Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
3) Installazione 3) Installation
3.1 Informazioni generali 3.1 General information 12
3.2 Applicazioni critiche 3.2 Critical applications 12
3.3 Movimentazione 3.3 Handling 13
3.4 Montaggio del motore senza giunto 3.4 Mounting a motor without a coupling 13
3.5 Montaggio del motore con giunto 3.5 Mounting a motor with a coupling 14
3.6 Sostituzione dei tappi di sfiato 3.6 Replacing breather plugs 15
3.7 Coppie di serraggio delle viti 3.7 Screw tightening torques 18
3.8 Riduttore con alberi maschi di entrata o uscita 3.8 Gearbox with solid input or output shafts 19
3.9 Riduttore con alberi di uscita cavi 3.9 Gearboxes with output hollow shafts 20
3.10 Kit di montaggio per alberi cavi di uscita 3.10 Assembling kit for hollow output shafts 21
3.11 Kit di smontaggio per alberi cavi di uscita 3.11 Disassembling kits for hollow output shafts 22
3.12 Montaggio dei bracci di reazione 3.12 Torque arm assembly 23
3.13 Montaggio del giunto calettatore 3.13 Shrink disk assembly 26
3.14 Montaggio del coperchio di sicurezza 3.14 Safety cover assembly 29
3.15 Montaggio del kit washdown cover 3.15 Washdown cover kit assembly 30
3.16 Dispositivo antiretro 3.16 Backstop device 31
4) Lubrificazione 4) Lubrication
4.1 Elenco lubrificanti consigliati 4.1 List of recommended lubricants 32
4.2 Lubrificanti speciali 4.2 Special lubricants 32
4.3 Posizioni di montaggio 4.3 Mounting positions 33
4.4 Quantità di lubrificante 4.4 Lubricant quantity 36
4.5 Posizione tappi 4.5 Plugs position 41
2
0221
Indice Index Pagina
Page
6) Manutenzione 6) Maintenance
6.1 Informazioni generali 6.1 General information 45
6.2 Intervalli di ispezione e manutenzione 6.2 Inspection and maintenance time 46
6.3 Uso e manutenzione sui variatori VAM 6.3 Use and maintenance on VAM mechanical variators 47
6.4 Sostituzione del lubrificante 6.4 Lubricant replacement 48
7) ATEX 7) ATEX
7.1 Informazioni generali 7.1 General information 49
7.2 Installazione 7.2 Installation 49
7.3 Messa in servizio 7.3 Start-up 49
7.4 Uso e manutenzione 7.4 Use and maintenance 50
7.5 Condizioni di utilizzo 7.5 Terms of use 51
7.6 Usi non consentiti 7.6 Unauthorized use 51
7.7 Limitazioni all’utilizzo 7.7 Restrictions on use 52
7.8 Ozpioni e accessori non ammessi 7.8 Options and accessories not allowed 52
9) Garanzia 9) Warranty 75
3
0221
1. Informazioni generali 1. General information
Il manuale tecnico realizzato da Transtecno srl fornisce im- This technical manual produced by Transtecno srl provides
portanti informazioni sulla movimentazione, lo stoccaggio, important information on the handling, storage, installation,
l’installazione, l’utilizzo, la manutenzione, la riparazione e lo use, maintenance, repair and dismantling of industrial gear-
smontaggio dei riduttori industriali. motors.
Questa documentazione deve essere riposte nelle vicinan- This documentation must be kept near the product and
ze del prodotto e deve sempre essere leggibile dalle per- must always be legible by those carrying out any kind of
sone che su di esso eseguono lavori di ogni tipo. work on it.
È necessario rispettare le indicazioni contenute in questo The instructions contained in this manual must be followed
manuale in quanto Transtecno srl declina ogni responsabil- as Transtecno srl accepts no liability in the event of:
ità in caso di: using products in a way that is contrary to safety regula-
utilizzo dei prodotti in modo non consono alle norme sulla tions;
sicurezza failing to follow or incorrectly following the instructions
mancata o errata osservazione delle istruzioni su questo contained in this manual;
manuale incorrectly installing or tampering with the product.
errata installazione o manomissione del prodotto
Tutti i prodotti trattati in questo manuale sono destinati All of the products referred to in this manual are intended for
all’utilizzo in impianti industriali. use in industrial plants.
In caso di impieghi all’aperto devono essere previste In the event of outdoor use, protection must be provided
protezioni da sole, pioggia, eventi atmosferici, corpi estra- against sun, rain, weather events, foreign bodies, corrosion
nei, corrosione e accumuli di calore che pregiudichino il cor- and the build-up of heat detrimental to the proper operation
retto funzionamento del prodotto. of the product.
In caso di danni alla verniciatura è necessario ritoccarli con Any damage to paintwork must be touched up with the ap-
vernici adeguate. propriate paint.
È vietato l’uso in ambienti potenzialmente esplosivi se non Use in potentially explosive environments is forbidden, ex-
con riduttori rispondenti all’adeguata normative ATEX. cept for gearmotors that comply with the respective ATEX
Sotto si riportano le temperature di utilizzo e le specifiche di Regulations.
ogni famiglia di riduttore. The operating temperatures and specifications of each
gearmotor family are listed below.
CM026...CM050 - CL026...CL050
CMP030/… CMP050/… - CLP030/... CLP050/...
CMM026/…CMM050/… - CLL026/... CLL050/...
CMPU01/050 - CLPU01/050
-25°C / +50°C
CM130
CMP.../130
CMM…/130
FT030/050;RH030/050; ITH; ITB; ITS
VAM -5°C / +50°C
4
0221
1. Informazioni generali 1. General information
Campo di temperature speciali / Special temperature range
<-35°C -35°C/-25°C <-15°C >+50°C
CMG; CMB; ATS; PU; PX; FT; POK; CWT; KFT
CM063...CM110; CL070
CMP063/… CMP090/… - CLP063/... CLP090...
CMPU01/063... CMPU01/090 - CMPU01/070 Usare paraoli in Usare paraoli in
silicone VMQ Viton FMP
Use silicone USE Viton
CM026...CM050 - CL026...CL050 ( VMQ ) oil seals Sostituire il parao- ( FPM ) oil seals
CMP030/… CMP050/… - CLP030/... CLP050/... lio in ingresso con
Usare lubrificante NBR Usare lubrificanti
CMM026/…CMM050/… - CLL026/... CLL050/... Replace input oil
per basse tempe- per alte tempera-
CMPU01/050 - CLPU01/050 rature seal with NBR ture
Use low tempera- Use high tempe-
CM130 ture lubricants rature lubricants
Dimezzare i cari-
CMP…/130 chi radiali in uscita
CMM.../130 Halve the output
ITH; ITB; ITS radial loads
Per utilizzo al di fuori della temperatura standard contattare il nostro servizio tecnico
VAM To use VAM out of standard temperature range please contact our Technical service
Per temperature <0°C riferirsi alle seguenti note: For temperature <0°C refer to the following notes:
verificare che il motore sia idoneo al funzionamento a bas- check if the motor is suitable for low temperature;
sa temperatura; due to the high viscosity of the lubricant, check if the mo-
assicurarsi che il motore possa fornire maggior coppia di tor can supply high starting torque;
avviamento a causa dell’aumento di viscosità del lubrifican- let the group run for a few minutes without load to guaran-
te; tee good lubrication;
procedere con alcuni minuti di funzionamento a vuoto per
garantire l’ottimale lubrificazione;
I riduttori ed i variatori Transtecno sono dispositivi atti a Transtecno gearmotors and variable speed drives are capa-
generare moto rotatorio con riduzione della velocità tra gli ble of generating rotary motion with speed reduction be-
alberi di ingresso e uscita su impianti ad uso industriale. tween the input and output shafts on plants for industrial
Ogni altro utilizzo o la mancata osservazione delle informa- use.
zioni contenute nei cataloghi, nei manuali e nelle norme di Any other use or failure to comply with the information con-
sicurezza possono causare lesioni gravi a cose o persone o tained in the catalogues, manuals and safety regulations
persino la morte. may cause serious damage to property or personal injury or
even death.
5
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
Si prega di controllare le informazioni contenute nella tar- Please check the information on the nameplate affixed to
ghetta installata in ogni prodotto Transtecno prima dell’ in- every Transtecno product before installing the product. Re-
stallazione del prodotto. La rimozione o il danneggiamento moval or damage of the nameplate will invalidate the war-
della targhetta implicano la perdita della garanzia. Sotto ranty. Some examples of nameplates used on the various
vengono riportati alcuni esempi di targhette utilizzate a sec- types of gearmotors are given below.
onda della tipologia di riduttore.
