Sei sulla pagina 1di 34

RIDUTTORE PER ROTAZIONE

SLEW DRIVE

SERIE / SERIES

700T

Manuale di installazione uso e manutenzione


Installation and service manual

Drives Service Center


Compilatore/Prepared by:

Approvato da/Approved by:

Emissione/Issue: 07/2010
Revisione/Revision: 1.0
Data rev./ Rev. date 11/10/2012
File: MAN_serie700T_IS.doc
Indice Index Par.

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS 1.0


 Scopo del manuale  Manual aim 1.1
 Informazioni sulla sicurezza  Information on safety 1.2

IDENTIFICAZIONE PRODOTTO PRODUCT IDENTIFICATION 2.0


 Designazione prodotto (esempio)  Product description (example) 2.1

NOTE NOTES 3.0


 Condizioni di fornitura  Delivery conditions 3.1
 Trasporto  Handling / Transport 3.2
 Stoccaggio  Storage 3.3
 Sollevamento e movimentazione  Lifting and handling 3.4
 Peso del riduttore  Slew drive weigh 3.5

INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION 4.0

INSTALLAZIONE INSTALLATION 5.0


 Installazione del motore idraulico  Hydraulic motor installation 5.1
 Installazione del motore elettrico  Electric motor installation 5.2
 Realizzazione delle flangiature  Construction of the flanges 5.3
 Installazione del moto riduttore sul macchina  Installation of the slew drive on the machine 5.4
 Ingranamento pignone ralla  Pinion slewing bearing mesching 5.5
 Collegamento dell’impianto oleodinamico  Connection of the hydraulic system 5.6
 Collegamento del freno  Connection of the brake 5.7
 Collegamento elettrico  Wire connection 5.8
 Collegamento dello scarico olio  Connecting of the draining port 5.9
 Sostituzione tappo sfiato a corredo  Replacing of the breather plug as loose part 5.10

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION 6.0


 Lubrificazione riduttore  Gearbox lubrication 6.1
 Riempimento olio  Oil filling 6.2
 Scarico e sostituzione olio  Oil draining and replacement 6.3
 Riduttore fornito con olio  Gearbox factory filled with oil 6.4
 Caratteristiche dell’impianto oleodinamico  Characteristics of the Hydraulic System 6.5

MESSA IN ESERCIZIO E RODAGGIO START UP AND RUNNING IN 7.0


 Riduttore con motore idraulico  Gearbox with hydraulic motor 7.1
 Riduttore con motore elettrico  Gearbox with electric motor 7.2

VARIANTI VARIANTS 8.0

MANUTENZIONE MAINTENANCE 9.0


 Localizzazione guasti  Trouble shootings 9.1
 Dismissione e rottamazione del prodotto  Dismantling and destroying the product 9.2

ALLEGATO ATTACHED
 Disegno di installazione  Installation drawing

REV: 1.0 2 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


1.0 INFORMAZIONI GENERALI 1.0 GENERAL INFORMATION
I prodotti standard devono essere usati alle seguenti The standard products must be used at the following
condizioni: conditions:
 Non possono essere impiegati in ambienti con  Not be used in environments with vapors, fumes or
vapori, fumi o polveri corrosivi e/o abrasivi. dust corrosive and/or abrasive.
 Non possono essere impiegati in ambienti in cui  Not be used in environments where potentially
sono presenti atmosfere potenzialmente esplosive. explosive atmospheres are present.
 Le condizioni limite di temperatura ambiente  The environment temperature limit conditions
ammesse in cui i prodotti possono essere impiegati permitted in which products can be used ranging
variano da -15°C a +45°C. from -15°C to +45°C.
Il prodotto è pregettato e realizzato in modo tale da The product is designed and constructed so as not to
non recare danno all'operatore in caso di injure the operator in case of malfunction or
malfunzionamento o rottura. breakage.

1.1 Scopo del manuale 1.1 Manual aim

i Informazioni Il presente documento è redatto i Information This document is drawn up with


con le "Istruzioni originali" in lingua italiana e the "Original instructions" in Italian and
tradotto con "Traduzioni delle istruzioni originali" translated as "Translation of the original" in
in inglese. English.
Questo manuale è stato realizzato dalla Bonfiglioli This manual has been devised by the Bonfiglioli
Trasmital per fornire le informazioni necessarie a Trasmital to give necessary information to those
coloro che sono autorizzati ad interagire con il authorised to work on this product for example the
prodotto: dai progettisti, agli installatori, manutentori design engineers, installers, repair and maintenance
e riparatori. technicians.
Oltre ad adottare le regole della buona tecnica di Besides helping one understand the rules of good
costruzione, le informazioni devono essere lette manufacturing techniques used, the information given
attentamente ed applicate in modo rigoroso. must be carefully read and strictly applied.
La non osservanza di dette informazioni può essere Failure to observe this information may lead to health
causa di rischi per la salute e la sicurezza delle and safety risks to persons as well as economic loss.
persone e danni economici.
i Information A strict and consistent
i Informazioni La completa e costante compliance with the specifications of this
osservanza delle indicazioni contenute nel technical manual ensure the minimum operating
presente manuale tecnico garantisce la migliore costs and a longer unit life.
economia di esercizio ed una più lunga durata di Photographic documentation and drawings are
funzionamento del prodotto. supplied for educational purposes, so as to safely
La documentazione fotografica ed i disegni sono and properly carry out maintenance operations.
forniti a scopo esplicativo, in modo da descrivere Minor deviations from pictures of this manual may
esaurientemente le operazioni da eseguire sul appear on the actual gearbox. However, these
prodotto. discrepancies are not relevant to the main
Anche se il riduttore in vostro possesso si parameters, or maintenance functions.
discostasse in parte dalle illustrazioni contenute in
questo manuale tecnico, le caratteristiche e la
sequenza delle operazioni descritte sono sempre
garantite.

REV: 1.0 3 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


1.2 Informazioni sulla sicurezza 1.2 Information on safety
Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo Carefully read the instructions given in this instruction
manuale e eventualmente quelle applicate manual as well as the ones attached to the product
direttamente sul prodotto, in particolare rispettare and make sure to follow the information concerning
quelle riguardanti la sicurezza. safety.
Il personale che effettua qualsiasi tipo di intervento in Personnel, which perform any type of work on the
tutto l’arco di vita del prodotto, deve possedere product during its life span, must possess precise
precise competenze tecniche, particolari capacità ed technical qualifications as well as recognised skills
esperienze acquisite e riconosciute nel settore and experience gained in the specific sector. Failure
specifico. La mancanza di questi requisiti può to do so may lead to health and safety risks to
causare danni alla sicurezza e alla salute delle persons.
persone.
It is recommended that when handling the product
Eseguire la movimentazione del prodotto rispettando attention is paid to the information given in this
le informazioni riportate in questo manuale oppure manual or simply follow the instructions given on the
applicate direttamente sull’imballo (se presenti). packaging (if present).
Utilizzare il prodotto solo per gli usi previsti dal Utilise the product only for the use specified by the
fabbricante. L’impiego del prodotto per usi impropri manufacturer. Improper use of the product could lead
può recare rischi per la sicurezza e la salute delle to health and safety risks to persons as well as
persone e danni economici, nonchè il decadere della economic loss and furthermore will invalidate the
garanzia da parte di Bonfiglioli Trasmital. guarantee given Bonfiglioli Trasmital.
Mantenere il prodotto in condizioni di massima Keep the product in perfect working order by
efficienza effettuando le operazioni di manutenzione following the scheduled maintenance procedure set
programmata previste da Bonfiglioli Trasmital. Una out by Bonfiglioli Trasmital. Good maintenance will
buona manutenzione consentirà di ottenere le ensure the best performances, a longer period of
migliori prestazioni, una più lunga durata di esercizio operation and a constant safeguard towards security
e un mantenimento costante dei requisiti di requirements.
sicurezza. To undertake maintenance procedures in areas
Per eseguire interventi di manutenzione in zone non which are hard to reach or otherwise dangerous it is
facilmente accessibili o pericolose, predisporre important to follow adequate safety conditions for one
adeguate condizioni di sicurezza per sé stessi e per self and for others in compliance with the rules and
gli altri rispondenti alle leggi vigenti in materia di regulations that govern safety in the workplace.
sicurezza sul lavoro. When replacing worn parts, use original spare parts.
Sostituire i particolari usurati utilizzando i ricambi Use oils and greases recommended by Bonfiglioli
originali. Usare gli oli e i grassi consigliati da Trasmital. Doing this, will ensure that the product
Bonfiglioli Trasmital. Tutto questo potrà assicurare works properly and that the safety level is
la funzionalità del prodotto ed un livello di “sicurezza “acceptable”.
accettabile”.

i Informazioni Se le superfici raggiungibili del i Information If the surfaces of the product


prodotto hanno temperature superiori a 65°C è have reached temperatures above 65°C, is
necessario aspettare che si raffreddino prima di necessary to wait for it to cool before running any
eseguire qualsiasi intervento e se necessario, action, and if necessary the operator should wear
l'operatore deve indossare guanti anti calore. anti heat gloves.
Per le operazioni nelle quali è possibile entrare in For actions in which you can get in contact with
contatto con fluidi lubrificanti e grassi devono fluids, lubricants and greases should be followed
essere seguite tutte le avvertenze contenute nelle all the warnings contained in safety data sheets
schede di sicurezza dei rispettivi fabbricanti e of the respective manufacturers and should be
devono essere utilizzati gli eventuali dispositivi di used any personal protective equipment provided
protezione individuale ivi previsti. therein.

