Sei sulla pagina 1di 44

BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.

DIVISIONE:
Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

• Manuale di installazione uso e manutenzione


riduttore per traslazione

• Installation and service manual


for track drive

Designazione / Denomination

7 09 C 3 B S031A 30 F2 53 H2 GT VJ BG
Codice / Code
(2T262308430)

Designazione / Denomination

7 09 C 3 B S031A 30 F2 83 H2 GT VJ BR
Codice / Code
(2T262308440)

Emissione/Issue: 11/2001
Aggiornamento/Revision: 0.0 Date:

Ufficio Tecnico Commerciale


Technical and Commercial Dept.

Compilatore/Prepared by: __________________________________________________________________________________________________

Approvato da/Approved by: ______________________________________________________________________________________________


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

Indice Index

DISEGNO ESPLOSO EXPLODED VIEW

DISEGNO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION DRAWING

INFORMAZIONI GENERALI .................... 1.0 GENERAL INFORMATIONS.................... 2.0


G Scopo del manuale ......................................... 1.1 G Manual aim...................................................... 1.1
G Informazioni sulla sicurezza............................ 1.2 G Information on safety....................................... 1.2

TARGHETTA IDENTIFICATIVA.............. 2.0 NAME PLATE ............................................... 2.0

NOTE ............................................................... 3.0 NOTES ............................................................. 3.0


G Condizioni di fornitura ..................................... 3.1 G Delivery conditions .......................................... 3.1
G Trasporto ........................................................ 3.2 G Handling / Transport........................................ 3.2
G Stoccaggio ...................................................... 3.3 G Storage............................................................ 3.3
G Sollevamento e movimentazione.................... 3.4 G Lifting and handling ......................................... 3.4

INSTALLAZIONE ......................................... 4.0 INSTALLATION ............................................ 4.0


G Installazione del motore idraulico.................... 4.1 G Hydraulic motor Installation............................. 4.1
G Installazione del riduttore sulla macchina ....... 4.2 G Installation of the gearbox to the machine ...... 4.2
G Collegamento del freno................................... 4.3 G Connection of the brake pipe .......................... 4.3

LUBRIFICAZIONE ....................................... 5.0 LUBRICATION .............................................. 5.0


G Lubrificazione riduttore.................................... 5.1 G Gearbox lubrication ......................................... 5.1
G Riempimento olio ............................................ 5.2 G Oil filling........................................................... 5.2
G Scarico olio e sostituzione olio........................ 5.3 G Oil draining and replacement .......................... 5.3

MESSA IN ESERCIZIO .............................. 6.0 START UP ...................................................... 6.0

MANUTENZIONE......................................... 7.0 MAINTENANCE............................................ 7.0

SMONTAGGIO ............................................. 8.0 DISASSEMBLY ............................................ 8.0


G Controllo tenute frontali................................... 8.1 G Lifetime seal check.......................................... 8.1

RIMONTAGGIO ............................................ 9.0 REASSEMBLY ............................................. 9.0


G Note importanti prima del rimontaggio............ 9.1 G Important notes before reassembly ................ 9.1
G Istruzioni per rimontaggio tenuta frontale ....... 9.2 G Instructions for installation of the lifetime seal. 9.2
G Controllo freno ................................................ 9.3 G Brake check .................................................... 9.3

DISEGNI ATTREZZATURE .................... 10.0 FIXTURE DRAWINGS ..............................10.0

Man_2T262308440_sm.doc Pag.2 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

1.0 INFORMAZIONI GENERALI 1.0 GENERAL INFORMATION


1.1 SCOPO DEL MANUALE 1.1 MANUAL AIM
Questo manuale è stato realizzato dal costruttore per This manual has been devised by the manufacturer to
fornire le informazioni necessarie a coloro che sono give necessary information to those authorised to
autorizzati ad interagire con il prodotto: dai progettisti, work on this product for example the design
agli installatori, manutentori e riparatori. engineers, in-stallers, repair and maintenance
Oltre ad adottare le regole della buona tecnica di technicians.
costruzione, le informazioni devono essere lette Besides helping one understand the rules of good
attentamente ed applicate in modo rigoroso. manufacturing techniques used, the information given
La non osservanza di dette informazioni può essere must be read attentively and strictly put into action.
causa di rischi per la salute e la sicurezza delle Failure to observe this information may lead to health
persone e danni economici. and safety risks to persons as well as economic loss.
Anche se le descrizioni non corrispondono Even though the descriptions may not correspond ex-
esattamente al prodotto in Vs possesso, ciò non actly to the product in possession, this does not have
pregiudica la loro validità. any bearing on their validity.

1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 1.2 INFORMATION ON SAFETY


Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo Carefully read the instructions given in this instruction
manuale e eventualmente quelle applicate manual as well as the ones attached to the product
direttamente sul prodotto, in particolare rispettare and make sure to follow the information concerning
quelle riguardanti la sicurezza. safety.
Il personale che effettua qualsiasi tipo di intervento in Personnel, which perform any type of work on the
tutto l’arco di vita del prodotto, deve possedere product during its life span, must possess precise
precise competenze tecniche, particolari capacità ed tech-nical qualifications as well as recognised skills
esperienze acquisite e riconosciute nel settore and ex-perience gained in the specific sector. Failure
specifico. La mancanza di questi requisiti può to do so may lead to health and safety risks to
causare danni alla si-curezza e alla salute delle persons.
persone. It is recommended that when handling the product
Eseguire la movimentazione del prodotto rispettando attention is paid to the information given in this
le informazioni riportate in questo manuale oppure manual or simply follow the instructions given on the
applicate direttamente sull’imballo (se presenti). packaging (if present).
Utilizzare il prodotto solo per gli usi previsti dal Utilise the product only for the use specified by the
fabbricante. L’impiego del prodotto per usi impropri manufacturer. Improper use of the product could lead
può recare rischi per la sicurezza e la salute delle to health and safety risks to persons as well as
persone e danni economici, nonchè il decadere della economic loss and furthermore will invalidate the
garanzia da parte del costruttore. guarantee given by the manufacturer.
Mantenere il prodotto in condizioni di massima Keep the product in perfect working order by following
efficienza effettuando le operazioni di manutenzione the scheduled maintenance procedure set out by the
programmata previste dal costruttore. Una buona manufacturer. Good maintenance will ensure the best
manutenzione consentirà di ottenere le migliori performances, a longer period of operation and a
presta-zioni, una più lunga durata di esercizio e un con-stant safeguard towards security requirements.
manteni-mento costante dei requisiti di sicurezza.
To undertake maintenance procedures in areas which
Per eseguire interventi di manutenzione in zone non are hard to reach or otherwise dangerous it is
facilmente accessibili o pericolose, predisporre important to follow adequate safety conditions for one
adeguate condizioni di sicurezza per sé stessi e per self and for others in compliance with the rules and
gli altri rispondenti alle leggi vigenti in materia di regulations that govern safety in the workplace.
sicurezza sul lavoro.
When replacing worn parts, use original spare parts.
Sostituire i particolari usurati utilizzando i ricambi Use oils and greases recommended by the manufac-
originali. Usare gli oli e i grassi consigliati dal turer. Doing this, will ensure that the product works
costruttore. Tutto questo potrà assicurare la properly and that the safety level is “acceptable”.
funzionalità del pro-dotto ed un livello di “sicurezza
accettabile”.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.6 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

2.0 TARGHETTA IDENTIFICATIVA 2.0 NAME PLATE


I dati per l’identificazione del prodotto sono riportati in The data to identify the product are shown on the iden-
una targhetta applicata su di esso. tification plate attached to it.
Nel caso di un motoriduttore vi sono due targhette; una The gearmotor has two plates, one gives data on the
riporta i dati del riduttore, l’altra quelli del motore gearbox and the other data on the hydraulic motor. The
idraulico. L’illustrazione evidenzia la disposizione dei following illustration shows how the data is set out.
dati.

