Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CONTENTS
MANUALE OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
DB6 edizione/edition 00 i
INDICE
CONTENTS
ii edizione/edition 00 DB6
INDICE
CONTENTS
Settore B Part B
UTILIZZO DEL MANUALE 1
Scopo del manuale 2
Simbologia 3
Caratteristiche prodotti 4
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO 8
DATI TECNICI 9
Generalità 9
Trasmissione 9
Distribuzione/valvole 10
Sistema di lubrificazione 10
Cilindro / pistone 11
Cambio 11
Sistema di raffreddamento 11
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE 12
ATTREZZI DI SERVIZIO 21
Attrezzatura specifica motore 21
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO 25
Impianto di lubrificazione 26
Smontaggio pompa olio 29
Scomposizione pompa olio 29
Revisione pompa olio 30
Ricomposizione pompa olio 30
Rimontaggio pompa olio 31
GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI 32
Verifica e registrazione valvole 33
Verifica fasatura motore 37
GRUPPO TESTE:
COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE 39
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 40
Smontaggio gruppo distribuzione 41
Scomposizione tenditore mobile 43
Scomposizione pulegge 43
Rimontaggio gruppo distribuzione 44
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 49
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE 50
Smontaggio sensore temperatura olio motore 52
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 52
Smontaggio collettori aspirazione 53
Rimontaggio collettori aspirazione 53
Smontaggio cappellotti laterali 54
Smontaggio coperchi valvole 55
Rimontaggio coperchi valvole 55
Smontaggio alberi distribuzione 56
Verifica alberi distribuzione 57
Verifica paraoli 57
Rimontaggio albero distribuzione 58
Rimontaggio cappellotti distribuzione 59
GRUPPO TESTE:
VALVOLE - BILANCIERI 60
Smontaggio gruppo teste motore 61
Revisione componenti testa 65
Rimontaggio gruppo testa 70
GRUPPO CILINDRI / PISTONI 77
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 78
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 80
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 84
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 86
Descrizione gruppo frizione 87
Smontaggio frizione 89
Revisione e verifiche componenti frizione 93
Rimontaggio frizione 94
iv edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1 - UTILIZZO DEL 1.1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
B
Disposizione degli argomenti Layout of subjects
Questo manuale è diviso in due This manual consists of two parts:
settori: A FRAME - dealing with the
A MOTOTELAIO - tratta la parte motorcycle chassis
ciclistica della motocicletta B ENGINE - deals with motorcycle 1
B MOTORE - tratta la parte engine parts.
motoristica della motocicletta. The layout of each part is similar: it is
Ognuno dei due settori è strutturato divided into sections dealing with the
in modo analogo: viene diviso in main sub-assemblies of the
sezioni che trattano i sottogruppi motorcycle chassis or engine.
principali della parte ciclistica o Pages of every section bear a
motoristica della motocicletta. reference to the relevant item of the
Le pagine di ciascuna sezione sono general table of contents.
contrassegnate con un riferimento
alla relativa voce nell'indice generale. Description of operations
Removal, assembly and inspection
Esposizione delle operazioni operations are described with the aid
Le operazioni di smontaggio, of pictures or drawings.
montaggio e controllo sono Pictures or drawings contain symbols
presentate con l'aiuto di fotografie o giving information on products used.
disegni. See the symbols key to understand
Le fotografie o i disegni contengono their meaning.
dei simboli che indicano informazioni Procedures are described in a
sui prodotti utilizzati. Vedere la sequence, step by step.
simbologia per il loro significato.
Le procedure sono organizzate in Text references
modo sequenziale, passo-passo. Inside a part (FRAME / ENGINE) any
cross-reference to sections, chapters
Riferimenti nel testo or paragraphs of the same part is
All'interno di un settore indicated by simply using the
(MOTOTELAIO / MOTORE) per corresponding number, while any
riferirsi a sezioni, capitoli, paragrafi cross-reference to sections, chapters
contenute nello stesso settore si or paragraphs of the other part of the
indica solo la numerazione manual is indicated by the letter
corrispondente, mentre se ci si deve identifying the manual part and the
riferire a sezioni, capitoli, paragrafi corresponding number.
contenuti nell'altro settore oltre alla
numerazione si indica anche la lettera (X)
che identifica il settore. The bold reference indicates a part
that is not illustrated in the figures
(X) next to the text, but can be found in
Il riferimento in grassetto indica che il the exploded view at the beginning of
particolare richiamato non è presente each chapter.
nelle immagini a fianco del testo, ma (X)
deve essere ricercato nelle tavole The non-bold reference indicates a
esplose di inizio capitolo. part that is illustrated in the figures
(X) next to the text.
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
nelle immagini a fianco del testo.
DB6 edizione/edition 00 1
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.1 - Scopo del manuale 1.1.1 - Purpose of the
Questo manuale descrive le manual
B procedure di servizio per gli interventi This manual describes service
di manutenzione, riparazione e procedures for genuine parts
sostituzione di parti originali del maintenance, repair and replacement
motoveicolo in oggetto. interventions of the above-indicated
I tecnici a cui questo manuale è motor vehicle.
1 destinato devono disporre di
un'adeguata esperienza e
This manual addresses technicians
that shall have suitable experience
competenza: alcune informazioni and knowledge. Some information
sono state volontariamente omesse, has been intentionally omitted, as, at
in quanto devono far parte our advice, a specialised technician
dell'indispensabile cultura tecnica di must have this technical background.
base che un tecnico specializzato Technicians are required to comply
deve possedere. I tecnici in fase di with original technical specifications
utilizzo del manuale devono rispettare indicated by the Manufacturer.
le caratteristiche tecniche originali
riportate dal Costruttore. Bimota declines all responsibility for
any technical errors or omissions in
Bimota declina ogni responsabilità this manual.
per errori ed omissioni di carattere The information given in this manual
tecnico, prodotti nella redazione del was correct at the time of going to
presente manuale. print.
Tutte le informazioni riportate, sono
aggiornate alla data di stampa. Bimota focuses on ongoing research
and development, and thus reserves
Bimota persegue una politica di the right to make changes to its
continua ricerca e sviluppo, pertanto products without prior notice and
si riserva il diritto di apportare with no obligation to make such
modifiche ai suoi prodotti senza changes to products already sold.
obbligo di preavviso e senza l'obbligo
di apportare le stesse modifiche a Reproduction of all or part of the
prodotti già venduti. contents of this manual is strictly
forbidden. All rights on this manual
La riproduzione, totale o parziale, are reserved for Bimota.
degli argomenti trattati nella Applications for authorisation
presente pubblicazione, è vietata: must be submitted in writing and
ogni diritto è riservato a Bimota must specify the reasons for
alla quale si dovrà richiedere reproduction or disclosure.
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione. Bimota
Bimota
2 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.2 - Simbologia 1.1.2 - Symbols
Tutte le indicazioni destro o sinistro Left-hand and right-hand
si riferiscono al senso di marcia del in the descriptions refer to B
motociclo. motorcycle direction of travel.
Attenzione Warning
La non osservanza delle istruzioni Failure to follow the instructions
riportate può creare una situazione di given in text marked with this symbol 1
pericolo e causare gravi lesioni can lead to serious personal injury or
personali e anche la morte. death.
Importante Caution
Indica la possibilità di arrecare danno Failure to follow the instructions in
al veicolo e/o ai suoi componenti se le text marked with this symbol can lead
istruzioni riportate non vengono to serious damage to the motorcycle
eseguite. and its components.
Note Note
Fornisce utili informazioni This symbol indicates additional
sull'operazione in corso. useful information for the current
operation.
DB6 edizione/edition 00 3
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.3 - Caratteristiche prodotti
I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
B simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
4 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
DB6 edizione/edition 00 5
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.3 - Product specifications
Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
B shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
6 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
DB6 edizione/edition 00 7
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.2 - IDENTIFICAZIONE 1.2 - MODEL
DEL MODELLO IDENTIFICATION
B
Punzonatura del motore Data punched on engine
Costruttore Ducati Motor Holding Manufacturer’s name: Ducati Motor
Tipo di motore Holding
N° progressivo di produzione Engine type
1 Punzonatura del motore Progressive production No.
Data punched on engine
1 2 3
8 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3 - DATI TECNICI
1.3.1 - Generalità B
Riferimento Dati tecnici
Motore Tipo Bicilindrico a 4 tempi con sistema Desmodromico
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm 1
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10.1 ± 0.5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kW (84CV) al regime di 8000 min-1
Potenza massima all’albero misurata su banco 67 kW (92CV) al regime di 8000 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 84 Nm - 8,5 kgm a 5000 min-1
Coppia massima all’albero misurata su banco 92 Nm - 9,4 kgm a 5000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 8700 min-1
Distribuzione Desmodromica a due valvole per cilindro comandate
da quattro bilanceri (due di apertura e due di chiusura)
e da un albero distribuzione in testa. È comandata
dall'albero mediante ingranaggi cilindrici, pulegge e
cinghie dentate
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L
1.3.2 - Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/42
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24
DB6 edizione/edition 00 9
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3.3 - Distribuzione/valvole
10 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3.5 - Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
B
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø94 mm
selezione A
selezione B
94,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
94,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm
1
selezione C 94,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94 mm
selezione A 93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
Diametro nominale ø94 mm
selezione A 93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45 mm ÷ 0,025 / ÷ 0,019 mm
selezione B ø45 mm ÷ 0,019 / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm
Diametri nominali ø19 mm
Spinotto ø19 mm / 0 ÷ 0,004
Pistone ø19 mm / ÷ 0,020 ÷ 0,015
Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,045 mm
fra cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
Gioco di accoppiamento ø42,014 mm / 0 ÷ 0,016 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione e cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min), differenza tra i
motore rilevato con due cilindri: 2 bar (max)
strumento Mathesis
1.3.6 - Cambio
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm 4,070 ÷ 4,185 mm
ingranaggio forcella
Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
DB6 edizione/edition 00 11
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.4 - COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE
12 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
DB6 edizione/edition 00 13
MOTORE Generalità
ENGINE Description
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “1.1.3 - Caratteristiche prodotti”.
14 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.3.1 - Description B
Reference Technical specifications
Engine Type 4-stroke twin-cylinder engine with Desmodromic
system
Bore 94 mm 1
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cu. cm
Compression ratio 10.1 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 62 kW (84 HP) at 8000 rpm
Max. power at crankshaft as measured on test 67 kW (92 HP) at 8000 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 84 Nm - 8.5 kgm at 5000 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 92 Nm - 9.4 kgm at 5000 rpm
bench
Max. engine speed 8700 rpm
Timing system Desmodromic with two valves per cylinder, operated
by four rocker arms (two opening rockers and two
closing rockers) and one overhead camshaft. It is
operated by the crankshaft through spur gears, belt
rollers and toothed belts
Lubrication system Forced lubrication by pump
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc
Cylinders "L" at 90°
1.3.2 - Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Multiplate, dry clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 32/59
Transmission ratio 1.84
Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24
1.3.3 - Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C.
DB6 edizione/edition 00 15
MOTORE Generalità
ENGINE Description
16 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3.6 - Gearbox
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 – 0.20 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm 4.070 - 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 - 4.00 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
DB6 edizione/edition 00 17
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.4 - ENGINE TORQUE SETTINGS
18 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
DB6 edizione/edition 00 19
MOTORE Generalità
ENGINE Description
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications”, paragraph 1.1.3.
20 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.5 - ATTREZZI DI SERVIZIO 1.5 - SERVICE TOOLS
10 2
0 0
10
30
40
50
10 2
0 0
10
30
40
50
DB6 edizione/edition 00 21
MOTORE Generalità
ENGINE Description
B
Belt tension gauge
88765.0999
Belt tension gauge
Spessimetro a forchetta
88713.1309
Fork feeler gauge
22 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
B
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Punch for fitting split rings
DB6 edizione/edition 00 23
MOTORE Generalità
ENGINE Description
B
Chiave fermo tamburo frizione
88713.2133
Clutch drum locking wrench
Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
24 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
B
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite 2
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa 15
13 Bussola
14 Tappo by-pass 15 21
15 Boccola di riferimento 4
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass 19
18 Boccola riduzione
19 Anello Seeger 13
1
20 Anello elastico 20
21 Guarnizione O - Ring 12
1
22 Anello Seeger
23 Vite 14 16 17 2 3 7 22 5
DB6 edizione/edition 00 25
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.1 - Impianto di 2.1.1 - Lubrication system
lubrificazione
B
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW
I
2
L M
G N
C F
R Q
26 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump. B
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata; rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione; cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
valvola di sicurezza per intasamento pressure indicator on instrument
della stessa; indicatore bassa panel. 2
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguenti componenti B By-pass spring
A Filtro a rete C Oil pump
B Molla by-pass D Output to cooler
C Pompa olio E Input to engine
D Uscita verso il radiatore F Con-rod big end bearings
E Entrata verso il motore G Clutch cover
F Semicuscinetti biella H Oil delivery to heads
G Coperchio frizione I Head
H Mandata olio alle teste L Cylinder
I Testa M Piston
L Cilindro N Gearbox
M Pistone O Flywheel / ignition assembly
N Cambio P Crankshaft
O Gruppo volano/avviamento Q By-pass spring/reed
P Albero motore R Cartridge filter
Q Molla by-pass/lamella
R Filtro a cartuccia Lubrication system operation
The oil gear pump (C) is driven by a
Descrizione ciclo di toothed gear pair on the crankshaft.
funzionamento impianto di Pump flow rate therefore depends on
lubrificazione engine speed.