REV: 1.0 4 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


2.0 IDENTIFICAZIONE PRODOTTO 2.0 PRODUCT IDENTIFICATION
I dati per l’identificazione del prodotto sono riportati su The identification data of the unit are shown on a name
di una targhetta applicata su di esso. plates applied on it.

i Informazioni i Information
Per la richiesta di informazioni, ricambi, assistenza, For all enquiries regarding general information on
fornire sempre i dati identificativi. the product, spare parts, assitance, always give the
Le targhette vanno mantenute integre per tutta la identification data stamped on the ID plate.
vita del prodotto. The plate must not be removed or damaged during
the life of the product.

L’illustrazione evidenzia la disposizione dei dati su The following illustration shows how the data is set out
targhetta standard. on standard name plate.

Per qualsiasi richiesta di assistenza, rivolgersi For all requests for assistance please contact the
direttamente alla rete di vendita Bonfiglioli Trasmital. Bonfiglioli Trasmital sales network, directly.

REV: 1.0 5 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


2.1 Designazione prodotto (esempio) 2.1 Product description (example)

(Esempio / Example)

7T 06 2 G N0ZZ1 NF1 S001 B 46 AR Z0 T L1 VL BG U22 PS


Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Par.
1 Serie/Series
2 Grandezza/Size
3 N°stadi riduz./Reduction stage nos.
4 Forma costruttiva/Product design
5 Versione/Version
6 Accessori uscita/Output fittings
7 Specialità/Speciality
8 Livello di revisione/Revision Number
9 Rapporto di riduzione/Reduction ratio
10 Tipo freno/Brake type 5.6
11 Entrata/Input 5.1/5.2
12 Posizione di montaggio/Mounting position
13 Lubrificazione/Lubrication 3.1/6.0/8.0
14 Verniciatura/Painting 3.1/8.0
15 Bollino identificativo/Identification label 8.0
16 Ulteriori specialità/Further speciality
17 Opzioni/Options

REV: 1.0 6 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


3.0 NOTE 3.0 NOTES
3.1 Condizioni di fornitura 3.1 Delivery conditions
I riduttori vengono forniti dalla BONFIGLIOLI Gearboxes are supplied by BONFIGLIOLI
TRASMITAL nelle seguenti condizioni standard: TRASMITAL at the following standard conditions:
 Predisposti per essere installati nella posizione di  Ready for installation in the mounting position
montaggio come definito in fase di ordine. specified when ordering.
 Le parti interne, per garantirne l'integrità, sono  To guarantee their reliability, the internal parts are
preventivamente lubrificate con un velo d'olio usato properly lubricated with a layer of oil, the same as
per il collaudo finale del riduttore e compatibile con the one used in the final test of the gearbox and
gli oli raccomandati al paragrafo "Lubrificazione compatible with the recommended in section
riduttore". "Gearbox lubrication".
 Senza olio lubrificante (come segnalato da  Without oil (as shows on the appropriate card),
apposito cartellino), ma con tappi di carico, however with filling, draining and level plugs.
scarico e livello.

 Le superfici di accoppiamento vengono  Mating surfaces are appropiately treated by


opportunamente trattate con antiossidanti. antioxidants.
 Le superfici esterne sono protette con smalto di  External surfaces are protected with an antioxidant
fondo antiossidante all'acqua di colore grigio, sopra water based grey coloured paint suitable for finish
verniciabile. La verniciatura finale è a cura del painting.
cliente. Finish coat to be applied by the customer.
 Le superfici di accoppiamento non sono verniciate.  Machined surfaces are not painted.
 Il tappo di sfiato se presente, non deve essere  The breather plug must not be painted, if available.
verniciato.  Tested to in-house specifications.
 Collaudati secondo specifiche interne.  Appropriately packaged to facilitate handling,
 Appositamente imballati per agevolarne la transport and storage.
movimentazione, il trasporto e lo stoccaggio.
i Information When the product arrives,
i Informazioni Al ricevimento del prodotto, ensure that it meets the information contained in
accertarsi che corrisponda alle specifiche di the purchase agreement and that there are no
acquisto e che non presenti danni o anomalie. damages or irregularities. If there are any
Per qualsiasi inconveniente rivolgersi problems contact the Bonfiglioli Trasmital
direttamente alla rete di vendita Bonfiglioli manufacturers’ sales network directly.
Trasmital.

i Informazioni Oltre alle condizioni di fornitura i Information In addition to the above delivery
sopra citate, i riduttori possono essere forniti dalla conditions, the gearboxes can be supplied by
Bonfiglioli Trasmital nelle seguenti condizioni Bonfiglioli Trasmital at the following conditions as
definite in fase di ordine: specified when ordering:
 Riempiti con olio lubrificante al giusto livello (come  Factory filled with lubricant oil at level (as shown on
segnalato da apposito etichetta adesiva applicata the appropriate adhesive label applied on the
sul prodotto). product).
 Verniciati con smalto a finire  Final painted.
Il tipo di olio e i dati di verniciatura sono riportati nel The oil type and painting data are shown on the
disegno di installazione. installation drawing.

3.2 Trasporto 3.2 Transport


Durante il trasporto è norma trattare i riduttori come We recommend that the box containing gearboxes is
merce delicata per evitare danni. handled carefully in order to avoid damages during
Durante i trasporti interni dei riduttori senza imballo, transport. When removing gearboxes from their
evitare che questi prendano urti per non danneggiare packaging, extra caution should be taken to avoid
le parti delicate. impacts, which may damage sensitive parts.
Le illustrazioni raffigurano i tipi di imballo piu’ The illustrations show the more common types of
frequenti. packaging.

REV: 1.0 7 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


3.3 Stoccaggio 3.3 Storage
Per il corretto stoccaggio del prodotto, osservare le Observe the following instructions to ensure correct
seguenti raccomandazioni: storage of delivered products:
1. Escludere aree all'aperto, zone esposte alle 1. Do not store outdoors, in areas exposed to
intemperie o con eccessiva umidità. weather or with excessive humidity.
2. Interporre sempre tra il pavimento ed i prodotti, 2. Always place boards of wood or other material
pianali lignei o di altra natura, atti ad impedire il between floor and products, to avoid direct contact
diretto contatto col suolo. with the floor.
3. Per periodi di stoccaggio superiori ai 60 giorni, le 3. For storage periods of over 60 days, all machined
superfici interessate agli accoppiamenti quali surfaces such as flanges, shafts and couplings
flange, alberi e giunti, devono essere protette con must be protected with a suitable anti-oxidation
idoneo prodotto antiossidante (SHELL ENSIS product (SHELL ENSIS FLUID or equivalent
FLUID od equivalente). product).
Per periodi di stoccaggio previsti superiori ai 6 mesi, i The following measures must be taken for products
prodotti devono essere oggetto delle seguenti attività: which expected storage period exceeds 6 months:
4. Ricoprire le parti lavorate esterne e quelle di 4. Cover outer machined parts and mating parts with
accoppiamento con grasso atto ad evitare grease to avoid oxidation.
ossidazioni. 5. Fill completely the gearboxes with oil to protect the
5. Riempire i riduttori completamente di olio a internal components. In case of gearboxes
protezione dei componenti interni. Nel caso di complete with hydraulic motor, the motors too
riduttori completi di motore idraulico occorrerà should be filled with oil (ISO VG46) to prevent
riempire con lubrificante idraulico (ISO VG46) oxidation, using metal plugs and washers to close
anche i motori per evitare ossidazioni, chiudendo the motor pilots and drain ports. If the holes are not
opportunamente con tappi metallici e rondelle le sealed, dirt, water or other substances can get
porte di pilotaggio e di drenaggio dei motori. La inside that would undermine correct operation of
mancata chiusura dei fori potrebbe favorire the gearbox.
l'entrata di sporcizia, acqua o altre sostanze For storage lasting more than 24 months the rotating
dannose che comprometterebbero il corretto seals will no longer be efficient. It is recommended
funzionamento del riduttore.
that they be checked periodically by turning all the
Per immagazzinamento prolungato oltre i 24 mesi internal kinematic motion, by temporarily connecting
decade l’ efficienza per le tenute rotanti. Si consiglia the engine connections to a hydraulic gearcase. For a
un controllo periodico facendo ruotare tutto il negative multi-disk brake, it is necessary to release
cinematismo interno, collegando provvisoriamente gli the brake by connecting it to the hydraulic gearcase.
attacchi dei motori ad una centralina idraulica. In It is recommended that the gaskets be replaced when
presenza di freno lamellare negativo, sbloccare il the machine is started.
freno, collegandolo anch’esso alla centralina
idraulica. L’eventuale sostituzione all’atto
dell’avviamento delle guarnizioni è consigliata.
i Informazioni I riduttori, prima del loro utilizzo,
i Information Before use, the gearboxes
dovranno essere riempiti con la corretta quantità should be filled with the proper amount of
e tipo di lubrificante previsto. lubricant of the recommended type.