TRASMITAL BONFIGLIOLI
DIVISIONE della BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
TYPE


RATIO 1/ ❷ SERIAL N°

DRWG.N°
❸ DATE

COD.N° ❹ MADE IN ITALY

Ref. Dati / Data Descrizione / Description Note / Notes


❶ TYPE Designazione riduttore / Gearbox Designation 7 09 C 3 B S031A 30 F2 53 H2 GT
❷ RATIO 1: Rapporto di riduzione / Reduction ratio 1:53
❸ DRWG.N° Disegno di installazione / Installation drawing 5.623.142.2
❹ COD.N° Codice Prodotto / Product code 2T262308430
❺ SERIAL N° N° di serie prodotto / Product serial number
❻ DATE Data di costruzione / Manufacturing date

Attenzione Le targhette debbono essere W a r n in g The informations stamped on the


sempre conservate leggibili in tutti gli elementi in name plates must always be readable. Use the
esse contenuti. Usare i dati identificativi (almeno il identification data (at least serial number) for spare part
numero di serie) per i rapporti con il costruttore, come enquiries, information and service, etc.
per esempio: richiesta di ricambi, informazioni, A strict and consistent compliance with the
assistenza. specifications of this technical manual ensure the
La completa e costante osservanza delle indicazioni minimum operating costs and a longer unit life.
contenute nel presente manuale tecnico garantisce la Photographic documentation and drawings are supplied
migliore economia di esercizio ed una piu' lunga durata for educational purposes, so as to safely and properly
di funzionamento del riduttore. carry out maintenance operations.
La documentazione fotografica ed i disegni sono forniti Minor deviations from pictures of this manual may
a scopo esplicativo, in modo da descrivere appear on the actual gearbox. However, these
esaurientemente le operazioni da eseguire sul riduttore. discrepancies are not relevant to the main parameters,
Anche se il riduttore in vostro possesso si discostasse or maintenance functions.
in parte dalle illustrazioni contenute in questo manuale
tecnico, le caratteristiche e la sequenza delle operazioni
descritte sono sempre garantite.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.7 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

3.0 NOTE 3.0 NOTES


3.1 CONDIZIONI DI FORNITURA 3.1 DELIVERY CONDITIONS
I riduttori vengono forniti dalla TRASMITAL Gearboxes are supplied by TRASMITAL
BONFIGLIOLI nelle seguenti condizioni standard: BONFIGLIOLI at the following standard conditions:
• Già predisposti per essere installati nella posizione • Ready for installation in the mounting position
di montaggio come definito in fase di ordine: specified when ordering.
• Le parti interne, per garantirne l'integrità, sono • To guarantee their reliability, the internal parts are
preventivamente lubrificate con un velo d'olio usato properly lubricated with a layer of oil, the same as
per il collaudo finale del riduttore e compatibile con the one used in the final test of the gearbox and
gli olii raccomandati (Tab.1). Non viene eseguito il compatible with the recommended oils (section 5.1).
riempimento dell'olio lubrificante (come Lubricating oil has not been added (as shown on
segnalato da cartellino). the card).
• Verniciati con smalto di fondo antiossidante • Externally painted with an antioxidant water resistant
all'acqua, e successivamente finiti con smalto di paint and black synthetic finish coat. Machined
colore nero. Le superfici di accoppiamento non sono surfaces are not painted.
verniciate. • 100% factory tested.
• Collaudati. • Suitably packed.
• Appositamente imballati.

i Informazioni Al ricevimento del prodotto,


i Information When the product arrives, ensure
that it meets the information contained in the
accertarsi che corrisponda alle specifiche di
purchase agreement and that there are no damages
acquisto e che non presenti danni o anomalie. Per
or irregularities. If there are any problems contact
qualsiasi inconveniente rivolgersi direttamente alla
the manufacturers’ sales network directly.
rete di vendita del costruttore.

3.2 TRASPORTO 3.2 TRANSPORT


Durante il trasporto è norma trattare i riduttori come We recommend that the box containing gearboxes is
merce delicata per evitare danni. handled carefully in order to avoid damages during
Durante i trasporti interni dei riduttori senza imballo, transport. When removing gearboxes from their
evitare che questi prendano urti per non danneggiare packaging, extra caution should be taken to avoid
le parti delicate. impacts, which may damage sensitive parts.

3.3 STOCCAGGIO 3.3 STORAGE


Per il corretto stoccaggio del prodotto, osservare le Observe the following instructions to ensure correct
seguenti raccomandazioni: storage of delivered products:
• Escludere aree all'aperto, zone esposte alle • Do not store outdoors, in areas exposed to weather
intemperie o con eccessiva umidità. or with excessive humidity.
• Interporre sempre tra il pavimento ed i prodotti, • Always place boards of wood or other material
pianali lignei o di altra natura, atti ad impedire il between floor and products, to avoid direct contact
diretto contatto col suolo. with the floor.
• Per periodi di stoccaggio superiori ai 60 giorni, le • For storage periods of over 60 days, all machined
superfici interessate agli accoppiamenti quali flange, surfaces such as flanges, shafts and couplings must
alberi e giunti, devono essere protette con idoneo be protected with a suitable anti-oxidation product
prodotto antiossidante (SHELL ENSIS FLUID SDC (SHELL ENSIS FLUID SDC or equivalent
od equivalente). product).
Per periodi di stoccaggio previsti superiori ai 6 mesi, i The following measures must be taken for products
prodotti devono essere oggetto delle seguenti attività: which expected storage period exceeds 6 months:
• Ricoprire le parti lavorate esterne e quelle di accop- • Cover outer machined parts and mating parts with
piamento con grasso atto ad evitare ossidazioni. grease to avoid oxidation.
• Posizionare i riduttori con il tappo di sfiato nella • Position the gearboxes with the breather plug up
posizione più alta e riempirli di olio. and fill them with oil.
I riduttori, prima del loro utilizzo, dovranno essere Before use, the gearboxes should be filled with
riempiti con la corretta quantità e tipo di the proper amount of lubricant of the
lubrificante previsto. recommended type.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.8 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

3.4 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE 3.4 LIFTING AND HANDLING


