Sei sulla pagina 1di 141

Copertina 10-10-2007 15:23 Pagina 1

CATALOGO TECNICO
TECHNICAL CATALOGUE

2008
Omar Catalogo_07 indice 8-10-2007 17:46 Pagina 1

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


Data/Date 2008
HYDRAULIC PROJECTS Vers./Version 0
INDICE
INDEX

1. INFORMAZIONI GENERALI 1
GENERAL INFORMATION
1.1 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO 1
OPERATING PRINCIPLES
1.2 VANTAGGI DELLIMPIANTO IDRAULICO 1
ADVANTAGES OF THE HYDRAULIC LIFT
1.3 SCELTA DELLOLIO 2
OIL CHOICE
1.4 LA SILENZIOSIT DELLIMPIANTO IDRAULICO 3
HYDRAULIC INSTALLATION SILENCE
1.5 ASSORBIMENTO MOTORI DUE POLI IN OLIO 4
ABSORPTION OF TWO-POLE SUBMERGED MOTORS

2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI 5


CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.1 SCELTA DEI COMPONENTI OLEODINAMICI 5
CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.2 DIMENSIONAMENTO DEL CILINDRO 5
CYLINDER SIZING
2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2 7
DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2
2.4 SCELTA MOTORE - POMPA 50 Hz 12
MOTOR - PUMP CHOICE 50 Hz
2.5 SCELTA MOTORE - POMPA 60 Hz 13
MOTOR - PUMP CHOICE 60 Hz
2.6 SCELTA DEL SERBATOIO - Massima corsa stelo - Olio necessario - Uscita tubazione 14
TANK CHOICE - Maximum rod stroke - Oil necessary - Hose outlet
2.7 DIMENSIONI E INGOMBRI DELLE CENTRALINE 15
PUMP UNITS DIMENSIONS

3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA 16


ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES
3.1 DIMENSIONI CAMICIA E FONDELLO DEI CILINDRI 16
BARREL AND BOTTOM DIMENSIONS OF THE CYLINDERS
3.2 CILINDRO IN TAGLIA INDIRETTO LATERALE 17
INDIRECT SIDE ACTING CYLINDER
3.3 CILINDRO DIRETTO CENTRALE 18
DIRECT CENTRAL ACTING CYLINDER
3.4 CILINDRO DIRETTO LATERALE 19
DIRECT SIDE ACTING CYLINDER
3.5 DIMENSIONI CENTRALINE CON SERBATOIO DOPPIO 20
ENCUMBRANCE OF PUMP UNITS WITH DOUBLE TANK
3.6 DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO ELETTRICO VALVOLA NL 21
ELECTRICAL FUNCTIONING DIAGRAM OF NL VALVE
3.7 SCHEMA OLEODINAMICO VALVOLA TIPO "NL" 22
HYDRAULIC SCHEME VALVE TYPE "NL"
Omar Catalogo_07 indice 8-10-2007 17:46 Pagina 2

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


Data/Date 2008
HYDRAULIC PROJECTS Vers./Version 0

4. ACCESSORI 23
ACCESSORIES
4.1 POMPA A MANO PM-6 23
HAND PUMP PM-6
4.2 PRESSOSTATI 24
PRESSURE SWITCHES
4.3 AVVIAMENTI 26
STARTINGS
4.4 ACCESSORI PER RISCALDAMENTO 31
HEATING DEVICES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO 33
OIL COOLING SYSTEM
4.6 MICROLIVELLAMENTO 39
MICROLEVELLING
4.7 TUBI DI COLLEGAMENTO 41
CONNECTION PIPES
4.8 RACCORDI 42
FITTINGS
4.9 ARMADI MRL 46
MRL CABINETS
4.10 GUIDE PER ASCENSORI 48
LIFT GUIDE RAILS
4.11 OLIO IDRAULICO 49
HYDRAULIC OIL
4.12 IMBALLO 50
PACKAGING

5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE 53


ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.1 INFORMAZIONI GENERALI 53
GENERAL INFORMATION
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI 55
CYLINDERS INSTALLATION
5.3 INSTALLAZIONE CENTRALINE 62
PUMP UNITS INSTALLATION
5.4 TUBAZIONI E COLLEGAMENTI IDRAULICI 63
HOSES AND HYDRAULIC CONNECTIONS
5.5 COLLEGAMENTO DI IMPIANTI CON DUE CILINDRI 66
CONNECTION OF INSTALLATION WITH TWO CYLINDERS
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI 67
ELECTRICAL CONNECTIONS
5.7 SPURGO DELLARIA 74
AIR PURGE
5.8 REGOLAZIONI DELLA VALVOLA NL 75
NL BLOCK VALVE ADJUSTING
5.9 TARATURA E VERIFICA DELLA VALVOLA DI BLOCCO VP 76
VP RUPTURE VALVE ADJUSTING AND TESTING
5.10 CONTROLLO E PROVA DELL'IMPIANTO 78
INSTALLATION CHECK AND TESTING
5.11 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO 79
INSTALLATION MAINTENANCE
Omar Catalogo_07 indice 9-10-2007 11:47 Pagina 3

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


Data/Date 2008
HYDRAULIC PROJECTS Vers./Version 0

6. MINILIFT 89
MINILIFT
6.1 INFORMAZIONI GENERALI 89
GENERAL INFORMATION
6.2 DIAGRAMMI DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO EN 81.2 91
DIAGRAMS OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO EN 81.2
6.3 COLLEGAMENTO DEL MOTORE MONOFASE 92
CONNECTION OF THE SINGLE- PHASE MOTOR
6.4 COLLEGAMENTO DEL MOTORE TRIFASE 92
CONNECTION OF THE THREE- PHASE MOTOR
6.5 REGOLAZIONE MINILIFT A 1 VELOCITA' 93
MINILIFT 1 SPEED REGULATION
6.6 MINILIFT A 1 VELOCIT - SCHEMA IDRAULICO E DI VELOCIT 94
MINILIFT 1 SPEED - HYDRAULIC AND SPEED SCHEME
6.7 REGOLAZIONE MINILIFT A 2 VELOCITA' 95
MINILIFT 2 SPEEDS REGULATION
6.8 MINILIFT A 2 VELOCITA' - SCHEMA IDRAULICO E DI VELOCITA' 96
MINILIFT 2 SPEEDS - HYDRAULIC AND SPEED SCHEME
6.9 DISPOSITIVO VITE N4 PER MINILIFT 2 VELOCIT 97
SCREW N 4 DEVICE FOR MINILIFT TWO SPEEDS
6.10 IMBALLI PER MINILIFT 98
MINILIFT PACKAGE
6.11 ARMADIO PER MINILIFT MRL 99
MRL MINILIFT CABINET
6.12 IMBALLI PER ARMADIO MINILIFT 100
MINILIFT MACHINE ROOM CABINET PACKAGINGS

7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI 101


SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.1 INFORMAZIONI GENERALI 101
GENERAL INFORMATION
7.2 SCELTA CILINDRO TELESCOPICO E CENTRALINA 102
TELESCOPIC CYLINDER AND PUMP UNIT SELECTION
7.3 CILINDRO - POMPA - VELOCITA' - PRESSIONE STATICA MASSIMA - MOTORE 50 Hz 103
CYLINDER - PUMP - SPEED - MAX. STATIC PRESSURE - MOTORE 50 Hz
7.4 CILINDRO - POMPA - VELOCITA' - PRESSIONE STATICA MASSIMA - MOTORE 60 Hz 104
CYLINDER - PUMP - SPEED - MAX. STATIC PRESSURE - MOTORE 60 Hz
7.5 PESO DEI CILINDRI TELESCOPICI 105
TELESCOPIC CYLINDER WEIGHT
7.6 INGOMBRI TIPO CT - 2 106
ENCUMBRANCES TYPE CT - 2
7.7 INGOMBRI TIPO CT - 2/D 107
ENCUMBRANCES TYPE CT - 2/D
7.8 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2 108
DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2
7.9 INGOMBRI TIPO CT - 3 110
ENCUMBRANCES TYPE CT - 3
7.10 INGOMBRI TIPO CT - 3/D 111
ENCUMBRANCES TYPE CT - 3/D
7.11 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2 112
DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2
7.12 PIASTRA SUPERIORE TIPO CT-2, CT-3, CT-2/D, CT-3/D 114
UPPER PLATE TYPE CT-2, CT-3, CT-2/D, CT-3/D
Omar Catalogo_07 indice 8-10-2007 17:46 Pagina 4

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


Data/Date 2008
HYDRAULIC PROJECTS Vers./Version 0

8. RICAMBI 115
SPARE PARTS
8.1 CENTRALINA 116
PUMP UNIT
8.2 GRUPPO VALVOLA NL 117
GRUPPO VALVOLA NL
8.3 GRUPPO MOTORE POMPA 121
MOTOR-PUMP GROUP
8.4 ACCESSORI SERBATOIO 122
TANK ACCESSORIES
8.5 ARMADI MRL 123
MRL CABINETS
8.6 CILINDRI 124
CYLINDERS
8.7 COLLEGAMENTI 128
CONNECTIONS

9. MANUALE DI ISTRUZIONI PER COMPONENTI IDRAULICI 130


OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL FOR HYDRAULIC COMPONENTS

10. ASCENSORE IDRAULICO CON CILINDRO IN TRAZIONE E CONTRAPPESO 131


HYDRAULIC LIFT WITH PULL CYLINDER AND COUNTERWEIGHT
10.1 INFORMAZIONI GENERALI 131
GENERAL INFORMATION
10.2 TABELLA PER LA SCELTA DEL CILINDRO IN TRAZIONE CON CONTRAPPESO 131
TABLE FOR THE CHOICE OF THE PULL CYLINDER WITH COUNTERWEIGHT
10.3 TABELLE PER LA SCELTA DELLA CENTRALINA DA ABBINARE AL CILINDRO IN TRAZIONE 132
TABLES FOR THE CHOICE OF THE PUMP UNIT TO COMBINE WITH THE PULL CYLINDER
10.4 SCHEMA DI CALCOLO DEL CILINDRO IN TRAZIONE CON CONTRAPPESO 133
CALCULATION SCHEME OF PULL CYLINDER WITH COUNTERWEIGHT
10.5 DISEGNO E INGOMBRO DEL CILINDRO 134
CYLINDER DRAWING AND DIMENSIONS
10.6 DISEGNO E INGOMBRO DELLA CENTRALINA 135
PUMP UNIT DRAWING AND DIMENSIONS
10.7 ESEMPI DI SCELTA E CONFRONTO CON CILINDRI IN SPINTA 136
EXAMPLES OF CHOICE AND COMPARISON WITH PUSH CYLINDERS
Omar Catalogo_07 cap_01 8-10-2007 17:17 Pagina 1

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 1
Data/Date 2008
1. INFORMAZIONI GENERALI Vers./Version 0
1. GENERAL INFORMATION
Gli impianti idraulici WITTUR sono garanzia di sicurezza e qualit WITTUR hydraulic installations are guarantee of safety and
in quanto prodotti secondo le disposizioni delle norme EN 81.2. quality as they are produced according to the dispositions of
WITTUR HYDRAULIC DRIVES inoltre vanta la certificazione CE standards EN 81.2. Moreover WITTUR HYDRAULIC DRIVES
per le valvole paracadute secondo la norma 95/16 e la boasts the CE certification on rupture valves according to
certificazione dell'ente TV. standard 95/16 and the certification from TV board.

1.1 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO 1.1 OPERATING PRINCIPLES

Nell'ascensore idraulico, la trasmissione della potenza avviene In the hydraulic lift the oil under pressure transmits the power.
per mezzo dell'olio in pressione. During the upward movement the electric motor makes the
Durante la salita il motore elettrico fa girare la pompa, che invia l'olio pump turn. The pump sends the oil under pressure from the tank
in pressione dal serbatoio al cilindro. Il cilindro, collegato direttamente to the cylinder. The cylinder connected directly or indirectly to the
o indirettamente alla cabina, determina la salita dell'ascensore. car, determines the lift upward movement.
Durante la discesa il motore elettrico fermo. Il peso proprio During the downward movement the electric motor is still.
della cabina e del suo supporto (arcata) pi l'eventuale carico The car weight and its support (frame) together with the possible
sono sufficienti a far scendere l'ascensore. In questa fase l'olio car load make the lift go down. In this phase the oil returns to the
ritorna al serbatoio senza nessun consumo di energia elettrica. tank without electric energy consumption.
Sia nella fase di salita che nella fase di discesa, il flusso d'olio in Both during the upward and downward movements, the running
movimento controllato dal gruppo valvole che governa oil is controlled by the valve group which also monitors the lift
completamente la velocit dell'ascensore dalla partenza fino speed from the start until the arrival at the floor.
all'arrivo al piano. Il cilindro spinge la cabina dal basso verso l'alto The cylinder pushes the car upwards from the bottom and bears
e la sostiene, scaricando tutti gli sforzi sul fondo della fossa. it, discharging all the efforts to the ground, on the pit bottom.

1.2 VANTAGGI DELL'IMPIANTO IDRAULICO 1.2 ADVANTAGES OF THE HYDRAULIC LIFT

 Non ha il locale macchina sul tetto e la centralina pu essere  There is no machine room on the roof and the pump unit can
comodamente sistemata in un punto qualunque dell'edificio. be set everywhere in the building.

 E' stabilmente appoggiato a terra, dove scarica tutto il suo  It is always firmly set on the ground, where it discharges all its
peso senza sollecitare le pareti del vano. weight without stressing the shaft walls.

 La cabina non sospesa al tetto, ma essendo spinta dal  The car is not suspended at the roof and, since it is pushed
basso pu arrivare anche ad attici e terrazzi. from the bottom, it can also reach top-floors and terraces.

 Non ha il contrappeso e perci sfrutta tutto lo spazio del  It hasn't any counterweight so it exploits all the space of the
vano corsa. travel shaft.

 Non ha bisogno di muri portanti e pu quindi essere  It doesn't need bearing walls and therefore can be installed
installato sempre e dovunque, anche in edifici esistenti e always and everywhere, even in existing or restored buildings,
ristrutturati o in vani scala. or in stairwells.

 Con la sua emergenza automatica riporta sempre l'ascensore  With its automatic emergency it will always take the lift to the
al piano in caso di mancanza di corrente elettrica eliminando floor in case of current shortages avoiding the risk to remain
il rischio di restare bloccati nella cabina. shut into the car.

 Richiede poca manutenzione, sicuro, affidabile, confortevole  It needs little maintenance, it is safe, reliable, comfortable
e silenzioso. and noiseless.
Omar Catalogo_07 cap_01 8-10-2007 17:17 Pagina 2

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 2
Data/Date 2008
1. INFORMAZIONI GENERALI Vers./Version 0
1. GENERAL INFORMATION
1.3 SCELTA DELL'OLIO 1.3 OIL CHOICE

L'olio un elemento molto importante per l'impianto oleodinamico. Oil plays an important role in the hydraulic installation.
Dalla sua stabilit dipende il buon funzionamento dell'ascensore In fact its stability assures the good working of the hydraulic lift,
anche quando esso sottoposto a forte intensit di traffico o a in particular when it is subject to high traffic or sudden
forti sbalzi di temperatura. Un buon olio per ascensori deve temperature variations. A good-quality oil has to have the
avere le seguenti caratteristiche chimico-fisiche: following characteristics:

a) VISCOSITA' a 40 C (valori indicativi consigliati): a) VISCOSITY at 40 C (recommended indicative values):


 46 cSt per impianti funzionanti a basse temperature specie ai  46 cSt for installations working at low temperatures, in
primi avviamenti del mattino. particular during the first starts in the morning.
 68 cSt per impianti funzionanti ad alte temperature specie se  68 cSt for installations working at high temperatures,
dovute a forte intensit di traffico. especially if due to high traffic.
b) INDICE DI VISCOSITA' (alto indice di viscosit = bassa b) VISCOSITY INDEX: (high viscosity index = reduced viscosity
variazione di viscosit con la temperatura): variations caused by temperature change):
 I.V. 180 adatto per medio/alte e alte intensit di traffico.  I.V. 180 suitable for medium/high and high traffic.
 I.V. 150 adatto per basse e medie intensit di traffico.  I.V. 150 suitable for low and medium traffic.

c) PUNTO DI INFIAMMABILITA': > 190 C c) FLASH POINT: > 190 C


d) PUNTO DI SCORRIMENTO: < -35 C d) POUR POINT: < -35 C
e) PESO SPECIFICO A 15 C: 0,88 kg/dm3 e) SPECIFIC WEIGHT AT 15 C: 0,88 kg/dm3
f) AIR RELEASE A 50 C: < 6 min. f) AIR RELEASE AT 50 C: < 6 min.
g) ADDITIVAZIONI: Antiossidazione g) ADDITIVES: Anti-oxidation
Anticorrosione Anti-corrosion
Antiusura - Antiruggine Anti-wear - Anti-rust
Antiemulsione Anti-emulsion

OLIO
INDICE DI VISCOSITA' RANGE TEMPERATURA
OIL
VISCOSITY INDEX TEMPERATURE RANGE
[cSt] / 40 C
C
46 185 5 54
68 185 12 65
46 102 10 50
68 102 16 58

RACCOMANDAZIONI WARNING

a) Usare sempre oli ad alto indice di viscosit (I.V. 150). a) Always choose oils with a high viscosity index.

b) Rispettare sempre scrupolosamente le norme antinquinamento. b) Observe anti - pollution instructions carefully.

 L'olio esausto e gli altri rifiuti sporchi di olio devono essere riposti  Waste oil and any oil-containing waste have to be put away in
in appositi contenitori in modo da non inquinare l'ambiente. proper containers not to pollute the environment.
 Per lo smaltimento dell'olio esausto occorre rivolgersi a ditte  Waste oil has to be disposed only by specialised
specializzate. companies.
Omar Catalogo_07 cap_01 8-10-2007 17:17 Pagina 3

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 3
Data/Date 2008
1. INFORMAZIONI GENERALI Vers./Version 0
1. GENERAL INFORMATION

1.4 LA SILENZIOSITA' DELL'IMPIANTO IDRAULICO 1.4 HYDRAULIC INSTALLATION SILENCE

Il gruppo valvola NL della centralina WITTUR dotato di un kit The NL valve group on WITTUR pump unit is equipped with a
silenziatore brevettato. patented silencer kit.
Le centraline WITTUR HYDRAULIC DRIVES sono WITTUR HYDRAULIC DRIVES pump units are remarkably
particolarmente silenziose: in condizioni di lavoro medio, cio con noiseless: under average working conditions, i.e. with an oil
temperatura dell'olio di 30/40 C, pressione di 25/30 bar e assenza temperature of about 30/40 C, pressure 25/30 bar and no air in the
di aria nell'olio, la rumorosit contenuta entro i limiti seguenti: oil, the noise produced by the pump unit is included in the below limits:

 centraline fino a 150 l/min: 57 59 dB(A)  pump units up to 150 l/min 57 59 dB(A)
 centraline da 180 fino a 300 l/min: 59 61 dB(A)  pump units from 180 up to 300 l/min 59 61 dB(A)
 centraline da 360 fino a 600 l/min: 60 64 dB(A)  pump units from 360 up to 600 l/min 60 64 dB(A)

I valori indicati si riferiscono alla fase di salita in alta velocit. These values refer to the upward travel phase at high speed.

Per avere un impianto il pi silenzioso possibile occorre: To have an installation as silent as possible it's necessary to:

a. Usare un tratto di tubo flessibile (almeno 5/6 metri) per il a. Use a piece of flexible hose (5/6 metres at least) to connect
collegamento della centralina al cilindro. the pump unit to the cylinder.

b. Isolare con della gomma spessa i tubi di collegamento dai b. By means of some thick rubber, insulate the connecting pipes
collari per il fissaggio dei tubi alle pareti. from the collars used to fix the pipes to the walls.

c. Isolare con della gomma spessa la testa del cilindro dal suo collare c. Use some thick rubber to insulate the cylinder head from its
di fissaggio e il fondello del cilindro dal suo supporto di appoggio. fixing collar and the bottom from its support.

d. Riempire il serbatoio fino al livello massimo consentito. d. Fill in the tank till the maximum level allowed.

e. Assicurarsi che non ci sia una forte presenza di aria nell'olio. e. Make sure there is not too much air in the oil. If necessary
Eventualmente effettuare uno spurgo dell'aria. purge the air.

f. Utilizzare olio con un indice di viscosit pi alto possibile: l'alta f. Use oil with high viscosity index. The high oil temperature
temperatura diminuisce la viscosit dell'olio e una viscosit reduces its viscosity and increases the noise. A low oil
troppo bassa non lubrificherebbe sufficientemente le parti in viscosity doesn't allow to oil the moving parts and this may
movimento e potrebbe aumentare il rumore. cause an increase of the noise.
Omar Catalogo_07 cap_01 8-10-2007 17:17 Pagina 4

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 4
Data/Date 2008
1. INFORMAZIONI GENERALI Vers./Version 0
1. GENERAL INFORMATION
1.5 ASSORBIMENTO MOTORI DUE POLI IN OLIO 1.5 ABSORPTION OF TWO-POLE SUBMERGED MOTORS

MOTORI TRIFASE
THREE-PHASE MOTORS

Corrente nominale "In" con viscosit olio = 40 cSt


POTENZA NOMINALE Nominal current "In" with oil viscosity = 40 cSt
NOMINAL POWER 230 V 400 V 415 V 208 V 230 V
50 Hz 50Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
HP kW A A A A A
2,5 1,8 11 6,5 6 13 12
3,5 2,6 14 8 7 16 15
4,5 3,3 17 10 9 19 18
6,5 4,7 20 11 11 25 24
8 5,9 26 15 15 31 29
10,5 7,7 32 18 18 40 38
13 9,6 39 22 22 49 47
15 11 47 27 26 58 55
17 12,5 52 29 28 64 61
20 14,7 58 33 32 72 68
25 18,4 73 42 41 86 81
30 22 87 51 50 105 99
40 29,4 117 67 65 136 129
50 36,8 143 82 80 171 162
60 44 176 101 98 194 184
70 51,5 205 118 114 236 215
80 58,8 239 137 133 275 250

Corrente di spunto per avviamento diretto / Starting current for direct start: Is = ~ 2,8 3,5 In
Corrente di spunto per avviamento - / Starting current for start -: Is = ~ 1,4 1,6 In
Corrente di spunto con soft starter / Starting current with soft starter: Is = ~ 1,1 1,6 In

ATTENZIONE! LE CORRENTI DI SPUNTO SONO INDICATIVE, NON TASSATIVE, PER ALTRE DIMENSIONI CONSIDERARE UNA
CORRENTE PROPORZIONALE
ATTENTION! THE STARTING CURRENTS ARE INDICATIVE NOT ABSOLUTE, FOR OTHER DIMENSIONS CONSIDER A
PROPORTIONAL CURRENT

MOTORI MONOFASE
SINGLE PHASE MOTORS

Corrente nominale "In" con viscosit olio = 40 cSt


POTENZA NOMINALE Nominal current "In" with oil viscosity = 40 cSt Corrente spunto
NOMINAL POWER 230 V 240 V 208 V 230 V Starting current
50 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
HP kW A A A A A
2,5 1,8 16 15 21 20 Is ~ 2,5 In
3,5 2,6 22 20 25 26 Is ~ 2,5 In
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 5

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 5
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.1 SCELTA DEI COMPONENTI OLEODINAMICI 2.1 CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS

Per scegliere in modo corretto il cilindro (o i cilindri) e la centralina di It is necessary to know the following data to choose correctly the
un ascensore oleodinamico necessario conoscere i seguenti dati: cylinder (or the cylinders) and the pump unit of an hydraulic lift:

 Portata utile della cabina.  Useful car load.


 Peso totale di cabina e arcata.  Total weight of car and frame.
 Peso totale di puleggia e funi (solo per i cilindri indiretti).  Total weight of pulley and ropes (only for indirect side acting
 Corsa utile + extra corsa totale della cabina. cylinders).
 Distanza fra asse della puleggia e suo punto di appoggio  Car useful travel + total extra travel.
al cilindro (solo per indiretti).  Distance from pulley axis and its supporting point on the
 Sistema d'installazione (indiretto, diretto, uno o pi cilindri). cylinder (only for indirect side acting cylinders).
 Velocit nominale della cabina.  System of installation (direct or indirect side acting, one or more
 Tensione e frequenza richiesta per il motore, tensione delle cylinders).
elettrovalvole.  Car nominal speed.
 Tipo di avviamento del motore (diretto, stella/triangolo  Motor frequency and voltage, solenoid voltage.
o soft/starter).  Type of motor start (direct or star/delta - soft starter).

I valori generalmente usati per l'extra corsa totale della cabina sono di Generally the total car extra travel is about 500 mm for indirect
circa 500 mm per impianti indiretti e circa 350 mm per impianti diretti. installations, and about 350 mm for direct installations.

Nel caso di cilindri telescopici, l'extra corsa totale potrebbe essere di: For telescopic cylinders the total extra travel could be:

 500 mm per telescopici a 2 stadi.  500 mm for two-stage telescopic cylinders.


 600 mm per telescopici a 3 stadi.  600 mm for three-stage telescopic cylinders.

2.2 DIMENSIONAMENTO DEL CILINDRO 2.2 CYLINDER SIZING

a) CORSA DEL CILINDRO (o cilindri) a) CYLINDER TRAVEL (or cylinders)

 Caso di uno o due cilindri indiretti, taglia 2:1  Ex. With one or two indirect side acting cylinders, roping 2:1
Corsa totale cilindro = 1/2 (corsa utile + extra corsa cabina). Cylinder total travel = 1/2 (useful car travel + extra travel).
 Caso di uno o due cilindri diretti centrali o laterali:  Ex. With one or two direct central or side acting cylinders:
Corsa totale cilindro = corsa utile + extra corsa cabina. Cylinder total travel = useful car travel + car extra travel.

b) DIAMETRO E SPESSORE DELLO STELO DEL CILINDRO b) DIAMETER AND THICKNESS OF THE CYLINDER ROD

Il diametro e lo spessore dello stelo devono essere scelti in modo Rod diameter and thickness have to respect safety rules
da rispettare la sicurezza al carico di punta e i limiti di pressione. at buckling strength conditions and pressure limits.
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 6

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 6
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS

Questa scelta si opera facilmente utilizzando i diagrammi di This choice can be easily made using the safety diagrams at the
sicurezza al carico di punta in funzione di due grandezze: buckling strength according to two dimensions:

 Il carico totale effettivo sullo stelo.  The total effective load on the rod.
 La lunghezza libera per il carico di punta.  The free length for the buckling strength.

Per verificare la sicurezza sempre necessario scegliere i punti A safety level is reached choosing the points under the curves of
al di sotto delle curve dei grafici del carico di punta. the buckling strength diagrams.

La pressione statica massima non deve superare 45 bar. Maximum static pressure has not to exceed 45 bar.
Questo valore di pressione corrisponde alla pressione statica This pressure value corresponds to the maximum static
massima ammessa dagli spessori delle camicie secondo EN 81.2. pressure allowed on the cylinder thickness according to EN 81.2.

La pressione statica minima a cabina vuota non deve essere Minimum static pressure with empty car has not to be lower
inferiore a 12 bar. than 12 bar.
Questo valore garantisce il corretto funzionamento dell'impianto This value assures a correct installation working during the down
in discesa se le perdite di carico per attriti e lungo i tubi di travel if the charge loss along the feeding pipes or owing to
mandata non superano 3/4 bar. Qualora si prevedano perdite pi frictions, do not exceed 3/4 bar. In case a higher loss is
elevate occorre aumentare la pressione minima ed adeguare la estimated, it is necessary to increase the minimum pressure and
potenza del motore. adapt the motor power.
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 7

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 7
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2
2.3 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

LEGENDA 20 Pressione statica (bar) 60 x 5 stelo x spessore (mm)


Static pressure (bar) rod x thickness (mm)

50 - 60
Lunghezza libera soggetta a carico di punta [m] (corsa totale dello stelo + eventuale puleggia fino allasse).
Free length of the rods subject to buckling [m] (total rod travel + distance rod head-pulley axis, if it exists).

70 - 80

CARICO TOTALE SULLO STELO (kg) / TOTAL LOAD ON THE ROD (kg)
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 8

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 8
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS

2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2
2.3 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

LEGENDA 20 Pressione statica (bar) 60 x 5 stelo x spessore (mm)


Static pressure (bar) rod x thickness (mm)

85
Lunghezza libera soggetta a carico di punta [m] (corsa totale dello stelo + eventuale puleggia fino allasse).
Free length of the rods subject to buckling [m] (total rod travel + distance rod head-pulley axis, if it exists).

90

CARICO TOTALE SULLO STELO (kg) / TOTAL LOAD ON THE ROD (kg)
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 9

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 9
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2
2.3 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

LEGENDA 20 Pressione statica (bar) 60 x 5 stelo x spessore (mm)


Static pressure (bar) rod x thickness (mm)

100
Lunghezza libera soggetta a carico di punta [m] (corsa totale dello stelo + eventuale puleggia fino allasse).
Free length of the rods subject to buckling [m] (total rod travel + distance rod head-pulley axis, if it exists).

110

CARICO TOTALE SULLO STELO (kg) / TOTAL LOAD ON THE ROD (kg)
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 10

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 10
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2
2.3 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

LEGENDA 20 Pressione statica (bar) 60 x 5 stelo x spessore (mm)


Static pressure (bar) rod x thickness (mm)

120
Lunghezza libera soggetta a carico di punta [m] (corsa totale dello stelo + eventuale puleggia fino allasse).
Free length of the rods subject to buckling [m] (total rod travel + distance rod head-pulley axis, if it exists).

130

CARICO TOTALE SULLO STELO (kg) / TOTAL LOAD ON THE ROD (kg)
Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 11

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 11
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.3 DIAGRAMMA DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMATIVA EN 81.2
2.3 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

LEGENDA 20 Pressione statica (bar) 60 x 5 stelo x spessore (mm)


Static pressure (bar) rod x thickness (mm)

150
Lunghezza libera soggetta a carico di punta [m] (corsa totale dello stelo + eventuale puleggia fino allasse).
Free length of the rods subject to buckling [m] (total rod travel + distance rod head-pulley axis, if it exists).

180 - 200 - 230

CARICO TOTALE SULLO STELO (kg) / TOTAL LOAD ON THE ROD (kg)
Omar Catalogo_07 cap_02

IMPIANTI IDRAULICI

VALVOLA
HYDRAULIC PROJECTS

NL 210 - 3/4" NL 210 - 1 1/4" NL 210 - 1 1/2" NL 380 - 1 1/2" NL 380 - 2" NL 600 - 2"
VALVE SIZE
8-10-2007

POMPA (l/min)
2.4 MOTOR - PUMP CHOICE 50 HZ
25 35 55 75 100 125 150 180 210 250 300 380 500 600
PUMP (l/min)
2.4 SCELTA MOTORE - POMPA 50 HZ

ROD DIAMETER (mm)


DIAMETRO STELO (mm)
17:18

13
13
15
13
15
17
20
15
17
20
25
15
17
20
25
30
20
25
30
40
20
25
30
40
25
30
40
50
30
40
50
60
70
40
50
60
70
80

10,5
10,5
10,5
10,5

8
8
8
8

2,5*
3,5*
3,5*
4,5
4,5
6,5
6,5
6,5
HP MOTORE
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI

MOTOR

11
11
11
11
kW

22
22
22
22
22
44
44

12,5
14,7
12,5
14,7
18,4
12,5
14,7
18,4
14,7
18,4
29,4
14,7
18,4
29,4
18,4
29,4
36,8
29,4
36,8
51,5
29,4
36,8
51,5
58,8

1,8*
2,6*
2,6*
3,3
3,3
4,7
5,9
4,7
5,9
7,7
4,7
5,9
7,7
9,6
5,9
7,7
9,6
7,7
9,6
Press. Statica max. (bar)
30 45 30 45 25 38 45 27 37 45 19 27 37 45 22 29 36 45 24 31 36 40 45 29 33 38 45 23 27 32 40 45 27 34 40 45 22 28 34 45 21 26 37 45 18 26 34 41 45 18 25 32 38 45
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS

Max.Static pressure (bar)


Pagina 12

50 0,21 0,29 0,45 0,61 0,81

60 0,15 0,21 0,31 0,43 0,58 0,71 0,85

70 0,11 0,15 0,23 0,32 0,43 0,53 0,62 0,75 0,86

80 0,09 0,12 0,18 0,25 0,32 0,41 0,48 0,58 0,68 0,81 VELOCITA' STELO (m/s)

85 0,08 0,11 0,16 0,22 0,28 0,37 0,43 0,52 0,61 0,73 0,84 MOTORI 2 poli 2750g/min

90 0,07 0,10 0,14 0,19 0,26 0,32 0,38 0,46 0,54 0,64 0,76

100 0,08 0,12 0,16 0,21 0,26 0,31 0,37 0,44 0,51 0,62 0,78 ROD SPEED (m/s)

110 0,07 0,10 0,13 0,18 0,22 0,26 0,31 0,36 0,43 0,51 0,63 0,84 2 POLE MOTOR 2750 rpmin

120 0,08 0,11 0,15 0,19 0,22 0,26 0,31 0,36 0,43 0,54 0,71 0,85

130 0,07 0,10 0,13 0,16 0,19 0,22 0,26 0,31 0,37 0,46 0,61 0,72

150 0,07 0,10 0,12 0,14 0,17 0,20 0,24 0,28 0,35 0,46 0,55

180 0,07 0,08 0,10 0,12 0,14 0,17 0,20 0,25 0,32 0,38

200 0,07 0,08 0,10 0,11 0,14 0,16 0,21 0,26 0,31

0,07 0,08 0,09 0,11 0,12 0,16 0,21 0,24


50 Hz.
Cod.

230
Data/Date
Pag./Page

Vers./Version
0
2008
12
D800CGBIT
Omar Catalogo_07 cap_02

IMPIANTI IDRAULICI

VALVOLA
HYDRAULIC PROJECTS

NL 210 - 3/4" NL 210 - 1 1/4" NL 210 - 1 1/2" NL 380 - 1 1/2" NL 380 - 2" NL 600 - 2"
VALVE SIZE
8-10-2007

POMPA (l/min)
2.5 MOTOR - PUMP CHOICE 60 HZ

30 42 65 90 120 150 180 215 250 300 360 455 600


PUMP (l/min)
2.5 SCELTA MOTORE - POMPA 60 HZ
17:18

6
6
15
13
15
17
20
15
17
20
25
15
17
20
25
30
17
20
25
30
40
20
25
30
40
25
30
40
50
30
40
50
60
40
50
60
70
80

8
8
8

2,5*
3,5*
4,5*
3,5*
4,5
13

10,5
10,5
10,5

10,5
6
13

13
HP MOTORE
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI

ROD DIAMETER (mm)


MOTOR

DIAMETRO STELO (mm)


11
12,5
12,5

14,7
9,6
29

11
11
11
kW

36,8

18,4
18,4
22
18,4
18,4
22
22
44

14,7
12,5
14,7
12,5
14,7
14,7
18,4
51,5
58,8

1,8*
2,6*
3,3*
2,6*
3,3
4,4
4,4
5,9
7,7
4,4
5,9
7,7
9,6
5,9
7,7
9,6
7,7
9,6
22
29
29
22
29
29

36,8
36,8

44
Press. Statica max. (bar)
24 36 45 24 32 45 25 38 45 19 27 37 45 20 27 36 46 22 28 32 39 45 22 27 31 35 45 21 26 30 37 45 19 24 32 38 45 20 25 32 45 20 26 35 45 20 28 35 45 17 24 30 36 45
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS

Max.Static pressure (bar)


Pagina 13

50 0,24 0,33 0,50 0,70 0,93

60 0,16 0,23 0,35 0,50 0,68 0,84

70 0,12 0,17 0,25 0,37 0,50 0,61 0,74 0,88

80 0,09 0,13 0,20 0,28 0,37 0,47 0,57 0,68 0,80 0,96 VELOCITA' STELO (m/s)

85 0,08 0,14 0,17 0,25 0,33 0,42 0,51 0,61 0,72 0,85 MOTORI 2 poli 2750 g/min

90 0,07 0,10 0,15 0,21 0,30 0,37 0,45 0,54 0,63 0,75 0,90
100 0,09 0,13 0,18 0,24 0,30 0,36 0,43 0,50 0,61 0,73 0,92 ROD SPEED (m/s)

110 0,08 0,10 0,14 0,20 0,25 0,30 0,36 0,42 0,50 0,60 0,75 0,99 2 POLE MOTOR 2750 rpmin

120 0,08 0,12 0,17 0,21 0,25 0,30 0,35 0,42 0,50 0,63 0,84

130 0,07 0,10 0,14 0,18 0,21 0,25 0,30 0,36 0,43 0,54 0,72

150 0,07 0,10 0,13 0,16 0,19 0,23 0,27 0,32 0,41 0,54

180 0,07 0,09 0,11 0,13 0,16 0,19 0,22 0,28 0,37

200 0,07 0,09 0,10 0,13 0,15 0,18 0,23 0,30


6 0 Hz.
Cod.

