Sei sulla pagina 1di 100

INDUSTRY PROCESS

AND AUTOMATION SOLUTIONS

HDP
SOMMARIO SUMMARY ZUSAMMENFASSUNG

Paragrafo
Chapter
Abschnitt Descrizione Description Beschreibung

1 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2

1.1 SIMBOLOGIA E UNITÀ DI MISURA SYMBOLS AND UNITS OF MEASUREMENT SYMBOLE UND MASSEINHEITEN 2

1.2 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE PRODUCT FEATURES BAULICHE EIGENSCHAFTEN 3

1.3 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION 4

1.4 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG 5

1.5 STOCCAGGIO STORAGE LAGERUNG 6

1.6 CONDIZIONI DI FORNITURA CONDITIONS OF SUPPLY LIEFERBEDINGUNGEN 6

1.7 VERNICIATURA PAINT COATING LACKIERUNG 6

1.8 FATTORE DI SERVIZIO SERVICE FACTOR BETRIEBSFAKTOR 7

1.9 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG 11

2 SELEZIONE DEL RIDUTTORE SELECTING THE GEAR UNIT WAHL DES GETRIEBES 13

2.1 DIMENSIONAMENTO ENGINEERING SELECTION BEMESSUNG 13

2.2 VERIFICHE VERIFICATIONS KONTROLLEN 13

2.3 CASO APPLICATIVO SAMPLE APPLICATION ANWENDUNGSFALL 23

3 CONFIGURAZIONI PRODOTTO PRODUCT CONFIGURATIONS PRODUKTKONFIGURATIONEN 24

3.1 VARIANTI BASE BASE VARIANTS BASISVARIANTEN 24

3.2 VARIANTI OPZIONALI OPTIONAL VARIANTS OPTIONALE VARIANTEN 25

3.3 POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAULAGEN 26

3.4 CONFIGURAZIONE LATO INGRESSO INPUT AND OUTPUT CONFIGURATION KONFIGURATION ANTRIEBS UND 26
E USCITA ABTRIEBSSEITE

3.5 PREDISPOSIZIONI MOTORE MOTOR AVAILABILITY MOTORAUSLEGUNGEN 28

3.6 VARIANTI OPZIONALI OPTIONAL VARIANTS OPTIONALE VARIANTEN 30

4 DATI TECNICI RIDUTTORI GEARBOX RATING CHARTS TECHNISCHE DATEN DER GETRIEBE 46

4.1 CARICHI RADIALI ALBERO LENTO PERMITTED OVERHUNG LOADS ON RADIALKRÄFTE ABTRIEBSWELLE 53
OUTPUT SHAFT

4.2 CARICHI ASSIALI ALBERO LENTO PERMITTED THRUST LOAD ON OUTPUT AXIALKRÄFTE ABTRIEBSWELLE 62
SHAFT

4.3 MOMENTO D’INERZIA MASS MOMENT OF INERTIA TRÄGHEITSMOMENT 71

4.4 RAPPORTI ESATTI EXACT RATIOS EXAKTE ÜBERSETZUNG 72

5 DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT ABMESSUNGEN UND GEWICHTE 73

5.1 PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE MOTOR MOUNTING WITH BELL HOUSING AUSLEGUNG FÜR MOTORANSCHLUSS MIT 92
CON CAMPANA E GIUNTO ELASTICO AND FLEXIBLE COUPLING GLOCKE UND ELASTISCHER KUPPLUNG

5.2 FLANGIA DI FISSAGGIO MOUNTING FLANGE BEFESTIGUNGSFLANSCH 94

5.3 FLANGIA A MANICOTTO MANIFOLD FLANGE AUFSTECKFLANSCH 94

5.4 PERNO MACCHINA CUSTOMER’S SHAFT MASCHINENZAPFEN 95

Revisioni Revisions Änderungen


L’indice di revisione del catalogo è riportato a Refer to page 98 for the catalogue revision in- Das Revisionsverzeichnis des Katalogs wird auf
pag. 98. Al sito www.bonfiglioli.com sono dispo- dex. Visit www.bonfiglioli.com to search for cata- Seite 98 wiedergegeben. Auf unserer Website
nibili i cataloghi con le revisioni aggiornate. logues with up-to-date revisions. www.bonfiglioli.com werden die Kataloge in ihrer
letzten, überarbeiteten Version angeboten.

1
1 - INFORMAZIONI GENERALI 1 - GENERAL INFORMATION 1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN

1.1 - SIMBOLOGIA E UNITÀ 1.1 - SYMBOLS AND UNITS 1.1 - SYMBOLE UND
DI MISURA OF MEASUREMENT MASSEINHEITEN

Descrizione Description Beschreibung

An 1,2 [kN] Carico assiale nominale Permissible axial force Nominale Axialkraft

fS - Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor

i - Rapporto di trasmissione Gear ratio Übersetzung

I - Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer

J [Kgm2] Momento di inerzia Mass moment of inertia Trägheitsmoment

M 1,2 [Nm] Coppia Torque Drehmoment

Mc 1,2 [Nm] Coppia di calcolo Calculated torque Rechnerisches Drehmoment

Mn 1,2 [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment

Mr 1,2 [Nm] Coppia richiesta Torque demand Benötigtes Drehmoment

n 1,2 [min-1] Velocità Speed Drehzahl

P 1,2 [kW] Potenza Power Leistung

Pn 1,2 [kW] Potenza nominale Rated power Nennleistung

Pr 1,2 [kW] Potenza richiesta Power demand Benötigte Leistung

Rc 1,2 [kN] Carico radiale di calcolo Calculated radial force Rechnerische Radialkraft

Rn 1,2 [kN] Carico radiale nominale Permissible overhung load Nominale Radialkraft

h - Rendimento Efficiency Wirkungsgrad

‚1 valore riferito all’albero veloce ‚1 value applies to input shaft ‚1 Auf die Antriebswelle bezogener
Wert
‚2 valore riferito all’albero lento ‚2 value applies to output shaft ‚2 Auf die Abtriebswelle bezogener
Wert

2
1.2 - CARATTERISTICHE 1.2 - PRODUCT FEATURES 1.2 - BAULICHE EIGENSCHAFTEN
COSTRUTTIVE

I riduttori della serie HDP sfruttano tecni- Gear units of the HDP series make Die Getriebe der Serie HDP nutzen mo-
che progettuali all’avanguardia ed offro- optimum use of advanced design fea- dernste Entwicklungstechniken und bie-
no pertanto: tures, to offer: ten daher:
• Elevate coppie specifiche • Top torque density • Hohe spezifische Drehmomente
• Rendimenti superiori • Superior performance • Hohe Wirkungsgrade
• Vibrazione e rumorosità ridotte • Silent and vibration-free operation • Reduzierte Vibration und Geräusch-
• Robustezza e affidabilità assolute • Total ruggedness and reliability entwicklung
• Calcoli di vita secondo le Norme ISO • Lifetime calculation in accordance • Robuste Bauweise und absolute Zu-
e AGMA applicabili with the applicable ISO and AGMA verlässigkeit
• Ampia personalizzazione tramite la standards • Lebensdauerberechnung gemäß den
vasta gamma di opzioni offerte a cata- • Extensive customisation through a einschlägigen ISO- und AGMA-Normen
logo wide range of options offered in the • Kundenspezifische Anpassung dank
catalogue einer großen Auswahl an Optionen
im Katalog

Le principali caratteristiche costruttive The main construction features of the Die wichtigsten baulichen Merkmale
della serie di riduttori ad assi paralleli HDP parallel shaft gear unit range der Parallelwellengetriebe HDP sind:
HDP sono: are:
• grandezze da HDP 60 a HDP 90 a • sizes from HDP 60 to HDP 90 with • Baugrößen HDP 60 bis HDP 90 mit 2
2 e 3 stadi di riduzione 2 and 3 stage reduction. und 3 Untersetzungsstufen.
• grandezze da HDP 100 a HDP 140 • sizes from HDP 100 to HDP 140 • Baugrößen HDP 100 bis HDP 140 mit
a 2, 3 e 4 stadi di riduzione. with 2, 3 and 4 stage reduction. 2, 3 und 4 Untersetzungsstufen.
• Valori di coppia nominale con distri- • Optimum distribution of rated torque • Nennmomentwerte mit günstiger Vertei-
buzione favorevole su tutto l’arco values across the entire ratio range. lung auf den gesamten Übersetzungs-
dei rapporti. bereich.
• Rapporti di trasmissione con pro- • Gear ratios with 12% constant es- • Übersetzungsverhältnisse mit konstan-
gressione costante del 12%. calation. tem Stufensprung von 12%.
• HDP 60 ... HDP 120: Cassa mono- • HDP 60 ... HDP 120: Monobloc hous- • HDP 60 ... HDP 120: Starres, wider-
blocco in ghisa sferoidale, rigida, re- ing in rigid, spheroidal cast iron, standsfähiges und präzises Monoblock-
sistente e precisa, verniciata inter- paint coated both internally and ex- gehäuse aus Sphäroguss, innen und
namente ed esternamente. Design ternally. A modern design without außen lackiert. Modernes Design ohne
moderno e privo di recessi a garan- recesses for easy cleaning. Univer- Einbuchtungen für eine einfache Reini-
zia di una pulizia facilitata. Fissag- sal mounting thanks to the many gung. Universalbefestigung dank den
gio universale grazie alle numerose machined surfaces. Profiles and di- zahlreichen bearbeiteten Oberflächen.
superfici lavorate e forate. Forme e mensions optimised by FEM analy- Mittels FEM-Analysen optimierte For-
spessori ottimizzati mediante l’anali- sis for superior structural rigidity, men und Abmessungen garantieren
si FEM garantiscono elevata rigi- low acoustic emissions and a mod- hohe Struktursteifheit und reduzierte
dezza strutturale e ridotte emissioni erate weight. Schallemissionen bei gleichzeitig gerin-
acustiche con un peso contenuto. gem Gewicht.
• HDP 130 e HDP 140: Cassa in ghisa • HDP 130 and HDP 140: body in • HDP 130 und HDP 140: Aus zwei Halb-
sferoidale realizzata in due semigusci, spheroidal graphite cast iron com- schalen gefertigtes Sphäroguss-Gehäuse
con piano di separazione complanare prising two half-casings, split along mit direkt an den Achsen anliegender
agli assi. L’architettura consente di re- the same plane as the shafts. This Trennfläche. Dank entsprechender Kon-
alizzare interventi di manutenzione in design makes maintenance opera- struktion können Wartungsarbeiten wirk-
maniera efficace ed economica. tions quick and economical. sam und ökonomisch ausgeführt werden.
• Ingranaggi elicoidali in acciaio lega- • Casehardened and hardened alloy • Einsatzgehärtete Schrägzahnräder
to, cementati e temprati, con corre- steel helical gears with ground pro- aus legiertem Stahl mit geschliffener
zione del profilo per: file, optimised for: Verzahnung, optimiert um:
- ridurre la rumorosità e favorire la - more silent operation and smoother - die Geräuschentwicklung zu verrin-
regolarità della trasmissione degli transmission of input gears gern und eine gleichmäßigere Übertra-
ingranaggi veloci - maximum transmissible torque of gung zwischen den Zahnrädern zu er-
- massimizzare la coppia trasmissi- the final reductions zielen
bile delle riduzioni finali - das übertragbare Drehmoment der
Enduntersetzungen auf ein Höchstmaß
zu steigern

3
• Alberi veloci generalmente cementati • Input shafts generally casehardened • Die Antriebswellen sind generell ein-
e rettificati e alberi lenti in acciaio da and ground finished. Output shafts satzgehärtet und geschliffen. Abtriebs-
bonifica di elevata rigidezza. from hardened and tempered alloy wellen aus Vergütungsstahl mit hoher
steel. Festigkeit.
• Configurazioni alberi veloci: • Input shaft configurations: • Konfigurationen der Antriebswellen:
- HDP 60 ... HDP 140: albero cilindrico, - HDP 60 ... HDP 140: solid, single - HDP 60 ... HDP 140: Zylindrische
a semplice o doppia sporgenza, con or double-sided shaft with dimen- Passfederwelle mit ein- oder zweifa-
estremità secondo UNI/ISO 775-88 sions to UNI/ISO 775-88 (extended chem Wellenzapfen. Wellenende ge-
(serie lunga) length) mäß UNI/ISO 775-88 (lange Serie)
- HDP 60 ... HDP 90: predisposizione - HDP 60 ... HDP 90: direct motor - HDP 60 ... HDP 90: Vorbereitung für
per attacco diretto al motore oppure mounting or lantern housing and Direktmontage des Motors oder über
tramite giunto elastico di collegamento. flexible coupling provision. elastische Kupplung.
- HDP 100 ... HDP 140: predisposizio- - HDP 100 ... HDP 140: motor - HDP 100 ... HDP 140: Motoradap-
ne motore mediante campana di col- mounting with bell and housing and tion mittels Verbindungsglocke und
legamento e giunto elastico. flexible coupling. elastischer Kupplung.
• Configurazioni alberi lenti: • Output shaft configurations: • Konfigurationen der Abtriebswellen:
- albero cilindrico integrale, a singo- - solid, single or double-sided shaft - Zylindrische Passfederwelle mit ein-
la o doppia sporgenza, con estre- with dimensions to UNI/ISO 775-88 oder zweifachem Wellenzapfen. Wel-
mità secondo UNI/ISO 775-88 (se- (extended length) lenende gemäß UNI/ISO 775-88 (lan-
rie lunga) - hollow shaft with keyway ge Serie)
- albero cavo con sede per linguetta - hollow shaft with shrink disc - Hohlwelle mit Passfedernut
- albero cavo con calettatore - Hohlwelle mit Schrumpfscheibenver-
bindung.
• Cuscinetti delle primarie marche del • Heavy duty taper roller bearings or • Großzügig bemessene Kegelrollenla-
tipo a rulli conici oppure orientabili a extra large self-aligning roller bear- ger oder Pendelrollenlager führender
rulli largamente dimensionati e idonei ings from the most reputed brands for Hersteller, geeignet, um hohen exter-
a sopportare elevati carichi esterni. unparalleled overhung load capacity. nen Krafteinwirkung standzuhalten
• Numerose possibilità di personaliz- • A wide range of customisation op- • Zahlreiche Möglichkeiten der kunden-
zazione del riduttore tramite le opzio- tions are available upon request, in- spezifische Anpassung des Getriebes
ni a richiesta, fra le quali: cluding: mit den auf Anfrage erhältlichen Op-
- dispositivi termici di raffreddamento - auxiliary cooling/heating devices tionen, unter anderem:
/ riscaldamento ausiliari - forced lubrication systems - Thermische Vorrichtung zur Küh-
- sistemi di lubrificazione forzata - backstop device lung/Wärmung der Getriebe
- dispositivo antiretro - mounting or manifold flanges - Systeme zur Zwangsschmierung
- flangie di fissaggio, o a manicotto - bearings for increased overhung - Rücklaufsperre
- cuscinetti per sopportazione radiale load capacity (only for HDP 60 ... - Montageflansche oder Aufsteck-
maggiorata (solo per HDP 60 ... HDP 90) flansche
HDP 90) - seals and gaskets in various types - Lager für erhöhte radiale Wider-
- tenute e guarnizioni di diverso tipo and materials standskraft (nur für HDP 60 ... HDP 90)
e materiale - sensors - Verschiedene Arten von Dichtungen
- sensori - dry-well device for vertical shaft in- aus unterschiedlichen Materialien
- dispositivo dry-well per installazioni stallations - Sensoren
con albero verticale - fixing elements - Vorrichtung Drywell für Installationen
- organi di fissaggio mit senkrechter Welle
- Befestigungselemente

1.3 - INSTALLAZIONE 1.3 - INSTALLATION 1.3 - INSTALLATION

È molto importante, per l’installazione del The following installation instructions Beim Einbau des Getriebes sind folgen-
riduttore, attenersi alle seguenti norme: must be observed: de Vorschriften strikt zu befolgen:
• Assicurarsi che il fissaggio del ri- • Make sure that the gearbox is cor- • Um Vibration zu vermeiden sicherstel-
duttore sia stabile onde evitare rectly secured to avoid vibrations. len, dass die Getriebe korrekt befestigt
qualsiasi vibrazione. Installare (se If shocks or overloads are ex- sind. Wenn Stöße, anhaltende Überla-
si prevedono urti, sovraccarichi pected, install hydraulic couplings, sten oder mögliche Blockierungen er-
prolungati o possibili bloccaggi) clutches, torque limiters, etc. wartet werden, Strömungskupplungen,
giunti idraulici, frizioni, limitatori di Kupplungen, Drehmomentbegrenzer
coppia, ecc. usw. installieren.
• Durante la verniciatura si dovranno • Before being painted, the machined • Während der Lackierung müssen die
proteggere i piani lavorati e il bordo surfaces and the outer face of the bearbeiteten Flächen und die Außen-
esterno degli anelli di tenuta per evita- oilseals must be protected to pre- kante der Dichtringe geschützt wer-

4
re che la vernice ne essichi la gom- vent paint drying out the rubber and den, damit der Lack nicht das Gummi
ma, pregiudicando la tenuta del para- jeopardising the oil-seal function. austrocknet, und somit die Funktion
olio stesso. des Dichtrings.
• Si consiglia di lavorare gli organi che • Components to be keyed on to the • Die Komponenten, die auf die Abtriebs-
vanno calettati sugli alberi di uscita del gearbox output shafts should be wellen des Getriebes aufgezogen wer-
riduttore con tolleranza ISO H7 per machined to ISO H7 tolerances to den, sollten die Toleranz ISO H7 aufwei-
evitare accoppiamenti troppo bloccati prevent mating surfaces jamming sen, damit zu fest sitzende Verbindungen
che, in fase di montaggio potrebbero and causing irreparable damage to vermieden werden, durch die das Getrie-
danneggiare irreparabilmente il ridut- the gearbox during installation. Suit- be bei der Montage irreparabel beschä-
tore stesso. Inoltre, per il montaggio e able pullers and extractors should digt werden könnte. Für den Ein- und
lo smontaggio di tali organi si consiglia also be used to fit and remove such Ausbau dieser Elemente wird außerdem
l’uso di adeguati tiranti ed estrattori components. These should be prop- die Verwendung geeigneter Zugstreben
utilizzando il foro filettato posto in testa erly secured to the threaded hole at oder Abzieher empfohlen, die an der Ge-
alle estremità degli alberi. the end of the shafts. windebohrung an der Stirnseite am Wel-
lenende angesetzt werden.
• Le superfici di contatto dovranno es- • Mating surfaces must be cleaned • Die Kontaktflächen müssen vor der
sere pulite e trattate con adeguati pro- and treated with suitable protective Montage gesäubert und mit geeigne-
tettivi prima del montaggio, onde evi- products before mounting to avoid ten Schutzprodukten behandelt wer-
tare l’ossidazione e il conseguente oxidation and, as a result, seizure of den, um eine Oxidation und folglich die
bloccaggio delle parti. parts. Blockierung der Teile, zu verhindern.
• Prima della messa in servizo del ridut- • Prior to putting the gear unit into op- • Vor Inbetriebnahme des Getriebes si-
tore accertarsi che la macchina che lo eration make sure that the equip- cherstellen, dass die Maschine, in die
incorpora sia in regola con le disposi- ment that incorporates the same es eingebaut wird, die Vorschriften
zioni della Direttiva Macchine 89/392 complies with the current revision of der Maschinenrichtlinie 89/392 in gülti-
e successivi aggiornamenti. the Machines Directive 89/392. ger Fassung erfüllt.
• Prima della messa in funzione della • Before starting up the machine, • Vor Inbetriebnahme der Maschine
macchina, accertarsi che la posizione make sure that oil level conforms to muss sichergestellt werden, dass
del livello del lubrificante sia conforme the mounting position specified for der Schmiermittelstand der Einbau-
alla posizione di montaggio del ridut- the gear unit and viscosity is suit- lage des Getriebes entspricht und
tore e che la viscosità sia adeguata al able for the specific application. die Viskosität für die Art der Applika-
tipo di applicazione. tion geeignet ist.
• Nel caso di istallazione all’aperto pre- • For outdoor installation provide ade- • Bei Installation im Freien müssen ge-
vedere adeguate protezioni e/o carte- quate guards in order to protect the eignete Schutzvorrichtungen und/oder
rature allo scopo di evitare l’esposizio- drive from rainfalls as well as direct Schutzgehäuse vorgesehen werden,
ne diretta agli agenti atmosferici e alla sun radiation. um die Getriebe vor direkten Witte-
radiazione solare. rungseinflüssen und Sonneneinstrah-
lung zu schützen.

1.4 - MANUTENZIONE 1.4 - MAINTENANCE 1.4 - WARTUNG

Si consiglia di effettuare una prima so- It is advisable to change the lubricant Es wird empfohlen, das Schmiermittel
stituzione del lubrificante dopo circa after the initial 300 hours of operation erstmalig nach 300 Betriebsstunden
300 ore di funzionamento, provveden- and thoroughly clean the interior of zu ersetzen, und den Getriebeinnen-
do ad un accurato lavaggio interno del the unit with a suitable detergent. raum mit einem angemessenen Reini-
gruppo con adeguati detergenti. Do not mix different types and/or gungsmittel sorgfältig zu säubern.
Evitare di miscelare oli di tipo e/o mar- brands of oil. Schmieröle unterschiedlicher Art und/
ca differente. Periodically check the oil level, and re- oder Marke nicht mischen.
Controllare periodicamente il livello place at the intervals given in the Regelmäßig den Schmiermittelstand
del lubrificante effettuando la sostitu- chart. kontrollieren und nach den Angaben
zione indicativamente agli intervalli ri- der nachfolgenden Tabelle wechseln.
portati nella tabella.

Temperatura olio / Oil temperature Intervallo di lubrificazione / Oil change interval


Öltemperatur Schmierintervall
[h]
olio minerale / mineral oil olio sintetic / synthetic oil
[°C] Mineralöl Synthetiköl
t < 65 8000 25000
65 < t < 80 4000 15000
80 < t < 95 2000 12500

5
1.5 - STOCCAGGIO 1.5 - STORAGE 1.5 - LAGERUNG

Il corretto stoccaggio dei prodotti ri- Observe the following instructions to Befolgen Sie die nachstehenden
chiede l’esecuzione delle seguenti at- ensure correct storage of the prod- Punkte um eine korrekte Lagerung
tività: ucts: der Produkte sicherzustellen:
• Escludere aree all’aperto, zone • Do not store outdoors, in areas ex- • Die Getriebe dürfen nicht im Freien
esposte alle intemperie o con ec- posed to weather or with excessive sowie an Orten mit hoher Luftfeuch-
cessiva umidità. humidity. tigkeit gelagert werden.
• Interporre sempre tra il pavimento • Always place boards, wood or other • Die Produkte nicht direkt auf den Bo-
ed i prodotti, pianali lignei o di altra material between the products and den, sondern auf Paletten aus Holz
natura, atti ad impedire il diretto the floor. The gearboxes should not oder sonstigem Material stellen.
contatto col suolo. have direct contact with the floor. • Im Falle einer längeren Lagerung bzw.
• Per periodi di stoccaggio e soste pro- • In case of long-term storage all ma- bei längerem Stillstand müssen die
lungate le superfici interessate agli chined surfaces such as flanges, Kontaktflächen wie Flansche, Wellen
accoppiamenti quali flange, alberi e shafts and couplings must be und Kupplungen mit Antioxidationsmit-
giunti devono essere protette con ido- coated with a suitable rust inhibiting tel (Shell Ensis oder gleichwertig) ge-
neo prodotto antiossidante (Shell product (Shell Ensis or equivalent). schützt werden. In diesem Fall müs-
Ensis o equivalente). Furthermore gear units must be sen die Getriebe so aufgestellt wer-
In questo caso i riduttori dovranno es- placed with the fill plug in the high- den, dass die Entlüftungsschraube an
sere posizionati con il tappo di sfiato est position and filled up with oil. der höchsten Position ist. Anschlie-
nella posizione più alta e riempiti inte- Before putting the units into opera- ßend muss das Getriebe vollständig
ramente d’olio. tion the appropriate quantity, and mit Öl befüllt werden. Vor Inbetrieb-
Prima della loro messa in servizio nei type, of oil must be restored. nahme müssen die Getriebe wieder
riduttori dovrà essere ripristinata la cor- mit der richtigen Schmiermittelmenge
retta quantità, e il tipo di lubrificante. und -art befüllt werden.

1.6 - CONDIZIONI DI FORNITURA 1.6 - CONDITIONS OF SUPPLY 1.6 - LIEFERBEDINGUNGEN

I riduttori vengono forniti come segue: Gear units are supplied as follows: Die Getriebe werden wie folgt geliefert:
• già predisposti per essere installati • configured for installation in the • ausgelegt für die Installation in der
nella posizione di montaggio come mounting position specified when bei Auftragserteilung angegebenen
definito in fase di ordine; ordering; Einbaulage;
• collaudati secondo specifiche interne; • tested to manufacturer specifica- • abgenommen gemäß den firmenin-
• superfici di accoppiamento non tions; ternen Spezifikationen;
verniciate • mating machined surfaces come • die Kontaktflächen sind nicht lackiert;
• provvisti di bulloneria per la flangia- unpainted; • Schrauben und Muttern für das An-
tura del motore (se la predisposi- • nuts and bolts for mounting motors flanschen des Motors beiliegend
zione a standard IEC è specificata). are provided if a flanged motor in- (falls die Auslegung nach IEC-Stan-
put is specified. dard spezifiziert ist).

1.7 - VERNICIATURA 1.7 - PAINT COATING 1.7 - LACKIERUNG

La verniciatura esterna ed interna dei HDP gearboxes in sizes 60 to 90 are Die Innen- und Außenlackierung der
gruppi HDP delle grandezze da 60 a externally and internally painted in Getriebe HDP der Baugrößen 60 bis
90 è realizzata con polvere termoin- oven hardened epoxy resin and poly- 90 erfolgt mit wärmehärtendem Pulver
durente a base di resine epossidiche e ester powder paint that provides an auf Epoxydharz- und Polyester-Basis
poliestere dotata di elevato indice di excellent level of protection against mit hohem Korrosionsschutz und Ei-
protezione dalla corrosione ed idonea corrosion and is suitable for outdoor gnung auch für die Installation im Fre-
all’installazione anche in ambienti ester- installations. The colour is RAL 7042 ien - Farbe Grau RAL 7042. Kann
ni - colore grigio RAL 7042. grey. A synthetic top coat may also be nachträglich mit Synthetiklacken über-
Può essere in seguito sovraverniciata applied. HDP gearbox sizes 100 to lackiert werden. Die Getriebe HDP der
con vernici sintetiche. I gruppi HDP del- 140 on the other hand, are internally Baugrößen 100 bis 140 werden so-
le grandezze da 100 a 140 sono invece and externally spray painted with an wohl innen als auch außen mit einer
verniciati a spruzzo con mano di primer epoxy primer, and then externally fin- Schicht Epoxydprimer spritzlackiert
epossidico sia internamente che ester- ished with a coat of epoxy enamel. und anschließend außen mit einer
namente, seguita da mano di finitura The total thickness of the paint is Schicht Epoxydlack fertig gestellt. Ge-
esterna con smalto epossidico. Spesso- 80-100 µm. samtstärke der Schicht an Außensei-
re complessivo all’esterno 80-100 µm. te: 80-100 µm.

6
1.8 - FATTORE DI SERVIZIO 1.8.4 - SERVICE FACTOR 1.8.4 - BETRIEBSFAKTOR

I fattori di servizio elencati qui di se- Service factors listed here under are Die nachstehend aufgeführten Be-
guito sono valori empirici basati su empirical values based on AGMA and triebsfaktoren sind empirische Werte,
specifiche emesse dalle Norme ISO e ISO specifications as well as our ex- die auf Spezifikationen der ISO- und
AGMA e dalla conoscenza maturata perience for use in common applica- AGMA-Normen und auf der langjähri-
dal costruttore in lunghi anni di attività tions. They apply for state of the gen Erfahrung des Herstellers in der
nell’industria. Essi sono applicabili per art-designed driven machines and Industrie beruhen. Sie gelten für Ma-
macchine progettate e realizzate se- normal operating conditions. schinen, die nach dem Stand der
condo lo stato dell’arte e operanti in Technik konzipiert wurden und unter
condizioni di funzionamento normali. normalen Betriebsbedingungen arbei-
ten.
£ 10 > 10
ore/giorno ore/giorno
Applicazione Application Applikation hours/day hours/day
Std./Tag Std./Tag
AGITATORI, MESCOLATORI AGITATORS, MIXERS RÜHRWERKE, MISCHER
Liquidi a densità costante Pure liquids Flüssigkeiten mit konstanter Dichte 1.25 1.50
Liquidi con solidi in sospensione Liquids and solids Flüssigkeiten mit Schwebstoffen 1.25 1.50
Liquidi a densità variabile Liquids - variable density Flüssigkeiten mit variabler Dichte 1.50 1.75
SOFFIANTI BLOWERS GEBLÄSE
Centrifughe Centrifugal Zentrifugalgebläse 1.00 1.25
A lobi Lobe Drehkolbengebläse 1.25 1.50
A palette Vane Drehschiebergebläse 1.25 1.50
CHIARIFICATORI CLARIFIERS KLÄRBECKEN 1.00 1.25
MACCHINE PER LAVORAZIONE CLAY WORKING MACHINERY MASCHINEN FÜR DIE TONBEARBEITUNG
DELL'ARGILLA
Presse per laterizi Brick press Ziegelpressen 1.75 2.00
Presse per formatura piastrelle Briquette machine Fliesenpressen 1.75 2.00
Impastatrici Pug mill Knetmaschinen 1.25 1.50
COMPATTATORI COMPACTORS KOMPAKTOREN 2.00 2.00
COMPRESSORI COMPRESSORS VERDICHTER
Centrifughi Centrifugal Zentrifugalverdichter 1.25 1.50
A lobi Lobe Drehkolbenverdichter 1.25 1.50
Alternativi, pluricilindrici Reciprocating, multi-cylinder Mehrzylinder-Hubkolbenverdichter 1.50 1.75
Alternativi, monocilindrici Reciprocating, single-cylinder Einzelzylinder-Hubkolbenverdichter 1.75 2.00
TRASPORTATORI - USO GENERALE CONVEYORS - GENERAL PURPOSE FÖRDERER - ALLGEMEINE VERWENDUNG
Carico uniformemente distribuito Uniformly loaded or fed Gleichmäßig verteilte Last 1.15 1.25
- Servizio pesante - Heavy duty - Schwerer Betrieb
Carico non uniformemente distribuito Not uniformly fed Ungleichmäßig verteilte Last 1.25 1.50
- Alternativi o a scosse - Reciprocating or shaker - Schwing- oder Rüttelförderer 1.75 2.00
GRU (*) CRANES (*) KRANE (*)
Bacino di carenaggio Dry dock Reparaturdock
Paranco principale Main hoist Hauptrollenzug 2.50 2.50
Paranco ausiliario Auxiliary hoist Hilfsrollenzug 2.50 3.00
Paranco a braccio Boom hoist Armrollenzug 2.50 3.00
Azionamento rotazione Slewing Drive Drehantrieb 2.50 3.00
Azionamento traslazione Traction Drive Fahrantrieb 3.00 3.00
Carrello Trolley Drive Wagen
Traslazione portale Gantry Drive Fahrantrieb Kranportal 3.00 3.00
Azionamento traslazione Traction Drive Fahrantrieb 2.00 2.00
Impiego industriale Industrial duty Industrieller Einsatz
Paranco principale Main hoist Hauptrollenzug 2.50 3.00
Paranco ausiliario Auxiliary hoist Hilfsrollenzug 2.50 3.00
Ponte e Bridge and Brückenkran 3.00 3.00
Traslazione carrello Trolley travel Fahrantrieb Kranwagen 3.00 3.00
FRANTUMATORI CRUSHER BRECHER
Pietre o minerali Stone or ore Steine oder Minerale 2.00 2.00

(*) - L’indicazione del fattore di servizio in fun- (*) - Indication of service factor based on FEM (*) - Die Angabe des Betriebsfaktors in Abhän-
zione della classificazione FEM è disponibile 1.001 classification available upon request. gigkeit von der FEM-Einstufung ist auf Anfra-
su richiesta. Consultare il Servizio Tecnico Consult factory. ge verfügbar. Bitte wenden Sie sich an den
Bonfiglioli. technischen Kundendienst von Bonfiglioli.
- Argani per sollevamento di persone: i valori - Hoists for passengers lift: charted values - Aufzugswinden für Personenaufzüge: Die
in tabella non sono applicabili. Consultare not applicable. Consult factory. Tabellenwerte sind nicht anwendbar bei
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. Aufzugswinden von Personenaufzügen. Bitte
wenden Sie sich an den technischen Kun-
dendienst von Bonfiglioli.