Se la movimentazione avviene quando il prodotto è If the handling occurs when the product is still
imballato, è sufficiente attenersi alle indicazioni packaged, simply follow the instructions given on the
applicate direttamente sull'imballo e/o comunque packaging and/or use normal hoisting means.
utilizzando i normali mezzi di sollevamento.
Attenzione
Considerando che la massa e la Wa r n i n g Considering that the size and
forma del prodotto non ne consentono lo form of the product do not allow manual shifting,
spostamento a mano, in particolari in particular handlings, (e.g. installation) it is
movimentazioni (es: installazione), è necessario necessary to use accessories that guarantee
utilizzare accessori che consentono di garantire human safety and which also avoid damages to
la sicurezza delle persone ed evitare danni al the product.
prodotto.
i Informazioni Non togliere in nessun caso il
i Information Under no circumstance remove
coperchio in plastica delle porte di alimentazione the plastic lid from the power supply ports of the
del motore idraulico, in modo da evitare hydraulic motor; this will help avoid the
l'introduzione accidentale di corpi estranei, sino accidental introduction of foreign bodies into the
al momento del collegamento dei tubi flessibili. motor, until the hoses are assembled.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.9 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

4.0 INSTALLAZIONE 4.0 INSTALLATION


4.1 INSTALLAZIONE DEL MOTORE IDRAULICO 4.1 HYDRAULIC MOTOR INSTALLATION.
Assicurarsi che le superfici di accoppiamento ed il The mating areas and the pilot diameter of the
centraggio dove va inserito il motore idraulico siano gearbox where the motor is to be mounted must be
pulite ed esenti da bave. clean and without burrs.
i Informazioni Prima di montare il motore i Informazioni
Before assembling the hydraulic
idraulico, verificare, con un calibro per interni, il motor, verify by a depth slide gauge the correct
corretto assemblaggio del riduttore controllando assembly of the unit checking the axial distance
la quota assiale indicata nello schema in basso: as shown in the scheme below:
Quota assiale = 111,4-112,2 mm. Axial dimension = 111,4-112,2 mm.
Montare la guarnizione O-ring (31), fornita con il Fit the O-ring (31), supplied with the gearbox, in its
riduttore, nella propria sede nel motore idraulico ed seat in the hydraulic motor, and assemble it to the
assemblare quest'ultimo al riduttore facendo gearbox being careful not to damage the seal already
attenzione a non danneggiare la guarnizione fitted.
precedentemente montata.
Serrare le n°2 viti TE M20x50, classe di resistenza Tighten the nos.2 hexagonal head screws M20x50,
8.8 (32), con una chiave dinamometrica alla coppia di grade 8.8 (32), by a torque wrench at 415 Nm torque.
415 Nm.

4.2 INSTALLAZIONE DEL RIDUTTORE 4.2 INSTALLATION OF THE GEARBOX


SULLA MACCHINA TO THE MACHINE
a) Pulire le zone di accoppiamento da protettivi o a) Clean the mating surfaces from oils or paint and fit
vernice ed installare il riduttore sul sottocarro. the gearbox to the undercarriage.
b) Fissare il riduttore al telaio con n°16 viti M20 classe b) Fix the gearbox to the frame with nos.16 screws
minima di resistenza 10.9, serrate con una chiave M20 minimum grade 10.9, tightened by a torque
dinamometrica alla coppia di 585 Nm. wrench at 585 Nm torque.
c) Pulire la zona di accoppiamento alla ruota motrice. c) Clean the area which mates to the driven wheel.
Per il fissaggio della ruota usare n°16 viti M20 To fit the sprocket use nos.16 screws M20, grade
classe di resistenza 8.8, serrate con una chiave 8.8, tightened by a torque wrench at 415 Nm
dinamometrica alla coppia di 415 Nm. torque.

M20 n°16 viti/screws


29

M20 n°16 viti/screws

Albero freno
Brake shaft
111,4-112,2

Schema di installazione – Installation scheme

Man_2T262308440_sm.doc Pag.10 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

4.3 COLLEGAMENTO DEL FRENO 4.3 CONNECTION OF THE BRAKE PIPE


Il riduttore e' provvisto di un freno negativo a dischi The gearbox is supplied with a safety negative
multipli di sicurezza a comando idraulico (freno di multidisc brake hydraulically driven (parking brake).
stazionamento).
Per l'apertura del freno collegare il tubo di comando For brake releasing, connect the oil pipe to the
al foro filettato situato sul mozzo flangiato (filettatura threaded hole placed on the flanged hub
1/4"G - BSP 19 filetti per pollice) (1/4"G - BSP thread, 19 T.P.I).

DATI TECNICI FRENO / BRAKE TECHNICAL DATA


Dischi acciaio / Steel discs [n°] 6
Dischi sinterizzati / Sintered discs [n°] 7
Molle / Springs [n°] 21
Pressione minima di completa apertura / Minimum brake release pressure (bar) 16±10%
Pressione massima di comando freno / Maximum operating pressure brake (bar) 50
Coppia frenante / Braking torque (Nm) 560±10%

Man_2T262308440_sm.doc Pag.11 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

5.0 LUBRIFICAZIONE 5.0 LUBRICATION


5.1 LUBRIFICAZIONE RIDUTTORE 5.1 GEARBOX LUBRICATION
La lubrificazione è separata fra motore e riduttore. The motor and the gearbox have separate lubrication.
La lubrificazione del riduttore e' a sbattimento in The gearbox is lubricated by oil splashing.
bagno d'olio.
L'olio consigliato e' del tipo per trasmissioni ad The recommended type of oil is SAE 80W/90 or
ingranaggi, con viscosita' SAE 80W/90 oppure SAE 85W/140 with EP features complying with
SAE 85W/140 con caratteristiche EP rispondente a: MIL-L-2105 C & API GL5, according to Tab.1
MIL-L-2105 C & API GL 5, secondo le indicazioni di
Tab.1
i Informazioni Durante l'esercizio e solo per i Information During operation the oil
brevi momenti l'olio può raggiungere, ma non temperature must not exceed 85-90°C
superare, la temperatura di 85-90°C intermittente. intermittent.

Elenco olii consigliati a Norme SAE 80W/90 e SAE 85W/140 con caratteristiche API GL5
Lubricant oils suggested according SAE 80W/90 and SAE 85W/140 API GL5 grade
Temperatura ambiente
-10°C / +30°C +20°C / +45°C
Ambient temperature
Viscosità olio / Oil viscosity SAE 80W/90 SAE 85W/140

Produttori / Manufacturers Tipo olio / Oil Brand

SHELL SPIRAX HD SPIRAX HD

AGIP ROTRA MP ROTRA MP

ARAL GETRIEBEOL HYP GETRIEBEOL HYP

BP-MACH HYPOGEAR EP HYPOGEAR EP

CASTROL HYPOY HYPOY

CHEVRON UNIVERSAL GEAR LUBRICANTE UNIVERSAL GEAR LUBRICANTE

ELF TRANSELF B TRANSELF B

ESSO GEAR OIL GX PONTONIC MP GEAR OIL GX PONTONIC MP

I.P. PONTIAX HD PONTIAX HD

MOBIL MOBILUBE HD MOBILUBE HD

TOTAL TRASMISSION TM TRASMISSION TM

Tab.1 Elenco olii consigliati / Lubricant oils suggested

Man_2T262308440_sm.doc Pag.12 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

