Sei sulla pagina 1di 56

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

DEGLI AEROTERMI Atlas ECM


INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR THE UNIT HEATERS Atlas ECM
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES Atlas ECM
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR LUFTHEIZER Atlas ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS AEROTERMOS Atlas ECM
FLÄKTLUFTVÄRMARE Atlas ECM
INSTALLATIONS-, DRIFT- OCH UNDERHÅLLSMANUAL

Atlas
ECM

E 10/19
Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY F 10/19
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Cod. 4050301
INDICE INDEX

Regole
fondamentali di sicurezza 3 Fundamental safety rules 3
Utilizzo e Use and
conservazione del manuale 4 preservation of the manual 4
Scopo 5 Application 5
Identificazione macchina 6 Identifying the appliance 6
Descrizione della macchina 7 Description of the unit 7

Note generali alla consegna 7 General notes on delivery 7


Pesi e Weights and
dimensioni unità imballata 8 dimension packed unit 8
Caratteristiche tecniche 8 Technical characteristics 8
Avvertenze generali 9 General warnings 9
Prescrizioni di sicurezza 13 Security rules 13
Limiti di impiego 14 Operating limits 14
Smaltimento 14 Waste disposal 14
Installazione 15 Installation 15
Collegamento idraulico 17 Hydraulic connections 17
Collegamenti elettrici 18 Electrical connections 18
Electrical controls
Comandi e schemi elettrici 20 and wiring diagrams 20
Legenda 20 Legend 20
Pulizia, Cleaning, maintenance
manutenzione, ricambi 26 and spare parts 26
Ricerca guasti 27 Troubleshooting 27
Perdite di carico nella batteria 28 Water side pressure drop 28
Dichiarazione di conformità 29 Declaration of conformity 29

2
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INDEX

Règles Grundlegende Reglas Grundläggande


fondamentales de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften 3 fundamentales de seguridad 3 säkerhetsföreskrifter 3
Utilisation et Verwendung und Uso y Användning och
conservation du manuel 4 Aufbewahrung des Handbuchs 4 conservación del manual 4 förvaring av manualen 4
But 5 Zweckbestimmung 5 Objetivo 5 Användning 5
Identification des machines 6 Kennzeichnung des Geräts 6 Identificación de la máquina 6 Identifiering av fläktkonvektorn 6
Description de l’appareil 7 Beschreibung des Geräts 7 Descripción de la máquina 7 Beschrijving van de machine 7
Remarques Allgemeine Notas Allmänna
générales pour la livraison 7 Hinweise zur Lieferung 7 generales para la entrega 7 uppgifter om leverans 7
Poids et dimensions Gewicht und dimensionen Peso y Mått och vikt,
de l’unité emballée 8 verpacktes gerät 8 dimensión unidad embalado 8 förpackad enhet 8
Caractéristiques techniques 8 Technische Eigenschaften 8 Características técnicas 8 Teknisk data 8
Généralités 9 Allgemeine Hinweise 9 Advertencias generales 9 Generella föreskrifter 9
Prescriptions de securité 13 Sicherheitsvorschriften 13 Prescrpciones de seguridad 13 Säkerhetsföreskrifter 13
Limites d’emploi 14 Einsatzgrenzen 14 Límites de uso 14 Driftgränser 14
Élimination 14 Entsorgung 14 Eliminación 14 Avfallshantering 14
Installation 15 Installation 15 Instalación 15 Installation 15
Raccordement hydraulique 17 Wasseranschluss 17 Enlace hidráulico 17 Hydrauliska anslutningar 17
Branchements électriques 18 Elektroanschlüsse 18 Conexiones eléctricas 18 Elektriska anslutningar 18
Commandes Mandos y
et schémas électriques 20 Steuergeräte und Schaltpläne 20 esquemas eléctricos 20 Elektriska reglerscheman 20
Légende 20 Legende 20 Leyenda 20 Teckenförklaring 20
Nettoyage, entretien Reinigung, Limpieza, Rengöring,
et pièces de rechange 26 Wartung und Ersatzteile 26 mantenimiento y repuestos 26 underhåll och reservdelar 26
Dépannage 27 Fehlersuche 27 Investigación de averías 27 Felsökning 27
Pertes de charge dans la batterie 28 Druckverluste Wärmetauscher 28 Pérdidas de carga en la batería 28 Tryckfall vattensida 28
Déclaration de conformité 29 Konformitätserklärung 29 Declaración de conformidad 29 Intyg om överensstämmelse 29

2A
IT EN FR
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service, lire attentivement
le manuel d’instructions.

Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention!
Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.


Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventi che devono essere svolti esclusivamente


da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.

Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali


di installazione ed il piano di manutenzione, fare riferimento
al manuale codice 4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules, general installation
warnings and maintenance plan, see the code 4051222
manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde
générales d’installation et plan de l’entretien, voir le manuel
code 4051222 (qui est partie intégrante de l’unité).

3
DE ES SV
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Före idrifttagandet,
ska du läsa instruktionsboken noggrant.

Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
!
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Varning!
Särskilt viktiga och/eller farliga åtgärder.

Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.


Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Ingrepp som kan utföras av användaren.

Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem


autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Ingrepp som måste utföras
av installatör eller av auktoriserad tekniker.

Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen


Installationshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch
Art. Nr. 4051222 (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias
generales de instalación y de mantenimiento, ver el manual
código 4051222 (que forma parte de la unidad).
För grundläggande säkerhetsföreskrifter, allmänna
installationsanvisningar och underhållsplan ska du läsa handbok
kod 4051222 (som följer med enighet).

3A
UTILIZZO USE AND
E CONSERVAZIONE PRESERVATION
DEL MANUALE OF THE MANUAL

Il presente manuale di istruzioni This instruction manual is


è indirizzato all’utente della mac- intended for the machine’s
china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation
installatore e deve essere sempre technician and must always
a disposizione per qualsiasi be available to be consulted, if
eventuale consultazione. necessary.
Il manuale è destinato all’utilizza- The manual is addressed to the
tore, al manutentore ed all’instal- maintenance and installation
latore della macchina. operators of the machine.
Il manuale di istruzioni serve per The instruction manual aims to
indicare l’utilizzo della macchina describe how to use the machine
previsto nelle ipotesi di progetto, the way the machine is designed
le sue caratteristiche tecniche e to be used, the machine’s
per fornire indicazioni per l’uso technical features and to provide
corretto, la pulizia la regolazione information on how to use the
e l’uso; fornisce inoltre importanti machine correctly, and how to
indicazioni per la manutenzione, the clean, control and operate the
per eventuali rischi residui e machine; in addition, the manual
comunque per lo svolgimento di provides important information
operazioni da svolgere con parti- about maintenance, any residual
colare attenzione. risks and however how to carry
Il presente manuale è da consi- out operations to be performed
derare parte della macchina e with special care.
deve essere CONSERVATO PER This manual is to be considered
FUTURI RIFERIMENTI fino allo a part of the machine and must
smantellamento finale della mac- be PRESERVED FOR FUTURE
china. REFERENCE until the machine is
Il manuale di istruzioni deve finally dismantled.
essere sempre disponibile per The instruction manual must
la consultazione e conservato in always be available for consulta-
luogo protetto ed asciutto. tion and be preserved in a pro-
In caso di smarrimento o danneg- tected and dry place.
giamento, l’utente può richiedere The user can request a new
un nuovo manuale al costruttore manual from the manufacturer
o al proprio rivenditore indicando or from the local retailer if the
il modello della macchina ed il manual is lost or damaged. The
numero di matricola della stessa request must include details
visibile sulla targhetta di identifi- of the machine model and the
cazione. serial number indicated on the
Il presente manuale rispecchia identifying data plate.
lo stato della tecnica al momento This manual reflects the
della sua redazione, il fabbri- technical features at the date of
cante si riserva il diritto di aggior- preparation; the manufacturer
nare la produzione ed i manuali reserves the right to upgrade the
successivi senza l’obbligo di production and the subsequent
aggiornarne anche le versioni manuals without being under
precedenti. an obligation to also update
Il costruttore si ritiene sollevato previous versions.
da eventuali responsabilità in The manufacturer accepts no
caso di: liability in the following cases:
• uso improprio o non corretto • improper or incorrect use of
della macchina; the unit;
• uso non conforme a quanto • use that does not comply
espressamente specificato with the information expressly
nella presente pubblicazione; specified in this publication;
• grave carenza nella manuten- • serious shortcomings in the
zione prevista e consigliata; foreseen and recommended
• modifiche sulla macchina maintenance operations;
o qualsiasi intervento non • changes made to the machine
autorizzato; or any unauthorised operation;
• utilizzo di ricambi non originali • using non-genuine spare parts
o specifici per il modello; or parts not specific to the
• inosservanza totale o anche model;
parziale delle istruzioni; • total or even partial
• eventi eccezionali. non-compliance with the
instructions;
• exceptional events.

4
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y ANVÄNDNING
ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN OCH FÖRVARING
DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL AV MANUALEN

Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- Este manual de instrucciones Den här manualen riktar sig till
tions s’adresse à l’utilisateur de handbuch richtet sich an den está dirigido al usuario de la maskinens användare, till ägaren
l’appareil, au propriétaire et au Bediener der Maschine, an den máquina, al propietario y al téc- samt till installationsteknikern och
technicien d’installation, et doit Eigentümer und an den Instal- nico instalador y debe estar måste alltid finnas tillgänglig för
toujours être disponible pour lateur und muss jederzeit zum siempre a disposición para cual- framtida referens.
toute consultation éventuelle. Nachschlagen griffbereit sein. quier consulta eventual. Manualen riktar sig till använda-
Le manuel est destiné à l’utilisa- Das vorliegende Bedienungs- El manual está destinado al ren, till underhållspersonalen och
teur, au préposé à l’entretien et à handbuch richtet sich an den usuario, al encargado del man- till maskinens installatör.
l’installateur de l’appareil. Bediener, den Eigentümer und tenimiento y al instalador de la Instruktionsboken används för
Le manuel d’instructions sert à den Installateur der Maschine. máquina. att indikera den användning av
indiquer l’utilisation de l’appa- Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve maskinen som föreskrivs i kon-
reil prévue dans les hypothèses zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina struktionsantagandena, dess tek-
de conception et ses caracté- vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de niska egenskaper och för att ge
ristiques techniques, ainsi qu’à Maschine und ihrer technischen diseño, sus características téc- riktlinjer för korrekt användning,
fournir des indications pour son Merkmale sowie zur Lieferung nicas y para proporcionar indi- rengöring, justering och använd-
utilisation correcte, le nettoyage, von Anweisungen für die sach- caciones para el uso correcto, la ning. Den ger även viktig informa-
le réglage et le fonctionnement; gemäße Verwendung, die Rei- limpieza, la regulación y el uso; tion om underhåll, om eventuella
il fournit également d’importantes nigung, die Justierung und den también proporciona indicacio- kvarstående risker och i vilket fall
indications concernant l’entre- Einsatz. Außerdem liefert es wich- nes importantes para el mante- som helst för att utföra de åtgär-
tien, les éventuels risques rési- tige Hinweise für die Wartung, nimiento, para eventuales riesgos der som ska genomföras med
duels et, de manière générale, les eventuelle Restrisiken und ganz residuales y para la realización särskild uppmärksamhet.
opérations dont l’exécution exige allgemein für Tätigkeiten, die mit de operaciones que deben des- Denna handbok ska ses som en del
une attention particulière. besonderer Vorsicht durchge- empeñarse con una atención av maskinen och måste LAGRAS
Le présent manuel doit être führt werden müssen. Das vor- especial. FÖR FRAMTIDA REFERENS fram
considéré comme une partie liegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse till den slutliga avvecklingen av
intégrante de l’appareil et doit der Maschine zu betrachten und como parte de la máquina y maskinen.
être CONSERVÉ EN VUE DE muss für ZUKÜNFTIGES NACH- debe CONSERVARSE PARA Instruktionsboken måste alltid
FUTURES CONSULTATIONS SCHLAGEN bis zur endgültigen REFERENCIAS FUTURAS hasta finnas tillgänglig för konsultation
jusqu’à son démantèlement final. Demontage der Maschine auf- la eliminación final de la máquina. och förvaras på ett säkert och
Le manuel d’instructions doit bewahrt werden. Das Bedie- El manual de instrucciones debe torrt ställe.
toujours être disponible pour la nungshandbuch muss an einem estar siempre a disposición para Vid förlust eller skada kan använ-
consultation et conservé dans un geschützten und trockenen Ort ser consultado y debe conser- daren begära en ny manual från
endroit sec et protégé. aufbewahrt werden und jeder- varse en un lugar protegido y tillverkaren eller den egna återför-
En cas de perte ou de détériora- zeit zum Nachschlagen verfüg- seco. säljaren genom att ange maski-
tion, l’utilisateur peut demander bar sein. Sollte das Handbuch En caso de pérdida o deterioro, el nens modell och det serienummer
un nouveau manuel au fabricant verloren gehen oder beschädigt usuario podrá solicitar un nuevo som syns på märkskylten.
ou à son revendeur, en indi- werden, so kann der Bedie- manual al fabricante o al reven- Denna manual återspeglar den
quant le numéro du modèle et ner beim Hersteller oder einem dedor, indicando el modelo de la rådande tekniska nivån i skrivande
le numéro de série de l’appareil, Händler ein neues Handbuch máquina y el número de matrí- stund och tillverkaren förbehåller
indiqué sur sa plaque d’identifi- anfordern. Dafür müssen das cula de la misma, visible en la sig rätten att uppdatera produk-
cation. Modell und Seriennummer der placa de identificación. tionen och efterföljande manualer
Le présent manuel reflète l’état Maschine angegeben werden, Este manual refleja el estado utan skyldighet att uppdatera även
de la technique au moment de sa beide befinden sich auf dem de la técnica en el momento de de föregående versionerna.
rédaction; le fabricant se réserve Kennschild an der Maschine. su redacción; el fabricante se Tillverkaren befrias från allt ansvar
le droit de mettre à jour la produc- Das vorliegende Handbuch gibt reserva el derecho de actualizar i händelse av:
tion et les manuels suivants sans den Status der Technik zum Zeit- la producción y los manuales • Olämplig eller felaktig
obligation de mettre également à punkt seiner Erstellung wieder, sucesivos sin la obligación de användning av maskinen;
jour les versions précédentes. der Hersteller behält sich das actualizar también las versiones • Användning som inte
Le fabricant décline toute respon- Recht vor, die Produktion und anteriores. motsvarar det som uttryckligen
sabilité dans les cas suivants: die nachfolgenden Handbücher El fabricante se retiene libre de anges i denna skrift;
• utilisation impropre on incor- zu aktualisieren, ohne dass ihm eventuales responsabilidades en
• Allvarlig brist i föreskrivet och
recte de l’appareil; daraus die Verpflichtung zur caso de:
rekommenderat underhåll;
• utilisation non conforme aux Aktualisierung der vorherge- • uso indebido o no correcto de
spécifications fournies dans henden Ausgaben entsteht. In la máquina; • Ändringar på maskinen eller
les présente publication; folgenden Fällen übernimmt der • uso no conforme con cuanto oauktoriserade ingrepp;
• grave carence dans l’entretien Hersteller keine Verantwortung: expresamente especificado en • Användning av icke-
prévu et conseillé; • unsachgemäße oder nicht esta publicación; originalreservdelar eller
• modifications de l’appareil ou korrekte Verwendung der • carencias graves en el av reservdelar som inteär
toute autre intervention non Maschine; mantenimiento previsto y specifika för modellen;
autorisée; • Verwendung, die nicht mit den recomendado; • Total eller delvis underlåtenhet
• utilisation de pièces de ausdrücklich in dem vorliegen- • modificaciones en la máquina att följa instruktionerna;
rechange non originales ou den Dokument angeführten o cualquier intervención no • Exceptionella händelser.
non spécifiques au modèle; Angaben übereinstimmt; autorizada;
• non respect total ou partiel des • schwere Mängel bei der vor- • uso de repuestos no originales
instructions; gesehenen und empfohlenen o específicos para el modelo;
• événements exceptionnels. Wartung; • incumplimiento total o parcial
• Änderungen an der Maschine de las instrucciones;
oder andere nicht genehmigte • Eventos excepcionales.
Eingriffe;
• Verwendung von nicht origina-
len oder nicht für das Modell
spezifischen Ersatzteilen;
• völlige oder teilweise Nichtbe-
achtung der Anweisungen;
• außergewöhnliche Ereignisse.

4A
SCOPO APPLICATION

Istruzioni Originali

PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY


L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL
LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING
QUESTO MANUALE THE APPLIANCE

I Ventilconvettori sono stati The fan coils are conceived,


ideati, progettati e costruiti per designed and produced to
riscaldare/raffrescare qualsiasi heat/cool all civil, industrial,
ambiente civile, industriale, commercial or sports premises.
commerciale e sportivo.

L’apparecchio non può The appliance may not be


essere impiegato: used:
• per il trattamento dell’aria • for outdoor air treatment
all’aperto • for installation in moist
• per l’installazione in rooms
ambienti umidi • for installation in explosive
• per l’installazione in atmospheres
atmosfere esplosive • for installation in corrosive
• per l’installazione in atmospheres
atmosfere corrosive

Verificare che l’ambiente in Make sure that the environ-


cui è installato l’apparec- ment where the appliance
chio non contenga sostanze is installed does not contain
che generino un processo substances that cause the
di corrosione delle alette in corrosion of the aluminium
alluminio. fins.

5
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO ANVÄNDNING

AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR


LÄS DENNA MANUAL
L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO
NOGGRANT INNAN
LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE
PRODUKTEN INSTALLERAS
CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL

Les ventilo-convecteurs ont Die Gebläsekonvektoren Los fan coils han sido diseña- Fläktluftvärmarna har uppfun-
été conçus et construits pour wurden konzipiert, entworfen dos, proyectados y construidos nits, formgivits och konstruerats
chauffer/rafraîchir n’importe und gebaut, um zivil, industriell, para calentar/refrescar toda för uppvärmning av alla indus-
quelle ambiance civile, indus- gewerblich und zu sportlichen clase de ambiente domestico, triella, kommersiella och idrotts-
trielle, commerciale et sportive. Zwecken genutzte Räume zu industrial, comercial y depor- liga miljöer.
heizen bzw. zu kühlen. tivo.

