Sei sulla pagina 1di 60

MONOBLOCCO EL64 EL78 EL86

ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE


INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG

La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa


The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in
seguito stufe) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito
IT
PALAZZETTI) serie MONOBLOCCO Easy Line sono
costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza
indicate nelle direttive europee di riferimento.
Questo manuale indirizzato ai proprietari della stufa, agli
installatori, operatori e manutentori dei caminetti serie
MONOBLOCCO Easy Line.
In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento
contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica
autorizzato citando il numero del paragrafo dell'argomento
in discussione.
La stampa, la traduzione e la riproduzione anche
parziale del presente manuale s'intende vincolata
dall'autorizzazione Palazzetti.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche
e le specifiche presenti in questo manuale non sono
divulgabili.

2/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


Palazzettis MONOBLOC Easy Line series of heating Die Heizgerte (nachstehend Heizofen genannt) der Firma
GB appliances are made and tested following the safety PALAZZETTI LELIO S.P.A. (nachstehend PALAZZETTI D
prescriptions for machines as as laid down in the relative GENANNT) Mod. MONOBLOCCO Easy Line werden unter
European directives. Einhaltung der von den diesbezglichen europische
Richtlinien vorgegebenen Sicherheitsbestimmungen
This manual is for ownersof the fireplace, and installers, hergestellt und geprft.
operators and maintenance engineers of the MONOBLOC
Easy Line series of fireplaces. Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentmer des
Heizofens Mod. MONOBLOCCO Easy Line, sowie an die
If you have any doubts about the contents or need some Installateure, Bediener und das Wartungspersonal.
clarifications, do not hesitate to contact the manufacturer
Im Zweifelsfalle bzw. fr jede weitere Erklrung zum Handbuch
or an authorised technical assistance centre, giving the ist mit dem Hersteller oder der befugten Kundendienststelle
number of the paragraph in question. Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die Absatznummer und
The printing, translation and reproduction, even partial, das betreffende Argument angeben.
of this manual are bound by Palazzettis authorisation.
Der Druck, die bersetzung und auch nur die teilweise
The technical information, graphs and specifications Vervielfltigung dieses Handbuchs unterstehen der
in this manual are not to be disclosed. Genehmigung seitens der Fa. Palazzetti.

Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen


Informationen, grafischen Darstellungen und
Spezifikationen drfen nicht verbreitet werden.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 3/60


INDICE IT
1 PREMESSA 5.7 COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA
1.1 SIMBOLOGIA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico
ambiente
1.2 DESTINAZIONE DUSO
5.7.2 Raccordo a condutture canalizzate per
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
riscaldamento in pi ambienti
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
5.8 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
5.8.1 Valvola fumi VDF
1.6 GENERALIT
5.8.1.1 Funzionamento
1.7 PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE
5.9 CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
5.9.1 Montaggio pannello di ispezione e regolazione VDF
1.8 GARANZIA LEGALE
5.9.2 Montaggio deflettore fumi
1.9 RESPONSABILIT DEL COSTRUTTORE
1.10 CARATTERISTICHE DELLUTILIZZATORE
6 OPTIONAL
1.11 ASSISTENZA TECNICA 6.1 VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA
1.12 PARTI DI RICAMBIO 6.2 KIT SCINTILLA
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
1.14 CONSEGNA DEL CAMINETTO 7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL
MONOBLOCCO
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA
ALLUTILIZZATORE
2.1 AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
7.1.1 Prima accensione
2.2 AVVERTENZE PER LUTILIZZATORE
7.1.2 Tipo di combustibile
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
7.1.3 Controllo della combustione
3 CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE 7.1.4 Come usare la portina
DELLAPPARECCHIO
3.1 DESCRIZIONE 8 MANUTENZIONE E PULIZIA
3.2 LA COMBUSTIONE 8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
8.2 PULIZIA DEL VETRO
4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
8.3 PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO CENERE

5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI 8.4 PULIZIA DELLA CANNA FUMARIA


INSTALLAZIONE 8.5 MANCATO FUNZIONAMENTO
5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DELLELETTROVENTILATORE

5.2 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI


9 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO
5.3 POSIZIONAMENTO A SECCO SMALTIMENTO
5.3.1 Raccomandazioni di sicurezza
5.3.2 Messa a terra 10 CARATTERISTICHE TECNICHE
5.4 REGOLAZIONE ALTEZZA
5.5 PRESE DARIA
5.5.1 Soluzione senza ventilatore
5.5.2 Soluzione con ventilatore (opzionale)
5.6 APPLICAZIONE E COLLEGAMENTI
ELETTROVENTILATORE
5.6.1 Preparazione dei tubi
5.6.2 Collegamento del ventilatore

4/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB CONTENTS
1 GENERAL 5.7 HOT AIR DELIVERY CONNECTION
1.1 SYMBOLS 5.7.1 Connection to ducting for multi-room heating
1.2 USE OF THE FIREPLACE 5.8 CONNECTION TO FLUE PIPE
1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.8.1 VDF smoke valve
1.4 KEEPING THE MANUAL 5.8.1.1 Operation
1.5 UPDATING THE MANUAL 5.9 COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL
1.6 GENERAL INFORMATION 5.9.1 Inspection panel installation and VDF adjustment
1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO 5.9.2 Smoke deflector installation
COMPLY WITH
6 OPTIONAL
1.8 LEGAL GUARANTEE
6.1 FAN EXTERNAL CONTROL UNIT
1.9 MANUFACTURER LIABILITIES
6.2 SPARK KIT
1.10 USER CHARACTERISTICS
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 7 COMMISSIONING AND USING THE
1.12 SPARE PARTS FIREPLACE
1.13 ID PLATE 7.1 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER
1.14 DELIVERY OF THE FIREPLACE 7.1.1 Lighting for the first time
7.1.2 Type of fuel
2 SAFETY PRECAUTIONS 7.1.3 Controlling combustion
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
7.1.4 How to use the door
2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER
2.3 INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE 8 MAINTENANCE AND CLEANING
ENGINEER 8.1 SAFETY PRECAUTIONS
8.2 CLEANING THE GLASS
3 CHARACTERISTICS AND DESCRIPTION OF
THE FIREPLACE 8.3 CLEANING THE FIREBOX AND ASH BOX
3.1 DESCRIPTION 8.4 CLEANING THE FLUE PIPE
3.2 COMBUSTION 8.5 FAILURE OF THE FAN TO OPERATE

4 HANDLING AND TRANSPORT 9 INFORMATION FOR DEMOLITION AND


DISPOSAL
5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION
5.1 SAFETY PRECAUTIONS 10 TECHNICAL FEATURES

5.2 FLUES AND CHIMNEY CAPS


5.3 DRY POSITIONING
5.3.1 Safety recommendations
5.3.2 Earthing
5.4 HEIGHT ADJUSTMENT
5.5 AIR INTAKES
5.5.1 Solution without fan
5.5.2 Solution with fan (optional)
5.6 ELECRTIC FAN INSTALLATION AND CONNECTION
5.6.1 Preparation of pipes
5.6.2 Connection to fan

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 5/60


NHALTSVERZEICHNIS D
1 EINLEITUNG 5.7 ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT
1.1 SYMBOLE 5.7.1 Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung eines
1.2 ANWENDUNGSZWECK einzigen Raumes

1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS 5.7.2 Anschluss an kanalisierte Leitungen fr die Heizung
mehrerer Rume
1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
5.8 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG
1.5 ERGNZUNG DES HANDBUCHS
5.8.1 VDF-Rauchventil
1.6 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
5.8.1.1 Betrieb
1.7 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND
EINZUHALTENDE 5.9 GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL
UNFALLVERHTUNGSNORMEN 5.9.1 Montage des Inspektionspaneels und VDF-
1.8 GESETZLICHE GARANTIE Einstellung

1.9 HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 5.9.2 Montage des Rauchleitbleches

1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS


6 ZUSTZLICH
1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST
6.1 VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE
1.12 ERSATZTEILE
6.2 BAUSATZ FUNKEN
1.13 TYPENSCHILD
1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS 7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES
MONOBLOCCO
2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 7.1 REGELMSSIGE INSTANDHALTUNG - FR DEN
2.1 HINWEISE FR DEN INSTALLATEUR BENUTZER

2.2 HINWEISE FR DEN BENUTZER 7.1.1 Erste Zndung

2.3 HINWEISE FR DAS WARTUNGSPERSONAL 7.1.2 Brennstoffe


7.1.3 Kontrolle der Verbrennung
3 MERKMALE UND GERTEBESCHREIBUNG 7.1.4 Handhabung der T
3.1 BESCHREIBUNG
3.2 DIE VERBRENNUNG 8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
8.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
4 HANDLING UND TRANSPORT 8.2 REINIGUNG DES GLASES
8.3 REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER
5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS ASCHENLADE
5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN 8.4 REINIGUNG DES RAUCHFANGS
5.2 RAUCHFANG UND SCHORNSTEINE 8.5 BETRIEBSSTRUNG DES
5.3 ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS ELEKTROVENTILATORS
5.3.1 Sicherheitsempfehlungen
5.3.2 Erdung
9 INFORMATIONEN FR DEN ABRISS UND DIE
5.4 EINSTELLUNG DER HHE ENTSORGUNG
5.5 LUFTFFNUNGEN
10 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
5.5.1 Lsung ohne Ventilator
5.5.2 Lsung mit Ventilator (zustzlich)
5.6 ANBRINGUNG UND ANSCHLSSE DES
ELEKTROVENTILATORS
5.6.1 Vorbereitung der Rohre
5.6.2 Ventilatoranschluss

6/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 7/60
Gentile cliente,
IT
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza
che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto
e ci congratuliamo con Lei per la scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio il Suo nuovo
caminetto MONOBLOCCO, la invitiamo a seguire
attentamente quanto descritto nel presente manuale.

1 PREMESSA
Non operare se non si sono ben comprese tutte le
notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi
richiedere sempre lintervento di personale
specializzato PALAZZETTI.
Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche
e caratteristiche tecniche e/o funzionali
dellapparecchiatura in qualsiasi momento senza
darne preavviso.

1.1 SIMBOLOGIA
Nel presente manuale i punti di rilevante importanza
sono evidenziati dalla seguente simbologia:

INDICAZIONE: Indicazioni concernenti il corretto utilizzo


della stufa e le responsabilit dei preposti.

ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una


nota di particolare rilevanza.

PERICOLO: Viene espressa unimportante nota di


!
comportamento per la prevenzione di infortuni o danni
materiali.

1.2 DESTINAZIONE DUSO


Lapparecchiatura PALAZZETTI modello
MONOBLOCCO il nuovo caminetto per il
riscaldamento, realizzato da una struttura
completamente metallica, con focolare chiuso da un
vetro - ceramico.
Il caminetto funziona in maniera ottimale con la porta
del focolare chiusa.
La destinazione duso sopra riportata e le
configurazioni previste dellapparecchiatura sono le
uniche ammesse dal Costruttore: non utilizzare il
caminetto in disaccordo con le indicazioni fornite.
La destinazione duso indicata valida solo per
! apparecchiature in piena efficienza strutturale,
meccanica ed impiantistica. Il caminetto PALAZZETTI
un apparecchio solo da interno.

1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE


SCOPO
Lo scopo del manuale quello di consentire
allutilizzatore di prendere quei provvedimenti e
predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari
per un suo uso corretto, sicuro e duraturo.
CONTENUTO
Questo manuale contiene tutte le informazioni

8/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


Dear customer, Sehr geehrter Kunde,
GB D
We would first of all like to thank you for having chosen Zu allererst mchten wir Ihnen fr den uns gewhrten
one of our products and congratulate you on your Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren.
choice. Damit Sie Ihren neuen Kaminofen MONOBLOCCO so gut
So you will get the best out of your new MONOBLOC wie mglich benutzen knnen, bitten wir Sie, die in diesem
fireplce, please follow the advice and instructions Handbuch enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
given in this manual.

1 EINLEITUNG
1 GENERAL
Keinesfalls vorgehen, wenn Sie nicht alle Hinweise
Do not start using the stove until you have read and des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall
understood the contents of this manual. If you have immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa.
any doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI anfordern.
PALAZZETTI specialized personnel who are there to Die Firma Palazzetti behlt sich das Recht vor,
help you. Spezifikationen und technische bzw. funktionelle
Palazzetti reserves the right to modify the technical Eigenschaften des Gerts jederzeit und ohne
and/or functional specifications and features at any Vorbescheid zu ndern.
time without prior notice.

1.1 SYMBOLE
1.1 SYMBOLS
In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch
The important points in this manual are highlighted folgende Symbole gekennzeichnet:
with the following symbols:

HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch des


INDICATION:Indications concerning the correct use of Kaminofens unter Verantwortung des Bedieners.
the stove and the responsibilities of those using it.

ACHTUNG: Damit werden besonders wichtige


ATTENTION: A particularly important note is written Anmerkungen gekennzeichnet.
here.

GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtige


!
! DANGER: Here you are warned of the possibility of Verhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungen
bodily harm or material damages. oder Materialschden.

1.2 USE OF THE STOVE 1.2 ANWENDUNGSZWECK


The PALAZZETTI MONOBLOC model stove is the new Das neue Kaminofenmodell MONOBLOCCO von
fireplace heater, consisting in a structure made PALAZZETTI ist der neue Kaminofen mit einer ganz
completely of metallic material, with the firebox aus Metall bestehenden Struktur die Feuerstelle und
enclosed by ceramic glass. ist mit Keramikglas geschlossen.
The fireplace operates at its best when the firebox Der Kaminofen funktioniert bei geschlossener
door is shut. Feuerraumtr optimal.
Use of the stove, as described above, and its Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die fr das
configurations are only those allowed by the Gert vorgesehenen Konfigurationen sind die einzigen
manufacturer: do not use the stove in disagreement vom Hersteller zugelassenen: das Gert nicht gegen
with the indications provided. die gelieferten Anweisungen verwenden.
The indicated use of the fireplace is applicable only Der angegebene Anwendungszweck gilt nur fr Gerte mit
! for fireplaces in full structural, mechanical and ! einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der
engineering efficiency. The PALAZZETTI fireplace is Kaminofen von PALAZZETTI ist nur fr Innenrume geplant.
for indoor use only.

1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS


1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
ZWECK
PURPOSE
Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die ntigen
The purpose of the manual is to allow the user to take Grundlagen zu liefern, um fr einen korrekten, sicheren
the necessary precautions and to have all the human und dauerhaften Gebrauch des Kaminofens die
and material means required for its correct, safe and geeigneten Manahmen zu treffen bzw. alle menschlichen
lasting use. und materiellen Mittel zur Verfgung zu stellen.
CONTENTS INHALT
This manual contains all the information necessary Dieses Handbuch enthlt alle fr die Installation, den

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 9/60


necessarie per linstallazione, limpiego e la
manutenzione del caminetto MONOBLOCCO. IT
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto
garantisce un elevato grado di sicurezza e produttivit
del caminetto.

1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE


CONSERVAZIONE E CONSULTAZIONE
Il manuale deve essere conservato con cura e deve
essere sempre disponibile per la consultazione, sia
da parte dellutilizzatore che degli addetti al montaggio
ed alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione parte
integrante del caminetto.
DETERIORAMENTO O SMARRIMENTO
In caso di necessit fare richiesta di unulteriore copia
a PALAZZETTI.
CESSIONE DEL CAMINETTO
In caso di cessione del caminetto l'utente obbligato
a consegnare al nuovo acquirente anche il presente
manuale.

1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE


Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al
momento dellimmissione sul mercato del prodotto.
I prodotti gi presenti sul mercato, con la relativa
documentazione tecnica, non verranno considerate
da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di
eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di
nuove tecnologie su prodotti di nuova
commercializzazione.

1.6 GENERALIT
INFORMAZIONI
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore
del caminetto fare riferimento al codice a barre presente
nelle etichette che seguono il presente libretto ed ai
dati identificativi indicati alla pagina "INFORMAZIONI
GENERALI" alla fine del presente manuale.
RESPONSABILIT
Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI
declina ogni responsabilit, sia civile che penale, per
incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale
delle specifiche in esso contenute.
PALAZZETTI declina, altres, ogni responsabilit
derivante da uso improprio dellapparecchiatura od
uso non corretto da parte dellutilizzatore, da modifiche
e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi
non originali o non specifici per questo modello di
MONOBLOCCO.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono
essere eseguite da personale qualificato ed abilitato
ad intervenire sul modello di stufa a cui fa riferimento
il presente manuale.
RESPONSABILIT DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE
La responsabilit delle opere eseguite per
l'installazione del caminetto non pu essere
considerata a carico della PALAZZETTI, essa , e
rimane, a carico dellinstallatore, al quale
demandata lesecuzione delle verifiche relative alla

10/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


for installation, use and maintenance of the Gebrauch und die Wartung des Kaminofens
GB MONOBLOCCO fireplace. MONOBLOCCO ntigen Informationen. D
By complying scrupulously with the contents of this Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen
manual you will ensure a high degree of safety and gewhrleistet einen hohen Sicherheits- und
productivity of the fireplace. Produktivittsgrad des Kaminofens.

1.4 KEEPING THE MANUAL 1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS


KEEPING AND CONSULTING THE MANUAL AUFBEWAHRUNG UND NACHSCHLAGEN
The manual must be kept in a safe, dry place and be Das Handbuch muss sorgfltig aufbewahrt werden
available at all times for consultation by the user and und sowohl fr den Benutzer, als auch fr das Montage-
by those who see to its installation and maintenance. und Wartungspersonal immer zum Nachschlagen
The instructions for use and maintenance manual verfgbar sein.
is an integral part of the fireplace. Das Handbuch Gebrauchs- und
Wartungsanleitung ist integrierender
DETERIORATION OR LOSS Gertebestandteil.
If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. VERSCHLEISS ODER VERLUST
SELLING THE FIREPLACE Falls ntig, bei der Fa. PALAZZETTI eine Ersatzkopie anfordern.
If the fireplace is sold the user must give the manual VERKAUF DES KAMINOFENS
to the new owner as well.
Beim eventuellen Verkauf des Kaminofens muss dem
neuen Kufer auch das Handbuch ausgehndigt werden.
1.5 MANUAL UPDATE
This manual reflects the state-of-the-art at the time 1.5 ERWEITERUNG DES HANDBUCHS
the product was put on the market.
Dieses Handbuch entspricht dem technischen Stand
The products already on the market, together with their technical zum Zeitpunkt der Erstvermarktung des Produkt.
documentation, will not be considered by PALAZZETTI as
wanting or inadequate simply because changes or Die bereits auf dem Markt befindlichen Produkte und
adjustments have been made or new technologies have been deren technische Dokumentation werden von der Fa.
applied to the next generation of products. PALAZZETTI nach eventuellen nderungen,
Anpassungen oder Anwendung neuer Technologien
fr neue Produkte nicht als berholt bzw. ungeeignet
1.6 GENERAL INFORMATION angesehen.

