Sei sulla pagina 1di 36

CWW/K 182-P÷604-P

TECHNICAL BROCHURE

WATERCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT


PUMPS WITH SCROLL COMPRESSORS FROM
55 kW TO 195 kW
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE
ACQUA/ACQUA CON COMPRESSORI SCROLL
DA 55 kW A 195 kW
REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE
CALOR AGUA/AGUA CON COMPRESORES
SCROLL DE 55 kW A 195 kW
REFROIDISSEURS D’EAU À CONDENSATION
À EAU ET POMPES À CHALEUR AVEC
COMPRESSEURS SCROLL DE 55 kW À X195 kW
CWW/K 182-P÷604-P

2
R410A

INDEX INDICE
General description 4 Descrizione generale 4
Versions 4 Versioni 4
Technical features 4 Caratteristiche costruttive 4
Factory fitted accessories 4 Accessori montati in fabbrica 4
Loose accessories 6 Accessori forniti separatamente 6
Reference conditions 6 Condizioni di riferimento 6
Operating range 6 Limiti di funzionamento 6
Technical data 8-9 Dati tecnici 8-9
Cooling capacity 12 Rese in raffreddamento 12
Cooling heating 13 Rese in riscaldamento 13
EVAPORATOR - Water circuit pressure drops, water flow limits, EVAPORATORE - Perdite di carico circuito idraulico, limiti portata acqua, 14
14
correction factors and evaporator fouling factors corrections fattori di correzione e coefficienti correttivi per fattori di sporcamento
CONDENSATORE - Perdite di carico circuito idraulico, limiti portata
CONDENSER - Water circuit pressure drops, water flow limits, correction 15 acqua, fattori di correzione e coefficienti correttivi per fattori di 15
factors and evaporator fouling factors corrections sporcamento
Refrigeration circuit diagram: Schema circuito frigorifero:
Cooling only unit 16 Unità per solo raffreddamento 16
Heat punp unit 17 Unità a pompa di calore 17
Water circuit: Circuito idraulico:
General characteristics 18 Caratteristiche generali 18
Water circuit diagram 18 Schema circuito idraulico 18
Unit with tank and pumps additional module: Unità con modulo aggiuntivo serbatoio e pompe:
Technical data 20 Dati tecnici 20
Weight calculation 20 Calcolo del peso 20
Characteristic pump curves 21 Curve caratteristiche delle pompe 21
Water connections position 22-23 Posizione attacchi idraulici 22-23
Dimensions and clearances 24-26 Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto 24-26
Microprocessor control system 27 Sistema di regolazione con microprocessore 27
Sound pressure 28 Livelli di pressione sonora 28
Wiring diagrams explanation 29 Legenda schemi circuiti elettrici 29
Wiring diagrams 30-33 Schemi circuiti elettrici 30-33
Installation recommendations 34 Consigli pratici di installazione 34

ÍNDICE INDEX
Descripción general 5 Généralités 5
Versiones 5 Versions 5
Características de fabricación 5 Caractéristiques techniques 5
Accesorios montados en la fábrica 5 Accessoires montés en usine 5
Accesorios suministrados por separado 7 Accessoires fournis separement 7
Condiciones de referencia 7 Conditions de référence 7
Límites de funcionamiento 7 Limites de fonctionnement 7
Datos técnicos 10-11 Données techniques 10-11
Rendimientos en enfriamiento 12 Puissance frigorifique 12
Rendimientos en calefacción 13 Puissance calorifique 13
EVAPORADOR - Pérdidas de carga del circuito hidráulico, límites de EVAPORATEUR - Pertes de charge circuit hydraulique, limites de débit
caudal de agua, factores de corrección y coeficientes de corrección para 14 d'eau, facteurs de correction et coefficients correcteurs pour facteurs, 14
factores de suciedad d’encrassements évaporateur
CONDENSADOR - Pérdidas de carga del circuito hidráulico, límites de CONDENSEUR - Pertes de charge circuit hydraulique, limites de débit
caudal de agua, factores de corrección y coeficientes de corrección para 15 d'eau, facteurs de correction et coefficients correcteurs pour facteurs, 15
factores de suciedad d’encrassements évaporateur
Esquema del circuito frigorífico: Schema du circuit frigorifique:
Unidad solo para enfriamiento 16 Groupe de production d'eau glacée 16
Unidad con bomba de calor 17 Unité à pompe à chaleur 17
Circuito hidráulico: Circuit hydraulique:
Características generales 19 Caractéristiques générales 19
Esquema del circuito hidráulico 19 Circuit hydraulique 19
Unidad con módulo adicional depósito y bombas: Unite avec module supplementaire reservoir et pompes:
Datos técnicos 20 Donnés techniques 20
Cálculo del peso 20 Calcul du poids 20
Curvas características de las bombas 21 Courbes caractéristiques 21
Posición de las conexiones hidráulicas 22-23 Position des raccords hydrauliques 22-23
Dimensiones totales, espacios de respeto 24-26 Encombrements, espaces pour entretien et distribution des poids 24-26
Sistema de regulación con microprocesador 27 Systeme de réglage avec microprocesseur 27
Presión sonora 28 Pression sonore 28
Leyenda de los esquemas de los circuitos eléctricos 29 Explication de le diagrammes 29
Esquemas de los circuitos eléctricos 30-33 Diagrammes électriques 30-33
Consejos prácticos para la instalación 35 Conseils pratiques pour l'installation 35

3
CWW/K 182-P÷604-P

GENERAL DESCRIPTION DESCRIZIONE GENERALE


Water cooled liquid chiller units for indoor installation. The range consists of 10 models covering a Refrigeratori d’acqua condensati ad acqua per installazione interna. La gamma comprende 10 mo-
cooling capacity from 55 to 195 kW. delli che coprono potenzialità frigorifere da 55 a 195 kW.

VERSIONS: VERSIONI:
CWW/K - cooling only CWW/K - solo raffreddamento
CWW/K/WP - reversible heat pump CWW/K/WP - pompa di calore reversibile

TECHNICAL FEATURES: CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:


Frame. Struttura.
Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy to Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite
remove panels allow access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations. verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno
Compressors. dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione.
Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase Compressori.
heater, installed on rubber shock absorbers. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza
Condenser. carter, e sono montati su supporti antivibranti in gomma.
In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. With one circuit on the refrigerant side and one Condensatore.
on the water side in models 182-P÷453-P; with two independent circuits on the refrigerant side Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul
and one on the water side in models 524-P÷604-P. lato acqua nei modelli 182-P÷453-P; con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul
Evaporator lato acqua nei modelli 524-P÷604-P.
In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. With one circuit on the refrigerant side and one Evaporatore.
on the water side in models 182-P÷453-P; with two independent circuits on the refrigerant side Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul
and one on the water side in models 524-P÷604-P. lato acqua nei modelli 182-P÷453-P; con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul
Electrical board. lato acqua nei modelli 524-P÷604-P.
Includes: main switch with door safety interlock; fuses, overload protection for compressors; inter- Quadro elettrico.
face relays; electrical terminals for external connections. Include: interruttore generale con bloccoporta; fusibili; relè termici a protezione dei compressori; relè
Microprocessor. di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni.
For automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, Microprocessore.
control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of Per la gestione automatica dell'unità. Permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzio-
security device that intervened. namento dell'unità, di controllare la temperatura dell'acqua impostata e quella effettiva e, in caso di
CWW/K version refrigerator circuits blocco parziale o totale dell'unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute.
Made of copper pipe, it includes the following components on all models: Thermostat expansion Circuito frigorifero versioni CWW/K.
valve with external equalisation; dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pres- Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espan-
sure gauges (fixed calibration) and safety valve. sione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità;
CWW/K/WP version refrigerator circuits pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza.
The heat pump version, in addition to the components installed on the cooling only version, include Circuito frigorifero versioni CWW/K/WP.
for each circuit: 4-way inversion valve; retention valves. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, compren-
The hydraulic circuit. de per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie; valvole di ritegno.
Includes: evaporator; work probe; antifreeze probe; differential water pressure gauge. Circuito idraulico.
Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato differenziale acqua.

FACTORY FITTED ACCESSORIES: ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:


IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais. IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
SL - Unit silencement. The compressors are equipped with sound-absorbing covering. SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante.
BT – Low temperature kit, required in case the unit will work with evaporator’s outlet water tem- BT - Bassa temperatura, necessario nei casi di funzionamento dell'unità in condizioni di uscita
perature below 5°C. dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5°C.
DS - Desuperheater with 20% heat recovery. DS - Desurriscaldatore con recupero del 20%.
RT - Total heat regeneration with 100% recovery. RT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%.

LOOSE ACCESSORIES: ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:


MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con
same functions as that inserted in the machine. funzioni identiche a quello inserito in macchina.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centra-
lizzati.

4
R410A

DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE


Refrigeradores de agua condensados por agua para instalación interna. La gama comprende 10 mo- Refroidisseurs d’eau a condensation à eau pour installation à l’intérieur. La gamme est composée de 10
delos que cubren potencias frigoríficas de 55 a 195 kW. modèles d’une puissance de 55 iusqu’à 195 kW.

VERSIONES: VERSIONS:
CWW/K - solo enfriamiento CWW/K - uniquement refroidissement
CWW/K/WP - bomba de calor reversible CWW/K/WP - pompe à chaleur réversible

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN: CARACTERISTIQUES :


Estructura. Structure.
Autoportante, realizada en chapa galvanizada, con mayor protección obtenida mediante el pintado Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyes-
con polvos poliéster. Los paneles, fácilmente extraíbles, permiten el acceso dentro de la unidad para tère. Les panneaux sont faciles à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes
las operaciones de mantenimiento y reparación. les opérations de maintenance et réparation.
Compresores. Compresseur.
Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Tienen una protección térmica incorporada y una Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de l'huile, de protection thermique incorporée
et resistance du carter, montés sur supports antivibrants en caoutchou.
resistencia de cárter, y están montados en soportes antivibratorios de caucho.
Condenseur.
Condensador. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. Avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté
De placas soldadas de acero inoxidable AISI 316, con un circuito en el lado refrigerante y uno en el eau sur les modèles 182-P÷453-P ; avec deux circuits indépendants sur le côté réfrigérant et un sur
lado agua en los modelos 182-P÷453-P; con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y le côté eau sur les modèles 524-P÷604-P.
uno en el lado agua en los modelos 524-P÷604-P. Évaporateur.
Evaporador. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté
De placas soldadas de acero inoxidable AISI 316, con un circuito en el lado refrigerante y uno en el eau sur les modèles 182-P÷453-P ; avec deux circuits indépendants sur le côté réfrigérant et un sur
lado agua en los modelos 182-P÷453-P; con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y le côté eau sur les modèles 524-P÷604-P.
uno en el lado agua en los modelos 524-P÷604-P. Tableau électrique.
Cuadro eléctrico. Le tableau comprend : sectionneur générale sur porte ; fusibles, relais de protection thermique pour
Incluye: interruptor general con bloqueo de puerta; fusibles; relés térmicos de protección de los com- compresseur ; relais d'interface ; bornes pour raccordements extérieurs.
presores; relé de interfaz; bornes para conexiones externas. Microprocesseur.
Microprocesador. Pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonc-
Para la gestión automática de la unidad. Permite visualizar en cualquier instante el estado de fun- tionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas
d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante.
cionamiento de la unidad, controlar la temperatura del agua configurada y la efectiva y, en caso de
bloqueo parcial o total de la unidad, identificar los dispositivos de seguridad activados. Circuit frigorifique versions CWW/K.
Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour tous les modèles : vanne
Circuito frigorífico versiones CWW/K. d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; indicateur de liquide et
Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de d’humidité ; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe) et vanne securité.
expansión termostática con regulación externa; filtro deshidratador; indicador de líquido y hume- Circuit frigorifique versions CWW/K/WP.
dad; presostatos de alta y baja presión (con calibrado fijo) y válvula de seguridad. La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la version pour le seul refroidis-
Circuito frigorífico versiones CWW/K/WP. sement, pour chaque circuit : vanne d’inversion à 4 voies ; vanne de retenue.
La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión solo para enfriamiento, Circuit hydraulique.
incluye para cada circuito: válvula de inversión de 4 vías; válvulas de retención. Il comprend : évaporateur ; sonde de travail ; sonde antigel ; pressostat différentiel eau.
El circuito hidráulico.
Incluye: evaporador; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial del agua.