L’appareil ne peut pas: Die Geräte darf nicht Los aparatos no se pueden Fläktkonvektorn får inte
eingesetzt werden für: usar para: användas:
• pour le traitement de l’air • die Aufbereitung der Luft • el tratamiento del aire al • för behandling av utom-
en plein air im Freien aire libre husluft
• être installé dans des • die Installation in feuchten • su instalación en locales • för installation i fuktiga
locaux humides Räumen húmedos utrymmen
• être installé dans des • die Installation in • su instalación en • för installation i explosiv
atmosphères explosives explosiver atmósferas explosivas atmosfär
• être installé dans des Atmosphäre • su instalación en • för installation i korrosiv
atmosphères corrosives • die Installation in atmósferas corrosivas atmosfär
korrosiver Atmosphäre

Vérifier que la pièce dans Überprüfen, dass der Raum, Compruebe que la estancia Kontrollera att det inte finns
laquelle l’appareil est installé in dem das Gerät installiert en la que se está instalado el ämnen som kan få alumini-
ne contient pas de subs- wird, keine Stoffe enthält, die aparato no contenga sustan- umvingarna att korrodera
tances pouvant engendrer la einen Korrosionsprozess der cias que generen un proceso på den plats där apparaten
corrosion des ailettes en alu- Aluminium- rippen bewirken. de corrosión de las aletas de installeras.
minium. aluminio.

5A
Il costruttore/venditore non può The manufacturer/seller cannot
essere considerato responsa- be held liable for any loss or
bile di eventuali perdite o danni damage caused as a result of
dovuti a installazione, funziona- incorrect instalation, operation
mento o manutenzione non cor- or maintenance of the unit heat-
retti degli aerotermi o dovuti alla ers or due to any non-compli-
mancanza di conformità con le ance with this User Information
istruzioni del presente Manuale Manual or any inspection, repair
informativo per l’utente o qua- and maintenance requirement.
lora non vengano effettuate le
ispezioni, riparazioni e manu-
tenzioni necessarie.

IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING
MACCHINA THE APPLIANCE

A bordo di ogni singola Each unit is supplied


macchina è applicata with an identification
l’etichetta di plate giving details of the
identificazione riportante manufacturer
i dati del costruttore and the type of appliance.
QUALITY
CONTROL
ed il tipo di macchina.
Via Piave 53
20011, Corbetta - MI - Italia
L’etichetta The label
Made in Italy è posizionata sul retro is on the rear side
ATLAS Fan: Erp: dell'apparecchio. of the unit.
N:
0007329

Category:
Data Power Input Kw:

L’apparecchio viene traspor- The unit is transported packed


tato e consegnato reggiato. and duly fixed.

Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance,


è disinballato, controllare che make sure it is undamaged
non vi siano danni e che corri- and corresponds to the unit
BOLLA DI CONSEGNA sponda alla fornitura. requested.
DELIVERY BILL
BULLETIN DE LIVRAISON In caso di danni o di sigla In the event of damage or if
LIEFERSCHEIN dell’apparecchio non corri- the identification code does
ALBARÁN DE ENTREGA spondente a quanto ordinato, not correspond to that ordered,
LEVERANSFAKTURA rivolgersi al proprio rivenditore contact your dealer immedi-
citando la serie e il modello. ately, quoting the series and
model.

Il costruttore esclude qualsiasi The manufacturer declines all


responsabilità per i danni even- liability for any damage caused
tuali causati da un uso impro- by improper use.
prio.

6
Le constructeur/vendeur décline Der Hersteller/Händler haftet El fabricante/vendedor no puede Tillverkaren/säljaren kan inte
toute responsabilité en cas nicht für eventuelle Leckagen considerarse responsable de hållas ansvarig för förlust eller
de fuites ou de dommages oder Schäden, die durch die posibles pérdidas o daños skada som uppkommer till
résultant d’une installation, un fehlerhafte Installation, falschen debidos a la instalación, fun- följd av felaktig installation,
fonctionnement ou un entretien Gebrauch oder Wartung der cionamiento o mantenimiento drift eller felaktigt underhåll av
incorrects des aérothermes ou Luftheizer die Nichteinhaltung incorrectos de los aerotermos fläktluftvärmare, eller till följd
dus au non-respect des instruc- der in diesem Benutzerhand- o debidos al incumplimiento av att denna användarmanual
tions de ce Livret de l’utilisateur buch enthaltenen Anweisun- de las instrucciones del pre- inte har följts, eller att erforder-
ou si les inspections, réparati- gen oder Vernachlässigung sente Manual de instruccio- lig inspektion, reparation eller
ons et entretiens nécessaires der erforderlichen Inspek- nes para el usuario o si no erforderligt underhåll har gjorts.
ne sont pas effectués. tionen, Reparaturen und War- se realizan las inspecciones,
tungsarbeiten entstehen. reparaciones y mantenimiento
necesarios.

IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE


DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT

Une étiquette Jedes Gerät ist mit Cada máquina lleva una Varje fläktkonvektor har
d’identification est einem Typenschild placa de identificación en en identifieringsskylt med
appliquée sur chaque gekennzeichnet, auf dem la que figuran los datos uppgifter om tillverkare
machine; elle indique les die Daten des Herstellers del fabricante y el tipo de och typ av produkt/modell.
données du constructeur und der Typ des Geräts máquina de que se trata.
et le type de machine. angegeben sind.

L’etiquette se trouve Die Etikette befindet sich La etiqueta Märkningen


derrière l'appareil. auf der Rückseite der está posicionada finns på enhetens baksida.
Geräts. detrás del aparato.

L’appareil est transporté ins- Das Gerät wird ordnungsge- El aparato se transporta y se Enheten transporteras förpackad
tallé et soutenu. mäß verpackt und abgesichert entrega debidamente emba- och vederbörligt fixerad.
zum Versand gebracht. lado.
Après avoir déballé l’appareil, Nach dem Auspacken muss Una vez desembalado el apa- När fläktkonvektorn har pack-
contrôler qu’il n’a subi aucun kontrolliert werden, ob das rato verificar que no presente ats upp, kontrollerar du att pro-
dommage et qu’il correspond Gerät unbeschädigt ist und dem ningún daño que corresponda dukten inte är skadad och att
bien à la fourniture. bestellten Artikel entspricht. al suministro. den motsvarar den beställda.
En cas de dommages ou si Im Falle von Beschädigun- En caso de daños o de que Om produkten skulle vara
le sigle de l’appareil ne cor- gen oder wenn das Gerät la sigla del aparato no corres- skadad eller inte överens-
respond pas à ce qui a été nicht dem bestellten Artikel ponda al pedido, dirigirse al stämma med den beställda
commandé, s’adresser au entspricht, wenden Sie sich vendedor dando como refe- produkten, kontaktar du din
revendeur en indiquant la série bitte unter Angabe von Serien- rencia la serie y el modelo. återförsäljare omgående.
et le modèle. nummer und Modell an Ihren Uppge serie och modell.
Händler.
Le fabricant décline toute Der Hersteller haftet nicht für El fabricante declina cualquier Tillverkaren frånsäger sig allt
responsabilité pour les dom- solche Schäden, die durch den responsabilidad por los posi- ansvar för skada som uppkom-
mages éventuels causés par unsachgemäßen Gebrauch bles daños debidos a un uso mit till följd av felaktig använd-
une utilisation impropre. entstehen. inadecuado. ning.

6A
DESCRIZIONE DESCRIPTION
DELLA MACCHINA OF THE UNIT

Sono alimentati They operate


ad acqua calda. with hot water.

Gli aerotermi The unit heaters


sono costruiti con i seguenti are made of the following
componenti principali: main components:

GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY


Il ventilatore di tipo assiale è The axial fan type is with
con motore a rotore esterno external rotor motor integrated
integrato direttamente nella directly into the impeller. The
girante. La girante è un multi impeller is a multi wing with
ala con un profilo ottimizzato a profile design optimizer for
per il miglior risultato aerodina- the best aerodynamic and
mico e acustico ed è realizzata aero-acoustical result, it is
in materiale plastico rinforzato. manufactured in reinforced
Il ventilatore assiale è bilan- plastic material. The axial fan
ciato dinamicamente su due is dynamically balanced in two
piani secondo DIN ISO 1940. planes according to DIN ISO
1940.
MOTORE ELETTRICO ELECTRIC MOTOR
Motore elettronico brushless Three phase permanent
sincrono a magneti permanenti, magnet DC brushless elec-
del tipo trifase, controllato con tronic motor that is controlled
corrente ricostruita secondo with current reconstructed
un’onda sinusoidale. according to a sinusoidal wave.

La scheda elettronica ad inver- The inverter board that controls


ter per il controllo del funziona- the motor operation is pow-
mento motore è alimentata a ered by 230 Volt, single-phase
230 Volt in monofase e, con un and, with a switching system,
sistema di switching, provvede it generates a three-phase
alla generazione di una alimen- frequency modulated, wave
tazione di tipo trifase modulata form power supply. The elec-
in frequenza e forma d’onda. Il tric power supply required
tipo di alimentazione elettrica for the machine is therefore
richiesta per la macchina è single-phase with voltage of
quindi monofase con tensione 200 - 240 V and frequency of
200 - 240 V e frequenza 50 - 50 - 60 Hz.
60 Hz.

BATTERIA
DI SCAMBIO TERMICO HEAT EXCHANGER
Le batterie sono di tipo a pacco The heat exchanger has a big
a grande superficie riscaldante, heating surface, with primary
con superficie primaria in tubi surface made of copper tubes,
di rame e con superficie secon- and secondary surface made
daria in alette di alluminio. of aluminium fins.
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEGLI AEROTERMI Atlas ECM
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR THE UNIT HEATERS Atlas ECM
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES Atlas ECM
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR LUFTHEIZER Atlas ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS AEROTERMOS Atlas ECM
FLÄKTLUFTVÄRMARE Atlas ECM
INSTALLATIONS-, DRIFT- OCH UNDERHÅLLSMANUAL

NOTE GENERAL
Atlas GENERALI NOTES
ECM
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY
E 10/19

• Apparecchio. • Appliance.
Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY F 10/19
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it Cod. 4050301

• Libretto di istruzioni e • Instruction and maintenance


manutenzione. manual.

7
DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN BESCHRIJVING
DE L’APPAREIL DES GERÄTS DE LA MÁQUINA VAN DE MACHINE

Ils sont alimentés Sie werden Están alimentados De arbetar


par de l’eau chaude. mit warmen Wasser. con agua caliente. med hett vatten.

Les aérothermes Bei der Fertigung Los aerotermos Fläktluftvärmarna


sont construits avec der Luftheizer werden están construídos con los är gjorda av följande
les composants folgende Hauptkomponenten siguientes componentes komponenter:
principaux suivants: eingesetzt: principales:

GROUPE VENTILATEUR GEBLÄSE GRUPO VENTILADOR FLÄKTENHET


Le ventilateur axial avec Axiallüfter mit Außenläufermo- El ventilador axial con motor de Den axiella fläkten är med
moteur à rotor extérieur est tor direkt in das Laufrad integ- rotor externo está directamente ytterrotor-motor direkt integre-
directement intégré dans la riert. Das Laufrad ist ein Multi integrado en el rodete. El rad i fläkthjulet. Fläkthjulet är
roue. La turbine est une aile Flügel mit einem Profil für das impulsor es un ala de múltiples en multi wing med en profilde-
multiples avec un profil opti- beste Ergebnis aerodynami- con un perfil optimizado para signad optimizer för det bästa
misé pour le meilleur résultat sche und akustische optimiert el mejor resultado aerodiná- aerodynamiska och aeroakus-
aérodynamique et acoustique und aus verstärktem Kunst- mico y acústico y está hecho tiska resultatet, det är tillverkat
et est faite de matière plastique stoff. Der Axiallüfter ist in zwei de material plástico reforzado. i förstärkt plastmaterial. Den
renforcée. Le ventilateur axial Ebenen dynamisch nach DIN El ventilador axial se equilibra axiella fläkten är dynamiskt
est équilibré dynamiquement ISO 1940. dinámicamente en dos planos balanserad i två plan enligt
dans deux plans selon DIN según la norma DIN ISO 1940. DIN ISO 1940.
ISO 1940.
MOTEUR ÉLECTRIQUE ELEKTROMOTOR MOTOR ELÉCTRICO ELMOTOR
Moteur électronique brushless Einem dreiphasigen elektroni- Motor electrónico del tipo Trefas permanent magnet DC
synchrone à aimants perma- schen Brushless-Gleichstrom- sin escobillas, sincrónico, borstlös elektronisk motor som
nents de type triphasé, contrôlé motor mit Permanentmagneten con imanes permanentes del styrs med ström rekonstruerad
avec courant reconstruit selon gekoppelt, der mit Sinusstrom tipo trifásico, controlado por enligt en sinusformad våg.
une onde sinusoïdale. gesteuert wird. corriente continua reconstruida
según una onda sinusoidal.
La carte électronique à inverter Der elektronische Frequenz- La tarjeta electrónica inversora Kretskortet på växelriktaren
pour le contrôle du fonction- umrichter für die Motorsteue- para el control del funciona- som styr motordriften drivs
nement moteur est alimentée rung wird einphasig mit 230 miento del motor, está alimen- med 230 Volt, enfas och med
à 230 Volt en monophasé et, Volt gespeist. Er generiert auf tada por una tensión de 230 ett väljarsystem, det genererar
avec un système de switching, Basis eines Switching-Systems Voltios monofásica y, gracias en trefas frekvensmodulerad
pourvoit à la génération d’une frequenz-modulierten und wel- a un sistema de switching, vågformad strömförsörjning.
alimentation de type triphasée lenförmigen Dreiphasenstrom. genera una alimentación del Strömförsörjningen som krävs
modulée en fréquence et forme Aus diesem Grund benötigt das tipo trifásica modulada en för maskinen är därför enfas
d’onde. Le type d’alimenta- Gerät eine einphasige Strom- frecuencia y en la forma de med spänning på 200 - 240 V
tion électrique requis pour la versorgung mit einer Spannung la onda. El tipo de alimenta- och frekvens på 50 - 60 Hz.
machine est donc monophasé von 200 - 240 V und einer Fre- ción eléctrica requerida para
avec tension 200 - 240 V et fré- quenz von 50 - 60 Hz. la máquina es por lo tanto
quence 50 - 60 Hz. monofásica con una tensión
de 200-240 V y con frecuencia
de 50 - 60 Hz.
BATTERIE BATERÍA
D’ECHANGE THERMIQUE WARMETAUSCHER DE INTERCAMBIO TÉRMICO KYL-/VÄRMEBATTERI
Les batteries sont du type a Die Geräte werden mit paket- La batería son de tipo com- Värmeväxlaren har en stor
paquet de grande surface weisen Wärmetauscher einge- pacta de grande superficie värmeyta, med primär yta av
chauffante avec surface pri- baut, mit großer Heizfläche. Die de calefacción con superficie kopparrör, och sekundär yta av
maire en tubes de cuivre et direkte Heizfläche hat kupfer primaria de tubo de cobre y aluminiumlameller.
surface secondaire en ailettes Rohre und die sekundär Heiz- con superficie secundaria con
aluminium. fläche hat Aluminiumrippen. aletas de aluminio.

REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALLMÄNNA


GENERALES POUR HINWEISE GENERALES UPPGIFTER
LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA OM LEVERANS

• Appareil. • Gerät. • Aparato. • Produkt.


• Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Instruktions- och
d’entretien. Wartungsanleitung. mantenimiento. underhållsmanual.

7A
PESI WEIGHTS
E DIMENSIONI AND DIMENSIONS
UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT

535

CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTIC

290
Ø 1¼"
220
26,5
D

B
A

26,5
130 B
C A

8
POIDS ET GEWICHT PESO GEWICHT
DIMENSIONS DE UND DIMENSIONEN Y DIMENSIÓN EN AFMETINGEN
L’UNITE EMBALLEE VERPACKTES GERÄT UNIDAD EMBALADO VERPAKTE EENHEID

Dimensioni (mm) Peso (kg)


Grandezza Dimensions (mm) Weight (kg)
Size Dimensions (mm) Poids (kg)
Taille Dimensionen (mm) Gewicht (kg)
Größe
Dimensión (mm) Peso (kg)
Tamaño
Storlek
Mått (mm) Vikt (kg)

U V 1R 2R 3R
1 515 535 21,0 24,0 26,0

2 570 590 24,5 27,5 29,5

3 625 645 28,5 32,5 35,5

4 680 700 33,0 37,0 41,0

5 730 750 36,0 43,0 47,0

6 790 810 41,5 49,5 54,5

CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE


TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN

Dimensioni (mm) Peso (kg) Contenuto acqua (litri)


Grandezza Dimensions (mm) Weight (kg) Water content (liters)
Size Dimensions (mm) Poids (kg) Contenance eau (litres)
Taille Dimensionen (mm) Gewicht (kg) Wasserinhalt (Liter)
Größe
Dimensión (mm) Peso (kg) Contenido agua (litros)
Tamaño
Storlek
Mått (mm) Vikt (kg) Vatteninnehåll (Liter)

A B C D 1R 2R 3R 1R 2R 3R
1 472 336 460 375 19 22 24 1,3 2,6 3,9

2 526 390 460 429 22 25 27 1,6 3,2 4,8

3 580 444 460 483 26 30 33 1,9 3,8 5,7

4 634 498 460 537 30 34 38 2,3 4,6 6,9

5 688 552 500 591 33 40 44 3,0 6,0 9,0

6 742 606 500 645 38 46 51 3,5 7,0 10,5

8A
AVVERTENZE GENERAL
GENERALI WARNINGS
SI RACCOMANDA DI PLEASE READ THIS
LEGGERE ATTENTAMENTE USER INFORMATION
QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY FOR
INFORMATIVO PER L’UTENTE, YOUR OWN SAFETY AND
PER LA VOSTRA SICUREZZA FOR THE PROTECTION OF
E PER EVITARE DANNI THE UNIT HEATER.
ALL'AEROTERMO.