INFORMATION
If there is an exchange of information with the stove 1.6 ALLGEMEINES
manufacturer, please quote the serial number and INFORMATIONEN
identification data which you will find on the GENERAL
INFORMATION page at the end of this manual. Bei Nachfragen beim Kaminofenhersteller immer die
Seriennummer und die Identifikationsdaten angeben. Diese
LIABILITIES Daten sind der Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN am
Upon delivery of this manual PALAZZETTI declines all Ende dieses Handbuchs zu entnehmen.
liabilities, both civil and penal, for any accidents that HAFTBARKEIT
may derive from the total or partial failure to comply
with the specifications contained in it. Mit der bergabe dieses Handbuchs weist die Fa.
PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche
PALAZZETTI also declines all liabilities resulting from Haftbarkeit fr Unflle zurck, die zwecks mangelnder
an improper use of the unit, incorrect use by the user oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen
or resulting from unauthorised alterations and/or Spezifikationen entstehen.
repairs, or the use of spare parts that are either not
genuine or not specific for this particular model. Die Firma PALAZZETTI weist des Weiteren jede
Verantwortung fr Unflle zurck, die aus einem
EXTRAORDINARY MAINTENANCE unzweckmigen oder nicht korrekten
Extraordinary maintenance must be carried out by Gertegebrauch seitens des Benutzers, aus
personnel qualified to work on the fireplace model to unbefugten nderungen bzw.
which this manual refers. Reparaturen, dem Einsatz von Nicht-
RESPONSIBILITY FOR INSTALLATION Originalersatzteilen oder nicht spezifisch fr dieses
Modell MONOBLOCCO geeignet, entstehen.
It is not PALAZZETTIs responsibility to carry out the
works needed to install the fireplace. Such works are AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
entirely up to the installer who is requested to check Die auerordentlichen Wartungsarbeiten mssen von
the flue and air intake and to check if the installation Fachpersonal, das fr den Eingriff am, in diesem
solutions proposed are feasible. All applicable Handbuch beschriebenen Kaminofenmodell befugt
standards and local, national and European ist, ausgefhrt werden.
legislation in force in the country where the fireplace
is installed must be respected.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 11/60


canna fumaria e della presa daria ed alla correttezza
delle soluzioni di installazione proposte. Devono IT
essere rispettate tutte le norme previste dalla
legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello
stato dove la stessa installata.
USO
L'uso del caminetto subordinato, oltre che alle
prescrizioni contenute nel presente manuale, anche
al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla
legislazione specifica vigente nello stato dove lo
stesso installato.

1.7 PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE


RISPETTATE E DA RISPETTARE
A) Direttiva 2006/95/CE: Materiale elettrico destinato
ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione .
B) Direttiva 2004/108/CE: Ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative alla
compatibilit elettromagnetica.
C) Direttiva 89/391/CEE: Attuazione delle misure volte
a promuovere il miglioramento della sicurezza e della
salute dei lavoratori durante il lavoro.
D)Direttiva 89/106/CEE: Concernente il
riavvicinamento delle disposizioni legislative,
regolamentari ed amministrative degli stati membri
concernenti i prodotti da costruzione.
E)Direttiva 85/374/CEE: Concernente il riavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed
amministrativee degli stati membri in materia di
responsabilit per danno da prodotti difettosi.
F)Direttiva 1999/5/CE: Riguardante le
apparecchiature radio e le apparecchiature terminali
di telecomunicazione e il reciproco riconoscimento
della loro conformit.

1.8 GARANZIA LEGALE

L'utente per poter usufruire della garanzia legale, di


cui alla Direttiva CEE 1999/44/CE deve osservare
scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente
manuale, ed in particolare:
operare sempre nei limiti d'impiego del caminetto;
effettuare sempre una costante e diligente
manutenzione;
autorizzare alluso della stufa persone di provata capacit,
attitudine ed adeguatamente addestrate allo scopo.
L'innosservanza delle prescrizioni contenute in questo
manuale implicher limmediata decadenza della garanzia.

1.9 RESPONSABILIT DEL COSTRUTTORE


Il Costruttore declina ogni responsabilit civile e
penale, diretta o indiretta, dovuta a:
installazione non conforme alle normative vigenti nel
paese ed alle direttive di sicurezza;
inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
installazione da parte di personale non qualificato e
non addestrato;
uso non conforme alle direttive di sicurezza;

12/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


USE HAFTUNG FR DIE INSTALLATION
GB D
Use of the stove is subject to compliance with all the Die Haftung fr die Installation des Kaminofens geht
safety standards established by the relevant laws in keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu
force in the place of installationbesides the Lasten des Installateurs, dem die Ausfhrung der
prescriptions contained in this manual. Kontrollen des Rauchfangs und der Lftungsffnung
bzw. der Korrektheit der Installationsvorschlge
bertragen wird. Es sind alle Vorschriften der rtlichen,
1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS nationalen und europischen Gesetzgebung zu
TO COMPLY WITH beachten, die im jeweiligen Aufstellungsland gltig sind.
A) Directive 2006/95/CE: Electrical material to be GEBRAUCH
used within certain voltage limits. Der Gebrauch des Gerts untersteht nicht nur den
B) Directives 2004/108/CE: Standardization of the przisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondern
legislation of member states concerning auch der Beachtung aller im Installationsland
electromagnetic compatibility. vorgesehenen Sicherheitsnormen.
C) Directive 89/391/CEE: Implementation of
measures to promote improvement of the safety and 1.7 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND
health of workers during their working hours..
EINZUHALTENDE
D) Directive 89/106/CEE: Concerning the UNFALLVERHTUNGSNORMEN
standardization of legislative, regulating and
administrative guidelines of the member states on A) Richtlinie 2006/95/CE: Elektrisches Material, das innerhalb
the subject of construction products. bestimmter Spannungsgrenzen zu verwenden ist .
B) Richtlinie 2004/108/CE: Angleichung der
E) Directive 85/374/CEE: Concerning the Gesetzgebung der Mitgliedsstaaten hinsichtlich der
standardization of legislative, regulating and elektromagnetischen Vertrglichkeit.
administrative guidelines of the state members on the C) Richtlinie 89/391/EWG: Durchfhrung von
subject of liability for damages due to faulty products. Manahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des
F)Directive 1999/5/CE: Regarding radio equipment Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit.
and telecommunication terminal equipment and the D) Richtlinie 89/106/EWG: Angleichung der Gesetzes-,
reciprocal recognition of their compliance. Regel- und Verwaltungsvorschriften der
Mitgliedstaaten hinsichtlich der Bauprodukte.
E) Richtlinie 85/374/EWG: Angleichung der
1.8 LEGAL GUARANTEE Gesetzes-, Regel- und Verwaltungsvorschriften der
Mitgliedstaaten hinsichtlich der Haftung fr Schden
The user may only make use of the legal guarantee,
durch fehlerhafte Produkte.
as under the EEC directive 1999/44/CE, if he has
scrupulously complied with the regulations indicated F) Richtlinie 1999/5/CE: Bezglich Funkgerten und
in this manual, and more specifically: Telekommunikationsendeinrichtungen ind der
gegenseitigen Anerkennung ihrer Konformitt .
To work always within the fireplaces range of use
Maintenance must be constant and accurate;
Only allow people who are capable and who have 1.8 GEWHRLEISTUNG
been suitably trained to use the fireplace. Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie laut
Failure to comply with the regulations contained in Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er die
this manual will invalidate the guarantee immediately. Anweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zu
befolgen und insbesondere:
immer innerhalb der Einsatzgrenzen des
1.9 MANUFACTURERS LIABILITY Kaminofens vorzugehen;
die Wartung regelmig und sorgfltig auszufhren;
The manufacturer declines all civil and penal nur Personen mit den geeigneten Kapazitten und
liabilities, direct or indirect, due to: Befhigungen bzw. zu diesem Zweck geschulte
An installation that fails to comply with the laws in force Personen mit der Kaminofenbedienung zu beauftragen.
in the country and with the safety rules and regulations; Das fehlende Einhalten der Beschreibungen dieses
Failure to comply with the instructions given in the Handbuchs fhrt zum unverzglichen Garantieverfall.
manual;
An installation by unqualified and untrained 1.9 HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
personnel;
Der Hersteller lehnt in folgenden Fllen jede direkte
Use that fails to conform to the safety directives; oder indirekte zivil- und strafrechtliche Haftung ab:
Alterations and repairs on the appliance not Nicht konform mit den im Aufstellungsland gltigen
authorised by the manufacturer; Bestimmungen und den Sicherheitsrichtlinien
erfolgte Installation;
Use of spare parts that are either not genuine or
Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenen
specific for this particular model of fireplace;
Anweisungen;
Lack of maintenance; Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nicht
Exceptional events. geschultes Personal;

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 13/60


modifiche e riparazioni non autorizzate dal Costruttore
effettuate sulla macchina; IT
utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il
modello di stufa;
carenza di manutenzione;
eventi eccezionali.

1.10 CARATTERISTICHE DELLUTILIZZATORE


L'utilizzatore del caminetto deve essere una persona
adulta e responsabile provvista delle conoscenze
tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria
dei componenti del caminetto.
Fare attenzione che i bambini non si avvicinino al
caminetto, mentre in funzione, con lintento di
giocarvi.

1.11 ASSISTENZA TECNICA


Palazzetti in grado di risolvere qualunque problema
tecnico riguardante limpiego e la manutenzione
nell'intero ciclo di vita della macchina.
La sede centrale a vostra disposizione per indirizzarvi
al pi vicino centro di assistenza autorizzato.

1.12 PARTI DI RICAMBIO


Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dalluso
prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura
favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei
componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come
indicato nel capitolo MANUTENZIONE E PULIZIA.

1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE


La targhetta matricola posta sul fondo del caminetto
e riporta tutti i dati caratteristici relativi al prodotto,
compresi i dati del Costruttore, il numero di Matricola
e il marchio CE.
Il numero di matricola deve essere sempre indicato
per qualsiasi tipo di richiesta riguardante il caminetto.

1.14 CONSEGNA DEL CAMINETTO


Il caminetto viene consegnato perfettamente imballato e
fissato ad una pedana in legno che ne permette la
movimentazione mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi.
Allinterno del caminetto viene allegato il seguente
materiale:
libretto di uso, installazione e manutenzione
etichetta codice a barre
kit ventilazione cappa
telaio pannello ispezione
guanto di protezione.

14/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


1.10 USER CHARACTERISTICS Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer Gebrauch;
GB Nicht vom Hersteller befugte nderungen und D
The person who uses the fireplace must be an adult Reparaturen am Gert;
and responsible, with all the necessary technical Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht spezifisch
know-how to carry out routine maintenance of the fr dieses Kaminofenmodell geeigneten Ersatzteilen;
mechanical and electrical components of the fireplace. Mangelnde Wartung;
Do not let children near the fireplaceto play with it when Auerordentliche Vorkommnisse.
it is working.

1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS


1.11 TECHNICAL ASSISTANCE
Der Benutzer des Kaminofens muss ein
PALAZZETTI is able to solve any technical problem verantwortungsbewusster Erwachsener mit den
concerning the use and maintenance of the ntigen technischen Kenntnissen fr die regelmige
appliances whole life cycle. Instandhaltung der Kaminofen-Bestandteile sein.
Darauf achten, dass Kinder sich nicht dem betriebenen
The main office will help you find the nearest
Kaminofen nhern bzw. damit spielen wollen.
authorised assistance centre.

1.12 SPARE PARTS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST


Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische
Use genuine spare parts only.
Problem bezglich der Benutzung oder der Wartung
Do not wait until the components are worn from use whrend der gesamten Lebensdauer des Gerts zu lsen.
before changing them. Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die
Changing a worn component before it breaks makes nchstgelegene befugte Kundendienststelle befindet.
it easier to prevent accidents that could otherwise lead
to serious injury to people or damage to things.
1.12 ERSATZTEILE
Carry out the routine maintenance checks as
explained in the MAINTENANCE AND CLEANING Ausschlielich Original-Ersatzteile verwenden.
chapter. Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst
abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.
Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinem
1.13 ID PLATE kompletten Kaputtgehen ersetzt, knnen Unflle, die
eben auf das pltzliche Kaputtgehen von Teilen
The data plate on the bottom of the fireplace includes zurckzufhren sind und schwere Personen- und
all data on the product, including manufacturer Sachschden verursachen knnten, vermieden werden.
identification, serial number and CE mark.
Die regelmigen Kontrollen zur Instandhaltung laut
The serial number must always be specified for any Kapitel WARTUNG UND REINIGUNG durchfhren.
type of request concerning the fireplace.

1.13 TYPENSCHILD
1.14 DELIVERY OF THE FIREPLACE
Das Typenschild befindet sich auf der Boden des
The fireplace is delivered perfectly packed in Heizkamins und enthlt alle charakteristischen Daten
cardboard and fixed to a wooden pallet so it can be des Produkts, einschlielich Herstellerdaten,
handled by forklifts and/or other means. Seriennummer und EG-Kennzeichen.
You will find the following items inside the fireplace: Bei jeder Anfrage die den Heizkamin betrifft, muss die
use, installation and maintenance manual Seriennummer angegeben werden.
bar code label
hood ventilation kit 1.14 LIEFERUNG DES KAMINOFENS
inspection panel frame Der Kaminofen wird einwandfrei im Karton verpackt
glove of protection. und auf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch
der Transport mittels Hubstapler und/oder anderen
Mitteln mglich ist.
Im Kaminofen wird folgendes Material mitgeliefert:
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Etiketten mit Balkencode
Lftungsbausatz Abzugshaube
Rahmen Inspektionspaneel
Schutz handshuh.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 15/60


2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA IT
2.1 AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
!
Verificare che le predisposizioni allaccoglimento
della stufa siano conformi ai regolamenti locali,
nazionale ed europei.
Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
Verificare che le predisposizioni della canna fumaria
e della presa daria siano conformi al tipo di
installazione.
Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi
provvisori o non isolati.
Verificare che la messa a terra dellimpianto elettrico
sia efficiente.
Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e
gli altri mezzi di protezione previsti per legge.

2.2 AVVERTENZE PER LUTILIZZATORE

!
Predisporre il luogo dinstallazione della stufa
secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei.
Il caminetto, essendo una macchina da
riscaldamento, presenta delle superfici esterne
particolarmente calde.
Per questo motivo si raccomanda la massima cautela
durante il funzionamento in particolare:
Non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta,
potrebbe causare ustioni;
non toccare lo scarico dei fumi;
non scaricare le ceneri;
non eseguire pulizie di qualunque tipo;
fare attenzione che i bambini non si avvicinino.
Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sul caminetto.
Le targhette sono dispositivi antinfortunistici , pertanto
devono essere sempre perfettamente leggibili.
Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili
obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio
originale al costruttore.
Utilizzare solo il combustibile conforme alle
indicazioni riportate sul capitolo relativo alle
caratteristiche del combustibile stesso.
Seguire scrupolosamente il programma di
manutenzione ordinaria e straordinaria.
Non impiegare il caminetto senza prima avere
eseguito lispezione giornaliera come prescritto al
capitolo Manutenzione del presente manuale.
Non utilizzare il caminetto in caso di funzionamento
anomalo, sospetto di rottura o rumori.
Non gettare acqua sul caminetto in funzionamento o
per spegnere il fuoco nel braciere.
Non appoggiarsi sulla porta aperta.

16/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB 2 SAFETY PRECUATIONS 2 VORBEUGENDE D
SICHERHEITSMASSNAHMEN
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.1 HINWEISE FR DEN INSTALLATEUR
!
Make sure that the place of installation of the fireplace
meets all local, national and European rules and
!
Sicherstellen, dass die Vorbereitungen fr die
regulations. Kaminofeninstallation den rtlichen, nationalen und
Comply with the indications given in this manual. europischen Normen entsprechen.
Check that the flue and air intake are suitable for the Die aufgefhrten Vorschriften in diesem Handbuchs
type of installation opted for. beachten.
The electrical connection must not be done using Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und die
temporary or non-insulated leads. Lftungsffnung fr die vorgesehene Installation
Check that the earthing of the electrical system is efficient. eignen.

Always use the individual safety devices and the other Immer die persnlichen Sicherheitsausrstungen und
protection gear as established by law. die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel verwenden.

2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER 2.2 HINWEISE FR DEN BENUTZER

! !
Prepare the place of installation of the fireplace in Den Installationsort des Kaminofens gem den
accordance with the local, national and European rules rtlichen, nationalen und europischen Normen
and regulations. vorbereiten.

Since the fireplace is an appliance that heats, its Die Aussenflchen des Kaminofens werden sehr hei.
outer surfaces can get very hot. Aus diesem Grund sind whrend des Betriebs
For this reason we advise maximum caution when it folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu
is working, in particular: gewhren:

Do not touch or go near the glass door as you das Glas der Tr nicht anfassen oder sich diesem
could get burnt; nhern - es kann Verbrennungen verursachen;

do not touch the smoke discharge; den Rauchfang nicht anfassen;

do not empty the ashes; die Asche nicht entleeren;

do not do any type of cleaning; das Gert keinesfalls reinigen;

make sure that children are kept away. darauf achten, dass sich keine Kinder dem
Heizofen nhern.
Comply with the indications given in this manual.
Die Beschreibungen dieses Handbuchs beachten.
Comply with the instructions and warnings given on
the plates on the fireplace. Die Beschreibungen und Hinweise der am
Kaminofen befindlichen Schilder beachten.
The plates are accident prevention devices and as
such must be easily and perfectly legible at all times. Die Schilder dienen der Unfallverhtung und mssen
Should they be damaged and rendered illegible it is aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich sein.
compulsory to change them, asking the manufacturer Sollten sie beschdigt oder unleserlich sein, ist es
for an original plate. Vorschrift beim Hersteller ein Original anzufordern und
auszutauschen.
Only use fuel that complies with the indications given
in the chapter referring to fuel characteristics. Nur mit den Anweisungen im diesbezglichen Kapitel
konformen Brennstoff verwenden.
Keep strictly to the routine and extraordinary
maintenance programme. Die programmierte regelmige und
auerordentliche Wartung gewissenhaft durchfhren.
Do not use the fireplace without first having carried
out the daily inspection as specified in the Den Kaminofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht
Maintenance chapter in this manual. alle im Kapitel Wartung beschriebenen, tglichen
Kontrollen durchgefhrt wurden.
Do not use the fireplace if there is a malfunction, a
suspected breakage or noises. Den Heizofen bei Betriebsstrungen, Verdacht auf
kaputte Teile oder ungewhnlichen Geruschen nicht
Do not throw water on the fireplace when it is lit or to verwenden.
put the fire out in the hearth.
Kein Wasser auf den in Betrieb befindlichen
Do not lean against the open door. Heizkamins oder zum Lschen des Feuers in den
Do not use the fireplace as a support or anchor of Brennraum schtten.
any type. Sich nicht auf die offene Tr lehnen.
Do not clean the fireplace until the structure and Den Kaminofen nicht als Sttze oder Verankerung
ashes are completely cold. verwenden.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 17/60


Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio
di qualunque tipo. IT
Non pulire il caminetto fino a completo
raffreddamento di struttura e ceneri.
Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza
e calma.
In caso di incendio del camino cercare di spegnere
il caminetto chiudendo tutta laria primaria necessaria
alla combustione e successivamente soffocando la
fiamma. Chiamare immedeiatamente il pronto
intervento.
Non usare il caminetto come inceneritore di rifiuti,
usare solo il combustibile raccomandato.
In caso di malfunzionamento del caminetto dovuto
ad un tiraggio non ottimale della canna fumaria
effettuare la pulizia della stessa secondo la procedura
descritta nel paragrafo 8.4.
La pulizia della canna fumaria deve essere effettuatta
comunque almeno una volta allanno.
Un tiraggio non ottimale della canna fumaria pu
essere causato anche da condizioni atmosferiche
particolarmente avverse (tipicamente bassa
pressione): in tal caso necessario fare riscaldare
bene la canna fumaria. A tale scopo effettuare
correttamente laccensione secondo la procedura
descritta nel paragrafo 7.1.1.