ACCESORIOS MONTADOS EN LA FÁBRICA: Accessoires montèS en usine :


IM - Interruptores magnetotérmicos como alternativa a fusibles y relés térmicos. IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des fusibles et relais thermique.
SL - Silenciación de la unidad. Los compresores se entregan con cubierta aislante. SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique.
BT - Baja temperatura, necesario en los casos de funcionamiento de la unidad en condiciones de BT - Nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en conditions de la sortie eau de l'évaporateur
salida del agua hacia el evaporador inferior a los 5 °C. inférieure a 5 °C.
DS - Desobrecalentador con recuperación del 20%. DS - Désurchauffeur avec récupération de 20%.
RT- Recuperador de calor total con recuperación del 100%. RT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO: ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT :


MN - Manómetros alta / baja presión para cada circuito frigorífico. MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique.
CR - Panel de mandos remoto que hay que colocar en el ambiente para el mando a distancia de CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à
la unidad, con funciones idénticas a las del que se coloca en la máquina. distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine.
IS - Interfaz serial RS 485 para la conexión a los sistemas de control y de supervisión centralizados. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision cen-
tralisées.

5
CWW/K 182-P÷604-P

SPU - Additional module with inertial tank and circulation pump, complete with expansion SPU - Modulo aggiuntivo con serbatoio inerziale e pompa di circolazione, completo di vaso d'e-
tank, safety valve, system load and discharge pressure gauges and faucets. spansione, valvola di sicurezza e rubinetti di carico e scarico impianto.
SPD - Additional module with inertial tank and double circulation pump, complete with expan- SPD - Modulo aggiuntivo con serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione, completo di
sion tank, safety valve, manometer and discharge pressure gauges and faucets; installed vaso d'espansione, valvole di sicurezza, manometro e rubinetti di carico e scarico impian-
in the unit, working one in stand-by to the other; by every start request, the pump with to; le pompe lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione viene
the least number of working hours is activated first. attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento.
PV2 - 2-ways pressostatic valve to control the condensation. PV2 - Valvola pressostatica a 2 vie per il controllo della condensazione.
PV3 - 3-ways pressostatic valve to control the condensation. PV3 - Valvola pressostatica a 3 vie per il controllo della condensazione.
AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni
vibrations due to the type of floor where the machine is installed. dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.

REFERENCE CONDITIONS CONDIZIONI DI RIFERIMENTO


All technical data, indicated on pages 8 and 9, refer to the following unit operating conditions: I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9 si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento:
-- cooling: -- in raffreddamento:
• inlet water temperature 12 °C • temperatura ingresso acqua fredda 12 °C
• outlet water temperature 7 °C • temperatura uscita acqua fredda 7 °C
• condenser entering water temperature 30 °C. • temperatura ingresso acqua al condensatore 30 °C.
• condenser leaving water temperature 35 °C. • temperatura uscita acqua al condensatore 35 °C.
-- heating: -- in riscaldamento:
• inlet water temperature 40 °C. • temperatura ingresso acqua 40 °C
• outlet water temperature 45 °C. • temperatura uscita acqua 45 °C
• evaporator entering water temperature 15 °C. • temperatura ingresso acqua all'evaporatore 15 °C.
• evaporator leaving water temperature 10 °C. • temperatura uscita acqua all'evaporatore 10 °C.
-- sound pressure level (DIN 45635): -- pressione sonora (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635.
to DIN 45635. -- pressione sonora (ISO 3744):
-- sound pressure level (ISO 3744): rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio definito dalla ISO 3744.
measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/50Hz. 230V/1Ph/50Hz.

COOLING HEATING
OPERATING RANGE RAFFREDDAMENTO RISCALDAMENTO LIMITI DI FUNZIONAMENTO
min max min max
Evaporator inlet water temperature °C 8 20 25 45 Temperatura acqua in ingresso evaporatore
Evaporator outlet water temperature °C 5* 15 30 50 Temperatura acqua in uscita evaporatore
Evaporator water thermal difference (1) °C 3 9 3 10 Salto termico acqua evaporatore (1)
Condenser inlet water temperature °C 10 45 8 20 Temperatura acqua in ingresso condensatore
Condenser outlet water temperature °C 25 50 5 15 Temperatura acqua in uscita condensatore
Condenser water thermal difference (1) °C 4 30 3 9 Salto termico acqua condensatore (1)
Minima temperatura dell'acqua refrigerata con
Min. chilled water/glycol temperature °C - 8*
l'impiego di glicole
Max. operating pressure evaporator water side kPa 1000 Max. pressione di esercizio lato acqua evaporatore
Max. operating pressure condenser water side kPa 1000 Max. pressione di esercizio lato acqua condensatore

* The low temperature kit accessory (BT) is required in case the unit will work with evaporator’s outlet water * L’accessorio bassa temperatura (BT) è necessario nei casi di funzionamento dell'uni­tà in condizioni di uscita
temperature below 5 °C. dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5 °C.
(1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pagg. 14-15. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pagg. 14-15.

6
R410A

SPU - Módulo adicional con depósito de inercia y bomba de circulación, con vaso de expansión, SPU - Module supplémentaire avec réservoir inertiel et pompe de circulation, complète avec
válvula de seguridad y grifos de carga y descarga de la instalación. vase d'expansion, vase d’expansion, soupape de sécurité et robinets de remplissage et
SPD - Módulo adicional con depósito de inercia y doble bomba de circulación, con vaso de ex- vidange de l’installation.
pansión, válvulas de seguridad, manómetro y grifos de carga y descarga de la instalación; SPD - Module supplémentaire avec réservoir inertiel et double pompe de circulation complète
las bombas trabajan una en stand-by respecto a la otra y con cada solicitud de encendido avec vase d'expansion, soupape de sécurité, manomètre et robinets de remplissage et
se activa primero la bomba con menos horas de funcionamiento. vidange de l’installation ; insérées à l’intérieur de l’unité; une travaille en stand-by à l’autre
PV2 - Válvula presostática de 2 vías para el control de la condensación. et à chaque demande d’allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera
PV3 - Válvula presostática de 3 vías para el control de la condensación. activée en premier lieu.
AG - Antivibratorios de caucho que hay que colocar en la base de la unidad para disminuir las PV2 - Vanne pressostatique à 2 voies pour contrôle de la condensation.
posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde la máquina está instalada. PV3 - Vanne pressostatique à 3 voies pour contrôle de la condensation.
AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations
éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.

CONDICIONES DE REFERENCIA CONDITIONS DE RÉFÉRENCE


Los datos técnicos, indicados en la página 10 y 11, se refieren a las siguientes condiciones de fun- Les données techniques, indiquées page 10 et 11 ; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes :
cionamiento: -- refroidissement :
-- en enfriamiento: • température d’entrée de l’eau froide : 12 °C
• temperatura de entrada del agua fría 12 °C • température de sortie de l’eau froide : 7 °C
• temperatura de salida del agua fría 7 °C • température d’entrée de l’eau au condenseur 30 °C.
• temperatura de entrada del agua en el condensador 30 °C. • température de sortie de l'eau au condenseur 35 °C.
• temperatura de salida del agua en el condensador 35 °C. -- rechauffage :
-- en calefacción: • température d’entrée de l’eau 40 °C
• temperatura de entrada del agua 40 °C • température de sortie de l’eau 45 °C
• temperatura de salida del agua fría 45 °C • température d’entrée de l’eau au evaporateur 15 °C.
• temperatura de entrada del agua en el evaporador 15 °C. • température de sortie de l’eau au evaporateur 10 °C.
• temperatura de salida del agua en el evaporador 10 °C. -- pression sonore (DIN 45635) :
-- presión sonora (DIN 45635): mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol. Selon normes DIN 45635.
detectada en campo libre a 1 m de distancia y a 1,5 m del suelo. Según la normativa DIN 45635. -- pression sonore (ISO 3744) :
-- presión sonora (ISO 3744): niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité. Comme défini de ISO 3744.
detectada en campo libre a 1 m de la unidad. Valor medio definido por la ISO 3744. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire
La alimentación eléctrica de potencia es de 400V/3Ph/50Hz; la alimentación eléctrica auxiliar es de est de 230V/1Ph/50 Hz.
230V/1Ph/50Hz.

ENFRIAMIENTO CALEFACCIÓN
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE LIMITES DE FONCTIONNEMENT
min max min max
Temperatura del agua en entrada en el evaporador °C 8 20 25 45 Température eau entrée evaporateur
Temperatura del agua en salida del evaporador °C 5* 15 30 50 Température eau sortie evaporateur
Salto térmico del agua en el evaporador (1) °C 3 9 3 10 Ecart de température coteé evaporateur (1)
Temperatura del agua en entrada en el condensador °C 10 45 8 20 Température eau entrée condenseur
Temperatura del agua en salida en el condensador °C 25 50 5 15 Température eau sortie condenseur
Salto térmico del agua en el condensador (1) °C 4 30 3 9 Ecart de température condenseur (1)
Température minimum de l'eau réfrigéré avec
Temperatura mínima del agua refrigerada con glicol °C - 8*
l'emploi de glicole
Presión máxima de funcionamiento en el lado agua
kPa 1000 Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau
del evaporador
Presión máxima de funcionamiento en el lado agua
kPa 1000 Pression maximun d’utilisation evaporateur côte eau
del condensador

* El accesorio de baja temperatura (BT) es necesario en los casos de funcionamiento de la unidad en condiciones de * Accessoire dispositif basse temperature de l’eau (BT) nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en
salida del agua hacia el evaporador inferior a los 5 °C. conditions de la sortie eau de l'évaporateur inférieure a 5 °C.
(1) El caudal de agua siempre tiene que estar dentro de los límites reproducidos en la pág. 14-15. (1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à pagg. 14-15.

7
CWW/K 182-P÷604-P

TECHNICAL DATA DATI TECNICI


MODEL 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P MODELLO
Cooling: Raffreddamento:
Cooling Capacity (1) kW 55,4 62,5 72,1 82,5 97,2 Potenza frigorifera (1)
Absorbed power (1) kW 12,8 14,3 16,6 18,7 21,8 Potenza assorbita (1)
Cooling Capacity - EN 14511 (1) kW 55 62,1 71,6 82 96,7 Potenza frigorifera - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) kW 13,6 15,3 17,6 19,9 22,9 Potenza assorbita - EN 14511 (1)
EER - EN 14511 (1) 4,04 4,06 4,06 4,13 4,22 EER - EN 14511 (1)
Heating: Riscaldamento:
Heating capacity (1) kW 72,5 80,1 93,3 105 121 Potenza termica (1)
Absorbed power (1) kW 18,0 20,0 23,2 25,7 28,8 Potenza assorbita (1)
Heating capacity - EN 14511 (1) kW 66,5 73,5 86,6 98,7 110 Potenza termica - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) kW 18,7 20,7 24,2 27,6 29,8 Potenza assorbita - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,56 3,55 3,58 3,58 3,69 COP - EN 14511 (1)
Compressor n° 2 2 2 2 2 Compressore
Refrigerant Circuits n° 1 1 1 1 1 Circuiti frigoriferi
Capacity steps n° 2 2 2 2 2 Gradini di parzializzazioni
Evaporator: Evaporatore:
Water flow (1) l/s 2,65 2,99 3,44 3,94 4,64 Portata acqua (1)
Pressure drops (1) kPa 54 48 49 51 44 Perdite di carico (1)
Water connections DN 32 32 32 65 65 Attacchi idraulici
Water volume dm3 2,5 3,0 4,0 4,5 8,0 Contenuto acqua
Condenser: Condensatore:
Water flow (1) l/s 3,26 3,67 4,24 4,84 5,69 Portata acqua (1)
Pressure drops (1) kPa 47 51 52 43 46 Perdite di carico (1)
Water connections DN 32 32 32 65 65 Attacchi idraulici
Water volume dm3 3,5 4,0 5,0 7,5 9,0 Contenuto acqua
Compressor: Compressore:
Unitary absorbed power (1) kW 6,4 7,2 8,3 9,4 10,9 Potenza assorbita unitaria (1)
Unitary absorbed current (1) A 13 14 16 17 21 Corrente assorbita unitaria (1)
Oil charge kg 3,3 3,3 3,3 3,3 3,6 Carica olio unitaria
Standard version and with SL accessory: Versione standard e con accessorio SL:
Sound pressure level - DIN (1) dB(A) 63 64 64 65 66 Pressione sonora - DIN (1)
Sound pressure level with SL accessory - DIN(1) dB(A) 58 59 59 60 61 Pressione sonora con acc. SL - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1) dB(A) 55 56 56 57 58 Pressione sonora - ISO (1)
Sound pressure level with SL accessory - ISO(1) dB(A) 50 51 51 52 53 Pressione sonora con acc. SL - ISO (1)
Refrigerant charge R410A Kg 5,0 5,5 6,0 7,0 8,5 Carica refrigerante R410A
Lenght mm 1200 1200 1200 1200 1200 Lunghezza
Width mm 680 680 680 680 680 Larghezza
Height mm 1520 1520 1520 1520 1520 Altezza
Ttransport weight * kg 384 393 411 423 453 Peso di trasporto unità *
Transport weight with SL accessory * kg 394 403 426 433 463 Peso di trasporto unità con accessorio SL*
Total electrical consumption: Assorbimenti totali:
Power supply V/Ph/Hz <--------------------------------- 400/3/50 --------------------------------> Alimentazione elettrica
Max. current A 33 39 43 49 60 Corrente massima
Max. starting current A 128 137 139 164 204 Corrente massima di spunto

(1) Referential conditions at page 6. (1) Condizioni di riferimento a pagina 6.


