Sei sulla pagina 1di 170

INDICE

CONTENTS

MANUALE OFFICINA
WORKSHOP MANUAL

DB6 edizione/edition 00 i
INDICE
CONTENTS

ii edizione/edition 00 DB6
INDICE
CONTENTS

Settore B Part B
UTILIZZO DEL MANUALE 1
Scopo del manuale 2
Simbologia 3
Caratteristiche prodotti 4
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO 8
DATI TECNICI 9
Generalità 9
Trasmissione 9
Distribuzione/valvole 10
Sistema di lubrificazione 10
Cilindro / pistone 11
Cambio 11
Sistema di raffreddamento 11
COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE 12
ATTREZZI DI SERVIZIO 21
Attrezzatura specifica motore 21
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO 25
Impianto di lubrificazione 26
Smontaggio pompa olio 29
Scomposizione pompa olio 29
Revisione pompa olio 30
Ricomposizione pompa olio 30
Rimontaggio pompa olio 31
GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI 32
Verifica e registrazione valvole 33
Verifica fasatura motore 37
GRUPPO TESTE:
COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE 39
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 40
Smontaggio gruppo distribuzione 41
Scomposizione tenditore mobile 43
Scomposizione pulegge 43
Rimontaggio gruppo distribuzione 44
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 49
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE 50
Smontaggio sensore temperatura olio motore 52
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 52
Smontaggio collettori aspirazione 53
Rimontaggio collettori aspirazione 53
Smontaggio cappellotti laterali 54
Smontaggio coperchi valvole 55
Rimontaggio coperchi valvole 55
Smontaggio alberi distribuzione 56
Verifica alberi distribuzione 57
Verifica paraoli 57
Rimontaggio albero distribuzione 58
Rimontaggio cappellotti distribuzione 59
GRUPPO TESTE:
VALVOLE - BILANCIERI 60
Smontaggio gruppo teste motore 61
Revisione componenti testa 65
Rimontaggio gruppo testa 70
GRUPPO CILINDRI / PISTONI 77
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 78
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 80
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 84
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 86
Descrizione gruppo frizione 87
Smontaggio frizione 89
Revisione e verifiche componenti frizione 93
Rimontaggio frizione 94

DB6 edizione/edition 00 iii


INDICE
CONTENTS
GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE 97
Smontaggio coperchio frizione 98
Scomposizione coperchio frizione 99
Ricomposizione coperchio frizione 100
Rimontaggio coperchio frizione 101
GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA 102
Smontaggio coppia primaria 103
Montaggio coppia primaria e verifica gioco
ingranamento 105
GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 107
Smontaggio leveraggio selezione marce 108
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 109
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 109
Rimontaggio leveraggio selezione marce 110
GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO 111
Smontaggio gruppo cambio 113
Scomposizione alberi cambio 114
Revisione cambio 118
Ispezione forcelle selezione marce 120
Ispezione tamburo comando forcelle 120
Ricomposizione alberi cambio 121
Rimontaggio gruppo cambio 122
VOLANO - ALTERNATORE 124
Smontaggio coperchio alternatore 126
Scomposizione coperchio alternatore 127
Smontaggio gruppo volano alternatore 128
Controllo gruppo volano alternatore 129
Rimontaggio gruppo volano alternatore 131
Rimontaggio coperchio alternatore 132
Controllo traferro sensore motore 134
GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI 135
Smontaggio componenti esterni 136
Rimontaggio elementi esterni 137
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 139
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 139
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 140
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 140
GRUPPO CARTER: SEMICARTER 141
Apertura semicarter 142
Revisione semicarter 143
Cuscinetti di banco 145
Rimontaggio semicarter 146
Spessorazione alberi 148
Chiusura semicarter 156
GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 158
Smontaggio gruppo imbiellaggio 159
Scomposizione imbiellaggio 159
Revisione imbiellaggio 160
Ricomposizione imbiellaggio 164
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 165

iv edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1 - UTILIZZO DEL 1.1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
B
Disposizione degli argomenti Layout of subjects
Questo manuale è diviso in due This manual consists of two parts:
settori: A FRAME - dealing with the
A MOTOTELAIO - tratta la parte motorcycle chassis
ciclistica della motocicletta B ENGINE - deals with motorcycle 1
B MOTORE - tratta la parte engine parts.
motoristica della motocicletta. The layout of each part is similar: it is
Ognuno dei due settori è strutturato divided into sections dealing with the
in modo analogo: viene diviso in main sub-assemblies of the
sezioni che trattano i sottogruppi motorcycle chassis or engine.
principali della parte ciclistica o Pages of every section bear a
motoristica della motocicletta. reference to the relevant item of the
Le pagine di ciascuna sezione sono general table of contents.
contrassegnate con un riferimento
alla relativa voce nell'indice generale. Description of operations
Removal, assembly and inspection
Esposizione delle operazioni operations are described with the aid
Le operazioni di smontaggio, of pictures or drawings.
montaggio e controllo sono Pictures or drawings contain symbols
presentate con l'aiuto di fotografie o giving information on products used.
disegni. See the symbols key to understand
Le fotografie o i disegni contengono their meaning.
dei simboli che indicano informazioni Procedures are described in a
sui prodotti utilizzati. Vedere la sequence, step by step.
simbologia per il loro significato.
Le procedure sono organizzate in Text references
modo sequenziale, passo-passo. Inside a part (FRAME / ENGINE) any
cross-reference to sections, chapters
Riferimenti nel testo or paragraphs of the same part is
All'interno di un settore indicated by simply using the
(MOTOTELAIO / MOTORE) per corresponding number, while any
riferirsi a sezioni, capitoli, paragrafi cross-reference to sections, chapters
contenute nello stesso settore si or paragraphs of the other part of the
indica solo la numerazione manual is indicated by the letter
corrispondente, mentre se ci si deve identifying the manual part and the
riferire a sezioni, capitoli, paragrafi corresponding number.
contenuti nell'altro settore oltre alla
numerazione si indica anche la lettera (X)
che identifica il settore. The bold reference indicates a part
that is not illustrated in the figures
(X) next to the text, but can be found in
Il riferimento in grassetto indica che il the exploded view at the beginning of
particolare richiamato non è presente each chapter.
nelle immagini a fianco del testo, ma (X)
deve essere ricercato nelle tavole The non-bold reference indicates a
esplose di inizio capitolo. part that is illustrated in the figures
(X) next to the text.
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
nelle immagini a fianco del testo.

DB6 edizione/edition 00 1
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.1 - Scopo del manuale 1.1.1 - Purpose of the
Questo manuale descrive le manual
B procedure di servizio per gli interventi This manual describes service
di manutenzione, riparazione e procedures for genuine parts
sostituzione di parti originali del maintenance, repair and replacement
motoveicolo in oggetto. interventions of the above-indicated
I tecnici a cui questo manuale è motor vehicle.
1 destinato devono disporre di
un'adeguata esperienza e
This manual addresses technicians
that shall have suitable experience
competenza: alcune informazioni and knowledge. Some information
sono state volontariamente omesse, has been intentionally omitted, as, at
in quanto devono far parte our advice, a specialised technician
dell'indispensabile cultura tecnica di must have this technical background.
base che un tecnico specializzato Technicians are required to comply
deve possedere. I tecnici in fase di with original technical specifications
utilizzo del manuale devono rispettare indicated by the Manufacturer.
le caratteristiche tecniche originali
riportate dal Costruttore. Bimota declines all responsibility for
any technical errors or omissions in
Bimota declina ogni responsabilità this manual.
per errori ed omissioni di carattere The information given in this manual
tecnico, prodotti nella redazione del was correct at the time of going to
presente manuale. print.
Tutte le informazioni riportate, sono
aggiornate alla data di stampa. Bimota focuses on ongoing research
and development, and thus reserves
Bimota persegue una politica di the right to make changes to its
continua ricerca e sviluppo, pertanto products without prior notice and
si riserva il diritto di apportare with no obligation to make such
modifiche ai suoi prodotti senza changes to products already sold.
obbligo di preavviso e senza l'obbligo
di apportare le stesse modifiche a Reproduction of all or part of the
prodotti già venduti. contents of this manual is strictly
forbidden. All rights on this manual
La riproduzione, totale o parziale, are reserved for Bimota.
degli argomenti trattati nella Applications for authorisation
presente pubblicazione, è vietata: must be submitted in writing and
ogni diritto è riservato a Bimota must specify the reasons for
alla quale si dovrà richiedere reproduction or disclosure.
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione. Bimota

Bimota

2 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.2 - Simbologia 1.1.2 - Symbols
Tutte le indicazioni destro o sinistro Left-hand and right-hand
si riferiscono al senso di marcia del in the descriptions refer to B
motociclo. motorcycle direction of travel.

Attenzione Warning
La non osservanza delle istruzioni Failure to follow the instructions
riportate può creare una situazione di given in text marked with this symbol 1
pericolo e causare gravi lesioni can lead to serious personal injury or
personali e anche la morte. death.

Importante Caution
Indica la possibilità di arrecare danno Failure to follow the instructions in
al veicolo e/o ai suoi componenti se le text marked with this symbol can lead
istruzioni riportate non vengono to serious damage to the motorcycle
eseguite. and its components.

Note Note
Fornisce utili informazioni This symbol indicates additional
sull'operazione in corso. useful information for the current
operation.

DB6 edizione/edition 00 3
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.3 - Caratteristiche prodotti
I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
B simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
Advance Ultra 4
1
Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL
Advance Brake DOT 4

Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per SHELL


catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell

GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3


A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche. Temperatura
di utilizzo da -10 a 110 °C.
Retinax LX2

GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e di SHELL


D idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.


E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2
LOCK
compatibile.

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai Loctite 510


4
LOCK
solventi. Resiste al alte temperature (fino a 200 °C),
sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma giochi fino a
0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti Loctite 128455
5
LOCK
cilindri a scorrimento libero o filettati su parti
meccaniche. Alta resistenza meccanica ed ai
solventi. Temperatura di utilizzo da –55 a 175 °C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
dell'ossigeno). Massima capacità di riempimento:
0,40 mm (gioco diametrale).

4 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 B
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, Loctite 601


8 bussole, scanalati e chiavette. Temperatura di
LOCK esercizio da –55 a 150 °C.
1
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero
o accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si Fire gum holts


indurisce al calore e resiste a temperature superiori
a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

DB6 edizione/edition 00 5
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.1.3 - Product specifications
Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
B shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
Advance Ultra 4
1
DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL
Advance Brake DOT 4

SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell

GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3


A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL


C mechanical stress. Temperature range:
-10 to 110° C.
Retinax LX2

GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, waterproof. SHELL


D Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.


E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with oil. Loctite 243


2
LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical stress, Loctite 510


4
LOCK
solvents and high temperatures (up to 200°C). For
pressures up to 350 atm. Fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5
LOCK
cylindrical fasteners on mechanical parts. High
resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to 0.40
mm.
LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480
7
LOCK
loaded ethylic base.

6 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601 B
8
LOCK
parts, bearings, bushes, splines and keys.
Temperature range: -55 to 150 °C.
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK
1
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely sliding Loctite 128443
10
LOCK
parallel or threaded couplings. Resistant to high
mechanical stress and high temperature, solvent-
proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11
LOCK
strength.

DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C.

Spray used in treating electrical systems to SHELL


eliminate moisture and condensation. Provides high Advance Contact Cleaner
resistance to corrosion. Waterproof.

DB6 edizione/edition 00 7
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.2 - IDENTIFICAZIONE 1.2 - MODEL
DEL MODELLO IDENTIFICATION
B
Punzonatura del motore Data punched on engine
Costruttore Ducati Motor Holding Manufacturer’s name: Ducati Motor
Tipo di motore Holding
N° progressivo di produzione Engine type
1 Punzonatura del motore Progressive production No.
Data punched on engine

Punzonatura del motore


Data punched on engine

ZDM 992A2 *000001*

1 2 3

8 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3 - DATI TECNICI

1.3.1 - Generalità B
Riferimento Dati tecnici
Motore Tipo Bicilindrico a 4 tempi con sistema Desmodromico
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm 1
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10.1 ± 0.5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kW (84CV) al regime di 8000 min-1
Potenza massima all’albero misurata su banco 67 kW (92CV) al regime di 8000 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 84 Nm - 8,5 kgm a 5000 min-1
Coppia massima all’albero misurata su banco 92 Nm - 9,4 kgm a 5000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 8700 min-1
Distribuzione Desmodromica a due valvole per cilindro comandate
da quattro bilanceri (due di apertura e due di chiusura)
e da un albero distribuzione in testa. È comandata
dall'albero mediante ingranaggi cilindrici, pulegge e
cinghie dentate
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L

1.3.2 - Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/42
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24

DB6 edizione/edition 00 9
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3.3 - Distribuzione/valvole

B Riferimento Valore montaggio Valore controllo


Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.

1 Scarico Apertura 62° P.P.M.I.


Chiusura 19° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 45 mm
Diametro valvola scarico 40 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
aspirazione
Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
Bilancere chiusura- 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione Mathesis 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 140 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
cinghie 140 Hz (verticale) +/- 5Hz 140 Hz (verticale) +/- 5Hz

1.3.4 - Sistema di lubrificazione


Riferimento Valore normale Valore limite
-1
Portata pompa 3,9 l/min a 1000 min
Pompa olio Portata a 1000 giri/min 4,0 l
Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm
Gioco radiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,07 mm
coperchio
Pressione olio
Motore caldo con temperatura olio
= almeno 80°
1100 ÷ 1300 min-1 maggiore di 0,8 bar 6
3500 ÷ 4000 min-1 maggiore 4 bar

10 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3.5 - Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
B
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø94 mm
selezione A
selezione B
94,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
94,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm
1
selezione C 94,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94 mm
selezione A 93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
Diametro nominale ø94 mm
selezione A 93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45 mm ÷ 0,025 / ÷ 0,019 mm
selezione B ø45 mm ÷ 0,019 / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm
Diametri nominali ø19 mm
Spinotto ø19 mm / 0 ÷ 0,004
Pistone ø19 mm / ÷ 0,020 ÷ 0,015
Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,045 mm
fra cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
Gioco di accoppiamento ø42,014 mm / 0 ÷ 0,016 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione e cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min), differenza tra i
motore rilevato con due cilindri: 2 bar (max)
strumento Mathesis

1.3.6 - Cambio
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm 4,070 ÷ 4,185 mm
ingranaggio forcella
Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm

1.3.7 - Sistema di raffreddamento


Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa

DB6 edizione/edition 00 11
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.4 - COPPIE DI SERRAGGIO MOTORE

B Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Cappellotto sfiato olio M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
1 Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado rotore alternatore M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B
Tappo chiusura albero motore acciaio/alluminio M 20x1 A battuta con attrezzo THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
Candele accensione M 12x1,25 20 18 22
Dadi teste: M 10x1,5
Applicare GREASE C sul
piano sottotesta e sul filetto
del prigioniero GREASE C
1° avvicinamento 15
2° avvicinamento 25 23 27
SERRAGGIO 40 38 42
Viti biella: M 10x1
Applicare GREASE C sul filetto GREASE C
1° serraggio, a 50 rpm 35
Pausa di 2 secondi e
disserraggiodi 360°
1°avvicinamento, a 30 rpm 20 19 21
2° avvicinamento, a 10 rpm 35 33 37
Serraggio 67 66 73
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 13 17 THREE BOND 1375B

12 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max Note


Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
B
Pressostato M 10x1 19 17 21
Nipplo mandata olio teste M 10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
1
THREE BOND 1375B
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite forata mandata olio M 8x1,25 15 13 17
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23 20 26
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 17 21 GREASE B
serraggio 25 22 28
Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Vite sfiato recupero liquidi M 8x1,25 2,2 9 11
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Raccordo pompa benzina collettore aspirazione M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
Colonnetta fissaggio inferiore supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

DB6 edizione/edition 00 13
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max Note

B Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11

1 Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11


Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio frizione M 6x1 10 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5 5 7
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 2,5 3
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11
Viti generali M 5x0,8 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “1.1.3 - Caratteristiche prodotti”.

14 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.3 - TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.3.1 - Description B
Reference Technical specifications
Engine Type 4-stroke twin-cylinder engine with Desmodromic
system
Bore 94 mm 1
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cu. cm
Compression ratio 10.1 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 62 kW (84 HP) at 8000 rpm
Max. power at crankshaft as measured on test 67 kW (92 HP) at 8000 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 84 Nm - 8.5 kgm at 5000 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 92 Nm - 9.4 kgm at 5000 rpm
bench
Max. engine speed 8700 rpm
Timing system Desmodromic with two valves per cylinder, operated
by four rocker arms (two opening rockers and two
closing rockers) and one overhead camshaft. It is
operated by the crankshaft through spur gears, belt
rollers and toothed belts
Lubrication system Forced lubrication by pump
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc
Cylinders "L" at 90°

1.3.2 - Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Multiplate, dry clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 32/59
Transmission ratio 1.84
Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

1.3.3 - Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C.

DB6 edizione/edition 00 15
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Reference Standard value Max. allowed value

B Exhaust Opening 62° B.B.D.C.


Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
1 Exhaust 10.8 mm
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
exhaust
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Belt Mathesis 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz 140 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tensioning 140 Hz (vertical) +/- 5Hz 140 Hz (vertical) +/- 5Hz

1.3.4 - Lubrication system


Reference Standard value Max. allowed value
Pump capacity 3.9 litres/min at 1000 rpm
Oil pump Flow rate at 1000 rpm 4.0 l
Gear backlash 0.10 mm
Radial clearance between gears 0.10 mm
and pump body
Axial clearance between gears and 0.10 mm
pump body
Axial clearance between gears and 0.07 mm
cover
Oil pressure
Warm engine with oil temperature
at least 80°
1100 - 1300 rpm over 0.8 bar 6
3500-4000 rpm over 4 bar

1.3.5 - Cylinder / piston


Reference Standard value Max. allowed value
Cylinder Max. oval 0.03 mm.
Max. taper 0.03 mm.
Rated diameter ø94 mm
class A 94.000 mm / 0 - 0.01 mm
class B 94.010 mm / 0 - 0.01 mm
class C 94.020 mm / 0 - 0.01 mm
Piston Rated diameter ø94 mm
class A 93.965 mm / 0 - 0.01 mm
class B 93.975 mm / 0 - 0.01 mm
class C 93.985 mm / 0 - 0.01 mm
Piston outer diameter
measured at 6.0 mm from
piston skirt
Rated diameter ø94 mm
class A 93.965 mm / 0 - 0.01 mm
class B 93.975 mm / 0 - 0.01 mm
class C 93.985 mm / 0 - 0.01 mm

16 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Reference Standard value Max. allowed value


Connecting rod Rated con-rod big-end
diameter
ø45 mm B
class A ø45 mm - 0.025 / - 0.019 mm
class B ø45 mm - 0.019 / - 0.013 mm
Gudgeon pin-piston 0.015 - 0.024 mm
clearance
1
Rated diameters ø19 mm
Gudgeon pin ø19 mm / 0 - 0.004 mm
Piston ø19 mm / 0.020 - 0.015 mm
Piston-cylinder coupling 0.025 - 0.045 mm
clearance
Gudgeon pin-connecting 0.035 - 0.049 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin ø42.014 mm / 0 - 0.016 mm
coupling clearance
Cylinder compression 11 - 12 bar 10 bar (min), difference
measured with the Mathesis between the cylinders: 2 bar
tester (max)

1.3.6 - Gearbox
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 – 0.20 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm 4.070 - 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 - 4.00 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm

1.3.7 - Cooling system


Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies

DB6 edizione/edition 00 17
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.4 - ENGINE TORQUE SETTINGS

B Part Thread (mm) Nm Min. Max. Note


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Oil breather cover M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42 38 46
1 Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
Generator rotor nut M 24x1 270 256 284 Engine oil
Crankshaft gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Oil filler plug M 22x1.5 5 5 6
Dry clutch drum nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
Steel/aluminium crankshaft blanking plug M 20x1 Fully home with tool THREE BOND 1375B
Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30 27 33
Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on seal
Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Nut for timing lay shaft gear M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator preset plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
Head nuts: M 10x1.5
Apply GREASE C on
stud bolt underside
and thread GREASE C
1st snug torque 15
2nd snug torque 25 23 27
final torque 40 38 42
Con-rod bolts: M 10x1
Smear GREASE C on thread GREASE C
1st tight., at 50 rpm 35
2-second pause and
slacken by 360°
1st snug torque, at 30 rpm 20 19 21
2nd snug torque, at 10 rpm 35 33 37
Final tightening 67 66 73
Oil pump duct plug M 10x1.5 Fully home with tool LOCK 5 or
15 13 17 THREE BOND 1375B

18 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Note


Head stud bolts M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
B
Pressure switch M 10x1 19 17 21
Nipple for oil delivery to heads M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5 or
1
THREE BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side casing service plug M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1.25 25 22 28
Gear stopper screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Drilled screw for oil delivery M 8x1.25 15 13 17
Intake and exhaust flange stud bolts M 8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23 20 26
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Crankcase jointing bolt: 1st snug torque M 8x1.25 19 17 21 GREASE B
final torque 25 22 28
Casing drilled screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 18 22 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Mobile tensioner M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Expansion reservoir breather screw M 8x1.25 2.2 9 11
Stator cable guide screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Generator stator retaining screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Head service screws (aluminium) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold fuel pump fitting M 6x1 2.5 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10 9 11
Battery mount lower stud bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

DB6 edizione/edition 00 19
MOTORE Generalità
ENGINE Description

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Note

B Gearbox pawl screw M 6x1 9 8.5 9.5 LOCK 2 or


THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 4.5 6
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10 9 11

1 Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11


Casing jointing screws M 6x1 9 8.5 9.5
Clutch cover screws M 6x1 10 8.5 9.5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Split belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5 5 7
Head cover plug M 5x0.8 2.5 2.5 3
Screws M 10x1.5 45 40 50
Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x0.8 5 5 7

Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications”, paragraph 1.1.3.

20 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description
1.5 - ATTREZZI DI SERVIZIO 1.5 - SERVICE TOOLS

1.5.1 - Attrezzatura specifica motore 1.5.1 - Engine special tools B


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero 1


88700.5644 distribuzione
Wrench for adjusting camshaft pulley ring nut

Chiave di reazione per serraggio pulegge


distribuzione
88713.2355
Reaction wrench for tightening timing belt
rollers

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Wrench for tightening head nuts

Base per montaggio testa


88713.2103
Mount for head assembly

10 2
0 0
10
30
40
50

Goniometro per messa in fase


98112.0002
0
80 90 8

Timing degree wheel


80

10 2
0 0
10
30
40
50

Attrezzo controllo messa in fase


88713.0123
0
80 90 8

Tool to check timing


90
80

DB6 edizione/edition 00 21
MOTORE Generalità
ENGINE Description

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

B
Belt tension gauge
88765.0999
Belt tension gauge

Chiave fermo pignone motore


88713.0137
Engine sprocket lock wrench

Calibro alzata valvola


88765.1058
Valve lift gauge

Spessimetro a forchetta 0,1 mm


88765.1000
0.1 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,3 mm


88765.1006
0.3 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta
88713.1309
Fork feeler gauge

Attrezzo per montare molla e bilanciere di


88713.2362 chiusura
Tool for fitting spring and closing rocker arm

Attrezzo per bloccare pulegge


88713.2282
Tool for locking pulleys

Spina per montare i bilancieri


88713.0262
Pin for fitting rockers

22 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Generalità
ENGINE Description

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

B
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Punch for fitting split rings

Attrezzo per bloccare albero motore


88713.2011
Tool to lock crankshaft

Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Casing assembly cap

Piastrino per posizionamento forcella innesto


88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning

Estrattore per puleggia motrice e coperchio


88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC check gauge

Estrattore perno bilancieri


88713.1994
Rocker arm shaft puller

DB6 edizione/edition 00 23
MOTORE Generalità
ENGINE Description

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

B
Chiave fermo tamburo frizione
88713.2133
Clutch drum locking wrench

Bussola per montaggio coperchio frizione


88700.5665
Clutch cover assembly tool

Estrattore ingranaggio coppia primaria


88713.2092
Primary drive gears puller

Raccordo prelievo gas di scarico


88713.1010
Exhaust gases pick-up connector

Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


88713.2036
Generator wrench for nut locking

Attrezzo per piantare anello di tenuta


88713.1429
Seal drift

24 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
B
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite 2
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa 15
13 Bussola
14 Tappo by-pass 15 21
15 Boccola di riferimento 4
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass 19
18 Boccola riduzione
19 Anello Seeger 13
1
20 Anello elastico 20
21 Guarnizione O - Ring 12
1
22 Anello Seeger
23 Vite 14 16 17 2 3 7 22 5

1 Complete oil pump


2 Pump cover
3 Pump driving gear
4 O-ring 23 6 10 11 9 8 18
5 Pump body
6 Screw
Importante
7 Key
8 Spring washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
9 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
10 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Spring washer
12 Pump control gear
Caution
13 Bush
14 By-pass valve cap Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
15 Centring bush view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
16 By-pass spring
17 Pressure-relief (by-pass) valve
18 Reduction bush
19 Circlip
20 Circlip
21 O-ring
22 Circlip
23 Screw

DB6 edizione/edition 00 25
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.1 - Impianto di 2.1.1 - Lubrication system
lubrificazione
B
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW

I
2

L M

G N

C F

R Q

26 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump. B
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata; rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione; cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
valvola di sicurezza per intasamento pressure indicator on instrument
della stessa; indicatore bassa panel. 2
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguenti componenti B By-pass spring
A Filtro a rete C Oil pump
B Molla by-pass D Output to cooler
C Pompa olio E Input to engine
D Uscita verso il radiatore F Con-rod big end bearings
E Entrata verso il motore G Clutch cover
F Semicuscinetti biella H Oil delivery to heads
G Coperchio frizione I Head
H Mandata olio alle teste L Cylinder
I Testa M Piston
L Cilindro N Gearbox
M Pistone O Flywheel / ignition assembly
N Cambio P Crankshaft
O Gruppo volano/avviamento Q By-pass spring/reed
P Albero motore R Cartridge filter
Q Molla by-pass/lamella
R Filtro a cartuccia Lubrication system operation
The oil gear pump (C) is driven by a
Descrizione ciclo di toothed gear pair on the crankshaft.
funzionamento impianto di Pump flow rate therefore depends on
lubrificazione engine speed.
La pompa olio (C) è del tipo ad The pump incorporates a pressure-
ingranaggi e prende il moto dall’albero reducing valve (B) delivering any
motore tramite una coppia dentata. excess oil caused by excessive
La sua portata è quindi in funzione del pressure to the intake end.
regime di rotazione. Oil is pumped from the oil sump
All'interno della pompa agisce una through a mesh filter (A) that holds
valvola limitatrice (B) che rimanda back any coarse foreign matters -
l'eccedenza di olio in aspirazione, in before oil reaches pump. After
caso di pressione eccessiva. flowing out of the pump, the oil flows
L’olio viene prelevato dalla coppa, into the cooler before reaching the
attraverso un filtro a rete (A) che cartridge filter (R).
trattiene le eventuali impurità
grossolane che potrebbero A reed valve (Q) controlling oil
danneggiare la pompa. All’uscita della circulation into the cooler is fitted
pompa, l’olio circola nel radiatore between engine block and cartridge
prima di arrivare al filtro a cartuccia filter (R).
(R).
Note
La circolazione nel radiatore, è
Should the oil cooler be blocked or
regolata da una valvola a lamella (Q),
frozen, oil pressure will increase thus
posizionata tra basamento e filtro a
opening the reed (Q) on the cartridge
cartuccia (R).
filter (R). Should this be the case, oil
will reach the cartridge filter (R)
Note without flowing through the cooler.
In caso di intasamento o Oil circulation is ensured, although oil
congelamento del radiatore, la temperature is bound to rise.
pressione dell’olio aumenta, aprendo
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R).
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore.
Si avrà pertanto un innalzamento della
temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.

DB6 edizione/edition 00 27
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
Dal radiatore, l’olio va al filtro a From the cooler, the oil flows to the
cartuccia (R) anch’esso protetto, al cartridge filter (R) which is fitted with
B suo interno, da una valvola
antintasamento che garantisce
an inner anti-clogging valve ensuring
proper oil circulation under all
comunque una corretta circolazione conditions. Please note that oil is not
(in caso di apertura però l’olio non è filtered if the valve opens.
filtrato).
After the filter, the oil flows to three
2 Dopo il filtro, l’olio si divide in tre different lubrication ways: two ways
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni reach pistons as well as crankshaft
lubrificando anche i cuscinetti di bearings, whereas the third one
banco. reaches the crankshaft (P) through an
La terza, attraverso un condotto del oil line in the clutch cover (G).
coperchio frizione (G), raggiunge As it flows into the crankshaft, oil
l’albero motore (P). lubricates con-rod big end bearings (F)
L’olio, passando all’interno dell’albero and nozzles for piston crown cooling
motore, va a lubrificare i semi- (M).
cuscinetti (F) della testa di biella; una Then the oil also reaches the inner
parte raggiunge i getti che ring of the starter gear and the starter
raffreddano il cielo dei pistoni (M). clutch (O) flowing through radial
Continuando a fluire attraverso il crankshaft drills.
canale interno all’albero motore, Finally, coming out on the opposite
l’olio, mediante fori radiali sull’albero end, the oil lubricates the crankshaft
stesso, lubrifica l’anello interno bearing in the generator cover.
ingranaggio avviamento e la ruota The oil lubricates the camshafts
libera avviamento (O). through the oil delivery ways (H) to
Infine, fuoriuscendo dalla parte the heads (I).
opposta al suo ingresso, lubrifica il Once flowing off the pressurised
cuscinetto di supporto albero motore circuit and after lubricating the above
situato nel coperchio alternatore. parts, the oil lubricates primary
Attraverso i canali (H) di mandata olio transmission, gearbox and gearbox
alle teste (I), l'olio lubrifica le camme shaft bearings while falling back
degli alberi distribuzione. down into the engine block.
L’olio, una volta uscito dal circuito in The breather circuit for vapours built
pressione e lubrificati i vari organi fin into the engine block includes a reed
qui descritti, nel ricadere nel breather valve at right casing top, a
basamento, lubrifica la trasmissione collection tank and a connection line.
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
supporto degli alberi cambio.
Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
basamento comprende una valvola di
sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
recupero ed una tubazione di
collegamento.

28 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.2 - Smontaggio pompa 2.1.2 - Removing the oil
olio pump
9 B
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il coperchio 6.2 Remove the clutch 6.2
frizione cover

Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di


fissaggio pompa completa.
Undo and remove the screws (9) and
(10) fixing the complete pump.
2
10
1 Rimuovere la pompa olio completa Remove the complete oil pump (1)
9
(1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centring bushes (15) out
di centraggio (15). of the casing.
15

21

2.1.3 - Scomposizione 2.1.3 - Disassembling the


pompa olio oil pump
23 5
Fissare la pompa olio (1) in morsa Vice the oil pump (1). Make sure not
senza danneggiare l'ingranaggio (12) to damage the pump control gear
di trasmissione della pompa. (12).

Attenzione Warning
6 Assicurarsi che sulle ganasce della Make sure that vice jaws are duly
morsa siano presenti le apposite protected.
protezioni.
12 Unscrew the retaining screws (23)
2
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) and (6) then remove cover (2) from
quindi rimuovere il coperchio (2) dal pump body (5).
corpo pompa (5).
Remove plug (14) and slide out spring
Rimuovere il tappo (14), sfilare la (16) and by-pass valve (17).
17 molla (16) e la valvola by pass (17). Check for proper operating
16
Verificare le loro condizioni. conditions.
14 Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare Remove the circlip (19), withdraw the
la bussola (13) e l’anello elastico (20). bush (13) and remove the snap ring
Sfilare l’ingranaggio comando pompa (20).
(12). Remove the pump control gear (12).

12
19

13

DB6 edizione/edition 00 29
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.4 - Revisione pompa 2.1.4 - Overhauling the oil
olio pump
B Una volta aperta, procedere ai Once opened, check the following:
seguenti controlli: - clearance between gear teeth;
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - radial clearance between gears and
- gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; - axial clearance between gears and
2 - gioco assiale tra ingranaggi e
coperchio.
pump cover.
Service limit should be within
Il limite di servizio deve risultare specified values (Sect. 1.3).
quello prescritto (Sez. 1.3).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i
canali interni.

2.1.5 - Ricomposizione 2.1.5 - Reassembling the oil


12 pompa olio pump
19 Inserire sull’estremità Slide the pump control gear (12), the
dell’ingranaggio conduttore pompa snap ring (20) and the bush (13) onto
olio (3), l’ingranaggio comando the end of the oil pump drive gear (3).
pompa (12), l’anello elastico (20) e la Fit the circlip (19) into its seat to lock
bussola (13). the components in place.
Bloccare i componenti appena
installati, inserendo l’anello seeger Install the by-pass valve (17) and the
(19) nell’apposita sede. spring (16) into the pump cover (2)
13 and screw the plug (14).
Inserire nel coperchio pompa (2) la Apply medium-strength threadlocker
valvola by pass (17), la molla (16) e on plug (14) and then tighten it to the
avvitare il tappo (14). specified torque (Sect. 1.4).
5
LOCK Serrare il tappo (14) alla coppia
prescritta (Sez. 1.4) applicando un Fit pump cover (2) to pump body (5)
17 frenafiletti medio. complete with gears.
16
14 Assemblare il coperchio (2) al corpo Fit the retaining screws (23) and (6) of
pompa (5) completo di ingranaggi. the pump cover.
Tighten the screws to the specified
Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio torque (Sect. 1.4).
coperchio pompa.
Serrare le viti alla coppia prescritta
2 (Sez. 1.4). Note
Fill the reassembled pump with
engine oil before installation.
Note
Una volta ricomposta, riempire la
23 pompa con olio motore prima del
rimontaggio.

6
2

30 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Impianto di lubrificazione
ENGINE Lubrication system
2.1.6 - Rimontaggio pompa 2.1.6 - Refitting the oil
15 olio pump
Posizionare le boccole di riferimento Place the centring bushes (15) and
B
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di the oil O-rings (21) and (4) at the oil
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
21
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
bloccare le viti (9) e (10) alla coppia
prescritta (Sez. 1.4).
specified torque (Sect. 1.4). 2
4 Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1058 provided with a special
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1058 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact
9 Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
10 posizioni diametralmente opposte
1
9 dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover 6.2
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio 6.2
frizione

88765.1058

DB6 edizione/edition 00 31
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
A
B 3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - CYLINDER HEADS: CHECKS AND
ADJUSTMENTS

2
4
3 3

1 1

4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim
4 Valve

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

32 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.1.1 - Verifica e 4.1.1 - Checking and
registrazione valvole adjusting valve clearance
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
88713.0123
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove valve covers 4.3
valvole
Take off the inspection cover on gen-
Smontare il coperchio di ispezione erator side and install tool part no.
lato generatore e montare l'attrezzo 88713.0123 to turn the crankshaft. 4
cod. 88713.0123 per ruotare il motore. Turn the crankshaft until the transmis-
Ruotare il motore in modo che il segno sion pulley mark matches the casing
sulla puleggia di rinvio sia allineato mark. Look through the inspection
con quello sul carter. A questo punto, window in the generator cover. The
attraverso l'oblò ricavato sul coperchio flywheel mark and the cover mark (A)
alternatore, è possibile vedere il of both cylinders should be aligned.
contrassegno sul volano e l'indice Reset the degree wheel of tool part
fisso (A) sul coperchio allineati, no. 88713.0123: the horizontal cylin-
per ogni cilindro. der is at TDC in the combustion
Azzerare il goniometro dell'attrezzo stroke and therefore you can proceed
88713.0123: il cilindro orizzontale è al with checking valve clearance on this
punto morto superiore in fase di cylinder.
scoppio e quindi si può procedere alla To measure valve clearance in the ver-
verifica del gioco valvole su questo tical cylinder, rotate the crankshaft
cilindro. counter clockwise through 270°. This
Per effettuare l’operazione sul cilindro will bring the vertical cylinder at TDC
verticale, ruotare l'albero motore di during the combustion stroke that is
270° in senso antiorario dalla posizione the correct position for checking valve
in cui si trova. In questo modo si porta clearance.
il cilindro verticale al punto morto
superiore in fase di scoppio, si può
quindi procedere alla verifica del gioco
valvole su questo cilindro.

DB6 edizione/edition 00 33
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica e registrazione del Checking and adjusting open-
gioco di apertura (Sa) ing clearance (Sa)
B Per verificare il gioco di apertura (Sa) To check opening clearance (Sa), slide
inserire la lamina dello spessimetro a feeler gauge between opening rock-
tra bilancere di apertura (B) e er arm (B) and shim (3). Measured
registro (3). I valori di controllo clearance must be within the speci-
devono essere compresi tra quelli fied limits (Sect. 1.3).
prescritti (Sez. 1.3). If not so, remove the opening shim (3)
4 Se ciò non risulta, rimuovere il as described in paragraph “Removing
registro di apertura (3), come the valves” in Sect. 4.4. Fit a shim of
descritto al paragrafo “Smontaggio the right size to obtain specified clear-
valvole” Sez. 4.4, e sostituirlo con ance.
uno di altezza adeguata per ottenere
il gioco prescritto.
Note
Spare opening shims are available in
Note 1.8 - 3.8 size: the size is punched on
A ricambio sono disponibili registri the shim.
bilanciere di apertura da 1,8 a 3,8: sul
registro viene riportata con una
marcatura la misura del registro
stesso.

