Sei sulla pagina 1di 70

Manuale di uso-manutenzione

e parti di ricambio
Manual de uso-mantenimiento
y piezas de repuesto

Pompa a pistoni TPB8588CE


Bomba de pistones TPB8588CE

Versione 04/2006
Versión 04/2006
Indice
Pagina
1 Identificazione e dati anagrafici 4
1.1 Introduzione 5
1.2 Dati di identificazione 6
1.3 Dichiarazione di conformità 6
1.4 Condizioni di utilizzazione previste 6
1.5 Limiti ambientali di lavoro 7
1.6 Limiti di responsabilità 7
1.7 Dimensioni delle pompe TPB85CE e TPB88CE 8
1.8 Caratteristiche tecniche TPB85CE e TPB88CE 9
1.9 Legenda dei segnali di sicurezza presenti sulla macchina e/o sul manuale 10
1.10 Disposizione pittogrammi sulla pompa TPB85CE e TPB88CE 11
1.11 Targa per l’identificazione della macchina e marchio ACQM 12

2 Prescrizioni di sicurezza 14
2.1 Prescrizioni di sicurezza 15
2.2 Protezioni 15

3 Installazione e collaudo 18
3.1 Peso e dimensioni TPB85CE e TPB88CE 19
3.2 Movimentazione della macchina 20
3.3 Consegna della macchina 22
3.4 Collaudo in sede 24
3.5 Installazione TPB85CE e TPB88CE 24
3.6 Smantellamento delle macchine 25

4 Descrizione e funzionamento 26
4.1 Descrizione delle macchine 27
4.2 Elenco componenti principali 29
4.3 Funzionamento 30
4.4 Preparazioni 30
4.5 Avviamento 30
4.6 Regolazione iniziale 30
4.7 Arresto macchina 32

5 Schema e collegamenti 34
5.1 Schema oleodinamico TPB85CE e TPB88CE 35
5.2 Componenti dell’impianto oleodinamico 36
5.3 Collegamento rete elettrica 36
5.4 Collegamento H2O 36

6 Controllo e manutenzione 38
6.1 Controllo e manutenzione 39

7 Parti ricambio 44
7.1 Premessa 46

1
Indice
Página
1 Identificacion y senas 4
1.1 Introduccion 5
1.2 Datos de identificacion 6
1.3 Declaracion de conformidad 6
1.4 Condiciones de uso previstas 6
1.5 Limites ambientales de trabajo 7
1.6 Limites de responsabilidad 7
1.7 Medidas de las bombas TPB85CE e TPB88CE 8
1.8 Caracteristicas tecnicas TPB85CE e TPB88CE 9
1.9 Leyenda de las señales seguridad presentes en la máquina y/o en el manual 10
1.10 Disposición de los pictogramas en la bomba TPB85CE y TPB88CE 11
1.11 Placa identificativa de la máquina y marca ACQM 12

2 Prescripciones de seguridad 14
2.1 Prescripciones de seguridad 15
2.2 Protecciones 15

3 Instalacion y ensayos 18
3.1 Peso y medidas del embalaje TPB85CE y TPB88CE 19
3.2 Desplazamiento de la máquina emballada 20
3.3 Entrega de la máquina 22
3.4 Ensayo en la fabrica 24
3.5 Instalacion TPB85CE y TPB88CE 24
3.6 Desguace de las máquinas 25

4 Descripcion y funcionamiento 26
4.1 Descripcion de la máquina 27
4.2 Lista de componentes principales 29
4.3 Funcionamiento 30
4.4 Preparacion 30
4.5 Puesta en marcha ( arranque) 30
4.6 Ajuste inicial 30
4.7 Parada de la máquina 32

5 Esquemas y conexione 34
5.1 Esquema oleodinamico TPB85CE y TPB88CE 35
5.2 Componentes de instalacion oleodinamico 36
5.3 Conexion con la red idrica 36
5.4 Conexion H2O 36

6 Controlo y mantenimento 38
6.1 Controlo y mantenimiento 39

7 Repuestos 44
7.1 Introduccion 46

2
3
CAPITOLO I CAPITULO I

Identificazione e dati anagrafici Identificacion y senas

1.1 Introduzione 1.1 Introduccion


1.2 Dati di identificazione 1.2 Datos de identificacion
1.3 Dichiarazione di conformità 1.3 Declaracion de conformidad
1.4 Condizioni di utilizzazione previste 1.4 Condiciones de uso previstas
1.5 Limiti ambientali di lavoro 1.5 Limites ambientales de trabajo
1.6 Limiti di responsabilità 1.6 Limites de responsabilidad
1.7 Dimensioni delle pompe TPB85CE 1.7 Medidas de las bombas TPB85CE
e TPB88CE y TPB88CE
1.8 Caratteristiche tecniche TPB85CE 1.8 Caracteristicas tecnicas TPB88CE y
TPB88CE
e TPB 88CE
1.9 Legenda dei segnali di sicurezza 1.9 Leyenda de las señales seguridad
presenti sulla macchina e/o sul presentes en la máquina y/o en el
manuale manual
1.10 Disposizione pittogrammi sulla pompa 1.10 Disposición de los pictogramas en la
TPB8588CE bomba TPB8588CE

1.11 Targa per l’identificazione della 1.11 Placa identificativa de la máquina y


macchina e marchio ACQM marca ACQM

4
1.1 Introduzione 1.1 Introduccion
Il presente manuale di istruzioni si riferisce a: Este manual de instrucciones hace referencia a :

TIPO DI MACCHINA: POMPA A PISTONI TIPO DE MÁQUINA : BOMBA DE


PER BARBOTTINA PISTONES PARA BARBOTINA
MODELLO: SERIE Y TIPO:
ANNO DI COSTRUZIONE: ANO DE FABRICACION:

Il presente manuale di uso, contiene le principali Este manual de uso contiene la informacion
informazioni per l’immagazzinamento, lo fundamental para almacenar, desplazar, instalar,
spostamento , l’installazione, l’uso , la utilizar, vigilar, efectuar el mantenimiento y
sorveglianza, la manutenzione e lo smontaggio desmontar la maquina.
della macchina
Questo manuale fa parte integrante della macchina Este manual forma parte integrante de la
e deve essere conservato con cura fino allo maquina y es preciso guardarlo con cuidado,
smantellamento della macchina stessa, al fine di hasta el desguace de la propia maquina, para
permettere futuri riferimenti. In caso di danno che futuras consultas.Si la copia del manual de que
renda inutilizzabile la copia del manuale in suo se dispone se estropeara hasta ser inservible, el
possesso, l’utente può richiederne la copia alla: usuario puede solecitar otra copia a :

TECNOPRESS SRL TECNOPRESS SRL


Servizio assistenza Clienti Servicio atencion al Cliente
Via Ghiarola Vecchia 35/a Via Ghiarola Vecchia, 35/a
41042 Fiorano (Mo) 41042 Fiorano (Mo)
Tel. : 0039.0536.830701 Tél. : 0039.0536.830701
Fax : 0039.0536.832501 Fax : 0039.0536.832501
E-mail: info@tecnopress.com E-mail : info@tecnopress.com
Specificando il tipo di macchina ed il numero di Especificando el tipo de maquina y el numero de
serie riportato sulla targhetta della macchina matricula indicado en la placa de la propia
stessa. maquina.

Il presente manuale rispecchia lo stato della Este manual refleja el estado de la maquina en el
macchina al momento della fornitura e non potrà momento de suministro y no puede ser
essere ritenuto inadeguato solo perché considerado como no adecuado solo porque
successivamente aggiornato in base a nuove sucesivamente haya habido actualizacion sobre
esperienze. La TECNOPRESS SRL si riserva il la base de nueva experiencia. TECNOPRESS
diritto di aggiornare la produzione ed i manuali SRL se reserva el derecho de actualizar la
precedenti e senza l’obbligo di informare gli produccion y los manuales precedentes y sin
utilizzatori di macchinario fornito in obligacion de informar a los usuarios de la
precedenza.La segnalazione di proposte di maquinaria suministrada con anterioridad. La
aggiornamento del manuale o delle macchine, comunicacion de propuestas de actualizacion del
sono comunque da considerarsi forme di cortesia. manual o de las maquinas debe ser considerada
Il servizio assistenza Clienti è comunque a de todas maneras como una forma de
disposizione per fornire dietro richiesta , amabilidad.El Servicio de atencion al Cliente
informazioni sugli aggiornamenti che la està siempre a disposiciòn para porporcionar, a
TECNOPRESS SRL ha apportato alle macchine. la demanda informaciòn sobre las
actualizaciones que la TECNOPRESS SRL ha
aportado a las maquinas.

5
1.2 Dati di identificazione 1.2 Datos de identificacion

Produttore: Fabricante:

Modello: Modelo:

Matricola: Matricula:

Anno di costruzione: Ano de fabricacion:

NOTA NOTA
Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta Por ningun motivo se pueden alterar los datos
di identificazione o quelli stampigliati sul piano di indicados en la placa de identificacion ni los
lavoro possono essere alterati. grabados en el plane de trabajo.

1.3 Dichiarazione di conformità 1.3 Declaration de conformidad

Le pompe TECNOPRESS serie TPB85CE e Las bombas TECNOPRESS serie TPB85CE y


TPB88CE sono progettate e costruite in TPB88CE estan disenadas y fabricadas
considerazione dei requisiti di sicurezza espressi conforme a los requisitos de seguridad indicados
dalle norme vigenti 98/37/CE e successive en la Directiva Maquinas 98/37CE y sucesivas
integrazioni. Con la macchina è fornita integraciones. Con la maquina es entegrada la
dichiarazione di conformità ai requisiti di declaricion de conformidad a los requisitos de
sicurezza. seguridad .

1.4 Condizioni di utilizzo previste 1.4 Condiciones de uso previstas

Le pompe TECNOPRESS serie TPB85CE e Las bombas TECNOPRESS serie TPB85CE y


TPB88CE sono realizzate tenendo conto delle serie TPB88CE han sido realizado teniendo en
attuali norme vigenti. cuenta las actuales normas vigentes.
E’ fatto divieto assoluto di eseguire riparazioni o Se prohibe terminantemente efectuar reparacio-
manutenzioni alla macchina se non è stata tolta nes u operaciones de mantenimiento en la ma-
l’energia elettrica e/o non sono stati inseriti i quina sin haber desconectado la energia electrica
dispositivi di sicurezza. y/o sin haber activado los dispositivos de
E’ assolutamente vietato rimuovere i carter di seguridad.
protezione atti a preservare l’incolumità Se prohibe terminantemente quitar las proteccio-
dell’operatore se non per le operazioni di nes aptas para salvaguardar la incolumidad del
manutenzione e controllo. operador si non por los operacciones de
mantenimiento y controlo.