230 0,07 0,08 0,10 0,11 0,13 0,17 0,23


Data/Date
Pag./Page

Vers./Version
0
2008
13
D800CGBIT
TIPO SERBATOIO / TANK TYPE 50/S 110/S 135/S 210/S 320/S 450 680 TIPO SERBATOIO / TANK TYPE
POMPA / PUMP MAX 35 l/min MAX 150 l/min MAX 210 l/min MAX 300 l/min MAX 380 l/min MAX 600 l/min POMPA / PUMP
USCITA / OUTLET 1/2" & 3/4" 3/4" & 1"1/4 1"1/4 1"1/4 & 1"1/2 1"1/4 & 1"1/2 1"1/2 & 2" 2" USCITA / OUTLET
DIAMETRO OLIO NECESSARIO Olio per Copertura Motore (l)
STELO 20 35 35 50 90 130 175
OIL NECESSARY Oil for Motor Coverage (l)
(mm)
ROD Movimento Riempimento
Omar Catalogo_07 cap_02

Olio per Movimento (l)


DIAMETER Movement Filling 23 65 100 140 215 300 475
Oil for Movement (l)
(mm) (l/metro) (l/metro)
IMPIANTI IDRAULICI

50 2 3,1 5250/11500 8000 8000


HYDRAULIC PROJECTS

60 3 4,5 4100/7600 9000 9000 9000


8-10-2007

70 3,8 5 3000/6000 7250/11000 11000 11000


17:18

80 5 3,8 3000/4600 7250/13000 11000/16000 11000/18000


2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI

85 5,7 4,7 6250/11500 9650/15500 11250/16500 13750/19000

90 6,4 5,7 5250/10000 8250/15000 11500/15000 14000/20000


2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
Pagina 14

100 7,8 5,6 4750/8000 7250/12500 10500/15000 15000/18000 17000/22000

110 9,5 6,4 4000/6500 6250/10000 8750/14000 13500/17000 17000/22000


Max ROD Stroke (mm)
Corsa max STELO (mm)

120 11,3 6,1 3750/5500 5500/8500 8000/10500 12250/16000 17000/22000


2.6 TANK CHOICE - Maximum rod stroke - Oil necessary - Hose outlet

130 13,3 8,5 3000/4500 4500/7000 6500/10000 9750/15000 13750/22000 19000/34000

150 17,7 8,3 2500/3500 3600/5500 5250/7500 8250/12000 11750/16500 18000/26000

180 25,4 15,6 3400/5500 5250/8000 7250/11500 11500/18500

200 31,4 18,9 4250/6500 6000/9000 9500/14000


2.6 SCELTA DEL SERBATOIO - Massima corsa stelo - Olio necessario - Uscita tubazione

230 41,5 19,4 5000/7000 8750/11000


Cod.

esempio 5250/11500 example 5250/11500


Data/Date
Pag./Page

Vers./Version

5250: con il serbatoio pieno la 11500: la massima corsa di stelo 5250: with the tank full, 11500: the maximum rod
massima corsa stelo che si con il rabboccamento d'olio the maximum rod travel travel with the oil filling up
0
2008
14
D800CGBIT

potrebbe fare that can be performed


Omar Catalogo_07 cap_02 8-10-2007 17:18 Pagina 15

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 15
Data/Date 2008
2. SCELTA DEI COMPONENTI IDRAULICI Vers./Version 0
2. CHOICE OF THE HYDRAULIC COMPONENTS
2.7 DIMENSIONI E INGOMBRI DELLE CENTRALINE
2.7 PUMP UNITS DIMENSIONS

M4
249

M2

M6

37 M1
M3

100
M5
20

TIPO TIPO DIMENSIONI DI INGOMBRO [mm] / ENCUMBRANCE DIMENSIONS [mm]


VALVOLA SERBATOIO
VALVE TANK M2 M2
TYPE TYPE M1 FILTRO ORIZ. FILTRO VERT. M3 M4 M5 M6
HORIZ. FILTER VERT. FILTER

1 1 0 /S 300 95 0 702 360 700 140

1 3 5 /S 300 95 0 902 360 700 155


NL- 210

2 1 0 /S 400 129 51 810 360 830 110

3 2 0 /S 460 160 70 950 360 950 110

450 700 150 - 952 360 1000 105

3 2 0 /S 460 160 70 950 360 950 125


NL- 380

450 700 150 - 952 360 1000 130

680 800 140 - 1002 360 1250 165

680 800 140 - 1002 360 1250 165


NL- 600

900 800 140 - 1202 360 1250 165

1000 800 140 - 1302 360 1250 165


Omar Catalogo_07 cap_03 8-10-2007 17:19 Pagina 16

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 16
Data/Date 2008
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA Vers./Version 0
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES
3.1 DIMENSIONI CAMICIA E FONDELLO DEI CILINDRI
3.1 BARREL AND BOTTOM DIMENSIONS OF THE CYLINDERS

CILINDRI C 97
C 97 CYLINDERS

D Dza Di S1 r1 u1 h1 e1
50 90 80 5 5 5 10 16
60 100 90 5 5 5 10 16
70 114,3 106,3 4 5 5,5 10,5 16
80 114,3 106,3 4 5 5,5 10,5 16
85 114,3 106,3 4 4 5,5 16 16
90 133 124 4,5 4,5 6,5 20 20
100 139,7 130,7 4,5 4,5 6,5 20 20
110 152,4 142,4 5 5 7,5 20 20
120 159 149 5 5 7,5 20 20
130 177,8 166,6 5,6 5,6 8 21 21
150 193,7 181,9 5,9 5,9 8,8 21 21
180 244,5 228,5 8 8 12 30 30
D 200 273 253 10 10 14,5 30 30
230 298,5 278,5 10 10 14,5 31 31
d
e kol

D za

Di
e cyl=S1

Cilindro TUFFANTE HC - 60 PIENO


PLUNGER Cylinder HC - FULL 60
r1

D Dza Di S1 r1 u1 h1 e1
e1

60 90 80 5 5 4 9 15
h1

u1

Cilindro C 97
C 97 Cylinder
Omar Catalogo_07 cap_03

Upper cushioned end


IMPIANTI IDRAULICI

Max. static pressure 45 bar


HYDRAULIC PROJECTS

Pressione statica max. 45 bar


Battuta superiore ammortizzata
8-10-2007

3.2 INDIRECT SIDE ACTING CYLINDER


17:19

3.2 CILINDRO IN TAGLIA INDIRETTO LATERALE

STELO CAMICIA TESTA VALVOLA FISSO VITE PESO kg/m OLIO l/m
Pagina 17

ROD BARREL HEAD VALVE FIXED SCREW WEIGHT kg/m OIL l/m
movimento riempimento
x 1 m di corsa fisso
S Ss C Sc T I O P L M movement filling
x m 1 run fixed
x1m x1m
50 5 90 5 112 145 320 210 205 M20 16 18 2 3,1
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA

5 100 125 150 320 205 18,5 19


60 5 210 M30 M20 3 4,5
FULL 90 90 130 290 200 28 14
5 19 22
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES

70 114,3 4 135 157 320 210 205 M30 3,8 5


7,5 23 38
5 21 25
80 114,3 4 150 157 320 210 205 M30 5 3,8
7,5 25 41
5 23 43
85 114,3 4 150 157 320 210 205 M30 5,6 3,2
7,5 27 45
5 7,5 25 30 29 30
90 133 4,5 157 166 320 215 205 M30 6,4 5,7
10 12 34 37 31 32
5 7,5 27 32 30 31
100 139,7 4,5 166 170 320 215 205 M30 7,8 5,6
10 12 37 41 32 33
110 5 7,5 152,4 5 175 196 325 215 215 M30 32 38 37 31 9,5 6,4
10 12 43 48 39 40
Cod.

120 5 7,5 159 5 200 200 325 215 215 M30 35 40 42 45 11,3 6,1
10 12 46 52 47 48
Data/Date
Pag./Page

5 7,5 39 46 53 55
Vers./Version

130 177,8 5,6 216 210 325 215 215 M30 13,3 8,5
10 12 53 59 56 57
6 49 57
150 7,5 193,7 5,9 226 217 325 215 215 M30 54 58 17,7 8,3
10 62 60
180 10 244,5 8 270 242 355 225 260 M60 89 97 25,4 15,6
200 10 273 10 296 257 355 225 260 M60 112 106 31,4 18,9
230 15 298,5 10 340 270 355 225 260 M60 151 51 41,5 19,4
0
2008
17
D800CGBIT
Drenaggio

Vent
Sfiato
8

G
Vite M

Ss
Sc
Drain

Screw M

A
B
C
S
Omar Catalogo_07 cap_03

Upper cushioned end

F
IMPIANTI IDRAULICI

Sp
HYDRAULIC PROJECTS

E Q

Battuta superiore ammortizzata

Max. static pressure 45 bar


N
8-10-2007

Pressione statica max. 45 bar


Lunghezza cilindro chiuso = Corsa + Extra corsa + L Fisso
3.3 CILINDRO DIRETTO CENTRALE

Retracted cylinder length = Stroke + Extra stroke + L Fixed


17:19

3.3 DIRECT CENTRAL ACTING CYLINDER

STELO CAMICIA PIASTRA OSCILLANTE PIASTRA DI BASE FISSO VITE PESO kg/m OLIO l/m
ROD BARREL OSCILLATING PLATE BASE PLATE FIXED SCREW WEIGHT kg/m OIL l/m
Pagina 18

movimeno riempimento
x 1 m di corsa fisso
S Ss C Sc D E Sp F A B H G N Q L M movement filling
x 1 m run fixed
x1m x1m

50 5 90 5 160 120 15 18 220 270 20 20 580 340 225 M20 16 32 2 3,1

60 100 5 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 18,5 55 3 4,5
5
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA

21,5 56

70 5 114,3 4 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 19 58 3,8 5
7,5 23 59
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES

5 21 61
80 114,3 4 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 5 3,8
7,5 25 62

5 23 43
85 114,3 4 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 5,6 3,2
7,5 27 45
5 7,5 25 30 65 66
90 133 4,5 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 6,4 5,7
10 12 34 37 67 68

100 5 7,5 139,7 4,5 260 200 25 20 270 340 25 22 580 355 240 M30 27 32 66 67 7,8 5,6
10 12 37 41 68 69

110 5 7,5 152,4 5 340 280 25 22 330 400 30 26 600 365 255 M30 32 38 98 99 9,5 6,4
10 12, 43 48 100 101
Cod.

120 5 7,5 159 5 340 280 25 22 330 400 30 26 600 365 255 M30 35 40 103 106 11,3 6,1
10 12 5 46 52 108 109
Data/Date
Pag./Page

5 7,5 39 46 114 116


Vers./Version

130 177,8 5,6 340 280 25 22 330 400 30 26 600 365 255 M30 13,3 8,5
10 12 53 59 117 118

6 49 118
150 7,5 193,7 4,9 340 280 25 22 330 400 30 26 600 365 255 M30 54 119 17,7 8,3
10 62 121

180 10 244,5 8 340 280 30 30 400 500 35 32 660 410 315 M60 89 204 25,4 15,6
200 10 273 10 340 280 30 30 400 500 35 32 660 410 315 M60 112 213 31,4 18,9
230 15 298,5 10 340 280 30 30 400 500 35 32 660 410 315 M60 151 258 41,5 19,4
0
2008
18
D800CGBIT
Drenaggio

Vent
Sfiato

22
8
Vite M

Ss
Sc
Drain

Screw M

I
B
D

G
S

C
Omar Catalogo_07 cap_03

Upper cushioned end

E
IMPIANTI IDRAULICI

Sp

Max. static pressure 45 bar


HYDRAULIC PROJECTS

C Q

Pressione statica max. 45 bar


20

Battuta superiore ammortizzata


8-10-2007

A P
3.4 CILINDRO DIRETTO LATERALE

H Lunghezza cilindro chiuso = Corsa + Extra corsa + L Fisso


3.4 DIRECT SIDE ACTING CYLINDER

F Retracted cylinder length = Stroke + Extra stroke + L Fixed


17:19

STELO CAMICIA PIASTRA OSCILLANTE PIASTRA DI BASE VALVOLA FISSO VITE PESO kg/m OLIO l/m
SC R
ROD BARREL OSCILLATING PLATE BASE PLATE VALVE FIXED EW WEIGHT kg/m OIL l/m
Pagina 19

movimento riempimento
S Ss C Sc A B C D Sp E F G H I P Q L M x 1 m di corsa fisso
movement filling
x 1 m run fixed
x1m x1m
50 5 90 5 150 250 100 200 15 18 130 300 80 250 210 340 225 M20 16 28 2 3,1

5 100 150 250 100 200 25 20 355 240 M30 18,5 34


60 5 130 300 80 250 210 3 4,5
FULL 90 160 160 120 120 15 18 310 200 M20 28 14
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA

5 19 37
70 114,3 4 150 250 100 200 25 20 140 300 90 250 210 355 240 M30 3,8 5
7,5 23 38
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES

5 21 40
80 114,3 4 150 250 100 200 25 20 160 300 110 250 210 355 240 M30 5 3,8
7,5 25 41

5 23 43
85 114,3 4 150 250 100 200 25 20 160 300 110 250 210 355 240 M30 5,6 3,2
7,5 27 45

5 7,5 25 30 44 45
90 133 4,5 150 250 100 200 25 20 160 300 110 250 215 355 240 M30 6,4 5,7
10 12 34 37 46 47

5 7,5 27 32 45 46
100 139,7 4,5 150 250 100 200 25 20 180 300 120 250 215 355 240 M30 7,8 5,6
10 12 37 41 47 48

110 5 7,5 152,4 5 150 250 100 200 25 22 200 400 150 350 215 365 255 M30 32 38 59 60 9,5 6,4
10 12 43 48 61 62
Cod.

5 7,5 35 40 64 67
120 159 5 150 250 100 200 25 22 200 400 150 350 215 365 255 M30 11,3 6,1
10 12,5 46 52 69 70
Data/Date
Pag./Page

5 7,5 39 46 75 77
130 177,8 5,6 150 250 100 200 25 22 220 400 160 350 215 365 255 M30 13,3 8,5
Vers./Version

10 12 53 59 78 79

6 49 79
150 7,5 193,7 5,9 150 250 100 200 25 22 250 400 200 350 215 365 255 M30 54 80 17,7 8,3
10 62 82

180 10 244,5 8 300 400 250 350 30 30 280 450 230 400 225 410 315 M60 89 152 25,4 15,6
200 10 273 10 300 400 250 350 30 30 310 450 260 400 225 410 315 M60 112 161 31,4 18,9
230 15 298,5 10 300 400 250 350 30 30 330 450 280 400 225 410 315 M60 151 206 41,5 19,4
0
2008
19
D800CGBIT
Omar Catalogo_07 cap_03 8-10-2007 17:19 Pagina 20

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 20
Data/Date 2008
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA Vers./Version 0
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES
3.5 DIMENSIONI CENTRALINE CON SERBATOIO DOPPIO
3.5 ENCUMBRANCE OF PUMP UNITS WITH DOUBLE TANK

M4
249

M3
37

100

M2

M1

M5

Dimensioni di ingombro [mm]


Tipo Tipo Encumbrance dimensions [mm]
valvola serbatoio
M2
Valve type Tank type
Filtro
M1 orizzontale M3 M4 M5
Horizontal filter

110/S 300 95 702 360 1400


135/S 300 95 902 360 1400
NL- 210 210/S 400 129 810 360 1660
320/S 460 160 950 360 1900
450 700 150 952 360 2000
320/S 460 160 950 360 1900
NL-380 450 700 150 952 360 2000
680 800 140 1002 360 2500
680 800 150 1002 360 2500
NL-600 900 800 150 1202 360 2500
1000 800 150 1302 360 2500
Omar Catalogo_07 cap_03 8-10-2007 17:19 Pagina 21

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 21
Data/Date 2008
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA Vers./Version 0
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES
3.6 DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO ELETTRICO VALVOLA NL
3.6 ELECTRICAL FUNCTIONING DIAGRAM OF NL VALVE

~ 1 SEC.
S

T
EVR

EVR
EVD

EVS
P

MOT
ON Corrente elettrica attivata / Electrical wire activated
OFF Corrente elettrica disattivata / Electrical wire disactivated

Tensioni disponibili per le bobine: Available voltages for coils:


12- 24 - 48 - 60 - 80 - 110 - 180 - 220 V.c.c. 12 - 24 - 48 - 60 - 80 - 110 - 180 - 220 V.d.c.
Emergenza: 12 V.c.c. Emergency: 12 V.d.c.

Consumo bobine: EVS: 36 W Coil consumption: EVS: 36 W


EVD: 36 W + 45 W EVD: 36 W + 45 W
EVR: 36 W EVR: 36 W

P - SALITA: Alimentare motore e bobina EVR P - UP TRAVEL: Feed motor and coil EVR
Alimentare bobina EVS per avviamento Feed coil EVS for -
- o soft starter start or soft starter

R - RALLENTAMENTO R - UP TRAVEL
IN SALITA: Diseccitare EVR DECELERATION: Disconnect EVR

S - FERMATA S - STOP DURING


IN SALITA: Stop motore (diseccitare EVS, se esiste, UP TRAVEL: Stop motor (disconnect EVS, if it exists,
con ritardo circa 1 dopo il motore) about 1 after the motor)

L - DISCESA: Alimentare bobine EVD ed EVR L - DOWN TRAVEL: Feed coils EVD and EVR

Q - RALLENTAMENTO Q - DOWN TRAVEL


IN DISCESA: Diseccitare EVR DECELERATION: Disconnect EVR

T - FERMATA T - STOP DURING


IN DISCESA: Diseccitare EVD DOWN TRAVEL: Disconnect EVD
Omar Catalogo_07 cap_03 8-10-2007 17:19 Pagina 22

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 22
Data/Date 2008
3. TABELLE DI INGOMBRO, DATI TECNICI E SCHEMI VALVOLA Vers./Version 0
3. ENCUMBRANCE TABLES, TECHNICAL DATA AND VALVE SCHEMES
3.7 SCHEMA OLEODINAMICO VALVOLA TIPO "NL"
3.7 HYDRAULIC SCHEME VALVE TYPE "NL"

LEGENDA LEGENDA

VR = Valvola di ritegno. VR = Non-return valve.


VM = Valvola di massima pressione. VM = Max. pressure valve.
VS = Valvola di sicurezza. VS = Safety valve.
VRF = Valvola di regolazione flusso. VRF = Flow-regulation valve.
VRA = Valvola bilanciamento discesa. VRA = Down travel balancing valve.
VBP = Valvola di blocco pilotata. VBP = Pilot block valve.
EVD = Elettrovalvola di discesa. EVD = Down travel electrovalve.
EVR = Elettrovalvola regolatore flusso. EVR = Flow-regulator electrovalve.
EVS = Valvola di salita. EVS = Up travel electrovalve.
VEM = Emergenza manuale. VEM = Emergency.
VP = Valvola di blocco (paracadute). VP = Rupture valve.
FR = Filtro rubinetto. FR = Shut-off valve.
R = Rubinetto e attacco 1/2 Gas per manometro di controllo R = Shut-off valve and inlet 1/2 Gas for the control manometer.
M = Manometro. M = Manometer.
PM = Pompa a mano. PM = Hand pump.
PR = Attacco pressostato. PR = Inlet for the pressure switch.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 23

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 23
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.1 POMPA A MANO PM-6
4.1 HAND PUMP PM-6

MANOMETRO
MANOMETER

VITE
SCREW

OR RONDELLA
OR Massello + OR per NL600 ROVE
VALVOLA NL Support + OR for NL600
NL VALVE

Nelle valvole NL 210 ed NL 380 la pompa a mano fissata The hand pump is fixed on the valve body of NL 210 and NL 380
direttamente al corpo valvola, con 4 viti M6 o M8 rispettivamente. directly, by means of 4 screws type M6 or M8 respectively.
Le rondelle servono da distanziali solo nella valvola NL 210. Il Washers are used as spacers only on valve NL 210. The
manometro con il suo rubinetto devono essere tolti dalla flangia manometer and its shut-off have to be removed from the closure
di chiusura e montati sulla pompa a mano come mostrato nella flange and assembled on the hand pump as shown in the picture
figura di cui sopra a meno che la pompa non ne sia gi dotata. above unless already exisiting on the pump.
Nelle valvole NL 600 la pompa a mano fissata con 4 viti M8 The hand pump is fixed on the adapting flange of the valve NL
sulla flangia di adattamento. 600 by means of 4 screws type M8.
La flangia di adattamento fissata direttamente al corpo valvola The adapting flange is fixed on the valve body by means of 4
con 4 viti M10 x 30. screws type M10 x 30.
La flangia di adattamento anche flangia di chiusura nel caso la In case the valve NL 600 is not equipped with a hand pump, the
valvola NL 600 non abbia la pompa a mano. adapting flange also serves as a closing flange.
Per le versioni speciali contattare il nostro Ufficio Commerciale. For special versions contact our Sales Department.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 24

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 24
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.2 PRESSOSTATI
4.2 PRESSURE SWITCHES

4.2.1 PRESSOSTATO DI SOVRACCARICO A BASSA ISTERESI


4.2.1 OVERLOAD PRESSURE SWITCH WITH LOW HYSTERESIS

SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL SCHEME Vite di regolazione


Regulation screw

P P

75
Normalmente chiuso Normalmente aperto Pressostato
Normally closed Normally open 1/ di sovraccarico IP54
N.C. / N.C N.A. / N.O. 4 Overload pressure
switch IP54
4.2.2 PRESSOSTATI PRESSIONE MINIMA E MASSIMA
4.2.2 MINIMUM AND MAXIMUM PRESSURE SWITCHES

Vite di regolazione
Regulation screw

P
77

4
1/

Pressostato a protezione IP54 Schema elettrico


Protecting pressure switch IP54 Electrical scheme

PRESSOSTATO
CARATTERISTICHE / FEATURES SOVRACCARICO PRESSOSTATO PRESS. MINIMA PRESSOSTATO PRESS. MASSIMA
OVERLOAD PRESSURE MIN PRESSURE SWITCH MAX PRESSURE SWITCH
SWITCH

TIPO / TYPE K4VA N.A. / K4VC N.C. IP54 / F33 IP54 / F35

Campo pressione / Pressure range 10 100 bar 5 50 bar 10 100 bar


Precisione intervento / Switching accuracy 4% 3% 3%
Isteresi / Hysteresis 7% 10% 10%
Corrente alternata / Alternating current 42 VAC / 2 A 110 VAC / 5 A 110 VAC / 5 A
Corrente continua / Direct current 42 VAC / 1 A 30 VDC / 5 A 30 VDC / 5 A
Temperatura / Temperature _ _ _
20 80 C 20 80 C 20 80 C
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 25

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 25
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.2.3 MONTAGGIO DEL PRESSOSTATO (O DEI PRESSOSTATI)
4.2.3 PRESSURE SWITCH (S) ASSEMBLING

Montaggio di un solo pressostato


Assembling of a single pressure switch

Montaggio di tre pressostati


Assembling of three pressure switches

Montaggio di due pressostati


Assembling of two pressure switches
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 26

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 26
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.3 AVVIAMENTI
4.3 STARTINGS

4.3.1 ELETTROVALVOLA EVS PER AVVIAMENTO - O SOFT STARTER


4.3.1 ELECTROVALVE EVS FOR - OR SOFT STARTER STARTING

Elettrovalvola EVS: Comando pressione in salita


EVS electrovalve: Pressure control in upward direction

 Con bobina EVS diseccitata, la pressione nella valvola quasi  When EVS coil is released, the pressure inside the valve is
zero e lolio ricircola al serbatoio. almost zero and the oil runs back to the tank.

 Con bobina EVS eccitata elettricamente, la pressione nella  When EVS coil is electrically excited, the pressure inside the
valvola sale fino alla pressione dinamica di salita e si valve reaches the dinamic pressure value in upward direction
mantiene fino a quando non si toglie corrente. and keeps it until the electrical power is on.

 Lelettrovalvola EVS utilizzata negli impianti con motori di  EVS electrovalve is used in installations with powerful motors
grande potenza per ritardare la messa in pressione e permettere in order to delay the pressure increase and make the motor
al motore di avviarsi senza forte assorbimento di corrente. start without high current absorbtion.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 27

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 27
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.3 AVVIAMENTI
4.3 STARTINGS

4.3.2. DISPOSITIVO RITARDO PARTENZA SALITA PER SOFT STARTER - VITE N10
4.3.2. UPWARD START DELAYING DEVICE FOR SOFT STARTER - SCREW N10

Per ottimizzare il funzionamento del soft starter, disponibile a In order to optimize the soft-starter functionality, we have
richiesta, un dispositivo idraulico che ritarda la partenza in salita. available, upon request, an hydraulic device that delays the
Questo ritardo, che anche regolabile, permette a qualsiasi tipo di upward start. This delay, which is also adjustable, allows
soft starter di avviare il motore in modo dolce e con il minimo whatever kind of soft-starter to start up smoothly the motor, and
assorbimento di corrente (1,2 1,6 volte la corrente nominale) senza with the minimum starting current (1,2 1,6 times the nominal
richiedere la terza bobina nel blocco valvole. current) without requiring the third coil on the valve block.
Poich durante il tempo di avviamento il motore non pu fornire As during the startup time the motor cannot provide power, its
energia, necessario che la partenza in salita avvenga solo quando necessary that the upward starting happens only when the
il motore a regime. motor is at its full capacity.
Il ritardo della partenza in salita avviene per mezzo dello strozzatore The delay in the upward starting happens through the
regolabile della vite n10. Avvitando la vite n10 si allunga il tempo per adjustable strangler of the screw n10. Screwing the screw
la messa in pressione della valvola, svitando la vite n 10 si accorcia n10, the time to put the valve under pressure increases,
questo tempo. La speciale configurazione dello strozzatore permette unscrewing it this time decreases. The special design of the
di ottenere un ritardo quasi costante al variare della temperatura strangler allows to obtain an almost constant delay at the oil
dellolio e ne consente lapplicazione anche su valvole standard. temperature variation, and this enables its use even on
La vite n10 deve essere regolata in modo che la cabina cominci il standard valves. The screw n10 has to be adjusted properly
suo movimento verso lalto solo quando il motore ha raggiunto la sua so that the car begins to move upward only when the motor has
velocit di regime. reached its full capacity.
I vantaggi di questo sistema sono sostanzialmente due: The advantages of this system are mostly two:

 Non usa nessuna bobina e quindi non sono necessari  It doesnt use any coil, therefore no electrical connections
collegamenti elettrici. are needed.
 Lascensore parte senza ritardo non appena il motore ha  The lift starts without delays as soon as the motor is fully
raggiunto la sua velocit di regime. operating.

VITE N10/SCREW N10

Versione standard / Standard version

Blocchetto di salita con ritardo regolabile vite n10 Versione con dispositivo di ritardo partenza regolabile per soft starter
Ascent pilot block with adjusting delay screw n10 Version with upward start delaying adjustable device for soft starter
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 28

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 28
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.3 AVVIAMENTI
4.3 STARTINGS

4.3.2. DISPOSITIVO RITARDO PARTENZA SALITA PER SOFT STARTER - VITE N10
4.3.2. UPWARD START DELAYING DEVICE FOR SOFT STARTER - SCREW N10

VEM

VP 3 7 EVS
R
5

M 8 10 1
1/2"
4
EVD EVR

VRA
VS

VRF

FR VR
VBP 2 VM

PM
M

PR

LEGENDA LEGENDA

VR = Valvola di ritegno. VR = Non-return valve.


VM = Valvola di massima pressione. VM = Max. pressure valve.
VS = Valvola di sicurezza. VS = Safety valve.
VRF = Valvola di regolazione flusso. VRF = Flow-regulation valve.
VRA = Valvola di bilanciamento discesa. VRA = Down travel balancing valve.
VBP = Valvola di blocco pilotata. VBP = Pilot block valve.
EVD = Elettrovalvola di discesa. EVD = Down travel electrovalve.
EVR = Elettrovalvola di regolatore flusso. EVR = Flow-regulator electrovalve.
EVS = Valvola di salita. EVS = Up travel electrovalve.
VEM = Emergenza manuale. VEM = Emergency.
VP = Valvola di blocco (paracadute). VP = Rupture valve.
FR = Filtro rubinetto. FR = Shut-off valve
R = Rubinetto e attacco 1/2 Gas per manometro di controllo. R = Shut-off valve and inlet 1/2 Gas for control manometer.
M = Manometro. M = Manometer.
PM = Pompa a mano. PM = Hand pump.
PR = Attacco pressostato. PR = Inlet for the pressure switch.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 29

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 29
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.3 AVVIAMENTI
4.3 STARTINGS

4.3.3 SCHEDA SOFT-STARTER


4.3.3 SOFT-STARTER CIRCUIT BOARD

La scheda soft-starter progettata per fornire un avviamento The soft starter circuit board is designed to have a progressive
progressivo per i motori trifasi ad induzione e ridurre quindi i start by three phases inductive motors so to reduce the value of
valori della corrente e della coppia di spunto. La scheda pu the starting current and torque.
essere installata in luoghi non polverosi e non esposti a gas The circuit board can be installed in places free of dust and not
corrosivi e raggi solari, ad un'altitudine non superiore ai 1000 m exposed to corrosive gas or sunlight, at an altitude of no more
s.l.m., con temperatura ambiente 0-40 C. than 1000 m o.s.l. with an environmental temperature 0-40 C.

 Massima flessibilit per essere montata facilmente su  Maximum usage-flexibility: it can be easily installed on
ogni impianto every system
 In abbinamento al dispositivo vite n10 migliora il comfort di marcia  Together with screw n10 device, increases the comfort
 Riduce le sollecitazioni meccaniche e quindi l'usura dell'impianto  Lower mechanical stress and system wear
 Ha funzione diagnostica di eventuali guasti  Has a diagnostic function towards possible failures.

SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS

Alimentazione 230, 400 Vac trifase (50-60 Hz) Power supply 230, 400 Vac three phase (50-60 Hz)
Corrente nominale 50 A Nominal current 50 A
Max corrente avviamento 100 A Max starting current 100 A
TAGLIA13 12,6 kW a 230V - 18,4 kW a 400V SIZE13 12,6 kW at 230V - 18,4 kW at 400V
Tensione di controllo Derivata dall'alimentazione principale Control power supply Derived from the main power
Accelerazione 1,2 sec. Acceleration 1,2 sec.
Avviamenti / ora 120 Starts / hour 120
Tensione iniziale 25% Starting voltage 25%
Corrente avv. Tipica 1,5 In Typical starting current 1,5 In
Protezione IP00 Protection IP00
Peso kg 0,4 Weight kg 0,4
Dimensioni 110x90x50 mm Dimensions 110x90x50 mm
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 30

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 30
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.3 AVVIAMENTI
4.3 STARTINGS

4.3.4 SCHEDA ELETTRONICA


4.3.4. ELECTRONIC BOARD

La scheda elettronica E-BOARD 1 un dispositivo che tiene The electronic E-BOARD 1 is a device aimed to keep
costante il tempo di bassa velocit della cabina che nelle normali constant the time spent by the car in low speed which
applicazioni dipende dalla viscosit dellolio, a sua volta variabile normally depends on the oil viscosity, varying on its turn
con la temperatura. according to the temperature.
Nei primi avviamenti (con olio a bassa temperatura) si ha un At the first motor starts (with oil at low temperature) there is a
limitato tempo di bassa velocit; quando la temperatura aumenta si reduced low-speed time; when the temperature rises there is an
ha un incremento del tempo di bassa velocit, con effetti negativi increase in the low-speed time, with negative effects on comfort,
sul comfort, sullusura dellimpianto e sul consumo energetico. installation wear and electric power waste.
Lapplicazione di tale dispositivo consente di ridurre il tempo di The application of such a device allows reducing the installation
funzionamento dellimpianto di circa 1 o 2 secondi a corsa, con working time of approximately 1 or 2 seconds each travel, with
evidenti vantaggi sulla vita delle parti meccaniche e sui consumi. evident advantages for the lifetime of mechanical parts and for
In figura sotto riportata sono rappresentati due grafici di velocit power waste. In the picture below there are 2 graphics about
da cui si vede come i 2,5 secondi di tempo di bassa velocit in speed where you can see how the 2.5 seconds of low-speed
un normale impianto con temperatura olio > 30C, si riducono a time in a standard installation with oil temperature > 30C are
1 secondo con lapplicazione della scheda elettronica. reduced to 1 second using the electronic board.
Si consideri che il mancato funzionamento della scheda non It must be considered that the e-board out-of-order is not
influisce sul corretto funzionamento dellimpianto. affecting the proper installation work..
Non c' pi la necessit ad ogni stagione di regolare la valvola. It's no more necessary to set the valve at every change of season.

