Sei sulla pagina 1di 68

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

DEI VENTILCONVETTORI CARISMA

FAN COIL CARISMA INSTALLATION,


USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN


DES VENTILO-CONVECTEURS CARISMA

HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND


WARTUNG DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN CARISMA

MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO


DE LOS VENTILADORES CONVECTORES CARISMA

HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,


HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE
VENTILATORS-CONVECTORS CARISMA

Ventil Carisma

CRC - ECM
MV - MVB
MO - IV - IO

Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY 12/2022


Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Cod. 4050856
INDICE INDEX
Regole
fondamentali di sicurezza 3 Fundamental safety rules 3

Utilizzo e Use and


conservazione del manuale 4 preservation of the manual 4
Scopo 5 Application 5
Identificazione macchina 6 Identifying the appliance 6
Trasporto 7 Transport 7
Pesi e Weights and
dimensioni unità imballata 7 dimension packed unit 7

Note generali alla consegna 8 General notes on delivery 8


Avvertenze generali 8 General warnings 8
Prescrizioni di sicurezza 9 Safety rules 9
Limiti di impiego 10 Operating limits 10
Smaltimento 10 Waste disposal 10
Caratteristiche tecniche 11 Technical characteristics 11
Installazione meccanica 13 Mechanical installation 13
Collegamento idraulico 14 Hydraulic connections 14
Collegamenti elettrici 18 Electrical connections 18
Scheda ECM 21 ECM electronic board 20
Electrical controls
Comandi e schemi elettrici 23 and wiring diagrams 22
Pulizia, Cleaning, maintenance
manutenzione, ricambi 29 and spare parts 28
Ricerca guasti 30 Troubleshooting 29
Perdite di carico lato acqua 31 Pressure drop table 30
Dati tecnici 32 Technical data 31
Dichiarazione di conformità 34 Declaration of conformity 33

2
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Règles Grundlegende Reglas Belangrijke
fondamentales de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften 3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften 3
Verwendung und
Utilisation et Aufbewahrung Uso y De handleiding
conservation du manuel 4 des Handbuchs 4 conservación del manual 4 gebruiken en bewaren 4
But 5 Zweckbestimmung 5 Objetivo 5 Doel 5
Identification des machines 6 Kennzeichnung des Geräts 6 Identificación máquina 6 Identificatie apparaat 6
Transport 7 Transport 7 Transporte 7 Transport 7
Poids et dimensions Gewicht und dimensionen Peso y Gewicht en afmetingen
de l’unité emballée 7 verpacktes gerät 7 dimensión unidad embalado 7 verpakte eenheid 7
Remarques générales Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen
pour la livraison 8 zur Lieferung 8 para la entrega 8 bij de levering 8
Généralités 8 Allgemeine Hinweise 8 Advertencias generales 8 Algemene voorschriften 8
Consignes de securité 9 Sicherheitsvorschriften 9 Prescripciones de seguridad 9 Veiligheidsvoorschriften 9
Limites d’emploi 10 Einsatzgrenzen 10 Límites de uso 10 Gebruikslimieten 10
Élimination 10 Entsorgung 10 Eliminación 10 Afdanking 10
Caractéristiques techniques 11 Technische Merkmale 11 Características técnicas 11 Technische karakteristieken 11
Installation mécanique 13 Mechanische Installation 13 Instalación mecánica 13 Mechanische installatie 13
Raccordement hydraulique 14 Wasseranschluss 14 Conexión hidráulica 14 Hydraulische aansluiting 14
Branchements électriques 18 Elektroanschlüsse 18 Conexiones eléctricas 18 Elektrische aansluitingen 18
Bornier ECM 20 Elektronikplatine ECM 20 Tarjeta ECM 20 Schakeling ECM 20
Commandes Mandos y Bedieningen
et schémas électriques 22 Steuerungen und Schaltpläne 22 esquemas eléctricos 22 en schakelschema’s 22
Nettoyage, entretien Reinigung, Limpieza, Schoonmaak,
et pièces de rechange 28 Wartung, Ersatzteile 28 mantenimiento, repuestos 28 onderhoud, wisselstukken 28
Dépannage 29 Fehlersuche 29 Búsqueda de averías 29 Opsporen defecten 29
Pertes de charge côté eau 30 Wasserseitige Druckverluste 30 Pérdidas de carga lado agua 30 Waterlekken 30
Données techniques 31 Technische Daten 31 Datos técnicos 31 Technische data 31
Déclaration de conformité 33 Konformitätserklärung 33 Declaración de conformidad 33 Conformiteitsverklaring 33

2A
IT EN FR
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.

Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.


Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventi che devono essere svolti esclusivamente


da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza,
le avvertenze generali di installazione
ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice
4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules,
general installation warnings and maintenance plan,
see the code 4051222 manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité,
mises en garde générales d’installation et plan
de l’entretien, voir le manuel code 4051222
(qui est partie intégrante de l’unité).
3
DE ES NL
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Vóór de installatie van het apparaat
neemt u aandachtig deze handleiding door.

Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención!
!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden
bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender
vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
(das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad,
las advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften,
algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema,
zien de handleiding code 4051222
(het er wezenlijk deel van de eenheid).
3A
UTILIZZO USE AND
E CONSERVAZIONE PRESERVATION
DEL MANUALE OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended
indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner
na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must
latore e deve essere sempre a always be available to be consulted,
disposizione per qualsiasi even- if necessary.
tuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza- The manual is addressed to the
tore, al manutentore ed all’instal- maintenance and installation
latore della macchina. operators of the machine.

Il manuale di istruzioni serve per The instruction manual aims to


indicare l’utilizzo della macchina describe how to use the machine
previsto nelle ipotesi di progetto, the way the machine is designed
le sue caratteristiche tecniche e per to be used, the machine’s technical
fornire indicazioni per l’uso corret- features and to provide information
to, la pulizia la regolazione e l’uso; on how to use the machine correctly,
fornisce inoltre importanti indica- and how to the clean, control and
zioni per la manutenzione, per even- operate the machine; in addition, the
tuali rischi residui e comunque per manual provides important information
lo svolgimento di operazioni da svol- about maintenance, any residual
gere con particolare attenzione. risks and however how to carry out
operations to be performed with
special care.
Il presente manuale è da conside- This manual is to be considered
rare parte della macchina e deve a part of the machine and must
essere CONSERVATO PER FUTU- be PRESERVED FOR FUTURE
RI RIFERIMENTI fino allo sman- REFERENCE until the machine is
tellamento finale della macchina. finally dismantled.
Il manuale di istruzioni deve essere The instruction manual must always
sempre disponibile per la consul- be available for consultation and
tazione e conservato in luogo pro- be preserved in a protected and
tetto ed asciutto. dry place.
In caso di smarrimento o danneg- The user can request a new manual
giamento, l’utente può richiedere from the manufacturer or from the
un nuovo manuale al costruttore local retailer if the manual is lost or
o al proprio rivenditore indicando damaged.The request must include
il modello della macchina ed il nu- details of the machine model and
mero di matricola della stessa visi- the serial number indicated on the
bile sulla targhetta di identificazione. identifying data plate.

Il presente manuale rispecchia lo This manual reflects the technical


stato della tecnica al momento del- features at the date of preparation;
la sua redazione, il fabbricante si the manufacturer reserves the right
riserva il diritto di aggiornare la pro- to upgrade the production and the
duzione ed i manuali successivi subsequent manuals without being
senza l’obbligo di aggiornarne an- under an obligation to also update
che le versioni precedenti. previous versions.

Il costruttore si ritiene sollevato da The manufacturer accepts no liability


eventuali responsabilità in caso di: in the following cases:
- uso improprio o non corretto del- - improper or incorrect use of the
la macchina; unit;
- uso non conforme a quanto espres- - use that does not comply with the
samente specificato nella presente information expressly specified
pubblicazione; in this publication;

- grave carenza nella manutenzione - serious shortcomings in the


prevista e consigliata; foreseen and recommended
maintenance operations;
- modifiche sulla macchina o qual- - changes made to the machine
siasi intervento non autorizzato; or any unauthorised operation;
- utilizzo di ricambi non originali o - using non-genuine spare parts
specifici per il modello; or parts not specific to the model;

- inosservanza totale o anche par- - total or even partial non-compliance


ziale delle istruzioni; with the instructions;
- eventi eccezionali. - exceptional events.

4
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING
ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN
DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies
s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de
au propriétaire et au technicien Maschine, an den Eigentümer und al propietario y al técnico instalador machine, de eigenaar en de technicus-
d’installation, et doit toujours être an den Installateur und muss jederzeit y debe estar siempre a disposición installateur. De handleiding moet
disponible pour toute consultation zum Nachschlagen griffbereit sein. para cualquier consulta eventual. altijd ter beschikking zijn om die
éventuelle. eventueel te kunnen raadplegen.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au Das vorliegende Bedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de
préposé à l’entretien et à l’installateur richtet sich an den Bediener, den al encargado del mantenimiento y gebruiker, de onderhoudstechnicus
de l’appareil. Eigentümer und den Installateur der al instalador de la máquina. en de installateur van de machine.
Maschine.
Le manuel d’instructions sert à Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve De handleiding met instructies is bedoeld
indiquer l’utilisation de l’appareil zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina om het voorziene gebruik van de machine
prévue dans les hypothèses de vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de diseño, binnen de ontwerpcondities en de
conception et ses caractéristiques Maschine und ihrer technischen sus características técnicas y para technische kenmerken ervan aan te
techniques, ainsi qu’à fournir des Merkmale sowie zur Lieferung von proporcionar indicaciones para el geven, en om aanwijzingen te verstrekken
indications pour son utilisation Anweisungen für die sachgemäße uso correcto, la limpieza, la regu- wat betreft het correcte gebruik, de
correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die lación y el uso; también proporciona reiniging en de afstelling. Bovendien
fonctionnement ; il fournit également Justierung und den Einsatz. Außerdem indicaciones importantes para el bevat de handleiding belangrijke
d’importantes indications concernant liefert es wichtige Hinweise für die mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en
l’entretien, les éventuels risques Wartung, eventuelle Restrisiken und riesgos residuales y para la realiza- wordt er op eventuele blijvende risico’s
résiduels et, de manière générale, ganz allgemein für Tätigkeiten, die ción de operaciones que deben gewezen, naast aanwijzingen voor het
les opérations dont l’exécution exige mit besonderer Vorsicht durchgeführt desempeñarse con una atención uitvoeren van handelingen die met bijzondere
une attention particulière. werden müssen. especial. aandacht moeten worden uitgevoerd.
Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse Deze handleiding moet als een deel
comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss como parte de la máquina y debe van de machine worden beschouwd
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN CONSERVARSE PARA REFEREN- en dient te worden BEWAARD OM DIE
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der CIAS FUTURAS hasta la elimina- LATER TE RAADPLEGEN tot aan de
jusqu’à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. ción final de la máquina. uiteindelijke ontmanteling van de machine.
Le manuel d’instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe De handleiding met instructies moet
être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort estar siempre a disposición para altijd ter beschikking zijn om die te
et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit ser consultado y debe conservarse raadplegen, en moet op een beschermde,
protégé. zum Nachschlagen verfügbar sein. en un lugar protegido y seco. droge plaats worden bewaard.
En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, Indien de handleiding zoek raakt
l’utilisateur peut demander un oder beschädigt werden, so kann der el usuario podrá solicitar un nuevo of beschadigd is, kan de gebruiker
nouveau manuel au fabricant ou Bediener beim Hersteller oder einem manual al fabricante o al revende- bij de fabrikant of aan de verkoper
à son revendeur, en indiquant le Händler ein neues Handbuch anfordern. dor, indicando el modelo de la een nieuwe handleiding aanvragen,
numéro du modèle et le numéro Dafür müssen das Modell und Serien- máquina y el número de matrícula met vermelding van het model van
de série de l’appareil, indiqué sur nummer der Maschine angegeben de la misma, visible en la placa de de machine en het serienummer, te
sa plaque d’identification. werden, beide befinden sich auf dem identificación. vinden op het identificatieplaatje.
Kennschild an der Maschine.
Le présent manuel reflète l’état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Este manual refleja el estado de Deze handleiding is een weergave
technique au moment de sa rédaction; Status der Technik zum Zeitpunkt la técnica en el momento de su van de staat van de techniek op het
le fabricant se réserve le droit de seiner Erstellung wieder, der Hersteller redacción; el fabricante se reserva el moment van de opmaak ervan. De
mettre à jour la production et les behält sich das Recht vor, die Produktion derecho de actualizar la producción fabrikant behoudt zich het recht voor
manuels suivants sans obligation und die nachfolgenden Handbücher zu y los manuales sucesivos sin la om de productie en de volgende
de mettre également à jour les aktualisieren, ohne dass ihm daraus die obligación de actualizar también handleidingen te updaten zonder dat
versions précédentes. Verpflichtung zur Aktualisierung der las versiones anteriores. hij verplicht is om ook vorige versies
vorhergehenden Ausgaben entsteht. te moeten updaten.
Le fabricant décline toute respon-In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van
sabilité dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- utilisation impropre on incorrecte
- unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik
de l’appareil; Verwendung der Maschine; máquina; van de machine;
- utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto - gebruik dat niet conform is met
spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden expresamente especificado en wat uitdrukkelijk in deze uitgave
présente publication; Dokument angeführten Angaben esta publicación; is aangegeven;
übereinstimmt;
- grave carence dans l’entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het
prévu et conseillé; und empfohlenen Wartung; miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud;

- modifications de l’appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere
autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada;
interventies die niet zijn toegestaan;
- utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales - gebruik van niet-originele reserve-
non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen o específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet
au modèle; Ersatzteilen; specifiek voor het model zijn;
- non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet
instructions; der Anweisungen; las instrucciones; naleven van de instructies;
- événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales. - uitzonderlijke gebeurtenissen.

4A
SCOPO APPLICATION

Istruzioni Originali

PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY


L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL
LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING
QUESTO MANUALE THE APPLIANCE

I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed
progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil,
re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports
civile, industriale, commerciale e premises.
sportivo.

L’apparecchio The appliance


non può essere impiegato: may not be used:
• per il trattamento dell’aria • for outdoor air treatment
all’aperto
• per l’installazione in ambienti • for installation in moist rooms
umidi
• per l’installazione in atmosfere • for installation in explosive
esplosive atmospheres
• per l’installazione in atmosfere • for installation in corrosive
corrosive atmospheres

Verificare che l’ambiente in cui Make sure that the environment


è installato l’apparecchio non where the appliance is installed
contenga sostanze che generino does not contain substances
un processo di corrosione delle that cause the corrosion of the
alette in alluminio. aluminium fins.

Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or
acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether
si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated
l’ambiente. or cooled.

5
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE


L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT
LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG
CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR

Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden Los fan coils han sido diseñados, De ventilatorconvectors werden
et construits pour chauffer/rafraîchir konzipiert, entworfen und gebaut, proyectados y construidos para ontworpen om privé-ruimtes, industriële,
n’importe quelle ambiance civile, um zivil, industriell, gewerblich und calentar/refrescar toda clase de commerciële en sportieve ruimtes
industrielle, commerciale et sportive. zu sportlichen Zwecken genutzte ambiente domestico, industrial, te verwarmen/af te koelen.
Räume zu heizen bzw. zu kühlen. comercial y deportivo.

Die Geräte darf nicht Los aparatos De ventilators-convectors


L’appareil ne peut pas: eingesetzt werden für: no se pueden usar para: mag niet worden gebruikt:
• pour le traitement de l’air • die Aufbereitung der Luft • el tratamiento del aire al • voor de zuivering
en plein air im Freien aire libre van de buitenlucht
• être installé dans des locaux • die Installation in feuchten • su instalación en locales • voor installatie
humides Räumen húmedos in vochtige ruimten
• être installé dans des • die Installation in explosiver • su instalación en atmósferas • voorinstallatie in ruimten waar
atmosphères explosives Atmosphäre explosivas ontploffingsgevaar heerst
• être installé dans des • die Installation in korrosiver • su instalación en atmósferas • voor installatie
atmosphères corrosives Atmosphäre corrosivas in corrosieve omgevingen

Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin
l’appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen
pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces
gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corro- van de aluminium ribben op gang
en aluminium. rippen bewirken. sión de las aletas de aluminio. brengen.

Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met
de l’eau chaude/froide selon qu’on oder gekühlt werden soll, werden agua caliente/fría según se desee warm/koud water, naargelang men
veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o refrescar el ambiente. de ruimte wenst af te koelen of te
Wasser versorgt. verwarmen.

5A
I componenti principali sono: The main components are:
MOBILETTO DI COPERTURA di CASING
tipo misto in lamiera d’acciaio zin- In prepainted hot galvanised sheet
cata a caldo preverniciata e spalle steel with synthetic impact resistant
in materiale sintetico antiurto. È fa- side panels. Easy to remove for
cilmente smontabile per una comple- complete access to the unit.
ta accessibilità dell’apparecchio.
La griglia di mandata dell’aria, facen- The air discharge grid incorporated
te parte del mobiletto, è di tipo rever- in the top of the casing is reversible
sibile ad alette fisse e posizionato sul- with fixed louvres.
la parte superiore.
GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY
Costituito da ventilatori centrifughi Ultra-silent double intake centrifugal
a doppia aspirazione, particolar- fans with statically and dynamically
mente silenziosi con giranti in allu- balanced aluminium impellers keyed
minio bilanciate staticamente e di- directly onto the motor shaft.
namicamente, direttamente calet-
tate sull’albero motore.
MOTORE ELETTRONICO ELECTRONIC MOTOR
Motore elettronico brushless sincrono Three phase permanent magnet DC
a magneti permanenti, del tipo trifase, brushless electronic motor that is
controllato con corrente ricostruita se- controlled with current reconstructed
condo un’onda sinusoidale BLAC. La according to a BLAC sinusoidal wave.
scheda elettronica ad inverter per il The inverter board that controls the
controllo del funzionamento motore è motor operation is powered by 230
alimentata a 230 Volt in monofase e, Volt, single-phase and, with a
con un sistema di switching, provvede switching system, it generates a
alla generazione di una alimentazione three-phase frequency modulated,
di tipo trifase modulata in frequenza e wave form power supply. The electric
forma d’onda. Il tipo di alimentazione elet- power supply required for the machine
trica richiesta per la macchina è quindi is therefore single-phase with voltage
monofase con tensione 230 - 240 V e of 230 - 240 V and frequency of
frequenza 50 - 60 Hz. 50 - 60 Hz.
BATTERIA HEAT
DI SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COIL
È costruita con tubi di rame ed Made with aluminium finned copper
alette in alluminio fissate ai tubi con tubes. The 3-4 row exchanger has
procedimento di mandrinatura mec- two 1/2” female gas connections.
canica. Nella versione a 3-4 ranghi Coil headers with air vents and water
la batteria è dotata di 2 attacchi drain outlets (1/8” dia. gas). The units
Ø 1/2” gas femmina. I collettori delle can be fitted with a supplementary
batterie sono corredati di sfoghi exchanger (for heating only) with
d’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8” 1/2” dia. gas female connections
gas. I Ventilconvettori possono es- (3 or 4 row plus 1 version - 3 row
sere corredati di batteria addizio- plus 2 version; for 4-tube installations).
nale (solo per riscaldamento), con
attacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-
sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione
3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
La posizione As standard,
di serie degli attacchi the connections
è a sinistra, are on the left hand side
guardando l’apparecchio. facing the unit.