B
Sa

34 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the B
aiutarsi con un cacciavite per vincere preload of the closing rocker arm
il precarico della molla del bilanciere di spring. Fit the feeler gauge between
chiusura. Inserire lo spessimetro tra closing rocker arm (C) and shim (1):
bilanciere di chiusura (C) e registro (1): the closing clearance (Sc) corre-
il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al sponds to the thickness of the feeler
valore della lamina dello spessimetro gauge plate that can be fitted when 4
quando il registro risulta libero di the shim is free to rotate. If the shim
ruotare. Se non si riesce in alcun will not rotate, the valve might be
modo a ottenere la rotazione del jammed. Clearance must be within
registro è possibile che la valvola the specified limits (Sect. 1.3).
risulti puntata. Il valore deve risultare If not so, remove the closing shim (1)
compreso tra quelli prescritti as described in paragraph "Removing
(Sez. 1.3). the valves" Sect. 4.4 and fit a shim of
Se ciò non risulta, rimuovere il registro the adequate size to obtain specified
di chiusura (1), come descritto al clearance.
paragrafo “Smontaggio valvole”
Sez. 4.4, e sostituirlo con uno di
Note
altezza adeguata per ottenere il gioco
Spare closing shims are available in
prescritto.
2.5 - 4.4 size: the size is punched on
the shim.
Note
A ricambio sono disponibili registri Refit the opening and closing shims
bilanciere di chiusura da 2,5 a 4,4: sul as described in paragraph “Refitting
registro viene riportata con una rocker arms and valves” Sect. 4.4.
marcatura la misura del registro
stesso.

Rimontare i registri di apertura e


chiusura come descritto al paragrafo
“Montaggio bilanceri e valvole”
Sez. 4.4.

Sc

DB6 edizione/edition 00 35
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88765.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
B comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. With the camshafts at rest position,
Con l’albero distribuzione in posizione take up valve opening clearance fit-
C di riposo, azzerare il gioco valvola in ting a suitably sized feeler gauge be-
apertura inserendo la lama di uno tween upper rocker arm and opening
4 spessimetro, di spessore adeguato, shim.
tra bilanciere superiore e registro di
apertura.
Note
This operation is best done using one
Note dial gauge for the exhaust valve and
Per comodità di esecuzione è another one for the intake valve.
C consigliato un calibro per la valvola di
scarico e uno per quella di Make sure the dial gauge fork is cen-
aspirazione. tred with valve axis and contacts the
closing shim.
Verificare che il tastatore a forchetta Set dial gauge to zero when the valve
del calibro risulti centrato rispetto is fully closed.
all’asse valvola e che sia in appoggio Rotate intake camshaft so as to let in-
sul registro di chiusura. take valves lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the dial
posizione di valvola chiusa. gauge corresponds to the recom-
Ruotare l’albero distribuzione di mended value (Sect. 1.3).
88765.1058 aspirazione facendo compiere una
alzata completa alle valvole di Repeat same procedure for the ex-
aspirazione. haust valve, positioning the dial gauge
Verificare sul comparatore del calibro mount to the opposite cover.
che il valore rilevato corrisponda a
quello prescritto (Sez. 1.3). Refit all parts according to the proce-
dure described under previous para-
Eseguire la stessa operazione per graph "Checking and adjusting valve
la valvola di scarico, spostando il clearance".
supporto sul coperchio opposto.
Operations Ref. Sect.
Procedere al rimontaggio eseguendo
le stesse operazioni riportate al Refit the valve covers 4.3
paragrafo “Verifica e registrazione
gioco valvole”, precedentemente
riportata.

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare i coperchi N 4.3
valvole

36 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.1.2 - Verifica fasatura 4.1.2 - Checking engine
88765.1058 motore timing
F
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
88713.0123 Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove head covers 4.2
F testa
Remove valve covers 4.3
Rimuovere i coperchi N 4.3
valvole
Note
4
Engine timing should be checked af-
Note ter replacing such component parts
G
L’operazione di verifica fasatura degli as camshafts, valves or timing belt
organi della distribuzione si rende rollers or when overhauling badly
necessaria in caso di sostituzione di worn engines.
F componenti come alberi
distribuzione, valvole o pulegge; Take timing belt tension to timing set-
oppure in caso di revisione di motori ting (11.5) as described in section
molto usurati. 4.2.3.
Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
Portare il valore di tensione delle spark plug hole and determine piston
cinghie distribuzione al valore per la top dead centre with dial gauges (F)
fasatura (11,5) come descritto al part no. 88765.1058 and timing gauge
capitolo 4.2.3. (hub part no. 88713.0123 and degree
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 wheel (G) part no. 98112.0002).
E F nel pozzetto candela per determinare With the camshafts at rest position,
88765.1297 il punto morto superiore del pistone, take up valve opening clearance fit-
i calibri (F) 88765.1058 e l’attrezzo ting a suitably sized feeler gauge be-
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 tween upper rocker arm and opening
88765.1058 con goniometro (G) 98112.0002). shim.
Con l’albero distribuzione in posizione Check that camshaft can rotate. If it
di riposo, azzerare il gioco valvola in runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura inserendo la lama di uno In this condition, the piston of the hor-
spessimetro, di spessore adeguato, izontal cylinder is at TDC with the
F tra bilanciere superiore e registro di valves fully closed - verify looking at
apertura. dial gauge (E). Set gauges (F) to zero.
Verificare che in questa condizione
l’albero distribuzione possa muoversi; Turn degree wheel (G) counter clock-
se l’operazione risulta difficoltosa, wise until the dial gauge (F) placed at
diminuire lo spessore della lama dello the exhaust end reads 1 mm lift.
spessimetro. Check that angle reading in degrees
In questa condizione, corrispondente on the degree wheel (G) is as speci-
F alla posizione di punto morto fied (Sect. 1.3).
superiore del pistone orizzontale con
valvole completamente chiuse,
rilevabile con il comparatore (E),
azzerare i calibri (F).

Ruotare in senso antiorario il


goniometro (G) fino a leggere
sul quadrante del calibro (F), sullo
scarico, un’alzata di 1 mm. Verificare
che il valore dello spostamento
88765.1058 angolare rilevato sul goniometro (G)
corrisponda a quello prescritto
(Sez. 1.3).

DB6 edizione/edition 00 37
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until ob-
senso fino a leggere un’alzata di taining 1 mm lift on the intake end.
B 1 mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve.
4 A questo punto invertire il senso di Check that degrees are as specified.
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve.
calibro (F) un’alzata della valvola Check degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical cylin-
valore angolare con quello prescritto. der.
Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured val-
goniometro fino a leggere un’alzata ues is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check en-
angolare con quello prescritto. gine timing.
Eseguire le stesse operazioni per il Take tension value to operating setting
cilindro verticale. (2.5 - 3) as described in section A - 2.3.
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Operations Ref. Sect.
descritta rispetto a quelli prescritti.
Rimuovere gli attrezzi installati per la Refit the valve covers 4.3
verifica fasatura. Refit side timing covers 4.2
Riportare il valore di tensione a quello
di funzionamento (2,5 ÷ 3) come
descritto alla sezione A - 2.3.

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare i coperchi 4.3
valvole
Rimontare i coperchi 4.2
laterali distribuzione

38 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE:
2 Coperchio cinghia distribuzione COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE
3
orizzontale
Vite 4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING
B
4 Vite SYSTEM
5 Distanziale
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta 16
8 Puleggia distribuzione esterna
17 4
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 15
10 Rosetta divisione pulegge 14
11 Gruppo tenditore fisso
12 Vite
13
13 Ghiera elastic-stop
14 Rosetta 12 18 Vedi
15 Rondella speciale 20
20 Sez. 9.1
16 Puleggia distribuzione
17 Flangia 19 See Sect. 9.1
28
18 Vite 11 21
19 Anello elastico 22 24
20 Cuscinetto 26
23
21 Tenditore completo 25
22 Vite
23 Rosetta
27
24 Vite 10
25 Anello elastico 8 5 21
26 Linguetta 7 24 20
27 Linguetta 6 29
28 Cinghia dentata cilindro verticale 22 20
29 Puleggia distribuzione interna 23
3 11 19
9
14
13
1 Vertical timing belt cover 1
2 Horizontal timing belt cover
3 Screw 18
4 Screw 17
5 Spacer 15
6 Elastic-stop ring nut
12 16
7 Washer
8 Outer timing belt roller
9 Horizontal cylinder toothed belt
10 Middle washer 2
4 3
11 Fixed tensioner assembly
12 Screw
13 Elastic-stop ring nut
Importante
14 Washer
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
15 Special washer
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
16 Timing belt roller
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Flange
18 Screw
19 Circlip
Caution
20 Bearing
21 Complete tensioner Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
22 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
23 Washer
24 Screw
25 Circlip
26 Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller

DB6 edizione/edition 00 39
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.1 - Smontaggio 4.2.1 - Removing the timing
1 coperchi laterali side covers
B distribuzione Disconnect spark plug cables.
Scollegare i cavi candela. Unscrew the screws (3) and the
Svitare le viti (3) e le viti (4) e screws (4) and take off the outer
3 rimuovere il coperchio esterno (2) cover (2) of the horizontal timing belt.
cinghia distribuzione orizzontale.
4 Unscrew the screws (3) retaining the
outer cover (1) of the vertical timing
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio
esterno (1) cinghia distribuzione belt and remove the cover.
verticale e rimuoverlo.

4 2

40 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.2 - Smontaggio gruppo 4.2.2 - Disassembling the
distribuzione timing system
21 9
Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
B
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale horizontal cylinder tensioner and
e spostare il tenditore (21) in
posizione di riposo.
place tensioner (21) in the rest
position.
4
24
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
22 cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
distribuzione (28) cilindro verticale.
Install tool part no. 88713.2355 to the
21 Inserire l’attrezzo 88713.2355 sulla belt roller to lock rotation. Fit the bush
puleggia, per bloccarne la rotazione, of tool part no. 88700.5644 to a
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo torque wrench and slacken the belt
cod. 88700.5644 inserita in una roller ring nut (13).
28 chiave dinamometrica, allentare la
ghiera (13) di fissaggio puleggia.
Caution
At reassembly, always use new ring
Importante nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare sempre
ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14) and
belt roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la rosetta (14)
e la puleggia (16).

28

88713.2355

88700.5644

16
14

13

DB6 edizione/edition 00 41
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
B fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
22
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione.
Note
21 The belt tensioners may also be
4 Note
È possibile rimuovere dal motore i
removed leaving the belts in place.

tenditori cinghie anche Unscrew and remove the fixed


11 24 senza rimuovere le cinghie. tensioners (11).

Svitare e rimuovere i tenditori fissi (11). Use the spanner of tool part no.
88700.5644 to lock rotation of the
11 Bloccare con la chiave dell’attrezzo drive belt roller installed to the casing.
21
88700.5644 la rotazione della Use the bush supplied with the tool to
puleggia motrice sul carter motore loosen the locking ring nut (6).
ed utilizzando la bussola ad esso
abbinata, allentare la ghiera di Remove ring nut (6), washer (7) and
fissaggio (6). outer belt roller (8).

Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)


e la puleggia esterna (8).

88700.5644

8 7

42 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
B
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the spacer (5) and circlip 4
di rinvio distribuzione. (25).
Rimuovere il distanziale (5) e l’anello
elastico (25).

26

4.2.3 - Scomposizione 4.2.3 - Disassembling the


21 tenditore mobile mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare Remove the circlip (19) to release the
i cuscinetti (20). bearings (20).
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
8
LOCK

20
19

4.2.4 - Scomposizione 4.2.4 - Disassembling the


17 pulegge belt rollers
16 Allentare e rimuovere le tre viti (12). Loosen and remove the three screws
15 Sfilare la rosetta (15). (12).
Sfilare la puleggia (16) dalla flangia (17). Slide out washer (15).
12 Pull belt roller (16) out of the flange
(17).

DB6 edizione/edition 00 43
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.2.5 - Rimontaggio gruppo 4.2.5 - Reassembling the
distribuzione timing system
B
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Ensure that keyway on camshaft end
sull'estremità dell’albero distribuzione is in good condition and with no burrs.
4 risulti integra e senza sbavature.
Installare una linguetta (C) nella sede
Fit a key (C) into the keyway of each
camshaft.
C dell’ albero distribuzione. Fit belt roller (16) and washer (15) to
Assemblare i componenti inserendo the flange (17) as shown.
nella flangia (17) la puleggia (16) e la
rosetta (15) come mostrato in figura.
Caution
On refitting, make sure to line up the
17 Importante mark "B" of spacer flange and mark "A"
16 Durante il rimontaggio fare attenzione on belt roller and washer.
15 che la punzonatura “B” sulla flangia
distanziale e la punzonatura “A” sulla Screw the three screws (12) on the
12 puleggia e sulla rosetta coincidano. flange, drive them fully home on the
washer (15) and then loosen them by
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia ¼ of a turn.
portandole in battuta sulla rosetta (15)
e allentandole poi di 1/4 di giro. Fit the belt roller assembly (16) on the
camshaft, driving it fully home.
Inserire l’insieme puleggia (16),
B appena composto, sull’albero Use tool part no. 88713.2355 to
distribuzione, spingendolo fino in prevent belt roller rotation.
B battuta.
Apply a thin layer of recommended
A Inserire nelle puleggie l’attrezzo grease to the thread and underhead
88713.2355 per bloccarne la of belt rollers locking ring nut (13),
rotazione. position ring nut and washer (14) and
screw ring nut finger-tight.
Applicare un velo di grasso prescritto
sul filetto e sul sottotesta della
Caution
ghiera (13) di fissaggio puleggia e
At reassembly, always use new ring
B impuntarla sull’albero distribuzione,
nuts.
assieme alla rosetta (14).
Fit the bush of tool part no.
Importante 88700.5644 to a torque wrench and
B Utilizzare sempre ad ogni montaggio tighten ring nuts (13) to the specified
ghiere nuove. torque (Sect. 1.4).
16
14 Utilizzando la bussola dell’attrezzo
88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere (13)
alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. 1.4).

13

88713.2355

88700.5644

44 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit B
distribuzione, lato pulegge, l'anello circlip (25) on the timing layshaft. For
elastico di arresto (25). Utilizzare per correct circlip positioning, insert a
guidarlo in sede il cappuccio di protection cap part no. 88700.5749
protezione cod. 88700.5749. on the end of the timing shaft.

26
25
Installare il distanziale (5) con lo Fit the spacer (5) with its opening 4
scasso rivolto verso il carter. facing the guard.
Nel motore 1000DS S sono presenti 1000DS S engine is fitted with timing
pulegge distribuzione con venti denti rollers counting 20 teeth whereas all
a differenza degli altri motori 2V che the other 2V engines mount timing
montano pulegge da 18 denti. rollers counting 18 teeth.
In questo modo è diminuito lo spazio Gap between casing and roller is
tra puleggia e carter. therefore narrower.
26 Per facilitare il montaggio è buona For smoother installation, fit the
regola montare le pulegge timing rollers complete with belts.
distribuzione già complete di cinghie.
Fit the first key (26), the inner belt
Posizionare sull'albero rinvio roller (29) -together with belt (28)-
distribuzione la prima linguetta (26), with the projecting hub pointing
la puleggia interna (29) completa di outwards and the guide washer (10)
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente on the timing layshaft.
verso l'esterno e la rondella di
guida (10). Fit the other key (27), the outer belt
roller (8) -together with belt (9)- with
Procedere poi con il montaggio della the hub facing inwards, the outer
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia spacer (7) and the locking ring nut (6).
esterna (8) completa di cinghia (9) con
il mozzo sporgente verso l'interno, del
Caution
27 distanziale esterno (7) e della ghiera di
To prevent accidental loosening
bloccaggio (6).
which would seriously damage the
engine, use new self-locking ring nuts
Importante to secure all timing belt rollers.
Per evitare allentamenti accidentali
che causerebbero gravi danni al Use the key of service tool part no.
10 motore, è necessario utilizzare ghiere 88700.5644 to lock belt roller rotation.
autobloccanti nuove in Fit the bush supplied with the tool to
corrispondenza del fissaggio di tutte a torque wrench and tighten the self-
le pulegge distribuzione. locking ring nut to the specified
torque value (Sect. 1.4).
8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
dinamometrica, serrare la ghiera
autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).
9
6

88700.5644

DB6 edizione/edition 00 45
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
B Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the
22 testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
Inserire ed avvitare la vite (24) di Screw the locating screw (24). Do not
4 posizionamento senza serrarla. tighten.

11 24 Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal


tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

Effettuare la registrazione delle Adjust belt tension as outlined below.


cinghie come di seguito descritto.
21 Rotate the crankshaft until bringing
Posizionare l’albero motore in modo the piston of the horizontal cylinder at
che il cilindro orizzontale abbia il TDC during the combustion stroke.
pistone al punto morto superiore This is indicated by the mark (A) on
in fase di scoppio. Ciò si ottiene the timing layshaft belt roller (8)
allineando il segno di fase (A) della aligning with the mark (B) on the
11 puleggia (8) del rinvio distribuzione clutch cover.
con la tacca di riferimento (B) sul
coperchio frizione.
Caution
Remove the spark plugs before
Importante rotating the timing layshaft belt roller.
Ruotare la puleggia del rinvio
8 distribuzione con il motore privo delle Unscrew the two screws (D) and
candele di accensione. remove the small cover (C) from the
generator cover.
Rimuovere il coperchietto (C) dal
A coperchio alternatore svitando le
due viti (D).
B

46 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Installare nella sede del coperchio Fit tool part no. 88713.2011 into the
alternatore l’attrezzo cod. 88713.2011 generator cover to prevent crankshaft
per fermare la rotazione dell’albero
motore e bloccarlo con l’apposito
rotation and lock it in place with the
relevant pin.
B
perno.
Remove the side cap (E) and the
Rimuovere dal cappellotto laterale (E) screw (F). Keep the washer (G).
la vite (F) recuperando la rosetta (G).
Tighten the tool part no. 88713.2282 4
Bloccare l’albero distribuzione (H) into the side cap (E) to lock both
88713.2011 di entrambe le teste avvitando nel camshafts (H).
cappellotto laterale (E) l’attrezzo Turn the rollers by hand as shown in
cod. 88713.2282. the figure until the tool end is fitted
Girare a mano le pulegge come into the camshaft groove (L).
E mostra la figura fino a quando
F l’estremità dell’attrezzo si inserisce Install the horizontal (9) and vertical
nella cava (L) dell’albero distribuzione. (28) timing belts manually. Do not use
any tools and do not disturb belt
Installare la cinghia distribuzione rollers alignment.
E G F orizzontale (9) e verticale (28)
utilizzando esclusivamente le mani
senza modificare l’allineamento delle
pulegge.