Immagine scheda
Board picture

Grafico prestazioni
Performance graph
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 31

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 31
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.4 ACCESSORI PER RISCALDAMENTO
4.4 HEATING DEVICES

4.4.1 RESISTENZA RISCALDAMENTO OLIO: CARATTERISTICHE, APPLICAZIONI E MONTAGGIO


4.4.1 OIL HEATING RESISTANCE: FEATURES, APPLICATIONS AND ASSEMBLING

Per fissare la resistenza 500 W al serbatoio esistono due fori In order to fix the 500 W resistance on the tank, there are two
pretranciati diametro 7 mm, distanti 125 mm luno dallaltro, sul holes already trimmed diameter 7 mm on the narrow side of the
lato stretto del serbatoio. La posizione dei fori in funzione della tank; the holes have to be 125 mm distant one from the other.
grandezza del serbatoio e della lunghezza della resistenza The right position of the holes in function of the tank dimensions
mostrata nella tabella accanto alla figura del serbatoio. and the length of the resistance can be red in the table below,
Il fissaggio della resistenza al serbatoio deve essere fatto con n 2 near the tank picture.
viti testa esagonale M6 x 16 e n 2 dadi esagonali M6. Evitare The resistance has to be properly fixed on the tank by means of two
accuratamente che trucioli e sporco cadano allinterno del serbatoio. hexagonal-head screws M6 x 16 and with two hexagonal nuts M6.
Una volta collegata elettricamente, la resistenza funziona solo Make sure that some borings or dirt do not fall inside the tank. Once
quando la temperatura dellolio scende sotto il livello di electrically connected, the resistance only works when the oil
taratura del termostato. temperature decreases below the adjusting level of the thermostat.

Termostato regolabile 0 40 C
Adjustable thermostat 0 40 C
147

50 SERBATOIO RESISTENZA QUOTA "A"


TANK TYPE RESISTANCE "A" DIMENSION
33 n2 fori 40 110/S L= 490 mm A = 24 mm
n2 holes 135/S L= 600 mm A = 24 mm
A 125 210/S L= 600 mm A = 24 mm
L
320/S L= 600 mm A = 29 mm
450 L= 600 mm A = 120 mm
680 L= 600 mm A = 120 mm
70
Tabella: quota "A" di foratura
258
Table: boring dimension "A"
Lato del serbatoio da forare
Side of the tank to be bored

TIPO RESISTENZA
TIPO DI SERBATOIO LUNGHEZZA
RESISTANCE TYPE
TANK TYPE LENGTH
500 W 50/60 HZ
230 V
110/S L= 490 mm
400 V
135/S
210/S 320/S L= 600 mm 230 V
400 V
Posizione resistenza nel serbatoio 450 680
Position of the resistance inside the tank
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 32

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 32
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.4 ACCESSORI PER RISCALDAMENTO
4.4 HEATING DEVICES

4.4.2 RESISTENZA RISCALDAMENTO BLOCCO VALVOLE NL: CARATTERISTICHE, APPLICAZIONI E MONTAGGIO


4.4.2 NL VALVE BLOCK HEATING RESISTANCE: FEATURES, APPLICATIONS AND ASSEMBLING

La resistenza per il riscaldamento del blocco valvole utilizzata The resistance to heat the valve block is used with good results
con buoni risultati su impianti di piccola portata, di piccola corsa on installations with reduced load, short car travels and with a
e con temperature in sala macchina non al di sotto dei 10/12C. machine room with temperatures not lower than 10/12C. If the
Temperature troppo basse in sala macchina e grandi quantit di temperature in the machine room is too low and the oil quantity
olio raffredderebbero velocemente il gruppo valvole rendendo is very big, the valve block cools quickly and the resistance
poco efficace la funzione riscaldante della resistenza. In questi heating power is not very efficacious. In these cases the heating
casi la resistenza di riscaldamento valvola pu essere usata in resistance for the valve block can be used together with a
abbinamento con la resistenza di riscaldamento olio. heating resistance for oil.
Lapplicazione della resistenza alla valvola NL consiste For a correct application of the heating resistance on the NL
nellinserire la resistenza nel foro A del blocco valvole con il valve, insert the resistance inside the hole A located on the
cavo di collegamento verso linterno del serbatoio come block valve as shown in Pic. 1; the connecting cable has to be
mostrato nelle Figg. 1 e 2. oriented towards the inward side of the tank as per Pic. 2.

10
80

8,5

Fig. 1 Applicazione resistenza 60 W Fig. 2 Applicazione resistenza 60 W


su valvola NL su valvola NL
Pic. 1 Application of a 60 W resistance Pic. 2 Application of a 60 W resistance
on NL valve on NL valve
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ELECTRICAL FEATURES
Potenza Power 60 W
Tensione Voltage 230 - 400 V
Frequenza Frequency 50 - 60 Hz

Applicazione Application
 Svitare il tappo A - Fig. 1.  Unscrew the cap A - Pic. 1.
 Inserire la resistenza come indicato in Fig. 2.  Insert the resistance as shown in Pic. 2.
 Riavvitare il tappo A.  Screw again the cap A.
 Collegare i fili della resistenza nella morsettiera della centralina.  Connect the resistance cables into the pump unit electrical board.
 Alimentare la resistenza con la corretta tensione.  Feed the resistance with the correct voltage.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:20 Pagina 33

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 33
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.1.1 RAFFREDDAMENTO AD ARIA


4.5.1.1 OIL COOLING SYSTEM WITH AIR

Il sistema di raffreddamento ad aria composto dai seguenti An oil cooling system with air is made up by the following main
elementi principali: components:
 Scambiatore di calore olio-aria con ventilatore.  Oil-air heat exchanger equipped with fan
 Elettropompa con motore trifase di massimo 1,5 kW, per la  Electropump with three-phase motor of max. 1,5 kW; it makes
circolazione forzata dell'olio. the oil forced flow.
 Termostato per la regolazione della temperatura massima  Thermostat for the regulation of the max. temperature wanted
desiderata dell'olio (il termostato deve essere situato nel for the oil (the thermostat has to be assembled in the tank and
serbatoio e tarato a circa 40/50C). set at about 40/50C ).
 Valvola di fondo situata nel tubo di aspirazione dentro il  Suction valve located in the suction pipe inside the tank to
serbatoio per evitare che il tubo si svuoti. avoid the pipe from emptying.
 Tubi di collegamento alla centralina.  Pipes connecting to the pump unit.
 Quadro elettrico per il comando del motore della elettro-  Electrical control panel able to feed the electropump motor
pompa e del ventilatore. and the fan motor.
ATTENZIONE: Il quadro di comando non fornito con limpianto WARNING: the control panel is not supplied together with the oil
di raffreddamento, ma dovr essere preparato a cura del cliente, cooling system, but it has to be prepared at the customer's care
o espressamento richiesto in fase di ordine. or requested when making an order.

b
a

m3/h
m3/h
m3/h
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 34

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 34
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.1.1 RAFFREDDAMENTO AD ARIA


4.5.1.1 OIL COOLING SYSTEM WITH AIR

Il funzionamento dellimpianto di raffreddamento ad aria il The followings are the functions of the oil cooling system with air:
seguente: quando la temperatura dellolio sale e raggiunge il as the temperature exceeds the thermostat set value, the
valore di taratura del termostato, il termostato chiude il contatto. thermostat closes the electrical contact: a relay switch
Un teleruttore far quindi mettere in moto la pompa di immediately activates both the fan and the pump for the oil
circolazione forzata dellolio e il ventilatore. La temperatura forced circulation. As a consequence the oil temperature will go
dellolio scender al di sotto della taratura del termostato e down the thermostat adjusting value again, and the installation
l'impianto di raffreddamento si fermer. will stop.
kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW
-40

30.000
9.000 15.000

-9 -15 -30

22.500

6.000 10.000
-20
-6 -10
15.500

3.000 5.000 -10


-3 -5 7.500

0 0 0
0 10 20 30 40 tC 0 10 20 30 40 tC 0 10 20 30 40 tC

6 kW t Olio-Aria t Oil-Air 10.5 kW t Olio-Aria t Oil-Air 21 kW t Olio-Aria t Oil-Air

TIPO 6 10,5 21 TENSIONI DISPONIBILI


TYPE AVAILABLE VOLTAGE

POTENZA MAX DISSIPATA 6 kW 10,5 kW 21 kW


MAX DISSIPATED POWER

QUANTIT MAX CALORE DISPERSO 5160 kcal/h 9000 kcal/h 18000 kcal/h
MAX QUANTITY OF DISSIPATED HEAT

POTENZA MOTORE CIRCOLAZIONE OLIO 0,60 kW 1,1 kW 1,5 kW


MOTOR POWER FOR OIL FLOW

POTENZA MOTORE VENTILAZIONE 0,145 kW 0,195 kW 0,75 kW 230/400 V


MOTOR POWER FOR FAN
50/60 Hz
PORTATA ARIA 1600 m3/h 3000 m3/h 5000 m3/h 240/415 V
AIR FLOW CAPACITY
50 Hz
RUMOROSIT 63 dB (A) 65 dB (A) 70 dB (A) 208/360 V
NOISE
60 Hz
TUBI COLLEGAMENTO INTERNO 30 mm 30 mm 40 mm
CONNECTION PIPES INNER

DIMENSIONI INGOMBRO 380 x 375 x 452 mm 440 x 435x 515 mm 500 x 465 x 710 mm
DIMENSIONS

PESO NETTO 32 kg 45 kg 86 kg
NET WEIGHT
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 35

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 35
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.1.2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO RAFFREDDAMENTO AD ARIA 6 kW - 10,5 kW - 21 kW


4.5.1.2 AIR COOLING SYSTEM CONNECTING SCHEME 6 kW - 10,5 kW - 21 kW

Se l'impianto di raffreddamento viene ordinato insieme alla If the oil cooling system is required together with the pump unit,
centralina, gli attacchi per l'aspirazione ed il ritorno dell'olio nella the connections needed for suction and oil return to the tank are
centralina sono gi predisposti in fabbrica. Il collegamento dei already arranged in the factory. The pipe connection will be
tubi sar fatto a cura del cliente semplicemente collegando carried out by the customer simply by connecting at first the oil
l'entrata dell'olio dell'elettropompa con l'attacco nel serbatoio inlet of the electropump to the tank connection which brings to
che porta alla valvola di fondo e l'uscita dallo scambiatore con the suction valve and then by connecting the outlet from the heat
l'altro attacco situato sempre nel serbatoio. exchanger to the other connection always in the tank.

Termostato regolabile 0 40C


Adjustable thermostat 0 40C
Valvola di fondo
Bottom valve

Scambiatore di calore
Heat exchanger

Modello corpo unico


Type with complete device

Termostato regolabile 0 40C


Adjustable thermostat 0 40C
Valvola di fondo
Motore-pompa (posizionato a lato del serbatoio)
Bottom valve
Motor-pump (positioned on the tank side)
Ventilatore + radiatore (posizionato in alto)
Fan + radiator (positioned up)

Modello con radiatore separato


Type with separated radiator

Schema di collegamento raffreddamento aria - Oil cooling system with air connecting scheme
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 36

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 36
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.1.3 SCHEMA ELETTRICO DEL RAFFREDDAMENTO AD ARIA 6 kW - 10,5 kW - 21 kW


4.5.1.3 ELECTRICAL SCHEME OF THE OIL COOLING SYSTEM WITH AIR 6 kW - 10,5 kW - 21 kW

Linea
Line Termostato olio nella centralina
Oil thermostat in the pump unit
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 37

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 37
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.2.1 RAFFREDDAMENTO AD ACQUA 10,5 kW - 21 kW


4.5.2.1 OIL COOLING SYSTEM WITH WATER 10,5 kW- 21 kW

Nel raffreddamento ad acqua, il termostato per il controllo della In the oil cooling system, the thermostat used to control the oil
temperatura dellolio comanda sia lelettropompa per la temperature operates either the electropump for the oil
circolazione dellolio che lelettrovalvola per lapertura e la circulation and the electrovalve for the opening and closure of
chiusura dellacqua corrente. In questo modo il consumo the running water. Consequently the water consumption is
dellacqua limitato al solo periodo di funzionamento del limited to the time during which the oil cooling system is actually
raffreddamento. Il sistema di raffreddamento ad acqua working. An oil cooling system with water is made up by the
composto dai seguenti elementi principali: following main components:
 Scambiatore di calore olio-acqua.  Oil-water heat exchanger.
 Elettropompa con motore trifase di circa 1,5 kW per la  Electropump with three-phase motor of about 1,5 kW; it makes
circolazione forzata dell'olio. the oil forced circulation.
 Termostato per la regolazione della temperatura massima  Thermostat for the regulation of the max. temperature wanted
desiderata dell'olio (il termostato deve essere situato nel for the oil (the thermostat has to be assembled in the tank and
serbatoio e tarato a circa 40/50C). set at about 40/50C).
 Elettrovalvola dell'acqua con bobina 48 Vcc. - 8 W, per  Water electrovalve with a coil 48 Vdc. - 8 W. It controls the
lapertura e la chiusura della linea dell'acqua. water line opening.
 Quadro elettrico per il comando del motore della elettrovalvola  Electrical control panel able to feed the electropump motor
e dellelettrovalvola dellacqua. and the water electrovalve.
ATTENZIONE: Il quadro di comando non fornito con limpianto WARNING: the control panel is not supplied together with the oil
di raffreddamento, ma dovr essere preparato a cura del cliente, cooling system, but it has to be prepared at the customer's care
o espressamente richiesto in fase di ordine. or requested when making an order.

scambiatore acqua-olio
d oil-water exchanger

elettrovalvola acqua
water electrovalve

elettropompa
electropump
c

POTENZA RAFFREDDAMENTO DISPERSIONE DI CALORE


a b c d e f
COOLING SYSTEM POWER HEAT DISSIPATION
10,5 kW 9000 kcal/h 185 608 571 200 30 30
21 kW 18000 kcal/h 215 673 716 160 40 40
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 38

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 38
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.5 RAFFREDDAMENTO OLIO
4.5 OIL COOLING SYSTEM

4.5.2.2 CARATTERISTICHE TECNICHE E SCHEMA ELETTRICO RAFFREDDAMENTO AD ACQUA 10,5 kW - 21 kW


4.5.2.2 TECHNICAL FEATURES AND ELECTRICAL SCHEME OF THE OIL COOLING SYSTEM WITH WATER 10,5 kW - 21 kW

TIPO TENSIONI DISPONIBILI


10,5 21
TYPE AVAILABLE VOLTAGE
POTENZA MAX DISSIPATA
10,5 kW 21 kW
MAX DISSIPATED POWER
QUANTIT MAX CALORE DISPERSO
9000 kcal/h 18000 kcal/h
MAX QUANTITY OF DISSIPATED HEAT
POTENZA MOTORE CIRCOLAZIONE OLIO
1,1 kW 1,5 kW
MOTOR POWER FOR OIL FLOW
230/400 V
CONSUMO MEDIO ACQUA PER ORA
0,5 m3/h 1 m3/h 50/60 Hz
WATER COMSUPTION PER HOUR
PRESSIONE MAX ACQUA 240/415 V
7 bar 7 bar 50 Hz
MAX WATER PRESSURE
DIMENSIONI INGOMBRO 208/360 V
571 x 185 x 608 mm 716 x 215 x 673 mm
DIMENSIONS 60 Hz
PESO NETTO
32 kg 64 kg
NET WEIGHT

Pompa
Pump Motore
Motor
Linea
Line

Termostato olio nella centralina Elettrovalvola acqua


Pump unit oil thermostat Water solenoid
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 39

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 39
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.6 MICROLIVELLAMENTO
4.6 MICROLEVELLING

4.6.1 CARATTERISTICHE TECNICHE


4.6.1 TECHNICAL FEATURES

Il sistema di microlivellamento viene utilizzato in impianti di The microlevelling is used in big load and traffic
grande portata e traffico intenso. L'obiettivo di questo dispositivo installations.
di riportare la cabina al piano evitando l'avvio del motore per The purpose of this device is to bring the car back to the
pochi centimetri. floor avoiding the starting of the motor for few centimetres.

Microlivellamento con gruppo motore-pompa ausiliario


Microlevelling device with auxiliary motor-pump group

Portata pompa ad ingranaggi: 20 l/min (50 Hz). Gear pump delivery: 20 l/min (50 Hz).
Potenza motore elettrico: 4 Hp - 2,9 kW - 1450 g/min - 50 Hz. Electrical motor power: 4 Hp - 2,9 kW - 1450 RPM - 50 Hz.
Velocit di livellamento degli steli: vedi tabella. Levelling speed of the rods: see table below.

DIAMETRO DELLO STELO


110 120 130 150 180 200 230
ROD DIAMETER

VELOCIT DELLO STELO m/s 50 Hz 0,033 0,028 0,024 0,018 0,012 0,010 0,008
ROD SPEED m/s 60 Hz 0,040 0,034 0,029 0,022 0,014 0,012 0,010
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 40

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 40
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.6 MICROLIVELLAMENTO
4.6 MICROLEVELLING

4.6.2 SCHEMA VELOCITA' CABINA DURANTE IL MICROLIVELLAMENTO


4.6.2 SCHEME OF CAR SPEED DURING MICROLEVELLING

Velocit livellamento Motore ausiliario


Levelling speed Auxiliary motor

- Durante la fase di salita il gruppo motore-pompa


ausiliario viene alimentato.
During the upward travel the motor-pump group is
connected.

- In fase di fermata durante la salita avviene lo stop


del motore ausiliario.
In the moment of stop during the the upward
travel, the motor-pump group is stopped.

ON Corrente elettrica attivata / Electrical current activated


OFF Corrente elettrica disattivata / Electrical current disactivated

COMANDO ELETTRICO ELECTRICAL CONTROL

ll comando del microlivellamento deve essere fatto tramite un The microlevelling control is operated through a contact set in
contatto situato nel vano, qualche centimetro sotto il livello del the lift shaft, a few centimetres below the floor level which is activated
piano ed azionato dalla cabina quando essa si abbassa a causa by the car downward movement, once the car has been loaded.
del carico. Il contatto nel vano, azionato dalla cabina, deve The contact positioned in the shaft, has to electrically operate a
comandare elettricamente un teleruttore il quale alimenta il relay switch which feeds the three-phase motor of the
motore trifase del microlivellamento. Lazione deve cessare microlevelling. This action has to cease once the cabin has rea-
quando la cabina ha raggiunto il livello del piano. ched the floor level. Note: the electrical control switch board is
Il quadro di comando elettrico non fornito con il microlivellamento. not supplied with the microlevelling device.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 41

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 41
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.7 TUBI DI COLLEGAMENTO
4.7 CONNECTION PIPES

4.7.1 TUBO IN ACCIAIO St 37.4 4.7.1 STEEL PIPE St 37.4


B
A

TIPO A B L RACCORDI PORTATA OLIO PRESSIONE MAX.


TYPE [mm] [mm] [mm] FITTINGS OIL DELIVERY MAX. PRESSURE

solo collegamento VP
6x1 6 1 5 6 1/8 " only VP connection 45 bar

22 x 1,5 22 1,5 5 6 3/4" 8 42 l/min 45 bar

35 x 2,5 35 2,5 5 6 1 1/4" 55 150 l/min 45 bar

42 x 3 42 3 5 6 1 1/2" 180 300 l/min 45 bar

N 2:4 x 3 42 3 5 6 1 1/2" 360 600 l/min 45 bar

4.7.2 TUBO FLESSIBILE 4.7.2 FLEXIBLE HOSE

Cono Dati identificazione


Cone Identification data
CH

RAGGIO
TIPO i CONO CH APPLICAZIONI PRESSIONE MAX. CURVATURA
M
TYPE CONE APPLICATIONS MAX. PRESSURE CURVE RAY
[mm] [mm]
[mm]

3/4" 19 24 M30 X 2 32 8 42 l/min 45 bar 240

1 1/4" 31,8 24 M45 x 2 50 55 150 l/min 45 bar 420

1 1/2" 38,1 24 M52 x 2 60 180 300 l/min 45 bar 500

2" 50,8 60 2" 70 360 600 l/min 38 bar 630

2" 50,8 60 2" 70 360 600 l/min 45 bar 660


Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 42

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 42
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.8 RACCORDI
4.8 FITTINGS

4.8.1 RACCORDO TERMINALE DIRITTO 4.8.1 END STRAIGHT FITTING

CH 1 CH 2
F

T
M

T CH1 CH2 APPLICAZIONI


F M
[mm] [mm] [mm] APPLICATIONS
Collegamento valvole di blocco per impianti con due cilindri
1/8" 6 14 14 M 12 x 1,5
Rupture valves connections for installation with two cylinders
3/4" 22 32 36 M 30 x 2 Valvole / Valve NL 8 42 l/min - FR 3/4" - VP HC 34

1 1/4" 35 50 50 M 45 x 2 Valvole / Valve NL 55 150 l/min - FR 1 1/4" - VP 114

1 1/2" 42 55 60 M 52 x 2 Valvole / Valve NL 180 300 l/min - FR 1 1/2" - VP112

4.8.2 RACCORDO DI GIUNZIONE DIRITTO 4.8.2 LINE-STRAIGHT FITTING

CH 2 CH 2
CH 1
T
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 43

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 43
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.8 RACCORDI
4.8 FITTINGS

4.8.3 RACCORDO DI GIUNZIONE A GOMITO 4.8.3 LINE-ELBOW FITTING

CH3 T

PRESSIONE MAX.
T CH1 CH2 CH3 APPLICAZIONI
MAX. PRESSURE
[mm] [mm] [mm] [mm] APPLICATIONS
bar
collegamento VP
CH2 6 12 14 _ 45
VP connection
22 32 36 27 8 42 l/min 45

35 46 50 41 55 150 l/min 45

42 55 60 50 180 300 l/min 45

4.8.4 RACCORDO A TRE VIE 4.8.4 THREE-WAY FITTING

L1

CH3

T L1 L2 CH2 CH3
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
L2

22 88 44 36 27
35 112 56 50 41
42 126 63 60 50

CH2

T
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 44

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 44
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.8 RACCORDI
4.8 FITTINGS

4.8.5 RACCORDO RIDUZIONE LINEA COMPLETO 4.8.5 COMPLETE LINE REDUCTION FITTING
CH 3
CH 2
CH 1

T2
T1

4.8.6 RACCORDO RIDUZIONE LINEA A CODOLO 4.8.6 STRAIGHT- SHANK LINE REDUCTION FITTING
CH 2
CH 1

T1 T2 CH1 CH2 CH3


[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
T1

T2

35 22 36 36 50
42 35 46 50 60

4.8.7 RACCORDO MASCHIO-MASCHIO (NIPPLO) 4.8.7 MALE-MALE FITTING (ADAPTER)

Il raccordo maschio-maschio 2" utilizzato per il collegamento The male-male fitting 2" is used to connect the pump unit to the
centralina-cilindro con un tubo flessibile 2". cylinder with a flexible hose 2".

L
SMUSSO CH APPLICAZIONI
d1 = d2 ANGLE [mm] APPLICATIONS
(FITTING)

Valvole / Valves
3/4" 60 32
NL HC 01-02 / FR 3/4" / VP HC-34
d2
d1

Valvole NL / NL valves
2" 60 65
NL 360 600 l/min / FR 2" - VP 200

CH
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 45

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 45
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.8 RACCORDI
4.8 FITTINGS

4.8.8 RACCORDO SPECIALE A 3 VIE: 2" + 42 + 42 4.8.8 SPECIAL THREE-WAY FITTING: 2" + 42 + 42

60

2 Gas
Rondella di tenuta
Tightening washer

100
Attacchi alternativi 11/2 Gas Attacchi alternativi 11/2 Gas
Alternative fittings 11/2 Gas Alternative fittings 11/2 Gas
OR 4225
100
42

42 42

170

APPLICAZIONE APPLICATION

 Collegamento di centraline con valvole 2" a due cilindri in tandem.  Connection of pump units with valves 2" to two tandem cylinders
 Collegamento di centraline con valvole 2" ad un cilindro, usando  Connection of pump units with valves 2" to a cylinder, through
due linee parallele. two parallel lines.
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 46

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 46
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES

4.9 ARMADI MRL


4.9 MRL CABINETS

4.9.1 GAMMA E INGOMBRI


4.9.1 RANGE AND ENCUMBRANCES

WITTUR HYDRAULIC DRIVES offre ai suoi clienti un'ampia WITTUR HYDRAULIC DRIVES offers to its customers a wide
gamma di armadi per impianti senza sala macchina. Vengono range of cabinets MRL (machine room less) for installations.
forniti a due ante con serratura, in lamiera verniciata RAL 7032, They are provided double door with lock, in plate painted RAL
con golfare per movimentazione, luce interna, viteria, imballo 7032, with handling hook, internal light, screws and bolts,
standard, istruzioni di montaggio e analisi rischi. standard packaging, assembling instruction and risk analisys.
Gli armadi sono stati progettati tenendo in considerazione tutte le varie The cabinest are designed taking into consideration all the
combinazioni di uscita tubo per soddisfare le esigenze del cliente. possible hose exits in order to satisfay the customer's needs. For
Per richieste quali termini di consegna e armadi speciali requests as lead time and special cabinets please contact our
contattare il nostro Ufficio Commerciale. Sales Department.

b
a

INGOMBRI ESTERNI GAMMA


EXTERNAL DIMENSIONS RANGE

CODICE SERBATOIO MOTORE MAX POMPA MAX


CODE
a b h TANK MAX. MOTOR MAX. PUMP

8H202430 400 900 2100 110/S - 135/S 20 HP 150 l/min

210/S 25 HP 210 l/min


8H202431 580 1120 2100
320/S 50 HP 380 l/min

8H202438 1250 1900 2200 680 80 HP 600 l/min


Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 47

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 47
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.9 ARMADI MRL
4.9 MRL CABINETS

4.9.2 POSSIBILITA' USCITE DEL TUBO FLEX DALL'ARMADIO


4.9.2 POSSIBLE EXITS OF THE FLEX HOSE FROM THE CABINET
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 48

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 48
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.10 GUIDE PER ASCENSORI
4.10 LIFT GUIDE RAILS

TIPO DI GUIDA
GUIDE TYPE a [mm] b [mm] c [mm]
GL445 45 45 5
GL505 50 50 5
GF765 70 65 9
GL708 70 70 8
GF770 70 70 9
GF762 75 62 10
GL809 80 80 9
GF829 82 68 9
GF890 89 62 16
GF975 90 75 16
GF125 125 82 16
GM890 89 62 16
GM975 90 75 16
GM125 125 82 16
GM127 - 2 127 89 16
GM127 - 3 127 89 16
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 49

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 49
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES

4.11 OLIO IDRAULICO 4.11 HYDRAULIC OIL

WITTUR HYDRAULIC DRIVES fornisce tre tipi di olio idraulico WITTUR HYDRAULIC DRIVES supplies three types of hydraulic
con caratteristiche riportate nella tabella in questa pagina. oil with characteristics reported in the table in this page. These
Questi olii sono particolarmente adatti agli impianti idraulici oltre oils are particularly suitable to hydraulic installations thanks to
che per l'alto indice di viscosit anche per l'additivazione con the high viscosity index and to the addition agents against
agenti antiossidanti, antiusura, antiruggine. oxidation, wear and rust.
Data l'importanza della viscosit un olio di buona qualit, come Considering the importance of the viscosity a good quality oil,
quelli proposti da WITTUR, garantisce una funzionalit like those proposed by WITTUR, guarantees a more regular
dell'impianto pi regolare, una maggior durata dei componenti e installation functionality, a longer components life and
di conseguenza minori tempi di manutenzione e fermo consequently reduced maintenance and stop time. The oil is
macchina. L'olio viene fornito in bidoni da 20 litri e va supplied in 20 litres drums and it has to be stocked in covered
immagazzinato al coperto, o in luoghi non esposti al calore e al areas, or repaired from heat and sun. For oil and containers
sole. Per lo smaltimento dell'olio e dei suoi contenitori, fare disposal, please refer to standards in force in the utilization
riferimento alle norme vigenti nel luogo di utilizzo. place.

TIPO HYDRAULIC LIFT MOVO LIFT MOVO GP


TYPE

Classe di viscosita' ISO


ISO viscosity class 46 46 46
(ISO 3448)

DENSITA' A 15C (kg/dm3)


DENSITY AT 15C (kg/dm3) 0,865 0,867 0,866
(ASTM D 1298)

VISCOSITA' CINEMATICA A 40 C (cSt)


KINEMATIC VISCOSITY AT 40 C (cSt) 46 45 43
(ASTM D 445)

INDICE DI VISCOSITA'
VISCOSITY INDEX 150 118 145
(ASTM D 2270)

PUNTO DI SCORRIMENTO (C)


POUR POINT (C) -39 -20 -30
(ASTM D 97)

PUNTO DI INFIAMMABILITA' (C)


FLASH POINT (C) 225 200 210
(ASTM D 92)

ATTENZIONE I DATI RIPORTATI SONO INDICATIVI E SOGGETTI A CAMBIAMENTI DA PARTE DEI PRODUTTORI
WARNING THE DATA SHOWN ARE APPROXIMATE AND SUBJECT TO CHANGES FROM THE PRODUCERS
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 50

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 50
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES

4.12 IMBALLO
4.12 PACKAGING

4.12.1 IMBALLO PER CILINDRI 4.12.1 CYLINDERS PACKAGING

I cilindri WITTUR HYDRAULIC DRIVES vengono forniti con WITTUR HYDRAULIC DRIVES cylinders are supplied with
imballo standard, costituito da olio protettivo sulla testa del standard package composed by protective oil on the cylinder
cilindro e copertura in plastica sulla valvola paracadute. Su head and plastic cover on the rupture valve. Upon specific
specifica richiesta del cliente possibile utilizzare degli imballi request of the customer it's possible to use optional packagings
opzionali come i supporti in legno (disponibili anche in metallo o like the wooden supports (available also in treated wood to
legno trattato per soddisfare le norme fito-sanitarie di alcune satisfy the fito-sanitary standards in force in some countries) and
nazioni) e gli imballi multipli su selle. the multiple packagings on saddles.
Per imballi speciali contattare il nostro Ufficio Commerciale. For special packagings please contact our Sales Department.

ANGOLO/ANGLE 120

Imballo standard
90
Standard package

Imballo su sella 250

Package on wooden supports

Imballo multiplo
Multiple package
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 51

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 51
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.12 IMBALLO
4.12 PACKAGING

4.12.2 IMBALLO PER CENTRALINE 4.12.2 PUMP UNITS PACKAGING

Le centraline WITTUR HYDRAULIC DRIVES vengono fornite WITTUR HYDRAULIC DRIVES pump units are supplied with
con imballo standard, costituito da cellophane termoretraibile. Il standard package composed by thermo-shrinking plastic.
filtro rubinetto, la leva della pompa a mano, il tubo in PVC per The shut off valve, the hand pump lever, the PVC pipe for oil
recupero olio, gli antivibranti e i manuali di istruzioni sono in una leakage, the antivibration pads and the instruction manuals are
scatola di cartone appoggiata sul serbatoio. in a cardboard box on the tank. Upon specific request of the
Su specifica richiesta del cliente possibile utilizzare degli customer it's possible to use optional packagings like the pallet
imballi opzionali come il pallet con copertura in cartone (con with cardboard cover (pallet in wood or treated wood to satisfy
pallet in legno o legno trattato per soddisfare le norme fito- the fito-sanitary standards in force in some countries) and the
sanitarie di alcune nazioni) e la gabbia in legno. Per imballi wooden cage.
speciali contattare il nostro Ufficio Commerciale. For special packagings please contact our Sales Department.

Ingombro centralina con pallet + cartone


Pump unit dimensions with pallet + cardboard
Tipo centralina
Pump unit type a b h
h 110/S 830 350 1100
135/S 830 350 1300
210/S 950 450 1220
320/S 1130 530 1300
450 1200 800 1430
a
b 680 1400 860 1500

Ingombro centralina gabbia


Packed pump unit dimensions with cage
h
Tipo centralina
Pump unit type a b c h
50/S 400 700 > 650 900
110/S 420 850 > 650 1200
135/S 420 850 > 650 1400
210/S 520 1000 > 650 1350
c b
320/S 650 1100 > 650 1450
a 450 750 1150 > 650 1450
680 850 1400 > 650 1450
Omar Catalogo_07 cap_04 8-10-2007 17:21 Pagina 52

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 52
Data/Date 2008
4. ACCESSORI Vers./Version 0
4. ACCESSORIES
4.12 IMBALLO
4.12 PACKAGING

4.12.3 IMBALLO PER ARMADI MRL 4.12.3 MRL CABINETS PACKAGING

Gli armadi sono forniti con imballo standard di cartone e due The machine room cabinets are supplied with a standard
supporti in legno. Su richiesta specifica del cliente possibile fornire packaging in cardboard and two wooden supports. Upon specific
fino a un massimo di quattro armadi sovrapposti su un bancale. request from the customer, it's possible to supply a maximum of
Per richieste speciali contattare il nostro Ufficio Commerciale. four cabinets piled on a pallet. For special request contact our
Sales Department.