Serie di riduttore su cui viene installata: CMG; CMB; CM; Type of gearmotor bearing the nameplate: CMG; CMB; CM;
CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050; CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050;
POK; CL; CWT; VAM; POK; CL; CWT; VAM;
Type: indica tipologia e taglia del riduttore Type: type and size of the gearbox
i: indica il rapporto di riduzione I: reduction ratio
n1: indica il numero di giri in ingresso n1: input speed
n2: indica il numero di giri in uscita n2: output speed
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata IEC: input flange type
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore Mn2: nominal output torque of the gearbox
LONG LIFE: indica la lubrificazione a vita LONG LIFE: lifetime lubrication
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
appartenga ad una delle serie elencate sopra, le caselle longs to one of the series listed above, the IEC and Mn2
IEC ed Mn2 vengono sostituite da: boxes will be replaced by:
P1: indica la potenza del motore applicato P1: indicates the power of the motor installed
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri- motor are displayed on the nameplate of the electric motor.
co.
6
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ATS Type of gearmotor bearing the nameplate: ATS
Type: indica tipologia e taglia del riduttore Type: type and size of the gearbox
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata IEC: input flange type
i: indica il rapporto di riduzione i: reduction ratio
n1: indica il numero di giri in ingresso n1: input speed
n2: indica il numero di giri in uscita n2: output speed
kg: indica il peso del riduttore in kg kg: weight of the gearbox
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore Mn2: nominal output torque of the gearbox
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
appartienga alla serie ATS, le caselle IEC ed Mn2 vengono longs to ATS range, the IEC and Mn2 boxes will be replaced
sostituite da: by:
P1: indica la potenza del motore applicato P1: indicates the power of the motor installed
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri- motor are displayed on the nameplate of the electric motor.
co.
7
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
8
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ITH; ITB; ITS Type of gearmotor bearing the nameplate: ITH; ITB; ITS
Type: indica tipologia e taglia del riduttore Type: type and size of the gearbox
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata IEC: input flange type
i: indica il rapporto di riduzione i: reduction ratio
n1: indica il numero di giri in ingresso n1: input speed
n2: indica il numero di giri in uscita n2: output speed
IM: indica la posizione di montaggio IM: mounting position
kg: indica il peso del riduttore espresso in kg kg: weight of the gearbox
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore Mn2: nominal output torque of the gearbox
320 Synthetic oil: indica il tipo di lubrificante 320 Synthetic oil: lubricant type
Q.ty: indica la quantità di lubrificante Q.ty: lubriant quantity
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
appartienga ad una delle famiglie elencate sopra, le caselle longs to one of the series listed above, the IEC and Mn2
IEC ed Mn2 vengono sostituite da: boxes will be replaced by:
P1: indica la potenza del motore applicato P1: indicates the power of the motor installed
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri- motor are displayed on the nameplate of the electric motor.
co.
9
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
In caso di riduttore ATEX Gruppo II, categoria 3G Ex h IIB T4 Gc, Gruppo II, categoria 3D Ex h
IIIB T=135°C Dc, le rispettive targhette dei riduttori risulteranno compilate secondo i disegni
riportati di seguito. I campi comuni alla versione non ATEX sono da interpretare secondo le in-
dicazioni riportate nelle pagine precedenti.
In case of ATEX gearmotor, Group II, category 3G Ex h IIB T4 Gc, Group II, category 3D Ex h
IIIB T=135°C Dc, the respective gearmotor nameplates will be compiled in accordance with the
drawings below. Fields that are common to the non-ATEX version shall be interpreted in ac-
cordance with the information provided on the preceding pages.
● II 3GD h IIB: identificazione del campo di appartenen- ● II 3GD h IIB: identification of the applicable ATEX
za ATEX: gruppo II, categoria 3, gas e polveri field: Group II, Category 3, Gas and Dust
● T4: indica la temperature superficiale massima par- ● T4: indicates the maximum surface temperature
tendo da una temperature ambiente compresa tra –20°C starting from an ambient temperature of between -20°C
e +40°C and +40°C
10
0221
2. Stato di fornitura 2. Condition on Delivery
Stoccare i prodotti in luoghi asciutti, riparati dagli agenti at- Store the products in a dry place, sheltered from the weath-
mosferici e da possibili intrusioni di elementi esterni, in cui er and possible intrusion of external elements, at tempera-
le temperature siano inferiori a 50°C ed in atmosfera priva tures below 50ºC and in an atmosphere free of aggressive
di agenti aggressivi o corrosivi. or corrosive substances.
È consigliato stoccare il riduttore nella posizione di montag- We recommend storing the gearmotor in the mounting posi-
gio in cui sarà utilizzato. tion in which it is to be used.
È necessario preservare le parti sporgenti da urti o dan- Protruding parts must be protected from impact or damage.
neggiamenti. If stored for more than 2 months, the gearmotors must be
In caso di stoccaggio oltre 2 mesi è necessario controllare checked and, if necessary, unpainted steel parts and rubber
ed eventualmente lubrificare con prodotti idonei le parti in parts must lubricated with the appropriate products to pre-
acciaio non verniciate per prevenire l’ossidazione e le parti vent oxidation and deterioration respectively. If storing
in gomma per prevenire il deterioramento. ATEX products for more than 2 months, contact our Tech-
In caso di stoccaggio di prodotti ATEX superiore ai 2 mesi nical Department.
contattare il nostro servizio tecnico.
11
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.1 Informazioni generali 3.1 General information
Prima di installare I riduttori assicurarsi che: Before installing the gearmotors, ensure that:
I dati riportati in targhetta corrispondano al prodotto che è The information on the nameplate matches the product
stato ordinato; ordered;
Le superfici di accoppiamento e gli alberi siano accurata- The connecting surfaces and shafts are thoroughly clean
mente puliti e privi di ammaccature; and undamaged;
Le superfici su cui verrà installato il riduttore siano per- The surfaces on which the gearmotor is to be installed
fettamente piane e sufficientemente rigide; are perfectly flat and sufficiently rigid;
L’albero macchina e quello del riduttore siano corretta- The machine shaft and gearmotor shaft are correctly
mente allineati aligned;
Siano stati installati sistemi di limitazione della coppia se si Torque-limiting systems have been installed if the ma-
prevedono urti o blocchi della macchina durante il chine is expected to suffer impact or blockage during
funzionamento; operation;
Siano state predisposte le necessarie protezioni antinfor- The necessary safety guards have been fitted to shield
tunistiche agli organi rotanti; rotating parts;
Siano state create delle opportune coperture a protezione Appropriate covering has been provided to protect
dagli agenti atmosferici se l’installazione è effettuata ed è against atmospheric agents if the installation is exposed
soggetta alle intemperie; to adverse weather conditions;
L’ambiente di lavoro non sia corrosivo ( a meno che tale The working environment is not corrosive (unless this
specifica non sia stata dichiarata in fase di ordine al fine di has been stated when placing the order so that the ap-
predisporre il riduttore per questo utilizzo ); propriate gearmotor can be provided for this use);
Eventuali pignoni o pulegge montati sugli alberi di uscita o Any pinions or pulleys mounted on the gearmotor’s out-
entrata del riduttore siano calettati correttamente in modo put or input shafts are correctly fitted so as not to gener-
da non generare carichi radiali e/o assiali superiori a ate radial and/or axial loads that exceed those permissi-
quelli ammissibili. ble;
Su tutti gli accoppiamenti sia stato applicato un adeguato All connections have been treated with adequate anti-
protettivo antiossidante per prevenire eventuali ossidazioni oxidant protection to prevent any contact oxidation;
da contatto. All fixing screws have been properly tightened.
Tutte le viti di fissaggio siano state serrate correttamente. If applicable, check that the gearmotor has the correct
Per i riduttori in cui è previsto verificare la corretta quantità quantity of oil to suit its mounting position.
di lubrificante in funzione della posizione di montaggio.
In tutti questi casi consultare il Servizio Tecnico. In all of the following cases, consult the Technical Depart-
Utilizzo come moltiplicatore; ment.
Utilizzo come argano di sollevamento; Use as a multiplier;
Utilizzo in ambienti che potrebbero risultare pericolosi per Use as a winch;
l’uomo in caso di rottura; Use in environments that could prove dangerous to hu-
Utilizzo in posizioni non previste a catalogo; mans in case of failure;
Utilizzo in ambiente con pressione diversa da quella at- Use in positions not envisaged in the catalogue;
mosferica; Use in an environment at a pressure other than atmos-
Utilizzo con temperature ambiente diversa dalla standard; pheric pressure;
Utilizzo in ambiente con atmosfera salmastra; Use at an ambient temperature other than the standard
Utilizzo in ambiente con presenza di agenti chimici ag- temperature;
gressive; Use in an environment with a salt-water atmosphere;
Applicazioni con inerzie molto elevate o con forti sollecita- Use in an environment where aggressive chemicals are
zioni sulle carcasse; present;
Velocità in entrata superiore a 3000rpm; Applications with very high-inertia or high levels of stress
Velocità in entrata superiore a 2000rpm per posizioni di on casings;
montaggio del riduttore diverse da B3; Input speed exceeding 3000rpm;
Input speed exceeding 2000rpm for gearmotor mounting
positions other than B3.