La macchina e’ progettata e costruita per il La máquina ha sido diseñada y fabricada para


pompaggio di barbottine ceramiche con le efectuar el bombeo de barbotinas cerámicas que
seguenti caratteristiche: presenten las siguientes características:

Contenuto d’acqua : >30% Contenido de agua : >30%


Temperatura : 10÷70°C Temperatura : 10÷70°C
Grado di setacciatura :max20%setaccio 63µm Grado de tamizado : máx 20% tamiz 63µm
Densita’ : <1,9 Kg/dm³ Densidad : <1,9 Kg/dm³
Viscosita’ max : 3°E Viscosidad máx : 3°E

6
NOTA NOTA
E’ assolutamente vietato , in condizione di Se prohibe terminantemente, en condiciones
macchina alimentata e di conseguenza con de maquina alimentada y con consiguiente
possibilità di comandare un qualsiasi posibilidad de mandar cualquier movimento
movimento della stessa, mantenere le protezioni de la misma,dejar protecciones desmontadas
smontate dalla loro sede. Ogni danno a persone fuera de su sede.La responsabilidad de cara a
o cose e comunque generato da disattenzione di cualquier dano a personas o cosa y de
quanto appena descritto, non è imputabile cualquier manera causado por
come responsabilità alla TECNOPRESS SRL. incumplimeinto de cuanto recien dicho, no es
imputablen a la TECNOPRESS SRL
1.5 Limiti ambientali di lavoro 1.5 Limites ambientales de operacion
La macchina è abilitata a lavorare nei seguenti La maquina esta proyectada para trabajar dentro
limiti ambientali: de los siguientes limites ambientales :
1)Temperatura da 10° C a 45°C 1) Temperatura entre 10°C y 45°C.
Nel caso in cui la temperatura scenda al di sotto Si la temperatura desciende por debajo de los
dei 10°C ed in prossimità dello 0°C, sia a 10°C llega cerca de 0°C, con maquina tanto
macchina installata che disinstallata , devono instalada como no instalada, es preciso tomar
essere attivate le procedure necessarie perché non trodas las medidas necesarias para evitar que se
si generino processi di condensa all’interno della poduzcan fenomenos de condensacion dentro la
macchina. maquina.
La TECNOPRESS SRL non risponde di eventuali TECNOPRESS SRL no responde de eventuales
danni dovuti a questo tipo di macchina. danos debidos a este tipo de problema
1) Umidità dal 20% al 95% 1) Humedad entre el 20% y el 95%.
2) La macchina non può essere installata in 2) La maquina no se puede instalar en atmosfera
atmosfera esplosiva explosiva.
1.6 Limiti di responsabilità 1.6 Limites de responsabilidad
Le pompe TECNOPRESS serie TPB85CE e Las bombas TECNOPRESS serie TPB85CE y
TPB88CE, sono protette per mezzo di opportune TPB88CE ,estan protegidas mediante
protezioni meccaniche fisse , da qualsiasi protecciones mecanicas fijas, contra cualquier
problema che si possa presentare in condizione di problema que se pueda presentar, en condicion
funzionamento automatico su persona che si trovi de funcionamiento automatico, contra personas
a contatto con la macchina stessa.La fornitura que se encuentren en contacto con la propia
della TECNOPRESS SRL termina con le flange di maquina.
collegamento. Il collegamento della pompa La fornitura de TECNOPRESS SRL termina con
all’impianto e la sicurezza dello stesso , non sono las bridas de acoplamiento . El acopliamento de
di competenza del costruttore della pompa la bombas con la instalacion y su seguridad no
La TECNOPRESS SRL si ritiene sollevata da son competencia del fabricante de la bomba.
eventuali responsabilità in caso di uso non corretto TECNOPRESS SRL se considera libre de
della macchina, come ad esempio: eventuales responsabilidades en caso de uso no
correctos de la maquina como :
a) uso improprio della macchina a) uso no apropriado de la maquina
b) uso contrario alla normativa specifica b) uso contrario a las normas especificas
c) installazione non corretta c) instalacion no correcta
d) difetti di alimentazione d) defectos de alimentacion
e) carenze gravi nella manutenzione e) faltas graves de mantenimiento
f) modifiche od interventi non autorizzati f) modificaciones u operaciones no autorizadas
g) utilizzo di ricambi non originali o non g)uso de repuesto no originales o no especificos
specifici per il modello para el modelo

7
h) inosservanza totale o parziale delle h) incumplimiento total o parcial de las
istruzioni instrucciones
i) eventi eccezionali. i) acontecimientos excepcionales.

1.7 Dimensioni della pompa TPB85CE e 1.7 Medidas de las bombas TPB85CE y
TPB88CE TPB88CE
Le pompe TECNOPRESS serie TPB85CE e Las bombas TECNOPRESS serie TPB85CE y
TPB88CE hanno lo stesse dimensioni di ingombro TPB88CE tienen las mismas medidas de
come si può notare nella figura sottostante. envergadura como se puede ver en la figura
siguiente.

8
1.8 Caratteristiche tecniche 1.8 Caracteristicas tecnicas
pompa a pistoni per barbottina bombas de embolos para barbotina

Altezza aspirazione ( con1.7kg/dm3) 3.5 mt Altura aspiracion (con 1.7 kg/dm³)


Portata nominale pompa 9.000lt/h Caudal nominal
A) 13.000lt/h A)
Pressione di lavoro 5/30 bar Presion de operacion
Efficienza volumetrica 90% Eficienca volumetrica
Potenza elettrica 15 kW Potencia electrica instalada
A) 22 kW A)
Portata acqua di raffreddamento (20°) 20 lt/min Caudal agua de enfriamiento (20°)
Connessioni tubazioni raffreddamento 3/8” gas Conexiones tuberias enfriamiento
Olio idraulico tipo (viscosità) 4° Engler Aceite hidraulico tipo (viscosidad)
Capacità centralina idraulica 150 lt Capacidad centralita hidraulica
Pressione massima circuito idraulico 180 bar Presion maxima circuito hidraulico
Pressione lavoro circuito idraulico 120 bar Presion operacion circuito hidraulico
Peso netto 1200 Kg. Peso neto
A) 1265 Kg. A)

ATTENZIONE ATENCION

Nel presente manuale, sono riportate le parti En este manual se indican las piezas de repuesto
di ricambio di entrambi i modelli di pompe de ambo modelos de bombas TPB.
TPB. Pertanto, i codici e le descrizioni sono Por los tanto,los codigos y descripciones son a
da considerarsi validi sia per le pompe considerar validos tanto para las bombas
TPB85CE che per le pompe TPB88CE; TPB85CE como para las TPB88CE; solo
solo nel caso in cui sia riportata la lettera cuando se indique la letra “A” seguida de un
“A” seguita da un numero, è da considerar- numero, es a considerar piezas especifica
si parte specifica per le pompe TPB88CE. para las bombas TPB88CE.

9
1.9 Legenda dei segnali di sicurezza presenti sulla macchina e/o sul manuale
1.9 Leyenda de las señales seguridad presentes en la máquina y/o en el manual

Segnali di avvertimento:
Señales de advertencia:

Pericolo generico
Peligro genérico

Pericolo di schiacciamento mani


Peligro de aplastamientode las manos

Pericolo di folgorazione
Peligro de electrocución

Segnali di prescrizione:
Señales de obligación :

Obbligo di collegare il punto segnalato con presa a terra


Obligación de conectar el punto señalado con una toma de tierra

10
1.10 Disposizione pittogrammi sulla pompa TPB85CE e TPB88CE
1.10 Disposición de los pictogramas en la bomba TPB85CE y TPB88CE

11
1.11 Targa per l’identificazione della macchina e marchio ACQM
1.11 Placa identificativa de la máquina y marca ACQM

12
13
CAPITOLO II CAPITULO II

Prescrizioni di sicurezza Prescripciones de seguridad

2.1 Prescrizioni di sicurezza 2.1 Prescripciones de seguridad


2.2 Protezioni 2.2 Protecciones

14
2.1 Prescrizioni di sicurezza 2.1 Prescripciones de seguridad

Leggere attentamente questo manuale prima di Leer detenidamente este manual antes de
procedere alle operazioni di avviamento, proceder a las operaciones de puesta en servicio,
impiego, manutenzione o altri interventi sulla uso, mantenimiento y otras operaciones en la
macchina. maquina.

Non consentire a personale non autorizzato di No se debe consentir que personal no autorizado
intervenire sulla macchina. realice operaciones en la maquina.

Non avviare mai la macchina in totale o parziale No poner en marcha la maquina en avaria total o
avaria. parcial.
Prima di usare la macchina occorre accertarsi Antes de utilizar la maquina es preciso
che qualsiasi condizione pericolosa per la comprobar que haya sido eliminada cualquier
sicurezza sia stata opportunamente eliminata , condicion preligrosa para la seguridad como por
come ad esempio: esempio:

Accertasi che tutti i ripari o altre protezioni siano Comprobar que todas las protecciones esten en
al loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza su sitio y que todos los dispositivos de seguridad
siano presenti ed efficienti; esten presentes y operativos;
fare in modo che la zona dell’operatore sia procurar que la zona del operador este siempre
sempre sgombra da oggetti estranei; despejada de objectos ajenos;
utilizzare la macchina entro i limiti dei valori utilizar la maquina dentro de los limites de los
prescritti per le prestazioni tecniche; valores prescriptos para las prestaciones
non impiegare la macchina per scopi diversi da tecnicas;
quelli per i quali è stata costruita. no emplear la maquina para finalidad distintas
de aquellas para las cuales ha sido fabricada.

2.2 Protezioni 2.2 Protecciones

Le pompe TPB85CE e TPB88CE montano Las bombas TPB85CE y TPB88CE llevan


protezioni fisse. proteccion fijas.
E’ vietato rimuovere tali protezioni ad eccezione Es prohibido quitar los proteccion si la maquina
che la macchina sia ferma. no esta parada.

Si hanno tre tipi differenti di protezioni: Hay tres distintas de protecciones:

- Protezione “A” : protezione apribile con - Proteccion “A”: proteccion que se puede abrir
l’ausilio di chiavi, ricopre entrambe le valvola di usando llaves, cubre ambas valvulas de
aspirazione ed è montata nella parte anteriore aspiracion y esta montada en la parte delantera
della macchina e fissata al basamento. de la maquina y fijada en la bancada.

15
Ha il compito di proteggere l’operatore da danni Tiene la tarea de proteger el operador contra
accidentali causati dalla valvola di aspirazione. danos accidentales causados por la valvula de
aspiracion.

- Protezione “B”: protezione fissa situata nel - Protection “ B”: proteccion fija situada en el
lato destro della macchina, ha il compito di lado derecho de la maquina, tiene la tarea de
proteggere l’operatore e allo stesso tempo anche proteger al operador y asi mismo el distibuidor
il distributore pilota automatico. piloto automatico.

- Protezione “ C” : protezione apribile, ricopre - Protection “C”: proteccion abrible,cubre las


le due valvole di mandata ed è situata nella dos valvula de impulsion y esta situada en la
protezione posteriore della macchina. Ha il parte trasera de la maquina.Tiene la tarea de
compito di proteggere l’operatore da danni proteger al operador contras danos accidentales
accidentali causati dalle valvole di mandata. causados por la valvula de impulsion.

