Sei sulla pagina 1di 88

INDICE INDEX INHALTSVER- SOMMAIRE

ZEICHNS
Paragrafo Pagina
Heading Page
Abschnitt Seite
Paragraphe Page

M1 Programma di produzione Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 3


M2 Normative Reference standards Normen Normes 3
M3 Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolerances 5
M3.1 Tolleranze geometriche Geometric tolerances Geometrische toleranzen Tolerances geometriques 5
M3.2 Rumorosit Noise level Geruschpegel Niveau de bruit 5
M4 Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 6
M5 Cuscinetti Bearings Lager Roulements 6
M6 Operativit standard Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 7
M6.1 Tensione Voltage Spannung Tension 7
M6.2 Frequenza Frequency Frequenz Frequence 8
M6.3 Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temperature ambiante 8
M7 Funzionamento a 60 Hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 8
M7.1 Motori per USA e Canada Motors for USA and Canada Motoren fr die USA Moteurs pour Etats-Unis 11
und Kanada et Canada
M7.2 China Compulsory China Compulsory China Compulsory China Compulsory 12
Certification Certification Certification Certification
M8 Alimentazione da inverter Inverter control Frequenzumrichterbetrieb Alimentation par variateur 12
M9 Tipo di servizio Type of duty Betriebsarten Type de service 14
M10 Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 16
M10.1 Ingresso cavi Cable gland holes Kabeldurchfhrung Entre cables 17
M11 Forme costruttive Design version Bauformen Formes de construction 18
M12 Ventilazione Ventilation Khlung Ventilation 19
M13 Designazione motore Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 22
M14 Varianti e opzioni Variants and options Optionen Variantes et options 23
M15 Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degre de protection 24
M16 Classe di isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes disolation 26
M17 Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische Protections thermiques 27
Wicklungsschutzeinricht
M18 Dispositivi di retroazione Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 28
M19 Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs 30
anticondensation
M20 Tropicalizzazione Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 30
M21 Esecuzioni albero motore Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 30
M22 Equilibratura rotore Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 31
M23 Protezioni meccaniche External mechanical Mechanische Protections mecaniques 32
esterne protections Schutzvorrichtunge exterieures
M24 Motori asincroni autofrenanti Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 33
M24.1 Leva sblocco freno Brake release systems Bremslfthebel Systemes de deblocage frein 34
M24.2 Alimentazione del freno Separate brake supply Bremse mit separater Alimentation frein spare 36
separata Spannungsversorgung
M24.3 Frequenza max. avviamento Maximum sterts per hour Max Schalthufigkeit Frequence maximum de 36
demarrage
M24.4 Avviamento progressivo Soft-start/stop Sanftanlauf/stop Demarrange/arret progressif 38
M24.5 Filtro capacitivo Capacitive filter Kapazitiver filter Filtre capacitif 38
M25 Motori autofrenanti in C.C., DC brake motors Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.C., type 39
tipo BN_FD type BN_FD mit G.S. Bremse Typ BN_ FD BN_FD
M26 Motori autofrenanti in C.A., AC brake motors Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type 45
tipo BN_FA type BN_FA mit W.S. Bremse Typ BN_ FA BN_FA
M27 Motori autofrenanti in C.A., AC brake motors Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type 49
tipo BN_BA type BN_BA mit W.S. Bremse Typ BN_ BA BN_BA
M28 Dati tecnici motori Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Donnes techniques des 53
moteurs
M29 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 65
M30 Lista parti di ricambio Spare parts list Ersatzteilliste Liste des pieces detache 73

Revisioni Revisions nderungen Rvisions


Lindice di revisione del catalogo Refer to page 84 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Ka- Le sommaire de rvision du cata-
riportato a pag. 84. revision index. talogs wird auf Seite 84 wiederge- logue est indiqu la page84.
Nel sito www.bonfiglioli.com sono Visit www.bonfiglioli.com to search geben. Auf unserer Website Sur le site des catalogues avec les
disponibili i cataloghi con le revisio- for catalogues with latest revisions. www.bonfiglioli.com werden die dernires rvisions sont disponi-
ni aggiornate. Kataloge in ihrer letzten, berar- bles.
beiteten Version angeboten.

1
SIMBOLOGIA E UNIT DI SYMBOLS AND UNITS SYMBOLE UND SYMBOLES ET
MISURA OF MEAUSURE MAEINHEITEN UNITES DE MISURE

Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description


Symb. Einheit

cosj Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance


h Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
fm Fattore correttivo della Power adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la

potenza puissance
I Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport dintermittence
IN [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal
IS [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlustrom Courant de dmarrage
JC 2 Momento di inerzia Load moment of inertia Massentrgheitsmoment Moment dinertie de la
[Kgm ]
del carico der externen Massen charge
2
JM [Kgm ] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trgheitsmoment Moment dinertie du moteur
Kc Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple
Kd Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge
KJ Fattore di inerzia Inertia factor Trgheitsfaktor Facteur dinertie
MA Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple dacclration
[Nm]
moyen
MB [Nm] Coppia frenante Brake torque Bremsemoment Couple du frein
MN [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal
ML Coppia resistente media Counter-torque during Lastmoment Couple rsistant moyen
[Nm]
acceleration
MS [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de dmarrage
-1
n [min ] Velocit nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale
PB [W] Potenza assorbita dal freno Power drawn by the brake Leistungsaufnahme der Puissance absorbe par le
a 20C at 20C Bremse bei 20C frein 20C
Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale
Pr [kW] Potenza richiesta Required power Bentigte Leistung Puissance ncessaire
t1 [ms] Ritardo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de dblocage du frein
con alimentatore a semionda one-way rectifier Einweg-Gleichrichter avec alimentation
demi-onde
t1s [ms] Tempo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de dblocage du
con alimentatore a controllo electronic-controlled elektronisch gesteuertem frein avec alimentation
elettronico rectifier Gleichrichter contrle lectronique
t2 [ms] Ritardo di frenatura con Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Retard de freinage avec
disgiunzione lato c.a. a.c. disconnect Unterbrechung der coupure cot c.a.
Stromversorgung WS
t2c [ms] Ritardo di frenatura con Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Retard de freinage avec
disgiunzione circuito a.c. and d.c. disconnect Unterbrechung der Strom- coupure cot c.a. et c.c.
c.a. e c.c. versorgung WS und GS
ta [C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temprature ambiante
tf [min] Tempo di funzionamento a Work time at constant load Betriebsdauer unter Temps de fonctionnement
carico costante Nennbelastung charge constante
tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos
W [J] Lavoro di frenatura accumula- Braking work between Bremsenergie zwichen Energie de freinage accu-
to tra due regolazioni del tra- service zwei Einstellungen mule entre deux rglages
ferro de l'entrefer
Wmax [J] Energia massima per singola Maximum brake work for Max. Bremsarbeit pro Energie maxi par freinage
frenatura each braking Bremsvorgang
Z [1/h] N di avviamenti ammissibili, Permissible starting fre- Schalthufigkeit Nombre de dmarrages
a carico quency, loaded Nennbetrieb admissibles en charge
Z0 [1/h] N di avviamenti ammissibili Max. permissible no-load Max. Schalthufigkeit im Nombre de dmarrages
a vuoto (I = 50%) starting frequency Leerlauf (relative Einschalt- admissible vide (I = 50%)
(I = 50%) dauer I = 50%)

2
M1 - PROGRAMMA DI M1 - PRODUCTION M1 - PRODUKTIONSPRO- M1 - PROGRAMME DE
PRODUZIONE PLANNING GRAMM PRODUCTION

Questo catalogo descrive i motori This catalogue discusses In diesem Katalog werden die Ce catalogue dcrit les mo-
asincroni trifase in bassa tensio- low-voltage three-phase asyn- unter Niederspannung arbeiten- teurs asynchrones triphass en
ne di produzione BONFIGLIOLI chronous motors manufactured den asynchronen Drehstrom- basse tension produits par
RIDUTTORI. by BONFIGLIOLI RIDUTTORI. motoren der Produktion von BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
I motori sono del tipo chiuso con Motors are the enclosed type BONFIGLIOLI RIDUTTORI n- Les moteurs sont du type fer-
ventilazione esterna e rotore a with outer fan and cage-type ro- her beschrieben. Hierbei han- m avec ventilation extrieure
gabbia per l'utilizzo in ambienti tor for use in industrial environ- delt es sich um geschlossene et rotor cage pour lutilisation
industriali. ments. Motoren mit Eigenbelftung und dans des milieux industriels.
einem Kfigrotor fr den indu-
striellen Einsatz.

M2 - NORMATIVE M2 - REFERENCE STANDARDS M2 - NORMEN M2 - NORMES

I motori sono costruiti in accor- Motors are manufactured in ac- Die Motoren wurden in entspre- Les moteurs sont fabriqus
do alle Norme CEI/EN ed IEC cordance with applicable CEI chend der Normen CEI /EN und dans le respect des Normes
applicabili, riportate in tabella. /EN and IEC standards, listed in IEC, die in der nachstehenden CEI /EN et IEC applicables indi-
the table. Tabelle angegeben sind, gefer- ques dans le tableau.
tigt:

(01)

Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften fr umlaufende elektrische Maschinen
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Prescriptions gnrales pour machines lectriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
Kennzeichnung der Anschluklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI 2-8 IEC 60034-8
Dfinitions des bornes et sens de rotation pour machines lectriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
Verfahren zur Khlung von elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Mthodes de refroidissement des machines lectriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
EN 50347 IEC 60072
Dimensions, puissances nominales pour machines lectriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Classification des degrs de protection des machines lectriques tournantes

Limiti di rumorosit
Noise limits
Geruschgrenzwerte
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
Abkrzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Sigles de dnomination des formes de construction et des types dinstallation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
Nennspannung fr ffentliche NS-Stromverteilungssysteme
CEI 8-6 IEC 60038
Tension nominale pour les systmes de distribution publique de lnergie lectrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
Schwingstrke bei elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Degr de vibration des machines lectriques

3
I motori corrispondono inoltre Motors are also in compliance Die Motoren entsprechen dar- Les moteurs correspondent
alle Norme straniere elencate with the national Standards li- ber hinaus den nachstehend aussi aux Normes trangres
qui di seguito: sted below: aufgelisteten auslndischen Nor- suivantes :
men:
(02)

DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne

BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Grobritannien Grande Bretagne

AS 1359 Australia Australia Australien Australie

NBNC 51-101 Belgio Belgium Belgien Belgique

NEK - IEC 60034-1 Norvegia Norway Norwegen Norvge

NF C 51 Francia France Frankreich France

OEVE M 10 Austria Austria sterreich Autriche

SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse

NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas

SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Sude

Direttive 2006/95/CE (LVD) e Directives 2006/95/EC (LVD) Richtlinien 2006/95/EG (LVD) Directives 2006/95/CE (LVD)
2004/108/CE (EMC) and 2004/108/EC (EMC) und 2004/108/EG (EMC) et 2004/108/CE (EMC)

I motori della serie BN sono BN motors meet the require- Die Motoren der Serie BN ent- Les moteurs de la srie BN sont
conformi ai requisiti delle Diretti- ments of Directives 2006/95/EC sprechen den Anforderungen conformes aux conditions requi-
ve 2006/95/CE (Direttiva Bassa (Low Voltage Directive) and der Richtlinien 2006/95/EG ses par les Directives
Tensione) e 2004/108/CE (Di- 2004/108/EC (Electromagnetic (Richtlinie - Niederspannung) 2006/95/CE (Directive Basse
rettiva Compatibilit Elettroma- Compatibility Directive) and their und 2004/108/EG (Richtlinie - Tension) et 2004/108/CE (Di-
gnetica), e riportano in targa la name plates bear the CE mark. elektromagnetische Kompatibili- rective Compatibilit Electroma-
marcatura CE. Per quanto ri- As for the EMC Directive, con- tt) und sind mit dem CE-Zei- gntique), et le marquage CE
guarda la Direttiva EMC, la co- struction is in accordance with chen ausgestattet. est indiqu sur la plaquette si-
struzione in accordo alle Nor- standards CEI EN 60034-1, EN Im Hinblick auf die Richtlinie gnaltique. En ce qui concerne
me CEI EN 60034-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4. EMC entspricht die Konstruktion la Directive EMC, la fabrication
61000-6-2, EN 61000-6-4. den Normen CEI EN 60034-1, rpond aux Normes CEI EN
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4. 60034-1, EN 61000-6-2, EN
I motori con freno in c.c. tipo FD, Motors with FD brakes, when fit- Die Motoren mit dem Bremstyp 61000-6-4.
se corredati dell'opportuno filtro ted with the suitable capacitive FD fallen, falls mit dem entspre- Les moteurs avec frein FD, s'ils
capacitivo in ingresso al raddriz- filter at rectifier input (option chenden kapazitiven Filter am sont quips du frein capacitif ap-
zatore (opzione CF), rientrano CF), meet the emission limits re- Eingang des Gleichrichters aus- propri en entre du redresseur
nei limiti di emissione previsti quired by Standard EN gestattet (Option CF), unter die (option CF), rentrent dans les limi-
dalla Norma EN 61000-6-3 61000-6-3 "Electromagnetic Emissionsgrenzwerte, die von tes d'mission prvues par la
"Compatibilit elettromagnetica - compatibility - Generic Emission der Norm EN 61000-6-3 "Elek- Norme EN 61000-6-3 "Compatibi-
Norma Generica sull'emissione - Standard - Part 1: Residential, tromagnetische Kompatibilitt - lit lectromagntique - Norme
Parte 1: Ambienti residenziali, commercial and light industrial Allgemeine Norm fr Emissio- Gnrique sur l'mission - Partie
commerciali e dell'industria leg- environment". nen - Teil 1: Wohngebiete, Han- 1 : Milieux rsidentiels, commer-
gera". dels- und Leichtindustriezonen" ciaux et de l'industrie lgre".
vorgesehen werden.
I motori soddisfano inoltre le pre- Motors also meet the require- Die Motoren entsprechen dar- Les moteurs rpondent aussi
scrizioni della Norma CEI EN ments of standard CEI EN ber hinaus den von der Norm aux prescriptions de la Norme
60204-1 "Equipaggiamento elet- 60204-1 "Electrical equipment CEI EN 60204-1 "Elektrische CEI EN 60204-1 "Equipement
trico delle macchine". of machines".. Maschinenausstattung" gege- lectrique des machines"..
benen Vorschriften.

responsabilit del costrutto- The responsibility for final Es liegt in der Verantwortung Le fabricant ou le monteur de
re o dell'assemblatore dell'ap- product safety and compli- des Herstellers oder des Mon- la machine qui comprend les
parecchiatura che incorpora i ance with applicable direc- teurs der Anlage, in der die moteurs comme composant
motori come componenti ga- tives rests with the manufac- Motoren als Komponenten est responsable et doit se
rantire la sicurezza e la con- turer or the assembler who montiert werden, die Sicher- charger de garantir la scuri-
formit alle direttive del pro- incorporate the motors as heit und die bereinstimmung t et la conformit aux directi-
dotto finale. component parts. mit den Richtlinien des End- ves du produit final.
produkts zu gewhrleisten.

4
M3 - TOLLERANZE M3 - TOLERANCES M3 - TOLERANZEN M3 - TOLERANCES

Secondo le Norme CEI EN Allowed tolerances for guaran- Den Normen CEI EN 60034-1 Selon les Normes CEI EN
60034-1 sono ammesse le tol- teed parameters in accordance entsprechend sind fr die ange- 60034-1 les tolrances indi-
leranze qui indicate per le gran- with standards CEI EN 60034-1 gebenen Werte folgende Tole- ques ci-dessous sont admises
dezze garantite: are indicated in the table below: ranzen zulssig: pour les tailles garanties :

(03)
-0.15 (1 - h) P 50 kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
-(1 - cosj) /6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
20% (*) Scorrimento Slip Schlupf Glissement
+ 20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Lufer Courant rotor bloqu
-15% + 25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment Couple rotor bloqu
bei blockiertem Lufer
-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max
(*) 30% per motori con P n < 1 kW (*) 30% for motors with P n < 1 kW (*) 30% fr Motoren mit Pn < 1 kW (*) 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

M3.1 - TOLLERANZE M3.1 - GEOMETRIC M3.1 - GEOMETRISCHE M3.1 - TOLERANCES


GEOMETRICHE TOLERANCES TOLERANZEN GEOMETRIQUES

L'estremit d'albero, la linguetta Dimensions and tolerances of Die Wellenenden, der Federkeil Lextrmit de larbre, la cla-
e la flangia hanno dimensioni e shaft end, key and flange are in und der Flansch entsprechen vette et la bride prsentent des
tolleranze secondo EN 50347, accordance with EN 50347, IEC im Hinblick auf ihre Mae und dimensions et tolrances selon
IEC 60072-1, CEI-UNEL 13501. 60072-1, CEI-UNEL 13501. Toleranzen den NormenrEN EN 50347, IEC 60072-1,
Le estremit d'albero sono pre- Shaft ends feature an axial 50347, IEC 60072-1 und CEI-UNEL 13501. Les extrmi-
viste di foro filettato in testa se- threaded hole in accordance CEI-UNEL 13501. Die Wellen- ts darbre sont dotes dorifice
condo UNI 9321, DIN 332. with UNI 3221, DIN 332 and a enden sind an ihrer Stirnseite filet en tte, selon UNI 3221,
I motori sono sempre forniti con key inserted in the suitable mit einer Gewindebohrung ge- DIN 332 ainsi que la clavette in-
linguetta inserita nella sede. keyway. m UNI 3221, DIN 332 verse- troduite dans le logement. Le
La tabella seguente riporta le The following table reports the hen und werden mit einem in tableau suivant indique les tol-
tolleranze previste per le diver- tolerances for the different seinen Sitz eingefgten Feder- rances prvues pour les diff-
se parti: parts: keil geliefert. In der nachste- rentes pices :
henden Tabelle werden fr die
verschiedenen Teile die ent-
sprechenden Toleranzen ange-
geben:

(04)
Tolleranza /
Componente / Component Dimensioni / Dimensions
Tolerance
Komponente / Composant Abmessungen / Dimensions
Toleranz / Tolrance
11 - 28 j6
Estremit albero / Shaft end
Wellenende / Extrmit arbre D - DA 38 - 48 k6
55 m6
Linguetta / Key
Federkeil / Clavette F - FA h9

Flangia / Flange < 250 j6


Flansch / Bride N
250 h6

M3.2 - RUMOROSIT M3.2 - NOISE LEVEL M3.2 - GERUSCHPEGEL M3.2 - NIVEAU DE BRUIT

I valori di rumorosit, rilevati se- Noise levels measured using Der Geruschpegel wurde ent- Les valeurs du niveau de bruit,
condo il metodo indicato dalle the method specified by stan- sprechend der in der Norm ISO mesures selon la mthode in-
Norme ISO 1680, sono conte- dard ISO 1680 are within the 1680 angegeben Methode ge- diques par les Normes ISO
nuti entro i livelli massimi pre- maximum limits required by messen und liegt innerhalb der 1680 sont contenues dans les
visti dalle Norme CEI EN standards CEI EN 60034-9. max. Werte, die von der Norm limites maximums prvues par
60034-9. CEI EN 60034-9 vorgeschrieben les Normes CEI EN 60034-9.
werden.

5
M4 - SENSO DI ROTAZIONE M4 - DIRECTION OF ROTATION M4 - DREHRICHTUNG M4 - SENS DE ROTATION

possibile il funzionamento dei Motors may operate in both di- Die Motoenr knnen in beiden Le fonctionnement des moteurs
motori in entrambi i versi di rota- rections of rotation. When the Drehrichtungen betrieben wer- dans les deux sens de rotation
zione. Con collegamento dei terminals U1, V1, W1 are con- den. Schliet man die Klemmen est possible. Avec raccorde-
morsetti U1, V1, W1 alle fasi di nected to the line phases L1, U1, V1, W1 an die Phasen L1, ment des bornes U1, V1, W1
linea L1, L2, L3 si ottiene la ro- L2, L3, the motor will run in a L2, L3 an, dreht sich der Motor, aux phases de ligne L1, L2, L3
tazione oraria, osservando clockwise direction as viewed mit Sicht auf die Motorwelle her on obtient la rotation dans le
l'albero dal lato accoppiamento. from the coupling end. Counter betrachtet, im Uhrzeigersinn. sens des aiguilles dune montre,
La marcia antioraria si ottiene clockwise rotation is obtained Eine Drehrichtungsumkehr ge- en observant larbre ct accou-
scambiando fra loro due fasi. by swapping two phases. gen den Uhrzeigersinn erhlt plement. Intervertir deux des
man durch das Wechseln von phases pour obtenir la rotation
zwei Phasen. dans le sens inverse des aiguil-
les dune montre.

M5 - CUSCINETTI M5 - BEARINGS M5 - LAGER M5 - ROULEMENTS

I cuscinetti previsti sono del tipo Axially pre-loaded radial ball Bei den verwendeten Lagern Les roulements prvus sont du
radiale a sfere, precaricati assi- bearings, lubricated for life with handelt es sich um axial vorge- type radial billes, prchargs
almente, e dotati di carica di the grease. spannte Radialkugellager mit du point de vue axial et remplis
grasso per lubrificazione perma- Nominal fatigue life L10h ~ 40,000 einer fr die Dauerschmierung de graisse pour une lubrifica-
nente. hours assuming no overhung ausgelegten Fettfllung. tion permanente.
La durata nominale a fatica L10h load on the shaft, and mounting Der Nennwert der Ermdungs- La dure nominale la fatigue
in assenza di carichi esterni ap- position horizontal. dauer L10h ohne auf die Welle L10h, en labsence de charges
plicati all'albero e montaggio oriz- The types of bearings in use einwirkenden Krften und bei externes appliques larbre et
zontale superiore a 40.000 ore. are listed in the table below: horizontaler Montage liegt bei avec un montage horizontal, est
I tipi utilizzati sono indicati nella ber 40.000 Stunden: suprieure 40.000 heures :
tabella seguente:

(05)
DE NDE
Tutti i motori / All motors
Alle Motoren / Tous les moteurs BN_FD; BN_FA

BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3

BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3

BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3

BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3

BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6205 2RS C3

BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3

BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3

BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

DE = lato comando DE = drive end DE = Wellenseite DE = sortie arbre


NDE = lato opposto comando NDE = non drive end NDE = Lfterseite NDE = ct ventilateur

6
M6 - OPERATIVIT M6 - STANDARD OPERATION M6 - STANDARDVERSOR- M6 - CONDITIONES
STANDARD GUNG OPERATIVES

M6.1 - TENSIONE M6.1 - VOLTAGE M6.1 - SPANNUNG M6.1 - TENSION

I motori a singola polarit sono Standard single-speed motors Die einpoligen Motoren sind in der Les moteurs simple polarit
previsti, nell'esecuzione stan- are designed to operate from a Standardausfhrung fr eine sont prvus, dans lexcution
dard, per tensione nominale rated voltage 230/400V D/Y (or Nennspannung von 230/400V D/Y standard, pour une tension nomi-
230/400V D/Y (o 400/690 V D/Y 400/690V D/Y for frame sizes (oder 400/690V D/Y fr die Bau- nale de 230/400V D/Y (ou
per le grandezze da BN160 e BN 160 through BN 200) 50 Hz, gren von BN 160 bis BN 200) 400/690V D/Y pour les tailles de
BN 200) 50 Hz con tolleranza with 10% tolerance (Euro- 50 Hz, mit einer Toleranz 10% BN 160 BN 200) 50 Hz, avec
10% (Eurotensione). voltage). (Euro-Spannung) ausgelegt. Die- une tolrance de 10% (Euroten-
I motori sono idonei per funzio- Motors are suitable for opera- se Motoren eignen sich fr einen sion). Les moteurs sont adapts
namento sulla rete di distribu- tion with European power mains Betrieb im Europischen Versor- pour fonctionner sur le rseau de
zione europea con tensione in with voltage in accordance with gungsnetz mit einer Spannung, distribution europen avec une
accordo alla pubblicazione IEC publication IEC 60038. die den in der Verffentlichung tension correspondant aux indica-
60038. Besides rated voltage, the IEC 60038 angegebenen Werten tions de la norme CEI 60038. Sur
In targa sono indicati oltre alla name plate reports allowed op- entspricht. Auf dem Typenschild la plaque signaltique sont indi-
tensione nominale, i campi di erating ranges, e.g. 220-240V D werden ber die Nennspannung ques, outre la tension nominale,
funzionamento consentiti, p.e. /380-415V Y, 50Hz. In accor- hinaus, auch die zulssigen Toler- les plages de fonctionnement au-
220-240V D /380-415V Y, 50 Hz. dance with standard CEI EN anzbereiche angegeben, z.B. torises, par ex. 220-240V
In accordo alla Norma CEI EN 60034-1, motors may operate at 220-240V D/380-415V Y, 50 Hz. D/380-415V Y, 50 Hz. En accord
60034-1, i motori possono fun- the above mentioned voltages In bereinstimmung mit der Norm avec la norme CEI EN 60034-1,
zionare alle tensioni sopra indi- with 5% tolerance (Zone A). CEI EN 60034-1 knnen die Mo- les moteurs peuvent fonctionner
cate con tolleranza del 5% In operation at tolerance limits, toren unter den o.g. Spannungs- aux tensions susmentionnes
(Zona A). temperature may exceed the werten mit einer Toleranz von avec une tolrance de 5%
Per funzionamento ai limiti della temperature limit required by 5% (Bereich A) arbeiten. Bei ei- (Zone A). Pour un fonctionne-
tolleranza la temperatura pu the adopted insulation class by nem Betrieb an den Toleranz- ment aux limites de la tolrance,
superare di 10 K il limite previ- 10 K. grenzen kann die Temperatur die la temprature peut dpasser de
sto dalla classe di isolamento vorgesehene Isolationsklasse um 10 K la limite prvue pour la
adottata. 10 K berschreiten. classe disolation adopte.

(06)
Esecuzione
Vmot 10% Configuration
3~ Ausfhrung
Execution

230/400 V D /Y 50 Hz
BN 56 ... BN 132 460 V Y 60 Hz
Standard

400/690 V D /Y 50 Hz
BN 160 ... BN 200 460 V D 60 Hz
Standard

A richiesta, senza sovrapprezzo


400/690 V D /Y 50 Hz At request, carries no extra charge
BN 100 ... BN 132 460 V D 60 Hz Auf Anfrage, ohne Aufpreis
Sur demande, sans majoration de prix

I motori a doppia polart sono Switch-pole motors are de- Die polumschaltbaren Motoren Les moteurs double polarit
previsti per alimentazione stan- signed to operate from 400V - sind fr eine Standardversorgung sont prvus pour une alimenta-
dard 400V / 50 Hz; tolleranze 50 Hz standard power supply. von 400V 50 Hz ausgelegt; To- tion standard 400V 50 Hz ; to-
applicabili secondo CEI EN Applicable tolerances are in ac- leranzen gelten gem CEI EN lrances applicables selon la
60034-1. cordance with standard CEI EN 60034-1. In der Tabelle (07) wer- norme CEI EN 60034-1. Les
Nella tabella (07) sono indicati i 60034-1. The table (07) reports den in Abhngigkeit von den je- branchements prvus en fonc-
collegamenti previsti in funzione the required connections de- weiligen Polzahlen die Wicklungs- tion de la polarit sont indiqus
della polarit: pending on the number of poles: anschlsse angegeben: sur le tableau (07) :

(07)
Poli Collegamento avvolgimento
Number of poles Winding connection
Polzahl Wicklungsanschlu
Nombre de poles Connexion du bobinage

2,4,6,8 D /Y

2/4, 4/8 D / YY (Dahlander)


BN 63 BN 200
Y / Y (due avvolgimenti / Two windings /
2/6, 2/8, 2/12, 4/6
Zwei wicklungen / Deux bobinage)

7
M6.2 - FREQUENZA M6.2 - FREQUENCY M6.2 - FREQUENZ M6.2 - FREQUENCE

I motori della serie BN sono pre- The motors of the BN series Die Motoren der Serie BN kn- Les moteurs de la srie BN peu-
visti per essere normalmente may operate under 50 or 60 Hz nen mit 50 Hz oder 60 Hz be- vent tre normalement utiliss sur
utilizzati su reti a 50 Hz o 60 Hz. supply. trieben werden. des rseaux en 50 Hz ou 60 Hz.

M6.3 - TEMPERATURA M6.3 - AMBIENT M6.3 - UMGEBUNGSTEMPE- M6.3 - TEMPERATURE


AMBIENTE TEMPERATURE RATUR AMBIANTE

Le tabelle dati tecnici del catalo- Catalog rating charts report op- Die im Katalog enthaltenen Ta- Les tableaux des caractristi-
go riportano le caratteristiche erating characteristics at 50 Hz, bellen geben die Betriebsdaten ques techniques du catalogue
funzionali a 50Hz, per le condi- under installation conditions as bei 50 Hz fr die Einbaubedin- indiquent les caractristiques
zioni di installazione previste specified by standards CEI EN gungen gem den Normen de fonctionnement 50 Hz,
dalle Norme CEI EN 60034-1 60034-1 (temperature between CEI EN 60034-1 (Temperatur pour les conditions dinstallation
(temperatura compresa tra -15 -15 C and + 40 C and altitude zwischen -15 C und + 40 C prvues par les normes CEI EN
C e +40 C ed altitudine 1000 above sea level 1000 m). und Hhe 1000 m . M.) an. 60034-1 (temprature comprise
m s.l.m.). Motors may be used at ambient Die Motoren knnen auch bei entre -15 C et + 40 C une
I motori possono essere impie- temperatures between 40C Temperaturen zwischen 40C altitude de 1000 m ). Les mo-
gati con temperature comprese and 60C as long as the derat- und 60C eingesetzt werden, in teurs peuvent tre utiliss des
tra 40 C e 60 C applicando i ing factors listed in the table diesem Fall mssen jedoch die tempratures comprises entre
declassamenti di potenza indica- (08) are applied: in der Tabelle (08) angegebe- 40C et 60C en appliquant les
ti nella tabella (08): nen Leistungsreduzierungen be- dclassements de puissance
achtet werden: indiqus dans le tableau (08) :

(08)
Temperatura ambiente / Ambient temperature
[C] 40 45 50 55 60
Umgebungstemperatur / Temprature ambiante

Potenza ammissibile in % della potenza nominale


Permitted power as a % of rated power
100% 95% 90% 85% 80%
Zulssige Leistung in % der Nennleistung
Puissance admissible en % de la puissance nominale

Quando richiesto un declas- When the applicable derating Ist eine Rckstufung des Mo- En cas de ncessit dun d-
samento del motore superiore factor for the motor exceeds tors von mehr als 15% erforder- classement du moteur sup-
al 15%, contattare il ns. Servizio 15%, please contact our Tech- lich, setzen sie sich bitte mit rieur 15%, contacter notre
Tecnico. nical Service Dept. unserem Technischen Kunden- Service Technique.
dienst in Verbindung.

