Sei sulla pagina 1di 116

GAMMA STAR

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE I

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE GB

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN F

HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG D

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO E

MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO P

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL


I GB F D
6 1 GENERALITÁ 1 GENERAL INFORMATION 1 GENERALITES 1 ALLGEMEINES

6 1.1 INFORMAZIONI 1.1 GENERAL 1.1 INFORMATIONS 1.1 ALLGEMEINE


GENERALI INFORMATION GENERALES INFORMATIONEN
12 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 SYMBOLS 1.2 SYMBOLOGIE 1.2 BILDSYMBOLE
12 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.1 Bildsymbole
12 1.2.2 Pittogrammi relativi alla 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant la 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
sicurezza sécurité
14 1.3 DATI TECNICI 1.3 TECHNICAL DATA 1.3 DONNEES TECHNIQUES 1.3 ABMESSUNGEN
14 1.3.1 Condizioni nominali 1.3.1 Rated conditions 1.3.1 Conditions nominales 1.3.1 Normale Betriebsbedingungen
14 1.3.2 Avvertenze di funzionamento 1.3.2 Preliminary instructions 1.3.2 Instructions de 1.3.2 Hinweise zum Betrieb
fonctionnement
14 1.3.3 Uso previsto 1.3.3 Proper use 1.3.3 Utilisation prévue 1.3.3 Vorgesehener Gebrauch
16 1.4 ELENCO COMPONENTI 1.4 LIST OF ACCESSORIES 1.4 LISTE DES COMPOSANTS 1.4 LISTE DER
A CORREDO SUPPLIED NECESSAIRES FOURNIS AUSSTATTUNGSELEMENTE
18 1.4.1 Immagazzinamento 1.4.1 Storage 1.4.1 Stockage 1.4.1 Lagerung
18 1.4.2 Ricevimento e disimballo 1.4.2 Receipt and unpacking 1.4.2 Réception et déballage 1.4.2 Annahme und Auspacken

20 2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2 INSTALLATION

20 2.1 MODALITÀ DI 2.1 INSTRUCTIONS FOR 2.1 MODE D’INSTALLATION 2.1 INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN
INSTALLAZIONE INSTALLATION
20 2.2 SCELTA DELLA 2.2 SELECTION OF 2.2 CHOIX DE LA POSITION DE 2.2 WAHL DER POSITION DER
POSIZIONE DELL’UNITÀ POSITION OF THE UNIT L’UNITE EINHEIT
22 2.2.1 Scelta della posizione dove 2.2.1 Choice of best position for 2.2.1 Choix de la position où 2.2.1 Wahl der Stelle, an der das
installare il climatizzatore installing the air conditioner installer le climatiseur Klimagerät installiert werden
soll
22 2.2.2 Dimensioni e caratteristiche 2.2.2 Dimensions and features of 2.2.2 Dimensions et 2.2.2 Abmessungen und
del locale dove installare il site where air conditioner is caractéristiques de la pièce Eigenschaften des Raums, in
climatizzatore installed où le cli matiseur doit être dem dem das Klimagerät
installé installiert wird
24 2.3 MONTAGGIO 2.3 INSTALLATION OF THE 2.3 MONTAGE DE L’UNITÉ 2.3 MONTAGE DER EINHEIT
DELL’UNITÀ UNIT
24 2.3.1 Foratura della parete 2.3.1 Drilling the wall 2.3.1 Perçage du mur 2.3.1 Durchführung der Bohrungen
28 2.3.2 Predisposizione dello scarico 2.3.2 Provision for draining 2.3.2 Préparation d'un système 2.3.2 Vorbereitung der
condensa per le macchine in condensate for machines d'évacuation du condensat Kondenswasserablaufleitung
pompa di calore with heat pump pour les machines avec für Geräte mit Wärmepumpe
pompe à chaleur
32 2.3.3 Montaggio dei condotti 2.3.3 Installation of air pipes and 2.3.3 Montage des conduits d'air et 2.3.3 Montage der Abluftkanäle und
dell’aria e delle griglie esterne external gratings des grilles extérieures der externen Gitter
36 2.3.4 Allacciamento elettrico 2.3.4 Power supply connection 2.3.4 Branchement électrique 2.3.4 Elektrischer Anschluss
40 2.3.5 Inserimento dell’apparecchio 2.3.5 Fitting the unit on bracket 2.3.5 Fixation de l'appareil sur la 2.3.5 Montage des Gerätes auf
sulla staffa bride dem Befestigungsbügel
42 2.4 PREDISPOSIZIONE 2.4 PROVISIONS FOR 2.4 PREPARATION DE LA 2.4 VORBEREITUNG AN DER
MACCHINA PARTE MACHINE INSTALLATION MACHINE DANS LA OBEREN WANDSEITE
ALTA PARETE ONTO THE UPPER PART PARTIE SUPERIEURE DU
OF THE WALL MUR
42 2.4.1 Introduzione 2.4.1 Introduction 2.4.1 Introduction 2.4.1 Einführung
42 2.4.2 Rimozione della scocca 2.4.2 Removal of front casing 2.4.2 Démontage de la coque 2.4.2 Entfernung des vorderen
anteriore avant Gehäuses
44 2.4.3 Predisposizione 2.4.3 Preparation of unit 2.4.3 Préparation de l’appareil 2.4.3 Vorbereitende Arbeiten am
dell’apparecchio Gerät
50 2.5 PROVE DI 2.5 WORKING TESTS AND 2.5 ESSAIS DE 2.5 FUNKTIONSPRÜFUNGEN
FUNZIONAMENTO E IDENTIFICATION OF FONCTIONNEMENT ET UND DIAGNOSE
DIAGNOSIDI EVENTUALI POSSIBLE DIAGNOSTICS EVENTUELLER
ANOMALIE MALFUNCTIONS D'ÉVENTUELLES BETRIEBSSTÖRUNGEN
ANOMALIES
56 2.5.1 Evacuazione dell’acqua di 2.5.1 Evacuation of condensation 2.5.1 Evacuation de l'eau de 2.5.1 Entleerung des
condensa in caso di water in case of emergency condensation en cas Kondenswassers im Notfall
emergenza (modelli solo (only cold model) d'urgence (modèles froid (Modell nur kalt)
freddo) seulement)
58 2.6 MANUTENZIONE 2.6 PERIODICAL 2.6 ENTRETIEN PÉRIODIQUE 2.6 WARTUNG
PERIODICA MAINTENANCE

60 3 USO E MANUTENZIONE 3 USE AND MAINTENANCE 3 MODE D’EMPLI ET 3 GEBRAUCH UND


(parte utente) (for the user) ENTRETIEN (partie INSTANDHALTUNG
utilisateur) (Benutzer-Teil)
60 3.1 AVVERTENZE 3.1 IMPORTANT 3.1 AVERTISSEMENTS 3.1 HINWEISE
RECOMMENDATIONS
62 3.2 DENOMINAZIONE DELLE 3.2 NAMES OF PARTS 3.2 DÉNOMINATION 3.2 BENENNUNG
PARTI DES COMPOSANTS DER KOMPONENTEN
62 3.2.1 Elementi unità 3.2.1 List of Units 3.2.1 Liste unités 3.2.1 Bestandteile der Einheiten
62 3.2.2 Descrizione della consolle di 3.2.2 Description of signal console 3.2.2 Description de la console de 3.2.2 Beschreibung des Displays
segnalazione signalisation

2
E P NL
1 PARTE GENERAL 1 GENERALIDADES 1 ALGEMEEN 7

1.1 INFORMACIÓNES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ALGEMENE INFORMATIE 7


GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 13
1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 Redactionele pictogrammen 13
1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 Pictogrammen met 13
seguridad segurança betrekking tot de veiligheid
1.3 DATOS TÉCNICOS 1.3 DADOS TÉCNICOS 1.3 TECHNISCHE GEGEVENS 15
1.3.1 Condiciones nominales 1.3.1 Condições nominais 1.3.1 Nominale omstandigheden 15
1.3.2 Advertencias de 1.3.2 Informações de 1.3.2 Aanwijzingen voor het gebruik 15
funcionamiento funcionamento
1.3.3 Uso previsto 1.3.3 Uso previsto 1.3.3 Voorzien gebruik 15
1.4 LISTA DE COMPONENTES 1.4 LISTA DE COMPONENTES 1.4 LIJST VAN BIJGEVOEGDE 17
DEL EQUIPAMIENTO BASE FORNECIDOS COMPONENTEN
1.4.1 Almacenamiento 1.4.1 Armazenagem 1.4.1 Opslag 19
1.4.2 Recepción y desembalaje 1.4.2 Recebimento e 1.4.2 Ontvangst en uitpakken 19
desembalagem

2 INSTALACIÓN 2 INSTALAÇÃO 2 INSTALLATIE 21

2.1 MODALIDAD DE LA 2.1 MODALIDADE DE 2.1 INSTALLATIEWIJZEN 21


INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
2.2 ELECCIÓN DE LA 2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA 2.2 KEUZE VAN DE LOCATIE 21
POSICIÓN DE LA UNIDAD UNIDADE VAN DE EENHEID
2.2.1 Elección de la posición en la 2.2.1 Escolha da posição onde 2.2.1 Keuze van de plaats van 23
que se instala el instalar o climatizador installatie van de
acondicionado airconditioner
2.2.2 Dimensiones y 2.2.2 Dimensões e características 2.2.2 Afmetingen en kenmerken 23
características del local do local onde instalar o van het vertrek waarin
donde instalar el climatizador de airconditioner geïnstalleerd
acondicionador wordt
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD 2.3 MONTAGEM DA UNIDADE 2.3 MONTAGE VAN DE 25
EENHEID
2.3.1 Perforación de la pared 2.3.1 Perfuração na parede 2.3.1 Gaten boren in de muur 25
2.3.2 Disposición del tubo de 2.3.2 Preparação para a descarga 2.3.2 Klaarmaken van de 29
evacuación de condensados da condensação para as condensafvoer voor de
en las máquinas con Bomba máquinas com bomba de apparaten met warmtepomp
de Calor calor
2.3.3 Montaje de los conductos de 2.3.3 Montagem das condutas de 2.3.3 Montage van de luchtkanalen 33
aire y de las rejillas exteriores ar e das grades exteriores en de buitenroosters
2.3.4 Conexión eléctrica 2.3.4 Ligação eléctrica 2.3.4 Elektrische aansluiting 37
2.3.5 Colocación del aparato sobre 2.3.5 Instalação do aparelho no 2.3.5 Plaatsing van het apparaat op 41
el soporte metálico, fijado a suporte de console
la pared
2.4 PREDISPOSICIÓN 2.4 PREDISPOSIÇÃ DA PARTE 2.4 VOORBEREIDEN HOOG 43
MÁQUINA EN LA PARTE ALTA NUMA PAREDE AAN DE WAND
ALTA PARED
2.4.1 Introducción 2.4.1 Introdução 2.4.1 Inleiding 43
2.4.2 Inversión de la carcasa 2.4.2 Remoção da cobertura 2.4.2 Verwijdering van de mantel 43
frontal dianteira aan de voorkant
2.4.3 Preparación del aparato 2.4.3 Preparação do aparelho 2.4.3 Klaarmaken van het apparaat 45
2.5 PRUEBAS DE 2.5 TESTES DE 2.5 WERKINGSTESTS EN 51
FUNCIONAMIENTO Y FUNCIONAMENTO E DIAGNOSE VAN
DIAGNÓSTICO DE DIAGNÓSTICO DAS MOGELIJKE STORINGEN
POSIBLES AVERÍAS POSSÍVEIS ANOMALIAS
2.5.1 Evacuación del agua de 2.5.1 Descarga da água de 2.5.1 Afvoer van het condenswater 57
condensación en caso de condensação nas situações in noodgevallen (modellen
emergencia (modelos sólo de emergência (modelo só alleen koeling)
frio) frio)
2.6 MANTENIMIENTO 2.6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA 2.6 PERIODIEK ONDERHOUD 59
PERIÓDICO

3 USO Y 3 USO E MANUTENÇÃO 3 GEBRUIK EN 61


MANTENIMIENTO (parte do utilizador) ONDERHOUD
(parte usuario) (gebruikersgedeelte)

3.1 ADVERTENCIAS 3.1 AVISOS 3.1 WAARSCHUWINGEN 61


3.2 DENOMINACIÓN DE LOS 3.2 DENOMINAÇÃO DOS 3.2 NAAM VAN DE 63
COMPONENTES COMPONENTES ONDERDELEN
3.2.1 Lista de unidades 3.2.1 Lista de aparelhos 3.2.1 Lijst van de eenheden 63
3.2.2 Descripción del Panel de 3.2.2 Descrição da consola de 3.2.2 Beschrijving van het 63
Señalización indicação signaalpaneel

UNICO - STAR 3
I GB F D
64 3.3 GESTIONE 3.3 CONTROL OF AIR 3.3 GESTION DE L’APPAREIL 3.3 BEDIENUNG DES
DELL’APPARECCHIO CONDITIONER USING THE AVEC LA TÉLÉCOMMANDE GERÄTES MITTELS
CON IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL UNIT FERNBEDIENUNG
64 3.3.1 Telecomando 3.3.1 Remote control 3.3.1 Télécommande 3.3.1 Fernbedienung
66 3.3.2 Inserimento batterie 3.3.2 Insertion of batteries 3.3.2 Introduction des piles 3.3.2 Einsetzen der Batterien
68 3.4 TELECOMANDO 3.4 REMOTE CONTROL 3.4 TÉLÉCOMMANDE 3.4 FERNBEDIENUNG
68 3.4.1 Descrizione telecomando 3.4.1 Description of the remote 3.4.1 Description de 3.4.1 Einstellungmöglichkeiten an
control la télécommande der Fernbedienung
72 3.4.2 Accensione generale e 3.4.2 Switching on and control of 3.4.2 Mise en marche générale et 3.4.2 Einschalten und Bedienung
gestione del funzionamento operation gestion du fonctionnement des Gerätes
74 3.4.3 Accensione/Spegnimento 3.4.3 Switching the unit on and off 3.4.3 Activation/Désactivation de 3.4.3 Einschalten/Ausschalten des
dell’apparecchio (pulsante T1) (button T1) l’appareil (touche T1) Gerätes (Drucktaste T1)
74 3.4.4 Funzionamento automatico 3.4.4 Well being mode 3.4.4 Touche confort (automatique) 3.4.4 (automatische)
(pulsante T2) (Automatic) (button T2) (touche T2) Wohlseintaste(Drucktaste T2)
76 3.4.5 Funzionamento in 3.4.5 Cooling function 3.4.5 Fonctionnement en mode 3.4.5 Kühlung
raffreddamento refroidissement
76 3.4.6 Funzionamento in sola 3.4.6 Dehumidifier only 3.4.6 Fonctionnement en mode 3.4.6 Nur Entfeuchtung
deumidificazione déshumidification seulement
78 3.4.7 Funzionamento in sola 3.4.7 Fan only 3.4.7 Fonctionnement en mode 3.4.7 Nur Belüftung
ventilazione ventilation seulement
78 3.4.8 Funzionamento in 3.4.8 Heating function (only 3.4.8 Fonctionnement en mode 3.4.8 Heizung (nur bei Modellen mit
riscaldamento (solo modelli a models with heat pump) chauffage (uniquement Wärmepumpe)
pompa di calore) modèles avec pompe à
chaleur)
80 3.4.9 Controllo della direzione del 3.4.9 Control of air flow 3.4.9 Contrôle de la direction du 3.4.9 Einstellung der Richtung des
flusso d’aria direction soufflage d’air Luftstroms
80 3.4.10 Controllo della velocità del 3.4.10 Control of fan speed 3.4.10 Contrôle de la vitesse du 3.4.10 Einstellung der
ventilatore ventilateur Ventilatorgeschwindigkeit
82 3.4.11 Immissione d’aria esterna 3.4.11 External air intake 3.4.11 Entrée d’air de l’extérieur 3.4.11 Zufuhr von Außenluft
84 3.4.12 Tasto benessere notturno 3.4.12 Night well-being mode 3.4.12 Touche confort nocturne 3.4.12 Nachtwohlseintaste
86 3.4.13 Impostazione dei programmi 3.4.13 Setting programs for 3.4.13 Établissement des 3.4.13 Einstellung der Programme
di funzionamento operation programmes de
fonctionnement
88 3.4.14 Impostazione dell’orario 3.4.14 Setting of correct time 3.4.14 Configuration de l’horaire 3.4.14 Einstellen der genauen
esatto exact Uhrzeit
88 3.4.15 Impostazione degli orari del 3.4.15 Setting of time 3.4.15 Programmation des horaires 3.4.15 Einstellung der Uhrzeiten
1° e del 2° Programma di schedules for 1st and du 1° et du 2° Programme de des 1. und 2. Programms
funzionamento 2nd Operating Program Fonctionnement (PROGR. 1 (PROGR. 1 und PROGR. 2)
(PROGR. 1 and PROGR. 2) et PROGR. 2)
92 3.4.16 Attivazione e disattivazione 3.4.16 Starting and stopping 3.4.16 Activation et désactivation 3.4.16 Aktivierung und
dei programmi di operating programs des programmes de Deaktivierung der Programme
funzionamento fonctionnement
92 3.4.17 Resettaggio di tutte le 3.4.17 Resetting all functions of 3.4.17 Réinitialisation de toutes les 3.4.17 Rücksetzen aller
funzioni del telecomando remote control fonctions de la Funktionen der
télécommande Fernbedienung
94 3.4.18 Gestione dell’apparecchio in 3.4.18 Control of Air Conditioner if 3.4.18 Gestion de l’appareil en cas 3.4.18 Bedienung des Gerätes
caso di non disponibilità del remote control is not available de non disponibilité de la ohne Fernbedienung
telecomando télécommande
96 3.5 MANUTENZIONE 3.5 MAINTENANCE 3.5 ENTRETIEN 3.5 WARTUNG
96 3.5.1 Pulizia del filtro dell’aria 3.5.1 Cleaning air filter 3.5.1 Nettoyage du filtre à air 3.5.1 Reinigung des Luftfilters
98 3.6 DIAGNOSI DEGLI 3.6 TROUBLESHOOTING 3.6 DIAGNOSTIC DES 3.6 DIAGNOSE DER
INCONVENIENTI INCONVÉNIENTS BETRIEBSSTÖRUNGEN
98 3.6.1 Aspetti funzionali da non 3.6.1 Functional aspects that 3.6.1 Aspects fonctionnels à ne 3.6.1 Funktionen, die nicht als
interpretare come in should not be mistaken for pas interpréter comme des Betriebsstörungen
convenienti malfunctions inconvénients auszulegen sind
98 3.7 CONSIGLI PER IL 3.7 RECOMMENDATIONS FOR 3.7 CONSEILS POUR L’ECONO 3.7 RATSCHLÄGE ZUR
RISPARMIO ENERGY SAVINGS MIE D’ENERGIE ENERGIEERSPARNIS
ENERGETICO

100 4 ANOMALIE E RIMEDI 4 TROUBLESHOOTING 4 ANOMALIES ET 4 STÖRUNGEN UND


REMEDES IHRE BEHEBUNG

108 CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE


TECNICHE TECHNIQUES

4
E P NL
3.3 MANEJO DEL 3.3 GESTÃO DO APARELHO 3.3 BEDIENING VAN HET 65
ACONDICIONADOR ATRAVÉS DO APPARAAT MET DE
MEDIANTE EL MANDO A TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING
DISTANCIA
3.3.1 Mando a distancia 3.3.1 Telecomando 3.3.1 Afstandsbediening 65
3.3.2 Colocación de las baterías 3.3.2 Introdução das pilhas 3.3.2 Plaatsing van de batterijen 67
3.4 MANDO A DISTANCIA 3.4 TELECOMANDO 3.4 AFSTANDSBEDIENING 69
3.4.1 Descripción del Mando a 3.4.1 Descrição do telecomando 3.4.1 Configuratie van de 69
distancia afstandsbediening
3.4.2 Encendido general y 3.4.2 Ligação do aparelho e 3.4.2 Algemene ontsteking en 73
Operaciones de controlo do funcionamento controle van de werking
funcionamiento
3.4.3 Encendido/ Apagado del 3.4.3 Activar desactivar o aparelho 3.4.3 In-/uitschakeling van het 75
aparato (Pulsador T1) (botão T1) apparaat (drukknop T1)
3.4.4 Tecla bienestar (automático) 3.4.4 Tecla de bem-estar 3.4.4 Welzijn toets (automatisch) 75
(Pulsador T2) (automático) (botão T2) (drukknop T2)
3.4.5 Funcionamiento en 3.4.5 Funcionamento para a 3.4.5 Werking op de koelstand 77
Refrigeración refrigeração
3.4.6 Funcionamiento en 3.4.6 Funcionamento apenas para 3.4.6 Werking met uitsluitend 77
Deshumidificación a desumidificação ontvochtiging
3.4.7 Funcionamiento en sólo 3.4.7 Funcionamento apenas para 3.4.7 Werking met uitsluitend 79
Ventilación a ventilação ventilatie
3.4.8 Funcionamiento en 3.4.8 Funcionamento para o 3.4.8 Werking met verwarming 79
Calefacción (Sólo modelos aquecimento (somente nos (alleen modellen met
con Bomba de calor) modelos com bomba de warmtepomp)
calor)
3.4.9 Control de la dirección del 3.4.9 Controlo da direcção do fluxo 3.4.9 Regeling van de 81
flujo de aire de ar luchtstroomrichting
3.4.10 Control de la velocidad del 3.4.10 Controlo da velocidade do 3.4.10 Regeling van de 81
ventilador ventilador ventilatorsnelheid
3.4.11 Renovación del ambiente 3.4.11 Introdução do ar exterior 3.4.11 Inlaat van lucht van buitenaf 83
con aire exterior
3.4.12 Tecla bienestar nocturno 3.4.12 Tecla de bem-estar nocturno 3.4.12 Nachtelijk welzijn toets 85
3.4.13 Programación de 3.4.13 Definição dos programas de 3.4.13 Instelling van de 87
funcionamiento funcionamento werkingsprogramma’s
3.4.14 Configuración del horario 3.4.14 Regulação do horário exacto 3.4.14 Instellen van de juiste tijd 89
exacto
3.4.15 Programación de los 3.4.15 Acerto dos horários do 1° e 3.4.15 Instelling van de tijdstippen 89
horarios de Funcionamiento do 2° Programa de van het 1e en het2e
(PROGR. 1 y PROGR. 2) Funcionamento (PROGR. 1 e werkingsprogramma
PROGR. 2) (PROGR. 1 en PROGR. 2)
3.4.16 Activación y desactivación 3.4.16 Activação e desactivação 3.4.16 In-en uitschakeling van de 93
de los programas de dos programas de werkingsprogramma’s
funcionamiento funcionamento
3.4.17 Reseteado del Mando a 3.4.17 Reset de todas as funções 3.4.17 Resetten van alle functies 93
distancia. Reposición de do telecomando van de afstandsbediening
todas las funciones
3.4.18 Manejo del aparato sin el 3.4.18 Gestão do aparelho se o 3.4.18 Bediening van het apparaat 95
Mando a Distancia telecomando não estiver zonder de afstandsbediening
disponível
3.5 MANTENIMIENTO 3.5 MANUTENÇÃO 3.5 ONDERHOUD 97
3.5.1 Limpieza del filtro de aire 3.5.1 Limpeza do filtro de ar 3.5.1 Reiniging van het luchtfilter 97
3.6 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS 3.6 DIAGNÓSTICO DOS 3.6 DIAGNOSE VAN DE 99
PROBLEMAS STORINGEN
3.6.1 Aspectos funcionales que no 3.6.1 Aspectos funcionais que não 3.6.1 Functionele aspecten die niet 99
deben interpretarse como devem ser interpretados als storingen geïnterpreteerd
averías como problemas moeten worden
3.7 CONSEJOS PARA EL 3.7 CONSELHOS PARA 3.7 TIPS VOOR 99
AHORRO DE ENERGÍA POUPAR ENERGIA ENERGIEBESPARING

4 ANOMALÍAS Y 4 ANOMALIAS E 4 STORINGEN EN 104


SOLUCIONES SOLUÇÕES OPLOSSINGEN

CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE GEGEVENS 109


TÉCNICAS TÉCNICAS

UNICO - STAR 5
1 I GB F D
1 GENERALITA’ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES

1.1 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Desideriamo innanzitutto ringraziarVi We wish to thank you, first of all, for Nous désirons avant tout vous Zunächst möchten wir Ihnen danken,
di avere deciso di accordare la purchasing an air-conditioner produced remercier pour avoir accordé la dass Sie sich für eine Klimaanlage
vostra preferenza ad un condiziona- by our company. préférence à un climatiseur de notre aus unserer Produktion entschieden
tore di nostra produzione. production. haben.

Come potrete renderVi conto avete We are sure you will be happy with it Comme vous pourrez le constater, Sie werden sich davon überzeugen
effettuato una scelta vincente in because it represents the state of the vous avez effectué un choix gagnant können, mit dem Kauf dieses
quanto avete acquistato un prodotto art in the technology of home air en achetant un produit qui représente Produktes eine gute Wahl getroffen
che rappresenta lo stato dell’Arte conditioning. ce qu’il y a de plus avancé dans la zu haben, denn es befindet sich im
nella tecnologia della climatizzazio- technologie de la climatisation Bereich der Klimatisierung von
ne domestica. domestique. Wohnhäusern auf dem neuesten
Stand der Technik.

Questo manuale è stato concepito This manual serves to provide you Ce manuel a été conçu afin de vous Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist
con l’obbiettivo di fornirVi tutte le with the instructions and explanations fournir toutes les explications qui es, Ihnen alle notwendigen
spiegazioni per essere in grado di you need to make the best possible vous permettrons de gérer au mieux Informationen zu liefern, damit Sie
gestire al meglio il Vostro sistema di use of your air-conditioner. votre système de climatisation. Ihre Klimaanlage optimal einsetzen
climatizzazione. We suggest that you read it carefully Nous vous invitons donc à le lire können.
Vi invitiamo quindi a leggerlo atten- before starting to use the appliance. attentivement avant de mettre votre Wir empfehlen Ihnen daher, vor der
tamente prima di mettere in appareil en marche. Inbetriebnahme des Geräts dieses
funzione l’apparecchio. Benutzerhandbuch aufmerksam zu
lesen.

Mettendo in atto i suggerimenti che By following the instructions and En suivant les instructions qui sont Wenn Sie sich an die hier gegebenen
sono contenuti in questo manuale, suggestions provided in the manual, contenues dans ce manuel, vous Empfehlungen halten, können Sie mit
grazie al climatizzatore che avete your air-conditioner will give you years pourrez profiter pendant des années Hilfe dieser Klimaanlage für optimale
acquistato, potrete fruire senza of smooth operation and comfort at et sans problèmes, grâce au Raumbedingungen sorgen und sie
problemi di condizioni ambientali the lowest cost in terms of power climatiseur que vous venez d’acheter, auch im energetischen Sinne optimal
ottimali con il minor investimento in consumption. de conditions ambiantes optimales nutzen.
termini energetici. avec un minimum d’investissement
en termes énergétiques.

ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG


Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o The manual is divided into 3 sections Le manuel est divisé en 3 sections ou Das Benutzerhandbuch ist in 3
capitoli: or chapters: chapitres: Abschnitte oder Kapitel unterteilt:

CAP. 1 GENERALITÀ CHAP. 1 GENERAL INFORMATION CHAP. 1 GENERALITES KAP.1 ALLGEMEINES


Si rivolge all’installatore specializ- Contains information for the Il s’adresse à l’installateur qualifié et Richtet sich an den Fachinstallateur
zato e all’utente finale. specialized installer and end user. à l’utilisateur final. oder den Endbenutzer.
Contiene informazioni, dati tecnici e The information, technical data and Il contient des informations, des Enthält Informationen, technische
avvertenze importanti che devono important warnings must be known données techniques et des Angaben und wichtige Warnhinweise,
essere conosciute prima di before installing and using the air- instructions importantes qui doivent die bekannt sein müssen, bevor die
installare e utilizzare il climatizzatore. conditioner. être connues avant d’installer et Klimaanlage installiert und benutzt
d’utiliser le climatiseur. wird.

CAP. 2 INSTALLAZIONE CHAP. 2 INSTALLATION CHAP. 2 INSTALLATION KAP. 2 INSTALLATION


Si rivolge solo ed esclusivamente ad Contains information exclusively Il s’adresse uniquement et Richtet sich ausschließlich an den
un’installatore specializzato. intended for the specialized installer. exclusivement à l’installateur qualifié. Fachinstallateur.
Contiene tutte le informazioni The information contained in this Il contient toutes les informations Enthält alle Informationen, die für die
necessarie al posizionamento e chapter is necessary for installation nécessaires à l’emplacement et au Positionierung und Montage der Anlage
montaggio del climatizzatore nel of the air conditioner. montage du climatiseur à l’endroit où an dem dafür vorgesehenen Ort
luogo in cui va installato. If the air-conditioner is installed by il doit être installé. L’installation du notwendig sind.
L’installazione del climatizzatore da personnel lacking the necessary climatiseur par un personnel non Die Installation der Klimaanlage durch
parte di personale non specializzato qualifications and specialization this qualifié entraîne la perte d’effet des nicht entsprechend qualifiziertes
fa decadere le condizioni di garan- invalidates the warranty. conditions de garantie. Fachpersonal führt zum Verfall der
zia. Garantie.

CAP. 3 USO E MANUTENZIONE CHAP. 3 USE AND CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET KAP. 3 GEBRAUCH UND
(parte utente) MAINTENANCE (by user) ENTRETIEN (partie INSTANDHALTUNG
utilisateur) (Benutzer-Teil)
Contiene le informazioni utili per Contains all information and
comprendere l’uso e la programma- instructions for proper use and Il contient les informations utiles pour Enthält Informationen über den
zione del climatizzatore e gli programming of the air-conditioner, comprendre le mode d’emploi et la Gebrauch und die Programmierung
interventi di manutenzione più co- as well as instructions for simple programmation du climatiseur ainsi der Klimaanlage sowie über
muni. maintenance. que les interventions d’entretien les die gebräuchlichsten
plus courantes. Instandhaltungsarbeiten.

6
E P NL 1
PARTE GENERAL GENERALIDADES ALGEMEEN 1

INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE 1.1

Antes que nada deseamos Desejamos, antes de tudo, agradecer- Wij wensen u ten eerste van harte te
agradecerles por haber elegido un lhe de ter conciliado a sua preferência bedanken voor uw keuze voor een
acondicionador de nuestra producción. com um climatizador da nossa door ons gefabriceerde airconditioner.
produção.

Como se podrán dar cuenta han Como pode constatar fez uma óptima U zult zelf ondervinden dat u een
hecho una elección ganadora ya que escolha porque comprou um produto goede keuze heeft gemaakt want het
han adquirido un producto que utiliza que representa o estado da Arte na door u aangeschafte product bevat
la tecnología más moderna de la tecnologia da climatização doméstica. de laatste technologische
climatización doméstica. vernieuwingen op het gebied van de
huishoudelijke klimaatregeling.

Este manual ha sido concebido con Este manual foi concebido com o Met deze handleiding beogen wij u
el objetivo de suministrarles todas las objectivo de lhe fornecer todas as alle noodzakelijke uitleg te verstrekken
indicaciones necesarias que les explicações para poder gerir, da om u in staat te stellen uw
permitan controlar de la mejor manera melhor maneira, o seu sistema de klimaatregelingssysteem optimaal te
su sistema de climatización. climatização. kunnen benutten.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo Aconselhamos-lhe uma atenta leitura Wij nodigen u daarom uit hem
atentamente antes de poner en do manual antes de pôr o aparelho em aandachtig door te lezen alvorens het
marcha la instalación. funcionamento. apparaat in werking te stellen.

Poniendo en práctica las sugerencias Pondo em prática as sugestões Wanneer u de in deze handleiding
que están contenidas en este manual, contidas no presente manual, graças opgenomen aanwijzingen toepast zult
gracias al climatizador que han ao climatizador que comprou, pode u dankzij de aangeschafte
adquirido, podrán disfrutar, durante usufruir por anos e sem problemas de klimaatregelaar probleemloos kunnen
años y sin problemas, condiciones condições ambientais ideais com o genieten van optimale
ambientales óptimas con la menor menor investimento em termos omgevingsomstandigheden tegen de
inversión en términos energéticos. energéticos. kleinst mogelijke investering op het
gebied van het energieverbruik.

ATENCIÓN ATENÇÃO LET OP


El manual ha sido subdividido en 3 O manual está subdividido em 3 De handleiding is onderverdeeld in 3
secciones o capítulos: secções ou capítulos: secties of hoofdstukken:

CAP. 1 GENERALIDADES CAP. 1 GENERALIDADES HFST. 1 ALGEMENE INFORMATIE


Se dirige al instalador especializado Dirigido ao instalador e ao utilizador Dit hoofdstuk is bestemd voor de
y al usuario final. final. gespecialiseerde installateur en de
Contiene informaciones, datos Contém informações, dados técnicos eindgebruiker.
técnicos y advertencias importantes e advertências importantes que se Het bevat belangrijke informatie,
que tienen que ser conocidas antes deverão conhecer antes de instalar e technische gegevens en
de instalar y utilizar el climatizador. utilizar o climatizador. waarschuwingen waarvan men voor
de installatie en het gebruik van de
klimaatregelaar op de hoogte moet
zijn.

CAP. 2 INSTALACIÓN CAP. 2 INSTALAÇÃO HFST. 2 INSTALLATIE


Se dirige pura y exclusivamente al Dirigido só e exclusivamente ao Dit hoofdstuk is uitsluitend en alleen
instalador especializado. instalador especializado. bestemd voor de gespecialiseerde
Contiene todas las informaciones Contém todas as informações installateur.
necesarias para la ubicación y el necessárias para o posicionamento e Het bevat alle noodzakelijke
montaje del climatizador en el lugar montagem do climatizador no local informatie voor de plaatsing en
en el que debe ser instalado. em que será instalado. montage van de klimaatregelaar op
La instalación del climatizador por A instalação do climatizador por parte de plaats van bestemming.
parte de personal no autorizado hace de pessoal não especializado faz De installatie van de klimaatregelaar
que incurran en caducidad las decair as condições de garantia. door niet gespecialiseerd personeel
condiciones de garantía. zal de garantievoorwaarden doen
vervallen.

CAP. 3 USO Y CAP. 3 USO E HFST. 3 GEBRUIK EN


MANTENIMIENTO (parte MANUTENÇÃO (parte do ONDERHOUD
usuario) utilizador) (gebruikersgedeelte)
Contiene las informaciones útiles para Contém as informações necessárias Dit hoofdstuk bevat nuttige informatie
comprender el uso y la programación para compreender como utilizar e voor het gebruik en de programmering
del climatizador y las intervenciones programar o climatizador e as van de klimaatregelaar en voor de
de mantenimiento más comunes. intervenções de manutenção mais meest gangbare
comuns. onderhoudsingrepen.

UNICO - STAR 7
1 I GB F D
Documento riservato ai termini di leg- This document is restricted in use to Document réservé aux termes de la Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
ge con divieto di riproduzione o di the terms of the law and may not be loi avec interdiction de reproduction Dokument, daher gilt das Verbot der
trasmissione a terzi senza copied or transferred to third parties ou de transmission à tiers sans Vervielfältigung oder Übermittlung an
esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization of l’autorisation expresse de la société Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
OLIMPIA SPLENDID. the manufacturer, OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. der Firma OLIMPIA SPLENDID.
Le macchine possono subire aggior- SPLENDID. Les machines peuvent subir des An den Geräten können technische
namenti e quindi presentare Our machines are subject to change mises à jour et par conséquent Neuerungen vorgenommen werden, d.h.
particolari diversi da quelli raffigurati, and some parts may appear different présenter des éléments différents de Einzelteile können u.U. anders aussehen
senza per questo costituire from the ones shown here, without ceux qui sont représentés, sans que als auf den Abbildungen, was jedoch
pregiudizio per i testi contenuti in que- this affecting the text of the manual cela constitue pour autant un préjudice die Gültigkeit der Anweisungen in diesem
sto manuale. in any way. pour les textes contenus dans ce Benutzerhandbuch in keiner Weise
manuel. beeinträchtigt.

Leggere attentamente il presente Read this manual carefully before Lire attentivement le présent manuel Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
manuale prima di procedere con performing any operation (installation, avant de procéder à toute opération (Installation,Instandhaltung,Gebrauch),
qualsiasi operazione (installazione, maintenance, use) and follow the (installation, entretien, utilisation) et lesen Sie aufmerksam das vorliegende
manutenzione, uso) ed attenersi scru- instructions contained in each chapter. suivre scrupuleusement ce qui est Benutzerhandbuch und halten Sie sich
polosamente a quanto descritto nei décrit dans chacun des chapitres. strengstens an die in den einzelnen
singoli capitoli. KapitelndargelegtenAnweisungen.

LA DITTA COSTRUTTRICE THE MANUFACTURER IS LE FABRICANT DECLINE DIE HERSTELLERFIRMA


NON SI ASSUME RESPONSA- NOT RESPONSIBLE FOR TOUTE RESPONSABILITE EN ÜBERNIMMT KEINERLEI
BILITÀ PER DANNI A PERSO- DAMAGES TO PERSONS OR CAS DE DOMMAGES AUX VERANTWORTUNG FÜR
NE O COSE DERIVANTI DAL- PROPERTY CAUSED BY PERSONNES OU AUX BIENS SCHÄDEN AN PERSONEN
LA MANCATA OSSERVANZA FAILURE TO FOLLOW THE DERIVANT DU NON-RESPECT ODER SACHEN, DIE DURCH
DELLE NORME CONTENUTE INSTRUCTIONS IN THIS DES NORMES CONTENUES NICHTBEACHTUNG DER IM
NEL PRESENTE LIBRETTO. MANUAL. DANS LE PRESENT LIVRET. V O R L I E G E N D E N
BENUTZERHANDBUCH
E N T H A L T E N E N
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.

La ditta costruttrice si riserva il The manufacturer reserves the right Le fabricant se réserve le droit DieHerstellerfirmabehältsichdasRecht
diritto di apportare modifiche in to make any changes it deems d’apporter à tout moment des vor, an ihren Modellen jederzeit
qualsiasi momento ai propri modelli, fer- advisable to its models, although the modifications à ces modèles, tout en Veränderungenvorzunehmen,wobeidie
mo restando le caratteristiche essential features described in this conservant les caractéristiques wesentlichen im vorliegenden
essenziali descritte nel presente manual remain the same. essentielles décrites dans le présent Benutzerhandbuch beschriebenen
manuale. manuel. Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.

L’installazione e la manutenzione di The installation and maintenance of L’installation et l’entretien d’appareils Die Installation und Instandhaltung von
apparecchiature per la climatizzazione air-conditioners like this one may be pour la climatisation comme celui Klimaanlagenwiederhierbeschriebenen
come la presente potrebbero risultare hazardous as they contain a cooling qui est décrit dans ce manuel pourraient könnengefährlichsein,dasichimInneren
pericolose in quanto all’interno di gas under pressure as well as powered être dangereux étant donné qu’il se der Anlagen ein unter Druck stehendes
questi apparecchi è presente un gas parts. trouve à l’intérieur de ces appareils un Kühlgas befindet und sie zudem
refrigerante sotto pressione e Therefore, the installation, first startup gaz frigorigène sous pression ainsi que elektrische Bauteile enthalten, die unter
componenti elettrici sotto tensione. and subsequent maintenance should des composants électriques sous Spannungstehen.
Pertanto l’installazione, il primo be carried out exclusively by tension. Daher dürfen die Installation, die erste
avviamento e le successive fasi di authorized, qualified personnel. Parconséquentl’installation,lapremière Inbetriebsetzungunddienachfolgenden
manutenzione devono essere esegui- miseenrouteetlesphasessuccessives Instandhaltungsarbeitenausschließlich
te esclusivamente da personale d’entretien doivent être effectuées vonautorisiertemundqualifiziertemPer-
autorizzato e qualificato. exclusivement par un personnel agréé sonaldurchgeführtwerden.
et qualifié.

Questa unità è conforme alle direttive This unit complies with European Cette unité est conforme aux Dieses Gert entspricht den europäischen
Europee ECC/73/23, ECC/89/336, Directives ECC/73/23, ECC/89/336, directives Européennes ECC/73/23, Richtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC
ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc- ECC 2002/96, ECC 2001/95 and ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2002/96, ECC 2001/95 und den
cessive modificazioni. subsequent amendments. 2001/95 et modifications darauffolgenden Änderungen.
successives.
Installazioni eseguite al di fuori delle Failing to comply with the instructions Installationen die nicht entsprechend den
avvertenze fornite dal presente ma- contained in this manual, and using Les installations effectuées en im vorliegenden Handbuch enthaltenen
nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di the unit with temperatures exceeding dehors des instructions fournies par Anweisungen sowie der Einsatz unter
temperatura prescritti fanno decade- the permissible temperature range le présent manuel et l'utilisation en Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
re la garanzia. will invalidate the warranty. dehors des limites de température Temperaturgrenzen, geben keinerlei
prescrites annulent la garantie. Anspruch auf Garantie.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la Routine maintenance of the filters
pulizia generale esterna possono and general external cleaning can be L’entretien courant des filtres, le Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter
essere eseguite anche dall’utente, in done by the user as these operations nettoyage général extérieur peuvent und die allgemeine äußerliche Reinigung
quanto non comportano operazioni are not difficult or dangerous. être effectués même par l’utilisateur, können auch durch den Benutzer
difficoltose o pericolose. étant donné que ces opérations ne durchgeführt werden, da sie keine
comportent pas de difficulté ou de schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten
danger. erfordern.
Durante il montaggio, e ad ogni During installation and maintenance,
Während der Montage und bei sämtlichen
operazione di manutenzione, è respect the precautions indicated in Lors du montage, et à chaque
Instandhaltungstätigkeiten müssen die
necessario osservare le precauzioni the manual, and on the labels applied opération d’entretien, il faut observer
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
citate nel presente manuale, e sulle inside the units, as well as all the les précautions citées dans le présent
werden, die in diesem Benutzerhandbuch
etichette apposte all’interno degli precautions suggested by good manuel et sur les étiquettes mises à und auf den Schildern im Innern der Geräte
apparecchi, nonché adottare ogni sense and by the safety regulations l’intérieur des appareils, ainsi angeführt sind; außerdem müssen
precauzione suggerita dal comune in effect in your country. qu’adopter toute les précautions sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen
buonsenso e dalle Normative di suggérées par le bon sens commun werden, die der gesunde
Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio- et par les Normes de Sécurité en Menschenverstand gebietet und die durch
ne. vigueur sur le lieu de l’installation. die am Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben
sind.
E’ necessario indossare sempre Always wear gloves and protective Il faut toujours mettre des gants et BeiEingriffenanderKühlseitederGeräte
guanti ed occhiali protettivi per goggles when performing any chausser des lunettes de protection sind stets Schutzhandschuhe und
eseguire interventi sul lato refrigeran- operations on the refrigerating side of pour effectuer les interventions sur le Schutzbrillezutragen.
te degli apparecchi. the units. côté réfrigérant des appareils.

8
E P NL 1
Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da Dit document is vertrouwelijk in
con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a overeenstemming met de wettelijke
transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita voorschriften met verbod tot
autorización de la empresa OLIMPIA autorização da firma OLIMPIA verveelvoudigen of overdracht aan
SPLENDID. SPLENDID. derden zonder uitdrukkelijke
Las máquinas pueden ser As máquinas poderão sofrer toestemming van de onderneming
actualizadas y por lo tanto presentar actualizações e apresentar OLIMPIA SPLENDID.
detalles distintos respecto a aquellos pormenores diferentes daqueles De machines kunnen worden
representados, sin constituir por ello, ilustrados, mas que não prejudicam aangepast en kunnen daarom in
perjuicio para los textos contenidos o conteúdo dos textos presentes bepaalde details verschillen vertonen
en el presente manual. neste manual. ten opzichte van de afbeeldingen,
hetgeen niet van invloed zal zijn op
de in deze handleiding opgenomen
teksten.
Leer atentamente el presente manual Ler atentamente o presente manual Lees, voordat u met de
antes de realizar cualquier tipo de antes de efectuar qualquer operação werkzaamheden begint (installatie,
operación (instalación, (instalação, manutenção, uso) e onderhoud, gebruik), deze handleiding
mantenimiento, uso) y abstenerse respeitar escrupulosamente quanto aandachtig door en volg de
escrupulosamente a todo lo que se descrito nos vários capítulos. aanwijzingen in ieder hoofdstuk
encuentra descripto en cada uno de zorgvuldig op.
los capítulos.

LA EMPRESA A FIRMA CONSTRUTORA DE FABRIKANT KAN NIET


CONSTRUCTORA NO ASUME NÃO SE ASSUME A AANSPRAKELIJK WORDEN
NINGUNA RESPONSABILIDAD RESPONSABILIDADE POR GESTELD VOOR LETSEL AAN
POR DAÑOS EN PERSONAS O DANOS A PESSOAS OU A PERSONEN OF SCHADE AAN
COSAS QUE DERIVEN DE LA COISAS PROVOCADOS ZAKEN ALS GEVOLG VAN
FALTA DE OBSERVACIÓN DE PELA INOBSERVÂNCIA DAS HET NIET IN ACHT NEMEN
LAS NORMAS CONTENIDAS NORMAS CONTIDAS NO VAN DE NORMEN IN DEZE
EN EL PRESENTE MANUAL. PRESENTE LIVRETE. HANDLEIDING.

La empresa constructora se reserva A firma construtora reserva-se o direito De fabrikant behoudt zich het recht
el derecho de aportar modificaciones de efectuar alterações aos próprios voor om op ieder gewenst moment
en cualquier momento en los propios modelos em qualquer momento, wijzigingen aan te brengen op haar
modelos, manteniendo, sin embargo, mantendo inalteradas as modellen, onder behoud van de
las características esenciales características essenciais descritas essentiële karakteristieken zoals
descriptas en el presente manual. no presente manual. beschreven in deze handleiding.

La instalación y el mantenimiento de A instalação e a manutenção de De installatie en het onderhoud van


equipos para la climatización como el aparelhos para a climatização, como o apparaten voor de klimaatregeling als
presente, podrían resultar peligrosos presente, poderá resultar perigosa deze is potentieel gevaarlijk vanwege
ya que en el interior de dichos equipos porque no interior destes aparelhos de aanwezigheid van koelgas onder
se hayan presentes un gas refrigeran- existe um gás refrigerante sob pressão druk en elektrische componenten die
te bajo presión y componentes e componentes elétricos sob tensão. onder spanning staan.
eléctricos bajo tensión. Portanto a instalação, o primeiro De installatie, de eerste
Por lo tanto la instalación, la primera funcionamento e as seguintes fases inwerkingstelling en de latere
puesta en marcha y las sucesivas de manutenção devem ser onderhoudswerkzaamheden mogen
fases de mantenimiento tienen que ser executadas exclusivamente por daarom uitsluitend door erkend en
realizadas exclusivamente por perso- pessoal autorizado e qualificado. bevoegd personeel worden
nal autorizado y cualificado. uitgevoerd.

Esta unidad cumple con las directivas Esta unidade cumpre o disposto nas Deze unit voldoet aan de voorschriften
Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, directivas europeias ECC/73/23, van de Europese richtlijnen 73/23/EEG,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 89/336/EEG, 2002/96/EG, 2001/95/EG
sucesivas modificaciones. 2001/95 e alterações posteriores. en latere wijzigingen.

Si las instalaciones son llevadas a Instalações realizadas não de acordo Installaties waarbij geen rekening is
cabo sin respetar las advertencias com as indicações incluídas neste gehouden met de aanwijzingen in deze
indicadas en el presente manual y la manual e utilização do aparelho fora handleiding en het gebruik van het
utilización no observa los límites de dos limites de temperatura indicados apparaat met buiten de voorgeschreven
temperatura prescritos decae provocam a anulação da garantia. temperatuurbeperkingen om zullen de
automáticamente la garantía. garantie doen komen te vervallen.

El ordinario mantenimiento de los A manutenção ordinária dos filtros e Het gewone onderhoud van de filters
filtros y la limpieza general externa a limpeza geral externa podem ser en de algemene reiniging van de
pueden ser realizadas executadas mesmo pelo utilizador, buitenkant kunnen ook door de
incluso por el usuario, ya que no porque não comportam operações gebruiker worden uitgevoerd, omdat
comportan operaciones dificultosas difíceis ou perigosas. hiervoor geen moeilijke en gevaarlijke
o peligrosas . handelingen nodig zijn.

Durante el montaje, y en cada Durante a montagem, e em cada Tijdens de montage en bij alle
operación de mantenimiento, es operação de manutenção, é onderhoudswerkzaamheden moeten de
necesario observar las precauciones necessário respeitar as precauções voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd
citadas en el presente manual, y en citadas no presente manual, e nas in deze handleiding en vermeld op de in
las etiquetas colocadas en el interior etiquetas que se encontram no het apparaat aangebrachte stickers,
de los equipos, así como adoptar interior dos aparelhos, assim como benevens die welke door het normale
todo tipo de precaución sugerida por adoptar todas as precauções gezonde verstand worden ingegeven in
el sentido común y por las sugeridas pelo bom-senso comum e acht worden genomen en moeten de
Normativas de Seguridad vigentes pelas Normativas de Segurança em op de plaats van installatie geldende
en el lugar de instalación. vigor no local de instalação. Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.

Es necesario llevar puestos guantes É necessário usar luvas e óculos de U moet altijd werkhandschoenen en
y gafas de protección para realizar proteção para efectuar qualquer tipo een beschermende bril dragen bij het
intervenciones en la parte refrigeran- de intervenção no lado refrigerante dos uitvoeren van werkzaamheden op de
te de los equipos. aparelhos. koelzijde van de apparaten.

UNICO - STAR 9
1 I GB F D
I climatizzatori NON DEVONO Air conditioners must not Les climatiseurs NE Die Klimaanlagen DÜRFEN
essere installati in ambien- be installed in places DOIVENT PAS être installés NICHT in Räumen installiert
ti con presenza di gas containing inflammable dans des pièces où il y a werden, in denen sich
infiammabili, gas esplosivi, gasses, explosive gasses, or présence de gaz entflammbare oder
in ambienti molto umidi in very humid environments inflammables, gaz explosive Gase befinden
(lavanderie, serre, ecc.), o (laundries, greenhouses, explosifs, dans des oder in denen hohe
in locali dove sono etc.), or in places where endroits très humides Feuchtigkeit herrscht
presenti altri macchinari there are machines that (buanderies, serres, etc.), ( W ä s c h e r e i e n ,
che generano una forte generate very great heat. ou dans des locaux où se Gewächshäuser usw.) oder
fonte di calore. trouvent d’autres machines in Räumen, in denen sich
produisant une importante andere Geräte befinden, die
source de chaleur. viel Wärme freisetzen.

In caso di sostituzione di In case of replacement of En cas de remplacement de Bei der Auswechslung von
componenti utilizzare parts, use only original composants, utiliser Einzelteilen bitte
esclusivamente ricambi OLIMPIA SPLENDID parts. exclusivement des pièces ausschließlich original
originali OLIMPIA SPLENDID. de rechange originales OLIMPIA SPLENDID-
OLIMPIA SPLENDID. Ersatzteile verwenden.

IMPORTANTE! IMPORTANT! IMPORTANT! WICHTIG!


Per prevenire ogni rischio di To prevent any risk of electrocution, Afin de prévenir tout risque Um dem Risiko eines Stromschlags
folgorazione è indispensabile always disconnect the main circuit d’électrocution, il est indispensable vorzubeugen, muss unbedingt der
staccare l’interruttore generale breaker before making electric de couper le courant au disjoncteur Hauptschalter ausgeschaltet
prima di effettuare collegamenti connections or performing any principal avant d’effectuer des werden, bevor elektrische
elettrici ed ogni operazione di maintenance on the units. branchements électriques et toute Anschlüsse hergestellt oder
manutenzione sugli apparecchi. opération d’entretien sur les Instandhaltungsarbeiten an den
appareils. Geräten vorgenommen werden.

Rendere note a tutto il personale The following instructions must be Communiquer ces instructions à tout Das für den Transport und für die
interessato al trasporto ed made known to all personnel involved le personnel concerné par le transport Maschineninstallation zuständige
all’installazione della macchina le in the machine’s transport and et l’installation de la machine. Personal ist von diesen Anweisungen
presenti istruzioni. installation. in Kenntnis zu setzen.

SMALTIMENTO DISPOSAL ELIMINATION ENTSORGUNG

Il simbolo sul prodotto o sulla This symbol on the product or its Ce symbole apposé sur le produit ou Dieses Symbol auf dem Produkt oder
confezione indica che il prodotto non packaging indicates that the son emballage indique que ce produit seiner Verpackung weist darauf hin,
deve essere considerato come un appliance cannot be treated as ne doit pas être jeté au titre des dass dieses Produkt nicht als
normale rifiuto domestico, ma deve normal domestic trash, but must be ordures ménagères normales, mais normaler Haushaltsabfall zu
essere portato nel punto di raccolta handed in at a collection point for doit être remis à un centre de collecte behandeln ist, sondern an einem
appropriato per il riciclaggio di recycling electric and electronic pour le recyclage des appareils Sammelpunkt für das Recycling von
apparecchiature elettriche ed appliances. électriques et électroniques. elektrischen und elektronischen
elettroniche. Your contribution to the correct En contribuant à une élimination Geräten abgegeben werden muss.
Provvedendo a smaltire questo disposal of this product protects the correcte de ce produit, vous protégez Durch Ihren Beitrag zum korrekten
prodotto in modo appropriato, si environment and the health of your l'environnement et la santé d'autrui. Entsorgen dieses Produktes
contribuisce a evitare potenziali fellow men. Health and the L'environnement et la santé sont mis schützen Sie die Umwelt und die
conseguenze negative per l’ambien- environment are endangered by en danger par une élimination Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
te e per la salute, che potrebbero incorrect disposal. incorrecte du produit. Umwelt und Gesundheit werden
derivare da uno smaltimento Further information about the Pour toutes informations durch falsches Entsorgen gefährdet.
inadeguato del prodotto. recycling of this product can be complémentaires concernant le Weitere Informationen über das
Per informazioni più dettagliate sul obtained from your local town hall, recyclage de ce produit, adressez- Recycling dieses Produktes erhalten
riciclaggio di questo prodotto, your refuse collection service, or in vous à votre municipalité, votre Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
contattare l’ufficio comunale, il the store at which you bought the service des ordures ou au magasin Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
servizio locale di smaltimento rifiuti product. où vous avez acheté le produit. dem Sie das Produkt gekauft haben.
o il negozio in cui è stato acquistato This regulation is valid only in EU Cette consigne n'est valable que pour Diese Vorschrift ist nur gültig für
il prodotto. member states. les états membres de l'UE. Mitgliedstaaten der EU.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.

10
E P NL 1
Los climatizadores no Os climatizadores NÃO De klimaatregelaars
DEBEN ser instalados en DEVEM ser instalados em MOGEN NIET worden
ambientes con presencia ambientes com presença de geïnstalleerd in ruimten
de gas inflamables, gas gases inflamáveis, gases met ontvlambare of
explosivos, en ambientes explosivos, em ambientes ontplofbare gassen, of in
muy húmedos (lavanderías, muito húmidos zeer vochtige ruimten
invernaderos, etc.), o en (lavandarias, estufas, etc.), (wasruimten, kassen, enz.),
locales donde se ou em locais onde existam of in ruimten met andere
encuentren otras outras máquinas que geram machines die een sterke
maquinarias que generen uma forte fonte de calor. warmtebron creëren.
una fuerte fuente de calor.

En caso de substitución de Em caso de substituição de Gebruik, voor de


componentes utilizar componentes utilizar vervanging van onderdelen
exclusivamente repuestos exclusivamente peças de uitsluitend originele
originales OLIMPIA substituição originais OLIMPIA SPLENDID
SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. vervangingsonderdelen.

IMPORTANTE! IMPORTANTE! BELANGRIJK!


Para prevenir el riesgo de fulguración Para prevenir os riscos de fulguração Om elk risico van elektrische
es indispensable desconectar el é indispensável desligar o interruptor schokken te vermijden is het absoluut
interruptor general antes de efectuar geral antes de efetuar ligações verplicht om vóór de elektrische
conexiones eléctricas y llevar a cabo eléctricas e qualquer operação de aansluitingen en alle
las operaciones de mantenimiento manutenção nos aparelhos. onderhoudsingrepen op de apparaten
en los equipos. de hoofdschakelaar uit te schakelen.

Poner las presentes instrucciones en Comunique estas instruções a todo o Breng al het bij het transport en de
conocimiento de todo el personal pessoal que se ocupar do transporte installatie van de machine betrokken
afectado por el transporte y la e da instalação da máquina. personeel op de hoogte van deze
instalación de la máquina. instructies.

DESGUACE ELIMINAÇÃO VERWIJDERING SI

Este símbolo sobre el producto o su Este símbolo que se encontra no Dit symbool op het product of de
embalaje, indica que el mismo no produto ou na respectiva embalagem, verpakking geeft aan dat dit product
puede ser tratado como residuo indica que o produto não pode ser niet via het normale huisvuil mag
doméstico habitual, sino debe ser tratado como resíduo doméstico worden verwijderd, maar bij een cen-
entregado en un punto de recogida normal, devendo ser entregue num trale verzamelplaats voor de
para el reciclado de aparatos centro de recolha e de reciclagem recycling van elektrische en elektro-
eléctricos y electrónicos. para aparelhos eléctricos e nische apparaten moet worden af-
Con su contribución para el desguace electrónicos. gegeven.
correcto de este producto, protegerá Graças ao seu contributo para a Wanneer u dit product op de juiste
el medio ambiente y la salud de sus eliminação correcta deste produto, manier verwijdert, draagt u bij aan
prójimos. Con un desguace erróneo, protege o ambiente e a saúde pública. een beter milieu en de gezondheid
se pone en riesgo el medio ambiente A eliminação incorrecta de resíduos van uw medemens. Het milieu en
y la salud. prejudica o ambiente e a saúde. de gezondheid worden door een on-
Otras informaciones sobre el Para obter mais informações sobre juiste verwijdering in gevaar ge-
reciclado de este producto las a reciclagem deste produto, dirija-se bracht.
obtendrá de su ayuntamiento, à Câmara Municipal, aos serviços Aanvullende informatie over de
recogida de basura o en el comercio de recolha de resíduos ou à loja onde recycling van dit product ontvangt u
donde haya adquirido el producto. adquiriu o produto. bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-
Esta norma es válida únicamente para Este regulamento só é válido para dienst of de Mwinkel waar u dit
los estados os Estados-membros da UE. product hebt gekocht.
miembros de la UE. Dit voorschrift geldt alleen voor EU-
lidstaten.

UNICO - STAR 11
1 I GB F D
1.2 SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE

I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten
capitoloconsentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und eindeutig
rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the rapidement et de manière univoque Informationen zum korrekten und
informazioni necessarie alla corretta machine in a rapid, unmistakable les informations nécessaires pour sicheren Gebrauch des Gerätes.
utilizzazione della macchina in way. une utilisation correcte de la machine
condizioni di sicurezza. dans des conditions de sécurité.

1.2.1 Pittogrammi redazionali Editorial pictograms Pictogrammes rédactionnels Bildsymbole

Service Service Service Kundendienst


- Contrassegna situazioni nelle - Refers to situations in which you - Indique des situations où il faut - Kennzeichnet Situationen, in denen
quali si deve informare il SERVICE should inform the SERVICE informer le SERVICE interne de der interne KUNDENDIENST der
aziendale interno: department in the company: la société: Firma zu benachrichtigen ist:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CUSTOMERTECHNICALSERVICE. SERVICE APRES-VENTE CLIENTS. KUNDENDIENST
CLIENTI.

Indice Index Index Inhaltsverzeichnis


- I paragrafi preceduti da questo - Paragraphs marked with this - Les paragraphes précédés par ce - Die Paragrafen, denen dieses
simbolo contengono informazioni symbol contain very important symbole contiennent des Symbol vorausgeht, enthalten sehr
e prescrizioni molto importanti, information and recommendations, informations et des prescriptions wichtige Informationen und
particolarmente per quanto particularly as regards safety. très importantes, notamment pour Vorschriften, insbesondere
riguarda la sicurezza. Failure to comply with them may ce qui concerne la sécurité. bezüglich der Sicherheit.
Il mancato rispetto può comportare: result in: Le non-respect peut comporter: Die Nichtbeachtung dieser
- pericolo per l'incolumità degli - danger of injury to the operators - danger pour la sécurité des Informationen und Vorschriften kann
operatori - loss of the warranty opérateurs. dazu führen, dass:
- perdita della garanzia contrattua- - refusal of liability by the - perte de la garantie du contrat. - die Unversehrtheit des Personals
le manufacturer. - dégagement de la responsabilité an den Geräten gefährdet ist
- declinazione di responsabilità da du fabricant. - die vertragliche Garantie verfällt
parte della ditta costruttrice. - die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.

Mano alzata Raised hand Main levée ErhobeneHand


- Contrassegna azioni che non si - Refers to actions that absolutely - Indique les actions qu’il ne faut - Kennzeichnet Handlungen, die
devono assolutamente fare. must not be performed. absolument pas accomplir. absolut verboten sind.

1.2.2 Pittogrammi relativi alla Safety pictograms Pictogrammes concernant Bildsymbole zur Sicherheit
sicurezza la sécurité

Tensione elettrica pericolosa Danger of high voltage Tension électrique dangereuse Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal
- Segnala al personale interessato - Signals to the personnel that the - Signale au personnel concerné que an, dass bei der beschriebenen
che l'operazione descritta presen- operation described could cause l’opération décrite présente, si elle Tätigkeit die Gefahr eines
ta, se non effettuata nel rispetto electrocution if not performed n’est pas effectuée conformément elektrischen Schlags besteht, wenn
delle normative di sicurezza, il ri- according to the safety rules. aux normes de sécurité, le risque diese nicht unter Beachtung der
schio di subire uno shock elettri- de provoquer une décharge Sicherheitsvorschriften
co. électrique. durchgeführt wird.