88713.2282

28
H

21

28

21

DB6 edizione/edition 00 47
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Tensione cinghie per controllo Belt tension for checking the
12 fasatura timing
B Allentare le viti (12) di fissaggio della Slacken the retaining screws (12) of
puleggia distribuzione sulla flangia. the belt roller flange.
Allentare le viti (22) e (24) di fissaggio Slacken screws (22) and (24) retaining
dei tenditori mobili. the mobile tensioners.
Posizionare il calibro 88765.0999 sul Set gauge part no. 88765.0999 on
12 ramo della cinghia da tensionare. belt section to be tensioned up.
4 Operare sulla vite (22) con l'apposito Turn the screw (22) with the special
attrezzo (S) posizionando lo spintore (T) tool (S) whilst positioning the tool
dell'attrezzo sul tenditore. pusher (T) onto the tensioner.
Ruotare lo spintore (T) in senso Turn pusher (T) counter clockwise until
antiorario, fino a leggere sullo gauge reads end of scale value. Slowly
strumento di misura il valore di fondo release the pusher (turning it
scala. Rilasciare lo spintore lentamente clockwise) and tighten screws (22),
(ruotandolo in senso orario) e sulla (24) and (12) to the specified torque
24 posizione di 11,5 serrare le viti (22), (Sect. 1.4) when index reaches 11.5.
(24) e (12) alla coppia prescritta Remove tools part no. 88713.2282
(Sez. 1.4). from the side caps (E); fit the screws
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) (F) with washer (G) and tighten to the
gli attrezzi cod. 88713.2282 e specified torque (Sect. 1.4).
rimontare le viti (F) con rosetta (G) Remove gauge part no. 88765.0999.
21
serrandole alla coppia prescritta
22 (Sez. 1.4).
Rimuovere il calibro 88765.0999.

88713.1215

F E

E G F

48 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Remove the tool part no. 88713.2011
albero motore 88713.2011 svitando you used to lock the crankshaft.
prima il perno e poi la vite
dall’attrezzo.
Unscrew the tool bolt and then the
screw.
B
Attenzione Warning
Ogni volta che si effettua la Every time a timing part is replaced, it
sostituzione di un organo della
distribuzione è buona norma
is good practice to check the timing
(Sect. 4.1.2).
4
88713.2011 verificare la fase (Sez. 4.1.2). Refit the small cover (C) to the
Rimontare il coperchietto (C) sul generator cover and start the two
coperchio alternatore impuntando le screws (D) in their holes.
due viti (D).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. 1.4).
(Sez. C 3).

4.2.6 - Rimontaggio 4.2.6 - Refitting the timing


1 coperchi laterali side covers
distribuzione Position the vertical timing belt guard
Posizionare il coperchio cinghia (1) onto the engine.
distribuzione verticale (1) sul motore.
3 Fit the screws (3) into the cover and
Impuntare le viti (3) sul coperchio tighten to the specified torque (Sect.
e serrarle alla coppia prescritta 1.4).
(Sez. 1.4).
Position the cover of the horizontal
Posizionare il coperchio cinghia timing belt (2) to the engine.
distribuzione orizzontale (2) sul
motore. Start the screws (3) and the screws
(4) in their holes and tighten to the
2 Impuntare le viti (3) e le viti (4) specified torque (Sect. 1.4).
4
e serrarle alla coppia prescritta
(Sez. 1.4). Connect spark plug cables.

Collegare i cavi candela.

DB6 edizione/edition 00 49
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Vite speciale 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto verticale
A
B 3
4
Anello di tenuta
Vite 4.3 - CYLINDER HEADS: CAMSHAFTS
5 Rosetta
6 Cappellotto orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole 20 5 4
4 9 Guarnizione O-Ring 18
10 Testa verticale 31 19
11 Testa orizzontale 30
12 Prigioniero 36 37 33 28
13 Prigioniero 29
14 Dado 34 27 15 16
15 Linguetta 26 21
7 35
16 Albero distribuzione - testa verticale
17 Condotto aspirazione 8 36
18 Sensore
19 Guarnizione O-Ring 9 3
20 Cappellotto 34
21 Vite
22 Albero distribuzione testa orizzontale 2
23 Guarnizione rame 9 8 33
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione
26 Anello elastico
32 10 13
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio
29 Ghiera
30 Anello OR 24 23 17
1
14 17
14
7
1 Special screw
2 Vertical cap
25 5 4
3 Seal 24
4 Screw 9
5 Washer 23
6 Horizontal cap 22
7 Screw
11 15
8 Valve cover
9 O-ring
21
10 Vertical head
32 19
11 Horizontal head 20
12 Stud bolt
1
13 Stud bolt 9
14 Nut 8
15 Key
16 Vertical head camshaft
17 Intake duct
3
18 Sensor 6 12
19 O-ring
20 Cap
21 Screw Importante
22 Horizontal head camshaft I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Copper gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Intake valve cover
26 Circlip
27 Spacer Caution
28 Aluminium gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
29 Ring nut view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
30 O-ring

50 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
31 Supporto sensore
32 Vite
33
34
Distanziale
Rosetta
B
35 Passacavo
36 Vite
37 Passacavo
20 5 4
18 4
31 19
30
36 37 33 28
29
34 27 15 16
26 21
7 35
8 36
9 3
34
2
9 8 33

32 10 13

24 23 17
1
14 17
14
7
31 Sensor mount
32 Screw
25 5 4
33 Spacer 24
34 Washer 9
35 Cable guide 23
36 Screw 22
37 Cable guide
11 15
21
32 19
20
1
9
8

3
6 12

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

DB6 edizione/edition 00 51
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.1 - Smontaggio sensore 4.3.1 - Removing the engine
18 7 temperatura olio motore oil temperature sensor
B Scollegare il sensore temperatura olio Disconnect oil temperature sensor.
motore. The engine oil temperature sensor
Sul coperchio valvole (8) testa (18) is placed on the valve cover (8) of
verticale (10) è montato il sensore the vertical head (10).
10 8 temperatura olio motore (18).
4 Rimuovere il sensore (18) dal
Take the sensor (18) off its mount
(31).
7
supporto (31).
Unscrew the ring nut (29) from the
29 Svitare la ghiera (29) dal coperchio (8). cover (8).

Rimuovere l’anello seeger (26) dalla Remove the circlip (26) from the ring
ghiera e sfilare il supporto (31). nut and withdraw the sensor mount
30 (31).
4.3.2 - Rimontaggio
31 sensore temperarura olio 4.3.2 - Refitting the engine
37
motore oil temperature sensor
30 Verificare l’integrità, della guarnizione Check seal (28) and spacer (27).
26 (28) e del distanziale (27): se Replace as required.
29 necessario sostituirli.
Note
Note Change the O-rings (30) before
28
Prima di procedere al rimontaggio è refitting.
consigliabile sostituire gli anelli OR
(30). Installation is a reversal of the
removal procedure.
Per il rimontaggio effettuare le
operazioni in ordine inverso allo Connect oil temperature sensor.
smontaggio.

Ricollegare il sensore temperatura


olio motore.

52 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.3 - Smontaggio 4.3.3 - Removing the intake
collettori aspirazione manifolds
Svitare e rimuovere i dadi (33) di Undo and remove the lock nuts (33)
B
fissaggio collettori aspirazione testa of the vertical and horizontal head
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
(13). (13).

Rimuovere i collettori (34). Remove the manifolds (34). 4


33 Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e (13). from the heads, if needed.
10 34
4.3.4 - Rimontaggio 4.3.4 - Refitting the intake
collettori aspirazione manifolds
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
13 prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).

Posizionare i collettori di aspirazione Position the intake manifolds (34) and


(34) e fissarli utilizzando i dadi (33). secure them with the nuts (33).

Serrare i dadi (33) alla coppia Tighten the nuts (33) to the specified
prescritta (Sez. 1.4). torque (Sect. 1.4).

DB6 edizione/edition 00 53
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.5 - Smontaggio 4.3.5 - Removing the cam
10 cappellotti laterali covers
B Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere le puleggie 4.2 Remove the timing belt 4.2
2 distribuzione sulle teste rollers from the heads

Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio e Unscrew the retaining screws (32)
4 32
rimuovere il cappellotto (2) sulla testa and (1) and remove the cap (2) from
verticale (10). the vertical head (10).
1
Eseguire la stessa operazione per la Repeat procedure for the horizontal
testa orizzontale (11). head (11).

Note Note
16 Durante la rimozione dei cappellotti Be careful not to displace the keys
fare attenzione alle linguette (15) (15) in the camshafts (16) and (22)
posizionate sugli alberi distribuzione when removing the rubber caps.
(16) e (22).
Unscrew the retaining screws (21) of
15 Svitare le viti (21) di fissaggio the cover (20) supporting camshaft
cappellotto (20) di supporto albero (16).
distribuzione (16).
Remove the camshaft cap (20) from
Sfilare il cappellotto (20) di supporto the head; keep the O-rings (19).
albero distribuzione dalla testa e
recuperare le guarnizioni OR (19). Now camshaft does not turn over ball
bearings but onto hydrodynamic
21 20 Gli alberi a camme non ruotano più sui bearings, thus limiting the number of
cuscinetti a sfere ma su cuscinetti moving parts and helping heat
idrodinamici, riducendo le parti in dissipation.
movimento e favorendo la
dispersione del calore.

19

20

54 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.6 - Smontaggio 4.3.6 - Removing the valve
coperchi valvole covers
Svitare le viti (7) di fissaggio coperchi Undo the valve covers (8) and (25)
B
(8) e (25) valvole. retaining screws (7).
7 Rimontare i coperchi con relativa Refit the covers with O-ring (9).
8 guarnizione OR (9).
4.3.7 - Refitting the valve
4.3.7 - Rimontaggio covers 4
coperchi valvole
Change the O-ring (9) at each
È necessario ad ogni rimontaggio reassembly.
sostituire la guarnizione OR (9).
Position the valve covers (8) and (25)
Fissare i coperchi valvole (8) e (25) with the O-ring (9) to the head.
con relativa guarnizione OR (9) sulla
testa. Tighten the screws (7) to the
specified torque (Sect. 1.4).
Serrare le viti (7) alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).

DB6 edizione/edition 00 55
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.8 - Smontaggio alberi 4.3.8 - Removing the
distribuzione camshafts
B 16
Rimuovere cappellotti laterali come Remove the cam covers as described
descritto in precedenza. above.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero Remove the key (15) from the
distribuzione. camshaft.

4 15
Importante Caution
Per evitare di danneggiare i Rotate the camshaft (16) until finding
componenti far compiere all’albero a position at which cams will not
distribuzione (16) una serie di contact the rocker arms. This will
rotazioni in modo che le camme avoid damage to the components.
dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri. Extract the vertical head camshaft
(16) from its seat.
Sfilare l’albero distribuzione (16) della
testa verticale dalla sua sede. Remove the seal (3) from the head.

Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla


testa.

16

56 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.9 - Verifica alberi 4.3.9 - Checking the
distribuzione camshafts
Controllare che le superfici di lavoro Check that the contact surfaces of
B
degli eccentrici siano prive di the cams are free from scratches,
striature, solchi, scalini ed grooves, steps and waving. Worn
ondulazioni. Le camme troppo cams prevent correct timing and lead
usurate sono spesso la causa di una to loss of performance.
irregolare fasatura che riduce la
potenza del motore.
Insert the camshaft between two
centres and check deviation using a
4
Inserire l’albero distribuzione tra due dial gauge.
contropunte e con un comparatore - Service limit:
verificare la deviazione: 0.1 mm
- limite di servizio:
0,1 mm
Note
Actual deviation is half the gauge
Note reading.
La deviazione effettiva é la metà della
lettura totale dello strumento di The camshaft is marked as follows:
misura. O: horizontal
V: vertical
L’albero è punzonato con una lettera
indicante:
O: orizzontale
V: verticale

4.3.10 - Verifica paraoli 4.3.10 - Checking the oil


seals
Sostituire i paraoli ad ogni revisione
del motore. Change oil seals at each engine
overhaul.
Installare i nuovi paraoli
Labbro primario introducendoli in quadro nei loro Fit the new oil seals squarely into
Main lip
alloggiamenti ed utilizzando tamponi their grooves using suitable drifts.
Olio Molla
Oil Spring Labbro secondario adatti.
Secondary lip
Lubricate oil seal lip after installation.
Dopo il montaggio lubrificare il labbro This operation requires the utmost
Supporto del paraolio. Eseguire l’operazione care.
Support
con la massima cura ed attenzione.

DB6 edizione/edition 00 57
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.11 - Rimontaggio albero 4.3.11 - Refitting the
distribuzione camshaft
B Inserire ad ogni rimontaggio un anello Renew the seal (3) at each
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato reassembly. Fit seal into its seat on
3 destro della testa (10) con il lato privo the right side of head (10) with the
di molla rivolto come mostrato in side without the spring positioned as
figura. shown in the figure.
4
Importante Caution
In caso sulla testa siano installati i If you have left the rocker arms in
bilanceri valvole (Sez 4.4), per inserire place in the head (Sect. 4.4), rotate
l’albero distribuzione (16) occorre far the camshaft (16) until finding the
compiere all’albero una serie di position at which the cams will not
rotazioni in modo che le camme contact the rocker arms.
dell’albero non vadano ad interferire Before fitting the camshaft, check its
con i bilanceri stessi. punching (A): “V” means vertical,
Prima di inserire l’albero distribuzione, while “O” means horizontal.
controllare la punzonatura (A)
dell’albero: “V” indica verticale, Lubricate camshaft seats with
V mentre “O” indica orizzontale. graphitised oil to ensure lubrication
during crankshaft running-in.
Applicare olio grafitato nelle sedi
dell’albero distribuzione in modo che Insert the camshaft (16) from the left
nei primi giri del motore l’albero abbia side of the head (10).
A comunque una lubrificazione.
Fit the key (15) to the right side of the
Inserire l’albero distribuzione (16) dal camshaft.
lato sinistro della testa (10).
16
Inserire la linguetta (15) sul lato destro
albero distribuzione.

15

10

16

58 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.3.12 - Rimontaggio 4.3.12 - Refitting the cam
B cappellotti distribuzione covers
19 Lubrificare con grasso prescritto le Lubricate the new O-ring (19) with the
B
nuove guarnizioni OR (19) ed recommended grease and fit onto the
installarla sul cappellotto (20). cap (20).

Posizionare il cappellotto (20) sul lato Position the cam cover (20) to the left
sinistro della testa. side of head. 4
Fissare il cappellotto (20) utilizzando Secure the cam cover (20) using the
20
le viti (21). screws (21).

Serrare le viti (21) alla coppia Tighten the screws (21) to the
prescritta (Sez. 1.4). specified torque (Sect. 1.4).
21 20
Note Note
Fare attenzione alla linguetta (15) Pay attention to the key (15) in the
posizionata sull’albero distribuzione camshaft (16).
(16).
Position the horizontal head cover (2)
Posizionare il cappellotto testa to the left side of head and insert the
orizzontale (2) sul lato sinistro della retaining screws (1).
testa e inserire le viti (1) di fissaggio.
Ensure that the special screw (1) is
Fare attenzione a posizionere correctly positioned.
correttamente la vite speciale (1).
Tighten the screws (32) and (1) to the
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia specified torque (Sect. 1.4).
16 prescritta (Sez. 1.4).
Repeat procedure for the other head.
Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa. Operations Ref. Sect.
Refit the timing belt 4.2
Operazioni Rif. Sez.
15 rollers to the heads
Rimontare le puleggie 4.2
distribuzione sulle teste

32
1

DB6 edizione/edition 00 59
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE:
2 Rasamento VALVOLE - BILANCIERI
A
B 3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - CYLINDER HEADS: VALVES - ROCKER ARMS
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 22 2 1 2 3 4 5 22 3 2 1 2 4 22
4 9 Molla
10 Gommino per valvola
11 Guidavalvola scarico
12 Guarnizione testa
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
15 Sede valvola scarico
16 Valvola scarico
17 Valvola aspirazione 6
7 5
18 Bilancere chiusura 6 8
18
19 Dado poligonale 7 5
20 Rosetta 22
21 Gommino 8 9
22 Guarnizione O-Ring 4
23 Guarnizione O-Ring 5
9 10
10
18 11
13
19
20
23 15
21
16
14
1 Clip
17
2 Shim
3 Opening rocker arm
4 Rocker arm shaft
5 Shim 12
6 Valve opening shim
7 Split rings
8 Valve closing shim
9 Spring
10 Valve seal
11 Exhaust valve guide Importante
12 Head gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
13 Intake valve guide i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
14 Intake valve seat ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
15 Exhaust valve seat
16 Exhaust valve
17 Intake valve Caution
18 Closing rocker arm Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
19 Polygonal nut view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
20 Washer
21 Rubber block
22 O-ring
23 O-ring

60 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.1 - Smontaggio gruppo 4.4.1 - Disassembling the
teste motore cylinder heads
Il motore 1000 è stato progettato con 1000 engine design features a
B
una diminuzione dell’angolo tra le decreased angle between intake and
valvole di aspirazione e scarico. exhaust valves.
In questo caso è stato possibile It also features a more compact
disegnare una migliore forma della combustion chamber having a shape
camera di combustione e diminuire
il suo volume ottenendo una
ensuring improved combustion,
higher compression and power. This
4
88713.2676 19 combustione più completa, una new design requires closer
compressione più elevata ed una connection with the valves, thus
potenza maggiore. La nuova reducing friction and stress to valve
configurazione pone gli alberi a parts and therefore improving
camme in rapporto più diretto con reliability.
19 le valvole, riducendo in tal modo Engine temperature is lower and
l'attrito e la sollecitazione esercitata reliability is now higher thanks to this
sui componenti delle valvole e, new layout and the increased number
20 di conseguenza, aumentandone of cooling fins.
l'affidabilità.
23 Le temperature del motore sono Operations Ref.
state ulteriormente ridotte e Sect.
l’affidabilità migliorata grazie ad una
nuova forma e disposizione e ad un Remove the intake 4.3
numero maggiore di alette di manifolds
raffreddamento. Remove timing side 4.2
covers and timing belts
Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere i collettori di 4.3 Removing the heads
aspirazione
Rimuovere i coperchi 4.2 Note
laterali distribuzione e When disassembling the cylinder
19 le cinghie head, arrange the components in the
correct order or mark their positions
Smontaggio teste to refit them in the original position.

Using tool part no. 88713.2676 undo


Note the nuts (19) on the head stud bolts.
Durante lo smontaggio dei
20 componenti posti nella testa cilindro Remove the nuts (19), the washers
è della massima importanza che essi (20), and O-rings (23) positioned
vengano disposti in modo opportuno between nut and head.
oppure contrassegnarli al fine di
poterli rimontare nella esatta Slide the complete head off the stud
posizione occupata prima dello bolts and remove it from the engine
smontaggio. block.

