Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Ventil Carisma
CRC - ECM
MV - MVB
MO - IV - IO
2
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Règles Grundlegende Reglas Belangrijke
fondamentales de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften 3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften 3
Verwendung und
Utilisation et Aufbewahrung Uso y De handleiding
conservation du manuel 4 des Handbuchs 4 conservación del manual 4 gebruiken en bewaren 4
But 5 Zweckbestimmung 5 Objetivo 5 Doel 5
Identification des machines 6 Kennzeichnung des Geräts 6 Identificación máquina 6 Identificatie apparaat 6
Transport 7 Transport 7 Transporte 7 Transport 7
Poids et dimensions Gewicht und dimensionen Peso y Gewicht en afmetingen
de l’unité emballée 7 verpacktes gerät 7 dimensión unidad embalado 7 verpakte eenheid 7
Remarques générales Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen
pour la livraison 8 zur Lieferung 8 para la entrega 8 bij de levering 8
Généralités 8 Allgemeine Hinweise 8 Advertencias generales 8 Algemene voorschriften 8
Consignes de securité 9 Sicherheitsvorschriften 9 Prescripciones de seguridad 9 Veiligheidsvoorschriften 9
Limites d’emploi 10 Einsatzgrenzen 10 Límites de uso 10 Gebruikslimieten 10
Élimination 10 Entsorgung 10 Eliminación 10 Afdanking 10
Caractéristiques techniques 11 Technische Merkmale 11 Características técnicas 11 Technische karakteristieken 11
Installation mécanique 13 Mechanische Installation 13 Instalación mecánica 13 Mechanische installatie 13
Raccordement hydraulique 14 Wasseranschluss 14 Conexión hidráulica 14 Hydraulische aansluiting 14
Branchements électriques 18 Elektroanschlüsse 18 Conexiones eléctricas 18 Elektrische aansluitingen 18
Bornier ECM 20 Elektronikplatine ECM 20 Tarjeta ECM 20 Schakeling ECM 20
Commandes Mandos y Bedieningen
et schémas électriques 22 Steuerungen und Schaltpläne 22 esquemas eléctricos 22 en schakelschema’s 22
Nettoyage, entretien Reinigung, Limpieza, Schoonmaak,
et pièces de rechange 28 Wartung, Ersatzteile 28 mantenimiento, repuestos 28 onderhoud, wisselstukken 28
Dépannage 29 Fehlersuche 29 Búsqueda de averías 29 Opsporen defecten 29
Pertes de charge côté eau 30 Wasserseitige Druckverluste 30 Pérdidas de carga lado agua 30 Waterlekken 30
Données techniques 31 Technische Daten 31 Datos técnicos 31 Technische data 31
Déclaration de conformité 33 Konformitätserklärung 33 Declaración de conformidad 33 Conformiteitsverklaring 33
2A
IT EN FR
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención!
!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden
bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender
vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften,
für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan,
Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222
(das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad,
las advertencias generales de instalación y de mantenimiento,
ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften,
algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema,
zien de handleiding code 4051222
(het er wezenlijk deel van de eenheid).
3A
UTILIZZO USE AND
E CONSERVAZIONE PRESERVATION
DEL MANUALE OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended
indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner
na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must
latore e deve essere sempre a always be available to be consulted,
disposizione per qualsiasi even- if necessary.
tuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza- The manual is addressed to the
tore, al manutentore ed all’instal- maintenance and installation
latore della macchina. operators of the machine.
4
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING
ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN
DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies
s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de
au propriétaire et au technicien Maschine, an den Eigentümer und al propietario y al técnico instalador machine, de eigenaar en de technicus-
d’installation, et doit toujours être an den Installateur und muss jederzeit y debe estar siempre a disposición installateur. De handleiding moet
disponible pour toute consultation zum Nachschlagen griffbereit sein. para cualquier consulta eventual. altijd ter beschikking zijn om die
éventuelle. eventueel te kunnen raadplegen.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au Das vorliegende Bedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de
préposé à l’entretien et à l’installateur richtet sich an den Bediener, den al encargado del mantenimiento y gebruiker, de onderhoudstechnicus
de l’appareil. Eigentümer und den Installateur der al instalador de la máquina. en de installateur van de machine.
Maschine.
Le manuel d’instructions sert à Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve De handleiding met instructies is bedoeld
indiquer l’utilisation de l’appareil zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina om het voorziene gebruik van de machine
prévue dans les hypothèses de vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de diseño, binnen de ontwerpcondities en de
conception et ses caractéristiques Maschine und ihrer technischen sus características técnicas y para technische kenmerken ervan aan te
techniques, ainsi qu’à fournir des Merkmale sowie zur Lieferung von proporcionar indicaciones para el geven, en om aanwijzingen te verstrekken
indications pour son utilisation Anweisungen für die sachgemäße uso correcto, la limpieza, la regu- wat betreft het correcte gebruik, de
correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die lación y el uso; también proporciona reiniging en de afstelling. Bovendien
fonctionnement ; il fournit également Justierung und den Einsatz. Außerdem indicaciones importantes para el bevat de handleiding belangrijke
d’importantes indications concernant liefert es wichtige Hinweise für die mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en
l’entretien, les éventuels risques Wartung, eventuelle Restrisiken und riesgos residuales y para la realiza- wordt er op eventuele blijvende risico’s
résiduels et, de manière générale, ganz allgemein für Tätigkeiten, die ción de operaciones que deben gewezen, naast aanwijzingen voor het
les opérations dont l’exécution exige mit besonderer Vorsicht durchgeführt desempeñarse con una atención uitvoeren van handelingen die met bijzondere
une attention particulière. werden müssen. especial. aandacht moeten worden uitgevoerd.
Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse Deze handleiding moet als een deel
comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss como parte de la máquina y debe van de machine worden beschouwd
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN CONSERVARSE PARA REFEREN- en dient te worden BEWAARD OM DIE
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der CIAS FUTURAS hasta la elimina- LATER TE RAADPLEGEN tot aan de
jusqu’à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. ción final de la máquina. uiteindelijke ontmanteling van de machine.
Le manuel d’instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe De handleiding met instructies moet
être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort estar siempre a disposición para altijd ter beschikking zijn om die te
et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit ser consultado y debe conservarse raadplegen, en moet op een beschermde,
protégé. zum Nachschlagen verfügbar sein. en un lugar protegido y seco. droge plaats worden bewaard.
En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, Indien de handleiding zoek raakt
l’utilisateur peut demander un oder beschädigt werden, so kann der el usuario podrá solicitar un nuevo of beschadigd is, kan de gebruiker
nouveau manuel au fabricant ou Bediener beim Hersteller oder einem manual al fabricante o al revende- bij de fabrikant of aan de verkoper
à son revendeur, en indiquant le Händler ein neues Handbuch anfordern. dor, indicando el modelo de la een nieuwe handleiding aanvragen,
numéro du modèle et le numéro Dafür müssen das Modell und Serien- máquina y el número de matrícula met vermelding van het model van
de série de l’appareil, indiqué sur nummer der Maschine angegeben de la misma, visible en la placa de de machine en het serienummer, te
sa plaque d’identification. werden, beide befinden sich auf dem identificación. vinden op het identificatieplaatje.
Kennschild an der Maschine.
Le présent manuel reflète l’état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Este manual refleja el estado de Deze handleiding is een weergave
technique au moment de sa rédaction; Status der Technik zum Zeitpunkt la técnica en el momento de su van de staat van de techniek op het
le fabricant se réserve le droit de seiner Erstellung wieder, der Hersteller redacción; el fabricante se reserva el moment van de opmaak ervan. De
mettre à jour la production et les behält sich das Recht vor, die Produktion derecho de actualizar la producción fabrikant behoudt zich het recht voor
manuels suivants sans obligation und die nachfolgenden Handbücher zu y los manuales sucesivos sin la om de productie en de volgende
de mettre également à jour les aktualisieren, ohne dass ihm daraus die obligación de actualizar también handleidingen te updaten zonder dat
versions précédentes. Verpflichtung zur Aktualisierung der las versiones anteriores. hij verplicht is om ook vorige versies
vorhergehenden Ausgaben entsteht. te moeten updaten.
Le fabricant décline toute respon-In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van
sabilité dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- utilisation impropre on incorrecte
- unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik
de l’appareil; Verwendung der Maschine; máquina; van de machine;
- utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto - gebruik dat niet conform is met
spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden expresamente especificado en wat uitdrukkelijk in deze uitgave
présente publication; Dokument angeführten Angaben esta publicación; is aangegeven;
übereinstimmt;
- grave carence dans l’entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het
prévu et conseillé; und empfohlenen Wartung; miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud;
- modifications de l’appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere
autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada;
interventies die niet zijn toegestaan;
- utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales - gebruik van niet-originele reserve-
non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen o específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet
au modèle; Ersatzteilen; specifiek voor het model zijn;
- non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet
instructions; der Anweisungen; las instrucciones; naleven van de instructies;
- événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales. - uitzonderlijke gebeurtenissen.
4A
SCOPO APPLICATION
Istruzioni Originali
I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed
progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil,
re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports
civile, industriale, commerciale e premises.
sportivo.
Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or
acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether
si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated
l’ambiente. or cooled.
5
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden Los fan coils han sido diseñados, De ventilatorconvectors werden
et construits pour chauffer/rafraîchir konzipiert, entworfen und gebaut, proyectados y construidos para ontworpen om privé-ruimtes, industriële,
n’importe quelle ambiance civile, um zivil, industriell, gewerblich und calentar/refrescar toda clase de commerciële en sportieve ruimtes
industrielle, commerciale et sportive. zu sportlichen Zwecken genutzte ambiente domestico, industrial, te verwarmen/af te koelen.
Räume zu heizen bzw. zu kühlen. comercial y deportivo.
Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin
l’appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen
pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces
gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corro- van de aluminium ribben op gang
en aluminium. rippen bewirken. sión de las aletas de aluminio. brengen.
Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met
de l’eau chaude/froide selon qu’on oder gekühlt werden soll, werden agua caliente/fría según se desee warm/koud water, naargelang men
veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o refrescar el ambiente. de ruimte wenst af te koelen of te
Wasser versorgt. verwarmen.