La pompa olio (C) è del tipo ad The pump incorporates a pressure-
ingranaggi e prende il moto dall’albero reducing valve (B) delivering any
motore tramite una coppia dentata. excess oil caused by excessive
La sua portata è quindi in funzione del pressure to the intake end.
regime di rotazione. Oil is pumped from the oil sump
All'interno della pompa agisce una through a mesh filter (A) that holds
valvola limitatrice (B) che rimanda back any coarse foreign matters -
l'eccedenza di olio in aspirazione, in before oil reaches pump. After
caso di pressione eccessiva. flowing out of the pump, the oil flows
L’olio viene prelevato dalla coppa, into the cooler before reaching the
attraverso un filtro a rete (A) che cartridge filter (R).
trattiene le eventuali impurità
grossolane che potrebbero A reed valve (Q) controlling oil
danneggiare la pompa. All’uscita della circulation into the cooler is fitted
pompa, l’olio circola nel radiatore between engine block and cartridge
prima di arrivare al filtro a cartuccia filter (R).
(R).
Note
La circolazione nel radiatore, è
Should the oil cooler be blocked or
regolata da una valvola a lamella (Q),
frozen, oil pressure will increase thus
posizionata tra basamento e filtro a
opening the reed (Q) on the cartridge
cartuccia (R).
filter (R). Should this be the case, oil
will reach the cartridge filter (R)
Note without flowing through the cooler.
In caso di intasamento o Oil circulation is ensured, although oil
congelamento del radiatore, la temperature is bound to rise.
pressione dell’olio aumenta, aprendo
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R).
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore.
Si avrà pertanto un innalzamento della
temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.
DB6 edizione/edition 00 27
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
Dal radiatore, l’olio va al filtro a From the cooler, the oil flows to the
cartuccia (R) anch’esso protetto, al cartridge filter (R) which is fitted with
B suo interno, da una valvola
antintasamento che garantisce
an inner anti-clogging valve ensuring
proper oil circulation under all
comunque una corretta circolazione conditions. Please note that oil is not
(in caso di apertura però l’olio non è filtered if the valve opens.
filtrato).
After the filter, the oil flows to three
2 Dopo il filtro, l’olio si divide in tre different lubrication ways: two ways
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni reach pistons as well as crankshaft
lubrificando anche i cuscinetti di bearings, whereas the third one
banco. reaches the crankshaft (P) through an
La terza, attraverso un condotto del oil line in the clutch cover (G).
coperchio frizione (G), raggiunge As it flows into the crankshaft, oil
l’albero motore (P). lubricates con-rod big end bearings (F)
L’olio, passando all’interno dell’albero and nozzles for piston crown cooling
motore, va a lubrificare i semi- (M).
cuscinetti (F) della testa di biella; una Then the oil also reaches the inner
parte raggiunge i getti che ring of the starter gear and the starter
raffreddano il cielo dei pistoni (M). clutch (O) flowing through radial
Continuando a fluire attraverso il crankshaft drills.
canale interno all’albero motore, Finally, coming out on the opposite
l’olio, mediante fori radiali sull’albero end, the oil lubricates the crankshaft
stesso, lubrifica l’anello interno bearing in the generator cover.
ingranaggio avviamento e la ruota The oil lubricates the camshafts
libera avviamento (O). through the oil delivery ways (H) to
Infine, fuoriuscendo dalla parte the heads (I).
opposta al suo ingresso, lubrifica il Once flowing off the pressurised
cuscinetto di supporto albero motore circuit and after lubricating the above
situato nel coperchio alternatore. parts, the oil lubricates primary
Attraverso i canali (H) di mandata olio transmission, gearbox and gearbox
alle teste (I), l'olio lubrifica le camme shaft bearings while falling back
degli alberi distribuzione. down into the engine block.
L’olio, una volta uscito dal circuito in The breather circuit for vapours built
pressione e lubrificati i vari organi fin into the engine block includes a reed
qui descritti, nel ricadere nel breather valve at right casing top, a
basamento, lubrifica la trasmissione collection tank and a connection line.
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
supporto degli alberi cambio.
Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
basamento comprende una valvola di
sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
recupero ed una tubazione di
collegamento.
28 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.2 - Smontaggio pompa 2.1.2 - Removing the oil
olio pump
9 B
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il coperchio 6.2 Remove the clutch 6.2
frizione cover
21
Attenzione Warning
6 Assicurarsi che sulle ganasce della Make sure that vice jaws are duly
morsa siano presenti le apposite protected.
protezioni.
12 Unscrew the retaining screws (23)
2
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) and (6) then remove cover (2) from
quindi rimuovere il coperchio (2) dal pump body (5).
corpo pompa (5).
Remove plug (14) and slide out spring
Rimuovere il tappo (14), sfilare la (16) and by-pass valve (17).
17 molla (16) e la valvola by pass (17). Check for proper operating
16
Verificare le loro condizioni. conditions.
14 Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare Remove the circlip (19), withdraw the
la bussola (13) e l’anello elastico (20). bush (13) and remove the snap ring
Sfilare l’ingranaggio comando pompa (20).
(12). Remove the pump control gear (12).
12
19
13
DB6 edizione/edition 00 29
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.4 - Revisione pompa 2.1.4 - Overhauling the oil
olio pump
B Una volta aperta, procedere ai Once opened, check the following:
seguenti controlli: - clearance between gear teeth;
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - radial clearance between gears and
- gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; - axial clearance between gears and
2 - gioco assiale tra ingranaggi e
coperchio.
pump cover.
Service limit should be within
Il limite di servizio deve risultare specified values (Sect. 1.3).
quello prescritto (Sez. 1.3).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i
canali interni.
6
2
30 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.6 - Rimontaggio pompa 2.1.6 - Refitting the oil
15 olio pump
Posizionare le boccole di riferimento Place the centring bushes (15) and
B
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di the oil O-rings (21) and (4) at the oil
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
21
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
bloccare le viti (9) e (10) alla coppia
prescritta (Sez. 1.4).
specified torque (Sect. 1.4). 2
4 Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1058 provided with a special
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1058 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact
9 Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
10 posizioni diametralmente opposte
1
9 dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover 6.2
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio 6.2
frizione
88765.1058
DB6 edizione/edition 00 31
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
A
B 3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - CYLINDER HEADS: CHECKS AND
ADJUSTMENTS
2
4
3 3
1 1
4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
32 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.1.1 - Verifica e 4.1.1 - Checking and
registrazione valvole adjusting valve clearance
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
88713.0123
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove valve covers 4.3
valvole
Take off the inspection cover on gen-
Smontare il coperchio di ispezione erator side and install tool part no.
lato generatore e montare l'attrezzo 88713.0123 to turn the crankshaft. 4
cod. 88713.0123 per ruotare il motore. Turn the crankshaft until the transmis-
Ruotare il motore in modo che il segno sion pulley mark matches the casing
sulla puleggia di rinvio sia allineato mark. Look through the inspection
con quello sul carter. A questo punto, window in the generator cover. The
attraverso l'oblò ricavato sul coperchio flywheel mark and the cover mark (A)
alternatore, è possibile vedere il of both cylinders should be aligned.
contrassegno sul volano e l'indice Reset the degree wheel of tool part
fisso (A) sul coperchio allineati, no. 88713.0123: the horizontal cylin-
per ogni cilindro. der is at TDC in the combustion
Azzerare il goniometro dell'attrezzo stroke and therefore you can proceed
88713.0123: il cilindro orizzontale è al with checking valve clearance on this
punto morto superiore in fase di cylinder.
scoppio e quindi si può procedere alla To measure valve clearance in the ver-
verifica del gioco valvole su questo tical cylinder, rotate the crankshaft
cilindro. counter clockwise through 270°. This
Per effettuare l’operazione sul cilindro will bring the vertical cylinder at TDC
verticale, ruotare l'albero motore di during the combustion stroke that is
270° in senso antiorario dalla posizione the correct position for checking valve
in cui si trova. In questo modo si porta clearance.
il cilindro verticale al punto morto
superiore in fase di scoppio, si può
quindi procedere alla verifica del gioco
valvole su questo cilindro.
DB6 edizione/edition 00 33
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica e registrazione del Checking and adjusting open-
gioco di apertura (Sa) ing clearance (Sa)
B Per verificare il gioco di apertura (Sa) To check opening clearance (Sa), slide
inserire la lamina dello spessimetro a feeler gauge between opening rock-
tra bilancere di apertura (B) e er arm (B) and shim (3). Measured
registro (3). I valori di controllo clearance must be within the speci-
devono essere compresi tra quelli fied limits (Sect. 1.3).
prescritti (Sez. 1.3). If not so, remove the opening shim (3)
4 Se ciò non risulta, rimuovere il as described in paragraph “Removing
registro di apertura (3), come the valves” in Sect. 4.4. Fit a shim of
descritto al paragrafo “Smontaggio the right size to obtain specified clear-
valvole” Sez. 4.4, e sostituirlo con ance.
uno di altezza adeguata per ottenere
il gioco prescritto.
Note
Spare opening shims are available in
Note 1.8 - 3.8 size: the size is punched on
A ricambio sono disponibili registri the shim.
bilanciere di apertura da 1,8 a 3,8: sul
registro viene riportata con una
marcatura la misura del registro
stesso.
B
Sa
34 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the B
aiutarsi con un cacciavite per vincere preload of the closing rocker arm
il precarico della molla del bilanciere di spring. Fit the feeler gauge between
chiusura. Inserire lo spessimetro tra closing rocker arm (C) and shim (1):
bilanciere di chiusura (C) e registro (1): the closing clearance (Sc) corre-
il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al sponds to the thickness of the feeler
valore della lamina dello spessimetro gauge plate that can be fitted when 4
quando il registro risulta libero di the shim is free to rotate. If the shim
ruotare. Se non si riesce in alcun will not rotate, the valve might be
modo a ottenere la rotazione del jammed. Clearance must be within
registro è possibile che la valvola the specified limits (Sect. 1.3).
risulti puntata. Il valore deve risultare If not so, remove the closing shim (1)
compreso tra quelli prescritti as described in paragraph "Removing
(Sez. 1.3). the valves" Sect. 4.4 and fit a shim of
Se ciò non risulta, rimuovere il registro the adequate size to obtain specified
di chiusura (1), come descritto al clearance.
paragrafo “Smontaggio valvole”
Sez. 4.4, e sostituirlo con uno di
Note
altezza adeguata per ottenere il gioco
Spare closing shims are available in
prescritto.
2.5 - 4.4 size: the size is punched on
the shim.
Note
A ricambio sono disponibili registri Refit the opening and closing shims
bilanciere di chiusura da 2,5 a 4,4: sul as described in paragraph “Refitting
registro viene riportata con una rocker arms and valves” Sect. 4.4.
marcatura la misura del registro
stesso.
Sc
DB6 edizione/edition 00 35
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88765.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
B comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. With the camshafts at rest position,
Con l’albero distribuzione in posizione take up valve opening clearance fit-
C di riposo, azzerare il gioco valvola in ting a suitably sized feeler gauge be-
apertura inserendo la lama di uno tween upper rocker arm and opening
4 spessimetro, di spessore adeguato, shim.
tra bilanciere superiore e registro di
apertura.
Note
This operation is best done using one
Note dial gauge for the exhaust valve and
Per comodità di esecuzione è another one for the intake valve.
C consigliato un calibro per la valvola di
scarico e uno per quella di Make sure the dial gauge fork is cen-
aspirazione. tred with valve axis and contacts the
closing shim.
Verificare che il tastatore a forchetta Set dial gauge to zero when the valve
del calibro risulti centrato rispetto is fully closed.
all’asse valvola e che sia in appoggio Rotate intake camshaft so as to let in-
sul registro di chiusura. take valves lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the dial
posizione di valvola chiusa. gauge corresponds to the recom-
Ruotare l’albero distribuzione di mended value (Sect. 1.3).
88765.1058 aspirazione facendo compiere una
alzata completa alle valvole di Repeat same procedure for the ex-
aspirazione. haust valve, positioning the dial gauge
Verificare sul comparatore del calibro mount to the opposite cover.
che il valore rilevato corrisponda a
quello prescritto (Sez. 1.3). Refit all parts according to the proce-
dure described under previous para-
Eseguire la stessa operazione per graph "Checking and adjusting valve
la valvola di scarico, spostando il clearance".
supporto sul coperchio opposto.
Operations Ref. Sect.
Procedere al rimontaggio eseguendo
le stesse operazioni riportate al Refit the valve covers 4.3
paragrafo “Verifica e registrazione
gioco valvole”, precedentemente
riportata.
36 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.1.2 - Verifica fasatura 4.1.2 - Checking engine
88765.1058 motore timing
F
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
88713.0123 Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove head covers 4.2
F testa
Remove valve covers 4.3
Rimuovere i coperchi N 4.3
valvole
Note
4
Engine timing should be checked af-
Note ter replacing such component parts
G
L’operazione di verifica fasatura degli as camshafts, valves or timing belt
organi della distribuzione si rende rollers or when overhauling badly
necessaria in caso di sostituzione di worn engines.
F componenti come alberi
distribuzione, valvole o pulegge; Take timing belt tension to timing set-
oppure in caso di revisione di motori ting (11.5) as described in section
molto usurati. 4.2.3.
Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
Portare il valore di tensione delle spark plug hole and determine piston
cinghie distribuzione al valore per la top dead centre with dial gauges (F)
fasatura (11,5) come descritto al part no. 88765.1058 and timing gauge
capitolo 4.2.3. (hub part no. 88713.0123 and degree
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 wheel (G) part no. 98112.0002).
E F nel pozzetto candela per determinare With the camshafts at rest position,
88765.1297 il punto morto superiore del pistone, take up valve opening clearance fit-
i calibri (F) 88765.1058 e l’attrezzo ting a suitably sized feeler gauge be-
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 tween upper rocker arm and opening
88765.1058 con goniometro (G) 98112.0002). shim.
Con l’albero distribuzione in posizione Check that camshaft can rotate. If it
di riposo, azzerare il gioco valvola in runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura inserendo la lama di uno In this condition, the piston of the hor-
spessimetro, di spessore adeguato, izontal cylinder is at TDC with the
F tra bilanciere superiore e registro di valves fully closed - verify looking at
apertura. dial gauge (E). Set gauges (F) to zero.
