Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SLEW DRIVE
SERIE / SERIES
700T
Emissione/Issue: 07/2010
Revisione/Revision: 1.0
Data rev./ Rev. date 11/10/2012
File: MAN_serie700T_IS.doc
Indice Index Par.
ALLEGATO ATTACHED
Disegno di installazione Installation drawing
i Informazioni i Information
Per la richiesta di informazioni, ricambi, assistenza, For all enquiries regarding general information on
fornire sempre i dati identificativi. the product, spare parts, assitance, always give the
Le targhette vanno mantenute integre per tutta la identification data stamped on the ID plate.
vita del prodotto. The plate must not be removed or damaged during
the life of the product.
L’illustrazione evidenzia la disposizione dei dati su The following illustration shows how the data is set out
targhetta standard. on standard name plate.
Per qualsiasi richiesta di assistenza, rivolgersi For all requests for assistance please contact the
direttamente alla rete di vendita Bonfiglioli Trasmital. Bonfiglioli Trasmital sales network, directly.
(Esempio / Example)
Par.
1 Serie/Series
2 Grandezza/Size
3 N°stadi riduz./Reduction stage nos.
4 Forma costruttiva/Product design
5 Versione/Version
6 Accessori uscita/Output fittings
7 Specialità/Speciality
8 Livello di revisione/Revision Number
9 Rapporto di riduzione/Reduction ratio
10 Tipo freno/Brake type 5.6
11 Entrata/Input 5.1/5.2
12 Posizione di montaggio/Mounting position
13 Lubrificazione/Lubrication 3.1/6.0/8.0
14 Verniciatura/Painting 3.1/8.0
15 Bollino identificativo/Identification label 8.0
16 Ulteriori specialità/Further speciality
17 Opzioni/Options
i Informazioni Oltre alle condizioni di fornitura i Information In addition to the above delivery
sopra citate, i riduttori possono essere forniti dalla conditions, the gearboxes can be supplied by
Bonfiglioli Trasmital nelle seguenti condizioni Bonfiglioli Trasmital at the following conditions as
definite in fase di ordine: specified when ordering:
Riempiti con olio lubrificante al giusto livello (come Factory filled with lubricant oil at level (as shown on
segnalato da apposito etichetta adesiva applicata the appropriate adhesive label applied on the
sul prodotto). product).
Verniciati con smalto a finire Final painted.
Il tipo di olio e i dati di verniciatura sono riportati nel The oil type and painting data are shown on the
disegno di installazione. installation drawing.
Sollevamento con ganci presenti nel riduttore Sollevamento per mezzo di fasce Sollevamento per mezzo di golfari
Lifting by hooks in the gearbox Lifting by brackets Lifting by eyebolts
I circuiti idraulici di alimentazione devono essere dotati Feed hydraulic circuits must be provided of pressure
di valvole di massima pressione in modo da non relief valves so that maximum admissible values cannot
consentire il superamento dei valori limite ammessi. be exceeded.
i Informazioni Se il prodotto è fornito con motore i Information If the product is supplied with
idraulico, i valori relativi a pressioni e portate da hydraulic motor, the data regarding pressure and
utilizzare sono indicati nel disegno di installazione. flow rate to use are shown on the installation
drawing.
Attenzione Assicurarsi che nell'impianto di W arn in g Make sure that there is no residual
alimentazione del freno non vi sia pressione (back) pressure inside the brake pilot line when the
residua quando la macchina è ferma. Una machine has been stopped. A potential presence of
eventuale presenza di pressione residua puo' residual pressure can reduce the efficiency of the
ridurre l'efficienza del freno di emergenza. emergency brake.
Assicurarsi che le superfici di accoppiamento ed il The mating areas and the pilot diameter of the
centraggio dove va inserito il motore idraulico siano gearbox where the motor is to be mounted must be
pulite ed esenti da bave. clean and without burrs.