Pericolo generico Generic danger Danger général AllgemeineGefahr


- che l'operazione descritta presen- - Signals to the personnel that the - Signale au personnel concerné que - Zeigt dem betreffenden Personal
ta, se non effettuata nel rispetto operation described could cause l’opération décrite présente, si elle an, dass bei der beschriebenen
delle normative di sicurezza, il physical injury if not performed n’est pas effectuée conformément Tätigkeit Verletzungsgefahr
rischio di subire danni fisici. according to the safety rules. aux normes de sécurité, le risque besteht, wenn diese nicht unter
de provoquer des dommages Beachtung der
physiques. Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.

Pericolo di forte calore Danger due to heat Danger de température élevée Gefahr durch starke Hitze
- delle normative di sicurezza, - Signals to the personnel that the - Signale au personnel concerné que - Zeigt dem betreffenden Personal
il rischio di subire bruciature per operation described could cause l’opération décrite présente, si elle an, dass bei der beschriebenen
contatto con componenti con burns if not performed according n’est pas effectuée conformément Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch
elevata temperatura. to the safety rules. aux normes de sécurité, le risque Berührung heißer Geräteteile
de provoquer des brûlures par besteht, wenn diese nicht unter
contact avec des composants à Beachtung der
température élevée. Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.

12
E P NL 1
SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2

Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presen- Dankzij de in het onderstaande
capítulo permiten suministrar te capítulo fornecem rapidamente e hoofdstuk gebruikte pictogrammen
rápidamente y de manera unívoca de modo unívoco as informações kan op snelle en ondubbelzinnige
informaciones necesarias para la necessárias para a correcta utilização wijze de noodzakelijke informatie
correcta utilización de la máquina en da máquina em condições de worden verstrekt voor een correct
condiciones de seguridad. segurança. gebruik van de machine onder veilige
omstandigheden.

Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais Redactionele pictogrammen 1.2.1

Servicio Service Service


- Indica situaciones en las cuales - Ilustra situações nas quais se - Geeft situaties aan waarbij de in-
se debe informar al SERVICE deverá informar o SERVICE terne SERVICEDIENST van het
empresarial interno: empresarial interno: bedrijf moet worden geïnformeerd.
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TECHNISCHE SERVICEDIENST
CLIENTES. TÉCNICA AOS CLIENTES. VOOR DE KLANTEN.

Índice Índice Inhoudsopgave


- los párrafos precedidos por este - Os parágrafos precedidos por este - De door dit symbool voorafgegane
símbolo, contienen informaciones símbolo contêm informações e paragrafen bevatten zeer
y prescripciones muy prescrições muito importantes, em belangrijke informatie en
importantes, particularmente por particular no que diz respeito à voorschriften, vooral voor wat
lo que respecta a la seguridad. segurança. betreft de veiligheid.
La falta de observación de los A sua inobservância poderá compor- Het niet in acht nemen ervan kan
mismos puede comportar: tar: leiden tot:
- peligro para la incolumidad de los - perigo para a incolumidade dos - gevaar voor de veiligheid van de
operadores operadores bedieners
- pérdida de la garantía de contrato - perda da garantia contratual - het vervallen van de contractuele
- declinación de las - declinação da responsabilidade da garantie
responsabilidades de la empresa firma construtora. - het zich onthouden van
constructora. aansprakelijkheid door de fabrikant

Mano levantada Mão levantada Handomhoog


- Indica acciones que no se deben - Assinala as acções que não se - Geeft een handeling aan die
hacer en absoluto. devem absolutamente efectuar. absoluut niet mag worden
uitgevoerd.

Pictogramas relativos a la Pictogramas relativos à Pictogrammen met 1.2.2


seguridad segurança betrekking tot de veiligheid

Tensión eléctrica peligrosa Tensão elétrica perigosa Gevaarlijke elektrische spanning


- Señala al personal interesado que - Avisa o pessoal interessado que - Informeert het betrokken
la operación descripta presenta, a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven
si no es realizada respetando las não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd
normativas de seguridad, el riesgo normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de
de sufrir un shock eléctrico. de sofrer um choque eléctrico. veiligheidsvoorschriften, het risico
van elektrische schokken met
zich mee brengt.

Peligro genérico Perigo genérico Algemeen gevaar


- Señala al personal interesado que - Avisa o pessoal interessado que - Informeert het betrokken
la operación descripta presenta, a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven
si no es realizada respetando las não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd
normativas de seguridad, el riesgo normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de
de sufrir daños físicos. de sofrer danos físicos. veiligheidsvoorschriften, het risico
van lichamelijk letsel met zich
mee brengt.

Peligro de fuerte calor Perigo de forte calor Gevaar vanwege hoge temperaturen
- Señala al personal interesado que - Avisa o pessoal interessado que - Informeert het betrokken
la operación descripta presenta, a operação descrita apresenta, se personeel dat de beschreven
si no es realizada respetando las não for efectuada respeitando as handeling, indien niet uitgevoerd
normativas de seguridad, el riesgo normativas de segurança, o risco in overeenstemming met de
de sufrir quemaduras a causa del de sofrer queimaduras por veiligheidsvoorschriften, het risico
contacto con componentes a contacto com componentes a van verbrandingen als gevolg van
elevada temperatura. elevada temperatura. het contact met zeer hete
onderdelen met zich mee brengt.

UNICO - STAR 13
1 I GB F D
1.3 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES ABMESSUNGEN

1.3.1 Condizioni nominali Rated conditions Conditions nominales Normale


Betriebsbedingungen
In raffreddamento e In cooling and En refroidissement et
deumidificazione: dehumidifying mode: déshumidification: Bei Kühlung und
Aria entrante nell’unità interna a 27°C Air entering the inside unit at 27°C air entrant dans l’unité intérieure à Entfeuchtung:
b.s. e 19°C b.u., con aria entrante b.s. and 19°C b.u. with air entering 27°C b.s. et 19°C b.u. avec air entrant Luft tritt in die innere Einheit bei 27°C
nell’unità esterna a 35°C b.s. the outside unit at 35°C b.s. dans l’unité extérieure à 35°C b.s. (trockener Kolben) und 19°C (feuchter
In riscaldamento: In heating mode: En chauffage: Kolben) und in die äußere Einheit bei
Aria entrante nell’unità interna a 20°C Air entering the inside unit at 20°C Intérieure à 20°C b.s., avec air entrant 35°C (trockener Kolben) ein.
b.s. con aria entrante nell’unità ester- b.s. with air entering the outside unit dans l’unité extérieure à 7°C b.s. et Bei Heizung:
na a 7°C b.s. e 6°C b.u. at 7°C b.s. and 6°C b.u. 6°C b.u. Luft tritt in die innere Einheit bei 20°C
(trockener Kolben) und in die äußere
Einheit bei 7°C (trockener Kolben)
und 6°C (feuchter Kolben) ein.

1.3.2 Avvertenze di Preliminary instructions Instructions de Hinweise zum Betrieb


funzionamento fonctionnement
The maximum length allowed
La lunghezza massima consentita for pipes is 1 m. The pipes must La longueur maximale admise pour Die maximal zulässige Länge der
per i tubi è di 1 m, i tubi devono essere be smooth on the inside, and les tuyaux est de 1 m, les tuyaux Rohrleitungen beträgt 1m; die
internamente lisci, di diametro pari a with a diameter of 162 mm. Pipes doivent être lisses à l'intérieur, d'un Rohrleitungen müssen innen glatt
162 mm e non possono essere ese- cannot be curved or bent. diamètre égal à 162 mm et aucun sein, einen Durchmesser von 162
guite curve. It is necessary to use the grilles coude ne peut être réalisé. mm aufweisen und müssen ohne
E’ necessario utilizzare le griglie for- provided, or grilles which keep Il faut utiliser les grilles fournies avec Kurven verlegt werden.
nite in dotazione, oppure delle griglie the same features. la machine, ou bien des grilles qui Es müssen die mitgelieferten Gitter
che mantengano le medesime carat- The machine capacity with heat possèdent les mêmes oder andere Gitter die dieselben
teristiche. pump is measured with outside caractéristiques. Eigenschaften gewährleisten,
La resa della macchina in pompa di temperatures of 7°C. The Le rendement de la machine verwendet werden.
calore è misurata per temperature capacity decreases as the fonctionnant comme pompe à chaleur Die Leistung des Geräts mit
esterne di 7°C, tale resa cala con il outside temperature decreases. est déterminé pour des températures Wärmepumpe wird bei
diminuire della temperatura esterna. externes de 7°C, ce rendement baisse Außentemperaturen von 7°C
lorsque la température externe gemessen; diese Leistung nimmt mit
diminue. dem Sinken der Temperatur ab.

1.3.3 Uso previsto Proper use Utilisation prévue Vorgesehener Gebrauch

Il climatizzatore deve essere utilizza- The air-conditioner should be used Le climatiseur doit être utilisé Die Klimaanlage darf ausschließlich
to esclusivamente per produrre aria for the exclusive purpose of producing exclusivement pour produire de l’air dafür verwendet werden, warme oder
calda o fredda (a scelta) con il solo hot or cool air (on demand) for the sole chaud ou froid (au choix) dans le seul kalte Luft (nach Wahl) zu produzieren;
scopo di rendere confortevole la tem- purpose of obtaining a comfortable but de rendre agréable la température ihr einziger Verwendungszweck ist
peratura nell’ambiente. temperature in the room. ambiante. der, die Raumtemperatur angenehm
Un uso improprio dell’ apparecchiatu- Improper use of the machine (outside Un usage impropre des appareils zu temperieren.
ra con eventuali danni causati a per- and inside units) causing damage to (extérieur et intérieur) avec d’éventuels OLIMPIA SPLENDID übernimmt
sone, cose o animali esulano persons, property or animals relieve dommages causés aux personnes, keinerlei Verantwortung für Schäden,
l’OLIMPIA SPLENDID da ogni re- OLIMPIA SPLENDID of any liability. aux biens ou aux animaux dégage la die durch zweckentfremdeten
sponsabilità. société OLIMPIA SPLENDID de toute Gebrauch der Anlage an Personen,
responsabilité. Sachen oder Tieren entstehen.

870
400

28
0

14
E P NL 1
DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS 1.3

Condiciones nominales Condições nominais Nominale omstandigheden 1.3.1

En refrigeración y Em arrefecimento e Tijdens het afkoelen of


deshumidificación: desumidificação: ontvochtigen:
Aire que entra a la unidad interna a Ar de entrada na unidade interna a Lucht die binnenkomt in de binnenste
27°C b.s. y 19°C b.u. con aire que 27°C b.s. e 19°C b.u. com ar de eenheid met 27°C (droge bol) en
entra a la unidad externa a 35°C b.s. entrada na unidade externa a 35°C 19°C (vochtige bol), met lucht die de
En calefacción: b.s. buitenste eenheid binnenkomt met
Aire que entra a la unidad interna a Em aquecimento: 35°C (droge bol).
20°C b.s., aire que entra a la unidad Ar de entrada na unidade interna a Tijdens het verwarmen:
externa a 7°C b.s. y 6°C b.u. 20°C b.s., com ar de entrada na Lucht die binnenkomt in de binnenste
unidade externa a 7°C b.s e 6°C b.u. eenheid met 20°C (droge bol) met
lucht die binnenkomt in de buitenste
eenheid met 7°C (droge bol) en 6°C
(vochtige bol).

Advertencia de Informações de Aanwijzingen voor het 1.3.2


funcionamiento funcionamento gebruik

La longitud máxima consentida para O comprimento máximo dos tubos a De maximaal toegestane lengte voor
los tubos es de 1 m., los tubos tienen utilizar é de 1 m. Os tubos devem ser de buizen is 1 m, de buizen moeten
que ser lisos en su interior, con un lisos interiormente, ter um diâmetro van binnen glad zijn, met een diameter
diámetro de 162 mm. y no pueden ser de 162 mm e não podem ser van 162 mm en mogen niet gebogen
realizados de manera curva. encurvados. zijn.
Es necesario utilizar las rejillas É necessário utilizar as grades U moet de meegeleverde roosters of
abastecidas en el equipamiento base, fornecidas de série ou outras grades roosters die dezelfde eigenschappen
o sino rejillas que mantengan las com as mesmas características. behouden gebruiken.
mismas características. O rendimento de referência da Het rendement van de machine met
El rendimiento de la máquina con máquina com bomba de calor, é warmtepomp is gemeten voor
bomba de calor se mide con una medido para temperaturas exteriores buitentemperaturen van 7°C, dit
temperatura exterior de 7°C, tal de 7°C. Este rendimento baixa, quan- rendement zal dalen met het afnemen
rendimiento desciende a medida que do a temperatura exterior diminui. van de buitentemperatuur.
baja la temperatura exterior.

Uso previsto Uso previsto Voorzien gebruik 1.3.3

El climatizador tienen que ser utilizado O climatizador deve ser utilizado De klimaatregelaar mag uitsluitend
exclusivamente para producir aire exclusivamente para produzir ar worden gebruikt voor de productie
caliente o frío (a elección) con el único quente ou frio (à escolha) com o único van warme of koude lucht (naar
objetivo de hacer que la temperatura objectivo de tornar confortável a tem- keuze) met als enig doel het
en el ambiente sea confortable. peratura do ambiente. comfortabel maken van de
Un uso impropio de los equipamientos Um uso impróprio dos aparelhos omgevingstemperatuur.
(externo e interno) con eventuales (externo e interno) com eventuais Een oneigenlijk gebruik van de
daños causados en personas, cosas danos causados a pessoas, coisas apparatuur met eventuele schade
o animales libran a la empresa OLIMPIA ou animais livram a OLIMPIA veroorzaakt aan personen, zaken of
SPLENDID de toda responsabilidad. SPLENDID de toda a dieren zullen OLIMPIA SPLENDID
responsabilidade. van iedere aansprakelijkheid
ontheffen.

UNICO - STAR 15
1 I GB F D
1.4 ELENCO COMPONENTI A LIST OF ACCESSORIES LISTE DES COMPOSANTS LISTE DER
CORREDO SUPPLIED NECESSAIRES FOURNIS AUSSTATTUNGSELEMENTE

Le unità che compongono il sistema The two units that make up the air- Les unités qui composent le système DieEinheiten,ausdenendieKlimaanlage
di climatizzazione vengono confezio- conditioner are packed separately in de climatisation sont emballées besteht, werden einzeln in Kartons
nate singolarmente in imballo di cartons. individuellement dans une caisse en verpackt.
cartone. Packaging may be transported per carton. Die Verpackungen können einzeln von
Gli imballi possono essere trasporta- single units, by hand by two authorized Les emballages peuvent être zwei Angestellten von Hand oder auf
ti, per singole unità, a mano da due persons, or loaded on a trolley, even transportées par unités individuelles einem Transportwagen zu maximal drei
addetti, oppure caricate su carrello piling up to a maximum of three à la main par deux personnes ou Einheiten aufeinandergestapelt
trasportatore anche accatastate per packs. chargées sur un chariot transporteur, transportiert werden.
un numero massimo di tre confezioni. même empilés à raison de trois
emballages au maximum.

La fornitura comprende le The supply includes the La forniture comprend les Die Lieferung umfasst die in
parti precisate nella se- parts listed in the table pièces précisées dans la nachfolgender Tabelle
guente tabella. Prima di pas- below. Before beginning to tableau suivant. Avant de aufgeführten Teile. Bevor
sare al montaggio è bene assemble the unit, make procéder au montage, il est man mit der Montage
accertarsi di averle tutte a sure all the parts are within conseillé de s’assurer de beginnt, sollte man sich
portata di mano. easy reach. les avoir toutes à portée de davon überzeugen, dass
main. man alle Teile zur Hand hat.

A - Staffa per ancoraggio a parete A - Wall fastening bracket 1 A - Bride pour ancrage au mur A - BügelzurVerankerunginderWand
B - Griglie esterne per l’entrata e B - External air intake/outlet grids B - Grilles extérieures pour l'entrée B - Außengitter für das Ein- und
l’uscita dell’aria (n.2) comprensi- (2) complete with chains et la sortie de l'air (2) comprenant Ausströmen der Luft (2)
ve di catenelle C - 2 tubes to insert into holes on wall, les chaînes. einschließlich Kette.
C - Tubi da introdurre nei fori 50 cm long C - Tubes à introduire dans les trous C - Rohre zum Einfügen in die
praticati a parete (n.2) da 50 cm D - Pipe fastening inner flange 2 pratiqués au mur (2) de 50 cm de angebrachten Wandbohrungen
- lunghezza E - Kit of screws and anchor bolts long (Anzahl: 2) zu 50 cm Länge
D - Flangia interna di fissaggio tubi F - Manual of instructions for use D - Flasque intérieure de fixation D - Innenflansch zur Befestigung der
(n.2) and maintenance, and warranty des tuyaux (n.2) Rohre (2 Stück)
E - Kit viti e tasselli G- Paper template to make holes E - Kit vis et chevilles E - Satz Schrauben und Dübel
F - Libretti uso e manutenzione + H - Remote control F - Manuel d’instruction mode F - Instandhaltungs-und Garantie
garanzia I - Batteries d’emploi, montage et garantie Handbücher
G - Dima di carta per l’esecuzione G - Gabarit en papier pour l’exécution G - PapierschablonezurDurchführung
dei fori des trous derBohrungen
H - Telecomando H - Télécommande H - Fernbedienung
I - Batterie I - Piles I - Batterien

D C E

E B
AL
ANU
M
F
H

16
E P NL 1
LISTA DE COMPONENTES DEL LISTA DE COMPONENTES LIJST VAN BIJGEVOEGDE 1.4
EQUIPAMIENTO BASE FORNECIDOS COMPONENTEN

Las unidades que componen el siste- As unidades que compõem o sistema De eenheden waaruit het
ma de climatización son embaladas de climatização são embaladas klimaatregelingssysteem bestaat
separadamente una por una en separadamente com uma embalagem worden afzonderlijk in kartonnen
embalajes de cartón. de cartão. dozen verpakt.
Los embalajes pueden ser As embalagens podem ser De dozen kunnen per eenheid met de
transportados por unidades transportadas por dois encarregados, hand door twee personen worden
individuales a mano por dos personas, uma a uma, a mão; ou carregadas vervoerd of maximaal drie
o bien cargados sobre una carretilla num carrinho de transporte, mesmo verpakkingen hoog op een
transportadora incluso apilados hasta embalagens empilhadas, até três no vorkheftruck worden geladen.
un máximo de 3 embalajes. máximo.

El suministro comprende Com o aparelho são De levering omvat de


los accesorios descritos fornecidos os componentes onderdelen zoals
en la siguiente tabla. Antes indicados na tabela ao uiteengezet in de volgende
de empezar el montaje es lado. Antes de proceder à tabel. Het wordt aanbevolen
necesario asegurase de montagem, é recomendável om alvorens met de
tenerlos todas al alcance de verificar se todos estes montage te beginnen te
la mano. componentes estão ao controleren of alle
alcance das mãos. onderdelen binnen
handbereik liggen.

A - Abrazadera para fijación a la A - Suporte para a fixação na parede A - Beugel voor de verankering aan
pared B - Grades exteriores para a entrada de wand
B - Rejillas externas para la entrada e a saída do ar (2) com as B - Buitenroosters voor de in- en
y salida del aire (2) provistas de respectivas correntes uitlaatopeningen (2) van de lucht,
cadenas. C - Tubos a introduzir nos furos feitos inclusief kettinkjes
C - Tubos a introducir en los agujeros na parede (2) C - Buizen om in de in de wand
realizados en la pared (2) de 50 D - Flange interior para a fixação dos aangebrachte gaten te steken
cm. de largo tubos (2) (nr. 2) met een lengte van 50 cm
D - Brida interna o cuello de fijación E - Jogo de parafusos e buchas de D - Interne flens voor de bevestiging
tubos (2) expansão van de buizen (nr. 2)
E - Kit tornillos y tacos de fijación F - Manual de instruções de uso e E - Kit schroeven en pluggen
F - Manual de instrucciones, uso y montagem e garantia F- G e b r u i k s - en
montaje y garantía G - Molde de papel para realizar os onderhoudshandboekjes +
G - Patrón de papel para la ejecución furos. garantie
de los agujeros H - Telecomando G - Papieren boormal voor het boren
H - Mando a distancia I - Pilhas van de gaten
I - Baterías H - Afstandsbediening
I - Batterijen

UNICO - STAR 17
1 I GB F D
1.4.1 Immagazzinamento Storage Stockage Lagerung

Immagazzinare le confezioni in Store the cartons in a closed Stocker les caisses dans un local Die Verpackungen in geschlossener
ambiente chiuso e protetto dagli agenti environment protected against fermé et protégé des agents und vor Witterungseinflüssen
atmosferici, isolate dal suolo tramite atmospheric agents and raised off atmosphériques, isolées du sol par geschützter Umgebung lagern; sie
traversine o pallet. the floor by planks or a pallet. des traverses ou des palettes. müssen durch Schwellen oder
Paletten vom Boden getrennt sein.

NON CAPOVOLGERE TO NOT TURN THE NE PAS RENVERSER DIE VERPACKUNG NICHT
L’IMBALLO. CARTON UPSIDE DOWN. L’EMBALLAGE. AUF DEN KOPF STELLEN.

1.4.2 Ricevimento e disimballo Receipt and unpacking Réception et déballage Annahme und Auspacken

L’imballo è costituito da materiale The packing is made of suitable L’emballage est constitué de matériau Die Verpackung besteht aus
adeguato ed eseguito da personale material and is done by expert adéquat et effectué par un personnel geeignetem Material; die Geräte
esperto. personnel. expert. werden von qualifiziertem Personal
Le unità sono tutte controllate e The units are delivered complete and Les unités sont livrées complètes et verpackt.
collaudate e vengono consegnate in perfect condition, however we en parfaites conditions; suivre Die Einheiten sind alle kontrolliert und
complete ed in perfette condizioni, suggest that you perform the following cependant les instructions suivantes geprüft und werden vollständig und in
tuttavia per il controllo della qualità dei controls of the quality of the shipping pour le contrôle de la qualité des einwandfreiem Zustand geliefert;
servizi di trasporto attenersi alle service: services de transport: dennoch sollte man zur
seguenti avvertenze: Qualitätskontrolle des
Transportdienstes folgende Hinweise
- al ricevimento degli imballi verifi- - on receipt of the cartons check - à la réception des emballages beachten:
care se la confezione risulta dan- them for any damage and, if any is vérifier si le carton est endommagé,
neggiata, in caso positivo ritirare la found, accept the goods with si c’est le cas retirer la marchandise - Kontrollieren Sie bei Erhalt der
merce con riserva, producendo reservation, and keep sous réserve, en produisant des Verpackungen, ob die Lieferung
prove fotografiche ed eventuali photographic evidence of any preuves photographiques des beschädigt ist. Sollte dies der Fall
danni apparenti. damage found. éventuels dégâts apparents. sein, nehmen Sie die Ware unter
- disimballare verificando la - unpack and check the contents - déballer en vérifiant la présence de Vorbehalt an und fertigen Sie
presenza dei singoli componenti against the packing list. chacun des composants avec les Fotografien als Beweismittel
con gli elenchi d’imballo - make sure none of the parts have listes d’emballage. offensichtlicher Schäden an.
- controllare che tutti i componenti been damaged during shipment; in - contrôler qu’aucun composant n’a - Überprüfen Sie beim Auspacken
non abbiano subito danni durante case of damage you must report it subi de dommages pendant le das Vorhandensein der einzelnen
il trasporto; nel caso notificare to the shipping transport; dans le cas contraire, Komponenten anhand der
entro 3 giorni dal ricevimento gli company within 3 days of receipt, notifier les éventuels dommages Verpackungslisten.
eventuali danni allo spedizioniere a by registered letter with return au transporteur dans le délai de 3 - Prüfen Sie nach, dass keines der
mezzo raccomandata r.r. receipt, jours à partir de la réception par Bestandteile beim Transport
presentando documentazione presenting photographic lettre recommandée avec accusé beschädigt wurde; sollte dies jedoch
fotografica. documentation. de réception en présentant la der Fall sein, teilen Sie die
Analoga informazione inviarla Copy of notice should also be sent documentation photographique. eventuellen Schäden innerhalb von
tramite fax anche a OLIMPIA by fax to OLIMPIA SPLENDID. Envoyer aussi par fax cette même 3 Tagen nach Erhalt der Ware dem
SPLENDID. No notice of damage will be information à OLIMPIA SPLENDID. Spediteur mittels Einschreiben mit
Nessuna informazion concernen- accepted after 3 days from Aucune information concernant les Rückschein mit und legen Sie die
te danni subiti potrà essere presa delivery. dommages subis ne pourra être Fotografien als Beweismittel bei.
in esame dopo 3 giorni dalla prise en considération au-delà de Schicken Sie dieselben
consegna. 3 jours après la livraison. Informationen per Fax auch an
OLIMPIASPLENDID.
Später als 3 Tage nach Eingang der
Lieferung können
Schadensmeldungen nicht mehr
berücksichtigt werden.

Nota importante: Important note: Note importante: Wichtiger Hinweis:


Conservare l’imballo almeno per tutta Keep the packing at least through the Conserver l’emballage au moins Bewahren Sie die Verpackung
la durata del periodo di garanzia, per warranty period, in case you need to pendant toute la durée de la période mindestens über die gesamte Dauer
eventuali spedizioni al centro di ship the air-conditioner to the service de garantie, pour d’éventuelles der Garantiezeit auf; falls etwas
assistenza in caso di riparazione. centre for repair. expéditions au centre du service après- repariert werden muss, kann sie zum
Smaltire i componenti dell’imballo Dispose of the packing materials in vente en cas de réparation. Einsenden von Teilen an den
secondo le normative vigenti sullo compliance with the rules in effect for Pour la mise au rebut des composants Kundendienst benutzt werden.
smaltimento dei rifiuti. waste disposal. de l’emballage, suivre les normes Entsorgen Sie die Verpackungsteile
locales relatives à l’élimination des gemäß den geltenden
déchets en vigueur. Abfallbeseitigungs-Vorschriften.

18
E P NL 1
Almacenamiento Armazenagem Opslag 1.4.1

Almacenar los paquetes en un am- Armazenar as embalagens num am- De verpakkingen moeten worden
biente cerrado y protegido de los biente fechado e protegido contra os bewaard in een afgesloten en tegen
agentes atmosféricos, aislados del agentes atmosféricos, isolando-as do atmosferische invloeden
suelo mediante pequeñas traviesas chão com a utilização de travessas ou afgeschermde ruimte, en met behulp
o pallets. paletes. van pallets of balkjes van de vloer zijn
gescheiden.

NO VOLCAR EL EMBALAJE. NÃO VIRAR EMBALAGEM KEER DE DOOS NIET


AO CONTRÁRIO ONDERSTEBOVEN.

Recepción y desembalaje Recebimento e desembalagem Ontvangst en uitpakken 1.4.2

El embalaje está constituido por A embalagem é constituída por um De machine is verpakt door
material adecuado y realizado por material adequado e é efectuada por gespecialiseerd personeel en de
personal experto. pessoal especializado. verpakking bestaat uit hiervoor
Las unidades son entregadas As unidades são entregues completas geschikt materiaal.
completas y en perfectas e em perfeitas condições, todavia De eenheden zijn allemaal
condiciones, sin embargo para el para controlar a qualidade dos serviços gecontroleerd en uitgeprobeerd en
control de la calidad de los servicios de transporte seguir as seguintes worden compleet en in perfecte staat
de transporte atenerse a las siguientes advertências: geleverd. Om de kwaliteit van de
advertencias: transportdienst te controleren moet u
- ao receber as embalagens verificar de volgende waarschuwingen in acht
- al recibir los embalajes verificar si se estas apresentam danos, em nemen:
el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar a mercadoria
caso positivo retirar la mercancía com muito cuidado e tirar fotografias - Bij de ontvangst van de dozen
con cuidado, produciendo pruebas aos eventuais danos aparentes. moet u controleren of de verpakking
fotográficas de eventuales daños - desembalar verificando a presença is beschadigd. Mocht dit zo zijn
aparentes. dos vários componentes confron- dan moet u de goederen onder
- desembalar verificando la tando com a lista da embalagem voorbehoud accepteren, en
presencia de cada uno de los - controlar que todos os fotografisch bewijs van eventuele
componentes refiriéndose a las componentes não tenham sofrido schijnbare beschadigingen
listas de embalaje danos durante o transporte; em overleggen.
- controlar que ningún componente caso contrário, notificar ao - bij het uitpakken moet u de
haya sufrido daños durante el expedidor, dentro de 3 dias do aanwezigheid van de afzonderlijke
transporte; en caso positivo noti- recebimento da mercadoria os onderdelen met de paklijsten
ficar, dentro de los 3 días a partir eventuais danos, por meio de carta vergelijken
de la entrega, eventuales daños registada com aviso de recepção e - controleer of er tijdens het transport
al agente de transporte, por medio apresentado a documentação geen componenten zijn
de carta certificada con acuse de fotográfica. beschadigd; wanneer dit het geval
recibo y presentando la Enviar também uma cópia da is dan moet u binnen 3 dagen na
documentación fotográfica. informação, via fax, à OLIMPIA de ontvangst het transportbedrijf
La misma información tiene que SPLENDID. middels een aangetekende brief
ser enviada por fax incluso a Não será tomada em exame met bericht van ontvangst van de
OLIMPIASPLENDID. nenhuma informação relativa aos eventuele schade op de hoogte
Ninguna información concerniente danos sofridos, se esta não brengen en dit fotografisch
a daños causados podrá ser respeitar o prazo de 3 dias após o documenteren.
tomada en consideración si es recebimento da mercadoria. Dezelfde informatie moet u tevens
enviada después de los 3 días a via fax naar OLIMPIA SPLENDID
partir de la entrega. sturen.
Na verloop van 3 dagen na de
levering kan geen informatie
betreffende geleden schade meer
in behandeling worden genomen.

Nota importante: Nota importante: Belangrijke opmerking:


Conservar el embalaje al menos Conservar a embalagem pelo menos Bewaar het verpakkingsmateriaal
durante todo el período de garantía, durante o período de garantia, para gedurende tenminste de volledige
para eventuales expediciones al cen- eventuais expedições ao centro de garantieperiode voor eventuele
tro de asistencia en caso de assistência, em caso de reparação. verzendingen naar de servicedienst
reparaciones. Eliminar os componentes da voor reparaties.
Eliminar los componentes del embalagem segundo as normativas Vernietig de onderdelen van de
embalaje según las normativas vigentes sobre a eliminação de verpakking volgens de geldende
vigentes sobre la eliminación de los resíduos. voorschriften met betrekking tot het
residuos. verwerken van afval.

UNICO - STAR 19
2
1 I GB F D
2 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION
2.1 MODALITÀ INSTRUCTIONS FOR MODE D’INSTALLATION INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN
D’INSTALLAZIONE INSTALLATION

Per ottenere una buona riuscita To obtain the best results and optimum Pour une bonne réussite de Befolgen Sie genauestens die
dell’installazione e prestazioni di performance, follow the instructions l’installation et pour que les prestations Anweisungen des vorliegenden
funzionamento ottimali, seguire for correct installation provided in this de fonctionnement soient optimales, Benutzerhandbuchs, um die
attentamente quanto indicato nel manual. Failure to follow the suivre attentivement les instructions Installation problemlos durchführen
presente manuale. La mancata instructions and apply the rules dans le présent manuel. Le non- und optimale Betriebsleistungen
applicazione delle norme indicate, indicated may cause malfunction of respect de l‘application des normes erzielen zu können. Die
che può causare mal funzionamento the appliance and relieves the indiquées, qui peut entraîner un Nichtbeachtung der angeführten
delle apparecchiature, sollevano la manufacturer, OLIMPIA SPLENDID of mauvais fonctionnement des Vorschriften kann zu
ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni for- any form of guarantee and liability for appareillages, dégage la société Funktionsstörungen der Anlage
ma di garanzia e da eventuali danni damages to persons, animals or OLIMPIA SPLENDID de toute forme de führen und enthebt die Firma OLIMPIA
causati a persone, animali o cose. property. garantie et des éventuels dommages SPLENDID von jeder Pflicht zur
causés à des personnes, animaux ou Garantieleistung und von der
biens. Verantwortung für eventuelle Schäden
an Personen, Tieren oder Sachen.

E’ importante che l’impianto The electrical system must S’assurer que l’installation Die elektrische Anlage muss
elettrico sia a norma, rispet- comply with the regulations électrique correspond aux genormt sein, die in der
to ai dati riportati nella sche- and rating data in the normes, respecte les technischen Beschreibung
da tecnica e sia provvisto di technical sheet, with good données reportées sur la aufgeführten Daten
una buona messa a terra. grounding. fiche technique et qu’elle einhalten und mit einer
dispose d’une mise à la ter- guten Erdleitung
re adéquate. ausgestattet sein.

2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE SELECTION OF POSITION CHOIX DE LA POSITION DE WAHL DER POSITION DER
DELL’UNITÀ OF THE UNIT L’UNITE EINHEIT

La posizione di installazione dell’uni- The position for installation of the Pour obtenir le meilleur rendement de Zur Erreichung der optimalen
tà, per ottenere il miglior rendimento inside unit, to obtain the best perfor- fonctionnement et éviter les pannes Betriebsleistung und zur Verhinderung
di funzionamento ed evitare guasti o mance and prevent breakdowns or ou les situations de danger, la position von Schäden und gefährlichen
condizioni di pericolo, deve avere i hazards, must have the following d’installation de l’unité intérieure doit BetriebsbedingungenmussdiePosition,
seguenti requisiti: requisites: avoir les caractéristiques suivantes: in der die Einheit installiert werden soll,
- L’altezza dal pavimento del filo - The clearance from the floor of the - La hauteur du gabarit inférieur de folgende Bedingungen erfüllen:
inferiore dell’unità deve essere unit's lower line must be between l'unité doit être fixée à un minimum - Die Höhe vom Boden des
minimo di 2 m e massimo di 3 m minimum 2 m and maximum 3 m de 2 m et un maximum de 3 m par Geräteunterteils muss mindestens
per installazione a soffitto, o 300 when the unit is installed on the rapport au sol pour l'installation au 2 m und muss bei der
mm per installazione a parete bas- ceiling, or 300 mm when it is plafond, ou à 300 mm pour Deckeninstallation maximal 3 m
sa (fig. 1) installed at a lower level on the wall l'installation dans la partie basse oder 300 mm bei der niedrigen
- La parete su cui si intende fissare (fig. 1) du mur (fig. 1) Wandinstallation betragen (Abb. 1)
l’unità deve essere robusta e - The wall on which the inside unit is - Le mur sur lequel on souhaite fixer - Die Wand, an der die Einheit befestigt
adatta a sostenerne il peso. installed must be sturdy and able l’unité intérieure doit être solide et werden soll, muss stabil sein und
- Deve essere possibile lasciare to withstand its weight. apte à en supporter le poids. das Gewicht der Einheit tragen
attorno all’unità uno spazio - It must be possible to leave room - Il faut prévoir de laisser l’espace können.
necessario per eventuali operazio- around the unit for any maintenance nécessaire autour de l’unité pour - Es muss möglich sein, rund um die
ni di manutenzione. operations that may be necessary. d’éventuelles opérations Einheit genügend Platz für eventuelle
- Non devono essere presenti osta- - No obstructions shall be present d’entretien. Instandhaltungsarbeiten frei zu
coli per la libera circolazione del- which may hinder proper air - Il ne doit y avoir aucun obstacle lassen.
l’aria sia dal lato frontale di aspira- circulation either on the front intake gênant la libre circulation de l'air - Die Luftzirkulation darf auf keine
zione che, in maggior luogo, su or on the air outlet side; ; on this aussi bien du côté avant d'aspiration Weise weder an der Frontseite wo
quello di uscita aria; in questo side, in particular, there should be que, d'autant plus, sur celui de la die Luft angesaugt wird, und schon
particolare caso non deve essere no obstacles closer than 2 m. sortie d'air; pour ce dernier cas il ne gar nicht am Luftausgang behindert
presente nessun ostacolo ad This could cause turbulence that doit y avoir aucun obstacle à une werden: in diesem speziellen Fall
una distanza inferiore i 2 m. Ciò would interfere with correct distance inférieure à 2 m. Cela darf sich im Abstand von weniger als
potrebbe causare turbolenze tali operation of the unit. pourrait causer des turbulences 2 m kein Hindernis befinden, da dies
da inibire il corretto funzionamento qui pourraient empêcher le Turbulenzen verursachen könnte,
dell’apparecchio. fonctionnement correct de die das einwandfreie Funktionieren
l’appareil. der Anlage beeinträchtigen könnten.

1 m
150 m
150 mm

OK 150 m
NO
m
3 m (max)
2 m (min)

NO

OK
300 mm

20
E P NL 2
1
INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE 2

MODALIDAD DE LA MODALIDADE DE INSTALLATIEWIJZEN 2.1


INSTALACIÓN INSTALAÇÃO

Para obtener un buen resultado de la Para obter uma boa instalação e Om verzekerd te zijn van een goed
instalación y prestaciones de óptimas prestações funcionais, se- geslaagde installatie en optimale
funcionamiento óptimas, cumplir guir atentamente quanto indicado no gebruiksprestaties moet u de
atentamente con lo indicado en el presente manual. A não aplicação aanwijzingen in deze handleiding
presente manual. La falta de das normas indicadas, que pode cau- zorgvuldig opvolgen. Het niet in acht
aplicación de las normas indicadas, sar o mau funcionamento dos nemen van de aangegeven
que puede causar mal aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA voorschriften, wat kan leiden tot een
funcionamientos de los equipos, libran SPLENDID a qualquer forma de slechte werking van het apparaat, zal
a la empresa OLIMPIA SPLENDID de garantia e a eventuais danos causados de onderneming OLIMPIA SPLENDID
toda forma de garantía y de eventuales a pessoas, animais ou coisas. vrijwaren van elke vorm van garantie
daños causados en personas, en van eventuele schade veroorzaakt
animales o cosas. aan personen, dieren of zaken.

Es importante que la É importante que as Het is belangrijk dat de


instalación eléctrica cumpla instalações eléctricas sejam elektrische installatie
con las normas, respete los à norma, que respeitem os voldoet aan de wettelijke
datos indicados en la ficha dados indicados na ficha normen en beantwoordt
técnica y esté constituida técnica e que possuam uma aan de gegevens vermeld
por una buena toma de boa ligação à terra. in de technische
tierra. specificaties en dat is
voorzien in een goede
aardaansluiting.

ELECCIÓN DE LA POSICIÓN ESCOLHA DA POSIÇÃO DA KEUZE VAN DE LOCATIE VAN 2.2


DE LA UNIDAD UNIDADE DEEENHEID

La posición de instalación de la unidad A posição de instalação da unidade Om verzekerd te zijn van het beste
interna, para obtener el mejor interna, para obter o melhor rendi- werkingsrendement en om storingen
rendimiento de funcionamiento y evi- mento de funcionamento e evitar en gevaarlijke omstandigheden te
tar daños o condiciones de peligro, avarias ou condições de perigo, deve vermijden, moet de plaats van
tiene que tener los siguientes requisitos: possuir os seguintes requisitos: installatie van de eenheid voldoen
- La altura desde el suelo de la parte - A distância mínima da linha aan de volgende vereisten:
inferior de la unidad tiene que tener horizontal inferior da unidade ao - De afstand van de onderste rand
un mínimo de 2 m. y un máximo de chão tem de ser de 2 m e máxima van de unit tot aan de vloer moet
3 m. para una instalación en el de 3 m, para instalação no tecto, minimaal 2 m en maximaal 3 m bij
techo, o 300 mm. para ou 300 mm para instalação na installatie tegen het plafond, of
instalaciones en la parte baja de la parte de baixo da parede (fig. 1) 300 mm bij installatie laag aan de
pared (fig. 1) - A parede à qual se deseja fixar a wand (fig. 1)
- La pared sobre la que se quiere fijar unidade interna deve ser robusta e - De wand waaraan men van plan is
la unidad interna tiene que ser adequada para suportar o seu peso. de eenheid te bevestigen moet
robusta y apta para sostener el - Deve-se deixar um espaço livre à stevig zijn en in staat om het
peso. volta da unidade, necessário para gewicht te dragen.
- Tiene que ser posible dejar alrededor eventuais operações de - Rondom de eenheid moet ruimte
de la unidad un espacio necesario manutenção. vrij kunnen worden gelaten
para eventuales operaciones de - Não deve haver nenhum obstáculo voor eventuele
mantenimiento. ou algo que impeça a livre circulação onderhoudswerkzaamheden.
- Para que el aire pueda circular de ar, quer do lado frontal de - Zowel bij de luchtinlaatzijde aan de
libremente no tiene que haber aspiração, quer sobretudo do lado voorkant als, en vooral, aan de
obstáculos ni en la parte delantera da saída de ar; neste caso, em luchtuitlaatzijde, mag de vrije
de aspiración ni, con mayor razón, particular, não deve existir nenhum luchtcirculatie niet belemmerd
en la parte de salida de aire; en este obstáculo a uma distância inferior worden; in dit specifieke geval
caso en particular no tiene que a 2 m. A presença de um obstáculo mogen er zich geen obstakels
haber ningún obstáculo a una poderá causar turbulências e binnen een afstand van 2 m
distancia inferior de 2 m. Esto prejudicar o correcto bevinden. Dit zou tot turbulenties
podría causar turbulencias tales funcionamento do aparelho. kunnen leiden die de correcte
que inhiban el correcto werking van het apparaat zouden
funcionamiento del equipo. kunnen beïnvloeden.
2
min 140 mm
min 250 mm

min 250 mm

0 mm
min 250 mm

min 6 0 mm
min 6
m
50 m
min 250 mm

min 1

m
50 m
min 1 m
50 m
min 1

UNICO - STAR 21
2
1 I GB F D
2.2.1 Scelta della posizione dove Choice of best position for Choix de la position où Wahl der Stelle, an der das
installare il climatizzatore installing the air conditioner installer le climatiseur Klimagerät installiert
werden soll

La posizione di installazione deve The air conditioner must be installed La position de l'installation doit être Das Gerät ist an einer zur Außenseite
essere scelta a ridosso di una pa- on a wall that communicates with the choisie sur un mur communiquant des Gebäudes gerichteten Wand zu
rete comunicante con l’esterno. outside. avec l'extérieur. installieren.

Avvertenza: Una volta individuata, Caution: After determining the best AVERTISSEMENT: Une fois Hinweis: Nachdem unter
secondo i criteri precedentemente place for installation as described localisée la position correcte pour Berücksichtigung der zuvor
esposti, la corretta posizione per above, check to make sure that the l'installation, selon les critères erläuterten Kriterien die Stelle, an der
l’installazione occorre verificare wall can be drilled in that point précédemment exposés, il vaut das Klimagerät installiert werden
che nei punti dove avete intenzione without interfering with other vérifier qu'à l'endroit où vous avez soll, gewählt wurde, ist zu überprüfen,
di praticare i fori non vi siano strut- structures or installations (beams, l'intention de percer des trous, il n'y ob sich an der zu bohrenden Stelle in
ture od impianti (travi , pilastri, tu- piers, pipes, wires, etc.). ait pas de structures ou der Wand Stahlträger, Wasserrohre,
bazioni idrauliche, cavi elettrici Check again to make sure there are d'installations (poutres, piliers, Abwasserleitungen, elektr. Kabel
ecc.) che impediscano l’esecuzio- no obstacles to air circulation tuyauteries hydrauliques, câbles o.ä. befinden, die eine Bohrung
ne dei fori necessari all’installazio- through the holes to be drilled due to électriques, etc ...) qui empêchent verhindern.
ne. plants and their leaves, slats or l'exécution des trous nécessaires à Nach der Erstellung der beiden
Controllate ancora una volta che panelling, blinds, gratings or grids l'installation. Bohrungen ist zu überprüfen, ob der
non sussistano ostacoli alla libera too dense, etc.). Contrôler encore une fois qu'il n'y Außenluftansaug und die
circolazione dell’aria attraverso i ait pas d'obstacles à la libre Rückführung der Luft nach außen
fori che andrete a praticare (piante circulation de l'air à travers les trous nicht durch blattreiche Pflanzen,
e relativo fogliame, doghe di que vous allez pratiquer (arbres et Fassadenverkleidungen,
rivestimento, persiane, grate o leur feuillage, lambris, persiennes, Fensterläden o.ä. behindert wird.
griglie troppo fitte ecc.). grillages ou grilles trop serrés, etc...).

2.2.2 Dimensioni e caratteristi- Dimensions and features of Dimensions et Abmessungen und


che del locale dove installa- site where air conditioner is caractéristiques de la pièce Eigenschaften des Raums, in
re il climatizzatore installed où le cli matiseur doit être dem dem das Klimagerät
installé installiert wird

Prima di installare il climatizzatore è Before installing the air conditioner,


indispensabile procedere ad un it is essential to make an accurate Avant l'installation du climatiseur, il Vor der Installation des Klimagerätes
calcolo dei carichi termici estivi (ed calculation of the heat load in est indispensable de procéder à un ist eine Berechnung der benötigten
invernali nel caso di modelli con summer (and cold load in winter for calcul des charges thermiques d'été Kühlleistung für den Sommer (für den
pompa di calore) relativi al locale models with heating pump) at the (et hivernale en cas de modèles Winter nur bei Modellen, die mit einer
interessato. site of installation. avec pompe à chaleur) relatives à la Wärmepumpe ausgestattet sind)
Più questo computo è corretto e più The more accurate this calculation pièce concernée. bezüglich des betreffenden Raums
il prodotto assolverà pienamente la is made the better the air conditioner Plus ce calcul est correct et plus durchzuführen.
sua funzione. will be able to do its job. votre climatiseur remplira sa fonction. Je genauer diese Berechnung ist, de-
Per l’esecuzione dei calcoli dovete To make these calculations, refer Pour l'exécution des calculs, vous sto effizienter ist die Arbeitsweise
riferirvi direttamente alle normative directly to the regulations in effect devrez vous référer directement aux des Gerätes. Für die Durchführung
in vigore (UNI rif. Legge 10/91) o a (UNI ref. Law 10/91) or to the tables, règlementations en vigueur (UNI réf. der Berechnungen hat man sich auf
tabelle, sia stampate che informati- both printed and computerized, based Loi 10/91) ou aux tableaux, aussi die Vorschriften der geltenden
che, estrapolate dalle stesse norme. on those regulations. bien imprimés qu'informatiques, Richtlinien (UNI Gesetz Nr. 10/91)
Per applicazioni particolarmente For particularly significant extrapolés de ces mêmes normes. oder auf die Tabellen (auf Ausdrucken
importanti Vi consigliamo di rivolgerVi applications, we recommend Pour des applications oder Datenträgern), die ebenfalls in
a studi termotecnici specializzati. contacting expert heating engineers. particulièrement importantes, nous den Richtlinien enthalten sind, zu
vous conseillons de vous adresser à beziehen.
des bureaux d'études thermo- Im Falle von besonders komplexen
techniques spécialisés. Installationen ist es empfehlenswert,
sich an kompetente Fachkräfte
(Wärmetechniker) zu wenden.

22
E P NL 2
1
Elección de la posición en Escolha da posição onde Keuze van de plaats van 2.2.1
la que se instala el instalar o climatizador installatie van de
acondicionado airconditioner

La posición de instalación, tiene que O aparelho deve ser instalado numa De installatie moet uitgevoerd
ser elegida sobre una pared que parede que comunique com o worden op een buitenmuur.
comunique con el exterior. exterior.

Advertencia: Una vez elegida la Aviso: tendo identificado a posição Waarschuwing: Als, volgens de
correcta posición para la instalación, correcta para instalar o aparelho, de voorafgaande criteria, de juiste
teniendo en cuenta los criterios acordo com os critérios expostos an- plaats voor het installeren eenmaal
expuestos con anterioridad, hay que teriormente, verifique se nos pontos gevonden is, moet u controleren of
verificar que en los puntos en los que onde deverá perfurar a parede não er op de plaatsen waar u van plan
se tiene la intención de realizar las existam estruturas ou instalações bent de gaten aan te brengen geen
perforaciones, no haya estructuras (traves, pilastras, tubos de água, structuren of installaties aanwezig
o instalaciones: vigas, pilares, cabos eléctricos, etc.) que impeçam zijn die het boren van de voor
tuberías hidráulicas, cables a execução dos furos necessários installatie noodzakelijke gaten
eléctricos, etc., que obstaculicen la para a instalação. zouden kunnen belemmeren
realización de las mismas. Verifique mais uma vez se não há (balken, pijlers, waterleidingen,
Comprobar de nuevo que no haya obstáculos para a livre circulação do stroomkabels enz.).
obstáculos en el exterior, para la ar através dos furos que irá fazer Controleer nogmaals of er geen
libre circulación del aire de (plantas e respectivas folhas, obstakels bestaan voor de vrije
condensación, a través de las aduelas de revestimento, persianas, circulatie van de lucht door de gaten
perforaciones que serán realizadas: grelhas ou grades muito cerradas, die u gaat maken (planten en de
plantas, follaje, celosías, persianas, etc.). bladeren ervan, lambriseringen,
rejas o rejillas demasiado tupidas, luiken, tralies of roosters met te
etc.. kleine gaten enz.).

Dimensiones y características Dimensões e características Afmetingen en kenmerken 2.2.2


del local donde instalar el do local onde instalar o van het vertrek waarin
acondicionador climatizador de airconditioner
geïnstalleerd wordt
Antes de instalar el acondicionador, Antes de instalar o climatizador é
es necesario realizar el cálculo de indispensável calcular as cargas Alvorens de airconditioner te
las cargas térmicas de verano y de térmicas necessárias no verão (e no installeren is het van fundamenteel
invierno, en caso de modelos con inverno, se o modelo possuir uma belang dat u de warmtebelasting in
bomba de calor, relativas al local a bomba de calor) relativas ao local de zomer van het betreffende vertrek
climatizar. em questão. berekent (en bij modellen met
Cuanto más correcto sea este Quanto mais correcto for este warmtepomp tevens die van de
cálculo mejor desempeñará su cálculo, melhor o produto irá cumprir winter).
función el aparato. plenamente a sua função. Hoe beter deze waarde berekend
Para la realización de los cálculos Para a execução dos cálculos wordt des te beter het product zijn
es necesario referirse directamente refira-se directamente às normas em taak zal vervullen.
a las normativas vigentes (UNI vigor (UNI, ref. Lei 10/91 da Bij het uitvoeren van de berekeningen
referida a Ley 10/91) o a las tablas República Italiana) ou às tabelas, dient u zich te houden aan de
extrapoladas de dichas normas, en quer no formato impresso, quer no geldende normen (UNI ref. Wet 10/
sus versiones impresas o formato informático, extrapoladas 91) of aan op dezelfde normen
informatizadas. das mesmas normas. gebaseerde tabellen, zowel afgedrukt
Para aplicaciones particularmente Para aplicações de maior importância, als gecomputeriseerd.
importantes se aconseja dirigirse a aconselhamos dirigir-se a Bij uitzonderlijke toepassingen raden
estudios termotécnicos profissionais termotécnicos wij aan dat u zich wendt tot
especializados. especializados. gespecialiseerde thermotechnische
installateurs.

UNICO - STAR 23
2
1 I GB F D
Per quanto possibile comunque As far as possible, in any case, it is Dans la mesure du possible, il faut essayer Nach Möglichkeit sollten höhere
bisogna cercare di limitare i carichi important to try and reduce major de limiter, de toute façon, les charges Wärmeleistungen vermieden werden,
termici maggiori con i seguenti ac- thermal loads by the following thermiques majeures en suivant ces wobei Folgendes zu beachten ist: Bei
corgimenti: Su ampie vetrate espo- means: précautions. großflächigen Fenstern, die einer
ste al sole è opportuno che vi siano Large glass panes exposed to Sur de grandes baies vitrées exposées starken Sonneneinstrahlung ausgesetzt
tende interne o meglio mascherature sunlight should be provided with au soleil, il est opportun qu'il y ait des sind, sollten im Raum Vorhänge oder
esterne (veneziane, verande, pelli- curtains on the inside or shades on rideaux à l'intérieur ou mieux encore, des auf der Außenseite des Gebäudes
cole rifrangenti ecc.) the outside (Venetian blinds, protections extérieures (stores vénitiens, Sonnenschutzvorrichtungen (Stores,
Il locale condizionato deve rimanere verandas, refracting films, etc.) vérandas, pellicules réfractives, etc...) Veranden, lichtbrechende Folien, usw.)
per il maggior tempo possibile The air-conditioned room should be La pièce climatisée doit rester le plus de angebracht werden.
chiuso. closed as much of the time as temps possible fermée. Der klimatisierte Raum sollte möglichst
Evitare l’accensione di fari di tipo possible. Evitez d'allumer des lampes de type lange geschlossen bleiben.
alogeno con alti consumi o di altre Halogen spotlights or other electrical halogèneàgrandeconsomationoud'autres Es sollten keine Halogenlampen mit
apparecchiature elettriche che equipment with high power appareillages électriques qui absorbent hohem Energieverbrauch oder andere
assorbano tanta energia (fornetti, consumption should not be used in une quantité importante d'énergie (petits elektrische stromaufnehmende Geräte
ferri da stiro a vapore, piastre per the room (toasters, steam irons, hot fours,fersàrepasseràlavapeur,plaques (Öfen, Dampfbügeleisen, Kochfelder,
cottura ecc). plates for cooking, etc.). de cuisson, etc...). usw.) eingeschaltet werden.
- Non deve essere in una posizione - It should not be installed in a - L’installation ne doit pas être dans une - Darf nicht so positioniert sein, dass
tale che il flusso dell’aria sia rivolto position where the air flow can positiontellequelesoufflagedel’airsoit der Luftstrom direkt auf
direttamente alle persone strike the people underneath directly dirigé directement sur les personnes darunterstehende Personen geleitet
sottostanti (fig. 3). (fig. 3). placées au-dessous. (fig. 3). wird (Abb. 3).
- Non sia direttamente sopra ad un - It should not be directly over - Elle ne doit pas être directement au- - Darf sich nicht direkt über einem
apparecchio elettrodomestico another appliance (television set, dessus d’un appareil électroménager elektrischen Haushaltsgerät
(televisore, radio, frigorifero, ecc.), radio, refrigerator, etc.), or over a (téléviseur, radio, réfrigérateur, etc.), (Fernseher,Radio,Kühlschrankusw.)
o sopra ad una fonte di calore (fig. source of heat (fig. 4). ouau-dessusd’unesourcedechaleur oderübereinerWärmequelle(Abb. 4)
4). - There should be no obstacles for (fig. 4). befinden.
- Non siano presenti ostacoli per il reception of signals emitted by the - Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour - Es dürfen keine Hindernisse
ricevimento dei segnali emessi dal remote control (fig. 5). la réception des signaux émis par la vorhanden sein, die den Empfang der
telecomando (fig. 5). télécommande (fig. 5). Fernbedienungssignale stören
(Abb. 5).

2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ INSTALLATION OF THE UNIT MONTAGE DE L’UNITÉ MONTAGE DER EINHEIT

2.3.1 Foratura della parete Drilling the wall Perçage du mur Durchführung der Bohrungen

Questa operazione deve essere This operation should be carried out Cette opération doit être exécutée Die Bohrungen sind mit einem
eseguita utilizzando un’attrezzatura ap- using the proper tools to facilitate en utilisant un outillage approprié geeigneten Bohrer durchzuführen, durch
propriata che agevoli il vostro your work and prevent excess qui facilite votre travail et qui vous den die Arbeit erleichtert und ein
lavoro e che eviti danni o disturbi eccessi- damage or disturbance to your client. évite des dommages et des übermäßig störender Lärm verhindert
vi al Vostro cliente. I migliori strumenti per The best tools for drilling large holes dérangements excessifs envers wird oder zu große Beschädigungen an
eseguire fori di grande diametro sulle pare- in walls are special drills called core votre client. Les meilleurs instruments der Wand vermieden werden.
ti sono degli speciali trapani (chiamati borers with very high twisting torque pour exécuter des trous d'un grand Die besten Ergebnisse für dei Erstellung
“carotatrici”) con elevata coppia torcente e and adjustable rotation speed diamètre dans les murs sont des von Bohrlöchern mit großem
con velocità di rotazione regolabile a depending on the diameter of the perceuses spécialisées dotées d'une Durchmesser erzielt man mit speziellen
secondo del diametro del foro da hole to be drilled. scie-trépan à couple de torsion élevé Betonbohrern, die ein erhöhtes
praticare. To prevent the creation of large et caractérisé par une vitesse de Drehmoment und eine einstellbare
Per evitare la diffusione di elevate quantità amounts of dust and rubble due to rotation réglable selon le diamètre du Drehzahl, je nach durchzuführendem
di polvere e detriti in ambiente le “carotatrici” drilling, the core borer can be fitted trou à pratiquer. Lochdurchmesser, aufweisen.
si possono accoppiare a sistemi di aspira- with a vacuum system applied by Pour éviter la diffusion d'une grande Zur Vermeidung einer übermäßigen
zione composti essenzialmente da un aspi- means of suction cups to the drilling quantité de poussière et de détritus Bildung von Staub und Bohrgut kann
rapolvere da collegare ad un’accessorio zone. dans la pièce, les perceuses à scie- der Bohrkopf mit einer
(tipo ventosa) da mettere a ridosso della Our Service Department can give trépan peuvent être reliées à des Absaugvorrichtung versehen werden, die
punta di perforazione. Il nostro ufficio you all necessary information to systèmes d'aspiration composés an einen Staubsauger angeschlossen
“Service” Vi può dare ogni informazione e enable you to find these devices. essentiellement d'un aspirateur doté werden kann. Ihr Installateur nennt
ragguaglio in merito al reperimento di d'un accessoire (type ventouse) qu'il Ihnen gerne Fachfirmen, die
queste apparecchiature. faut placer au dessus du foret de Kernbohrungen durchführen.
perforation.

24
E P NL 2
1
Dentro de lo posible, es necesario De qualquer maneira, na medida do Voor zover mogelijk dient geprobeerd
tratar de limitar al máximo la possível é preciso tentar limitar as te worden om de voornaamste
influencia de las cargas térmicas cargas térmicas maiores adoptando warmtebelastingen door de volgende
exteriores, teniendo en cuenta lo as seguintes soluções: voorzorgsmaatregelen te beperken:
siguiente: Nas vidraças amplas expostas ao Voor grote, aan de zon blootgestelde
Sobre las ventanas expuestas al sol, sol, é conveniente aplicar cortinas raampartijen wordt het aanbevolen om
se aconseja colocar cortinas internas ou, ainda melhor, protecções gordijnen te hangen of beter nog,
interiores ó mejor aún, protecciones externas (venezianas, varandas, externe schermen (jaloezieën,
exteriores: persianas venecianas, películas reflectoras, etc.) zonneschermen, weerkaatsende folies
toldos, películas reflectantes sobre O local climatizado deve permanecer enz.)
el cristal, etc. fechado durante o maior tempo Het geklimatiseerde vertrek moet zo
El local climatizado tiene que possível. lang mogelijk gesloten blijven.
permanecer cerrado el mayor tiempo Evite luzes do tipo halógeno com Vermijd het gebruik van
posible. altos consumos ou outros aparelhos halogeenlampen met een hoog
Evitar encender faros de tipo eléctricos que absorvam muita ener- stroomverbruik of andere elektrische
halógeno con altos consumos u otros gia (fornos eléctricos, ferros de pas- apparaten die veel stroom verbruiken
aparatos eléctricos que absorban sar a vapor, placas de cozedura, (ovens, stoomstrijkijzers, elektrische
mucha energía: hornos, planchas a etc.). kookplaten enz.).
vapor, placas de cocción, etc. - Deve estar posicionado de modo - Het apparaat mag niet op een
- No tiene que encontrarse en una tal que o fluxo do ar não esteja dusdanige plaats worden geplaatst
posición tal que el flujo de aire se dirigido directamente para as dat de luchtstroom rechtstreeks op
dirija directamente a las personas pessoas que se encontram por personen eronder wordt gericht
subyacentes. (fig. 3) baixo do aparelho (fig. 3). (fig. 3).
- No se encuentre directamente por - Que não se encontre directamente - Het apparaat mag niet rechtstreeks
encima de un electrodoméstico sobre um aparelho doméstico bovenop een elektrisch huishoudelijk
(como por ejemplo: televisor, ra- (televisão, rádio, frigorífico, etc.), apparaat (televisie, radio, koelkast
dio, frigorífico, etc.), o sobre una ou sobre uma fonte de calor (fig. 4). enz.) of bovenop een warmtebron
fuente de calor (fig. 4). - Não existam obstáculos que worden geplaatst (fig. 4).
- No haya obstáculos que impidan la interfiram no recebimento dos - Er mogen geen obstakels zijn
recepción de las señales emitidas sinais emitidos pelo telecomando waardoor de ontvangst van de door
por el mando a distancia (fig. 5) (fig. 5). de afstandsbediening afgegeven
signalen wordt belemmerd (fig. 5).

MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE MONTAGE VAN DE EENHEID 2.3

Perforación de la pared Perfuração na parede Gaten boren in de muur 2.3.1

Esta operación tiene que ser realizada Esta operação deve ser feita com o De gaten moeten gemaakt worden
utilizando las herramientas uso dum equipamento apropriado, met geschikte apparatuur die het
apropiadas que faciliten el trabajo y capaz de facilitar o seu trabalho e werk zal vereenvoudigen en de klant
que eviten daños o molestias evitar danos ou incómodos geen onnodige overlast en schade
excesivas al Cliente. excessivos ao seu cliente. Os zal veroorzaken. Het beste
Las mejores herramientas para melhores instrumentos para a gereedschap om gaten met een grote
efectuar perforaciones de gran realização de furos de grande doorsnede in muren te boren is een
diámetro sobre paredes, son los diâmetro em paredes são os speciale boormachine (“kernboor”
Taladros especiales con la corona barbequins especiais (chamados genoemd) met een zeer hoog
del diámetro necesario, que tienen “trados”) com elevado binário de torsiemoment en met een van de
un elevado momento de torsión y torção e velocidade de rotação doorsnede van het te boren gat
una velocidad de rotación regulable, regulável em função do diâmetro do afhankelijke regelbare
para adaptarse a las necesidades furo que deve ser efectuado. rotatiesnelheid.
de la perforación a realizar. Para evitar a formação de elevadas Om te voorkomen dat er grote
Para evitar la difusión de elevadas quantidades de poeira e detritos no hoeveelheden stof en gruis in de
cantidades de polvo y otros residuos ambiente, os barbequins “trados” woonruimte verspreid worden kan de
al ambiente, a estos Taladros pueden podem ser acoplados a sistemas de kernboor aangesloten worden op een
adaptarse sistemas de aspiración de aspiração compostos afzuigsysteem dat voornamelijk
polvo, compuestos esencialmente essencialmente por um aspirador de bestaat uit een soort stofzuiger die
por una aspiradora que debe ser pó, que deve ser ligado a um op een hulpstuk (een soort zuignap)
conectada a un accesorio (de tipo acessório (tipo ventosa) a colocar aangesloten moet worden en vlak
ventosa), a colocar al lado de la pun- perto da broca de perfuração. O bij de boor gehouden moet worden.
ta de perforación. Si fuese necesario, nosso departamento “Service” poderá Ons “Service” kantoor kan u vertellen
en nuestras Oficinas podemos lhe fornecer todas as informações e waar u terecht kunt voor deze
suministrarles una información orien- esclarecimentos a propósito, apparatuur.
tativa, para encontrar estas ajudando-lhe a encontrar estes
herramientas. aparelhos.

UNICO - STAR 25
2
1 I GB F D
Per eseguire la foratura procedere To drill the holes, proceed as follows: Pour exécuter le perçage, procéder de Für die Durchführung der Bohrungen ist
come segue: Fasten the drilling template to the la façon suivante: wie folgt vorzugehen:
Collocare la dima di foratura in wall leaving the necessary space Placez le gabarit du perçage fourni contre Die mitgelieferte Bohrschablone an der
dotazione contro la parete from the ceiling, floor and side walls le mur en respectant les distances Wand positionieren, wobei die auf der
rispettando le distanze minime: dal as shown on the template. Use minimums: par rapport au plafond, au Schablone angegebenen
soffitto, dal pavimento e dalle pareti adhesive tape to fasten it in place. sol et aux murs latéraux, indiqués sur Mindestabstände zur Decke, zum
laterali indicate sulla dima stessa che Use a small drill or punch to mark, ce gabarit. Celui-ci peut être maintenu Fußboden und zu den seitlichen Wänden
può essere tenuta nella corretta with extreme care, the exact centre dans la bonne position avec du ruban zu berücksichtigen sind. Die
posizione con del nastro adesivo. of each of the holes to be drilled. adhésif. Bohrschablone kann durch Anbringen
Tramite un piccolo trapano od un Using a core boring head measuring A l'aide d'une petite perceuse ou d'un von Klebeband gegen ein Verrutschen
punteruolo tracciate con estrema cura at least 162 mm to drill the two holes pointeur, tracez avec grand soin les geschützt werden. Mit einem kleinen
il centro dei vari fori da praticare for entry and exit of the air. centres des différents trous à effectuer Bohrer oder einem Treiber die Mitte der
prima della loro realizzazione. avant leur réalisation. zu bohrenden Löcher sorgfältig anreißen.
Praticare, tramite una punta Effectuez avec un foret scie-trépan d'un Mit einem Bohrkopf AD 162 mm, die
carotatrice di diametro minimo pari a diamètre minimum égal à 162 mm, les zwei Löcher für den Luftein- und -austritt
162 mm i due fori per l’entrata e deux trous pour l'entrée et la sortie de bohren.
l’uscita dell’aria. l'air.

Avvertenze: Questi fori devono Note: The holes should have a slight Avertissement: Ces trous doivent être Hinweis:DieseBohrungensindmiteiner
essere eseguiti con una leggera outward inclination to prevent any exécutés avec une légère inclinaison leichten Neigung zur Außenseite des
inclinazione verso l’esterno per backflow of water from the pipes (see vers l'extérieur pour empêcher Gebäudeshindurchzuführen,damitkeine
impedire eventuali rientri di acqua dai fig. 6). d'éventuelles rentrées d'eau par les Feuchtigkeit(Regen)vonaußeneintreten
condotti (vedi fig. 6). conduits(voirfig.6) kann.(sieheAbb. 6).

La maggior parte del materiale Most of the removed material is La plus grande partie de la matière Das meiste abgetragene Material wird
asportato viene espulso verso expelled outwards, therefore make enlevée est expulsée vers l’extérieur; il nach außen hin ausgestoßen, es ist
l’esterno, pertanto occorre cautelar- sure that it does not hit any person faut donc veiller à ce qu’en tombant, daher dafür zu sorgen, dass es beim
si che cadendo non colpisca or object when it falls out. elle n’aille pas heurter les personnes ou Herunterfallen keine Personen oder
persone e oggetti sottostanti. In order to avoid as much as possible les objets se trouvant dessous. Gegenstände trifft.
Per evitare il più possibile la rottura outer plaster breaking, it is necessary Pour éviter le plus possible la rupture de Damit der Außenputz möglichst nicht
dell’intonaco esterno occorre to proceed carefully with the last part l'enduit extérieur, il faut procéder avec beschädigt wird, ist der letzte Bereich
procedere con molta cautela of hole execution, decreasing beaucoup de soin pour l'exécution de la des Lochs mit großer Sorgfalt
all’esecuzione della parte finale del pressure on core borers. partie finale du trou en diminuant un peu durchzuführen, indem man den auf den
foro allentando un po’ la pressione la pression exercée sur la perceuse à Betonbohrer auszuübenden Druck
esercitata sulla carotatrice. scie-trépan. verringert.

Eseguire i fori relativi all’ancoraggio Next, drill the holes for anchoring the Exécuter les trous relatifs à l'encrage Die Bohrungen für die Befestigung des
della staffa di fissaggio a parete fastening brackets to the wall using de la bride au mur en utilisant comme Bügels an der Wand durchführen, wobei
utilizzando come prima possibilità i as a first option the 4 holes on the première possibilité les 4 trous aux als erste Möglichkeit die vier Löcher an
4 fori alle estremità della staffa come ends of the bracket as shown on the extrémités de la bride comme il est der Außenseite des Bügels, wie auf der
indicato sulla dima di foratura (vedi drilling template (see fig. 7). indiqué sur le gabarit de perçage voir Schablone angegeben, in Betracht zu
fig. 7). (fig. 7). ziehen sind (siehe Abb. 7).

Nel caso che la parete fosse di If the wall is not very solid, it is Au cas où le mur aurait une mauvaise Im Falle einer nicht sehr
scarsa consistenza è consigliabile advisable to use some extra anchor consistance, il est conseillé d'utiliser un widerstandsfähigen Wand ist es ratsam,
utilizzare un numero più elevato di bolts. nombre plus important de chevilles pour eine höhere Anzahl von
tasselli di fissaggio. As you can see, the bracket can be la fixation. Befestigungsdübeln zu verwenden.
Come si può notare infatti la staffa fastened in a number of different Comme on peut en effet le remarquer, Wie auf der Abbildung zu erkennen ist,
offre molteplici possibilità sia nel nu- ways and positions. The air la bride offre de nombreuse possibilités bietet der Bügel zahlreiche Möglichkeiten
mero dei fissaggi sia nella loro posi- conditioner is heavier on the left-hand aussi bien pour ce qui concerne le sowohl in Bezug auf die Anzahl der
zione. Il maggior peso dell’apparec- side, so it is best to make sure of a nombre de fixations que pour leur Befestigungsdübel als auch auf ihre
chio si trova sulla sinistra, pertanto solid anchorage on that side. The position. Puisque la pluspart du poids Position. Das Gerät ist auf der linken
è preferibile assicurarsi un fissaggio anchor bolts provided require holes de l'appareil se trouve à gauche, il est Seite am schwersten; aus diesem Grund
più solido da questo lato. I tasselli with a diameter of 10 mm. donc préférable d'assurer une fixation hat man sich zu vergewissern, dass
che troverete in dotazione impongo- plus solide de ce côté-là. das Gerät auf dieser Seite entsprechend
no l’esecuzione di fori con diametro Les chevilles qui vous sont fournies befestigt wird. Für die mitgelieferten
di 10 mm. imposent l'exécution de trous de Dübel sind Löcher mit einem
diamètre de 10 mm. Durchmesser von 10 mm zu bohren.

26
E P NL 2
1
Situar la plantilla de perforación Siga estas instruções para efectuar a Voor het boren van het gat dient u als
(suministrada con la unidad) sobre la perfuração na parede: volgt te werk te gaan:
pared, fijándola con alguna cinta Apoie o gabarito de perfuração fornecido Plaats de bijgeleverde boormal, die met
adhesiva en la posición correcta, com o aparelho na parede, respeitando plakband op zijn plaats gehouden kan
respetando las distancias mínimas: al as distâncias mínimas, em relação ao worden, tegen de muur aan en houd
techo, suelo y paredes laterales, tal tecto, ao chão e às paredes laterais, daarbij de op de mal aangegeven
como se indica sobre ella misma. indicadas no próprio gabarito, que pode minimumafstanden: vanaf het plafond,
Con la ayuda de un pequeño taladro o ser mantido na posição correcta com fita de vloer en de zijwanden.
punzón, trazar con extremo cuidado el adesiva. Teken, voordat u met boren begint,
centro de las distintas perforaciones a Utilizando um pequeno barbequim ou um met een kleine boorpunt of een priem
realizar, antes de iniciar la ejecución punção, marque com extremo cuidado o op uiterst nauwkeurige wijze het
de las mismas. centro dos furos que deverá fazer, antes middelpunt van elk van de te boren
Realizar por medio de una “corona de efectuar a perfuração propriamente gaten af.
perforadora” de diámetro mínimo igual
dita. Breng met behulp van een
a 162 mm, las dos perforaciones para
Usando uma broca para trado de diâmetro kernboorpunt met een doorsnede van
la entrada y la salida de aire.
mínimo igual a 162 mm, faça os dois tenminste 162 mm de twee gaten voor
furos para a entrada e a saída do ar. de in- en uitlaat van de lucht aan.
Advertencia: Estas perforaciones
tienen que ser realizadas con una Aviso: estes furos devem ser feitos Waarschuwingen: Deze gaten dienen
ligera inclinación hacia el exterior para com uma leve inclinação para o enigszins schuin aflopend naar buiten
impedir eventuales entradas de agua exterior, para impedir o retorno da geboord te worden om het
de lluvia por los conductos de aire. Ver água das condutas (ver a fig.6). terugstromen van condenswater uit
fig. 6. de kanalen te vermijden (zie fig. 6).

Una parte considerable del material A maior parte do material removido Het overgrote deel van het afgevoerde
retirado es expulsado hacia el exterior; será expulso para fora; portanto, é materiaal wordt naar buiten
por lo tanto, hay que cerciorarse de preciso verificar se este material não uitgestoten en er moet daarom goed
que al caer no vaya a golpear a possa atingir outras pessoas ao cair. voor worden opgelet dat bij het vallen
personas u objetos situados debajo. Para evitar uma excessiva ruptura ervan geen personen of zaken worden
Para evitar, dentro de lo posible, la do reboco externo, é preciso proce- geraakt.
rotura de la parte exterior del muro, es der com muito cuidado quando fizer Om zoveel mogelijk te vermijden dat
necesario proceder con mucho cuidado a parte final do furo, reduzindo um het stucwerk aan de buitenkant
en la parte final de la perforación, pouco a pressão exercida no trado. beschadigd raakt moet u bij het
aflojando un poco la presión ejercida Faça os furos que servirão para a maken van het laatste deel van het
sobre el taladro o perforadora. Realizar fixação do suporte de instalação na gat uiterst voorzichtig te werk gaan
también los 4 taladros de fijación a la parede utilizando como primeira en minder hard op de kernboor
pared, de la placa metálica soporte de possibilidade os 4 furos postos nas drukken.
la Unidad, tal como viene indicado en extremidades do suporte, conforme Voor het verankeren van de
la plantilla. Sobre dicha placa, indicado no gabarito de perfuração wandbevestigingsconsole moeten
descansará definitivamente el equipo (ver a fig. 7). eerst de vier gaten aan de uiteinden
una vez instalado. Ver fig. 7. van de console geboord worden zoals
aangeven op de boormal (zie fig. 7).
En el caso de que la pared fuera de
menor consistencia, se aconseja
Se a parede for pouco consistente, Als de muur niet al te stevig mocht
utilizar un número más elevado de
tacos de fijación, según criterio del aconselhamos utilizar uma maior zijn is het raadzaam om een groter
Instalador especialista. quantidade de buchas de fixação. aantal pluggen te gebruiken.

Zoals u kunt zien biedt de console


Como se puede observar, la placa De facto, como podemos notar, o inderdaad meerdere mogelijkheden
soporte ofrece múltiples posibilidades suporte oferece muitas possibilidades zowel voor wat betreft het aantal
tanto en el número de fijaciones, como no que se refere ao número de bevestigingen als de positie ervan.
en la posición de las mismas. El mayor fixações e à respectiva posição. O Het meeste gewicht van het apparaat
peso del aparato se encuentra sobre maior peso do aparelho está à bevindt zich aan de linkerkant en
la izquierda, por lo tanto es preferible esquerda, pelo que é preferível ga- daarom moet het apparaat vooral aan
asegurar una fijación más sólida de rantir uma fixação mais sólida deste die kant steviger vastgezet worden.
ese lado. Los tacos que se encuentran lado. As buchas de fixação fornecidas De geleverde pluggen vragen om een
entre los accesorios suministrados, com o aparelho impõem a execução boorgat van 10 mm doorsnede.
tienen un diámetro de 10 mm. de furos com diâmetro de 10 mm.

UNICO - STAR 27
2
1 I GB F D
In ogni caso è necessario un attento In any case, the wall should be De toute façon il est nécessaire Auf jeden Fall ist die
esame delle caratteristiche e della inspected carefully to determine the d'effectuer un examen attentif des Widerstandsfähigkeit der Wand
consistenza della parete per l’even- best possible anchorage and type of caractéristiques et de la consistance eingehend zu überprüfen, damit die
tuale scelta di tasselli specifici a par- bolts suitable for particular situations. du mur pour le choix éventuel des geeigneten Dübel verwendet werden.
ticolari situazioni. chevilles appropriées pour des
situations particulières.

AVVERTENZA: Il costruttore non WARNING: The manufacturer is not AVERTISSEMENT: Le fabricant ne HINWEIS: Der Hersteller kann nicht
può essere ritenuto responsabile di liable in case of underestimation of peut être tenu responsable des zur Verantwortung gezogen werden,
eventuali sottovalutazioni della the structural consistency of the éventuelles sous-estimations de la wenn die Wand nicht der für die vom
consistenza strutturale dell’anco- anchorage made at the time of consistance structurelle de Installateur gewählten Verankerung
raggio predisposto dall’installatore. installation. We therefore l'ancrage effectué par l'installateur. standhält. Wir empfehlen deshalb, die
Invitiamo pertanto a fare la massi- recommend that you perform this Par conséquent, nous vous invitons Widerstandsfähigkeit der Wand einer
ma attenzione a questa operazione, operation with the maximum care as, à faire très attention à cette eingehenden Überprüfung zu
che, se mal eseguita, può provoca- if not done properly, it can cause opération, qui, si elle est mal unterziehen, da eine nicht
re gravissimi danni alle persone ed serious damage to persons and exécutée, peut provoquer de très fachgerecht durchgeführte
alle cose. property. graves dommages aux personnes Verankerung zu schweren Schäden
et aux choses. an Gegenständen oder zu schweren
Körperverletzungen bei Personen
führen könnte.
Nel caso di apparecchi in pompa di When installing models equipped with Pour le cas d'appareils avec pompe
calore per i quali non fosse stato heating pump, if no drainage well for à chaleur pour lesquels une sortie Bei mit einer Wärmepumpe
predisposto uno scarico condensa condensate has been provided built d'évacuation du condensat, ausgestatteten Geräten, für die keine
incassato nella parete (vedi into the wall (see paragraph 2.3.2), it encaissée dans le mur, n'aurait pas Kondenswasserablaufleitung in der
paragrafo 2.3.2), è necessario, per will be necessary, to allow for drainage été prévue (voir paragraphe 2.3.2), il Wand vorgesehen ist (siehe
consentire il drenaggio della of the condensate, to drill a hole est nécessaire, pour permettre le Abschnitt 2.3.2), ist für die Ableitung
condensa stessa, eseguire un foro through the wall measuring 16 mm in drainage de ce condensat, d'effectuer des Kondenswassers ein
passante di diametro pari a 16 mm diameter in the position shown on un trou passant d'un diamètre de 16 Durchgangsloch mit einem
nella posizione indicata sulla dima the template (see fig.7). mm à la position indiquée sur le Durchmesser von 16 mm in der auf
(vedi fig.7). gabarit (voir fig.7). der Schablone angegebenen Position
zu bohren (siehe Abb. 7).

2.3.2 Predisposizione dello sca- Provision for draining con- Préparation d'un système Vorbereitung der
rico condensa per le mac- densate for machines with d'évacuation du condensat Kondenswasserablaufleitung
chine in pompa di calore heat pump pour les machines avec für Geräte mit Wärmepumpe
pompe à chaleur
Im Modus “Heizung” erzeugt das
Durante il funzionamento in When the machine is heating, it Pendant le fonctionnement en mode Gerät Kondenswasser, das über eine
riscaldamento gli apparecchi produ- produces condensate that has to be chauffage, les appareils produisent dazu vorgesehene Ablaufleitung
cono condensa che deve essere eliminated through a specific drain de la condensation qu'il faut évacuer abgeleitet werden muss; ohne diese
smaltita con un apposita linea di line, otherwise the machine will not par un tuyau spécial d'écoulement, Ablaufleitung kann das Gerät nicht in
scarico in assenza del quale la work. Drainage occurs by gravity. For sans lequel la machine ne pourrait Betrieb genommen werden. Die
macchina non può funzionare. this reason, it is essential for the pas fonctionner. Le drainage Ableitung des Kondenswassers
Il drenaggio avviene per gravità. Per drain line to have a minimum s'effectue par gravité. C'est pourquoi erfolgt durch Schwerkraft. Aus diesem
questo motivo è indispensabile che inclination of at least 3% throughout il est indispensable que le tuyau Grund ist es unbedingt erforderlich,
la linea di scarico abbia una its length. The pipe can be rigid or d'évacuation ait une pente minimum dass die Ablaufleitung eine Neigung
pendenza minima in ogni punto di not, with a minimum internal diameter sur toute sa longueur d'au moins 3%. von mindestens 3% auf ihrer ganzen
almeno il 3%. Il tubo da utilizzare of 16 mm. Le tuyau peut être rigide ou flexible Länge aufweist. Es kann entweder
può essere rigido o flessibile con un If the line drains into a sewer system, d'un diamètre intérieur de 16 mm au ein Rohr oder ein Schlauch mit einem
diametro interno minimo di 16 mm. it should be provided with a trap minimum. Innendurchmesser von mindestens
Nel caso che la linea sfoci in un ahead of the main outlet. Au cas où le tuyau déboucherait dans 16 mm verwendet werden.
sistema fognario, occorre eseguire The trap should be at least 300 mm un tout-à-l'égout, il faut effectuer un Führt die Ablaufleitung in die
una sifonatura prima dell’immissio- lower than the inlet opening on the système de syphon avant Kanalisation, ist sie mit einem Siphon
ne del tubo nello scarico principale. air conditioner (fig. 8). l'introduction du tuyau dans auszustatten, bevor sie in die
Questo sifone dovrà trovarsi almeno l'écoulement principal. Hauptablaufleitung eingeführt wird.
300 mm sotto l’imbocco dall’appa- Ce siphon devra se trouver au moins Dieser Siphon muss sich mindestens
recchio (fig. 8). 300 mm en dessous de l'entrée de 300 mm unterhalb der Tülle des
l'appareil (fig. 8). Gerätes befinden (Abb. 8).

8
300 mm

28
E P NL 2
1
De todas formas, puede aumentarse Todavia, é necessário proceder a De kenmerken en de stevigheid
dicho diámetro si el Instalador lo um exame atento das van de muur moet in ieder geval
considera oportuno, en función de características e da consistência zorgvuldig bestudeerd worden om
las características de la pared. da parede, para permitir a escolha eventuele specifieke pluggen voor
das buchas específicas em bepaalde situaties te gebruiken.
situações especiais.

ADVERTENCIA: El Fabricante no AVISO: o fabricante não pode ser WAARSCHUWING: De fabrikant


puede ser considerado considerado responsável por kan niet aansprakelijk gesteld
responsable, en el caso de que el possíveis avaliações worden als de structurele
anclaje a la pared de la placa subestimadas da consistência stevigheid van de door de
soporte o la valoración de la estrutural da fixação preparada installateur aangebrachte
resistencia del muro, hayan sido pelo instalador. Portanto, pedimos verankering ontoereikend is. Wij
subestimados por el Instalador. Por que o instalador preste a máxima wijzen u er daarom op bij deze
lo tanto aconsejamos prestar la atenção nesta operação porque, se handeling uiterst goed op te letten,
máxima atención a esta operación, for mal feita, poderá provocar danos omdat een slechte uitvoering ervan
que si no fuera realizada extremamente graves às pessoas ernstig letsel aan personen of
correctamente podría provocar e aos objectos. schade aan voorwerpen kan
daños muy graves a las personas y veroorzaken.
a las cosas. Para os aparelhos com bomba de
calor, para os quais não for Bij de met warmtepomp uitgeruste
En caso de Acondicionadores con preparada uma descarga da apparaten waarvoor niet voor een
Bomba de Calor, para los que no se condensação embutida na parede condensafvoer in de muur is
haya predispuesto un sistema de (ver o parágrafo 2.3.2), é gezorgd (zie paragraaf 2.3.2)
evacuación del agua de necessário, para permitir a moet op de op de mal aangegeven
condensación empotrado en el muro, drenagem da condensação, plaats (zie fig. 7) een gat van 16
ver párrafo 2.3.2, es necesario efectuar um furo de diâmetro igual mm door de muur geboord worden
realizar una perforación en la pared, a 16 mm que atravesse a parede, om de afvoer van de condens
de un diámetro igual a 16 mm, según na posição indicada no gabarito de mogelijk te maken.
la posición indicada sobre la plantilla, perfuração (ver a fig.7).
por la que posteriormente se colocará
el tubo de drenaje de agua, directo al
exterior. Ver fig.7.

Disposición del tubo de Preparação para a descarga Klaarmaken van de 2.3.2


evacuación de condensados da condensação para as condensafvoer voor de
en las máquinas con Bomba máquinas com bomba de apparaten met warmtepomp
de Calor calor

Durante el funcionamiento en Calor Durante o funcionamento como Tijdens het verwarmen produceren
los aparatos producen un agua de aquecedor, os aparelhos produzem de apparaten condens die via een
condensación, que tiene que ser uma certa quantidade de speciaal kanaal afgevoerd moet
eliminada con una apropiada tubería condensação que deve ser eliminada worden. Zonder dit kanaal zal het
de desagüe, sin la cual la máquina através de uma linha de descarga apparaat niet kunnen werken. De
no puede funcionar. El drenaje se específica. A máquina não pode afvoer vindt plaats door middel van
produce por gravedad. Por este funcionar na ausência desta linha. A zwaartekracht. Het is daarom van
motivo es necesario que la línea de drenagem ocorre por gravidade. Por fundamenteel belang dat het
desagüe tenga una pendiente mínima esta razão, é indispensável que a afvoerkanaal op ieder punt een
en cada punto de al menos el 3%. El linha de descarga apresente uma afschot heeft van minimaal 3%. De
tubo a utilizar puede ser rígido o inclinação mínima de 3% em todos benodigde pijp mag zowel stijf als
flexible con un diámetro interior os pontos. O tubo a utilizar pode ser buigbaar zijn met een minimale
mínimo de 16 mm. rígido ou flexível, desde que possua binnendiameter van 16 mm.
En caso en que la línea desemboque um diâmetro interior mínimo de 16 Als het kanaal op een
en un sistema de aguas sucias, es mm. rioleringssysteem aangesloten is
necesario realizar un sifón antes de Se a linha desembocar numa rede moet er vóór de uitgang van de pijp
la introducción del tubo en el desagüe de esgotos, será preciso realizar um in de hoofdafvoer een sifon
principal, para evitar malos olores. sistema de sifão antes da ligação do aangebracht worden.
Este sifón deberá encontrarse al tubo na descarga principal. Deze sifon dient zich tenminste 300
menos a 300 mm por debajo del nivel Este sifão deverá ficar a pelo menos mm onder de ingang naar het
del acoplamiento del tubo al aparato. 300 mm abaixo da ligação com o apparaat te bevinden (fig. 8).
Ver fig. 8. aparelho (fig. 8).

UNICO - STAR 29
2
1 I GB F D
Se la linea di drenaggio dovesse If the drainpipe drains into a vessel Si le tuyau de drainage devait Führt die Ablaufleitung in einen
sfociare in un recipiente (tanica o (tank or other container), this déboucher dans un récipient (bidon Behälter (Tank o.ä.), ist zu
altro) bisogna evitare che lo stesso container should not be sealed and ou autre) il faut éviter que ce vermeiden, dass dieser Tank
recipiente sia ermeticamente chiu- the drainpipe should not remain récipient soit fermé hermétiquement hermetisch abgedichtet ist und vor
so e soprattutto che il tubo di dre- immersed in the water (see fig. 9). et surtout que le tuyau de drainage allem, dass die Ablaufleitung im
naggio resti immerso nell’acqua ne reste pas immergé dans l'eau (voir Wasser eingetaucht bleibt (siehe
(vedi fig. 9). The correct position for the pipe inlet fig. 9). Abb. 9).
on the machine is shown on the La position exacte où devra être Die genaue Position, in der sich
La posizione esatta in cui dovrà template for drilling and positioning placée l'entrée du tuyau par rapport die Tülle der Ablaufleitung
essere collocato l’imbocco del tubo the machine (see also fig. 7). à la machine est définie sur le hinsichtlich des Gerätes befinden
rispetto alla macchina è definita sul- The air conditioner is equipped with gabarit de perçage et de muss, ist auf der Bohrschablone
la dima di foratura e a pipe with an external diameter of positionnement du produit (voir angegeben (siehe auch Abb. 7).
posizionamento del prodotto (v. 14 mm for drainage of condensate. aussi fig. 7). Das Gerät ist mit einem Rohr mit
anche fig. 7). This pipe protrudes from the L'appareil est équipé d'un tuyau d'un einem Durchmesser von 14 mm
L’apparecchio è dotato di un tubo machine for a length of about 400 diamètre de 14 mm à l'extérieur für die Ableitung des
di diametro di 14 mm esterni per il mm. pour le drainage du condensat; ce Kondenswassers ausgestattet, das
drenaggio della condensa che The pipe should be fitted inside the tuyau dépasse de la machine d'une ca. 400 mm aus dem Gerät
sporge dalla macchina per una one provided by you for a distance longueur d'environ 400 mm. herausragt.
lunghezza di circa 400 mm. of at least 200 mm, without any Une partie d'au moins 200 mm de Dieses Rohr ist mindestens 200
Questo tubo deve essere introdot- sharp bends that could obstruct it. ce tuyau doit être introduite à mm in das zuvor vorbereitete Rohr
to all’interno di quello da Voi When draining toward the outside, l'intérieur de celui que vous avez einzuschieben, ohne dass zu enge
predisposto per un tratto di almeno the pipe can be inserted through the prévu, sans qu'il ne se crée de Krümmungsradien entstehen, die
200 mm, senza che si creino cur- wall (always making sure to give it courbes très étroites qui pourraient zu Verstopfungen führen könnten.
ve molto chiuse che potrebbero a suitable inclination) (see fig. 10). l'obstruer. Im Falle einer Ableitung des
ostruirlo. Nel caso di drenaggio En cas de drainage direct vers Kondenswassers ins Freie kann
diretto verso l’esterno il tubo può l'extérieur, le tuyau peut être das entsprechend geneigte Rohr
essere (sempre tenendo conto di introduit à travers le mur, toujours durch die Wand geführt werden
dare una buona pendenza) intro- en tenant compte de donner une (siehe Abb. 10).
dotto attraverso la parete (vedi fig. bonne pente (voir fig. 10).
10).

AVVERTENZA: fate atten- CAUTION: make sure, in AVERTISSEMENT: Faites HINWEIS: In diesem Fall ist
zione in questo caso che this case, that the water attention dans ce cas que darauf zu achten, dass das
l’acqua espulsa non expelled outward does not l'eau ne cause ni ausströmende Wasser
determini danni o inconve- damage or disturb persons dommages ni keine Schäden an
nienti alle cose o alle per- or property. During the inconvénients aux choses Gegenständen verursacht
sone. Durante il periodo in- winter this type of drainage ou aux personnes. oder zu
vernale quest’acqua può may cause sheets of ice to Pendant l'hiver, cette eau Körperverletzungen führt.
provocare formazioni di la- form. peut provoquer des Während der
stre di ghiaccio all’ester- formations de plaques de Wintermonate kann dieses
no. verglas à l'extérieur. Wasser auf der Außenseite
des Gebäudes zu einer
Eisschicht gefrieren.

Tutte le macchine in pompa di ca- All the machines with heat pump Toutes les machines avec pompe Alle Geräte mit Wärmepumpe
lore hanno bisogno dello scarico di require condensate drainage even if à chaleur ont besoin d'un tuyau benötigen eine
condensa anche se la macchina they work in cooling mode. pour l'évacuation du condensat Kondenswasserablaufleitung auch
funzionerà solo in raffreddamento. même si la machine fonctionne wenn das Gerät nur zur Kühlung
When the condensate drainage is seulement en mode de verwendet wird.
Quando si raccorda lo scarico del- fitted, pay much attention not to refroidissement.
la condensa prestare molta atten- compress the rubber hose. Wenn die Kondenswasserablaufleitung
zione a non schiacciare il tubo in Lorsque l'on effectue le angeschlossen wird, darauf achten
gomma. branchement pour l'évacuation du dass der Schlauch nicht zerdrückt
condensat, faire très attention à wird.
ne pas écraser le tuyau en
caoutchouc.

30
E P NL 2
1
Si la línea de drenaje desembocara Se a linha de drenagem Bij een monding van het
en algún recipiente: bidones u desembocar num recipiente (bidão afvoerkanaal in een recipiënt (een
otros, es necesario evitar que dicho ou outro tipo de recipiente), é pre- tank of iets anders) moet vermeden
recipiente esté herméticamente ciso evitar que o recipiente usado worden dat dit recipiënt hermetisch
cerrado y sobre todo, que el tubo de seja hermeticamente fechado e, afgesloten is en vooral dat de
drenaje quede sumergido en el agua. principalmente, que o tubo de afvoerpijp onder water blijft staan
Ver fig. 9. drenagem fique mergulhado na (zie fig. 9).
água (ver a fig. 9).
La posición exacta en la que debe Op de boor- en plaatsingsmal van
ser colocada la embocadura del tubo A posição exacta na qual a het product is de exacte plaats
respecto a la máquina, está definida embocadura do tubo deverá ser vastgesteld waar de koppeling
por la plantilla de perforación y por colocada relativamente à máquina van de slang op het apparaat moet
el posicionamiento del está indicada no gabarito de komen (zie tevens fig. 7).
Acondicionador. Ver también fig. 7. perfuração e posicionamento do Het apparaat is uitgerust met een
El aparato está dotado de un tubo aparelho (ver também a fig. 7). slang voor de afvoer van de
de 14 mm diámetro exterior, para O aparelho possui um tubo de 14 condens met een buitendiameter
el drenaje de condensados, que mm de diâmetro exterior para a van 14 mm die ongeveer 400 mm
sobresale de la máquina unos 400 drenagem da condensação, que uit het apparaat naar buiten
mm aproximadamente. fica cerca de 400 mm saliente em steekt.
Este tubo debe ser introducido en relação à máquina. Este tubo deve Deze slang moet tenminste 200
el interior del colocado por el ser introduzido dentro do tubo mm diep in het door u
Instalador, al menos unos 200 mm preparado pelo instalador por uma klaargemaakte gat geschoven
sin que se creen curvas profundidade de pelo menos 200 worden, zonder scherpe bochten
demasiado cerradas, para evitar mm, sem criar curvas muito die tot verstoppingen zouden
obstrucciones que podrían estreitas que poderiam obstruí-lo. kunnen leiden.
obstruirlo. Se a drenagem for dirigida para o Bij een directe afvoer naar buiten
En el caso de drenaje directo al exterior, o tubo pode ser kan de slang door de muur heen
exterior, el tubo podría ser introduzido através da parede worden gestoken (zie fig. 10)
introducido a través de la pared, (lembrando-se sempre de (houd rekening met het juiste
siempre que se le dé la debida proporcionar uma inclinação afschot).
inclinación. Ver fig. 10. adequada) (ver a fig. 10).

ADVERTENCIA : Prestar AVISO: neste caso, tome WAARSCHUWING: Let erop


atención en este caso, a cuidado para que a água dat het afgevoerde water
que el agua expulsada no expulsa não provoque in dit geval geen last of
provoque daños o danos ou problemas a schade veroorzaakt aan
inconvenientes a las objectos ou a pessoas. Du- voorwerpen of personen.
personas o cosas. Duran- rante o inverno, esta água ‘s Winters zou dit water
te el período invernal, a pode provocar a formação door bevriezing ijslagen
consecuencia de esta de camadas de gelo no buiten kunnen
agua, se podrían formar exterior. veroorzaken.
placas de hielo en el suelo
exterior.

Todas las máquinas con bomba de Todas as máquinas com bomba Alle machines met warmtepomp
calor necesitan la descarga de de calor precisam de ter uma hebben een condensafvoer nodig,
condensación inclusive si la drenagem de condensação, ook indien de machine alleen in
máquina funcionará únicamente en mesmo se a máquina funcionar de koelstand functioneert.
refrigeración. apenas no modo de refrigeração.
Bij het aansluiten van de
Cuando se empalma la descarga Quando fizer a ligação do tubo de condensafvoer moet u er goed
de la condensación prestar mucha drenagem da condensação, tome voor opletten dat u de rubberslang
atención a no estrangular el tubo cuidado para não esmagar o tubo niet afklemt.
de goma. de borracha.

10

UNICO - STAR 31
2
1 I GB F D
2.3.3 Montaggio dei condotti Installation of air pipes and Montage des conduits d'air Montage der Abluftkanäle
dell’aria e delle griglie external gratings et des grilles extérieures und der externen Gitter
esterne
After drilling the holes, the plastic Une fois les trous exécutés, les Nach der Durchführung der
Una volta eseguiti i fori, dentro agli pipes supplied with the air tuyaux en plastiques fournis avec Bohrungen sind die mit dem Gerät
stessi, devono essere introdotti i conditioner have to be fitted le climatiseur doivent être introduits gelieferten gelieferten
tubi in plastica dati in dotazione through them. The pipe with à l'intérieur de ces derniers. Le Kunststoffrohre einzuschieben.
con il climatizzatore. Il tubo con insulation on the inside has to be tuyau avec isolement à l'intérieur Das mit einer internen Isolierung
isolamento interno deve essere in- fitted in the right-hand hole with doit être introduit dans le trou de versehene Rohr ist in das rechte
trodotto nel foro di destra con la the insulated part toward the droite avec sa partie isolante vers Loch, mit der isolierten Seite nach
parte isolante verso l’interno come inside as indicated on the label l'intérieur comme il est indiqué sur innen, einzuschieben (siehe hierzu
evidenziato dall’apposita etichetta. applied to it. l'étiquette prévue à cet effet. das entsprechende Etikett).
La loro lunghezza deve essere di The length of the pipes should be Leur longueur doit être de 45 mm Die Rohre müssen 45 mm kürzer
45 mm inferiore a quella della pare- 45 mm less than that of the wall. inférieure par rapport à celle du mur. als die Wand sein. Für die Kürzung
te. Per tagliare il tubo è sufficiente To cut the pipe, a normal handsaw Pour couper le tuyau, il suffit des Rohrs in der Länge ist eine
utilizzare un normale seghetto. can be used. After cutting the d'utiliser une scie normale. Une fois Säge zu verwenden. Nach dem
Una volta tagliati i tubi dovete pipes, fit the ends into the two les tuyaux coupés, vous devez Zuschnitt der Rohre sind auf der
introdurre alle loro estremità le due internal anchoring flanges (fig. 11). introduire à leurs extrémités les Innenseite die beiden Flansche
flange di ancoraggio interno (fig. deux flasques de fixation einzufügen. (Abb. 11).
11). intérieures (fig. 11).
The tube diameter is nearly the
Il diametro dei tubi è quasi corri- same as those carried out using Le diamètre des tubes correspond Der Durchmesser der Rohre
spondente ai fori che si praticano the 162 mm nominal diameter core presque aux trous perçus à l’aide entspricht fast den Bohrungen, die
con la punta carotatrice di diame- drill. In order to introduce the du foret de carottage de diamètre mit dem Kernbohrer mit
tro pari a 162 mm nominali. Per tubes, they must therefore be égal à 162 mm nominaux. Pour les Durchmesser von 162 mm nominal
introdurli occorre quindi forzarli leg- forced slightly using, in the most introduire, il faut les forcer durchgeführt werden. Sie müssen
germente utilizzando nei casi più difficult cases, a normal rubber légèrement en utilisant dans les daher unter Anwendung eines
critici un comune martello in hammer (fig. 12). Having the hole cas les plus critiques un marteau leichten Drucks und ggf. unter
gomma (fig.12). internal diameter extremely similar en caoutchouc ordinaire (fig.12). Le Zuhilfenahme eines gewöhnlichen
Il fatto di avere una elevata to the tube external diameter fait d’avoir une grande précision Gummihammers eingefügt werden
precisione tra il diametro interno avoids dangerous slacks which entre le diamètre intérieur du trou (Abb.12). Die erhöhte
del foro e quello esterno del tubo, may generate humidity infiltrations et le diamètre extérieur du tube Passgenauigkeit von
impedisce giochi pericolosi che or air noises. Should the insertion empêche qu’il ne se crée des jeux Innendurchmesser der Bohrung
potrebbero generare infiltrazioni di prove to be too difficult, we dangereux susceptibles de und Außendurchmesser des Rohrs
umidità o sibili d’aria. Nel caso che suggest you drill using the core provoquer des infiltrations verhindert gefährliches Spiel, was
l’inserimento fosse troppo forzato bit inside the hole so as to widen d’humidité ou des sifflements d’air. zu Feuchtigkeitseinsickerungen
Vi consigliamo di effettuare alcuni the internal diameter slightly. Si l’introduction des tubes se fait oder Luftdurchlässen führen
passaggi con la corona della avec difficulté, nous vous können. Falls das Einfügen des
carotatrice all’interno del foro in conseillons de passer plusieurs fois Rohrs zu schwierig ist, empfehlen
modo da allargare leggermente il la couronne de la carotteuse à wir, mit der Kernbohrerkrone den
diametro interno. l’intérieur du trou de façon à élargir Innendurchmesser der Bohrung
légèrement le diamètre intérieur. ein kleines bisschen zu
A questo punto potete inserire i tubi Next, fit the pipes into the holes vergrößern.
nella parete e fissare le flange in the wall and fasten the flanges A présent vous pouvez faire passer
mediante 4 tasselli diametro 6 with 4 anchor bolts with diameter les tuyaux dans le mur et fixer les
facendo attenzione che i due fori 6, taking care to keep the two flasques au moyen de 4 chevilles Nun können die Rohre in die Wand
di fissaggio restino in posizione fastening holes in a horizontal de diamètre 6 en faisant attention eingeschoben werden und die
orizzontale. position. à ce que les deux trous de fixation Flansche mit je zwei Dübeln (6
restent en position horizontale. mm), befestigt werden, wobei
darauf zu achten ist, dass sich
die zwei Befestigungslöcher in
horizontaler Position befinden.

11 12

32
E P NL 2
1
Montaje de los conductos Montagem das condutas de Montage van de luchtkanalen 2.3.3
de aire y de las rejillas ar e das grades exteriores en de buitenroosters
exteriores

Una vez realizadas las Depois de ter feito os furos, dentro Na het boren van de gaten moet u
perforaciones, en el interior de las deles deverão ser introduzidos os de bij de airconditioner geleverde
mismas deben ser introducidos los tubos de plástico fornecidos com o kunststof pijpen erin monteren. De
tubos de plástico suministrados con climatizador. O tubo com isolamen- pijp met de interne isolatie moet in
el acondicionador. El tubo con to interno deve ser introduzido no het rechtergat gemonteerd worden
aislamiento interior tiene que ser furo da direita, com a parte met het isolerende gedeelte naar
introducido en el agujero de la isoladora virada para dentro, con- binnen gericht zoals aangegeven
derecha, con la parte aislante hacia forme mostra a etiqueta op de speciale sticker. De lengte
el interior tal como indica la correspondente. van de pijpen moet 45 mm korter
etiqueta. Su longitud tiene que ser O seu comprimento deve ser 45 zijn dan de dikte van de wand. De
45 mm más corta que el espesor mm inferior à largura da parede. pijp kan met een normale ijzerzaag
de la pared. Para cortar el tubo Para cortar o tubo basta utilizar um ingekort worden. Na de pijpen
utilizar un serrucho normal. Una serrote comum. afgezaagd te hebben moeten de
vez cortados los tubos, se tienen Tendo cortado os tubos, é preciso twee flenzen voor de interne
que introducir en el extremo interior instalar nas suas extremidades as verankering aan beide uiteinden
de cada uno de ellos, la brida de duas flanges de fixação interna (fig. aangebracht worden (fig. 11).
anclaje interior. Ver fig. 11. 11).
De diameter van de buizen is bijna
El diámetro de los tubos coincide O diâmetro dos tubos é quase gelijk aan die van de gaten die met
casi con los agujeros que se correspondente aos furos que se de kernboor met een diameter van
perforan con la broca realizam com a broca sonda de nominaal 162 mm worden
sacamuestras de diámetro igual a diâmetro correspondente a 162 gemaakt. Bij het aanbrengen ervan
162 mm nominales. Para mm. nominais. Portanto, para moet u ze dus iets forceren en kunt
introducirlos, hay que forzarlos introduzir os tubos é necessário u in het moeilijkste geval een
utilizando en los casos más críticos força-los levemente e, nos casos gewone rubberhamer gebruiken
un normal martillo de caucho mais críticos, utilizar um martelo (fig. 12). De hoge precisie tussen
(fig.12). El hecho de tener una comum em borracha (fig. 12). Como de binnendiameter van het gat en
precisión elevada entre el diámetro há alta precisão entre o diâmetro de buitendiameter van de buis
interior del agujero y el exterior del interior do furo e o exterior do tubo, voorkomt gevaarlijke speling, die
tubo impide la manifestación de evitam-se folgas perigosas que zou kunnen leiden tot infiltratie van
juegos peligrosos que podrían ge- poderiam gerar infiltrações de vocht of passages van lucht
nerar infiltraciones o silbos de aire. humidade ou assobios de ar. Se Wanneer de plaatsing te moeilijk
Caso de que la inserción resultara para introduzir os tubos for wordt raden wij aan om met de
demasiado forzada, necessário forçar demais, é kroon van de kernboor de
recomendamos realizar varias aconselhável realizar umas binnenkant van het gat iets wijder
pasadas con la corona de la passagens com a coroa da sonda te maken.
sacamuestras dentro del agujero no interior do furo de maneira para
de manera a ensanchar alargar ligeiramente o diâmetro Nu kunt u de pijpen in de muur
ligeramente el diámetro interior. interior. monteren en de flenzen met behulp
van 4 pluggen met een diameter
Ahora se pueden insertar los dos Nesta altura, é possível introduzir van 6 mm vastschroeven, waarbij
tubos en la pared y fijar las bridas os tubos na parede e fixar as u erop moet letten dat de
mediante 4 tacos de 6 mm de flanges com 4 buchas de expansão bevestigingsgaten in horizontale
diámetro, dos por tubo, prestando de diâmetro 6, tomando cuidado positie blijven.
atención a que las dos fijaciones para que os dois furos de fixação
queden en posición horizontal. fiquem na posição horizontal.

13 14

15

UNICO - STAR 33
2
1 I GB F D
Per il posizionamento delle griglie To position the external grids, proceed Pour le positionnement des grilles Die Außengitter sind wie folgt
esterne agite come segue: as follows: extérieures agissez de la façon beschrieben zu positionieren:
- Infilare l’occhiello piccolo, con - Fit the small eyelet of the spring, suivante: - Die kleine mit langem Schaft
gambo lungo, della molla sul with the long stem, on the cap pin - Introduisez le petit oeillet du versehene Öse der Feder
perno del tappo (su ambedue i (on both components) (fig. 13). ressort, celui muni d'une longue auf den Stift des Stöpsels
componenti) (fig.13). - Fit the two caps (with spring), tige, sur l'axe du bouchon (sur les schieben (bei beiden
- Infilare i due tappi (con molla), dalla from the front part of the deux composants) (fig. 13). Komponenten) (Abb. 13).
parte anteriore della griglia external grid, on the two housings, - Introduisez les deux bouchons - Die zwei mit Feder versehenen
esterna, sulle due sedi della pulling until a click is heard (avec ressort), face avant de la Stöpsel vom vorderen Teil des
stessa, tirando fino allo scatto (fig. 14) and attach the two grille extérieure, sur les deux Außengitters aus in die zwei Sitze
(fig. 14) e attaccare le due chains to the large eyelet of the logements de celle-ci, en tirant desselben einführen, an diesen bis
catenelle all’occhiello grande spring. jusqu'à ce qu'il y ait un déclic (fig. zu deren Einrasten ziehen
della molla. - Using one hand, grip the two 14) et accrochez les deux (Abb. 14) und die zwei Ketten in
- Impugnate con una mano le due chains connected to the grid. chaînes au grand oeillet du ressort. die große Öse der Feder
catenelle collegate alla griglia. - Bend the external grids back, - Prenez d'une main les deux einhängen.
- Ripiegate su se stesse le griglie gripping these with your free hand chaînes reliées à la grille. - Mit einer Hand die zwei am Gitter
esterne impugnandole con la mano where the bend is and introducing - Repliez les grilles extérieures sur befestigten Ketten umfassen.
libera nella parte di ripiegatura e your fingers inside the single fins elles-mêmes en les prenant avec - Mit der freien Hand die
introducendo le dita all’interno delle (fig. 15). la main libre du côté du repliement Außengitter an der Knicklinie
singole alette (fig. 15). et en introduisant les doigts à umbiegen und dabei die Finger
Introduce your arm into the pipe until l'intérieur de chacune des ailettes zwischen die einzelnen
Introdurre il braccio nel tubo sino a the grid protrudes completely (fig. 15). Lamellen einführen (Abb. 15).
far sporgere completamente la gri- outwards.
glia all’esterno. - Allow the grid to reopen, being Introduisez le bras dans le tuyau Den Arm in das Rohr einführen bis
- Lasciate riaprire la griglia facendo careful to keep your fingers inside jusqu'à ce que la grille sorte das Außengitter vollkommen
attenzione a trattenere le dita the fins. complètement à l'extérieur. übersteht.
all’interno delle alette. - Turn the grid until the fins are fully - Laissez que la grille s'ouvre en - Das Gitter erneut öffnen, wobei
- Ruotate la griglia sino a quando le horizontal and tilted towards the veillant à garder les doigts bien à darauf zu achten ist, dass die
alette sono ben orizzontali e con outside. l'intérieur des ailettes. Finger nicht aus den Lamellen
l’inclinazione rivolta verso l’ester- - Pull the chain, tensioning the - Tournez la grille jusqu'à ce que gezogen werden.
no. spring, and fasten the ring of the les ailettes soient bien à - Das Gitter so drehen, dass die
- Tirare la catenella, tensionando la chain onto the pin of the inner l'horizontale et avec l'inclinaison Lamellen horizontal ausgerichtet
molla, ed agganciare l’anello della washer (fig. 16). tournée vers l'extérieur. und nach außen geneigt sind.
catenella al perno della rosetta - Using a pair of nippers, cut the - Tirez la chaîne, en tendant le - Die Feder durch Ziehen der Kette
interna (fig. 16). excess chain links (fig. 17). ressort, et accrochez l'anneau de spannen und das Kettenglied in
- Tagliare con un tronchese le la chaîne à l'axe de la rondelle den Stift der Innenscheibe
maglie della catenella in eccesso interne (fig. 16). einhaken (Abb. 16).
(fig. 17) - Couper les maillons de la chaîne - Mit einer Schneidzange die
en surplus au moyen d'une pince überschüssigen Glieder der Kette
coupante (fig. 17). abschneiden (Abb. 17).

Avvertenza: Warning: Avertissement : Hinweis:


Usare esclusivamente le Only use the grilles Utiliser exclusivement les Es dürfen nur die
griglie in dotazione, oppu- provided, or grilles which grilles fournies avec la mitgelieferten Gitter oder
re delle griglie che manten- keep the same features. machine, ou bien des andere Gitter die dieselben
gano le medesime caratte- grilles qui possèdent les Eigenschaften gewährleisten,
ristiche. mêmes caractéristiques. verwendet werden.

16

34
E P NL 2
1
Para la colocación de las rejillas Para o posicionamento das grelhas Om de buitenroosters te plaatsen
exteriores, proceder de la manera externas agir do seguinte modo: moet u als volgt te werk gaan:
siguiente: - Enfiar o pequeno ilhó, da haste - Schuif het kleine oog met de lange
- Insertar el ojete pequeño - con comprida da mola no perno do poot van de veer op de pen van
fuste largo - del muelle tampão (em ambos os de dop (op beide onderdelen) (fig.
sobre el perno del tapón (en los componentes) (fig. 13). 13).
dos componentes) (fig. 13). - Introduzir os dois tampões (com - Breng de twee doppen (met veer)
- Insertar los dos tapones (con a mola), pela parte frontal da grelha aan de voorkant van het
muelle) por la parte delantera de externa, nas sedes da mesma, buitenrooster op de twee daarvoor
la rejilla exterior, sobre los dos puxando até ficar bloqueado (fig. bestemde punten in het rooster
asientos de la misma, tirando 14) e prender as correntes ao aan en trek eraan totdat het
hasta que se enganchen (fig. 14) ilhó grande da mola. vastklikt (fig. 14) en maak de
y fijar las dos cadenetas al ojete - Pegar com uma mão as duas twee kettinkjes aan het grote oog
grande del muelle. correntes fixadas à grelha. van de veer vast.
- Agarrar con una mano las dos - Desdobrar as grelhas externas - Houd de twee aan het rooster
cadenetas acopladas a la rejilla. pegando nelas com a mão livre bevestigde kettinkjes met één
- Replegar sobre sí mismas las na parte dobrável e introduzindo hand vast.
rejillas exteriores asiéndolas con os dedos no interior das palhetas - Vouw de buitenroosters dubbel,
la mano libre en la parte de (fig. 15). houd ze met uw vrije hand vast
plegadura e introduciendo los op de vouwlijn en steek uw vingers
dedos dentro de las distintas Introduzir o braço no tubo até a grelha tussen de lamellen (fig. 15).
aletas (fig. 15). aparecer completamente no exterior.
- Prestar atenção ao deixar reabrir Steek uw arm in de pijp totdat het
Introducir el brazo dentro del tubo a grelhas mantendo os dedos no rooster er aan de andere kant volledig
hasta que la rejilla sobresalga interior das palhetas. uitsteekt.
completamente al exterior. - Rodar a grelha até as palhetas se - Laat het rooster zich weer
- Dejar que la rejilla se vuelva a apresentarem bem horizontais e ontvouwen maar let erop dat u
abrir teniendo cuidado de retener inclinadas para o exterior. uw vingers tussen de lamellen
los dedos dentro de las aletas. - Puxar a corrente, pondo a mola houdt.
- Girar la rejilla hasta que las aletas em tensão, e prender o anel da - Draai het rooster net zolang totdat
queden bien horizontales y con la corrente ao perno da anilha de lamellen goed horizontaal en
inclinación vuelta hacia el exterior. interna (fig. 16). met het schuine gedeelte naar
- Tirar de la cadeneta, tensando el - Cortar com um alicate as malhas buiten staan.
muelle, y enganchar el anillo de la da corrente em excesso (fig. 17). - Trek aan het kettinkje, waardoor
cadeneta al perno de la arandela de veer gespannen wordt en haak
interna (fig. 16). het kettinkje aan de pen van het
- Cortar con unas tenazas los binnenste plaatje vast (fig. 16).
eslabones de la cadeneta en - Knip de overtollige schakels van
exceso (fig. 17). het kettinkje met een nijptang door
(fig. 17).

Advertencia: Cuidado! Waarschuwing:


Usar exclusivamente las Utilize, exclusivamente, as Gebruik uitsluitend de
rejillas previstas en el grades fornecidas de série ou meegeleverde roosters, of
equipamiento base, o bien outras grades com as mesmas roosters die dezelfde
rejillas que mantengan las características delas. eigenschappen behouden.
mismas características.

17

UNICO - STAR 35
2 I GB F D
2.3.4 Allacciamento elettrico Power supply connection Branchement électrique Elektrischer Anschluss

Il climatizzatore è dotato di un cavo The air conditioner is equipped with Le climatiseur est équipé d'un câble Das Klimagerät ist mit einem Netzkabel
di alimentazione con spina. a power supply cable and plug. d'alimentation avec une fiche. En cas mit Stecker ausgestattet.
Nel caso di utilizzo di una presa di If it is installed near an outlet, you d'utilisation d'une prise de courant à Ist in der Nähe des Gerätes eine
corrente in prossimità dell’apparec- need only plug it in. proximité de l'appareil, il suffit Steckdose installiert, braucht nur der
chio non occorre fare altro che intro- seulement d'introduire la fiche. Stecker in diese gesteckt zu werden.
durre la spina.

AVVERTENZA: L’eventuale WARNING: The AVERTISSEMENT: En cas de HINWEIS: Falls das


sostituzione del cavo di ali- replacement of the power remplacement du câble Netzkabel ersetzt werden
mentazione deve essere supply cable, if needed, d'alimentation, cette soll, darf dies nur vom
effettuata solamente dal must be made by Olimpia opération doit être technischen Kundendienst
servizio di assistenza tec- Splendid technical service effectuée seulement par Olimpia Splendid oder von
nica Olimpia Splendid o da only, or by personnel with un technicien du service qualifiziertem Fachpersonal
personale con qualifica si- similar qualifications and après-vente Olimpia vorgenommen werden.
milare. expertise. Splendid ou par une
personne compétente.

E’ comunque opportuno ve- In this case, it is important Même dans ce cas, il est de Auch in diesem Fall ist es
rificare che la presa alla to make sure the outlet to toute façon préférable de ratsam zu überprüfen, dass
quale Vi collegate sia dota- which you are plugged in is vérifier que la prise à die Steckdose mit einem
ta di una efficace messa a effectively grounded and laquelle vous vous effizienten Erder und
terra e di un adeguato connected to the mains by branchez est dotée d'une e n t s p r e c h e n d
dimensionamento dei cavi wiring of adequate size mise à la terre efficace et d i m e n s i o n i e r t e n
di alimentazione (sezione (minimum 1.5 sq.mm. cross d'un dimensionnement S p e i s e k a b e l n
minima di 1.5 mm2). section). adapté des câbles (Mindestquerschnitt 1.5
Per eseguire un allaccia- To make an electrical d'alimentation (section mm 2) ausgestattet ist.
mento elettrico con il cavo connection with the minimum de 1,5 mm²). Für die Durchführung eines
mascherato (situazione shielded cable Pour exécuter un elektrischen Anschlusses
consigliabile per l’installa- (recommended for branchement électrique mit einem abgeschirmten
zione nella parte alta della installations high on the avec le câble dissimulé Kabel (empfehlenswert für
parete) potete operare wall) proceed as follows: (situation conseillée pour Installationen im oberen
come segue: Install a shunt box in the l'installation dans la partie Bereich der Wand) ist wie
Incassate una scatola elet- wall in the position shown haute du mur, vous pouvez folgt vorzugehen:
trica nel muro nella posizio- on the installation template procéder de la façon Eine Dose in die auf der
ne tracciata sulla dima di (fig. 7), where you should suivante: Montageschablone
montaggio (fig. 7), dove provide a power cable with Encastrer une boîte eingezeichnete Position in
predisporrete una linea di a cross-section (two poles électrique dans le mur dans der Wand einfügen (Abb. 7),
alimentazione con sezione plus ground wire) of min. 1,5 la position tracée sur le in der eine Zuleitung (3-
conduttori (due poli più ter- sq.mm. gabarit de montage (Fig. 7) adrig: L1; N und Erde) mit
ra) di min. 1,5 mm2. The operation must only be où vous installerez une einem Querschnitt von min.
L’operazione deve essere performed by Olimpia ligne d'alimentation avec 1,5 mm2 anzuschließen sind.
effettuata solamente dal Splendid technical service une section à conducteurs Die Arbeit darf nur vom
servizio di assistenza tec- or by personnel with similar (deux phases plus terre) de technischen Kundendienst
nica Olimpia Splendid o da qualifications and min. 1,5 mm². Olimpia Splendid oder von
personale con qualifica si- expertise. L'opération doit être qualifiziertem Fachpersonal
milare. effectuée seulement par vorgenommen werden.
un technicien du service
après-vente Olimpia
Splendid ou par une
personne compétente.

AVVERTENZA: La linea di WARNING: In compliance AV E R T I S S E M E N T: HINWEIS:


alimentazione esterna, with the installation Conformément aux règles Die äußere Stromleitung
conformemente alle prescriptions, the external d'installation, la ligne muss gemäß den
regole di installazione, deve power line must be fitted d'alimentation externe doit Installationsvorschriften, mit
essere provvista di un with an omnipolar être dotée d'un dispositif de einer allpoligen
dispositivo di connection device with connexion omnipolaire Anschlussvorrichtung
disconnessione onnipolare rated capacity compatible ayant une portée nominale ausgestattet werden, deren
avente una portata nomina- with the unit's maximum compatible avec Nennleistung mit der
le compatibile con l’assor- absorbed power, and with l'absorption maximale de maximalen Stromaufnahme
bimento massimo dell’ap- an opening of the contacts l'appareil et avec une ouver- des Geräts kompatibel ist und
parecchio e con un’apertu- which allows a complete ture des contacts deren Kontaktöffnung ein
ra dei contatti tale da disconnection from the permettant une vollständiges Ausschalten
consentire una power mains under the déconnexion totale du des gesamten Netzes unter
disconnessione completa conditions specified in réseau selon les den für die
dalla rete nelle condizioni overvoltage category III. conditions prévues par la Überspannungskategorie III
previste dalla categoria di catégorie de surtension III. vorgesehenen Bedingungen
sovratensione III. gestattet.

36
E P NL 2
1
Conexión eléctrica Ligação eléctrica Elektrische aansluiting 2.3.4

El acondicionador está dotado de un O climatizador possui um cabo de De airconditioner is voorzien van een
cable de alimentación con enchufe alimentação munido de ficha. voedingskabel met stekker.
macho con toma de tierra. Se for utilizada uma tomada de cor- Als er een stopcontact in de buurt is
En caso de utilizar una toma de rente perto do aparelho, a única coisa van het apparaat hoeft u alleen de
corriente próxima al aparato, se a fazer será introduzir a ficha na stekker er maar in te steken.
necesita solamente conectar el tomada.
enchufe a la base de alimentación.

ADVERTENCIA: La AVISO: A eventual WAARSCHUWING: De


substitución eventual del substituição do cabo de eventuele vervanging van
cable de alimentación tie- alimentação deve ser de voedingskabel mag
ne que ser efectuada so- feita, exclusivamente, pelo uitsluitend worden
lamente por el servicio de serviço de assistência uitgevoerd door de
asistencia técnica Olimpia técnica Olimpia Splendid technische servicedienst
Splendid o por personal ou por pessoal com van Olompia Splendid of
igualmente calificado. qualificação análoga. door personeel met een
vergelijkbare kwalificatie.

También en este caso es Mesmo neste caso, é sem- Ook in dit geval is het hoe
indispensable verificar que pre recomendável verifi- dan ook noodzakelijk dat
la toma a la que uno se car se a tomada de corren- u controleert of dit
conecta, esté dotada de una te possui uma instalação stopcontact goed geaard
eficaz toma de tierra y de de ligação à terra eficiente is en of de
una adecuada sección de e cabos de alimentação voedingskabels de juiste
los cables de alimentación d e v i d a m e n t e afmetingen hebben
(sección mínimo 1,5 mm2). dimensionados (secção (minimumdoorsnede 1,5
Esta fuente de alimentación mínima de 1,5 mm²). m m 2) .
estará protegida en el Para efectuar uma ligação Voor een elektrische
Cuadro eléctrico General, eléctrica com o cabo aansluiting met
por un Interruptor blindado (situação afgeschermde kabel
Magnetotérmico adecuado. aconselhável para a (aanbevolen bij de
Para realizar una conexión instalação na parte alta da installatie hoog tegen de
eléctrica con el cable de parede), é possível seguir muur) kunt u als volgt te
alimentación oculto, este procedimento: werk gaan:
situación aconsejada para Instale uma caixa eléctrica Breng een in de muur
la instalación en la parte alta embutida na parede, na verzonken contactdoos
de la pared, se puede pro- posição indicada no aan op de door de
ceder de la siguiente gabarito de montagem montagemal aangegeven
manera: (fig. 7), na qual realizar plaats (fig. 7), waar u moet
Empotrar una caja eléctrica uma linha de alimentação zorgen voor een
en la pared, en la posición com condutores de min. 1,5 voedingslijn met een
marcada sobre la plantilla mm² de secção dwarsdoorsnede van de
de montaje (fig. 7), donde (condutores de dois pólos geleiders (twee polen
se llevará una línea de mais ligação à terra). plus aardleiding) van min.
alimentación eléctrica A operação deve ser feita, 1,5 mm 2 .
monofásica, con Fase + exclusivamente, pelo Deze ingreep mag
Neutro + Tierra, de la serviço de assistência uitsluitend door de
sección adecuada, mínimo técnica Olimpia Splendid technische servicedienst
1,5 mm2. A ella se conectará ou por pessoal com van Olompia Splendid of
dentro de la caja, el cable qualificação análoga. door personeel met een
eléctrico del equipo. vergelijkbare kwalificatie
La operación tiene que ser worden uitgevoerd.
efectuada solamente por el
servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid o
por personal igualmente
calificado.