Utilizzando l'attrezzo 88713.2676, Remove head cylinder gaskets (12).


svitare i dadi (19) sui prigionieri della
testa.

Rimuovere i dadi (19) e recuperare le


rosette (20) e le guarnizioni OR (23)
posizionate fra dado e testa.

Rimuovere la testa completa dal


motore, sfilandola dai prigionieri.

Rimuovere le guarnizioni cilindro


testa (12).

12

DB6 edizione/edition 00 61
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Smontaggio valvole Removing the valves
3 1
B Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Remove valve covers 4.3
Rimuovere i coperchi N 4.3
valvole Slip off the clip (1) retaining the
opening rocker arm (3).
Sfilare la molletta (1) di fissaggio
4 bilancere di apertura (3). Fit the bush of tool 88700.5644 into
the camshaft locking ring nut, turn the
Inserire la bussola dell’attrezzo camshaft to free the opening rocker
88700.5644 nella ghiera di serraggio arm (3).
albero distribuzione e fare ruotare
l’albero distribuzione in modo da Move the rocker arm (3) aside to
rendere libero il bilancere apertura (3). release the valve opening shim (6).

Spostare il bilancere (3) in modo


3 da liberare il registro di apertura
valvola (6).
6

88700.5644

62 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads

Note Note
Nelle immagini è rappresentata la The figures show the head after
18 testa senza il bilanciere di apertura, removing the rocker arm but the B
ma l’operazione è effettuabile anche operation can be carried out even
con quest’ultimo montato. though not removed.

Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione
di valvola aperta.
two screwdrivers so as to open the
valve.
4
7
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve
stem using tweezers or a magnetic
Utilizzando delle pinze a punta fine o screwdriver.
un cacciavite calamitato, rimuovere i
semianelli (7) dallo stelo valvola. Remove the valve closing shim (8)
from the valve (17).
Sfilare il registro chiusura valvola (8)
dalla valvola (17). Withdraw the valve (17) from the
bottom end of head.
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore
della testa. Repeat procedure to remove the
exhaust valve (16).
Ripetere le stesse operazioni per
la rimozione della valvola (16) lato
scarico.

17

18
17

16

DB6 edizione/edition 00 63
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Smontaggio bilanceri valvole Removing the valve rocker
3 1 arms
B Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rimuovere i cappellotti 4.3
Remove the camshaft 4.3
alberi distribuzione
covers

Rimuovere la molletta (1) dal perno Remove the clip (1) from the rocker
4 2 bilancere (4). arm shaft (4).

Fissare l’attrezzo 88713.1994 Screw the tool part no. 88713.1994


all’estremità filettata del perno on the thread of the opening rocker
bilancere apertura (4). arm shaft (4).

Sfilare il perno bilancere (4). Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3) Remove the opening rocker arm (3)
assieme ai due rasamenti (2). with the two shims (2).

Agganciare sull’attrezzo 88713.2362 Hook the end of the spring (9) of the
l’estremità della molla (9) del closing rocker arm (18) to tool part no.
bilancere di chiusura (18). 88713.2362.
88713.1994
Rimuovere il perno bilancere Remove the closing rocker arm shaft
chiusura (4) utilizzando l’attrezzo (4) using tool part no. 88713.1994.
88713.1994, facendo attenzione Collect the two shims (5).
ai due rasamenti (5).
Remove rocker arm (18), spring (9)
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) and tool part no. 88713.2362.
e l’attrezzo 88713.2362.
1

3 2 4

18 9

88713.1994

88713.2362

9
18

5 4

64 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.2 - Revisione 4.4.2 - Overhauling the head
componenti testa parts
B
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
Controllare che non vi siano crepe e
che le superfici di tenuta risultino
Check that there are no cracks and
that there are no grooves, steps or
4
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve Mating surface to cylinder must be
essere perfetta. In caso contrario, perfectly flat. If not, apply a lapping
applicare su di un piano di riscontro compound (6-12 micron thick) onto a
sospensione diamantata (spessore working surface and move the head
6÷12 micron) e ripassare la superficie as shown in the figure.
muovendo la testa come evidenziato
in figura, fino ad ottenere un piano
uniforme.

DB6 edizione/edition 00 65
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione valvola Overhauling the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
B di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in
buone condizioni. Non devono good condition. There must be no
apparire vaiolature, incrinature, pitting, cracks, deformations or signs
deformazioni o tracce di usura. of wear.

4 Attenzione
Le valvole non si possono rettificare.
Warning
Valve grinding is not allowed.

Eseguire le seguenti verifiche: Perform the following checks:


misurare il diametro dello stelo (B) Measure the diameter of the stem (B)
a diverse altezze della zona di lavoro at various heights along the portion
della valvola nel guidavalvola. that runs in the valve guide.
Verificare la concentricità, rispetto Check the valve stem for buckling.
allo stelo, della superficie a 45° della Place valve on a "V" block, set a dial
W

testa, sistemando un comparatore ad gauge perpendicular to head and


angolo retto con la testa e ruotando la measure run-out of valve face at 45°.
45˚ valvola in appoggio su di un riscontro - Service limit:
a “V”. 0.03 mm.
- Limite di servizio:
0,03 mm

Revisione sede valvola Overhauling the valve seat


Controllare visivamente le sedi: Visually inspect valve seats: they
non deve essere eccessivamente must not show any signs of pitting or
incassata e non deve presentare cracks.
tracce di vaiolature o incrinature. If the seat is slightly damaged, mill
Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45° single-blade
danneggiata procedere a fresatura, cutters, then grind the valves and
utilizzando le apposite frese a 45° check for leakage.
monotaglienti, e successivamente If valve seats are seriously damaged,
alla smerigliatura delle valvole e la replace with seats having an outer
verifica della tenuta. diameter oversized by 0.03 and 0.06
In caso di danni eccessivi alle sedi mm, available at our Spare Parts
valvola è possibile eseguire la Dept.
sostituzione, utilizzando le sedi
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm,
Caution
sul diametro esterno, disponibili a
When replacing the valve seat, also
ricambio.
replace the valve guides.

Importante
In caso di sostituzione delle sedi, è
necessario sostituire anche
i guidavalvole.

45˚

66 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Sostituzione della sede valvola Changing valve seats
Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the B
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize

W
45˚ alloggiamenti sulla testa e scegliere la for the valve seat to obtain an
sede valvola maggiorata considerando interference fit 0.11-0.16 mm. Spare 4
che l’interferenza di montaggio dovrà valve seats are available with an outer
essere 0,11÷0,16 mm. Le sedi diameter oversize of 0.03 and 0.06
valvola sono fornite a ricambio con mm.
maggiorazione sul diametro esterno
di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drift.
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, Valve-to-valve seat clearance
al raccordo dei condotti con le sedi Use Prussian blue or a mixture of
nuove e alla smerigliatura delle minium and oil to measure the
valvole. contact surface (W) between valve
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
Accoppiamento valvola -
sede valvola Maximum limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm.
miscela di minio e olio, che la Grind seat if outside the above limit.
superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
Limite massimo ammesso: leakage, check the sealing surfaces
2,0 mm for burrs.
Qualora la quota rilevata fosse
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede.

Verificare, riempiendo le canalizzazioni


di aspirazione e scarico di carburante,
che non vi siano perdite; se così fosse,
controllare che non vi siano sbavature
sulle superfici coinvolte nella tenuta.

DB6 edizione/edition 00 67
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
B della superficie interna del for cracking or distortion. If
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più
Note
uniforme la superficie di
4 accoppiamento.
Valve guide and valve must always be
replaced as a set. Intake valves use
cast-iron guides. Exhaust valves use
Note bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola. Valve-to-valve guide clearance
I guidavalvola di aspirazione sono in Assembly clearance:
ghisa mentre quelle di scarico sono in 0.03-0.06 mm
bronzo.
Service limit:
Accoppiamento valvola - 0.08 mm.
guidavalvola
Gioco di accoppiamento al Changing valve guides
montaggio: Change valve guides as follows.
0,03÷0,06 mm Heat head gradually and evenly in an
oven up to 180 °C.
Limite di usura massimo ammesso: Remove original valve guides using a
0,08 mm suitable tool (see diagram).
Allow head to cool down and check
Sostituzione del guidavalvola seat condition.
Per sostituire il guidavalvola è Choose adequate valve guides to
necessario effettuare le operazioni obtain an interference fit to head of
seguenti. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Riscaldare lentamente ed are available with 0.03, 0.06 and 0.09
uniformemente la testa in un forno mm outer diameter oversize and
fino alla temperatura di 180 °C. come complete with retaining ring.
Sfilare il guidavalvola utilizzando un Heat up head again and cool down
punzone appropriato (vedi disegno). the new valve guides in dry ice.
Lasciar raffreddare e controllare le Lubricate seats in the head and install
condizioni della sede. the valve guides. Push the retaining
Scegliere il guidavalvola più adatto ring fully home into the head using
considerando una interferenza the same drift as for removal.
di montaggio con la testa di Allow the head to cool down and
0,022÷0,051 mm; vengono forniti hone inner bore.
a ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03, 0,06 e
0,09 mm già completi di anellino
di fermo.
Riscaldare nuovamente la testa e
raffreddare con ghiaccio secco il
guidavalvola nuovo:
Installare i guidavalvola, dopo aver
lubrificato la sede, portando in battuta
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e
procedere alla alesatura del foro
interno.

68 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in
siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of B
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
del foro del bilanciere e quelle del Nominal rocker arm bore diameter:
relativo perno: 10.040-10.062 mm
diametro nominale foro interno Nominal rocker arm shaft diameter: 4
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
10,001÷10,010 mm and show no signs of wear.
Controllare che le superfici di lavoro
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.

Accoppiamento perno Rocker arm shaft-to-rocker


bilanciere - bilanciere clearance
Il gioco di accoppiamento al montaggio Assembly clearance should be 0.03-
deve essere di 0,03÷0,06 mm. 0.06 mm.
Limite di usura massimo ammesso: Service limit:
0,08 mm. 0.08 mm.
Il montaggio dei perni bilancieri sulla Rocker arm shaft should be a tight fit
testa deve avvenire con una leggera in the head.
forzatura. If it is loose, install the 0.02 mm
In presenza di un gioco eccessivo oversized shaft available from the
montare i perni maggiorati di 0,02 mm Spare Parts Department.
forniti dal Servizio Ricambi.
Inspecting the rocker arm
Verifica molle bilancieri springs
Procedere ad un accurato controllo Check condition of closing rocker arm
visivo delle molle dei bilancieri di return springs. Check for cracking,
chiusura. Non devono apparire distortion, or loss of spring.
incrinature, deformazioni o cedimenti.

DB6 edizione/edition 00 69
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
4.4.3 - Rimontaggio gruppo 4.4.3 - Reassembling the
testa head
B Per il rimontaggio eseguire in ordine Reverse the disassembly sequence.
inverso quanto riportato per lo Pay particular attention to the
10 smontaggio, facendo tuttavia operations described below.
particolare attenzione alle operazioni Important! Clean all components
che vengono richiamate thoroughly. Lubricate all wear parts
4 specificatamente.
È importantissimo pulire
before installation.

accuratamente tutti i componenti e If the valve seal rings (10) for the
tutti gli altri particolari soggetti ad valve guides were removed, lubricate
usura dovranno essere lubrificati new rings with engine oil and fit onto
prima del montaggio. tool part no. 88713.1429, from the
side where springs are.
88713.1429 Se sono stati rimossi gli anelli di
tenuta (10) dei guidavalvole Fit the tool end into the valve guide
rimontarne dei nuovi lubrificandoli and fit the seal rings (10) onto the
con olio motore ed inserirli dal lato valve guides with a mallet.
provvisto di molle sull’attrezzo
cod. 88713.1429.

Inserire l’estremità dell’attrezzo nel


guidavalvole e con martello portare
in posizione gli anelli di tenuta (10)
sui guidavalvole.

70 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio bilanceri Reassembling the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.2362 il Fit the closing rocker arm (18) and its
bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no. B
molla (9). 88713.2362.

Inserire il gruppo attrezzo - bilanciere Insert the assembled tool-rocker arm-


- molla nella testa ed installare la and-spring into the head and install
spina 88713.0262 per mantenerlo in the pin part no. 88713.0262 to hold
18
posizione. assembly in place. 4
9 88713.2362
Inserire provvisoriamente la Lubricate the valve (17) with engine
valvola (17) lubrificandola con olio oil and refit it temporarily.
motore.
Fit shims (5) as required to centre the
Eseguire la spessorazione laterale rocker arm fork (A) to valve stem.
utilizzando le apposite rondelle (5) di
rasamento posizionando la forcella (A) Minimum clearance between valve
del bilanciere il più possibile centrata stem and rocker arm:
rispetto allo stelo della valvola. 0.15 mm.

Gioco minimo tra stelo e bilanciere: Axial play of .:


0,15 mm. 0.05 – 0.20 mm.

Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4) with a
17 new and greased O-ring (22).
Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed
inserire il perno bilanciere (4) con
nuova guarnizione OR (22) dopo
88713.0262 averla opportunamente ingrassata.

17

A
88713.2362

22

DB6 edizione/edition 00 71
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads

Importante Caution
Durante il montaggio dei perni Install the rocker arm shafts (4) with
B 4
bilanceri (4) assicurarsi che il foro the threaded hole end (B) pointing
filettato (B) risulti sul lato esterno outwards.
B della testa. Release the spring (9) and remove the
Sganciare la molla (9) e rimuovere tool part no. 88713.2362.
l’attrezzo 88713.2362.
4 Utilizzando sempre la spina
Use the same pin part no.
88713.0262 to position the opening
88713.0262, posizionare il bilanciere rocker arm (3). Shim the rocker arm
di apertura (3) ed effettuare la with the shims (2).
spessorazione laterale utilizzando
i rasamenti (2). Place the shims (2) at both sides of
the clip (1).
I rasamenti (2) devono essere
9 posizionati ai lati della molletta (1). Axial play of opening rocker arm:
0.05 – 0.20 mm
Gioco assiale bilanciere apertura:
0,05 ÷ 0,20 mm

3 2 4

72 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Una volta effettuata la spessorazione, After shimming, remove tool part no.
B rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e 88713.0262 and position the shaft (4)
22 posizionare il perno (4) con il foro
filettato (B) sul lato esterno della
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
B
testa.
At each reassembly, replace the
Sostituire ad ogni rimontaggio le O-rings (22) and lubricate with the
guarnizioni OR (22) lubrificandole recommended grease.
B
con grasso prescritto. 4
4 Insert the side clip (1) on the shaft (4)
Inserire la molletta laterale (1) sul of the opening rocker arm (3).
perno (4) del bilanciere di apertura (3).
Repeat the procedure for the rocker
Seguire la stessa procedura di arms on exhaust end.
rimontaggio per i bilanceri lato
3 1 scarico. Operations Ref. Sect.
Refit the camshaft 4.3
Operazioni Rif. Sez.
covers
Rimontare i cappellotti 4.3
alberi disttribuzione

DB6 edizione/edition 00 73
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio valvole Refitting the valves

B Note Note
Nelle immagini la testa è sprovvista di The figures show the head after
bilanciere di apertura, ma l’operazione removing the opening rocker arm but
è possibile anche con quest’ultimo the operation can be carried out even
montato. though not removed.
4 Posizionare le valvole (16) e (17) Fit the valves (16) and (17) into the
sulla testa. head.

17 Utilizzando due cacciaviti bloccare il Use two screwdrivers to hold the


bilanciere di chiusura (18) in posizione closing rocker arm (18) in the position
di valvola aperta. at which the valve is open.

18 Inserire nello stelo valvola (16) il Locate the closing shim (8) to the
17 registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (16) with the larger
diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
Fit the split rings (7) to the valve stem.
Posizionare i due semianelli (7) di
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in the
Rimuovere i due cacciaviti e rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura (18)
in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
push on the rocker arm to counteract
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. 4.1).
17 verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
quello prescritto (Sez. 4.1). 4.1).
In caso contrario eseguire
la registrazione gioco valvola
(Sez. 4.1).
8

74 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
valvola (6) sullo stelo valvola. stem.

Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
B
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (3) and shim (6) (Sect. 4.1). 4
(Sez. 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come 4.1).
descritto alla Sezione 4.1.
Repeat procedure for the intake valve
Eseguire la stessa procedura per (17).
3 1 il montaggio della valvola di
aspirazione (17). Operations Ref. Sect.
Refit the valve covers 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi 4.3
valvole

DB6 edizione/edition 00 75
MOTORE Gruppo teste
ENGINE Cylinder heads
Rimontaggio teste Refitting the cylinder heads
Prima di procedere al montaggio Replace the head gasket (12) before
B delle teste complete sostituire la fitting the complete heads; also check
guarnizione testa (12) e verificare that the locating pins (A) and the
A che siano presenti le spine di bushes (B) are in position (Sect. 5).
riferimento (A) e le boccole (B)
(Sez. 5). Slide the complete head on the stud
bolts and push it down onto the
4 Inserire la testa completa nei cylinder.
B prigionieri del carter e portarla in
12
battuta sul cilindro. Insert the main seals (23), then insert
the washers (20) on the stud bolts (P)
Inserire nei prigionieri (P) le guarnizioni with the sharp edge facing the head
principali (23), le rosette (20) con la and the flat side pointing inwards.
superficie a spigolo vivo rivolta verso la
testa e con il lato piano rivolto verso
Note
l’interno.
Upon reassembly, lubricate the
O-ring (23); if damaged, replace and
Note lubricate.
Nel rimontaggio lubrificare la
guarnizione OR (23) e nel caso essai Grease the ends of the nuts (19) and
sia danneggiata, sostituirla e the thread of the stud bolts with the
lubrificarla. specified grease.

Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Fit tool part no. 88713.2676 to a
il filetto dei prigionieri con grasso torque wrench and tighten the nuts to
prescritto. the specified torque in a cross
sequence (Sect. 1.4).
19 B Utilizzando l’attrezzo 88713.2676
abbinato ad una chiave
Caution
dinamometrica, serrare i dadi
20 Follow the above procedure closely.
fissaggio alla coppia prescritta
Improper tightening may cause the
procedendo a croce (Sez. 1.4).
23 stud bolts to stretch abnormally
P
leading to severe engine damage.
Importante
Una procedura diversa da quella Operations Ref. Sect.
indicata può provocare un Refit the side covers 4.2
allungamento abnorme dei prigionieri and the timing belts
e causare gravi danni al motore.
Refit the intake 4.3
Operazioni Rif. Sez. manifolds
19
Rimontare i coperchi 4.2
laterali distribuzione e le
cinghie distribuzione

20 Rimontare i collettori di 4.3


aspirazione

88713.2676 19

76 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
1 Spina 5.1 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico
3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5.1 - CYLINDER / PISTON ASSY
B
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 10
9 Pistone 7 5
10 Boccola di centraggio

6
1

1 Pin
2 Circlip
3 Gudgeon pin
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder base gasket
3
7 Pin
8 Horizontal cylinder 2
9 Piston
10 Centring bush
7
5 6 8

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

DB6 edizione/edition 00 77
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.1 - Smontaggio gruppo 5.1.1 - Removing cylinder /
10 cilindro / pistone piston assy
B Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere le teste dal 4.4 Remove the heads 4.4
7 A motore
Remove the pin (7), the bushes (10)
Sfilare dagli alloggiamenti sulla and the head gasket (A) from their
5 superficie del cilindro la spina (7), le seats into the cylinder (Section 4.4).
boccole (10) e la guarnizione testa (A)
10 (Sez. 4.4). Use tool part no. 88700.5644 to bring
4
horizontal cylinder piston (8) to TDC.
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro Extract the cylinder (4). Keep it square
4 orizzontale (8) vicino al P.M.S. and pull gently.
If needed, aid removal rocking the
Estrarre con cautela il cilindro (4), cylinder gently with both hands or tap
sfilandolo perpendicolarmente. cylinder base lightly with a plastic
Se necessario, scuoterlo mallet. Lift cylinder just enough to
leggermente con entrambe le mani, give access to gudgeon pin (3).
oppure battere leggeri colpi con un
mazzuolo in gomma, alla base del Cylinder and piston are best removed
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che together.
risulta accessibile lo spinotto (3) del This will save time on reassembly, as
pistone. inserting the piston into the cylinder is
a delicate, lengthy procedure. The
Onde evitare, in fase di rimontaggio, recommended removal procedure is
l'operazione difficoltosa di as follows.
4 inserimento del pistone all'interno del
cilindro, é consigliabile rimuovere i Block off the casing opening with a
due componenti (cilindro-pistone) cloth or with soft paper to prevent
accoppiati, procedendo come segue. foreign matters or solid waste from
entering the engine block.
Otturare l'apertura del carter con uno
strofinaccio, oppure carta morbida, in Remove the gudgeon pin (3) circlip (2)
modo che oggetti estranei o semplici on clutch side.
2 residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento. Working from the opposite side,
withdraw gudgeon pin (3) just enough
Rimuovere l’anello elastico (2) dello to release the connecting rod.
spinotto (3) dal lato frizione.

Operando dal lato opposto, sfilare lo


spinotto (3) quel tanto che basta da
disimpegnare la biella dell’albero
4 3 motore.

78 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
9 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
3 basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
B
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
Caution
5
Importante Mark the pistons with their positions
4 Contrassegnare i pistoni in funzione so as to refit each piston to the
del cilindro di appartenza: matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal

Portare il pistone del cilindro Bring the horizontal cylinder piston (8)
orizzontale (8) vicino al P.M.S. to top dead centre using tool part no.
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. Per 88700.5644. Repeat operations
rimuovere il gruppo cilindro-pistone performed on the vertical cylinder to
orizzontale agire analogicamente al remove horizontal cylinder-piston
cilindro verticale. assembly.

DB6 edizione/edition 00 79
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.2 - Revisione 5.1.2 - Overhauling the
componenti gruppo cilindro cylinder / piston assy
B D / pistone
Overhauling the cylinder
D Revisione cilindro Check that the inner surface is
Controllare che le pareti siano perfectly smooth. Measure the
perfettamente lisce. Effettuare la cylinder bore diameter (D) at three
5 D misurazione del diametro (D) del
cilindro a tre altezze diverse ed in due
different heights and in two directions
at 90° to one another. This makes it
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo possible to obtain the coupling, taper
così il valore dell'accoppiamento, di and oval values (see specified values
conicità e di ovalizzazione (vedi valori under Sect. 1.3).
prescritti alla Sez. 1.3).
Change the cylinder if damaged or
In caso di danni od usura eccessiva il excessively worn. The special silicon
cilindro deve essere sostituito poiché carbide coating applied to the inner
essendo con riporto di carburi di silicio bore provides excellent friction and
(che conferisce alle pareti del cilindro wear resistance, but prevents
delle straordinarie qualità antiattrito grinding.
ed antiusura) non può essere The cylinders are marked with their
rettificato. class (a letter punched on the side of
I cilindri sono contrassegnati da una the cylinder).
lettera (stampigliata nell'apposita Always match cylinder and piston
superficie sul fianco del cilindro) from the same class.
A indicante la classe di appartenenza.
L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

80 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon B
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Inspect the dimensions of the piston
visivo e dimensionale del pistone: non carefully: there must be no signs of
devono apparire tracce di forzamenti, shrinkage, scoring, cracks or damage.
rigature, crepe o danni di sorta. Measure piston diameter (P) 10 mm
Il diametro (P) del pistone va misurato above skirt base, at right angles to the 5
a 10 mm dalla base del mantello, in axis of the gudgeon pin.
direzione perpendicolare all'asse Pistons must always be changed in
dello spinotto. pairs.
I pistoni devono sempre essere
sostituiti in coppia. Piston-cylinder clearance
Pistons are marked with their class (a
Accoppiamento pistone - letter printed on the piston crown).
cilindro Always match cylinder and piston
I pistoni sono contrassegnati da una from the same class.
lettera indicante la classe di
10 mm

appartenenza (stampigliata sul cielo Please refer Sect. 1.3 for


del pistone). specifications.
L'accoppiamento cilindro- pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

Per i valori vedere alla Sez. 1.3.

P
A

DB6 edizione/edition 00 81
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
B levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or
colorazioni bluastre dovute a blueish stains due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be: 0.002-
forzature. 0.008 mm
5 Il gioco di accoppiamento con il Max allowed wear limit: 0.035 mm
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings
sostituire anche la boccola piede di The piston rings must not show any
biella. signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti and gudgeon pin.
Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto. Top (1st) ring max. wear limit: 0.15
mm
Accoppiamento segmenti - Other rings (2nd ring and scraper ring)
cave sul pistone wear limit: 0.10 mm
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore
Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e
The mark punched on piston rings
raschiaolio).
must always be facing up.

Note
La marcatura va sempre rivolta verso
l'alto nell'accoppiamento pistone-
segmenti.

2° segmento
2nd piston ring MARK

raschiaolio / scraper ring

82 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Accoppiamento spinotto - Gudgeon pin-piston clearance
pistone Measure the diameter of the piston
Misurare il diametro della sede dello hole that accommodates the B
spinotto sul pistone. gudgeon pin.

Misurare il diametro dello spinotto. Measure gudgeon pin diameter.

Limite di usura massimo: Wear limit:


0,025 mm 0.025 mm 5
Note Note
Sostituendo lo spinotto è necessario If you change the gudgeon pin, you
sostituire anche il piede di biella. must also change the connecting rod
small end bush.
Accoppiamento segmenti -
cilindro Piston rings-cylinder clearance
E' importante che il rilevamento It is important that piston ring (A) be
venga fatto con segmento (A) perfectly square to cylinder during
posizionato perfettamente in measurement. To this end, fit the
“squadro” nel cilindro. A tal proposito piston (9) without the piston rings into
inserire nel cilindro il pistone (9) nudo the cylinder and place the piston ring
sul quale appoggiare il segmento da to be measured on top of the piston.
controllare. Measure the piston ring end gap:
Misurare la distanza tra le estremità Top ring and second ring (nominal):
del segmento: 0.20 - 0.40 mm
Segmento superiore e intermedio Wear limit: 0.80 mm.
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm Oil scraper ring (nominal): 0.30 - 0.60
Limite di usura: 0,80 mm. mm
Segmento raschiaolio (nominale): Wear limit: 1.0 mm.
0,30 ÷ 0,60 mm
Limite di usura: 1,0 mm.

DB6 edizione/edition 00 83
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
5.1.3 - Rimontaggio gruppo 5.1.3 - Refitting cylinder /
cilindro / pistone piston assy
B Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
necessario accoppiare cilindri e pistons, match cylinders and pistons
pistoni della stessa selezione: from the same class.
La lettera che indica la selezione del Cylinder class is identified by a letter
cilindro è stampigliata sul lato punched on cylinder top face in the
5 superiore del cilindro stesso, nella
superficie di accoppiamento tra
cylinder / head contact surface. Piston
class is punched on the piston crown,
cilindro e testa; quella che indica la between the two valve pockets.
selezione del pistone è stampigliata
sul cielo, in mezzo alle due sacche If piston and cylinder were separated
valvole. during disassembly, rotate piston
rings so that their open ends are
A Se durante lo smontaggio si è spaced 120 degrees apart. Note that
proceduto alla separazione dei pistoni piston ring mark must be facing up
dai cilindri è necessario, prima di (pointing to piston crown).
procedere nell'inserimento, orientare Lubricate cylinder inner bore with
le aperture dei segmenti a 120° tra engine oil. Use an all-purpose tool to
loro (la marcatura va sempre rivolta slide piston gently into cylinder with
verso il cielo del pistone). the smaller valve pocket placed at
Utilizzando un attrezzo universale, exhaust end.
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro (è bene lubrificare Clean off any carbon deposits and
1 con olio motore l'interno del cilindro degrease the mating surfaces of
prima dell'introduzione) facendo engine casings and cylinders.
attenzione che la sacca valvola più Ensure that the engine block includes
stretta deve trovarsi in the pin (1) allowing oil flow to the
corrispondenza dello scarico. head and the cylinder centring pin (A).

Pulire da precedenti incrostazioni e


sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Verificare che sul basamento siano
installati la spina (1) di passaggio olio
alle testa e la spina (A) di centraggio
dei cilindri.

84 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo cilindri / Pistoni
ENGINE Cylinder / piston assy
Applicare sulla superficie di contatto Apply liquid gasket to the gasket (6)
(6) uno strato di guarnizione liquida as shown in the figure.
come mostrato in figura.
When fitting the gasket (6) onto the
B
Posizionare la guarnizione (6) sul casing, "TOP" should be face up.
carter con la scritta “TOP” verso
l’alto. Use tool part no. 88700.5644 to bring
connecting rod small end to TDC.
Utilizzando l’attrezzo cod. Slide the cylinder-piston assembly 5
88700.5644 portare il piede di biella onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (2).
scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9).
Caution
Chiudere l'apertura del carter con uno
6 At reassembly always use new
straccio per impedire che qualcosa
circlips (2).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (2).
Press cylinder (4) down until it
contacts the casing.
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio anelli di Apply liquid gasket onto the gasket
fermo (2) nuovi. (6).

Spingere il cilindro (4) in basso a


Caution
contatto con la base del carter.
Position the locating pin (7), the head
gasket (A) (Sect. 4.4) and the centring
Applicare guarnizione liquida sulla
bush (10).
guarnizione (6).
Perform same operations to the other
Importante cylinder.
Posizionare la spina di riferimento (7),
88700.5644 la guarnizione di testa (A) (Sez. 4.4) e Operations Ref. Sect.
la boccola di centraggio (10).
Refit heads on the 4.4
Eseguire le stesse operazioni per engine
l'altro cilindro.

4 3 Operazioni Rif. Sez.


Rimontare le teste sul 4.4
motore

DB6 edizione/edition 00 85
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
A
B 3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
6 9 Rosetta di appoggio
4
2
10 Tamburo frizione
11 Vite
12 Spingidisco 20 21
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
17
15 Guarnizione O-Ring
24
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina
14
20 Bussola
21 Guarnizione O-Ring 12
22 Coperchio protezione frizione 22
23 Vite
24 Vite
25
23
25 Guarnizione coperchio frizione

1 Clutch spring
2 Cap 15
3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive rubber hub 16
8 Clutch plates
9 Thrust washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
14 Bearing
15 O-ring
9 10
16 Spacer
17 O-ring
18 Nut Importante
19 Pin I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
20 Bush particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
21 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Clutch protection cover
23 Screw
24 Screw Caution
25 Clutch cover gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

86 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.1 - Descrizione gruppo 6.1.1 - Clutch assembly
frizione The clutch is disengaged by a drive
Il disinnesto della frizione è realizzato unit consisting of a thrust piston (A) B
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di mounted to the generator cover. This
spinta che agisce all'interno di un piston (A) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
alternatore. Detto pistoncino (A)
spinge un'asta (B) di comando,
shaft and operates the pressure plate
(C) located on top of the clutch plate
6
inserita nell'albero primario del pack (D).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the drum
spingidischi (C), posto all'estremità (E) to the primary shaft through
del pacco dischi (D). special rubber cush drive damper
La trasmissione del moto dal tamburo pads (F), which make clutch
(E) all'albero primario è realizzata con engagement softer and avoid
l'utilizzo di particolari gommini (F) repercussion to transmission parts.
parastrappi che addolciscono Before operating on the internal
l'inserimento della frizione ed evitano clutch parts, check for proper
dannosi contraccolpi agli organi di operation. Then deal with the
trasmissione. Prima di intervenire sui problem in a systematic manner.
componenti interni della frizione è
bene verificare eventuali anomalie di
funzionamento per procedere poi ad
un intervento mirato.

E F

D
C

A B

DB6 edizione/edition 00 87
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
B malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
may be caused by:
Una frizione che non stacca può
- excessive play of the control lever;
dipendere da:
- distorted clutch plates;
6 - eccessivo gioco della leva di
comando;
-
-
incorrect spring tension;
faulty clutch mechanism;
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the hub or clutch
- irregolare tensione delle molle; housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del mozzo o della A clutch which slips may be caused
campana. by:
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può
- worn clutch plates;
dipendere da:
- weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando; - excessive wear of the hub or clutch
- dischi frizione usurati; housing.
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della
- excessive play between the primary
campana.
drive gears;
- damaged primary drive gear teeth;
Una frizione rumorosa può
- excessive play between drive plate
dipendere da:
tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearings;
trasmissione primaria; - worn cush drive rubber pads;
- denti degli ingranaggi trasmissione - the presence of metal particles
primaria danneggiati; (filings) on the gear teeth.
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
- gommini parastrappi usurati;
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi.

88 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.2 - Smontaggio frizione 6.1.2 - Disassembling the
23 clutch
Note B
Per una migliore chiarezza le Note
immagini rappresentano un motore For precision purposes, the figures
rimosso dal telaio. show an engine removed from the
24
frame.
Svitare le due viti (23) e le due viti (24)
di fissaggio del coperchio ispezione Undo the two screws (23) and the
6
frizione (22). two clutch inspection cover (22)
Rimuovere il coperchio e la retaining screws (24).
22 guarnizione insonorizzante (25). Remove the cover and the
soundproofing gasket (25).
Svitare le viti (4) di fissaggio ed
estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) Unscrew the retaining screws (4) and
della frizione. remove the spring caps (2) and the
clutch springs (1).
Sfilare lo spingidisco (12).
Pull out the pressure plate (12)

25

4
2

1 2 4

12

DB6 edizione/edition 00 89
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Utilizzando un punzone adatto e un Using the suitable drift and a plastic
martello in plastica rimuovere il perno mallet, remove clutch pushrod pin (3)
B (3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
and O-ring (17).

Then remove the bearing (14) from


Utilizzando poi un tampone di pressure plate (12) inner side with a
diametro opportuno rimuovere anche drift having suitable diameter.
il cuscinetto (14) montato dal lato
6 3 interno dello spingidisco (12)
Note
Always replace the bearing if
12 Note removed as described above.
Sostituire sempre il cuscinetto
rimosso con questa procedura. Slide out the clutch plates (8).
Keep the plates in the same order as
Estrarre la serie dei dischi (8) della originally fitted. You may find it
frizione. convenient to tie the plates together
E' importante mantenere, durante while putting them on the bench.
l'estrazione, i dischi accoppiati
secondo la sequenza di montaggio e Secure the clutch drum (10) using
riporli se necessario, legati fra loro. service tool part no. 88713.2133 and
remove the securing nut (18).
Bloccare il tamburo frizione (10)
12 utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
svitare il dado di fissaggio (18).

10

88713.2133

90 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), la Remove safety washer (5), bush (20),
bussola (20), la relativa guarnizione O-ring (21) and thrust washer (9).
5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9).
Pull out the drum (10) with cush drive
B
Sfilare il tamburo (10) completo di rubbers from the clutch shaft.
parastrappi dall'albero.
If you need to change the cush drive
Dovendo sostituire i gommini rubbers (6), use a drift to knock cush
parastrappi (6) è necessario utilizzare drive rubber hub (7) out of clutch 6
un tampone con il quale spingere drum (10) and counteract the
18 fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo resistance provided by the cush drive
20 parastrappi (7) vincendo la resistenza rubbers.
offerta dai sopracitati gommini.

10

10

6 7

DB6 edizione/edition 00 91
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Sfilare il distanziale (16) facendo Slide out spacer (16). Take care not to
15 attenzione alla guarnizione OR (15) lose the inner O-ring (15).
B 16 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check the O-ring for proper
conditions. Replace, if necessary.
della guarnizione OR ed
eventualmente sostituirla. Install tool part no. 88713.2133 to
hold clutch housing steady while you
Posizionare l'attrezzo cod. loosen the screws (11).
6 88713.2133, per impedire la rotazione
della campana durante l'allentamento
Note
delle viti (11).
If no cover parts need to be serviced,
leave the clutch housing assembly
Note and the primary drive gear fitted into
Se non deve essere eseguito nessun the clutch cover.
intervento sugli elementi che
11 compongono il coperchio, questa Undo the eight screws (11) securing
operazione può essere evitata the clutch housing to the primary
lasciando il gruppo campana e drive gear.
ingranaggio della primaria montato Remove the clutch housing.
sul coperchio frizione.

11 Svitare le otto viti (11) che fissano la


campana frizione all'ingranaggio della
11 primaria.
Sfilare la campana frizione.

92 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.3 - Revisione e verifiche 6.1.3 - Checking and
componenti frizione overhauling the clutch
B
S components B
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
spessimetro il gioco esistente (S).
Deve risultare “S” non superiore a
housing (B) and measure clearance
(S) with a feeler gauge.
6
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
2,8 mm. be less than 2.8 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm.

Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate


Verificare le condizioni del cuscinetto: Check bearing condition. Change
in caso presenti gioco eccessivo, bearing if you find too much play.
sostituirlo. Check surface that contacts the
Verificare la superficie a contatto con driven plate on top of the pack. Polish
l'ultimo disco condotto; se risulta surface if heavily scored - see
molto segnata, procedere a levigatura procedure for head contact surface.
seguendo la procedura descritta per il Check the condition of the spring
piano testa. guides. Change the spring retainers at
Controllare le condizioni dei every overhaul.
bicchierini guida molla e sostituire
sempre, ad ogni revisione, gli Overhauling the clutch springs
scodellini di tenuta molla. Measure the length "L" of the
uncompressed springs:
Revisione molle frizione Minimum length: 36.5 mm.
Misurare la lunghezza libera “L” di Change any springs which are shorter
ogni molla: than that.
Lunghezza minima: 36,5 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.