16
17
CAPITOLO III CAPITULO III

Installazione e collaudo Instalacion y ensayos

3.1 Peso e dimensioni TPB85CE e 3.1 Peso y medidas del embalaje


TPB88CE TPB85CE y TPB88CE
3.2 Movimentazione della macchina 3.2 Desplazamiento de la maquina
imballata embalada
3.3 Consegna della macchina 3.3 Entrega de la maquina
3.4 Collaudo in sede 3.4 Ensayo en la fabrica
3.5 Installazione TPB85CE e TPB88CE 3.5 Instalacion TPB85CE y TPB88CE
3.6 Smantellamento delle macchine 3.6 Desguace de las maquinas

18
3.1 Peso e dimensioni dell’imballo 3.1 Peso y medidas del embalaje TPB85CE y
TPB85CE e TPB88CE TPB88CE

Peso netto della macchina Peso neto de las maquinas


TPB85CE TPB88CE TPB85CE TPB88CE
1200 Kg 1265 Kg 1200 Kg 1265 Kg

Peso comprensivo di imballo Peso incluido el embalaje (peso bruto)


TPB85CE TPB88CE TPB85CE TPB88CE
1350 Kg 1415 Kg 1350 Kg 1415 Kg

19
PERICOLO PELIGRO

PER EVITARE CHE QUALCUNO SIA PARA EVITAR QUE ALGUIEN QUEDE
COLPITO A CAUSA DELLA CADUTA LESIONADO POR LA CAIDA DEL
DELL’IMBALLO O DI PARTI DI EMBALAJE O DE PARTES DE LA
MACCHINE DURANTE LA MAQUINA DURANTE SU
MOVIMENTAZIONE, ASSICURARSI CHE DESPLAZAMIENTO, COMPROBAR QUE
NON VI SIANO PERSONE NEL RAGGIO NO HAYA PERSONAS EN EL RADIO DE
DI LAVORO DEI MACCHINARI. ACCION DE LA MAQUINARIA
ELEVADA.

ATTENZIONE ATENCION
Le opere di sollevamento, trasporto, Las operaciones de elevacion, transporte,
piazzamento, livellamento della emplazamiento, puesta a nivel, asi como las
movimentazione, i collegamenti elettrici conexiones electricas deber ser efectuadas por
debbono essere eseguiti da personale tecnico personal tecnico cualificado y capacitado en
qualificato ed addestrato negli specifici campi sus respectivos campos.
di intervento.

3.2 Movimentazione della macchina imballata 3.2 Desplazamiento de la maquina embalada

Sollevamento macchina imballata. Elevacion de la maquina embalada.

La macchina viene spedita chiusa in una cassa in La maquina es enviada encerrada en una caja de
legno . madera.
Per il sollevamento della macchina imballata, ò Para elevar la maquina embalada es preciso
necessario fare riferimento ai segnali grafici che hacer referencia a las senales graficas que
indicano le posizioni dei punti di inserimento indican las posiciones de los puntos de
delle forche di un carrello elevatore e di introducion de la horquillas de una carretilla
adeguate dimensioni ( Vedi 1 e 2 Fig. 3.2). elevadora de capacidad adecuada ( ver 1 y 2
Allo stesso modo per le condizioni di stoccaggio fig.3.2).
è necessario attenersi alle indicazioni grafiche Como para las condiciones de almacenaje es
applicate sugli imballi per quanto riguarda: preciso ajustarse a las indicaciones graficas
aplicada en los embalaje en cuanto a:

- La cura nella manipolazione (fragile) 3 - el cuidado en el manejo ( fragil) 3 (fig.3.2);


(Fig.3.2);
- il senso di orientamento (alto/basso) 4 Fig.3.2). - el sentido de orientacion (alto/bajo) 4 (fig. 3.2).

20
PERICOLO PELIGRO

E’ VIETATO SOVRAPPORRRE LE SE PROHIBE SUPERPONER LAS


CASSE, LE STRUTTURE DI CHIUSRA CAJAS;LAS STRUCTURAS DE CIERRE
DELLA CASSE DA SPEDIZIONE ( DE LAS CAJAS DE ENVIO (LADOS,
FIANCATE, TESTATE, COPERCHI) NON TAPAS) NO ESTAN PREVISTAS PARA
SONO PREVISTE PER SOPPARTARE IL SOPORTAR EL PESO DE LA
PESO DEL MACCHINARIO IMBALLATO. MAQUINARIA EMBALADA.

21
3.3 Consegna della macchina TPB85CE e 3.3 Entrega de la maquina TPB85CE y
TPB88CE TPB88CE

Per garantire l’integrità della macchina, essa è Para garantizar la integridad de la maquina
inserita all’interno di una cassa di legno. durante el transporte, viene dentro una caja de
madera.

22
Per evitare danni alla macchina rimovendo il Para evitar danos alla maquina en quitando la
coperchio e due sponde laterali l’apertura tapa y dos laterales , proceder sigundo figura.
dell’imballo dovrà avvenire come indicato Tras gaber desenroscado los pernos que
figura.Dopo aver svitato i bulloni che tengono la mantiene en fijada la maquina a la caja, sacarla
macchina fissata alla cassa,liberarla dalla stessa de ella con una grua o una de grua de puente,
servendosi di una gru o di un carroponte hacinedo pasar los cables por los cancamos
inserendo i cavi o le funi negli appositi golfari correspondientes (fig. 3.3.2) Colocarla sobra una
(fig.3.3.2).Posizionarla su un piano orizzontale, superficie horizontal despejando los alrededores
provvedendo di avere spazio intorno alla para poder trabajar libremente.
macchnia per una facile manutenzione e
manovrabilità.

ATTENZIONE: ATENCION:
Per la movimentazione e la posa in opera Para desplazar y emplazar la maquina es
della macchina dovranno essere utilizzate gru preciso utilizat gruas o gruas de puente con
o carroponte di portata superiore a 1,5 ton. una capacidad superio a 1.5 ton.
Sollevare la macchina utilizzando funi o cavi Leventar la maquina empleando cables
adatti alla scopo. Non affidarsi a cavi o funi di adecuados .Non confiar en cables de fortuna.
fortuna.

Durante tale operazione controllare che nessun Durante dicha operacion, comprobar que ningun
organo della macchina si sia danneggiato organo de la maquina se haya estropeado
durante il trasporto.In questo caso presentare durante el transporte.En esto caso presentar
immediatamente reclamo al trasportatore e imediatamente la réclamacion al trasportador y
notificare alla TECNOPRESS SRL. notificar a la TECNOPRESS SRL.

23
3.4 Collaudo in sede 3.4 Ensayo en la fabrica
La macchina viene collaudata presso la nostra La maquina es ensayada en nuestros talleres por
officina per un periodo di quattro ore per un plazo de cuatro horas a fin de comporbar el
verificare il buon funzionamento dell’impianto buen funcionamiento da la instalacion hidraulica
idraulico e di tutti gli in movimento. y de todos los organos en movimiento

3.5 Installazione TPB85CE e TPB88CE 3.5 Instalacion TPB85CE y TPB88CE


E’ importante che la superficie su cui appoggia Es importante que la superficie sobre la cual se
la macchina sia piana, per evitare vibrazioni e apoya la maquina este plana, para evitar
spostamenti. E’ altrettanto importante che il vibraciones o desplazamientos. Tambien es
piano di lavoro sia a livello. importante que el plano de trabajo este a nivel.
Di seguito sono elencati le fasi e gli A continuacion se indican las fases y las
accorgimenti sostanziali da tenere per operaciones principales a tener en cuenta para
l’installazione della macchina: installar la maquina:
- piazzare la pompa sulle apposite fondazioni, -colocar la bomba sobre los cimientos
preventivamente eseguite ed in seguito livellarla correspondientes, realizado previamente y
- cementare le murature e attendere che il seguidamente ponerla a nivel
cemento abbia fatto presa, poi serrare le viti di -cementar las obras y esperar que el cemento
fissaggio (fig. 1-2-3) haya fraguado, seguidamente apretar los
- montare le tubazioni di aspirazione e mandata e tornillos de fijacion (fig.1-2-3)
controllare che le giunzioni e le eventuali -montar las tuberias de aspiracion y impulsion y
saldature sui tubi non presentino punti fallaci dai comprobar que los empalmes y las eventuales
quali potrebbe entrare aria durante il soldaduras en los tubos no presenten fallos por
funzionamento non consentendo, in tal modo, la donde pueda entrar aire durante el
formazione del vuoto necessario all’aspirazione. funcionamiento, impidiendo, de tal manera, la
- allacciare alla rete idrica l’impianto di formacion del vacio necesario para la aspiracion
raffreddamento della centralina e quello di -conectar con la red del agua la instalacion de
lavaggio dei pistoni in porcellana. enfriamiento de la centralita y la de lavado de
- effettuare l’allacciamento dei cavi elettrici al los embolos en porcelana
motore ( la pompa è priva di quadro di comando, - efectuar la conexion de los cables electricos
in quanto, normalmente, è inserito nel quadro con el motor (la bomba no tiene panel de control
generale del reparto). ya que normalmente forma parte del cuadro
general de la seccion).

24
3.6 Smantellamento delle macchine 3.6 Desguace de las maquina
Per la messa fuori uso e lo smantellamento delle Para poner fuera de servicio y desguazar las
macchine, occorre seguire le disposizioni di maquinas es precisos a las disposiciones de Ley
Legge vigenti nel Paese in cui la macchina si vigentes en el Pais donde esta installada la
trova. maquina.
I materiali che compongono le macchine, sono: Los materiales que componen las maquinas son:
- olio - aceite
- gomma - goma
- acciaio - acero
- allumina - alumina
In ogni caso, per lo smantellamento della En todos caso, para desguazar la maquina
macchina seguire questi principi generali: ajustarse a estos principios generales:
-scollegare la macchina dalla rete elettrica ed - desconectar la maquina a la red electrica y
idraulica hidraulica
-procedere allo stoccaggio del serbatoio - proceder alamacenar el deposito que contiene
contenente liquido (olio idraulico) liquido (aceite hidraulico)
-procedere alla smontaggio delle parti della - proceder a desmontar las partes de la maquina ,
macchina raggruppando i componenti in base agrupando los componentes segun su naturaleza
alla loro natura chimica quimica
-procedere alla rottamazione secondo - proceder al desguace segun las disposiciones
disposizioni di legge vigenti nel Paese de Ley vigente en el Pais del usuario.
dell’utilizzatore.

NOTA: Le operazioni di Smontaggio devono NOTA: las operaciones de desmontaje debe


essere eseguite da personale qualificato. ser efectuades por personal cualificado.