* For heat pump unit increase the weight 10% * Per le unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%

8
R410A

TECHNICAL DATA DATI TECNICI


MODEL 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P MODELLO
Cooling: Raffreddamento:
Cooling Capacity (1) 112 130 149 170 195 kW Potenza frigorifera (1)
Absorbed power (1) 25,7 28,5 32,8 37,7 43,7 kW Potenza assorbita (1)
Cooling Capacity - EN 14511 (1) 111 129 148 169 194 kW Potenza frigorifera - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) 27,3 29,9 34,3 39,3 45,6 kW Potenza assorbita - EN 14511 (1)
EER - EN 14511 (1) 4,08 4,33 4,32 4,31 4,26 EER - EN 14511 (1)
Heating: Riscaldamento:
Heating capacity (1) 140 159 180 205 237 kW Potenza termica (1)
Absorbed power (1) 33,2 38,4 42,7 51,7 56,7 kW Potenza assorbita (1)
Heating capacity - EN 14511 (1) 126 143 170 184 223 kW Potenza termica - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) 34,6 39,5 44,9 50,8 58,2 kW Potenza assorbita - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,64 3,62 3,78 3,62 3,83 COP - EN 14511 (1)
Compressor 3 3 3 4 4 n° Compressore
Refrigerant Circuits 1 1 1 2 2 n° Circuiti frigoriferi
Capacity steps 3 3 3 4 4 n° Gradini di parzializzazioni
Evaporator: Evaporatore:
Water flow (1) 5,38 6,23 7,14 8,12 9,33 l/s Portata acqua (1)
Pressure drops (1) 57 53 59 49 48 kPa Perdite di carico (1)
Water connections 65 65 65 65 65 DN Attacchi idraulici
Water volume 8,0 9,0 10,0 8,5 11,0 dm3 Contenuto acqua
Condenser: Condensatore:
Water flow (1) 6,60 7,59 8,71 9,92 11,41 l/s Portata acqua (1)
Pressure drops (1) 54 36 39 43 48 kPa Perdite di carico (1)
Water connections 65 65 65 65 65 DN Attacchi idraulici
Water volume 10,0 13,0 14,0 14,5 16,0 dm3 Contenuto acqua
Compressor: Compressore:
Unitary absorbed power (1) 8,6 9,5 10,9 9,4 10,9 kW Potenza assorbita unitaria (1)
Unitary absorbed current (1) 17 18 21 17 21 A Corrente assorbita unitaria (1)
Oil charge 3,3 3,3 3,6 3,3 3,6 kg Carica olio unitaria
Standard version and with SL accessory: Versione standard e con accessorio SL:
Sound pressure level - DIN (1) 66 66 68 68 69 dB(A) Pressione sonora - DIN (1)
Sound pressure level with SL accessory - DIN(1) 61 61 63 63 64 dB(A) Pressione sonora con acc. SL - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1) 57 57 59 59 60 dB(A) Pressione sonora - ISO (1)
Sound pressure level with SL accessory - ISO(1) 52 52 54 54 55 dB(A) Pressione sonora con acc. SL - ISO (1)
Refrigerant charge R410A 9,0 10,5 11,0 12,0 13,0 Kg Carica refrigerante R410A
Lenght 2285 2285 2285 2285 2285 mm Lunghezza
Width 680 680 680 680 680 mm Larghezza
Height 1520 1520 1520 1520 1520 mm Altezza
Ttransport weight * 622 658 681 767 803 kg Peso di trasporto unità *
Transport weight with SL accessory * 637 643 696 787 823 kg Peso di trasporto unità con accessorio SL*
Total electrical consumption: Assorbimenti totali:
Power supply <--------------------------------- 400/3/50 --------------------------------> V/Ph/Hz Alimentazione elettrica
Max. current 64 73 90 98 120 A Corrente massima
Max. starting current 161 189 234 213 264 A Corrente massima di spunto

(1) Referential conditions at page 7. (1) Condizioni di riferimento a pagina 7.


* For heat pump unit increase the weight 10% * Per le unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%

9
CWW/K 182-P÷604-P

DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES


MODELO 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P MODÈLE
Enfriamiento: Froid :
Potencia frigorífica (1) kW 55,4 62,5 72,1 82,5 97,2 Puissance froid (1)
Potencia absorbida (1) kW 12,8 14,3 16,6 18,7 21,8 Puissance absorbée (1)
Potencia frigorífica - EN 14511 (1) kW 55 62,1 71,6 82 96,7 Puissance froid - EN 14511 (1)
Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 13,6 15,3 17,6 19,9 22,9 Puissance absorbée - EN 14511 (1)
EER - EN 14511 (1) 4,04 4,06 4,06 4,13 4,22 EER - EN 14511 (1)
Calefacción: Chaud :
Potencia térmica (1) kW 72,5 80,1 93,3 105 121 Puissance chaud (1)
Potencia absorbida (1) kW 18,0 20,0 23,2 25,7 28,8 Puissance absorbée (1)
Potencia térmica - EN 14511 (1) kW 66,5 73,5 86,6 98,7 110 Puissance chaud - EN 14511 (1)
Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 18,7 20,7 24,2 27,6 29,8 Puissance absorbée - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,56 3,55 3,58 3,58 3,69 COP - EN 14511 (1)
Compresor n° 2 2 2 2 2 Compresseur
Circuitos frigoríficos n° 1 1 1 1 1 Circuits de réfrigeration
Escalones de parcializaciones nà 2 2 2 2 2 Ètages de puissance
Evaporador: Évaporateur :
Caudal de agua (1) l/s 2,65 2,99 3,44 3,94 4,64 Débit d'eau (1)
Pérdidas de carga (1) kPa 54 48 49 51 44 Pertes de charges (1)
Conexiones hidráulicas DN 32 32 32 65 65 Raccords hydrauliques
Contenido de agua dm3 2,5 3,0 4,0 4,5 8,0 Contenu d'eau
Condensador: Condensateur :
Caudal de agua (1) l/s 3,26 3,67 4,24 4,84 5,69 Débit d'eau (1)
Pérdidas de carga (1) kPa 47 51 52 43 46 Pertes de charges (1)
Conexiones hidráulicas DN 32 32 32 65 65 Raccords hydrauliques
Contenido de agua dm3 3,5 4,0 5,0 7,5 9,0 Contenu d'eau
Compresor: Compresseurs :
Potencia absorbida unitaria (1) kW 6,4 7,2 8,3 9,4 10,9 Puissance absorbée unitaire (1)
Corriente absorbida unitaria (1) A 13 14 16 17 21 Courant absorbée unitaire (1)
Carga de aceite unitaria kg 3,3 3,3 3,3 3,3 3,6 Charge huile unitaire
Versión estándar y con accesorio SL: Version standard et avec accessoire SL :
Presión sonora - DIN (1) dB(A) 63 64 64 65 66 Pression sonore DIN (1)
Presión sonora con acc. SL - DIN (1) dB(A) 58 59 59 60 61 Pression sonore avec accessoire SL - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1) dB(A) 55 56 56 57 58 Pression sonore ISO (1)
Presión sonora con acc. SL - ISO (1) dB(A) 50 51 51 52 53 Pression sonore avec accessoire SL - ISO (1)
Carga de refrigerante R410A Kg 5,0 5,5 6,0 7,0 8,5 Charge réfrigérante R410A
Longitud mm 1200 1200 1200 1200 1200 Longueur
Anchura mm 680 680 680 680 680 Largeur
Altura mm 1520 1520 1520 1520 1520 Hauteur
Peso de transporte de la unidad * kg 384 393 411 423 453 Poids de transport *
Peso de transporte de la unidad con accesorio SL* kg 394 403 426 433 463 Poids de transport avec accessoire SL *
Consumos totales: Absorptions totales :
Alimentación V/Ph/Hz <--------------------------------- 400/3/50 --------------------------------> Alimentation
Corriente máxima A 33 39 43 49 60 Courant maximale de fonctionnement
Corriente máxima de arranque A 128 137 139 164 204 Courant maximale de crête

(1) Condiciones de referencia en la página 7. (1) Conditions de référence à page 7.


* Para las unidades con bomba de calor aumente el peso del 10% * Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%

10
R410A

DATOS TÉCNICOS DONNÉES TECHNIQUES


MODELO 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P MODÈLE
Enfriamiento: Froid :
Potencia frigorífica (1) 112 130 149 170 195 kW Puissance froid (1)
Potencia absorbida (1) 25,7 28,5 32,8 37,7 43,7 kW Puissance absorbée (1)
Potencia frigorífica - EN 14511 (1) 111 129 148 169 194 kW Puissance froid - EN 14511 (1)
Potencia absorbida - EN 14511 (1) 27,3 29,9 34,3 39,3 45,6 kW Puissance absorbée - EN 14511 (1)
EER - EN 14511 (1) 4,08 4,33 4,32 4,31 4,26 EER - EN 14511 (1)
Calefacción: Chaud :
Potencia térmica (1) 140 159 180 205 237 kW Puissance chaud (1)
Potencia absorbida (1) 33,2 38,4 42,7 51,7 56,7 kW Puissance absorbée (1)
Potencia térmica - EN 14511 (1) 126 143 170 184 223 kW Puissance chaud - EN 14511 (1)
Potencia absorbida - EN 14511 (1) 34,6 39,5 44,9 50,8 58,2 kW Puissance absorbée - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,64 3,62 3,78 3,62 3,83 COP - EN 14511 (1)
Compresor 3 3 3 4 4 n° Compresseur
Circuitos frigoríficos 1 1 1 2 2 n° Circuits de réfrigeration
Escalones de parcializaciones 3 3 3 4 4 n° Ètages de puissance
Evaporador: Évaporateur :
Caudal de agua (1) 5,38 6,23 7,14 8,12 9,33 l/s Débit d'eau (1)
Pérdidas de carga (1) 57 53 59 49 48 kPa Pertes de charges (1)
Conexiones hidráulicas 65 65 65 65 65 DN Raccords hydrauliques
Contenido de agua 8,0 9,0 10,0 8,5 11,0 dm3 Contenu d'eau
Condensador: Condensateur :
Caudal de agua (1) 6,60 7,59 8,71 9,92 11,41 l/s Débit d'eau (1)
Pérdidas de carga (1) 54 36 39 43 48 kPa Pertes de charges (1)
Conexiones hidráulicas 65 65 65 65 65 DN Raccords hydrauliques
Contenido de agua 10,0 13,0 14,0 14,5 16,0 dm3 Contenu d'eau
Compresor: Compresseurs :
Potencia absorbida unitaria (1) 8,6 9,5 10,9 9,4 10,9 kW Puissance absorbée unitaire (1)
Corriente absorbida unitaria (1) 17 18 21 17 21 A Courant absorbée unitaire (1)
Carga de aceite unitaria 3,3 3,3 3,6 3,3 3,6 kg Charge huile unitaire
Versión estándar y con accesorio SL: Version standard et avec accessoire SL :
Presión sonora - DIN (1) 66 66 68 68 69 dB(A) Pression sonore - DIN (1)
Presión sonora con acc. SL - DIN (1) 61 61 63 63 64 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1) 57 57 59 59 60 dB(A) Pression sonore - ISO (1)
Presión sonora con acc. SL - ISO (1) 52 52 54 54 55 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL - ISO (1)
Carga de refrigerante R410A 9,0 10,5 11,0 12,0 13,0 Kg Charge réfrigérante R410A
Longitud 2285 2285 2285 2285 2285 mm Longueur
Anchura 680 680 680 680 680 mm Largeur
Altura 1520 1520 1520 1520 1520 mm Hauteur
Peso de transporte de la unidad * 622 658 681 767 803 kg Poids de transport *
Peso de transporte de la unidad con accesorio SL* 637 643 696 787 823 kg Poids de transport avec accessoire SL *
Consumos totales: Absorptions totales :
Alimentación <--------------------------------- 400/3/50 --------------------------------> V/Ph/Hz Alimentation
Corriente máxima 64 73 90 98 120 A Courant maximale de fonctionnement
Corriente máxima de arranque 161 189 234 213 264 A Courant maximale de crête

(1) Condiciones de referencia en la página 6. (1) Conditions de référence à page 7.