12
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.3 Movimentazione 3.3 Handling
Il personale autorizzato alla movimentazione del prodotto The personnel authorised to handle the product must check
dovrà garantire sia l’integrità dello stesso che la sicurezza di both its integrity and the safety of property and persons dur-
cose e persone in fase di spostamento. Quando il peso o la ing handling. When the weight or unit geometry prevent
forma costruttiva non consentono la movimentazione man- manual handling appropriate hoisting equipment must be
uale è necessario utilizzare le attrezzature idonee al solle- used, availing the eyebolt supplied or torqued on the case of
vamento afferrando i riduttori nei punti di ancoraggio predis- the gearbox.
posti.
3.4 Montaggio del motore senza giunto 3.3 Mounting a motor without a coupling
Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia del Check that the motor flange and shaft tolerances correspond
motore siano corrispondenti almeno ad una classe di qualità to at least to one “normal” quality class. Ensure that the shaft,
“normale”. Pulire accuratamente l’albero, il piano ed il cen- surface and centring pin of the flange are free of dirt or traces
traggio della flangia da sporco o tracce di vernice. Non of paint. Do not force the drive shaft into the gearmotor’s
forzare l’albero motore nel cavo di entrata del riduttore. Nel input hole. If this is not possible, check the tolerance of the
caso non sia possibile controllare la tolleranza della linguetta drive shaft key and ensure that it is correctly positioned in its
sull’albero motore ed assicurarsi che sia alloggiata corretta- seat. Apply a thin film of anti-oxidant to prevent contact oxi-
mente nella sua sede. Applicare un velo di antiossidante in dation. Use good-quality motors to guarantee efficient, vibra-
modo da prevenire l’ossidazione da contatto. Utilizzare moto- tion- and noise-free operation. Before mounting the gear-
ri di buona qualità per garantire il corretto funzionamento motor on the machine, check that the output shaft turns in the
esente da vibrazioni o rumorosità. Prima di montare il ridutto- right direction.
re sulla macchina verificare che l’albero di uscita ruoti nel
verso giusto.
13
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.5 Montaggio del motore con giunto 3.3 Mounting a motor with a coupling
Nel caso di montaggio del motore su riduttori della gamma When mounting the motor on IRONTECNO gearboxes ITH,
Iron tipo ITH, ITB e ITS seguire queste istruzioni. ITB and ITS follow these instructions.
Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia del Check that the tolerances of the shaft and the motor flange
motore siano corrispondenti almeno ad una classe di qualità are at least equivalent to a class of quality "normal". Carefully
“normale”. Pulire accuratamente l’albero, il piano ed il cen- clean the shaft, the surface and the centering of the flange
traggio della flangia da sporco o tracce di vernice. Applicare from dirt or paint. Apply antioxidant on the motor shaft to
un velo di antiossidante sull’albero motore in modo da preve- prevent oxidation by contact.
nire l’ossidazione da contatto. Do not remove the key of the motor shaft.
Non rimuovere la linguetta dell’albero motore. Insert the joint on the motor shaft and the plastic shock ab-
Inserire il giunto sull’albero motore e la relativa stella in mate- sorbing element by hand and without using excessive force,
riale plastico a mano e senza forzare eccessivamente. Se if necessery use an assembly device to be fixed into the
necessario utilizzare un dispositivo per il calettamento da threaded hole of the motor shaft. If it is not possible check
fissare sul foro filettato dell’albero motore. Nel caso non sia the tolerance of the key of the motor shaft and make sure it is
possibile controllare la tolleranza della linguetta sull’albero properly placed in his seat. Couple the motor to the gear unit
motore ed assicurarsi che sia alloggiata correttamente nella until the flanges reach the full contact, and tighten the
sua sede. Accoppiare il motore al riduttore fino alla battuta screws. Use good quality motors to ensure the proper opera-
delle due flange e serrare le viti. Utilizzare motori di buona tion free from vibration or noise. Before mounting the gear-
qualità per garantire il corretto funzionamento esente da box on the machine, check that the output shaft rotates in the
vibrazioni o rumorosità. Prima di montare il riduttore sulla right direction.
macchina verificare che l’albero di uscita ruoti nel verso giu-
sto.
1 2
14
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
I tappi di sfiato sono forniti a corredo solo per i seguenti ridut- Breather plugs are provided as standard only on the following
tori o per le seguenti famiglie: gearmotors and for the following families:
● CM130 ● CM130
● CMP…/130 ● CMP... / 130
● CMM.../130 ● CMM ... / 130
● VAM15, 22, 40 ● VAM15, 22, 40
● ITH ● ITH
● ITB ● ITB
● ITS ● ITS
In questi casi, dopo il montaggio del riduttore sulla macchina In these cases, after mounting the gearmotor on the machine
e prima della messa in servizio, è necessario sostituire il giu- and before start-up, the filling plug must be replaced with the
sto tappo di chiusura col tappo di sfiato a seconda della correct breather plug, depending on the product’s mounting
posizione di montaggio del prodotto. position.
Sotto sono riportate le tabelle di montaggio dei tappi di sfiato. See the breather plug fitting tables below.
VAM15, 22, 40
15
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
ITH
ITB
ITS
16
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
Lunghezza X - Length X
1
M2 M4
2 3 4
5 6
OK
17
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
Per I tutti I seguenti montaggi che prevedono l’utilizzo di viti For all of the following fittings that involve the use of fixing
di fissaggio si prega di fare riferimento alla seguente tabella. screws, please refer to the following table.
M6 11
M8 25
M10 48
M12 86
M16 210
M20 410
M24 710
18
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.8 Riduttori con alberi maschi di entrata o di uscita 3.8 Gearboxes with solid input or output shafts
Prima del montaggio di qualunque dispositivo sugli alberi di Before fitting any device onto the gearmotor’s solid output
uscita e di entrata maschi dei riduttori, si consiglia di utililiz- and input shafts, we recommend using corrosion-protection
zare lubrificanti ad azione anticorrosiva per facilitare il mon- lubricants to facilitate fitting and prevent oxidation of both
taggio ed evitare l’ossidazione delle due parti dopo la messa parts after the gearmotor is put into service.
in servizio del riduttore. To avoid damaging the gearmotor, shafts and relative bear-
Al fine di evitare danni materiali al riduttore, agli alberi ed ai ings, the parts to be fitted must not be hammered in.
relativi cuscinetti è necessario evitare di inserire gli elementi To fit them, use a mounting tool, to be fixed into the threaded
da callettare con il martello. hole at the end of the shaft.
Per il montaggio è necessario utilizzare un dispositivo per il Alternatively, the component to be fitted may be heated to a
callettamento da fissare al foro filettato in testa all’albero. maximum temperature of 100oC, ensuring that the part slides
In alternativa è possibile scaldare ad una temperature massi- in freely during fitting.
ma di 100°C il componente da callettare assicurandosi che For input shafts running at over 1400 rpm, rotating parts must
durante il montaggio l’inserimento scorra libero. be balanced. There must be no radial or axial loads that ex-
Per alberi in ingresso con velocità superiore a 1400rpm gli ceed the permitted limits (refer to the Transtecno Catalogue).
elementi in rotazione dovranno essere equilibrati. We recommend using a threadlocker such as LOCTITE 243.
Non dovranno risultare carichi radiali o assiali superiori a Tighten each pull-screw to its rated torque.
quelli ammissibili ( riferimenti a catalogo Transtecno ). The Figure below shows an example of a assembly tool that
Si raccomanda l’utilizzo di frena filetti tipo LOCTITE 243. fits into the threaded hole at the end of the shaft.
Serrare le viti di trazione rispettando per ognuna la propria
coppia nominale.
La figura sotto mostra un esempio di dispositivo per calletta-
mento che sfrutta il foro filettato in testa all’albero.
19
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.9 Riduttori con alberi di uscita cavi 3.9 Gearboxes with output shafts
Prima del montaggio di qualunque dispositivo sugli alberi di Before fitting any device onto hollow output shafts, we rec-
uscita cavi si consiglia di utililizzare dei lubrificanti ad azione ommend using corrosion-protection lubricants to facilitate
anticorrosiva per facilitare il montaggio ed evitare l’ossida- fitting and prevent oxidation of both parts after the gearmotor
zione delle due parti dopo la messa in servizio del riduttore. is put into service.
Al fine di evitare danni materiali al riduttore, agli alberi ed ai To prevent damage to the gearmotor, shafts and their bear-
relative cuscinetti è necessario evitare di inserire gli alberi ings, solid shafts must not be hammered in.
maschi con il martello. To fit them, use an assembly tool, to be screwed into the
Per il montaggio è necessario utilizzare un dispositivo per il threaded hole at the end of the shaft to be fitted.
callettamento da fissare al foro filettato in testa all’albero da There must be no radial or axial loads that exceed the per-
inserire. mitted limits (refer to the Transtecno Catalogue).