Ingombro imballo con supporto in legno


Dimension of package with wooden supports

b a b h
a 550 mm 2100 mm 220 mm

Imballo standard per Armadio Dimensioni imballo soggette a variazione


Standard package for Cabinet Package dimensions subject to variation

Imballo multiplo su pallet


Multiple package on pallet
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 53

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 53
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.1 INFORMAZIONI GENERALI
5.1 GENERAL INFORMATION

5.1.1 INTRODUZIONE 5.1.1 INTRODUCTION

L'assemblaggio, l'installazione, la messa in marcia e la manutenzione The assembly, installation, put into action and maintenance of
dell'ascensore idraulico devono essere eseguiti solo da personale the hydraulic lift have to be carried out only by trained staff.
esperto. Prima di cominciare qualsiasi lavoro sui componenti idraulici Before starting whatever work on the hydraulic components it is
indispensabile che il personale addetto legga attentamente le necessary that the staff read the indications of the Operating
istruzioni operative del Manuale di istruzioni per componenti idraulici instruction for hydraulic components (D840M), which must be
(D840M), che va conservato in luogo protetto e accessibile. Per kept in a safe and accessible place. For advises on liability and
avvertenze su responsabilit e garanzia, sicurezza e pulizia fare guarantee, safety and cleaning refer to the above mentioned
riferimento al manuale sopra indicato, nei paragrafi 1.2, 1.3 e 1.4. manual, in points 1.2, 1.3 and 1.4.

5.1.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI E CENTRALINE 5.1.2 INSTALLATION OF CYLINDERS AND PUMP UNITS

Per l'installazione o la sostituzione di componenti dell'impianto For the installation or the replacement of the hydraulic installation
idraulico occorre osservare i seguenti punti: components, the following points have to be followed:

 Usare esclusivamente materiali consigliati da WITTUR  Use only the material advised by WITTUR HYDRAULIC
HYDRAULIC DRIVES e parti di ricambio originali WITTUR DRIVES and the original WITTUR HYDRAULIC DRIVES
HYDRAULIC DRIVES. spare parts.
 Evitare l'uso di sigillanti come silicone, stucco o canapa che  Avoid the use of sealing materials such as silicone, plaster or
potrebbero penetrare nel circuito idraulico. hemp which could penetrate the hydraulic circuit.
 Qualora si usassero tubazioni acquistate da altri fornitori, scegliere  If using pipes bought from other supplier, choose only the
sempre e solo quelle rispondenti per sicurezza alle normative ones responding to the safety measures in force and
vigenti e adatte al livello di pressione dell'impianto. Tenere according to the pressure of the installation. Note that the use
presente che il solo uso di tubo in ferro per collegare la centralina of iron pipes only to connect the pump unit to the cylinder can
al cilindro pu trasmettere e aumentare il livello di rumore. transmit and increase the noise.
 Installare i tubi flessibili con il giusto raggio di curvatura  Install the flexible hoses with the right bending radius
suggerito dai costruttori ed evitare l'uso di tubi pi lunghi suggested by the manufacturers and avoid the use of hoses
del necessario. longer than necessary.

5.1.3 MANUTENZIONE 5.1.3 MAINTENANCE

Durante le visite periodiche di manutenzione oltre alle verifiche During the periodical works of maintenance besides normal
normali bene ricordare: tests, it should be remembered that:

 I tubi danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.  The damaged pipes have to be replaced immediately.
 Le perdite di olio e le loro cause eliminate subito.  Get rid of oil leakage and its causes.
 L'olio eventualmente fuoriuscito, va raccolto in modo da  The possible spilled oil has to be collected, so that any
rendere facile l'identificazione delle perdite. leakage can be easily detected.
 Assicurarsi che non ci siano rumori insoliti ed eccessivi nella  Be sure that there are no unusual and excessive noises in the
pompa, nel motore o nelle sospensioni. pump, the motor or the suspensions.
Eventualmente provvedere alla loro eliminazione. In case get rid of them.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 54

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 54
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.1 INFORMAZIONI GENERALI
5.1 GENERAL INFORMATION

5.1.4 PRECAUZIONI ANTINQUINAMENTO 5.1.4 ANTI-POLLUTION MEASURES

L'olio eventualmente fuoriuscito dal circuito durante le Possible spilled oil from the circuit during repair operations
operazioni di riparazione non deve essere disperso has not to be spread in the environment, but has to be
nell'ambiente ma deve essere prontamente raccolto con spugne promptly collected with cloths or sponges and disposed
e stracci e riposto in appositi contenitori. Anche l'olio esausto in carefully in proper containers. In case of oil replacement, also
caso di sostituzione deve essere riposto in appositi contenitori. the waste oil has to be disposed in proper containers. For the
Per lo smaltimento dell'olio o degli stracci intrisi di olio occorre disposal of oil and cloths containing oil contact specialised
rivolgersi a ditte specializzate e seguire scrupolosamente le companies and follow the regulations in force in the country of
norme vigenti nel paese in cui si sta operando. Per le norme operation. Concerning the rules against water pollution act
antinquinamento delle acque attenersi alle norme nazionali. according to the national rules.

5.1.5 CONTROLLO DEL MATERIALE FORNITO 5.1.5 CONTROL OF THE SUPPLIED MATERIAL

Al ritiro del materiale o comunque prima di prenderlo in carico dal When the material is delivered, before taking it on charge check
trasportatore, controllare che la merce corrisponda a quanto that the goods correspond to the list reported in the delivery
elencato nel documento di trasporto ed a quanto richiesto nell'ordine, document and to the requested order, taking into consideration
tenendo in considerazione anche le condizioni di vendita WITTUR. also WITTUR sales conditions.
I componenti principali forniti sono corredati di targa contenente The main supplied components have their own adhesive plate
i dati completi per la loro identificazione: containing all the data needed to identify them:
 Cilindro: targa adesiva sulla testa del cilindro.  Cylinder: adhesive plate on the cylinder head.
 Valvola di blocco: targa adesiva sul fianco della valvola.  Rupture valve: adhesive plate fixed on the valve side.
 Centralina: targa adesiva sul coperchio del serbatoio.  Pump unit: adhesive plate fixed on the tank cover .
 Tubo flessibile: data di collaudo, pressione di collaudo e sigla  Flexible hose: test date, test pressure and manufacturer name
del costruttore stampigliati sul raccordo oltre che certificato di engraved on the fitting and in addition the test certificate in the
collaudo nel sacchetto in plastica attaccato al tubo. plastic bag attached to the hose.

5.1.6 REQUISITI DEI LOCALI DELL'ASCENSORE 5.1.6 FEATURES OF THE MACHINE ROOM

Prima di iniziare i lavori di installazione: Before installing:

 Assicurarsi che il vano di corsa, la fossa, la testata e la sala  Make sure that the shaft, pit, head and machine room
macchine corrispondano ai dati del progetto e soddisfino i correspond to the project data and respond to the regulations
requisiti delle normative in vigore. in force, moreover.
 Assicurarsi che le vie di accesso siano sufficienti al passaggio  Make sure that access ways allow the passage of the different
dei vari componenti da installare. components to be installed.
 Assicurarsi che il fondo fossa sia pulito, asciutto ed  Make sure that the bottom of the pit is clean, dry and
impermeabilizzato contro infiltrazioni di acqua. waterproof.
 Assicurarsi che il vano di corsa sia convenientemente  Make sure that the shaft is ventilated and illuminated
ventilato e sufficientemente illuminato. sufficiently.
 Assicurarsi che il locale macchina abbia la porta di ingresso  Make sure that the machine room has the access door with
con l'apertura verso l'esterno, se possibile sia insonorizzato, opening towards the outside, that is if possible noise-proof,
abbia una buona ventilazione e la sua temperatura sia well ventilated and its temperature preferably between 10
preferibilmente compresa tra i 10 e i 30 C. and 30C.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 55

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 55
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

5.2.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.2.1 GENERAL INFORMATION

Lo stelo del cilindro bloccato con una staffa alla camicia, in modo The cylinder rod is blocked against the cylinder with a stirrup so
che non possa sfilarsi durante la movimentazione e il trasporto. that it can not get off during any moving or transport. In the
Nei cilindri in due pezzi le due giunte sono protette da due flangie cylinders in two pieces, the joints are protected by two protection
di protezione, bloccate alle flangie del cilindro con due viti. Le due flanges, blocked against the cylinder flanges with two screws.
flangie di protezione servono a tenere bloccate le due parti dello The two protection flanges are needed to keep the two parts of
stelo e ad impedire che sporco ed acqua vadano all'interno. the rod blocked, avoiding water and dirt from getting inside it.

5.2.2 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO DEI CILINDRI 5.2.2 CYLINDERS TRANSPORT AND STORAGE

 Il carico e lo scarico dai mezzi di trasporto devono essere fatti  The loading and unloading on the means of transport have to
con adatti paranchi o carrelli di sollevamento. be made with proper hoists or clamp trucks.
 Se si solleva il cilindro in verticale lo stelo deve essere rivolto  If the cylinder is vertically lifted, the rod has to be turned
verso l'alto e le funi per il sollevamento fissate sul cilindro e upward and the ropes for the lifting have to be fixed on the
non sullo stelo (vedi Fig. in questa pagina). cylinder and not on the rod (see Pic.in this page).
 Se si solleva il cilindro con carrelli elevatori, esso deve essere  If the cylinder is lifted with fork lifts, the arms have to lift the
preso a met e le pale del carrello devono essere posizionate cylinder in the middle, keeping them as far as possible.
alla massima distanza.  If the cylinder needs to be rolled, make it roll very slowly to
 Se si deve far rotolare il cilindro, farlo rotolare molto avoid bruises on the rod.
lentamente per evitare ammaccature allo stelo.  Lay the cylinders preferably horizontally on the truck floor and
 Distendere preferibilmente il cilindro in orizzontale sul piano di avoid leaning the cylinder against the cabin roof in order to prevent
carico del camion evitando di appoggiarlo a sblazo sul tetto di that vibrations during the transport cause bruises on the rod.
cabina per evitare che le vibrazioni durante il trasporto
producano ammaccature allo stelo.

Sollevamento cilindro
Cylinder lifting
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 56

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 56
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

 Prima dell'immagazzinamento controllare che gli imballi di  Before storing, check that the protection packaging is in a
protezione siano in perfetto stato di conservazione. perfect state of preservation.
 Dopo averli riposti su appositi supporti, bloccarli in modo che non  After having positioned the cylinders on proper supports, block
possano cadere. them in a way that they can not fall.
 Se si devono immagazzinare i cilindri in un pezzo per un lungo  If cylinders in one piece have to be stored for a long time, it is
periodo meglio riempirli di olio anticorrosione. Poich il volume better to fill them with anti-corrosive oil. Since the oil volume
dell'olio varia con la temperatura bene non riempire changes according to the temperature, it is better not to fill the
completamente il cilindro. cylinders completely.
 Se si devono immagazzinare per un lungo periodo i cilindri in due  If cylinders in two pieces have to be stored for a long time,
pezzi controllare che le flangie di chiusura della giunta chiudano check that the flanges closing the joint close hermetically and
ermeticamente e che gli steli siano bene ingrassati. Mantenere that the rods are well greased. Keep both the closing flanges
bene ricoperte di grasso sia le flangie di chiusura che la parte di and the rod which comes out from the cylinder well covered
stelo che fuoriesce dal cilindro. with grease.
 Prima della messa in funzione sostituire l'olio di riempimento e  Before putting the installation into action, replace the oil used
togliere l'eventuale grasso in eccesso. for the filling up and remove the excessive grease.

5.2.3 IL CILINDRO 5.2.3 THE CYLINDER

Il numero di matricola del cilindro indicato da un'etichetta sulla testa The cylinder serial number is on a sticker on the cylinder head on the
del cilindro stesso, nel lato dove fissata la valvola di blocco ed inoltre same side where the rupture valve is assembled. This number appears
riportato sulla targa di identificazione insieme agli altri dati del cilindro. also on the identification plate together with the remaining data of the
cylinder.
 Tutti i cilindri, vengono provati in officina con due livelli di pressione al
fine di garantire la tenuta delle guarnizioni e la tenuta delle saldature.  All the cylinders are tested in the factory at two levels of pressure to
 I cilindri telescopici, oltre alle prove di pressione sono controllati per guarantee the sealing of the seals and the sealing of the welding.
quanto riguarda il sincronismo e le lunghezze delle corse dei vari stadi.  Telescopic cylinders have to undergo not only the pressure tests
 L'olio usato per le prove viene tolto dall'interno dei cilindri, quello che but also tests regarding the synchronisation and the travel length
resta comunque sufficiente a garantire una buona protezione of the different stages.
contro la ruggine per un buon periodo di tempo. Specie se i cilindri  The oil used for tests is taken out of the cylinder, the small quantity
restano a lungo sul cantiere bene controllare lo stato di remaining inside acts as a protection against rust for a long period
conservazione dello stelo ed eventualmente pulire e lucidare. of time. If the cylinder remains on the site for a long time, it is better
 L'attacco dell'olio (e quindi la valvola di blocco) pu essere situato in to control the state of preservation of the rod, cleaning and
alto oppure in basso, questo deve per essere concordato in fase di polishing it, if necessary.
ordine.  The oil inlet (and therefore the rupture valve) can be at the top or
 La valvola di blocco, montata direttamente sul cilindro, pu essere at the bottom, the oil inlet has to be decided when ordering.
orientata su quattro direzioni ad intervalli di 90.  The rupture valve, assembled directly on the cylinder, can be
 Se nel vano ascensore si devono eseguire lavori di muratura, oriented in four directions with 90 intervals.
verniciatura o saldatura occorre proteggere la testa del cilindro con  If in the lift shaft brickwork, painting or welding has to be carried
grasso e stracci e pulire accuratamente prima della successiva out, protect the cylinder head with grease and cloths. Clean
messa in movimento dell'impianto. carefully before putting the installation into action.
 Il cilindro deve essere montato bene a piombo e con lo stelo sfilato  The cylinder has to be assembled perfectly perpendicular. When
deve risultare sempre perfettamente parallelo alle guide. the rod has reached its maximum length out of the cylinder it has
 Tutti i cilindri sono forniti di un raccordino a gomito sulla testa. Esso to be perfectly parallel to the guides.
serve per il recupero dell'olio perduto dal cilindro. Questo raccordino  All the cylinders have a line elbow fitting on the head. This fitting
deve essere avvitato nell'apposito foro filettato sulla parte pi alta del allows the collection of the oil lost by the cylinder, it has to be
cilindro e collegato con un tubetto in PVC alla tanica recupero olio in screwed in the proper threaded hole on the highest part of the
modo che l'entit delle perdite risulti controllabile. cylinder and then connected through a PVC pipe to a small tank
for the oil recovery. In this way oil loss can always be detected.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 57

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 57
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

5.2.4 MONTAGGIO DI CILINDRI INDIRETTI LATERALI IN UN PEZZO 5.2.4 INSTALLATION OF INDIRECT SIDE ACTING
CYLINDERS IN ONE PIECE
I cilindri indiretti laterali a rapporto 2:1 sono forniti senza piastre e
sono ad un solo sfilamento montato su pilastrino (oppure stesso The indirect side acting cylinders roped 2:1 are supplied without
sistema con due cilindri). plates and are at one only stage assembled on a small pillar (or
 Il pilastrino fissato in basso sulla trave di fondo fossa ed in alto same system for the installation with two cylinders).
alla parete oppure alle guide con fissaggio regolabile.  The pillar is fixed at the bottom to the beam of the pit and at the
 Il cilindro appoggiato su di un supporto regolabile montato sopra top to the wall or to the guides with adjustable fixing.
il pilastrino. Fra il pilastrino e il cilindro pu essere interposto un  The cylinder lays on an adjustable support assembled on the top
disco di materiale isolante antivibrazioni. of the pillar. Between the pillar and the cylinder a disk of anti
 La testa del cilindro fissata tramite una cravatta in modo vibration insulating material can be placed.
regolabile alla parete o alle guide. A seconda della lunghezza del  The cylinder head is fixed through a tie at the wall or at the guides
cilindro potranno essere previsti altri punti intermedi di fissaggio. in an adjustable way. Other middle fixing points can be made
Attenersi per questo al disegno di progetto dell'impianto. according to the cylinder length. At this purpose follow carefully the
 Per ottenere maggior silenziosit utilizzare sempre la gomma tra installation project.
la cravatta e il collo del cilindro.  In order to obtain the maximum noiselessness, always use the
 La puleggia montata sulla testa dello stelo deve essere ben rubber between the tie and the cylinder neck.
guidata, senza eccessivi giochi sulle guide e senza forzature per  The pulley assembled on the rod head has to be well guided, without
l'intera corsa. excessive clearances on the guides or forcing along the travel.

5.2.5 MONTAGGIO DI CILINDRI INDIRETTI LATERALI IN DUE 5.2.5 INSTALLATION OF INDIRECT SIDE ACTING CYLINDERS
O PIU' PEZZI IN TWO OR MORE PIECES

 Nei cilindri costruiti in due (o pi) pezzi la giunta dello stelo  Cylinders in two (or more) pieces have a rod with a threaded joint,
filettata, mentre la giunta della camicia a flangia quadra. while the cylinder has a joint with a squared flange.
 La met superiore del cilindro in due pezzi ha lo stelo pi lungo  The upper half of the cylinder in two pieces has a rod which is
della camicia e questo permette di fissare l'avvitatore allo stelo longer than the cylinder, so it is possible to fix the screwer to the
senza smontare il cilindro. rod without disassembling the cylinder.
 Le due giunte del cilindro in due pezzi sono chiuse  The two joints of the cylinder in two pieces are hermetically closed
ermeticamente da due cuffie di metallo che hanno la funzione by two metal hoods which act as a protection and packaging
di protezione e imballo per il trasporto. during the transport.
 Gli speciali avvitatori o altri attrezzi, ben isolati con della  Special screwers or other tools, insulated with rubber, have to be
gomma, devono essere fissati alla met inferiore dello stelo in fixed to the lower part of the rod, laying horizontally, before putting
posizione orizzontale, prima di alzare il cilindro in verticale. Per it in a vertical position.
evitare danni allo stelo durante l'avvitamento, dopo aver tolto le It is necessary, after having removed the protection hoods, to put
cuffie di protezione necessario mettere fra stelo e camicia some rubber stripes between the rod and the cylinder, in order to
delle striscie di gomma ben fissate alle viti delle flangie. Togliere avoid damages to the rod. These stripes have to be fixed well to the
le striscie solo prima di chiudere le flangie quadre del cilindro. screws of the flanges and have to be removed just before closing the
Per il montaggio dei due pezzi seguire le istruzioni seguenti: square flanges of the cylinder.
 Mettere in verticale la met inferiore del cilindro e fissarla in Follow the next operating instructions for the assembling of the two pieces
una posizione a piombo, dopo aver bloccato lo stelo con  Put the lower part of the cylinder in a perfect vertical position and
l'avvitatore. fix it, after having blocked the rod with a screwer.
 Bloccare lo stelo della met superiore con l'avvitatore o con  Block the rod of the upper half with a screwer or with another tool
altro attrezzo isolato con gomma senza farlo uscire dalla testa insulated with rubber, without making it come out of the head
portaguarnizioni. La staffa di blocco superiore dello stelo deve which contains the seals. The block stirrup of the rod has to be
essere tolta solo a lavori ultimati. removed only when the operation has finished.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 58

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 58
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

 Sollevare con un paranco la met superiore del cilindro  Lift the upper half of the cylinder with an hoist, fastening it at
agganciandola per le due orecchie saldate sulla testa ed the two holed plates which are welded on the head. Perfectly
allinearla perfettamente in asse con la met inferiore. align the upper half with the lower half.
 Sgrassare e pulire i filetti maschio e femmina evitando che il  Remove grease and clean the male and female threads,
solvente vada a contatto con l'OR della giunta. avoiding that the solvent contacts the OR of the joint.
 Controllare accuratamente che non ci siano ammaccature n nei  Control carefully that there are no bruises neither on the
filetti, n nelle altre zone della giunta. Eventualmente eliminarle. threads nor on the joint. If necessary, get rid of them.
 Controllare che l'OR della giunta non sia danneggiato e sia  Control that the OR of the joint is not damaged and is
bene ingrassato. well greased.
 Abbassare la met superiore del cilindro ed avvicinare  Lower the upper half of the cylinder and slowly approach the
lentamente i filetti senza urti violenti. Controllare l'allineamento threads without harsh movements. Check the alignment and
ed avvitare fino in fondo senza mettere il liquido frenafiletti. Se completely screw without using the thread-locking liquid. If you
notate delle difficolt di avvitamento, svitate subito, controllate notice any difficulty with screwing, unscrew immediately,
i filetti e riprovate. control the threads and try again.
 Dopo aver avvitato completamente le due parti, svitare di 4-5 giri,  After having completely screwed the two halves,
applicare il frenafiletti sulla vite (non sull'OR) e quindi riavvitare unscrew by 4/5 turns, apply the thread-locking liquid on
velocemente fino in battuta controllando che i due contrassegni di the screw (not on the OR), quickly screw again,
vernice rossa siano allineati (tolleranza massima di 4-5 mm). checking that the red paint signs are aligned (max
 Togliere gli avvitatori e controllare con le dita che la giunta dello tolerance 4-5 mm).
stelo sia perfetta su tutta la circonferenza senza ammaccature e  Remove the screwers and control by hand that the joint of
senza il minimo gradino. Eventualmente levigare con tela the rod is perfect all around, without bruises and steps. If
smeriglio molto fine (grana 400-600). necessary, smooth with fine abrasive paper (grain 400-600).
 Controllare che l'OR nella flangia inferiore sia perfetto e sia  Control that the OR in the lower flange is perfect and
adagiato nella sua sede. Pulire le due flangie. lays in its seat. Clean the two flanges.
 Avvicinare le due flangie quadre facendo attenzione ad abbinare  Pull the two square flanges closer, paying attention to
spina con foro. Infine avvitare a fondo le quattro viti che bloccano match the pin and the hole. Then screw the four screws
le flangie, stringendole in diagonale. that block the flanges, tighting crosswise.

Nel caso di cilindri in tre pezzi si consiglia di procedere come segue: In case of three pieces cylinders, we advice to proceed as follows:

 Nella prima fase si proceder al montaggio della parte inferiore (1)  In the first step, assembly the cylinder lower part (1) with the
del cilindro con la parte intermedia (2), considerando queste due intermediate one (2), considering these two parts as being
parti come un cilindro in due pezzi e seguendo le avvertenze one cylinder in two pieces and following the indications
riportate nei punti precedenti. Per agevolare questa operazione, la mentioned in the previous points. To facilitate this operation,
camicia della parte intermedia pu essere sfilata completamente e the intermediate part jacket can be completely unthreaded
rimessa dopo aver assemblato i primi due pezzi. and put back after having assembled the first two parts.
 Nella seconda fase si proceder al montaggio della parte superiore  In the second step, assembly the upper part (3) with the two
(3) con i due pezzi assemblati precedentemente (1) + (2). Anche in ones previously connected (1) + (2). Even in this phase, we
questa ultima fase si pu procedere come nel montaggio del can proceed like for the two pieces cylinder assembling and
cilindro in due pezzi e seguire le stesse avvertenze sopra riportate. follow the same indications mentioned above.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 59

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 59
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

5.2.6 MONTAGGIO DI CILINDRI INDIRETTI LATERALI IN DUE O PIU' PEZZI


5.2.6 INSTALLATION OF INDIRECT SIDE ACTING CYLINDERS IN TWO OR MORE PIECES

STAFFA DI BLOCCO
BLOCKING CLAMP

STELO
ROD

VERNICE ROSSA
RED PAINT

AVVITATORE CAMICIA
SCREW TOOL CYLINDER

O-RING

CILINDRO IN DUE PEZZI


CYLINDER IN TWO PARTS
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 60

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 60
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2. INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2. CYLINDERS INSTALLATION
5.2.7 MONTAGGIO DI CILINDRI STANDARD E TELESCOPICI DIRETTI LATERALI
5.2.7 INSTALLATION OF DIRECT SIDE ACTING CYLINDERS STANDARD AND TELESCOPIC

I cilindri diretti laterali a rapporto 1:1 sono ad uno sfilamento The direct side acting cylinders roped 1:1 are at one stage or
oppure telescopici a 2 o 3 sfilamenti (oppure stesso sistema ma telescopic at two or three stages (same system with two
con due cilindri) e sono forniti con una piastra inferiore di cylinders) and are supplied with a bottom support plate and a
appoggio e una superiore oscillante. top oscillating one.
 Il cilindro appoggiato direttamente sul fondo della fossa per  The cylinder lays directly on the pit bottom through the base
mezzo della sua piastra inferiore. La testa dello stelo fornita con plate. The rod head is equipped with a spherical joint to hook
uno snodo sferico per poter agganciare l'arcata in modo flessibile the frame in a flexible way so that no bending stress is
affinch non si trasmettano sollecitazioni di flessione. Lo snodo transmitted. The spherical joint has to be greased before fixing
sferico deve essere ingrassato prima di fissare la piastra all'arcata. the plate to the frame.
 Nel caso di cilindro telescopico, per la sicurezza al carico di punta,  In the telescopic cylinder case for buckling safety, it can be
pu essere necessario applicare bracci di guida intermedi, in tal caso necessary to install intermediate guide arms, in that case the
le teste del telescopico sono fornite con attacchi per i bracci guida, telescopic heads are equipped with linkings for the guide
che per devono essere costruiti e installati a cura dell'installatore. arms, which, anyway, has to be made and placed by the
Verificare il progetto ed attenersi scrupolosamente ad esso. installer. Check the project and operate according to it.

5.2.8 MONTAGGIO DI CILINDRI STANDARD E TELESCOPICI DIRETTI CENTRALI


5.2.8 INSTALLATION OF DIRECT CENTRAL ACTING CYLINDERS STANDARD AND TELESCOPIC

I cilindri diretti centrali interrati sono forniti con una piastra The underground direct central acting cylinders are supplied with
superiore a snodo sferico e con una piastra di appoggio an upper plate with spherical joint and with a middle support
intermedia, che per i cilindri telescopici anche snodata. La plate which is articulated in case of telescopic cylinders. The
parte di cilindro al di sotto della piastra intermedia protetta con cylinder part laying under the middle plate is protected by a
una speciale vernice anticorrosione di colore nero. special anti-corrosive black paint.
 Le piastre snodate devono essere ingrassate nei loro puntI  The articulated plates have to be greased in their moving parts
mobili prima di essere installate. before being installed.
 Prima di iniziare l'installazione del cilindro bene controllare  Before installing the cylinder, it is better to control the
le dimensioni del buco che dovr contenere il cilindro stesso. dimensions of the hole which is going to contain the cylinder.
 Il cilindro deve inoltre essere protetto contro la corrosione e  Moreover the cylinder has to be protected against corrosion and
deve essere installato dentro un tubo di protezione. Solo ad has to be installed inside a protection tube. Only when the
installazione perfettamente funzionante il cilindro potr essere installation is perfectly working, the cylinder could be rammed.
eventualmente costipato.  The cylinder positioning has to be made according to the
 Il posizionamento del cilindro deve rispettare esattamente le project dimensions.
quote indicate nel progetto.  To position the cylinder perfectly perpendicular and parallel to the
 Per la messa a piombo del cilindro e il suo parallelismo con le guides it is suggested to operate according to the following directions:
guide consigliamo quanto segue: a) Normal direct central acting cylinders at one stage: draw the
a)Diretti centrali normali ad uno sfilamento: tirare a piombo il filo di nylon wire, which is inside the rod, perfectly perpendicular out
nylon all'interno dello stelo e controllare che esca perfettamente of the threaded hole. Check that it comes out perfectly at the
in centro al foro filettato dello stelo e che sia parallelo alle guide. centre and is parallel to the guides.
b) Diretti centrali telescopici a 2 o 3 sfilamenti: la piastra intermedia b) Direct central acting telescopic cylinders at two or three
oscillante permette automaticamente l'allineamento del cilindro stages: the intermediate oscillating plate permits the
alle guide e la sua messa a piombo, per necessario che il automatic alignment of the cylinder to the guides, it is anyway
diametro del buco nel terreno sia pi grande del diametro esterno necessary that the ground hole diametre is larger than the
del cilindro e che lo snodo della piastra di appoggio sia bene external cylinder one and that the base plate joint is well
ingrassato. In queste condizioni la parte interrata si allineer greased. With these premises the underground part will align
automaticamente agli steli quando il cilindro spinger la cabina. automatically to the rods when the cylinder will push the car.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 61

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 61
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.2 INSTALLAZIONE DI CILINDRI
5.2 CYLINDERS INSTALLATION

L = Lunghezza del cilindro completamente chiuso. L = Length of completely closed cylinder.


N = Quota del cilindro diretto centrale come da catalogo. N = Value for the central direct acting cylinder as per Omar catalogue.
M = Spessore fondo cabina e arcata + extra corsa inferiore. M = Thickness of the car bottom, car frame + lower extra stroke.
H = Profondit totale fossa + foro nel terreno > L + M. H = Pit total depth + ground hole > L + M.
E1 = E = Quota misurata a livello piastra oscillante. E1 = E = Value corresponding to the oscillating plate level.

E1

Filo di nylon
Nylon rope

N E
H
L

Basamento
Basement

Tubo PVC sigillato


Sealed PVC pipe
Tubo in acciaio
Steel pipe
Sabbia costipata
Tamped sand

Esempio di cilindro interrato ad azionamento diretto centrale


Example of an underground direct acting cylinder
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 62

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 62
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

5.3 INSTALLAZIONE CENTRALINE


5.3 PUMP UNITS INSTALLATION

5.3.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.3.1 GENERAL INFORMATION

La centralina idraulica WITTUR HYDRAULIC DRIVES WITTUR HYDRAULIC DRIVES hydraulic pump unit is
costituita dai seguenti componenti: serbatoio, gruppo valvola, composed by the following components: tank, valve block,
gruppo motore pompa ad immersione, filtro ispezionabile, submersed motor-pump block, shut off valve, electrical
scatola connessioni elettriche e altri accessori a richiesta. connection box and other accessories upon request. The
E' protetta da un sacco di plastica termoretraibile ed montata pump unit is protected by a thermo-shrinking plastic cover
sopra un supporto di legno. A richiesta la centralina pu essere and lays on a wooden support. If requested the pump unit can
imballata con cartone o gabbia di legno. be packed with cardboard or in a wooden cage.

5.3.2 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO DELLE CENTRALINE 5.3.2 PUMP UNITS TRANSPORT AND STORAGE

 Il carico e lo scarico delle centraline dai mezzi di trasporto deve  Load and unload the pump units using fork lifts. The pump
essere fatto con carrelli elevatori. Le centraline si sollevano in due units are lifted in two ways. The 110/S, 210/S and 320/S types
maniere. I modelli 110/S, 210/S e 320/S si imbracano passando has to be slinged passing the ropes under the handles. The
delle funi sotto le maniglie. I modelli 450, 680 e speciali passando le models 450, 680 and specials passing the ropes through the
funi negli appositi golfari come mostrato nella figura in questa proper eyebolts as shown in the picture in this page.
pagina.  The pump units can not be placed on each other.
 Le centraline non sono sovrapponibili.  Store the pump units in a dry place with a temperature
 Immagazzinare le centraline in ambiente asciutto con between 5 and 30 C.
temperatura fra 5 e 30 C.  Control the protection packaging and replace it if necessary.
 Controllare l'imballo protettivo ed eventualmente sostituirlo.  If the pump units have to be stored for a long time, it is
 Se si devono immagazzinare le centraline per un lungo better to fill the tank with oil, at least until the motor is
periodo di tempo bene riempire il serbatoio con olio, almeno covered.
fino a coprire il motore elettrico.

Sollevamento con golfari


Lifting with eyebolts
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 63

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 63
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.3 INSTALLAZIONE CENTRALINE
5.3 PUMP UNITS INSTALLATION

5.3.3 CENTRALINA 5.3.3 PUMP UNIT

Il numero di matricola della centralina si trova nella targa adesiva The serial number of the pump unit is reported on the adhesive
situata sul coperchio del serbatoio. plate on the tank cover.

 Controllare lo stato di conservazione della centralina e se  Check the preservation status of the pump unit, clean and dry
necessario pulire e asciugare bene l'interno del serbatoio. the inside of the tank if needed.
 Tutte le centraline ed il filtro rubinetto sono provate e regolate in  All the pump units and the shut-off valves are tested and
officina prima della spedizione. Pertanto esse sono in grado di adjusted before the delivery. Therefore they can work
funzionare subito senza bisogno di eseguire nuove regolazioni. Ad immediately, without any further adjusting. When the
installazione ultimata, dopo aver fatto il riempimento dell'olio e lo installation has been finished, the oil filled and the air purged,
spurgo dell'aria, per ottimizzare il funzionamento dell'impianto si it will be possible to readjust the low speed and the
potr eventualmente ritoccare la bassa velocit e il rallentamento. deceleration to optimise the installation working.
 Il locale della centralina dovr essere situato il pi vicino possibile  The pump unit room has to be located as close as possible to
al vano ascensore, essere sufficientemente grande, non esposto the lift shaft, has to be big enough, with an almost constant
a forti sbalzi di temperatura e possibilmente riscaldato d'inverno e temperature, possibly heated in winter and ventilated in
ben ventilato d'estate. Per distanze superiori a 8-10 metri occorre summer. If distances are bigger than 8-10 meters, take into
tener conto delle perdite di pressione lungo il tubo di mandata. consideration the pressure loss along the main pipe.
 Per evitare trasmissione di rumore agli ambienti circostanti bene  Avoid noise transmission by using anti-vibration pads under
utilizzare gli antivibranti sotto i piedini del serbatoio e un tratto di the tank and a flexible hose for the connection of the pump unit
tubo flessibile per il collegamento della centralina al cilindro. to the cylinder.
 Il serbatoio munito di maniglie per il suo spostamento a mano e  The tank is equipped with handholds to be displaced manually
per l'eventuale sollevamento con il paranco. and to be lifted with an hoist.
 Per il collegamento idraulico seguire le indicazioni nel paragrafo  For the hydraulic connection follow the indications in
5.4 del presente catalogo. paragraph 5.4 of this catalogue.
 Riempire il serbatoio con olio nuovo e di buona qualit. La quantit  Fill the tank with new and good quality oil. The oil quantity
di olio deve essere tale che, a cilindro completamente sfilato, il should be almost enough to cover the motor when the cylinder
livello sia almeno sopra il motore e a cilindro completamente is completely out, while when the cylinder is closed the level
chiuso, sia al massimo 8-10 cm sotto il coperchio. should be maximum 8-10 cm under the cover.
 Per il collegamento elettrico seguire le indicazioni nel paragrafo  For the electrical connection follow the indications in
5.6 del presente catalogo. paragraph 5.6 of this catalogue.