1. Montare la guarnizione O-ring nella propria sede 1. Fit the O-ring seal in its seat in the hydraulic motor
nel motore idraulico ed assemblare quest'ultimo al and assemble it to the gearbox being careful not to
riduttore facendo attenzione a non danneggiare la damage the seal already fitted.
guarnizione precedentemente montata.
2. Assemble the Hydraulic motor to the gearbox
2. Assemblare il motore idraulico al riduttore tightening the screws by a torque wrench at a
serrando le viti con una chiave dinamometrica alla torque shown on the table in the end of this
coppia indicata nella tabella in fondo al manuale. manual. Always use screws with minimum grade
Usare sempre viti con classe di resistenza minima class 8.8.
8.8.
7. Spostare il motoriduttore nella zona di installazione 7. Move the slew drive in the mounting area applying
sollevandolo come indicato nel paragrafo lifting methods shown in section "Lifting and
"Sollevamento e movimentazione". handling".
8. Pulire le zone di accoppiamento da protettivi o 8. Clean the mating surfaces from oils or paint and fit
vernice ed installare il motoriduttore sul telaio the slew drive on the machine frame (for the
macchina (per il corretto orientamento fare correct orientation refer to the installation drawing).
riferimento al disegno di installazione). 9. In case the pinion shaft-slew ring backlash has to
9. Se occorre aumentare o diminuire il gioco di be increased or decreased, turn the eccentric
ingranamento fra pignone e ralla, ruotare il corpo gearbox housing (if equipped) on the machine
riduttore eccentrico (se provvisto) sul telaio frame (see installation drawing).
macchina (vedi disegno d'installazione). 10. Fix the slew drive to the machine frame
10. Fissare il motoriduttore al telaio macchina tightening all the screws foreseen by a torque
serrando tutte le viti previste con chiave wrench at a torque shown on the installation
dinamometrica alla coppia indicata nel disegno di drawing (see the table in the end of this manual
installazione (vedi anche tabella in fondo al too).
manuale).
1. Per garantire un corretto ingranamento pignone- 1. To assure a correct meshing between pinion and
ralla, orientare i tre denti contrassegnati sulla ralla slewing bearing, orient the three marked/painted
(punto di massima eccentricità della dentatura) in teeth of the slewing bearing (point of max
corrispondenza del pignone. eccentricity) in correspondence to the gearbox
Qualora i denti non fossero contrassegnati, pinion shaft.
contattare il costruttore. If the mark or paint on the teeth is not indicated,
Verificando che il gioco di ingranamento tra i contact the manufacturer.
fianchi dei denti di pignone e ralla sia compreso tra Checking that the backlash between pinion and
i valori seguenti, la rotazione avverrà senza slewing bearing teeth is inside the range between
interferenze: the following values, the rotation will be ensured:
Per controllare il
gioco di ingranamento utilizzare uno spessimetro su
tutto il fianco del dente.
2. I riduttori possono essere forniti con centraggio 2. Slew drives can be supplied with eccentric flange
eccentrico per regolare il gioco di ingranamento tra to assure correct backlash between pinion and
i fianchi dei denti di pignone e ralla. slewing bearing teeth.
Una targhetta posizionata sul diametro esterno del A plate positioned on external diameter of the slew
corpo riduttore indica il punto di massima drive shows the point of max eccentricity.
eccentricità. A plate positioned in the opposite side of the
Con la targhetta in posizione opposta alla ralla si slewing bearing, realizes the max backlash
realizza la configurazione di gioco massimo di configuration.
ingranamento.
3. I riduttori con pignone supportato da entrambi i lati 3. Slew drives with pinion supported on both sides
(versione “U”) possono essere forniti con anello (“U” version) can be supplied with eccentric ring to
eccentrico per regolare il gioco di ingranamento tra assure correct backlash between pinion and
i fianchi dei denti di pignone e ralla. slewing bearing teeth.