Non dovranno risultare carichi radiali o assiali superiori a We recommend using a threadlocker such as LOCTITE 243.
quelli ammissibili ( riferimenti a catalogo Transtecno ). Tighten each pull-screw to its rated torque.
Si raccomanda l’utilizzo di frena filetti tipo LOCTITE 243. The Figure below shows an example of an assembly tool for
Serrare le viti di trazione rispettando per ognuna la propria the following families of gearmotor.
coppia nominale.
La figura sotto mostra un esempio di dispositivo per calletta-
mento per le seguenti famiglie di riduttore
CMB; CM; CMP; CMM; FT; POK; CL; CWT; KFT; FT030/050; RH030/050; ATS; ITS; ITB
20
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.10 Kit di montaggio per alberi cavi di uscita 3.10 Assembly kit for output hollow shafts
Solo per i riduttori ATS, ITS e ITB sono previste le sedi see- Only for ATS, ITS and ITB gearmotors hollow output shaft
ger internamente al cavo di uscita. Le sedi seeger saranno are provided with seating for circlip. Circlip seating will be
utilizzate per mantenere in posizione l’albero di uscita senza used to hold the output shaft in position, with no externally
avere elementi rotanti esternamente. rotating parts.
Per poter mantenere in posizione l’albero di uscita maschio In order to hold the male output shaft in position when using
utilizzando il kit di montaggio offerto da Transtecno, è neces- the assembly kit offered by Transtecno, the Length X indicat-
sario rispettare la lunghezza X indicata in tabella. ed in the table must be observed.
Per l’utilizzo del kit di montaggio procedere come segue: Use the assembly kit as follows:
1. Montare l’albero lento con un dispositivo di callettamento 1. Insert the output shaft as show in the section 3.9;
mostrato nel paragrafo 3.9 2. Fit the circlip seating in the seat in the output bore;
2. Montare il seeger nella sede del cavo di uscita; 3. Insert the washer;
3. Inserire la rondella; 4. Insert the screw and tight it at the right torque;
4. Inserire la vite e serrarla alla coppia nominale; We recommend using a threadlocker such as LOCTITE 243.
Si raccomanda l’utilizzo di frena filetti tipo LOCTITE 243. Tighten the pull-screws to their rated torque.
Serrare le viti di trazione rispettando la propria coppia nomi-
nale.
Lunghezza X - Lenght X
ATS902/3 104
ATS912/3 124
ITS922/3 - ITB423 160
ITS932/3 - ITB433 190
ITS942/3 - ITB443 215 21
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.11 Kit di smontaggio per alberi cavi in uscita 3.11 Disassembling kit for output hollow shafts
Solo per i riduttori ATS, ITS e ITB sono previste le sedi see- Only for ATS, ITS and ITB gearmotors are circlip seats pro-
ger internamente al cavo di uscita da poter utilizzare anche vided inside the output bore, being used also to remove the
per lo smontaggio dell’albero di uscita utilizzando l’apposito output shaft in conjunction with the kit offered by Transtecno.
kit offerto da Transtecno. To remove the output shaft, the Length X indicated in the
Per lo smontaggio dell’albero di uscita è necessario rispet- table must be observed.
tare la lunghezza X indicate in tabella. Use the dismantling kit as follows:
Per l’utilizzo del kit di smontaggio procedere come segue: 1. Insert the flat spacer
1. Inserire lo spessore piano; 2. Insert the threaded washer, centring it in the key seat
2. Inserire la rondella filettata centrandola nella sede lin- 3. Fit the circlip into the seat in the output bore
guetta; 4. Insert a screw of the appropriate length and push the out-
3. Montare il seeger nella sede del cavo di uscita; put shaft out of the hole
4. Inserire una vite di lunghezza appropriate a spingere l’al- 5. Fully tighten the screw
bero di uscita fuori dal cavo
5. Ruotare la vite fino a fine corsa
Lunghezza X - Lenght X
ATS902/3 88
ATS912/3 108
ITS922/3 - ITB423 145
ITS932/3 - ITB433 172
ITS942/3 - ITB443 195
22
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
Per il montaggio con braccio di reazione dei riduttori pendo- To fit the torque arms of the ATS and ITS shaft-mounted
lari ATS e ITS fare riferimento a questa descrizione. gearmotors refer to the following description:
Utilizzare il kit braccio di reazione messo a disposizione da Use the torque arm kit provided by Transtecno.
Transtecno.
● SB indica lo spessore delle rondelle rigide comprese nel kit ● SB indicates the thickness of the rigid washers in the kit
● SA indica lo spessore delle rondelle ammortizzanti compre- ● SA indicates the thickness of the shock-absorbing washers
sa nel kit in the kit
● øDA indica il foro passante delle due rondelle ● øDA indicates the through-hole of both washers
● M indica la tipologia di viti e dadi da utilizzare ● M indicates the type of screws and nuts to be used
● ∆L indica la distanza tra la rondella rigida ed il fissaggio ● ∆L indicates the distance between the rigid washer and the
macchina machine fixing point
Inserire le rondelle del kit come mostrato in figura. Fit the kit washers as shown in the Figure.
Utilizzare solo le tipologie di viti e dadi segnalati a tabella per Use only the types of screws and nuts indicated in the table
ciascuna taglia di riduttore. for each size of gearmotor.
Rispettare la distanza ∆L per evitare di serrare assialmente il Observe the distance ∆L to avoid axially tightening the torque
braccio di reazione. arm.
ATS; ITS;
∆L
M M
SA SB øDA M ∆L
ATS902/3 5 15 13 M12 1,5
ATS912/3 5 15 13 M12 1,5
ITS922/3 5 15 13 M12 1,5
ITS932/3 10 30 21 M20 1,5
ITS942/3 10 30 21 M20 1,5
23
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
ITB
BRDX BRSX
K1 K2 KG KH G R M ∆L
ITB423 200 30 25 16.5 60 29 M16 1,5
ITB433 250 35 25 16.5 60 29 M16 1,5
ITB443 300 35 30 25 80 40 M24 1,5
24
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
CM CL CMB K1 G KG KH R M
030 030 85 14 23 8 15 M8
040 040 402 100 14 31 10 18 M10
050 050 502 100 14 38 10 18 M10
25
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
Per il montaggio del giunto calettatore in uscita dei riduttori To fit the shrink disk at the output of ATS, ITB and ITS gear-
ATS, ITB e ITS fare riferimento a questa descrizione. motors, refer to the following description:
Utilizzare il kit giunto calettatore messo a disposizione da Use the shrink disk kit provided by Transtecno.
Transtecno. Use only the screws provided in the kit for each size of gear-
Utilizzare solo le viti presenti nel kit per ogni taglia di ridut- motor.
tore. Before connecting, degrease both the output bore and the
Sgrassare sia il cavo di uscita che l’albero maschio con LOC- solid shaft with LOCTITE 7063 or similar products.
TITE 7063 o prodotti similari prima dell’accoppiamento.
Allentare le viti di serraggio del giunto senza svitarle com- Loosen the disk screws without completely unscrewing them.
pletamente. Insert the solid shaft into the gearmotor hole, observing the
Inserire l’albero maschio nel cavo del riduttore rispettando le lengths and tolerances stipulated in the table.
lunghezze e le tolleranze descritte in tabella. Tighten the screws a quarter of a turn at a time, working in a
Serrare le viti procedendo in senso orario un quarto di giro clockwise direction, to the torque settings indicated in the
per volta fino a raggiungere la coppia indicate a tabella. table.
Assicurarsi che la distanza tra le due flange del giunto Ensure that the distance between the two flanges of the
calettatore sia uniforme in tutta la circonferenza, altrimenti shrink disk is uniform around the entire circumference. If it is
allentare le viti in senso orario un quarto di giro per volta e not, loosen the screws a quarter of a turn at a time, working
ripetere la procedura di serraggio. in a clockwise direction, and repeat the tightening procedure.
Non stringere le viti prima di aver montato l’albero maschio al To avoid deforming the hole, do not tighten the screws before
fine di non deformare il cavo. assembly the solid shaft.
Non stringere le viti del calettatore in modo incrociato. Do not tighten the disk screws in a crisscross pattern.
Non ingrassare l’albero maschio in quanto comprometterà la Do not grease the solid shaft as this would compromise its
trasmissione di coppia. torque transmission capacity.
