5
B14
INGRESSO TIPO / INPUT TYPE
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
VF: P (IEC)
W: S_, P (IEC)

P63
P71

S1
S2
S3

P63
P71
P80
P90

RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

DIAMETRO ALBERO LENTO / SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLEDURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D30 (solo W75; W75 alone; nür für W75; seulement pour W75)

FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION


VF: F
W: UFC

F (1, 2) UFC(1, 2)

GRANDEZZA / FRAME SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE


VF: 49
W: 63, 75, 86

PRECOPPIA / HELICAL REDUCTION / VORSTUFE / PRE-ETAGE


/
R

TIPO RIDUTTORE / GEAR TYPE / GETRIEBE TYP / TYPE REDUCTEUR

VF

190
35 - TABELLE DI SELEZIONE 35 - GEARMOTOR 35 - GETRIEBEMOTOREN- 35 - TABLEAUX SELECTION
MOTORIDUTTORE SELECTION AUSWAHLTABELLEN MOTOREDUCTEUR

0.12 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

4.7 98 300 VFR 49_300 P63 BN63A4


5.8 89 240 VFR 49_240 P63 BN63A4
6.7 83 210 VFR 49_210 P63 BN63A4
7.8 76 180 VFR 49_180 P63 BN63A4
10.4 64 135 VFR 49_135 P63 BN63A4

14.0 41 100 VF 49_100 P63 BN63A4 VF 49_100 P63 K63A4


17.5 37 80 VF 49_80 P63 BN63A4 VF 49_80 P63 K63A4
20.0 34 70 VF 49_70 P63 BN63A4 VF 49_70 P63 K63A4
23.3 31 60 VF 49_60 P63 BN63A4 VF 49_60 P63 K63A4

0.18 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

7.8 112 180 VFR 49_180 P63 BN63B4


10.4 95 135 VFR 49_135 P63 BN63B4
14.0 61 100 VF 49_100 P63 BN63B4
17.5 54 80 VF 49_80 P63 BN63B4 VF 49_80 P63 K63B4
20.0 49 70 VF 49_70 P63 BN63B4 VF 49_70 P63 K63B4

23.3 45 60 VF 49_60 P63 BN63B4 VF 49_60 P63 K63B4

0.25 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

4.7 214 300 WR 63_300 P71 BN71A4


5.8 192 240 WR 63_240 P71 BN71A4
7.3 170 192 WR 63_192 P71 BN71A4
10.4 136 135 WR 63_135 P71 BN71A4
12.3 121 114 WR 63_114 P71 BN71A4

14.0 82 100 VF 49_100 P71 BN71A4


17.5 72 80 VF 49_80 P71 BN71A4
20.0 66 70 VF 49_70 P71 BN71A4
23.3 61 60 VF 49_60 P71 BN71A4 VF 49_60 P71 K71A4

191
0.37 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

4.7 382 300 WR 86_300 P71 BN71B4


5.8 306 240 WR 75_240 P71 BN71B4
7.3 290 192 WR 86_192 P71 BN71B4
7.8 257 180 WR 75_180 P71 BN71B4
9.3 226 150 WR 75_150 P71 BN71B4

10.4 204 135 WR 63_135 P71 BN71B4


12.3 181 114 WR 63_114 P71 BN71B4
14.0 133 100 W 63_100 P71 BN71B4 W 63_100 S1 M1SD4
17.5 108 80 VF 49_80 P71 BN71B4
20.0 98.3 70 VF 49_70 P71 BN71B4

23.3 90.5 60 VF 49_60 P71 BN71B4

0.55 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

4.7 559 300 WR 86_300 P80 BN80A4


5.8 483 240 WR 86_240 P80 BN80A4
7.3 423 192 WR 86_192 P80 BN80A4
7.8 376 180 WR 75_180 P80 BN80A4
8.3 383 168 WR 86_168 P80 BN80A4

9.3 331 150 WR 75_150 P80 BN80A4


10.1 330 138 WR 86_138 P80 BN80A4
11.7 287 120 WR 75_120 P80 BN80A4
14.0 194 100 W 63_100 P80 BN80A4 W 63_100 S1 M1LA4
17.5 170 80 W 63_80 P80 BN80A4 W 63_80 S1 M1LA4

21.9 148 64 W 63_64 P80 BN80A4 W 63_64 S1 M1LA4


23.3 148 60 W 75_60 P80 BN80A4 W 75_60 S1 M1LA4

0.75 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

7.4 557 192 WR 86_192 P80 BE80B4


8.5 504 168 WR 86_168 P80 BE80B4
9.5 435 150 WR 75_150 P80 BE80B4
10.3 436 138 WR 86_138 P80 BE80B4
11.9 378 120 WR 75_120 P80 BE80B4

14.3 275 100 W 75_100 P80 BE80B4 W 75_100 S2 ME2SB4


17.9 236 80 W 75_80 P80 BE80B4 W 75_80 S2 ME2SB4
22.3 195 64 W 63_64 P80 BE80B4 W 63_64 S2 ME2SB4
23.8 196 60 W 75_60 P80 BE80B4 W 75_60 S2 ME2SB4

192
1.1 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

10.4 643 138 WR 86_138 P90 BE90S4


11.9 586 120 WR 86_120 P90 BE90S4
14.3 437 100 W 86_100 P90 BE90S4 W 86_100 S3 ME2SA4
17.9 379 80 W 86_80 P90 BE90S4 W 86_80 S3 ME3SA4
22.3 322 64 W 86_64 P90 BE90S4 W 86_60 S3 ME3SA4

1.5 kW

n2 M2 i
min
-1
Nm
IEC

11.9 792 120 WR 86_120 P90 BE90LA4


17.9 512 80 W 86_80 P90 BE90LA4 W 86_80 S3 ME3SB4
22.3 435 64 W 86_64 P90 BE90LA4 W 86_60 S3 ME3SB4

193
36 - DIMENSIONI 36 - DIMENSIONS 36 - ABMESSUNGEN 36 - DIMENSIONS

63 70 360
INPUT
80 71 67 85 142 66.5
40 12 11.5 40 N N3
M2 H9 N4 3
OUTPUT
100.5
93

M1
25 h7
70 H8
125
33
56

M E7
10 9 10.5 N2
N1
VF 49_F 12
PG9
90

63 101 360
67 85 142 66.5 INPUT
80 71
40 12 11.5 40
N
OUTPUT M2 H9 N4
100.5
93

M1
25 h7
70 H8
125
33
56

M E7 N3
N2
10 9 10.5
N1
VFR 49_F 12
PG9
90

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4
VF 49_P 63 11 12.8 4 140 115 95 10.5 9.5
VF 49_P 71 14 16.3 5 160 130 110 10.5 9.5
VFR 49 _P 63 11 12.8 4 140 115 95 11 M8x19

194
72.5 L 377
80 71 E 67 86 157.5 66.5
40 12 11.5 40
F
OUTPUT

DA
D
110

C
93

115 H8
25 h7
150
180
DB
33
72.5

11
5 9 11

W 63 UFC_M/ME 11 PG9
150

C D DA DB E F L
W 63_S1 M1L 138 14 16 M5 30 5 289
W 63_S2 ME2S 156 19 21.5 M6 40 6 317

72.5 P 377 INPUT


80 71 67 86 157.5 66.5
40 12 11.5 40 N N3
M2 H9 N4 0.5
OUTPUT
100
93

M1
115 H8
25 h7
150
180
33
72.5

M E7
N2
11

5 9 11
N1
W 63 UFC 11 PG9 150

72.5 P 377
80 71 INPUT
67 86 157.5 66.5
40 12 11.5 40
N
OUTPUT M2 H9 N4
110
93

115 H8

M1
25 h7
150
180

P1
33
72.5

M E7 N3
11

5 9 11 N2
N1
WR 63 UFC 11 PG9 150

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
W 63_P 71 14 16.3 5 160 130 110 11 9 95 —
W 63_P 80 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 102 —
W 63_P 90 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 102 —
WR 63_P 63 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 133.5 11.42
WR 63_P 71 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 133.5 11.42

195
87 L 385
80 71 E 69.5 86 164 66.5
40 12 11.5 40
F
OUTPUT

DA
D
133.5

C
93

130 H8
30 h7
DB

165
200
33
87

12.5
5 9 12.5

W 75 UFC_M/ME 12 PG9 165

C D DA DB E F L
W 75_S1 M1L 138 14 16 M5 30 5 308
W 75_S2 ME2S 156 19 21.5 M6 40 6 333
W 75_S3 ME3S 193 28 31 M10 60 8 376
W 75_S3 ME3L 193 28 31 M10 60 8 408

87 P 385 INPUT
80 71 69.5 86 164 66.5
40 12 11.5 40 N N3
M2 H9 N4 0.5
OUTPUT
133.5
93

M1
130 H8
30 h7
165
200
33
87

M E7
10.5

N2
5 9 12.5
N1
W 75 UFC 12 PG9 165

87 P 385
80 71 69.5 86 164 66.5 INPUT
40 12 11.5 40
N
OUTPUT M2 H9 N4
133.5
93

130 H8
30 h7

M1
165
200

P1
33
87

M E7 N3
10.5

5 9 12.5 N2
N1
WR 75 UFC 12 PG9 165

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
W 75_P 71 14 16.3 5 160 130 110 11 9 112 —
W 75_P 80 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 112 —
W 75_P 90 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 112 —
WR 75_P 63 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 152 23.53
WR 75_P 71 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 152 23.53
WR 75_P 80 19 21.8 6 200 165 130 12 M10x13 163.5 11
WR 75_P 90 24 27.3 8 200 165 130 12 M10x13 163.5 11

196
100 L 425.5
80 71 E 75 110.5 163 77
45 15 17 45
F
OUTPUT

DA
D
145.5

C
93

152 H8
32 h7
176
210
DB
33
100

12.5
6 11 12.5

W 86 UFC_M/ME 15 PG9 176

C D DA DB E F L
W 86_S1 M1L 138 14 16 M5 30 5 324
W 86_S2 ME2S 156 19 21.5 M6 40 6 349
W 86_S3 ME3S 193 28 31 M10 60 8 392
W 86_S3 ME3L 193 28 31 M10 60 8 424

100 P 425.5 INPUT


80 71 75 110.5 163 77
45 15 17 45 N N3
M2 H9 N4 0.5
OUTPUT
145.5
93

M1
152 H8
32 h7
176
210
33
100

M E7
12.5

6 11 N2
12.5
N1
W 86 UFC 15 PG9 176

100 P 425.5
80 71 75 110.5 163 77 INPUT
45 15 17 45
N
OUTPUT M2 H9 N4
145.5
93

152 H8
32 h7

M1
176
210
33

P1
100

M E7 N3
12.5

6 11 12.5 N2
N1
WR 86 UFC 15 PG9 176

M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
W 86_P 71 14 16.3 5 160 130 110 11 9 128 —
W 86_P 80 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 128 —
W 86_P 90 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 128 —
WR 86_P 63 11 12.8 4 140 115 95 10 M8x10 168 35.4
WR 86_P 71 14 16.3 5 160 130 110 10 M8x10 168 35.4
WR 86_P 80 19 21.8 6 200 165 130 12 M10x13 179.5 22.9
WR 86_P 90 24 27.3 8 200 165 130 12 M10x13 179.5 22.9

197
37 - OPZIONI 37 - OPTIONS 37 - OPTIONEN 37 - OPTIONS
Varianti fine corsa Limit switch variants Endschalter-Varianten Variantes fin de course

ME

64
30
60 60

Versione con morsettiera Version with terminal box Version mit Klemmenkasten Version avec boîte à bornes

DM
147

PG11
Versione con doppi micro Four microswitch version Version mit vier Version équipée
Mikroschaltern de quatre microrupteurs

198
MOTORI ELETTRICI ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN MOTEURS
ELECTRIQUES
SIMBOLOGIA E SYMBOLS AND UNITS SYMBOLE UND SYMBOLES ET UNITES
UNITÀ DI MISURA OF MEASUREMENT MAßEINHEITEN DE MESURE

Simb. U.m.
Descrizione Description Beschreibung Description
Symb. Einheit

cosj – Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

h – Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

fm – Fattore correttivo Power adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la


della potenza puissance
I – Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence
IN [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal
IS [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlußstrom Courant de démarrage
2
JC [Kgm ] Momento di inerzia Load moment of inertia Massenträgheitsmoment Moment d’inertie de la charge
del carico der externen Massen
JM [Kgm2] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trägheitsmoment Moment d’inertie du moteur
Kc – Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple
Kd – Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge
KJ – Fattore di inerzia Inertia factor Trägheitsfaktor Facteur d’inertie
MA [Nm] Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple d’accélération moyen
MB [Nm] Coppia frenante Brake torque Bremsemoment Couple du frein
MN [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal
ML [Nm] Coppia resistente media Counter-torque during Lastmoment Couple résistant moyen
acceleration
MS [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de démarrage
-1
n [min ] Velocità nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale
PB [W] Potenza assorbita Power drawn by the Leistungsaufnahme Puissance absorbée par le
dal freno a 20°C brake at 20°C der Bremse bei 20°C frein à 20°C
Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale
Pr [kW] Potenza richiesta Required power Benötigte Leistung Puissance nécessaire
t1 [ms] Ritardo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse Temps de déblocage du frein
con alimentatore a semionda one-way rectifier mit Einweg-Gleichrichter avec alimentation à demi-onde
t1s [ms] Tempo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de déblocage du frein
con alimentatore a controllo electronic-controlled rectifier elektronisch gesteuertem avec alimentation à contrôle
elettronico Gleichrichter électronique
t2 [ms] Ritardo di frenatura con di- Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Unter- Retard de freinage avec
sgiunzione lato c.a. a.c. disconnect brechung der Stromversor- coupure coté c.a.
gung WS
t2c [ms] Ritardo di frenatura con di- Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Unter- Retard de freinage avec
sgiunzione circuito a.c. and d.c. disconnect brechung der Stromversor- coupure coté c.a. et c.c.
c.a. e c.c. gung WS und GS
ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante
tf [min] Tempo di funzionamento Work time at constant load Betriebsdauer unter Temps de fonctionnement à
a carico costante Nennbelastung charge constante
tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos
W [J] Lavoro di frenatura accumula- Braking work between Bremsenergie zwichen zwei Energie de freinage
to tra due regolazioni del tra- service interval Einstellungen accumulée entre deux
ferro réglages de l'entrefer
Wmax [J] Energia massima per singola Maximum brake work for Max. Bremsarbeit pro Energie maxi par freinage
frenatura each braking Bremsvorgang
Z [1/h] N° di avviamenti ammissibili, Permissible starting Schalthäufigkeit Nennbetrieb Nombre de démarrages ad-
a carico frequency, loaded missibles en charge
Z0 [1/h] N° di avviamenti ammissibili Max. permissible unloaded Max. Schalthäufigkeit im Nombre de démarrages ad-
a vuoto (I = 50%) starting frequency (I = 50%) Leerlauf (relative Einschalt- missible à vide (I = 50%)
dauer I = 50%)

199
IE2
M1 - Motori ad alta M1 - HigH efficiency M1 - Motoren Mit hoheM M1 - Moteurs à Haut
efficienza Motors Wirkungsgrad rendeMent

M1.1 - introduzione M1.1 - introduction M1.1 - einfÜhrung M1.1 - introduction

classi di rendimento e me- Efficiency classes and test Wirkungsgradklassen und Classes de rendement et mé-
todo di prova methods Prüfverfahren thode d'essai
Il rendimento descrive l’effi- Efficiency classes character- Der Wirkungsgrad beschreibt Le rendement décrit l'efficacité
cienza con la quale il motore ise the efficiency with which an die Effizienz, mit der ein Elek- avec laquelle le moteur élec-
elettrico trasforma l’energia electric motor converts electri- tromotor elektrische in mecha- trique transforme l'énergie élec-
elettrica in meccanica. cal energy into mechanical en- nische Energie umwandelt. In trique en énergie mécanique.
In Europa il sistema di classifi- ergy. In Europe, the energy ef- Europa erfolgte die Energie- En Europe, le système de clas-
cazione energetica dei motori ficiency of low voltage electric klassifizierung von Niederspan- sification énergétique des mo-
in bassa tensione avveniva su motors used to be classified nungsmotoren auf freiwilliger teurs à basse tension se faisait
base volontaria con riferimen- using the voluntary Eff1/Eff2/ Basis unter Bezugnahme auf sur une base volontaire en se
to alle classi Eff1/Eff2/Eff3; al- Eff3 system. Outside Europe, die Klassen Eff1/Eff2/Eff3; an- référant aux classes Eff1/Eff2/
tri paesi si riferivano ai propri other countries used to apply dere Länder wandten eigene Eff3 ; d'autres pays se réfé-
sistemi nazionali spesso mol- their own national systems, of- Systeme an, die nicht selten raient à leurs propres systèmes
to diversi da quello Europeo. ten very different to the Euro- stark vom europäischen Sys- nationaux souvent très diffé-
Questa incertezza normativa pean system. This uncertainty tem abwichen. Diese normative rents du système européen.
ha spinto i costruttori a pro- in standards led manufacturers Unsicherheit hat die Hersteller Cette incertitude normative
muovere un’armonizzazione to develop a harmonised inter- dazu bewogen, eine interna- a poussé les constructeurs à
internazionale e l’emissione national standard, and push for tionale Harmonisierung anzu- promouvoir une harmonisation
della Norma IEC (International the issue of IEC (International streben, die zur Ausgabe der internationale et à émettre la
Electrotechnical Commission) Electrotechnical Commission) IEC-Norm (International Elec- Norme IEC (International Elec-
IEC 60034-30:2008 “Classi di standard IEC 60034-30:2008 trotechnical Commission) IEC trotechnical Commission) IEC
rendimento dei motori asin- "Efficiency classes of single- 60034-30:2008 "Wirkungsgrad- 60034-30:2008 « Classes de
croni trifase a gabbia ad una speed, three-phase, cage-in- klassen für eintourige Dreh- rendement des moteurs asyn-
sola velocità (codice IE)”. duction motors (IE code)". strom-Käfigläufer-Asynchron- chrones triphasés à cage à
motoren (IE-Code)" führte. vitesse unique (code IE) ».
La nuova Norma: This new standard: Die neue Norm: La nouvelle Norme :
- definisce le nuove classi di - defines new classes of effi- - definiert die neuen Wirkungs- - définit les nouvelles classes
efficienza ciency gradklassen; de rendement
ie1 (rendimento standard) ie1 (standard efficiency) ie1 (Standard-Wirkungsgrad) ie1 (rendement standard)
ie2 (alto rendimento) ie2 (high efficiency) ie2 (hoher Wirkungsgrad) ie2 (haut rendement)
ie3 (rendimento premium) ie3 (premium efficiency) ie3 (Premium-Wirkungsgrad) ie3 (rendement premium)
- fornisce un riferimento co- - provides a common, inter- - liefert einen gemeinsamen - fournit une référence inter-
mune internazionale per la national reference system internationalen Bezug für die nationale commune pour la
classificazione dei motori for the classification of elec- Klassifizierung von Elektro- classification des moteurs
elettici come pure per le atti- tric motors and for national motoren wie auch für die ge- électriques comme pour les
vità legislative nazionale legislation setzgebenden Aktivitäten der activités législatives natio-
- introduce il nuovo metodo - introduces a new efficiency Länder; nales
di misura del rendimento measurement method in - führt ein neues Messverfahren - introduit la nouvelle mé-
in accordo alla Norma IEC conformity with standard des Wirkungsgrads in Über- thode de mesure du ren-
60034-1-2:2007 IEC 60034-1-2:2007 einstimmung mit der Norm dement conformément à la
IEC 60034-1-2:2007 ein. Norme IEC 60034-1-2:2007
Nella tabella seguente è evi- The following table shows the In der nachfolgenden Tabelle Le tableau suivant met en évi-
denziata la corrispondenza correspondence among the ist die Entsprechung zwischen dence la correspondance entre
tra le principali classificazioni. main classes. den wesentlichen Klassifikatio- les principales classifications.
nen aufgeführt.

High
Efficiency

IEC Motors NEMA Motors

Premium NEMA
Efficiency IE3 Premium

High
NEMA
Efficiency IE2 High
Efficiency

Standard
Efficiency IE1
Low
Efficiency

200
IE2
regolamento ce n° 640/2009 European Commission regu- Verordnung eg nr. 640/2009 Règlement CE N° 640/2009
della commissione lation 640/2009 der kommission de la Commission
La Norma IEC 60034-30 for- IEC standard 60034-30 es- Die Norm IEC 60034-30 liefert die La Norme IEC 60034-30 donne
nisce le linee guida tecniche tablishes technical guidelines technischen Leitlinien, bestimmt les directives techniques mais
ma non stabilisce in termini for efficiency classification but aber nicht die gesetzlichen Vor- n'établit pas en termes légaux
legali i requisiti richiesti per does not impose any legal re- gaben bezüglich der Anforde- les conditions requises pour
l’adozione di una certa classe quirements for the adoption of rungen für die Anwendung einer l'adoption d'une certaine classe
di rendimento; questi requisiti any particular efficiency class. bestimmten Wirkungsgradklas- de rendement ; ces conditions
sono specificati dalle Direttive These are laid down by Europe- se; diese Anforderungen sind requises sont spécifiées par les
e dalle Leggi nazionali. an Directives and national laws. durch die Richtlinien und natio- Directives et par les Lois natio-
Il regolamento di applicazione The EC Regulation apply- nalen Gesetze spezifiziert. Die nales. Le règlement d'applica-
della Direttiva 2005/32/CE, ing Directive 2005/32/EC was Verordnung vom 22. Juli 2009 tion de la Directive 2005/32/
adottato il 22 Luglio 2009, sta- adopted on the 22nd July 2009. zur Durchführung der Richtlinie CE, adopté le 22 juillet 2009,
bilisce questi requisiti è speci- This establishes the legal re- 2005/32/EG legt diese Anfor- établit ces conditions requises
fica i criteri per la progettazio- quirements and eco-compat- derungen fest, spezifiziert die et spécifie les critères pour la
ne ecocompatibile dei motori ible design criteria for electric Kriterien für die umweltgerechte conception éco-compatible des
elettrici, fissando i limiti di ren- motors, and imposes minimum Gestaltung der Elektromotoren moteurs électriques, en fixant
dimento secondo le seguenti efficiency limits according to und bestimmt das Wirkungs- les limites de rendement selon
scadenze: the following schedule: gradniveau nach folgendem les échéances suivantes :
▪ 16/06/2011: I motori elettri- ▪ 16/06/2011: Electric motors Zeitplan: ▪ 16/06/2011 : Les moteurs
ci devono avere un livello must have a minimum ef- ▪ 16.06.2011: Die Elektromoto- électriques doivent avoir un
minimo di efficienza corri- ficiency level equivalent to ren müssen mindestens ein niveau minimum de rende-
spondente a ie2 class ie2 Effizienzniveau in Entspre- ment correspondant à ie2
▪ 01/01/2015: I motori elettri- ▪ 01/01/2015: Electric motors chung zu ie2 ▪ 01/01/2015 : Les moteurs
ci con una potenza nomi- with a rated power output ▪ 01.01.2015: Die Elektromoto- électriques ayant une puis-
nale compresa tra 7.5 kW between 7.5 kW and 375 ren mit einer Nennausgangs- sance nominale comprise
e 375 kW devono avere un kW must have a minimum leistung zwischen 7.5 kW und entre 7.5 kW et 375 kW
livello minimo di efficienza efficiency level correspond- 375 kW müssen mindestens doivent avoir un niveau mi-
corrispondente a ie3, op- ing to ie3, or to ie2 if con- ein Effizienzniveau in Ent- nimum de rendement cor-
pure a ie2 se dotati di un trolled by an inverter. sprechung zu ie3 aufweisen, respondant à ie3, ou bien
convertitore di frequenza. ▪ 01/01/2017: Electric motors oder in Entsprechung zu ie2, à ie2 s'ils sont dotés d'un
▪ 01/01/2017: I motori elettri- with a rated power output sollten sie mit einem Frequen- convertisseur de fréquence.
ci con una potenza nomi- between 0.75 kW and 375 zumrichter ausgestattet sein. ▪ 01/01/2017 : Les moteurs
nale compresa tra 0.75 kW kW must have a minimum ▪ 01.01.2017: Die Elektromoto- électriques ayant une puis-
e 375 kW devono avere un efficiency level correspond- ren mit einer Nennausgangs- sance nominale comprise
livello minimo di efficienza ing to ie3, or to ie2 if con- leistung zwischen 0.75 kW entre 0.75 kW et 375 kW
corrispondente a ie3, op- trolled by an inverter. und 375 kW müssen mindes- doivent avoir un niveau mi-
pure a ie2 se dotati di un tens ein Effizienzniveau in Ent- nimum de rendement cor-
convertitore di frequenza. sprechung zu ie3 aufweisen, respondant à ie3, ou bien
oder in Entsprechung zu ie2, à ie2 s'ils sont dotés d'un
sollten sie mit einem Frequen- convertisseur de fréquence.
zumrichter ausgestattet sein.

scopo ed esclusioni Scope and exclusions gegenstand und geltungs- Objectif et exclusions
Il Regolamento (CE) N. EC Regulation 640/2009 ap- bereich Le Règlement (CE) N° 640/2009
640/2009 si applica ai motori plies to 2, 4, and 6 pole, single- Die Verordnung (EG) Nr. s'applique aux moteurs à induc-
a induzione, a gabbia di sco- speed, three-phase, 50 Hz or 640/2009 gilt für eintourige, tion, à cage d'écureuil à 2, 4 et
iattolo a 2, 4 e 6 poli, singola 60 Hz, cage-induction motors 2-, 4- bzw. 6-polige Dreiphasen- 6 pôles, à vitesse unique, tri-
velocità, trifase 50 Hz o 60 with rated outputs of 0.75 kW 50-Hz- oder -60-Hz-Käfigläufer- phasés 50 Hz ou 60 Hz, avec
Hz, con potenza output tra to 375 kW, and rated voltage Induktionsmotoren mit Nennaus- puissance émise entre 0,75 kW
0.75 kW a 375 kW, tensione up to 1000 V, designed for gangsleistungen zwischen 0,75 et 375 kW, tension nominale
nominale fino a 1000 V, e che continuous duty (S1). kW und 375 kW, Nennspannung jusqu'à 1000 V et qui aient des
abbiano caratteristiche ba- bis 1000 V und entsprechender caractéristiques basées sur un
sate su di un funzionamento The regulation does not apply to: Auslegung für Dauerbetrieb (S1). fonctionnement continu (S1).
continuo (S1). - self-braking motors
- motors designed to function Diese Verordnung gilt nicht für: Sont exclus de l'application de
Sono esclusi dall’applicazione immersed in liquid - Bremsmotoren. ce règlement :
di questo regolamento: - motors that are fully inte- - Motoren, die dafür ausgelegt - Les moteurs auto-freinants.
- I motori autofrenanti. grated in a product (like a sind, ganz in eine Flüssigkeit - Les moteurs conçus pour
- I motori progettati per funzio- gearbox, pump, fan), so that eingetaucht betrieben zu fonctionner totalement im-
nare completamente immer- it is not possible to test the werden. mergés dans un liquide.
si in un liquido. performance of the motor - vollständig in ein Produkt - Les moteurs totalement inté-

201
IE2
- I motori completamente in- independently of that of the (z.B. Getriebe, Pumpen, Ven- grés dans un produit (par
tegrati in un prodotto (ad product. tilatoren) eingebaute Moto- exemple réducteur, pompes,
esempio riduttore, pompe, - motors expressly designed ren, deren Energieeffizienz ventilateurs), ce qui ne per-
ventilatori), rendendo impos- to function: nicht unabhängig von diesem met pas de tester les perfor-
sibile testarne le prestazioni ▪ at altitudes above 1000 Produkt erfasst werden kann. mances de façon indépen-
in modo indipendente dal metres a.s.l.; - Motoren, die speziell für den dante du produit.
prodotto. ▪ in ambient temperatures Betrieb unter folgenden Be- - Les moteurs expressément
- I motori espressamente pro- above 40 °C; dingungen ausgelegt sind: conçus pour fonctionner :
gettati per funzionare: ▪ at maximum operating tem- ▪ in Höhen über 1000 Meter ▪ à des altitudes supérieures
▪ ad altitudini superiori a peratures above 400 °C; über dem Meeresspiegel; à 1000 mètres au dessus
1000 metri slm; ▪ in ambient temperatures ▪ bei Umgebungstemperatu- du niveau de la mer ;
▪ dove la temperatura am- below -15 °C (all motors) ren über 40 °C; ▪ où la température am-
biente supera i 40 °C; or below 0 °C (air-cooled ▪ bei Betriebshöchsttempe- biante dépasse 40 °C ;
▪ a temperature massime di motors); raturen über 400 °C; ▪ à des températures maxi-
esercizio superiori a 400 °C; ▪ with incoming liquid cool- ▪ bei Umgebungstempera- males de fonctionnement
▪ dove la temperatura am- ants at temperatures below turen unter -15 °C (beliebi- supérieures à 400 °C ;
biente è inferiore a -15 °C 5 °C or above 25 °C; ger Motor) oder unter 0 °C ▪ où la température ambiante
(qualsiasi motore) o infe- ▪ in potentially explosive at- (luftgekühlte Motoren); est inférieure à -15 °C
riore a 0 °C (per i motori mospheres as defined by ▪ bei Kühlflüssigkeitstempe- (n'importe quel moteur) ou
raffreddati ad aria); Directive 94/9/EC. raturen am Einlass eines inférieure à 0 °C (pour les
▪ dove la temperatura del Produkts unter 5 °C oder moteurs refroidis à l'air) ;
liquido refrigerante in en- über 25 °C; ▪ où la température du li-
trata è inferiore a 5 °C o ▪ in explosionsgefährdeten quide de refroidissement
supera i 25 °C; Bereichen im Sinne der à l'entrée est inférieure à 5
▪ in atmosfere potenzialmen- Richtlinie 94/9/EG. °C ou dépasse 25 °C ;
te esplosive come definite ▪ dans des atmosphères
dalla direttiva 94/9/CE. potentiellement explosives
telles que définies par la
directive 94/9/CE.

M1.2 - i Motori Bonfiglioli M1.2 - BonfigLioLi series M1.2 - die Bonfiglioli M1.2 - Les Moteurs Bonfi-
serie Be - Me Be - Me Motors Motoren der gLioLi sÉrie Be - Me
Baureihe Be - Me

I nuovi motori asincroni trifase BONFIGLIOLI RIDUTTORI's Die neuen Drehstrom-Asyn- Les nouveaux moteurs asyn-
della serie Be (BE 80B ... BE new Be Series motors (BE 80B chronmotoren von BONFIGLI- chrones triphasés de la série
180L) e Me (ME 2S ... ME 5L), ... BE 180L) and Me (ME 2S ... OLI RIDUTTORI der Baureihe Be (BE 80B ... BE 180L) et
prodotti da BONFIGLIOLI RI- ME 5L), are ie2 class (high effi- Be (BE 80B ... BE 180L) und Me (ME 2S ... ME 5L), pro-
DUTTORI sono del tipo chiuso ciency), three phase, asynchro- Me (ME 2S ... ME 5L), sind in duits par BONFIGLIOLI RI-
con ventilazione esterna e ro- nous, enclosed, externally ven- geschlossener Ausführung mit DUTTORI sont du type fermé
tore a gabbia di scoiattolo, con tilated, cage-induction motors, Fremdlüftung und Käfigläufer- avec ventilation externe et
potenze disponibili da 0.75 a available in rated power outputs Rotor hergestellt; sie werden rotor à cage d'écureuil, avec
22 kW e sono classificati ie2 from 0.75 to 22 kW. mit Leistungen zwischen 0.75 des puissances disponibles
(alta efficienza). Standard versions of Be and und 22 kW angeboten und sind de 0.75 à 22 kW et sont clas-
I motori Be e Me sono previsti, Me motors are 230/400V Δ/Y ie2 klassifiziert (hoher Wir- sés ie2 (haut rendement). Les
nell'esecuzione standard, per (400/690V Δ/Y in sizes BE 160 kungsgrad). Die Be und Me moteurs Be et Me sont prévus,
tensione nominale 230/400V and BE 180), 50 Hz motors, Motoren sind in der Standar- dans l'exécution standard, pour
Δ/Y (400/690V Δ/Y per le gran- with a tolerance of ±10%. dausführung für die Nennspan- une tension nominale de
dezze BE160 e BE 180) 50 Hz Be and Me Series motors con- nungen 230/400 V Δ/Y (400/690 230/400V Δ/Y (400/690V Δ/Y
con tolleranza ±10%. form to the requirements of Di- V Δ/Y für die Größen BE 160 pour les grandeurs BE 160 et
I motori della serie Be e Me rective 2006/95/EC (Low Volt- und BE 180), 50 Hz, mit einer BE 180) 50 Hz avec une tolé-
sono conformi ai requisiti della age Directive) and Directive Toleranz von ±10% vorgesehen. rance de ±10%.
Direttiva 2006/95/CE (direttiva 2004/108/EC (Electromagnetic Die Motoren der Baureihe Be Les moteurs de la série Be et
Bassa Tensione) e 2004/108/ Compatibility Directive). und Me erfüllen die Anforde- Me sont conformes aux condi-
CE (Direttiva Compatibilità Elet- Be and Me Series motors are rungen der Richtlinien 2006/95/ tions requises de la Directive
tromagnetica). constructed according to the EG (Niederspannungsrichtlinie) 2006/95/CE (Directive Basse
Inoltre i motori della serie Be standards specified in the fol- und 2004/108/EG (Richtlinie der Tension) et 2004/108/CE (Di-
e Me sono costruiti in accordo lowing table. elektromagnetischen Verträg- rective Compatibilité Électro-
alle Norme riportate nella ta- lichkeit).Zudem sind die Moto- magnétique).
bella seguente. ren der Baureihe Be und Me in En outre, les moteurs de la
Übereinstimmung mit den Vor- série Be et Me sont construits
gaben der in der nachfolgenden conformément aux Normes
Tabelle aufgeführten Normen indiquées dans le tableau sui-
hergestellt. vant.

202
IE2

titolo / Title / titel / Titre cei iec

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
cei en 60034-1 iec 60034-1
Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen
Prescriptions générales pour machines électriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
cei en 60034-8 iec 60034-8
Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
cei en 60034-6 iec 60034-6
Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen
Méthodes de refroidissement des machines électriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
en 50347 iec 60072
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
cei en 60034-5 iec 60034-5
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes

Limiti di rumorosità
Noise limits
cei en 60034-9 iec 60034-9
Geräuschgrenzwerte
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
cei en 60034-7 iec 60034-7
Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
cei 8-6 iec 60038
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
cei en 60034-14 iec 60034-14
Schwingstärke bei elektrischen Maschinen
Degré de vibration des machines électriques

Classi di rendimento dei motori asincroni trifase con rotore a gabbia ad una sola velocità (Codice IE)
Efficiency classes of single-speed, three-phase, cage-induction motors (IE code)
cei en 60034-30 iec 60034-30
Wirkungsgradklassen der eintourigen Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer-Rotor (IE-Code)
Classes de rendement des moteurs asynchrones triphasés avec rotor à cage à vitesse unique (Code IE)

Metodi normalizzati per la determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento
Standard method for determining losses and efficiency from tests
cei en 60034-2-1 iec 60034-2-1
Genormte Verfahren zur Bestimmung der Verluste und des Wirkungsgrads anhand von Tests
Méthodes normalisées pour la détermination, par le biais d'essais, des pertes et du rendement

203
IE2
M1.3 - designazione M1.3 - Motor M1.3 - MotorBezeich- M1.3 - designation
Motore designation nung Moteur

BE 90LA 4 230/400-50 IP55 CLF B5 ... ...

OPZIONI / OPTIONS /
OPTIONEN / OPTIONS

POSIZIONE MORSETTIERA
TERMINAL BOX POSITION
KLEMMENKASTENLAGE
POSITION BOITE A BORNE
W (default), n, e, s

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR


MOUNTING / BAUFORM / FORM DE
CONSTRUCTION
— (motore integrato / compact motor /
kompaktes Motor / moteur compact)
iM B5 - IM V1, IM V3
iM B14 - IM V18, IM V19

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS /


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
cl f, cl h

GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION /


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
iP55

TENSIONE - FREQUENZA / VOLTAGE - FREQUENCY /


SPANNUNG - FREQUENZ / TENSION - FREQUENCE
230/400 V Δ/Y - 50 Hz (BE 80 ... BE 132 / ME 2 ... ME 4)
460 V Y - 60 Hz (BE 80 ... BE 132 / ME 2 ... ME 4)
400/690 V Δ/Y - 50 Hz (BE 160 - BE 180 / ME 5)
460 V Δ - 60 Hz (BE 160 - BE 180 / ME 5)

NUMERO DI POLI / POLE NUMBER /


POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6

GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE /


MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
Be 80B ... Be 180l
Me 2s ... Me 5l

TIPO MOTORE / MOTOR TYPE /


MOTORTYP / TYPE MOTEUR
Be trifase IEC, classe IE2 / IEC 3-phase, class IE2 / IEC Dreiphasen, Klasse IE2 / 3 phasè CEI, classe IE2
Me trifase integrato, classe IE2 / compact 3-phase, class IE2 / kompaktes Dreiphasen, Klasse IE2 / 3 phasé compact, classe IE2

204
IE2

1 4
2 5


Identificativo motore 
BONFIGLIOLI Motor type 
Identifikationscode 
Identifiant moteur
BONFIGLIOLI 
Serial number BONFIGLIOLI Motor BONFIGLIOLI

Numero di serie 
Rated voltage 
Seriennummer 
Numéro de série

Tensione nominale 
Motor code 
Nennspannung 
Tension nominale

Codice motore 
Type of duty: 
Motor-Codenummer 
Code moteur

Tipo di servizio: S1 Continuous duty 
Betriebsart: 
Type de service :
S1 servizio continuo 
IE Class, Efficiency at: S1 Dauerbetrieb S1 service continu

Classe di efficienza IE a: 4/4 - 3/4 - 2/4 load 
Wirkungsgradklasse IE bei: 
Classe de rendement IE a:
4/4 - 3/4 - 2/4 del carico 4/4 - 3/4 - 2/4 der Last 4/4 - 3/4 - 2/4 de la charge

M1.4 - tolleranze M1.4 - TOLERANCES M1.4 - toleranzen M1.4 - TOLERANCES

Secondo le Norme CEI EN Allowed tolerances for guar- Den Normen CEI EN 60034-1 Selon les Normes CEI EN
60034-1 sono ammesse le tol- anteed parameters in accord- entsprechend sind für die an- 60034-1 les tolérances indi-
leranze qui indicate per le gran- ance with standards CEI EN gegebenen Werte folgende To- quées ci-dessous sont admises
dezze garantite: 60034-1 are indicated in the leranzen zulässig: pour les tailles garanties :
table below:

-0.15 (1 - η) P ≤ 50 kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

-(1 - cosφ) /6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

± 20% (*) Scorrimento Slip Schlupf Glissement

Corrente a rotore Locked rotor current Strom bei blockiertem Courant à rotor bloqué
+20%
bloccato Läufer
Coppia a rotore Locked rotor torque Drehmoment bei Couple à rotor bloqué
-15% +25%
bloccato blockiertem Läufer

-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max

(*) ± 30% per motori con Pn < 1 kW (*) ± 30% for motors with Pn < 1 kW (*) ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW (*) ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

205
IE2
M1.4.1 - tolleranze M1.4.1 - GEOMETRIC M1.4.1 - geoMetrische M1.4.1 - TOLERANCES
geoMetriche toLerances toleranzen geoMetriQues

L'estremità d'albero, la lin- Dimensions and tolerances of Die Wellenenden, der Federkeil L’extrémité de l’arbre, la cla-
guetta e la flangia hanno di- shaft end, key and flange are und der Flansch entsprechen vette et la bride présentent des
mensioni e tolleranze secondo in accordance with EN 50347, im Hinblick auf ihre Maße und dimensions et tolérances selon
EN 50347, IEC 60072-1, CEI- IEC 60072-1, CEI-UNEL Toleranzen den NormenrEN EN 50347, IEC 60072-1, CEI-
UNEL 13501. 13501. 50347, IEC 60072-1 und CEI- UNEL 13501. Les extrémités
Le estremità d'albero sono pre- Shaft ends feature an axial UNEL 13501. Die Wellenenden d’arbre sont dotées d’orifice
viste di foro filettato in testa se- threaded hole in accordance sind an ihrer Stirnseite mit einer fileté en tête, selon UNI 3221,
condo UNI 9321, DIN 332. with UNI 3221, DIN 332 and Gewindebohrung gemäß UNI DIN 332 ainsi que la clavette
I motori sono sempre forniti con a key inserted in the suitable 3221, DIN 332 versehen und introduite dans le logement.
linguetta inserita nella sede. keyway. werden mit einem in seinen Sitz Le tableau suivant indique les
La tabella seguente riporta le The following table reports eingefügten Federkeil geliefert. tolérances prévues pour les dif-
tolleranze previste per le diver- the tolerances for the different In der nachstehenden Tabelle férentes pièces :
se parti: parts: werden für die verschiedenen
Teile die entsprechenden Tole-
ranzen angegeben:

componente / Component Dimensioni / Dimensions Tolleranza / Tolerance


komponente / Composant Abmessungen / Dimensions Toleranz / Tolérance
Ø 11 - 28 j6
Estremità albero / Shaft end
d - da Ø 38 - 48 k6
Wellenende / Extrémité arbre
Ø ≥ 55 m6
Linguetta / Key
f - fa h9
Federkeil / Clavette

Flangia / Flange Ø < 250 j6


n
Flansch / Bride Ø ≥ 250 h6

M1.4.2 - ruMorositÀ M1.4.2 - NOISE LEVEL M1.4.2 - gerÄuschPegel M1.4.2 - NIVEAU DE BRUIT

I valori di rumorosità, rileva- Noise levels measured us- Der Geräuschpegel wurde ent- Les valeurs du niveau de bruit,
ti secondo il metodo indicato ing the method specified by sprechend der in der Norm ISO mesurées selon la méthode
dalle Norme ISO 1680, sono standard ISO 1680 are within 1680 angegeben Methode ge- indiquées par les Normes ISO
contenuti entro i livelli massimi the maximum limits required messen und liegt innerhalb der 1680 sont contenues dans les
previsti dalle Norme CEI EN by standards CEI EN 60034-9. max. Werte, die von der Norm limites maximums prévues par
60034-9. CEI EN 60034-9 vorgeschrie- les Normes CEI EN 60034-9.
ben werden.

M1.5 - senso M1.5 - DIRECTION M1.5 - drehrichtung M1.5 - SENS DE ROTATION


di rotazione of rotation

È possibile il funzionamento dei Motors may operate in both Die Motoenr können in beiden Le fonctionnement des mo-
motori in entrambi i versi di ro- directions of rotation. When Drehrichtungen betrieben wer- teurs dans les deux sens de
tazione. Con collegamento dei the terminals U1, V1, W1 are den. Schließt man die Klemmen rotation est possible. Avec rac-
morsetti U1, V1, W1 alle fasi di connected to the line phases U1, V1, W1 an die Phasen L1, cordement des bornes U1, V1,
linea L1, L2, L3 si ottiene la ro- L1, L2, L3, the motor will run L2, L3 an, dreht sich der Motor, W1 aux phases de ligne L1, L2,
tazione oraria, osservando l'al- in a clockwise direction as mit Sicht auf die Motorwelle her L3 on obtient la rotation dans
bero dal lato accoppiamento. viewed from the coupling end. betrachtet, im Uhrzeigersinn. le sens des aiguilles d’une
La marcia antioraria si ottiene Counter clockwise rotation Eine Drehrichtungsumkehr ge- montre, en observant l’arbre
scambiando fra loro due fasi. is obtained by swapping two gen den Uhrzeigersinn erhält côté accouplement. Intervertir
phases. man durch das Wechseln von deux des phases pour obtenir
zwei Phasen. la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.

206
IE2
M1.6 - cuscinetti M1.6 - BEARINGS M1.6 - lager M1.6 - ROULEMENTS

I cuscinetti previsti sono del Axially pre-loaded radial ball Bei den verwendeten Lagern Les roulements prévus sont du
tipo radiale a sfere, precaricati bearings, lubricated for life handelt es sich um axial vorge- type radial à billes, préchargés
assialmente, e dotati di carica with the grease. Nominal fa- spannte Radialkugellager mit du point de vue axial et remplis
di grasso per lubrificazione per- tigue life L10h ~ 40,000 hours einer für die Dauerschmierung de graisse pour une lubrifica-
manente. La durata nominale a assuming no overhung load ausgelegten Fettfüllung. tion permanente.
fatica L10h in assenza di carichi on the shaft, and mounting Der Nennwert der Ermüdungs- La durée nominale à la fatigue
esterni applicati all'albero e position horizontal. dauer L10h ohne auf die Welle L10h , en l’absence de charges
montaggio orizzontale è supe- The types of bearings in use einwirkenden Kräften und bei externes appliquées à l’arbre et
riore a 40.000 ore. are listed in the table below: horizontaler Montage liegt bei avec un montage horizontal, est
I tipi utilizzati sono indicati nella über 40.000 Stunden: supérieure à 40.000 heures :
tabella seguente:

de nde
Tutti i motori / All motors
Alle Motoren / Tous les moteurs

Be 80 Me 2 6204 2Z C3 6204 2Z C3

Be 90 — 6205 2Z C3 6205 2Z C3

Be 100 Me 3 6206 2Z C3 6206 2Z C3

Be 112 — 6306 2Z C3 6306 2Z C3

Be 132 Me 4 6308 2Z C3 6308 2Z C3

Be 160M/l Me 5 6309 2Z C3 6309 2Z C3

Be 180M — 6310 2Z C3 6310 2Z C3

Be 180l — 6310 2Z C3 6310 2Z C3

de = lato comando de = drive end de = Wellenseite de = sortie arbre


nde = lato opposto comando nde = non drive end nde = Lüfterseite nde = côté ventilateur

M1.7 - oPeratiVitÀ M1.7 - STANDARD M1.7 - standardVersor- M1.7 - CONDITIONES


standard oPeration gung OPERATIVES

M1.7.1 - tensione M1.7.1 - VOLTAGE M1.7.1 - sPannung M1.7.1 - TENSION

I motori BE/ME sono previsti, BE/ME motors in standard Die Motoren BE/ME sind in der Les moteurs BE/ME, dans l’exé-
nell'esecuzione standard, per version are designed to op- Standardausführung für eine cution standard, pour une ten-
tensione nominale 230/400V erate from a rated voltage Nennspannung von 230/400V sion nominale de 230/400V Δ/Y
Δ/Y (o 400/690V Δ/Y per le 230/400V Δ/Y (or 400/690V Δ/Y (oder 400/690V Δ/Y für die (ou 400/690V Δ/Y pour les tailles
grandezze BE 160, BE 180 e Δ/Y for frame sizes BE 160, Baugrößen von BE 160, BE de BE 160, BE 180 et ME 5) 50
ME 5) 50 Hz con tolleranza ± BE 180 and ME 5) 50 Hz, with 180 und ME 5) 50 Hz, mit einer Hz, avec une tolérance de ± 10%.
10%; il rendimento a pieno ca- ± 10%. The full load efficiency Toleranz ± 10% ausgelegt. Die Le rendement à pleine charge
rico è garantito con riferimento is guaranteed only with refer- Volllast Wirkungsgrad wird nur est garanti seulement par réfé-
ai soli valori di tensione indicati ence to the voltage values mit Bezug auf die Spannungs- rence à des valeurs de tension
in targa. stated on the motor name- werte auf dem Typenschild des indiquées sur la plaque signalé-
I motori sono idonei per funzio- plate. Motors angegeben garantiert tique du moteur.
namento sulla rete di distribu- Motors are suitable for op- Diese Motoren eignen sich für Les moteurs sont adaptés pour
zione europea con tensione in eration with European power einen Betrieb im Europäischen fonctionner sur le réseau de
accordo alla pubblicazione IEC mains with voltage in accord- Versorgungsnetz mit einer distribution européen avec une
60038. ance with publication IEC Spannung, die den in der Ver- tension correspondant aux indi-
60038. öffentlichung IEC 60038 ange- cations de la norme CEI 60038.
gebenen Werten entspricht.