5.4 TUBAZIONI E COLLEGAMENTI IDRAULICI 5.4 HOSES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

5.4.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.4.1 GENERAL INFORMATION

Per il collegamento della centralina al cilindro possono essere For the connection of the cylinder to the pump unit it is possible
usati sia tubi in acciaio trafilati a freddo, normalizzati e decapati to use either cold drawn steel tubes, normalised and bonderised,
speciali per circuiti oleodinamici che tubi flessibili per alta special for hydraulic circuits, or flexible hoses tested and
pressione provati e certificati, oppure tubazioni miste. Il filtro certified for high pressure, in alternative mixed connections. The
rubinetto pu essere ruotato per essere meglio allineato alla shut-off valve can be turned to be better aligned with the pipe
direzione del tubo. La tubazione di mandata dell'olio deve direction.The main oil pipe has to be as short as possible and
seguire la via pi breve, deve evitare le curve strette e deve avoid narrow bending. The use of elbow fittings has to be as
limitare al minimo l'uso di raccordi a gomito. reduced as possible.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 64

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 64
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.4 TUBAZIONI E COLLEGAMENTI IDRAULICI
5.4 HOSES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

5.4.2 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO DEI TUBI 5.4.2 PIPES TRANSPORT AND STORAGE

 Evitare pieghe brusche ai tubi flessibili.  Avoid harsh bending of the flexible hoses.
 Evitare il contatto dei tubi flessibili con sostanze caustiche,  Prevent the flexible hoses from contact with caustic
solventi o altre sostanze chimiche. essences, solvents or other chemical substances.
 Trasportare i tubi flessibili nel loro imballo originale.  Transport the flexible hoses in their original packaging.
 Evitare qualsiasi tipo di curvatura ai tubi rigidi.  Avoid any kind of bending of the rigid pipes.
 Trasportare i tubi rigidi con i loro tappi alle estremit.  Transport the rigid pipes with their caps on the ends.
 Immagazzinare i tubi in luogo asciutto con temperature fra 5 e 30 C.  Store the pipes in a dry place, with temperature between 5 and 30C.
 Evitare di immagazzinare i tubi flessibili alla luce diretta del  Prevent the flexible hoses from the direct sunlight or the near
sole o vicino a fonti di calore. presence of a heating source.
 Non tenere i tubi flessibili in magazzino per pi di due anni  Do not keep the flexible hoses stored for more than 2 years
dalla data di collaudo riportata sul raccordo. from the test date engraved on the fitting.

5.4.3 COLLEGAMENTO DI TUBI RIGIDI 5.4.3 CONNECTION OF STEEL PIPES

Il tubo rigido da utilizzare deve essere di tipo oleodinamico, trafilato Use only a cold drawn, normalised, pickled, hydraulic steel pipe
a freddo, normalizzato e decapato e in buono stato di conservazione. in a good state of preservation. If its dimensions are not correct,
Un tubo dimensionalmente imperfetto, con delle ammaccature o di it shows bruises or it's too rigid, the pipe tightening can be
durezza elevata, non pu garantire una perfetta tenuta. Per il jeopardized. Operate according to the following directions while
montaggio attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: assembling:
 Tagliare il tubo perfettamente ad angolo retto e togliere le sbavature.  Cut the pipe perfectly at 90 and get rid of cinders and dirt.
 Eventuali piegature devono essere fatte a freddo con piegatubi adatti.  Possible bends have to be cold-made using proper pipe bendings.
 L'uso di fiamma pu produrre scorie all'interno del tubo.  The use of flame can cause cinders inside the pipe.
 Oliare le filettature e l'anello tagliente del raccordo.  Oil the threadings and the cutting ring of the fitting.
 Montare il raccordo sul tubo nella sequenza indicata nel  Assemble the fitting on the pipe according to the sequence
disegno, avendo cura che la parte tagliente dell'anello sia reported below, making sure that the cutting edge of the ring
rivolta verso l'estremit del tubo e stringere il dado a mano. is turned towards the end of the pipe. Screw the nut manually.
 Spingere il tubo contro la sede del raccordo e stringere con forza il  Push the pipe against the fitting seat and tighten the nut with
dado per circa 1 giro e mezzo utilizzando una chiave con prolunga in power about 1 turn and a half using a key equipped with an
modo che lo spigolo tagliente dell'anello penetri nella parete del tubo. extension so that the cutting ring engraves the pipe surface.
 Svitare il dado e controllare che l'incisione del tubo da parte  Unscrew the nut and check that the cutting ring has perfectly
dell'anello sia perfetta su tutta la circonferenza e che l'anello engraved the pipe surface along the whole circonference. Make
tagliente sia bloccato a circa 5 mm dal bordo del tubo. sure that the cutting ring is blocked 5 mm from the pipe end.
 Riavvitare definitivamente il dado stringendo a fondo.  Screw definitely the nut of the fitting, tightening it well.
 I tubi non normalizzati sono troppo duri e possono sfilarsi dal raccordo.  Non normalised pipes are too hard and can get out of the fitting.
ATTENZIONE: le norme nazionali di alcuni paesi non permettono l'uso ATTENTION: the national laws of some countries do not allow the
della giunzione con l'anello tagliente. In questi casi necessario utilizzare use of a joint with cutting ring. In these cases, it is necessary to use
un tipo di raccordo detto WALFORM oppure raccordi a saldare. a type of fitting called WALFORM or fittings to be welded.

Tubo flessibile Raccordo Walform Tubo in acciaio


Flex hose Walform fitting Steel pipe
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 65

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 65
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.4 TUBAZIONI E COLLEGAMENTI IDRAULICI
5.4 HOSES AND HYDRAULIC CONNECTIONS

Prima del bloccaggio Dopo il bloccaggio


Before blocking After blocking

Raccordo Anello bloccaggio Dado Tubo


Fitting Blocking ring Nut Pipe

Spigolo tagliente
Cutting edge

5.4.4 COLLEGAMENTO DI TUBI FLESSIBILI 5.4.4 CONNECTION OF FLEXIBLE HOSES

Il tubo flessibile non deve essere soggetto a tensioni o torsioni e The flexible hose has not to be subject to tension, torsion and
le curve devono essere pi ampie possibile. the bends have to be as wide as possible.
I tubi flessibili di dimensione 3/4" - 1 1/4" - 1 1/2" sono dotati di The flexible hoses sized 3/4" - 1 1/4" - 1 1/2" are equipped with
raccordi con dado girevole a filetto metrico "M" e terminale conico revolving nut and metric threading "M" and conic end 24. They
24. Essi possono essere collegati con gli stessi raccordi utilizzati can be connected through the same fittings employed for steel
per i tubi rigidi. Per fare ci occorre togliere dal raccordo il dado pipes. To do that, remove the revolving nut and the cutting ring
girevole e l'anello tagliente e avvitare direttamente sul raccordo il from the fitting and screw the revolving nut of the flexible hose
dado girevole del tubo flessibile. Per una miglior tenuta i raccordi directly on the fitting. In order to improve the tightening of the
di questi tubi flessibili sono dotati di O-ring. I raccordi di giunzione flexible hoses, they are equipped with O-ring. The joint fittings
3/4" - 1 1/4" - 1 1/2" possono essere usati anche per collegamento 3/4" - 1 1/4" - 1 1/2" can also be used to connect steel pipes to
di tubi rigidi ai tubi flessibili. flexible hoses.
I tubi flessibili di dimensione 2" sono dotati di raccordi terminali Flexible hoses sized 2" are provided with end fittings having a
con dado girevole a filetto 2" Gas e terminale conico 60. revolving threaded nut 2" Gas and conic end 60. They can be
Essi possono essere collegati con raccordi maschio-maschio 2" connected using male-male couplings 2" Gas equipped with a
Gas dotati di cono 60. Il loro collegamento fatto semplicemente cone end 60. Their connection is carried out simply by screwing
avvitando il dado girevole del tubo flessibile al raccordo. the revolving nut of the flexible hose against its fitting.

Anello tagliente Tubo flessibile 3/4-11/4-11/2


Tubo rigido 22 / 35 / 42 mm
Steel pipe 22 / 35 / 42 mm Cutting ring Flexible hose 3/4-11/4-11/2

Dado per raccordo Raccordo


Nut for fitting Fitting

Per informazioni specifiche riguardo i raccordi consultare il For detailed information regarding the fittings, refer to chapter 4
capitolo 4 del presente catalogo. of the present catalogue.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 66

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 66
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.5 COLLEGAMENTO DI IMPIANTI CON DUE CILINDRI
5.5 CONNECTION OF INSTALLATION WITH TWO CYLINDERS

Negli impianti con due cilindri i tubi che alimentano i due cilindri In case of installations with two cylinders, the pipes which feed
devono avere lo stesso diametro, la stessa lunghezza e seguire the two cylinders have to have the same diameter, the same
percorsi il pi possibile simmetrici. length, and follow ways as symmetrical as possible.
Le valvole di blocco devono essere collegate tra loro idraulicamente The rupture valves of the two cylinders have to be hydraulically
per permettere il bilanciamento della pressione di pilotaggio. Le connected allowing the piloting pressure balance. The rupture
valvole di blocco sono fornite con un attacco filettato da 1/8". Il valves are equipped with a 1/8" threaded hole. The connection
collegamento deve essere fatto con raccordi da 1/8" e tubi in acciaio has to be done with 1/8" fittings and steel pipes with a 6 mm
diametro 6 mm spessore 1 mm o tubi flessibili diametro 1/4". diameter, 1 mm thick, or with flexible hoses diameter 1/4".

PORTATA GRANDEZZE PORTATA GRANDEZZE COLLEGAMENTO CON 1 TUBO COLLEGAMENTO CON 2 TUBI
CENTRALINA VP DIMENSIONE DEI TUBI RACCORDO A TRE VIE RACCORDO FR CENTRALINA VP OGNI CILINDRO OGNI CILINDRO
PUMP UNIT VP PIPE DIMENSIONS THREE-WAY FITTING FR FITTING PUMP UNIT VP CONNECTION WITH 1 PIPE CONNECTION WITH 2 PIPES
DELIVERY SIZE DELIVERY SIZE EACH CYLINDER EACH CYLINDER

l/min VP1=VP2 L3 L2 L1 _ _ l/min VP1=VP2 L1 = L2 _

55 150 VP 114 35 - 1 1/4" 35 - 1 1/4" 35 - 1 1/4" 3 x 35 35 - 1 1/4" 2 x 100 150 2 x VP 114 35 x 2,5/1 1/4" _

180 300 VP 114 42 - 1 1/2" 35 - 1 1/4" 35 - 1 1/4" 3 x 42 + 2 x 42/35 42 - 1 1/2" 2 x 180 300 2 x VP 112 42 x 3/1 1/2" _

360 600 VP 112 2" 42 - 1 1/2" 42 - 1 1/2" 1 1/2" x 2" x 1 1/2" 2" 2 x 360 600 2 x VP 200 2" 2 x (42 x 3) / 2 x 1 1/2"

360 600 VP 112 2 x 42 42 - 1 1/2" 42 - 1 1/2" 1 1/2" x 2" x 1 1/2" 2"


Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 67

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 67
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

5.6.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.6.1 GENERAL INFORMATION


I collegamenti elettrici devono essere fatti da personale esperto Any electrical connection has to be carried out by trained and
e qualificato, rispettando le norme specifiche. qualified staff, according to the specific regulations.
 Prima di iniziare qualsiasi lavoro occorre scollegare la  Before starting any kind of work, always disconnect the
corrente elettrica aprendo l'interruttore generale. electrical power opening the general switch.
 I cavi per l'alimentazione della potenza elettrica devono avere  The cables for the electrical power feeding must have a
la sezione sufficiente alla corrente richiesta e l'isolamento section sufficient for the requested power and a suitable
idoneo al voltaggio della rete elettrica. I cavi di collegamento insulation to the voltage of the electrical network. The
non devono essere a contatto con parti soggette a forte connection cables have not to be in contact with parts subject
riscaldamento. to strong heating.
 Il cavo di terra deve essere sempre collegato al bullone  The grounding cable has always to be connected to the bolt
contrassegnato con l'apposito simbolo. marked with the proper symbol.

5.6.2 SCATOLA DEI COLLEGAMENTI 5.6.2 CONNECTION BOX


La scatola dei collegamenti situata sul coperchio della The connection box is on the pump unit cover, near the valve
centralina vicino al blocco valvola. block.
 La scatola della centralina standard comprende (vedi Fig.1):  The box of the standard pump unit includes (see Pic.1):
a) Morsettiera motore elettrico a) Terminal block of the electrical motor
b) Bullone di terra b) Grounding bolt
c) Termostato temperatura olio 70 C c) Thermostat for oil temperature 70C
d) Termistori motore 110 C d) Motor thermistors 110C
e) Resistenza riscaldamento valvola 60 W (opzionale) e) Valve heating resistance 60 W (optional).
 La scatola della centralina completa di cablaggio (opzionale)  The pump unit box cabled (optional) includes (see Pic.2)
comprende (vedi Fig.2): a) Terminal block of the electrical motor
a) Morsettiera motore elettrico b) Grounding bolt
b) Bullone di terra c) Terminals of the thermostat for the oil cooling (optional)
c) Terminali termostato raffreddamento olio (opzionale) d) Terminals of the max pressure switch (optional)
d) Terminali pressostato max. (opzionale) e) Terminals of the min. pressure switch (optional)
e) Terminali pressostato min. (opzionale) f) Terminals of coil EVD
f) Terminali bobina EVD g) Terminals of coil EVR
g) Terminali bobina EVR h) Terminals of coil EVS (optional)
h) Terminali bobina EVS (opzionale) i) Terminals of coil EVE
i) Terminali bobina EVE l) Terminals of motor thermistors 110
l) Terminali termistori motore 110 C m) Terminals of the oil thermostat 70
m) Terminali termostato olio 70 C n) Terminals of the valve heating resistance (optional)
n) Terminali resistenza riscald. valvola (opzionale) o) Terminals of the overload pressure
o) Terminali pressostato sovraccarico (opzionale)

Fig.1 Fig.2
Pic.1 Pic.2
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 68

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 68
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

5.6.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE TRIFASE 5.6.3 ELECTRICAL CONNECTION OF THE THREE-PHASE MOTOR

I terminali del motore sono gi fissati alla morsettiera dentro la The terminals of the motor are already fixed to the terminal
scatola dei collegamenti. block inside the connection box.
 Nel caso di avviamento diretto del motore (oppure con soft  In case of a direct start of the motor (or with soft-starter),
starter) necessario che la frequenza e una delle tensioni del the frequency and one tension of the motor have to
motore, corrispondano alla frequenza ed alla tensione della correspond to the frequency and tension of the electrical
rete di energia elettrica. power network.
 Le barrette di collegamento sulla morsettiera devono  The connection bands on the terminal block have to respect
rispettare lo schema riportato nella targa del motore o le the diagram appearing on the motor plate or the directions
indicazioni date dalla tabella (vedi Fig.1). of the table (see Pic.1).
 Nel caso di avviamento con soft-starter attenersi alle  In case of a soft-starter start, follow the directions of the
indicazioni del costruttore. manufacturer.
 Nel caso di avviamento stella-triangolo, il motore deve avere  In case of a star-delta start, the lower tension of the motor
la tensione pi bassa uguale alla tensione di rete. La has to be equal to the network tension. Frequency has to
frequenza deve essere uguale alla frequenza di rete. be equal to the network frequency.
 Per l'avviamento stella-triangolo le barrette di collegamento  In case of a star-delta start, the connection bands in the
nella morsettiera devono essere eliminate (vedi Fig.2). terminal block have to be eliminated (see Pic.2).

DISPOSIZIONE BARRETTE COLLEGAMENTO PER DISPOSITION OF TERMINAL CONNECTION BANDS FOR


MORSETTIERE DI MOTORI TRIFASE THREE-PHASE MOTORS

AVVIAMENTO DIRETTO DIRECT START

Fig.1 / Pic.1
Linea 230 V - Motore 230 / 400 Power 230 V - Motor 230 / 400
Linea 400 V - Motore 400 / 690 Power 400 V - Motor 400 / 690
Linea 415 V - Motore 415 / 720 Power 415 V - Motor 415 / 720

Linea 400 V - Motore 230 / 400 Power 400 V - Motor 230 / 400
Linea 690 V - Motore 400 / 690 Power 690 V - Motor 400 / 690
Linea 720 V - Motore 415 / 720 Power 720 V - Motor 415 / 720

AVVIAMENTO - - START

 Togliere le barrette di collegamento.  Remove the terminal connection bands.


 La sequenza dei collegamenti realizzata dal quadro.  The connection sequence is carried out in the controller.

Linea 230 V - Motore 230 / 400 Power 230 V - Motor 230 / 400
Linea 400 V - Motore 400 / 690 Power 400 V - Motor 400 / 690
Linea 415 V - Motore 415 / 720 Power 415 V - Motor 415 / 720

Fig.2 / Pic.2
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 69

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 69
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

5.6.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO MOTORE MONOFASE 5.6.4 ELECTRICALCONNECTION OF THE SINGLE PHASE MOTOR

Il motore monofase viene fornito con il suo condensatore adatto. The single-phase motor is equipped with its proper condenser.
Per il corretto collegamento attenersi allo schema del costruttore For a correct connection follow the diagram of the motor
del motore o allo schema riportato nella Fig.1. manufacturer or the diagram shown in Pic.1.

Fig.1 / Pic.1

5.6.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO DEL GRUPPO VALVOLE 5.6.5 ELECTRICAL CONNECTION OF THE VALVE GROUP

La valvola NL (vedi Fig.2) prevede le seguenti elettrovalvole: Valve NL (see Pic.2) can be equipped with the following electro-valves:
 EVD = Elettrovalvola di discesa (sia normale che in emergenza)  EVD = Down travel electro-valve (both normal and emergency)
 EVR = Elettrovalvola di rallentamento (alta velocit)  EVR = Deceleration electro-valve (high speed)
 EVS = Elettrovalvola di salita (stella-triangolo o soft starter)  EVS =Up travel electro-valve (star-delta or soft starter)
Lo schema per i collegamenti elettrici indicato nella Fig.3. For the electrical connections follow the diagram of Pic.3.
EVD

EVR

EVS
Fig.2 / Pic.2 Fig.3 / Pic.3
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 70

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 70
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

Le elettrovalvola hanno le seguenti funzioni: The electro-valves have the following functions:
 ELETTROVALVOLA EVD con bobina doppia: comanda la discesa  ELECTRO-VALVE EVD with double coil: it controls the
sia normale che in emergenza con batteria a 12 V.c.c. Alimentata down travel both in a normal and in an emergency
da sola permette la discesa in bassa velocit. Questa condition, with battery 12 V.d.c. When it is fed it allows the
elettrovalvola deve essere alimentata solo in discesa per tutta la down travel with a low speed. This electro-valve has to be
durata della corsa. Insieme ad EVR permette l'alta velocit. fed only during the whole down travel.Together with EVR, it
 ELETTROVALVOLA EVR con bobina semplice: comanda l'alta allows the high speed.
velocit e il rallentamento. Questa valvola deve essere alimentata  ELECTRO-VALVE EVR with a single coil: it controls the high
sia in discesa che in salita per ottenere l'alta velocit; deve essere speed and the deceleration. This valve has to be fed both
diseccitata prima di arrivare al piano per ottenere il rallentamento during the down and the up travels to reach the high speed; it
e la bassa velocit. Per ottenere un buon rallentamento, la bobina has to be disconnected before reaching the floor to obtain the
EVR deve essere diseccitata ad una distanza dal piano di arrivo, deceleration and the low speed. For a good deceleration, the
tanto pi grande, quanto pi grande la velocit dell'impianto. La EVR coil has to be disconnected according to the installation
distanza di diseccitazione della elettrovalvola EVR dal piano pu speed: the bigger the installation speed is, the bigger the
essere dedotta dagli esempi in tabella: distance from the landing floor has to be.

CAR SPEED EVR DISCONNECTION


RAISED DISTANCE DESCENT DISTANCE
0,40 m/s 0,50 m 0,60 m
0,60 m/s 0,70 m 0,80 m
0,80 m/s 0,90 m 1,00 m

 ELETTROVALVOLA EVS con bobina semplice: usata per impianti  ELECTRO-VALVE EVS with a single coil: it is used for
con avviamento - o SOFT-STARTER (fornita a richiesta). installations with - START or SOFT STARTER (supplied on
Questa elettrovalvola comanda la pressione dell'olio. Con bobina demand). This electro-valve controls the oil pressure. When
EVS diseccitata, l'olio ritorna al serbatoio senza pressione the EVS coil is disconnected, the oil returns to the tank without
attraverso la valvola VM ed il motore si avvia ed arriva a regime pressure, through the VM valve; the motor is activated and
senza carico. Solo quando il motore sar a regime (fase di per reaches its rate without load. Only when the motor has reached
avviamenti - o a ciclo di avviamento concluso per avviamento its rate ( phase in case of - starts, or when the start phase
soft-starter), alimentando la bobina EVS, la pressione comincer has finished, in case of a soft starter), by feeding the EVS coil,
a salire e si manterr al valore richiesto dall'impianto fino a che pressure will begin to rise and keep the requested installation
EVS non verr diseccitata. Per ottenere in salita uno stop dolce e value until EVS is not disconnected. During the up travel, the
senza sobbalzi, occorre mantenere la bobina EVS ancora eccitata EVS coil has to be kept connected for a moment after the stop.
per un istante dopo lo stop. Questo ritardo si pu ottenere In this way a soft stop without bumps is obtained. This can be
mettendo in parallelo alla bobina un condensatore di circa 1000 - reached by connecting in parallel a 1000 - 1500 F condenser
1500 F appositamente fornito da WITTUR, o con altri sistemi properly supplied by WITTUR to the coil or by connecting other
direttamente dal quadro elettrico. Il collegamento del systems directly to the electrical panel. The connection of the
condensatore alla bobina, da fare solo quando non possibile condenser to the coil, has to be carried out only when it is not
ottenere il ritardo desiderato attraverso il quadro elettrico, sar possibile to obtain the wished delay through the electrical
fatto secondo lo schema di Fig. pag. 71. panel. For the connection follow the scheme in Pic. pag.71.

Le valvole per l'avviamento diretto del motore non hanno The valves for the direct start of the motor do not have the up
l'elettrovalvola di salita EVS. L'elettrovalvola di discesa EVD e per travel EVS electro-valve. The down travel EVD electro-valve and
l'alta velocit EVR devono essere alimentate come indicato nei the high speed EVR electro-valve have to be fed as pointed out
precedenti paragrafi. Il ritardo di messa in pressione della pompa in the previous paragraphs.The delay in the pressure activation of
effettuato automaticamente dal circuito oleodinamico. Questo the pump is carried out automatically by the hydraulic circuit. This
sistema di solito usato con motori di piccola potenza. system is usually used for low power motors.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 71

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 71
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

~ 1 SEC.
S

-
T
EVR

EVR
EVD

EVS
P

MOT
ON Corrente elettrica attivata / Electrical wire activated
OFF Corrente elettrica disattivata / Electrical wire disactivated

Tensioni disponibili per le bobine: Available voltages for coils:


12 - 24 - 48 - 60 - 110 - 180 - 220 V.c.c. 12 - 24 - 48 - 60 - 110 - 180 - 220 V.d.c.

Consumo bobine: EVS: 36 W Coil consumption: EVS: 36 W


EVD: 36 W + 45 W EVD: 36 W + 45 W
EVR: 36 W EVR: 36 W

P - SALITA: Alimentare motore e bobina EVR P - UP TRAVEL: Feed motor and coil EVR
Alimentare bobina EVS per avviamento Feed coil EVS for -
- o soft starter start or soft starter

R - RALLENTAMENTO R - UP TRAVEL
IN SALITA: Diseccitare EVR DECELERATION: Disconnect EVR

S - FERMATA S - STOP DURING


IN SALITA: Stop motore (diseccitare EVS, se esiste, UP TRAVEL: Stop motor (disconnect EVS, if it exists,
con ritardo circa 1 dopo il motore) about 1 after the motor)

L - DISCESA: Alimentare bobine EVD ed EVR L - DOWN TRAVEL: Feed coils EVD and EVR

Q - RALLENTAMENTO Q - DOWN TRAVEL


IN DISCESA: Diseccitare EVR DECELERATION: Disconnect EVR

T - FERMATA T - STOP DURING


IN DISCESA: Diseccitare EVD DOWN TRAVEL: Disconnect EVD
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 72

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 72
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

5.6.6 TERMOSTATO TEMPERATURA OLIO 5.6.6 OIL TEMPERATURE THERMOSTAT

Per evitare il surriscaldamento dell'olio, un termostato situato Inside the tank there is a thermostat to avoid the oil overheating.
all'interno del serbatoio. I terminali del termostato sono fissati su The thermostat connections are fixed to two terminals inside the
due morsetti all'interno della scatola di collegamento del motore. connection box of the motor.
Il termostato dell'olio deve essere collegato in modo tale che in The oil temperature thermostat has to be connected so that, in
caso di surriscaldamento dell'olio, la cabina si fermi ad un piano case of oil overheating, the car stops at a floor where the
dove i passeggeri possano uscire. Il ritorno automatico in servizio passengers can get out. The automatic return in active service,
deve avvenire solo dopo un sufficiente raffreddamento dell'olio. has to take place only after a sufficient oil cooling.

PRINCIPALI CARATTERISTICHE TERMOSTATO


MAIN THERMOSTAT CHARACTERISTICS
Contatto normalmente chiuso
Normally closed NC

Temperatura di intervento
Tripping temperature 70 C - 5%

Temperatura di reset
Reset temperature 55 35C

Tensione nominale
Nominal voltage 250 Vcc 100 Vdc

Corrente nominale
Nominal current 1,6 A 2,5 A

5.6.7 TERMISTORI DEL MOTORE 5.6.7 MOTOR THERMISTORS

La temperatura negli avvolgimenti del motore controllata da tre The temperature in the motor windings is controlled by three
termistori collegati in serie. I terminali dei termistori sono fissati su thermistors connected in series.The thermistors are fixed to two
due morsetti allinterno della scatola dei collegamenti del motore. clamps inside the electrical board of the motor. The motor
I termistori del motore devono essere collegati ad un adatto rel thermistors have to be connected to the suitable relay, able to
elettronico di sgancio in grado di sentire le variazioni di resistenza detect the thermistors resistance variation, and consequently to
dei termistori e di conseguenza comandare l'interruzione drive the interruption of the electrical motors feeding. Attention, the
dell'alimentazione del motore elettrico. Attenzione i termistori non thermistors should not be submitted to tensions higher than 2,5 V.
devono essere sottoposti a tensioni superiori a 2,5 V. When the thermistors are properly connected, they protect the
I termistori se opportunamente collegati, proteggono il motore motor against the overheating of the windings. Overheating
contro il surriscaldamento degli avvolgimenti dovuto a: could be caused by:

 mancanza di fase nell'alimentazione  lack of a phase in the feeding


 inserzioni troppo frequenti  too frequent activation
 eccessive variazioni di tensione  excessive tension variations
 eccessiva temperatura dell'olio  excessive oil temperature
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 73

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 73
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI
5.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

w2 u2 v2 w2 u2 v2 w2 u2 v2

Collegamento motore trifase w1 v1 w1 u1 v1 w1 u1 v1 W1


Threephse motor connection

L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L3
L2

u1
u2
w2 u2 v2

v1 u1 v1 w1

v2

w1
t1 t2
w2
t1 Motor Oil Valve
t2 thermistors thermostat resistance

Motore con termistori Scatola di collegamento motore


Motor with thermistors Motor connection box
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 74

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 74
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.7 SPURGO DELL'ARIA 5.7 AIR PURGE

Ad impianto nuovo il serbatoio, il cilindro, i tubi di collegamento, la When an installation is new, the tank, the cylinder, the
valvola e il silenziatore sono vuoti di olio. Sar pertanto necessario connection pipes, the valve and the silencer have no oil inside.
riempire molto bene tutti i componenti del circuito idraulico e scaricare Consequently, it is necessary to fill very well all the components
completamente l'aria in essi contenuta. Prima di versare l'olio nel of the hydraulic circuit and purge air out of them completely.
serbatoio assicurarsi che al suo interno non ci sia sporco o acqua. Before pouring the oil into the tank, make sure that there is no
L'aria deve essere scaricata dal punto pi alto del circuito che dirt or water inside.The air has to be purged from the highest
normalmente la testa del cilindro. L'olio deve entrare nel point of the circuit which normally is the cylinder head. The oil
circuito molto lentamente senza creare turbolenze e senza has to enter the circuit very slowly, without creating turbulence
mescolarsi con l'aria. and mixing with air which needs time to get out.
 Riempire il serbatoio con olio nuovo e di buona qualit. La quantit  Fill the tank with new and good quality oil. The oil quantity
di olio deve essere tale che, a cilindro completamente sfilato, il should be almost enough to cover the motor when the cylinder
livello sia almeno sopra il motore e a cilindro completamente is completely out, while when the cylinder is closed the level
chiuso, il livello sia al massimo 8/10 cm sotto il coperchio. should be maximum 8/10 cm under the cover.
 Collegare elettricamente il motore e la valvola al quadro  Connect electrically the motor and the valve to the controller,
elettrico, controllando attentamente ogni collegamento. checking all the connections carefully.
 Svitare la vite di sfiato sulla testa del cilindro/i e scollegare la  Unscrew the purge screw on the cylinders head and
bobina EVR dell'alta velocit (ci permetter di riempire il disconnect the high speed EVR coil (this operation will allow a
cilindro lentamente e senza turbolenze). slow cylinder filling up without turbulences).
 Chiudere il rubinetto principale ed aprire il rubinetto del  Close the main shut off valve and open the manometer valve.
manometro. Avviare il motore e controllare l'aumento di Start the motor and check the pressure increase on the
pressione sul manometro. Se il senso di rotazione non manometer. If the revolving sense is not correct, the pressure
corretto la pressione non aumenter e la pompa produrr un will not increase and the pump will make a remarkable noise.
forte rumore. In queste condizioni fermare immediatamente il In these conditions, stop the motor immediately, check its
motore, controllare il suo collegamento e ripetere la prova. connection and repeat the test.
 Aprire il rubinetto principale, chiudere il rubinetto del manometro  Open tha main shut off valve, close the manometer valve and
e far riempire il cilindro avviando il motore per alcuni secondi e fill the cylinder starting the motor for some seconds.Then stop
fermare per permettere all'aria di uscire. Ripetere pi volte to allow the air getting out. Repeat this last operation several
quest'ultima operazione finch dalla vite di sfiato uscir l'olio times until pure oil comes out from the purge screw, without
limpido, senza aria e chiudere la vite di sfiato. air, and close it.
 Se si notano abbassamenti o innalzamenti importanti della  If the car lowers or rises remarkably when the load varies
cabina al variare del carico, occorrer ripetere lo spurgo dell'aria, repeat the air purge after having left the installation motionless
dopo aver lasciato fermo l'impianto per alcune ore con cilindro in for some hours with the cylinder resting low, without pressure
appoggio in basso senza pressione e con la vite di sfiato aperta. and with the purge screw open.
 Dopo aver fatto tutti i controlli, ricordare di bloccare le viti di  After all the checks have been carried out, remember to block
taratura e di chiudere il rubinetto del manometro. the adjusting screws and close the manometer valve.