* Para las unidades con bomba de calor aumente el peso del 10% * Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%

11
CWW/K 182-P÷604-P

COOLING CAPACITY RESE IN RAFFREDDAMENTO


RENDIMIENTOS EN ENFRIAMIENTO PUISSANCE FRIGORIFIQUE
CONDENSER OUTLET WATER TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ACQUA USCITA CONDENSATORE °C
TEMPERATURA DEL AGUA EN ENTRADA / SALIDA DEL CONDENSADOR °C / TEMPERATURE DE L'EAU SORTIE AU CONDENSEUR °C
MOD. 30 35 40 45
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
5 55,6 11,5 51,4 12,8 46,9 14,2 42,0 15,7
6 57,7 11,5 53,4 12,8 48,7 14,2 43,7 15,8
7 59,9 11,6 55,4 12,8 50,6 14,2 45,4 15,8
182-P 8 62,1 11,6 57,5 12,8 52,5 14,2 47,2 15,8
9 64,4 11,6 59,6 12,8 54,5 14,2 49,0 15,8
10 66,8 11,6 61,8 12,9 56,6 14,3 50,9 15,8
5 61,9 13,0 58,1 14,3 53,9 15,8 49,5 17,6
6 64,3 13,0 60,2 14,3 56,0 15,9 51,4 17,6
7 66,6 13,1 62,5 14,3 58,1 15,9 53,4 17,6
202-P 8 69,1 13,1 64,8 14,4 60,3 15,9 55,4 17,7
9 71,6 13,2 67,2 14,5 62,5 16,0 57,5 17,7
10 74,1 13,2 69,6 14,5 64,8 16,0 59,7 17,7
5 71,5 15,0 66,9 16,5 62,1 18,2 57,1 20,2
6 74,2 15,0 69,5 16,6 64,5 18,3 59,3 20,2
7 76,9 15,1 72,1 16,6 67,0 18,3 61,6 20,3
242-P 8 79,8 15,1 74,8 16,6 69,5 18,4 64,0 20,3
9 82,7 15,2 77,5 16,7 72,1 18,4 66,4 20,3
10 85,7 15,2 80,4 16,7 74,8 18,4 68,9 20,4
5 83,0 16,8 76,6 18,7 69,6 21,0 62,1 23,6
6 86,1 16,9 79,5 18,7 72,3 21,0 64,5 23,6
7 89,3 16,9 82,5 18,7 75,1 21,0 67,1 23,6
262-P 8 92,6 16,9 85,6 18,8 77,9 21,0 69,7 23,6
9 96,0 16,9 88,7 18,8 80,9 21,0 72,4 23,7
10 99,4 16,9 92,0 18,8 83,9 21,0 75,1 23,7
5 96,5 19,7 90,2 21,8 83,6 24,2 76,8 27,1
6 100 19,7 93,6 21,8 86,9 24,2 79,9 27,1
7 104 19,7 97,2 21,8 90,3 24,2 83,1 27,1
302-P 8 108 19,7 101 21,8 93,8 24,2 86,3 27,1
9 112 19,7 105 21,8 97,3 24,2 89,7 27,1
10 116 19,7 108 21,8 101 24,2 93,1 27,2
5 112 23,3 104 25,7 97,0 28,3 89,0 31,4
6 116 23,4 108 25,7 101 28,4 92,5 31,4
7 120 23,4 112 25,7 105 28,5 96,1 31,5
363-P 8 124 23,5 117 25,9 108 28,5 99,8 31,5
9 129 23,6 121 25,9 113 28,6 104 31,6
10 134 23,7 125 26,0 117 28,7 107 31,7
5 131 25,5 121 28,5 110 31,8 98,2 35,6
6 136 25,6 126 28,5 114 31,8 102 35,6
7 141 25,6 130 28,5 119 31,8 106 35,7
393-P 8 146 25,6 135 28,5 123 31,9 110 35,7
9 152 25,6 140 28,5 128 31,9 114 35,7
10 157 25,6 145 28,5 133 31,9 119 35,7
5 148 29,5 139 32,7 129 36,2 118 40,6
6 154 29,5 144 32,7 134 36,3 123 40,6
7 160 29,5 149 32,8 139 36,3 128 40,6
453-P 8 166 29,5 155 32,8 144 36,3 133 40,6
9 172 29,5 161 32,8 150 36,3 138 40,7
10 178 29,5 167 32,8 155 36,3 143 40,7
5 171 33,7 158 37,6 143 42,1 128 47,2
6 177 33,7 164 37,6 149 42,1 133 47,2
7 184 33,7 170 37,7 155 42,2 138 47,2
524-P 8 191 33,8 176 37,7 161 42,2 143 47,3
9 198 33,8 183 37,7 167 42,2 149 47,3
10 205 33,8 189 37,7 173 42,2 155 47,3
5 194 39,3 181 43,6 168 48,4 154 54,1
6 201 39,4 188 43,6 175 48,4 160 54,1
7 209 39,4 195 43,7 181 48,4 167 54,1
604-P 8 216 39,4 203 43,7 188 48,4 173 54,2
9 224 39,4 210 43,7 195 48,5 180 54,2
10 232 39,4 218 43,7 203 48,5 187 54,2

kWf: Cooling capacity (kW). kWf: Potenzialità frigorifera (kW).


kWe: Power input (kW). kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Evaporator leaving water temperature ( ∆t in./out = 5K). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore ( ∆t ingr./usc.= 5K).

kWf: Potencia frigorífica (kW). kWf : Puissance frigorifique (kW).


kWe: Potencia absorbida (kW). kWe : Puissance absorbée (kW).
To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5K). To : Temperature sortie eau évaporateur ( ∆t entrée/sortie = 5K).

12
R410A

HEATING CAPACITY RESE IN RISCALDAMENTO


RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN PUISSANCE CALORIFIQUE
CONDENSER LEAVING WATER TEMPERATURE INPUT/OUTPUT °C / TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
TEMPERATURA DEL AGUA EN ENTRADA / SALIDA DEL CONDENSADOR °C / TEMPERATURE D'ENTRÉE/SORTIE EAU CONDENSEUR °C
MOD. 30 / 35 35 / 40 40 / 45
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe
8 81,9 14,6 74,8 16,2 67,2 18,0
9 84,9 14,6 77,6 16,2 69,8 18,0
10 88,1 14,6 80,5 16,2 72,5 18,0
182-P 11 91,3 14,7 83,5 16,2 75,3 18,0
12 94,6 14,7 86,6 16,3 78,1 18,0
13 98,0 14,7 89,8 16,3 81,0 18,1
8 87,0 16,3 80,9 18,0 74,4 19,9
9 90,1 16,4 83,9 18,0 77,2 20,0
10 93,4 16,4 87,0 18,1 80,1 20,0
202-P 11 96,8 16,5 90,1 18,1 83,1 20,0
12 100 16,5 93,4 18,2 86,1 20,1
13 104 16,6 96,7 18,2 89,3 20,1
8 101 19,0 94,2 20,9 86,6 23,1
9 105 19,0 97,7 21,0 89,9 23,2
10 109 19,1 101 21,0 93,3 23,2
242-P 11 113 19,1 105 21,0 96,8 23,2
12 117 19,2 109 21,1 100 23,3
13 121 19,2 113 21,1 104 23,3
8 120 20,5 109 22,8 97,4 25,7
9 124 20,5 113 22,9 101 25,7
10 129 20,5 117 22,9 105 25,7
262-P 11 133 20,6 122 22,9 109 25,7
12 138 20,6 126 22,9 113 25,7
13 143 20,6 131 22,9 117 25,7
8 131 23,2 122 25,8 112 28,8
9 136 23,3 126 25,8 117 28,8
10 141 23,3 131 25,8 121 28,8
302-P 11 146 23,3 136 25,8 126 28,8
12 151 23,3 141 25,8 130 28,8
13 157 23,3 146 25,8 135 28,8
8 152 27,1 141 29,9 130 33,1
9 158 27,2 147 30,0 135 33,1
10 163 27,3 152 30,0 140 33,2
363-P 11 169 27,3 158 30,1 145 33,3
12 175 27,4 163 30,2 151 33,3
13 182 27,5 169 30,2 156 33,4
8 181 30,7 165 34,2 148 38,4
9 188 30,7 171 34,3 153 38,4
10 195 30,7 178 34,3 159 38,4
393-P 11 202 30,7 184 34,3 165 38,4
12 209 30,7 191 34,3 171 38,4
13 216 30,8 198 34,4 178 38,5
8 195 34,5 181 38,2 167 42,6
9 202 34,5 188 38,2 173 42,7
10 210 34,5 195 38,3 180 42,7
453-P 11 217 34,5 202 38,3 187 42,7
12 225 34,5 210 38,3 194 42,7
13 233 34,5 218 38,3 201 42,7
8 234 41,3 213 46,2 190 51,6
9 242 41,3 221 46,2 197 51,7
10 251 41,3 229 46,2 205 51,7
524-P 11 260 41,4 237 46,2 213 51,7
12 270 41,4 246 46,3 221 51,7
13 279 41,4 255 46,3 229 51,8
8 257 45,8 239 50,7 220 56,6
9 266 45,8 248 50,7 228 56,7
10 276 45,8 257 50,8 237 56,7
604-P 11 286 45,8 267 50,8 246 56,7
12 297 45,8 276 50,8 255 56,7
13 307 45,8 287 50,8 265 56,8

kWt: Heating capacity (kW). kWt: Potenzialità termica (kW).


kWe: Power input (kW). kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Evaporator leaving water temperature (∆t in./out = 5K). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (∆t ingr./usc.= 5K).

kWt: Potencia térmica (kW). kWt : Puissance calorifique (kW).


kWe: Potencia absorbida (kW). kWe : Puissance absorbée (kW).
To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5K). To : Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5K).

13
CWW/K 182-P÷604-P

WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO


Evaporator Evaporatore

PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE


Evaporador Evaporateur
100
90
80

Pressure drops - Perdite di carico - Pérdidas de carga - Pertes de charge (kPa)


70
Evaporator / Evaporatori / Evaporadores / Evaporateur

-P
60

-P
393
_P
Water flow limits / Limiti portata acqua

453
-P

-P
262 242
182

363
Límites del caudal de agua / Limites de débit d'eau 50

_P

-P-

-P
-P

-P
Minimum flow / Portata minima Maximum flow / Portata massima

524
302
202

604
Caudal mínimo / Débit minime Caudal máximo /Débit maxime
Mod. 40
l/s l/s
182-P 0,58 4,99 30
202-P 0,71 4,86
242-P 0,81 4,86
262-P 0,90 4,86
302-P 1,39 13,85 20
363-P 1,39 13,85
393-P 1,66 13,85
453-P 1,80 13,85
524-P 2,42 14,89
604-P 2,88 14,89 10
1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 20,0
Water flow - Portata acqua - Caudal de agua - Débit d’eau (l/s)

CORRECTION FACTORS FATTORI DI CORREZIONE


If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno
be applied to any calculations. applicati i seguenti fattori correttivi.

FACTORES DE CORRECCIÓN FACTEURS DE CORRECTION


Si una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes factores Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction
de corrección. suivants doivent être appliqués.
Ethylene glycol percent by weight (%) Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
0 10 20 30 40 50
Porcentaje de etilenglicol en peso (%) Pourcentage de glycole ethylènique en poids (%)
Freezing point (°C) Temp.de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temp.di congelamento (°C) Température de congélation (°C)
Cooling capacity corr. factor Coef. corr. rendimiento frigorífico 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff.corr. resa frigorifera Coeff. corr. puissance frigorifique
Power input corr. factor Coef. corr. potencia absorbida 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff.corr. potenza assorb. Coeff. corr. puissance absorbée
Mixture flow corr. factor Coef. corr. caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff.corr. portata miscela Coeff. correcteur débit solution
Pressure drop corr. factor Coef. corr. pérdida de carga 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Coeff.corr. perdita di carico Moltipl. des pertes de charge

EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI


SPORCAMENTO EVAPORATORE
COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA FACTORES COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS
DE SUCIEDAD EN EL EVAPORADOR D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
f1 fp1
0 Clean evaporator / Evaporador limpio 1 1 0 Evaporatore pulito / Echangeur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: capacity correction factors; f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: compressor power input correction factor. fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.
Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di
fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore di sporcamento, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con
i fattori indicati.
f1: factores de corrección para la potencia desarrollada; f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;
fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor. fp1 : facteurs
kWf: de corr.
Puissance pour la(kW)
frigorifique puiss. absorbée du compresseur.
Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de intercambiador limpio Les performances
kWe: des unités(kW)
Puissance absorbée indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur de
(factor de suciedad = 0). Para valores diferentes del factor de suciedad, las prestaciones suministradas se tienen que correction
To: = 0). Poursortie
Temperature des valeurs différentes du facteur
eau évaporateur d’encrassements,
ntrée/sortie = 5K) les performances annoncées seront corrigées
ajustar con los factores indicados. en utilisant les facteurs indiqués.