207
IE2

Vmot ± 10% Esecuzione / Configuration


3~ Ausführung / Execution

230/400 V Δ /Y 50 Hz
Be 80 ... Be 132 Me 2 ... Me 4 Standard
460 V Y 60 Hz (*)
400/690 V Δ /Y 50 Hz
Be 160, Be 180 Me 5 Standard
460 V Δ 60 Hz (*)
400/690 V Δ /Y 50 Hz A richiesta / At request
Be 80 ... Be 132 Me 2 ... Me 4
460 V Δ 60 Hz (*) Auf Anfrage / Sur demande
(*) solo motori a 4 poli (*) Only 4 poles motors (*) Nur 4-poligen Motoren (*) seulement moteurs à 4 pôles

M1.7.2 - freQuenza M1.7.2 - FREQUENCY M1.7.2 - freQuenz M1.7.2 - FREQUENCE

I motori BE/ME sono previsti BE/ME motors may operate Die Motoren BE/ME können Les moteurs BE/ME peuvent
per essere normalmente utiliz- under 50Hz supply. mit 50 Hz betrieben werden. être normalement utilisés sur
zati su reti a 50Hz. 4 poles BE/ME motors may Die 4-poligen Motoren BE/ME des réseaux en 50Hz.
I motori BE/ME 4 poli possono also operate with 60Hz power können normalerweise auch Les moteurs BE/ME à 4 poles
essere utilizzati anche su reti a mains. in Stromnetzen mit 60 Hz Fre- peuvent aussi être normale-
60Hz. quenz eingesetzt werden. ment utilisés sur des réseaux
à 60 Hz.

M1.7.3 - teMPeratura M1.7.3 - AMBIENT M1.7.3 - uMgeBungsteM- M1.7.3 - TEMPERATURE


aMBiente teMPerature Peratur aMBiante

Le tabelle dati tecnici del cata- Catalog rating charts report op- Die im Katalog enthaltenen Ta- Les tableaux des caractéris-
logo riportano le caratteristiche erating characteristics at 50 Hz, bellen geben die Betriebsdaten tiques techniques du catalogue
funzionali a 50Hz, per le con- under installation conditions as bei 50 Hz für die Einbaubedin- indiquent les caractéristiques
dizioni di installazione previste specified by standards CEI EN gungen gemäß den Normen de fonctionnement à 50 Hz,
dalle Norme CEI EN 60034-1 60034-1 (temperature between CEI EN 60034-1 (Temperatur pour les conditions d’installa-
(temperatura compresa tra -15 -15 °C and + 40 °C and altitude zwischen -15 °C und + 40 °C tion prévues par les normes
°C e +40 °C ed altitudine ≤ 1000 above sea level ≤ 1000 m). und Höhe ≤ 1000 m ü. M.) an. CEI EN 60034-1 (température
m s.l.m.). comprise entre -15 °C et + 40
°C à une altitude de ≤ 1000 m).

M1.8 - funzionaMento M1.8 - 60 Hz OPERATION M1.8 - BETRIEB BEI A 60 Hz M1.8 - fonctionneMent


A 60 Hz A 60 Hz

I motori BE/ME 4 poli possono 4 poles BE/ME motors may Die 4-poligen Motoren BE/ME Les moteurs BE/ME à 4 poles
essere normalmente utilizzati also operate with 60Hz power können normalerweise auch peuvent aussi être normale-
anche su reti a 60Hz; in tar- mains; on the motor name- in Stromnetzen mit 60 Hz Fre- ment utilisés sur des réseaux
ga, oltre ai dati elettrici riferiti a plate are available the electri- quenz eingesetzt werden; auf à 60 Hz; sur la plaque signa-
50Hz, sono riportati i valori cor- cal data related to 50Hz and dem Typenschild des Motors létique du moteur sont dispo-
rispondenti al funzionamento the electrical data related to sind die elektrischen Daten im nibles les données électriques
a 460V - 60Hz con medesimo 460V -60Hz, with the same Zusammenhang mit 50Hz und liés à 50Hz et les données
valore di potenza disponibile a rated power available with die elektrischen Daten im Zu- électriques liés à 460V -60Hz,
50Hz. 50Hz supply. sammenhang mit 460V - 60Hz, avec la même puissance dis-
mit der gleichen Nennleistung ponible avec 50Hz.
I motori BE/ME 4 poli, con av- Key parameter variations for verfügbar mit 50Hz Versorgung.
volgimento standard, se utiliz- 4 poles BE/ME motors with Les moteurs BE/ME à 4 po-
zati su reti a 60 Hz, presenta- standard winding operating Für die 4-poligen Motoren BE/ les avec bobinage standard,
no variazioni delle grandezze with 60 Hz power mains are ME mit Standardwicklung die lorsqu’ils sont utilisés sur des
principali come descritto nel reported below (variations ex- in Versorgungsnetzen mit 60 réseaux à 60 Hz, présentent
seguito: pressed as percentages): Hz eingesetzt werden, gelten des variations des valeurs
die folgenden Werte: principales en pourcentage
comme indiqué ci-dessous :

208
IE2

50 Hz 60 Hz

V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]

230/400 Δ /Y 265/460 Δ/Y


1 0.83 1.2
400/690 Δ /Y 460 Δ

M1.8.1 - Motori Per usa M1. 8.1 - Motors for usa M1. 8.1 - Motoren fÜr die M1. 8.1 - Moteurs Pour
e canada and canada usa und kanada etats-unis
et canada

cus cus cus cus


I motori BE e ME sono dispo- BE and ME motors are avail- Die Motoren BE und ME sind in Les moteurs BE et ME sont dis-
nibili in esecuzione NEMA De- able in NEMA Design C con- der Ausführung NEMA, Design ponibles en exécution NEMA
sign C (per le caratteristiche figuration (concerning electri- C erhältlich (hinsichtlich der Design C (pour les caracté-
elettriche), certificata in con- cal characteristics), certified elektrischen Eigenschaften). ristiques électriques), certifiée
formità alle norme CSA (Cana- to CSA (Canadian Standard) Zertifiziert nach den Normen conforme aux normes CSA
dian Standard) C22.2 N°100 e C22.2 No. 100 and UL (Under- CSA (Canadian Standard) (Canadian Standard) C22.2
UL (Underwriters Laboratory) writers Laboratory) UL 1004- C22.2 Nr. 100 und UL (Under- N°100 et UL (Underwriters La-
UL 1004-1 con targhetta ripor- 1. By specifying the option writers Laboratory) UL 1004-1. boratory) UL 1004-1 avec une
tante entrambi i marchi sotto CUS the name plate is marked Durch Spezifizieren der Option plaque signalétique indiquant
illustrati: with both symbols shown here CUS wird das Typenschild mit chacun des symboles ci-des-
below: den nachstehend aufgeführten sous :
Symbolen gekennzeichnet:

(tensione ≤ 600V) (voltage ≤ 600V) Zeichen (Spannung ≤ 600V) (tension ≤ 600V)


versehen

Le tensioni delle reti di distri- US power mains voltages and Die Spannungen der amerika- Les tensions des réseaux de
buzione americane e le corri- the corresponding rated volt- nischen Verteilernetze und die distribution américains ainsi
spondenti tensioni nominali da ages to be specified for the entsprechenden Nennspan- que les tensions nominales à
specificare per il motore sono motor are indicated in the fol- nungen, die bei der Bestellung spécifier pour le moteur sont
indicate nella tabella seguente: lowing table: der Motore angegeben werden indiquées dans le tableau sui-
müssen, können der folgenden vant :
Tabelle entnommen werden:

Frequenza Tensione di rete Tensione nominale motore


Frequency Mains voltage Motor rated voltage
Frequenz Netzspannung Nennspannung des Motors
Fréquence Tension de réseau Tension nominale moteur

208 V 200 V

240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V

600 V 575 V

209
IE2
I motori dotati di collegamento Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss Les moteurs avec connexion
YY/Y (es. 230/460-60; 220/440- (e.g. 230/460-60; 220/440-60) (z.B. 230/460-60; 220/440-60) YY/Y (ex. 230/460-60; 220/440-
60) presentano di serie una feature, as standard, a 9-stud sind standardmäßig mit 9 Pins 60) presentent, en standard,
morsettiera a 9 terminali. terminal board. auf dem Klemmbrett ausge- une plaque à borne avec 9
L'opzione CUS non è applicabi- The option CUS does not ap- führt. Die CUS-Option ist für bornes. L'option CUS n'est pas
le ai motori dotati di servoven- ply to servo-ventilated motors. die Fremdlüftermotoren nicht applicable aux moteurs doués
tilazione. anwendbar de ventilation forcée.

M1.9 - Morsettiera M1.9 - TERMINAL BOX M1.9 - MotorkleMMen- M1.9 - BORNIER MOTEUR
Motore kasten

La morsettiera principale è a The main terminal box has 6 Der Klemmenkasten hat ein Le bornier principal est de type
6 morsetti per collegamento terminals for connection to Klemmbrett mit 6 Klemmen für à 6 bornes pour raccordement
con capicorda (esecuzione a 9 lead-in wires (9-terminal ver- einen Anschluss über Kabel- avec cosses (exécution à 9
morsetti per tensioni america- sion is supplied for “dual volt- schuhe (für die amerikanischen bornes pour les tensions amé-
ne "dual voltage"). age” US voltage ratings) Spannungswerte “dual voltage” ricaines “dual voltage”).
All'interno della scatola copri- The ground terminal for earth sind 9 Klemmen vorgesehen. A l’intérieur du couvercle du
morsetti è previsto il morsetto lead connection is housed in Im Inneren des Klemmenkas- bornier se trouve la borne de
di terra per il collegamento del the terminal box. tens ist ein Erdungsanschluß terre pour le raccordement du
conduttore di protezione. Terminal sizes are listed in the für den Anschluss des Schutz- conducteur de protection.
Le dimensioni dei terminali following table. leiters vorgesehen. Die Abmes- Les dimensions des bornes
sono riportati nella tabella che In motor design IM B3, the ter- sungen der Anschlüsse werden sont indiquées dans le tableau
segue. minal box is top mounted (side in der nachstehenden Tabelle dans suivant.
Nei motori in forma costruttiva opposite to feet). angegeben. Sur les moteurs de forme de
IM B3 la scatola coprimorsetti Please refer to the wiring dia- Bei Motoren in der Bauform construction IM B3 la boîte à
è posta in alto (posizione oppo- grams reported inside the ter- IM B3 ist der Klemmenkasten bornes est située en haut (à
sta ai piedi). minal box, for correct wiring. oben angeordnet (den Füßen l’opposé des pieds).
Eseguire i collegamenti elettrici entgegengesetzt). Effectuer les branchements
secondo gli schemi riportati al- Die elektrischen Anschlüsse électriques selon les schémas
l'interno della scatola coprimor- müssen entsprechend den indiqués à l’intérieur du cou-
settiera. Schaltplänen, die sich im Inne- vercle de la boîte à bornes.
ren des Klemmenkästen befin-
den zu finden sind, vorgenom-
men werden.

N° terminali Filettatura terminali Sezione max. del conduttore mm2


No. of terminals Terminal threads Wire max cross section area sq mm2
Klemmen Gewinde Max. leiter-querschnitt mm2
N° bornes Filetage bornes Section max du conducteur mm2

Be 80, Be 90 Me 2 6 M4 2.5

Be 100 ... Be 132 Me 3, Me 4 6 M5 6

Be 160 Me 5 6 M6 16

Be 180 — 6 M8 25

M1.9.1 - ingresso caVi M1.9.1 - CABLE GLAND M1.9.1 - kaBeldurchfÜh- M1.9.1 - ENTREE CABLES
HoLes rung

Nell'esecuzione standard l'in- Standard cable gland holes In der Standardversion ist die Dans l’exécution standard,
gresso dei cavi di alimentazio- accommodate metric-size ca- Ein- bzw. Durchführung der l’entrée des câbles d’alimenta-
ne è previsto per pressacavo ble glands in accordance with Kabel in Übereinstimmung mit tion est prévue pour des serre-
metrici in accordo alla Norma standard CEI EN 50262. Di- der Norm CEI EN 50262 über câbles métriques, en accord
CEI EN 50262. Dimensioni e mensions and locations are as metrische Kabelführungen vor- avec la Norme CEI EN 50262.
disposizioni come indicato nel- shown in the following tables. gesehen. Maße und Anordnung Dimensions et dispositions
le tabelle che seguono. werden in den folgenden Tabel- comme indiqué dans les tab.
len angegeben. suivantes.

210
IE2

N° ingresso cavi e dimensione Ø Max. cavo [mm]


No. & size of cable gland holes Wire max Ø [mm]
Kabeleingänge und masse Max. Ø kabel [mm]
Nb entrees câbles et dimensions Ø Max câble [mm]

1 foro per lato


1 Hole on each side
Be 80, Be 90 Me 2 2 x M 25 x 1.5 17
1 Bohrung pro Seite
1 Orifice par côté
2 x M 32 x 1.5 2 fori per lato 21
Be 100, Be 112 Me 3
2 x M 25 x 1.5 2 Holes on each side 17
2 Bohrungen pro Seite
Be 132 Me 4 4 x M 32 x 1.5 2 Orifices par côté 21

Orientabili 4 x 90°
Pivoting, 4 x 90°
Be 160, Be 180 Me 5 2 x M 40 x 1.5 28
Orientierbar 4 x 90°
Orientables 4 x 90°

M1.10 - forMe M1.10 - DESIGN VERSIONS M1.10 - BauforMen M1.10 - FORMES DE


costruttiVe construction

I motori sono previsti nelle for- Motors are available in the de- Die Motoren sind in den Bau- Les moteurs sont disponibles
me costruttive IM B5, IM B14 e sign versions IM B5, IM B14 formen IM B5, IM B14 und ab- dans les formes de construc-
derivate in accordo alla Norma and derived versions in ac- geleitete Versionen erhältlich tion IM B3, IM B5, IM B14
CEI EN 60034-7, come indica- cordance with standard CEI und wurden in Übereinstim- et dérivées, en accord avec
to nella tabella seguente. EN 60034-7, as outlined in the mung mit der Norm CEI EN la Norme CEI EN 60034-7,
table below. 60034-7, entsprechend den comme indiqué dans le tableau
Angaben in der nachstehen- suivant.
den Tabelle, realisiert.

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

I motori, targati esclusivamen- Motors in the derived design Die Motoren werden auf dem Les moteurs, marqués exclu-
te nella forma costruttiva base, versions may also be installed Typenschild in der Grund- Bau- sivement dans la forme de
possono essere installati anche as outlined in the table be- form angegeben, sie können construction de base, peuvent
nelle forme costruttive derivate, low. however, note that mo- aber auch in den anderen, in aussi être installés dans les
come illustrato nella tabella se- tor name plate will report the der nachfolgenden Tabelle an- formes de construction déri-
guente: corresponding basic design gegebenen Bauformen mon- vées, comme indiqué dans le
version: tiert werden: tableau suivant :

forma costruttiva base


Basic design version forma costruttiva derivata / Derived design version
gundbauform andere einbaulagen / Forme de construction dérivée
Forme de construction de base

iM B5 IM V1 IM V3

iM B14 IM V18 IM V19

211
IE2
Nelle installazioni con l'albero If motor is to be installed with Bei Anwendungen mit senk- En ce qui concerne les instal-
rivolto verso il basso è consi- the shaft pointing downwards, recht unten zeigender Welle, lations avec arbre dirigé vers le
gliabile specificare l'opzione the rain canopy option rc. wird empfohlen, den Motor mit bas, il est conseillé de spécifier
rc - tettuccio parapioggia. Flange output motors are also der Option rc - Schutzdach. l’option rc - capot antipluie.
I motori in forma flangiata pos- available with reduced cou- Die Motoren mit Flansch kön- Les moteurs avec bride peuvent
sono essere forniti con dimen- pling dimensions correspond- nen mit reduzierten Wellen- être fournis avec des dimen-
sioni di accoppiamento ridot- ing to design versions B5R or und Flanschmaßen geliefert sions d’accouplement réduites,
te, corrispondenti alle forme B14R. Dimensions are indi- werden, die den Bauformen correspondant aux formes de
costruttive B5R o B14R, con cated in the table below: B5R oder B14R entsprechen construction B5R ou B14R,
dimensioni dettagliate nella ta- und folgende Maße aufweisen: avec les dimensions détaillées
bella seguente: dans le tableau suivant :

Be 80 Be 90 Be 100 Be 112 Be 132

DxE - Ø

B5r (1) 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250

B14r (2) 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140 — —

(1) Flangia con fori passanti (1) Flange with through holes (1) Flanschen mit durchgehenden (1) Bride avec orifices passants
(2) Flangia con fori filettati (2) Flange with tapped holes Bohrungeni (2) Bride avec orifices filetés
(2) Flansch mit Gewindebohrungen

M1.11 - grado M1.11 - degree M1.11 - schutzart M1.11 - degre


di Protezione of Protection de Protection

iP... iP... iP... iP...


Nella loro esecuzione standard Standard BE/ME motors are In der Standardausführung Dans l’exécution standard,
i motori tipo BE/ME sono carat- manufactured in protection werden die Motoren vom Typ les moteurs type BE/ME sont
terizzati dal grado di protezione class IP55. A higher protec- BE/ME in Schutzart IP55 aus- caractérisés par le degré de
IP55, a richiesta è disponibile tion class IP56 is available at geliefert. Auf Anfrage können protection IP55. Sur demande,
la protezione aumentata IP56. request. sie mit einer auf IP56 erhöh- la protection majorée IP56 est
Indipendentemente dal grado Regardless of the protection ten Schutzart geliefert werden. aussi disponible.
di protezione specificato, per class specified on order, mo- Unabhängig von der spezifi- Indépendamment du degré
installazione all'aperto i motori tors to be installed outdoors schen Schutzart müssen die de protection spécifié, en cas
devono essere protetti dall'ir- require protection against di- im Freien installierten Motoren d’installation en plein air, les
raggiamento diretto e, nel caso rect sunlight and in addition – vor direkten Strahlungen ge- moteurs doivent être protégés
di installazione con l'albero when they are to be installed schützt werden. Im Fall einer des rayons directs du soleil et,
rivolto verso il basso, è neces- with the shaft pointing down- senkrechten Montage, in der en cas d’installation avec arbre
sario specificare ulteriormente wards – a rain canopy to keep die Welle nach unten gerichtet dirigé vers le bas, il est néces-
il tettuccio di protezione contro out water and solid bodies ist, sollte darüber hinaus das saire de spécifier ultérieure-
l'ingresso di acqua e di corpi (option rc). Schutzdach bestellt werden, ment le capot de protection
solidi (opzione rc). das vor dem Eindringen von contre la pénétration de l’eau et
Wasser und festen Fremdkör- des corps solides (option rc).
pern schützt (Option rc).

212
IE2
M1.12 - classe M1.12 - insuLation cLass M1.12 - isolationsklasse M1.12 - cLasses
di isolaMento d’isoLation

clf clf clf clf


I motori di produzione Bonfi- Bonfiglioli motors use class f Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués
glioli impiegano, di serie, mate- insulating materials as com- serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des ma-
riali isolanti in classe f. pare to the standard motor. der Klasse f ausgestattet. tériaux isolants en classe f.

In genere, per i motori in ese- In standard motors, stator Allgemein hält sich die Über- En général, pour les mo-
cuzione standard la sovratem- windings over temperature nor- temperatur der Motoren in der teurs en exécution standard,
peratura dell’avvolgimento sta- mally stays below the 80 K limit Standardausführung innerhalb l’échauffement de l’enroule-
tore è contenuta entro il limite corresponding to class B over des Grenzwerts von 80 K, der ment du stator se situe dans la
di 80 K, corrispondente alla temperature. einer Übertemperatur der Klas- limite de 80 K, correspondant à
sovratemperatura di classe B. A careful selection of insulating se B entspricht. Die sorgfältig un échauffement de classe B.
L’accurata scelta dei com- components makes the mo- Wahl der Komponenten des Le choix soigné des compo-
ponenti del sistema isolante tors compatible with tropical Isoliersystem gestatten den sants du système d’isolation
consente l’impiego dei motori climates and normal vibration. Einsatz dieser Motoren auch permet d’utiliser également les
anche in climi tropicali ed in unter tropischen Klimabedin- moteurs dans des climats tropi-
presenza di vibrazioni normali. gungen und bei Vorliegen nor- caux et en présence de vibra-
maler Schwingungen. tions normales.

Per applicazioni in presenza di For applications involving the Für den Einsatz in in der Nähe Pour des applications en pré-
sostanze chimiche aggressive presence of aggressive chemi- aggressiv wirkenden chemi- sence de substances chimiques
o di elevata umidità, è consi- cals or high humidity, contact schen Substanzen oder bei agressives, ou d’humidité éle-
gliabile contattare il Servizio Bonfiglioli Engineering for as- hoher Luftfeuchtigkeit, wird vée, il est conseillé de contacter
Tecnico sistance with product selection. empfohlen sich zur Wahl eines le Service Technique Bonfiglioli
Bonfiglioli per la selezione del passendes Produktes mit unse- pour sélectionner le produit le
prodotto più idoneo. rem Technischen Kundendienst plus adapté.
in Verbindung zu setzen.

clh clh clh clh


Su richiesta può venire specifi- Motors manufactured in insu- Auf Anfrage können sie auch in Sur demande, la classe d’isola-
cata la classe di isolamento h. lation class H are available at der Klasse h geliefert werden. tion H peut être spécifiée.
L’opzione non è disponibile per request. Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme The option is not applicable to für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). motors compliant with the CSA den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
and UL norms (option CUS). tion CUS). CUS).

CL H
180°C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155°C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de sécurité

10

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
125 Zulässige Temperaturerhöhung
105 Augmentation de température admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Température ambiente maxi

Standard Option

213
IE2
M1.13 - oPzioni M1.13 - oPtions M1.13 - oPtionen M1.13 - oPtions

Descrizione / Description Valori / Catalogue numbers


Beschreibung / Description Werte / Valeurs
Protezioni termiche / Thermal protective devices
d3 e3
Thermische Wicklungsschutz / Protections thermiques

Dispositivi di retroazione / Feedback devices


en1 en2 en3
Signalrückführungen (Drehgeber) / Dispositifs de rétroaction

Riscaldatori anticondensa / Anti-condensate heaters


h1
Wicklungsheizung / Réchauffeurs anticondensation

Tropicalizzazione avvolgimenti / Tropicalized windings


tP
Tropenschutz der Motorwicklungen / Tropicalisation bobinages

Doppia estremità d’albero / Double-extended shaft


Ps
Zweites Wellenende / Arbre à double extrémité

Equilibratura rotore in grado B / Rotor balancing grade B


rV
Rotorauswuchtung mit Grad B / Equilibrage rotor en degré B

Protezioni meccaniche esterne / External mechanical protections


rc tc
Schutzdächer / Protections mécaniques extérieures

Ventilazione forzata / Forced ventilation


u1 u2
Fremdlüfter / Ventilation forcée

Esecuzione certificata / Certification /


cus
Zertifizierte Ausführung / Exécution certifiée

M1.13.1 - Protezioni M1.13.1 - Thermal M1.13.1 - thermische M1.13.1 - Protections


termiche protective devices Wicklungsschutz- thermiques
einrichtungen

Oltre alla protezione garantita The standard thermal cut out Abgesehen vom durch den Ma- Outre la protection garantie par
dall’interruttore magnetoter- fitted to motors may be sup- gnetwärmeschalter garantier- le thermocontact moteur, les
mico, i motori possono esse- plemented by incorporating ten Schutz können die Motoren moteurs peuvent être équipés
re provvisti di sonde termiche thermistors or thermostats mit integrierten. Temperatur- de sondes thermiques incorpo-
incorporate per proteggere to protect winding from over- fühler ausgestattet werden, die rées pour protéger le bobinage
l’avvolgimento da eccessi- heating due to poor ventilation die Wicklung vor Überhitzung contre une surchauffe exces-
vo riscaldamento dovuto alla or intermittent duty. aufgrund einer unzureichenden sive due à une faible ventila-
scarsa ventilazione o servizio Such additional protection is Lüftung oder eines Aussetz- tion ou un service intermittent.
intermittente. Una protezione highly recommended for mo- betriebs sichern. Ein solcher Ce type de protection supplé-
aggiuntiva di questo tipo do- tors with separate ventilation. zusätzlicher Schutz sollte bei mentaire devrait toujours être
vrebbe sempre essere specifi- Available variants are as fol- Motoren mit Fremdlüftung im- prévue pour les moteurs dotés
cata per i motori dotati di ven- lows: mer verwendet werden. Die de ventilation séparée. Les
tilazione separata. Le varianti verfügbaren Optionen sind: variantes à disposition sont les
a disposizione sono: suivantes:

d3 d3 d3 d3
n° 3 sonde bimetalliche ne- 3 Bi-metallic thermostats in 3 Bimetallfühler in den Wick- n° 3 sondes bimétalliques
gli avvolgimenti con tempe- the windings, 150 °C tem- lungen mit einer ansprech- dans les bobinages avec
ratura 150 °c perature temperatur von 150 °c température de 150 °C
I protettori di questo tipo con- Bimetallic thermostats consist Diese Schutzeinrichtungen Les protecteurs de ce type
tengono all’interno di un invo- of a bimetallic disc mounted enthalten in einer Kaspel eine contiennent, dans une enve-
lucro un disco bimetallico che, inside a casing. Upon reach- Bimetallscheibe, die bei Er- loppe interne, un disque bimé-
raggiunta la temperatura no- ing the preset operating tem- reichen der Nennansprech- tallique qui, lorsque la tempé-
minale di intervento (150 °C), perature (150 °C), the disc temperatur (150 °C) die Kon- rature nominale d’intervention
commuta i contatti dalla posi- operates the contacts causing takte aus ihrer Ruhestellung (150 °C) est atteinte, commute
zione di riposo. them to disengage from the heraus schaltet. Bei abneh- les contacts de la position de
Con la diminuzione della tem- rest position. mender Temperatur nehmen repos. Avec la diminution de la

214
IE2
peratura, il disco e i contatti As temperature decreases, die Scheibe und die Kontakte température, le disque et les
riprendono automaticamente disc and contacts return to the automatisch wieder ihre Ru- contacts reprennent automati-
la posizione di riposo. rest position. hestellung ein. Normalerweise quement la position de repos.
Normalmente si impiegano Normally, three bimetallic werden diese drei Bimetallfüh- Normalement, on utilise trois
tre sonde bimetalliche in se- thermostats connected in se- ler bei normal geschlossenen sondes bimétalliques en série
rie con contatti normalmente ries with normally closed con- Kontakten und auf einer Hilfs- avec contacts normalement
chiusi e terminali disponibili in tacts and an auxiliary terminal klemmenleiste verfügbaren An- fermés et extrémités dispo-
una morsettiera ausiliaria. board are used. schlüsse in Reihe geschaltet. nibles dans une boîte à bornes
auxiliaire.

e3 e3 e3 e3
n° 3 termistori Ptc negli 3 PTC thermistors in the 3 Ptc-thermistoren in den 3 thermistors PTC dans les
avvolgimenti, con tempera- windings, 150 °C tempera- Wicklungen mit einer an- bobinages, avec tempéra-
tura 150 °c ture sprechtemperatur 150 °c ture de 150 °C
I termistori sono semicondut- Thermistors are semicon- Bei diesen Thermistoren han- Les thermistors sont des semi-
tori che presentano una rapi- ductors that exhibit a rapid delt es sich um Halbleiter, die conducteurs qui présentent
da variazione di resistenza in resistance change when ap- eine schnelle Änderung des une variation rapide de résis-
prossimità della temperatura proaching a preset switch Widerstands kurz vor der Nen- tance à proximité de la tempé-
nominale d’intervento (150 °C). temperature (150 °C). Nor- nansprechtemperatur (150 °C) rature nominale d’intervention
In genere sono impiegati termi- mally, positive temperature aufweisen. Im allgemeinen (150 °C). En général, on utilise
stori a coefficiente di tempera- coefficient (PTC) thermistors werden Thermistoren mit po- des thermistors à coefficient
tura positivo, anche conosciuti are used. sitivem Temperaturkoeffizien- de température positif, connus
con la sigla PTC. These sensors offer such ten verwendet, die auch unter aussi sous le sigle PTC.
Questi sensori presentano il advantages as a compact, der Bezeichnung PTC bekannt Ces capteurs présentent
vantaggio di avere ingombri space efficient design, very sind. Diese Sensoren haben l’avantage d’être de dimen-
ridotti, un tempo di risposta low response time and totally den Vorteil kleiner Abmessun- sions réduites, leur temps de
molto contenuto e la totale wear-free operation. gen, einer stark eingehalte- réponse est très limité et l’ab-
assenza di usura. A differenza Unlike bi-metallic thermostats, nen Ansprechzeit und weisen sence d’usure est totale.
delle sonde termiche bimetal- thermistors do not operate the keinerlei Verschleisserschei- A la différence des sondes
liche i termistori non possono relays directly and need to nungen auf. Im Unterschied thermiques bimétalliques, les
comandare direttamente i re- be connected to a special re- zu Bimetall-Temperaturfühlern thermistors ne peuvent pas
lais e devono pertanto essere lease device for this purpose. können diese Thermistoren die commander directement les
collegati ad una particolare The terminals for three PTC Relais nicht direkt schalten und relais, par conséquent, ils
apparecchiatura di sgancio. thermistors connected in se- müssen daher an ein spezielles doivent être branchés à un
I terminali di 3 PTC collegati in ries are available in an auxil- Auslösegerät angeschlossen appareil de déclenchement
serie, sono disponibili in una iary terminal board. werden. Die Anschlüsse der particulier.
morsettiera ausiliaria. 3 in Reihe geschalteten PTC- Les extrémités de 3 PTC reliés
Thermistoren sind an einer Zu- en série sont disponibles dans
satzklemmleiste verfügbar. une boîte à bornes auxiliaire.

M1.13.2 - dispositivi M1.13.2 - Feedback units M1.13.2 - encoder / inkre- M1.13.2 - Dispositifs
di retroazione mentalgeber de retroaction

en1, en2, en3 en_ + u1


Ø 59

65

l3

Be 160 Me 5 72

Be 80B ... Be 180l Me 2s ... Me 5l Be 180 — 82

215
IE2
Se l’opzione EN_ è richie- If the encoder device (options Wenn der Encoder (Optionen Si un codeur (option EN1, EN2,
sta per motori di grandezza EN1, EN2, EN3) is specified EN1, EN2, EN3) für Moto- EN3) est nécessaire sur les
BE80B...BE132MB / ME2... on motors BE80B...BE132MB ren der Baugrössen BE80B... moteurs de tailles BE80B…
ME4, contemporaneamente / ME2...ME4, along with the BE132MB / ME2...ME4 zu- BE132MB / ME2...ME4, en
all’opzione U1/U2, le variazio- independent fan cooling (op- sammen mit Fremdlüftung association avec la ventila-
ni dimensionali coincidono con tions U1, U2), the extra length (Optionen U1, U2) ausgelegt tion forcée (options U1, U2),
quelle dell’opzione U1/U2. of motor is coincident with that ist, stimmen die Massänderun- la variation de dimensions du
of the correspondent U1 and gen des Motors mit jenen der moteur coïncide avec celle des
U2 execution. entsprechenden Ausführungen exécutions U1 et U2 corres-
U1 und U2 überein. pondantes.

en1 en1 en1 en1


Encoder incrementale, VIN = 5 V, Incremental encoder, VIN = 5 V, Inkremental-Encoder, VIN = 5 V, Codeur incrémental, VIN = 5 V,
uscita line-driver RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang "line-driver" RS 422. sortie line-driver RS 422.

en2 en2 en2 en2


Encoder incrementale, Incremental encoder, Inkremental-Encoder, Codeur incrémental,
VIN = 10-30 V, uscita line dri- VIN = 10-30 V, line-driver out- VIN = 10-30 V, Ausgang "line- VIN = 10-30 V, sortie line-dri-
ver RS 422. put RS 422. driver" RS 422. ver RS 422.

en3 en3 en3 en3


Encoder incrementale, Incremental encoder, Inkremental-Encoder, Codeur incrémental,
VIN = 12-30 V, uscita push-pull VIN = 12-30 V, push-pull out- VIN = 12-30 V, Ausgang "push- VIN = 12-30 V, sortie push-pull
12-30 V. put 12-30 V. pull" 12-30 V. 12-30 V.

en1 en2 en3

Interfaccia / Interface
RS 422 RS 422 push-pull
Schnittstelle / Interface

Tensione alimentazione / Power supply voltage


[V] 4...6 10...30 12...30
Versorgungsspannung / Tension d’alimentation

Tensione di uscita / Output voltage


[V] 5 5 12...30
Ausgangsspannung / Tension de sortie

Corrente di esercizio senza carico / No-load operating current


[mA] 120 100 100
Betriebsstrom ohne Belastung / Courant d’utilisation sans charge

N° impulsi per giro / No. of pulses per revolution


1024
Impulse pro Drehung / Nobre d’impulsions par tour

N° segnali / No. of signals 6 (A,B,C +Segnali invertiti / +Inverted signals


Signale / Nobre de signaux +Invertierte Signale / +Signaux inversés)

Max. frequenza di uscita / Max. output frequency


[kHz] 600
Max. Ausgangsfrequenz / Fréquence max. de sortie

Max. velocità / Max. speed 6000 (9000 min-1 per 10 s / rpm for 10 s
[min-1]
Max. Drehzahl / Vitesse max. min-1 für 10 Sek. / min-1 pour 10 s)

Campo di temperatura / Temperature range


[°C] -30 ... +100
Temperaturbereich / Plage de température

Grado di protezione / Protection class


IP 65
Schutzgrad / Degré de protection

216
IE2
M1.13.3 - riscaldatori M1.13.3 - Anti-condensation M1.13.3 - Wicklungsheizung M1.13.3 - Rechauffeurs
anticondensa heaters anticondensation

h1 h1 h1 h1
I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/ dans des milieux très humides
forti escursioni termiche, pos- perature fluctuation, motors oder unter starken Tempera- et/ou en présence de fortes
sono essere equipaggiati con may be equipped with an anti- turschwankungen eingesetzt plages thermiques peuvent
una resistenza anticondensa. condensate heater. werden, können mit einem Hei- être équipés d’une résistance
L’alimentazione monofase è A single-phase power supply zelement als Kondenwasser- anticondensation.
prevista da morsettiera ausi- is available in the auxiliary ter- schutz ausgestattet werden. L’alimentation monophasée
liaria posta nella scatola prin- minal board inside the main Die einphasige Versorgung est prévue par l’intermédiaire
cipale. terminal box. erfolgt über eine Zusatzklem- d’une boîte à bornes auxiliaire
menleiste, die sich im Klem- située dans la boîte principale.
menkasten befindet.

h1
1~ 230V ± 10%
P [W]

Be 80 Me 2 10

Be 90 ... Be 132MB Me 3, Me 4 25

Be 160, Be 180 Me 5 50

Durante il funziona- Always remove power Während des Motor- Durant le fonctionne-
mento del motore la supply to the anti-con- betriebs darf die Wick- ment du moteur, la
resistenza anticondensa non densate heater before oper- lungsheizung nie gespeist résistance anticondensation
deve mai essere alimentata. ating the motor. werden. ne doit jamais être alimentée.

M1.13.4 - Tropicalizzazione M1.13.4 - Tropicalization M1.13.4 - Tropenschutz M1.13.4 - Tropicalisation

tP tP tP tP
Su richiesta, mediante la spe- When option tP is specified, Wird die Option tP bestellt, Sur demande, en spécifiant
cifica dell’opzione tP, gli avvol- motor windings receive addi- wird die Motorwicklung mit ei- l’option tP, les bobinages du
gimenti del motore ottengono tional protection for operation nem zusätzlichen Schutz aus- moteur obtiennent une pro-
una protezione aggiuntiva che in high humidity and tempera- gestattet, der ihren Einsatz tection supplémentaire qui les
li rende idonei al funzionamen- ture conditions. unter hohen Temperaturen und rend apte au fonctionnement
to in condizioni di elevata tem- starker Feuchtigkeit ermöglicht. dans des conditions de tempé-
peratura e umidità. rature et d’humidité élevées.

M1.13.5 - Esecuzioni albero M1.13.5 - Rotor shaft M1.13.5 - optionen M1.13.5 - Executions
configurations der rotorwelle arbre rotor

Ps Ps Ps Ps
seconda estremità d’albero Second shaft extension zweites Wellenende Arbre à double extrémité
L’opzione esclude le varian- This option is not compatible Diese Option schliesst die Op- L’option exclut les variantes
ti RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, with variants RC, TC, U1, U2, tionen RC, TC, U1, U2, EN1, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3. Le dimensioni sono repe- EN1, EN2, EN3. For shaft di- EN2, EN3. Die entsprechenden EN3. Les dimensions figurent
ribili nelle tavole dimensionali mensions please see motor Masse können den Masstabel- sur les planches de dimensions
dei motori. dimensions tables. len der Motoren entnommen des moteurs.
werden.

217
IE2

PS

M1.13.6 - equilibratura rotore M1.13.6 - Rotor balancing M1.13.6 - rotorauswuchtung M1.13.6 - Equilibrage du rotor

I motori sono equilibrati dinami- Motors are dynamically bal- Die Motoren werden dynamisch Les moteurs sont équilibrés du
camente con mezza linguetta e anced with a half key and fall durch das Einsetzen eines halben point de vue dynamique avec
rientrano nel grado di vibrazio- within vibration class a in ac- Federkeils ausgewuchtet und fal- une demi-clavette et rentrent
ne a, secondo la Norma CEI cordance with standard CEI EN len der Norm CEI EN 60034-14 dans le degré de vibration a, se-
EN 60034-14. 60034-14. gemäss unter die Einstufung a lon la norme CEI EN 60034-14.
des Schwingungsgrads.

rV rV rV rV
Per esigenze di particolare Where low noise is a priority Sollte eine besondere Laufruhe En cas d’exigence particulière
silenziosità è disponibile l’e- requirement, the option RV en- gefordert werden, steht als Op- de faible niveau de bruit, l’exé-
secuzione opzionale rV che sures reduced vibration in ac- tion rV eine Ausführung mit cution RV est disponible en
garantisce vibrazioni ridotte, cordance with vibration class B. reduziertem Schwingverhalten option, elle garantit des vibra-
secondo il grado B. The table below reports effec- nach Grad B, zur Verfügung. tions réduites, de degré B. Le
La tabella sottostante riporta tive velocity of vibration for nor- Die folgende Tabelle gibt die tableau ci-dessous indique les
i valori della velocità efficace mal (A) and B grade balancing. Werte der effektive Schwingun- valeurs de la vitesse efficace
di vibrazione per equilibratura gen für das normale Auswuch- de vibration pour un équili-
normale (A) e in grado B. ten (A) und im Grad B an. brage normal (A) et en degré B.

Grado di vibrazione Velocità di rotazione Limiti della velocità di vibrazione


Vibration class Synchronous speed Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeschwindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindikeit
Degrée de vibration Vitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration

(mm/s)

n [min-1] 80 ≤ H ≤ 180L

a 600 < n < 3600 1.6

B 600 < n < 3600 0.70

I valori si riferiscono a misure con Values are obtained from measure- Diese Werte beziehen sich auf ei- Les valeurs se réfèrent à des me-
motore liberatamente sospeso e ments on freely suspended motor nem frei hängenden und sich im sures avec moteur librement sus-
funzionamento a vuoto; tolleranza during no-load operation; tolerance Leerbetrieb befindlichen Motor; To- pendu et fonctionnement à vide,
±10%. ±10%. leranz ±10%. tolérance ±10%.

M1.13.7 - Protezioni M1.13.7 - External mechani- M1.13.7 - Mechanische M1.13.7 - Protéctions meca-
meccaniche esterne cal protections Schutzvorrichtungen niques exterieures

rc rc rc rc
Il dispositivo parapioggia, che è The rain canopy protects the Ein Regenschutzdach, dessen Le capot de protection anti-
raccomandato quando il moto- motor from dripping and avoids Montage empfohlen wird, wenn pluie est recommandé lorsque
re è montato verticalmente con the ingress of solid matter. It is der Motor senkrecht mit einer le moteur est monté verticale-
l’albero verso il basso, serve recommended when motor is in- nach unten gerichteten Wel- ment avec l’arbre vers le bas, il
a proteggere il motore stesso stalled in a vertical position with le montiert wird. Es dient dem sert à protéger le moteur contre
dall’ingresso di corpi solidi e the shaft pointing downwards. Schutz des Motors vor dem l’introduction de corps solides
dallo stillicidio. Le dimensioni Relevant dimensions are indi- Eindringen von festen Fremd- et le suintement. Les dimen-

218
IE2
aggiuntive sono indicate nella cated in the table below. körpern und Tropfwasser. Die sions à ajouter sont indiquées
tabella sottostante. The rain canopy is not com- Dimensionen werden in der dans le tableau ci-dessous.
Il tettuccio esclude le varianti patible with variants PS, EN1, folgende Tabelle angegeben. Le capot antipluie exclue les
PS, EN1, EN2, EN3. EN2, EN3. Das Schutzdach schliesst die variantes PS, EN1, EN2, EN3.
Möglichkeit der Optionen PS,
EN1, EN2, EN3 nicht montiert
werden.

aQ ΔV

Be 80 Me 2 152 25

Be 90 — 168 30

Be 100 Me 3 190 28

Be 112 — 211 32

Be 132 Me 4 254 32

Be 160 Me 5 302 36

Be 180 — 340 36

tc tc tc tc
La variante del tettuccio tipo Option TC is a rain canopy vari- Bei dieser Option handelt es La variante du capot type
TC è da specificare quando il ant for textile industry environ- sich um ein Schutzdachs mit TC est à spécifier lorsque le
motore è installato in ambien- ments, where lint may obstruct einem Textilnetz, dessen Ein- moteur est installé dans des
ti dell’industria tessile, dove the fan grid and prevent a regu- satz empfohlen wird wenn der sites de l’industrie textile, où
sono presenti filamenti che lar flow of cooling air. Motor in Bereichen der Textilin- sont présents des filaments qui
potrebbero ostruire la griglia This option is not compatible dustrie installiert wird, in denen pourraient obstruer la grille du
del copriventola, impedendo il with variants EN1, EN2, EN3. Stofffusseln das Lüfterradgitter cache-ventilateur et empêcher
regolare flusso dell’aria di raf- Overall dimensions are the verstopfen und so einen aus- le flux régulier de l’air de refroi-
freddamento. same as rain canopy type RC. reichenden Kühlluftfluss ver- dissement.
L’opzione esclude le varianti hindern könnten. Diese Option L’option exclue les variantes
EN1, EN2, EN3. schliesst die Möglichkeit der EN1, EN2, EN3.
L’ingombro complessivo è lo Optionen EN1, EN2, EN3. Die L’encombrement total est iden-
stesso del tettuccio tipo RC. Gesamtmasse entsprechen tique à celui du capot type RC.
denen des Schutzdachs vom
Typ RC.

M1.13.8 - Ventilazione M1.13.8 - Ventilation M1.13.8 - kühlung M1.13.8 - Ventilation

I motori sono raffreddati me- Motors are cooled by external Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
diante ventilazione esterna (IC ventilation systems (IC 411 Eigenbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 se-
411 secondo CEI EN 60034-6) in accordance with CEI EN gemäss CEI EN 60034-6) und lon CEI EN 60034-6) et sont
e sono provvisti di ventola ra- 60034-6) and are equipped sind mit einem Radiallüfterrad équipés de ventilateur radial en
diale in plastica, funzionante in with a plastic radial fan running aus Kunststoff ausgestattet, plastique fonctionnant dans les
entrambi i versi di rotazione. in both directions of rotation. das in beide Richtungen dre- deux sens de rotation.
L’installazione dovrà assicurare Installation must take into ac- hen kann. Bei der Montage L’installation doit garantir une
una distanza minima della calot- count a minimum distance of des Motors muss darauf ge- distance minimum du capot
ta copriventola dalla parete più the fan cover from the near- achtet werden, das zwischen cache-ventilateur par rapport
vicina, in modo da non creare est wall so as to ensure un- Lüfterhaube und dem nächsten au mur le plus proche de façon
impedimento alla circolazione obstructed air circulation. This Bauteil eine Mindestabstand à ne pas créer d’empêchement
dell’aria, oltre che permettere also facilitates routine mainte- einzuhalten, damit die Luftzir- à la circulation de l’air ainsi que
l’esecuzione della manutenzio- nance operations for motor. kulation nicht beeinträchtigt pour permettre les interven-
ne ordinaria del motore. At request motors may be werden kann. Dieser Abstand tions d’entretien ordinaire du
Su richiesta i motori possono equipped with forced ventila- ist ebenso für die regelmässi- moteur. Sur demande les mo-

219
IE2
essere forniti con ventilazione tion with independent power ge Instandhaltung des Motors. teurs peuvent être fournis avec
forzata ad alimentazione in- supply. Die Motoren auf Anfrage mit ventilation forcée à alimenta-
dipendente. Il raffreddamento Motor is cooled by an axial einem unabhängig gespeisten tion indépendante. Le refroidis-
è realizzato per mezzo di un ventilator mounted on the fan Fremdlüfter geliefert werden. sement est réalisé au moyen
ventilatore assiale con alimen- cover using an independent Die Kühlung erfolgt hier durch d’un ventilateur axial avec ali-
tazione indipendente, montato power supply (cooling method einen Axialventilator, der an mentation indépendante monté
sulla calotta copriventola (me- IC 416). Stelle der Standardlüfterhaube sur le capot cache-ventilateur
todo di raffreddamento IC 416). (Kühlmethode IC 416) montiert (méthode de refroidissement
wird. IC 416).

Questa esecuzione è utiliz- This design is adopted on Diese Ausführung sollte ein- Cette exécution est utili-
zata in caso di alimentazione inverter-controlled motors in gestzt werden, falls der Motor sée en cas d’alimentation du
del motore tramite inverter allo order to extend torque-control über einen Frequenzumrich- moteur par variateur dans le
scopo di estendere il campo operating range to include low terbetrieben wird, so dass der but d’étendre aussi la plage
di funzionamento a coppia co- speeds, or when the motor is Motor bei konstantem Drehmo- de fonctionnement à couple
stante anche a bassa velocità, to perform a large number of ment auch bei niedrige Dreh- constant aux faibles vitesses
o quando per lo stesso sono starts per hour. zahlen oder bei hohen Anlauf- ou lorsque des fréquences de
richieste elevate frequenze di This option is not compatible frequenzen. eingesetzt werden démarrage élevées sont néces-
avviamento. with motors with double-ex- kann. Von dieser Option aus- saire à celui-ci.
Da questa opzione sono esclu- tended shaft (option PS). geschlossen sind die Motoren Les moteurs avec arbre sor-
si i motori con doppia sporgen- mit zweitem Wellenende (Op- tant des deux côtés (option PS)
za d’albero (opzione PS). tion PS). sont exclus de cette option.