5A
I componenti principali sono: The main components are:
MOBILETTO DI COPERTURA di CASING
tipo misto in lamiera d’acciaio zin- In prepainted hot galvanised sheet
cata a caldo preverniciata e spalle steel with synthetic impact resistant
in materiale sintetico antiurto. È fa- side panels. Easy to remove for
cilmente smontabile per una comple- complete access to the unit.
ta accessibilità dell’apparecchio.
La griglia di mandata dell’aria, facen- The air discharge grid incorporated
te parte del mobiletto, è di tipo rever- in the top of the casing is reversible
sibile ad alette fisse e posizionato sul- with fixed louvres.
la parte superiore.
GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY
Costituito da ventilatori centrifughi Ultra-silent double intake centrifugal
a doppia aspirazione, particolar- fans with statically and dynamically
mente silenziosi con giranti in allu- balanced aluminium impellers keyed
minio bilanciate staticamente e di- directly onto the motor shaft.
namicamente, direttamente calet-
tate sull’albero motore.
MOTORE ELETTRONICO ELECTRONIC MOTOR
Motore elettronico brushless sincrono Three phase permanent magnet DC
a magneti permanenti, del tipo trifase, brushless electronic motor that is
controllato con corrente ricostruita se- controlled with current reconstructed
condo un’onda sinusoidale BLAC. La according to a BLAC sinusoidal wave.
scheda elettronica ad inverter per il The inverter board that controls the
controllo del funzionamento motore è motor operation is powered by 230
alimentata a 230 Volt in monofase e, Volt, single-phase and, with a
con un sistema di switching, provvede switching system, it generates a
alla generazione di una alimentazione three-phase frequency modulated,
di tipo trifase modulata in frequenza e wave form power supply. The electric
forma d’onda. Il tipo di alimentazione elet- power supply required for the machine
trica richiesta per la macchina è quindi is therefore single-phase with voltage
monofase con tensione 230 - 240 V e of 230 - 240 V and frequency of
frequenza 50 - 60 Hz. 50 - 60 Hz.
BATTERIA HEAT
DI SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COIL
È costruita con tubi di rame ed Made with aluminium finned copper
alette in alluminio fissate ai tubi con tubes. The 3-4 row exchanger has
procedimento di mandrinatura mec- two 1/2” female gas connections.
canica. Nella versione a 3-4 ranghi Coil headers with air vents and water
la batteria è dotata di 2 attacchi drain outlets (1/8” dia. gas). The units
Ø 1/2” gas femmina. I collettori delle can be fitted with a supplementary
batterie sono corredati di sfoghi exchanger (for heating only) with
d’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8” 1/2” dia. gas female connections
gas. I Ventilconvettori possono es- (3 or 4 row plus 1 version - 3 row
sere corredati di batteria addizio- plus 2 version; for 4-tube installations).
nale (solo per riscaldamento), con
attacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-
sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione
3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
La posizione As standard,
di serie degli attacchi the connections
è a sinistra, are on the left hand side
guardando l’apparecchio. facing the unit.
Su richiesta, o comunque con facile The units can be supplied if specified with
operazione eseguibile in cantiere, la the connections on the right hand side.
posizione degli attacchi può essere Alternatively the connections can easily be
spostata a destra. moved from one side to the other on site.
FILTRO di materiale sintetico rige- Regenerable synthetic FILTER.
nerabile.
BACINELLA CONDENSATE COLLECTION
RACCOLTA CONDENSA in ma- TRAY, plastic, L-shaped, fixed to
teriale plastico, realizzata a forma internal structure.
di L e fissata alla struttura interna.
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING
MACCHINA THE APPLIANCE
A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an
è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details
zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type
tore ed il tipo di macchina. of appliance.
L’etichetta è posizionata sul lato The label is located inside the
dei comandi elettrici, all’interno appliance on the electric controls
dell’apparecchio. side.
6
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn:
CARROSSERIE de type mixte en tôle folgenden Bauteilen zusammen: GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA de tipo BEHUIZING
d’acier zinguée à chaud prépeinte et aus feuerverzinktem und vorlackiertem mixto en plancha de acero zincada Van het gemengde type in warm-
panneaux latéraux en matière synthétique Stahlblech mit Seitenteilen aus stoßfestem en caliente prebarnizada y espaldas verzinkte voorbeschilderde staalplaten.
antichoc. Elle est facilement démontable, Kunststoff. Das Gehäuse kann vollständig en material sintético antichoque. Es Is gemakkelijk demonteerbaar voor
ce qui offre une accessibilité totale à abgenommen werden, um ungehindert fácilmente desmontable para tener een complete toegankelijkheid van
l’appareil. Zugang zum Gerät zu haben. acceso completo al aparato. het apparaat.
La grille de refoulement de l’air, qui Das Ausblasgitter mit festen Luft- La rejilla de impulsión del aire, que De luchtrooster maakt deel uit van
fait partie de la carrosserie, est du leitlamellen, das Teil des Gehäuses forma parte del mueble, es del tipo de behuizing, is omkeerbaar, voorzien
type réversible à ailettes fixes et se ist, ist umsteckbar und befindet sich reversible con aletas fijas y está van vaste ribben en bevindt zich aan
trouve sur la partie supérieure. auf der Geräteoberseite. emplazada en la parte superior. de bovenzijde.
GROUPE VENTILATEUR GEBLÄSE GRUPO VENTILADOR VENTILATORGROEP
Constitué par des ventilateurs centri- Bestehend aus besonders geräu- Formado por ventiladores centrífu- Samengesteld door centrifuge-
fuges à double aspiration, particuliè- scharmen, doppelseitig saugenden gos de doble aspiración, particular- ventilators met dubbele aanzuiging,
rement silencieux, avec des turbines Radialventilatoren mit statisch und mente silenciosos. Los rodetes son bijzonder geluidloos met statisch en
en aluminium équilibrées statique- dynamisch ausgewuchteten Lauf- en aluminio balanceados, estática dynamisch uitgebalanceerde schoepen
ment et dynamiquement, directe- rädern aus Aluminium, direkt auf y dinámicamente, y ensamblados in aluminium, rechtstreeks bevestigd
ment fixées sur l’arbre moteur. der Antriebswelle sitzend. directamente en el eje motor. op de aandrijfas van de motor.
MOTEUR ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHER MOTOR MOTOR ELECTRÓNICO ELEKTRONISCH MOTOR
Moteur électronique brushless synchrone Einem dreiphasigen elektronischen Motor electrónico del tipo sin escobillas, Three phase permanent magnet DC
à aimants permanents de type triphasé, Brushless-Gleichstrommotor mit sincrónico, con imanes permanentes del tipo brushless electronic motor that is
contrôlé avec courant reconstruit selon Permanentmagneten Typ BLAC trifásico, controlado por corriente continua controlled with current reconstructed
une onde sinusoïdale BLAC. La carte gekoppelt, der mit Sinusstrom gesteuert reconstruida según una onda sinusoidal according to a BLAC sinusoidal wave.
électronique à inverter pour le contrôle du wird. Der elektronische Frequenzumrichter BLAC. La tarjeta electrónica inversora para The inverter board that controls the
fonctionnement moteur est alimentée für die Motorsteuerung wird einphasig el control del funcionamiento del motor, motor operation is powered by 230
à 230 Volt en monophasé et, avec mit 230 Volt gespeist. Er generiert auf está alimentada por una tensión de 230 Volt, single-phase and, with a
un système de switching, pourvoit Basis eines Switching-Systems frequenz- Voltios monofásica y, gracias a un sistema switching system, it generates a
à la génération d’une alimentation de modulierten und wellenförmigen de switching, genera una alimentación del three-phase frequency modulated,
type triphasée modulée en fréquence Dreiphasenstrom. Aus diesem Grund tipo trifásica modulada en frecuencia y en wave form power supply. The electric
et forme d’onde. Le type d’alimentation benötigt das Gerät eine einphasige la forma de la onda. El tipo de alimentación power supply required for the machine
électrique requis pour la machine est Stromversorgung mit einer Spannung eléctrica requerida para la máquina es por lo is therefore single-phase with voltage
donc monophasé avec tension 230 - 240 V von 230 - 240 V und einer Frequenz tanto monofásica con una tensión de 230-240 V of 230 - 240 V and frequency of
et fréquence 50 - 60 Hz. von 50 - 60 Hz. y con frecuencia de 50 - 60 Hz. 50 - 60 Hz.
BATTERIE WÄRMETAUSCHER- BATERÍA BATTERIJ
D’ÉCHANGE THERMIQUE BATTERIE DE INTERCAMBIO TÉRMICO WARMTEWISSELING
Construite avec des tubes en cuivre Bestehend aus Kupferrohren mit Se compone de tubos de cobre y Samengesteld uit koperen buizen en
et des ailettes en aluminium fixées maschinell aufgezogenen Aluminium- aletas en aluminio fijadas a los tu- aluminium ribben die met een mechanisch
aux tubes par dudgeonnage mécanique. lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme- bos con un procedimiento de man- procédé aan de buizen bevestigd zijn.
Dans la version à 3-4 rangs, la batterie tauscher sind mit zwei Anschlüssen drilado mecánico. En la variante con Voor de versie met 3-4 rangen is de batterij
est équipée de deux raccords Ø 1/2” gaz mit Innengewinde ø 1/2” Gas versehen. 3-4 filas la batería tiene 2 conexiones voorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingen
femelle. Les collecteurs des batteries Die Sammler der Wärmetauscher Ø 1/2” gas hembra. Los colectores van Ø 1/2”. De collectors van de batterijen
sont dotés de purgeurs d’air et de sorties sind mit Entlüftungsöffnungen und de las baterías tienen alivios de aire zijn uitgerust met luchtuitlaten en water-
d’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurs Wasserablass-Anschlüssen ø 1/8” Gas y descargas de agua Ø 1/8” gas. Los afvoerpijpen van Ø 1/8” gas. De ventilator-
peuvent être équipés d’une batterie versehen. Die Geräte können mit einem fan coils pueden venir equipados con convectors kunnen voorzien worden van
supplémentaire (seulement pour le Zusatz-Wärmetauscher (nur für Heizung) batería adicional (solamente para la een extra batterij, en vrouwelijke gas-
chauffage), avec des raccords femelle mit Innengewinde-Anschlüssen ø 1/2” calefacción), con conexiones hembra aansluitingen van Ø 1/2” (versie met 3
Ø 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1 Gas ausgestattet werden (Ausführung Ø 1/2” gas (variante 3 ó 4 filas más 1 of 4 rangen plus 1 - versie met 3 rangen
- version 3 rangs plus 2; pour installations 3 oder 4 plus 1 Reihe - Ausführung 3 - variante 3 filas más 2; para instala- plus 2; voor installaties met 4 leidingen).