M7 - FUNZIONAMENTO M7 - 60 Hz OPERATION M7 - BETRIEB BEI A 60 Hz M7 - FONCTIONNEMENT


A 60 Hz A 60 Hz

I motori della serie BN possono BN motors may also operate Die Motoren der Serie BN kn- Les moteurs de la srie BN
essere normalmente utilizzati with 60 Hz power mains. nen normalerweise auch in peuvent aussi tre normale-
anche su reti a 60 Hz. Except for DC brake motors Stromnetzen mit 60 Hz Fre- ment utiliss sur des rseaux
Ad esclusione dei motori auto- type BN_FD, motor name plate quenz eingesetzt werden. 60 Hz.
frenanti in c.c., tipo BN_FD, nel- reports 50 Hz voltage ratings, Mit Ausnahme der Bremsmoto- A lexception des moteurs frein
la targa dei motori, oltre alle as well as the values for opera- ren mit Gleichstromes vom Typ en c.c., type BN_FD, sur la
tensioni a 50 Hz, sono riportati i tion at 460 V - 60Hz and the BN_FD, werden auf dem Typen- plaque signaltique des mo-
valori corrispondenti al funzio- corresponding voltage range schild der Motoren ber die An- teurs, outre la tension 50 Hz,
namento a 460 V - 60Hz, ed il 440-480V. gabe der Spannungen bei 50 Hz sont indiqus les valeurs cor-
relativo campo di tensione auch die Werte angegeben, die respondant au fonctionnement
440-480V. einem Betrieb bei 460 V - 60Hz 460 V - 60Hz ainsi que la plage
entsprechen. Darber hinaus de tension relative 440-480V.
kann man diesem Schild den
entsprechenden Spannungsbe-
reich 440-480V entnehmen.

In corrispondenza dell' alimen- For 460V-60 Hz power supply, Bei einer Spannungsversor- En face de lalimentation
tazione 460V-60 Hz la targa del the power ratings reported in gung mit 460V-60 Hz werden 460V-60 Hz la plaque signal-
motore riporta valori di potenza the motor name plate are about auf dem Typenschild etwa 20% tique du moteur indiquent les
aumentata di circa il 20% (non 20% higher (does not apply to hhere Leistungswerte angege- valeurs de puissance majore
applicabile ai motori autofrenan- DC brake motors type BN_FD). ben (gilt nicht fr die Bremsmo- denviron 20% (non applicable
ti con freno in c.c., tipo BN_FD). Name plate rated power for op- toren mit Gleichstrombremse aux moteurs frein avec frein en

8
La potenza nominale di targa, a eration with 60 Hz power mains vom Typ BN_FD). Der nachste- c.c., type BN_FD).
60 Hz, quella riportata nella is as reported in the table below henden Tabelle (09) knnen Sie La puissance nominale in-
tabella (09) seguente: (09): die auf dem Typenschild ange- dique sur la plaque, 60 Hz,
gebene Nennleistung bei 60 Hz est celle figurant dans le ta-
entnehmen: bleau (09) suivant :

(09)
Pn [kW]

2p 4p 6p 8p

56A 0.07

56B 0.10

63A 0.21 0.14 0.10

63B 0.30 0.21 0.14

63C 0.45 0.30

71A 0.45 0.30 0.21 0.10

71B 0.65 0.45 0.30 0.14

71C 0.90 0.65 0.45

80A 0.90 0.65 0.45 0.21

80B 1.30 0.90 0.65 0.30

80C 1.80 1.3 0.90

90S 1.3 0.90 0.45

90SA 1.8

90SB 2.2

90L 2.5 1.3 0.65

90LA 1.8

90LB 2.2

100L 3.5

100LA 2.5 1.8 0.85

100LB 4.7 3.5 2.2 1.3

112M 4.7 4.7 2.5 1.8

132S 6.5 3.5 2.5

132SA 6.5

132SB 8.7

132M 11 3.5

132MA 8.7 4.6

132MB 11 6.5

160MR 12.5 12.5


160MB 17.5

160M 8.6

160L 21.5 17.5 12.6

180M 24.5 21.5


180L 25.3 17.5

200L 34 34 22

9
Per i motori a doppia polarit For switch-pole motors operat- Fr die polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs double pola-
con frequenza di alimentazione ing with 60 Hz input frequency, ren mit einer Spannungsversor- rit avec frquence dalimenta-
60Hz lincremento di potenza the power increase factor over gung von 60 Hz betrgt die tion 60 Hz laugmentation de
previsto, rispetto a quanto ripor- 50 Hz ratings is in the order of Leistungserhhung im Ver- puissance prvue, par rapport
tato nelle tabelle dati tecnici a 15%. gleich zu den Angaben in der aux indications des tableaux des
50 Hz, circa del 15%. Key parameter variations for Tabelle der sich auf 50 Hz be- caractristiques techniques 50
I motori ad una velocit con av- single-pole motors with stan- ziehenden technischen Daten Hz, est denviron 15%.
volgimento standard, se utiliz- dard winding operating with 60 ungefhr 15%. Les moteurs une vitesse avec
zati su reti a 60 Hz e tensioni Hz power mains at the voltage Fr die einpoligen Motoren mit bobinage standard, lorsquils sont
come riportato in tabella (10), ratings reported in the table (10) Standardwicklung die in Versor- utiliss sur des rseaux 60 Hz
presentano variazioni delle are reported below (variations gungsnetzen mit 60 Hz und mit et des tensions comme indiqu
grandezze principali come nel expressed as percentages): Spannungen gem Tabelle dans le tableau (10), prsentent
seguito descritto: (10) eingesetzt werden, gelten des variations des valeurs princi-
die folgenden Werte: pales en pourcentage comme in-
diqu ci-dessous :

(10)

50 Hz 60 Hz

V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]

220 - 240 D
230/400 D /Y
380 - 415 Y
1 0.83 1.2

400/690 V D /Y 380 - 415 D

265 - 280 D
230/400 V D /Y
440 - 480 Y
1.15 1 1.2

400/690 V D /Y 440 - 480 D

I freni, se presenti, dovranno Brakes, if fitted, must always Die Bremsen, falls vorhan- Si prsents, les freins doivent
sempre essere alimentati be supplied as specified on den, mssen immer wie ge- toujours tre aliments in-
come riportato in targa. the name plate. zeicht auf dem Typenschild dique sur la plaque signal-
versorgt werden. tique.

PN
Lopzione consente di avere sul- With this option, motor name Diese Option ermglicht es auf Loption permet davoir sur la
la targa del motore il valore di plate includes 50 Hz normalized dem Typenschild des Motors den plaque signaltique du moteur
potenza normalizzata a 50 Hz, power information even when Wert der auf 50 Hz genormten la valeur de puissance norma-
anche quando specificata motor is designated for opera- Leistung angeben zu knnen, lise 50 Hz, mme lorsque
lalimentazione a 60 Hz. tion with 60 Hz power mains. auch wenn eine Spannungsver- lalimentation 60 Hz est sp-
sorgung bei 60 Hz erfolgt. cifie.
Per alimentazioni a 60 Hz con For 60 Hz supplies along with Die Option PN ist immer dabei Pour alimentations 60 Hz
le tensioni 230/460V e 575V voltages 230/460V and 575V mit 60 Hz und Spannungsver- avec tensions 230/460V et
l'opzione PN viene applicata di the PN option is applied by de- sorgung 230/460V und 575V 60 575V l'option PN est appliqu
default. fault. Hz. de default.

10
M7.1 - MOTORI PER USA M7.1 - MOTORS FOR USA M7.1 - MOTOREN FR M7.1 - MOTEURS POUR
E CANADA AND CANADA DIE USA UND KANADA ETATS-UNIS
ET CANADA

CUS
I motori da BN 56 a BN 200 BN motors sizes 56 through 200, Die Motoren BN 56 bis BN 200 Les moteurs BN 56...BN 200
sono disponibili in esecuzione are available in NEMA Design C sind in der Ausfhrung NEMA, sont disponibles en excution
NEMA Design C (per le caratte- configuration (concerning electri- Design C erhltlich (hinsichtlich NEMA Design C (pour les carac-
ristiche elettriche), certificata in cal characteristics), certified to der elektrischen Eigenschaften). tristiques lectriques), certifie
conformit alle norme CSA (Ca- CSA (Canadian Standard) C22.2 Zertifiziert nach den Normen conforme aux normes CSA (Ca-
nadian Standard) C22.2 N100 No. 100 and UL (Underwriters CSA (Canadian Standard) C22.2 nadian Standard) C22.2 N100 et
e UL (Underwriters Laboratory) Laboratory) UL 1004. By specify- Nr. 100 und UL (Underwriters La- UL (Underwriters Laboratory) UL
UL 1004 con targhetta riportante ing the option CUS the name boratory) UL 1004. Durch Spezi- 1004 avec une plaque signal-
entrambi i marchi sotto illustrati: plate is marked with both sym- fizieren der Option CUS wird das tique indiquant chacun des sym-
bols shown here below: Typenschild mit den nachste- boles ci-dessous :
hend aufgefhrten Symbolen ge-
kennzeichnet:

(tensione 600V). (voltage 600V) Zeichen (Spannung 600V) ver- (tension 600V).
sehen.

Le tensioni delle reti di distribu- US power mains voltages and Die Spannungen der amerikani- Les tensions des rseaux de
zione americane e le corrispon- the corresponding rated volt- schen Verteilernetze und die distribution amricains ainsi que
denti tensioni nominali da ages to be specified for the mo- entsprechenden Nennspannun- les tensions nominales spci-
specificare per il motore sono tor are indicated in the following gen, die bei der Bestellung der fier pour le moteur sont indi-
indicate nella tabella seguente: table: Motore angegeben werden ques dans le tableau suivant :
mssen, knnen der folgenden
Tabelle entnommen werden:

(11)
Frequenza Tensione di rete Tensione nominale motore
Frequency Mains voltage Motor rated voltage
Frequenz Netzspannung Nennspannung des Motors
Frquence Tension de rseau Tension nominale moteur

208 V 200 V

240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V

600 V 575 V

I motori dotati di collegamento YY/Y Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss Les moteurs avec connexion YY/Y
(es. 230/460-60; 220/440-60) pre- (e.g. 230/460-60; 220/440-60) (z.B. 230/460-60; 220/440-60) (ex. 230/460-60; 220/440-60) pre-
sentano di serie una morsettiera a feature, as standard, a 9-stud sind standardmig mit 9 Pins sentent, en standard, une plaque
9 terminali. terminal board. For same exe- auf dem Klemmbrett ausgefhrt. borne avec 9 bornes. Pour les me-
Per le stesse esecuzioni, e inoltre cutions, as well as for Fr gleiche Ausfhrungen, mes executions, et aussi pour l'ali-
per l'alimentazione 575V-60Hz, la 575V-60Hz supply, the nominal ebenso wie fr 575V-60Hz, die mentation 575V-60Hz, la puis-
potenza di targa corrisponde a rating is coincident with the cor- Nennleistung ist gleich mit der sance de plaque corresponde
quella normalizzata a 50Hz. respondent 50Hz rating. entsprechenden 50 Hz-Lei- celle normalis 50Hz.
Per i motori autofrenanti con freno For DC brake motors type stung.Fr Bremsmotoren mit Pour les moteurs frein avec frein
in c.c. tipo BN_FD lalimentazione BN_FD, the rectifier is con- Gleichstrombremse vom Typ en c.c. type BN_FD , lalimenta-
del raddrizzatore da morsettiera nected to a single-phase 230 BN_FD erfolgt die Versorgung tion du redresseur provient de la
motore con tensione 230V a.c. VAC supply voltage in the mo- des Gleichrichters ber den Mo- bote bornes moteur avec une
monofase. tor terminal box. torklemmenkasten mit einer tension 230V c.a. monophase.

11
Per i motori autofrenanti lalimen- Brake power supply for brake Spannung von 230V (einphasi- Pour les moteurs frein lalimenta-
tazione del freno cos predi- motors is as follows: ger Wechselstrom). Bei Brems- tion du frein est la suivante :
sposta: motoren stellt sich die Versor-
gung der Bremse wie folgt dar:

(12)
Specificare:
Power supply:
BN_FD BN_FA ; BN_BA Bitte angeben:
Spcifier :

Alimentazione separata
Da morsettiera motore
Separate power supply
Connected to terminal box
Fremdversorgung 230SA
Vom Motorklemmenkasten
Alimentation spare
Depuis bote bornes moteur
230 V D - 60 Hz

Alimentazione separata
Separate power supply
1~ 230 V a.c. Fremdversorgung 460SA
Alimentation spare
460 V Y - 60 Hz

L'opzione CUS non applicabi- The option CUS does not apply Die CUS-Option ist fr die L'option CUS n'est pas appli-
le ai motori dotati di servoventi- to servo-ventilated motors. Fremdlftermotoren nicht an- cable aux moteurs dous de
lazione. wendbar ventilation force.

M7.2 - CHINA COMPULSORY M7.2 - CHINA COMPULSORY M7.2 - CHINA COMPULSORY M7.2 - CHINA COMPULSORY
CERTIFICATION CERTIFICATION CERTIFICATION CERTIFICATION

CCC
I motori elettrici destinati ad es- Electric motors destined for sale Die fr den Vertrieb in der Volks- Les moteurs lectriques destins
sere commercializzati nella Re- in the Peoples Republic of republik China vorgesehenen tre commercialiss dans la
pubblica Popolare Cinese rien- China have to be certified under Elektromotoren fallen unter den Rpublique Populaire de Chine
trano nellapplicabilit del siste- the CCC (China Compulsory Geltungsbereich des Zertifizie- rentrent dans le cadre du sys-
ma di certificazione CCC (China Certification) system. BN mo- rungssystems CCC (China tme de certification CCC (China
Compulsory Certification). I mo- tors of up to 7 Nm in rated Compulsory Certification). Die Compulsory Certification). Les
tori BN con coppia nominale torque are available with CCC Motoren der Serie BN mit Nenn- moteurs BN ayant un couple no-
fino a 7Nm sono disponibili con certification and a special drehmoment bis 7 Nm sind mit minal pouvant atteindre 7 Nm
certificazione CCC e targhetta nameplate bearing the mark CCC-Zertifikation und Sonderty- sont disponibles avec une certifi-
speciale riportante il marchio shown below: penschild mit der unten darge- cation CCC et une plaque sp-
sotto illustrato: stellten Marke erhltlich: ciale sur laquelle figure la
marque illustre ci-dessous :

M8 - ALIMENTAZIONE M8 - INVERTER CONTROL M8 - FREQUENZUMRICHTER- M8 - ALIMENTATION


DA INVERTER BETRIEB PAR VARIATEUR

I motori elettrici della serie BN The BN type electric motors are Die Elektromotoren der Serie Les moteurs lectriques de la
possono essere utilizzati con ali- suitable for PWM inverter con- BN knnen mit einem Frequen- srie BN peuvent tre utiliss
mentazione da inverter PWM e trol with rated voltage at trans- zumrichter und einer Nenn- avec alimentation par variateur
tensione nominale allingresso former input up to 500 V. spannung am Eingang des Um- PWM, et tension nominale en
del convertitore fino a 500 V. The insulating system adopted richters bis zu 500 V versorgt entre du convertisseur jusqu
Il sistema isolante adottato sui on standard motors uses phase werden. 500V. Le systme isolant adopt
motori di serie prevede lisola- insulation with separators, Die Motoren haben eine Pha- sur les moteurs de srie prvoit
mento di fase con separatori, grade 2 enamelled wire and im- sentrennung ber Wicklungs- lisolation de phase avec spara-
lutilizzo di filo smaltato in grado pregnation resins in class H trenner, Emaildraht der Klasse teurs, lutilisation de fil maill ni-
2 e resine dimpregnazione in (maximum voltage pulse 1600 2 mit Imprgnierharzen der veau 2 et rsines dimprgnation

12
classe H (limite di tenuta V peak-to-peak and rise edge ts Klasse H vor (Widerstandsgren- de classe H (limite de maintien
allimpulso di tensione 1600V > 0.1 s at motor terminals). ze gegen einen Spannungsim- limpulsion de tension 1600V
picco-picco e fronte di salita ts > Typical torque/speed character- puls von 1600 V und Anstiegs- pic-pic et front de monte ts >
0.1 s ai morsetti motore). istics for S1 duty for motors op- rampe ts > 0.1 s an den Motor- 0.1s aux bornes moteur).
Le caratteristiche tipiche cop- erating with basic frequency fb= klemmen). Les caractristiques typiques
pia/velocit in servizio S1 per 50 Hz is are reported in the ta- Die typischen Merkmale Dreh- couple/vitesse en service S1
motore con frequenza base fb = ble below. moment/Drehzahl in der Be- pour moteur avec frquence de
50 Hz sono riportate nella tabel- Operating at the frequencies triebsart S1 fr Motoren mit ei- base fb = 50 Hz sont indiques
la seguente. below 30 Hz impair ventilation ner Eckfrequenz von fb= 50 Hz dans le tableau suivant. Pour des
Per frequenze di funzionamento efficiency, standard motors with werden in der nachstehenden frquences de fonctionnement in-
inferiori a circa 30 Hz, a causa incorporated fan (IC 411) re- Tabelle angegeben. Bei Fre- frieures environ 30 Hz,
della diminuzione della ventila- quire either a corresponding quenzen von unter 30 Hz lie- cause de la diminution de la ven-
zione, i motori standard autoven- torque reduction or, alternately, genden Betriebsfrequenzen tilation, les moteurs standards
tilati (IC 411) devono essere op- a fan with separate power sup- mssen die eigenbelfteten autoventils (IC411) doivent tre
portunamente declassati in cop- ply. (See par M12) Standardmotoren (IC 411) auf- opportunment dclasss au ni-
pia o, in alternativa, devono es- For frequencies greater than grund ihrer geringeren Khlwir- veau du couple ou, en alterna-
sere provvisti di ventilatore con basic frequency, once inverter kung in ihrem Drehmoment zu- tive, doivent tre quips de ven-
alimentazione separata (vedi maximum output voltage has rckgestuft oder, alternativ, mit tilateur avec alimentation s-
par. M12). been reached, the motor will be einem Fremdlfter ausgestattet pare (voir paragraphe M12).
Per frequenze maggiori alla fre- working in a steady power oper- werden (siehe Par. M12). Pour des frquences suprieures
quenza base, raggiunto il valore ation range, with shaft torque Wenn der Motor oberhalb der la frquence de base, une fois
massimo di tensione di uscita decreasing approximately with Eckfrequenz betrieben wird, ar- la valeur maximale de tension de
dellinverter, il motore lavora in ratio (f/fb). beitet er im Feldschwchebe- sortie du variateur atteinte, le mo-
un campo di funzionamento a As motor maximum torque de- reich. In diesem Bereich kon- teur fonctionne dans une plage
potenza costante, con coppia creases approximately with stanter Leistung fllt das Dreh- de fonctionnement puissance
allalbero che si riduce ca. con il (f/fb)2, the permitted overload re- moment des Motors ungefhr constante, avec un couple
rapporto (f/fb). serve will have to be reduced um das Verhltnis (f/fb) ab. Da larbre qui se rduit approximati-
Poich la coppia massima del gradually. die maximale Motordrehzahl vement dans le rapport (f/fb).
motore decresce ca. con (f/fb)2, il sich mit ungefhr (f/fb)2 verrin- Etant donn que le couple maxi-
margine di sovraccarico ammes- gert, muss die zulssige Bela- mum du moteur diminue approxi-
so dovr essere progressiva- stungsgrenze in progressiv re- mativement en relation avec
mente ridotto. duziert werden. (f/fb)2, la marge de surcharge ad-
mise devra tre progressivement
rduite.

(13)

1.2
Ventilazione separata
Separate cooling
Fremdbelftung
1 Ventilation spare

0.8 Autoventilazione
Self cooling
Eigenlftung
M / MN

0.6 Autoventilation

0.4

0.2

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz] f

13
Per funzionamento oltre la fre- The following table reports the Fr Anwendungen, bei denen En cas de fonctionnement
quenza nominale, la velocit li- mechanical speed limit for mo- der Motor oberhalb der Eckfre- au-del de la frquence nomi-
mite meccanica dei motori tors operating above rated fre- quenz betrieben wird, finden sie nale, la vitesse limite mca-
riportata nella tabella qui di se- quency: die mechanische Drehzahlgren- nique des moteurs est indique
guito: zen in der folgenden Tabelle: dans le tableau suivant :

(14)
n [min-1]

2P 4P 6P/8P

BN 56...BN 100 5200 4000 3000

BN 112 5200 4000 3000

BN 132...BN 160MR 4500 4000 3000

BN 160M...BN 180M 4500 4000 3000

BN 180L...BN 200L 4500 3600 3000

A velocit superiori alla nomina- Motors operating above rated Bei Drehzahlen oberhalb der A des vitesses suprieures la
le i motori presentano maggiori speed show an increased ten- Nenndrehzahlen weisen die Mo- vitesse nominale, les moteurs
vibrazioni meccaniche e rumo- dency for mechanical vibration toren strkere mechanische prsentent plus de vibrations
rosit di ventilazione; consi- and fan noise. When this is the Schwingungen und Llftungerge- mcaniques et de bruit de venti-
gliabile, per queste applicazioni, case, rotor balancing in grade B rusche auf: In diesen Fllen lation ; pour ces applications, il
un bilanciamento del rotore in - option RV - and possibly a fan wird das Auswuchten des Rotors est conseill deffectuer un
grado B - opzione RV - ed with separate power supply - im Grad B Option RV und quilibrage du rotor en niveau B
eventualmente il ventilatore con options U1 or U2 - should be eventuell die Installation eines - option RV - et de monter
alimentazione separata - opzio- specified. Fremdlfters Option U1 oder U2 ventuellement un ventilateur
ni U1 o U2. Both servo-fan and electromag- - empfohlen. Sowohl der Fremd- avec alimentation spare op-
Sia il servoventilatore, sia il fre- netic brake require direct con- lfter als auch die elektromagne- tions U1 ou U2.
no elettromagnetico, devono nection to mains power supply. tische Bremse mssen bei Fre- Le servoventilateur ainsi que le
sempre essere alimentati diret- quenzumrichterbetrieb auf Grund frein lectromagntique doivent
tamente dalla rete. der abfallenden Versorgungs- toujours tre aliments directe-
spannung immer direkt ber das ment par le rseau.
Stromnetz versorgt werden.

M9 - TIPO DI SERVIZIO M9 - TYPE OF DUTY M9 - BETRIEBSARTEN M9 - TYPE DE SERVICE

Se non indicato diversamente, Unless otherwise specified, Sofern nicht anderweitig angege- Sauf indication contraire, la
la potenza dei motori riportata a catalogue motor power refers ben, beziehen sich die im Kata- puissance des moteurs in-
catalogo si riferisce al servizio to continuous duty S1. log angegebene Motorleistungen dique dans le catalogue se r-
continuo S1. Any operating conditions other auf den Dauerbetrieb S1. Bei fre au service continu type S1.
Per i motori utilizzati in condi- than S1 duty must be identified Motoren, die unter Bedingungen Pour les moteurs utiliss dans
zioni diverse da S1 sar neces- in accordance with duty cycle eingesetzt werden, die nicht mit des conditions diffrentes de
sario identificare il tipo di servi- definitions laid down in stan- S1 bereinstimmen, muss die S1, il est ncessaire didentifier
zio previsto con riferimento alle dards CEI EN 60034-1. entsprechende Betriebsart unter le type de service en se rfrant
Norme CEI EN 60034-1. For duty cycles S2 and S3, the Bezugnahme auf die Normen aux Normes CEI EN 60034-1.
In particolare per servizi S2 ed power increase co-efficient re- CEI EN 60034-1 festgelegt wer- Plus particulirement, pour les
S3 possibile ottenere una ported in the following table den. Insbesondere kann man, fr types de service S2 et S3 il est
maggiorazione della potenza ri- may be used. Please note that die Betriebsarten S2 und S3, possible dobtenir une majora-
spetto a quella prevista per il the table provided below ap- durch Anwendung der in der tion de la puissance par rapport
servizio continuo secondo quan- plies to single-speed motors. nachstehenden Tabelle ange- celle prvue pour le service
to indicato nella tabella che se- Please contact Bonfiglioli Engi- fhrten Koeffizienten der fr den continu, en appliquant les coef-
gue, valida per i motori a singola neering for the power increase Dauerbetrieb vorgesehenen Lei- ficients indiqus dans le tableau
polarit. Per le maggiorazioni coefficients applicable to stung gegenber eine Leistungs- suivant, valable pour les mo-
applicabili a motori a doppia po- switch-pole motors. steigerung erzielen. Diese Tabel- teurs simple polarit. En ce
larit consultare preferibilmente le gilt fr einpolige Motoren. Fr qui concerne les majorations
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. die polumschaltbaren Motoren applicables aux moteurs
sollte man sich im Hinblick auf double polarit, il est prfrable
den Leistungssteigerung, mit un- de contacter le Service Tech-
serem Technischen Kunden- nique Bonfiglioli.
dienst in Verbindung setzen.

14
S2
Funzionamento a carico costan- Operation under steady loading Betrieb mit konstanter Last fr Fonctionnement charge cons-
te per un periodo di tempo limi- for a limited period of time (less eine begrenzte Dauer, die unter tante pendant une priode de
tato, inferiore a quello richiesto than the time taken to achieve der Zeit liegt, die fr das Errei- temps limite, infrieure celle
per raggiungere l'equilibrio ter- thermal balance), followed by a chen des thermischen Gleichge- ncessaire pour atteindre
mico, seguito da un periodo di period of time at rest long wichts erforderlich ist, gefolgt lquilibre thermique, suivie par
riposo di durata sufficiente a ri- enough for engine to cool down von einer Aussetzzeit mit einer une priode de repos de dure
stabilire nel motore la tempera- to ambient temperature. Dauer, die fr das erneute Errei- suffisante pour rtablir la tem-
tura ambiente. chen der Umgebungstempera- prature ambiante dans le mo-
tur im Motor erforderlich ist. teur.

P tf
[kW]

t
[C]

S3
Sequenza di cicli di funziona- A sequence of identical opera- Betriebsweise mit identischen Squence de cycles de fonc-
mento identici, ciascuno com- tion cycles, each including oper- Betriebszyklen, von denen jeder tionnement identiques, compre-
prendente un periodo di funzio- ation under steady loading fol- Zyklus eine Betriebsdauer mit nant chacun une priode de
namento a carico costante ed lowed by some time at rest. In konstanter Last und eine Aus- fonctionnement charge cons-
un periodo di riposo. this type of duty, starting current setzzeit einschliesst. Bei dieser tante et une priode de repos.
In questo tipo di servizio la cor- has no significant effect on Betriebsart beeinflut der Anlauf- Dans ce type de service, le cou-
rente davviamento non influen- overtemperature. strom die bertemperatur in kei- rant de dmarrage ninfluence
za la sovratemperatura in modo nerlei ausschlaggebender Weise. pas lexcs de temprature de
significativo. faon significative.

tc
P tf tr
[kW]

t
[C]

(15)
Potenza ammissibile in p.u. della potenza in S1
Tipo di Servizio Permitted power in p.u. of S1 power
Type of duty Zulssige Leistung in % der Leistung bei S1
Betriebsart Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1
Type de service
Durata / Duration / Dauer / Dure
10 min 1.35
S2 30 min 1.15
60 min 1.05
Rapporto di intermittenza
Intermittence / Schaltverhltnis
Rapport dintermittence (I)
25 % 1.25
S3 40 % 1.15
60 % 1.10

S4 S9 Interpellarci / Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter

15
tf
I= 100
tf + tr

tf = tempo di funzionamento sotto carico tf = work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement
load Last charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

La durata del ciclo dovr essere 10 Cycle duration must be up to 10 min. Die Zyklusdauer muss 10 min. betra- La dure du cycle devra tre 10 min.
min. Per durate superiori interpellarci. Please contact us when cycle duration gen. Falls der Zyklus lnger sein sollte, Pour des dures suprieures, nous
exceeds this limit. setzen Sie sich bitte mit unserem Kun- contacter.
dendienst in Verbindung.