Per la variante sono disponi- Variant is available in two al- Für diese Optionsind als Al- Pour la variante sont dispo-
bili due esecuzioni alternative, ternative executions named ternative zwei Ausführungen nibles deux exécutions alter-
denominate u1 e u2, aventi lo u1 and u2, featuring the same verfügbar: u1 und u2 mit dem natives, dénommées u1 et u2,
stesso ingombro in senso lon- overall length. gleichen Längsmassen. Für ayant le même encombrement
gitudinale. The largest length of fan cover beide Ausführungen wird die dans le sens longitudinal.
Per entrambe le esecuzioni, la (ΔL) for each configuration is Verlängerung der Lüfterhaube Pour les deux exécutions, la
maggiore lunghezza della ca- reported in the following table. (ΔL) in der nachstehenden Ta- majoration de la longueur du
lotta copriventola (ΔL) è ripor- For overall dimensions, please belle wiedergegeben. capot cache-ventilateur (ΔL)
tata nella tabella che segue. see the dimension tables of Die Gesamtmasse der Moto- est indiquée dans le tableau
Dimensioni complessive rica- motors. ren können den Tabellen mit suivant. Dimensions totales à
vabili dalle tavole dimensionali den Motormassen entnommen calculer d’apre`s les planches
dei motori. werden. de dimensions des moteurs.

Lunghezza aggiuntiva per Extra length for motors with Zusätzliche Länge für Motoren Majoration longueur pour mo-
motori con ventilazione indi- independent cooling mit unabhängiger luftkühlung teurs avec ventilation forcée
pendente à alimentation indèpendante

ΔL1
[mm]

Be 80 Me 2 127

Be 90 — 131

Be 100 Me 3 119

Be 112 — 130

Be 132 Me 4 161

Be 160, Be 180 Me 5 184

ΔL1 = variazione dimensionale ri- ΔL1 = dimension variation com- ΔL1 = Massänderung gegenüber ΔL1 = variation de dimension par
spetto alla lunghezza LB del moto- pared to length LB of the corre- Mass LB des entsprechenden Stan- rapport à la cote LB du moteur
re standard corrispondente. sponding standard motor. dardmotors. standard correspondant.

220
IE2

u1 u1 u1 u1
Terminali di alimentazione del Terminals of the independent Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du venti-
ventilatore in scatola morsetti fan motor are housed in a sep- Ventilators im Zusatzklemmen- lateur dans une boîte à bornes
separata. arate terminal box. kasten. séparée.
L’opzione non è disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme motors compliant with the CSA für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
tion CUS). CUS).

V a.c. Hz P i
±10% [W] [A]

Be 80 Me 2 22 0.12

Be 90 — 1 ~ 230 40 0.30

Be 100 Me 3 50 / 60 50 0.25

Be 112 — 50 0.26 / 0.15

Be 132 Me 4 110 0.38 / 0.22


3 ~ 230Δ / 400Y
Be 160 Me 5 180 1.25 / 0.72
50
Be 180 — 250 1.51 / 0.87

u2 u2 u2 u2
Terminali di alimentazione del Terminals of the fan motor are Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du ven-
ventilatore nella scatola mor- located in the main terminal Ventilators im Hauptklemmen- tilateur dans la boîte à bornes
settiera principale del motore. box. kasten des Motors. principale du moteur.
L’opzione non è disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme motors compliant with the CSA für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
tion CUS). CUS).

V a.c. Hz P i
±10% [W] [A]

Be 80 Me 2 22 0.12
1 ~ 230
Be 90 — 40 0.30

Be 100 Me 3 50 / 60 40 0.12 / 0.09

Be 112 — 3 ~ 230Δ / 400Y 50 0.26 / 0.15

Be 132 Me 4 110 0.38 / 0.22

221
IE2
M1.14 - dati tecnici M1.14 - MOTOR RATING M1.14 - Motorenaus- M1.14 - DONNEES
Motori cHarts WahltaBellen tecHniQues
des Moteurs

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B5
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Be 80a 2 2860 2.5 1.65 80.0 79.6 76.4 0.83 6.8 3.8 3.5 9.0 9.5
1.1 Be 80B 2 2845 3.7 2.35 81.5 82.2 79.9 0.83 6.9 3.8 3.1 11.4 11.3

1.5 Be 90sa 2 2865 5.0 3.2 81.3 80.7 78.1 0.82 6.8 3.6 2.8 12.5 12.3
2.2 Be 90l 2 2870 7.3 4.7 83.2 83.1 80.8 0.82 6.9 3.1 2.9 16.7 14

3 Be 100l 2 2880 9.9 6.2 84.6 84.6 83.7 0.83 7.3 3.5 3.1 39 23

4 Be 112M 2 2920 13.1 8.2 85.8 85.5 84.3 0.82 7.9 3.5 3.1 57 28

5.5 Be 132sa 2 2925 18.0 10.6 87.0 85.0 81.7 0.86 8.5 3.6 3.3 145 42
7.5 Be 132sB 2 2935 24 14.3 88.1 87.4 84.7 0.86 8.8 3.9 3.6 178 53
9.2 Be 132MB 2 2920 30 16.4 88.8 86.5 84.2 0.91 8.4 3.7 3.3 210 65

11 Be 160Ma 2 2940 36 20.0 89.4 89.5 88.0 0.89 8.1 3.0 2.9 340 84
15 Be 160MB 2 2950 49 27.2 90.5 90.5 89.5 0.88 8.5 3.0 2.8 420 97
18.5 Be 160l 2 2945 60 32 90.9 90.5 89.8 0.91 7.7 2.9 2.7 490 109

4P 1500 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B5
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Be 80B 4 1430 5.0 1.65 81.0 80.5 78.0 0.81 6.1 3.2 3.0 28 12.2

1.1 Be 90s 4 1430 7.4 2.53 82.5 82.0 79.5 0.76 6.3 2.9 2.8 28 13.6
1.5 Be 90la 4 1430 10.0 3.5 83.5 83.0 80.0 0.74 5.9 3.1 3.0 34 15.1

2.2 Be 100la 4 1430 14.7 4.9 85.4 85.0 84.0 0.76 5.8 3.0 2.8 54 22
3 Be 100lB 4 1420 20 6.6 85.5 86.0 85.5 0.77 5.9 2.8 2.6 61 24

4 Be 112M 4 1440 27 8.3 87.0 87.0 86.0 0.80 6.5 2.8 2.8 105 32

5.5 Be 132s 4 1460 36 11.1 88.5 88.5 87.5 0.81 7.3 2.9 2.9 270 53
7.5 Be 132Ma 4 1460 49 14.8 89.0 89.0 88.5 0.82 6.9 2.9 2.8 319 59
9.2 Be 132MB 4 1460 60 18.1 89.5 89.5 88.5 0.82 6.9 2.9 3.0 360 70

11 Be 160M 4 1465 72 21.5 91.0 91.3 90.5 0.81 6.5 2.8 2.6 650 99
15 Be 160l 4 1465 98 28.7 90.8 91.0 90.5 0.83 6.5 2.6 2.3 790 115

18.5 Be 180M 4 1465 121 35 91.6 92.0 91.3 0.83 6.5 2.6 2.5 1250 135
22 Be 180l 4 1465 143 41 91.6 91.8 91.4 0.84 6.8 2.7 2.6 1650 157

222
IE2

6P 1000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B5
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Be 90s 6 935 7.7 2.06 75.9 75.9 73.0 0.69 5.1 3.1 2.9 33 15

1.1 Be 100M 6 (*) 945 11.1 2.75 78.1 76.2 73.0 0.74 4.9 2.2 1.9 82 22
1.5 Be 100la 6 945 15.2 3.9 79.8 77.5 74.0 0.72 5.6 2.5 2.3 95 24

2.2 Be 112M 6 950 22 5.2 81.8 81.8 79.3 0.74 5.2 2.6 2.3 168 32

3 Be 132s 6 955 30 6.6 83.3 83.3 82.4 0.79 6.1 2.1 1.9 295 44
4 Be 132Ma 6 965 40 8.7 84.6 85.0 83.1 0.79 6.9 2.2 2.0 383 56

5.5 Be 160Ma 6 (*) 965 54 11.6 87.0 87.0 86.4 0.79 6.6 2.5 2.3 740 83
7.5 Be 160MB 6 (*) 965 74 15.0 88.0 88.0 87.2 0.82 6.6 2.3 2.1 970 103

(*) Relazionepotenza/grandezza (*) Power/size relation (*) Die Leistung / Größe Verhältnis (*) La relation puissance / taille
non unificata not standardized ist nicht genormt n'est pas normalisée

223
IE2

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B9
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Me 2sa 2 2860 2.5 1.63 80.0 79.6 76.4 0.83 6.8 3.8 3.5 9.0 8.8
1.1 Me 2sB 2 2845 3.7 2.35 81.5 82.2 79.9 0.83 6.9 3.8 3.1 11.4 10.6

1.5 Me 3sa 2 2845 5.0 3.2 81.3 79.0 76.0 0.84 6.1 2.9 2.7 24 15.5
2.2 Me 3la 2 2895 7.3 4.8 83.2 83.2 81.5 0.80 6.3 2.7 2.5 31 18.7
3 Me 3lB 2 2880 9.9 6.2 84.6 84.6 83.7 0.83 7.3 3.5 3.1 39 22

4 Me 4sa 2 2900 13.2 7.8 85.8 84.5 82.2 0.87 7.0 2.9 2.8 101 33
5.5 Me 4sB 2 2925 18.0 10.6 87.0 85.0 81.7 0.86 8.5 3.6 3.3 145 40
7.5 Me 4la 2 2935 24 14.3 88.1 87.4 84.7 0.86 8.8 3.9 3.6 178 51
9.2 Me 4lB 2 2920 30 16.4 88.8 86.5 84.2 0.91 8.4 3.7 3.3 210 60

11 Me 5sa 2 2940 36 20.0 89.4 89.5 88.0 0.89 8.1 3.0 2.9 340 70
15 Me 5sB 2 2950 49 27.2 90.5 90.5 89.5 0.88 8.5 3 2.8 420 83
18.5 Me 5la 2 2945 60 32 90.9 90.5 89.8 0.91 7.7 2.9 2.7 490 95

4P 1500 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B9
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Me 2sB 4 1430 5.0 1.65 81.0 80.5 78.0 0.81 6.1 3.2 3 28 10.9

1.1 Me 3sa 4 1430 7.4 2.60 82.5 82.0 79.0 0.74 5.5 2.5 2.8 34 15.5
1.5 Me 3sB 4 1420 10.1 3.48 84.0 84.0 83.0 0.74 6.2 2.9 2.9 40 17
2.2 Me 3la 4 1430 14.7 4.89 85.4 85.0 84.0 0.76 5.8 3 2.8 54 21
3 Me 3lB 4 1420 20 6.58 85.5 86.0 85.5 0.77 5.9 2.8 2.6 61 23

4 Me 4sa 4 1440 27 8.25 87.5 86.8 84.0 0.80 7.1 3.0 3.1 213 42
5.5 Me 4sB 4 1460 36 11.07 88.5 88.5 87.5 0.81 7.3 2.9 2.9 270 51
7.5 Me 4la 4 1460 49 14.83 89.0 89.0 88.5 0.82 6.9 2.9 2.8 319 57
9.2 Me 4lB 4 1460 60 18.09 89.5 89.5 88.5 0.82 6.9 2.9 3 360 65

11 Me 5sa 4 1465 72 21.54 91.0 91.3 90.5 0.81 6.5 2.8 2.6 650 85
15 Me 5la 4 1465 98 28.73 90.8 91.0 90.5 0.83 6.5 2.6 2.3 790 101

224
IE2

6P 1000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn in h% cos ϕ is Ms Ma Jm iM B9
400V in Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 Me 3sa 6 940 7.6 1.98 75.9 75.0 70.7 0.72 4.7 2.2 2.0 33 17
1.1 Me 3la 6 (*) 945 11.1 2.75 78.1 76.2 73.0 0.74 4.9 2.2 1.9 82 21
1.5 Me 3lB 6 945 15.2 3.8 79.8 77.5 74.0 0.72 5.6 2.5 2.3 95 23

2.2 Me 4sa 6 955 22 4.9 81.8 81.8 80.0 0.80 5.7 1.9 1.7 216 34
3 Me 4sB 6 955 30 6.6 83.3 83.3 82.4 0.79 6.1 2.1 1.9 295 43
4 Me 4la 6 965 40 8.6 84.6 85 83.1 0.79 6.9 2.2 2 383 54

5.5 Me 5sa 6 (*) 965 54 11.6 87.0 87.0 86.4 0.79 6.6 2.5 2.3 740 69
7.5 Me 5sB 6 (*) 965 74 15.0 88.0 88.0 87.2 0.82 6.6 2.3 2.1 970 89

(*) Relazionepotenza/grandezza (*) Power/size relation (*) Die Leistung / Größe Verhältnis (*) La relation puissance / taille
non unificata not standardized ist nicht genormt n'est pas normalisée

225
IE2
M1.15 - diMensioni M1.15 - DIMENSIONS M1.15 - aBMessungen M1.15 - DIMENSIONS

BE - IM B5
LC
L
E LB EA
V LL
LA AF
T

AD
45°
DB
DB

DA

FA
F

AC
D
N
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur

d e ga f
dB M n P s t la ac l lB lc ad af ll V
da ea gc fa
Be 80 19 40 M6 21.5 6 156 274 234 315 119 74 80 38

Be 90 s 165 130 200 11.5 3.5 11.5


24 50 M8 27 8 176 326 276 378 133 44
Be 90 l
98 98
Be 100 14 195 367 307 429 142 50
28 60 M10 31 8 215 180 250
Be 112 15 219 385 325 448 157 52

Be 132 s 14 4
493 413 576
Be 132 Ma 38 80 M12 41 10 265 230 300 16 258 193 118 118 58

Be 132 MB 528 448 611

Be 160 M 596 486 680


42 110 M16 45 12
15 310 245 51
38(1) 80(1) M12(1) 41(1) 10(1)
Be 160 l 640 530 724
300 250 350 18.5 5 187 187
Be 180 M
48 110 M16 51.5 14
18 348 708 598 823 261 52
42(1) 110(1) M16(1) 45(1) 12(1)
Be 180 l

NB: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


(1) Queste dimensioni sono (1) These values refer to the (1) Diese Masse betreffen das (1) Ces dimensions se ré-
riferite alla seconda estre- rear shaft end. zweite Wellenende. fèrent à la deuxième ex-
mità d’albero. trémité de l’arbre.

226
IE2

BE - IM B14
LC
L
E LB EA
V LL AF

AD
45°
DB
DB

DA

FA
F

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur

d e ga f
dB M n P s t ac l lB lc ad af ll V
da ea gc fa

Be 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 156 274 234 315 119 74 80 38

Be 90 s 3
24 50 M8 27 8 115 95 140 176 326 276 378 133 44
Be 90 l
M8 98 98
Be 100 195 367 307 429 142 50
28 60 M10 31 8 130 110 160 3.5
Be 112 219 385 325 448 157 52

Be 132 s
493 413 576
Be 132 Ma 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 193 118 118 58

Be 132 MB 528 448 611

227
IE2

ME

LC
LB EA
J
AF LL
AD

DB

DA
FA

AC
GC

Albero / Shaft / Welle / Arbre Motore / Motor / Motor / Moteur

da ea dB fa gc ac lB lc af ll J ad

Me 2s 19 40 M6 6 21.5 156 202 245 74 80 44 119

Me 3s 230 293
28 60 M10 8 31 195 98 98 53.5 142
Me 3l 262 325

Me 4s
361 444
Me 4l 38 80 M12 10 41 258 118 118 64.5 193

Me 4lB 396 479

Me 5s 418 502
38 80 M12 10 41 310 187 187 77 245
Me 5l 462 546

228
M2 - MOTORI ELETTRICI M2 - STANDARD M2 - STANDARD M2 - MOTEURS ELECTRIQUES
STANDARD ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN STANDARD

M2.1 - CARATTERISTICHE M2.1 - GENERAL M2.1 - ALLGEMEINE M2.1 - CARACTERISTIQUES


GENERALI CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN GENERALES

Programma di produzione Production range Produktprogramm Programme de production


I motori elettrici asincroni trifase The asynchronous three-phase Die Dreiphasen-Asynchronmoto- Les moteurs électriques asyn-
del programma di produzione electric motors of BONFIGLIOLI ren aus dem Produktprogramm chrones triphasés du programme
della BONFIGLIOLI RIDUT- RIDUTTORI’s production, are von BONFIGLIOLI RIDUTTORI de production de BONFIGLIOLI
TORI sono previsti nelle forme available in basic designs IMB5 gibt es in den Grundbauformen RIDUTTORI sont prévus dans les
costruttive base IMB5, IMB14 e and IMB14 and derived ver- IMB5, IMB14 und deren Ableitun- formes de construction de base
loro derivate con le seguenti po- sions, with the following polari- gen mit folgenden Polzahlen: 2, IMB5, IMB14 et leur dérivés avec
larità: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. ties: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8 und 2/12. les polarités suivantes: 2, 4, 6,
Nel presente catalogo sono evi- The technical characteristics of Im vorliegenden Katalog sind au- 2/4, 2/6, 2/8, 2/12.
denziate inoltre, le caratteristiche compact motors, M type, are ßerdem die technischen Eigen- Dans le présent catalogue sont
tecniche dei motori in versione also supplied in this manual. schaften der Motoren in Kom- également mises en évidence
integrata, tipo M. paktausführung hervogehoben. les caractéristiques techniques
des moteurs en version com-
pacte, type M.

Normative Standards Normen Réglementations


I motori descritti in questo catalo- The motors described in this cat- Die in diesem Katalog beschrie- Les moteurs décrits dans ce ca-
go sono costruiti in accordo alle alogue are manufactured to the benen Motoren sind in Überein- talogue sont construits en accord
Norme ed unificazioni applicabili applicable standards shown in stimmung mit den in der folgen- avec les Normes et standardisa-
evidenziate nella tabella seguen- the following table. den Tabelle angegebenen ein- tions applicables mises en évi-
te. schlägigen Normen und Verein- dence dans le tableau ci-des-
heitlichungsrichtlinien konstru- sous.
iert worden.
(A26)

Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen
Prescriptions générales pour machines électriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
CEI 2-8 IEC 60034-8
Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen
Méthodes de refroidissement des machines électriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
EN 50347 IEC 60072
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes

Limiti di rumorosità
Noise limits
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Geräuschgrenzwerte
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
CEI 8-6 IEC 60038
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Schwingstärke bei elektrischen Maschinen
Degré de vibration des machines électriques

229
I motori corrispondono inoltre The motors also comply with for- Die Motoren entsprechen außer- En outre, les moteurs correspon-
alle Norme straniere adeguate eign standards adapted to IEC dem den an die IEC-Norm dent aux Normes étrangères
alle IEC 60034-1 e qui riportate. 60034-1 as shown here below. 60034-1 angepaßten ausländi- adaptées aux IEC 60034-1 indi-
schen Normen, die in der folgen- quées dans le tableau ci-des-
den Tabelle genannt werden. sous.
(A27)
DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne

BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Großbritannien Grande Bretagne

AS 1359 Australia Australia Australien Australie

NBNC 51 - 101 Belgio Belgium Belgien Belgique

NEK - IEC 34 Norvegia Norway Norwegen Norvège

NF C 51 Francia France Frankreich France

OEVE M 10 Austria Austria Österreich Autriche

SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse

NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas

SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Suède

CUS
MOTORI PER USA E CANADA MOTORS FOR USA MOTOREN FÜR DIE USA MOTEURS POUR
AND CANADA UND KANADA ETATS-UNIS ET CANADA

I motori BN ed M sono disponibili BN and M motors are available Die BN/M-Motoren sind in der Les moteurs BN et M sont dispo-
in esecuzione NEMA Design C in NEMA Design C configuration Ausführung NEMA, Design C nibles en exécution NEMA De-
(per le caratteristiche elettriche), (concerning electrical character- (aufgrund der elektrischen Ei- sign C (pour les caractéristiques
certificata in conformità alle nor- istics), certified to CSA (Cana- genschaften), den Normen CSA électriques), certifiée conforme
me CSA (Canadian Standard) dian standard) C22.2 No. 100 (Canadian Standard) C22.2 Nr aux normes CSA (Canadian
C22.2 N° 100 e UL (Underwriters and UL (Underwriters Labora- 100 und UL (Underwriters Labo- Standard) C22.2 N°100 et UL
Laboratory) UL 1004 con tar- tory) UL 1004. By specifying the ratory) UL 1004 gemäß zertifi- (Underwriters Laboratory) UL
ghetta riportante entrambi i mar- option CUS the name plate is ziert. Durch Spezifizieren der Op- 1004 avec une plaque signalé-
chi sotto illustrati, specificare in marked with both symbols tion CUS wird das Typenschild tique indiquant chacun des sym-
questo caso l'opzione CUS. shown here below. mit den nachstehend aufgeführ- boles ci-dessous, dans ce cas,
ten Symbolen gekennzeichnet. spécifier l’option CUS.

Le tensioni delle reti di distribu- US power mains voltages and Die Spannungen der amerikani- Les tensions des réseaux de
zione americane e le corrispon- the corresponding rated volt- schen Verteilernetze und die distribution américains ainsi que
denti tensioni nominali da speci- ages to be specified for the mo- entsprechenden tens-Nenn- les tensions nominales à spéci-
ficare per il motore sono indicate tor are indicated in the following spannungen, die bei den Moto- fier por le moteur sont indiquées
nella tabella seguente: table: ren angegeben werden müssen, dans le tableau suivant :
können der folgenden Tabelle
entnommen werden:
(A28)

Frequenza / Frequency Tensione di rete / Mains voltage Vmot


Frequenz / Fréquence Netzspannung / Tension de réseau

208 V 200 V

240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V

600 V 575 V

I motori dotati di collegamento YY/Y Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss (z.B. Les moteurs avec connexion YY/Y
(es. 230/460-60; 220/440-60) pre- (e.g. 230/460-60; 220/440-60) 230/460-60; 220/440-60) sind (ex. 230/460-60; 220/440-60) pre-
sentano di serie una morsettiera a 9 feature, as standard, a 9-stud standardmäßig mit 9 Pins auf dem sentent, en standard, une plaque à
terminali. terminal board. For same execu- Klemmbrett ausgeführt. Für glei- borne avec 9 bornes. Pour les me-

230
Per le stesse esecuzioni, e inoltre tions, as well as for 575V-60Hz che Ausführungen, ebenso wie für mes executions, et aussi pour l'ali-
per l'alimentazione 575V-60Hz, supply, the nominal rating is co- 575V-60Hz, die Nennleistung ist mentation 575V-60Hz, la puis-
la potenza di targa corrisponde a incident with the correspondent gleich mit der entsprechenden 50 sance de plaque corresponde à
quella normalizzata a 50Hz. 50Hz rating. Hz-Leistung.Für Bremsmotoren celle normalisé à 50Hz.
Per i motori autofrenanti con fre- For DC brake motors type mit Gleichstrombremse vom Typ Pour les moteurs frein avec frein en
no in c.c. tipo BN_FD l’alimenta- BN_FD, the rectifier is con- BN_FD erfolgt die Versorgung des c.c. type BN_FD , l’alimentation du
zione del raddrizzatore è da mor- nected to a single-phase 230 Gleichrichters über den Motor- redresseur provient de la boîte à
settiera motore con tensione VAC supply voltage in the motor klemmenkasten mit einer Span- bornes moteur avec une tension
230V a.c. monofase. terminal box. nung von 230V (einphasiger 230V c.a. monophasée. Pour les
Per i motori autofrenanti l’ali- Brake power supply for brake Wechselstrom). Bei Bremsmoto- moteurs frein l’alimentation du
mentazione del freno è così motors is as follows: ren stellt sich die Versorgung der frein est la suivante :
predisposta: Bremse wie folgt dar:

BN_FD BN_FA ; BN_BA Specificare / Specify


M_FD M_FA Bitte angeben / Spécifier

Alimentazione separata / Separate power supply


Fremdversorgung / Alimentation séparée 230SA
Da morsettiera motore 1~230V c.a.
Wired to terminal box 1~230V a.c. 230V D - 60Hz
Vom Motorklemmenkasten1~230V W.S. Alimentazione separata / Separate power supply
Depuis boÎte à bornes moteur 1~230V c.a. Fremdversorgung / Alimentation séparée 460SA
460V Y - 60Hz

L'opzione CUS non è applicabile The option CUS does not apply Die CUS-Option ist für die L'option CUS n'est pas appli-
ai motori dotati di servoventila- to servo-ventilated motors. Fremdlüftermotoren nicht an- cable aux moteurs doués de
zione. wendbar. ventilation forcée.

CCC
CHINA COMPULSORY CHINA COMPULSORY CHINA COMPULSORY CHINA COMPULSORY
CERTIFICATION CERTIFICATION CERTIFICATION CERTIFICATION

I motori elettrici destinati ad es- Electric motors destined for sale Die für den Vertrieb in der Volks- Les moteurs électriques destinés à
sere commercializzati nella Re- in the People’s Republic of republik China vorgesehenen être commercialisés dans la Répu-
pubblica Popolare Cinese rien- China have to be certified under Elektromotoren fallen unter den blique Populaire de Chine rentrent
trano nell’applicabilità del siste- the CCC (China Compulsory Geltungsbereich des Zertifizie- dans le cadre du système de certi-
ma di certificazione CCC (China Certification) system. BN motors rungssystems CCC (China Com- fication CCC (China Compulsory
Compulsory Certification). I mo- of up to 7 Nm in rated torque are pulsory Certification). Die Moto- Certification). Les moteurs BN
tori BN con coppia nominale fino available with CCC certification ren der Serie BN mit Nenndreh- ayant un couple nominal pouvant
a 7Nm sono disponibili con certi- and a special nameplate bearing moment bis 7 Nm sind mit atteindre 7 Nm sont disponibles
ficazione CCC e targhetta spe- the mark shown below: CCC-Zertifikation und Sonderty- avec une certification CCC et une
ciale riportante il marchio sotto il- penschild mit der unten darge- plaque spéciale sur laquelle figure
lustrato: stellten Marke erhältlich: la marque illustrée ci-dessous :

Direttive 2006/95/CE (LVD) e Directives 2006/95/EC (LVD) Richtlinien 2006/95/EG (LVD) Directives 2006/95/CE (LVD)
2004/108/CE (EMC) and 2004/108/EC (EMC) und 2004/108/EG (EMC) et 2004/108/CE (EMC)
I motori delle serie BN ed M sono BN and M motors meet the require- Die Motoren der Serie BN und M Les moteurs de la série BN et M
conformi ai requisiti delle Diretti- ments of Directives 2006/95/EC entsprechen den Anforderungen sont conformes aux conditions re-
ve 2006/95/CE (Direttiva Bassa (Low Voltage Directive) and der Richtlinien 2006/95/EG quises par les Directives
Tensione) e 2004/108/CE (Diret- 2004/108/EC (Electromagnetic (Richtlinie - Niederspannung) und 2006/95/CE (Directive Basse
tiva Compatibilità Elettromagne- Compatibility Directive) and their 2004/108/EG (Richtlinie - elektro- Tension) et 2004/108/CE (Direc-
tica), e riportano in targa la mar- name plates bear the CE mark. magnetische Kompatibilität) und tive Compatibilité Electromagné-
catura CE. As for the EMC Directive, con- sind mit dem CE-Zeichen ausge- tique), et le marquage CE est indi-
Per quanto riguarda la Direttiva struction is in accordance with stattet. Im Hinblick auf die Richtli- qué sur la plaquette signalétique.
EMC, la costruzione è in accor- standards CEI EN 60034-1, EN nie EMC entspricht die Konstrukti- En ce qui concerne la Directive
do alle Norme CEI EN 60034-1, 61000-6-2, EN 61000-6-4. on den Normen CEI EN 60034-1, EMC, la fabrication répond aux
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4. Motors with FD brakes, when fit- EN 61000-6-2, EN 61000-6-4. Normes CEI EN 60034-1, EN
I motori con freno in c.c. tipo FD, ted with the suitable capacitive fil- Die Motoren mit dem Bremstyp 61000-6-2, EN 61000-6-4.
se corredati dell'opportuno filtro ter at rectifier input (option CF), FD fallen, falls mit dem entspre- Les moteurs avec frein FD, s'ils
capacitivo in ingresso al raddriz- meet the emission limits required chenden kapazitiven Filter am sont équipés du frein capacitif ap-
zatore (opzione CF), rientrano by Standard EN 61000-6-3 "Elec- Eingang des Gleichrichters aus- proprié en entrée du redresseur
nei limiti di emissione previsti dal- tromagnetic compatibility - Ge- gestattet (Option CF), unter die (option CF), rentrent dans les limi-
la Norma EN 61000-6-3 "Compa- neric Emission Standard - Part 1: Emissionsgrenzwerte, die von der tes d'émission prévues par la

231
tibilità elettromagnetica - Norma Residential, commercial and light Norm EN 61000-6-3 "Elektromag- Norme EN 61000-6-3 "Compatibili-
Generica sull'emissione - Parte industrial environment". netische Kompatibilität - Allgemei- té électromagnétique - Norme Gé-
1: Ambienti residenziali, com- Motors also meet the require- ne Norm für Emissionen - Teil 1: nérique sur l'émission - Partie 1 :
merciali e dell'industria leggera". ments of standard CEI EN Wohngebiete, Handels- und Milieux résidentiels, commerciaux
I motori soddisfano inoltre le pre- 60204-1 "Electrical equipment of Leichtindustriezonen" vorgese- et de l'industrie légère".
scrizioni della Norma CEI EN machines". hen werden. Die Motoren ent- Les moteurs répondent aussi
60204-1 "Equipaggiamento elet- The responsibility for final prod- sprechen darüber hinaus den von aux prescriptions de la Norme
trico delle macchine". uct safety and compliance with der Norm CEI EN 60204-1 "Elek- CEI EN 60204-1 "Equipement
È responsabilità del costruttore applicable directives rests with trische Maschinenausstattung" électrique des machines".
o dell'assemblatore dell'appa- the manufacturer or the assem- gegebenen Vorschriften. Le fabricant ou le monteur de la
recchiatura che incorpora i mo- bler who incorporate the motors Es liegt in der Verantwortung des machine qui comprend les mo-
tori come componenti garantire as component parts. Herstellers oder es Monteurs der teurs comme composant est res-
la sicurezza e la conformità alle Ausrüstung, in der die Motoren als ponsable et doit se charger de
direttive del prodotto finale. Komponenten montiert werden, garantir la sécurité et la conformi-
die Sicherheit und die Überein- té aux directives du produit final.
stimmung mit den Richtlinien des
Endprodukts zu gewährleisten.

Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolérances

Secondo le Norme sono am- As per the Norms applicable the Die Normen lassen die in fol- Selon les Normes, les toléran-
messe le tolleranze indicate tolerances here below apply to genden Tabelle genannten To- ces indiquées dans le tableau
nella tabella seguente sulle the following quantities. leranzen bei den garantierten ci-dessous sont admises sur les
grandezze garantite. Größen zu. tailles garanties.

(A29)

-0.15 (1 - h) P £ 50kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

-(1 - cosj)/6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

±20% * Scorrimento Slip Schlupf Glissement

+20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Läufer Courant à rotor bloqué

-15% +25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment bei blockiertem Läufer Couple à rotor bloqué

-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max

* ± 30% per motori con Pn < 1 kW * ± 30% for motors with Pn < 1 kW * ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW * ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

M2.2 - CARATTERISTICHE M2.2 - MECHANICAL M2.2 - MECHANISCHE M2.2 - CARACTERISTIQUES


MECCANICHE FEATURES EIGENSCHAFTEN MECANIQUES
Forme costruttive Versions Bauformen Formes de construction

I motori serie BN sono previsti IEC-normalised BN motors are Die Motoren der Serie BN weisen Les moteurs série BN sont prévus
nelle forme costruttive indicate available in the design versions die in der Abbildung (A30) ange- dans les formes de construction
in tabella (A30) secondo le Nor- indicated in table (A30) as per gebene Bauform gemäß den Nor- indiquées sur le tableau (A30) se-
me CEI EN 60034-14. Standards CEI EN 60034-14. men CEI EN 60034-14 auf. lon les normes CEI EN 60034-14.

Le forme costruttive sono le se- Mounting versions are: Die Bauformen sind: Les formes de construction sont
guenti: les suivantes:

IM B5 (base) IM B5 (basic) IM B5 (Grundmodell) IM B5 (base)


IM V1, IM V3 (derivate) IM V1, IM V3 (derived) IM V1, IM V3 (Ableitungen) IM V1, IM V3 (dérivées)
IM B14 (base) IM B14 (basic) IM B14 (Grundmodell) IMB14 (base)
IM V18, IMV19 (derivate) IM V18, IM V19 (derived) IM V18, IM V19 (Ableitungen) IM V18, IMV19 (dérivées)

I motori in forma costruttiva IM B5 IM B5 design motors can be in- Die Motoren mit der Bauform IM Les moteurs en forme de cons-
possono essere installati nelle stalled in positions IM V1 and IM B5 können mit den Einbaulagen truction IM B5 peuvent être ins-
posizioni IM V1 e IM V3; i motori V3; IM B14 design motors can IM V1 und IM V3 eingebaut wer- tallés dans les positions IM V1 et
in forma costruttiva IM B14 pos- be installed in positions IM V18 den; die Motoren mit der Bau- IM V3; les moteurs en forme de
sono essere installati nelle posi- and IM V19. form IM B14 können mit den Ein- construction IM B14 peuvent
zioni IM V18 e IM V19. In such cases, the basic design baulagen IM V18 und IM V19 être installés dans les positions
In questi casi, sulla targa del mo- IM B5 or IM B14 is indicated on eingebaut werden. IM V18 et IM V19.
tore sarà indicata la forma co- the motor name plate. In diesen Fällen ist auf dem Lei- Dans ces cas, la forme de cons-

232
struttiva base IM B5 o IM B14. In design versions with a verti- stungsschild des Motors die truction base IM B5 ou IM B14
Nelle forme costruttive dove il cally located motor and shaft Bauform IM B5 oder IM B 14 an- sera indiquée sur la plaque du
motore assume una posizione downwards, it is recommended gegeben. moteur. Dans les formes de
verticale con albero in basso, si to request the drip cover (always Bei Bauformen mit vertikaler construction où le moteur pré-
consiglia di richiedere l’esecu- necessary for brake motors). Lage des Motors und nach un- sente une position verticale avec
zione con tettuccio parapioggia This facility, included in the op- ten gerichteter Welle wird die arbre vers le bas, nous conseil-
(da prevedere sempre nel caso tion list should be specified Aus-führung mit Regenschutz- lons de demander l’exécution
di motori autofrenanti). Tale ese- when ordering as it does not abdeckung empfohlen (bei avec capot de protection contre
cuzione, pressente nelle opzioni, come as a standard device. Bremsmotoren stets vorzuse- la pluie (à prévoir toujours dans
va richiesta espressamente in hen). Dieses wahlweise Zubehör le cas de moteurs freins). Cette
fase di ordine in quanto non è muß ausdrücklich zum Zeitpunkt exécution, prévue dans les op-
prevista nella versione base. der Bestellung verlangt werden, tions, doit être expressément de-
da es bei der Grundausführung mandée en phase de commande
nicht vorgesehen ist. étant donné qu’elle n’est pas
prévue dans la version de base.
(A30)

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

I motori in forma flangiata posso- Flanged motors can be supplied Die Motoren in der Auslegung Les moteurs avec forme à bride
no essere forniti con dimensioni with a reduced mounting inter- mit Flansch können mit reduzier- peuvent être fournis avec des
di accoppiamento ridotte, come face, as shown in chart (A31) be- ten Passmassen gemäß Tabelle tailles d’accouplement réduites,
riportato in tabella (A31) - esecu- low. (A31) - Versionen B5R, B14R comme indiqué dans le tableau
zioni B5R, B14R. geliefert werden. (A31) - exécutions B5R, B14R.

(A31)

BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132


DxE - Æ
(1)
B5R 11x23 - 140 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250
(2)
B14R 11x23 - 90 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140 — —

(1) (1) (1) (1)


flangia con fori passanti flange with through holes Flansch mit durchgehenden Boh- bride avec orifices passants
rungen
(2) (2) (2) (2)
flangia con fori filettati flange with threaded holes Flansch mit Gewindebohrungen bride avec orifices filetés

IP..
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection

La tabella sottostante riassume The following chart provides an In der nachstehenden Tabelle Le tableau ci-dessous résume la
la disponibilità dei vari gradi di overview of the degrees of pro- werden die jeweiligs zur Verfü- disponibilité des différents de-
protezione. tection available. gung stehenden Schutzarten grés de protection.
Indipendentemente dal grado di In addition to the degree of pro- zusammengefasst. Indépendamment du degré de
protezione specificato, per in- tection specified when ordering, Unabhängig von der spezifischen protection spécifié, en cas d’ins-
stallazione all’aperto i motori de- motors to be installed outdoors Schutzart müssen die im Freien tallation en plein air, les moteurs
vono essere protetti dall’irrag- require protection against direct installierten Motoren vor direkten doivent être protégés des
giamento diretto e, nel caso d’in- sunlight and also – when they Strahlungen geschützt werden. rayons directs du soleil et, en
stallazione con albero rivolto are to be installed vertically Im Fall einer senkrechten Monta- cas d’installation avec l’arbre di-
verso il basso, è necessario down – a drip cover to prevent ge, in der die Welle nach unten rigé vers le bas, il est nécessaire

233
specificare ulteriormente il tet- the ingress of water and solid gerichtet ist, sollte darüber hinaus de spécifier ultérieurement le ca-
tuccio di protezione contro l’in- particles (option RC). das Schutzdach bestellt werden, pot de protection contre la péné-
gresso di acqua e corpi solidi das vor dem Eindringen von Was- tration de l’eau et des corps soli-
(opzione RC). ser und festen Fremdkörpern des (option RC).
schützt (Option RC).
(A32)

IP 54 IP 55 IP 56

BN M standard

BN_FD M_FD
standard
BN_FA M_FA

BN_BA – standard

Ventilazione Cooling Lüftung Ventilation

I motori sono raffreddati median- The motors are externally venti- Die Motoren sind eigenbelüftet (IC Les moteurs sont refroidis à
te ventilazione esterna (IC 411 lated (IC 411 to CEI EN 60034-6) 411 gemäß CEI EN 60034-6) und l’aide d’une ventilation exté-
secondo CEI EN 60034-6) e and are equipped with a plastic fan verfügen über ein Radiallüfterrad rieure (IC 411 selon CEI EN
sono provvisti di ventola radiale working in both directions. aus Kunststoff, das in beiden 60034-6) et sont dotés d’un ven-
in plastica che funziona in en- The motors must be installed al- Drehrichtungen arbeiten kann. tilateur à ailettes en plastique qui
trambi i sensi di rotazione. lowing sufficient space between Bei der Installation muß sicher- fonctionne dans les deux sens
L’installazione deve assicurare fan cowl and the nearest wall to gestellt werden, daß die Lüfter- de rotation.
una distanza minima dalla calotta ensure free air intake and allow radabdeckung soweit von der L’installation doit assurer une
copriventola alla parete in modo access for maintenance pur- Wand entfernt ist, daß der Luft- distance minimum entre le capot
da non avere impedimenti all’in- poses on motor and brake, if sup- eintritt nicht behindert wird, und de protection du ventilateur et la
gresso aria e permettere la possi- plied. daß der Motor und (falls vorhan- paroi afin de permettre une
bilità di eseguire l’opportuna ma- Independent, forced air ventila- den) die Bremse problemlos ge- bonne circulation de l’air et
nutenzione del motore e, se pre- tion (IC 416) can be supplied on wartet werden können. rendre plus aisé l’entretien du
visto, del freno. request (option U1). Auf Wunsch können die Motoren moteur et si prévu, du frein.
Su richiesta è possibile prevede- This solution enables to increase mit Fremdbelüftung geliefert wer- Sur demande, il est possible de
re una ventilazione forzata indi- the motor duty factor when driven den (Option U1). Diese Lösung prévoir une ventilation forcée in-
pendente (opzione U1). Questa by an inverter and operating at ermöglicht das Motorbetriebsfak- dépendante (option U1).
soluzione consente di aumenta- reduced speed. tor zu erhöhen, wenn vom Fre- Cette solution permet d’augmen-
re il fattore di utilizzo del motore quenzumrichter gesteuert und zu ter le facteur d’utilisation du mo-
nel caso di alimentazione da in- niedrigen Geschwindigkeit be- teur en cas d’alimentation, via un
verter e funzionamento a giri ri- trieben. variateur de fréquence, et pour un
dotti. fonctionnement à faible vitesse.

Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation

È possibile il funzionamento in Rotation is possible in both di- Der Betrieb in beiden Drehrich- Un fonctionnement dans les
entrambi i sensi di rotazione. rections. If terminals U1, V1, and tungen ist möglich. deux sens de rotation est pos-
Con collegamento dei morsetti W1 are connected to line phases Schließt man die Klemmen U1, sible. Avec raccordement des
U1,V1,W1 alle fasi di linea L1,L2 and L3, clockwise rotation V1, W1 an die Phasen L1, L2, L3 bornes U1, V1,W1 aux phases
L1,L2,L3 si ha rotazione oraria vi- (looking from drive end) is ob- an, dreht sich der Motor im Uhr- de ligne L1, L2,L3, on a la rota-
sta dal lato accoppiamento, men- tained. For counterclockwise ro- zeigersinn (von der Verbin- tion dans le sens des aiguilles
tre la marcia antioraria si ottiene tation, switch two phases. dungsseite her betrachtet); die d’une montre vue du côté liaison
scambiando fra loro due fasi. Drehung im Gegenuhrzeigersinn alors que le sens inverse s’ob-
erhält man, indem man zwei tient en intervertissant les deux
Phasen vertauscht. phases entre elles.

Rumorosità Noise Geräuschpegel Niveau de bruit

I valori di rumorosità, rilevati se- Noise levels, measured using Die mit der von der ISO-Norm Les valeurs relevées selon la
condo il metodo previsto dalle the method prescribed by ISO 1680 vorgesehenen Methoden méthode prévue par les normes
Norme ISO 1680, sono contenu- 1680 Standards, are within the gemessenen Lärmstärkewerte ISO 1680 sont situées sous les
ti entro i livelli massimi previsti maximum levels specified by liegen innerhalb der gemäß den niveaux maximums prévus par
dalle Norme CEI EN 60034-9. Standards CEI EN 60034-9. Normen CEI EN 60034-9 zuläs- les normes CEI EN 60034-9.
sigen Höchstgrenzen.

Vibrazioni ed equilibratura Vibrations and balancing Schwingungen und Ausgleich Vibrations et équilibrage

Tutti i rotori sono equilibrati con Rotor shafts are balanced with Alle Rotoren werden durch einen Tous les rotors sont équilibrés
mezza linguetta e rientrano nei li- half key fitted and fall within the halben Federkeil ausgeglichen und avec une demi languette et rent-
miti di intensità di vibrazione previ- vibration class N, as per Stan- fallen somit unter die, von den Nor- tret dans les limites d'intensité
sti dalle Norme CEI EN 60034-14. dard CEI EN 60034-14. men CEI EN 60034-14 vorgesehe- de vibration prévues par les Nor-
Per particolari esigenze di silenzio- If a further reduced noise level is nen Scwingungsgradgrezen. mes CEI EN 60034-14.

234
sità potrà essere previsto, a richie- required improved balancing can Bei besonderen Anforderungen an En cas d'exigences particulière
sta, un’esecuzione antivibrante in be optionally requested (class B). die Laufruhe kann auf Anfrage eine concernant le niveau de bruit,
grado ridotto B. La tabella seguen- Table below shows the value for schwingungsdämpfende Ausfüh- sur demande, il est possible de
te riporta i valori della velocità effi- the vibration velocity for stan- rung in der reduzierten Klasse (B) réaliser une exécution anti-vi-
cace di vibrazione per equilibratu- dard (A) and improved (B) bal- geliefert werden. Die folgende Ta- brante, de degré réduit (B).
ra standard (A) e incrementata (B). ancing. belle führt die Werte der Ist-Schwin- Le tableau ci-dessous indique les
gungsgeschwindigkeit für einen valeurs de la vitesse efficace de
normalen (A) und verbesserten (B) vibration pour un équilibrage
Ausgleich auf. standard (A) et améliorée (B).
(A33)

Grado di vibrazione Velocità di rotazione Limiti della velocità di vibrazione


Vibration class Angular velocity Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeswindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Degré de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
[mm/s]
BN 56 £ H £ BN 200
n [min-1] M05 £ H £ M5
A 600 £ n £ 3600 1.6
B 600 £ n £ 3600 0.70

I valori si riferiscono a misure Values refer to measures with Die Werte beziehen sich auf die Les valeurs se référent à des me-
con motore liberamente sospe- freely suspended motor in un- Abmessungen mit stehendem Mo- sures avec moteur librement sus-
so e funzionamento a vuoto. loaded conditions. tor, ohne Getriebe und Leerlauf. pendu et fonctionnement à vide.

Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur

La morsettiera principale è a sei Terminal board features 6 studs Die Hauptklemmleiste hat 6 Le bornier principal prevoit six
morsetti per collegamento con for eyelet terminal connection. Klemmen für den Anschluß mit bornes pour raccordement avec
capicorda. All’interno della sca- A ground terminal is also sup- Kabelschuhen. Im Innern des cosses. Dans le boîtier se trouve
tola è previsto un morsetto per il plied for earthing of the equip- Klemmenkasten befindet sich une borne pour le conducteur de
conduttore di terra. ment. eine Klemme für den Erdleiter. terre.
Le dimensioni dei perni di attac- Terminals number and type are Die Abmessungen der Auschüs- Les dimensions des axes de
co sono riportate nella tabella shown in the following table. se sind in der folgenden Tabelle fixation sont reportées dans le
seguente. Brakemotors house the a.c./d.c. angegeben. tableau ci-dessous.
Nel caso di motori autofrenanti, il rectifier (factory pre-wired) in- Bei den Bremsmotoren befindet Dans le cas de moteurs freins, le
raddrizzatore per l’alimentazione side the terminal box. sich auch der mit den erforderli- redresseur pour l’alimentation
del freno è fissato all’interno della Wiring instructions are provided chen Anschlußklemmen ausge- du frein est fixé à l’intérieur du
scatola e provvisto di adeguati either in the box or in the user stattete Gleichrichter für die boîtier et est doté de bornes de
morsetti di collegamento. manual. Stromversorgung der Bremse raccordement.
Eseguire i collegamenti secondo im Klemmenkasten. Effectuer les connexions selon
gli schemi riportati all’interno Die Anschlüße müssen gemäß les schémas indiqués à l’inté-
della scatola coprimorsetti o nei den Diagrammen im Klemmka- rieur du bornier, ou dans les ma-
manuali d’uso. sten oder in den Betriebsanwie- nuels d’utilisation.
sungen durchgeführt werden.
(A34)
N° terminali Filettatura terminali Sezione max del conduttore
No. of terminals Terminal threads Wire max cross section area
Klemmen Gewinde Max. leiterquerschnitt
Filetage bornes Section max du conducteur
N° bornes
mm2

BN 56...BN 71 M05, M1 6 M4 2.5


BN 80, BN 90 M2 6 M4 2.5
BN 100...BN 112 M3 6 M5 6
BN 132...BN 160MR M4 6 M5 6
BN 160M...BN 180M M5 6 M6 16
BN 180L...BN 200L – 6 M8 25

Ingresso cavi Cable entry Kabeleingang Entrée câbles

Nel rispetto della Norma EN The holes used to bring cables Unter Berücksichtigung der Norm Dans le respect de la Norme EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle to terminal boxes use metric EN 50262 verfügen die Kabelein- 50262, les orifices d’entrée câ-
scatole morsettiera presentano threads in accordance with stan- gänge in die Klemmenkästen bles dans les boîtes à bornes
filettature metriche della misura dard EN 50262 as indicated in über metrische Gewinde, deren présentent des filetages métri-
indicata nella tabella seguente. the table here after. Maße, der nachstehenden Tabel- ques de la taille indiquée dans le
le entnommen werden können. tableau ci-dessous.