7
£ 10 > 10
Applicazione Application Applikation ore/giorno ore/giorno
hours/day hours/day
Std./Tag Std./Tag
DRAGHE DREDGES SCHWIMMBAGGER
Trasportatori Conveyors Förderer 1.25 1.50
Azionamenti teste portafrese Cutter head drives Antriebe Fräsköpfe 2.00 2.00
Vagli Screen drives Siebe 1.75 2.00
Accatastatori Stackers Stapler 1.25 1.50
Argani Winches Aufzugswinden 1.25 1.50
ELEVATORI ELEVATORS ELEVATOREN
A tazze Bucket Becherwerke 1.25 1.50
A scarico centrifugo Centrifugal discharge Mit Zentrifugalentleerung 1.15 1.25
Scale mobili Escalators Rolltreppen 1.15 1.25
Carico Freight Beladung 1.25 1.50
Scarico per gravità Gravity discharge Schwerkraftentleerung 1.15 1.25
ESTRUSORI EXTRUDERS STRANGPRESSEN
Generalità General Allgemein 1.50 1.50
Plastica Plastics Kunststoff
Funzionamento a velocità variabile Variable speed drive Betrieb bei variabler Drehzahl 1.50 1.50
Funzionamento a velocità fissa Fixed speed drive Betrieb bei unveränderlicher Drehzahl 1.75 1.75
Gomma Rubber Gummi
Funzionamento vite continuo Continuous screw operation Dauer-Schneckenbetrieb 1.75 1.75
Funzionamento vite intermittente Intermittent screw operation Aussetzender Schneckenbetrieb 1.75 1.75
VENTILATORI FANS VENTILATOREN
A centrifuga Centrifugal Zentrifugalventilatoren 1.00 1.25
Torri di raffreddamento Cooling towers Kühltürme 2.00 2.00
Tiraggio forzato Forced draft Druckbelüftet 1.25 1.25
Tiraggio indotto Induced draft Saugzug-Gegenstrom 1.50 1.50
Industriali e ad uso minerario Industrial and mine Industriell und Verwendung Untertage 1.50 1.50
ALIMENTATORI FEEDERS BESCHICKER
A piastre Apron Plattenbandbeschicker 1.25 1.50
A cinghia Belt Gurtbeschicker 1.15 1.50
A tavola Disc Tischbeschicker 1.00 1.25
Alternativi Reciprocating Schwenkbeschicker 1.75 2.00
A vite Screw Schneckenbeschicker 1.25 1.50
INDUSTRIA ALIMENTARE FOOD INDUSTRY NAHRUNGSMITTELINDUSTRIE
Impastatrici Dough mixer Knetmaschinen 1.25 1.50
Tritacarne Meat grinders Fleischwölfe 1.25 1.50
Affettatrici Slicers Aufschnittmaschinen 1.25 1.50
GENERATORI DI CORRENTE GENERATORS AND EXCITERS STROMERZEUGER 1.00 1.25
MOLINI A MARTELLO HAMMER MILLS HAMMERMÜHLEN 1.75 2.00
ARGANI (*) HOISTS (*) AUFZUGSWINDEN (*)
Servizio pesante Heavy duty Schwerer Betrieb 1.75 2.00
Servizio medio Medium duty Mittlerer Betrieb 1.25 1.50
Argani a cassetta Skip hoist Schrägaufzüge 1.25 1.50
INDUSTRIA DEL LEGNO LUMBER INDUSTRY HOLZINDUSTRIE
Scortecciatrici - avanzamento del mandrino Barkers - spindle feed Entrindungsmaschinen - Spindelvorschub 1.25 1.50
Azionamento principale Main drive Hauptantrieb 1.75 1.75
Trasportatori - bruciatori Conveyors - burner Förderer - Brenner 1.25 1.50
Servizio principale o pesante Main or heavy duty Haupt- oder schwerer Betrieb 1.50 1.50
Tronco principale Main log Hauptstamm 1.75 2.00
Risegatura, giostra Re-saw, merry-go-round Sägearbeiten, Karussell 1.25 1.50
Trasportatori Conveyors Förderer
Lastra Slab Platte 1.75 2.00
Trasferimento Transfer Transfer 1.25 1.50
Catene Chains Ketten
Pavimento Floor Boden 1.50 1.50
Non stagionato Green Grünes Holz 1.50 1.75

(*) - L’indicazione del fattore di servizio in fun- (*) - Indication of service factor based on FEM (*) - Die Angabe des Betriebsfaktors in Abhän-
zione della classificazione FEM è disponibile 1.001 classification available upon request. gigkeit von der FEM-Einstufung ist auf Anfra-
su richiesta. Consultare il Servizio Tecnico Consult factory. ge verfügbar. Bitte wenden Sie sich an den
Bonfiglioli. technischen Kundendienst von Bonfiglioli.
- Argani per sollevamento di persone: i valori - Hoists for passengers lift: charted values - Aufzugswinden für Personenaufzüge: Die
in tabella non sono applicabili. Consultare not applicable. Consult factory. Tabellenwerte sind nicht anwendbar bei
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. Aufzugswinden von Personenaufzügen. Bitte
wenden Sie sich an den technischen Kun-
dendienst von Bonfiglioli.

8
£ 10 > 10
ore/giorno ore/giorno
Applicazione Application Applikation hours/day hours/day
Std./Tag Std./Tag
Segatrici Cut-off saws Handsägen
Catena Chain Kette 1.50 1.75
Trascinamento Drag Mitnehmer 1.50 1.75
Cilindri di scortecciatura Debarking drums Schälzylinder 1.75 2.00
Avanzamenti Feeds Vorschübe
Rifilatrice Edger Beschneidemaschine 1.25 1.50
Lame multiple Gang Mehrfachklingen 1.75 1.75
Taglierina Trimmer Cutter 1.25 1.50
Tronchi in pila Log deck Gestapelte Stämme 1.75 1.75
Convogliatori di tronchi - rampa - a ruote Log hauls - incline - weel type Stammförderer - Rampe - mit Rädern 1.75 1.75
Dispositivi ribaltamento tronchi Log turning devices Stamm-Kippvorrichtungen 1.75 1.75
Avanzamento piallatrice Planer feed Vorschub Hobelmaschine 1.25 1.50
Paranchi ribaltamento tronchi Planer tilting hoists Stamm-Kipprollenzüge 1.50 1.50
A rulli Rolls - live-off brg. - roll cases Mit Rollen 1.75 1.75
Tavola di selezione Sorting table Selektiertisch 1.25 1.50
Paranco con piano ribaltabile Tipple hoist Rollenzug mit Kipptisch 1.25 1.50
Trasbordatori Transfers Verschiebebühnen
Catena Chain Kette 1.50 1.75
Vie di corsa Craneways Laufbahnen 1.50 1.75
Azionamento vassoi Tray drives Tablettantrieb 1.25 1.50
Azionamento torni piallacci Veneer lathe drives Antrieb Furnierdrehmaschinen 1.25 1.50
STABILIMENTI METALLURGICI METAL MILLS METALLURGISCHE WERKE
Spintori lastre Slab pushers Plattenschieber 1.50 1.50
Trance Shears Scheren 2.00 2.00
Trafilatura Wire drawing Drahtziehmaschinen 1.25 1.50
Bobinatrice Wire winding machine Spulmaschine 1.50 1.50
MULINI, TIPO ROTANTE MILLS, ROTARY TYPE DREHMÜHLEN
Palla e barra Ball and rod Kugel- und Stabmühlen 2.00 2.00
Corona dentata cilindrica Spur ring gear Zylindrischer Zahnkranz 2.00 2.00
Corona dentata elicoidale Helical ring gear Schrauben-Zahnkranz 1.50 1.50
Collegamento diretto Direct connected Direktverbindung 2.00 2.00
Forni da cemento Cement kilns Zementöfen 1.50 1.50
Essiccatori e refrigeratori Dryers and coolers Trockner und Kühler 1.50 1.50
MESCOLATORI MIXERS MISCHER
Calcestruzzo Concrete Beton 1.50 1.75
CARTIERE PAPER MILLS PAPIERFABRIKEN
Agitatore (impastatore) Agitator (mixer) Rührwerk (Kneter) 1.50 1.50
Agitatore per liscivia pura Agitator for pure liquors Rührwerk für reine Lauge 1.25 1.25
Cilindri di scortecciatura Barking drums Schälzylinder 2.00 2.00
Scortecciatrici - meccaniche Barkers - mechanical Entrindungsmaschinen - mechanisch 2.00 2.00
Raffinatore Beater Refiner 1.50 1.50
Sfilacciatore Breaker stack Reißwolf 1.25 1.25
Calandra Calendar Kalander 1.25 1.25
Sminuzzatrice Chipper Shredder 2.00 2.00
Alimentatore trucioli Chip feeder Spänebeschicker 1.50 1.50
Cilindri di patinatura Coating rolls Patinierzylinder 1.25 1.25
Trasportatori Conveyors Förderer
Truciolo, corteccia, sostanze chimiche Chip, bark, chemical Späne, Rinde, Chemikalien 1.25 1.25
Tronco (tavola inclusa) Log (including slab) Stamm (einschl, Tafel) 2.00 2.00
Presse manicotto Couch rolls Muffenpressen 1.25 1.25
Fresa Cutter Fräse 2.00 2.00
Stampi cilindrici Cylinder molds Zylindrische Werkzeuge 1.25 1.25
Essiccatori Dryers Trockner
Macchina continua Paper machine Papiermaschine 1.25 1.25
Tipo a convogliatori Conveyors type Mit Förderern 1.25 1.25
Goffratrice Embosser Gaufriermaschine 1.25 1.25
Estrusore Extruder Strangpresse 1.50 1.50
Macchina per raffinare la polpa Jordan Halbstoff-Refiner 1.50 1.50
Azionamento forno Kiln drive Ofenantrieb 1.50 1.50
Rotoli di carta Paper rolls Papierrollen 1.25 1.25
Piatto Platter Teller 1.50 1.50
Presse - feltro e aspirazione Presses - felt and suction Pressen - Filz und Absaugung 1.25 1.25
Impastatrici Pulper Knetmaschinen 2.00 2.00
Pompe - a vuoto Pumps - vacuum Vakuumpumpen 1.50 1.50

9
£ 10 > 10
ore/giorno ore/giorno
Applicazione Application Applikation hours/day hours/day
Std./Tag Std./Tag
Bobina (tipo superficiale) Reel (surface type) Flächenspule 1.25 1.25
Setacci Screens Siebe
Trucioli Chip Späne 1.50 1.50
Rotanti Rotary Drehsiebe 1.50 1.50
Vibranti Vibrating Rüttelsiebe 2.00 2.00
Pressa a misura Size press Leimpresse 1.25 1.25
Supercalandra Super calendar Superkalander 1.25 1.25
Addensatore (motore CA) Thickener (AC motor) Eindicker (AC-Motor) 1.50 1.50
Addensatore (motore CC) Thickener (DC motor) Eindicker (DC-Motor) 1.25 1.25
Lavatrice (motore CA) Washer (AC motor) Waschmaschine (AC-Motor) 1.50 1.50
Lavatrice (motore CC) Washer (DC motor) Waschmaschine (DC-Motor) 1.25 1.25
Supporto di avvolgimento e svolgimento Wind and unwind stand Auf- und Abwickelhalter 1.25 1.50
Incannatoi (tipo superficiale) Winders (surface type) Flächenspulmaschinen 1.25 1.25
Essiccatoi Yankee Yankee dryers Yankee-Trockner 1.25 1.25
INDUSTRIA DELLA PLASTICA PLASTICS INDUSTRY KUNSTSTOFFINDUSTRIE
Impastatori lotti Batch mixers Chargenkneter 1.75 1.75
Miscelatori continui Continuous mixers Dauermischer 1.50 1.50
Impianto di mescolatura Compounding mill Mischanlagen 1.25 1.25
Calandre Calendars Kalander 1.50 1.50
Lavorazione secondaria Secondary processing Sekundärbearbeitung
Impianti di soffiatura Blow molders Gebläseanlagen 1.50 1.50
Rivestimento Coating Beschichtung 1.25 1.25
Pellicola Film Folien 1.25 1.25
Pre-masticatori Pre-plasticizers Vor-Zerkleinerer 1.50 1.50
Barre Rods Stäbe 1.25 1.25
Lastra Sheet Platten 1.25 1.25
Tubi Tubing Rohre 1.25 1.50
POMPE PUMPS PUMPEN
Centrifughe Centrifugal Kreiselpumpen 1.15 1.25
A moto alternativo Reciprocating Hubkolbenpumpen
A effetto semplice, tre o più cilindri Single acting, three or more cylinders Einfachwirkend, drei oder mehr Zylinder 1.25 1.50
A doppio effetto, due o più cilindri Double acting, two or more cylinders Doppeltwirkend, zwei oder mehr Zylinder 1.25 1.50
Rotanti Rotary Drehpumpen
Tipo a ingranaggi Gear type Zahnradpumpen 1.15 1.25
A lobi Lobe Drehkolbenpumpen 1.15 1.25
A pale Vane Flügelpumpen 1.15 1.25
INDUSTRIA DELLA GOMMA RUBBER INDUSTRY GUMMIINDUSTRIE
Impastatori interni intensivi Intensive internal mixer Interne Intensivkneter
Impastatori lotti Batch mixers Chargenkneter 1.75 1.75
Miscelatori continui Continuous mixers Dauermischer 1.50 1.50
Raffinatore - due cilindri Refiner - two rolls Refiner - zwei Zylinder 1.50 1.50
Calandre Calendars Kalander 1.50 1.50
MOLAZZA PER SABBIA SAND MULLER MAHLGANG FÜR SAND 1.25 1.50
DISPOSITIVI SMALTIMENTO LIQUAMI SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENT VORRICHTUNGEN FÜR DIE
ABWASSERENTSORGUNG
Aeratori Aerators Belüfter 2.00 2.00
Alimentatori sostanze chimiche Chemical feeders Beschicker von chemischen Substanzen 1.25 1.25
Vagli di disidratazione Dewatering screens Dehydratisierungssiebe 1.50 1.50
Frangi scorie Scum breakers Schlackenbrecher 1.50 1.50
Mescolatori lenti o rapidi Slow or rapid mixers Langsame oder schnelle Mischer 1.50 1.50
Collettori di fanghi Sludge collectors Schlammsammler 1.25 1.25
Addensatori Thickeners Schlammverdichter 1.50 1.50
Filtri a vuoto Vacuum filters Vakuumfilter 1.50 1.50
SETACCI SCREENS SIEBE
Lavaggio aria Air washing Luftwäsche 1.00 1.25
Rotanti - pietra o ghiaia Rotary - stone or gravel Drehsiebe - Stein oder Kies 1.25 1.50
Mobili entrata acqua Travelling water intake Mobile Siebe Wassereintritt 1.00 1.25
INDUSTRIA DELLO ZUCCHERO SUGAR INDUSTRY ZUCKERINDUSTRIE
Pelabarbabietole Beet slicer Rübenschälmaschinen 2.00 2.00
Lame per canne Cane knives Zuckerrohrmesser 1.50 1.50
Frantoi Crushers Ölmühlen 1.50 1.50
Mulini (estremità a bassa velocità) Mills (low speed end) Mühlen (mit niedriger Geschwindigkeit) 1.75 1.75
MACCHINARIO TESSILE TEXTILE MACHINERY TEXTILMASCHINEN 1.25 1.50

10
1.9 - LUBRIFICAZIONE 1.9 - LUBRICATION 1.9 - SCHMIERUNG

Gli organi interni dei riduttori HDP The internal parts of HDP gearboxes Die Innenteile der Getriebe HDP wer-
sono lubrificati con un sistema misto are lubricated with a mixed immersion den mit einem gemischten System der
di immersione e sbattimento dell’olio. and splash system. Tauch- und Ölspritzschmierung ge-
Per velocità di comando inferiori a Should the drive speed n1 be lower schmiert.
n1 = 500 min-1 contattare il Servizio than 500 min-1 please contact Wenn die Eingangsdrehzahl n1 gerin-
Tecnico di Bonfiglioli. Bonfiglioli Technical Service. ger als 500 min-1 ist, dann kontaktie-
Nella posizione di montaggio V5 i cu- In mounting position V5, the top bear- ren Sie bitte den technischen Service
scinetti superiori dei gruppi da HDP ings in gearbox sizes HDP 60 to HDP von Bonfiglioli.
60 a HDP 90 sono lubrificati con 90 are pre-lubricated with grease and In der Einbaulage V5 werden die obe-
grasso e dotati di anello di ritegno Ni- fitted with Nilos seals, unless the or- ren Lager der Gruppen HDP 60 bis
los, salvo che in fase d’ordine sia spe- der specifies a forced lubrication sys- HDP 90 mit Fett geschmiert und mit
cificato un sistema di lubrificazione tem with mechanical pump (optional einem Nilos-Ring versehen, es sei
forzato tramite pompa meccanica (va- variants OP1, OP2) or electric pump denn, dass bei Auftragserteilung ein
riante opzionale OP1, OP2) o moto- (option MOP). Zwangsschmiersystem mittels mecha-
pompa (opzione MOP). If HDP 100 to 140 gearboxes have to nischer Pumpe (optionale Variante
I riduttori HDP delle grandezze da be installed in mounting position V5, OP1, OP2) oder Motorpumpe (Option
100 a 140 qualora siano richiesti with the output shaft vertical, one of MOP) bestellt wurde.
nella posizione di montaggio V5, the above mentioned forced lubrica- Bei Bestellung der Getriebe für die
con albero lento verticale, richiedo- tion systems must be specified. The Einbaulage V5 (vertikale Abtriebswel-
no invariabilmente la specifica di actual system should be selected on le) müssen die Getriebe HDP der
uno dei sistemi di lubrificazione for- the basis of speed and/or operating Baugrößen 100 bis 140 unbedingt mit
zata sopra menzionati, da selezio- conditions. These gearboxes are sup- einer der oben genannten Zwangs-
nare in funzione della velocità e/o plied without lubricant. It is the cus- schmiersysteme, das aufgrund der
delle condizioni di esercizio. tomer’s responsibility to fill them with Drehzahl und/oder der Betriebsbedin-
I riduttori sono forniti privi di lubrifi- the appropriate amount of oil before gungen auszuwählen ist, ausgerüstet
cante e sarà cura del Cliente immet- start-up. werden. Die Getriebe werden ohne
tere, prima della messa in opera, la Schmiermittel geliefert, und der Kunde
quantità di olio appropriata. muss vor Inbetriebnahme die korrekte
Ölmenge einfüllen.
Le quantità di lubrificante riportate The amounts of lubricant given in Die in der Tabelle angegebenen
in tabella sono indicative. Per il the chart are indicative. Use the Schmiermittelmengen sind Richt-
corretto riempimento si dovrà fare plug hole centre line or the dip- werte. Für die korrekte Füllung
riferimento alla mezzeria del tappo, stick, if provided, for correct filling. muss auf die Mittellinie des Ölein-
o dell’astina di livello, se presente. The amount of lubricant given in füllstutzens oder des Ölstabs (so-
Rispetto a questa condizione la the chart may vary, sometimes sub- fern vorhanden) Bezug genommen
quantità di lubrificante riportata in stantially, depending on the ratio or werden. Je nach Übersetzungsver-
tabella può presentare scostamen- particular execution of the product. hältnis oder je nach Ausführung
ti, occasionalmente anche rilevanti, des Produkts können die tatsächli-
in funzione del rapporto o della par- chen Füllmengen unter Umständen
ticolare esecuzione del prodotto. auch stark von den Tabellenwerten
abweichen.

oil [l]
B3 B6 B7 V5
HDP 60 2
10 14.8 14.6 16
HDP 60 3
HDP 70 2
11 16 15 17
HDP 70 3
HDP 80 2
16 24 24 26
HDP 80 3
HDP 90 2
23 34 33 37
HDP 90 3

11
oil [l]
B3 B6 B7 V5
HDP 100 2 27 61 49 51
HDP 100 3
32 70 56 58
HDP 100 4
HDP 110 2 27 61 49 51
HDP 110 3
32 70 56 58
HDP 110 4
HDP 120 2 35 83 66 68
HDP 120 3 77
43 96 79
HDP 120 4 74
HDP 130 2 57 154 123 128
HDP 130 3
86 181 145 150
HDP 130 4
HDP 140 2 48 130 120 125
HDP 140 3 84
163 130 135
HDP 140 4 88

Lubrificante Viscosità cinematica a 40°C / Kinematic viscosity at 40°C


Lubricant Kinematische Viskosität 40°C
Schmiermittel [cst]
ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460
Olio minerale EP
Mineral Oil (EP additives) Tamb 0°C ... 20°C 10°C ... 40°C 20°C ... 50°C
Mineralöl EP
Olio sintetico
Synthetic oil Tamb 0°C ... 30°C 10°C ... 50°C —
Synthetiköl

Nei seguenti casi è necessario preve- Lubricant must be pre-heated through In folgenden Fällen muss das Öl mit
dere il pre-riscaldamento dell’olio at- the appropriate electric resistance (HE einem geeigneten elektrischen Heiz-
traverso un’opportuna resistenza elet- option) in the following cases: widerstand (optionale Variante HE)
trica (variante opzionale HE): vorgewärmt werden:
• funzionamento a temperature infe- • operation at ambient temperatures • Betrieb bei Temperaturen unter 0°C
riori a 0°C lower than 0°C
• avviamento di riduttori lubrificati ad • operation of gear units lubricated by • Anfahren von Getrieben mit Tauch-
immersione e sbattimento qualora oil immersion and splashing when und Ölspritzschmierung, wenn die
la temperatura ambiente minima the minimum ambient temperature niedrigste Umgebungstemperatur
non sia superiore di almeno 10°C al exceeds the pour point of lubricant mehr als 10° unter dem Fließpunkt
punto di scorrimento dell’olio by less than 10°C des Öls liegt
• avviamento di riduttori con dispositi- • Upon starting up gear units with • Anfahren von Getrieben mit Zwangs-
vi di lubrificazione forzata (varianti forced lubrication systems (options schmierung (Varianten OP1, OP2,
OP1, OP2, MOP), quando la visco- OP1, OP2 or MOP) if the oil viscos- MOP), wenn die Viskosität des Öls
sità dell’olio è superiore a 1800 cst. ity exceeds 1800 cst. Depending of über 1800 cSt liegt. Je nach verwen-
In funzione del lubrificante utilizzato the type of lubricant used, this value detem Schmiermittel tritt dieser Wert
questo valore si riscontra indicativa- may be produced with ambient tem- ungefähr bei Umgebungstemperatu-
mente a temperature ambiente peratures between 10°C and 20°C ren zwischen 10°C und 20°C auf.
comprese fra 10°C e 20°C. approx.

12
2 - SELEZIONE DEL RIDUTTORE 2 - SELECTING THE GEAR UNIT 2 - WAHL DES GETRIEBES

2.1 - DIMENSIONAMENTO 2.1 - ENGINEERING SELECTION 2.1 - BEMESSUNG

1. Determinare il rapporto di trasmis- 1. First determine the gear ratio: 1. Die Übersetzung ermitteln:
sione:

i = n1
n2

2. Calcolare la potenza richiesta Pr1 2. Calculate the power Pr1 required at 2. Benötigte Leistung Pr1 an der An-
all’albero veloce del riduttore: the input shaft: triebswelle des Getriebes berech-
nen:

h
Mr2 x n2 2x 0.96
Pr1 =
9550 x h 3x 0.94
4x 0.92

3. Determinare il fattore di servizio fs ap- 3. Determine the applicable service 3. Bestimmen Sie den geeigneten
plicabile e il fattore correttivo dipen- factor fs and the adjusting factor fm Betriebsfaktor fs und den Korrek-
dente dal tipo di organo motore fm: depending on prime mover: turfaktor fm in Abhängigkeit von
der Antriebsmaschine:

fm
Motore elettrico Electric motor Elektromotor
Motore idraulico Hydraulic motor Hydraulikmotor 1.00
Turbina Turbine Turbine
Motore a combustione Multi-cylinder internal Mehrzylinder-Verbrennungs-
1.25
interna pluricilindrico combustion engine motor
Motore a combustione Single cylinder internal Einzelzylinder-Verbren-
1.50
interna monocilindrico combustion engine nungsmotor

4. Dalle tabelle dati tecnici seleziona- 4. Use the rating charts to select the 4. Aus den technischen Datentabel-
re il riduttore con rapporto di tra- gear unit with the gear ratio near- len ein Getriebe aussuchen, des-
smissione più prossimo a quello est to that calculated, and with a sen Übersetzungsverhältnis dem
calcolato e caratterizzato da una rated power Pn1, so that: berechneten am nächsten kommt,
potenza nominale Pn1, tale che: und dessen Nennleistung Pn1, die
folgende Bedingung ermöglicht:

Pn1 ³ Pr1 ´ fs ´ fm

2.2 - VERIFICHE 2.2 - VERIFICATIONS 2.2 - KONTROLLEN

2.2.1 - CARICHI IMPULSIVI 2.2.1 - SHOCK LOADING 2.2.1 - STOSSBELASTUNG

In presenza di cicli di lavoro intermit- For intermittent duty, impact/shock load- Stellen Sie sicher, dass im Fall von
tenti, o caratterizzati da urti, avvia- ing applications or start-ups under full aussetzenden Arbeitszyklen, oder bei
menti a pieno carico o elevati carichi load or with high inertial loads, make Arbeitszyklen die durch Stöße, Anlau-
inerziali, per il valore di coppia istanta- sure the following condition is satisfied fen unter Volllast oder durch hohe Träg-
nea Mp sviluppata nel ciclo di funzio- for momentary peak torque Mp gener- heitskräfte gekennzeichnet sind, folgen-
namento si deve verificare la seguen- ated during the operating cycle: de Bedingung, für kurzzeitige Spitzen-
te condizione: momente Mp die während des Betriebs
erzeugt werden, eingehalten wird:

Mp £ Mn2 ´ fp

13
Picchi/ora fp
Peaks/hour
1 2 ... 10 11 ... 50 51 ... 100 > 100
Spitzenwerte/Stunde
Direzione costante
Constant direction 2.0 1.6 1.3 1.1 1.0
Tipo di moto Konstante Richtung
Drive
Bewegungsart Inversioni di moto
Reversals 1.4 1.2 0.9 0.8 0.7
Reversierbetrieb

Se la condizione suddetta non fosse If the above condition is not satisfied, Wenn die oben genannte Bedingung
verificata prevedere l’installazione di consider installing a torque limiter or se- nicht erfüllt wird, muss ein Drehmo-
un dispositivo limitatore di coppia, op- lecting a gear unit of the next size up. mentbegrenzer installiert oder ein
pure considerare la selezione di un größeres Getriebe gewählt werden.
riduttore di taglia superiore.

2.2.2 - ABBINAMENTO MOTORE 2.2.2 - MOTOR MOUNTING 2.2.2 - MOTORZUSAMMENSTELLUNG

Per il riduttore selezionato verificare la Verify that the appropriate motor Für das gewählte Getriebe im Abschnitt
disponibilità della relativa flangia di adapter is available for the selected 3.5 die Verfügbarkeit des entsprechen-
accoppiamento nella sezione 3.5. gear unit. See section 3.5. den Kupplungsflansches überprüfen.
La normalizzazione tipica dei motori Because of standardisation, the rated Aufgrund der Normierung von Elektro-
elettrici può portare a selezionare un power of the electric motor selected motoren kann es dazu kommen, dass
motore caratterizzato da potenza di might be greater than power Pr1 actu- ein Motor gewählt wird, dessen Nennlei-
targa superiore, anche considerevol- ally requested by the application. stung Pn1 größer als die erforderliche
mente, alla potenza nominale Pn1 del Make sure that the electric motor will Leistung Pr1 für die Anwendung ist. Es
riduttore che si è dimensionato. Verifi- never develop the extra power at any muss sichergestellt werden, dass diese
care che in nessuna condizione del ci- stage of the operating cycle. If you überschüssige Leistung zu keiner Zeit
clo di lavoro la maggiore potenza ero- have any doubts about the validity of an das Getriebe abgegeben wird. Soll-
gabile dal motore elettrico sia effetti- the application data, or uncertainty ten Zweifel oder Unsicherheiten bezüg-
vamente sviluppata. In presenza di concerning the actual load pattern, in- lich der Belastungs- oder Anwendungs-
dati di calcolo incerti, o di dubbi sul- stall a torque limiting device or propor- daten bestehen, empfiehlt sich die In-
l’effettivo diagramma di carico dell’ap- tionally revise the applicable service stallation eines Drehmomentbegren-
plicazione è consigliabile installare un factor. zers.
dispositivo limitatore di coppia.

2.2.3 - DISPOSITIVO ANTI-RITORNO 2.2.3 - BACKSTOP DEVICE 2.2.3 - RÜCKLAUFSPERRE

Se il riduttore è specificato con dispo- If the gear unit is specified with a Wird das Getriebe mit Rücklaufsperre
sitivo anti-ritorno, verificare la capacità backstop, verify the load capacity of bestellt, muss deren Belastbarkeit im
di carico di quest’ultimo nella relativa the device at section 3.6.3 of this cat- entsprechenden Abschnitt 3.6.3 die-
sezione 3.6.3 di questo catalogo e as- alogue and make sure the torque ses Katalogs überprüft werden; zu-
sicurarsi che il valore di coppia massi- M1MAX is never exceeded in operation. dem ist sicherzustellen, dass der Wert
ma M1MAX non sia mai trasmesso al ri- des maximalen Drehmoments M1MAX
duttore durante il suo funzionamento. während des Betriebs niemals auf das
Getriebe übertragen wird.