Su richiesta, o comunque con facile The units can be supplied if specified with
operazione eseguibile in cantiere, la the connections on the right hand side.
posizione degli attacchi può essere Alternatively the connections can easily be
spostata a destra. moved from one side to the other on site.
FILTRO di materiale sintetico rige- Regenerable synthetic FILTER.
nerabile.
BACINELLA CONDENSATE COLLECTION
RACCOLTA CONDENSA in ma- TRAY, plastic, L-shaped, fixed to
teriale plastico, realizzata a forma internal structure.
di L e fissata alla struttura interna.

IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING
MACCHINA THE APPLIANCE
A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an
è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details
zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type
tore ed il tipo di macchina. of appliance.
L’etichetta è posizionata sul lato The label is located inside the
dei comandi elettrici, all’interno appliance on the electric controls
dell’apparecchio. side.

6
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn:
CARROSSERIE de type mixte en tôle folgenden Bauteilen zusammen: GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA de tipo BEHUIZING
d’acier zinguée à chaud prépeinte et aus feuerverzinktem und vorlackiertem mixto en plancha de acero zincada Van het gemengde type in warm-
panneaux latéraux en matière synthétique Stahlblech mit Seitenteilen aus stoßfestem en caliente prebarnizada y espaldas verzinkte voorbeschilderde staalplaten.
antichoc. Elle est facilement démontable, Kunststoff. Das Gehäuse kann vollständig en material sintético antichoque. Es Is gemakkelijk demonteerbaar voor
ce qui offre une accessibilité totale à abgenommen werden, um ungehindert fácilmente desmontable para tener een complete toegankelijkheid van
l’appareil. Zugang zum Gerät zu haben. acceso completo al aparato. het apparaat.
La grille de refoulement de l’air, qui Das Ausblasgitter mit festen Luft- La rejilla de impulsión del aire, que De luchtrooster maakt deel uit van
fait partie de la carrosserie, est du leitlamellen, das Teil des Gehäuses forma parte del mueble, es del tipo de behuizing, is omkeerbaar, voorzien
type réversible à ailettes fixes et se ist, ist umsteckbar und befindet sich reversible con aletas fijas y está van vaste ribben en bevindt zich aan
trouve sur la partie supérieure. auf der Geräteoberseite. emplazada en la parte superior. de bovenzijde.
GROUPE VENTILATEUR GEBLÄSE GRUPO VENTILADOR VENTILATORGROEP
Constitué par des ventilateurs centri- Bestehend aus besonders geräu- Formado por ventiladores centrífu- Samengesteld door centrifuge-
fuges à double aspiration, particuliè- scharmen, doppelseitig saugenden gos de doble aspiración, particular- ventilators met dubbele aanzuiging,
rement silencieux, avec des turbines Radialventilatoren mit statisch und mente silenciosos. Los rodetes son bijzonder geluidloos met statisch en
en aluminium équilibrées statique- dynamisch ausgewuchteten Lauf- en aluminio balanceados, estática dynamisch uitgebalanceerde schoepen
ment et dynamiquement, directe- rädern aus Aluminium, direkt auf y dinámicamente, y ensamblados in aluminium, rechtstreeks bevestigd
ment fixées sur l’arbre moteur. der Antriebswelle sitzend. directamente en el eje motor. op de aandrijfas van de motor.
MOTEUR ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHER MOTOR MOTOR ELECTRÓNICO ELEKTRONISCH MOTOR
Moteur électronique brushless synchrone Einem dreiphasigen elektronischen Motor electrónico del tipo sin escobillas, Three phase permanent magnet DC
à aimants permanents de type triphasé, Brushless-Gleichstrommotor mit sincrónico, con imanes permanentes del tipo brushless electronic motor that is
contrôlé avec courant reconstruit selon Permanentmagneten Typ BLAC trifásico, controlado por corriente continua controlled with current reconstructed
une onde sinusoïdale BLAC. La carte gekoppelt, der mit Sinusstrom gesteuert reconstruida según una onda sinusoidal according to a BLAC sinusoidal wave.
électronique à inverter pour le contrôle du wird. Der elektronische Frequenzumrichter BLAC. La tarjeta electrónica inversora para The inverter board that controls the
fonctionnement moteur est alimentée für die Motorsteuerung wird einphasig el control del funcionamiento del motor, motor operation is powered by 230
à 230 Volt en monophasé et, avec mit 230 Volt gespeist. Er generiert auf está alimentada por una tensión de 230 Volt, single-phase and, with a
un système de switching, pourvoit Basis eines Switching-Systems frequenz- Voltios monofásica y, gracias a un sistema switching system, it generates a
à la génération d’une alimentation de modulierten und wellenförmigen de switching, genera una alimentación del three-phase frequency modulated,
type triphasée modulée en fréquence Dreiphasenstrom. Aus diesem Grund tipo trifásica modulada en frecuencia y en wave form power supply. The electric
et forme d’onde. Le type d’alimentation benötigt das Gerät eine einphasige la forma de la onda. El tipo de alimentación power supply required for the machine
électrique requis pour la machine est Stromversorgung mit einer Spannung eléctrica requerida para la máquina es por lo is therefore single-phase with voltage
donc monophasé avec tension 230 - 240 V von 230 - 240 V und einer Frequenz tanto monofásica con una tensión de 230-240 V of 230 - 240 V and frequency of
et fréquence 50 - 60 Hz. von 50 - 60 Hz. y con frecuencia de 50 - 60 Hz. 50 - 60 Hz.
BATTERIE WÄRMETAUSCHER- BATERÍA BATTERIJ
D’ÉCHANGE THERMIQUE BATTERIE DE INTERCAMBIO TÉRMICO WARMTEWISSELING
Construite avec des tubes en cuivre Bestehend aus Kupferrohren mit Se compone de tubos de cobre y Samengesteld uit koperen buizen en
et des ailettes en aluminium fixées maschinell aufgezogenen Aluminium- aletas en aluminio fijadas a los tu- aluminium ribben die met een mechanisch
aux tubes par dudgeonnage mécanique. lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme- bos con un procedimiento de man- procédé aan de buizen bevestigd zijn.
Dans la version à 3-4 rangs, la batterie tauscher sind mit zwei Anschlüssen drilado mecánico. En la variante con Voor de versie met 3-4 rangen is de batterij
est équipée de deux raccords Ø 1/2” gaz mit Innengewinde ø 1/2” Gas versehen. 3-4 filas la batería tiene 2 conexiones voorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingen
femelle. Les collecteurs des batteries Die Sammler der Wärmetauscher Ø 1/2” gas hembra. Los colectores van Ø 1/2”. De collectors van de batterijen
sont dotés de purgeurs d’air et de sorties sind mit Entlüftungsöffnungen und de las baterías tienen alivios de aire zijn uitgerust met luchtuitlaten en water-
d’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurs Wasserablass-Anschlüssen ø 1/8” Gas y descargas de agua Ø 1/8” gas. Los afvoerpijpen van Ø 1/8” gas. De ventilator-
peuvent être équipés d’une batterie versehen. Die Geräte können mit einem fan coils pueden venir equipados con convectors kunnen voorzien worden van
supplémentaire (seulement pour le Zusatz-Wärmetauscher (nur für Heizung) batería adicional (solamente para la een extra batterij, en vrouwelijke gas-
chauffage), avec des raccords femelle mit Innengewinde-Anschlüssen ø 1/2” calefacción), con conexiones hembra aansluitingen van Ø 1/2” (versie met 3
Ø 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1 Gas ausgestattet werden (Ausführung Ø 1/2” gas (variante 3 ó 4 filas más 1 of 4 rangen plus 1 - versie met 3 rangen
- version 3 rangs plus 2; pour installations 3 oder 4 plus 1 Reihe - Ausführung 3 - variante 3 filas más 2; para instala- plus 2; voor installaties met 4 leidingen).
à 4 tuyauteries). plus 2 Reihen; für 4-Leiter-System). ciones con 4 tubos).
La position Serienmäßig La posición predeterminada De seriële positie
standard des raccords befinden sich die Anschlüsse de las conexiones es van de aansluitingen is links,
est à gauche, von vorne gesehen links. en la parte izquierda mirando als men vóór het
quand on regarde l’appareil. al aparato desde enfrente. apparaat staat.

Sur demande ou par une simple Auf Anfrage oder mit einem einfachen De todas maneras a petición, con Op verzoek, kunnen de aansluitingen
opération pouvant être pratiquée en Eingriff der direkt vor Ort durchgeführt una operación fácil realizable en la naar rechts worden verplaatst. Deze
chantier, la position des raccords werden kann, können die Anschlüsse obra, es posible desplazar a la de- handeling is gemakkelijk uit te voeren
peut-être déplacée à droite. auf die rechte Seite verlegt werden. recha la posición de las conexiones. ter plaatse.
FILTRE en matière synthétique FILTER aus regenerierbarem FILTRO en material sintético Herbruikbare FILTER in synthetisch
régénérable. Synthetikmaterial. regenerable. materiaal.
BAC DE RECUPERATION An der Innenstruktur befestigte, BARDEJA OPVANGBAK
DES CONDENSATS, en matière L-förmige KONDENSATWANNE DE CONDENSADOS, en material CONDENSATIEWATER, uitgevoerd
plastique, réalisé en forme de “L“ aus Kunststoff. plástico, con forma de “L” y asegu- in L-vorm en vastgemaakt aan de
et fixé à la structure interne. rada a la estructura interna. binnenstructuur.

IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE


DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT
Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt
appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht
indique les données du constructeur die Daten des Herstellers und der datos del fabricante y el tipo de met de gegevens van de fabrikant
et le type de machine. Typ des Geräts angegeben sind. máquina de que se trata. en het type machine.
Cette étiquette se trouve sur le Das Schild befindet sich auf der La etiqueta está emplazada en el De label wordt aangebracht op de
côté des commandes électriques, Seite der elektrischen Steuerungen, lado de los dispositivos de acciona- zijkant van de elektrische bedieningen,
à l’intérieur de l’appareil. im Geräteinnern. miento eléctricos, dentro del aparato. aan de binnenkant van het apparaat.

6A
TRASPORTO TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card-
scatole di cartone. board packaging.

Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make


disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds
vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
alla fornitura.

In caso di danni o di sigla dell’ap- In the event of damage or if the


parecchio non corrispondente a identification code does not
quanto ordinato, rivolgersi al pro- correspond to that ordered, contact
prio rivenditore citando la serie e your dealer immediately, quoting
il modello. the series and model.

PESI WEIGHTS
E DIMENSIONI AND DIMENSIONS
UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT

MV - MO - MVB

600

2 4 6 7 9
Mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
V 260 260 260 260 290
Z 820 1035 1250 1465 1465

IV - IO

600

2 4 6 7 9
Mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
X 260 260 260 260 290
Y 820 820 1035 1250 1250

7
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT
L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen
boîtes en carton. de cartón. doos verpakt.

Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking
qu’il n’a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit
qu’il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat.
Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto.

En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of
de l’appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt
ce qui a été commandé, s’adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot
au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van
et le modèle. Ihren Händler. Geben Sie bei Rück- het serienummer en het model.
fragen immer Serie und Geräte-
modell an.

POIDS ET GEWICHT PESO GEWICHT


DIMENSIONS DE UND DIMENSIONEN Y DIMENSIÓN EN AFMETINGEN
L’UNITE EMBALLEE VERPACKTES GERÄT UNIDAD EMBALADO VERPAKTE EENHEID

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg)

MV - MO - MVB IV - IO
Impianto a 4 tubi Impianto a 4 tubi
4 pipe units 4 pipe units
Installation à 4 tubes Installation à 4 tubes
Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage
2 pipe units Instalación 4 tubos 2 pipe units Instalación 4 tubos
Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen
2-Leiter-Anlage Rango Ranghi 2-Leiter-Anlage Rango Ranghi
Instalación 2 tubos Row Rows Instalación 2 tubos Row Rows
Installatie met 2 leidingen Rang Rangs Installatie met 2 leidingen Rang Rangs
+1 Reihe +2 Reihen +1 Reihe +2 Reihen
Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen
Fila
Rangen
Filas
Rangen

23 17,2 18,0 18,6 13,6 14,4 15,0


24 18,0 18,8 - 14,4 15,2 -
43 22,5 23,7 24,4 18,1 19,3 20,0
44 23,5 24,7 - 19,1 20,3 -
63 27,7 29,2 30,1 22,8 24,3 25,2
64 29,0 30,5 - 24,1 25,6 -
73 32,1 33,9 35,0 27,0 28,8 29,9
74 33,6 35,4 - 28,5 30,3 -
93 35,9 37,7 38,8 30,4 32,2 33,3
94 37,4 39,2 - 31,9 33,7 -

7A
NOTE GENERAL
GENERALI NOTES
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY
• Apparecchio. • Appliance.
• Libretto • Instruction
di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual.

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE


DEI VENTILCONVETTORI CARISMA

FAN COIL CARISMA INSTALLATION,


USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN


DES VENTILO-CONVECTEURS CARISMA

HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND


WARTUNG DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN CARISMA

MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO


DE LOS VENTILADORES CONVECTORES CARISMA

HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE,


HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE
VENTILATORS-CONVECTORS CARISMA

Ventil Carisma

CRC - ECM
MV - MVB
MO - IV - IO

Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY


12/2022
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Cod. 4050856

AVVERTENZE GENERAL
GENERALI WARNINGS
Livello di pressione sonora The A-weighted sound
ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level < 70 dB(A)

Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make
accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested
richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the
contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you
ove si è acquistato l’apparecchio. bought the appliance.

I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed
per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning
ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that
utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility
esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper
i danni eventuali causati da un uso use.
improprio.

Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be


dell’apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists.
guita da personale specializzato e
qualificato.

Non si risponde in caso di danni We declines all responsibility for


provocati da modifiche o manomis- damage caused by modifications
sioni dell’apparecchio. or tampering with the unit.

In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the


ticolarmente freddi, svuotare l’im- appliance is not to be used for long
pianto idraulico in previsione di periods, drain the hydraulic circuit.
lunghi periodi di fermo macchina.

Nel caso di installazione con serran- If the installation is fitted with an


da di presa d’aria esterna fare atten- external air intake damper, make
zione al gelo invernale che può cau- sure the coil tubes are not damaged
sare la rottura dei tubi della batteria. by temperatures below freezing point.

8
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE
GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN
LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING
• Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat.
• Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik
d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento. en het onderhoud.

ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE


GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN
Le niveau de pression sonore Der A-gewichtete El nivel de presión sonora Geluidsdrukniveau
pondéré A < 70 dB(A) Schalldruckpegel < 70 dB(A) con ponderación A < 70 dB(A) gewogen schaal A < 70 dB(A)

Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben ver-
ballage, s’assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht balaje, comprobar que el contenido wijderd, controleren of de inhoud
est conforme et qu’il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen sea el solicitado y que esté intacto. ervan correct en onbeschadigd is.
état. En cas contraire s’adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. En caso contrario, dirigirse al esta- Is dit niet het geval, contact opne-
revendeur où l’appareil a été acheté. blecimiento donde se ha comprado men met de verkoper of waar het
el aparato. apparaat werd aangekocht.

Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden
pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von calentar y/o acondicionar las habita- ontworpen voor de verwarming
pièces et ne doivent être destinés qu’à Räumen entwickelt und dürfen folglich ciones y no deben usarse para otro en/of koeling van ruimten, en dienen
cet usage. Il exclut toute responsable ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos cualquier respon- uitsluitend hiervoor te worden gebruikt.
en cas de dommages causés par verwendet werden. Die Firma haftet sabilidad por los posibles daños Wij kunnen niet aansprakelijk worden
un emploi anormal. nicht für eventuelle Schäden, die debidos a un uso inadecuado. gesteld voor eventuele schade die
durch den unzweckmäßigen Gebrauch het gevolg is van een verkeerd
verursacht werden. gebruik van het apparaat.

Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparaturen oder Wartung- Todas las reparaciones o mante- Reparaties of onderhoud van het
de l’appareil doivent être effectués sarbeiten müssen durch Personal nimiento del aparato deberán ser apparaat dienen uitgevoerd te
par le SAV ou par un technicien der Firma oder andere fachlich realizadas por personal especia- worden door gespecialiseerd en
spécialisé. qualifizierte Techniker erfolgen. lizado y cualificado. opgeleid personeel.

On décline toute responsabilité en Die Firma haftet nicht für solche No se hace responsable en caso Wij kunnen niet aansprakelijk worden
cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños provocados por modi- gesteld voor schade die voortvloeit
des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wijzigingen.
l’appareil. entstehen. aparato.

En cas d’installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas Voor een installatie in een bijzondere
particulièrement froids, vidanger l’insta- kalten Klima muss der Wasserkreislauf particularmente fríos, vaciar la insta- koude omgeving, ledigt u de hydraulische
llation hydraulique lorsqu’on prévoit de entleert werden, wenn das Gerät für lación hidráulica si se prevén largos installatie als u voorziet dat de machine
longues périodes d’arrêt de la machine. längere Zeit nicht benutzt wird. plazos de parada de la máquina. gedurende een lange periode niet zal werken.

En cas d’installation avec un volet Achtung bei Installation mit Zuluft- En caso de instalación con toma Voor een installatie met een externe
de prise d’air extérieur, faire attention klappe im Freien, durch winterlichen de aire exterior tener cuidado con luchtklep, kijk uit voor wintervorst
au gel en hiver, qui peut provoquer la Frost können die Rohre der Batterie el hielo que puede causar la rotura die de buizen van de batterij kan
rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden. de los tubos de la batería. beschadigen.

8A
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA SAFETY RULES
Assicurarsi Make sure
di collegare la messa a terra. the unit is earthed.
Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of
la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min.
Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand
ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans.