235
(A35)
Ingresso cavi / Cable entry Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed
kabeldurchführung / Entrée câbles Max. zulässiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi câble

[mm]
BN 63 M05 2 x M20 x 1.5 13
BN 71 M1 2 x M25 x 1.5 17
BN 80 - BN 90 M2 2 x M25 x 1.5 17
2 x M32 x 1.5 21
BN 100 M3
2 x M25 x 1.5 17
2 x M32 x 1.5
BN 112 — 17
4 x M25 x 1.5
BN 132...BN 160MR M4 4 x M32 x 1.5 21
BN 160M...BN 200L M5 2 x M40 x 1.5 29

Cuscinetti Bearings Lager Roulements

I cuscinetti previsti sono del tipo Life lubricated preloaded radial Bei den Lagern handelt es sich Les roulements prévus sont du
radiale a sfere con lubrificazione ball bearings are used, types are um Radialkugellager mit Dauer- type radial à billes avec lubrifica-
permanente precaricati assial- shown in the chart here under. schmierung. tion permanente.
mente. Calculated endurance lifetime Die verwendeten Typen sind in Les types utilisés sont indiqués
I tipi utilizzati sono indicati nelle L10, as per ISO 281, in unloaded den folgenden Tabellen angege- dans les tableaux ci-dessous.
tabelle seguenti. La durata no- condition, exceeds 40000 hrs. ben. La résistance à la déformation L 10h
minale a fatica L10h dei cuscinet- DE = drive end Die Lebensdauer der Lager bei des roulements en absence de
ti, in assenza di carichi esterni NDE = non drive end einer Beanspruchung L10h ist, charges extérieures appliquées
applicati è superiore a 40.000 sofern keine externen Kräfte wir- est supérieure à 40.000 heures
ore, calcolata secondo ISO 281. ken, über 40.000 Stunden (Be- calculée selon ISO 281.
DE = lato comando rechnung gemäß ISO 281). DE = sortie arbre
NDE = lato opposto comando DE = Wellenseite NDE = côté ventilateur
NDE = Lüfterseite
(A36)

DE NDE
M, M_FD, M_FA M M_FD; M_FA
M05 6004 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
M1 6004 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
M2 6007 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
M3 6207 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
M4 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
M5 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

(A37)

DE NDE
BN, BN_FD, BN_FA, BN_BA BN, BN_BA BN_FD; BN_FA
BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3 –
BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6305 2RS C3
BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3
BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3
BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

236
M2.3- CARATTERISTICHE M2.3 - ELECTRICAL M2.3 - ELEKTRISCHE M2.3 - CARACTERISTIQUES
ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES

Tensione Voltage Spannung Tension


I motori a una velocità sono previ- Single speed motors are rated Die eintourigen Motoren müssen Les moteurs à polarité unique
sti nell’esecuzione normale per for 230/400 V - 50 Hz. in der Standardausführung mit sont prévus dans l’exécution
tensione nominale 230V D / 400V A tolerance of ±10% applies to einer Spannung von 230 V D / normale pour tension 230V D /
Y, 50 Hz con tolleranza di tensione nominal voltage, with the excep- 400 V Y, 50 Hz mit einer Toleranz 400V Y, 50 Hz avec tolérance de
± 10% (escluso i tipi M3LC4 e tion of motors type M3LC4 and von ± 10% gespeist werden tension ± 10% (sauf les types
M3LC6). M3LC6. (Type M3LC4 und M3LC6 aus- M3LC4 et M3LC6).
In targa sono indicati oltre alla In addition to nominal voltage-fre- genommen). Outre la tension nominale, les pla-
tensione nominale i campi di fun- quency values the name plate Auf dem Schild werden die ges de fonctionnement permises
zionamento consentiti,p.e.: also shows voltage ranges the Nennspannung hinaus, auch die sont indiquées sur la plaquette si-
220 - 240V D motor can operate under, e.g.: zulässigen Ansprechbereiche gnalétique, à savoir:
380 - 415V Y /50 Hz. 220-240V D - 50 Hz angegeben, z.B.: 220-240V D
In accordo alle Norme CEI EN 380-415V Y - 50 Hz 220-240V D 380-415V Y/50 Hz.
60034-1 i motori possono funzio- As per Norms CEI EN 60034-1 380-415V Y/50 Hz. Selon les normes CEI EN 60034-1
nare alle tensioni sopra indicate on above voltage values the Gemäß den Normen CEI EN les moteurs peuvent fonctionner
con tolleranza del ± 5%. ±5% tolerance applies. 60034-1 können die Motoren auf aux tension indiquées ci-dessus
Per funzionamento ai limiti di tol- When operating close to the tol- die oben genannten Spannungen avec une tolérance de ± 5%.
leranza la temperatura può supe- erance limit values the winding mit Toleranzen von ± 5% arbeiten. Pour un fonctionnement à la li-
rare di 10 K il limite previsto dalla temperature can exceed by 10 K Bei Betrieb an den Spannungs- mite de tolérance, la tempéra-
classe di isolamento adottata. the rated temperature for the grenzen, kann die Temperatur ture peut dépasser les 10K, la li-
Ad eccezione dei motori autofre- given insulation class. bis zum 10K die für die verwen- mite prevue de la classe d’isola-
nanti tipo BN_FD in targa vengo- With the exception of BN_FD deten Isolierstoffklasse angege- tion choisie.
no indicati anche i valori corri- brakemotors, the rated voltage benen Grenze überschreiten. Sur la plaque marque sont de
spondenti al funzionamento a 60 values for operation under 60 Hz Darüber hinaus wird auf den Ty- plus indiqués les valeurs
Hz (p.e. 460Y, 60 Hz) ed il relati- mains are also shown on the pensschild die dem 60 Hz-Be- correspondantes au fonctionne-
vo campo di tensione: nameplate, e.g. 460Y-60 Hz trieb entsprechenden Werte an- ment en 60 Hz (ex.460Y, 60 Hz)
440 - 480VY, 60 Hz. along with related tolerance gegeben (d.h. 460 Y, 60 Hz) und et la relative plage de tension:
Per i motori autofrenanti con fre- field, e.g. 440-480V Y-60 Hz. das entsprechende Spannungs- 440 - 480VY, 60 Hz.
no tipo FD le tensioni standard For brakemotors, FD type, rated feld, 440-480VY, 60 Hz. En ce qui concerne les moteurs
sono: voltage is: Für die selbstbremsenden Motoren autofrenants avec frein de type
220V - 240V D - 50 Hz 220-240V D - 50 Hz mit dem Bremsetyp FD sind die FD, les tensions standard sont
380V - 415V Y - 50 Hz 380-415V Y - 50 Hz Standardspannungen folgende: les suivantes :
con tensione di alimentazione Brake supply is a.c. 230V ±10% 220V - 240V D - 50 Hz 220V - 240V D - 50 Hz
freno 230V ± 10%. single phase. 380V - 415V Y - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz
La tabella seguente riporta le Chart below shows standard mit Bremsspannungsversorgung avec tension d’alimentation du
tensioni previste per i motori. and optional wiring of motors. von 230V ± 10%. frein 230V ± 10%.
Die folgende Tabelle fürth die für La tableau ci-dessous indique
die Motoren vorgesehenen Span- les tensions prévues pour les
nungen auf. moteurs.

(A38)
BN BN_FD BN_FA / BN_BA Esecuzione
M M_FD M_FA Configuation
Vmot ± 10 % Vmot ± 10 % VB ± 10 % Vmot ± 10 % VB ± 10 % Version
Execution
3~ 3~ 1~ 3~ 3~
230/400 - 50Hz 230/400V D/Y- 50 Hz 230/400V D/Y- 50 Hz
BN 56 - BN 132 M05…M4 230/400V D/Y- 50 Hz 230V Standard
460 - 60Hz 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz
A richiesta, senza sovrapprezzo
On request at no extra charge
400/690 - 50Hz 400/690V D/Y- 50 Hz 400/690V D/Y- 50 Hz
BN 100 - BN 132 M3 - M4 400/690V D/Y- 50 Hz 400V Auf Anfrage, ohne Aufpreis
460 - 60Hz 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz
Sur demande, sans majoration de
prix

I motori a due velocità The only rated voltage for mo- Alle polumschaltbaren Motoren, Tous les moteur à deux vites-
400V/50Hz, sono previsti per tors type 400V/50Hz and all dou- die Typen 400V/50Hz, sind nicht ses, les types 400V/50Hz, sont
tensione nominale standard ble speed motors is 400V. umschaltbar, standard-mäßig prevus pour une tension nomi-
400V; tolleranze applicabili se- Applicable tolerances as per CEI nur für ein Spannung 400V vor- nale standard de 400V; toléran-
condo CEI EN 60034-1. EN 60034-1. gesehen; geltenden Toleranzen ces applicables selon CEI EN
gemäß CEI EN 60034-1. 60034-1.
Nella tabella seguente sono in- The table below shows the wir- Auf die folgende Tabelle werden Dans le tableau ci-dessous sont
dicati i vari tipi di collegamenti ing options available. die verschiedenen für die Moto- indiqués les differents types de
previsti per i motori in funzione ren vorgesehenen Anschlußty- connexion prevus pour les mo-
della polarità. pen angegeben. teurs.

(A39)

Collegamento avvolgimento / Wiring options


Poli / Pole / Polig / Pôles
Wicklungsanschlubß / Connexion du bobinage

2, 4, 6 D/ Y

BN 56…BN 200 M05…M5 2/4 D / YY (Dahlander)


Y / Y (due avvolgimenti / Two windings
2/6, 2/8, 2/12
zwei Wicklungen / Deux bobinage)

237
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence

I motori ad una velocità nell’ese- With the exception of brakemotors, Bei eintourigen Motoren in der Les moteurs à une vitesse en
cuzione standard riportano in name plate of standard single Standardausführung wird außer exécution standard reportent sur
targa oltre alle tensioni del fun- speed motors shows, besides the den 50 Hz-Betriebsspannungen la plaque marque en plus des
zionamento a 50 Hz il campo di 50 Hz voltage ratings, also the auch den Spannungsfeld 440 - tension du fonctionnement à 50
tensione 440 - 480V 60 Hz rated power output for 60 Hz opera- 480V 60 Hz angegeben (mit Aus- Hz la plage de tension 440 -
(escluso motori autofrenanti con tion in the 440-480 V range. nahme von Bremsmotoren mit 480V 60 Hz (moteurs freins avec
freno FD) con potenza aumenta- Power output is increased by Bremsentyp FD) mit einer erhöh- frein FD exclus) avec puissance
ta di circa il 20% approx 20%. ten Leistung von ungefähr 20%. augmentée de 20% env.
La potenza di targa dei motori a Rated output power for 60 Hz op- Die Leistung auf das Namen- La puissance sur la plaque
60Hz corrisponde a quanto ri- eration is shown in the following schild von 60 Hz-Motoren ent- marque des moteurs à 60 Hz
portato nella tabella (A40) se- diagram. spricht den Daten aus der fol- correspond à celle indiquée au
guente: genden Tabelle (A40): tableau (A40) suivant :

(A40)

2P 4P 6P

Pn [kW]
BN 56A – – 0.06 –
BN 56B M0B – 0.10 –
BN 63A M05A 0.21 0.14 0.10
BN 63B M05B 0.30 0.21 0.14
BN 71A M05C 0.45 0.30 0.21
BN 71B M1SD 0.65 0.45 0.30
BN 80A M1LA 0.90 0.65 0.45
BN 80B M2SA 1.30 0.90 0.65
BN 90S M2SB – 1.30 0.90
BN 90SA M2SB 1.8 – –
BN 90L M3SA 2.5 – 1.3
BN 90LA M3SA – 1.8 –
BN 100L M3LA 3.5 – –
BN 100LA M3LA – 2.5 1.8
BN 100LB M3LB 4.7 3.5 2.2
BN 112M M3LB 4.7 4.7 2.5
M3LC – 4.7 2.5
BN 132S M4SA – 6.5 3.5
BN 132SA M4SA 6.3 – –
BN 132SB M4SB 8.7 – –
BN 132M M4LA 11 – –
BN 132MA M4LA – 8.7 4.6
BN 132MB M4LB – 11 6.5
BN 160MR M4LC 12.5 12.5 –
BN 160MB M5SB 17.5 – –
BN 160M M5SA – – 8.6
BN 160L M5S 21.5 17.5 12.6
BN 180M M5LA 24.5 21.5 –
BN 180L – – 25.3 17.5
BN 200L – 34 34 22

Motori a doppia polarità alimen- For two-speed motors operated Für polumschaltbare Motoren Pour les moteurs à deux vites-
tati a 60 Hz avranno un aumento under 60 Hz supply the rated mit 60 Hz Spannungsversor- ses avec alimentation 60 Hz
della potenza nominale, riferita a power output is increased by gung ist die vorgesehene Lei- l’augmentation de puissance
50 Hz, pari al 15%. 15% as compared to same mo- stungserhöhung gemäß den Da- prevue per rapport aux valeurs
Qualora sulla targhetta di un mo- tor with 50 Hz supply. tenblätter von 15%. indiquées dans les tableaux
tore destinato ad essere alimen- If same IEC-normalised 50 Hz Wenn die angefragte 60 Hz-Lei- techniques, sera de 15%.
tato a 60 Hz sia richiesto un valo- power rating value is desired on stung der normierten 50 Hz-Lei- Si la puissance requise à 60 Hz
re di potenza nominale pari a name plate of a 60 Hz operated stung entspricht, geben bei der correspond à la puissance nor-
quello normalizzato a 50 Hz spe- motor specify option PN in the Bezeichnung das Option PN an. malisée à 50 Hz on devra indi-
cificare in designazione l’opzione ordering code. Die Motoren mit einer Wicklung quer l’option PN.
PN. Standard motors wound for 50 für eine Frequenz von 50 Hz Les moteurs bobinés pour fré-

238
I motori normalmente avvolti per Hz supply can be operated un- können entsprechend den An- quence 50 Hz peuvent être utili-
frequenza 50 Hz possono esse- der 60 Hz with main data cor- gaben von Tabelle (A41) an Net- sés sur réseau à 60 Hz selon les
re usati in reti a 60 Hz con i loro rected as per chart below: ze mit 60 Hz angeschlossen indications du tableau (A41).
dati che saranno corretti come Brakes, if fitted, must be sup- werden. Les freins, si présents, devront
da tabella seguente. plied with the voltage value Vb Die Bremse muss, falls ange- toujours être alimentés avec la
I freni, se presenti, dovranno that is stated on the nameplate. baut, mit der auf dem Typen- tension Vb rapportée sur la
sempre essere alimentati alla schild angegebenen Spannung plaque.
tensione Vb, riportata in targa. Vb betrieben werden.

(A41)
50 Hz 60 Hz
V - 50 Hz V - 60 Hz Pn - 60 Hz Mn, Ma/Mn - 60 Hz n [min-1] - 60 Hz
220 - 240 D
230/400 D/Y
380 - 415 Y 1 0.83 1.2
400/690 D/Y 380 - 415 D
265 - 280 D
230/400 D/Y
440 - 480 Y 1.15 1 1.2
400/690 D/Y 440 - 480 D

Potenza nominale Rated power Nennleistung Puissance nominale

Le tabelle dei dati tecnici del ca- Catalogue rating values are cal- Die Betriebsdatentabellen des Les tableaux fonctionnels du ca-
talogo riportano le caratteristi- culated for 50 Hz operation and Katalogs enthalten die techni- talogue présentent les caracté-
che funzionali a 50 Hz in condi- for standard ambient conditions schen Daten bei einer Frequenz ristiques techniques à 50 Hz
zioni ambientali standard se- (temperature 40 °C; elevation von 50 Hz bei normalen Umge- dans des conditions ambiantes
condo le Norme CEI EN <1000 m a.s.l.) as per the CEI bungsbedingungen gemäß den standard selon les normes CEI
60034-1 (temperatura 40 °C e EN 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 (Tem- EN 60034-1 (température 40°C
altitudine <1000 m s.l.m.). The motors can be used within peratur 40°C und Höhe <1000 m et altitude <1000 m).
I motori possono essere impie- the 40 - 60 °C temperature range ü.d.M.). Die Motoren können in Les moteurs peuvent être em-
gati a temperature comprese tra with rated power output adjusted größeren Temperaturen zwi- ployés à des températures com-
40 °C e 60 °C applicando i de- by factors given in the following schen 40°C und 60°C betrieben prises entre 40°C et 60°C en ap-
classamenti di potenza indicati charts. werden, wenn man die in den pliquant les déclassements de
nelle tabelle seguenti. Tabellen (A41) angegebenen puissance indiqués dans les ta-
Rückstufungen anwendet. bleaux suivantes.
(A42)

Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur / Température ambiante(°C) 40° 45° 50° 55° 60°

Potenza ammissibile in % della potenza nominale / Permitted power as a % of rated power


100% 95% 90% 85% 80%
Zulässige Leistung in % der Nennleistung / Puissance admissible en % de la puissance nominale

Quando è richiesto un declassa- Should a derating factor higher Wenn eine Motordeklassierung Si un déclassement du moteur
mento del motore superiore al than 15% apply please consult höher als 15% gefragt ist, wir bit- supérieur à 15% est requis, on
15%, contattare il ns. Servizio Tec- factory. ten um Rückfrage. devra contacter notre Service
nico. Technique.

Classe d'isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes d'isolation

CL F
I motori di produzione Bonfiglioli Bonfiglioli motors use class F in- Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués
impiegano, di serie, materiali iso- sulating materials (enamelled serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des maté-
lanti (filo smaltato, isolanti, resine wire, insulators, impregnation (Emaildraht, Isolierstoffen, Im- riaux isolants (fil émaillé, iso-
d’impregnazione) in classe F. resins) as compare to the stan- prägnierharzen) der Klasse F lants, résines d’imprégnation) en
dard motor. ausgestattet. classe F.

CL H
Su richiesta può venire specifi- Motors manufactured in insulation Auf Anfrage können sie auch in Sur demande, la classe d’isola-
cata la classe di isolamento H. class H are available at request. der Klasse H geliefert werden. tion H peut être spécifiée.
In genere, per i motori in esecu- In standard motors, stator wind- Allgemein hält sich die Übertem- En général, pour les moteurs en
zione standard la sovratempera- ings over temperature normally peratur der Motoren in der Stan- exécution standard, l’échauffe-
tura dell’avvolgimento statore è stays below the 80 K limit corre- dardausführung innerhalb des ment de l’enroulement du stator
contenuta entro il limite di 80 K, sponding to class B over tem- Grenzwerts von 80 K, der einer se situe dans la limite de 80 K,
corrispondente alla sovratempe- perature. Übertemperatur der Klasse B correspondant à un échauffement
ratura di classe B. entspricht. de classe B.

239
L’accurata scelta dei componen- A careful selection of insulating Die sorgfältig Wahl der Kompo- Le choix soigné des composants
ti del sistema isolante consente components makes the motors nenten des Isoliersystem gestat- du système d’isolation permet
l’impiego dei motori anche in cli- compatible with tropical climates ten den Einsatz dieser Motoren d’utiliser également les moteurs
mi tropicali ed in presenza di vi- and normal vibration. auch unter tropischen Klimabe- dans des climats tropicaux et en
brazioni normali. For applications involving the dingungen und bei Vorliegen présence de vibrations normales.
Per applicazioni in presenza di presence of aggressive chemi- normaler Schwingungen. Pour des applications en pré-
sostanze chimiche aggressive, o cals or high humidity, contact Für den Einsatz in in der Nähe sence de substances chimiques
di elevata umidità, è consigliabi- Bonfiglioli Engineering for assis- aggressiv wirkenden chemi- agressives, ou d’humidité élevée,
le contattare il Servizio Tecnico tance with product selection. schen Substanzen oder bei ho- il est conseillé de contacter le Ser-
Bonfiglioli per la selezione del her Luftfeuchtigkeit, wird emp- vice Technique Bonfiglioli pour
prodotto più idoneo. fohlen sich zur Wahl eines pas- sélectionner le produit le plus
sendes Produktes mit unserem adapté.
Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.
(A43)

CL H
180°C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155°C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de sécurité

10

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
125 Zulässige Temperaturerhöhung
105 Augmentation de température admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Température ambiente maxi

Standard Option

Tipo di servizio Type of duty Betriebsart Type de service

Se non indicato diversamente la Unless otherwise indicated, the Sofern nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, la puis-
potenza dei motori riportata a ca- power of motors specified in the bezieht sich die im Katalog ange- sance des moteurs reportée
talogo si riferisce al servizio con- catalogue refers to continuous gebene Motorleistung auf den dans le catalogue se réfère au
tinuo S1. duty S1. Dauerbetrieb S1. service continu S1.
Per i motori utilizzati in condizio- For motors used under condi- Bei den Motoren, die für eine an- Pour les moteurs utilisés dans
ni diverse da S1 sarà necessario tions other than S1, the type of dere Betriebsart als S1 vorgese- des conditions différentes de S1,
identificare il tipo di servizio pre- duty required must be adjusted hen sind, muß man die Betriebs- il sera nécessaire d’identifier le
visto con riferimento alle Norme with reference to CEI EN art unter Bezugnahme auf die type de service prévu en se réfe-
CEI EN 60034-1. 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 identifi- rant aux normes CEI EN 60034-1.
In particolare, per i servizi S2 ed In particular, for duties S2 and zieren. En particulier, pour les services
S3, è possibile ottenere una S3, power can be adjusted with Insbesondere kann man für die S2 et S3, il est possible d’obtenir
maggiorazione della potenza respect to continuous duty ac- Betriebsarten S2 und S3 nach der une majoration de la puissance
termica rispetto a quella prevista cording to data in table (A44) ap- für Motoren mit einer Drehzahl. par rapport à celle prévue pour le
per il servizio continuo secondo plicable to single speed motors. Gültigen Tabelle (A44) eine Über- service continu selon ce qui est
quanto indicato nella tabella For double speed motors, con- dimensionierung der Leistung für indiqué dans le tableau (A44) va-
(A44) valida per motori ad una tact our Technical Service. den Dauerbetrieb im Vergleich lable pour les moteurs à une vi-
velocità. Per motori a doppia po- zur vorgesehenen Betriebsart er- tesse. Pour les moteurs à double
larità interpellare il nostro Servi- reichen. Für polumschaltbaren polarité, contacter notre Service
zio Tecnico. Motoren, bitte Rückfrage. Technique.

(A44)
Servizio / Duty / Betriebsart / Service
S2 S3 * S4 - S9
Durata del ciclo (min) / Cycle duration (min) Rapporto di intermittenza ( I ) / Cyclic duration factor (I) Interpellarci
Zyklusdauer (min) / Durée du cycle (min) Relative Einschaltdauer (I) / Rapport d’intermittence (l) Consult factory
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1 Nous contacter

* La durata del ciclo dovrà comun- * Cycle duration must, in any event, * Die Zyklusdauer muß in jedem Fall * La durée du cycle devra être infé-
que essere uguale o inferiore a 10 be equal to or less than 10 minutes; if kleiner oder gleich 10 Minuten sein. rieure ou égale à 10 minutes. Si su-
minuti; se superiore interpellare il this time is exceeded, please contact Wenn sie darüber liegt, unseren périeure, contacter notre Service
nostro Servizio Tecnico. our Technical Service. Technischen Kundendienst zu Rate Technique.
ziehen.

240
Rapporto di intermittenza: Cyclic duration factor: Relative Einschaltdauer: Rapport d’intermittence:

tf . 100
I= (23)
tf + tr

tf = tempo di funzionamento a tf = work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
carico costante load Last charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

Servizio di durata limitata S2 Limited duration duty S2 Kurzzeitbetrieb S2 Service de durée limitée S2

Caratterizzato da un funziona- This type of duty is characterized Betrieb mit konstanter Last für Caractérisé par un fonctionne-
mento a carico costante per un by operation at constant load for eine begrenzte Zeit, die unter der ment à charge constante pour
periodo di tempo limitato, inferio- a limited time, which is shorter Zeit liegt, die zum Erreichen des une période de temps limitée, in-
re a quello richiesto per raggiun- than the time required to reach thermischen Gleichgewichts be- férieure à celle necessaire pour
gere l’equilibrio termico, seguito thermal equilibrium, followed by nötigt wird, gefolgt von einer Aus- atteindre l’équilibre thermique,
da un periodo di riposo di durata a rest period of sufficient dura- setzzeit, die so lang ist, daß der suivie par une période de repos
sufficiente a ristabilire, nel moto- tion to restore ambient tempera- Motor wieder auf die Umge- de durée suffisante pour rétablir,
re, la temperatura ambiente. ture in the motor. bungstemperatur abkühlen kann. dans le moteur, la température
ambiante.

Servizio intermittente Periodical intermittent duty Periodische Einschaltsdauer Service intermittent pério-
periodico S3: S3: S3: dique S3

Caratterizzato da una sequenza This type of duty is characterized Betrieb mit aufeinanderfolgenden Caractérisé par une séquence de
di cicli di funzionamento identici, by a sequence of identical oper- identischen Betriebszyklen, die cycles de fonctionnement identi-
ciascuno comprendente un pe- ation cycles, each including a alle einen kurzzeitigen Betrieb mit ques, comprenant chacun une pé-
riodo di funzionamento a carico constant load operation period konstanter Belastung und eine riode de fonctionnement à charge
costante ed un periodo di riposo. and a rest period. Aussetzzeit einschließen. constante et une période de repos.
In questo servizio, la corrente di For this type of duty, the starting Bei dieser Betriebsart beeinflußt Dans ce service, le courant de
avviamento non influenza la so- current does not significantly in- der Anlaufstrom die Übertempe- démarrage n’influence pas l’ex-
vratemperatura in modo signifi- fluence overtemperature. ratur nicht in signifikanter Weise. cès de température de façon si-
cativo. gnificative.

Funzionamento con alimenta- Inverter-controlled motors Betrieb mit Versorgung über Fonctionnement avec alimen-
zione da inverter Inverter tation par variateur de vitesse

I motori elettrici della serie BN ed The electric motors of series BN Die Elektromotoren der Serie BN Les moteurs électriques de la
M possono essere utilizzati con and M may be used in combina- und M können über einen Inverter série BN et M peuvent être utili-
alimentazione da inverter PWM, e tion with PWM inverters with PWM und mit einen Nennspan- sés avec alimentation par varia-
tensione nominale all'ingresso del rated voltage at transformer in- nung am Wandlereingang bis zu teur PWM, et tension nominale
convertitore fino a 500 V. put up to 500 V.Standard mo- 500 V versorgt werden. Das an en entrée du convertisseur jus-
Il sistema isolante sui motori di se- tors use a phase insulating sys- den Serienmotoren angewendete qu’à 500V.Le système adopté
rie prevede l'isolamento di fase tem with separators, class 2 System sieht eine Phasenisolie- sur les moteurs de série prévoit
con separatori, l'utilizzo di filo enamelled wire and class H im- rung mittels Trennvorrichtungen l’isolation de phase avec des sé-
smaltato in grado 2 e resine pregnation resins (1600V vor, ebenso wie einen Emaildraht parateurs, l’utilisation de fil émail-
d'impregnazione in classe H (limite peak-to-peak voltage pulse ca- mit Grad 2 und Imprägnierungs- lé niveau 2 et résines d’impré-
di tenuta all'impulso di tensione pacity and rise edge ts > 0.1µs at harze in der Klasse H vor (Abdich- gnation de classe H (limite de
1600V picco-picco e fronte di salita motor terminals). Table (A54) tungsgrenze bei Spannungsim- maintien à l’impulsion de tension
ts > 0.1µs ai morsetti motore). shows the typical torque/speed puls 1600V Spitze-Spitze und An- 1600V pic-pic et front de montée
Le caratteristiche tipiche cop- curves referred to S1 duty for stiegsfront ts > 0.1µs an den Mo- ts > 0.1µs aux bornes mo-
pia/velocità in servizio S1 per mo- motors with base frequency fb = torklemmen).Die typischen Merk- teur).Les caractéristiques typi-
tore con frequenza base fb = 50 50 Hz. male von Drehmoment/Ge- ques couple/vitesse en service
Hz sono riportate in tab. (A54). Because ventilation is some- schwindigkeit im Betrieb S1 für S1 pour moteur avec fréquence
Per frequenze di funzionamento what impaired in operation at Motoren mit einer Grundfrequenz de base fb = 50 Hz sont indiquées
inferiori a circa 30 Hz, a causa lower frequencies (about 30 fb = 50 Hz werden in der Tab. dans le tab. (A54).
della diminuzione della ventilazio- Hz), standard motors with in- (A54) angegeben.Bei Betriebsfre- Pour des fréquences de fonction-
ne, i motori standard autoventilati corporated fan (IC411) require quenzen unter ungefähr 30 Hz nement inférieures à environ 30
(IC411) devono essere opportu- adequate torque derating or - müssen die selbstlüftenden Stan- Hz, à cause de la diminution de la
namente declassati in coppia o, in alternately - the addition of a dardmotoren (IC411) aufgrund ventilation, les moteurs stan-
alternativa, devono essere provvi- separate supply fan cooling. der in diesem Fall abnehmenden dards autoventilés (IC411) doi-
sti di servoventilatore indipenden- Above base frequency, upon Belüftung entsprechend paarwei- vent être opportunément déclas-
te. reaching the maximum output se deklassiert, oder in Alternative, sés au niveau du couple ou, en
Per frequenze maggiori alla fre- voltage of the inverter, the mo- mit unabhängigen Servoventilato- alternative, doivent être équipés
quenza base, raggiunto il valore tor enters a steady-power field ren ausgestattet werden. Bei über de servoventilateur indépendant.
massimo di tensione di uscita of operation, and shaft torque der Grundfrequenz liegenden Pour des fréquences supérieures
dell'inverter, il motore lavora in un drops with ratio (f/fb). Frequenzen arbeitet der Motor, à la fréquence de base, une fois

241
campo di funzionamento a po- As motor maximum torque de- nach Erreichen des max. Span- la valeur maximale de tension de
tenza costante, con coppia creases with (f/fb)2, the allowed nungswerts am Inverterausgang sortie du variateur atteinte, le mo-
all'albero che si riduce ca. con il overloading must be reduced in einem Betriebsbereich unter teur fonctionne dans une plage
rapporto (f/fb). progressively. konstanter Leistung mit einem de fonctionnement à puissance
Poiché la coppia massima del Drehmoment an der Welle, der constante, avec couple à l’arbre
motore decresce ca. con (f/fb)2, il sich ungefähr im Verhältnis (f/fb) qui se réduit avec le rapport
margine di sovraccarico ammes- reduziert. Da das max. Drehmo- (f/fb).Dans la mesure où le couple
so dovrà essere progressiva- ment des Motors mit ungefähr maximal du moteur diminue avec
mente ridotto. (f/fb)2 abnimmt, muss auch der zu- (f/fb)2, la marge de surcharge ad-
lässige Überbelastungsgrenzwert mise doit être progressivement
progressiv reduziert werden. réduite.

(A45)

1.2
Ventilazione separata
Separate cooling
Fremdbelüftung
1 Ventilation séparée

0.8 Autoventilazione
Self cooling
Eigenlüftung
M / MN

0.6 Autoventilation

0.4

0.2

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz] f

Per funzionamento oltre la fre- Table (A46) reports the mechan- Für einen Betrieb, der über die En cas de fonctionnement
quenza nominale, la velocità li- ical limit speed for motor opera- Nennfrequenz hinausgeht, wird au-delà de la fréquence nomi-
mite meccanica dei motori è ri- tion above rated frequency: die Geschwindigkeitsbegren- nale, la vitesse limite mécanique
portata in tabella (A46): zung der Motoren in der Tabelle des moteurs est indiquée dans
(A46) angegeben: le tableau (A46):

(A46)

n [min-1]

2p 4p 6p

£ BN 112 M05…M3 5200 4000 3000

BN 132...BN 200L M4, M5 4500 4000 3000

A velocità superiori alla nomina- Above rated speed, motors gen- Bei Geschwindigkeiten über die A des vitesses supérieures à la
le i motori presentano maggiori erate increased mechanical vi- Nennwerte hinaus, weisen die vitesse nominale, les moteurs
vibrazioni meccaniche e rumo- bration and fan noise. Class B Motoren höhere mechanische présentent plus de vibrations
rosità di ventilazione; è consi- rotor balancing is highly recom- Schwingungen und mehr Funk- mécaniques et de bruit de venti-
gliabile, per queste applicazio- mended in these applications. tionsgeräusche bei der Belüf- lation ; pour ces applications, il
ni, un bilanciamento del rotore Installing a separate supply fan tung auf. Bei diesen Applikatio- est conseillé d’effectuer un
in grado B e l'eventuale montag- cooling may also be advisable. nen wird ein Auswuchten des équilibrage du rotor en niveau B
gio del servoventilatore indipen- Rotors im Grad B und eine et de monter éventuellement un
dente. eventuelle Montage des unab- servoventilateur indépendant.
hängig funktionierenden Servo-
ventilators empfohlen.
Il servoventilatore e, se presen- Remote-controlled fan and Der Servoventilator und, falls Le servoventilateur et, si pré-
te, il freno elettromagnetico de- brake (if fitted) must always be vorhanden, die elektromagneti- sent, le frein électromagnétique
vono sempre essere alimentati connected direct to mains sche Bremse müssen immer di- doivent toujours être alimentés
direttamente da rete. power supply. rekt über das Netz gespeist wer- directement par le réseau.
den.

242
Frequenza massima Permissible starts per hour, Z Maximale Fréquence maximum
di avviamento Z Schaltungshäufigkeit Z de démarrage Z

Nelle tabelle dei dati tecnici mo- The rating charts of brakemotors In den Tabellen mit den Techni- Dans les tableaux des caracté-
tori è indicata la max frequenza lend the permitted number of schen Daten der Motoren ist die ristiques techniques des mo-
di inserzione a vuoto Z0 con I = starts Z0, based on 50% intermit- maximale Schaltungshäufigkeit teurs se trouve la fréquence
50% riferita alla versione auto- tence and for unloaded opera- im Leerlauf Z0 bei relativer Ein- maximum d’insertion à vide Z0
frenante. Questo valore defini- tion. schaltdauer I = 50% bezüglich avec intermittence I = 50% ré-
sce il numero max di avviamenti The catalogue value represents auf die Bremsausführung. Die- férée à la version frein. Cette va-
orari a vuoto che il motore può the maximum number of starts ser Wert definiert die maximale leur définit un nombre maximum
sopportare senza superare la per hour for the motor without ex- Anzahl von Anfahrten im Leer- de démarrages horaires à vide
max temperatura ammessa dal- ceeding the rated temperature lauf pro Stunde, die der Motor que le moteur peut supporter
la classe di isolamento F. for the insulation class F. ertragen kann, ohne die durch sans dépasser la température
Nel caso pratico di motore ac- To give a practical example for die Isolierstoffklasse F festge- maximum admise par la classe
coppiato ad un carico esterno an application characterized by legte maximal zulässige Tem- d’isolation F.
con potenza assorbita Pr, massa inertia Jc, drawing power Pr and peratur zu überschreiten. Dans le cas pratique de moteur
inerziale Jc e coppia resistente requiring mean torque at start-up Im praktischen Fall eines mit ei- accouplé à une charge exté-
media durante l’avviamento ML, ML the actual number of starts per ner externen Last verbundenen rieure avec puissance absorbée
il numero di avviamenti ammissi- hour for the motor can be calcu- Motors mit einer Leistungsauf- Pr, masse inertielle Jc et couple
bile si può calcolare in modo ap- lated approximately through the nahme von Pr, Trägheitsmasse résistant moyen pendant le dé-
prossimato con la seguente for- following equation: Jc und mittlerem Gegenmoment marrage ML, le nombre de dé-
mula: während des Anfahrens von ML marrages admissible peut se
kann die zulässige Anzahl An- calculer de façon approximative
fahrten mit folgender Formel ap- avec la formule suivante :
proximativ berechnet werden:

Z0 ×K c ×K d
Z=
KJ

dove: where: wobei gilt: où:

Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trägheitsfaktor KJ = = facteur d’inertie
Jm Jm Jm Jm

Ma - M L Ma - M L Ma - M L M -ML
Kc = = fattore di coppia Kc = = torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor K c = a = facteur de couple
Ma Ma Ma Ma

Kd = fattore di carico Kd = load factor Kd = Lastfaktor Kd = facteur de charge


vedi tabella (A47) see table (A47) siehe Tabelle (A47) voir tableau (A47)

(A47)

Con il numero di avviamenti così If actual starts per hour is within Auf Grundlage der so berechne- Avec le nombre de démarrages
ottenuto si dovrà in seguito veri- permitted value (Z) it may be ten Anzahl Schaltungen muß ainsi obtenu, il faudra ensuite
ficare che il massimo lavoro di worth checking that braking work man dann prüfen, ob die maxima- vérifier que le travail maximum
frenatura sia compatibile con la is compatible with brake (ther- le Bremsarbeit mit der Wärme- de freinage soit compatible avec
capacità termica del freno Wmax mal) capacity Wmax also given in grenzleistung der Bremse Wmax la capacité thermique du frein
indicata nella tabella (A54). table (A54) and dependent on kompatibel ist, die in die Tabelle Wmax indiquée dans le table
the number of switches (c/h). (A54) angegeben ist. (A54).

243
M2.4 - MOTORI ASINCRONI M2.4 - ASYNCHRONOUS M2.4 - DREHSTROMBREMS- M2.4 - MOTEURS FREIN
AUTOFRENANTI BRAKE MOTORS MOTOREN ASYNCHRONES

Funzionamento Operation Betriebsweise Fonctionnement

L’esecuzione autofrenante pre- Versions with incorporated Die selbstbremsende Ausführung L’exécution avec frein prévoit l’u-
vede l’impiego di freni a pressio- brake use spring-applied DC der Motoren sieht den Einsatz tilisation de freins à pression de
ne di molle alimentati in c.c. (tipo (FD option) or AC (FA, BA op- von Federdruckbremsen vor, die ressorts alimentés en c.c. (type
FD) o in c.a. (tipo FA, BA). tions) brakes. mit Gleichstrom (Typ FD) oder mit FD) ou en c.a. (type FA, BA).
Tutti i freni funzionano secondo il All brakes are designed to pro- Wechselstrom (Typ FA, BA) ge- Tous les freins fonctionnent se-
principio di sicurezza, ossia in- vide fail-safe operation, mean- speist werden. lon le principe de sécurité,
tervengono in seguito alla pres- ing that they are applied by Alle Bremsen arbeiten gemäß c’est-à-dire qu’ils interviennent
sione esercitata dalle molle, in spring-action in the event of dem Sicherheitsprinzip, d.h. sie suite à la pression exercée par
mancanza di alimentazione. power failure. greifen, im Fall eines Stromaus- les ressorts, en cas de coupure
falls in Folge eines auf die Feder d’alimentation.
ausgeübten Drucks ein.
(A48)

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


 disco  brake disc  Brems scheibe  disque
‚ mozzo ‚ disc carrier ‚ Nabe ‚ moyeu d'entraînement
ƒ áncora mobile ƒ pressure plate ƒ Bewglicher Anker ƒ disque de freinage
„ bobina „ brake coil „ Ringspule „ bobine de frein
… scudo post.motore … motor rear shield … Motorschild … flasque-frein
† molle † brake springs † Schußfedern † ressort de frein

In mancanza di tensione, When voltage is interrupted, Wenn die Spannungsversorgung En cas de coupure de courant,
l’ancora mobile spinta dalle mol- pressure springs push the arma- abfällt, sorgt der bewegliche, von l’armature mobile, poussée par
le di pressione blocca il disco ture plate against the brake disc. den Druckfedern geschobene les ressorts, bloque le disque de
freno tra la superficie dell’ancora The disc becomes trapped be- Anker für die Blockierung der frein entre la surface de l’arma-
stessa e lo scudo motore impe- tween the armature plate and Bremsscheibe zwischen der An- ture et le bouclier moteur en em-
dendo la rotazione dell’albero. motor shield and stops the shaft kerfläche und dem Motorschild pêchant la rotation de l’arbre.
Quando la bobina viene eccita- from rotation. und blockiert damit den Rotor Lorsque la bobine est excitée,
ta, l’attrazione magnetica eserci- When the coil is energized, a Wird die Spule erregt, kommt es l’attraction magnétique exercée
tata sull’ancora mobile vince la magnetic field strong enough to durch den magnetischen auf den sur l’armature mobile annule la
reazione elastica delle molle e li- overcome spring action attracts beweglichen Anker wirkenden réaction élastique des ressorts
bera il disco freno, e conseguen- the armature plate, so that the Anzug zur Überwindung der elas- et libère le disque de frein, et par
temente l’albero motore con brake disc – which is integral tischen Federkraft und zum Lö- conséquent l’arbre moteur, qui
esso solidale. with the motor shaft – is re- sen der Bremsscheibe, wodurch est solidaire.
leased. der rotor wieder freigegeben wird.

Caratteristiche generali Most significant features Allgemeine Eigenschaften Caractéristiques générales

• Coppie frenanti elevate (gene- • High braking torques (nor- • Hohe und regulierbare Brems- • Couples de freinage élevés
ralmente Mb » 2Mn) e regolabili. mally Mb » 2 Mn), braking momente (allgemein Mb » 2 Mn). (généralement Mb » 2 Mn) et
torque adjustment. réglables.
• Disco freno con anima in accia- • Bremsscheibe mit Stahlkern
io a doppia guarnizione d’attrito • Steel brake disc with double und doppeltem Bremsbelag • Disque de frein avec structure
(materiale a bassa usura, sen- friction lining (low-wear, as- (Material mit geringem Ver- en acier à double garniture de
za amianto). bestos-free lining). schleiß, asbestfrei). frottement (matière à faible
usure, sans amiante).
• Cava esagonale sull’albero • Hexagonal seat on motor • Sechskant hinten an der Motor-
motore, lato ventola (NDE), shaft fan end (N.D.E.) for welle, auf Lüfterradseite (N.D.E.), • Empreinte hexagonale sur
per rotazione manuale (non manual rotation (not compati- für eine manuelle Drehung des l’arbre moteur, côté ventilateur
prevista quando sono presenti ble with options PS, RC, TC, Rotors mit einem Inbusschlüssel. (N.D.E.), pour la rotation ma-
le opzioni PS, RC, TC, U1, U2, U1, U2, EN1, EN2, EN3). (nicht lieferbar, wenn die Optio- nuelle (non prévue en cas de
EN1, EN2, EN3). nen PS, RC, TC, U1, U2, EN1, présence des options PS, RC,
• Manual release lever. EN2, EN3) bestellt wurden. TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3).
• Sblocco meccanico manuale. • Corrosion-proof treatment on
• Trattamento anticorrosivo di all brake surfaces.
• Manuell zu betätigende, mecha- • Déblocage mécanique ma-
nische Bremslüftvorrichtung. nuel.
tutte la superfici del freno. • Insulation class F • Korrionsschutzbehandlung an • Traitement anticorrosion sur
• Isolamento in classe F allen Flächen der Bremse. toute la surface du frein.
• Isolierung in Klasse F • Isolation en classe F

244
M2.5 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.5 - DC BRAKE MOTORS M2.5 - DREHSTROMBREMS- M2.5 - MOTEURS FREIN EN
IN C.C., TIPO BN_FD TYPE BN_FD MOTOREN MIT GLEICH- C.C., TYPE BN_FD
TROMBREMSE: TYP
BN_FD

Grandezze: BN 63 … BN 200L Frame sizes: BN 63 … BN 200L Baugrößen: BN 63 … BN 200L Tailles : BN 63 … BN 200L

(A49) (A50)

IP 54 IP 55

Freno elettromagnetico con bo- Direct current toroidal-coil Elektromagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
bina toroidale in corrente conti- electromagnetic brake bolted Ringwicklungsspule für Gleich- bobine toroïdale en courant
nua fissato con viti allo scudo onto motor shield. Preloading stromspannung, die mittels continu, fixé avec des vis au
motore; le molle di precarico re- springs provide axial positioning Schrauben am hinteren Motor- bouclier moteur ; les ressorts de
alizzano il posizionamento as- of magnet body. schild befestigt ist. Die Federn précharge réalisent le position-
siale del corpo magnete. Brake disc slides axially on steel sorgen für die axiale Ausrich- nement axial de la bobine.
Il disco freno è scorrevole sul hub shrunk onto motor shaft with tung des Magnetkörpers. Le disque frein coulisse de façon
mozzo trascinatore in acciaio anti-vibration spring. Die Bremsscheibe gleitet axial axiale sur le moyeu d’entraîne-
calettato sull’albero e previsto di Brake torque factory setting is auf der Mitnehmernabe aus ment en acier calé sur l’arbre et
molla antivibrazione. indicated in the corresponding Stahl, die über eine Paßfeder doté de ressort antivibration.
I motori sono forniti con freno ta- motor rating charts. Braking mit der Motorwelle verbunden Les moteurs sont fournis avec
rato in fabbrica al valore di cop- torque may be modified by und mit einer Schwingungs- frein préréglé en usine à la va-
pia riportato nelle tabelle dati changing the type and/or num- dämpfung ausgestattet ist. leur de couple indiquée dans les
tecnici; la coppia frenante può ber of springs. Die Motoren werden vom Her- tableaux des caractéristiques
essere regolata modificando il At request, motors may be steller auf den in der Tabelle der techniques ; le couple de frei-
tipo e/o il numero delle molle. equipped with manual release technischen Daten angegebe- nage peut être réglé en modi-
A richiesta, i motori possono es- lever with automatic return (R) or nen Bremsmoment eingestellt; fiant le type et/ou le nombre de
sere previsti di leva per lo sbloc- system for holding brake in the das Bremsmoment kann durch ressorts.
co manuale con ritorno automa- released position (RM). das Ändern des Typs und/oder Sur demande, les moteurs peu-
tico (R) o con mantenimento del- See variant at page 258 for avail- der Anzahl der Federn reguliert vent être équipés de levier pour
la posizione di rilascio freno able release lever locations. werden. le déblocage manuel avec retour
(RM); per la posizione angolare Auf Anfrage können die Motoren automatique (R) ou avec main-
della leva di sblocco vedi descri- FD brakes ensure excellent dy- mit einem Bremslüfthebel für die tien de la position de déblocage
zione della relativa variante alla namic performance with low manuelle Lüftung der Bremse frein (RM); pour la position angu-
pag. 258. noise. DC brake operating char- mit selbstständiger Rückstellung laire du levier de déblocage, voir
acteristics may be optimized to (R) ohne Arretierung oder mit ar- description de la variante corres-
Il freno FD garantisce elevate meet application requirements retierbarem Lüfterhebel (RM) pondante à la page 258.
prestazioni dinamiche e bassa by choosing from the various geliefert werden. Die Fesstle-
rumorosità; le caratteristiche rectifier/power supply and wiring gung der Position des Bremslüft- Le frein FD garantit des perfor-
d’intervento del freno in corrente connection options available. hebel in Abhängigkeit von der mances dynamiques élevées et
continua possono essere otti- Klemmkastenlage erfolgt durch un faible niveau de bruit ; les ca-
mizzate in funzione dell’applica- die Option auf Seite 258. ractéristiques d’intervention du
zione, utilizzando i vari tipi di ali- frein en courant continu peuvent
mentatore disponibili e/o realiz- Die Bremse vom Typ FD garan- être optimisées en fonction de
zando l’opportuno cablaggio. tiert hohe dynamische Leistun- l’application en utilisant les diffé-
gen und niedrige Laufgeräu- rents types de dispositifs d’ali-
sche. Die Ansprecheigenschaf- mentation disponibles et/ou en
ten der Bremse unter Gleich- réalisant un câblage approprié.
strom können in Abhängigkeit
zur jeweiligen Anwendung durch
den Einsatz der verschiedenen
verfügbaren Gleichrichter oder
durch eine entsprechenden An-
schluß der Bremse optimiert
werden.