Verificare che in questa condizione
l’albero distribuzione possa muoversi; Turn degree wheel (G) counter clock-
se l’operazione risulta difficoltosa, wise until the dial gauge (F) placed at
diminuire lo spessore della lama dello the exhaust end reads 1 mm lift.
spessimetro. Check that angle reading in degrees
In questa condizione, corrispondente on the degree wheel (G) is as speci-
F alla posizione di punto morto fied (Sect. 1.3).
superiore del pistone orizzontale con
valvole completamente chiuse,
rilevabile con il comparatore (E),
azzerare i calibri (F).
DB6 edizione/edition 00 37
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until ob-
senso fino a leggere un’alzata di taining 1 mm lift on the intake end.
B 1 mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve.
4 A questo punto invertire il senso di Check that degrees are as specified.
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve.
calibro (F) un’alzata della valvola Check degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical cylin-
valore angolare con quello prescritto. der.
Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured val-
goniometro fino a leggere un’alzata ues is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check en-
angolare con quello prescritto. gine timing.
Eseguire le stesse operazioni per il Take tension value to operating setting
cilindro verticale. (2.5 - 3) as described in section A - 2.3.
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Operations Ref. Sect.
descritta rispetto a quelli prescritti.
Rimuovere gli attrezzi installati per la Refit the valve covers 4.3
verifica fasatura. Refit side timing covers 4.2
Riportare il valore di tensione a quello
di funzionamento (2,5 ÷ 3) come
descritto alla sezione A - 2.3.
38 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE:
2 Coperchio cinghia distribuzione COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE
3
orizzontale
Vite 4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING
B
4 Vite SYSTEM
5 Distanziale
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta 16
8 Puleggia distribuzione esterna
17 4
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 15
10 Rosetta divisione pulegge 14
11 Gruppo tenditore fisso
12 Vite
13
13 Ghiera elastic-stop
14 Rosetta 12 18 Vedi
15 Rondella speciale 20
20 Sez. 9.1
16 Puleggia distribuzione
17 Flangia 19 See Sect. 9.1
28
18 Vite 11 21
19 Anello elastico 22 24
20 Cuscinetto 26
23
21 Tenditore completo 25
22 Vite
23 Rosetta
27
24 Vite 10
25 Anello elastico 8 5 21
26 Linguetta 7 24 20
27 Linguetta 6 29
28 Cinghia dentata cilindro verticale 22 20
29 Puleggia distribuzione interna 23
3 11 19
9
14
13
1 Vertical timing belt cover 1
2 Horizontal timing belt cover
3 Screw 18
4 Screw 17
5 Spacer 15
6 Elastic-stop ring nut
12 16
7 Washer
8 Outer timing belt roller
9 Horizontal cylinder toothed belt
10 Middle washer 2
4 3
11 Fixed tensioner assembly
12 Screw
13 Elastic-stop ring nut
Importante
14 Washer
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
15 Special washer
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
16 Timing belt roller
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Flange
18 Screw
19 Circlip
Caution
20 Bearing
21 Complete tensioner Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
22 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
23 Washer
24 Screw
25 Circlip
26 Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller
DB6 edizione/edition 00 39
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.1 - Smontaggio 4.2.1 - Removing the timing
1 coperchi laterali side covers
B distribuzione Disconnect spark plug cables.
Scollegare i cavi candela. Unscrew the screws (3) and the
Svitare le viti (3) e le viti (4) e screws (4) and take off the outer
3 rimuovere il coperchio esterno (2) cover (2) of the horizontal timing belt.
cinghia distribuzione orizzontale.
4 Unscrew the screws (3) retaining the
outer cover (1) of the vertical timing
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio
esterno (1) cinghia distribuzione belt and remove the cover.
verticale e rimuoverlo.
4 2
40 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.2 - Smontaggio gruppo 4.2.2 - Disassembling the
distribuzione timing system
21 9
Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
B
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale horizontal cylinder tensioner and
e spostare il tenditore (21) in
posizione di riposo.
place tensioner (21) in the rest
position.
4
24
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
22 cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
distribuzione (28) cilindro verticale.
Install tool part no. 88713.2355 to the
21 Inserire l’attrezzo 88713.2355 sulla belt roller to lock rotation. Fit the bush
puleggia, per bloccarne la rotazione, of tool part no. 88700.5644 to a
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo torque wrench and slacken the belt
cod. 88700.5644 inserita in una roller ring nut (13).
28 chiave dinamometrica, allentare la
ghiera (13) di fissaggio puleggia.
Caution
At reassembly, always use new ring
Importante nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare sempre
ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14) and
belt roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la rosetta (14)
e la puleggia (16).
28
88713.2355
88700.5644
16
14
13
DB6 edizione/edition 00 41
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
B fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
22
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione.
Note
21 The belt tensioners may also be
4 Note
È possibile rimuovere dal motore i
removed leaving the belts in place.
Svitare e rimuovere i tenditori fissi (11). Use the spanner of tool part no.
88700.5644 to lock rotation of the
11 Bloccare con la chiave dell’attrezzo drive belt roller installed to the casing.
21
88700.5644 la rotazione della Use the bush supplied with the tool to
puleggia motrice sul carter motore loosen the locking ring nut (6).
ed utilizzando la bussola ad esso
abbinata, allentare la ghiera di Remove ring nut (6), washer (7) and
fissaggio (6). outer belt roller (8).
88700.5644
8 7
42 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
B
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the spacer (5) and circlip 4
di rinvio distribuzione. (25).
Rimuovere il distanziale (5) e l’anello
elastico (25).
26
20
19
DB6 edizione/edition 00 43
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.5 - Rimontaggio gruppo 4.2.5 - Reassembling the
distribuzione timing system
B
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Ensure that keyway on camshaft end
sull'estremità dell’albero distribuzione is in good condition and with no burrs.
4 risulti integra e senza sbavature.
Installare una linguetta (C) nella sede
Fit a key (C) into the keyway of each
camshaft.
C dell’ albero distribuzione. Fit belt roller (16) and washer (15) to
Assemblare i componenti inserendo the flange (17) as shown.
nella flangia (17) la puleggia (16) e la
rosetta (15) come mostrato in figura.
Caution
On refitting, make sure to line up the
17 Importante mark "B" of spacer flange and mark "A"
16 Durante il rimontaggio fare attenzione on belt roller and washer.
15 che la punzonatura “B” sulla flangia
distanziale e la punzonatura “A” sulla Screw the three screws (12) on the
12 puleggia e sulla rosetta coincidano. flange, drive them fully home on the
washer (15) and then loosen them by
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia ¼ of a turn.
portandole in battuta sulla rosetta (15)
e allentandole poi di 1/4 di giro. Fit the belt roller assembly (16) on the
camshaft, driving it fully home.
Inserire l’insieme puleggia (16),
B appena composto, sull’albero Use tool part no. 88713.2355 to
distribuzione, spingendolo fino in prevent belt roller rotation.
B battuta.
Apply a thin layer of recommended
A Inserire nelle puleggie l’attrezzo grease to the thread and underhead
88713.2355 per bloccarne la of belt rollers locking ring nut (13),
rotazione. position ring nut and washer (14) and
screw ring nut finger-tight.
Applicare un velo di grasso prescritto
sul filetto e sul sottotesta della
Caution
ghiera (13) di fissaggio puleggia e
At reassembly, always use new ring
B impuntarla sull’albero distribuzione,
nuts.
assieme alla rosetta (14).
Fit the bush of tool part no.
Importante 88700.5644 to a torque wrench and
B Utilizzare sempre ad ogni montaggio tighten ring nuts (13) to the specified
ghiere nuove. torque (Sect. 1.4).
16
14 Utilizzando la bussola dell’attrezzo
88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere (13)
alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. 1.4).
13
88713.2355
88700.5644
44 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit B
distribuzione, lato pulegge, l'anello circlip (25) on the timing layshaft. For
elastico di arresto (25). Utilizzare per correct circlip positioning, insert a
guidarlo in sede il cappuccio di protection cap part no. 88700.5749
protezione cod. 88700.5749. on the end of the timing shaft.
26
25
Installare il distanziale (5) con lo Fit the spacer (5) with its opening 4
scasso rivolto verso il carter. facing the guard.
Nel motore 1000DS S sono presenti 1000DS S engine is fitted with timing
pulegge distribuzione con venti denti rollers counting 20 teeth whereas all
a differenza degli altri motori 2V che the other 2V engines mount timing
montano pulegge da 18 denti. rollers counting 18 teeth.
In questo modo è diminuito lo spazio Gap between casing and roller is
tra puleggia e carter. therefore narrower.
26 Per facilitare il montaggio è buona For smoother installation, fit the
regola montare le pulegge timing rollers complete with belts.
distribuzione già complete di cinghie.
Fit the first key (26), the inner belt
Posizionare sull'albero rinvio roller (29) -together with belt (28)-
distribuzione la prima linguetta (26), with the projecting hub pointing
la puleggia interna (29) completa di outwards and the guide washer (10)
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente on the timing layshaft.
verso l'esterno e la rondella di
guida (10). Fit the other key (27), the outer belt
roller (8) -together with belt (9)- with
Procedere poi con il montaggio della the hub facing inwards, the outer
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia spacer (7) and the locking ring nut (6).
esterna (8) completa di cinghia (9) con
il mozzo sporgente verso l'interno, del
Caution
27 distanziale esterno (7) e della ghiera di
To prevent accidental loosening
bloccaggio (6).
which would seriously damage the
engine, use new self-locking ring nuts
Importante to secure all timing belt rollers.
Per evitare allentamenti accidentali
che causerebbero gravi danni al Use the key of service tool part no.
10 motore, è necessario utilizzare ghiere 88700.5644 to lock belt roller rotation.
autobloccanti nuove in Fit the bush supplied with the tool to
corrispondenza del fissaggio di tutte a torque wrench and tighten the self-
le pulegge distribuzione. locking ring nut to the specified
torque value (Sect. 1.4).
8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
dinamometrica, serrare la ghiera
autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).
9
6
88700.5644
DB6 edizione/edition 00 45
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
B Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the
22 testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
Inserire ed avvitare la vite (24) di Screw the locating screw (24). Do not
4 posizionamento senza serrarla. tighten.
46 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Installare nella sede del coperchio Fit tool part no. 88713.2011 into the
alternatore l’attrezzo cod. 88713.2011 generator cover to prevent crankshaft
per fermare la rotazione dell’albero
motore e bloccarlo con l’apposito
rotation and lock it in place with the
relevant pin.
B
perno.
Remove the side cap (E) and the
Rimuovere dal cappellotto laterale (E) screw (F). Keep the washer (G).
la vite (F) recuperando la rosetta (G).
Tighten the tool part no. 88713.2282 4
Bloccare l’albero distribuzione (H) into the side cap (E) to lock both
88713.2011 di entrambe le teste avvitando nel camshafts (H).
cappellotto laterale (E) l’attrezzo Turn the rollers by hand as shown in
cod. 88713.2282. the figure until the tool end is fitted
Girare a mano le pulegge come into the camshaft groove (L).
E mostra la figura fino a quando
F l’estremità dell’attrezzo si inserisce Install the horizontal (9) and vertical
nella cava (L) dell’albero distribuzione. (28) timing belts manually. Do not use
any tools and do not disturb belt
Installare la cinghia distribuzione rollers alignment.
E G F orizzontale (9) e verticale (28)
utilizzando esclusivamente le mani
senza modificare l’allineamento delle
pulegge.
88713.2282
28
H
21
28
21
DB6 edizione/edition 00 47
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Tensione cinghie per controllo Belt tension for checking the
12 fasatura timing
B Allentare le viti (12) di fissaggio della Slacken the retaining screws (12) of
puleggia distribuzione sulla flangia. the belt roller flange.
Allentare le viti (22) e (24) di fissaggio Slacken screws (22) and (24) retaining
dei tenditori mobili. the mobile tensioners.
Posizionare il calibro 88765.0999 sul Set gauge part no. 88765.0999 on
12 ramo della cinghia da tensionare. belt section to be tensioned up.
4 Operare sulla vite (22) con l'apposito Turn the screw (22) with the special
attrezzo (S) posizionando lo spintore (T) tool (S) whilst positioning the tool
dell'attrezzo sul tenditore. pusher (T) onto the tensioner.
Ruotare lo spintore (T) in senso Turn pusher (T) counter clockwise until
antiorario, fino a leggere sullo gauge reads end of scale value. Slowly
strumento di misura il valore di fondo release the pusher (turning it
scala. Rilasciare lo spintore lentamente clockwise) and tighten screws (22),
(ruotandolo in senso orario) e sulla (24) and (12) to the specified torque
24 posizione di 11,5 serrare le viti (22), (Sect. 1.4) when index reaches 11.5.
(24) e (12) alla coppia prescritta Remove tools part no. 88713.2282
(Sez. 1.4). from the side caps (E); fit the screws
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) (F) with washer (G) and tighten to the
gli attrezzi cod. 88713.2282 e specified torque (Sect. 1.4).
rimontare le viti (F) con rosetta (G) Remove gauge part no. 88765.0999.
21
serrandole alla coppia prescritta
22 (Sez. 1.4).
Rimuovere il calibro 88765.0999.
88713.1215
F E
E G F
48 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Remove the tool part no. 88713.2011
albero motore 88713.2011 svitando you used to lock the crankshaft.
prima il perno e poi la vite
dall’attrezzo.
Unscrew the tool bolt and then the
screw.
B
Attenzione Warning
Ogni volta che si effettua la Every time a timing part is replaced, it
sostituzione di un organo della
distribuzione è buona norma
is good practice to check the timing
(Sect. 4.1.2).
4
88713.2011 verificare la fase (Sez. 4.1.2). Refit the small cover (C) to the
Rimontare il coperchietto (C) sul generator cover and start the two
coperchio alternatore impuntando le screws (D) in their holes.
due viti (D).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. 1.4).
(Sez. C 3).