à 4 tuyauteries). plus 2 Reihen; für 4-Leiter-System). ciones con 4 tubos).
La position Serienmäßig La posición predeterminada De seriële positie
standard des raccords befinden sich die Anschlüsse de las conexiones es van de aansluitingen is links,
est à gauche, von vorne gesehen links. en la parte izquierda mirando als men vóór het
quand on regarde l’appareil. al aparato desde enfrente. apparaat staat.
Sur demande ou par une simple Auf Anfrage oder mit einem einfachen De todas maneras a petición, con Op verzoek, kunnen de aansluitingen
opération pouvant être pratiquée en Eingriff der direkt vor Ort durchgeführt una operación fácil realizable en la naar rechts worden verplaatst. Deze
chantier, la position des raccords werden kann, können die Anschlüsse obra, es posible desplazar a la de- handeling is gemakkelijk uit te voeren
peut-être déplacée à droite. auf die rechte Seite verlegt werden. recha la posición de las conexiones. ter plaatse.
FILTRE en matière synthétique FILTER aus regenerierbarem FILTRO en material sintético Herbruikbare FILTER in synthetisch
régénérable. Synthetikmaterial. regenerable. materiaal.
BAC DE RECUPERATION An der Innenstruktur befestigte, BARDEJA OPVANGBAK
DES CONDENSATS, en matière L-förmige KONDENSATWANNE DE CONDENSADOS, en material CONDENSATIEWATER, uitgevoerd
plastique, réalisé en forme de “L“ aus Kunststoff. plástico, con forma de “L” y asegu- in L-vorm en vastgemaakt aan de
et fixé à la structure interne. rada a la estructura interna. binnenstructuur.
6A
TRASPORTO TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card-
scatole di cartone. board packaging.
PESI WEIGHTS
E DIMENSIONI AND DIMENSIONS
UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT
MV - MO - MVB
600
2 4 6 7 9
Mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
V 260 260 260 260 290
Z 820 1035 1250 1465 1465
IV - IO
600
2 4 6 7 9
Mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
X 260 260 260 260 290
Y 820 820 1035 1250 1250
7
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT
L’appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen
boîtes en carton. de cartón. doos verpakt.
Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking
qu’il n’a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit
qu’il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat.
Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto.
En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of
de l’appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt
ce qui a été commandé, s’adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot
au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van
et le modèle. Ihren Händler. Geben Sie bei Rück- het serienummer en het model.
fragen immer Serie und Geräte-
modell an.
MV - MO - MVB IV - IO
Impianto a 4 tubi Impianto a 4 tubi
4 pipe units 4 pipe units
Installation à 4 tubes Installation à 4 tubes
Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage Impianto a 2 tubi 4-Leiter-Anlage
2 pipe units Instalación 4 tubos 2 pipe units Instalación 4 tubos
Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen Installation à 2 tubes Installatie met 4 leidingen
2-Leiter-Anlage Rango Ranghi 2-Leiter-Anlage Rango Ranghi
Instalación 2 tubos Row Rows Instalación 2 tubos Row Rows
Installatie met 2 leidingen Rang Rangs Installatie met 2 leidingen Rang Rangs
+1 Reihe +2 Reihen +1 Reihe +2 Reihen
Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen
Fila
Rangen
Filas
Rangen
7A
NOTE GENERAL
GENERALI NOTES
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY
• Apparecchio. • Appliance.
• Libretto • Instruction
di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual.
Ventil Carisma
CRC - ECM
MV - MVB
MO - IV - IO
AVVERTENZE GENERAL
GENERALI WARNINGS
Livello di pressione sonora The A-weighted sound
ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level < 70 dB(A)
Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make
accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested
richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the
contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you
ove si è acquistato l’apparecchio. bought the appliance.
I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed
per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning
ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that
utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility
esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper
i danni eventuali causati da un uso use.
improprio.
8
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE
GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN
LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING
• Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat.
• Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik
d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento. en het onderhoud.
Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben ver-
ballage, s’assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht balaje, comprobar que el contenido wijderd, controleren of de inhoud
est conforme et qu’il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen sea el solicitado y que esté intacto. ervan correct en onbeschadigd is.
état. En cas contraire s’adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. En caso contrario, dirigirse al esta- Is dit niet het geval, contact opne-
revendeur où l’appareil a été acheté. blecimiento donde se ha comprado men met de verkoper of waar het
el aparato. apparaat werd aangekocht.
Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden
pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von calentar y/o acondicionar las habita- ontworpen voor de verwarming
pièces et ne doivent être destinés qu’à Räumen entwickelt und dürfen folglich ciones y no deben usarse para otro en/of koeling van ruimten, en dienen
cet usage. Il exclut toute responsable ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos cualquier respon- uitsluitend hiervoor te worden gebruikt.
en cas de dommages causés par verwendet werden. Die Firma haftet sabilidad por los posibles daños Wij kunnen niet aansprakelijk worden
un emploi anormal. nicht für eventuelle Schäden, die debidos a un uso inadecuado. gesteld voor eventuele schade die
durch den unzweckmäßigen Gebrauch het gevolg is van een verkeerd
verursacht werden. gebruik van het apparaat.
Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparaturen oder Wartung- Todas las reparaciones o mante- Reparaties of onderhoud van het
de l’appareil doivent être effectués sarbeiten müssen durch Personal nimiento del aparato deberán ser apparaat dienen uitgevoerd te
par le SAV ou par un technicien der Firma oder andere fachlich realizadas por personal especia- worden door gespecialiseerd en
spécialisé. qualifizierte Techniker erfolgen. lizado y cualificado. opgeleid personeel.
On décline toute responsabilité en Die Firma haftet nicht für solche No se hace responsable en caso Wij kunnen niet aansprakelijk worden
cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños provocados por modi- gesteld voor schade die voortvloeit
des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wijzigingen.
l’appareil. entstehen. aparato.
En cas d’installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas Voor een installatie in een bijzondere
particulièrement froids, vidanger l’insta- kalten Klima muss der Wasserkreislauf particularmente fríos, vaciar la insta- koude omgeving, ledigt u de hydraulische
llation hydraulique lorsqu’on prévoit de entleert werden, wenn das Gerät für lación hidráulica si se prevén largos installatie als u voorziet dat de machine
longues périodes d’arrêt de la machine. längere Zeit nicht benutzt wird. plazos de parada de la máquina. gedurende een lange periode niet zal werken.
En cas d’installation avec un volet Achtung bei Installation mit Zuluft- En caso de instalación con toma Voor een installatie met een externe
de prise d’air extérieur, faire attention klappe im Freien, durch winterlichen de aire exterior tener cuidado con luchtklep, kijk uit voor wintervorst
au gel en hiver, qui peut provoquer la Frost können die Rohre der Batterie el hielo que puede causar la rotura die de buizen van de batterij kan
rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden. de los tubos de la batería. beschadigen.
8A
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA SAFETY RULES
Assicurarsi Make sure
di collegare la messa a terra. the unit is earthed.
Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of
la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min.
Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand
ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans.
ATTENZIONE! IMPORTANT!
NON TOGLIERE LA DO NOT REMOVE
PROTEZIONE THE ELECTRICAL BOARD
DEL CIRCUITO STAMPATO PRINTED CIRCUIT
DELLA SCHEDA GUARD FROM
ELETTRONICA THE CONTROL UNIT
DAL SUPPORTO COMANDI. MOUNTING.
9
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS-
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN
S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg
a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting.
Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid
la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen. una velocidad de 1000 r.p.m. van 1000 t/min. halen.
Ne pas introduire d’objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen
ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator.
recht nicht mit den Händen hinein.
En cas d’installation de ventil en Bei Installation der Ventil-konvektoren En caso de instalar ventil en versión In het geval van installatie van ventil in
version MV ou MVB sans commande in der Ausführung MV oder MVB MV o MVB sin mando a bordo, fijar de versie MV of MVB zonder bediening
à bord, fixer l’ouverture pour la ohne Steuerung die Klappe mit einer la apertura de comando con un tor- aan boord, de klep vastmaken met een
commande avec une vis 2,2 x 9,5mm. Schraube zu 2,2 x 9,5mm befestigen. nillo de 2,2 x 9,5 mm. schroef 2,2 x 9,5mm.
Pour des raisons de sécurité il est Aus Sicherheitsgründen müssen Por razones de seguridad es obliga- Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk
impératif de monter les protections bei der Installation von Geräten MV torio montar los cerramientos inferiores om de onderste sluitingen te monteren
inférieures en cas d’installation ohne Füße die unteren Verschlüsse en caso de instalaciones de aparatos in het geval van installaties van MV-
d’appareils MV sans pieds. Les unbedingt montiert werden. Die MV sin pies. Los cerramientos impiden apparaten zonder voetjes. De sluitingen
protections empêchent d’accéder Verschlüsse verhindern den Zugriff que se puedan alcanzar con las manos voorkomen dat de technische onderdelen
aux compartiments techniques et auf die Geräteinnenteile und die las partes internas de las aperturas en onderdelen die onder stroom staan
aux parties sous tension. L’absence unter Spannung stehenden Teile mit técnicas y las partes bajo tensión. van binnenin met de handen aangeraakt
de ces protections peut avoir de den Händen. Wenn diese Verschlüsse No realizar el montaje de estos cerra- kunnen worden. Het niet monteren
graves conséquences sur la sécurité nicht montiert werden, ist die Personen- mientos supone un grave perjuicio van deze sluitingen brengt de veiligheid
des personnes. sicherheit stark beeinträchtigt. para la seguridad de las personas. van de personen ernstig in gevaar.