REV: 1.0 8 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


3.4 Sollevamento e movimentazione 3.4 Lifting and handling
Se la movimentazione avviene quando il prodotto è If the handling occurs when the product is still
imballato, è sufficiente attenersi alle indicazioni packaged, simply follow the instructions given on the
applicate direttamente sull'imballo e/o comunque packaging and/or use normal hoisting means.
utilizzando i normali mezzi di sollevamento.
Attenzione Considerando che la massa e la W arn in g Considering that the size and
forma del prodotto non ne consentono lo form of the product do not allow manual shifting,
spostamento a mano, in particolari in particular handlings, (e.g. installation) it is
movimentazioni (es: installazione), è necessario necessary to use accessories that guarantee
utilizzare accessori che consentono di garantire human safety and which also avoid damages to
la sicurezza delle persone ed evitare danni al the product, such as eyebolts, hooks, brackets
prodotto, quali: golfari, ganci, fasce ecc..o etc. or special tools supplied by Bonfiglioli
attrezzature speciali fornibili dalla Bonfiglioli Trasmital.
Trasmital. To lift and handle the product, after having opened
Per sollevare e movimentare il prodotto, dopo aver the packaging, follow the information given below:
aperto l’imballo, attenersi alle seguenti indicazioni:
1. By using a tackle lift and handle with care avoiding
1. Servendosi di un paranco, movimentare con la impacts.
massima cautela evitando gli urti.
To turn gearboxes up side down it is necessary to
Per effettuare operazioni di rotazione dei riduttori use the hanging points provided for lifting operations,
occorre utilizzare i punti di presa previsti per le and in accordance with the rules which have been
operazioni di sollevamento, secondo le modalità previously defined.
definite in precedenza. Wear ever gloves to provide appropriate mechanical
Indossare sempre guanti adeguati a fornire una protection to the hands.
protezione meccanica alle mani. The up side down operations must be carried out by
Le operazioni di rotazione devono essere effettuate keeping the gearbox as close as possible to a
mantenedo i riduttori il piu' possibile vicino ad un worktop; it is important to pay attention to its center of
piano di appoggio; è essenziale curare la posizione gravity so that its weight does not get unbalanced
del baricentro in modo che il carico non si sbilanci during this handling process.
troppo durante tutta la fase di rotazione. Gearbox hookings must be made so that they do not
Gli agganci devono essere realizzati in modo che come out of the hanging points or they cannot move
non fuoriescano dai punti di sollevamento o si and cause risks of falling loads; this is very important
spostino in modo da generare pericoli di caduta del when the up side down turning operation is carried
carico; ciò è particolarmente importante in caso la out by means of ropes or lifting bands which are more
rotazione venga effettuata utilizzando fasce o funi subject to displacement risks from loads hanging
che sono maggiormente soggette a rischi di points.
spostamento dai punti di presa del carico.

Sollevamento con ganci presenti nel riduttore Sollevamento per mezzo di fasce Sollevamento per mezzo di golfari
Lifting by hooks in the gearbox Lifting by brackets Lifting by eyebolts

REV: 1.0 9 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


3.5 Peso del riduttore 3.5 Slew drive weigh
La tabella seguente riporta il valore dei pesi indicativi The following table shows the weight values of every
di ogni grandezza di riduttore: il peso del prodotto gearboxes sizes: the product weight can vary
puo' variare in funzione del numero di stadi e del tipo depending on the number of stages and the type of
di motore installato). the motor assembled)

Tipo / Type Peso / Weight (Kg)


7 00 T 22
7 01 T 27
7 03 T 45
7 05 T 55
7 05 T 80
7 06 T 95
7 07 T 140
7 09 T 165
7 10 T 250
7 11 T 300
7 11 T 160
7 13 T 500
7 15 T 650

REV: 1.0 10 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


4.0 INFORMAZIONI TECNICHE 4.0 TECHNICAL INFORMATION
I motoriduttori Bonfiglioli Trasmital della serie The Bonfiglioli Trasmital slew drives of the series
descritta in questo manuale sono stati progettati e decribed in this manual are designed and built for upper
costruiti per il comando rotazione torretta di macchine structures slew drives for mobile machines or rotating
mobili o sovrastrutture rotanti. upperstructures.
L'unità è composta da: The unit includes:
a Motore idraulico o elettrico a Hydraulic or electric motor
b Riduttore epicicloidale b Planetary gearbox
 Da uno a quattro stadi di riduzione  From one to four reduction stages planetary
 uscita con albero pignone supportato da cuscinetti gearbox
 flangia di fissaggio al telaio macchina  output pinion shaft supported by two bearings
 connecting flange to the machine frame
Questo tipo di motoriduttore trova larga applicazione su
macchine tipo: This type of gearmotor can be used on a vast type of
 gru machinery, like for example:
 escavatori  cranes
 pompe per calcestruzzo  excavators
 piattaforme aeree  concrete pumps
 antenne per la telecomunicazione  aerial platforms
 antennas for telecomunication
Una importante raccomandazione è di progettare “a
regola d’arte” l’impianto idraulico di comando. An important recommendation is “to perfectly” design
the main hydraulic system.
Lo schema funzionale è riportato nel disegno di
installazione. The functional scheme is shown on the installation
drawing.

I circuiti idraulici di alimentazione devono essere dotati Feed hydraulic circuits must be provided of pressure
di valvole di massima pressione in modo da non relief valves so that maximum admissible values cannot
consentire il superamento dei valori limite ammessi. be exceeded.

i Informazioni Se il prodotto è fornito con motore i Information If the product is supplied with
idraulico, i valori relativi a pressioni e portate da hydraulic motor, the data regarding pressure and
utilizzare sono indicati nel disegno di installazione. flow rate to use are shown on the installation
drawing.

Attenzione Assicurarsi che nell'impianto di W arn in g Make sure that there is no residual
alimentazione del freno non vi sia pressione (back) pressure inside the brake pilot line when the
residua quando la macchina è ferma. Una machine has been stopped. A potential presence of
eventuale presenza di pressione residua puo' residual pressure can reduce the efficiency of the
ridurre l'efficienza del freno di emergenza. emergency brake.

i Informazioni il valore della pressione massima i Information maximum admissible pressure


ammissibile per il corretto funzionamento del freno value which allows proper brake function is shown
è indicata nel disegno di installazione. on gearbox installation drawing.

REV: 1.0 11 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.0 INSTALLAZIONE 5.0 INSTALLATION
5.1 Installazione del motore idraulico 5.1 Hydraulic motor installation
Nel caso di installazione di un motore idraulico, In case of hydraulic motor installation, the following
rispettare le seguenti prescrizioni: precautions must be observed:
 Non forzare l’accoppiamento in fase di montaggio e  Do not force the coupling and do not use
non sollecitarlo con strumenti impropri. Evitare inappropriate tools during assembly. Take cure not
danneggiamenti delle superfici piane e/o cilindriche to damage the flat/cylindrical coupling surfaces.
di accoppiamento.  Do not force the rotary coupling mechanisms with
 Non forzare con carichi assiali e/o radiali rilevanti, heavy overhung or thrust loads.
gli organi rotanti di accoppiamento.  To facilitate assembly and avoid the rotary coupling
 Per favorire il montaggio ed evitare l’usura degli mechanisms wear, use a lubricating synthetic oil
organi rotanti di accoppiamento, usare pasta paste such as Klüberpaste 46 MR 401 or
lubrificante a base di olio sintetico tipo: Tecnolube WRL 115 or similar product.
Klüberpaste 46 MR 401 oppure Tecnolube WRL
115 o prodotto similare.

 Assicurarsi che le superfici di accoppiamento ed il  The mating areas and the pilot diameter of the
centraggio dove va inserito il motore idraulico siano gearbox where the motor is to be mounted must be
pulite ed esenti da bave. clean and without burrs.
1. Montare la guarnizione O-ring nella propria sede 1. Fit the O-ring seal in its seat in the hydraulic motor
nel motore idraulico ed assemblare quest'ultimo al and assemble it to the gearbox being careful not to
riduttore facendo attenzione a non danneggiare la damage the seal already fitted.
guarnizione precedentemente montata.
2. Assemble the Hydraulic motor to the gearbox
2. Assemblare il motore idraulico al riduttore tightening the screws by a torque wrench at a
serrando le viti con una chiave dinamometrica alla torque shown on the table in the end of this
coppia indicata nella tabella in fondo al manuale. manual. Always use screws with minimum grade
Usare sempre viti con classe di resistenza minima class 8.8.
8.8.

i Informazioni Non togliere in nessun caso il i Information Under no circumstance remove


coperchio in plastica delle porte di alimentazione the plastic lid from the power supply ports of the
del motore idraulico, in modo da evitare hydraulic motor; this will help avoid the
l’introduzione accidentale di corpi estranei, sino accidental introduction of foreign bodies into the
al momento del collegamento dei tubi flessibili. motor, until the hoses are assembled.