DB6 edizione/edition 00 49
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Vite speciale 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto verticale
A
B 3
4
Anello di tenuta
Vite 4.3 - CYLINDER HEADS: CAMSHAFTS
5 Rosetta
6 Cappellotto orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole 20 5 4
4 9 Guarnizione O-Ring 18
10 Testa verticale 31 19
11 Testa orizzontale 30
12 Prigioniero 36 37 33 28
13 Prigioniero 29
14 Dado 34 27 15 16
15 Linguetta 26 21
7 35
16 Albero distribuzione - testa verticale
17 Condotto aspirazione 8 36
18 Sensore
19 Guarnizione O-Ring 9 3
20 Cappellotto 34
21 Vite
22 Albero distribuzione testa orizzontale 2
23 Guarnizione rame 9 8 33
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione
26 Anello elastico
32 10 13
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio
29 Ghiera
30 Anello OR 24 23 17
1
14 17
14
7
1 Special screw
2 Vertical cap
25 5 4
3 Seal 24
4 Screw 9
5 Washer 23
6 Horizontal cap 22
7 Screw
11 15
8 Valve cover
9 O-ring
21
10 Vertical head
32 19
11 Horizontal head 20
12 Stud bolt
1
13 Stud bolt 9
14 Nut 8
15 Key
16 Vertical head camshaft
17 Intake duct
3
18 Sensor 6 12
19 O-ring
20 Cap
21 Screw Importante
22 Horizontal head camshaft I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Copper gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Intake valve cover
26 Circlip
27 Spacer Caution
28 Aluminium gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
29 Ring nut view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
30 O-ring
50 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
31 Supporto sensore
32 Vite
33
34
Distanziale
Rosetta
B
35 Passacavo
36 Vite
37 Passacavo
20 5 4
18 4
31 19
30
36 37 33 28
29
34 27 15 16
26 21
7 35
8 36
9 3
34
2
9 8 33
32 10 13
24 23 17
1
14 17
14
7
31 Sensor mount
32 Screw
25 5 4
33 Spacer 24
34 Washer 9
35 Cable guide 23
36 Screw 22
37 Cable guide
11 15
21
32 19
20
1
9
8
3
6 12
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
DB6 edizione/edition 00 51
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.1 - Smontaggio sensore 4.3.1 - Removing the engine
18 7 temperatura olio motore oil temperature sensor
B Scollegare il sensore temperatura olio Disconnect oil temperature sensor.
motore. The engine oil temperature sensor
Sul coperchio valvole (8) testa (18) is placed on the valve cover (8) of
verticale (10) è montato il sensore the vertical head (10).
10 8 temperatura olio motore (18).
4 Rimuovere il sensore (18) dal
Take the sensor (18) off its mount
(31).
7
supporto (31).
Unscrew the ring nut (29) from the
29 Svitare la ghiera (29) dal coperchio (8). cover (8).
Rimuovere l’anello seeger (26) dalla Remove the circlip (26) from the ring
ghiera e sfilare il supporto (31). nut and withdraw the sensor mount
30 (31).
4.3.2 - Rimontaggio
31 sensore temperarura olio 4.3.2 - Refitting the engine
37
motore oil temperature sensor
30 Verificare l’integrità, della guarnizione Check seal (28) and spacer (27).
26 (28) e del distanziale (27): se Replace as required.
29 necessario sostituirli.
Note
Note Change the O-rings (30) before
28
Prima di procedere al rimontaggio è refitting.
consigliabile sostituire gli anelli OR
(30). Installation is a reversal of the
removal procedure.
Per il rimontaggio effettuare le
operazioni in ordine inverso allo Connect oil temperature sensor.
smontaggio.
52 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.3 - Smontaggio 4.3.3 - Removing the intake
collettori aspirazione manifolds
Svitare e rimuovere i dadi (33) di Undo and remove the lock nuts (33)
B
fissaggio collettori aspirazione testa of the vertical and horizontal head
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
(13). (13).
Serrare i dadi (33) alla coppia Tighten the nuts (33) to the specified
prescritta (Sez. 1.4). torque (Sect. 1.4).
DB6 edizione/edition 00 53
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.5 - Smontaggio 4.3.5 - Removing the cam
10 cappellotti laterali covers
B Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere le puleggie 4.2 Remove the timing belt 4.2
2 distribuzione sulle teste rollers from the heads
Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio e Unscrew the retaining screws (32)
4 32
rimuovere il cappellotto (2) sulla testa and (1) and remove the cap (2) from
verticale (10). the vertical head (10).
1
Eseguire la stessa operazione per la Repeat procedure for the horizontal
testa orizzontale (11). head (11).
Note Note
16 Durante la rimozione dei cappellotti Be careful not to displace the keys
fare attenzione alle linguette (15) (15) in the camshafts (16) and (22)
posizionate sugli alberi distribuzione when removing the rubber caps.
(16) e (22).
Unscrew the retaining screws (21) of
15 Svitare le viti (21) di fissaggio the cover (20) supporting camshaft
cappellotto (20) di supporto albero (16).
distribuzione (16).
Remove the camshaft cap (20) from
Sfilare il cappellotto (20) di supporto the head; keep the O-rings (19).
albero distribuzione dalla testa e
recuperare le guarnizioni OR (19). Now camshaft does not turn over ball
bearings but onto hydrodynamic
21 20 Gli alberi a camme non ruotano più sui bearings, thus limiting the number of
cuscinetti a sfere ma su cuscinetti moving parts and helping heat
idrodinamici, riducendo le parti in dissipation.
movimento e favorendo la
dispersione del calore.
19
20
54 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.6 - Smontaggio 4.3.6 - Removing the valve
coperchi valvole covers
Svitare le viti (7) di fissaggio coperchi Undo the valve covers (8) and (25)
B
(8) e (25) valvole. retaining screws (7).
7 Rimontare i coperchi con relativa Refit the covers with O-ring (9).
8 guarnizione OR (9).
4.3.7 - Refitting the valve
4.3.7 - Rimontaggio covers 4
coperchi valvole
Change the O-ring (9) at each
È necessario ad ogni rimontaggio reassembly.
sostituire la guarnizione OR (9).
Position the valve covers (8) and (25)
Fissare i coperchi valvole (8) e (25) with the O-ring (9) to the head.
con relativa guarnizione OR (9) sulla
testa. Tighten the screws (7) to the
specified torque (Sect. 1.4).
Serrare le viti (7) alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).
DB6 edizione/edition 00 55
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.8 - Smontaggio alberi 4.3.8 - Removing the
distribuzione camshafts
B 16
Rimuovere cappellotti laterali come Remove the cam covers as described
descritto in precedenza. above.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero Remove the key (15) from the
distribuzione. camshaft.
4 15
Importante Caution
Per evitare di danneggiare i Rotate the camshaft (16) until finding
componenti far compiere all’albero a position at which cams will not
distribuzione (16) una serie di contact the rocker arms. This will
rotazioni in modo che le camme avoid damage to the components.
dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri. Extract the vertical head camshaft
(16) from its seat.
Sfilare l’albero distribuzione (16) della
testa verticale dalla sua sede. Remove the seal (3) from the head.
16
56 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.9 - Verifica alberi 4.3.9 - Checking the
distribuzione camshafts
Controllare che le superfici di lavoro Check that the contact surfaces of
B
degli eccentrici siano prive di the cams are free from scratches,
striature, solchi, scalini ed grooves, steps and waving. Worn
ondulazioni. Le camme troppo cams prevent correct timing and lead
usurate sono spesso la causa di una to loss of performance.
irregolare fasatura che riduce la
potenza del motore.
Insert the camshaft between two
centres and check deviation using a
4
Inserire l’albero distribuzione tra due dial gauge.
contropunte e con un comparatore - Service limit:
verificare la deviazione: 0.1 mm
- limite di servizio:
0,1 mm
Note
Actual deviation is half the gauge
Note reading.
La deviazione effettiva é la metà della
lettura totale dello strumento di The camshaft is marked as follows:
misura. O: horizontal
V: vertical
L’albero è punzonato con una lettera
indicante:
O: orizzontale
V: verticale
DB6 edizione/edition 00 57
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.11 - Rimontaggio albero 4.3.11 - Refitting the
distribuzione camshaft
B Inserire ad ogni rimontaggio un anello Renew the seal (3) at each
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato reassembly. Fit seal into its seat on
3 destro della testa (10) con il lato privo the right side of head (10) with the
di molla rivolto come mostrato in side without the spring positioned as
figura. shown in the figure.
4
Importante Caution
In caso sulla testa siano installati i If you have left the rocker arms in
bilanceri valvole (Sez 4.4), per inserire place in the head (Sect. 4.4), rotate
l’albero distribuzione (16) occorre far the camshaft (16) until finding the
compiere all’albero una serie di position at which the cams will not
rotazioni in modo che le camme contact the rocker arms.
dell’albero non vadano ad interferire Before fitting the camshaft, check its
con i bilanceri stessi. punching (A): “V” means vertical,
Prima di inserire l’albero distribuzione, while “O” means horizontal.
controllare la punzonatura (A)
dell’albero: “V” indica verticale, Lubricate camshaft seats with
V mentre “O” indica orizzontale. graphitised oil to ensure lubrication
during crankshaft running-in.
Applicare olio grafitato nelle sedi
dell’albero distribuzione in modo che Insert the camshaft (16) from the left
nei primi giri del motore l’albero abbia side of the head (10).
A comunque una lubrificazione.
Fit the key (15) to the right side of the
Inserire l’albero distribuzione (16) dal camshaft.
lato sinistro della testa (10).
16
Inserire la linguetta (15) sul lato destro
albero distribuzione.
15
10
16
58 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.12 - Rimontaggio 4.3.12 - Refitting the cam
B cappellotti distribuzione covers
19 Lubrificare con grasso prescritto le Lubricate the new O-ring (19) with the
B
nuove guarnizioni OR (19) ed recommended grease and fit onto the
installarla sul cappellotto (20). cap (20).
Posizionare il cappellotto (20) sul lato Position the cam cover (20) to the left
sinistro della testa. side of head. 4
Fissare il cappellotto (20) utilizzando Secure the cam cover (20) using the
20
le viti (21). screws (21).
Serrare le viti (21) alla coppia Tighten the screws (21) to the
prescritta (Sez. 1.4). specified torque (Sect. 1.4).
21 20
Note Note
Fare attenzione alla linguetta (15) Pay attention to the key (15) in the
posizionata sull’albero distribuzione camshaft (16).
(16).
Position the horizontal head cover (2)
Posizionare il cappellotto testa to the left side of head and insert the
orizzontale (2) sul lato sinistro della retaining screws (1).
testa e inserire le viti (1) di fissaggio.
Ensure that the special screw (1) is
Fare attenzione a posizionere correctly positioned.
correttamente la vite speciale (1).
Tighten the screws (32) and (1) to the
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia specified torque (Sect. 1.4).
16 prescritta (Sez. 1.4).
Repeat procedure for the other head.
Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa. Operations Ref. Sect.
Refit the timing belt 4.2
Operazioni Rif. Sez.
15 rollers to the heads
Rimontare le puleggie 4.2
distribuzione sulle teste
32
1
DB6 edizione/edition 00 59
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE:
2 Rasamento VALVOLE - BILANCIERI
A
B 3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - CYLINDER HEADS: VALVES - ROCKER ARMS
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 22 2 1 2 3 4 5 22 3 2 1 2 4 22
4 9 Molla
10 Gommino per valvola
11 Guidavalvola scarico
12 Guarnizione testa
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
15 Sede valvola scarico
16 Valvola scarico
17 Valvola aspirazione 6
7 5
18 Bilancere chiusura 6 8
18
19 Dado poligonale 7 5
20 Rosetta 22
21 Gommino 8 9
22 Guarnizione O-Ring 4
23 Guarnizione O-Ring 5
9 10
10
18 11
13
19
20
23 15
21
16
14
1 Clip
17
2 Shim
3 Opening rocker arm
4 Rocker arm shaft
5 Shim 12
6 Valve opening shim
7 Split rings
8 Valve closing shim
9 Spring
10 Valve seal
11 Exhaust valve guide Importante
12 Head gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
13 Intake valve guide i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
14 Intake valve seat ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
15 Exhaust valve seat
16 Exhaust valve
17 Intake valve Caution
18 Closing rocker arm Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
19 Polygonal nut view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
20 Washer
21 Rubber block
22 O-ring
23 O-ring
60 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.1 - Smontaggio gruppo 4.4.1 - Disassembling the
teste motore cylinder heads
Il motore 1000 è stato progettato con 1000 engine design features a
B
una diminuzione dell’angolo tra le decreased angle between intake and
valvole di aspirazione e scarico. exhaust valves.
In questo caso è stato possibile It also features a more compact
disegnare una migliore forma della combustion chamber having a shape
camera di combustione e diminuire
il suo volume ottenendo una
ensuring improved combustion,
higher compression and power. This
4
88713.2676 19 combustione più completa, una new design requires closer
compressione più elevata ed una connection with the valves, thus
potenza maggiore. La nuova reducing friction and stress to valve
configurazione pone gli alberi a parts and therefore improving
camme in rapporto più diretto con reliability.
19 le valvole, riducendo in tal modo Engine temperature is lower and
l'attrito e la sollecitazione esercitata reliability is now higher thanks to this
sui componenti delle valvole e, new layout and the increased number
20 di conseguenza, aumentandone of cooling fins.
l'affidabilità.
23 Le temperature del motore sono Operations Ref.
state ulteriormente ridotte e Sect.
l’affidabilità migliorata grazie ad una
nuova forma e disposizione e ad un Remove the intake 4.3
numero maggiore di alette di manifolds
raffreddamento. Remove timing side 4.2
covers and timing belts
Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere i collettori di 4.3 Removing the heads
aspirazione
Rimuovere i coperchi 4.2 Note
laterali distribuzione e When disassembling the cylinder
19 le cinghie head, arrange the components in the
correct order or mark their positions
Smontaggio teste to refit them in the original position.
12
DB6 edizione/edition 00 61
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Smontaggio valvole Removing the valves
3 1
B Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Remove valve covers 4.3
Rimuovere i coperchi N 4.3
valvole Slip off the clip (1) retaining the
opening rocker arm (3).