M10 - MORSETTIERA MOTORE M10 - TERMINAL BOX M10 - MOTORKLEMMENKAS- M10 - BORNIER MOTEUR
TEN
La morsettiera principale a 6 The main terminal box has 6 Der Klemmenkasten hat ein Le bornier principal est de type
morsetti per collegamento con terminals for connection to Klemmbrett mit 6 Klemmen fr ei- 6 bornes pour raccordement
capicorda (esecuzione a 9 mor- lead-in wires (9-terminal version nen Anschluss ber Kabelschuhe avec cosses (excution 9 bor-
setti per tensioni americane is supplied for dual voltage US (fr die amerikanischen Span- nes pour les tensions amricai-
"dual voltage" - vedi par. M7.1). voltage ratings - see M7.1) nungswerte dual voltage sind 9 nes dual voltage voir M7.1).
All'interno della scatola copri- The ground terminal for earth Klemmen vorgesehen siehe A lintrieur du couvercle du
morsetti previsto il morsetto di lead connection is housed in M7.1. Im Inneren des Klemmen- bornier se trouve la borne de
terra per il collegamento del the terminal box. kastens ist ein Erdungsanschlu terre pour le raccordement du
conduttore di protezione. Terminal sizes are listed in the fr den Anschluss des Schutzlei- conducteur de protection.
Le dimensioni dei terminali table (16). ters vorgesehen. Die Abmessun- Les dimensions des bornes
sono riportati nella tabella (16). For brake power supply, please gen der Anschlsse werden in sont indiques dans le tableau
Per l'alimentazione del freno read par. M25 (brake FD), M26 der Tabelle (16) angegeben. Fr (16). Pour lalimentation du
vedi par. M25 (freno FD), M26 + M27 (brake FA and BA). Informationen ber die Bremsver- frein, voir par. M25 (frein FD),
+ M27 (freno FA e BA). In motor design IM B3, the ter- sorgung verweisen wir an dieser M26 + M27 (frein FA et BA).
Nei motori in forma costruttiva minal box is top mounted (side Stelle auf den Par. M25 (Brems- Sur les moteurs de forme de
IM B3 la scatola coprimorsetti opposite to feet). typ FD), M26 + M27 (Bremstyp construction IM B3 la bote
posta in alto (posizione opposta Please refer to the wiring dia- FA und BA). Bei Motoren in der bornes est situe en haut (
ai piedi). grams reported inside the termi- Bauform IM B3 ist der Klemmen- loppos des pieds).
Eseguire i collegamenti elettrici nal box, or in the operating in- kasten oben angeordnet (den F- Effectuer les branchements
secondo gli schemi riportati al- structions, for correct wiring. en entgegengesetzt). lectriques selon les schmas
l'interno della scatola coprimor- Die elektrischen Anschlsse ms- indiqus lintrieur du cou-
settiera o nei manuali d'uso. sen entsprechend den Schaltpl- vercle de la bote bornes ou
nen, die sich im Inneren des dans les manuels dinstructions.
Klemmenksten befinden oder in
den Betriebsanleitungen zu fin-
den sind, vorgenommen werden.

(16)
Filettatura
N terminali Sezione max. del conduttore mm2
terminali
No. of terminals Wire max cross section area sq mm2
Terminal threads
Klemmen Max. leiter-querschnitt mm2
Gewinde
N bornes Section max du conducteur mm2
Filetage bornes

BN 56 ... BN 90 6 M4 2.5

BN 100 ... BN 160MR 6 M5 6

BN 160M ... BN 180M 6 M6 16

BN 180L ... BN 200L 6 M8 25

16
M10.1 - INGRESSO CAVI M10.1 - CABLE GLAND HOLES M10.1 - KABELDURCHFH- M10.1 - ENTREE CABLES
RUNG
Nell'esecuzione standard l'in- Standard cable gland holes ac- In der Standardversion ist die Dans lexcution standard,
gresso dei cavi di alimentazione commodate metric-size cable Ein- bzw. Durchfhrung der Ka- lentre des cbles dalimenta-
previsto per pressacavo me- glands in accordance with stan- bel in bereinstimmung mit der tion est prvue pour des
trici in accordo alla Norma CEI dard CEI EN 50262. Dimen- Norm CEI EN 50262 ber metri- serre-cbles mtriques, en ac-
EN 50262. Dimensioni e dispo- sions and locations are as sche Kabelfhrungen vorgese- cord avec la Norme CEI EN
sizioni come indicato nelle ta- shown in the following tables. hen. Mae und Anordnung wer- 50262. Dimensions et disposi-
belle che seguono. den in den folgenden Tabellen tions comme indiqu dans les
angegeben. tab. suivantes.

(17)
N ingresso cavi e dimensione Max. cavo [mm]
No. & size of cable gland holes Wire max [mm]
Kabeleingnge und masse Max. kabel [mm]
Nb entrees cbles et dimensions Max cble [mm]

BN 56 ... BN 63 2 x M 20 x 1.5 1 foro per lato 13


1 Hole on each side
1 Bohrung pro Seite
BN 71 ... BN 90 2 x M 25 x 1.5 1 Orifice par ct 17

2 x M 32 x 1.5 21
BN 100 2 x M 25 x 1.5 2 fori per lato 17
2 Holes on each side
2 x M 32 x 1.5 2 Bohrungen pro
BN 112 2 x M 25 x 1.5 Seite
17
2 Orifices par ct
BN 132 ... BN 160MR 4 x M 32 x 1.5 21

Orientabili 4 x 90
Pivoting, 4 x 90
BN 160M ... BN 200L 2 x M 40 x 1.5
Orientierbar 4 x 90
28
Orientables 4 x 90

M11 - FORME COSTRUTTIVE M11 - DESIGN VERSIONS M11 - BAUFORMEN M11 - FORMES DE
CONSTRUCTION
I motori sono previsti nelle for- Motors are available in the de- Die Motoren sind in den Baufor- Les moteurs sont disponibles
me costruttive IM B3, IM B5, IM sign versions IM B3, IM B5, IM men IM B3, IM B5, IM B14 und dans les formes de construction
B14 e derivate in accordo alla B14 and derived versions in ac- abgeleitete Versionen erhltlich IM B3, IM B5, IM B14 et dri-
Norma CEI EN 60034-7, come cordance with standard CEI EN und wurden in bereinstim- ves, en accord avec la Norme
indicato nella tabella seguente. 60034-7, as outlined in the table mung mit der Norm CEI EN CEI EN 60034-7, comme indi-
below. 60034-7, entsprechend den An- qu dans le tableau suivant.
gaben in der nachstehenden
Tabelle, realisiert.
(18)

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

17
I motori, targati esclusivamente Motors in the derived design Die Motoren werden auf dem Ty- Les moteurs, marqus exclusi-
nella forma costruttiva base, versions may also be installed penschild in der Einbaulage B3 vement dans la forme de cons-
possono essere installati anche as outlined in the table below. angegeben, sie knnen aber truction de base, peuvent aussi
nelle forme costruttive derivate, however, note that motor name auch in den anderen, in der nach- tre installs dans les formes de
come illustrato nella tabella se- plate will report the correspon- folgenden Tabelle angegebenen construction drives, comme
guente: ding basic design version: Bauformen montiert werden: indiqu dans le tableau suivant :

(19)
Forma costruttiva base
Basic design version Forma costruttiva derivata / Derived design version
Gundbauform Andere Einbaulagen / Forme de construction drive
Forme de construction de base

IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

IM B5 IM V1 IM V3

IM B14 IM V18 IM V19

Nelle installazioni con l'albero If motor is to be installed with Bei Anwendungen mit senkrecht En ce qui concerne les installa-
rivolto verso il basso consi- the shaft pointing downwards, unten zeigender Welle, wird tions avec arbre dirig vers le
gliabile specificare l'opzione RC the rain canopy option RC empfohlen, den Motor mit der bas, il est conseill de spcifier
- tettuccio parapioggia, vedi par. see par. M23 is recommended, Option RC Schutzdach, siehe loption RC capot antipluie,
M23 in particolar modo nel caso especially where a brake motor M23 zu bestellen, insbesondere voir par. M23 plus particulire-
di motore autofrenante. is used. dann, wenn es sich um einen ment en cas de moteur frein.
I motori in forma flangiata pos- Flange output motors are also Bremsmotor handelt. Die Moto- Les moteurs avec bride peuvent
sono essere forniti con dimen- available with reduced coupling ren mit Flansch knnen mit re- tre fournis avec des dimen-
sioni di accoppiamento ridotte, dimensions corresponding to duzierten Wellen- und Flan- sions daccouplement rduites,
corrispondenti alle forme co- design versions B5R or B14R. schmaen geliefert werden, die correspondant aux formes de
struttive B5R o B14R, con di- Dimensions are indicated in the den Bauformen B5R oder B14R construction B5R ou B14R,
mensioni dettagliate nella tabel- table below: entsprechen und folgende Mae avec les dimensions dtailles
la seguente: aufweisen: dans le tableau suivant :

(20)

BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132


DxE -

B5R (1) 11x23 - 140 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250

B14R (2) 11x23 - 90 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140

(1) (1) (1) (1)


Flangia con fori passanti Flange with through holes Flanschen mit durchgehenden Bride avec orifices passants
(2) (2) (2)
Flangia con fori filettati Flange with tapped holes Bohrungeni Bride avec orifices filets
(2)
Flansch mit Gewindebohrungen

18
M12 - VENTILAZIONE M12 - VENTILATION M12 - KHLUNG M12 - VENTILATION
I motori sono raffreddati me- Motors are cooled by external Die Motoren werden mittels Ei- Les moteurs sont refroidis par
diante ventilazione esterna (IC ventilation systems (IC 411 in genbelftung gekhlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 se-
411 secondo CEI EN 60034-6) accordance with CEI EN gem CEI EN 60034-6) und lon CEI EN 60034-6) et sont
e sono provvisti di ventola ra- 60034-6) and are equipped with sind mit einem Radiallfterrad quips de ventilateur radial en
diale in plastica, funzionante in a plastic radial fan running in aus Kunststoff ausgestattet, das plastique fonctionnant dans les
entrambi i versi di rotazione. both directions of rotation. in beide Richtungen drehen deux sens de rotation.
Linstallazione dovr assicurare Installation must take into ac- kann. Bei der Montage des Mo- Linstallation doit garantir une
una distanza minima della ca- count a minimum distance of tors muss darauf geachtet wer- distance minimum du capot
lotta copriventola dalla parete the fan cover from the nearest den, das zwischen Lfterhaube cache-ventilateur par rapport au
pi vicina, in modo da non crea- wall so as to ensure unob- und dem nchsten Bauteil eine mur le plus proche de faon
re impedimento alla circolazio- structed air circulation. This Mindestabstand einzuhalten, da- ne pas crer dempchement
ne dellaria, oltre che permette- also facilitates routine mainte- mit die Luftzirkulation nicht be- la circulation de lair ainsi que
re lesecuzione della manuten- nance operations for motor and eintrchtigt werden kann. Dieser pour permettre les interventions
zione ordinaria del motore e, se brake (if fitted). Abstand ist ebenso fr die regel- dentretien ordinaire du moteur
presente, del freno. At request, motor frame sizes mige Instandhaltung des Mo- et, si prsent, du frein. Sur de-
Su richiesta, a partire dalla BN 71 and larger may be tors und, falls vorhanden, der mande, partir de la taille BN
grandezza BN 71, i motori pos- equipped with forced ventilation Bremse erforderlich. 71, les moteurs peuvent tre
sono essere forniti con ventila- with independent power supply. Ab der Baugre BN 71 knnen fournis avec ventilation force
zione forzata ad alimentazione Motor is cooled by an axial ven- die Motoren auf Anfrage mit ei- alimentation indpendante. Le
indipendente. Il raffreddamento tilator mounted on the fan cover nem unabhngig gespeisten refroidissement est ralis au
realizzato per mezzo di un using an independent power Fremdlfter geliefert werden. Die moyen dun ventilateur axial
ventilatore assiale con alimen- supply (cooling method IC 416). Khlung erfolgt hier durch einen avec alimentation indpendante
tazione indipendente, montato Axialventilator, der an Stelle der mont sur le capot cache-venti-
sulla calotta copriventola (meto- Standardlfterhaube (Khlme- lateur (mthode de refroidisse-
do di raffreddamento IC 416). thode IC 416) montiert wird. ment IC 416).

Questa esecuzione utilizzata This design is adopted on in- Diese Ausfhrung sollte ein- Cette excution est utilise en
in caso di alimentazione del mo- verter-controlled motors in order gestzt werden, falls der Motor cas dalimentation du moteur
tore tramite inverter allo scopo di to extend torque-control operat- ber einen Frequenzumrichter- par variateur dans le but
estendere il campo di funziona- ing range to include low speeds, betrieben wird, so dass der Mo- dtendre aussi la plage de
mento a coppia costante anche or when the motor is to perform a tor bei konstantem Drehmoment fonctionnement couple cons-
a bassa velocit, o quando per large number of starts per hour. auch bei niedrige Drehzahlen tant aux faibles vitesses ou
lo stesso sono richieste elevate This option is not compatible oder bei hohen Anlauffrequen- lorsque des frquences de d-
frequenze di avviamento. with brake motors type BN_BA zen. eingesetzt werden kann. marrage leves sont nces-
Da questa opzione sono esclusi and motors with double-ex- Von dieser Option ausgeschlos- saire celui-ci.
i motori autofrenanti tipo BN_BA tended shaft (option PS). sen sind die Bremsmotoren Les moteurs frein type BN_BA
e motori con doppia sporgenza BN_BA und Motoren mit zwei- et les moteurs avec arbre sor-
dalbero (opzione PS). tem Wellenende (Option PS). tant des deux cts (option PS)
sont exclus de cette option.

Tabella dati di alimentazione Power supply chart Tabelle Daten der Stromver- Tableau caractristiques de
elettrica sorgung l'alimentation lectrique

(21)

BN U1 V a.c. 10% Hz P [W] l [A]

BN 71 22 0.12

BN 80 22 0.12
1 ~ 230
BN 90 40 0.30
50 / 60
BN 100 50 0.25

BN 112 50 0.26 / 0.15

BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22


3 ~ 230D / 400Y
BN 160M ... BN 180M 180 1.25 / 0.72
50
BN 180L ... BN 200L 250 1.51 / 0.87

19
(22)

BN U2 V a.c. 10% Hz P [W] l [A]

BN 71 22 0.12

BN 80 1 ~ 230 22 0.12

BN 90 40 0.30
50 / 60
BN 100 40 0.12 / 0.09

BN 112 3 ~ 230D / 400Y 50 0.26 / 0.15

BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22

Per la variante sono disponibili Variant is available in two alter- Fr diese Optionsind als Alter- Pour la variante sont disponibles
due esecuzioni alternative, de- native executions named U1 native zwei Ausfhrungen ver- deux excutions alternatives, d-
nominate U1 e U2, aventi lo and U2, featuring the same fgbar: U1 und U2 mit dem glei- nommes U1 et U2, ayant le
stesso ingombro in senso longi- overall length. The largest chen Lngsmaen. Fr beide mme encombrement dans le
tudinale. Per entrambe le ese- length of fan cover (D L) for Ausfhrungen wird die Verln- sens longitudinal. Pour les deux
cuzioni, la maggiore lunghezza each configuration is reported in gerung der Lfterhaube (D L) in excutions, la majoration de la
della calotta copriventola (D L) the following table. For overall der nachstehenden Tabelle wie- longueur du capot cache-ventila-
riportata nella tabella che se- dimensions, please see the di- dergegeben. Die Gesamtmae teur (D L) est indique dans le ta-
gue. Dimensioni complessive ri- mension tables of motors. der Motoren knnen den Tabel- bleau suivant. Dimensions totales
cavabili dalle tavole dimensio- len mit den Motormaen ent- calculer daprs les planches de
nali dei motori. nommen werden. dimensions des moteurs.

Lunghezza aggiuntiva per mo- Extra length for motors with Zustzliche Lnge fr Moto- Majoration longueur pour mo-
tori con ventilazione indipen- independent cooling ren mit unabhngiger Luft- teurs avec ventilation force
dente khlung alimentation indpendante

(23)

DL1 [mm] DL2 [mm]

BN 71 93 32

BN 80 127 55

BN 90 131 48

BN 100 119 28

BN 112 130 31

BN 132 ... BN 160MR 161 51

BN 160M ... BN 180M 184 184

BN 180L ... BN 200L 184 184

D L1 = variazione dimensionale rispetto D L1 = dimension variation compared D L1 = = Manderung gegenber D L1 = variation de dimension par
alla lunghezza LB del motore standard to length LB of the corresponding Ma LB des entsprechenden Stan- rapport la cote LB du moteur
corrispondente. standard motor. dardmotors. standard correspondant.

D L2 = variazione dimensionale rispetto D L2 = dimension variation compared D L2 = Manderung gegenber Ma D L2 = variation de dimension par
alla lunghezza LB del motore to length LB of the corresponding LB des entsprechenden Bremsmotors. rapport la cote LB du moteur frein
autofrenante corrispondente. brake motor. correspondant.

20
U1

Terminali di alimentazione del Terminals of the independent Versorgungsanschlsse des Ven- Bornes dalimentation du venti-
ventilatore in scatola morsetti fan motor are housed in a sepa- tilators im Zusatzklemmenkasten. lateur dans une bote bornes
separata. Nei motori autofre- rate terminal box. The hand re- Bei den Bremsmotoren in der spare. Pour les moteurs frein
nanti grandezza BN 71...BN lease cannot be located in the Baugre BN 71...BN 160MR, taille BN 71...BN 160MR, avec
160MR, con variante U1, la AA position for brake motors mit Variante U1 kann der Brems- variante U1, le levier de dblo-
leva di sblocco non collocabi- size BN71...BN160MR that fea- lfthebel nicht in der Position AA cage ne peut tre install en
le nella posizione AA (vedi par. ture the U1 type forced cooling, (siehe Par. M24.1) angeordnet position AA (voir par. M24.1).
M24.1). as described at section M24.1. werden. L'option n'est pas disponible
Lopzione non disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar pour les moteurs conformes
i motori conformi alle norme motors compliant with the CSA fr die Motoren entsprechend aux normes CSA et UL (option
CSA e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Op- CUS)
tion CUS).

U2

Terminali di alimentazione del Terminals of the fan motor are Versorgungsanschlsse des Bornes dalimentation du venti-
ventilatore nella scatola morset- located in the main terminal Ventilators im Hauptklem- lateur dans la bote bornes
tiera principale del motore. box. menkasten des Motors. principale du moteur.
L'opzione U2 non applicabile The U2 option is not applicable Die Option U2 ist nicht an- L'option U2 n'est pas applicable
ai motori BN160M...BN200L e to motors BN160M... BN200L wendbar bei den Motoren aux moteurs BN160M...
ai motori con l'opzione CUS and to motors with option CUS BN160M...BN200L und bei BN200L et aux moteurs avec
(conformi alle norme CSA e (compliant to norms CSA and den Motoren mit der CUS-Op- l'option CUS (conforme aux
UL). UL). tion (entsprechend den Nor- normes CSA et UL).
men CSA und UL).

21
M13 - DESIGNAZIONE M13 - MOTOR M13 - MOTORBEZEICHNUNG M13 - DESIGNATION
MOTORE DESIGNATION MOTEUR

MOTORE / MOTOR FRENO / BRAKE


MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 63B 4 230/400-50 IP55 CLF B5 FD 3.5 R NB 220SA ...

OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN 23
OPTIONS

ALIMENTAZIONE FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUNG 36
ALIMENTATION FREIN

TIPO RADDRIZZATORE AC/DC


RECTIFIER TYPE
41
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR

LEVA DI SBLOCCO FRENO


BRAKE HAND RELEASE 34
BREMSENTHANDLFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN

COPPIA FRENANTE/ BRAKE TORQUE


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN

43 47 51

TIPO FRENO / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN

39 45 49

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTION 17


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS


26
ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION

GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION 24

TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY 7
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE

NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES 53


2, 4, 6, 8, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8

GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGROSSE / TAILLE MOTEUR


53
56 - 200L

BN

22
M14 - VARIANTI E OPZIONI M14 - VARIANTS M14 - OPTIONEN M14 - VARIANTES
AND OPTIONS ET OPTIONS

VARIANTI VARIANTS OPTIONEN VARIANTES

Descrizione / Description Default / Default Opzione / Option


Beschreibung / Description Standard / Par dfaut Option / Option
Tensione-frequenza
Voltage-frequency
230/400-50 7
Spannung-Frequenz
Tension-frquence

Grado di protezione BN IP 55 IP 56
Protection class BN_FD
IP 54 IP 55 24
Schutzart BN_FA
Degr de protection IP 55 -
BN_BA
Classe di isolamento
Insulation class
CL F CLH 26
Isolierstoffklasse
Classe disolation
Forma costruttiva
Design version
B5 B14 B3 17
Bauform
Forme de construction

OPZIONI OPTIONS OPTIONEN OPTIONS

Descrizione / Description Valori / Catalogue numbers


Beschreibung / Description Werte / Valeurs
Protezioni termiche
Thermal protective devices
D3 E3 27
Thermische Wicklungsschutz
Protections thermiques
Potenza normalizzata a 50 Hz
50 Hz normalized power
PN 10
Auf 50 Hz genormte Leistung
Puissance normalise 50 Hz
Dispositivi di retroazione
Feedback devices
EN1 EN2 EN3 29
Signalrckfhrungen ( Drehgeber )
Dispositifs de rtroaction
Riscaldatori anticondensa
Anti-condensate heaters
H1 30
Wicklungsheizung
Rchauffeurs anticondensation
Tropicalizzazione avvolgimenti
Tropicalized windings
TP 30
Tropenschutz der Motorwicklungen
Tropicalisation bobinages
Doppia estremit d'albero
Double-extended shaft
PS 30
Zweites Wellenende
Arbre double extrmit
Equilibratura rotore in grado B
Rotor balancing grade B
RV 31
Rotorauswuchtung mit Grad B
Equilibrage rotor en degr B
Protezioni meccaniche esterne
External mechanical protections
RC TC 32
Schutzdcher
Protections mcaniques extrieures
Ventilazione forzata
Forced ventilation
U1 U2 19
Fremdlfter
Ventilation force
Esecuzione certificata
Certification
CUS 11
Zertifizierte Ausfhrung
Excution certifie

China Compulsory Certification CCC 12

23
OPZIONI COLLEGATE BRAKE-RELATED OPTIONS BREMSEOPTIONEN OPTIONS CONCERNANT
AL FRENO LE FREIN

Descrizione Description Valori / Catalogue numbers Pagina / Page


Beschreibung / Description Werte / Valeurs Seite / Page

Coppia frenante Riferirsi al particolare tipo di freno


Brake torque Refer to brake type
Bremsmoment Bezug auf den entsprechenden Bremstyp nehmen 43 47 51
Couple de freinage Se rfrer au type de frein particulier
Leva di sblocco manuale
Manual release lever
R RM
Manueller Bremslfthebel
Clevier de dblocage manuel
34
Orientamento leva di sblocco
Release lever orientation
AB AA AC AD
Orientierungdes Bremslsehebel
Orientation levier de dblocage
Alimentatore freno d.c.
DC brake rectifier
NB NBR SB SBR 41
Stromversorgung der Bremse
Disp. dalimentation c.c.
Volano per avviamento progressivo
Soft-start flywheel
F1 38
Schwungrad fr Sanftanlauf
Volant pour dmarrage progressif
Filtro capacitivo
Capacitive filter
CF 38
Kapazitiver Filter
Filtre capacitif
Alimentazione freno separata (*)
Brake separate power supply (*)
...SA ...SD 36
Separate Bremsversorgung (*)
Alimentation frein spare (*)

(*) Completare con il valore di (*) Specify voltage. (*) Spannungswert eintragen. (*) Complter avec la valeur de
tensione. tension.

Valori pre-impostati di default. Default values. Standardwerte bei Lieferung Valeurs prdfinies par dfaut.
falls nicht anders spezifiziert.

M15 - GRADO DI PROTEZIONE M15 - DEGREE M15 - SCHUTZART M15 - DEGRE


OF PROTECTION DE PROTECTION

IP...
Nella loro esecuzione standard Standard BN motors (where In der Standardausfhrung (ohne Dans lexcution standard (non
(non autofrenante) i motori tipo standard means other than Bremse) werden die Motoren vom frein), les moteurs type BN sont
BN sono caratterizzati dal grado brake motors) are manufac- Typ BN in Schutzart IP55 ausge- caractriss par le degr de
di protezione IP55, a richiesta tured in protection class IP55. A liefert. Auf Anfrage knnen sie mit protection IP55. Sur demande,
disponibile la protezione au- higher protection class IP56 is einer auf IP56 erhhten Schutzart la protection majore IP56 est
mentata IP56. available at request. Brake mo- geliefert werden. Die Bremsmoto- aussi disponible. Les moteurs
I motori autofrenanti tipo BN_FD tors type BN_FD and BN_FA ren vom Typ BN_FD und BN_FA frein type BN_FD et BN_FA
e BN_FA sono protetti in grado are in protection class IP54 or verfgen ber die Schutzart IP54 sont protgs en degr IP54 et,
IP54 e, opzionalmente, in IP55. IP55 (at request). und knnen Optional in IP55 gelie- en option, en IP55. Les moteurs
La tabella sottostante riassume Brake motors BN_BA are only fert werden. Die Bremsmotoren frein type BN_BA sont disponi-
la disponibilit dei vari gradi di available in protection class vom Typ BN_BA sind nur in der bles uniquement avec degr de
protezione. IP55. The following table pro- Schutzart IP55 lieferbar. In der protection IP55. Le tableau
Indipendentemente dal grado di vides an overview of available nachstehenden Tabelle werden ci-dessous rsume la disponibi-
protezione specificato, per in- protection classes. die jeweiligs zur Verfgung ste- lit des diffrents degrs de
stallazione all'aperto i motori de- Regardless of the protection henden Schutzarten zusammen- protection. Indpendamment du
vono essere protetti dall' irrag- class specified on order, motors gefasst. Unabhngig von der spe- degr de protection spcifi, en
giamento diretto e, nel caso di to be installed outdoors require zifischen Schutzart mssen die im cas dinstallation en plein air,
installazione con l'albero rivolto protection against direct sun- Freien installierten Motoren vor di- les moteurs doivent tre prot-
verso il basso, necessario light and in addition when rekten Strahlungen geschtzt wer- gs des rayons directs du soleil
specificare ulteriormente il tet- they are to be installed with the den. Im Fall einer senkrechten et, en cas dinstallation avec
tuccio di protezione contro l'in- shaft pointing downwards a Montage, in der die Welle nach arbre dirig vers le bas, il est
gresso di acqua e di corpi solidi rain canopy to keep out water unten gerichtet ist, sollte darber ncessaire de spcifier ultrieu-
(opzione RC). and solid bodies (option RC). hinaus das Schutzdach bestellt rement le capot de protection
werden, das vor dem Eindringen contre la pntration de leau et
von Wasser und festen Fremdkr- des corps solides (option RC).
pern schtzt (Option RC).

24
(24)

IP 54 IP 55 IP 56

BN standard

BN_FD standard
BN_FA

BN_BA standard

IP 5 5

Non protetto Non protetto

0 Noi protected
Nicht geschtzt
Non protg
0 Not protected
Nicht geschtzt
Non protg

50 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di f 50 mm Protetto contro la caduta verticale di gocce dacqua

1 Protected against extraneous solid bodies having f 50 mm


Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 50 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 50 mm
1 Protected against vertical water drips
Geschtzt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser
Protg contre la chute verticale de gouttes deau

Protetto contro la caduta verticale di gocce dacqua con uninclinazione


12 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di f 12.5 mm 15 fino a 15

2 Protected against extraneous solid bodies having f 12.5 mm


Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 12,5 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 12.5 mm
2 Protected against vertical water drips inclined up to 15
Geschtzt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser bei Neigung bis 15
Protg contre la chute verticale de gouttes deau avec inclinaison
jusqu 15

2.5 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di f 2.5 mm 60
Protetto contro la pioggia

3 Protected against extraneous solid bodies having f 2.5 mm


Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 2,5 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 2.5 mm
3 Protected against rain
Regenwassergeschtzt
Protg contre la pluie

1 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di f 1.0 mm Protetto contro gli spruzzi dacqua da tutte le direzioni

4 Protected against extraneous solid bodies having f 1.0 mm


Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 1,0 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 1.0 mm
4 Protected against water splashes
Spritzwassergeschtzt
Protg contre les claboussures deau

Protetto contro la polvere Protetto contro i getti dacqua

5 Protected against dust


Staubgeschtzt
Protg contre la poussire
5 Protected against jets of water
Wasserstrahigeschtzt
Protg contre les jets deau

Nessun ingresso di polvere Protetto contro getti dacqua a pressione

6 No dust ingress
Kein Staubeintritt
Protection absolue contre la poussire
6 Protected against powerful jets of water
Gegen starke Wasserstrahien geschtzt
Protg contre les jets deau puissants

Protetto contro gli effetti dellimmersione temporanea

7 Protected against the effects of temporary immersion


0.15 m

Kurzzeitig wasserdicht
1m

Protg contre les effets de limmersion temporaire

Protetto contro gli effetti dellimmersione continua

8
...m

Protected against the effects of continuous immersion


Nachhaltig wasserdicht
Protg contre les effets de limmersion continue

25
M16 - CLASSE DI ISOLAMENTO M16 - INSULATION CLASS M16 - ISOLATIONSKLASSE M16 - CLASSES DISOLATION

CLF
I motori di produzione Bonfiglio- Bonfiglioli motors use class F Die Motoren von Bonfiglioli sind De srie, les moteurs fabriqus
li impiegano, di serie, materiali insulating materials (enamelled serienmig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des ma-
isolanti (filo smaltato, isolanti, wire, insulators, impregnation (Emaildraht, Isolierstoffen, Im- triaux isolants (fil maill, iso-
resine dimpregnazione) in resins) as compare to the stan- prgnierharzen) der Klasse F lants, rsines dimprgnation)
classe F. dard motor. ausgestattet. en classe F.

In genere, per i motori in esecu- In standard motors, stator wind- Allgemein hlt sich die ber- En gnral, pour les moteurs
zione standard la sovratempera- ings over temperature normally temperatur der Motoren in der en excution standard, lchauf-
tura dellavvolgimento statore stays below the 80 K limit corre- Standardausfhrung innerhalb fement de lenroulement du sta-
contenuta entro il limite di 80 K, sponding to class B over tem- des Grenzwerts von 80 K, der tor se situe dans la limite de 80
corrispondente alla sovratempe- perature. einer bertemperatur der Klas- K, correspondant un chauf-
ratura di classe B. A careful selection of insulating se B entspricht. Die sorgfltig fement de classe B.
Laccurata scelta dei componen- components makes the motors Wahl der Komponenten des Le choix soign des compo-
ti del sistema isolante consente compatible with tropical cli- Isoliersystem gestatten den Ein- sants du systme disolation
limpiego dei motori anche in mates and normal vibration. satz dieser Motoren auch unter permet dutiliser galement les
climi tropicali ed in presenza di tropischen Klimabedingungen moteurs dans des climats tropi-
vibrazioni normali. und bei Vorliegen normaler caux et en prsence de vibra-
Schwingungen. tions normales.