REV: 1.0 12 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.2 Installazione del motore elettrico 5.2 Electric motor installation
Nel caso di installazione di un motore elettrico a In case of electric motor IEC standard (B5 design)
norme IEC (forma B5), rispettare le seguenti installation, the following precautions must be
prescrizioni: observed:
 Non forzare l’accoppiamento in fase di montaggio e  Do not force the coupling and do not use
non sollecitarlo con strumenti impropri. Evitare inappropriate tools during assembly. Take cure not
danneggiamenti delle superfici piane e/o cilindriche to damage the flat/cylindrical coupling surfaces.
di accoppiamento.  Do not force the rotary coupling mechanisms with
 Non forzare con carichi assiali e/o radiali rilevanti, heavy overhung or thrust loads.
gli organi rotanti di accoppiamento.  To facilitate assembly and avoid the rotary coupling
 Per favorire il montaggio ed evitare l’usura degli mechanisms wear, use a lubricating synthetic oil
organi rotanti di accoppiamento, usare pasta paste such as Klüberpaste 46 MR 401 or
lubrificante a base di olio sintetico tipo: Tecnolube WRL 115 or similar product.
Klüberpaste 46 MR 401 oppure Tecnolube WRL
115 o prodotto similare.
 Il motore elettrico può essere dotato opzionalmente  The electric motor may equipped with optional
di dispositivo per lo sblocco manuale del freno (leva manual release device (release lever) placed inside
di sblocco) riposto all'interno della scatola della the terminal box.
morsettiera. 1. Open the terminal box, remove the brake release
1. Aprire la scatola della morsettiera, estrarre la leva lever and screw it into the thread hole in the
di sblocco del freno e avvitarla nell'apposito foro electric motor
filettato nel motore elettrico.  The mating areas and the pilot diameter of the
 Assicurarsi che le superfici di accoppiamento ed il gearbox where the motor is to be mounted must be
centraggio dove va inserito il motore elettrico siano clean and without burrs.
pulite ed esenti da bave. 2. Assemble the electric motor to the gearbox
2. Assemblare il motore elettrico al riduttore serrando tightening the screws by a torque wrench at a
le viti con una chiave dinamometrica alla coppia torque shown on the table in the end of this
indicata nella tabella in fondo al manuale. Usare manual. Always use screws with minimum grade
sempre viti con classe di resistenza minima 8.8 class 8.8.

REV: 1.0 13 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.3 Realizzazione delle flangiature 5.3 Construction of the flanges
Le dimensioni generali delle flangiature di un telaio Machine frame main dimensions and relative
macchina e le relative indicazioni di accoppiamento coupling indications with the gearbox are shown in
con il riduttore sono riportate di seguito: the follow:

Riduttore / Gearbox Telaio macchina / Machine frame


Tolleranza centraggio Tolleranza consigliata
Tolerance pilot diameter Suggested pilot diameter
f7 H8
f8 J8 <200 0.2
d1 - d2 0.05
h7 F8 d1 <300 0.3
h8 F7 =>300 0.5 0.1

REV: 1.0 14 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.4 Installazione del motoriduttore su macchina 5.4 Installation of the slew drive on the machine

i Informazioni tutte le fasi di installazione i


Information The entire installation process
devono essere considerate, sin dalla must be planned as early as the general design
realizzazione del progetto generale. Colui che è phase of the machine. The person authorised to
autorizzato ad eseguire queste operazioni, dovrà, do the work must, if necessary, set out a safety
se necessario, attuare un “piano di sicurezza” plan to protect the health and safety of all
per salvaguardare l’incolumità delle persone persons directly involved and apply all applicable
direttamente coinvolte ed applicare in modo legislation.
rigoroso tutte le leggi esistenti in materia.
1. Ensure that the structure to wich the gear unit is to
1. Accertarsi che la struttura alla quale si vincola il be mounted is sufficiently robust and rigid to
riduttore abbia caratteristiche di rigidezza e di support its weight and operating stresses.
robustezza sufficienti a supportarne il peso proprio
2. Check that the machine to which the gear unit is to
e le forze generate nel funzionamento.
be installed is switched and cannot be accidentally
2. Verificare che la macchina sulla quale si installa il switched on again.
riduttore sia spenta e che ne sia impedito il riavvio
3. Make sure all mating surfaces are flat.
accidentale.
4. Make sure the shaft/shaft or shaft/bore are
3. Verificare che le superfici di accoppiamento siano
perfectly aligned for coupling.
piane.
5. Fit suitable guards to protect against the gear unit’s
4. verificare il corretto allineamento albero/albero o
external moving parts.
albero/foro.
6. We recommend applying a protective paste to all
5. Predisporre adeguate protezioni di sicurezza in
gear/motor mating surfaces and other parts such
relazione agli organi rotanti esterni al riduttore.
as Klüberpaste 46 MR 401 or Tecnolube WRL
6. Su tutti gli alberi di accoppiamento tra 115 or similar product, to ensure optimal coupling
riduttore/motore ed altri organi è consigliabile and protection against fretting corrosion.
usare una pasta protettiva tipo Klüberpaste 46
MR 401 oppure Tecnolube WRL 115 o prodotto
similare, che favorisce l’accoppiamento ed
ostacola l’ossidazione da contatto.

7. Spostare il motoriduttore nella zona di installazione 7. Move the slew drive in the mounting area applying
sollevandolo come indicato nel paragrafo lifting methods shown in section "Lifting and
"Sollevamento e movimentazione". handling".
8. Pulire le zone di accoppiamento da protettivi o 8. Clean the mating surfaces from oils or paint and fit
vernice ed installare il motoriduttore sul telaio the slew drive on the machine frame (for the
macchina (per il corretto orientamento fare correct orientation refer to the installation drawing).
riferimento al disegno di installazione). 9. In case the pinion shaft-slew ring backlash has to
9. Se occorre aumentare o diminuire il gioco di be increased or decreased, turn the eccentric
ingranamento fra pignone e ralla, ruotare il corpo gearbox housing (if equipped) on the machine
riduttore eccentrico (se provvisto) sul telaio frame (see installation drawing).
macchina (vedi disegno d'installazione). 10. Fix the slew drive to the machine frame
10. Fissare il motoriduttore al telaio macchina tightening all the screws foreseen by a torque
serrando tutte le viti previste con chiave wrench at a torque shown on the installation
dinamometrica alla coppia indicata nel disegno di drawing (see the table in the end of this manual
installazione (vedi anche tabella in fondo al too).
manuale).

REV: 1.0 15 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.5 Ingranamento pignone ralla 5.5 Pinion-slewing bearing meshing

1. Per garantire un corretto ingranamento pignone- 1. To assure a correct meshing between pinion and
ralla, orientare i tre denti contrassegnati sulla ralla slewing bearing, orient the three marked/painted
(punto di massima eccentricità della dentatura) in teeth of the slewing bearing (point of max
corrispondenza del pignone. eccentricity) in correspondence to the gearbox
Qualora i denti non fossero contrassegnati, pinion shaft.
contattare il costruttore. If the mark or paint on the teeth is not indicated,
Verificando che il gioco di ingranamento tra i contact the manufacturer.
fianchi dei denti di pignone e ralla sia compreso tra Checking that the backlash between pinion and
i valori seguenti, la rotazione avverrà senza slewing bearing teeth is inside the range between
interferenze: the following values, the rotation will be ensured:

gioco / backlash = modulo / module x 0,03÷0,04 mm

Per controllare il
gioco di ingranamento utilizzare uno spessimetro su
tutto il fianco del dente.

To check the setting


backlash use a thickness gauge on several positions
along the face width.

2. I riduttori possono essere forniti con centraggio 2. Slew drives can be supplied with eccentric flange
eccentrico per regolare il gioco di ingranamento tra to assure correct backlash between pinion and
i fianchi dei denti di pignone e ralla. slewing bearing teeth.
Una targhetta posizionata sul diametro esterno del A plate positioned on external diameter of the slew
corpo riduttore indica il punto di massima drive shows the point of max eccentricity.
eccentricità. A plate positioned in the opposite side of the
Con la targhetta in posizione opposta alla ralla si slewing bearing, realizes the max backlash
realizza la configurazione di gioco massimo di configuration.
ingranamento.

REV: 1.0 16 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


Per regolare il gioco di ingranamento, sollevare To set meshing backlash, lift without removing the
senza sfilare il riduttore dal centraggio e ruotarlo, gearbox from the pilot diameter and rotate it checking
controllando che il gioco sia compreso tra i valori that the backlash is inside the range between the
seguenti: following values:

gioco / backlash = modulo / module x 0,03÷0,04 mm

3. I riduttori con pignone supportato da entrambi i lati 3. Slew drives with pinion supported on both sides
(versione “U”) possono essere forniti con anello (“U” version) can be supplied with eccentric ring to
eccentrico per regolare il gioco di ingranamento tra assure correct backlash between pinion and
i fianchi dei denti di pignone e ralla. slewing bearing teeth.
Per regolare il gioco di ingranamento, sollevare To set meshing backlash, lift without removing the
senza sfilare il riduttore dal centraggio e ruotare gearbox from the pilot diameter and rotate the
l’anello eccentrico per mezzo di una chiave a eccentric ring by using a special key, checking that
settori, controllando che il gioco sia compreso tra i the backlash is inside the range between the
valori seguenti: following values:

gioco / backlash = modulo / module x 0,03÷0,04 mm

Eseguire la stessa procedura per ogni riduttore che Carry out the same steps for each slew drives which
ingrana sulla ralla. AI termine dell'installazione è meshes on the slewing bearing. At the end of the
opportuno far ruotare per almeno un giro la ralla, installation turn the slewing bearing for al least one
assicurandosi che l’ingranamento risulti corretto in revolution to check the proper mating with the pinion
ogni posizione angolare in every angular position.

REV: 1.0 17 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.6 Collegamento dell’impianto oleodinamico 5.6 Connection of the hydraulic system

1. i Informazioni Procedere sempre alla pulizia 1. i Information Clean hoses thoroughly prior
di tutti i tubi prima del montaggio mediante to connection and remove any internal
decapaggio e rimuovere completamente obstructions.
qualsiasi incrostazione all'interno dei tubi. Prevent any foreign particles from getting into
Evitare l'immissione accidentale di qualsiasi the hoses by removing the plastic caps only at
corpo estraneo nei tubi o nel corpo motore, the time of the assembly.
rimuovendo i tappi di plastica che proteggono After hoses are connected to the motor, flow
gli attacchi delle apparecchiature solo al the hydraulic circuit and filter the oil from all
momento della installazione. the particles that may have contamined it.
Dopo l'assemblaggio delle tubazioni,
procedere ad una accurata filtrazione dell'olio
del circuito idraulico per eliminare tutte le
particelle che possono averlo contaminato.