2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE

!
Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e
gli altri mezzi di protezione.
Prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione assicurarsi che il caminetto, nel caso
in cui sia stata utilizzato, si sia raffreddato.
Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza
risultasse non funzionante, il caminetto stesso da
considerasi non funzionante.
Togliere l alimentazione elettrica prima di intervenire
su parti elettriche, elettroniche e connettori.

3 CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE
DELLAPPARECCHIO

3.1 DESCRIZIONE
Con il termine Monoblocco si definisce un caminetto
costruito con una struttura completamente metallica,
con focolare chiuso da un vetro-ceramico (Fig. 3.1.1).
Il vetro-ceramico inserito in una portina apribile con
scorrimento verticale a scomparsa verso Ialto nella
controcappa.
Esistono vari modelli di Monoblocco, che si
differenziano per le misure di focolare , per le differenti
prestazioni tecniche, per il materiale con cui rivestito
il focolare, per il sistema di combustione ottenibile.
Nei modelli Monoblocco EL64, EL78, EL86 il focolare
Fig. 3.1.1 tutto in ghisa.

18/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


All work must be carried out in maximum safety and Den Kaminofen nicht reinigen, solange die Struktur
GB calmly. und die Asche nicht komplett ausgekhlt sind. D
In the event of a chimney fire, attempt to extinguish Alle Eingriffe unter grter Sicherheit und mit Ruhe
the fire by closing the primary air required for ausfhren.
combustion, and then by smothering the flame. Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den
Immediately call for emergency assistance. Heizkamin durch Schlieen der fr die Verbrennung
the safety and filling pipes must be protected against notwendige Primrluft und dem Lschen der
freezing wherever this may occur. Flammen abzuschalten. Unverzglich die Feuerwehr
Do not use the fireplace as an incinerator for waste. verstndigen.
Use only recommended fuel. Die Sicherheits- und Abgasrohre mssen in
If the stove malfunctions due to improper draught of Gebieten, wo er auftreten kann, vor Frost geschtzt
the flue, clean it via the procedure set forth in sein.
paragraph 8.4. Den Kaminofen nicht zur Abfallverbrennung benutzen,
The flue must in any case be cleaned at least once a nur den empfohlenen Brennstoff verwenden.
year. Bei einem schlechten Heizkaminbetrieb, der auf einen
Imperfect draft of the flue may also be caused by unzureichenden Abzug des Rauchfangs
especially severe weather conditions (typically low zurckzufhren ist, muss eine Reinigung wie unter
pressure). In this case the flue must be well heated. Absatz 8.4 beschrieben, durchgefhrt werden.
For this purpose, perform lighting correctly in Die Reinigung des Rauchfangs muss auf jeden Fall
accordance with the contents of paragraph 7.1.1. mindestens einmal pro Jahr durchgefhrt werden.
Ein gestrter Abzug des Rauchfangs kann auch durch
2.3 PRECAUTIONS FOR THE MAINTENANCE ungnstige Witterungseinflsse (typisch ist Tiefdruck)
verursacht sein: in diesem Fall muss der Rauchfang
ENGINEER
gut aufgeheizt werden. Zu diesem Zweck, wie im
Absatz 7.1.1 beschrieben, vorschriftsmig anznden.
!
Comply with the indications given in this manual.
Always use individual safety devices and other 2.3 HINWEISE FR DAS WARTUNGSPERSONAL
protection means.
Before undertaking any maintenance, if the fireplace !
has been used, it must be completely cold. Die in diesem Handbuch aufgefhrten Vorschriften
beachten.
Even if only one of the safety devices is not working,
the fireplace is to be considered not working. immer die eigenen Sicherheitsausrstungen und
andere Schutzmittel verwenden.
Disconnect from the electrical power supply before
working on electrical or electronic parts or connectors. falls der Kaminofen in Betrieb war, vor jedem
Wartungseingriff prfen. ob er abgekhlt ist.
Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen
3 CHARACTERISTICS AND A falsch nicht funktionieren, ist der Kaminofen als nicht
DESCRIPTION OF THE FIREPLACE funktionsfhig zu betrachten.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie an
elektrischen und elektronischen Teilen sowie
3.1 DESCRIPTION
Verbindern arbeiten
The name Monobloc defines a fireplace which is made
of an entirely metallic structure, with a firebox that has
a pyroceram door (Fig. 3.1.1). 3 MERKMALE UND
The pyroceram is inserted in a vertically-sliding GERTEBESCHREIBUNG
concealed door which opens upwards into the
counter-hood. 3.1 BESCHREIBUNG
There are different models of Monobloc, which differ Mit Monoblocco wird ein Kaminofen definiert, der
in the size of the firebox, in the different technical komplett aus Metall gefertigt ist und eine mit Keramikglas
performance in the material in which the firebox is geschlossene Feuerstelle aufweist (Abb. 3.1.1).
clad, and in the system of combustion which is
obtainable. Das Keramikglas sitzt in einer nach oben, in die
Gegenhaube gehenden Schiebetr.
In the models Monobloc EL64, EL78, EL86 the firebox
is completely in cast iron. Monoblocco gibt es in verschiedenen Modellen, die
sich durch die Grsse der Feuerstelle, durch
Depending on the model there may be 5 versions of unterschiedliche technische Leistungen, durch das
Monoblocs; they differ in the form of the door, which Material mit dem die Feuerstelle verkleidet ist und
may be flat, flat with left-hand or right-hand opening or durch das erhaltbare Ve r b r e n n u n g s s y s t e m
hexagon-type (Fig. 3.1.2). unterscheiden.
Bei den Modellen Monoblocco EL64, EL78, EL86 ist
die Feuerstelle aus Gusseisen.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 19/60


A seconda dei modelli possono esistere 5 versioni
degli Monoblocchi; queste si differenziano per la IT
forma della portina, che pu essere piana, piana con
apertura a destra, piana con apertura a sinistra o di
tipo exagone (Fig. 3.1.2).

3.2 LA COMBUSTIONE
Molti sono i fattori che concorrono per rendere efficace
la combustione in termini di prestazioni termiche e
basse emissioni di sostanze inquinati (CO -
Monossido di carbonio).
Alcuni fattori dipendono dallapparecchiatura nella
quale avviene la combustione altri invece dipendono
da caratteristiche ambientali, di installazione e dal
grado di manutenzione ordinaria effettuato al prodotto
e alla canna fumaria.
Alcuni fattori importanti sono:
aria comburente;
qualit della legna (umidit e dimensioni);
caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti
Fig. 3.1.2
della combustione.
Nei paragrafi successivi sono riportate alcune
indicazioni da rispettare per ottenere il massimo
rendimento del prodotto acquistato.

4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Il caminetto viene consegnato con la struttura
metallica montata, con il rivestimento separato, in un
imballo adeguato ai lunghi trasporti.
Consigliamo di disimballare il caminetto solo quando
giunta sul luogo di installazione.
Seguire le istruzioni di montaggio nei punti 5.1 e
seguenti.
Il caminetto viene consegnato completo di tutte le parti
previste.
Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento
dellapparecchiatura.
Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi
movimenti.
Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una
portata superiore al peso dellapparecchiatura da
sollevare.
Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetter
tutta la responsabilit del sollevamento dei carichi.
Fare attenzione che i bambini non giochino con i
! componenti dellimballo (es. pellicole e polistirolo).
Pericolo di soffocamento!

20/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


3.2 COMBUSTION Je nach den Modellen kann es 5 Versionen der
GB MONOBLOCCHI geben, die sich durch ihre Trform D
There are many factors that contribute to good unterscheiden, die flach, flach mit Rechtsanschlag,
combustion in terms of heat performance and low flach mit Linksanschlag oder sechseckig sein kann
emission of polluting substances (CO - carbon (Abb. 3.1.2).
monoxide).
Some of these factors depend on the unit itself while
others depend on the environmental and installation 3.2 DIE VERBRENNUNG
conditions and on the routine maintenance carried Viele Faktoren spielen fr eine im Sinne von
out on the product and on the flue. Wrmeleistung und niedriger Schadstoffabgabe (CO
Some of the important factors are: - Kohlenmonoxyd) effiziente Verbrennung eine
air for combustion; bedeutende Rolle.

quality of the wood (humidity and dimensions); Einige Faktoren hngen vom Gert ab, in dem die
Verbrennung erfolgt, andere hingegen von den
features of the combustion products evacuation Umweltbedingungen, der Installation und der
system. regelmigen Wartung des Gerts und des
Some indications are given in the following Rauchfangs.
paragraphs that should be complied with to achieve
maximum stove performance. Einige wichtige Faktoren sind:
Verbrennungsluft;
Holzqualitt (Feuchtigkeit und Gre);
4 HANDLING AND TRANSPORT
Eigenschaften des Rauchabzugs der
The fireplace is delivered with an assembled metal Verbrennungsprodukte.
structure while the surround is in a separate package In den nachstehenden Abschnitten sind einige
suitable for long-distance transport. Anweisungen enthalten, die einzuhalten sind, damit
It is advisable to wait until the fireplace arrives at the das erworbene Produkt mit maximaler Leistung
place where it will be installed before unpacking it. funktioniert.

Please follow the assembly instructions at point 5.1


and those that follow. 4 HANDLING UND TRANSPORT
The fireplace is supplied with all its parts.
Pay attention to the stoves tendency to oscillate. Der Kaminofen wird mit montierter Metallstruktur und
Avoid sudden movements and sharp tugs when lifting separat, fr lange Transportstrecken geeignet,
the stove. verpackter Verkleidung geliefert.
Es ist empfehlenswert, den Kaminofen erst am
Make sure the lifting capacity of the lift truck is more Installationsort auszupacken.
than the weight of the stove. Die Montageanleitung ab Punkt 5.1 befolgen
The person manoeuvring the lifting means is held Das Gert wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert.
completely responsible for lifting loads. Achtung, das Gert kippt leicht.
Nicht mit abrupten oder ruckartigen Bewegungen
Do not let children play with the packaging materials
! (film, polystyrene).
anheben.
Sicherstellen, dass die Belastbarkeit des
Suffocation hazard! Hubstaplers ber dem Gertegewicht liegt.
Der Bediener der Hebevorrichtung hat die gesamte
Verantwortung fr das Anheben der Lasten.
Sicherstellen, dass keine Kinder mit den
! Verpackungsteilen spielen (z.B. Folien und Polystyrol).
Es besteht Erstickungsgefahr!

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 21/60


5 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI IT
C
INSTALLAZIONE
D SCHEMA DI MONTAGGIO
Per una corretta installazione la conduttura fumi tra
caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna
E
A sigillando tutti i giunti di unione.
Qualora il caminetto venga installato su una canna
F fumaria precedentemente usata con altri caminetti
necessario provvedere ad una accurata pulizia per
G evitare anomali funzionamenti e prevenire leventuale
incendio degli incombusti che si depositano sulle
20 m pareti interne della stessa.
m
Su tutti i Monoblocchi, sui fianchi esterni del focolare
e della cappa, devono essere applicati dei pannelli di
lana di roccia dello spessore di 4 cm di densit 40 kg/
m con supporto in foglio di alluminio, per isolare
termicamente il caminetto.
Le norme UNI prevedono linstallazione di una griglia
di recupero di calore il pi possibile vicino al soffitto.
B
H Una installazione non corretta pu pregiudicare la
sicurezza dellapparecchiatura.
Fig. 5:
A - SIGILLARE
B - PRESA ARIA ESTERNA (SOTTO PIANO FUOCO)
C - GRIGLIA RECUPERO CALORE
D - CONTROCAPPA E STRUTTURA PORTANTE
Fig. 5 IGNIFUGA
E - RIVESTIMENTO IN FIBRA CERAMICA O IN LANA DI
ROCCIA PROVVISTO DI FOGLIO DI ALLUMINIO
ESTERNO
F - PANNELLO ISPEZIONE
G - SCHERMARE LE PARTI IN LEGNO CON
MATERIALE IGNIFUGO
H - DISTANZA MIN. 5 mm TRA RIVESTIMENTO E
TERMOCAMINETTO
Il rivestimento deve essere realizzato in materiale
ignifugo.
In presenza di strutture o materiali infiammabili
sul retro del focolare la ditanza minima da essi deve
essere di 20 cm.
80 cm La distanza minima dai materiali combustibili
adiacenti deve essere di 20 cm.
Tutti i materiali combustibili che si trovano nella
zona di irraggiamento del calore dal vetro della porta
80 cm devono essere posti ad una distanza da esso di
almeno 80 cm (fig. 5.1).
80 cm

5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA


La responsabilit delle opere eseguite nello spazio
dubicazione del caminetto , e rimane, a carico
Fig. 5.1 dellutilizzatore; a questultimo demandata anche
lesecuzione delle verifiche relative alle soluzioni
dinstallazione proposte.
Lutilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di
sicurezza locali, nazionale ed europei.

! Lapparecchio dovr essere installato su pavimenti


con adeguata capacit portante.
Nel caso in cui il pavimento non sia di capacit
portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra

22/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB 5 PREPARING THE PLACE OF 5 VORBEREITUNG DES D
INSTALLATION INSTALLATIONSORTS

ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGESCHEMA


For proper installation, the smoke ducting between Fr eine korrekte Installation mssen alle Anschlsse
the fireplace and the flue must have all joints sealed. der Rauchleitung zwischen Kaminofen und
If the fireplace is installed on a flue used previously Rauchfang dicht versiegelt sein.
with other fireplaces, it is necessary to clean thoroughly Falls der Kaminofen an einem Rauchfang, an dem
to avoid abnormal functioning and prevent a fire due bereits andere Kaminfen angeschlossen waren,
to the combustible materials which deposit on the installiert werden soll, muss eine grndliche
walls of the flue pipe. Reinigung vorgenommen werden, um einen
On all Monoblocco units, on the outer sides of the anomalen Betrieb oder eventuelle Brnde von
firebox and the hood, panels of rock wool must be unverbrannten Rckstnden, die sich auf den
installed with a thickness of 4 cm and a densty of 40 Innenwnden ablagern, zu vermeiden.
kg/m3 on an aluminium foil base, to thermally insulate Auf allen Monoblcken mssen auf den Aussenseiten
the fireplace. der Feuerstelle und der Abzugshaube Paneele aus 4
UNI standards require installaiton of a heeat recovery cm starker Steinwolle mit einer Dichte von 40 kg/m3 auf
grille as close as possible to the ceiling. einer Aluminiumblatthalterung zur Wrmeisolierung
des Kaminofens angebracht werden.
Incorrect installation may compromise safety of the unit.
Die UNI-Normen sehen die Anbringung eines Gitters
Fig. 5: zur Wrmerckgewinnung mglichst nahe der
A - SEAL Zimmerdecke vor.
B - EXTERNAL AIR INTAKE (UNDER FIRE BED) Eine nicht fachgerechte Installation kann die
Gertesicherheit beeintrchtigen.
C - HEAT RECOVERY GRILLE
Abb.5:
D - COUNTER-HOOD AND FIREPROOF LOAD-
BEARING STRUCTURE A - Versiegeln
E - CLADDING IN CERAMIC FIBRE OR ROCK B - externe Luftffnung (unter der Feuerplatte)
WOOL WITH EXTERNAL ALUMINIUM FOIL C - Gitter Wrmerckgewinnung
F - INSPECTION PANEL D - Gegenhaube und tragende, feuerfeste Struktur
G - SHIELD THE WOOD PARTS WITH FIREPROOF E - Verkleidung aus Keramikfaser oder Steinwolle mit
MATERIAL Aluminiumblatt aussen
H - MINIMUM DISTANCE 5 mm BETWEEN F - Inspektionspaneel
CLADDING AND FIREPLACE STOVE
G - Die Holzteile mit feuerfestem Material abschirmen
The cladding must be made of fireproof material.
H - Mindestabstand 5 mm zwischen Verkleidung und
If there are flammable structures or materials on Kaminofen
the back of the firebox, the distance from the
combustible materials must be 20 cm. Die Verkleidung muss auf feuerfestem Material
bestehen.
The minimum distance from adjacent combustible
materials must be 20 cm. Wenn sich hinter der Feuerstelle entflammbares
Material oder brennbare Strukturen befinden muss der
All combustible materials in the area of heat Abstand zum brennbarem Material 20 cm betragen.
radiated from the glass of the door must be placed
at a distance of at least 80 cm (Fig. 5.1). Der Mindestabstand zum brennbaren Material
muss 20 cm betragen.
Alle brennbaren Stoffe, die sich im Bereich der
5.1 SAFETY PRECAUTIONS
Wrmestrahlung des Trglases befinden, mssen
The responsibility for any work done in the space where in einem Mindestabstand von 80 cm von demselben
the stove is to be installed is, and remains, the users. untergebracht werden (Abb. 5.1).
The user is also entrusted with carrying out the checks
regarding the proposed installation solutions.
5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
The user must comply with all the local, national and
European rules and regulations. Die Verantwortung fr die Arbeiten im Aufstellungsraum
If the floor does not have a sufficient load-bearing des Gertes ist und bleibt die des Benutzers; diesem
capacity, it is advisable to use a load-distributing plate wird auch die Ausfhrung der Kontrolle bezglich der
of an appropriate size. Installationsvorschlge bertragen.

The appliance must be installed on a floor with an Der Benutzer hat alle rtlichen, nationalen und
! adequate carrying capacity. europischen Sicherheitsregelungen einzuhalten.

The stove assembly and disassembly operations Das Gert muss auf einem Fuboden mit
must be carried out by skilled technicians only. entsprechender Ladefhigkeit installiert werden.
! Sollte die Tragfhigkeit des Fubodens nicht

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 23/60


di distribuzione del carico di dimensioni adeguate.
IT
Le operazioni di montaggio e smontaggio del
A caminetto sono riservate ai soli tecnici specializzati.
E sempre consigliabile che gli utenti si rivolgano al
Max 1,5 A nostro servizio di assistenza per le richieste di tecnici
qualificati.
Fig. 5.2.1
Nel caso in cui intervengano altri tecnici si
raccomanda di accertarsi sulle loro reali capacit.
2,00 m Linstallatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di
0,40 m
NO smontaggio della macchina, deve ottemperare alle
precauzioni di sicurezza previste per legge ed in particolare a:
3,5 4 m min.