14
R410A
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
Condenser Condensatore

PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE


Evaporador Condenseur

Pressure drops - Perdite di carico - Pérdidas de carga - Pertes de charge (kPa)


Condenser / Condensatore / Condensador / Condenseur

-P
242
Water flow limits / Limiti portata acqua

-P
Límites del caudal de agua / Limites de débit d'eau

-P
182

-P
302

524
-P

-P

-P
Minimum flow / Portata minima Maximum flow / Portata massima

-P

262

363

453

-P
202
Caudal mínimo / Débit minime Caudal máximo / Débit maxime
Mod.

604
-P
393
l/s l/s
182-P 0,81 4,86
202-P 0,90 4,86
242-P 1,05 4,86
262-P 1,39 13,85
302-P 1,66 13,85
363-P 1,80 13,85
393-P 1,90 12,54
453-P 1,90 12,54
524-P 2,08 13,75
604-P 2,44 16,06 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 12,0 14,0 16,0 18,0

Water flow - Portata acqua - Caudal de agua - Débit d’eau (l/s)

CORRECTION FACTORS FATTORI DI CORREZIONE


If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno
be applied to any calculations. applicati i seguenti fattori correttivi.

FACTORES DE CORRECCIÓN FACTEURS DE CORRECTION


Si una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes factores Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction
de corrección. suivants doivent être appliqués.
Ethylene glycol percent by weight (%) Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
0 10 20 30 40 50
Porcentaje de etilenglicol en peso (%) Pourcentage de glycole ethylènique en poids (%)
Freezing point (°C) Temp.de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temp.di congelamento (°C) Température de congélation (°C)
Cooling capacity corr. factor Coef. corr. rendimiento frigorífico 1 0,975 0,969 0,961 0,920 0,908 Coeff.corr. resa frigorifera Coeff. corr. puissance frigorifique
Power input corr. factor Coef. corr. potencia absorbida 1 1,018 1,023 1,029 1,063 1,071 Coeff.corr. potenza assorb. Coeff. corr. puissance absorbée
Mixture flow corr. factor Coef. corr. caudal mezcla 1 1,004 1,008 1,037 1,060 1,103 Coeff.corr. portata miscela Coeff. correcteur débit solution
Pressure drop corr. factor Coef. corr. pérdida de carga 1 1,040 1,124 1,247 1,366 1,554 Coeff.corr. perdita di carico Moltipl. des pertes de charge

CONDENSER FOULING FACTOR CORRECTIONS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI


SPORCAMENTO CONDENSATORE
COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA FACTORES COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS
DE SUCIEDAD EN EL CONDENSADOR D’ENCRASSEMENTS CONDENSEUR
f1 fp1
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,987 1,021 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,965 1,064 1,76 x 10-4 (m² °C/W)

f1: capacity correction factors; f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: compressor power input correction factor. fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.
Unit performances reported in the tables are given for the condition of exchanger with fouling factor = 0,44 x 10-4 (m² Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore con fattore di
°C/W). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. sporcamento = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno
essere corrette con i fattori indicati.
f1: factores de corrección para la potencia desarrollada; f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;
f1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor. fp1 : facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur.
Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de intercambiador con factor Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur avec facteur
de suciedad = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Para valores diferentes del factor de incrustación, las prestaciones suministradas d'encrassement = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances
se tienen que ajustar con los factores indicados. annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

15
CWW/K 182-P÷604-P

REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO


COOLING ONLY UNITS Unità per solo raffreddamento

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE


Unidad solo para enfriamiento Groupe de production d'eau glacée

VDS VDS

CA

MHP MHP

FD FD
P> SPH SPH P>
RC RC RC
RC RC1
SF SF
MC1 VT VT MC MC
MC MC
P< SPL SPL P<
T

ML P ML P
EW

- The components enclosed within the doted are referred to two circuits models (524-P÷604-P) - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti (524-P÷604-P)
- La parte delimitada por las líneas discontinuas se refiere a modelos de 2 circuitos (524-P÷604-P) - La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits (524-P÷604-P)

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESCRIPTION


CA Condenser Condensatore Condensador Condenseur
EW Evaporator Evaporatore Evaporador Évaporateur
FD Filter-drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre deshydrateur
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MC1 Compressor (363-P÷131) Compressore (363-P÷453-P) Compresor (363-P÷453-P) Compresseur (363-P÷453-P)
MHP High pressure gauge (accessory) Manometro alta pressione (accessorio) Manómetro de alta presión (accesorio) Manomètre de haute pression (accessoire)
MLP Low pressure gauge (accessory) Manometro bassa pressione (accessorio) Manómetro de baja presión (accesorio) Manomètre de basse pression (accessoire)
RC Crank case heater Resistenza carter Resistencia cárter Résistence carter
RC1 Crank case heater (363-P÷453-P) Resistenza carter (363-P÷453-P) Resistencia cárter (363-P÷453-P) Résistence carter (363-P÷453-P)
SF Sight glass Indicatore di liquido Indicador de líquido Indicateur de liquide
SPH High pressure switch Pressostato di alta pressione Presostato de alta presión Pressostat de haute pression
SPL Low pressure switch Pressostato bassa pressione Presostato de baja presión Pressostat de basse pression
VDS Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Vanne securitè
VT Expansion valve Valvola termostatica Válvula termostática Soupape thermostatitique

16
R410A

REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO


Heat pump units Unità a pompa di calore

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE


Unidad con bomba de calor Unité à pompe à chaleur

- The components enclosed within the doted are referred to two circuits models (524-P÷604-P) - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti (524-P÷604-P)
- La parte delimitada por las líneas discontinuas se refiere a modelos de 2 circuitos (524-P÷604-P) - La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits (524-P÷604-P)

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESCRIPTION


CEC Coil Batteria Batería Batterie
CV Check valve Valvola di ritegno Válvula de retención Soupape de retenue
FD Filter-drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre deshydrateur
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MC1 Compressor (363-P÷453-P) Compressore (363-P÷453-P) Compresor (363-P÷453-P) Compresseur (363-P÷453-P)
MHP High pressure gauge (accessory) Manometro alta pressione (accessorio) Manómetro de alta presión (accesorio) Manomètre de haute pression (accessoire)
MLP Low pressure gauge (accessory) Manometro bassa pressione (accessorio) Manómetro de baja presión (accesorio) Manomètre de basse pression (accessoire)
RC Crank case heater Resistenza carter Resistencia cárter Résistence carter
RC1 Crank case heater (363-P÷453-P) Resistenza carter (363-P÷453-P) Resistencia cárter (363-P÷453-P) Résistence carter (363-P÷453-P)
RCV 4-Way valve Valvola a 4 vie Válvula de 4 vías Soupape d'inversion à 4 voies
SCA Water cooled exchanger Scambiatore ad acqua Intercambiador de agua Échangeur à eau
SF Sight glass Indicatore di liquido Indicador de líquido Indicateur de liquide
SPH High pressure switch Pressostato di alta pressione Presostato de alta presión Pressostat de haute pression
SPL Low pressure switch Pressostato bassa pressione Presostato de baja presión Pressostat de basse pression
VDS Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Vanne securité
VT Expansion valve Valvola termostatica Válvula termostática Soupape thermostatitique

17
CWW/K 182-P÷604-P

WATER CIRCUIT CIRCUITO IDRAULICO


General characteristics Caratteristiche generali

Water circuit CWW/K, CWW/K/WP. Circuito idraulico versioni CWW/K, CWW/K/WP.


Includes: evaporator; temperature sensor; antifreeze sensor and differential pressure switch. Include: evaporatore; sonda di lavoro; sonda antigelo e pressostato differenziale acqua.
SPU - Water circuit additional module with inertial tank and circulation pump. SPU - Circuito idraulico modulo aggiuntivo, con accessorio serbatoio inerziale e
Includes: evaporator; insulated inertial tank; temperature sensor; antifreeze sensor; differential water pompa di circolazione.
pressure switch; circulation pump; expansion vessel; safety valve; discharge water and thermal relè. Include: evaporatore; serbatoio inerziale coibentato; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato dif-
SPD - Water circuit additional module with inertial tank and double circulation ferenziale acqua; pompa di circolazione; vaso d’espansione; valvola di sicurezza; scarico acqua e relè
pump. termici.
Includes: evaporator; insulated inertial tank; temperature sensor; antifreeze sensor; differential wa- SPD - Circuito idraulico modulo aggiuntivo, con accessorio serbatoio inerziale e
ter pressure switch; double circulation pump; expansion vessel; safety valve; check valve; discharge doppia pompa di circolazione.
water and thermal relè. Include: evaporatore; serbatoio inerziale coibentato; sonda di lavoro; sonda antigelo; pressostato
differenziale acqua; doppia pompa di circolazione; vaso d’espansione; valvola di sicurezza; valvole di
ritegno; scarico acqua e relè termici.

WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO


The components enclosed within the dotted line are accessories. I componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori.

EW

DESIGNATION DENOMINAZIONE
ST2 ST1 CV Check valve Valvola di ritegno
SPU PD SFA
EW Evaporator Evaporatore
MPD Double circulating pump Doppia pompa di circolazione
SFA
VSI MPS Single circulating pump Singola pompa di circolazione
VE PD Differential water pressure switch Pressostato differenziale acqua
SCA Water drain Scarico acqua
SFA Air vent Sfiato aria
SCA SA SA Inertial tank Serbatoio inerziale
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo
MPS
VE Expansion vessel Vaso d'espansione
MPD VSI Safety valve (600 kPa) Valvola di sicurezza (600 kPa)

CV CV
SPD IN

OUT

18
R410A

CIRCUITO HIDRÁULICO CIRCUIT HYDRAULIQUE


Características generales Caractéristiques générales

Circuito hidráulico versiones CWW/K, CWW/K/WP. Circuit hydraulique versions CWW/K, CWW/K/WP.
Incluye: evaporador; sonda de trabajo; sonda antihielo y presostato diferencial del agua. Le circuit inclut : évaporateur ; sonde de travail ; sonde anti-gel et pressostat différentiel côte eau.
SPU - Circuito hidráulico módulo adicional, con accesorio depósito de inercia y SPU - Circuit hydraulique module supplémentaire avec réservoir inertiel et pompe
bomba de circulación. de circulation.
Incluye: evaporador; depósito de inercia; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato diferencial Le circuit inclut : évaporateur ; réservoir inertiel isolé ; sonde du travail ; sonde anti-gel ; pressostat dif-
del agua; bomba de circulación; vaso de expansión; válvula de seguridad; desagüe y relés térmicos. férentiel côte eau ; pompe ; vase d’expansion ; soupape de securité ; vidange eau et relay thermique.
SPD - Circuito hidráulico módulo adicional, con accesorio depósito de inercia y SPD - Circuit hydraulique module supplémentaire avec réservoir inertiel et double
doble bomba de circulación. pompe de circulation.
Incluye: evaporador; depósito de inercia aislado; sonda de trabajo; sonda antihielo; presostato dife- Le circuit inclut : évaporateur ; réservoir inertiel isolé ; sonde du travail ; sonde anti-gel ; pressostat dif-
rencial del agua; bomba de circulación doble; vaso de expansión; válvula de seguridad; válvulas de férentiel ; côte eau ; double pompe de circulation ; vase d’expansion ; soupape de securité ; vidange eau
retención; desagüe y relés térmicos. et relay thermique.

ESQUEMA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE


Los componentes delimitados por las líneas discontinuas se deben considerar accesorios. Les composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires.