2. Pulire la superficie di accoppiamento sul motore 2. Clean the surface to be connected on the hydraulic
idraulico. motor.
3. Effettuare i seguenti collegamenti al motore 3. Connect the hoses to the hydraulic motor ports (for
idraulico (per dimensione e tipo fare riferimento al hoses sizes and dimensions refer to the installation
disegno di installazione). drawing).
Alimentazione motore: porte A-B Service ports: A-B
Drenaggio motore: porta T Motor drain port: T

REV: 1.0 18 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.7 Collegamento del freno 5.7 Connection of the brake
Il riduttore puo’ essere provvisto di un freno negativo The gearbox drive can be supplied with a safety
a dischi multipli di sicurezza a comando idraulico negative multidisc brake hydraulically driven (parking
(freno di stazionamento). brake).
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno For further information see the installation drawing.
di installazione.
1. To operate the brake, connect the brake pilot pipe
1. Per azionare il freno, collegare il tubo di comando to the brake port.
freno alla porta comando freno.

REV: 1.0 19 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


5.8 Collegamento elettrico 5.8 Wiring connection
Se il motoriduttore è completo di motore elettrico, If the slew drive is assembles with eletric motor, wire
collegare quest'ultimo ai cavi di alimentazione come it to the main cables power as shown on the electric
indicato nel manuale del motore elettrico allegato. motor manual attached.

5.9 Collegamento dello scarico olio 5.9 Connecting of the draining port

i Informazioni Se la struttura della macchina i


Information If the frame of the machine does
non dovesse permettere l'accesso al tappo di not allow the access to the plug, it is necessary,
scarico, prevedere, all'atto dell'installazione del during the slew drive installation, to fit an
riduttore, una prolunga che porti il punto di extention which takes the oil away from the
deflusso dell'olio all'esterno della macchina. machine.
1. Togliere il tappo di scarico e avvitare una prolunga 1. Remove the drain plug and screw on a pipe to the
o tubo alla porta scarico olio. drain port.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno di For further information see the installation drawing.
installazione.

5.10 Sostituzione tappo sfiato a corredo 5.10 Replacing of the breather plug as loose part

i Informazioni Nei prodotti forniti con olio, i Information In the products factory filled with
all’atto dell’installazione sulla macchina, lubricant, at the slew drive installation on the
sostituire il tappo chiuso con il tappo di sfiato machine frame, replace the plug with breather
fornito a corredo. plug supplied as loose part.
1. Avvitare il tappo di sfiato fornito a corredo. 1. Tigthen the brather plug supplied as loose part.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno di For further information see the installation drawing.
installazione.

REV: 1.0 20 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


6.0 LUBRIFICAZIONE 6.0 LUBRICATION
6.1 Lubrificazione riduttore 6.1 Gearbox lubrication
La lubrificazione è separata fra motore e riduttore. The motor and the gearbox have separate lubrication.
La lubrificazione del riduttore e' a sbattimento in The gearbox is lubricated by oil splashing.
bagno d'olio. The recommended oil type has to be
L'olio consigliato e' del tipo per trasmissioni ad EP characteristics according to
ingranaggi, con caratteristiche EP rispondente a: MIL-L-2105 C & API GL5.
MIL-L-2105 C & API GL 5.
For standard working conditions, the recommended
Per utilizzi in condizioni di lavoro standard si oil is:
raccomanda olio tipo:
Olio tipo / Oil type Viscosità / Viscosity
Minerale / Mineral SAE 80W/90
Sintetico / Synthetic SAE 75W/90

Per utilizzi in condizioni gravose, continuative e con For heavy duty working conditions (high loads, high
elevate temperature ambiente, si raccomanda olio duty cycles or high ambient temperatures), the
tipo: recommended oil is:
Olio tipo / Oil type Viscosità / Viscosity
Minerale / Mineral SAE 85W/140
Sintetico / Synthetic SAE 80W/140 - SAE 75W/140

Nella tabella seguente sono riportate le marche piu' In the following table the most common brands of
diffuse di lubrificanti con i tipi di olio consigliati. lubricant and the types recommended are shown.
i Informazioni Durante l'esercizio e solo per i Information During the operation the oil
brevi momenti l'olio può raggiungere, ma non temperature must not exceed 85-90°C
superare, la temperatura di 85-90°C intermittente, intermittent, if not otherwise indicated on
se non diversamente indicato nel disegno di installation drawing.
installazione.

Attenzione In caso di lubrificazione con oli W arn in g In case of lubrication with


sintetici, è consigliato utilizzare solo quelli a base syntetic oils, is recommended to use only oils
Polialfaolefine (PAO) se non definito with PAO base if not otherwise specified when
diversamente in fase d'ordine. ordering.
Non mescolare oli di marca o caratteristiche Do not mix together oils of different brands or
diverse. characteristics.
Utlilizzare gli oli indicati in tabella o prodotti con Use oils listed in the table or similar products
caratteristiche equivalenti per non causare with equivalent characteristics in order to not
possibili modifiche alla coppia frenante generata modify the brake performances (if present).
dai dischi a bagno d'olio del freno (se presente).
Per chiarimenti sulle caratteristiche degli oli For information about characteristics of lubricating
lubrificanti e sul loro corretto impiego, si consiglia di oils and their proper use, please consult the lubricant
consultare direttamente il proprio fornitore di suppliers directly.
lubrificanti.

REV: 1.0 21 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


REV: 1.0 22 / 34 MAN_serie700T_IS.doc
6.2 Riempimento olio 6.2 Oil filling

Attenzione Il riduttore viene fornito privo di W arn in gThe gearbox is supplied without
olio ma predisposto con tappi di carico, scarico e oil; anyway it has filling, draining and oil level
livello. Prima della messa in funzione occorre plugs. Before putting the gearbox into operation,
fare il riempimento. it is necessary to fill it with oil.
Eseguire questa operazione come di seguito Proceed according to the following instructions:
indicato:
1. Unscrew the filling and level oil plugs.
1. Svitare i tappi di carico e livello olio. 2. Add the lubricating oil with the features listed in
2. Inserire l’olio lubrificante con le caratteristiche section "Gearbox lubrication" untill at level.
indicate nel paragrafo "Lubrificazione riduttore" 3. Screw the filling and level oil plugs.
fino a livello.
4. Run the slew drive, after a few minutes, stop and
3. Avvitare i tappi di carico e livello olio. check the oil level.
4. Azionare il motoriduttore; attendere qualche 5. If necessary, refill with lubricant oil.
minuto, poi verificare nuovamente il livello dell'olio.
For further information see the installation drawing
5. Aggiungere olio se necessario. attached.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno Tighten the plugs by a torque wrench at a torque
di installazione allegato. shown on the table in the end of this manual.
Serrare i tappi con una chiave dinamometrica alla
coppia indicata nella tabella in fondo al manuale.

6.3 Scarico e sostituzione olio 6.3 Oil draining and replacement


3. Svitare il tappo di scarico olio. 3. Unscrew the draining oil plug.
4. Fare defluire l'olio in un recipiente sufficientemente 4. Let the oil flow in a large enough container; in order
capiente; per agevolare l'operazione di scarico è to facilitate the draining it is better to operate with
bene operare con olio caldo. the oil still warm.
5. Attendere qualche minuto affinché tutto l'olio sia 5. Wait for few minutes until all the oil is drained and
uscito, quindi avvitare il tappo di scarico. then proceed to screw the draining plug.
6. Effettuare il riempimento dell'olio seguendo le 6. Proceed with the oil fill-up according to the
modalità predefinite nel paragrafo "Riempimento following procedures listed in Section "Oil filling".
olio". For further information see the installation drawing.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno
W arn in g
Do not dispose of the oil in the
di installazione.
natural environment but be careful to eliminate it
AttenzioneNon disperdere l’ olio nell’ in compliance with the relative rules and
ambiente ma smaltirlo rispettando le leggi vigenti regulations that govern locally.
in materia.

i Informazioni Verificare l’esatto livello olio iInformation Check the correct oil level after
lubrificante al momento del riempimento tramite filling through the appropriate plug.
l’apposito tappo. Oil quantity to fill the gearbox is indicated on the
La quantità di olio lubrificante necessaria al product installation drawing (Indicative values).
riempimento del riduttore è riportata nel disegno di
installazione del prodotto (valori indicativi).

6.4 Riduttore fornito con olio 6.4 Gearbox factory filled with oil
Qualora il riduttore sia già fornito con olio lubrificante In case the gearbox is factory filled with lubricant oil
al giusto livello (come definito in fase d'ordine), at level (as specified when ordering) ,follow the
attenersi alle istruzioni riportate in dettaglio ai procedures given in detail at sections "Oil filling" and
paragrafi "Riempimento olio" e "Scarico e "Oil draining and replacement" only for the oil
sostituzione olio" solo per i cambi olio successivi replacements following the start up and running in.
alla messa in esercizio. The lubricant oil type is shown on the product
Il tipo di olio lubrificante è riportato nel disegno di installation drawing.
installazione del prodotto.