Vite di taratura valvola di blocco


Svitare se la valvola non tarata (cartellino rosso) EVR/EVR
Screw for the rupture valve adjusting.
Unscrew if the rupture valve is not adjusted (red label)

Connettore EVR da scollegare


EVR connector to be disconnected

Vite spurgo cilindro aprire completamente


Cylinder purge screw open completely
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 75

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 75
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.8 REGOLAZIONI DELLA VALVOLA NL 5.8 NL BLOCK VALVE ADJUSTING
al cilindro
to the cylinder
3
rubinetto del manometro attacco pressostato
manometer shut of valve pressure switch inlet
pulsante di emergenza 4
emergency button 8
attacco G 1/2" EN 81.2
connection G 1/2" EN 81.2

pompa a mano
hand pump

6
1
10
7
2 5
eventuale resistenza riscaldamento valvola
possible valve heating resistance

VITE DESCRIZIONE REGOLAZIONI


SCREW DESCRIPTION REGULATIONS

Taratura valvola pressione massima avvitando, aumenta la pressione massima di taratura / screw to increase max pressure
N1 Adjusting of the valve max pressure svitando, diminuisce la pressione massima di taratura / unscrew to decrease max pressure

Regolazione bassa velocit (salita e discesa) avvitando, diminuisce la bassa velocit / screw to decrease low speed
N2 Upward and downward low speed regualation svitando, aumenta la bassa velocit / unscrew to increase low speed

Taratura contropressione stelo ed antiscarrucolamento funi avvitando, lo stelo da solo non scende in emergenza / screw, not to make the rod drop in emergency
N3 Rod counter-pressure and rope anti-loosening device adjusting svitando, lo stelo da solo scende in emergenza/unscrew, to make the rod drop in emergency

Prova valvola di blocco avvitando a fondo la velocit della cabina tende a superare la velocit nominale
N4 Screw device for rupture valve testing screw deeply: the car speed tends to exceed the nominal speed

Strozzatore rallentamento da alta a bassa velocit (salita e discesa) avvitando, frena pi lentamente / screw, to make the car brake more slowly
N5 Choke device for deceleration from high to low speed in upward svitando, frena pi velocemente / unscrew, to make the car brake more quickly
and downward directions

avvitando, si riduce la velocit in salita / screw, to reduce the upward speed


Limitatore velocit salita
N6 svitando, si aumenta la velocit in salita fino alla massima permessa dalla pompa
High speed limiter
unscrew, to increase the upward speed up to the max allowed by the pump

avvitando, si rallenta la messa in pressione con conseguente partenza dolce


N7 Strozzatore messa in pressione e partenza in salita screw, to slow down the pressure activation with a consequent smooth start
Choke device for pressure activation and upward start svitando, si ottiene la messa in pressione immediata con partenza rapida
unscrew, to obtain an immediate pressure activation with a consequent quick start

N8 avvitando, aumenta la velocit di discesa / screw, to increase the downward speed


Regolatore velocit di discesa / Down high speed regulation
svitando, diminuisce la velocit di discesa / unscrew, to decrease the downward speed

avvitando, aumenta la pressione taratura pompa a mano / screw, to increase the hand pump adjusting pressure
N9 Taratura pressione pompa a mano / Hand pump pressure adjusting
svitando, diminuisce la pressione taratura pompa a mano / unscrew, to decrease the hand pump adjusting pressure

N10 Ritardo partenza salita per soft starter avvitando, aumenta il ritardo per la partenza in salita / screwing, increase the delay for upward start
Upward start delay for soft starter svitando, si accorcia il tempo di partenza in salita / unscrew, the time of the upward start decrease
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 76

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 76
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.9 TARATURA E VERIFICA DELLA VALVOLA DI BLOCCO VP 5.9 VP RUPTURE VALVE ADJUSTING AND TESTING

Valvola Q nominale Q taratura max Range di pressione


Valve Q nominal Q set up max Pressure range
[l/min] [l/min] [bar]
y
HC 034 5 55 85 10 80

VP 114 35 150 300 10 80

VP 112 70 300 550 10 80

VP 200 150 600 900 10 60

T = 0 65 C VP HC
34
Viscosit = 25 400 [cSt]
Viscosity = 25 400 [cSt]
CE cert. n4420807352266-001,002,003,004

( (
Y=mm
35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20

VP
200
VP
112
VP
114

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900
Q (l/min)
Q = PORTATA VALVOLA DI BLOCCO (TARATURA = PORTATA NOMINALE + 30%)
Q = RUPTURE VALVE FLOW (SET UP FLOW = NOMINAL FLOW + 30%)
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 77

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 77
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.9.1 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI BLOCCO
5.9.1 RUPTURE VALVE ADJUSTING
vite di regolazione
adjusting screw

valvola di blocco
rupture valve

vite n4
screw n 4

 Regolare la valvola di blocco, posizionando la vite di regolazione alla  Adjust the rupture valve putting the adjusting screw at the Y
quota Y, ricavata dal grafico di taratura, in base alla quantit di olio value taken from the graph of the rupture valve adjusting, on
in grado di far aumentare la velocit in discesa di circa il 30%. Per the basis of the oil quantity which increases by 30% about
impianti con una valvola di blocco (un solo cilindro), moltiplicare la the down speed. Multiply by 1,3 the pump capacity for
portata della pompa per 1,3. Per impianti con due valvole di blocco installations with one rupture valve (one cylinder). Multiply by
(due cilindri) moltiplicare per 1,3 la met della portata della pompa. 1,3 half of the pump capacity for installations with two rupture
 Avvitare la vite n 4, situata nel gruppo valvole della valves (two cylinders).
centralina, fino a chiusura completa.  Screw in the screw n 4 located in the pump unit valve group,
 Fare una discesa dal piano pi alto al piano pi basso. until it is completely closed.
 La velocit della cabina tender ad aumentare, fino a  Make a descent from the highest floor to the lowest.
superare la velocit nominale.  The car speed will increase, up to exceed the nominal speed.
 La valvola di blocco interverr quando la velocit di discesa sar  The rupture valve will intervene when the down speed
aumentata di circa il 30%, e la cabina rallenter fino a fermarsi. increases by 30% about and the car will decelerate up to stop.
 Se dopo qualche metro di corsa a velocit superiore a quella  If after some metres run with a speed higher than the nominal
nominale lintervento non si verificato, fermare la cabina one, the rupture valve has not intervened, stop the car
azionando lo Stop e regolare di nuovo la valvola di blocco pushing the Stop button. Adjust again the rupture valve
avvitando gradualmente la vite di regolazione (1/4 di giro per screwing the adjusting screw gradually (1/4 turn by 1/4 turn)
volta) e ripetere la verifica. and repeat the test.
 Riaprire di circa due giri la vite n 4 e bloccare con lapposito  Open again the screw n 4 by two turns and fix it with the
dado. Controllare che in queste condizioni la valvola di blocco proper nut. Check that the valve does not intervene during the
non intervenga in discesa. Altrimenti svitare leggermente la descent at these conditions. Otherwise unscrew the rupture
valvola di blocco e ripetere la verifica. valve lightly and repeat the test.
 A prova ultimata, bloccare la vite di regolazione con il dado di  When the test has finished, block the regulation screw with
fermo e sigillare con vernice rossa o collegare con un filo di the lock nut and seal with red paint or link with iron wire the
ferro sottile gli appositi fori situati uno sulla vite e laltro sul proper holes located one on the screw and the other on the
corpo della valvola e piombare. valve body and seal with lead.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 78

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 78
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.10 CONTROLLO E PROVA DELL'IMPIANTO 5.10 INSTALLATION CHECK AND TESTING

pompa a mano
hand pump

manometro
manometer
rubinetto manometro pulsante emergenza
manometer shut off valve emergency button

5.10.1 PROVA IMPIANTO A DUE VOLTE PRESSIONE 5.10.1 INSTALLATION TEST AT TWO TIMES THE
STATICA MASSIMA MAXIMUM STATIC PRESSURE

 Aprire il rubinetto del manometro.  Open the shut-off valve of the manometer.
 Mandare il cilindro in battuta superiore e fermare il motore.  Send the cylinder to upper end position and stop the motor.
 Aumentare la pressione dellimpianto con la pompa a mano  Increase the pressure through the hand pump until double the
fino a due volte la pressione statica massima a pieno carico. maximum static pressure at full load.
 Verificare che non vi siano perdite lungo le tubazioni e che la  Check that there are no losses along the pipes and that the
perdita di pressione in 5 minuti sia contenuta entro 5/6 bar a pressure loss, within five minutes at even temperature, is
temperatura costante. restrained to 5/6 bar.
 Scaricare la pressione con il pulsante emergenza a mano.  Release the pressure activating the emergency button manually.
 Chiudere il rubinetto del manometro e rimettere in funzione  Close the shut-off valve of the manometer and restart the
limpianto. installation.

NOTA BENE: Questa prova deve essere effettuata con temperatura N.B: This test must be carried out with even temperature. Take into
costante. Ricordare che la diminuzione di 1 grado di temperatura consideration that the decrease of 1 centigrade of the installation
del sistema provoca una diminuzione di pressione di ben 9 bar. temperature causes a pressure decrease of 9 bar.

5.10.2 CONTROLLO MANOVRA A MANO E DISCESA STELO 5.10.2 CHECK OF THE EMERGENCY AND ROD'S DESCENT
PER IMPIANTO IN TAGLIA FOR INDIRECT INSTALLATIONS

 Bloccare la cabina sugli apparecchi paracadute.  Block the car on the parachute devices.
 Premere il pulsante di emergenza a mano.  Push the manual emergency button.
 Controllare che lo stelo caricato con il solo peso di puleggia e  Check that the rod, charged with the load of ropes and pulleys
funi non scenda. Eventualmente avvitare la vite n 3 fino a only, does not go down. If necessary screw the screw n 3 until
bloccarlo. its blocked.
 Sbloccare la cabina con il comando di salita.  Unblock the car with the ascent drive.
 Controllare che la cabina libera di scendere, scenda  Check that when the car is free to go down, it goes down
regolarmente a velocit ridotta quando si preme il pulsante di regularly at a reduced speed when the emergency button
emergenza a mano. is pushed.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 79

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 79
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.11 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO 5.11 INSTALLATION MAINTENANCE

5.11.1 INFORMAZIONI GENERALI 5.11.1 GENERAL INFORMATION

In generale i componenti idraulici non sono soggetti a forte Generally, the hydraulic components are not subject to a
usura, sono sicuri e richiedono poca manutenzione. Per ottenere frequent wear, they are safe and need few maintenance
questi risultati, i componenti devono essere scelti e dimensionati operations. These results are reached when the components are
correttamente in base alle caratteristiche dell'impianto e l'olio chosen and dimensioned correctly on the basis of the installation
idraulico deve essere adatto alla temperatura ambiente ed characteristics. Moreover the hydraulic oil has to suit with the
adeguato alle condizioni di traffico dellimpianto stesso. room temperature and the installation traffic conditions.

 E comunque necessario eseguire nei tempi previsti le  It is however necessary to make,according to the established
operazioni di verifica e manutenzione riportate nella scheda di times, the test and maintenance operations reported in the
manutenzione periodica ed eliminare immediatemente tutti gli periodical recommended maintenance sheet and get rid of the
eventuali difetti riscontrati. (TAB.1) detected faults immediately. (TAB.1)
 Qualora si riscontrassero anomalie o difetti su parti che  In case irregularities or faults, which can jeopardize the safety
possono compromettere la sicurezza delle persone o of people and installations, are met on the components, the
dellimpianto, occorre mettere fuori uso limpianto fino alla installation has to be put out of service until the defective parts
completa riparazione o sostituzione delle stesse. are repaired or replaced.

(TAB.1)

PARAGRAFI DI RIFERIMENTO DEL MANUALE ISTRUZIONI D840 PER LE MANUTENZIONI RACCOMANDATE


PARAGRAPHS OF THE INSTRUCTIONS MANUAL D840 TO WHICH REFER FOR THE PERIODICAL MAINTENANCE
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA RACCOMANDATA
PERIODICAL RECOMMENDED MAINTENANCE OPERATIONS
A FINE INSTALLAZIONE OGNI 2-3 MESI OGNI ANNO OGNI 5-10 ANNI
INSTALLATION COMPLETED EVERY 2-3 MONTHS EVERY YEAR EVERY 5-10 YEARS

VERIFICA TENUTA GUARNIZIONI CILINDRO


10.2.2 10.2.2 10.2.2
CHECK OF THE SEALING OF THE CYLINDER SEALS 10.3
VERIFICA TENUTA GUARNIZIONI VALVOLA
CHECK OF THE SEALING OF THE VALVE SEALS
10.2.3 10.2.3 10.2.3

VERIFICA TENUTA TUBAZIONI


CHECK OF THE PIPE SEALING
10.2.1 10.2.1

CONTROLLO LIVELLO OLIO E SUO STATO DI CONSERVAZIONE


CHECK OF THE OIL LEVEL AND PRESERVATION
6.1 6.1 10.6 10.6

PULIZIA FILTRO RUBINETTO E FILTRI VALVOLA


CLEANING OF THE SHUT-OFF VALVE AND VALVE FILTERS
10.5 10.5

VERIFICA TARATURA PRESSIONE A 2 VOLTE PRESSIONE STATICA MAX 6.2 6.2


CHECK OF THE PRESSURE ADJUSTING AT TWICE THE MAX STATIC PRESSURE 6.5 6.6
VERIFICA FUNZIONAMENTO VALVOLA DI BLOCCO
CHECK OF THE RUPTURE VALVE WORKING
7.3 7.3

VERIFICA CONTROPRESSIONE ALLENTAMENTO FUNI 6.7 6.7


CHECK OF THE ROPE ANTI-LOOSENING COUNTER-PRESSURE 8.2.7 8.2.7
VERIFICA SISTEMA ANTIDERIVA (RIPESCAGGIO)
CHECK OF THE ANTI-CREEP SYSTEM
10.7 10.7

VERIFICA EMERGENZA MANUALE E BATTERIA


CHECK OF THE EMERGENCY AND BATTERY
10.8 10.8
VERIFICA TEMPO DI ALIMENTAZIONE MOTORE
CHECK OF THE MOTOR FEEDING TIME
6.9 6.9

TARGHE - SCHEMI - ISTRUZIONI


PLATES - DIAGRAMS - INSTRUCTIONS
10.9 10.9

REVISIONE TOTALE
GENERAL OVERHAUL
xxxx
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 80

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 80
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING
5.11 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO 5.11 INSTALLATION MAINTENANCE

5.11.2 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI DEL CILINDRO AD 5.11.2 SEALS REPLACING ON A SINGLE STAGE
UNO STADIO CYLINDER

Le guarnizioni del cilindro normale si trovano sulla testa del The seals of a normal cylinder are positioned on the cylinder
pistone. Il cambio delle guarnizioni prevede la sostituzione dei 3 head. Seal replacement consists in replacing the three
elementi di tenuta (nonostante nella maggior parte dei casi sia sealing parts (though in the most of cases it would be enough
sufficiente sostituire solo la guarnizione principale): to replace the main seal only):

 La guarnizione principale sullo stelo;  The main seal of the rod;


 LOR di tenuta sul filetto della ghiera;  The sealing O'ring on the iron ring thread;
 Il raschiatore dello stelo.  The rod scraper.

La ghiera che porta le guarnizioni avvitata. Per facilitare lo The iron ring which holds the seal is screwed. The unscrewing
svitamento della ghiera, sulla sua circonferenza ci sono 4 fori ciechi operation is facilitated by 4 blind threaded holes M10. It is
filettati M10. Si pu svitare la ghiera inserendo 4 viti nei quattro fori possible to unscrew the iron ring introducing 4 screws in the 4
oppure utilizzando apposite chiavi a settore reperibili in commercio. holes or using proper hook spanners which can be found on the
Prima di effettuare la sostituzione delle guarnizioni occorre controllare market. Before replacing the seal, control the rod surface and
la superficie dello stelo ed eliminare eventuali irregolarit quali rigature get rid of the possible irregularities, such as scores or bruises
o ammaccature che potrebbero danneggiare le nuove guarnizioni: which could damage the new seals:
 Mandare la cabina in extracorsa in alto e il cilindro in battuta  Take the car in upper extra travel and the cylinder in upper
superiore. end position.
 Disporsi con estrema prudenza a fianco della testata e se necessario  Carefully take a place near the head and, if necessary, sling
imbracarsi con una corda per lavorare liberamente e in sicurezza. with a rope to be able to work safely and freely.
 Verificare la superficie dello stelo di mezzo metro in mezzo  Check the rod surface half metre by half metre, all along its
metro per tutta la sua lunghezza, eseguendo una discesa length, making a slow down travel with hand emergency.
lenta in emergenza manuale.  Get rid of any irregularities found visually or touching it by
 Eliminare con tela smeriglio fine ogni irregolarit riscontrata using a thin abrasive paper.
visivamente o con le dita.  After having controlled the last half metre of the rod, operate
 Dopo il controllo dellultimo mezzo metro di stelo si procede to replace the seals.
alle operazioni per la sostituzione delle guarnizioni:  Block the car, using stops in the most comfortable position. In
 Bloccare la cabina con dei fermi nella posizione pi comoda. case of indirect acting installations, block with a stop even the
Per gli impianti indiretti bloccare con un fermo anche il support of the pulley.
supporto che porta la puleggia.  In case of direct acting installation disconnect the rod from the
 Scollegare lo stelo dallarcata per gli impianti diretti oppure la frame. While in case of indirect acting ones, disconnect the
puleggia per gli impianti indiretti. rod from the pulley.
 Pulire la testata del cilindro, svitare completamente la vite n  Clean the cylinder head, unscrew completely the screw n. 3 of
3 della contropressione e far rientrare lo stelo con la manovra the counter-pressure. Make the rod break back until the
a mano fino a che il manometro segner pressione zero. manometer shows pressure = zero.
 Svitare la ghiera filettata porta guarnizioni.  Unscrew the threaded iron ring holding the seals.
 Togliere la guarnizione vecchia, lOR sul filetto e il raschiatore.  Remove the old seal, the O'ring on the thread and the scraper.
 Controllare e pulire gli anelli guida rimettendoli al loro posto.  Control and clean the guide rings and position them in their place.
 Pulire e controllare le sedi, rimontare le nuove guarnizioni  Clean and control the seats, reassemble the new seals,
facendo attenzione a non danneggiarle e a rimetterle nello paying attention not to damage them and position them in the
stesso verso di quelle vecchie. same way as the old ones.
 Riavvitare la ghiera con le nuove guarnizioni, fare lo spurgo  Screw the iron ring with the new seal, purge the air and put the
dellaria e rimettere in funzione limpianto. installation into action.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 81

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 81
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

Raschiatore
Scraper

Anello guida
Guide ring

OR sul filetto
OR on the thread

Guarnizione principale
Main seal

Anello guida
Guide ring

OR giunta
OR joint
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 82

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 82
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

5.11 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO 5.11 INSTALLATION MAINTENANCE

5.11.3 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI DEI CILINDRI TELESCOPICI 5.11.3 SEALS REPLACING ON TELESCOPIC CYLINDERS

Nei cilindri telescopici sincronizzati, lolio della centralina agisce solo In synchronised telescopic cylinders, the oil of the pump unit acts
sul pistone dello stelo pi grande. Gli altri steli si muovono grazie only on the piston of the biggest rod. The other rods move thanks
all'olio contenuto nelle camere interne del cilindro, le quali non to the oil inside the cylinder rooms which, have no contact with
comunicano con la centralina. I volumi interni delle camere sono tali the pump unit. The internal volumes of these rooms allow the
da permettere agli steli superiori di fare tutta la loro corsa. upper rods to run their complete travel. For a correct working, the
Per funzionare correttamente, le camere interne del cilindro internal rooms of the synchronised telescopic cylinder need to
telescopico devono essere riempite di olio e mantenersi tali. Lolio be filled with oil and kept filled. The oil lost in the internal rooms
perduto dalle camere interne durante il funzionamento fa perdere al during the working makes the cylinder loose its synchronism.
cilindro il suo sincronismo. Le guarnizioni del cilindro hanno dunque For this reason, the seals of the cylinder have a very important
un ruolo molto importante e va rivolta la massima attenzione alla role. Deep attention has to be paid to the preservation of the
buona conservazione degli steli ed alla pulizia dellolio. rods and to the oil cleaning.
 Nel cilindro telescopico ogni testa ha il suo set di guarnizioni  Every head of a telescopic cylinder has its own set of seals to
per impedire perdite di olio verso lesterno. avoid oil losses towards the outside.
 Il pistone dello stelo pi piccolo tuffante e non ha guarnizione.  The smaller cylinder has a plunging piston without seals.
 I pistoni degli steli pi grandi (uno per telescopici a due stadi,  The piston of the bigger rods (one for two-stage telescopic
due per telescopici a 3 stadi), hanno ciascuno una guarnizione cylinders and two for three-stage telescopic cylinders) have a
per impedire il passaggio di olio fra le camere interne. seal to prevent the oil from going from the upper room to the
 I pistoni degli steli grandi oltre alla guarnizione di tenuta hanno lower one.
anche una valvolina normalmente chiusa, che si apre solo  The piston of the big rods have not only a sealing seal, but also
quando il cilindro completamente chiuso su se stesso per a small valve which is normally closed and opens only when the
permettere il riempimento delle camere interne. cylinder is completely closed to allow the filling of the rooms.

A) SOSTITUZIONE GUARNIZIONI DEI CILINDRI a) SEAL REPLACEMENT ON TWO-STAGE TELESCOPIC


TELESCOPICI A DUE STADI (CT-2) CYLINDERS (CT-2)

Nei cilindri telescopici a due stadi (Vedi Fig. pag. 83) le In case of two-stage telescopic cylinders (See Pic. Pag. 83) the
guarnizioni da sostituire sono: seals to be replaced are:

 n 1 guarnizione interna, sul pistone dello stelo n 2  n 1 internal seal, on the piston of rod n. 2
 n 1 set di guarnizioni testa n 1  n 1 set of seals - head n. 1
 n 1 set di guarnizioni testa n 2  n 1 set of seals - head n. 2

Per la sostituzione di tutte le guarnizioni, inclusa quella del The following tools are needed to replace all the seals, included
pistone, occorre avere a disposizione: the piston one:
a) n 1 paranco per sfilare gli steli fuori dalla camicia. a) n. 1 hoist to extract the rods out of the cylinders (the hoist
(La portata del paranco deve essere almeno uguale al peso capacity has to be at least the same as the weight of the most
dello stelo pi pesante). heavy rod).
b) n 1 o pi recipienti per la raccolta dellolio. b) n. 1 or more recipients to collect the oil.
c) n1 pompa aspirante per togliere lolio dallinterno del cilindro. c) n. 1 suction pump to suck oil from the cylinder inside.
Procedimento: How to operate:
d) Bloccare la cabina con dei fermi nella posizione pi adatta: d) Block the car with stops in the more comfortable position: up,
in alto nel caso di cilindro diretto centrale; al di sotto della in case of direct central acting installations; under the cylinder
testa del cilindro nel caso di diretto laterale. head, in case of direct side acting cylinders.
e) Togliere le 4 viti che bloccano la piastra superiore A allarcata, e) Remove the 4 screws which block the upper plate "A" to the
togliere gli eventuali bracci di guida e fissare al di sotto della frame, remove the guide arms, if existing and fix under the
testa C un attrezzo (avvitatore o cravatta) che verr head "C" a tool (screwer or bridle) needed to keep the rod
utilizzato per tenere fermo lo stelo quando si sviter la sua testa. still, when its head will be disassembled.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 83

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 83
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

B - Vite dello snodo


B - Articulation screw

STELO N1 A - Piastra superiore


ROD N1 A - Upper plate
7 - Raschiatore stelo 1 E - Flangia blocca guarnizione
7 - Rod 1 scraper E - Seal blocking flange
2 - Guarnizione stelo 1
2 - Rod 1 seal C - Testa n 1
C - Head n 1
5 - O-ring testa 1
5 - Head 1 O-ring G - Tappo di sfiato
G - Vent cap
8 - Raschiatore stelo 2
8 - Rod 2 scraper H - Viti bloccaggio testa
H - Head blocking screw
3 - Guarnizione stelo 2
3 - Rod 2 seal STELO N2
ROD N2
6 - O-ring testa 2
6 - Head 2 O-ring E - Flangia blocca guarnizione
E - Seal blocking flange
D - Testa n 2
D - Head n 2
G - Tappo di sfiato
G - Vent cap
H - Viti bloccaggio testa
H - Head blocking screw

1 - Guarnizione pistone n 2
1 - Piston n 2 seal 4 - Valvola di riempimento
4 - Filling valve

F - Tappo
F - Cap

Sostituzione guarnizione cilindro telescopico CT - 2


Seal replacement on telescopic cylinder CT - 2

f) Pulire le testate e far rientrare completamente gli steli con la f) Clean the heads and make the rods break back completely
manovra a mano, svitando anche la vite n 3 in modo da with hand manoeuvre. Unscrew the screw n. 3 to take
portare a zero la pressione. pressure to zero.
g) Svitare la vite B dello snodo e togliere la piastra A. g) Unscrew the screw B of the articulation and remove plate A.
h) Allentare i controdadi e le 4 viti H che bloccano le teste C e D h) Release the 4 lock nuts and the 4 screws "H" which block the
e svitare la testa C, sfilandola poi dallo stelo. heads "C" and "D". Unscrew the head "C" and unthread it
i) Rimettere la piastra superiore A per poter sfilare lo stelo n 1 from the rod.
ed appoggiarlo verticalmente nel vano, avendo cura di non i) Re-position the upper plate "A" to be able to unthread the rod
danneggiarlo. n. 1. Lean it vertically in the shaft, paying attention not to damage it.
j) Togliere il tubo di recupero dellolio, svitare la testa D e sfilarla j) Remove the oil PVC pipe, unscrew the head "D" and unthread
dallo stelo. it from the rod.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 84

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 84
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

k) Prima di estrarre lo stelo n 2 necessario aprire il circuito idraulico k) Before taking out the rod n. 2, it is necessary to open the
in modo da permettere lentrata dellaria durante il sollevamento hydraulic circuit to allow the air to get into while the rod is
dello stelo. Nel caso di impianto con cilindro diretto centrale si pu lifted. In case of direct central acting installations, remove the
staccare il raccordo sul filtro rubinetto, mentre nel caso di impianto fitting on the shut-off valve, while in case of direct side acting
con cilindro diretto laterale si pu svitare il tappo F del cilindro. installations, unscrew the cap "F" of the cylinder.The oil lost
L'eventuale olio disperso in questa operazione va prontamente during this operation has to be promptly collected.
recuperato. l) Screw again the head "C" to be allowed to hook the rod n. 2
l) Riavvitare la testa C per poter agganciare lo stelo n 2 ed estrarlo and take it out slowly to avoid leakage of oil which will be
lentamente per evitare la fuoriuscita dellolio, che nel frattempo sar sucked by the suction pump.
aspirato con la pompa aspirante. m) Replace seal "1" on the piston of the rod n. 2. Respect the
m) Sostituire la guarnizione 1 sul pistone del 2 stelo, rispettando position of the different parts, as per the original seal. The
esattamente le posizioni dei vari elementi come nella guarnizione replacement of the O'ring of the filling valve is difficult, but,
originale. La sostituzione dellOR della valvola di riempimento since this seal is static, no replacement is needed.
presenta delle difficolt, ma essendo questa una guarnizione statica n) Check carefully the whole surface of the two rods; get rid of
non necessita di sostituzione. any bruise or scratch using a fine abrasive paper.
n) Controllare attentamente tutta la superficie dei due steli eliminando o) Reassemble the rod n. 2 into the cylinder. Be careful not to
ogni eventuale ammaccatura o rigatura con tela smeriglio fine. damage the seal.
o) Rimontare lo stelo n 2 nella camicia prestando la massima p) Replace the seal, the scraper and the O'ring of the head n. 2,
attenzione a non danneggiare la guarnizione. removing the flange which blocks the seal "E". Reassemble
p) Sostituire la guarnizione, il raschiatore e lOR della testa n 2, the head n. 2 and screw again the two block screws together
togliendo la flangia blocca guarnizione E. Rimontare la testa n 2 with their nuts.
e riavvitare le due viti di bloccaggio insieme ai loro dadi. q) Reassemble rod n. 1 inserting it in rod n. 2.
q) Rimontare lo stelo n 1 infilandolo nello stelo n 2. r) Replace the seal, the scraper and the O'ring of the head n. 1,
r) Sostituire la guarnizione, il raschiatore e lOR della testa n 1, removing the flange which blocks the seal "E". Reassemble
togliendo la flangia bloccaguarnizione E. Rimontare la testa n 1 e the head n. 1 and screw again the two block screws together
richiudere le due viti di bloccaggio insieme ai loro dadi. with their nuts.
s) Rimontare la piastra A e fissarla con la vite B e i suoi s) Reassemble plate "A" and fix it with the screw "B" and its
componenti. components.
t) Richiudere il circuito idraulico, rimettendo il tappo F o riavvitando il t) Close the hydraulic circuit, put back the cap "F" or screw the
raccordo del filtro rubinetto, togliere lavvitatore e mandare il cilindro fitting of the shut-off valve, remove the screwer and make the
completamente in chiusura su se stesso. cylinder close on itself.
u) Fare il riempimento e lo spurgo dellaria del cilindro, lentamente in u) Fill up and purge the air of the cylinder, very slow at low
bassa velocit, togliendo i tappi di sfiato G delle due teste. speed, removing the vent caps "G" of the two heads. Close
Richiudere gli sfiati solo quando da essi uscir olio puro senza aria. the vents only when clear oil without air comes out from them.
v) Rimontare gli eventuali bracci guida e far salire il cilindro fino ad v) Reassemble the guide arms, if existing and make the cylinder
appoggiarsi alla cabina, che dunque potr essere ricollegata alla rise until it leans against the car which could finally be
piastra A con le sue 4 viti. reconnected to the plate "A" with its 4 screws.
w) Dopo la prima corsa controllare il sincronismo e se necessario rifare w) After the first travel, check the synchronism and, if necessary,
nuovamente il riempimento e il sincronismo. do again the filling up and the synchronisation.

B) SOSTITUZIONE GUARNIZIONI NEI TELESCOPICI A TRE B) SEAL REPLACEMENT ON THREE-STAGE TELESCOPIC


STADI CT-3 CYLINDERS TYPE CT-3
Nei cilindri telescopici a tre stadi (Vedi Fig. pag. 85) le guarnizioni da In case of three-stage telescopic cylinders (See Pic. Pag. 85) the
sostituire sono: seals to be replaced are:
 n 1 guarnizione interna, sul pistone dello stelo n 2  n 1 internal seal, on the piston of rod n. 2
 n 1 guarnizione interna, sul pistone dello stelo n 3  n 1 internal seal, on the piston of rod n. 3
 n 1 set di guarnizioni testa n 1  n 1 set of seals - head n. 1
 n 1 set di guarnizioni testa n 2  n 1 set of seals - head n. 2
 n 1 set di guarnizioni testa n 3  n 1 set of seals - head n. 3
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 85

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 85
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

B - Viti dello snodo


B - Articulation screw

STELO N1 A - Piastra superiore


ROD N1 A - Upper plate

10 - Raschiatore stelo 1 I - Flangia blocca guarnizione


10 - Rod 1 scraper I - Seal blocking flange
3 - Guarnizione stelo 1
3 - Rod 1 seal C - Testa n 1
C - Head n 1
7 - O-ring testa 1
7 - Head 1 O-ring G - Tappo di sfiato
G - Vent cap
11 - Raschiatore stelo 2 H - Viti bloccaggio testa
11 - Rod 2 scraper H - Head blocking screw
4 - Guarnizione stelo 2 STELO N2
4 - Rod 2 seal ROD N2
8 - O-ring testa 2 I - Flangia blocca guarnizione
8 - Head 2 O-ring I - Seal blocking flange
12 - Raschiatore stelo 3 D - Testa n 2
12 - Rod 3 scraper D - Head n 2
5 - Guarnizione stelo 3 G - Tappo di sfiato
5 - Rod 3 seal G - Vent cap
9 - O-ring testa 3 H - Viti bloccaggio testa
9 - Head 3 O-ring H - Head blocking screw

STELO N3
ROD N3
I - Flangia blocca guarnizione
I - Seal blocking flange
E - Testa n 3
E - Head n 3
1 - Guarnizione pistone n 2 G - Tappo di sfiato
1 - Piston n 2 seal G - Vent cap
H - Viti bloccaggio testa
H - Head blocking screw

2 - Guarnizione pistone n 3
2 - Piston n 3 seal

6 - Valvola di riempimento
6 - Filling valve

F - Tappo
F - Cap

Sostituzione guarnizione cilindro telescopico CT - 3


Seal replacement on telescopic cylinder CT - 3

Per sostituire tutte le guarnizioni occorre disporre degli stessi The tools needed for the replacement of all the seals are the
attrezzi necessari per il cilindro telescopico a due stadi. same necessary for the two-stage telescopic cylinder.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 86

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 86
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

Procedimento: How to operate:


a) Bloccare la cabina con dei fermi nella posizione pi comoda: in a) Block the car with stops in the more comfortable position: up,
alto nel caso di impianti con cilindro diretto centrale; al di sotto della in case of direct central acting installations; under the cylinder
testa del cilindro nel caso di impianti con cilindro diretto laterale. head in case of direct side acting cylinders.
b) Togliere le 4 viti che bloccano la piastra superiore A allarcata, b) Remove the 4 screws which block the upper plate "A" to the
togliere gli eventuali bracci di guida e fissare al di sotto delle teste frame, remove the guide arms, if existing and fix under the
C e D degli attrezzi (avvitatori o cravatte) che verranno utilizzati heads "C" and "D" a tool (screwer or bridle) needed to keep
per tenere fermi gli steli quando si sviteranno le loro teste. the rods still, when their heads will be disassembled.
c) Pulire le testate e far rientrare completamente gli steli con la c) Clean the heads and make the rods break back completely
manovra a mano, svitando anche la vite n 3 in modo da with hand manoeuvre. Unscrew the screw n. 3 to take
portare a zero la pressione. pressure to zero.
d) Svitare la vite B dello snodo e togliere la piastra A. d) Unscrew the screw "B" of the articulation and remove plate
e) Allentare i controdadi e le 6 viti H che bloccano le tre teste "A".
C - D - E e svitare la testa C sfilandola poi dallo stelo. e) Release the lock nuts and the 6 screws "H" which block the
f) Rimettere la piastra superiore A per poter sfilare lo stelo n 1 ed three heads "C", "D" and "E". Unscrew the head "C" and
appoggiarlo verticalmente nel vano, avendo cura di non unthread it from the rod.
danneggiarlo. f) Re-position the upper plate "A" to be able to unthread the rod
g) Svitare la testa D (controllando prima che le due viti H n. 1. Lean it vertically in the shaft, paying attention not to
siano allentate) e sfilarla dal 2 stelo. damage it.
h) Prima di procedere ad estrarre gli altri due steli, aprire il circuito g) Unscrew the head "D", after having checked that the two
idraulico per permettere lentrata dellaria durante il sollevamento screws "H" are released, and unthread it from the rod n. 2.
degli steli stessi. Nel caso di impianto con cilindro diretto centrale h) Before taking out the remaining rods, it is necessary to open
si pu staccare il raccordo sul filtro rubinetto, mentre nel caso di the hydraulic circuit to allow the air to get into while the rods
impianto con cilindro diretto laterale si pu svitare il tappo F del are lifted. In case of direct central acting installations, remove
cilindro. Leventuale olio disperso va prontamente recuperato. the fitting on the shut-off valve, while in case of direct side
i) Riavvitare la testa C per poter agganciare lo stelo n 2 ed acting installations, unscrew the cap "F" of the cylinder. The
estrarlo lentamente per evitare la fuoriuscita dellolio, che nel oil lost during this operation has to be promptly collected.
frattempo sar aspirato con la pompa aspirante. Appoggiare i) Screw the head "C" to hook the rod n. 2 and take it out slowly
anche questo stelo in verticale nel vano avendo cura di non to avoid oil leakage which will be sucked by the suction pump.
danneggiarlo e proteggerlo adeguatemente. Lean this rod vertically in the shaft, protect it and pay attention
j) Togliere il tubo di recupero dellolio, svitare la testa E e not to damage it.
sfilarla dal 3 stelo (controllare prima che le due viti H di j) Remove the oil PVC pipe, unscrew the head "E" and unthread
bloccaggio siano state allentate). it from the rod n. 3, after having checked that the two block
k) Riavvitare la testa D per poter agganciare lo stelo n 3 ed screws "H" have been released.
estrarlo lentamente per evitare la fuoriuscita dellolio, che nel k) Screw the head "D" to hook the rod n. 3 and take it out slowly
frattempo sar aspirato con la pompa aspirante. to avoid oil leakage which will be sucked by the suction pump.
l) Sostituire la guarnizione 2 sul pistone del 3 stelo, rispettando l) Replace the seal "2" on the piston of the third rod. Respect
esattamente le posizioni dei vari elementi come nella guarnizione the position of the different parts, as per the original seal. The
originale. La sostituzione degli OR delle valvole di riempimento sia di replacement of the O'rings of the filling valves is difficult, but,
questo stelo che del prossimo presenta delle difficolt, ma essendo since this seal is static, no replacement is needed.
questa una guarnizione statica non necessita di sostituzione. m) Check carefully the whole surface of the rods n. 3; get rid of
m) Controllare attentamente tutta la superficie dello stelo 3 eliminando any bruise or scratch using a fine abrasive paper.
ogni eventuale ammaccatura o rigatura con tela smeriglio fine. n) Reassemble the rod n. 3 into the cylinder. Be careful not to
n) Rimontare lo stelo n 3 nella camicia prestando la massima damage the seal.
attenzione a non danneggiare la guarnizione. o) Replace the seal, the scraper and the O'ring of the head n. 3,
o) Sostituire la guarnizione, il raschiatore e lOR della testa n 3, removing the flange which blocks the seal "I". Reassemble
togliendo la flangia bloccaguarnizione I. Rimontare la testa n 3 the head n. 3 and screw again the two block screws together
e riavvitare le due viti di bloccaggio e i loro dadi. with their nuts.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 87

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 87
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

p) Sostituire la guarnizione 1 sul pistone dello stelo n 2, p) Replace the seal "1" on the piston of rod n. 2. Respect the
rispettando esattamente le posizioni dei vari elementi come position of the different parts, as per the original seal.
nella guarnizione originale. q) Check carefully the whole surface of the rod n. 2; get rid of
q) Controllare attentamente tutta la superficie dello stelo 2 eliminando any bruise or scratch using a fine abrasive paper.
ogni eventuale ammaccatura o rigatura con tela smeriglio fine. r) Reassemble rod n. 2 into the cylinder. Be careful not to
r) Rimontare lo stelo n 2 nella camicia prestando attenzione a non damage the seal.
danneggiare la guarnizione. s) Replace the seal, the scraper and the O'ring of the head n. 2,
s) Sostituire la guarnizione, il raschiatore e lOR della testa n 2, removing the flange which blocks the seal "I". Reassemble
togliendo la flangia bloccaguarnizione I. Rimontare la testa the head n. 2 and screw again the two block screws together
n 2 e riavvitare le due viti di bloccaggio e i loro dadi. with their nuts.
t) Controllare attentamente tutta la superficie dello stelo 1, t) Check carefully the whole surface of the rod n. 1; get rid of
eliminando ogni eventuale ammaccatura o rigatura con tela any bruise or scratch using a fine abrasive paper.
smeriglio fine. u) Reassemble the rod n. 1 inserting it in rod n. 2.
u) Rimontare lo stelo n 1 infilandolo nello stelo n 2. v) Replace the seal, the scraper and the O'ring of the head n.
v) Sostituire la guarnizione, il raschiatore e lOR della testa n 1, 1, removing the flange which blocks the seal "I". Reassemble
togliendo la flangia bloccaguarnizione I. Rimontare la testa the head n. 1 and screw again the two block screws together
n 1 e richiudere le due viti di bloccaggio e i loro dadi. with their nuts.
w) Rimontare la piastra A e fissarla con la vite B e i suoi componenti. w) Reassemble plate "A" and fix it with the screw "B" and its
x) Richiudere il circuito idraulico, rimettendo il tappo F o components.
riavvitando il raccordo del filtro rubinetto, togliere gli avvitatori x) Close the hydraulic circuit, put back the cap "F" or screw the
e mandare il cilindro completamente in chiusura su se stesso fitting of the shut-off valve, remove the screwers and make
per fare il riempimento e lo spurgo dellaria. the cylinder close on itself to fill up and purge the air.
y) Fare il riempimento e lo spurgo dellaria del cilindro, molto y) Fill up and purge the air of the cylinder, very slow at low
lentamente in bassa velocit, togliendo i tappi di sfiato G speed, removing the vent caps "G" of the three heads. Close
delle tre teste. Richiudere gli sfiati solo quando da essi uscir the vents only when clear oil without air comes out from
olio puro senza aria. them.
z) Rimontare gli eventuali bracci guida e far salire il cilindro fino z) Reassemble the guide arms, if existing and make the
ad appoggiarsi alla cabina, che dunque potr essere cylinder rise until it leans against the car which could finally
ricollegata alla piastra A con le sue 4 viti. Dopo la prima be reconnected to the plate "A" with its 4 screws. After the
corsa controllare il sincronismo e se necessario rifare first travel, check the synchronism and, if necessary, do
nuovamente il riempimento e il sincronismo. again the filling up and the synchronisation.