ADVERTENCIA: La línea de AVISO: De acordo com as WAARSCHUWING: De


alimentación exterior, en regras de instalação, a voedingslijn van de externe
conformidad con las linha de alimentação stroomvoorziening moet, in
reglas de instalación, tie- exterior deve ser provida de overeenstemming met de
ne que ser provista con un um dispositivo de ligação installatievoorschriften,
dispositivo de conexión omnipolar com capacidade worden uitgerust met een
omnipolar con una nominal compatível com a meerpolig aansluitsysteem
capacidad nominal absorção máxima do met een nominale capaciteit
compatible con la aparelho e com uma in overeenstemming met het
absorción máxima del abertura de contactos tal maximaal door het apparaat
aparato y con una apertu- que lhe permita desligar-se opgenomen vermogen, en
ra de los contactos tal de completamente da rede nas met een contactopening die
consentir una condições previstas para a een volledige onderbreking
desconexión completa de categoria de sobretensão III. van het netwerk mogelijk
la red en las condiciones maakt onder de
previstas por la categoría omstandigheden voorzien in
de sobretensión III. overspanningscategorie III.

UNICO - STAR 37
2 I GB F D
Eseguite la connessione Make all connections in Exécutez la connexion Den Anschluss laut den
secondo le norme vigenti. compliance with the laws in selon les normes en geltenden Richtlinien
effect. vigueur. vornehmen.

Chiudete la scatola elettrica con il Close the shunt box with its cover Fermez la boîte électrique avec son Den Anschluss laut den geltenden
relativo coperchio nel quale avrete after drilling a hole in it for passage couvercle dans lequel vous aurez Richtlinien vornehmen.
preventivamente praticato un’asola of the cable. pratiqué à l'avance un trou pour le Die Dose mit dem Deckel
per il passaggio del cavo. Alternatively, you can use a cable in passage du câble. verschließen, in den zuvor ein
In alternativa è possibile procedere the wall in the position shown on the En alternative, il est possible de Langloch für das Durchführen des
all’allacciamento mediante un cavo template, for making the connection. procéder au branchement par un Kabels eingearbeitet wurde.
incassato nella parete come in posi- In this case, remove the casing (as câble encastré dans le mur selon la Alternativ kann der Anschluss durch
zione indicata nella dima. In questo described in paragraph 2.4.2) and position indiquée sur le gabarit. Dans ein in die Wand eingelassenes Kabel
caso è necessario rimuovere la scoc- connect the cable to the power ce cas, il faut retirer la coque (comme vorgenommen werden (wie auf der
ca (come descritto al paragrafo 2.4.2) terminal board, located in the bottom il est décrit au paragraphe 2.4.2) et Position der Schablone angegeben
ed allacciare il cavo sulla morsettiera right hand corner of the machine (fig. brancher le câble sur la boîte à bornes ist). In diesem Fall ist das Gehäuse,
di alimentazione, situata in basso a 18 ref. A). d'alimentation, située en bas à droite wie im Abschnitt 2.4.2 beschrieben,
destra della macchina (fig. 18 rif. A). de la machine (fig. 18 réf. A). zu entfernen und das Kabel an der
Klemmenleiste anzuschließen, das
sich unten rechts am Gerät befindet
(Abb. 18 Ref. A).

AVVERTENZA: queste CAUTION: these AVERTISSEMENT: Ces HINWEIS: Diese Arbeits-


operazioni devono essere operations should be opérations doivent être gänge sind bei einem an
svolte con la macchina già performed with the faites avec la machine der Wand hängenden Ge-
posizionata sulla staffa, machine already déjà positionnée sur la rät durchzuführen. Daher
quindi leggete attentamen- positioned on the bracket. bride, donc lisez sind vor dem elektrischen
te anche le istruzioni se- Read the instructions attentivement les Anschluss auch die fol-
guenti prima di carefully before instructions suivantes genden Anweisungen auf-
completare l’allacciamento completely the electric avant de compléter le merksam durchzulesen.
elettrico. connection. branchement électrique.

18

38
E P NL 2
Realizar la conexión de Faça a ligação respeitando De aansluiting moet volgens
acuerdo con las normas as normas vigentes. de geldende normen
vigentes. uitgevoerd worden.

Cerrar la caja eléctrica con su Feche a caixa eléctrica com a Sluit de contactdoos met het deksel
correspondiente tapa, en la que hay respectiva tampa, na qual já deverá waarin u vooraf een uitsparing heeft
que realizar previamente un orificio ter feito um furo oblongo para a gemaakt voor de doorvoer van de
para pasar el cable del passagem do cabo. voedingskabel.
acondicionador. Como alternativa, é possível efectuar Als alternatief kunt u ook een
Como alternativa es posible proce- a ligação utilizando um cabo aansluiting maken via een in de muur
der con la conexión, mediante un embutido na parede, na posição verzonken kabel op de op de mal
cable empotrado en la pared en la indicada no gabarito. Neste caso, é aangegeven plaats. In dat geval moet
posición indicada en la plantilla. En necessário remover a cobertura (con- de mantel verwijderd worden (zoals
este caso es necesario quitar la forme descrito no parágrafo 2.4.2) e beschreven in paragraaf 2.4.2) en
carcasa, como se describe en el ligar o cabo no terminal de bornes de moet u de kabel aansluiten op het
párrafo 2.4.2, para conectar alimentação, situada em baixo à klemmenbord voor de voeding,
directamente el cable eléctrico direita da máquina (fig. 18 ref. A). rechts onderin de machine (fig. 18
empotrado, a los bornes de ref. A).
alimentación del equipo, situada
debajo a la derecha del aparato (fig.
18 ref. A).

ADVERTENCIA: Estas AVISO: estas operações WAARSCHUWING: Deze


operaciones tienen que ser devem ser feitas com o werkzaamheden moeten
realizadas con la máquina ya aparelho já fixado no uitgevoerd worden terwijl
colocada sobre la placa suporte. Portanto, leia com het apparaat reeds op de
soporte metálica fijada a la atenção também as console geplaatst is. Lees
pared, por lo tanto leer instruções seguintes antes daarom ook de volgende
atentamente las siguientes de concluir a ligação instructies aandachtig door
instrucciones antes de ter- eléctrica. voordat u de elektrische
minar la conexión eléctrica. aansluiting voltooit.

UNICO - STAR 39
2
1 I GB F D
2.3.5 Inserimento dell’apparec- Fitting the unit on bracket Fixation de l'appareil sur la Montage des Gerätes auf
chio sulla staffa bride dem Befestigungsbügel

Dopo aver nuovamente controlla- Once again, check the following: Après avoir contrôler de nouveau Nachdem kontrolliert worden ist:
to: che la staffa di fissaggio sia the fixing bracket must be well que la bride de fixation est bien ob der Befestigungsbügel richtig
ben ancorata alla parete, e che anchored to the wall; suitable ancrée au mur, qu'en cas de an der Wand verankert ist und ob,
siano state fatte, nel caso fosse- preparatory work must be done - nécessité les préparations pour le falls erforderlich, die elektrischen
ro necessarie, le predisposizioni if necessary - for electrical branchement électrique et pour Anschlüsse und der
per l’allacciamento elettrico e per connections and for condensate l'évacuation du condensat ont bien Kondenswasserablass vorbereitet,
lo scarico condensa , potete drainage. After checking all the été réalisées, vous pouvez dès kann die Klimaanlage aufgehängt
agganciare il climatizzatore. above, the air-conditioner can be lors accrocher le climatiseur. werden. Diese seitlich am
Sollevatelo prendendolo ai lati della attached onto the wall. Lift it, Soulevez-le en le prenant sur les Unterteil fassen und heben (siehe
base inferiore (vedi fig. 19). holding it by the sides of the lower côtés de la base inférieure (voir Abb. 19).
Per agevolare l’operazione di base (see fig. 19). fig. 19). Eventuell kann das Gerät leicht
aggancio potete inclinare legger- To facilitate the operation of Pour faciliter l'opération gegen sich geneigt werden.
mente l’apparecchio verso di Voi. fastening it to the bracket, tilt it d'accorchage, vous pouvez
slightly toward you. incliner légèrement l'appareil vers Für den elektrischen Anschluss
Le operazioni di allacciamento vous. und die Befestigung der
elettrico e di fissaggio dello Kondenswasserablaufleitung ist
scarico condensa devono essere To make the electrical connection Pour effectuer les opérations de das Gerät mittels eines
fatte con l’apparecchio distanzia- and fasten the drainpipe, place a branchement, et de fixation de Holzscheites o.ä. in einem
to dalla parete mediante una wedge between the air conditioner l'évacuation du condensat, il faut entsprechenden Abstand von der
zeppa di legno o altro oggetto and the wall (see fig. 20). éloigner l'appareil du mur à l'aide Wand zu halten (siehe Abb. 20).
analogo (vedi fig. 20). d'une cale en bois ou d'un autre
When you have finished, inspect objet semblable (voir fig. 20). Nach Beenden dieser Arbeitsgänge
Alla fine del lavoro verificate con carefully to make sure there are ist zu überprüfen, dass sich hinter
cura che non rimangano fessure no fissures at the back of the air Après avoir terminé le travail, der Rückwand des Gerätes, vor
dietro lo schienale dell’apparec- conditioner (the insulating gasket vérifiez avec soin qu'il ne reste allem im Bereich der Luftein- und
chio (la guarnizione isolante deve must fit firmly against the wall) pas de fentes derrière l'appareil -austrittsleitungen, keine Schlitze
aderire bene alla parete) soprat- particularly in the zone where air (le joint étanche doit bien adhérer gebildet haben (die als Isolierung
tutto nella zona dei condotti di enters and leaves the machine. au mur) surtout dans la zone des dienende Dichtung muss gut an
entrata ed uscita dell’aria. conduits d'entrée et de sortie de der Wand anliegen).
l'air.

19

40
E P NL 2
1
Colocación del aparato sobre Instalação do aparelho no Plaatsing van het apparaat 2.3.5
el soporte metálico, fijado a suporte op de console
la pared
Depois de ter voltado a certificar- Na opnieuw te hebben
Después de haber controlado se de que: o suporte de fixação gecontroleerd of de draagbeugel
nuevamente: que la abrazadera de está bem fixado na parede, de que goed aan de wand is bevestigd,
fijación esté bien anclada a la foram feitas todas as operações en of de eventueel noodzakelijke
pared, y que se hayan llevado a de preparação para a ligação voorzorgsmaatregelen voor de
cabo, en caso de ser necesario, eléctrica e drenagem da elektrische aansluiting en de
las predisposiciones para la condensação, pode prender o condensafvoer zijn getroffen, kunt
conexión eléctrica y para la climatizador. u de airconditioner ophangen.
descarga de aire de Levante-o, agarrando-o pelas Pak hem aan de onderkant aan
condensación, se puede partes laterais da base inferior (ver beide zijden beet en til hem op
enganchar el acondicionador. fig. 19). (zie fig. 19).
Levantarlo cogiéndolo por los
costados de la base inferior (véase Para facilitar a operação de Om het vasthaken te
fig. 19). fixação, incline um pouco o vereenvoudigen kunt u het
aparelho para si. apparaat iets naar u toe laten
Las operaciones de conexión hellen.
eléctrica y de fijación de la As operações de ligação eléctrica
descarga de aire de e de fixação da descarga da De aanleg van de elektrische
condensación, así como el condensação devem ser feitas aansluiting en de bevestiging van
desagüe, tienen que ser com o aparelho afastado da de condensafvoer moeten tot
realizadas con el aparato ya parede mediante a colocação de stand gebracht worden terwijl het
colgado y separado de la pared, uma cunha de madeira ou de um apparaat met behulp van een blok
mediante un taco de madera u otro outro objecto similar (ver a fig. 20). hout of een vergelijkbaar voorwerp
objeto análogo. Ver fig. 20. Terminando estas operações, van de muur verwijderd is (zie fig.
Terminada esta operación, el empurre o climatizador contra a 20).
Acondicionador debe ser parede de maneira que o sistema Na afloop hiervan moet de
aproximado a la pared por la parte de fixação inferior fique bem pre- airconditioner goed tegen de muur
de abajo, de forma tal que el so. aan gedrukt worden om de
gancho inferior se enganche Quando terminar o trabalho, onderste haak goed te laten
correctamente. verifique com atenção se não aansluiten.
Al final del trabajo de instalación, ficaram aberturas atrás da parte Controleer, als u klaar bent,
verificar con atención que no traseira do aparelho (a junta de zorgvuldig op de aanwezigheid
queden fisuras o ranuras detrás vedação isoladora deve ficar bem van kieren tussen de achterkant
del respaldo del aparato. La aderida à parede), principalmente van het apparaat en de muur (de
guarnición aislante trasera debe na zona das condutas de entrada isolerende pakking moet goed op
ajustarse bien a la pared, sobre e saída do ar. de wand aansluiten), vooral in de
todo en las zonas de los conductos buurt van de luchtin- en uitlaat.
de entrada y salida del aire
exterior.

20

UNICO - STAR 41
2
1 I GB F D
2.4 PREDISPOSIZIONE PREPARATION FOR WALL PREPARATION DANS LA VORBEREITUNG AN DER
MACCHINA PARTE ALTA TOP PART PARTIE SUPERIEURE DU MUR OBEREN WANDSEITE
PARETE

2.4.1 Introduzione Introduction Introduction Einführung

Il climatizzatore viene assemblato The air conditioner is assembled in Le climatiseur est assemblé en usine, Das Klimagerät wird im Werk
in fabbrica con la predisposizione per the factory ready to be installed low préparé pour le montage au bas du montiert und sieht eine Möglichkeit
il montaggio nella parte bassa della on the wall. mur. Dans ce cas, la sortie de l'air für die Installation im unteren Bereich
parete. L’uscita dell’aria in questo The air outlet, in this case, is at the se trouve sur le côté supérieur de der Wand vor. In diesem Fall
caso si trova nel lato superiore top of the air conditioner with the l'appareil ainsi que la grille de befindet sich der Luftaustritt sowie
dell’apparecchio così come la griglia recycle grating and control panel. recirculation et le tableau de das Gitter und die Konsole im oberen
di ricircolo ed il pannello comandi. In order to prepare the product for commandes. Teil des Gerätes.Um das Produkt für
Per predisporre il prodotto ad una installation on the top part of the wall, Pour préparer le produit à être installé die Installation an der oberen
installazione sulla parte superiore follow the instructions below. dans la partie supérieure du mur, Wandseite vorzubereiten, müssen
della parete dovete agire come procéder de la façon indiquée dans Sie den Anweisungen der
indicato nei paragrafi successivi. les paragraphes suivants. nachstehenden Abschnitte folgen.

2.4.2 Rimozione della scocca Removal of front casing Démontage de la coque Entfernung des vorderen
anteriore avant Gehäuses

OPERAZIONE DA COMPIERE PROCEDURE TO BE OPERATION À EFFECTUER DER VORGANG DARF NUR


CON MACCHINA SPENTA E PERFORMED WITH THE LORSQUE LA MACHINE EST BEI ABGESCHALTETEM
ALIMENTAZIONE ELETTRICA MACHINE TURNED OFF AND ÉTEINTE ET QUE GERÄT UND
SCOLLEGATA. WITH ALL POWERS CABLE L ' A L I M E N TAT I O N A B G E T R E N N T E R
DISCONNECTED. ÉLECTRIQUE EST STROMVERSORGUNG
Posizionarsi con la macchi- DÉCONNECTÉE. VORGENOMMEN WERDEN.
na in appoggio su un piano Place the machine on a work
di lavoro. surface. Positionner la machine en Das Gerät auf eine ebene
appui sur un plan de travail. und stabile Arbeitsfläche
- Sollevare con un cacciavite a - Use a screwdriver to lift the two stellen.
taglio le due strisce (fig. 21 rif. A) strips (fig. 21 ref. A) located on - Soulever à l'aide d'un
poste sulla scocca della the structure of the machine. tournevis à lame plate les - Mit einem Schlitz-
macchina. deux bandes (fig. 21 réf. A) Schraubenzieher die beiden
situées sur la coque de la Streifen (Abb. 21 Ref, A) am
machine. Gerätegehäuse anheben.

Prestare attenzione a non rovinare o Make sure that the structure is not Veiller à ne pas abîmer ou rayer la Darauf achten dass dabei das
graffiare la scocca con il cacciavite. ruined or scratched by the coque avec le tournevis. Gehäuse durch den Schraubenzieher
screwdriver. nicht beschädigt oder verkratzt wird.

Sollevare le due strisce con Lift the two strips delicately being Soulever délicatement les deux Die beiden Streifen vorsichtig heben,
delicatezza prestando attenzione a careful not to damage them. bandes en veillant à ne pas les um sie nicht zu beschädigen.
non danneggiarle. endommager.
- Unscrew all of the screws that - Alle Befestigungsschrauben
- Svitare tutte le viti che fissano la hold the structure together (fig. 22) - Dévisser toutes les vis qui des Gehäuses abschrauben
scocca (fig. 22) fixent la coque (fig. 22) (Abb. 22)

21
A

42
E P NL 2
1
PREPARACIÓN EN LA PARTE PREDISPOSIÇÃ DA PARTE VOORBEREIDEN HOOG AAN 2.4
ALTA DE LA PARED ALTA NUMA PAREDE DE WAND

2.4.1
Introducción Introdução Inleiding

El acondicionador se suministra de O climatizador é montado na fábrica De airconditioner wordt in de fabriek


fábrica, predispuesto para su configurado para a instalação na geassembleerd voor een lage
montaje en la parte inferior de la parte baixa da parede. Neste caso, wandmontage. In dat geval bevindt
pared. Por tanto, la salida del aire se a saída do ar situa-se na parte de luchtuitlaat zich evenals het
encuentra en la parte superior del superior do aparelho, assim como a circulatierooster en het
aparato, así como la rejilla de grade de recirculação e o painel de bedieningspaneel aan de bovenkant
recirculación y el panel de control. comandos. van het apparaat.
Para preparar el producto a una Para preparar o produto para uma Om het product gereed te maken
instalación en la parte superior de la instalação na parte superior de uma voor een installatie hoog aan de wand
pared, procedan de la manera parede é necessário realizar as moet u te werk gaan zoals
indicada en los apartados siguientes. operações indicadas nos seguintes beschreven in de volgende
parágrafos. paragrafen.

2.4.2
Inversión de la carcasa Remoção da cobertura Verwijdering van de
frontal o delantera dianteira mantel aan de voorkant

OPERACIÓN A LLEVAR A OPERAÇÃO A SER INGREEP UITSLUITEND


CABO CON EL APARATO EFECTUADA COM O TOEGESTAAN OP
APAGADO Y LA APARELHO APAGADO E A UITGESCHAKELDE MACHINE
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA EN MET LOSGEKOPPELDE
DESCONECTADA. DESLIGADA. ELEKTRISCHE VOEDING.

Poner el aparato apoyado Posicionar-se com a Leg de machine op een


en un banco de trabajo. máquina apoiada no plano werkbank.
de trabalho.

- Levantar con un - Levantar com uma chave de - Til de twee stroken (fig. 21
destornillador de corte las fendas as duas tiras (fig. 21 ref. A) op de ommanteling van
dos tiras (fig. 21 ref. A) rif. A) que se encontram na de machine op met een platte
situadas en la carcasa del caixa do aparelho. schroevendraaier.
aparato.

Prestar atención para que no se dañe Prestar atenção para não estragar Let er bij het gebruik van de
o raye la carcasa con el ou riscar a caixa com a chave de schroevendraaier voor op dat
destornillador. fendas. u de ommanteling niet vernielt
of bekrast.

Levantar las dos tiras con delicadeza Levantar as duas tiras Til de twee stroken voorzichtig
prestando atención para que no se delicadamente prestando atenção op en let ervoor op dat u ze niet
dañen. para não danificá-las. beschadigt.

- Destornillar todos los tornillos - Desapertar todos os parafusos - Draai alle


que fijan la carcasa (fig. 22) que fixam as caixa (fig. 22) bevestigingsschroeven van
de ommanteling los (fig. 22)

22

UNICO - STAR 43
2
1 I GB F D
- Con un piccolo cacciavite - Using a small screwdriver lift and - À l'aide d'un petit tournevis - Mit einem kleinen
sollevare ed estrarre il frontalino extract the front panel of the signal soulever et retirer le panneau de Schraubenzieher die Abdeckplatte
di copertura led di segnalazione led (fig. 23). protection des voyants de der Meldeleuchten anheben und
(fig. 23). signalisation (fig. 23). herausziehen (Abb. 23).
- Tighten the two wings on the card
- Con le dita stringere le due support by hand to release it and - Avec les doigts serrer les deux - Die beiden Fahnen der
linguette del supporto scheda per allow it to fall inside the machine languettes du support de la carte Kartenhalterung mit den Fingern
sganciarlo e lasciarlo cadere (fig. 24). pour le dégager et le laisser tomber drücken um diese auszurasten
all’interno della macchina (fig. 24). à l'intérieur de la machine (fig. 24). und in das Innere des Geräts fallen
- Lift the structure slightly until the - Soulever légèrement la coque lassen (Abb. 24).
- Sollevare leggermente la scocca connector for fixing to the mains of jusqu'à ce que le connecteur pour
finchè non si scopre il connettore the engine of the directional wings is le branchement de l'alimentation - Das Gehäuse etwas anheben bis
per l’attacco dell’alimentazione del visible (fig. 25 ref. A). du moteur des volets directionnels der Verbinder zum Anschluss der
motorino delle alette direzionali ne devienne accessible (fig. 25 Speisung der motorgesteuerten
(fig. 25 rif. A). - Remove the connector and lift the réf. A). Lamellen aufgedeckt ist (Abb. 25
structure completely (fig. 25). - Débrancher le connecteur et Reg. A).
- Staccare il connettore e sollevare soulever complètement la coque
completamente la scocca (fig. (fig. 25). - Den Verbinder abtrennen und das
25). Gehäuse ganz abnehmen (Abb.
25).

2.4.3 Predisposizione Predisposal of the Préparation de l'appareil Vorbereitung des Geräts


dell’apparecchio equipment

- Ruotare la scocca in modo da - Rotate the structure so that its - Faire tourner la coque de manière - Das Gerät drehen damit die
avere in vista la sua parte interna internal part is visible (fig. 26). à ce que sa partie interne soit Rückseite sichtbar wird (Abb. 26).
(fig. 26). visible (fig. 26).
- Unscrew the screws that fix the wing - Die Befestigungsschrauben der
- Svitare le viti che fissano il deflector group (fig. 26 ref. A) and - Dévisser les vis qui fixent le Lammelleneinheit (Abb. 26 Ref.
gruppo alette deflettori (fig. 26 rif. the side cover (fig. 26 ref. B). groupe des volets déflecteurs (fig. A) und der seitlichen Abdeckung
A) e il coperchio laterale (fig. 26 26 réf. A) et le couvercle latéral (Abb. 26 Ref. B) abschrauben.
rif. B). (fig. 26 réf. B).

23 24

44
E P NL 2
1
- Con un pequeño destornillador - Com uma pequena chave de - Til het paneeltje voor de
levantar y extraer el frontal de fendas levantar e extrair a parte signaalleds aan de voorkant op
cobertura de leds de indicación frontal de cobertura do led de met een kleine schroevendraaier
(fig. 23). sinalização (fig. 23). en verwijder hem (fig. 23).

- Con los dedos apretar las dos - Com os dedos apertar as duas - Druk met de vingers op de twee
lengüetas del soporte de la tarjeta linguetas do suporte da placa para lipjes van de kaartsupport om die
para desengancharlo y dejarlo caer soltá-lo e deixá-lo cair dentro do los te maken en in de machine te
dentro del aparato (fig. 24). aparelho (fig. 24). laten vallen (fig. 24).

- Levantar levemente la carcasa - Levantar ligeiramente a caixa até - Til de ommanteling iets op tot u
hasta descubrir el conector para descobrir o conector para a bij de connector voor de
la conexión de la alimentación del ligação da alimentação do motor aansluiting van de voeding van het
motor de las aletas de dirección das aletas direccionais (fig. 25 ref. motortje van de mobiele lamellen
(fig. 25 ref. A). A). kunt (fig. 25 ref. A).

- Desconectar el conector y - Destacar o conector e levantar - Ontkoppel de connector en til de


levantar completamente la completamente a caixa (fig. 25). ommanteling volledig op (fig. 25).
carcasa (fig. 25).

Preinstalación del aparato Predisposição do aparelho Het apparaat gereedmaken 2.4.3


voor het gebruik

- Girar la carcasa para tener a la - Rodar a caixa de modo a ver a - Draai de ommanteling tot u de
vista su parte interna (fig. 26). sua parte interior (fig. 26). binnenkant ervan kunt zien (fig.
26).
- Destornillar los tornillos que fijan - Desapertar os parafusos que
el grupo de aletas deflectoras (fig. fixam o grupo das aletas - Schroef de vier stelschroeven van
26 reif. A) y la tapa lateral (fig. 26 deflectoras (fig. 26 ref. A) e a de deflectorgroep (fig. 26 ref. A)
ref. B). cobertura lateral (fig. 26 ref. B). en het zijdeksel los (fig. 26 ref.
B).

25 26
A B

UNICO - STAR 45
2 I GB F D
- Invertire le posizioni del gruppo - Invert the positions of the wing - Inverser les positions du groupe - Die Position der Lammelleneinheit
alette deflettore (fig. 27 rif. A) con deflector group (fig. 27 ref. A) with des volets déflecteurs (fig. 27 réf. (Abb. 27 Ref. A) mit der der
quella del coperchio laterale (fig. that of the side cover (fig. 27 ref. A) avec celle du couvercle latéral seitlichen Abdeckung (Abb. 27
27 rif. B) e rimontare i due B) and re-assemble the two (fig. 27 réf. B) et remonter les deux Ref. B) tauschen und die beiden
components, screwing down all composants, en vissant Teile wieder montieren und alle
componenti, avvitando completa-
fixing screws completely. complètement toutes les vis de Befestigungsschrauben wieder
mente tutte le viti di fissaggio. fixation. festdrehen.
- Remove the expanded polystyrene
- Rimuovere la chiusura in cover (fig. 28 ref. A) located on - Enlever la fermeture en - Den Verschluss aus Schaumstoff
polistirolo espanso (fig. 28 rif. A) the bottom right hand side, below polystyrène expansé (fig. 28 réf. (Abb. 28 Ref. A) rechts unter dem
che si trova nel lato destro the internal air re-circulation fan. A) qui se trouve sur le côté droit Lüfterrad für die innere Belüftung
inferiore , sotto la ventola di inférieur, sous le ventilateur de abnehmen.
ricircolo dell’aria interna. - Move the expanded polystyrene recirculation d'air interne.
cover to the opposite side of the - Den Schaumstoffverschluss in
internal air re-circulation fan and - Porter la fermeture en polystyrène das obere Teil der dem Lüfterrad
- Portare la chiusura in polistirolo
insert it into the upper part, closing expansé sur le côté opposé du zur inneren Belüftung
espanso sul lato opposto della the opening (fig. 29). ventilateur de recirculation d'air entgegengesetzten Seite stecken,
ventola di ricircolo dell’aria interna interne et l'introduire dans la partie um die Öffnung zu schließen (Abb.
ed infilarla nella parte superiore, a - Re-assemble the led control card supérieure, pour fermer l'ouvertu- 29)
chiusura dell’apertura (fig. 29). (fig. 30); only one assembly re (fig. 29).
position is permitted in order to - Die Karte der Kontrollleuchten
- Rimontare la scheda dei led di avoid any possible errors. - Remonter la carte des voyants (Abb. 30) wieder montieren; die
controllo (fig. 30); è consentito de contrôle (fig. 30) ; seul un sens Karte kann nur in eine Richtung
solo un verso di montaggio per de montage est possible afin montiert werden um
d'éviter les erreurs. Montagefehler zu vermeiden.
evitare possibilità di errore.

27 28
B A

46
E P NL 2
- Invertir las posiciones del grupo - Inverter as posições do grupo - Verwissel de positie van de
deflector de aletas (fig. 27 ref. A) aletas deflectoras (fig. 27 ref. A) deflectorgroep (fig. 27 ref. A) met
con la de la tapa lateral (fig. 27 com aquele da cobertura lateral die van het zijdeksel (fig. 27 ref.
ref. B) y volver a montar los dos (fig. 27 ref. B) e montar os dois B) en monteer de twee
elementos, atornillando componentes, aparafusando componenten weer terug waarbij
completamente todos los tornillos todos os parafusos de fixação. u de stelschroeven volledig moet
de fijación. vastdraaien.
- Remover a tampa em polistireno
- Quitar el cierre de poliestireno expandido (fig. 28 ref. A) que se - Verwijder de polystyreenafsluiting
expanso (fig. 28 ref. A) que se encontra no lado direito inferior, (fig. 28 ref. A) rechtsonderin,
halla en el lado derecho inferior, sob a ventoinha de recirculação onder de recirculatieventilator van
bajo el ventilador de recirculación do ar interior. de interne lucht.
del aire interno.
- Colocar a tampa de polistireno - Verplaats de polystyreenafsluiting
- Llevar el cierre de poliestireno expandido no lado oposto à naar de zijde tegenovergesteld aan
expanso al lado contrario del ventoinha de recirculação do ar die van de recirculatieventilator
ventilador de recirculación del aire interior e enfiá-la na parte superior, van de interne lucht en schuif hem
interno y meterlo en la parte a para fechar a abertura (fig. 29). als afsluiting in de opening aan de
superior, para cerrar la abertura bovenkant (fig. 29).
(fig. 29). - Montar a placa dos leds de
controlo (fig. 30); é permitido um - Monteer de kaart van de
- Volver a montar la tarjeta de los só sentido de montagem para controleleds weer terug (fig. 30);
leds de control (fig. 30); se puede evitar erros. de montage is slechts op één wijze
montar sólo de un lado para evitar mogelijk om eventuele
posibles errores. vergissingen te voorkomen.

29 30

UNICO - STAR 47
2
1 I GB F D
- Collegare il connettore dell’alimen- - Connect the connector of the - Brancher le connecteur de - Den Verbinder der Motorsteuerung
tazione del motorino delle alette engine power to the directional l'alimentation du moteur des volets der Lamellen (Abb. 31 Ref. A)
direzionali (fig. 31 rif. A) wings (fig. 31 ref. A) directionnels (fig. 31 réf. A) anschließen.

- Rimontare la scocca sulla - Re-assemble the structure onto - Remonter la coque sur la machine - Das Gehäuse wieder montieren
macchina (fig. 31). the machine (fig. 31). (fig. 31). (Abb. 31).

- Avvitare tutte le viti per il - Screw all of the fixing screws of - Visser toutes les vis pour la - Alle Befestigungsschrauben des
fissaggio della scocca e richiudere the structure and close the two fixation de la coque et refermer Gehäuses wieder festziehen und
le due fessure con le relative holes using the relative fixing strips les deux fentes avec les bandes die beiden Schlitze mit den
strisce ad incastro (fig. 32). (fig. 32). à clips relatives (fig. 32). einsteckbaren Streifen wieder
schließen (Abb. 32).
- Rimontare il frontalino di - Re-assemble the front cover of - Remonter le panneau de
copertura led di segnalazione, the signal led, making sure that it protection des voyants de - Die Abdeckplatte der
prestando attenzione al verso, il is assembled in the right position, signalisation, en veillant au sens Meldeleuchten wieder montieren
foro per il pulsante di reset deve the hole of the reset switch should correct, le trou pour le bouton de und dabei auf die Montagerichtung
essere in corrispondenza del be in line with the switch itself reset doit correspondre à ce même achten: das Loch für die Reset-
pulsante stesso (fig. 33). (fig. 33). bouton (fig. 33). Taste muss mit derselben Taste
übereinstimmen (Abb. 33).

Una volta terminata l’installazione, After completing installation, the Une fois l'installation terminée, il Nach der Installation ist die
si dovrà configurare l’elettronica in electronic parts of the air conditioner faudra configurer la partie elektronische Einheit zu
modo tale che tenga conto della have to be configured so as to take électronique de sorte qu'elle prenne konfigurieren, wobei die im Raum
stratificazione del calore in ambien- into account the stratification of heat en compte la stratification de la vorhandene Temperaturschichtung
te. Questa procedura è spiegata al in the room. This procedure is outlined chaleur de la pièce. (nur bei WP Geräten) zu
paragrafo 2.5 (Prove funzionali e in paragraph 2.5 (Operating tests and Cette procédure est expliquée au berücksichtigen ist. Dieser Vorgang
diagnosi di eventuali anomalie). diagnosis of possible malfunctions). paragraphe 2.5 (Essais de wird im Kapitel 2.5 beschrieben
fonctionnement et disgnostics des (Funktionsprüfungen und Diagnose
éventuelles anomalies. eventueller Betriebsstörungen).

31 32

48
E P NL 2
- Conectar el conector de la - Ligar o conector da alimentação - Sluit de connector van de voeding
alimentación del motor de las do motor das aletas direccionais van de mobiele lamellen weer aan
aletas de dirección (fig. 31 ref. A). (fig. 31 ref. A) (fig. 31 ref. A)

- Volver a montar la carcasa en el - Montar a caixa no aparelho (fig. - Monteer de ommanteling weer
aparato (fig. 31). 31). terug op de machine (fig. 31).

- Atornillar todos los tornillos para - Aparafusar todos os parafusos de - Draai alle bevestigingsschroeven
fijar la carcasa y volver a cerrar fixação da caixa e fechar as duas van de ommanteling vast en klem
las dos fisuras con las fendas com as relativas tiras de de stroken weer in de twee
correspondientes tiras de encastre (fig. 32). bijbehorende gleuven (fig. 32).
ensamble (fig. 32).
- Montar a parte frontal de cobertura - Monteer het paneeltje voor de
- Volver a montar el frontal de do led de alimentação, prestando signaalleds aan de voorkant weer
cobertura de leds de indicación, atenção ao lado, o furo para o in de juiste richting terug; het gat
prestando atención puesto que el botão que deve estar em voor de reset drukknop moet
orificio para el pulsador de reinicio correspondência do próprio botão overeenstemmen met de
debe coincidir con dicho pulsador (fig. 33). drukknop zelf (fig. 33).
(fig. 33).

Una vez terminada la instalación, se Assim que terminar a instalação, Als u klaar bent met de installatie
deberá configurar la electrónica de será preciso configurar a parte moet u bij de opzet van de elektronica
forma tal que se tenga en cuenta la electrónica para que considere a rekening houden met de laagvorming
estratificación del calor en el am- estratificação do calor no ambiente. van de warmte in de vertrekken.
biente. Este procedimiento está Este procedimento está explicado no Deze procedure wordt in paragraaf
explicado en el párrafo 2.5, (Pruebas parágrafo 2.5 (Testes de 2.5 uitgelegd (Werkingstests en
de funcionamiento y diagnóstico de funcionamento e diagnóstico das diagnose van mogelijke storingen).
eventuales anomalías). possíveis anomalias).

33

UNICO - STAR 49
2
1 I GB F D
2.5 PROVE DI FUNZIONAMENTO WORKING TESTS AND ESSAIS DE FUNKTIONSPRÜFUNGEN
E DIAGNOSI DI EVENTUALI IDENTIFICATION OF FONCTIONNEMENT ET UND DIAGNOSE
ANOMALIE POSSIBLE DIAGNOSTICS EVENTUELLER
MALFUNCTIONS D'ÉVENTUELLES ANOMALIES BETRIEBSSTÖRUNGEN
Il programma introdotto nel micro-
processore di questo apparecchio The program introduced in the Le programme introduit dans le Durch das in den Mikroprozessor
permette di eseguire un breve microprocessor of this device makes microprocesseur de cet appareil eingegebene Programm kann ein
autotest per verificare che la it possible to run a brief self-test to permet d'exécuter un bref autotest kurzer Selbsttest zur Überprüfung der
macchina funzioni regolarmente ensure that the machine functions pour vérifier que la machine einwandfreien Arbeitsweise des
attivando i vari componenti interni. normally by starting each of its fonctionne régulièrement en activant Gerätes durch Aktivierung der
Eseguire questa operazione al ter- internal components. les différents composants intérieurs. verschiedenen internen
mine dell’installazione. Carry out this operation at the end of Effectuer cette opération après avoir Komponenten durchgeführt werden.
Per eseguire l’autotest procedete the installation. terminer l'installation. Diesen Vorgang nach beendeter
come segue: To run the self-test, proceed as Pour exécuter l'autotest, procédez Installation vornehmen.
- Alimentare elettricamente l’appa- follows: de la façon suivante: Für die Durchführung des
recchio. - Power the air conditioner and - Mettez sous tension l'appareil Selbsttestes ist wie folgt
- Premere per almeno 10 sec, make sure it is on stand-by. et assurez vous qu'il se trouve vorzugehen:
tramite un oggetto appuntito il - For at least 10 seconds, press en stand-by. - Das Gerät mit Strom speisen und
micro tasto situato sotto il foro the micro key located on the hole - Presser pendant au moins 10 s, sich vergewissern, dass sich
posto sulla consolle. of the console using a pointed à l'aide d'un objet pointu, la micro dieses im Modus “Stand-by”
- All’inizio ed al termine della proce- object. touche située au-dessous du trou befindet.
dura di autotest viene visualizzato - At the beginning and end of the placé sur la console. - Mit einem spitzen Gegenstand
per alcuni secondi lo stato di self-test procedure the status of - Au début et à la fin de l'autotest, mindestens 10 Sekunden lang die
configurazione della macchina configuration of the machine will l'état de configuration de la Mikrotaste unter dem Loch der
secondo il seguente schema: be displayed for a few seconds machine s'affiche pendant Konsole drücken.
as follows: quelques secondes selon le - Zu Beginn und nach Beenden des
A led rosso (filtro): schéma suivant: Selbsttestes wird einige Sekunden
off = UNICO; A red led (filter): lang die Konfiguration des Gerätes
on = UNICO HP (con pompa off = UNICO A Voyant rouge (filtre): laut folgendem Schema angezeigt:
calore); on= UNICO HP (with heat pump) off = UNICO;
on= UNICO HP (avec pompe à A Rote Led (Filter):
B led verde (compr.): B green led (compr.): chaleur); off = UNICO;
off = con correzione temperatura off = with correction of room on= UNICO HP (mit
ambiente; temperature B Voyant vert (compres.): Wärmepumpe);
on = senza correzione temperatura on= without correction of room off = avec correction temp.
ambiente; temperature ambiante; B Grüne Led (Kompressor):
on= sans correction temp. off = mit Korrektur der
C led giallo (timer): C yellow led (timer): ambiante; Raumtemperatur;
off = senza correzione temperatura off = without correction of room on= ohne Korrektur der
ambiente; temperature C Voyant jaune (progr): Raumtemperatur;
on = con correzione temperatura on= with correction of room off = sans correction temp.
ambiente; temperature ambiante; C Eigelb Led (Timer):
on= avec correction temp. off = ohne Korrektur der
D led verde (alim.): D green led (power): ambiante; Raumtemperatur;
off= stand-by in caso di black-out; off = stand-by in case of black-out on= mit Korrektur der
on= restart in caso di black-out. on= restart in case of black-out Raumtemperatur;
D Voyant vert (alim.):
off = stand-by en cas de black-out; D Grüne Led (Einspeisung):
on= redémarrage en cas de off = Stand-by im Falle eines
black-out. Stromausfalls
on= Erneuter Start im Falle eines
Stromausfalls.

34 - VERSIONE PARETE BASSA


- LOW WALL VERSION
- VERSION AU BAS DU MUR
D C B A - AUSFÜHRUNG NIEDRIGE
WANDMONTAGE
- VERSIÓN PARED BAJA
- VERSÃO PAREDE BAIXA
- LAGE WAND UITVOERING

50
E P NL 2
PRUEBAS DE TESTES DE WERKINGSTESTS EN 2.5
FUNCIONAMIENTO Y FUNCIONAMENTO E DIAGNOSE VAN MOGELIJKE
DIAGNÓSTICO DE POSIBLES DIAGNÓSTICO DAS STORINGEN
AVERÍAS POSSÍVEIS ANOMALIAS

El programa introducido en el O programa instalado no Met behulp van een programma in


microprocesador de este aparato, microprocessador deste aparelho de microprocessor van dit apparaat
permite realizar un breve autotest o permite a realização de um breve kan een korte zelftest uitgevoerd
autodiagnóstico, para verificar que autoteste para verificar se a máquina worden waarbij de verschillende in-
la máquina funciona correctamente, está a funcionar regularmente. terne componenten ingeschakeld
activando los distintos componentes Faça esta operação no fim da worden om te controleren of het
internos. instalação. apparaat naar behoren functioneert.
Llevar a cabo esta operación una
Para efectuar o autoteste siga estas Voer deze handeling op het eind van
vez terminada la instalación.
Para realizar el autotest proceder de instruções: de installatie uit.
la siguiente manera: - Ligue o aparelho fornecendo-lhe a Ga voor de zelftest als volgt te werk:
- Alimentar eléctricamente el corrente eléctrica e verifique se o - Schakel de elektriciteit naar het
aparato y asegurarse de que se mesmo se encontra no modo apparaat in en verzeker u ervan
encuentre en modo de espera. stand-by. het apparaat in stand-by staat.
- Presionar al menos durante 10 - Premir pelo menos 0 sec, com - Houd de microtoets in het gaatje
segundos, con un objeto um objecto pontiagudo tramite o op het bedieningspaneel
puntiagudo el micro botón situado micro tecla que se encontra sob o tenminste 10 sec. lang ingedrukt
bajo el orificio de la consola. furo na consola. met een puntig voorwerp.
- Al inicio y al final del procedimiento - No início e no fim do procedimen- - Aan het begin en aan het einde
de autotest, se visualiza por to de autoteste, durante alguns van de zelftestprocedure wordt
algunos segundos el estado de segundos é exibido o estado de enkele seconden lang de
configuración de la máquina según configuração da máquina, de configuratiestatus van het
el siguiente esquema: acordo com o seguinte esquema: apparaat weergegeven aan de
hand van het volgende schema:
A Indicador luminoso Rojo (Filtro): A LED vermelho (filtro):
off = UNICO;
off = UNICO; A rode led (filter):
on = UNICO HP (con Bomba de
Calor); on = UNICO HP (com bomba de off = UNICO;
calor); on = U N I C O HP (met
B Indicador luminoso Verde warmtepomp);
(Compresor): B LED verde (compr.):
off = con corrección temperatura off = com correcção da temperatura B groene led (compr.):
ambiente; ambiente; off = met correctie van de
on = sin corrección temperatura on = sem correcção da temperatura kamertemperatuur;
ambiente; ambiente; on = zonder correctie van de
kamertemperatuur;
C Indicador luminoso amarillo C LED amarelo (timer):
(Temporizador): off = sem correcção da temperatura C geel led (timer):
off = sin corrección temperatura ambiente; off = zonder correctie van de
ambiente; on = com correcção da temperatura kamertemperatuur;
on = con corrección temperatura ambiente; on = met correctie van de
ambiente; kamertemperatuur;
D LED verde (alim.):
D Indicador luminoso Verde
off = modo stand-by em caso de D groene led (voed.):
(Alimentación):
off = modo de espera en caso de corte de corrente; off = s t a n d - b y bij
interrupción generalizada de on = reinício em caso de corte de stroomonderbreking;
corriente; corrente. on = opnieuw starten bij
on = reactivación en caso de stroomonderbreking
interrupción generalizada de
corriente

- VERSIONE A SOFFITTO 35
- CEILING VERSION
- VERSIONE AU PLAFOND
- AUFÜHRUNG A B C D
DECKENINSTALLATION
- VERSIÓN DE TECHO
- VERSÃO PARA TECTO
- PLAFOND UITVOERING

UNICO - STAR 51
2
1 I GB F D
- Controllare dopo qualche istante - Check after a few seconds to see - Contrôlez après quelques instants - Nach einigen Sekunden wird zwei
che l’apparecchio riscaldi regolar- whether the equipment heats que l'appareil chauffe Minuten lang überprüft, ob das
mente (se dotato della funzione normally (if equipped with heat régulièrement pendant environ 2 Gerät (falls dieses mit einer
pompa di calore) per circa 2 mi- pump function) for about 2 minutes minutes (s'il est équipé de la pompe Wärmepumpe ausgestattet ist)
nuti e, successivamente dopo po- and then, after a few seconds, à chaleur) et ensuite, peu de einwandfrei heizt. Danach wird
chi istanti, funzioni per altri 2 mi- that it cools for another 2 minutes. temps après, qu'il fonctionne nach einigen Sekunden ebenfalls
nuti in raffreddamento. Prima di Before concluding the self-test, the encore pendant 2 minutes en zwei Minuten lang überprüft, ob
terminare l’autotest l’elettronica electronic part tests the tempera- mode refroidissement. Avant de das Gerät kühlt. Vor Beenden des
provvede a controllare il regolare ture probes to make sure they are terminer l'autotest, le système Selbsttestes kontrolliert die
funzionamento delle sonde di tem- operating normally. If any of these électronique veille à contrôler le elektronische Einheit die
peratura. Se una di queste fosse should not be working, the fonctionnement normal des ondes Arbeitsweise der
guasta rimangono accesi per 20 corresponding signal led remains de température. Si l'une de ces Temperaturfühler. Ist einer davon
sec.il led corrispondenti di segna- lit for 20 sec. (see table on next ondes est en panne, les voyants betriebsgestört, leuchten die
lazione (vedi tabella). page). de signalisation correspondants entsprechenden LEDS's 20
restent allumés pendant 20 Sekunden lang auf (siehe Tabel-
Nel caso in cui il climatizzatore si Should there be a jam in the air- secondes (Voir tableau ci- le).
blocchi con segnalazione d’allarme conditioning system with alarm dessous).
(come da tabella seguente), segna- signals according to the table here Falls die Klimaanlage blockiert und
lare al centro di assistenza i led lam- following, please be ready to refer to Si le climatiseur se bloque avec une die in der nachfolgenden Tabelle
peggianti per agevolare l’intervento. the Service Centre which leds are signalisation d’alarme prévue dans aufgeführten Alarmsignale angezeigt
blinking in order to simplify their le tableau ci-dessous, préciser au werden, teilen Sie bitte dem
intervention. centre d’assistante quelles sont les Kundendienst mit, welche LEDs
DEL qui clignotent afin de faciliter leuchten, um den Eingriff zu
l’intervention. erleichtern.

2-HTI: alta temper. batteria 2-HTI: internal battery 2-HTI: temper. élevée batterie 2-HTI: Hohe Temp. int.
interna overheat intérieure Wärmetauscher
3-HTE: alta temper. batteria 3-HTE: e x t e r n a l battery 3-HTE: temper. élevée batterie 3-HTE: Hohe Temp. ext.
esterna overheat extérieure Wärmetauscher
4-LT: bassa temper. batteria 4-LT: internal battery low 4-LT: basse temper. batterie 4-LT: Niedr. Temp. int.
interna temp. intérieure Wärmetauscher
6-CF/RL: temperatura batteria non 6-CF/RL: batt. temp. not reached 6-CF/RL: temper. batt. non atteinte 6-CF/RL: Temp. WT nicht erreicht
raggiunta 7-OF: water level 7-OF: niveau de l’eau 7-OF: Wasserstand
7-OF: livello acqua 8-CKS: eeprom parameters not 8-CKS: paramètres eeprom 8-CKS: Parameter EPROM
8-CKS: parametri eprom non valid non valabl. ungültig
validi 10-TSF:short on room sensor 10-TSF: sonde ambiante en 10-TSF:Raumtemp. fühler
10-TSF: sonda ambiente in 11-TSF: r o o m sensor court-circuit kurzgeschl.
corto disconnected 11-TSF: sonde ambiante non 11-TSF: Raumtemp. fühler
11-TSF: sonda ambiente non 12-TSF: internal battery sensor branchée nicht angeschl.
collegata short-circuited 12-TSF: sonde de la batterie 12-TSF:Kurzschluss des
12-TSF: sonda batteria interna 13-TSF: internal battery sensor interne en court-circuit Fühlers der inneren
in corto not connected 13-TSF: sonde de la batterie Batterie
13-TSF: sonda batteria interna 14-TSF: external battery sensor interne non branchée 13-TSF:Fühler der inneren
non collegata short-circuited 14-TSF: sonde de la batterie Batterie nicht
14-TSF: sonda batteria esterna 15-TSF: external battery sensor externe en court-circuit angeschlossen
in corto not connected 15-TSF: sonde de la batterie 14-TSF:Kurzschluss des
15-TSF: sonda batteria esterna externe non branchée Fühlers der äußeren
non collegata Batterie
15-TSF:Fühler der äußeren
Batterie nicht
angeschlossen

VERSIONE PARETE BASSA LOW WALL VERSION VERSION AU BAS DU MUR AUSFÜHRUNG NIEDRIGE
WANDMONTAGE
LED D LED C LED B LED A



2-HTI O


3-HTE O O

4-LT O


6-CF/RL O O

7-OF O O O


8-CKS O

10-TSF O O


11-TSF O O O

12-TSF O O


13-TSF O O O

14-TSF O O O


15-TSF O O O O

52
E P NL 2
1
- Comprobar que después de un - Ao fim de alguns instantes, - Wacht even om vervolgens 2
momento, el aparato calienta verifique se o aparelho aquece minuten lang te controleren of het
debidamente (si está dotado de la regularmente (se possuir a função apparaat op de juiste wijze
función Bomba de Calor) por un bomba de calor) durante cerca de verwarmt (indien uitgerust met de
espacio aproximado de 2 minutos 2 minutos e, em seguida, warmtepompfunctie) en controleer
y después, pasados unos passados alguns instantes, se daarna, na weer even gewacht te
segundos, que funciona por otros funciona durante mais 2 minutos hebben, 2 minuten lang of het
2 minutos en Refrigeración. na função de refrigeração. Antes apparaat koelt. Vóór het einde van
Antes de terminar el autotest, la de terminar o autoteste, o controlo de zelftest zal de elektronica de
electrónica procede a controlar el electrónico do aparelho verifica o goede werking van de
correcto funcionamiento de las funcionamento regular das sondas temperatuursondes controleren.
sondas de temperatura. de temperatura. Se uma delas Mocht er hiervan één defect zijn
Si una de éstas tuviera algún estiver avariada, os LEDs de dan zullen de betreffende
defecto, permanecen encendidos sinalização correspondentes signaalleds 20 sec. lang blijven
por 20 seg. los indicadores ficam acesos durante 20 branden (zie tabel)
luminosos correspondientes de segundos (ver a tabela).
señalización. Wanneer de klimaatregelaar
Se o aparelho de ar condicionado blokkeert met een alarmmelding
En caso de que el climatizador se bloquear-se com sinalização de volgens de hieronder vermelde tabel
bloquee con una de las alarme, segundo a seguinte tabela, moeten de leds die knipperen aan
señalizaciones de alarma previstas avise o centro de assistência técnica de servicedienst worden
en la tabla a continuación, indicar al quais indicadores luminosos estão a doorgegeven om de ingreep
centro de asistencia cuáles son los piscar, para facilitar a intervenção. makkelijker te maken.
led que parpadean al fin de facilitar
su intervención.

2-HTI: alta temper. batería interna 2-HTI: alta temp. bateria interna 2-HTI: hoge temper. interne
3-HTE: alta temper. batería externa 3-HTE: alta temp. bateria externa batterij
4-LT: baja temper. batería interna 4-LT: baixa temp. bateria interna 3-HTE: hoge temper. externe
6-CF/RL: Tª. bat. no alcanzada 6-CF/RL: temp. bat. não alcançada batterij
7-OF: nivel agua 7-OF: nível de água 4-LT: lage temper. interne batterij
8-CKS: parámetros eeprom no 8-CKS: parâmetros do chip 6-CF/RL: temper. batt. niet bereikt
válidos EEPROM não válidos 7-OF: waterniveau
10-TSF: sonda ambiente en corto 10-TSF: sonda ambiente em curto- 8-CKS: eeprom parameters niet
11-TSF: sonda ambiente no circuito geldig
conectada 11-TSF: sonda ambiente não ligada 10-TSF: k o r t s l u i t i n g
12-TSF: sonda batería interior 12-TSF: sonda da bateria interior em omgevingssonde
en corto curto-circuito 11-TSF: omgevingssonde niet
13-TSF: sonda batería interior 13-TSF: sonda da bateria interior aangesloten
no conectada desligada 12-TSF:kortsluiting interne
14-TSF: sonda batería exterior 14-TSF: sonda da bateria exterior batterijsonde
en corto em curto-circuito 13-TSF:interne batterijsonde
15-TSF: sonda batería exterior 15-TSF: sonda da bateria exterior niet aangesloten
no conectada desligada 14-TSF:kortsluiting externe
batterijsonde
15-TSF:externe batterijsonde
niet aangesloten

VERSIÓN PARED BAJA VERSÃO PAREDE BAIXA LAGE WAND UITVOERING

LED D LED C LED B LED A




2-HTI O


3-HTE O O

4-LT O


6-CF/RL O O

7-OF O O O


8-CKS O

10-TSF O O


11-TSF O O O

12-TSF O O


13-TSF O O O

14-TSF O O O


15-TSF O O O O

UNICO - STAR 53
2
1 I GB F D
L’inizio della fase di autotest vie- The start of the autotest phase is Le début de la phase d'autotest Das Einschalten des Selbsttestes
ne segnalata dall’accensione, per signalled by the lighting up, for ten est signalé par l'allumage, dix fois wird durch das 10-malige
dieci volte di seguito, di tutti i led subsequent times, of all the LEDs de suite, de tous les voyants en Einschalten aller Leds gleichzeitig
contemporaneamente all’emissio- while an acoustic signal is emitted. même temps que l'émission d'un und durch das Ertönen eines
ne di un segnale acustico. Duran- During this phase, the temperatu- signal sonore. Durant cette phase, akustischen Signals gemeldet.
te questa fase, è possibile regola- re value read by the ambient on peut régler la valeur de la Während dieser Phase kann der
re il valore di temperatura letta dal- sensor in the heating operation can température lue par la sonde vom Raumtemperaturfühler im
la sonda ambiente in modalità di be adjusted. This correction is ambiante en mode de Modus 'Heizung' abgelesene
funzionamento riscaldamento. Que- necessary in case the air- fonctionnement chauffage. Cette Temperaturwert eingestellt
sta correzione è necessaria nel conditioner is installed in the upper correction est nécessaire au cas werden. Diese Korrektur ist
caso in cui il climatizzatore venga part of the wall. où le climatiseur serait placé dans erforderlich wenn die Klimaanlage
collocato nella parte superiore della The sensor will read a temperatu- la partie supérieure du mur. oben an der Wand montiert wird.
parete. re 3°C lower than the effective La sonde dans ce cas, lira une In diesem Fall erfasst der Fühler
La sonda in questo caso leggerà one, in this case, to compensate température de 3°C inférieure à la eine Temperatur, die 3°C unter der
una temperatura di 3°C inferiore a for the difference between the température réelle, de façon à effektiven Temperatur liegt, damit
quella reale in modo da compen- lower inhabited part of the room compenser la différence entre la die Differenz zwischen der
sare la differenza tra la zona vivi- and the temperature at the height zone utilisée de la pièce et celle Temperatur des Wohnbereichs und
bile del locale e quella letta dalla of the sensor. lue par la sonde. der vom Fühler erfassten
sonda. To enter or remove this correction Pour insérer/désinsérer la Temperatur ausgeglichen wird.
Per inserire/disinserire la correzio- proceed as follows: correction, procédez de la façon Für die Aktivierung/Deaktivierung
ne agire come segue: 1 Check the state of the machine suivante: der Korrektur ist wie folgt
1 Controllare lo stato della as described previously. If there 1 Contrôler l'état de la machine vorzugehen:
macchina come descritto is no correction, in order to comme il a été décrit 1 Den Zustand des Geräts wie
precedentemente, se non vi è switch it on, press the button précédemment, si la correction zuvor beschrieben prüfen; falls
correzione, per inserirla si deve on the console during the n'est pas programmée, pour keine Korrektur vorgenommen
premere il pulsante posto sulla acoustic signal emission at the l'insérer, il faut appuyer sur le wurde, muss diese über die
consolle durante la fase di start of the autotest. bouton placé sur la console Taste an der Konsole während
emissione sonora all’inizio 2 To switch the correction off, the pendant la phase d'émission des Ertönens des akustischen
dell’autotest. button must be pressed during sonore au début de l'autotest. Signals am Anfang des
2 Per togliere la correzione si the emission of the acoustic 2 Pour enlever la correction Selbsttestes eingeschaltet
deve premere il pulsante durante signal, at the start of the il faut appuyer sur le bouton werden.
la fase di emissione sonora autotest. pendant 2 Um die Korrektur
all’inizio dell’autotest. la phase d'émission sonore auszuschalten, die Taste
au début de l'autotest. während des Ertönens des
La macchina viene settata di The machine is set in the factory akustischen Signals am Anfang
fabbrica senza correzione della without correction of the tempera- La machine est initialisée en des Selbsttestes drücken.
temperatura. ture. usine, sans correction de la
Oltre all’autotest (che può essere In addition to the self-test (that température. Das Gerät wird im Werk ohne
fatto in qualsiasi condizione di can be made under any conditions En plus de l'autotest (qui peut être Korrektur der Temperatur
temperatura ambiente) Vi consi- of room temperature) we fait dans n'importe qu'elle eingestellt.
gliamo di effettuare alcune altre recommend that you also test the condition de température Außer dem Selbsttest (der bei
prove sul prodotto secondo le product in the various operating ambiante), nous vous conseillons jeder Raumtemperatur
modalità di funzionamento acces- modes accessible to the user (see d'effectuer encore quelques durchgeführt werden kann)
sibili all’utente (vedi manuale the user manual). One important essais sur le produit selon les empfehlen wir, das Gerät einigen
d’uso). Un controllo importante è test you should make concerns modalités de fonctionnement vom Benutzer selbst
quello relativo alla regolare eva- regular evacuation of condensation accessibles à l'utilisateur (voir durchführbaren Funktionsprüfungen
cuazione dell’acqua di condensa water on the models with heat manuel d'utilisation). Un contrôle zu unterziehen (siehe
per le versioni in pompa di calore. pump. To check this, keep the important est celui relatif à Bedienungsanleitung). Besonders
Per poterlo verificare è necessa- machine running for at least 4-5 l'évacuation normale de l'eau de wichtig ist die Überprüfung der
rio tenere accesa la macchina per hours in the heating mode. If the condensation pour les versions à einwandfreien Ableitung des
almeno 4-5 ore nella funzione di water does not drain, there should pompe à chaleur. Pour pouvoir Kondenswassers bei Geräten, die
riscaldamento. In ogni caso se non be an “overflow” alarm. l'effectuer, il faut garder la machine mit einer Wärmepumpe
avvenisse lo scarico dell’acqua di en marche pendant au moins 4-5 ausgestattet sind. Hierzu ist das
condensa interverrebbe l’allarme heures en utilisant le mode Gerät mindestens 4-5 Stunden im
di “troppo pieno”. chauffage. De toute manière si Modus “Heizung” eingeschaltet zu
l'évacuation de l'eau ne se faisait lassen. Wird das Kondenswasser
pas, l'alarme de "trop plein" se nicht abgeleitet, wird der Alarm “Zu
déclencherait. voll“ ausgegeben.

Avvertenze segnalate nel Warnings signalled during Instructions signalées lors Hinweise die während des
normale funzionamento the normal operation of the du fonctionnement normal normalen Betriebs des
della macchina (non blocca- machine (which do not de la machine (ne bloquent Geräts gemeldet werden
no il climatizzatore). block the air-conditioner). pas le climatiseur). (blockieren die
Klimaanlage nicht).