25
CAPITOLO IV CAPITULO IV

Descrizione e funzionamento Descripcion y funcionamiento

4.1 Descrizione delle macchine 4.1 Descripcion de las maquinas


4.2 Elenco componenti principali 4.2 Lista de componentes principales
4.3 Funzionamento 4.3 Funcionamiento
4.4 Preparazione 4.4 Preparacion
4.5 Avviamento 4.5 Puesta en marcha (arranque)
4.6 Regolazione iniziale 4.6 Ajuste inicial
4.7 Arresto della macchina 4.7 Parada de la maquina

26
4.1 Descrizione delle macchine 4.1 Descripcion de las maquinas

Le Pompe a pistoni tuffanti TPB85CE e Las bombas de embolos buzos TPB85CE y


TPB88Ce sono state appositamente progettate e TPB88CE han sido expresamente disenadas y
costruite per il trasporto di barbottine ceramiche realizadas para transportar barbotinas ceramicas
e sono dirette soprattutto all’alimentazione degli y estan dirigidas principalmente a la
atomizzatori per ceramica. Le pompe hanno il alimentacion de los pulverizadores para
compito di creare e mantenere una determinata ceramica.Las bombas tienen la tare de crear y
portata di liquido alla pressione necessaria al mantener un determinado cuadal de liquido, a la
funzionamento dell’impianto. presion requerida para el funcionamiento de la
Ogni pompa e costituita da due cilindri con instalacion.
pistoni in porcellana, da un gruppo valvola di Cada bomba se compone de dos cilidros cn
aspirazione e mandata, da un accumulatore ad embolo en porcelana, por un grupo valvula de
aria e da un manometro posizionato per il aspiracion y impulsion, por uno acumulador a
controllo della pressione di mandata. aire y por un manometros emplazados para
controlar la presion de impulsion.

27
L’utilizzo della porcellana come material per la Se ha empleado la porcelana, como material de
costruzione dei pistoni, è stato adottato per construccion de los embolos, para garantizar su
garantire la durata degli stessi: infatti si è duracino: en efecto se ha notado que las
constatato che le barbettine ceramiche causano barbotinas ceramicas causan notables abrasiones
notevoli abrasioni sugli organi in movimento, sobre los organos en movimento, mientras que la
mentre la porcellana ritarda tale processo di porcelana retrasa dicho proceso de deterioro.
deterioramento. Otra solucion muy importante aplicada es el
Altro importantissimo accorgimento adottato è il levado del embolo durante el funziomiento.
lavaggio del pistone durante il funzionamento. El agua contenida en la cubeta, lava el embolo
L’acqua contenuta nella vaschetta , lava il para librarlo de eventuales residuos de fuga de
pistone per liberarlo da eventuali residui di tra liquido, a fin de reducir friccion y desgaste.
filamento di liquido, allo scopo di ridurre attrito El paralelismo del embolo esta asegurado por
ed usura. una cruceta, provista de casquillos
Il parallelismo del pistone è assicurato da una autolubrificantes, que corre sobre guias en acero
crociera, munita di boccole autolubrificanti, la cromado. Las empaquetaduras de estanqueidad
quale scorre su guide in acciaini cromato. del embolo en procelana estan realizadas en
Le guarnizioni di tenuta del pistone in porcellana material sintetico que garantiza un cierre
sono realizzate in materiale sintetico che excelente y un bajo coefficiente de
garantisce un’ottima tenuta ed un basso friccion,mientras que las juntas de las valvulas
coefficiente di attrito, mentre le guarnizioni delle de impulsion y aspiracion son del tipo paralelo,
valvole di mandata e aspirazione sono del tipo con assento en goma y platillo en acero inox.
parallelo , con sede in gomma e piattello in La instalacion oleodinamica incluye todos los
acciaio inox. organos auxiliares para la bomba de embolos
L’impianto oleodinamico comprende tutti gli necesarios para su funcionamiento, como :
organi ausiliari alla pompa a pistoni e necessari centralita, distribuidor, pistones hidraulicos y
al suo funzionamento, quali: centralina, tuberias de enlace.
distributore, pistoni idraulici e tubazioni di La centralita oleodinamica se compone de un
collegamento. deposito del aceite, provisto de instalacion de
La centralina oleodinamica si compone di un enfriamiento por radiador, conectado con la red
serbatoio dell’olio, dotato di impianto di del agua a traves de la cubata de lavado del
raffreddamento a radiatore , collegato alla rete embolo en porcelana.
idrica per il prelievo e lo scarico dell’acqua En el tapa del deposito hay fijado el motor
attraverso la vaschetta di lavaggio del pistone in electrico acoplado, mediante una transmission
porcellana. elastica, con la bomba de engranajes, situada
Sul coperchio del serbatoio è fissato il motore dentro el deposito y provista de filtro de
elettrico collegato, tramite un giunto elastico, aspirazione.
alla pompa ad ingranaggi, situata dentro il En la centralita hay previsto asi mismo el grupo
serbatoio e dotata di filtro di aspirazione. de control de la presion, frmado por una valvula
Sulla centralina è previsto anche il gruppo di limitadora regulable y por un manometro.
controllo di pressione, composto da una valvola
limitatrice regolabile da un manometro.

28
4.2 Elenco componenti funzionali 4.2 Lista de components funcionales

a) pistone oleodinamico a) piston oleodinamico


b) valvola di aspirazione b) valvula de aspiracion
c) accumulatore c) acumulador
d) valvola di mandata d) valvula de impulsion
e) corpo pompa e) cuerpo de la bomba
f) centralina oleodinamica f) centralita oleodinamica
g) distributore pilota meccanico g) distribuidor piloto mecanico
h) valvola di ritegno h) valvula checadora
i) supporto pistone i) soporte embolo
l) pistone in porcellana l) embolo en porcelana
m) premistoppa m) prensaestopar
n) collettore di aspirazine n) colector aspiración
o) collettore di mandata o) colector vuelta

29
4.3 Funzionamento 4.3 Funcionamiento
La pompa ad ingranaggi, azionata dal motore La bomba de engranajes, accionada por el motor
elettrico, crea una portata d'olio che va ad electrico, crea un caudal de aceite que alimenta
alimentare alternativamente la camera superiore alternamente, la camara superior y inferior del
ed inferiore del pistone idraulico tramite il piston hidraulico a traves del distribuidor piloto
distributore pilota meccanico. Il pistone in mecanico. El embolo en porcelana, acopldo
porcellana, collegato direttamente a quello directamente con el piston idraulico, es
idraulico, viene trascinato, a sua volta in questo arrastrado en este movimento altreno, tramite las
moto alternativo, tramite le valvole di valvulas de aspiracion y impulsion efectuado el
aspirazione e mandata, effettuando il bombeo del liquido.
pompaggio del liquido.

4.4 Preparazione 4.4 Preparacion


Far circolare l'acqua di raffreddamento dell'olio Hacer circular el agua de enfriamiento del aceite
della centralina e l'acqua per il lavaggio dei de la centralita y el agua para el lavado de los
pistoni in porcellana. embolos en porcelana.
NOTA: non avviare mai la pompa senza NOTA: no poner nunca en marcha la bomba
l'acqua di lavaggio dei pistoni in porcellana: sin agua de lavado para los embolus en
le guarnizioni si danneggerebbero porcelana: la juntas se estropearian
immediatamente. inmediatamente.
Togliere il coperchio della valvola di mandata, Sacar la tapa de la valvula de impulsion, quitar
estrarre dalla sede il piattello e riempire con el platillo de la sede y llenar con agua hasta que
acqua il vano fino al trabocco, di conseguenza si rebose; por consiguiente se llenara el heuco de la
riempirà anche il vano della valvola di valvula de aspiracion.
aspirazione. Montar de nuevo el platillo y cerrar la valvula.
Rimontare il piattello e richiudere la valvola.

4.5 Avviamento 4.5 Arranque


Avviare il motore elettrico della centralina. Poner en marcha el motor electrico de la
All'avviamento, il liquido nella pompa non è centralita.
ancora in pressione, la velocità dei pistoni è Al arranque, el liquido en la bomba no esta aun
maggiore ed essendo più lungo il tempo di en presion, la velocidad de los pistons es mayor
frenata, si noterà che la corsa è maggiore. y, siendo mas largo el tiempo de franado, se nota
Tuttavia, dopo alcuni cicli, la pressione del que la carrera es mayor.De todas maneras, al
liquido raggiungerà il valore desiderato e, di cabo de algunos ciclos, la presion del liquido
conseguenza, anche quella del circuito alcanza el valor deseado y, por consiguiente,
oleodinamico. tambien la del circuito oleodinamico. La presion
La pressione di funzionamento del circuito de funcionamiento del circuito del aceite esta
dell'olio è direttamente collegata a quella del ligada directamente a la del luquido a bomber en
liquido da pompare, in un rapporto di circa 4:1. una relacion de aproximadamente 4 :1

4.6 Regolazione iniziale 4.6 Ajuste inicial


L'energia idraulica fornita dalla pompa ad La energia hidraulica proporcionada por la
ingranaggi può raggiungere la pressione bomba de engranajes puede alcanzar la presion
massima di circa 120 bar, tuttavia è buona amxima de aproximadamente 120bar, de todas
norma non superare i limiti di normale maneras es major no superar los limites de
funzionamento. funcionamiento normal.

30
Per evitare una pressione del liquido da pompare Para tener una presion del liquido a bombear de
di circa 20 bar, occorre avere una pressione nel aproximadamente 20 br, es preciso tener una
circuito idraulico di circa 80 bar. Questi valori presion en el circuito hidraulico de
sono di riferimento e sono legati anche all'attrito aproximadamente 80 bar.Dichos valores son de
delle guarnizioni. referencia y dependen tambien de la friccion de
Per regolare la portata e quindi la pressione del la juntas.
liquido da pompare, occorre regolare la Para ajustar el caudal y por consiguiente la
pressione del circuito oleodinamico agendo sulla presion del liquido a bombear,es preciso ajustar
valvola di massima pressione. la presion del circuito oleodinamico actuando
Tale regolazione va eseguita quando sobre la valvula de presion maxima.
l'accumulatore della pompa è carico ed in Dicho ajuste debe ser efectuado cuando el
pressione. acumulador de la bomba es en presion
Al primo avviamento è bene avere la valvola di Al primer arranque es major tener la valvula de
massima pressione regolata su valori bassi. presion maxima ajustada para valores bajos.
Ben presto i pistoni si fermano, a questo punto si Muy pronto los pistones se paran, entonces se
aumenterà la pressione (i pistoni si riavvieranno) aumenta la presion ( los pistones arrancan de
fino a raggiungere la pressione del liquido nuevo ) hasta alcazar la presion del liquido
desiderata. deseada.
Durante queste regolazioni è importante isolare Durante estos ajustes es importante aislar el
il manometro subito dopo ogni lettura, in modo monometro enseguida despues de cada lectura,
da evitare danni dovuti a sbalzi di pressione. para evitar danos debidos a saltos de presion.
Questa regolazione deve essere eseguita dopo Este ajuste debe ser efectuado aproximadamente
circa un'ora dall'avviamento, in modo che l'olio una hora despues del arranque , pare quel el
raggiunga la temperatura di funzionamento. aceite alcanne la temperatura de operacion.
La corsa del pistone in porcellana è determinata La carrera del embolo en procelana esta
dalla posizione di due viti di riscontro, solidali determinada por la posicion de dos tornillos de
alla crociera, i quali azionano la leva del tope, solidarions con la cruceta, que accionan la
distributore pilota automatico. palanca del distribuidor pilto automatico
Il distributore è dotato ai due lati, di due viti El distribuidor tiene, a los dos lados, dos
sulle quali si può ottenere un'inversione di moto, tornillos con los que se puede conseguir una
più o meno dolce, dei pistoni nei loro punti morti inversion de movimiento, mas o menos suave,
inferiori e superiori: tale regolazione deve essere de los pistones en sus puntos muertos inferiores
eseguita con la massima attenzione. y superiores:dicho ajuste debe ser efectuado con
La corsa dei pistoni dovrà essere più lunga sumo cuidado.
possibile, in modo da ottenere un funzionamento La carrera de los embolos debera ser lo mas
più dolce e regolare, con conseguente minore larga possible, a fin de conseguir un
usura delle parti. funcionamiento mas suave y regular, con
Procedere allo spurgo dell'aria contenuta nel consiguiente menor desgaste de las partes.
circuito oleodinamico, allentando leggermente i Preceder a expulsar el aire presente en el circuito
raccordi posti sui pistoni idraulici fino alla oleodinamico, aflojando ligeramente los
completa fuoriuscita dell'aria. empalmes situados en los pistones hidrualicos
hasta la completa explusion del aire.