REV: 1.0 23 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


6.5 Caratteristiche dell’impianto oleodinamico 6.5 Characteristics of the Hydraulic System
Il motore idraulico viene lubrificato con l’olio del The hydraulic motor lubrication must reflect the ISO
circuito idraulico che deve rispondere alle VG 46 characteristics. It must be filtered with a
caratteristiche ISO VG 46. Esso deve essere filtrato maximum grade of 10 µm and with a contamination
con grado massimo di 10 µm e con livello di level equal to or inferior to class 9 according to
contaminazione uguale o inferiore alla classe 9 NAS 1638 or 22/18/15 according ISO/DIS 4406
secondo NAS 1638 oppure 22/18/15 secondo (unless otherwise indicated on the product installation
ISO/DIS 4406 (se non diversamente indicato nel drawing).
disegno di installazione del prodotto).
E’ opportuno non mescolare fra loro olii con proprietà Hydraulic fluids with different properties should not be
differenti. mixed.
E’ consigliato usare un filtro con indicatore visivo Use filter with a visual indicator which can detect
d’intasamento visibile dall’esterno, con una valvola clogging from the outside, and with a reliefvalve
limitatrice che blocchi il flusso dell’olio quando il filtro which by-passes the oil when the filter element is
sia intasato. clogged.
Qualora si dovesse lavorare a basse temperature, Should the machine operate at very low temperature
(climi artici) sono necessarie norme specifiche (artic climates) it is essential to use specific
(contattare il costruttore). guidelines (contact the manufacturer).
Il controllo della temperatura dell’olio idraulico è una As the temperature of the hydraulic oil may be a
delle costanti più critiche nel sistema idraulico. critical factor we recommend that it be checked.
Alte temperature di esercizio, causano un degrado High operational temperatures will causea corruption
della resistenza all’ ossidazione ed accelerano il of the oxidation resistance level and will accelerate
deterioramento dell’olio idraulico. the deterioration process of the hydraulic oil.

Osservare quindi le seguenti precauzioni : The following precautions should be taken:


1. La temperatura dell’olio idraulico in esercizio 1. The temperature ranges of the hydraulic oil during
continuo di lavoro si mantenga in un campo fra i operation have to be within 25°C÷90°C.
25°C÷90°C. 2. The temperature of oil should reach -20°C prior to
2. La temperatura di messa in funzione deve essere start operation.
possibilmente al di sopra di -20°C. 3. During operation the oil temperature can rise to
3. Durante l’esercizio, e solo per brevi momenti, l’olio 90°C but this temperature is acceptable only for
può raggiungere, ma non superare, la temperatura very short periods of time.
di 90°C.
These temperatues have been set to take into
Questi valori di temperature sono stabiliti in base a consideration general degrading in viscosity as well
considerazioni generali sul degrado della viscosità e as the wear resisting additives used in the oil.
sugli additivi antiusura dell’olio.
The lifetime of motor will be reduced significantly if it
La vita del motore subirà una notevole riduzione se la should continuously above 90°C.
temperatura di esercizio in continuo sarà superiore
agli 90°C.

REV: 1.0 24 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


7.0 MESSA IN ESERCIZIO E RODAGGIO 7.0 START UP AND RUNNING IN
7.1 Riduttore con motore idraulico 7.1 Gearbox with hydraulic motor
In questa prima fase, si raccomanda di adottare alcune In this first stage it is advised to follow the measures
precauzioni come di seguito indicato: given below:
1. Controllare che il motoriduttore sia correttamente 1. Check the correct lubrication of the unit.
lubrificato. 2. Fill the motor housing with hydraulic oil from the
2. Riempire il corpo motore con olio idraulico dalla drain port (T) (see the following picture).
porta di drenaggio (T) (vedi disegno seguente).

3. Eliminare eventuale aria residua dal circuito 3. Bleed air from every part of the hyraulic circuit and
idraulico e aggiungere olio nel serbatoio se add oil in the tank if necessary.
necessario.
i Information The presence of residual air in the
i Informazioni La presenza di aria residua nel hydraulic circuit will manifest itself with the
circuito idraulico si manifesta con la presenza di presence of foam in the tank and will lead to a
schiuma nel serbatoio e causa un funzionamento a jerking of the motor as well as excessive noise
strappi del motore ed un eccessiva rumorosità del coming from the motor and the valves.
motore e delle valvole. 4. Start the gearmotor at a low speed and gradually
4. Avviare il motoriduttore a bassa velocità ed increase it after having verified that it functions
incrementare gradualmente, dopo avere verificato correctly without any noises or vibrations.
che il funzionamento sia corretto, in assenza di
rumore e vibrazioni.
i Information Do not reach maximum pressure
i Informazioni Non arrivare alla massima unless the entire system has been filtered to
pressione sino a quando tutto l’impianto non sia eliminate any particles of dirt that may be present.
stato filtrato per l’eliminazione di eventuali
particelle di impurità.
During the running-in stage follow the steps given
Durante il rodaggio eseguire le operazioni di seguito below.
indicate: 5. Check the correct revolution and direction of
5. Controllare che il numero dei giri ed il senso di rotation.
rotazione siano corretti. 6. Make sure that the functioning is regular and with-
6. Controllare che il funzionamento sia regolare ed in out any excessive noises and vibrations.
assenza di rumore eccessivo e vibrazioni. 7. Make sure that the oil temperature does not
7. Controllare che la temperatura dell’olio non superi exceed 85-90°C.
i 85-90°C.
After having terminated this first running-in follow the
Al termine di questo primo rodaggio eseguire le steps given below.
operazioni di seguito indicate. 8. Check that there are no oil leakages. If present,
8. Controllare che non vi siano perdite olio. In caso proceed to remove them.
contrario provvedere alla loro eliminazione. 9. Check the level of lubricating oil in the gearmotor.
9. Controllare il livello dell’olio lubrificante del
motoriduttore. 10. It could happen that due to the presence of air,
10. Durante il primo avviamento, causa l’eventuale during the first start up, the opening action of the
presenza di aria, l’apertura del freno potrebbe brake could be slowed down. It is advised to repeat
risultare ritardata. Ripetere alcune volte il the opening and closing function of the brake.
comando di apertura e chiusura del freno. 11. Check that there are no other problems in
11. Controllare che non vi siano altri problemi. general.

REV: 1.0 25 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


7.2 Riduttore con motore elettrico 7.2 Gearbox with electric motor
In questa prima fase, si raccomanda di adottare alcune In this first stage it is advised to follow the measures
precauzioni come di seguito indicato: given below.
1. Verificare che tutte le misure di sicurezza siano 1. Check that all safety measures have been applied.
applicate. 2. Power up the motor unloaded at rated voltage
2. Alimentare il motore a vuoto alla tensione nominale. 3. Start the slew drive at a low speed and gradually
3. Avviare il motoriduttore a bassa velocità ed increase it after having verified that it is functioning
incrementare gradualmente, dopo avere verificato correctly without any noises or vibrations.
che il funzionamento sia corretto, in assenza di 4. Check the voltage and current values.
rumore e vibrazioni.
5. Check the complete brake release.
4. Controllare i relativi valori di tensione e corrente.
W arn in gMalfunctions such as over current,
5. Controllare la corretta apertura del freno.
overheating, noise, or vibration, may cause serious
Attenzione Un funzionamento anomalo quale damage or dangerous conditions. In these cases,
assorbimento oltre i limiti di targa, riscaldamento cut power and notify maintenance personnel
eccessivo, rumore, vibrazioni possono causare seri immediately
danneggiamenti o condizioni di pericolo. In questi
During the running-in stage follow the steps given
casi interrompere l’alimentazione ed avvertire il below.
personale preposto alla manutenzione.
6. Check the correct revolution and direction of rotation.
Durante il rodaggio eseguire le operazioni di seguito
indicate:
7. Make sure that the functioning is regular and with-
8. Controllare che il numero dei giri ed il senso di out any excessive noises and vibrations.
rotazione siano corretti.
8. Make sure that the oil temperature does not exceed
9. Controllare che il funzionamento sia regolare ed in 85-90°C.
assenza di rumore eccessivo e vibrazioni.
After having terminated this first running-in follow the
10.Controllare che la temperatura dell’olio non superi i steps given below.
85-90°C.
9. Check that there are no oil leakages. If present,
Al termine di questo primo rodaggio eseguire le proceed to remove them.
operazioni di seguito indicate. 10.Check the level of lubricating oil in the slew drive
9. Controllare che non vi siano perdite olio. In caso 11.Check that there are no other problems in general.
contrario provvedere alla loro eliminazione
10.Controllare il livello dell’olio lubrificante del
motoriduttore
11.Controllare che non vi siano altri problemi.

REV: 1.0 26 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


8.0 VARIANTI 8.0 VARIANTS
Su richiesta i riduttori possono essere forniti con If requested the gearboxes can be supplied with
varianti preventivamente definite in fase di ordine a variants previously specified when ordering after
seguito di accordi con il cliente. agreement with the customer.
1. Lubrificazione: I riduttori possono essere forniti 1. Lubrication: The gearboxes can be supplied with
con diversi tipi di olio lubrificante al giusto livello. different types of lubricant oil at level.
2. Verniciatura: Le superfici esterne del riduttore 2. Painting: External surfaces of the unit can be
possono essere verniciate con diversi smalti a painted with different finish paint coats.
finire. 3. Identification labels: Identify visually different
3. Bollino identificativo: Identifica visivamente product configurations.
differenti configurazioni di prodotto. Variants are described on the product installation
Le varianti del riduttore sono descritte nel disegno di drawing attached.
installazione del prodotto allegato.