ATTENZIONE! IMPORTANT!
NON TOGLIERE LA DO NOT REMOVE
PROTEZIONE THE ELECTRICAL BOARD
DEL CIRCUITO STAMPATO PRINTED CIRCUIT
DELLA SCHEDA GUARD FROM
ELETTRONICA THE CONTROL UNIT
DAL SUPPORTO COMANDI. MOUNTING.

IN CASO DI SOSTITUZIONE IF THE FILTER


O PULIZIA DEL FILTRO REQUIRES
RICORDARSI SEMPRE REPLACING OR CLEANING,
DI REINSERIRLO ALWAYS MAKE SURE
PRIMA IT IS REPOSITIONED
DELL’AVVIAMENTO CORRECTLY BEFORE
DELL’APPARECCHIATURA. STARTING THE UNIT.

Nel caso di installazione di ventil In case of installation of fan coil


in versione MV o MVB senza co- version MV or MVB without onboard
mando a bordo, fissare lo sportello control, fasten the control opening
con una vite 2,2 x 9,5 mm. with a 2.2 x 9.5 mm screw.
Per ragioni di sicurezza è tassa- For safety reasons, the bottom
tivo montare le chiusure inferiori panels must be fitted when installing
nel caso di installazioni di appa- MV version appliances without feet.
recchi MV senza piedi. Le chiusu- The panels prevent the parts inside
re impediscono che si possa rag- the technical compartment an the
giungere con le mani parti interne live parts from being accessible to
dei vani tecnici e parti sotto tensio- the hands. Failure to fit these panels
ne. Il mancato montaggio di que- represents a serious risk to personal
ste chiusure è di grave pregiudizio safety.
per la sicurezza delle persone.

9
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS-
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN
S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg
a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting.
Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid
la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen. una velocidad de 1000 r.p.m. van 1000 t/min. halen.
Ne pas introduire d’objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen
ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator.
recht nicht mit den Händen hinein.

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


NE PAS RETIRER DIE SCHUTZABDECKUNG NO QUITAR LA PROTECCIÓN VERWIJDER
LA PROTECTION DER GEDRUCKTEN DEL CIRCUITO IMPRESO DE BEVEILIGING VAN HET
DU CIRCUIT IMPRIME SCHALTUNG DER PLATINE DA LA TARJETA GEDRUKTE CIRCUIT
DE LA CARTE DARF NICHT ELECTRÓNICA VAN DE ELEKTRONISCHE
ELECTRONIQUE VON DER HALTERUNG DEL SOPORTE SCHAKELING NIET
DU SUPPORT DER STEUERUNGEN DEL CONTROL. AN DE BEDIENINGSBASIS.
DES COMMANDES. GENOMMEN WERDEN.

EN CAS BEI ERSATZ ODER EN CASO DE SUSTITUCIÓN ALS U DE FILTER


DE REMPLACEMENT OU REINIGUNG DES FILTERS O DE LIMPIEZA DEL FILTRO VERVANGT
DE NETTOYAGE DU FILTRE, NICHT VERGESSEN, DEN ACORDARSE SIEMPRE OF SCHOONMAAKT,
NE JAMAIS OUBLIER FILTER VOR DEM DE COLOCARLO DE NUEVO PLAATST U HEM STEEDS
DE LE REMETTRE ERNEUTEN EINSCHALTEN EN SU SITIO ANTES TERUG VOOR
AVANT DE METTRE DES GERÄTS WIEDER DE PONER EN MARCHA U HET APPARAAT
L’APPAREIL EN MARCHE. EINZUBAUEN. EL APARATO. IN WERKING STELT.

En cas d’installation de ventil en Bei Installation der Ventil-konvektoren En caso de instalar ventil en versión In het geval van installatie van ventil in
version MV ou MVB sans commande in der Ausführung MV oder MVB MV o MVB sin mando a bordo, fijar de versie MV of MVB zonder bediening
à bord, fixer l’ouverture pour la ohne Steuerung die Klappe mit einer la apertura de comando con un tor- aan boord, de klep vastmaken met een
commande avec une vis 2,2 x 9,5mm. Schraube zu 2,2 x 9,5mm befestigen. nillo de 2,2 x 9,5 mm. schroef 2,2 x 9,5mm.
Pour des raisons de sécurité il est Aus Sicherheitsgründen müssen Por razones de seguridad es obliga- Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk
impératif de monter les protections bei der Installation von Geräten MV torio montar los cerramientos inferiores om de onderste sluitingen te monteren
inférieures en cas d’installation ohne Füße die unteren Verschlüsse en caso de instalaciones de aparatos in het geval van installaties van MV-
d’appareils MV sans pieds. Les unbedingt montiert werden. Die MV sin pies. Los cerramientos impiden apparaten zonder voetjes. De sluitingen
protections empêchent d’accéder Verschlüsse verhindern den Zugriff que se puedan alcanzar con las manos voorkomen dat de technische onderdelen
aux compartiments techniques et auf die Geräteinnenteile und die las partes internas de las aperturas en onderdelen die onder stroom staan
aux parties sous tension. L’absence unter Spannung stehenden Teile mit técnicas y las partes bajo tensión. van binnenin met de handen aangeraakt
de ces protections peut avoir de den Händen. Wenn diese Verschlüsse No realizar el montaje de estos cerra- kunnen worden. Het niet monteren
graves conséquences sur la sécurité nicht montiert werden, ist die Personen- mientos supone un grave perjuicio van deze sluitingen brengt de veiligheid
des personnes. sicherheit stark beeinträchtigt. para la seguridad de las personas. van de personen ernstig in gevaar.

9A
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS
I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan
convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given
calore sono i seguenti: below:

Ventilconvettore Fan coil


e scambiatore di calore: and heat exchanger:
• Temperatura massima • Maximum
del fluido termovettore: temperature
max 85 °C of heat vector fluid: 85 °C
• Temperatura minima • Minimum
del fluido di raffreddamento: temperature
min 6 °C of refrigerant fluid: 6 °C
• Pressione massima • Coil maximum
di esercizio batteria: 1600 kPa working pressure: 1600 kPa
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage:
230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
• Consumo di energia elettrica: • Electric energy consumption:
vedi targhetta dati tecnici see technical data label

I dati tecnici delle valvole con The technical specification of the


azionatore termoelettrico sono i valves with thermoelectric actuator
seguenti: is given below:

Valvole con Valves with


azionatore termoelettrico: thermoelectric actuator:
• Pressione di esercizio: 1000 kPa • Working pressure: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione: • Power supply voltage:
230 V~50/60 Hz 230 V~50/60 Hz
• Rating VA / protezione IP: • Rating VA / protection IP:
5 VA/IP 44 5 VA/IP 44
• Tempo di chiusura: 180 sec. • Closing time: 180 sec.
• Contenuto massimo • Maximum glycol content
di glicole nell’acqua: 50% in water: 50%

Altri dati tecnici Other technical data


Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections,
morosità, ecc.) vengono forniti in noise emissions, etc.) are given else-
altre parti del presente Manuale, where in this User Information Manual,
nella documentazione tecnica a in the separate technical documentation
parte o nella proposta tecnica. or in the technical proposal.

SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL


• Smaltimento del prodotto: atte- • Product waste disposal: it has
nersi alle normative ambientali to be in conformity with the current
vigenti. environmental protection legislation.
• Smaltimento dei rifiuti di appa- • Waste disposal of electric and
recchiature elettriche ed elet- electrical devices (RAEE), in
troniche (RAEE), ai sensi della accordance with the European
Direttiva Europea 2012/19/UE Directive 2012/19/UE (WEEE).
(WEEE).
(Applicabile nei Paesi (Referred to Lands
con sistemi di raccolta differenziata) that follow recycling systems)

Il simbolo apposto sul prodotto o According to the icon put on the


sulla documentazione prevede che, product or in the documentation,
alla fine della propria vita utile, i the products at the end of their
prodotti non debbano essere smal- useful life-cycle must not be wasted
titi nel normale flusso dei rifiuti so- in the way normal solid urban waste
lidi urbani. does.
Il simbolo del cestino barrato è ri- The bin icon with the strikethrough
portato su tutti i prodotti per ricor- is put on all the products to remind
dare gli obblighi di raccolta sepa- that the waste sorting is compulsory.
rata.

10
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met
du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-
geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar:

Ventilo-convecteur Klimakonvektor Ventilador convector Ventilator-convector


et échangeur de chaleur: und Wärmetauscher: e intercambiador de calor: en warmtewisselaar:
• Température maximale • Max. Temperatur • Temperatura máxima • Maximumtemperatuur
du fluide caloporteur: des Kältemediums: 85 °C del fluido termovector: Vloeistof Thermovector:
85 °C maxi máx. 85 °C max. 85 °C
• Température minimale • Min. Temperatur • Temperatura mínima • Minimumtemperatuur
du fluide de refroidissement: der Kühlflüssigkeit: 6 °C del fluido de enfriamiento: koelvloeistof:
6 °C mini mín. 6 °C min. 6 °C
• Pression de marche maximale • Max. Betriebsdruck Register: • Máxima presión de ejercicio • Maximale bedrijfsdruk batterij:
batterie : 1600 kPa 1600 kPa batería: 1600 kPa 1600 kPa
• Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensiones de alimentación: • Voedingsspanning:
230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
• Consommation d’énergie électrique: • Energieverbrauch: • Consumo de energía eléctrica: • Elektrisch energieverbruik: zie
voir plaquette données techniques siehe Typenschild ver placa de datos técnicos plaatje met technische gegevens

Les données techniques des Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de
soupapes à actionneur thermo- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische
électrique sont les suivantes: los siguientes: inschakeling:

Vannes à Ventile mit Válvulas con Kleppen met thermo-


commande thermoélectrique: thermoelektrischer Steuerung: accionador termoeléctrico: elektrische inschakeling:
• Pression de marche: 1000 kPa • Betriebsdruck: 1000 kPa • Presión de ejercicio: 1000 kPa • Bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Tension d’alimentation: • Versorgungsspannung: • Tensión de alimentación: • Voedingsspanning:
230 V~50/60 Hz 230 V~50/60 Hz 230 V~50/60 Hz 230 V~50/60 Hz
• Rating VA / Degré • Rating VA / Sicherung IP: • Rating VA / protección IP: • Rating VA-bescherming IP:
de protection: 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44
• Temps de fermeture: 180 sec. • Verschlusszeit: 180 Sek. • Tiempo de cierre: 180 seg. • Sluitingstijd: 180 sec.
• Contenu maximal de glycol • Max. Glykolanteil • Contenido máximo • Maximaal
dans l’eau: 50% im Wasser: 50% de glicol en el agua: 50% glycolgehalte water: 50%

Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens
Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Daten Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
techniques importantes (dimensions, (Abmessungen, Gewichte, Anschlüsse, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
poids, raccordements, bruit etc.) sont Geräuschpegel, usw.) sind an anderen ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden
indiquées dans d’autres parties de ce Stellen dieses Handbuchs, in der del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de Hand-
livret, dans la documentation technique separaten technischen Dokumentation mentación técnica. leiding, in de technische documentatie
à part ou dans la proposition technique. oder in den Angebotsunterlagen enthalten. of door het technisch personeel.

ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING


• Élimination du produit : respecter • Produktentsorgung: Die geltenden • Eliminación del producto: aténgase • Verwijdering van product: houd
les réglementations environne- Umweltvorschriften beachten. a las normas ambientales vigentes. u aan de geldende milieuregels.
mentales en vigueur.
• Élimination des déchets d’équipe- • Entsorgung von Elektro- und • Eliminación de los residuos de • Verwijdering van afgedankte
ments électriques et électro- Elektronik-Altgeräten (EEAG), equipos eléctricos y electró- elektrische en elektronische
niques (DEEE), conformément gemäß der europäischen Richt- nicos (RAEE), en virtud de la apparatuur (RAEE), in overeen-
à la Directive Européenne linie 2012/19/EG (WEEE). Directiva Europea 2012/19/UE stemming met de Europese
2012/19/UE (WEEE). (WEEE). richtlijn 2012/19/EU (WEEE).
(Applicable dans les Pays (Anwendbar in Ländern (Aplicable en los Países con sistemas (Toepasbaar in landen
avec des systèmes de collecte sélective) mit getrennten Sammelsystemen) de recogida selectiva de residuos) met gescheiden inzameling-systemen)

Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in
ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de
à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun
ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden
le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale
solides. urbanos. stadsafval.
Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte
est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten
pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de
collecte sélective. Müllsammlung zu erinnern. realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling.

10A
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC

MV B

A 170 158 C 158

133
530
630

100 71 44 125
100

60 60
A Piedini non inclusi (accessorio)
Feet (optional)
Pieds non compris (en option)
Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör)
Pies de apoyo no incluidos (accesorio)
Voeten niet inbegrepen (optioneel)

MO - MVB B

A 170 158 C 158

133
530

71 44 125

60 60

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE


RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

• Batteria • Batteria addizionale


Ø 1/2" F OUT
a 3 o 4 ranghi di riscaldamento
T (1 rango o 2 ranghi) T
• 3 or 4 row IN IN
heat exchanger OUT • 1 or 2 row additional
heat exchanger
• Batterie à 3 ou 4 rangs
• Batterie additionnelle Ø 1/2" F
• 3- oder 4-Reihige Ø 15 ext. de chauffage
Batterie Ø 15 ext.
(à 1 rang ou 2 rangs)
S
O

• Batería
• Zusatzregister
321

con 3 o 4 filas
230
230
N

für Heizleistung
• Batterij (1- oder 2-Reihige)
met 3 of 4 rangen
• Batería adicional
37 de calefacción R
(con 1 fila o 2 filas)
M P
• Extra batterij
H H
voor verwarming
B (1 rij of 2 rijen) B

11
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN

Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

Mod. 2 4 6 7 9
A 770 985 1200 1415 1415
B 225 225 225 225 255
C 454 669 884 1099 1099
H 205 205 205 205 235
M 145 145 145 145 170
N 260 260 260 260 270
O 460 460 460 460 450
P 185 185 185 185 210
R 105 105 105 105 110
S 475 475 475 475 465
T 55 55 55 55 85

Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)


Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)
Impianto a 4 tubi
4 pipe units
Installation à 4 tubes
Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage
2 pipe units Instalación 4 tubos
Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen
2-Leiter-Anlage Rango Ranghi Assorbimento motore - Motor absorption
Instalación 2 tubos Row Rows Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor
Installatie met 2 leidingen Rang Rangs
+1 Reihe +2 Reihen
Consumo motor - Motorabsorptie

Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen W (max) A (max)
23 0,6 0,2 0,4 21,0 0,18
24 0,8 0,2 - 21,0 0,18
43 0,9 0,3 0,6 25,0 0,22
44 1,3 0,3 - 25,0 0,22
63 1,6 0,5 1,0 32,0 0,28
64 2,2 0,5 - 32,0 0,28
73 1,7 0,5 1,0 41,0 0,34
74 2,4 0,5 - 41,0 0,34
93 1,9 0,6 1,2 99,0 0,81
94 2,8 0,6 - 99,0 0,81

11A
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC

D G 10 F
22 22

Ø 15 ext.

133
511

71 44 125
230
12 12
100 29 H

IV - IO
153
119

Installazione Verticale - Vertical Installation


Installation Vertical - Vertikal Installiert
17

12 E 12
Instalación Vertical - Verticale Installatie
Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional)
Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)
Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)
* Sezione di mandata (E x 119)
Outlet section (E x 119)
D
Section de soufflage (E x 119)
Ausblaseinheit (E x 119)
Sección de impulsión (E x 119)
H

G
153

Afmetingen uitlaat (E x 119)


119
17

12 E 12 230 Ø 15 ext.
125 44 71

IV - IO
133

Installazione Orizzontale - Horizontal Installation


Installation Horizontal - Horizontal Installiert
150 F 10 Instalación Horizontal - Horizontale Installatie

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE


RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

• Batteria • Batteria addizionale


Ø 1/2" F OUT
a 3 o 4 ranghi di riscaldamento
U (1 rango o 2 ranghi) U
• 3 or 4 row IN IN
heat exchanger OUT • 1 or 2 row additional
heat exchanger
• Batterie à 3 ou 4 rangs
• Batterie additionnelle Ø 1/2" F
• 3- oder 4-Reihige Ø 15 ext. de chauffage
Batterie Ø 15 ext.
(à 1 rang ou 2 rangs)
S
O

• Batería
• Zusatzregister
321

con 3 o 4 filas
230
230
N

für Heizleistung
• Batterij (1- oder 2-Reihige)
met 3 of 4 rangen
• Batería adicional
37 de calefacción R
(con 1 fila o 2 filas)
M P
• Extra batterij
H H
voor verwarming
G (1 rij of 2 rijen) G

12
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN

Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

Mod. 2 4 6 7 9
D 474 689 904 1119 1119
E 430 645 860 1075 1075
F 454 669 884 1099 1099
G 218 218 218 218 248
H 205 205 205 205 235
M 145 145 145 145 170
N 260 260 260 260 270
O 460 460 460 460 450
P 185 185 185 185 210
R 105 105 105 105 110
S 475 475 475 475 465
U 65 65 65 65 95

Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)


Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)
Impianto a 4 tubi
4 pipe units
Installation à 4 tubes
Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage
2 pipe units Instalación 4 tubos
Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen
2-Leiter-Anlage Rango Ranghi Assorbimento motore - Motor absorption
Instalación 2 tubos Row Rows Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor
Installatie met 2 leidingen Rang Rangs
+1 Reihe +2 Reihen
Consumo motor - Motorabsorptie

Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen W (max) A (max)
23 0,6 0,2 0,4 20,5 0,18
24 0,8 0,2 - 20,5 0,18
43 0,9 0,3 0,6 25,0 0,22
44 1,3 0,3 - 25,0 0,22
63 1,6 0,5 1,0 32,0 0,28
64 2,2 0,5 - 32,0 0,28
73 1,7 0,5 1,0 41,0 0,34
74 2,4 0,5 - 41,0 0,34
93 1,9 0,6 1,2 99,0 0,81
94 2,8 0,6 - 99,0 0,81

12A
INSTALLAZIONE MECHANICAL
MECCANICA INSTALLATION
Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance,
sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free
tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration).
illustrazione).

Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the


tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible
ben presente il possibile problema problem of stratification of the air;
di stratificazione dell’aria; ricordia- it should also be remembered that
mo inoltre che le griglie di manda- the outlet grills must be positioned
ta devono essere posizionate in so that the air flows downwards.
modo che la direzione del flusso
d’aria sia verso il basso.

Fissare la struttura del ventil-con- Fix the frame of the fan coil to the
vettore; MV-MVB-IV alla parete, wall (models MV, MVB and IV) or
MO-IO al soffitto. ceiling (models MO, IO).

In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 screws
vate sulla stessa posizionare 4 tas- are recommended) in correspondence
selli (viti consigliate M8). to the four slits in the frame.