14
2.2.4 - FORZA RISULTANTE 2.2.4 - CALCULATING THE 2.2.4 - AUF DIE WELLE WIRKENDE
SULL’ALBERO RESULTING OVERHUNG KRAFT
LOAD

Organi di trasmissione calettati sugli al- External transmissions keyed onto in- Externe Vorgelege auf den Antriebs-
beri di ingresso e/o di uscita del ridutto- put and/or output shaft generate loads und/oder Abtriebswellen des Getriebes
re generano forze la cui risultante agi- that act radially onto same shaft. entwickeln Kräfte, die radial auf die
sce in senso radiale sull’albero stesso. Resulting shaft loading must be com- Welle einwirken. Die resultierende Wel-
L’entità di questi carichi deve essere patible with both the bearing and the lenbelastung muss mit der Wider-
compatibile con la capacità di soppor- shaft capacity. standskraft des Systems Welle/Lager
tazione del sistema albero-cuscinetti Namely shaft loading (Rc1 for input des Getriebes kompatibel sein; vor al-
del riduttore, in particolare il valore as- shaft, Rc2 for output shaft), must be lem muss der Absolutwert der ausge-
soluto del carico applicato (Rc1 per al- equal or lower than admissible over- übten Kraft (Rc1 für Antriebswelle, Rc2
bero di ingresso, Rc2 per albero di hung load capacity for shaft under für Abtriebswelle) unter dem in der Ta-
uscita) deve essere inferiore al valore study (Rx1 for input shaft, Rx2 for out- belle mit den technischen Daten ange-
nominale (Rx1 per albero di ingresso, put shaft). OHL capability listed in the gebenen Nennwert (Rx1 für Antriebs-
Rx2 per albero di uscita) riportato nelle rating chart section. welle, Rx2 für Abtriebswelle) liegen.
tabelle dati tecnici. The procedure described above ap- Die beschriebene Vorgehensweise gilt
Il procedimento descritto si applica in- plies to both the input shaft and the ohne Unterschied für die Antriebs- und
differentemente all’albero veloce o al- output shaft, but care must be taken für die Abtriebswelle, wobei entspre-
l’albero lento avendo l’avvertenza di uti- to apply factor K1 or factor K2 to suit chend der jeweils betroffenen Welle die
lizzare i coefficienti K1 o K2, in funzione the particular shaft. Koeffizienten K1 oder K2 verwendet
dell’albero interessato alla verifica. The load generated by an external werden müssen.
Il carico generato da una trasmissione transmission can be calculated, to a Die von einer äußeren Übertragung
esterna può essere calcolato, con bu- good approximation, by the following ausgeübte Kraft kann mit gutem Nähe-
ona approssimazione, tramite la for- equation: rungswert mit folgender Formel be-
mula seguente: rechnet werden:

R c = 2000 ´ M ´ Kr
d

Kr = 1

Kr = 1.25

Kr = 1.5 - 2.0

M [Nm]
M
d

d [mm]

15
2.2.5 - VERIFICA SOPPORTAZIONE 2.2.5 - OVERHUNG LOADING 2.2.5 - PRÜFUNG DER
RADIALE VERIFICATION RADIALKRÄFTE

= =

-X 0 +X
Rc

Rx = Rn ´ K
Rc £ Rx

K1
x [mm] = -75 -50 -25 0 25 50 75 100 150 200 250
2x — — 1.10 1.00 0.77 0.62 0.52 0.45 — — —
HDP 60
3x — — 1.10 1.00 0.77 0.62 0.52 0.45 — — —
2x — — 1.10 1.00 0.77 0.62 0.52 0.45 — — —
HDP 70
3x — — 1.10 1.00 0.77 0.62 0.52 0.45 — — —
2x — 1.17 1.08 1.00 0.81 0.68 0.54 0.44 0.32 — —
HDP 80
3x — 1.17 1.08 1.00 0.81 0.68 0.54 0.44 0.32 — —
2x — 1.15 1.07 1.00 0.83 0.72 0.61 0.50 0.37 — —
HDP 90
3x — 1.15 1.07 1.00 0.83 0.72 0.61 0.50 0.37 — —
2x — 1.13 1.06 1.00 0.88 0.79 0.71 0.65 0.55 0.48 —
HDP 100 3x — 1.14 1.06 1.00 0.84 0.73 0.64 0.58 0.48 — —
4x — — 1.10 1.00 0.83 0.71 0.62 0.55 — — —
2x — 1.13 1.06 1.00 0.88 0.79 0.71 0.65 0.55 0.48 —
HDP 110 3x — 1.14 1.06 1.00 0.84 0.73 0.64 0.58 0.48 — —
4x — — 1.10 1.00 0.83 0.71 0.62 0.55 — — —
2x — 1.12 1.06 1.00 0.87 0.78 0.70 0.64 0.54 0.47 —
HDP 120 3x — 1.13 1.06 1.00 0.84 0.73 0.64 0.58 0.48 — —
4x — — 1.10 1.00 0.83 0.71 0.62 0.55 — — —
2x 1.15 1.09 1.04 1.00 0.84 0.73 0.62 0.54 0.42 0.35 0.30
HDP 130 3x — 1.10 1.05 1.00 0.88 0.79 0.71 0.65 0.55 0.48 —
4x — 1.17 1.08 1.00 0.88 0.78 0.71 0.64 0.54 — —
2x 1.15 1.09 1.04 1.00 0.84 0.73 0.62 0.54 0.42 0.35 0.30
HDP 140 3x — 1.10 1.05 1.00 0.88 0.79 0.71 0.65 0.55 0.48 —
4x — 1.17 1.08 1.00 0.88 0.78 0.71 0.64 0.54 — —

K2
x [mm] = -100 -75 -50 -25 0 25 50 75 100 150 200 250 300 350 400 450
HDP 60 — — 1.20 1.09 1.00 0.74 0.58 0.48 0.41 0.32 — — — — — —
HDP 70 — 1.34 1.20 1.09 1.00 0.77 0.63 0.53 0.46 0.36 0.30 — — — — —
HDP 80 1.38 1.26 1.16 1.07 1.00 0.82 0.69 0.59 0.52 0.42 0.35 0.30 — — — —
HDP 90 1.33 1.23 1.14 1.07 1.00 0.81 0.68 0.58 0.51 0.41 0.34 0.30 — — — —
HDP 100 1.28 1.20 1.12 1.06 1.00 0.81 0.68 0.58 0.51 0.41 0.34 0.30 0.26 — — —
HDP 110 1.27 1.19 1.12 1.06 1.00 0.83 0.71 0.63 0.56 0.45 0.38 0.33 0.29 0.26 0.24 —
HDP 120 1.25 1.18 1.11 1.05 1.00 0.83 0.71 0.63 0.56 0.45 0.38 0.33 0.29 0.26 0.24 —
HDP 130 1.20 1.14 1.09 1.04 1.00 0.86 0.75 0.67 0.60 0.50 0.43 0.38 0.33 0.30 0.27 0.25
HDP 140 1.20 1.14 1.09 1.04 1.00 0.86 0.75 0.67 0.60 0.50 0.43 0.38 0.33 0.30 0.27 0.25

16
2.2.6 - CARICHI AGENTI SUGLI 2.2.6 - SHAFT LOADING 2.2.6 - WELLENBELASTUNG
ALBERI

1. Carichi radiali albero lento 1. Overhung loads on output shaft 1. Radialkräfte auf der Abtriebswelle
Riferirsi alla sezione 4.1 e verifica- Refer to section 4.1, and verify that Auf den Abschnitt 4.1 Bezug nehmen
re che, per la configurazione di both the radial and the axial force und sicherstellen, dass weder die au-
prodotto selezionata, e per le con- acting onto output shaft do not ex- ßen einwirkenden Radial- noch die
dizioni di carico radiale e assiale ceed the maximum permitted for the Axialkräfte die für das Getriebe zu-
applicate agli alberi, le forze agenti selected product configuration. lässigen Kräfte übersteigen.
esternamente non superino quelle Only for HDP units size 60 through Für besonders schwere äußere
ammissibili per il riduttore. 90 the HDB option provides higher Kräfte sind – ausschließlich für die
Per carichi esterni particolarmente capacity bearings to cater for partic- Gruppen HDP 60…HDP 90 – Lager
gravosi , unicamente per i gruppi ularly heavy external loads. If exter- mit erhöhter Belastbarkeit verfüg-
HDP 60...HDP 90, sono disponibili nal loads exceed the capacity of bar, die mit der Option HDB bestellt
cuscinetti con capacità di carico even the heavy-duty bearings, con- werden können. Falls die äußeren
maggiorata, specificabili mediante sider providing external support for Kräfte auch die Belastbarkeit der
l’opzione HDB. Se le forze esterne the drive shafts, reducing external verstärkten Lager übersteigen soll-
eccedessero anche la capacità di loads or, if necessary, selecting a ten, muss eine externe Abstützung
carico dei cuscinetti rinforzati, con- gear unit of the next size up. der Wellen, die Reduzierung der äu-
siderare l’ipotesi di supportazione When checking the overhung load ßeren Kräfte oder eventuell die
esterna degli alberi, la riduzione capacity refer to scheme shown at Wahl eines größeren Getriebes in
dei carichi esterni o, eventualmen- paragraph 2.2.5. Calculate the ad- Erwägung gezogen werden. Um die
te, la selezione di un riduttore di ta- missible overhung load Rx that is zulässige radiale Belastung zu über-
glia superiore. relevant to the distance the force prüfen, beziehen Sie sich auf das in
Per verificare la sopportazione ra- applies from shaft midpoint and Abschnitt 2.2.5 dargestellte Sche-
diale riferirsi allo schema illustrato compare this with the force Rc that ma. Berechnen Sie die zulässige
al paragrafo 2.2.5 e confrontare la acts onto the shaft. Radiallast Rx in Abhängigkeit vom
forza radiale Rc gravante sull’albe- Multiply the nominal radial load Rn2, Abstand zum Mittelpunkt der Welle
ro con il carico ammissibile Rx cor- as listed in the technical data sec- und vergleichen Sie diese mit der
rispondente alla distanza di appli- tion, for the load location factor K2 Radialkraft Rc.
cazione della forza stessa dalla to get the permissible overhung load Die zulässige Last Rx2 für die Ab-
mezzeria dell’albero. Rx2 for the output shaft. triebswelle wird errechnet, indem
Il carico ammissibile Rx2 per l’albe- Rated overhung loads Rn are calcu- der Nennwert Rn2, der den Tabellen
ro lento si ricava moltiplicando il lated for the most unfavourable con- mit den technischen Daten entnom-
valore nominale Rn2, reperibile nel- dition as far as direction of rotation men werden kann, mit dem Ver-
le tabelle dati tecnici, per il coeffi- and the angle the force applies onto schiebungskoeffizienten K2 multipli-
ciente di spostamento K2. the shaft. Catalogue values are ziert wird.
I carichi radiali nominali Rn sono re- therefore conservative, for an Die Nenn-Radialkräfte Rn beziehen
lativi alle condizioni di calcolo più in-depth calculation contact the sich auf die ungünstigsten Berech-
sfavorevoli in quanto a verso di ro- Technical Service of Bonfiglioli nungsbedingungen hinsichtlich Dreh-
tazione e angolo di applicazione Riduttori. richtung und Anwendungswinkel der
della forza, e rappresentano pertan- When a radial force applies a thrust Kraft, und stellen daher einen konser-
to un valore conservativo. Per un load An2 £ 0.2 x Rn2 is also permit- vativen Wert dar. Für eine spezifische
calcolo puntuale consultare il Servi- ted. Berechnung wenden Sie sich bitte an
zio Tecnico di Bonfiglioli Riduttori. den technischen Kundendienst von
Congiuntamente al carico radiale Bonfiglioli Riduttori. Zusammen mit
è applicabile un carico assiale der Radialkraft ist eine Axialkraft von
An 2 £ 0.2 x Rn 2. An2 £ 0.2 x Rn2 anwendbar.

2. Carichi assiali albero lento 2. Thrust loads on output shaft 2. Axialkräfte auf der Abtriebswelle
Riferirsi alla sezione 4.2 e verificare Refer to section 4.2 and verify that Auf den Abschnitt 4.2 Bezug nehmen
che, per la configurazione di prodotto thrust force on the shaft does not ex- und prüfen, ob die auf die Welle an-
selezionata, e per la combinazione ceed that specified in the chart for the gewandte Last für die gewählte Pro-
verso di rotazione albero / verso di ap- selected product configuration and duktkonfiguration und für die Kombi-
plicazione della forza, il carico applica- combination of direction of shaft rota- nation Drehrichtung der Welle / Rich-
to all’abero sia inferiore o uguale a tion / direction of force. tung der Kraftanwendung kleiner oder
quello ammissibile riportato in tabella. Permissible thrust loads refer exclu- gleich der in der Tabelle angegebe-
I valori di carico assiale ammissibile ri- sively to forces applying axially on the nen zulässigen Last ist.
portati in tabella si riferiscono all’appli- shaft. Die in der Tabelle angegebenen zuläs-
cazione di forze puramente assiali. In case of forces applying offset or ra- sigen Axialkraftwerte beziehen sich auf
In caso di forze agenti eccentri- dially onto the output shaft please reine Axialkräfte. Im Fall von zur Achse

17
camente rispetto all’asse o in presen- consult with Bonfiglioli’s Technical exzentrisch einwirkenden Kräften oder
za di componenti radiali, consultare il Service. bei radialen Komponenten wenden Sie
Servizio Tecnico di Bonfiglioli Riduttori. sich bitte an den technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Riduttori.

3. Carichi radiali e assiali albero veloce 3. Overhung and thrust loads on in- 3. Radial- und Axialkräfte auf der An-
put shaft triebswelle
Per verificare la sopportazione radiale When checking the overhung load Um die zulässige radiale Belastung zu
riferirsi allo schema illustrato al para- capacity refer to scheme shown at überprüfen, beziehen Sie sich auf das
grafo 2.2.5 e confrontare la forza ra- paragraph 2.2.5. Calculate the ad- in Abschnitt 2.2.5 dargestellte Sche-
diale Rc gravante sull’albero con il missible overhung load Rx that is ma. Berechnen Sie die zulässige Ra-
carico ammissibile Rx corrispondente relevant to the distance the force diallast Rx in Abhängigkeit vom Ab-
alla distanza di applicazione della for- applies from shaft midpoint and stand zum Mittelpunkt der Welle und
za stessa dalla mezzeria dell’albero. compare this with the force Rc that vergleichen Sie diese mit der Radial-
Il carico ammissibile Rx1 per l’albero acts onto the shaft. kraft Rc. Die zulässige Last Rx1 für
veloce si ricava moltiplicando il valore Multiply the nominal radial load Rn1, die Antriebswelle wird errechnet, in-
nominale Rn1, reperibile nelle tabelle as listed in the technical data sec- dem der Nennwert Rn1, der den Ta-
dati tecnici, per il coefficiente di spo- tion, for the load location factor K1 to bellen mit den technischen Daten ent-
stamento K1. get the permissible overhung load nommen werden kann, mit dem Ver-
I carichi radiali nominali Rn sono rela- Rx1 for the output shaft. schiebungskoeffizienten K1 multipliziert
tivi alle condizioni di calcolo più sfavo- Rated overhung loads Rn are calcu- wird. Die Nenn-Radialkräfte Rn bezie-
revoli in quanto a verso di rotazione e lated for the most unfavourable con- hen sich auf die ungünstigsten Be-
angolo di applicazione della forza, e dition as far as direction of rotation rechnungsbedingungen hinsichtlich
rappresentano pertanto un valore and the angle the force applies onto Drehrichtung und Anwendungswinkel
conservativo. Per un calcolo puntuale the shaft. Catalogue values are there- der Kraft, und stellen daher einen kon-
consultare il Servizio Tecnico di Bon- fore conservative, for an in-depth cal- servativen Wert dar. Für eine spezifi-
figlioli Riduttori. culation contact the Technical Service sche Berechnung wenden Sie sich bit-
Congiuntamente al carico radiale of Bonfiglioli Riduttori. te an den technischen Kundendienst
è applicabile un carico assiale When a radial force applies a thrust von Bonfiglioli Riduttori. Zusammen
An1 £ 0.2 x Rn1. load An1 £ 0.2 x Rn1 is also permit- mit der Radialkraft ist eine Axialkraft
Per le esecuzioni con albero bispor- ted. von An1 £ 0.2 x Rn1 anwendbar.
gente (LD, RD e DD) il carico radiale In the case of gearboxes with Für die Ausführungen mit zwei Wel-
ammissibile è riferito all’estremità evi- through-shafts (LD, RD and DD) the lenstummeln (LD, RD und DD) be-
denziata in nero nello schema se- maximum permitted overhung load zieht sich die zulässige Radialkraft auf
guente: refers to the shaft end highlighted in das im nachfolgenden Schema
black below: schwarz hervorgehobene Wellenende:

2x
3x

LL LR LD

4x

4x

RL RR RD

2x
3x

2x
3x

DL DR DD

4x

Per carichi radiali agenti su entrambe If an overhung load is applied to both Wirken auf beide Wellenzapfen Radi-
le sporgenze d’albero consultare il Ser- shaft ends, contact Bonfiglioli Riduttori’s alkräfte wenden Sie sich bitte an den
vizio Tecnico di Bonfiglioli Riduttori. Technical Service for advise. technischen Kundendienst von Bonfi-
glioli Riduttori.

18
2.2.7 - POTENZA TERMICA 2.2.7 - THERMAL CAPACITY 2.2.7 - WÄRMELEISTUNG

La potenza termica PT è il valore mas- Thermal power PT is the maximum Die Wärmeleistung PT ist der maxima-
simo di potenza che può essere tra- power that the gearbox can transmit le Leistungswert, der bei Dauerbetrieb
smessa meccanicamente dal ridutto- mechanically under continuous opera- und einer Umgebungstemperatur von
re, in funzionamento continuo e alla tion in an ambient temperature of 20°C mechanisch vom Getriebe über-
temperatura ambiente di 20°C, senza 20°C, without the internal temperature tragen werden kann, ohne dass im In-
che si produca al suo interno un au- rising to a value that could damage nenbereich des Getriebes ein Tempe-
mento di temperatura tale da provoca- the gearbox components. raturanstieg zu verzeichnen wäre, der
re il danneggiamento degli organi Checking the thermal capacity may die Schädigung der wesentlichen Tei-
principali. not be necessary if the gear unit oper- le verursachen würde.
La verifica della potenza termica non ates continuously for less than 3 Die Wärmeprüfung ist nicht erforder-
è di norma necessaria se il periodo di hours followed by a rest time sufficient lich, wenn die Betriebszeit 3 Stunden
funzionamento continuo è inferiore to restore the ambient temperature. beträgt und anschließend eine ausrei-
alle 3 ore ed è seguito da un tempo di Total thermal power PT can be calcu- chende Ruhezeit folgt, um im Getrie-
inattività sufficiente a ripristinare nel ri- lated using the following formula: be die Umgebungstemperatur wieder
duttore la temperatura ambiente. herzustellen.
La potenza termica complessiva PT è Die Gesamtwärmeleistung PT wird mit
ricavabile con la seguente espressione: folgender Gleichung berechnet:

PT = (PTB ´ fTA ´ fAMB ´ fALT ´ fINT) - (PT0 ´ fi ´ fn1) + (PFAN ´ fTA ´ fALT) + PSR + PMCRW + PMCRA

Il valore così calcolato deve essere The figure obtained from this calcula- Der auf diese Weise berechnete Wert
maggiore del valore di potenza Pr1 ri- tion must be greater than the Pr1 muss über dem Leistungswert Pr1 lie-
chiesto all’albero veloce del riduttore, power value for the gearbox input gen, der an der Antriebswelle des Ge-
la seguente espressione deve essere shaft. It is therefore important to verify triebes gefordert ist; folgende Bedin-
pertanto verificata: the following formula: gung muss deshalb überprüft werden:

PT ³ Pr1

PT Potenza termica complessiva Overall thermal capacity Gesamtwärmeleistung

PTB Potenza termica di base Base thermal capacity Grundsätzliche Wärmeleistung

Valore equivalente di potenza termica Equivalent thermal capacity under Äquivalenter Wert der Wärmeleistung
PT0
a vuoto no load im Leerlauf

Quota contributo ventilazione forzata Additional thermal capacity linked to Zusätzliche Wärmeleistung durch die Verwen-
PFAN
fan cooling dung eines Lüfters

Quota contributo serpentina Additional thermal capacity linked to Zusätzliche Wärmeleistung durch die
PSR
di raffreddamento cooling coil fitted in the sump Verwendung einer Kühlschlange

Quota contributo centralinadi raffreddamento Water/oil cooling unit contribution Beitragsanteil Kühlaggregat Wasser/Öl
PMCRW
con scambiatore acqua/olio

Quota contributo centralina di raffreddamento Contribution of air/oil cooling unit Anteil Kühlaggregat Luft/Öl
PMCRA
con scambiatore aria/olio

19
pos. mont. PTB [kW] PT0 [kW] PSR [kW]
mount. pos
Einbaulagen
2x 3x 4x 2x 3x 4x 2x 3x 4x

B3 46 32 — 16 9 — 32 18 —

B6 49 34 — 26 11 — 32 18 —
HDP 60
B7 49 34 — 34 13 — 18 9 —

V5 43 29 — 31 10 — 17 10 —

B3 48 33 — 18 10 — 32 18 —

B6 52 36 — 35 12 — 32 18 —
HDP 70
B7 52 36 — 40 14 — 17 8 —

V5 45 31 — 34 12 — 18 10 —

B3 63 44 — 10 11 — 41 28 —

B6 69 47 — 56 19 — 41 28 —
HDP 80
B7 69 47 — 63 21 — 23 16 —

V5 60 41 — 57 17 — 27 18 —

B3 83 57 — 14 15 — 48 22 —

B6 90 62 — 82 27 — 39 22 —
HDP 90
B7 90 62 — 93 29 — 27 8 —

V5 78 54 — 79 23 — 30 14 —

B3 103 78 59 56 20 11 88 63 48

B6 110 85 65 112 43 13 80 63 48
HDP 100
B7 110 85 65 134 51 16 53 46 35

V5 94 71 54 103 41 17 61 42 32

B3 103 78 59 59 21 12 88 63 48

B6 110 85 65 127 46 13 80 63 48
HDP 110
B7 110 85 65 146 54 16 53 46 35

V5 94 71 54 106 44 17 61 42 32

B3 126 97 74 86 25 15 88 63 48

B6 135 106 80 185 58 15 84 63 48


HDP 120
B7 135 106 80 218 64 18 55 47 36

V5 114 88 67 160 48 19 61 42 32

B3 191 148 113 138 46 30 107 102 78

B6 201 160 122 303 101 30 98 95 74


HDP 130
B7 201 160 122 353 119 39 63 72 55

V5 172 133 101 260 94 41 66 74 56

B3 199 154 117 147 48 32 107 102 78

B6 212 167 127 353 110 31 100 98 78


HDP 140
B7 212 167 127 390 127 40 65 73 55

V5 180 138 105 269 103 42 66 74 56

20
1x 2x

PFANL, PFANR [kW] PFANLR [kW]


n1 [min-1]
2x 3x 4x 2x 3x 4x
900 10 7 —- — — —
HDP 60 1100 13 9 — — — —
1400 15 10 — — — —
900 10 7 — — — —
HDP 70 1100 13 9 — — — —
1400 15 10 — — — —
900 19 13 — — — —
HDP 80 1100 24 16 — — — —
1400 27 18 — — — —
900 22 15 — — — —
HDP 90 1100 28 19 — — — —
1400 32 22 — — — —
900 41 28 22 74 50 40
HDP 100 1100 53 35 28 95 63 50
1400 59 39 31 106 70 56
900 41 28 22 74 50 40
HDP 110 1100 53 35 28 95 63 50
1400 59 39 31 106 70 56
900 41 29 22 74 52 40
HDP 120 1100 53 37 28 95 67 50
1400 59 41 31 106 74 56
900 65 46 34 117 83 61
HDP 130 1100 84 59 44 151 106 79
1400 93 66 49 167 119 88
900 65 46 34 117 83 61
HDP 140 1100 84 59 44 151 106 79
1400 93 66 49 167 119 88

MCRW5 [kW] MCRW9 [kW] MCRW21 [kW] MCRW34 [kW]


2x 3x 4x 2x 3x 4x 2x 3x 4x 2x 3x 4x

PMCRW 116 84 66 210 152 119 370 268 210 676 490 385

MCRA5 [kW] MCRA9 [kW] MCRA21 [kW] MCRA34 [kW]

2x 3x 4x 2x 3x 4x 2x 3x 4x 2x 3x 4x
TAIR 20°C 175 127 100 253 184 144 496 360 282 671 486 382
TAIR 30°C 136 99 77 197 143 112 386 280 219 522 378 297
PMCRA
TAIR 40°C 97 71 55 141 102 80 276 200 157 373 270 212
TAIR 50°C 58 42 33 84 61 48 165 120 94 224 162 127

21
Fattori correttivi Adjusting factors Korrekturfaktoren
Simbolo
Symbol Relazione funzionale Relationship Bezugsverhältnis
Symbol

Funzione del rapporto di trasmissione Factor depends on nominal gear ratio Faktor abhängig vom Nenn-Überset-
fi
nominale [ iN ] [ iN ] zungsverhältniss [ iN ]

Funzione della velocità di comando n1. Factor depends on drive speed n1. In- Faktor abhängig von der Eingangsdreh-
fn1 Per velocità intermedie, interpolare terpolate for intermediate speed values zahl n1. Für dazwischen liegende Dreh-
zahlen interpolieren

Funzione della temperatura ambiente Factor depends on ambient tempera- Faktor abhängig von der Umgebungstem-
fTA ta. Per temperature intermedie, inter- ture ta. Interpolate for intermediate val- peratur ta. Für dazwischen liegende Tem-
polare ues peraturen interpolieren

Funzione della percentuale di funziona- Factor depends on the operating cycle Faktor abhängig vom prozentualen
mento su base oraria. Per percentuali per hour [ED%]. Interpolation is per- Betriebsyzklus pro Stunde. Für dazwi-
fINT
intermedie, interpolare mitted schen liegende Prozentsätze interpo-
lieren

Funzione del tipo di ambiente in cui è Factor depends on the type of ambient Faktor abhängig von der Art der Umge-
fAMB
installato il riduttore the gear unit is installed into bung, in der das Getriebe installiert wird

Funzione dell'altitudine a cui è installato Factor depends on the altitude the Faktor abhängig von der Höhenlage, in
fALT il riduttore. Per quote intermedie, inter- gear unit operates at. Interpolation is der das Getriebe installiert wird. Für da-
polare permitted zwischen liegende Höhen interpolieren

fi n1 [min-1]
500 900 1100 1400
2x 3x 4x fn1 0.34 0.63 0.78 1.00
iN B3-B6 B7-V5 iN B3-B6 B7-V5 iN B3-B6 B7-V5
Temperatura ambiente
7.1 1.00 1.00 22.4 1.00 1.00 112 1.00 1.00 Ambient temperature
Umgebungstemperatur
8.0 1.00 1.00 25.0 1.00 1.00 125 1.00 1.00
10°C 20°C 30°C 40°C 50°C
9.0 1.00 1.00 28.0 1.00 1.00 140 1.00 1.00 fTA 1.14 1.00 0.86 0.71 0.57

10.0 0.78 0.83 31.5 0.87 0.91 160 0.93 0.96


spazi limitati al spazi ampi al all’aperto
11.2 0.78 0.83 35.5 0.87 0.91 180 0.93 0.96 coperto coperto outdoors
small confined large indoor im Freien
12.5 0.59 0.68 40.0 0.78 0.84 200 0.86 0.92 space space
Begrenzte Räu- Große Räume,
14.0 0.59 0.68 45.0 0.78 0.84 224 0.86 0.92 me, überdacht überdacht
v = 0.5 m/s v = 1.4 m/s v = 4 m/s
16.0 0.45 0.58 50.0 0.70 0.79 250 0.71 0.79
fAMB 0.75 1.00 1.30
18.0 0.45 0.58 56.0 0.70 0.79 280 0.71 0.79

20.0 0.35 0.50 63.0 0.42 0.53 315 0.45 0.54 Percentuale di funzionamento orario [%]
Operating cycle per hours [%]
22.4 0.35 0.50 71.0 0.42 0.53 355 0.45 0.54 Prozentualer Stundenbetrieb [%]
100% 80% 60% 40% 20%
25.0 0.35 0.50 80.0 0.37 0.49 400 0.40 0.50 fINT 1.00 1.05 1.20 1.35 1.80
90.0 0.37 0.49 450 0.40 0.50

0.34 0.47 0.40 0.50 Altitudine s.l.m. [m]


100.0 500
Altitude a.s.l. [m]
112.0 0.34 0.47 Höhenlage ü.d.M. [m]
0 1000 2000 3000
125.0 0.34 0.47 fALT 1.00 0.93 0.87 0.81

22
2.3 - CASO APPLICATIVO 2.3 - SAMPLE APPLICATION 2.3 - ANWENDUNGSFALL

Dati dell’applicazione / Application data Parametri ambientali / Environmental conditions


Applikationsdaten Umgebungsparameter
n1 = 900 min-1 fs = 2 Temperatura ambiente
Ambient temperature = 30°C fTA = 0.86
n2 = 75 min-1 Mr2 = 3200 Nm Umgebungstemperatur
Posizione di montaggio: Ampio spazio al coperto
Mounting position: B7 Large indoor space fAMB = 1
Einbaulage: Großer Raum, überdacht
Percentuale di funzionamento orario: Altitudine s.l.m.
Operating cycle per hours: 100% ® fINT = 1 Altitude a.s.l. =0m fALT = 1
Prozentualer Stundenbetrieb: Höhenlage ü.d.M.

Selezione del prodotto: Product selection: Produktwahl:

a) i = n1 = 900 = 12 b) Pr1 = Mr2 ´ n2 = 3200 ´ 75 » 26 kW c) Pn1 ³ Pr1 ´ fs = 26 x 2 = 52 kW


n2 75 9550 ´ h 9550 ´ 0.96

® HDP 70 2 11.7 LP LR VP B7 [Pn1 = 53 kW @ n1=900]

Verifica potenza termica: Thermal capacity check: Prüfung der Wärmeleistung:

PTB = 52 kW fTA = 0.86 @ tAMB = 30°C fn1 = 0.63 @ n1 = 900


PTO = 40 kW fAMB = 1.0 fINT = 1 @ I = 100%
PFAN = n.a. fALT = 1.0 fi = 0.83 @ iN = 11.2
PSR = n.a.

PT = (PTB x fTA x fAMB x fALT x fINT) – (PTO x fi x fn1) + (PFAN x fTA x fALT) + PSR + PMRCW + PMCRA= 23.8 kW

PT < Pr1

Soluzione 1 Option 1 Lösung 1


- Ventilazione forzata - Fan cooling - Zwangslüftung

PFAN = 10 kW @ n1 = 900 ® PT = 32.4 kW

PT > Pr1 P OK
Soluzione 2 Option 2 Lösung 2
- Serpentina di raffreddamento - Cooling coil - Kühlschlange

PSR = 17 kW ® PT = 40.8 kW

PT > Pr1
P OK
23
3 - CONFIGURAZIONI PRODOTTO 3 - PRODUCT CONFIGURATIONS 3 - PRODUKTKONFIGURATIONEN

3.1 - VARIANTI BASE 3.1 - BASE VARIANTS 3.1 - BASISVARIANTEN

HDP 70 2 25.0 LP LR GL 132 B3

POSIZIONE DI MONTAGGIO
3.3
MOUNTING POSITION
EINBAULAGE
B3, B6, B7, V5

GRANDEZZA MOTORE
3.5
MOTOR SIZE
BAUGRÖSSE MOTOR
—, 112 ... 315

CONFIGURAZIONE PARTE VELOCE


3.4.2
INPUT CONFIGURATION
KONFIGURATIONEN DES ANTRIEBSTEILS
VP, AD, GL, GR

DISPOSIZIONE ALBERI
3.4.3
SHAFT ARRANGEMENT
ANORDNUNG DER WELLEN
LL, LR, LD, RL, RR, RD, DL, DR, DD

CONFIGURAZIONE ALBERO LENTO


3.4.1
OUTPUT SHAFT CONFIGURATION
KONFIGURATION DER ABTRIEBSWELLE
LP, H, S

RAPPORTO DI RIDUZIONE
GEAR RATIO
ÜBERSETZUNG
7.1 ... 500.0

N° STADI DI RIDUZIONE
REDUCTIONS
ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN
2, 3, 4

GRANDEZZA RIDUTTORE
GEAR FRAME SIZE
BAUGRÖSSE DES GETRIEBES
60, 70, 80, 90, 100, 110, 120, 130, 140

TIPO RIDUTTORE
GEARBOX TYPE
GETRIEBETYP
HDP

24
3.2 - VARIANTI OPZIONALI 3.2 - OPTIONAL VARIANTS 3.2 - OPTIONALE VARIANTEN

PROVE DOCUMENTALI
3.6.9
CERTIFICATES
NACHWEISE
—, AC, CC, CT

ORGANI DI FISSAGGIO
3.6.8
MOUNTING DEVICES
BEFESTIGUNGSORGANE
—, TA

3.6.7
DRYWELL
—, DW

SENSORI
3.6.6
SENSORS
SENSOREN
—, TG, OLG

TENUTE E GUARNIZIONI
OIL SEALING 3.6.5

DICHTUNGEN UND DICHTMANSCHETTEN


—, LAB, VS, DS, DVS, TK

SUPPORTAZIONE RADIALE RINFORZATA


REINFORCED BEARINGS 3.6.4

VERSTÄRKTE RADIALE LAGERUNG


—, HDB

FLANGIA DI FISSAGGIO / MOUNTING FLANGE


5.2
BEFESTIGUNGSFLANSCH
— F350L, F400L, F450L, F550L, F660L, F800L,
F350R, F400R, F450R, F550R, F660R, F800R, FM

ROTAZIONE ALBERO LENTO / OUTPUT SHAFT ROTATION


DREHUNG DER ABTRIEBSWELLE
—, CW, CCW

3.6.3
ANTIRETRO / ANTI-RUN BACK DEVICE / RÜCKLAUFSPERRE
—, A

LUBRIFICAZIONE FORZATA / FORCED LUBRICATION / ZWANGSSCHMIERUNG 3.6.2

—, OP1, OP2, MOP

DISPOSITIVI DI AUSILIO TERMICO / AUXILIARY THERMAL DEVICES 3.6.1


THERMISCHE HILFSVORRICHTUNGEN
—, FANL, FANR, FANLR,
MCRW5, MCRW9, MCRW21, MCRW34,
MCRA5, MCRA9, MCRA21, MCRA34,
SR, HE
NOTA: La selezione combinata di al- REMARK: The multiple selection of HINWEIS: Die Kombination einiger
cune varianti può comportare conflitti some of the variants may be subject Varianten kann Konflikte technischer
di natura tecnica o dimensionale. to technical or dimensional con- oder dimensionaler Art verursachen.
Consultare la fabbrica per una verifica straints. Consult with the factory to Für eine spezifische Überprüfung bitte
puntuale. have your selection approved. Rücksprache mit dem Werk halten.