REV: 1.0 27 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


9.0 MANUTENZIONE 9.0 MAINTENANCE
In caso di normale funzionamento il motoriduttore non Under normal operating circumstances, no routine
necessita di alcuna manutenzione ad eccezione del maintenance is required, except routine oil checks and
controllo e cambio olio. Sono necessari interventi di oil changes. As recommended in this manual, unusual
assistenza solo in seguito ad anomalie di operating characteristics, such as noise or overheat,
funzionamento. Osservare scrupolosamente le should indicate further investigation. Always follow
avvertenze indicate al paragrafo "Informazioni sulla instructions set out in paragraph "Information on
sicurezza" safety"
Eseguire i controlli ed attività secondo la tabella For a proper maintenance of the gearbox, the following
seguente: checks and operations have to be done.
Controllo / Inspection Frequenza / Frequency Azione / Action
Serraggio viti Dopo le prime 50 ore di lavoro del riduttore Verificare serraggio viti
Tightening screws After the first 50 operating hours of the gearbox Screws tightening torque check

Livello olio Ogni 150 ore di lavoro del riduttore Aggiungere olio se necessario
Oil level Every 150 operating hours of the gearbox Refill oil if necessary

Primo cambio olio A 150 ore di lavoro del riduttore Sostituire olio
1st oil change At 150 operating hours of the gearbox Oil replacement

Tappi olio con rondelle o Sostituzione tappi olio con


Ogni cambio olio
guarnizioni rondelle o guarnizioni
Oil plugs with washers or Oil plugs with washers or seals
Every oil change
seals replacement
Cambi olio successivi (olio minerale) / Next oil change (mineral oil)
Condizioni standard Ogni 1000 ore di lavoro del riduttore o 12 mesi Sostituire olio
Standard conditions Every 1000 operating hours or 12 mounths Oil replacement

Condizioni gravose Ogni 500 ore di lavoro del riduttore o 12 mesi Sostituire olio
Heavy duty conditions Every 500 operating hours or 12 mounths Oil replacement
Cambi olio successivi (olio sintetico) / Next oil change (sinthetyc oil)
Condizioni standard Ogni 2000 ore di lavoro del riduttore o 24 mesi Sostituire olio
Standard conditions Every 2000 operating hours or 24 mounths Oil replacement

Condizioni gravose Ogni 1000 ore di lavoro del riduttore o 24 mesi Sostituire olio
Heavy duty conditions Every 1000 operating hours or 24 mounths Oil replacement

I valori riportati in tabella si riferiscono a condizioni The values listed on the table above refer to general
generali di utilizzo del riduttore. In caso di working conditions values of the gearbox. In case of
manutenzioni con tempistiche differenti, queste sono maintenance with different schedules, they are subject
oggetto di scelte tecniche effettuate durante la to technical choices made during the product definition.
definizione del prodotto.

i Informazioni In caso di manutenzioni importanti i Information In case of important and complex


e complesse, fare riferimento ai Disegni Esplosi e maintenance operations, make reference to The
Liste Ricambi fornibili su richiesta ed alle Spare Part Lists Exploded View which can be
prescrizioni contenute nel presente manuale supplied under request or the suggestions of this
tecnico. manual.
Se sono necessarie istruzioni supplementari o se If you need further instructions or if you encounter any
dovessero nascere problemi particolari, non esitate a particular problems, please feel free to contact the
contattare il distributore o direttamente il nostro gearbox distributor or our technical service:
servizio tecnico al sito web "www.bonfiglioli.com". website "www.bonfiglioli.com".

REV: 1.0 28 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


9.1 Localizzazione guasti 9.1 Trouble shootings
La seguente tabella è stata realizzata per una The following table is realized to localize troubles in
individuazione dei guasti nei riduttori per rotazione. slew drive gearmotors.

Anomalie / Anomalies Cause / Causes Rimedi / Remedies

Perdita olio esterna / External oil leakage:


Guarnizione tappo danneggiata Sostituzione guarnizione tappo
Plug seal damaged Replace plug seal

Tappi o viti allentate Serrare tappi/viti


Dai tappi olio Plugs or screws loose Tighten the plugs/screws
From the oil plugs
Livello olio troppo elevato Verifica livello olio
Oil exceeding max. level Check the oil level

Tappo sfiato ostruito Pulire o sostituire il tappo


Breather plug clogged Clean or replace the plug

Dalla parte centrale (riduzioni) Guarnizione O-ring danneggiata Sostituzione guarnizioni O-ring
From the mid portion (reductions) O-ring seal damaged Replace O-ring seals

Dall’albero pignone Anello di tenuta danneggiato Sostituzione anello di tenuta


From the pinion shaft Seal ring damaged Replace seal ring

Guarnizioni danneggiate Sostituzione guarnizioni


O-Ring seals damaged Replace O-Ring seals

Dal motore idraulico Tappi o viti allentate Serrare tappi/viti


From the hydraulic motor Plugs or screws loose Tighten the plugs/screws

Interno motore danneggiato Verifica motore idraulico


Internal motor parts damaged Check hydraulic motor

Eccessiva rumorosità / Too much noise:

Interno al motore idraulico


Contattare Assistenza Tecnica
(rumore meccanico) Interno motore danneggiato
Bonfiglioli
Inside the hydraulic motor Internal motor damaged
Contact Bonfiglioli Service Dpt.
(Mechanical noise)

Rumore idraulico (in fase di


rallentamento velocità motore)
Impianto idraulico malfunzionante Verificare impianto idraulico
Hydraulic noise
Hydraulic circuit malfunctioning Verify hydraulic circuit
(during the slowing down of the
motor speed)

Interno al riduttore
Contattare Assistenza Tecnica
(zona ingranaggi) Interno riduttore danneggiato
Bonfiglioli
Inside the gearmotor Internal gearbox damaged
Contact Bonfiglioli Service Dpt.
(reductions)

Contattare Assistenza Tecnica


Cuscinetti danneggiati
Bonfiglioli
Bearings damaged
Uscita albero pignone Contact Bonfiglioli Service Dpt.
Pinion shaft output
Allentamento ghiera Serrare ghiera
Nut loose Tighten the ring nut

REV: 1.0 29 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


Anomalie / Anomalies Cause / Causes Rimedi / Remedies

Altro / Other:
Verificare livello olio e aggiungerne
Livello olio scarso
se necessario
Insufficient oil level
Check the oil level and refill if
Surriscaldamento Olio idraulico troppo caldo Verificare circuito idraulico
Overheating Hydraulic oil too warm Check the hydraulic circuit

Incompleta apertura freno Verificare pressione apertura freno


Brake not fully released Check brake release pressure

Potenza insufficiente Interno motore danneggiato Contattare Assistenza Tecnica


Insufficient power Internal motor damaged Bonfiglioli
Contact Bonfiglioli Service Dpt.
Malfunzionamento freno di stazionamento
Parking brake malfunctioning

Coppia frenante insufficiente -Dischi freno usurati Sostituzione dischi freno


Insufficient braking torque -Brake discs worm Replace brake disc pack

-Parti danneggiate Verifica componenti freno


-Damaged parts Check brake components

Motore idraulico bloccato Contattare Assistenza Tecnica


Hydraulic motor locked Bonfiglioli
Contact Bonfiglioli Service Dpt.
Rotazione torretta bloccata Freno bloccato Verifica completa apertura freno
Upper structure locked Parking brake locked Check the complete brake release
Contattare Assistenza Tecnica
Componenti meccanici danneggiati
Bonfiglioli
Mechanical components damaged
Contact Bonfiglioli Service Dpt.

REV: 1.0 30 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


9.2 Dismissione e rottamazione del prodotto 9.2 Dismantling and destroying the product
La dismissione del motoriduttore va effettuata When dismantling the slew drive follow the indications
rispettando le seguenti indicazioni. given below.
1. Smontare il motoriduttore dalla sua sede e svuotare 1. Remove the slew drive from the machine frame and
l'olio lubrificante. let the lubricant oil flow.
2. Smontare completamente il motoriduttore e 2. Completely dismount the slew drive and remove all
rimuovere l'olio e il grasso dai componenti. oil and grease from its parts.
3. Avviare i materiali pericolosi e/o inquinanti ai 3. Send all dangerous and/or polluted parts to the
rispettivi centri di smaltimento, come richiesto dalle authorised demolishing centres whilst keeping in line
leggi vigenti in materia. with respective local rules and regulations.

Tab. "Valori coppie di serraggio viti / Screws tightening torque values"

8.8 10.9 12.9


(Nm) (ft*lbs) (Nm) (ft*lbs) (Nm) (ft*lbs)
M8 25 18,4 35 25,8 42 31

M10 50 36,9 70 51,6 85 62,7

M12 86 63,4 120 88,5 145 106,9

M14 140 103,2 195 143,8 235 173,3

M16 215 158,6 300 221,2 350 258,1

M18 295 217,6 415 306 495 365

M20 415 306 585 431,4 705 519,9

M22 565 416,7 800 590 960 708

M24 720 531 1000 737,5 1220 899,7

M27 1050 774,3 1500 1106,2 1800 1327,4

M30 1440 1061,9 2020 1489,7 2430 1792

REV: 1.0 31 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


Tab. "Valori coppie di serraggio viti / Screws tightening torque values"

Tappi A B C
Plugs (Nm) (Nm) (Nm)
1/8" 6÷8 12÷18

1/4” 6÷8 12÷18

3/8" 8÷10 20÷30 20÷30

1/2" 8÷10 20÷30

3/4" 10÷15 30÷40

1" 10÷15 30÷40

7/16”20UNF 8÷10 20÷30

9/16”18UNF-2B 8÷10 20÷30

M8 6÷8 8÷12

M10x1 6÷8 8÷12 8÷12

M12x1,5 6÷8 8÷12

M14x1,5 6÷8 8÷12

M18x1,5 8÷10 20÷30 20÷30

M20x1,5 8÷10 20÷30

M22x1,5 8÷10 30÷40

M24x1,5 8÷10 30÷40

M30x2 10÷15 60÷80

M30x1,5 10÷15 60÷80

M42x3 15÷20 60÷80

REV: 1.0 32 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


Rev.