A) non operare in condizioni avverse;


B) deve operare in perfette condizioni psicofisiche e
deve verificare che i dispositivi antinfortunistici
individuali e personali, siano integri e perfettamente
funzionanti;
Fig. 5.2.2 C) deve indossare i guanti antiinfortunistici;
D) deve indossare scarpe antiinfortunistiche;
E) deve accertarsi che larea interessata alle fasi di
montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli.

5.2 CANNE FUMARIE E COMIGNOLI


Max 45 La canna fumaria per lo scarico dei fumi deve essere
realizzata in osservanza alle norme UNI 10683, EN
1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391-
1sia per quanto riguarda le dimensioni che per i
Fig. 5.2.3 materiali utilizzati nella sua costruzione.
Le dimensioni della CANNA FUMARIA dovranno
essere conformi a quanto riportato nella scheda
>5m 5m Tecnica (tiraggio medio 12 Pa con portina chiusa).
0,50 m

consigliabile luso di canne fumarie coibentate in


0,50 m
B refrattario o in acciaio inox di sezione circolare, c o n
pareti interne a superficie liscia (Fig. 5.2.1). La sezione
della canna fumaria dovr mantenersi costante per
Fig. 5.2.4 tutta la sua altezza. Si consiglia unaltezza minima di
3,54 m (vedi Fig. 5.2.2). opportuno prevedere, sotto
limbocco del canale da fumo, una camera di raccolta
>A per materiali solidi ed eventuali condense.
A
B Canne fumarie FATISCENTI, costruite con materiale
0,50 m non idoneo (fibrocemento, acciaio zincato, ecc... con
superficie interna ruvida e porosa) sono fuorilegge e
H min.

pregiudicano il buon funzionamento del caminetto.


Un PERFETTO TIRAGGIO dato soprattutto da una
Fig. 5.2.5 canna fumaria libera da ostacoli quali strozzature,
percorsi orizzontali, spigoli; eventuali spostamenti di
asse dovranno avere un percorso inclinato con
UNI 10683/98 angolazione max di 45 rispetto alla verticale, meglio
ancora se di soli 30. Detti spostamenti vanno effettuati
COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTO preferibilmente in prossimit del comignolo.
II RACCORDO FUMI tra caminetto e canna fumaria
dovravere la stessa sezione dell uscita fumi del
MONOBLOCCO. Il raccordo fumi deve essere a tenuta
ed vietato luso di tubi metallici flessibili. I
cambiamenti di direzione rispetto alluscita fumi
dellapparecchio devono essere realizzati con gomiti
non superiori ai 45 rispetto alla verticale.
II COMIGNOLO deve essere del tipo ANTIVENTO con
sezione interna equivalente a quella della canna
fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita
almeno DOPPIA di quella interna della canna fumaria
(Fig. 5.2.3).

24/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


It is always advisable for the user to call our assistance ausreichen, eine Platte zur Lastverteilung mit
GB service when they need qualified technicians. entsprechender Gre verwenden. D
If other technicians are called in, please make sure Die Manahmen zur Montage und zum Zerlegen des
they are truly qualified. Kaminofens drfen nur von Fachpersonal durchgefhrt werden.
Before starting the assembly or dismantling phases Es ist immer empfehlenswert, sich fr die Anforderung
of the machine, the installer must comply with the von qualifizierten Technikern an eine unserer
safety precautions as established by law, and in Kundendienststellen zu wenden.
particular as regards: Sollten andere Techniker eingreifen, sind deren
A) he must not work in adverse conditions; Fhigkeiten unbedingt sicherzustellen.
B) he must be in perfect psychophysical condition to Der Installateur hat vor der Montage oder dem
work and ensure that the individual and personal Zerlegen des Gerts alle gesetzlich vorgesehenen
accident prevention devices are sound and in perfect Sicherheitsmanahmen und insbesondere die
working order; folgenden zu beachten:
C) he must wear accident prevention gloves;
D) he must wear safety shoes; A) Nicht bei ungnstigen Bedingungen vorgehen;
E) he must make sure that the area he is working in B) Unter einwandfreien psychophysischen
for assembling/dismantling the stove is free from Bedingungen arbeiten und sicherstellen, dass die
obstacles. individuellen und persnlichen
Unfallverhtungsvorrichtungen komplett sind und
einwandfrei funktionieren;
5.2 FLUES AND CHIMNEY CAPS C) Schutzhandschuhe tragen;
D) Schutztuhe tragen;
The flue pipe for the discharge of smoke must be E) Sicherstellen, dass der fr die Montage bzw. das
compliant with standards UNI 10683, EN 1856-1-2, Zerlegen ntige Bereich keine Hindernisse aufweist.
EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1 both
in terms of size and materials used to construct it.
FLUE dimensions must comply with the instructions 5.2 RAUCHFNGE UND SCHORNSTEINE
given in the technical data sheet (medium draught 12 Der Rauchfang fr die Ableitung der Rauchgase muss
Pa with the door closed). It is advisable to use flues unter Beachtung der Normen UNI 10683, EN 1856-1-
insulated with a refractory material or in stainless steel 2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1
with a circular cross section and smooth internal walls angelegt werden, sowohl was seine Gre betrifft als
(Fig. 5.2.1). Flue cross-section should be kept constant auch das fr seinen Bau verwendete Material.
for all its height. A minimum height of 3.54 m is
recommended (see Fig.5.2.2). Under the outlet of the Die Mae des RAUCHFANGS mssen den Angaben
smoke pipe there should be a chamber for gathering des technischen Datenblattes (bei geschlossener Tr
solid materials and any condensation. Abzug medium 12Pa) entsprechen. Es wird die
Verwendung von runden, isolierten Rauchfngen aus
DETERIORATING flues made with unsuitable Schamotte oder Edelstahl, die an den Innenwnden
materials such as asbestos cement, galvanised steel, eine glatte Oberflche haben, empfohlen (Abb. 5.2.1).
etc., with a rough or porous internal surface are illegal Der Durchmesser des Rauchfangs muss ber seine
and can jeopardise the correct operation of the stove. gesamte Lnge gleich sein. Es wird eine Mindesthhe
A PERFECT DRAUGHT is above all the result of a flue von 3,54 m empfohlen (siehe Abb.5.2.2). Es ist
that is clear of obstructions such as chokes, horizontal auerdem empfehlenswert, an der Mndung des
sections or corners; any axial displacements should Rauchkanals eine Kammer vorzusehen, in der
be at a maximum angle of 45 compared to the vertical Feststoffe und eventuelle Kondensflssigkeit
axis, (better still if it is only 30). These displacements aufgefangen werden.
should preferably be effected near the chimney top. BAUFLLIGE Rauchfnge aus ungeeignetem Material
The SMOKE connection between the stove and flue (Asbestzement, verzinktem Stahl, usw. ... mit einer
should have the same cross section as the stoves rauen und porsen Innenflche) entsprechen nicht
smoke outlet. The smoke fitting must be sealed and den geltenden Gesetzen und beeintrchtigen den
the use of flexible metallic pipes is prohibited. einwandfreien Betrieb des Ofens.
Changes in direction in respect to the smoke outlet of Ein PERFEKTER RAUCHABZUG wird vor allem durch
the appliance must be executed using elbows not einen von Hindernissen, wie z.B. Verstopfungen,
exceeding 45 in respect to vertical. waagrechten Verlufen und Kanten freien Rauchfang
The CHIMNEY TOP shall be the WINDPROOF type gewhrleistet; eventuelle horizontale Versetzungen
with an inside cross section equivalent to that of the sind so auszufhren, dass das Rohr in einem 45
flue and with a smoke outlet passage section at least Winkel zur Senkrechten verluft, besser noch in einem
DOUBLE the internal one of the flue (Fig. 5.2.3). 30 Winkel. Diese Versetzungen sollten mglichst in
der Nhe des Schornsteins vorgenommen werden.
To avoid draught problems, each stove should have
its own flue. If there is more than one flue on the roof the Der RAUCHANSCHLUSS zwischen Ofen und
others should be situated at a distance of at least 2 Rauchfang muss denselben Schnitt des
metres and the stoves chimney top should be at least Rauchausgangs des Ofens aufweisen. Der
40 cm ABOVE the others (Fig. 5.2.3). If the chimney Rauchanschluss muss dicht sein und die
tops are near each other install some dividing panels. Verwendung von biegsamen Metallrohren ist verboten.
Richtungsnderungen, bezogen auf den Rauchaustritt
the data in the table of the UNI 10683 rules regarding des Gerts, mssen mit Knien nicht ber 45 zur

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 25/60


Per evitare inconvenienti nel tiraggio, ogni caminetto
dovr avere una propria canna fumaria indipendente. IT
Nel caso di presenza di pi canne fumarie sul tetto
opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di
distanza e che il comignolo del caminetto SOVRASTI
gli altri di almeno 40 cm (Fig.5.2.2). Se i comignoli
risultano accostati prevedere dei setti divisori.
In figura 5.2.4 (TETTO PIANO; B volume tecnico) e
- 5 mm
fig. 5.2.5 (TETTO INCLINATO; B oltre il colmo) vengono
visualizzati i dati della tabella delle prescrizioni UNI
10683 relative alle distanze e al posizionamento dei
comignoli.
Qualora la canna fumaria che si vuole utilizzare per
linstallazione fosse precedentemente collegata ad altre
stufe o caminetti, necessario provvedere ad una
- 5 mm accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e
- 5 mm
per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti
depositati sulle pareti interne della canna fumaria.
In condizioni di normale funzionamento la pulizia della
canna fumaria deve essere effettuata almeno una
volta allanno.

5.3 POSIZIONAMENTO A SECCO


Si consiglia di pre-montare il caminetto a secco per
rendersi conto degli ingombri dei vari componenti e
Fig. 5.3 dei passaggi delle prese daria. Il piano fuoco deve
risultare allo stesso livello del piano del rivestimento.
necessario fare coincidere la parte frontale
anteriore dellapparecchiatura con il filo interno del
piano di marmo lasciando una fessura di 5 mm in
modo da permettere la libera dilatazione del
Monoblocco (Fig. 5.3).

5.3.1 Raccomandazioni di sicurezza


Il rivestimento del caminetto, indipendentemente dal
materiale impiegato, deve essere autoportante
rispetto al monoblocco e non essere a contatto con
questo. Leventuale trave in legno, o comunque
qualsiasi finitura in materiale combustibile deve
essere adeguatamente isolata (oppure posta al di
fuori dalla zona di irraggiamento del focolare, vedi UNI
10683) e mantenere rispetto al monoblocco una
distanza di almeno 1 cm per garantire il libero flusso
di aria atto ad evitare il surriscaldamento. Eventuali
coperture in materiale combustibile poste al di sopra
del generatore devono essere schermate
mediantediaframmi in materiale isolante non
combustibile.
I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i
requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti.

5.3.2 Messa a terra


Il Monoblocco provvisto di vite per attacco
equipotenziale atto a ricevere un cavo di sezione da 2,5
mm2 a 6 mm2, da utilizzare per ottenere lequipotenzialit
della massa in conformit alle Norme vigenti. Tale
attacco posto nella parte posteriore del monoblocco
e indicata con il simbolo .

26/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


distances and positioning of chimney tops are given Senkrechten ausgefhrt werden.
GB in Fig. 5.2.4 (FLAT ROOF ; B Technical volume) and D
Der SCHORNSTEIN muss WINDFEST sein und innen
Fig. 5.2.5 (SLOPING ROOF ; B Above the ridge cap). denselben Schnitt des Rauchfangs aufweisen; der
If the stove is installed with a flue that has already Schnitt des Rauchdurchgangs muss am Ausgang
been used it should be cleaned thoroughly to avoid mindestens DOPPELT so gro sein, wie das
malfunctions and the danger of unburned parts Innenma des Rauchfangs (Abb.5.2.3).
deposited on the inside from catching fire. Under Um unangenehmen berraschungen vorzubeugen,
normal conditions of use of the stove the flue should muss jeder Kaminofen ber einen eigenen
be cleaned at least once a year. unabhngigen Rauchfang verfgen. Bei mehreren
UNI 10683 Chimney tops, distances and positioning Rauchfngen auf dem Dach mssen sich die anderen
Roof slant; distance between the ridge cap and mindestens in 2 Meter Entfernung befinden und der
chimney; minimum chimney height Schornstein des Kaminofens die anderen um
mindestens 40 cm BERRAGEN (Abb. 5.2.3). Sollten
less than 1,85 m; greater than 1,85 m; 0,50 m beyond die Schornsteine alle dicht beieinander und auf gleicher
the ridge cap;1,00 m from the roof Hhe liegen, muss fr Trennwnde gesorgt werden.
In den Abbildungen 5.2.4 (EBENES DACH; B
5.3 DRY POSITIONING Technisches Volumen) und 5.2.5 (GENEIGTES DACH;
B ber den Dachfirst hinaus) sind die Tabellen der
It is advisable to pre-assemble the fireplace dry so Bestimmungen der UNI 10683 bzgl.den Abstnden
as to understand how much space the various und der Positionierung der Schornsteine angefhrt.
components and air intake passageways take up.
Sollte der Ofen an einen bereits verwendeten
It is necessary to match the front part of the unit with Rauchfang angeschlossen werden, ist dieser
the inside edge of the marble slab, leaving a 5 mm grndlich zu reinigen, um Betriebsstrungen und
slot so as to allow for free dilation of the Monoblocco Brandgefahr zu vermeiden, die auf Grund der an den
(Fig. 5.3). Innenflchen des Rauchfangs abgelagerten,
unverbrannten Rckstnden entstehen knnen. Es
5.3.1 Safety recommendations wird empfohlen, die Reinigung bei einem normalen
Betrieb mindestens einmal pro Jahr durchzufhren.
The cladding of the fireplace, regardless of the material
UNI 10683 - Schornsteine, Abstnde und Positionierung.
used, must be self-bearing with respect to the
Neigung des Dachs; Abstand zwischen Dachfirst und
monobloc and it must not be in contact with it.
Kamin; Mindesthhe des Kamins (gemessen am Austritt)
Any wood beams, or any finishing in combustible weniger als 1.85 m; hher als 1.85 m; 0.50 m ber den
material, must be suitably insulated (or placed outside Dachfirst hinaus; 1.00 m vom Dach
the area of radiation of the fireplace, see UNI 10683),
and must be at a distance form the Monobloc of at
least 1 cm to guarantee free air flow to avoid 5.3 ORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS
overheating.
Es empfiehlt sich, den Kaminofen ohne Anschluss
Any coverings in combustible material located over probezumontieren, umden Platzbedarf der einzelnen
the generator must be shielded by diaphragms in non- Teile und die Luftdurchlsse zu prfen. Die
combustible insulating material. Feuerstelle muss auf derselben Hhe der
Palazzetti claddings are realized in complaince safety and Abdeckplatte sein.
technical requirements as set forth by current standards. Der vordere Gerteteil muss mit der Innenkante der
Marmorplatte bereinstimmen, es bleibt lediglich ein Schlitz
von 5 mm, um die Ausdehnung des Monoblocco zu
5.3.2 Earthing ermglichen Monoblocco (Abb. 5.3).
The monobloc is equipped with a screw for the
equipotential connection which can hold a cable with 5.3.1 Sicherheitsempfehlungen
a section from 2.5 mm2 to 6 mm2, to be used to obtain
equipotentiality of the earth in compliance with current Die Verkleidung des Kaminofens muss, unabhngig
standards. This fixture is located on the lower part of vom verwendeten Material, selbsttragend sein und darf
the monobloc and is indicated by the symbol . denselben nicht berhren. Ein eventueller Holzbalken
oder jedes andere brennbare Material muss
entsprechend isoliert werden (oder aus dem
5.4 HEIGHT ADJUSTMENT Strahlungsbereich der Feuerstelle entfernt werden,
To adjust the final height of the Monobloc (cladding siehe UNI 10683) und ein Abstand von 1 cm zum
fire bed height), just turn the adjustment screws locted Monoblocco fr den freien Luftstrom zur Vermeidung
on the base. Adjsut the screws (Fig. 5.4.2: A- einer berhitzung, muss eingehalten werden.
adjsutment screw, B-fire bed height), until the piece is Eventuelle brennbare Materialien, die sich oberhalb
at the established height with respect to the cladding, dem Generator befinden, mssen mit
while ensuring that the base of the fire box is level. In Schutzvorrichtungen aus feuerfestem Isoliermaterial
the case of cladding with fire bed H 30 cm, remove abgeschirmy sein.
the adjustment screw. The lever for the adjustment of Die Verkleidungen Palazzetti sind unter Beachtung der
combustion air must be about 0.5 cm over the cladding technischen Anforderungen und der von den Normen
surface, so that it is easily usable. (Fig. 5.4.1). vorgeschriebenen Sicherheit ausgefhrt.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 27/60


5.4 REGOLAZIONE ALTEZZA
IT
Per regolare laltezza finale del Monoblocco (altezza
piano fuoco del rivestimento) sar sufficiente agire
sulle viti di regolazione predisposte sulla base.
Registrare le viti (Fig. 5.4.2: A-vite regolazione, B-altezza
piano fuoco), fino a portare il manufatto allaltezza
prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la
base del focolare sia a bolla. In caso di rivestimenti
con piano fuoco H 30 cm, togliere le viti di regolazione.
La levetta di regolazione dellaria comburente dovr
sovrastare di circa 0,5 cm il piano del rivestimento, in
modo da essere facilmente manovrabile (Fig. 5.4.1).

5.5 PRESE DARIA


E necessario eseguire una presa daria esterna per
garantire lafflusso di aria comburente al caminetto.
Le dimensioni del foro devono rispettare i valori
prescritti nella tabella dei dati tecnici del cap.10.
5 mm

Fig. 5.4.1 Qualora si renda necessario canalizzare laria


comburente esterna al vano caminetto mediante un
5 mm condotto, si consiglia di incrementare la sezione della
presa daria esterna del 20% per ogni metro di
condotto.
In ogni caso il foro di presa daria esterna non deve
essere collegato direttamente al caminetto.

la normativa UNI 10683 vieta il prelievo di aria


!
comburente da garage, magazzini di materiale
0, 5 cm combustibile o da locali soggetti a rischio di incendio.
La presa daria comburente va protetta da una griglia
antinsetto e va posizionata in modo tale da non essere
ostruita accidentalmente.

B Qualora nel locale ci fossero altri apparecchi di


riscaldamenro, le prese dellaria comburente devono
essere maggiorate per garantire il volume di aria
necessario al corretto funzionamento di tutti i dispositivi.
Nel caso in cui nella stanza dove ubicato il caminetto
siano presenti e funzionanti uno o pi ventilatori di
Fig. 5.4.2 A
estrazione (cappe di apsirazione) si potrebbero
verificare malfunzionamenti alla combustione causati
dalla scarsit di aria comburente.