Livello di pressione sonora Sound pressure level measu-


misurata a 5 metri < 70 dB(A) red at 5 meters < 70 dB(A)

Quanto segue è di estrema This User Information Manual


importanza per quanto riguarda addresses the following:
i lavori di:
Movimentazione, Handling, Storage,
Immagazzinamento, Installation, Maintenance,
Installazione, Manutenzione, Operation, Electrical
Funzionamento, Interventi Work, Refrigeration Work
sull’impianto elettrico,
Interventi sull’impianto
di refrigerazione
• Tutto il personale deve • All personnel must have
essere addestrato o istruito been trained or given
adeguata mente. appropriate instructions.
• Le responsabilità del • Personnel responsibilities
personale vanno definite in must be defined clearly!
modo chiaro.
• Tutti gli interventi • All electrical work must be
sull’impianto elettrico carried out by or under the
vanno eseguiti da, o sotto la supervision of qualified
supervisione di, elettricisti electrical installers.
qualificati.
• Tutti gli interventi • All waterwork work must
sull’impianto idraulico vanno be carried out by qualified
eseguiti da installatori installers or by personnel
qualificati o da personale who have been given
istruito all’uopo. appropriate instructions.

L’assemblaggio, lo smontag- Assembly, disassembly, instal-


gio, l’installazione, gli interventi lation, electrical work, commis-
sull’impianto elettrico, l’avvia- sioning, repair and maintenance
mento e la manutenzione del of the Cassette coffered-ceiling
ventilconvettore Cassette per fan-coil unit must be in accord-
installazione a controsoffitto ance with all applicable health
devono essere in conformità and safety laws, rules and reg-
alle leggi, alle norme, ai regola- ulations, relevant codes and
menti, ai codici e agli standard standards and the latest tech-
sulla salute e la sicurezza in nology.
vigore, e alla più recente tec-
nologia.
Possono essere comprese They may include rules, regu-
norme, regole, codici e stan- lations, codes and standards
dard validi per sistemi di applicable to refrigeration sys-
refrigerazione, serbatoi a pres- tems, pressure vessels, elec-
sione, impianti elettrici e paran- trical installations and lifting
chi di sollevamento. tackle.
Gli schemi elettrici inclusi Wiring diagrams in this User
nel presente manuale non Information Manual do not
prendono in considerazion address protective grounding
la messa a terra o altri tipi di or other electrical protection
protezione elettrica previsti da which will be required under
norme, regolamenti, codici e local rules, regulations, codes
standard locali o dall’azienda or standards or by the local
locale di fornitura dell’energia electricity supplier.
elettrica.

9
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS GENERELLA
GENERALITES HINWEISE GENERALES FÖRESKRIFTER
NOUS VOUS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA LÄS DENNA
RECOMMANDONS SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE ANVÄNDARMANUAL
DE LIRE ATTENTIVEMENT BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL NOGGRANT, FÖR DIN EGEN
CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, LUFTHEIZER ZU VERMEIDEN INFORMATIVO PARA SÄKERHET OCH FÖR ATT
POUR VOTRE SÉCURITÉ SOLLTE DIESES EL USUARIO, FÖRHINDRA ATT
ET POUR ÉVITER INFORMATIVE HANDBUCH POR SU SEGURIDAD FLÄKTLUFTVÄRMARE
TOUT DOMMAGE AU UNBEDINGT AUFMERKSAM Y PARA EVITAR DAÑOS SKADAS.
AEROTHERME. GELESEN WERDEN. AL AEROTERMO.

Niveau de pression sonore Schalldruckpegel Nivel de presión sonora Ljudnivå uppmätt


mesuré à 5 mètres < 70 dB(A) in 5 m gemessen < 70 dB(A) medido a 5 metros < 70 dB(A) vid 5 meter < 70 dB(A)

Ce qui suit est très important Die nachstehenden Abschnitte Cuanto sigue es de gran impor- Nedanstående behandlas i
pour ce qui concerne les tra- sind extrem wichtig für die fol- tancia ya que está relacionado denna användarmanual:
vaux de: genden Arbeiten: con los trabajos de:
Manutention, entreposage, Beförderung, Einlagerung, Manipulación, Almacenado, Handhavande, förvaring,
installation, entretien, Installation, Wartung, Betrieb, Instalación, Mantenimiento, installation, underhåll, drift,
fonctionnement, Eingriffe an der Elektrik, Funcionamiento, Intervencio- eldragning, dragning av
Interventions sur kältetechnische Arbeiten nes en la instalación eléctrica, kylledningar
l’installation électrique, Intervenciones en la instala-
interventions sur ción de la refrigeración
l’installation de réfrigération

• Tout le personnel doit • Das gesamte Personal muss • Todo el personal deberá ser • All personal måste ha
être informé et formé ausreichend geschult oder prepa rado o instruido de utbildning eller lämpliga
convenablement. unterrichtet sein. modo adecuado. instruktioner.
• Les responsabilités du • Die Verantwortlichkeiten • Las responsabilidades • Personalens åligganden
personnel doivent être des Personals müssen klar del perso nal se definen måste vara tydligt
définies clairement. definiert sein. claramente. definierade.
• Toutes les interventions • Sämtliche Eingriffe an der • Todas las intervenciones en • Allt elarbete ska utföras av
sur l’installation électrique Elektrik müssen von fachlich la instalación eléctrica serán eller under överinseende
doivent être exécutés par, qualifizierten Elektrikern, realizadas por electricistas av kvalificerade
ou sous la surveillance, bzw. unter deren Anleitung cualifica dos o bajo la installationselektriker.
d’électriciens qualifiés. ausgeführt werden. supervisión de los mismos.
• Toutes les interventions sur • Alle Eingriffe an der • Todas las intervenciones • Allt vattenledningsarbete
l’installation hydraulique Hydraulik müssen von en la instalación hidráulica ska utföras av kvalificerade
doivent être exécutés par fachlich qualifizierten serán realizadas por installatörer eller av
des installateurs qualifiés Installateuren oder zu instaladores cualificados personal som fått lämpliga
ou par du personnel diesem Zweck geschultem opor personal instruido al instruktioner.
spécialement formé. Personal ausgeführt werden. respecto.

L’assemblage, le démontage, Montage, Demontage, Instal- El montaje, el desmontaje, la Montering, demontering, instal-
l’installation, les interventions lation, Eingriffe an der Elektrik, instalación, las intervenciones lation, elarbete, driftsättning,
sur l’installation électrique, la In Betrieb setzen und Wartung en la instalación eléctrica, la reparation och underhåll av
mise en marche et l’entretien des Kassetten-Klimakonvek- puesta en marcha y el man- fläktkonvektor för kassettak ska
du ventilo-convecteur Cas- tors für die Installation in einer tenimiento del ventilador utföras i enlighet med tillämplig
sette à encastrer dans un pla- abgehängten Decke müssen convector Cassette para ins- lagstiftning rörande hälsa och
fond technique doivent être gemäß der geltenden Gesetze, talación en falso techo deben säkerhet, gällande regler och
conformes à la législation, à la Normen, Bestimmungen und ser conformes a las leyes, förordningar, samt den senaste
réglementation, aux normes et Standards zu Gesundheit und normas, reglamentos, códigos tekniken.
aux standards sur la santé et Sicherheit, sowie der neuesten y estándares sobrela salud y la
la sécurité en vigueur, et à la Technologie erfolgen. seguridad vigentes ya las tec-
technologie la plus récente. nologías más recientes.
Ainsi qu’aux normes, régle- Diese Vorschriften können Se pueden incluir normas, Detta kan omfatta regler, förord-
mentations, lois et standards Normen, Regeln, Gesetze und reglas, códigos y estándares ningar, praxis och standarder
valables pour les systèmes de Standards für Kühlsysteme, válidos para sistemas de refri- tillämpliga på kylsystem, tryck-
réfrigération, réservoirs sous Druckbehälter, Elektroanlagen geración, depósitos a presión, kärl, elinstallationer och lyftan-
pression, installations élec- und Hebezeug beinhalten. instalaciones eléctricas y polis- ordningar.
triques et systèmes de levage. pastos de elevación.
Les schémas électriques inclus Die in diesem Handbuch ent- Los esquemas eléctricos Kopplingsscheman i denna
dans ce livret ne prennent pas haltenen Schaltpläne beinhal- incluidos en el presente användarmanual berör inte
en considération la mise à la ten nicht die Erdung oder manual no tienen en cuenta la skyddsjord eller andra elek-
terre ou autres types de pro- andere, in den örtlichen Normen, toma de tierra u otros tipos de triska skyddsanordningar, vilka
tection électrique prévus par Bestimmungen, Gesetzen und protección eléctrica previstos krävs enligt lokalt gällande
les normes, réglementations, Standards, oder vom örtlichen por las normas, reglamentos, regler, förordningar, praxis eller
lois et standards locaux ou par Energieversorgungsunterneh- códigos y estándares locales o standarder, eller av den lokala
le fournisseur local d’énergie men vorgesehenen elektrische de la empresa local de sumi- elleverantören.
électrique. Schutzarten. nistro de la energía eléctrica.

9A
Campo di applicazione
e qualifiche Scope and Qualifications
Il presente manuale riguarda: This User Information Manual
addresses the following:
• Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and
immagazzinamento storage
• Installazione • Installation
• Interventi sull’impianto • Electrical work
elettrico • Commissioning and
• Avviamento e manutenzione maintenance
• Smaltimento • Disposal

Ogni riparazione o manuten- All repairs or maintenance


zione dell’apparecchio deve must be performed by quali-
essere eseguita da personale fied specialists.
specializzato e qualificato.
Il costruttore non risponde in The manufacturer declines
caso di danni provocati da all responsibility for damage
modifiche o manomissioni caused by modifications or
dell’apparecchio. tampering with the unit.

Qualsiasi modifica o integra- Any modification of or addition


zione al condizionatore che to the air conditioner which
possa comprometterne la may affect safety including
sicurezza, inclusa l’aggiunta e the incorporation and setting
la regolazione di dispositivi e of safety devices and valves
valvole di sicurezza, necessita requires approval by the man-
dell’approvazione della ditta ufacturer.
costruttrice.
Gli interventi di installazione, Installation work, electrical
sull’impianto elettrico e le ripa- work and repairs must be
razioni, dovranno essere effet- carried out by qualified skilled
tuati da personale qualificato personnel who have adequate
ed esperto che sia a cono- training and experience and
scenza di: are familiar with:
• norme e regolamenti sulla • safety and health rules and
sicurezza e la salute regulations
• norme e regolamenti sulla • rules and regulations
prevenzione degli incidenti applicable to the prevention
• codici e normative pertinenti of accidents
• applicable codes and
standards

Questi lavoratori specializ- Such skilled workers must


zati devono essere in grado be able to understand their
di capire il proprio lavoro e di work and to identify and avoid
individuare e evitare i rischi potential risks.
potenziali.
Il trasporto, la movimentazione, Transportation, handling, com-
l’avviamento e la manutenzione missioning and maintenance
vanno affidati a personale spe- may be carried out by skilled
cializzato o a persone che persons or persons who have
abbiano ricevuto la formazione been given the necessary
e le istruzioni necessarie sul training and instructions with
tipo di lavoro e sui rischi con- respect to their work and the
seguenti al mancato rispetto risks implied by unsafe work-
delle norme di sicurezza. ing.

10
Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Omfattning
et qualifications und Qualifikationen y denominaciones och kvalifikationer
Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Nedanstående behandlas i
denna användarmanual:
• Transport, manutention et • Transport, Beförderung und • Transporte, manipulación y • Transport, handhavande och
entreposage Einlagerung almacenado förvaring
• Installation • Installation • Instalación • Installation
• Interventions sur l’installation • Arbeiten an der Elektrik • Intervenciones en la • Elarbete
électrique • Inbetriebsetzung und instalación eléctrica • Driftsättning och underhåll
• Mise en marche et entretien Wartung • Puesta en marcha y • Avfallshantering
• Démolition • Entsorgung mantenimiento
• Eliminación

Toutes les réparations ou entre- Alle Reparatur- oder Wartungs- Todas las reparaciones o man- Reparation och underhåll får
tiens de l’appareil doivent être arbeiten am Gerät müssen von tenimiento del aparato debe- endast utföras av kvalificerade
effectués par le SAV ou par un qualifiziertem Fachpersonal rán ser realizadas por personal specialister.
technicien spécialisé. ausgeführt werden. especializado y cualificado.
Le fabricant décline toute res- Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se hace res- Tillverkaren frånsäger sig allt
ponsabilité en cas de dom- Schäden, die durch Verände- ponsable en caso de daños ansvar för skador som uppstått
mages provoqués par des rungen oder Manipulierungen provocados por modificaciones vid förändringar eller ombygg-
modifications ou altérations de des Geräts entstehen. o manipulaciones del aparato. nad av fläktkonvektorn.
l’appareil.
Toute modification, ou adjonc- Alle Veränderungen oder Cualquier modificación o inte- Ändringar av fläktkonvektorn,
tion, apportée au conditionneur Erweiterungen des Klima- gración al acondicionador que vilka kan påverka säkerheten,
qui pourrait en compromettre geräte, welche die Sicherheit pueda comprometer la segu- inklusive tillägg och inställning
la sécurité, y compris l’ajout beeinträchtigen können, ein- ridad, incluyendo el montaje av säkerhetsanordningar och
et le réglage de dispositifs et schließlich Hinzufügen oder y la regulación de dispositi- -ventiler, måste godkännas av
vannes de sécurité, doit être Verstellen der Sicherheitsven- vos y válvulas de seguridad, tillverkaren.
approuvée par le fabricant. tile, erfordern die Genehmi- requiere la aprovación de la
gung des Herstellers. empresa fabricante.
Les travaux d’installation, sur Die Installation, Eingriffe an Las operaciones de instala- Installationsarbete, elarbete
l’installation électrique et les der Elektrik und Reparaturen ción, en la instalación eléctrica och reparationer ska utföras
réparations devront être effec- müssen von fachlich qualifizier- y las reparaciones, deberán av kvalificerad, kunnig perso-
tués par du personnel qualifié tem und erfahrenen Personal ser realizadas por personal nal, med adekvat utbildning
et expérimenté connaissant: ausgeführt werden, welches die cualificado y experto que och erfarenhet. Personalen ska
folgenden Vorschriften kennt: conozca: känna till:
• Les normes et • Normen und Bestimmungen • las normas y reglamentos • regler och förordningar
réglementations sur la zu Sicherheit und sobre seguridad y salud rörande hälsa och säkerhet
sécurité et la santé Gesundheit • las normas y reglamentos • regler och förordningar
• Les normes et • Normen und Bestimmungen sobre prevención de rörande förebyggande av
réglementations sur la zur Unfallverhütung incendios olyckor
prévention des accidents • einschlägige Gesetze und • los códigos y normas • tillämpliga normer och
• Législation et normes y Vorschriften pertinentes standarder.
correspondant

Ces travailleurs spécialisés Dieses Fachpersonal muss in Estos trabajadores especia- Sådan kunnig personal måste
doivent être en mesure de der Lage sein, die betreffenden lizados deben ser capaces förstå sina uppgifter och kunna
comprendre leur travail et Arbeiten zu beurteilen, poten- de entender su trabajo y de identifiera och undvika potenti-
d’évaluer et éviter les risques tielle Risiken zu erkennen und identificar y evitar los posibles ella risker.
potentiels. diese zu vermeiden. riesgos.
Le transport, la manutention, la Transport, Beförderung, In El transporte, la manipula- Transport, handhavande, drift-
mise en marche et l’entretien Betrieb setzen und Wartung ción, la puesta en marcha y sättning och underhåll kan
doivent être effectués par du sind fachlich qualifiziertem el mantenimiento se confiarán utföras av kunnig personal eller
personnel spécialisé ou par oder speziell für diese Arbeiten a personal especializado o a personal som erhållit erforder-
des personnes ayant reçu la geschultem Personal anzu- personas que hayan recibido lig utbildning och erforderliga
formation et les instructions vertrauen, das die durch die la formación e instrucciones instruktioner rörande sina
nécessaires sur le type de tra- mangelnde Einhaltung der necesarias sobre el tipo de tra- arbetsuppgifter och riskerna
vail et sur les risques inhérents Sicherheitsvorschriften entste- bajo y los riesgos consiguien- med osäkra arbetsmetoder.
au non respect des normes de henden Risiken kennt. tes al incumplimiento de las
sécurité. normas de seguridad.

10A
Per l’installazione: For the installation:

Installare in prossimità dell’ap- Install a safety switch to turn off


parecchio o degli apparecchi, current to the appliance in an
in posizione facilmente acces- easily accessible position near
sibile, un interruttore di sicu- the unit or units.
rezza che tolga corrente alla
macchina.
Assicurarsi di collegare la Make sure the unit is earthed.
messa a terra.
Non installare in atmosfera Do not install in explosive, cor-
esplosiva o corrosiva, in luoghi rosive or damp environments,
umidi, all’aperto o in ambienti outdoors or in very dusty
con molta polvere. rooms.

Durante l’installazione, per During installation, for safety


motivi di sicurezza, è neces- reasons, observe the following
sario attenersi a quanto segue: precautions:

• La movimentazione della • The unit must always be


macchina deve essere handled by two people.
effettuata sempre da due • Air conditioners should
persone. only be carried at suitable
• Maneggiare i condizionatori points. When carrying air
afferrandoli solo nei punti conditioners, gloves should
appropriati. be worn for safety reasons.
• I paranchi e l’attrezzatura • Lifting tackle and gear must
per il sollevamento devono have sufficient capacity.
avere una portata sufficiente. • Defective lifting gear and
• Non usare paranchi e tackle must not be used.
attrezzature di sollevamento • Ropes, belts and similar
difettosi. lifting tackle must not be
• Corde, cinghie e simili knotted or come into contact
strumenti per il sollevamento with sharp edges.
non devono essere annodati • Fork-lift trucks, elevating-
o venire a contatto con bordi platform trucks and cranes
taglienti. must have sufficient capacity.
• I carrelli elevatori, i • Loads must not be lifted over
montacarichi e le gru persons.
devono avere una portata
sufficiente.
• I carichi non vanno sospesi
al disopra delle persone.