245
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection

L’esecuzione standard prevede Standard protection class is Die Standardausführung ist L’exécution standard prévoit le
il grado di protezione IP54. In IP54. Schutzart IP54 vor. Optional kann degré de protection IP54.
opzione il motore autofrenante Brake motor FD is also available der Bremsmotor vom Typ FD in En option, le moteur frein type FD
tipo FD viene fornito con grado in protection class IP 55, which der Schutzart IP 55 geliefert wer- est fourni avec degré de protec-
di protezione IP 55, prevedendo mandates the following variants: den, wobei sind folgende Kompo- tion IP 55, en prévoyant les va-
le seguenti varianti costruttive: nenten eingesetzt werden: riantes de construction suivantes :
 anello V-ring posizionato V-ring at N.D.E. of motor shaft  V-Ring an der Motorwelle  bague V-ring positionnées
sull’albero motore N.D.E. N.D.E. sur l’arbre moteur N.D.E.
‚ fascia di protezione in gom- ‚ dust and water-proof rubber ‚ Schutzring aus Gummi ‚ bande de protection en
ma boot caoutchouc
ƒ anello in acciaio inox interpo- ƒ stainless steel ring placed be- ƒ Ring aus rostfreiem Stahl ƒ bague en acier inox inter-
sto tra scudo motore e disco tween motor shieldand brake zwischen Motorschild und posée entre le bouclier mo-
freno disc teur et le disque de frein
„ mozzo trascinatore in acciaio „ stainless steel hub „ Bremsscheibe Mitnehmer- „ moyeu d’entraînement en
inox nabe aus rostfreiem Stahl acier inox
… disco freno in acciaio inox … stainless steel brake disc … Bremsscheibe aus rostfrei- … disque frein en acier inox
em Stahl

Alimentazione freno FD FD brake power supply Spannungsversorgung der Alimentation frein FD


Bremse FD

L’alimentazione della bobina fre- A rectifier accommodated inside Die Versorgung der Gleich- L’alimentation de la bobine de
no in c.c. è prevista per mezzo di the terminal box feeds the DC strombremsspule erfolgt über ei- frein en c.c. est prévue au
opportuno raddrizzatore monta- brake coil. Wiring connection nen Gleichrichter im Klemmen- moyen d’un redresseur appro-
to all’interno della scatola copri- across rectifier and brake coil is kasten der bei Lieferung, wenn prié monté à l’intérieur de la
morsetti e già cablato alla bobi- performed at the factory. nicht anders bestellt, bereits mit boîte à bornes et déjà câblé à la
na del freno. On all single-pole motors, recti- der Bremsspule verkabelt ist. bobine de frein.
Per motori a singola polarità è fier is connected to the motor Bei den einpoligen Motoren ist De plus, pour les moteurs à
inoltre previsto di serie il collega- terminal board. serienmäßig der Anschluss des simple polarité, le raccordement
mento del raddrizzatore alla Rectifier standard power supply Gleichrichters an die Motors- du redresseur au bornier moteur
morsettiera motore. voltage VB is as indicated in the spannung vorgesehen. Unab- est prévu de série.
Indipendentemente dalla fre- following table (A51), regardless hängig von der Netzfrequenz er- Indépendamment de la fré-
quenza di rete, la tensione stan- of mains frequency: folgt die Versorgung des Gleich- quence du réseau, la tension
dard di alimentazione del raddriz- richters VB über die in der nach- standard d’alimentation du re-
zatore VB ha il valore indicato nel- stehenden Tabelle (A51) ange- dresseur VB correspond à la va-
la tabella (A51) qui di seguito: gebenen Standardspannung: leur indiquée dans le tableau
(A51) ci-dessous :

(A51)
2, 4, 6 P 1 speed
BN_FD / M_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata
brake connected to terminal board power supply separate power supply
Vmot ± 10% VB ± 10% Bremsversorgung über die Motorspannung Separate Versorgung
3~ 1~ Alimentation frein depuis boîte à bornes Alimentation séparée
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63…BN 132 M05...M4LB 230/400 V – 50 Hz 230 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 160…BN 200 M4LC...M5 400/690 V – 50 Hz 400 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD

Per i motori a doppia polarità Switch-pole motors feature a Die polumschaltbaren Motoren Pour les moteurs à double pola-
l’alimentazione standard del fre- separate power supply line for müssen immer mit separater rité, l’alimentation standard du
no è da linea separata con ten- the brake with rectifier input volt- Bremsversorgungsspannung be- frein dérive d’une ligne séparée
sione d’ingresso al raddrizzatore age VB as indicated in the table trieben werden, deshalb erfolgt die avec tension d’entrée au redres-
VB come indicato in tabella (A52): Lieferung standardmäßig ohne An- seur VB comme indiqué dans le
(A52): schluß der Bremse an die Motor- tableau (A52) :
spannung, da diese mit einer am
Eingang des Gleichrichters VB an-
liegenden Spannung versorgt wer-
den muß, entsprechend Werte in
der nachstehenden Tabelle (A52):
(A52)
2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P 2 speed
BN_FD / M_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata
brake powered via terminal board separate power supply
Vmot ± 10% VB ± 10% Bremsversorgung über die Motorspannung Separate Versorging
3~ 1~ Alimentation frein depuis boîte à bornes Alimentation séparée
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63…BN 132 M05...M4LB 400 V – 50 Hz 230 V
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD

246
Il raddrizzatore è del tipo a diodi The diode half-wave rectifier Bei dem Gleichrichter handelt es Le redresseur est du type à dio-
a semionda (Vc.c » 0,45 x Vc.a.) (VDC » 0,45 x VAC) is available sich um einen Typ mit Halbwel- des à demi-onde (Vc.c » 0,45 x
ed è disponibile nelle versioni in versions NB, SB, NBR e lendioden (Vc.c » 0,45 Vc.a.). Er Vc.a.) et il est disponible dans
NB, SB, NBR e SBR, come det- SBR, as detailed in the table ist in den Versionen NB, SB, les versions NB, SB, NBR et
tagliato nella tabella (A53) se- (A53) below: NBR und SBR, gemäß den De- SBR, comme indiqué de façon
guente: tails in der nachstehenden Ta- détaillée dans le tableau (A53)
belle (A53), verfügbar: suivant :
(A53)

freno
brake
Bremse
frein a richiesta
at request
standard
auf Anfrage
Sur demande

BN 63 M05 FD 02

SB
FD 03
BN 71 M1 t1s t2

FD 53

BN 80 M2 FD 04 NB SBR

t1 t2 t1s t2r *
BN 90S — FD 14

BN 90L — FD 05
NBR

BN 100 FD 15 t1 t2r *
M3
— FD 55

BN 112 — FD 06S

BN 132...160MR M4 FD 56 SB SBR

t1s t2 t1s t2r *


BN 160L - BN 180M M5 FD 06

BN 180L - NM 200L — FD 07

(*) t2c < t2r < t2

ll raddrizzatore SB a controllo Rectifier SB with electronic ener- Der Gleichrichter SB mit elektroni- Le redresseur SB à contrôle élec-
elettronico dell’eccitazione, ridu- gizing control over-energizes the scher Kontrolle der Erregung redu- tronique de l’excitation réduit les
ce i tempi di sblocco del freno electromagnet upon power-up to ziert die Bremslösezeiten, indem temps de déblocage du frein en
sovreccitando l’elettromagnete cut brake release response time er die Bremsspule in den ersten surexcitant l’électro-aimant durant
nei primi istanti d’inserzione, per and then switches to normal Momenten der Einschaltung über- les premiers instants d’enclenche-
passare poi al normale funziona- half-wave operation once the mäig erregt, um dann, nach erfolg- ment pour passer ensuite au fonc-
mento a semionda a distacco brake has been released. ter Bremslösung, in die normale tionnement normal à demi-onde
del freno avvenuto. Halbwellenfunktion umzuschalten. une fois le frein désactivé.
L’impiego del raddrizzatore tipo Use of the SB rectifier is manda- Der Einsatz eines Gleichrichters L’utilisation du redresseur type
SB è sempre da prevedere nei tory in the event of: vom Typ SB wird in folgenden SB doit toujours être prévue
casi di: Fällen empfohlen: dans les cas suivants :
- elevato numero di interventi - high number of operations per - hohe Anzahl von Schaltungen - nombre d’interventions horai-
orari hour pro Stunde res élevé
- tempi di sblocco freno ridotti - reduced brake release re- - schnelle Bremsansprechzei- - temps de déblocage frein ré-
sponse time ten duits
- elevate sollecitazioni termiche - brake is exposed to extreme - starke thermische Beanspru- - sollicitations thermiques du
del freno thermal stress chungen der Bremse frein élevées
Per applicazioni dove è richiesto Rectifiers NBR or SBR are Für die Anwendungen, bei denen Pour les applications nécessitant
un rapido rilascio del freno sono available for applications requir- eine schnelle Ansprechzeit der un déblocage rapide du frein, sur
disponibili a richiesta i raddrizza- ing quick brake release re- Bremse gefordert wird, können demande les redresseurs NBR
tori NBR o SBR. sponse. auf Anfrage die Gleichrichter NBR ou SBR sont disponibles.
Questi raddrizzatori completano These rectifiers complement the oder SBR geliefert werden. Ces redresseurs complètent les
i tipi NB e SB, integrando nel cir- NB and SB types as their elec- Diese Gleichrichter erweitern die types NB et SB, en intégrant

247
cuito elettronico un interruttore tronic circuit incorporates a Funktion der Typen NB und SB, dans le circuit électronique un
statico che interviene disecci- static switch that de-energizes indem in dem elektronischen interrupteur statique qui inter-
tando rapidamente il freno in the brake quickly in the event Schaltkreis ein statischen Schal- vient en désexcitant rapidement
caso di mancanza di tensione. voltage is missing. ter integriert ist, durch dessen le frein en cas de coupure de
Questa soluzione consente di ri- This arrangement ensures short Auslösen die Bremse im Fall ei- tension.
durre i tempi di rilascio del freno brake release response time nes Spannungsausfalls schnell Cette solution permet de réduire
evitando ulteriori cablaggi e con- with no need for additional exter- abgeregt wird. les temps de déblocage du frein
tatti esterni. nal wiring and contacts. Diese Lösung ermöglicht eine en évitant d’autres câblages et
Per il migliore utilizzo dei rad- Optimum performance of rectifi- Verringerung der Ansprechzeiten contacts extérieurs.
drizzatori NBR e SBR è richiesta ers NBR and SBR is achieved der Bremse, wodurch weitere Pour une meilleure utilisation
l’alimentazione separata del fre- with separate brake power sup- Schaltungen und externe Senso- des redresseurs NBR et SBR
no. ply. ren vermieden werden können. l’alimentation séparée du frein
Tensioni disponibili: 230V ± Available voltages: 230V ± 10%, Im Hinblick auf einen besseren est nécessaire.
10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz. 400V ± 10%, 50/60 Hz. Einsatz der Gleichrichter NBR Tensions disponibles : 230V ±
und SBR ist bei der Bremse eine 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
separate Versorgung erforderlich.
Verfügbare Spannungen: 230V ±
10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.

Dati tecnici freni FD FD brake technical specifica- Technische Daten - Caractéristiques techniques
tions Bremstyp FD freins FD
Nella tabella (A54) sottostante The table (A54) below reports In der nachstehenden Tabelle Le tableau (A54) suivant in-
sono riportati i dati tecnici dei fre- the technical specifications of (A54) werden die technischen dique les caractéristiques tech-
ni in c.c. tipo FD. DC brakes FD. Daten der Gleichstrombremsen niques des freins en c.c. type
vom Typ FD angegeben. FD.
(A54)
Freno Coppia frenante Mb [Nm] Rilascio Frenatura Wmax per frenata W P
Brake Brake torque Mb [Nm] Release Braking Wmax per brake operation
Bremse Bremsmoment Mb [Nm] Ansprechzeit Bremsung Wmax pro Bremsung
Frein Couple de freinage Mb [Nm] Déblocage Freinage Wmax par freinage
molle / springs t1 t1 s t2 t2c [J]
feder / ressorts
6 4 2 [ms] [ms] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [W]
FD02 – 3.5 1.75 30 15 80 9 4500 1400 180 15 17
FD03 5 3.5 1.75 50 20 100 12
7000 1900 230 25 24
FD53 7.5 5 2.5 60 30 100 12
FD04
15 10 5 80 35 140 15 10000 3100 350 30 33
FD14
FD05 40 26 13 130 65 170 20
FD15 40 26 13 130 65 170 20 18000 4500 500 50 45
FD55 55 37 18 – 65 170 20
FD06S 60 40 20 – 80 220 25 20000 4800 550 70 55
FD56 75 37 90 150 20
– – 29000 7400 800 80 65
FD06 100 50 100 150 20
FD07 150 100 50 – 120 200 25 40000 9300 1000 130 65
FD08* 250 200 170 – 140 350 30 60000 14000 1500 230 100
FD09** 400 300 200 – 200 450 40 70000 15000 1700 230 120
* valori di coppia frenante ottenuti * brake torque values obtained * Werte, der durch den Einsatz von * valeurs de couple de freinage ob-
con n° 9, 7, 6 molle rispettivamente with 9, 7 and 6 springs, respec- jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten tenues respectivement avec n° 9,
tively Bremsmomente 7, 6 ressorts
** valori di coppia frenante ottenuti ** brake torque values obtained ** Werte, der durch den Einsatz von ** valeurs de couple de freinage ob-
con n° 12, 9, 6 molle rispettivamen- with 12, 9 and 6 springs, respec- jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten tenues respectivement avec n° 12,
te tively Bremsmomente 9, 6 ressorts

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


t1 = tempo di rilascio del freno con t1 = brake release time with t1 = Ansprechzeit der Bremse mit t1 = temps de déblocage du frein
alimentatore a semionda half-wave rectifier Halbwellengleichrichter avec dispositif d’alimentation à
t1s = tempo di rilascio del freno con t1s = brake release time with t1s = Ansprechzeit der Bremse mit demi-onde
alimentatore a controllo elettro- over-energizing rectifier elektronisch gesteuerten Erre- t1s = temps de déblocage du frein avec
nico dell’eccitazione t2 = brake engagement time with gungsgleichrichter dispositif d’alimentation à contrôle
t2 = ritardo di frenatura con interru- AC line interruption and sepa- t2 = Bremsverzögerung mit Unter- électronique de l’excitation
zione lato c.a. e alimentazione rate power supply brechung auf Wechselstrom- t2 = retard de freinage avec interrup-
separata t2c = brake engagement time with seite und Fremdversorgung tion côté c.a. et alimentation sé-
t2c = ritardo di frenatura con interru- AC and DC line interruption – t2c = Bremsverzögerung mit Unter- parée
zione lato c.a.e c.c. – I valori di Values for t1, t1s, t2, t2c indicated brechung auf Wechselstrom- t2c = retard de freinage avec interrup-
t1, t1s, t2, t2c indicati nella tab. in the tab. (A54) are referred to und Gleichstromseite – Die in der tion côté c.a. et c.c. – Les valeurs
(A54) sono riferiti al freno tara- brake set at maximum torque, Tab. (A54) angegebenen Werte de t1, t1s, t2, t2c indiquées dans le
to alla coppia massima, trafer- medium air gap and rated volt- t1, t1s, t2, t2c beziehen sich auf eine tab. (A54) se réfèrent au frein éta-
ro medio e tensione nominale age auf das max. Bremsmoment ge- lonné au couple maximal, entrefer
Wmax = energia max per frenata Wmax = max energy per brake opera- eichte Bremse, mit mittlerem moyen et tension nominale
W = energia di frenatura tra due re- tion Luftspalt und Nennspannung Wmax = énergie max. par freinage
golazioni successive del trafer- W = braking energy between two Wmax = max. Energie pro Bremsung W = énergie de freinage entre deux
ro successive air gap adjust- W = Bremsenergie zwischen zwei réglages successifs de l’entrefer
Pb = potenza assorbita dal freno a ments Einstellungen des Luftspalts Pb = puissance absorbée par le frein
20°C Pb = brake power absorption at 20 °C Pb = bei 20° C von der Bremse auf- à 20 °C
Mb = coppia frenante statica (±15%) Mb = static braking torque (±15%) genommene Leistung (50 Hz) Mb = couple de freinage statique
s/h = avviamenti orari s/h = starts per hour Mb = statisches Bremsmoment (±15%) (±15%)
s/h = Einschaltungen pro stunde s/h = dèmarrages horaires

248
Collegamenti freno FD FD brake connections Anschlüsse - Bremstyp FD Raccordements frein FD

I motori standard ad una velocità On standard single-pole motors, Die einpoligen Motoren werden Les moteurs standard à une vi-
sono forniti con il collegamento the rectifier is connected to the vom Werk ab mit an die Motor- tesse sont fournis avec le raccor-
del raddrizzatore alla morsettiera motor terminal board at the fac- spannung angeschlossenem dement du redresseur au bornier
motore già realizzato in fabbrica. tory. Gleichrichters geliefert. moteur déjà réalisé en usine.
Per motori a 2 velocità, e dove è For switch-pole motors and Für die polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à 2 vitesses, et
richiesta l’alimentazione del fre- where a separate brake power ren, und Bremse mit separater lorsqu’une alimentation séparée
no separata, prevedere il colle- supply is required, connection to Versorgung, wird in Übereinstim- du frein est requise, prévoir le rac-
gamento al raddrizzatore in ac- rectifier must comply with brake mung mit der auf dem Typenschild cordement au redresseur confor-
cordo alla tensione freno VB indi- voltage VB stated in motor name des Motors angegebenen Brems- mément à la tension frein VB in-
cata nella targhetta del motore. plate. spannung VB der Anschluss an diquée sur la plaque signalétique
Data la natura induttiva del ca- Because the load is of the in- den Gleichrichter vorgesehen. du moteur.
rico, per il comando del freno ductive type, brake control Da es sich bei der Bremslei- Etant donné la nature inductive
e per l’interruzione lato cor- and DC line interruption must stung um eine induktive Kraft de la charge, pour la com-
rente continua devono essere use contacts from the usage handelt, müssen gemäß IEC mande du frein et l’interruption
utilizzati contatti con catego- class AC-3 to IEC 60947-4-1. 60947-4-1 für die Steuerung côté courant continu, il est né-
ria d’impiego AC-3 secondo der Bremse und die Unterbre- cessaire d’utiliser des contacts
IEC 60947-4-1. chung der Gleichstromseite avec catégorie d’utilisation
Kontakte der Kategorie AC-3 AC-3 selon la norme IEC
verwendet werden. 60947-4-1.
Tabella (A55) - Alimentazione Table (A55) – Brake power sup- Tabelle (A55) –Bremsversorgung Tableau (A55) - Alimentation
freno dai morsetti motore ed in- ply from motor terminals and AC über die Motorspannung und Unter- frein depuis bornes moteur et in-
terruzione lato a.c. line interruption brechung der Wechselstromseite. terruption côté c.a.
Tempo di arresto t2 ritardato e Delayed stop time t2 and func- Verzögerter und von den Zeitkon- Temps d’arrêt t2 retardé et fonc-
funzione delle costanti di tempo tion of motor time constants. stanten des Motors abhängige tion des constantes de temps du
del motore. Da prevedere quan- Mandatory when soft-start/stops Haltezeit t2. moteur.
do sono richiesti avviamenti/ar- are required. Vorzusehen, wenn progressive A prévoir lorsque des démarra-
resti progressivi. Starts/Stopps erforderlich sind. ges/arrêts progressifs sont requis.
Tabella (A56) - Bobina freno con Table (A56) – Brake coil with Tabelle (A56) – Bremsspule mit se- Tableau (A56) - Bobine de frein
alimentazione separata ed inter- separate power supply and AC parater Spannungsversorgung und avec alimentation séparée et in-
ruzione lato c.a. line interruption Unterbrechung der Wechselstrom- terrupteur côté c.a.
Tempo di arresto normale ed in- Normal stop time independent of seite. Normale und vom Motor un- Temps d’arrêt normal et indé-
dipendente dal motore. motor. abhängige Stoppzeiten. Es werden pendant du moteur.
Si realizzano i tempi di arresto t2 Achieved stop times t2 are indi- die in der Tabelle (A54) angegebe- Les temps d’arrêts t2 sont ceux
indicati nella tabella (A54). cated in the table (A54). nen Stoppzeiten t2 realisiert. indiqués dans le tableau (A54).
Tabella (A57) - Bobina freno con Table (A57) – Brake coil power Tabelle (A57) – Bremsspule mit Tableau (A57) - Bobine de frein
alimentazione dai morsetti moto- supply from motor terminals and Versorgung über die Motorspan- avec alimentation depuis les
re ed interruzione lato c.a. e c.c. AC/DC line interruption. nung und Unterbrechung der bornes moteur et interruption
Arresto rapido con i tempi Quick stop with operation times Gleich- und der Wechselstromseite. côté c.a. et c.c.
d’intervento t2c indicati in tabella t2c as per table (A54). Schneller Stopp mit den in der Ta- Arrêt rapide avec les temps d’in-
(A54). belle (A54) angegebenen An- tervention t2c indiqués dans le ta-
sprechzeiten t2c. bleau (A54).
Tabella (A58) - Bobina freno con Table (A58) – Brake coil with Tabelle (A58) - Bremsspule mit se- Tableau (A58) - Bobine de frein
alimentazione separata ed inter- separate power supply and parater Spannungsvversorgung avec alimentation séparée et in-
ruzione lato c.a. e c.c. AC/DC line interruption. und Unterbrechung der Gleich- und terruption côté c.a. et c.c.
Tempo di arresto ridotto secondo Stop time decreases by values der Wechselstromseite. Reduzierte Temps d’arrêt réduit selon les
i valori t2c indicati in tabella (A54). t2c indicated in the table (A54). Stoppzeiten der in der Tabelle valeurs t2c indiquées dans le ta-
(A54) angegebenen Werte t2c. bleau (A54).
(A55) (A56) (A57) (A58)

bobina bobina bobina bobina


coil coil coil coil
Spule Spule Spule Spule
bobine bobine bobine bobine

Le tabelle da (A55) a (A58) ripor- Tables (A55) through (A58) In den Tabellen (A55) bis (A58) Les tableaux de (A55) à (A58)
tano gli schemi tipici di collega- show the typical connection dia- werden die typischen Schaltun- indiquent les schémas typiques
mento per alimentazione 400 V, grams for 400 V power supply, gen für Versorgung mit 400 V, de branchement pour une ali-
motori 230/400V collegati a stel- star-connected 230/400V mo- Motoren 230/400V mit Stern- mentation de 400 V, moteurs
la e freno 230 V. tors and 230 V brake. schaltung und einer Bremsspan- 230/400V raccordés en étoile et
nung von 230 V wiedergegeben. frein 230 V.

249
M2.6 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.6 - AC BRAKE MOTORS M2.6 - WECHSELSTROM- M2.6 - MOTEURS FREIN EN
IN C.A., TIPO BN_FA TYPE BN_FA BREMSMOTOREN–TYP C.A., TYPE BN_FA
BN_FA

Grandezze: BN 63 … BN 180M Frame sizes: BN 63 … BN 180M Baugrößen: BN 63 … BN 180M Tailles : BN 63 … BN 180M

(A59) (A60)

IP 54 IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
mentazione in corrente alterna- from three-phase alternated Drehstromversorgung, die mit- alimentation en courant alter-
ta trifase, fissato con viti allo scu- current power supply and is tels Schrauben am hinteren Mo- natif triphasé, fixé avec des vis
do motore; le molle di precarico bolted onto conveyor shield. torschild befestigt ist. Die Federn au bouclier; les ressorts de pré-
realizzano il posizionamento as- Preloading springs provide axial sorgen dabei für die axiale Aus- charge réalisent le positionne-
siale del corpo magnete. positioning of magnet body. richtung des Magnetkörpers. ment axial de la bobine.
Il disco freno è scorrevole assial- Steel brake disc slides axially on Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet Le disque frein coulisse de façon
mente sul mozzo trascinatore in steel hub shrunk onto motor axial auf dem sich auf dem Rotor axiale sur le moyeu d’entraîne-
acciaio calettato sull’albero e shaft with anti-vibration spring. befindlichen Mitnehmer, der ment en acier, calé sur l’arbre et
provvisto di molla antivibrazione. Brake torque factory setting is über eine Paßfeder mit Motor- doté de ressort antivibration.
La coppia frenante è pre-impo- indicated in the corresponding welle verbunden und mit einer Le couple de freinage est préré-
stata in fabbrica su valori che motor rating charts. Schwingungsdämpffeder aus- glé en usine aux valeurs qui sont
sono indicati nelle tabelle dati Spring preloading screws pro- gestattet ist. indiquées dans les tableaux des
tecnici dei relativi motori. vide stepless braking torque ad- Das Bremsmoment wird auf das caractéristiques techniques des
L’azione del freno è inoltre mo- justment. entsprechende Motormoment moteurs correspondants. De
dulabile, regolando con continui- Torque adjustment range is 30% eingestellt (siehe Tabelle der plus, l’action du frein est modu-
tà la coppia frenante, tramite le MbMAX < Mb < MbMAX (where technischen Daten der entspre- lable, en réglant le couple de
viti che realizzano il precarico MbMAX is maximum braking chenden Motoren). freinage en continu au moyen
delle molle; il campo di regola- torque as shown in tab. (A62). Das Bremsmoment ist stufenlos des vis qui réalisent la pré-
zione della coppia è: 30% MbMAX Thanks to their high dynamic durch über die Schrauben die charge des ressorts ; la plage de
< Mb < MbMAX (MbMAX è il momen- characteristics, FA brakes are die Federvorspannung einstell- réglage du couple est de 30%
to frenante max riportato in tab. ideal for heavy-duty applications bar. Der Einstellbereich beträgt MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX est le
(A62). as well as applications requiring 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX couple de freinage maximum in-
Il freno tipo FA presenta dinami- frequent stop/starts and very steht für den max. Bremsmo- diqué dans le tab. (A62).
che molto elevate che lo rendo- fast response time. ment, der in der Tab (A62) ange- Le frein type FA présente des
no idoneo in applicazioni dove Motors may be equipped with geben wird). caractéristiques dynamiques
sono richieste frequenze di av- manual release lever with auto- Die Bremse vom Typ FA zeich- très élevées, il est donc adapté
viamento elevate con tempi matic return (R) at request. See net sich durch ihre hohen Dyna- pour des applications nécessi-
d’intervento molto rapidi. variants at page 258 for avail- mik aus, weshalb sie für Anwen- tant des fréquences de démar-
A richiesta, i motori possono es- able lever locations. dungen geeignet sind, in denen rage élevées et des temps d’in-
sere previsti di leva per lo sbloc- hohe Schaltfrequenzen und tervention très rapides.
co manuale con ritorno automa- schnelle Ansprechzeiten gefor- Sur demande, les moteurs peu-
tico (R). Per la specifica della po- dert werden. vent être prévus avec levier pour
sizione angolare della leva vedi Auf Anfrage können die Motoren le déblocage manuel avec retour
relativa variante alla pag. 258. mit einem Lüfterhebel für die automatique (R). Pour la spécifi-
manuelle Lüftung der Bremse cation de la position angulaire
mit automatischer Rückstellung du levier, voir variante page 258.
(R) geliefert werden. Die Anga-
be der Montageposition erfolgt
über die Angabe der Option auf
Seite 258.

250
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection

L’esecuzione standard prevede il Standard protection class is Die Standardausführung ist L’exécution standard prévoit le
grado di protezione IP54. IP54. Schutzart IP54 vor. degré de protection IP54.
In opzione, il motore autofrenan- Brake motor BN_FA is also Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein BN_FA
te BN_FA viene fornito con grado available in protection class IP BN_FA auch in der Schutzart IP est fourni avec degré de protec-
di protezione IP 55 prevedendo 55, which mandates the follow- 55 geliefert werden, was durch tion IP 55, les variations de cons-
le seguenti varianti costruttive: ing variants: die folgenden zusätzlichen Bau- truction suivantes sont prévues :
teile erreicht wird:
- anello V-ring posizionato sul- - V-ring at N.D.E. of motor shaft - V-Ring an der Motorwelle - bague V-ring positionné sur
l’albero motore NDE. - rubber protection sleeve N.D.E. l’arbre moteur N.D.E.
- fascia di protezione in gomma - O-ring - Schutzring aus Gummi - bande de protection en caout-
- anello O-ring - O-Ring chouc
- joint torique

Alimentazione freno FA FA brake power supply Stromversorgung - Bremstyp FA Alimentation frein FA

Nei motori a singola polarità In single speed motors, power Bei den einpoligen Motoren wird Sur les moteurs à simple polari-
l’alimentazione della bobina fre- supply is brought to the brake die Versorgung der Bremsspule té, l’alimentation de la bobine
no è derivata direttamente dalla coil direct from the motor termi- direkt vom Motorklemmenkas- frein dérive directement du bor-
morsettiera motore e la tensione nal box. As a result, brake volt- ten abgenommen, das bedeutet, nier moteur, par conséquent, la
del freno quindi coincide con la age and motor voltage are the dass die Spannung der Bremse tension du frein coïncide avec la
tensione del motore. In questo same. In this case, brake volt- mit der Motorspannung überein- tension du moteur. Dans ce cas,
caso la tensione del freno può age indication may be omitted in stimmt. In diesem Fall braucht la tension du frein peut être
essere omessa dalla designa- the designation. die Bremsenspannung nicht ex- omise de la désignation.
zione Switch-pole motors and motors tra angegeben werden. Pour les moteurs à double pola-
Per i motori a doppia polarità, e with separate brake power sup- Für die polumschaltbaren Moto- rité et les moteurs avec alimen-
per i motori con alimentazione ply feature an auxiliary terminal ren und für eine separate tation séparée du frein, une
separata del freno, è presente board with 6 terminals for con- Bremsversorgung ist eine Hilfs- boîte à bornes auxiliaire avec 6
una morsettiera ausiliaria con 6 nection to brake line. In both klemmenleiste mit 6 Anschlüs- bornes pour le raccordement à
terminali per il collegamento alla cases, brake voltage indication sen vorgesehen, die einen An- la ligne du frein, est présente.
linea del freno. In entrambi i casi in the designation is mandatory. schluß der Bremse ermöglichen. Dans les deux cas, la valeur de
il valore di tensione del freno do- The following table reports stan- In beiden Fällen muss die Brem- tension du frein doit être spé-
vrà essere specificato in desi- dard AC brake power supply rat- spannung in der Bestellung an- cifiée dans la désignation.
gnazione. ings for single- and switch-pole gegeben werden. Le tableau suivant indique les
Nella tabella seguente sono ri- motors: In der nachstehenden Tabelle conditions d’alimentation stan-
portate le condizioni di alimenta- werden für die einpoligen und die dard du frein en c.a. pour les mo-
zione standard del freno in c.a. polumschaltbaren Motoren die teurs à simple et double polarité :
per i motori a singola e doppia Standardspannungen der Wech-
polarità: selstrombremsen angegeben.

(A61)

BN 63…BN 132 BN 160…BN 180


motori a singola polarità
M05...M4LB M4LC...M5
single-pole motor
Einpolige Motoren
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz 400D/ 690Y V ±10% – 50 Hz
Moteurs à simple polarité
265D / 460Y ±10% - 60 Hz 460Y – 60 Hz

BN 63…BN 132
motori a doppia polarità (alimentazione da linea separata)
M05...M4
switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz
Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée)
460Y - 60 Hz

Se non diversamente specifica- Unless otherwise specified, Falls nicht anderweitig angege- Sauf spécification contraire, l’ali-
to, l’alimentazione standard del standard brake power supply is ben, beträgt die Standardversor- mentation standard du frein est
freno è 230D /400Y V - 50 Hz. 230D /400Y V - 50 Hz. gung der Bremse 230D /400Y V - 230D /400Y V - 50 Hz.
50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili Special voltages in the 24…690 Auf Anfrage können Sonders- Sur demande, des tensions spé-
tensioni speciali, nel campo V, 50-60 Hz range are available pannungen von 24…690 V, ciales sont disponibles dans la
24…690 V, 50-60 Hz. at request. 50-60 Hz geliefert werden. plage 24…690 V, 50-60 Hz.

251
Dati tecnici freni FA Technical specifications of FA Technische Daten der Brem- Caractéristiques techniques
brakes sen vom Typ FA freins FA

(A62)
Freno Coppia frenante Rilascio Frenatura W Pb
Brake Brake torque Release Braking
Wmax
Bremse Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Couple de freinage Déblocage Freinage
Mb t1 t2 [J]
[Nm] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [VA]
FA 02 3.5 4 20 4500 1400 180 15 60
FA 03 7.5 4 40 7000 1900 230 25 80
FA 04
15 6 60 10000 3100 350 30 110
FA 14
FA 05
40 8 90 18000 4500 500 50 250
FA 15
FA 06S 60 16 120 20000 4800 550 70 470
FA 06 75 16 140 29000 7400 800 80 550
FA 07 150 16 180 40000 9300 1000 130 600
FA 08 250 20 200 60000 14000 1500 230 1200

Legenda: Key: Legende: Légende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
(±15%) (±15%) ment (±15%) max (±15%)
t1 = tempo di rilascio freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de déblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzögerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata (capa- Wmax = max energy per brake opera- Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max par freinage (ca-
cità termica del freno) tion (brake thermal capacity) (Wärmeleistung der Bremse) pacité thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre deux
regolazioni successive del tra- successive air gap adju- Einstellungen des Luftspalts réglages successifs de
ferro stments l’entrefer
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = power drawn by brake at 20° Pb = bei 20° von der Bremse aufge- Pb = puissance absorbée par le fre-
20° (50 Hz) (50 Hz) nommene Leistung (50 Hz) in à 20° (50 Hz)
s/h = avviamenti orari s/h = starts per hour s/h = Einschaltungen pro stunde s/h = dèmarrages horaires

N.B. NOTE HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono Values t1 and t2 in the table refer to a Die in der Tabelle angegebenen Wer- Les valeurs de t1 et t2 indiquées dans
riferiti al freno tarato alla coppia nomi- brake set at rated torque, medium air te t1 und t2 beziehen sich auf eine le tableau se réfèrent au frein étalonné
nale, traferro medio e tensione nomi- gap and rated voltage. Bremse, die auf das Nenndrehmo- au couple nominal, entrefer moyen et
nale. ment, einen mittleren Luftspalt und die tension nominale.
Standardspannung eingestellt ist.

Collegamenti freno FA FA brake connections Abschlüsse - Bremstyp FA Raccordements frein FA

Per i motori con alimentazione The diagram (A63) shows the Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimenta-
del freno derivata direttamente wiring when brake is connected Bremsspannungsversorgung tion du frein dérivant directe-
dall’alimentazione motore i col- directly to same power supply of müssen die Anschlüsse im Klem- ment de l’alimentation moteur,
legamenti alla morsettiera corri- the motor: menkasten entsprechend den les raccordements à la boîte à
spondono a quanto riportato nel- Angaben im Schema (A63) ange- bornes correspondent aux indi-
lo schema (A63): schlossen werden: cations du schéma (A63) :

(A63)

252
Per i motori a doppia polarità e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double pola-
quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei rité et, lorsque cela est requis,
una velocità con alimentazione separate power supply are den einpoligen Motoren mit se- pour les moteurs à une vitesse
da linea separata è prevista una equipped with an auxiliary termi- parater Bremsversorgung ist für avec alimentation depuis ligne
morsettiera ausiliaria a 6 mor- nal board with 6 terminals for den Anschluss der Bremse ein séparée, une boîte à bornes
setti per il collegamento del fre- brake connection. Hilfsklemmenkasten mit 6 Klem- auxiliaire à 6 bornes est prévue
no; in questa esecuzione i moto- In this version, motors feature a men vorgesehen. In diesen Aus- pour le raccordement du frein ;
ri prevedono la scatola copri- larger terminal box. See diagram führungen haben die Motoren ei- dans cette exécution les mo-
morsetti maggiorata. Vedi sche- (A64): nen größeren Klemmenkasten. teurs prévoient un couvercle
ma (A64): Siehe Schema (A64): bornier majoré. Voir schéma
(A64) :

(A64)

253
M2.7 - MOTORI AUTOFRENANTI M2.7 - AC BRAKE MOTORS M2.7 - DREHSTROM-BREMS- M2.7 - MOTEURS FREIN EN
IN C.A., TIPO BN_BA TYPE BN_BA MOTOREN MIT WECH- C.A., TYPE BN_BA
SELS- TROMBREMSE
VOM TYP BN_BA

Grandezze: BN 63 … BN 132M Frame sizes: BN 63 … BN 132M Baugrößen: BN 63 … BN 132M Tailles : BN 63 … BN 132M

(A65)

IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
mentazione in corrente alterna- from three-phase alternated Drehstromversorgung, die alimentation en courant alter-
ta trifase, fissato con viti allo current power supply and is mittels Schrauben am Motor- natif triphasé, fixé avec des vis
scudo convogliatore. bolted onto conveyor shield. schild des Motors befestigt ist. au bouclier.
Disco freno in acciaio scorrevole Steel brake disc slides axially on Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet Disque frein en acier coulissant
assialmente sull’albero motore splined motor shaft (steel drive axial auf der Rotorwelle (bei de façon axiale sur l’arbre mo-
scanalato (mozzo trascinatore in hub is shrunk onto shaft on Baugröße 244 über einem auf teur rainuré (moyeu d’entraîne-
acciaio calettato sull’albero per frame size 244). die Welle aufgezogenem Mit- ment en acier calé sur l’arbre
grandezza 244). Factory setting is maximum nehmer aus Stahl). pour la taille 244).
I motori sono forniti con freno ta- brake torque. Die Motoren werden mit einer Les moteurs sont fournis avec
rato alla massima coppia. Step less braking torque adjust- auf das maximale Drehmoment frein étalonné au couple maximal.
La coppia freno è regolabile con ment by screws which compress des Motors eingestellten Brem- Le couple de freinage est ré-
continuità agendo sulle viti di the brake springs. Allowed ad- se geliefert. glable en continu en intervenant
compressione delle molle; il justment range is 30% MbMAX < Das Bremsdrehmoment ist sur les vis de compression des
campo di regolazione consentito Mb < MbMAX (where MbMAX is durch Betätigen der Federdruck- ressorts ; la plage de réglage au-
è 30% MbMAX < Mb < MbMAX maximum braking torque as schrauben stufenlos regelbar. torisé est de 30% MbMAX < Mb <
(MbMAX è il momento frenante shown in tab. (A66). Der zulässige Einstellbereich MbMAX (MbMAX étant le couple de
massimo riportato in tab. (A66). Motors are supplied complete beträgt 30% MbMAX < Mb < MbMAX freinage maximum indiqué dans
Di serie i motori sono forniti com- with manual brake release (MbMAX steht für den max. le tab. (A66).
pleti di vite per lo sblocco ma- screw as standard. Screw may Bremsmoment, das in der Tab. De série, les moteurs sont four-
nuale del freno, con manteni- be locked in the release position (A66) angegeben wird. nis avec vis de déblocage ma-
mento della posizione di rilascio to allow for motor shaft rotation. Die Motoren werden serienmä- nuel du frein, avec maintien de la
per consentire la rotazione The brake release screw must ßig mit einer Schraube zur manu- position de relâchement afin de
dell’albero motore. be removed after use to ensure elle Bremslüftung geliefert; die permettre la rotation de l’arbre
La vite di sblocco deve essere proper brake operation and arretierbar ist, um ein Drehen der moteur.
smontata dopo l’utilizzo per assi- avoid potentially dangerous con- Motorwelle zu ermöglichen. La vis de déblocage doit être dé-
curare il corretto funzionamento ditions. Diese Schraube muss im Betrieb montée après utilisation afin de
del freno, ed evitare situazioni In addition to the high dynamic des Motors wieder abmontiert garantir le fonctionnement correct
potenzialmente pericolose. characteristics typical of AC werden, damit die korrekte Funk- du frein et d’éviter les situations
Il freno BA, oltre alle elevate ca- brakes, a sturdy design and in- tion der Bremse gesichert ist . potentiellement dangereuses.
ratteristiche dinamiche tipiche dei creased braking energy make Die Bremse vom Typ BA zeich- Le frein BA, outre les caractéris-
freni in corrente alternata, presen- the BA brake ideal for net sich durch ihre dynamischen tiques dynamiques élevées typi-
ta una costruzione robusta con heavy-duty applications as well Eigenschaften und die robuste ques des freins en courant alter-
energia di frenatura aumentata as applications requiring fre- Bauweise aus, durch die sie natif, est de fabrication robuste
che lo rendono particolarmente quent stop/starts and very fast eine erhöhte Bremsenergie ab- avec énergie de freinage ma-
idoneo a servizi pesanti, oltre che response time. zugeben kann. Diese Bremsty- jorée, ce qui le rend particulière-
in applicazioni dove sono richie- pen eignen sich besonders für ment adapté pour les services
ste frequenze di manovra elevate einen Einsatz unter harten Be- difficiles ainsi que pour les appli-
e tempi d’intervento molto rapidi. dingungen und überall dort, wo cations nécessitant des fréquen-
häufige Schaltfrequenzen und ces de manœuvre élevées et
schnelle Ansprechzeiten gefor- des temps d’intervention très ra-
dert werden. pides.

254
Grado di protezione Protection class Schutzart Degré de protection

È disponibile un’unica esecuzio- Only available in protection Es ist eine nur die Ausführung in Il est disponible en une exécu-
ne, con grado di protezione class IP55. Schutzklasse IP55 verfügbar. tion unique, avec degré de pro-
IP55. tection IP55.

Alimentazione freno BA BA brake power supply Stromversorgung - Bremstyp BA Alimentation frein BA

Nei motori a singola polarità In single speed motors, power Bei den einpoligen Motoren wird Sur les moteurs à simple polari-
l’alimentazione della bobina fre- supply is brought to the brake die Versorgung der Bremsspule té, l’alimentation de la bobine
no è derivata direttamente dalla coil direct from the motor termi- direkt vom Motorklemmenkas- frein dérive directement du bor-
morsettiera motore e la tensione nal box. As a result, brake volt- ten abgezweigt, das bedeutet nier moteur, par conséquent, la
del freno quindi coincide con la age and motor voltage are the also, dass die Spannung der tension du frein coïncide avec la
tensione del motore. In questo same. In this case, brake volt- Bremse mit der Motorspannung tension du moteur. Dans ce cas,
caso la tensione del freno può age indication may be omitted in übereinstimmt. In diesem Fall la tension du frein peut être
essere omessa dalla designa- the designation. braucht die Bremsenspannung omise de la désignation.
zione Switch-pole motors and motors nicht extra angegeben werden. Pour les moteurs à double pola-
Per i motori a doppia polarità, e with separate brake power sup- Für polumschaltbaren Motoren rité et les moteurs avec alimen-
per i motori con alimentazione ply feature an auxiliary terminal und für eine separate Bremsver- tation séparée du frein, un boîte
separata del freno, è presente board with 6 terminals for con- sorgung ist eine Hilfsklemmen- à bornes auxiliaire avec 6 bor-
una morsettiera ausiliaria con 6 nection to brake line. In both leiste mit 6 Anschlüssen vorge- nes pour le raccordement au ré-
terminali per il collegamento alla cases, brake voltage indication sehen, die einen Anschluss der seau du frein, est présente.
linea del freno. In entrambi i casi in the designation is mandatory. Bremse ermöglichen. In beiden Dans les deux cas, la valeur de
il valore di tensione del freno do- The following table reports stan- Fällen muss die Bremsspan- tension du frein doit être spé-
vrà essere specificato in desi- dard AC brake power supply rat- nung bei der Bestellung angege- cifiée dans la désignation.
gnazione. ings for single- and switch-pole ben werden. Le tableau suivant indique les
Nella tabella seguente sono ri- motors: In der nachstehenden Tabelle conditions d’alimentation stan-
portate le condizioni di alimenta- werden für die einpoligen und die dard du frein en c.a. pour les mo-
zione standard del freno in c.a. polumschaltbaren Motoren die teurs à simple et double polarité :
per i motori a singola e doppia Standardversorgung der Wech-
polarità: selstrombremsen angegeben.

(A65)

motori a singola polarità BN 63 … BN 132


single-pole motor
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz
Einpolige Motoren
Moteurs à simple polarité 265D / 460Y ±10% - 60 Hz

motori a doppia polarità (alimentazione da linea separata) BN 63 … BN 132


switch-pole motors (separate power supply line)
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée) 460Y - 60 Hz

Se non diversamente specifica- Unless otherwise specified, Falls nicht anderweitig angege- Sauf spécification contraire, l’ali-
to, l’alimentazione standard del standard brake power supply is ben, beträgt die Standardversor- mentation standard du frein est
freno è 230D /400Y V - 50 Hz. 230D /400Y V - 50 Hz. gung der Bremse 230D /400Y V - 230D /400Y V - 50 Hz.
50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili Special voltages in the 24…690 Auf Anfrage können Sonders- Sur demande, des tensions spé-
tensioni speciali, nel campo V, 50-60 Hz range are available pannungen von 24…690 V, ciales sont disponibles dans la
24…690 V, 50-60 Hz. at request. 50-60 Hz geliefert werden. plage 24…690 V, 50-60 Hz.

Dati tecnici freni BA BA brake technical specifica- Technische Daten der Brem- Caractéristiques techniques
tions sen vom Typ BA freins BA

Nella tabella (A66) sottostante The table (A66) below reports In der nachstehenden Tabelle Le tableau (A66) ci-dessous in-
sono riportati i dati tecnici dei fre- the technical specifications for (A66) werden die technischen dique les caractéristiques tech-
ni in c.a., tipo BA. AC brakes type BA. Daten der Wechselstrombrem- niques des freins en c.a., type
sen vom Typ BA angegeben: BA.

255
(A66)
Freno Coppia frenante Rilascio Frenatura W Pb
Brake Brake torque Release Braking
Wmax
Bremse Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Couple de freinage Déblocage Freinage
Mb t1 t2 [J]
[Nm] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [VA]
BA 60 5 5 20 4000 1500 180 30 60
BA 70 8 6 25 7000 2700 300 60 75
BA 80 18 6 25 10000 3100 350 80 110
BA 90 35 8 35 13000 3600 400 88 185
BA 100 50 8 35 18000 4500 500 112 225
BA 110 75 8 35 28000 6800 750 132 270
BA 140 150 15 60 60000 14000 1500 240 530

Legenda: Key: Legende: Légende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
(±15%) (±15%) ment (±15%) max (±15%)
t1 = tempo di rilascio freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de déblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzögerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata (capa- Wmax = max energy per brake opera- Wmax= max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max par freinage (ca-
cità termica del freno) tion (brake thermal capacity) (Wärmeleistung der Bremse) pacité thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre deux
regolazioni successive del tra- successiveair gap adju- Einstellungen des Luftspalts réglages successifs de
ferro stments l’entrefer
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = brake power absorption at 20° Pb = bei 20° von der Bremse aufge- Pb = puissance absorbée par le fre-
20° (50 Hz) (50 Hz) nommene Leistung (50 Hz) in à 20° (50 Hz)

s/h = avviamenti orari s/h = starts per hour s/h = Einschaltungen pro stunde s/h = dèmarrages horaires

N.B. NOTE HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono Values t1 and t2 in the table refer to a Die in der Tabelle angegebenen Wer- Les valeurs de t1 et t2 indiquées dans
riferiti al freno tarato alla coppia nomi- brake set at rated torque, medium air te t1 und t2 beziehen sich auf eine le tableau se réfèrent au frein étalonné
nale, traferro medio e tensione nomi- gap and rated voltage. Bremse, die auf das Nenndrehmo- au couple nominal, entrefer moyen et
nale. ment, einen mittleren Luftspalt und die tension nominale.
Standardspannung eingestellt ist.