5.5.1 Soluzione senza ventilatore

Realizzare la presa aria comburente esterna


con 20 cm di sezione utile, sotto il piano fuoco (non
necessario intubare la presa daria comburente fino
al braciere). Laria verr utilizzata sia per la
combustione che per il circuito di riscaldamento (Fig.
5.5.1: V-vano portalegna).
C
Per locali di ampiezza superiore a 25 m2 si
consiglia di realizzare anche una griglia per il ricircolo
dellaria ambiente (A) a lato del rivestimento o
utilizzare leventuale vano porta legna (Fig. 5.5.1).
Per collegamenti superiori a 1 metro di percorso si
consiglia di maggiorare il diametro del condotto per
A la presa daria comburente del 20%.
V

Fig. 5.5.1

28/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


5.5 AIR INTAKES 5.3.2 Erdung
GB D
It is necessary to provide an external air intake to Der Monoblocco ist mit einer Schraube zum
ensure the flow of combustion air to the fireplace. Erdungsanschluss ausgerstet, zur Aufnahme eines
The dimensions of the hole must comply with the values Kabels mit einem Querschnitt von 2,5 mm2 bis 6 mm2,
set forth in the table of technical data in chapter 10. das zur Erdung der Masse entsprechend der gltigen
Normen dient. Dieser Anschluss befindet sich auf der
If it becomes necessary to duct the external Rckseite des Monoblocks und ist mit dem Symbol
combustion air to the fireplace compartment, it is
advisable to increase the cross-section of the external gekennzeichnet.
air intake by 20% for each metre of duct.
In any case the external air intake hole must not be
5.4 EINSTELLUNG DER HHE
connected directly to the fireplace.
Zur Einstellung der endgltigen Hhe des
Monoblocks (Hhe Feuerstelle der Verkleidung),
The UNI 10683 standard prohibits the intake of air gengt es, auf die unteren Einstellschrauben
! for combustion from garages, rooms where einzuwirken. Die Schrauben (Abb. 5.4.2 A-
flammable materials are stored or where there is Einstellschraube, B-Hhe Feuerstelle) drehen, b i s
danger of fire. das Teil auf der vorgesehenen Hhe der Verkleidung
The combustion air intake should be protected by an ist, dabei beachten, dass das Unterteil des
anti-insect grille and placed where it can not be Feuerraums in der Waage ist.Bei Verkleidungen mit
accidentally obstructed. einer Feuerstelle H. 30 cm, die Einstellschrauben
enfernen. Der Einstellhebel der Verbrernnungsluft
If there are other heating units in the room, the
muss ungefhr 0,5 cm ber der Verkleidungsplatte
combustion air intakes must be increased in order to
sein, damit er leicht bedient werden kann (Abb. 5.4.1).
ensure the required volume of air for proper operation
of all devices.
In the room where the fireplace is located, if there are 5.5 AUSSENLUFT-FFNUNG
one or more extraction fans (exhaust hoods and the
Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um
like), there may be problems with combustion due to
die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu
lack of combustion air.
gewhrleisten.
Die Abmessungen der ffnung mssen den
5.5.1 Solution without fan vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen
Daten im Kap. 10 entsprechen.
Make the external combustion air intake with a
Falls die von auen zum Heizkaminraum zugefhrte
useful diameter of 20 cm, under the fire bed (it is not Verbrennungsluft in einer Leitung kanalisiert werden
necessary to run the combustion air intake pipe all muss, sollte der Querschnitt der Frischluftklappe fr
the way to the grate). The air will be used both for jeden Meter der Leitung um 20% vergrert werden.
combustion and for the heating circuit (Fig. 5.5.1: V-
Auf keinen Fall darf die ffnung der Frischluftklappe
wood compartmet).
direkt mit dem Heizkamin verbinden werden.
For rooms greater than 25 m2 it is advisable to
provide a room air recirculation grille (A) alongside Die UNI-Norm 10683 untersagt die Zufuhr der
the cladding or use the wood compatment if there is ! Verbrennungsluft aus Garagen, Brennstofflagern oder
one (Fig. 5.5.1). aus brandgefhrdeten Rumen.
For connections of over 1 meter in length, it is Die Frischluftklappe muss durch ein
advisable to increase the conduit for the combustion Insektenschutzgitter geschtzt sein und so angelegt
air intake by 20%. werden, dass sie nicht versehentlich zugestellt
werden kann.
Falls sich in der Rumlichkeit mehrere Heizgerte
5.5.2 Solution with fan (optional) befinden, mssen die ffnungen der Verbrennungsluft
grer angelegt sein, um die notwendige Luftmenge
In addition to the combustion air intake, it is also
fr den einwandfreien Betrieb aller Vorrichtungen zu
necessary to provide air intakes for the fan based on
garantieren.
the selected configuration for the method of ventilation.
Falls im Raum, in dem der Heizofen untergebracht
STANDARD SOLUTION ist, ein oder mehrere Abzugsgeblse (Abzugshauben
(for rooms of 40-60 m2) (Fig. 5.5.2) oder hnliches) vorhanden und in Betrieb sind,
knnten Probleme durch zu wenig Verbrennungsluft
Room air intake to heating circuit fan, located bei der Verbrennung auftreten.
laterally to the cladding (diameter 14 cm) with grille 5.5.1 Lsung ohne Ventilator
measuring 15x25.
Die der externen Verbrennungsluft mit einem
External refresh air intake to heating circuit fan
nutzbaren Querschnitt mit 20 cm Durchmesser unter
(diameter 14 cm) with grille measuring 15x25. der Feuerstelle (es ist nicht notwendig, ein Rohr von
der ffnung der Verbrennungsluft zum Feuerraum zu
External combustion air intake with a diameter

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 29/60


5.5.2 Soluzione con ventilatore (opzionale)
IT
In aggiunta alla presa dellaria comburente
necessario eseguire anche le prese daria per il
ventilatore in funzione della configurazione prescelta
per la modalit di ventilazione.
50 cm SOLUZIONE STANDARD
(per ambienti di 4060 m2) (Fig. 5.5.2)

Ripresa aria ambiente al ventilatore circuito


riscaldamento, posta lateralmente al rivestimento
(14 cm) con griglia 15x25.

Ripresa aria esterna di rinnovo al ventilatore


circuito riscaldamento (14cm) con griglia 15x25.

Presa aria comburente esterna (di diametro


Fig. 5.5.2 pari al valore prescritto nella tabella dei dati tecnici,
cap. 10, a seconda del modello), a bocca libera, sotto
il piano fuoco, con griglia anti insetto che garantisca il
necessario passaggio di aria comburente.
Le riprese motore (B) e comburente (C) dovranno
essere distanti tra loro almeno 50 cm per evitare il
passaggio di fumo dal focolare al circuito di
riscaldamento.
Inoltre bisogna evitare di lasciare scollegato il
ventilatore dai tubi di aspirazione sotto il piano fuoco:
potrebbe aspirare fumo dal focolare e immetterlo
nel circuito di riscaldamento.

SOLUZIONE PER DISTRIBUZIONE ARIA CALDA IN PI


AMBIENTI (fino a 120 m2) (Fig. 5.5.3)

Ripresa aria ambiente al ventilatore circuito


riscaldamento, posta lateralmente al rivestimento
(14cm) con griglia 15x25.

Ripresa aria ambiente (collegata come A), o in


alternativa collegata ad un locale adiacente (fatta
eccezione per cucina, bagno, camera da letto)(
14cm) con griglia 15x25.

Presa daria comburente esterna (di diametro


pari al valore prescritto nella tabella dei dati tecnici,
cap. 10, a seconda del modello).

Fig. 5.5.3 In relazione alla soluzione adottata, durante la prova di


installazione a secco opportuno segnare sia sulla parete
esterna che sul rivestimento la posizione delle prese daria.
Tutte le prese daria possono essere dotate di
serrandina di chiusura regolabile, e devono essere
corredate di una griglia a rete anti insetto.
indispensabile pulire periodicamente eventuali filtri
o griglie a maglia fitta che potrebbero ostruirsi.

5.6 APPLICAZIONE E COLLEGAMENTI


ELETTROVENTILATORE
Si consiglia di applicare la scatola ventilatore a pi
dopera in modo da poter lavorare pi facilmente in
assenza del rivestimento.

30/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


as set forth in the table of technical data, chap. 10, benutzen) ausfhren. Die Luft wird sowohl fr die
GB depending on the model) with free outlet, under the Verbrennung als auch fr die Wrmekreislauf (Abb. D
fire bed, with anti-insect grille that guarantees the 5.5.1: V-Raum zur Holzaufbewahrung) benutzt.
necessary passage of combustion air.
Fr Rume ber 25 qm, ist es angezeigt, ein
The motor (B) and fuel (C) intakes must have at least 50
cm between them to keep smoke from getting from the Gitter fr die Luftzirkulation des Raumes (A) an der Seite
fire box into the heating circuit. der Verkleidung anzubringen oder den eventuellen
Raum zur Holzaufbewahrung (Abb. 5.5.1) zu benutzen.
It is also necessary to avoid leaving the fan Fr Anschlsse ber 1 Meter, empfiehlt es sich, den
disconnected from the aspiration pipes under the fire Durchmesser fr die Luftffnung um 20% zu vergrssern.
bed: it may draw in smoke from the fire box and place
it in the heating circuit.
5.5.2 Lsung mit Ventilator (zustzlich)
SOLUTION FOR HOT AIR DISTRIBUTION IN SEVERAL Zustzlich zur Klappe der Verbrennungsluft mssen
ROOMS (up to 120 m2) (Fig. 5.5.3) auch Luftklappen fr den Ventilator je nach der
Konfiguration, die fr die Ventilationsart gewhlt wurde,
Room air intake to heating circuit fan, located angelegt werden.
laterally to the cladding (diameter 14 cm) with grille STANDARDLSUNG
measuring 15x25.
(fr Rume von 40-60 qm) (Abb. 5.5.2)
Room air intake (connected as A), or
ffnung Raumluft am Ventilator des
alternatively connected to an adjacent room (with the
exception of the bathroom, kithcen, bedroom) Wrmekreislaufs, seitlich an der Verkleidung
(diameter 14 cm) with grille measuring 15x25. (Durchmesser 14 cm), mit Gitter 15x25.
ffnung Aussenluftzufuhr am Ventilator des
External air intake (with a diameter as set forth
Wrmekreislaufs (Durchmesser 14 cm) mit Gitter 15x25.
in the table of technical data, chap. 10, depending on
the model). ffnung Aussenluft fr die Verbrennung, (mit dem
gleichen Durchmesser wie der in der Tabelle der
Depending on the solution adopted, during the dry test
technischen Daten, Kap.10 vorgeschriebene Wert, er
installation it is advisable to mark the position of the air
richtet sich nach dem Modell), mit freiem Ausblas, unter
intakes on both the cladding and the external wall.
der Feuerstelle, mit Insektengitter, das den Durchgang
All of the air intakes may be equipped with an der notwendigen Verbrennungsluft garantiert.
adjustable closure shutter, and they must be equipped Die ffnungen Motor (B) und Verbrennung (C) mssen
with an anti-insect grille. mindestens 50 cm Abstand voneinander haben, um
It is indispensable to clean filters or fine mesh grilles zu vermeiden, dass Rauch von der Feuerstelle in den
periodically becasue they may become clogged. Heizkreislauf gelangt.
Ausserdem muss vermieden werden, dass der
Ventilator nicht an die Saugrohre unter der
5.6 ELECTRIC FAN INSTALLATION AND Feuerstelle angeschlossen ist: es knnte Rauch von
CONNECTION der Feuerstelle angesaugt und in den Heizkreislauf
It is advisable to install the fan box at the end of the geleitet werden.
work project so as to work more easily without the
cladding being present. LSUNG DER WARMLUFTVERTEILUNG IN MEHREREN
RUMEN (bis 120 qm) (Abb. 5.5.3)

ffnung Raumluft am Ventilator des


Wrmekreislaufs, seitlich an der Verkleidung
(Durchmesser 14 cm), mit Gitter 15x25.
ffnung Raumluft (wie angeschlossen A), oder
alternativ an einen daneben liegenden raum
angeschlossen (mit Ausnahme von Kche, Bad,
Schlafzimmer) (Durchmesser 14 cm), mit Gitter 15x25.
ffnung Aussenluft fr die Verbrennung, (mit dem
gleichen Durchmesser wie der in der Tabelle der
technischen Daten, Kap.10 vorgeschriebene Wert, er
richtet sich nach dem Modell).
Bezglich der angewandten Lsung. sollte man
whrend der Probemontage ohne Anschlsse auf der
Aussenwand und auf der Verkleidung die Punkte der
Luftffnungen kennzeichnen.
Alle Luftffnungen knnen mit einer einstellbaren
Schliessklappe ausgerstet werden und mssen ein
Insektenschutzgitter haben.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 31/60


5.6.1 Preparazione dei tubi
IT
Tenere il tubo flessibile 140 alle due estremit e
tirare per allungare il tubo fino a circa 150 cm.
Accompagnare la trazione con un movimento rotatorio
delle due estremit luna in senso opposto allaltra
(Fig. 5.6.1.1). Tagliare il tubo con un coltello o una
forbice alla lunghezza desiderata.

Fig. 5.6.1.1
5.6.2 Collegamento del ventilatore
Collegare i tubi flessibili ai raccordi della scatola
dellelettroventilatore fissandoli con le fascette, previa
sigillatura con silicone. Inoltre stuccare con malta i
A
collegamenti tra i tubi e la muratura A (Fig.5.6.2.1: B-
B sigillare, C-coibentazione).
II circuito di aspirazione dellaria al ventilatore deve
essere perfettamente sigillato. La mancata
osservanza di detta prescrizione provoca, alla
accensione del ventilatore, una forte depressione con
C un possibile richiamo del fumo dalla griglia-braciere
Fig. 5.6.2.1
e conseguente fuoriuscita dello stesso dalle bocchette
di mandata dellaria calda.

C
B 5.7 COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA
5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento
in unico ambiente
D Applicare i tubi flessibili ( 140 mm) per la
A distribuzione daria calda alle bocchette di uscita,
sopra la cappa, fissandoli con le apposite fascette.
Insonorizzare i tubi rivestendoli con materiale isolante
(materassino di lana di roccia) (Fig. 5.7: A-fascette, B-
tubo di distribuzione, C-coibentazione, D-bocchette).

5.7.2 Raccordo a condutture canalizzate per


riscaldamento in pi ambienti (Figg. 5.7.2.1,
5.7.2.2)
Fig. 5.7 Per il riscaldamento di pi locali possibile realizzare
delle condutture metalliche per la distribuzione
dellaria secondo il seguente schema:
tubo flessibile in alluminio - lunghezza max 34 m
per condotto
tubo liscio metallico o canalizzazione - lunghezza fino
a 12 m su unico condotto; di 6+6 m su doppio condotto.
Installare una bocchetta nella stanza stessa del
A caminetto, la seconda conduttura potr essere utilizzata
15x15
per portare laria calda nelle altre stanze della casa. In
alternativa collegare la mandata dellaria calda con un
tubo flessibile fino allimboccatura degli opportuni
25x20 canali di distribuzione. I condotti per la distribuzione
dellaria dovranno avere una sezione interna di 25x20
B cm, essere costruiti in lamiera zincata liscia e coibentati
con materassino in lana di vetro da 30 mm per evitare
rumorosit e dispersione di calore.
Fig. 5.7.2.1
(Fig. 5.7.2.1: A-doppio condotto), (Fig. 5.7.2.2: B-unico
condotto).
Quando il caminetto viene utilizzato per riscaldare 2 o
pi locali adiacenti, indispensabile favorire il ricircolo
dellaria ambiente per uniformare la temperatura nelle
varie stanze, quindi predisporre griglie di transito sulle
Fig. 5.7.2.2 porte oppure tenere socchiuse le porte.

32/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


Eventuelle, dichtmaschige Filter oder Gitter mssen
GB 5.6.1 Preparation of pipes
in regelmssigen Zeitabstnden gereinigt werden, um D
Hold the diameter 140 flexible pipe at each end and Verstopfungen zu vermeiden.
pull on it so as to lengthen the pipe to about 150 cm.
Turn the two ends in opposite directions while pulling
(Fig. 5.6.1.1). Cut the pipe with a knife or scissors to 5.6 ANBRINGUNG UND ANSCHLSSE DES
the desired length. ELEKTROVENTILATORS
Es empfiehlt sich, das Ventilatorgehuse am Beginn
5.6.2 Connection to fan der Arbeiten anzubringen, da ohne die Verkleidung
leichter montiert werden kann.
Connect the flexible pipes to the fan box connections and
secure them with the clamps, after sealing with silicon.
Also apply mortar to the connections between the pipes 5.6.1 Vorbereitung der Rohre
and the masonry A (Fig. 5.6.2.1: B-seal, C-insulation).
Das flexible Rohr Durchmesser 140 an beiden Enden
The aspiration circuit of the air to the fan must be
festhalten und auf ungefhr 150 cm ausziehen. Das
perfectly sealed. Not doing so will cause, upon fan
Ziehen mit einer entgegengesetzten Drehbewegung
start-up, a strong depression with the possiblity of
der Enden begleiten (Abb. 5.6.1.1). Das Rohr mit
intake of smoke from the grill-grate which would then
einem Messer oder einer Schere in der gewnschten
come out of the hot air outlets.
Lnge abschneiden.