5.11.4 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI VBP VALVOLA NL 5.11.4 REPLACING OF SEAL VBP NL VALVE

La valvola VBP (valvola di non ritorno) deve mantenere chiusa la linea The VBP valve (non-return valve) has to keep the main line
principale quando la cabina ferma. La perfetta tenuta garantita da closed when the car is motionless. The perfect sealing is
una guarnizione inserita fra le due parti che compongono il suo guaranteed by a seal laying between the two parts which
pistoncino. Questa guarnizione si usura nel tempo e pu essere compose its piston. This seal wears with the passing of the time
danneggiata da particelle metalliche che la incidono e ne and can be damaged by metal particles which engrave it and
impediscono la tenuta perch si interpongono fra sede e guarnizione. hinder its sealing because they come between seat and seal.
Per eliminare le perdite del VBP occorre dunque: Operate as follows to get rid from VBP losses:
a) Controllare che il pistoncino VBP scorra bene ed a) Check that VBP piston runs well and, if necessary, remove
eventualmente liberare dallo sporco o passare con tela fine. dirt and clean with a thin cloth.
b) Controllare che con bobina diseccitata lelettrovalvola EVD b) Check that the electro-valve EVD closes perfectly, when the
chiuda perfettamente. coil is disconnected.
Omar Catalogo_07 cap_05 8-10-2007 17:31 Pagina 88

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 88
Data/Date 2008
5. MONTAGGIO - TARATURE - MANUTENZIONE Vers./Version 0
5. ASSEMBLING - SETTINGS - SERVICING

Sostituire la guarnizione del VBP come segue (Vedi Fig. nella pagina): Replace the VBP seal as explained hereunder (See Pic. in the page):

Guarnizione VBP
VBP seal

c) Chiudere il rubinetto della linea principale. c) Close the main line shut-off valve.
d) Svitare la vite n 3 della contropressione stelo e con il pulsante d) Unscrew the screw n. 3 for rod counter-pressure and take pressure
della manovra a mano portare la pressione a zero. back to zero using the hand manoeuvre button.
e) Togliere la pompa a mano per accedere al pistoncino VBP. e) Remove the hand pump to reach VBP piston.
f) Svitare la vite che tiene unite le due parti del pistoncino VBP e f) Unscrew the screw which holds the two parts of the piston tight and
sostituire la guarnizione che si trova fra di esse facendo attenzione replace the seal laying between them. Be careful to position it in the
a rimetterla nel verso giusto. right way.
g) Rimontare il tutto facendo attenzione all O-RING fra valvola e g) Reassemble all the parts paying attention to the O'Ring which lays
pompa a mano. between the valve and the hand pump.
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 89

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 89
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.1 INFORMAZIONI GENERALI 6.1 GENERAL INFORMATION

La centralina Minilift stata progettata e costruita rispettando le The pump unit Minilift is projected and constructed by respecting
norme europee EN 81.2. I componenti idraulici Minilift sono the European standard EN 81.2. The hydraulic components
adatti per essere usati in impianti con portate modeste. La Minilift Minilift are suitable for installations with reduced loads. The Minilift
pu essere a una o due velocit con motore interno monofase o can be one or two speed with a submersed single-phase or three-
trifase con serbatoio 40, 50/S e 60/S. E' dotata di rubinetto di phase motor, with tank type 40, 50/S and 60/S. This pump unit is
linea. Mentre lattacco da 1/2 come da EN 81.2, la pompa a equipped with a line shut-off valve. While the 1/2 connection as
mano e il filtro ispezionabile sono opzionali. Per informazioni su per EN 81.2.,the hand pump and the inspectable filter are optional.
responsabilit, garanzia e precauzioni anti inquinamento fare For information regarding liabilities, guarantees and anti pollution
riferimento al manuale istruzioni D843MITGB. measures, refer to operating instructions D843MITGB.

1/2"
3/4"

110/S 700 702 360 300


Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 90

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 90
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.1 INFORMAZIONI GENERALI 6.1 GENERAL INFORMATION

50x5

9
11,5
17
32,5
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 91

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 91
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.2 DIAGRAMMI DI SICUREZZA DEGLI STELI A CARICO DI PUNTA SECONDO EN 81.2
6.2 DIAGRAMS OF THE BUCKLING STRENGTH OF THE ROD ACCORDING TO EN 81.2

Pressione statica [bar] Pressione statica [bar]


CORSA TOTALE DELLO STELO + EVENTUALE PULEGGIA FINO ALLASSE

CORSA TOTALE DELLO STELO + EVENTUALE PULEGGIA FINO ALLASSE


Static pressure [bar] Static pressure [bar]
TOTAL ROD STROKE + DISTANCE RODHEAD- PULLEY IF IT EXISTS

TOTAL ROD STROKE + DISTANCE RODHEAD- PULLEY IF IT EXISTS


HC T2-40 CON GUIDE/WITH GUIDES

HC T2-40 SENZA GUIDE/WITHOUT GUIDES

CARICO TOTALE EFFETTIVO SULLO STELO / EFFECTIVE TOTAL LOAD ON THE ROD [KG] CARICO TOTALE EFFETTIVO SULLO STELO / EFFECTIVE TOTAL LOAD ON THE ROD [KG]

Pressione statica [bar]


Static pressure [bar]
CORSA TOTALE DELLO STELO + EVENTUALE PULEGGIA FINO ALLASSE
TOTAL ROD STROKE + DISTANCE RODHEAD- PULLEY IF IT EXISTS

CARICO TOTALE EFFETTIVO SULLO STELO / EFFECTIVE TOTAL LOAD ON THE ROD [KG]
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 92

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 92
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.3 COLLEGAMENTO DEL MOTORE MONOFASE 6.3 CONNECTION OF THE SINGLE- PHASE MOTOR

Nel motore monofase il condensatore gi collegato alla In the single-phase motor the condenser is already connected to
morsettiera che si trova allinterno della scatola. Per il corretto the terminal block which is placed inside the box. For a proper
collegamento del motore occorre attenersi allo schema indicato motor connection it is necessary to strictly follow the scheme
dal costruttore o allo schema riportato in Fig. 1. provided by the manufacturer or the scheme reported in Pic.1.

Motore / Motor Morsettiera / Terminal block

Fig.1 / Pic.1

6.4 COLLEGAMENTO DEL MOTORE TRIFASE 6.4 CONNECTION OF THE THREE- PHASE MOTOR

Il motore trifase degli impianti Minilift di piccola potenza e viene The Minilift three-phase motor is characterized by low power and
di solito avviato in modo diretto. Il collegamento del motore it is normally started in a direct way. The connection of the
trifase pu essere fatto a seconda dei casi, a stella o a triangolo. three-phase motor can be a star connection or a delta one,
La disposizione delle barrette di collegamento per i due casi according to the case. The setting of the connection bands, in
indicata nella Fig. 2. both cases, is reported in Pic.2.

Fig.2 / Pic. 2

ATTENZIONE: per ulteriori informazioni su installazione e ATTENTION: for further information on Minilift project installation
manutenzione di un impianto con Minilift fare riferimento al and maintenance refer to operating instruction manual
manuale di istruzioni D843MITGB. D843MITGB.
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 93

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 93
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.5 REGOLAZIONE MINILIFT A 1 VELOCITA' (V1)
6.5 MINILIFT 1 SPEED REGULATION (V1)

TABELLA REGOLAZIONI DELLA VALVOLA REGULATION TABLE


MINILIFT 50/S OF MINILIFT 50/S VALVE
VITE DESCRIZIONE REGOLAZIONI SCREW DESCRIPTION REGULATIONS

Taratura valvola Avvitando aumenta la pressione massima di taratura Adjusting of the valve Screw to increase max pressure
N1 N 1
pressione massima Svitando diminuisce la pressione massima di taratura max pressure Unscrew to decrease max pressure

Taratura contropressione Rod counter-pressure Screw not to make the rod drop in emergency
N 3 stelo ed Avvitando lo stelo da solo non scende in emergenza N 3 and rope anti-loosening Unscrew to make the rod drop in
antiscarrucolamento funi Svitando lo stelo da solo scende in emergenza device adjusting emergency

Avvitando si ritarda la messa Screw to delay the pressure activation with


Strozzatore messa in Choke device for
in pressione con conseguente partenza dolce a consequent smooth start
N 7 pressione e partenza in N7 pressure activation
Svitando si ottiene la messa in pressione immediata con Unscrew to obtain an immediate pressure
salita and upward start
partenza rapida activation with a consuequent quick start

N 8 Regolatore velocit di Svitando aumenta la velocit di discesa N 8 Down high speed Unscrew to increase the downward speed
discesa Avvitando diminuisce la velocit di discesa regulator Screw to decrease the downward speed

Screw to increase the hand pump adjusting


N9 Taratura pressione pompa Avvitando aumenta la pressione taratura pompa a mano N 9 Hand pump pressure pressure
a mano Svitando diminuisce la pressione taratura pompa a mano adjusting Unscrew to decrease the hand pump
adjusting pressure

Blocchetto emergenza
Emergency block

Illustrazione regolazioni lato Illustrazione regolazioni dallalto


Illustration for regulations side view Illustration for regulations above view
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 94

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 94
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.6 MINILIFT A 1 VELOCIT - SCHEMA IDRAULICO E DI VELOCIT
6.6 MINILIFT 1 SPEED - HYDRAULIC AND SPEED SCHEME

OPTION
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 95

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 95
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.7 REGOLAZIONE MINILIFT A 2 VELOCITA' (V2)
6.7 MINILIFT 2 SPEEDS REGULATION (V2)

TABELLA REGOLAZIONI DELLA REGULATION TABLE


VALVOLA MINILIFT OF MINILIFT VALVE
VITE DESCRIZIONE REGOLAZIONI SCREW DESCRIPTION REGULATIONS

N1 Taratura valvola pressione Avvitando aumenta la pressione massima di taratura N 1 Adjusting of the valve Screw to increase max pressure
massima Svitando diminuisce la pressione massima di taratura max pressure Unscrew to decrease max pressure

N 2 Regolazione bassa velocit Avvitando aumenta la bassa velocit N 2 Upward and downward Screw to decrease low speed
(salita e discesa) Svitando diminuisce la bassa velocit low speed regulation Unscrew to increase low speed

Rod counter-pressure and


N 3 Taratura contropressione Avvitando lo stelo da solo non scende in emergenza N3 Screw not to make the rod drop in emergency
rope anti-loosening
ed anstiscarrucolamento funi Svitando lo stelo da solo scende in emergenza Unscrew to make the rod drop in emergency
device adjusting

Avvitando completamente la velocit della cabina Screwing completely the car tends to exceed
N4 Prova reazione VP N4 VP Reaction test
tende a superare la velocit nominale the nominal speed
Choke device for the
Strozzatore rallentamento da
N 5 Avvitando frena pi lentamente N 5 deceleration from high to Screw to make the car brake more slowly
alta a bassa velocit
Svitando frena pi velocemente low speed in upward and Unscrew to make the car brake more quickly
(salita e discesa)
downward directions

Avvitando si riduce la velocit


Screw to reduce the upward speed
N6 in salita N 6
Limitatore velocit salita High speed limiter Unscrew to increase the upward speed up to the max
Svitando si aumenta la velocit in
allowed by the pump
salita fino alla massima portata della pompa

Avvitando si ritarda la messa in pressione con Screw to delay the pressure activation with a
N 7 Strozzatore messa in pressione conseguente partenza dolce N 7 Choke device for pressure consequent smooth start
e partenza in salita Svitando si ottiene la messa in activation and upward start Unscrew to obtain an immediate pressure
pressione immediata con partenza rapida activation with a consequent quick start
N 8 Regolatore velocit di discesa Avvitando aumenta la velocit di discesa N 8 Down high speed regulator Screw to increase the downward speed
Svitando diminuisce la velocit di discesa Unscrew to decrease the downward speed

Taratura pressione pompa Avvitando aumenta la pressione taratura pompa a mano Hand pump pressure Screw to increase the hand pump adjusting pressure
N 9 N 9
a mano Svitando diminuisce la pressione taratura pompa a mano adjusting Unscrew to decrease the hand pump adjusting pressure

Blocchetto emergenza
Emergency block

Illustrazione regolazioni lato Illustrazione regolazioni dallalto


Illustration for regulations side view Illustration for regulations above view
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 96

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 96
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.8 MINILIFT A 2 VELOCITA' - SCHEMA IDRAULICO E DI VELOCITA'
6.8 MINILIFT 2 SPEEDS - HYDRAULIC AND SPEED SCHEME

3
7
5

4 8 1

OPTION
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 97

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 97
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.9 DISPOSITIVO VITE N4 PER MINILIFT 2 VELOCIT 6.9 SCREW N 4 DEVICE FOR MINILIFT TWO SPEEDS

Il gruppo valvola della centralina Minilift dotato del dispositivo The valve block of the Minilift pump unit is equipped with the
vite n4. Tale dispositivo consente di provare lintervento della screw n4. This device allows the testing of rupture valve
valvola paracadute. Infatti avvitando completamente la vite n4 intervention. In fact screwing completely the screw n4 the car
la cabina tender a superare la velocit nominale senza che il will tend to exceed the nominal speed without being controlled
gruppo valvole possa controllarla, provocando quindi lintervento by the valve group, thus causing the rupture valve intervention.
della valvola paracadute.
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 98

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 98
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.10 IMBALLI PER MINILIFT 6.10 MINILIFT PACKAGE

Le centraline Minilift hanno un serbatoio progettato per The Minilift pump units tanks are projected to facilitate their
agevolare la movimentazione con carrelli elevatori, non inoltre handling through forklifts, moreover it's not necessary to use
necessario usare bancali per l'imballo. WITTUR HYDRAULIC pallets for their packaging. WITTUR HYDRAULIC DRIVES
DRIVES fornisce le centraline Minilift con imballo standard supplies Minilift pump units with stantard package composed by
costituito da una protezione in cartone sul gruppo valvole e la a cardboard protection for the valve block and the electrical box,
scatola elettrica, e da un film di plastica termoretraibile. Questo and by a film of thermo-shrinking plastic. This type of package is
tipo di imballo gratuito e utilizzato sempre salvo diversamente free of charge and always used unless differently required by the
richiesto dal cliente. Opzionali sono infatti gli imballi multipli su customer. Optional are the multiple packaging on one only pallet
un unico bancale e le gabbie in legno, entrambi mostrati nelle and the wood cages, both shown in the pictures below. For
figure sottoriportate. Per informazioni dettagliate e quotazioni detailed information and quotations on these packages address
relative a questi imballi rivolgersi all'Ufficio Commerciale di to WITTUR HYDRAULIC DRIVES Sales Department.
WITTUR HYDRAULIC DRIVES.

Imballo standard
Standard package
Imballo con tubo flex
Package with flex hose

Ingombro imballo con EURO pallet


Dimension of package with EURO pallet
Lunghezza Profondit h
Length Depth
1200 mm 800 mm 900 mm

Imballo multiplo con bancale


Multiple package with pallet
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 99

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 99
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.11 ARMADIO PER MINILIFT MRL 6.11 MRL MINILIFT CABINET

WITTUR HYDRAULIC DRIVES propone anche un modello di WITTUR HYDRAULIC DRIVES proposes also a model of
armadio sala macchine per centraline Minilift. Viene fornito a machine room cabinet for Minilift pump units. It is supplied single
un'anta con serratura e apertura reversibile, in lamiera verniciata door with reversible opening, in plate painted RAL 7032, with
RAL 7032, luce interna, viteria, imballo standard e istruzioni di internal light, screws and bolts, standard packaging and
montaggio. assembling instructions.
Per richieste quali termini di consegna e armadi speciali For requests as lead time and special cabinets please contact
contattare il nostro Ufficio Commerciale. our Sales Department.

b
a

INGOMBRI ESTERNI
EXTERNAL DIMENSIONS
CODICE a b h
CODE
8H202550 350 mm 700 mm 1550 mm
Omar Catalogo_07 cap_06 8-10-2007 17:36 Pagina 100

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 100
Data/Date 2008
6. MINILIFT Vers./Version 0
6. MINILIFT
6.12 IMBALLI PER ARMADIO MINILIFT 6.12 MINILIFT MACHINE ROOM CABINET PACKAGINGS

Gli armadi per Minilift sono forniti con imballo standard in The Minilift machine room cabinets are supplied with a standard
cartone. Su richiesta specifica del cliente possibile fornire packaging in cardboard. Upon specific request from the
pi armadi sovrapposti su un bancale o un singolo armadio customer, it's possible to supply many cabinets piled on a pallet
su un bancale. Per richieste speciali contattare il nostro or one single cabinet on a pallet. For special requests contact
Ufficio Commerciale. our Sales Department.

Ingombro imballo
Dimension of package
a b h
b
a 740 mm 1600 mm 120 mm

Imballo standard per Armadio Dimensioni imballo soggette a variazione


Standard package for Cabinet Package dimensions subject to variation

Imballo armadio minilift


Minilift cabinet package
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 101

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 101
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.1 INFORMAZIONI GENERALI 7.1 GENERAL INFORMATION

I cilindri telescopici vengono prodotti nello stabilimento WITTUR The telescopic cylindres are produced in WITTUR HYDRAULIC
HYDRAULIC DRIVES di Bagnatica (Bg). I cilindri telescopici DRIVES factory of Bagnatica (Bg). The synchronized telescopic
sincronizzati sono cilindri a semplice effetto e sono prodotti nelle cylinders are simple acting cylinders and they are produced in
versioni CT-2 a due stadi e CT-3 a tre stadi. Entrambe le versioni the two stages CT-2 version and the three stages CT-3 one.
sono disponibili per le applicazioni come diretti laterali o come Both versions are available for applications like side direct and
diretti centrali. La loro lunghezza di ingombro molto ridotta central direct acting. Their encumbrance length, very reduced
rispetto alla corsa, ne consente l'applicazione dove gli spazi compared with the travel, allows their use in little spaces or
sono ristretti o dove non possibile fare dei buchi molto profondi where it is impossible to practice very deep holes on the floor or
nel terreno o negli spazi sottostanti all'ascensore. La in the spaces under the lift. The synchronization of WITTUR
sincronizzazione dei cilindri telescopici WITTUR di tipo telescopic cylinders is the hydraulic one, through internal
idraulico a camere interne. Nel funzionamento normale rooms. During the normal running of the installation, the pump
dell'impianto, l'olio della centralina in comunicazione soltanto unit oil is in communication only with the biggest stage, while
con lo stadio pi grande, mentre gli stadi pi piccoli si muovono the smallest ones move through the oil contained in the internal
grazie all'olio contenuto nelle camere interne, le quali devono rooms, that have to be filled in beforehand. The oil in the
essere preventivamente riempite. L'olio delle camere interne internal rooms can pass from a closed room to the following
pu passare da una camera chiusa a quella del pistone piston one through some holes, but it cannot go from an upper
successivo attraverso dei fori, ma non pu passare da una room to a lower one. Only when the cylinder is completely
camera superiore a quella inferiore. Soltanto a cilindro closed on itself, the non-return valves positioned on the stages
completamente chiuso su se stesso, le valvole di non ritorno bottoms, open mechanically and let the internal rooms fill up.
situate sui fondelli degli stadi si aprono meccanicamente e Only when the internal rooms of the telescopic cylinder are
permettono il riempimento delle camere interne. Solo quando le completely full, the movement of all the stages is
camere interne del cilindro telescopico sono completamente contemporaneous and the cylinder is synchronized for all its
piene, il movimento di tutti gli stadi contemporaneo e il cilindro travel. In order to carry out in the proper way the installation, the
sincronizzato per tutta la sua corsa. Per effettuare filling up and the synchronization of the telescopic cylinders,
l'installazione, il riempimento e la sincronizzazione dei cilindri please refer to the "Operating instructions manual" D840M. In
telescopici correttamente consultare il "Manuale di istruzioni" the telescopic cylinders, a little lack of synchronism between the
D840M. Nei cilindri telescopici si possono comunque verificare rods can be remarked anyway, due to oil losses or leakages
dei piccoli sfasamenti degli steli dovuti oltre alle perdite o together with the different internal pressures of the rooms and
trafilamenti di olio, anche alle diverse pressioni interne delle the different oil temperature in the rooms. The above mentioned
camere ed alle diverse temperature dell'olio nelle camere. Gli displacements are normally recovered through a correct
sfasamenti anzidetti sono recuperati normalmente attraverso distribution of the extra travel which we recommend not lower
una corretta ripartizione degli extra corsa che raccomandiamo than the following values:
non inferiori ai seguenti valori:
 TWO STAGES CYLINDER: total extra travel 500 mm
 CILINDRO A DUE STADI: Extra corsa totale 500 mm minimo, minimum, of which 200 mm at the bottom and 300 mm at the
di cui 200 mm in basso e 300 mm in alto. top.

 CILINDRO A TRE STADI: Extra corsa totale di 600 mm  THREE STAGES CYLINDER: total extra travel 600 mm
minimo, di cui 200 mm in basso e 400 mm in alto. minimum, of which 200 mm at the bottom and 400 mm at the
top.
La mancata osservanza della corretta distribuzione delle extra-
corse o il mancato buon riempimento e sincronizzazione del The non observance of the correct distribution of the extra
cilindro possono compromettere in tutto o in parte il travels, or the non filling up and synchronization of the cylinder
funzionamento dell'impianto. jeopardize completely or partially the installation functioning.
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 102

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 102
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.2 SCELTA CILINDRO TELESCOPICO E CENTRALINA 7.2 TELESCOPIC CYLINDER AND PUMP UNIT SELECTION

La scelta del cilindro telescopico si effettua tramite i grafici di The telescopic cylinder selection is carried out through the
sicurezza riportati in questo capitolo. Per ciascun cilindro i grafici safety graphs reported in this chapter. For each cylinder the
danno il limite massimo della corsa totale in base al carico totale graphs provide the utmost limit of the total travel on the basis of
sulla sommit del cilindro stesso ed al numero di guide che si the total load on the top of the cylinder itself and of the number
intendono mettere sulle teste dei vari stadi per aumentare la of guides that are previewed for each stage head to increase
stabilit. I grafici includono il peso degli eventuali bracci guida, the stability. The graphs include the weight of the possible
stimato in 30 kg ogni coppia. In caso di scelta del cilindro con guide, guiding yokes, valued on 30 kg each couple. In case of choice
il cilindro viene fornito con gli attacchi per dette guide, mentre i of cylinder with guides, the cylinder is provided with the above
bracci di guida devono essere forniti dal cliente, e tassativamente mentioned guides connections, while the guide arms must be
montati prima di mettere in funzione l'impianto. I bracci di guida supplied by the customer, and installed following absolutely the
devono essere montati rispettando le distanze di sicurezza dettate safety distances indicated by EN81.2 (free distance 0,3 m
da EN81.2 (distanza libera 0,3 m fra le traverse successive di between subsequent guiding yokes and between upper yoke
guida e fra traverse superiori e parti pi basse della cabina, quando and lower car parts, when the car leans on its dampers fully
la cabina si appoggia sugli ammortizzatori totalmente compressi). compressed). In the cylinder choice also the correct pressure
Nella scelta del cilindro si devono anche tenere in considerazione i values have to be taken into consideration, values that can be
corretti valori della pressione che si possono leggere nei grafici: read in the graphs:

 Minima pressione a cabina vuota: 14 bar.  Minimum pressure at empty car: 14 bar.

 Massima pressione a pieno carico:  Maximum pressure at full load:

- 45 bar per telescopici a 2 stadi. - 45 bar for two stages telescopic cylinders.

- 40 bar per telescopici a 3 stadi. - 40 bar for three stages telescopic cylinders.

Inoltre nelle pagine dei grafici di ciascun cilindro possibile Moreover in the graph pages of each cylinder it is possible to
leggere e calcolare la quantit di olio totale necessaria per il read and calculate the total oil quantity necessary for the cylinder
movimento del cilindro e per il suo riempimento. movement and filling up.

La scelta della centralina si effettua tramite le tabelle The choice of the pump unit is made through the tables
"Cilindro-Pompa Velocit-Pressione statica massima-Motore-Hz". "Cylinder-Pump-Speed-Maximum static pressure-Motor-Hz".
In base al tipo di cilindro telescopico scelto ed alla velocit richiesta The pump delivery with motor 50 or 60 Hz can be determined
si determina la portata della pompa con motore 50 o 60 Hz. In base according to the kind of telescopic cylinder chosen and to the
alla pressione statica massima a pieno carico, si determina la speed required. The motor power to link to the previously
potenza del motore da abbinare alla pompa precedentemente determined pump is chosen according to the maximum static
determinata. La potenza del motore riportata nelle tabelle in base pressure at full load. The motor power reported in the tables
alla portata della pompa ed alla pressione statica massima si according to the pump and the maximum static pressure refers
riferisce a condizioni di traffico medie ed a lunghezze dei tubi di to average traffic conditions and to connection pipe lengths not
collegamento non superiori ai 7/8 metri. Per condizioni di traffico longer than 7/8 meters. For very considerable traffic conditions,
molto severe, lunghezze dei tubi di collegamento superiori a 7/8 connection pipes length longer than 7/8 meters or for cars
metri o per cabine guidate in modo asimmetrico dove le perdite di guided in asymmetric way where the pressure losses and the
pressione e gli attriti sono elevati, occorre tener conto delle singole frictions are high, it is necessary to consider the single
cadute di pressione ed aggiungere la loro somma alla pressione pressure decreases and add their sum to the static pressure
statica determinata nei grafici. determined from the graphs.
TIPO DI VALVOLA
NL 210 NL 380 NL 600 VALVE TYPE
Omar Catalogo_07 cap_07

3/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" ATTACCO/CONNECTION


IMPIANTI IDRAULICI

POMPA
25 35 55 75 100 125 150 180 210 250 300 380 500 600 PUMP
HYDRAULIC PROJECTS

l/min
8-10-2007

50
60
70
40
50
60
70
80

20
25
30
40
20
25
30
40
25
30
40
50
30
40
HP MOTORE

6
8
10,5
13

* Motore disponibile anche monofase


Kw MOTOR

1,8* 2,5*
2,6* 3,5*
2,6* 3,5
3,3 4,5
3,3 4,5
4,4 6
5,9 8
4,4 6
5,9 8
7,7 10,5
4,4
5,9
7,7
9,6
5,9 8
7,7 10,5
9,6 13
11 15
12,5 17
14,7 20
7,7 10,5
9,6 13
11 15
12,5 17
14,7 20
11 15
12,5 17
14,7 20
18,4 25
11 15
12,5 17
14,7 20
18,4 25
22 30
14,7
18,4
22
29,4
14,7
18,4
22
29,4
18,4
22
29,4
36,8
22
29,4
36,8
44
51,5
29,4
36,8
44
51,5
58,8
17:38

Pressione statica Max. bar

28
45
28
45
22
34
45
24
35
45
16
24
34
45
18
26
34
40
43
45
20
27
32
39
45
24
29
34
45
19
25
28
37
45
23
30
38
45
18
24
30
45
17
22
32
45
15
22
30
37
45
15
21
28
34
45
Max. static pressure bar
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI

- - - - 0,07 0,09 0,11 0,13 0,15 0,18 0,21 0,27 0,35 0,42
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS

- - - 0,08 0,10 0,13 0,15 0,18 0,21 0,26 0,30 0,38 0,50 0,60 120 140
Pagina 103

- - 0,08 0,11 0,14 0,17 0,20 0,25 0,29 0,35 0,41 0,53 0,70 0,84
100

- 0,07 0,10 0,14 0,19 0,24 0,28 0,34 0,40 0,48 0,57 0,72 0,95 1,12
85

- 0,1 0,15 0,21 0,28 0,35 0,42 0,50 0,58 0,70 0,84 1,06 1,40 -
70

0,09 0,13 0,20 0,27 0,36 0,45 0,54 0,65 0,76 0,92 1,09 1,39 - -
63
CT - 2 (MAX 45 bar)

TELESCOPICO 2 STADI
2 STAGES TELESCOPIC

0,14 0,2 0,30 0,42 0,55 0,70 0,83 1,00 1,17 1,40 - - - -
7.3 CYLINDER - PUMP - SPEED - MAX. STATIC PRESSURE - MOTORE 50 Hz

50

0,22 0,31 0,48 0,65 0,87 1,09 1,30 - - - - - - -


40

- - - - - - 0,09 - 0,09 0,11 0,13 0,16 0,22 0,27


140
7.3 CILINDRO - POMPA - VELOCITA' - PRESSIONE STATICA MASSIMA - MOTORE 50 Hz

CYLINDER SPEED m/s

- - - - - 0,08 0,10 0,12 0,14 0,17 0,20 0,25 0,33 0,40


VELOCITA' DEL CILINDRO m/s
MOTORE 2 POLI 2750 g/min

120
TWO-POLE MOTOR 2750 r/min

- - - - 0,09 0,11 0,13 0,16 0,19 0,23 0,27 0,34 0,45 0,54
100

- - - 0,09 0,12 0,15 0,18 0,21 0,25 0,30 0,36 0,45 0,60 0,72
85
70

- - 0,10 0,13 0,17 0,22 0,26 0,32 0,37 0,44 0,53 0,67 0,88 1,06
Cod.