Per applicazioni in presenza di For applications involving the Fr den Einsatz in in der Nhe Pour des applications en pr-
sostanze chimiche aggressive o presence of aggressive chemi- aggressiv wirkenden chemi- sence de substances chimi-
di elevata umidit, consigliabi- cals or high humidity, contact schen Substanzen oder bei ho- ques agressives, ou dhumidit
le contattare il Servizio Tecnico Bonfiglioli Engineering for as- her Luftfeuchtigkeit, wird emp- leve, il est conseill de
Bonfiglioli per la selezione del sistance with product selection. fohlen sich zur Wahl eines pas- contacter le Service Technique
prodotto pi idoneo. sendes Produktes mit unserem Bonfiglioli pour slectionner le
Technischen Kundendienst in produit le plus adapt.
Verbindung zu setzen.

CLH
Su richiesta pu venire specifi- Motors manufactured in insula- Auf Anfrage knnen sie auch in Sur demande, la classe disola-
cata la classe di isolamento H. tion class H are available at re- der Klasse H geliefert werden. tion H peut tre spcifie.
quest.

CL H
180C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de scurit

10

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
125 Zulssige Temperaturerhhung
105 Augmentation de temprature admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Temprature ambiente maxi

Standard Option

26
M17- PROTEZIONI TERMICHE M17- THERMAL PROTECTIVE M17- THERMISCHE WICK- M17- PROTECTIONS
DEVICES LUNGSSCHUTZEIN- THERMIQUES
RICHTUNGEN
Oltre alla protezione garantita The standard thermal cut out fit- Abgesehen vom durch den Outre la protection garantie par
dallinterruttore magnetotermico, ted to motors may be supple- Magnetwrmeschalter garantier- le thermocontact moteur, les
i motori possono essere provvi- mented by incorporating therm- ten Schutz knnen die Motoren moteurs peuvent tre quips
sti di sonde termiche incorporate istors or thermostats to protect mit integrierten. Temperaturfh- de sondes thermiques incorpo-
per proteggere lavvolgimento winding from overheating due to ler ausgestattet werden, die die res pour protger le bobinage
da eccessivo riscaldamento do- poor ventilation or intermittent Wicklung vor berhitzung auf- contre une surchauffe exces-
vuto alla scarsa ventilazione o duty. grund einer unzureichenden Lf- sive due une faible ventilation
servizio intermittente. Una prote- Such additional protection is tung oder eines Aussetzbetriebs ou un service intermittent.
zione aggiuntiva di questo tipo highly recommended for motors sichern. Ein solcher zustzlicher Ce type de protection suppl-
dovrebbe sempre essere specifi- with separate ventilation. Avail- Schutz sollte bei Motoren mit mentaire devrait toujours tre
cata per i motori dotati di ventila- able variants are as follows: Fremdlftung immer verwendet prvue pour les moteurs dots
zione separata. Le varianti a di- werden. Die verfgbaren Optio- de ventilation spare. Les va-
sposizione sono: nen sind: riantes disposition sont les
suivantes :

n 3 sonde bimetalliche negli avvolgimenti con temperatura 150 C


D3 3 Bi-metallic thermostats in the windings, 150 C temperature
3 Bimetallfhler in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur von 150 C
n 3 sondes bimtalliques dans les bobinages avec temprature de 150 C

I protettori di questo tipo conten- Bimetallic thermostats consist of Diese Schutzeinrichtungen ent- Les protecteurs de ce type
gono allinterno di un involucro a bimetallic disc mounted inside halten in einer Kaspel eine Bi- contiennent, dans une enveloppe
un disco bimetallico che, rag- a casing. Upon reaching the pre- metallscheibe, die bei Erreichen interne, un disque bimtallique
giunta la temperatura nominale set operating temperature (150 der Nennansprechtemperatur qui, lorsque la temprature nomi-
di intervento (150 C), commuta i C), the disc operates the con- (150 C) die Kontakte aus ihrer nale dintervention (150 C) est
contatti dalla posizione di riposo. tacts causing them to disengage Ruhestellung heraus schaltet. atteinte, commute les contacts de
Con la diminuzione della tempe- from the rest position. Bei abnehmender Temperatur la position de repos.
ratura, il disco e i contatti ripren- As temperature decreases, disc nehmen die Scheibe und die Avec la diminution de la temp-
dono automaticamente la posi- and contacts return to the rest Kontakte automatisch wieder rature, le disque et les contacts
zione di riposo. position. ihre Ruhestellung ein. Norma- reprennent automatiquement la
Normalmente si impiegano tre Normally, three bimetallic ther- lerweise werden diese drei Bi- position de repos.
sonde bimetalliche in serie con mostats connected in series metallfhler bei normal ge- Normalement, on utilise trois son-
contatti normalmente chiusi e with normally closed contacts schlossenen Kontakten und auf des bimtalliques en srie avec
terminali disponibili in una mor- and an auxiliary terminal board einer Hilfsklemmenleiste verfg- contacts normalement ferms et
settiera ausiliaria. are used. baren Anschlsse in Reihe ge- extrmits disponibles dans une
schaltet. bote bornes auxiliaire.

n 3 termistori PTC negli avvolgimenti, con temperatura 150 C


E3 3 PTC thermistors in the windings, 150 C temperature
3 PTC-Thermistoren in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur 150 C
3 thermistors PTC dans les bobinages, avec temprature de 150 C

I termistori sono semiconduttori Thermistors are semiconduc- Bei diesen Thermistoren handelt Les thermistors sont des
che presentano una rapida va- tors that exhibit a rapid resis- es sich um Halbleiter, die eine semi-conducteurs qui prsen-
riazione di resistenza in prossi- tance change when approach- schnelle nderung des Wider- tent une variation rapide de r-
mit della temperatura nomina- ing a preset switch temperature stands kurz vor der Nennan- sistance proximit de la tem-
le dintervento (150 C). In ge- (150 C). Normally, positive sprechtemperatur (150 C) auf- prature nominale dinterven-
nere sono impiegati termistori a temperature coefficient (PTC) weisen. Im allgemeinen werden tion (150 C). En gnral, on
coefficiente di temperatura posi- thermistors are used. Thermistoren mit positivem Tem- utilise des thermistors coeffi-
tivo, anche conosciuti con la si- peraturkoeffizienten verwendet, cient de temprature positif,
gla PTC. die auch unter der Bezeichnung connus aussi sous le sigle PTC.
PTC bekannt sind.

27
Questi sensori presentano il These sensors offer such ad- Diese Sensoren haben den Vor- Ces capteurs prsentent lavan-
vantaggio di avere ingombri ri- vantages as a compact, space- teil kleiner Abmessungen, einer tage dtre de dimensions r-
dotti, un tempo di risposta molto efficient design, very low re- stark eingehaltenen Ansprech- duites, leur temps de rponse
contenuto e la totale assenza di sponse time and totally zeit und weisen keinerlei Ver- est trs limit et labsence
usura. A differenza delle sonde wear-free operation. schleierscheinungen auf. dusure est totale.
termiche bimetalliche i termisto- Unlike bi-metallic thermostats, Im Unterschied zu Bimetall-Tem- A la diffrence des sondes ther-
ri non possono comandare di- thermistors do not operate the peraturfhlern knnen diese miques bimtalliques, les ther-
rettamente i relais e devono relays directly and need to be Thermistoren die Relais nicht di- mistors ne peuvent pas com-
pertanto essere collegati ad una connected to a special release rekt schalten und mssen daher mander directement les relais,
particolare apparecchiatura di device for this purpose. an ein spezielles Auslsegert par consquent, ils doivent tre
sgancio. The terminals for three PTC angeschlossen werden. branchs un appareil de d-
I terminali di 3 PTC collegati in thermistors connected in series Die Anschlsse der 3 in Reihe clenchement particulier.
serie, sono disponibili in una are available in an auxiliary ter- geschalteten PTC-Thermistoren Les extrmits de 3 PTC relis
morsettiera ausiliaria. minal board. sind an einer Zusatzklemmleiste en srie sont disponibles dans
verfgbar. une bote bornes auxiliaire.

M18 - DISPOSITIVI DI M18 - FEEDBACK UNITS M18 - ENCODER / M18 - DISPOSITIFS DE


RETROAZIONE INKREMENTALGEBER RETROACTION

EN1, EN2, EN3 EN_ + U1

U1

L3
BN 160M...BN 180M 72
BN 63...BN 200L BN 180L...BN 200L 82
BN 63_FD...BN 200L_FD BN 160M_FD...BN 180M_FD 35
BN 63_FA...BN 200L_FA BN 180L_FD...BN 200L_FD 41

Se l'opzione EN_ richiesta If the encoder device (options Wenn der Encoder (Optionen Si un codeur (option EN1,
per motori di grandezza EN1, EN2, EN3) is specified on EN1, EN2, EN3) fr Motoren der EN2, EN3) est ncessaire sur
BN71...BN160MR, contempo- motors BN71...BN160MR, along Baugren BN71...BN160MR les moteurs de tailles
raneamente all'opzione U1/U2, with the independent fan cooling zusammen mit Fremdlftung BN71BN160MR, en associa-
le variazioni dimensionali coin- (options U1, U2), the extra (Optionen U1, U2) ausgelegt ist, tion avec la ventilation force
cidono con quelle dell'opzione length of motor is coincident stimmen die Manderungen (options U1, U2), la variation
U1/U2. with that of the correspondent des Motors mit jenen der ent- de dimensions du moteur con-
U1 and U2 execution. sprechenden Ausfhrungen U1 cide avec celle des excutions
und U2 berein. U1 et U2 correspondantes.

28
EN1
Encoder incrementale, VIN= 5 Incremental encoder, VIN= 5 V, Inkremental-Encoder, VIN= 5 V, Codeur incrmental, VIN= 5 V,
V, uscita line-driver RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang "line-driver" RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN2
Encoder incrementale, VIN=10-30 Incremental encoder, VIN= 10-30 Inkremental-Encoder, VIN=10-30 Codeur incrmental, VIN=10-30
V, uscita line driver RS 422. V, line-driver output RS 422. V, Ausgang "line-driver" RS 422. V, sortie line-driver RS 422.

EN3
Encoder incrementale, VIN=12-30 Incremental encoder, VIN= 12-30 Inkremental-Encoder, VIN=12-30 Codeur incrmental, VIN=12-30
V, uscita push-pull 12-30 V. V, push-pull output 12-30 V. V, Ausgang "push-pull" 12-30 V. V, sortie push-pull 12-30 V.

Tabella dati tecnici Specifications Technische Daten Tableau des caractristiques


techniques

(25)
EN1 EN2 EN3

Interfaccia
Interface
RS 422 RS 422 push-pull
Schnittstelle
Interface

Tensione alimentazione
Power supply voltage
[V] 4...6 10...30 12...30
Versorgungsspannung
Tension dalimentation

Tensione di uscita
Output voltage
[V] 5 5 12...30
Ausgangsspannung
Tension de sortie

Corrente di esercizio senza carico


No-load operating current
[mA] 120 100 100
Betriebsstrom ohne Belastung
Courant dutilisation sans charge

N impulsi per giro


No. of pulses per revolution
1024
Impulse pro Drehung
Nobre dimpulsions par tour

n segnali
6 (A,B,C + Segnali invertiti / + Inverted
No. of signals
signals
Signale
Invertierte Signale / Signaux inverss)
Nobre de signaux

Max. frequenza di uscita


Max. output frequency
[kHz] 600
Max. Ausgangsfrequenz
Frquence max. de sortie

Max. velocit 6000 (9000 min-1 per 10 s )


Max. speed -1 6000 (9000 rpm for 10 s)
[min ]
Max. Drehzahl 6000 (9000 min-1 pour 10 s)
Vitesse max. 6000 (9000 min-1 fr 10 Sek.)

Campo di temperatura
Temperature range
[C] -30 ... +100
Temperaturbereich
Plage de temprature

Grado di protezione
Protection class
IP 65
Schutzgrad
Degr de protection

29
M19 - RISCALDATORI M19 - ANTI-CONDENSATION M19 - WICKLUNGSHEIZUNG M19 - RECHAUFFEURS
ANTICONDENSA HEATERS ANTICONDENSATION
I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants dans
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/oder des milieux trs humides et/ou en
forti escursioni termiche, posso- perature fluctuation, motors may unter starken Temperaturschwan- prsence de fortes plages thermi-
no essere equipaggiati con una be equipped with an anti-con- kungen eingesetzt werden, kn- ques peuvent tre quips dune
resistenza anticondensa. Lali- densate heater. A single-phase nen mit einem Heizelement als rsistance anticondensation.
mentazione monofase previ- power supply is available in the Kondenwasserschutz ausgestat- Lalimentation monophase est
sta da morsettiera ausiliaria po- auxiliary terminal board inside tet werden. Die einphasige Ver- prvue par lintermdiaire dune
sta nella scatola principale. the main terminal box. sorgung erfolgt ber eine Zusatz- bote bornes auxiliaire situe
klemmenleiste, die sich im Klem- dans la bote principale.
menkasten befindet.

H1 H1
1~ 230V 10%
P [W]
BN 56 BN 80 10
BN 90 BN 160MR 25
BN 160M BN 180M 50
BN 180L BN 200L 50

Durante il funziona- Always remove power Whrend des Motorbe- Durant le fonctionne-
mento del motore la supply to the anti-con- triebs darf die Wick- ment du moteur, la r-
resistenza anticonden- densate heater before lungsheizung nie ge- sistance anticonden-
sa non deve mai esse- operating the motor. speist werden. sation ne doit jamais
re alimentata. tre alimente.

M20 - TROPICALIZZAZIONE M20 - TROPICALIZATION M20 - TROPENSCHUTZ M20 - TROPICALISATION

TP
Su richiesta, mediante la speci- When option TP is specified, Wird die Option TP bestellt, Sur demande, en spcifiant
fica dellopzione TP, gli avvolgi- motor windings receive additio- wird die Motorwicklung mit ei- loption TP, les bobinages du
menti del motore ottengono una nal protection for operation in nem zustzlichen Schutz au- moteur obtiennent une protec-
protezione aggiuntiva che li ren- high humidity and temperature sgestattet, der ihren Einsatz tion supplmentaire qui les rend
de idonei al funzionamento in conditions. unter hohen Temperaturen und apte au fonctionnement dans
condizioni di elevata temperatu- starker Feuchtigkeit ermglicht. des conditions de temprature
ra e umidit. et dhumidit leves.

M21 - ESECUZIONI ALBERO M21 - ROTOR SHAFT M21 - OPTIONEN DER M21 - EXECUTIONS ARBRE
CONFIGURATIONS ROTORWELLE ROTOR

PS

PS

30
Seconda estremit dalbero Second shaft extension Zweites Wellenende Arbre double extrmit
Lopzione esclude le varianti This option is not compatible Diese Option schliet die Optio- Loption exclut les variantes
RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, with variants RC, TC, U1, U2, nen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3 non applicabile ai motori EN1, EN2, EN3 and is not EN3 aus sie kann nicht auer- EN3 non applicables aux mo-
con freno tipo BA. feasible on motors equipped dem nicht an Motoren, die mit teurs avec frein type BA.
Le dimensioni sono reperibili with BA brake. einer Bremse vom Typ BA aus- Les dimensions figurent sur les
nelle tavole dimensionali dei For shaft dimensions please gestattet sind, angebaut werden. planches de dimensions des
motori. see motor dimensions tables. Die entsprechenden Mae kn- moteurs.
nen den Matabellen der Moto-
ren entnommen werden.

M22 - EQUILIBRATURA M22 - ROTOR BALANCING M22 - ROTORAUSWUCHTUNG M22 - EQUILIBRAGE


ROTORE DU ROTOR
I motori sono equilibrati dinami- Motors are dynamically bal- Die Motoren werden dynamisch Les moteurs sont quilibrs du
camente con mezza linguetta e anced with a half key and fall durch das Einsetzen eines hal- point de vue dynamique avec
rientrano nel grado di vibrazio- within vibration class N in ac- ben Federkeils ausgewuchtet une demi-clavette et rentrent
ne N, secondo la Norma CEI cordance with standard CEI EN und fallen der Norm CEI EN dans le degr de vibration N,
EN 60034-14. 60034-14. 60034-14 gem unter die Ein- selon la norme CEI EN
stufung N des Schwingungs- 60034-14.
grads.

RV
Per esigenze di particolare si- Where low noise is a priority re- Sollte eine besondere Laufruhe En cas dexigence particulire
lenziosit disponibile lese- quirement, the option RV en- gefordert werden, steht als Op- de faible niveau de bruit, lex-
cuzione opzionale RV che ga- sures reduced vibration in ac- tion RV eine Ausfhrung mit re- cution RV est disponible en op-
rantisce vibrazioni ridotte, se- cordance with vibration class B. duziertem Schwingverhalten tion, elle garantit des vibrations
condo il grado B. Table below shows the value nach Grad B, zur Verfgung. rduites, de degr B.
La tabella sottostante riporta i for the vibration velocity for Die folgende Tabelle fhrt die Le tableau ci-dessous indique
valori della velocit efficace di standard (A) and improved (B) Werte der Ist-Schwingungsge- les valeurs de la vitesse effi-
vibrazione per equilibratura balancing. schwindigkeit fr einen norma- cace de vibration pour un qui-
standard (A) e incrementata (B). len (A) und verbesserten (B) librage standard (A) et am-
Ausgleich auf. liore (B).

(26)
Grado di vibrazione Velocit di rotazione Limiti della velocit di vibrazione
Vibration class Synchronous speed Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeschwindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindikeit
Degre de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
(mm/s)

n [min-1] BN 56 < H BN 200


A 600 < n < 3600 1.6

B 600 < n < 3600 0.70

I valori si riferiscono a misure con mo- Values are obtained from measure- Diese Werte beziehen sich auf einem Les valeurs se rfrent des mesures
tore liberatamente sospeso e funziona- ments on freely suspended motor dur- frei hngenden und sich im Leerbetrieb avec moteur librement suspendu et
mento a vuoto; tolleranza 10%. ing no-load operation; tolerance 10%. befindlichen Motor; Toleranz 10%. fonctionnement vide, tolrance 10%.

31
M23 - PROTEZIONI M23 - EXTERNAL M23 - MECHANISCHE M23 - PROTECTIONS
MECCANICHE MECHANICAL SCHUTZVORRICH- MECANIQUES
ESTERNE PROTECTIONS TUNGEN EXTERIEURES

RC
Il dispositivo parapioggia, che The rain canopy protects the Ein Regenschutzdach, dessen Le capot de protection antipluie
raccomandato quando il mo- motor from dripping and avoids Montage empfohlen wird, wenn est recommand lorsque le
tore montato verticalmente the ingress of solid matter. It is der Motor senkrecht mit einer moteur est mont verticalement
con l'albero verso il basso, ser- recommended when motor is nach unten gerichteten Welle avec larbre vers le bas, il sert
ve a proteggere il motore stes- installed in a vertical position montiert wird. Es dient dem protger le moteur contre lin-
so dall'ingresso di corpi solidi e with the shaft pointing down- Schutz des Motors vor dem Ein- troduction de corps solides et
dallo stillicidio. Le dimensioni wards. dringen von festen Fremdkr- le suintement. Les dimensions
aggiuntive sono indicate nella Relevant dimensions are indi- pern und Tropfwasser. Die Di- ajouter sont indiques dans
tabella (27). cated in the table (27). mensionen werden in der Tabel- le tableau (27).
Il tettuccio esclude le varianti The rain canopy is not compati- le (27) angegeben. Das Schutz- Le capot antipluie exclue les
PS, EN1, EN2, EN3 e non ble with variants PS, EN1, EN2, dach schliet die Mglichkeit variantes PS, EN1, EN2, EN3
applicabile ai motori con freno EN3 and will not fit motors der Optionen PS, EN1, EN2, et nest pas applicable aux mo-
tipo BA. equipped with a BA brake. EN3 aus und kann bei Brems- teurs avec frein type BA.
motoren vom Typ BN_BA nicht
montiert werden.

(27)

AQ DV

BN 63 118 24

BN 71 134 27

BN 80 152 25

BN 90 168 30

BN 100 190 28

BN 112 211 32

BN 132 ... BN 160MR 254 32

BN 160M ... BN 180M 302 36

BN 180L ... BN 200L 340 36

TC
La variante del tettuccio tipo TC Option TC is a rain canopy vari- Bei dieser Option handelt es La variante du capot type TC
da specificare quando il moto- ant for textile industry environ- sich um ein Schutzdachs mit ei- est spcifier lorsque le moteur
re installato in ambienti ments, where lint may obstruct nem Textilnetz, dessen Einsatz est install dans des sites de
dell'industria tessile, dove sono the fan grid and prevent a regu- empfohlen wird wenn der Motor lindustrie textile, o sont pr-
presenti filamenti che potrebbe- lar flow of cooling air. in Bereichen der Textilindustrie sents des filaments qui pour-
ro ostruire la griglia del copriven- This option is not compatible installiert wird, in denen Stofffus- raient obstruer la grille du
tola, impedendo il regolare flus- with variants EN1, EN2, EN3 seln das Lfterradgitter verstop- cache-ventilateur et empcher
so dell'aria di raffreddamento. and will not fit motors equipped fen und so einen ausreichenden le flux rgulier de lair de refroi-
L'opzione esclude le varianti with a BA brake. Khlluftfluss verhindern knnten. dissement. Loption exclue les
EN1, EN2, EN3 e non applica- Overall dimensions are the Diese Option schliet die Mg- variantes EN1, EN2, EN3 et
bile ai motori con freno tipo BA. same as rain canopy type RC. lichkeit der Optionen EN1, EN2, nest pas applicable aux mo-
L'ingombro complessivo lo EN3 aus und kann bei Bremse- teurs avec frein type BA.
stesso del tettuccio tipo RC. motoren vom Typ BN_BA nicht Lencombrement total est iden-
montiert werden. tique celui du capot type RC.
Die Gesamtmae entsprechen
denen des Schutzdachs vom
Typ RC.

32
M24 - MOTORI ASINCRONI M24 - ASYNCHRONOUS M24 - DREHSTROMBREMS- M24 - MOTEURS FREIN
AUTOFRENANTI BRAKE MOTORS MOTOREN ASYNCHRONES

Funzionamento Operation Betriebsweise Fonctionnement


Lesecuzione autofrenante pre- Versions with incorporated Die selbstbremsende Ausfh- Lexcution avec frein prvoit
vede limpiego di freni a pressio- brake use spring-applied DC rung der Motoren sieht den Ein- lutilisation de freins pression
ne di molle alimentati in c.c. (tipo (FD option) or AC (FA, BA op- satz von Federdruckbremsen de ressorts aliments en c.c.
FD) o in c.a. (tipo FA, BA). tions) brakes. vor, die mit Gleichstrom (Typ (type FD) ou en c.a. (type FA,
Tutti i freni funzionano secondo All brakes are designed to pro- FD) oder mit Wechselstrom BA). Tous les freins fonction-
il principio di sicurezza, ossia in- vide fail-safe operation, mean- (Typ FA, BA) gespeist werden. nent selon le principe de scuri-
tervengono in seguito alla pres- ing that they are applied by Alle Bremsen arbeiten gem t, cest--dire quils intervien-
sione esercitata dalle molle, in spring-action in the event of dem Sicherheitsprinzip, d.h. sie nent suite la pression exerce
mancanza di alimentazione. power failure. greifen, im Fall eines Stromaus- par les ressorts, en cas de cou-
falls in Folge eines auf die Fe- pure dalimentation.
der ausgebten Drucks ein.

(28)

Legenda: Key: Zeichenerklrung: Lgende:


disco brake disc Brems scheibe disque
mozzo disc carrier Nabe moyeu d'entranement
ncora mobile pressure plate Bewgliher Anker disque de freinage
bobina brake coil Ringspule flasque-frein
scudo NDE motore motor NDE shield Motorschild flasque arrire
molle brake springs Schufedern ressort de frein

In mancanza di tensione, When voltage is interrupted, Wenn die Spannungsversor- En cas de coupure de courant,
lancora mobile spinta dalle mol- pressure springs push the ar- gung abfllt, sorgt der bewegli- larmature mobile, pousse par
le di pressione blocca il disco mature plate against the brake che, von den Druckfedern ge- les ressorts, bloque le disque
freno tra la superficie dellancora disc. The disc becomes trapped schobene Anker fr die Blockie- de frein entre la surface de lar-
stessa e lo scudo motore impe- between the armature plate and rung der Bremsscheibe zwi- mature et le bouclier moteur en
dendo la rotazione dellalbero. motor shield and stops the shaft schen der Ankerflche und dem empchant la rotation de
Quando la bobina viene eccita- from rotation. When the coil is Motorschild und blockiert damit larbre. Lorsque la bobine est
ta, lattrazione magnetica eserci- energized, a magnetic field den Rotor Wird die Spule er- excite, lattraction magntique
tata sullancora mobile vince la strong enough to overcome regt, kommt es durch den mag- exerce sur larmature mobile
reazione elastica delle molle e li- spring action attracts the arma- netischen auf den beweglichen annule la raction lastique des
bera il disco freno, e conseguen- ture plate, so that the brake disc Anker wirkenden Anzug zur ressorts et libre le disque de
temente lalbero motore con which is integral with the mo- berwindung der elastischen frein, et par consquent larbre
esso solidale. tor shaft is released. Federkraft und zum Lsen der moteur, qui est solidaire.
Bremsscheibe, wodurch der ro-
tor wieder freigegeben wird.

33
Caratteristiche generali: Most significant features: Allgemeine Eigenschaften: Caractristiques gnrales:
- Coppie frenanti elevate (ge- - High braking torques (nor- - Hohe und regulierbare Brems- - Couples de freinage levs
neralmente Mb @ 2 Mn) e rego- mally Mb @ 2 Mn) braking momente (allgemein Mb @ 2 (gnralement Mb @ 2 Mn) et
labili torque adjustment Mn). rglables.
- Disco freno con anima in ac- - Steel brake disc with double - Bremsscheibe mit Stahlkern - Disque de frein avec struc-
ciaio a doppia guarnizione friction lining (low-wear, as- und doppeltem Bremsbelag ture en acier double garni-
dattrito (materiale a bassa bestos-free lining) (Material mit geringem Ver- ture de frottement (matire
usura, senza amianto) - Hexagonal seat on motor schlei, asbestfrei). faible usure, sans amiante).
- Cava esagonale sullalbero shaft fan end (N.D.E.) for - Sechskant hinten an der Mo- - Empreinte hexagonale sur
motore, lato ventola (N.D.E.), manual rotation (not compati- torwelle, auf Lfterradseite larbre moteur, ct ventila-
per rotazione manuale (non ble with options PS, RC, TC, (N.D.E.), fr eine manuelle teur (N.D.E.), pour la rotation
prevista quando sono pre- U1, U2, EN1, EN2, EN3) Drehung des Rotors mit ei- manuelle (non prvue en cas
senti le opzioni PS, RC, TC, - Manual release lever (op- nem Inbusschlssel. (nicht de prsence des options PS,
U1, U2, EN1, EN2, EN3) tions R and RM for BN_FD, lieferbar, wenn die Optionen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
- Sblocco meccanico manuale BN_FA). PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN3).
(opzioni R e RM per BN_FD, EN2, EN3) bestellt wurden. - Dblocage mcanique ma-
- Corrosion-proof treatment on
BN_FA). all brake surfaces - Manuell zu bettigende, me- nuel (options R et RM pour
- Trattamento anticorrosivo di chanische Bremslftvorrich- BN_FD, BN_FA).
- Insulation class F
tutte la superfici del freno tung (Optionen R und RM fr - Traitement anticorrosion sur
BN_FD, BN_FA). toute la surface du frein.
- Isolamento in classe F
- Korrionsschutzbehandlung an - Isolation en classe F.
allen Flchen der Bremse.
- Isolierung in Klasse F.

M24.1 - LEVA SBLOCCO M24.1 - BRAKE RELEASE M24.1 - BREMSLFTHEBEL M24.1 - SYSTEMES DE
FRENO SYSTEMS DEBLOCAGE FREIN

I freni a pressione di molle tipo Spring-applied brakes type FD Die Federdruckbremsen vom Les freins pression de res-
FD e FA possono essere dotati and FA may be equipped with Typ FD und FA knnen Optio- sorts type FD et FA peuvent, en
opzionalmente di dispositivi per optional manual release de- nal mit Bremslfthebeln gelie- option, tre dots de dispositifs
lo sblocco manuale del freno, vices. These are typically used fert werden, die ein manuelles de dblocage manuel du frein,
normalmente utilizzati per con- for manually releasing the brake Lften der Bremse ermglichen. normalement utiliss pour effec-
durre interventi di manutenzio- before servicing any machine or Diese Lftungseinrichtungen tuer des interventions dentre-
ne sulle parti di macchina, o plant parts operated by the mo- knnen bei Instandhaltungsar- tien sur les composants de la
dellimpianto, comandate dal tor. beiten an vom Motor betriebe- machine, ou de linstallation
motore. nen Maschinen- oder Anlagent- commande par le moteur.
eilen verwendet werden.

La leva di sblocco dotata di ri- A return spring brings the re- Bremslfthebel mit automati- Le levier de dblocage est dot
torno automatico, tramite dispo- lease lever back in the original scher Rckstellung durch Fe- de retour automatique, au moyen
sitivo a molla. position. derkraft. dun dispositif ressort.