9A
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS
I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan
convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given
calore sono i seguenti: below:
10
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met
du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-
geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar:
Les données techniques des Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de
soupapes à actionneur thermo- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische
électrique sont les suivantes: los siguientes: inschakeling:
Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens
Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Daten Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
techniques importantes (dimensions, (Abmessungen, Gewichte, Anschlüsse, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
poids, raccordements, bruit etc.) sont Geräuschpegel, usw.) sind an anderen ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden
indiquées dans d’autres parties de ce Stellen dieses Handbuchs, in der del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de Hand-
livret, dans la documentation technique separaten technischen Dokumentation mentación técnica. leiding, in de technische documentatie
à part ou dans la proposition technique. oder in den Angebotsunterlagen enthalten. of door het technisch personeel.
Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in
ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de
à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun
ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden
le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale
solides. urbanos. stadsafval.
Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte
est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten
pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de
collecte sélective. Müllsammlung zu erinnern. realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling.
10A
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC
MV B
133
530
630
100 71 44 125
100
60 60
A Piedini non inclusi (accessorio)
Feet (optional)
Pieds non compris (en option)
Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör)
Pies de apoyo no incluidos (accesorio)
Voeten niet inbegrepen (optioneel)
MO - MVB B
133
530
71 44 125
60 60
• Batería
• Zusatzregister
321
con 3 o 4 filas
230
230
N
für Heizleistung
• Batterij (1- oder 2-Reihige)
met 3 of 4 rangen
• Batería adicional
37 de calefacción R
(con 1 fila o 2 filas)
M P
• Extra batterij
H H
voor verwarming
B (1 rij of 2 rijen) B
11
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN
Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)
Mod. 2 4 6 7 9
A 770 985 1200 1415 1415
B 225 225 225 225 255
C 454 669 884 1099 1099
H 205 205 205 205 235
M 145 145 145 145 170
N 260 260 260 260 270
O 460 460 460 460 450
P 185 185 185 185 210
R 105 105 105 105 110
S 475 475 475 475 465
T 55 55 55 55 85
Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen W (max) A (max)
23 0,6 0,2 0,4 21,0 0,18
24 0,8 0,2 - 21,0 0,18
43 0,9 0,3 0,6 25,0 0,22
44 1,3 0,3 - 25,0 0,22
63 1,6 0,5 1,0 32,0 0,28
64 2,2 0,5 - 32,0 0,28
73 1,7 0,5 1,0 41,0 0,34
74 2,4 0,5 - 41,0 0,34
93 1,9 0,6 1,2 99,0 0,81
94 2,8 0,6 - 99,0 0,81
11A
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC
D G 10 F
22 22
Ø 15 ext.
133
511
71 44 125
230
12 12
100 29 H
IV - IO
153
119
12 E 12
Instalación Vertical - Verticale Installatie
Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional)
Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)
Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)
* Sezione di mandata (E x 119)
Outlet section (E x 119)
D
Section de soufflage (E x 119)
Ausblaseinheit (E x 119)
Sección de impulsión (E x 119)
H
G
153
12 E 12 230 Ø 15 ext.
125 44 71
IV - IO
133
• Batería
• Zusatzregister
321
con 3 o 4 filas
230
230
N
für Heizleistung
• Batterij (1- oder 2-Reihige)
met 3 of 4 rangen
• Batería adicional
37 de calefacción R
(con 1 fila o 2 filas)
M P
• Extra batterij
H H
voor verwarming
G (1 rij of 2 rijen) G
12
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN
Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)
Mod. 2 4 6 7 9
D 474 689 904 1119 1119
E 430 645 860 1075 1075
F 454 669 884 1099 1099
G 218 218 218 218 248
H 205 205 205 205 235
M 145 145 145 145 170
N 260 260 260 260 270
O 460 460 460 460 450
P 185 185 185 185 210
R 105 105 105 105 110
S 475 475 475 475 465
U 65 65 65 65 95
Mod. Fila
Rangen
Filas
Rangen W (max) A (max)
23 0,6 0,2 0,4 20,5 0,18
24 0,8 0,2 - 20,5 0,18
43 0,9 0,3 0,6 25,0 0,22
44 1,3 0,3 - 25,0 0,22
63 1,6 0,5 1,0 32,0 0,28
64 2,2 0,5 - 32,0 0,28
73 1,7 0,5 1,0 41,0 0,34
74 2,4 0,5 - 41,0 0,34
93 1,9 0,6 1,2 99,0 0,81
94 2,8 0,6 - 99,0 0,81
12A
INSTALLAZIONE MECHANICAL
MECCANICA INSTALLATION
Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance,
sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free
tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration).
illustrazione).
Fissare la struttura del ventil-con- Fix the frame of the fan coil to the
vettore; MV-MVB-IV alla parete, wall (models MV, MVB and IV) or
MO-IO al soffitto. ceiling (models MO, IO).
In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 screws
vate sulla stessa posizionare 4 tas- are recommended) in correspondence
selli (viti consigliate M8). to the four slits in the frame.
Inserire il filtro aria nelle sue guide Insert the air filter into the guides
e bloccare il profilo portafiltro. and lock the filter holder strip in
place.
ATTENZIONE! WARNING!
INSTALLARE ALWAYS INSTALL
L’APPARECCHIO SEMPRE THE UNIT
IN LEGGERA PENDENZA WITH A SLOPE
8mm VERSO IL LATO OF ABOUT 8mm TOWARDS
DI SCARICO CONDENSA. THE CONDENSATE
8
DRAIN PIPE.
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DRAIN
KONDENSATAUSLASS
COTE' D'EVACUATION DES CONDENSATS
DESCARGA DEL CONDENSADO
13
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE
MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE
Installer l’appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie
n’empêchant pas l’aspiration de l’air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración die de luchtaanvoer niet in het
(cf. illustration). trächtigt wird (siehe Darstellung). del aire (ver dibujo). gedrang brengt (zie illustratie).
Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von En la instalación de los ventilado- Bij de installatie van plafond-ven-
vecteurs au plafond il est conseillé Klimakonvektoren sollte unbedingt res convectores de techo se reco- tilator-convectors is het aangera-
de prendre en compte le problème das potentielle Problem der Luft- mienda tener muy presente el po- den rekening te houden met het
possible de stratification de l’air; stratifikation berücksichtigt werden; sible problema de estratificación probleem van luchtstratificatie;
nous rappelons en outre que les außerdem erinnern wir daran, dass del aire; además recordamos que wij herinneren er u tevens aan dat
grilles de soufflage doivent être die Ausblasgitter so positioniert las rejillas de impulsión tienen que de luchtroosters op die manier
placées de façon à ce que le flux sein müssen, dass der Luftstrom colocarse de modo que la dirección geplaatst moeten worden, dat de
d’air soit dirigé vers le bas. nach unten gerichtet ist. del flujo de aire sea hacia abajo. luchtstroom naar onder is gericht.
Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Asegurar la estructura del fan coil; Bevestig de structuur van de ventilator-
vecteur; celle des MV-MVB-IV à la MV-MVB-IV an der Wand, bzw. MV-MVB-IV a la pared, MO-IO al convector; MV-MVB-IV aan de wand,
paroi et celle des MO-IO au plafond. MO-IO an der Decke befestigen. techo. MO-IO aan het plafond.
Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En correspondencia con las ranuras Steek 4 pluggen in de gaten aan-
oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8). que lleva colocar 4 tacos de expan- gebracht in de structuur (aanbe-
quatre chevilles à expansion (vis sión (tornillos aconsejados M8). volen schroeven M8).
conseillées M8).
Versions MV-MVB-MO: couvrir la Ausführungen MV-MVB-MO: die Variantes MV-MVB-MO; cubrir la Versies MV-MVB-MO; bedek de
structure avec la carrosserie en Gerätestruktur mit dem Gehäuse estructura con el mueble y asegu- structuur met de behuizing en
fixant cette dernière à la structure, abdecken. Das Gehäuse mit den rarlo a la estructura con los tornillos bevestig deze aan de structuur met
avec les vis fournies de série. mitgelieferten Schrauben an der incluidos en el suministro. behulp van de bijgeleverde schroe-
Struktur befestigen. ven.
Insérer le filtre à air dans ses guides Den Luftfilter in seine Führungen Introducir el filtro del aire en sus Schuif de luchtfilter in zijn geleiders
et bloquer le profilé porte-filtre. einschieben und das Filter-Halteprofil guías correspondientes y bloquear en blokkeer het profiel van de
befestigen. el perfil porta-filtro. filterhouder.
Version MV sans pieds - fenneture Version MV ohne Füße - mit unterem Versiones MV sin pies - cierre Versie MV zonder voetjes - onderste
inférieure - accessoire indispensable Verschluss - ein unerlässliches inferior - accesorio indispensable sluiting - (paneel) onmisbaar
pour empêcher d’atteindre les parties Zubehör, um den Zugriff auf die para impedir alcanzar las partes accessoire om het bereiken van
intérieures des compartiments tech- inneren Komponenten zu verhindern. internas de las aperturas técnicas. interne delen in de technische
niques. ruimtes te voorkomen.
L’installeur pourra installer l’appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, Es posible instalar el aparato con Het is mogelijk het apparaat te
avec n’importe quel autre moyen vom Installateur für zweckmäßig cualquier otro medio considerado installeren met om het even welk
jugé approprié, à condition qu’il soit erachteten Mittel installiert werden, adecuado por el instalador; siem- instrument dat door de monteur
conforme aux normes en vigueur. jedoch immer unter der Voraussetzung, pre y cuando cumpla con las nor- geschikt wordt geacht, mits naleving
dass die Installation den einschlägigen mas vigentes. van de van kracht zijnde normen.
Bestimmungen entspricht.
13A
COLLEGAMENTO HYDRAULIC
IDRAULICO CONNECTIONS
Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when
pio quando si utilizza acqua di using well water), the water
pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from
essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of
sospensione per mezzo di un a filter which should be located
filtro che deve trovarsi in ingresso in the inlet. Otherwise there is a
(altrimenti c'è il rischio di erosione risk of erosion due to suspen-
da particelle in sospensione). ded matter.