5.2 RIEMPIMENTO OLIO 5.2 OIL FILLING


Attenzione Il riduttore viene fornito privo di Wa r n i n gThe gearbox is supplied without
olio ma predisposto con tappi di carico, scarico e oil; anyway it has filling, draining and oil level
livello. Prima della messa in funzione occorre fare plugs. Before putting the gearbox into operation,
il riempimento. it is necessary to fill it with oil.
1. Con l'asse del riduttore in orizzontale, svitare i 1. Check that the gearbox axis is horizontal.
tappi (1-2) Unscrew the two plugs (1-2).
2. Riempire dal foro superiore (1) fino a che l'olio 2. Fill from the upper hole (1) until the lubricant oil
lubrificante (caratteristiche indicate in Tab.1) non (characteristics given in Tab.1) flows out from the
fuoriesca dal foro (2). hole (2).
3. Avvitare i tappi (1-2) e mettere in funzione il 3. Tighten the filling oil plug (1-2) and let the gearbox
riduttore; attendere qualche istante, poi verificare run. After a few minutes, stop and check the oil
nuovamente il livello dell'olio. level.
4. Aggiungere olio lubrificante se necessario. 4. If necessary, refill with lubricant oil.
st
Quantita' olio 1°riempimento = 5,2 litri 1 oil filling = 5,2 liters
Riempimento successivo = 4,2 litri Next oil filling = 4,2 liters
5.3 SCARICO E SOSTITUZIONE OLIO 5.3 OIL DRAINING AND REPLACEMENT

1. Con l'asse del riduttore in orizzontale, svitare i 1. Check that the gearbox axis is horizontal.
tappi (1-3) e fare defluire l'olio; per agevolare Unscrew the plugs (1-3) and let the oil flow; in
l'operazione di scarico e' bene operare con olio order to facilitate the draining must be oil still
caldo. warm.
2. Effettuare il riempimento dell'olio seguendo le 2. Proceed with the oil fill-up following the
modalità predefinite (vedi paragrafo 5.2). procedures given (see Section 5.2).
Attenzione
Si raccomanda di non miscelare Wa r n i n g
Never mix mineral oils with
olii a base minerale con olii a base sintetica e synthetic oils and vice versa.
viceversa.
Wa r n i n g
Do not dispose of the oil in the
Attenzione
Non disperdere l’ olio nell’ natural environment but be careful to eliminate it
ambiente ma smaltirlo rispettando le leggi vigenti in compliance with the relative rules and
in materia. regulations that govern locally.

Œ
Asse orizzontale
Horizontal axis

Ž
Schema di carico, scarico e livello olio - Filling, draining and oil level scheme

Man_2T262308440_sm.doc Pag.13 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

6.0 MESSA IN ESERCIZIO 6.0 START UP


In questa prima fase, si raccomanda di adottare alcune In this first stage it is advised to follow the measures
precauzioni come di seguito indicato: Given below.
1. Avviare il motoriduttore dopo aver riempito il corpo 1. Start the gearmotor after having filled the motor
del motore con olio idraulico fino al foro di housing with hydraulic oil up to drain hole. Add more
drenaggio. Eliminare eventuale aria residua dal oil if necessary, after having eliminated any residual
circuito idraulico e aggiungere olio se necessario. air that may have been in the hydraulic circuit.
i Informazioni La presenza di aria residua nel i Information The presence of residual air in the
circuito idraulico si manifesta con la presenza di hydraulic circuit will manifest itself with the
schiuma nel serbatoio e causa un funzionamento a presence of foam in the tank and will lead to a
strappi del motore ed un eccessiva rumorosità del jerking of the motor as well as excessive noise
motore e delle valvole. coming from the motor and the valves.
2. Avviare il motoriduttore a bassa velocità ed 2. Start the gearmotor at a low speed and gradually
incrementare gradualmente, dopo avere verificato increase it after having verified that it is functioning
che il funzionamento sia corretto, in assenza di correctly without any noises or vibrations.
rumore e vibrazioni.
i Informazioni Non arrivare alla massima i Information Do not reach maximum pressure
pressione sino a quando tutto l’impianto non sia unless the entire system has been filtered to
stato filtrato per l'eliminazione di eventuali eliminate any particles of dirt that may be present.
particelle di impurità.
Durante il rodaggio eseguire le operazioni di seguito During the running-in stage follow the steps given
indicate: below.
3. Controllare che il numero dei giri ed il senso di 3. Check the correct revolution and direction of
rotazione siano corretti. rotation.
4. Controllare che il funzionamento sia regolare ed in 4. Make sure that the functioning is regular and with-
assenza di rumore eccessivo e vibrazioni. out any excessive noises and vibrations.
5. Controllare che la temperatura dell’olio non superi i 5. Make sure that the oil temperature does not exceed
90°. 90°.
6. Controllare che non vi siano altri problemi. 6. Make sure there are no other problems in general.
Al termine di questo primo rodaggio eseguire le opera- After having terminated this first running-in follow the
zioni di seguito indicate. steps given below.
6. Controllare che non vi siano perdite olio. In caso 6. Check that there are no oil leakages. If present,
contrario provvedere alla loro eliminazione proceed to remove them.
7. Controllare il livello dell’olio lubrificante del 7. Check the level of lubricating oil in the gearmotor
motoriduttore
8. Durante il primo avviamento, causa l’eventuale 8. It could happen that due to the presence of air,
presenza di aria, l’apertura del freno potrebbe during the first start up, the opening action of the
risultare ritardata. Ripetere alcune volte il comando brake could be slowed down. It is advised to repeat
di apertura e chiusura del freno. the opening and closing function of the brake.
9. Controllare che non vi siano altri problemi. 9. Check that there are no other problems in general.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.14 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

7.0 MANUTENZIONE 7.0 MAINTENANCE


In caso di normale funzionamento il motoriduttore non Under normal operating circumstances, no routine
necessita di alcuna manutenzione ad eccezione del maintenance is required, except routine oil checks and
controllo e cambio olio. Sono necessari interventi di oil changes. As recommended in this manual, unusual
assistenza solo in seguito ad anomalie di operating characteristics, such as noise or overheat,
funzionamento. should indicate further investigation.
Eseguire i controlli ed attività secondo la tabella For a proper maintenance of the gearbox, the following
seguente: checks and operations have to be done.

Controllo / Inspection Frequenza / Frequency Azione / Action


Serraggio viti Dopo le prime 50 ore di lavoro del riduttore Verificare serraggio viti
Tightening screws After the first 50 operating hours of the gearbox Screws tightening torque check
Livello olio Ogni 100 ore di lavoro del riduttore Aggiungere olio
Oil level Every 100 operating hours of the gearbox Refill oil
Primo cambio olio A 150 ore di lavoro del riduttore Sostituire olio
st
1 oil change At 150 operating hours of the gearbox Oil replacement
Cambi olio successivi Ogni 1000 ore di lavoro del riduttore o 1 volta l’anno Sostituire olio
Next oil change Every 1000 operating hours or at least one a year Oil replacement

i Informazioni In caso di manutenzioni importanti i Information In case of important and complex


e complesse, fare riferimento ai Disegni Esplosi e maintenance operations, make reference to The
Liste Ricambi fornibili su richiesta ed alle Spare Part Lists Exploded View which can be
prescrizioni contenute nel presente manuale supplied under request or the suggestions of this
tecnico. manual.
Se sono necessarie istruzioni supplementari o se Do not hesitate to contatct the gearbox distributor or
dovessero nascere problemi particolari, non esitate a manufacturer if further instructions are necessary or in
contattare il distributore o direttamente il nostro servizio case of particular problems.
tecnico.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.15 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


Per le prime verifiche degli ingranaggi, del freno e del Initial inspection of the gears, of the brake and of the
motore idraulico, è possibile intervenire senza hydraulic motor, can be made without disassembling
smontare la ruota e il riduttore dalla macchina. the wheel and the gearbox from the machine.
Per dare inizio alla fase di smontaggio, fare defluire Before wheel drive disassembling, make sure that the
completamente l'olio lubrificante dal riduttore secondo oil is discharged according to instructions specified in
quanto descritto al paragrafo 5.3. Svitare e sfilare le n°2 section 5.3. Unscrew and remove the 2 hexagonal
viti TE M20x50 (32), classe di resistenza 8.8 e togliere il head screws M20x50 (32), grade 8.8, and remove the
motore idraulico e la guarnizione O-ring (31). hydraulic motor and the O-ring seal (31).