EW

DENOMINACIÓN DESCRIPTION
ST2 ST1 CV Válvula de retención Vanne de retention
SPU PD SFA
EW Evaporador Evaporateur
MPD Doble bomba de circulación Double pompe de circulation
SFA
VSI MPS Bomba de circulación simple Pompe de circulation
VE PD Presostato diferencial agua Pressostat differentiel
SCA Desagüe Vidange eau
SFA Purga de aire Purge d’air manuel
SCA SA SA Depósito de inercia Ballon tampon
ST1 Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Sonda antihielo Sonde anti-gel
MPS
VE Vaso de expansión Vase d’expansion
MPD VSI Válvula de seguridad (600 kPa) Soupape de securité (600 kPa)

CV CV
SPD IN

OUT

19
CWW/K 182-P÷604-P

UNIT WITH TANK AND PUMPS ADDITIONAL MODULE UNITÁ CON MODULO AGGIUNTIVO SERBATOIO E POMPE
Technical data Dati tecnici

UNIDAD CON MÓDULO ADICIONAL DEPÓSITO Y BOMBAS UNITE AVEC MODULE SUPPLEMENTAIRE RESERVOIR
Datos técnicos
ET POMPES
Donnés techniques

MODEL / MODELO 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P MODELLO / MODÈLE
Storage tank volume l 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 Contenuto acqua serbatoio
Contenido de agua del depósito Volume d'eau dans le ballon
Nominal power - pump kW 0,75 0,75 0,75 1,1 1,1 1,5 1,5 1,5 1,85 1,85 Potenza nominale pompa
Potencia nominal de la bomba Puissance nominale pompe
Available static pressure (1) kPa 105 110 100 135 120 130 120 110 120 100 Prevalenza utile (1)
Altura manométrica útil (1) Pression disponible (1)
Max. working pressure kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 Pressione massima di lavoro
Presión máxima de trabajo Pression max. de travail
Expansion vessel content l 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 Contenuto vaso d'espansione
Contenido del vaso de expansión Contenu vase d'expansion

Weight calculation: Calcolo del peso:


The functioning weight reported below refers to the SPU/SPD additional module and is composed Il peso in funzionamento sotto riportato si riferisce al modulo aggiuntivo SPU/SPD ed é composto da:
by: - peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua);
- weight of tank (with water content); - peso della pompa e della relativa tubazione.
- weight of pump and relative piping. Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina di riferimento. Si avrà così il
This value is to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine of reference. The total weight peso totale dell'unità in funzionamento con il relativo modulo aggiuntivo, importante per la defini-
of the unit during functioning with the relative additional module will be in this way obtained, zione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti.
important for defining the base and for choosing the eventual anti-vibrating devices.

Cálculo del peso: Calcul du poids :


El peso en funcionamiento que se reproduce abajo se refiere al módulo adicional SPU/SPD y está Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se réfère au module supplémentaire SPU/SPD et
compuesto por: est composé du :
- peso del depósito (con el contenido del agua) - poids du réservoir (y compris le contenu d’eau) ;
- peso de la bomba y de la tubería correspondiente - poids de la pompe et de la tuyauterie relative.
Este valor se tiene que añadir al PESO DE TRANSPORTE de la máquina de referencia. De esta forma se Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi
tendrá el peso total de la unidad en funcionamiento con el respectivo módulo adicional, importante le poids total de l’unité en fonctionnement avec le module supplémentaire correspondant, fonda-
para la definición de la base y para la elección de los elementos antivibratorios. mental pour la définition du bâti et pour le choix des éventuels dispositifs anti-vibration.

Weight during functioning and hydraulic fittings for additional module Peso in funzionamento ed attacchi idraulici per modulo aggiuntivo
Peso en funcionamiento y conexiones hidráulicas para módulo adicional Poids en fonctionnement et raccords hydrauliques pour le module supplémentaire
MODEL / MODELO 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P MODELLO / MODÉLE
Additional weight while funct. Kg 520 520 520 520 520 520 530 530 530 530 Peso in funzionamento
Peso en funcionamiento Suppl. de poids en fonct.
SPU SPU
Water connections "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ Attacchi idraulici
Conexiones hidráulicas Raccords hydrauliques
Additional weight while funct. Kg 540 540 540 540 540 540 550 550 550 550 Peso in funzionamento
Peso en funcionamiento Suppl. de poids en fonct.
SPD SPD
Water connections "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ Attacchi idraulici
Conexiones hidráulicas Raccords hydrauliques

(1) Referential conditions at page 6. (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. (1) Condiciones de referencia en la página 7. (1) Conditions de référence a la page 7.

20
R410A

UNIT WITH TANK AND PUMPS ADDITIONAL MODULE UNITÁ CON MODULO AGGIUNTIVO SERBATOIO E
Characteristic pump curves
POMPE
Curve caratteristiche delle pompe

UNIDAD CON MÓDULO ADICIONAL DEPÓSITO Y UNITE AVEC MODULE SUPPLEMENTAIRE RESERVOIR
BOMBAS ET POMPES
Curvas características de las bombas Courbes caractéristiques

kPa

200 363-P
182-P 393-P
202-P
242-P 453-P
150

100

50

0
0,5 4 4,5 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5

Mod.: Mod.:
CWW/K 182-P CWW/K 363-P
CWW/K 202-P CWW/K 393-P
CWW/K 242-P CWW/K 453-P

kPa kPa

200
200 262-P 524-P
302-P
150 150
604-P

100 100

50 50

0 0
0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5 10 10,5 11 11,5 12

Mod.: Mod.:
CWW/K 262-P CWW/K 524-P
CWW/K 302-P CWW/K 604-P

21
CWW/K 182-P÷604-P

WATER CONNECTIONS POSITION POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI

POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES


Mod. CWW/K USER SIDE LOST SIDE
LATO UTENZA LATO A PERDERE
LADO DEL USUARIO LADO A SRTA
COTEE UTILISATEURS COTEE A PERDERE
IN
OUT

IN OUT
D C
F A

E B

MOD. 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
A mm 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
B mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
C mm 1365 1365 1365 1365 1420 1420 1420 1420 1297 1297
D mm 200 200 200 200 200 200 150 150 150 150
E mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
F mm 1365 1365 1365 1420 1420 1420 1335 1335 1335 1335

Mod.
CWW/K + SPU
CWW/K + SPD
USER SIDE LOST SIDE
LATO UTENZA LATO A PERDERE
LADO DEL USUARIO LADO A SRTA
COTEE UTILISATEURS COTEE A PERDERE

OUT
OUT

IN

D F
C

E IN

A A

MOD. 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
A mm 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340
B mm 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250
C mm 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170
D mm 200 200 200 200 200 200 150 150 150 150
E mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
F mm 1365 1365 1365 1420 1420 1420 1335 1335 1335 1335

22
R410A

WATER CONNECTIONS POSITION POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI

POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES


USER SIDE LOST SIDE
Mod. CWW/K/WP LATO UTENZA LATO A PERDERE
LADO DEL USUARIO LADO A SRTA
COTEE UTILISATEURS COTEE A PERDERE
IN
IN

OUT OUT
D C
F A

E B

MOD. 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
A mm 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
B mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
C mm 1365 1365 1365 1365 1420 1420 1420 1335 1297 1335
D mm 200 200 200 200 200 200 200 150 150 150
E mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
F mm 1365 1365 1365 1365 1420 1420 1335 1335 1297 1335

Mod.
CWW/K/WP + SPU
CWW/K/WP + SPD
USER SIDE LOST SIDE
LATO UTENZA LATO A PERDERE
LADO DEL USUARIO LADO A SRTA
COTEE UTILISATEURS COTEE A PERDERE

IN
OUT

OUT
D F
C

E IN

A A

MOD. 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
A mm 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340
B mm 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250
C mm 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170 1170
D mm 200 200 200 200 200 200 200 150 150 150
E mm 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
F mm 1365 1365 1365 1365 1420 1420 1335 1335 1297 1335

23
CWW/K 182-P÷604-P

DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E


DISTRIBUTION DISTRIBUZIONE PESI

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO Y DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES ET


DISTRIBUCIÓN DE LOS PESOS DISTRIBUTION DES POIDS
1200

1110 680

OUT

IN
1520

Clearance area
Spazi di rispetto
Espacios de respeto
300 300 Espces Techniques

800

X 73
20

40

K1 K3
629

K2 K4
N° 4 ø 12

X
20

65 967 65 "X-X"

OPERATING WEIGHT / PESO IN FUNZIONAMENTO / PESO EN FUNCIONAMIENTO / POIDS EN FONCTIONNEMENT


MOD. 182-P 202-P 242-P 262-P 302-P
STD SL STD SL STD SL STD X
SL STD 73
SL
K1 Kg 100 105 105 110 110 115 115 120 125 130
20

40

K2 Kg 90 90 90 90 95 95 95 95 100 100
K3 Kg 105 110 K1 110 115 115 K3 120 120 125K5 130 135
K4 Kg 95 95 95 95 100 100 105 105 115 115
K5 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
629

K6 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
Tot. Kg 390 400 400 410 420 430 435 445 470 480
K2 K4 K6
N° 6 ø 12
24
20

X
R410A

DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E


DISTRIBUTION DISTRIBUZIONE PESI

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO Y DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES ET


DISTRIBUCIÓN DE LOS PESOS DISTRIBUTION DES POIDS
2285 680
2205

OUT

IN

1520

X 73

20

40
K1 K3

629
0

K2 K4Clearance area
N° 4 ø 12
Spazi di rispetto
Espacios de respeto
X

20
300 300 Espces Techniques
65 967 65 "X-X"

800

X 73
20

40

K1 K3 K5
629

K2 K4 K6
N° 6 ø 12
20

"X-X"
65 1032 1032 65

OPERATING WEIGHT / PESO IN FUNZIONAMENTO / PESO EN FUNCIONAMIENTO / POIDS EN FONCTIONNEMENT


MOD. 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
STD SL STD SL STD SL STD SL STD SL
K1 Kg 85 90 90 95 95 100 125 130 135 140
K2 Kg 80 80 85 85 85 85 110 110 115 115
K3 Kg 120 125 125 130 130 135 145 150 150 155
K4 Kg 105 105 110 110 120 120 120 125 125 130
K5 Kg 135 140 145 150 145 150 155 160 165 170
K6 Kg 115 115 125 125 130 130 135 135 140 140
Tot. Kg 640 655 680 695 705 720 790 810 830 850

25
CWW/K 182-P÷604-P

DIMENSIONS, CLEARANCES AND WEIGHTS DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO


DISTRIBUTION E DISTRIBUZIONE PESI

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO Y DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUE ET


DISTRIBUCIÓN DE PESOS DISTRIBUTION DES POIDS
1155
SPU 1110 680
SPD

1520

Clearance area
Spazi di rispetto
Espacios de respeto
Espces Techniques
0

300 0
X 73
20

40

K1 K3
629

K2 K4
N° 4 ø 12
800
X
20

65 967 65 "X-X"

OPERATING WEIGHT / PESO IN FUNZIONAMENTO / PESO EN FUNCIONAMIENTO / POIDS EN FONCTIONNEMENT


X 73
Nominal power pump
20

40

Potenza nom. pompa


kW 0,75 1,1 K1 1,5 1,85 K3 0,75+0,75 1,1+1,1 K5 1,5+1,5 1,85+1,85
Potencia nom. bomba
Puissance nominale pump
629

K1 Kg 125 125 130 130 135 135 140 140


K2 Kg 140 140 K2 140 140 K4 140 140 K6 140 140
N° 6 ø 12
K3 Kg 120 120 125 125 130 130 135 135
K4 Kg 135 135 135 135 135 135X 135 135
20

Tot. Kg 520 520 530 530 540 540 550 "X-X"


550
65 1032 1032 65

26
R410A

MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM SISTEMA DI REGOLAZIONE CON


MICROPROCESSORE
A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore
set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of micropro- permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo
cessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme vi-
for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data sivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in
in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione
set values. dei valori di set-point.
Main functions: Funzioni principali:
Indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means Indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tra-
of alphanumerical code; control of one or two pumps; differential pressure switch alarm delay at mite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme pressostato diffe-
start-up; prestarting of the fans; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of renziale alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento per i compressori;
compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione
remote on-off; operation signalling; manual operation; manual reset; pump down stop. antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale;
Alarms: fermata in pumpdown.
High and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; differential pessure switch; Allarmi:
configuration error. Alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; pressostato differenziale; errore
Accessories: configurazione.
Electronic card for connection to management and service systems; remote display. Accessori:
Interfaccia seriale per PC; remotazione display.