Per regolare il gioco di ingranamento, sollevare To set meshing backlash, lift without removing the
senza sfilare il riduttore dal centraggio e ruotare gearbox from the pilot diameter and rotate the
l’anello eccentrico per mezzo di una chiave a eccentric ring by using a special key, checking that
settori, controllando che il gioco sia compreso tra i the backlash is inside the range between the
valori seguenti: following values:
Eseguire la stessa procedura per ogni riduttore che Carry out the same steps for each slew drives which
ingrana sulla ralla. AI termine dell'installazione è meshes on the slewing bearing. At the end of the
opportuno far ruotare per almeno un giro la ralla, installation turn the slewing bearing for al least one
assicurandosi che l’ingranamento risulti corretto in revolution to check the proper mating with the pinion
ogni posizione angolare in every angular position.
1. i Informazioni Procedere sempre alla pulizia 1. i Information Clean hoses thoroughly prior
di tutti i tubi prima del montaggio mediante to connection and remove any internal
decapaggio e rimuovere completamente obstructions.
qualsiasi incrostazione all'interno dei tubi. Prevent any foreign particles from getting into
Evitare l'immissione accidentale di qualsiasi the hoses by removing the plastic caps only at
corpo estraneo nei tubi o nel corpo motore, the time of the assembly.
rimuovendo i tappi di plastica che proteggono After hoses are connected to the motor, flow
gli attacchi delle apparecchiature solo al the hydraulic circuit and filter the oil from all
momento della installazione. the particles that may have contamined it.
Dopo l'assemblaggio delle tubazioni,
procedere ad una accurata filtrazione dell'olio
del circuito idraulico per eliminare tutte le
particelle che possono averlo contaminato.
2. Pulire la superficie di accoppiamento sul motore 2. Clean the surface to be connected on the hydraulic
idraulico. motor.
3. Effettuare i seguenti collegamenti al motore 3. Connect the hoses to the hydraulic motor ports (for
idraulico (per dimensione e tipo fare riferimento al hoses sizes and dimensions refer to the installation
disegno di installazione). drawing).
Alimentazione motore: porte A-B Service ports: A-B
Drenaggio motore: porta T Motor drain port: T
5.9 Collegamento dello scarico olio 5.9 Connecting of the draining port
5.10 Sostituzione tappo sfiato a corredo 5.10 Replacing of the breather plug as loose part
i Informazioni Nei prodotti forniti con olio, i Information In the products factory filled with
all’atto dell’installazione sulla macchina, lubricant, at the slew drive installation on the
sostituire il tappo chiuso con il tappo di sfiato machine frame, replace the plug with breather
fornito a corredo. plug supplied as loose part.
1. Avvitare il tappo di sfiato fornito a corredo. 1. Tigthen the brather plug supplied as loose part.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno di For further information see the installation drawing.
installazione.
Per utilizzi in condizioni gravose, continuative e con For heavy duty working conditions (high loads, high
elevate temperature ambiente, si raccomanda olio duty cycles or high ambient temperatures), the
tipo: recommended oil is:
Olio tipo / Oil type Viscosità / Viscosity
Minerale / Mineral SAE 85W/140
Sintetico / Synthetic SAE 80W/140 - SAE 75W/140
Nella tabella seguente sono riportate le marche piu' In the following table the most common brands of
diffuse di lubrificanti con i tipi di olio consigliati. lubricant and the types recommended are shown.
i Informazioni Durante l'esercizio e solo per i Information During the operation the oil
brevi momenti l'olio può raggiungere, ma non temperature must not exceed 85-90°C
superare, la temperatura di 85-90°C intermittente, intermittent, if not otherwise indicated on
se non diversamente indicato nel disegno di installation drawing.
installazione.