PRESSIONE MASSIMA
COIL MAXIMUM WORKING
DI ESERCIZIO BATTERIA:
PRESSURE: 1600 kPa.
1600 kPa.
PREVEDERE SEMPRE
ALWAYS
UNA VALVOLA
FIT A GATE VALVE
DI INTERCETTAZIONE
IN THE WATER CIRCUIT.
DEL FLUSSO IDRAULICO.
NEL CASO
SI DEBBA INVERTIRE
TO REVERSE
IL LATO ATTACCHI
THE CONNECTIONS SIDE,
PROCEDERE
PROCEED AS FOLLOWS:
SECONDO LE SEGUENTI
ILLUSTRAZIONI:
14
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE
HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING
Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld
exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua de wanneer men putwater gebruikt),
d'un puit), l'eau utilisé doît être eines Brunnens) muss das pozo), el agua usada se debe moet het gebruikte water verder
à nouveau renettoyé de les sub- Wasser, durch einen am Eintritt limpiar aún más para eliminar worden gezuiverd om materialen
stances polluantes avec un filtre, eingestellten Filter, noch einmal los materiales en suspensión, in suspensie te verwijderen
qui devrait être placé à l'entrée von den Schwebstoffen gesäu- usando un filtro que debería estar met behulp van een filter op de
du réseau. Autrement il y a le bert werden. Ansosten besteht en entrada. De lo contrario existe ingang. Anders bestaat er risico
risque de corrosion à cause des die Gefahr einer Erosion durch el riesgo de erosión debido a las voor erosie door de deeltjes in
substances polluantes. Schwebstoffe. partículas en suspensión. suspensie.
En autre il faut s'assurer que Es ist außerdem zu beachten, die Además, es necesario asegu- Bovendien is het nodig om
l'unité soit protégée de la pous- Einheit vor Staub und anderen rarse de que la unidad esté te verzekeren dat de groep
sière et d'autres substances qui Stoffen zu beschützen, welche protegida contra el polvo y otras beschermd is tegen stof en
provoquent une réaction acide eine Säure-Base oder alkalische sustancias que provocan reac- andere substanties die een zure
ou alcaline, si mélangées avec Reaktionen verursachen könnten, ción ácida o alcalina cuando se of alkalische reactie veroorzaken
de l'eau (corrosion aluminium). sollten sie mit Wasser in Verbin- combinan con el agua (corrosión wanneer die met water worden
dung kommen (Ätzen des Alumi- del aluminio). gecombineerd (corrosie van alu-
niums). minium).
PREVER SIEMPRE
PREVOIR TOUJOURS IMMER EIN SPERRVENTIL
UNA VÁLVULA VOORZIE STEEDS EEN
UNE VANNE D’ARRET DES WASSERFLUSSES
DE ABRE-CIERRE RETOURKLEP.
DU FLUX HYDRAULIQUE. INSTALLIEREN.
DEL FLUJO HIDRÁULICO
1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) 1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), 1 - Desenroscar los 4 tornillos de 1 - Draai de 4 schroeven los (2
fixant la batterie à la structure mit denen die Batterie an der fijación (2 por lado) de la bate- aan weerszijden) die de batterij
et retirer la batterie. Struktur befestigt ist, lösen und ría a la estructura y retirar la aan de structuur bevestigen,
die Batterie abnehmen. batería. en verwijder de batterij.
2 - Déconnecter les câbles de 2 - Die Anschlusskabel abhängen 2 - Desconectar los cables de 2 - Koppel de aansluitingskabels
raccordement (en prenant note (dabei die Farben der Kabel enlace (tomando nota de los los (let op de kleur van de
des couleurs des câbles). notieren). Die Befestigungs- colores de los cables). Desen- kabels). Draai de bevestigings-
Dévisser les vis de fixation et schrauben lösen und das roscar los tornillos de fijación schroeven los en verwijder het
retirer le bornier. Klemmenbrett abnehmen. y retirar la borna de conexión. klemmenbord.
3 - Insérer la batterie à la fixant 3 - Die Batterie einsetzen und mit 3 - Introducir la batería asegurán- 3 - Bevestig de batterij met de 4
avec les 4 vis. den 4 Schrauben befestigen. dola con los 4 tornillos. schroeven.
5 - Pour refaire les branchements 5 - Beim Wiederherstellen der 5 - Para restablecer los enlaces 5 - Om de elektrische aansluitingen
électriques, consulter les notes elektrischen Anschlüsse die eléctricos ajustarse a cuanto te herstellen, raadpleeg de nota’s
ayant été prises et les schémas zuvor notierten Farben beachten apuntado previamente y seguir en de elektrische schema’s.
électriques. und die elektrischen Schalt- los esquemas.
pläne zu Hilfe nehmen.
14A
ATTENZIONE! IMPORTANT!
È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED
LO SCARICO TO FIT A SIPHON
DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE
INSTALLARE DRAIN. INSTALL
IL TUBO A CONDENSATE
DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE
CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF
DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
ATTENZIONE! IMPORTANT!
NEL CASO CI SIA IF A SECOND
UNA SECONDA BATTERIA HEAT EXCHANGER COIL
DI SCAMBIO TERMICO IS FITTED, TO CHANGE
PROCEDERE THE CONNECTIONS SIDE,
COME ILLUSTRATO PROCEED AS
IN PRECEDENZA DESCRIBED PREVIOUSLY.
SE SI DEVE CAMBIARE
IL LATO ATTACCHI.
Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve,
di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to
gamento alla valvola stessa. the valve.
Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the
riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you
sinserito, per evitare formazioni di are recommended to shut off the
condensa all’esterno dell’apparec- water supply to the coil to avoid
chio, si consiglia di intercettare condensation forming on the outside
l’alimentazione della batteria. of the unit.
15
ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM
SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET
DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT
ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,
D’EVACUATION ABLAUFLEITUNG DE DESCARGA EN DE AFVOERBUIS
DES CONDENSATS MIT EINER NEIGUNG VON DEL CONDENSADO TE INSTALLEREN MET EEN
AVEC UNE PENTE MINDESTENS 3 cm/Meter CON UNA PENDIENTE DE HELLING VAN MINSTENS
D’AU MOINS 3 cm/m. INSTALLIERT WERDEN. POR LO MENOS 3 cm/metro. 3 cm/meter.
Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met
brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks
ment à cette même vanne. Ventil verbinden. válvula. aan op de klep.
L’installateur doit toujours vérifier Der Installateur muss immer die El instalador tiene siempre que The installer must always test the
l’étanchéité des raccordements Dichtigkeit der Anschlüsse von comprobar la estanqueidad de tightness of the valve kit connec-
du kit vanne, même quand il est dem Bausatz Ventil prüfen, auch las conexiones del kit válvula, tions, also when it is provided
fourni intégré sur l’unité. wenn das montiert an der Einheit también cuando él se entrega fitted on the unit.
geliefert wird. montado en la unidad.
Pendant la pressurisation de l’in- Während der Druckbeaufschla- Durante la presurización de la In case of coil water leakage
stallation, en cas de fuite de la gung der Installation und im Fall instalación, en caso de filtración during the pressurization of the
batterie d’échange thermique, il von Undichtigkeit aus dem Wär- de la batería de intercambio de installation, it is mandatory to
faut isoler l’unité hydrauliquement metauschregister sollte man die calor, se tiene que aislar hidráuli- isolate hydraulically the unit and
et contacter le Service d’Assi- Einheit hydraulisch isolieren und camente la unidad y contactar el contact the Sabiana Assistance
stance Sabiana. den Sabiana Hilfsdienst kon- Servicio de Asistencia Sabiana. Service.
taktieren.
Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om
isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen
afin d’éviter des égouttements de und das Ventil isoliert werden, um es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen,
condensats. ein Heraustropfen von Kondens- válvula. isoleert u de buizen en de klep.
wasser zu vermeiden.
Pendant l’été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien
reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado de ventilator lange tijd niet wordt
conseillé d’isoler l’alimentation de la empfiehlt sich, die Zuleitung zur el ventilador por mucho tiempo, gebruikt, is het raadzaam de voeding
batterie afin d’éviter les formations Batterie zu sperren, damit sich para evitar formaciones de con- van de batterij te onderbreken, om
de condensation à l’extérieur de außen am Gerät kein Kondens- densado al exterior del aparato se de vorming van condensatievocht
l’appareil. wasser bildet. aconseja interceptar el agua de aan de buitenkant van het apparaat
alimentación de la batería. te voorkomen.
Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het
ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van
il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt
des raccords et le tuyau d’évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd
des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van
à ce bac. sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis
wordt aangesloten aan deze laatste.
Dans les versions MV - MVB - MO, Bei den Ausführungen MV - MVB - En las variantes MV - MVB - MO Voor de versies MV - MVB - MO kan
on peut inverser le flux d’air en MO kann der Luftstrom umgekehrt es posible invertir el flujo del aire de luchtstroom worden omgedraaid
tournant la grille (cf. illustration). werden, indem das Ausblasgitter girado la rejilla, como mostrado en door het roostertje te draaien zoals
wie auf der Abbildung dargestellt el dibujo. beschreven in de illustratie.
umgedreht wird.
15A
Valvola a 3 vie per batteria principale VBP
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
20
10
9
8
7
6
5
4
16
Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
Kvs 2
Kvs 1,6
40
Dp - kPa
30
20
10
9
8
7
6
5
4
16A
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO)
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).
Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelle VS (seulement pour versions IV - IO)
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option).
Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterij VS (alleen voor unit IV - IO)
Driewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire).
Kvs 2,5
Dp - kPa Kvs 1,6
40
30
20
10
9
8
7
6
5
4
2
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
17
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2
Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).
Kvs 1,7
Dp - kPa Kvs 2,8
40
30
20
10
9
8
7
6
5
4
3
TERRA - FLOOR - SOL
2 ERDE - TIERRA - AARDE
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
17A
COLLEGAMENTI ELECTRICAL
ELETTRICI CONNECTIONS
Prescrizioni generali General instructions
Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address
in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical
o altri tipi di protezione elettrica protection which will be required
previsti da norme, regolamenti, under local rules, regulations, codes
codici e standard locali o dall’a- and standards or by the local electricity
zienda locale di fornitura dell’ener- supplier.
gia elettrica.