Collegamenti freno BA BA brake connections Abschlüsse - Bremstyp BA Raccordements frein BA

Per i motori con alimentazione The diagram (A67) shows the re- Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimenta-
del freno derivata direttamente quired connections to terminal Bremsspannungsversorgung tion du frein dérivant directe-
dall’alimentazione motore i col- box when brake is to be con- müssen die Anschlüsse im ment de l’alimentation moteur,
legamenti alla morsettiera corri- nected directly to motor power Klemmenkasten entsprechend les raccordements à la boîte à
spondono a quanto riportato nel- supply: den Angaben im Schema (A67) bornes correspondent aux indi-
lo schema (A67): angeschlossen werden: cations du schéma (A67) :

(A67)

256
Per i motori a doppia polarità e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double pola-
quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei rité et, lorsque cela est requis,
una velocità con alimentazione separate power supply line are den einpoligen Motoren mit se- pour les moteurs à une vitesse
da linea separata è prevista una equipped with an auxiliary termi- parater Bremsversorgung ist für avec alimentation depuis ligne
morsettiera ausiliaria a 6 mor- nal board with 6 terminals for den Anschluss der Bremse ein séparée, une boîte à bornes
setti per il collegamento del fre- brake connection. In this ver- Hilfsklemmenkasten mit 6 Klem- auxiliaire à 6 bornes est prévue
no; in questa esecuzione i moto- sion, motors feature a larger ter- men vorgesehen. In diesen Aus- pour le raccordement du frein ;
ri prevedono la scatola copri- minal box. See diagram (A68): führungen haben die Motoren ei- dans cette exécution les mo-
morsetti maggiorata. Vedi sche- nen größeren Klemmenkasten. teurs prévoient un couvercle
ma (A68): Siehe Schema (A68): bornier majoré. Voir schéma
(A68) :

(A68)

257
M2.8 - SISTEMI DI SBLOCCO M2.8 - BRAKE RELEASE M2.8 - BREMSLÜFTHEBEL M2.8 - SYSTEMES DE
FRENO SYSTEMS DEBLOCAGE FREIN

I freni a pressione di molle tipo Spring-applied brakes type FD Die Federdruckbremsen vom Les freins à pression de ressorts
FD e FA possono essere dotati and FA may be equipped with Typ FD und FA können Optional type FD et FA peuvent, en op-
opzionalmente di dispositivi per optional manual release de- mit Bremslüfthebeln geliefert tion, être dotés de dispositifs de
lo sblocco manuale del freno, vices. These are typically used werden, die ein manuelles Lüf- déblocage manuel du frein, nor-
normalmente utilizzati per con- for manually releasing the brake ten der Bremse ermöglichen. malement utilisés pour effectuer
durre interventi di manutenzione before servicing any machine or Diese Lüftungseinrichtungen des interventions d’entretien sur
sulle parti di macchina, o plant parts operated by the mo- können bei Instandhaltungsar- les composants de la machine,
dell’impianto, comandate dal tor. beiten an vom Motor betriebe- ou de l’installation commandée
motore. nen Maschinen- oder Anlagent- par le moteur.
eilen verwendet werden.

(A69)

La leva di sblocco è dotata di ri- A return spring brings the re- Bremslüfthebel mit automati- Le levier de déblocage est doté
torno automatico, tramite dispo- lease lever back in the original scher Rückstellung durch Fe- de retour automatique, au
sitivo a molla. position. derkraft. moyen d’un dispositif à ressort.

(A70)

RM

Sui motori tipo BN_FD la leva di On motors type BN_FD, if the Der Bremslüfthebel kann zeit- Levier de déblocage peut être
sblocco può essere temporane- option RM is specified, the re- weise in der Bremslüfthebel temporairement bloqué en posi-
amente bloccata in posizione di lease device may be locked in kann zeitweise in der Bremslüft- tion de déblocage du frein en le
rilascio del freno, avvitando la the ”release” position by tighten- position arretiert werden, indem vissant jusqu’à engager l’extré-
stessa fino ad impegnarne ing the lever until its end be- man ihn so lange einschraubt, mité dans une saillie du corps du
l’estremità in un risalto del corpo comes engaged with a brake bis die Bremse arretiert ist. frein.
del freno. housing projection. Für die unterschiedlichen Motor- La disponibilité des systèmes de

258
La disponibilità dei sistemi di The availability for the various typen sind ebenso verschiedene déblocage du frein est différente
sblocco freno è diversa per i vari disengagement devices is Bremslüftsysteme verfügbar, die en fonction des types de moteur
tipi di motore, ed è descritta dalla charted here below: Sie der folgenden Tabelle ent- et figure dans le tableau suivant :
tabella seguente: nehmen können:

(A71) R RM

2p 63A2 £ H £ 132M2
BN_FD BN 63...BN 200 4p 63A4 £ H £ 132MA4
6p 63A6 £ H £ 132MA6

M_FD M 05...M 5 M 05...M 4LA

BN_FA BN 63...BN 180M

M_FA M 05...M 5

di serie
std. supply
BN_BA serienmäßig
de série

Orientamento della leva di Release lever orientation Ausrichtung des Bremslüfthe- Orientation du levier de déblo-
sblocco bels cage

Per entrambe le opzioni R e RM, Unless otherwise specified, the Bei beiden Optionen, R und RM, Pour les deux options R et RM,
la leva di sblocco del freno viene release lever is located 90° wird der Bremslüfthebel, falls le levier de déblocage du frein
collocata, se non diversamente away from the terminal box – nicht anderweitig festgelegt, um est positionné, sauf spécification
specificato, con orientamento di identified by letters [AB] in the 90° im Uhrzeigersinn zur Positi- contraire, avec une orientation
90° in senso orario, rispetto alla diagram below – in a clockwise on des Klemmenkastens mon- de 90° dans le sens des aiguilles
posizione della morsettiera - rife- direction on both options R and tiert (Position [AB] in der nach- d’une montre par rapport à la po-
rimento [AB] nel disegno sotto- RM. folgenden Zeichnung). sition de la boîte à bornes - réfé-
stante. Alternative lever positions [AA], Andere Positionen: AA (0° zum rence [AB] sur le dessin ci-des-
Orientamenti alternativi, tipo [AC] and [AD] are also possible Klemmenkasten), AC (180° zum sous.
[AA], [AC] e [AD] possono esse- when the corresponding option Klemmenkasten) oder AD (270° Des orientations différentes,
re richiesti citandone la relativa is specified: zum Klemmenkasten, im Uhr- type [AA], [AC] et [AD] peuvent
specifica: zeigersinn vom Lüfter aus gese- être demandées à condition de
hen) können unter Angabe der préciser la position correspon-
entsprechenden Spezifikation dante :
bestellt werden:
(A72)

AA
AC
AD

Caratteristiche volani (F1) Fly-wheel data (F1) Eigenschaften der Caractéristiques volants (F1)
Schwungräder (F1)

La tabella seguente riporta il The table below shows values of Die folgende Tabelle gibt das Le tableau suivante indique le
peso e l'inerzia aggiuntiva del vo- weight and inertia of flywheel Gewicht und das Trägheitsmo- poids et l’inertie des volants sup-
lani che possono essere richiesti (option F1). Overall dimensions ment der Zusatzschwungräder plémentaires sans variations de
tramite l'opzione F1. Le dimen- of motors remain unchanged. an (Option F1). Die Gesamtab- l'encombrement moteur.
sioni complessive rimangono in- messungen bleiben unverän-
variate. dert.

259
(A73)
Dati tecnici volano per motori tipo: / Main data for flywheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungräder für Motoren typ: / Donneés volant puor mote-
urs type: BN_FD, M_FD
Peso volano / Fly-wheel weight Inerzia volano / Fly-wheel inertia
Gewicht Schwungrad / Poids volant Trägheitsmoment Schwungrad / Inertie volant
[Kg] [Kgm2]
BN 63 M05 0.69 0.00063
BN 71 M1 1.13 0.00135
BN 80 M2 1.67 0.00270
BN 90 S - BN 90 L – 2.51 0.00530
BN 100 M3 3.48 0.00840
BN 112 – 4.82 0.01483
BN 132 S - BN 132 M M4 6.19 0.02580

M2.9 - OPZIONI M2.9 - OPTIONS M2.9 - OPTIONEN M2.9 - OPTIONS

Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische Schutzeinrich- Protections thermiques


tungen

Oltre alla protezione garantita In addition to the standard pro- Abgesehen von den Motor- Outre la protection garantie par
dall’interruttore magnetotermico, tection provided by the mag- schutzschaltern mit thermi- l’interrupteur magnétother-
i motori possono essere provvisti neto-thermal device, motors can schem und elektromagneti- mique, les moteurs peuvent être
di sonde termiche incorporate be supplied with built-in thermal schem Auslöser können die Mo- équipés de sondes thermiques
per proteggere l’avvolgimento da probes to protect the winding toren mit integrierten Tempera- incorporées pour protéger le bo-
eccessivo riscaldamento dovuto against overheating caused, by turfühlern zum Schutz der Wick- binage contre une surchauffe
a scarsa ventilazione o servizio insufficient ventilation or by an in- lung vor Überhitzung z.B. wegen excessive due par exemple à
intermittente. termittent duty. unzureichender Lüftung oder une ventilation insuffisante ou
Questa protezione dovrebbe This additional protection should Aussetzbetriebs ausgestattet un service intermittent.
sempre essere prevista per mo- always be specified for servoven- werden. Cette protection devrait toujours
tori servoventilati (IC416). tilated motors (IC416). Diese Schutzeinrichtung muß bei être prévue pour les moteurs
fremdbelüfteten Motoren stets servoventilés (IC416).
vorgesehen werden (IC416).

E3
Sonde termiche a termistori Thermistors Temperaturfühler und Ther- Sondes thermométriques
mistoren

Sono dei semiconduttori che These are semi-conductors hav- Hierbei handelt es sich um Halb- Ce sont des semiconducteurs qui
presentano una rapida variazio- ing rapid resistance variation leiter, die eine schnelle Ände- présentent une variation rapide
ne di resistenza in prossimità when they are close to the rated rung des Widerstands in der de résistance à proximité de la
della temperatura nominale di in- switch off temperature (150 °C). Nähe der Nennansprechtempe- température nominale d’inter-
tervento (150 °C). Variations of the R = f(T) charac- ratur (150 °C) zeigen. vention (150 °C).
L’andamento della caratteristica teristic are specified under DIN Der Verlauf der Kennlinie R = L’évolution de la caractéristique
R= f (T) è normalizzato dalle 44081, IEC 34-11 Standards. f(T) ist durch die DIN-Normen R = f(T) est défini par les Normes
Norme DIN 44081, IEC 34-11. These elements feature several 44081 und IEC 34-11 festgelegt. DIN 44081, IEC 34-11.
Questi sensori presentano il advantages: compact dimen- Diese Sensoren haben folgende Ces capteurs présentent l’avan-
vantaggio di avere ingombri ri- sions, rapid response time Vorteile: sie weisen geringe Au- tage d’avoir des encombre-
dotti, un tempo di risposta molto and,being contact-free, abso- ßenmaße und eine äußerst kur- ments réduits, un temps de ré-
contenuto e, dato che il funzio- lutely no wear. ze Ansprechzeit auf und sind ponse très bref et, du fait que le
namento avviene senza contat- Positive temperature coefficient vollkommen verschleißfrei, da fonctionnement a lieu sans
ti, sono completamente esenti thermistors are normally used sie berührungslos arbeiten. contact, il sont exempts d’usure.
da usura. (also known as PTC “cold con- Im allgemeinen werden Ther- En général, on utilise des ther-
In genere vengono impiegati ter- ductor resistors”). mistoren mit positivem Tempe- mistors à coefficient de tempéra-
mistori a coefficiente di tempe- Contrary to bimetallic thermo- raturkoeffizienten verwendet, ture positif dénommés égale-
ratura positivo denominati an- states, they cannot directly inter- die auch als “Kaltleiter” ment “résistors à conducteur
che “resistori a conduttore fred- vene on currents of energizing (PTC-Widerstände) bezeichnet froid” PTC.
do” PTC. coils, and must therefore be con- werden. Contrairement aux sondes ther-
A differenza delle sonde termi- nected to a special control unit Im Unterschied zu Bime- miques bimétalliques, ils ne peu-
che bimetalliche, non possono (triggering apparatus) to be in- tall-Temperaturfühlern können vent intervenir directement sur
intervenire direttamente sulle terfaced with the external con- sie nicht direkt auf die Erre- les courants des bobines d’exci-
correnti delle bobine di eccita- nections. gungsströme der Spulen wirken, tation et doivent par conséquent
zione e devono pertanto essere Thus protected, three PTCs con- sondern müssen an eine spe- être reliés à une unité spéciale
collegati ad una speciale unità di nected in series are installed in zielle Steuereinheit (Auslösege- de contrôle (appareil de décon-
controllo (apparecchio di sgan- the winding, the terminals of rät) angeschlossen werden, die nection) à interfacer aux
cio) da interfacciare alle con- which are located on the auxil- mit den externen Anschlüssen connexions extérieures.
nessioni esterne. iary terminal-board. kompatibel ist. Avec cette protection, trois son-
Con questa protezione vengono Mit dieser Schutzeinrichtung des, (reliées en série), sont insé-
inseriti tre PTC, (collegati in se- werden drei in Reihe geschalte- rées dans le bobinage avec ex-
rie), nell’avvolgimento con ter- te PTC-Widerstände in die Wic- trémités disponibles dans le bor-
minali disponibili in morsettiera klung eingesetzt, deren Endan- nier auxiliaire.
ausiliaria. schlüsse an einer Zusatzklemm-
leiste verfügbar sind.

260
D3
Sonde termiche bimetalliche Bimetallic thermostates Bimetall-Temperaturfühler Sondes thermiques bimétalliques

I protettori di questo tipo conten- These types of protective de- Diese Schutzeinrichtungen be- Les protecteurs de ce type contien-
gono all’interno di un involucro vices house a bimetal disk. stehen aus einer Kapsel, in der nent, dans une enveloppe interne,
un disco bimetallico che, rag- When the rated switch off tem- sich eine Bimetallscheibe befin- un disque bimétallique qui, lorsque
giunta la temperatura nominale perature (150 °C) is reached, det, die bei Erreichen der Nenn- la température nominale d’interven-
di intervento (150 °C), commuta i the disk switches the contacts ansprechtemperatur (150 °C) an- tion (150 °C) est atteinte, commute
contatti dalla posizione di riposo. from their initial rest position. spricht. les contacts de la position de repos.
Con la diminuzione della tempe- As temperature falls, the disk Nach Absenkung der Tempera- Avec la diminution de la tempéra-
ratura, il disco e i contatti ripren- and the contacts automatically tur geht der Schaltkontakt auto- ture, le disque et les contacts re-
dono automaticamente la posi- return to rest position. matisch in Ruhestellung zurück. prennent automatiquement la po-
zione di riposo. Three bimetallic thermostates Normalerweise werden drei in sition de repos.
Normalmente si impiegano tre connected in series are usually Reihe geschaltete Bimetallfühler Normalement, on utilise trois son-
sonde bimetalliche in serie con employed, with normally closed mit Öffnern verwendet, deren des bimétalliques en série avec
contatti normalmente chiusi e contacts. The terminals are lo- Endverschlüsse an einer Zu- contacts normalement fermés et
terminali disponibili in una mor- cated on an auxiliary termi- satzklemmleiste verfügbar sind. extrémités disponibles dans un
settiera ausiliaria. nal-board. bornier auxiliaire.

H1
Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation
I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants dans
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/oder des milieux très humides et/ou
forti escursioni termiche, posso- perature fluctuation, motors may unter starken Temperatur- en présence de fortes plages
no essere equipaggiati con una be equipped with an anti-con- schwankungen eingesetzt wer- thermiques peuvent être équi-
resistenza anti-condensa. densate heater. den, können mit einem Heizel- pés d’une résistance anticon-
L’alimentazione monofase è pre- A single-phase power supply is ement als Kondenwasserschutz densation.
vista da morsettiera ausiliaria po- available in the auxiliary terminal ausgestattet werden. L’alimentation monophasée est
sta nella scatola principale. board inside the main terminal Die einphasige Versorgung er- prévue par l’intermédiaire d’une
Le potenze assorbite dalla resi- box. folgt über eine Zusatzklemmen- boîte à bornes auxiliaire située
stenza elettrica sono elencate Values for the absorbed power leiste, die sich im Klemmenkas- dans la boîte principale.
qui di seguito: are listed here below: ten befindet. Les puissances absorbées sont
Werte fuer die Leistungsaufnah- indiqués de suite :
me sind in folgender Tabelle auf-
geführt.
(A74)
H1
1~ 230V ± 10%
P [W]
BN 56...BN 80 M0...M2 10
BN 90...BN 160MR M3 - M4 25
BN 160M...BN 180M M5 50
BN 180L...BN 200L — 50

Importante! Warning! Warnung! Avertissement!


Durante il funzionamento del Always remove power supply Während des Motorbetriebs Durant le fontionnement du
motore la resistenza anticon- to the anti-condensante hea- darf die Wicklungsheizung nie moteur, la résistence anticon-
densa non deve mai essere in- ter before operating the motor. gespeist werden. densation ne doit jamais être
serita. alimentée.

PS

PS

261
Seconda estremità d’albero Second shaft extension Zweites Wellenende Arbre à double extrémité

L’opzione esclude le varianti This option is not compatible Diese Option schließt die Optio- L’option exclut les variantes RC,
RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3 with variants RC, TC, U1, U2, nen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3 –
– non applicabile ai motori con EN1, EN2, EN3 – and is not fea- EN3 aus – sie kann nicht außer- non applicables aux moteurs
freno tipo BA. sible on motors equipped with dem nicht an Motoren, die mit ei- avec frein type BA.
Le dimensioni sono reperibili BA brake. ner Bremse vom Typ BA ausge- Les dimensions figurent sur les
nelle tavole dimensionali dei mo- For shaft dimensions please see stattet sind, angebaut werden. planches de dimensions des
tori. motor dimensions tables. Die entsprechenden Maße kön- moteurs.
nen den Maßtabellen der Moto-
ren entnommen werden.

AL AR
Dispositivo antiritorno Backstop device Rücklaufsperre Dispositif anti-retour

Nelle applicazioni dove è neces- For applications where Für Anwendungen, bei denen ein Pour les applications où il est né-
sario impedire la rotazione in- backdriving must be avoided, durch die Last verursachtes cessaire d’empêcher la rotation
versa del motore dovuta motors equipped with an anti Rücklaufen des Motors verhin- inverse du moteur à cause de
all’azione del carico, è possibile run-back device can be used dert werden soll, können Moto- l’action de la charge, il est pos-
impiegare motori provvisti di un (available for the M series only). ren installiert werden, die über sible d’utiliser des moteurs dotés
dispositivo antiritorno (disponi- While allowing rotation in the di- eine Rücklaufsperre verfügen d’un dispositif anti-retour (dispo-
bile solo sulla serie M). Questo rection required, this device op- (nur bei Serie M verfügbar). nible seulement sur la série M).
dispositivo, pur consentendo la erates instantaneously in case Diese Vorrichtung, die eine völlig Ce dispositif, bien que permet-
libera rotazione nel senso di of a power failure, preventing the unbehinderte Drehung des Mo- tant la libre rotation dans le sens
marcia, interviene istantanea- shaft from running back. tors in Laufrichtung gestattet, de marche, intervient instanta-
mente in caso di mancanza di The anti run-back device is life greift sofort ein, wenn die Span- nément en cas de manque d’ali-
alimentazione bloccando la ro- lubricated with special grease nung fehlt, und verhindert die mentation en bloquant la rotation
tazione dell’albero nel senso in- for this specific application. Drehung der Welle in die Gegen- de l’arbre dans le sens inverse.
verso. When ordering, customers richtung. Le dispositif anti-retour est lubri-
Il dispositivo antiritorno è lubrifi- should indicate the required ro- Die Rücklaufsperre verfügt über fié à vie avec une graisse spéci-
cato a vita con grasso specifico tation direction, AL or AR. eine Dauer - Schmierung mit ei- fique pour cette application.
per questa applicazione. Never use the anti run-back de- nem speziell für diese Anwen- En phase de commande, il fau-
In fase di ordine dovrà essere in- vice to prevent reverse rotation dung geeigneten Fett. dra indiquer clairement le sens
dicato chiaramente il senso di caused by faulty electrical con- Bei der Bestellung muß die vor- de marche prévu. En aucun cas,
marcia previsto. nection. gesehene Drehrichtung des Mo- le dispositif anti-retour ne devra
In nessun caso il dispositivo an- Table (A75) shows rated and tors genau angegeben werden. être utilisé pour empêcher la ro-
tiritorno dovrà essere utilizzato maximum locking torques for the Die Rücklaufsperre darf kei- tation inverse en cas de bran-
per impedire la rotazione inver- anti run-back devices. nes-falls verwendet werden, um chement électrique erroné.
sa nel caso di collegamento A diagram of the device can be im Falle eines fehlerhaften elek- Le tableau (A75) indique le
elettrico errato. seen in Table (A76). trischen Anschlusses die Dre- couple nominal et le couple
Nella tabella (A75) sono indicate Overall dimensis are same as hung in die Gegenrichtung zu maximum de blocage attribués
le coppie nominale e massima di the corresponding brake motor. verhindern. In Tabelle (A75) sind aux dispositifs anti-retour utilisés
bloccaggio attribuite ai dispositi- For the direction of free rotation die Nenndrehmomente und alors que la représentation sché-
vi antiritorno utilizzati, mentre la contact Bonfiglioli's Technical Höchstdrehmomente für die ver- matique du dispositif se trouve
raffigurazione schematica del Service. wendeten Rücklaufsperren an- dans le tableau (A76).
dispositivo è inserita nella tabel- gegeben; Abbildung (A76) zeigt Le dimensions sont le même du
la (A76). eine schematische Darstellung moteur frein.
Le dimensioni sono le stesse del der Vorrichtung. Pour le sens de rotation libre
motore autofrenante. Die abmessungen sind ähnlich contacter le Service Technique
Per il senso di rotazione libera denen der Brems motoren. Bonfiglioli Riduttori.
contattare il Servizio Tecnico di Für die freie Drehrichtung einge-
Bonfiglioli Riduttori. hend bitte an den technischen
Service von Bonfiglioli Riduttori.

(A75) (A76)

Coppia nominale di Coppia max. di Velocità di distacco


bloccaggio bloccaggio
Rated locking torque Max. locking torque Release speed
Nenndrehmoment der Max. Drehmoment Ausrückgeschwindigkeit
Sperre der Sperre
Couple nominal de Couple maxi. de Vitesse de décollement
blocage blocage

[Nm] [Nm] [min-1]

M1 6 10 750

M2 16 27 650

M3 54 92 520

M4 110 205 430

262
Ventilazione Ventilation Belüftung Ventilation

I motori sono raffreddati median- Motors are cooled through outer Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
te ventilazione esterna (IC 411 air blow (IC 411 according to CEI Fremdbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 selon
secondo CEI EN 60034-6) e EN 60034-6) and are equipped gemäß CEI EN 60034-6) und CEI EN 60034-6) et sont équi-
sono provvisti di ventola radiale with a plastic radial fan, which sind mit einem Radiallüfterrad pés de ventilateur radial en plas-
in plastica, funzionante in en- operates in both directions. aus Kunststoff ausgestattet, das tique fonctionnant dans les deux
trambi i versi di rotazione. Ensure that fan cover is installed in beide Richtungen dreht. sens de rotation.
L’installazione dovrà assicurare at a suitable distance from the Die Installation muss zwischen L’installation doit garantir une
una distanza minima della calot- closest wall so to allow air circu- Lüfterradkappe und der nächst- distance minimum de la calotte
ta copriventola dalla parete più lation and servicing of motor and liegenden Wand einen Mindest- cache-ventilateur par rapport au
vicina, in modo da non creare brake, if fitted. abstand berücksichtigen, so mur le plus proche de façon à ne
impedimento alla circolazione On request, motors can be sup- dass der Luftumlauf nicht behin- pas créer d’empêchement à la
dell’aria, oltre che permettere plied with independently dert werden kann. Dieser Ab- circulation de l’air ainsi que pour
l’esecuzione della manutenzio- power-supplied forced ventila- stand ist jedoch ebenso für die permettre les interventions d’en-
ne ordinaria del motore e, se tion system starting from BN 71 regelmäßige Instandhaltung des tretien ordinaire du moteur et, si
presente, del freno. or M1 size. Motors und, falls vorhanden, der présent, du frein.
Su richiesta, a partire dalle gran- Motor is cooled by an axial fan Bremse erforderlich. Sur demande, à partir de la taille
dezze BN 71, oppure M1, i motori with independent power supply Ab der Baugröße BN 71 oder M1 BN 71, ou M1, les moteurs peu-
possono essere forniti con venti- and fitted on the fan cover (IC können die Motoren auf Anfrage vent être fournis avec ventilation
lazione forzata ad alimentazione 416 cooling system). mit einer unabhängig gespeisten forcée à alimentation indépen-
indipendente. Il raffreddamento è This version is used in case of Zwangsbelüftung geliefert wer- dante. Le refroidissement est
realizzato per mezzo di un venti- motor driven by inverter so that den. Die Kühlung erfolgt hier- réalisé au moyen d’un ventila-
latore assiale con alimentazione steady torque operation is possi- durch einen unabhängig ge- teur axial avec alimentation in-
indipendente, montato sulla ca- ble even at low speed or when speisten Axialventilator, der auf dépendante monté sur la calotte
lotta copriventola (metodo di raf- high starting frequencies are die Lüfterradkappe (Kühlmetho- cache-ventilateur (méthode de
freddamento IC 416). needed. de IC 416) montiert wird. refroidissement IC 416).
Questa esecuzione è utilizzata Brake motors of BN_BA type Diese Ausführung wird im Fall ei- Cette exécution est utilisée en
in caso di alimentazione del mo- and all motors with rear shaft nes über einen Frequenzumrich- cas d’alimentation du moteur par
tore tramite inverter allo scopo di projection (PS option) are ex- ter versorgten Motor verwendet, variateur dans le but d’étendre
estendere il campo di funziona- cluded. so dass der Betriebsbereich bei aussi la plage de fonctionne-
mento a coppia costante anche konstantem Drehmoment auch ment à couple constant aux fai-
a bassa velocità, o quando per lo auf die niedrige Drehzahl ausge- bles vitesses ou lorsque des fré-
stesso sono richieste elevate dehnt wird, oder im Fall von ho- quences de démarrage élevées
frequenze di avviamento. hen Anlauffrequenzen. sont nécessaire à celui-ci.
Da questa opzione sono esclusi Von dieser Option ausgeschlossen Les moteurs frein type BN_BA et
i motori autofrenanti tipo BN_BA sind die Bremsmotoren BN_BA les moteurs avec arbre sortant
e tutti i motori con doppia spor- und Motoren mit beidseitig heraus- des deux côtés (option PS) SP
genza d’albero (opzione PS). ragender Welle (Option PS). sont exclus de cette option.

(A77)
Dati di alimentazione / Power supply / Daten der Stromversorgung / Données d’alimentation

V a.c. ± 10% Hz P [W] I [A]

BN 71 M1 22 0.12
BN 80 M2 22 0.12
1~ 230
BN 90 — 40 0.30
BN 100 (*) M3 50 / 60 50 0.25
BN 112 — 50 0.26 / 0.15
BN 132S M4S
3~ 230 D / 400Y 110 0.38 / 0.22
BN 132M...BN 160MR M4L
BN 160...BN 180M M5 50 180 1.25 / 0.72

Per la variante sono disponibili This variant has two different Für die Varianten sind als Alter- Pour la variante sont disponibles
due esecuzioni alternative, de- models, called U1 and U2, hav- native zwei Ausführungen ver- deux exécutions alternatives,
nominate U1 e U2, aventi lo ing the same longitudinal size. fügbar: U1 und U2 mit dem glei- dénommées U1 et U2, ayant le
stesso ingombro in senso longi- Longer side of fan cover (DL) is chen Längsmaßen. Für beide même encombrement dans le
tudinale. Per entrambe le esecu- specified for both models in the Ausführungen wird die Verlän- sens longitudinal. Pour les deux
zioni, la maggiore lunghezza table below. Overall dimension gerung der Lüfterradkappe (DL) exécutions, la majoration de la
della calotta copriventola (DL) è can be reckoned from motor size in der nachstehenden Tabelle longueur de la calotte
riportata nella tabella che segue. table. wiedergegeben. Gesamtmaße cache-ventilateur (DL) est in-
Dimensioni complessive ricava- können den Tabellen entnom- diquée dans le tableau suivant.
bili dalle tavole dimensionali dei men werden, in denen die Mo- Dimensions totales à calculer
motori. tormaße angegeben werden. d’après les planches de dimen-
sions des moteurs.

263
(A78)

Tabella maggiorazione lunghezze motore / Extra length for servoventilated motors


Tabelle - Motorverlängerung / Tableau majoration longueurs moteur

D L1 D L2

BN 71 M1 93 32
BN 80 M2 127 55
BN 90 — 131 48
BN 100 M3 119 28
BN 112 — 130 31
BN 132S M4S 161 51
BN 132M M4L 161 51

DL1 = variazione dimensionale DL1 = extra length to LB value of DL1 = Maßänderung gegenüber DL1 = variation de dimension par
rispetto alla quota LB del motore corresponding standard motor Maß LB des entsprechenden rapport à la cote LB du moteur
standard corrispondente Standardmotors standard correspondant
DL2 = variazione dimensionale DL2 = extra length to LB value of DL2 = Maßänderung gegenüber DL2 = variation de dimension par
rispetto alla quota LB del motore corresponding brake motor Maß LB des entsprechenden rapport à la cote LB du moteur
autofrenante corrispondente Bremsmotors frein correspondant

U1
Terminali di alimentazione del Fan wiring terminals are Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du venti-
ventilatore in scatola morsetti housed in a separate terminal Ventilators im Zusatzklemmen- lateur dans un bornier séparé.
separata. box. kasten. Pour les moteurs frein taille BN
Nei motori autofrenanti grandez- In brake motors of size BN Bei den Bremsmotoren in der 71...BN 160MR, avec variante
za BN 71...BN 160MR, con va- 71...BN 160MR, with U1 model, Baugröße BN 71...BN 160MR, U1, le levier de déblocage ne
riante U1, la leva di sblocco non the release lever cannot be po- mit Variante U1 kann der Brems- peut être installé en position AA.
è collocabile nella posizione AA. sitioned to AA. lösehebel nicht in der Position AA. L'option n'est pas disponible
L’opzione non è disponibile per i The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar pour les moteurs conformes aux
motori conformi alle norme CSA motors compliant with the CSA für die Motoren entsprechend normes CSA et UL (option
e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Opti- CUS).
on CUS).

U2
I terminali del ventilatore sono Fan terminals are wired in the Versorgungsanschlüsse des Ven- Bornes d’alimentation du venti-
collocati nella scatola morsettie- motor terminal box. tilators befinden sich im Haupt- lateur dans le bornier principal
ra principale del motore. The U2 option does not apply to klemmenkasten des Motors. du moteur.
L’opzione U2 non è applicabile motors BN 160 through BN Die Option U2 ist nicht anwend- L’option n’est pas applicable aux
ai motori da BN 160 a BN 200L, 200L, with the only exception of bar bei den Motoren moteurs BN 160…BN 200L,
con eccezione dei motori BN motor BN 160MR for which the BN160M...BN200L, außer den sauf pour les moteurs BN
160MR, per i quali l'opzione è di- option is available instead and to Motoren BN160MR wofür die 160MR, pour lesquels l'option
sponibile e ai motori con opzione motors with option CUS (compli- Option verfügbar ist, und bei den est disponible et aux moteurs
CUS (conformi alle norme CSA ant to norms CSA and UL). Motoren mit der CUS-Option avec l'option CUS (conforme
e UL). (entsprechend den Normen aux normes CSA et UL).
CSA und UL).

(A79)

V a.c. ± 10% Hz P [W] I [A]


(*)
BN 100_U2 M3 3~ 230 D / 400Y 50 / 60 40 0.12 / 0.09

RC
Tettuccio parapioggia Drip cover Schutzdach Capot de protection anti-pluie

Il dispositivo parapioggia, che The drip cover protects the mo- Das Schutzdach, dessen Monta- Le capot de protection an-
è raccomandato quando il mo- tor from dripping and avoids the ge dann empfohlen wird, wenn tipluie est recommandé
tore è montato verticalmente ingress of solid bodies. It is rec- der Motor senkrecht mit einer lorsque le moteur est monté
con l’albero verso il basso, ser- ommended when motor is in- nach unten gerichteten Welle verticalement avec l’arbre vers
ve a proteggere il motore stes- stalled in a vertical position with ausgerichtet wird, dient dem le bas, il sert à protéger le mo-
so dall’ingresso di corpi solidi e the shaft downwards. Schutz des Motors vor einem teur contre l’introduction de
dallo stillicidio. Eindringen von festen Fremd- corps solides et le suintement.
körpern und Tropfwasser.

264
Le dimensioni aggiuntive sono Relevant dimensions are indi- Die Maßerweiterungen werden Les dimensions à ajouter sont
indicate nella tabella (A80). cated in the table (A80). in der Tabelle (A80) angegeben. indiquées dans le tableau
Il tettuccio esclude le varianti The drip cover is not compatible Das Schutzdach schließt die (A80).
PS, EN1, EN2, EN3 e non è with variants PS, EN1, EN2, Möglichkeit der Varianten PS, Le capot antipluie exclue les va-
applicabile ai motori con freno EN3 and will not fit motors EN1, EN2, EN3 und kann bei Mo- riantes PS, EN1, EN2, EN3 et
tipo BA equipped with a BA brake. toren mit dem Bremstyp BA nicht n’est pas applicable aux mo-
montiert werden. teurs avec frein type BA.

(A80)

AQ DV

BN 63 M05 118 24
BN 71 M1 134 27
BN 80 M2 152 25
BN 90 — 168 30
BN 100 M3 190 28
BN 112 — 211 32
BN 132...BN 160MR M4 254 32
BN 160M...BN 180M M5 302 36
BN 180L...BN 200L — 340 36

TC
Tettuccio tessile Textile canopy Schutzdach Capot textile

La variante del tettuccio tipo TC Option TC is a cover variant for Die Variante des Schutzdachs La variante du capot type TC est
è da specificare quando il moto- textile industry environments, vom Typ TC muss dann spezifi- à spécifier lorsque le moteur est
re è installato in ambienti where lint may obstruct the fan ziert werden, wenn der Motor in installé dans des sites de l’in-
dell’industria tessile, dove sono grid and prevent a regular flow of Bereichen der Textilindustrie in- dustrie textile, où sont présents
presenti filamenti che potrebbe- cooling air. stalliert wird, in denen Stofffusseln des filaments qui pourraient obs-
ro ostruire la griglia del copriven- This option is not compatible with das Lüfterradgitter verstopfen und truer la grille du cache-ventila-
tola, impedendo il regolare flus- variants EN1, EN2, EN3 and will so einen regulären Kühlluftfluss teur et empêcher le flux régulier
so dell’aria di raffreddamento. not fit motors equipped with a BA verhindern könnten. de l’air de refroidissement.
L’opzione esclude le varianti brake. Diese Option schließt die Möglich- L’option exclue les variantes
EN1, EN2, EN3 e non è applica- Overall dimensions are the same keit der Varianten EN1, EN2, EN3 EN1, EN2, EN3 et n’est pas ap-
bile ai motori con freno tipo BA. as drip cover type RC. aus und kann bei Motoren mit ei- plicable aux moteurs avec frein
L’ingombro complessivo è lo ner Bremse vom Typ BA nicht ap- type BA.
stesso del tettuccio tipo RC. pliziert werden. L’encombrement total est iden-
Die Gesamtmaße entsprechen de- tique à celui du capot type RC.
nen des Schutzdachs vom Typ RC.

Dispositivi di retroazione Feedback units Geber-anschluß Dispositifs de retroaction

I motori possono essere dotati di Motors may be combined with Die Motoren konnen mit drei un- Pour moteurs peuvent être do-
tre diversi tipi di encoder, qui di three different types of encoders terschiedlichen Encodertypen tés de trois types de codeurs dif-
seguito descritti. to achieve feedback circuits. ausgestattet werden. Nachste- férents, décrits ci-après.
Il montaggio dell’encoder esclu- Configurations with double-ex- hend finden Sie die entspre- Le montage du codeur exclu les
de le esecuzioni con doppia tended shaft (PS) and rain can- chenden Beschreibungen. exécutions avec arbre à double
estremità d’albero (PS) e tettuc- opy (RC, TC) are not compatible Die Montage des Encoders extrémité (PS) et le capot de
cio di protezione (RC, TC). Il di- with encoder installation. schließt die Version mit zweitem protection (RC, TC).
spositivo non è applicabile ai Also not compatible are motors Wellenende (PS) und Schutz- Le dispositif n’est pas applicable
motori dotati del freno im c.a., equipped with a.c. brakes, type dach (RC, TC) aus. aux moteurs avec frein en c.a.,
tipo BA. BA. Die Vorrichtung kann an Moto- type BA.
ren mit Bremse vom Typ BA
nicht angebaut werden.

EN1
Encoder incrementale, VIN= 5 V, Incremental encoder, VIN= 5 V, Inkremental-Encoder, VIN= 5 V, Codeur incrémental, VIN= 5 V,
uscita line-driver RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang „line-driver“ RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN2
Encoder incrementale, VIN=10-30 Incremental encoder, VIN=10-30 Inkremental-Encoder, VIN=10-30 Codeur incrémental, VIN=10-30
V, uscita line driver RS 422. V, line-driver output RS 422. V, Ausgang „line driver“ RS 422. V, sortie line-driver RS 422.

265
EN3
Encoder incrementale, VIN=12-30 Incremental encoder, VIN=12-30 Inkremental-Encoder, VIN=12-30 Codeur incrémental, VIN=12-30
V, uscita push-pull 12-30 V V, push-pull output 12-30 V V, Ausgang „push-pull“ 12-30 V V, sortie push-pull 12-30 V

(A81) EN1 EN2 EN3


interfaccia / Interface RS 422 RS 422 push-pull
Schnittstelle / interface
tensione alimentazione / Power supply voltage [V] 4...6 10...30 12...30
Versorgungsspannung / tension d’alimentation
tensione di uscita / Output voltage [V] 5 5 12...30
Ausgangsspannung / tension de sortie
corrente di esercizio senza carico / No-load operating current [mA] 120 100 100
Betriebsstrom ohne Belastung / courant d’utilisation sans charge
n° di impulsi per giro / No. of pulses per revolution 1024
Impulse pro Drehung / nbre d’impulsions par tour
n° segnali / No. of signals 6 (A, B, C + segnali invertiti / inverted signals
Signale / nbre de signaux invertierte Signale / signaux inversés)

max. frequenza di uscita / Max. output frequency [kHz] 600


Max. Ausgangsfrequenz / fréquence max. de sortie
max. velocità / Max. speed
[min-1] 6000 (9000 min-1) x 10s
Max. Drehzahl / vitesse max.
campo di temperatura / Temperature range [°C] -30...+100
Temperaturbereich / plage de température
grado di protezione / Protection class IP 65
Schutzgrad / degré de protection

EN1, EN2, EN3 EN_ + U1

U1

L3
BN 160M...BN 180M M5 72
BN 63...BN 200L M05...M5 BN 180L...BN 200L - 82
BN 63_FD...BN 200L_FD M05_FD...M5_FD BN 160M_FD...BN 180M_FD M5_FD 35
BN 63_FA...BN 200L_FA M05_FA...M5_FA BN 180L_FD...BN 200L_FD - 41

Se l'opzione EN_ è richiesta If the encoder device (options Wenn der Encoder (Optionen Si un codeur (option EN1, EN2,
per motori di grandezza EN1, EN2, EN3) is specified on EN1, EN2, EN3) für Motoren der EN3) est nécessaire sur les mo-
BN71...BN160MR e M1...M4, motors BN71...BN160MR and Baugrößen BN71...BN160MR teurs de tailles BN71…BN160MR
contemporaneamente all'op- M1...M4, along with the inde- und M1...M4 zusammen mit et M1…M4, en association avec
zione U1/U2, le variazioni di- pendent fan cooling (options U1, Fremdlüftung (Optionen U1, U2) la ventilation forcée (options U1,
mensionali coincidono con U2), the extra length of motor is ausgelegt ist, stimmen die Maß- U2), la variation de dimensions du
quelle dell'opzione U1/U2. coincident with that of the corre- änderungen des Motors mit je- moteur coïncide avec celle des
spondent U1 and U2 execution. nen der entsprechenden Ausfüh- exécutions U1 et U2 correspon-
rungen U1 und U2 überein. dantes.

266
M2.10 - DATI TECNICI MOTORI M2.10 - MOTOR RATING CHARTS M2.10 - MOTORENAUSWAHL TABELLEN M2.10 - DONNEES TECHNIQUES
DES MOTEURS

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
h h h Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm IM B5 Zo Jm Zo Jm Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.18 BN 63A 2 2730 0.63 59.9 56.9 51.9 0.77 0.56 3.0 2.1 2.0 2.0 3.5 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 5.2 FA 02 1.75 4800 2.6 5.0 BA 60 5 3500 4.0 5.8
0.25 BN 63B 2 2740 0.87 66.0 64.8 64.8 0.76 0.72 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.6 FA 02 1.75 4800 3.0 5.4 BA 60 5 3600 4.3 6.2
0.37 BN 63C 2 2800 1.26 69.1 66.8 66.8 0.78 0.99 3.9 2.6 2.6 3.3 5.1 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.8 FA 02 3.5 4500 3.9 6.6 BA 60 5 3500 5.3 7.4

0.37 BN 71A 2 2820 1.25 73.8 73.0 70.6 0.76 0.95 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4 FD 03 3.5 3000 4100 4.6 8.1 FA 03 3.5 4200 4.6 7.8 BA 70 8 3500 5.5 9.3
0.55 BN 71B 2 2820 1.86 76.0 75.8 74.8 0.76 1.37 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.9 FA 03 5 4200 5.3 8.6 BA 70 8 3600 6.1 10.1
0.75 BN 71C 2 2810 2.6 76.6 76.2 76.2 0.76 1.86 5.1 3.1 2.8 5.0 7.3 FD 03 5 1900 3300 6.1 10 FA 03 5 3600 6.1 9.7 BA 70 8 3200 7.0 11.2

0.75 BN 80A 2 2810 2.6 l 76.2 75.5 68.3 0.81 1.75 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6 FD 04 5 1700 3200 9.4 12.5 FA 04 5 3200 9.4 12.4 BA 80 18 2800 10.8 13.9
1.1 BN 80B 2 2800 3.8 l 76.4 76.2 75.0 0.81 2.57 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5 FD 04 10 1500 3000 10.6 13.4 FA 04 10 3000 10.6 13.3 BA 80 18 2700 12.0 14.8
1.5 BN 80C 2 2800 5.1 l 79.1 79.5 77.2 0.81 3.4 4.9 2.7 2.4 11.4 11.3 FD 04 15 1300 2600 13.0 15.2 FA 04 15 2600 13.0 15.1 BA 80 18 2400 14.4 16.6

1.5 BN 90SA 2 2870 5.0 l 82.0 81.5 78.1 0.80 3.4 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3 FD 14 15 900 2200 14.1 16.5 FA 14 15 2200 14.1 16.4 BA 90 35 1600 19.5 19.6
1.85 BN 90SB 2 2880 6.1 l 82.5 82.0 75.4 0.80 4.0 6.2 2.9 2.6 16.7 14 FD 14 15 900 2200 18.3 18.2 FA 14 15 2200 18.3 18.1 BA 90 35 1700 23.7 21.3
2.2 BN 90L 2 2880 7.3 l 82.7 82.1 80.8 0.80 4.8 6.3 2.9 2.7 16.7 14 FD 05 26 900 2200 21 20 FA 05 26 2200 21 20.7 BA 90 35 1700 24 21.3

3 BN 100L 2 2860 10.0 l 81.5 81.3 77.4 0.79 6.7 5.6 2.6 2.2 31 20 FD 15 26 700 1600 35 26 FA 15 26 1600 35 27 BA 100 50 1300 43 30
4 BN 100LB 2 2870 13.3 l 83.1 83.0 77.8 0.80 8.7 5.8 2.7 2.5 39 23 FD 15 40 450 900 43 29 FA 15 40 1000 43 30 BA 100 50 850 51 33

4 BN 112M 2 2900 13.2 l 85.5 84.5 83.0 0.82 8.2 6.9 3.0 2.9 57 28 FD 06S 40 — 950 66 39 FA 06S 40 950 66 40 BA 110 75 850 73 41

5.5 BN 132SA 2 2890 18.2 l 84.7 84.5 81.2 0.84 11.2 5.9 2.6 2.2 101 35 FD 06 50 — 600 112 48 FA 06 50 600 112 49 BA 140 150 500 151 67
7.5 BN 132SB 2 2900 25 l 86.5 86.3 84.4 0.85 14.7 6.4 2.6 2.2 145 42 FD 06 50 — 550 154 55 FA 06 50 550 154 56 BA 140 150 450 195 74
9.2 BN 132M 2 2930 30 l 87.0 86.5 83.6 0.86 17.7 6.7 2.8 2.3 178 53 FD 56 75 — 430 189 66 FA 06 75 430 189 67 BA 140 150 400 228 85

11 BN 160MR 2 2920 36 l 87.6 87.0 86.0 0.88 20.6 6.9 2.9 2.5 210 65
15 BN 160MB 2 2930 49 l 89.6 89.4 88.0 0.86 28.1 7.1 2.6 2.3 340 84
18.5 BN 160L 2 2930 60 l 90.4 90.1 89.0 0.86 34 7.6 2.7 2.3 420 97

22 BN 180M 2 2930 72 l 89.9 89.7 89.5 0.88 40 7.8 2.6 2.4 490 109

30 BN 200LA 2 2930 98 l 90.7 90.1 87.6 0.89 54 7.8 2.7 2.9 770 140

267
268
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
h h h IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm max Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.06 BN 56A 4 1340 0.43 46.8 44.2 41.3 0.65 0.28 2.6 2.3 2.0 1.5 3.1
0.09 BN 56B 4 1350 0.64 51.7 47.6 42.9 0.60 0.42 2.6 2.5 2.4 1.5 3.1

0.12 BN 63A 4 1350 0.85 59.8 56.2 47.0 0.62 0.47 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 5.2 FA 02 1.75 13000 2.6 5.0 BA 60 5 9000 4.0 5.8
0.18 BN 63B 4 1320 1.30 54.8 52.9 52.5 0.67 0.71 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.6 FA 02 3.5 13000 3.0 5.4 BA 60 5 9000 4.3 6.2
0.25 BN 63C 4 1340 1.78 65.3 65.0 57.9 0.69 0.80 2.7 2.1 1.9 3.3 5.1 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.8 FA 02 3.5 10000 3.9 6.6 BA 60 5 8500 5.3 7.4

0.25 BN 71A 4 1380 1.73 63.7 62.2 59.1 0.73 0.78 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1 FD 03 3.5 7700 11000 6.9 7.8 FA 03 3.5 11000 6.9 7.5 BA 70 8 9700 7.8 9.0
0.37 BN 71B 4 1370 2.6 66.8 66.7 63.0 0.76 1.05 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9 FD 03 5.0 6000 9400 8.0 8.6 FA 03 5.0 9400 8.0 8.3 BA 70 8 8500 8.9 9.8
0.55 BN 71C 4 1380 3.8 69.0 68.9 68.8 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 7.3 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 10 FA 03 7.5 8700 10.2 9.7 BA 70 8 8000 11.1 11.2

0.55 BN 80A 4 1390 3.8 72.0 71.3 69.7 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2 FD 04 10 4100 8000 16.6 12.1 FA 04 10 8000 16.6 12.0 BA 80 18 7400 18 13.5
0.75 BN 80B 4 1400 5.1 l 75.0 74.5 69.3 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9 FD 04 15 4100 7800 22 13.8 FA 04 15 7800 22 13.7 BA 80 18 7400 23 15.2
1.1 BN 80C 4 1400 7.5 l 75.5 76.2 70.4 0.78 2.70 5.1 2.8 2.5 25 11.3 FD 04 15 2600 5300 27 15.2 FA 04 15 5300 27 15.1 BA 80 18 5100 28 16.6