Si raccomanda inoltre che: Furthermore, the following


is recommended:
La pressione e la temperatura The operating pressure and
di esercizio non superino mai the operating temperature must
la pressione e la temperatura never exceed the rated pressure
indicate (vedi targhetta). and temperature (see label).

11
Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Installation:

Installer à proximité du ou des In der Nähe des Geräts oder Instalar cerca del aparato o En säkerhetsströmbrytare
appareils et dans une position der Geräte an einer problem- de los aparatos, en posición ska installeras i närheten av
facilement accessible un inter- los zugänglichen Stelle einen de fácil acceso, un interrup- fläktkonvektorn/-konvektorerna,
rupteur de sécurité pour couper Schutzschalter installieren, tor de seguridad que quite la så att man snabbt kan bryta
le courant de la machine. der das Gerät spannungslos corriente a la máquina. strömmen.
macht.
S’assurer que la mise à la terre Sicherstellen, dass das Gerät Asegurarse de conectar la Fläktkonvektorn måste vara
a été effectuée. geerdet ist. toma de tierra. jordad.
Ne pas installer l’appareil dans Nicht in explosiver oder korro- No instalar en una atmósfera Installera aldrig fläktkonvek-
une atmosphère explosive siver Atmosphäre, an feuchten explosiva o corrosiva, en luga- torn i explosiva, korrosiva eller
ou corrosive, dans des lieux Orten, im Freien oder in sehr res húmedos, al aire libre o en fuktiga miljöer, utomhus eller i
humides, dehors ou dans des staubiger Umgebung instal- lugares con mucho polvo. mycket dammiga rum.
pièces où il y a beaucoup de lieren.
poussière.
Pendant l’installation, pour Aus Gründen der Sicherheit Durante la instalación, por moti- Av säkerhetsskäl ska anvis-
des raisons de sécurité, il est sind während der Installation vos de seguridad, es necesa- ningarna nedan följas vid
nécessaire de respecter ce die folgenden Vorschriften ein- rio atenerse a lo siguiente: installation:
qui suit: zuhalten:
• La manutention de la • Das Gerät stets zu zweit • La manipulación de la • Enheten ska alltid hanteras
machine doit être effectuée befördern. máquina se hará siempre av två personer.
toujours par deux personnes. • Beim Handling der entre dos personas. • Fläktkonvektorn får bara
• Manipuler les conditionneurs Klimageräte dürfen diese nur • Manejar los bäras i särskilda bärpunkter.
en les saisissant seulement an den dafür vorgesehenen acondicionadores Använd skyddshandskar för
aux endroits appropriés. Stellen angefasst werden. cogiéndolos sólo por los att bära fläktkonvektorn.
• Les palans et l’équipement • Flaschenzüge und puntos adecuados. • Lyftanordningar och -linor
de levage doivent avoir une Hebezeug müssen eine • Los polispastos y el måste ha tillräcklig kapacitet.
portée suffisante. ausreichende Tragfähigkeit instrumento para levantar el • Använd inte defekta eller
• Ne pas utiliser de palans et haben. ventilador conventor deberá lyftanordningar eller -linor.
d’équipements de levage en • Flaschenzüge und tener el alcance suficiente. • Rep, remmar och liknande
mauvais état. Hebezeug müssen sich • No usar polispastos e lyftlinor får inte vara knutna
• Les cordes, sangles et in einwandfreiem Zustand instrumentos de elevación och får inte komma i kontakt
autres outils pour le levage befinden. defectuosos. med skarpa kanter.
ne doivent pas être noués • Seile, Riemen und ähnliche • Cuerdas, correas e • Gaffeltruckar, lyftplattformar
ou passer sur des bords Mittel zum Heben dürfen instrumentos similares para och kranar måste ha
coupants. nicht verknotet sein oder an la elevación no deberán tillräcklig kapacitet.
• Les chariots élévateurs, les scharfen Kanten scheuern. estar anudados ni ponerse • Personer får inte vistas
montecharges et les grues • Hubwagen, Lastenaufzüge en contacto con bordes under hängande last.
doivent avoir une portée und Kräne müssen eine cortantes.
suffisante. ausreichende Tragfähigkeit • Las carretillas elevadoras,
• Les charges ne doivent pas aufweisen. los montacargas y las grúas
être suspendues au-dessus • Hängende Lasten dürfen deberán tener el alcance
des personnes. nicht über Personen hinweg suficiente.
gehoben werden. • Las cargas no se
suspendrán encima de las
personas.

Il est recommandé Außerdem Además se recomienda: Beakta även nedanstående


en outre que: ist es zu beachten, dass: rekommendationer:
La pression et la température Betriebsdruck und -temperatur La presión y la temperatura de Drifttryck och -temperatur får
d’exercice ne dépasse jamais auf keinen Fall die angegebe- ejercicio nunca deben superar aldrig överskrida märktryck
la pression et la température nen Werte überschreiten (siehe la presión y la temperaturas respektive märktemperatur (se
indiquées (voir plaquette). Typenschild). Die Luftklappen indicadas (ver placa). klistermärke).
dürfen auf keinen Fall verstopft
oder verlegt werden!

11A
Per la manutenzione For maintenance and repairs:
e riparazione:
La manutenzione straordinaria Maintenance must be per-
deve essere eseguita solo dai formed only from the centers
centri assistenza della ditta assistance of the manufacturer
produttrice oppure da perso- or by qualified personnel.
nale qualificato.
Utilizzare sempre guanti da Always use work gloves.
lavoro.
Non effettuare nessun tipo di Always unplug the unit from
intervento o manutenzione the mains power supply before
senza aver prima scollegato carrying out any type of opera-
l’apparecchio dall’alimenta- tion or maintenance.
zione elettrica.
Accertarsi che la ventola si sia Make sure that the fan has
fermata. stopped.
Durante le riparazioni e gli Flow and return valves and any
interventi di manutenzione isolating valves must be closed
chiudere le valvole sul circuito for repair and maintenance.
di mandata e di ritorno e qual-
siasi altro rubinetto di arresto.

Non manomettere o modificare Never tamper with or modify


i dispositivi di regolazione o regulation and safety devices
sicurezza senza essere auto- without prior authorisation and
rizzati e senza indicazioni. instructions.

Se i tubi dello scambiatore di If pipe connections of the


calore vengono maneggiati heat exchanger are handled
in maniera impropria, il fluido improperly, hot heating fluid
termovettore caldo che ne può may be discharged and may
fuoriuscire può causare scot- cause scalding.
tature.
Tutti i pannelli e le coperture All panels and covers removed
rimossi per gli interventi di for repair or maintenance work
manutenzione o riparazione must be fitted back after the
vanno reinstallati al termine dei completion of work.
lavori.

Per l’utilizzo: For the use:


Non introdurre assolutamente Never introduce foreign objects
niente attraverso le griglie di through the air intake and dis-
aspirazione e mandata aria. charge grills.
In caso di installazioni in climi In particularly cold climates,
particolarmente freddi, svuo- if the appliance is not to be
tare l’impianto idraulico in used for long periods, drain the
previsione di lunghi periodi di hydraulic circuit.
fermo macchina.

12
Pour l’entretien Für Wartung und Para el mantenimiento Underhåll och reparation:
et la réparation: Reparaturen: y repación:
Entretien doit être effectuée Die außerordentliche Wartung El mantenimiento extraordina- Underhåll får endast utföras av
que par les centres l'assis- darf nur von den Kunden- rio solo deberá ser efectuado tillverkarens servicecenter eller
tance du fabricant ou de par dienstzentren des Herstellers por los centros de asistencia av kvalificerad personal.
du personnel qualifié. oder von qualifiziertem Perso- de la empresa fabricante o por
nal ausgeführt werden. personal cualificado.
Utiliser toujours des gants de Immer Arbeitshandschuhe Usar siempre guantes de tra- Använd alltid skyddshandskar.
travail. tragen. bajo.
N’effectuer aucun interven- Das Gerät darf erst gewartet No efectuar ningún tipo de Koppla alltid bort enheten från
tion sur l’appareil sans l’avoir werden, nachdem die Span- intervención o mantenimiento elnätet innan några som helst
débranché au préalable. nungsversorgung unterbrochen sin antes de haber desconec- åtgärder eller något som helst
wurde. tado el aparato de la corriente underhåll utförs.
eléctrica.
S’assurer que l’hélice est arrê- Sicherstellen, dass das Lüfter- Verificar que el ventilador esté Kontrollera att fläkten stannat.
tée. rad still steht. cerrado.
Pendant les réparations et les Für Reparatur- und Wartungs- Durante las reparaciones y Flödes- och returledningsven-
interventions d’entretien fermer arbeiten die Ventile am Was- las intervenciones de mante- tiler och eventuella avstäng-
les vannes sur le circuit de servorund -rücklauf und alle nimiento cerrar las válvulas ningsventiler måste vara
refoulement et de retour et tous anderen Sperrventile schließen. del circuito de impulsión y de stängda vid reparation och
les robinets d’arrêt. regreso y cualquier otra válvula underhåll.
de cierre.
Ne pas altérer ou modifi er les Die Regel- und Sicherheits- No manipular o modificar los Ändra aldrig på inställningar
dispositifs de réglage ou de einrichtungen dürfen ohne dispositivos de regulación o och säkerhetsanordningar utan
sécurité sans autorisation et vorherige Genehmigung nicht de seguridad sin autorización att först ha erhållit tillåtelse och
sans instructions. verändert oder manipuliert y indicaciones. instruktioner.
werde.
Si les tubes de l’échangeur de Bei unsachgemäßen Arbeiten Si los tubos del intercambia- Om värme-/kylbatteriets röran-
chaleur ne sont pas maniés an den Mediumanschlüssen dor de valor se manipulan de slutningar hanteras felaktigt,
correctement, le fluide calopor- des Wärmetauschers kann modo inadecuado, el fluido ter- kan het vätska rinna ut och
teur chaud peut s’en échapper Heizmedium ausströmen und movector caliente que puede orsaka skållning.
et provoquer des brûlures. Verbrühungen verursachen. salir del mismo puede provo-
car quemaduras.
Tous les panneaux et les cou- Alle für Reparatur- und War- Todos los paneles y las cober- Alla paneler och kåpor som
vertures qui ont été enlevés tungsarbeiten ausgebaute turas retiradas para realizar el demonteras för reparations-
pour les opérations d’entretien Verkleidungen müssen nach mantenimiento o la reparación eller underhållsarbete måste
ou de réparation doivent être beendeter Arbeit wieder ein- se reinstalarán al terminar los återmonteras när arbetet slut-
remontés à la fin des travaux. gebaut werden. trabajos. förts.

Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Para el uso: Användning:


Ne rien introduire à travers les Keine Gegenstände durch die No introducir absolutamente Stoppa aldrig in föremål i luftin-
grilles d’aspiration et de souf- Luftgitter stecken. nada a través de las rejillas de loppseller luftutloppsgallren.
flage de l’air. aspiración y descarga de aire.
En cas d’installation dans des Falls am Installationsort des En caso de instalaciones en Tappa ur hydraulkretsen om
climats particulièrement froids, Geräts ein besonders kaltes climas especialmente fríos, fläktkonvektorn inte ska använ-
vidanger l’installation hydrau- Klima herrscht, muss vor länge- vaciar la instalación hidráulica das underen längre period
lique lorsqu’on prévoit de lon- rem Nichtgebrauch das Was- cuando esté previsto que la (gäller speciellt för kalla klimat-
gues périodes d’arrêt de la serrohrnetz entleert werden. máquina esté parada durante områden).
machine. largos períodos.

12A
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA SAFETY RULES

Prima di effettuare qualsiasi Before any intervention make


intervento assicurarsi che: sure that:

1. l’aerotermo non sia sotto 1. the unit is not under electric


tensione elettrica. tension.
2. la valvola di alimentazione 2. the supply valve is closed.
sia chiusa. 3. before any intervention on
3. attendere il raffreddamento the unit in operation please
dello scambiatore. wait until the heat exchanger
4. attendere l’arresto della has cooled down.
ventola. 4. wait until the fan has
completly stopped.

Assicurarsi di collegare la Control that the earthing is


messa a terra. all right.
Per sollevare la macchina usare For the transport of the unit
un mezzo di sollevamento ade- you have to use suitable lift-
guato al peso della stessa (vedi ing means, which can carry its
Caratteristiche Tecniche, tabella weight (see Technical charac-
pesi). teristics, weight table).
Sollevarla lentamente, facendo Slowly raise the unit and make
attenzione che non cada e sure that it does not fall. Move
spostare le cinghie in funzione the belts in function of the
del baricentro. centre of gravity.

Installare in prossimità dell’ap- In an easily accesible position


parecchio o degli apparecchi, near the appliance or the appli-
in posizione facilmente acces- ances has to be mounted a safety
sibile, un interruttore di sicu- switch, which interrupts the power
rezza che tolga corrente alla supply.
macchina.
Le ventole possono raggiun- The fans can reach a speed of
gere la velocità di 1.400 g/min. 1.400 RPM. Please don’t intro-
Non inserire oggetti nell’elet- duce any objects or the hands
troventilatore nè tantomeno le into the electric ventilator.
mani.

Non avvicinarsi all’elettroven- Please don’t approach the


tilatore in moto con indumenti electric ventilator with fluttering
svolazzanti. clothes.

Per installazioni in ambienti For installation in environments


dove l’aerotermo possa essere where the heater can be sub-
soggetto a urti accidentali, vedi ject to crashes, such as for
pallonate in locali palestra e/o example blows with balls in
campo da tennis, è necessario gymnasiums and/or courts, it
che, a protezione delle alette is necessary to fit on the heater
direzionali poste sulla bocca a frame with a safety net, as
di mandata aria, l’aerotermo protection of the air louvers
sia dotato di un telaio con rete, which are terminal device. This
che potrà essere fornito su accessory can be supplied on
richiesta. request.

13
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS-
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN

Avant d’effectuer Vor jedem Antes de efectuar Se till att nedanstående


n’importe quelle intervention, Eingriff vergewissern daß: cualquier intervención, åtgärder är vidtagna innan
s’assurer que: asegurarse que: ändringar, reparationer eller
underhåll görs på produkten:

1. l’aérotherme ne soit pas 1. der Lufterhitzer nicht unter 1. el aerotermo no esté bajo 1. fläktluftvärmaren är
sous tension électrique. Spannung steht. tensión eléctrica. bortkopplad från
2. la vanne d’alimentation soit 2. das Versorgungsventil 2. la válvula de alimentación strömförsörjning.
fermée. geschlossen ist. esté cerrada. 2. tillförselventilen är stängd.
3. avant chaque intervention, 3. wenn das Gerät in Betrieb 3. esperar el enfriamiento. 3. vänta tills värmeväxlaren har
quand l’appareil était on ist, muß vor jedem Eingriff 4. esperar que el ventilador se svalnat innan du gör några
fonction, il faut attendre que gewartet werden, bis der ferme completamente. ingripande på enheten i drift.
l’échangeur soit refroidi. Wärmetauscher abgekühlt ist. 4. vänta tills fläkten har stannat
4. attendre que le ventilateur ne 4. bitte wartner bis Ventilator helt.
tourne pas. hält.

S’assurer Überprüfen, daß die Asegurarse Fläktkonvektorn


de connecter la masse à terre. Erdverbindung hergestellt ist. de conectar la toma de tierra. måste vara jordad.
Pour transporter l’appareil Zum Transport des Gerätes ein Para transportar los aparatos uti- För enhetens transport måste
utiliser un moyen de soulève- seinem Gewicht angemesse- lizar un medio adecuado al peso du använda lämpliga lyftmedel
ment en fonction du poids de nes Hebewerkzeug benützen de la misma (ver Característi- som kan bära dess vikt (se Tek-
celui-ci (voir Caractéristiques (siehe Technische Merkmale, cas técnicas, cuadro pesos). niska egenskaper, vikttabell).
techniques, tableau poids). Gewichts-tabelle).
Soulever lentement en faisant Das Gerät langsam anhe- Instalar siempre el aparato con Lyft enheten sakta och se till så
attention que l’appareil ne ben und sicherstellen, daß es la red de protección antiacci- att den inte faller. Flytta bältena
tombe pas. Déplacez les cour- nicht fällt. Die Transportgurte dente (opcional), en el caso i tyngdpunktslägets funktion.
roies en fonction du barycentre. in Abhängigkeit vom Schwer- que exísta posibilidad de con-
punkt verschieben. tacto directo con el ventilador.
Correr las correas en función
del centrobárico.
Dans une position facilement In der Nähe des Geräts oder Instalar en una posición facil- En säkerhetsströmbrytare är
accessible près de l’appareil der Geräte ist an einer leicht mente accessible cerca de placerad i närheten av fläktluft-
ou des appareils il faut installer zugänglichen Stelle ein Sicher- aparato o de los aparatós un värmare, så att man snabbt kan
un interrupteur de securité qui heitsschalter zu installieren, interruptor de seguridad que bryta strömmen.
coupe la tension à l’appareil. über den dem Gerät der Stom apaga el aparato.
entzogen wird.
Les hélices peuvent réjoindre Die Lüfter können Geschwin- Las turbinas pueden alcanzar Fläktbladen kan komma upp i
des vitesse de 1.400 TPM. Il ne digkeiten von 1.400 UPM errei- la velocidad de 1.400 revo- 1.400 varv/min. Stoppa aldrig
faut pas introduire des objets chen. luciones por minuto. No se in föremål eller fingrar i fläkten.
ou le mains dans l’électroven- pueden introducir objetos en
tilateur. el electroventilador y todavia
menos las manos.
N’approchez pas l’appareil Führen Sie keine Fremkörper No aproximar el electroventila- Närma dig inte den elektriska
avec des vêtements flottants. in den Elektroventilator ein und dor en movimiento con vesti- fläkten med fladdrande kläder.
berühren Sie ihn nicht mit den dos flotante.
Händen.
Pour installations en ambiants Dem Ventilator nicht mit flattern- Para instalaciones en las que För installation i miljöer där vär-
oü l’aérotherme puisse être der Kleidung zu nahe kommen. el aerotermo pueda subir maren kan bli föremål för kra-
heurté, par exémple coups de Für die Installation in Räume, accidentales empujones, por scher, som till exempel stötar
ballon dans salles de gymnas- wo es die Möglichkeit gibt, daß ejemplo choques de balón med bollar i gymnasier och/
tique et/ou courts de tennis, der Luftheizer durch zufällige en palestras y/o en campos eller domstolar, är det nödvän-
il est necessaire que l’aéro- Schläge geschlagen werden de tenis, es necesario que el digt att få plats med en ram
therme soit doué d’un chassis kann (z.B. Schläge mit dem Ball aerotermo sea dotado de un med skyddsnät på värmaren
avec filet, qui pourra être fourni, in Turnhallen und/oedr Tenni- telar con una red, puesto sobre som skydd för luftinsläppen
sur demande, pour protéger splätze), ist es nötig, daß einen la boca de salida de aire, para som är terminalenhet. Tillbehör
les ailettes directionnelles pla- Rahmen mit einer Schutznetz la protección de las aletas de kan levereras på begäran.
cées sur la bouche antérieure. auf dem Luftausblas einge- dirección del aire. Este acceso-
baut wird, als Beschützung der rio puede ser entregado sobre
Luftflügel. Diese Zuberhörteil demanda.
wird auf Anfrage geliefert.