25
3.3 - POSIZIONI DI MONTAGGIO 3.3 - MOUNTING POSITION 3.3 - EINBAULAGEN

B3 B6 B7 V5

3.4 - CONFIGURAZIONE LATO 3.4 - INPUT AND OUTPUT 3.4 - KONFIGURATION ANTRIEBS
INGRESSO E USCITA CONFIGURATION UND ABTRIEBSSEITE

3.4.1 - CONFIGURAZIONE 3.4.1 - OUTPUT SHAFT 3.4.1 - KONFIGURATION DER


ALBERO LENTO CONFIGURATION ABTRIEBSWELLE

LP H S

3.4.2 - CONFIGURAZIONE PARTE 3.4.2 - INPUT CONFIGURATION 3.4.2 - KONFIGURATION DER


VELOCE ANTRIEBSSEITE

Per l’azionamento da parte dell’orga- On the input side the gear unit can be Auf der Antriebsseite kann das Getrie-
no motore il lato veloce del riduttore arranged in either one of the configu- be wie nachfolgend beschrieben kon-
può essere configurato con: rations described here after: figuriert werden:
• Albero cilindrico, a semplice o • Solid input shaft, single- or dou- • Zylindrische Eingangswelle, mit
doppia sporgenza – Specificare VP ble-sided – Specify VP ein- oder zweifachem Wellenzap-
fen – VP angeben
• Flangiatura per accoppiamento • Motor flange mounting for an • Motorflanscheingang für die Ver-
diretto ad un motore elettrico nor- IEC-standard electric motor with IM bindung mit einem Elektromotor
malizzato in forma costruttiva IM B5 flange. The option is only appli- nach IEC-Standard in Bauform IM
B5. L’allestimento è unicamente di- cable to units HDP 60... HDP 90 in B5. Die Konfiguration ist nur für die
sponibile per i gruppi HDP 60...HDP the triple reduction configuration – Einheiten HDP 60...HDP 90 in der
90 nell’esecuzione a tre stadi di ri- Specify AD. Ausführung mit drei Untersetzungs-
duzione – Specificare AD. stufen erhältlich – AD angeben.
• Flangiatura con campana attacco • Motor mounting through bell • Motormontage über eine Motor-
motore e interposizione di un housing and flexible coupling. glocke und elastische Kupplung.
giunto elastico fra gli alberi cilindrici The option is designated GL or GR Diese Option wird in Abhängigkeit
di motore e riduttore. Questa opzione depending on what side of the gear von der Montageseite mit GL oder
assume la denominazione GL o GR unit the coupling is mounted. The GR angegeben. Die elastische Kupp-
in dipendenza del lato del riduttore su flexible coupling is within the scope lung ist im Lieferumfang enthalten.
cui è richiesta la predisposizione. Il for supply.
giunto elastico è parte della fornitura.

VP AD GL GR

26
3.4.3 - DISPOSIZIONE ALBERI 3.4.3 - SHAFT ARRANGEMENT 3.4.3 - ANORDNUNG DER WELLEN

VP - GL - AD VP - GR - AD VP - GL - GR

LL LR LD

LP RL RR RD

DL DR DD

H LL LR LD

LL LR LD

RL RR RD

27
3.5 - PREDISPOSIZIONI MOTORE 3.5 - MOTOR AVAILABILITY 3.5 - MOTORAUSLEGUNGEN

Le tabelle che seguono riportano gli The following charts list the mo- In den folgenden Tabellen sind die
abbinamenti motore/riduttore che tor/gearbox combinations that are geo- Motor/Getriebe Kombinationen aufge-
sono possibili in termini puramente metrically feasible. Variants are only führt, die unter rein geometrischen
geometrici. La variante è attiva se si è applicable if either an AD (direct motor Aspekten möglich sind. Die Variante
precedentemente specificato una con- mounting) or a GL / GR input configu- ist nur dann möglich, wenn entweder
figurazione veloce del tipo AD (attac- ration (coupling through bell housing die Ausführung AD (Direktverbindung)
co diretto), oppure GL / GR (attacco and flexible coupling) were previously oder GL / GR (Verbindung mittels ela-
mediante giunto elastico e campana). specified within the ordering code. stischer Kupplung und Glocke) be-
stellt wurde.
La normalizzazione tipica dei Because of standardisation, Aufgrund der Normierung von
motori elettrici può portare a the rated power of the electric Elektromotoren kann es dazu
selezionare un motore carat- motor selected might be kommen, dass ein Motor ge-
terizzato da potenza di targa superio- greater than power Pr1 actually re- wählt wird, dessen Nennleistung Pn1
re alla potenza nominale Pn1 del ridut- quested by the application. Make sure größer als die erforderliche Leistung
tore che si è dimensionato. Verificare that the electric motor will never de- Pr1 für die Anwendung ist. Es muss si-
che in nessuna condizione del ciclo di velop the extra power at any stage of chergestellt werden, dass diese über-
lavoro la maggiore potenza erogabile the operating cycle. If you have any schüssige Leistung zu keiner Zeit an
dal motore elettrico sia effettivamente doubts about the validity of the appli- das Getriebe abgegeben wird. Sollten
sviluppata. In presenza di dati di cal- cation data, or uncertainty concerning Zweifel oder Unsicherheiten bezüglich
colo incerti, o di dubbi sull’effettivo the actual load pattern, install a torque der Belastungs- oder Anwendungsda-
diagramma di carico dell’applicazione limiting device or proportionally revise ten bestehen, empfiehlt sich die Instal-
è consigliabile installare un dispositivo the applicable service factor. lation eines Drehmomentbegrenzers.
limitatore di coppia.

Configurazione veloce / Input configuration / Eingangskonfiguration

AD

112 132 160 180 200 225 250

HDP 60 3 x x x x
HDP 70 3 x x x x x
HDP 80 3 x x x x
HDP 90 3 x x x

28
Configurazione veloce / Input configuration / Eingangskonfiguration

GL - GR

112 132 160 180 200 225 250 280 315(*)

HDP 60 2 17.3_19.4 7.1_19.4 7.1_19.4 7.1_19.4 7.1_19.4

HDP 60 3 22.7_98.4 22.7_98.4 22.7_49.1 22.7_49.1 22.7_49.1

HDP 70 2 19.4_22.6 8.0_22.6 8.0_22.6 8.0_22.6 8.0_22.6

HDP 70 3 25.5_114.4 25.5_114.4 25.5_57.0 25.5_57.0 25.5_57.0

HDP 80 2 15.5_22.6 15.5_22.6 15.5_22.6 8.1_22.6 8.1_22.6 8.1_22.6

HDP 80 3 25.8_111.4 25.8_111.4 25.8_75.2 25.8_75.2 25.8_75.2 25.8_75.2

HDP 90 2 15.8_22.4 15.8_22.4 15.8_22.4 15.8_22.4 7.9_22.4 7.9_22.4

HDP 90 3 25.4_110.1 25.4_110.1 25.4_110.1 25.4_73.3 25.4_73.3 25.4_73.3

HDP 100 2 7.4_21.8 7.4_21.8 7.4_21.8

HDP 100 3 55.5_107.6 55.5_107.6 22.8_107.6 22.8_107.6 22.8_107.6 22.8_50.0 22.8_50.0

HDP 100 4 110.6_507.9 110.6_507.9 110.6_507.9 110.6_507.9 110.6_507.9

HDP 110 2 i= 8.1_25.0 8.1_25.0 8.1_25.0

HDP 110 3 60.7_123.4 60.7_123.4 24.9_123.4 24.9_123.4 24.9_123.4 24.9_54.5 24.9_54.5

HDP 110 4 120.9_499.4 120.9_499.4 120.9_499.4 120.9_499.4 120.9_499.4

HDP 120 2 7.9_25.4 7.9_25.4

HDP 120 3 64.3_125.2 64.3_125.2 25.8_125.2 25.8_125.2 25.8_56.1 25.8_56.1

HDP 120 4 128.0_523.7 128.0_523.7 128.0_523.7 128.0_523.7 128.0_523.7

HDP 130 2 7.3_21.7

HDP 130 3 56.5_108.3 56.5_108.3 21.8_108.3 21.8_108.3

HDP 130 4 111.2_534.5 111.2_534.5 111.2_534.5 111.2_217.9 111.2_217.9

HDP 140 2 8.4_24.9

HDP 140 3 65.1_124.7 65.1_124.7 25.1_124.7 25.1_124.7

HDP 140 4 141.6_495.3 141.6_495.3 141.6_495.3 141.6_277.5 141.6_277.5

(*) Abbinamento con motore possibile (*) Motors can be coupled in V5 or (*) Verbindung mit Motor für Einbaula-
per posizione di montaggio V5 oppure B3/B6/B7 mounting positions with ex- ge V5 oder B3/B6/B7 mit äußerer Ab-
B3/B6/B7 con supportazione esterna ternal motor support brackets. stützung des Motors möglich. Für die
del motore. For flange mountings with no addi- geflanschte Montage ohne Abstüt-
Per montaggio flangiato senza sup- tional support, contact Bonfiglioli’s zung wenden Sie sich zuvor bitte an
porto consultare preventivamente il Technical Service first. den technischen Kundendienst von
servizio Tecnico Bonfiglioli. Bonfiglioli.

29
3.6 - VARIANTI OPZIONALI 3.6 - OPTIONAL VARIANTS 3.6 - OPTIONALE VARIANTEN

3.6.1 - DISPOSITIVI TERMICI 3.6.1 - AUXILIARY COOLING DE- 3.6.1 - THERMISCHE HILFSVOR-
AUSILIARI VICES RICHTUNGEN

3.6.1.1 - VENTILAZIONE FORZATA 3.6.1.1 - FAN COOLING 3.6.1.1 - ZWANGSLÜFTUNG

Una maggiore capacità di dissipazione Greater heat dissipation capacity can Eine verstärkte Wärmeableitung erhält
termica è ottenibile mediante l’uso di be achieved by installing cooling fans, man bei Verwendung von Lüftern, die
ventole di raffreddamento che sono ca- which are keyed on to the gearbox in- an der Antriebswelle des Getriebes
lettate sull’albero veloce del riduttore. put shaft. aufgezogen werden. Für die Getriebe
Per i riduttori HDP 60 ... HDP 90 è In the case of HDP 60 ... HDP 90 HDP 60 ... HDP 90 besteht die Mög-
possibile richiedere il montaggio di gearboxes a fan can be fitted to the lichkeit, die Montage eines Lüfters aus-
una ventola unicamente sulla parte side opposite the drive side. Specify schließlich an der Seite gegenüber der
opposta al lato di comando specifican- code FANL or FANR. Steuerseite mit Angabe der Abkürzung
do la sigla FANL o FANR. On HDP 100 ... 140 gearboxes, the FANL oder FANR anzufordern. Für die
Per i riduttori HDP 100 ... 140 la ven- fan can be mounted on the right or left Getriebe HDP 100 ... 140 kann die In-
tola si può specificare sul lato destro o side irrespective of whether a drive stallation des Lüfters auf der rechten
sinistro indipendentemente dalla pre- shaft is present or not. oder linken Seite unabhängig von der
senza dell’albero di comando. It is also possible to maximise the vorliegenden Installation der Steuer-
Per questi ultimi riduttori è anche pos- cooling capacity on HDP 100 … 140 welle angefordert werden.
sibile sfruttare la maggiore capacità di gearboxes by fitting two fans, specify- Für die zuletzt genannten Getriebe ist
raffreddamento fornita da due ventole ing code FANLR in the order. es ferner möglich, die höhere Kühllei-
specificando la sigla FANLR nell’ordi- stung durch zwei Lüfter auszunutzen,
nativo. die in der Bestellung mit der Abkür-
zung FANLR anzugeben sind.

FANL FANR FANLR


(HDP100 ... HDP140)

L’opzione non è disponibile in abbina- This option is not available in conjunc- Die Option ist nicht erhältlich in Kom-
mento con altre configurazioni che im- tion with configurations that use the bination mit anderen Konfigurationen,
pegnano la medesima estremità d’al- same shaft end or with MOP variants die dasselbe Wellenende in Anspruch
bero e con le varianti opzionali MOP - (forced lubrication with electric pump) nehmen, und mit den optionalen Va-
lubrificazione forzata con motopompa or LAB (labyrinth seal) variants. rianten MOP – Zwangsschmierung
- e LAB - tenute a labirinto. The increased cooling effect is shown mit Motorpumpe – und LAB – Laby-
L’effetto della maggiore capacità di dis- by the thermal capacity value PFAN. rinthdichtungen. Die verstärkte Wär-
sipazione è rappresentato dal valore di See chapter 2.2.7 meableitung ist durch den Wert der
potenza termica PFAN, rilevabile nel ca- The efficiency of forced ventilation Wärmeleistung PFAN dargestellt, der
pitolo: 2.2.7 falls drastically below the drive speed in folgendem Kapitel angegeben ist:
L’efficienza della ventilazione forzata si of n1 = 900 rpm. In this case, it is ad- 2.2.7 Unterhalb der Schaltgeschwin-
riduce grandemente al di sotto di velo- visable to adopt other auxiliary cooling digkeit n1 = 900 min-1 verringert sich
cità di comando n1 = 900 min-1. In que- devices to increase the thermal ca- die Effizienz der Zwangslüftung er-
sto caso per incrementare la potenza pacity of the gearbox. heblich. Um die Wärmeleistung des
termica del riduttore è consigliabile ri- Getriebes zu erhöhen, wird in diesem
correre ad altri sistemi di raffredda- Fall empfohlen, auf andere Hilfskühl-
mento ausiliari. systeme zurückzugreifen.

30
A B C D
HDP 60 FAN_ 125 130 255 200
HDP 70 FAN_ 125 130 255 200
HDP 80 FAN_ 155 155 348 235
HDP 90 FAN_ 178 178 360 260

i A B C X Y
X 7.4…21.8 105 330 180 424 420
HDP 100 FAN_ 22.8…107.6 82 330 180 424 420
110.6…507.9 58 330 180 424 420
8.1…25.0 105 330 180 424 420
Y

HDP 110 FAN_ 24.9…123.4 82 330 180 424 420


120.9…499.4 58 330 180 424 420
7.9…25.4 105 345 180 450 450
HDP 120 FAN_ 25.8…125.2 85 345 180 450 450
128.0…523.7 58 345 180 450 450
B+5

7.3…12.3 130 422 230 540 590


14.1…48.1 105 422 230 540 590
HDP 130 FAN_
56.5…237.9 82 422 230 540 590
274.5…534.5 58 422 230 540 590
B

8.4…14.4 130 422 230 540 590


105 590
A

16.3…56.2 422 230 540


HDP 140 FAN_
øC 65.1…277.5 82 422 230 540 590
315.9…495.3 58 422 230 540 590

3.6.1.2 - RAFFREDDAMENTO 3.6.1.2 - HEAT DISSIPATION 3.6.1.2 - KÜHLUNG MITTELS


MEDIANTE SERPENTINA THROUGH COOLING COIL KÜHLSCHLANGE

La serpentina di scambio – opzione The cooling coil option SR is designed Die Kühlschlange – Option SR – ist für
SR – è prevista per essere integrata in for integration in a cooling circuit to be den Einbau in einen Kühlkreis vorgese-
un circuito di raffreddamento la cui re- provided by the installer. hen, der vom Monteur realisiert werden
alizzazione è a cura dell’installatore. The water supply circuit must correspond muss.
Il circuito di alimentazione dell’acqua to the following specifications: maximum Das Wasserversorgungsnetz muss fol-
deve corrispondere alle seguenti spe- pressure 8 bar, flow rate 5 l/min, maxi- gende Spezifikationen erfüllen: Druck
cifiche: pressione max 8 bar, portata mum delivery temperature 20°C. max. 8 bar, Durchsatz 5 l/Min., Auslass-

31
5 l/min, temperatura di mandata max. The increased cooling effect obtained temperatur max. 20 °C.
20°C. in these conditions is shown by the Die erhöhte Kühlwirkung unter diesen
In queste condizioni l’effetto della mag- thermal capacity value PSR. See the Bedingungen ist durch den Wert der
giore capacità di dissipazione termica è section, 2.2.7 Wärmeleistung PSR im Kapitel 2.2.7 an-
rappresentato dal valore di potenza ter- gegeben.
mica PSR, rilevabile nel capitolo: 2.2.7

A B C
HDP 60_ SR 147 170 60
HDP 70_ SR 147 170 60
HDP 80_ SR 173 190 60
HDP 90_ SR 190 210 60
HDP 100_ SR 232 285 100
HDP 110_ SR 232 270 100
HDP 120_ SR 258 305 100
HDP 130_ SR 325 340 100
HDP 140_ SR 325 365 100

3.6.1.3 - RAFFREDDAMENTO 3.6.1.3 - AUXILIARY COOLING 3.6.1.3 - HILFSKÜHLUNG ÜBER


AUSILIARIO MEDIANTE WITH AUTONOMOUS AUTONOMES KÜHLAG-
CENTRALINA AUTONOMA COOLING UNIT GREGAT

Sono offerte in opzione due tipi di Two types of cooling unit are avail- Optional werden zwei Kühlaggregatty-
centraline, ognuna delle quali in più able, each in a range of sizes provid- pen mit unterschiedlichen Kühlkapazi-
taglie corrispondenti a diverse capaci- ing different cooling capacities. The täten angeboten, die ein anderes
tà di raffreddamento, che sfruttano un two types use different cooling media Kühlmittel als Öl einsetzen, das
diverso mezzo di raffreddamento del- for the oil: MCRW… – water/oil heat MCRW – mit einem Wasser/Öl-Wär-
l’olio, MCRW… – dotata di scambia- exchanger and MCRA… – air/oil heat metauscher – und das MCRA – mit ei-
tore acqua/olio e MCRA… – con exchanger. nem Luft/Öl-Wärmetauscher.
scambiatore aria/olio.

Quando si ricorre ad una centralina If an autonomous cooling unit is in- Wird ein autonomes Kühlaggregat
autonoma di raffreddamento, previa stalled on the advice of the Bonfiglioli eingesetzt und wurde dies zuvor
verifica del Servizio Tecnico Bonfi- Technical Service, no additional durch den Technischen Kundendienst
glioli, non è necessario specificare un forced lubrication devices are re- von Bonfiglioli geprüft, ist kein weite-
ulteriore dispositivo di lubrificazione quired. See section 3.6.2 res Zwangsschmiersystem erforder-
forzata, vedi paragrafo 3.6.2 lich. Vgl. auch Punkt 3.6.2

La disponibilità del dispositivo è evi- The following chart shows device avail- Die folgende Tabelle zeigt die verfüg-
denziata nella tabella seguente per ability according to gearbox size. baren Zwangsschmiersysteme für die
ciascuna taglia di riduttore. jeweiligen Getriebegrößen.

32
La selezione dovrà tenere conto del Your selection must take into account Bei der Auswahl muss der Wärmelei-
deficit di potenza termica da colmare the deficit in thermal power that must be stungsverlust durch den als PMCRW
mediante il contributo indicato come made up by contribution PMCRW or PMCRA oder PMCRA bezeichneten Anteil in der
PMCRW o PMCRA nella tabella del capi- as shown in the chart in section 2.2.7 Tabelle unter Punkt 2.2.7 ausgegli-
tolo 2.2.7 chen werden.

MCRW5 MCRW9 MCRW21 MCRW34


MCRA5 MCRA9 MCRA21 MCRA34
HDP 100 X X
HDP 110 X X
HDP 120 X X X(*)
HDP 130 X X X X(*)
HDP 140 X X X X(*)

(*) non disponibile per la posizione di (*) not available for mounting position (*) nicht verfügbar für die Einbaulage
montaggio B3. B3. B3.

I componenti principali delle centraline The main components of the cooling Die wichtigste Komponenten des Kühl-
sono: units are as follows: aggregats:
- motopompa con circuito di by-pass - electric pump with bypass circuit - Motorpumpe mit Bypasskreis
- filtro in mandata con indicatore di in- - delivery filter with blockage indicator - Filter am Auslass mit Schauglas
tasamento visivo - water/oil heat exchanger with sole- - Wasser/Öl-Wärmetauscher mit Ma-
- scambiatore acqua/olio con elettro- noid valve (MCRW...) or air/oil heat gnetventil (MCRW) oder Luft/Öl-Wär-
valvola (MCRW...) oppure aria/olio exchanger (MCRA...) metauscher (MCRA)
(MCRA...) - minimum pressure switch - Druckwächter für Minimaldruck
- pressostato di minima - thermostat of insertion and alarm - Thermostat der Einfügung und der
- termostato di inserzione e di allarme Warnung

Avvertenze di carattere generale: General warnings: Allgemeine Hinweise:

MCRW... : prevedere un circuito di ali- MCRW... : provide a water supply sys- MCRW : Wasserversorgungskreislauf
mentazione dell’acqua che rispetti le tem that corresponds to the following mit folgenden Daten vorsehen:
seguenti specifiche: specifications: - Max. Druck 10 bar
- pressione max 10 bar - max. pressure, 10 bar - Auslasstemperatur max. 20°C
- temperatura di mandata max 20°C - maximum delivery temperature, 20°C - Mindestdurchsatz QH2O wie in der
- portata minima QH2O come da ta- - minimum flow rate QH2O as per the Tabelle:
bella: chart:

MCRW5 MCRW9 MCRW21 MCRW34


QH2O [l/min] 10 18 31 56

MCRA...: lasciare adeguato spazio li- MCRA...: leave sufficient space MCRA: Um den Wärmetauscher aus-
bero attorno allo scambiatore per ga- around the heat exchanger to ensure reichend Platz für ungehinderte Luft-
rantire un flusso d’aria non impedito. an unrestricted air flow. zirkulation vorsehen.

Le centraline sono installate sui ridut- The cooling units are installed on the Die Aggregate werden auf den Getrie-
tori come rappresentato nello schema gearboxes as shown in the figure be- ben gemäß der Zeichnung unten
sotto riportato. low. montiert.

33
Per le dimensioni di ingombro contat- Contact the Bonfiglioli Technical Ser- Für die Aufstellmaße wenden Sie sich
tare il Servizio Tecnico Bonfiglioli. vice for overall dimensions. bitte an den Technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli.

B3 B7

H2O

H2O

B6 V5

H2O

H2O

3.6.1.4 - RESISTENZA DI 3.6.1.4 - HEATERS 3.6.1.4 - HEIZGERÄTE


PRERISCALDO

Con temperature ambientali molto bas- In very low ambient temperatures it Bei sehr niedrigen Umgebungstempe-
se può essere necessario pre-riscalda- may prove necessary to pre-heat the raturen kann es sich als erforderlich er-
re il lubrificante nel carter prima dell’av- lubricant in the sump before start-up weisen, das Schmiermittel im Gehäuse
viamento e/o durante il funzionamento. and/or during operation. The HE op- vor Inbetriebnahme und/oder während
L’opzione HE prevede l’installazione di tion envisages the installation of an des Betriebs vorzuwärmen. Die Option
una resistenza elettrica e la fornitura a electrical heating element, supplied HE sieht die Installation eines elektri-
corredo di un termostato per segnalare with a thermostat to detect when the schen Heizwiderstands und die Liefe-
il raggiungimento della temperatura mi- minimum temperature needed for cor- rung eines Thermostats vor, mit dem
nima richiesta per un corretto funziona- rect operation has been reached. The das Erreichen der erforderlichen Min-
mento. Il cablaggio di quest’ultimo è a wiring necessary for the thermostat desttemperatur für einen korrekten Be-
cura dell’installatore. must be provided by the installer. trieb angezeigt wird. Die Verkabelung
ist vom Monteur vorzunehmen.

34
3.6.2 - LUBRIFICAZIONE FORZATA 3.6.2 - FORCED LUBRICATION 3.6.2 - ZWANGSSCHMIERUNG

Condizioni di applicazione OBBLIGATO- Pattern for MANDATORY specifica- OBLIGATORISCHE Anwendungsbe-


RIA di dispositivi di lubrificazione forzata. tion of forced lubrication devices. dingungen für Zwangsschmiervorrich-
tungen.

B3 B6 B7 V5

HDP 60 ... HDP 90 (*)

HDP 100 ... HDP 140 OP...


MOP

Nota: Tutti i dispositivi di lubrificazio- Remark: Forced lubrication devices Anmerkung: Alle oben aufgeführten
ne forzata sopra riportati possono may be replaced, upon approval from Zwangsschmiervorrichtungen können
essere sostituiti, previa verifica del Bonfiglioli Techical Service, by inde- nach entsprechender Prüfung durch
Servizio Tecnico Bonfiglioli, dalle pendent cooling systems, type MCR... den technischen Kundendienst von
centraline autonome di raffredda- Bonfiglioli durch die autonom arbei-
mento tipo MCR... tenden Kühleinheiten des Typs
MCR… ersetzt werden.
(*) Lubrificazione forzata OPZIONALE (*) Forced lubrication in this case is (*) OPTIONALE Zwangsschmierung
(OP… e MOP). only optionally requested, NOT (OP… und MOP).
MANDATORY.

3.6.2.1 - POMPA 3.6.2.1 - MECHANICAL PUMP 3.6.2.1 - MECHANISCHE PUMPE

Per servizi di tipo continuo e installa- In continuous duty applications and Bei Dauerbetrieb und Installationen in
zioni nella posizione di montaggio V5 V5 mounting position installations, an der Einbaulage V5 mit Dauerbetrieb
è fornibile a richiesta un circuito di lu- optional forced lubrication circuit is ist auf Anfrage ein Zwangsschmier-
brificazione forzata con pompa calet- available on request, complete with a kreis mit Pumpe am Wellenende ge-
tata sull’estremità opposta dell’albero pump keyed to the shaft end opposite genüber der Antriebsseite lieferbar.
di comando. Il circuito garantisce la lu- the drive side. This system ensures Der Zwangsschmierkreis garantiert
brificazione dei cuscinetti superiori. adequate lubrication of the top bear- die Schmierung der oberen Lager. Bei
In fase di ordinativo specificare il tipo ings. When ordering, specify the Auftragserteilung den Pumpentyp -
di pompa - OP1 oppure OP2 - in fun- pump type - OP1 or OP2 to suit drive OP1 oder OP2 in Abhängigkeit von
zione della velocità di comando n1, speed n1. See the table below. der Drehzahl n1 angeben siehe nach-
vedi schema seguente. stehendes Schema.

n1 = 900 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 1400 min-1 n1 = 1750 min-1


OP2 OP2 OP1 OP1

L’opzione non è disponibile in abbina- This option is not available with other Die Option ist nicht in Kombination mit
mento con altre configurazioni che configurations that use the same shaft anderen Konfigurationen erhältlich, die
impegnano la medesima estremità end. dasselbe Wellenende in Anspruch
d’albero. nehmen.

35
HDP 60 ... HDP 90

(min)

1 - Pompa 1 - Pump 1 - Pumpe


2 - Filtro 2 - Filter 2 - Filter
3 - Indicatore di flusso ad elica 3 - Oil flow visual indicator 3 - Optische-Ölflussanzeige

A (min) B
HDP 60_ OP1 190 105
HDP 60_ OP2 190 105
HDP 70_ OP1 215 105
HDP 70_ OP2 215 105
HDP 80_ OP1 240 105
HDP 80_ OP2 240 130
HDP 90_ OP1 240 130
HDP 90_ OP2 240 130

HDP 100 ... HDP 140

1 - Pompa 1 - Pump 1 - Pumpe


2 - Filtro 2 - Filter 2 - Filter
3 - Pressostato di minima 3 - Minimum pressure switch 3 - Mindestdruckwächter

Per le dimensioni di ingombro contat- Contact the Bonfiglioli Technical Ser- Für die Aufstellmaße wenden Sie sich
tare il Servizio Tecnico Bonfiglioli. vice for overall dimensions. bitte an den Technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli.

36
La tabella descrive la disponibilità del The chart shows the applicability for In der Tabelle ist die Verfügbarkeit der
dispositivo pompa in funzione delle the pump depending on the input Pumpe in Abhängigkeit von den Konfi-
configurazioni lenta e veloce. and output configuration. gurationen der Abtriebs- und Antriebs-
seite angegeben.

LL LR LD
HDP 60 ... HDP 140 RL RR RD
DL DR DD
VP
LP GR
AD
VP
H GR
AD
VP
S GR
AD

3.6.2.2 - MOTOPOMPA 3.6.2.2 - MOTOR PUMP 3.6.2.2 - MOTORPUMPE

Per servizi di tipo intermittente e in- For intermittent duty applications and Bei Aussetzbetrieb und Installationen
stallazioni nella posizione di montag- V5 mounting position installations, a in der Einbaulage V5 mit Aussetzbe-
gio V5 è fornibile a richiesta un circui- forced lubrication circuit is available on trieb ist auf Anfrage ein Zwangs-
to di lubrificazione forzata con moto- request, complete with an independ- schmierkreis mit unabhängig versorg-
pompa alimentata autonomamente - ently powered motor pump. This sys- ter Motorpumpe - Option MOP - liefer-
opzione MOP. Il circuito garantisce tem ensures a constant oil flow to the bar. Der Zwangsschmierkreis garan-
una portata costante di olio in corri- top bearings. Specify the MOP option. tiert einen konstanten Schmieröl-
spondenza dei cuscinetti superiori. Option MOP is not available if fan durchsatz an den oberen Lagern. Die
L’opzione non è disponibile in abbina- cooling - option FAN_ - is also speci- Option ist nicht in Kombination mit der
mento alla variante opzionale FAN_ fied. optionalen Variante FAN_ verfügbar.

HDP 60 ... HDP 90

(min)

1 - Motopompa 1 - Motorpump 1 - Motorpumpe


2 - Filtro 2 - Filter 2 - Filter
3 - Pressostato di minima 3 - Minimum pressure switch 3 - Mindestdruckwächter

A (min) B C
HDP 60_ MOP 190 260 310
HDP 70_ MOP 215 260 330
HDP 80_ MOP 240 270 355
HDP 90_ MOP 240 285 390

37
HDP 100 ... HDP 140

1 - Motopompa 1 - Motorpump 1 - Motorpumpe


2 - Filtro 2 - Filter 2 - Filter
3 - Pressostato di minima 3 - Minimum pressure switch 3 - Mindestdruckwächter

Per le dimensioni di ingombro contat- Contact the Bonfiglioli Technical Ser- Für die Aufstellmaße wenden Sie sich
tare il Servizio Tecnico Bonfiglioli. vice for overall dimensions. bitte an den Technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli.

La tabella descrive la disponibilità del The chart shows the applicability for In der Tabelle ist die Verfügbarkeit der
dispositivo motopompa in funzione the motorpump depending on the in- Pumpe in Abhängigkeit von den Konfi-
delle configurazioni lenta e veloce. put and output configuration. gurationen der Abtriebs- und Antriebs-
seite angegeben.