1.1 BN 90S 4 1390 7.6 l 76.5 76.2 72.2 0.77 2.70 4.6 2.6 2.2 21 12.2 FD 14 15 4800 8000 23 16.4 FA 14 15 8000 23 16.3 BA 90 35 6500 28 19.5
1.5 BN 90LA 4 1410 10.2 l 78.7 78.5 74.9 0.77 3.6 5.3 2.8 2.4 28 13.6 FD 05 26 3400 6000 32 19.6 FA 05 26 6000 32 20.3 BA 90 35 5400 35 21
1.85 BN 90LB 4 1390 12.7 l 78.6 78.9 77.2 0.79 4.3 5.1 2.8 2.6 30 15.1 FD 05 26 3200 5900 34 21.1 FA 05 26 5900 34 21.8 BA 90 35 5400 37 22.5

2.2 BN 100LA 4 1410 14.9 l 81.1 81.4 79.9 0.75 5.2 4.5 2.2 2.0 40 18.3 FD 15 40 2600 4700 44 25 FA 15 40 4700 44 25 BA 100 50 4000 52 29
3 BN 100LB 4 1410 20 l 82.6 83.8 83.7 0.77 6.8 5.0 2.3 2.2 54 22 FD 15 40 2400 4400 58 28 FA 15 40 4400 58 29 BA 100 50 3800 66 32

4 BN 112M 4 1430 27 l 84.4 84.2 81.6 0.81 8.4 5.6 2.7 2.5 98 30 FD 06S 60 — 1400 107 40 FA 06S 60 2100 107 42 BA 110 75 2000 114 43

5.5 BN 132S 4 1440 36 l 84.7 84.8 82.5 0.81 11.6 5.5 2.3 2.2 213 44 FD 56 75 — 1050 223 57 FA 06 75 1200 223 58 BA 140 150 1200 263 76
7.5 BN 132MA 4 1440 50 l 86.0 86.3 85.3 0.81 15.5 5.7 2.5 2.4 270 53 FD 06 100 — 950 280 66 FA 07 100 1000 280 71 BA 140 150 1000 320 85
9.2 BN 132MB 4 1440 61 l 88.4 88.6 87.5 0.80 18.8 5.9 2.7 2.5 319 59 FD 07 150 — 900 342 75 FA 07 150 900 342 77 BA 140 150 900 369 91

11 BN 160MR 4 1440 73 l 87.6 87.8 86.0 0.81 22.4 6.0 2.7 2.5 360 70 FD 07 150 — 850 382 86 FA 07 150 850 382 88
15 BN 160L 4 1460 98 l 88.7 88.5 88.4 0.81 30 6.0 2.3 2.1 650 99 FD 08 200 — 750 725 129 FA 08 200 750 710 128

18.5 BN 180M 4 1460 121 l 89.3 89.5 89.2 0.81 37 6.2 2.6 2.5 790 115 FD 08 250 — 700 865 145 FA 08 250 700 850 144
22 BN 180L 4 1460 144 l 89.9 90.0 90.0 0.80 44 6.4 2.5 2.5 1250 135 FD 09 300 — 400 1450 175

30 BN 200L 4 1460 196 l 91.4 91.7 91.0 0.80 59 7.1 2.7 2.8 1650 157 FD 09 400 — 300 1850 197
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h h h In Jm IM B5 Zo Jm Zo Jm Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 63A 6 880 0.98 41.0 41.0 32.9 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.3 FA 02 3.5 14000 4.0 6.1 BA 60 5 12000 5.4 6.9
0.12 BN 63B 6 870 1.32 45.0 44.0 41.8 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.6 FA 02 3.5 14000 4.3 6.4 BA 60 5 12000 5.7 7.2

0.18 BN 71A 6 900 1.91 55.0 55.5 51.0 0.69 0.68 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5 FD 03 5.0 8100 13500 9.5 8.2 FA 03 5.0 13500 9.5 7.9 BA 70 8 12300 10.4 9.4
0.25 BN 71B 6 900 2.7 62.0 58.5 51.4 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7 FD 03 5.0 7800 13000 12 9.4 FA 03 5.0 13000 12 9.1 BA 70 8 12000 12.9 10.6
0.37 BN 71C 6 910 3.9 66.0 60.0 53.3 0.69 1.17 3.0 2.4 2.0 12.9 7.7 FD 53 7.5 5100 9500 14 10.4 FA 03 7.5 9500 14 10.1 BA 70 8 8900 14.9 11.6

0.37 BN 80A 6 910 3.9 68.0 67.4 63.3 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9 FD 04 10 5200 8500 23 13.8 FA 04 10 8500 23 13.7 BA 80 18 8000 24 15.2
0.55 BN 80B 6 920 5.7 70.0 69.8 64.3 0.68 1.67 3.9 2.6 2.2 25 11.3 FD 04 15 4800 7200 27 15.2 FA 04 15 7200 27 15.1 BA 80 18 6800 28 16.6
0.75 BN 80C 6 920 7.8 l 70.0 70.0 64.4 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 12.2 FD 04 15 3400 6400 30 16.1 FA 04 15 6400 30 16.0 BA 80 18 6100 31 17.5

0.75 BN 90S 6 920 7.8 l 70.0 69.0 64.2 0.68 2.27 3.8 2.4 2.2 26 12.6 FD 14 15 3400 6500 28 16.8 FA 14 15 6500 28 16.7 BA 90 35 5500 33 19.9
1.1 BN 90L 6 920 11.4 l 72.9 72.6 69.1 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15 FD 05 26 2700 5000 37 21 FA 05 26 5000 37 22 BA 90 35 4600 40 22

1.5 BN 100LA 6 940 15.2 l 75.2 74.2 70.3 0.72 4.0 4.1 2.1 2.0 82 22 FD 15 40 1900 4100 86 28 FA 15 40 4100 86 29 BA 100 50 3800 94 32
1.85 BN 100LB 6 930 19.0 l 76.6 72.8 62.6 0.73 4.8 4.6 2.1 2.0 95 24 FD 15 40 1700 3600 99 30 FA 15 40 3600 99 31 BA 100 50 3400 107 34

2.2 BN 112M 6 940 22 l 78.5 79.0 76.5 0.73 5.5 4.8 2.2 2.0 168 32 FD 06S 60 — 2100 177 42 FA 06S 60 2100 177 44 BA 110 75 2000 184 45

3 BN 132S 6 940 30 l 79.7 77.0 75.1 0.76 7.1 5.1 1.9 1.8 216 36 FD 56 75 — 1400 226 49 FA 06 75 1400 226 50 BA 140 150 1200 266 68
4 BN 132MA 6 950 40 l 81.4 81.5 79.5 0.77 9.2 5.5 2.0 1.8 295 45 FD 06 100 — 1200 305 58 FA 07 100 1200 318 63 BA 140 150 1050 345 77
5.5 BN 132MB 6 945 56 l 83.1 80.9 79.1 0.78 12.2 6.1 2.1 1.9 383 56 FD 07 150 — 1050 406 72 FA 07 150 1050 406 74 BA 140 150 1000 433 88

7.5 BN 160M 6 955 75 l 85.0 85.0 84.8 0.81 15.7 5.9 2.2 2.0 740 83 FD 08 170 — 900 815 112 FA 08 170 900 815 113
11 BN 160L 6 960 109 l 86.4 86.5 85.9 0.81 22.7 6.6 2.5 2.3 970 103 FD 08 200 — 800 1045 133 FA 08 200 800 1045 133

15 BN 180L 6 970 148 l 87.7 88.0 87.3 0.82 30 6.2 2.0 2.4 1550 130 FD 09 300 — 600 1750 170

18.5 BN 200LA 6 960 184 l 88.6 88.0 87.3 0.81 37 5.9 2.0 2.3 1700 145 FD 09 400 — 450 1900 185

269
270
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.20 BN 63B 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.4 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 6.1 FA 02 3.5 2600 3.5 5.9 BA 60 5 2000 4.9 6.7
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100 4000
0.28 BN 71A 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4.4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 7.1 FA 03 3.5 2400 5.8 6.8 BA 70 8 2100 5.6 8.3
0.20 4 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800 4200
0.37 BN 71B 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 5.1 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.8 FA 03 5 2100 6.9 7.5 BA 70 8 1800 7.8 9.0
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.45 BN 71C 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.9 FD 03 5 1400 2100 8.0 8.6 FA 03 5 2100 8.0 8.3 BA 70 8 1800 8.9 9.8
0.30 4 1400 2.0 63 0.73 0.94 3.6 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.55 BN 80A 2 2800 1.9 63 0.85 1.48 3.9 1.7 1.7 15 8.2 FD 04 5 1600 2300 16.6 12.1 FA 04 5 2300 16.6 12.0 BA 80 18 2100 18 13.5
0.37 4 1400 2.5 67 0.79 1.01 4.1 1.8 1.9 3000 4000 4000 3700
0.75 BN 80B 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.9 FD 04 10 1400 1600 22 13.8 FA 04 10 1600 22 13.7 BA 80 18 1500 22 15.2
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600 3300
1.1 BN 90S 2 2790 3.8 71 0.82 2.73 4.7 2.3 2.0 21 12.2 FD 14 10 1500 1600 23 16.4 FA 14 10 1600 23 16.3 BA 90 35 1300 28 19.5
0.75 4 1390 5.2 66 0.79 2.08 4.6 2.4 2.2 2300 2800 2800 2300
1.5 BN 90L 2 2780 5.2 70 0.85 3.64 4.5 2.4 2.1 28 14.0 FD 05 26 1050 1200 32 20 FA 05 26 1200 32 21 BA 90 35 1100 35 21
1.1 4 1390 7.6 73 0.81 2.69 4.7 2.5 2.2 1600 2000 2000 1800
2.2 BN 100LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2.0 1.9 40 18.3 FD 15 26 600 900 44 25 FA 15 26 900 44 25 BA 100 50 750 51 29
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2.0 2.0 1300 2300 2300 1900
3.5 BN 100LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 25 FD 15 40 500 900 65 31 FA 15 40 900 65 32 BA 100 50 750 72 35
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100 1800
4 BN 112M 2 2880 13.3 79 0.83 8.8 6.1 2.4 2.0 98 30 FD 06S 60 — 700 107 40 FA 06S 60 700 107 42 BA 110 75 600 114 43
3.3 4 1420 22.2 80 0.80 7.4 5.1 2.1 2.0 — 1200 1200 1100
5.5 BN 132S 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2.0 213 44 FD 56 75 — 350 223 57 FA 06 75 350 223 58 BA 140 150 300 263 76
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2.0 — 900 900 750
7.5 BN 132MA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2.0 270 53 FD 06 100 — 350 280 66 FA 07 100 350 293 71 BA 140 150 300 320 85
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 — 900 900 800
9.2 BN 132MB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6.0 2.6 2.2 319 59 FD 07 150 — 300 342 75 FA 07 150 300 342 77 BA 140 150 300 369 91
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 — 800 800 750
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.9 FD 03 1.75 1500 1700 8.0 8.6 FA 03 2.5 1700 8.0 8.3 BA 70 8 1500 8.9 9.8
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000 11000
0.37 BN 71B 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 7.3 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 10.0 FA 03 3.5 1300 10.2 9.7 BA 70 8 1200 11.1 11.2
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000 10000
0.55 BN 80A 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2 1.9 4100 6300 6300 6000
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 11.3 FD 04 5 1700 1900 27 15.2 FA 04 5 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000 5600
1.1 BN 90L 2 2860 3.7 67 0.84 2.82 4.7 2.1 1.9 28 14.0 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1500 35 21
0.37 6 920 3.8 59 0.71 1.27 3.3 1.6 1.6 3400 5200 5200 4700
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1050 51 29
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000 3500
2.2 BN 100LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 25 FD 15 26 700 900 65 31 FA 15 26 900 65 32 BA 100 50 800 72 36
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000 2700
3 BN 112M 2 2900 9.9 78 0.87 6.4 6.3 2.0 2.1 98 30 FD 06S 40 — 1000 107 40 FA 06S 40 1000 107 32 BA 110 75 930 114 43
1.1 6 950 11.1 72 0.64 3.4 3.9 1.8 1.8 — 2600 2600 2400
4.5 BN 132S 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 — 2100 2100 1700
5.5 BN 132M 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 53 FD 56 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 — 1900 1900 1600

271
272
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2790 0.86 61 0.87 0.68 3.9 1.8 1.9 10.9 6.7 FD 03 1.75 1300 1400 12 9.4 FA 03 2.5 1400 12 9.1 BA 70 8 1300 12.9 10.6
0.06 8 680 0.84 31 0.61 0.46 2 1.8 1.9 10000 13000 13000 12000
0.37 BN 71B 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.7 FD 03 3.5 1200 1300 14 10.4 FA 03 3.5 1300 14 10.1 BA 70 8 1200 14.9 11.6
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000 12000
0.55 BN 80A 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2.0 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000 7500
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2.0 25 11.3 FD 04 10 1700 1900 27 15.2 FA 04 10 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300 7000
1.1 BN 90L 2 2830 3.7 63 0.84 3.00 4.5 2.1 1.9 28 14 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1400 35 21
0.28 8 690 3.9 48 0.63 1.34 2.4 1.8 1.9 3400 5100 5100 4500
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 25 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1000 52 29
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000 4200
2.4 BN 100LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2.0 61 25 FD 15 26 550 700 65 31 FA 15 26 700 65 32 BA 100 50 600 72 36
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500 3100
3 BN 112M 2 2900 9.9 76 0.87 6.5 6.3 2.1 1.9 98 30 FD 06S 40 — 900 107 40 FA 06S 40 900 107 42 BA 110 75 800 114 43
0.75 8 690 10.4 60 0.65 2.8 2.5 1.6 1.6 — 2900 2900 2700
4 BN 132S 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 — 3500 3500 3000
5.5 BN 132M 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 53 FD 06 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 — 2400 2400 2100
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.55 BN 80B 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 11.3 FD 04 5 1000 1300 27 15.2 FA 04 5 1300 27 15.1 BA 80 18 1200 28 16.6
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000 11000
0.75 BN 90L 2 2790 2.6 56 0.89 2.17 4.2 1.8 1.7 26 12.6 FD 05 13 1000 1150 30 18.6 FA 05 13 1150 30 19.3 BA 90 35 1050 33 19.9
0.12 12 430 2.7 26 0.63 1.06 1.7 1.4 1.6 4600 6300 6300 5700
1.1 BN 100LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 18.3 FD 15 13 700 900 44 25 FA 15 13 900 44 25 BA 100 50 750 52 29
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000 5000
1.5 BN 100LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 22 FD 15 13 700 900 58 28 FA 15 13 900 58 29 BA 100 50 800 66 32
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000 4300
2 BN 112M 2 2900 6.6 74 0.88 4.43 6.5 2.1 2 98 30 FD 06S 20 — 800 107 40 FA 06S 20 800 107 42 BA 110 75 750 114 43
0.3 12 460 6.2 46 0.43 2.19 2 2.1 2 — 3400 3400 3200
3 BN 132S 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 44 FD 56 37 — 450 223 57 FA 06 37 450 223 58 BA 140 150 380 263 76
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 — 3000 3000 2500
4 BN 132M 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 53 FD 56 37 — 400 280 66 FA 06 37 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 — 2800 2800 2500

273
274
4/6 P 1500/1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.22 BN 71B 4 1410 1.5 64 0.74 0.67 3.9 1.8 1.9 9.1 7.3 FD 03 3.5 2500 3500 10.2 10 FA 03 3.5 3500 10.2 9.7 BA 70 8 3200 11.1 11.2
0.13 6 920 1.4 43 0.67 0.65 2.3 1.6 1.7 5000 9000 9000 8200
0.30 BN 80A 4 1410 2.0 61 0.82 0.87 3.5 1.3 1.5 15 8.2 FD 04 5 2500 3100 16.6 12.1 FA 04 5 3100 16.6 12.0 BA 80 18 2800 18 13.5
0.20 6 930 2.1 54 0.66 0.81 3.2 1.9 2.0 4000 6000 6000 5500
0.40 BN 80B 4 1430 2.7 63 0.75 1.22 3.9 1.8 1.8 20 9.9 FD 04 10 1800 2300 22 13.8 FA 04 10 2300 22 13.7 BA 80 18 2200 23 15.2
0.26 6 930 2.7 55 0.70 0.97 2.7 1.5 1.6 3600 5500 5500 5200
0.55 BN 90S 4 1420 3.7 70 0.78 1.45 4.5 2.0 1.9 21 12.2 FD 14 10 1500 2100 23 16.1 FA 14 10 2100 23 16.3 BA 90 35 1700 28 19.5
0.33 6 930 3.4 62 0.70 1.10 3.7 2.3 2.0 2500 4100 4100 3300
0.75 BN 90L 4 1420 5.0 74 0.78 1.88 4.3 1.9 1.8 28 14 FD 05 13 1400 2000 32 20 FA 05 13 2000 32 21 BA 90 35 1800 35 21
0.45 6 920 4.7 66 0.71 1.39 3.3 2.0 1.9 2300 3600 3600 3300
1.1 BN 100LA 4 1450 7.2 74 0.79 2.72 5.0 1.7 1.9 82 22 FD 15 26 1400 2000 86 28 FA 15 26 2000 86 29 BA 100 50 1800 94 32
0.8 6 950 8.0 65 0.69 2.57 4.1 1.9 2.1 2100 3300 3300 3000
1.5 BN 100LB 4 1450 9.9 75 0.79 3.65 5.1 1.7 1.9 95 25 FD 15 26 1300 1800 99 31 FA 15 26 1800 99 32 BA 100 50 1600 107 34
1.1 6 950 11.1 72 0.68 3.24 4.3 2.0 2.1 2000 3000 3000 2800
2.3 BN 112M 4 1450 15.2 75 0.78 5.7 5.2 1.8 1.9 168 32 FD 06S 40 — 1600 177 42 FA 06S 40 1600 177 44 BA 110 75 1500 184 45
1.5 6 960 14.9 73 0.72 4.1 4.9 2.0 2.0 — 2400 2400 2300
3.1 BN 132S 4 1460 20 83 0.83 6.5 5.9 2.1 2.0 213 44 FD 56 37 — 1200 223 57 FA 06 37 1200 223 58 BA 140 150 1000 263 76
2 6 960 20 77 0.75 4.9 4.5 2.1 2.1 — 1900 1900 1600
4.2 BN 132MA 4 1460 27 84 0.82 8.8 5.9 2.1 2.2 270 53 FD 06 50 — 900 280 66 FA 06 50 900 280 67 BA 140 150 800 320 85
2.6 6 960 26 79 0.72 6.6 4.3 2.0 2.0 — 1500 1500 1300
4/8 P 1500/750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.37 BN 80A 4 1400 2.5 63 0.82 1.03 3.3 1.4 1.4 15 8.2 FD 04 10 2300 3500 16.6 12.1 FA 04 10 3500 16.6 12.0 BA 80 18 3200 18 13.5
0.18 8 690 2.5 44 0.60 0.98 2.2 1.5 1.6 4500 7000 7000 6500
0.55 BN 80B 4 1390 3.8 65 0.86 1.42 3.8 1.7 1.6 20 9.9 FD 04 10 2200 2900 22 13.8 FA 04 10 2900 22 13.7 BA 80 18 2500 23 15.2
0.30 8 670 4.3 49 0.65 1.36 2.3 1.7 1.8 4200 6500 6500 5600
0.65 BN 90S 4 1390 4.5 73 0.85 1.51 4.0 1.9 1.9 28 13.6 FD 14 15 2300 2800 30 17.8 FA 14 15 2800 30 17.7 BA 90 35 2400 35 21
0.35 8 690 4.8 49 0.57 1.81 2.5 2.1 2.2 3500 6000 6000 5100
0.9 BN 90L 4 1370 6.3 73 0.87 2.05 3.8 1.8 1.8 30 15.1 FD 05 26 1700 2100 34 21 FA 05 26 2100 34 22 BA 90 35 1900 37 22
0.5 8 670 7.1 57 0.62 2.04 2.4 2.1 2 2500 4200 4200 3800
1.3 BN 100LA 4 1420 8.7 72 0.83 3.14 4.3 1.7 1.8 82 22 FD 15 40 1300 1700 86 28 FA 15 40 1700 86 29 BA 100 50 1500 94 32
0.7 8 700 9.6 58 0.64 2.72 2.8 1.8 1.8 2000 3400 3400 3100
1.8 BN 100LB 4 1420 12.1 69 0.87 4.3 4.2 1.6 1.7 95 25 FD 15 40 1200 1700 99 31 FA 15 40 1700 99 32 BA 100 50 1500 107 34
0.9 8 700 12.3 62 0.63 3.3 3.2 1.7 1.8 1600 2600 2600 2400
2.2 BN 112M 4 1440 14.6 77 0.85 4.9 5.3 1.8 1.8 168 32 FD 06S 60 — 1200 177 42 FA 06S 60 1200 177 43 BA 110 75 1100 184 45
1.2 8 710 16.1 70 0.63 3.9 3.3 1.9 1.8 — 2000 2000 1900
3.6 BN 132S 4 1440 24 80 0.82 7.9 6.5 2.1 1.9 295 45 FD 56 75 — 1000 305 58 FA 06 75 1000 305 59 BA 140 150 900 345 77
1.8 8 720 24 72 0.55 6.6 4.6 1.9 2 — 1400 1400 1200
4.6 BN 132M 4 1450 30 81 0.83 9.9 6.5 2.2 1.9 383 56 FD 06 100 — 1000 393 69 FA 07 100 1000 406 74 BA 140 150 900 433 88
2.3 8 720 31 73 0.54 8.4 4.4 2.3 2 — 1300 1300 1200

275
276
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h h h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
IE1 cos j [400V]
In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.18 M 05A 2 2730 0.63 59.9 56.9 51.9 0.77 0.56 3.0 2.1 2.0 2.0 3.2 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 4.9 FA 02 1.75 4800 2.6 4.7
0.25 M 05B 2 2740 0.87 66.0 64.8 64.8 0.76 0.72 3.3 2.3 2.3 2.3 3.6 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.3 FA 02 1.75 4800 3.0 5.1
0.37 M 05C 2 2800 1.26 69.1 66.8 66.8 0.78 0.99 3.9 2.6 2.6 3.3 4.8 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.5 FA 02 3.5 4500 3.9 6.3

0.55 M 1SD 2 2820 1.86 76.0 75.8 74.8 0.76 1.37 5.0 2.9 2.8 4.1 5.8 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.5 FA 03 5 4200 5.3 8.2
0.75 M 1LA 2 2810 2.6 76.6 76.2 76.2 0.76 1.86 5.1 3.1 2.8 5.0 6.9 FD 03 5 1900 3300 6.1 9.6 FA 03 5 3300 6.1 9.3

1.1 M 2SA 2 2800 3.8 l 76.4 76.2 75.0 0.81 2.57 4.8 2.8 2.4 9.0 8.8 FD 04 10 1500 3000 10.6 11.9 FA 04 10 3000 10.6 12.6
1.5 M 2SB 2 2800 5.1 l 79.1 79.5 77.2 0.81 3.4 4.9 2.7 2.4 11.4 10.6 FD 04 15 1300 2600 13.0 9.9 FA 04 15 2600 13.0 14.4

2.2 M 3SA 2 2880 7.3 l 82.7 82.1 81.0 0.80 4.8 6.3 2.9 2.7 24 15.5 FD 15 26 1100 2400 28 22 FA 15 26 2400 28 23
3 M 3LA 2 2860 10.0 l 81.5 81.3 77.4 0.79 6.7 5.6 2.6 2.2 31 18.7 FD 15 26 700 1600 35 25 FA 15 26 1600 35 26
4 M 3LB 2 2870 13.3 l 83.1 83.0 77.8 0.80 8.7 5.8 2.7 2.5 39 22 FD 15 40 450 900 43 28 FA 15 40 900 43 29

5.5 M 4SA 2 2890 18.2 l 84.7 84.5 81.2 0.84 11.2 5.9 2.6 2.2 101 33 FD 06 50 — 600 112 46 FA 06 50 600 112 47
7.5 M 4SB 2 2900 25 l 86.5 86.3 84.4 0.85 14.7 6.4 2.6 2.2 145 40 FD 06 50 — 550 154 53 FA 06 50 550 154 54
9.2 M 4LA 2 2930 30 l 87.0 86.5 83.6 0.86 17.7 6.7 2.8 2.3 178 51 FD 56 75 — 430 189 64 FA 06 75 430 189 65
11 M 4LC 2 2920 36 l 87.6 87.0 86.0 0.88 20.6 6.9 2.9 2.5 210 60

15 M 5SB 2 2930 49 l 89.6 89.4 88.0 0.86 28.1 7.1 2.6 2.3 340 70
18.5 M 5SC 2 2930 60 l 90.4 90.1 89.0 0.86 34 7.6 2.7 2.3 420 83
22 M 5LA 2 2930 72 l 89.9 89.7 89.5 0.88 40 7.8 2.6 2.4 490 95
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h h h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
IE1 cos j [400V] Mod 1/h Mod.
In Mn Mn
kW min-1 Nm % % % A kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 0B 4 1350 0.64 51.7 47.6 42.9 0.60 0.42 2.6 2.5 2.4 1.5 2.9

0.12 M 05A 4 1350 0.85 59.8 56.2 47.0 0.62 0.47 2.6 1.9 1.8 2.0 3.2 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 4.9 FA 02 1.75 13000 2.6 4.7
0.18 M 05B 4 1320 1.30 54.8 52.9 52.5 0.67 0.71 2.6 2.2 2.0 2.3 3.6 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.3 FA 02 3.5 13000 3.0 5.1
0.25 M 05C 4 1340 1.78 65.3 65.0 57.9 0.69 0.80 2.7 2.1 1.9 3.3 4.8 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.5 FA 02 3.5 10000 3.9 6.3

0.37 M 1SD 4 1370 2.6 66.8 66.7 63.0 0.76 1.05 3.7 2.0 1.9 6.9 5.5 FD 03 5 6000 9400 8.0 8.2 FA 03 5 9400 8.0 7.9
0.55 M 1LA 4 1380 3.8 69.0 68.9 68.8 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 6.9 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 9.6 FA 03 7.5 8700 10.2 9.3

0.75 M 2SA 4 1400 5.1 l 75.0 74.5 69.3 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.2 FD 04 15 4100 7800 22 13.1 FA 04 15 7800 22 13
1.1 M 2SB 4 1400 7.5 l 76.4 76.2 70.4 0.78 2.66 5.1 2.8 2.5 25 10.6 FD 04 15 2600 5300 27 14.5 FA 04 15 5300 27 14.4

1.5 M 3SA 4 1410 10.2 l 79.6 80.5 79.3 0.77 3.5 4.6 2.1 2.1 34 15.5 FD 15 26 2800 4900 38 22 FA 15 26 4900 38 23
2.2 M 3LA 4 1410 14.9 l 81.1 81.4 79.9 0.75 5.2 4.5 2.2 2.0 40 17 FD 15 40 2600 4700 44 24 FA 15 40 4700 44 24
3 M 3LB 4 1410 20 l 82.6 83.8 83.7 0.77 6.8 5.0 2.3 2.2 54 21 FD 15 40 2400 4400 58 27 FA 15 40 4400 58 28
4 M 3LC 4 1400 27 82.7 83.1 80.5 0.78 9.0 4.7 2.3 2.2 61 23 FD 55 55 — 1300 65 29 FA 15 40 1300 65 30

5.5 M 4SA 4 1440 36 l 84.7 84.8 82.5 0.81 11.6 5.5 2.3 2.2 213 42 FD 56 75 — 1050 223 55 FA 06 75 1050 223 56
7.5 M 4LA 4 1440 50 l 86.0 86.3 85.3 0.81 15.5 5.7 2.5 2.4 270 51 FD 06 100 — 950 280 64 FA 07 100 950 280 65
9.2 M 4LB 4 1440 61 l 88.4 88.6 87.5 0.80 18.8 5.9 2.7 2.5 319 57 FD 07 150 — 900 342 73 FA 07 150 900 342 75
11 M 4LC 4 1440 73 l 87.6 87.8 86.0 0.81 22.4 6.0 2.7 2.5 360 65 FD 07 150 — 850 382 81 FA 07 150 850 382 83

15 M 5SB 4 1460 98 l 88.7 88.5 88.4 0.81 30.1 6.0 2.3 2.1 650 85 FD 08 200 — 750 725 115 FA 08 200 750 710 114
18.5 M 5LA 4 1460 121 l 89.3 89.5 89.2 0.81 37 6.2 2.6 2.5 790 101 FD 08 250 — 700 865 131 FA 08 250 700 850 130

277
278
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h h h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 05A 6 880 0.98 41.0 41.0 32.9 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.3 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.0 FA 02 3.5 14000 4.0 5.8
0.12 M 05B 6 870 1.32 45.0 44.0 41.8 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.3 FA 02 3.5 14000 4.3 6.1

0.18 M 1SC 6 900 1.91 55.0 55.5 51.0 0.69 0.68 2.6 1.9 1.7 8.4 5.1 FD 03 5 8100 13500 9.5 7.8 FA 03 5 13500 9.5 7.5
0.25 M 1SD 6 900 2.7 62.0 58.5 51.4 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.3 FD 03 5 7800 13000 12 9 FA 03 5 13000 12 8.7
0.37 M 1LA 6 910 3.9 66.0 60.0 53.3 0.69 1.17 3.0 2.4 2.0 12.9 7.3 FD 53 7.5 5100 9500 14 10 FA 03 7.5 9500 14 9.7

0.55 M 2SA 6 920 5.7 70.0 69.8 64.3 0.68 1.67 3.9 2.6 2.2 25 10.6 FD 04 15 4800 7200 27 14.5 FA 04 15 7200 27 14.4
0.75 M 2SB 6 920 7.8 l 70.0 70.0 64.4 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 11.5 FD 04 15 3400 6400 30 15.4 FA 04 15 6400 30 15.3

1.1 M 3SA 6 920 11.4 l 75.0 74.0 72.0 0.72 2.9 4.3 2.0 1.8 33 17 FD 15 26 2700 5000 37 23 FA 15 26 5000 37 24
1.5 M 3LA 6 940 15.2 l 75.2 74.2 70.3 0.72 4.0 4.1 2.1 2.0 82 21 FD 15 40 1900 4100 86 27 FA 15 40 4100 86 28
1.85 M 3LB 6 930 19.0 l 76.6 72.8 62.6 0.73 4.8 4.6 2.1 2.0 95 23 FD 15 40 1700 3600 99 29 FA 15 40 3600 99 30
2.2 M 3LC 6 930 23 l 77.7 76.8 72.4 0.71 5.8 4.7 2.3 2.1 95 23 FD 55 55 — 1900 99 29 FA 15 55 1900 99 30

3 M 4SA 6 940 30 l 79.7 77.0 75.1 0.76 7.1 5.1 1.9 1.8 216 34 FD 56 75 — 1400 226 47 FA 06 75 1400 226 48
4 M 4LA 6 950 40 l 81.4 81.5 79.5 0.77 9.2 5.5 2.0 1.8 295 43 FD 06 100 — 1200 305 56 FA 07 100 1200 305 57
5.5 M 4LB 6 945 56 l 83.1 80.9 79.1 0.78 12.2 6.1 2.1 1.9 383 54 FD 07 150 — 1050 406 70 FA 07 150 1050 406 72

7.5 M 5SA 6 955 75 l 85.0 85.0 84.8 0.81 15.7 5.9 2.2 2.0 740 69 FD 08 170 — 900 815 98 FA 08 170 900 800 98
11 M 5SB 6 960 109 l 86.4 86.5 85.9 0.81 22.7 6.6 2.5 2.3 970 89 FD 08 200 — 800 1045 119 FA 08 200 800 1030 118
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.20 M 05A 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.1 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 5.8 FA 02 3.5 2600 3.5 5.6
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100
0.28 M 1SB 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 6.7 FA 03 3.5 2400 5.8 6.4
0.20 4 1370 1.39 59 0.68 1.02 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800
0.37 M 1SC 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 4.7 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.4 FA 03 5 2100 6.9 7.1
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2 1.9 2900 4200 4200
0.45 M 1SD 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.5 FD 03 5 1400 2100 8 8.2 FA 03 5 2100 8 7.9
0.30 4 1400 2.0 63 0.74 0.93 3.8 2.1 1.9 2900 4200 4200
0.55 M 1LA 2 2800 1.9 73 0.79 1.38 4.2 2 1.8 9.1 6.9 FD 03 5 1600 2200 10.2 9.6 FA 03 5 2200 10.2 9.3
0.37 4 1400 2.5 68 0.72 1.09 3.9 2.2 2 3300 4600 4600
0.75 M 2SA 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.2 FD 04 10 1400 1600 22 13.1 FA 04 10 1600 22 13
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600
1.1 M 2SB 2 2730 3.9 65 0.86 2.84 3.9 2 1.9 25 10.7 FD 04 10 1200 1500 27 14.5 FA 04 10 1500 27 14.5
0.75 4 1410 5.1 75 0.81 1.78 4.5 2.1 2 2300 3100 3100
1.5 M 3SA 2 2830 5.1 74 0.83 3.5 4.7 2.1 2 34 15.5 FD 15 26 700 1000 38 22 FA 15 26 1000 38 23
1.1 4 1420 7.4 77 0.78 2.6 4.3 2.1 2 1600 2600 2600
2.2 M 3LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2 1.9 40 17 FD 15 26 600 900 44 24 FA 15 26 900 44 24
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2 2 1300 2300 2300
3.5 M 3LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 23 FD 15 40 500 900 65 29 FA 15 40 900 65 30
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100
4.8 M 4 SA 2 2900 15.8 81 0.88 9.7 6 2 1.9 213 42 FD 06 50 — 400 233 55 FA 06 50 400 233 56
3.8 4 1430 25.4 81 0.84 8.1 5.2 2.1 2.1 — 950 950
5.5 M 4SB 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2 213 42 FD 56 75 — 350 223 55 FA 06 75 350 223 56
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2 — 900 900
7.5 M 4LA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2 270 51 FD 06 100 — 350 280 64 FA 07 100 350 280 65
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 — 950 950
9.2 M 4LB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6 2.6 2.2 319 57 FD 07 150 — 300 342 73 FA 07 150 300 342 75
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 — 800 800

279
280
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.25 M 1SA 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.5 FD 03 1.75 1500 1700 8 8.2 FA 03 1.75 1700 8 7.9
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000
0.37 M 1LA 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 6.9 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 9.6 FA 03 3.5 1300 10.2 9.3
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000
0.55 M 2SA 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2.0 1.9 4100 6300 6300
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 10.6 FD 04 5 1700 1900 27 14.5 FA 04 5 1900 27 14.4
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 71 0.82 2.73 4.9 1.8 1.9 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.37 6 930 3.8 63 0.70 1.21 3.1 1.5 1.8 3500 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000
2.2 M 3LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 23 FD 15 26 700 900 65 29 FA 15 26 900 65 30
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000
3 M 4SA 2 2910 9.9 74 0.88 6.6 5.6 2.0 2.1 170 36 FD 56 37 — 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
1.1 6 960 10.9 73 0.68 3.2 4.5 2.2 2 — 2200 2200
4.5 M 4SB 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 42 FD 56 37 — 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 — 2100 2100
5.5 M 4LA 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 51 FD 06 50 — 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 — 1900 1900
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.37 M 1LA 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.3 FD 03 3.5 1200 1300 14 10 FA 03 3.5 1300 14 9.7
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000
0.55 M 2SA 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2 25 10.6 FD 04 10 1700 1900 27 14.5 FA 04 10 1900 27 14.4
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 69 0.84 2.74 4.6 1.8 1.7 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.28 8 690 3.9 44 0.56 1.64 2.3 1.4 1.7 3400 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000
2.4 M 3LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2 61 23 FD 15 26 550 700 65 29 FA 15 26 700 65 30
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 72 0.85 7.1 5.6 2 1.8 162 36 FD 56 37 — 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
0.75 8 710 10.1 61 0.64 2.8 3 1.7 1.8 — 3400 3400
4 M 4SB 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 42 FD 56 37 — 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 — 3500 3500
5.5 M 4LA 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 51 FD 06 50 — 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 — 2400 2400

281
282
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.55 M 2SA 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 10.6 FD 04 5 1000 1300 27 14.5 FA 04 5 1300 27 14.4
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000
0.75 M 3SA 2 2900 2.5 65 0.81 2.06 5.2 1.9 2.1 34 15.5 FD 15 13 700 900 38 22 FA 15 13 900 38 23
0.12 12 460 2.5 33 0.43 1.22 1.9 1.3 1.6 5000 7000 7000
1.1 M 3LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 17 FD 15 13 700 900 44 24 FA 15 13 900 44 24
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000
1.5 M 3LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 21 FD 15 13 700 900 58 27 FA 15 13 900 58 28
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000
2 M 3LC 2 2850 6.7 70 0.84 4.9 4.9 1.8 1.7 61 23 FD 55 18 — 700 65 29 FA 15 18 700 65 30
0.3 12 450 6.4 38 0.47 2.4 1.7 1.6 1.7 — 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 42 FD 56 37 — 450 223 55 FA 06 37 450 223 56
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 — 3000 3000
4 M 4LA 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 51 FD 56 37 — 400 280 64 FA 06 37 400 280 65
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 — 2800 2800
M2.11 - DIMENSIONI M2.11 - MOTORS M2.11 - MOTORENABMES- M2.11 - DIMENSIONS
MOTORI DIMENSIONS SUNGEN MOTEURS

283
BN

IM B14

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA

BN 56 9 20 M3 10.2 3 65 50 80 110 185 165 207 91 34


M5
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 2.5 121 207 184 232 95 26
74 80
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 138 249 219 281 108 37
M6
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 156 274 234 315 119 38
3
BN 90 24 50 M8 27 115 95 140 176 326 276 378 133 44

BN 100 8 M8 195 367 307 429 142 98 98 50


28 60 M10 31 130 110 160 3.5
BN 112 219 385 325 448 157 52

BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 493 413 576 193 118 118 58

284
BN

IM B5

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA

BN 56 9 20 M3 10.2 3 100 80 120 7 8 110 185 165 207 91 34

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 3 121 207 184 232 95 26


9.5 10 74 80
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 138 249 219 281 108 37

BN 80 19 40 M6 21.5 6 156 274 234 315 119 38


165 130 200 11.5 3.5 11.5
BN 90 24 50 M8 27 176 326 276 378 133 44

BN 100 8 14 195 367 307 429 142 98 98 50


28 60 M10 31 215 180 250
BN 112 14 4 15 219 385 325 448 157 52

BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 20 493 413 576 58


258 193 118 118
BN 160 MR 562 452 645 218
42 110 45 12
BN 160 M
38 (1) 80 (1) 41 (1) 10 (1)
M16 596 486 680
15
BN 160 L M12 (1)
310 245 51
300 250 350
48 51.5 14 18.5 5
BN 180 M 640 530 724
38 (1) 41 (1) 10 (1)
187 187
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 708 598 823 52
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
18 348 261
55 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 722 612 837 66
42 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono rife- 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
rite alla seconda estremità rear shaft end. zweite Wellenende. à la deuxième extrémité de
d'albero. l’arbre.

285
BN_FD

IM B14

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 121 272 249 297 122 14 96


2.5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 138 310 280 342 135 98 133 25 103 5
M6
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 156 346 306 388 146 41
129
BN 90 S 3
24 50 M8 27 115 95 140 176 409 359 461 149 39
BN 90 L 160
8 M8 110 165
BN 100 195 458 398 521 158 62 160 6
28 60 M10 31 130 110 160 3.5
BN 112 219 484 424 547 173 73 199

BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 210 140 188 122 204 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Per freno FD07 quota R=226. 1) For FD07 brake value R=226. 1) Für Bremse FD07, Maß R=226. 1) Pour frein FD07 valeur R=226.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

286
BN_FD

IM B5

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 3 121 272 249 297 122 14 96


9.5 10
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 138 310 280 342 135 98 133 25 103 5

BN 80 19 40 M6 21.5 6 156 346 306 388 146 41


3.5 129
BN 90 S 165 130 200 11.5 11.5
24 50 M8 27 176 409 359 461 149 39
BN 90 L
8 110 165 160
BN 100 14 195 458 398 521 158 62
28 60 M10 31 215 180 250 6
BN 112 14 4 15 219 484 424 547 173 73 199

BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 20 603 523 686 122 204 (2)
258 210 140 188
BN 160 MR 672 562 755 161 226
42 45 12
BN 160 M
38 (1) 41 (1) 10 (1)
110 M16 736 626 820
15
BN 160 L 80 (1) M12 (1)
310 245 51 266
300 250 350
48 51.5 14 18.5 5
BN 180 M 780 670 864
38 (1) 41 (1) 10 (1)
187 187 —
48 M16 51.5 14
BN 180 L 866 756 981 52
42 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
110
18 348 261 305
110 (1)
55 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 878 768 993 64
42 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono rife- 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
rite alla seconda estremità rear shaft end. zweite Wellenende. à la deuxième extrémité de
d'albero. l’arbre.
2) Per freno FD07 quota R=226. 2) For FD07 brake value R=226. 2) Für Bremse FD07, Maß R=226. 2) Pour frein FD07 valeur R=226.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

287
BN_FA

IM B14

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 121 272 249 119 95 26 116


2.5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
M6
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 156 346 306 388 119 83 134
3
BN 90 24 50 M8 27 115 95 140 176 409 359 461 133 95
160
BN 100 8 M8 195 458 398 521 142 98 98 119
28 60 M10 31 130 110 160 3.5 6
BN 112 219 484 424 547 157 128 198

BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 200 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Per freno FA07 quota R=217. 1) For FA07 brake value R=217. 1) Für Bremse FA07, Maß R=217. 1) Pour frein FA07 valeur R=217.

Per la versione BN..FA le di- For motors type BN..FA, the Bei der Motor typ BN..FA sind Pour moteurs type BN..FA les
mensioni della scatola morset- terminal box sizes AD, AF, LL, die Maße des Klemmenkastens dimensions de la boîte à bornes
tiera AD, AF, LL, V sono uguali V are the same as for BN..FD. AD, AF, LL, V denen der Versi- AD, AF, LL, V sont les mêmes
al tipo BN..FD. on BN..FD gleich. de BN..FD.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

288
BN_FA

IM B5

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 3 121 272 249 297 95 26 116


9.5 10
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5

BN 80 19 40 M6 21.5 6 3.5 156 346 306 388 119 83 134


165 130 200 11.5 11.5
BN 90 24 50 M8 27 176 409 359 461 133 95
160
BN 100 8 14 195 458 398 521 142 98 98 119
28 60 M10 31 215 180 250
BN 112 14 4 15 219 484 424 547 157 128 198 6

BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 20 603 523 686 180 200 (2)
258 193 118 118
BN 160 MR 672 562 755 218 217
42 45 12
BN 160 M 38 (1) 41 (1) 10 (1)
110 M16 736 626 820
300 250 350 18.5 5 15
BN 160 L 80 (1) M12 (1)
310 245 187 187 51 247 —
48 51.5 14
BN 180 M 780 670 864
38 (1) 41 (1) 10 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono rife- 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
rite alla seconda estremità rear shaft end. zweite Wellenende. à la deuxième extrémité de
d'albero. l’arbre.
2) Per freno FA07 quota R=217. 2) For FA07 brake value R=217. 2) Für Bremse FA07, Maß R=217. 2) Pour frein FA07 valeur R=217.

Le dimensioni AD, AF, LL e V Dimensions AD, AF, LL and V, Die Abmessungen des Klemmen- Les dimensions AD, AF, LL et V
relative alla scatola morsettiera relevant to terminal box of mo- kastens der Motoren BN ... FA relatives à la boite à borne des
dei motori BN...FA dotati di ali- tors BN…FA featuring the sep- AD, AF, LL und V in bezug auf die moteurs BN…FA équipés d’ali-
mentazione separata del freno arate brake supply (option SA), separate Spannungsversorgung mentation séparée du frein (op-
(opzione SA) coincidono con are coincident with correspond- (Option SA) stimmen mit den Ab- tion SA) sont identiques à cel-
quelle dei motori BN...FD di pari ing dimensions of same-size messungen der entsprechenden les des moteurs BN…FD de la
taglia. BN…FD motors. Motoren BN...FD überein. même taille.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

289
BN_BA

IM B14

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E DB GA F M N P S T AC L LB AD AF LL V

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 124 298 275 95 28


2.5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 138 327 297 108 74 80 68
M6
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 156 372 332 119 83
3
BN 90 24 50 M8 27 115 95 140 176 425 375 133 95

BN 100 8 M8 195 477 417 142 98 98 119


28 60 M10 31 130 110 160 3.5
BN 112 219 500 440 157 128

BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Le dimensioni AD, AF, LL e V Dimensions AD, AF, LL and V, Die Abmessungen des Klemmen- Les dimensions AD, AF, LL et V
relative alla scatola morsettiera relevant to terminal box of mo- kastens der Motoren BN ... BA relatives à la boite à borne des
dei motori BN...BA dotati di ali- tors BN…BA featuring the sep- AD, AF, LL und V in bezug auf die moteurs BN…BA équipés d’ali-
mentazione separata del freno arate brake supply (option SA), separate Spannungsversorgung mentation séparée du frein (op-
(opzione SA) coincidono con are coincident with correspond- (Option SA) stimmen mit den Ab- tion SA) sont identiques à cel-
quelle dei motori BN...FD di pari ing dimensions of same-size messungen der entsprechenden les des moteurs BN…FD de la
taglia. BN…FD motors Motoren BN...FD überein. même taille.

290
BN_BA

IM B5

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E DB GA F M N P S T LA AC L LB AD AF LL V

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 3 124 298 275 95 28


9.5 10
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 138 327 297 108 74 80 68

BN 80 19 40 M6 21.5 6 3.5 156 372 332 119 83


165 130 200 11.5 11.5
BN 90 24 50 M8 27 176 425 375 133 95

BN 100 8 14 195 477 417 142 98 98 119


28 60 M10 31 215 180 250
BN 112 14 4 15 219 500 440 157 128

BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 20 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Le dimensioni AD, AF, LL e V Dimensions AD, AF, LL and V, Die Abmessungen des Klemmen- Les dimensions AD, AF, LL et V
relative alla scatola morsettiera relevant to terminal box of mo- kastens der Motoren BN ... BA relatives à la boite à borne des
dei motori BN...BA dotati di ali- tors BN…BA featuring the sep- AD, AF, LL und V in bezug auf die moteurs BN…BA équipés d’ali-
mentazione separata del freno arate brake supply (option SA), separate Spannungsversorgung mentation séparée du frein (op-
(opzione SA) coincidono con are coincident with correspond- (Option SA) stimmen mit den Ab- tion SA) sont identiques à cel-
quelle dei motori BN...FD di pari ing dimensions of same-size messungen der entsprechenden les des moteurs BN…FD de la
taglia. BN…FD motors Motoren BN...FD überein. même taille.