DB6 edizione/edition 00 93
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.1.4 - Rimontaggio frizione 6.1.4 - Reassembling the
4
LOCK clutch
Assemblare la campana frizione
B 11 all'ingranaggio della primaria. Fit clutch housing to primary drive
Applicare frenafiletti sul filetto delle gear.
otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle Apply threadlocker onto the eight
sull'ingranaggio. retaining screws (11) and fit them into
the gear.
6 11 Importante
Le viti di fissaggio della campana Caution
11 devono essere nuove. Use new retaining screws for the
clutch housing.
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla
coppia prescritta, operando a croce Tighten the screws (11) to the
(Sez. 1.4). specified torque working crossways
15 (Section 1.4).
16 Inserire sull'albero primario il
distanziale (16), con guarnizione OR Fit the spacer (16) with O-ring (15)
(15) opportunamente lubrificato. Il duly lubricated onto the primary shaft.
lato con OR va rivolto verso il motore. The O-ring side should face the
engine.
Montare il tamburo frizione (10),
completo di parastrappi, sull'albero Fit clutch drum (10) with cush drive
primario. rubber on the primary shaft.

Inserire i seguenti particolari Fit the following on the primary shaft:


sull'estremità dell'albero primario: - thrust washer (9);
- la rosetta di appoggio (9); - O-ring (21);
- la guarnizione OR (21); - bush (20) with centring pin (19) on
- la bussola (20) con perno di the cush drive hub;
centraggio (19) sul mozzo - safety washer (5) and nut (18).
parastrappi;
- la rondella di sicurezza (5) e il dado Secure clutch drum using service tool
(18). part no. 88713.2133 and tighten nut
to the specified torque (Sect. 1.4).
Bloccare il tamburo frizione
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
serrare il dado di fissaggio alla coppia
10 prescritta (Sez. 1.4).

21
5

18 20 19 9

10

88713.2133

94 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Introdurre la serie dei dischi frizione Insert the set of clutch plates (8) in
8 G L G (8) rispettando il seguente ordine the following order (see Figure):
(vedi Figura):
- due dischi condotti (G) spessore
- two driven plates (G), thickness
2 mm;
B
2 mm; - one drive plate (H), thickness
- un disco conduttore (H) spessore 3 mm;
3 mm; - one spring plate (L), thickness
- un disco bombato (L) spessore 1.5 mm, see position in cross-
1,5 mm, montato come in sezione; section; 6
- la serie di sei dischi conduttori (H), - 6 drive plates (H), alternating them
alternati ai sei dischi condotti (G) with 6 driven plates (G), the last
l’ultimo di questi chiuderà il pacco driven plate goes in last to complete
H frizione. the pack.

Inserire il perno di comando (3) nel Insert the control pin (3) in the
cuscinetto (14) del piatto spingidisco pressure plate (12) bearing (14).
(12).
Fit the pressure plate (12) so that the
Montare il piatto spingidisco (12) mark etched at the end of one of the
posizionato in modo che il riferimento drum pins is lined up with the mark on
praticato all'estremità di uno dei perni the edge of the pressure plate hole.
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.

L H G

12

14
12

DB6 edizione/edition 00 95
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Inserire in ogni cavità una molla (1) e Fit a spring (1) and cap (2) into each
4 uno scodellino (2) e impuntare le viti hole and fit the retaining screws (4)
B 2 (4) di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.

Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working


1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to the
alla coppia prescritta (Sez. 1.4). specified torque (Sect. 1.4).
6
Posizionare la guarnizione (25) e il Position the gasket (25) and the
coperchio (22) di ispezione frizione clutch inspection cover (22) and then
serrando a coppia (Sez. 1.4) le viti di tighten the retaining screws (24) and
fissaggio (24) e (23). (23) to the specified torque (Sect.
1.4).

25

23

24

22

96 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
B
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione
9 Interruttore 6
10 Boccola 9
11 Anello di tenuta
12 Rosetta rasamento 15 14 8
13 Anello Seeger
14 Coperchio lato frizione
3 1
15 Vite 7
16 Tappo
17 Guarnizione
18 Grano filettato 6
19 Vite
20 Rosetta
21 Passacavo 5
22 Distanziale

17
16 M
MA

IN
X

4
10 11 12 13 2

1 Centring bush
2 O-ring
3 Blanking plug
19 20 21 22
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Circlip
Importante
7 O-ring
8 Gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
9 Switch particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
10 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Seal
12 Shim
Caution
13 Snap ring
14 Cover, clutch side Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
15 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
16 Blanking plug
17 Gasket
18 Threaded dowel
19 Screw
20 Washer
21 Cable guide
22 Spacer

DB6 edizione/edition 00 97
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.1 - Smontaggio 6.2.1 - Removing the clutch
14 coperchio frizione cover
B 5 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere la campana 6.1 Remove clutch housing 6.1
15
frizione
Disconnect oil pressure sensor.
Scollegare il sensore pressione olio.
6 5 Note
21 19 Note For precision purposes, the figures
5 Per una migliore chiarezza le show an engine removed from the
immagini rappresentano un motore frame.
rimosso dal telaio.
Undo and remove five short screws
Svitare e rimuovere le cinque viti (5) and the two long screws (15)
corte (5) e le due viti lunghe (15) di securing the clutch cover (14) to the
fissaggio del coperchio frizione (14) al crankcase.
carter. Remove the screw (19), the spacer
14 Rimuovere la vite (19) recuperando il (22), washer (20) and cable bracket
distanziale (22), la rosetta (20) ed il (21).
passacavo (21). Tap along cover edge with a plastic
Aiutandosi con un martello di plastica, head mallet to disconnect the cover
2
battere in vari punti sul contorno del from the casing.
coperchio per favorire il distacco dello Remove clutch cover from casing.
stesso dal semicarter. Take care not to lose the pilot bush
1 Rimuovere il coperchio frizione dal (1).
semicarter facendo attenzione alla
boccola di centraggio (1).
Caution
When removed, the clutch cover (14)
Importante can be complete with clutch housing
È possibile rimuovere il coperchio and primary drive gear.
frizione (14) completo di campana
frizione e ingranaggio primario. Remove the O-ring (2) close to the
lubrication drill from the casing.
Sfilare dal semicarter la guarnizione
OR (2) in prossimità del foro di
passaggio olio.

98 edizione/edition 00 DB6
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.2 - Scomposizione 6.2.2 - Disassembling the
coperchio frizione clutch cover
10
11
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e Remove the plug (3) with the O-ring
B
relativa guarnizione OR (7), il sensore (7), the engine oil pressure sensor (9)
pressione olio motore (9) e relativa with the seal (8) and the plug (16) with
guarnizione (8), il tappo (16) e la the seal (17) from the cover.
12 relativa guarnizione (17). Remove the circlip (13) and withdraw
Rimuovere l'anello seeger (13) e
sfilare il rasamento (12) e l'anello di
the shim (12) and the seal (11).
The drilled bush (10) is an
6
tenuta (11). interference fit in the cover. Remove
13 La boccola forata (10) è montata a with a suitable puller.
interferenza sul coperchio. Per la sua Visually inspect the seal (11) and
rimozione è necessario disporre di un replace as required.
estrattore adatto. Remove the above parts to check the
Verificare visivamente le condizioni seal (6) into the clutch cover,
dell'anello di tenuta (11) ed between the clutch housing and the
eventualmente sostituirlo. primary gear (Sect. 6.1).
10 Per verificare le condizioni dell'anello
di tenuta (6) montato nel coperchio
11 frizione, tra campana frizione e
12 ingranaggio primario, è necessario
rimuovere detti componenti (Sez.
13 6.1).

DB6 edizione/edition 00 99
MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.3 - Ricomposizione 6.2.3 - Reassembling the
13 coperchio frizione clutch cover
B 12 Se è stata sostituita, installare la If the bush (10) needs to be replaced,
boccola (10) all’interno della cava nel fully seat the new bush in the clutch
11 coperchio frizione utilizzando un cover with a suitable drift or a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the seal (11) needs to be replaced,
6 In caso di sostituzione dell'anello di
fit the new seal into the clutch cover.
Its side with no spring should face the
tenuta (11), rimontare il particolare snap ring (13).
nuovo all'interno del coperchio Before fitting the snap ring, ensure
frizione disponendolo con il lato that its seat shows no burrs which
sprovvisto di molla rivolto verso il might damage the seal.
seeger (13). Fit the shim (12) and the snap ring
Verificare prima del montaggio che gli (13).
6 spigoli della cava del seeger siano
esenti da bave che potrebbero
Caution
danneggiare l'anello di tenuta.
For proper sealing of the seal (11) the
Inserire poi il rasamento (12) e il
snap ring (13) should be free to rotate.
seeger (13).
If the seal (6) needs to be replaced, fit
Importante the new ring into the clutch cover. Its
Affinché l'anello di tenuta (11) lavori spring side should face inwards (see
correttamente, deve risultare un figure). Lubricate seal lips with engine
gioco di montaggio tale da oil.
permettere la rotazione del seeger
(13). Fit the plug (3) and the seal (7). Fit the
sensor (9) and the seal (8). Fit the plug
Se è stato rimosso, installare l'anello (16) and the seal (17).
di tenuta (6) nuovo sul coperchio
frizione, posizionato con il lato
provvisto di molla rivolto verso
l'interno (vedi figura), e lubrificare i
labbri di tenuta con olio motore.

Montare il tappo (3) e la guarnizione


(7). Montare il sensore (9) e la
guarnizione (8). Montare il tappo (16)
e la guarnizione (17).

100 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.2.4 - Rimontaggio 6.2.4 - Refitting the clutch
coperchio frizione cover
Pulire e sgrassare le superfici di Clean and degrease mating surfaces
B
contatto sul coperchio e sul on cover and casing and ensure that
semicarter e verificare che su the centring bush (1) and the O-ring
1
quest'ultimo siano installati la boccola (2) at the lubrication drill are fitted in
di centraggio (1) e la guarnizione OR the casing.
2 (2) in corrispondenza del condotto di
passaggio olio.
Apply an even solid bead of DUCATI
sealing compound onto casing
6
Applicare un cordone uniforme e mating surfaces; avoid holes.
continuo di guarnizione liquida
DUCATI sulla superficie di Lubricate the seal (6) with engine oil
accoppiamento del semicarter, and fit the bush 88700.5665 onto the
contornando tutti i fori. primary drive gear so not to damage
the seal while fitting the cover.
Lubrificare con olio motore l'anello di Fit the complete cover (14) onto the
tenuta (6) ed installare casing and fit the retaining screws.
sull'ingranaggio della primaria la Fit the screw (19) complete with
bussola 88700.5665 per evitare di washer (20), spacer (22) and tube
danneggiare l'anello di tenuta durante guide (21), as shown in the exploded
il montaggio del coperchio. view at the beginning of this section.
Montare il coperchio completo (14)
sul semicarter ed impuntare le viti di Tighten all screws (5) and (15) to the
fissaggio. specified torque (Sect. 1.4) working
Impuntare la vite (19) completa di crossways.
rosetta (20), distanziale (22) e Connect oil pressure sensor.
passatubo (21) come illustra l’esploso
iniziale. Operations Ref. Sect.
6 Refit clutch housing, 6.1
88700.5665 Bloccare tutte le viti (5) e (15) alla
coppia prescritta (Sez. 1.4) operando drum and plate pack
a croce.
Collegare il sensore pressione olio

14 Operazioni Rif. Sez.


Rimontare la campana, 6.1
il tamburo e il gruppo
dischi frizione

14
5

15

5
21 19
5

DB6 edizione/edition 00 101


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
1 Dado 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
2 Anello di tenuta
A
B 3
4
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY GEARS
5 Anello seeger
6 Cuscinetto
7 Distanziale
7
8 Rosetta di sicurezza
6 9 Anello seeger
C
5
6

2
4
9
3

MAX

M
IN

D
8
1

1 Nut
2 Seal
3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
8 Safety washer
9 Circlip

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

102 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.3.1 - Smontaggio coppia 6.3.1 - Disassembling the
C primaria primary drive gears
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
Rimuovere il coperchio 6.2 Remove the clutch 6.2
frizione cover

Note Note 6
3 Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show an engine removed from the
rimosso dal telaio. frame.

Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della Remove the driven gear (C) of primary
A primaria (3) completo di cuscinetti e drive (3) complete with bearings and
anello di tenuta. seal ring.

6 2 Per la sostituzione degli elementi Replace gear inner parts with the help
interni dell'ingranaggio è necessario of a suitable drift (A) and a bearing
9 disporre di un punzone (A) e di una surface (B).
5
base di appoggio (B) appropriati.
Once the seal ring (2) has been
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta removed, move the spacer (5)
(2), battere dall'interno verso between the two bearings apart and
l'esterno utilizzando come appoggio tap from the inside to the outside
4 B
una parte dell'anello interno del using a section of the inner race of
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo the bearing (4) to be removed as
aver scostato il distanziale (5) posto bearing surface.
tra i due cuscinetti. Tap onto different bearing points for
Cambiare sempre punto di appoggio linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
Remove the bearing (6) in the same
Procedere nello stesso modo per way.
rimuovere il cuscinetto (6).
D
Caution
Importante When removed, replace seal ring (2),
7 Una volta rimossi sostituire sempre; special snap ring (9) and the spacer
l'anello di tenuta (2), l'anello seeger (5). Snap ring and spacer should
speciale (9) e il distanziale (5). Questi always be replaced as a pair.
ultimi due particolari vanno sempre
sostituiti in coppia. Remove the spacer (7) from the
primary gearbox shaft.
Sfilare il distanziale (7) dall'albero To remove primary drive gear (D), first
primario del cambio. remove oil pump (Sect. 2.1).
Rimuovere la pompa olio (Sez. 2.1)
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).

DB6 edizione/edition 00 103


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (8) Unbend the safety washer (8) of the
del dado (1) fissaggio ingranaggio retaining nut (1) for the primary
B conduttore (D) trasmissione primaria. driving gear (D).

Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool 88713.0137 onto the gear
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e (D) and fit a pin in one hole for
bloccarne la rotazione inserendo un securing the engine block to the
perno in uno dei fori di fissaggio frame to prevent rotation.
6 blocco motore al telaio.
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, wrench of suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
D sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller
Rimuovere l’ingranaggio conduttore 88713.2092; fit an aluminium or brass
trasmissione primaria (D) utilizzando plate between puller screw and
l’estrattore cod. 88713.2092 ed crankshaft.
interponendo fra l’albero motore e Check that the crankshaft key (C) is in
vite dall’estrattore una pasticca di place.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
88713.0137 posizionata sull’albero motore.

88713.2092

104 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
6.3.2 - Montaggio coppia 6.3.2 - Primary drive gear
primaria e verifica gioco pair installation – Meshing
D
ingranamento play inspection B
Sgrassare accuratamente l'estremità Deeply degrease the crankshaft
scanalata dell'albero motore e la splined end of the crankshaft and its
corrispondente sull'ingranaggio della primary gear.
trasmissione primaria.
Fit the gear (D) onto the crankshaft
with oil pump control sprocket facing
6
Introdurre l'ingranaggio (D) sull'albero
8 motore con il pignone di comando the casing.
pompa olio verso il carter.
1 Temporarily lock with the washer (8)
Bloccarlo provvisoriamente con la and the nut (1).
rosetta (8) e il dado (1).
If a new primary drive gear (3) is
In caso di montaggio di una coppia fitted, check its meshing play.
primaria (3) nuova è necessario
verificarne il gioco di ingranamento. Temporarily fit the gear (C) complete
with bearings and seal ring onto the
Montare provvisoriamente primary gearbox shaft and fit a dial
l'ingranaggio (C), completo di gauge onto the crankcase; position
cuscinetti e anello di tenuta, the dial gauge feeler onto a gear
sull'albero primario del cambio e tooth.
C fissare un comparatore al carter
3 motore, posizionando il tastatore in Turn the driven gear (D) to match
appoggio su di un dente teething and check with the dial tool
D dell'ingranaggio. that play ranges between 0.05 and
0.07 mm.
Muovere l'ingranaggio condotto (D) Check 16 points of the gear which are
fino a portare a contatto le dentature diametrically opposed.
e verificare che il movimento del
tastatore risulti compreso tra 0,05 e If taken values are outside the
0,07 mm. allowed tolerance, change the
La verifica deve essere fatta in 16 position of the driven gear (C) onto
punti diametralmente opposti the primary shaft leaving the sprocket
dell'ingranaggio. (D) untouched. If still outside the
tolerance values, replace the primary
Se il gioco è fuori tolleranza, provare a drive gear.
cambiare posizione all'ingranaggio
condotto (C) sull'albero primario,
lasciando fermo il pignone (D)
sull'albero motore. Se anche dopo
questa prova il gioco non è quello
prescritto, sostituire la coppia
primaria.

DB6 edizione/edition 00 105


MOTORE Gruppo frizione
ENGINE Clutch assembly
Dopo questa prova, procedere al When finished, finally tighten the nut
serraggio definitivo del dado (1), (1).
B D precedentemente montato.
Montare sull'ingranaggio (D)
Fit the tool 88713.0137 onto the gear
(D) and fit a pin in one hole for
l'attrezzo cod. 88713.0137 e securing the engine block to the
bloccarne la rotazione inserendo un frame to prevent rotation.
perno in uno dei fori di fissaggio Tighten the nut to the specified
blocco motore al telaio. torque with a torque wrench (Section
6 Con chiave dinamometrica bloccare il 1.4); turn clockwise.
dado alla coppia prescritta (Sez. 1.4),
operando in senso orario. Bend the washer (8) onto the gear (D)
at milled zone and onto the nut (1) at
88713.0137 Ribadire la rosetta (8) sull'ingranaggio a diametrically opposed position.
(D), in corrispondenza della fresatura,
e, in posizione diametralmente Fill the crankshaft with oil so that it is
opposta, sul dado (1). duly lubricated when started.

E’ buona norma riempire l’albero Fit the oil pump and check meshing
1 motore di olio in modo da non farlo play between oil pump gear and
lavorare a secco durante i primi giri. primary drive gear onto the
crankshaft. (Sect. 2.1)
Rimontare la pompa olio ed eseguire
D la verifica del gioco di ingranamento Operations Ref. Sect.
tra l'ingranaggio pompa olio e
l'ingranaggio della coppia primaria Refit the clutch cover 6.2
montato sull'albero motore. (Sez.
8 2.1.)