Versioni MV-MVB-MO; coprire la In versions MV, MVB and MO, fit


struttura con il mobile e fissarlo the casing over the frame and fix
alla struttura con le viti fornite a using the screws supplied.
corredo.

Inserire il filtro aria nelle sue guide Insert the air filter into the guides
e bloccare il profilo portafiltro. and lock the filter holder strip in
place.

Versioni MV senza piedini - chiu- Version MV without feet - bottom


sura inferiore - (pannello) acces- panel - an indispensable accessory
sorio indispensabile per impedire to prevent access to parts inside
il raggiungimento delle parti interne the technical compartments.
dei vani tecnici.

ATTENZIONE! WARNING!
INSTALLARE ALWAYS INSTALL
L’APPARECCHIO SEMPRE THE UNIT
IN LEGGERA PENDENZA WITH A SLOPE
8mm VERSO IL LATO OF ABOUT 8mm TOWARDS
DI SCARICO CONDENSA. THE CONDENSATE
8

DRAIN PIPE.

È possibile installare l’apparecchio The unit can be installed using any


con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropriate
idoneo dall’installatore; purchè by the installer, providing it is in
conforme alle norme vigenti. accordance with current legislation.
5

SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DRAIN
KONDENSATAUSLASS
COTE' D'EVACUATION DES CONDENSATS
DESCARGA DEL CONDENSADO

13
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE
MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE
Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie
n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración die de luchtaanvoer niet in het
(cf. illustration). trächtigt wird (siehe Darstellung). del aire (ver dibujo). gedrang brengt (zie illustratie).

Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von En la instalación de los ventilado- Bij de installatie van plafond-ven-
vecteurs au plafond il est conseillé Klimakonvektoren sollte unbedingt res convectores de techo se reco- tilator-convectors is het aangera-
de prendre en compte le problème das potentielle Problem der Luft- mienda tener muy presente el po- den rekening te houden met het
possible de stratification de l’air; stratifikation berücksichtigt werden; sible problema de estratificación probleem van luchtstratificatie;
nous rappelons en outre que les außerdem erinnern wir daran, dass del aire; además recordamos que wij herinneren er u tevens aan dat
grilles de soufflage doivent être die Ausblasgitter so positioniert las rejillas de impulsión tienen que de luchtroosters op die manier
placées de façon à ce que le flux sein müssen, dass der Luftstrom colocarse de modo que la dirección geplaatst moeten worden, dat de
d’air soit dirigé vers le bas. nach unten gerichtet ist. del flujo de aire sea hacia abajo. luchtstroom naar onder is gericht.

Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Asegurar la estructura del fan coil; Bevestig de structuur van de ventilator-
vecteur; celle des MV-MVB-IV à la MV-MVB-IV an der Wand, bzw. MV-MVB-IV a la pared, MO-IO al convector; MV-MVB-IV aan de wand,
paroi et celle des MO-IO au plafond. MO-IO an der Decke befestigen. techo. MO-IO aan het plafond.

Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En correspondencia con las ranuras Steek 4 pluggen in de gaten aan-
oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8). que lleva colocar 4 tacos de expan- gebracht in de structuur (aanbe-
quatre chevilles à expansion (vis sión (tornillos aconsejados M8). volen schroeven M8).
conseillées M8).

Versions MV-MVB-MO: couvrir la Ausführungen MV-MVB-MO: die Variantes MV-MVB-MO; cubrir la Versies MV-MVB-MO; bedek de
structure avec la carrosserie en Gerätestruktur mit dem Gehäuse estructura con el mueble y asegu- structuur met de behuizing en
fixant cette dernière à la structure, abdecken. Das Gehäuse mit den rarlo a la estructura con los tornillos bevestig deze aan de structuur met
avec les vis fournies de série. mitgelieferten Schrauben an der incluidos en el suministro. behulp van de bijgeleverde schroe-
Struktur befestigen. ven.

Insérer le filtre à air dans ses guides Den Luftfilter in seine Führungen Introducir el filtro del aire en sus Schuif de luchtfilter in zijn geleiders
et bloquer le profilé porte-filtre. einschieben und das Filter-Halteprofil guías correspondientes y bloquear en blokkeer het profiel van de
befestigen. el perfil porta-filtro. filterhouder.

Version MV sans pieds - fenneture Version MV ohne Füße - mit unterem Versiones MV sin pies - cierre Versie MV zonder voetjes - onderste
inférieure - accessoire indispensable Verschluss - ein unerlässliches inferior - accesorio indispensable sluiting - (paneel) onmisbaar
pour empêcher d’atteindre les parties Zubehör, um den Zugriff auf die para impedir alcanzar las partes accessoire om het bereiken van
intérieures des compartiments tech- inneren Komponenten zu verhindern. internas de las aperturas técnicas. interne delen in de technische
niques. ruimtes te voorkomen.

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


INSTALLER DAS GERÄT MUSS IMMER INSTALAR EL APARATO INSTALLEER HET APPARAAT
TOUJOURS L’APPAREIL IN LEICHTER (8 mm) SIEMPRE CON STEEDS MET EEN LICHTE
AVEC UNE LEGERE PENTE NEIGUNG IN RICHTUNG UNA LIGERA PENDIENTE HELLING VAN 8 mm NAAR
DE 8mm VERS KONDENSATAUSLASS DE 8mm HACIA EL LADO DE ZIJDE WAAR
LE COTE D’EVACUATION INSTALLIERT WERDEN. DE DESCARGA HET CONDENSATIEVOCHT
DES CONDENSATS. DEL CONDENSADO. WORDT AFGEVOERD.

L’installeur pourra installer l’appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, Es posible instalar el aparato con Het is mogelijk het apparaat te
avec n’importe quel autre moyen vom Installateur für zweckmäßig cualquier otro medio considerado installeren met om het even welk
jugé approprié, à condition qu’il soit erachteten Mittel installiert werden, adecuado por el instalador; siem- instrument dat door de monteur
conforme aux normes en vigueur. jedoch immer unter der Voraussetzung, pre y cuando cumpla con las nor- geschikt wordt geacht, mits naleving
dass die Installation den einschlägigen mas vigentes. van de van kracht zijnde normen.
Bestimmungen entspricht.

13A
COLLEGAMENTO HYDRAULIC
IDRAULICO CONNECTIONS
Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when
pio quando si utilizza acqua di using well water), the water
pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from
essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of
sospensione per mezzo di un a filter which should be located
filtro che deve trovarsi in ingresso in the inlet. Otherwise there is a
(altrimenti c'è il rischio di erosione risk of erosion due to suspen-
da particelle in sospensione). ded matter.

È inoltre necessario assicurarsi You must also ensure that the


che l'unità sia protetta da polvere unit is protected from dust and
e altre sostanze che provocano other substances that cause
una reazione acida o alcalina an acid or alkali reaction when
quando combinate con l'acqua combined with water (aluminum
(corrosione dell'alluminio). corrosion).

PRESSIONE MASSIMA
COIL MAXIMUM WORKING
DI ESERCIZIO BATTERIA:
PRESSURE: 1600 kPa.
1600 kPa.

USARE SEMPRE ALWAYS USE


CHIAVE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS
PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT
DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER
ALLE TUBAZIONI. TO THE PIPES.

PREVEDERE SEMPRE
ALWAYS
UNA VALVOLA
FIT A GATE VALVE
DI INTERCETTAZIONE
IN THE WATER CIRCUIT.
DEL FLUSSO IDRAULICO.

NEL CASO
SI DEBBA INVERTIRE
TO REVERSE
IL LATO ATTACCHI
THE CONNECTIONS SIDE,
PROCEDERE
PROCEED AS FOLLOWS:
SECONDO LE SEGUENTI
ILLUSTRAZIONI:

1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 1 - Undo the four screws (two per


per lato) della batteria alla strut- side) fixing the coil to the frame
tura e togliere la batteria. and remove the coil.

2 - Sconnettere i cavi di collega- 2 - Disconnect the wires (taking


mento (prendendo nota dei co- note of the colour). Undo the
lori dei cavi). Svitare le viti di screws fixing the terminal board
fissaggio, e rimuovere la mor- and remove it.
settiera.

3 - Inserire la batteria fissandola 3 - Replace the coil, fixing it with


con le 4 viti. the four screws.

4 - Fissare il quadro comandi e la 4 - Fix the control unit and terminal


relativa morsettiera, nel lato board on the opposite side to
opposto a quello degli attacchi. the connections.

5 - Per ripristinare i collegamenti 5 - Reconnect the electrical wires,


elettrici osservare le note pre- following the notes made
se, aiutandosi con gli schemi previously and referring to the
elettrici. electrical wiring diagram.

14
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE
HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING
Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld
exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt),
d'un puit), l'eau utilisé doît être eines Brunnens) muss das pozo), el agua usada se debe moet het gebruikte water verder
à nouveau renettoyé de les sub- Wasser, durch einen am Eintritt limpiar aún más para eliminar worden gezuiverd om materialen
stances polluantes avec un filtre, eingestellten Filter, noch einmal los materiales en suspensión, in suspensie te verwijderen
qui devrait être placé à l'entrée von den Schwebstoffen gesäu- usando un filtro que debería estar met behulp van een filter op de
du réseau. Autrement il y a le bert werden. Ansosten besteht en entrada. De lo contrario existe ingang. Anders bestaat er risico
risque de corrosion à cause des die Gefahr einer Erosion durch el riesgo de erosión debido a las voor erosie door de deeltjes in
substances polluantes. Schwebstoffe. partículas en suspensión. suspensie.

En autre il faut s'assurer que Es ist außerdem zu beachten, die Además, es necesario asegu- Bovendien is het nodig om
l'unité soit protégée de la pous- Einheit vor Staub und anderen rarse de que la unidad esté te verzekeren dat de groep
sière et d'autres substances qui Stoffen zu beschützen, welche protegida contra el polvo y otras beschermd is tegen stof en
provoquent une réaction acide eine Säure-Base oder alkalische sustancias que provocan reac- andere substanties die een zure
ou alcaline, si mélangées avec Reaktionen verursachen könnten, ción ácida o alcalina cuando se of alkalische reactie veroorzaken
de l'eau (corrosion aluminium). sollten sie mit Wasser in Verbin- combinan con el agua (corrosión wanneer die met water worden
dung kommen (Ätzen des Alumi- del aluminio). gecombineerd (corrosie van alu-
niums). minium).

PRESSION DE MARCHE MÁXIMA PRESIÓN


MAX. BETRIEBSDRUCK MAXIMALE BEDRIJFSDRUK
MAXIMALE BATTERIE : DE EJERCICIO BATERÍA:
REGISTER: 1600 kPa. BATTERIJ: 1600 kPa.
1600 kPa. 1600 kPa.

UTILISER TOUJOURS FÜR DEN ANSCHLUSS GEBRUIK


USAR SIEMPRE
UNE CLE DER BATTERIE STEEDS SLEUTELS
LLAVE Y CONTRALLAVE
ET UNE CONTRE-CLE AN DIE ROHRLEITUNGEN EN TEGENSLEUTELS
PARA ENLAZAR
POUR LE RACCORDEMENT IMMER SCHLÜSSEL OM DE BATTERIJ
LA BATERÍA
DE LA BATTERIE UND GEGENSCHLÜSSEL TE VERBINDEN
A LAS TUBERÍAS.
AUX TUYAUTERIES. BENUTZEN. MET DE BUIZEN.

PREVER SIEMPRE
PREVOIR TOUJOURS IMMER EIN SPERRVENTIL
UNA VÁLVULA VOORZIE STEEDS EEN
UNE VANNE D’ARRET DES WASSERFLUSSES
DE ABRE-CIERRE RETOURKLEP.
DU FLUX HYDRAULIQUE. INSTALLIEREN.
DEL FLUJO HIDRÁULICO

DANS LE CAS OU L’ON INDIEN DE AANSLUITINGEN


FALLS DIE ANSCHLÜSSE SI SE DEBE INVERTIR
DEVRAIT INVERSER VAN ZIJDE MOETEN
AUF DIE ANDERE EL LADO
LE COTE DES RACCORDS, WORDEN VERANDERD,
SEITE VERLEGT WERDEN DE LAS CONEXIONES
PROCEDER GAAT U TE WERK ZOALS
MÜSSEN, PROCEDER SEGÚN
COMME INDIQUE AANGEDUID
WIE NACHSTEHEND LAS ILUSTRACIONES
SUR LES ILLUSTRATIONS IN DE VOLGENDE
BESCHRIEBEN VORGEHEN. SIGUIENTES.
QUI SUIVENT. ILLUSTRATIES:

1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) 1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), 1 - Desenroscar los 4 tornillos de 1 - Draai de 4 schroeven los (2
fixant la batterie à la structure mit denen die Batterie an der fijación (2 por lado) de la bate- aan weerszijden) die de batterij
et retirer la batterie. Struktur befestigt ist, lösen und ría a la estructura y retirar la aan de structuur bevestigen,
die Batterie abnehmen. batería. en verwijder de batterij.

2 - Déconnecter les câbles de 2 - Die Anschlusskabel abhängen 2 - Desconectar los cables de 2 - Koppel de aansluitingskabels
raccordement (en prenant note (dabei die Farben der Kabel enlace (tomando nota de los los (let op de kleur van de
des couleurs des câbles). notieren). Die Befestigungs- colores de los cables). Desen- kabels). Draai de bevestigings-
Dévisser les vis de fixation et schrauben lösen und das roscar los tornillos de fijación schroeven los en verwijder het
retirer le bornier. Klemmenbrett abnehmen. y retirar la borna de conexión. klemmenbord.

3 - Insérer la batterie à la fixant 3 - Die Batterie einsetzen und mit 3 - Introducir la batería asegurán- 3 - Bevestig de batterij met de 4
avec les 4 vis. den 4 Schrauben befestigen. dola con los 4 tornillos. schroeven.

4 - Fixer le panneau de commande 4


- Das Bedienfeld und das 4 - Asegurar el tablero de mandos 4 - Bevestig het bedieningspaneel
et le bornier correspondant entsprechende Klemmenbrett y la borna de conexión corre- en het relatieve klemmenbord
sur le côté opposé à celui des an der gegenüberliegenden spondiente en el lado opuesto aan de zijde tegenover de
raccords. Seite der Anschlüsse befestigen. al de las conexiones. aansluitingen.

5 - Pour refaire les branchements 5 - Beim Wiederherstellen der 5 - Para restablecer los enlaces 5 - Om de elektrische aansluitingen
électriques, consulter les notes elektrischen Anschlüsse die eléctricos ajustarse a cuanto te herstellen, raadpleeg de nota’s
ayant été prises et les schémas zuvor notierten Farben beachten apuntado previamente y seguir en de elektrische schema’s.
électriques. und die elektrischen Schalt- los esquemas.
pläne zu Hilfe nehmen.

14A
ATTENZIONE! IMPORTANT!
È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED
LO SCARICO TO FIT A SIPHON
DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE
INSTALLARE DRAIN. INSTALL
IL TUBO A CONDENSATE
DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE
CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF
DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.

ATTENZIONE! IMPORTANT!
NEL CASO CI SIA IF A SECOND
UNA SECONDA BATTERIA HEAT EXCHANGER COIL
DI SCAMBIO TERMICO IS FITTED, TO CHANGE
PROCEDERE THE CONNECTIONS SIDE,
COME ILLUSTRATO PROCEED AS
IN PRECEDENZA DESCRIBED PREVIOUSLY.
SE SI DEVE CAMBIARE
IL LATO ATTACCHI.

Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve,
di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to
gamento alla valvola stessa. the valve.

L’installatore è sempre tenuto a The installer must always test the


verificare la tenuta dei raccordi tightness of the valve kit connec-
del kit valvola, anche quando for- tions, also when it is provided
nito montato a bordo. fitted on the unit.

Durante la messa in pressione In case of coil water leakage


dell’impianto, se si riscontra una during the pressurization of the
perdita dalla batteria di scambio installation, it is mandatory to
termico, occorre isolare idraulica- isolate hydraulically the unit and
mente l’unità e contattare il Servi- contact the Sabiana Assistance
zio Assistenza Sabiana. Service.

Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling,


freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to
di condensa, isolare le tubazioni e avoid drops of condensate forming.
la valvola.

Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the
riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you
sinserito, per evitare formazioni di are recommended to shut off the
condensa all’esterno dell’apparec- water supply to the coil to avoid
chio, si consiglia di intercettare condensation forming on the outside
l’alimentazione della batteria. of the unit.

Nel caso venga richiesta la va- If a supplementary condensate


schetta supplementare, raccolta drain pan is used, this should be
condensa, questa va fissata alla fixed to the connections side of
struttura dal lato attacchi e il tubo the frame and the condensate
di scarico condensa va collegato drain pipe should be fastened to
a quest’ultima. the latter.

Nelle versioni MV - MVB - MO è In the MV, MVB and MO versions,


possibile invertire il flusso d’aria the air flow can be reversed by
girando la griglia, come da illustra- rotating the grill as illustrated.
zione.

15
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM
SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET
DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT
ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,
D’EVACUATION ABLAUFLEITUNG DE DESCARGA EN DE AFVOERBUIS
DES CONDENSATS MIT EINER NEIGUNG VON DEL CONDENSADO TE INSTALLEREN MET EEN
AVEC UNE PENTE MINDESTENS 3 cm/Meter CON UNA PENDIENTE DE HELLING VAN MINSTENS
D’AU MOINS 3 cm/m. INSTALLIERT WERDEN. POR LO MENOS 3 cm/metro. 3 cm/meter.

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


DANS LE CAS OU IL Y FALLS EINE ZWEITE SI HAY UNA SEGUNDA INDIEN ER EEN TWEEDE
AURAIT UNE DEUXIEME WÄRMETAUSCHER- BATERÍA BATTERIJ VOOR DE WARM-
BATTERIE D’ECHANGE BATTERIE DE INTERCAMBIO TÉRMICO, TEWISSELING IS, GAAT U TE
THERMIQUE, VORHANDEN IST, GENAUSO PROCEDER WERK ZOALS BESCHREVEN
PROCEDER COMME WIE OBEN BESCHRIEBEN COMO MOSTRADO IN BOVENSTAANDE
INDIQUE PRECEDEMMENT VORGEHEN, WENN DIE ANTERIORMENTE ILLUSTRATIE ALS DE ZIJDEN
SI ON DOIT CHANGER ANSCHLUSSSEITE SI ES PRECISO CAMBIAR VAN DE AANSLUITINGEN
LE COTE DES RACCORDS. VERLEGT EL LADO MOETEN WORDEN
WERDEN MUSS. DE LAS CONEXIONES. OMGEWISSELD.

Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met
brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks
ment à cette même vanne. Ventil verbinden. válvula. aan op de klep.

L’installateur doit toujours vérifier Der Installateur muss immer die El instalador tiene siempre que The installer must always test the
l’étanchéité des raccordements Dichtigkeit der Anschlüsse von comprobar la estanqueidad de tightness of the valve kit connec-
du kit vanne, même quand il est dem Bausatz Ventil prüfen, auch las conexiones del kit válvula, tions, also when it is provided
fourni intégré sur l’unité. wenn das montiert an der Einheit también cuando él se entrega fitted on the unit.
geliefert wird. montado en la unidad.

Pendant la pressurisation de l’in- Während der Druckbeaufschla- Durante la presurización de la In case of coil water leakage
stallation, en cas de fuite de la gung der Installation und im Fall instalación, en caso de filtración during the pressurization of the
batterie d’échange thermique, il von Undichtigkeit aus dem Wär- de la batería de intercambio de installation, it is mandatory to
faut isoler l’unité hydrauliquement metauschregister sollte man die calor, se tiene que aislar hidráuli- isolate hydraulically the unit and
et contacter le Service d’Assi- Einheit hydraulisch isolieren und camente la unidad y contactar el contact the Sabiana Assistance
stance Sabiana. den Sabiana Hilfsdienst kon- Servicio de Asistencia Sabiana. Service.
taktieren.

Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om
isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen
afin d’éviter des égouttements de und das Ventil isoliert werden, um es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen,
condensats. ein Heraustropfen von Kondens- válvula. isoleert u de buizen en de klep.
wasser zu vermeiden.

Pendant l’été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien
reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado de ventilator lange tijd niet wordt
conseillé d’isoler l’alimentation de la empfiehlt sich, die Zuleitung zur el ventilador por mucho tiempo, gebruikt, is het raadzaam de voeding
batterie afin d’éviter les formations Batterie zu sperren, damit sich para evitar formaciones de con- van de batterij te onderbreken, om
de condensation à l’extérieur de außen am Gerät kein Kondens- densado al exterior del aparato se de vorming van condensatievocht
l’appareil. wasser bildet. aconseja interceptar el agua de aan de buitenkant van het apparaat
alimentación de la batería. te voorkomen.

Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het
ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van
il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt
des raccords et le tuyau d’évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd
des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van
à ce bac. sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis
wordt aangesloten aan deze laatste.

Dans les versions MV - MVB - MO, Bei den Ausführungen MV - MVB - En las variantes MV - MVB - MO Voor de versies MV - MVB - MO kan
on peut inverser le flux d’air en MO kann der Luftstrom umgekehrt es posible invertir el flujo del aire de luchtstroom worden omgedraaid
tournant la grille (cf. illustration). werden, indem das Ausblasgitter girado la rejilla, como mostrado en door het roostertje te draaien zoals
wie auf der Abbildung dargestellt el dibujo. beschreven in de illustratie.
umgedreht wird.

15A
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).

VBP main battery 3 way valve


Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).

Vanne pour batterie principale VBP


Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).

3-Wege-Wasserventil für Hauptregister VBP


3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).

Válvula para batería principal VBP


Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Klep voor hoofdbatterij VBP


Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

Kvs 2 Kvs 2,5


Kvs 1,6
40
Dp - kPa
30

20

10
9
8
7
6
5
4

3 TERRA - FLOOR - SOL


ERDE - TIERRA - AARDE
2
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Dimensioni (mm) Valvola Detentore Montata Non montata


Dimensions (mm) Valve Manual stop valve Fitted Not fitted
Dimensions (mm) Vanne Détenteur Montée À monter
Dimensionen (mm) Wasserventil Reduzierventil Montiert Nicht Montiert
Dimensión (mm) Válvula Detentor Montada No montada
Afmetingen (mm) Klep Houders Gemonteerd Niet gemonteerd
Mod. A B C D E DN (Ø) Kvs DN (Ø) Kvs Codice - Code - Art. Nr. - Código
9066561W 9066560W
2-4 25 85 190 290 105 15 1/2” 1,6 15 1/2” F 2
9066561 9066560
9060471W 9060474W
6÷9 25 85 190 290 105 20 3/4” 2,5 15 1/2” F 2
9060471 9060474

16
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).

VBA auxiliary battery 3 way valve


Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).

Vanne pour batterie additionnelle VBA


Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).

3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister VBA


3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).

Válvula para batería adicional VBA


Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Klep voor hulp batterij VBA


Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

Kvs 2
Kvs 1,6
40
Dp - kPa
30

20

10
9
8
7
6
5
4

3 TERRA - FLOOR - SOL


ERDE - TIERRA - AARDE
2
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Dimensioni (mm) Valvola Detentore Montata Non montata


Dimensions (mm) Valve Manual stop valve Fitted Not fitted
Dimensions (mm) Vanne Détenteur Montée À monter
Dimensionen (mm) Wasserventil Reduzierventil Montiert Nicht Montiert
Dimensión (mm) Válvula Detentor Montada No montada
Afmetingen (mm) Klep Houders Gemonteerd Niet gemonteerd
Mod. A B C D DN (Ø) Kvs DN (Ø) Kvs Codice - Code - Art. Nr. - Código
9060472W 9060475W
2÷9 120 195 240 340 15 1/2” 1,6 15 1/2” F 2
9060472 9060475

16A
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO)
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).

VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only)


3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional).

Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelle VS (seulement pour versions IV - IO)
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option).

3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen VS (nur für Geräte IV - IO)


3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional).

Válvula de tres vías simplificada VS (solo para modelos IV - IO)


Válvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción).

Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterij VS (alleen voor unit IV - IO)
Driewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire).

Kvs 2,5
Dp - kPa Kvs 1,6
40

30

20

10
9
8
7
6
5
4

2
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Dimensioni (mm) Principale - Main - Principale Addiz. - Additional - Additionnelle


Dimensions (mm) Haupt - Principal - Hoofd Zusatz - Adicional - Hulp
Dimensions (mm)
Dimensionen (mm) Valvola Montata Non montata Valvola Montata Non montata
Dimensión (mm) Valve Fitted Not fitted Valve Fitted Not fitted
Afmetingen (mm) Vanne Montée À monter Vanne Montée À monter
Wasserventil Montiert Nicht Montiert Wasserventil Montiert Nicht Montiert
Válvula Montada No montada Válvula Montada No montada
C Klep Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd
Mod. A1 A2 B1 B2 DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código
9066571W 9066570W
2-4 152 270 185 330 116 15 1/2” 1,6
9066571 9066570 9060483W 9060480W
15 1/2” 1,6
9060484W 9060481W 9060483 9060480
6 ÷ 9 152 268 185 330 124 20 3/4” 2,5
9060484 9060481

17
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2
Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).

V2 2 way valve for main and additional coil


Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional).

Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2


Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).

2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister V2


2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).

Válvula para batería principal y adicional V2


Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterij V2


Tweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire).

Kvs 1,7
Dp - kPa Kvs 2,8
40

30

20

10
9
8
7
6
5
4

3
TERRA - FLOOR - SOL
2 ERDE - TIERRA - AARDE
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Principale - Main - Principale Addiz. - Additional - Additionnelle


Dimensioni (mm) Haupt - Principal - Hoofd Zusatz - Adicional - Hulp
Dimensions (mm) Valvola Montata Non montata Valvola Montata Non montata
Dimensions (mm) Valve Fitted Not fitted Valve Fitted Not fitted
Dimensionen (mm) Vanne Montée À monter Vanne Montée À monter
Dimensión (mm) Wasserventil Montiert Nicht Montiert Wasserventil Montiert Nicht Montiert
Afmetingen (mm) Válvula Montada No montada Válvula Montada No montada
Klep Gemonteerd Niet gemonteerd Klep Gemonteerd Niet gemonteerd
Mod. A C D E H DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código
9060476W 9060478W
2-4 149 180 438 186 456 15 1/2” 1,7
9060476 9060478 9060476W 9060478W
15 1/2” 1,7
9060477W 9060479W 9060476 9060478
6 ÷ 9 150 181 438 186 456 20 3/4” 2,8
9060477 9060479

17A
COLLEGAMENTI ELECTRICAL
ELETTRICI CONNECTIONS
Prescrizioni generali General instructions

Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in


secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations
nali vigenti. in force in the country concerned.

Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address
in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical
o altri tipi di protezione elettrica protection which will be required
previsti da norme, regolamenti, under local rules, regulations, codes
codici e standard locali o dall’a- and standards or by the local electricity
zienda locale di fornitura dell’ener- supplier.
gia elettrica.

Prima di installare il ventilcon- Before installing the fan coil, make


vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power
nominale di alimentazione sia di supply is 230 V - 50 Hz.
230 V - 50 Hz.

L’alimentazione elettrica è sempre The power supply is always connected


collegata ai morsetti L, N e PE del- to terminals L, N and PE on the
la scheda. board.

La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for


il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is
230 V c.a. è indicata nella tabella as follows:
seguente:

Assorbimento Max.
Mod. Max. Mod. Absorbtion
W A W A
2 20,5 0,18 2 20,5 0,18
4 25,0 0,22 4 25,0 0,22
6 32,0 0,28 6 32,0 0,28
7 41,0 0,34 7 41,0 0,34
9 99,0 0,81 9 99,0 0,81

Assicurarsi che l’impianto elettrico Make sure that, in addition to supplying


sia adatto ad erogare, oltre alla the working current required by the
corrente di esercizio richiesta dal fan coil, the mains electrical supply
ventilconvettore, anche la corrente is also able to supply the current
necessaria per alimentare elettro- necessary to operate other house-
domestici ed apparecchi già in uso. hold appliances and units.

Nel caso di abbina- If the fan coil is


mento del Ventilcon- used with electronic
vettore con regolatori controllers, the
elettronici occorre tenere asso- 0-10 Vdc signal must always be
lutamente in considerazione che supplied by the same controller,
il segnale 0-10 Vdc proverrà sem- which must be located on the
pre e solo dal regolatore stesso inner casing.
e che dovrà essere applicato sul-
la struttura del ventilconvettore.

Prevedere a monte Provide, for the product


della singola unità un protection, a RESIDUAL
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE CURRENT DEVICE (RCD) with
DIFFERENZIALE (RCD) a nominal residual operating
con corrente differenziale current rating (Idn) not
nominale (Idn) non superiore exceeding 30 mA.
a 30 mA.

18
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN
Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften

Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen
triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale
normes nationales en vigueur. und Normen erstellt werden. mativas nacionales vigentes. wetgeving.

Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema’s houden geen
nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere
à la terre ou d’autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging
tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,
normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal
standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie
d’énergie électrique. arten. la energía eléctrica. levert.

Avant d’installer le ventilo-convec- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador Alvorens de ventilator-convector te
teur vérifier que la tension d’alimen- muss sichergestellt werden, dass die convector verificar que la tensión installeren, controleer of de nominale
tation nominale est de 230 V - 50 Hz. nominale Versorgungsspannung nominal de alimentación sea de voedingsspanning 230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz beträgt. 230 V - 50 Hz. bedraagt.

L’alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd
raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N
de la carte. Platine angeschlossen. y PE de la tarjeta. en PE van de schakeling.

La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen
pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning
de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230 V is aangegeven in de
tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel:

Consommation Max. Absorción


Max. Vermogen
Mod. Max. Mod. Stromaufnahme Mod. Max. Mod.
W A W A W A W A
2 20,5 0,18 2 20,5 0,18 2 20,5 0,18 2 20,5 0,18
4 25,0 0,22 4 25,0 0,22 4 25,0 0,22 4 25,0 0,22
6 32,0 0,28 6 32,0 0,28 6 32,0 0,28 6 32,0 0,28
7 41,0 0,34 7 41,0 0,34 7 41,0 0,34 7 41,0 0,34
9 99,0 0,81 9 99,0 0,81 9 99,0 0,81 9 99,0 0,81

S’assurer que la puissance de l’in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie
stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de
pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde
pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig
le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-
les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik
déjà utilisés. se estuvieran usando. zijnde toestellen.

En cas d’association Wenn der En caso de conexión In het geval van


du ventilo-convecteur Gebläse-Konvektor de Ventiloconvector combinering van de
avec des régulateurs mit elektronischen con reguladores elec- Ventilator-convector
électroniques, il faut absolument Reglern ausgerüstet ist, ist trónicos debe tenerse absoluta- met elektronische regulators dient
garder à l’esprit que le signal unbedingt zu berücksichtigen, mente en cuenta que la señal er absoluut aan gedacht te worden
0-10 Vdc proviendra toujours et dass das 0-10 VDC-Signal stets 0-10 Vdc procederá siempre y dat het signaal 0-10 Vdc altijd en
uniquement du régulateur même, ausschließlich vom Regler selbst sólo del regulador y que deberá alleen afkomstig zal zijn van de
et qu’il devra être appliquée sur stammen kann und muss auf ponerse en la estructura interna. regulator zelf en dat deze binnenin het
le structure interne. dem innenteil befindet. schakelbord geplaatst zal moeten zijn.

Veuillez installer un Vor jedem Gerät EINEN Antes de cada unidad, debe Voorzie vóór elke
DISPOSITIF DE PROTECTION FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER colocarse un DISPOSITIVO DE EENHEID EEN
DIFFÉRENTIELLE (RCD) en (RCD) mit einem PROTECCIÓN DIFERENCIAL DIFFERENTIEELBEVEILIGING
amont de l'unité, avec un Nennfehlerstrom (Idn) von (RCD) con corriente (RCD) met een nominale
courant différentiel nominal maximal 30 mA vorsehen. diferencial nominal (Idn) que differentieelstroom (Idn) van
(Idn) ne dépassant pas 30 mA. no exceda los 30 mA. niet meer dan 30 mA.

18A
A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection
interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall
distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all
che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection
completa nelle condizioni della under overvoltage category III
categoria di sovratensione III. condition.

Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed.


sa a terra dell’unità.
Togliere sempre l’alimentazione elet- Always disconnect the electrical
trica prima di accedere alla macchina. power supply before opening the unit.

La sezione minima dei condut- The minimum cross section of


tori è 0.75 mm2 the electric wires is 0.75 mm2

Raccomandato l’impiego di cavo Use a 3G0.75 harmonised cable


3G0,75 del tipo armonizzato <HAR>. If damaged, it must be
<HAR> la cui sostituzione, in caso replaced by qualified personnel.
di danneggiamento, dovrà essere
effettuata da personale qualifi-
cato.

19
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient
interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte een werkschakelaar geplaatst
d’ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan
permet complètement la coupure chung unter der Bediengung des nexión completa. onderbreken bij overvoltage onder
électrique à l’état de la catégorie Überspannungs-Typs III ermöglicht. condities van Categorie III.
III de surcharge électrique.

Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard
la terre de l’unité. de la unidad. worden.
Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere stets Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van het
avant d’y accéder. die Spannungsversorgung unterbrechen. ca antes de acceder a la máquina. elektricitietsnet alvorens er aan te werken.

La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los con- De minimale doorsnede van de
teurs est 0.75 mm2 beträgt 0.75 mm2 ductores es de 0.75 mm2 geleiders bedraagt 0,75 mm2

Il est recommandé d’utiliser un Wir empfehlen, ein harmonisiertes Se recomienda el uso de cable Het gebruik van kabel 3G0,75 van
câble 3G0,75 de type harmonisé Kabel 3G0,75 zu verwenden, das 3G0,75 del tipo armonizado het geharmoniseerde type <HAR>
<HAR>, dont le remplacement, en bei Beschädigung von qualifizier- <HAR>, cuya sustitución, en caso wordt aanbevolen, waarvan de
cas d’endommagement, doit être tem Personal ausgetauscht werden de daño, la debe realizar personal vervanging in geval van beschadi-
effectué par un personnel qualifié. muss. cualificado. ging uitgevoerd moet worden door
gekwalificeerd personeel.

19A
Indicazioni
per il collegamento Connection instructions
L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection
una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side
posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the
opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings. To connect,
gamento deve essere effettuato respect the wiring diagrams in this
rispettando gli schemi elettrici ri- booklet.
portati sul presente libretto.

L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting
gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access
lizzando gli accessi previsti, ovvero: points provided:
• da muro utilizzando l’apertura • wall-mounted, using the rear
posteriore resa disponibile in access point corresponding to
corrispondenza della fiancata. the side panel.
• da pavimento utilizzando il vano • floor-standing, using the recess
in corrispondenza del piedino inside the foot (MV units with
(solo apparecchi MV con piedini). feet only).
• comunque in prossimità dell’ap- • from near the unit in the case of
parecchio, nel caso di versioni ad built-in installations.
incasso.
Tutti i comandi per installazione All controls for installation on the
a bordo macchina sono dotati di unit are provided with a terminal
morsettiera con spinotti predisposti board with plugs for rapid connection.
per un collegamento rapido. Una Connect this terminal board to the
volta accoppiata questa morsettie- corresponding board on the side
ra alla corrispettiva morsettiera panel, then tighten the screws on
presente sulla fiancata, serrare the individual terminals to guarantee
adeguatamente le viti dei singoli correct electrical contact. Failure
morsetti per garantire il corretto to follow this instruction could cause
contatto elettrico. La non ottempe- serious risks.
ranza di questa prescrizione causa
una grave condizione di pericolo.

Dotazione elettrica Electrical Equipment


Il motore è protetto da un termo- The motor is protected by a thermal
contatto integrato dell’avvolgimento contact integrated in the winding. It
che arresta il motore in caso di surri- stops the motor if overheating occurs and
scaldamento e lo riavvia automati- starts the motor again automatically
camente dopo che si è raffreddato. after it has cooled down.
La scheda è dotata di una morsettie- The fan coil is provided with a terminal
ra per il collegamento dell’alimentazio- board for the connection of the electrical
ne, per la gestione delle velocità, per feeding, for the fan speed control, for
il controllo delle valvole e per il colle- the valve’s control and for the connection
gamento del dispositivo di sicurezza. with the safety device.

Nella progettazione e When designing and


dimensionamento della dimensioning the power
linea di alimentazione line and protection
e delle protezioni per apparecchia- devices for electronic appliances
ture elettroniche dotati di filtri anti- with interference suppression filters,
disturbo è necessario considerare the leakage current must be taken
i valori di dispersione in corrente into consideration.
verso terra (leakage current). Our ECM appliances comply with
I nostri apparecchi ECM risultano CEI-EN 60335 as they have a
conformi ai limiti imposti dalla nor- leakage current of 0.8 mA, below
mativa CEI-EN 60335 avendo un the 3.5 mA permitted limit specified
valore di dispersione di 0.8 mA, in the standard.
inferiore al valore limite di 3.5 mA
ammesso ed imposto dalla norma.