1.
Montare l’attrezzatura (ATZ.02.008.0) sul mozzo flangiato (20) ed
agire sulla vite fino a contrastare la forza delle molle (28).
Install the equipment (ATZ.02.008.0) on the flanged hub (20) and
turn the screw until it contrasts the force of the spring (28).

2.
Con l'ausilio di pinze sfilare l'anello elastico (28) e smontare
l’attrezzatura.
By using pliers remove the circlip (28) and take away the
equipment.

3.
Sfilare il disco spingimolle (29).
Remove springs retainer (29).

Man_2T262308440_sm.doc Pag.16 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


4.
Sfilare le molle (28) dalle proprie sedi nel pistone freno (27).
i Informazioni Contrassegnare la posizione delle molle allo
scopo di avere un riferimento per il rimontaggio.
Remove the springs (28) from their seats in the brake piston (27).
i Information Mark the position of the springs as a reference
for the reassembling step.

5.
Inserire un estrattore per interni nel foro dell'albero freno (21),
espandere l'estremità inferiore dell'estrattore nello scarico interno
dell'albero freno e sfilare contemporaneamente quest'ultimo e il
pistone freno (27).
Insert an inside puller into the hole of the brake shaft (21), expand
the lower end of the puller into the internal release of the brake
shaft and remove contemporary it and the brake piston (27).

6.
Sfilare il distanziale (24).
Remove the spacer (24).

7.
Togliere la guarnizione O-ring (25) dalla propria sede nel
distanziale (24).
Remove the O-Ring seal (25) from its seat in the spacer (24).

Man_2T262308440_sm.doc Pag.17 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


8.
Sfilare il pacco dei dischi freno (22-23).
Remove brake discs pack (22-23).

9.
Togliere le guarnizioni O-ring (26) dalle proprie sedi nel mozzo
flangiato (20).
Remove the O-ring seals (26) from their seats in the flanged hub
(20).

10.
Capovolgere il riduttore e svitare le n°10 viti TCEI M10x25 (1),
classe di resistenza 12.9, che fissano il coperchio di chiusura (6) al
corpo riduttore (17) con chiave esagonale maschio.
Turn the gearbox upside down and unscrew the nos.10 socket
head screws M10x25 (1) grade 12.9, which fix the end cover (6) to
the gearbox housing (17) by using a male hex head wrench.

11.
Sfilare il coperchio di chiusura (6) con l'ausilio di n°2 viti M22x1,5
avvitate nei fori dei tappi olio.
Remove the end cover (6) by using nos.2 screw M22x1,5 screwed
into the oil plugs holes.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.18 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


12.
Togliere la guarnizione O-ring (7) dal coperchio di chiusura (6).
Remove the O-ring seal (7) from the end cover (6).

13.
Sfilare il solare di 1°riduzione (9).
st
Take out 1 stage sun gear (9).

14.
Estrarre la 1°riduzione (10).
st
Remove the 1 reduction assembly (10).

15.
Sfilare il solare di 2°riduzione (11).
nd
Remove the 2 stage sun gear (11).

Man_2T262308440_sm.doc Pag.19 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


16.
Estrarre la 2°riduzione (12).
nd
Remove the 2 reduction assembly (12).

17.
Sfilare il solare di 3°riduzione (13).
rd
Remove the 3 stage sun gear (13).

i Informazioni Per proseguire nello smontaggio i Information In order to proceed with the
del riduttore, occorre a questo punto smontarlo gearbox disassembly, it is now necessary to
dalla macchina e recarsi in una officina remove it from the machine and bring it to a
opportunamente attrezzata. properly equipped workshop.

18.
Svitare le n°4 viti TCEI M16x100 (14), classe di resistenza 10.9,
che fissano la 3°riduzione (15) al mozzo flangiato (20) con chiave
esagonale maschio.
Unscrew the nos.4 socket head screws M16x100 (14), grade 10.9,
rd
which fix the 3 reduction assembly (15) to the flanged hub (20), by
using a male hex head wrench.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.20 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


19.
Servendosi di un estrattore, sfilare il portaplanetario di 3° riduzione
(15) dal mozzo flangiato (20).
rd
By using a puller, remove the 3 reduction planet carrier (15) from
the flanged hub (20).

20.
Utilizzando l'attrezzatura (ATZ.05.003), sfilare le n°4 boccole (16)
dal mozzo flangiato (20) o dal portaplanetari di 3°riduzione (15).
Using the equipment (ATZ.05.003), remove the nos.4 bushes (16)
rd
from the flanged hub (20) or from the 3 reduction planet carrier
(15).

21.
Utilizzando l'attrezzatura (ATZ.05.003), sfilare i n°4 gruppi planetari
di 3°riduzione (15).
By using the equipment (ATZ.05.003) remove the nos.4 planet
rd
assemblies of the 3 reduction (15).

22.
Sfilare l'anello spingidischi (19) dal mozzo flangiato (20).
Remove the discs retainer (19) from the flanged hub (20).

Man_2T262308440_sm.doc Pag.21 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


23.
Sollevare il corpo riduttore (17) posizionandolo su 2 distanziali.
Servendosi di una pressa e di un tampone metallico, sfilare il
mozzo flangiato (20) dal corpo riduttore (17) facendo attenzione
all'eventuale caduta delle sfere.
Lift the gearbox housing (17) positioning it on 2 spacers.
By using a press and a metal stopper, remove the flanged hub (20)
from the gearbox housing (17) paying attention to the eventual
falling down of the main bearing's balls.

8.1 CONTROLLO TENUTA FRONTALE 8.1 LIFETIME SEAL CHECK


iInformazioni Puo' essere necessario in caso di iInformation In case of oil leakages, it might be
perdite olio, dover provvedere al controllo ed alla necessary to check and eventually replace the
eventuale sostituzione della tenuta frontale (18), cioe' lifetime seal (18), which means both the steel rings
di entrambi gli anelli metallici e delle guarnizioni and the O-rings.
O-rings.

24.
Con l'aiuto di un cacciavite smontare la 1°semitenuta frontale (18)
dal mozzo flangiato (20).
st
Use a screwdriver to remove the 1 half-seal (18) from the flanged
hub (20).