LL LR LD
RD RR RD
DL DR DD

VP
VP
LP VP GR
GR
AD

VP
VP
H VP GR
GR
AD

VP
VP
S VP GR
GR
AD

38
3.6.3 - DISPOSITIVO ANTIRETRO 3.6.3 - BACKSTOP DEVICE 3.6.3 - RÜCKLAUFSPERRE

Il dispositivo antiretro garantisce il The backstop device ensures that Die Rücklaufsperre stellt sicher, dass
funzionamento unidirezionale del ri- only one direction of rotation is al- nur eine Drehrichtung des Getriebes
duttore e previene il moto retrogrado lowed, and prevents the gearbox to möglich ist und verhindert die Rück-
per effetto del carico collegato all’al- be backdriven by the load connected wärtsbewegung durch die mit der Ab-
bero lento. to the output shaft. triebswelle verbundene Last.
Oltre ad effettuare la verifica ai cari- In addition to verifying the shock Zusätzlich zur Überprüfung der im
chi impulsivi riportati al paragrafo loads shown in section 2.2.1, also Abschnitt 2.2.1 aufgeführten Stoßbe-
2.2.1, è necessario accertarsi che la make sure that the torque transmitted lastung muss sichergestellt werden,
coppia richiesta al dispositivo antire- to the backstop M1 = M2 / (i x h) is dass das von der Rücklaufsperre
tro M1 = M2 / (i x h) sia inferiore al less than the admissible torque M1max übertragene Moment M1 = M2 / (i x h)
momento torcente M1max riportato in listed in the chart below. unter dem in der Tabelle angegebe-
tabella. The backstop is keyed to the input nen max. erlaubten Torsionsmoment
Il dispositivo è calettato sull’estremità shaft opposite the drive end and it is M1max liegt.
dell’albero veloce opposta al lato di accessible for inspection. Die Vorrichtung ist am Wellenende
comando ed è accessibile dall’esterno Along with the specification of the auf der gegenüberliegenden Seite
per esigenze di facile ispezionabilità. backstop device, option A, the direc- von der Antriebswelle angebracht und
La specifica della relativa opzione, tion of free rotation for the output ist von außen zugänglich, um Inspek-
designata A, deve essere necessaria- shaft (CW or CCW) must also be tionen zu erleichtern.
mente completata dall’indicazione del specified in the order. Bei Bestellung der entsprechenden
verso di rotazione libera dell’albero This option is not available with other Option mit der Bezeichnung A muss
lento (CW oppure CCW). configurations that use the same obligatorisch auch die freie Drehrich-
shaft end. tung der Abtriebswelle angegeben
Se particolari condizioni d’uso lo ri-
chiedono, il verso di rotazione del di- If special operating conditions require werden (CW oder CCW). Die Option
spositivo anti-ritorno può essere va- it, the user can reverse the direction of ist nicht in Kombination mit anderen
rotation of the backstop device by Konfigurationen erhältlich, die dassel-
riato dall’utente accedendo all’allog-
opening the backstop compartment be Wellenende in Anspruch nehmen.
giamento che lo contiene, e inverten-
and reversing the direction of the free-
do il verso di montaggio della ruota li- wheel. If you need to perform this op- Sollten bestimmte Betriebsbedingun-
bera. Qualora sia richiesto un inter- eration, contact Bonfiglioli’s Technical gen dies erfordern, kann die Drehrich-
vento di questo tipo contattare il Ser- Service for the necessary instructions. tung der Rücklaufsperre vom Benut-
vizio Tecnico Bonfiglioli per le relative zer geändert werden, indem in der
The type of backstop device used, Aufnahme der Rücklaufsperre die
istruzioni. based on centrifugally released shoes, Montagerichtung des frei drehenden
Il particolare tipo di anti-ritorno, costi- does not require any regular mainte- Rads umgekehrt wird. Ist ein Eingriff
tuito da corpi di contatto a distacco nance. dieser Art notwendig, kann die jeweili-
centrifugo, non richiede alcun tipo di This option is not available with ge Anleitung beim technischen Kun-
manutenzione periodica. other configurations that use the dendienst von Bonfiglioli angefordert
same shaft end. werden.
L’opzione non è disponibile in abbina-
mento con altre configurazioni che Die besondere Ausführung der Rück-
impegnano la medesima estremità laufsperre, bestehend aus Kontaktkör-
d’albero. pern, die sich bei Einwirkung der Zen-
trifugalkraft ablösen, erfordert keine
regelmäßigen Wartungseingriffe.
Die Option ist nicht erhältlich in Kom-
bination mit anderen Konfigurationen,
die dasselbe Wellenende in Anspruch
nehmen.

39
i A B M1max [Nm] n1min [min-1]
7.1 ... 15.2 125 202.5 800 720
HDP 60 2_A
17.3 - 19.4 100 197.5 375 780
HDP 60 3_A 22.7 … 98.4 100 197.5 375 780
8.0 ... 17.7 125 202.5 800 720
HDP 70 2_A
19.4 - 22.6 100 197.5 375 780
HDP 70 3_A 25.5 … 114.4 100 197.5 375 780
HDP 80 2_A 8.1 ... 22.6 130 233 912 665
HDP 80 3_A 25.8 … 111.4 110 228 550 740
HDP 90 2_A 7.9 ... 22.4 150 261 1400 610
HDP 90 3_A 25.4 … 110.1 125 256 800 720
HDP 100 2_A 7.4 ... 21.8 175 285 2350 490
22.8 … 50.0 150 298 1400 610
HDP 100 3_A
55.5 … 107.6 125 293 800 720
HDP 100 4_A 110.6 … 507.9 95 262 310 825
HDP 110 2_A 8.1 … 25.0 175 285 2350 490
24.9 … 54.5 150 298 1400 610
HDP 110 3_A
60.7 … 123.4 125 293 800 720
HDP 110 4_A 120.9 … 499.4 95 262 310 825
HDP 120 2_A 7.9 … 25.4 190 315 3050 480
25.8 … 56.1 150 285 1400 610
HDP 120 3_A
64.3 … 125.2 125 279 800 720
HDP 120 4_A 128.0 … 523.7 95 277 310 825
7.3 … 12.3 230 425 5600 420
HDP 130 2_A
14.1 ... 21.7 210 395 4500 450
21.8 … 48.1 190 366 3050 480
HDP 130 3_A
56.5 … 108.3 175 366 2350 490
HDP 130 4_A 111.2 … 121.4 110 332 550 740
8.4 … 14.4 230 425 5600 420
HDP 140 2_A
16.3 ... 24.9 210 395 4500 450
25.1 … 56.2 190 366 3050 480
HDP 140 3_A
72.0 … 124.7 175 342 2350 490
HDP 140 4_A 141.6 … 495.3 110 332 550 740

In funzionamento permanen- Under continuous operating Bei Dauerbetrieb empfiehlt sich


te si consiglia di mantenere conditions, it is advisable to die Einhaltung einer Leerlauf-
una velocità di rotazione in maintain a neutral rotation drehzahl (Überschuss) n1min
folle (sopravanzo) n1min superiore a speed n1min greater than that specified oberhalb des in der Tabelle angegebenen
quella indicata in tabella, al fine di ga- in the chart in order to ensure the ef- Werts, um die Ablösung aller Kontaktkör-
rantire il distacco centrifugo di tutti i fective centrifugal release of all the per bei Einwirkung der Zentrifugalkraft zu
corpi preservandoli da fenomeni di shoes and avoid unnecessary wear. gewährleisten und somit Verschleißer-
usura. For further details, contact the scheinungen der Kontaktkörper vorzu-
Per ulteriori informazioni contattare Bonfiglioli Technical Service. beugen. Bei weiterem Informationsbedarf
Servizio Tecnico Bonfiglioli. wenden Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst von Bonfiglioli.

40
3.6.4 - SUPPORTAZIONE RADIALE 3.6.4 - REINFORCED BEARINGS 3.6.4 - VERSTÄRKTE RADIALE
RINFORZATA LAGERUNG

A richiesta sono disponibili cuscinetti Optional heavy-duty bearings are also Auf Anfrage sind Lager in verstärkter
di una serie maggiorata, caratterizzati available, with increased overhung Ausführung lieferbar, die sich durch
da maggiore capacità di carico radiale. load capacity. The HDB option can eine erhöhte radiale Belastbarkeit aus-
L’opzione HDB è applicabile solo per i only be applied to HDP 60 ... HDP 90 zeichnen. Die Option HDB ist nur für die
gruppi HDP 60 ... HDP 90 dotati di al- units with the LP shaft arrangement Gruppen HDP 60 ... HDP 90 mit zylin-
bero lento cilindrico, esecuzione LP. (solid shaft). drischer Abtriebswelle, Ausführung LP,
Per i valori di carico radiale puntuale See the relevant section in this cata- verfügbar. Die genauen Werte der spe-
consultare il relativo capitolo di que- logue for precise overhung load values. zifischen Radialkraft finden Sie im ent-
sto catalogo. Option cannot be specified along with sprechenden Kapitel dieses Katalogs.
L’opzione non è disponibile congiun- variants DW -drywell- or LAB -laby- Die Option ist nicht in Kombination mit
tamente alle varianti DW -dry well- e rinth seals-. den Varianten DW - Drywell - und LAB -
LAB -tenute a labirinto. Labyrinthdichtungen - verfügbar.

3.6.5 - TENUTE E GUARNIZIONI 3.6.5 - SEALS AND GASKETS 3.6.5 - DICHTUNGEN UND DICHT-
MANSCHETTEN

A richiesta, i riduttori possono essere On request, gearboxes can be Auf Anfrage können die Getriebe mit
dotati di sistemi di tenuta diversi, e in equipped with different oil sealing sys- unterschiedlichen Dichtsystemen aus-
particolare: tems. These are: gestattet werden, und zwar:
LAB – Per le configurazioni con albe- LAB – Standard oil seals on each LAB – Für die Konfigurationen mit zy-
ro veloce cilindrico, tipo VP, ed esclu- shaft are replaced by non-contacting lindrischer Antriebswelle Typ VP, und
sivamente nella posizione di montag- seals, labyrinth type, that are wear- ausschließlich in der Einbaulage B3,
gio B3, sono fornibili per entrambi gli and maintenance-free. The option sind für beide Wellen, d.h. Antriebs-
alberi veloce e lento tenute non stri- only applies to configurations featur- und Abtriebswelle, berührungslose,
scianti, del tipo a labirinto, esenti da ing solid input shaft, type VP, exclu- verschleiß- und wartungsfreie Laby-
usura e da manutenzione periodica. sively in the B3 mounting position. rinthdichtungen lieferbar.
Le tenute a labirinto sono idonee uni- Labyrinth seals are only suitable for Labyrinthdichtungen sind nur für sta-
camente per installazioni stazionarie e stationary installations. They are par- tionäre Installationen geeignet und vor
risultano particolarmente efficaci nei ticularly effective for: allem in folgenden Fällen wirkungs-
casi di: voll:
- velocità di azionamento e/o tempe- - high operating speeds and/or tem- - hohe Drehgeschwindigkeiten und/oder
ratura ambiente elevate peratures hohe Umgebungstemperaturen,
- ambienti non eccessivamente pol- - environments with low levels of dust - Umgebungen mit normaler Staub-
verosi - environments in which the gearbox belastung,
- ambienti privi di proiezione di getti is not subjected to direct splashes of - Umgebungen ohne Spritzwasserschutz
d'acqua o di altre soluzioni diretta- water or other liquids. oder andere, direkt am Getriebe vorge-
mente sul riduttore. sehenen Schutzeinrichtungen.
L’opzione non è disponibile congiunta- This option is not available in conjunc- Die Option ist nicht in Verbindung mit
mente alle varianti ventilazione forzata tion with the forced ventilation and den Varianten Zwangslüftung und Öl-
e indicatore di livello. level indicator variants. standkontrolle verfügbar.

HDP 60 HDP 70 HDP 80 HDP 90 HDP 100 HDP 110 HDP 120 HDP 130 HDP 140
LAB X X X X
TK X X X X X
VS X X X X X X X X X
DS X X X X X X X X X
DVS X X X X X X X X X

TK – In ambienti caratterizzati da pre- TK - Taconite seals are recommended TK – In Umgebungen mit hoher Prä-
senza di polveri abrasive sono consi- for environments characterised by the senz abrasiver Stäube werden Taco-
gliate tenute tipo Taconite costituite presence of abrasive dust or powders. nite-Dichtungen empfohlen. Diese be-
da una combinazione di anelli di tenu- Taconite seals incorporate a combina- stehen aus einer Kombination von

41
ta, labirinti e camera a grasso. tion of sealing rings, labyrinths and a Dichtringen, Labyrinthdichtungen und
La presenza del grasso deve essere grease chamber. Fettkammern.
garantita attraverso operazioni di ma- Greasing must be ensured as part of the Das Fett muss durch regelmäßige
nutenzione periodica. scheduled maintenance programme. Wartung geprüft werden.
VS – Dotazione di anelli di tenuta con VS – Viton® compound seal rings. VS – Ausstattung mit Wellendichtrin-
mescola in Viton®. DS – Dual set of seal rings at each gen aus Viton®.
DS – Dotazione di doppio anello di te- shaft end. DS – Ausstattung mit doppeltem Wel-
nuta su ogni estremità d’albero. DVS – Dual set of Viton® compound lendichtring an jedem Wellenende.
DVS – Dotazione di doppio anello di seal rings at each shaft end. DVS – Ausstattung mit doppeltem
tenuta con mescola in Viton® su ogni Wellendichtring aus Viton® an jedem
estremità d’albero. Wellenende.

3.6.6 - SENSORI 3.6.6 - SENSORS 3.6.6 - SENSOREN

Termostato bimetallico – Su specifi- Bimetal thermostat – If the TG op- Bimetallthermostat – Bei Bestellung
ca dell’opzione TG è fornita una son- tion is specified, a bimetallic thermo- der Option TG ist ein Bimetalltempera-
da bimetallica termostatica per rileva- stat detects when the oil temperature turfühler verfügbar, der dazu dient, die
re quando la temperatura dell’olio exceeds 90°C ± 5°C. Überschreitung des Werts 90°C ± 5°C
supera il valore di 90°C ± 5°C. Il di- The device is supplied with the gear der Öltemperatur zu erfassen. Die Vor-
spositivo è fornito a corredo e l’instal- unit, but installation and wiring are the richtung wird im Zubehör mitgeliefert;
lazione e il relativo cablaggio elettrico responsibility of the installer. die Installation und die entsprechende
sono a cura dell’installatore. elektrische Verkabelung müssen vom
Monteur durchgeführt werden.
Controllo livello olio – Su specifica Oil level indicator – If the OLG op- Ölstandkontrolle – Wird bei Auftrags-
dell’opzione OLG in fase di ordinativo tion is specified in the order, the gear- erteilung die Option OLG bestellt, er-
è installata una sonda per il controllo box is supplied with a device to permit folgt die Installation eines Fühlers für
remoto del livello del lubrificante. Il di- remote control of the oil level. The die Fernkontrolle des Ölstands. Die
spositivo è funzionante in condizioni device best operates when the gear- Vorrichtung funktioniert bei Stillstand
di inattività del riduttore. Durante il box is idle and should be bypassed des Getriebes. Während des Betriebs
funzionamento dello stesso, il dispo- when the gearbox is operating. Wiring des Getriebes muss die Vorrichtung
sitivo deve essere bypassato. Il ca- is the responsibility of the installer. überbrückt werden. Die Verkabelung
blaggio è a cura dell’installatore. Variant not available along with the ist vom Monteur vorzunehmen.
Non compatibile con DW - dry well - e DW - dry well - and LAB - labyrinth Nicht kompatibel mit DW - Drywell - und
LAB - tenute a labirinto -. seals -. LAB - Labyrinthdichtungen - verfügbar.

3.6.7 - DRYWELL 3.6.7 - DRYWELL 3.6.7 - DRYWELL

Il dispositivo “Drywell”, opzione DW, The Drywell device, option DW, guar- Die „Drywell“-Vorrichtung – Option DW –
garantisce la tenuta dell’albero lento antees proper sealing for the output garantiert die Dichtung der Abtriebswelle
ed è unicamente applicabile per i ri- shaft. It can only be applied to gear- und wird nur bei Getrieben mit massiver
duttori con albero lento pieno LP e po- boxes with a solid output shaft LP, in Abtriebswelle LP und vertikaler Einbau-
sizione di montaggio verticale V5. vertical mounting position V5. lage V5 verwendet.
Quando specificato, richiede necessa- When specified, it necessarily re- Wenn diese Option bestellt wird, muss
riamente l’adozione contestuale di un quires the installation of a forced lubri- obligatorisch gleichzeitig ein Zwangs-
sistema di lubrificazione forzata, sele- cation system, selected from those schmiersystem vorgesehen werden,
zionato fra quelli disponibili per l’unità available for the gearbox, as illus- das unter den für die Einheit verfügba-
e illustrati nel relativo capitolo di que- trated in the relevant section of this ren, im entsprechenden Kapitel dieses
sto catalogo. catalogue. Katalogs illustrierten Systemen auszu-
Periodicamente, è opportuno verifica- At scheduled intervals, check and refill wählen ist. Die Schmierfettfüllung in
re/ripristinare la carica di grasso nella the grease in the vane underneath the der Kammer unter dem unteren Lager
camera ricavata sotto al cuscinetto in- output shaft’s bottom bearing. der Abtriebswelle ist regelmäßig zu
feriore dell’albero lento. The chart shows the applicability for kontrollieren/nachzufüllen.
La tabella descrive la disponibilità del the drywell depending on the input In der Tabelle ist die Verfügbarkeit der
dispositivo drywell in funzione delle and output configurations. Drywell-Vorrichtung in Abhängigkeit
configurazioni lenta e veloce. von den Konfigurationen der Abtriebs-
und Antriebsseite angegeben.

42
LR DR LD DD LL DL
VP VP
VP VP
LP GR GR
GR GR AD AD
GL GL
VP
VP
H GR
GR AD
GL
VP
VP
S GR
GR AD
GL

Rapporti per i quali non è disponibile The drywell is NOT available for the Übersetzungsverhältnisse, für die die
il dispositivo drywell: gear ratios listed here under: Drywell-Vorrichtung nicht erhältlich ist:

HDP 60 HDP 70 HDP 80 HDP 90 HDP 100 HDP 110 HDP 120 HDP 130 HDP 140
DW
17.3 19.4 20.4
19.4 22.6 22.4 Consultare il Servizio Tecnico Bonfiglioli
43.7 49.1 65.8 Contact the Bonfiglioli Technical Service
i= —
49.1 57.0 73.3 Bitte wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
87.6 98.5 98.9 von Bonfiglioli
98.4 114.4 110.1

3.6.8 - ORGANI DI FISSAGGIO 3.6.8 - FIXING ELEMENTS 3.6.8 - BEFESTIGUNGSORGANE

Per i fissaggi di tipo pendolare dei ri- For shaft-mounted installations, HDP Für die Pendelbefestigungen der Ge-
duttori HDP 60...HDP 90 è fornibile a 60...HDP 90 gearboxes can be fitted triebe HDP 60…HDP 90 kann als Zu-
corredo un braccio di reazione, realiz- with an electro-welded steel torque arm, behör eine Drehmomentstütze mitge-
zato in acciaio elettrosaldato e dotato complete with anti-vibration bushing. liefert werden, der aus elektroge-
di boccola anti-vibrante. schweißtem Stahl gefertigt und mit
schwingungsdämpfender Buchse aus-
gestattet ist.

A B C D E F R
HDP 60_ TA 40 47 32 76 251 340 47

HDP 70_ TA 40 47 32 76 251 375 47

HDP 80_ TA 60 60 42 97 297 400 60

HDP 90_ TA 60 68 42 113 338 460 68

43
Per l’identica funzione è fornibile per i To perform exactly the same function, Für die gleiche Funktion kann für die
riduttori HDP 100 ... HDP 140 un bul- gearboxes HDP 100 ... HDP 140 can Getriebe HDP 100 ... HDP 140 eine
lone in acciaio bonificato e opportuna- be supplied with a specially shaped Schraube aus vergütetem Stahl mit
mente sagomato per vincolare il ridut- hardened steel bolt to secure the units entsprechender Form geliefert wer-
tore alla struttura di supporto. to the supporting structure. den, um das Getriebe an der Träger-
Fanno parte del kit anche le molle a Vibration damping cup springs are struktur zu verankern.
tazza con funzione di smorzamento also supplied in the kit. The customer Im Bausatz befinden sich ferner die Tel-
delle vibrazioni il cui precarico dovrà must adjust the preload of these lerfedern zur Schwingungsdämpfung,
essere regolato dal Cliente al momen- springs during installation, respecting deren Vorbelastung bei der Installation
to dell’installazione rispettando la quo- the value G given in the chart below. durch den Kunden einzustellen ist; hier-
ta G indicata nella tabella seguente. The torque bolt must be fitted on the zu das in der nachfolgenden Tabelle
Il bullone di reazione dovrà essere side of the gearbox next to the driven angegebene Maß G beachten.
collocato sul lato del riduttore adia- machine. Die Positionierung der Drehmoment-
cente alla macchina che deve essere schraube erfolgt an der Getriebeseite,
azionata. die direkt an der für den Antrieb vor-
gesehenen Maschine anliegt.

G
R

E
S
B F
M

N° 3+3
F B E Molle / Springs / Federn G R S M
DIN2093
HDP 100 2_TA 420
HDP 100 3_TA 160 237 A100 33.1 35 30 - 40 M27
540
HDP 100 4_TA
HDP 110 2_TA 435
HDP 110 3_TA 160 237 A100 33.1 35 30 - 40 M27
555
HDP 110 4_TA
HDP 120 2_TA 480
HDP 120 3_TA 170 254 A100 33.1 40 40 - 50 M30
630
HDP 120 4_TA
HDP 130 2_TA 585
HDP 130 3_TA 216 316 A125 43.3 45 50 - 60 M36
780
HDP 130 4_TA
HDP 140 2_TA 625
HDP 140 3_TA 216 316 A125 43.3 45 50 - 60 M36
790
HDP 140 4_TA

44
3.6.9 - PROVE DOCUMENTALI 3.6.9 - CERTIFICATES 3.6.9 - NACHWEISE

AC - Attestato di conformità AC - Certificate of compliance AC - Konformitätsbescheinigung


Documento il cui rilascio attesta la The document certifies the compli- Dokument
conformità del prodotto all’ordinativo e ance of the product with the purchase mit dessen Ausstellung die Konformi-
la costruzione dello stesso in confor- order and the construction in confor- tät des Produkts mit dem Auftrag, und
mità alle procedure standard di pro- mity with the applicable procedures of dessen Konstruktion in Konformität
cesso e di controllo previste dal siste- the Bonfiglioli Quality System. mit den vom Qualitätsmanagementsy-
ma di Qualità Bonfiglioli Riduttori. stem von Bonfiglioli Riduttori vorgese-
henen Standardfertigungs- und -kon-
trollverfahren bescheinigt wird.

CC - Certificato di collaudo CC - Inspection certificate CC – Prüfzeugnis


La specifica comporta la conduzione The document entails checking on or- Die Bestellung führt zur Durchführung
di verifiche di conformità all’ordine, der compliance, the visual inspection von Kontrollen der Konformität mit dem
controlli visivi generali e verifiche stru- of external conditions and of mating Auftrag, allgemeinen Sichtkontrollen
mentali delle dimensioni di accoppia- dimensions. Checking on main func- und instrumentalen Prüfungen der
mento. Sono inoltre condotti controlli tional parameters in unloaded condi- Passmaße. Des Weiteren werden all-
generali di funzionamento a vuoto e tions is also performed along with oil gemeine Betriebskontrollen bei Leer-
verifiche della funzionalità delle guar- seal proofing, both in static and in run- lauf sowie Prüfungen der Funktionalität
nizioni di tenuta in modalità statica e ning conditions. Units inspected are der Dichtungen bei Stillstand und wäh-
in funzionamento. Il collaudo si appli- sampled within the shipping batch and rend des Betriebs durchgeführt. Die
ca ad un campione statistico del lotto marked individually. Prüfung wird anhand einer Stichprobe
di spedizione. des Versandloses durchgeführt.

CT - Certificato di tipo CT - Type certificate CT – Baumusterzeugnis


Oltre alle attività competenti al Certifi- Further to the activities relevant to the Zu den Tätigkeiten, die unter das Prüf-
cato di collaudo si aggiungono con- Inspection certificate the following zeugnis fallen, kommen spezifische
trolli funzionali specifici relativi a: checks are also conducted: Funktionskontrollen in Bezug auf:
• controllo rumorosità • noise • Geräuschentwicklung
• temperatura superficiale a regime • surface temperature • Oberflächentemperatur bei Betriebs-
• verifica della coppia di serraggio vi- • tightness of external hardware drehzahl
teria esterna • functionality of ancillary devices, if • Prüfung des Anzugsmoments der
• funzionalità eventuali organi accessori fitted äußeren Schrauben
• Funktionalität eventueller zusätzli-
cher Organe
Tutte le attività sono condotte con fun- All checks are conducted with the Alle Vorgänge werden bei Leerlauf
zionamento a vuoto del riduttore. Il gear unit running unloaded. Units in- des Getriebes durchgeführt. Die Prü-
collaudo si applica ad un campione spected are sampled within the ship- fung wird anhand einer Stichprobe
statistico del lotto di spedizione. ping batch and marked individually. des Versandloses durchgeführt.

45
4 - DATI TECNICI RIDUTTORI 4 - GEARBOX RATING CHARTS 4 - TECHNISCHE DATEN
DER GETRIEBE

HDP 60
-1
n1 = 1400 min n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 60 2_ 7.1 4200 90 3200 4500 76 3510 4600 63 4490 4650 35 4510
HDP 60 2_ 8.0 4200 80 4510 4200 63 4510 4200 51 4510 4300 29 4510
HDP 60 2_ 9.0 4500 77 — 4600 62 2100 4600 50 3590 4650 28 4510
HDP 60 2_ 10.1 4200 64 4290 4250 51 4510 4250 41 4510 4300 23 4510
HDP 60 2_ 11.2 4600 63 3280 4600 49 4510 4650 41 4510 4650 23 4510
HDP 60 2_ 12.5 4250 52 4510 4300 41 4510 4300 34 4510 4300 18.7 4510
HDP 60 2_ 13.5 4600 52 4510 4650 41 4510 4650 34 4510 4650 18.7 4510
HDP 60 2_ 15.2 4300 43 4510 4300 34 4510 4300 28 4510 4300 15.4 4510
HDP 60 2_ 17.3 4650 41 1680 4650 32 2950 4650 26 2950 4650 14.7 2950
HDP 60 2_ 19.4 4300 34 2950 4300 27 2950 4300 22 2950 4300 12.1 2950
HDP 60 3_ 22.7 4350 30 2880 4650 25 3050 4650 21 3050 4650 11.4 3050
HDP 60 3_ 25.5 4300 26 3050 4300 21 3050 4300 16.9 3050 4300 9.4 3050
HDP 60 3_ 28.2 4650 26 3050 4650 20 3050 4650 16.5 3050 4650 9.2 3050
HDP 60 3_ 31.7 4300 21 3050 4300 16.6 3050 4300 13.6 3050 4300 7.5 3050
HDP 60 3_ 34.2 4650 21 3050 4650 16.6 3050 4650 13.6 3050 4650 7.6 3050
HDP 60 3_ 38.5 4300 17.4 3050 4300 13.7 3050 4300 11.2 3050 4300 6.2 3050
HDP 60 3_ 43.7 4650 16.6 3050 4650 13.0 3050 4650 10.7 3050 4650 5.9 3050
HDP 60 3_ 49.1 4300 13.6 3050 4300 10.7 3050 4300 8.8 3050 4300 4.9 3050
HDP 60 3_ 56.6 4650 12.8 2130 4650 10.1 2130 4650 8.2 2130 4650 4.6 2130
HDP 60 3_ 63.6 4300 10.5 2130 4300 8.3 2130 4300 6.8 2130 4300 3.8 2130
HDP 60 3_ 68.6 4650 10.6 2130 4650 8.3 2130 4650 6.8 2130 4650 3.8 2130
HDP 60 3_ 77.1 4300 8.7 2130 4300 6.8 2130 4300 5.6 2130 4300 3.1 2130
HDP 60 3_ 87.6 4650 8.3 2130 4650 6.5 2130 4650 5.3 2130 4650 3.0 2130
HDP 60 3_ 98.4 4300 6.8 2130 4300 5.3 2130 4300 4.4 2130 4300 2.4 2130

HDP 70
-1
n1 = 1400 min n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 70 2_ 8.0 5450 103 3470 5850 87 3760 6200 76 4040 6200 42 4510
HDP 70 2_ 9.3 5650 92 4510 6050 78 4510 6250 66 4510 6350 37 4510
HDP 70 2_ 10.1 5850 89 — 6300 75 —- 6550 64 1300 6550 35 4510
HDP 70 2_ 11.7 6050 79 3470 6250 64 4510 6300 53 4510 6350 30 4510
HDP 70 2_ 12.6 6300 77 2190 6550 63 3240 6550 51 4510 6550 28 4510
HDP 70 2_ 14.6 6250 65 4510 6300 52 4510 6350 43 4510 6350 24 4510
HDP 70 2_ 15.2 6500 65 3380 6550 52 4510 6550 42 4510 6550 23 4510
HDP 70 2_ 17.7 6300 54 4510 6350 43 4510 6350 35 4510 6350 19.6 4510
HDP 70 2_ 19.4 6550 51 1730 6550 40 2950 6550 33 2950 6550 18.4 2950
HDP 70 2_ 22.6 6350 43 2950 6350 34 2950 6350 28 2950 6350 15.3 2950
HDP 70 3_ 25.5 6550 40 1790 6550 31 2800 6550 26 3050 6550 14.3 3050
HDP 70 3_ 29.6 6350 33 3050 6350 26 3050 6350 21 3050 6350 11.9 3050
HDP 70 3_ 31.7 6400 31 2500 6550 25 3050 6550 21 3050 6550 11.5 3050
HDP 70 3_ 36.9 6350 27 3050 6350 21 3050 6350 17.3 3050 6350 9.6 3050
HDP 70 3_ 38.5 6550 26 3050 6550 21 3050 6550 17.0 3050 6550 9.5 3050
HDP 70 3_ 44.7 6350 22 3050 6350 17.4 3050 6350 14.2 3050 6350 7.9 3050
HDP 70 3_ 49.1 6550 21 3050 6550 16.3 3050 6550 13.3 3050 6550 7.4 3050
HDP 70 3_ 57.0 6350 17.3 3050 6350 13.6 3050 6350 11.1 3050 6350 6.2 3050
HDP 70 3_ 63.7 6500 15.9 2130 6550 12.6 2130 6550 10.3 2130 6550 5.7 2130
HDP 70 3_ 73.9 6350 13.4 2130 6350 10.5 2130 6350 8.6 2130 6350 4.8 2130
HDP 70 3_ 77.2 6550 13.2 2130 6550 10.4 2130 6550 8.5 2130 6550 4.7 2130
HDP 70 3_ 89.6 6350 11.0 2130 6350 8.7 2130 6350 7.1 2130 6350 3.9 2130
HDP 70 3_ 98.5 6550 10.4 2130 6550 8.1 2130 6550 6.7 2130 6550 3.7 2130
HDP 70 3_ 114.4 6350 8.6 2130 6350 6.8 2130 6350 5.6 2130 6350 3.1 2130

(—) Consultare il Servizio Tecnico (—) Contact the Bonfiglioli Technical (—) Bitte wenden Sie sich an den techni-
Bonfiglioli Service. schen Kundendienst von Bonfiglioli.