Sfilare la molletta (1) di fissaggio
4 bilancere di apertura (3). Fit the bush of tool 88700.5644 into
the camshaft locking ring nut, turn the
Inserire la bussola dell’attrezzo camshaft to free the opening rocker
88700.5644 nella ghiera di serraggio arm (3).
albero distribuzione e fare ruotare
l’albero distribuzione in modo da Move the rocker arm (3) aside to
rendere libero il bilancere apertura (3). release the valve opening shim (6).
88700.5644
62 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Note Note
Nelle immagini è rappresentata la The figures show the head after
18 testa senza il bilanciere di apertura, removing the rocker arm but the B
ma l’operazione è effettuabile anche operation can be carried out even
con quest’ultimo montato. though not removed.
Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione
di valvola aperta.
two screwdrivers so as to open the
valve.
4
7
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve
stem using tweezers or a magnetic
Utilizzando delle pinze a punta fine o screwdriver.
un cacciavite calamitato, rimuovere i
semianelli (7) dallo stelo valvola. Remove the valve closing shim (8)
from the valve (17).
Sfilare il registro chiusura valvola (8)
dalla valvola (17). Withdraw the valve (17) from the
bottom end of head.
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore
della testa. Repeat procedure to remove the
exhaust valve (16).
Ripetere le stesse operazioni per
la rimozione della valvola (16) lato
scarico.
17
18
17
16
DB6 edizione/edition 00 63
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Smontaggio bilanceri valvole Removing the valve rocker
3 1 arms
B Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rimuovere i cappellotti 4.3
Remove the camshaft 4.3
alberi distribuzione
covers
Rimuovere la molletta (1) dal perno Remove the clip (1) from the rocker
4 2 bilancere (4). arm shaft (4).
Sfilare il perno bilancere (4). Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3) Remove the opening rocker arm (3)
assieme ai due rasamenti (2). with the two shims (2).
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362 Hook the end of the spring (9) of the
l’estremità della molla (9) del closing rocker arm (18) to tool part no.
bilancere di chiusura (18). 88713.2362.
88713.1994
Rimuovere il perno bilancere Remove the closing rocker arm shaft
chiusura (4) utilizzando l’attrezzo (4) using tool part no. 88713.1994.
88713.1994, facendo attenzione Collect the two shims (5).
ai due rasamenti (5).
Remove rocker arm (18), spring (9)
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) and tool part no. 88713.2362.
e l’attrezzo 88713.2362.
1
3 2 4
18 9
88713.1994
88713.2362
9
18
5 4
64 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.2 - Revisione 4.4.2 - Overhauling the head
componenti testa parts
B
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
Controllare che non vi siano crepe e
che le superfici di tenuta risultino
Check that there are no cracks and
that there are no grooves, steps or
4
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve Mating surface to cylinder must be
essere perfetta. In caso contrario, perfectly flat. If not, apply a lapping
applicare su di un piano di riscontro compound (6-12 micron thick) onto a
sospensione diamantata (spessore working surface and move the head
6÷12 micron) e ripassare la superficie as shown in the figure.
muovendo la testa come evidenziato
in figura, fino ad ottenere un piano
uniforme.
DB6 edizione/edition 00 65
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione valvola Overhauling the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
B di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in
buone condizioni. Non devono good condition. There must be no
apparire vaiolature, incrinature, pitting, cracks, deformations or signs
deformazioni o tracce di usura. of wear.
4 Attenzione
Le valvole non si possono rettificare.
Warning
Valve grinding is not allowed.
Importante
In caso di sostituzione delle sedi, è
necessario sostituire anche
i guidavalvole.
45˚
66 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Sostituzione della sede valvola Changing valve seats
Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the B
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize
W
45˚ alloggiamenti sulla testa e scegliere la for the valve seat to obtain an
sede valvola maggiorata considerando interference fit 0.11-0.16 mm. Spare 4
che l’interferenza di montaggio dovrà valve seats are available with an outer
essere 0,11÷0,16 mm. Le sedi diameter oversize of 0.03 and 0.06
valvola sono fornite a ricambio con mm.
maggiorazione sul diametro esterno
di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drift.
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, Valve-to-valve seat clearance
al raccordo dei condotti con le sedi Use Prussian blue or a mixture of
nuove e alla smerigliatura delle minium and oil to measure the
valvole. contact surface (W) between valve
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
Accoppiamento valvola -
sede valvola Maximum limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm.
miscela di minio e olio, che la Grind seat if outside the above limit.
superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
Limite massimo ammesso: leakage, check the sealing surfaces
2,0 mm for burrs.
Qualora la quota rilevata fosse
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede.
DB6 edizione/edition 00 67
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
B della superficie interna del for cracking or distortion. If
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più
Note
uniforme la superficie di
4 accoppiamento.
Valve guide and valve must always be
replaced as a set. Intake valves use
cast-iron guides. Exhaust valves use
Note bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola. Valve-to-valve guide clearance
I guidavalvola di aspirazione sono in Assembly clearance:
ghisa mentre quelle di scarico sono in 0.03-0.06 mm
bronzo.
Service limit:
Accoppiamento valvola - 0.08 mm.
guidavalvola
Gioco di accoppiamento al Changing valve guides
montaggio: Change valve guides as follows.
0,03÷0,06 mm Heat head gradually and evenly in an
oven up to 180 °C.
Limite di usura massimo ammesso: Remove original valve guides using a
0,08 mm suitable tool (see diagram).
Allow head to cool down and check
Sostituzione del guidavalvola seat condition.
Per sostituire il guidavalvola è Choose adequate valve guides to
necessario effettuare le operazioni obtain an interference fit to head of
seguenti. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Riscaldare lentamente ed are available with 0.03, 0.06 and 0.09
uniformemente la testa in un forno mm outer diameter oversize and
fino alla temperatura di 180 °C. come complete with retaining ring.
Sfilare il guidavalvola utilizzando un Heat up head again and cool down
punzone appropriato (vedi disegno). the new valve guides in dry ice.
Lasciar raffreddare e controllare le Lubricate seats in the head and install
condizioni della sede. the valve guides. Push the retaining
Scegliere il guidavalvola più adatto ring fully home into the head using
considerando una interferenza the same drift as for removal.
di montaggio con la testa di Allow the head to cool down and
0,022÷0,051 mm; vengono forniti hone inner bore.
a ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03, 0,06 e
0,09 mm già completi di anellino
di fermo.
Riscaldare nuovamente la testa e
raffreddare con ghiaccio secco il
guidavalvola nuovo:
Installare i guidavalvola, dopo aver
lubrificato la sede, portando in battuta
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e
procedere alla alesatura del foro
interno.
68 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in
siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of B
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
del foro del bilanciere e quelle del Nominal rocker arm bore diameter:
relativo perno: 10.040-10.062 mm
diametro nominale foro interno Nominal rocker arm shaft diameter: 4
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
10,001÷10,010 mm and show no signs of wear.
Controllare che le superfici di lavoro
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.
DB6 edizione/edition 00 69
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.3 - Rimontaggio gruppo 4.4.3 - Reassembling the
testa head
B Per il rimontaggio eseguire in ordine Reverse the disassembly sequence.
inverso quanto riportato per lo Pay particular attention to the
10 smontaggio, facendo tuttavia operations described below.
particolare attenzione alle operazioni Important! Clean all components
che vengono richiamate thoroughly. Lubricate all wear parts
4 specificatamente.
È importantissimo pulire
before installation.
accuratamente tutti i componenti e If the valve seal rings (10) for the
tutti gli altri particolari soggetti ad valve guides were removed, lubricate
usura dovranno essere lubrificati new rings with engine oil and fit onto
prima del montaggio. tool part no. 88713.1429, from the
side where springs are.
88713.1429 Se sono stati rimossi gli anelli di
tenuta (10) dei guidavalvole Fit the tool end into the valve guide
rimontarne dei nuovi lubrificandoli and fit the seal rings (10) onto the
con olio motore ed inserirli dal lato valve guides with a mallet.
provvisto di molle sull’attrezzo
cod. 88713.1429.
70 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio bilanceri Reassembling the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.2362 il Fit the closing rocker arm (18) and its
bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no. B
molla (9). 88713.2362.
Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4) with a
17 new and greased O-ring (22).
Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed
inserire il perno bilanciere (4) con
nuova guarnizione OR (22) dopo
88713.0262 averla opportunamente ingrassata.
17
A
88713.2362
22
DB6 edizione/edition 00 71
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Importante Caution
Durante il montaggio dei perni Install the rocker arm shafts (4) with
B 4
bilanceri (4) assicurarsi che il foro the threaded hole end (B) pointing
filettato (B) risulti sul lato esterno outwards.
B della testa. Release the spring (9) and remove the
Sganciare la molla (9) e rimuovere tool part no. 88713.2362.
l’attrezzo 88713.2362.
4 Utilizzando sempre la spina
Use the same pin part no.
88713.0262 to position the opening
88713.0262, posizionare il bilanciere rocker arm (3). Shim the rocker arm
di apertura (3) ed effettuare la with the shims (2).
spessorazione laterale utilizzando
i rasamenti (2). Place the shims (2) at both sides of
the clip (1).
I rasamenti (2) devono essere
9 posizionati ai lati della molletta (1). Axial play of opening rocker arm:
0.05 – 0.20 mm
Gioco assiale bilanciere apertura:
0,05 ÷ 0,20 mm
3 2 4
72 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Una volta effettuata la spessorazione, After shimming, remove tool part no.
B rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e 88713.0262 and position the shaft (4)
22 posizionare il perno (4) con il foro
filettato (B) sul lato esterno della
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
B
testa.
At each reassembly, replace the
Sostituire ad ogni rimontaggio le O-rings (22) and lubricate with the
guarnizioni OR (22) lubrificandole recommended grease.
B
con grasso prescritto. 4
4 Insert the side clip (1) on the shaft (4)
Inserire la molletta laterale (1) sul of the opening rocker arm (3).
perno (4) del bilanciere di apertura (3).
Repeat the procedure for the rocker
Seguire la stessa procedura di arms on exhaust end.
rimontaggio per i bilanceri lato
3 1 scarico. Operations Ref. Sect.
Refit the camshaft 4.3
Operazioni Rif. Sez.
covers
Rimontare i cappellotti 4.3
alberi disttribuzione
DB6 edizione/edition 00 73
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio valvole Refitting the valves
B Note Note
Nelle immagini la testa è sprovvista di The figures show the head after
bilanciere di apertura, ma l’operazione removing the opening rocker arm but
è possibile anche con quest’ultimo the operation can be carried out even
montato. though not removed.
4 Posizionare le valvole (16) e (17) Fit the valves (16) and (17) into the
sulla testa. head.
18 Inserire nello stelo valvola (16) il Locate the closing shim (8) to the
17 registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (16) with the larger
diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
Fit the split rings (7) to the valve stem.
Posizionare i due semianelli (7) di
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in the
Rimuovere i due cacciaviti e rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura (18)
in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
push on the rocker arm to counteract
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. 4.1).
17 verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
quello prescritto (Sez. 4.1). 4.1).
In caso contrario eseguire
la registrazione gioco valvola
(Sez. 4.1).
8
74 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
valvola (6) sullo stelo valvola. stem.
Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
B
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (3) and shim (6) (Sect. 4.1). 4
(Sez. 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come 4.1).
descritto alla Sezione 4.1.
Repeat procedure for the intake valve
Eseguire la stessa procedura per (17).
3 1 il montaggio della valvola di
aspirazione (17). Operations Ref. Sect.
Refit the valve covers 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi 4.3
valvole
DB6 edizione/edition 00 75
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio teste Refitting the cylinder heads
Prima di procedere al montaggio Replace the head gasket (12) before
B delle teste complete sostituire la fitting the complete heads; also check
guarnizione testa (12) e verificare that the locating pins (A) and the
A che siano presenti le spine di bushes (B) are in position (Sect. 5).
riferimento (A) e le boccole (B)
(Sez. 5). Slide the complete head on the stud
bolts and push it down onto the
4 Inserire la testa completa nei cylinder.
B prigionieri del carter e portarla in
12
battuta sul cilindro. Insert the main seals (23), then insert
the washers (20) on the stud bolts (P)
Inserire nei prigionieri (P) le guarnizioni with the sharp edge facing the head
principali (23), le rosette (20) con la and the flat side pointing inwards.
superficie a spigolo vivo rivolta verso la
testa e con il lato piano rivolto verso
Note
l’interno.
Upon reassembly, lubricate the
O-ring (23); if damaged, replace and
Note lubricate.
Nel rimontaggio lubrificare la
guarnizione OR (23) e nel caso essai Grease the ends of the nuts (19) and
sia danneggiata, sostituirla e the thread of the stud bolts with the
lubrificarla. specified grease.
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Fit tool part no. 88713.2676 to a
il filetto dei prigionieri con grasso torque wrench and tighten the nuts to
prescritto. the specified torque in a cross
sequence (Sect. 1.4).
19 B Utilizzando l’attrezzo 88713.2676
abbinato ad una chiave
Caution
dinamometrica, serrare i dadi
20 Follow the above procedure closely.
fissaggio alla coppia prescritta
Improper tightening may cause the
procedendo a croce (Sez. 1.4).
23 stud bolts to stretch abnormally
P
leading to severe engine damage.
Importante
Una procedura diversa da quella Operations Ref. Sect.
indicata può provocare un Refit the side covers 4.2
allungamento abnorme dei prigionieri and the timing belts
e causare gravi danni al motore.