31
4.7 Arresto della macchina 4.7 Parada de la maquina

Spegnere il motore della centralina Apagar el motor de la centralita oleodinamica;


oleodinamica; cortar el flujo del auga de enfriamiento y del
interrompere il flusso di acqua di raffreddamento agua de lavado de los embolus en porcelana ;
e quello di lavaggio dei pistoni in porcellana; al final de cada turno de trabajo proceder el
al termine di ogni turno di lavoro, procedere al lavado de la bomba, de las boquillas y de las
lavaggio della pompa, degli ugelli e delle tuberias ;
tubazioni; para largas paradas, lavar esmeradamente
per lunghe soste, lavare accuratamente anche tambien el acumulador y aflojar las juntas de los
l'accumulatore e allentare le guarnizioni dei pistons para evitar encolados.
pistoni per evitare incollaggi.

32
33
CAPITOLO V CAPITULO V
Schemi e collegamenti Esquemas y conexione

5.1 Schema oleodinamico TPB85CE e 5.1 Esquema oleodinamico TPB85CE y


TPB88CE TPB88CE
5.2 Componenti dell’impianto oleodina- 5.2 Componentes de instalacion
oleodinamica
mico
5.3 Collegamento rete elettrica 5.3 Conexion con la red electrica
5.4 Collegamento H2O 5.4
Conexion H2O

34
5.1 Schema oleodinamico TPB85CE e 5.1 Esquema oleodinamico TPB85CE y
TPB88CE TPB88CE
La macchina viene spedita senza olio. Prima di La maquina es entregada de fábrica sin aceite.
avviare la macchina riempire la stessa e le Antes de activar la máquina llenar la misma, así
tubazioni di collegamento con olio IDRAULICO como las tuberías de conexión, con el aceite
ISO VG 46 indicato nella seguente tabella: HIDRÁULICO ISO VG 46 qua se indica en la
siguiente tabla :

Marca Tipo di olio Marca Tipo di olio


Marca Tipo di aceite Marca Tipo di aceite
AGIP OSO 46 KLUBER LAMORA 46
API CIS46 MOBIL DTE 25
BP ENERGOL HLP-Z 46 SHELL TELLUS 46
ESSO NUTO H 46 SYNECO PRESS 1400
FUCHS RENOLIN B 46 CHEVRON HYDRAULIC EP 46
IP HYDRUS 46 TOTAL AZOLLA 46

35
5.2 Componenti dell'impianto oleodinamico 5.2 Componentes de la instalacion
oleodinamica
01. Motore 01.Motor
02. Filtro aspirazione pompa 02.Filtro aspiracion bomba
03. Pompa ad ingranaggi a portata fissa 03.Bomba de engranajes de caudal fijo
04. Valvola di ritegno 04.Valvula checadora
05. Valvola di massima pressione 05.Valvula de presion maxima
06. Rubinetto esclusione manometro 06.Grifo exclusion manometro
07. Manometro 07.Manometro
08. Giunto elastico motore-pompa 08.Acoplamiento elastico motor-bomba
09. Distributore meccanico 09.Distribuidor mecanico
10. Cilindro 10.Cilindro
11. Cilindro 11.Cilindro
12. Camma distribuzione 12.Leva distribucion
13. Valvola ritegno apertura meccanica 13.Valvula checadora apertura mecanica
14. Filtro scarico 14.Filtro descarga
15. Raffreddamento 15.Enfriamiento
16. Raffreddamento 16.Enfriamiento

5.3 Collegamento alla rete elettrica 5.3 Conexion con la red electrica

ATTENZIONE ATENCION

Verificare che la linea di alimentazione Verificar que la linea de alimentacion se


corrisponda al voltaggio ed alla frequenza corresponda con el voltaje y la frecuencia
indicata sulla targhetta del motore elettrico o indicados en la placa del motor electrico o en la
sulla targhetta di identificazione della macchina placa de identificacion de la maquina y que
e che sia provvista di rete di terra efficiente. disponga de una red de tierra eficaz.

Per l'allacciamento alla rete, procedere secondo Para la conexion con la red proceder como
quanto segue: sigue:
- verificare che il motore ruoti in senso orario, - verficar que el motor gire en sentido
come riportato sulla targa posta sul motore horario,comoindicado en la placa aplicada en el
elettrico. motor electrico.
In caso contrario, invertire due dei tre fili di fase De lo contrario, invertir dos de los tres hilos de
nella morsettiera di arrivo linea. fase en la bronera de llegada de la linea.
Le pompe sono prive di qualsiasi comando Las bombas no tienen ningun commando
elettrico diretto, in quanto normalmente sono electrico directo, ya que normalmente forman
inserite in un impianto di comandi centralizzati. parte de una instalacion con commandos
centralizados.

5.4 Collegamento H2O 5.4 Conexion H2O


Allacciare alla rete idrica l'impianto della Conectar la nstalacion de la centralita y del
centralina e di lavaggio dei pistoni in porcellana. lavado de los embolos en porcelana con la red de
abastecimiento del agua.

36
37
CAPITOLO VI CAPITULO VI
Controllo e manutenzione Controlo y mantenimiento

6.1 Controllo e manutenzione 6.1 Controlo y mantenimiento

38
6.1 Controllo e manutenzione 6.1 Controlo y mantenimiento

N.B: Tutte le operazioni di controllo e N.B. Hacer toda los operaciones de controlo y
manutenzione devono essere fatte con mantenimiento con la maquina desconectada
macchina isolata da fonti dei energia e la de l’energia electrica y la presion de l’aceite y
pressione per olio e barbettina deve esser e barbotina debe ser igual zero
uguale a zero

A) Regolazione guarnizioni pistone A) Ajuste empaquetaduras piston


Se si verificano trafilamenti di liquido, occorre Si se producen fugas de liquido es preciso
registrare la tenuta delle guarnizioni del pistone ajustar la estanqueidad de la empaquetaduras del
serrando gradualmente le viti del premistoppa. piston apretando gradulamente los tornillos del
Tale regolazione deve essere molto accurata per prensaestopas. Dicho ajueste ja de ser muy
evitare eccessivo attrito ed usura tra le superfici. cuidados a fin de evitar una excesiva friccion y
Controllare con il calibro che l'abbassamento del desgaste entre las superficies. Con un calibre
premistoppa sia uniforme. comporbar que la bajada del prensaestopas sea
uniforme.
B) Sostituzione guarnizioni pistone B) Sustitucion empaquetaduras piston
Questa operazione si rende necessaria quando le Esta operacion es necesaria cuando las
guarnizioni non riescono ad effettuare una empaquetaduras no logran proporcionar una
sufficiente tenuta sulle superfici ed il suficiente estanqueidad sobre las superficies y el
premistoppa raggiunge il limite massimo di prensaestopas llega a su limite maximo de
regolazione. ajuste.
- Fermare la pompa con il pistone in alto, agendo -Parar la bomba con el piston arriba, aiutando
sulla valvola di max. pressione; sobre la valvola de presion max.;
- svitare i dadi (n° 2) e alzare il premistoppa -desenroscar las tuercas (no. 2) y subir el
(n°1) tenendolo in alto con l'ausilio di una prensaestopas(no. 1) aguantandolo;
corda; -sacar el primer anillo de prensaestopas (no.3);
- estrarre il primo anello di baderna (n°3); - sacar el primer anillo en nylon usando dos
- estrarre il primo anello in nylon usando due viti tornillos M6x100 como extractor; limpiarlo y
M6x100 come estrattore: pulirlo e controllare se comprobar si hay que sustituirlo;
occorre sostituirlo; - sacar el primer anillo de estanqueidad (no. 4)
-togliere il primo anello di tenuta (n°4) usando usando un destornillador;
un cacciavite; - repetir las operaciones con todos los anillos;
- ripetere le operazioni per tutti gli anelli; - limpiar esmeradamente la sede del cilindro y
- pulire accuratamente la sede del cilindro e montar los anillos en el orden indicado;
rimontare gli anelli seguendo l'ordine indicato; - montar el primer espesor en nylon
- montare il primo spessore in nylon. Si se montan los anillos viejos, basta hacerlos
Se si montano gli anelli vecchi, sarà sufficiente bajar hasta su posicion.
farli scendere nella loro posizione. Si se montan anillos nuevos hay que cortarlos,
Se si montano gli anelli nuovi, sarà necessario abrirlos y introducirlo :
tagliarli, aprirli ed inserirli; - montar un nuevo anillo de prensaestopas ya
- montare un nuovo anello di baderna già fornito entregado a medida exacta;
a misura esatta; - montar el sucesivo espesor en nylon;
- montare il successivo spessore in nylon; - montar un nuevo anillo de estanqueidad.
- montare un nuovo anello di tenuta. Estos anillos son suministrados ya cortados a
Questi anelli sono forniti già tagliati a misura medida ligeramente abundante, pare el caso que
leggermente abbondante, nel caso che il pistone el embolo en porcelana este gastado y tengo una
in porcellana sia consumato e quindi presenti un cierta holgura.
certo gioco.
39
Invece, se il pistone non presenta usura, gli Por el contrario, si el embolo no esta gastaldo, es
anelli andranno accorciati leggermente. preciso acortalos ligeramente.
La lunghezza esatta degli anelli è quella che La longitud exacta de los anillos es la quye
permette alle due estremità di combaciare con permite hacer coincidir los dos extremis con una
una leggera pressione, una volta inserito l'anello libera presion, uan vez colocado el anillo en su
nella sede. alojamiento.
Per effettuare un taglio perfetto, occorre prima Para efectuar un corte perfecto primero hay que
bagnare con acqua l'anello (ripetere l'operazione mojar el anillo con agua (repetir la operacion
anche prima del montaggio). tambien antes del montaje).
Fare attenzione che gli anelli scendano Procurar que los anillos bajen perfectamente en
perfettamente nella sede; eventuali la sede; eventuales torceduras estropean
attorcigliamenti causerebbero la distruzione inmediatamente los anillos una vez puesta en
immediata degli anelli una volta avviata la marcha la bomba.
pompa. Montar los sucesivos espesores en nylon
Montare i successivi spessori in nylon alternati alternados con los anillos de estanqueidad ( tener
con gli anelli di tenuta (fare attenzione a che i cuidado en que los cortes de estos non queden
tagli di questi ultimi non siano tutti sulla stessa alineados).
linea). Hacer bajar el prensaestopas, comprobando que
Far scendere il premistoppa, controllando che il su bajada sea uniforme.Las empaque-taduras, si
suo abbassamento sia uniforme. Le guarnizioni, bien presionen el piston , be deben frenarlo.
pur effettuando una pressione sul pistone, non Para comprobar eventuales esfuerzos de la
devono frenarlo. bomba, comprobar siempre la relacion entre la
Per verificare eventuali sforzi della pompa, presion del circuito oleodinamico y la del
controllare sempre il rapporto tra la pressione liquido ( relacion max 5 :1 o aflojar el
del circuito oleodinamico e quella del liquido prensaestopas).
(rapporto massimo 5:1, o allentare il
premistoppa).