5.7 HOT AIR DELIVERY CONNECTION


5.6.2 Ventilatoranschluss
5.7.1 Connection in counter-hood for single-room Die flexiblen Rohre an den Anschlssen des
heating Elektroventilatorgehuses mit den Schellen befestigen,
Install the flexible pipes (diameter 140 mm) for hot air mit Silikon versiegeln. Ausserdem die Anschlsse
distribution to the outlet nozzles, above the hood, zwischen Rohr und Mauer A (Abb. 5.6.2.1): B-versiegeln,
securing them with the special clamps. Soundproof C-Wrmedmmung) mit Mrtel verputzen.
the pipes by cladding them with the insulating material Der Kreislauf der Luftansaugung am Ventilator muss
(rock wool mat) (Fig. 5.7: A-clamps, B- distribution vollkommen versiegelt sein. Die fehlende Beachtung
pipe, C-insulation, D-outlets). dieser Vorschrift provoziert bei Aktivierung des
Ventilators einen starken Niederdruck, der Rauch vom
Feuerrost anziehen kann und diesen dann ber die
5.7.2 Connection to ducting for multi-room heating Austritte der Warmluft weiterleitet.
(Figs. 5.7.2.1, 5.7.2.2)
To heat more than one room it is possible to realize 5.7 ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT
metallic conduits for air distributon in accordance with
the following scheme: 5.7.1 Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung
eines einzigen Raumes
flexible aluminium pipe - maximum length 3-4 m per
conduit Die flexiblen Rohre (Durchmesser 140 mm) zur
smooth metallic pipe or ducting - length up to 12 m Verteilung der warmen Luft an den Ausblasen, ber
on a single conduit; 6+6 m on a dual conduit. der Abzugshaube, anbringen, mit den passenden
Schellen befestigen. Die Rohre schalldmmen, indem
Install an outlet in the same room as the fireplace. man sie mit isolierendem Material verkleidet (Platte
The second conduit can be used to carry hot air to the aus Steinwolle) (Abb. 5.7: A-Schellen, B-Verteilerrohr,
other rooms of the home. As an alternative, connect C-Wrmedmmung, D-Ausblase).
the hot air delevery to to a flexible pipe until the inlet of
the distribution ducts. The conduits for air distribution
must have an internal cross-section of 25x20 cm, 5.7.2 Anschluss an kanalisierte Leitungen fr die
made of smooth galvanized sheet metal and insulated Heizung mehrerer Rume (Abb. 5.7.2.1, 5.7.2.2)
with 30 mm of fiberglass wool to prevent heat
dispersion and noise. (Fig. 5.7.2.1: A - dual conduit), Zur Beheizung mehrerer Rume knnen metallene
(Fig. 5.7.2.2: B-single conduit). Leitungen zur Luftverteilung nach folgendem Schema
realisiert werden:
When the fireplace is used is used to heat 2 or more flexibles Aluminiumrohr mit einer max. Lnge von 3-
adjacent rooms, it is indispensable to allow for air 4 m pro Leitung
circulation so as to have the same temperature in the
various rooms. Therefore, place ventilation grilles on glattes Metallrohr oder Kanalisierung - eine einzige
the doors or leave the doors ajar. Leitung bis 12 m Lnge; 6+6 m fr eine doppelte Leitung.
Einen Ausblas im Raum des Kaminofens installieren,
die zweite Leitung wird fr die Abgabe der Warmluft in
die brigen Wohnrume benutzt. Alternativ den
Warmluftaustritt mit einem flexiblen Rohr an den
_Eintritten der Verteilerkanle befestigen, Die Leitungen
der Luftverteilung mssen einen internen Querschnitt
von 25x20 cm haben, aus glattem, verzinktem Blech

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 33/60


SCHEMA CANALIZZAZIONE ARIA (Fig. 5.7.3)
IT
BM = Bocchetta di mandata a soffitto completa di
serranda di taratura
GT = Griglia di transito sulla parte bassa della porta
A+B = GRIGLIE di ripresa aria ambiente con fori da 14
cm, collegate con tubo alluflex al cassetto porta-
ventilatore, con o senza griglia fissa, senza
1 BM 2 1 serranda
C = Apertura di presa aria esterna posizionata sotto
BM BM
B il braciere per la combustione, con griglia ad
GT alette fisse, rete anti insetto, serranda di taratura
C aria, foro 1520cm, secondo il modello di
caminetto
GT D = Distribuzione daria calda con canalizzazione in
D BM acciaio zincato posta a soffitto, sezione interna
netta 25x20 cm, per uno sviluppo di 12 m circa,
3 4 5 rivestimento con coibente esterno in lana di vetro
A spessore 3 cm, eventuale mascheratura in
cartongesso.
(Fig. 5.7.3: 1-camera; 2-bagno; 3-soggiorno;
Fig. 5.7.3 4-ingresso; 5-cucina)

5.8 COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA


(FIG. 5.8)
Il dimensionamento della canna fumaria deve essere
effettuato in accordo con UNI EN 13384-1. Si consiglia
di eseguire il raccordo per luscita fumi, tra il caminetto
e la canna fumaria, mediante curve e tubi metallici di
spessore adeguato, avendo lattenzione di non
superare linclinazione di 45 (vedi Fig. 5.8: A-curva,
B-coibentazione fibra ceramica lana di roccia, C-
tronchetto), qualora la canna fumaria non si trovi
max 45
perpendicolare al caminetto. A raccordo eseguito
opportuno isolare i tubi metallici delluscita fumi con
lana di roccia eventualmente ricoperta da foglio di
B alluminio esterno.
Non utilizzare lana di vetro o isolante con supporto di
C carta: potrebbero incendiarsi.
A
Non utilizzare tubi metallici flessibili, di spessore
ridotto e/o fibrocemento: hanno ridotta resistenza
meccanica (temperatura) e chimica (condensa).
H=2D

Fig. 5.8

34/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


AIR DUCTING DIAGRAM (Fig. 5.7.3) und mit 30 mm starker Steinwolle wrmegedmmt
GB sein, um Gerusche oder Wrmeverlust zu vermeiden. D
BM = Ceiling delivery outlet complete with calibration
shutter (Abb. 5.7.2.1: A-doppelte Leitung), (Abb. 5.7.2.2: B-eine
einzige Leitung).
GT = Ventilation grille in lower part of door Wenn der Kaminofen zur Beheizung von 2 oder
A+B = Room air intake GRILLES with 14 cm holes, mehreren Rumen benutzt wird, muss die
connected with an aluminium flexible pipe to the fan Luftzirkulation begnstigt werden, um eine
container box, with or without fixed grille, without shutter gleichmssige Temperatur in allen Rumen zu
erhalten dazu Durchzugsgitter an den Tren
C = External air intake opening located under the grate
anbringen oder die Tren offen lassen.
for combustion, with fixed-slot grill, anti-insect mesh,
air calibration shutter, 15-20 cm diameter hole,
depending on fireplace model SCHEMA LUFTKANLE (Abb. 5.7.3)
D = Hot air distribution with galvanized steel ducting BM = Luftaustritt an der Decke mit einstellbarer Klappe
located in the ceiling, net internal cross-section 25x20 GT = Durchzugsgitter am unteren Teil der Tr
cm, for a length of about 12 m, cladding with external A+B = GITTER der Raumluftaufnahme mit ffnungen von
insulation in fiberglass wool with a thickness of 3 cm, 14 cm, mit Aluflexrohr am Ventilatorgehuse angeschlossen,
possible coveringin plasterboard. mit oder ohne festem Gitter, ohne Luftklappe
C = ffnung der Aussenluftaufnahme fr die
(Fig. 5.7.3: 1-bedroom; 2-bathroom; 3-living room; 4-
Verbrennung unter der Feuerstelle, mit Gitter aus
entrance; 5-kitchen)
festen Lamellen, Insektenschutznetz, Klappe zur
Lufteinstellung, ffnung Durchmesser 15-20 cm, je
nach Kaminofenmodell
5.8 CONNECTION TO FLUE PIPE (FIG. 5.8)
D = Warmluftverteilung in Deckenkanlen aus
Dimensioning the flue must be executed in verzinktem Stahl, interner Querschnitt netto 25x20 cm
accordance with UNI EN 13384-1. It is advisable to ber eine Lnge von ungefhr 12 m,
make the connection for smoke outlet between the wrmedmmende Aussenverkleidung aus 3 cm starker
fireplace and the flue pipe with curves and metallic Glaswolle, eventuelle Ummantelung mit Gipsplatten.
pipes of a suitable thickness, taking care not to exceed (Abb. 5.7.3:1-Schlafzimmer; 2-Bad; 3-Wohnzimmer; 4-
and inclination of 45 (see Fig. 5.8: A-curve, B-ceramic Flur; 5-Kche)
fiber rock wool insulation, C- short section) if
the flue pipe is not perpendicular to the flue pipe. When
the connection has been made, it is advisable to 5.8 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG (ABB. 5.8)
insulate the meatllic pipes of the smoke outlet with
Die Dimensionierung des Rauchfangs muss in
rock wool which may be externally covered with
bereinstimmung mit UNI EN 13384-1 ausgefhrt
aluminium foil.
werden. Es ist ratsam, den Anschluss des
Do not use fibre glass wool or insualtion with a paper Rauchaustritts zwischen Kaminofen und Rauchfang
base: they may catch fire. mit Metallrohren und -kurven mit geeigneter Strke
Do not use flexible metallic pipes of reduced anzulegen, darauf achten, das der Neigungswinkel
thickness or fiber cement: they have reduced von 45 nicht berschritten wird (siehe Abb. 5.8: A-
mechanical (temperature) and chemical Kurve, B-Wrmedmmung Keramikfaser, Steinwolle,
(condensation) resistance. C-Stutzen), falls der Rauchfang nicht senkrecht zum
Kamin verluft. Nach dem Anschluss sollten die
Metallrohre des Rauchaustritts mit Steinwolle isoliert
und eventuell mit einem Aluminiumblatt aussen
abgedeckt werden.
Keine Glaswolle oder Isolierungen die Papier
enthalten, verwenden: Brandgefahr.
Keine flexiblen Metallrohre mit reduzierter Strke und/
oder Asbestzement verwenden: sie sind mechanisch
(Temperatur) und chemisch (Kondens) weniger
widerstandsfhig.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 35/60


5.8.1 Valvola fumi VDF
IT
Tutti i Monoblocchi Palazzetti sono accessoriati con
un comando per la regolazione della quantit dei fumi
di combustione in uscita. Tale regolazione permette
di modulare la combustione adeguando il tiraggio in
base alle condizioni di installazione.
Il comando permette inoltre lapertura automatica della
valvola dei fumi quando la portina del focolare viene
sollevata, evitando cos la fuoriuscita di fumo in
ambiente.

5.8.1.1 Funzionamento
Il dispositivo di regolazione permette di variare la
posizione della valvola fumi da tutto chiuso (staffa
verso il basso) a tutto aperto (staffa verso lalto).
La regolazione della valvola va effettuata misurando
la depressione in canna fumaria durante il
funzionamento. Per regolare il tiraggio spostare la
staffa e fissare nella posizione desiderata con le
due viti (V).
Qualsiasi sia la regolazione prescelta, quando la
portina del focolare viene sollevata, il meccanismo
presente porter automaticamente la valvola fumi
nella posizione tutto aperto, evitando cos la
fuoriuscita di fumo in ambiente. Quando la portina
viene richiusa la valvola ritorner, sempre
automaticamente, alla posizione precedentemente
V impostata.

Fig. 5.8.1.1

36/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


5.8.1 VDF smoke valve 5.8.1 VDF-Rauchventil
GB D
All Palazzetti Monobloc models are equipped with the Alle Modelle Monoblocco Palazzetti sind mit einer
new control for the regualtion of the quantity of neuen Steuerung zur Regulierung der austretenden
combustion smoke outlet. This adjustment makes it Rauchmenge der Verbrennung ausgerstet. Diese
possible to control combustion by adjusting the Regulierung ermglicht die Verbrennung zu
draught based on installation conditions or modulieren, indem der Abzug an die
atmospheric conditions. Installationsbedingungen oder Witterungseinflssen
The control also allows automatic opening of the angepasst wird.
smoke valve when the fire box door is lifted, thus Die Steuerung ermglicht ausserdem die
preventing smoke form entering the room. automatische ffnung des Rauchventils, sobald die
Tr des Feuerraums hochgeschoben wird, es tritt kein
Rauch in den Wohnraum aus
5.8.1.1 Operation
The adjustment device lets you vary the position of 5.8.1.1 Betrieb
the smoke valve from fully closed (bracket
downwards) to fully open (bracket upwards). Die Einstellvorrichtung ermglicht das genaue,
stufenweise Verstellen des Rauchventils von ganz
The setting of the fumes damper must be effected geschlossen (Halterung nach unten) auf ganz offen
after measuring the draft in the flue during the (Halterung nach oben ).
working phase. To change the setting move the
bracket and fix it with the two screws (V). Die Einstellung der Drosselklappe muss nach der
Abmessung des Zugs im Schornstein whrend der
Whatever adjustment is chosen, when the door of the Betriebsphase durchgefhrt werden. Um die richtige
fire box is lifted, the mechanism will automatically place Einstellung zu finden, bewegen Sie die Halterung und
the smoke valve in the fully open position, thus fixieren Sie sie mit den Schrauben (V).
preventing smoke from getting into the room. When
the door is closed again, the valve will again Unabhngig von der Einstellung, bringt der
automatically return to the previously set position. Mechanismus beim Hochschieben der Tr, das
Rauchventil in die Stellung ganz offen und verhindert
so den Rauchaustritt in den Wohnraum. Beim
Schliessen der Tr kehrt das Ventil automatisch in
seine vorherige Stellung zurck.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 37/60


5.9 CONTROCAPPA E PANNELLO
ISPEZIONE (FIG. 5.9)
IT
Per la realizzazione della controcappa si consiglia lutilizzo
del cartongesso, per la facile lavorabilit e soprattutto per
evitare di sovraccaricare con tavelle o tavelloni la struttura
del monoblocco, larchitrave in marmo e la trave in legno
che NON devono fungere da struttura portante.
Prima di costruire la controcappa dovr essere
installata la centralina comando ventilatore se previsto
(vedi punti 6 - 6.1).
Sul lato esterno della controcappa va fissato il
pannello di ispezione (vedi punto 5.9.1.1).

! Nel corso della realizzazione della cappa


Fig. 5.9
indispensabile proteggere il telaio dello scorrimento
portina con nylon fissato da nastro adesivo (Fig. 5.9.1).
Questo per impedire che polvere, malte o altri corpi
estranei si incastrino tra le boccole e le guide
bloccando lo scorrimento della portina stessa.
Rimuoverete la protezione a lavoro ultimato attraverso
la griglia dispezione.
Prima di effettuare il montaggio definitivo sar
opportuno effettuare un collaudo fumistico, ossia
provare il funzionamento del caminetto con antina
aperta.

5.9.1 Montaggio pannello di ispezione e regolazione


VDF (Fig. 5.9.1.1 - 5.9.1.2)
Il pannello deve essere installato sulla controcappa
Fig. 5.9.1 utilizzando il controtelaio fornito a corredo. Il pannello
necessario per eventuali ispezioni allinterno della
controcappa.
Per linstallazione seguire le seguenti indicazioni:
a) Sulla controcappa in cartongesso praticare un foro
di circa cm 37 x 13,8 centrato rispetto allasse del
perno valvoIa fumi. Quindi inserire il controtelaio e
fissarlo con le due staffe (verticalmente o
orizzontalmente) serrando le viti testa croce come
indicato in figura 5.9.1.1. Per controcappe in muratura
cementare il controtelaio fisso, rispettando la
centratura allasse perno VDF.
b) Posizionare il pannello in modo tale che vada in
aderenza al controtelaio, quindi far pressione fino
allincastro sul controtelaio stesso.

Fig. 5.9.1.1
c) Posizionare inoltre la griglia di recupero calore dim.
31x8 (fornita in dotazione) nella parte alta della
controcappa (vedi schema di montaggio al punto 5).

Fig. 5.9.1.2

38/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


5.9 COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL 5.9 GEGENHAUBEUNDINSPEKTIONSPANEEL(ABB.5.9)
GB (FIG. 5.9)
D
Fr die Ausfhrung der Gegenhaube empfiehlt sich
For the realization of the counter-hood, we recommend der Einsatz von Gipskartonplatten, wegen der leichten
the use of plasterboard, becasue it is easy to work Verarbeitung und vor allem wird vermieden, dass die
with and because it will keep from overloading with Monoblockstruktur, der Marmor- und der Holzbalken,
boards and beams the structure of the monobloc, the die KEINE tragende Struktur bilden, mit Klinkersteinen
marble architrave and the wood beam which must oder -platten berladen werden.
NOT act as load-bearing structures. Bevor die Gegenhaube konstruiert wird, muss die
Before constructing the counter-hood, the control unit Steuerzentrale des Ventilators, falls vorgesehen,
for the fan must be installed if it is included (see points installiert werden (siehe Punkt 6 - 6.1).
6 - 6.1). An der Aussenseite der Gegenhaube wird das
The inspection panel is to be attached to the external Inspektionspaneel befestigt (siehe Punkt 5.9.1.1).
side of the counter-hood (see point 5.9.1.1). Whrend der Ausfhrung der Abzugshaube muss
During realization of the hood it is indispensable to
! der Rahmen der Schiebetr mit einer Plastikfolie, die
! mit Klebestreifen (Abb. 5.9.1) befestigt wird, geschtzt
protect the door sliding frame with nylon covering
secured with adhesive tape (Fig. 5.9.1). This will keep werden.Damit wird vermieden, dass sich Staub, Mrtel
dust, mortar or foreign objects from getting stuck oder andere Fremdkrper zwischen den Buchsen
between the outlets and the runners, thus keeping und Schienen festsetzen und die Schiebung der Tr
the door itself from sliding. Remove the protection blockieren. Nach der Beendigung der Arbeiten wird
when work is complete through the inspection grille. die Schutzfolie ber das Inspektionspaneel entfernt.
Before carrying out final assembly, it would be a good Vor der endgltigen Montage sollte eine Rauchprobe
idea to make a smoke test, which means operating vorgenommen werden, das heisst, den Betrieb des
the fireplace with the door open. Kaminofens bei geffneter Tr prfen.

5.9.1 Inspection panel installation and VDF 5.9.1 Montage des Inspektionspaneels und VDF-
adjustment (Figs. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) Einstellung (Abb. 5.9.1.1 - 5-9.1.2)
The panel must be installed on the counter-hood using Das Paneel muss auf der Gegenhaube installiert
the counter-frame provided. The panel is required for werden, der dazu verwendete Rahmen wird
any inspections which may be necessary inside the mitgeliefert. Das Paneel dient zur Inspektion im Innern
counter-hood. der Gegenhaube.
For installation follow these instructions: Fr die Installation folgenden Anweisungen befolgen:
a) On the plasterboard counter-hood, make a hole of a) Auf der Gegenhaube aus Gipskarton eine ffnung
about 37 x 13.8 cm centred on the axes of the smoke von 37 x 13,8, zentriert auf der Achse des Zapfens des
valve pin. Then insert the conter-frame and secure it Rauchventils, ausfhren. Den Gegenrahmen
with the two brackets (vertically or horizontally) by einsetzen und mit den zwei Bgeln (senkrecht oder
tightening the Philips-head screws as shown in figure waagrecht) befestigen, die Kreuzkopf-schrauben
5.9.1.1. For masonry counter-hoods, cement the fixed anziehen, wie in der Abb. 5.9.1.1 gezeigt. Fr
counter-frame, respecting the centring of the VDF valve gemauerte Gegenhauben wird der feste
pin. Gegenrahmen zementiert, auf die Zentrierung der
Zapfenachse VDF achten.
b) Place the panel so that it adheres to the counter-
b) Das Paneel so anbringen, das es am
frame, then press until it is completely inserted on the
Gegenrahmen amliegt, Druck ausben, bis es im
counter-frame.
Gegenrahmen einrastet.
c) Also place the heat recovery grille, dimensions 31x8 c) Das Gitter der Wrmerckgewinnung mit dem Mass
(provided) in the upper part of the counter-hood (see 31x8 (wird mitgeliefert) im oberen Teil der Gegenhaube
assembly diagram in point 5). anbringen (siehe Montageschema unter Punkt 5).