Data / Date
N PARAGRAFO PARAGRAPH 0.1 0.2 0.3 0.4
1.0 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS
1.1 Scopo del manuale Manual aim
1.2 Informazioni sulla sicurezza Information on safety

2.0 IDENTIFICAZIONE PRODOTTO PRODUCT IDENTIFICATION


2.1 Designazione prodotto Product description

3.0 NOTE NOTES


3.1 Condizioni di fornitura Delivery conditions
3.2 Trasporto Handling / Transport
3.3 Stoccaggio Storage
3.4 Sollevamento e movimentazione Lifting and handling
3.5 Peso del riduttore Slew drive weigh

4.0 INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION

5.0 INSTALLAZIONE INSTALLATION


5.1 Installazione del motore idraulico Hydraulic motor installation
5.2 Installazione del motore elettrico Electric motor installation
5.3 Realizzazione delle flangiature Construction of the flanges
5.4 Installazione del riduttore sulla macchina Installation of the slew drive on the machine
5.5 Ingranamento pignone ralla Pinion-slewing bearing meshing
5.6 Collegamento dell’impianto oleodinamico Connection of the hydraulic system
5.7 Collegamento del freno Connection of the brake
5.8 Collegamento elettrico Wiring connection
5.9 Collegamento dello scarico olio Connecting of the draining port
5.10 Sostituzione tappo sfiato a corredo Replacing of the breather plug as loose part

6.0 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION


6.1 Lubrificazione riduttore Gearbox lubrication
6.2 Riempimento olio Oil filling
6.3 Scarico e sostituzione olio Oil draining and replacement
6.4 Riduttore fornito con olio Gearbox factory filled with oil
6.5 Caratteristiche dell’impianto oleodinamico Characteristics of the Hydraulic System

7.0 MESSA IN ESERCIZIO E RODAGGIO START UP AND RUNNING IN


7.1 Riduttore con motore idraulico Gearbox with hydraulic motor
7.2 Riduttore con motore elettrico Gearbox with electric motor

8.0 VARIANTI VARIANTS

9.0 MANUTENZIONE MAINTENANCE


9.1 Localizzazione guasti Trouble shootings
9.2 Dismissione e rottamazione del prodotto Dismantling and destroying the product

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione This publication replaces and supersseds any previous issue and
o revisione. la BONFIGLIOLI TRASMITAL si riserva il diritto di revision. BONFIGLIOLI TRASMITAL reserves the right to implement
apportare modifiche senza preavviso. E' vietata la riproduzione modifications without notice. This manual cannot be reproduced,
anche parziale senza specifica autorizzazione. even partially, without prior written consent.

REV: 1.0 33 / 34 MAN_serie700T_IS.doc


Bonfiglioli worldwide network.

Bonfiglioli Australia Bonfiglioli New Zealand


2, Cox Place Glendenning NSW 2761 88 Hastie Avenue, Mangere Bridge, Auckland
Locked Bag 1000 Plumpton NSW 2761 2022, New Zealand - PO Box 11795, Ellerslie
Tel. (+ 61) 2 8811 8000 - Fax (+ 61) 2 9675 6605 Tel. (+64) 09 634 6441 - Fax (+64) 09 634 6445
www.bonfiglioli.com.au - sales@bonfiglioli.com.au npollington@bonfiglioli.com.au
Bonfiglioli Brazil Bonfiglioli Österreich
Travessa Cláudio Armando 171 - Bloco 3 Molkereistr 4 - A-2700 Wiener Neustadt
CEP 09861-730 - Bairro Assunção Tel. (+43) 02622 22400 - Fax (+43) 02622 22386
São Bernardo do Campo - São Paulo www.bonfiglioli.at - info@bonfiglioli.at
Tel. (+55) 11 4344 1900 - Fax (+55) 11 4344 1906
www.bonfigliolidobrasil.com.br Bonfiglioli South East Asia
bonfiglioli@bonfigliolidobrasil.com.br No 21 Woodlands indusrial park E1
#02-03 Singapore 757720
Bonfiglioli Canada Tel. (+65) 6893 6346/7 - Fax (+65) 6893 6342
2-7941 Jane Street - Concord, Ontario L4K 4L6 www.bonfiglioli.com.au
Tel. (+1) 905 7384466 - Fax (+1) 905 7389833 sales@bonfiglioli.com.sg
www.bonfigliolicanada.com
sales@bonfigliolicanada.com Bonfiglioli South Africa
55 Galaxy Avenue,
Bonfiglioli China Linbro Business Park - Sandton
19D, No. 360 Pu Dong Nan Road Tel. (+27) 11 608 2030 OR - Fax (+27) 11 608 2631
New Shanghai International Tower www.bonfiglioli.co.za
200120 Shanghai bonfigsales@bonfiglioli.co.za
Tel. (+86) 21 5054 3357 - Fax (+86) 21 5970 2957
www.bonfiglioli.cn - bdssales@bonfiglioli.com.cn Bonfiglioli Türkiye
Atatürk Organíze Sanayi Bölgesi,
Bonfiglioli Deutschland 10015 Sk. No: 17, Çigli - Izmir
Sperberweg 12 - 41468 Neuss Tel. +90 (0) 232 328 22 77 (pbx)
Tel. (+49) 02131 2988-0 Fax +90 (0) 232 328 04 14
Fax (+49) 02131 2988-100 www.bonfiglioli.com.tr
www.bonfiglioli.de - info@bonfiglioli.de info@bonfiglioli.com.tr
Bonfiglioli España Bonfiglioli United Kingdom
TECNOTRANS BONFIGLIOLI S.A. Industrial Equipment
Pol. Ind. Zona Franca sector C, calle F, n°6 Unit 7, Colemeadow Road
08040 Barcelona North Moons Moat - Redditch,
Tel. (+34) 93 4478400 - Fax (+34) 93 3360402 Worcestershire B98 9PB
www.tecnotrans.com - tecnotrans@tecnotrans.com Tel. (+44) 1527 65022 - Fax (+44) 1527 61995
www.bonfiglioli.co.uk Headquarters
Bonfiglioli France uksales@bonfiglioli-uk.com
14 Rue Eugène Pottier BP 19 Bonfiglioli Riduttori
Mobile Equipment Via Giovanni XXIII, 7/A
Zone Industrielle de Moimont II 3 - 7 Grosvenor Grange, Woolston
95670 Marly la Ville 40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (Italy)
Warrington - Cheshire WA1 4SF Tel. (+39) 051 6473111 - Fax (+39) 051 6473126
Tel. (+33) 1 34474510 - Fax (+33) 1 34688800 Tel. (+44) 1925 852667 - Fax (+44) 1925 852668
www.bonfiglioli.fr - btf@bonfiglioli.fr www.bonfiglioli.com - bonfiglioli@bonfiglioli.com
www.bonfiglioli.co.uk
Bonfiglioli India mobilesales@bonfiglioli.co.uk Buisness Unit Mobile Wind Solutions
PLOT AC7-AC11 Sidco Industrial Estate Bonfiglioli Trasmital
Bonfiglioli USA Via Enrico Mattei,12 - Z.l.
Thirumudivakkam - Chennai 600 044 3541 Hargrave Drive Hebron, Kentucky 41048
Tel. +91(0) 44 24781035 - 24781036 - 24781037 Villa Selva - 47100 Forlì (Italy)
Tel. (+1) 859 334 3333 - Fax (+1) 859 334 8888 Tel. (+39) 0543 789111
Fax +91(0) 44 24780091 - 24781904 www.bonfiglioliusa.com
www.bonfiglioliindia.com - bonfig@vsnl.com Fax (+39) 0543 789242 - 0543 789245
industrialsales@bonfiglioliusa.com trasmital@bonfiglioli.com
Bonfiglioli Italia mobilesales@bonfiglioliusa.com
Via Sandro Pertini lotto 7b Spare Parts Bonfiglioli
Bonfiglioli Vietnam B.R.T.
20080 Carpiano (Milano) Lot C-9D-CN My Phuoc Industrial Park 3
Tel. (+39) 02 985081 - Fax (+39) 02 985085817 Via Castagnini, 2-4 - Z.I. Bargellino
Ben Cat - Binh Duong Province 40012 Calderara di Reno - Bologna (Italy)
www.bonfiglioli.it Tel. (+84) 650 3577411 - Fax (+84) 650 3577422
customerservice.italia@bonfiglioli.it Tel. (+39) 051 727844 - Fax (+39) 051 727066
www.bonfiglioli.vn - salesvn@bonfiglioli.com www.brtbonfiglioliricambi.it - brt@bonfiglioli.com

REV: 1.0 34 / 34 MAN_serie700T_IS.doc

Potrebbero piacerti anche