1 2
26
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
ATS; ITS
3
ITB
Cavo di uscita Albero di uscita
Hollow output shaft Solid output shaft
D4 D5 D6 D7
ATS D3 G3 L3 L4 L5 S3 L6 L7 L8
H8 H8 h7 h7
D4 D5 D6 D7
ITS D3 H8 H8 G3 L3 L4 L5 S3 h7 h7 L6 L7 L8
D4 D5 D6 D7
ITB D3 H8 H8 G3 L3 L4 L5 S3 G4 h7 h7 L6 L7 L8
27
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
1
8
2
7
3
6
4
5
Coppia serraggio
n° viti Tipo viti
Tightening torque
Screws n° Screws type
[ Nm ]
28
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
È fortemente consigliato montare il kit coperchio di sicurezza We strongly recommend assembling the safety cover kit
( che per i riduttori CM, CMP, CMM e CMPU risulta già com- (which for CM, CMP, CMM and CMPU gearmotors is includ-
preso nel riduttore mentre per i riduttori CMB e ATS è da ed with the gearmotor whereas, for CMB and ATS gear-
richiedere in fase di ordine ) al fine di scongiurare possibili motors, it must be requested when placing your order).
danni a cose o persone delle parti rotanti esposte. For Iron Range gearmotors, please contact our Technical
Per i riduttori della gamma Iron preghiamo di contattare il Department.
nostro servizio tecnico. Once the gearmotor has been fitted to the machine, secure
Una volta terminato l’assemblaggio del riduttore sulla mac- the safety cover kit by means of the appropriate fixing
china andare a fissare il kit coperchio di sicurezza tramite le screws.
opportune viti di fissaggio. If it cannot be used (e.g. double output shaft), alternative
Nei casi in cui non fosse possibile utilizzarlo ( es: albero di safety arrangements must be made.
uscita doppio ) è necessario prevedere le alternative misure
di sicurezza.
CM CL M CMB M
030 030 47
402 54.5
040 040 54.5
050 050 62.5 502 62.5
063 73
633 73
070 070 75
075 79 903 94
090 94
110 102
130 117
29
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
3.15 Montaggio del kit washdown cover 3.15 Washdown cover kit assembly
Oltre al kit safety cover si può richiedere il kit washdown cov- In addition to the safety cover kit, it is possible to request the
er per i riduttori CM, CMP, CMM, CMPU, CL e CMB. washdown cover kit for CM, CMP, CMM, CMPU, CL and
Questo kit protegge le parti rotanti esposte in uscita dei ridut- CMB gearboxes. This kit protects the rotating parts exposed
tori dagli agenti esterni oltre a scongiurare possibili danni a from weather as well as a possibility of damage to people or
cose o persone. things. Once the assembly of the gear unit on the machine
Una volta terminato l’assemblaggio del riduttore sulla mac- has been completed, fix the washdown cover kit using the
china andare a fissare il kit washdown cover tramite le viti di fixing screws included in the kit.
fissaggio imperdibili comprese nel kit.
CM CL M CMB M
075 80
090 95
110 103
30
0221
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION
Solo per i riduttori ITH, ITB e ITS è possibile utilizzare il dis- The backstop can only be used for ITH, ITB and ITS gear-
positivo antiretro. motors.
Questo dispositivo permette la rotazione del riduttore in un This device allows the gearmotor to rotate in one direction
solo senso di marcia senza creare ingombri aggiuntivi. only, without taking up any additional space.
In fase di ordine è necessario specificare il senso di rota- The direction of rotation of the output shaft, as illustrated in
zione dell’albero di uscita come mostrato in figura. the Figure, must be specified when ordering.
Sul coperchio di entrata viene inserita l’indicazione del senso The motor’s free direction of rotation is indicated on the input
di rotazione libero del motore. cover.
Non attivare il motore nel senso di marcia di blocco del ridut- Do not run the motor in the gearmotor’s blocked direction of
tore. rotation.
Prima dell’installazione verificare che l’alimentazione del mo- Before installation, check that the motor’s power supply turns
tore lo faccia ruotare nel senso libero ( a scopo di controllo è the motor in its free direction of rotation (for checking purpos-
consigliabile effettuare la prima rotazione del motoriduttore a es, we recommend that the first rotation should be when the
vuoto ). gearmotor is under no load).
ITH...CW ITB...CW
ITH...CCW ITB...CCW
ITS...CW
ITS...CCW
31
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
Tutti i riduttori Transtecno sono forniti completi di lubrificante All Transtecno gearmotors are supplied complete with long-
sintetico viscosità 320 a lunga durata. lasting 320-viscosity synthetic lubricant.
I riduttori della serie RH030/050 sono forniti completi di RH030/050 Series are supplied complete with 150-viscosity
grasso sintetico viscosità 150. synthetic grease.
I riduttori della serie CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, CMPU, PU, PX, FT,
CMPU, PU, PX, FT, POK, CL, CWT, KFT, FT030/050 ed POK, CL, CWT, KFT, FT030/050 and RH030/050 Series
RH030/050 non necessitano di manutenzione ordinaria. gearmotors do not require ordinary maintenance.
I riduttori CM130 e quelli della serie ITH, ITB ed ITS sono CM130 and ITH, ITB and ITS Series gearmotors, however,
invece soggetti a manutenzione periodica con possibile rab- require periodic maintenance and possible top up or change
bocco o sostituzione del liquido lubrificante. of oil.
I lubrificanti omologati da Transtecno da poter utilizzare sui The lubricants approved by Transtecno for use in its gear-
propri riduttori sono riportati nella tabella sotto. motors are listed in the table below.
I lubrificanti omologati da Transtecno da poter utilizzare sui The lubricants approved by Transtecno for use for
riduttori RH030/050 sono riportati nella tabella sotto. RH030/050 gearboxes are listed in the table below.
Anche i variatori della serie VAM sono forniti completi di VAM Series variable speed drives are also supplied complete
lubrificante e necessitano di manutenzione periodica. with lubricant and require periodic maintenance.
Eventuali rabbocchi o sostituzioni dovranno essere effettuati Any top-ups or oil changes must be made using the recom-
utilizzando i lubrificanti consigliati nella tabella sotto. mended lubricants listed in the table below.
In fase di ordine è sempre necessario specificare la When ordering, always state the mounting position.
posizione di montaggio.
Per ambienti fuori standard, Transtecno utilizza i seguenti For environments out of standard, Transtecno uses the
lubrificanti sintetici di marchio KLUBER: folllowings synthetics lubricants by KLUBER:
● Alte temperature (cap.1.2): Klubersinth GH 6-460 ● High temperature (cap.1.2): Klubersinth GH 6-460
● Basse temperature (cap.1.2): Klubersynth GH 6-80 ● Low temperature (cap.1.2): Klubersynth GH 6-80
● Settore alimentare: Klubersynth UH1 6-320 ● Food grade: Klubersynth UH1 6-320
32
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
Di seguito si riportano le 6 posizioni di montaggio standard The six standard mounting positions for Transtecno gear-
per i riduttori Transtecno. motors are listed below.
33
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
34
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
35
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
Per i riduttori della serie CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, For CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, CMPU, PU, PX, FT,
CMPU, PU, PX, FT, POK, CL, CWT, KFT, FT030/050 ed POK, CL, CWT, KFT, FT030/050 and RH030/050 Series
RH030/050 la quantità di lubrificante è indipendente dalla gearmotors, the quantity of oil is independent of the mounting
posizione di montaggio. Non è quindi necessario specificare position. It is not therefore necessary to specify the mounting
la posizione di montaggio in fase di ordine. position when ordering.
Per questi riduttori non è prevista manutenzione ordinaria. These gearmotors require no ordinary maintenance.
Per i riduttori CM130, per quelli della serie ITH, ITB ed ITS e For CM130 and ITH, ITB and ITS Series gearmotors, as well
per i variatori VAM la quantità di lubrificante è dipendente as VAM variable speed drives, the quantity of oil depends on
dalla posizione di montaggio; è quindi necessario specificare the mounting position. The mounting position must therefore
la posizione di montaggio in fase di ordine. be specified when ordering.
Per questi riduttori e per I variatori invece sono previsti inter- By contrast, for these gearmotors and for variable speed
valli di manutenzione ordinaria. drives, ordinary maintenance intervals are envisaged.
Nelle tabelle seguenti vengono riportate tutte le quantità di The following tables list all of the quantities of oil required for
olio dei riduttori e dei variatori Transtecno sia per le manuten- Transtecno gearmotors and variable speed drives, both for
zioni ordinarie che occasionali. ordinary and occasional maintenance.
Per i riduttori della serie RH030/050 e POK si prega di con- For RH030/050 and POK Series gearmotors, please contact
tattare il nostro servizio tecnico. our Technical Department.
36
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
026 0.02
030 0.03
040 0.07
050 0.1
063 0.25
070 0.35
075 0.4
090 0.7
110 1.1
NOTA: Per la quantità di olio del FT030/050 fare riferimento alle quantità di olio del CM030 e del CM050 nella tabella sopra.