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 39/60


5.9.2 Montaggio deflettore fumi (Fig. 5.9.2)
IT
Il Monoblocco viene fornito con il deflettore fumi gi
installato. Qualora non fosse posizionato in maniera
corretta, agire come segue:
Sollevare completamente la portina
Prendere il deflettore tenendolo in posizione verticale
e fare in modo che il suo lato lungo sia disposto
parallelamente ai 4 scambiatori di calore che si
trovano allinterno della cappa.
Inserire il deflettore fumi tra i due scambiatori di calore
centrali e spingerlo al di sopra degli stessi.
Ruotare il deflettore in posizione orizzontale, con la
parte piana rivolta verso lalto; quindi appoggiarlo agli
scambiatori di calore in modo che si incastri
Fig. 5.9.2 perfettamente tra gli stessi.

40/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


5.9.2 Smoke deflector installation (Fig. 5.9.2) 5.9.2 Montage des Rauchleitbleches (Abb. 5.9.2)
GB D
The Monobloc is supplied withe a smoke deflector Der Monoblock wird mit einem bereits installierten
already installed. If it is not properly positioned, do the Rauchleitblech geliefert. Falls es nicht korrekt montiert
following: worden ist, wie folgt vorgehen:
completely raise the door Die Tr ganz hochheben
Take the deflector, holding it vertically so that its long das Leitblech nehmen und senkrecht halten, so dass
side is parallel to the 4 heat exchangers found in the die lange Seite parallel mit den 4 Wrmetauschern,
hood. die sich im Innern der Aubzugshaube befinden, ist.
Insert the smoke deflector between the two middle das Rauchleitblech zwischen die zwei mittleren
heat exchangers and push it above them. Wrmetauscher einsetzen und nach oben, ber die
Turn the deflector to a horizontal position, with the flat letzteren drcken;
part facing up; then place it against the heat exchangers Das Leitblech in waagrechte Stellung bringen, mit
so that it is perfectly inserted between them. der flachen Seite nach oben; dann auf die
Wrmetauscher legen und zwischen diesen einrasten
lassen.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 41/60


6 OPTIONAL IT
6.1 VENTILATORE CON CENTRALINA
c ESTERNA
Il kit composto dalla centralina, da un
elettroventilatore e da un termostato di minima
temperatura o sonda. La centralina provvede
allaccensione ed allo spegnimento manuale o
automatico del ventilatore (se collegata al termostato
d o sonda in dotazione), nonch alla commutazione
manuale di velocit di rotazione del motore, vedi
illustrazione (Fig. 6.1: a alimentazione-traccia, b cavo
di massa-traccia, c esempio posizione termostato-
traccia, d termostato ).
Per il corretto posizionamento della sonda aeraulica,
a fare riferimento al libretto dutilizzo della centralina.
La centralina protetta da fusibile. I contatti per il
b termostato di minima temperatura sono in bassa
tensione (12 V).

6.2 KIT SCINTILLA


Fig. 6.1
Il kit scintilla (Fig. 6.2) un dispositivo che consente
l'accensione automatica dei caminetti della serie
Monoblocco. L'accensione pu avvenire a mezzo di
interruttore gestito o meno da timer, oppure via GSM
tramite un attuatore optional.

Fig. 6.2

42/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB 6 OPTIONAL 6 ZUSTZLICH D
6.1 FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT 6.1 VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE
The kit is composed of the control unit, and electric Der Bausatz besteht aus einer Steuereinheit, einem
fan and a minimum temperature thermostat or probe. Elektroventilator und einem Mindesttemperaturfhler.
The control unit provides for manual or automatic Die Steuereinheit sorgt fr die manuelle oder
start-up or shutdown of the fan (if connected to the automatische Ein- und Ausschaltung des Ventilators
thermostat or probe provided), as well as manual (falls sie am mitgelieferten Thermostat oder Fhler
change of the rotation speed of the motor, see angeschlossen ist), sowie fr die manuelle
illustration (Fig. 6.1: a power supply - chase, b earth Umschaltung des Drehzahlbereiches des Motors,
cable-chase, c example position of thermostat-chase, siehe Abbildung (Abb. 6.1: a Spannungskabelfhrung,
d thermostat). b Erdungskabelfhrung, c Stellungsbeispiel
For the correct installation of the aeraulic probe please Thermostatfhrung, d Thermostat).
refer to the user's manual of the thermoregulator. Zur korrekten Installation der aeraulischen Sonde,
The control unit is protected by a fuse. The contacts folgen Sie die Bedienungsanleitungen des
for the minimum temperature thermostat are low Thermoreglers.
voltage (12 V). Die Steuereinheit ist durch eine Schmelzsicherung
geschtzt. Die Anschlsse fr den Mindesttemperatur-
Thermostat funktionieren mit Niederspannung (12 V).
6.2 SPARK KIT
The spark kit (Fig. 6.2) is a device that allows automatic
6.2 BAUSATZ FUNKEN
ignition of the fireplaces in the Monoblocco series.
Ignition may take place by means of a switch which Das Set Funken (Abb. 6.2) ist eine Vorrichtung, mit der
may or may not be timer-controlled, or by GSM with an die automatische Zndung der Kaminfen der Serie
optional actuator. Monoblocco mglich ist. Die Zndung kann ber einen
Schalter, der durch einen Timer gesteuert werden
kann, erfolgen oder durch GSM ber einen
zustzlichen Stellantrieb.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 43/60


7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL IT
MONOBLOCCO

7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA


ALLUTILIZZATORE
7.1.1 Prima accensione
Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco
moderato.
Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati
dallevaporazione o dallessiccamento di alcuni
materiali utilizzati. Tale fenomeno tender a protrarsi
per qualche giorno fino a svanire.
Accendere il fuoco ponendo nel focolare della carta
appallottolata, coprire la carta con una piccola quantit
di ramoscelli o quache pezzo di legno sottile e ben
stagionato in modo che sviluppi il pi possibile la
fiamma.
Aprire al massimo il registro dellaria comburente
(Fig. 7.1.1: - CHIUSO; + APERTO).
Accendere la carta e mano a mano che il fuoco
procede aggiungere legna per circa la met del
quantitativo consigliato (vedi tabella carica legna).
Appena le fiamme si saranno smorzate e avranno
formato un buon letto di braci, caricare il focolare con
Fig. 7.1.1 un normale quantitativo di legna.

Per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina,


! kerosene o altri combustibili liquidi. Tenere gli stessi
lontano dal fuoco. Non usare zollette accendi-fuoco
derivate dal petrolio o di origine chimica: possono
arrecare gravi danni alle pareti del focolare.
Utilizzare esclusivamente zollette accendi-fuoco di tipo
ecologico.
Durante il funzionamento, eventuali materiali
!
infiammabili devono essere posti ad almeno 85 cm
dalla zona dellirraggiamento (superfici vetrate del
Monoblocco).
Non toccare le parti verniciate durante le prime
accensioni per evitare danneggiamenti alla
verniciatura.

7.1.2 Tipo di combustibile


I Monoblocchi vanno alimentati preferibilmente con
legna di faggio/betulla ben stagionata oppure con
brichette di legno. Ciascun tipo di legna possiede
caratteristiche diverse che influenzano anche il
rendimento della combustione.
Luso delle conifere (pino-abete) sconsigliato:
contengono elevate quantit di sostanze resinose che
intasano velocemente la canna fumaria.
Non possono essere bruciati: cascami di corteccia,
legna trattata con vernici, pannelli, carbone, materiali
plastici; in questi casi decade la garanzia
dellapparecchio.
IMPORTANTE: luso continuo e prolungato di legna
particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto,
mirto, ecc.) provoca il deterioramento repentino dei
componenti in ghisa che compongono il prodotto.

44/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB 7 COMMISSIONING AND USING THE 7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH D
MONOBLOCCO DES MONOBLOCCO

7.1 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER 7.1 REGELMSSIGE INSTANDHALTUNG - FR DEN
BENUTZER
7.1.1 Lighting the stove for the first time
7.1.1 Erste Zndung
When lighting the stove the first few times the flame
should be kept low. Die ersten Zndungen mssen mit kleinem Feuer
N.B. If there are any unpleasant smells or fumes vorgenommen werden.
they are caused by the evaporation or drying of some Eventuelle unangenehme Gerche oder Rauch
of the materials used. This phenomenon will last for knnen durch die Verdampfung oder Trocknung
several days but will gradually disappear. einiger verwendeter Materialien entstehen. Dieses
Place rolled up balls of paper in the hearth, cover the Phnomen kann einige Tage andauern, um dann ganz
paper with a small amount of twigs or fine pieces of zu verschwinden.
old wood so that the fire takes nicely.
Zum Anznden des Feuers in den Feuerraum
Open the comburent air grid completely (Fig. 7.1.1 -
zerknlltes Papier und etwas Reisig oder
CLOSED; +OPEN). When the fireplace is cold, stove
trockene,dnne Holzscheite legen, damit sich die
lighting can be done with the door left ajar to encourage
Flamme gut entwickelt.
condensation evaporation which forms on the glass.
Once combustion is underway the door is to be kept Den Schieber der Verbrennungsluft ganz ffnen (Abb.
closed. 7.1.1: - GESCHLOSSEN, + OFFEN).
Light the paper and as the fire builds up add wood Das Papier anznden und nach und nach Holz in der
with approximately half the recommended quantity brennende Feuer nachlegen, bis die Hlfte der
(see wood load table). As soon as the flames die down empfohlenen Holzmenge erreicht ist (siehe Tabelle
leaving a bed of ashes, load the fireplace with a Holzfllung). Sobald die Flammen sich senken und
normal amount of wood. sich eine gute Glut gebildet hat, wird der Feuerraum
Never use alcohol, petrol, kerosene or other liquid mit der normalen Holzmenge gefllt.
!
fuels to light the fire. Keep these substances far away Zum Anznden des Feuers nie Alkohol, Benzin,
from the fire. Do not use petrol or chemical origin fire- !
Kerosen oder andere flssige Brennstoffe verwenden.
lighters as they can seriously damage the hearths Diese mssen vom Feuer fern gehalten werden.
walls. Keine Feuerznder-Wrfel auf Petrolium- oder
Only use ecological fire lighting aids. chemischer Basis verwenden, da sie die Wnde des
When the appliance is working, possible inflammable Feuerraums schwer beschdigen knnen.
! materials must be placed at a distance of at least 85 Nur umweltfreundliche Feuerznder-Wrfel benutzen.
cm from the radiation surface (glass sides of the Wann der Einsatz in Betrieb ist, eventuelle nicht
hearth). ! feuerfeste Materialien mssen mindestens 85 cm von
Do not touch the painted parts during first lightings to der Strahlungsoberflche (Glassscheiben des
avoid damaging the paint finish. Einsatzes) entfernt werden.
Whrend der ersten Zndungen nicht die lackierten
Teile berhren, um die Lackierung nicht zu
7.1.2 Type of fuel beschdigen.
The Monoblocs are to be fed preferably with mature
beech or birch wood or with wood briquettes.
Each type of wood has different characteristics that 7.1.2 Brennstoffe
also influence combustion yield. Die Modelle Monoblocco sollen vorzugsweise mit
Use of pinewood (pine, fir) is not recommended as it trockenem Buchen-oder Birkenholz oder
contains high quantities of resin substances that Holzkohlenbriketts versorgt werden. Jede Holzart
quickly clog the flue. besitzt Eigenschaften, die auch die Verbrennung
beeinflussen.
It is forbidden to burn: pieces of bark, wood treated
with varnish, pressed wood panels, coal, plastic Von der Verwendung von Koniferen (Fichte, Tanne) ist
materials; in this case, the guarantee on the appliance abzuraten: sie enthalten eine grosse Menge
is no more valid. harzhaltiger Substanzen, die in kurzer Zeit den
Rauchfang verschmutzen.
IMPORTANT: the continuous and prolonged burning
of wood types rich of aromatic oils (e.g. eucalyptus, Es ist verboten folgende Materialien zu verbrennen:
myrth, etc.) will cause the rapid corrosion of the cast Rinde, Holz mit Lackbeschichtung, Paneele aus
iron parts of the appliance. gepresstem Holz, Kohle, Kunststoff. In diesem Fall,
entfllt die Garantie.
The declared nominal yield of the chimney is obtained
by burning the right quantity of wood, making sure not WICHTIG: die durchgehende und verlngerte
to overload the combustion chamber. The ideal length Verbrennung von Holzsorten mit aromatischem
of the wood is provided by the length of the log holder. linhalt (z. B. Eukalyptus, Myrthe, usw.) wird die
The suggested quantity of wood is shown in the table schnelle Beschdigung der Gussteilen des Gerts
in paragraph 10. verursachen.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 45/60


La resa nominale in kW del caminetto dichiarata, si
ottiene bruciando una corretta quantit di legna, IT
facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di
combustione. La lunghezza ideale della legna data
dalla lunghezza del portaceppi.
La quantit di legna consigliata indicata nella tabella
del paragrafo 10.

7.1.3 Controllo della combustione


La COMBUSTIONE PRIMARIA avviene sul Monoblocco
immettendo nel braciere, attraverso delle feritoie, aria
che viene regolata dal pomello esterno posizionato in
basso sulla destra del focolare (Fig. 7.1.1):
Spostando il pomello verso + a DESTRA, si ottiene
una combustione pi rapida;
Spostando il pomello verso a SINISTRA la
combustione sar pi lenta.
Pi il caminetto avviato maggiore sar la fiamma.
Alla prima accensione della giornata, o in presenza di
legna umida, consigliabile aprire completamente
laria primaria del braciere. A fuoco avviato sar
opportuno regolare laria in base alle esigenze di
calore o in funzione di quanto si vuol far durare la
carica della legna.

7.1.4 Come usare la portina (Fig. 7.1.4)


Lapertura si ottiene impugnando la maniglia e
spingendola verso lalto. Durante il funzionamento del
caminetto bene tenere la portina completamente
abbassata. Le operazioni di carico del combustibile
devono essere effettuate con la porta completamente
alzata, le posizioni intermedie possono provocare
fuoriuscita di fumo, pu verificarsi leffetto forgia con
combustione violenta e conseguente maggior
consumo di legna. In caso di anomalo funzionamento
della portina verificare i meccanismi di sollevamento
accedendo ad essi dal pannello di ispezione.
La portina in vetro ceramico resistente a sbalzi termici
fino a 800C. Il sistema di scorrimento e sollevamento
della portina affidato ad apposite bussole che
garantiscono il minimo attrito e la massima
silenziosit.
Quando il fuoco acceso la portina raggiunge
! temperature elevate.
La portina dotata di anta apribile a compasso per la
pulizia del vetro.
In fase di carica di legna nel focolare lapertura della
portina va eseguita in due fasi, dapprima lentamente
e parzialmente (3-4 cm), per permettere ai fumi del
focolare di essere aspirati dalla canna fumaria; poi
completamente, evitando cos fuoriuscite di fumo in
ambiente.

Fig. 7.1.4

46/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


7.1.3 Controlling combustion Die erklrte Nennleistung des Kaminofens in kW
GB erhlt man mit der Verbrennung einer korrekten D
PRIMARY COMBUSTION: Holzmenge, wobei der Brennraum nicht berladen
Takes place on Monobloc models by sending air to werden darf. Die ideale Lnge der Holzscheite wird
the grate through slots. The air is adjusted by durch den Holztrger vermittelt.
means of the external knob located on the lower right Die empfohlene Holzmenge ist in der Tabelle des
of the fire box (Fig. 7.1.1): Abschnittes 10 aufgefhrt.
Moving the knob toward + on the RIGHT, you have
more rapid compbustion;
7.1.3 Kontrolle der Verbrennung
Moving the knob towards - on the LEFT, combustion
will be slower. Die PRIMRE VERBRENNUNG erfolgt bei den Modellen
The longerthe fireplace is lit, the greater the flame. For Monoblocco durch Lufteintritt ber Schlitze in den
the first ignition of the day, or with damp wood, it is Brennraum, die Luftregulierung wird mit dem externen
advisable to completely the primary air to the grate. Knopf, der sich unten rechts am Feuerraums befindet,
Once the fire is burning it is advisable to adjust the air vorgenommen (7.1.1):
based on heating needs or how long you want the Durch Schieben des Knopfes nach + RECHTS.
load of wood to last. erreicht man eine schnellere Verbrennung;
Durch Schieben des Knopfes nach - LINKS, wird die
Verbrennung verlangsamt.
7.1.4 How to use the door (Fig. 7.1.4)
Je lnger der Kaminofen in Betrieb ist, desto grsser
The opening of the door is obtained by grasping the ist die Flamme. Bei der ersten Anzndung des Tages
handle and pushing it up. During operation of the oder bei feuchtem Holz, sollte die primre Luft der
fireplace it is advisable to keep the door completely Feuerraums ganz geffnet werden. Bei
lowered. Fuel loading is to be carried out with the door brennenendem Feuer wird die Luft nach den
completely open because any other intermediate Wrmeanforderungen oder nach der gewnschten
positions may cause smoke to come out, or it may Brenndauer der Holzfllung eingestellt.
provoke a forge effect with violent combustion resulting
in higher wood consumption. In case of abnormal
functioning of the door, check the lifting mechanisms, 7.1.4 Handhabung der Tr (Abb. 7.1.4)
accessing them through the inspection panel.
Die ffnung erfolgt mit dem Griff und durch
The door is made of pyroceram which is resistant to hochdrcken. Whrend des Kaminofenbetriebes
temperature changes of up to 800C. The sliding and sollte die Tr entweder hanz geschlossen. Die
lifting system of the door is handled by special sleeves Einfllung des Brennstoffs muss bei ganz
that guarantee minimum fricition and maximum hochgeschobener Tr erfolgen oder ganz geffnet zu
silence. halten wird die Tr halb offen gehalten, kann Rauch
When the fire is lit, the door reaches very high austreten und das Holz verbrennt viel schneller. Bei
! temperatures. abnormalem Betrieb der Tr sind die Mechanismen
The door can be opened by swinging it out to clean zum Anheben zu prfen. Diese sind durch die
the glass. Inspektionsblende zugnglich.

When loading wood into the fire box, door opening Die Tr besteht aus Keramikglas und widersteht
takes place in two steps, first slowly and partially (3-4 Temperatursprngen bis 800 C. Das Laufsystem der
cm), to allow smoke from the fire box to be aspirated Tranhebung beruht auf geeigneten Buchsen, die eine
by the flue; then completely, thus preventing smoke minimale Reibung und eine maximale
form coming out into the room. Geruschlosigkeit garantieren.
! Bei brennendem Feuer wird die Tr sehr heiss.
Die Tr ist mit einem Drehflgel zur Reinigung des
Glases ausgestattet.
Fr die Holzeinlegung in den Feuerraum erfolgt die
ffnung der Tr in zwei Schritten, zuerst langsam und
teilweise (3-4 cm), damit der Rauch des Feuerraums
im Abzug angesaugt wird; dann komplett, so vermeidet
man den Rauchaustritt in den Wohnraum.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 47/60


8 MANUTENZIONE E PULIZIA IT
8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione adottare le seguenti precauzioni:
A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde.
B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente.
C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
D) Operare sempre con attrezzature appropriate per
la manutenzione.