46
HDP 80
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 80 2_ 8.1 9500 180 3980 10250 152 4160 10350 126 4960 10350 70 4960
HDP 80 2_ 9.4 9850 161 4960 10550 135 4960 11250 118 4960 11450 67 4960
HDP 80 2_ 9.8 10150 157 3220 10950 133 3430 11350 113 4490 11350 63 4960
HDP 80 2_ 11.4 10550 141 4960 11300 119 4960 11350 98 4960 11450 55 4960
HDP 80 2_ 12.6 11050 134 2500 11450 109 4160 11500 90 4960 11500 50 4960
HDP 80 2_ 14.6 11300 118 4960 11400 93 4960 11450 77 4960 11450 43 4960
HDP 80 2_ 15.5 11450 113 4640 11500 89 5530 11500 73 5530 11500 40 5530
HDP 80 2_ 18.0 11350 96 5530 11450 76 5530 11450 63 5530 11450 35 5530
HDP 80 2_ 19.4 11500 90 5530 11500 71 5530 11500 58 5530 11500 32 5530
HDP 80 2_ 22.6 11450 77 5530 11450 61 5530 11450 50 5530 11450 28 5530
HDP 80 3_ 25.8 9900 60 3420 9900 47 4810 9900 38 5830 9900 21 5830
HDP 80 3_ 30.0 11450 60 3480 11450 47 4870 11450 38 5830 11450 21 5830
HDP 80 3_ 31.7 11000 54 4860 11500 44 5590 11500 36 5830 11500 20 5830
HDP 80 3_ 36.8 11450 48 5830 11450 38 5830 11450 31 5830 11450 17.3 5830
HDP 80 3_ 39.8 11500 45 5830 11500 35 5830 11500 29 5830 11500 16.1 5830
HDP 80 3_ 46.2 11450 39 5830 11450 30 5830 11450 25 5830 11450 13.8 5830
HDP 80 3_ 51.6 11500 35 4060 11500 27 5310 11500 22 6360 11500 12.4 6400
HDP 80 3_ 59.9 11450 30 5770 11450 23 6400 11450 19.1 6400 11450 10.6 6400
HDP 80 3_ 64.8 11500 28 6400 11500 22 6400 11500 17.8 6400 11500 9.9 6400
HDP 80 3_ 75.2 11450 24 6400 11450 18.6 6400 11450 15.2 6400 11450 8.5 6400
HDP 80 3_ 76.4 11500 23 1200 11500 18.4 1690 11500 15.1 2130 11500 8.4 3030
HDP 80 3_ 88.7 11450 20 1970 11450 15.8 2460 11450 12.9 2890 11450 7.2 3030
HDP 80 3_ 95.9 11500 18.7 2290 11500 14.7 2780 11500 12.0 3030 11500 6.7 3030
HDP 80 3_ 111.4 11450 16.0 2900 11450 12.6 3030 11450 10.3 3030 11450 5.7 3030

HDP 90
-1
n1 = 1400 min n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 90 2_ 7.9 12500 241 4210 13450 206 4590 14000 173 5770 14000 96 6340
HDP 90 2_ 8.8 13100 227 6340 14050 191 6340 14950 166 6340 15250 94 6340
HDP 90 2_ 10.1 13550 206 4160 14600 174 4390 15500 151 4650 16550 90 6340
HDP 90 2_ 11.2 14200 194 6340 15050 161 6340 15150 133 6340 15250 74 6340
HDP 90 2_ 12.2 14350 179 5940 15450 152 6320 16400 132 6340 16550 74 6340
HDP 90 2_ 13.6 15050 169 6340 15150 134 6340 15250 110 6340 15250 61 6340
HDP 90 2_ 15.8 15350 148 5940 16500 125 6340 16550 103 6340 16550 57 6340
HDP 90 2_ 17.6 15150 131 6340 15250 104 6340 15250 85 6340 15250 47 6340
HDP 90 2_ 20.1 16450 125 6340 16550 99 6340 16550 81 6340 16550 45 6340
HDP 90 2_ 22.4 15250 104 6340 15250 82 6340 15250 67 6340 15250 37 6340
HDP 90 3_ 25.4 15600 96 6110 16550 80 6110 16550 65 6110 16550 36 6110
HDP 90 3_ 28.3 15250 84 6110 15250 66 6110 15250 54 6110 15250 30 6110
HDP 90 3_ 32.9 16550 78 6110 16550 62 6110 16550 50 6110 16550 28.0 6110
HDP 90 3_ 36.6 15250 65 6110 15250 51 6110 15250 42 6110 15250 23.2 6110
HDP 90 3_ 40.0 16150 63 2370 16550 51 3470 16550 41 4750 16550 23.0 6110
HDP 90 3_ 44.6 15250 53 4920 15250 42 6110 15250 34 6110 15250 19.0 6110
HDP 90 3_ 51.8 16550 50 5720 16550 39 6110 16550 32 6110 16550 17.8 6110
HDP 90 3_ 57.7 15250 41 6110 15250 32 6110 15250 27 6110 15250 14.7 6110
HDP 90 3_ 65.8 16550 39 6110 16550 31 6110 16550 25 6110 16550 14.0 6110
HDP 90 3_ 73.3 15250 32 6110 15250 26 6110 15250 21 6110 15250 11.6 6110
HDP 90 3_ 77.8 16550 33 2050 16550 26 3390 16550 21 3680 16550 11.8 3680
HDP 90 3_ 86.6 15250 27 3680 15250 22 3680 15250 17.6 3680 15250 9.8 3680
HDP 90 3_ 98.9 16550 26 3680 16550 21 3680 16550 16.8 3680 16550 9.3 3680
HDP 90 3_ 110.1 15250 22 3680 15250 17.0 3680 15250 13.9 3680 15250 7.7 3680

47
HDP 100
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 100 2_ 7.4 19650 405 7300 21150 343 7760 22450 298 8300 22600 166 11110
HDP 100 2_ 8.2 20800 386 9830 20950 306 11110 21050 251 11110 21350 142 11110
HDP 100 2_ 9.1 20650 346 8200 22200 292 8590 23150 249 10400 23150 139 11110
HDP 100 2_ 10.1 20900 315 11110 21050 250 11110 21200 206 11110 21350 115 11110
HDP 100 2_ 11.3 21800 296 8320 23450 250 8910 23450 205 11110 23450 114 11110
HDP 100 2_ 12.5 21050 257 11110 21200 203 11110 21350 168 11110 21350 93 11110
HDP 100 2_ 14.2 22800 246 9130 23750 201 11110 23750 165 11110 23750 91 11110
HDP 100 2_ 15.7 21200 206 11110 21350 163 11110 21350 133 11110 21350 74 11110
HDP 100 2_ 18.0 23950 203 11110 23950 160 11110 23950 131 11110 23950 73 11110
HDP 100 2_ 20.0 21350 163 11110 21350 128 11110 21350 105 11110 21350 58 11110
HDP 100 2_ 21.8 20050 140 11110 20050 110 11110 20050 90 11110 20050 50 11110
HDP 100 3_ 22.8 21450 147 3630 23050 124 3910 24050 106 4430 24050 59 6320
HDP 100 3_ 25.3 21350 131 5010 21350 103 6280 21350 85 6320 21350 47 6320
HDP 100 3_ 28.1 22600 125 5590 24050 105 6120 24050 86 6320 24050 48 6320
HDP 100 3_ 31.3 21350 106 6320 21350 84 6320 21350 68 6320 21350 38 6320
HDP 100 3_ 35.4 23600 104 6320 24050 83 6320 24050 68 6320 24050 38 6320
HDP 100 3_ 39.3 21350 85 6320 21350 66 6320 21350 54 6320 21350 30 6320
HDP 100 3_ 45.0 24050 83 6320 24050 65 6320 24050 54 6320 24050 30 6320
HDP 100 3_ 50.0 21350 67 6320 21350 52 6320 21350 43 6320 21350 24 6320
HDP 100 3_ 55.5 24050 67 3710 24050 53 4730 24050 43 5640 24050 24 6900
HDP 100 3_ 61.7 21350 54 5710 21350 42 6730 21350 35 6900 21350 19.2 6900
HDP 100 3_ 69.9 24050 54 5750 24050 42 6770 24050 34 6900 24050 19.1 6900
HDP 100 3_ 77.7 21350 43 6900 21350 34 6900 21350 28 6900 21350 15.3 6900
HDP 100 3_ 88.9 24050 42 6900 24050 33 6900 24050 27 6900 24050 15.1 6900
HDP 100 3_ 98.8 21350 34 6900 21350 27 6900 21350 22 6900 21350 12.0 6900
HDP 100 3_ 107.6 20050 29 6900 20050 23 6900 20050 18.7 6900 20050 10.4 6900
HDP 100 4_ 110.6 24050 35 1910 24050 27 2090 24050 22 2090 24050 12.3 2090
HDP 100 4_ 122.9 21350 28 2090 21350 22 2090 21350 17.7 2090 21350 9.9 2090
HDP 100 4_ 139.2 24050 28 2090 24050 22 2090 24050 17.6 2090 24050 9.8 2090
HDP 100 4_ 154.7 21350 22 2090 21350 17.2 2090 21350 14.1 2090 21350 7.8 2090
HDP 100 4_ 177.0 24050 22 2090 24050 17.0 2090 24050 13.9 2090 24050 7.7 2090
HDP 100 4_ 196.7 21350 17.3 2090 21350 13.6 2090 21350 11.1 2090 21350 6.2 2090
HDP 100 4_ 222.2 24050 17.2 2090 24050 13.5 2090 24050 11.1 2090 24050 6.1 2090
HDP 100 4_ 246.9 21350 13.7 2090 21350 10.8 2090 21350 8.8 2090 21350 4.9 2090
HDP 100 4_ 286.4 24050 13.3 2680 24050 10.5 2680 24050 8.6 2680 24050 4.8 2680
HDP 100 4_ 318.3 21350 10.7 2680 21350 8.4 2680 21350 6.9 2680 21350 3.8 2680
HDP 100 4_ 359.6 24050 10.6 2680 24050 8.4 2680 24050 6.8 2680 24050 3.8 2680
HDP 100 4_ 399.5 21350 8.5 2680 21350 6.7 2680 21350 5.5 2680 21350 3.0 2680
HDP 100 4_ 457.1 24050 8.4 2680 24050 6.6 2680 24050 5.4 2680 24050 3.0 2680
HDP 100 4_ 507.9 21350 6.7 2680 21350 5.2 2680 21350 4.3 2680 21350 2.4 2680

48
HDP 110
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 110 2_ 8.1 22650 428 4290 24050 357 5420 24050 292 9470 24050 162 11110
HDP 110 2_ 9.0 24000 409 6640 25400 340 8200 25400 278 11110 25400 155 11110
HDP 110 2_ 9.9 23850 366 5120 24450 295 8300 24450 241 11110 24450 134 11110
HDP 110 2_ 11.0 25700 356 6640 25800 281 11030 25800 230 11110 25800 128 11110
HDP 110 2_ 12.3 24750 307 6250 24750 241 10840 24750 198 11110 24750 110 11110
HDP 110 2_ 13.6 26050 292 8980 26100 230 11110 26100 188 11110 26100 104 11110
HDP 110 2_ 15.5 25050 247 8980 25050 194 11110 25050 159 11110 25050 88 11110
HDP 110 2_ 17.1 26250 234 11110 26400 185 11110 26400 151 11110 26400 84 11110
HDP 110 2_ 19.7 25350 197 11110 25350 155 11110 25350 126 11110 25350 70 11110
HDP 110 2_ 21.8 26400 185 11110 26400 145 11110 26400 119 11110 26400 66 11110
HDP 110 2_ 25.0 23650 144 11110 23650 113 11110 23650 93 11110 23650 52 11110
HDP 110 3_ 24.9 24600 154 2970 26450 130 3190 27600 111 3670 27600 62 6320
HDP 110 3_ 27.6 25650 145 3790 26400 117 4680 26400 96 5810 26400 53 6320
HDP 110 3_ 30.7 26350 134 4830 27950 111 5370 27950 91 6320 27950 51 6320
HDP 110 3_ 34.0 26400 121 5980 26400 95 6320 26400 78 6320 26400 43 6320
HDP 110 3_ 38.7 27500 111 6320 28300 90 6320 28300 73 6320 28300 41 6320
HDP 110 3_ 42.8 26400 96 6320 26400 75 6320 26400 62 6320 26400 34 6320
HDP 110 3_ 49.2 26450 84 6320 26450 66 6320 26450 54 6320 26450 30 6320
HDP 110 3_ 54.5 26400 75 6320 26400 59 6320 26400 49 6320 26400 27 6320
HDP 110 3_ 60.7 27950 72 2610 27950 56 4100 27950 46 5010 27950 26 6900
HDP 110 3_ 67.2 26400 61 4630 26400 48 5650 26400 39 6560 26400 22 6900
HDP 110 3_ 76.4 28300 58 5140 28300 45 6170 28300 37 6900 28300 21 6900
HDP 110 3_ 84.6 26400 49 6480 26400 38 6900 26400 31 6900 26400 17.4 6900
HDP 110 3_ 97.1 26450 42 6900 26450 33 6900 26450 27 6900 26450 15.2 6900
HDP 110 3_ 107.6 26400 38 6900 26400 30 6900 26400 25 6900 26400 13.7 6900
HDP 110 3_ 123.4 23650 30 6900 23650 23 6900 23650 19.2 6900 23650 10.7 6900
HDP 110 4_ 120.9 27750 37 1530 28500 29 2000 28500 24 2090 28500 13.4 2090
HDP 110 4_ 133.9 26400 31 2090 26400 25 2090 26400 20 2090 26400 11.2 2090
HDP 110 4_ 168.5 26400 25 2090 26400 19.6 2090 26400 16.0 2090 26400 8.9 2090
HDP 110 4_ 191.0 28700 24 2090 28700 18.8 2090 28700 15.4 2090 28700 8.5 2090
HDP 110 4_ 193.4 26450 22 2090 26450 17.1 2090 26450 14.0 2090 26450 7.8 2090
HDP 110 4_ 214.2 26400 19.6 2090 26400 15.4 2090 26400 12.6 2090 26400 7.0 2090
HDP 110 4_ 248.6 28500 18.2 1060 28500 14.3 1660 28500 11.7 2170 28500 6.5 2680
HDP 110 4_ 275.4 26400 15.2 2150 26400 12.0 2670 26400 9.8 2680 26400 5.4 2680
HDP 110 4_ 313.0 28700 14.6 2360 28700 11.5 2680 28700 9.4 2680 28700 5.2 2680
HDP 110 4_ 346.7 26400 12.1 2680 26400 9.5 2680 26400 7.8 2680 26400 4.3 2680
HDP 110 4_ 392.9 28700 11.6 2680 28700 9.1 2680 28700 7.5 2680 28700 4.1 2680
HDP 110 4_ 440.7 26400 9.5 2680 26400 7.5 2680 26400 6.1 2680 26400 3.4 2680
HDP 110 4_ 499.4 26450 8.4 2680 26450 6.6 2680 26450 5.4 2680 26450 3.0 2680

49
HDP 120
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 120 2_ 7.9 30200 583 8270 32450 492 8930 34450 428 9520 34900 241 17810
HDP 120 2_ 8.6 30750 545 12810 33050 460 13800 34550 394 15740 35000 222 17810
HDP 120 2_ 10.3 32750 485 8560 35050 408 9590 35200 335 14500 35350 187 17810
HDP 120 2_ 11.2 33350 454 13180 34600 370 16260 34800 304 17810 35000 170 17810
HDP 120 2_ 13.0 34000 399 14060 35250 325 17570 35350 267 17810 35350 148 17810
HDP 120 2_ 14.2 34600 373 17810 34850 295 17810 35000 242 17810 35000 135 17810
HDP 120 2_ 16.0 35200 336 15300 35350 265 17810 35350 217 17810 35350 121 17810
HDP 120 2_ 17.4 34800 305 17810 35000 241 17810 35000 197 17810 35000 110 17810
HDP 120 2_ 20.6 35350 262 17810 35350 206 17810 35350 168 17810 35350 93 17810
HDP 120 2_ 22.5 35000 238 17810 35000 187 17810 35000 153 17810 35000 85 17810
HDP 120 2_ 25.4 31750 191 17810 31750 150 17810 31750 123 17810 31750 68 17810
HDP 120 3_ 25.8 33300 201 — 35350 168 — 35350 137 3120 35350 76 6320
HDP 120 3_ 28.0 34000 189 2440 35000 153 4060 35000 125 5370 35000 69 6320
HDP 120 3_ 32.5 34850 167 5000 35350 133 6260 35350 109 6320 35350 60 6320
HDP 120 3_ 35.4 35000 154 6140 35000 121 6320 35000 99 6320 35000 55 6320
HDP 120 3_ 39.9 35350 138 5180 35350 108 6320 35350 89 6320 35350 49 6320
HDP 120 3_ 43.5 35000 125 6280 35000 98 6320 35000 81 6320 35000 45 6320
HDP 120 3_ 51.6 35350 107 6320 35350 84 6320 35350 69 6320 35350 38 6320
HDP 120 3_ 56.1 35000 97 6320 35000 76 6320 35000 62 6320 35000 35 6320
HDP 120 3_ 64.3 35350 86 3490 35350 67 4700 35350 55 5770 35350 31 6900
HDP 120 3_ 70.0 35000 78 4630 35000 61 5840 35000 50 6900 35000 28 6900
HDP 120 3_ 78.9 35350 70 5830 35350 55 6900 35350 45 6900 35350 25 6900
HDP 120 3_ 85.9 35000 63 6760 35000 50 6900 35000 41 6900 35000 23 6900
HDP 120 3_ 101.8 35350 54 6090 35350 42 6900 35350 35 6900 35350 19.3 6900
HDP 120 3_ 110.9 35000 49 6820 35000 39 6900 35000 32 6900 35000 17.6 6900
HDP 120 3_ 125.2 31750 39 6900 31750 31 6900 31750 25 6900 31750 14.1 6900
HDP 120 4_ 128.0 34950 43 — 35350 34 — 35350 28 1410 35350 15.7 2090
HDP 120 4_ 139.4 35000 40 — 35000 31 1660 35000 26 2090 35000 14.3 2090
HDP 120 4_ 157.1 35350 36 1840 35350 28 2090 35350 23 2090 35350 12.8 2090
HDP 120 4_ 171.1 35000 33 2090 35000 26 2090 35000 21 2090 35000 11.6 2090
HDP 120 4_ 202.8 35350 28 2090 35350 22 2090 35350 17.8 2090 35350 9.9 2090
HDP 120 4_ 220.8 35000 25 2090 35000 19.8 2090 35000 16.2 2090 35000 9.0 2090
HDP 120 4_ 254.6 35350 22 2090 35350 17.3 2090 35350 14.2 2090 35350 7.9 2090
HDP 120 4_ 277.2 35000 20 2090 35000 15.8 2090 35000 12.9 2090 35000 7.2 2090
HDP 120 4_ 323.2 35350 17.4 1450 35350 13.7 2060 35350 11.2 2570 35350 6.2 2680
HDP 120 4_ 351.9 35000 15.8 2050 35000 12.4 2610 35000 10.2 2680 35000 5.6 2680
HDP 120 4_ 405.7 35350 13.8 2680 35350 10.9 2680 35350 8.9 2680 35350 4.9 2680
HDP 120 4_ 454.3 35000 12.2 2680 35000 9.6 2680 35000 7.9 2680 35000 4.4 2680
HDP 120 4_ 523.7 35350 10.7 2680 35350 8.4 2680 35350 6.9 2680 35350 3.8 2680

(—) Consultare il Servizio Tecnico (—) Contact the Bonfiglioli Technical (—) Bitte wenden Sie sich an den techni-
Bonfiglioli Service. schen Kundendienst von Bonfiglioli.

50
HDP 130
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 130 2_ 7.3 46000 967 5270 49450 817 5680 52500 709 6050 59300 445 10100
HDP 130 2_ 7.9 47000 905 7830 50550 765 8420 53700 665 8930 56900 391 16350
HDP 130 2_ 8.6 48500 860 5420 52100 726 5850 55350 631 6220 59300 375 12930
HDP 130 2_ 9.4 49550 804 7980 53300 680 8560 56550 590 9130 56900 330 18840
HDP 130 2_ 11.3 51900 701 7370 55800 592 7910 59250 514 8420 59300 286 18350
HDP 130 2_ 12.3 53100 657 9740 56650 550 10760 56900 452 13620 56900 251 23580
HDP 130 2_ 14.1 53000 572 13570 57000 484 14570 59300 412 16280 59300 229 22120
HDP 130 2_ 15.4 54400 538 15600 56900 442 17700 56900 362 20870 56900 201 22120
HDP 130 2_ 17.4 58650 514 6050 58650 404 9640 58650 330 12810 58650 183 22120
HDP 130 2_ 19.0 56900 456 10690 56900 359 14250 56900 293 17430 56900 163 22120
HDP 130 2_ 21.7 53600 378 17040 53600 297 20600 53600 243 22120 53600 135 22120
HDP 130 3_ 21.8 59300 424 — 59300 333 3100 59300 273 5200 59300 151 11940
HDP 130 3_ 23.8 56900 373 4460 56900 293 6830 56900 240 8960 56900 133 11940
HDP 130 3_ 28.6 59300 323 8100 59300 254 10470 59300 208 11940 59300 115 11940
HDP 130 3_ 31.2 56900 284 10950 56900 223 11940 56900 182 11940 56900 101 11940
HDP 130 3_ 35.7 59300 258 8520 59300 203 11940 59300 166 11940 59300 92 11940
HDP 130 3_ 39.0 56900 227 10800 56900 178 11940 56900 146 11940 56900 81 11940
HDP 130 3_ 44.1 58650 207 11940 58650 163 11940 58650 133 11940 58650 74 11940
HDP 130 3_ 48.1 56900 184 11940 56900 145 11940 56900 118 11940 56900 66 11940
HDP 130 3_ 56.5 59300 163 3620 59300 128 5440 59300 105 7040 59300 58 8050
HDP 130 3_ 61.7 56900 144 6100 56900 113 7910 56900 92 8050 56900 51 8050
HDP 130 3_ 70.7 59300 131 7720 59300 103 8050 59300 84 8050 59300 47 8050
HDP 130 3_ 77.1 56900 115 8050 56900 90 8050 56900 74 8050 56900 41 8050
HDP 130 3_ 87.2 58650 105 8050 58650 82 8050 58650 67 8050 58650 37 8050
HDP 130 3_ 95.1 56900 93 8050 56900 73 8050 56900 60 8050 56900 33 8050
HDP 130 3_ 108.3 53600 77 8050 53600 61 8050 53600 50 8050 53600 28 8050
HDP 130 4_ 111.2 56000 80 4460 59300 67 4840 59300 54 4840 59300 30 4840
HDP 130 4_ 121.4 56900 75 4840 56900 59 4840 56900 48 4840 56900 27 4840
HDP 130 4_ 139.0 59300 68 4840 59300 53 4840 59300 44 4840 59300 24 4840
HDP 130 4_ 151.7 56900 60 4840 56900 47 4840 56900 38 4840 56900 21 4840
HDP 130 4_ 176.7 59300 53 4840 59300 42 4840 59300 34 4840 59300 19.1 4840
HDP 130 4_ 192.9 56900 47 4840 56900 37 4840 56900 30 4840 56900 16.7 4840
HDP 130 4_ 217.9 58650 43 4840 58650 34 4840 58650 28 4840 58650 15.3 4840
HDP 130 4_ 237.9 56900 38 4840 56900 30 4840 56900 24 4840 56900 13.6 4840
HDP 130 4_ 274.5 59300 34 1770 59300 27 1770 59300 22 1770 59300 12.3 1770
HDP 130 4_ 299.6 56900 30 1770 56900 24 1770 56900 19.4 1770 56900 10.8 1770
HDP 130 4_ 348.9 59300 27 1770 59300 21 1770 59300 17.4 1770 59300 9.6 1770
HDP 130 4_ 380.9 56900 24 1770 56900 18.7 1770 56900 15.3 1770 56900 8.5 1770
HDP 130 4_ 469.8 56900 19.3 1770 56900 15.1 1770 56900 12.4 1770 56900 6.9 1770
HDP 130 4_ 534.5 53600 15.9 1770 53600 12.5 1770 53600 10.2 1770 53600 5.7 1770

(—) Consultare il Servizio Tecnico (—) Contact the Bonfiglioli Technical (—) Bitte wenden Sie sich an den techni-
Bonfiglioli Service. schen Kundendienst von Bonfiglioli.

51
HDP 140
n1 = 1400 min-1 n1 = 1100 min-1 n1 = 900 min-1 n1 = 500 min-1
i Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1 Mn2 Pn1 Rn1
[Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N] [Nm] [kW] [N]
HDP 140 2_ 8.4 59900 1094 — 64400 924 - 68400 803 — 74850 488 5120
HDP 140 2_ 9.3 64900 1071 — 69800 905 1020 72700 771 2050 73500 433 11470
HDP 140 2_ 9.9 63400 976 — 68150 825 - 72400 717 — 74850 412 8220
HDP 140 2_ 11.0 68400 952 1140 72650 794 1800 73050 654 4560 73500 365 14250
HDP 140 2_ 13.0 68100 799 2050 73200 675 2220 74850 564 4190 74850 314 14160
HDP 140 2_ 14.4 72700 771 3580 73200 610 6680 73500 501 9540 73500 278 19500
HDP 140 2_ 16.3 69600 653 8780 74100 546 9830 74100 447 13010 74100 248 22120
HDP 140 2_ 18.0 73150 620 10740 73500 490 14110 73500 401 17280 73500 223 22120
HDP 140 2_ 20.1 67550 514 6030 67550 404 9610 67550 330 12790 67550 184 22120
HDP 140 2_ 22.2 72700 500 7170 73500 397 10300 73500 325 13470 73500 180 22120
HDP 140 2_ 24.9 67200 411 14330 67200 323 17920 67200 264 21090 67200 147 22120
HDP 140 3_ 25.1 69600 432 — 70400 344 2120 70400 281 4230 70400 156 11200
HDP 140 3_ 27.7 73500 413 1550 73500 324 3930 73500 265 6030 73500 147 11940
HDP 140 3_ 32.9 74850 354 5810 74850 278 8200 74850 228 10300 74850 126 11940
HDP 140 3_ 36.4 73500 314 8720 73500 247 11100 73500 202 11940 73500 112 11940
HDP 140 3_ 41.1 74100 281 6900 74100 220 8960 74100 180 10790 74100 100 11940
HDP 140 3_ 45.5 73500 251 9030 73500 198 11080 73500 162 11940 73500 90 11940
HDP 140 3_ 50.7 67550 207 11940 67550 163 11940 67550 133 11940 67550 74 11940
HDP 140 3_ 56.2 73500 204 11940 73500 160 11940 73500 131 11940 73500 73 11940
HDP 140 3_ 65.1 74850 179 5420 74850 141 7520 74850 115 8050 74850 64 8050
HDP 140 3_ 72.0 73500 159 7950 73500 125 8050 73500 102 8050 73500 57 8050
HDP 140 3_ 81.3 74100 142 6320 74100 111 8050 74100 91 8050 74100 51 8050
HDP 140 3_ 90.0 73500 127 8050 73500 100 8050 73500 82 8050 73500 45 8050
HDP 140 3_ 100.3 67550 105 8050 67550 82 8050 67550 67 8050 67550 37 8050
HDP 140 3_ 111.0 73500 103 8050 73500 81 8050 73500 66 8050 73500 37 8050
HDP 140 3_ 124.7 67200 84 8050 67200 66 8050 67200 54 8050 67200 30 8050
HDP 140 4_ 141.6 71350 80 4460 73500 65 4840 73500 53 4840 73500 30 4840
HDP 140 4_ 160.0 74100 74 4840 74100 58 4840 74100 47 4840 74100 26 4840
HDP 140 4_ 177.0 73500 66 4840 73500 52 4840 73500 42 4840 73500 24 4840
HDP 140 4_ 197.3 67550 54 4840 67550 43 4840 67550 35 4840 67550 19.4 4840
HDP 140 4_ 225.0 73500 52 4840 73500 41 4840 73500 33 4840 73500 18.5 4840
HDP 140 4_ 250.8 67550 43 4840 67550 34 4840 67550 28 4840 67550 15.3 4840
HDP 140 4_ 277.5 73500 42 4840 73500 33 4840 73500 27 4840 73500 15.0 4840
HDP 140 4_ 315.9 74100 37 1770 74100 29 1770 74100 24 1770 74100 13.3 1770
HDP 140 4_ 349.6 73500 33 1770 73500 26 1770 73500 22 1770 73500 11.9 1770
HDP 140 4_ 401.6 74100 29 1770 74100 23 1770 74100 18.9 1770 74100 10.5 1770
HDP 140 4_ 444.4 73500 26 1770 73500 21 1770 73500 16.9 1770 73500 9.4 1770
HDP 140 4_ 495.3 67550 22 1770 67550 17.0 1770 67550 13.9 1770 67550 7.7 1770

(—) Consultare il Servizio Tecnico (—) Contact the Bonfiglioli Technical (—) Bitte wenden Sie sich an den techni-
Bonfiglioli Service. schen Kundendienst von Bonfiglioli.