NOTE: For the FT030/050 oil quantity, refer to the oil quantity of the CM030 and CM050 in the table above
056 0.04
063 0.05
071 0.1
080 0.12
090 0.12
37
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
105 0,27
146 0,45
196 1,08
105 0,27
026 0.02
030 0.03
040 0.07
050 0,1
070 0,35
050 0,18
030/050 0,13
38
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
112
1.1 3.9 3.7 3.4 2.4 2.4
113
122
1.7 5.0 4.3 4.3 3.1 2.9
123
132
4.5 9.5 8.3 8.6 5.9 5.7
133
142
8.1 14.5 11.5 14.4 9.4 9.0
143
112
1.3 4.3 3.9 3.4 2.6 2.6
113
122
1.9 5.4 4.5 4.3 3.3 3.1
123
132 3.7 10.2 8.7 6.3 6.1
8.6
133 3.5 9.9 8.5 6.1 5.9
142 7.3 15.2 11.9 9.8 9.4
14.4
143 7.1 14.9 11.7 9.6 9.2
39
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
40
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
Nei riduttori che lo prevedono è necessario, dopo l’installa- For the gearboxes that require it is necessary, after installa-
zione e prima della messa in servizio, andare a sostituire i tion and before starting up, replace the installed filling plug
tappi di chiusura con i tappi di sfiato a corredo. with the breather plug supplied.
A seconda degli intervalli di manutenzione ordinaria è neces- Depending on the intervals of routine maintenance is neces-
sario controllare il livello di lubrificante all’interno del riduttore sary to control the level of lubricant in the gearbox through
attraverso il tappo di livello. the oil level plug.
Di seguito si riportano le posizioni dei tappi per i riduttori che The following are the positions of the plugs for gearboxes
prevedono manutenzione ordinaria. that require routine maintenance.
VAM15, 22, 40
41
0221
4. LUBRIFICAZIONE 4. LUBRICATION
ITH
ITB
ITS
42
0221
5. MESSA IN SERVIZIO 5. PUTTING INTO SERVICE
Prima della messa in servizio controllare sempre che il livello Before putting the gearmotor into service, always check that
dell’olio, ove previsti i tappi di livello, sia conforme alla the oil level, if level plugs are provided, complies with the
posizione di montaggio. mounting position.
Verificare l’assenza di perdite o trasudazioni di lubrificante. Check that there are no leaks or seepage of lubricant.
Verificare, ove previsto, che la posizione di montaggio del If necessary, check that the mounting position of the gear-
riduttore sia conforme a quella descritta in targhetta. motor matches that stated in the nameplate.
Verificare che la tensione di alimentazione del motore sia Check that the motor’s supply voltage matches that stated in
conforme a quella descritta nella targhetta del motore. the motor’s nameplate
Per la messa in servizio dei riduttori rispondenti alla norma- To put gearmotors that comply with ATEX Regulations into
tive ATEX riferirsi al capitolo 7. service, please refer to Section 7.
La messa in funzione deve avvenire in modo graduale, evi- Start-up must be a gradual process, avoiding immediate ap-
tando di applicare immediatamente il carico massimo richie- plication of the maximum load required by the machine, so as
sto dalla macchina, per evitare e correggere eventuali ano- to prevent and correct any anomalies due to incorrect appli-
malie presenti a causa di un’errata applicazione. Il rodaggio cation. Running-in is not an essential requirement for proper
non è condizione essenziale per un buon funzionamento del operation of the gearmotor because the modern construction
riduttore, in quanto le moderne tecniche di costruzione degli techniques adopted in the design of the gears and castings,
ingranaggi e delle fusioni, l’elevata pulizia degli organi interni the extremely clean internal parts and the excellent lubrica-
e le ottime caratteristiche dei lubrificanti impiegati garantisco- tion characteristics guarantee reliable protection of the inter-
no una sicura protezione dei componenti interni anche nelle nal components even during the initial operating stages.
prime fasi di lavoro.
Solo per i riduttori a vite senza fine della serie CM, CMP, Only the worm gearmotors of the CM, CMP, CMM, CMPU,
CMM, CMPU, CL, CWT, POK, FT030/050 ed RH030/050 è CL, CWT, POK, FT030/050 and RH030/050 Series require
necessario un primo periodo di rodaggio per raggiungere il an initial running-in period to achieve efficiency at full power.
rendimento a regime. If the gearmotor is to operate in both directions of rotation, it
Se il riduttore funzionerà in entrambi i sensi di rotazione il must be run in in both directions.
rodaggio sarà da eseguire in entrambi i sensi. During this initial period, there may be higher current draws
In questo primo periodo si potrebbero riscontrare assorbi- and resulting surface temperatures than during full-power
menti di corrente e conseguente temperature superficiali operation.
maggiori rispetto a regime. The running-in period is linked both to the mechanical char-
Il periodo di rodaggio è legato sia alle caratteristiche mecca- acteristics of each gearmotor and to the work cycle imposed.
niche di ogni riduttore che al ciclo di lavoro a cui è sottopo-
sto.
43
0221
5. MESSA IN SERVIZIO 5. STARTING UP
Errata velocità di rotazione dell’albero di Rapporto di riduzione del riduttore errato. Verificare il rapporto di riduzione. Verificare
uscita del riduttore Errata polarità del motore la polarità del motore.
Wrong speed of rotation of the gearmotor’s Wrong gear unit ratio Check the reduction ratio.
output shaft Wrong polarity of motor Check the motor’s polarity
L’albero di uscita ruota nel verso opposto Errato collegamento dell’alimentazione del Invertire 2 fasi dell’alimentazione del motore
Output shaft is turning in the opposite di- motore elettrico elettrico
rection Wrong connection of electric motor supply Invert 2 phases of the electric motor’s supply
44
0221
6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE
L’elevato grado di finitura degli organi interni garantisce un The high-quality finish of the internal parts guarantees proper
corretto funzionamento con una minima manutenzione. In operation with a minimum of maintenance. In general, the
generale valgono le seguenti regole: following rules apply:
- controllo periodico della pulizia esterna dei gruppi, soprat- - periodic check of the external cleanliness of the units, par-
tutto nelle zone maggiormente interessate al raffreddamento; ticularly in those areas most involved in cooling;
- controllo periodico delle eventuali perdite di lubrificante, - periodic check for oil leaks, particularly around the sealing
soprattutto nelle zone degli anelli di tenuta. rings.
Per i gruppi lubrificati a vita, privi di qualsiasi tappo per l’olio, For life-lubricated units, which have no oil plugs, no extraordi-
non è necessaria alcuna manutenzione straordinaria, salvo nary maintenance is required, except for that described
quanto riportato ai punti precedenti. above.
Prima di eseguire i controlli ordinari e le relative manutenzio- Before performing ordinary checks and relative maintenance
ni attenersi a quanto segue: operations, follow the instructions below:
● Assicurarsi che il riduttore sia fermo e privo di tensione al ● Ensure that the gearmotor has stopped and the motor is
motore not live
● Assicurarsi che il riduttore si sia raffreddato ● Ensure that the gearmotor has cooled down
● Indossare le idonee protezioni ed attenersi sia alle normati- ● Wear the appropriate protective gear and abide both by the
ve sulla sicurezza che alle istruzioni riportate su questo ma- safety regulations and the instructions contained in this man-
nuale ual
● Per gruppi rispondenti alla normativa ATEX fare riferimento ● For units that comply with ATEX regulations, refer to Sec-
al capitolo 7 tion 7
45
0221
6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE
46
0221
6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE
6.3 Uso e manutenzione sui variatori VAM 6.3 Use and maintenance on VAM mechanical variators
La regolazione della velocità deve essere effettuata durante il The speed regulation must be done whilst the variator is wor-
funzionamento. Non azionare il volantino di regolazione a king. Do not adjust handwheel when motor is off.
motore fermo. The 2 socket head screws assembled under the control han-
Le due viti a brugola montate al di sotto del volantino di rego- dwheel are calibrated in the factory, please do not adjust
lazione sono tarate in fabbrica. Si prega di non toccarle. them. The variators are filled with lubrication oil in the factory.
I variatori sono riempiti di olio lubrificante in fabbrica. Dopo After a running-in of approximately 100 hours, the oil must be
un rodaggio di circa 100 ore è necessario sostituire l’olio; changed; The subsequent changes can be done with inter-
cambi successivi potranno essere effettuati ad intervalli di vals of roughly 1000-functioning hours.
circa 1000 ore di funzionamento. Il livello dell’olio deve esse- The oil level must be at 2/3 of the sight glass plug. Check
re a 2/3 della spia di livello. Controllare periodicamente tale periodically this level and top up as required.
livello; in caso di livello insufficiente non usare il variatore. The temperature of normal functioning can reach 50-55 de-
La temperatura di funzionamento normale può raggiungere i grees C over the environment temperature, with maximum
50- 55 °C oltre la temperatura ambiente con valori massimi di peaks of 85-95 degrees C. To assemble and disassemble
85-95 °C. Per montare o smontare giunti, pulegge o pignoni couplings, pulleys and pinions on the variator shaft use a
sull’albero del variatore utilizzare appositi tiranti ed estrattori; suitable mechanical puller. Any impacts can damage the
eventuali urti possono danneggiare i cuscinetti. bearings. The variator should not be used in applications
Si sconsiglia l’uso del variatore in applicazioni dove possono where unexpected overloads may occur.
verificarsi bloccaggi improvvisi della macchina azionata. We recommend not to use brake motors. For particular requi-
L’utilizzo di motori autofrenanti è sconsigliato. Per esigenze rements please contact our Technical Service.
particolari consultare il nostro Servizio Tecnico.