291
M

Seconda estremità albero / Rear shaft end


Motore / Motor / Motor / Moteur
Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre

DA EA DB FA GC AC LB LC AF LL J AD

M0 9 20 M3 3 10.2 110 133 155 42 91

M 05 11 23 M4 4 12.5 121 165 191 48 95


74 80
M1 14 30 M5 5 16 138 187 219 45 108

M2S 19 40 M6 6 21.5 156 202 245 44 119

M3S 230 293


28 60 M10 8 31 195 98 98 53.5 142
M3L 262 325

M4 361 444
258 118 118 64.5 193
M 4 LC 396 479
38 80 M12 10 41
M5S 418 502
310 187 187 77 245
M5L 462 546

292
M_FD

Seconda estremità albero / Rear shaft end


Motore / Motor / Motor / Moteur
Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre

DA EA DB FA GC AC LB LC AF LL J AD R ES

M 05 11 23 M4 4 12.5 121 231 256 48 122 96

M1 14 30 M5 5 16 138 248 280 98 133 73 135 103 5

M2S 19 40 M6 6 21.5 156 272 314 88 146 129

M3S 326 389


28 60 M10 8 31 195 110 165 124.5 158 160
M3L 353 416
6
M4 470 553 185.5 204 (1)
258 140 188 210
M 4 LC 495 578 64.5 226
38 80 M12 10 41
M5S 558 642
310 187 187 77 245 266 —
M5L 602 686

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Per freno FD07 quota R=226. 1) For FD07 brake value R=226. 1) Für Bremse FD07, Maß R=226. 1) Pour frein FD07 valeur R=226.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

293
M_FA

Seconda estremità albero / Rear shaft end


Motore / Motor / Motor / Moteur
Zweite Wellenende / Deuxième extrémité de l’arbre

DA EA DB FA GC AC LB LC AF LL J AD R ES

M 05 11 23 M4 4 12.5 121 231 256 48 95 116

M1 14 30 M5 5 16 138 248 280 74 80 73 108 124 5

M2S 19 40 M6 6 21.5 156 272 314 88 119 134

M3S 326 389


28 60 M10 8 31 195 98 98 124.5 142 160
M3L 353 416
6
M4 470 553 185.5 200 (1)
M14 258 118 118 193
M 4 LC 495 578 64.5 217
38 80 10 41
M5S 558 642
M12 310 187 187 77 245 247 —
M5L 602 686

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Per freno FA07 quota R=217. 1) For FA07 brake value R=217. 1) Für Bremse FA07, Maß R=217. 1) Pour frein FA07 valeur R=217.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. with PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

294
M3 - MOTORI ELETTRICI M3 - ELECTRIC MOTORS M3 - ELEKTROMOTOREN M3 - MOTEURS ELECTRI-
SERIE K SERIES K SERIE K QUES SERIE K

Caratteristiche Characteristics Eigenschaften Caractéristiques


I motori serie K sono del tipo The asynchronous three-phase Die Motoren der Serie K gehören Les moteurs série K sont du
asincrono trifase, progettati per electric motors of series K are zu den asynchron laufenden type asynchrone triphasé, dési-
operare in applicazioni indu- designed for use in industrial Drehstrommotoren, die für den gnés pour opérer dans des ap-
striali con alimentazione sia da applications, powered by fac- industriellen Einsatz entworfen plications industrielles alimen-
rete sia tramite inverter. tory mains or inverter. wurden und die sowohl über das tées par variateur de vitesse ou
Sono previsti in versione In the compact version, they Stromnetz als auch über Inverter au réseau directement.
compatta per impiego unica- are compatible with gearbox versorgt werden können. Ces moteurs sont disponi-
mente su riduttori tipo VF 30, types VF 30, VF 44 and VF 49 Sie werden in einer kompakten bles en version compacte à
VF 44, VF 49. only. Version angeboten und sind employer uniquement sur les
ausschließlich für den Einsatz réducteurs de type VF 30, VF
auf Getrieben vom Typ VF 30, 44 et VF 49.
VF 44 und VF 49 vorgesehen.

NOTE ESPLICATIVE MOTORI NOTES ON MOTORS HINWEISE ZU DEN MOTOREN SPECIFICATIONS MOTEURS
Tensione - frequenza Voltage - Frequency Spannung - Frequenz Tension - fréquence
Da indicare sempre nell’ordi- Please always specify voltage Ist immer im Auftrag anzuge- A préciser dans la commande
nativo. and frequency on order. ben. en tout cas.

Grado di protezione Protection class Schutzgrad Degré de protection


IP 55 motore esecuzione stan- Standard motors: IP 55 IP 55 für Motoren in der Stan- IP 55 moteur exécution stan-
dard. Brake motors: IP 54. darausführung. dard.
IP 54 motore esecuzione auto- IP 54 für Motoren in der selbst- IP 54 moteur exécution à frei-
frenante. bremsenden Version. nage automatique.

Classe di isolamento Insulation class Isolationsklasse Classe d’isolation


Classe di isolamento F stan- Standard insulation class: F Isolationsklasse F Standard Classe d’isolation F standard
dard (classe H a richiesta). (Class H available on request). (auf Anfrage auch Klasse H). (classe H sur demande).

Tipo di freno Brake type Bremsentyp Type de frein


Freno in c.c. per servizio non DC brake type FC for light and Gleichstrom-Bremse für normalen Frein FC (en c.c.) pour service
gravoso, tipo FC. medium duty. Einsatz, Typ FC. Sollte ein ander- non lourd.
Per diverso tipo di freno consul- Please contact Bonfiglioli weitiger Bremsentyp erforderlich S’adresser au Service Après-
tare il Servizio Tecnico di Bonfi- Riduttori Customer Service if sein, ist Verbindung zum Techni- Vente de Bonfiglioli Riduttori
glioli Riduttori. you wish another type of brake. schen Kundendienst der Bonfi- pour des freins différents.
glioli Riduttori aufzunehmen.

Alimentatore (solo per moto- Rectifier (for brake motors Speisegerät (nur für selbst- Alimentateur (uniquement
re autofrenante) only) bremsende Motoren) pour les moteurs à freinage
Fornito di serie e normalmente Included in supply scope, nor- Speisegerät (nur für selbst- automatique)
pre-cablato alla bobina del fre- mally pre-wired to brake coil at bremsende Motoren). Fourni en standard, déjà câblé
no. the factory. sur la bobine du frein.

Alimentazione freno Brake supply Bremsenversorgung Alimentation du frein


Tensione di alimentazione stan- Standard power supply is 230 Standard-Spannungsversorgung Tension d’alimentation standard
dard 230V a.c. (via raddrizzato- VAC (via rectifier). mit 230V WS (über Gleich- de 230V c.a. (à l’aide d’un re-
re). For separate power supply, richter). dresseur).
Per alimentazione freno sepa- please state: Für die getrennte Bremsen- Pour une alimentation séparée
rata indicare: a) the voltage followed by SA versorgung sind folgende An- du frein, indiquer :
a) il valore di tensione richiesto (e.g. 110SA); gaben erforderlich: a) la valeur de tension requise
seguito da SA (es. 110SA) b) in case of direct power sup- a) der erforderliche Spannung- suivie de SA (ex. 110SA) ;
b) nel caso di alimentazione di- ply of D.C. brake, state volt- swert gefolgt von SA (z.B. b) En cas d’alimentation directe
retta del freno in c.c. indicare age followed by SD (e.g. 110SA); du frein en courant continu,
il valore di tensione seguito 24SD); in this case the recti- b) im Fall einer direkten Versor- indiquer la valeur de tension
da SD (es. 24SD); in questo fier will be not supplied. gung der Gleichstrombrem- à la suite de SD (ex. 24SD) ;
caso il raddrizzatore è esclu- sen, ist der Spannungswert dans ce cas le redresseur
so dalla fornitura. gefolgt von SD (z.B. 24SD) est exclu de la fourniture.
anzuführen. In diesem Fall
gehört der Gleichrichter nicht
zum Lieferumfang.

295
CARATTERISTICHE MECHANICAL MECHANISCHE CARACTERISTIQUES
MECCANICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN MECANIQUES

Ventilazione Ventilation Belüftung Ventilation


I motori sono raffreddati me- The motors are cooled by exter- Die Motoren werden über eine Les moteurs sont refroidis à
diante ventilazione esterna e nal ventilation and are equipped externe Belüftung gekühlt und l’aide d’une ventilation exté-
sono provvisti di ventola radiale with a radial fan in plastic work- sind mit einem Radiallüfterrad rieure et sont dotés d’un venti-
in plastica, funzionante in en- ing in both directions. aus Kunststoff ausgestattet, lateur à ailettes en plastique qui
trambi i sensi di rotazione. The motors must be installed das in beide Richtungen drehen fonctionne dans les deux sens
L’installazione deve assicurare allowing sufficient space be- kann. Bei der Installation muß de rotation.
una distanza minima fra la ca- tween fan cover and nearest ein Mindestabstand zwischen L’installation doit assurer une
lotta copriventola e la parete più wall to ensure unimpeded air in- der Lüfterradabdeckung und distance minimale entre le
vicina in modo da non ostacola- take and allow access for rou- der nächstliegenden Wand ge- cache de protection du ventila-
re il flusso d’aria necessario per tine inspections and mainte- währleistet werden, so daß der teur et la paroi, afin d’assurer la
il raffreddamento, nonché con- nance. für die Kühlung erforderliche circulation d’air nécessaire au
sentire le operazioni di ispezio- Independent, forced air ventila- Luftfluss gewährleistet und die refroidissement et rendre plus
ne periodica e di manutenzione. tion (IC 416) available on re- Durchführung der regelmäßigen aisé toute opération d’inspec-
Sul motore tipo K71 può essere quest for motor type K71 to en- Inspektions und Instandhal- tion et d’entretien.
richiesto un sistema di ventila- sure proper cooling when oper- tungsarbeiten ermöglicht wer- Sur les moteurs de type K71, il
zione forzata ad alimentazione ating continuously at low speed. den können. est possible de prévoir une ven-
separata (IC 416) così da ga- Am Motor des Typs K71 kann tilation forcée indépendante (IC
rantire il raffreddamento del auch ein Zwangskühlsystem mit 416). Cette solution permet
motore anche nel caso di fun- getrennter Versorgung (IC 416) d’augmenter le facteur de refroi-
zionamento prolungato a basso angefordert werden, so daß dissement du moteur en cas de
numero di giri. eine Kühlung des Motors auch fonctionnement prolongé à
im Fall eines längeren Einsat- faible vitesse.
zes bei niedriger Drehzahl ga-
rantiert werdenkann.

Morsettiera Terminal box Klemmenkasten Bornier


La morsettiera principale è a 6 The main terminal board has Der Hauptklemmenkasten sieht Le bornier principal se compose
morsetti per collegamento con six studs for connection to the für die Verbindung mit den Ka- de six bornes pour raccorde-
capocorda. lead-in wire. belschuhen 6 Klemmen vor. ment avec cosses. Dans le boî-
All’interno della scatola è previ- A terminal for the ground con- Im Kasteninneren ist eine Klem- tier se trouve une borne pour le
sto un morsetto per il condutto- ductor is provided inside the me für den Erdleiter angeord- conducteur de terre.
re di terra. box. net. Effectuer les connexions de
Eseguire i cablaggi dell’alimen- All connections must be carried Die Speisekabel und die Kabel l’alimentation et des accessoi-
tazione e degli eventuali acces- out according to the diagrams der eventuell vorhandenen Zu- res selon les schémas indiqués
sori secondo gli schemi riportati inside the terminal box or in the behörteile müssen den Plänen dans les instructions à l’inté-
nei fogli di istruzione contenuti instruction manuals. gemäß verlegt werden, die auf rieur du bornier, ou dans les
all’interno della scatola morset- den Anleitungsblättern, die im manuels d’utilisation.
tiera, o nei manuali. Klemmenkasten selbst oder in
den entsprechenden Handbü-
chern enthalten sind.

Ingresso cavi Cable entry Kabeleingang Entrée câbles


L’ingresso cavi é previsto per Cable entry will accommodate Der Kabeleingang ist für metri- L’entrée des câbles est prévue
pressacavo metrici in accordo metric-size cable glands as per sche Kabelführungen in Über- selon les dimensions indiquées
alla Norma EN 60262, con di- standard EN 60262, according einstimmung der Norm EN dans le tableau qui suit et en
mensioni secondo la tabella se- to the dimensions shown in ta- 60262 mit Maßen vorgesehen, utilisant des presse-câbles mé-
guente: ble: die den Angaben in der nach- triques selon la Norme EN
stehenden Tabelle entspre- 60262 :
chen:

diam. max del cavo / max cable diam.


filettatura / thread / Gewinde / filet
Max. Kabeldurchmesser / diam. maxi du câble

n° 1 foro per lato / 1 hole on each side


K 63 M20 x 1.5 13 mm
Bohrung pro Seite / 1 orifice pour chaque côté

n° 1 foro per lato / 1 hole on each side


K 71 M25 x 1.5 17 mm
Bohrung pro Seite / 1 orifice pour chaque côté

296
Sono disponibili, separatamen- Metric cable glands are avail- Separat bzw. als Zubehör sind Des jeux de 10 presse-câbles
te e come accessorio, confe- able separately and as acces- Packungen mit 10 metrischen métriques sont disponibles sé-
zioni di 10 pressacavi di tipo sories in 10-pcs. packages. Kabelführungen und solche. parément comme accessoires.
metrico. Please see the codes in the ta- Die Bestellnummern sind der Voir le tableau qui suit pour les
Codici come da tabella se- ble below: folgenden Tabelle zu entneh- références.
guente: men:

Pressacavi tipo metrico / Metric cable glands


metrische Kabelführung / presse-étoupe de type métrique

K 63 PM 20

K 71 PM 25

CARATTERISTICHE ELECTRIC ELEKTRISCHE CARACTERISTIQUES


ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES

Tensione Voltage Spannung Tension


I motori ad una velocità sono Single speed motors are sup- Die eintourigen Motoren sehen Les moteurs à une seule vitesse
previsti nell’esecuzione normale plied in the normal version for in der normalen Version eine sont prévus dans l’exécution
con alimentazione 230D/400Y voltage values 230D/400Y V, Versorgung mit 230D/400Y V, standard pour une tension d’ali-
V, 50Hz con tolleranza di ten- 50 Hz ± 10% voltage tolerance 50 Hz mit einer Spannungstole- mentation de 230D/400Y V,
sione ± 10% (Eurotensione). (Eurovoltage). ranz von 10% (Euro-Spannung) 50Hz avec une tolérance de ten-
In targa sono indicati, oltre alla The plate indicates rated volt- vor. Auf dem Datenschild wer- sion de ± 10% (Eurotension).
tensione 230/400 V, i campi di age 230/400 V and the allowed den über die Spannung von La plaquette indique la tension
funzionamento consentiti e operating ranges as well, e.g.: 230/400 V hinaus auch die zu- de 230/400 V, les plages de
cioè: 220-240 D/380-415 Y, 220-240 D/380-415 Y, 50 Hz. lässigen Betriebsbereiche ange- fonctionnement admises, c’est-
50Hz In targa vengono inoltre The name plate also reports the geben, d.h.: 220-240 D/380-415 à-dire 220-240 D/380-415 Y,
indicati i valori corrispondenti al equivalent values for 60 Hz op- Y, 50 Hz. Darüber hinaus wer- 50Hz. La plaquette indique éga-
funzionamento a 60Hz (es. eration (i.e. 460 Y, 60 Hz) and den auf dem Schild die 60 Hz lement les valeurs correspon-
460Y, 60Hz) ed il relativo cam- the relevant voltage range, 440 entsprechenden Betriebswerte dantes au fonctionnement à
po di tensione 440 - 480V Y, - 480V Y, 60 Hz. (This does not (z.B. 460Y, 60 HZ) und das ent- 60Hz (ex. 460Y, 60Hz) et la
60Hz (escluso motori autofre- apply to brake motors). sprechende Spannungsfeld 440 plage de tension correspon-
nanti) I motori a due velocità Double-speed motors are rated – 480V Y, 60 HZ (selbstbrem- dante de 440 - 480V Y, 60Hz (à
sono previsti per tensione nomi- for 400V standard voltage. Ap- sende Motoren ausgenommen) l’exception des moteurs freins).
nale standard 400V; tolleranze plicable tolerances are as per angegeben. Les moteurs à deux vitesses
applicabili secondo CEI EN standards CEI EN 60034-1, IEC Die zweitourigen Motoren sind sont prévus pour une tension
60034-1, IEC 60034-1. 60034-1. für eine standardmäßige Nenn- nominale standard de 400V ; to-
Nella tabella sono indicati i col- Table below reports the differ- spannung von 400V ausgelegt; lérances applicables selon CEI
legamenti previsti in funzione ent connection types depending applizierbare Toleranzen gemäß EN 60034-1, IEC 60034-1.
della polarità. on motor polarity. CEI EN 60034-1, IEC 60034-1. Le tableau indique les différen-
In der Tabelle werden die in Ab- tes connexions prévues pour les
hängigkeit zur Polarität vorgese- moteurs selon leur polarité.
henen Anschlüsse angegeben:

Collegamento avvolgimento / Wiring options


Motore / Motor / Motor / Moteur Poli / Pole / Polig / Pôles
Wicklungsanschlubß / Connexion du bobinage

2, 4, 6 D/Y
2/4 D / YY (Dahlander)
K 63 - K 71
Y/Y
2/6, 2/8
(due avvolgimenti / Two windings / zwei Wicklungen / Deux bobinages)

Per le tensioni 230/460V 60 Hz For operation on 230/460V 60 Bei Spannungswerten von Pour les tensions de 230/460V
è previsto di serie il collega- Hz, a standard YY/Y connection 230/460V, 60Hz wird serien- 60Hz on préconise en standard
mento YY/Y con morsettiera a 9 with 9-stud terminal box is pro- mäßig die Anschlussart YY/Y la connexion YY/Y avec bornier
morsetti per questa tensione, vided. mit einem 9-Klemmenkasten à 9 bornes. Pour cette tension
così come per 330/575V D/Y 60 For this as well as for 330/575V vorgesehen. et pour une tension de
Hz la potenza riportata in targa D/Y 60 Hz supply, the name Für diese Spannung sowie für 330/575V D/Y 60 Hz la puis-
è quella normalizzata a 50 Hz. plate states normalized 50 Hz 330/575V D/Y, 60 Hz handelt es sance indiquée sur la plaquette
power rating. sich bei der auf dem Daten- de signalisation est celle nor-
schild angegebenen Spannung malisée à 50 Hz.
um die auf 50 Hz normalisierte.

297
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence
I motori ad una velocità The name plate of single-speed Bei den eintourigen Motoren in La plaquette des moteurs à une
nell’esecuzione standard ripor- motors in the standard version der Standardausführung werden seule vitesse en exécution stan-
tano in targa, oltre ai dati per reports, besides the operating auf dem Schild über die sich auf dard indique les tensions de
funzionamento a 50 Hz, i valori voltages at 50 Hz, the voltage 50 Hz beziehenden Betriebsda- fonctionnement à 50 Hz, ainsi
per alimentazione da rete 440 - range for motors powered by ten hinaus, auch die Werte für que les valeurs pour alimenta-
480V 60Hz con potenza au- 440 - 480V 60 Hz mains with die Netzversorgung 440-480V, tion au réseau, 440 -480V 60Hz
mentata di circa il 20% (escluso power increased by about 20% 60 Hz mit einer um 20% erhöh- avec puissance augmentée de
motori autofrenanti). (except for brake motors). ten Leistung (selbstbremsende 20% environ (à l’exclusion des
La potenza di targa dei motori a Power rating reported in the Motoren ausgenommen) ang- moteurs à freinage automa-
60Hz corrisponde a quanto ri- name plate of 60 Hz motors is ebenen. Die auf dem Schild an- tique). La puissance marquée
portato nella tabella seguente: as shown in the following table: geführte Motorenleistung bei sur la plaquette des moteurs à
60Hz entspricht den Angaben 60Hz correspond à celle in-
der nachstehenden Tabelle: diquée au tableau suivant :

2 poli / pole 4 poli / pole 6 poli / pole


Motore / Motor polig / pôles polig / pôles polig / pôles
Motoren / Moteur
Pn [kW] Pn [kW] Pn [kW]
K 63A 0.21 0.14 0.10
K 63B 0.30 0.21 0.14
K 63C 0.45 0.30 -
K 71A 0.45 0.30 0.21
K 71B 0.65 0.45 0.30
K 71C 0.90 0.65 0.45

Per i motori a due velocità con For double-speed motors oper- Für die zweitourigen Motoren Pour les moteurs à deux vites-
alimentazione 60 Hz l’incre- ating on 60 Hz, power increase mit einer Versorgung von 60 Hz ses avec alimentation 60 Hz,
mento di potenza previsto sarà will be 15%. If the required 60 liegt die vorgesehene Lei- l’augmentation de puissance
del 15%. Hz power corresponds to the stungssteigerung 15% vor. Will prévue sera de 15%.
Specificare l’opzione PN se si normalized 50 Hz power, please man auf dem Schild die erfor- Indiquer l’option PN pour main-
desidera mantenere in targa la specify option PN on order. derliche Leistung auf 60 Hz, die tenir sur la plaquette la puis-
potenza richiesta a 60Hz corri- Motors wound for 230/400 V D/Y einer normalisierten Leistung sance requise à 60Hz, qui cor-
spondente alla potenza norma- 50 Hz can be used with 60 Hz von 50 Hz entspricht, beibehal- respond à la puissance norma-
lizzata a 50 Hz. power grids according the val- ten, muß man im Auftrag die lisée à 50 Hz.
I motori avvolti per 230/400V ues shown in the table below: Option PN angeben. Les moteurs bobinés pour
D/Y 50 Hz possono essere uti- Die für 230/400V D/Y, 50 Hz 230/400V D/Y 50 Hz peuvent
lizzati in reti a 60 Hz secondo gewickelten Motoren können être utilisés sur réseau à 60 Hz
quanto riportato in tabella: den Angaben in der folgenden selon les indications du tableau
Tabelle gemäß in Netzen von ci-dessous.
60 Hz verwendet werden:

60 Hz
50 Hz
V Pn Mn Ma / Mn n
230 / 400 D/Y 230 / 400 D/Y 100 83 85 120
230 / 400 D/Y 265 / 460 D/Y* 120 100 100 120
* Escluso motori autofrenanti con * Not including brake motors with * Selbstbremsende Motoren mit * A l’exclusion des moteurs à freinage
freno FC. FC brake. FC-Bremse ausgenommen automatique avec frein FC.

MOTORI AUTOFRENANTI BRAKE MOTORS BREMSMOTOREN MOTEURS FREIN

Generalità General information Allgemeine Informationen Généralités


L’esecuzione autofrenante pre- Brake motors use spring pres- Bei selbstbremsenden Motoren L’exécution à freinage automa-
vede l’impiego di freni a pres- sure brakes with DC coil, type sind Federdruckbremsen mit tique prévoit l’utilisation de freins
sione di molle con bobina in FC. The brake is negative type Gleichstromspulen Typ FC vorge- à pression de ressort alimentés
c.c., tipo FC. brake, operated by spring action sehen. Die Bremse arbeitet dem en c.c., type FC. Le frein fonc-
Il freno funziona secondo il prin- in the event of a power failure. Negativprinzip entsprechen bzw. tionne selon le principe négatif,
cipio negativo, ossia interviene The electric and mechanical greift nach Betätigung der Federn c’est-à-dire qu’il intervient à la
in seguito all’azione delle molle characteristics (excepting overall ein, wenn es zu einem Versor- suite de l’action des ressorts
quando manca l’alimentazione. dimensions) are as for gungsausfall kommt. Die elektri- lorsque l’alimentation est coupée.
Le caratteristiche elettriche e three-phase motors. schen und mechanischen Eigen- Les caractéristiques électriques et
meccaniche dei motori autofre- schaften der selbstbremsenden mécaniques des moteurs à frei-
nanti (escluso dimensioni d’in- Motoren (unter Ausnahme der nage automatique (sauf dimen-
gombro) corrispondono a quelle Außenmaße) entsprechen denen sions d’encombrement) corres-
dei corrispondenti motori trifasi. der Drehstrommotoren. pondent à celles des moteurs tri-

298
Le caratteristiche principali sono: Main characteristics: Die Haupteigenschaften sind fol- phasés correspondants.
gende: Les principales caractéristiques
sont les suivantes :
• Coppie frenanti, non regolabi- • Non-adjustable braking tor- • nicht regulierbare und für den • Couples de freinage non ré-
li, e dimensionate sulla cop- ques preset for motor rated Nenndrehmoment des Motors glables, dimensionnés sur le
pia nominale del motore torque. ausgelegte Bremsmomente couple nominal du moteur
• Disco freno con doppia guar- • Brake disk with double fric- • Bremsscheibe mit doppeltem • Disque de frein avec double
nizione d’attrito (materiale a tion lining (low wear, asbes- Bremsbelag (Material mit ge- garniture de friction (matériau
bassa usura, privo di amianto) tos-free material). ringem Verschleiß, aspsetfrei) à faible usure, sans amiante)
• Leva di sblocco meccanico • Mechanical hand release le- • mechanischer Auslösehebel • Levier de déblocage méca-
con ritorno automatico per le ver automatic fold-back mit automatischem Rückzug nique avec retour automatique
operazioni manuali (a richie- mechanism for manual oper- für manuelle Arbeiten (auf pour les opérations manuelles
sta, opzione R) ations (on request, option R). Anfrage, Option R) (sur demande, option R).
• Elemento elastico di compen- • Compensation spring to ab- • elastisches Ausgleichselement • Elément élastique de com-
sazione per assorbire le vi- sorb mechanical vibration für die Aufnahme der während pensation pour absorber les
brazioni meccaniche durante during rotation. der Drehung entstehenden vibrations mécaniques durant
la rotazione • Corrosion preventative treat- mechanischen Schwingungen. la rotation.
• Trattamento anticorrosione di ment on all brake surfaces. • Rostschutzbehandlung auf al- • Traitement anticorrosion de
tutte la superfici del freno • Electric insulation to class F. len Oberflächen der Bremse. toutes les surfaces du frein.
• Isolamento elettrico in classe F • Brake applies progressively • Elektrische Isolation in Klasse F • Isolation électrique en classe F
• Intervento graduale, per ser- and is suitable for light duty • Schrittweises Einschreiten für • Intervention graduelle, pour
vizio non gravoso operation. normalen Einsatz. service non lourd

2 1 5

IP 54
(STANDARD)

6 3 4

FRENO BRAKE BREMSE FREIN

Costruzione e funzionamento Construction and operation Konstruktions- und Funk- Fabrication et fonctionnement
tionsweise
Il freno è montato sulla spor- The brake is installed at Die Bremse ist auf den hinteren Le frein est monté sur la partie
genza posteriore dell’albero non-drive end and enclosed un- Vorsprung der Kurbelwelle mon- en saillie à l’arrière de l’arbre
motore, ed è protetto dalla ca- der the fan cowl as shown in di- tiert und wird von der Lüfterradab- moteur, et il est protégé par le
lotta copriventola, come illustra- agram. deckung gemäß Abbildung ge- cache du ventilateur, comme il-
to in figura. schützt. lustré dans la figure.
Il freno è costituito da: Brake consists of: Die Bremse stellt sich wie folgt dar: Le frein se compose de:
 elettromagnete che contiene  electro-magnet housing the  ektromagnet, der die Rings-  électro-aimant contenant la
la bobina toroidale toroidal coil pule enthält bobine torique
‚ ancora mobile ‚ mobile armature ‚ beweglicher Anker ‚ armature mobile
ƒ disco freno libero assialmen- ƒ axially independent brake ƒ axial freie und über die Mit- ƒ disque de frein libre axiale-
te e collegato all’albero dal disk connected to the shaft nehmernabe mit der Welle ment, relié à l’arbre par le
mozzo trascinatore by the trailing hub verbundene Bremsscheibe moyeu d’entraînement
„ molle di spinta dell’áncora „ brake springs „ Schubfedern des bewegli- „ ressorts de poussée de l’ar-
mobile chen Ankers mature mobile
… viti per la registrazione del … screw for adjustment of the … Schrauben für die Luftspalt- … vis pour le réglage de l’en-
tra ferro air gap einstellung trefer
† mozzo trascinatore del disco † disc trailing hub † Verführemabe der Brems- † moyeu frein
freno scheibe

299
In caso di mancanza di tensio- In the event of a power failure, Sollte es zu einem Spannungs- En cas d’absence de tension,
ne, l’áncora mobile, spinta dalle the brake springs push the ar- ausfall kommen, sorgt der von l’armature mobile, poussée par
molle, blocca il disco freno tra mature plate against the motor den Federn geschobene Anker les ressorts, bloque le disque
la superficie dell’áncora stessa end shield, locking the brake die Bremsscheibe zwischen der du frein entre la surface de l’ar-
e lo scudo motore. disk between the two. Oberfläche des Ankers selbst und mature et le couvercle moteur.
Quando la bobina viene eccita- When the coil is energized, the dem Motorschild. Lorsque la bobine est excitée,
ta, l’attrazione magnetica mobile armature is magnetized Wird die Spule erregt, überwindet l’attraction magnétique de l’ar-
dell’áncora mobile vince la rea- and overcomes spring action so die magnetische Anzugskraft des mature mobile compense l’ac-
zione elastica delle molle e that the brake is released. beweglichen Ankers die elasti- tion élastique des ressorts et
sblocca il freno. sche Reaktion der Federn und débloque le frein.
sorgt für das Lösen der Bremse.

Alimentazione freno Brake power supply Versorgung der Bremse Alimentation frein
L’alimentazione della bobina The DC brake coil is fed by a Für die Versorgung der Brems- L’alimentation de la bobine de
freno in c.c. è prevista per mez- rectifier accommodated in the spule im Gleichstrom ist ein an- frein en c.c. est assurée par un
zo di opportuno raddrizzatore. terminal box. gemessener Gleichrichter vorge- redresseur spécialement conçu
Il raddrizzatore è alloggiato The rectifier is wired to the sehen. Der Gleichrichter befindet à cet effet. Il est logé dans la
all’interno della scatola morset- brake coil at the factory. sich im Klemmenkasten und ist boîte à bornes et il est déjà
tiera ed é già collegato alla bo- On single speed motors, the bereits mit der Bremsenspule connecté à la bobine de frein.
bina del freno. rectifier is connected to the mo- verbunden. Bei den eintourigen Pour les moteurs à une seule
Per motori ad una velocità, il tor terminal box (star or phase Motoren ist der Gleichrichter an vitesse, le redresseur est relié
raddrizzatore è collegato alla voltage). den Klemmenkasten des Motors au bornier du moteur (tension
morsettiera motore (tensione On double speed motors or geschlossen (Stern- oder Pha- en étoile ou de phase).
stellata o di fase). also on single speed when ex- senspannung). Bei Motoren mit Pour les moteurs à deux polari-
Per i motori a doppia polarità, o pressly required, the brake can doppelter Polarität oder falls spe- tés, ou sur demande pour les
quando specificatamente richie- be fed separately with voltage zifisch für die eintourigen Moto- moteurs à une vitesse, l’alimen-
sto per i motori ad una velocità, value specified on the order. ren angefordert, kann die Brems- tation de frein peut être séparée
l’alimentazione freno può esse- Two auxiliary terminals are pro- versorgung separat bzw. dem in et correspond à la valeur in-
re separata e corrispondente al vided in the main conduit box der Zuordnung angegebenen diquée sur la plaquette de si-
valore indicato in designazione. for the wiring. Wert entsprechend ausfallen. Für gnalisation.
Per il cablaggio sono previsti Standard input voltage to recti- die Verkabelung sind am Haupt- Il est possible de monter deux
due morsetti ausiliari sulla mor- fier is 230V ± 10% 50/60 Hz. klemmenkasten zwei Hilfsklem- bornes auxiliaires sur le bornier
settiera principale. men vorgesehen. principal pour le câblage.
La tensione standard in ingres- Die Standardspannung am La tension standard à l’entrée
so al raddrizzatore è 230V ± Gleichrichtereingang beträgt du redresseur est de 230V ±
10% 50/60 Hz. 230V 10 %, 50/60 Hz. 10% 50/60 Hz.

Dati tecnici freno FC FC brakes technical specifi- Technische Daten - Bremse Caractéristiques techniques
cations FC freins FC

Freno Motore Coppia frenante Rilascio Frenatura


Brake Motor Brake torque Release Braking Wmax
Bremse Motor Bremsmoment Schubbetrieb Bremsung [J] W Pb
Frein Moteur Couple de freinage Déblocage Freinage [MJ] [W]
Mb t1 t2 t2c Cicli/ora / starts per hour
[Nm] [ms] [ms] [ms] Zyklen/Stende / cycles/h
FC02 K 63 3.5 30 90 10
3500 2000 200 30 18
FC12 K 71 7.5 50 80 8

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


Mb = coppia frenante statica Mb = static braking torque (± Mb = statisches Bremsmoment Mb = couple freinant statique
(±15%) 15%) (± 15%) (± 15%)
t1 = ritardo nel rilascio del freno t1 = brake release delay t1 = Verzögerung in der t1 = retard de déblocage du frein
t2 = ritardo di frenatura con t2 = engagement delay with a.c. Bremselösung t2 = retard de freinage avec
interruzione lati c.a. e disconnect and separate t2 = Bremsverzögerung mit interruption côté c.a et
alimentazione separata brake supply Unterbrechung der Ws- alimentation séparée
t2c = ritardo di frenatura con t2c = engagement delay with a.c. Seiten und Fremdversorgung t2c = etard de freinage avec
interruzione lato c.a. e c.c. and d.c. disconnect. t2c = Bremsverzögerung mit interruption côté c.a. et c.c.
W = energia di frenatura tra due Separate supplied brake Unterbrechung der WS- und W = énergie de freinage entre
regolazioni successive W = braking work between two der GS-Seite deux réglages successifs
Wmax = energia max per singola successive air-gap W = Bremsenergie zwischen Wmax = énergie maxi par freinage
frenata adjustments zwei aufeinander folgenden
Pb = absorption de la bobine à
Wmax = max work for each braking Einstellungen
Pb = potenza assorbita dalla 20°C
bobina a 20°C Pb = coil absorbed power at 20°C Wmax = max. Energie für jede
ambient temp. einzelne Bremsung
Pb = von der Spule bei 20°C
aufgenommene Leistung

300
ESECUZIONI SPECIALI SPECIAL EXECUTIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN EXECUTIONS SPECIALES

Sonde termiche a termistori, E3 Thermistors, E3 Thermistor-Temperaturfühler E3 Sondes thermométriques, E3


Semiconduttori che presentano These are semi-conductors Sind Halbleiter, die eine schnel- Il s’agit de semi-conducteurs
una rapida variazione di resi- having rapid resistance varia- le Änderung des Widerstands in qui présentent une variation ra-
stenza in prossimità della tem- tion when they are close to the der Nähe der Nennansprech- pide de résistance à proximité
peratura nominale d’intervento. rated intervention temperature. temperatur vorweisen. Diese de la température nominale
Questi sensori hanno ingombri These elements have several Fühler sind von geringem Aus- d’intervention. Ces capteurs of-
ridotti, un tempo di risposta advantages: compact dimen- maß, eine rechts kurze An- frent l’avantage d’un encombre-
piuttosto breve, ed essendo pri- sions, rapid response time and, sprechzeit und sind, da sie kei- ment réduit, un temps de ré-
vi di contatti, sono completa- being contact-free, absolutely nen Kontakten unterliegen, voll- ponse très bref et, du fait que le
mente esenti da usura. no wear. kommen frei von Verschleißen. fonctionnement a lieu sans
A differenza delle sonde termi- Unlike bimetallic thermostats, Abweichend von den bimetalli- contact, il sont exempts
che bimetalliche non possono they cannot directly intervene schen Temperaturfühler können d’usure. Contrairement aux
intervenire direttamente sulle on currents of energizing coils, sie nicht direkt auf die Strom- sondes thermiques bimétalli-
correnti delle bobine di eccita- and must therefore be con- flüsse der Erregungsspulen ein- ques, ils ne peuvent pas inter-
zione e devono pertanto essere nected to a special control unit wirken und müssen daher an venir directement sur les cou-
collegati ad una speciale unità (triggering apparatus) to be in- eine spezielle Kontrolleinheit rants des bobines d’excitation
di controllo (apparecchio di terfaced with the external con- (Auslösegerät) geschlossen et, par conséquent, doivent être
sgancio) da interfacciare alle nections. werden, das mit den externen reliés à une unité spéciale de
connessioni esterne. Thus protected, three PTCs Anschlüssen gekoppelt werden contrôle (appareil de décon-
Con questa protezione vengono connected in series are in- muß. Bei dieser Schutzeinrich- nexion) à interfacer aux
inseriti tre PTC, collegati in se- stalled in the winding, the termi- tung werden in die Wicklung connexions extérieures. Avec
rie, nell’avvolgimento con termi- nals of which are located on the drei, in Serie verbundene PTC cette protection, trois PTC (re-
nali disponibili in morsettiera auxiliary terminal board. eingefügt, deren Enden an ei- liées en série) sont insérées
ausiliaria. ner Zusatzklemmleiste verfüg- dans le bobinage avec extrémi-
bar sind. tés disponibles dans le bornier
auxiliaire.

Sonde termiche bimetalliche, Bimetallic thermostats, D3 Bimetallische Temperaturfüh- Sondes thermiques bimétalli-
D3 ler D3 ques, D3
I protettori di questo tipo conten- These types of protective de- Die Schutzeinrichtungen bein- A l’intérieur d’une enveloppe in-
gono all’interno di un involucro vices contain a bimetal disk in- halten in einer Kapsel eine bi- terne, les protecteurs de ce type
un disco bimetallico che, rag- side a housing. When the rated metallische Scheibe, die bei ei- contiennent un disque bimétal-
giunta la temperatura nominale intervention temperature is nem Erreichen der Nennan- lique qui, lorsque la température
d’intervento commuta i contatti reached, the disk switches the sprechtemperatur die Kontakte nominale d’intervention est at-
dalla posizione di riposo. contacts from their initial rest aus der Ruheposition schaltet. teinte, commute les contacts de
Con la diminuzione della tem- position. Bei Sinken der Temperatur keh- la position de repos. Au fur et à
peratura il disco e i contatti ri- As temperature falls, disk and ren die Scheibe und die Kon- mesure que la température di-
prendono automaticamente la contacts automatically return to takte automatisch in die Ruhe- minue, le disque et les contacts
posizione di riposo. rest position. position zurück. reviennent automatiquement à
la position de repos.

Servoventilazione U1 Servo-ventilation U1 Servobelüftung U1 Servo-ventilation U1


Il motore tipo K71 può essere Motor K71 can be supplied with Der Motor vom Typ K71 kann Le moteur de type K71 peut
equipaggiato con un sistema di independent axial ventilation. It mit einem unabhängigen axia- être équipé d’un système de
ventilazione assiale indipen- is cooled by an independently len Belüftungssystem ausge- ventilation axiale indépendante.
dente. powered fan mounted inside stattet werden. Le refroidissement est réalisé
Il raffreddamento è realizzato the fan cover. Power supply is Die Kühlung wird über einen in par un ventilateur installé à l’in-
mediante un ventilatore installa- as follows: der Lüfterradkappe installiertem térieur du cache du ventilateur,
to all’interno della calotta copri- 1 x 230 V – 50/60 Hz Ventilator gegeben und wird avec alimentation indépendante
ventola e dotato di alimentazio- wie folgt durch eine Fremdspei- comme indiqué par la suite :
An encoder or tacho-generator
ne indipendente come segue: sung versorgt: 1 x 230 V – 50/60 Hz
can be fitted on request.
1 x 230 V – 50/60 hz When this is the case, please 1 x 230V – 50/60 Hz Sur demande, il est possible
A richiesta può essere applicato contact Bonfiglioli Riduttori Cus- Auf Anfrage kann auch ein En- d’appliquer un encodeur ou une
un encoder o una dinamo tachi- tomer Service. coder oder ein Tacho-Dynamo dynamo tachymétrique.
metrica. angebracht werden. Contacter le Service Technique
Contattare per questo il Servi- Diesbezüglich muß man sich de Bonfiglioli Riduttori.
zio Tecnico di Bonfiglioli Ridut- mit dem Technischen Kunden-
tori. dienst der Bonfiglioli in Verbin-
dung setzen.

301
In (50/60 Hz)
LB1 LB2 AC AD AF LL V O V - Hz
[A]
K 71 310 251 138 112 70 70 36 Pg11 1x230 V - 50/60 Hz 0.14

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


La quota LB1 si riferisce al motore Overall length LB1 applies to stan- Der Wert LB1 betrifft den Standard- La dimension LB1 se Référe au
standard mentre LB2 si applica al dard motor, whilst LB2 to brake mo- motor, während LB2 beim selbst- moteur standard, LB2 se référe au
motore autofrenante. tor. bremsenden Motor angewendet wird. moteur à freinage automatique.
* N.B. Nel motore autofrenante con * On brake motor equipped with the * HINWEIS. Beim selbstbremsen- * N.B. Pour le moteur à freinage au-
leva di sblocco, la leva verrà collo- manual disengagement the lever den Motor mit Lüftungshebel, wird tomatique avec levier de déblo-
cata lateralmente. is side located. letzterer seitlich angebracht. cage, le levier sera placé latérale-
ment.

Tettuccio parapioggia Drip cover Schutzdach Capot de protection anti-pluie


(RC) (RC) (RC) (RC)
Specificando l’opzione RC un Through the option RC a drip Bei der Option RC wird eine L’option RC permet d’appliquer
tettuccio parapioggia è applica- cover is supplied to the motor Schutzvorrichtung am Motor une protecrion au moteur,
to al motore quando questo è when this is mounted vertically angebracht, wenn der Motor mit lorsque ce dernier est monté à
installato verticalmente con down. der Welle nach unten montiert la verticale, avec l’arbre tourné
l’albero verso il basso. Il tettuc- The cover protects the motor wird und von Feststoffen und vers le bas. Cette protection est
cio serve ad impedire l’ingresso from solid bodies and dripping Tropfwasser geschützt werden utilisée pour protéger le moteur
di corpi solidi e a proteggere il water. muß. contre la pénétration de solides
motore dallo stillicidio. The table below shows overall In der Tabelle werden die Maße ou de la stillation.
La tabella riporta l’ingombro del dimensions for the drip cover. des Schutzdachs angegeben. Le tableau présente l’encom-
tettuccio stesso. brement maximum du capot de
protection anti-pluie.

AQ DV LB
K 63 118 24 190
K 71 134 27 219

302
TABELLE DATI TECNICI MO- MOTOR RATING CHARTS MOTORENAUSWAHLTABEL- DONNÉES TECHNIQUES MO-
TORI LEN TEURS

2 Poli / Pole / Polig / Pôles - 3000 min-1 - S1


Senza freno Con freno
Is Ms Ma Without brake With brake
Pn n Mn h cosj In In Mn Mn Freno Mb
Ohne Bremse mit Bremse
Brake Sans frein Avec frein
Bremse
Frein Jm Kg Jm Kg
-4 -4
-1 % A Nm (• 10 ) (• 10 )
kW min Nm 2 2
(400V) kgm IMB5 kgm IMB5
K 63A2 0.18 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2.0 FC02 3.5 2.0 3.4 2.6 4.4
K 63B2 0.25 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 FC02 3.5 2.3 3.8 2.9 4.8
K 63C2 0.37 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 FC02 3.5 3.3 5.0 3.9 6.0
K 71A2 0.37 2810 1.26 70 0.78 0.98 4.8 2.8 2.6 FC12 7.5 3.5 5.4 4.1 6.4
K 71B2 0.55 2810 1.87 73 0.77 1.41 5.0 2.9 2.8 FC12 7.5 4.1 6.2 4.7 7.2
K 71C2 0.75 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 FC12 7.5 5.0 7.3 5.7 8.3

4 Poli / Pole / Polig / Pôles - 1500 min-1 - S1


K 63A4 0.12 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 FC02 3.5 2.0 3.3 2.6 4.3
K 63B4 0.18 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 FC02 3.5 2.3 3.7 2.9 4.7
K 63C4 0.25 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 FC02 3.5 3.3 4.9 3.9 5.9
K 71A4 0.25 1375 1.74 62 0.77 0.76 3.3 1.9 1.7 FC12 7.5 5.8 4.9 6.4 5.9
K 71B4 0.37 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2.0 1.9 FC12 7.5 6.9 5.7 7.5 6.7
K 71C4 0.55 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 FC12 7.5 9.1 7.1 9.7 8.1

6 Poli / Pole / Polig / Pôles - 1000 min-1 - S1


K 63A6 0.09 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 FC02 3.5 3.4 4.5 4.0 5.5
K 63B6 0.12 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 FC02 3.5 3.7 4.7 4.3 5.7
K 71A6 0.18 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 FC12 7.5 8.4 5.2 9.0 6.2
K 71B6 0.25 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 FC12 7.5 10.9 6.5 11.5 7.5
K 71C6 0.37 910 3.9 66 0.69 1.17 3.0 2.4 2.0 FC12 7.5 12.9 7.5 14.0 8.5

2/4 Poli / Pole / Polig / Pôles - 3000/1500 min-1 - S1


2 0.20 2700 0.71 56 0.79 0.65 3.5 2.1 1.9
K 63B FC02 3.5 2.7 4.2 3.3 5.2
4 0.15 1350 1.06 49 0.64 0.69 2.6 1.8 1.9
2 0.28 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7
K 71A FC12 7.5 4.7 4.1 5.3 5.1
4 0.20 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7
2 0.37 2780 1.27 62 0.82 1.05 3.5 1.8 1.8
K 71B FC12 7.5 5.8 4.9 6.4 5.9
4 0.25 1400 1.71 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9
2 0.45 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8
K 71C FC12 7.5 6.9 5.7 7.5 6.7
4 0.30 1400 2.00 61 0.75 0.95 3.6 2.0 1.9

2/6 Poli / Pole / Polig / Pôles - 3000/1000 min-1 - S3 60/40%


2 0.25 2830 0.84 60 0.82 0.73 4.5 1.7 1.6
K 71A FC12 7.5 6.9 5.7 7.5 6.7
6 0.08 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.4
2 0.37 2880 1.23 62 0.81 1.06 4.6 2.0 2.3
K 71B FC12 7.5 9.1 7.1 9.7 8.1
6 0.12 900 1.27 44 0.73 0.54 2.3 1.4 1.5

2/8 Poli / Pole / Polig / Pôles - 3000/750 min-1 - S3 60/40%


2 0.25 2790 0.86 60 0.86 0.70 3.3 1.8 2.0
K 71A FC12 7.5 10.9 6.5 11.5 7.5
8 0.06 680 0.84 28 0.64 0.48 2.0 1.9 1.9
2 0.37 2800 1.26 62 0.85 1.01 4.0 1.8 1.9
K 71B FC12 7.5 12.9 7.5 13.5 8.5
8 0.09 670 1.28 32 0.73 0.56 1.8 1.4 1.5

303
DIMENSIONI MOTORE MOTORS DIMENSIONS MOTORENABMESSUNGEN DIMENSIONS MOTEURS

Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur


M N P S T LA AC LB AD AF LL
K 63 115 95 140 9.5 2.5 8 122 165 95 74 80
K 71 130 110 160 9.5 3.5 7.5 139 186 108 74 80

K_FC

Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur


M N P S T LA AC LB AD AF LL R ES
K 63 115 95 140 9.5 2.5 8 122 213.5 95 74 80 103 5
K 71 130 110 160 9.5 3.5 7.5 139 219 108 74 80 103 5

304
305
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)

R4.1

Descrizione Description Beschreibung Description

Aggiunto nota informativa. Added information note. Hinzugefügt Informationen Ajout d'une note d'infor-
50
hinweis. mation.

Aggiunto opzione CUS ai Added option CUS to mo- Motoren BE und ME Zu- Ajout de la option CUS
209
motori BE ed ME. tors BE and ME. sätzliche Option CUS. aux moteurs BE et ME.

121220

Questa pubblicazione annulla e sosti- This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und er- Cette publication annule et remplace
tuisce ogni precedente edizione o revi- places any previous edition and revi- setzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres précédentes. Nous
sione. Ci riserviamo il diritto di apporta- sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behält sich das nous réservons le droit d’apporter tou-
re modifiche senza preavviso. È vieta- ment modifications without notice. Recht vor, Änderungen ohne vorherige tes modifications à nos produits. La re-
ta la produzione anche parziale senza This catalogue cannot be reproduced, Informationen durchzuführen. production et la publication partielle ou
autorizzazione. even partially, without prior consent. totale de ce catalogue est interdite sans
notre autorisation.

306 COD. 8004 R4.1

Potrebbero piacerti anche