Led A acceso fisso: filtro sporco LED A steady ON: dirty filter Voyant A allumé fixe : filtre sale
Led B acceso fisso: segnalazione Led B steady ON: signal of battery Voyant B allumé fixe : signalisation Led A leuchtet fest: Filter verschmutzt
alta temperatura batteria high temperature température élevée de la batterie Led B leuchtet fest: meldet hohe
Led A + led C lampeggianti: funzio- LED A + LED C flashing: continuous Voyant A + voyant C clignotants : Batterietemperatur
namento continuo pompa. operation of the pump. fonctionnement continu de la pom- Led A + Led C blinken: ununterbrochener
pe. Pumpenbetrieb

54
E P NL 2
1
El inicio de la fase de autotest es O começo da fase de auto-teste é Het begin van de autotestfase
indicada gracias al encendido, por sinalizado pelo acendimento wordt aangegeven door het tien
diez veces consecutivas, de todos simultâneo, dez vezes seguidas, maal achter elkaar gaan branden
los leds junto con la emisión de de todos os leds e pela emissão van alle leds en het gelijktijdige
una señal acústica. Durante esta de um sinal sonoro. Durante esta afgaan van een geluidssignaal.
fase, es posible ajustar el valor fase, é possível ajustar o valor de Tijdens deze fase kunt u de door
de temperatura leída por la sonda temperatura lido pela sonda am- de sonde voor de
ambiente en la modalidad de biente, no modo de funcionamento omgevingstemperatuur in de
funciónamiento calefacción. Esta no modo de aquecimento. Esta verwarmingsstand afgelezen
corrección es necesaria en caso correcção é necessária no caso waarde regelen. Deze correctie is
que el acondicionador sea do climatizador ser instalado na noodzakelijk bij een montage van
colocado en la parte superior de parte superior da parede. de airconditioner hoog aan de
la pared. Esta correcção é importante se o wand.
La sonda en este caso leerá una climatizador for instalado na parte Deze correctie is van belang bij
temperatura de 3°C inferior alta da parede, em locais onde o het hoog tegen de muur plaatsten
respecto a la real, de modo que ar quente se estratifica na parte van de airconditioner in vertrekken
se compense la diferencia entre alta (ambientes com tectos altos waar de warme luchtlagen naar
la zona habitada del local y la que ou com outras fontes de calor boven circuleren (kamers met
está situada la sonda. além do climatizador). Neste caso, hoge plafonds of andere
Para Introducir/Quitar la a sonda lê uma temperatura 3°C warmtebronnen buiten de
corrección, obrar de la siguiente inferior à real para compensar a airconditioner om).
manera: diferença entre a zona do local De sonde zal in dit geval een
1 Controlar el estado de la frequentada pelas pessoas e a temperatuur van 3°C lager dan de
máquina como se ha indicado zona lida pela sonda. reële temperatuur aflezen ter
precedentemente, si no hay Para activar/desactivar a compensatie van het verschil
corrección, para introducirla es correcção, siga estas instruções: tussen de bewoonde ruimte van
necesario presionar el pulsador 1 Verifique o estado da máquina het vertrek en de door de sonde
colocado sobre el panel de conforme descrito anteriormen- opgemeten temperatuur.
señalización durante la fase de te. Se não houver correcção, Ga als volgt te werk om de
emisión sonora al inicio del para a ligar é necessário premir correctie in te voeren/uit te
autotest. o botão da consola durante a schakelen:
2 Para quitar la corrección hay fase de emissão sonora, no 1 Controleer de staat van de
que presionar el pulsador du- início do auto-teste. machine zoals hierboven
rante la fase de emisión sonora 2 Para tirar a correcção, é beschreven; indien er geen
al inicio del autotest. necessário premir o botão correctie is moet u hem tijdens
. durante a fase de emissão het geluidssignaal aan het begin
La máquina está programada de sonora, no início do auto-teste. van de autotest inschakelen
fábrica sin corrección de la tempe- met de drukknop op het
ratura. A máquina é configurada na bedieningspaneel.
Además del autotest, que puede fábrica para funcionar sem a 2 Om de correctie te verwijderen
ser realizado en cualquier correcção da temperatura. moet u tijdens het
condición de temperatura ambien- Além do autoteste (que pode ser geluidssignaal aan het begin
te, se aconseja efectuar algunas feito em qualquer condição de tem- van de autotest op de drukknop
pruebas sobre el producto según peratura ambiente), aconselhamos drukken
las modalidades de efectuar alguns outros testes no
funcionamiento accesibles al produto em função dos modos de Het apparaat wordt in de fabriek
usuario (ver Manual de uso). Un funcionamento acessíveis ao afgesteld zonder de
control importante es aquel relati- utilizador final (ver o manual de temperatuurcorrectie.
vo a la evacuación regular del agua uso). Um controlo importante é o Afgezien van de zelftest
de condensación para las referente à evacuação correcta da (die onder alle omgevings -
versiones con Bomba de Calor. água de condensação para as temperatuuromstandigheden
Para poder desarrollarlo es versões com bomba de calor. Para uitgevoerd) kan worden raden wij
necesario tener encendida la efectuar este controlo, é preciso u aan ook een aantal andere tests
máquina por al menos 4-5 horas manter o aparelho ligado durante op het product uit te voeren
en la función de calefacción. De pelo menos 4-5 horas na função volgens de voor de gebruiker
todas formas, si el desagüe no se de aquecimento. De qualquer toegankelijke werkingsprocedures
produjera intervendrá la alarma de maneira, se a água não for (zie gebruiksaanwijzing). Eén van
“demasiado lleno “. descarregada, irá intervir o alarme de belangrijkste controles heeft
de “possível extravasamento”. betrekking op de juiste afvoer van
het condenswater voor de
modellen met warmtepomp. Om
deze controle te verrichten moet
het apparaat tenminste 4-5 uur
lang op de verwarmingsstand
werken. Als het water niet
afgevoerd wordt zal in ieder geval
het “overvol” alarm optreden.

Advertencias señalizadas Avisos sinalizados durante o Waarschuwingen zichtbaar


durante el funcionamiento funcionamento normal da tijdens de normale werking
normal de la máquina (no máquina (não provocam van de machine (zullen de
bloquean el acondicionador). suspensão do funcionamento airconditioner niet
do climatizador). blokkeren).

Led A encendido fijo: filtro sucio Led A aceso fixo: filtro sujo Led A brandt ononderbroken: filter
Led B encendido fijo: señalización alta Led B aceso fixo: indicação de alta vies
temperatura batería temperatura na bateria Led B brandt ononderbroken:
Led A + led C titilantes: funcionamiento Led A + led C a piscar: funcionamento signalering hoge temperatuur batterij
continuo bomba. contínuo da bomba. Led A + led C knipperen:
ononderbroken werking van de
pomp.

UNICO - STAR 55
2
1 I GB F D
2.5.1 Evacuazione dell’acqua di Evacuation of condensation Evacuation de l'eau de Entleerung des
condensa in caso di water in case of emergency condensation en cas Kondenswassers im Notfall
emergenza (modelli solo (only cold models) d'urgence (modèles froid (Modell nur kalt)
freddo) seulement)

Se si dovessero verificare delle If there should be a malfunction in S'il devait se vérifier des Treten an der
anomalie al sistema di the condensation water drain anomalies au système Kondenswasserablaufleitung
smaltimento dell’acqua di conden- system, the air conditioner stops d'écoulement de l'eau de Betriebsstörungen auf, schaltet
sa il climatizzatore si arresta e working and signals, with flashing condensation, le climatiseur das Gerät ab. LED von links
segnala, con l’accensione yellow, green and red lights (fig. s'arrêterait et signalerait, par eigelb, grün und rot (Abb. 36 Ref
intermittente dei led giallo, verde e 36 ref. 1, 2, 3), the alarm status. l'allumage du deuxième et du 1, 2, 3) leuchten intermittierend
rosso (fig. 36 rif. 1, 2, 3), lo stato di To enable the air conditioner to troisième voyantjaune, vert et auf.
allarme. work temporarily until the service rouge (fig. 36 réf 1, 2, 3), l'état Das Gerät kann bis zum
Per far funzionare temporanea- personnel arrives, you can drain d'alarme. Eintreffen des Kundendienstes
mente l’apparecchio in attesa del- the water out by following these Pour faire fonctionner dennoch weiterhin in Betrieb
l’arrivo del centro di assistenza simple instructions: temporairement l'appareil en genommen werden, indem man
potete drenare l’acqua contenuta - Grasp the rubber cap on the attendant l'arrivée du technicien das vorhandene Wasser wie folgt
tramite queste semplici operazio- bottom centre of the air du Service Après-Vente, vous entleert:
ni: conditioner behind the edge of pouvez drainer l'eau contenue - Mit dem Daumen und dem
- Afferrare con il pollice e l’indice the frame facing the wall grâce à ces opérations simples: Zeigefinger einer Hand den
di una mano il tappino in gom- between your thumb and - saisissez avec le pouce et Gummistopfen, der sich im
ma situato nella zona centrale forefinger. l'index d'une main le petit unteren mittleren Bereich des
inferiore dell’apparecchio dietro - Pull the rubber tube closed by bouchon en caoutchouc situé Gerätes hinter der zur Wand
il bordo della cornice rivolto the cap out by a few dans la zone centrale inférieure zeigenden Gehäusekant
verso la parete. centimetres. de l'appareil derrière le bord du befindet, umfassen.
- Sfilare di qualche centimetro il - Remove the cap after placing a cadre tourné vers le mur. - Den durch diesen Stopfen
tubicino in gomma chiuso da bucket or other container - faites sortir de quelques v e r s c h l o s s e n e n
questo tappo. underneath it (at least five litter centimètres le petit tuyau en Gummischlauch einige
- Togliere il tappo avendo cura di capacity) to collect the water caoutchouc fermé par ce Zentimeter herausziehen.
mettere prima in posizione un (see fig. 37). bouchon - Den Stopfen entfernen, wobei
contenitore di buona capienza - After eliminating the malfunction - enlevez le bouchon en prenant darauf zu achten ist, dass ein
(almeno cinque litri) per racco- the service personnel will take soin de bien positionner avant, Behälter mit ausreichendem
gliere l’acqua (vedi fig. 37). care of closing the evacuation un grand récipient (d'au moins Fassungsvermögen
- Una volta rimosso il guasto il tube. 5 litres) pour recuillir l'eau (voir (mindestens fünf Liter)
centro assistenza provvederà a fig. 37). bereitgestellt wird (siehe Abb.
richiudere il condotto di evacua- - Une fois la panne réparée, le 37).
zione. technicien veillera à refermer le - Nach der Behebung der Störung
conduit d'évacuation. fügt der Techniker des
Kundendienstes den
obengenannten Gummistopfen
wieder in die
Kondenswasserablaufleitung
ein.

23
36
1 2 3
- VERSIONE PARETE BASSA
- LOW WALL VERSION
- VERSION AU BAS DU MUR
- AUSFÜHRUNG NIEDRIGE
WANDMONTAGE
- VERSIÓN PARED BAJA
- VERSÃO PAREDE BAIXA
- LAGE WAND UITVOERING
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

- VERSIONE A SOFFITTO
- CEILING VERSION
- VERSIONE AU PLAFOND 3 2 1
- AUFÜHRUNG
DECKENINSTALLATION
- VERSIÓN DE TECHO
- VERSÃO PARA TECTO
- PLAFOND UITVOERING

56
E P NL 2
1
Evacuación del agua de Descarga da água de Afvoer van het condenswater 2.5.1
condensación en caso de condensação nas situações in noodgevallen (modellen
emergencia (modelos sólo de emergência (modelo só alleen koeling)
frio) frio)

Si se existieran anomalías en el Se acontecerem problemas de Als het systeem voor de


sistema de eliminación del agua funcionamento no sistema de verwerking van het condenswater
de condensación, el eliminação da água de storingen vertoont zal de
acondicionador se detiene y condensação, o climatizador pára airconditioner uitgaan en zullen de
señala, con el encendido e avisa o estado de alarme com o tweede en derde led van links
intermitente del segundo y tercer acendimento intermitente do geel, groen en rode (fig. 36 ref. 1,
indicador luminoso,amarillo, ver- segundo e do terceiro LED 2, 3) gaan knipperen, daarmee de
de y rojo (fig. 36 ref 1, 2, 3), el amarelo, verde e vermelho (fig. 36 alarmtoestand signalerend.
estado de alarma. ref. 1, 2, 3). Om het apparaat tijdelijk, tot de
Para hacer funcionar el aparato Para fazer com que o aparelho komst van de servicedienst, door
eventualmente, hasta la llegada funcione temporariamente te laten werken, kunt u het water
del Servicio de asistencia técnica, enquanto se aguarda a chegada met behulp van deze eenvoudige
se puede evacuar el agua do técnico do centro de handelingen afvoeren:
acumulada con unas simples assistência, é possível drenar a - Pak het rubberen dopje onderop
operaciones: água contida no aparelho através in het midden van het apparaat
- Tomar con el pulgar y el índice destas simples operações: achter de naar de wand gerichte
de una mano, el pequeño tapón - Segure com os dedos polegar e rand van de omlijsting tussen
de goma situado en la zona indicador de uma mão a de duim en wijsvinger van één
central inferior del aparato, pequena tampa de borracha hand vast.
detrás del borde apoyado en la situada na zona central inferior - Trek het slangetje dat door dit
pared. do aparelho, atrás da borda da dopje afgesloten wordt een paar
- Extraer unos centímetros el moldura virada para a parede. centimeter naar buiten.
pequeño tubo de pástico - Puxe por alguns centímetros o - Haal het dopje eraf maar plaats
cerrado con este tapón. pequeno tubo de borracha er eerst een recipiënt met
- Quitar el tapón después de fechado por esta tampa. voldoende capaciteit
haber colocado un recipiente de - Posicione um recipiente de (tenminste vijf liter) onder om
recogida de agua de unos 5 capacidade suficiente (pelo het water in op te vangen (zie
litros de capacidad, bajo el menos cinco litros) para fig. 37).
citado tubo de emergencia, para recolher a água (ver a fig. 37) e - Als de storing verholpen is zal
recoger el agua de tire a tampa. de servicedienst ervoor zorgen
condensación depositada. (Ver - Assim que o defeito tiver sido dat het afvoerkanaal weer
fig. 37). reparado, o técnico do centro afgesloten wordt.
- Una vez solucionada la avería, de assistência irá fechar a
se deberá taponar de nuevo conduta de evacuação.
este tubo de drenaje de
emergencia.

37

5L

UNICO - STAR 57
2
1 I GB F D
2.6 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE WARTUNG

I climatizzatori di questo tipo non Air conditioners of this type do not Les climatiseurs de ce type n'ont pas Raumklimageräte dieses Typs sind
hanno bisogno di particolari opera- require any particular routine besoin d'opérations d'entretien weitgehend wartungsfrei. Dennoch
zioni di manutenzione se non: maintenance except: particulières, à part: ist Folgendes zu beachten:

- La pulizia o il lavaggio del filtro - Cleaning or washing the room air - le nettoyage et le lavage du filtre - Bei Aufleuchten der roten LED
dell’aria ambiente ogni qualvolta filter when the red led lights up de l'air ambiant, chaque fois que (siehe Bedienungsanleitung) ist
si illumina il relativo led di segna- (see user manual). s'allume le voyant de signalisation der Raumluftfilter zu reinigen oder
lazione di colore rosso (vedi ma- - Cleaning of “external air” battery, correspondant de couleur rouge auszuspülen.
nuale uso). to be done as needed, depending (voir manuel d'utilisation). - Der Außenluftwärmetauscher ist
- La pulizia della batteria “aria on the amount of dirt in the external - le nettoyage de la batterie "air je nach Verschmutzung der
esterna” da effettuare, a seconda air, once or twice a year. extérieur" à effectuer, selon la Außenluft ein oder zwei Mal pro
della quantità di sporco presente - Cleaning can be done using a quantité d'impuretés présentes Jahr zu reinigen.
nell’aria esterna, una o due volte vacuum cleaner or soft brush, dans l'air extérieur, une ou deux - Die Reinigung kann mit einem
all’anno. taking particular care not to fois par an. Staubsauger oder einer weichen
- La pulizia può essere eseguita con damage the aluminium heat Le nettoyage peut être exécuté à Bürste vorgenommen werden,
un’aspirapolvere o con una exchanger baffles. It may be l'aide d'un aspirateur ou avec une wobei vor allem darauf zu achten
spazzola morbida facendo molta necessary to use water and grosse brosse souple en faisant ist, dass die Aluminiumrippen des
attenzione a non rovinare le alette detergents to remove heavily très attention à ne pas abîmer les Wärmeaustauschers nicht
in alluminio di scambio termico. encrusted dirt. lamelles en aluminium d'échange beschädigt werden. Bei stark
Per sporco molto incrostato é thermique. Pour de la saleté très verkrustetem Schmutz ist der
necessario provvedere ad un incrustée, il faut procéder à un Wärmetauscher mit Wasser und
lavaggio con acqua e detergenti. lavage à l'eau et avec des Reinigungsmitteln zu reinigen.
détergents.

Avvertenza: una volta finita Note: after cleaning the Avertissement: Une fois Hinweis: Nach der
l’operazione di pulizia del- battery replace the noise l'opération de nettoyage de Reinigung des
l’unità occorre insulation carefully la batterie terminée, il faut Wärmetauschers ist die
riposizionare con molta matching the edges and possitionner à nouveau s c h a l l d ä m m e n d e
cura l’involucro gaskets with their reference avec grand soin, Verkleidung wieder zu
insonorizzante facendo markings. l'enveloppe insonorisante positionieren, wobei die
coincidere i bordi e le en faisant coïncider les Kanten und Dichtungen an
guarnizioni con i loro bords et les joints avec den dazu vorgesehenen
riferimenti. leurs repères. Stellen einrasten müssen.

Prima di lasciare il cantiere è bene Before you leave the site of Avant de quitter le chantier, il vaut Nach erfolgter Installation ist die
raccogliere gli imballaggi ed elimina- installation you should gather up all mieux ramasser les emballages et Verpackung aufzusammeln und das
re con un panno umido ogni traccia packing material and use a damp éliminer avec un chiffon humide toute Gerät mit einem feuchten Tuch zur
della sporcizia che si è depositata cloth to remove any traces of dust trace de saleté qui s'est déposée sur Entfernung der Schmutzspuren zu
sull’apparecchio durante il montag- that may have deposited on the l'appareil pendant le montage (fig. 38). reinigen (Abb. 38).
gio (fig. 38). machine during assembly (fig. 38). Ces opérations, qui à la rigueur de Diese Arbeitsgänge sind zwar nicht
Queste operazioni, che a rigor di lo- These operations, though certainly sont pas vraiment indispensables, unbedingt erforderlich, doch
gica non sono strettamente indispen- not essential, have a beneficial effect permettent toutefois d'augmenter, hinterlassen sie beim Kunden den
sabili, permettono tuttavia di aumen- as they enhance the professional aux yeux de l'utilisateur, l'image Eindruck, dass ein professioneller
tare agli occhi dell’Utente l’immagi- image of the installer in the eyes of professionnelle de celui qui a installé Installateur am Werk war.
ne professionale di chi ha installato the client. l'appareil.
l’apparecchio. Zur Vermeidung von unnötigen
Afin d'éviter des appels inutiles de la Telefonaten seitens des Benutzers
Per evitare inutili chiamate da parte To prevent unnecessary calls by the part de l'utilisateur, avant de quitter sollte/n diesem:
dell’Utente, prima di lasciare il can- user, before you leave the site of le chantier, il vaut mieux en outre:
tiere è inoltre bene: installation it is also a good idea to: - der Inhalt der Bedienungsanleitung
- lui illustrer le contenu du Manuel erläutert werden,
- Illustrargli i contenuti del Manuale - Explain the contents of the d'Instructions pour l'Utilisateur, - die für die Reinigung des Gerätes
d’Istruzioni per l’Utente, Instruction Manual to the user. - lui illustrer les modalité avec erforderlichen Vorgänge erklärt
- Illustrargli le modalità con le quali - Show him how to clean the filter. lesquelles il faut exécuter le werden,
deve essere eseguita la pulizia del - Explain when and how he should nettoyage du filtre, - erklärt werden, in welchen Fällen
filtro. contact the Service Department - lui expliquer quand et comment il der Kundendienst zu verständigen
- Chiarirgli quando e come deve doit appeler le Service Après- ist.
interpellare il Servizio d’Assistenza. Vente.

38

58
E P NL 2
1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD 2.6

Los acondicionadores de este tipo Os climatizadores desta série não Dit type airconditioners vereisen
no necesitan operaciones especiales requerem operações especiais de geen bijzonder onderhoud behalve:
de mantenimiento, salvo algunas manutenção, a não ser:
periódicas muy sencillas: - Het reinigen of wassen van het
- A limpeza ou a lavagem do filtro filter voor de omgevingslucht
- La limpieza del filtro de retorno de do ar ambiente todas as vezes zodra de bijbehorende rode
aire ambiente, cada vez que se que o respectivo LED vermelho signaalled gaat branden (zie
ilumina el correspondiente de sinalização se acender (ver o gebruiksaanwijzing).
indicador luminoso de color rojo. manual de uso). - Het schoonmaken van de batterij
Ver manual uso. - A limpeza da bateria do “ar voor de “buitenlucht”, één of twee
- La limpieza de la batería de “aire exterior” a efectuar uma ou duas keer per jaar, afhankelijk van de
exterior” se efectuará, según la vezes por ano, dependendo da mate van verontreiniging van de
suciedad presente en el ambiente sujidade presente no ar exterior. buitenlucht.
exterior (calle), una o dos veces - A limpeza pode ser feita com um - Het apparaat kan gereinigd
al año. aspirador de pó ou com uma worden met een stofzuiger of met
- La limpieza puede ser realizada escova macia, desde que se tome een zachte borstel waarbij u er
con una aspiradora o con un cepillo muito cuidado para não danificar goed voor moet oppassen dat u
suave prestando mucha atención as palhetas de alumínio que de aluminium vinnen van de
a no deformar las aletas de realizam a permuta térmica. Para warmtewisselaar niet beschadigt.
aluminio del intercambio térmico. remover a sujidade muito Hardnekkig vuil zult u met water
Para la suciedad muy resistente incrustada, é preciso efectuar uma en reinigingsmiddelen moeten
es necesario realizar un lavado lavagem com água e detergentes. afwassen.
con agua y detergente.

Advertencia: Una vez Aviso: assim que terminar a Waarschuwing: Na het


terminada la operación de limpeza da bateria, lembre- reinigen van de batterij
limpieza de la batería, es se de recolocar o invólucro dient u de geluiddempende
necesario volver a colocar de isolamento acústico com mantel op zorgvuldige
con mucha cuidado la muito cuidado, fazendo wijze terug te plaatsen
carcasa de insonorización, com que as bordas e as waarbij de randen en
haciendo coincidir los juntas de vedação pakkingen weer goed op
bordes y las guarniciones coincidam com as elkaar moeten aansluiten.
con sus alojamientos. respectivas referências.

Antes de dejar la obra recoger los Antes de deixar o local de instalação, Het verdient aanbeveling om
embalajes y eliminar con un paño é recomendável recolher as alvorens de plaats van installatie te
húmedo, toda huella de suciedad que embalagens e eliminar com um pano verlaten alle verpakkingsresten op
se haya podido depositado sobre el húmido todos os traços de sujidade te ruimen en met een vochtige doek
aparato durante el montaje (fig. 38). que se depositaram no aparelho du- elk spoor van vuil dat tijdens de
Estas operaciones, que por lógica rante a montagem (fig. 38). montage op het apparaat
no son indispensables, dan sin Estas operações, que em termos terechtgekomen is (fig. 38) te
embargo, un toque de calidad a la práticos não são estritamente verwijderen.
imagen profesional de quien ha indispensáveis, permitem incremen- Deze handelingen zijn logischerwijs
instalado el aparato. tar a imagem de profissionalismo que niet strikt noodzakelijk maar
quem instalou o aparelho transmite verhogen in de ogen van de gebruiker
Para evitar inútiles llamadas por par- ao cliente. de professionaliteit van degene die
te del Usuario, antes de dejar la obra het apparaat installeert.
se le aconseja al instalador: Para evitar chamadas inúteis do clien-
- Explicar los contenidos del Manual te, antes de deixar o local de Voordat u de plaats van installatie
de Instrucciones para el Usuario, instalação, também é recomendável: verlaat en om onnodige telefoontjes
- Explicar la forma en que debe ser van de gebruiker te voorkomen, is
realizada la limpieza del filtro. - Ilustrar-lhe o conteúdo do Manual het bovendien verstandig:
- Aclarar cómo y cuándo tiene que de Instruções para o Utilizador,
avisarse al Servicio de Asistencia - Ilustrar-lhe como efectuar a - De inhoud van de
Técnica. limpeza do filtro. instructiehandleiding voor de
- Esclarecer quando e como deverá gebruiker te laten zien.
chamar o Serviço de Assistência. - Te laten zien hoe het filter gereinigd
moet worden.
- Duidelijk te maken onder welke
omstandigheden en hoe de hulp
van de Servicedienst ingeroepen
moet worden.

UNICO - STAR 59
3
1 I GB F D
3 USO E MANUTENZIONE USE AND MODE D’EMPLI ET GEBRAUCH UND
(parte utente) MAINTENANCE ENTRETIEN INSTANDHALTUNG
(for the user) (partie utilisateur) (Benutzer-Teil)

3.1 AVVERTENZE IMPORTANT AVERTISSEMENTS HINWEISE


RECOMMENDATIONS

L’installazione e l’allacciamento Installation and connection of the air L’installation et le branchement Die Installation und der elektrische
elettrico dell’apparecchio devono conditioner should be carried out by électrique de l’appareil doivent être Anschluss dürfen ausschließlich von
essere eseguite da personale specialized personnel in possession exécutés par un personnel spécialisé qualifizierten Fachkräften
specializzato in possesso dei of the qualifications specified in Law possédant toutes les qualités durchgeführt werden, die die vom
requisiti previsti dalla legge 46/90. 46/90. requises prévues par la loi 46/90. Les Gesetz Nr. 46/90 vorgeschriebenen
Le istruzioni per l’installazione sono The instructions for installation are instructions pour l’installation sont Anforderungen erfüllen. Die
contenute nell’apposito manuale. provided in the specific manual. contenues dans le manuel prévu à cet Installationsanweisungen sind im
effet. entsprechenden Handbuch enthalten.

Nessun oggetto od ostacolo struttu- No structural object (furniture, Aucun objet ou obstacle structurel Der aus den internen und externen
rale (arredi, tende, piante, fogliame, curtains, plants, leaves, blinds, etc.) (meubles, rideaux, arbres, feuillages, Gittern austretende Luftstrom darf
tapparelle ecc.) dovrà mai ostruire il should ever obstruct the normal flow stores etc.) ne devra jamais obstruer weder durch Gegenstände noch durch
normale deflusso dell’aria sia dalle of air from either the internal or external le débit normal de l’air tant des grilles Bauteile jeder Art (Möbel, Gardinen,
griglie interne che da quelle esterne. gratings. intérieures que celles extérieures. Pflanzen, Laubwerk, Rolläden, usw.)
behindert werden.

Non appoggiarsi o peggio sedersi mai Never lean or, worse yet, sit on the Ne jamais vous appuyer ou pire vous Zur Vermeidung von großen Schäden
sulla scocca del climatizzatore per casing of the air conditioner as this asseoir sur la coque du climatiseur afin an den äußeren Teilen darf das
evitare gravi danni alle parti esterne. could cause serious damage to the d’éviter de graves dommages aux Gehäuse auf keinen Fall als Sitz- oder
external parts. parties extérieures. Ablagefläche benutzt werden.

Non muovere manualmente le alette Do not turn the horizontal airflow Ne jamais bouger manuellement les Die horizontalen Luftleitlamellen für die
orizzontali di deviazione del flusso baffles by hand. Always use the remo- lamelles horizontales de déviation du Ableitung des Luftstroms dürfen nicht
d’aria. Per compiere questa operazio- te control to adjust baffle position. soufflage d’air. von Hand eingestellt werden; hierzu ist
ne servirsi sempre del telecomando. Pour accomplir cette opération il faut die Fernbedienung zu verwenden.
toujours se servir de la télécommande.

Nel caso vi fossero perdite d’acqua If the unit leaks water, switch it off Au cas où il y aurait des fuites d’eau de Sollte aus dem Gerät Wasser
dall’apparecchio è necessario immediately and disconnect it from the l’appareil, il faut immédiatement austreten, ist dieses sofort
spegnerlo immediatamente e power mains. Call the nearest service l’éteindre et couper l’alimentation auszuschalten und vom Stromnetz zu
togliere l’alimentazione elettrica. centre. électrique. Appelez ensuite le centre trennen. Setzen Sie sich mit der
Chiamare quindi il centro assistenza du Service après-vente le plus proche. nächstgelegenen Kundendienststelle
più vicino. in Verbindung.

Durante il funzionamento in When the air conditioner is heating, it Pendant le fonctionnement en mode Im Modus “Heizung” erfolgt ein
riscaldamento il climatizzatore has to periodically eliminate any ice chauffage, le climatiseur veille regelmäßiger Abtauvorgang des
periodicamente provvede ad that could form on the external battery. périodiquement à éliminer la glace qui inneren Wärmetauschers
eliminare il ghiaccio che si può While it is doing this, the machine keeps peut se former sur la batterie (Verflüssigers), da sich auf der
formare sulla batteria esterna. runningbutdoesnotheattheroom.This extérieure. Dans cette situation la Oberfläche Eis bilden kann. In diesem
In questa situazione la macchina lasts for a brief period of time, from 3 to machine continue à fonctionner mais Fall arbeitet das Gerät zwar weiter,
continua a funzionare ma non invia aria a maximum of 10 minutes. elle n’envoie pas d’air chaud dans la doch gibt es keine Warmluft an den
calda in ambiente. La durata di questa pièce. Cette phase peut durer de 3 à Raum ab. Diese Phase kann drei bis
fase può essere da 3 a un massimo di 10 minutes au maximum. höchstens zehn Minuten dauern.
10 minuti.

L’apparecchio non deve essere The air conditioner must not be L’appareil ne doit pas être installé dans Das Gerät darf nicht in Räumen
installato in locali dove si sviluppano installed in rooms where explosive des pièces où se développent des gaz installiert werden, in denen sich
gas esplosivi o dove vi sono gasses develop or where there are explosifs ou bien où il y a des explosive Gase bilden oder in denen
condizioni di umidità e temperatura conditions of heat and humidity conditions d’humidité et une Feuchtigkeits- und Temperaturwerte,
fuori dai limiti massimi definiti sul beyond the maximum limits indicated température en dehors des limites die die in der Installationsanleitung
manuale di installazione. in the installation manual. maximales définies dans le manuel angegebenen Grenzwerte
d’installation. überschreiten, vorhanden sind.

Pulire regolarmente il filtro dell’aria Clean the air filter periodically, as Nettoyez régulièrement le filtre à air Den Luftfilter, wie im entsprechenden
come descritto nell’apposito paragra- described in the specific paragraph. comme il est décrit dans le paragraphe Kapitel beschrieben, in regelmäßigen
fo. concerné. Zeitabständen reinigen.

60
E P NL 3
1
USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD 3
(parte usuario) (parte do utilizador) (gebruikersgedeelte)

ADVERTENCIAS AVISOS WAARSCHUWINGEN 3.1

La instalación y la conexión eléctrica A instalação e a ligação eléctrica do De installatie en de elektrische


del aparato, tienen que ser realizadas aparelho devem ser feitas por pessoal aansluiting van het apparaat moeten
por personas especializadas en especializado, que possuam os uitgevoerd worden door personeel dat
posesión del Carnet Oficial de requisitos previstos pela legislação vi- hierin gespecialiseerd is en dat dient
Instalador, que las Leyes de carácter gente (em Itália, lei 46/90). As te voldoen aan de door de wet 46/90
Nacional o Local estipulen en cada instruções para a instalação estão voorgeschreven vereisten. U vindt de
país. Las instrucciones para la contidas no manual específico. installatie-instructies in de
instalación están contenidas en este betreffende handleiding.
Manual.

Ningún objeto u obstáculo estructural Nenhum objecto ou obstáculo De natuurlijke stroom van de lucht
o decorativo: muebles, cortinas, estrutural (mobiliário, cortinas, plantas, door zowel de binnen- als de
plantas, follaje, persianas, etc., deberá vegetação, persianas, etc.) deverá buitenroosters mag nooit door enig
obstruir bajo ningún concepto, el flujo impedir o fluxo normal do ar quer voorwerp (meubilair, gordijnen,
normal de aire interior en las rejillas de através das grades interiores, quer planten, bladeren, rolluiken enz.)
aspiración o impulsión, o el de aire através das exteriores. belemmerd worden.
exterior de condensación, en las tomas
practicadas en la pared exterior.

No apoyarse o, peor aún, no sentarse Nunca se apoie, ou pior, se sente na Leun nooit op de ommanteling van de
nunca sobre la carcasa del estrutura do climatizador para evitar airconditioner of erger nog ga er nooit
acondicionador para evitar graves danos graves nas partes externas. op zitten om ernstige beschadigingen
daños a las partes exteriores. van de buitenkant te vermijden.

No mover manualmente las aletas Não mova com as mãos as palhetas Verdraai de horizontale
horizontales de orientación del flujo de horizontais de orientação do fluxo de luchtstroomomleidingslamellen nooit
aire. Para llevar a cabo esta operación ar. Para o efeito, utilize sempre o tele- met de hand. Gebruik hiervoor altijd de
de manera automática, utilizar siempre comando. afstandsbediening.
el Mando a distancia.

En el caso de que haya pérdidas de Se o aparelho apresentar perdas de Bij waterlekkage uit het apparaat moet
agua de condensación en el aparato, água, será necessário desligá-lo u hem onmiddellijk uitschakelen en de
es necesario apagarlo imediatamente e tirar a ficha da cor- elektrische voeding onderbreken. Bel
inmediatamente y quitar la rente de alimentação eléctrica. Chame vervolgens de dichtstbijzijnde
alimentación eléctrica, comprobando em seguida o centro de assistência servicedienst
la causa de las mismas. Si no puede mais próximo.
corregirlas fácilmente, llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.

Durante el funcionamiento en Durante o funcionamento como Tijdens de werking op de


Calefacción, el acondicionador prece- aquecedor, o climatizador elimina pe- verwarmingsstand zal de
de a eliminar periódicamente el hielo riodicamente o gelo que pode se for- airconditioner van tijd tot tijd het ijs dat
que se podría formar sobre la batería mar na bateria exterior. Nesta situação zich op de externe batterij gevormd
externa. En esta situación, que se a máquina continua a funcionar, mas kan hebben verwijderen. In dat geval
llama desescarche, la máquina sigue deixará de fornecer o ar quente para o zal het apparaat blijven functioneren
funcionando pero no suministra aire ambiente. Esta fase pode demorar de maar geen warme lucht in de omgeving
caliente al local. La duración de esta 3 a um máximo de 10 minutos. blazen. Deze fase kan van 3 tot
fase puede ser de 3 a 10 minutos como maximaal 10 minuten duren.
máximo.

El aparato no debe ser instalado en O aparelho não deve ser instalado em Het apparaat mag niet geïnstalleerd
locales donde se contengan o locais com a possível presença de worden in ruimten waar zich explosieve
produzcan gases explosivos, o donde gases explosivos ou onde houver gassen vormen of waar een
haya condiciones de humedad y tem- condições de humidade e temperatu- luchtvochtigheid en
peratura, fuera de los límites máximos ra fora dos limites máximos definidos temperatuuromstandigheden heersen
definidos en el Manual de Instalación. no manual de instalação. die de maximale, in de handleiding voor
de installatie beschreven limieten
overschrijden.

Limpiar regularmente el filtro de aire Limpe o filtro de ar regularmente, Maak het luchtfilter regelmatig schoon
como se describe en el párrafo seguindo as instruções fornecidas no zoals beschreven in de speciaal
correspondiente. parágrafo correspondente. daaraan gewijde paragraaf.

UNICO - STAR 61
3
1 I GB F D
3.2 DENOMINAZIONE DELLE NAMES OF PARTS DÉNOMINATION BENENNUNG
PARTI DES COMPOSANTS DER KOMPONENTEN

3.2.1 Elementi unità (fig. 39) List of Units (fig. 39) Liste unités (fig. 39) Bestandteile der Einheiten
(abb. 39)
1) Apertura uscita aria. 1) Air outlet opening. 1) Ouverture sortie d'air.
2) Cursori per la regolazione 2) Cursors for lateral adjustment 2) Curseurs pour le réglage latéral 1) Öffnung Luftausgang.
laterale del flusso dell’aria. of airflow. du soufflage d’air. 2) Schieber für die seitliche
3) Alette motorizzate di deviazio- 3) Motor-operated air baffles for 3) Lamelles motorisées de Einstellung der Luftströmung.
ne dell’aria nel senso dell’altez- upward airflow déviation de l’air dans le sens 3) Motorisch angetriebene
za. 4) Alarm display console. de la hauteur. Lamellen für die Ableitung der
4) Consolle di visualizzazione 5) Air intake grating. 4) Console de visualisation de la Luft nach oben und unten.
della funzione e degli allarmi. 6) Grips for removal of air filter. fonction et des alarmes. 4) Display für die Anzeige der
5) Griglia di aspirazione aria. 7) Rubber hose with cap on end 5) Grille d’aspiration d’air. Funktion und von
6) Impugnature per l’estrazione for evacuation of condensation 6) Tirette pour l’extraction du filtre Störmeldungen.
del filtro aria. water in case of emergency. à air. 5) Luftansauggitter.
7) Raccordo in gomma con tappo 8) Power cable 7) Embout en caoutchouc avec 6) Griffe für das Herausziehen des
terminale per lo scarico bouchon terminal pour Luftfilters.
dell’acqua in caso di emergen- l’écoulement de l’eau en cas 7) Plastikschlauch mit Endstopfen
za. d’urgence. für die Entleerung des Wassers
8) Cavo alimentazione 8) Câble d’alimentation im Notfall.
8) Versorgungskabel

3.2.2 Descrizione della consolle Description of signal console Description de la console de Beschreibung des Displays
di segnalazione (fig. 40) (fig. 40) signalisation (fig. 40) (abb. 40)

1) Area trasparente di ricezione 1) Transparent zone of receipt of 1) Zone transparente de réception


del segnale dal telecomando. remote control signal. du signal de la télécommande. 1) Transparenter Bereich für den
2) Led verde di segnalazione 2) Green led indicating machine 2) Voyant vert de signalisation Empfang des von der
della macchina in funzione is running (When the machine machine en fonction (Quand la Fernbedienung gesendeten
(quando la macchina è in stand- is on stand-by this light is off). machine est en stand-by il est Signals.
by è spento). 3) Orange led indicates on/off éteint). 2) Grüne Led "Gerät in Betrieb" (im
3) Led arancio di segnalazione programming is in use. 3) Voyant orange de signalisation Modus Stand-by leuchtet diese
dell’inserimento della program- 4) Green led indicates cooling de l’insertion de la nicht).
mazione di accensione e/o compressor is on. programmation de marche et/ 3) Orange Led "Eingabe der
spegnimento. 5) Red led indicates air filter ou arrêt. Programme Einschalten u./o.
4) Led verde di segnalazione clogged. 4) Voyant vert de signalisation de Ausschalten".
dell’ accensione del compres- 6) Service microkey (RESET) mise en marche du 4) Grüne LED "Verdichter EIN".
sore frigorifero. compresseur frigorifique. 5) Rote Led "Luftfilter reinigen".
5) Led rosso di segnalazione del- 5) Voyant rouge de signalisation 6) Mikrodruktaste (RESET).
la necessità di effettuare la de la nécessité d’effectuer le
pulizia del filtro dell’aria. nettoyage du filtre à air.
6) Microtasto di servizio (RESET). 6) Micro touche de sécurité
(RESET).

39 4 5 6 2 3 1

7 8 5 5

62
E P NL 3
1
DENOMINACIÓN DE LOS DENOMINAÇÃO DOS NAAM VAN DE ONDERDELEN 3.2
COMPONENTES COMPONENTES

Lista de unidades (fig. 39) Lista de aparelhos (fig. 39) Lijst van de eenheden (fig. 3.2.1
39)
1) Apertura salida aire. 1) Abertura da saída de ar.
2) Cursores para la regulación 2) Cursores para a regulação lateral 1) Luchtuitlaatopening.
lateral del flujo de aire. do fluxo de ar. 2) Schuifregelaars voor de
3) Rejillas motorizadas para la 3) Palhetas motorizadas de regeling van de luchtstroom aan
orientación de la salida de aire orientação do ar no sentido da de zijkant.
en sentido vertical. altura. 3) Aangedreven lamellen voor de
4) Panel de Señalización con pilotos 4) Consola de visualização da omleiding van de luchtstroom
luminosos. função dos alarmes. in de hoogte.
5) Rejilla de aspiración de aire. 5) Grade de aspiração do ar. 4) Displaypaneel van de
(Retorno) 6) Pegas para a extracção do filtro alarmfuncties.
6) Tiradores para la extracción del de ar. 5) Luchtaanzuigrooster.
filtro aire. 7) Racord de borracha com tampa 6) Handgreep voor het
7) Tubo de drenaje manual de agua terminal para a descarga da água verwijderen van het luchtfilter.
de condensación, con tapón de nas situações de emergência. 7) Rubberen verbindingsstuk met
goma, para desagüe de 8) Cabo de alimentação einddopje voor de afvoer van
emergencia. het water in noodgevallen.
8) Cable de alimentación 8) Voedingskabel

Descripción del Panel de Descrição da consola de Beschrijving van het 3.2.2


Señalización (fig. 40) indicação (fig. 40) signaalpaneel (fig. 40)

1) Receptor transparente de la 1) Área transparente de recepção 1) Doorzichtig gebied voor de


señal del mando a distancia. do sinal proveniente do ontvangst van het signaal van
2) Indicador luminoso Verde de telecomando. de afstandsbediening.
señalización de funcionamiento. 2) LED verde de sinalização de 2) Groene led om aan te geven
Cuando la máquina está en modo máquina a funcionar (quando a dat het apparaat functioneert
de espera o stand-by, está máquina se encontra em stand- (als het apparaat in stand-by
apagado. by, o LED está apagado). staat is hij uit).
3) Indicador luminoso Naranja de 3) LED laranja que indica a 3) Oranje led om aan te geven
señalización de la introducción activação do programa de ligação dat de in- en
de la programación de encendido e/ou paragem. uitschakelprogrammering
y/o apagado. 4) LED verde que indica a activação ingeschakeld is.
4) Indicador luminoso Verde de do compressor frigorífico. 4) Groene led om aan te geven
señalización del encendido o 5) LED vermelho que indica a dat de koelcompressor
funcionamiento del compresor. necessidade de limpar o filtro de ingeschakeld is.
5) Indicador luminoso Rojo de ar. 5) Rode led om aan te geven dat
señalización de la necesidad de 6) Microtecla de serviço (RESET). het luchtfilter gereinigd moet
realizar la limpieza del filtro del worden.
aire. 6) Microtoets voor de service
6) Micro-pulsador de servicio. (RESET).
(RESET).

- VERSIONE PARETE BASSA 40


- LOW WALL VERSION
- VERSION AU BAS DU MUR 1 2 3 4 5 6
- AUSFÜHRUNG NIEDRIGE
WANDMONTAGE
- VERSIÓN PARED BAJA
- VERSÃO PAREDE BAIXA
- LAGE WAND UITVOERING

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

- VERSIONE A SOFFITTO
- CEILING VERSION
- VERSIONE AU PLAFOND
- AUFÜHRUNG 6 5 4 3 2 1
DECKENINSTALLATION
- VERSIÓN DE TECHO
- VERSÃO PARA TECTO
- PLAFOND UITVOERING

UNICO - STAR 63
3
1 I GB F D
3.3 GESTIONE DELL’APPAREC- CONTROL OF AIR GESTION DE L’APPAREIL BEDIENUNG DES GERÄTES
CHIO CON IL TELECOMANDO CONDITIONER USING THE AVEC LA TÉLÉCOMMANDE MITTELS FERNBEDIENUNG
REMOTE CONTROL UNIT

3.3.1 Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Il telecomando fornito a corredo The remote control supplied with the La télécommande fournie avec Die mit dem Gerät gelieferte
dell’apparecchio è stato studiato in air conditioner is designed to be l’appareil a été étudiée de façon à lui Infrarotfernbedienung zeichnet sich
modo da conferirgli la massima extremely sturdy and to ensure donner un maximum de solidité et durch ihre hohe Robustheit und
robustezza ed un’eccezionale excellent performance in use, but it une exceptionnelle fonctionnalité; Funktionsfähigkeit aus, dennoch
funzionalità, comunque esso deve should nevertheless be handled with toutefois elle doit être manipulée avec sollte sie vorsichtig gehandhabt
essere maneggiato con alcune cau- some care. quelques précautions. werden.
tele.

Evitare di: For example, do not: Par exemple, il faut éviter Zum Beispiel darf die
- lasciarlo esposto alla - leave it out in the rain, de: Fernbedienung:
pioggia, versare liquidi spill water on its - la laisser sous la pluie, - keiner Feuchtigkeit
sulla sua tastiera o farlo keyboard or drop it into répandre de l’eau sur son ausgesetzt werden.
cadere in acqua, water. clavier ou la faire tomber Ferner ist darauf zu
- fargli subire forti urti o - subject it to impacts or dans l’eau, achten, dass kein Wasser
lasciarlo cadere su drop it onto hard surfaces. - lui faire subir des chocs in die Tastatur eindringt
superfici dure, - leave it exposed to direct violents ou la laisser oder die Fernbedienung
- lasciarlo esposto ai raggi sunlight. tomber sur des surfaces ins Wasser fällt;
solari, - place obstacles between dures, - keinen starken Stößen
- frapporre ostacoli tra il the remote control and - la laisser exposée aux ausgesetzt oder auf
telecomando e l’apparec- the air conditioner while rayons de soleil, harten Boden fallen
chio mentre si usa using it. - interposer des obstacles gelassen werden;
il telecomando stesso. entre la télécommande et - k e i n e r
l’appareil pendant qu’on Sonneneinstrahlung
utilise cette même ausgesetzt werden.
télécommande. - Während der Benutzung
der Fernbedienung darf
sich zwischen dieser und
dem Gerät kein Hindernis
befinden.

Inoltre: Furthermore: En outre: Ferner:


- nel caso in cui nello stesso - if other devices operated by re- - Si dans la même pièce, on utilise - werden im selben Raum andere
ambiente vengano usati altri mote control (TV, radio, stereo d’autres appareils dotés de fernbediente Geräte (Fernseher,
apparecchi dotati di telecomando systems, etc.) are located in the télécommande (TV, radio, chaînes Radio, Stereoanlage, usw.)
(TV, radio, gruppi stereo, etc.), si same room as the air conditioner, stéréo, etc.), quelques verwendet, könnten eventuell
potrebbero verificare alcune there may be interference, interférences pourraient se vérifier, Interferenzen auftreten;
interferenze - electronic and fluorescent lighting - les lampes électroniques et - können elektronische Lampen
- le lampade elettroniche e fluore- may interfere with fluorescentes peuvent interférer oder Leuchtstofflampen den Dialog
scenti possono interferire nelle communications between the dans les communications entre la zwischen der Fernbedienung und
comunicazioni tra il telecomando remote control and the air télécommande et l’appareil, dem Gerät stören;
e l’apparecchio, conditioner, - enlever les piles en cas de non - sind die Batterien im Falle einer
- estrarre le batterie in caso di - remove the batteries in case of utilisation prolongée de la Nichtbenutzung über einen
prolungato inutilizzo del prolonged disuse of the remote télécommande. längeren Zeitraum aus der
telecomando. control. Fernbedienung zu nehmen.

64
E P NL 3
1
MANEJODELACONDICIONADOR GESTÃO DO APARELHO BEDIENING VAN HET 3.3
MEDIANTE EL MANDO A ATRAVÉS DO TELECOMANDO APPARAAT MET DE
DISTANCIA AFSTANDSBEDIENING

Mando a distancia Telecomando Afstandsbediening 3.3.1

El Mando a distancia suministrado O telecomando fornecido com o Bij het ontwerpen van de met het
con el aparato, ha sido estudiado y aparelho foi estudado para ter a apparaat geleverde
diseñado para dotarle de una gran máxima robustez e um excelente afstandsbediening zijn we uitgegaan
solidez y proporcionarle la máxima funcionamento. Não obstante, o te- van een maximale degelijkheid en
funcionalidad. lecomando deve ser manuseado com een uitzonderlijk gebruiksgemak,
alguns cuidados. maar desalniettemin moet bij het
gebruik ervan met het onderstaande
rekening gehouden worden.

Sin embargo debe ser Por exemplo, é necessário U moet bijvoorbeeld


utilizado teniendo en evitar: vermijden om:
cuenta algunas - deixá-lo exposto à chuva, - hem in de regen te laten
precauciones. deixar cair água no staan, water op de
- NO dejarlo expuesto a la teclado ou deixá-lo cair toetsen te laten komen of
lluvia, sumergirlo en agua na água, hem in het water te laten
o derramarla sobre su - dar fortes pancadas nele vallen;
teclado. ou deixá-lo cair sobre - er hard tegen aan te
- NO darle golpes o dejarlo superfícies duras, stoten of hem op harde
caer sobre superficies - deixá-lo exposto aos raios oppervlakken te laten
duras, solares, vallen;
- NO dejarlo expuesto a los - intercalar obstáculos - hem aan het directe
rayos solares, entre o telecomando e o zonlicht bloot te stellen;
- NO interponer obstáculos aparelho durante sua - tijdens het gebruik van
entre el Mando a utilização. de afstandsbediening
distancia y el zelf, obstakels tussen de
Acondicionador, cuando afstandsbediening en het
se está enviando alguna apparaat te plaatsen.
orden de funcionamiento.

También debe saber que: Além disso: Verder:


- Se podrían producir algunas - se no mesmo local forem - als er in dezelfde ruimte andere
interferencias, cuando en la utilizados outros aparelhos apparaten met afstandsbediening
misma habitación o ambiente, munidos de telecomando (TV, (TV, radio, stereo-installatie, enz.)
sean utilizados otros aparatos rádio, aparelhos de som, etc.), gebruikt worden kunnen er zich
dotados de mando a distancia: TV, podem ocorrer algumas bepaalde storingen voordoen;
Radios, Cadenas musicales, etc. interferências, - elektronische en TL-lampen
- También las lámparas electrónicas - as lâmpadas electrónicas e kunnen de communicatie tussen
y fluorescentes, pueden interferir fluorescentes podem causar de afstandsbediening en het
en la comunicación entre el man- interferências na comunicação apparaat beïnvloeden;
do a distancia y el aparato, entre o telecomando e o aparelho, - verwijder de batterijen als de
- Debe extraer las baterías o pilas, - extraia as pilhas se o telecoman- afstandsbediening langere tijd niet
en caso de inutilización prolongada do não for utilizado durante muito gebruikt wordt.
del mando a distancia. tempo.

UNICO - STAR 65
3
1 I GB F D
3.3.2 Inserimento batterie Insertion of batteries Introduction des piles Einsetzen der Batterien

Per il telecomando devono essere Use only 2 dry cell batteries type Pour la télécommande, il faut utiliser In die Fernbedienung dürfen nur zwei
esclusivamente usate 2 batterie a LR03 with 1,5 V (supplied with the exclusivement 2 piles à sec LR03 de Trockenbatterien LR03 1,5 V
secco LR03 da 1,5 V (comprese nella remote control unit). Dispose of used 1,5 V (incluses dans la fourniture) eingesetzt werden (diese liegen dem
fornitura) che, una volta scariche, batteries only at the special collection qui, une fois usées, doivent être Gerät bei), die nur in den dazu
devono essere eliminate solamente points provided by the local jetées seulement aux points de bestimmten und von den örtlichen
tramite gli appositi punti di raccolta authorities for this type of waste. récolte spéciaux prévues par les Behörden bereitgestellten Behältern
predisposti dalle Autorità Locali per i Autorités Locales pour les déchets entsorgt werden dürfen.
rifiuti di questo tipo. de ce type.

Entrambe le batterie Replace both batteries at Les deux piles doivent être Es müssen jeweils beide
devono essere sostituite the same time. remplacées en même Batterien ausgetauscht
contemporaneamente. temps. werden.

Per inserire le batterie occorre aprire To insert the batteries remove the Pour introduire les piles, il faut ouvrir Für das Einsetzen der Batterien ist
l’apposito sportellino a scatto che si spring-latch cover on the back of the le couvercle à cliquet prévu à cet die dazu vorgesehene, sich auf der
trova nella parte posteriore del tele- remote control. effet qui se trouve au dos de la Rückseite der Fernbedienung
comando. télécommande. befindliche Klappe zu öffnen.
Le batterie devono essere inserite The batteries have to be inserted Les piles doivent introduites en Beim Einsetzen der Batterien sind
rispettando scrupolosamente i segni according to the positive and negati- respectant scrupuleusement les die auf dem Fachboden
di polarità indicati sul fondo del vano. ve pole markings in the bottom of signes de polarité indiqués sur le fond angegebenen Polungen strikt zu
Richiudere il portellino a scatto una the battery compartment. du compartiment. beachten.
volta inserite le batterie. Close the spring-latch cover after Une fois les piles introduites, Nachdem die Batterien eingesetzt
inserting the batteries. refermer le couvercle à cliquet. wurden, ist die Klappe wieder zu
schließen.

41

- +

+ -

66
E P NL 3
1
Colocación de las baterías Introdução das pilhas Plaatsing van de batterijen 3.3.2

Para este Mando a distancia, deben No telecomando devem ser utilizadas Voor de afstandsbediening mogen
ser utilizadas exclusivamente dos exclusivamente 2 pilhas a seco do uitsluitend 2 droge batterijen LR03
baterías secas RL03 de 1.5 V, que tipo LR03, de 1,5 V (incluídas no van 1,5 V gebruikt worden (bij de
se incluyen entre los accesorios fornecimento). Quando se levering inbegrepen) welke, als ze
suministrados con el Acondicionador. esgotarem, deverão ser eliminadas eenmaal leeg zijn, uitsluitend via de
Una vez descargadas, deberán ser unicamente nos pontos de recolha door de plaatselijke overheid
eliminadas en los puntos de recogida, adequados disponibilizados pelas ingestelde speciale verzamelpunten
dispuestos por las autoridades locales Autoridades locais para o lixo deste voor dit soort afval opgeruimd mogen
para desperdicios de este tipo. tipo. worden.

Ambas baterías deben ser Ambas as pilhas devem ser Beide batterijen moeten
sustituidas a la vez. substituídas ao mesmo gelijktijdig vervangen
tempo. worden.

Per inserire le batterie occorre aprire Para introduzir as pilhas, abra a Voor het plaatsen van de batterijen
l’apposito sportellino a scatto che si pequena tampa aplicada por encaixe moet u het speciale klepje met
trova nella parte posteriore del situada na parte traseira do teleco- kliksluiting aan de achterkant van
telecomando. Para colocarlas abrir mando. de afstandsbediening openmaken.
la tapa de plástico correspondiente, As pilhas devem ser introduzidas Bij het plaatsen van de batterijen
que se encuentra en la parte respeitando as marcas de polaridade moet u goed opletten dat de
posterior del mando a distancia. indicadas no fundo do compartimen- polariteitstekens onderin het vakje
Las baterías deben ser introducidas to. nauwgezet aangehouden worden.
respetando escrupulosamente el Feche a tampa por encaixe depois Sluit het klepje met kliksluiting weer
sentido de polaridad indicado en el de ter instalado as pilhas. nadat u de batterijen weer geplaatst
fondo del habitáculo. Volver a cerrar heeft.
firmemente la tapa de plástico, una
vez realizado el cambio.

UNICO - STAR 67
3
1 I GB F D
3.4 TELECOMANDO REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG

Il telecomando costituisce The remote control is the interface La télécommande représente Die Fernbedienung stellt die
l’interfaccia tra l’Utente e l’apparec- between the user and the air l’interface entre l’Utilisateur et Schnittstelle zwischen Benutzer und
chio. E’ quindi particolarmente conditioner. It is therefore particularly l’appareil. Il est donc particulièrement Gerät dar. Es ist demnach von
importante conoscere le parti del important to familiarize yourself with important de connaître les parties äußerster Wichtigkeit, die
telecomando che permettono tale the parts of the remote control that de la télécommande qui permettent Einstellmöglichkeiten und die
interfacciamento. relate to this interface. cette interface. Funktionen der Fernbedienung zu
kennnen.

3.4.1 Descrizione telecomando Description of the remote Description de Einstellungmöglichkeiten


control la télécommande an der Fernbedienung
T1 Attivazione/Disattivazione.
T2 Tasto benessere (automati- T1 On/Off. T1 Activation/Désactivation. T1 Aktivierung/Deaktivierung
co) T2 Well being mode (Automatic) T2 Touche confort (automatique) (Ein-/ Austaste).
T3 Tasto benessere notturno. T3 Night well-being mode T3 Touche confort nocturne T2 (automatische) Wohlseintaste
T4 Selettore modalità di funzio- T4 Operating mode selector. T4 Sélecteur de mode de T3 Nachtwohlseintaste
namento. T5 Fan speed selector. fonctionnement. T4 Wähltaste “Betrieb”.
T5 Selettore della velocità del T6 Button for setting timer and T5 Sélecteur de la vitesse du T5 Wähltaste
ventilatore. programs. ventilateur. “Gebläsegeschwindigkeit”.
T6 Pulsante d’impostazione T7 Button for increasing (+) or T6 Touche de programmation de T6 Drucktaste “Einstellung der
dell’orario e dei programmi. decreasing (-) the temperatu- l’heure et des programmes. Uhrzeit und der Programme”.
T7 Pulsante di aumento (+) o di re/time settings. T7 Touche d’augmentation(+) ou T7 Drucktaste “Erhöhung (+) oder
diminuzione (-) del valore di T8 Button for air change system de diminution (-) de la valeur Verringerung (-) der
temperatura/ di orario activation de la température ou de eingestellten Temperatur/
impostato. T9 Movable baffle adjustment l’heure programmée. Uhrzeit”.
T8 Pulsante d’attivazione del On/Off button. T8 Bouton d'activation du T8 Taste zum Einschalten des
sistema di ricambio aria T10 Reset button. système de renouvellement Luftwechselsystems
T9 Attivazione/Disattivazione del T11 Program start button. d'air T9 Aktivierung/Deaktivierung
deflettore mobile. T9 Activation/ Désactivation du der beweglichen Lamelle.
T10 Pulsante di reset. déflecteur mobile. T10 Drucktaste
T11 Pulsante d’attivazione dei T10 Touche de réinitialisation. "Rücksetzen (RESET)".
programmi. T11 Touche d’activation des T11 Drucktaste “Programme
programmes.

42

AUTO AUTO

1 H

2 M

T2

T1 T3

T4 F
A
S
E
+ T7
N T
T5 - T6
T8 T11
T9 T10

68
E P NL 3
1
MANDO A DISTANCIA TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING 3.4

El Mando a distancia es el vínculo O telecomando constitui o meio de De afstandsbediening vormt de


de unión entre el Usuario y el comunicação entre o utilizador e o verbinding tussen de gebruiker en
Acondicionador. Por lo tanto, es aparelho. Por esta razão, é muito het apparaat. Het is dus van het
particularmente importante conocer importante conhecer as partes do te- grootste belang dat u de onderdelen
perfectamente su composición, para lecomando que permitem esta van de afstandsbediening kent die
poder disfrutar de todas las funciones comunicação. een dergelijke verbinding mogelijk
que nos ofrece el aparato. maken.

Descripción del Mando a Descrição do telecomando Configuratie van de 3.4.1


distancia afstandsbediening

T1 Encendido / Apagado. T1 Activação/Desactivação. T1 In-/uitschakeling.


T2 Tecla bienestar (automático) T2 Tecla de bem-estar T2 Welzijn toets (automatisch).
T3 Tecla bienestar nocturno (automático) T3 Nachtelijk welzijn toets.
T4 Selector modalidad de T3 Tecla de bem-estar nocturno T4 Keuzeschakelaar werkwijzen.
funcionamiento. T4 Selector do modo de T5 Keuzeschakelaar
T5 Selector de la velocidad del funcionamento. ventilatorsnelheid.
ventilador. T5 Selector da velocidade do T6 Drukknop voor de instelling
T6 Selector de programación ventilador. van de juiste tijd en de
horaria. T6 Botão de ajuste do horário e programma’s.
T7 Selector de aumento (+) o dos programas. T7 Drukknop voor het
disminución (-) de la Tempe- T7 Botão de aumento (+) ou de vermeerderen (+) of
ratura/del horario programado. diminuição (-) do valor de tem- verminderen (-) van de
T8 Pulsador de activación del peratura/horário programado. ingestelde waarde van de
sistema de recambio de aire T8 Botão de activação do temperatuur/tijd.
T9 Activación/Desactivación de sistema de troca de ar. T8 Drukknop voor de activering
la rejilla móvil, de impulsión T9 Activação/Desactivação do van het
de aire. deflector móvel. luchtverversingssysteem
T10 Pulsador de reseteado del T10 Botão de reset. T9 In-/uitschakeling van het
mando. T11 Botão de activação dos verstelbare keerschot.
T11 Pulsador de Activación/ programas. T10 Reset drukknop.
Desactivación de la T11 Drukknop voor de
programación de inschakeling van de
funcionamiento. programma’s.

UNICO - STAR 69
3
1 I GB F D
Display: in esso appaiono le indica- Display: shows operating status and Affichage: c’est là où s’affichent les Display: An diesem werden die
zioni dello stato di funzionamento, settings as they are made. indications de l’état de Angaben in Bezug auf den Betrieb
nonchè i valori delle impostazioni che fonctionnement, ainsi que les valeurs sowie die Werte der
si stanno effettuando. des sélections qu’on est en train vorzunehmenden Einstellungen
d’effectuer. angezeigt.

D1 Indicazione della velocità del D1 Fan speed or automatic D1 Indication de la vitesse du D1 Angabe der
ventilatore o della sua operating mode indicator ventilateur ou de son mode Gebläsegeschwindigkeit oder
modalità di funzionamento (AUTO). de fonctionnement des Modus
automatica (AUTO). D2 Heating. automatique (AUTO). “Automatikbetrieb” (AUTO).
D2 Riscaldamento. D3 Cooling. D2 Chauffage. D2 Heizung (nur bei WP-
D3 Raffreddamento. D4 Dehumidifier only. D3 Refroidissement. Modellen möglich).
D4 Solo deumidificazione. D5 Air change activation D4 Déshumidification seulement. D3 Kühlung.
D5 Attivazione ricambio aria D6 Night operation switch. D5 Activation renouvellement D4 Nur Entfeuchtung.
D6 Attivazione del funzionamen- D7 Automatic operation switch. d'air D5 Luftwechselsystems
to notturno. D8 First operating program D6 Activation du fonctionnement einschalten
D7 Attivazione del funzionamen- switch. nocturne. D6 Aktivierung des
to automatico. D9 Second operating program D7 Activation du fonctionnement Nachtbetriebs.
D8 Attivazione del primo pro- switch. automatique. D7 Aktivierung des
gramma di funzionamento. D10 Temperature indicator D8 Activation du premier Automatikbetriebs.
D9 Attivazione del secondo (thermometer) or time programme de D8 Aktivierung des ersten
programma di funzionamen- indicator (H M). fonctionnement. Betriebsprogramms.
to. D9 Activation du deuxième D9 Aktivierung des zweiten
D10 Indicazione della temperatu- programme de Betriebsprogramms.
ra (termometro) o di ore e fonctionnement. D10 Angabe der Temperatur
minuti (H M). D10 Indication de la température (Thermometer) oder der
(thermomètre) ou des heures Stunden und Minuten (H M).
et minutes (H M).