Attenzione Il riduttore viene fornito privo di W arn in gThe gearbox is supplied without
olio ma predisposto con tappi di carico, scarico e oil; anyway it has filling, draining and oil level
livello. Prima della messa in funzione occorre plugs. Before putting the gearbox into operation,
fare il riempimento. it is necessary to fill it with oil.
Eseguire questa operazione come di seguito Proceed according to the following instructions:
indicato:
1. Unscrew the filling and level oil plugs.
1. Svitare i tappi di carico e livello olio. 2. Add the lubricating oil with the features listed in
2. Inserire l’olio lubrificante con le caratteristiche section "Gearbox lubrication" untill at level.
indicate nel paragrafo "Lubrificazione riduttore" 3. Screw the filling and level oil plugs.
fino a livello.
4. Run the slew drive, after a few minutes, stop and
3. Avvitare i tappi di carico e livello olio. check the oil level.
4. Azionare il motoriduttore; attendere qualche 5. If necessary, refill with lubricant oil.
minuto, poi verificare nuovamente il livello dell'olio.
For further information see the installation drawing
5. Aggiungere olio se necessario. attached.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al disegno Tighten the plugs by a torque wrench at a torque
di installazione allegato. shown on the table in the end of this manual.
Serrare i tappi con una chiave dinamometrica alla
coppia indicata nella tabella in fondo al manuale.
i Informazioni Verificare l’esatto livello olio iInformation Check the correct oil level after
lubrificante al momento del riempimento tramite filling through the appropriate plug.
l’apposito tappo. Oil quantity to fill the gearbox is indicated on the
La quantità di olio lubrificante necessaria al product installation drawing (Indicative values).
riempimento del riduttore è riportata nel disegno di
installazione del prodotto (valori indicativi).
6.4 Riduttore fornito con olio 6.4 Gearbox factory filled with oil
Qualora il riduttore sia già fornito con olio lubrificante In case the gearbox is factory filled with lubricant oil
al giusto livello (come definito in fase d'ordine), at level (as specified when ordering) ,follow the
attenersi alle istruzioni riportate in dettaglio ai procedures given in detail at sections "Oil filling" and
paragrafi "Riempimento olio" e "Scarico e "Oil draining and replacement" only for the oil
sostituzione olio" solo per i cambi olio successivi replacements following the start up and running in.
alla messa in esercizio. The lubricant oil type is shown on the product
Il tipo di olio lubrificante è riportato nel disegno di installation drawing.
installazione del prodotto.
3. Eliminare eventuale aria residua dal circuito 3. Bleed air from every part of the hyraulic circuit and
idraulico e aggiungere olio nel serbatoio se add oil in the tank if necessary.
necessario.
i Information The presence of residual air in the
i Informazioni La presenza di aria residua nel hydraulic circuit will manifest itself with the
circuito idraulico si manifesta con la presenza di presence of foam in the tank and will lead to a
schiuma nel serbatoio e causa un funzionamento a jerking of the motor as well as excessive noise
strappi del motore ed un eccessiva rumorosità del coming from the motor and the valves.
motore e delle valvole. 4. Start the gearmotor at a low speed and gradually
4. Avviare il motoriduttore a bassa velocità ed increase it after having verified that it functions
incrementare gradualmente, dopo avere verificato correctly without any noises or vibrations.
che il funzionamento sia corretto, in assenza di
rumore e vibrazioni.
i Information Do not reach maximum pressure
i Informazioni Non arrivare alla massima unless the entire system has been filtered to
pressione sino a quando tutto l’impianto non sia eliminate any particles of dirt that may be present.
stato filtrato per l’eliminazione di eventuali
particelle di impurità.
During the running-in stage follow the steps given
Durante il rodaggio eseguire le operazioni di seguito below.
indicate: 5. Check the correct revolution and direction of
5. Controllare che il numero dei giri ed il senso di rotation.
rotazione siano corretti. 6. Make sure that the functioning is regular and with-
6. Controllare che il funzionamento sia regolare ed in out any excessive noises and vibrations.
assenza di rumore eccessivo e vibrazioni. 7. Make sure that the oil temperature does not
7. Controllare che la temperatura dell’olio non superi exceed 85-90°C.
i 85-90°C.