13A
In caso di sostituzione di com- If pieces have to be substi-
ponenti richiedere sempre tuted, please always ask for
ricambi originali. original spare parts.
Solo tecnici (e nessun altro) Only qualified and authorized,
precedentemente addestrati, previously trained technicians
qualificati e autorizzati pos- (and no other person) must
sono accedere e fare manu- have access to the machine
tenzione alla macchina. and can perform the mainte-
nance.
Proteggere le batterie da peri- The battery has to be protected
colo di gelo. against frost.

LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS

• Temperatura massima • Maximum temperature of


del fluido termovettore: max heat vector fluid: 90°C
90°C
• Pressione di esercizio • Maximum working pressure:
massima: 1600 kPa 1600 kPa

SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL

• Smaltimento del prodotto: • Product waste disposal: it


attenersi alle normative has to be in conformity with
ambientali vigenti. the current environmental
• Smaltimento dei rifiuti di protection legislation.
apparecchiature elettriche • Waste disposal of electric
ed elettroniche (RAEE), and electrical devices
ai sensi della Direttiva (RAEE), in accordance with
Europea 2012/19/UE the European Directive
(WEEE). 2012/19/UE (WEEE).

(Applicabile nei Paesi (Referred to Lands


con sistemi di raccolta differenziata) that follow recycling systems)
Il simbolo apposto sul pro- According to the icon put
dotto o sulla documentazione on the product or in the
prevede che, alla fine della documentation, the products
propria vita utile, i prodotti non at the end of their useful life-
debbano essere smaltiti nel cycle must not be wasted in
normale flusso dei rifiuti solidi the way normal solid urban
urbani. Il simbolo del cestino waste does. The bin icon with
barrato è riportato su tutti i pro- the strikethrough is put on all
dotti per ricordare gli obblighi the products to remind that the
di raccolta separata. waste sorting is compulsory.

14
Dans le cas de sostitution de Wenn Teile ersetz werden En caso de sustitución de Använd alltid originalreserv-
pieces toujours demander müssen, immer Originalersatz- piezas, utilizar siempre recam- delar.
rechanges originales. teile verlangen. bios originales.
Seulement techniciens (et per- Nur geschulte, qualifizierte und Solamente personal Técnico Bara kvalificerad och behörig,
sonne d’autre) précédemment autorisierte Techniker (und kein (exclusivamente) que haya tidigare utbildade tekniker (och
formés, qualifiés et autorisés anderer) haben Zugang zum sido instruido, calificado y ingen annan person) får ha
peuvent accéder à l’appareil Gerät und können die Wartung autorizado, puede acceder y tillgång till maskinen och kan
pour effectuer l’entretien. vornehmen. efectuar el mantenimiento de utföra underhåll.
los aparatos.
Protégez la batterie contre le gel. Die Batterie muß vor Frost Proteger la bateriá contra el frio. Batteriet måste skyddas mot
geschützt werden. frost.

LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN

• Température maximale du • Max. Temperatur des • Temperatura máxima • Maximitemperatur för


fluide caloporteur: 90°C maxi Kältemediums: 90°C del fluido termovector: värmevätska = 90°C
máx. 90°C
• Pression de marche • Max. Betriebsdruck: • Máxima presión de ejercicio: • Maximalt drifttryck: 1600 kPa
maximale: 1600 kPa 1600 kPa 1600 kPa

ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AVFALLSHANTERING

• Élimination du produit: • Produktentsorgung: • Eliminación del producto: • Bortskaffande av


respecter les réglementa- Die geltenden atén gase a las normas förpackningsmaterial: följ
tions environnementales Umweltvorschriften ambientales vigentes. gällande miljöföreskrifter.
en vigueur. beachten. • Eliminación de los • Bortskaffande av
• Élimination des déchets • Entsorgung von Elektround residuos de equipos elektriska och elektroniska
d’équipements électriques Elektronik-Altgeräten eléctricos y electrónicos utrustningar (WEEE), i
et électroniques (DEEE), (EEAG), gemäß der (RAEE), en virtud de la enlighet med EU-direktivet
conformément à la europäischen Richtlinie Directiva Europea 2012/19/ 2012/19/EU (WEEE).
Directive Européenne 2012/19/EG (WEEE). UE (WEEE).
2012/19/UE (WEEE).
(Applicable dans les Pays avec des (Anwendbar in Ländern (Aplicable en los Países con sistemas (Tillämpbart i länder med källsortering)
systèmes de collecte sélective) mit getrennten Sammelsystemen) de recogida selectiva de residuos)
Le symbole apposé sur le pro- Das Symbol auf dem Produkt El símbolo colocado en el pro- Symbolen på produkten eller
duit ou sur la documentation oder in der Dokumentation ducto o en la documentación i dokumentationen föreskriver
prévoit que, à la fin de leur vie weist darauf hin, dass Produkte indica que, al final de su vida att produkterna, i slutet av sin
utile, les produits ne doivent am Ende ihrer Nutzungsdauer útil, los productos no se deban livslängd, inte får bortskaffas i
pas être éliminés dans le flux nicht in den normalen Haus- eliminar con el resto del flujo den normala strömmen av fast
normal de déchets urbains müll entsorgt werden dürfen. normal de residuos sólidos kommunalt avfall. Symbolen
solides. Le symbole de la pou- Das durchgestrichene Müllton- urbanos. El símbolo del con- med den överkryssade soptun-
belle barrée est reporté sur nen-symbol erscheint auf allen tenedor tachado se encuentra nan finns på alla produkter för
tous les produits pour rappe- Produkten, um an die Verpflich- en todos los productos para att påminna om skyldigheten
ler les obligations de collecte tung zur getrennten Müllsamm- recordar que es obligado reali- att utföra källsortering.
sélective. lung zu erinnern. zar una recogida selectiva.

14A
INSTALLAZIONE INSTALLATION

ATTENZIONE! ATTENTION!

NON FAR ENTRARE PLEASE


SCORIE O IMPURITÀ DON’T INTRODUCE
PERCHÈ, OLTRE ANY OBJECTS
A DANNEGGIARE INTO THE APPLIANCE,
L’APPARECCHIO STESSO, SINCE THEY CAN
POSSONO ESSERE DAMAGE IT AND REACH
TRASPORTATE FINO ALLA THE MAIN BOILER
CENTRALE TERMICA E DESTROYING
ROVINARE POMPE, PUMPS, BOILERS, ETC.
CALDAIE O ALTRO.

RISPETTARE UN MINIMO PLEASE KEEP A MINIMUN


DI DISTANZA (150 mm) DISTANCE (150 mm)
PER L’EVENTUALE FOR THE EVENTUAL
MANUTENZIONE MAINTENANCE
DI MOTORE E VENTOLA. OF MOTOR AND FAN.

A MONTAGGIO AVVENUTO
AFTER
CONTROLLARE
FIXING THE UNIT
CHE L’APPARECCHIO
CONTROL THAT
SIA PERFETTAMENTE
IT IS AT WATER LEVEL.
IN BOLLA.

I sistemi con cui l’apparecchio The appliance can be fixed


può essere fissato sono: by the following means:
A - con mensola a parete; A - with brackets on the wall;

B - con orecchiette B - with suspension lugs


di sospensione a soffitto; on the ceiling;

C - con qualsiasi altro mezzo C - by any other means


o materiale ritenuti idonei or material considered
dall’installatore. suitable by the installer.

A - Per fissare A - The fixing with brackets


con mensole (optional) (optional) on the wall
a parete bisogna: is performed as follows:

A1 - Stabilire l’altezza A1 - Determine the installation


dell’installazione height and according to
e in base al tipo di parete the wall type prepare plugs
predisporre dei tasselli or other means, which
o altro, atti a supportare carry the weight
il peso dell’apparecchio, of the appliance, see
vedi Caratteristiche Technical Characteristics.
Tecniche.

A2 - Fissare le mensole. A2 - Fix the brackets.

A3 - Sollevare l’apparecchio A3 - Raise the appliance


con mezzi idonei with suitable means and
e fissarlo alle mensole fasten it to the bracket
(sono consigliate viti M8 (We recommend M8
e rondelle piane). screws with flat washers).

15
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OBS!

NE PAS INTRODUIRE KEINE FREMDKÖRPER EVITAR LA ENTRADA STOPPA INTE


DES CORPS ETRANGERS IN DAS GERÄT DE IMPUREZAS IN NÅGRA FÖREMÅL
PARCE QU’ILS PEUVENT GELANGEN LASSEN. QUE PUEDAN DAÑAR I ENHETEN EFTERSOM
ENDOMMAGER L’APPAREIL SIE BESCHÄDIGEN SONST EL APARATO DE KAN SKADA DEN OCH
OU ARRIVER JUSQU’A DAS GERÄT UND KÖNNEN U OTROS ELEMENTOS NÅ HUVUDPANNAN,
LA CENTRALE THERMIQUE BIS ZUR THERMISCHEN DE LA INSTALACIÓN FÖRSTÖRA PUMPARNA,
ET DETERIORER ZENTRALE VORDRINGEN, (BOMBAS CALDERA, ETC.). VÄRMARNA, ETC.
LES POMPES, WO SIE PUMPEN,
LES CHAUDIERES, ETC. HEIZEL-EMENTE, ETC.
RUINIEREN.

HÅLL ETT
RESPECTER UN MINIMUM EINEN MINDEST-ABSTAND RESPETAR UNA DISTANCIA
MINIMUMAVSTÅND
DE DISTANCE (150 mm) (150 mm) FÜR DIE MÍNIMA (150 mm)
(150 mm) FÖR DET
POUR L’EVENTUEL EVENTUELLE WARTUNG PARA EL EVENTUAL
EVENTUELLA
ENTRETIEN DU MOTEUR VON MOTOR UND LÜFTER MANTENIMIENTO
UNDERHÅLLET AV
ET DE L’HELICE. EINHALTEN. DE MOTOR Y TURBINA.
MOTOR OCH FLÄKT.

DANS N’IMPORTE
UNA VEZ QUE EL MONTAJE
QUEL CAS, AUF JEDEN FALL
SE HA EFECTUADO, AFTER
IL FAUT CONTROLER MUSS SICHERGESTELLT
ASEGURARSE FIXING THE UNIT
QUE L’APPAREIL WERDEN. DASS DIE
DE QUE EL APARATO CONTROL THAT
SOIT BIEN HORIZONTAL MONTAGEFLÄCHE NICHT
ESTÉ PERFECTAMENTE IT IS AT WATER LEVEL.
(AVEC UN NIVEAU A GENEIGT IST.
ALINEADO Y NIVELADO.
BULLE).

Les systèmes avec lesquels Das Gerät kann mit folgenden Los sistemas de fijación Anordningen kan sättas
on peut fixer l’appareil sont: Systemen befestigt werden: del aparato son los siguientes: fast på följande sätt:
A - avec consoles paroi; A - mit Konsolen an der Wand; A - con soportes A - med konsoller
fijados a la pared; på väggen;
B - avec oreilles B - mit Aufhängösen B - con ganchos de B - med upphängningsöglor
de suspension au plafond; an der Decke; suspensión fijados i taket;
al techo; C - med andra hjälpmedel
C - avec n’importe quel C - mit jedem beliebigen C - con cualquier otro eller material som
autre moyen ou matériel vom Installateur als método o material installatören anser
retenu approprié geeignet angesehenen que el instalador vara lämpliga.
de la part de l’installateur. Mittel oder Material. considere idoneo.

A - Pour fixer avec consoles A - Befestigung A - Para fijar con aparatos A - Fastsättning med
(optional) à la paroi mit Konsolen (Optional) (opcional) a la pared, konsoller (tillval) på
il faut: an der Wand: se necesita: väggen utförs
på följande sätt:
A1 - Décider la hauteur A1 - Die Installationshöhe A1 - Establecer la altura A1 - Fastställ
de l’installation et selon bestimmen und de la instalación y en base installationshöjden
le type de paroi utiliser des in Abhängigkeit von der al tipo de pared, utilizar och förbered pluggar
chevilles ou autre chose Wandbeschaffenheit Dübel clavos de fijación eller andra medel som
capable de supporter oder andere geeignete adecuados al peso kan bära anordningens
le poids de l’appareil Mittel wählen, welche dem del aparato (ver vikt beroende på typ
(voir Caractéristiques Gewicht des Gerätes características técnicas). av vägg, se Tekniska
Techniques). standhalten, s. Technische egenskaper.
Elgenschaften.
A2 - Fixer les consoles. A2 - Die Konsolen A2 - Fijar los soportes. A2 - Sätt fast konsollerna.
an der Wand befestigen.
A3 - Soulever A3 - Das Gerät mit geeigneten A3 - Levantar el aparato A3 - Lyft upp anordningen
de façon approprié et fixer Mitteln in die richtige con un medio adécuado med lämpliga medel och
l’appareil sur les consoles Position heben und an den y fijarlo a los soportes fäst den på konsollen.
(On conseille de vis M8 Konsolen befestigen (se aconsejan tornillos M8 (Vi rekommenderar M8
et rondelles plates). (Es werden M8 Schrauben y arendelas planas). skruvar med platta
mit Flachmutter brickor).
empfohlen).

15A
B - Per fissarlo B - The fixing
con orecchiette with suspension lugs
di sospensione a soffitto on the ceiling
(optional) bisogna: is performed as follows:
B1 - Decidere la posizione B1 - Determine
di installazione. the installation position.
B2 - Procurarsi funi metalliche, B2 - Prepare wire ropes,
catenelle, tiranti, sbarre pull chains, bars
o altro adatti a sostenere or similar tools to fix
l’apparecchio in 4 punti the appliance on 4 points
ed a fissarlo al soffitto on the ceiling
in maniera stabile. in a stable way.

B3 - Fissare le quattro B3 - Fix the four suspension


orecchiette lugs (optional) to the
di sospensione appliance by means
all’apparecchio con 4 of 4 M8 screws
viti M8 e rondelle piane. with flat washers.

Serrare bene. Tighten very well.

B4 - Con mezzi idonei, B4 - Raise the appliance


sollevare l’apparecchio with suitable means and
e fissarlo alle sospensioni. fasten it very well
to the suspensions.

16
B - Pour le fixer B - Befestigung B - Para fijarlo a los B - Fastsättning
avec des oreilles mit Aufhängösen anillos de suspensión med upphängningsöglor
de suspension an der Decke: al techo (opcional), i taket utförs
au plafond il faut: se necesita: på följande sätt:
B1 - Décider la position B1 - Die Installationsposition B1 - Decidir el lugar B1 - Fastställ
de l’installation. bestimmen. de la instalación. installeringens position.
B2 - Se procurer des cordes B2 - Stahlseite, Zugketten, B2 - Utilizar cable metálico, B2 - Förbered vajrar,
métalliques, petites Schienen o.ä. besorgen, cadenas, tirantes, barras dragkedjor, galler eller
chaînes verboquet, die das Gerät bei der o cualquier otro sistema liknande verktyg
barres ou autre chose stabilen Befestigung de anclaje del aparato för att sätta fast
capable de soutenir an 4 Punkten der Decke en 4 puntos y fijarlo anordningen i 4 punkter
sur 4 points et le fixer in Position halten. al techo de manera i taket på ett stabilt sätt.
au plafond de façon estable.
stable.
B3 - Fixer les 4 oreilles B3 - Die vier Aufhängösen B3 - Fijar las 4 placas B3 - Sätt fast de fyra
de suspension (optional) (Optional) durch 4 de suspensión al aparato upphängningsöglorna
à l’appareil avec 4 vis M8 M8-Schrauben con 4 tornillos M8 (tillval) på anordningen
et rondelles plates. mit Flachmutter am Gerät y arandelas planas. med hjälp av 4 M8
befestigen. skruvar med platta brickor.

Bien serrer. Schrauben fest Apretar y Skruv åt ordentligt.


anziehen. ajustar correctamente.

B4 - Soulever l’appareil B4 - Das Gerät mit geeigneten B4 - Levantar el aparato B4 - Lyft upp anordningen
de façon appropriée Mitteln anheben und de manera adecuada y med lämpliga medel och
et le fixer très bien gut an der Aufhängung fijarlo a las suspensiones. fäst den väldigt väl
aus suspensions. befestigen. på upphängningen.

16A
COLLEGAMENTO HYDRAULIC
IDRAULICO CONNECTIONS

Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when


pio quando si utilizza acqua using well water), the water
di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from
deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means of
riali in sospensione per mezzo a filter which should be located
di un filtro che deve trovarsi in the inlet. Otherwise there is a
in ingresso (altrimenti c'è il risk of erosion due to suspen-
rischio di erosione da particelle ded matter.
in sospensione).