Assorbimento Max.
Mod. Max. Mod. Absorbtion
W A W A
2 20,5 0,18 2 20,5 0,18
4 25,0 0,22 4 25,0 0,22
6 32,0 0,28 6 32,0 0,28
7 41,0 0,34 7 41,0 0,34
9 99,0 0,81 9 99,0 0,81
18
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN
Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften
Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen
triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale
normes nationales en vigueur. und Normen erstellt werden. mativas nacionales vigentes. wetgeving.
Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema’s houden geen
nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere
à la terre ou d’autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging
tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,
normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal
standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie
d’énergie électrique. arten. la energía eléctrica. levert.
Avant d’installer le ventilo-convec- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador Alvorens de ventilator-convector te
teur vérifier que la tension d’alimen- muss sichergestellt werden, dass die convector verificar que la tensión installeren, controleer of de nominale
tation nominale est de 230 V - 50 Hz. nominale Versorgungsspannung nominal de alimentación sea de voedingsspanning 230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz beträgt. 230 V - 50 Hz. bedraagt.
L’alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd
raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N
de la carte. Platine angeschlossen. y PE de la tarjeta. en PE van de schakeling.
La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen
pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning
de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230 V is aangegeven in de
tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel:
S’assurer que la puissance de l’in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie
stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de
pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde
pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig
le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-
les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik
déjà utilisés. se estuvieran usando. zijnde toestellen.
Veuillez installer un Vor jedem Gerät EINEN Antes de cada unidad, debe Voorzie vóór elke
DISPOSITIF DE PROTECTION FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER colocarse un DISPOSITIVO DE EENHEID EEN
DIFFÉRENTIELLE (RCD) en (RCD) mit einem PROTECCIÓN DIFERENCIAL DIFFERENTIEELBEVEILIGING
amont de l'unité, avec un Nennfehlerstrom (Idn) von (RCD) con corriente (RCD) met een nominale
courant différentiel nominal maximal 30 mA vorsehen. diferencial nominal (Idn) que differentieelstroom (Idn) van
(Idn) ne dépassant pas 30 mA. no exceda los 30 mA. niet meer dan 30 mA.
18A
A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection
interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall
distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all
che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection
completa nelle condizioni della under overvoltage category III
categoria di sovratensione III. condition.
19
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient
interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte een werkschakelaar geplaatst
d’ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan
permet complètement la coupure chung unter der Bediengung des nexión completa. onderbreken bij overvoltage onder
électrique à l’état de la catégorie Überspannungs-Typs III ermöglicht. condities van Categorie III.
III de surcharge électrique.
Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard
la terre de l’unité. de la unidad. worden.
Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere stets Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van het
avant d’y accéder. die Spannungsversorgung unterbrechen. ca antes de acceder a la máquina. elektricitietsnet alvorens er aan te werken.
La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los con- De minimale doorsnede van de
teurs est 0.75 mm2 beträgt 0.75 mm2 ductores es de 0.75 mm2 geleiders bedraagt 0,75 mm2
Il est recommandé d’utiliser un Wir empfehlen, ein harmonisiertes Se recomienda el uso de cable Het gebruik van kabel 3G0,75 van
câble 3G0,75 de type harmonisé Kabel 3G0,75 zu verwenden, das 3G0,75 del tipo armonizado het geharmoniseerde type <HAR>
<HAR>, dont le remplacement, en bei Beschädigung von qualifizier- <HAR>, cuya sustitución, en caso wordt aanbevolen, waarvan de
cas d’endommagement, doit être tem Personal ausgetauscht werden de daño, la debe realizar personal vervanging in geval van beschadi-
effectué par un personnel qualifié. muss. cualificado. ging uitgevoerd moet worden door
gekwalificeerd personeel.
19A
Indicazioni
per il collegamento Connection instructions
L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection
una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side
posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the
opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings. To connect,
gamento deve essere effettuato respect the wiring diagrams in this
rispettando gli schemi elettrici ri- booklet.
portati sul presente libretto.
L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting
gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access
lizzando gli accessi previsti, ovvero: points provided:
• da muro utilizzando l’apertura • wall-mounted, using the rear
posteriore resa disponibile in access point corresponding to
corrispondenza della fiancata. the side panel.
• da pavimento utilizzando il vano • floor-standing, using the recess
in corrispondenza del piedino inside the foot (MV units with
(solo apparecchi MV con piedini). feet only).
• comunque in prossimità dell’ap- • from near the unit in the case of
parecchio, nel caso di versioni ad built-in installations.
incasso.
Tutti i comandi per installazione All controls for installation on the
a bordo macchina sono dotati di unit are provided with a terminal
morsettiera con spinotti predisposti board with plugs for rapid connection.
per un collegamento rapido. Una Connect this terminal board to the
volta accoppiata questa morsettie- corresponding board on the side
ra alla corrispettiva morsettiera panel, then tighten the screws on
presente sulla fiancata, serrare the individual terminals to guarantee
adeguatamente le viti dei singoli correct electrical contact. Failure
morsetti per garantire il corretto to follow this instruction could cause
contatto elettrico. La non ottempe- serious risks.
ranza di questa prescrizione causa
una grave condizione di pericolo.
20
Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen
pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting
L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een
de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord dat zich
intérieur, du côté opposé aux raccords inneren Seitenwand, gegenüber den en el lateral interno, en el lado opue- aan de binnenkant bevindt, op de
hydrauliques. Le raccordement Wasseranschlüssen untergebracht sto a las conexiones hidráulicas. La wand tegenover de hydraulische
doit être effectué en respectant ist. Für den Anschluss müssen die in conexión se tiene que realizar re- aansluitingen. De aansluiting dient
les schémas électriques donnés dieser Betriebsanleitung enthaltenen spetando los esquemas eléctricos te worden uitgevoerd conform de
dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. schakelschema’s in deze handleiding.
Bijgeleverde elektrische
Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica inrichtingen
Le moteur est protégé par un thermo- Der Motor wird durch einen in die Wicklung El motor está protegido por un termo- De motor is beschermd door een
contact placé directement sur la bobine integrierten Thermokontakt geschützt, contacto integrado del bobinado que para ingebouwd thermocontact dat de
qui arrête le moteur en cas de surchauffe welcher den Motor bei Überhitzung al motor en caso de sobrecalentamiento motor stillegt ingeval van oververhitting.
et le remet en marche automatique- ausschaltet, und nach dem Abkühlen y lo vuelve a poner en marcha automá- De motor wordt weer gestart nadat
ment quand il est refroidi. automatisch wieder einschaltet. ticamente una vez que se ha enfriado. hij afgekoeld is.
La carte est munie d’un bornier pour Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja de De schakeling is voorzien van een
le raccordement de l’alimentation, pour für den Anschluss der Einspeisung, bornas para la conexión de la alimenta- klemmenbord voor de aansluiting
la gestion des vitesses, pour le contrôle die Verwaltung der Drehzahl, die ción, para la gestión de la velocidad, van de voeding, het beheer van de
des vannes et pour le raccordement Kontrolle der Ventile und den Anschluss para el control de las válvulas y para la snelheden, de controle van de kleppen en
du dispositif de sécurité. der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. conexión de dispositivo de seguridad. de aansluiting van de veiligheidsinrichting.
Lors de la conception Bei Auslegung und En el diseño y dimen- Bij het ontwerp en de
et du dimensionnement Bemessung der Zuleitung sionamiento de la línea dimensionering van de
de la ligne d’alimentation und der Sicherheits- de alimentación y de las voedingsleiding en de
et des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische protecciones para equipos electró- beveiligingen voor elektronische
électroniques munis de filtres anti- Geräte mit Entstörfilter sind die Werte nicos dotados de filtros antipara- apparatuur voorzien van storings-
parasites il est nécessaire de tenir des Ableitstroms zu berücksichtigen. sitarios se han de considerar los filters moeten de waarden voor de
compte des valeurs de courant de Unsere Geräte ECM entsprechen den valores de corriente de fuga. lekstroom naar aarde in beschouwing
fuite à la terre. von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos ECM cumplen worden genomen.
Nos appareils ECM sont conformes Grenzen und weisen einen Leckstrom los límites dictados por la norma- Onze ECM apparaten voldoen aan
aux limites imposées par la norme von 0.8 mA auf, der unter dem von tiva CEI-EN 60335, presentan un de limieten vereist door de norm
CEI-EN 60335 puisqu’ils ont une der Norm vorgeschriebenen zulässigen valor de corriente de fuga de 0.8 mA, CEI-EN 60335, aangezien ze een
valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure Grenzwert von 3.5 mA liegt. inferior al valor límite de 3.5 mA lekwaarde van 0.8 mA hebben, die
à la valeur limite de 3,5 mA admise admitido e impuesto por la norma. lager is dan de limietwaarde van
et imposée par la norme. 3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.
Le courant total de fuite doit être Der Gesamtwert des Leckstroms ist El valor total de corriente de fuga De totale lekwaarde moet in beschouwing
calculé en fonction du nombre d’appa- je nach Anzahl der installierten Geräte ha de considerarse en función del worden genomen op basis van het aantal
reils installés et des caractéristiques und der eventuellen anderen, an derselben número de aparatos instalados y geïnstalleerde apparaten en de ken-
des autres appareils électriques Stromleitung angeschlossenen Elektro- de las características de otros posi- merken van eventuele andere elektrische
éventuellement branchés sur la geräte zu berücksichtigen. bles equipos eléctricos conectados apparatuur die op dezelfde elektriciteit-
même ligne électrique. a una misma línea eléctrica. sleiding is aangesloten.