After having terminated this first running-in follow the
Al termine di questo primo rodaggio eseguire le steps given below.
operazioni di seguito indicate. 8. Check that there are no oil leakages. If present,
8. Controllare che non vi siano perdite olio. In caso proceed to remove them.
contrario provvedere alla loro eliminazione. 9. Check the level of lubricating oil in the gearmotor.
9. Controllare il livello dell’olio lubrificante del
motoriduttore. 10. It could happen that due to the presence of air,
10. Durante il primo avviamento, causa l’eventuale during the first start up, the opening action of the
presenza di aria, l’apertura del freno potrebbe brake could be slowed down. It is advised to repeat
risultare ritardata. Ripetere alcune volte il the opening and closing function of the brake.
comando di apertura e chiusura del freno. 11. Check that there are no other problems in
11. Controllare che non vi siano altri problemi. general.
Livello olio Ogni 150 ore di lavoro del riduttore Aggiungere olio se necessario
Oil level Every 150 operating hours of the gearbox Refill oil if necessary
Primo cambio olio A 150 ore di lavoro del riduttore Sostituire olio
1st oil change At 150 operating hours of the gearbox Oil replacement
Condizioni gravose Ogni 500 ore di lavoro del riduttore o 12 mesi Sostituire olio
Heavy duty conditions Every 500 operating hours or 12 mounths Oil replacement
Cambi olio successivi (olio sintetico) / Next oil change (sinthetyc oil)
Condizioni standard Ogni 2000 ore di lavoro del riduttore o 24 mesi Sostituire olio
Standard conditions Every 2000 operating hours or 24 mounths Oil replacement
Condizioni gravose Ogni 1000 ore di lavoro del riduttore o 24 mesi Sostituire olio
Heavy duty conditions Every 1000 operating hours or 24 mounths Oil replacement
I valori riportati in tabella si riferiscono a condizioni The values listed on the table above refer to general
generali di utilizzo del riduttore. In caso di working conditions values of the gearbox. In case of
manutenzioni con tempistiche differenti, queste sono maintenance with different schedules, they are subject
oggetto di scelte tecniche effettuate durante la to technical choices made during the product definition.
definizione del prodotto.
Dalla parte centrale (riduzioni) Guarnizione O-ring danneggiata Sostituzione guarnizioni O-ring
From the mid portion (reductions) O-ring seal damaged Replace O-ring seals
Interno al riduttore
Contattare Assistenza Tecnica
(zona ingranaggi) Interno riduttore danneggiato
Bonfiglioli
Inside the gearmotor Internal gearbox damaged
Contact Bonfiglioli Service Dpt.
(reductions)
Altro / Other:
Verificare livello olio e aggiungerne
Livello olio scarso
se necessario
Insufficient oil level
Check the oil level and refill if
Surriscaldamento Olio idraulico troppo caldo Verificare circuito idraulico
Overheating Hydraulic oil too warm Check the hydraulic circuit
Tappi A B C
Plugs (Nm) (Nm) (Nm)
1/8" 6÷8 12÷18
M8 6÷8 8÷12
Data / Date
N PARAGRAFO PARAGRAPH 0.1 0.2 0.3 0.4
1.0 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS
1.1 Scopo del manuale Manual aim
1.2 Informazioni sulla sicurezza Information on safety
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione This publication replaces and supersseds any previous issue and
o revisione. la BONFIGLIOLI TRASMITAL si riserva il diritto di revision. BONFIGLIOLI TRASMITAL reserves the right to implement
apportare modifiche senza preavviso. E' vietata la riproduzione modifications without notice. This manual cannot be reproduced,
anche parziale senza specifica autorizzazione. even partially, without prior written consent.