52
4.1 - CARICHI RADIALI ALBERO 4.1 - PERMITTED OVERHUNG 4.1 - RADIALKRÄFTE
LENTO LOADS ON OUTPUT SHAFT ABTRIEBSWELLE

HDP 60
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 4300 Nm M2 = 3400 Nm M2 = 2850 Nm M2 = 2150 Nm
34.4 35.0 35.0 35.0 35.0
250 000
32.0 35.0 34.1 35.0 35.0 35.0
25.0 29.9 28.1 32.0 29.1 32.9 30.2 34.1
500 000
24.2 28.0 26.2 30.1 27.5 31.3 29.0 32.9
19.9 24.4 23.9 27.6 25.2 28.6 26.4 29.8
750 000
20.3 23.7 22.3 25.7 23.6 27.0 25.1 28.5
16.5 20.8 20.7 24.7 22.7 25.8 23.9 27.0
1 000 000
17.8 20.9 19.8 23.0 21.1 24.2 22.7 25.8
14.0 18.1 18.4 22.2 20.8 23.8 22.1 25.0
1 250 000
15.1 19.0 18.1 21.0 19.3 22.2 20.9 23.8
10.5 11.9 15.1 14.5 17.6 17.2 19.6
2 500 000
11.2 12.8 15.6 14.5 16.8 16.0 18.4
8.4 11.4 11.3 14.1 14.5 17.0
3 750 000
9.0 12.4 12.1 14.2 13.6 15.7
9.0 9.2 11.9 12.5 15.0
5 000 000
9.6 9.9 12.5 12.1 14.0

HDP 60
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 4300 Nm M2 = 3400 Nm M2 = 2850 Nm M2 = 2150 Nm
27.6 32.3 30.6 35.0 32.4 35.0 34.7 35.0
250 000
25.1 29.9 28.6 33.3 30.7 35.0 33.4 35.0
19.8 23.6 22.7 26.6 24.5 28.4 26.8 30.7
500 000
17.3 21.1 20.8 24.6 22.9 26.7 25.6 29.4
15.9 19.3 18.8 22.2 20.6 24.0 22.9 26.3
750 000
13.4 16.8 16.9 20.3 19.0 22.4 21.7 25.1
13.4 16.5 16.4 19.5 18.2 21.3 20.5 23.6
1 000 000
10.9 14.0 14.4 17.5 16.5 19.7 19.2 22.3
11.6 14.5 14.6 17.5 16.4 19.3 18.7 21.6
1 250 000
9.1 12.1 12.6 15.5 14.7 17.7 17.4 20.4
9.1 9.7 12.1 11.5 13.9 13.8 16.2
2 500 000
6.7 7.8 10.1 9.9 12.3 12.6 15.0
7.3 9.4 9.1 11.2 11.4 13.5
3 750 000
5.4 7.5 7.5 9.6 10.2 12.3
7.7 7.6 9.5 9.9 11.8
5 000 000
5.8 6.0 7.9 8.7 10.6
h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.
Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable to. Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- For double extended shaft the load is only ap- beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellenzap-
co può essere applicato solo sull’estremità plicable to the extension highlighted Should fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare this not be the case consult Bonfiglioli’s Tec- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. hnical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.
Carichi radiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

53
HDP 70
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 6350 Nm M2 = 5050 Nm M2 = 4200 Nm M2 = 3150 Nm
35.2 40.0 37.2 40.0 38.1 40.0 39.2 40.0
250 000
32.8 40.0 34.8 40.0 36.1 40.0 37.8 40.0
25.1 34.5 28.9 37.0 30.1 37.9 31.2 39.0
500 000
24.8 32.7 26.8 34.7 28.1 36.0 29.7 37.6
20.0 28.5 23.9 32.1 26.1 33.1 27.2 34.2
750 000
20.8 27.9 22.8 29.8 24.2 31.1 25.8 32.7
16.5 24.6 20.7 28.3 23.2 30.0 24.7 31.1
1 000 000
17.8 24.8 20.3 26.7 21.6 28.0 23.2 29.6
13.0 21.8 18.4 25.5 20.9 27.7 22.9 28.8
1 250 000
15.1 22.5 18.4 24.5 19.8 25.8 21.4 27.4
12.7 11.2 18.0 14.6 20.5 17.7 22.8
2 500 000
14.7 12.6 18.5 14.8 19.7 16.5 21.3
14.1 11.4 16.7 14.6 19.7
3 750 000
10.0 15.1 12.2 16.7 14.0 18.3
11.0 14.3 12.7 17.3
5 000 000
12.3 14.8 12.4 16.4

HDP 70
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 6350 Nm M2 = 5050 Nm M2 = 4200 Nm M2 = 3150 Nm
26.0 35.7 29.4 39.1 31.6 40.0 34.4 40.0
250 000
23.1 32.8 27.1 36.8 29.7 39.4 33.0 40.0
18.0 25.9 21.4 29.3 23.6 31.5 26.4 34.2
500 000
15.1 23.0 19.1 27.0 21.7 29.6 25.0 32.8
14.0 21.0 17.4 24.4 19.7 26.6 22.4 29.3
750 000
11.1 18.1 15.1 22.1 17.7 24.7 21.0 27.9
11.4 17.9 14.9 21.3 17.1 23.5 19.9 26.2
1 000 000
15.0 12.6 19.0 15.2 21.6 18.4 24.8
15.7 13.0 19.1 15.3 21.3 18.0 24.0
1 250 000
12.8 10.7 16.8 13.4 19.4 16.6 22.6
9.7 13.0 10.3 15.2 13.1 18.0
2 500 000
6.7 10.7 13.3 11.7 16.5
10.0 12.2 10.6 15.0
3 750 000
7.7 10.3 13.5
8.1 10.3 13.0
5 000 000
5.8 8.4 11.6

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.
Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable to. Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- For double extended shaft the load is only ap- beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellenzap-
co può essere applicato solo sull’estremità plicable to the extension highlighted Should fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare this not be the case consult Bonfiglioli’s Tec- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. hnical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.
Carichi radiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

54
HDP 80
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 11450 Nm M2 = 9150 Nm M2 = 7600 Nm M2 = 5700 Nm
39.3 46.0 43.7 46.0 45.3 46.0 47.2 46.0
250 000
37.1 46.0 40.3 46.0 42.4 46.0 45.1 46.0
26.0 41.7 32.3 46.0 35.3 46.0 37.2 46.0
500 000
27.1 39.9 30.3 43.1 32.5 45.2 35.1 46.0
16.7 33.5 25.8 39.3 29.8 41.6 32.3 43.5
750 000
20.0 33.5 25.4 36.7 27.5 38.8 30.2 41.4
10.4 28.1 21.5 34.2 25.8 37.6 29.1 39.5
1 000 000
14.8 29.4 22.2 32.6 24.4 34.7 27.0 37.3
24.2 17.8 30.5 22.8 34.3 26.9 36.5
1 250 000
25.7 19.5 29.7 22.1 31.8 24.8 34.4
10.1 20.0 13.5 24.3 19.7 28.6
2 500 000
13.0 21.3 15.2 23.9 18.6 26.5
13.8 19.1 15.7 24.1
3 750 000
15.3 19.9 15.6 22.5
9.0 15.8 13.1 21.0
5 000 000
11.2 16.8 13.6 20.0

HDP 80
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 11450 Nm M2 = 9150 Nm M2 = 7600 Nm M2 = 5700 Nm
27.5 43.6 32.6 46.0 36.1 46.0 40.3 46.0
250 000
23.3 39.4 29.2 45.2 33.3 46.0 38.2 46.0
17.5 30.7 22.7 35.7 26.1 39.1 30.3 43.2
500 000
13.3 26.5 19.3 32.4 23.3 36.3 28.2 41.1
12.6 24.3 17.7 29.3 21.2 32.7 25.4 36.8
750 000
8.4 20.1 14.4 26.0 18.3 29.9 23.3 34.7
20.2 14.5 25.3 18.0 28.6 22.2 32.8
1 000 000
16.1 11.2 21.9 15.2 25.8 20.2 30.7
17.3 12.3 22.3 15.7 25.7 20.0 29.8
1 250 000
13.1 9.0 19.0 13.0 22.9 17.9 27.7
9.4 14.4 17.8 13.8 21.9
2 500 000
5.2 11.0 15.0 11.8 19.8
10.4 13.8 18.0
3 750 000
7.1 11.0 15.9
11.3 15.4
5 000 000
8.5 13.4

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.
Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable to. Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- For double extended shaft the load is only ap- beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellenzap-
co può essere applicato solo sull’estremità plicable to the extension highlighted Should fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare this not be the case consult Bonfiglioli’s Tec- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. hnical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.
Carichi radiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

55
HDP 90
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 15250 Nm M2 = 12200 Nm M2 = 10150 Nm M2 = 7600 Nm
49.1 62.0 56.9 62.0 61.5 62.0 63.7
250 000
50.3 62.0 54.4 62.0 57.1 62.0 60.4 62.0
31.9 52.0 40.4 60.7 45.7 62.0 50.5 62.0
500 000
34.9 53.4 41.1 57.9 43.8 60.8 47.2 62.0
23.0 40.7 32.0 49.9 37.5 55.5 43.9 59.3
750 000
25.0 44.3 34.5 49.2 37.3 52.2 40.6 55.9
17.0 33.3 26.5 42.8 32.1 48.6 38.7 53.8
1 000 000
18.3 36.2 28.9 43.7 33.1 46.6 36.4 50.3
27.9 22.4 37.6 28.3 43.7 35.0 49.8
1 250 000
30.2 24.4 39.6 30.1 42.7 33.4 46.4
11.9 23.3 17.5 29.8 24.7 37.2
2 500 000
12.1 25.2 19.0 31.9 25.2 35.6
15.6 22.8 19.5 30.6
3 750 000
16.7 24.7 21.2 30.2
18.1 16.1 26.2
5 000 000
19.6 17.6 26.8

HDP 90
VP
input GL
GR

input AD

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 15250 Nm M2 = 12200 Nm M2 = 10150 Nm M2 = 7600 Nm
40.7 62.0 46.7 62.0 50.7 62.0 55.7 62.0
250 000
33.0 54.4 40.5 62.0 45.6 62.0 51.8 62.0
27.5 44.5 33.5 50.8 37.5 54.9 42.4 60.2
500 000
19.7 37.0 27.3 44.7 32.3 49.9 38.6 56.4
20.9 35.8 26.9 42.1 30.9 46.3 35.9 51.5
750 000
13.1 28.3 20.7 36.0 25.7 41.3 32.0 47.7
16.4 30.3 22.7 36.5 26.7 40.7 31.7 45.9
1 000 000
8.9 22.7 16.5 30.5 21.5 35.7 27.8 42.2
26.3 19.7 32.5 23.7 36.8 28.7 41.9
1 250 000
18.7 13.5 26.5 18.5 33.3 24.8 38.2
21.7 15.5 25.9 20.5 31.2
2 500 000
15.7 10.3 20.9 16.6 27.4
14.8 20.6 16.4 25.8
3 750 000
10.3 15.5 12.6 22.0
17.1 22.4
5 000 000
12.1 18.6

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.
Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable to. Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- For double extended shaft the load is only ap- beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellenzap-
co può essere applicato solo sull’estremità plicable to the extension highlighted Should fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare this not be the case consult Bonfiglioli’s Tec- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. hnical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.
Carichi radiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

56
HDP 100

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 20000 Nm M2 = 16000 Nm M2 = 13300 Nm M2 = 10000 Nm
76.3 80.0 80.0 80.0
250 000
79.1 80.0 80.0 80.0
56.7 62.3 66.1 70.7
500 000
53.4 69.8 72.0 75.3
43.5 52.6 56.4 61.0
750 000
40.1 57.9 59.8 65.6
33.6 46.4 50.2 54.8
1 000 000
31.1 49.7 51.9 59.4
25.9 41.5 45.7 50.3
1 250 000
24.5 43.8 46.1 55.0
22.2 32.6 38.3
2 500 000
22.6 30.0 39.7
23.4 32.3
3 750 000
21.4 31.9
16.7 28.5
5 000 000
26.9

HDP 100

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 20000 Nm M2 = 16000 Nm M2 = 13300 Nm M2 = 10000 Nm
52.0 62.5 69.5 78.1
250 000
61.9 70.4 76.0 80.0
32.4 42.8 49.9 58.5
500 000
42.3 50.8 56.5 63.5
22.7 33.2 40.2 48.8
750 000
32.6 41.1 46.8 53.8
16.4 26.9 34.0 42.6
1 000 000
26.4 34.9 40.6 47.6
22.5 29.5 38.2
1 250 000
22.0 30.4 36.1 43.1
17.4 26.1
2 500 000
18.3 24.1 31.1
20.1
3 750 000
18.1 25.1
16.4
5 000 000
21.2

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.

Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- to. For double extended shaft the load is beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellezap-
co può essere applicato solo sull’estremità only applicable to the extension highlighted. fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare Should this not be the case consult Bonfi- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. glioli’s Technical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.

57
HDP 110

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 23650 Nm M2 = 18900 Nm M2 = 15750 Nm M2 = 11800 Nm
86.0 86.0 86.0 86.0
250 000
86.0 86.0 86.0 86.0
65.5 71.3 75.1 80.0
500 000
68.7 78.6 81.2 84.4
54.6 60.5 64.3 69.3
750 000
54.5 65.4 70.4 73.7
47.7 53.5 57.4 62.2
1 000 000
45.1 56.5 63.3 66.8
41.0 48.6 52.4 57.1
1 250 000
38.1 50.0 57.1 62.0
17.8 34.2 39.0 43.8
2 500 000
31.8 39.7 48.4
23.4 32.3 37.1
3 750 000
20.6 30.8 40.0
26.6 32.8
5 000 000
24.9 34.5

HDP 110

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 23650 Nm M2 = 18900 Nm M2 = 15750 Nm M2 = 11800 Nm
64.4 75.1 81.7 86.0
250 000
74.0 82.5 86.0 86.0
42.6 53.0 59.9 68.3
500 000
52.1 60.6 66.3 73.2
31.7 42.2 49.1 57.6
750 000
41.3 49.8 55.4 62.5
24.8 35.2 42.2 50.9
1 000 000
34.4 42.9 48.5 55.6
19.8 30.3 37.2 45.8
1 250 000
29.5 37.9 43.6 50.7
23.7 32.4
2 500 000
24.5 30.1 37.2
25.7
3 750 000
17.8 23.4 30.5
21.4
5 000 000
19.2 26.2

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.

Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- to. For double extended shaft the load is beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellezap-
co può essere applicato solo sull’estremità only applicable to the extension highlighted. fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare Should this not be the case consult Bonfi- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. glioli’s Technical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.

58
HDP 120

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 31750 Nm M2 =25400 Nm M2 = 21150 Nm M2 = 15850 Nm
107.0 107.0 107.0 107.0
250 000
107.0 107.0 107.0 107.0
88.0 95.1 99.9 105.8
500 000
88.1 101.5 107.0 107.0
73.9 81.0 85.7 91.6
750 000
69.6 83.8 92.5 97.1
62.5 71.9 76.6 82.6
1 000 000
57.6 72.4 81.3 88.1
52.8 65.4 70.2 76.1
1 250 000
48.8 64.0 73.3 81.5
23.7 43.9 52.5 58.5
2 500 000
23.0 40.6 50.8 62.2
30.4 42.6 49.7
3 750 000
28.1 39.2 51.4
34.2 44.2
5 000 000
31.7 44.3

HDP 120

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 31750 Nm M2 = 25400 Nm M2 = 21150 Nm M2 = 15850 Nm
88.9 101.5 107.0 107.0
250 000
100.7 107.0 107.0 107.0
60.3 73.0 81.4 91.9
500 000
72.2 82.5 89.3 97.9
46.1 58.8 67.3 77.8
750 000
58.0 68.3 75.2 83.7
37.0 49.7 58.2 68.8
1 000 000
48.9 59.3 66.2 74.7
30.5 43.2 51.7 62.3
1 250 000
42.4 52.8 59.6 68.2
25.5 34.0 44.6
2 500 000
35.1 42.0 50.6
25.3 35.9
3 750 000
26.3 33.2 41.8
30.3
5 000 000
27.7 36.2

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.

Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- to. For double extended shaft the load is beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellezap-
co può essere applicato solo sull’estremità only applicable to the extension highlighted. fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare Should this not be the case consult Bonfi- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. glioli’s Technical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.

59
HDP 130

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 53600 Nm M2 = 42850 Nm M2 = 35700 Nm M2 = 26800 Nm
160.0 160.0 160.0 160.0
250 000
160.0 160.0 160.0 160.0
119.3 140.6 152.0 158.2
500 00
124.8 135.2 142.0 150.6
92.5 115.2 128.7 137.9
750 000
99.5 114.9 121.8 130.4
75.0 98.4 112.5 125.0
1 000 000
81.2 102.0 108.9 117.5
62.5 86.1 100.8 115.7
1 250 000
62.5 92.7 99.7 108.3
50.0 68.0 86.1
2 500 000
56.2 73.3 83.1
50.0 70.3
3 750 000
37.5 56.2 70.6
37.5 59.9
5 000 000
43.7 62.6

HDP 130

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 53600 Nm M2 = 42850 Nm M2 = 35700 Nm M2 = 26800 Nm
135.8 152.1 160.0 160.0
250 000
119.7 139.3 152.3 160.0
94.9 111.3 122.2 135.8
500 000
78.9 98.5 111.5 127.8
74.7 91.1 102.0 115.6
750 000
58.6 78.3 91.3 107.5
62.5 78.2 89.0 102.6
1 000 000
43.7 65.3 78.4 94.6
50.0 68.8 79.7 93.3
1 250 000
37.5 56.0 69.1 85.3
43.7 54.5 68.1
2 500 000
43.8 60.1
43.7 55.6
3 750 000
47.6
34.3 47.7
5 000 000
39.6

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.

Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- to. For double extended shaft the load is beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellezap-
co può essere applicato solo sull’estremità only applicable to the extension highlighted. fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare Should this not be the case consult Bonfi- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. glioli’s Technical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.

60
HDP 140

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 67200 Nm M2 = 53750 Nm M2 = 44800 Nm M2 = 33600 Nm
171.7 187.3 190.0 190.0
250 000
160.2 172.3 180.4 190.0
117.6 140.8 151.4 158.4
500 000
118.7 130.8 138.9 149.0
90.0 114.3 129.1 137.9
750 000
98.2 110.3 118.4 128.4
71.7 97.1 112.5 124.8
1 000 000
78.1 97.2 105.2 115.3
57.9 84.5 100.4 115.3
1 250 000
62.7 87.8 95.8 105.9
48.8 66.5 86.1
2 500 000
52.9 70.3 80.3
49.0 69.8
3 750 000
53.4 67.6
59.1
5 000 000
40.2 59.6

HDP 140

2x

3x

4x

Rn2 [kN]
n2 x h M2 = 67200 Nm M2 = 53750 Nm M2 = 44800 Nm M2 = 33600 Nm
137.4 154.0 165.1 179.0
250 000
116.5 137.4 151.3 168.7
95.9 112.6 123.7 137.6
500 000
75.0 96.0 109.8 127.3
75.3 92.1 103.2 117.0
750 000
54.5 75.4 89.3 106.6
62.2 78.9 90.0 104.0
1 000 000
41.3 62.2 76.1 93.6
52.7 69.5 80.6 94.5
1 250 000
52.8 66.7 84.1
43.8 55.0 68.9
2 500 000
41.1 58.5
42.3 56.2
3 750 000
45.8
48.1
5 000 000

h: durata in ore riferita al cuscinetto dell'albero h: expected lifetime [hours] for bearing of the h: Lebensdauer in Stunden für das Lager der
lento. output shaft. Abtriebswelle.

Albero al quale sono riferiti i carichi radiali Shaft the rated overhung load is applicable Welle, auf die sich die zulässigen Radialkräfte
ammissibili. Per gli alberi bisporgenti il cari- to. For double extended shaft the load is beziehen. Für die Wellen mit zwei Wellezap-
co può essere applicato solo sull’estremità only applicable to the extension highlighted. fen kann die Kraft nur auf das so gekennzeic-
così evidenziata. In caso diverso consultare Should this not be the case consult Bonfi- hnete Wellenende ausgeübt werden.
il Servizio Tecnico Bonfiglioli. glioli’s Technical Service. Andernfalls mit dem technischen Kunden-
dienst von Bonfiglioli Rücksprache halten.

61
4.2 - CARICHI ASSIALI ALBERO 4.2 - PERMITTED THRUST LOAD 4.2 - AXIALKRÄFTE
LENTO ON OUTPUT SHAFT ABTRIEBSWELLE

HDP 60

VP
input GL
GR

input AD

An2 [kN]

n2 x h M2 = 4300 Nm M2 = 3400 Nm M2 = 2850 Nm M2 = 2150Nm

a 17.5 17.5 17.5 17.5


b 17.5 17.5 17.5 17.5
250 000
c 17.5 17.5 17.5 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 17.5 17.5 17.5 17.5
b 17.5 17.5 17.5 17.5
500 000
c 17.5 17.5 17.5 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 16.5 17.5 17.5 17.5 17.5
b 17.5 17.5 17.5 17.5
750 000
c 15.7 17.5 17.5 17.5 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 13.4 17.3 17.5 17.5 17.5
b 17.5 17.5 17.5 17.5
1 000 000
c 12.6 16.6 17.3 17.5 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 11.1 14.8 15.6 17.5 17.5 17.5
b 17.5 17.5 17.5 17.5
2 250 000
c 10.3 14.0 15.0 17.5 17.5 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 4.9 7.9 9.5 12.5 12.2 15.3 15.8 17.5
b 17.5 17.5 17.5 17.5
2 500 000
c 4.1 7.1 8.8 11.9 11.7 14.7 15.4 17.5
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 4.5 6.4 9.1 9.2 11.9 12.7 15.4
b 17.5 17.5 17.5 17.5
3 750 000
c 3.7 5.8 8.4 8.7 11.3 12.3 15.0
d 17.5 17.5 17.5 17.5
a 4.4 6.9 7.2 9.7 10.8 13.2
b 17.5 17.5 17.5 17.5
5 000 000
c 3.8 6.3 6.7 9.2 10.4 12.8
d 17.5 16.8 17.5 17.5 17.5

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

Carichi assiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

62
HDP 70

VP
input GL
GR

input AD

An2 [kN]

n2 x h M2 = 6350 Nm M2 = 5050 Nm M2 = 4200 Nm M2 = 3150Nm

a 25.0 25.0 25.0 25.0


b 25.0 25.0 25.0 25.0
250 000
c 25.0 25.0 25.0 25.0
d 25.0 25.0 25.0 25.0
a 25.0 25.0 25.0 25.0
b 25.0 25.0 25.0 25.0
500 000
c 25.0 25.0 25.0 25.0
d 25.0 25.0 25.0 25.0
a 20.6 25.0 25.0 25.0 25.0
b 25.0 25.0 25.0 25.0
750 000
c 19.3 25.0 25.0 25.0 25.0
d 25.0 25.0 25.0 25.0
a 16.6 25.0 22.1 25.0 25.0 25.0
b 25.0 25.0 25.0 25.0
1 000 000
c 15.4 24.9 21.2 25.0 24.9 25.0 25.0
d 25.0 25.0 25.0 25.0
a 13.8 22.7 19.3 25.0 22.9 25.0 25.0
b 25.0 25.0 25.0 25.0
2 250 000
c 12.6 21.5 18.3 25.0 22.1 25.0 25.0
d 25.0 25.0 25.0 25.0
a 6.2 13.5 11.7 18.9 15.3 22.4 19.7 25.0
b 24.0 25.0 25.0 25.0 25.0
2 500 000
c 4.9 12.3 10.7 17.9 14.5 21.6 19.1 25.0
d 22.3 25.0 24.5 25.0 25.0 25.0
a 8.9 7.9 14.3 11.5 17.8 15.9 22.2
b 25.0 22.1 25.0 23.3 25.0 24.8 25.0
3 750 000
c 7.7 6.9 13.4 10.7 17.0 15.3 21.6
d 25.0 20.7 25.0 22.2 25.0 23.9 25.0
a 6.0 5.5 11.4 9.1 14.9 13.5 19.3
b 23.9 19.6 25.0 20.8 25.0 22.3 25.0
5 000 000
c 4.8 4.5 10.4 8.2 14.1 12.9 18.7
d 22.2 18.3 24.3 19.7 25.0 21.5 25.0

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

Carichi assiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

63
HDP 80

VP
input GL
GR

input AD

An2 [kN]

n2 x h M2 = 11450 Nm M2 = 9150 Nm M2 = 7600 Nm M2 = 5700Nm

a 30.0 30.0 30.0 30.0


b 30.0 30.0 30.0 30.0
250 000
c 30.0 30.0 30.0 30.0
d 30.0 30.0 30.0 30.0
a 25.3 30.0 30.0 30.0 30.0
b 30.0 30.0 30.0 30.0
500 000
c 23.5 30.0 30.0 30.0 30.0
d 30.0 30.0 30.0 30.0
a 17.7 30.0 26.0 30.0 30.0 30.0
b 30.0 30.0 30.0 30.0
750 000
c 15.8 30.0 24.5 30.0 30.0 30.0
d 30.0 30.0 30.0 30.0
a 12.7 26.8 21.1 30.0 26.8 30.0 30.0
b 30.0 30.0 30.0 30.0
1 000 000
c 10.9 25.1 19.6 30.0 25.5 30.0 30.0
d 30.0 30.0 30.0 30.0
a 9.2 22.5 17.6 30.0 23.2 30.0 30.0
b 30.0 30.0 30.0 30.0
2 250 000
c 7.3 20.8 16.1 29.2 22.0 30.0 29.2 30.0
d 30.0 30.0 30.0 30.0
a 10.8 8.0 18.8 13.7 24.2 20.6 30.0
b 30.0 29.6 30.0 30.0 30.0
2 500 000
c 9.1 6.5 17.5 12.4 23.1 19.7 29.9
d 30.0 27.7 30.0 30.0 30.0
a 13.0 8.9 18.4 15.8 25.0
b 30.0 30.0 26.8 30.0 29.3 30.0
3 750 000
c 11.6 7.7 17.3 14.9 24.2
d 29.9 30.0 25.3 30.0 28.1 30.0
a 9.3 5.9 14.7 12.8 21.3
b 30.0 23.8 30.0 26.2 30.0
5 000 000
c 7.9 4.7 13.6 11.9 20.4
d 29.1 22.2 30.0 25.1 30.0

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

Carichi assiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

64
HDP 90

VP
input GL
GR

input AD

An2 [kN]

n2 x h M2 = 15250 Nm M2 = 12200 Nm M2 = 10150 Nm M2 = 7600Nm

a 37.5 37.5 37.5 37.5


b 37.5 37.5 37.5 37.5
250 000
c 37.5 37.5 37.5 37.5
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 34.1 37.5 37.5 37.5 37.5
b 37.5 37.5 37.5 37.5
500 000
c 32.2 37.5 37.5 37.5 37.5
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 23.6 37.3 35.1 37.5 37.5 37.5
b 37.5 37.5 37.5 37.5
750 000
c 21.7 35.5 33.5 37.5 37.5 37.5
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 16.9 29.8 28.4 37.5 36.1 37.5 37.5
b 37.5 37.5 37.5 37.5
1 000 000
c 15.0 28.0 26.8 37.5 34.8 37.5 37.5
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 12.1 24.3 23.6 35.2 31.3 37.5 37.5
b 37.5 37.5 37.5 37.5
2 250 000
c 10.2 22.5 22.0 33.7 30.0 37.5 37.5
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 9.5 10.5 20.4 18.2 27.7 27.8 36.8
b 37.5 37.5 37.5 37.5
2 500 000
c 7.8 9.0 19.0 16.9 26.5 26.9 35.9
d 37.5 37.5 37.5 37.5
a 4.1 13.1 11.8 20.4 21.4 29.4
b 37.5 36.0 37.5 37.5 37.5
3 750 000
c 2.5 11.6 10.5 19.2 20.4 28.6
d 37.5 33.5 37.5 36.3 37.5 37.5
a 8.4 7.6 15.7 17.2 24.8
b 37.5 34.2 37.5 37.1 37.5
5 000 000
c 7.0 6.3 14.5 16.3 23.9
d 37.5 32.1 37.5 35.6 37.5

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

Carichi assiali ammissibili relativi ai cusci- Rated overhung loads relevant to reinfor- Zulässige Radialkräfte der Lager gemäß
netti secondo variante HDB. ced bearings type HDB. Variante HDB.

65
HDP 100

2x

3x

4x

An2 [kN]

n2 x h M2 = 20000 Nm M2 = 16000 Nm M2 = 13300 Nm M2 = 10000 Nm

a 40.0 40.0 40.0 40.0


b 40.0 40.0 40.0 40.0
250 000
c 40.0 40.0 40.0 40.0
d 40.0 40.0 40.0 40.0
a 40.0 40.0 40.0 40.0
b 40.0 40.0 40.0 40.0
500 000
c 40.0 40.0 40.0 40.0
d 40.0 40.0 40.0 40.0
a 40.0 40.0 40.0 40.0
b 35.2 40.0 40.0 40.0
750 000
c 40.0 40.0 40.0 40.0
d 32.4 40.0 40.0 40.0
a 40.0 40.0 40.0 40.0
b 26.5 40.0 40.0 40.0
1 000 000
c 40.0 40.0 40.0 40.0
d 23.6 38.2 40.0 40.0
a 40.0 40.0 40.0 40.0
b 20.3 34.3 40.0 40.0
2 250 000
c 40.0 40.0 40.0 40.0
d 17.4 32.0 40.0 40.0
a 40.0 40.0 40.0
b 17.3 26.8 38.3
2 500 000
c 40.0 40.0 40.0
d 15.0 24.9 36.9
a 40.0 40.0 40.0
b 8.9 18.4 29.9
3 750 000
c 40.0 40.0 40.0
d 6.6 16.5 28.5
a 40.0 40.0 40.0
b 3.5 13.0 24.5
5 000 000
c 40.0 40.0 40.0
d 1.2 11.1 23.1

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

66
HDP 110

2x

3x

4x

An2 [kN]

n2 x h M2 = 23650 Nm M2 = 18900 Nm M2 = 15750 Nm M2 = 11800 Nm

a 43.0 43.0 43.0 43.0


b 43.0 43.0 43.0 43.0
250 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 43.0 43.0 43.0 43.0
a 43.0 43.0 43.0 43.0
b 43.0 43.0 43.0 43.0
500 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 43.0 43.0 43.0 43.0
a 43.0 43.0 43.0 43.0
b 43.0 43.0 43.0 43.0
750 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 43.0 43.0 43.0 43.0
a 43.0 43.0 43.0 43.0
b 40.9 43.0 43.0 43.0
1 000 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 38.0 43.0 43.0 43.0
a 43.0 43.0 43.0 43.0
b 33.7 43.0 43.0 43.0
2 250 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 30.8 43.0 43.0 43.0
a 43.0 43.0 43.0 43.0
b 14.2 28.3 37.6 43.0
2 500 000
c 43.0 43.0 43.0 43.0
d 11.4 26.0 35.7 43.0
a 43.0 43.0 43.0
b 18.6 28.0 39.7
3 750 000
c 43.0 43.0 43.0
d 16.3 26.1 38.2
a 43.0 43.0
b 21.8 33.5
5 000 000
c 43.0 43.0
d 19.9 32.1

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

67
HDP 120

2x

3x

4x

An2 [kN]

n2 x h M2 = 31750 Nm M2 =25400 Nm M2 = 21150 Nm M2 = 15850 Nm

a 53.5 53.5 53.5 53.5


b 53.5 53.5 53.5 53.5
250 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 53.5 53.5 53.5 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 53.5 53.5 53.5 53.5
500 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 53.5 53.5 53.5 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 53.5 53.5 53.5 53.5
750 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 53.5 53.5 53.5 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 50.6 53.5 53.5 53.5
1 000 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 47.6 53.5 53.5 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 41.8 53.5 53.5 53.5
2 250 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 38.8 53.5 53.5 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 18.2 35.0 46.3 53.5
2 500 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 15.2 32.6 44.3 53.5
a 53.5 53.5 53.5 53.5
b 6.5 23.3 34.6 48.6
3 750 000
c 53.5 53.5 53.5 53.5
d 3.5 20.9 32.5 47.1
a 53.5 53.5 53.5
b 15.8 27.1 41.1
5 000 000
c 53.5 53.5 53.5
d 13.4 25.1 39.6

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

68
HDP 130

2x

3x

4x

An2 [kN]

n2 x h M2 = 53600 Nm M2 = 42850 Nm M2 = 35700 Nm M2 = 26800 Nm

a 80.0 80.0 80.0 80.0


b 80.0 80.0 80.0 80.0
250 000
c 80.0 80.0 80.0 80.0
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 80.0 80.0 80.0 80.0
b 80.0 80.0 80.0 80.0
500 000
c 80.0 80.0 80.0 80.0
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 78.5 80.0 80.0 80.0
b 80.0 80.0 80.0 80.0
750 000
c 73.3 80.0 80.0 80.0
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 61.6 80.0 80.0 80.0
b 80.0 80.0 80.0 80.0
1 000 000
c 56.4 80.0 80.0 80.0
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 49.5 74.7 80.0 80.0
b 80.0 80.0 80.0 80.0
2 250 000
c 44.3 70.6 80.0 80.0
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 16.5 41.7 58.5 79.4
b 80.0 80.0 80.0 80.0
2 500 000
c 11.3 37.6 55.1 76.9
d 80.0 80.0 80.0 80.0
a 25.4 42.2 63.1
b 80.0 80.0 80.0
3 750 000
c 21.3 38.8 60.6
d 80.0 80.0 80.0
a 15.0 31.8 52.7
b 80.0 80.0 80.0
5 000 000
c 10.9 28.4 50.1
d 78.7 80.0 80.0

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

69
HDP 140

2x

3x

4x

An2 [kN]

n2 x h M2 = 67200 Nm M2 = 53750 Nm M2 = 44800 Nm M2 = 33600 Nm

a 95.0 95.0 95.0 95.0


b 95.0 95.0 95.0 95.0
250 000
c 95.0 95.0 95.0 95.0
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 83.9 95.0 95.0 95.0
b 95.0 95.0 95.0 95.0
500 000
c 79.1 95.0 95.0 95.0
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 83.9 95.0 95.0 95.0
b 95.0 95.0 95.0 95.0
750 000
c 79.1 95.0 95.0 95.0
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 64.9 94.1 95.0 95.0
b 95.0 95.0 95.0 95.0
1 000 000
c 60.0 90.2 95.0 95.0
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 51.3 80.4 95.0 95.0
b 95.0 95.0 95.0 95.0
2 250 000
c 46.3 76.5 95.0 95.0
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 14.4 43.5 62.8 87.1
b 95.0 95.0 95.0 95.0
2 500 000
c 9.4 39.5 59.6 84.7
d 95.0 95.0 95.0 95.0
a 25.2 44.5 68.8
b 95.0 95.0 95.0
3 750 000
c 21.2 41.2 66.4
d 95.0 95.0 95.0
a 13.4 32.8 57.1
b 89.2 95.0 95.0
5 000 000
c 9.5 29.6 54.6
d 83.8 91.4 95.0

verso di rotazione albero lento direction of rotation of output shaft Drehrichtung der Abtriebswelle

verso di applicazione del carico as- direction of application of axial force Wirkrichtung der Axialkraft
siale

70
4.3 - MOMENTO D'INERZIA 4.3 - MASS MOMENT OF INERTIA 4.3 - TRÄGHEITSMOMENT

I momenti d’inerzia sono riferiti all’as- Moments of inertia listed refer to gear- Die aufgeführten Trägheitsmomente
se veloce del riduttore e unicamente box input shaft and apply exclusively beziehen sich auf die Antriebswelle
alla configurazione caratterizzata da for configurations with a single exten- des Getriebes und nur auf die Ausfüh-
un albero veloce pieno e un albero sion input and output shaft. rungen mit einer Eingangswelle und
lento pieno a singola sporgenza. Ausgangswelle.