È inoltre necessario assicu- You must also ensure that the


rarsi che l'unità sia protetta da unit is protected from dust and
polvere e altre sostanze che other substances that cause
provocano una reazione acida an acid or alkali reaction when
o alcalina quando combinate combined with water (alumi-
con l'acqua (corrosione dell'al- num corrosion).
luminio).

Schema di alimentazione con Diagram for the warm water


acqua calda o surriscaldata. and hot water supply.

IN = MANDATA IN = FLOW

OUT = RITORNO OUT = RETURN

A = INSTALLAZIONE A = CEILING
A SOFFITTO INSTALLATION

B = INSTALLAZIONE B = WALL
A PARETE INSTALLATION

Per evitare perdite utilizzare Connect the unit at the inlet


canapa e pasta verde per col- and at the outlet with a three
legare tanto in entrata quanto part joint and a ball valve; seal
in uscita l’apparecchio, con with hemp ang green paste.
un giunto a 3 pezzi e valvola
a sfera.

ATTENZIONE! ATTENTION!
NON ALIMENTARE DO NOT SUPPLY
CON VAPORE, WITH STEAM
MA SOLO BUT ONLY
CON ACQUA CALDA. WITH WARM WATER.

17
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISKA
HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO ANSLUTNINGAR

Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por I öppna kretsar (till exempel när
exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua man använder brunnsvatten)
d'un puit), l'eau utilisé doît être eines Brunnens) muss das de pozo), el agua usada se måste det vatten som används
à nouveau renettoyé de les Wasser, durch einen am Eintritt debe limpiar aún más para renas ytterligare från material
substances polluantes avec eingestellten Filter, noch einmal eliminar los materiales en i suspension med hjälp av ett
un filtre, qui devrait être placé von den Schwebstoffen gesäu- suspensión, usando un filtro filter som ska finnas i ingången.
à l'entrée du réseau. Autrement bert werden. Ansosten besteht que debería estar en entrada. Annars finns det risk för ero-
il y a le risque de corrosion à die Gefahr einer Erosion durch De lo contrario existe el riesgo sion från partiklar i suspension.
cause des substances pol- Schwebstoffe. de erosión debido a las
luantes. partículas en suspensión.
En autre il faut s'assurer que Es ist außerdem zu beach- Además, es necesario asegu- Det är dessutom nödvändigt
l'unité soit protégée de la ten, die Einheit vor Staub und rarse de que la unidad esté att säkerställa att enheten är
poussière et d'autres sub- anderen Stoffen zu beschüt- protegida contra el polvo y skyddad från damm och andra
stances qui provoquent une zen, welche eine Säure-Base otras sustancias que provo- ämnen som orsakar en sur
réaction acide ou alcaline, si oder alkalische Reaktionen can reacción ácida o alcalina eller alkalisk reaktion när de
mélangées avec de l'eau (cor- verursachen könnten, sollten cuando se combinan con el kombineras med vatten (alumi-
rosion aluminium). sie mit Wasser in Verbindung agua (corrosión del aluminio). niumkorrosion).
kommen (Ätzen des Alumi-
niums).

Schéma d’alimentation avec Schema für den Einlauf von Esquema de alimentación con Diagram för försörjningen av
eau chaude surchauffée. warmen oder heißem Wasser. agua caliente o recalentada. varmvatten.

IN = ENTREE IN = VORLAUF IN = IDA IN = FLÖDE

OUT = RETOUR OUT = RÜCKLAUF OUT = RETORNO OUT = ÅTERGÅNG

A = INSTALLATION A = DECKEN- A = INSTALACIÓN A = TAKMONTERING


AU PLAFOND INSTALLATION AL TECHO

B = INSTALLATION B = WAND- B = INSTALACIÓN B = VÄGGMONTERING


A PAROI INSTALLATION A LA PARED

Pour le raccordement de l’ap- Das Gerät wird am Eingang Para evitar pérdidas utilizar Anslut enheten till inloppet och
pareil, il est necessaire de und am Austritt mit einem 3-tei- hilos de cáñamo y pasta para utloppet med en tredelad led
prévoir 2 vannes d’aûet et 2 ligen Verbindungsstück und conectar tanto en entrada och en kulventil; tätning med
raccords afin de pouvoir isoler einem Kugelventil verbunden, cuanto en salida el aparato, hampa och grön pasta.
l’appareil sans arrêter l’instal- wobei zur Vermeidung von una juntura a 3 piezas y válvula
lation. Lecks Hanf und grüne Dicht- a esfera.
paste zu verwenden sind.
Raccorder l’appareil soit en Das Gerät am Ein- und Austritt
entrée qu’en sortie avec un mittels Hanf oder Dichtpaste
joint à 3 pièces et soupape à mit einem 3-teiligen Zwischen-
bille avec chanvre et pâte de stück und einem Absperventil
garniture. verbinden.
Il faut installer une purge d’air Am oberen Ende des Kreislau-
dans la partie supérieure du fes ist eine Entlüftung und am
circuit et une vidange dans la unteren Ende eine Entleerung
partie inférieure. vorzusehen.

ACHTUNG!
ATTENTION! ATENCIÓN! OBS!
DIE GERÄTE DÜRFEN
NE PAS ALIMENTER NO ALIMENTAR MATA INTE
NICHT
AVEC DE LA VAPEUR, CON VAPOR; MED ÅNGA UTAN
MIT DAMPF BETRIEBEN
MAIS SEULEMENT AVEC SÓLO BARA MED VARMT VATTEN.
WERDEN, SONDERN
DE L’EAU CHAUDE. CON AGUA CALIENTE.
NUR MIT WARMWASSER.

17A
COLLEGAMENTI ELECTRICAL
ELETTRICI CONNECTIONS

Prima di effettuare i collega- Before the connection of the


menti ai motori assicurarsi che motors make sure that the main
non ci sia tensione. switch is in the “OFF” position.

Togliere il coperchietto della Remove the cover from the termi-


morsettiera del motore e proce- nal board of the motor and per-
dere al collegamento elettrico: form the electrical connection:
• Motore elettronico con • Electronic motor with thermal
protezione termica, 230V. protection (klixon), 230V.

Controllare la messa a terra. Control the earthing. Than close


Quindi chiudere il coperchio the cover of the terminal board
della morsettiera del motore e of the motor and tighten the
stringere il passacavo. cable guidance.

THE PERSON
CHI HA ESEGUITO
WHO PREPARES
LA MESSA IN OPERA
THE UNIT HEATER
DELL’AEROTERMO
FOR OPERATION
DEVE ORIENTARE
HAS TO ORIENTATE
LE ALETTE DEFLETTRICI
THE DEFLECTOR FINS
NEL SENSO VOLUTO
IN THE SENSE
DI DIREZIONE DELL’ARIA.
OF THE AIR DIRECTION.

Prescrizioni generali General instructions


Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connec-
secondo le leggi e le norme tions in accordance with laws
nazionali vigenti. and regulations in force in the
country concerned.
Gli schemi elettrici non pren- The wiring diagrams do not
dono in considerazione la address protective grounding
messa a terra o altri tipi di or other electrical protection
protezione elettrica previsti da which will be required under
norme, regolamenti, codici e local rules, regulations, codes
standard locali o dall’azienda and standards or by the local
locale di fornitura dell’energia electricity supplier.
elettrica.
Prima di installare il ventil- Before installing the fan coil,
convettore verificare che la make sure the rated voltage of
tensione nominale di alimenta- the power supply is 230V - 50
zione sia di 230V - 50 Hz. L’ali- Hz. The power supply is always
mentazione elettrica è sempre connected to terminals L, N
collegata ai morsetti L, N e PE and PE on the board.
della scheda.
La potenza massima assorbita Maximum power consumption
per il funzionamento alla ten- for 230 VAC mains power oper-
sione di 230 V c.a. è indicata ation is as follows:
nella tabella seguente:
Assorbimento Total
Mod. Totale Mod. Absorbtion
W A W A
1 78,2 0,69 1 78,2 0,69
2 122,0 1,05 2 122,0 1,05
3 166,0 1,39 3 166,0 1,39
4 166,0 1,39 4 166,0 1,39
5 265,0 1,78 5 265,0 1,78
6 246,0 1,66 6 246,0 1,66
Assicurarsi che l’impianto elet- Make sure that, in addition to
trico sia adatto ad erogare, supplying the working current
oltre alla corrente di esercizio required by the fan coil, the
richiesta dal ventilconvettore, mains electrical supply is also
anche la corrente necessaria able to supply the current nec-
per alimentare elettrodomestici essary to operate other house-
ed apparecchi già in uso. hold appliances and units.

18
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISKA
ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS ANSLUTNINGAR

Avant d’effectuer les connexions Bevor die Motoren angeschlos- Antes de efectuar la conexión de Se till att huvudströmbryta-
aux moteurs s’assurer que l’in- sen werden, muß überprüft los motores, asegurarse que el inte- ren är "AV" innan du ansluter
terrupteur soit sur 0 = OFF. werden, daß der Hauptschal- rruptor se encuentre en la posi- motorerna.
ter sich in OFF-Position (auf 0) ción “OFF”.
befindet.
Retirer le couvercle de la boîte Den Deckel vom Klemmenbrett Quitar la tapa del motor donde Ta bort locket från kopplings-
à bornes du moteur. Effectuer des Motors entfernen und die se encuentran todos los cables y plinten på motorn och utför
la connexion électrique: elektrische Verbindung her- proceder a la conexión eléctrica: elektrisk anslutning:
• Moteur électronique avec stellen: • Motor electrónico con • Elmotor med termiskt skydd
protection thermique • Elektronischen Motor mit protección térmica (Klixon), (klixon), 230V.
(Klixon), 230V. Thermoschutz (Klixon), 230V. 230V.
Contrôler la prise de terre. Donc Die Erdung überprüfen. Bei fal- Conectar la toma de tierra. Kontrollera jordningen. Stäng
fermer le couvercle de la boîte scher Drehrichtung den Haupt- Cerrar la caja de conexión y sedan locket från kopplings-
à bornes du moteur et serrer le schalter auf OFF (AUS) stellen ajustar bien bloqueando el plinten på motorn och dra åt
chaumard. und auf dem Klemmenbrett cable. kabelstyrningen.
eine Phase umkehren.

DAS FÜR DIE INBETRIEB-


LA PERSONNE
NAHME DES AL EFECTUAR DEN PERSON
QUI A EFFECTUE
LUFTERHITZERS LA PUESTA EN MARCHA SOM FÖRBEREDER
LA MISE EN FONCTION
VERANTWORTLICHE DEL AEROTERMO FLÄKTLUFTVÄRMAREN
DE L’AEROTHERME
PERSONAL MUSS ORIENTAR FÖR DRIFT MÅSTE
DOIT ORIENTER
DIE DEFLEKTOR-FLÜGEL LOS DEFLECTORES ORIENTERA
LES AILETTES DANS
IN DER VOM LUFTSTROM EN EL SENTIDO DESEADO FLÄKTLAMMELLERNA
LE SENS OU L’ON VEUT
VORGEGEBENEN DE DIRECCION DEL AIRE. AV LUFTRIKTNINGEN.
QUE L’AIR SOIT DIRIGE.
RICHTUNG AUSRICHTEN.

Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Allmänna anvisningar


Effectuer les branchements Die Elektroanschlüsse müssen Efectuar las conexiones eléc- Kontrollera att elanslutningarna
électriques selon la législation gemäß den einschlägigen nati- tricas de acuerdo con las leyes är utförda enligt lag eller gäl-
et les normes nationales en onalen Gesetzen und Normen y las normativas nacionales lande instruktioner.
vigueur. erstellt werden. vigentes.
Les schémas électriques ne Die Schaltpläne beinhalten nicht Los esquemas eléctricos no Kopplingsschemana berör inte
prennent pas en considération die Erdung oder andere, in den tienen en cuenta la toma de skyddsjord eller andra elek-
la mise à la terre ou d’autres örtlichen Normen, Bestimmun- tierra u otros tipos de protec- triska skyddsanordningar, vilka
types de protection électrique gen, Gesetzen und Standards, ción eléctrica previstos por las krävs enligt lokalt gällande
prévus par les normes, régle- oder vom örtlichen Energiever- normas, reglamentos, códigos regler, förordningar, praxis eller
ments, législation et standards sorgungsunternehmen vorgese- y estándares locales o de la standarder, eller av den lokala
locaux ou du fournisseur henen elektrische Schutzarten. empresa local de suministro elleverantören.
d’énergie électrique. de la energía eléctrica.
Vor der Installation des Klima-
Avant d’installer le venti- konvektors muss sichergestellt Antes de instalar el ventilador Anslut fläktkonvektorn enbart
lo-convecteur vérifier que la werden, dass die nominale Ver- convector verificar que la ten- till 1-fas 230 V/50 Hz. Ström-
tension d’alimentation nomi- sorgungsspannung 230V - 50 sión nominal dealimentación försörjningen ansluts alltid till
nale est de 230V – 50Hz. Hz beträgt. Die Spannungsver- sea de 230 V - 50 Hz. La ali- plintarna L, N och PE på kortet.
L’alimentation électrique est sorgung ist immer an die Klem- mentación eléctrica siempre
toujours raccordée aux bornes men L, N und PE der Platine está conectada a los bornes L,
L, N et PE de la carte. angeschlossen. N y PE de la tarjeta.
La puissance maximale absor- Die max. Leistungsaufnahme La máxima potencia absorbida Nedan anges maximal effekt-
bée pour le fonctionnement à bei Betrieb mit einer Spannung para el funcionamiento a la förbrukning vid nätdrift 230
la tension de 230 V c.a est indi- von 230 V Wechselstrom ist in tensión de 230 V c.a. se indica VAC:
quée dans le tableau suivant: der folgenden Tabelle angeführt: en la tabla siguiente:
Consommation Absorción
Stromaufnahme Total absorb.
Mod. Total Mod. Mod. Total Mod.
W A W A W A W A
1 78,2 0,69 1 78,2 0,69 1 78,2 0,69 1 78,2 0,69
2 122,0 1,05 2 122,0 1,05 2 122,0 1,05 2 122,0 1,05
3 166,0 1,39 3 166,0 1,39 3 166,0 1,39 3 166,0 1,39
4 166,0 1,39 4 166,0 1,39 4 166,0 1,39 4 166,0 1,39
5 265,0 1,78 5 265,0 1,78 5 265,0 1,78 5 265,0 1,78
6 246,0 1,66 6 246,0 1,66 6 246,0 1,66 6 246,0 1,66
S’assurer que la puissance de Sicherstellen, dass die Elektro- Asegurarse de que la instalación Kontrollera att andra apparater
l’installation électrique est suffi- anlage in der Lage ist, neben eléctrica sea apta para distribuir, kan köras samtidigt med fläkt-
sante pour fournir le courant de dem Klimakonvektor auch die además de la corriente de ejer- konvektorn.
marche pour le ventiloconvecteur anderen Haushaltsgeräte zu cicio requerida por el ventilador
ainsique le courant nécessaire versorgen. convector, la corriente necesaria
pour alimenter les électroména- para alimentar electrodomésti-
gers et les appareils déjà utilisés. cos que ya se estuvieran usando.

18A
Nel caso di abbina- If the fan coil is
mento del Ventil- used with electron-
convettore con re- ic controllers, the
golatori elettronici 0-10Vdc signal must
occorre tenere assolutamente always be supplied by the
in considerazione che il se- same controller.
gnale 0-10Vdc proverrà sem-
pre e solo dal regolatore
stesso.
A monte dell’unità prevedere Upstream of the unit, a discon-
un interruttore onnipolare nection switch must be provide
con una distanza di apertura and shall have a contact sepa-
dei contatti che consenta la ration in all poles, providing full
disconnessione completa nelle disconnection under overvolt-
condizioni della categoria di age category III condition.
sovratensione III.
Occorre sempre effettuare la The unit must always be earthed.
messa a terra dell’unità.Togliere Always disconnect the electrical
sempre l’alimentazione elettrica power supply before opening
prima di accedere alla mac- the unit.
china.
La sezione minima dei con- The minimum cross section of
duttori è 0.75 mm2 the electric wires is 0.75 mm2

Indicazioni
per il collegamento Connection instructions
Il collegamento deve essere To connect, respect the wiring
effettuato rispettando gli schemi diagrams in this booklet.
elettrici riportati sul presente
libretto.

Dotazione elettrica Electrical Equipment


Il motore è protetto da un ter- The motor is protected by a
mocontatto integrato dell’avvol- thermal contact integrated in
gimento che arresta il motore in the winding. It stops the motor
caso di surriscaldamento e lo if overheating occurs and
riavvia automaticamente dopo starts the motor again automa-
che si è raffreddato. tically after it has cooled down.

La scheda è dotata di una The fan coil is provided with a


morsettiera per il collega- terminal board for the connec-
mento dell’alimentazione, per tion of the electrical feeding, for
la gestione delle velocità, per the fan speed control, for the
il controllo delle valvole e per valve’s control and for the con-
il collegamento del dispositivo nection with the safety device.
di sicurezza.
Nella progettazione When designing and
e dimesionamento dimensioning the
della linea di alimen- power line and pro-
tazione e delle prote- tection devices for
zioni per apparecchiature electronic appliances with
elettroniche dotati di filtri antidi- interference suppression filters,
sturbo è necessario conside- the leakage current must be
rare i valori di dispersione in taken into consideration. Our
corrente verso terra (leakage ECM appliances comply with
current). I nostri apparecchi CEI-EN 60335 as they have a
ECM risultano conformi ai limiti leakage current below the 3.5
imposti dalla normativa CEI-EN mA permitted limit specified in
60335 avendo un valore di the standard.
dispersione inferiore al valore
limite di 3.5 mA ammesso ed
imposto dalla norma.
Il valore totale di dispersione The total leakage current con-
deve essere considerato in fun- sidered must take account
zione del numero di apparecchi of the number of appliances
installati e delle caratteristiche installed and the character-
delle eventuali altre apparec- istics of any other electrical
chiature elettriche collegate su appliances connected on the
di una stessa linea elettrica. same power line.