SISTEMA DE REGULACIÓN SYSTÈME DE RÉGLAGE


CON MICROPROCESADOR AVEC MICROPROCESSEUR
La regulación y el control de las unidades se realiza mediante un microprocesador. El microproce- Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microproces-
sador permite introducir directamente los valores de punto de consigna y los parámetros de fun- seur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement.
cionamiento. Este tipo de microprocesador permite regular hasta cuatro compresores. Cuenta con Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou quatre compresseurs. Il est équipé d’une
una alarma visual, botones para las diversas funciones, control constante del sistema y sistema de alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du sys-
almacenamiento de datos en caso de falta de alimentación eléctrica. La pantalla permite configurar tème et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. L’afficheur permet
y visualizar los valores de punto de consigna. de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage.
Funciones principales: Fonctions principales :
Indicación de temperatura de entrada y salida del agua; identificación y visualización de los bloqueos Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau ; indication des défauts au moyen d’un
mediante código alfanumérico; regulación de una o dos bombas; retardo de la alarma del presostato code numérique ; réglage d’une ou deux pompes ; retard du pressostat différentiel au démarrage ;
diferencial con el arranque; preventilación con el arranque; contador de horas de funcionamien- pré ventilation au démarrage ; compteur horaire fonctionnement compresseurs ; rotation des com-
to para los compresores; rotación de los compresores y bombas; activación no simultánea de los presseurs ; activation non simultanée des compresseurs ; thermostat électronique antigel ; marche
compresores; protección antihielo; on-off remoto; indicación de funcionamiento; funcionamiento arrêt à distance ; Indication de marche ; fonctionnement manuel ; restauration manuel ; arrêt au
manual; reset manual, parada en pump-down. Pump Down.
Alarmas:
Alta y baja presión y térmica para cada compresor; antihielo; presostato diferencial; error de confi- Alarmes :
guración. Haute et basse pression et thermique pour chaque compresseur ; antigel ; pressostat différentiel ;
Accesorios: erreur Eprom.
Interfaz serial para ordenador; control remoto con pantalla. Accessoires :
Interface série pour PC ; contrôle à distance avec afficheur.

27
CWW/K 182-P÷604-P

SOUND PRESSURE LEVEL PRESSIONE SONORA


The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto
free field conditions. The measurement is taken at 1m distance from the side of condensing coil and di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'ap-
at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated, poggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata
a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to DIN 45635). The values refer to a una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate.
machine without pump.

PRESIÓN SONORA PRESSION SONORE


Los valores de ruido, según DIN 45635, expresados en dB (A), se han tomado en campo libre. Punto de Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ
determinación: lado batería de condensación a 1 m de distancia y a 1,5 m de altura respecto a la base libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport
de apoyo. En los valores de ruido reproducidos, en función del tipo de instalación, se debe considerar à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut
una tolerancia de +/- 3dB (A) (normativa DIN 45635). Valores sin bombas instaladas. tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes installées.

MODELS / MODELLI / MODELOS / MODEL


STD
182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 36,0 36,5 37,0 37,5 37,5 38,0 39,0 39,0 39,0 40,0
125 48,0 47,0 48,0 48,0 48,5 49,5 50,0 51,0 50,5 51,0
250 55,0 55,5 56,5 57,5 58,0 58,5 59,0 60,5 61,0 62,5
500 57,5 58,5 58,5 58,0 59,0 59,5 60,0 61,5 62,5 63,0
1000 58,5 58,5 59,0 59,5 60,5 61,0 61,5 62,5 63,5 64,5
2000 55,5 56,5 57,0 57,0 57,5 57,5 58,0 59,5 60,0 61,0
4000 53,0 52,5 54,5 55,5 56,5 56,0 56,5 57,0 58,5 60,0
8000 37,0 38,0 38,5 39,0 39,5 39,5 40,0 40,5 40,5 41,5
Tot. dB(A) 63,4 63,9 64,5 64,8 65,6 65,9 66,4 67,7 68,5 69,5

MODELS / MODELLI / MODELOS / MODEL


SL
182-P 202-P 242-P 262-P 302-P 363-P 393-P 453-P 524-P 604-P
Hz dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
63 31,0 31,5 32,0 32,5 32,5 33,0 34,0 34,0 34,0 35,0
125 43,0 42,0 43,0 43,0 43,5 44,5 45,0 46,0 45,5 46,0
250 50,0 50,5 51,5 52,5 53,0 53,5 54,0 55,5 56,0 57,5
500 52,5 53,5 53,5 53,0 54,0 54,5 55,0 56,5 57,5 58,0
1000 53,5 53,5 54,0 54,5 55,5 56,0 56,5 57,5 58,5 59,5
2000 50,5 51,5 52,0 52,0 52,5 52,5 53,0 54,5 55,0 56,0
4000 48,0 47,5 49,5 50,5 51,5 51,0 51,5 52,0 53,5 55,0
8000 32,0 33,0 33,5 34,0 34,5 34,5 35,0 35,5 35,5 36,5
Tot. dB(A) 58,4 58,9 59,5 59,8 60,6 60,9 61,4 62,7 63,5 64,5

28
R410A

WIRING DIAGRAMS EXPLANATION LEGENDA SCHEMI ELETTRICI


LEYENDA DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES
DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESCRIPTION
CS SIGNAL CONVERTER CONVERTITORE SEGNALE CONVERTIDOR DE SEÑAL VONVERTISSEUR DE SIGNAL
D DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) PANTALLA (INTERFAZ DE USUARIO) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR REMOTE DISPLAY * DISPLAY REMOTO * PANTALLA REMOTA * ECRANNE REMOTE *
FA AUXILIARY CIRCUIT FUSES FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO FUSIBLES DEL CIRCUITO AUXILIAR FUSIBLE AUX.
FC COMPRESSOR FUSES CIRCUIT FUSIBILI COMPRESSORE FUSIBLES DEL COMPRESOR FUSIBLES COMPRESSEUR
FP PUMP FUSES FUSIBILI POMPA FUSIBLES DE LA BOMBA FUSIBLES POMPE
KA AUXILIARY CONTACTOR CONTATTORE AUSILIARIO CONTACTOR AUXILIAR RELAI AUXILIAIRE
KC COMPRESSOR CONTACTOR CONTATTORE COMPRESSORE CONTACTOR DEL COMPRESOR TELERUPTEUR COMPRESSEUR
MC COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR COMPRESSEUR
MP PUMP POMPA BOMBA POMPE
MPT MAGNETOTHERMAL PUMP MAGNETOTERMICI POMPA MAGNETOTÉRMICOS DE LA BOMBA MAGNETOTHERMIQUES POMPE
PD FLOW SWITCH FLUSSOSTATO ACQUA MEDIDOR DE FLUJO DE AGUA CONTROLLEUR DE DEBIT
PH HP SWITCH CIRCUIT PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO PRESOSTATO DE ALTA PRESIÓN CIRCUITO PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE PROTECCIÓN INTEGRAL DEL MOTOR PROTECTION INTEGRALE MOTEUR
PI MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
COMPRESSORE COMPRESOR COMPRESSEUR
PL LP SWITCH CIRCUIT PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO PRESOSTATO DE BAJA PRESIÓN CIRCUITO PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT
RC COMP. CRANKCASE HEATER RES. CARTER COMPRESSORE RES. CÁRTER DEL COMPRESOR RES. DU CARTER COMPRESSEUR
RF PHASE SEQUENCE RELAY RELE’ DI FASE RELÉ DE FASE RELAIS SEQUENCE PHASE
RG CONDENSATION REGULATOR REGOLATORE DI CONDENSAZIONE REGULADOR DE CONDENSACIÓN RÉGULATEUR DE CONDENSATION
RTC COMPRESSOR OVERLOAD RELAY RELE’ TERMICO COMPRESSORE RELÉ TÉRMICO DEL COMPRESOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP PUMP OVERLOAD RELAY RELE’ TERMICO POMPA RELÉ TÉRMICO DE LA BOMBA RELAIS THERMIQUE POMPE
SA ANTIFREEZE SENSOR SONDA ANTIGELO SONDA ANTIHIELO SONDE ANTIGEL
SB MICROPROCESSOR MICROPROCESSORE MICROPROCESADOR MICROPROCESSEUR
SG MAIN SWITCH INTERRUTTORE GENERALE INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTEUR GENERAL
SL TEMPERATURE SENSOR SONDA LAVORO SONDA DE TRABAJO SONDE MARCHE
SS SERIAL INTERFACE * SCHEDA SERIALE * TARJETA SERIAL * FICHE SERIELLE *
TP PRESSURE TRANSDUCER ** TRASDUTTORE DI PRESSIONE ** TRANSDUCTOR DE PRESIÓN ** TRASDUCTEUR DE PRESSION **
TQ ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT TERM. QUADRO ELETTRICO TÉRM. CUADRO ELÉCTRICO THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT AUXILIARY TRASFORMER TRASFORMATORE AUSILIARIO TRANSFORMADOR AUXILIAR TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VC PRESSOSTATIC VALVE VALVOLA PRESSOSTATICA VÁLVULA PRESOSTÁTICA VANNE PRESSOSTATIQUE
VI REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT VALVOLA INVERSIONE CICLO VÁLVULA DE INVERSIÓN DE CICLO VANNE D'INVERSION A VOIES
VQ ELECTRIC BOARD FAN VENTOLA QUADRO ELETTRICO VENTILADOR DEL CUADRO ELÉCTRICO VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE

* Loose accessory * Accessorio fornito separatamente * Accesorio suministrado por separado * Accessoires fournis separement
** Accessory ** Accessorio ** Accesorio **Accessoires

29
CWW/K 182-P÷604-P

400V/50Hz/3Ph/PE
MAIN POWER
PE

PUMP MODUL

PUMP MODUL
T

POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM


S
R

- Wiring diagram explanation at page 29.

ALARM
- Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.

ON/OFF
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO
- Legenda schema elettrico a pag. 29.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.

8
Y+ Y-

4
7
PE

3
ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL

PV2/PV3 MODUL
6

0/10 Vdc
2
5
1

*
- Leyenda del esquema eléctrico en la página 29. 136

CS
135

+
- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que realizar en el 134 133
132
REMOTE DISPLAY

X1:
momento de la instalación.

S
131

VC

X1:

-
D2
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE

+
+

S
S
- Explanation de le diagramme électrique à la page 29.

-
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation.
-

D1
SERIALE
ALL 8
7
EMERGENCY OFF
ALL

6
5 SUMMER/WINTER
COM

4
3 ALARM
R

2
1 ON/OFF
Mod. CWW/K 182-P ÷ 453-P
R

X2:
CONN C

KA1
R

KC3
R

KA1

KC2
R

KA1

KC1
R

KA1

OUTPUT
TTL CABLE

TTL

*
ID

RS-485
138
137
SS
ID
ID

110
109
SA
ID
PUMP MODUL

ID

106
105 N
TP1
B
ID

104
103
SL
ID

102
101
SA
L1

L3
L2

ID
PE

PE
L1 L2 L3

ID

KA1
ID
MP2

96
KP2

95
ID
MTP2

94
93
ID
PE

ST6
PE
L1 L2 L3

ST5
MP1

mA3
KP1

GND
MTP1

CONN B

GND
400V/50Hz/3Ph/PE

Y-
TK2
L1 L2 L3 PE

12DC

76
Y+

75
mA1

RTC3
74
PI3
SG

73
NC

72
71
PL1
NC

68
67
PH1
ST3
L1

L3
L2

62
61
PI2
ST2

RTC2
60
59
ST1
PE

54
PE
L1 L2 L3

53
GND

RTC1
52
PI1
CONN A

51
GND
(mod. 101÷131)
MC3

50
PD
FC3

YA-
KC3

49
RTC3

TK1

PE
12DC

48
YA+

47
PE
mA1

46
RC3
PE

45
12AC
PE
L1 L2 L3

KC3

PE
44
12AC

43
RC2
MC2

KC2

PE
FC2

KC2
RTC2

42
RC1
SB1

41
KC1

X1:
PE
3 2
1
PE

VQ1
TQ1
PE
L1 L2 L3

MC1
KC1

PE
FC1

RTC1

FA3
L1 L2 L3
11 14 12

PE
FA4
400V/50Hz/3Ph/PE
L1 L2 L3 PE

12 24
0
RF

230 0 0
400
SG

FA1

TT

FA2

PE
L1
L2
L3

30
R410A

400V/50Hz/3Ph/PE

PUMP MODUL
MAIN POWER
PE

T
S

POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM R

ALARM
- Wiring diagram explanation at page 29.
- Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.

ON/OFF
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO
- Legenda schema elettrico a pag. 29.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all’atto dell’installazione.

0/10 Vdc
PE

136
135

10 11
ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL
134

12 13 14 15 16 17 18 19 20

VC
18

PV2/PV3 MODUL
TP2
- Leyenda del esquema eléctrico en la página 29.

B
107

7
106

6
105 TP1
- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que realizar en el

B
5
4

X1:
momento de la instalación.

3
2
1
RG1
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE

*
+
133

- Explanation de le diagramme électrique à la page 29. 132

S
131
REMOTE DISPLAY

X1:
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation.