34
RM

La leva di sblocco pu essere The release lever may be Der Bremslfthebel kann zeit- Le levier de dblocage peut
temporaneamente bloccata in locked in the release position weise in der Bremslftposition tre temporairement bloqu en
posizione di rilascio del freno, av- by tightening the lever until le- arretiert werden, indem man ihn position de dblocage du frein
vitando la stessa fino ad impe- ver end becomes engaged with so lange einschraubt, bis die en le vissant jusqu engager
gnarne lestremit in un risalto a brake housing projection. Bremse arretiert ist. Fr die un- lextrmit dans une saillie du
del corpo del freno. La disponibi- There are different brake re- terschiedlichen Motortypen sind corps du frein. La disponibilit
lit dei sistemi di sblocco freno lease systems available for the ebenso verschiedene Brems- des systmes de dblocage du
diversa per i vari tipi di moto- various types of motors as indi- lftsysteme verfgbar, die Sie frein est diffrente en fonction
re, ed descritta dalla tabella cated in the table below: der folgenden Tabelle entneh- des types de moteur et figure
seguente: men knnen: dans le tableau suivant :

(29)
R RM

2p 63A2 H 132M2
BN_FD 63 H 200 4p 63A4 H 132MA4
6p 63A6 H 132MA6

BN_FA 63 H 132

di serie
BN_BA std. supply
serienmig
de srie

35
Orientamento della leva di Release lever orientation Ausrichtung des Bremslft- Orientation du levier de d-
sblocco hebels blocage
Per entrambe le opzioni R e Unless otherwise specified, the Bei beiden Optionen, R und Pour les deux options R et RM,
RM, la leva di sblocco del freno release lever is located 90 RM, wird der Bremslfthebel, le levier de dblocage du frein
viene collocata, se non diversa- away from the terminal box falls nicht anderweitig festge- est positionn, sauf spcification
mente specificato, con orienta- identified by letters [AB] in the legt, um 90 im Uhrzeigersinn contraire, avec une orientation
mento di 90 in senso orario, ri- diagram below in a clockwise zur Position des Klemmenkas- de 90 dans le sens des aiguil-
spetto alla posizione della mor- direction on both options R and tens montiert (Position [AB] in les dune montre par rapport la
settiera - riferimento [AB] nel di- RM. der nachfolgenden Zeichnung). position de la bote bornes -
segno sottostante. Alternative lever positions [AA], Andere Positionen: AA (0 zum rfrence [AB] sur le dessin
Orientamenti alternativi, tipo [AC] and [AD] are also possible Klemmenkasten), AC (180 ci-dessous.
[AA], [AC] e [AD] possono es- when the corresponding option zum Klemmenkasten) oder AD Des orientations diffrentes,
sere richiesti citandone la relati- is specified: (270 zum Klemmenkasten, im type [AA], [AC] et [AD] peuvent
va specifica: Uhrzeigersinn vom Lfter aus tre demandes condition de
gesehen) knnen unter Anga- prciser la position correspon-
be der entsprechenden Spezifi- dante :
kation bestellt werden:

DEFAULT
STANDARD
AA AB

AC AA AC

AD AD

M24.2 - ALIMENTAZIONE M24.2 - SEPARATE BRAKE M24.2 - BREMSE MIT SEPARA- M24.2 - ALIMENTATION FREIN
SEPARATA DEL FRENO SUPPLY TER SPANNUNGSVER- SEPAREE
SORGUNG

...SA
La bobina del freno alimenta- The brake coil is directly fed Die Bremsspule wird, unabha- La bobine du frein est alimente
ta da linea separata e indipen- through an independent line, engig vom Motor, durch einen par une ligne spare et ind-
dente dall'alimentazione del separately from the motor. separaten Anschluss gespeist. pendante de l'alimentation du
motore. In this case the rated voltage for In diesem Fall muss Betriebs- moteur.
Il valore di tensione alla bobina the coil must be specified, e.g. spannung fuer die spule spezifi- La valeur de tension la bobine
deve essere specificato, es. 230SA. ziert werden, z.b. 230SA. doit tre spcifie, ex. 230SA.
230SA. The option is applicable to all Die Option ist verfuegbar fr L'option est applicable aux mo-
L'opzione applicabile ai motori motors with brake type FD, FA alle Motoren mit Bremstyp FD, teurs avec frein type FD, FA et
con freno tipo FD, FA e BA. and BA. FA und BA. BA.

...SD
La bobina del freno tipo FD ali- The brake coil is directly fed Die Bremsspule wird direkt mit La bobine du frein type FD est
mentata direttamente con corren- with DC current and the rectifier Gleichspannung gespeist. Der alimente directement avec
te continua e l'alimentatore NON is out of the scope for supply. Gleichrichter ist nicht im Liefer- courant continu et l'alimentateur
fornito. The rated voltage for the coil imfang enthalten. n'est pas fourni.
Il valore di tensione alla bobina must be specified, e.g. 24SD. Die Betriebsspannung fr die La valeur de tension la bobine
deve essere specificato, es. 24SD. Spule muss spezifiziert werden, doit tre spcifie, es. 24SD.
z.b. 24SD.

M24.3 - FREQUENZA MASSIMA M24.3 - MAXIMUM STARTS M24.3 - MAX. M24.3 - FREQUENCE MAXIMUM
D'AVVIAMENTO PER HOUR SCHALTHUFIGKEIT DE DEMARRAGE
Nelle tabelle dei dati tecnici, per For all types of Brakes the rat- In den Tabellen, in denen die Les tableaux des caractristi-
ogni tipo di freno, indicata la ing charts reports the maximum technischen Daten enthalten ques techniques indiquent, pour
massima frequenza di inserzio- number of starts per hour under sind, wird fr jeden Bremstyp chaque type de frein, la fr-
ne a vuoto Z0, con intermittenza no-load conditions Zo with cyclic die maximal Schalthufigkeit im quence maximum denclenche-
I = 50%. duration factor I = 50 % . Leerbetrieb Zo mit einer Ein- ment vide Zo, avec intermit-
Questo valore definisce il nume- This parameter gives the num- schaltdauer I = 50 % angege- tence I = 50 %. Cette valeur d-

36
ro di avviamenti orari a vuoto ber of starts per hour under ben. Dieser Wert legt die An- finit le nombre de dmarrages
che il motore pu sopportare no-load conditions a motor can zahl der Schaltungen im Leer- horaires vide que le moteur
senza superare la temperatura withstand without exceeding the betrieb pro Stunde fest, denen peut supporter sans dpasser
ammessa dalla classe di isola- temperature limit permitted for der Motor standhalten kann, la temprature admise par la
mento F. insulation class F. ohne dabei die von der Isoliers- classe disolation F.
Nel caso pratico di motore ac- Assuming an application involv- toffklasse F zulssige Tempera- Dans le cas pratique dun mo-
coppiato ad un carico esterno ing an overhung load applied to tur zu berschreiten. Im prakti- teur accoupl une charge ex-
con potenza assorbita Pr, massa the motor with absorbed power schen Fall eines an eine exter- trieure avec puissance ab-
inerziale Jc e coppia resistente Pr, inertial mass JC and starting ne Last gekoppelten Motors mit sorbe Pr, masse inertielle JC
media durante lavviamento ML, mean load torque ML, the num- einer Leistungsaufnahme Pr, et couple rsistant moyen du-
il numero di avviamenti ammissi- ber of starts allowed is calcu- Trgheitsmasse JC und einem rant le dmarrage ML, il est pos-
bile si pu calcolare con la se- lated by the following formula: durchschnittlichen Gegendreh- sible de calculer le nombre de
guente formula: moment whrend des Anlaufs dmarrages admissibles avec
ML, kann die Anzahl der zuls- la formule suivante :
sigen Schaltungen anhand der
nachstehenden Formel berech-
net werden:

Z0 K c K d
Z=
KJ

dove: where wobei gilt: o

Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trgheitsfaktor KJ = = facteur dinertie
Jm Jm Jm Jm

Ma - M L Ma -M Ma - M L M -M
Kc = = fattore di coppia Kc = L
= torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor K c = a L
= facteur de couple
Ma Ma Ma Ma
Kd = fattore di carico vedi Kd = load factor see table: Kd = Lastfaktor siehe Tabelle: Kd = facteur de charge voir
tabella: tableau

(30)

Con il numero di avviamenti The resulting number of starts Auf Grundlage der berechneten Avec le nombre de dmarrages
cos ottenuto si dovr in seguito must be double-checked against Anzahl der Schaltungen muss ainsi obtenu, il est ensuite n-
verificare che il massimo lavoro maximum braking effort, which man prfen, ob die maximale cessaire de vrifier que laction
di frenatura sia compatibile con must be compatible with brake Bremsleistung mit der angege- maximum de freinage est com-
la capacit termica del freno thermal capacity Wmax. benen thermischen Leistung der patible avec la capacit ther-
Wmax. Bremse Wmax bereinstimmt. mique du frein Wmax.

37
M24.4 - AVVIAMENTO M24.4 - SOFT-START / STOP M24.4 - SANFTANLAUF / STOP M24.4 - DEMARRAGE/ARRET
PROGRESSIVO PROGRESSIF

F1
Per applicazioni che richiedono An optional flywheel option F1 Fr Anwendungen, bei denen ei- Pour les applications ncessitant
progressivit nelle fasi di avvio is available for applications ner sanfte Anlauf- und Stop er- une progressivit au cours des
e di arresto disponibile un vo- requiring soft starting or stop- forderlich ist, steht als Option phases de dmarrage et darrt,
lano opzione F1 la cui iner- ping. The flywheels added iner- F1 ein Schwungrad zur Verf- un volant option F1 est dis-
zia aggiuntiva assorbe energia tia uses up kinetic energy dur- gung, dessen zustzliches Trg- ponible ; son inertie supplmen-
cinetica durante lavviamento e ing starting and returns it back heitsmoment whrend der An- taire absorbe lnergie cintique
la restituisce in frenatura, ren- during braking, thus catering for laufphase kinetische Energie auf- durant le dmarrage et la restitue
dendo i transitori pi progressivi more progressive and gradual nimmt, die in der Abbremsphase au moment du freinage, rendant
e graduali. shock loads. wieder abgegeben wird. Dadurch ainsi les phases transitoires plus
Il volano disponibile per i mo- The optional flywheel is avail- erfolgen die bergangsphasen progressives et graduelles: Le
tori autofrenanti del tipo able for brake motors type progressiver und sanfter. Das volant est disponible pour les
BN_FD, con caratteristiche spe- BN_FD, with specific character- Schwungrad ist fr die Brems- moteurs frein du type BN_FD,
cifiche dettagliate nella tabella istics as detailed in the table be- motoren vom Typ BN_FD in den ses caractristiques spcifiques
che segue: low: nachstehend aufgefhrten spezi- dtailles sont indiques dans le
fischen Details verfgbar: tableau suivant :

(31)
Volano per avviamento progressivo / Flywheel for soft starting / Schwungrder fr Sanftanlauf
Volant pour demarrage/arret progressif
Peso del volano Inerzia volano
Flywheel weight Flywheel inertia
BN_FD Gewicht Schwungrad Trgheitsmoment des Schwungrad
Poids du volant Inertie du volant
[Kg] Jv [Kg m2]
BN 63 0.69 0.00063
BN 71 1.13 0.00135
BN 80 1.67 0.00270
BN 90 2.51 0.00530
BN 100 3.48 0.00840
BN 112 4.82 0.01483
BN 132 6.19 0.02580

Per le esigenze di particolari For special applications that re- Fr besondere Anwendungen, En cas dexigences dapplica-
applicazioni, ad es. traslazioni, quire a fine adjustment of brak- z.B. Transfers, die fein abge- tions particulires, par ex. trans-
che richiedano regolazioni mi- ing torque, as is the case with stufte Einstellungen des Brems- lations, qui ncessitent des r-
crometriche della coppia fre- track drives, a specific brake moments erfordern, ist eine glages micromtriques du
nante disponibile una serie di motor type BN_FM is available. Reihe an Bremsmotoren verfg- couple de freinage, une srie
motori autofrenanti, denominata This type of product has been bar (BN_FM) und die detailliert de moteurs frein est disponible,
BN_FM, dettagliata nel catalogo developed for bridge crane im Katalog Art.-Nr. 1134 R1 be- dnomme BN_FM, dtaille
cod. 1134 R1, sviluppato per le drives and is described in detail schrieben werden. Dieser Kata- dans le catalogue rf. 1134 R1,
motorizzazioni dei carriponte. in catalogue no. 1134 R1. log ist fr die Antriebe von Lauf- conue pour les motorisations
Consultare per questo il Servi- Please contact Bonfiglioli Engi- krnen entwickelt wurde. Wen- des ponts roulants. Dans ce
zio Tecnico Bonfiglioli. neering for more details. den Sie sich diesbezglich bitte cas, consulter le Service Bonfi-
an unseren Technischen Kun- glioli.
dendienst.

M24.5 - FILTRO CAPACITIVO M24.5 - CAPACITIVE FILTER M24.5 - KAPAZITIVER FILTER M24.5 - FILTRE CAPACITIF

CF
Per i soli motori autofrenanti in An optional capacitive filter is Nur bei den Bremsmotoren mit Un filtre capacitif en option est
corrente continua, tipo BN_FD, available for DC brake motors Gleichstrombremse vom Typ disponible uniquement pour les
disponibile in opzione il filtro type BN_FD only. BN_FD, ist die Option eines ka- moteurs frein en courant continu
capacitivo. Se corredati When the suitable capacitive fil- pazitiven Filters vorgesehen. type BN_FD. Sils sont quips
dellopportuno filtro capacitivo a ter is installed upstream of the Wird dieser Filter vor dem du filtre capacitif appropri en
monte del raddrizzatore (opzio- rectifier (option CF), motors Gleichrichter (Option CF) instal- amont du redresseur (option CF),
ne CF) i motori rientrano nelimiti comply with the emission limits liert, fallen die Motoren in die von les moteurs rentrent dans les li-
di emissione previsti dalla Nor- required by standard EN der Norm EN 50081-1 Elektro- mites dmission prvues par la
ma EN 50081-1 Compatibilit 50081-1 Electromagnetic Com- magnetische Kompatibilitt All- Norme EN 50081-1 Compatibili-
elettromagnetica - Norma Ge- patibility Generic Emission gemeine Norm zur Emission t lectromagntique - Norme
nerica sullemissione Parte 1: Standard Part 1: Residential, Teil 1: Wohngebiete, Handels- Gnrique sur lmission Partie
Ambienti residenziali, commer- commercial and light industrial und Leichtindustriezonen vorge- 1: Milieux rsidentiels, commer-
ciali e dellindustria leggera. environment. sehenen Emissionsgrenzen. ciaux et de lindustrie lgre.

38
M25 - MOTORI M25 - DC BRAKE MOTORS M25 - WECHSELSTROMBREMS- M25 - MOTEURS FREIN EN
AUTOFRENANTI TYPE BN_ FD MOTOREN MIT G.S. C.C.,TYPE BN_ FD
IN C.C.,TIPO BN_ FD BREMSE TYP BN_ FD

- Grandezze: BN 63 ... BN200L - Frame sizes: BN 63 ... BN200L - Baugren: BN 63 ... BN 200L - Tailles : BN 63 ... BN200L

(32) (33)

IP 54 IP 55
Freno elettromagnetico con bo- Direct current toroidal-coil elec- Elektromagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec
bina toroidale in corrente conti- tromagnetic brake bolted onto Ringwicklungsspule fr Gleich- bobine torodale en courant
nua fissato con viti allo scudo motor shield. Preloading stromspannung, die mittels continu, fix avec des vis au
motore; le molle di precarico re- springs provide axial position- Schrauben am hinteren Motor- bouclier moteur ; les ressorts
alizzano il posizionamento as- ing of magnet body. schild befestigt ist. Die Federn de prcharge ralisent le posi-
siale del corpo magnete. Il di- Brake disc slides axially on sorgen fr die axiale Ausrichtung tionnement axial de la bobine.
sco freno scorrevole sul moz- steel hub shrunk onto motor des Magnetkrpers. Die Brems- Le disque frein coulisse de fa-
zo trascinatore in acciaio calet- shaft with anti-vibration spring. scheibe gleitet axial auf der Mit- on axiale sur le moyeu den-
tato sullalbero e previsto di Brake torque factory setting is nehmernabe aus Stahl, die ber tranement en acier cal sur
molla antivibrazione. I motori indicated in the corresponding eine Pafeder mit der Motorwelle larbre et dot de ressort antivi-
sono forniti con freno tarato in motor rating charts. Braking verbunden und mit einer Schwin- bration. Les moteurs sont four-
fabbrica al valore di coppia ri- torque may be modified by gungsdmpfung ausgestattet ist. nis avec frein prrgl en
portato nelle tabelle dati tecnici; changing the type and/or num- Die Motoren werden vom Her- usine la valeur de couple in-
la coppia frenante pu essere ber of springs. steller auf den in der Tabelle der dique dans les tableaux des
regolata modificando il tipo e/o At request, motors may be technischen Daten angegebenen caractristiques techniques ; le
il numero delle molle. A richie- equipped with manual release Bremsmoment eingestellt; das couple de freinage peut tre r-
sta, i motori possono essere lever with automatic return (R) Bremsmoment kann durch das gl en modifiant le type et/ou le
previsti di leva per lo sblocco or system for holding brake in ndern des Typs und/oder der nombre de ressorts. Sur de-
manuale con ritorno automatico the released position (RM). Anzahl der Federn reguliert wer- mande, les moteurs peuvent
(R) o con mantenimento della See variant at page 34 for den. Auf Anfrage knnen die Mo- tre quips de levier pour le
posizione di rilascio freno (RM); available release lever loca- toren mit einem Bremslfthebel dblocage manuel avec retour
per la posizione angolare della tions. fr die manuelle Lftung der automatique (R) ou avec main-
leva di sblocco vedi descrizione FD brakes ensure excellent dy- Bremse mit selbststndiger tien de la position de dblocage
della relativa variante alla pag. namic performance with low Rckstellung (R) ohne Arretie- frein (RM); pour la position an-
34. Il freno FD garantisce ele- noise. DC brake operating char- rung oder mit arretierbarem Lf- gulaire du levier de dblocage,
vate prestazioni dinamiche e acteristics may be optimized to terhebel (RM) geliefert werden. voir description de la variante
bassa rumorosit; le caratteri- meet application requirements Die Fesstlegung der Position des correspondante la page 34.
stiche dintervento del freno in by choosing from the various Bremslfthebel in Abhngigkeit Le frein FD garantit des perfor-
corrente continua possono es- rectifier/power supply and wir- von der Klemmkastenlage erfolgt mances dynamiques leves et
sere ottimizzate in funzione ing connection options avail- durch die Option auf Seite 34. un faible niveau de bruit ; les
dellapplicazione, utilizzando i able. Die Bremse vom Typ FD garan- caractristiques dintervention
vari tipi di alimentatore disponi- tiert hohe dynamische Leistun- du frein en courant continu peu-
bili e/o realizzando lopportuno gen und niedrige Laufgerusche. vent tre optimises en fonction
cablaggio. Die Ansprecheigenschaften der de lapplication en utilisant les
Bremse unter Gleichstrom kn- diffrents types de dispositifs
nen in Abhngigkeit zur jeweili- dalimentation disponibles et/ou
gen Anwendung durch den Ein- en ralisant un cblage appro-
satz der verschiedenen verfg- pri.
baren Gleichrichter oder durch
eine entsprechenden Anschlu
der Bremse optimiert werden.

39
- Grado di protezione - Degree of protection - Schutzart - Degr de protection
Lesecuzione standard prevede Standard protection is IP54. Die Standardausfhrung ist Lexcution standard prvoit le
il grado di protezione IP54. Brake motor FD is also avail- Schutzart IP54 vor. degr de protection IP54.
In opzione il motore autofrenan- able in protection IP 55, which Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein type
te tipo FD viene fornito con gra- mandates the following vari- vom Typ FD in der Schutzart IP FD est fourni avec degr de
do di protezione IP 55, preve- ants: 55 geliefert werden, wobei sind protection IP 55, en prvoyant
dendo le seguenti varianti co- folgende Komponenten einge- les variantes de construction
struttive: setzt werden: suivantes :

anello V-ring posizionato V-ring at N.D.E. of motor V-Ring an der Motorwelle bague V-ring positionnes
sullalbero motore N.D.E. shaft N.D.E. sur larbre moteur N.D.E.
fascia di protezione in gomma dust and water-proof rubber Schutzring aus Gummi bande de protection en
boot caotchouc
anello in acciaio inox inter- stainless steel ring placed Ring aus rostfreiem Stah bague en acier inox inter-
posto tra scudo motore e between motor shield and zwischen Motorschild und pose entre le bouclier
disco freno brake disc Bremsscheibe moteur et le disque de frein
mozzo trascinatore in acciaio stainless steel hub Mitnehmernabe aus rostfrei- moyeu dentranement en
inox em Stahl acier inox
disco freno in acciaio inox stainless steel brake disc Bremsscheibe aus rostfreiem disque frein en acier inox
ahl

- Alimentazione freno FD - FD brake power supply - Spannungsversorgung der - Alimentation frein FD


Bremse FD
Lalimentazione della bobina A rectifier accommodated inside Die Versorgung der Gleich- Lalimentation de la bobine de
freno in c.c. prevista per mez- the terminal box feeds the DC strombremsspule erfolgt ber frein en c.c. est prvue au
zo di opportuno raddrizzatore brake coil. Wiring- connection einen Gleichrichter im Klem- moyen dun redresseur appro-
montato allinterno della scatola across rectifier and brake coil is menkasten der bei Lieferung, pri mont lintrieur de la
coprimorsetti e gi cablato alla performed at the factory. wenn nicht anders bestellt, be- bote bornes et dj cbl la
bobina del freno. On all single-pole motors, recti- reits mit der Bremsspule verka- bobine de frein.
Per motori a singola polarit fier is connected to the motor belt ist. De plus, pour les moteurs
inoltre previsto di serie il colle- terminal board. Bei den einpoligen Motoren ist simple polarit, le raccordement
gamento del raddrizzatore alla Rectifier standard power supply serienmig der Anschluss des du redresseur au bornier mo-
morsettiera motore. voltage VB is as indicated in the Gleichrichters an die Motors- teur est prvu de srie.
Indipendentemente dalla fre- following table, regardless of spannung vorgesehen. Unab- Indpendamment de la fr-
quenza di rete, la tensione stan- mains frequency: hngig von der Netzfrequenz quence du rseau, la tension
dard di alimentazione del rad- erfolgt die Versorgung des standard dalimentation du re-
drizzatore VB ha il valore indica- Gleichrichters VB ber die in der dresseur VB correspond la va-
to nella tabella qui di seguito: nachstehenden Tabelle ange- leur indique dans le tableau
gebenen Standardspannung: ci-dessous :

(34)

2, 4, 6 P 1 speed
BN_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata
brake connected to terminal board power supply separate power supply
Vmot 10% VB 10% Bremsversorgung ber die Motorspannung Separate Versorgung
3~ 1~ Alimentation frein depuis bote bornes Alimentation spare
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63BN 132 230/400 V 50 Hz 230 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 160BN 200 400/690 V 50 Hz 400 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

40
Per i motori a doppia polarit Switch-pole motors feature a Die polumschaltbaren Motoren Pour les moteurs double po-
lalimentazione standard del fre- separate power supply line for mssen immer mit separater larit, lalimentation standard
no da linea separata con ten- the brake with rectifier input Bremsversorgungsspannung be- du frein drive dune ligne s-
sione dingresso al raddrizzato- voltage VB as indicated in the trieben werden, deshalb erfolgt die pare avec tension dentre
re VB come indicato in tabella: table: Lieferung standardmig ohne aredresseur VB comme indiqu
Anschlu der Bremse an die Mo- dans le tableau :
torspannung, da diese mit einer
am Eingang des Gleichrichters VB
anliegenden Spannung versorgt
werden mu, entsprechend Werte
in der nachstehenden Tabelle:
(35)

2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P 2 speed

BN_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata


brake powered via terminal board separate power supply
Vmot 10% VB 10% Bremsversorgung ber die Motorspannung Separate Versorging
3~ 1~ Alimentation frein depuis bote bornes Alimentation spare
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63BN 132 400 V 50 Hz 230 V
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

Il raddrizzatore del tipo a diodi The diode half-wave rectifier Bei dem Gleichrichter handelt es Le redresseur est du type dio-
a semionda (Vc.c 0,45 x (VDC 0,45 x VAC) is available sich um einen Typ mit Halbwellen- des demi-onde (Vc.c 0,45 x
Vc.a.) ed disponibile nelle ver- in versions NB, SB, NBR e dioden (Vc.c 0,45 Vc.a.). Er ist in Vc.a.) et il est disponible dans les
sioni NB, SB, NBR e SBR, SBR, as detailed in the table den Versionen NB, SB, NBR und versions NB, SB, NBR et SBR,
come dettagliato nella tabella below: SBR, gem den Details in der comme indiqu de faon d-
seguente: nachstehenden Tabelle, verfgbar: taille dans le tableau suivant :

(36)
Raddrizzatore / Rectifier
Freno Gleichrichter / Redresseur
Brake
Bremse
Ffrein A richiesta / At request
standard
Auf Anfrage / Sur demande

BN 63 FD 02

FD 03
BN 71 SB t1s t2

FD 53

BN 80 FD 04 NB SBR
t1 t2 t1s t2r *
BN 90S FD 14

NBR
BN 90L FD 05

BN 100 FD 15 t1 t2r *

BN 112 FD 06S

FD 56

BN 132 - 160MR FD 06
SB SBR
FD 07
t1s t2 t1s t2r *

BN 160L - BN 180M FD 08

BN 180L - BN 200M FD 09

(*) t2c < t2r < t2

41
l raddrizzatore SB a controllo Rectifier SB with electronic en- Der Gleichrichter SB mit elek- Le redresseur SB contrle
elettronico delleccitazione, ridu- ergizing control over-energizes tronischer Kontrolle der Erre- lectronique de lexcitation r-
ce i tempi di sblocco del freno the electromagnet upon gung reduziert die Bremslse- duit les temps de dblocage du
sovreccitando lelettromagnete power-up to cut brake release zeiten, indem er die Bremsspu- frein en surexcitant llectro-ai-
nei primi istanti dinserzione, response time and then le in den ersten Momenten der mant durant les premiers ins-
per passare poi al normale fun- switches to normal half-wave Einschaltung bermig erregt, tants denclenchement pour
zionamento a semionda a di- operation once the brake has um dann, nach erfolgter Brems- passer ensuite au fonctionne-
stacco del freno avvenuto. been released. lsung, in die normale Halbwel- ment normal demi-onde une
lenfunktion umzuschalten. fois le frein dsactiv.

Limpiego del raddrizzatore tipo Use of the SB rectifier is man- Der Einsatz eines Gleichrichters Lutilisation du redresseur type
SB sempre da prevedere nei datory in the event of: vom Typ SB wird in folgenden SB doit toujours tre prvue
casi di: Fllen empfohlen: dans les cas suivants:
- elevato numero di interventi - high number of operations - hohe Anzahl von Schaltun- - nombre dinterventions horai-
orari per hour gen pro Stunde res lev
- tempi di sblocco freno ridotti - reduced brake release re- - schnelle Bremsansprechzeiten - temps de dblocage frein r-
sponse time duits
- elevate sollecitazioni termi- - brake is exposed to extreme - starke thermische Beanspru- - sollicitations thermiques du
che del freno. thermal stress. chungen der Bremse. frein leves.

Per applicazioni dove richie- Rectifiers NBR or SBR are Fr die Anwendungen, bei de- Pour les applications ncessi-
sto un rapido rilascio del freno available for applications re- nen eine schnelle Ansprech- tant un dblocage rapide du
sono disponibili a richiesta i quiring quick brake release re- zeit der Bremse gefordert frein, sur demande les redres-
raddrizzatori NBR o SBR. sponse. wird, knnen auf Anfrage die seurs NBR ou SBR sont dis-
Questi raddrizzatori completa- These rectifiers complement Gleichrichter NBR oder SBR ponibles.
no i tipi NB e SB, integrando the NB and SB types as their geliefert werden. Diese Ces redresseurs compltent
nel circuito elettronico un in- electronic circuit incorporates Gleichrichter erweitern die les types NB et SB, en int-
terrutore statico che intervie- a static switch that de-ener- Funktion der Typen NB und grant dans le circuit lectro-
ne diseccitando rapidamente gizes the brake quickly in the SB, indem in dem elektroni- nique un interrupteur statique
il freno in caso di mancanza di event voltage is missing. schen Schaltkreis ein stati- qui intervient en dsexcitant
tensione. This arrangement ensures schen Schalter integriert ist, rapidement le frein en cas de
Questa soluzione consente di short brake release response durch dessen Auslsen die coupure de tension.
ridurre i tempi di rilascio del time with no need for addi- Bremse im Fall eines Span- Cette solution permet de r-
freno evitando ulteriori ca- tional external wiring and con- nungsausfalls schnell abge- duire les temps de dblocage
blaggi e contatti esterni. tacts. regt wird. Diese Lsung er- du frein en vitant dautres c-
Per il migliore utilizzo dei rad- Optimum performance of recti- mglicht eine Verringerung blages et contacts extrieurs.
drizzatori NBR e SBR ri- fiers NBR and SBR is der Ansprechzeiten der Brem- Pour une meilleure utilisation
chiesta lalimentazione sepa- achieved with separate brake se, wodurch weitere Schaltun- des redresseurs NBR et SBR
rata del freno. power supply. gen und externe Sensoren lalimentation spare du frein
Tensioni disponibili: 230V Available voltages: 230V vermieden werden knnen. Im est ncessaire.
10%, 400V 10%, 50/60 Hz. 10%, 400V 10%, 50/60 Hz. Hinblick auf einen besseren Tensions disponibles : 230V
Einsatz der Gleichrichter NBR 10%, 400V 10%, 50/60 Hz.
und SBR ist bei der Bremse
eine separate Versorgung er-
forderlich. Verfgbare Span-
nungen: 230V 10%, 400V
10%, 50/60 Hz.

- Dati tecnici freni FD - FD brake technical specificat - Technische Daten - Bremstyp - Caractristiques techniques
ions FD freins FD
Nella tabella sottostante sono The table below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant indique les
riportati i dati tecnici dei freni technical specifications of DC werden die technischen Daten caractristiques techniques
in c.c. tipo FD. brakes FD. der Gleichstrombremsen vom des freins en c.c. type FD.
Typ FD angegeben.