25.
Con l'aiuto di un cacciavite smontare la 2°semitenuta frontale (18)
dal corpo riduttore (17).
nd
Use a screwdriver to remove the 2 half-seal (18) from the
gearbox housing (17).

Man_2T262308440_sm.doc Pag.22 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

8.0 SMONTAGGIO 8.0 DISASSEMBLY


26.
Servendosi di un estrattore, sfilare l'anello interno del cuscinetto
rimasto sul mozzo flangiato (20).
Use a puller to remove the bearing inner race remaining on the
flanged hub (20).

i Informazioni Lo smontaggio del riduttore i Information The gearbox disassembly ends


termina con quest'ultima operazione: tutti i with the above operation. All the parts are now
particolari sono ora a disposizione per le available for the necessary inspections.
verifiche necessarie.

Man_2T262308440_sm.doc Pag.23 06/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


9.1 NOTE IMPORTANTI PRIMA DEL 9.1 IMPORTANT NOTES BEFORE
RIMONTAGGIO REASSEMBLY
When proceeding with the gearbox reassembly, it is
Quando si procede al rimontaggio del riduttore
necessary to follow the rules listed below:
occorre attenersi ad alcune regole fondamentali:
1. In case of damaged gears, for example a planet,
1. Nel caso di ingranaggi danneggiati, esempio un
do not replace the single gear, but the whole
planetario, non sostituire il singolo ingranaggio ma
reduction stage.
tutta la riduzione.
2. Replace always the O-rings and seal rings of
2. Sostituire sempre le guarnizioni O-ring ed gli
the part to be reassembled after having carefully
anelli di tenuta interessati alla parte da
cleaned the seats and having buttered some
rimontare dopo aver pulito con attenzione le sedi
grease on the seats themselves and on the O-
di montaggio ed aver aggiunto un film di grasso
rings to make easier the reassembly.
sulle sedi stesse e sulle guarnizioni per facilitarne
il montaggio. 3. always replace all the components that seems
to be damaged or with excessive wear, with
3. sostituire sempre le parti che risultano
original spare parts.
danneggiate o usurate, con ricambi originali.

9.2 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLA 9.2 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION
TENUTA FRONTALE OF THE LIFETIME SEAL.

1 2

6 6

3 3
5 5
4 4
Particolare di tenuta frontale - Lifetime seal detail

Preparazione della tenuta frontale Makeready of the lifetime seal


Per ottenere una perfetta tenuta, e' necessario To follow these instructions at the time of fitting, in
procedere al montaggio degli anelli nel seguente order to obtain the correct seal:
modo:
1. Effettuare una accurata pulizia degli alloggiamenti 1. Carefully clean the seats "1" and "2" using, if
"1" e "2" facendo uso, se necessario, di spazzole necessary, metal brushes or solvent (surfaces in
metalliche o solventi (le superfici a contatto con gli contact with or "3" must be perfectly clean and
anelli di gomma "3" devono essere perfettamente dry).
pulite ed asciutte).
2. Assicurarsi che le superfici di tenuta "4" degli 2. Make sure that sealing surfaces "4" of metal rings
anelli "5" siano esenti da qualsiasi rigatura, "5" are free from scratches, dinges or foreign
ammaccatura o corpi estranei e che le superfici substances; metal ring surfaces must be perfectly
"6" degli stessi anelli siano perfettamente pulite ed clean and dry.
asciutte.
3. Togliere dalle superfici lappate "4" degli anelli "5" 3. Carefully clean the lapped surface "4" of metal
ogni traccia di polvere o impronte digitali e rings "5" and remove dust or fingerprints. Then
umettarle poi con un leggero strato di olio, avendo lubrificate them with a thin oil film, taking care not
cura di non ungere le rimanenti parti. to oil the other components.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.24 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


1.
Montare una semitenuta frontale (18) sull' attrezzo (AT709C07).
Assemble an half seal (19) on the tool (AT709C07).

2.
Eseguire il montaggio della 1° semitenuta frontale (18) sul mozzo
flangiato (20).
Assemble the 1st half seal (18) on the flanged hub (20).

3.
Pulire le parti metalliche delle semitenute frontali (18) da eventuali
residui o polvere e lubrificarle con olio.
Clean carefully the metal faces of the half-seals (18) and lubricate
them with oil.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.25 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY

f
d
e
c

130
b a
20

Ø244.5 b a
Ø260.5
Ø296
Ø320
4. 5.
Montare sul corpo riduttore (17) il giro di sfere inferiore Sfilare il distanziale (b).
(d), sostenendo l'anello interno (c) tramite i distanziali Montare il giro di sfere superiore (e).
(a-b). Inserire l'anello interno del cuscinetto (f).
Fit the lower ball row (d), into the gearbox housing (17) Remove the spacer (b).
holding the inner raceway (c) with spacers (a-b). Drop the upper ball row (e)
Assemble the inner raceway (f).

6.
Montare, sempre con lo stesso attrezzo (AT709C07), la 2°
semitenuta frontale (18) sul corpo riduttore (17).
Pulire le parti metalliche delle semitenute frontali da eventuali
residui o polvere.
Assemble, by using the same tool (AT709C07), the 2nd half seal
(18) on the gearbox housing (17).
Clean carefully the metal faces of the half-seals.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.26 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


7.
Posizionare il mozzo flangiato (20) all'interno del corpo riduttore
(17).
Servendosi di una pressa e di un tampone metallico, spingere il
mozzo flangiato (20) in battuta sul corpo riduttore (17) fino ad
ottenere il completo assemblaggio del gruppo.
Place the flanged hub (20) inside the gearbox housing (17). By
using a press and a stopper, push the flanged hub (20) against the
shoulder of the gearbox housing (17) until assembly of the unit is
complete.

8.
Avvitare la boccola di sicurezza (ATZ.07.003) in uno dei quattro fori
filettati M20 presenti nel mozzo flangiato (20) usando la vite TCEI
M20x100 (14), classe di resistenza 10.9 e capovolgere l'unità
mozzo flangiato-corpo riduttore (20-17).
Al termine dell'operazione su indicata, smontare la boccola di
sicurezza.
Screw the safety bush (ATZ.07.003) in one of the four holes M20 in
ATZ.07.003 the flanged hub (20) by using the socket head screw M20x100 (14),
grade 10.9 and turn the gearbox housing flanged hub group (20-17)
upside down.
14
At the end of above step disassemble the safety bush.

9.
Montare correttamente l'anello spingi-dischi (19) nel mozzo
flangiato (20).
Assemble correctly the discs retainer (19) in the flanged hub (20).

10.
Posizionare le n°4 boccole (16) nelle proprie sedi nel mozzo
flangiato (20) e con la pressa spingerle in battuta fino ad ottenere il
completo assemblaggio.
Place the nos.4 bushes (16) into their seats on the flanged hub (20)
and by using a press, push them against the shoulder inside their
seats until assembling is complete.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.27 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


11.
Posizionare i n°4 gruppi planetari di 3°riduzione (15) nelle proprie
sedi nel mozzo flangiato (20), e con una pressa spingerli in battuta
fino ad ottenere il completo assemblaggio.
Place the nos.4 planet assemblies of the 3rd reduction (15) into
their seats on the flanged hub (20), and by using a press push
them against the shoulder until assembly is complete.