8.2 PULIZIA DEL VETRO (FIG. 8.2)


Per pulire la superficie interna del vetro necessario
aprire lantina portavetro come indicato a disegno.
Pulire il vetro con un panno o carta di giornale
appallottolata inumiditi, passati nella cenere e
strofinati quindi sulle parti sporche fino ad ottenere la
pulizia totale.
Non effettuare la pulizia durante il funzionamento del
caminetto. (Fig. 8.2: A-apertura antina per pulizia vetro).
Il vetro ceramico resiste benissimo alle alte
temperature, ma fragile, quindi NON URTARE.

8.3 PULIZIA DEL FOCOLARE E CASSETTO


CENERE
A Il cassetto cenere interno capiente e di facile
estrazione.
Fig. 8.2
consigliato lo svuotamento frequente del cassetto per
favorire limmissione daria comburente nel focolare.
Per svuotare il cassetto cenere rimuovere la griglia
posizionata al centro della base del focolare ed
estrarre il cassetto.
Prima di effettuare tale operazione accertarsi che il
!
caminetto si sia completamente raffreddato e porre
attenzione alla eventuale presenza di braci ancora
accese nel casetto cenere.
Almeno una volta allanno togliere il deflettore fumi
(ripetendo a ritroso la serie di operazioni esposte al
punto 5.9.2) eseguire quindi una pulizia energica con
spazzole o appositi utensili allinterno del condotto di
uscita, farfalla V.D.F. e tubi dello scambiatore di calore.

8.4 PULIZIA DELLA CANNA FUMARIA


La pulizia della canna fumaria, per un tiraggio ottimale,
va fatta prima del periodo di accensione del caminetto
e ogni qualvolta si noti che allinterno della conduttura
si sia formato uno strato di fuliggine e catramina,
sostanza facilmente infiammabile. La pulizia va
effettuata togliendo il deflettore fumi (5.9.2).
Le incrostazioni, quando raggiungono uno spessore
di 5-6 mm, in presenza di elevate temperature e di
scintille possono incendiarsi con conseguenze
facilmente immaginabili sia per la canna fumaria che
per labitazione.
Si consiglia pertanto di effettuare la pulizia almeno
una volta allanno rivolgendosi a personale
specializzato.

48/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


GB 8 MAINTENANCE AND CLEANING 8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG D
8.1 SAFETY PRECAUTIONS 8.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende
following precautions: Sicherheitsmanahmen treffen:
A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind.
cold.
B) Ensure that the ashes are completely out. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist.
C) Use individual safety gear as set forth by directive C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen
89/391/EEC. individuellen Schutzvorrichtungen anwenden.
D) Always use appropriate tools for maintenance.
D) Fr die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden.

8.2 CLEANING THE GLASS (FIG. 8.2)


8.2 REINIGUNG DES GLASES (ABB. 8.2)
To clean the internal surfaces of the glass, it is
necessary to open the glass holding door as shown Um die interne Glasflche zu reinigen, wird die
in the figure. Glastr wie auf Zeichnung gezeigt, geffnet.
Clean the glass with a cloth or a damp roll of Das Glas mit einem angefeuchtetem und mit Asche
newspaper wiped in the ashes and then rubbed on bestubtem Tuch oder zerknlltem Zeitungspapier die
the dirty parts until they are completely clean. verschmutzten Teile abreiben bis alles sauber ist.
Do not carry out cleaning when the fireplace is in Keine Reinigung bei betriebenem Kaminofen
operation (Fig. 8.2: A - door opening for glass cleaning) vornehmen. (Abb. 8.2: A ffnen der Tr zur
Glasreinigung)
Pyroceram resists high temperatures very well, but
it is fragile, so DO NOT STRIKE IT. Das Keramikglas widersteht ausgezeichnet auch
sehr hohen Temperaturen, aber es bricht leicht,
DAHER SCHLGE VERMEIDEN.
8.3 CLEANING THE FIRE BOX AND ASH BOX
The internal ash box is spacious and easy to extract. 8.3 REINIGUNG DER FEUERSTELLE UND DER
It is advisable to empty the ash box frequently to allow ASCHENLADE
combustion air to get into the fire box.
Die Aschenlade hat ein grosses Fassungsvermgen
To empty the ash box, remove the grille located at the und ist leicht auszuziehen.
centre of the base of the firebox and extract the box.
Sie sollte hufig ausgeleert werden, um den Eintritt
Before carrying out this operation, make sure that the
! von Verbrennungsluft in den Feuerraum zu erleichtern.
fireplace has cooled completely and make sure there
are no burning embers in the ash box. Zum Leeren des Aschenkastens, das Gitter, dass sich
in der Mitte am Boden der Feuerstelle befindet,
At least once a year, remove the smoke deflector entfernen und den Kasten herausnehmen.
(repeating the series of operations explained in point
5.9.2 in reverse order), then clean thoroughly with a ! Vor dieser Arbeit, sicher stellen, dass der Heizkamin
brush or appropriate tool in the inside to the outlet vollstndig abgekhlt ist und darauf achten, dass sich
conduit, V.D.F. butterfly and heat exchanger pipes. im Aschenkasten keine glhende Asche mehr befindet.
Mindestens einmal im Jahr das Rauchleitblech
entfernen (die Vorgnge unter Punkt 5.9.2 in
8.4 CLEANING THE FLUE PIPE umgekehrter Reihenfolge durchfhren) energisch
The cleaning of the flue pipe, for excellent draught, mit Brsten oder geeigneten werkzeug im Innern der
must be carried out before the period the fireplace will Austrittsleitung, des VDF-Flgels und den Rohren des
be used and any time you notice a build-up of soot Wrmetauschers subern.
and tar, which are highly flammable. Cleaning is to be
performed with the smoke deflector removed (5.9.2).
8.4 REINIGUNG DES RAUCHFANGS
Incrustations, once they reach a thickness of 5-6 mm,
in the presence of high temperatures and sparks may Fr einen optimalen Abzug muss der Rauchfang
catch fire resulting in easily imaginable consequences einmal im Jahr vor Beginn der Heizperiode und immer
for both the flue pipe and the dwelling. dann, wenn sich im Leitungsinnern eine Russ- oder
It is therefore advisable to carry out cleaning at least leicht entflammbare Teerschicht bildet, gereinigt
once a year. Contact specialized personnel for this. werden. Die Reinigung wird durch Entfernung des
Rauchleitblechs vorgenommen. (5.9.2).
Wenn die Verkrustungen eine Strke von 5-6 mm
erreichen, knnen sie sich durch hohe Temperaturen
oder Funken entznden, mit leicht vorstellbaren Folgen
fr den Rauchfang und die Wohnung.
Daher wird geraten, die Reinigung mindestens einmal
durch Fachpersonal durchzufhren.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 49/60


8.5 MANCATO FUNZIONAMENTO
DELLELETTROVENTILATORE
IT
Lelettroventilatore non funziona?
Accertarsi che ci sia corrente in rete;
Controllare il collegamento della spina di rete;
Controllare che il fusibile posto allinterno della
centralina non sia bruciato.
Ispezionare le ventole dellelettroventilatore,
controllando che non siano bloccate da calcinacci o
altro. Se lelettroventilatore non dovesse funzionare
dopo questi controlli, chiamare un elettrotecnico per
un controllo pi approfondito.

9 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE


E LO SMALTIMENTO
La demolizione e lo smaltimento dellapparecchio
sono ad esclusivo carico e responsabilit del
proprietario.
Smantellamento e smaltimento possono essere
affidati anche a terzi, purch si ricorra sempre a ditte
autorizzate al recupero ed all'eliminazione dei
materiali in questione.

Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore


nel paese dove si opera per lo
smaltimento dei materiali ed eventualmente per la
denuncia di smaltimento.

Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione


devono avvenire ad apparecchio fermo.
rottamare la struttura dellapparecchio tramite le ditte
autorizzate.

L'abbandono dellapparecchio in aree accessibili


costituisce un grave pericolo per
persone ed animali.
La responsabilit per eventuali danni a persone ed
animali ricade sempre sul proprietario.
Allatto della demolizione la marcatura CE, il
presente manuale e gli altri documenti relativi a
questo apparecchio dovranno essere distrutti.

50/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


8.5 FAILURE OF THE FAN TO OPERATE 8.5 BETRIEBSSTRUNG DES
GB ELEKTROVENTILATORS
D
Doesnt the fan unit work?
Der Elektroventilator funktioniert nicht?
Check that electricity is being supplied;
Prfen, ob die Stromversorgung vorhanden ist;
Check the plug; den Stromstecker kontrollieren;
Kontrollieren, ob die Schmelzsicherung im Innern
Check that the fuse in the control unit has not blown; der Schaltzentrale durchgebrannt ist.

Check the rotors of the fan unit and ensure that they Die Flgel des Elektroventilators nachsehen, ob sie
are not blocked by any sort of material. If the fan unit nicht durch Mrtel oder anderem blockiert sind. Sollte
still does not work after these checks, call an electrical der Elektroventilator nach diesen Kontrollen trotzdem
technician for more detailed checks. nicht funktionieren, einen Elektrotechniker fr eine
grndlichere Kontrolle rufen.

9 INFORMATION FOR DEMOLITION AND


9 INFORMATIONEN FR DEN ABRISS
DISPOSAL
UND DIE ENTSORGUNG
Demolition and disposal of the stove is the sole
responsibility of the owner. Der Abriss und die Entsorgung des Kaminofens geht
ganz und gar zu Lasten des Eigentmers.

Dismantling and disposal may be entrusted to a third Mit dem Abriss und der Entsorgung knnen auch
party provided we are talking about a company Firmen beauftragt werden, die fr die Sammlung und
authorised to salvage and eliminate said materials. Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen
sind.

In all cases you must abide by the laws in force in the


country of installation as regards the disposal of Immer die einschlgigen Normen des jeweiligen
materials and, if necessary, the report of disposal. Lands fr die Entsorgung und eventuelle
Entsorgungsmeldung einhalten.

All dismantling operations for demolition must take


place when the stove is at a standstill. Das Zerlegen des Kaminofens fr seine Entsorgung
darf ausschlielich bei stillstehendem Gert
contact the local authorised waste disposal company erfolgen.
to scrap the stove structure
die Struktur des Gertes ber befugte Unternehmen
entsorgen.
Dumping the stove in accessible areas is a serious
hazard for both people and animals.
Die Verwahrlosung des Gerts an zugnglichen
The owner is always responsible for injury to people Stellen stellt eine groe Gefahr fr Personen und Tiere
and animals. dar.
When the stove is demolished, the EC mark, this Die Verantwortung fr eventuelle Schden an
manual and all the other documents relative to the Personen und Tieren trgt immer der Eigentmer.
stove must be destroyed.
Beim Abriss mssen das CE-Markenzeichen, dieses
Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gert
vernichtet werden.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 51/60


52/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line
DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm)

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 64 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 64 destro (sx)-right (sx)-Rechts (sx) *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 64 EXAGONE *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 53/60


DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm)

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 78 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 78 destro (sx)-right (sx)-Rechts (sx) *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 78 EXAGONE *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

54/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm)

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 86 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig.

*misura minima, variabile in funzione dellaltezza dei piedini


*minimum dimension, depending on the height of the feet.
MONOBLOCCO 86 destro (sx)-right (sx)-Recht (sx) *minimale Abmessung, von der Hhe der Fe abhngig..

MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 55/60


10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Dati tecnici* MONOBLOCCO


Technical features* 64 78 86
Technische Eigenschaften* CX-DX-SX EXA CX-DX-SX EXA CX-DX-SX
Potenza termica globale (resa) kcal/h 11.150 11.150 15.300 15.300 17.200
Global thermal power (yield)
Gesamtwrmeleistung (Leistung) kW 13 13 17,8 17,8 20

Rendimento globale-Global efficiency-Gesamtleistung % 76,9 76,9 73,2 73,2 73,7


Consumo orario di combustibile
kg/h 4,3 4,3 5,6 5,6 6,9
Hourly fuel consumption - Stndlicher Verbrauch des Brennstoffs
Portata dei fumi-Exhaust smoke volume - Abgasmassenstrom g/s 11,6 11,6 18,4 18,4 17,5
Emissioni di CO al 13 % di O mg/Nm3 2.870
2.779 2.779 3.250 3.250
Emissions of CO at13 % of O - CO-Abgaben bei 13 % O
Temperatura fumi C 290 295 295 314
290
Exhaust smoke temperature- Abgastemperatur
Carico di legna consigliato kg/h 4,0-6,9
2,0-4,3 2,0-4,3 3,0-5,6 3,0-5,6
Suggested wood quantity-Empfohlene Holzmenge
legna legna legna legna legna legna
Combustibile-Fuel - Brennstoff wood wood wood wood wood wood
Holz Holz Holz Holz Holz Holz
Tiraggio della canna fumaria Pa 12+-2 12+-2 12+-2 12+-2 12+-2
Flue draught - Abzug des Rauchfangs

Peso-Weight - Gewicht kg 160 177 240 205 250


Presa daria esterna. La sezione va aumentata
del 20% per ogni metro di percorso in pi oltre 1m
Outdoor air intake. The cross-section must increase by 20%
for each metre exceeding 1 m
cm 14 14 15 15 17
Luftzufuhr von auen. Der Querschnitt mu ber einen Meter
hinaus pro 1 m um 20% vergrert werden
Diametro bocchettone uscita fumi 20 25 25 25
cm 20
Smoke outlet diameter - Durchmesser Rauchausgangsstutzen
Superficie riscaldabile m2 100 130 130 150
100
Surface to be heated-Heizbare Oberflche
Caminetto adatto per locali non inferiori a:
Fireplace suitable for rooms no smaller than: m3 60 60 80 80 90
Kamin fr Rume mit Mindestgre:
Dati tecnici kit di ventilazione*
(ventilatore centrifugo 230 V - 50 Hz)
Technical specifications ventilation kit* - (centrifugal fan 230 V - 50 Hz)
Technische Daten Ventilationskit* - (Tangent-Ventilator 230 V - 50 Hz)
Portata dellaria-Air flow rate - Luftdurchfluss m 3 /h 830 830 830 830 830

Potenza assorbita - Absorbed power - Aufgenommene Leistung W 100 100 100 100 100

*Prove ottenute con kit di ventilazione opzionale - *Results obtained with the optional ventilation kit - *Ergebnisse mit dem optionnellen Ventilationskit

La stufa funziona a combustibile intermittente - The stove works with intermittent fuel - Der Heizofen funktioniert mit aussetzender Verbrennung

CX: central, zentral - DX: right, rechts - SX: left, links - EXA: exagone

56/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line


L EGENDA TARGHETTA M ATRI COL A L EGEND PRODUCT L ABEL BESCHREI BUNG TYPENSCHI L D
L EGEND ETI QUETTE PRODUI T L EYENDA PL ACA DE CARACTERI ST CAS
SI M BOL OGI A I TAL I ANO ENGL I SH DEUTSCH FRANCAI S ESPAOL
Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible
F
Potenza termica nominale Nominal space heat output Max. Raumnennwrmeleistung Puissance nominale a l ar Potencia nominal a la are
Pmax all ambiente
Potenza termica ridotta Reduced space heat output Raumteilwrmeleistung Puissance partielle a l ar Potencia parcial a la are

MONOBLOCCO Easy Line


Pmin all ambiente
Potenza nominale all acqua Nominal heat output to water Wasserseitig Max. Puissance nominale l eau Potencia nominal al agua
Pwmax Nennwrmeleistung
Potenza ridotta all acqua Reduced heat output to water Wasserseitig Teilwrmeleistung Puissance partielle l eau Potencia parcial al agua
Pwmin
Pressione massima di esercizio Maximum operating water Maximaler Betriebsdruck Pression maximale d utilisation Preson mxima de utilizacin
p pressure
Rendimento alla potenza Efficiency at nominal heat Wirkungsgrad Nennwrmel Rendement puissance Rendimiento a potencia nominal
EFFmax nominale output nominale
Rendimento alla potenza ridotta Efficiency at reduced heat Wirkungsgrad Teillast Rendement puissance partielle Rendimiento a potencia parcial
EFFmin output
Emissioni di CO alla potenza CO emmissions at nominal heat Emissionen bei CO Nennwrmel Emissions de CO (rf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13% O2)
COmax (13% O2) nominale (13% O2) output (13% O2) (13% O2) puissance nominale a potencia nominal
Emissioni di CO alla potenza CO emmissions at partial heat Emissionen bei CO Teillast Emissions de CO (rf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13% O2)
COmin (13% O2) ridotta (13% O2) output (13% O2) (13% O2) puissance partielle a potencia parcial
Distanza minima da materiali Distance between sides and Mindestabstand zu brennbaren Distance minimum avec Distancia mnima con materiales

cod. 004770520 - 01/2010


d infiammabili combustible materials Bauteilen mind. matriaux inflammables inflammables
Tensione Voltage Spannung Tension Tensin
V
Frequenza Frequency Frequenz Frquence Frecuencia
f
Potenza Max assorbita in Maximum power absorbed when Max. aufgenommene Leistung Puissance maximale utilise en Potencia mxima utilizada en
Wmin funzionamento working (Betrieb) phase de travail fase de trabajo
Potenza Max assorbita in Maximum power absorbed for Max. aufgenommene Leistung Puissance maximale utilise en Potencia mxima utilizada en
Wmax accensione ignition (Zndung) phase d allumage fase de arranque
L apparecchio non pu essere The appliance cannot be used in Ofen kann nicht mit andere in L appareil ne peut pas tre No se puede utilizr el aparato
utilizzato in una canna fumaria a shared flue ein gemeinsames Kamin utilis dans un conduit partag en cann compartido
condivisa funktionieren avec autres appareils
Leggere e seguire le istruzioni di Read and follow the user s Bedienungsanleitung lesen und Lire et suivre le livre Lean y sigan el manual de
uso e manutenzione instructions befolgen d instruction instruciones
Usare solo il combustibile Use only recommended fuel Nur den vorgeschriebenen Utiliser seulement les Utilizen solamente combustibles
raccomandato Brennstoff verwenden combustibles prescrites otorgados
L apparecchio funziona a The appliance is capable of Der ofen ist ein Zeitbrand L appareil fonctionne El aparato funcina a
combustione intermittente discontinuous operation feuerstatt combustion intermittente combustion intermitente

57/60
58/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line
MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010 59/60
BESAdesign

Per maggiori informazioni tecniche,


di installazione o di funzionamento operativo il: Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY
Tel. 0434/922922-922655
SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA Telefax 0434/922355
POST-VENDITA Internet: www.palazzetti.it
E-mail: info@palazzetti.it

0434.591121 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilit per eventuali errori del presente opuscolo
e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its
Attivo dal Luned al Venerd products without prior notice.
Die Firma Palazzetti bernimmt fr eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behlt
dalle 09.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00 sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ndern.

60/60 cod. 004770520 - 01/2010 MONOBLOCCO Easy Line

Potrebbero piacerti anche