20A
ECM
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD
CONTROLLER 0Vdc
10Vdc
Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF
Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
Signal de Commande Ventilateur >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON
Steuergerät Signal Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
Senãl de Commando Ventilador 10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale
Fan Drive Signal Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid
WH
RD
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC
PE
BU
BK
PE
L
N
21
ELEKTRONIKPLATINE
BORNIER ECM ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM
W
V M
DFS-/DFS+
T1 3
DFS- T1
DFS+ T1
WH
0V
10V
RD
0-10Vdc PE
BU ECM
N PE
BK
L
PE
LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: LEYENDA Tarjeta BLAC: LEGENDE Kaart BLAC:
BLAC = Carte électronique BLAC = Elektronikkarte Inverter BLAC = Tarjeta electrónica BLAC = Elektronische kaart
de contrôle Inversor inverter
T1 = Raccordement protection T1 = Anschluss Motor- T1 = Conexión protección T1 = Verbinding thermische
thermique moteur wärmeschutzschalter térmica motor bescherming motor
0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Signal 0-10 Vdc = Señal 0-10 Vdc = Signaal
U/V/W = Raccordement moteur U/V/W = Motoranschluss U/V/W = Conexión motor U/V/W = Verbinding motor
DFS-/DFS+ = Signaux numériques DFS-/DFS+ = Digitalsignale DFS-/DFS+ = Señales digitales DFS-/DFS+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Régulateur CONTROLLER = Regler CONTROLLER = Regulador CONTROLLER = Regulator
WH = Blanc WH = Weiß WH = Blanco WH = Witte
RD = Rouge RD = Rot RD = Rojo RD = Rood
BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
21A
ISTRUZIONI OPERATING
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING
DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS
CON UN UNICO WITH A SINGLE
COMANDO CONTROLLER
Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive
recepire segnale 0-10 Vdc con pro- a 0-10 Vdc signal from inside the
venienza interna al quadro di deri- shunt panel. Therefore it is not
vazione. Pertanto non sarà pos- possible to shunt the same signal
sibile derivare da un regolatore il from a controller to control multiple
medesimo segnale a comando di fan coil units.
più unità ventilconvettore.
0-10Vdc 0-10Vdc
BLAC BLAC
PC CONTROLLER CONTROLLER
0-10Vdc
BLAC BLAC
PC CONTROLLER
0-10Vdc
NO OK
BLAC BLAC
CONTROLLER
LEGENDA: LEGEND:
22
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE
OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR
LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING
DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE
UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN
COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO ENKELE BEDIENING
Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het
recevoir le signal 0-10 Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10 Vdc su- signaal 0-10 Vdc ontvangen met
provenance à l’intérieur du tableau Signal 0-10 Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro interne afkomst naar het schakelbord
de dérivation. Il ne sera donc pas kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será van derivatie. Daarom zal het niet
possible de dériver à partir d’un mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la mogelijk zijn hetzelfde commando-
régulateur le même signal à nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias signaal van meerdere ventilator-
commande de plusieurs unités de werden. unidades ventilador convector. convectoreenheden af te leiden van
ventilo-convecteurs. een regulator.
22A
ELECTRICAL
230Vac L N
50Hz
COMANDI CONTROLS AND
E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS
Q1
PE
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC
PE
U /V /W
W
U
V M
DFS-/DFS+ T1 3
DFS- T1
DFS+
0V
10V
0-10Vdc
PE
ECM
N PE
L
PE LEGENDA LEGEND
MFC = Morsettiera MFC = Fan coil
del FAN COIL terminal board
1 Vdc = M
= Motoventilatore
= Estate - aria fredda
M
= Fan
= Summer - cold air
= Inverno - aria calda = Winter - warm air
Q1 =
Sezionatore con un polo Q1 = Circuit breakers
23
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN
ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE
ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S
23A
I ventilconvettori MV and MVB
nelle versioni MV e MVB fan coil versions
possono essere azionati can be operated using
con uno dei comandi one of the controls
a bordo che, di seguito, fitted on the units
vengono descritti. described below.
Per l’installazione For the installation
e l’utilizzo fare and the use read
riferimento al manuale carefully the manual
del comando scelto. of the chosen control.
Type Code
CB-T-ECM 9066320
Type Code
CB-T-ECM-IAQ 9066308 Pannello comandi Control panel
con termostato elettronico with electronic room thermostat
per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- controllo manuale - manual 3 speed switch
della velocità or automatic continious speed
di ventilazione (3 velocità) control.
o automatico
con variazione continua.
- controllo termostatico - electronic room thermostat
del ventilatore o di 1-2 valvole. for fan control or
for the control of 1-2 valves.
- cambio stagionale - manual/automatic
manuale o automatico. Summer/Winter switch.
24
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies
Los fan coils,
dans les versions in den ausführungen MV en MVB van de
en las variantes
MV et MVB peuvent MV und MVB können mit ventilatorconvectors
MV y MVB, pueden ser
être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd
accionados con uno
l’une des commandes beschriebenen worden met één van de
de los controles a bordo
à intégrer Steuerungen am Gerät hieronder beschreven
que se describen
décrites ci-après. bedient werden. bedieningen aan boord
a continuación.
Pour l’installation Für die Installation van het toestel.
Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch Voor het installeren en het
y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der gebruik dient u de hand-
atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung leiding van de gekozen
del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. bediening te raadplegen.
24A
I ventilconvettori
nelle versioni MO-IV-IO MO-IV-IO
possono essere azionati fan coil versions
con uno dei comandi can be operated using
montati a parete che, one of the wall controls
di seguito, vengono described below.
descritti. For the installation
Per l’installazione and the use read
e l’utilizzo fare carefully the manual
riferimento al manuale of the chosen control.
del comando scelto.
25
Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies
Los fan coils,
dans les versions in den ausführungen MO-IV-IO van de
en las variantes
MO-IV-IO peuvent MO-IV-IO können mit ventilatorconvectors
MO-IV-IO, pueden ser
être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd
accionados con uno de
l’une des commandes beschriebenen worden met één van de
los controles de pared
murals Wandsteuerungen hieronder beschreven
que se describen
décrites ci-après. bedient werden. bedieningen die op de
a continuación.
Pour l’installation Für die Installation muur gemonteerd zijn.
Para la instalación
et l’utilisation und den Gebrauch Voor het installeren en het
y la utilización leer
lire attentivement ist das Handbuch der gebruik dient u de hand-
atentamente el manual
le manuel de ausgewählten Steuerung leiding van de gekozen
del mando elegido.
la commande choisie. sorgfältig zu lesen. bediening te raadplegen.
À utiliser avec UP-AU Verwendbar nur mit UP-AU. Utilizable solo con UP-AU. Bruikbaar alleen met UP-AU.
uniquement.
Commande avec écran Steuerung mit graphischem Mando con pantalla gráfica Bedieningspaneel met 2,4”
graphique en couleur TFT 2,4” Bildschirm TFT 2,4” und a color TFT 2,4” y termostato TFT grafisch kleurenscherm en
et thermostat électronique pour elektronischem Thermostat für electrónico para instalaciones elektronische thermostaat voor
installations à 2 et 4 tubes et 2- und 4 Leiter-Anlagen und de 2 o 4 tubos y resistencia installaties met 2 en 4 leidingen
résistance électrique : Heizwiderstand : eléctrica: en elektrische weerstand:
- commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación - handmatige of automatische
(manuel/automatique) Umschaltung zwischen den manual/automática de las tres controle van de ventilatie-
3 Ventilatordrehzahlen velocidades del ventilador snelheid (3 snelheden)
- controle thermostatique du - Temperaturregelung - control termostático - thermostatische controle
ventilateur ou de 1-2 vannes vom Ventilator del ventilador o de 1-2 válvulas van de ventilator
oder von 1-2 Wasserventilen of van 1-2 kleppen
- commutateur - manuelle/automatische - conmutación manual/automática - handmatige of automatische
manuel/automatique été/hiver Umschaltung des saisonalen verano/invierno seizoenomschakeling
Zyklus (Sommer - Winter)
- optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- - sonda de mínima NTC - uitschakelthermostaat NTC
limitation basse de soufflage fühler NTC (opcional) (accessoire)
NTC
- programmation quotidienne/ - Erweiterte tägliche/ - programación diaria/semanal - Geavanceerde dag- /
hebdomadaire avancée avec wöchentliche Programmierung avanzada con 3 programas weekprogrammering
3 programmes hebdomadaire mit 3 einstellbaren semanales preestablecidos met 3 vooraf instelbare
préréglables wöchentlichen Programmen weekprogramma’s
- affichage et modification des - anzeigen und Bearbeiten der - visualisación y modifica de los - Weergave en wijziging van
paramètres de fonctionnement Betriebsparameter der Einheit, parámetros de funcionamiento de bedrijfsparameters van de
de l’unité, diagnostics d’alarme Diagnose von Alarmen und de la unidad, diagnósticos de eenheid, alarmdiagnose en
et information sur l’unité Anweisung bezüglich der alarmas y información acerca informatie over de eenheid
Einheit de la unidad
- activation/désactivation - Aktivierung/Deaktivierung - habilitación/Desactivación - In-/uitschakelen van
affichage température Anzeige Raumtemperatur. visualisación temperatura de weergave van de
ambiante. ambiente. kamertemperatuur.
À utiliser avec UP-AU ou avec Verwendbar nur mit UP-AU Utilizable solo con UP-AU Bruikbaar alleen met UP-AU
régulateur MB uniquement. oder mit MB-Platine. o tarjeta MB. of met schakeling MB.
25A
Pannello comandi Control panel
per installazione ad incasso for recessed box installation
Type Code
in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box
WM-503-AC-EC 9066686 per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic
room thermostat and
for 2-4 pipe-installations:
- controllo del motore - control of the 3 speed switch
a tre velocità motor (manual or automatic)
(manuale o automatico) for the asynchronous versions
per le versioni asincrone
Type Code Comando 0-10 V con display 0-10 V control with display
WM-S-ECM 9066644 adatto ad installazione a parete designed to be mounted
oppure sopra ad una scatola on the wall or to be installed
a muro 503, con termostato on a 503 wall box, with electronic
elettronico e per impianti room thermostat and
a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations:
- Controllo manuale - Manual 3 speed switch
della velocità di ventilazione or automatic continuous
(3 velocità) o automatica speed control.
con variazione continua.