47
0221
6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE
Nei riduttori in cui è previsto, procedere alla sostituzione del For gearmotors that require oil change, conduct the work by
liquido lubrificante attenendosi alla norme di sicurezza, alle abhering to all safety rule and following instructions and inter-
istruzioni ed agli intervalli previsti in questo manuale. vals provided in this manual.
Nel capitolo “4) Lubrificazione” è mostrata la posizione dei Section “4) Lubrication” shows the position of the breather
tappi di sfiato, livello e scarico per ogni posizione di montag- plug, filling plug and drainage plug for each mounting position
gio di ogni riduttore. of each gearmotor. (page 9)
Posizionare un recipiente al di sotto del tappo di scarico. Place a container beneath the drain plug.
Svitare il tappo di sfiato e successivamente il tappo di Unscrew the breather plug and then the drain plug.
scarico. Empty all the oil from the gearmotor.
Svuotare completamente l’olio all’interno del riduttore. Replace the drain plug seal with a new one.
Sostituire la guarnizione del tappo di scarico con una nuova. Section “4) Lubrication” gives the quantities of oil of each
Nel capitolo “4) Lubrificazione” è mostrata la quantità di olio gearmotor for each mounting position.
di ogni riduttore per ogni posizione di montaggio. Pour the correct quantity of oil into the gearmotor and check
Inserire la giusta quantità di olio all’interno del riduttore e ver- that it has reached the oil level plug.
ificare che abbia raggiunto il tappo di livello. Screw the breather plug back in.
Avvitare nuovamente il tappo di sfiato. Take care not to use oils other than those approved by
Fare attenzione a non utilizzare oli al di fuori di quelli omolo- Transtecno.
gati da Transtecno. Take care not to accidentally introduce any external residue
Fare attenzione a non introdurre accidentalmente alcun into the gearmotor.
residuo esterno all’interno del riduttore. Comply with the local regulations in force when disposing of
Per lo smaltimento del lubrificante esausto attenersi alle waste oil.
norme locali in vigore. .
48
0221
7. ATEX 7. ATEX
I riduttori Transtecno CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, Transtecno CMG, CMB, ATS, CM, CMP, CMM, PU, PX,
PU, PX, CMPU, FT, FT030/050, RH030/050, POK, CL, CMPU, FT, FT030/050, RH030/050, POK, CL, CWT, VAM,
CWT, VAM, ITH, ITB, ITS possono essere richiesti in fase di ITH, ITB, and ITS gearmotors that comply with the following
ordine rispondenti alla normative ATEX: ATEX Regulations can be requested when ordering:
Gruppo II, categoria 3 G Ex h IIB T4 Gc Group II, category 3 G Ex h IIB T4 Gc
Gruppo II, categoria 3 D Ex h IIIB T=135°C. Group II, category 3 D Ex h IIIB T=135°C.
Al momento della ricezione verificare che la targhetta cor- On receipt, check that the nameplate matches that shown in
risponda a quella mostrata nel capitolo “2) Stato di fornitura”. Section “2) Condition on Supply”.
Attenersi a tutte le informazioni e le istruzioni riportate su Take note of all of the information and comply with all of the
ogni capitolo di questo manuale. instructions contained in each Section of this manual.
Prima dell’installazione dei riduttori ATEX è necessario con- Before installing ATEX gearmotors, in addition to following
trollare, oltre alle precedenti istruzioni, anche: the above instructions, you must also check:
● che nessuna delle pareti del riduttore mostri danni alla ver- ● that none of the gearmotor walls is damaged as regards
niciatura o a qualunque parte o componente del riduttore. paintwork or any other part or component of the gearmotor;
● che non ci siano residui di imballaggi aggrappati al riduttore ● that no remnants of packaging are attached to the gear-
● che non vi siano tracce di corrosione, perdite di lubrificante motor;
o sporco su tutte le superfici e sui componenti del riduttore. ● that there are no traces of corrosion, oil leaks or dirt on any
● che la targhetta sia ben visibile e non danneggiata e che of the gearmotor’s surfaces or components;
risponda alla normative ATEX desiderata ● that the nameplate is clearly visible and undamaged and
● che questa documentazione risulti sempre leggibile e nelle complies with the required ATEX Regulations;
vicinanze del riduttore ● that this documentation is always legible and kept near the
In caso contrario: non installare e contattare Transtecno gearmotor.
srl Otherwise: do not install and contact Transtecno srl
Se i precedenti punti sono rispettati allora è necessario
provvedere a: If the above conditions have been met, then the following
● Ingrassare con lubrificanti idonei tutti gli accoppiamenti tra actions must be performed:
parti in acciaio a contatto tra loro, sia striscianti che fissi, con ● Using the appropriate lubricants, grease all of the connec-
lubrificanti appositi tions between steel parts that come into contact with each
● Verniciare tutte le superfici dei riduttori lavorate e non ver- other, both sliding and fixed.
niciate che non sono state utilizzate. ● Paint all of the gearmotor’s machined and unpainted sur-
● Montare il riduttore ( ove previsto ) solo nella posizione di faces that have not been used.
montaggio specificata nella targhetta. ● Mount the gearmotor (if applicable) only in the mounting
● Prevedere sufficiente spazio libero nell’intorno del riduttore position stated in the nameplate.
e conseguente passaggio di aria in modo da evitare accumu- ● Allow sufficient space around the gearmotor to enable the
lo di calore o surriscaldamento air to flow freely so as to prevent the build-up of heat or over-
● Non convogliare aria calda di scarico da altri apparati al heating
riduttore ● Do not convey hot exhaust air from other devices to the
49
0221
7. ATEX 7. ATEX
Oltre alle istruzioni indicate nel capitolo “6) Manutenzione” è In addition to following the instructions in Section “6) Mainte-
necessario rispettare anche quelle sotto elencate. nance”, those listed below must also be followed.
Controllare gli acoppiamenti meccanici Reingrassare tutti gli accoppiamenti meccanici tra alberi e
esterni al riduttore mozzi
Check the external mechanical connec- Re-grease all of the mechanical connections between the
tions to the gearmotor. shafts and hubs.
Contattare Transtecno srl per valutare il ripristino del lubrifi-
cante all’interno dell’involucro.
Pulire la perdita e controllare dopo alcune ore di lavoro. Se
ancora presente e localizzata in una guarnizione procedere
alla sostituzione della stessa. Se localizzata tra i piani di ac-
Controllare eventuali perdite o trasudazio-
coppiamento contattare il nostro servizio tecnico.
ni di lubrificante
Wipe away any leaked oil and check again after a few hours
Check for any oil leaks or seepage.
of operation. If the leak still persists and is coming from a
seal, change the seal. If coming from between the coupling
surfaces, contact our Technical Department.
Contact Transtecno srl to evaluate the restoration of the lubri-
cant inside the casing
50
0221
7. ATEX 7. ATEX
Rispettare tutte le informazioni contenute nei capitoli prece- Follow all the informations from the previous chapters. For all
denti. Per tutte le applicazioni che prevedono l’utilizzo dei se- the applications that use the following gearboxes in the re-
guenti riduttori nelle rispettive condizioni, contattare il Servizio spective conditions, contact Transtecno Technical Service:
Tecnico Transtecno: All wormgearboxes CM, POK, CL, CWT selected and
Tutti i riduttori a vite senza fine CM, POK, CL, CWT scelti e used with the following service factor:
utilizzati per lavorare col seguente fattore di servizio: - Ratio from 5 to 25 inclusive, with service factor lower
- Rapporto compreso tra 5 e 25 con fattore di servizio than 1,5
inferiore a 1,5 - Ratio from 30 to 100 inclusive, with service factor lower
- Rapporto compreso tra 30 e 100 con fattore di servizio than 1,0
inferiore a 1,0. All gearboxes CMG, CMB, ATS, PU, PX, FT, ITH, ITB,
Tutti i riduttori CMG, CMB, ATS, PU, PX, FT, ITH, ITB, ITS, ITS, CMP, CMM, CMPU, FT030/050, RH030/050 selected
CMP, CMM, CMPU, FT030/050, RH030/050 scelti ed uti- and used with service factor lower than 1,0.