12.
Posizionare il portaplanetari di 3°riduzione (15) sul mozzo flangiato
(20), e con la pressa spingere quest'ultimo in battuta fino ad
ottenere il completo assemblaggio.
Place the 3rd reduction planet carrier (15) on the flanged hub (20)
and by using a press push it against the shoulder until assembly is
complete.

13.
Applicare LOCTITE 243 sulle n°4 viti TCEI M20x100 (14), classe di
resistenza 10.9, ed inserirle nei rispettivi fori nel mozzo flangiato
(20).
Apply LOCTITE 243 on the nos.4 socket head screws M20x100
(14), grade 10.9, and insert them in the thread holes in the flanged
hub (20).

14.
Serrare le n°4 viti TCEI M20x100 (14),classe di resistenza 10.9,
con una chiave dinamometrica esagonale maschio alla coppia di
585 Nm.
Tighten the nos.4 socket head screws M20x100 (14), grade 10.9,
by a male hex head torque wrench at 585 Nm torque.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.28 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


15.
Inserire il solare di 3°riduzione (13).
Insert the 3rd stage sun gear (13).

16.
Montare la 2° riduzione (12).
nd
Assemble the 2 reduction assembly (12).

17.
Inserire il solare di 2°riduzione (11).
nd
Insert the 2 stage sun gear (11).

18.
Montare la 1° riduzione (10).
st
Assemble the 1 reduction assembly (10).

Man_2T262308440_rm.doc Pag.29 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


19.
Inserire il solare di 1°riduzione (9).
st
Insert the 1 stage sun gear (9).

20.
Montare la guarnizione O-ring (7) nella propria sede nel coperchio
di chiusura (6).
Assemble the O-ring seal (7) into its seat in the end cover (6).

21.
Fissare il coperchio di chiusura (6) al corpo riduttore (17) con n°10
viti TCEI M10x25 (1), classe di resistenza 12.9, serrate con una
chiave dinamometrica alla coppia di 85 Nm.
Fix the cover (6) to the gearbox housing (17) by using nos.10
socket head screws M10x25 (1) grade 12.9, tightened by a torque
wrench at 85 Nm torque.

22.
Capovolgere il riduttore e montare l'albero freno (21) all'interno del
mozzo flangiato (20).
Turn the gearbox upside down and assemble the brake shaft (21)
inside the flanged hub (22).

Man_2T262308440_rm.doc Pag.30 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


23.
Montare il pacco dei dischi freno secondo il seguente ordine:
inserire per primo un disco in bronzo sinterizzato (23) a dentatura
esterna.
Assemble the brake discs package according to the following order:
firstly, insert one sintered bronze disc with external toothing (23).

24.
Inserire successivamente un disco in acciaio (22) a dentatura
interna. Ripetere l'operazione sino ad ottenere una successione di
n°7 dischi in bronzo sinterizzato e n°6 in acciaio.
Then insert, an internally toothed steel disc (22).
Repeat the operation untill all nos.7 sintered bronze discs and
nos.6 steel discs have been assembled.

25.
Applicare nelle sedi delle guarnizioni del mozzo flangiato (20) uno
strato di grasso e montare gli O-ring (26).
Apply in the internal seal seats of the flanged hub (20) a coat of
grease, and assemble the O-rings (26).

26.
Montare la guarnizione O-ring (25) nella propria sede nel
distanziale (24).
Assemble the O-ring seal (25) into its seat in the spacer (24).

Man_2T262308440_rm.doc Pag.31 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


27.
Assemblare il distanziale (24) al pistone freno (27), facendo
attenzione a non danneggiare le guarnizioni precedentemente
montate.
Assemble the spacer (24) to the brake piston (27), paying attention
not to damage the seals already fitted.

28.
Inserire il gruppo pistone freno-distanziale pistone (27-24) all'
interno del mozzo flangiato (20), facendo attenzione a non
danneggiare le guarnizioni precedentemente montate.
Insert the brake piston-spacer group (27-24) inside the flanged hub
(20), paying attention not to damage the seals already fitted.

29.

Attenzione
Inserire le molle (28) nel proprio alloggiamento rispettando le
posizioni contrassegnate in precedenza.
W a r n in g
Insert the springs (28) in their seats respecting the markings set out
previously.

30.
Inserire correttamente il disco spingimolla (29).
Assemble correctly the spring retainer disc (29).

Man_2T262308440_rm.doc Pag.32 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


31.
Montare l’attrezzatura (ATZ.02.008.0) sul mozzo flangiato (20) ed
agire sulla vite fino a contrastare la forza delle molle (28).
Install the equipment (ATZ.02.008.0) on the flanged hub (20) and
turn the screw until it contrasts the force of the spring (28).

32.
Con l'aiuto di pinze, montare l'anello elastico (30) nella propria sede
nel mozzo flangiato (20) e smontare l'attrezzatura.
Using pliers, assemble the circlip (30) into its seat in the flanged
hub (20) and take away the equipment.

33.

Attenzione Prima di montare il motore idraulico, verificare,


con un calibro per interni, il corretto assemblaggio del riduttore
controllando la quota assiale indicata nel disegno a fianco.
W a r n in g Before assembling the hydraulic motor, verify by
a depth slide gauge the correct assembly of the unit checking the
axial distance as shown in the scheme.

111.4-112.2

Man_2T262308440_rm.doc Pag.33 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


9.3 CONTROLLO FRENO 9.3 BRAKE CHECK
Qualora si sia eseguito un intervento sul freno, è If the brake has been disassembled then a check of
necessario controllare che non ci siano perdite di olio. the brake function is needed before putting it into
Procedere come segue: operation.
1. Collegare al foro comando freno un manometro e Proceed as follow:
la relativa valvola di comando afflusso olio 1. Connect the pressure pilot line with the
2. Aprire la valvola di comando afflusso olio e manometer to the brake release port. The flow
sbloccare il freno, raggiungendo la pressione di valve is closed.
50 bar 2. Open the flow valve and release the brake with the
3. Chiudere la valvola di comando afflusso olio e pilot pressure of 50 bar
mantenere la pressione nel freno per un periodo 3. Close the flow valve and keep the brake released
di 3 minuti. 3 minutes long.
4. Verificare con il manometro che la pressione 4. Check that no pressure drop has occured
rimanga costante.
Attenzione
Se la pressione diminuisce W a r n in g
If the pressure drops down, the
significa che il rimontaggio non è stato eseguito gearbox reassembly is not correct, or the seals
in modo corretto; oppure che le guarnizioni del are damaged: in this case the seals have to be
freno non fanno tenuta: in tal caso si dovrà repalced.
procedere alla loro sostituzione.

Entrata olio in pressione


Oil pilot pressure

50

0 100
bar

Verifica del corretto assemblaggio del freno – Correct brake assembly check

Man_2T262308440_rm.doc Pag.34 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

9.0 RIMONTAGGIO 9.0 REASSEMBLY


i Informazioni Al termine delle operazioni rimontare i Information After having reassembled the
il motore idraulico completo della sua guarnizione gearbox, fit the hydraulic motor, being careful to include
O-ring (31), fissandolo al riduttore con n°2 viti TE the O-ring (31), by using nos.2 hexagonal head fixing
M20x50 (32), classe di resistenza 8.8, serrate ad una screws M20x50 (32), grade 8.8, tightened at 415 Nm
coppia di 415 Nm. torque.
Effettuare il riempimento olio come illustrato al
paragrafo 5.2 Fill the gearbox with the lubricant oil as shown in
section 5.2.