Refit the intake 4.3
Operazioni Rif. Sez. manifolds
19
Rimontare i coperchi 4.2
laterali distribuzione e le
cinghie distribuzione
88713.2676 19
76 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
1 Spina 5.1 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico
3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5.1 - CYLINDER / PISTON ASSY
B
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 10
9 Pistone 7 5
10 Boccola di centraggio
6
1
1 Pin
2 Circlip
3 Gudgeon pin
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder base gasket
3
7 Pin
8 Horizontal cylinder 2
9 Piston
10 Centring bush
7
5 6 8
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
DB6 edizione/edition 00 77
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.1 - Smontaggio gruppo 5.1.1 - Removing cylinder /
10 cilindro / pistone piston assy
B Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere le teste dal 4.4 Remove the heads 4.4
7 A motore
Remove the pin (7), the bushes (10)
Sfilare dagli alloggiamenti sulla and the head gasket (A) from their
5 superficie del cilindro la spina (7), le seats into the cylinder (Section 4.4).
boccole (10) e la guarnizione testa (A)
10 (Sez. 4.4). Use tool part no. 88700.5644 to bring
4
horizontal cylinder piston (8) to TDC.
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro Extract the cylinder (4). Keep it square
4 orizzontale (8) vicino al P.M.S. and pull gently.
If needed, aid removal rocking the
Estrarre con cautela il cilindro (4), cylinder gently with both hands or tap
sfilandolo perpendicolarmente. cylinder base lightly with a plastic
Se necessario, scuoterlo mallet. Lift cylinder just enough to
leggermente con entrambe le mani, give access to gudgeon pin (3).
oppure battere leggeri colpi con un
mazzuolo in gomma, alla base del Cylinder and piston are best removed
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che together.
risulta accessibile lo spinotto (3) del This will save time on reassembly, as
pistone. inserting the piston into the cylinder is
a delicate, lengthy procedure. The
Onde evitare, in fase di rimontaggio, recommended removal procedure is
l'operazione difficoltosa di as follows.
4 inserimento del pistone all'interno del
cilindro, é consigliabile rimuovere i Block off the casing opening with a
due componenti (cilindro-pistone) cloth or with soft paper to prevent
accoppiati, procedendo come segue. foreign matters or solid waste from
entering the engine block.
Otturare l'apertura del carter con uno
strofinaccio, oppure carta morbida, in Remove the gudgeon pin (3) circlip (2)
modo che oggetti estranei o semplici on clutch side.
2 residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento. Working from the opposite side,
withdraw gudgeon pin (3) just enough
Rimuovere l’anello elastico (2) dello to release the connecting rod.
spinotto (3) dal lato frizione.
78 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
9 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
3 basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
B
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
Caution
5
Importante Mark the pistons with their positions
4 Contrassegnare i pistoni in funzione so as to refit each piston to the
del cilindro di appartenza: matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal
Portare il pistone del cilindro Bring the horizontal cylinder piston (8)
orizzontale (8) vicino al P.M.S. to top dead centre using tool part no.
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. Per 88700.5644. Repeat operations
rimuovere il gruppo cilindro-pistone performed on the vertical cylinder to
orizzontale agire analogicamente al remove horizontal cylinder-piston
cilindro verticale. assembly.
DB6 edizione/edition 00 79
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.2 - Revisione 5.1.2 - Overhauling the
componenti gruppo cilindro cylinder / piston assy
B D / pistone
Overhauling the cylinder
D Revisione cilindro Check that the inner surface is
Controllare che le pareti siano perfectly smooth. Measure the
perfettamente lisce. Effettuare la cylinder bore diameter (D) at three
5 D misurazione del diametro (D) del
cilindro a tre altezze diverse ed in due
different heights and in two directions
at 90° to one another. This makes it
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo possible to obtain the coupling, taper
così il valore dell'accoppiamento, di and oval values (see specified values
conicità e di ovalizzazione (vedi valori under Sect. 1.3).
prescritti alla Sez. 1.3).
Change the cylinder if damaged or
In caso di danni od usura eccessiva il excessively worn. The special silicon
cilindro deve essere sostituito poiché carbide coating applied to the inner
essendo con riporto di carburi di silicio bore provides excellent friction and
(che conferisce alle pareti del cilindro wear resistance, but prevents
delle straordinarie qualità antiattrito grinding.
ed antiusura) non può essere The cylinders are marked with their
rettificato. class (a letter punched on the side of
I cilindri sono contrassegnati da una the cylinder).
lettera (stampigliata nell'apposita Always match cylinder and piston
superficie sul fianco del cilindro) from the same class.
A indicante la classe di appartenenza.
L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.
80 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon B
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Inspect the dimensions of the piston
visivo e dimensionale del pistone: non carefully: there must be no signs of
devono apparire tracce di forzamenti, shrinkage, scoring, cracks or damage.
rigature, crepe o danni di sorta. Measure piston diameter (P) 10 mm
Il diametro (P) del pistone va misurato above skirt base, at right angles to the 5
a 10 mm dalla base del mantello, in axis of the gudgeon pin.
direzione perpendicolare all'asse Pistons must always be changed in
dello spinotto. pairs.
I pistoni devono sempre essere
sostituiti in coppia. Piston-cylinder clearance
Pistons are marked with their class (a
Accoppiamento pistone - letter printed on the piston crown).
cilindro Always match cylinder and piston
I pistoni sono contrassegnati da una from the same class.
lettera indicante la classe di
10 mm
P
A
DB6 edizione/edition 00 81
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
B levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or
colorazioni bluastre dovute a blueish stains due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be: 0.002-
forzature. 0.008 mm
5 Il gioco di accoppiamento con il Max allowed wear limit: 0.035 mm
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings
sostituire anche la boccola piede di The piston rings must not show any
biella. signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti and gudgeon pin.
Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto. Top (1st) ring max. wear limit: 0.15
mm
Accoppiamento segmenti - Other rings (2nd ring and scraper ring)
cave sul pistone wear limit: 0.10 mm
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore
Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e
The mark punched on piston rings
raschiaolio).
must always be facing up.
Note
La marcatura va sempre rivolta verso
l'alto nell'accoppiamento pistone-
segmenti.
2° segmento
2nd piston ring MARK
82 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Accoppiamento spinotto - Gudgeon pin-piston clearance
pistone Measure the diameter of the piston
Misurare il diametro della sede dello hole that accommodates the B
spinotto sul pistone. gudgeon pin.
DB6 edizione/edition 00 83
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.3 - Rimontaggio gruppo 5.1.3 - Refitting cylinder /
cilindro / pistone piston assy
B Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
necessario accoppiare cilindri e pistons, match cylinders and pistons
pistoni della stessa selezione: from the same class.
La lettera che indica la selezione del Cylinder class is identified by a letter
cilindro è stampigliata sul lato punched on cylinder top face in the
5 superiore del cilindro stesso, nella
superficie di accoppiamento tra
cylinder / head contact surface. Piston
class is punched on the piston crown,
cilindro e testa; quella che indica la between the two valve pockets.
selezione del pistone è stampigliata
sul cielo, in mezzo alle due sacche If piston and cylinder were separated
valvole. during disassembly, rotate piston
rings so that their open ends are
A Se durante lo smontaggio si è spaced 120 degrees apart. Note that
proceduto alla separazione dei pistoni piston ring mark must be facing up
dai cilindri è necessario, prima di (pointing to piston crown).
procedere nell'inserimento, orientare Lubricate cylinder inner bore with
le aperture dei segmenti a 120° tra engine oil. Use an all-purpose tool to
loro (la marcatura va sempre rivolta slide piston gently into cylinder with
verso il cielo del pistone). the smaller valve pocket placed at
Utilizzando un attrezzo universale, exhaust end.
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro (è bene lubrificare Clean off any carbon deposits and
1 con olio motore l'interno del cilindro degrease the mating surfaces of
prima dell'introduzione) facendo engine casings and cylinders.
attenzione che la sacca valvola più Ensure that the engine block includes
stretta deve trovarsi in the pin (1) allowing oil flow to the
corrispondenza dello scarico. head and the cylinder centring pin (A).
84 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Applicare sulla superficie di contatto Apply liquid gasket to the gasket (6)
(6) uno strato di guarnizione liquida as shown in the figure.
come mostrato in figura.
When fitting the gasket (6) onto the
B
Posizionare la guarnizione (6) sul casing, "TOP" should be face up.
carter con la scritta “TOP” verso
l’alto. Use tool part no. 88700.5644 to bring
connecting rod small end to TDC.
Utilizzando l’attrezzo cod. Slide the cylinder-piston assembly 5
88700.5644 portare il piede di biella onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (2).
scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9).
Caution
Chiudere l'apertura del carter con uno
6 At reassembly always use new
straccio per impedire che qualcosa
circlips (2).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (2).
Press cylinder (4) down until it
contacts the casing.
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio anelli di Apply liquid gasket onto the gasket
fermo (2) nuovi. (6).
DB6 edizione/edition 00 85
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
A
B 3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
6 9 Rosetta di appoggio
4
2
10 Tamburo frizione
11 Vite
12 Spingidisco 20 21
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
17
15 Guarnizione O-Ring
24
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina
14
20 Bussola
21 Guarnizione O-Ring 12
22 Coperchio protezione frizione 22
23 Vite
24 Vite
25
23
25 Guarnizione coperchio frizione
1 Clutch spring
2 Cap 15
3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive rubber hub 16
8 Clutch plates
9 Thrust washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
14 Bearing
15 O-ring
9 10
16 Spacer
17 O-ring
18 Nut Importante
19 Pin I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
20 Bush particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
21 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Clutch protection cover
23 Screw
24 Screw Caution
25 Clutch cover gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
86 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.1 - Descrizione gruppo 6.1.1 - Clutch assembly
frizione The clutch is disengaged by a drive
Il disinnesto della frizione è realizzato unit consisting of a thrust piston (A) B
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di mounted to the generator cover. This
spinta che agisce all'interno di un piston (A) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
alternatore. Detto pistoncino (A)
spinge un'asta (B) di comando,
shaft and operates the pressure plate
(C) located on top of the clutch plate
6
inserita nell'albero primario del pack (D).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the drum
spingidischi (C), posto all'estremità (E) to the primary shaft through
del pacco dischi (D). special rubber cush drive damper
La trasmissione del moto dal tamburo pads (F), which make clutch
(E) all'albero primario è realizzata con engagement softer and avoid
l'utilizzo di particolari gommini (F) repercussion to transmission parts.
parastrappi che addolciscono Before operating on the internal
l'inserimento della frizione ed evitano clutch parts, check for proper
dannosi contraccolpi agli organi di operation. Then deal with the
trasmissione. Prima di intervenire sui problem in a systematic manner.
componenti interni della frizione è
bene verificare eventuali anomalie di
funzionamento per procedere poi ad
un intervento mirato.
E F
D
C
A B
DB6 edizione/edition 00 87
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
B malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
may be caused by:
Una frizione che non stacca può
- excessive play of the control lever;
dipendere da:
- distorted clutch plates;
6 - eccessivo gioco della leva di
comando;
-
-
incorrect spring tension;
faulty clutch mechanism;
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the hub or clutch
- irregolare tensione delle molle; housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del mozzo o della A clutch which slips may be caused
campana. by:
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può
- worn clutch plates;
dipendere da:
- weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando; - excessive wear of the hub or clutch
- dischi frizione usurati; housing.
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della
- excessive play between the primary
campana.
drive gears;
- damaged primary drive gear teeth;
Una frizione rumorosa può
- excessive play between drive plate
dipendere da:
tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearings;
trasmissione primaria; - worn cush drive rubber pads;
- denti degli ingranaggi trasmissione - the presence of metal particles
primaria danneggiati; (filings) on the gear teeth.
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
- gommini parastrappi usurati;
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi.
88 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.2 - Smontaggio frizione 6.1.2 - Disassembling the
23 clutch
Note B
Per una migliore chiarezza le Note
immagini rappresentano un motore For precision purposes, the figures
rimosso dal telaio. show an engine removed from the
24
frame.
Svitare le due viti (23) e le due viti (24)
di fissaggio del coperchio ispezione Undo the two screws (23) and the
6
frizione (22). two clutch inspection cover (22)
Rimuovere il coperchio e la retaining screws (24).
22 guarnizione insonorizzante (25). Remove the cover and the
soundproofing gasket (25).
Svitare le viti (4) di fissaggio ed
estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) Unscrew the retaining screws (4) and
della frizione. remove the spring caps (2) and the
clutch springs (1).
Sfilare lo spingidisco (12).
Pull out the pressure plate (12)
25
4
2
1 2 4
12
DB6 edizione/edition 00 89
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Utilizzando un punzone adatto e un Using the suitable drift and a plastic
martello in plastica rimuovere il perno mallet, remove clutch pushrod pin (3)
B (3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
and O-ring (17).
10
88713.2133
90 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), la Remove safety washer (5), bush (20),
bussola (20), la relativa guarnizione O-ring (21) and thrust washer (9).
5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9).
Pull out the drum (10) with cush drive
B
Sfilare il tamburo (10) completo di rubbers from the clutch shaft.
parastrappi dall'albero.
If you need to change the cush drive
Dovendo sostituire i gommini rubbers (6), use a drift to knock cush
parastrappi (6) è necessario utilizzare drive rubber hub (7) out of clutch 6
un tampone con il quale spingere drum (10) and counteract the
18 fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo resistance provided by the cush drive
20 parastrappi (7) vincendo la resistenza rubbers.
offerta dai sopracitati gommini.
10
10
6 7
DB6 edizione/edition 00 91
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Sfilare il distanziale (16) facendo Slide out spacer (16). Take care not to
15 attenzione alla guarnizione OR (15) lose the inner O-ring (15).
B 16 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check the O-ring for proper
conditions. Replace, if necessary.
della guarnizione OR ed
eventualmente sostituirla. Install tool part no. 88713.2133 to
hold clutch housing steady while you
Posizionare l'attrezzo cod. loosen the screws (11).
6 88713.2133, per impedire la rotazione
della campana durante l'allentamento
Note
delle viti (11).
If no cover parts need to be serviced,
leave the clutch housing assembly
Note and the primary drive gear fitted into
Se non deve essere eseguito nessun the clutch cover.
intervento sugli elementi che
11 compongono il coperchio, questa Undo the eight screws (11) securing
operazione può essere evitata the clutch housing to the primary
lasciando il gruppo campana e drive gear.
ingranaggio della primaria montato Remove the clutch housing.
sul coperchio frizione.