CT - 3 (MAX 40 bar)

TELESCOPICO 3 STADI
3 STAGES TELESCOPIC

- 0,08 0,13 0,17 0,23 0,29 0,35 0,42 0,50 0,60 0,70 0,90 1,18 1,42
63
Data/Date
Pag./Page

0,09 0,12 0,20 0,26 0,35 0,44 0,53 0,64 0,75 0,90 1,07 1,36 - -
50
Vers./Version

40

0,14 0,19 0,30 0,41 0,54 0,68 0,82 0,98 1,15 - - - - -

* Single-phase motor also available


50 Hz
0
2008
103
D800CGBIT
TI PO DI VALVOLA
NL 210 NL 380 NL 600 VALVE TYPE
Omar Catalogo_07 cap_07

3/4" 1 1/4" 1 1/2" 1 1/2" 2" 2" ATTACCO/CONNECTION


IMPIANTI IDRAULICI

POMPA
PUMP
HYDRAULIC PROJECTS

30 42 65 90 120 150 180 215 250 300 360 455 600


l/min
8-10-2007

50
60
40
50
60
70
80

20
25
30
40
20
25
30
40
25
30
40
50
30
40
HP MOTORE

6
8
10,5
13
Kw MOTOR

9,6 13
11 15
14,7 20

1,8* 2,5*
2,6* 3,5*
3,3 4,5
2,6* 3,5
3,3 4,5
4,4 6
4,4 6
5,9 8
7,7 10,5
4,4
5,9
7,7
9,6
5,9 8
7,7 10,5
9,6 13
11 15
12,5 17
14,7 20
7,7 10,5
9,6 13
11 15
12,5 17
14,7 20
12,5 17
18,4 25
11 15
12,5 17
14,7 20
18,4 25
22 30
14,7
18,4
22
29,4
14,7
18,4
22
29,4
18,4
22
29,4
36,8
22
29,4
36,8
44
29,4
36,8
44
51,5
58,8
17:38

Pressione statica Max. bar

22
34
45
22
30
45
23
36
45
15
24
35
45
15
23
32
38
41
45
18
24
30
38
45
18
23
28
32
45
17
22
26
34
45
22
29
36
45
16
22
28
45
17
22
32
45
16
24
32
45
15
21
27
33
45
Max. static pressure bar
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI

- - - - 0,08 0,10 0,13 0,15 0,18 0,21 0,25 0,32 0,42


7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS

- - - 0,09 0,12 0,15 0,18 0,21 0,26 0,30 0,36 0,46 0,60

120 140
Pagina 104

- - 0,09 0,12 0,17 0,20 0,25 0,3 0,35 0,41 0,50 0,63 0,84 100
85

- 0,08 0,12 0,17 0,23 0,28 0,34 0,41 0,48 0,57 0,69 0,87 1,15
70

0,08 0,12 0,18 0,25 0,34 0,42 0,50 0,60 0,70 0,84 1,00 1,27 -
CT - 2 (MAX 45 bar)

63

0,11 0,15 0,24 0,33 0,44 0,54 0,65 0,78 0,92 1,09 1,32 - -
TELESCOPICO 2 STADI
2 STAGES TELESCOPIC
CYLINDER SPEED m/s

VELOCITA' DEL CILINDRO m/s


MOTORE 2 POLI 2750 g/min
TWO-POLE MOTOR 2750 r/min

50

0,17 0,23 0,36 0,5 0,67 0,83 1,00 1,20 - - - - -


7.4 CYLINDER - PUMP - SPEED - MAX. STATIC PRESSURE - MOTORE 60 Hz

40

0,26 0,37 0,57 0,78 1,04 - - - - - - - -

- - - - - 0,07 - 0,09 0,11 0,13 0,16 0,20 0,26


7.4 CILINDRO - POMPA - VELOCITA' - PRESSIONE STATICA MASSIMA - MOTORE 60 Hz

- - - - 0,08 0,10 0,12 0,14 0,17 0,20 0,24 0,30 0,40

- - - 0,08 0,11 0,13 0,16 0,19 0,23 0,27 0,32 0,40 0,54
100 120 140

- - 0,08 0,11 0,14 0,18 0,21 0,26 0,30 0,36 0,43 0,54 0,72
85

- 0,07 0,11 0,16 0,21 0,26 0,32 0,38 0,44 0,53 0,63 0,80 1,06
70
Cod.

0,07 0,10 0,15 0,21 0,28 0,35 0,42 0,51 0,60 0,70 0,85 1,07 -
63
CT - 3 (MAX 40 bar)

TELESCOPICO 3 STADI
3 STAGES TELESCOPIC
Data/Date

0,11 0,15 0,23 0,32 0,43 0,53 0,64 0,77 0,90 1,07 1,29 - -
Pag./Page

50
Vers./Version

0,16 0,23 0 ,36 0,49 0,66 0,82 0,98 1,18 - - - - -


40

60 Hz
0
2008
104
D800CGBIT
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 105

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 105
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.5 PESO DEI CILINDRI TELESCOPICI
7.5 TELESCOPIC CYLINDER WEIGHT

Peso per ogni metro di corsa x CORSA + PESO FISSO (kg)


Weight for each travel meter x TRAVEL + FIX WEIGHT (kg)

Il peso del cilindro si calcola moltiplicando la corsa del cilindro in The cylinder weight is calculated by multiplying the cylinder run
metri per il peso/metro, pi il peso fisso. Il peso fisso dei cilindri in metres per the weight/metre, plus the fix weight. The fix weight
telescopici fortemente influenzato da alcune varianti che of the telescopic cylinders is strongly influenced by some
dipendono dalla corsa del cilindro stesso: variants which depend on the run of the cylinder itself:

 Presenza o meno di attacchi per bracci guida.  Presence or not of guide arms.
 Lunghezza di distanziali interni per il sincronismo.  Length of internal spacers for the synchronism.
 Diversa grandezza della valvola di blocco ecc.  Different size of the rupture valve, etc.

NB: IL PESO TEORICO RICAVATO DALLE TABELLE PUO NOTE: THE THEORETICAL WEIGHT DRAWN FROM THE
RISULTARE LEGGERMENTE DIVERSO DAL PESO TABLES CAN BE LIGHTLY DIFFERENT FROM THE
REALE DEL CILINDRO TELESCOPICO. REAL WEIGHT OF THE TELESCOPIC CYLINDER.

CT - 2 - 40 CT - 2- 50 CT - 2 - 63 CT - 2 - 70 CT - 2 - 85 CT - 2 - 100 CT - 2 - 120 CT - 2 - 140


STELI TIPO 40/55 50/70 63/85 70/100 85/120 100/140 120/160 140/200
ROD TYPE
[mm] CT - 3 - 40 CT - 3 - 50 CT - 3 - 63 CT - 3 - 70 CT - 3 - 85 CT - 3 - 100 CT - 3 - 120 CT - 3 - 140*
40/55/80 50/70/100 63/85/120 70/100/140 85/120/170 100/140/200 120/160/230 140/200/285

PESO METRO/CORSA 15 22 30 43 62 71 76 106


WEIGHT METER/RUN
kg/m 18 27 35 46 72 92 113 165

PESO FISSO DIRETTI LATERALI 80 110 140 190 270 300 370 450
FIX WEIGHT DIR. SIDE ACTING
kg 140 160 230 260 310 480 530 750

PESO FISSO DIRETTI CENTRALI 110 140 170 230 320 350 430 520
FIX WEIGHT DIR. CENTRAL ACTING
kg 180 200 270 315 370 550 620 830

0,9 1,5 2,3 3 4,1 6 8,5 12,3


OLIO RIEMPIMENTO l/m CORSA
FILLING OIL l/m RUN
2,0 3,0 4,7 6,2 9,2 11,9 16,3 23,1

1,8 2,8 4,3 5,7 8,5 11,4 15,7 22,6


OLIO MOVIMENTO l/m CORSA
OIL FOR MOVEMENT l/m RUN
2,9 4,4 6,7 9,0 13,3 17,7 23,6 35,8

*solo su richiesta / only upon request


Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 106

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 106
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.6 INGOMBRI TIPO CT - 2
7.6 ENCUMBRANCES TYPE CT - 2

12 I

R
B

A
D1

D4

D3
D2

d3
M
G

S
T
80 C O
110 E N
corsa + extra corsa [mm]
40 travel + extra travel [mm] T
L= x + [mm]
K S

TIPO CT - 2
TYPE CT - 2 40 50 63 70 85 100 120 140

D1 [mm] 40 50 63 70 85 100 120 140


D2 [mm] 55 70 85 100 120 140 160 200
ps = Pressione statica [bar]
d3 [mm] 68 85 105 120 147 170 200 240
Static pressure
D3 [mm] 80 100 120 140 170 203 229 273
D4 [mm] 140 150 185 205 230 240 270 315 H = Corsa + extra corsa [m]
A [mm] 70 80 90 100 115 132 145 170 Travel + extra travel
B [mm] 133 142 162 172 185 213 230 265
Q = Carico utile [kg]
C [mm] 25 25 25 30 30 30 35 40
Useful load
E [mm] 100 98 98 103 108 110 125 120
G [mm] 180 195 200 200 250 250 280 310 F = Peso cabina [kg]
I [mm] 19 19 19 23 23 23 28 28 Car weight
M M16 M24 M30 M30 M30 M30 M36 M36
ps = 2 (Q + F) + P1 + (P2 x H) . 0,98 [bar]
N [mm] 100 100 140 140 140 180 180 240
Y
O [mm] 42 42 80 80 80 110 110 160
S [mm] 200 200 250 250 250 300 350 350
T [mm] 150 150 200 200 200 250 300 300 PRESSIONE STATICA MAX.: 45 bar
Vedere VP MAX. STATIC PRESSURE: 45 bar
R Gas
See VP.
X [mm] 610 630 650 670 690 730 750 780
K 1,95 1,93 1,98 1,90 1,998 1,93 1,99 1,90
P1 [kg] 49 56 72 82 123 126 183 216
P2 [kg/m] 13 20 31 40 57,5 39 46 64
Y [cm2 ] 36,31 56,74 86,59 113,09 169,72 226,98 314,15 452,38
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 107

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 107
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.7 INGOMBRI TIPO CT - 2/D
7.7 ENCUMBRANCES TYPE CT - 2/D

A
D1

D2

D3
D4
M
G

d3

S
T
12 B
80
110 I
40 E O
C N
corsa + extra corsa [mm] T
travel + extra travel [mm] S
L= x + [mm]
K

ps = Pressione statica [bar]


TIPO CT - 2/D
40 50 63 70 85 100 120 140 Static pressure
TYPE CT - 2/D

D1 [mm] 40 50 63 70 85 100 120 140 H = Corsa + extra corsa [m]


D2 [mm] 55 70 85 100 120 140 160 200
Travel + extra travel
d3 [mm] 68 85 105 120 147 170 200 240
Q = Carico utile [kg]
D3 [mm] 80 100 120 140 170 203 229 273 Useful load
D4 [mm] 140 150 185 200 220 240 270 315
A [mm] 110 120 130 140 155 170 185 207
F = Peso cabina [kg]
Car weight
B [mm] 78 78 78 78 85 88 105 85
C [mm] 465 465 470 480 485 495 510 525 ps = 2 (Q + F) + P1 + (P2 x H) . 0,98 [bar]
E [mm] 30 30 30 35 40 40 45 45 Y
G [mm] 180 195 200 200 250 250 280 310
I [mm] 19 19 19 23 23 23 28 28
PRESSIONE STATICA MAX.: 45 bar
M M16 M24 M30 M30 M30 M30 M36 M36 MAX. STATIC PRESSURE: 45 bar
N [mm] 100 100 140 140 140 180 180 240
O [mm] 42 42 80 80 80 110 110 160
S [mm] 400 400 420 420 470 470 560 600
T [mm] 330 330 350 350 400 400 460 500
R Gas Vedere VP / See VP.
X [mm] 595 615 635 650 670 710 730 750
K 1,95 1,93 1,98 1,90 1,998 1,93 1,99 1,90
P1 [kg] 49 56 72 82 123 126 183 216
P2 [kg/m] 13 20 31 40 57,5 39 46 64
Y [cm2 ] 36,31 56,74 86,59 113,09 169,72 226,98 314,15 452,38
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 108

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 108
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.8 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2
7.8 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

GRADO DI SICUREZZA SECONDO EULERO 2,8 SAFETY FACTOR ACCORDING TO EULERO 2,8
Pressione statica massima: 45 bar Max static pressure: 45 bar

Olio di riempimento: 0,9/m


[m] Filing oil: 0,9 l/m [l] Olio di riempimento: 1,5 l/m
Filing oil: 1,5 l/m

CT-2-40 CT-2-50
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]


14
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]


20 CON GUIDA SUL 2 STADIO CON GUIDA SUL 2 STADIO
WITH GUIDE ON THE 2 STAGE WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

30

12 40

14 45

20

SENZA GUIDE 30
WITHOUT GUIDES 40 SENZA GUIDE
45
WITHOUT GUIDES

[kg]
CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]

Olio di riempimento: 2,3 l/m


Filing oil: 2,3 l/m Olio di riempimento: 3,0 l/m
[m] [l] Filing oil: 3,0 l/m
[m]
[l]
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CT-2-63 CT-2-70
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

14
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

14

CON GUIDA SUL 2 STADIO CON GUIDA SUL 2 STADIO


20 WITH GUIDE ON THE 2 STAGE WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
20

30
30

40 12 40
12
45 14
14 45

20
20

SENZA GUIDE SENZA GUIDE 30


WITHOUT GUIDES 30 WITHOUT GUIDES 40 45
40
45

[kg] [kg]

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 109

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 109
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.8 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2
7.8 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

GRADO DI SICUREZZA SECONDO EULERO 2,8 SAFETY FACTOR ACCORDING TO EULERO 2,8
Pressione statica massima: 45 bar Max static pressure: 45 bar

Olio di riempimento: 6,0 l/m


Filing oil: 6,0 l/m
Olio di riempimento: 4,9/m
[m] Filing oil: 4,9 l/m
[l]
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]


CT-2-85 CT-2-100
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]


14

CON GUIDA SUL 2 STADIO


WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
CON GUIDA SUL 2 STADIO
WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

20

30

12 40
14 45

20
SENZA GUIDE
SENZA GUIDE WITHOUT GUIDES
30
WITHOUT GUIDES
40 45

[kg]
CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]

Olio di riempimento: 8,5 l/m


Filing oil: 8,5 l/m
[m] [l] Olio di riempimento: 12,3 l/m
Filing oil: 12,3 l/m
[m]
[l]

CT-2-120
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CT-2-140
CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]


OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

14
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

12
CON GUIDA SUL 2 STADIO
CON GUIDA SUL 2 STADIO
14 WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

20
20

30
30

12 40 SENZA GUIDE 40

14 45 WITHOUT GUIDES
12
14
20

SENZA GUIDE 20
40
30
WITHOUT GUIDES 30
40 45

[kg] [kg]

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 110

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 110
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.9 INGOMBRI TIPO CT - 3
7.9 ENCUMBRANCES TYPE CT - 3

12 I

R
B
A
d 4
D1

D2

D3

D5

D4
G

T
S
40 80xO 80xP C
CORSA + EXTRA CORSA [mm] O-P
110 110 TRAVEL + EXTRA TRAVEL [mm] [mm] E
L=X+ N
K
T
TIPO CT - 3 S
TYPE CT - 3 40 50 63 70 85 100 120

D1 [mm] 40 50 63 70 85 100 120


D2 [mm] 55 70 85 100 120 140 160
D3 [mm] 80 100 120 140 170 200 230
d4 [mm] 105 130 160 185 225 260 300
D4 [mm] 120 150 180 205 254 298 343
ps = Pressione statica [bar]
D5 [mm] 185 200 230 219 300 350 390
Static pressure
A [mm] 120 105 120 133 157 180 202
B [mm] 152 177 202 214 239 265 310 H = Corsa + extra corsa [m]
C [mm] 25 25 25 30 35 35 40 Travel + extra travel
E [mm] 98 98 105 110 110 120 120
Q = Carico utile [kg]
G [mm] 210 195 250 250 280 310 340 Useful load
H [mm] 180 195 200 200 250 250 280
I [mm] 19 19 19 23 23 23 28 F = Peso cabina [kg]
M M16 M24 M30 M30 M30 M30 M36
Car weight
N [mm] 100 140 140 140 180 180 240
O [mm] 42 42 80 80 80 110 160 ps = 3 (Q + F) + 2 [P1 + P2 x H] . 0,98 [bar]
P [mm] 42 80 80 110 110 110 160 Y
S [mm] 250 250 250 300 300 350 400
T [mm] 200 200 200 250 250 300 350
PRESSIONE STATICA MAX: 40 bar
R Gas Vedere VP / See VP. MAX. STATIC PRESSURE: 40 bar
X [mm] 700 765 810 830 850 920 950
K 2,935 2,843 2,980 2,875 2,992 2,843 2,998

P1 [kg] 50 62 83 94 136 164 199


P2 [kg/m] 9 13,5 20 37 39 34,5 39
Y [cm2 ] 86,59 132,73 201,06 268,80 297,60 530,92 706,86
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 111

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 111
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.10 INGOMBRI TIPO CT - 3/D
7.10 ENCUMBRANCES TYPE CT - 3/D

A
d 4
D1

D2

D3

D5

D4
G

S
T
12
B
40 80xO 80xP
I O-P
110 110 E N
C CORSA + EXTRA CORSA [mm] T
TRAVEL + EXTRA TRAVEL [mm] [mm]
L=X+ S
K

TIPO CT - 3/D
TYPE CT - 3/D 40 50 63 70 85 100 120

D1 [mm] 40 50 63 70 85 100 120


D2 [mm] 55 70 85 100 120 140 160
D3 [mm] 80 100 120 140 170 200 230
d4 [mm] 105 130 160 185 225 260 300
D4 [mm] 120 150 180 205 254 298 343
ps = Pressione statica [bar]
D5 [mm] 185 200 230 250 300 350 390
Static pressure
A [mm] 120 145 160 173 195 219 242
B [mm] 83 78 85 85 88 93 98 H = Corsa + extra corsa [m]
C [mm] 605 620 625 645 650 660 700 Travel + extra travel
E [mm] 30 30 30 35 40 40 45
Q = Carico utile [kg]
G [mm] 210 195 250 250 280 310 280
Useful load
H [mm] 180 195 200 200 250 250 280
I [mm] 19 19 19 23 23 23 28 F = Peso cabina [kg]
M M16 M24 M36
Car weight
M30 M30 M30 M30
N [mm] 100 140 140 140 180 180 240
O [mm] 42 42 80 80 80 110 160 ps = 3 (Q + F) + 2 [P1 + P2 x H] . 0,98 [bar]
P [mm] 42 80 80 110 110 110 160 Y
S [mm] 400 450 470 530 560 600 700
T [mm] 320 375 400 430 460 500 600
PRESSIONE STATICA MAX.: 40 bar
R Gas Vedere VP / See VP. MAX. STATIC PRESSURE: 40 bar
X [mm] 685 750 795 810 825 895 920
K 2,935 2,843 2,980 2,875 2,992 2,843 2,998
P1 [kg] 50 62 83 94 136 164 199

P2 [kg/m] 9 13,5 20 37 39 34,5 39


Y [cm2 ] 86,59 132,73 201,06 268,80 397,60 530,92 706,86
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 112

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 112
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.11 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2
7.11 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

GRADO DI SICUREZZA SECONDO EULERO 2,8 SAFETY FACTOR ACCORDING TO EULERO 2,8
Pressione statica massima: 40 bar Max static pressure: 40 bar

Olio di riempimento: 2,0 l/m Olio di riempimento: 3,0/m


Filing oil: 2,0 l/m Filing oil: 3,0 l/m

CT-3-40 CT-3-50
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]


OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]


CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO
WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE

CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO


WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE

CON GUIDA SUL 2 STADIO


CON GUIDA SUL 2 STADIO WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

SENZA GUIDE
SENZA GUIDE WITHOUT GUIDES
WITHOUT GUIDES

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]

Olio di riempimento: 4,7 l/m


Filing oil: 4,7 l/m Olio di riempimento: 6,2
3,0/m
l/m
Filing oil: 6,2
3,0 l/m

CT-3-70
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CT-3-63
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO


WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO
WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE

CON GUIDA SUL 2 STADIO CON GUIDA SUL 2 STADIO


WITH GUIDE ON THE 2 STAGE WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

SENZA GUIDE
SENZA GUIDE
WITHOUT GUIDES
WITHOUT GUIDES

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 113

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 113
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.11 DIAGRAMMI DI SICUREZZA AL CARICO DI PUNTA SECONDO LA NORMA EN 81.2
7.11 DIAGRAM OF THE BUCKLING STRENGTH ACCORDING TO STANDARD EN 81.2

GRADO DI SICUREZZA SECONDO EULERO 2,8 SAFETY FACTOR ACCORDING TO EULERO 2,8
Pressione statica massima: 40 bar Max static pressure: 40 bar

Olio di riempimento: 9,4 l/m Olio di riempimento: 11,9 l/m


Filing oil: 9,4 l/m Filing oil: 11,9 l/m

CT-3-85 CT-3-100
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]

CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]


CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]


OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]


CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO
WITH GUIDES ON THE 2
AND 3 STAGE

CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO


WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE

CON GUIDA SUL 2 STADIO


WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
CON GUIDA SUL 2 STADIO
WITH GUIDE ON THE 2 STAGE

SENZA GUIDE
SENZA GUIDE
WITHOUT GUIDES
WITHOUT GUIDES

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg] CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg] TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]

Olio di riempimento: 17,2 l/m


Filing oil: 17,2 l/m

[m]
[l]
CYLINDER TOTAL TRAVEL = CYLINDER TRAVEL + EXTRATRAVEL [m]
CORSA TOTALE CILINDRO = CORSA + EXTRA CORSA CILINDRO [m]

14
CT-3-120
OLIO PER IL MOVIMENTO [l] / OIL FOR MOVEMENT [l]

CON GUIDE SU 2 E 3 STADIO


WITH GUIDES ON THE 2 AND 3 STAGE
12

14 20

30

20

40

CON GUIDA SUL 2 STADIO 30


WITH GUIDE ON THE 2 STAGE
40

12
14

20

SENZA GUIDE 30
WITHOUT GUIDES 40

[kg]

CARICO TOTALE SUL CILINDRO = PORTATA NETTA + PESO CABINA E ARCATA [kg]
TOTAL LOAD ON THE CYLINDER = NET LOAD + CAR AND CARFRAME WEIGHT [kg]
Omar Catalogo_07 cap_07 8-10-2007 17:38 Pagina 114

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 114
Data/Date 2008
7. CILINDRI TELESCOPICI SINCRONIZZATI Vers./Version 0
7. SYNCHRONIZED TELESCOPIC CYLINDERS
7.12 PIASTRA SUPERIORE TIPO CT-2, CT-3, CT-2/D, CT-3/D H G
7.12 UPPER PLATE TYPE CT-2, CT-3, CT-2/D, CT-3/D
E F

I
O

M
F G

ND

P LD

L ID

M
PIASTRE OSCILLANTI SUPERIORI PER CILINDRO TELESCOPICO DIRETTO LATERALE E CENTRALE
OSCILLATING UPPER PLATES FOR DIRECT SIDE AND CENTRAL ACTING TELESCOPIC CYLINDER

CT-2
CT-2/D

CT-2, CT-3, CT-2/D, CT-3/D 40 50 63 70 85 100 120 140


D [mm] 40 50 63 70 85 100 120 140
E [mm] 15 15 15 15 _ _ _ _

F [mm] 25 25 25 25 25 25 35 35
G [mm] 25 35 40 40 40 40 45 45
H [mm] 40 40 40 40 _ _ _ _

I [mm] 150 150 150 150 200 200 250 250


ID [mm] 250 250 250 250 300 300 350 350
L [mm] 100 100 100 100 150 150 200 200
LD [mm] 200 200 200 200 250 250 300 300
M [mm] M16 M24 M30 M30 M30 M30 M36 M36
N [mm] 250 250 250 250 300 300 350 350
ND [mm] 19 19 19 23 23 23 28 28
O [mm] 200 200 200 200 250 250 300 300
P [mm] 19 19 19 23 23 23 28 28
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 115

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 115
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS

Gentile Cliente, questo capitolo contiene infomazioni utili per il Dear Customer, this chapter contains useful information for the
montaggio, la gestione e manutenzione del suo impianto installation, managing and maintenance of your Wittur hydraulic
idraulico Wittur. E' un capitolo schematico e ricco di tabelle, project. It's a schematic chapter, full of tables, ment to facilitate
ideato per facilitare la ricerca del componente di cui si ha the search of the needed component. At the moment it contains
bisogno. Al momento contiene informazioni riguardanti le parti information regarding the standard parts, and it will be enlarged
standard, e verr ampliato e dettagliato in modo migliore nelle and better detailed in the future revisions. We invite you to send
future revisioni. La invitiamo a inviarci ogni suo suggerimento al us every suggestion on this topic, it will be helpful to improve the
riguardo, ci sar utile a migliorare il servizio fornito, e per ogni service provided, and for every specific detail, request of special
dettaglio specifico, richiesta di articoli speciali o chiarimenti di parts or whatever clarification our Sales Department will be at
qualsiasi tipo, il nostro Ufficio Commerciale sar a disposizione. your disposal.
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 116

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 116
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS
8.1 CENTRALINA
8.1 PUMP UNIT

4 1

LEGENDA
DESCRIZIONE
N
DESCRIPTION
VALVOLA NL & Accessori
1
NL VALVE & Accessories
GRUPPO MOTORE-POMPA & Accessori
2
MOTOR-PUMP GROUP & Accessories
3 2
SERBATOIO & Accessori
3
TANK & Accessories
SCATOLA ELETTRICA & Accessori
4
ELECTRICAL CONNECTION BOX & Accessories
ANTIVIBRANTI & Altri accessori per la centralina
5
ANTIVIBRATION PADS & Other accessories for the pump unit

SERBATOI / TANKS 110/S - 135/S


210/S - 320/S 320/S - 450 - 680 680

TIPO VALVOLA / VALVE TYPE NL 210 NL380 NL600


RANGE MOTORI
4.5 Hp - 30 Hp 20 Hp - 50 Hp 30 Hp - 80 Hp
MOTOR RANGE
RANGE POMPE
55 - 210 l/min 250 - 380 l/min 500 - 600 l/min
PUMP RANGE
USCITA
1 1/4" - 1 1/2" 1 1/2" - 2" 2"
EXIT
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 117

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 117
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS
8.2 GRUPPO VALVOLA NL
8.2 NL VALVE GROUP
3.1

3
3.2
2
3.4
3.3.1 2.3

3.6.2 3.5 2.1


2.4
3.6.1 2.2
3.3 3.8

2.9 2.8 2.5


1.4.4 1.4.3
1.4.2 2.6
1.5.3 3.7

1.4.1 1.3.1 2.7


1.5.2 1.3.3

1.3.2 2.7.1
1.5.1 1.2
5 1.2.1

5.2 1.2.2
5.3 1.2.3
1.2.4
4.3
5.1 1.1.1
1.7.2 4.2
1.1.2
1.1.3 4.1
1.6
1.1.4 1.1.6 4.5
1.7.1
1.1.5 1.1.7 4.4

1
1.1
6

4
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 118

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 118
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS
8.2 GRUPPO VALVOLA NL
8.2 NL GRUPPO VALVOLA
LEGENDA
DESCRIZIONE DESCRIZIONE
N. DESCRIPTION N. DESCRIPTION
CORPO VALVOLA Bobina per EVS (su richiesta)
1 VALVE BODY
2.3 Coil for EVS (upon request)
Assieme VBP Parte meccanica per EVS (su richiesta)
1.1 VBP assembly 2.4 Mechanical part for EVS (upon request)
Pistone VBP Vite n 5
1.1.1 VBPpiston 2.5 Screw n 5
Guarnizione principale VBP Vite n 7
1.1.2 Main VBP seal 2.6 Screw n 7
Pistone VB Vite n 1
1.1.3 VB piston 2.7 Screw n 1
Anello guida Molla per vite n 1
1.1.4 Guide ring 2.7.1 Screw for screw n 1
Rondella Alloggiamento per vite n 10
1.1.5 Rove 2.8 Screw n 10 housing
Vite di fissaggio (x 1) M8 x 25 Vite di fissaggio ( x 6) M5 x 55
1.1.6 Fixing screw (x 1) M8 x 25 2.9 Fixing screw (x 6) M5 x 55
Molla per VBP PILOTINO DI DISCESA
1.1.7 Spring for VBP 3 DESCENT PILOT
Kit silenzio Bobina doppia per EVD
1.2 Silence kit 3.1 Double coil for EVD
Pistone VM conico Parte meccanica doppia per EVD
1.2.1 VM conic piston 3.2 Double mechanical part for EVD
Molla per VM Alloggiamento per pressostati
1.2.2 Spring for VM 3.3 Housing for pressure switches
Cappellotto Pressostato
1.2.3 Cap 3.3.1 Pressure switch
Vite di fissaggio (x 4) M6 x 65 Pulsante di emergenza
1.2.4 Fixing screw (x 4) M6 x 65 3.4 Emergency button
Vite n 2 Vite n 4
1.3.1 Screw n 2 3.5 Screw n 4
Vite di fissaggio (x 2) M6 x 22 Vite n 8
1.3.2 Fixing screw (x 2) M6 x 22 3.6.1 Screw n 8
Coperchio Pistone VRA
1.3.3 Cover 3.6.2 VRA piston
Pistone VRF Vite n 3
1.4.1 VRF piston 3.7 Screw n 3
Coperchio Vite di fissaggio (x 6) M5 x 55
1.4.2 Cover 3.8 Fixing screw (x 6) M5 x 55
Vite di fissaggio (x 4) M6 x 22 ASSIEME POMPA A MANO
1.4.3 Fixing screw (x 4) M6 x 22 4 HAND PUMP ASSEMBLY
Vite n 6 Corpo pompa a mano
1.4.4 Screw n 6 4.1 Hand pump body
Pistone VBS Leva
1.5.1 VBS piston 4.2 Lever
Coperchio Manometro
1.5.2 Cover 4.3 Manometer
Vite di fissaggio (x 4) M6 x 22 Vite n 9
1.5.3 Fixing screw (x 4) M6 x 22 4.4 Screw n 9
Tubo PVC (x 2) Vite di fissaggio (x 4) M6 x 80
1.6 PVC pipe (x 2) 4.5 Fixing screw (x 4) M6 x 80
Pistone VR FILTRO RUBINETTO
1.7.1 VR piston 5 SHUT-OFF FILTER VALVE
Molla per VR Corpo filtro rubinetto
1.7.2 Spring for VR 5.1 Shut-off filter valve body
PILOTINO DI SALITA Raccordo
2 ASCENT PILOT 5.2 Fitting
Bobina per EVR Leva filtro
2.1 Coil for EVR 5.3 Filter lever
Parte meccanica per EVR TUBO DI SCARICO
2.2 Mechanical part for EVR 6 OIL OUTLET PIPE
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 119

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 119
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS
8.2 GRUPPO VALVOLA NL
8.2 NL VALVE GROUP
TABELLA CONFIGURAZIONE VALVOLA NL / NL CONFIGURATION TABLE
CONFIGURAZIONE DEL BLOCCO VALVOLA NL / NL VALVE BLOCK CONFIGURATION
Tipo valvola / Valve type NL210 NL380 NL600
Attacco tubo / Hose connection 3/4" 1" 1/4 1" 1/2 1" 1/2 2" 2"
110/S 210/S
320/S

CARATTERISTICHE STANDARD
Tipo serbatoio / Tank type 110/S 135/S 320/S 320/S 450 680
450
210/S 450

STANDARD DEVICE
Range Portata l/min 55 - 75 100
25 180 250 500
Delivery Range l/min 100 125 380
35 210 300 600
125 - 150 150
Avviamento motore / Motor starting DIRETTO / DIRECT
Tensione Bobine Volt 12 - 24 - 48 - 60 - 110 - 180 - 220
Coils Voltage Volt ( /12 Volt Emergenza su richiesta - Emergency upon request )
Filtro Rubinetto / Shut off Valve FR034 FR114 FR112 FR200
Tipo di imballo / Packing type Standard / Standard
Pompa a mano / Hand pump
Avviamento - / - Starting

OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSORI OPZIONALI
Avviamento Soft-Starter / Soft-Starter Starting
Resistenza Riscalda Valvola / Valve Heating Resistance
Pressostato di minima / Minimum pressure switch
Pressostato di massima / Maximum pressure switch
Pressostato di sovraccarico / Overload pressure switch NA / NO NC / NC
Tipo di imballo / Packing type Cassa di legno / Wooden_box

TABELLA CONFIGURAZIONE BLOCCHETTO SALITA / ASCENT PILOT BLOCK CONFIGURATION TABLE


CONFIGURAZIONE DEL BLOCCHETTO DI SALITA / ASCENT PILOT BLOCK CONFIGURATION
Tipo di valvola / Valve type NL210 NL380 NL600

Range Portata l/min / Delivery Range l/min 55 - 75 - 100 - 125 - 150 - 180 250 - 300 - 380 500 - 600
CARATTERISTICHE STANDARD
Avviamento / Starting DIRETTO / DIRECT STANDARD DEVICES

Tensione Bobine Volt Coils Voltage Volt 12 - 24 - 48 - 60 - 110 - 180 - 220

Bobina EVS per avviamento - / EVS coil for - Starting


ACCESSORI OPZIONALI
OPTIONAL ACCESSORIES
Kit vite n 10 per avviamento Soft-Starter / Screw n 10 kit for S oft- Starter Starting

TABELLA CONFIGURAZIONE BLOCCHETTO DISCESA / DESCENT PILOT BLOCK CONFIGURATION TABLE


CONFIGURAZIONE DEL BLOCCHETTO DI DISCESA / DESCENT PILOT BLOCK CONFIGURATION
Tipo valvola / Valve type NL210 NL380 NL600
CARATTERISTICHE STANDARD
Range Portata l/min / Delivery Range l/min 55 - 75 - 100 - 125 - 150 - 180 250 - 300 - 380 500 - 600
STANDARD DEVICES
Tensione Bobine Volt / Coils Voltage Volt 12 - 24 - 48 - 60 - 110 - 180 - 220
Omar Catalogo_07 cap_08 9-10-2007 09:06 Pagina 120

IMPIANTI IDRAULICI Cod. D800CGBIT


HYDRAULIC PROJECTS Pag./Page 120
Data/Date 2008
8. RICAMBI Vers./Version 0
8. SPARE PARTS
8.2 GRUPPO VALVOLA NL
8.2 NL VALVE GROUP

8.2.1 TABELLE ACCESSORI PER VALVOLA NL


8.2.1 ACCESSORIES TABLES FOR NL VALVE

SOVRACCARICO
OVERLOAD

Normalmente Aperto Normalmente Chiuso


Normally Open Normaly Closed

Codice - Code Codice - Code


PRESSURE SWITCHES
PRESSOSTATI

CA100000 CA100073
PRESSOSTATO MASSIMA PRESSOSTATO MINIMA
MAX PRESSURE SWITCH MIN PRESSURE SWITCH
Codice - Code Codice - Code

CA100354 CA101683

Raccordo a tre vie per pi di due pressostati Three-way fitting for more than two pressure switches

Codice - Code

8H3F0002

POMPA A MANO
NEW since 2006 OLD from 1977 to 1993
HAND PUMP

Descrizione TIPO/ TYPE TIPO/ TYPE TIPO/ TYPE TIPO/ TYPE


Description PM-6 PM-6A PM-10 PM-10A
Leva 8H202572 8H202572 8H201518 8H201518
Lever
Corpo 8H202650 8H201516 8H201787
8H202570