C) Operazioni di lavaggio C) Operacion de lavado


- Fermare il motore della centralina; - parar el motor de la centralita;
- chiudere l'alimentazione della barbottina a - cortar la alimentacion de la barbotinas agues
valle della pompa; abajo de la bomba;
- aprire l'acqua e lavare gli ugelli - abrir el agua y lavar las boquillas del
dell'atomizzatore; pulverizador
- estrarre la corona degli ugelli e fermare - sacar la corona de las boquillas y parar el
l'atomizzatore; pulverizador;
- scaricare la pressione della barbottina; - descargar la presion de la barbotina;
- togliere i coperchi delle valvole e smontarle; - quitar las tapas de las valvulas y desmontarlas;
- lavare con idrogetto l'interno delle valvole e -lavar con chorro de agua el interior de las
della pompa, lasciandola funzionare per alcuni valvulas y de la bomba, dejandola marchar aun
minuti ancora; por unos minutos :
- lavare i corpi delle valvole, controllando lo - lavar la cajas de las valvulas, comprobando el
stato dei loro componenti; estado de sus componentes ;
- riempire nuovamente la pompa con acqua. - llenar de nuevo la bomba con agua.

40
D) Cambio olio idraulico D) Cambio aceite hidraulico
Vuotare il serbatoio, lavarlo e riempirlo a livello. Vaciar el deposito, lavarlo y llenarlo a nivel.
Usare un buon olio antischiuma e che abbia una Usar un buen aceite antiespuma y que tenga una
viscosità adatta all'uso. Tutto ciò è valido anche viscosidad apta para el uso. Todo est vale
per le operazioni di rabbocco. tambien para las operaciones de rellenado
E) Lavaggio guarnizioni pistone E) Lavado empaquetaduras embolo
Se la pompa rimane ferma senza acqua nel Si la bomba queda parada sin agua en el
premistoppa, le guarnizioni possono incollarsi al prensaestopas , las empaquetaduras pueden
pistone. pegarse al embolo.Para solucionare el problema,
Per risolvere il problema, far circolare molta hacer circular mucha agua en el prensaestopas y
acqua nel premistoppa e muovere leggermente i mover ligeramente los embolos maniobrando la
pistoni agendo sulla leva del distributore. palanca del distribuidor. Si estan estropeadas
Sostituire le guarnizioni, se danneggiate. reemplazar las empaquetaduras
F) Sostituzione pistone in porcellana F) Sustitucion embolo en porcelana
Quando la regolazione del premistoppa non Cuando el aduste del prensaestopas no logra
riesce a garantire una buona tenuta anche con le garantizar un buen cierre, tampoco con
guarnizioni nuove, occorre sostituire il pistone in empaquetaduras nuevas, es preciso reemplazar el
porcellana. embolo en porcellana.
Tenere presente che al durata del pistone è legata Tenare presente que la duracino del embolo
al tipo di barbottina in pompaggio. dipende del tipo de barbotina bombeada.
Per impedire che eventuali corpuscoli di Para impedir que eventuales corpusculos de
sostanze dure deteriorino prematuramente il sustancias duras deterioren prematuramente el
pistone, è consigliabile che il materiale da embolo, se conseja filtrar el material a bomber
pompare sia prima setacciato con l'apposito con el equipo correspondiente ( tamiz).
attrezzo (setaccio).

41
G) Lavaggio valvole G) Lavado valvulas
Se si avverte che la portata e la pressione del Si se nota el caudal y la presion del liquido son
liquido sono inferiori ai livelli normali, è inferiors a los niveles normales, hay que
necessario controllare che una o più valvole non comprobar si una o mas valvulas estan
siano inceppate, o che non sia presente un corpo agarrontadas, o si hay presente en cuerpo
estraneo sotto il piattello (n°1 fig. sottostante). extrano debajop del platillo (no. 1 fig. siguiente).
Una, o entrambe le valvole potrebbero Una, o ambas valvulas pueden tener impuridades
presentare delle impurità tra la sede (n° 2 fig. entro el asiento (no. 2 fig. siguiente) y el disco
sottostante) e il disco di gomma (n° 3 fig. de goma ( no. 3 fig. siguiente) tales que no
sottostante) tali da non permettere una perfetta permitan una perfecta estanqueidad.
tenuta. Tambien pueden haber impuridades entre el
Potrebbero anche presentarsi impurità fra il perno de guia y el casquillo ( no. 4 fig. siguiente)
perno di guida e la boccola (n° 4 fig. sottostante) que traben el movimento libre.
che non permettano il libero movimento. Por lo tanto, desmontar las valvulas, lavarlas y
Quindi, smontare le valvole, lavarle e controllare comprobar que los asientos, las empaquetaduras
che le sedi, le guarnizioni di tenuta in gomma e i de estanqueidad en goma y los platillos en acero
piattelli in acciaio non siano danneggiati. esten en buenas condiciones.

42
43
CAPITOLO VII CHAPTER VII
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS

CAPITULO VII CHAPITRE VII


PIEZAS DE REPUESTO PIECES DERECHANGE

7.1 PREMESSA 7.1 INTRODUCTORY NOTE


7.1 PREAMBULO 7.1 AVANT-PROPOS

44
45
PREMESSA INTRODUCTORY NOTE
Nel presente capitolo,sono riportate le parti di This manual provides information
ricambio di entrambi i modelli di pompe concerning spare parts for both models of
TPB. TPB pumps.
Pertanto,i codici e le descrizioni sono da con- The codes and descriptions are valid for both
siderarsi validi sia per le pompe TPB85CE the TPB85CE and the TPB88CE pump; only
che per le TPB88CE; solo nel caso in cui sia in thecase of the letter "A" followed by a
riportata la lettera "A"seguita da un numero, number is reference made to a part specific
è da considerarsi parte specifica per le pompe to the TPB88CE.
TPB88CE.
PREAMBULO AVANT-PROPOS
En este manual se presentas las piezas de Dans le present manuel sont indiquees les
repuesto de ambos modelos de bonbas TPB. pieces detachees des deux modeles de
Por lo tanto las descripciones y los còdigos pompe TPB. Par consequent , les codes et
han de ser considerados validos tanto para les descriptions doivent etre consideres
las bombas TPB85CE como para las comme etant valables aussi bien pour les
TPB88CE solo cuando venga indicada la pompes TPB85CE que pour les pompes
letra "A"seguida de un numero,hay que TPB 88 CE ; seules les pieces identifiees par
considerarla como piza especifica para las la lettre "A" suivie d'un nombre se referent
bombas TPB88CE. exclusivement aux pompes TPB88CE.

46
TPB8588CE PARTI DI RICAMBIO-SPARE PARTS
PIEZAS DE REPUESTO-PIECES DERECHANGE

A
E
D

F
PARTI DI RICAMBIO-SPARE PARTS
PIEZAS DE REPUESTO-PIECES DERECHANGE

Figura-Figure Descrizione Denominaciones Tavola-Table


Figura-Figure Description Description Planche-Tabla

Cilindro Oleodinamico Cilindro Oleodinamico


A 1
Hydraulic Cylinder Cylindre Hydraulique

Centralina Oleodinamica Centralita Oleodinamica


B 2
Hydraulic Station Centrale Hydraulique

Gruppo Pompante Grupo Bombeador


C 3
Pumping Group Groupe de Pompage

Distributore-Ritegno Distribudor-Valvula Checadora


D 4
Distributor-Checking Valve Distributeur-Soupape

Collegamenti Oleodinamici Enlace Oleodinamico


E 5
Hydraulic Connection Raccordement Hydraulique

Protezioni Protecciones
F 6
Protection Protections
CILINDRO OLEODINAMICO PPB13002000M - HYDRAULIC CYLINDER PPB13002000M
CILINDRO OLEODINAMICO PPB13002000M - CYLINDRE HYDRAULIQUE PPB13002000M
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 1

4
11

22
24 2
12

16 6 24

5 24
15
13

5 24

6 24

12

24 2

17
25

24 8

19

24 7

21
18

24 9
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 1
N° CODICE .
Q.tá DESCRIZIONE DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 6050011 24 Dado Nut Tuerca Ecrou
2 5008274 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
4 6051010 4 Dado Nut Tuerca Ecrou
5 5024019 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
6 5008071 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
7 5008172 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
8 5021002 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
9 5025007 2 Raschiatore Scraper Rascador Racleur
11 PPB13002001 2 Corpo superiore Upper body Cuerpo superior Corps superior
12 PPB13002004 4 Corpo pistone Piston body Cuerpo piston Corps piston
13 PPB13002005 2 Anello pistone Rod Vastago Baton de piston
15 PPB13002002 2 Cilindro Cylinder Cilindro Cylindre
16 PPB13002006 12 Tirante Tie-rod Tensor Tirant
17 PPB13002003 2 Corpo inferiore Lower body Cuerpo inferior Corps inferior
18 PPB02028 2 Supporto Support Soporte Support
19 PPB02010 2 Boccola Bush Casquillo Bague
21 PPB01021 6 Boccola Bush Casquillo Bague
22 PPB13002007 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
24 5583600 2 Kit guarnizioni Gasket kit Kit de junta Jeu guarniture
25 PPB02006M 2 Asta con occhio Steam whit Vastago con Baton avec oeil
eye ojo
CENTRALINA OLEODINAMICA PPB3003000-PPB13003000(A) - HYDRAULIC STATION PPB3003000-PPB13003000(A)
CENTRALITA OLEODINAMICA PPB3003000-PPB13003000(A) - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE PPB3003000-PPB13003000(A)
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 2