42
(37)
Freno Coppia frenante Mb Rilascio Frenatura Wmax per frenata
Brake Brake torque Mb Release Braking Wmax per brake operation W P
Bremse Bremsmoment Mb Ansprechzeit Bremszeit Wmax pro Bremsung
Frein Couple de freinage Mb [Nm] Dblocage Freinage Wmax par freinage
n molle / no. of springs
[J]
Feder / ressorts
6 4 2 t1 [ms] t1s [ms] t2 [ms] t2c [ms] 10 c/h 100 c/h 1000 c/h [MJ] [W]
FD 02 3.5 1.75 30 15 80 9 4500 1400 180 15 17
FD 03 5 3.5 1.75 50 20 100 12 1900
7000 230 25 24
FD 53 7.5 5 2.5 60 30 100 12
FD 04
15 10 5 80 35 140 15 10000 3100 350 30 33
FD 14
FD 05 40 26 13 150 65 170 20
FD 15 40 26 13 150 65 170 20 18000 4500 500 50 45
FD 55 55 37 18 65 170 20
FD 06S 60 40 20 80 220 25 20000 4800 550 70 55
FD 56 75 37 90 150 20
29000 7400 800 80 65
FD 06 100 50 100 150 20
FD 07 150 100 50 120 200 25 40000 9300 1000 130 65
FD 08 * 250 200 170 140 350 30 60000 14000 1500 230 100
FD 09 ** 400 300 200 200 450 40 70000 15000 1700 230 120

* valori di coppia frenante ottenuti con * brake torque values obtained with 9, * Werte, der durch den Einsatz von * valeurs de couple de freinage obte-
n 9,7,6 molle rispettivamente 7 and 6 springs, respectively jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten nues respectivement avec n 9, 7, 6
Bremsmomente ressorts
** valori di coppia frenante ottenuti con ** brake torque values obtained with ** Werte, der durch den Einsatz von ** valeurs de couple de freinage obte-
n 12,9,6 molle rispettivamente 12, 9 and 6 springs, respectively jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten nues respectivement avec n 12, 9,
Bremsmomente 6 ressorts

Legenda: Key: Legende: Lgende:


t1 = tempo di rilascio del freno con t1 = brake release time with t1 = Ansprechzeit der Bremse mit t1 = temps de dblocage du frein
alimentatore a semionda half-wave rectifier Halbwellengleichrichter avec dispositif dalimentation
t1s = tempo di rilascio del freno con t1s = brake release time with t1s = Ansprechzeit der Bremse mit demi-onde
alimentatore con sovraecci- over-energizing rectifier elektronisch gesteuerten Er- t1s = temps de dblocage du frein
taz. t2 = brake engagement time with regungsgleichrichter avec dispositif dalimentation
t2 = ritardo di frenatura con inter- AC line interruption and sepa- t2 = Bremsverzgerung mit Unter- contrle lectronique de
ruzione lato c.a. e alimenta- rate power supply brechung auf Wechselstrom- lexcitation
zione separata t2c = brake engagement time with seite und Fremdversorgung t2 = retard de freinage avec inter-
t2c = ritardo di frenatura con inter- AC and DC line interruption t2c = Bremsverzgerung mit Unterbre- ruption ct c.a. et alimenta-
ruzione lato c.a. e c.c. I valori Values for t1, t1s, t2, t2c indica- chung auf Wechselstrom- und tion spare
di t1, t1s, t2, t2c, indicati nella ted in the tab. (37) are refer- Gleichstromseite Die in der Tab. t2c = retard de freinage avec interrup-
tabella (37) sono riferiti al fre- red to brake set at maximum (37) angegebenen Werte t1, t1s, tion ct c.c.Les valeurs de t1,
no tarato alla coppia massi- torque, medium air gap and t2, t2c, beziehen sich auf eine auf t1s, t2, t2c, indiques dans le tab.
ma, traferro medio e tensione rated voltage das max. Bremsmoment geeichte (37) se rfrent au frein talon-
nominale. Wmax = max energy per brake opera- Bremse, mit mittlerem Luftspalt n au couple maximal, entrefer
Wmax = energia max per frenata tion und Nennspannung. moyen et tension nominale.
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = nergie max. par freinage
regolazioni successive successive air gap adju- W = Bremsenergie zwischen zwei W = nergie de freinage entre
Pb = potenza assorbita dal freno a stments Einstellungen des Luftspalts deux rglages successifs de
20C Pb = brake power absorption at 20 Pb = bei 20 C von der Bremse lentrefer
Mb = coppia frenante statica ( C aufgenommene Leistung (50 Pb = puissance absorbe par le
15%) Mb = static braking torque ( 15%) Hz) frein 20 C
c/h = avviamenti orari c/h = starts per hour Mb = statisches Bremsmoment Mb = couple de freinage statique
( 15%) ( 15%)
c/h = Schaltungen pro stunde c/h = dmarrages horaires

- Collegamenti freno FD - FD brake connections - Anschlsse - Bremstyp FD - Raccordements frein FD


I motori standard ad una veloci- On standard single-pole motors, Die einpoligen Motoren werden Les moteurs standard une vi-
t sono forniti con il collega- the rectifier is connected to the vom Werk ab mit an die Motor- tesse sont fournis avec le raccor-
mento del raddrizzatore alla motor terminal board at the fac- spannung angeschlossenem dement du redresseur au bornier
morsettiera motore gi realizza- tory. Gleichrichters geliefert. Fr die moteur dj ralis en usine.
to in fabbrica. For switch-pole motors and polumschaltbaren Motoren, und Pour les moteurs 2 vitesses,
Per motori a 2 velocit, e dove where a separate brake power Bremse mit separater Versor- et lorsquune alimentation s-
richiesta lalimentazione del fre- supply is required, connection gung, wird in bereinstimmung pare du frein est requise, pr-
no separata, prevedere il colle- to rectifier must comply with mit der auf dem Typenschild des voir le raccordement au redres-
gamento al raddrizzatore in ac- brake voltage VB stated in mo- Motors angegebenen Brems- seur conformment la tension

43
cordo alla tensione freno VB indi- tor name plate. spannung VB der Anschluss an frein VB indique sur la plaque
cata nella targhetta del motore. den Gleichrichter vorgesehen. signaltique du moteur.
Data la natura induttiva del Because the load is of the in- Da es sich bei der Bremslei- Etant donn la nature induc-
carico, per il comando del ductive type, brake control stung um eine induktive Kraft tive de la charge, pour la
freno e per linterruzione lato and DC line interruption must handelt, mssen gem IEC commande du frein et linter-
corrente continua devono es- use contacts from the usage 60947-4-1 fr die Steuerung ruption ct courant continu,
sere utilizzati contatti con ca- class AC-3 to IEC 60947-4-1. der Bremse und die Unterbre- il est ncessaire dutiliser des
tegoria dimpiego AC-3 se- chung der Gleichstromseite contacts avec catgorie duti-
condo IEC 60947-4-1. Kontakte der Kategorie AC-3 lisation AC-3 selon la norme
verwendet werden. IEC 60947-4-1.

Tabella (38) - Alimentazione fre- Table (38) Brake power sup- Tabelle (38) Bremsversor- Tableau (38) - Alimentation
no dai morsetti motore ed inter- ply from motor terminals and gung ber die Motorspannung frein depuis bornes moteur et
ruzione lato a.c. AC line interruption. und Unterbrechung der Wech- interruption ct c.a.
Tempo di arresto t2 ritardato e Delayed stop time t2 and func- selstromseite. Verzgerter und Temps darrt t2 retard et fonc-
funzione delle costanti di tempo tion of motor time constants. von den Zeitkonstanten des tion des constantes de temps
del motore. Mandatory when soft-start/stops Motors abhngige Haltezeit t2. du moteur.
Da prevedere quando sono richie- are required. Vorzusehen, wenn progressive A prvoir lorsque des dmarra-
sti avviamenti/arresti progressivi. Starts/Stopps erforderlich sind. ges/arrts progressifs sont requis.
Tabella (39) Bobina freno con Table (39) Brake coil with Tabelle (39) Bremsspule mit Tableau (39) - Bobine de frein
alimentazione separata ed in- separate power supply and AC separater Spannungsversorgung avec alimentation spare et in-
terruzione lato c.a. line interruption und Unterbrechung der Wechsel- terrupteur ct c.a.
Tempo di arresto normale ed in- Normal stop time independent stromseite. Normale und vom Temps darrt normal et ind-
dipendente dal motore. of motor. Motor unabhngige Stoppzeiten. pendant du moteur.
Tabella (40) Bobina freno con Table (40) Brake coil power Tabelle (40) Bremsspule mit Tableau (40) - Bobine de frein
alimentazione dai morsetti mo- supply from motor terminals Versorgung ber die Motorspan- avec alimentation depuis les
tore ed interruzione lato c.a. e and AC/DC line interruption. nung und Unterbrechung der bornes moteur et interruption
c.c. Quick stop with operation times Gleich- und der Wechselstrom- ct c.a. et c.c.
Arresto rapido con i tempi t2c.. seite. Schneller Stopp mit ange- Arrt rapide avec les temps
dintervento t2c. gebenen Ansprechzeiten t2c. dintervention t2c.
Tabella (41) Bobina freno con Table (41) Brake coil with Tabelle (41) Bremsspule mit se- Tableau (41) - Bobine de frein
alimentazione separata ed in- separate power supply and parater Spannungsvversorgung avec alimentation spare et in-
terruzione lato c.a. e c.c. AC/DC line interruption. und Unterbrechung der Gleich- terruption ct c.a. et c.c.
Tempo di arresto ridotto secon- Stop time decreases by values und der Wechselstromseite. Temps darrt rduit selon les
do i valori t2c. t2c. Reduzierte Stoppzeiten angege- valeurs t2c.
benen Werte t2c.

(38) (39) (40) (41)

bobina bobina bobina bobina


coil coil coil coil
Spule Spule Spule Spule
bobine bobine bobine bobine

Le tabelle da (38) a (41) riporta- Tables (38) through (41) show In den Tabellen (38) bis (41) wer- Les tableaux de (38) (41) in-
no gli schemi tipici di col- the typical connection diagrams den die typischen Schaltungen diquent les schmas typiques
legamento per alimentazione for 400 V power supply, fr Versorgung mit 400 V, Moto- de branchement pour une ali-
400 V, motori 230/400V colle- star-connected 230/400V motors ren 230/400V mit Sternschaltung mentation de 400 V, moteurs
gati a stella e freno 230 V. and 230 V brake. und einer Bremsspannung von 230/400V raccords en toile
230 V wiedergegeben. et frein 230 V.

44
M26 - MOTORI AUTOFRENANTI M26 - AC BRAKE MOTORS M26 - WECHSELSTROMBREMS- M26 - MOTEURS FREIN
IN C.A. TIPO BN_ FA TYPE BN_FA MOTOREN MIT W.S. EN C.A. TYPE BN_FA
BREMSE TYP BN_ FA

- Grandezze: BN 63 ... BN 180M - Frame sizes: BN 63 ... BN 180M - Baugren: BN 63 ... BN 180M Tailles: BN 63 ... BN 180M

(42) (43)

IP 54 IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec
mentazione in corrente alterna- from three-phase alternated Drehstromversorgung, die mit- alimentation en courant alter-
ta trifase, fissato con viti allo current power supply and is tels Schrauben am hinteren Mo- natif triphas, fix avec des vis
scudo motore; le molle di preca- bolted onto conveyor shield. torschild befestigt ist. Die Federn au bouclier ; les ressorts de pr-
rico realizzano il posizionamento Preloading springs provide ax- sorgen dabei fr die axiale Aus- charge ralisent le positionne-
assiale del corpo magnete. ial positioning of magnet body. richtung des Magnetkrpers. Die ment axial de la bobine.
Il disco freno scorrevole assi- Steel brake disc slides axially Bremsscheibe (Stahl) gleitet axi- Le disque frein coulisse de
almente sul mozzo trascinatore on steel hub shrunk onto motor al auf dem sich auf dem Rotor faon axiale sur le moyeu
in acciaio calettato sullalbero e shaft with anti-vibration spring. befindlichen Mitnehmer, der dentranement en acier, cal sur
previsto di molla antivibrazione. Brake torque factory setting is ber eine Pafeder mit Motor- larbre et dot de ressort antivi-
La coppia frenante preimpo- indicated in the corresponding welle verbunden und mit einer bration.
stata in fabbrica su valori che motor rating charts. Schwingungsdmpffeder ausge- Le couple de freinage est prr-
sono indicati nelle tabelle dati Spring preloading screws pro- stattet ist. as Bremsmoment wird gl en usine aux valeurs qui
tecnici dei relativi motori. vide stepless braking torque auf das entsprechende Motor- sont indiques dans les tableaux
L'azione del freno inoltre mo- adjustment. Torque adjustment moment eingestellt (siehe Tabel- des caractristiques techniques
dulabile, regolando con conti- range is 30% MbMAX < Mb < le der technischen Daten der des moteurs correspondants. De
nuit la coppia frenante, tramite MbMAX (where MbMAX is maxi- entsprechenden Motoren). Das plus, laction du frein est modu-
le viti che realizzano il precari- mum braking torque as shown Bremsmoment ist stufenlos lable, en rglant le couple de
co delle molle; il campo di rego- in tab. (46). durch ber die Schrauben die freinage en continu au moyen
lazione della coppia : 30% Thanks to their high dynamic die Federvorspannung einstell- des vis qui ralisent la pr-
MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX il characteristics, FA brakes are bar. Der Einstellbereich betrgt charge des ressorts ; la plage de
momento frenante max riportato ideal for heavy-duty applica- 30% MbMAX < Mb < MbMAX rglage du couple est de 30%
in tab. (46). tions as well as applications re- (MbMAX steht fr den max. MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX est
Il freno tipo FA presenta dinami- quiring frequent stop/starts and Bremsmoment, der in der Tab le couple de freinage maximum
che molto elevate che lo rendo- very fast response time. (46) angegeben wird). Die indiqu dans le tab. (46).
no idoneo in applicazioni dove Motors may be equipped with Bremse vom Typ FA zeichnet Le frein type FA prsente des
sono richieste frequenze di av- manual release lever with auto- sich durch ihre hohen Dynamik caractristiques dynamiques
viamento elevate con tempi matic return (R) at request. See aus, weshalb sie fr Anwendun- trs leves, il est donc adapt
dintervento molto rapidi. variants at page 34 for avail- gen geeignet sind, in denen pour des applications ncessi-
A richiesta, i motori possono able lever locations. hohe Schaltfrequenzen und tant des frquences de dmar-
essere previsti di leva per lo schnelle Ansprechzeiten gefor- rage leves et des temps
sblocco manuale con ritorno au- dert werden. Auf Anfrage kn- dintervention trs rapides.
tomatico (R). Per la specifica nen die Motoren mit einem Lf- Sur demande, les moteurs peu-
della posizione angolare della terhebel fr die manuelle Lf- vent tre prvus avec levier pour
leva vedi relativa variante alla tung der Bremse mit automati- le dblocage manuel avec retour
pag. 34. scher Rckstellung (R) geliefert automatique (R). Pour la spcifi-
werden. Die Angabe der Monta- cation de la position angulaire
geposition erfolgt ber die Anga- du levier, voir variante page 34.
be der Option auf Seite 34.

45
- Grado di protezione - Degree of protection - Schutzart - Degr de protection
Lesecuzione standard prevede Standard protection is IP54. Die Standardausfhrung ist Lexcution standard prvoit le
il grado di protezione IP54. Brake motor BN_FA is also Schutzart IP54 vor. degr de protection IP54.
In opzione, il motore autofre- available in protection IP 55, Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein
nante BN_FA viene fornito con which mandates the following BN_FA auch in der Schutzart IP BN_FA est fourni avec degr de
grado di protezione IP 55 pre- variants: 55 geliefert werden, was durch protection IP 55, les variations
vedendo le seguenti varianti co- - V-ring at N.D.E. of motor shaft die folgenden zustzlichen Bau- de construction suivantes sont
struttive: teile erreicht wird: prvues :
- rubber boot
- anello V-ring posizionato - V-Ring an der Motorwelle N.D.E. - bague V-ring positionn sur
- O-ring larbre moteur N.D.E.
sullalbero motore N.D.E. - Schutzring aus Gummi
- fascia di protezione in gomma - bande de protection en caout-
- O-Ring
chouc
- anello o-ring
- joint torique

- Alimentazione freno FA - FA brake power supply - Stromversorgung - Bremstyp - Alimentation frein FA


FA
Nei motori a singola polarit In single-pole motors, power Bei den einpoligen Motoren wird Sur les moteurs simple polari-
lalimentazione della bobina fre- supply is brought to the brake die Versorgung der Bremsspule t, lalimentation de la bobine
no derivata direttamente dalla coil direct from the motor termi- direkt vom Motorklemmenkasten frein drive directement du bor-
morsettiera motore e la tensio- nal box. As a result, brake volt- abgenommen, das bedeutet, nier moteur, par consquent, la
ne del freno quindi coincide con age and motor voltage are the dass die Spannung der Bremse tension du frein concide avec
la tensione del motore. In que- same. In this case, brake volt- mit der Motorspannung berein- la tension du moteur. Dans ce
sto caso la tensione del freno age indication may be omitted stimmt. In diesem Fall braucht cas, la tension du frein peut tre
pu essere omessa dalla desig- in the designation. die Bremsenspannung nicht ex- omise de la dsignation.
nazione. tra angegeben werden.
Per i motori a doppia polarit, e Switch-pole motors and motors Fr die polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs double pola-
per i motori con alimentazione with separate brake power sup- ren und fr eine separate rit et les moteurs avec alimen-
separata del freno, presente ply feature an auxiliary terminal Bremsversorgung ist eine Hilfs- tation spare du frein, une
una morsettiera ausiliaria con 6 board with 6 terminals for con- klemmenleiste mit 6 Anschls- bote bornes auxiliaire avec 6
terminali per il collegamento nection to brake line. In both sen vorgesehen, die einen bornes pour le raccordement
alla linea del freno. In entrambi i cases, brake voltage indication Anschlu der Bremse ermgli- la ligne du frein, est prsente.
casi il valore di tensione del fre- in the designation is mandatory. chen. In beiden Fllen muss die Dans les deux cas, la valeur de
no dovr essere specificato in The following table reports stan- Bremspannung in der Bestel- tension du frein doit tre sp-
designazione. dard AC brake power supply rat- lung angegeben werden. cifie dans la dsignation.
Nella tabella seguente sono ri- ings for single- and switch-pole In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant indique les
portate le condizioni di alimen- motors: werden fr die einpoligen und conditions dalimentation stan-
tazione standard del freno in die polumschaltbaren Motoren dard du frein en c.a. pour les
c.a. per i motori a singola e die Standardspannungen der moteurs simple et double po-
doppia polarit: Wechselstrombremsen ange- larit :
geben:

(44)
Motori a singola polarit BN 63 ... BN 132 BN 160 ... BN 180 M
Single-speed motors
Einpolige Motoren 230D / 400Y V 10% 50 Hz 400D / 690Y V 10% 50 Hz
Moteurs simple polarit 265D / 460Y V 10% - 60 Hz 460D V 60 Hz

(45)
Motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata) BN 63 ... BN 132
Switch-speed motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) 230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare) 460Y V 60 Hz

Su richiesta, sono disponibili Special voltages in the 24690 Auf Anfrage knnen Sonder- Sur demande, des tensions
tensioni speciali, nel campo V, 50... 60 Hz range are avail- spannungen von 24690 V, spciales sont disponibles dans
24690 V, 50... 60 Hz. able at request. 50... 60 Hz geliefert werden. la plage 24690 V, 50... 60 Hz.

46
- Dati tecnici freni FA - FA brake technical specifi- - Technische Daten der Brems - Caractristiques techniques
cations en vom Typ FA freins FA

(46)
Freno Coppia frenante Mb Rilascio Frenatura W max W Pb
Brake Brake torque Mb Release Braking
Bremse Bremsmoment Mb Ansprechzeit Bremszeit
Frein Couple de freinage Mb Dblocage Freinage
[J]
t1 t2 10 100 1000
[Nm] [MJ] [VA]
[ms] [ms] c/h c/h c/h
FA 02 3.5 4 20 4500 1400 180 15 60

FA 03 7.5 4 40 7000 1900 230 25 80

FA 04
15 6 60 10000 3100 350 30 110
FA 14
FA 05
40 8 90 18000 4500 500 50 250
FA 15
FA 06S 60 16 120 20000 4800 550 70 470

FA 06 75 16 140 29000 7400 800 80 550

FA 07 150 16 180 40000 9300 1000 130 600

FA 08 250 20 200 60000 14000 1500 230 1200

Legenda: Key: Legende: Lgende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
( 15%) (15%) ment ( 15%) max (15%)
t1 = tempo di rilascio del freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de dblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzgerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata (ca- Wmax = max energy per brake opera- Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = nergie max par freinage (ca-
pacit termica del freno) tion (brake thermal capacity) (Wrmeleistung der Bremse) pacit thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = nergie de freinage entre
regolazioni successive del successive air gap adju- Einstellungen des Luftspalts deux rglages successifs de
traferro stments Pb = bei 20 von der Bremse auf- lentrefer
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = brake power absorption at 20 genommene Leistung (50 Pb = puissance absorbe par le
20C (50 Hz) (50 Hz) Hz) frein 20 (50 Hz)
c/h = avviamenti orari c/h = starts per hour c/h = Schaltungen pro stunde c/h = dmarrages horaires

N.B. NOTE HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabel- Values t1 and t2 in the table re- Die in der Tabelle angegebe- Les valeurs de t1 et t2 indiques
la sono riferiti al freno tarato alla fer to a brake set at rated nen Werte t1 und t2 beziehen dans le tableau se rfrent au
coppia nominale, traferro medio torque, medium air gap and sich auf eine Bremse, die auf frein talonn au couple nomi-
e tensione nominale. rated voltage. das Nenndrehmoment, einen nal, entrefer moyen et tension
mittleren Luftspalt und die Stan- nominale.
dardspannung eingestellt ist.

47
- Collegamenti freno FA - FA brake connections - Abschlsse - Bremstyp FA - Raccordements frein FA

Per i motori con alimentazione The diagram (47) shows the re- Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimen-
del freno derivata direttamente quired connections to terminal Bremsspannungsversorgung tation du frein drivant directe-
dallalimentazione motore i col- box when brake is to be con- mssen die Anschlsse im ment de lalimentation moteur,
legamenti alla morsettiera corri- nected directly to motor power Klemmenkasten entsprechend les raccordements la bote
spondono a quanto riportato supply: den Angaben im Schema (47) bornes correspondent aux indi-
nello schema (47): angeschlossen werden: cations du schma (47) :

(47)

Per i motori a doppia polarit e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs double polari-
quando richiesto, per i motori quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei t et, lorsque cela est requis,
ad una velocit con alimenta- separate power supply line are den einpoligen Motoren mit se- pour les moteurs une vitesse
zione da linea separata previ- equipped with an auxiliary ter- parater Bremsversorgung ist fr avec alimentation depuis ligne
sta una morsettiera ausiliaria a minal board with 6 terminals for den Anschluss der Bremse ein spare, une bote bornes
6 morsetti per il collegamento brake connection. In this ver- Hilfsklemmenkasten mit 6 Klem- auxiliaire 6 bornes est prvue
del freno; in questa esecuzione sion, motors feature a larger ter- men vorgesehen. In diesen Aus- pour le raccordement du frein ;
i motori prevedono la scatola minal box. See diagram (48): fhrungen haben die Motoren dans cette excution les mo-
coprimorsetti maggiorata. Vedi einen greren Klemmenkasten. teurs prvoient un couvercle bor-
schema (48): Siehe Schema (48): nier major. Voir schma (48) :

(48)

48
M27 - MOTORI AUTOFRENANTI M27 - AC BRAKE MOTORS M27 - WECHSELSTROMBREMS- M27 - MOTEURS FREIN EN C.A.
IN C.A. TIPO BN_ BA TYPE BN_BA MOTOREN MIT W.S. TYPE BN_BA
BREMSE TYP BN_ BA

- Grandezze: BN 63 ... BN 132M - Frame sizes: BN 63 ... BN 132M - Baugren: BN 63 ... BN 132M - Tailles : BN 63 ... BN 132M

(49)

IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake oper- Elektomagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec
mentazione in corrente alter- ates from three-phase alter- Drehstromversorgung, die mittels alimentation en courant alter-
nata trifase, fissato con viti allo nated current power supply Schrauben am Motorschild des natif triphas, fix avec des vis
scudo convogliatore. and is bolted onto conveyor Motors befestigt ist. Die Brems- au bouclier.
Disco freno in acciaio scorrevo- shield. scheibe (Stahl) gleitet axial auf Disque frein en acier coulissant
le assialmente sullalbero moto- Steel brake disc slides axially der Rotorwelle (bei Baugre de faon axiale sur larbre mo-
re scanalato (mozzo trascinato- on splined motor shaft (steel 132 ber einem auf die Welle teur rainur (moyeu dentrane-
re in acciaio calettato sullalbero drive hub is shrunk onto shaft aufgezogenem Mitnehmer aus ment en acier cal sur larbre
per grandezza 132). on frame size 132). Stahl). Die Motoren werden mit pour la taille 132).
I motori sono forniti con freno Factory setting is maximum einer auf das maximale Drehmo- Les moteurs sont fournis avec
tarato alla massima coppia. La brake torque. ment des Motors eingestellten frein talonn au couple maxi-
coppia freno regolabile con Step less braking torque adjust- Bremse geliefert. Das Brems- mal. Le couple de freinage est
continuit agendo sulle viti di ment by screws which com- drehmoment ist durch Bettigen rglable en continu en interve-
compressione delle molle; il press the brake springs. Al- der Federdruckschrauben stufen- nant sur les vis de compression
campo di regolazione consenti- lowed adjustment range is los regelbar. Der zulssige Ein- des ressorts ; la plage de r-
to 30% MbMAX < Mb < MbMAX 30% MbMAX < Mb < MbMAX stellbereich betrgt 30% MbMAX < glage autoris est de 30% MbMAX
(MbMAX il momento frenante (MbMAX is maximum braking Mb < MbMAX (MbMAX steht fr den < Mb < MbMAX (MbMAX tant le
max riportato in tab. (52). torque as shown in tab. (52). max. Bremsmoment, das in der couple de freinage maximum in-
Di serie i motori sono forniti Motors are supplied complete Tab. (52) angegeben wird. diqu dans le tab. (52).
completi di vite per lo sblocco with manual brake release Die Motoren werden serienm- De srie, les moteurs sont four-
manuale del freno, con mante- screw as standard. Screw may ig mit einer Schraube zur ma- nis avec vis de dblocage ma-
nimento della posizione di rila- be locked in the release posi- nuelle Bremslftung geliefert; die nuel du frein, avec maintien de
scio per consentire la rotazione tion to allow for motor shaft ro- arretierbar ist, um ein Drehen la position de relchement afin
dellalbero motore. tation. der Motorwelle zu ermglichen. de permettre la rotation de
La vite di sblocco deve essere The brake release screw must Diese Schraube muss im Be- larbre moteur.
smontata dopo lutilizzo per assi- be removed after use to ensure trieb des Motors wieder abmon- La vis de dblocage doit tre
curare il corretto funzionamento proper brake operation and tiert werden, damit die korrekte dmonte aprs utilisation afin
del freno ed evitare situazioni avoid potentially dangerous Funktion der Bremse gesichert de garantir le fonctionnement
potenzialmente pericolose. conditions. ist Die Bremse vom Typ BA correct du frein et dviter les si-
Il freno BA, oltre alle elevate ca- In addition to the high dynamic zeichnet sich durch ihre dynami- tuations potentiellement dange-
ratteristiche dinamiche tipiche characteristics typical of AC schen Eigenschaften und die ro- reuses. Le frein BA, outre les
dei freni in corrente alternata, brakes, a sturdy design and in- buste Bauweise aus, durch die caractristiques dynamiques
presenta una costruzione robu- creased braking energy make sie eine erhhte Bremsenergie leves typiques des freins en
sta con energia di frenatura au- the BA brake ideal for abzugeben kann. Diese Brem- courant alternatif, est de fabri-
mentata che lo rendono partico- heavy-duty applications as well stypen eignen sich besonders cation robuste avec nergie de
larmente idoneo a servizi pe- as applications requiring fre- fr einen Einsatz unter harten freinage majore, ce qui le rend
santi oltre che in applicazioni quent stop/starts and very fast Bedingungen und berall dort, particulirement adapt pour
dove sono richieste frequenze response time. wo hufige Schaltfrequenzen les services difficiles ainsi que
di manovra elevate e tempi und schnelle Ansprechzeiten ge- pour les applications ncessi-
dintervento molto rapidi. fordert werden. tant des frquences de man-
uvre leves et des temps
dintervention trs rapides.

49
- Grado di protezione - Degree of protection - Schutzart - Degr de protection
disponibile ununica esecuzio- Only available with degree of Es ist eine nur die Ausfhrung Il est disponible en une excu-
ne, con grado di protezione protection IP55. in Schutzklasse IP55 verfgbar. tion unique, avec degr de pro-
IP55. tection IP55.

- Alimentazione freno BA - BA brake power supply - Stromversorgung - Bremstyp - Alimentation frein BA


BA
Nei motori a singola polarit In single-pole motors, power Bei den einpoligen Motoren Sur les moteurs simple polari-
lalimentazione della bobina fre- supply is brought to the brake wird die Versorgung der Brems- t, lalimentation de la bobine
no derivata direttamente dalla coil direct from the motor termi- spule direkt vom Motorklem- frein drive directement du bor-
morsettiera motore e la tensio- nal box. As a result, brake volt- menkasten abgezweigt, das be- nier moteur, par consquent, la
ne del freno quindi coincide con age and motor voltage are the deutet also, dass die Spannung tension du frein concide avec
la tensione del motore. In que- same. In this case, brake volt- der Bremse mit der Motorspan- la tension du moteur. Dans ce
sto caso la tensione del freno age indication may be omitted nung bereinstimmt. In diesem cas, la tension du frein peut tre
pu essere omessa dalla desi- in the designation. Fall braucht die Bremsenspan- omise de la dsignation.
gnazione. Switch-pole motors and motors nung nicht extra angegeben Pour les moteurs double pola-
Per i motori a doppia polarit, e with separate brake power sup- werden. Fr polumschaltbaren rit et les moteurs avec alimen-
per i motori con alimentazione ply feature an auxiliary terminal Motoren und fr eine separate tation spare du frein, un bote
separata del freno, presente board with 6 terminals for con- Bremsversorgung ist eine Hilfs- bornes auxiliaire avec 6 bor-
una morsettiera ausiliaria con 6 nection to brake line. In both klemmenleiste mit 6 Anschls- nes pour le raccordement au r-
terminali per il collegamento cases, brake voltage indication sen vorgesehen, die einen An- seau du frein, est prsente.
alla linea del freno. In entrambi i in the designation is mandatory. schluss der Bremse ermgli- Dans les deux cas, la valeur de
casi il valore di tensione del fre- The following table reports chen. In beiden Fllen muss die tension du frein doit tre sp-
no dovr essere specificato in standard AC brake power sup- Bremsspannung bei der Bestel- cifie dans la dsignation.
designazione. ply ratings for single- and lung angegeben werden. Le tableau suivant indique les
Nella tabella seguente sono ri- switch-pole motors: In der nachstehenden Tabelle conditions dalimentation stan-
portate le condizioni di alimen- werden fr die einpoligen und dard du frein en c.a. pour les
tazione standard del freno in die polumschaltbaren Motoren moteurs simple et double po-
c.a. per i motori a singola e die Standardversorgung der larit :
doppia polarit: Wechselstrombremsen angege-
ben.