Il valore totale di dispersione deve The total leakage current considered


essere considerato in funzione del must take account of the number
numero di apparecchi installati e del- of appliances installed and the
le caratteristiche delle eventuali altre characteristics of any other electrical
apparecchiature elettriche collega- appliances connected on the same
te su di una stessa linea elettrica. power line.

20
Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen
pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting
L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een
de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord dat zich
intérieur, du côté opposé aux raccords inneren Seitenwand, gegenüber den en el lateral interno, en el lado opue- aan de binnenkant bevindt, op de
hydrauliques. Le raccordement Wasseranschlüssen untergebracht sto a las conexiones hidráulicas. La wand tegenover de hydraulische
doit être effectué en respectant ist. Für den Anschluss müssen die in conexión se tiene que realizar re- aansluitingen. De aansluiting dient
les schémas électriques donnés dieser Betriebsanleitung enthaltenen spetando los esquemas eléctricos te worden uitgevoerd conform de
dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. schakelschema’s in deze handleiding.

L’installateur devra prévoir l’entrée


Der Installateur muss die Durchgänge El instalador deberá prever la entra- De monteur zal een kabelingang moeten
des câbles de raccordement en uti-der Anschlusskabel an den vorhergesehenen da de los cables de conexión usan- verwezenlijken door de toegangen die
lisant les accès prévus, c’est-à-dire:
Stellen ausführen, und zwar: do los accesos previstos, es decir: voorzien werden te gebruiken, d.w.z.:
• sur le mur en utilisant l’ouverture
• Von der Wand her unter Verwendung • desde la pared usando la aper- • aan de muur door de beschikbare
postérieure disponible près du der hinteren Öffnung auf Höhe tura posterior disponible en el opening achteraan te gebruiken,
côté. der Seitenwand. lateral. overeenstemmend met de zijkant.
• au sol à travers le pied (seule-• Vom Boden her unter Verwendung • desde el suelo usando la aber- • aan de grond door de holte in overeen-
ment appareils MV avec pieds). des Hohlraums im Innern des Fußes tura existente bajo el pie (sólo stemming met het voetje te gebruiken
(nur bei den Geräten MV mit Füßen). para los aparatos MV con pies). (alleen MV-toestellen met voetje).
• toujours à proximité de l’appa- • bei Einbaugeräten in jedem Fall • de cualquier forma cerca del • in elk geval in de nabijheid van het
reil, dans le cas de versions à in der Nähe des Geräts. aparato, en el caso de versiones apparaat, voor ingepaste versies.
encastrer. empotradas.
Toutes les commandes à installer Alle am Gerät zu installierenden Todos los mandos que se instalarán Al de bedieningen voor de installatie
à bord de la machine sont munies Steuerungen sind mit Klemmleiste mit en la máquina estarán provistos de aan boord, zijn voorzien van een
d’un bornier avec des bornes à Steckerstiften für den problemlosen caja de bornes con clavijas prepara- klemmenbord met pennen voor
branchement rapide. Quand ce Anschluss ausgestattet. Nachdem die das para una conexión rápida. Una een vlugge verbinding. Wanneer
bornier est raccordé au bornier Steckerklemmleiste mit der ent- vez que esta caja de bornes esté het klemmenbord aan het over-
correspondant placé sur le côté, sprechenden Buchsenklemmleiste an acoplada a la caja de bornes corre- eenkomstige klemmenbord op de
serrer les vis de chaque bornier der Seitenwand verbunden ist, die spondiente situada en el lateral, zijkant gekoppeld is, de schroeven
pour garantir un bon contact élec- Schrauben der einzelnen Klemmen fest apretar adecuadamente los tornillos van de klemmen aanspannen om
trique. Ne pas se conformer à cette anziehen, damit der elektrische Kontakt de cada borne para garantizar un het correct elektrisch contact te
prescription pourrait causer un gewährleistet wird. Die Unterlassung contacto eléctrico correcto. El no verzekeren. Dit voorschrift niet
grave danger. dieser Vorschrift kann schwerwiegende observar esta prescripción puede naleven, kan zeer gevaarlijk zijn.
Gefahrensituationen verursachen. ocasionar un gran riesgo.

Bijgeleverde elektrische
Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica inrichtingen
Le moteur est protégé par un thermo- Der Motor wird durch einen in die Wicklung El motor está protegido por un termo- De motor is beschermd door een
contact placé directement sur la bobine integrierten Thermokontakt geschützt, contacto integrado del bobinado que para ingebouwd thermocontact dat de
qui arrête le moteur en cas de surchauffe welcher den Motor bei Überhitzung al motor en caso de sobrecalentamiento motor stillegt ingeval van oververhitting.
et le remet en marche automatique- ausschaltet, und nach dem Abkühlen y lo vuelve a poner en marcha automá- De motor wordt weer gestart nadat
ment quand il est refroidi. automatisch wieder einschaltet. ticamente una vez que se ha enfriado. hij afgekoeld is.
La carte est munie d’un bornier pour Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja de De schakeling is voorzien van een
le raccordement de l’alimentation, pour für den Anschluss der Einspeisung, bornas para la conexión de la alimenta- klemmenbord voor de aansluiting
la gestion des vitesses, pour le contrôle die Verwaltung der Drehzahl, die ción, para la gestión de la velocidad, van de voeding, het beheer van de
des vannes et pour le raccordement Kontrolle der Ventile und den Anschluss para el control de las válvulas y para la snelheden, de controle van de kleppen en
du dispositif de sécurité. der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. conexión de dispositivo de seguridad. de aansluiting van de veiligheidsinrichting.

Lors de la conception Bei Auslegung und En el diseño y dimen- Bij het ontwerp en de
et du dimensionnement Bemessung der Zuleitung sionamiento de la línea dimensionering van de
de la ligne d’alimentation und der Sicherheits- de alimentación y de las voedingsleiding en de
et des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische protecciones para equipos electró- beveiligingen voor elektronische
électroniques munis de filtres anti- Geräte mit Entstörfilter sind die Werte nicos dotados de filtros antipara- apparatuur voorzien van storings-
parasites il est nécessaire de tenir des Ableitstroms zu berücksichtigen. sitarios se han de considerar los filters moeten de waarden voor de
compte des valeurs de courant de Unsere Geräte ECM entsprechen den valores de corriente de fuga. lekstroom naar aarde in beschouwing
fuite à la terre. von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos ECM cumplen worden genomen.
Nos appareils ECM sont conformes Grenzen und weisen einen Leckstrom los límites dictados por la norma- Onze ECM apparaten voldoen aan
aux limites imposées par la norme von 0.8 mA auf, der unter dem von tiva CEI-EN 60335, presentan un de limieten vereist door de norm
CEI-EN 60335 puisqu’ils ont une der Norm vorgeschriebenen zulässigen valor de corriente de fuga de 0.8 mA, CEI-EN 60335, aangezien ze een
valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure Grenzwert von 3.5 mA liegt. inferior al valor límite de 3.5 mA lekwaarde van 0.8 mA hebben, die
à la valeur limite de 3,5 mA admise admitido e impuesto por la norma. lager is dan de limietwaarde van
et imposée par la norme. 3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.
Le courant total de fuite doit être Der Gesamtwert des Leckstroms ist El valor total de corriente de fuga De totale lekwaarde moet in beschouwing
calculé en fonction du nombre d’appa- je nach Anzahl der installierten Geräte ha de considerarse en función del worden genomen op basis van het aantal
reils installés et des caractéristiques und der eventuellen anderen, an derselben número de aparatos instalados y geïnstalleerde apparaten en de ken-
des autres appareils électriques Stromleitung angeschlossenen Elektro- de las características de otros posi- merken van eventuele andere elektrische
éventuellement branchés sur la geräte zu berücksichtigen. bles equipos eléctricos conectados apparatuur die op dezelfde elektriciteit-
même ligne électrique. a una misma línea eléctrica. sleiding is aangesloten.

20A
ECM
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD

Accessorio non incluso


Not included accessories
Accessoires non inclus
Zubehör nicht im Preis enthalten
Accessorios no incluidos
Accessoires niet inbegrepen

CONTROLLER 0Vdc
10Vdc

Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF
Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
Signal de Commande Ventilateur >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON
Steuergerät Signal Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
Senãl de Commando Ventilador 10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale
Fan Drive Signal Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid

WH

RD
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

MFC

PE

BU

BK

PE
L
N

LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND:


BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board
Inverter
T1 = Collegamento protezione T1 = Motor fan thermal
termica motore protector connection
0-10 Vdc = Segnale ingresso 0-10 Vdc = Input signal
U/V/W = Collegamento motore U/V/W = Motor fan connection
DFS-/DFS+ = Segnal digitali DFS-/DFS+ = Digital fault signals
CONTROLLER = Regolatore CONTROLLER = Controller
WH = Bianco WH = White
RD = Rosso RD = Red
BK = Nero BK = Black
BU = Blu BU = Dark Blue

21
ELEKTRONIKPLATINE
BORNIER ECM ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm


0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm
0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm
0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68 kOhm

ECM BLAC board


U /V /W
U

W
V M
DFS-/DFS+
T1 3
DFS- T1
DFS+ T1
WH
0V
10V
RD
0-10Vdc PE

BU ECM
N PE
BK
L

PE

LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:
BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
de contrôle Inversor inverter
T1 = Raccordement protection T1 = Anschluss Motor- T1 = Conexión protección T1 = Verbinding thermische
thermique moteur wärmeschutzschalter térmica motor bescherming motor
0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Señal 0-10 Vdc = Signaal
U/V/W = Raccordement moteur U/V/W = Motoranschluss U/V/W = Conexión motor U/V/W = Verbinding motor
DFS-/DFS+ = Signaux numériques DFS-/DFS+ = Digitalsignale DFS-/DFS+ = Señales digitales DFS-/DFS+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
WH = Blanc WH = Weiß WH = Blanco WH = Witte
RD = Rouge RD = Rot RD = Rojo RD = Rood
BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw

21A
ISTRUZIONI OPERATING
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING
DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS
CON UN UNICO WITH A SINGLE
COMANDO CONTROLLER
Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive
recepire segnale 0-10 Vdc con pro- a 0-10 Vdc signal from inside the
venienza interna al quadro di deri- shunt panel. Therefore it is not
vazione. Pertanto non sarà pos- possible to shunt the same signal
sibile derivare da un regolatore il from a controller to control multiple
medesimo segnale a comando di fan coil units.
più unità ventilconvettore.

0-10Vdc 0-10Vdc

BLAC BLAC
PC CONTROLLER CONTROLLER

0-10Vdc

BLAC BLAC
PC CONTROLLER

0-10Vdc

NO OK
BLAC BLAC
CONTROLLER

LEGENDA: LEGEND:

PC = Pannello comandi PC = Control panel


CONTROLLER = Regolatore CONTROLLER = Controller
BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board
Inverter
0-10 Vdc = Segnale 0-10 Vdc = Input signal

22
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE
OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR
LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING
DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE
UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN
COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO ENKELE BEDIENING
Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het
recevoir le signal 0-10 Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10 Vdc su- signaal 0-10 Vdc ontvangen met
provenance à l’intérieur du tableau Signal 0-10 Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro interne afkomst naar het schakelbord
de dérivation. Il ne sera donc pas kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será van derivatie. Daarom zal het niet
possible de dériver à partir d’un mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la mogelijk zijn hetzelfde commando-
régulateur le même signal à nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias signaal van meerdere ventilator-
commande de plusieurs unités de werden. unidades ventilador convector. convectoreenheden af te leiden van
ventilo-convecteurs. een regulator.

LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:

PC = Panneau commandes PC = Schalttafel PC = Panel de mandos PC = Commandopaneel


CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
de contrôle Inversor inverter
0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Señal 0-10 Vdc = Signaal

22A
ELECTRICAL
230Vac L N
50Hz
COMANDI CONTROLS AND
E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS

Q1

PE

PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

MFC
PE

Impedenza riferita al circuito di ingresso


del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm
0÷10 Vdc Circuit Input
Impedance Value= 68 kOhm
0÷10 Vdc Valeur Impédance
Input Circuit = 68 kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert
der Eingangsschaltung = 68 kOhm
0÷10 Vdc Valor Impedancia
Input del Circuito = 68 kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie
Input Circuit = 68 kOhm

ECM BLAC board

U /V /W

W
U
V M
DFS-/DFS+ T1 3
DFS- T1
DFS+
0V
10V
0-10Vdc
PE

ECM
N PE
L

PE LEGENDA LEGEND
MFC = Morsettiera MFC = Fan coil
del FAN COIL terminal board

1 Vdc = M

= Motoventilatore
= Estate - aria fredda
M

= Fan
= Summer - cold air
= Inverno - aria calda = Winter - warm air
Q1 =
Sezionatore con un polo Q1 = Circuit breakers

5 Vdc = protetto da fusibile


(raccomandato)
with one pole protected
by fuse (recommended)

EH = Resistenza Elettrica EH = Electrical heater


F = Scheda F = Electronic filter

10 Vdc = Filtro elettrostatico

23
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN
ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S

LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE


MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord
du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector
M = Motoventilateur M = Motorventilator M = Motoventilador M = Motorventilator
= Eté - air froid = Sommer - kalte Luft = Verano - aire frio = Zomer - koude lucht
= Hiver - air chaud = Winter - warme Luft = Invierno - aire caliente = Winter - warme lucht
Q1 = Interrupteur Q1 = Hauptschalter Q1 = Interruptor de maniobra Q1 = Polige schakelaar met
avec une pôle (empfohlen) seccionator de una polo een zekering beveiligd
protégé par fusible protección con fusible (aanbevolen)
(recommandé) (recomendado)
EH = Résistance électrique EH = Elektrischer Widerstand EH = Resistencia eléctrica EH = Elektrische weerstand
F = Carte F = Elektronische F = Ficha F = Schakeling
filtre électronique Filterplatine filtro electrónico elektronische filter

23A
I ventilconvettori MV and MVB
nelle versioni MV e MVB fan coil versions
possono essere azionati can be operated using
con uno dei comandi one of the controls
a bordo che, di seguito, fitted on the units
vengono descritti. described below.
Per l’installazione For the installation
e l’utilizzo fare and the use read
riferimento al manuale carefully the manual
del comando scelto. of the chosen control.

Type Code
CB-T-ECM 9066320

Pannello comandi Control panel


con termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- controllo manuale - manual 3 speed switch
della velocità or automatic continious speed
di ventilazione (3 velocità) control.
o automatico
con variazione continua.
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or
for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale manuale. - manual Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio). cut-out thermostat NTC.

Type Code
CB-T-ECM-IAQ 9066308 Pannello comandi Control panel
con termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- controllo manuale - manual 3 speed switch
della velocità or automatic continious speed
di ventilazione (3 velocità) control.
o automatico
con variazione continua.
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or
for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale - manual/automatic
manuale o automatico. Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio). cut-out thermostat NTC.

- Interruttore accensione - Electric heater/IAQ filter


filtro elettronico (o eventuale activation button.
resistenza elettrica).

24
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies
Los fan coils,
dans les versions in den ausführungen MV en MVB van de
en las variantes
MV et MVB peuvent MV und MVB können mit ventilatorconvectors
MV y MVB, pueden ser
être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd
accionados con uno
l’une des commandes beschriebenen worden met één van de
de los controles a bordo
à intégrer Steuerungen am Gerät hieronder beschreven
que se describen
décrites ci-après. bedient werden. bedieningen aan boord
a continuación.
Pour l’installation Für die Installation van het toestel.
Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch Voor het installeren en het
y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der gebruik dient u de hand-
atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung leiding van de gekozen
del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. bediening te raadplegen.

Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met


avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para elektronische thermostaat voor
pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen:
- commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung - conmutación manual de las - handmatige controle van de
(manuel) ou automatique zwischen den 3 Ventilator- 3 velocidades del ventilador ventilatiesnelheid (3 snelheden)
avec variation en continu. drehzahlen oder automatisch o automática of automatische controle
kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa. met continue variatie.

- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle


ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- commutateur manuel été/hiver. - manuelle Umschaltung - conmutación - handmatige
des saisonalen Zyklus manual verano/invierno. seizoenomschakeling.
(Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met


avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para elektronische thermostaat voor
pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen:
- commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung - conmutación manual de las - handmatige controle van de
(manuel) ou automatique zwischen den 3 Ventilator- 3 velocidades del ventilador ventilatiesnelheid (3 snelheden)
avec variation en continu. drehzahlen oder automatisch o automática of automatische controle
kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa. met continue variatie.

- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle


ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.
- Interrupteur filtre - Einschalter Elektronikfilter - Interruptor para - Mogelijke elektrische
electrostatique (ou eventuelle (oder elektrischer Widerstand). el filtro electrónico (o eventual weerstand/IAQ switch filter.
batterie electrique). resistencia eléctrica).

24A
I ventilconvettori
nelle versioni MO-IV-IO MO-IV-IO
possono essere azionati fan coil versions
con uno dei comandi can be operated using
montati a parete che, one of the wall controls
di seguito, vengono described below.
descritti. For the installation
Per l’installazione and the use read
e l’utilizzo fare carefully the manual
riferimento al manuale of the chosen control.
del comando scelto.

Pannello comandi Control panel


Type Code con termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations
WM-AU 9066632
e resistenza elettrica: and electric heater:
- controllo manuale - manual/automatic
o automatico della velocità 3 speed switch.
di ventilazione (3 velocità).
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or
for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale - manual/automatic
manuale o automatico. Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio). cut-out thermostat NTC.

Utilizzabile solo con UP-AU. To be used with UP-AU only.

Comando con display TFT 2,4” Control with colour graphical


Type Code grafico a colori  e termostato TFT 2,4“ display and electronic
elettronico per impianti a 2 e 4 thermostat for 2 and 4 pipe
T-MB2 9066994E tubi e resistenza elettrica: installations and electric heater:

- controllo manuale o automatico - manual/automatic


della velocità di ventilazione 3 speed switch
(3 velocità)
- controllo termostatico del - electronic room thermostat
ventilatore o di 1-2 valvole for fan control
or for the control of 1-2 valves
- cambio stagionale manuale o - manual/automatic
automatico Summer/Winter switch

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio) cut-out thermostat NTC

- programmazione giornaliera/ - advanced daily/weekly ON/


settimanale avanzata con OFF programming with 3
3 programmi settimanali pre-settable weekly programs
preimpostabili
- visualizzazione e modifica dei - viewing and change of the
parametri di funzionamento operating mode parameters of
dell’unità, diagnostica allarmi e the unit, alarm notification and
info sull’unità information related to the unit

- abilitazione/disabilitazione - activation/deactivation of the


visualizzazione temperatura room temperature display.
ambiente.
   