Il telecomando è inoltre provvisto di The remote control is also equipped La télécommande est en outre dotée Die Fernbedienung ist ferner mit
un coperchio scorrevole che può with a cover with a cursor that can d’un couvercle avec curseur qui peut einem verschiebbaren Deckel
essere posizionato in modo da be positioned so as to permit access être positionné de façon à permettre ausgestattet, der so positioniert
permettere l’accesso ai soli pulsanti only to the ON/OFF, AUTOMATIC l’accès seulement aux touches werden kann, dass man nur Zugang
di Attivazione/ Disattivazione, MODE and NIGHT MODE buttons. d’Activation / Désactivation, zu den Drucktasten “Aktivierung/
Funzionamento Automatico e With the cover in this position the air Fonctionnement Automatique et Deaktivierung”, “Automatikbetrieb”
Funzionamento Notturno. conditioner can be used but none of Fonctionnement Nocturne. und “Nachtbetrieb” hat.
Con il coperchio in questa posizione the settings can be tampered with. Avec le couvercle dans cette position, Bei einem sich in dieser Position
risulta quindi possibile attivare il est donc possible d’activer l’appareil befindlichen Deckel kann das Gerät
l’apparecchio ma è prevenuta ogni mais toute altération des valeurs in Betrieb genommen werden, ohne
manomissione dei valori impostati. programmées est empêchée. dass die Gefahr besteht, dass die
Einstellungen versehentlich geändert
werden.

43
D3 D4
D2 D5
D1 D6
AUTO AUTO
D8 D7
1 H
D9 D10
2 M

F
A
S
E
+
N T
-

70
E P NL 3
1
Display o Pantalla: En la misma Mostrador: nele aparecem as Display: op de display worden naast
aparecen las indicaciones del estado indicações sobre o estado de de waarden van de instellingen die
de funcionamiento, así como los funcionamento, como também os ingevoerd worden de signaleringen
valores de las regulaciones que se valores das programações na fase voor de staat van de werking
están realizando. de definição. weergegeven.

D1 Indicación de la velocidad del D1 Indicação da velocidade do D1 Weergave van de


ventilador o de su modalidad ventilador ou do seu modo ventilatorsnelheid of van de
de funcionamiento de funcionamento automatische werkingsstand
automático (AUTO). automático (AUTO). (AUTO).
D2 Calefacción. D2 Aquecimento. D2 Verwarming.
D3 Refrigeración. D3 Refrigeração. D3 Koeling.
D4 Deshumidificación solamen- D4 Apenas D4 Alleen ontvochtigen.
te. D5 Activação da troca de ar D5 Activering luchtverversing
D5 Activación recambio de aire D6 Activação do funcionamento D6 Inschakeling van de
D6 Activación del funcionamiento nocturno. nachtfunctie.
nocturno. D7 Activação do funcionamento D7 Inschakeling van de
D7 Activación del funcionamiento automático. automatische functie.
automático. D8 Activação do primeiro D8 Inschakeling van het eerste
D8 Activación del primer programa de funcionamento. werkingsprogramma.
programa de funcionamiento. D9 Activação do segundo D9 Inschakeling van het tweede
D9 Activación del segundo programa de funcionamento. werkingsprogramma.
programa de funcionamiento. D10 Indicação da temperatura D10 Weergave van de temperatuur
D10 Indicación de la temperatura (termómetro) ou das horas e (thermometer) of de uren en
(termómetro) o de horas y minutos (H M). minuten (H M).
minutos (H M).

El Mando a distancia está dotado de O telecomando também possui uma De afstandsbediening is daarnaast
una tapa deslizante de protección, tampa com cursor que pode ser voorzien van een schuifdeksel dat
que una vez cerrada solo permite el colocada nele para permitir o acesso in een dusdanige stand gezet kan
acceso a los botones de Encendido apenas aos botões de Activação/ worden dat alleen de drukknoppen
/ Apagado, Funcionamiento Desactivação, Funcionamento voor de in-/uitschakeling, de
automático y Funcionamiento Automático e Funcionamento automatische functie en de
nocturno. Nocturno. nachtfunctie toegankelijk zijn.
Con la tapa en esta posición, resulta Portanto, com a tampa nesta Met het deksel in deze stand kan
posible por tanto activar el posição, é possível ligar o aparelho, het apparaat dus wel ingeschakeld
Acondicionador, pero se mantienen mas não é possível mexer nas suas worden maar wordt iedere wijziging
protegidos los Selectores de programações. van de afstellingen ervan
funciones y regulaciones, voorkomen.
previamente programados, para evi-
tar un desajuste involuntario.

UNICO - STAR 71
3
1 I GB F D
3.4.2 Accensione generale e Switching on and control of Mise en marche générale et Einschalten und Bedienung
gestione del funzionamento operation gestion du fonctionnement des Gerätes

Per poter gestire l’apparecchio To manage the equipment by Pour pouvoir gérer l'appareil par Um das Gerät über die
tramite il telecomando occorre means of the remote control, the la télécommande, il faut avoir Fernbedienung steuern zu können
avere inserito l’interruttore main switch on the power line must enclenché l'interrupteur général muss der Hauptschalter an der
generale che è stato previsto be switched on (the installation qui a été prévu sur la ligne Stromleitung eingeschaltet sein
sulla linea elettrica d’alimentazio- technician can be more precise électrique d'alimentation. (sur la (der Fachmann der das Gerät
ne (e sulla cui posizione potrà about its location), or the plug of position de ce dernier, le installiert hat, kann Ihnen die
essere più preciso il tecnico che the equipment must be inserted in technicien qui a installé l'appareil genaue Position angeben) oder der
ha installato l’apparecchio), o the system's socket. pourra donner des précisons), ou Stromstecker des Geräts muss in
introdotta la spina di alimentazio- avoir branché la fiche die Steckdose der Anlage gesteckt
ne dell’apparecchio nella presa d'alimentation de l'appareil dans werden.
dell’impianto. Once these operations have been la prise de l'installation.
carried out, the machine may be Nachdem die beschriebenen
Una volta eseguite le operazioni regulated using the remote control. Après avoir accompli les Vorgänge durchgeführt wurden,
descritte, con il telecomando è To send commands to the air opérations décrites, il sera kann die Anlage über die
possibile la gestione dell’impian- conditioner, point the front of the possible de contrôler l’installation Fernbedienung gesteuert werden.
to. remote control toward the air à l’aide de la télécommande. Zur Sendung der Steuersignale an
Per trasmettere i comandi verso conditioner control panel. Pour transmettre les commandes das Gerät ist der vordere Teil der
la unita’interna occorre rivolgere The device emits a beep when it vers l’appareil, il faut diriger la Fernbedienung in Richtung der
la parte anteriore del telecoman- receives a command. partie avant de la télécommande Konsole des Gerätes selbst zu
do verso la consolle della unita’ The maximum distance for vers la console de l’appareil richten.
interna stessa. transmission of commands is même. Der Empfang der gesendeten
La ricezione del comando about 8 meters. La réception de la commande est Steuersignale wird durch einen
emesso viene confermata confirmée par l’émission d’un Summton bestätigt. Der
dall’emissione di una nota da signal sonore de la part du vibreur Höchstabstand für den Empfang
parte del cicalino. sonore. der Steuersignale beträgt zirka 8
La distanza massima alla quale La distance maximum de réception Meter.
può avvenire la ricezione dei des commandes est d’environ 8
comandi corrisponde ad 8 metri mètres.
circa.

44

AUTO AUTO

F
A
S
E
+
N T
-
T1

72
E P NL 3
1
Encendido general y Ligação do aparelho e Algemene ontsteking en 3.4.2
Operaciones de controlo do funcionamento controle van de werking
funcionamiento

Para poder controlar el aparato Para poder comandar o aparelho Om het apparaat te kunnen
mediante el mando a distancia es com o telecomando, é necessário gebruiken met behulp van de
necesario encender el interruptor ter ligado o interruptor geral previ- afstandsbediening moet u de
general que ha sido previsto en la sto na linha de alimentação hoofdschakelaar, voorzien op de
línea eléctrica de alimentación (y eléctrica (cuja posição específica elektrische voedingslijn of op de
sobre cuya posición podrá ser más poderá ser dada pelo técnico que voedingsstekker van het apparaat
preciso el técnico que ha instalado instalou o aparelho), ou ter a ficha in het stopcontact van de
el aparato), o enchufar la clavija do aparelho ligada na tomada de installatie inschakelen (voor de
de alimentación del aparato en la corrente da instalação eléctrica. exacte positie dient u zich tot de
toma de la instalación. monteur van het apparaat te
wenden).
Una vez realizadas las Depois de ter realizado as
operaciones descritas, se podrá operações descritas, mediante o Wanneer u de beschreven
controlar la instalación con el controlo remoto será possível a handelingen eenmaal heeft
mando a distancia. gestão do equipamento. uitgevoerd kunt u met de
Para transmitir las órdenes al Para transmitir os comandos ao afstandsbediening de installatie
Acondicionador, es necesario aparelho, vire a parte frontal do bedienen.
dirigir la parte delantera del Man- telecomando para a consola do Om de opdrachten naar het
do hacia el receptor de señal aparelho. apparaat te zenden moet u de
transparente, situado en el Panel A recepção do comando emitido é voorzijde van de
de Control luminoso. confirmada pela emissão de um afstandsbediening op het
La recepción de la señal emitida, breve sinal acústico. bedieningspaneel van het
se confirma mediante la emisión A distância máxima para a apparaat richten.
de una señal acústica. recepção dos comandos é de cer- De ontvangst van de opdracht
La distancia máxima a la que ca de 8 metros. door het apparaat wordt bevestigd
puede emitirse una orden con el door een biep.
Mando a distancia, es de De maximumafstand waarover de
aproximadamente 8 metros del opdrachten ontvangen kunnen
equipo. worden bedraagt circa 8 meter.

UNICO - STAR 73
3
1 I GB F D
3.4.3 Accensione/Spegnimento Switching the unit on and Activation/Désactivation de Einschalten/Ausschalten
dell’apparecchio (pulsante off (button T1) l’appareil (touche T1) des Gerätes (Drucktaste T1)
T1)

Tramite questo pulsante è possibile This button turns the machine on or Ce bouton sert à éteindre ou à Mit diesem Druckknopf wird die
spegnere o accendere l’impianto. off. allumer l’installation. Anlage ein- und ausgeschaltet.
Il sistema di controllo dell’apparec- The machine’s control system has a Le système de contrôle de l’appareil Das Steuersystem des Geräts
chio è dotato di memoria, per cui memory, therefore any setting will est muni de mémoire, si bien que les verfügt über einen Speicher, beim
tutte le impostazioni non andranno not be lost when it is turned off. paramétrages ne seront pas perdus Ausschalten der Anlage gehen daher
perse allo spegnimento dell’impianto This button serves to switch the air lorsque l’on éteindra l’installation. keine Einstellungen verloren.
stesso. conditioner on or off for brief periods La touche en question est utilisée Die betreffende Drucktaste dient
Il pulsante in questione serve per of time. pour l’activation et la désactivation zum Ein- und Ausschalten des
l’attivazione e la disattivazione In case of prolonged stop of the de l’appareil pendant de courtes Gerätes für kurze Zeitintervalle.
dell’apparecchio per brevi periodi. machine, it must be deactivated périodes. Bei längerem Stillstand muss das
In caso di prolungato arresto turning the main switch off or En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, Gerät ausgeschaltet werden, indem
dell’apparecchio, questo deve esse- unplugging the machine from the le désactiver en éteignant der Hauptschalter ausgeschaltet
re disattivato staccando l’interrutto- mains. l’interrupteur général ou en oder der Netzstecker ausgesteckt
re generale, o togliendo la spina débranchant la fiche de la prise de wird.
dalla presa di corrente. courant.

3.4.4 Tasto benessere Well being mode Touche confort (automatische)


(automatico) (Automatic) (automatique) Wohlseintaste
(pulsante T2) (button T2) (touche T2) (Drucktaste T2)

Mediante questo pulsante l’apparec- By means of this button the machine Ce bouton prépare l’appareil Mit diesem Druckknopf richtet sich
chio si predispone automaticamente is automatically regulated in order to automatiquement de façon à obtenir das Gerät automatisch für einen
in modo da ottenere nel locale create an optimal comfort tempera- dans la pièce climatisée un confort optimalen Komfort im klimatisierten
climatizzato un comfort ottimale. ture in the air-conditioned room. optimal. Raum ein.
In funzione della temperatura The machine’s temperature is La température de l’installation est Je nach Raumtemperatur wird
interna del locale, viene regolata automatically regulated according to réglée en fonction de la température automatisch die Temperatur
automaticamente la temperatura the room’s temperature. intérieure du local, et la vitesse du der Anlage und die Geschwindigkeit
dell’impianto e la velocità della The fan speed is also automatically ventilateur selon la température des Lüfterrads entsprechend
ventola in funzione della temperatu- regulated according to the set tem- programmée (à l’exception du der eingestellten Temperatur
ra impostata (ad eccezione del perature (except in dehumidification fonctionnement en reguliert (mit Ausnahme des
funzionamento in deumidificazione). use). déshumidification). Entfeuchtungsbetriebs).

45

AUTO AUTO

F
A
S
E
+
N T
-
T2

74
E P NL 3
1
Encendido/ Apagado del Activar desactivar o In-/uitschakeling van het 3.4.3
aparato (Pulsador T1) aparelho (botão T1) apparaat (drukknop T1)

Este botón permite apagar y encender Mediante este botão é possível ligar Met deze drukknop kunt de installatie
la instalación. e desligar o equipamento. in- en uitschakelen.
El sistema de control del aparato está O sistema de controlo do aparelho é Het besturingssysteem van het
dotado de memoria, por lo que los equipado com memória; portanto, se apparaat is uitgerust me een
parámetros programados no se desligar-se o equipamento, todas as geheugen, en de regelingen zullen
perderán al apagar el equipo. configurações não serão perdidas. daarom bij het uitschakelen van de
El pulsador en cuestión sirve para el O botão em questão serve para installatie niet verloren gaan.
Encendido y Apagado diario del activar e desactivar o aparelho du- De betreffende drukknop dient voor
aparato, durante la época de rante breves períodos. het kortstondig in- en uitschakelen
utilización. Se tiver de desligar o aparelho du- van het apparaat.
En caso de parada prolongada del rante longos períodos de tempo, é Bij een langdurige stilstand van het
aparato, desactivarlo desactivando preciso desligá-lo abrindo o interruptor apparaat moet het worden
el interruptor general o geral (ou o disjuntor termomagnético) uitgeschakeld met behulp van de
desenchufando la clavija de la toma se a alimentação for feita sem a ficha hoofdschakelaar, of moet u de
de corriente. eléctrica. stekker uit het stopcontact
verwijderen.

Tecla bienestar Tecla de bem-estar Welzijn toets (automatisch) 3.4.4


(automático) (Pulsador T2) (automático) (botão T2) (drukknop T2)

Con este botón, el aparato se prepa- Mediante este botão o aparelho pre- Met behulp van deze drukknop zal
ra automáticamente para obtener en para-se automaticamente no modo het apparaat automatisch worden
el local climatizado un confort para obter um conforto ideal na sala ingesteld voor een optimaal comfort
óptimo. climatizada. in de ruimte met de klimaatregeling.
En función de la temperatura interior Em função da temperatura interior Afhankelijk van de temperatuur in
del local se regula automáticamente da sala, será regulada automatica- de ruimte en de ingestelde
la temperatura de la instalación, y la mente a temperatura do equipamento temperatuur worden de temperatuur
velocidad del ventilador según la tem- e a velocidade da ventoinha, a levar van de installatie en de snelheid van
peratura programada (excepto en em consideração a temperatura que de ventilator automatisch geregeld
caso de funcionamiento de estiver regulada (excepto no (behalve wanneer hij werkt als
deshumidificación). funcionamento de desumidificação). ontvochtiger).

UNICO - STAR 75
3
1 I GB F D
3.4.5 Funzionamento in raffred- Cooling function Fonctionnement en mode Kühlung
damento refroidissement

Usando questa modalità l’apparec- When used in this mode, the air En utilisant ce mode, l’appareil In dieser Funktion wird der Raum
chio deumidifica e raffredda l’ambien- conditioner dehumidifies and cools déshumidifie et refroidit la pièce. entfeuchtet und gekühlt.
te. the room. Il est activé en appuyant sur la Sie kann durch Drücken der
Essa viene attivata premendo il Button T4 is used to select the touche T4 Sélecteur du mode de Drucktaste T4 (Anwahl des Modus)
pulsante T4 Selettore della modalità operating mode. fonctionnement jusqu’à ce que solange angewählt werden, bis am
di funzionamento fino a che sul Press until the snowflake symbol s’affiche sur l’écran l’idéogramme qui Display die Abbildung eines
display non appaia l’ideogramma che appears on the display. First set the représente du givre. Toutefois, cette Eiskristalles angezeigt wird. Zuvor
rappresenta il cristallo di ghiaccio. desired temperature and fan speed opération doit être précédée de la ist jedoch die gewünschte
Tale operazione deve essere però (see the relative paragraphs). sélection de la température désirée Temperatur und die Geschwindigkeit
preceduta dall’impostazione della After three minutes (maximum time), et du choix de la vitesse du ventilateur des Gebläses einzustellen (siehe
temperatura desiderata e dalla scel- the compressor should start up and (voir les paragraphes concernés). entsprechende Abschnitte).
ta della velocità del ventilatore the air conditioner should start cooling Après trois minutes (au maximum) Nach (höchstens) drei Minuten ab
(vedere i relativi capoversi). Dopo tre the room. de l’activation de ce mode de der Aktivierung dieser Funktion läuft
minuti (come massimo) dall’attiva- The start of the compressor can be fonctionnement, le compresseur se der Verdichter an und das Gerät
zione di questa modalità di funziona- checked through the lighting of the met en marche et l’appareil beginnt mit der Kühlung.
mento il compressore s’avvia e l’ap- relevant green LED located on the commence à envoyer de l’air froid. Das Einschalten des Verdichters
parecchio inizia ad erogare freddo. console. La mise en marche du compresseur wird durch das Aufleuchten der
L’avviamento del compressore se voit grâce à l'allumage du entsprechenden grünen LED an der
è visibile dall’illuminazione del relati- VOYANT vert relatif qui se trouve Konsole gemeldet.
vo LED verde che si trova sulla sur la console.
consolle.

3.4.6 Funzionamento in sola Dehumidifier only Fonctionnement en mode Nur Entfeuchtung


deumidificazione déshumidification seulement

Usando questa modalità l’apparecchio When used in this mode, the air En utilisant ce mode, l’appareil In dieser Funktion wird der Raum
deumidifica solamente l’ambiente conditioner only eliminates the déshumidifie seulement la pièce en nur entfeuchtet, die
lasciandone la temperatura pressochè humidity in the room, practically laissant la température à peu près Raumtemperatur bleibt weitgehend
inalterata. L’attivazione di questa fun- without changing the temperature. inaltérée. L’activation de cette fonction unverändert. Die Aktivierung dieser
zione risulta quindi particolarmente utile This function can be extremely useful résulte donc particulièrement utile Funktion ist demnach besonders für
nelle mezze stagioni, vale a dire in quel- between seasons, particularly on durant les saisons intermédiaires, c’est die Zwischensaison geeignet, d.h.
le giornate (come per esempio quelle rainy days when the temperature is à dire pendant les journées (comme an regnerischen Tagen mit einer
piovose) nelle quali la temperatura è not uncomfortable but the excess par exemple celles pluvieuses) où la zwar angenehmen Temperatur, doch
tutto sommato gradevole, ma l’ecces- humidity feels unpleasant. température est en fin de compte mit einer Luftfeuchtigkeit, die als
siva umidità fa avvertire un certo senso When used in this mode, the air agréable, mais l’humidité excessive störend empfunden wird.
di disagio. conditioner ignores the temperature crée un certain sens de mal à l’aise. Während der Entfeuchtung bleibt
Quando il funzionamento avviene in and fan speed settings, which are Quand ce mode de fonctionnement est sowohl die Einstellung der
questa modalità viene ignorata sia not shown on the display in this case. choisi, tant la sélection de la Raumtemperatur als auch die
l’impostazione della temperatura To operate the air conditioner in this température ambiante que celle de la Einstellung der Geschwindigkeit des
ambiente che l’impostazione della mode, press Button T4 until the vitesse du ventilateur sont ignorées. Gebläses unberücksichtigt. Ferner
velocità del ventilatore che risulta droplet symbol appears on the display Cette dernière correspondra toujours werden am Display weder die
corrispondente sempre alla minima. with automatic ventilation. à la valeur minimum. En utilisant le Temperatur noch die
In modalità di sola deumidificazione In this operating mode it is normal mode de déshumidification seulement, Geschwindigkeit des Gebläses
scompare quindi dal display ogni for the air conditioner to function toute indication de température et de angezeigt.
indicazione di temperatura e di intermittently. vitesse du ventilateur disparaît donc Diese Funktion kann durch Drücken
velocità del ventilatore. de l’écran. der Drucktaste T4 (Anwahl des
Questa modalità di funzionamento Ce mode de fonctionnement est activé Modus) solange angewählt werden,
viene attivata premendo il pulsante T4 en appuyant sur la touche T4 Sélecteur bis am Display die Abbildung eines
Selettore della modalità di du mode de fonctionnement jusqu’à Wassertropfens und die Abbildung
funzionamento fino a che sul display ce que s’affichent sur l’écran les des Gebäses (Ventilators)
non appaiano gli ideogrammi che idéogrammes qui représentent la goutte angezeigt werden.
rappresentano la gocciolina e la d’eau et la ventilation automatique. In diesem Modus arbeitet das Gerät
ventilazione automatica. En choisissant ce mode, il est normal auf intermittierende Weise.
Con questa modalità è normale che l’ap- que l’appareil fonctionne de façon
parecchio funzioni in modo intermittente. intermittente.

46

AUTO

F
A
S
E
+
N T
-
T4

76
E P NL 3
1
Funcionamiento en Funcionamento para a Werking op de koelstand 3.4.5
Refrigeración refrigeração

Usando esta modalidad, el aparato Usando este modo de Op deze stand zal het apparaat de
deshumidifica y enfría el ambiente. funcionamento, o aparelho kamer ontvochtigen en koelen.
Se activa presionando el Selector T4 desumidifica e arrefece o ambiente. Deze functie wordt ingeschakeld
de funcionamiento, hasta que en la Este modo é activado com a pressão door de drukknop T4
pantalla aparezca el ideograma que do botão T4 Selector do modo de (functiekeuzeschakelaar) in te
representa la estrella o el cristal de funcionamento até no mostrador drukken tot het ideogram van het
hielo. Esta operación tiene que estar aparecer o símbolo que representa o sneeuwkristal op de display
precedida de la selección de la tem- cristal de gelo. Todavia, esta verschijnt. Vóór deze handeling moet
peratura deseada y de la velocidad operação deve ser antecedida pela u echter eerst de gewenste
del ventilador. Ver los párrafos programação da temperatura temperatuur instellen en de
correspondientes. desejada e pela escolha da ventilatorsnelheid kiezen (zie de
Después de unos 3 minutos velocidade de funcionamento do betreffende alinea’s).
aproximadamente de la orden de ventilador (ver os parágrafos (Maximaal) drie minuten na de
encendido, el compresor se pone en correspondentes). inschakeling van deze werkwijze zal
marcha y el aparato comienza a Após três minutos (tempo máximo) de compressor starten en het
producir aire frío. da activação deste modo de apparaat beginnen met het afgeven
La puesta en marcha del compresor funcionamento, o compressor van koude lucht.
arranca e do aparelho começa a sair
es indicada gracias a la iluminación Het starten van de compressor
ar frio.
del relativo LED verde que se wordt aangegeven door het gaan
A ligação do compressor é indicada
encuentra en el panel de branden van de bijbehorende groene
pela iluminação do LED verde
señalización. LED op het bedieningspaneel.
respectivo, presente na consola.

Funcionamiento en Funcionamento apenas Werking met uitsluitend 3.4.6


Deshumidificación para a desumidificação ontvochtiging

Usando esta modalidad el aparato Usando este modo de funcionamento, Op deze stand zal het apparaat de
solamente deshumidifica el ambien- o aparelho só desumidifica o ambiente, kamer alleen ontvochtigen terwijl de
te, dejando la temperatura deixando a sua temperatura praticamen- temperatuur praktisch hetzelfde blijft.
prácticamente inalterada. te inalterada. Portanto, a activação de- Deze functie zal dus vooral tussen
La activación de esta función resulta sta função demonstra-se muito útil na de seizoenen in bijzonder goed van
por lo tanto particularmente útil du- primavera e no outono, ou seja, naqueles pas komen, wanneer de temperatuur
rante las estaciones intermedias, o dias (como por exemplo, nos dias de best aangenaam is maar de
sea en esos días de lluvia, en que la chuva) nos quais a temperatura é ba- overmatige vochtigheid een zeker
temperatura es agradable, pero la stante agradável, mas a humidade gevoel van ongemak geeft (zoals
excesiva humedad provoca excessiva provoca uma sensação bijvoorbeeld op regenachtige dagen).
incomodidad. incómoda. Bij een werking van het apparaat op
En esta modalidad no se tienen en Quando o aparelho funciona neste modo, deze stand wordt zowel de instelling
cuenta, ni la temperatura ni la ignora a programação da temperatura van de kamertemperatuur als die
velocidad previamente ambiente assim como a programação van de ventilatorsnelheid, die steeds
seleccionadas para frío o calor, por da velocidade do ventilador, que será gelijk aan de minimumsnelheid zal
lo que desaparecen de la pantalla sempre a mínima. No modo de zijn, genegeerd. Op deze stand met
estos indicadores y el equipo funcionamento apenas para a uitsluitend ontvochtiging verdwijnen
funciona a la mínima velocidad. desumidificação, desaparecem do dus alle indicaties van de
Esta modalidad es activada mostrador todas as indicações de tem- temperatuur en de ventilatorsnelheid
presionando el Selector T4 de peratura e de velocidade do ventilador. van de display.
funcionamiento, hasta que en la Este modo é activado com a pressão Deze werkwijze wordt geactiveerd
pantalla aparezcan los ideogramas do botão T4 Selector do modo de door de drukknop T4
que representan la gota y la funcionamento até no mostrador (functiekeuzeschakelaar) in te
ventilación automática. aparecerem os símbolos que drukken tot de ideogrammen van het
En Deshumidificación, es normal que representam a gota e a ventilação druppeltje en de automatische
el aparato funcione de manera automática. ventilatie op de display verschijnen.
intermitente. Neste modo de funcionamento, é normal Op deze stand is het normaal dat
que o aparelho funcione het apparaat met onderbrekingen
intermitentemente. werkt.

47

AUTO

F
A
S
E
+
N T
-
T4

UNICO - STAR 77
3
1 I GB F D
3.4.7 Funzionamento in sola Fan only Fonctionnement en mode Nur Belüftung
ventilazione ventilation seulement
In diesem Modus wird im Raum
Usando questa modalità l’apparecchio When used in the mode the air En utilisant ce mode, l’appareil n’exerce weder die Temperatur noch die
non esercita alcuna azione ne sulla conditioner does not act on the either aucune action ni sur la température ni Feuchtigkeit optimiert, er wird
temperatura ne sull’umidità dell’aria in the temperature or the humidity in the sur l’humidité de l’air dans la pièce, mais ausschließlich die Raumluft durch das
ambiente, ma la mantiene solamente in room, but only keeps the air in maintient seulement l’air en circulation. Gerät geführt und dabei über die
circolazione. circulation. Ce mode de fonctionnement est activé Filterfläche gereinigt.
Questa modalità di funzionamento viene This operating mode is selected by en appuyant sur la touche T4 Sélecteur Die Einstellung erfolgt mit Hilfe der
attivata premendo il pulsante T4 Selettore pressing button T4 until the fan symbol de mode de fonctionnement jusqu’à Taste T4. Es darf nur das
della modalità di funzionamento fino a che appears on the display. ce que s’affiche sur l’écran l’idéogramme Ventilatorzeichen auf dem Display
sul display non appaia solo l’ideogramma At this stage you can select the qui représente le ventilateur. vorhanden sein (eventuell mehrmals
che rappresenta il ventilatore. fan speed (see paragraph À ce moment-là, il est possible die Taste T4 betätigen).
A questo punto è possibile effettuare 3.4.10). d’effectuer le choix de la vitesse Nun kann die Geschwindigkeit des
la scelta della velocità del ventilatore du ventilateur (voir le paragraphe 3.4.10). Gebläses (Ventilators) angewählt
(vedere il paragrafo 3.4.10). werden (siehe Abschnitt 3.4.10).

3.4.8 Funzionamento in riscalda- Heating function (only models Fonctionnement en mode Heizung (nur bei Modellen
mento (solo modelli a pompa with heat pump) chauffage (uniquement modèles mit Wärmepumpe)
di calore) avec pompe à chaleur)
In diesem Modus beheizt das Gerät
Usando questa modalità l’apparecchio When used in this mode the air En utilisant ce mode de fonctionnement, den Raum. Diese Funktion ist nur bei
riscalda l’ambiente. Essa è solo dispo- conditioner heats the room. This l’appareil chauffe la pièce. Il n’est Modellen mit Wärmepumpe möglich
nibile per i modelli a pompa di calore function is only available on models disponible que pour les modèles avec (HP). Dieser Modus kann durch
(HP). with a heating pump (HP). pompe à chaleur (HP). Drücken der Drucktaste T4 (Anwahl
Viene attivata premendo il pulsante T4 To select this mode press button T4 Il est activé en appuyant sur la touche des Modus) solange angewählt
(Selettore della modalità di funzionamen- (operating mode selection switch) T4 (Sélecteur du mode de werden, bis am Display die Abbildung
to) fino a che sul display non appare until the sun symbol appears on the fonctionnement) jusqu’à ce que s’affiche der Sonne ausgegeben wird. Zuvor ist
l’ideogramma che rappresenta il sole. display. First set the desired sur l’écran l’idéogramme qui représente jedoch die gewünschte Temperatur und
Tale operazione deve essere però temperature and fan speed (see the le soleil. Cette opération doit être die Geschwindigkeit des Ventilators
preceduta dall’Impostazione della specific paragraphs). After three précédée de la sélection de la température einzustellen (siehe entsprechende
temperatura desiderata e dalla scelta minutes (maximum time) the désirée et du choix de la vitesse du Abschnitte). Nach (höchstens) drei
della velocità del ventilatore (vedere i compressor should start and the air ventilateur (voir les paragraphes Minuten ab der Aktivierung des Modus
relativi paragrafi). Dopo tre minuti come conditioner starts heating the room. concernés). Après trois minutes au läuft der Verdichter an und das Gerät
massimo dall’attivazione di questa The start of the compressor can be maximum de l’activation de ce mode de beginnt mit der Heizung. Das
modalità di funzionamento il compres- checked through the lighting of the fonctionnement, le compresseur se met Einschalten des Verdichters wird durch
sore s’avvia e l’apparecchio inizia ad relevant green LED located on the con- en marche et l’appareil commence à das Aufleuchten der entsprechenden
erogare calore. L’avviamento del sole. envoyer de l’air chaud. La mise en mar- grünen LED an der Konsole gemeldet.
compressore è visibile dall’illuminazio- che du compresseur se voit grâce à
ne del relativo LED verde che si trova l'allumage du VOYANT vert relatif qui
sulla consolle. se trouve sur la console.

AVVERTENZE: l’apparecchio NOTE: The air conditioner AVERTISSEMENTS: l’appareil HINWEIS: Das Gerät führt in
provvede, periodicamente has to defrost its battery veille, périodiquement (environ regelmäßigen Zeitabständen (ca.
(circa ogni 30 minuti) ad effet- periodically (about once toutes les 30 minutes) à effectuer alle 30 Minuten) einen Abtauvorgang
tuare uno sbrinamento della every half hour). During this un dégivrage de la batterie. Pendant des Wärmeaustauschers durch.
batteria. Per tutta la durata di operation (about 3-8 toute la durée de cette phase Während dieser Phase (ca. 3-8
questa fase (circa 3-8 minuti) minutes) the air conditioner (environ 3-8 minutes) le climatiseur Minuten) gibt das Klimagerät keine
il climatizzatore non invia aria does not heat the room, n’envoie pas d’air chaud dans la Wärme an den Raum ab, auch wenn
calda in ambiente pur rima- though its internal parts pièce, même si les différents die verschiedenen internen Bauteile,
nendo accesi i vari organi remain on except for the organes intérieurs restent en mit Ausnahme des
interni ad esclusione del room air fan. When the fonction, excepté le ventilateur de Raumluftgebläses, eingeschaltet
ventilatore dell’aria ambiente. outdoor temperature is very l’air ambiant,. Quand les bleiben. Bei niedrigen
Quando le temperature ester- low, there may be a slight températures extérieures sont Außentemperaturen könnte,
ne sono basse si potrebbero delay (about three minutes) basses, des retards pourraient se nachdem das Gerät mit der
verificare dei ritardi (circa tre for passage from the vérifier (environ trois minutes) entre Fernbedienung eingeschaltet wurde,
minuti) nel passaggio dalla minimum to the medium or le moment où le signal est envoyé eine Zeitverzögerung (ca. drei
minima velocità alla media o maximum speed from when avec la télécommande et le Minuten) beim Übergang zur
alla massima dal momento in the command is sent to the passage de la vitesse minimum à la durchschnittlichen oder zur
cui viene inviato il segnale con machine with the remote moyenne ou à la vitesse maximum. höchsten Geschwindigkeit
il telecomando. control. auftreten.

48

F
A
S
E
+
N T
-
T4

78
E P NL 3
1
Funcionamiento en sólo Funcionamento apenas Werking met uitsluitend 3.4.7
Ventilación para a ventilação ventilatie

En este caso no se ejerce ninguna Usando este modo de Op deze stand zal het apparaat noch
acción, ni sobre la temperatura ni funcionamento, o aparelho não de temperatuur, noch de
sobre la humedad del aire ambiente. exerce nenhuma acção no valor de luchtvochtigheid van de kamer
Unicamente se mantiene la temperatura nem no valor de beïnvloeden maar alleen de lucht in
recirculación del aire, a través del humidade do ar no ambiente, mas circulatie houden.
acondicionador. só mantém o ar em circulação. Deze werkwijze wordt ingeschakeld
Esta modalidad es activada Este modo é activado com a pressão door de drukknop T4
presionando el Selector T4 de do botão T4 Selector do modo de (functiekeuzeschakelaar) in te
funcionamiento, hasta que en la funcionamento até no mostrador drukken tot alleen het ideogram van
pantalla aparezca sólo el ideograma aparecer somente o símbolo que de ventilator op de display verschijnt.
que representa el ventilador. representa o ventilador. Nu kan de ventilatorsnelheid
También puede utilizarse para elegir Nesta altura, é possível escolher a ingesteld worden (zie alinea 3.4.10).
la velocidad del ventilador. Ver velocidade do ventilador (ver o
párrafo 3.4.10 parágrafo 3.4.10).

Funcionamiento en Funcionamento para o Werking met verwarming 3.4.8


Calefacción (Sólo modelos aquecimento (somente nos (alleen modellen met
con Bomba de calor) modelos com bomba de warmtepomp)
calor)
Esta función servirá para calentar el Op deze stand zal het apparaat de
ambiente, siempre que el Acondicionador Neste modo de funcionamento, o kamer verwarmen. Deze functie is
disponga del Sistema Bomba de Calor aparelho aquece o ambiente. Este modo uitsluitend beschikbaar op de modellen
(HP). só está disponível nos modelos com met een warmtepomp (HP).
Se activa presionando el Selector T4 de bomba de calor (HP). De functie wordt geactiveerd door de
funcionamiento, hasta que en la pantalla É activado com a pressão do botão T4 drukknop T4 (functiekeuzeschakelaar)
aparezca el ideograma que representa el (Selector do modo de funcionamento) in te drukken tot het ideogram van de
sol. Sin embargo, esta operación, tiene até no mostrador aparecer o símbolo zon op de display verschijnt. Daarvoor
que estar precedida por la regulación de que representa o sol. Todavia, esta zult u echter eerst de ideale
la temperatura deseada y por la elección operação deve ser antecedida pela temperatuur en de ventilatorsnelheid
de la velocidad del ventilador. Ver los programação da temperatura desejada ingesteld moeten hebben (zie de
párrafos correspondientes. e pela escolha da velocidade do betreffende alinea’s). Maximaal drie
Después de unos 3 minutos ventilador (ver os parágrafos minuten na de inschakeling van deze
aproximadamente de la orden de correspondentes). Após três minutos werkwijze zal de compressor starten
encendido, se pone en marcha y poco (tempo máximo) da activação deste en zal het apparaat beginnen met het
después el aparato comienza a producir modo de funcionamento, o compressor afgeven van warmte. Het starten van
aire caliente. arranca e do aparelho começa a sair ar de compressor wordt aangegeven door
La puesta en marcha del compresor es quente. A ligação do compressor é het gaan branden van de bijbehorende
indicada gracias a la iluminación del re- indicada pela iluminação do LED verde groene LED op het bedieningspaneel.
lativo LED verde que se encuentra en el respectivo, presente na consola.
panel de señalización.

ADVERTENCIA: El aparato procede AVISO: periodicamente (a cada WAARSCHUWINGEN: Het apparaat


periódicamente, aproximadamente 30 minutos, aproximadamente) o zal van tijd tot tijd (om de 30 minuten
cada 30 minutos, a la desconge- aparelho descongela a bateria. circa) de batterij ontdooien.
lación de la batería. Durante este Durante toda a duração desta Gedurende deze fase (circa 3-8
proceso, entre 3 y 8 minutos de fase (cerca de 3-8 minutos), o minuten) zal de airconditioner geen
duración, el acondicionador no envía climatizador não fornece ar warme lucht de omgeving in sturen,
aire caliente al ambiente, a pesar de quente ao ambiente, apesar de hoewel de verschillende interne
que distintos componentes internos os vários órgãos permanecerem organen, met uitzondering van de
continúen funcionando, a excepción ligados, com excepção do ventilator van de omgevingslucht
del ventilador del aire ambiente. ventilador do ar ambiente. Quan- ingeschakeld zullen blijven. Als de
Cuando las temperaturas exteriores do a temperatura exterior for buitentemperatuur laag is kunnen
son bajas, se podrían producir muito baixa, pode acontecer um tijdens de overgang van de
retrasos de unos 3 minutos, en el certo atraso (cerca de três minimum- naar de gemiddelde of de
cambio de la velocidad mínima a la minutos) na passagem da maximumsnelheid vertragingen
intermedia o a la máxima, desde el velocidade mínima à média ou à (circa drie minuten) optreden vanaf
momento en que es enviada la señal máxima, a partir do momento em het moment waarop het signaal met
con el Mando a distancia. que o sinal é enviado através do de afstandsbediening wordt
telecomando. verzonden.

49

AUTO

F
A
S
E
+
N T
-
T4

UNICO - STAR 79
3
1 I GB F D
3.4.9 Controllo della direzione Control of air flow direction Contrôle de la direction du Einstellung der Richtung
del flusso d’aria soufflage d’air des Luftstroms

l flusso dell’aria può essere control- The airflow can be controlled in both Le soufflage d’air peut être contrôlé Der Luftstrom kann sowohl in
lato sia in senso orizzontale che in its horizontal and vertical direction. aussi bien dans le sens horizontal horizontaler als auch in vertikaler
senso verticale. Il controllo della Control of the horizontal direction que vertical. Le contrôle de la Richtung verstellt werden. Die
direzione orizzontale non può cannot be carried out with the direction horizontale ne peut être Einstellung des horizontalen
essere effettuata tramite il remote control and must be made effectué avec la télécommande, Luftstroms kann nicht über die
telecomando, ma solo manualmen- manually by adjusting the position of mais seulement manuellement en Fernbedienung erfolgen, sondern nur
te agendo sulle alette per la devia- the fins on the outlet opening. agissant sur les lamelles pour la von Hand, indem man die Lamellen
zione in senso orizzontale del flusso déviation en sens horizontal du flux für die Führung des Luftstromes, die
che si trovano all’interno della bocca qui se trouve à l’intérieur de la bouche sich im Innern der Austrittsöffnung
d’uscita. de sortie. befinden, in horizontaler Richtung
des Luftstroms betätigt.

IMPORTANTE: Il controllo IMPORTANT: The check of IMPORTANT: le contrôle de WICHTIG: Die Kontrolle des
della direzione orizzontale the horizontal direction la direction horizontale doit horizontalen Luftstroms
deve essere eseguita solo must be carried out only être effectué seulement darf nur erfolgen, wenn die
mentre i due deflettori mo- while the two moving flaps lorsque les deux beiden einstellbaren
bili sono fermi. are still. déflecteurs mobiles sont à Lamellen stillstehen.
l'arrêt.
Per controllare la direzione verticale Die Einstellung des vertikalen
del flusso d’aria si hanno due possi- To adjust vertical airflow you can ope- Pour contrôler la direction verticale Luftstromes erfolgt mit motorisch
bilità: rate in two ways: du soufflage d’air, il y a deux betriebenen Luftleitlamellen.
- oscillazione continua del flusso - continuous air flow oscillation, possibilités: - den Luftstrom ununterbrochen
d’aria, ottenibile premendo il obtainable by pressing button T9 - oscillation continue du flux d'air bewegen was durch Drücken der
pulsante T9 Attivazione/ Activation/Deactivation of the peut être obtenue en appuyant sur Taste T9 Aktivierung/
Disattivazione dei deflettori moving flaps. By so doing, the grille le bouton T9 Activation/ Deaktivierung der einstellbaren
mobili. Così facendo le alette fins perform a complete oscillation. Désactivation des déflecteurs Lamellen erfolgt. Auf diese Weise
della griglia compiono un’oscilla- - block the moving flaps in the mobiles. Ainsi les ailettes de la führen die Lamelle eine
zione completa. preferred position by pressing grille effectuent une oscillation vollständige Schwingung durch.
- bloccare i deflettori mobili nella button T9 again while the fins complète. - die einstellbaren Lamellen in der
posizione più gradita, premendo move. - bloquer les déflecteurs mobiles gewünschten Position durch
un’altra volta il pulsante T9 By pressing button T9 again, the dans la position qui sied le plus, erneutes Drücken der Taste T9
mentre le alette si muovono. automatic movement of the moving en appuyant une autre fois sur le während der Lammellenbewegung
Premendo un’altra volta il pulsante flaps starts again. bouton T9 pendant que les ailettes blockieren.
T9 riprende il movimento automati- bougent. Wird die Taste T9 nochmals gedrückt,
co dei deflettori mobili. En appuyant une autre fois le bouton werden die einstellbaren Lamellen
T9, le mouvement automatique des automatisch wieder in Bewegung
déflecteurs mobiles se remet en gesetzt.
marche.

IMPORTANTE: Il movimento IMPORTANT: Never force IMPORTANT : Le mouvement WICHTIG: Die Bewegung der
dei deflettori mobili non manually the movement of des déflecteurs mobiles ne einstellbaren Lamellen darf
deve mai essere forzato the moving flaps. doit jamais être forcé niemals forciert werden.
manualmente. manuellement.

3.4.10 Controllo della velocità del Control of fan speed Contrôle de la vitesse du Einstellung der
ventilatore ventilateur Ventilatorgeschwindigkeit

Il controllo della velocità del ventila- Fan speed is controlled by button Le contrôle de la vitesse du Die Einstellung der
tore avviene per mezzo del pulsante T5. Pressing this button gives the ventilateur s’effectue grâce à la Ventilatorgeschwindigkeit erfolgt über
T5. Premendo più volte questo following sequence: once=Low, touche T5. En appuyant plusieurs die Drucktaste T5. Durch
pulsante la velocità cambia con la twice=Medium, three times=High, fois sur cette touche, la vitesse mehrmaliges Drücken dieser
seguente sequenza: Bassa, Media, four times=Automatic. change dans l’ordre suivant: Faible, Drucktaste ändert sich die Drehzahl
Alta ed Automatica. Moyenne, Grande et Automatique. wie folgt: niedrige, durchschnittliche,
hohe und automatische Drehzahl.

50

80
E P NL 3
1
Control de la dirección del Controlo da direcção do Regeling van de 3.4.9
flujo de aire fluxo de ar luchtstroomrichting

La dirección del flujo de aire, puede O fluxo do ar pode ser controlado De luchtstroom kan zowel in de
ser controlada tanto en sentido quer no sentido horizontal, quer no horizontale als in de verticale richting
horizontal como en sentido vertical. vertical. A mudança da direcção geregeld worden. De horizontale
El control de la dirección horizontal horizontal não pode ser feita através richting kan niet met de
debe ser realizado manualmente, do telecomando, mas só manual- afstandsbediening geregeld worden,
actuando sobre las aletas que se mente, mexendo nas palhetas de maar uitsluitend door de
encuentran en el interior de la rejilla desvio no sentido horizontal do fluxo, luchtstroomomleidingslamellen in de
de impulsión del aire climatizado. que se situam no interior da boca de uitlaatopening met de hand te
Pueden dirigirse a derecha e saída. verstellen.
izquierda.

IMPORTANTE: El control de IMPORTANTE: A verificação BELANGRIJK: U mag de


la dirección horizontal tie- da direcção horizontal deve horizontale richting slechts
ne que ser llevado a cabo ser feita, somente, enquanto wijzigen wanneer de twee
sólo mientras los dos os dois deflectores estiverem mobiele deflectoren stil
deflectores móviles están parados. staan.
parados.
Por outro lado, há duas Er bestaan twee mogelijkheden voor
El control de la dirección vertical del possibilidades para controlar a de regeling van de verticale
flujo de salida de aire es automático direcção vertical do fluxo de ar: luchtstroomrichting:
y tiene dos posibilidades: - oscilação contínua do fluxo de ar; - ononderbroken oscillatie van de
- oscilación continua del flujo de função possível premindo o botão luchtstroom, activeerbaar met de
aire, obtenible presionando el T9 Activação/Desactivação dos drukknop T9 Activering/
pulsador T9 Activación/ deflectores móveis. Procedendo Desactivering van de mobiele
Desactivación de los deflectores deste modo, as palhetas da grade deflectoren. Op deze wijze zullen
móviles. De esta manera las realizam uma oscilação comple- de lamellen van het rooster een
aletas de la rejilla cumplen una ta. complete slingerbeweging
oscilación completa. - bloqueie os deflectores móveis na uitvoeren.
- bloquear los deflectores móviles posição que mais lhe agradar, - blokkeer de mobiele deflectoren
en la posición deseada, premindo de novo o botão T9 du- in de gewenste stand, druk
presionando otra vez el pulsador rante a movimentação das nogmaals op drukknop T9 terwijl
T9 mientras que las aletas se palhetas. de lamellen bewegen.
mueven. Premindo de novo o botão T9, Wanneer u nogmaals op drukknop
Presionando otra vez el pulsador T9 recomeça o movimento automático T9 drukt zal de automatische
retoma el movimiento automático de dos deflectores móveis. beweging van de mobiele deflectoren
los deflectores móviles. worden hervat.

IMPORTANTE: El movimiento IMPORTANTE: O movimen- BELANGRIJK: U mag de


de los deflectores móviles to dos deflectores móveis beweging van de mobiele
nunca tiene que ser forzado nunca deverá ser forçado deflectoren nooit met de
manualmente. manualmente. hand forceren.

Control de la velocidad del Controlo da velocidade do Regeling van de 3.4.10


ventilador ventilador ventilatorsnelheid

El control de la velocidad del A velocidade do ventilador é De snelheid van de ventilator wordt


ventilador se produce por medio del controlada através do botão T5. geregeld door middel van de
pulsador T5. Presionando este Premindo este botão várias vezes, a drukknop T5. Als u deze drukknop
pulsador la velocidad cambia a la velocidade muda nesta sequência: meerdere malen indrukt zal de
siguiente secuencia: Baja, Interme- Baixa, Média, Alta e Automática. snelheid als volgt gewijzigd worden:
dia, Alta y Automática. laag, gemiddeld, hoog en
automatisch.

51

F
A
S
E
+
N T
-

F
A
S
E
+
N T
T9 -
T5

UNICO - STAR 81
3
1 I GB F D
Tanto maggiore è la velocità impo- The higher the speed setting, the Plus la vitesse sélectionnée est Je höher die eingestellte Drehzahl
stata, tanto maggiore è la resa greater the output of the air élevée, plus le rendement de ist, desto besser ist die
dell’apparecchio, ma tanto minore è conditioner but also the louder its l’appareil sera important, mais par Leistungsfähigkeit des Gerätes, aber
la sua silenziosità. Impostando la operation. contre le climatiseur sera moins desto höher ist auch der
scelta Automatica il microprocesso- If you select Automatic mode, the silencieux. Geräuschpegel. Ist die automatische
re di bordo regola la velocità automa- microprocessor in the air conditioner En sélectionnant la fonction Anpassung der Ventilatordrehzahl
ticamente, mantenendola tanto più adjusts the speed automatically, Automatique, le microprocesseur de angewählt worden (Anzeige " AUTO"
alta quanto è maggiore lo keeping it as high as needed to reach bord règle la vitesse auf dem Display), regelt der
scostamento tra la temperatura in the temperature setting with respect automatiquement; plus l’écart entre Mikroprozessor auf der Platine die
ambiente al momento e la tempera- to the effective room temperature. la température actuelle de la pièce Drehzahl in Abhängigkeit der
tura impostata. As the room temperature nears the et la température sélectionnée sera eingestellten und tatsächlichen
La velocità viene ridotta sempre setting, fan speed is reduced important, plus le microprocesseur Raumtemperatur. Je höher die
automaticamente mano a mano che automatically. maintiendra la vitesse élevée. Diffenz, um so höher die Drehzahl.
la temperatura ambiente s’avvicina When the unit is operating in La vitesse est réduite toujours de Je mehr sich die Raumtemperatur
a quella impostata. dehumidification mode, fan speed façon automatique au fur et à mesure der eingestellten Temperatur nähert,
In modalità di sola deumidificazione adjustment is not possible as it can que la température ambiante se desto mehr verringert sich die
il controllo della velocità non è possi- only function at low speed. rapproche de celle sélectionnée. Geschwindigkeit automatisch.
bile in quanto l’apparecchio può En choisissant le mode In der Betriebsart
funzionare esclusivamente alla bas- déshumidification seulement, le "ENTFEUCHTUNG" kann die
sa velocità. contrôle de la vitesse n’est pas Geschwindigkeit nicht überprüft
possible vu que l’appareil peut werden, da das Gerät nur bei niedriger
fonctionner exclusivement à faible Geschwindigkeit funktionieren kann.
vitesse.

3.4.11 Immissione d’aria esterna External air intake Entrée d’air de l’extérieur Zufuhr von Außenluft

Questa funzione è disponibile solo This function is available only on Cette fonction est disponible Nur möglich, wenn ein
negli apparecchi per i quali sia devices equipped with the optional seulement pour les appareils pour Außenluftzuführset (Zubehör) in die
previsto l’optional Presa d’aria external air intake, that is an lesquels est prévu l’option Prise d’air Außenwand eingebaut ist.
esterna, che costituisce una carat- exclusive feature for this type of air de l’extérieur; ce qui constitue une Wird die Drucktaste T8 das erste
teristica esclusiva per questa classe conditioner. caractéristique exclusive pour cette Mal gedrückt, offnet sich eine
d’apparecchi. Press button T8 once to start the classe d’appareil. Luftklappe im Außenluftzuführset und
Premendo una prima volta il pulsan- microfan on the external air intake En appuyant une première fois sur la ein dort eingebautes Mikrogebläse
te T8 il microventilatore di cui è and open the shutter to refresh the touche T8, le micro ventilateur dont fördert Außenluft in den Luftansaug
dotata la presa d’aria esterna s’atti- air in the room. est dotée la prise d’air de l’extérieur des Gerätes. Wird die Drucktaste
va e la serranda di cui è dotata si Press button T8 again to close the s’active et le rideau dont elle est dotée T8 ein zweites Mal gedrückt, schließt
apre consentendo il rinnovo dell’aria shutter. s’ouvre en permettant le renouvellement sich der Schieber und verhindert somit
contenuta nel locale. Premendo per It should be borne in mind that de l’air contenu dans la pièce. En die Zufuhr von Außenluft in den
una seconda volta lo stesso pulsan- opening the external air intake appuyant une deuxième fois sur la Raum. Es ist zu berücksichtigen,
te T8 si chiude la serranda impeden- reduces the cooling effect of the air même touche T8, le rideau se referme dass durch die Zuführung von
do l’immissione in ambiente d’aria conditioner. en empêchant l’entrée de l’air extérieur wärmerer Außenluft die kühlende
esterna. Non si deve dimenticare che This is also true of the heating effect dans la pièce. Il ne faut pas oublier Funktion des Gerätes verringert wird;
attivando la presa d’aria esterna for machines equipped with a heat qu’en activant la prise d’air de dies gilt ebenfalls für dessen
l’effetto frigorifero dell’apparecchio pump. l’extérieur, l’effet frigorifique de l’appareil Heizkapazität (falls das Gerät mit
diminuisce ed altrettanto accade alla For this reason, if you want to diminue et sa capacité de chauffage einer Wärmepumpe ausgestattet
sua capacità di riscaldamento (se maintain a constant flow of external subit aussi les mêmes conséquences ist).
l’apparecchio è a pompa di calore). air with the air conditioner in (si l’appareil est avec pompe à Soll ständig Außenluft zugeführt
Se si desidera usufruire dell’immis- operation, you should first make sure chaleur). werden, ist zu überprüfen, ob das
sione d’aria esterna per tutto il perio- your unit is powerful enough to ope- Si l’on souhaite profiter de l’entrée d’air Gerät entsprechend ausgelegt ist.
do di funzionamento è quindi bene rate this way. de l’extérieur durant toute la période de Anderenfalls könnte es sich als
verificare che l’apparecchio sia stato If not, you should close the external fonctionnement, il vaut mieux vérifier erforderlich erweisen,
dimensionato tenendo conto di ciò. air intake when the temperature alors que l’appareil ait été dimensionné Außenluftzuführung auszuschalten,
In caso contrario potrebbe essere outside is extreme. en tenant compte de cela. Dans le cas sobald die Außentemperaturen
necessario escludere la presa d’aria inverse, il faudrait peut-être exclure la extreme Werte erreichen.
esterna quando le temperature prise d’air de l’extérieur quand les
esterne assumono valori estremi. températures extérieures arrivent à des
valeurs extrêmes.

52

T8

F
A
S
E
+
N T
-

82
E P NL 3
1
Cuanto mayor sea la velocidad Quanto maior for a velocidade Hoe hoger de ingestelde snelheid,
programada, mayor será el programada, maior será o rendimen- des te hoger het rendement van het
rendimiento del aparato, pero también to do aparelho, mas menor será o apparaat, maar des te minder de
mayor su intensidad acústica. seu silêncio de funcionamento. geruisloosheid. Als u de
Introduciendo la posición Programando a opção de velocidade automatische stand instelt zal de
Automático, el microprocesador de Automática, o microprocessador ingebouwde microprocessor de
a bordo regula la velocidad incorporado no aparelho regula a snelheid automatisch regelen en zo
automáticamente, manteniéndola velocidade automaticamente, nu en dan verhogen naarmate het
más alta, cuanto mayor sea la mantendo-a tanto mais alta quanto verschil tussen de
diferencia entre la temperatura am- maior for a diferença entre a tempe- omgevingstemperatuur op dat
biente y la temperatura programada ratura ambiente no momento e a tem- moment en de ingestelde
en el microprocesador. peratura programada. temperatuur groter wordt.
La velocidad es siempre reducida A velocidade é reduzida sempre de Naarmate de omgevingstemperatuur
automáticamente a medida que la maneira automática e gradual, de ingestelde temperatuur nadert zal
temperatura ambiente se acerca a enquanto a temperatura do ambien- de snelheid altijd automatisch
la temperatura programada. te vai se aproximando da teruggebracht worden.
En modalidad de sólo programada. Op de stand met uitsluitend
deshumidificación no es posible No modo de funcionamento apenas ontvochtiging kan de snelheid niet
controlar la velocidad, ya que el para a desumidificação, o controlo geregeld worden; het apparaat zal
aparato puede funcionar da velocidade não pode ser feito uitsluitend op de lage snelheid
exclusivamente a baja velocidad. porque o aparelho só pode funcionar functioneren.
com velocidade baixa.

Renovación del ambiente Introdução do ar exterior Inlaat van lucht van buitenaf 3.4.11
con aire exterior

Esta función se encuentra disponible Esta função só está disponível nos Deze functie is alleen beschikbaar
sólo en los aparatos que poseen la aparelhos para os quais foi prevista op de apparaten die beschikken over
opción Toma de aire exterior, por a opção tomada de ar exterior, que de optionele externe luchtinlaat, een,
haberles sido instalado previamente constitui uma característica voor apparaten van deze
nuestro Kit de renovación de aire. exclusiva para esta classe de gebruiksklasse exclusief kenmerk.
Que constituye una característica aparelhos. Als u de drukknop T8 éénmaal
exclusiva de esta clase de aparatos. Premindo uma vez o botão T8, o indrukt zal de microventilator van de
Presionando por primera vez el microventilador instalado na tomada externe luchtinlaat gaan draaien en
pulsador T8, el microventilador del de ar exterior activa-se e a válvula zullen de lamellen waarmee hij
que está dotada la toma de aire corrediça, incorporada na tomada de uitgerust is geopend worden en de
exterior se activa y la compuerta se ar, abre-se para permitir a renovação vervanging van de lucht in de ruimte
abre, permitiendo la entrada de aire do ar contido no aposento. Premindo mogelijk maken. Als u dezelfde
al local, una vez filtrado y tratado. o mesmo botão T8 uma segunda drukknop T8 nogmaals indrukt zullen
Presionando por segunda vez el vez, a válvula corrediça fecha-se, de lamellen sluiten en de inlaat van
pulsador T8, se cierra la compuerta impedindo a introdução do ar exterior lucht van buitenaf in de ruimte
del Kit impidiendo la entrada no aposento. Não se esqueça de que, onmogelijk maken. U moet niet
involuntaria de aire exterior al local. activando a tomada de ar exterior, o vergeten dat bij het gebruik van de
No se debe olvidar que activando la efeito frigorífico do aparelho diminui, externe luchtinlaat het koeleffect van
toma de aire externo el efecto acontecendo o mesmo com a sua het apparaat afneemt. Hetzelfde
frigorífico del aparato disminuye y lo capacidade de aquecimento (se o gebeurt met de
mismo ocurre con su capacidad de aparelho possuir a bomba de calor). verwarmingscapaciteit (als het
calefacción (si el aparato posee la Se quiser introduzir o ar do exterior apparaat met een warmtepomp
Bomba de Calor). durante todo o período de uitgerust is).
Si se desea aprovechar la funcionamento do aparelho, é Als u tijdens de hele werkingsperiode
introducción de aire exterior conti- recomendável verificar se o aparelho van het apparaat de inlaat van lucht
nuamente, se aconseja comprobar foi dimensionado para este tipo de van buitenaf wenst te benutten,
que el aparato ha sido dimensionado situação. Caso contrário, poderia ser verdient het aanbeveling om te
teniendo en cuenta esta aplicación. necessário fechar a tomada de ar controleren of de capaciteit van het
En caso contrario, podría ser exterior quando os valores da tem- apparaat hierop berekend is. Als dit
necesario detener la toma de aire, peratura externa assumirem valores niet het geval is zou het noodzakelijk
cuando las temperaturas en invierno extremos. kunnen blijken te zijn om de externe
o verano alcancen valores altos. luchtinlaat te sluiten bij extreme
waarden van de buitentemperatuur.

UNICO - STAR 83
3
1 I GB F D
3.4.12 Tasto benessere notturno Night well-being mode Touche confort nocturne Nachtwohlseintaste

L’attivazione del tasto benessere Use button T3 to select Night well- L’activation de la touche confort Der Modus “Nachwohlseintaste”
notturno, ottenibile premendo il being Mode, which includes the nocturne, qui se fait en appuyant sur kann durch Drücken der Drucktaste
pulsante T3, permette di ottenere following functions: la touche T3, permet d’obtenir de T3 eingeschaltet werden, was
molteplici risultati, più precisamen- - Gradual increase of the tempera- nombreux résultats, plus folgende Vorteile hat:
te: ture set for cooling. précisément: - stufenweise Erhöhung der
- Aumento graduale della tempera- - Gradual reduction of the - Augmentation graduelle de la eingestellten Raumtemperatur;
tura impostata in raffreddamento. temperature set for heating (only température sélectionnée en mode - stufenweise Absenkung der
- Diminuzione graduale della HP models). refroidissement. eingestellten Raumtemperatur
temperatura impostata per il - Reduction of noise level. - Diminution graduelle de la (nur bei den Modellen HP);
riscaldamento (solo modelli HP). - Lower energy consumption at température sélectionnée pour le - Verringerung des Geräuschpegels
- Riduzione del livello sonoro night. chauffage (uniquement modèle des Gerätes;
dell’apparecchio. HP). - Einsparung an Energie während
- Risparmio sui consumi notturni - Réduction du niveau sonore de der Nachtstunden.
d’energia elettrica. l’appareil.
- Économie sur les consommations
nocturnes d’énergie électrique.

Per l’attivazione del tasto benesse- To select Night well-being mode Pour l’activation de la touche Für die Aktivierung des Modus
re notturno occorre premere il pul- press button T3 after selecting the confort nocturne, il suffit d’appuyer “Nachwohlseintaste” ist die
sante T3 dopo avere operating mode using button T4 and sur la touche T3 après avoir Drucktaste T3 zu drücken; zuvor ist
preventivamente selezionato la mo- setting the temperature using sélectionné à l’avance le mode de jedoch die gewünschte Funktion
dalità di funzionamento desiderata button T7. fonctionnement souhaité à l’aide de durch Drücken der Drucktaste T4
per mezzo del pulsante T4 ed avere Ideally, you should start night well- la touche T4 et avoir sélectionné la anzuwählen und die gewünschte
impostato la temperatura desidera- being mode operation just before température souhaitée grâce à la Temperatur durch Drücken der
ta mediante il pulsante T7. you fall asleep. touche T7. Drucktaste T7 einzustellen.
Idealmente l’attivazione del tasto L’idéal serait d’activer la touche In der Regel sollte der Modus
benessere notturno dovrebbe es- confort nocturne immédiatement “Nachwohlseintaste” vor dem
sere effettuata immediatamente avant de s’endormir. Schlafengehen aktiviert werden.
prima d’addormentarsi.