3
8
5
70
73
48 7 67
45
47
31 76
39 21
77
44 38 18
43
40 9

13
14

15 41
10
33 42
20 12
35
29
6
30
53 54
32

31

49 16
19
35
50
20
56
28
57 63
46 51 52 34 72 71 27 31 55
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 2
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 3021050 1 Motore elettrico Electric motor Motor Moteur
1A 3023020 1 Motore elettrico Electric motor Motor Moteur
2 5734015 1 Manometro Press. gauge Manometro Monometre
3 5175085 1 Rubinetto Cock Grifo Robinet
5 5031079 1 Rondella rame Washer Arandela Rondelle
6 PPB13003110 1 Tubo di scarico Drain pipe Tubo de scarico Tuyau
7 5552050 1 Valvola di max Valve Valvula Soupape
8 PPB03003 1 Colonnetta Union Empalme Raccord
9 5071035 2 Raccordo Union Empalme Raccord
10 15012021 1 Filtro Filter Filtro Filtre
12 5640116 1 Tappo Cap Tapon Bouchon
13 5080024 2 Raccordo Union Empalme Raccord
14 PPB13003008 1 Coperchio Cover Tapa Chapeau
15 PPB03011 1 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
16 PPB03012 1 Serbatoio Tank Tanque Reservoire
18 6043065 1 Grano Screw Tornillo Vis
19 PPB03015 1 Tubo filtro Filter pipe Tubo de filtro Tuyau
20 6025149Z 5 Vite Screw Tornillo Vis
21 PPB13003007 1 Massello Hydraul. block Bloque Corps
27 PPB13003003 1 Scambiatore Heat exchan. Radiador Radiateur
28 6018247 6 Vite Screw Tornillo Vis
29 PPB03001 1 Filtro aspiraz. Suction filter Filtro Filtre
30 5105009 1 Tappo scarico Drain cap Tapon Taquet
31 6010015Z 14 Rondella Washer Arandela Rondelle
32 5103002 4 Dado Nut Tuerca Ecrou
33 5088027 1 Raccordo Union Empalme Raccord
34 6025152 4 Vite Screw Tornillo Vis
35 5008130 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
38 PPB13003002 1 Giunto pompa Pump joint Junto bomba Joint pompe
39 6049007 1 Dado Nut Tuerca Ecrou
40 PPB03006 1 Flangia motore Motor flange Brinda motor Bride
41 6018115 20 Vite Screw Tornillo Vis
42 6010007Z 20 Rondella Washer Arandela Rondelle
43 6025184 4 Vite Screw Tornillo Vis
44 3326111 8 Tassello Dowel Goma Gomme
45 6018245 4 Vite Screw Tornillo Vis
46 5031102 1 Rondella rame Washer Arandela Rondelle
47 PPB03013 1 Giunto motore Motor joint Junto motor Joint moteur
CENTRALINA OLEODINAMICA PPB3003000-PPB13003000(A) - HYDRAULIC STATION PPB3003000-PPB13003000(A)
CENTRALITA OLEODINAMICA PPB3003000-PPB13003000(A) - DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE PPB3003000-PPB13003000(A)
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 2

3
8
5
70
73
48 7 67
45
47
31 76
39 21
77
44 38 18
43
40 9

13
14

15 41
10
33 42
20 12
35
29
6
30
53 54
32

31

49 16
19
35
50
20
56
28
57 63
46 51 52 34 72 71 27 31 55
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 2
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
47A PPB13003004 1 Giunto motore Motor joint Junto de motor Joint moteur
48 PPB03007 1 Distanziale Spacer Distanciador Entretoise
48A PPB13003010 1 Distanziale Spacer Distanciador Entretoise
49 5602028 1 Pompa Pump Bomba Pompe
50 5088023 1 Raccordo Union Empalme Raccord
51 5558041 1 Valvola ritegno Check valve Valvula Soupape
52 5074024 1 Raccordo Union Empalme Raccord
53 PPB13003009 1 Tubo Pipe Tubo Tuyau
54 PPB03019 1 Tubo mandata Delivery pipe Tubo Tuyau
55 PPB03027 1 Dado Nut Tuerca Ecrou
56 PPB03026 1 Rondella Washer Arandela Rondelle
57 5673201 1 Filtro Filter Filtro Filtre
63 PPB03902 1 Filtro completo Compl. filter Filtro compl. Filtre complet
67 5552051 1 Valvola Valve Valvula Soupape
70 6025117 8 Vite Screw Tornillo Vis
71 6018114 4 Vite Screw Tornillo Vis
72 6010050 4 Rondella Washer Arandela Rondelle
73 PPB13003901 1 Massello compl. Compl. block Bloque compl. Corp complet
76 5583555 1 Kit guarnizioni Gasket kit Kit junta Jeu guarniture
77 5567122 1 Cartuccia Cartridge Cartucho Cartouche
GRUPPO POMPANTE - PUMPING GROUP
GRUPO BOMBEADOR - GROUPE DE POMPAGE
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 3
79 35 35 78

7 27
36
21
77
15
14
6
37 24 1
9
26
25 84
39 87 28
23
11 20 90
8 70
12 22 16

45
40 70
44
73 41 80 81
46 89
42 43
88
50
47 62
32
48
13
49 10
51 11
85
52
53 17
55 23
62
68

58 59 57 56 63 18 62 64 92 65

28 69 70 71 17 72
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 3
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 PPB01010M 1 Accumulatore Accumulator
Acumulador Accumulateur
6 PPB3001002 2 Supp. pistone Piston support
Soporte piston Support piston
6A PPB13001006 2 Supp. pistone Piston support
Soporte piston Support piston
7 PPB01019 2 Forcella pistone Horquilla
Piston fork Fourche
8 PPB3001011 2 Supporto guide Soporte
Guide support Support
8A PPB13001005 2 Supporto guide Soporte
Guide support Support
9 PPB01023 8 Coperchio Cover Sujetador Chapeau
10 PPB3001005 6 Vite Screw Tornillo Vis
11 6055016 12 Dado Nut Tuerca Ecrou
12 PPB3001003 2 Premistoppa Sujetador
Stuffing box Etancheite
12A PPB13001004 2 Premistoppa Sujetador
Stuffing box Etancheite
13 PPB01005BO 2 Corpo completo Cuerpo
Complete body Corps complet
CC completo
13A PPB13001003 2 Corpo completo Complete body Cuerpo Corps complet
BOCC completo
14 PPB01082 8 Dado Nut Tuerca Ecrou
15 6051014 6 Dado Nut Tuerca Ecrou
16 PPB3001004 4 Stelo guida Rod Vastago Baton de guide
17 6018252Z 18 Vite Screw Tornillo Vis
18 6005022Z 16 Rondella Washer Arandela Rondelle
20 PPB01079 4 Vite Screw Tornillo Vis
21 PPB01024 2 Distanziale Spacer Distanciador Entretoise
22 PPB01004 4 Morsetto Clamp Carcel Borne
23 6010015Z 14 Rondella Washer Arandela Rondelle
24 6025083 32 Vite Screw Tornillo Vis
25 PPB01039A 8 Boccola Bush Casquillo Bague
26 5025012 8 Raschiatore Scraper Rascador Racleur
27 5739039 1 Manometro Press. gauge Manometro Manometre
28 6018251Z 16 Vite Screw Tornillo Vis
32 PPB01044 2 Boccola Bush Casquillo Bague
32A PPB13001021 2 Boccola Bush Casquillo Bague
35 PPB01021 4 Boccola Bush Casquillo Bague
36 6515185 2 Spina elastica Pin Clavija Coupille
37 PPB01018 2 Pistone Piston Piston Piston
37A PPB13001002 2 Pistone Piston Piston Piston
39 PPB01045 2 Boccola Bush Casquillo Bague
39A PPB13001008 2 Boccola Bush Casquillo Bague
40 PPB010482 4 Anello baderna Packing ring Anillo distanc. Anneau
GRUPPO POMPANTE - PUMPING GROUP
GRUPO BOMBEADOR - GROUPE DE POMPAGE
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 3
79 35 35 78

7 27
36
21
77
15
14
6
37 24 1
9
26
25 84
39 87 28
23
11 20 90
8 70
12 22 16

45
40 70
44
73 41 80 81
46 89
42 43
88
50
47 62
32
48
13
49 10
51 11
85
52
53 17
55 23
62
68

58 59 57 56 63 18 62 64 92 65

28 69 70 71 17 72
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 3
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
40A PPB13001011 4 Anello baderna Packing ring Anillo distanc. Anneau
41 PPB01048F 14 Spessore Shim Anillo Entretoise
41A PPB13001010 14 Spessore Shim Anillo Entretoise
42 PPB01048 8 Anello di tenuta Sealing ring Junta Anneau
42A PPB13001009 8 Anello di tenuta Sealing ring Junta Anneau
43 5008281 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
44 5008069 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
45 PPB01055 4 Perno guida Guide pivot Perno Pivot
46 PPB3001007 4 Coperchio Cover Sujetador Chapeau
47 6002025 4 Anello seeger Snap ring Anillo seeger Anneau
48 PPB01056 4 Anello Ring Anillo Anneau
49 PPB01075 4 Boccola perno Bush Casquillo Bague
50 PPB01051 4 Molla Spring Resorte Ressort
51 PPB3001006 4 Piattello Plate Placa Plaque
52 PPB01053 4 Disco Disk Disco Disque
53 PPB01057 4 Rondella Washer Arandela Rondelle
55 6018112F 16 Vite Screw Tornillo Vis
56 PPB01058 4 Sede valvola Valve housing Sede valvula Siège soupape
57 PPB01050 4 Corpo Valvola Valve body Cuerpo valvula Corps soupape
58 5031018 8 Rondella rame Washer Arandela Rondelle
59 6025124Z 8 Vite Screw Tornillo Vis
62 PPB01067 8 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
63 6050011 44 Dado Nut Tuerca Ecrou
64 6028117 16 Vite Screw Tornillo Vis
65 5105008 2 Tappo Cap Tapon Bouchon
68 PPB01025 1 Basamento Base Cuerpo Base
69 PPB01074 1 Controflangia Flange Brida Bride
70 PPB3001077 3 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
71 PPB01010 1 Collettore Manifold Collector Collecteur
72 PPB01904 4 Corpo valvola Valve body Cuerpo valvula Corps soupape
73 PPB3001903 2 Kit guarnizioni Gasket kit Kit junta piston Kit guarniture
73A PPB13001903 2 Kit guarnizioni Gasket kit Kit junta piston Kit guarniture
77 PPB010822 2 Ghiera Nut Tuerca Bague
78 PPB01020T 2 Perno esagon. Pin hexagonal Perno hexagonal Pivot hexagonal
79 60030000 2 Ghiera Nut Tuerca Bague
80 PPB01044C 2 Boccola crom. Bush Casquillo Bague
80A PPB13001021C 2 Boccola crom. Bush Casquillo Bague
81 PPB01010A 1 Collettore Manifold Collector Collecteur
GRUPPO POMPANTE - PUMPING GROUP
GRUPO BOMBEADOR - GROUPE DE POMPAGE
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 3
79 35 35 78