19
En cas d’association Wenn der Gebläse- En caso de conexión Om fläktluftvärma-
du ventilo-convec- Konvektor mit elek- de Ventiloconvector ren används med
teur avec des régu- tronischen Reglern con reguladores elektroniska kont-
lateurs électro- ausgerüstet ist, ist electrónicos debe roller måste 0-10Vdc
niques, il faut absolument unbedingt zu berücksichti- tenerse absolutamente en signalen alltid levereras av
garder à l’esprit que le signal gen, dass das 0-10VDC- cuenta que la señal 0-10Vdc samma styrenhet som måste
0-10Vdc proviendra toujours Signal stets ausschließlich procederá siempre y sólo del finnas på det inre höljet.
et uniquement du régulateur vom Regler selbst stammen regulador.
même. kann.
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentaciòn Elinstallationen måste föregås
interrupteur unipolaire avec Schalter mit solcher Kontakt- de la unidad, un interruptor de av en allpolig brytare med
distance d’ouverture des öffnung versorgen, dass die corte omnipolar (CAT lII) para >3mm kontaktavstånd och som
contacts, qui permet complè- totale Unterbrechung unter der posibilitar desconexiòn com- ger en fullgod brytning även
tement la coupure électrique Bediengung des Überspan- pleta. vid överspänningskategori III.
à l’état de la catégorie III de nungs-Typs III ermöglicht.
surcharge électrique.
Il faut toujours effectuer la mise Das Gerät vorschriftsmäßig Realizar siempre la toma de Fläktkonvektorn måste vara
à la terre de l’unité. Débrancher erden. Vor dem Zugriff auf das tierra de la unidad. Retirar jordad. Kontrollera att ström-
toujours la machine avant d’y Geräteinnere stets die Span- siempre la corriente eléctrica men är bruten innan fläktkon-
accéder. nungsversorgung unterbrechen. antes de acceder a la máquina. vektorn öppnas.

La section minimum des Der Mindestquerschnitt der La sección mínima de los Minsta tvärsnittsarea för elek-
conducteurs est 0.75 mm2 Leiter beträgt 0.75 mm2 conductores es de 0.75 mm2 triska ledare är 0,75 mm2

Indications Anleitungen Indicaciones


pour le raccordement für den Anschluss para la conexión Installationsanvisningar
Le raccordement doit être Für den Anschluss müssen La conexión se tiene que rea- Anslut enligt elschemana i detta
effectué en respectant les die in dieser Betriebsanlei- lizar respetando los esquemas häfte.
schémas électriques donnés tung enthaltenen Schaltpläne eléctricos que figuran en el
dans cette notice. befolgt werden. presente manual.

Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica Elektrisk utrustning


Le moteur est protégé par un Der Motor wird durch einen in El motor está protegido por un Motorn skyddas med en ter-
thermocontact placé directe- die Wicklung integrierten Ther- termocontacto integrado del mobrytare, inbyggd i lindnin-
ment sur la bobine qui arrête mokontakt geschützt, welcher bobinado que para al motor en garna. Brytaren stoppar motorn
le moteur en cas de surchauffe den Motor bei Überhitzung caso de sobrecalentamiento y i händelse av överhettning, och
et le remet en marche automa- ausschaltet, und nach dem lo vuelve a poner en marcha startar automatiskt motorn igen
tiquement quand il est refroidi. Abkühlen automatisch wieder automáticamente una vez que efter att den har svalnat.
einschaltet. se ha enfriado.
La carte est munie d’un bornier Die Platine ist mit einer Klemm- La tarjeta está provista de una Fläktkonvektorn har ett
pour le raccordement de l’ali- leiste für den Anschluss der caja de bornas para la cone- plintkort för anslutning av
mentation, pour la gestion des Einspeisung, die Verwaltung xión de la alimentación, para la strömförsörjningskablar, för
vitesses, pour le contrôle des der Drehzahl, die Kontrolle der gestión de la velocidad, para el fläktvarvtalsstyrning, för styr-
vannes et pour le raccorde- Ventile und den Anschluss der control de las válvulas y para ning av ventiler samt för anslut-
ment du dispositif de sécurité. Sicherheitsvorrichtung ausge- la conexión de dispositivo de ning av säkerhetsanordning.
stattet. seguridad.
Lors de la concep- Bei Auslegung und En el diseño y dimen- Vid utformning och
tion et du dimension- Bemessung der sionamiento de la dimensionering av
nement de la ligne Zuleitung und der línea de alimentación kraftledning och sky-
d’alimentation et des Sicherheitseinrich- y de las protecciones ddsanordningar för
protections pour les appareils tungen für elektronische Geräte para equipos electrónicos elektroniska apparater med
électroniques munis de filtres mit Entstörfilter sind die Werte dotados de filtros antiparasita- EMI-filter, måste läckströmmen
antiparasites il est nécessaire des Ableitstroms zu berück- rios se han de considerar los beaktas. Våra ECM apparater
de tenir compte des valeurs de sichtigen. Unsere Geräte ECM valores de corriente de fuga. uppfyller CEI-EN 60335
courant de fuite à la terre. Nos entsprechen den von der Norm Nuestros aparatos ECM cum- eftersom de har en läckström
appareils ECM sont conformes CEI-EN 60335 auferlegten plen los límites dictados por la under det tillåtna gränsvärdet
aux limites imposées par la Grenzen und weisen einen normativa CEI-EN 60335, pre- av 3.5 mA som anges i stan-
norme CEI-EN 60335 puisqu’ils Leckstrom der unter dem von sentan un valor de corriente de darden.
ont une valeur de fuite infé- der Norm vorgeschriebenen fuga inferior al valor límite de
rieure à la valeur limite de 3,5 zulässigen Grenzwert von 3.5 3.5 mA admitido e impuesto por
mA admise et imposée par la mA liegt. la norma.
norme.
Le courant total de fuite doit Der Gesamtwert des Leckstroms El valor total de corriente de Den övervägda totala läck-
être calculé en fonction du ist je nach Anzahl der installier- fuga ha de considerarse en strömmen måste ta hänsyn till
nombre d’appareils installés ten Geräte und der eventuellen función del número de aparatos antalet installerade enheter och
et des caractéristiques des anderen, an derselben Stromlei- instalados y de las característi- egenskaperna hos andra elek-
autres appareils électriques tung angeschlossenen Elektro- cas de otros posibles equipos triska apparater som är anslutna
éventuellement branchés sur geräte zu berücksichtigen. eléctricos conectados a una på samma kraftledning.
la même ligne électrique. misma línea eléctrica.

19A
ELECTRICAL
COMANDI CONTROLS AND
E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS

LEGENDA LEGEND

MC = Morsettiera MC = Wiring
del cablaggio terminal board
M = Motoventilatore M = Fan

= Estate - aria fredda = Summer - cold air

= Inverno - aria calda = Winter - warm air

Q1 = Sezionatore Q1 = Circuit breakers


con un polo with one pole
protetto da fusibile protected by fuse
(raccomandato) (recommended)

GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green


RD = Rosso = Minima RD = Red = Low
OG = Arancio = Media OG = Orange = Medium
BK = Nero = Massima BK = Black = High
BN = Marrone BN = Brown
BU = Blu BU = Dark blue
WH = Bianco WH = White
GN = Verde GN = Green
YE = Giallo YE = Yellow

V1 = Velocità minima V1 = Minimum speed


V2 = Velocità media V2 = Medium speed
V3 = Velocità massima V3 = Maximum speed

V1 V1
V2 Segnale “L” = 230VAC V2 Signal “L” = 230VAC
V3 V3

20
COMMANDES MANDOS
ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS ELEKTRISKA
ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS REGLERSCHEMAN

LÉGENDE LEGENDE LEYENDA TECKENFÖRKLARING

MC = Bornier du câblage MC = Verdrahtungs- MC = Borna de conexión MC = Plintkort


Klemmenbrett de cableado
M = Motoventilateur M = Motorventilator M = Motoventilador M = Fläkt

= Eté - air froid = Sommer - kalte Luft = Verano - aire frio = Sommar - kallluft

= Hiver - air chaud = Winter - warme Luft = Invierno - aire caliente = Vinter - Varmluft

Q1 = Interrupteur Q1 = Hauptschalter Q1 = Interruptor Q1 = Enpoliga


avec une pôle (empfohlen) de maniobra strömbrytare
protégé par fusible seccionator de una skyddade med
(recommandé) polo protección säkring
con fusible (rekommenderas)
(recomendado)
GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Gul/Grön
RD = Rouge = Mini RD = Rot = Min RD = Rojo = Mínima RD = Röd = lågt
OG = Orange = Moyenne OG = Orange = Med OG = Naranja = Media OG = Orange = medelhögt
BK = Noir = Maxi BK = Schwarz = Max BK = Negro = Máxima BK = Svart = högt
BN = Marron BN = Braun BN = Marrón BN = Brun
BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Mörkblå
WH = Blanc WH = Weiss WH = Blanco WH = Vit
GN = Vert GN = Groen GN = Verde GN = Gul
YE = Juane YE = Gelb YE = Amarillo YE = Grön

V1 = Vitesse mini V1 = Geschwindigkeit Min V1 = Velocidad mínima V1 = Minimivarvtal


V2 = Vitesse moyenne V2 = Geschwindigkeit Med V2 = Velocidad media V2 = Medelhögt varvtal
V3 = Vitesse maxi V3 = Geschwindigkeit Max V3 = Velocidad máxima V3 = Högt varvtal

V1 V1 V1 V1
V2 Signal “L” = 230VAC V2 Signal “L” = 230VAC V2 Señal “L” = 230VAC V2 Signal “L” = 230VAC
V3 V3 V3 V3

20A
Schema Generale / General Scenarious
A tlas E C M Disposition Générale / Allgemeine Regelung
Esquema General / Allmänna Scenarion

CONTROLLER
Impedenza / Impedance / Impédance
Impedanz / Impedancia / Impedans < 100 Ω
Segnale / Signal / Signal
Signal / Señal / Signal 1-10 Vdc
Fan OFF con / Fan OFF with / Ventilateur OFF avec
Ventilator OFF mit / Ventilador OFF con / Fläkt AV med < 2Vdc
Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale
Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / = högt varvtal 10 Vdc
10 Vdc
0 Vdc

230Vac 50Hz
PE
N
L

1 2 3 4 5 6 7
WH
8
GNYE

BU
RD
BU

YE
BK

+10Vdc 1.1mA
0-10Vdc
GND
Tach
PE
N
L

M
230V50Hz

21
Ulteriori Conduttori (NON CABLATI)
Further Wires (NOT CONNECTED)

A tlas E C M Autres câbles (NON CÂBLÉE)


Anderen Kabeln (NICHT VERBUNDEN)
Otros conductores (SIN CABLE)
Ytterligare trådar (EJ ANSLUTEN)

Mod. 2 – 4 RD = +10Vdc 1.1mA OUTPUT SIGNAL


WH = Tachimeter OUTPUT PULSE SIGNAL

1 2 3 4 5 6 7 8

WH
GNYE

BU
RD
BU

YE
BK

+10Vdc 1.1mA

Uscite elettricamente isolate


0-10Vdc

Electrically isolated output signals


GND
Tach

Sorties électriquement isolées


PE
N
L

Elektrisch isolierte Ausgänge


Salidas aisladas eléctricamente
Elektriskt isolerade utsignaler
M
230V50Hz

Mod. 6 RD = +10Vdc 1.1mA OUTPUT SIGNAL

1 2 3 4 5 6 7 8
GNYE

BU
RD
BU

YE
BK

+10Vdc 1.1mA

Uscita elettricamente isolata


Electrically isolated output signal
0-10Vdc
GND

Sortie électriquement isolé


PE

Elektrisch isolierte Ausgäng


N
L

Salida aislada eléctricamente


Elektriskt isolerad utsignal

M
230V50Hz

21A
Schema Generale con l’impiego del Convertitore ADC
A tlas E C M General Scenarious with ADC Converter employment
Disposition Générale de l'utilisation du convertisseur ADC

V1 V2 V3

7 8 9 10 11 12

ADC CONVERTER
7 8 9 10 11 12
3V 5V 6.5V 8V 10V N
3021281
230Vac
OUT
50 Hz 0-10Vdc
N L - +
1 3 5 6

1 2 3 4 5 6

230Vac 50Hz
L N PE

1 2 3 4 5 6 7 8
WH
GNYE

BU
RD

YE
BU
BK

+10Vdc 1.1mA
0-10Vdc
GND
Tach
PE
N
L

M
230V 50Hz

22
Allgemeine Regelung mit ADC Converter Beschäftigung
A tlas E C M Esquema General con el uso del convertidor ADC
Allmänna Scenarion med ADC Omvandlaranvändning

230Vac
min med max N

7 8 9 10 11 12

7 = 3 Vdc
7 8 9 10 11 12 8 = 5 Vdc
3V 5V 6.5V 8V 10V N 9 = 6.5 Vdc
3021281 10
11
= 8
= 10
Vdc
Vdc
230Vac
OUT
50 Hz 0-10Vdc
N L - +
1 3 5 6

1 2 3 4 5 6 ADC CONVERTER
terminal input related
to output voltage scenarious

N L 0-10Vdc
230Vac

22A
Pannello comandi con com- Control panel connected with
mutatore per il controllo della speed switch including:
Type Code ventilazione con:

WM-3V 9066642 • interruttore ON/OFF. • ON-OFF switch.


• controllo manuale • manual 3 speed switch.
della velocità di ventilazione
(3 velocità).

WM-3V
Schema Elettrico / Wiring Diagram
Schema Elettrique / Schaltpläne
Esquema Eléctrico / Elektrische Schema’s

Type
ADC CONVERTER

COMBINAZIONE OBBLIGATORIA
MANDATORY COMBINATION
COMBINAISON REQUISE
KOMBINATION ERFORDERLICH
COMBINACIÓN OBLIGATORIA
OBLIGATORISK KOMBINATION

23
Boîtier de commande avec Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos con conmu- Kontrollpanel med omkopplare
commutateur de vitesse avec: für die Kontrolle des Ventilators tador para el control del venti- för att styra ventilationen med:
mit: lador con:
• interrupteur ON-OFF. • ON-OFF Schalter. • interruptor ON-OFF. • strömbrytare ON/OFF.
• commutateur 3 vitesses • manuelle Umschaltung • conmutación manual de las • manuell kontroll av
(manuel). zwischen den 3 3 velocidades del ventilador. ventilationshastigheten
Ventilatordrehzahlen. (3 hastighetslägen).

1 23

4
5
6
V1
V2
V3

7 8 9 10 11 12
230Vac L N
ADC CONVERTER

50Hz
7 8 9 10 11 12
3V 5V 6.5V 8V 10V N
3021281
230Vac
OUT
50 Hz 0-10Vdc
N L - +
1 3 5 6
Q1
PE 1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8
WH
GNYE

BU
RD

YE
BK

BU

+10Vdc 1.1mA
0-10Vdc
GND
Tach
PE
N
L

M
230V 50Hz

23A
Pannello comandi con termo- Control panel with electronic
stato elettronico per impianti a room thermostat for 2 tube
Type Code 2 tubi: installations:

WM-T 9066630 • controllo manuale della • manual 3 speed switch.


velocità di ventilazione • electronic room thermostat
(3 velocità). for fan control or for the
• controllo termostatico del control of 1 valve.
ventilatore o di 1 valvola. • manual Summer/Winter
• cambio stagionale manuale. switch.
• sonda di minima TMM • optional low temperature
(accessorio). cut-out thermostat TMM.

WM-T
Schema Elettrico / Wiring Diagram
Schema Elettrique / Schaltpläne
Esquema Eléctrico / Elektrische Schema’s

Type
ADC CONVERTER

COMBINAZIONE OBBLIGATORIA
MANDATORY COMBINATION
COMBINAISON REQUISE
KOMBINATION ERFORDERLICH
COMBINACIÓN OBLIGATORIA
OBLIGATORISK KOMBINATION

24
Boîtier de commande avec Bedientafel mit elektronischem Panel de mandos con termos- Kontrollpanel med elektronisk
thermostat électronique pour Thermostat für Anlagen mit 2 tato electrónico para instala- termostat för anläggningar
installations à 2 tubes: Leitern: ciones con 2 tubos: med 2 rör:
• commutateur 3 vitesses • manuelle Umschaltung • conmutación manual de las • manuell kontroll av
(manuel). zwischen den 3 3 velocidades del ventilador. ventilationshastigheten (3
• controle thermostatique du Ventilatordrehzahlen. • control termostático del hastighetslägen).
ventilateur or de 1 vanne. • Temperaturregelung vom ventilador o de 1 válvula. • termostatisk kontroll på
• commutateur manuel été/ Ventilator oder von 1 • conmutación manual verano/ fläkten eller på 1 ventil.
hiver. Wasserventil. invierno. • manuell årstidsväxling.
• optionnel thermostat de • manuelle Umschaltung • sonda de mínima TMM • minimisond TMM (tillbehör).
limitation basse de soufflage des saisonalen Zyklus (opcional).
TMM. (Sommer - Winter).
• optionaler
Mindesttemperaturfühler
TMM.

N L 1 2 3 4 5 6 7 8
M1

V1
V2
V3

7 8 9 10 11 12
230Vac L N
ADC CONVERTER

50Hz
7 8 9 10 11 12
3V 5V 6.5V 8V 10V N
3021281
230Vac
OUT
50 Hz 0-10Vdc
N L - +
1 3 5 6
Q1
PE 1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6 7 8
WH
GNYE

BU
RD

YE
BK

BU

+10Vdc 1.1mA
0-10Vdc
GND
Tach
PE
N
L

M
230V 50Hz

24A
VALVOLA (OPTIONAL) – VALVE (OPTIONAL) – VANNE (OPTION)
WASSERVENTIL (OPTIONAL) – VALVULA (OPCIÓN) – VENTIL (TILLVAL)

Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V.