In raffreddamento la temperatura In cooling mode, the set temperatu- En mode refroidissement, la Im Modus “Kühlung” wird die
impostata viene mantenuta per re is held for one hour after starting température sélectionnée est eingestellte Temperatur eine Stunde
un’ora dopo l’attivazione del tasto Night well-being mode operation. maintenue pendant un heure après lang nach der Aktivierung des Modus
benessere notturno. Nell’ora succes- For the next hour, the setting is l’activation de la touche confort “Nachwohlseintaste” beibehalten. In
siva l’impostazione viene gradualmen- allowed to increase gradually up to nocturne. Pendant l’heure suivante der darauffolgenden Stunde wird die
te aumentata fino ad un valore di 2°C over the original setting, while la sélection est graduellement Einstellung solange stufenweise
2°C al di sopra dell’impostazione the fan speed setting is low. augmentée jusqu’à une valeur de 2°C erhöht, bis ein Wert von 2 K (Grad)
originale, mentre il funzionamento del After the second hour, the tempera- au dessus de la sélection originale, über der ursprünglichen Einstellung
ventilatore è impostato sulla bassa ture and fan speed settings are not tandis que le fonctionnement du erreicht wird, wobei der Betrieb des
velocità. Trascorsa le seconda ora changed. ventilateur est réglé sur la faible Gebläses auf niedrige
l’impostazione della temperatura e In heating mode, the set temperatu- vitesse. La deuxième heure passée, Geschwindigkeit eingestellt ist. Nach
l’impostazione del ventilatore non re is held for one hour after starting les valeurs de réglage de la Ablauf der zweiten Stunde wird die
vengono ulteriormente alterati. Night well-being mode operation. température et du ventilateur ne sont Temperatur und die Einstellung des
In riscaldamento la temperatura For the next hour the setting is plus altérées. Gebläses nicht mehr geändert.
impostata viene mantenuta per lowered gradually to 4°C below the En mode chauffage, la température Im Modus “Heizung” wird die
un’ora dopo l’attivazione del tasto original while the fan speed setting is sélectionnée est maintenue pendant eingestellte Temperatur eine Stunde
benessere notturno. low. une heure après l’activation de la lang nach der Aktivierung des Modus
Nell’ora successiva l’impostazione touche confort nocturne. Pendant “Nachwohlseintaste” beibehalten. In
viene gradualmente abbassata fino l’heure suivante la sélection est der darauffolgenden Stunde wird die
ad un valore di 4°C al di sotto graduellement abaissée jusqu’à une Einstellung solange stufenweise
dell’impostazione originale, mentre il valeur de 4°C au dessus de la verringert, bis ein Wert von 4 K (Grad)
funzionamento del ventilatore è sélection originale, tandis que le unter der ursprünglichen Einstellung
impostato sulla bassa velocità. fonctionnement du ventilateur est erreicht wird, wobei der Betrieb des
réglé sur la faible vitesse. Gebläses auf niedrige
Geschwindigkeit eingestellt ist.

53
T3

F
A
S
E
+
N T
-
T7
T4

84
E P NL 3
1
Tecla bienestar nocturno Tecla de bem-estar Nachtelijk welzijn toets 3.4.12
nocturno
La activación de la tecla bienestar De nachtelijk welzijn toets kan
nocturno, que se obtiene O funcionamento nocturno é activado ingeschakeld worden met de
presionando el pulsador T3, permite através do botão T3. Este tipo de drukknop T3 en is geschikt voor
obtener múltiples resultados, como funcionamento permite obter muitas meerdere doeleinden zoals:
por ejemplo: vantagens, nomeadamente: - Een geleidelijke verhoging van de
- Aumento gradual de la - Aumento gradual da temperatura op de koelstand ingestelde
temperatura programada en de arrefecimento programada. temperatuur.
Refrigeración. - Diminuição gradual da - Een geleidelijke afname van de
- Disminución gradual de la temperatura de aquecimento op de verwarmingsstand
temperatura programada para la programada (só nos modelos HP). ingestelde temperatuur (uitsluitend
Calefacción (sólo modelos - Redução do ruído emitido pelo HP modellen).
Bomba HP). aparelho. - Een vermindering van de
- Reducción del nivel sonoro del - Economia de energia eléctrica geluidsproductie van het apparaat.
aparato. consumida durante a noite. - Een besparing op het
- Ahorro en los consumos elektriciteitsverbruik ‘s nachts.
nocturnos de energía eléctrica.

Para la activación de la tecla Para activar a tecla de bem-estar Om de nachtelijk welzijn toets in te
bienestar nocturno es necesario nocturno é preciso premir o botão schakelen moet u, na met de
presionar el pulsador T3, después T3 depois de ter seleccionado o drukknop T4 de gewenste
de haber seleccionado modo de funcionamento desejado werkwijze geselecteerd te hebben
previamente la modalidad de por intermédio do botão T4 e ter en met de drukknop T7 de
funcionamiento por medio del programado a temperatura gewenste temperatuur ingesteld te
pulsador T4 y de haber programado desejada com o botão T7. hebben, de drukknop T3 indrukken.
la temperatura deseada por medio A situação ideal é activar a tecla de De nachtelijk welzijn toets kan het
del pulsador T7. Idealmente la bem-estar nocturno imediatamente beste vlak voor het naar bed gaan
activación de la tecla bienestar antes de se deitar. ingeschakeld worden.
nocturno, debería ser realizada
inmediatamente antes de dormirse.

En Refrigeración, la temperatura Na função de refrigeração, a tempe- Op de koelstand zal de ingestelde


programada se mantiene durante una ratura programada é mantida duran- temperatuur nog een uur lang na de
hora después de la activación de la te uma hora depois da activação da inschakeling van de nachtelijk welzijn
tecla bienestar nocturno. A la hora tecla de bem-estar nocturno. Na hora toets gehandhaafd blijven. Tijdens
siguiente, el microprocesador la seguinte, a temperatura programada het daaropvolgende uur wordt de
aumenta gradualmente hasta é aumentada gradualmente até um instelling geleidelijk aan verhoogd tot
alcanzar un valor de 2° C por encima valor de 2°C acima do valor een waarde van 2°C boven de
de la selección original, mientras que programado inicialmente, enquanto oorspronkelijke regeling, terwijl de
el funcionamiento del ventilador se que o ventilador é feito funcionar com ventilator op de lage snelheid gezet
reduce a baja velocidad. Transcurrida velocidade baixa. Ao fim da segunda wordt. Na het verstrijken van het
la segunda hora, la programación de hora, as programações de tempera- tweede uur worden de instellingen
la temperatura y de la velocidad del tura e de velocidade de van de temperatuur en de ventilator
ventilador, permanecen en los funcionamento do ventilador não são niet verder gewijzigd.
mismos valores reducidos durante mais modificadas. Op de verwarmingsstand blijft de
el resto de la noche. Na função de aquecimento, a tem- ingestelde temperatuur nog een uur
En Calefacción, la temperatura peratura programada é mantida du- lang na de inschakeling van de
seleccionada se mantiene durante rante uma hora depois da activação nachtelijk welzijn toets gehandhaafd.
una hora después de la activación da tecla de bem-estar nocturno. Na Tijdens het daaropvolgende uur wordt
de la tecla bienestar nocturno. A la hora seguinte, a temperatura de instelling geleidelijk aan verhoogd
hora siguiente, el microprocesador programada é gradualmente tot een waarde van 4°C onder de
la disminuye gradualmente, hasta diminuída até um valor de 4°C oorspronkelijke regeling, terwijl de
alcanzar un valor de 4° C por debajo abaixo do valor programado ventilator op de lage snelheid gezet
de la selección original, mientras que inicialmente, enquanto que o wordt.
el funcionamiento del ventilador está ventilador é feito funcionar com
programado en baja velocidad. velocidade baixa.

UNICO - STAR 85
3
1 I GB F D
Trascorsa le seconda ora After the second hour, the tempera- La deuxième heure passée, les Nach Ablauf der zweiten Stunde wird
l’impostazione della temperatura e ture and fan speed settings are not valeurs de réglage de la température die Temperatur und die Einstellung
l’impostazione del ventilatore non changed. et du ventilateur ne sont plus altérées. des Gebläses nicht mehr geändert.
vengono ulteriormente alterati. The 'night well-being' key is not La touche confort nocturne n'est pas Die Nachtwohlseintaste kann nicht
Il tasto benessere notturno non è di- available when the units operates in disponible pour le fonctionnement en aktiviert werden wenn das Gerät nur
sponibile per il funzionamento in sola dehumidification and ventilation mode de déshumidification zum Entfeuchten und Belüften
deumidificazione e ventilazione. mode. seulement et ventilation. verwendet wird.
Il tasto benessere notturno può es- Night well-being mode operation can La touche confort nocturne peut être Der Modus “Nachwohlseintaste”
sere escluso in ogni momento (ideal- be halted at any time (ideally when exclue à tout moment (l’idéal serait kann jederzeit durch erneutes
mente al risveglio) premendo you wake up in the morning) by au réveil) en appuyant une autre fois Drücken der Drucktaste T3
un’altra volta il pulsante T3. pressing button T3 again. sur la touche T3. À ce moment-là, ausgeschaltet werden (in der Regel
A questo punto vengono ripristinate At this stage the temperature and les valeurs de températures et de morgens nach dem Aufstehen),
vitesse du ventilateur, qui étaient
le impostazioni di temperatura e di fan speed settings made prior to wodurch alle vor der Aktivierung
sélectionnées avant l’activation de
velocità del ventilatore che erano im- starting Night well-being mode cette fonction, sont rétablies. dieser Funktion eingestellten
postate prima dell’attivazione di tale operation go back into effect. Temperaturen und
funzione. Geschwindigkeiten des Gebläses
wieder eingestellt werden.

3.4.13 Impostazione dei Setting programs for Établissement des Einstellung der
programmi di operation programmes de Programme
funzionamento fonctionnement
The air conditioner logic provides the
La logica dell’apparecchio mette a user with a choice of two operating La logique de l’appareil met à la Dank der im Gerät eingebauten Logik
disposizione dell’Utente la possibili- programs that can be set to start disposition de l’Utilisateur la stehen dem Benutzer zwei getrennte
tà di fruire di due distinti programmi and stop at programmed times, for possibilité de profiter Programme zur Verfügung, aufgrund
di funzionamento, grazie ai quali example you might want the air de deux différents programmes de derer das Gerät zu den gewünschten
fonctionnement. Grâce à ces
l’apparecchio può essere disattivato conditioner to start shortly before you Zeiten ein- und ausgeschaltet (und
programmes l’appareil peut être
ed attivato (o viceversa) in orari a return home so that it is cool when désactivé et activé (ou vice versa) umgekehrt) werden kann (zum
piacere (per esempio si può attivarlo you get there. selon des horaires au choix (par Beispiel kann es zur Erzeugung einer
poco prima dell’orario di rientro To use these functions it is first exemple, on peut l’activer un peu angenehmen Temperatur kurz vor
previsto in modo da trovare nell’abi- necessary to set the exact time on avant l’heure de retour prévue de dem Heimkommen eingeschaltet
tazione una temperatura già the remote control and then set the manière à trouver dans l’habitation werden).
gradevole). time for the programs to start. une température déjà agréable). Möchte man von diesen Funktionen
Se si desidera usufruire di queste Si l’on souhaite profiter de ces Gebrauch machen, sind zuerst die
funzioni occorre innanzitutto esegui- fonctions, il faut avant tout exécuter genaue Uhrzeit und danach die
re l’impostazione dell’orario esatto e le réglage de l’heure exacte et ensuite Programme bezüglich der
poi impostare i programmi di funzio- établir les programmes de gewünschten Uhrzeiten einzustellen.
namento agli orari desiderati. fonctionnement aux horaires Einstellung der genauen Uhrzeit.
souhaités.

86
E P NL 3
1
Transcurrida la segunda hora, la Ao fim da segunda hora, as Na het verstrijken van het tweede
programación de la temperatura y programações de temperatura e de uur worden de instellingen van de
de la velocidad del ventilador, velocidade de funcionamento do temperatuur en de ventilator niet
permanecen en los mismos valores ventilador não são mais modificadas. verder gewijzigd.
reducidos durante el resto de la A tecla de bem-estar nocturno não De nachtelijk welzijn toets is niet
noche. está disponível para o funcionamento beschikbaar bij gebruik in de standen
La tecla bienestar nocturno no está nos modos só desumidificação e "uitsluitend ontvochtiging" en
a disposición para el funcionamiento ventilação. "uitsluitend ventilatie".
exclusivo ni en deshumidificación ni A tecla de bem-estar nocturno pode De nachtelijk welzijn toets kan op
en ventilación. ser desactivada a qualquer momen- ieder gewenst moment onderbroken
La tecla bienestar nocturno puede to (a situação ideal é quando o worden (idealiter op het moment van
ser desactivada en cualquier mo- utilizador acorda) premindo mais uma het wakker worden) door de
mento, preferentemente al vez o botão T3. Nesta altura, são drukknop T3 nogmaals in te drukken.
despertarse, con solo presionar otra restabelecidas as programações de Dan worden de voorheen ingestelde
vez el pulsador T3. temperatura e velocidade do temperatuur- en snelheidsinstellingen
En este momento son repuestas las ventilador que foram definidas antes van de ventilator weer hersteld.
programaciones de temperatura y da activação desta função.
velocidad del ventilador, que habían
sido introducidas antes de la
activación de dicha función.

Programación de Definição dos programas Instelling van de 3.4.13


funcionamiento de funcionamento werkingsprogramma’s

La lógica de funcionamiento del A lógica do aparelho põe à disposição De logica van het apparaat biedt de
acondicionador, pone a disposición do utilizador a possibilidade de se gebruiker de mogelijkheid om twee
del Usuario la posibilidad de servir de dois programas de verschillende werkingsprogramma’s
aprovechar dos programas distintos funcionamento diferentes, graças te benutten waarmee het apparaat
de trabajo, gracias a los cuales el aos quais o aparelho pode ser op gewenste tijdstippen uit- en
aparato puede ser encendido y desactivado ou activado (e vice-ver- ingeschakeld kan worden (of
apagado o viceversa, en cualquier sa) nos horários preferidos (por andersom) (zo is het bijvoorbeeld
horario deseado: por ejemplo, se lo exemplo, é possível activá-lo um mogelijk om hem vóór het voorziene
puede activar poco antes del regreso pouco antes da hora prevista de tijdstip van terugkeer thuis in te
previsto a casa u oficina, para regresso para entrar em casa com schakelen zodat het huis al een
encontrar el ambiente a la tempera- uma temperatura já agradável). aangename temperatuur heeft).
tura elegida. Para utilizar estas funções, primeiro Om gebruik te maken van deze
Si se desea aprovechar estas é preciso programar o horário exacto functies moet u eerst de juiste tijd
funciones se necesita, sobre todo, e, depois, definir os programas de instellen en vervolgens de
introducir la hora exacta y luego funcionamento a activar nos horários werkingsprogramma’s op het
introducir los programas de desejados. gewenste tijdstip instellen.
funcionamiento en los horarios Instelling van de juiste tijd
deseados.

UNICO - STAR 87
3
1 I GB F D
3.4.14 Impostazione dell’orario Setting of correct time Configuration de l’horaire Einstellen der genauen
esatto exact Uhrzeit

Per impostare l’ora esatta è neces- To set the exact time proceed as Pour régler l’heure exacte, il faut: Für die Einstellung der genauen
sario: follows: a) Appuyez sur la touche T6 Uhrzeit ist wie folgt vorzugehen:
a) Premere il pulsante T6 a) Press button T6 Time and programmation de l’heure et des a) Die Drucktaste T6 “Einstellung
Impostazione dell’orario e dei Program Setting, as many times programmes, autant de fois qu’il der Uhrzeit und der Programme”
programmi, tante volte quante as necessary to display the hour faut pour voir s’afficher sur solange drücken, bis am Display
basta a far apparire a display indicator (H). l’écran l’indication des heures die Anzeige der Uhrzeit (H)
l’indicazione di ore (H). b) Press the toggle button T7 to (H). angezeigt wird.
b) Per mezzo del pulsante increase or decrease the b) À l’aide de la touche basculante b) Durch Drücken der Drucktaste
basculante T7 aumentare o di- numerical display until it shows T7 augmentez ou diminuez T7 kann die Anzeige der Uhrzeit
minuire l’indicazione dell’ora che the exact hour. l’indication de l’heure qui solange erhöht oder verringert
appare a display fino a che essa c) Press button T6 again to display s’affiche sur l’écran jusqu’à ce werden, bis am Display die
corrisponda all’ora esatta. the minute indicator (M). qu’elle corresponde genaue Uhrzeit angezeigt wird.
c) Premere ancora un volta il pul- d) Press toggle button T7 to à l’heure exacte. c) Die Drucktaste T6 nochmals
sante T6 in modo che a display increase or decrease the c) Appuyez encore une fois sur la drücken; am Display werden die
appaia l’indicazione di minuti numerical display until it shows touche T6 de façon à ce que Minuten (M) angezeigt.
(M). the exact time in minutes. s’affiche sur l’écran l’indication d) Durch Drücken der Drucktaste
d) Per mezzo del pulsante des minutes (M). T7 kann die Anzeige der Minuten
basculante T7 aumentare o di- d) À l’aide de la touche basculante am Display solange erhöht oder
minuire l’indicazione dei minuti T7 augmentez ou diminuez verringert werden, bis diese mit
che appare a display fino a che l’indication des minutes qui den Minuten der genauen
essa corrisponda ai minuti del- s’affiche sur l’écran jusqu’à ce Uhrzeit übereinstimmt.
l’orario esatto. qu’elle corresponde
aux minutes de l’heure exacte.

3.4.15 Impostazione degli orari del Setting of time schedules for Programmation des Einstellung der Uhrzeiten
1° e del 2° Programma di 1st and 2nd Operating horaires du 1° et du 2° des 1. und 2. Programms
Funzionamento (PROGR. 1 e Program (PROGR. 1 and Programme de (PROGR. 1 und PROGR. 2)
PROGR. 2) PROGR. 2) Fonctionnement (PROGR. 1
et PROGR. 2)
Per impostare gli orari di attivazione To set the times for starting and Für die Einstellung der Ein- und
e di disattivazione dell’apparecchio stopping the two air conditioner Pour programmer les horaires Ausschaltzeiten des Gerätes über die
nei due programmi occorre: programs, proceed as follows: d’activation et de désactivation de zwei Programme ist wie folgt
l’appareil dans les deux programmes, vorzugehen:
a) Premere il pulsante T6 a) Press button Time and Program il faut:
Impostazione dell’orario e dei Setting, as many times as a) Die Drucktaste T6 “Einstellung
programmi, tante volte quante necessary to display the a) Appuyez sur la touche T6 der Uhrzeit und der Programme”
ne bastano a far 1 indicator (Time to start 1st Programmation de l’heure et des solange drücken, bis am Display
apparire a display l’indicazione program). programmes, autant de fois qu’il die Anzeige 1 blinkt. Es kann
1 (Orario d’attivazione 1° pro- b) Press toggle button T7 to faut pour voir s’afficher sur jetzt die Einschaltzeit für das
gramma). increase or decrease the l’écran l’indication 1 (Horaire Programm 1 eingegeben
b) Per mezzo del pulsante numerical display of the time d’activation 1° programme). werden.
basculante T7 aumentare o di- when you want program 1 to b) À l’aide de la touche basculante b) Durch Drücken der Drucktaste
minuire l’indicazione dell’orario start. T7 augmentez ou diminuez T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu
al quale si desideri che con il 1° Every time you press one end l’indication de l’heure à laquelle der sich das 1. Programm
programma l’apparecchio s’atti- of the toggle button the time vous souhaitez que l’appareil aktivieren soll, erhöhen oder
vi. setting increases or decreases s’active avec le 1° programme. verringern.
Ogni volta che viene premuta by 30 minutes. Chaque fois que vous appuyez Jedesmal wenn ein Ende der
un’estremità del pulsante sur une extrémité de la touche Drucktaste T7 gedrückt wird,
basculante l’indicazione dell’ora- basculante, l’indication de l’heure erhöht oder verringert sich die
rio aumenta o diminuisce di 30 augmente ou diminue de 30 Anzeige der Uhrzeit um 30
minuti. minutes. Minuten.

54

F
A
S
E
+ F
A
S
E
+
N T N T
- -

T6 T7 T6 T7

88
E P NL 3
1
Configuración del horario Regulação do horário exacto Instellen van de juiste tijd 3.4.14
exacto

Para poner la hora exacta es Para programar a hora exacta, é Om de juiste tijd in te stellen moet u:
necesario: necessário: a) De drukknop T6 voor de
a) Presionar el pulsador T6 de a) Premir o botão T6 de Acerto do instelling van de juiste tijd en de
Programación horaria, las veces horário e dos programas, tantas programma’s net zo vaak
necesarias para que aparezca en vezes quantas forem necessárias indrukken tot de tijdsaanduiding
la pantalla la indicación de las para o aparecimento da indicação (H) op de display verschijnt.
horas (H). das horas (H) no mostrador. b) Met behulp van de
b) Por medio del pulsador b) Utilizando o botão rebatível T7, tuimelschakelaar T7 de
basculante T7 aumentar o aumentar ou diminuir a indicação uuraanduiding op de display
disminuir la hora que aparece en da hora que aparece no mostrador vermeerderen of verminderen
la pantalla hasta que corresponda até corresponder à hora exacta. tot het juiste uur afgebeeld
con la hora exacta. c) Premir mais uma vez o botão T6 wordt.
c) Presionar una vez más el pulsador para fazer aparecer a indicação c) De drukknop T6 nogmaals
T6 de tal modo que en la pantalla de minutos (M). indrukken tot de
aparezca la indicación de los d) Utilizando o botão rebatível T7, minutenaanduiding op de display
minutos (M). aumentar ou diminuir a indicação (M) verschijnt.
d) Por medio del pulsador dos minutos que aparece no d) Met behulp van de
basculante T7 aumentar o mostrador até corresponder aos tuimelschakelaar T7 de
disminuir el valor de los minutos minutos do horário exacto. minutenaanduiding
que aparecen en la pantalla, vermeerderen of verminderen
hasta que corresponda con los tot de minuten van de juiste tijd
minutos exactos. op de display verschijnen.

Programación de los Acerto dos horários do 1° e Instelling van de tijdstippen 3.4.15


horarios de Funcionamiento do 2° Programa de van het 1e en het2e
(PROGR. 1 y PROGR. 2) Funcionamento (PROGR. 1 werkingsprogramma
e PROGR. 2) (PROGR. 1 en PROGR. 2)
Para programar los horarios de
encendido y apagado se debe pro- Para acertar os horários de activação Om de tijdstippen voor de in- en de
ceder como indicamos a e desactivação do aparelho nos dois uitschakeling van het apparaat
continuación: programas, é preciso: volgens de twee programma’s in te
stellen moet u:
a) Presionar el pulsador T6 de a) Premir o botão T6 de Acerto do
Programación horaria, todas las horário e dos programas, tantas a) De drukknop T6 voor de
veces necesarias para hacer vezes quantas forem instelling van de juiste tijd en de
aparecer en la pantalla la necessárias para o programma’s net zo vaak
indicación 1 (Horario de aparecimento, no mostrador, da indrukken tot het bericht
activación del 1° programa). indicação 1 (Horário de 1 op de display verschijnt
Parpadeará el número 1. activação do 1° programa). (tijdstip van inschakeling van het
b) Por medio del pulsador b) Utilizando o botão rebatível T7, 1e programma).
basculante T7, aumentar o aumentar ou diminuir a indicação b) Met behulp van de
disminuir la indicación del horario do horário para a activação do tuimelschakelaar T7 de
del PROGR 1º, en el que se aparelho com o 1° programa. aanduiding op de display van
desea que el aparato se active. Todas as vezes que uma de tijd waarop u wenst dat het
Cada vez que se presione un extremidade do botão rebatível 1e programma begint,
extremo del pulsador basculante, é premida, a indicação do horário vermeerderen of verminderen.
la indicación del horario aumen- aumenta ou diminui 30 minutos. Telkens als u een zijde van de
ta o disminuye 30 minutos. tuimelschakelaar indrukt zal de
tijdsaanduiding met 30 minuten
toe- of afnemen.

55

1
2 2 2

F S + F S + F
A
S
E
+ F
A
S
E
+
A E A E
N T N T
- -
N T N T
- -

T6 T7 T6 T7 T6 T7 T6 T7

UNICO - STAR 89
3
1 I GB F D
c) Premere ancora una volta il c) Press button T6 Time and c) Appuyez encore une fois sur la c) Die Drucktaste T6 “Einstellung
pulsante T6 Impostazione Program Setting, as many times touche T6 Programmation de der Uhrzeit und der Programme”
dell’orario e dei programmi, in as necessary to display the l’heure et des programmes, de nochmals drücken, damit am
modo da far apparire a display 1 indicator (Time to stop 1st façon à ce que s’affiche sur Display die Anzeige 1 es
l’indicazione 1 (Orario di program). l’écran l’indication 1 (Horaire blinkt das "O". Es kann jetzt die
disattivazione 1 programma). d) Press toggle button T7 to de désactivation 1° Ausschaltzeit für das Programm
d) Per mezzo del pulsante increase or decrease the programme). 1 eingegeben werden.
basculante T7 aumentare o di- numerical display of the time d) À l’aide de la touche basculante d) Durch Drücken der Drucktaste
minuire l’indicazione dell’orario al when you want program 1 to T7 augmentez ou diminuez T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu
quale si desideri che con il 1° stop. Every time you press one l’indication de l’heure à laquelle der sich das 1. Programm
programma l’apparecchio si end of the toggle button the time vous souhaitez que l’appareil se deaktivieren soll, erhöhen oder
disattivi. Ogni volta che setting increases or decreases désactive avec le 1° verringern. Jedesmal wenn ein
viene premuta un’estremità del by 30 minutes. programme. Chaque fois que Ende der Drucktaste T7 gedrückt
pulsante basculante l’indicazio- e) Press button Time and Program vous appuyez sur une extrémité wird, erhöht oder verringert sich
ne dell’orario aumenta o Setting, as many times as de la touche basculante, die Anzeige der Uhrzeit um 30
diminuisce di 30 minuti. necessary to display the l’indication de l’heure augmente Minuten.
e) Premere ancora una volta il 2 indicator (Time to start 2nd ou diminue de 30 minutes. e) Die Drucktaste T6 “Einstellung
pulsante T6 Impostazione program). e) Appuyez encore une fois sur der Uhrzeit und der Programme”
dell’orario e dei programmi, in f) Press toggle button T7 to la touche T6 Programmation de nochmals drücken, damit am
modo da far apparire a display increase or decrease the l’heure et des programmes, de Display die Anzeige 2 blinkt.
l’indicazione 2 (Orario d’atti- numerical display of the time façon à ce que s’affiche sur Es kann jetzt die Einschaltzeit
vazione 2° programma). when you want program 2 to l’écran l’indication 2 (Horaire für das Programm 2 eingegeben
f) Per mezzo del pulsante start. d’activation 2° programme). werden.
basculante T7 aumentare o di- Every time you press one end f) À l’aide de la touche basculante f) Durch Drücken der Drucktaste
minuire l’indicazione dell’orario al of the toggle button the time T7 augmentez ou diminuez T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu
quale si desideri che con il 2° setting increases or decreases l’indication de l’heure à laquelle der sich das 2. Programm
programma l’apparecchio s’atti- by 30 minutes. vous souhaitez que l’appareil aktivieren soll, erhöhen oder
vi. g) Press button T6 Time and s’active avec le 2° programme. verringern.
Ogni volta che viene premuta Program Setting, as many times Chaque fois que vous appuyez Jedesmal wenn ein Ende der
un’estremità del pulsante as necessary to display the sur une extrémité de la touche Drucktaste T7 gedrückt wird,
basculante l’indicazione dell’ora- 2 indicator (Time to stop 2nd basculante, l’indication de l’heure erhöht oder verringert sich die
rio aumenta o diminuisce di 30 program). augmente ou diminue de 30 Anzeige der Uhrzeit um 30
minuti. h) Press toggle button T7 to minutes. Minuten.
g) Premere ancora una volta il increase or decrease the g) Appuyez encore une fois sur la g) Die Drucktaste T6 “Einstellung
pulsante T6 Impostazione numerical display of the time touche T6 Programmation de der Uhrzeit und der Programme”
dell’orario e dei programmi, in when you want program 1 to l’heure et des programmes, de nochmals drücken, damit am
modo da far apparire a display stop. Every time you press one façon à ce que s’affiche sur Display die Anzeige 2 . Es
l’indicazione 2 (Orario di end of the toggle button the time l’écran l’indication 2 (Horaire kann jetzt die Ausschaltzeit für
disattivazione 2°programma). setting increases or decreases de désactivation 2° das Programm 2 eingegeben
h) Per mezzo del pulsante by 30 minutes. programme). werden.
basculante T7 aumentare o i) To return to the normal operating h) À l’aide de la touche basculante h) Durch Drücken der Drucktaste
diminuire l’indicazione dell’orario mode just press button T6 as T7 augmentez ou diminuez T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu
al quale si desideri che con il 2° many times as necessary to l’indication de l’heure à laquelle der sich das 2. Programm
programma l’apparecchio si cancel the program indications vous souhaitez que l’appareil se deaktivieren soll, erhöhen oder
disattivi. Ogni volta che viene from the display. désactive avec le 2° verringern. Jedesmal wenn ein
premuta un’estremità del programme,. Chaque fois que Ende der Drucktaste T7 gedrückt
pulsante basculante l’indicazio- vous appuyez sur une extrémité wird, erhöht oder verringert sich
ne dell’orario aumenta o de la touche basculante, die Anzeige der Uhrzeit um 30
diminuisce di 30 minuti. l’indication de l’heure augmente Minuten.
i) Per tornare alla modalità di ou diminue de 30 minutes. i) Für die Rückkehr zur normalen
funzionamento normale é i) Pour retourner au mode de Funktion ist die Taste T6
sufficiente premere il pulsante fonctionnement normal, il suffit solange zu drücken, bis am
T6 tante volte quante ne basta- d’appuyer sur la touche T6 Display die zugehörigen
no a far scomparire dal display autant de fois qu’il faut pour voir Anzeigen gelöscht werden.
le indicazioni ad esso relative. disparaître de l’écran les
indications qui le concernent.

90
E P NL 3
1
c) Presionar una vez más el c) Premir mais uma vez o botão c) De drukknop T6 voor de
pulsador T6 de programación T6 de Acerto do horário e dos instelling van de juiste tijd en de
horaria, de forma que aparezca programas, para provocar o programma’s nogmaals
en la pantalla la indicación aparecimento no mostrador da indrukken tot het bericht 1
1 (Horario de desactivación indicação 1 (Horário de op de display verschijnt (tijdstip
1° programa). Parpadeará el 0. desactivação do 1° programa). van uitschakeling van het 1e
d) Por medio del pulsador d) Utilizando o botão rebatível T7, programma).
basculante T7, aumentar o aumentar ou diminuir a indicação d) Met behulp van de
disminuir la indicación del horario do horário para a desactivação tuimelschakelaar T7 de
del PROGR. 1º, en el que se do aparelho quando estiver a aanduiding op de display van
desea que el aparato se funcionar com o 1° programa. de tijd waarop u wenst dat het
desactive. Cada vez que se Todas as vezes que uma 1e programma onderbroken
presione un extremo del pulsador extremidade do botão rebatível wordt, vermeerderen of
basculante, la indicación del é premida, a indicação do horário verminderen. Telkens als u een
horario aumenta o disminuye 30 aumenta ou diminui 30 minutos. zijde van de tuimelschakelaar
minutos. e) Premir mais uma vez o botão indrukt zal de tijdsaanduiding
e) Presionar una vez más el T6 de Acerto do horário e dos met 30 minuten toe- of
pulsador T6 de Programación programas, para provocar o afnemen.
horaria, de forma que aparezca aparecimento no mostrador da e) De drukknop T6 voor de
en la pantalla la indicación indicação 2 (Horário de instelling van de juiste tijd en de
2 (Horario de activación 2° activação do 2° programa). programma’s nogmaals
programa). Parpadeará el número f) Utilizando o botão rebatível T7, indrukken tot het bericht
2. aumentar ou diminuir a indicação 2 op de display verschijnt
f) Por medio del pulsador do horário para a activação do (tijdstip van inschakeling van het
basculante T7 aumentar o aparelho com o 2° programa. 2e programma).
disminuir la indicación horaria del Todas as vezes que uma f) Met behulp van de
PROGR. 2º, en el que se desea extremidade do botão rebatível tuimelschakelaar T7 de
que el aparato se active. Cada é premida, a indicação do horário aanduiding op de display van
vez que se presione un extremo aumenta ou diminui 30 minutos. de tijd waarop u wenst dat het
del pulsador basculante, la g) Premir mais uma vez o botão 2e programma begint,
indicación del horario aumenta T6 de Acerto do horário e dos vermeerderen of verminderen.
o disminuye 30 minutos. programas, para provocar o Telkens als u een zijde van de
g) Presionar una vez más el aparecimento no mostrador da tuimelschakelaar indrukt zal de
pulsador T6 de Programación indicação 2 (Horário de tijdsaanduiding met 30 minuten
horaria, de forma que aparezca desactivação do 2°programa). toe- of afnemen.
en la pantalla la indicación h) Utilizando o botão rebatível T7, g) De drukknop T6 voor de
2 (Horario de desactivación aumentar ou diminuir a indicação instelling van de juiste tijd en de
2° programa). Parpadeará el 0. do horário para a desactivação programma’s nogmaals
h) Por medio del pulsador do aparelho quando estiver a indrukken tot het bericht
basculante T7, aumentar o funcionar com o 2° programa. 2 op de display verschijnt
disminuir la indicación del horario Todas as vezes que uma (tijdstip van uitschakeling van
del PROGR. 2º, en el que se extremidade do botão rebatível het 2e programma).
desea que el aparato se é premida, a indicação do horário h) Met behulp van de
desactive. Cada vez que se aumenta ou diminui 30 minutos. tuimelschakelaar T7 de
presione un extremo del pulsador i) Para regressar ao modo de aanduiding op de display van
basculante, la indicación del funcionamento normal, basta de tijd waarop u wenst dat het
horario aumenta o disminuye 30 premir o botão T6 tantas vezes 2e programma onderbroken
minutos. quantas forem necessárias para wordt, vermeerderen of
i) Para volver a la modalidad de fazer desaparecer do mostrador verminderen. Telkens als u een
funcionamiento normal, es as indicações relativas a estes zijde van de tuimelschakelaar
suficiente con presionar el programas. indrukt zal de tijdsaanduiding
pulsador T6 las veces met 30 minuten toe- of
necesarias para hacer afnemen.
desaparecer de la pantalla, las i) Om terug te keren naar de
indicaciones relativas a dicho gewone werkwijze de drukknop
funcionamiento. T6 net zo vaak indrukken tot
betreffende aanwijzingen van de
display verdwijnen.

UNICO - STAR 91
3
1 I GB F D
3.4.16 Attivazione e disattivazione Starting and stopping Activation et désactivation Aktivierung und
dei programmi di funziona- operating programs des programmes de Deaktivierung der Programme
mento fonctionnement

Una volta impostati i programmi di After making the settings for the Une fois les programmes de Nach der Eingabe der Ein- und
funzionamento possono essere operating programs, they can be used fonctionnement établis, ils peuvent Ausschaltzeiten der beiden
attivati o meno a seconda delle or not, as needed. être activés ou non selon les Zeitprogramme können diese je nach
necessità contingenti. Either or both of the programs can nécessités du moment. den Anforderungen aktiviert oder
L’attivazione può riguardare uno dei be used. L’activation peut concerner l’un des deaktiviert werden.
due programmi o entrambi. In particular, when you press T11 to deux programmes ou tous les deux. Die Aktivierung kann eines der
In particolare, ogni volta che si run the programs, the following things En particulier, chaque fois que l’on Programme oder beide Programme
preme il pulsante T11 Attivazione dei occur: appuie sur la touche T11 Activation betreffen.
programmi la situazione cambia des programmes, la situation change Insbesondere immer dann, wenn die
come segue: de la façon suivante: Drucktaste T11 “Aktvierung der
Programme” gedrückt wird, ändert
sich die Situation wie folgt:

Attivazione del solo 1° Use of Program no. 1 only Activation du 1° Programme Nur Aktivierung des 1.
Programma. Use of Program no. 2 only seulement. Programmes.
Attivazione del solo 2° Use of Programs 1 and 2 Activation du 2° Programme Nur Aktivierung des 2.
Programma. Disuse of both programs. seulement. Programmes.
Attivazione del 1° e del 2° Activation du 1° et du 2° Aktivierung des 1. und des
Programma. Programme. 2. Programmes.
Disattivazione di entrambi i Désactivation des deux Deaktivierung beider
programmi. programmes. Programme.

3.4.17 Resettaggio di tutte le Resetting all functions of Réinitialisation de toutes Rücksetzen aller Funktionen
funzioni del telecomando remote control les fonctions de la der Fernbedienung
télécommande
Durch Drücken der Drucktaste T10
Premendo il pulsante T10 vengono Press button T10 to reset all the En appuyant sur la touche T10, toutes werden alle Einstellungen der
resettate tutte le impostazioni del settings on the remote control. les valeurs de sélection de la Fernbedienung rückgesetzt.
telecomando. This will cancel all the settings of the télécommande sont réinitialisées. Auf diese Weise werden alle
Così facendo si annullano tutte le timer and the remote control will use Ainsi, toutes les sélections d’horaires Uhrzeiteinstellungen des Timers
impostazioni orarie del timer ed il the default settings. du programmateur s’annulent et la rückgesetzt und die Fernbedienung
telecomando si porta nello stato di In addition, by pressing T10 you will télécommande se retrouve dans son geht in den Modus “Default” zurück.
default. display all possible indications so that état initial. Ferner werden am Display durch
Inoltre premendo il pulsante T10 you can verify the proper conditions En outre, en appuyant sur la touche Drücken der Drucktaste T10 alle
appaiono sul display tutte le of the display. T10, toutes les indications possibles möglichen Angaben angezeigt,
indicazioni possibili, rendendo possi- s’affichent sur l’écran, rendant wodurch dieses selbst überprüft
bile la verifica dell’integrità del display possible la vérification de son werden kann.
stesso. intégrité.

56

1
T11 2
2

F S +
A
N
E
T
A
-

92
E P NL 3
1
Activación y desactivación Activação e desactivação In-en uitschakeling van de 3.4.16
de los programas de dos programas de werkingsprogramma’s
funcionamiento funcionamento
Zodra de werkingsprogramma’s
Una vez introducidos los programas Depois de definidos, os programas ingesteld zijn kunnen ze afhankelijk
de funcionamiento en el Mando a de funcionamento podem ser van de voorkomende behoefte
distancia, pueden ser activados o activados ou desactivados em ingeschakeld worden.
no, de manera voluntaria. função das necessidades do momen- Het is mogelijk om één programma
La activación puede realizarse para to. of beide programma’s in te
a uno de los dos programas o a A activação pode se referir a um dos schakelen.
ambos. programas ou a ambos. In het bijzonder zal iedere keer dat u
Cada vez que se presiona el pulsador Nomeadamente, todas as vezes que de drukknop T11 voor de
T11 de activación de programas, la o utilizador prime o botão T11 de inschakeling van de programma’s
situación cambia de la siguiente Activação dos programas, a situação indrukt de situatie als volgt
manera: muda conforme indicado a seguir: veranderen:

Pulsación 1: Activación sólo Activação apenas do 1° Inschakeling van alleen het


del 1° Programa. Programa. 1e programma.
Pulsación 2: Activación sólo Activação apenas do 2° Inschakeling van alleen het
del 2° Programa. Programa. 2e programma.
Pulsación 3: Activación del Activação do 1° e do 2° Inschakeling van het 1° en
1° y del 2° Programa. Programa. het 2e programma.
Pulsación 4: Desactivación Desactivação de ambos os Uitschakeling van beide
de ambos programas. programas. programma’s.

Reseteado del Mando a Reset de todas as funções do Resetten van alle functies 3.4.17
distancia. Reposición de telecomando van de afstandsbediening
todas las funciones
A pressão do botão T10 provoca o Als u de drukknop T10 indrukt zullen
Presionando el pulsador T10, cancelamento de todas as alle instellingen van de
reseteamos todas las órdenes programações feitas no telecoman- afstandsbediening gereset worden.
introducidas en el Mando. do. Op deze wijze worden alle
De esta manera se anulan todas las Deste modo, anulam-se todas as tijdsinstellingen van de timer
programaciones horarias del programações horárias do timer e o geannuleerd en neemt de
temporizador y el Mando a distancia telecomando volta ao seu estado afstandsbediening de standaard
alcanza el estado estándar. predefinido. status in.
Además presionando el pulsador T10, Além disso, com a pressão do botão Na het indrukken van de drukknop
aparecen en la pantalla todas las T10 aparecem no mostrador todas T10 zullen verder alle mogelijke
indicaciones posibles, permitiendo as indicações possíveis, o que aanduidingen op de display
verificar la integridad de la propia permite a verificação da integridade verschijnen, hetgeen het mogelijk
pantalla. do mostrador. maakt om te controleren of de
display zelf intact is.

57

AUTO AUTO

1 H

2 M

F
A
S
E
+
N T
-

T10

UNICO - STAR 93
3
1 I GB F D
3.4.18 Gestione dell’apparecchio Control of Air Conditioner Gestion de l’appareil en cas Bedienung des Gerätes
in caso di non disponibilità if remote control is not de non disponibilité de la ohne Fernbedienung
del telecomando available télécommande

In caso di smarrimento del teleco- If you lose the remote control unit, or En cas d’égarement de la Im Falle eines Verlustes der
mando, esaurimento delle batterie o the batteries are dead or it is not télécommande, de piles usées ou Fernbedienung, leeren Batterien oder
suo guasto l’apparecchio può esse- working for any other reason, you de panne, on peut faire fonctionner einer Beschädigung der
re fatto funzionare solo in modo Au- can still control the air conditioner in l’appareil seulement en Automatique, Fernbedienung kann das Gerät nur
tomatico agendo sul microinterruttore the automatic mode using the en agissant sur le micro interrupteur im Modus “Automatikbetrieb”
della consolle che è lo stesso che microswitch on the console, that is de la console. Celui-ci est le même arbeiten; hierzu ist der Mikroschalter
deve essere usato per l’azzeramento the same switch that has to be used qui doit être utilisé pour la mise à der Konsole rechts neben den LED's
della spia di pulizia dei filtri. to reset the clogged filter alarm light. zéro du voyant relatif au nettoyage zu betätigen, der ebenfalls für die
des filtres. Nullstellung der Kontrolllampe
Per far ciò occorre: To do this, proceed as follows: “Reinigung der Filter” zu benutzen
- Verificare che non sia illuminato il - Make sure the red clogged filter L’opération consiste à: ist.
LED rosso di segnalazione della alarm LED is not on. - Vérifier que le VOYANT rouge qui
necessità di pulizia filtri. Se fosse If it is on, clean the filters and signale la nécessité de nettoyer les Vorgehensweise:
illuminato, pulire i filtri e resettare reset the indicator light as filtres n’est pas allumé. S’il est - Überprüfen, ob die rote LED
la spia, secondo le modalità indi- described in paragraph 3.5.1 allumé, nettoyez les filtres et “Reinigung der Filter” leuchtet, in
cate al paragrafo 3.5.1 Pulizia del Cleaning of air filter. remettez à zéro le voyant, selon diesem Fall sind die Filter zu
filtro dell’aria. - Use a sharp object to press the les modalités indiquées au reinigen und die Kontrolllampe, wie
- Premere, mediante un oggetto microswitch located under the hole paragraphe 3.5.1. Nettoyage du filtre im Abschnitt 3.5.1 “Reinigung der
appuntito il microinterruttore situa- on the console. à air. Luftfilter” beschrieben,
to sotto il foro che si trova sulla - The air conditioner will function in - Appuyez, à l’aide d’un objet pointu rückzusetzen.
consolle. “AUTO” mode. sur le micro interrupteur situé en - Mit einem spitzen Gegenstand
- Il climatizzatore funzionerà in mo- dessous du trou qui se trouve sur (Kugelschreibermine) auf den sich
dalità “AUTO”. To switch the air-conditioner off, la console. unter dem Loch auf der Konsole
press the microswitch again. - Le climatiseur fonctionnera en befindlichen Mikroschalter
Per spegnere il climatizzatore pre- mode “AUTO”. drücken.
mere nuovamente il microinterruttore. To restore normal operation under the - Das Klimagerät arbeitet nun im
control of the remote control unit, Pour éteindre le climatiseur appuyer Modus “AUTO”.
Per ripristinare il normale funziona- you need only give any command à nouveau sur le micro interrupteur.
mento sotto l’autorità del telecoman- with the remote control unit when it Um die Klimaanlage auszuschalten
do è necessario impartire qualunque becomes available again. Pour rétablir le fonctionnement nochmals den Mikroschalter
comando tramite il telecomando normal sous la gestion de la drücken.
stesso, una volta che sia tornato télécommande, il faut donner une
disponibile. commande quelconque Für die Rückkehr zur normalen
au moyen de la télécommande Arbeitsweise des Gerätes mit der
même, une fois qu’elle est à nouveau Fernbedienung sind mit dieser einige
disponible. Steuerungen vorzunehmen.

94
E P NL 3
1
Manejo del aparato sin el Gestão do aparelho se o te- Bediening van het apparaat 3.4.18
Mando a Distancia lecomando não estiver zonder de afstandsbediening
disponível

En caso de pérdida del Mando a Se perder o telecomando, se as suas Als de afstandsbediening stuk of
distancia, agotamiento de las baterias se descarregarem comple- zoek is of als de batterijen op zijn
baterías o avería, el aparato puede tamente ou se apresentar problemas kan het apparaat uitsluitend op de
funcionar sólamente de modo de funcionamento, o aparelho só automatische stand functioneren
Automático, actuando sobre el poderá funcionar no modo met behulp van dezelfde
microinterruptor de la unidad, que es Automático, através do microschakelaar op het
el mismo que debe ser utilizado para accionamento do microinterruptor da bedieningspaneel die ook dient voor
el rearme del indicador luminoso rojo, consola, que é o mesmo usado para de nulstelling van de controlelampjes
de limpieza de los filtros. apagar a luz piloto que indica a voor het reinigen van de filters.
necessidade de limpeza dos filtros.
Para ello es necesario: Hiertoe is het noodzakelijk:
- Comprobar que no esté iluminado Para o efeito é preciso: - dat u controleert of de rode LED
el Piloto Luminoso Rojo, de - Verificar se o LED vermelho, que voor de signalering van de
señalización de la necesidad de indica a necessidade de limpar os noodzaak tot het reinigen van de
limpieza filtros. Si estuviera filtros, não está aceso. Se estiver filters niet brandt. Als de LED wel
iluminado, limpiar los filtros y aceso, limpe os filtros e apague a brandt, moet u de filters reinigen
rearmar el indicador luminoso, luz piloto, seguindo as instruções en het controlelampje resetten,
siguiendo los pasos indicados en fornecidas no parágrafo 3.5.1 zoals beschreven in paragraaf
el párrafo 3.5.1 sobre la limpieza Limpeza do filtro de ar. 3.5.1 Reiniging van het luchtfilter.
del filtro de aire. - Utilizando um objecto pontiagudo, - dat u met een puntig voorwerp de
- Presionar, mediante un objeto de carregue no microinterruptor microschakelaar onder de opening
punta fina pero roma, el situado em baixo do furo que se op het bedieningspaneel indrukt;
microinterruptor situado en el encontra na consola. - dat de airconditioner op de “AUTO”
interior dell agujero que se - O climatizador irá funcionar no stand functioneert.
encuentra en el Panel de modo “AUTO”.
señalización. Om de airconditioner uit te schakelen
- El acondicionador funcionará en Para desligar o climatizador, prima moet u de microschakelaar
modalidad “AUTO”. de novo o microinterruptor. nogmaals indrukken.

Para apagar el acondicionador Para restabelecer o funcionamento Om de normale werking met behulp
presionar nuevamente el normal do aparelho gerido pelo tele- van de afstandsbediening te
microinterruptor. comando, é preciso enviar qualquer herstellen moet u, zodra die weer
comando através do telecomando beschikbaar, is met de
Para restablecer el funcionamiento assim que o mesmo se tornar afstandsbediening zelf een
normal con el Mando a distancia disponível. willekeurige opdracht geven.
una vez recuperado, es suficiente
con dar cualquier orden a la unidad
con dicho mando.

UNICO - STAR 95
3
1 I GB F D
3.5 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG

Il climatizzatore che avete acquista- Your air conditioner has been Le climatiseur que vous avez acheté, Das Klimagerät ist so ausgelegt,
to è stato studiato in modo che le designed to reduce operations of a été étudié de sorte que les dass die zur Beibehaltung eines
operazioni di manutenzione ordina- routine maintenance to a minimum opérations d’entretien de routine einwandfreien Betriebs erforderlichen
ria siano ridotte al minimo e che sia- and ensure that they can be soient réduites au minimum et Wartungsarbeiten auf ein Minimum
no alla portata di qualunque Utente. performed easily by any user. The qu’elles soient à la portée de n’importe reduziert und vom Benutzer selbst
In effetti esse si riducono alle sole only operations required are the three quel utilisateur. En effet, elles se durchgeführt werden können. Dabei
tre operazioni di pulizia di seguito types of cleaning illustrated below. réduisent aux trois seules opérations handelt es sich um nur drei
delineate. de nettoyage décrites ci-dessous. nachfolgend aufgeführte
Reinigungsarbeiten.

3.5.1 Pulizia del filtro dell’aria Cleaning air filter Nettoyage du filtre à air Reinigung des Luftfilters

Per garantire una efficace filtrazione To ensure effective internal air Pour garantir un filtrage de l’air Zur Gewährleistung einer effizienten
dell’aria interna ed un buon funziona- filtration and satisfactory operation intérieur efficace et un bon Filtration der Raumluft und einer
mento del Vostro climatizzatore è of your air conditioner, the air filter fonctionnement de votre climatiseur, einwandfreien Arbeitsweise des
indispensabile pulire periodicamente has to be cleaned periodically. il est indispensable de nettoyer Klimagerätes ist der Luftfilter in
il filtro dell’aria. The need to perform this important périodiquement le filtre à air. regelmäßigen Zeitabständen zu
La segnalazione della necessità di operation is signalled after a La signalisation de la nécessité de reinigen.
questa importante prolonged period of use by a red led cette importante opération Dies wird nach Ablauf einer gewissen
operazione di manutenzione, viene lighting up on the control panel (see d’entretien, est indiquée après une Betriebszeit durch das Aufleuchten
segnalata dopo un congruo periodo fig. 34-35). période adéquate de fonctionnement, einer sich auf der Konsole
di funzionamento, dalla accensione The filter is located on the front of par l’allumage d’un voyant rouge befindlichen roten Led angezeigt
di un led rosso presente sulla the air intake grating on the back of présent sur la console de (siehe Abb. 34-35).
consolle di segnalazione (vedi fig 34- the machine. signalisation (voir fig. 34-35). Der Filter befindet sich im vorderen
35). To remove it, press on the two Le filtre se trouve dans la partie Teil des Luftansauggitters, das sich
Il filtro dell’aria si trova nella parte fastening hooks and pull the filter antérieure de la grille d’aspiration de im hinteren rechten Teil des Gerätes
anteriore della griglia di aspirazione toward you (see fig. 58). l’air qui est située dans la partie befindet.
aria situata nella parte posteriore Wash the filter by forcing a jet of postérieure droite de l’appareil. Für das Herausnehmen des Filters
destra dell’apparecchio. water in the opposite direction from Pour le retirer, vous devez appuyer einen Druck auf die zwei Haken
Per estrarlo dovete premere sui due that of dust accumulation. sur les deux dents d’accrochage, en ausüben, den Filter gegen sich ziehen
denti di aggancio tirando poi il filtro In case of dirt that is hard to remove tirant ensuite le filtre vers vous (voir und entfernen. Den Filter unter einem
verso di Voi (vedi fig. 58) (such as grease or other encrusted fig. 58). in die entgegengesetzte Richtung der
Il filtro deve essere lavato tramite un dirt) you may have to soak the filter Le filtre doit être lavé avec un jet Staubansammlung gerichteten
getto d’acqua rivolto nella direzione first in a solution of water and neutral d’eau dirigé dans la direction opposée Wasserstrahl reinigen (siehe Abb.
opposta a quella di accumulo della detergent. à celle de l’accumulation de la 58).
polvere. Nel caso di sporco partico- Before replacing the filter shake it to poussière. Bei Vorhandensein von besonders
larmente difficile da togliere (come eliminate the wash water. En cas de saleté particulièrement schwer zu entfernenden Schmutz
unto o incrostazioni di altro tipo) The last part of this operation difficile à enlever (comme du gras (wie Fett oder Verkrustungen anderer
è necessario immergere consists of briefly pressing, with a ou des incrustations d’un autre type) Art) ist der Filter zuerst in eine Lösung
preventivamente il filtro stesso in una sharp object, the microkey located il faut immerger au préalable ce filtre aus Wasser und neutralem
soluzione di acqua e detersivo on the control panel. dans une solution d’eau et de Reinigungsmittel zu tauchen.
neutro. The red led goes off and lights up détergent neutre. Avant de réinsérer Bevor der Filter wieder eingesetzt
Prima di reinserire il filtro è opportu- again after the air conditioner has le filtre, il est recommandé de le wird, ist dieser zur Entfernung des
no scuoterlo per eliminare l’acqua been in operation for a few days. secouer pour éliminer l’eau sich während der Reinigung
accumulata durante il lavaggio. accumulée pendant le lavage. angesammelten Wassers zu
Come ultima operazione, premete Comme dernière opération, appuyez schütteln.
per un breve istante tramite pendant un bref instant à l’aide d’un Zuletzt mit einem spitzen
un’oggetto acuminato il microtasto objet pointu sur la micro touche Gegenstand kurz auf den sich auf
collocato sulla consolle di segnala- placée sur la console de signalisation. der Konsole rechts neben den LED's
zione. Il led rosso si spegnerà per Le voyant rouge s’éteindra pour se befindliche Mikroschalter drücken.
riaccendersi dopo alcuni giorni di rallumer après quelques jours de Die rote Led erlischt und leuchtet
funzionamento del climatizzatore. fonctionnement du climatiseur. nach ein paar Betriebstagen wieder
auf.

58

96
E P NL 3
1
MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD 3.5

El acondicionador adquirido ha sido O climatizador que adquiriu foi Bij het ontwerpen van de door u
estudiado de forma tal que las estudado para que as operações de aangeschafte airconditioner hebben
operaciones de mantenimiento ordi- manutenção de rotina fossem we er rekening mee
nario sean reducidas al mínimo y reduzidas ao mínimo e executáveis gehouden dat de gewone
que estén al alcance de todos los
por qualquer utilizador. De facto, onderhoudswerkzaamheden tot een
Usuarios. En efecto las mismas se
reducen sólo a las tres operaciones estas se limitam às três operações minimum beperkt en voor iedere
de limpieza descriptas a de limpeza indicadas a seguir. doorsnee gebruiker beschikbaar
continuación. moesten blijven. Zij beperken zich
dan ook tot slechts
de drie onderstaande
reinigingswerkzaamheden.

Limpieza del filtro de aire Limpeza do filtro de ar Reiniging van het luchtfilter 3.5.1

Para garantizar una eficaz filtración Para garantir uma filtragem eficiente Om verzekerd te zijn van een
del aire interior y un buen do ar interno e um bom efficiënte filtering van de lucht binnen
funcionamiento del acondicionador, funcionamento do seu climatizador, en een goede werking van uw
es indispensable limpiar é indispensável limpar o filtro de ar airconditioner is een periodieke
periódicamente el filtro de aire. La
periodicamente. reiniging van het luchtfilter
necesidad de esta importante
operación de mantenimiento, se O próprio aparelho indica a onontbeerlijk.
manifiesta después de un cierto necessidade de efectuar esta impor- De signalering van de noodzaak tot
período de funcionamiento, por me- tante operação, após um deze belangrijke onderhoudsingreep,
dio del encendido de un Piloto lumi- determinado período de wordt na een aanzienlijke
noso Rojo presente en el Panel de funcionamento, através do werkingsperiode gegeven doordat
señalización de la Unidad.Ver fig. 34- acendimento de um LED vermelho een op het signaalpaneel aanwezige
35. presente na consola de sinalização rode LED gaat branden (zie fig. 34-
El filtro se encuentra alojado en (ver a fig. 34-35). O filtro está situado 35).
posición vertical, delante de la rejilla na parte frontal da grade de aspiração Het filter bevindt zich aan de
de aspiración de aire, en la parte do ar, por sua vez situada na parte voorkant van het
trasera derecha del aparato. traseira direita do aparelho. luchtaanzuigrooster rechts onderop
Para extraerlo, se deben presionar Para extraí-lo carregue nos dois het apparaat.
suavemente las dos pestañas de dentes de fixação e puxe o filtro para Om het filter te verwijderen moet u
fijación existentes y tirar de él hacia
si (ver a fig. 58). O filtro deve ser op de twee klemhaken drukken en
arriba. Ver fig. 58.
El filtro tiene que ser lavado median- lavado com um jacto de água dirigido het vervolgens naar u toe trekken
te un chorro de agua, dirigido en na direcção oposta respeito à (zie fig. 58).
dirección contraria al sentido de acumulação do pó. Het filter moet met behulp van een
circulación de aire y por tanto al polvo Se a sujidade for muito difícil de straal water in de richting
depositado. remover (por exemplo gordura ou tegenovergesteld aan die van de
En caso de una suciedad outros tipos de incrustações), é ophoping van het stof gereinigd
particularmente difícil de eliminar, necessário mergulhar previamente o worden.
como grasa o incrustaciones de otro filtro numa solução de água e deter- Bij bijzonder hardnekkig vuil (zoals
tipo, es necesario sumergir gente neutro. Antes de reinstalar o vet of andere soorten aanslag) moet
previamente el filtro en una solución filtro, é recomendável sacudi-lo para u het filter vooraf in een oplossing
de agua y detergente neutro. Antes eliminar a água acumulada durante a van water en een neutraal
de volver a colocarlo en su sitio, se lavagem. reinigingsmiddel leggen. Alvorens het
aconseja sacudirlo para eliminar el Por fim, carregue durante um breve filter weer terug te plaatsen verdient
agua acumulada durante el lavado.
instante na microtecla situada na het aanbeveling om hem goed uit te
Como última operación, presionar por
un instante breve, con un objeto de consola de sinalização utilizando um schudden om het tijdens het wassen
punta fina y roma, la micro tecla objecto pontiagudo. O LED vermelho opgehoopte water te verwijderen.
situada interiormente, en el orificio apaga-se e volta a se acender depois Als laatste handeling moet u met
existente en el Panel de señalización, de alguns dias de funcionamento do een puntig voorwerp de microtoets
a continuación de los pilotos climatizador. op het signaalpaneel kort indrukken.
luminosos. El indicador luminoso rojo De rode led zal uitgaan om na enkele
se apagará, para volver a dagen van werking van de
encenderse después de un periodo airconditioner weer te gaan branden.
deiempo de funcionamiento del
acondicionador.

UNICO - STAR 97
3
1 I GB F D
3.6 DIAGNOSI DEGLI TROUBLESHOOTING DIAGNOSTIC DES DIAGNOSE DER
INCONVENIENTI INCONVÉNIENTS BETRIEBSSTÖRUNGEN

Per l’Utente è importantissimo sa- It is extremely important for the user Pour l’utilisateur, il est très important Der Benutzer muss in der Lage sein,
per distinguere tra comportamenti di to know when behaviour that seems de savoir distinguer entre des Funktionen, die als Betriebsstörungen
tipo funzionale che, pur potendo sem- like a malfunction really isn’t. comportements de type fonctionnel ausgelegt werden könnten, von
brare inconvenienti, in realtà non lo Among these are some (see qui, même s’ils peuvent ressembler echten Betriebsstörungen zu
sono e gli inconvenienti veri e propri. paragraph: TROUBLESHOOTING) à des inconvénients en réalité n’en unterscheiden.
Tra queste ultime ve ne sono alcuni that the user can easily correct sont pas, et les véritables Unter diesen zuletzt genannten sind
(Vedere paragrafo: Anomalie e rime- following our simple instructions, inconvénients. einige (siehe Abschnitt:
di) che mediante semplici operazioni while in other cases it is necessary Parmi ces derniers, il y en a STÖRUNGEN UND IHRE
eseguibili dall’Utente stesso to get in touch with our service quelques-uns (voir le paragraphe: BEHEBUNG), die vom Benutzer
possono essere brillantemente risol- personnel. ANOMALIES ET REMEDES) qui selbst behoben werden können,
ti, mentre per tutti gli altri è indispen- We also wish to remind you that any grâce à de simples opérations, que während für andere unbedingt der
sabile interpellare il Servizio attempts to repair the equipment l’Utilisateur peut faire lui même, Kundendienst zu Hilfe gerufen
d’Assistenza. made by unauthorized personnel will peuvent être brillamment résolus. Au werden muss.
Desideriamo inoltre ricordarVi che immediately invalidate the warranty. contraire pour tous les autres, il est Ferner möchten wir darauf
ogni tentativo di riparazione esegui- indispensable d’appeler le Service aufmerksam machen, dass im Falle
to da personale non autorizzato fa après-vente. von nicht fachgerechten
decadere immediatamente ogni Nous souhaitons ,en outre, vous Reparaturen, die von nicht
forma di garanzia. informer que tout essai de réparation autorisiertem Personal durchgeführt
exécuté par un personnel non autorisé werden, sofort jede Art von Garantie
annule immédiatement toute forme verfällt.
de garantie.