J ·10-4 [kg m2]


iN
HDP 60 HDP 70 HDP 80 HDP 90 HDP 100 HDP 110 HDP 120 HDP 130 HDP 140
7.1 120 — — — 1220 — — 5602 —
8.0 116 143 335 600 1170 1288 2558 5402 6157
9.0 95 133 314 570 918 1232 2481 4446 5858
10.0 92 109 263 440 884 963 1804 4303 4840
11.2 68 103 248 421 682 926 1759 3050 4627
12.5 67 77 183 324 661 712 1285 2967 3279
2x
14.0 54 74 175 311 508 688 1256 1916 3155
16.0 53 60 132 226 494 526 1038 1863 2062
18.0 33 58 127 219 388 511 1019 1418 1983
20.0 33 40 99 171 379 399 717 1383 1514
22.4 — 38 95 166 374 390 705 1621 1462
25.0 — — — — — 378 689 — 1401
22.4 33 — — — 346 — — 1365 —
25.0 33 36 85 177 341 354 468 1343 1427
28.0 29 35 83 174 307 348 461 1147 1394
31.5 29 30 68 156 304 312 382 1134 1183
35.5 27 30 67 154 279 308 378 1031 1163
40.0 27 28 67 91 277 282 341 1023 1054
45.0 24 27 66 90 261 280 338 959 1041
50.0 24 25 44 82 260 263 296 953 974
3x
56.0 11 25 44 82 110 262 294 414 966
63.0 11 12 41 77 109 111 137 410 451
71.0 11 12 41 77 102 110 136 384 446
80.0 11 11 21 39 102 103 126 382 390
90.0 10 11 21 38 97 103 126 365 387
100.0 10 10 20 36 97 98 112 364 369
112.0 — 10 20 36 97 97 111 374 367
125.0 — — — — — 97 111 — 365
112.0 — — — — 46 — — 244 —
125.0 — — — — 46 47 51 243 —
140.0 — — — — 45 46 51 237 245
160.0 — — — — 44 45 49 239 238
180.0 — — — — 43 40 49 214 237
200.0 — — — — 43 44 46 214 233
224.0 — — — — 39 43 46 212 215
4x
250.0 — — — — 39 16 41 211 212
280.0 — — — — 16 16 41 74 212
315.0 — — — — 16 16 17 73 74
355.0 — — — — 15 16 17 68 74
400.0 — — — — 15 15 15 68 68
450.0 — — — — 14 15 16 67 68
500.0 — — — — 14 14 15 67 67

71
4.4 - RAPPORTI ESATTI 4.4 - EXACT RATIOS 4.4 - EXAKTE ÜBERSETZUNG

i
iN
HDP 60 HDP 70 HDP 80 HDP 90 HDP 100 HDP 110 HDP 120 HDP 130 HDP 140
7.1 7.146 — — — 7.400 — — 7.263 —
8.0 8.031 8.039 8.063 7.929 8.222 8.085 7.907 7.929 8.359
9.0 8.969 9.333 9.361 8.828 9.106 8.956 8.611 8.613 9.250
10.0 10.079 10.090 9.844 10.059 10.118 9.949 10.302 9.402 9.913
11.2 11.156 11.714 11.429 11.200 11.250 11.021 11.219 11.307 10.969
12.5 12.538 12.551 12.600 12.214 12.500 12.292 13.013 12.343 13.013
2x
14.0 13.533 14.571 14.629 13.600 14.160 13.616 14.171 14.133 14.400
16.0 15.209 15.225 15.488 15.807 15.733 15.471 15.976 15.429 16.267
18.0 17.267 17.676 17.981 17.600 18.000 17.138 17.398 17.431 18.000
20.0 19.404 19.425 19.441 20.086 20.000 19.667 20.624 19.029 20.062
22.4 — 22.552 22.571 22.364 21.786 21.786 22.459 21.652 22.200
25.0 — — — — 22.765 25.000 25.357 21.785 24.941
22.4 22.686 — — — — — — — —
25.0 25.494 25.521 25.800 25.406 25.294 24.873 25.756 23.781 25.073
28.0 28.219 29.630 29.954 28.288 28.125 27.553 28.048 28.599 27.744
31.5 31.713 31.746 31.713 32.878 31.250 30.729 32.533 31.220 32.916
35.5 34.231 36.857 36.818 36.608 35.400 34.040 35.429 35.749 36.424
40.0 38.470 38.510 39.809 40.036 39.333 38.678 39.940 39.025 41.145
45.0 43.675 44.710 46.218 44.578 45.000 42.845 43.495 44.090 45.529
50.0 49.082 49.134 51.625 51.811 50.000 49.167 51.560 48.131 50.746
3x
56.0 56.578 57.044 59.937 57.689 55.547 54.464 56.148 56.533 56.153
63.0 63.583 63.650 64.805 65.837 61.719 60.690 64.253 61.714 65.067
71.0 68.633 73.898 75.238 73.306 69.915 67.229 69.971 70.667 72.000
80.0 77.131 77.213 76.405 77.818 77.683 76.389 78.882 77.143 81.333
90.0 87.567 89.644 88.706 86.646 88.875 84.619 85.902 87.156 90.000
100.0 98.408 98.513 95.911 98.884 98.750 97.104 101.830 95.143 100.311
112.0 — 114.373 111.352 110.102 107.567 107.567 110.892 108.259 111.000
125.0 — — — — — 123.438 125.201 — 124.704
112.0 — — — — 110.625 — — 111.182 —
125.0 — — — — 122.917 120.868 127.964 121.371 —
140.0 — — — — 139.240 133.891 139.352 138.978 141.600
160.0 — — — — 154.711 168.525 157.099 151.714 159.956
180.0 — — — — 177.000 190.972 171.080 176.667 177.000
200.0 — — — — 196.667 193.389 202.801 192.857 197.279
225.0 — — — — 222.188 214.226 220.849 217.889 225.000
4x
250.0 — — — — 246.875 248.643 254.575 237.857 250.778
280.0 — — — — 286.437 275.434 277.231 274.481 277.500
315.0 — — — — 318.263 312.958 323.176 299.636 315.912
355.0 — — — — 359.563 346.679 351.936 348.917 349.575
400.0 — — — — 399.514 392.856 405.681 380.893 401.583
450.0 — — — — 457.071 440.694 454.317 469.768 444.375
500.0 — — — — 507.857 499.393 523.697 534.530 495.286

72
5 - DIMENSIONI E PESI 5 - DIMENSIONS AND WEIGHT 5 - ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

73
HDP 60

550
291 155 261
265 35 22°30'

35
5 E E 5

127.5
Ø 180 f7
Ø 250
Ø 215

350
45°

127.5
21
112.5 112.5 N° 16 x Ø 18.5 M14x22 21

136.5 136.5 107.5 347.5

B h9

C
D
ØA

F
60

150
N° 8 x Ø 18.5
VP

VP i= A B C D E F 150
F

HDP 60 2 7.1 ... 15.2 38 k6 10 41 M12x28 70 80 161


HDP 60 2 17.3 ... 19.4 32 k6 10 35 M12x28 70 80 161
HDP 60 3 22.7 ... 49.1 32 k6 10 35 M12x28 70 80 164
HDP 60 3 56.6 ... 98.4 28 j6 8 31 M10x22 50 60 164

ØN
Ø N4
M2 H9
X

AD 1
M1

M H7 N3
Ø N2
P P
Ø N1

AD M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 60_ 112 28 31.3 8 250 215 180 15 14 5 220
HDP 60_ 132 38 41.3 10 300 265 230 16 14 5 230
HDP 60_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 261
HDP 60_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 261

74
HDP 60

140 142.5 142.5 140

7.5 125 125 7.5

20 h9

74.5
LP
M20x42

Ø 70 m6

142.5
57.5 57.5

20 H8
74.9

H
Ø 70 G7

61.5 194 75 142.5 204.5


Ø 70 H7
g6
Ø 72 G7
h7

Ø 183
S
35 Nm

75
HDP 70

585
291 155 278
265 35 22°30
'

35
5 E E 5

125
Ø 205 f7
Ø 274
Ø 235

45°

350
125
21
107.5 107.5 N° 16 x Ø 22 M16x28 21

136.5 136.5 105 380

B h9

C
D
ØA

F
VP
69

150
N° 8 x Ø 22

150
F
VP i= A B C D E F
HDP 70 2 8.0 ... 17.7 38 k6 10 41 M12x28 70 80 189
HDP 70 2 19.4 ... 22.6 32 k6 10 35 M12x28 70 80 189
HDP 70 3 25.5 ... 57.0 32 k6 10 35 M12x28 70 80 192
HDP 70 3 63.7 ... 114.4 28 j6 8 31 M10x22 50 60 192

ØN
N4
M2 H9 X

AD
M1

N3
M H7 P P
Ø N2
Ø N1

AD M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 70_ 112 28 31.3 8 250 215 180 15 14 5 220
HDP 70_ 132 38 41.3 10 300 265 230 16 14 5 230
HDP 70_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 261
HDP 70_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 261
HDP 70_ 200 55 59.3 16 400 350 300 - M16x23 7 286

76
HDP 70

170 142.5 142.5 170

10 150 150 10

22 h9

85
LP
M20x42

Ø 80 m6

142.5

80 80

22 H8
85.4

H
Ø 80 G7
6

142.5 204.5
Ø 80 H7
g6
Ø 82 G7
h7

80 174.5 80

S Ø 208

35 Nm

77
HDP 80

655
352 185 315
320 40 22°30
'

40
5 E E 5

130
Ø 230 f7
Ø 300
Ø 265

45°

400
130
132.5 132.5 N° 16 x Ø 26 M20x35

26
164 164 115 400 26

B h9

C
D
ØA

F
VP
84

180
N° 8 x Ø 26

VP i= A B C D E F 180
F

HDP 80 2 8.1 ... 14.6 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 301


HDP 80 2 15.5 ... 22.6 38 k6 10 41 M12x28 70 80 301
HDP 80 3 25.8 ... 75.2 38 k6 10 41 M12x28 70 80 306
HDP 80 3 76.4 ... 114.4 28 j6 8 31 M10x22 50 60 306

ØN
N4
M2 H9
X

AD 1
M1

M H7 N3
Ø N2 P P
Ø N1

AD M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 80_ 132 38 41.3 10 300 265 230 16 14 5 257.5
HDP 80_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 288.5
HDP 80_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 288.5
HDP 80_ 200 55 59.3 16 400 350 300 - M16x23 7 313.5

78
HDP 80

210 170 170 210

10 190 190 10

28 h9

LP

106
M24x50

Ø 100 m6

170
75 75

25 H8
100.4

H
Ø 95 G7

170 240
Ø 97 G7
h7

98 205 98
Ø 95 H7
g6

Ø 233

S
69 Nm

79
HDP 90

765
400 225 350
360 50 22°3
0'

50
5 E E 5

145
Ø 260 H7
Ø 350
Ø 300

450
45°

145
N° 16 x Ø 30 M24x35

32
150 150 145 460 32

B h9

C
D
ØA

F
98

205
N° 8 x Ø 30
VP

205
F
VP i= A B C D E F
HDP 90 2 7.9 ... 13.6 50 k6 14 53.5 M16x36 100 110 429
HDP 90 2 15.8 ... 22.4 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 429
HDP 90 3 25.4 ... 73.3 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 440
HDP 90 3 77.8 ... 110.1 32 k6 10 35 M12x28 70 80 440

ØN
N4
M2 H9 X

AD
1
M1

M H7 N3
Ø N2 P P
Ø N1

AD M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 90_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 308.5
HDP 90_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 308.5
HDP 90_ 200 55 59.3 16 400 350 300 - M16x23 7 333.5

80
HDP 90

210 190 190 210

10 190 190 10

28 h9

LP

116
M24x50
Ø 110 m6

190

28 H8

90 90

H
116.4

Ø 110 G7

10

190 268.5
Ø 110 H7
g6
Ø 112 G7
h7

90 273 80

S
Ø 253
127 Nm

10

81
HDP 100

830
270 410
45

17.5
370 7° 30’ 22° °
25 30’

35
28
4xØ
N°4+

M 24 x 45
7.5 E E 7.5

185
’
22° 30
Ø 450
Ø 400

540
45°

185
28
30’
N°4 x Ø 28 xØ 7° 30’ 22° °

35
160 160 4 45
4+
N° 70
130 420

HDP 100 2
Ø 320 h7

F
48
B h9

235
213
C

D
213

235
ØA

F
950 25
270 545
370
7° 30’ 22° 45

25
25 30’ °
35

x Ø 28
N°4+4
M 24 x 45

185
’

5 E E 5
22° 30
Ø 450
Ø 400

45°

540
28 185
N°4 x Ø 28 xØ 30’
22°
HDP 100 3
7° 30’ °
35

160 160 +4 45
N °4
70
HDP 100 4
130 540

Ø 320 h7
F
48

235

B h9
213
C

D
213

235

ØA
F

VP i= A B C D E F
HDP 100 2 7.4 … 21.8 60 m6 18 64 M20x42 125 140 645
HDP 100 3 22.8 … 50 48 k6 14 51.5 M16x36 100 110 735
HDP 100 3 55.5 … 107.8 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 735
HDP 100 4 110.6 … 507.9 32 k6 10 35 M12x28 70 80 730

82
HDP 100

210 225 225 210

32 h9 7.5 195 195 7.5

LP

127
M 24 x 50

Ø 120 m6

225

Ø 120 H7

32 H8

100 100
127.4

H
12

225 335

105 330 100


127 Nm
H7
H7

Ø 120 g6
h6
Ø 125

S
Ø 324

12

40

83
HDP 110

830
255 425
45

17.5
370 7° 30’ 22° °
25 30’

35
x Ø 28
N°4+4

7.5 E E 7.5

185
M 24 x 45

’
22° 30
Ø 450
Ø 400

45°

540
185
28 30’
N°4 x Ø 28 xØ
7° 30’ 22° °

35
160 160
+4 45
N°4
115 435 70

HDP 110 2
Ø 320 h7

F
48

235
B h9

213
C

D
213

235
ØA

F
950 25
255 560
370 45
7° 30’ 22° °

25
25 30’
35

x Ø 28
N°4+4

185
5 E E 5
’
22° 30
M 24 x 45
Ø 450
Ø 400

45°

540
185
28
N°4 x Ø 28 xØ 30’
7° 30’ 22°
35

4 °
+ 45

HDP 110 3
160 160
N °4

115 555 70

HDP 110 4

Ø 320 h7
F
48

B h9
235
213
C

D
213

235

ØA
F

VP i= A B C D E F
HDP 110 2 8.1 … 25.0 60 m6 18 64 M20x42 125 140 690
HDP 110 3 24.9 … 54.5 48 k6 14 51.5 M16x36 100 110 770
HDP 110 3 60.7 … 123.5 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 770
HDP 110 4 120.9 … 499.4 32 k6 10 35 M12x28 70 80 755

84
HDP 110

250 225 225 250

32 h9 15 220 220 15

LP

137
M 24 x 50

Ø 130 m6

225

Ø 130 H7

32 H8

100 100
H
137.4

12

225 335

105 336 100


314 Nm
H7
H7

g6
h6

Ø 130
Ø 135

S
Ø 324

12

40

85
HDP 120

930 29
300 480
400 45
7° 30’

20.5
30 22° °
30’

40
x Ø 33
N°4+4

7.5 E E 7.5

205
M 24 x 45

’
22° 30
Ø 500
Ø 450

45°

600
205
33
N°4 x Ø 33 xØ 30’
7° 30’ 22° °

40
170 170 +4 45
N °4
150 480 80

HDP 120 2
Ø 360 h7

F
55

250
B h9

233
C

D
233

250
ØA

F
1080
300 615
400 45
7° 30’ 22°
30’ °
30
40

x Ø 33
N°4+4

205
E 5
M 24 x 45

5 E
’
22° 30
Ø 500
Ø 450

45°

600
205
33
N°4 x Ø 33 xØ 30’
7° 30’ 22° °
40

170 170 +4 45
HDP 120 3 N°4
150 630 80

HDP 120 4

Ø 360 h7
F
55

250

B h9
233
C

D
233

250

ØA
F

VP i= A B C D E F
HDP 120 2 7.9 … 25.4 70 m6 20 74.5 M20x42 125 140 940
HDP 120 3 25.8 … 56.1 48 k6 14 51.5 M16x36 100 110 1045
HDP 120 3 64.3 … 125.2 45 k6 14 48.5 M16x36 100 110 1045
HDP 120 4 128 … 523.7 32 k6 10 35 M12x36 70 80 1030

86
HDP 120

250 240 240 250

36 h9 10 220 220 10

LP

148
M 24 x 50

Ø 140 m6

240

Ø 140 H7

36 H8

110 110
148.4

H
15

240 350

105 356 110


314 Nm
H7
H7

g6
h6

Ø 140
Ø 145

S
Ø 364

15

40

87
HDP 130

1095
500 355 555

29
40

50
39

+4
N°4
57
°3

265
G E E G

24°
M36 x 60
Ø 680
48°

760
265
50
39 0’
N°4 x Ø 39
x
Ø 57° 3
216 216 200 585 90
4+4

HDP 130 2 Ø 425 h7

F
110

305
283
B h9
C

283

305
ØA

F
500 1290
355 730
40
50

3 9
4 xØ
N°4+
57
°3

265
E G
G E
24°
M36 x 60
Ø 680
48°

760
39 ’ 265
N°4 x Ø 39 Ø 57° 30
50

216 216 x
200 780 90
+4
HDP 130 3 N°
4

HDP 130 4 Ø 425 h7


F
110

305
283

B h9
C

D
283

305

ØA
F

VP i= A B C D E F G
HDP 130 2 7.3 … 12.3 90 m6 25 95 M24x50 160 170 5 1695
HDP 130 2 14.1 … 21.7 70 m6 20 74.5 M20x42 125 140 7.5 1695
HDP 130 3 21.8 … 48.1 65 m6 18 69 M20x42 125 140 7.5 1810
HDP 130 3 56.5 … 108.3 50 k6 14 53.5 M16x36 100 110 5 1810
HDP 130 4 111.2 … 237.9 42 k6 12 45 M16x36 100 110 5 1845
HDP 130 4 274.5 … 534.5 32 k6 10 35 M12x28 70 80 5 1845

88
HDP 130

300 290 290 300

10 280 280 10
40 h9

LP

179
M 30 x 60

Ø 170 m6

290

135 135

Ø 170 H7

40 H8

H
179.4

17

290 430

105 464 135 314 Nm


H7

H7
h6

g6
Ø 175

Ø 170

S
Ø 429

17

40

89
HDP 140

1160
500 380 595

29
40

50
39
+4 Ø
N°4

E G

265
G E

24°
M 36 x 60
Ø 680
48°

760
265
50
N°4 Ø 39 39 0’
216 216 4
Ø 57° 3
+ 195 625 90
N°4

HDP 140 2 Ø 445 h7

F
110

305
283
B h9
C

283

305
ØA

F
500 1355
380 770
40
50

39

N°4+
57
°3

265
E G
24°

G E
M 36 x 60
Ø 680
48°

760
N°4 Ø 39 265
39


57° 3
50
216 216
Ø

195 790 90
4
4+

HDP 140 3
HDP 140 4 Ø 445 h7
F
110

305

B h9
283
C

D
283

305

ØA
F

VP i= A B C D E F G
HDP 140 2 8.4 … 14.4 90 m6 25 95 M24x50 160 170 5 1870
HDP 140 2 16.3 … 24.9 70 m6 20 74.5 M20x42 125 140 7.5 1870
HDP 140 3 25.1 … 56.2 65 m6 18 69 M20x42 125 140 7.5 1995
HDP 140 3 65.1 … 124.7 50 k6 14 53.5 M16x36 100 110 5 1995
HDP 140 4 141.6 … 277.5 42 k6 12 45 M16x36 100 110 5 2040
HDP 140 4 315.9 … 495.3 32 k6 10 35 M12x28 70 80 5 2040

90
HDP 140

300 290 290 300

10 280 280 10
45 h9

LP

190
M 30 x 60

Ø 180 m6

290

135 135

Ø 180 H7

45 H8

H
190.4

17

290 440

105 472 135


H7

H7

615 Nm
h6

g6
Ø 185

Ø 180

S
Ø 449

17

40

91
5.1 - PREDISPOSIZIONE ATTACCO 5.1 - MOTOR MOUNTING WITH 5.1 - AUSLEGUNG FÜR MOTORAN-
MOTORE CON CAMPANA BELL HOUSING AND SCHLUSS MIT GLOCKE UND
E GIUNTO ELASTICO FLEXIBLE COUPLING ELASTISCHER KUPPLUNG

GL / GR M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 60_ 132 38 41.3 10 300 265 230 16 14 5 311
HDP 60_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 341
HDP 60_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 341
HDP 60_ 200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 366
HDP 60_ 225 60 64.4 18 450 400 350 25 18 7 374
HDP 70_ 132 38 41.3 10 300 265 230 16 14 5 311
HDP 70_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 341
HDP 70_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 341
HDP 70_ 200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 366
HDP 70_ 225 60 64.4 18 450 400 350 25 18 7 374
HDP 80_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 371
HDP 80_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 371
HDP 80_ 200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 396
HDP 80_ 225 60 64.4 18 450 400 350 25 18 7 432
HDP 80_ 250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 462
HDP 80_ 280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 462
HDP 90_ 160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 427
HDP 90_ 180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 427
HDP 90_ 200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 452
HDP 90_ 225 60 64.4 18 450 400 350 25 18 7 457
HDP 90_ 250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 487
HDP 90_ 280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 487

92
GL / GR M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 X P
HDP 100_112 28 31.3 8 250 215 180 15 14 5 395
HDP 100_132 38 41.3 10 300 265 230 — M12x20 6 415
HDP 100_160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 481
HDP 100_180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 481
HDP 100_200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 506
HDP 100_225 60 64.4 18 450 400 350 26 18 7 513
HDP 100_250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 543
HDP 100_280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 543
HDP 100_315 80 85.4 22 660 600 550 22 22 10 579.5
HDP 110_112 28 31.3 8 250 215 180 15 14 5 395
HDP 110_132 38 41.3 10 300 265 230 — M12x20 6 415
HDP 110_160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 481
HDP 110_180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 481
HDP 110_200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 506
HDP 110_225 60 64.4 18 450 400 350 26 18 7 513
HDP 110_250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 543
HDP 110_280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 543
HDP 110_315 80 85.4 22 660 600 550 22 22 10 579.5
HDP 120_132 38 41.3 10 300 265 230 — M12x20 6 430
HDP 120_160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 496
HDP 120_180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 496
HDP 120_200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 521
HDP 120_225 60 64.4 18 450 400 350 26 18 7 528
HDP 120_250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 558
HDP 120_280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 558
HDP 120_315 80 85.4 22 660 600 550 22 22 10 594.5
HDP 130_160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 551
HDP 130_180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 551
HDP 130_200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 576
HDP 130_225 60 64.4 18 450 400 350 26 18 7 583
HDP 130_250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 613
HDP 130_280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 613
HDP 130_315 80 85.4 22 660 600 550 22 22 10 649.5
HDP 140_160 42 45.3 12 350 300 250 23 18 6 551
HDP 140_180 48 51.8 14 350 300 250 23 18 6 551
HDP 140_200 55 59.3 16 400 350 300 — M16x23 7 576
HDP 140_225 60 64.4 18 450 400 350 26 18 7 583
HDP 140_250 65 69.4 18 550 500 450 30 18 6 613
HDP 140_280 75 79.9 20 550 500 450 30 18 6 613
HDP 140_315 80 85.4 22 660 600 550 22 22 10 649.5

93
5.2 - FLANGIA DI FISSAGGIO 5.2 - MOUNTING FLANGE 5.2 - BEFESTIGUNGSFLANSCH

E
D ØA ØA ØA
C ØG ØG ØG

F ... L F ... R

Ø B f7 Ø B f7 Ø B f7

ØH ØH ØH

Ø H £ 350 Ø H ³ 400 Ø H = 740


Ø H £ 600

A B C D E G H
F350_ 350 250 5 18 187.5 18 300
HDP 60
F400_ 400 300 5 20 187.5 18 350
F450_ 450 350 5 22 210 18 400
HDP 70
F550_ 550 450 5 24 210 18 500
F450_ 450 350 5 22 240 18 400
HDP 80
F550_ 550 450 5 24 240 18 500
HDP 90 F550_ 550 450 5 24 260 18 500
HDP 100 F660_ 660 550 7 30 335 22 600
HDP 110 F660_ 660 550 7 30 335 22 600
HDP 120 F660_ 660 550 7 30 355 26 600
HDP 130 F800_ 800 680 7 40 460 26 740
HDP 140 F800_ 800 680 7 40 460 26 740

5.3 - FLANGIA A MANICOTTO 5.3 - MANIFOLD FLANGE 5.3 - AUFSTECKFLANSCH

Disponibile per le configurazioni con Available for shaft arrangement: LL, Verfügbar für die entsprechenden
disposizioni degli alberi tipo: LL, LR, LR, LD, RL, RR and RD, all featuring Konfigurationen mit den Wellenanord-
LD, RL, RR e RD, caratterizzate da a single output shaft extension. nungen LL, LR, LD, RL, RR und RD
una sola sporgenza d’albero in uscita. mit nur einem Wellemzapfen.
n° 12 (HDP 60 ... HDP 130)
D n° 18 (HDP 140) G
30°

Ø A f7
ØH

ØC

B F E

A B C D E F G H
HDP 60_ FM 125 175 208 19 14 21 165 135
HDP 70_ FM 125 175 208 19 14 21 195 135
HDP 80_ FM 170 212 254 21 20 24 240 166
HDP 90_ FM 170 212 254 21 20 24 240 166
HDP 100_ FM 200 260 309 25 19 31 244 200
HDP 110_ FM 200 260 309 25 19 31 289 200
HDP 120_ FM 200 260 309 25 19 31 289 200
HDP 130_ FM 220 320 384 32 19 31 344 250
HDP 140_ FM 250 380 450 32 19 40 344 310

94
5.4 - PERNO MACCHINA 5.4 - CUSTOMER’S SHAFT 5.4 - MASCHINENZAPFEN

A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F R S UNI6604

HDP 60 ³ 78 70 h6 69 283 56 172 220 30 20 h9 74.5 2.5 2 20x12x220A

HDP 70 ³ 89 80 h6 79 283 78 127 220 30 22 h9 85 2.5 2.5 22x14x220A

HDP 80 ³ 104 95 h6 94 338 73 192 280 30 25 h9 100 2.5 2.5 25x14x280A

HDP 90 ³ 121 110 h6 109 378 88 202 320 30 28 h9 116 2.5 2.5 28x16x320A

HDP 100 ³ 133 120 h6 119.5 420 100 250 360 30 32 h9 127 3 2.5 32x18x360A

HDP 110 ³ 143 130 h6 129.5 420 100 250 360 30 32 h9 137 3 2.5 32x18x360A

HDP 120 ³ 153 140 h6 139.5 444 110 260 400 40 36 h9 148 3 2.5 36x20x400A

HDP 130 ³ 183 170 h6 169.5 540 135 310 400 80 40 h9 179 3 2.5 40x22x400A

HDP 140 ³ 193 180 h6 179.5 540 135 310 400 80 45 h9 190 3 2.5 45x25x400A

Escluso dalla fornitura / out of scope for supply / Nicht im Lieferumfang enthalten

UNI7437 UNI5739
G G1 G2 G3 G4 H H1

HDP 100 120x4 120 d9 96 64 26 M16 24 12 M24x70

HDP 110 130x4 130 d9 105 69 26 M20 24 12 M24x70

HDP 120 140x4 140 d9 115 79 26 M20 30 15 M24x80

HDP 130 170x4 170 d9 142 102 33 M24 34 17 M30x90

HDP 140 180x4 180 d9 150 110 33 M24 34 17 M30x90

95
S

1 2

A1 A2 A3 A4 B B1 B2 R S

HDP 60 ³ 90 72 h7 69 70 g6 328 59 194 2.5 2.5


HDP 70 ³ 104 82 h7 79 80 g6 332 77 174 2.5 2.5
HDP 80 ³ 119 97 h7 94 95 g6 398 95 205 2.5 2.5
HDP 90 ³ 136 112 h7 109 110 g6 440 87 273 2.5 2.5
HDP 100 ³ 138 125 h6 119.5 120 g6 517 104 328 3 2.5
HDP 110 ³ 148 135 h6 129.5 130 g6 523 104 334 3 2.5
HDP 120 ³ 158 145 h6 139.5 140 g6 550 104 354 3 2.5
HDP 130 ³ 188 175 h6 169.5 170 g6 681 104 462 3 2.5
HDP 140 ³ 198 185 h6 179.5 180 g6 689 104 470 3 2.5

Escluso dalla fornitura / out of scope for supply / Nicht im Lieferumfang enthalten

UNI7437 UNI5739
L L1 L2 M M1
HDP 100 120x4 120 d9 96 26 16 12 M24x65
HDP 110 130x4 130 d9 105 26 16 12 M24x65
HDP 120 140x4 140 d9 115 26 19 15 M24x70
HDP 130 170x4 170 d9 142 33 21 17 M30x80
HDP 140 180x4 180 d9 150 33 21 17 M30x80

Per agevolare le operazioni di smon- To facilitate part removal in the area Um den Ausbau aus der Zylinderfüh-
taggio è consigliabile realizzare il per- of the cylindrical guide opposite the rung an der Schrumpfscheibe zu er-
no macchina dotato di un foro adatto shrink disc, install a machine pivot to leichtern, wird empfohlen, den für die
al passaggio di una sostanza antirug- which a self-lubricating cylindrical Montage bestimmten Maschinenzap-
gine (2) e/o predisposto per il montag- bushing (1) can be fitted and/or with a fen mit einer selbstschmierenden Zy-
gio di una boccola cilindrica autolubri- hole big enough to allow application of linderbuchse (1) und/oder mit einer
ficante nel tratto cilindrico di guida op- a rust treatment (2). Öffnung zum Einbringen von Rost-
posto al calettatore (1). schutzmittel (2) zu versehen.
In presenza di carichi assiali esterni, vi- In the presence of external thrust Beim Vorhandensein von externen Axial-
brazioni, problemi di sicurezza, richie- loads, vibration, safety problems, re- kräften, Vibrationen, Sicherheitsproble-
sta di elevata affidabilità o posizioni di quirements for enhanced reliability, or men, Auflagen für höhere Zuverlässigkeit
montaggio sfavorevoli (es. V5, albero unfavourable mounting positions (e.g. oder ungünstigen Montagepositionen
lento verso il basso) è necessario pre- V5 mounting positions, output shaft di- (z.B. V5, nach unten gerichtete Abtriebs-
vedere opportuni dispositivi atti a fissa- rected downwards), install suitable de- welle) sind geeignete Vorrichtungen vor-
re assialmente l’albero ed ad impedir- vices to secure the shaft in an axial di- zusehen, die die axiale Befestigung der
ne lo smontaggio accidentale. rection and prevent accidental de- Welle gewährleisten und dessen unvor-
coupling. hergesehene Ablösung verhindern.

96
97
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R)

R1
Descrizione Description Beschereibung

Questa pubblicazione annulla e sostituisce This publication supersedes and replaces any Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt
ogni precedente edizione o revisione. Ci ri- previous edition and revision. We reserve the jeder hergehende Edition oder Revision.
serviamo il diritto di apportare modifiche sen- right to implement modifications without no- BONFIGLIOLI behält sich das Recht vor,
za preavviso. È vietata la produzione anche tice. This catalogue cannot be reproduced, Änderungen ohne vorherige Informationen
parziale senza autorizzazione. even partially, without prior consent. durchzuführen.

98 COD. 1920 R1
INDUSTRY PROCESS
AND AUTOMATION SOLUTIONS

HDP

www.bonfiglioli.com

Potrebbero piacerti anche