Utilizzabile solo con UP-AU To be used with UP-AU
o scheda MB. or with MB Board only.

25
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies
Los fan coils,
dans les versions in den ausführungen MO-IV-IO van de
en las variantes
MO-IV-IO peuvent MO-IV-IO können mit ventilatorconvectors
MO-IV-IO, pueden ser
être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd
accionados con uno de
l’une des commandes beschriebenen worden met één van de
los controles de pared
murals Wandsteuerungen hieronder beschreven
que se describen
décrites ci-après. bedient werden. bedieningen die op de
a continuación.
Pour l’installation Für die Installation muur gemonteerd zijn.
Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch Voor het installeren en het
y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der gebruik dient u de hand-
atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung leiding van de gekozen
del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. bediening te raadplegen.

Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met


avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor
pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen
et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica: en elektrische weerstand:
- commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
(manuel/automatique). Umschaltung zwischen den manual/automática de las controle van de ventilatiesnel-
3 Ventilatordrehzahlen. 3 velocidades del ventilador. heid (3 snelheden).
- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas.
van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

À utiliser avec UP-AU Verwendbar nur mit UP-AU. Utilizable solo con UP-AU. Bruikbaar alleen met UP-AU.
uniquement.

Commande avec écran Steuerung mit graphischem Mando con pantalla gráfica Bedieningspaneel met 2,4”
graphique en couleur TFT 2,4” Bildschirm TFT 2,4” und a color TFT 2,4” y termostato TFT grafisch kleurenscherm en
et thermostat électronique pour elektronischem Thermostat für electrónico para instalaciones elektronische thermostaat voor
installations à 2 et 4 tubes et 2- und 4 Leiter-Anlagen und de 2 o 4 tubos y resistencia installaties met 2 en 4 leidingen
résistance électrique : Heizwiderstand : eléctrica: en elektrische weerstand:
- commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
(manuel/automatique) Umschaltung zwischen den manual/automática de las tres controle van de ventilatie-
3 Ventilatordrehzahlen velocidades del ventilador snelheid (3 snelheden)
- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
ventilateur ou de 1-2 vannes vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen of van 1-2 kleppen
- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuel/automatique été/hiver Umschaltung des saisonalen verano/invierno seizoenomschakeling
Zyklus (Sommer - Winter)
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC (opcional) (accessoire)
NTC
- programmation quotidienne/ - Erweiterte tägliche/ - programación diaria/semanal - Geavanceerde dag- /
hebdomadaire avancée avec wöchentliche Programmierung avanzada con 3 programas weekprogrammering
3 programmes hebdomadaire mit 3 einstellbaren semanales preestablecidos met 3 vooraf instelbare
préréglables wöchentlichen Programmen weekprogramma’s
- affichage et modification des - anzeigen und Bearbeiten der - visualisación y modifica de los - Weergave en wijziging van
paramètres de fonctionnement Betriebsparameter der Einheit, parámetros de funcionamiento de bedrijfsparameters van de
de l’unité, diagnostics d’alarme Diagnose von Alarmen und de la unidad, diagnósticos de eenheid, alarmdiagnose en
et information sur l’unité Anweisung bezüglich der alarmas y información acerca informatie over de eenheid
Einheit de la unidad
- activation/désactivation - Aktivierung/Deaktivierung - habilitación/Desactivación - In-/uitschakelen van
affichage température Anzeige Raumtemperatur. visualisación temperatura de weergave van de
ambiante. ambiente. kamertemperatuur.
     
À utiliser avec UP-AU ou avec Verwendbar nur mit UP-AU Utilizable solo con UP-AU Bruikbaar alleen met UP-AU
régulateur MB uniquement. oder mit MB-Platine. o tarjeta MB. of met schakeling MB.

25A
Pannello comandi Control panel
per installazione ad incasso for recessed box installation
Type Code
in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box
WM-503-AC-EC 9066686 per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic
room thermostat and
for 2-4 pipe-installations:
- controllo del motore - control of the 3 speed switch
a tre velocità motor (manual or automatic)
(manuale o automatico) for the asynchronous versions
per le versioni asincrone

- controllo del motore EC - EC motor control with 0-10 V


con segnale 0-10 V signal for the ECM versions
per le versioni ECM

- controllo termostatico - electronic room thermostat


del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control
or for the control of 1-2 valves.

- cambio stagionale - manual/automatic


manuale o automatico. Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio). cut-out thermostat NTC.

Type Code Comando 0-10 V con display 0-10 V control with display
WM-S-ECM 9066644 adatto ad installazione a parete designed to be mounted
oppure sopra ad una scatola on the wall or to be installed
a muro 503, con termostato on a 503 wall box, with electronic
elettronico e per impianti room thermostat and
a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- Controllo manuale - Manual 3 speed switch
della velocità di ventilazione or automatic continuous
(3 velocità) o automatica speed control.
con variazione continua.

- controllo termostatico - electronic room thermostat


del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or for the control
of 1-2 valves.
- cambio stagionale manuale. - manual Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC - optional low temperature


(accessorio). cut-out thermostat NTC.

26
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Bedieningspaneel voor
dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro inbouwinstallatie in een doos in
pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 de muur 503, met elektronische
avec thermostat électronique elektronischem Thermostat para 3 modulos, con termostato thermostaat en voor installaties
et pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: electrónico y para instalaciones met 2 en met 4 leidingen:
con 2-4 tubos:
- contrôle du moteur à 3 vitesses - Kontrolle von dem Moteur mit - control del motor a 3 - control of the 3 speed switch
(manuel ou automatique) pour 3 Drehzahlen (manuell oder velocidades (manual motor (manual or automatic)
les versions asynchrones automatisch) für die o automático) para las for the asynchronous versions
asynchronen Versionen versiones asíncronas

- contrôle du moteur EC avec - Kontrolle von dem Moteur - control del motor EC - EC motor control with 0-10 V
signal 0-10 V pour les EC mit Signal 0-10 V für die Senãl 0-10 V para las signal for the ECM versions
versions ECM Versionen ECM versiones ECM

- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle


ventilateur ou de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.

- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische


manuel/automatique été/hiver. Umschaltung des saisonalen verano/invierno. seizoenomschakeling.
Zyklus (Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

Commande 0-10 V avec 0-10 V Steuerung mit Display Mando 0-10 V con display Bediening 0-10 V met display,
écran digital concue pour für Wandinstallation oder diseñado para ser montado geschikt voor wandinstallatie of
l’installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503,
sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt, sobre de una caja de la pared met elektronische thermostaat,
avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat 503, con termostato electrónico y en voor installaties
pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen:
- Commutateur manuel - Manueller 3-Gang-Schalter - conmutación manual - Handmatige controle
3 vitesses ou automatique oder automatisch de las 3 velocidades van de ventilatiesnelheid
avec variation en continu. kontinuierliche del ventilador o automática (3 snelheden) of automatische
Drehzahlregelung. con variación continúa. controle met continue variatie.

- controle thermostatique - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle


du ventilateur or de 1-2 vannes. vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen. of van 1-2 kleppen.
- commutateur manuel été/hiver. - manuelle Umschaltung - conmutación - handmatige
des saisonalen Zyklus manual verano/invierno. seizoenomschakeling.
(Sommer - Winter).
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - NTC-sonde voor het minimum
limitation basse de soufflage fühler NTC. (opcional). (accessoire).
NTC.

26A
NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090
NTC SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE
CUT-OUT THERMOSTAT
Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the
batteria di scambio termico. heat exchanger coil.

Abbinabile ai comandi: For use with control units:


CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ,
WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM,
WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC.

Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the


cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated
separato dai conduttori di potenza. from the power supply wires.

Durante il funzionamento invernale During winter operation stops the


arresta l’elettroventilatore quando fan when the water temperature drops
la temperatura dell’acqua è inferio- below 28 °C and starts it up again
re ai 28 °C, e lo fa ripartire quando when the temperature reaches 33 °C.
questa raggiunge i 33 °C.

T2 - Cod. 9025310 T2 - Code 9025310


T2 SONDA T2 CHANGE-OVER
PER CHANGE-OVER PROBE T2
Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed
esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/
bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed
può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the
applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the
che alimenta la batteria, la sonda Change Over probe T2 (optional).
Change-Over T2 (opzionale). La The probe should be installed before
sonda va posizionata prima della the three-way valve.
valvola a tre vie.

In base alla temperatura rilevata Based on the temperature measured


dalla sonda, l’apparecchio si pre- by the probe, the appliance will switch
dispone in funzionamento estivo o to heating or cooling operation.
invernale.

Abbinabile ai comandi: For use with control units:


WM-AU, T-MB2. WM-AU, T-MB2.

A = Tubazione acqua A = Water pipe


B = Sonda B = Probe
C = Isolante anticondensa C = Anti-condensation insulation

Logica di funzionamento con sonda T2


Operating logic with probe T2
Logique de fonctionnement avec la sonde T2

27
NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090 NTC - Cód. 3021090 NTC - Cod. 3021090
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL-
MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT
Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van
de la batterie d’échange thermique. Leitlamellen der Wärmetauscher- batería de intercambio térmico. de warmtewisselaars.
Batterie angebracht.

Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, de accionamiento: CB-T-ECM, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ,
WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM,
WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC. WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC.

Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing,
le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse moet de kabel van de NTC-sonde
séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. de los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden.

Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur
pérature de l’eau est inférieure à des Wassers unter 28 °C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 28 °C
28 °C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 28 °C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt
atteint 33 °C. sie 33 °C erreicht hat. cha cuando esta alcanza los 33 °C. als de temperatuur 33 °C bereikt.

T2 - Code 9025310 T2 - Art. Nr. 9025310 T2 - Cód. 9025310 T2 - Code 9025310


SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE
POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER
Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors
pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee
commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/ buizen, kan de omschakeling zomer/
automatiquement en appliquant, matisch erfolgen, indem an der invierno puede suceder de modo winter automatisch gebeuren door
sur la tuyauterie eau qui alimente la Wasser-leitung zum Register ein automático aplicando, sobre el con- de sonde Change Over T2 (optie)
batterie, la sonde Change Over T2 Change Over-Fühler T2 (Option) ducto de agua que alimenta la ba- te monteren op de waterleiding die de
(option). La sonde doit être placée angebracht wird. Dieser Fühler muss tería, la sonda Change Over T2 (op- batterij voedt. De sonde wordt vóór
avant la vanne à trois voies. dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet cional). La sonda se coloca antes de driewegskleppen gemonteerd.
werden. que la válvula de tres vías.

Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten
sonde, l’appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- door de sonde, zal het apparaat zich
ment été ou hiver. Kühl- oder Heizbetrieb. spone en funcionamiento verano afstemmen op de zomer- of winter-
o invierno. werking.

Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
WM-AU, T-MB2. WM-AU, T-MB2. de accionamiento: WM-AU,T-MB2. WM-AU, T-MB2.

A = Tuyauterie eau A = Rohrleitung A = Conducto de agua A = Waterleiding


B = Sonde B = Fühler B = Sonda B = Sonde
C = Isolante anti-condensation C = Anti-Beschlag-Isolierung C = Aislante anticondensación C = Condensvrij isolatiemateriaal

Funktionslogik mit Fühler T2


Lógica de funcionamiento con sonda T2
Werkingslogica van de sonde T2

27A
CH 15-25 - Cod. 9053049 CH 15-25 - Code 9053049
CH 15-25 CHANGE-OVER CHANGE-OVER

Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to


posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water
di alimentazione. circuit (for 2-tube installations only).

Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not
(non utilizzabile con la valvola a to be used with 2 way valve).
2 vie).

Abbinabile ai comandi: For use with control units:


CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ.

28
CH 15-25 - Code 9053049 CH 15-25 - Art. Nr. 9053049 CH 15-25 - Cód. 9053049 CH 15-25 - Code 9053049
CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER

Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die
tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding
tube d’alimentation. installieren. con el conduco de alimentación. moet worden geplaatst.

Uniquement pour installations à Nur für 2-Leiter-Anlagen (nicht Solo con instalaciones con 2 tubos Enkel voor installaties met twee
2 tubes (non compatible avec la verwendbar mit dem 2-Wege-Ventil). (no se puede utilizar con la válvula leidingen (not to be used with 2
vanne à 2 voies). de dos vías). way valve).

Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos de Combinerend met de bedieningen:
CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ. accionamiento: CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ.

28A
PULIZIA, CLEANING,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE
RICAMBI AND SPARE PARTS

ATTENZIONE! IMPORTANT!
PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT
PULIZIA CLEANING
E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE,
TOGLIERE MAKE SURE THE POWER
L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT
ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF.

Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be


tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance
destrato, può intervenire sulle ap- personnel only.
parecchiature.

ELETTROVENTILATORE: FAN:
Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
tenzione.

BATTERIA: HEAT EXCHANGER COIL:


Non richiede alcun tipo di ordina- No ordinary maintenance required.
ria manutenzione.

FILTRO: FILTER:
Con l’ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the
ciare il profilo portafiltro ed estrar- filter holder strip and extract the
re il filtro dalle guide. filter from the guides.

Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum


un’aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly.
tendolo leggermente.

Sostituirlo nel caso non si possa When it can no longer be cleaned,


più pulire. replace.

RICAMBI: SPARE PARTS:


Per l’ordinazione delle parti di To order spare parts, always give
ricambio citare sempre il modello the model of appliance and a
dell’apparecchio e la descrizione description of the component.
del componente.

ATTENZIONE! IMPORTANT!
RIMONTARE ALWAYS
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER
DOPO AFTER CLEANING.
LA SUA PULIZIA.

29
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK,
ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD,
DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE
TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN
DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,
D’ENTRETIEN, DIE STROMZUFUHR Y MANTENIMIENTO DE STEKKER VAN HET
COUPER L’ALIMENTATION ZUM GERÄT CORTAR LA ALIMENTACIÓN APPARAAT UIT HET
DE L’APPAREIL. UNTERBROCHEN WERDEN. PARA EL APARATO. STOPCONTACT TREKKEN.

Seul le personnel chargé de l’entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid
et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het
intervenir sur les appareils. Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat.
Geräten vornehmen los aparatos.

VENTILATEUR: ELEKTROVENTILATOR: VENTILADOR: ELEKTROVENTILATOR:


Ne nécessite aucun type d’entretien. Dieser bedarf keinerlei Wartung. No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type onderhoud.
mantenimiento.

BATTERIE: BATTERIE: BATERÍA: BATTERIj:


Ne nécessite aucun type d’entretien. Diese bedarf keiner ordentlichen No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type gewoon
ordinaire. Wartung. mantenimiento ordinario. onderhoud.

FILTRE: FILTER: FILTRO: FILTER:


Au moyen d’un outil, décrocher le Mit Hilfe eines Werkzeugs das Con el auxilio de una herramienta, Met behulp van gereedschap, haakt
profilé porte-filtre et retirer le filtre Filter-Halteprofil aushängen und den desenganchar el perfil porta-filtro u de filterhouder los en haalt u hem
de ses guides. Filter aus den Führungen nehmen. y retirar el filtro de las guías. uit zijn zitting.

Doit être nettoyé périodiquement Der Filter wird regelmäßig mit Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon
à l’aide d’un aspirateur ou en le einem Staubsauger oder durch una aspiradora o golpeándolo lige- met een stofzuiger of door er zacht
frappant légèrement. vorsichtiges Ausklopfen gesäubert. ramente. op te kloppen.

Le remplacer lorsqu’il n’est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan
possible de le nettoyer. lässt, muss er ersetzt werden. worden schoongemaakt.

PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: REPUESTOS: WISSELSTUKKEN:


Pour la commande des pièces Bei Ersatzteilbestellungen immer das Para pedir piezas de repuesto in- Bij de bestelling van de wisselstukken,
de rechange, indiquer toujours le Gerätemodell und die Bezeichnung dicar siempre el modelo del aparato vermeld u steeds het model van het
modèle de l’appareil et la description des Teils angeben. y la descripción del componente. apparaat en beschrijft u het onderdeel.
du composant.

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


APRES L’AVOIR NETTOYE, NICHT VERGESSEN, DESPUÉS DE LIMPIARLO HERPLAATS DE FILTER
NE JAMAIS OUBLIER DEN FILTER NACH VOLVER A MONTAR STEEDS NA EEN
DE REMONTER DER REINIGUNG SIEMPRE EL FILTRO SCHOONMAAKBEURT.
LE FILTRE. WIEDER EINZUBAUEN. EN SU SITO.

29A
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING
GUASTO PROBLEM
1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate
o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly.

RIMEDIO REMEDY
- Controllare che - Make sure
l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on.

- Verificare il collegamento - Make sure the wires


corretto dei fili, osservando are correctly connected,
gli schemi elettrici. referring to the wiring diagram.

- Verificare la posizione - Control if the main switch,


dell’interruttore generale, the seasonal commutator
del commutatore stagionale and the thermostat
e del termostato. are in the right position.

GUASTO PROBLEM
2 - L’apparecchio 2 - The unit does not heat/cool
non scalda/raffredda più as before.
come in precedenza.

RIMEDIO REMEDY
- Controllare che il filtro - Make sure the filter is clean.
sia sufficientemente pulito.

- Verificare sfiatando la batteria - Make sure the hydraulic circuit


che non sia entrata aria is free from air by venting
nel circuito idraulico. the heat exchanger.

GUASTO PROBLEM
3 - L’apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water.

RIMEDIO REMEDY
- Controllare che l’inclinazione - Make sure
sia in direzione it is sloping in the direction
dello scarico condensa. of the condensate drain.

- Controllare - Make sure


che lo scarico condensa the condensate drain
non sia ostruito. is not clogged.

30
INVESTIGACIÓN OPSPOREN
DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN
DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT
1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet
tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.

ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Contrôler que - Kontrollieren, ob die Spannungs- - Verificar que esté conectado - Controleer of de stekker
l’alimentation est branchée. versorgung zugeschaltet ist. a la toma de corriente. in het stopcontact zit.

- Vérifier le bon raccordement - Auf Grundlage der - Verificar la correcta conexión - Controleer de correcte
des conducteurs à l’aide Schaltpläne de los hilos, observando aansluiting van de draden,
des schémas électriques. den korrekten Anschluss los esquemas eléctricos. conform de schakelschema’s.
der Drähte prüfen.

- L’interrupteur général - Die Position des Haupt- - Verificar la posición - Controleer de positie
et le commutateur saisonnier schalters, des Umschalters del interruptor general, van de hoofdschakelaar,
soient dans der Betriebsart und del conmutador estacional de seizoensschakelaar
la position correcte. des Thermostats kontrollieren. y del termostato. en de thermostaat.

DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


2 - L’appareil 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht 2 - El aparato 2 - Het apparaat
ne chauffe ou ne refroidit plus mehr wie zuvor. ya no calienta/enfría verwarmt/koelt niet
comme avant. como con anterioridad. meer af zoals voordien.

ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Contrôler que le filtre - Kontrollieren, ob der Filter - Verificar que el filtro - Controleer of de filter
est suffisamment propre. sauber genug ist. esté bien limpio. voldoende schoon is.

- Vérifier, en purgeant la - Durch Entlüften des Registers - Verificar purgando la batería - Tap de batterij af en ga
batterie, que de l’air n’est pas kontrollieren, ob Luft in den que no haya entrado aire de aanwezigheid na van lucht
entré dans le circuit Wasserkreis eingedrungen ist. en el circuito hidráulico. in het hydraulisch circuit.
hydraulique.

DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


3 - L’appareil perd de l’eau. 3 - Das Gerät verliert Wasser. 3 - El aparato pierde agua. 3 - Er lekt water uit het apparaat.

ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Contrôler que l’évacuation - Kontrollieren, ob - Controlar que esté inclinado - Controleer of de helling in de
des condensats est inclinée die Schräge in Richtung des en dirección a la evacuación richting van de afvoerbuis voor
dans la bonne direction. Kondensatabflusses verläuft. del agua de condensación. het condensatievocht loopt.

- Contrôler que - Kontrollieren, ob - Controlar que la evacuación - Controleer of de afvoerbuis


l’évacuation des condensats der Kondensatabfluss del agua de condensación voor het condensatievocht
n’est pas bouchée. frei ist. no esté obstruida. niet verstopt is.

30A
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Dp - kPa
Batteria a 3 ranghi 50

40
3 row battery
30 73
Batterie à 3 rangs
20
Register mit 3 Rohrreihen
43
Batería de 3 filas 93
10
Batterij met 3 rijen 9
8
7
6
63
5
23
4

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)


Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 1500

Dp - kPa
Batteria a 4 ranghi 50

40
4 row battery
30

Batterie à 4 rangs 64

20
Register mit 4 Rohrreihen
74
Batería de 4 filas
10 94
Batterij met 4 rijen 9 24
8
7
6
5
44
4

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)


Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 1500

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C;


per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C.
For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10 °C.
Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10 °C;
für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10 °C;
para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 °C;
bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.

°C 20 30 40 50 60 70 80
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70

31
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Batteria addizionale a 1 rango
Dp - kPa 60
1 row additional battery 50

40
Batterie additionnelle à 1 rang
30
Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe
20
Batería adicional de 1 fila
Extra batterij met 1 rij
10
9
8 4
7 7- 9
6
5

3 2

6 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)


Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000

Batteria addizionale a 2 ranghi


Dp - kPa 60
2 row additional battery 50

40
Batterie additionnelle à 2 rangs
30 7-9
Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen
20
Batería adicional de 2 filas
Extra batterij met 2 rijen
10 2 6
9
8
7
6
5

3 4

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)


Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 60 °C;


per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 60 °C.
For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 60 °C.
Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 60 °C;
für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 60 °C;
para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 60 °C;
bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.

°C 40 50 70 80
K 1,12 1,06 0,94 0,88

31A
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)
Mod. = Modello
Impianto 2 tubi Speed = Velocità
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Qv = Portata aria

I Temperatura acqua: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Raffredamento resa totale
Raffredamento resa sensibile
T RISCALDAMENTO (funzionamento invernale)
Impianto 2 tubi
Pl
Ph
=
=
Raffrescamento resa latente
Riscaldamento
Temperatura aria: +20 °C Lw = Potenza sonora Lw
Temperatura acqua: +45/40 °C Pec = Assorbimento motore

COOLING (summer mode) Mod. = Model


2 pipe unit Speed = Speed
Air temperature: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Air flow

E Water temperature: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Cooling total emission
Cooling sensible emission
N HEATING (winter mode)
2 pipe unit
Pl
Ph
=
=
Latent cooling emission
Heating
Air temperature: +20 °C Lw = Sound power Lw
Water temperature: +45/40 °C Pec = Fan

CLIMATISATION (fonctionnement été) Mod. = Modèle


Installation à 2 tubes Speed = Vitesse
Température d’air: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Débit air

F Température d’eau: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Emission frigorifique totale
Emission frigorifique sensible
R CHAUFFAGE (fonctionnement hiver)
Installation à 2 tubes
Pl
Ph
=
=
Emission frigorifique latent
Chauffage
Température d’air: +20 °C Lw = Puissance sonore Lw
Température d’eau: +45/40 °C Pec = Puissance absorbée moteur

KÜHLEN (Sommerbetrieb) Mod. = Modell


2-Leiter-Anlage Speed = Geschwindigkeit
Lufttemperatur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Luftmenge

D Wassertemperatur: +7/12 °C Pc
Ps
=
=
Gesamtkühlleistung
Sensible Kühlleistung
E HEIZEN (Winterbetrieb)
2-Leiter-Anlage
Pl
Ph
=
=
Abkühlen gemacht latent
Heizbetrieb
Lufttemperatur: +20 °C Lw = Schallleistung Lw
Wassertemperatur: +45/40 °C Pec = Motorleistung

REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego) Mod. = Modelo


Instalación de 2 tubos Speed = Velocidad
Temperatura aire: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Caudal de aire

E Temperatura agua: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Rendim. total refriger.
Rendim. sensible refriger.
S CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal)
Instalación de 2 tubos
Pl
Ph
=
=
Enfriamiento hecho latente
Calefacción
Temperatura aire: +20 °C Lw = Potencia sonora Lw
Temperatura agua: +45/40 °C Pec = Potencia absorbida motor

KOELING (zomer) Mod. = Model


2-pijpsysteem Speed = Stand
Qv = Luchthoeveelheid
Ruimtetemperatuur: +27 °C d.b. +19 °C w.b.
N Watertraject: +7/12 °C
Pc
Ps
=
=
Koelvermogen totaal
Koelvermogen voelbaar
L VERWARMING (wintergebruik)
2-pijpsysteem
Pl
Ph
=
=
Koelvermogen latent
Verwarming
Ruimtetemperatuur: +20 °C Lw = Geluidsvermogen Lw
Watertraject: +45/40 °C Pec = Opgenomen vermogen

32
Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes
2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem

Mod. CRC-ECM 23 CRC-ECM 43 CRC-ECM 63


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 120 170 220 270 330 210 280 350 430 515 305 395 495 610 735
Pc kW 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 1,41 1,80 2,18 2,57 2,95 1,96 2,44 2,93 3,44 3,96
Ps kW 0,55 0,74 0,92 1,09 1,28 1,03 1,33 1,64 1,95 2,26 1,46 1,83 2,22 2,64 3,08
Pl kW 0,18 0,23 0,26 0,29 0,31 0,38 0,46 0,55 0,62 0,69 0,50 0,61 0,71 0,79 0,88
Ph kW 0,77 1,04 1,29 1,52 1,80 1,42 1,84 2,26 2,69 3,14 1,96 2,46 3,00 3,55 4,14
Lw dB(A) 30 36 41 47 51 30 36 42 47 51 33 38 44 49 54
Pec W 7,0 9,0 11,0 15,0 21,0 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

Mod. CRC-ECM 73 CRC-ECM 93


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 400 500 610 755 890 605 785 945 1175 1395
Pc kW 2,60 3,13 3,68 4,36 4,94 3,45 4,22 4,82 5,60 6,26
Ps kW 1,92 2,33 2,77 3,32 3,80 2,63 3,28 3,79 4,49 5,10
Pl kW 0,68 0,80 0,91 1,04 1,14 0,82 0,94 1,03 1,11 1,16
Ph kW 2,56 3,13 3,72 4,43 5,08 3,74 4,65 5,41 6,46 7,38
Lw dB(A) 37 43 48 53 57 44 50 55 60 64
Pec W 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

Mod. CRC-ECM 24 CRC-ECM 44 CRC-ECM 64


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 115 160 210 260 325 200 265 340 415 505 290 375 475 590 720
Pc kW 0,77 1,06 1,32 1,57 1,86 1,43 1,83 2,27 2,71 3,17 2,05 2,59 3,19 3,84 4,51
Ps kW 0,56 0,78 0,98 1,19 1,42 1,03 1,34 1,67 2,02 2,39 1,48 1,89 2,34 2,84 3,38
Pl kW 0,21 0,28 0,34 0,38 0,44 0,40 0,49 0,60 0,70 0,78 0,57 0,70 0,85 0,99 1,13
Ph kW 0,78 1,08 1,37 1,65 1,98 1,42 1,83 2,30 2,77 3,32 2,02 2,59 3,23 3,93 4,68
Lw dB(A) 30 36 41 47 51 30 36 42 47 51 33 38 44 49 54
Pec W 7,0 8,8 11,0 14,6 21,0 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

Mod. CRC-ECM 74 CRC-ECM 94


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 380 475 585 735 875 575 755 910 1145 1365
Pc kW 2,61 3,20 3,82 4,61 5,30 3,59 4,49 5,21 6,18 7,04
Ps kW 1,90 2,34 2,82 3,44 3,99 2,69 3,40 3,99 4,81 5,53
Pl kW 0,71 0,85 1,00 1,17 1,31 0,91 1,09 1,22 1,38 1,51
Ph kW 2,57 3,17 3,84 4,66 5,43 3,76 4,81 5,63 6,84 7,93
Lw dB(A) 37 43 48 53 57 44 50 55 60 64
Pec W 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

32A
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)
Mod. = Modello
Impianto 4 tubi Speed = Velocità
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Qv = Portata aria

I Temperatura acqua: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Raffredamento resa totale
Raffredamento resa sensibile
T RISCALDAMENTO (funzionamento invernale)
Impianto 4 tubi
Pl
Ph
=
=
Raffrescamento resa latente
Riscaldamento
Temperatura aria: +20 °C Lw = Potenza sonora Lw
Temperatura acqua: +65/55 °C Pec = Assorbimento motore

COOLING (summer mode) Mod. = Model


4 pipe unit Speed = Speed
Air temperature: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Air flow

E Water temperature: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Cooling total emission
Cooling sensible emission
N HEATING (winter mode)
4 pipe unit
Pl
Ph
=
=
Latent cooling emission
Heating
Air temperature: +20 °C Lw = Sound power Lw
Water temperature: +65/55 °C Pec = Fan

CLIMATISATION (fonctionnement été) Mod. = Modèle


Installation à 4 tubes Speed = Vitesse
Température d’air: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Débit air

F Température d’eau: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Emission frigorifique totale
Emission frigorifique sensible
R CHAUFFAGE (fonctionnement hiver)
Installation à 4 tubes
Pl
Ph
=
=
Emission frigorifique latent
Chauffage
Température d’air: +20 °C Lw = Puissance sonore Lw
Température d’eau: +65/55 °C Pec = Puissance absorbée moteur

KÜHLEN (Sommerbetrieb) Mod. = Modell


4-Leiter-Anlage Speed = Geschwindigkeit
Lufttemperatur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Luftmenge

D Wassertemperatur: +7/12 °C Pc
Ps
=
=
Gesamtkühlleistung
Sensible Kühlleistung
E HEIZEN (Winterbetrieb)
4-Leiter-Anlage
Pl
Ph
=
=
Abkühlen gemacht latent
Heizbetrieb
Lufttemperatur: +20 °C Lw = Schallleistung Lw
Wassertemperatur: +65/55 °C Pec = Motorleistung

REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego) Mod. = Modelo


Instalación de 4 tubos Speed = Velocidad
Temperatura aire: +27 °C d.b. +19 °C w.b. Qv = Caudal de aire

E Temperatura agua: +7/12 °C Pc


Ps
=
=
Rendim. total refriger.
Rendim. sensible refriger.
S CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal)
Instalación de 4 tubos
Pl
Ph
=
=
Enfriamiento hecho latente
Calefacción
Temperatura aire: +20 °C Lw = Potencia sonora Lw
Temperatura agua: +65/55 °C Pec = Potencia absorbida motor

KOELING (zomer) Mod. = Model


4-pijpsysteem Speed = Stand
Qv = Luchthoeveelheid
Ruimtetemperatuur: +27 °C d.b. +19 °C w.b.
N Watertraject: +7/12 °C
Pc
Ps
=
=
Koelvermogen totaal
Koelvermogen voelbaar
L VERWARMING (wintergebruik)
4-pijpsysteem
Pl
Ph
=
=
Koelvermogen latent
Verwarming
Ruimtetemperatuur: +20 °C Lw = Geluidsvermogen Lw
Watertraject: +65/55 °C Pec = Opgenomen vermogen

33
Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes
4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem

Mod. CRC-ECM 23+1 CRC-ECM 43+1 CRC-ECM 63+1


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 120 170 220 270 330 210 280 350 430 515 305 395 495 610 735
Pc kW 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 1,41 1,80 2,18 2,57 2,95 1,96 2,44 2,93 3,44 3,96
Ps kW 0,55 0,74 0,92 1,09 1,28 1,03 1,33 1,64 1,95 2,26 1,46 1,83 2,22 2,64 3,08
Pl kW 0,18 0,23 0,26 0,29 0,31 0,38 0,46 0,55 0,62 0,69 0,50 0,61 0,71 0,79 0,88
Ph kW 0,71 0,91 1,08 1,24 1,43 1,29 1,57 1,85 2,13 2,41 1,76 2,10 2,45 2,83 3,22
Lw dB(A) 30 36 41 47 51 30 36 42 47 51 33 38 44 49 54
Pec W 7,0 9,0 11,0 14,5 21,0 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

Mod. CRC-ECM 73+1 CRC-ECM 93+1


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 400 500 610 755 890 605 785 945 1175 1395
Pc kW 2,60 3,13 3,68 4,36 4,94 3,45 4,22 4,82 5,60 6,26
Ps kW 1,92 2,33 2,77 3,32 3,80 2,63 3,28 3,79 4,49 5,10
Pl kW 0,68 0,80 0,91 1,04 1,14 0,82 0,94 1,03 1,11 1,16
Ph kW 2,33 2,72 3,12 3,63 4,06 2,99 3,58 4,05 4,69 5,24
Lw dB(A) 37 43 48 53 57 44 50 55 60 64
Pec W 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

Mod. CRC-ECM 24+1 CRC-ECM 44+1 CRC-ECM 64+1


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 115 160 210 260 325 200 265 340 415 505 290 375 475 590 720
Pc kW 0,77 1,06 1,32 1,57 1,86 1,43 1,83 2,27 2,71 3,17 2,05 2,59 3,19 3,84 4,51
Ps kW 0,56 0,78 0,98 1,19 1,42 1,03 1,34 1,67 2,02 2,39 1,48 1,89 2,34 2,84 3,38
Pl kW 0,21 0,28 0,34 0,38 0,44 0,40 0,49 0,60 0,70 0,78 0,57 0,70 0,85 0,99 1,13
Ph kW 0,71 0,91 1,08 1,24 1,43 1,29 1,57 1,85 2,13 2,41 1,76 2,10 2,45 2,83 3,22
Lw dB(A) 30 36 41 47 51 30 36 42 47 51 33 38 44 49 54
Pec W 7,0 8,8 11,0 14,6 21,0 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

Mod. CRC-ECM 74+1 CRC-ECM 94+1


1 3 5 7,5 10 1 3 5 7,5 10
Speed
MIN MED MAX MIN MED MAX
Qv m3/h 380 475 585 735 875 575 755 910 1145 1365
Pc kW 2,61 3,20 3,82 4,61 5,30 3,59 4,49 5,21 6,18 7,04
Ps kW 1,90 2,34 2,82 3,44 3,99 2,69 3,40 3,99 4,81 5,53
Pl kW 0,71 0,85 1,00 1,17 1,31 0,91 1,09 1,22 1,38 1,51
Ph kW 2,33 2,72 3,12 3,63 4,06 2,99 3,58 4,05 4,69 5,24
Lw dB(A) 37 43 48 53 57 44 50 55 60 64
Pec W 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

33A
Oggetto: Dichiarazione di conformità UE
Object: EU Declaration of conformity
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.

Prodotto: Carisma CRC-ECM - Ventilconvettore


Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil

Modello / CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D,
Pattern: 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D,
23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D,
24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D,
24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D

al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:


to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s):

EN 60335-1 (2012) + A11 (2014) + A13 (2017) + A1 (2019) + A14 (2019) + A2 (2019)

EN 60335-2-40 (2003) + A11 (2004 ) + A12 (2005) + A1 (2006) + A2 (2009) + A13 (2012)

EN 62233 (2008)
EN 55014-1 (2017) + A11 (2020)

EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019)
EN 61000-3-3 (2013) + A1 (2019)

EN IEC 63000 (2018)


Regulation (EU) 2016/2281
EN 300 328 V2.2.2 (2019)
EN 301 489-17 V3.2.4 (2020)
EN IEC 62311 (2020)

L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation.
2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2014/53/UE 2009/125/EC
Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
Corbetta, 30/11/2022
UK DECLARATION of CONFORMITY

SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product:

Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil

Pattern: CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D,
23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D,
23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D,
24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D,
24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D

Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of:

- The Electrical Equipment Safety Regulations 2016 (S.I. 2016/1101)

- The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I. 2016/1091)

- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 (S.I. 2012/3032)

- The Supply of Machinery (Safety) Regulation 2008 (S.I. 2008/1597)

- The Radio Equipment Regulations 2017 (S.I. 2017/1206)

The following Designated standards are applied:


BS EN 60335-1 (2012) + A11 (2014) + A13 (2017)

BS EN 60335-2-40 (2003) + A11 (2004) + A12 (2005) + A1 (2006) + A2 (2009) + A13 (2012)

BS EN 62233 (2008)
BS EN 55014-1 (2017)
BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008)

BS EN 61000-3-2 (2014)
BS EN 61000-3-3 (2013)
BS EN IEC 63000 (2018)
BS EN IEC 62311 (2020)
EN 300 328 V2.2.2 (2019)
EN 301 489-17 V3.2.4 (2020)

The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
Corbetta, 30/11/2022
1

3
5

6 4

2 7 2 1

ITEM RICICLO / RECYCLING / RICICULE / RECYCLING / RICICLO / RECYCLING

1 20 Carta / Paper / Papier / Papier / Papel / Papier


PAP

2 05 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof


PP

3 06 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof


PS

4 04 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof


PE-LD

5 02 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof


PE-HD

6 40 Metallo / Metal / Métal / Metall / Metal / Metaal


FE

RaccoIta indifferenziata / General waste / Déchets généraux / Restmüll / Recogida indiferenciada /


7
Ongedifferentieerde collectie

VERIFICA LE DISPOSIZIONI DEL TUO COMUNE

Potrebbero piacerti anche