3.6.1 Aspetti funzionali da non Functional aspects that Aspects fonctionnels à ne Funktionen, die nicht als
interpretare come inconve- should not be mistaken for pas interpréter comme des Betriebsstörungen
nienti malfunctions inconvénients auszulegen sind

Il compressore non si riavvia prima The compressor does not start up Le compresseur ne se remet pas en Der Verdichter setzt sich erst nach
che sia trascorso un certo periodo again immediately after a stop (it marche avant qu’un certain temps Ablauf einer gewissen Zeit in Betrieb
(tre minuti circa dal precedente arre- takes about three minutes to start ne passe (trois minutes environ de (ca. drei Minuten ab dem vorherigen
sto). again). l’arrêt précédent). Stillstand).
Nella logica di funzionamento The operating logic of the device Dans la logique du fonctionnement Was den Betrieb des Gerätes
dell’apparecchio è stato previsto un provides for a delay between de l’appareil, un retard entre un arrêt anbetrifft, wurde dieses so ausgelegt,
ritardo tra un arresto del compresso- stoppage of the compressor and du compresseur et sa remise en dass eine Verzögerungszeit zwischen
re ed un suo successivo starting up again. marche successive a été prévu, de dem Stillstand des Verdichters und
riavviamento, in modo da cautelare This is to safeguard the compressor. façon à protéger le compresseur seinem darauffolgendem erneuten
il compressore stesso. - When heating, on versions with même. Start vorgesehen ist.
- Durante il funzionamento in riscal- the heating pump, the machine - Pendant le fonctionnement en - Im Modus “Heizung” (nur bei WP
damento degli apparecchi a pom- does not start emitting heat until a mode chauffage des appareils Geräten möglich), erfolgt die
pa di calore l’erogazione di calore few minutes after the compressor avec pompe à chaleur, la sortie Wärmeabgabe ein paar Minuten
avviene un paio di minuti dopo l’at- starts. de chaleur survient deux minutes nach dem Einschalten des
tivazione del compressore. If the fan should go into operation environ après l’activation du Verdichtes.
Se il ventilatore s’avviasse at the same time as the compresseur. Würde sich das Gebläse
contemporaneamente al compres- compressor, for the first few Si le ventilateur se mettait en mar- gleichzeitig mit dem Verdichter in
sore, nei primi minuti di funziona- minutes it would emit cold air into che en même temps que le Betrieb setzen, würde während der
mento sarebbe immessa in the room (and this could disturb compresseur, durant les ersten Betriebsminuten zu kalte
ambiente aria eccessivamente the occupants) as the heating premières minutes de Luft an den Raum abgegeben
fredda (che potrebbe arrecare function needs some time to warm fonctionnement, de l’air werden (was als äußerst
disturbo agli occupanti) in quanto up. excessivement froid serait envoyé unangenehm empfunden werden
l’apparecchio non è ancora This is why the fan startup is dans la pièce (ce qui pourrait könnte), da das Gerät noch nicht
andato a regime. delayed until after the compressor déranger les occupants) étant die richtige Temperatur erreicht
E’ per questo motivo che has started. donné que l’appareil ne fonctionne hat.
l’avviamento del ventilatore inter- pas encore à plein régime. Aus diesem Grund wird die
no è ritardato rispetto all’avviamen- C’est pour cette raison que la mise Inbetriebnahme des Gebläses
to del compressore. en marche du ventilateur intérieur hinsichtlich der Inbetriebnahme
est retardée par rapport à celle du des Verdichters zeitverzögert.
compresseur.

3.7 CONSIGLI PER IL RISPARMIO RECOMMENDATIONS FOR CONSEILS POUR L’ECONOMIE RATSCHLÄGE ZUR
ENERGETICO ENERGY SAVINGS D’ENERGIE ENERGIEERSPARNIS

- Mantenere sempre e costante- - Always keep the filters clean (see - Maintenir toujours et constamment - Die Filter stets und konstant sauber
mente puliti i filtri (vedi capitolo chapter on maintenance and les filtres propres (voir le chapitre halten (siehe Kapitel über
manutenzione e pulizia). cleaning). d’entretien et nettoyage). Instandhaltung und Reinigung).
- Mantenere chiuse le porte e le - Keep the doors and windows closed - Maintenir fermées les portes et les - Türen und Fenster der zu
finestre dei locali da climatizzare in the air-conditioned rooms. fenêtre des locaux à climatiser klimatisierenden Räume
- Evitare che i raggi solari penetrino - Keep sunlight out of the room by - Eviter que les rayons de soleil geschlossen halten.
liberamente nell’ambiente (si using curtains, lowering the shades n’entrent librement dans la pièce - Direkte Sonneneinstrahlung in die
consiglia l’utilizzo di tende o or closing the shutters. (on conseille l’utilisation de rideau klimatisierten Räume verhindern
abbassare tapparelle o chiudere le - Do not obstruct the air flow (intake ou de baisser les stores ou de (es wird empfohlen, Vorhänge,
persiane) and outlet) on the units; this in fermer les persiennes) Rolläden oder Jalousien zu
- Non ostruire le via di flusso dell’aria addition to reducing the perfor- - Ne pas obstruer les voies de schließen).
(in entrata ed in uscita) delle unità; mance of the system, will soufflage de l’air (en entrée et en - Der Luftstrom der Einheiten darf
ciò, oltre ad ottenere una resa jeopardize correct operation and sortie) des unités; ceci, outre à nicht behindert werden (weder die
dell’impianto non ottimale, could cause irreparable damage. obtenir un rendement de zuströmende noch die
pregiudica anche il suo corretto l’installation non optimal, ausströmende Luft); dies mindert
funzionamento e la possibilità di compromet aussi son correct nicht nur die Leistung der Anlage,
guasti irreparabili alle unità. fonctionnement et la possibilité de sondern beeinträchtigt auch ihr
dommages irréparables aux unités einwandfreies Funktionieren und
kann zu irreparablen Schäden an
den Einheiten führen.

98
E P NL 3
1
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS DIAGNÓSTICO DOS DIAGNOSE VAN DE 3.6
PROBLEMAS STORINGEN
Para el Usuario, es muy importante
saber distinguir entre las averías Para o utilizador, é extremamente Het is voor de gebruiker van het
reales y los comportamientos de tipo importante saber distinguir entre grootste belang dat hij in staat is om
funcional, que si bien podrían llegar comportamentos de tipo funcional het normale werkingsgedrag, dat
a parecer inconvenientes en realidad que, apesar de parecerem, não são soms met een storing verward kan
no lo son. problemas de funcionamento propria- worden, te onderscheiden van
Entre estos últimos, hay algunos (Ver mente ditos, e os problemas werkelijke storingen.
párrafo: ANOMALÍAS Y verdadeiros. Onder deze laatste zijn er een paar
SOLUCIONES) que mediante Entre estes últimos há alguns (ver o (zie alinea: STORINGEN EN
simples operaciones realizables por parágrafo: ANOMALIAS E OPLOSSINGEN) welke met enkele
el propio Usuario, pueden ser SOLUÇÕES) que podem ser facil- eenvoudige, door de gebruiker zelf
resueltos brillantemente, mientras mente resolvidos pelo próprio gemakkelijk uit te voeren,
que para todos los demás es utilizador através de operações muito handelingen, op briljante wijze
indispensable la intervención del simples, enquanto que para todos opgelost kunnen worden, terwijl voor
Servicio de Asistencia. os outros é indispensável chamar o alle andere ingrepen de Servicedienst
Queremos además recordar que Serviço de Assistência. geraadpleegd moet worden.
toda intervención o intento de Também gostaríamos de lembrá-lo Wij wensen u er hier verder aan te
reparación del Acondicionador, en sus que qualquer tentativa de reparação herinneren dat elke poging tot
partes básicas y delicadas, realizado feita por pessoal não autorizado in- reparatie door niet bevoegd
por personal no autorizado, invalída valida imediatamente todas as personeel automatisch elke vorm
automáticamente cualquier tipo de formas de garantia. van garantie zal doen vervallen.
garantía.

Aspectos funcionales que Aspectos funcionais que não Functionele aspecten die niet 3.6.1
no deben interpretarse devem ser interpretados als storingen geïnterpreteerd
como averías como problemas moeten worden

El compresor no vuelve a ponerse O compressor não começa a De compressor start pas na verloop
en marcha, antes de que haya funcionar antes de passado um cer- van een bepaalde tijd (drie minuten
transcurrido un cierto período de to período de tempo (cerca de três circa vanaf de voorgaande stop).
tiempo: Tres minutos minutos da paragem anterior). In de werkingslogica van het apparaat
aproximadamente desde la orden de Na lógica de funcionamento do is een vertraging tussen een stop
Encendido, si ha habido una parada aparelho foi previsto um determinado van de compressor en een
anterior. período de tempo entre uma paragem daaropvolgende nieuwe start
En la lógica de funcionamiento del do compressor e um seu arranque voorzien, ter bescherming van de
aparato, se ha previsto un retardo sucessivo, isso para proteger o compressor zelf.
entre una parada del compresor y su próprio compressor. - Tijdens de werking op de
inmediato encendido posterior, con - Durante a função de aquecimento verwarmingsstand van de
el fin de proteger el propio compresor. dos aparelhos com bomba de apparaten met warmtepomp vindt
- Durante el funcionamiento en calor, o fornecimento do ar quente de warmteafgifte een paar
Calefacción de los começa depois de cerca de dois minuten na de inschakeling van
Acondicionadores con Bomba de minutos da activação do de compressor plaats.
Calor, la impulsión de aire caliente compressor. Als de ventilator samen met de
se produce unos minutos después Se o ventilador começasse a compressor zou starten zou er
de la activación del compresor. funcionar junto com o tijdens de eerste minuten van de
Si el ventilador se pusiera en compressor, nos primeiros werking te veel koude lucht in de
marcha a la vez que el compresor, minutos de funcionamento o ar ruimte geblazen worden (wat tot
durante los primeros minutos de fornecido ao ambiente seria overlast voor de aanwezigen zou
funcionamiento habría una excessivamente frio (o que kunnen leiden) omdat het apparaat
impulsión de aire frío al local, que poderia incomodar as pessoas het gewone werkniveau nog niet
podría molestar a los ocupantes, presentes no aposento) porque o heeft bereikt.
ya que el aparato no habría aparelho ainda não teria entrado Om deze reden start de interne
alcanzado aún, el régimen de no regime de funcionamento ventilator vertraagd ten opzichte
funcionamiento. normal. van de compressor.
Es por este motivo, por el que la É por este motivo que o arranque
puesta en marcha del ventilador do ventilador interno é atrasado
interior, está retardada respecto relativamente ao arranque do
al arranque del compresor. compressor.

CONSEJOS PARA EL CONSELHOS PARA TIPS VOOR 3.7


AHORRO DE ENERGÍA POUPAR ENERGIA ENERGIEBESPARING

- Mantener siempre y - Manter sempre e constantemente - Zorg ervoor dat de filters altijd en
constantemente limpios los filtros limpos os filtros (consultar o constant schoon zijn (zie het
(ver el capítulo de mantenimiento capítulo “manutenção e limpeza”). hoofdstuk onderhoud en reiniging).
y limpieza). - Manter fechadas as portas e as - Houd de deuren en ramen in de
- Mantener cerradas las puertas y janelas dos locais a climatizar vertrekken waar het klimaat moet
las ventanas de los locales que - Evitar que os raios solares worden geregeld dicht.
deben ser acondicionados. penetrem livremente no ambiente - Voorkom dat zonnestralen vrijuit
- Evitar que los rayos solares (é aconselhável usar cortinas, in het vertrek schijnen (er wordt
penetren libremente en el ambien- fechar os estores ou as persianas) geadviseerd om gordijnen toe te
te (se aconseja la utilización de - Não obstruir as vias de fluxo do ar passen of om de rolluiken of de
cortinas o bajar las persianas o (na entrada e na saída) das luiken dicht te doen).
cerrar los postigos) unidades; além de diminuir o ren- - De luchtstroom (in en uit) van de
- Non obstruir las vías de flujo del dimento do aparelho, prejudica o eenheden mag niet belemmerd
aire (en entrada y en salida) de las seu funcionamento e aumenta a worden; behalve een niet optimaal
unidades; esto, aparte de hacer possibilidade de avarias rendement van de installatie kan
que el rendimiento de la instalación irreparáveis nas unidades hierdoor ook de correcte werking
no sea óptimo, perjudica también ervan nadelig worden beïnvloed
su correcto funcionamiento y pro- en bestaat de kans op
voca la posibilidad de averías onherstelbare defecten aan de
irreparables en las unidades. eenheden.

UNICO - STAR 99
4 I
4 ANOMALIE E RIMEDI

In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella.

Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.


ANOMALIE POSSIBILI CAUSE RIMEDI


L’apparecchio non s’accende • Manca l’alimentazione elettrica • Verificare se c’è tensione in rete (accendendo una



lampadina di casa, per esempio).


• Verificare che sia chiuso il sezionatore generale o


che non ne sia bruciato un fusibile (in tal caso


sostituire il fusibile). Se anzichè il sezionatore


generale c’è un magnetotermico verificare che


quest’ultimo non sia intervenuto (in caso affermati-


vo riarmarlo).



Se l’inconveniente si ripetesse immediatamente inter


pellare il Servizio d’Assistenza evitando di tentare di far


funzionare l’apparecchio.


• Sono esaurite le batterie del telecomando • Se le batterie sono scariche si potrà notare


l’assenza di indicazioni a display e la mancanza del


suono di conferma della ricezione dell’apparecchio


quando si tenta di indirizzare a quest’ultimo un



comando qualsiasi. In tal caso sostituire la batterie.



L’apparecchio non raffredda/non • La temperatura impostata sul telecomando è • Verificare ed eventualmente rettificare l’impostazione


riscalda più’ a sufficienza troppo alta o troppo bassa (nel caso della temperatura sul telecomando.


d’apparecchio a pompa di calore);


• Il filtro dell’aria sia intasato prima dell’accensione • Controllarlo e pulirlo se necessario.


della relativa spia di pulizia


• Esistano ostacoli per il flusso d’aria all’interno o • Rimuovere tutto ciò che potrebbe ostacolare i


all’esterno flussi d’aria.


• E’ aumentato il carico termofrigorifero (per • Controllare la chiusura di porte e finestre; se si verifica



esempio sia stata lasciata aperta una porta oppure che in ambiente è stata installata una fonte di calore che


una finestra o sia stata installata in ambiente penalizza il funzionamento in raffreddamento l’unica


un’apparecchiature che dissipa una forte quantità soluzione consiste nell’installazione di un altro apparec-

di calore); ○
chio o nella sostituzione di quello esistente con uno più

potente.

- Se si dovessero verificare delle anomalie al sistema di smaltimento dell’acqua di condensa il climatizzatore si arresta e segnala il
malfunzionamento tramite l’allarme OF (vedi par. 2.5)

Per far funzionare temporaneamente l’apparecchio in attesa dell’arrivo del centro di assistenza potete drenare l’acqua contenuta tramite
queste semplici operazioni:
- Togliere alimentazione all’apparecchiatura
- Afferrare con il pollice e l’indice di una mano il tappino in gomma situato nella zona centrale inferiore dell’apparecchio dietro il bordo della
cornice rivolto verso la parete.
- Sfilare di qualche centimetro il tubicino in gomma chiuso dal tappo.
- Togliere il tappo avendo cura di mettere prima in posizione un contenitore di buona capienza (almeno cinque litri) per raccogliere l’acqua.
- Una volta rimosso il guasto il centro assistenza provvederà a richiudere il condotto di evacuazione.
- Alimentare elettricamente il climatizzatore

IMPORTANTE: Nel caso in cui non si riesca a classificare l’inconveniente rilevato tra uno di quelli sopra descritti è
indispensabile interpellare immediatamente il Servizio d’Assistenza evitando di tentare da sè qualsiasi riparazione.

VERSIONE PARETE BASSA

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

VERSIONE A SOFFITTO

3 2 1

100
GB 4
TROUBLESHOOTING 4

In case of faulty system operation, refer to the following table.

If, after making the suggested inspections and controls, the problem has not been remedied, contact the authorised after-sales service.


ANOMALIES POSSIBLE CAUSES REMEDIES



The unit does not switch on • Electrical power is absent • Verify if there is voltage in the mains (turn on a light,


for instance).


• Make sure the master switch is closed or that a


fuse is not burned (replace, if needed). If a


thermomagnetic switch is installed instead of the


○ master switch, verify that the former has not tripped


(if it has tripped, it must be reset).


If the problem persists, contact the After-Sales


Service immediately, and avoid trying to make the


unit operate.


• If the batteries are discharged, the display will not


• The batteries of the remote control are show any information, and no confirmation acoustic


discharged signal will be heard when transmitting whatever



command to the unit. In this case replace the


batteries.




The unit does not cool/does not heat • The temperature set on the remote control is too • Verify and possibly correct the temperature setting


sufficiently anymore high or too low (in the case the unit is with heat on the remote control.


pump);


• The air filter is clogged before the relevant • Check it and clean it if necessary.


cleaning warning light lights up


• There are obstructions to the air flow inside or • Remove anything which could obstruct the air flows.


outside



• The thermorefrigerating load has increased (for • make sure the doors and windows are closed; if a

instance, a door or window have been left open, ○


heat source has been installed in the room that

or equipment has been installed in the room raises the temperature excessively and for which

which sinks a large quantity of heat); the air conditioner is unable to compensate, the only

solution is to install another air conditioner or replace



the existing one with a more powerful model.



- If any faults were to occur to the water condensation disposal system of the air conditioner it will come to a standstill and will signal
the malfunction using the OF alarm (see paragraph 2.5)

To enable the air conditioner to work temporarily until the service personnel arrives, you can drain the water out by following these
simple instructions:
- Disconnect the equipment from the mains
- Grasp the rubber cap on the bottom centre of the air conditioner behind the edge of the frame facing the wall between your thumb and
forefinger.
- Pull the rubber tube closed by the cap out by a few centimetres.
- Remove the cap after placing a bucket or other container underneath it (at least five litter capacity) to collect the water.
- After eliminating the malfunction the service personnel will take care of closing the evacuation tube.
- Connect the equipment to the mains

IMPORTANT: If you are unable to classify the problem as one of those described above, you should immediately get in
touch with our Service Department without attempting to make any repairs yourself.

LOW WALL VERSION

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

CEILING VERSION

3 2 1

UNICO - STAR 101


4 F
4 ANOMALIES ET REMEDES

En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant.

Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé.

ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMÈDES



L'appareil ne s'allume pas • Absence d'alimentation électrique • Vérifier s'il y a de la tension au réseau (en allumant


une ampoule de la maison, par exemple).


• Vérifier que le sectionneur général est fermé ou


qu'un fusible n'est pas grillé (dans ce cas


remplacer le fusible). Si au lieu du sectionneur



général, il y a un magnétothermique vérifier que



ce dernier ne s'est pas déclenché (si c'est le cas le


réarmer). Si l'inconvénient se répète interpeller



immédiatement le Service après-vente en évitant


d'essayer de faire fonctionner l'appareil.


• Les piles de la télécommande sont usées • Si les piles sont déchargées, on remarquera


l'absence d'indications sur l'écran et l'absence du


signal sonore de confirmation de la réception de


l'appareil lorsque l'on tente de donner à ce dernier


une commande quelconque. Dans ce cas remplacer


les piles.




L'appareil ne refroidit pas/ne • La température programmée sur la • Vérifier et rectifier le cas échéant la programmation


chauffe plus suffisamment télécommande est trop élevée ou trop basse de la température sur la télécommande.


(en cas d'appareil avec pompe à chaleur)


• Le filtre de l'air est bouché avant l'allumage • La contrôler et la nettoyer si nécessaire.


du voyant de nettoyage concerné


• Il y a des obstacles pour le flux d'air à l'intérieur • Enlever tout ce qui pourrait être un obstacle pour les


ou à l'extérieur flux d'air.


• La charge thermofrigorifique a augmenté (par • Contrôlez la fermeture des portes et fenêtres; s’il se


exemple qu'une porte a été laissée ouverte ou vérifie qu’on a installé dans la pièce une source de



bien une fenêtre ou qu'a été installé dans la pièce chaleur qui pénalise le fonctionnement en mode


un appareillage qui dissipe une importante refroidissement, la seule solution consiste à installer

quantité de chaleur) ○ un autre appareil ou à remplacer celui qui existe par


un plus puissant.

- En cas d'anomalie du système d'évacuation de l'eau de condensation, le climatiseur s'arrête et signale le mauvais fonctionnement par
l'alarme OF (voir paragraphe 2.5)

Pour faire fonctionner temporairement l’appareil en attendant l’arrivée du technicien du centre du Service après-vente, vous pouvez
drainer l’eau contenue grâce à ces opérations simples:
- Débrancher l'appareil du réseau d'alimentation
- Saisissez avec le pouce et l’index d’une main le bouchon en caoutchouc situé dans la zone centrale inférieure de l’appareil derrière le
bord du cadre tourné vers le mur.
- Faites sortir de quelque centimètre le petit tuyau en caoutchouc fermé par ce bouchon.
- Enlevez le bouchon en prenant soin de bien positionner avant un grand récipient (d’au moins cinq litres) pour recueillir l’eau.
- Une fois la panne réparée, le technicien veillera à refermer le conduit d’évacuation.
- Alimenter électriquement le climatiseur

IMPORTANT: Au cas où vous n’arriveriez pas à classer l’inconvénient relevé parmi l’un de ceux décrits ci-dessus, il est
indispensable d’appeler immédiatement le Service après-vente en évitant de réaliser n’importe quelle réparation tout
seul.

VERSION AU BAS DU MUR

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

VERSIONE AU PLAFOND

3 2 1

102
D 4
STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG 4

Bei mangelhaftem Funktionieren der Anlage überprüfen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Punkte.

Wenn das Problem nach den empfohlenen Überprüfungen und Kontrollen nicht behoben ist, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.


STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN


Das Gerät schaltet nicht ein • Stromversorgung fehlt • Kontrollieren, ob Strom am Netz vorhanden ist (z.B.


durch Einschalten eines Lichtes im Haus)



• Kontrollieren, ob der Haupttrennschalter


geschlossen oder eine Sicherung durchgebrannt ist


(in diesem Fall die Sicherung ersetzen). Wenn statt



einem Trennschalter ein Schutzschalter installiert


ist, kontrollieren ob letzterer nicht eingeschaltet


worden ist (sollte dies der Fall sein, den Schalter


zurückstellen). Sollte die Störung nochmals


vorkommen, wenden Sie sich bitte sofort an den


Kundendienst und versuchen Sie nicht das Gerät


erneut einzuschalten.


• Die Batterien der Fernbedienung sind erschöpft • Wenn die Batterien erschöpft sind, werden keine


Angaben mehr am Display angezeigt und es ertönt


kein Bestätigungssignal, das den Empfang irgend


einer Steuerung meldet. In diesem Fall die Batterien



ersetzen.



Das Gerät kühlt/ heizt nicht • Die an der Fernbedienung eingestellte • Die Temperatureinstellung an der Fernbedienung


genügend Temperatur ist zu hoch oder zu niedrig (wenn kontrollieren und ggf. ändern.


das Gerät mit Wärmepumpe ausgestattet ist)


• Der Luftfilter ist verstopft bevor die Meldeleuchte • Kontrollieren und wenn nötig reinigen.


für die Reinigung einschaltet


• Der Luftstrom ist innen oder außen behindert • Alle Hindernisse entfernen die den Luftstrom


behindern könnten.


• Die Wärme-/Kältebelastung hat zugenommen ○ • ist zu überprüfen, ob alle Türen und Fenster

(z.B. weil eine Tür oder ein Fenster offen stehen geschlossen sind. Wurde im Raum eine

oder weil im Raum ein Gerät installiert worden Wärmequelle installiert, die sich nachteilig auf den

ist, das viel Wärme erzeugt) Betrieb des Klimagerätes auswirkt, besteht die

einzige Möglichkeit darin, ein weiteres Gerät zu


installieren oder das vorhandene durch ein Gerät mit


einer höheren Leistung auszutauschen.


- Sollten Störungen an dem Kondensatentsorgungssystem auftreten, schaltet die Klimaanlage aus und die Störung wird durch einen
Alarm OF gemeldet (siehe Par. 2.5)

Das Gerät kann bis zum Eintreffen des Kundendienstes dennoch weiterhin in Betrieb genommen werden, indem man das vorhandene
Wasser wie folgt beschrieben entleert:
- Das Gerät stromlos machen
- Mit dem Daumen und dem Zeigefinger einer Hand den Gummistopfen, der sich im unteren mittleren Bereich des Gerätes hinter der
zur Wand zeigenden Rahmenkante befindet, umfassen.
- Den durch diesen Stopfen verschlossenen Gummischlauch einige Zentimeter herausziehen.
- Den Stopfen entfernen, wobei darauf zu achten ist, dass ein Behälter mit ausreichendem Fassungsvermögen (mindestens fünf Liter)
bereitgestellt wird.
- Nach der Behebung der Störung fügt der Techniker des Kundendienstes den obengenannten Gummistopfen wieder in die
Kondenswasserableitung ein.
- Die Klimaanlage mit Strom versorgen

WICHTIG: Ist man nicht in der Lage, die festgestellte Betriebsstörung in eine der oben beschriebenen einzuordnen, ist
sofort der Kundendienst zu verständigen. Ein Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, ist zu vermeiden.

AUSFÜHRUNG NIEDRIGE
WANDMONTAGE
1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

AUFÜHRUNG
DECKENINSTALLATION

3 2 1

UNICO - STAR 103


4 E
4 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente.

Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.

ANOMALÍAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES



El aparato no se prende • Falta la alimentación eléctrica • Verificar si hay tensión en la red (se enciende una


bombilla de casa, por ejemplo).


• Verificar que esté cerrado el seccionador general o


que no se haya quemado un fusible (en tal caso


substituir el fusible). Si, en vez del seccionador



general hay un magnetotérmico verificar que el


mismo no se haya activado (en caso afirmativo


rearmarlo). Si el problema se repite inmediatamente



ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia


evitando tratar de hacer funcionar el aparato.


• Se descargaron las baterías del mando a • Si las baterías están descargadas se podrá notar la


distancia falta de indicaciones en el display y la falta de


sonido de confirmación de la recepción del aparato


cuando se trata de dirigir al acondicionador cualquier


mando. En tal caso substituir las baterías.



El aparato ya no enfría/no • La temperatura configurada en el mando a • Verificar y eventualmente rectificar la configuración


calienta lo suficiente distancia es demasiado alta o demasiado baja de la temperatura en el mando a distancia.


(en caso de aparato con bomba de calor);



• El filtro de aire se ha atascado antes del • Controlarlo y limpiarlo en caso de ser necesario.


encendido de la relativa luz indicadora de


limpieza


• Hay obstáculos para el flujo de aire hacia el • Quitar todo lo que podría obstaculizar los


interior y hacia el exterior flujos de aire.


• Ha aumentado la carga termofrigorífica (por • Controlar que puertas y ventanas estén cerradas; si


ejemplo se ha dejado abierta una puerta, una se verificara que en el ambiente ha sido instalada


ventana o bien se ha instalado en el ambiente un una fuente de calor que penaliza el funcionamiento


aparato que disipa una gran cantidad de calor) en refrigeración, la única solución consiste en la



instalación de otro aparato o en la substitución del

existente por uno de más potencia.


- Caso que se produzcan anomalías en el sistema de drenaje del agua de condensación el climatizador se detiene e indica el mal
funcionamiento mediante la alarma OF (véase apartado 2.5)

Para hacer funcionar el aparato eventualmente, hasta la llegada de la asistencia técnica, se puede drenar el agua retenida en el equipo,
de una manera muy sencilla:
- Quitar la alimentación del aparato
- Tomar con el pulgar y el índice de una mano, el pequeño tapón de goma situado en la zona central inferior del aparato, detrás del borde
apoyado en la pared.
- Extraer unos centímetros el pequeño tubo de pástico cerrado con este tapón.
- Quitar el tapón después de haber colocado un recipiente de recogida de agua de unos 5 litros de capacidad, bajo el citado drenaje de
emergencia, para recoger el agua de condensación depositada.
- Una vez solucionada la avería, se deberá taponar de nuevo este tubo de drenaje.
- Alimentar eléctricamente el climatizador

IMPORTANTE: En caso de que la avería sea diferente a cualquiera de las aquí indicadas, se debe llamar al Servicio de
Asistencia Técnica, evitando tratar de realizar cualquier reparación por uno mismo, sin saber el origen y la causa de la
misma.

VERSIÓN PARED BAJA

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

VERSIÓN DE TECHO

3 2 1

104
P 4
ANOMALIASESOLUÇÕES 4

No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.

Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada.

ANOMALIAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES



O aparelho não se liga • Falta a corrente eléctrica • Verifique se há tensão na rede (acendendo uma


lâmpada de casa, por exemplo).


• Verifique se o seccionador geral está fechado ou


se há algum fusível queimado (neste caso


substitua o fusível). Se em vez de um seccionador


geral existir um disjuntor magnetotérmico, certifique-



se de que este último não interveio (em caso



afirmativo, reactive-o). Se o problema se


reapresentar logo a seguir, contacte o Serviço de


Assistência e evite tentativas de pôr o o aparelho a


funcionar.


• As pilhas do telecomando estão gastas • Se as pilhas estiverem descarregadas, verificar-se-á


a ausência de indicações no display e não se ouvirá


o som a confirmar a recepção dos comandos por


parte do aparelho quando se tenta enviar qualquer


comando a este último. Neste caso, proceda à



substituição das pilhas.



O aparelho não refrigera/já não • A temperatura definida no telecomando é • Verifique e, se necessário, rectifique a definição


aquece o suficiente demasiado alta ou demasiado baixa (no caso de temperatura no telecomando.


do aparelho ter bomba de calor);


• O filtro de ar está obstruído antes da respectiva • Limpe-o, se necessário.


luz piloto de limpeza acender


• Existem obstáculos ao fluxo de ar no interior ou • Remova tudo o que puder servir de obstáculo aos


no exterior fluxos de ar.


• A carga termofrigorífica aumentou (por • Verifique se as portas e janelas estão fechadas; se


exemplo, foi deixada uma porta ou janela perceber que no aposento foi instalada uma fonte de

aberta ou foi instalado no ambiente calor que prejudica a função de refrigeração, a única

um aparelho que dissipa grande quantidade de solução possível será a instalação de um outro

calor) aparelho ou a substituição do existente por um mais


potente.

- Caso se verifiquem anomalias no sistema de eliminação da água de condensação o climatizador pára e assinala a avaria através
do alarme OF (ver cap. 2.5)

Para fazer com que o aparelho funcione temporariamente enquanto se aguarda a chegada do técnico do centro de assistência, é
possível drenar a água contida no aparelho através destas simples operações:
- Tirar a alimentação do aparelho
- Segure com os dedos polegar e indicador de uma mão a pequena tampa de borracha situada na zona central inferior do aparelho,
atrás da borda da moldura virada para a parede.
- Extraia por alguns centímetros o pequeno tubo de borracha fechado pela tampa.
- Posicione um recipiente de capacidade suficiente (pelo menos cinco litros) para recolher a água e tire a tampa.
- Assim que o defeito tiver sido reparado, o técnico do centro de assistência irá fechar a conduta de evacuação.
- Alimentar electricamente o climatizador

IMPORTANTE: se o problema não puder ser classificado entre um dos descritos acima, será indispensável chamar
imediatamente o Serviço de Assistência evitando efectuar qualquer reparação sozinho.

VERSÃO PAREDE BAIXA

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

VERSÃO PARA TECTO

3 2 1

UNICO - STAR 105


4 I GB NL F D
4 STORINGENENOPLOSSINGEN

Bij een slechte werking van het apparaat moet u de onderstaande tabel raadplegen.

Als het euvel na de gesuggereerde tests en controles nog niet is opgelost moet u zich tot de erkende technische servicedienst wenden.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN



Het apparaat gaat niet aan • De elektrische voeding ontbreekt • Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft


(ontsteek bijvoorbeeld een lamp).


• Controleer of de algemene sectieschakelaar


geactiveerd is of dat er geen zekering doorgebrand


is (in zo'n geval moet u de zekering vervangen).


Indien er in plaats van de sectieschakelaar een



differentiaalschakelaar is gemonteerd moet u


controleren of die de stroom niet heeft afgeschakeld



(indien dit zo is moet u die weer inschakelen).


Mocht het probleem zich onmiddellijk weer voordoen


dan moet u de Servicedienst waarschuwen en niet


proberen om het apparaat te laten werken.


• De batterijen van de afstandsbediening zijn leeg • Indien de batterijen leeg zijn zult u het gebrek aan


aanduidingen op de display waarnemen alsmede het


ontbreken van de geluidssignalen ter bevestiging van


de ontvangst door het apparaat wanneer u probeert


om die een willekeurige opdracht te geven. In dat



geval moet u de batterijen vervangen.



Het apparaat koelt/verwarmt niet • De op de afstandsbediening ingestelde • Controleren en eventueel de temperatuurinstelling op


voldoende temperatuur is te hoog of te laag (bij apparaat de afstandsbediening wijzigen.


met warmtepomp);


• het luchtfilter is verstopt vóór het gaan branden • Controleren en indien nodig schoonmaken.


van de betreffende led voor het reinigen ervan


• De interne of externe luchtstroom wordt • Verwijder alles wat de luchtstroom zou kunnen


belemmerd door obstakels belemmeren.



• De koel- of warmtebelasting is toegenomen (er is • U moet controleren of de deuren en de ramen


bijvoorbeeld een deur of raam opengelaten of in gesloten zijn; als blijkt dat in de ruimte een

de ruimte is een apparaat geïnstalleerd dat een ○ warmtebron geïnstalleerd is die de werking tijdens

grote hoeveelheid warmte afgeeft) het koelen hindert is de enige oplossing het plaatsen

van een ander apparaat of het vervangen van het



bestaande apparaat door een krachtiger model.



- Bij eventuele storingen van het condenswaterverwerkingssysteem wordt de werking van de airconditioner onderbroken en de storing
gesignaleerd met het het alarm OF (zie par. 2.5)

Om het apparaat tijdelijk te laten functioneren in afwachting van de komst van de technische service kunt u het aanwezige water als volgt
eenvoudig afvoeren:
- Koppel de voeding los van de apparatuur
- Pak het rubberen dopje onderop in het midden van het apparaat achter de naar de wand gerichte rand van de omlijsting tussen de duim
en wijsvinger van één hand vast.
- Trek het slangetje dat door dit dopje afgesloten wordt een paar centimeter naar buiten.
- Haal het dopje eraf maar plaats er eerst een recipiënt met voldoende capaciteit (tenminste vijf liter) onder om het water in op te vangen.
- Als de storing verholpen is zal de servicedienst ervoor zorgen dat het afvoerkanaal weer afgesloten wordt.
- Schakel de elektrische voeding van de airconditioner in

BELANGRIJK: Als u niet in staat mocht zijn om het geconstateerde probleem als één van de hierboven beschreven
gevallen te herkennen moet u onmiddellijk de servicedienst raadplegen en absoluut vermijden om zelf een reparatie
proberen uit te voeren.

LAGE WAND UITVOERING

1 2 3

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

PLAFOND UITVOERING

3 2 1

106
E P NL

UNICO - STAR 107


I GB F D
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE
TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE

8,5 SF HE (*)
Potenza in modalità Puissance en mode
Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) kW 2,10
raffreddamento (1) refroidissement (1)
Potenza in modalità Puissance en mode chauffage
Power in heating mode (2) Leistung beim Heizen (2) kW -
riscaldamento (2) (2)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in cooling Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 790
raffreddamento (1) mode (1) refroidissement (1) Kühlen (1)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in heating Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W -
riscaldamento (2) mode (2) chauffage (2) Heizen (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,66
C.O.P. C.O.P. C.O.P. C.O.P. - -
Consumo annuo di energia in Annual energy consumption Consommation annuelle d'énergie Jährlicher Stromverbrauch im
kWx500h 395
raffreddamento during cooling en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- A
in modalità raffreddamento cooling mode en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- -
in modalità riscaldamento heating mode en mode chauffage Modus Heizen
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 930
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) beim Kühlen (3)
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W -
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) beim Heizen (4)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 4,12
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) Kühlen (3)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A -
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) Heizen (4)
Portata aria ambiente Ambient air flow rate Débit d'air ambiant Raumluftförderung 3
m /h 350
Portata aria esterna Outside air flow rate Débit d'air externe Außenluftförderung m 3 /h 480
Capacità di deumidificazione Dehumidification capacity Capacité de déshumidification Entfeuchtungsleistung l/h 1,0
Velocità di ventilazione Internal/external Vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit
Num 3/3
interna/esterna ventilation speed interne/externe Inneneinheit/Auseneinheit
Livello sonoro (pressione Noise level (sound pressure/ Niveau sonore (pression Schallpegel (Schalldruck/ dB(A)
36-44/45-54
sonora/potenza sonora) sound power) sonore/puissance sonore) Schallleistung) min-max
Gas refrigerante Cooling gas Gaz réfrigérant Kühlmittel - R410A
Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Nennspannung
Rated power voltage V/F/Hz 230/1/50
nominale nominale Maße (BxHxT)
Dimensioni (LxHxP) Dimensions (LxHxD) Dimensions (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Weight Poids Durchmesser der Wandlöcher kg 43
Diametro fori parete (minimo) Wall holes diameter (minimum) Diamètre trous du mur (minimum) (Minimum) mm 162
Fusibile Fuse Fusible Sicherung 10AT
Remote control maximum Distance maxi de la
Distanza max telecomando Max. Abstand Fernbedienung m 8
distance télécommande

(*) solo freddo (*) only cold (*) froid seulement (*) nur kalt

A B
(1) Condizioni di prova per (1) Test conditions for checking (1) Conditions d’essai pour la (1) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza refrigerante refrigerating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Kühlleistung DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) frigorifique (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condizioni di prova per (2) Test conditions for checking (2) Conditions d’essai pour la (2) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza in heating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Heizleistung DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
riscaldamento (EN 14511) calorifique (EN 14511) (EN 14511)
(3) Condizioni max funziona- (3) Max. cooling operation (3) Conditions maxi ((3) Max. Betriebsbedingungen
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
mento raffreddamento conditions fonctionnement refroidissement im Modus Kühlen
(4) Condizioni max funziona- (4) Max. heating operation (4) Conditions maxi (4) Max. Betriebsbedingungen
DB27°C DB24°C - WB18°C
mento riscaldamento conditions fonctionnement chauffage im Modus Heizen
Condizioni min funzionamento Min. cooling operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
raffreddamento conditions refroidissement Modus Kühlen
Condizioni min funzionamento Min. heating operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
riscaldamento conditions chauffage Modus Heizen

A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante intérieure A Raumtemp. innen
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante extérieure B Umgebungstemp. außen

108
E P NL
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TÉCNICAS TÉCNICAS GEGEVENS

8,5 SF HE (*)
Potencia en modalidad Potência no modo de
Vermogen in koelstand (1) kW 2,10
refrigeración (1) refrigeração (1)
Potencia en modalidad Potência no modo de Vermogen in verwarmingsstand
kW -
calefacción (2) aquecimento (2) (2)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 790
modalidad refrigeración (1) de refrigeração (1) koelstand (1)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W -
modalidad calefacción (2) de aquecimento (2) verwarmingsstand (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,66
C.O.P. C.O.P. C.O.P. - -
Consumo anual de energía en Consumo anual de energia no Jaarlijks energieverbruik in
kWx500h 395
refrigeración modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- A
en modalidad refrigeración no modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- -
en modalidad calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 930
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W -
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 4,12
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A -
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Caudal de aire ambiente Caudal de ar do ambiente Debiet omgevingslucht m 3 /h 350
Caudal de aire exterior Caudal de ar exterior Debiet externe lucht m 3 /h 480
Capacidad de deshumidificación Capacidade de desumidificação Ontvochtigingscapaciteit l/h 1,0
Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação
Ventilatiesnelheid binnen/buiten Num 3/3
interior/exterior interior/exterior
Nivel sonoro (presión sonora/ Nível sonoro (pressão sonora/ Geluidsniveau (geluidsdruk/ dB(A)
36-44/45-54
potencia sonora) potência sonora) akoestisch vermogen) min-max
Gas refrigerante Gás refrigerante Koelgas - R410A
Tensión de alimentación Tensão de alimentação Nominale voedingsspanning
V/F/Hz 230/1/50
nominal nominal Afmetingen (BxHxD)
Dimensiones (LxHxP) Dimensões (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Peso Diameter gaten wand kg 43
Diámetro agujero pared (mínimo) Diâmetrodosfurosdaparede(mínimo) (minimum) mm 162
Fusible Fusível Veiligheid 10AT
Distancia máx. mando a Distância máx. do
Max. bereik afstandsbediening m 8
distancia telecomando

(*) sólo frío (*) só frio (*) alleen koeling

A B
(1) Condiciones de prueba para (1) Condições de prova para (1) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia frigorífica verificação da potência controle van het koelvermogen DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) refrigerante (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba para (2) Condições de prova para (2) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia calorífica verificação da potência durante controle van het vermogen in DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
(EN 14511) o aquecimento (EN 14511) de verwarmingsstand (EN
(3) Condiciones máx. (3) Condições máx. de funcionamento 14511)
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração (3) Bij werking in de max.
(4) Condiciones máx. (4) Condições máx. de funcionamento koelstand
DB27°C DB24°C - WB18°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento (4) Bij werking in de max.
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento verwarmingsstand
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração Bij werking in de min. koelstand
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento Bij werking in de min.
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand

A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interno A Omgevingstemperatuur binnen


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externo B Omgevingstemperatuur buiten

UNICO - STAR 109


I GB F D
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE
TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE

8,5 HP HE
Potenza in modalità Puissance en mode
Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) kW 2,10
raffreddamento (1) refroidissement (1)
Potenza in modalità Puissance en mode chauffage
Power in heating mode (2) Leistung beim Heizen (2) kW 1,90
riscaldamento (2) (2)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in cooling Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 790
raffreddamento (1) mode (1) refroidissement (1) Kühlen (1)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in heating Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 720
riscaldamento (2) mode (2) chauffage (2) Heizen (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,66
C.O.P. C.O.P. C.O.P. C.O.P. - 2,64
Consumo annuo di energia in Annual energy consumption Consommation annuelle d'énergie Jährlicher Stromverbrauch im
kWx500h 395
raffreddamento during cooling en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- A
in modalità raffreddamento cooling mode en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- C
in modalità riscaldamento heating mode en mode chauffage Modus Heizen
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 930
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) beim Kühlen (3)
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 930
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) beim Heizen (4)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 4,12
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) Kühlen (3)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 4,12
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) Heizen (4)
Portata aria ambiente Ambient air flow rate Débit d'air ambiant Raumluftförderung 3
m /h 350
Portata aria esterna Outside air flow rate Débit d'air externe Außenluftförderung m 3 /h 480
Capacità di deumidificazione Dehumidification capacity Capacité de déshumidification Entfeuchtungsleistung l/h 1,0
Velocità di ventilazione Internal/external Vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit
Num 3/3
interna/esterna ventilation speed interne/externe Inneneinheit/Auseneinheit
Livello sonoro (pressione Noise level (sound pressure/ Niveau sonore (pression Schallpegel (Schalldruck/ dB(A)
36-44/45-54
sonora/potenza sonora) sound power) sonore/puissance sonore) Schallleistung) min-max
Gas refrigerante Cooling gas Gaz réfrigérant Kühlmittel - R410A
Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Nennspannung
Rated power voltage V/F/Hz 230/1/50
nominale nominale Maße (BxHxT)
Dimensioni (LxHxP) Dimensions (LxHxD) Dimensions (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Weight Poids Durchmesser der Wandlöcher kg 43
Diametro fori parete (minimo) Wall holes diameter (minimum) Diamètre trous du mur (minimum) (Minimum) mm 162
Fusibile Fuse Fusible Sicherung 10AT
Remote control maximum Distance maxi de la
Distanza max telecomando Max. Abstand Fernbedienung m 8
distance télécommande

A B
(1) Condizioni di prova per (1) Test conditions for checking (1) Conditions d’essai pour la (1) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza refrigerante refrigerating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Kühlleistung DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) frigorifique (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condizioni di prova per (2) Test conditions for checking (2) Conditions d’essai pour la (2) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza in heating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Heizleistung DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
riscaldamento (EN 14511) calorifique (EN 14511) (EN 14511)
(3) Condizioni max funziona- (3) Max. cooling operation (3) Conditions maxi ((3) Max. Betriebsbedingungen
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
mento raffreddamento conditions fonctionnement refroidissement im Modus Kühlen
(4) Condizioni max funziona- (4) Max. heating operation (4) Conditions maxi (4) Max. Betriebsbedingungen
DB27°C DB24°C - WB18°C
mento riscaldamento conditions fonctionnement chauffage im Modus Heizen
Condizioni min funzionamento Min. cooling operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
raffreddamento conditions refroidissement Modus Kühlen
Condizioni min funzionamento Min. heating operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
riscaldamento conditions chauffage Modus Heizen

A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante intérieure A Raumtemp. innen
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante extérieure B Umgebungstemp. außen

110
E P NL
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TÉCNICAS TÉCNICAS GEGEVENS

8,5 HP HE
Potencia en modalidad Potência no modo de
Vermogen in koelstand (1) kW 2,10
refrigeración (1) refrigeração (1)
Potencia en modalidad Potência no modo de Vermogen in verwarmingsstand
kW 1,90
calefacción (2) aquecimento (2) (2)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 790
modalidad refrigeración (1) de refrigeração (1) koelstand (1)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 720
modalidad calefacción (2) de aquecimento (2) verwarmingsstand (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,66
C.O.P. C.O.P. C.O.P. - 2,64
Consumo anual de energía en Consumo anual de energia no Jaarlijks energieverbruik in
kWx500h 395
refrigeración modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- A
en modalidad refrigeración no modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- C
en modalidad calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 930
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 930
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 4,12
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 4,12
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Caudal de aire ambiente Caudal de ar do ambiente Debiet omgevingslucht m 3 /h 350
Caudal de aire exterior Caudal de ar exterior Debiet externe lucht m 3 /h 480
Capacidad de deshumidificación Capacidade de desumidificação Ontvochtigingscapaciteit l/h 1,0
Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação
Ventilatiesnelheid binnen/buiten Num 3/3
interior/exterior interior/exterior
Nivel sonoro (presión sonora/ Nível sonoro (pressão sonora/ Geluidsniveau (geluidsdruk/ dB(A)
36-44/45-54
potencia sonora) potência sonora) akoestisch vermogen) min-max
Gas refrigerante Gás refrigerante Koelgas - R410A
Tensión de alimentación Tensão de alimentação Nominale voedingsspanning
V/F/Hz 230/1/50
nominal nominal Afmetingen (BxHxD)
Dimensiones (LxHxP) Dimensões (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Peso Diameter gaten wand kg 43
Diámetro agujero pared (mínimo) Diâmetrodosfurosdaparede(mínimo) (minimum) mm 162
Fusible Fusível Veiligheid 10AT
Distancia máx. mando a Distância máx. do
Max. bereik afstandsbediening m 8
distancia telecomando

A B
(1) Condiciones de prueba para (1) Condições de prova para (1) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia frigorífica verificação da potência controle van het koelvermogen DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) refrigerante (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba para (2) Condições de prova para (2) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia calorífica verificação da potência durante controle van het vermogen in DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
(EN 14511) o aquecimento (EN 14511) de verwarmingsstand (EN
(3) Condiciones máx. (3) Condições máx. de funcionamento 14511)
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração (3) Bij werking in de max.
(4) Condiciones máx. (4) Condições máx. de funcionamento koelstand
DB27°C DB24°C - WB18°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento (4) Bij werking in de max.
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento verwarmingsstand
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração Bij werking in de min. koelstand
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento Bij werking in de min.
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand

A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interno A Omgevingstemperatuur binnen


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externo B Omgevingstemperatuur buiten

UNICO - STAR 111


I GB F D
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE
TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE

11 SF HE (*)
Potenza in modalità Puissance en mode
Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) kW 2,40
raffreddamento (1) refroidissement (1)
Potenza in modalità Puissance en mode chauffage
Power in heating mode (2) Leistung beim Heizen (2) kW -
riscaldamento (2) (2)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in cooling Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 916
raffreddamento (1) mode (1) refroidissement (1) Kühlen (1)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in heating Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W -
riscaldamento (2) mode (2) chauffage (2) Heizen (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,62
C.O.P. C.O.P. C.O.P. C.O.P. - -
Consumo annuo di energia in Annual energy consumption Consommation annuelle d'énergie Jährlicher Stromverbrauch im
kWx500h 458
raffreddamento during cooling en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- A
in modalità raffreddamento cooling mode en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- -
in modalità riscaldamento heating mode en mode chauffage Modus Heizen
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 1220
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) beim Kühlen (3)
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W -
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) beim Heizen (4)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 5,35
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) Kühlen (3)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A -
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) Heizen (4)
Portata aria ambiente Ambient air flow rate Débit d'air ambiant Raumluftförderung 3
m /h 390
Portata aria esterna Outside air flow rate Débit d'air externe Außenluftförderung m 3 /h 550
Capacità di deumidificazione Dehumidification capacity Capacité de déshumidification Entfeuchtungsleistung l/h 1,2
Velocità di ventilazione Internal/external Vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit
Num 3/3
interna/esterna ventilation speed interne/externe Inneneinheit/Auseneinheit
Livello sonoro (pressione Noise level (sound pressure/ Niveau sonore (pression Schallpegel (Schalldruck/ dB(A)
37-46/47-55
sonora/potenza sonora) sound power) sonore/puissance sonore) Schallleistung) min-max
Gas refrigerante Cooling gas Gaz réfrigérant Kühlmittel - R410A
Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Nennspannung
Rated power voltage V/F/Hz 230/1/50
nominale nominale Maße (BxHxT)
Dimensioni (LxHxP) Dimensions (LxHxD) Dimensions (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Weight Poids Durchmesser der Wandlöcher kg 46
Diametro fori parete (minimo) Wall holes diameter (minimum) Diamètre trous du mur (minimum) (Minimum) mm 162
Fusibile Fuse Fusible Sicherung 10AT
Remote control maximum Distance maxi de la
Distanza max telecomando Max. Abstand Fernbedienung m 8
distance télécommande

(*) solo freddo (*) only cold (*) froid seulement (*) nur kalt

A B
(1) Condizioni di prova per (1) Test conditions for checking (1) Conditions d’essai pour la (1) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza refrigerante refrigerating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Kühlleistung DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) frigorifique (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condizioni di prova per (2) Test conditions for checking (2) Conditions d’essai pour la (2) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza in heating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Heizleistung DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
riscaldamento (EN 14511) calorifique (EN 14511) (EN 14511)
(3) Condizioni max funziona- (3) Max. cooling operation (3) Conditions maxi ((3) Max. Betriebsbedingungen
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
mento raffreddamento conditions fonctionnement refroidissement im Modus Kühlen
(4) Condizioni max funziona- (4) Max. heating operation (4) Conditions maxi (4) Max. Betriebsbedingungen
DB27°C DB24°C - WB18°C
mento riscaldamento conditions fonctionnement chauffage im Modus Heizen
Condizioni min funzionamento Min. cooling operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
raffreddamento conditions refroidissement Modus Kühlen
Condizioni min funzionamento Min. heating operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
riscaldamento conditions chauffage Modus Heizen

A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante intérieure A Raumtemp. innen
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante extérieure B Umgebungstemp. außen

112
E P NL
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TÉCNICAS TÉCNICAS GEGEVENS

11 SF HE (*)
Potencia en modalidad Potência no modo de
Vermogen in koelstand (1) kW 2,40
refrigeración (1) refrigeração (1)
Potencia en modalidad Potência no modo de Vermogen in verwarmingsstand
kW -
calefacción (2) aquecimento (2) (2)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 916
modalidad refrigeración (1) de refrigeração (1) koelstand (1)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W -
modalidad calefacción (2) de aquecimento (2) verwarmingsstand (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,62
C.O.P. C.O.P. C.O.P. - -
Consumo anual de energía en Consumo anual de energia no Jaarlijks energieverbruik in
kWx500h 458
refrigeración modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- A
en modalidad refrigeración no modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- -
en modalidad calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 1220
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W -
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 5,35
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A -
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Caudal de aire ambiente Caudal de ar do ambiente Debiet omgevingslucht m 3 /h 390
Caudal de aire exterior Caudal de ar exterior Debiet externe lucht m 3 /h 550
Capacidad de deshumidificación Capacidade de desumidificação Ontvochtigingscapaciteit l/h 1,2
Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação
Ventilatiesnelheid binnen/buiten Num 3/3
interior/exterior interior/exterior
Nivel sonoro (presión sonora/ Nível sonoro (pressão sonora/ Geluidsniveau (geluidsdruk/ dB(A)
37-46/47-55
potencia sonora) potência sonora) akoestisch vermogen) min-max
Gas refrigerante Gás refrigerante Koelgas - R410A
Tensión de alimentación Tensão de alimentação Nominale voedingsspanning
V/F/Hz 230/1/50
nominal nominal Afmetingen (BxHxD)
Dimensiones (LxHxP) Dimensões (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Peso Diameter gaten wand kg 46
Diámetro agujero pared (mínimo) Diâmetrodosfurosdaparede(mínimo) (minimum) mm 162
Fusible Fusível Veiligheid 10AT
Distancia máx. mando a Distância máx. do
Max. bereik afstandsbediening m 8
distancia telecomando

(*) sólo frío (*) só frio (*) alleen koeling

A B
(1) Condiciones de prueba para (1) Condições de prova para (1) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia frigorífica verificação da potência controle van het koelvermogen DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) refrigerante (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba para (2) Condições de prova para (2) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia calorífica verificação da potência durante controle van het vermogen in DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
(EN 14511) o aquecimento (EN 14511) de verwarmingsstand (EN
(3) Condiciones máx. (3) Condições máx. de funcionamento 14511)
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração (3) Bij werking in de max.
(4) Condiciones máx. (4) Condições máx. de funcionamento koelstand
DB27°C DB24°C - WB18°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento (4) Bij werking in de max.
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento verwarmingsstand
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração Bij werking in de min. koelstand
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento Bij werking in de min.
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand

A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interno A Omgevingstemperatuur binnen


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externo B Omgevingstemperatuur buiten

UNICO - STAR 113


I GB F D
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE
TECNICHE FEATURES TECHNIQUES MERKMALE

11 HP HE
Potenza in modalità Puissance en mode
Power in cooling mode (1) Leistung beim Kühlen (1) kW 2,40
raffreddamento (1) refroidissement (1)
Potenza in modalità Puissance en mode chauffage
Power in heating mode (2) Leistung beim Heizen (2) kW 2,00
riscaldamento (2) (2)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in cooling Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 916
raffreddamento (1) mode (1) refroidissement (1) Kühlen (1)
Potenza assorbita in modalità Absorbed power in heating Puissance absorbée en mode Leistungsaufnahme beim
W 766
riscaldamento (2) mode (2) chauffage (2) Heizen (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,62
C.O.P. C.O.P. C.O.P. C.O.P. - 2,61
Consumo annuo di energia in Annual energy consumption Consommation annuelle d'énergie Jährlicher Stromverbrauch im
kWx500h 395
raffreddamento during cooling en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- A
in modalità raffreddamento cooling mode en mode refroidissement Modus Kühlen
Classe di efficienza energetica Energy efficiency class in Classe d'efficacité énergétique Stromleistungsklasse im
- C
in modalità riscaldamento heating mode en mode chauffage Modus Heizen
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 1220
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) beim Kühlen (3)
Potenza assorbita max in Max. absorbed power during Puissance absorbée maxi en Max. Leistungsaufnahme
W 1220
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) beim Heizen (4)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 5,35
raffreddamento (3) cooling (3) refroidissement (3) Kühlen (3)
Corrente assorbita max in Max. absorbed current during Courant absorbé maxi en Max. Stromaufnahme beim
A 5,35
riscaldamento (4) heating (4) chauffage (4) Heizen (4)
Portata aria ambiente Ambient air flow rate Débit d'air ambiant Raumluftförderung 3
m /h 390
Portata aria esterna Outside air flow rate Débit d'air externe Außenluftförderung m 3 /h 550
Capacità di deumidificazione Dehumidification capacity Capacité de déshumidification Entfeuchtungsleistung l/h 1,2
Velocità di ventilazione Internal/external Vitesse de ventilation Belüftungsgeschwindigkeit
Num 3/3
interna/esterna ventilation speed interne/externe Inneneinheit/Auseneinheit
Livello sonoro (pressione Noise level (sound pressure/ Niveau sonore (pression Schallpegel (Schalldruck/ dB(A)
37-46/47-55
sonora/potenza sonora) sound power) sonore/puissance sonore) Schallleistung) min-max
Gas refrigerante Cooling gas Gaz réfrigérant Kühlmittel - R410A
Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Nennspannung
Rated power voltage V/F/Hz 230/1/50
nominale nominale Maße (BxHxT)
Dimensioni (LxHxP) Dimensions (LxHxD) Dimensions (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Weight Poids Durchmesser der Wandlöcher kg 46
Diametro fori parete (minimo) Wall holes diameter (minimum) Diamètre trous du mur (minimum) (Minimum) mm 162
Fusibile Fuse Fusible Sicherung 10AT
Remote control maximum Distance maxi de la
Distanza max telecomando Max. Abstand Fernbedienung m 8
distance télécommande

A B
(1) Condizioni di prova per (1) Test conditions for checking (1) Conditions d’essai pour la (1) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza refrigerante refrigerating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Kühlleistung DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) frigorifique (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condizioni di prova per (2) Test conditions for checking (2) Conditions d’essai pour la (2) Prüfbedingungen zur
verifica della potenza in heating power (EN 14511) vérification de la puissance Überprüfung der Heizleistung DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
riscaldamento (EN 14511) calorifique (EN 14511) (EN 14511)
(3) Condizioni max funziona- (3) Max. cooling operation (3) Conditions maxi ((3) Max. Betriebsbedingungen
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
mento raffreddamento conditions fonctionnement refroidissement im Modus Kühlen
(4) Condizioni max funziona- (4) Max. heating operation (4) Conditions maxi (4) Max. Betriebsbedingungen
DB27°C DB24°C - WB18°C
mento riscaldamento conditions fonctionnement chauffage im Modus Heizen
Condizioni min funzionamento Min. cooling operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
raffreddamento conditions refroidissement Modus Kühlen
Condizioni min funzionamento Min. heating operation Conditions min fonctionnement Min. Betriebsbedingungen im
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
riscaldamento conditions chauffage Modus Heizen

A Temp. ambiente interno A Internal ambient temp. A Temp. ambiante intérieure A Raumtemp. innen
B Temp. ambiente esterno B Outside ambient temp. B Temp. ambiante extérieure B Umgebungstemp. außen

114
E P NL
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TÉCNICAS TÉCNICAS GEGEVENS

11 HP HE
Potencia en modalidad Potência no modo de
Vermogen in koelstand (1) kW 2,40
refrigeración (1) refrigeração (1)
Potencia en modalidad Potência no modo de Vermogen in verwarmingsstand
kW 2,00
calefacción (2) aquecimento (2) (2)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 916
modalidad refrigeración (1) de refrigeração (1) koelstand (1)
Potencia absorbida en Potência absorvida no modo Opgenomen vermogen in
W 766
modalidad calefacción (2) de aquecimento (2) verwarmingsstand (2)
E.E.R. E.E.R. E.E.R. - 2,62
C.O.P. C.O.P. C.O.P. - 2,61
Consumo anual de energía en Consumo anual de energia no Jaarlijks energieverbruik in
kWx500h 395
refrigeración modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- A
en modalidad refrigeración no modo de refrigeração koelstand
Clase de eficiencia energética Classe de eficiência energética Energie-efficiëntieklasse in
- C
en modalidad calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 1220
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Potencia absorbida máx. en Potência máx. absorvida no Max. opgenomen vermogen in
W 1220
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 5,35
refrigeración (3) modo de refrigeração (3) koelstand (3)
Corriente absorbida máx. en Corrente máx. absorvida no Max. opgenomen stroom in
A 5,35
calefacción (4) modo de aquecimento (4) verwarmingsstand (4)
Caudal de aire ambiente Caudal de ar do ambiente Debiet omgevingslucht m 3 /h 390
Caudal de aire exterior Caudal de ar exterior Debiet externe lucht m 3 /h 550
Capacidad de deshumidificación Capacidade de desumidificação Ontvochtigingscapaciteit l/h 1,2
Velocidad de ventilación Velocidade de ventilação
Ventilatiesnelheid binnen/buiten Num 3/3
interior/exterior interior/exterior
Nivel sonoro (presión sonora/ Nível sonoro (pressão sonora/ Geluidsniveau (geluidsdruk/ dB(A)
37-46/47-55
potencia sonora) potência sonora) akoestisch vermogen) min-max
Gas refrigerante Gás refrigerante Koelgas - R410A
Tensión de alimentación Tensão de alimentação Nominale voedingsspanning
V/F/Hz 230/1/50
nominal nominal Afmetingen (BxHxD)
Dimensiones (LxHxP) Dimensões (LxHxP) Gewicht mm 870x400x280
Peso Peso Diameter gaten wand kg 46
Diámetro agujero pared (mínimo) Diâmetrodosfurosdaparede(mínimo) (minimum) mm 162
Fusible Fusível Veiligheid 10AT
Distancia máx. mando a Distância máx. do
Max. bereik afstandsbediening m 8
distancia telecomando

A B
(1) Condiciones de prueba para (1) Condições de prova para (1) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia frigorífica verificação da potência controle van het koelvermogen DB27°C - WB19°C DB35°C - BU24°C
(EN 14511) refrigerante (EN 14511) (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba para (2) Condições de prova para (2) Testomstandigheden ter
comprobar la potencia calorífica verificação da potência durante controle van het vermogen in DB20°C - WB15°C DB 7°C - WB6°C
(EN 14511) o aquecimento (EN 14511) de verwarmingsstand (EN
(3) Condiciones máx. (3) Condições máx. de funcionamento 14511)
DC32°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração (3) Bij werking in de max.
(4) Condiciones máx. (4) Condições máx. de funcionamento koelstand
DB27°C DB24°C - WB18°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento (4) Bij werking in de max.
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento verwarmingsstand
DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C
funcionamiento refrigeración no modo de refrigeração Bij werking in de min. koelstand
Condiciones mín. Condições mín. de funcionamento Bij werking in de min.
DB16°C DB-8°C - WB-9°C
funcionamiento calefacción no modo de aquecimento verwarmingsstand

A Temp. ambiente interior A Temp. ambiente interno A Omgevingstemperatuur binnen


B Temp. ambiente exterior B Temp. ambiente externo B Omgevingstemperatuur buiten

UNICO - STAR 115

Potrebbero piacerti anche