(50)
Motori a singola polarit BN 63 ... BN 132
Single-speed motors
Einpolige Motoren 230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs simple polarit 265D / 460Y 10% - 60 Hz

(51)
Motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata) BN 63 ... BN 132
Switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) 230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare) 460Y 60 Hz

Se non diversamente specifica- Unless otherwise specified, Falls nicht anderweitig angege- Sauf spcification contraire, la-
to, lalimentazione standard del standard brake power supply is ben, betrgt die Standardver- limentation standard du frein est
freno 230D /400Y V - 50 Hz. 230D /400Y V - 50 Hz. sorgung der Bremse 230D 230D /400Y V - 50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili Special voltages in the 24690 /400Y V - 50 Hz. Sur demande, des tensions
tensioni speciali, nel campo V, 50... 60 Hz range are avail- Auf Anfrage knnen Sonder- spciales sont disponibles dans
24690 V, 50... 60 Hz. able at request. spannungen von 24690 V, la plage 24690 V, 50... 60
50... 60 Hz geliefert werden. Hz.

50
- Dati tecnici freni BA - BA brake technical specificat - Technische Daten der Brem- - Caractristiques techniques
ions sen vom Typ BA freins BA
Nella tabella sottostante sono The table below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau ci-dessous indique
riportati i dati tecnici dei freni in technical specifications for AC werden die technischen Daten les caractristiques techniques
c.a., tipo BA. brakes type BA. der Wechselstrombremsen vom des freins en c.a., type BA.
Typ BA angegeben:

(52)
Freno Coppia frenante Mb Rilascio Frenatura W max W Pb
Brake Brake torque Mb Release Braking
Bremse Bremsmoment Mb Ansprechzeit Bremszeit
Frein Couple de freinage Mb Dblocage Freinage
[J]
t1 t2 10 100 1000
[Nm] [MJ] [VA]
[ms] [ms] c/h c/h c/h

BA 60 5 5 20 4000 1500 180 30 60

BA 70 8 6 25 7000 2700 300 60 75

BA 80 18 6 25 10000 3100 350 80 110

BA 90 35 8 35 13000 3600 400 88 185

BA 100 50 8 35 18000 4500 500 112 225

BA 110 75 8 35 28000 6800 750 132 270

BA 140 150 15 60 60000 14000 1500 240 530

Legenda: Legenda: Legende: Lgende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
( 15%) (15%) ment ( 15%) max (15%)
t1 = tempo di rilascio del freno t1 = brake release response time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de dblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzgerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata (ca- Wmax = max energy per brake opera- Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = nergie max par freinage (ca-
pacit termica del freno) tion (brake thermal capacity) (Wrmeleistung der Bremse) pacit thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = nergie de freinage entre
regolazioni successive del successive air gap adju- Einstellungen des Luftspalts deux rglages successifs de
traferro stments lentrefer
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = brake power absorption at Pb = bei 20 von der Bremse auf- Pb = puissance absorbe par le
20C (50 Hz) 20 (50 Hz) genommene Leistung (50 Hz) frein 20 (50 Hz)
c/h = avviamenti orari c/h = starts per hour c/h = Schaltungen pro stunde c/h = dmarrages horaires

N.B. NOTE : HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabel- Values t1 and t2 in the table refer Die in der Tabelle angegebenen Les valeurs de t1 et t2 indiques
la sono riferiti al freno tarato alla to a brake set at rated torque, Werte t1 und t2 beziehen sich dans le tableau se rfrent au
coppia nominale, traferro medio medium air gap and rated volt- auf eine Bremse, die auf das frein talonn au couple nomi-
e tensione nominale. age. Nenndrehmoment, einen mittle- nal, entrefer moyen et tension
ren Luftspalt und die Standard- nominale.
spannung eingestellt ist.

51
- Collegamenti freno BA - BA brake connections - Anschlsse - Bremstyp BA - Raccordements frein BA

Per i motori con alimentazione The diagram (53) shows the re- Bei den Motoren mit einer direkt Pour les moteurs avec alimen-
del freno derivata direttamente quired connections to terminal von der Motorspannung gespei- tation du frein drivant directe-
dallalimentazione motore i col- box when brake is to be con- sten Bremsversorgung mssen ment de lalimentation moteur,
legamenti alla morsettiera corri- nected directly to motor power die Bremsen entsprechend der les raccordements la bote
spondono a quanto riportato supply: Angaben im Schema (53) ange- bornes correspondent aux indi-
nello schema (53): schlossen werden: cations du schma (53) :

(53)

Per i motori a doppia polarit e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Mo- Pour les moteurs double polari-
quando richiesto, per i motori quest, single-pole motors with toren und, auf Anfrage, auch t et, lorsque cela est requis,
ad una velocit con alimenta- separate power supply line are bei den eintpoligen Motoren mit pour les moteurs une vitesse
zione da linea separata previ- equipped with an auxiliary ter- separater Bremsversorgung ist avec alimentation depuis ligne
sta una morsettiera ausiliaria a minal board with 6 terminals for fr den Anschluss der Bremse spare, une bote bornes
6 morsetti per il collegamento brake connection. In this ver- ein Hilfsklemmenkasten mit 6 auxiliaire 6 bornes est prvue
del freno; in questa esecuzione sion, motors feature a larger ter- Klemmen vorgesehen. In dieser pour le raccordement du frein ;
i motori prevedono la scatola minal box. See diagram (54): Ausfhrungen haben die Moto- dans cette excution les mo-
coprimorsetti maggiorata. Vedi ren einen greren Klemmen- teurs prvoient un couvercle bor-
schema (54): kasten. Siehe Schema (54): nier major. Voir schma (54) :

(54)

52
M28 - DATI TECNICI MOTORI M28 - MOTOR RATING CHARTS M28 - MOTORENAUSWAHL- M28 - DONNEES TECHNIQUES
TABELLEN DES MOTEURS

53
54
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
h h h Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm IM B5 Zo Jm Zo Jm Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.18 BN 63A 2 2730 0.63 59.9 56.9 51.9 0.77 0.56 3.0 2.1 2.0 2.0 3.5 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 5.2 FA 02 1.75 4800 2.6 5.0 BA 60 5 3500 4.0 5.8
0.25 BN 63B 2 2740 0.87 66.0 64.8 64.8 0.76 0.72 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.6 FA 02 1.75 4800 3.0 5.4 BA 60 5 3600 4.3 6.2
0.37 BN 63C 2 2800 1.26 69.1 66.8 66.8 0.78 0.99 3.9 2.6 2.6 3.3 5.1 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.8 FA 02 3.5 4500 3.9 6.6 BA 60 5 3500 5.3 7.4

0.37 BN 71A 2 2820 1.25 73.8 73.0 70.6 0.76 0.95 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4 FD 03 3.5 3000 4100 4.6 8.1 FA 03 3.5 4200 4.6 7.8 BA 70 8 3500 5.5 9.3
0.55 BN 71B 2 2820 1.86 76.0 75.8 74.8 0.76 1.37 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.9 FA 03 5 4200 5.3 8.6 BA 70 8 3600 6.1 10.1
0.75 BN 71C 2 2810 2.6 76.6 76.2 76.2 0.76 1.86 5.1 3.1 2.8 5.0 7.3 FD 03 5 1900 3300 6.1 10 FA 03 5 3600 6.1 9.7 BA 70 8 3200 7.0 11.2

0.75 BN 80A 2 2810 2.6 l 76.2 75.5 68.3 0.81 1.75 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6 FD 04 5 1700 3200 9.4 12.5 FA 04 5 3200 9.4 12.4 BA 80 18 2800 10.8 13.9
1.1 BN 80B 2 2800 3.8 l 76.4 76.2 75.0 0.81 2.57 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5 FD 04 10 1500 3000 10.6 13.4 FA 04 10 3000 10.6 13.3 BA 80 18 2700 12.0 14.8
1.5 BN 80C 2 2800 5.1 l 79.1 79.5 77.2 0.81 3.4 4.9 2.7 2.4 11.4 11.3 FD 04 15 1300 2600 13.0 15.2 FA 04 15 2600 13.0 15.1 BA 80 18 2400 14.4 16.6

1.5 BN 90SA 2 2870 5.0 l 82.0 81.5 78.1 0.80 3.4 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3 FD 14 15 900 2200 14.1 16.5 FA 14 15 2200 14.1 16.4 BA 90 35 1600 19.5 19.6
1.85 BN 90SB 2 2880 6.1 l 82.5 82.0 75.4 0.80 4.0 6.2 2.9 2.6 16.7 14 FD 14 15 900 2200 18.3 18.2 FA 14 15 2200 18.3 18.1 BA 90 35 1700 23.7 21.3
2.2 BN 90L 2 2880 7.3 l 82.7 82.1 80.8 0.80 4.8 6.3 2.9 2.7 16.7 14 FD 05 26 900 2200 21 20 FA 05 26 2200 21 20.7 BA 90 35 1700 24 21.3

3 BN 100L 2 2860 10.0 l 81.5 81.3 77.4 0.79 6.7 5.6 2.6 2.2 31 20 FD 15 26 700 1600 35 26 FA 15 26 1600 35 27 BA 100 50 1300 43 30
4 BN 100LB 2 2870 13.3 l 83.1 83.0 77.8 0.80 8.7 5.8 2.7 2.5 39 23 FD 15 40 450 900 43 29 FA 15 40 1000 43 30 BA 100 50 850 51 33

4 BN 112M 2 2900 13.2 l 85.5 84.5 83.0 0.82 8.2 6.9 3.0 2.9 57 28 FD 06S 40 950 66 39 FA 06S 40 950 66 40 BA 110 75 850 73 41

5.5 BN 132SA 2 2890 18.2 l 84.7 84.5 81.2 0.84 11.2 5.9 2.6 2.2 101 35 FD 06 50 600 112 48 FA 06 50 600 112 49 BA 140 150 500 151 67
7.5 BN 132SB 2 2900 25 l 86.5 86.3 84.4 0.85 14.7 6.4 2.6 2.2 145 42 FD 06 50 550 154 55 FA 06 50 550 154 56 BA 140 150 450 195 74
9.2 BN 132M 2 2930 30 l 87.0 86.5 83.6 0.86 17.7 6.7 2.8 2.3 178 53 FD 56 75 430 189 66 FA 06 75 430 189 67 BA 140 150 400 228 85

11 BN 160MR 2 2920 36 l 87.6 87.0 86.0 0.88 20.6 6.9 2.9 2.5 210 65
15 BN 160MB 2 2930 49 l 89.6 89.4 88.0 0.86 28.1 7.1 2.6 2.3 340 84
18.5 BN 160L 2 2930 60 l 90.4 90.1 89.0 0.86 34 7.6 2.7 2.3 420 97

22 BN 180M 2 2930 72 l 89.9 89.7 89.5 0.88 40 7.8 2.6 2.4 490 109

30 BN 200LA 2 2930 98 l 90.7 90.1 87.6 0.89 54 7.8 2.7 2.9 770 140
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
h h h IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm max Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.06 BN 56A 4 1340 0.43 46.8 44.2 41.3 0.65 0.28 2.6 2.3 2.0 1.5 3.1
0.09 BN 56B 4 1350 0.64 51.7 47.6 42.9 0.60 0.42 2.6 2.5 2.4 1.5 3.1

0.12 BN 63A 4 1350 0.85 59.8 56.2 47.0 0.62 0.47 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 5.2 FA 02 1.75 13000 2.6 5.0 BA 60 5 9000 4.0 5.8
0.18 BN 63B 4 1320 1.30 54.8 52.9 52.5 0.67 0.71 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.6 FA 02 3.5 13000 3.0 5.4 BA 60 5 9000 4.3 6.2
0.25 BN 63C 4 1340 1.78 65.3 65.0 57.9 0.69 0.80 2.7 2.1 1.9 3.3 5.1 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.8 FA 02 3.5 10000 3.9 6.6 BA 60 5 8500 5.3 7.4

0.25 BN 71A 4 1380 1.73 63.7 62.2 59.1 0.73 0.78 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1 FD 03 3.5 7700 11000 6.9 7.8 FA 03 3.5 11000 6.9 7.5 BA 70 8 9700 7.8 9.0
0.37 BN 71B 4 1370 2.6 66.8 66.7 63.0 0.76 1.05 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9 FD 03 5.0 6000 9400 8.0 8.6 FA 03 5.0 9400 8.0 8.3 BA 70 8 8500 8.9 9.8
0.55 BN 71C 4 1380 3.8 69.0 68.9 68.8 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 7.3 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 10 FA 03 7.5 8700 10.2 9.7 BA 70 8 8000 11.1 11.2

0.55 BN 80A 4 1390 3.8 72.0 71.3 69.7 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2 FD 04 10 4100 8000 16.6 12.1 FA 04 10 8000 16.6 12.0 BA 80 18 7400 18 13.5
0.75 BN 80B 4 1400 5.1 l 75.0 74.5 69.3 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9 FD 04 15 4100 7800 22 13.8 FA 04 15 7800 22 13.7 BA 80 18 7400 23 15.2
1.1 BN 80C 4 1400 7.5 l 75.5 76.2 70.4 0.78 2.70 5.1 2.8 2.5 25 11.3 FD 04 15 2600 5300 27 15.2 FA 04 15 5300 27 15.1 BA 80 18 5100 28 16.6

1.1 BN 90S 4 1390 7.6 l 76.5 76.2 72.2 0.77 2.70 4.6 2.6 2.2 21 12.2 FD 14 15 4800 8000 23 16.4 FA 14 15 8000 23 16.3 BA 90 35 6500 28 19.5
1.5 BN 90LA 4 1410 10.2 l 78.7 78.5 74.9 0.77 3.6 5.3 2.8 2.4 28 13.6 FD 05 26 3400 6000 32 19.6 FA 05 26 6000 32 20.3 BA 90 35 5400 35 21
1.85 BN 90LB 4 1390 12.7 l 78.6 78.9 77.2 0.79 4.3 5.1 2.8 2.6 30 15.1 FD 05 26 3200 5900 34 21.1 FA 05 26 5900 34 21.8 BA 90 35 5400 37 22.5

2.2 BN 100LA 4 1410 14.9 l 81.1 81.4 79.9 0.75 5.2 4.5 2.2 2.0 40 18.3 FD 15 40 2600 4700 44 25 FA 15 40 4700 44 25 BA 100 50 4000 52 29
3 BN 100LB 4 1410 20 l 82.6 83.8 83.7 0.77 6.8 5.0 2.3 2.2 54 22 FD 15 40 2400 4400 58 28 FA 15 40 4400 58 29 BA 100 50 3800 66 32

4 BN 112M 4 1430 27 l 84.4 84.2 81.6 0.81 8.4 5.6 2.7 2.5 98 30 FD 06S 60 1400 107 40 FA 06S 60 2100 107 42 BA 110 75 2000 114 43

5.5 BN 132S 4 1440 36 l 84.7 84.8 82.5 0.81 11.6 5.5 2.3 2.2 213 44 FD 56 75 1050 223 57 FA 06 75 1200 223 58 BA 140 150 1200 263 76
7.5 BN 132MA 4 1440 50 l 86.0 86.3 85.3 0.81 15.5 5.7 2.5 2.4 270 53 FD 06 100 950 280 66 FA 07 100 1000 280 71 BA 140 150 1000 320 85
9.2 BN 132MB 4 1440 61 l 88.4 88.6 87.5 0.80 18.8 5.9 2.7 2.5 319 59 FD 07 150 900 342 75 FA 07 150 900 342 77 BA 140 150 900 369 91

11 BN 160MR 4 1440 73 l 87.6 87.8 86.0 0.81 22.4 6.0 2.7 2.5 360 70 FD 07 150 850 382 86 FA 07 150 850 382 88
15 BN 160L 4 1460 98 l 88.7 88.5 88.4 0.81 30 6.0 2.3 2.1 650 99 FD 08 200 750 725 129 FA 08 200 750 710 128

18.5 BN 180M 4 1460 121 l 89.3 89.5 89.2 0.81 37 6.2 2.6 2.5 790 115 FD 08 250 700 865 145 FA 08 250 700 850 144
22 BN 180L 4 1460 144 l 89.9 90.0 90.0 0.80 44 6.4 2.5 2.5 1250 135 FD 09 300 400 1450 175

30 1460 196 l 91.4 91.7 91.0 0.80 59 7.1 2.7 2.8 1650 157 400 300 1850 197

55
BN 200L 4 FD 09
56
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h h h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
(100%) (75%) (50%) Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
IE1 cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % % % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 63A 6 880 0.98 41.0 41.0 32.9 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.3 FA 02 3.5 14000 4.0 6.1 BA 60 5 12000 5.4 6.9
0.12 BN 63B 6 870 1.32 45.0 44.0 41.8 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.6 FA 02 3.5 14000 4.3 6.4 BA 60 5 12000 5.7 7.2

0.18 BN 71A 6 900 1.91 55.0 55.5 51.0 0.69 0.68 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5 FD 03 5.0 8100 13500 9.5 8.2 FA 03 5.0 13500 9.5 7.9 BA 70 8 12300 10.4 9.4
0.25 BN 71B 6 900 2.7 62.0 58.5 51.4 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7 FD 03 5.0 7800 13000 12 9.4 FA 03 5.0 13000 12 9.1 BA 70 8 12000 12.9 10.6
0.37 BN 71C 6 910 3.9 66.0 60.0 53.3 0.69 1.17 3.0 2.4 2.0 12.9 7.7 FD 53 7.5 5100 9500 14 10.4 FA 03 7.5 9500 14 10.1 BA 70 8 8900 14.9 11.6

0.37 BN 80A 6 910 3.9 68.0 67.4 63.3 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9 FD 04 10 5200 8500 23 13.8 FA 04 10 8500 23 13.7 BA 80 18 8000 24 15.2
0.55 BN 80B 6 920 5.7 70.0 69.8 64.3 0.68 1.67 3.9 2.6 2.2 25 11.3 FD 04 15 4800 7200 27 15.2 FA 04 15 7200 27 15.1 BA 80 18 6800 28 16.6
0.75 BN 80C 6 920 7.8 l 70.0 70.0 64.4 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 12.2 FD 04 15 3400 6400 30 16.1 FA 04 15 6400 30 16.0 BA 80 18 6100 31 17.5

0.75 BN 90S 6 920 7.8 l 70.0 69.0 64.2 0.68 2.27 3.8 2.4 2.2 26 12.6 FD 14 15 3400 6500 28 16.8 FA 14 15 6500 28 16.7 BA 90 35 5500 33 19.9
1.1 BN 90L 6 920 11.4 l 72.9 72.6 69.1 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15 FD 05 26 2700 5000 37 21 FA 05 26 5000 37 22 BA 90 35 4600 40 22

1.5 BN 100LA 6 940 15.2 l 75.2 74.2 70.3 0.72 4.0 4.1 2.1 2.0 82 22 FD 15 40 1900 4100 86 28 FA 15 40 4100 86 29 BA 100 50 3800 94 32
1.85 BN 100LB 6 930 19.0 l 76.6 72.8 62.6 0.73 4.8 4.6 2.1 2.0 95 24 FD 15 40 1700 3600 99 30 FA 15 40 3600 99 31 BA 100 50 3400 107 34

2.2 BN 112M 6 940 22 l 78.5 79.0 76.5 0.73 5.5 4.8 2.2 2.0 168 32 FD 06S 60 2100 177 42 FA 06S 60 2100 177 44 BA 110 75 2000 184 45

3 BN 132S 6 940 30 l 79.7 77.0 75.1 0.76 7.1 5.1 1.9 1.8 216 36 FD 56 75 1400 226 49 FA 06 75 1400 226 50 BA 140 150 1200 266 68
4 BN 132MA 6 950 40 l 81.4 81.5 79.5 0.77 9.2 5.5 2.0 1.8 295 45 FD 06 100 1200 305 58 FA 07 100 1200 318 63 BA 140 150 1050 345 77
5.5 BN 132MB 6 945 56 l 83.1 80.9 79.1 0.78 12.2 6.1 2.1 1.9 383 56 FD 07 150 1050 406 72 FA 07 150 1050 406 74 BA 140 150 1000 433 88

7.5 BN 160M 6 955 75 l 85.0 85.0 84.8 0.81 15.7 5.9 2.2 2.0 740 83 FD 08 170 900 815 112 FA 08 170 900 815 113
11 BN 160L 6 960 109 l 86.4 86.5 85.9 0.81 22.7 6.6 2.5 2.3 970 103 FD 08 200 800 1045 133 FA 08 200 800 1045 133

15 BN 180L 6 970 148 l 87.7 88.0 87.3 0.82 30 6.2 2.0 2.4 1550 130 FD 09 300 600 1750 170

18.5 BN 200LA 6 960 184 l 88.6 88.0 87.3 0.81 37 5.9 2.0 2.3 1700 145 FD 09 400 450 1900 185
8P 750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 71A 8 680 1.26 47 0.59 0.47 2.3 2.4 2.3 10.9 6.7 FD 03 3.5 9000 16000 12.0 9.4 FA 03 3.5 16000 12.0 9.1 BA 70 8.0 14000 12.9 10.6
0.12 BN 71B 8 680 1.69 51 0.59 0.58 2.1 2.3 2.2 12.9 7.7 FD 03 5.0 9000 16000 14.0 10.4 FA 03 5.0 16000 14.0 10.1 BA 70 8.0 14000 14.9 11.6

0.18 BN 80A 8 690 2.49 51 0.60 0.85 2.4 2.2 2.2 15 8.2 FD 04 5.0 6500 11000 16.6 12.1 FA 04 5.0 11000 16.6 12.0 BA 80 18.0 10000
0.25 BN 80B 8 680 3.51 54 0.63 1.06 2.4 2.0 1.9 20 9.9 FD 04 10.0 6000 10000 22 13.8 FA 04 10.0 10000 23 13.7 BA 80 18.0 9500 24 15.2

0.37 BN 90S 8 675 5.2 58 0.60 1.53 2.6 2.3 2.1 26 12.6 FD 14 15.0 4800 7500 28 16.8 FA 14 15.0 7500 28 16.7 BA 90 35 6800 33 19.9
0.55 BN 90L 8 670 7.8 62 0.60 2.13 2.6 2.2 2.0 33 15 FD 05 26 4000 6400 37 21 FA 05 26 6400 37 22 BA 90 35 6000 40 22

0.75 BN 100LA 8 700 10.2 68 0.63 2.53 3.4 1.9 1.7 82 22 FD 15 26 2800 4800 86 28 FA 15 26 4800 86 29 BA 100 50 4500 94 32
1.1 BN 100LB 8 700 15.0 68 0.64 3.65 3.2 1.7 1.7 95 24 FD 15 40 2500 4000 99 30 FA 15 40 4000 99 31 BA 100 50 3700 107 34

1.5 BN 112M 8 710 20.2 71 0.66 4.6 3.7 1.8 1.9 168 32 FD 06S 60 3000 177 42 FA 06S 60 3000 177 44 BA 110 75 2700 184 45

2.2 BN 132S 8 710 29.6 75 0.66 6.4 3.8 1.8 2.0 295 45 FD 56 75 2300 305 58 FA 06 75 2300 305 56 BA 140 150 2000 345 77
3 BN 132MA 8 710 40.4 76 0.69 8.3 3.9 1.6 1.8 370 53 FD 06 100 1900 394 69 FA 07 100 1900 406 74 BA 140 150 1700 433 88

57
58
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.20 BN 63B 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.4 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 6.1 FA 02 3.5 2600 3.5 5.9 BA 60 5 2000 4.9 6.7
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100 4000
0.28 BN 71A 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4.4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 7.1 FA 03 3.5 2400 5.8 6.8 BA 70 8 2100 5.6 8.3
0.20 4 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800 4200
0.37 BN 71B 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 5.1 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.8 FA 03 5 2100 6.9 7.5 BA 70 8 1800 7.8 9.0
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.45 BN 71C 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.9 FD 03 5 1400 2100 8.0 8.6 FA 03 5 2100 8.0 8.3 BA 70 8 1800 8.9 9.8
0.30 4 1400 2.0 63 0.73 0.94 3.6 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.55 BN 80A 2 2800 1.9 63 0.85 1.48 3.9 1.7 1.7 15 8.2 FD 04 5 1600 2300 16.6 12.1 FA 04 5 2300 16.6 12.0 BA 80 18 2100 18 13.5
0.37 4 1400 2.5 67 0.79 1.01 4.1 1.8 1.9 3000 4000 4000 3700
0.75 BN 80B 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.9 FD 04 10 1400 1600 22 13.8 FA 04 10 1600 22 13.7 BA 80 18 1500 22 15.2
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600 3300
1.1 BN 90S 2 2790 3.8 71 0.82 2.73 4.7 2.3 2.0 21 12.2 FD 14 10 1500 1600 23 16.4 FA 14 10 1600 23 16.3 BA 90 35 1300 28 19.5
0.75 4 1390 5.2 66 0.79 2.08 4.6 2.4 2.2 2300 2800 2800 2300
1.5 BN 90L 2 2780 5.2 70 0.85 3.64 4.5 2.4 2.1 28 14.0 FD 05 26 1050 1200 32 20 FA 05 26 1200 32 21 BA 90 35 1100 35 21
1.1 4 1390 7.6 73 0.81 2.69 4.7 2.5 2.2 1600 2000 2000 1800
2.2 BN 100LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2.0 1.9 40 18.3 FD 15 26 600 900 44 25 FA 15 26 900 44 25 BA 100 50 750 51 29
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2.0 2.0 1300 2300 2300 1900
3.5 BN 100LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 25 FD 15 40 500 900 65 31 FA 15 40 900 65 32 BA 100 50 750 72 35
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100 1800
4 BN 112M 2 2880 13.3 79 0.83 8.8 6.1 2.4 2.0 98 30 FD 06S 60 700 107 40 FA 06S 60 700 107 42 BA 110 75 600 114 43
3.3 4 1420 22.2 80 0.80 7.4 5.1 2.1 2.0 1200 1200 1100
5.5 BN 132S 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2.0 213 44 FD 56 75 350 223 57 FA 06 75 350 223 58 BA 140 150 300 263 76
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2.0 900 900 750
7.5 BN 132MA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2.0 270 53 FD 06 100 350 280 66 FA 07 100 350 293 71 BA 140 150 300 320 85
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 900 900 800
9.2 BN 132MB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6.0 2.6 2.2 319 59 FD 07 150 300 342 75 FA 07 150 300 342 77 BA 140 150 300 369 91
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 800 800 750
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.9 FD 03 1.75 1500 1700 8.0 8.6 FA 03 2.5 1700 8.0 8.3 BA 70 8 1500 8.9 9.8
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000 11000
0.37 BN 71B 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 7.3 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 10.0 FA 03 3.5 1300 10.2 9.7 BA 70 8 1200 11.1 11.2
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000 10000
0.55 BN 80A 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2 1.9 4100 6300 6300 6000
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 11.3 FD 04 5 1700 1900 27 15.2 FA 04 5 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000 5600
1.1 BN 90L 2 2860 3.7 67 0.84 2.82 4.7 2.1 1.9 28 14.0 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1500 35 21
0.37 6 920 3.8 59 0.71 1.27 3.3 1.6 1.6 3400 5200 5200 4700
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1050 51 29
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000 3500
2.2 BN 100LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 25 FD 15 26 700 900 65 31 FA 15 26 900 65 32 BA 100 50 800 72 36
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000 2700
3 BN 112M 2 2900 9.9 78 0.87 6.4 6.3 2.0 2.1 98 30 FD 06S 40 1000 107 40 FA 06S 40 1000 107 32 BA 110 75 930 114 43
1.1 6 950 11.1 72 0.64 3.4 3.9 1.8 1.8 2600 2600 2400
4.5 BN 132S 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 44 FD 56 37 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 2100 2100 1700
5.5 BN 132M 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 53 FD 56 50 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 1900 1900 1600