7 27
36
21
77
15
14
6
37 24 1
9
26
25 84
39 87 28
23
11 20 90
8 70
12 22 16

45
40 70
44
73 41 80 81
46 89
42 43
88
50
47 62
32
48
13
49 10
85 51 11
52
53 17
55 23
62
68

58 59 57 56 63 18 62 64 92 65

28 69 70 71 17 72
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 3
N° CODICE .
Q.tá DESCRIZIONE DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
84 6018249Z 8 Vite Screw Tornillo Vis
85 PPB3001000Z 4 Piattello compl. Complete plate Platillo compl. Plate complet
87 PPB01073 1 Controflangia Flange Brida Bride
88 PPB3001085 2 Boccola Bush Casquillo Bague
89 PPB3001086 2 Boccola Bush Casquillo Bague
90 5721002 4 Ingrassatore Lubricator Engrassador Graisseur
92 5031102 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
DISTRIBUTORE DPM41501000 VALVOLA RITEGNO PPB10000 - DISTRIBUTOR DPM41501000 CHECKING VALVE PPB10000
DISTRIBUIDOR DPM41501000 VALVULA CHECADORA PPB10000 - DISTRIBUTEUR DPM41501000 SOUPAPE PPB10000
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 4
57
61
59 62
58
43 58
59

66 63
68

44 69

24 67

45 25 39

41 30 44 65 60

35

33 36 34 31
44 44 28 26
DPM41501000 32 72 29 40 44 44 27 37

PPB10000 1 23 21 10 16 18 17

8
22

2 71
11 23
3
70
4
15

74

19 20 26 26 20
23 23 23 7 23 23 6 73 5 9 12 14 13
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 4
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 PPB10003 2 Piastra Plate Placa Plaque
2 PPB10015 2 Molla Spring Resorte Ressort
3 PPB10002 2 Cono Cone Cono Cone
4 PPB10001 2 Corpo Body Cuerpo Corps
5 PPB10005 2 Asta Rod Vastago Baton
6 PPB10006 2 Anello Ring Anillo Anneau
7 PPB10007 2 Guida asta Rod guide Sujetador Support guide
8 PPB10009 2 Piastra Plate Placa Plaque
9 PPB10011 2 Perno Pin Clavija Cheville
10 6048004Z 2 Dado Nut Tuerca Ecrou
11 5026003 2 Raschiatore Scraper Rascador Racleur
12 PPB10010 2 Leva Lever Palanca Levier
13 PPB10012 2 Perno Pin Clavija Cheville
14 PPB10013 2 Rullo Roller Rodillo Roleaux
15 6010003Z 4 Rondella Washer Arandela Rondelle
16 6025082Z 2 Vite Screw Tornillo Vis
17 PPB10014 1 Limitatore Limiting device Limitador Entretoise
18 PPB10008 2 Molla Spring Resorte Ressort
19 5008055 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
20 5001513 4 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
21 5008064 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
22 6025053A 16 Vite Screw Tornillo Vis
23 5583253 2 Kit guarnizioni Gasket kit Kit junta Jeu guarniture
24 5008003 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
25 DPM41501009 2 Ago regolatore Regul. needle Regulador Regulateur
26 5008013 6 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
27 DPM41501003 2 Piastra Plate Placa Plaque
28 5008035 2 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
29 DPM41501008 1 Stelo Stem Vastago Baton
30 5043040 1 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
31 DPM41501007 1 Distributore Distributor Distribudor Distributeur
32 DPM41501004 1 Corpo Body Cuerpo Corps
33 6002021 1 Anello seeger Snap ring Anillo seeger Anneau
34 5008023 1 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
35 DPM41501002 1 Tappo chiusura Closing plate Placa Plaque
36 5043041 1 Guarnizione Gasket Junta Guarniture
37 6025147Z 8 Vite Screw Tornillo Vis
39 6515195 2 Spina elastica Pin Clavija Coupille
DISTRIBUTORE DPM41501000 VALVOLA RITEGNO PPB10000 - DISTRIBUTOR DPM41501000 CHECKING VALVE PPB10000
DISTRIBUIDOR DPM41501000 VALVULA CHECADORA PPB10000 - DISTRIBUTEUR DPM41501000 SOUPAPE PPB10000
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 4
57
61
59 62
58
43 58
59

66 63
68

44 69

24 67

45 25 39

41 30 44 65 60

35

33 36 34 31
44 44 28 26
DPM41501000 32 72 29 40 44 44 27 37

PPB10000 1 23 21 10 16 18 17

8
22

2 71
11 23
3
70
4
15

74

19 20 26 26 20
23 23 23 7 23 23 6 73 5 9 12 14 13
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 4
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
40 6043196 1 Grano Screw Tornillo Vis
41 6049003 2 Dado Nut Tuerca Ecrou
43 5136011 1 Grano conico Conic screw Perno de tope Vis
44 5583254 1 Kit guarnizioni Gasket kit Kit junta Jeu guarniture
45 DPM41501902 1 Regolatore Regulator Regulador Regulateur
57 PPB13001012 1 Piastra attacco Plate Placa Plaque
58 6010009Z 8 Rondella Washer Arandela Rondelle
59 6018149 8 Vite Screw Tornillo Vis
60 6025117 1 Vite Screw Tornillo Vis
61 6050009 1 Dado Nut Tuerca Ecrou
62 6025181 1 Vite Screw Tornillo Vis
63 PPB01062 1 Asta Rod Vastago Baton
65 6025119 1 Vite Screw Tornillo Vis
66 PPB01078 1 Distanziale Spacer Distanciador Entretoise
67 PPB01063 1 Braccio Arm Palanca Levier
68 6018083Z 1 Vite Screw Tornillo Vis
69 6010005Z 1 Rondella Washer Arandela Rondelle
70 6025028Z 2 Vite Screw Tornillo Vis
71 6025058 2 Vite Screw Tornillo Vis
72 6042030 4 Grano Screw Tornillo Vis
73 6068607 4 Dado Nut Tuerca Ecrou
74 6025056Z 2 Vite Screw Tornillo Vis
GRUPPO COLLEGAMENTO OLEODINAMICO - HYDRAULIC CONNECTION GROUP
GRUPO ENLACE OLEODINAMICO - GROUPE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 5

36 27 25 24 26
9
10

11 32
10 31

33
36

7
8 20

4
5 23
6

36
34
2
3 21
22

21
15
14
38
35 36

28 18
19

16 15 13 12 29 17
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 5
N° CODICE .
Q.tá DESCRIZIONE DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 5200480 2 Tubo flessibile Flex pipe Tubo Tuyau
2 5133040 2 Raccordo Union Empalme Raccord
3 5015015 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
4 5076024 2 Raccordo Union Empalme Raccord
5 PPB06001 1 Tubo mandata Delivery pipe Tubo Tuyau
6 PPB06002 1 Tubo scarico Loading pipe Tubo Tuyau
7 PPB06010 1 Tubo di scarico Unloading pipe Tubo Tuyau
8 PPB06009 1 Tubo mandata Delivery pipe Tubo Tuyau
9 5133051 1 Raccordo Union Empalme Raccord
10 5031102 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
11 PPB06003 1 Raccordo Union Empalme Raccord
12 PPB06006A 1 Camma Cam Camma Cams
13 PPB06006B 1 Camma Cam Camma Cams
14 PPB06007 1 Supp. camma Cams support Soporte Support
15 6010005Z 11 Rondella Washer Arandela Rondelle
16 6025085 4 Vite Screw Tornillo Vis
17 PPB3006006 2 Staffa Bracket Abrazadera Patte
18 6025122 4 Vite Screw Tornillo Vis
19 PPB3006007 1 Supporto Support Soporte Support
20 5200008 1 Tubo superiore Upper pipe Tubo superiore Tuyau
21 5071018 2 Raccordo Union Empalme Raccord
22 PPB06012 1 Tubo di unione Connect. pipe Tubo de unione Tuyau
23 5200046 1 Tubo inferiore Lower pipe Tubo inferior Tuyau
24 5565141 1 Valvola Valve Valvula Soupape
25 5130168 1 Raccordo Union Empalme Raccord
26 PPB060041 1 Collettore Manifold Empalme Raccord
27 5071035 2 Raccordo Union Empalme Raccord
28 6025112 2 Vite Screw Tornillo Vis
29 5115004A 2 Portagomma Attack Ataque Attaque
31 6600815 1 Tubo PVC PVC pipe Tubo de PVC Tuyau en PVC
32 6440204 1 Fascetta Wrapper Abrazadera Joint
33 5090104 1 Raccordo Union Empalme Raccord
34 5130130A 2 Raccordo Union Empalme Raccord
35 6010007Z 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
36 5133081 4 Nipplo Union Empalme Raccord
38 6025094Z 8 Vite Screw Tornillo Vis
PROTEZIONI POMPA PPB13004900 - PUMP'S PROTECTIONS PPB13004900
PROTECCIONES BOMBA PPB13004900 - PROTECTIONS POMPE PPB13004900
TAVOLA - PLANCHE
TABLA - TABLE 6
23 7

13
8
21
10 22 24

15

15

11

3 4 18 17 19 20 14

12

9 25 26 2 6
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIEZAS DE REPUESTO - PIECES DERECHANGE 6
N° CODICE Q.tá DESCRIZIONE .
DESCRIPTION .
DENOMINACIONES .
DESIGNATION
1 PPB13004910 1 Protezione Protection Proteccion Protection
2 PPB13004911 1 Protezione Protection Proteccion Protection
3 PPB13004912 1 Protezione Protection Proteccion Protection
4 PPB13004913 2 Protezione Protection Proteccion Protection
6 PPB13004915 1 Supporto Support Soporte Support
7 PPB13004916 1 Supporto Support Soporte Support
8 PPB13004917 1 Supporto Support Soporte Support
9 PPB13004918 1 Supporto Support Soporte Support
10 PPB13004919 1 Supporto Support Soporte Support
11 PPB13004920 1 Supporto Support Soporte Support
12 PPB3006006 2 Staffa Bracket Abrazadera Etrier
13 6402042 6 Maniglia Handle Manilla Traitement
14 PPB13004921 2 Supporto Support Soporte Support
15 TEC6x12 13 Vite Screw Tornillo Vis
17 6048310 4 Dado Nut Tuerca Ecrou
18 6010009Z 12 Rondella Washer Arandela Rondelle
19 6018265 2 Vite Screw Tornillo Vis
20 6010015Z 2 Rondella Washer Arandela Rondelle
21 6025112 12 Vite Screw Tornillo Vis
22 6010007Z 8 Rondella Washer Arandela Rondelle
23 6018253Z 4 Vite Screw Tornillo Vis
24 6025127Z 4 Vite Screw Tornillo Vis
24A 6025125Z 4 Vite Screw Tornillo Vis
25 6025132Z 4 Vite Screw Tornillo Vis
25A 6025131Z 4 Vite Screw Tornillo Vis
26 6068610 4 Dado Nut Tuerca Ecrou