92 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.3 - Revisione e verifiche 6.1.3 - Checking and
componenti frizione overhauling the clutch
B
S components B
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
spessimetro il gioco esistente (S).
Deve risultare “S” non superiore a
housing (B) and measure clearance
(S) with a feeler gauge.
6
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
2,8 mm. be less than 2.8 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm.
DB6 edizione/edition 00 93
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.4 - Rimontaggio frizione 6.1.4 - Reassembling the
4
LOCK clutch
Assemblare la campana frizione
B 11 all'ingranaggio della primaria. Fit clutch housing to primary drive
Applicare frenafiletti sul filetto delle gear.
otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle Apply threadlocker onto the eight
sull'ingranaggio. retaining screws (11) and fit them into
the gear.
6 11 Importante
Le viti di fissaggio della campana Caution
11 devono essere nuove. Use new retaining screws for the
clutch housing.
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla
coppia prescritta, operando a croce Tighten the screws (11) to the
(Sez. 1.4). specified torque working crossways
15 (Section 1.4).
16 Inserire sull'albero primario il
distanziale (16), con guarnizione OR Fit the spacer (16) with O-ring (15)
(15) opportunamente lubrificato. Il duly lubricated onto the primary shaft.
lato con OR va rivolto verso il motore. The O-ring side should face the
engine.
Montare il tamburo frizione (10),
completo di parastrappi, sull'albero Fit clutch drum (10) with cush drive
primario. rubber on the primary shaft.
21
5
18 20 19 9
10
88713.2133
94 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Introdurre la serie dei dischi frizione Insert the set of clutch plates (8) in
8 G L G (8) rispettando il seguente ordine the following order (see Figure):
(vedi Figura):
- due dischi condotti (G) spessore
- two driven plates (G), thickness
2 mm;
B
2 mm; - one drive plate (H), thickness
- un disco conduttore (H) spessore 3 mm;
3 mm; - one spring plate (L), thickness
- un disco bombato (L) spessore 1.5 mm, see position in cross-
1,5 mm, montato come in sezione; section; 6
- la serie di sei dischi conduttori (H), - 6 drive plates (H), alternating them
alternati ai sei dischi condotti (G) with 6 driven plates (G), the last
l’ultimo di questi chiuderà il pacco driven plate goes in last to complete
H frizione. the pack.
Inserire il perno di comando (3) nel Insert the control pin (3) in the
cuscinetto (14) del piatto spingidisco pressure plate (12) bearing (14).
(12).
Fit the pressure plate (12) so that the
Montare il piatto spingidisco (12) mark etched at the end of one of the
posizionato in modo che il riferimento drum pins is lined up with the mark on
praticato all'estremità di uno dei perni the edge of the pressure plate hole.
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.
L H G
12
14
12
DB6 edizione/edition 00 95
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Inserire in ogni cavità una molla (1) e Fit a spring (1) and cap (2) into each
4 uno scodellino (2) e impuntare le viti hole and fit the retaining screws (4)
B 2 (4) di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.
25
23
24
22
96 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
B
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione
9 Interruttore 6
10 Boccola 9
11 Anello di tenuta
12 Rosetta rasamento 15 14 8
13 Anello Seeger
14 Coperchio lato frizione
3 1
15 Vite 7
16 Tappo
17 Guarnizione
18 Grano filettato 6
19 Vite
20 Rosetta
21 Passacavo 5
22 Distanziale
17
16 M
MA
IN
X
4
10 11 12 13 2
1 Centring bush
2 O-ring
3 Blanking plug
19 20 21 22
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Circlip
Importante
7 O-ring
8 Gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
9 Switch particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
10 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Seal
12 Shim
Caution
13 Snap ring
14 Cover, clutch side Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
15 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
16 Blanking plug
17 Gasket
18 Threaded dowel
19 Screw
20 Washer
21 Cable guide
22 Spacer
DB6 edizione/edition 00 97
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.1 - Smontaggio 6.2.1 - Removing the clutch
14 coperchio frizione cover
B 5 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere la campana 6.1 Remove clutch housing 6.1
15
frizione
Disconnect oil pressure sensor.
Scollegare il sensore pressione olio.
6 5 Note
21 19 Note For precision purposes, the figures
5 Per una migliore chiarezza le show an engine removed from the
immagini rappresentano un motore frame.
rimosso dal telaio.
Undo and remove five short screws
Svitare e rimuovere le cinque viti (5) and the two long screws (15)
corte (5) e le due viti lunghe (15) di securing the clutch cover (14) to the
fissaggio del coperchio frizione (14) al crankcase.
carter. Remove the screw (19), the spacer
14 Rimuovere la vite (19) recuperando il (22), washer (20) and cable bracket
distanziale (22), la rosetta (20) ed il (21).
passacavo (21). Tap along cover edge with a plastic
Aiutandosi con un martello di plastica, head mallet to disconnect the cover
2
battere in vari punti sul contorno del from the casing.
coperchio per favorire il distacco dello Remove clutch cover from casing.
stesso dal semicarter. Take care not to lose the pilot bush
1 Rimuovere il coperchio frizione dal (1).
semicarter facendo attenzione alla
boccola di centraggio (1).
Caution
When removed, the clutch cover (14)
Importante can be complete with clutch housing
È possibile rimuovere il coperchio and primary drive gear.
frizione (14) completo di campana
frizione e ingranaggio primario. Remove the O-ring (2) close to the
lubrication drill from the casing.
Sfilare dal semicarter la guarnizione
OR (2) in prossimità del foro di
passaggio olio.
98 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.2 - Scomposizione 6.2.2 - Disassembling the
coperchio frizione clutch cover
10
11
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e Remove the plug (3) with the O-ring
B
relativa guarnizione OR (7), il sensore (7), the engine oil pressure sensor (9)
pressione olio motore (9) e relativa with the seal (8) and the plug (16) with
guarnizione (8), il tappo (16) e la the seal (17) from the cover.
12 relativa guarnizione (17). Remove the circlip (13) and withdraw
Rimuovere l'anello seeger (13) e
sfilare il rasamento (12) e l'anello di
the shim (12) and the seal (11).
The drilled bush (10) is an
6
tenuta (11). interference fit in the cover. Remove
13 La boccola forata (10) è montata a with a suitable puller.
interferenza sul coperchio. Per la sua Visually inspect the seal (11) and
rimozione è necessario disporre di un replace as required.
estrattore adatto. Remove the above parts to check the
Verificare visivamente le condizioni seal (6) into the clutch cover,
dell'anello di tenuta (11) ed between the clutch housing and the
eventualmente sostituirlo. primary gear (Sect. 6.1).
10 Per verificare le condizioni dell'anello
di tenuta (6) montato nel coperchio
11 frizione, tra campana frizione e
12 ingranaggio primario, è necessario
rimuovere detti componenti (Sez.
13 6.1).
DB6 edizione/edition 00 99
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.3 - Ricomposizione 6.2.3 - Reassembling the
13 coperchio frizione clutch cover
B 12 Se è stata sostituita, installare la If the bush (10) needs to be replaced,
boccola (10) all’interno della cava nel fully seat the new bush in the clutch
11 coperchio frizione utilizzando un cover with a suitable drift or a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the seal (11) needs to be replaced,
6 In caso di sostituzione dell'anello di
fit the new seal into the clutch cover.
Its side with no spring should face the
tenuta (11), rimontare il particolare snap ring (13).
nuovo all'interno del coperchio Before fitting the snap ring, ensure
frizione disponendolo con il lato that its seat shows no burrs which
sprovvisto di molla rivolto verso il might damage the seal.
seeger (13). Fit the shim (12) and the snap ring
Verificare prima del montaggio che gli (13).
6 spigoli della cava del seeger siano
esenti da bave che potrebbero
Caution
danneggiare l'anello di tenuta.
For proper sealing of the seal (11) the
Inserire poi il rasamento (12) e il
snap ring (13) should be free to rotate.
seeger (13).
If the seal (6) needs to be replaced, fit
Importante the new ring into the clutch cover. Its
Affinché l'anello di tenuta (11) lavori spring side should face inwards (see
correttamente, deve risultare un figure). Lubricate seal lips with engine
gioco di montaggio tale da oil.
permettere la rotazione del seeger
(13). Fit the plug (3) and the seal (7). Fit the
sensor (9) and the seal (8). Fit the plug
Se è stato rimosso, installare l'anello (16) and the seal (17).
di tenuta (6) nuovo sul coperchio
frizione, posizionato con il lato
provvisto di molla rivolto verso
l'interno (vedi figura), e lubrificare i
labbri di tenuta con olio motore.
14
5
15
5
21 19
5
2
4
9
3
MAX
M
IN
D
8
1
1 Nut
2 Seal
3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
8 Safety washer
9 Circlip
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
Note Note 6
3 Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show an engine removed from the
rimosso dal telaio. frame.
Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della Remove the driven gear (C) of primary
A primaria (3) completo di cuscinetti e drive (3) complete with bearings and
anello di tenuta. seal ring.
6 2 Per la sostituzione degli elementi Replace gear inner parts with the help
interni dell'ingranaggio è necessario of a suitable drift (A) and a bearing
9 disporre di un punzone (A) e di una surface (B).
5
base di appoggio (B) appropriati.
Once the seal ring (2) has been
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta removed, move the spacer (5)
(2), battere dall'interno verso between the two bearings apart and
l'esterno utilizzando come appoggio tap from the inside to the outside
4 B
una parte dell'anello interno del using a section of the inner race of
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo the bearing (4) to be removed as
aver scostato il distanziale (5) posto bearing surface.
tra i due cuscinetti. Tap onto different bearing points for
Cambiare sempre punto di appoggio linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
Remove the bearing (6) in the same
Procedere nello stesso modo per way.
rimuovere il cuscinetto (6).
D
Caution
Importante When removed, replace seal ring (2),
7 Una volta rimossi sostituire sempre; special snap ring (9) and the spacer
l'anello di tenuta (2), l'anello seeger (5). Snap ring and spacer should
speciale (9) e il distanziale (5). Questi always be replaced as a pair.
ultimi due particolari vanno sempre
sostituiti in coppia. Remove the spacer (7) from the
primary gearbox shaft.
Sfilare il distanziale (7) dall'albero To remove primary drive gear (D), first
primario del cambio. remove oil pump (Sect. 2.1).
Rimuovere la pompa olio (Sez. 2.1)
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).
Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool 88713.0137 onto the gear
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e (D) and fit a pin in one hole for
bloccarne la rotazione inserendo un securing the engine block to the
perno in uno dei fori di fissaggio frame to prevent rotation.
6 blocco motore al telaio.
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, wrench of suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
D sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller
Rimuovere l’ingranaggio conduttore 88713.2092; fit an aluminium or brass
trasmissione primaria (D) utilizzando plate between puller screw and
l’estrattore cod. 88713.2092 ed crankshaft.
interponendo fra l’albero motore e Check that the crankshaft key (C) is in
vite dall’estrattore una pasticca di place.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
88713.0137 posizionata sull’albero motore.
88713.2092
E’ buona norma riempire l’albero Fit the oil pump and check meshing
1 motore di olio in modo da non farlo play between oil pump gear and
lavorare a secco durante i primi giri. primary drive gear onto the
crankshaft. (Sect. 2.1)
Rimontare la pompa olio ed eseguire
D la verifica del gioco di ingranamento Operations Ref. Sect.
tra l'ingranaggio pompa olio e
l'ingranaggio della coppia primaria Refit the clutch cover 6.2
montato sull'albero motore. (Sez.
8 2.1.)
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Gasket
4
7 Gear stopper spring 3
8 Ball
9 Circlip 2 OIL
10 Fork return spring FILT
ER
Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo the complete gear selector
fissaggio del leveraggio di selezione lever (25) retaining screws (18) and
del cambio completo (25). (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out gear selector lever complete
cambio completo di alberino di with control shaft, spring and plate.
comando, molla e piastrina.
25 Caution
Importante Visually inspect gear selector fork (14)
Verificare visivamente il grado di mating surface with gear selector for
usura della forcella (14) di selezione wear.
delle marce nella zona di contatto con
il selettore. When one or more components of
the lever need replacing, disassemble
In caso sia necessaria la sostituzione as shown in the exploded view.
16
25 di alcuni componenti scomporre il Reassemble the lever; fit the
leveraggio come mostrato eccentric pin (15) so that the lever
= = nell’esploso. (16) is centred to the shoulders of the
Procedere poi alla ricomposizione del stop plate (23).
leveraggio orientando il perno Then tighten nut (13) to the specified
eccentrico (15) in modo che la leva torque (Sect. 1.4).
(16) risulti centrata rispetto alle
spalline di contenimento della
piastrina di fine corsa (23).
Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. 1.4).
23 23
12
11
10 13
16
17
14 15 22
18
24 20
9 19 21
23
Allineare la tacca, corrispondente alla Then tighten (Sect. 1.4) the gear
mezzeria dell'arpione di spostamento selector lever retaining screws (18)
albero comando forcelle, con and (20).
l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
88713.1091 that lever travel is the same when
Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. 1.4). Operate the gear change lever and
Con cambio in posizione di riposo turn the sprocket at the same time to
verificare che la corsa della leva in check that all the gears engage when
fase di innesto e in scalata risulti shifting up and down.
uguale. Analoga situazione deve
verificarsi anche con marcia inserita. Remove the lever and sprocket you
Agendo sulla leva comando cambio e had installed previously.
contemporaneamente ruotando il
pignone provare l'inserimento di tutte Operations Ref. Sect.