10.0 DISEGNI ATTREZZATURE 10.0 FIXTURE DRAWINGS


I disegni costruttivi delle attrezzature speciali utilizzate Special drawings of the tools used in the disassembly
per le fasi di smontaggio e rimontaggio del riduttore and reassembly steps of the gearbox are shown below:
sono riportati di seguito:
ATZ.02.008.0 Attrezzo smontaggio-rimontaggio freno ATZ.02.008.0 Tool for brake disassembly-reassembly
ATZ.05.003.0 Estrattore smontaggio riduzione ATZ.05.003.0 Puller for reduction disassembly
AT709C.07 Anello montaggio tenuta frontale AT709C.07 Tool for lifetime seal assembly
ATZ.07.003.0 Boccola di sicurezza ATZ.07.003.0 Safety bush
AT709C.09 Tubo per montaggio kit corpo AT709C.09 Tube for kit housing assembly
AT709C.13 Flangia per montaggio kit corpo AT709C.13 Flange for kit housing assembly
RI709C.01 Ricambio kit corpo RI709C.01 Kit housing spare part
SC709C.04 Schema montaggio kit corpo SC709C04 Scheme for kit housing assembly

INDICE DELLE REVISIONI REVISIONS INDEX Par. Rev. Date


INSERIMENTI-MODIFICHE ADDITIONS-MODIFICATIONS

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione This publication replaces and supersseds any previous issue and
o revisione. La TRASMITAL BONFIGLIOLI S.P.A. si riserva il diritto revision. TRASMITAL BONFIGLIOLI S.P.A. reserves the right to
di apportare modifiche senza preavviso. E' vietata la riproduzione implement modifications without notice. This manual cannot be
anche parziale senza specifica autorizzazione. reproduced, even partially, without prior written consent.

Man_2T262308440_rm.doc Pag.35 11/2001


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
DIVISIONE: Bonfiglioli Group
Bonfiglioli / Trasmital / Components / Silectron
New Power S olutions

BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. FILIALI ITALIA / DOMESTIC OFFICES
DIVISIONE:
Sede Centrale - Head Office PARMA
Via Giovanni XXIII, 7/A - 40012 Lippo di Calderara di Reno Piazza Badalocchio Sisto Rosa, 9/C
Bologna (ITALY) Tel.0521987275 - Fax 0521987368
TEL. (++039) 0516473111 - FAX (++039)0516473126
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. Internet http://www.bonfiglioli.com TORINO
Divisione TRASMITAL BONFIGLIOLI E-mail: bonfiglioli@bonfiglioli.com Corso Susa, 242 - Palazzo Prisma 88 - 10098 Rivoli
VIA ENRICO MATTEI,12 - Z.I. VILLA SELVA Tel. 0119585116 - Fax 0119587503
47100 Forli' (ITALY) BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
Tel. (++039) 0543789111 Divisione BONFIGLIOLI COMPONENTS DEPOSITI IN ITALIA
Fax (++039) 0543789242 - 0543789245 Via Armaroli, 15 - 40012 Calderara di Reno
E-mail: trasmital@bonfiglioli.com Bologna (ITALY)
STOCK HOUSES IN ITALY
Tel. (++039) 0516473111 - Fax (++039) 0516473482 ASSAGO (MILANO)
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. Via Idiomi ang. Donizetti
Divisione SILECTRON SISTEMI Tel. 0248844710 / 024883395 - Fax 0248844750 / 4883874
SS610 Selice, 42/C - 40026 Imola - Bologna (ITALY) PADOVA
Tel. (++039) 0542640968 - Fax (++039) 0542642154 IX Strada, 1 - Zona Industriale
E-mail: silectron@bonfiglioli.com Tel.0498070911 - Fax 0498074033 / 0498073883

AUSTRALIA FRANCE INDIA


BONFIGLIOLI TRANSMISSION Pty Ltd. BONFIGLIOLI TRANSMISSIONS S.A. BONFIGLIOLI TRANSMISSION (Pvt) Ltd - BRS JANUS
48-50 Adderley St. (EAST) - Auburn NSW 2144 14 Rue Eugene Pottier BP 19 34 Tank Blind Road, Nunambakkam – Chennai 600034
Tel. (++61) 2-97488955 - Fax (++61) 2-97488740 Zone Industrielle de Moimont II - 95670 Marly la Ville Tel. (++91) 44 8254719 / 8237228- Fax (++91) 44 8254719
Po Box 6705, Silverwater NSW 2128 AUSTRALIA Tel. (++33) 1-34.47.45.10 - Fax (++33) 1-34.68.88.00 E-mail: bonfig@md3.vsnl.net.in
Tlx 688501 BONFI F - E mail: bonfiglioli@infonie.fr
USA/CANADA SPAIN
BNA BONFIGLIOLI NORTH AMERICA INC. GERMANY TECNOTRANS SABRE S.A.
2-7941 Jane Street - Concord, ONTARIO L4K 4L6 Nothern Germany Pol. Ind. Zona Franca Sector C, Calle F n°6 08040 Barcelona
Tel. (++1) 905-7384466 - Fax (++1) 905-7389833 BONFIGLIOLI GETRIEBE GmbH Tel. (++34) 93-33.60.261
Internet www.bnagear.com Waldstrasse 23 - 63128 Dietzenbach Fax (++34) 93-33.60.352 o 93-33.60.402
E-mail: carlov@bnagear.com Tel. (++49) 6074-3763.0 - Fax (++49) 6074-3763-50 Internet: http://tecsab.datalab.es
E-mail: joano@datalab.es
ENGLAND Baden -Wurttemberg Und Bayern
BONFIGLIOLI (UK) LIMITED BONFIGLIOLI BWB GmbH SOUTH AFRICA
5 Grosvenor Grange - Woolston - Warrington Werner Von Siemens STR 6/15L - D-86159 Augsburg BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION (PTY) LTD.
Cheshire WA1 4SF Tel. (++49) 821-25746-0 - Fax (++49) 821-25746-20 4 Neutron Street, Linbro Businesspark Sandton
Tel. (++441) 925-852667 - Fax (++441) 925-852668 P.O. Box 650824, 2010 Benmore
E-mail: bonfiglioliuk@btinternet.com GREECE Tel. (++27) 11-608-2030 - Fax (++27) 11-608-2631
BONFIGLIOLI HELLAS S.A. E-mail: rohman@bonfiglioli.co.za
Via Laxanagoras, 12 - 54628 Menemeni Thessaloniki
Tel. (++30) 31-754376 / 754377 - Fax (++30) 31-754378 SWEDEN
E mail: bonfigr@otenet.gr BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB
Kontorsgatan - S-234 34 Lomma
Tel. (++46) 40-412545 - Fax (++046) 40-414508
E-mail: info@bonfiglioli.se

http://www.bonfiglioli.com - E-mail: trasmital@bonfiglioli.com

Potrebbero piacerti anche