26
Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando Bedieningspaneel voor
dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro inbouwinstallatie in een doos in
pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 de muur 503, met elektronische
avec thermostat électronique elektronischem Thermostat para 3 modulos, con termostato thermostaat en voor installaties
et pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: electrónico y para instalaciones met 2 en met 4 leidingen:
con 2-4 tubos:
- contrôle du moteur à 3 vitesses - Kontrolle von dem Moteur mit - control del motor a 3 - control of the 3 speed switch
(manuel ou automatique) pour 3 Drehzahlen (manuell oder velocidades (manual motor (manual or automatic)
les versions asynchrones automatisch) für die o automático) para las for the asynchronous versions
asynchronen Versionen versiones asíncronas
- contrôle du moteur EC avec - Kontrolle von dem Moteur - control del motor EC - EC motor control with 0-10 V
signal 0-10 V pour les EC mit Signal 0-10 V für die Senãl 0-10 V para las signal for the ECM versions
versions ECM Versionen ECM versiones ECM
Commande 0-10 V avec 0-10 V Steuerung mit Display Mando 0-10 V con display Bediening 0-10 V met display,
écran digital concue pour für Wandinstallation oder diseñado para ser montado geschikt voor wandinstallatie of
l’installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503,
sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt, sobre de una caja de la pared met elektronische thermostaat,
avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat 503, con termostato electrónico y en voor installaties
pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen:
- Commutateur manuel - Manueller 3-Gang-Schalter - conmutación manual - Handmatige controle
3 vitesses ou automatique oder automatisch de las 3 velocidades van de ventilatiesnelheid
avec variation en continu. kontinuierliche del ventilador o automática (3 snelheden) of automatische
Drehzahlregelung. con variación continúa. controle met continue variatie.
26A
NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090
NTC SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE
CUT-OUT THERMOSTAT
Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the
batteria di scambio termico. heat exchanger coil.
27
NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090 NTC - Cód. 3021090 NTC - Cod. 3021090
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL-
MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT
Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van
de la batterie d’échange thermique. Leitlamellen der Wärmetauscher- batería de intercambio térmico. de warmtewisselaars.
Batterie angebracht.
Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, de accionamiento: CB-T-ECM, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ,
WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM,
WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC. WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC.
Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing,
le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse moet de kabel van de NTC-sonde
séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. de los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden.
Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur
pérature de l’eau est inférieure à des Wassers unter 28 °C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 28 °C
28 °C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 28 °C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt
atteint 33 °C. sie 33 °C erreicht hat. cha cuando esta alcanza los 33 °C. als de temperatuur 33 °C bereikt.
Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten
sonde, l’appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- door de sonde, zal het apparaat zich
ment été ou hiver. Kühl- oder Heizbetrieb. spone en funcionamiento verano afstemmen op de zomer- of winter-
o invierno. werking.
Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:
WM-AU, T-MB2. WM-AU, T-MB2. de accionamiento: WM-AU,T-MB2. WM-AU, T-MB2.
27A
CH 15-25 - Cod. 9053049 CH 15-25 - Code 9053049
CH 15-25 CHANGE-OVER CHANGE-OVER
Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not
(non utilizzabile con la valvola a to be used with 2 way valve).
2 vie).
28
CH 15-25 - Code 9053049 CH 15-25 - Art. Nr. 9053049 CH 15-25 - Cód. 9053049 CH 15-25 - Code 9053049
CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER
Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die
tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding
tube d’alimentation. installieren. con el conduco de alimentación. moet worden geplaatst.
Uniquement pour installations à Nur für 2-Leiter-Anlagen (nicht Solo con instalaciones con 2 tubos Enkel voor installaties met twee
2 tubes (non compatible avec la verwendbar mit dem 2-Wege-Ventil). (no se puede utilizar con la válvula leidingen (not to be used with 2
vanne à 2 voies). de dos vías). way valve).
Associable aux commandes: Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos de Combinerend met de bedieningen:
CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ. accionamiento: CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ.
28A
PULIZIA, CLEANING,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE
RICAMBI AND SPARE PARTS
ATTENZIONE! IMPORTANT!
PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT
PULIZIA CLEANING
E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE,
TOGLIERE MAKE SURE THE POWER
L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT
ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF.
ELETTROVENTILATORE: FAN:
Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
tenzione.
FILTRO: FILTER:
Con l’ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the
ciare il profilo portafiltro ed estrar- filter holder strip and extract the
re il filtro dalle guide. filter from the guides.
ATTENZIONE! IMPORTANT!
RIMONTARE ALWAYS
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER
DOPO AFTER CLEANING.
LA SUA PULIZIA.
29
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK,
ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD,
DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN
Seul le personnel chargé de l’entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid
et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het
intervenir sur les appareils. Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat.
Geräten vornehmen los aparatos.
Doit être nettoyé périodiquement Der Filter wird regelmäßig mit Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon
à l’aide d’un aspirateur ou en le einem Staubsauger oder durch una aspiradora o golpeándolo lige- met een stofzuiger of door er zacht
frappant légèrement. vorsichtiges Ausklopfen gesäubert. ramente. op te kloppen.
Le remplacer lorsqu’il n’est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan
possible de le nettoyer. lässt, muss er ersetzt werden. worden schoongemaakt.
29A
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING
GUASTO PROBLEM
1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate
o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che - Make sure
l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on.
GUASTO PROBLEM
2 - L’apparecchio 2 - The unit does not heat/cool
non scalda/raffredda più as before.
come in precedenza.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che il filtro - Make sure the filter is clean.
sia sufficientemente pulito.
GUASTO PROBLEM
3 - L’apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water.
RIMEDIO REMEDY
- Controllare che l’inclinazione - Make sure
sia in direzione it is sloping in the direction
dello scarico condensa. of the condensate drain.
30
INVESTIGACIÓN OPSPOREN
DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN
DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT
1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet
tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.
- Vérifier le bon raccordement - Auf Grundlage der - Verificar la correcta conexión - Controleer de correcte
des conducteurs à l’aide Schaltpläne de los hilos, observando aansluiting van de draden,
des schémas électriques. den korrekten Anschluss los esquemas eléctricos. conform de schakelschema’s.
der Drähte prüfen.
- L’interrupteur général - Die Position des Haupt- - Verificar la posición - Controleer de positie
et le commutateur saisonnier schalters, des Umschalters del interruptor general, van de hoofdschakelaar,
soient dans der Betriebsart und del conmutador estacional de seizoensschakelaar
la position correcte. des Thermostats kontrollieren. y del termostato. en de thermostaat.
- Vérifier, en purgeant la - Durch Entlüften des Registers - Verificar purgando la batería - Tap de batterij af en ga
batterie, que de l’air n’est pas kontrollieren, ob Luft in den que no haya entrado aire de aanwezigheid na van lucht
entré dans le circuit Wasserkreis eingedrungen ist. en el circuito hidráulico. in het hydraulisch circuit.
hydraulique.
30A
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Dp - kPa
Batteria a 3 ranghi 50
40
3 row battery
30 73
Batterie à 3 rangs
20
Register mit 3 Rohrreihen
43
Batería de 3 filas 93
10
Batterij met 3 rijen 9
8
7
6
63
5
23
4
Dp - kPa
Batteria a 4 ranghi 50
40
4 row battery
30
Batterie à 4 rangs 64
20
Register mit 4 Rohrreihen
74
Batería de 4 filas
10 94
Batterij met 4 rijen 9 24
8
7
6
5
44
4
°C 20 30 40 50 60 70 80
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70
31
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Batteria addizionale a 1 rango
Dp - kPa 60
1 row additional battery 50
40
Batterie additionnelle à 1 rang
30
Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe
20
Batería adicional de 1 fila
Extra batterij met 1 rij
10
9
8 4
7 7- 9
6
5
3 2
40
Batterie additionnelle à 2 rangs
30 7-9
Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen
20
Batería adicional de 2 filas
Extra batterij met 2 rijen
10 2 6
9
8
7
6
5
3 4
°C 40 50 70 80
K 1,12 1,06 0,94 0,88
31A
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)
Mod. = Modello
Impianto 2 tubi Speed = Velocità
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Qv = Portata aria
D Wassertemperatur: +7/12 °C Pc
Ps
=
=
Gesamtkühlleistung
Sensible Kühlleistung
E HEIZEN (Winterbetrieb)
2-Leiter-Anlage
Pl
Ph
=
=
Abkühlen gemacht latent
Heizbetrieb
Lufttemperatur: +20 °C Lw = Schallleistung Lw
Wassertemperatur: +45/40 °C Pec = Motorleistung
32
Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes
2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem
32A
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)
Mod. = Modello
Impianto 4 tubi Speed = Velocità
Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Qv = Portata aria
D Wassertemperatur: +7/12 °C Pc
Ps
=
=
Gesamtkühlleistung
Sensible Kühlleistung
E HEIZEN (Winterbetrieb)
4-Leiter-Anlage
Pl
Ph
=
=
Abkühlen gemacht latent
Heizbetrieb
Lufttemperatur: +20 °C Lw = Schallleistung Lw
Wassertemperatur: +65/55 °C Pec = Motorleistung
33
Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes
4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem
33A
Oggetto: Dichiarazione di conformità UE
Object: EU Declaration of conformity
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Modello / CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D,
Pattern: 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D,
23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D,
24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D,
24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D
EN 60335-1 (2012) + A11 (2014) + A13 (2017) + A1 (2019) + A14 (2019) + A2 (2019)
EN 60335-2-40 (2003) + A11 (2004 ) + A12 (2005) + A1 (2006) + A2 (2009) + A13 (2012)
EN 62233 (2008)
EN 55014-1 (2017) + A11 (2020)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019)
EN 61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation.
2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2014/53/UE 2009/125/EC
Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
Corbetta, 30/11/2022
UK DECLARATION of CONFORMITY
SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product:
Pattern: CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D,
23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D,
23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D,
24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D,
24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D
Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of:
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 (S.I. 2012/3032)
BS EN 60335-2-40 (2003) + A11 (2004) + A12 (2005) + A1 (2006) + A2 (2009) + A13 (2012)
BS EN 62233 (2008)
BS EN 55014-1 (2017)
BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008)
BS EN 61000-3-2 (2014)
BS EN 61000-3-3 (2013)
BS EN IEC 63000 (2018)
BS EN IEC 62311 (2020)
EN 300 328 V2.2.2 (2019)
EN 301 489-17 V3.2.4 (2020)
The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
Corbetta, 30/11/2022
1
3
5
6 4
2 7 2 1