lizzati con fattore di servizio inferiore a 1,0. All mechanical variators VAM selected and used with ser-
Tutti i variatori VAM scelti ed utilizzati con fattore di servizio vice factor lower than 1,0.
inferiore a 1,0. All gearboxes with input speed higher than 1750 rpm
Tutti i riduttori con velocità in ingresso superiori ai 1750 rpm All gearboxes selected and used out of the technical data
Tutti i riduttori scelti ed utilizzati al di fuori dei dati tecnici dei shown into Transtecno catalogues.
cataloghi Transtecno
51
0221
7. ATEX 7. ATEX
7.7 Limitazione di utilizzo 7.7 Restrictions on use
utilizzare l'apparecchiatura nelle zone con gas classificati use the equipment in areas with gas classified IIC;
IIC; use the equipment in areas with dust classified IIIC;
utilizzare l'apparecchiatura nelle zone con polveri classifi-
integrate other systems and/or equipment not considered
cate IIIC;
by the manufacturer into the project;
integrare altri sistemi e/o attrezzature non considerati dal
remove components and parts belonging to the equip-
costruttore nel progetto;
ment.
rimuovere componenti e parti facenti parte dell'attrezzatu-
ra. "ATTENTION - ALL OPERATIONS OF HANDLING, INSTAL-
LATION, ASSEMBLY, MAINTENANCE AND REPLACE-
“ATTENZIONE - TUTTE LE OPERAZIONI DI MOVIMENTA- MENT OF PARTS MUST BE CARRIED OUT IN THE AB-
ZIONE, INSTALLAZIONE, MONTAGGIO, MANUTENZIONE SENCE OF EXPLOSIVE ATMOSPHERE".
E SOSTITUZIONE DI PARTI DEVONO ESSERE ESEGUITE Refer scrupulously to the fire prevention plan or to the fire
IN ASSENZA DI ATMOSFERA ESPLOSIVA”. prevention assessment of the plant where the reducers are
Fare riferimento scrupolosamente al piano anti-incendio o installed: the area must be equipped with fire extinguishers.
alla valutazione anti-incendio dello stabilimento dove
vengono installati i riduttori: l’area dovrà essere dotata di
mezzi di estinzione
7.8 Ozpioni e accessori non ammessi 7.8 Options and accessories not allowed
Le famiglie di riduttori rispondenti alla normativa ATEX: Gearbox ranges complying with the ATEX regulations:
Gruppo II, categoria 3 G Ex h IIB T4 Gc Group II, category 3 G Ex h IIB T4 Gc
Gruppo II, categoria 3 D Ex h IIIB T=135°C. Group II, category 3 D Ex h IIIB T=135°C.
non ammettono le seguenti opzioni e accessori a catalogo: not allowed the following options and accessories:
Riduttori ad ingranaggi CMG: Helical in-line gearboxes CMG:
- Giunto elastico in ingresso - Input flexible coupling
Riduttori ortogonali CMB: Helical bevel gearboxes CMB
- Giunto elastico in ingresso - Input flexible coupling
- Safety cover - Safety cover
- Bracci di reazione - Torque arms
Riduttori pendolari ATS: Helical parallel gearboxes ATS:
- Bracci di reazione - Torque arms
- Albero lento con calettatore - Output shaft with shrink disk
Riduttori a vite senza fine CM, CL, CMP, CMPU, CMM: Wormgearboxes CM, CL, CMP, CMPU, CMM:
- Safety cover - Safety cover
- Bracci di reazione - Torque arms
Riduttori ad ingranaggi ITH: Helical in-line gearboxes ITH:
- Giunto elastico in ingresso - Input flexible coupling
- Dispositivo antiretro - Backstop device
Riduttori ortogonali ITB: Helical bevel gearboxes ITB
- Giunto elastico in ingresso - Input flexible coupling
- Dispositivo antiretro - Backstop device
- Albero lento con calettatore - Output shaft with shrink disk
- Bracci di reazione - Torque arms
- Protezione del cavo uscita - Hollow output shaft protection
Riduttori pendolari ITS: Helical parallel gearboxes ITS:
- Giunto elastico in ingresso - Input flexible coupling
- Dispositivo antiretro - Backstop device
- Albero lento con calettatore - Output shaft with shrink disk
- Bracci di reazione - Torque arms
- Protezione del cavo uscita - Hollow output shaft protection
Per una eventuale esecuzione dedicata si prega di rivolgersi For a possible dedicated execution, please contact our tech-
al nostro servizio tecnico. nical service.
52
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CMG… 2
53
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CMG… 3
54
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CMB… 2
55
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CMB… 3
56
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ATS… 2
57
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ATS… 3
58
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CM026… CM130
59
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
PU
60
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
CL026… CL070
61
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
KFT105 - FT105
62
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
FT146 - FT196
63
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ITH… 2
69
64
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ITH… 3
69
65
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ITB
69
66
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ITS… 2
69
67
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
ITS… 3
69
68
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
RH 030/050
H3
70
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
FT 030/050
H2
71
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
VAM
NOTA: per la lista delle parti di ricambio dei riduttori PX, POK, CL, CWT, RH si prega di contattare il nostro servizio tecnico.
NOTE: for the spare parts list of gearboxes PX, POK, CL, CWT, RH please contact our technical servce.
72
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
NOTA: Per informazioni dettagliate sui motori SM riferirsi al Manuale di uso e manutenzione dedicato
NOTE: For SM motors detailed information, please refet to the dedicated Installation and maintenance instructions 73
0221
8. LISTA PARTI DI RICAMBIO 8. SPARE PARTS LIST
74
0221
9. GARANZIA 9. WARRANTY
Transtecno garantisce la buona qualità dei prodotti forniti, la Transtecno guarantees the good quality of the products sup-
garanzia è valida per dodici mesi dalla data di ricevimento plied, the warranty is valid for twelve months from the date of
dei prodotti. receipt of goods.
Qualsiasi reclamo relativo a vizi o difetti dei prodotti, dovrà Any complaints about defects of the products, must be sub-
essere inoltrato entro otto giorni dalla data della scoperta del
vizio stesso. mitted within eight days from the date of discovery of the de-
Durante la durata della garanzia, Transtecno garantisce fect itself.
presso il proprio stabilimento o in qualsiasi altro luogo indica- During the warranty period, Transtecno guarantees at its
to da Transtecno, la riparazione o la sostituzione a suo insin- plant or in any other place he indicated, the repair or replace-
dacabile giudizio, dei componenti risultati difettosi. ment at its own discretion, the faulty components.
La garanzia comprende i costi che Transtecno dovrà soste- The warranty covers the costs that Transtecno will have to
nere in termini di mano d’opera e di materiale per ripristinare
support about labor and materials needed to restore the pro-
il corretto funzionamento del prodotto.
La garanzia non copre tutti gli altri costi come, i costi di spe- per functioning of the product.
dizione della merce, costi di viaggio e soggiorno del persona- Warranty does not cover other costs such as the costs of
le di assistenza Transtecno per le riparazioni da effettuarsi shipping the goods, costs of travel and accommodation of
sul posto ed infine i costi per i dipendenti stessi del Cliente. Transtecno service personnel for repairs to be carried out on
La riparazione dei prodotti, non determina una nuova decor- site and finally the costs for employees of the customer.
renza della garanzia stessa.
EXCLUSION OF WARRANTIES
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
La garanzia Transtecno non opererà con riferimento a quei Transtecno’s warranty does not cover product faults attributa-
prodotti i cui difetti siano riconducibili a: ble to:
Uso negligente o improprio; Negligent use or misuse;
Danni causati dall’acqua; Damage caused by water
Danni dovuti a trasporti; Damage due to shipping;
Damage due to applications not provided;
Danni dovuti ad applicazioni non previste;
Damage due to interventions or repairs carried out by
Danni dovuti a Interventi o riparazioni eseguite dal cliente
o da personale non autorizzato Transtecno; persons not authorised by Transtecno
Damage due to operation in environmental conditions
Danni dovuti a funzionamento in condizioni ambientali
non previste; not foreseen;
Danni dovuti a componenti soggetti a normale usura Damage due to components subject to normal wear
(anelli di tenuta, spazzole motori elettrici in corrente conti- (sealing rings, brushes for DC electric motors, etc.)Non
nua, ecc.); -compliance with the specifications and regulations
Mancata conformità alle specifiche e normative relative relating to the machine on which the Transtecno pro-
alla macchina sulla quale i prodotti Transtecno vengano ducts are installed.
installati. Lack of consultation and use of the products according
Mancata consultazione e utilizzo dei prodotti secondo to all instructions, information and specifications con-
tutte le istruzioni, le informazioni e le specifiche contenu-
tained in this manual.
te in questo manuale.
The payment of compensation for a not working unit or a
La corresponsione di indennizzi per mancato o anomalo fun- malfunctioning unit are excluded in general.
zionamento sono esclusi in via generale.
75
0221
76
0221