Control valve kit: 2 way valve, 230 V ON-OFF.
Vanne 2 voies (ON-OFF), 230V.
2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V.
Válvula agua de dos vías ON-OFF 230 V.
2-vägsventil ON-OFF 230 V. VA2V

90° 90°

Valvola / Valve Sigla / Type


Dati tecnici / Technical data / Données techniques
Vanne / Wasserventil Identification Codice / Code Technische Daten / Datos técnicos / Teknisk information:
Válvula / Ventil Code / Art. Nr.
Abkürzung • Temperatura minima dell'acqua: 15°C / Min. water flow temperature: 15°C
Código / Kod
Sigla / Typ Temp. min. de l’eau à l’entrée: 15°C / Min. Wassertemperatur: 15°C
(Ø) Kvs
Temperatura del agua mínima: 15°C / Vattenflödets min. temperatur: 15°C
3/4" 30 VA2V - 3/4" 9008110 • Temperatura massima dell'acqua: 90°C / Max. water flow temperature: 90°C
Temp. max. de l’eau à l’entrée: 90°C / Max. Wassertemperatur: 90°C
1" 50 VA2V - 1" 9008111 Temperatura del agua máxima: 90°C / Vattenflödets max. temperatur: 90°C

Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V.


Control valve kit: 3 way valve, 230 V ON-OFF.
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V.
3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V.
Válvula agua de tres vías ON-OFF 230 V. AB A
3-vägsventil ON-OFF 230 V.

VA3V
B

90° 90°

Dati tecnici / Technical data / Données techniques


Technische Daten / Datos técnicos / Teknisk information:
Valvola / Valve Sigla / Type
Vanne / Wasserventil Identification Codice / Code • Temperatura minima dell'acqua: 15°C / Min. water flow temperature: 15°C
Válvula / Ventil Code / Art. Nr. Temp. min. de l’eau à l’entrée: 15°C / Min. Wassertemperatur: 15°C
Abkürzung
Código / Kod Temperatura del agua mínima: 15°C / Vattenflödets min. temperatur: 15°C
Sigla / Typ
(Ø) Kvs • Temperatura massima dell'acqua: 90°C / Max. water flow temperature: 90°C
Temp. max. de l’eau à l’entrée: 90°C / Max. Wassertemperatur: 90°C
3/4" 8,5 VA3V - 3/4" 9008112
Temperatura del agua máxima: 90°C / Vattenflödets max. temperatur: 90°C

25
Dp - kPa Kvs 8,5 Kvs 30 Kvs 50
100
90
80
70
60
50
40

30

20

10
9
8
7
6
5
4

2
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)
Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Vattenflöde (l/s)
100 200 300 500 800 1000 2000 3000 5000 10000 20000 40000 80000

COLLEGAMENTI ELETTRICI – ELECTRICAL CONNECTIONS


BRANCHEMENTS ELECTRIQUES – ELEKTRO-ANSCHLÜSSE
CONEXIONES ELECTRICAS – ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR

ON-OFF 230 V, IP65

Consumo attuatore
Power input BLUE
Consommation
Absorption 8VA BROWN
Absorción
Ineffekt BLACK

Brown = Phase C
GREEN
Black = Control
WHITE
Blue = Neutral
White+Green = End of Run Auxiliary Contact M
(max. 230 V 6(1) A) RED
R
IF NOT CONNECTED ANTI-COND.
Red = anti-condensation heater TO "N", ELECTRIC
R
(always in power-On if wired) L N HEATER NOT ACTIVE

Valvola Aperta Valvola Chiusa


Open Valve Closed Valve
Offenes Ventil Geschlossenes Ventil
Vanne Ouverte Vanne Fermée
Válvula Abierta Válvula Cerrada
Öppen ventil Stängd ventil

25A
PULIZIA, CLEANING,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE
RICAMBI AND SPARE PARTS

ATTENZIONE! IMPORTANT!
PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING
PULIZIA OUT CLEANING
E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE,
TOGLIERE MAKE SURE THE POWER
L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT
ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF.

Solo personale addetto alla Only qualified and previously


manutenzione, precedente- trained technical personnel is
mente addestrato e qualificato authorized to carry out mainte-
può eseguire le operazioni di nance operations.
manutenzione dell’apparecchio.
MOTORE: MOTOR:
gli aerotermi montano dei the unit heaters mount motors
motori di tipo chiuso con cusci- of the closed type with self-lu-
netti autolubrificanti e non bricating ball bearings that are
richiedono alcun intervento di maintenance free.
manutenzione.
BATTERIA: BATTERY:
le batterie di scambio termico the heat exchange battery must
debbono essere mantenute be kept in a perfect state to
in perfetto stato per garantire maintain the technical charac-
le caratteristiche tecniche di teristics of the project. Please
progetto. Controllare che il control if the finned part does
pacco alettato non presenti not present any obstructions at
ostruzioni al passaggio dell’a- the air passage. If necessary
ria. Se necessario pulire utiliz- clean with a low-pressure jet
zando un getto di aria, acqua of air, water or steam and take
o di vapore a bassa pressione, care to protect the electrical
avendo cura di proteggere il motor in order to avoid dam-
motore elettrico, per evitare ages.
danneggiamenti.

ELETTROVENTILATORE: ELECTRICAL VENTILATOR:


nel caso vengano avvertiti if you note noise or vibrations
rumori o vibrazioni del ventila- caused by the fan, check the
tore, verificare il serraggio dei fixing bolts of the motor, the
bulloni di fissaggio del motore, support and the fan are well
del supporto e della ventola. fastened. If the electric motor is
substituted, don’t forget to con-
Nel caso di sostituzione del trol the rotation sense, see sec-
motore, ricordarsi di controllare tion “Electrical Connections”.
il senso di rotazione, vedi capi-
tolo "Collegamenti Elettrici".

RICAMBI: SPARE PARTS:


per l’ordinazione delle parti if you have to order spare parts,
di ricambio citare sempre il please always cite the model of
modello dell’apparecchio e la the appliance and the descrip-
descrizione del componente. tion of the component.

26
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, RENGÖRING,
ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO UNDERHÅLL OCH
DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS RESERVDELAR

ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! VIKTIGT!


AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR
TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN STRÖMFÖRSÖRJNINGEN
DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA TILL FLÄKTKONVEKTORN
D’ENTRETIEN, MUSS DIE STROMZUFUHR Y MANTENIMIENTO MÅSTE VARA AVSTÄNGD
COUPER L’ALIMENTATION ZUM GERÄT CORTAR LA ALIMENTACIÓN VID RENGÖRING OCH
DE L’APPAREIL. UNTERBROCHEN WERDEN. PARA EL APARATO. UNDERHÅLL.

Uniquement les techniciens Nur vorher geschultes und qua- Solo personal adapto al man- Underhåll av fläktkonvektor får
précedemment formées, quali- lifiziertes Fachpersonal kann tenimiento, precedentemente endast utföras av utbildad
fiés et autorisés peuvent effec- die Wartung am Gerät vorne- adiestrado y calificado puede underhållspersonal.
tuer l’entretien de l’appareil. hemen. ejecutar las operaciones de
mantenimiento del aparato.
MOTOR: MOTEUR: MOTOR: MOTOR:
les aérothermes sont équipés in die Lufterhitzer werden los aerotermos han instalado Fläktluftvärmarens monterade
de moteurs de type fermé avec geschlossene Motoren mit motores de tipo cerrado con motor är av den stängda typen
des roulements à billes auto- selbstschmierenden Kugella- coijnes autolubricantes y no med självsmörjande kullager
lubrifiants qui ne demandent gern eingebaut. Daher sind sie necesitan de alguna interven- som är underhållsfria.
aucun entretien. praktisch wartungsfrei. ción de mantenimiento.
BATTERIE: BATTERIE: BATERÍA: VÄRME-/KYLBATTERI:
la batterie d’échange ther- die Wärmeaustauschbatterie las baterías de intercambio tér- värmeväxlarens batteri måste
mique doit être maintenue en muß in prefektem Zustand mico deben ser mantenidas en hållas i perfekt skick för att
parfait état pour garantir les gehalten werden, damit die perfecto estado para garanti- hålla projektets tekniska egen-
caractéristiques techniques de technischen Eigenschaften zar las características técnicas skaper. Kontrollera om den
l’appareil. Il faut contrôler régu- des Geräts garantiert bleiben. de proyecto. Controlar que el flänsförsedda delen inte upp-
lièrement si les ailettes des Prüfen Sie, ob das Rippen- paquete aletado no presente visar några hinder i luftvägen.
batteries ne présentent pas paket des Luftdurchlasses obstrucciones con el pasaje Rengör om nödvändigt med en
des obstructions au passage Verstopfungen aufweist. Wenn de aire. Si es necesario, limpiar lågtrycksluftstråle, vatten eller
de l’air et si nécessaire, les notwendig, ist es bei Nieder- utilizando aire comprimido, un ånga och se till att skydda den
nettoyer avec un jet d’air, eau druck mit einem Luft-, Wasser- chorro de agua o de vapor elektriska motorn för att und-
ou de vapeur a basse pression oder Dampfstrahl zu reinigen, a baja presion, protegiendo vika skador.
en ayant soin de protéger le wobei der Elektromotor gegen el motor eléctrico para evitar
moteur électrique pour éviter Beschädigungen geschützt posibles daños.
des dommages. werden muß.
ELECTROVENTILATEUR: ELEKTROVENTILATOR: ELECTROVENTILADOR: FLÄKT:
pour les cas où il y ait des wenn Motorgeräusche oder en caso de ruidos o vibracio- om du noterar buller eller
bruits ou des vibrations qui Vibrationen registriert werden, nes del ventilador, verificar que vibrationer som är orsakade av
proviennent du ventilateur, müssen die Befestigungs- las fijaciones del motor, del fläkten, kontrollera att motorns
vérifier le serrage des bou- chrauben von Motor, Gehäuse soporte y de la turbina estén fixeringsskruvar, stödet och
lons de fixage du moteur, du und Lüfter kontrolliert und bien apretadas. En caso de fläkten sitter fast ordentligt.
support et de l’hélice. Dans le eventuell festgezogen werden. sustitución del motor, verificar Glöm inte att kontrollera rota-
cas de substitution du moteur Falls der Elektromotor ausge- el sentido de giro (ver el capí- tionsriktningen om den elek-
électrique se rappeler de tauscht werden muß, immer tulo de conexiones eléctricas). triska motorn byts ut, se avsnitt
contrôler le sens de rotation, die Drehrichtung kontrollieren "Elektrisk anslutning".
voir paragraphe “connexions (siehe Kapitel “Elektrische Ver-
électriques”. bindungen”).
PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: REPUESTOS: RESERVDELAR:
pour commander toute pièce bei Ersatzteilbestellungen sind para la ordenciaón de las partes Vid beställning av reservdelar,
de rechange, il faut toujours immer das entsprechende de recambio citar siempre el uppge alltid fläktkonvektormo-
indiquer le modèle de l’ap- Gerät und die Teilbeschrei- modelo del aparato y la des- dell och ge en beskrivning av
pareil et la description de la bung anzugeben. cripción de los componentes. komponenten.
pièce.

26A
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING

GUASTO PROBLEM
1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate
o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly.

RIMEDIO REMEDY
• Controllare che • Make sure the power to the
l’alimentazione sia inserita. unit is on.

• Verificare il collegamento • Make sure the wires are


corretto dei fili, osservando correctly connected,
gli schemi elettrici. referring to the wiring
diagram.

GUASTO PROBLEM
2 - L’apparecchio 2 - The unit does not heat/cool
non scalda/raffredda più as before.
come in precedenza.
RIMEDIO REMEDY
• Controllare che la batteria • Please check if the battery is
sia sufficientemente pulita. sufficienly clean.
• Verificare sfiatando la • Blow out the battery to make
batteria che non sia entrata sure that no air entered into
aria nel circuito idraulico. the hydraulic circuit.

GUASTO PROBLEM
3 - L’apparecchio 3 - The appliance leaks water.
perde acqua.
RIMEDIO REMEDY
• Controllare che l’inclinazione • Make sure it is sloping in the
sia in direzione dello scarico direction of the condensate
condensa. drain.
• Controllare che il cablaggio • Make sure the condensate
elettrico alla micropompa drain is not clogged.
sia effettuato in modo esatto
e che la micropompa sia
posizionata in modo corretto
e che il tubo di pescaggio
condensa non presenti
strozzature.

27
DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN FELSÖKNING
DE AVERÍAS

DEFAUT STÖRUNG AVERÍA FEL


1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - Motorn roterar inte eller
ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. roterar åt fel håll.
incorrecte.
ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN FELORSAK/LÖSNING
• Contrôler que l’alimentation • Kontrollieren, ob die • Verificar que esté conectado • Kontrollera att
est branchée. Spannungsversorgung a la toma de corriente. fläktkonvektorn får ström.
zugeschaltet ist.
• Vérifier le bon raccordement • Auf Grundlage der • Verificar la correcta conexión • Kontrollera att kablarna
des conducteurs à l’aide Schaltpläne den korrekten de los hilos, observando los är korrekt anslutna enligt
des schémas électriques. Anschluss der Drähte prüfen. esquemas eléctricos. kopplingsschemat.

DEFAUT STÖRUNG AVERÍA FEL


2 - L’appareil ne chauffe 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht 2 - El aparato 2 - Fläktkonvektorn
ou ne refroidit plus mehr wie zuvor. ya no calienta/enfría värmer/kyler inte som
comme avant. como con anterioridad. tidigare.
ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN FELORSAK/LÖSNING
• Contrôler l’état de propreté • Kontrollieren Sie, ob die • Controlar la batería que sea • Controleer of de filter
de la batterie. Batterie sauber genug ist. suficientemente limpia. Kontrollera om batteriet är
• Purger la batterie • Vergewissern Sie sich • Verificar, alentando la batería tillräckligt rent.
pour éliminer l’air qui durch Lüften der Batterie, que no haya entrado aria en • Säkerställ att det inte finns
éventuellement a pénétré daß keine Luft in den el circuíto hidráulico. luft i vattenledningarna,
dans le circuit hydraulique. Wasserkreislauf gelang ist. genom att avlufta värme-/
kylbatteriet.

DEFAUT STÖRUNG AVERÍA FEL


3 - L’appareil perd de l’eau. 3 - Das Gerät verliert Wasser. 3 - El aparato pierde agua. 3 - Fläktkonvektorn
läcker vattent.
ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN FELORSAK/LÖSNING
• Contrôler la pente • Kontrollieren Sie, ob der • Controlar que la inclinación • Kontrollera att
d’évacuation des Neigungswinkel in Richtung sea en dirección de la kondensatledningen lutar
condensats. Kondenswasserabfluß geht descarga condensa. mot dropptråget.
• Contrôler l’alimentation • Kontrollieren Sie, ob dei • Controlar que el cablaje • Se till att den elektriska
électrique de la micropompe. elektrische Verkabelung eléctrico a la microbomba anslutningen till
Contrôler le positionnement der Mikropumpe korrekt sea efectuado en modo mikropumpen har utförts
de la micropompe. Vérifier durchgeführt wurde, ob exacto y que la microbomba ordentligt, att mikropumpen
que le tube d’aspiration des die Mikropumpe korrekt sea posicionada en modo är korrekt positionerad och
condensats ne présente positionert ist und ob der correcto y que el tubo de att kondensat dragröret inte
aucune obstruction. Kondenswasserabsaugschauch descarga de la condensa no uppvisar några hinder.
keine Verengungen aufweist. tenga estrochamientos.

27A
PERDITE DI CARICO NELLA BATTERIA
WATER SIDE PRESSURE DROP
PERTES DE CHARGE DANS LA BATTERIE
DRUCKVERLUSTE WÄRMETAUSCHER
PÉRDIDAS DE CARGA EN LA BATERÍA
TRYCKFALL VATTENSIDA

La perdita di carico (in m H2O)


si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 80°C; per temperature diverse,
moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.

The table indicates the pressure drop (in m H2O) for a mean water temperature of 80°C.
For different water temperatures multiply by the correction factors K.

La perte de charge (en m H2O)


se référe à une température moyenne d’eau de 80°C. Pour une température différente,
multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.

Der Druckverlust (in m H2O)


bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 80°C;
für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.

La pérdida de carga (en m H2O)


se refiere a una temperatura media del agua de 80°C; para temperaturas distintas
multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.

Värdena för vattentryckfall (in m H2O)


gäller för genomsnittlig vätsketemperatur 80°C.
För andra vattentemperaturer multipliceras med korrektionsfaktorn K.

°C 50 60 70 90 100 110 120 130 140 150


K 1,15 1,10 1,05 0,95 0,89 0,83 0,78 0,72 0,67 0,61

28
Portata acqua (kg/h) – Water flow (kg/h) Portata acqua (kg/h) – Water flow (kg/h) Portata acqua (kg/h) – Water flow (kg/h)
Débit d’eau (kg/h) – Wasserdurchflussmenge (kg/h) Débit d’eau (kg/h) – Wasserdurchflussmenge (kg/h) Débit d’eau (kg/h) – Wasserdurchflussmenge (kg/h)
Caudal de agua (kg/h) – Vattenflöde (kg/h) Caudal de agua (kg/h) – Vattenflöde (kg/h) Caudal de agua (kg/h) – Vattenflöde (kg/h)

28A
3
2
1
Rad
Row
Rang

Rows
Rows
Reihe

Rader
Rader

Rangs
Rangs
Rango

Reihen
Reihen

Ranghi
Ranghi

Rangen
Rangen
Rangen
Oggetto: Dichiarazione di conformità UE
Object: EU Declaration of conformity

La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.


This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.

Prodotto: Atlas ECM - Aerotermo


Product: Atlas ECM - Unit Heater

A-ECM11, A-ECM12, A-ECM13, A-ECM21, A-ECM22, A-ECM23,


Modello / Pattern: A-ECM31, A-ECM32, A-ECM33, A-ECM41, A-ECM42, A-ECM43,
A-ECM51, A-ECM52, A-ECM53, A-ECM61, A-ECM62, A-ECM63

al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:


to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s):

EN 60335-1 (2012) + A11 (2014)

EN 60335-2-40 (2003) + A11 (2004 ) + A12 (2005) + A1 (2006) + A2 (2009) + A13 (2012)

EN 55014-1 (2006) +A1 (2009) + A2 (2011)

EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2014)
EN 61000-3-3 (2013)
EN 50581 (2012)
Reg. N. 327/2011

L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation.
2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC

Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)

Corbetta, 09/09/2019