-
D2
+
+

S
S

-
-
SERIALE

D1
ALL

Mod. CWW/K 524-P ÷ 604-P 8


7 EMERGENCY OFF
ALL

6
5 SUMMER/WINTER
COM

4
3 ALARM
R

2
1 ON/OFF
R

X2:
KA2
CONN C

KA1
R

KC4
R

KA2

KC3
R

KA2
PUMP MODUL

KC2
R

KA1

KC1
R

KA1

OUTPUT
TTL CABLE

TTL

*
ID

RS-485
L1

L3
L2

PE

138
SS
PE
L1 L2 L3

ID

137
ID
MP2
KP2

ID
MTP2

KA2
ID
PE

ID
PE
L1 L2 L3

104
SL
ID

103
102
SA
MP1

ID
KP1

101
100
MTP1

ID

99
KA1 98
ID

97
96
400V/50Hz/3Ph/PE

ID

95
L1 L2 L3 PE

94
ID

93
ST6
SG

ST5
mA3

86
PL2
GND

85
CONN B

82
PH2
GND

81
80
L1

L3
L2

12DC TK2

79
RTC4
78
PI4
77
76
mA1
PE

75
RTC3 PI3
PE
L1 L2 L3

74
NC

73
72
PL1
NC

71
MC4
KTC4
FC4

RTC4

68
PH1
ST3

67
62
ST2

61
RTC2
60
PI2
ST1

59
PE

54
PE
L1 L2 L3

GND

53
CONN A

RTC1
52
PI1
GND

51
MC3

50
KC3

PD
FC3

RTC3

12DC TK1

49
PE
48
47
RC4
KC4
12AC 12AC mA1

PE
46
PE

RC3
PE

45
L1 L2 L3

KC3

PE
44
43
RC2
MC2

KC2
KC2
FC2

PE
RTC2

SB1

42
41
RC1
KC1

X1:
PE
3 2
1
PE

VQ1
TQ1
PE
L1 L2 L3
MC1
KC1
FC1

FA3
RTC1

L1 L2 L3
11 14 12

PE
FA4
L1 L2 L3 PE

230 0 0 12 24
0
RF

400
SG

FA1

TT

FA2

PE
L1
L2
L3

31
CWW/K 182-P÷604-P

400V/50Hz/3Ph/PE

PUMP MODUL
PUMP MODUL

MAIN POWER
PE

POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM


S
R

- Wiring diagram explanation at page 29.

ALARM
- Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.

ON/OFF
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO
- Legenda schema elettrico a pag. 29.

*
Y-

8
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all’atto dell’installazione.

Y+

+
PE

7
133
132

S
0/10 Vdc
REMOTE DISPLAY

6
131

X1:
ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL

-
1

5
MODULO PV2/PV3

CS

D2
136

PV2/PV3 MODUL
PV2/PV3 MODUL
135
134
- Leyenda del esquema eléctrico en la página 29.

+
X1:

VC
- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que realizar en el

S
momento de la instalación.

-
D1
+
8

SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE


7 EMERGENCY OFF

S
6
5 SUMMER/WINTER

-
4

SERIALE
- Explanation de le diagramme électrique à la page 29. 3
2
ALARM
ON/OFF
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation. 1

ALL

X2:
ALL
COM
R
CONN C
R

KA2
R

KA1
R

KC3
R

KA1

Mod. CWW/K/WP 182-P ÷ 453-P KC2


R

KA1

KC1
R

KA1

OUTPUT
TTL CABLE

TTL

*
RS-485
138
137
SS
ID

114
113 VI1
ID
ID

110
109 SA
ID
ID
PUMP MODUL

106
TP1
ID

105
N

104
SL
ID

103
102
SA
ID

101
L1

L3
L2

ID
PE

PE
L1 L2 L3

ID

96
MP2

ID

95
KP2

94
ID

93
MTP2

ST6
PE

ST5
PE
L1 L2 L3

mA3
MP1

CONN B
KP1

GND
MTP1

GND
12DC TK2

Y-
400V/50Hz/3Ph/PE
L1 L2 L3 PE

76
Y+
mA1

75
RTC3
74 PI3
NC

73
SG

72
PL1
NC

71
68
PH1
ST3

67
62
ST2

61
RTC2
60 PI2
L1

L3
L2

ST1

59
54
GND

53
PI1
PE

RTC1
(mod. 363-P÷453-P)

CONN A

52
PE
L1 L2 L3

51
50A
PDC
GND

49A
MC3

KC1 KC2 KC3 KA2


50
KC3
FC3

YA-

PD
RTC3

12DC TK1

49
PE
48
YA+

47
12AC 12AC mA1

PE
46
PE

RC3
PE

45
L1 L2 L3

KC3

PE
44
43 RC2
MC2

KC2
KC2
FC2

PE
RTC2

SB1

42
41 RC1
KC1

X1:
PE
3 2
1
PE

VQ1
TQ1
PE
L1 L2 L3

MC1
KC1
FC1

RTC1

FA3
L1 L2 L3
11 14 12
400V/50Hz/3Ph/PE
L1 L2 L3 PE

PE
FA4
12 24
0
RF

230 0 0
400
SG

FA1

TT

FA2

PE
L1
L2
L3

32
R410A

400V/50Hz/3Ph/PE
PUMP MODUL

MAIN POWER

PUMP MODUL
PE

T
S

POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM


R

ALARM
- Wiring diagram explanation at page 29.
- Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.

ON/OFF
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO
- Legenda schema elettrico a pag. 29.

0/10 Vdc
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all’atto dell’installazione. PE

PV2/PV3 MODUL
136
135

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
134

12 13 14 15 16 17 18 19 20
ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL

*
VC
18
TP2

B
107

+
106 133
105 TP1

B
132

S
- Leyenda del esquema eléctrico en la página 29. REMOTE DISPLAY

X1:
131

X1:

-
- Las partes delimitadas con las líneas discontinuas indican conexiones opcionales o que hay que realizar en el

D2
momento de la instalación.

RG1

+
S
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE

-
D1
- Explanation de le diagramme électrique à la page 29.

+
8
7 EMERGENCY OFF

S
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l’installation. 6
5 SUMMER/WINTER

-
4

SERIALE
3 ALARM
2
1 ON/OFF

ALL

X2:
COM ALL
KA4
KA3

R
CONN C
KA2

R
KA1
R

Mod. CWW/K/WP 524-P ÷ 604-P KC4


R

KA2

KC3
R

KA2

KC2
R

KA1

KC1
R

KA1

OUTPUT
TTL CABLE

TTL

*
RS-485
138
137
SS

116
VI2
PUMP MODUL

ID

115
114
VI1
ID

113
112
ID

111
110
109 SA
ID

KA2
L1

L3
L2

PE

ID
PE
L1 L2 L3

ID

104
SL
MP2

ID

103
KP2

102
SA
ID
MTP2

101
ID

KA1
PE

ID
PE
L1 L2 L3

96
ID

95
94
MP1
KP1

ID

93
ST6
MTP1

ST5
400V/50Hz/3Ph/PE

GND GND mA3


L1 L2 L3 PE

86
PL2
CONN B

85
82
81 PH2
80
12DC TK2
SG

79
RTC4
78 PI4
77
76
mA1

75
RTC3
74 PI3
NC

73
72
PL1
NC

71
L1

L3
L2

68
PH1
ST3

67
62
ST2

61
PE

RTC2 PI2
PE

60
L1 L2 L3

GND ST1

59
54
53
PI1
MC4

RTC1
FC4

KTC4

52
RTC4

CONN A

51
50A
PDC
GND

49A
KC1 KC2 KC3 KC4 KA3 KA4
50
PD
12DC TK1

49
PE

PE
PE
L1 L2 L3

48
47 RC4
KC4
12AC 12AC mA1

PE
MC3

46
RC3
KC3
FC3

RTC3

45
KC3

PE
44
43 RC2
KC2

PE
SB1

42
RC1
PE

41
PE
L1 L2 L3

KC1

X1:
PE
3 2
1
MC2

VQ1
KC2
FC2

TQ1
RTC2

FA3
PE

L1 L2 L3
11 14 12
PE
L1 L2 L3

FA4

PE
230 0 0 12 24
0
RF
MC1
KC1
FC1

RTC1

400
400V/50Hz/3Ph/PE
L1 L2 L3 PE

FA1

TT

FA2

PE
L1
L2
L3
SG

33
CWW/K 182-P÷604-P

INSTALLATION RECOMMENDATIONS CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE


Location: Posizionamento:
-- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. -- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo.
-- Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integra- -- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integra-
tion into the site, etc.). zione con le strutture presenti, ecc.).
Electrical connections: Collegamenti elettrici:
-- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions -- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate
necessary to the electrical connections. tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici.
-- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not -- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per per-
disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). mettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i
-- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if brevi periodi di fermata dell’unità.
lacking, on the remote control. -- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in
-- Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. assenza, sul comando a distanza.
-- The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided -- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale.
by the installer). -- È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della
-- Electrical connections to be done: linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore).
◊ Three-wire power cable + ground cable; -- Collegamenti elettrici da effettuare:
-- Optional electrical connections to be done: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra;
◊ External interlock; -- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Remote alarm signalling. ◊ Consenso esterno;
Hydraulic connections: ◊ Riporto allarme a distanza.
-- Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. this procedure Collegamenti idraulici:
is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the -- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato.
system. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono
-- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing causare il congelamento dell’evaporatore.
point. -- Scaricare, se necessario, l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele
-- Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic anticongelanti.
circuit diagrams (expansion vessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connec- -- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso
tions, etc.). di espansione, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti an-tivibranti,
Start up and maintenance operations: ecc.).
-- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be car- Avviamento e manutenzione:
ried on by trained personnel only. -- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni
devono comunque essere effettuate da personale qualificato.

34
R410A

CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA INSTALACIÓN CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION


Colocación: Mise en place :
-- Cumpla con todos los espacios de respeto indicados en el catálogo. -- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment.
-- Coloque la unidad de forma tal que sea mínimo su impacto ambiental (emisión sonora, integra- -- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore,
ción con las estructuras presentes, etc.). intégration sur le site, etc.).
Conexiones eléctricas: Raccordements électriques :
-- Consulte siempre el esquema eléctrico incluido en el cuadro eléctrico, donde se reproducen siem- -- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les
pre las instrucciones necesarias para realizar las conexiones eléctricas. instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques.
-- Suministre corriente a la unidad (cerrando el seccionador) al menos 12 horas antes de la puesta -- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage
en marcha, para permitir la alimentación de las resistencias del cárter. No deje de alimentar las pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux
resistencias durante los breves períodos de parada de la unidad. résistances durant les cours arrêts de la machine.
-- Antes de abrir el seccionador detenga la unidad mediante los interruptores de marcha, o sino -- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou
con el mando a distancia. bien sur la commande à distance.
-- Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quite la tensión abriendo el seccionador -- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le
general. sectionneur général.
-- Se recomienda instalar un interruptor magnetotérmico como protección de la línea eléctrica de -- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto-thermique en protection de la
alimentación (a cargo del instalador). ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur).
-- Conexiones eléctricas que hay que realizar: -- Raccordements électriques à effectuer :
◊ Cable de potencia tripolar + tierra ◊ Câble de puissance tripolaire + terre ;
-- Conexiones eléctricas opcionales que hay que realizar: -- Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Interruptor externo ◊ Contacts extérieurs ;
◊ Reproductor de alarma a distancia ◊ Report à distance des alarmes.
Conexiones hidráulicas: Raccordements hydrauliques :
-- Purgue bien la instalación hidráulica, con las bombas apagadas, mediante las válvulas de purga. -- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs.
Este procedimiento es muy importante porque incluso pequeñas burbujas de aire pueden causar Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air
el congelamiento del evaporador. peut causer le gel de l’évaporateur.
-- Descargue, si es necesario, la instalación hidráulica durante las paradas invernales o use mezclas -- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié.
anticongelantes. -- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase
-- Realice el circuito hidráulico incluyendo los componentes indicados en los esquemas recomen- d’expansion, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).
dados (vaso de expansión, válvulas de purga, válvulas de corte, válvula de calibrado, juntas an- Mise en service et entretien :
tivibratorias, etc.). -- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces
Puesta en marcha y mantenimiento: opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié.
-- Respete lo indicado en el manual de uso y mantenimiento. Solo personal cualificado puede rea-
lizar estas operaciones.

35
Series / Serie / Serie / Série

CWW/K 182-P÷604-P
Issue / Emissione Supersedes / Sostituisce
Emisión / Edition Sustituye / Remplace

07.16 10.14
Catalogue / Catalogo / Catálogo / Brochure

CLB 137.7

I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore


The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the
si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute
right to modify the data whenever it is considered necessary.
necessarie.

Los datos reproducidos en esta documentación son solo indicativos. El fabricante Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' indicatives. Le
se reserva la facultad de realizar en cualquier momento todos los cambios que constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications
estime necesarios. qu'il jugera nécessaires.

Via Max Piccini, 11/13 - 33061 RIVIGNANO TEOR (UD) - ITALY


Tel. +39 0432 823011 - Fax +39 0432 773855 - www.clint.it - info@clint.it

Potrebbero piacerti anche