18
le marce in fase di innesto e in
scalata. Fit the clutch cover 6.2
complete with clutch
20 Rimuovere leva e pignone installati in housing and primary
precedenza. drive
Refit flywheel/ 8
Operazioni Rif. Sez. generator assembly
and generator cover
Installare il coperchio 6.2
frizione completo di
campana ed
ingranaggio della
primaria
Installare il gruppo 8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
25
3
1 Shim thk. 1 4
2 Gearbox primary shaft 24
3 Shim thk. 0.5
4 Roller cage
6
7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5
7 Circlip
8 Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed
OIL
9 FILT
ER
7 30 32 27
28
2
7
33 6
32 5
34 16 4
29 3
31
11
13 10 23
14 7 7
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
8 21
6
7
20
19
18
15 17 26
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim thk. 1 24
32 Square roller stop ring
33 Special square roller
6
7
34 Fork control drum
OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
Spostare le forcelle (28) e (29) in Move the forks (28) and (29) to 7
modo da disimpegnarle dalle cave del disengage them from the selector
tamburo selettore (34). drum slots (34).
30
Estrarre il tamburo (16) comando Pull out the fork selector drum (16).
forcelle facendo attenzione ai Pay attention to the shims (31) and
rasamenti (31) e (27) montati (27) fitted on the shaft, make sure to
sull'albero che non devono essere refit them to their original position.
invertiti. Now you can replace the needle roller
Una volta rimosso è possibile stop ring (32) and the special needle
sostituire l’anello (32) ferma rullini e i rollers (33).
30 rullini speciali (33).
Remove the gear selector forks (29)
Rimuovere le forcelle (29) e (28) di and (28).
29 innesto marce.
Remove gearbox primary (2) and
Rimuovere l'albero primario (2) e secondary (25) shafts complete with
l'albero secondario (25) del cambio gears. Do not damage or lose the
completi di ingranaggi prestando shims at shaft ends.
attenzione alle rondelle di rasamento
poste sulle loro estremità. If the bearing inner rings (A) remained
on the shafts, slide them out of the
In caso siano rimasti montati, sfilare gearbox primary (2) and secondary
dalle estremità dell’albero primario (2) (25) shafts (Sect. 9.2).
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. 9.2).
16
29
28
25
Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the 7
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
condotto seconda marcia (24).
Pull out the roller cage (4) and the
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo.
6 4
23
7
24
6
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with roller
B
quinta marcia (5) con relativa gabbia a bearing (4).
rulli (4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). 7
3 4
13
14
Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In play, change whichever part is most
caso di gioco eccessivo sostituire il worn.
componente più usurato.
Fig 1
11
Fig 2
21
25
26
7
15
6
C D B C
A A
= =
B
1 Screw
2 Ignition inspection plug
3 Seal
25 22 B
4 O-ring
21 13
5 Cover
6 Screw
7 Engine sensor
17 19 20 18 33 34
8 Gasket
9 O-ring
10 Screw
11 Screw
12 Screw 14 15 16
13 Flange
14 Reference pin
15 Circlip
Importante
16 Ignition flywheel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Washer
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Inner ring
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Roller cage
20 Starter driven gear
21 Starter clutch
Caution
22 Flywheel - starter clutch assembly
23 Generator rotor Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
24 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
25 Screw
26 Bearing
27 Circlip
28 Generator cover
29 Centring bush
10
12
9 8 7 1
A
37
31 30 29 28 35 36 35
22 28
A
23 24 32 27 26
B
30 Cable guide
31 Screw
32 Generator stator
25 22 B
33 Belleville washer
21 13
34 Flanged nut
35 Washers
36 Hose guide
17 19 20 18 33 34
37 Spring washer
14 15 16
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
88713.1749
10 12 10
10
1
5
10
11
10
6
12
28
10
26
27
Rimuovere l’anello interno (18), la Remove inner ring (18), needle roller
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). bearing (19) and washer (17).
Importante Caution
22 Verificare lo stato di usura dell’anello Check inner ring (18), needle roller
34 interno (18) della gabbia a rullini (19) e bearing (19) and inner washer (17) for
della rosetta interna (17). wear.
Note Note
33 Il foro sull’anello interno (18) The inner ring (18) has an oil drilling
permette di far passare l’olio che for needle roller bearing (19)
lubrifica la gabbia a rullini (19). lubrication.
20
18
19
17
25 15
14
13 21
88713.2036
9 Rimuovere il gruppo
teste completo e gli
4.2 Remove the complete
head unit with timing
4.2
Note Note
8 La rimozione dei componenti di The removal procedure described is
seguito illustrata è finalizzata alla only necessary when changing or
23 22
sostituzione e/o alla completa pulizia cleaning the casings. If the original
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei casings are reused, the components
semicarter originali, la loro rimozione may be left in place.
non è indispensabile.
7 Remove oil breather valve (1) and O-
Rimuovere la valvola (1) di sfiato ring (2) from the crankcase.
vapori olio dal basamento, assieme
6 alla guarnizione O-Ring (2). Unscrew and remove the two nipples
(8) for oil inlet and outlet and their
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di seals (9) from the clutch-side casing.
entrata e di uscita olio dal semicarter
frizione e recuperare le guarnizioni (9). Undo and remove the oil cartridge
filter (Sect. A - 2.2).
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro
olio (Sez. A - 2.2). Undo and remove the oil filter nipple
(6) and the by-pass spring (7).
Svitare e rimuovere il nipplo (6) di Undo and remove the screw (22) with
supporto filtro olio e la molla (7) di by- gasket (23) to check engine timing
pass. sensor air gap.
Svitare e rimuovere la vite (22), con
26 relativa guarnizione (23), per controllo Remove mesh filter (26) and seal
traferro sensore di fase motore. from the clutch-side casing (Sect. A -
2.2).
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove drain plug (24) with seal (25).
filtro a rete (26) con relativa
25 guarnizione (Sez. A - 2.2). Remove neutral light switch (4) with
Rimuovere il tappo di scarico (24) con seal (3).
24 relativa guarnizione (25).
4
3
LOCK
9 Rimontare il filtro a rete (26) con
25 relativa guarnizione (Sez. A - 2.2).
24
4
3
Svitare la vite (16) di fissaggio perno You may now remove the starter
18 rinvio (21) e rimuovere il perno. motor as described in Sect. A - 8.5.1.
19
A questo punto è possibile procedere 9.1.6 - Refitting the starter
con la rimozione del motorino di motor driven gear
avviamento come descritto alla Sez.
A - 8.5.1. Fit all parts following the removal
procedure in the reverse order.
9.1.6 - Rimontaggio
Apply recommended threadlocker to
ingranaggio rinvio screw (16), then tighten it to the
avviamento specified torque (Sect. 1.4).
9 Eseguire il rimontaggio dei
20 LOCK
componenti precedentemente Operations Ref. Sect.
rimossi seguendo in ordine inverso la
Refit the flywheel/ 8
procedura descritta per lo
16 generator assembly
smontaggio.
OIL
FILT
ER
22 13 14 15
1 Bearing
2 Bearing bush
3 Casing - front side 23
4 Bearing 28
5 Circlip 19
6 Washer
7 Bearing 22 24
8 Seal
9 Bearing
10 Stop plate
11 Screw 16
12 Screw (M8x75)
21 20
13 Clutch-side casing
14 Seal
15 Bearing
16 Circlip
17 Bearing bush
18 Bearing
19 Bearing
20 Screw
21 Spacer
17 18 28 26
22 Bush
23 Bearing 27
24 Screw (M6x35)
25 O-ring Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
27 Screw (M6x75)
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Screw (M8x75)
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Circlip
30 Timing lay shaft
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
Svitare le due viti (12), sul lato Use generator cover or a service
frizione, in corrispondenza della sede cover with puller part no. 88713.1749
del cilindro verticale. fitted to it. Secure cover to casing
with some of the original screws and
Riutilizzare il coperchio alternatore, o begin separation by turning the
un coperchio di servizio, con central pin of the tool.
l'estrattore 88713.1749 montato. Tap on gearbox secondary shaft with
Fissarlo con alcune viti originali al a plastic hammer to separate casings.
semicarter e azionando il perno
centrale dell'attrezzo iniziare la
88713.1749 Note
separazione.
Do not damage or lose the shims on
Battere con martello in plastica,
the shafts and on the selector drum.
sull'albero secondario del cambio fino
ad ottenere la separazione dei
semicarter.
Note
Fare molta attenzione alle rondelle di
rasamento che si trovano sugli alberi
e sul tamburo selettore.
Note Note
9 7 4
22 22 È buona norma, quando si revisiona Replace all crankcase bearings when
B un motore, sostituire tutti i cuscinetti overhauling the engine.
dei semicarter.
When replacing gearbox shafts
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) e bearings (19) and (9), secure them in
(9), di supporto degli alberi cambio, place in the casings using the spacers
9 bloccarli sul semicarter con i
distanziali (2) e la piastrina di fermo
(2) and the stop plate (10).
Change the oil seal (8) placed outside
(10). the bearing (9) every time casings are
Ad ogni revisione è consigliabile overhauled.
sostituire anche l’anello di tenuta (8)
all’esterno del cuscinetto (9). Replace the bearings (7) and (23) at
the ends of the gearbox shafts and
15 19 Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di the bearings (4) and (15) supporting
estremità degli alberi cambio e i the timing lay shaft.
cuscinetti (4) e (15) di supporto Do not damage the shim (6) between
dell’albero rinvio distribuzione. the bearing (7) at gearbox primary
Fare attenzione al rasamento (6) shaft end and the casing on chain
posto tra cuscinetto (7) di estremità side.
dell'albero primario cambio e Replace the seal ring (14) outside the
semicarter lato catena. needle roller bearing (15) at each
23 In corrispondenza del cuscinetto a overhauling.
rulli (15) è installato, sul lato esterno
un anello di tenuta (14) che deve Check that the oilways are not
essere sostituito ad ogni revisione. clogged or obstructed.
Importante
Sostituire sempre le boccole (22)
rimosse con questa procedura.
Note
Per la spessorazione dei cuscinetti di
banco vedi capitolo in fondo alla
sezione.
13
23
22
22
19
14
15
16
21 20
18
17
Il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere di supporto dell'albero comando selector fork shaft with plate (10) and
forcelle con relativa piastrina (10) e viti retaining screws (11).
di ritegno (11). 9
The gearbox primary shaft bearing (7)
Il cuscinetto (7) di estremità with inner spacer (6).
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). The main bearing (1) with bush (2).
Il cuscinetto di banco (1) con relativa The bearing (4) with circlip (5) at the
bussola (2). timing layshaft.
8
9 5 4 3
11
10
7
31
Misurare la quota “LA” tra le superfici between the mating surfaces of the
Piano contatto semicarter
di appoggio dei cuscinetti sull'albero two casings and the contact surfaces
motore; of the inner races of the bearings;
Misurare le profondità “LA1” e “LA2” Add a pre-load of 0.30 mm. This will
corrispondenti alla distanza tra piano compensate the additional end float
di contatto semicarter e superficie di resulting from heat expansion when
appoggio della pista interna dei casings reach operating temperature;
cuscinetti;
Aggiungere un precarico di 0,30 mm, This gives:
per evitare un eccesivo gioco assiale SA=LA1+LA2+0.30-LA.
dell'albero motore quando i
semicarter raggiungeranno la To calculate the amount of shimming
LA1
temperatura di esercizio. required for each casing, note that:
SA=SA1+SA2
Otterremo così: where "SA1" and "SA2" represent the
SA=LA1+LA2+0,30-LA. shimming for the clutch-side casing 1
and chain-side casing 2.
Per calcolare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere Considering shaft alignment, this
che: gives:
SA=SA1+SA2 SA1=LA1+0.15-LA/2;
dove “SA1” e “SA2” rappresentano
le spessorazioni relative ai semicarter And, finally, the second shimming:
lato frizione 1 e lato catena 2. SA2=SA-SA1.
G
L
Note Note
E’ preferibile che il valore ottenuto sia Play should be closer to 0.05 rather
più prossimo allo 0,05 piuttosto che than 0.20 mm. B
allo 0,20 mm.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Controllare che l'albero motore ruoti Tighten all screws to the specified
con una certa interferenza sui torque (Sect. 1.4). Begin with the
cuscinetti di banco (l'albero motore larger diameter screws.
deve avere un precarico di 0,20 ÷ 0,30
mm) e che tutti gli organi montati Check that crankshaft rotates with a
ruotino o si spostino correttamente. certain amount of interference in the
main bearings. Crankshaft must have
Installare il filtro a cartuccia come a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
descritto alla (Sez. A - 2.2). also that all assembled parts can
rotate or move correctly.
Procedere al montaggio dell’anello di
tenuta (8) e del distanziale con Fit the cartridge filter as described
guarnizione O-Ring sull’albero under section A - 2.2.
secondario cambio come descritto
alla Sez. A - 6.9. Fit oil seal (8) and spacer with O-ring
on gearbox secondary shaft as
Operazioni Rif. Sez. described under Sect. A - 6.9.
5
2 9 2
8
6
4 5
3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
3 Bearing
4 Threaded dowel
3
5 Bushes
6 Key
7 Crankshaft
1 9 2 1
8 Threaded dowel
9 Shim
OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
90
= =
4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
B
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI liquid gasket to the
threads of the plugs (4) and (8) and
Mettere guarnizione liquida DUCATI then refit them. 9
sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e
rimontarli. Tighten all plugs to the specified
torque (Sect. 1.4).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. 1.4). Big end bearings-crank pin
clearance
Accoppiamento To check clearance between big end
semicuscinetti-perno biella bearings and crank pin, use a GREEN
8
Per verificare il gioco di “Plastigage PG-1” bar (A) on the
accoppiamento tra semicuscinetti e crank pin. Fit the connecting rod with
albero motore è necessario utilizzare the original bearings. Tighten the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 bolts to 50 Nm.
colore VERDE” posizionata sul perno Remove the connecting rod and
di biella. Montare la biella con i check thickness of the bar looking at
semicuscinetti originali e serrare le the reference line (B).
viti alla coppia di 50 Nm. Replace the bearings or the
Rimuovere la biella e verificare lo crankshaft if the thickness measured
spessore della barretta con l'apposita (the clearance) is not within the
banda di riferimento (B). specified limits (Section 1.3).
Se lo spessore rilevato,
corrispondente al gioco esistente,
non rientra nei limiti prescritti (Sez.
1.3) è necessario sostituire i
semicuscinetti o l'albero motore.