59
60
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2790 0.86 61 0.87 0.68 3.9 1.8 1.9 10.9 6.7 FD 03 1.75 1300 1400 12 9.4 FA 03 2.5 1400 12 9.1 BA 70 8 1300 12.9 10.6
0.06 8 680 0.84 31 0.61 0.46 2 1.8 1.9 10000 13000 13000 12000
0.37 BN 71B 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.7 FD 03 3.5 1200 1300 14 10.4 FA 03 3.5 1300 14 10.1 BA 70 8 1200 14.9 11.6
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000 12000
0.55 BN 80A 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2.0 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000 7500
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2.0 25 11.3 FD 04 10 1700 1900 27 15.2 FA 04 10 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300 7000
1.1 BN 90L 2 2830 3.7 63 0.84 3.00 4.5 2.1 1.9 28 14 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1400 35 21
0.28 8 690 3.9 48 0.63 1.34 2.4 1.8 1.9 3400 5100 5100 4500
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 25 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1000 52 29
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000 4200
2.4 BN 100LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2.0 61 25 FD 15 26 550 700 65 31 FA 15 26 700 65 32 BA 100 50 600 72 36
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500 3100
3 BN 112M 2 2900 9.9 76 0.87 6.5 6.3 2.1 1.9 98 30 FD 06S 40 900 107 40 FA 06S 40 900 107 42 BA 110 75 800 114 43
0.75 8 690 10.4 60 0.65 2.8 2.5 1.6 1.6 2900 2900 2700
4 BN 132S 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 44 FD 56 37 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 3500 3500 3000
5.5 BN 132M 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 53 FD 06 50 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 2400 2400 2100
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.55 BN 80B 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 11.3 FD 04 5 1000 1300 27 15.2 FA 04 5 1300 27 15.1 BA 80 18 1200 28 16.6
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000 11000
0.75 BN 90L 2 2790 2.6 56 0.89 2.17 4.2 1.8 1.7 26 12.6 FD 05 13 1000 1150 30 18.6 FA 05 13 1150 30 19.3 BA 90 35 1050 33 19.9
0.12 12 430 2.7 26 0.63 1.06 1.7 1.4 1.6 4600 6300 6300 5700
1.1 BN 100LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 18.3 FD 15 13 700 900 44 25 FA 15 13 900 44 25 BA 100 50 750 52 29
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000 5000
1.5 BN 100LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 22 FD 15 13 700 900 58 28 FA 15 13 900 58 29 BA 100 50 800 66 32
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000 4300
2 BN 112M 2 2900 6.6 74 0.88 4.43 6.5 2.1 2 98 30 FD 06S 20 800 107 40 FA 06S 20 800 107 42 BA 110 75 750 114 43
0.3 12 460 6.2 46 0.43 2.19 2 2.1 2 3400 3400 3200
3 BN 132S 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 44 FD 56 37 450 223 57 FA 06 37 450 223 58 BA 140 150 380 263 76
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 3000 3000 2500
4 BN 132M 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 53 FD 56 37 400 280 66 FA 06 37 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 2800 2800 2500

61
62
4/6 P 1500/1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.22 BN 71B 4 1410 1.5 64 0.74 0.67 3.9 1.8 1.9 9.1 7.3 FD 03 3.5 2500 3500 10.2 10 FA 03 3.5 3500 10.2 9.7 BA 70 8 3200 11.1 11.2
0.13 6 920 1.4 43 0.67 0.65 2.3 1.6 1.7 5000 9000 9000 8200
0.30 BN 80A 4 1410 2.0 61 0.82 0.87 3.5 1.3 1.5 15 8.2 FD 04 5 2500 3100 16.6 12.1 FA 04 5 3100 16.6 12.0 BA 80 18 2800 18 13.5
0.20 6 930 2.1 54 0.66 0.81 3.2 1.9 2.0 4000 6000 6000 5500
0.40 BN 80B 4 1430 2.7 63 0.75 1.22 3.9 1.8 1.8 20 9.9 FD 04 10 1800 2300 22 13.8 FA 04 10 2300 22 13.7 BA 80 18 2200 23 15.2
0.26 6 930 2.7 55 0.70 0.97 2.7 1.5 1.6 3600 5500 5500 5200
0.55 BN 90S 4 1420 3.7 70 0.78 1.45 4.5 2.0 1.9 21 12.2 FD 14 10 1500 2100 23 16.1 FA 14 10 2100 23 16.3 BA 90 35 1700 28 19.5
0.33 6 930 3.4 62 0.70 1.10 3.7 2.3 2.0 2500 4100 4100 3300
0.75 BN 90L 4 1420 5.0 74 0.78 1.88 4.3 1.9 1.8 28 14 FD 05 13 1400 2000 32 20 FA 05 13 2000 32 21 BA 90 35 1800 35 21
0.45 6 920 4.7 66 0.71 1.39 3.3 2.0 1.9 2300 3600 3600 3300
1.1 BN 100LA 4 1450 7.2 74 0.79 2.72 5.0 1.7 1.9 82 22 FD 15 26 1400 2000 86 28 FA 15 26 2000 86 29 BA 100 50 1800 94 32
0.8 6 950 8.0 65 0.69 2.57 4.1 1.9 2.1 2100 3300 3300 3000
1.5 BN 100LB 4 1450 9.9 75 0.79 3.65 5.1 1.7 1.9 95 25 FD 15 26 1300 1800 99 31 FA 15 26 1800 99 32 BA 100 50 1600 107 34
1.1 6 950 11.1 72 0.68 3.24 4.3 2.0 2.1 2000 3000 3000 2800
2.3 BN 112M 4 1450 15.2 75 0.78 5.7 5.2 1.8 1.9 168 32 FD 06S 40 1600 177 42 FA 06S 40 1600 177 44 BA 110 75 1500 184 45
1.5 6 960 14.9 73 0.72 4.1 4.9 2.0 2.0 2400 2400 2300
3.1 BN 132S 4 1460 20 83 0.83 6.5 5.9 2.1 2.0 213 44 FD 56 37 1200 223 57 FA 06 37 1200 223 58 BA 140 150 1000 263 76
2 6 960 20 77 0.75 4.9 4.5 2.1 2.1 1900 1900 1600
4.2 BN 132MA 4 1460 27 84 0.82 8.8 5.9 2.1 2.2 270 53 FD 06 50 900 280 66 FA 06 50 900 280 67 BA 140 150 800 320 85
2.6 6 960 26 79 0.72 6.6 4.3 2.0 2.0 1500 1500 1300
4/8 P 1500/750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.

FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn Mod. Mod. Mod.
kW min-1 Nm % A kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.37 BN 80A 4 1400 2.5 63 0.82 1.03 3.3 1.4 1.4 15 8.2 FD 04 10 2300 3500 16.6 12.1 FA 04 10 3500 16.6 12.0 BA 80 18 3200 18 13.5
0.18 8 690 2.5 44 0.60 0.98 2.2 1.5 1.6 4500 7000 7000 6500
0.55 BN 80B 4 1390 3.8 65 0.86 1.42 3.8 1.7 1.6 20 9.9 FD 04 10 2200 2900 22 13.8 FA 04 10 2900 22 13.7 BA 80 18 2500 23 15.2
0.30 8 670 4.3 49 0.65 1.36 2.3 1.7 1.8 4200 6500 6500 5600
0.65 BN 90S 4 1390 4.5 73 0.85 1.51 4.0 1.9 1.9 28 13.6 FD 14 15 2300 2800 30 17.8 FA 14 15 2800 30 17.7 BA 90 35 2400 35 21
0.35 8 690 4.8 49 0.57 1.81 2.5 2.1 2.2 3500 6000 6000 5100
0.9 BN 90L 4 1370 6.3 73 0.87 2.05 3.8 1.8 1.8 30 15.1 FD 05 26 1700 2100 34 21 FA 05 26 2100 34 22 BA 90 35 1900 37 22
0.5 8 670 7.1 57 0.62 2.04 2.4 2.1 2 2500 4200 4200 3800
1.3 BN 100LA 4 1420 8.7 72 0.83 3.14 4.3 1.7 1.8 82 22 FD 15 40 1300 1700 86 28 FA 15 40 1700 86 29 BA 100 50 1500 94 32
0.7 8 700 9.6 58 0.64 2.72 2.8 1.8 1.8 2000 3400 3400 3100
1.8 BN 100LB 4 1420 12.1 69 0.87 4.3 4.2 1.6 1.7 95 25 FD 15 40 1200 1700 99 31 FA 15 40 1700 99 32 BA 100 50 1500 107 34
0.9 8 700 12.3 62 0.63 3.3 3.2 1.7 1.8 1600 2600 2600 2400
2.2 BN 112M 4 1440 14.6 77 0.85 4.9 5.3 1.8 1.8 168 32 FD 06S 60 1200 177 42 FA 06S 60 1200 177 43 BA 110 75 1100 184 45
1.2 8 710 16.1 70 0.63 3.9 3.3 1.9 1.8 2000 2000 1900
3.6 BN 132S 4 1440 24 80 0.82 7.9 6.5 2.1 1.9 295 45 FD 56 75 1000 305 58 FA 06 75 1000 305 59 BA 140 150 900 345 77
1.8 8 720 24 72 0.55 6.6 4.6 1.9 2 1400 1400 1200
4.6 BN 132M 4 1450 30 81 0.83 9.9 6.5 2.2 1.9 383 56 FD 06 100 1000 393 69 FA 07 100 1000 406 74 BA 140 150 900 433 88
2.3 8 720 31 73 0.54 8.4 4.4 2.3 2 1300 1300 1200

63
BN
IM B3

IM B5

IM B14

64
M29 - DIMENSIONI M29- DIMENSIONS M29 - ABMESSUNGEN M29 - DIMENSIONS

Albero / Shaft / Welle / Arbre Cassa / Frame / Gehuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B3) DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 212 189 237 92 74 80 30
BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 249 219 281 105 74 80 35
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 273 233 315 115 74 80 38
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 326 276 379 133 98 98 44
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 326 276 379 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 260 12 89 132 258 493 413 576 193 118 118 58
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 260 12 89 132 258 493 413 576 193 118 118 58

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B5) DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 100 80 120 7 3 8 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 20 258 493 413 576 193 118 118 58
42 110 M16 45 12
BN 160MR 300 250 350 18.5 5 15 258 562 452 645 193 118 118 218
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160M 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160L 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180M 300 250 350 18.5 5 15 310 640 530 724 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180L 300 250 350 18.5 5 18 348 708 598 823 261 187 187 52
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200L 350 300 400 18.5 5 18 348 722 612 837 261 187 187 66
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B14) DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 65 50 80 M5 2.5 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 493 413 576 193 118 118 58

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi 1) These values refer to the 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit rear shaft end. zweite Wellenende. la deuxime extrmit de
d'albero larbre.

65
BN_FD
IM B3

IM B5

IM B14

66
Albero / Shaft / Welle / Arbre Cassa / Frame / Gehuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B3) DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 269 246 294 122 98 133 51 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 310 280 342 135 98 133 25 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 346 306 388 146 98 133 41 129 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 409 359 461 149 110 165 39 129 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 409 359 461 149 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 458 398 521 158 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 484 424 547 173 110 165 73 199 6
(2)
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 260 12 89 132 258 565 485 648 210 140 188 84 204 6
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 260 12 89 132 258 603 523 686 210 140 188 122 204(2) 6

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B5) DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 122 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 135 98 133 25 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 146 98 133 41 129 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 149 110 165 39 129 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 149 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 158 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 173 110 165 73 199 6
BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 20 258 603 523 686 210 140 188 122 204 (2) 6
42 110 M16 45 12
BN 160MR 300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 210 140 188 161 226 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180L 300 250 350 18.5 5 18 348 866 756 981 261 187 187 52 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200L 350 300 400 18.5 5 18 348 878 768 993 261 187 187 64 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 297 122 98 133 14 96 5


BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 135 98 133 25 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 146 98 133 41 129 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 149 110 165 39 129 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 149 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 158 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 173 110 165 73 199 6
(2)
BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 210 140 188 122 204 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono rife- 1) These values refer to the 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
rite alla seconda estremit rear shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FD07 quota 2) For FD07 brake value 2) Fr Bremse FD07, Ma 2) Pour frein FD07 valeur
R=226 R=226 R=226 R=226
L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS with PS option Option PS nicht vorhanden. nible avec loption PS

67
BN_FA
IM B3

IM B5

IM B14

68
Albero / Shaft / Welle / Arbre Cassa / Frame / Gehuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B3) DA EA
DB
GC FA
B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 269 246 294 92 74 80 51 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 310 280 342 105 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 346 306 388 115 74 80 83 134 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 409 359 461 133 98 98 71 134 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 484 424 547 157 98 98 142 198 6
(2)
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 260 12 89 132 258 565 485 648 193 118 118 180 200 6
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 260 12 89 132 258 603 523 686 193 118 118 180 200(2) 6

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B5) DA EA
DB
GC FA
M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 95 74 80 26 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
(2)
BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 20 258 603 523 686 193 118 118 180 200 6
42 110 M16 45 12
BN 160MR 300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 217 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 119 95 74 80 26 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
(2)
BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 200 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono rife- 1) These values refer to the 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
rite alla seconda estremit rear shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FA07 quota R=217 2) For FA07 brake value R=217 2) Fr Bremse FA07, Ma R=217 2) Pour frein FA07 valeur R=217
Le dimensioni AD, AF, LL e V re- FDimensions AD, AF, LL and V, Die Abmessungen des Klemmen- Les dimensions AD, AF, LL et V
lative alla scatola morsettiera dei relevant to terminal box of mo- kastens der Motoren BN ... FA relatives la boite borne des
motori BN...FA dotati di alimenta- tors BNFA featuring the sepa- AD, AF, LL und V in bezug auf die moteurs BNFA quips dali-
zione separata del freno (opzione rate brake supply (option SA), separate Spannungsversorgung mentation spare du frein (op-
SA) coincidono con quelle dei are coincident with correspond- (Option SA) stimmen mit den Ab- tion SA) sont identiques celles
motori BN...FD di pari taglia. ing dimensions of same-size messungen der entsprechenden des moteurs BNFD de la
BNFD motors. Motoren BN...FD berein. mme taille.
L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS. PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec loption PS.

69
BN_BA
IM B3

IM B5

IM B14

70
Albero / Shaft / Welle / Arbre Cassa / Frame / Gehuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_BA
D E GA F
(IM B3) DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA

BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 327 298 342 108 74 80 68

BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 372 332 388 119 74 80 83

BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 425 375 461 133 98 98 95

BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 425 375 461 133 98 98 95

BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 477 417 521 142 98 98 119

BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 500 440 547 157 98 98 128

BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 260 12 89 132 258 600 520 648 193 118 118 142

BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 260 12 89 132 258 638 558 686 193 118 118 180

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_BA
D E GA F
(IM B5) DB M N P S T LA AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA

BN63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 124 298 275 95 74 80 28

BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 327 297 108 74 80 68

BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 372 332 119 74 80 83

BN 90 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95

BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 477 417 142 98 98 119

BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 500 440 157 98 98 128

BN 132 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 20 258 638 558 193 118 118 180

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN_BA
D E GA F
(IM B14) DB M N P S T AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 124 298 275 95 74 80 28

BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 327 297 108 74 80 68

BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 372 332 119 74 80 83

BN 90 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95

BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 477 417 142 98 98 119

BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 500 440 157 98 98 128

BN 132 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Le dimensioni AD, AF, LL e V Dimensions AD, AF, LL and V, Die Abmessungen des Klemmen- Les dimensions AD, AF, LL et V
relative alla scatola morsettiera relevant to terminal box of mo- kastens der Motoren BN ... BA relatives la boite borne des
dei motori BN...BA dotati di ali- tors BNBA featuring the sep- AD, AF, LL und V in bezug auf moteurs BNBA quips dali-
mentazione separata del freno arate brake supply (option SA), die separate Spannungsversor- mentation spare du frein (op-
(opzione SA) coincidono con are coincident with correspond- gung (Option SA) stimmen mit tion SA) sont identiques celles
quelle dei motori BN...FD di pari ing dimensions of same-size den Abmessungen der entspre- des moteurs BNFD de la
taglia. BNFD motors chenden Motoren BN...FD ber- mme taille.
ein.

71
U1 BN, BN_FD, BN_FA
BN 71BN 160MR BN 160BN 200L
LB
AF LL V

121
AD

AC
184

LB AC AD AF LL V
BN 71 312 138 112 70 70 36

BN 80 361 156 120 70 70 40

BN 90 407 176 131 70 70 45

BN 100 426 195 145 90 90 40

BN 112 455 219 155 70 70 55

BN 132 574 258 174 70 70 87

BN 160MR 613 258 174 70 70 87

U2 BN, BN_FD, BN_FA


BN 71BN 160MR
LB
AC

LB AC
BN 71 312 138

BN 80 361 156

BN 90 407 176

BN 100 426 195

BN 112 455 219

BN 132 574 258

BN 160MR 613 258

72
M30 - LISTA PARTI M30 - SPARE PARTS LIST M30 - ERSATZTEILLISTE M30 - LISTE DES PIECES
DI RICAMBIO DETACHE

BN 63

(1230) (1200) 6250 6234

1050 1180

1150
6440

(6060)

(6080)

(6030)
(6070)

(6020)

1030 1010 (6050)

kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (IM B5/IM B14) Mounting flange (IM B5/IM B14) Flansch (IM B5/IM B14) Bride (IM B5/IM B14)
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione scatola Terminal box gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint de la bote a bornes
coprimorsettiera
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes
6440 Vite serraggio flangia Bolt Schraube Vis
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6050) Anello di compensazione Compensation ring Federring Bague de compensation
KSA
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
(6080) Anello V-ring V-ring V-ring Bague V-ring

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

73
BN 71...BN 160MR

(1230) (1200) 6250 6234 1100 1070 (6030)


1150

1180
(6020)

(6060)

(6080)

(6050)

(6070)

1050 1030 1010

Kit rif.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange (B5/B14) Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1070 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1100 Tiranti Tie-rods Zuganker Entretoises
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione scatola Terminal box gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint de la bote a bornes
coprimorsettiera
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6050) Anello di compensazione Compensation ring Federring Bague de compensation
KSA
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
(6080) Anello V-ring V-ring V-ring Bague V-ring

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

74
BN 160M...BN 200
(1230) (1200) (1240) (1220) 6250 6234 6448 1070 (6030)

1150

6440

(6050)
(6020)

(6060)
(6080)

1180

(6070)

1050
1030 1010

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (IM B5) Mounting flange (IM B5) Flansch (IM B5) Bride (IM B5)
1070 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
(1220) Coperchio coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes

KSM (1230) Guarnizione scatola Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
coprimorsettiera
(1240) Guarnizione coperchio Lid gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint couvercle bote a bornes
coprimors.
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote a bornes
6440 Viti flangia DE flange bolts Flanschschrauben Vis bride
6448 Viti scudo NDE NDE shield bolts Motorschildschrauben Vis bouclier NDE
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6050) Anello di compensazione Compensation ring Federring Bague de compensation
KSA
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
(6080) Anello V-ring V-ring V-ring Bague V-ring

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

75
BN 63_FD

(1200) (1240) 6250 (1220) 6234 1390 6370 1328 (1370) 1360
1320

1150
(1230)

6440 1180

(6020)

(6060)
(6290)

(6300)

(6080)
(6070)

1300

1050 1030 1010 (6030) (6050) 1290 1128 1310 (1325)

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange (B5/B14) Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1128 Anello attacco freno Brake holding plate Bremslagerschild Anneau attelage frein
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
(1220) Coperchio coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
(1240) Guarnizione coperchio Lid gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint couvercle de la bote a
bornes
1290 Distanziale Spacer ring Distanzring Entretoise
1300 Freno in c.c. tipo FD d.c. brake type FD Gleichstrombremse Typ FD Frein c.c. type FD
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1328 Anello in acciaio inox (IP55) Stainless steel disc (IP55) Anlaufscheibe INOX (IP55) Bague en acier inox (IP55)
1360 Leva di sblocco Hand release lever Handlfthebel Levier dblocage
(1370) Guarnizione freno (IP55) Grommet (IP55) Gummiring (IP55) Bague frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1390 Alimentatore ac/dc ac/dc rectifier Gleichrichter Redresseur c.a./c.c.
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Compensation ring Kompensationsring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes
6370 Viti fissaggio anello attacco freno Bolts Schraube Vis
6440 Viti fissaggio flangia Bolts Schraube Vis

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

76
BN 71_FD...BN 160MR_FD
(1200) (1240) 1390 (1220) 6234 6250 (1230) 1080 1328 1310 1360
1320

(6020)
1150

1180

(6060)

(6290)

(6300)

(6080)

1300
(6070)

1050 1030 1010 1100 (6030) (6050) 1290 (1370) (1325)

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1080 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1100 Tiranti Tie-rods Zuganker Entretoises
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
(1220) Coperchio coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
(1240) Guarnizione coperchio Lid gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint couvercle de la bote a
bornes
1290 Distanziale Spacer ring Distanzring Entretoise
1300 Freno in c.c. tipo FD d.c. brake type FD Gleichstrombremse Typ FD Frein c.c. type FD
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1328 Anello in acciaio inox (IP55) Stainless steel disc (IP55) Anlaufscheibe INOX (IP55) Bague en acier inox (IP55)
1360 Leva di sblocco Hand release lever Handlfthebel Levier dblocage
(1370) Guarnizione freno (IP55) Grommet (IP55) Gummiring (IP55) Bague frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1390 Alimentatore ac/dc ac/dc rectifier Gleichrichter Redresseur c.a./c.c.
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Compensation ring Kompensationsring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

77
BN 160_FD...BN 200L_FD
(1240) 1390 (1220) 6250 6234 6448 1080 1328 1310 1360
(1200)
1320

1150
(1230)

6440

(6020)

(6060) 1180

(6290)

(6300)

(6080)

1300
(6070)

1050 (6050) 1030 1010 6310 (6030) (1370) (1325)

kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (IM B5) Mounting flange (IM B5) Flansch (IM B5) Bride (IM B5)
1080 Scudo NDE Rear shield (NDE) Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
(1220) Coperchio coprimorsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
(1240) Guarnizione coperchio Lid gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint couvercle de la bote a
bornes
1300 Freno in c.c. tipo FD d.c. brake type FD Gleichstrombremse Typ FD Frein c.c. type FD
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1328 Anello in acciaio inox (IP55) Stainless steel disc (IP55) Anlaufscheibe INOX (IP55) Bague en acier inox (IP55)
1360 Leva di sblocco Hand release lever Handlfthebel Levier dblocage
(1370) Guarnizione freno (IP55) Grommet (IP55) Gummiring (IP55) Bague frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1390 Alimentatore ac/dc ac/dc rectifier Gleichrichter Redresseur c.a./c.c.
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Compensation ring Kompensationsring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes
6310 Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
6440 Viti serraggio flangia Bolts DE Scraube Vis
6448 Viti serraggio scudo NDE Bolts NDE Schraube Vis

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

78
BN 63_FA

(1230) (1200) 6250 6234 6370 1328 (1370) 1380

1320

1150

6440
1180
(6020)

(6060)
(6290)

(6300)

(6070) (6080)

1350

1050 1030 1010 (6030) (6050) 1290 1128 1310 (1325)

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange (B5/B14) Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1128 Anello attacco freno Brake holding plate Bremslagerschild Anneau attelage frein
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cover Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
KSM
(1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
1290 Distanziale Spacer ring Distanzring Entretoise
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1328 Anello in acciaio inox (IP55) Stainless steel disc (IP55) Anlaufscheibe INOX (IP55) Bague en acier inox (IP55)
1350 Freno in c.a. tipo FA a.c. brake type FA Wechselstrombremse Typ FA Frein c.a. type FA
(1370) Guarnizione freno (IP55) Grommet (IP55) Gummiring (IP55) Bague frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1380 Leva di sblocco Hand release lever Handlfthebel Levier dblocage
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Compensation ring Kompensationsring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes
6370 Viti fissaggio anello attacco freno Bolts Schraube Vis
6440 Viti fissaggio flangia Bolts Schraube Vis

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

79
BN 71_FA...BN 160MR_FA

(1230) (1200) 6234 6250 1080 1310 1380


1320

1150

(6020)

1180

(6060)
(6290)

(6300)

(6080)

1350

(6070)

1050 1030 1010 1100 (6030) (6050) 1290 (1370) (1325)

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1080 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1100 Tiranti Tie-rods Zuganker Entretoises
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cowl Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
KSM
(1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
1290 Distanziale Spacer ring Distanzstck Entretoise
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1350 Freno in c.a. tipo FA a.c. brake type FA Drehstrombremse Typ FA Frein c.a. type FA
(1370) Set guarnizioni freno (IP55) Brake seal kit (IP55) Gummiring (IP55) Set bagues de frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1380 Leva di sblocco Hand release lever Handlfterhebel Levier dblocage
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Compensation ring Federring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

80
BN 160_FA...BN 180M_FA
(1200) (1240) (1220) 6250 6234 6448 1080 (1370) 1380

(1230) 1150

6440

(6020)

1180
(6060)

(6290)

(6300)

(6070)

(6080)

1350

1050 (6050) 1030 1010 6310 (6030) 1310 (1325) 1320

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (IM B5) Mounting flange (IM B5) Flansch (IM B5) Bride (IM B5)
1080 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1180 Copriventola Fan cowl Lfterhaube Couvre ventilateur
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
(1220) Coperchio scatola morsettiera Terminal box lid Klemmenkastendeckel Couvercle de la bote a bornes
KSM (1230) Guarnizione scatola morsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
(1240) Guarnizione coperchio Terminal box lid gasket Klemmenkastendeckeldichtung Joint couvercle de la bote a
morsettiera bornes
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1320 Molle di pressione Brake springs Bremsfedern Ressorts frein
(1325) Mozzo freno Brake hub Nabe Moyeu frein
KTF (6290) Linguetta mozzo freno Key (brake hub) Pafeder (Nabe) Clavette (moyeu frein)
(6300) Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
1350 Freno in c.a. tipo FA a.c. brake type FA Drehstrombremse Typ FA Frein c.a. type FA
(1370) Set guarnizioni freno (IP55) Brake seal kit (IP55) Gummiring (IP55) Set bagues de frein (IP55)
KPF
(6080) Anello V-ring (IP55) V-ring (IP55) V-ring (IP55) Bague V-ring (IP55)
1380 Leva di sblocco Hand release lever Handlfterhebel Levier dblocage
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
KSA (6050) Anello di compensazione Elastic ring Federring Bague de compensation
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
6234 Tappo filettato Blank plug Reduzierstck M/Pg Reduction filet pas Metrique/Pg
6250 Morsettiera Terminal board Gewindestpsel Bouchon taraud
6310 Anello elastico Circlip Seegerring Seeger
6440 Viti serraggio flangia Bolt DE Schraube Vis
6448 Viti serraggio scudo NDE Bolt NDE Schraube Vis

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

81
BN 63_BA...BN132_BA

1100 1010 6234 (1200) 6250 (1230) 1080 1110 (1120) 1312

6190
(6020)

(6070)

(6060)

1460

1315
1050 1030 (6030) (6050) (6080) 1150 (6130) 1310 1190

Kit ref.
1010 Statore completo Stator winding complete Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor shaft Lufer komplett Rotor
1050 Flangia (B5/B14) Mounting flange Flansch (B5/B14) Bride (B5/B14)
1080 Scudo NDE Rear shield Lagerschild Nichtantriebsseite Bouchier
1100 Tiranti Tie rods Zuganker Entretoises
1110 Convogliatore Fan cowling Lftungsbohrung Convoyeur
(1120) Anello attacco freno Brake holding plate Bremshalterung Bague dattaque frein
KSF
(6130) Viti Bolts Schrauben Vis
1150 Ventola Fan Lfter Ventilateur
1190 Cuffia protezione freno Brake guard Bremshaube Guarde de protection frein
(1200) Scatola coprimorsettiera Terminal box Klemmenkasten Bote a bornes
KSM
(1230) Guarnizione coprimorsettiera Terminal box gasket Klemmenkastendichtung Joint de la bote a bornes
1310 Disco freno Brake disc Bremsscheibe Disc frein
1312 Ancora mobile Armature plate Beweglicher Anker Armature mobile
1315 Freno in c.a. tipo BA a.c. brake type BA Drehstrombremse Typ BA Frein c.a. type BA
1460 Vite di sblocco freno Brake release Bremslftungsschraube Vis dblocage frein
(6020) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6030) Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
(6050) Anello di compensazione Compensation ring Federring Bague de compensation
KSA
(6060) Linguetta Key Pafeder Clavette
(6070) Anello di tenuta Seal ring Dichtring Bague dtanchit
(6080) Anello V-ring V-ring V-ring Bague V-ring
6190 Vite forata Nut screw Mutter Vis perc
6234 Tappo filettato Blank plug Gewindestpsel Bouchon taraud
6250 Morsettiera Terminal board Klemmenplatte Bote bornes

(####) Disponibile SOLO in kit (####) Only available as a (####) Nr lieferbar als Kit (####) Disponible seulement en kit
complete kit

82
83
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER NDERUNGEN (R) INDEX DES RVISIONS (R)

R11

Descrizione Description Beschreibung Description

12
Aggiunto opzione CCC. Added option CCC. Zustzliche Option CCC. Ajout de la option CCC.
23

54
Aggiornato dati tecnici motori. Updated motor rating charts. Motorenauswahltabellen Mise jour des donnees
55
aktualisiert. techniques des moteurs.
56

Aggiornato dimensioni (L, LB, Dimensions (L, LB, LC) up- Mae (L, LB, LC) fr Moto- Mise jour des dimensions
LC) per i motori BN 100 e BN dated for BN 100 and BN ren BN 100 und BN 132 mit (L, LB, LC) pour les mo-
132 con forma costruttiva B3 132 motors in B3 execution Bauform B3 und Mae (L, teurs BN 100 et BN 132
e dimensioni (L, LB) per i mo- and dimensions (L, LB) for LB) fr Motoren BN 100 mit avec une forme de cons-
65
tori BN 100 con forma costrut- BN 100 motors in B14 exe- Bauform B14 aktualisiert. truction B3 et dimensions
tiva B14. cution. (L, LB) pour les moteurs BN
100 avec une forme de
construction B14.

Aggiornato dimensioni (AD) Dimensions (AD) updated Mae (AD) fr Motoren BN Mise jour des dimensions
67 per i motori BN 63 ... BN 132. for BN 63 ... BN 132. 63 ... BN 132 aktualisiert. (AD) pour les moteurs BN
63 ... BN 132.

120124

Questa pubblicazione annulla e sosti- This publication supersedes and re- Diese Verffentlichung annuliert und Cette publication annule et remplace
tuisce ogni precedente edizione o revi- places any previous edition and revi- ersetzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres prcdentes. Nous
sione. Ci riserviamo il diritto di appor- sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behlt sich nous rservons le droit dapporter tou-
tare modifiche senza preavviso. vie- ment modifications without notice. das Recht vor, nderungen one vorhe- tes modifications nos produits. La re-
tata la produzione anche parziale sen- This catalogue cannot be reproduced, rige Informationen durchzufhren. production et la publication partielle ou
za autorizzazione. even partially, without prior consent. totale de ce catalogue est interdite sans
notre autorisation.

84 COD. BC 0020 R11

Potrebbero piacerti anche