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il coperchio 6.2
frizione

106 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX ASSEMBLY: GEAR SELECTOR LEVERS
B
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 12
9 Anello Seeger 7
10 Molla ritorno forcella 11 13
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2 10
12 Anello
13 Dado
14 Forcella comando tamburo cambio
15 Perno per leva cambio 14 15 18 25
16 Alberino con leva cambio 16
19
17 Molla ritorno leva cambio 17
18 Vite
19 Rosetta
20 Vite
21 Rosetta
22 Anello di centraggio 5
6
23 Piastrina fine corsa 7
8 23 22 21 20
24 Rosetta rasamento sp. 0,2 9 24
24 Rosetta rasamento sp. 0,5
25 Leveraggio di selezione cambio completo

1 Return spring
2 Washer
3 Special screw
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Gasket
4
7 Gear stopper spring 3
8 Ball
9 Circlip 2 OIL
10 Fork return spring FILT
ER

11 Shim thk. 0.5 1


11 Shim thk. 0.2
12 Circlip
Importante
13 Nut
14 Gearbox drum control fork I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
15 Gear lever pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Shaft with gear lever devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Gear lever return spring
18 Screw
Caution
19 Washer
20 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
21 Washer view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
22 Locating ring
23 Stop plate
24 Shim thk. 0.2
24 Shim thk. 0.5
25 Complete gear selector lever

DB6 edizione/edition 00 107


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.1.1 - Smontaggio 7.1.1 - Removing the gear
leveraggio selezione marce selector levers
B
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il coperchio 8 Remove generator 8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
7 20
18 Rimuovere il coperchio 6.2 Remove the clutch 6.2
frizione completo di cover complete with
campana e ingranaggio clutch housing and
della primaria primary drive gear

Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo the complete gear selector
fissaggio del leveraggio di selezione lever (25) retaining screws (18) and
del cambio completo (25). (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out gear selector lever complete
cambio completo di alberino di with control shaft, spring and plate.
comando, molla e piastrina.
25 Caution
Importante Visually inspect gear selector fork (14)
Verificare visivamente il grado di mating surface with gear selector for
usura della forcella (14) di selezione wear.
delle marce nella zona di contatto con
il selettore. When one or more components of
the lever need replacing, disassemble
In caso sia necessaria la sostituzione as shown in the exploded view.
16
25 di alcuni componenti scomporre il Reassemble the lever; fit the
leveraggio come mostrato eccentric pin (15) so that the lever
= = nell’esploso. (16) is centred to the shoulders of the
Procedere poi alla ricomposizione del stop plate (23).
leveraggio orientando il perno Then tighten nut (13) to the specified
eccentrico (15) in modo che la leva torque (Sect. 1.4).
(16) risulti centrata rispetto alle
spalline di contenimento della
piastrina di fine corsa (23).
Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. 1.4).
23 23

12
11

10 13

16
17
14 15 22
18

24 20

9 19 21
23

108 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.1.2 - Smontaggio 7.1.2 - Disassembling the
puntalino e saltarello fissa gear stopper and ratchet
8
marce Undo the gear stopper bolt (5) and
B
Svitare la vite porta puntalino (5) ed remove seal (6), spring (7) and gear
7
estrarre la guarnizione (6), la molla (7) ball (8).
e la sfera (8) di scatto delle marce.
Undo clutch-side casing screw (3) and
6
Svitare la vite (3) sul semicarter remove ratchet (4), washer (2) and
spring (1).
7
frizione e rimuovere il saltarello (4), la
5 rosetta (2) e la molla (1).

7.1.3 - Rimontaggio 7.1.3 - Reassembling gear


A saltarello e puntalino fissa stopper and ratchet
marce Slide ratchet (4), washer (2) and
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del spring (1) on the gear stopper bolt (3).
dispositivo fissa marce, il saltarello
(4), la rosetta (2) e la molla (1). Position gear stopper to clutch-side
casing. The end of the spring (1) must
3 Installare il dispositivo sul semicarter locate behind the casing rib.
1 lato frizione, posizionando l'estremità Tighten the bolt (3) to the specified
della molla (1) dietro l'apposita torque (Sect. 1.4).
4
2 nervatura del carter.
Bloccare la vite (3) alla coppia di Thoroughly grease and then fit ball
serraggio prescritta (Sez. 1.4). (8), spring (7) and seal (6) into gear
stopper (5).
A Dopo averli opportunamente Tighten gear stopper to the specified
8 ingrassati, installare la sfera (8), la torque (Sect. 1.4).
molla (7) e la guarnizione (6) nel
7 puntalino (5) fissa marce.
Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. 1.4).
6

DB6 edizione/edition 00 109


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.1.4 - Rimontaggio 7.1.4 - Refitting the gear
leveraggio selezione marce selector lever
B Posizionare nel semicarter lato catena Position the gear selector lever (25)
il leveraggio di selezione marce (25) together with control shaft, spring
completo di alberino di comando, and plate into the chain-side casing.
25 molla e piastrina.
Position the gearbox drum selector
7 Posizionare la forcella comando
tamburo del cambio centrato rispetto
fork in the centre of the drum rollers.
Temporarily fit gear change lever (or a
ai rullini del tamburo. service lever) and front sprocket and
Montare provvisoriamente la leva del shift to second gear.
cambio (o una leva di servizio) e il Fit plate part no. 88713.1091 to the
pignone motore e mettere il cambio fork shaft pins (see figure).
in seconda marcia.
Installare il piastrino 88713.1091 nei Align the notch which marks the
perni dell'albero comando forcelle centreline of the fork shaft pawl, with
(come mostrato in figura). the end of the plate.

Allineare la tacca, corrispondente alla Then tighten (Sect. 1.4) the gear
mezzeria dell'arpione di spostamento selector lever retaining screws (18)
albero comando forcelle, con and (20).
l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
88713.1091 that lever travel is the same when
Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. 1.4). Operate the gear change lever and
Con cambio in posizione di riposo turn the sprocket at the same time to
verificare che la corsa della leva in check that all the gears engage when
fase di innesto e in scalata risulti shifting up and down.
uguale. Analoga situazione deve
verificarsi anche con marcia inserita. Remove the lever and sprocket you
Agendo sulla leva comando cambio e had installed previously.
contemporaneamente ruotando il
pignone provare l'inserimento di tutte Operations Ref. Sect.
18
le marce in fase di innesto e in
scalata. Fit the clutch cover 6.2
complete with clutch
20 Rimuovere leva e pignone installati in housing and primary
precedenza. drive
Refit flywheel/ 8
Operazioni Rif. Sez. generator assembly
and generator cover
Installare il coperchio 6.2
frizione completo di
campana ed
ingranaggio della
primaria
Installare il gruppo 8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore

110 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS
B
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel.
9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 30 32 27 7
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 28
2
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 7
13 Astuccio a rullini 33
14 Anello di tenuta 6
32 5
15 Rosetta rasamento 34 16 4
16 Tamburo cambio completo 29
17 Gabbia a rullini 3
18 Ingranaggio condotto 1° vel. 31
19 Rosetta rasamento sp. 1 11
20 Ingranaggio condotto 5° vel. 13 10 23
21 Ingranaggio condotto 4° vel. 14 7 7
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 6 4
1 4 22
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
26 Rosetta rasamento 8 21
27 Rosetta rasamento sp. 1 6
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel. 20
19
18
15 17 26

25
3
1 Shim thk. 1 4
2 Gearbox primary shaft 24
3 Shim thk. 0.5
4 Roller cage
6
7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5
7 Circlip
8 Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed
OIL

9 FILT
ER

10 Driving gear - 2nd speed


11 Shim thk. 1.8
12 Safety washer thk. 0.5 Albero primario / Primary shaft
13 Roller bearing
14 Seal Albero secondario / Secondary shaft
15 Shim
16 Complete gearchange drum
17 Roller cage Importante
18 Driven gear - 1st speed I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim thk. 1 particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Driven gear - 5th speed
21 Driven gear - 4th speed
22 Driven gear - 3rd speed Caution
23 Driven gear - 6th speed Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
24 Driven gear - 2nd speed view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
25 Gearbox secondary shaft
26 Shim
27 Shim thk. 1
28 Gear selector fork - 1st, 4th - 2nd, 3rd
speed
29 Gear selector fork - 5th, 6th speed

DB6 edizione/edition 00 111


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
A
B 32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
34 Tamburo comando forcelle

7 30 32 27
28
2
7
33 6
32 5
34 16 4
29 3
31
11
13 10 23
14 7 7
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
8 21
6
7
20
19
18
15 17 26

25
3
30 Fork pin 4
31 Shim thk. 1 24
32 Square roller stop ring
33 Special square roller
6
7
34 Fork control drum

OIL
FILT
ER

Albero primario / Primary shaft


Albero secondario / Secondary shaft

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

112 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.2.1 - Smontaggio gruppo 7.2.1 - Removing the
cambio gearbox
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
Aprire i semicarter 9.2 Open the casings 9.2
34
Sfilare i perni guida delle forcelle (30). Pull out the fork guide pins (30).

Spostare le forcelle (28) e (29) in Move the forks (28) and (29) to 7
modo da disimpegnarle dalle cave del disengage them from the selector
tamburo selettore (34). drum slots (34).
30
Estrarre il tamburo (16) comando Pull out the fork selector drum (16).
forcelle facendo attenzione ai Pay attention to the shims (31) and
rasamenti (31) e (27) montati (27) fitted on the shaft, make sure to
sull'albero che non devono essere refit them to their original position.
invertiti. Now you can replace the needle roller
Una volta rimosso è possibile stop ring (32) and the special needle
sostituire l’anello (32) ferma rullini e i rollers (33).
30 rullini speciali (33).
Remove the gear selector forks (29)
Rimuovere le forcelle (29) e (28) di and (28).
29 innesto marce.
Remove gearbox primary (2) and
Rimuovere l'albero primario (2) e secondary (25) shafts complete with
l'albero secondario (25) del cambio gears. Do not damage or lose the
completi di ingranaggi prestando shims at shaft ends.
attenzione alle rondelle di rasamento
poste sulle loro estremità. If the bearing inner rings (A) remained
on the shafts, slide them out of the
In caso siano rimasti montati, sfilare gearbox primary (2) and secondary
dalle estremità dell’albero primario (2) (25) shafts (Sect. 9.2).
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. 9.2).

16

29

28

25

DB6 edizione/edition 00 113


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.2.2 - Scomposizione 7.2.2 - Disassembling the
alberi cambio gearbox shafts
15
B Posizionare l'albero in una morsa in Put the shaft in a vice to make
modo da rendere agevoli le operazioni disassembly operations easier.
di smontaggio.
Caution
Importante Refit the shims in the original
7 Fare attenzione a non invertire i positions on assembly.
rasamenti in fase di montaggio: Failure to do so could lead to jamming
questo potrebbe provocare degli and you will have to re-open engine
impuntamenti durante l'utilizzo del casing.
comando, con conseguente
necessità di riapertura dei carter Disassembling the secondary
motore. shaft
18 Remove the clutch-side shim (26) and
Scomposizione albero the chain-side shim (15) from
secondario secondary shaft.
17 Rimuovere dall’albero secondario la
rosetta di rasamento (15) lato catena Slide out the first driven gear (18) with
e la rosetta di rasamento (26) lato needle roller bearing (17) and shim
frizione. (19).
19
Sfilare l'ingranaggio condotto prima Slide out the fifth driven gear (20).
velocità (18) e relativa gabbia a rullini
(17) e il rasamento (19). Using two flat screwdrivers, remove
circlip (7) taking care not to damage
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta the shaft surface.
velocità (20).
Slide out circlip (7) and safety washer
Utilizzando due cacciaviti a taglio (6).
rimuovere l'anello elastico (7) di
20 fermo dalla propria sede, facendo
attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta


scanalata (6).

114 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Remove the driven gear for the 4th
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) speed (21), its roller cage (4) and the
21 e la rosetta scanalata (12). safety washer (12). B
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its roller cage (4) and the
e la rosetta scanalata (6) safety washer (6).

Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the 7
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
condotto seconda marcia (24).
Pull out the roller cage (4) and the
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo.

6 4

23

7
24
6

DB6 edizione/edition 00 115


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Scomposizione albero primario Disassembling the primary
Rimuovere dall’albero primario la shaft
B rosetta di rasamento (11) lato catena Remove chain-side shim (11) and
e la rosetta di rasamento (1) lato clutch-side shim (1) from primary
frizione. shaft.
11
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the 2nd drive gear (10).
seconda velocità (10). Con l'ausilio di Using two screwdrivers, remove
7 due cacciaviti sfilare l'anello elastico circlip (7) and safety washer (6).
(7) e la rosetta scanalata (6).
Caution
Importante When removing circlip (7), take care
Durante l'estrazione dell'anello not to damage the shaft surface.
elastico (7) fare attenzione a non
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out sixth drive gear (9) with
roller bearing (4). Then slide out
10 Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta safety washer (6) and circlip (7).
velocità (9) con relativa gabbia a rulli
(4). Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out third and fourth drive gear
e l'anello elastico (7). (8).
7
Sfilare l'ingranaggio conduttore terza
6 e quarta velocità (8)

116 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out circlip (7) and safety washer
scanalata (6). (6).

Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with roller
B
quinta marcia (5) con relativa gabbia a bearing (4).
rulli (4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). 7

3 4

DB6 edizione/edition 00 117


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.2.3 - Revisione cambio 7.2.3 - Overhauling the
Controllare le condizioni dei denti di gearbox
B innesto frontale degli ingranaggi che Check the condition of the gear front
devono essere in perfetto stato e a coupling dogs. They must not be
spigoli vivi. damaged in any way and must have
Gli ingranaggi folli devono ruotare sharp edges.
liberamente sui propri alberi. The idle gears must rotate freely on
7 Gli ingranaggi folli devono presentare
il gioco assiale minimo prescritto
their shafts.
The idle gears must have the
(Sez. 1.3). minimum axial play indicated (Sect.
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità 1.3).
sull'albero secondario devono The idle gears for the 3rd and 4th
presentare il gioco assiale massimo gears on the secondary shaft must
prescritto (Sez. 1.3). have the maximum axial play
Fare attenzione nel rimontaggio al indicated (Sect. 1.3).
corretto posizionamento degli anelli di When refitting, make sure the circlips
arresto. are correctly positioned.
Verificare lo stato di usura dei Check the needle roller bearings for
semicuscinetti a rullini. wear.
Le filettature e le scanalature degli The threading and the splines of the
alberi devono essere in perfette shafts must be in perfect condition.
condizioni. Check the condition of the needle
Verificare ad ogni revisione le roller cage (13) and of the oil seal (14)
condizioni dell'astuccio a rullini (13) e on top of the gearbox primary shaft. If
dell'anello di tenuta (14) posti needed, remove them with a suitable
sull'estremità dell'albero primario puller and replace.
cambio: in caso di necessità
rimuoverli, utilizzando un estrattore
adatto, e sostituirli.

13
14

118 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Controllare inoltre le buone condizioni Check the condition of the gear
dei particolari componenti il selection mechanism parts (see
meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
exploded view).
Engage the gears and check that the
B
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork-gear groove and fork pin
comando cambio (forcella-gola - desmodromic drum groove) due to
ingranaggio e piolo forcella-gola incorrect end float. Correct
tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox 7
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For total end float of gearbox shafts
rondelle di rasamento. and selector drums, refer to Sect. 1.3.

Giochi assiali totali degli alberi cambio


e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sez. 1.3.

DB6 edizione/edition 00 119


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.2.4 - Ispezione forcelle 7.2.4 - Inspecting the gear
selezione marce selector forks
B Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette il under load.
7 loro disinnesto improvviso sotto
carico.
Use a feeler gauge to check the
clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If it exceeds the service limit,
del proprio ingranaggio. establish whether it is necessary to
Se il limite di servizio viene superato change the gear or the fork by
determinare se è necessario referring to the limits specified for
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. 1.3).
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. 1.3).

7.2.5 - Ispezione tamburo 7.2.5 - Inspecting the fork


comando forcelle selector drum
Determinare il gioco esistente tra To establish the clearance between
perno di azionamento della forcella e fork drive pin and selector drum slot,
cava sul tamburo selettore rilevando measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded,
stabilire, confrontandoli con i valori establish which part must be
dei componenti nuovi, quale changed, by comparing the values
particolare deve essere sostituito with the values of new components
(Sez. 1.3). (Sect. 1.3).

Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In play, change whichever part is most
caso di gioco eccessivo sostituire il worn.
componente più usurato.

120 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
7.2.6 - Ricomposizione 7.2.6 - Reassembling the
alberi cambio gearbox shafts
La Fig.1 mostra tutti i componenti che Figure 1 shows all the parts to be
B
7 devono essere installati sull'albero reassembled on the gearbox primary
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) shaft (2), with the calculated end
di estremità calcolati (Sez. 9.2). shims (1) and (11) (Sect. 9.2).

La Fig.2 mostra tutti i componenti da


installare sull'albero secondario (25),
Figure 2 shows all the parts to be
reassembled on the gearbox
7
con all'estremità i rasamenti (15) e secondary shaft (25), with the
(26) calcolati (Sez. 9.2). calculated end shims (15) and (26)
(Sect. 9.2).
Procedere al rimontaggio degli
ingranaggi sugli alberi del cambio Fit all gears onto gearbox shafts
procedendo in maniera contraria a following the removal procedure in
6 quanto descritto per la the reverse order.
scomposizione degli stessi.
Special care must be taken when
Occorre prestare particolare fitting idle gears. Installation of 3rd
attenzione quando si montano gli and 4th gears and all fasteners onto
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio the secondary shaft is here shown by
del montaggio degli ingranaggi della way of example.
3ª e 4ª velocità e relativi componenti
di fissaggio sull'albero secondario. Fit the circlip (7). Ensure it is fully
seated into the shaft. It is
Installare l'anello elastico (7) recommended a suitable sized tube
verificando che risulti completamente drift be used to seat the ring.
inserito nelle sedi dell'albero. E' Fit the safety washer (6) into the
buona norma utilizzare un tampone shaft; it should rest against the circlip.
tubolare di adatte dimensioni con il
quale spingere l'anello. Grease the needle roller cage (4)
4
Introdurre nell'albero, fino a contatto richly with the recommended grease
con l'anello elastico appena montato, and seat it; open it a bit to fit onto the
la rosetta a tre punte (6). shaft.

Lubrificare abbondantemente con


grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
ed accompagnarla in sede, aprendola
B quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

Fig 1
11

DB6 edizione/edition 00 121


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the gear for 3rd speed (22).
velocità (22).
B 22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the safety washer (12) onto the
gear; it is larger than the other safety
tre punte (12), riconoscibile rispetto washer (6).
all’altra (6) dal maggior diametro
esterno. Fit another needle roller cage (4) as
described.
7 Installare un'altra gabbia a rullini (4)
nel modo già descritto. Fit the gear for 4th speed (21).

Montare l'ingranaggio della 4a Fit another safety washer (6) and


velocità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift.
Introdurre nell'albero un'altra rosetta
a tre punte (6) e un altro anello 7.2.7 - Reassembling the
elastico (7). Spingerlo in sede gearbox
utilizzando il tampone precentemente
12 To reassemble gearbox components,
usato.
follow the procedure under Section
9.2 relating to the engine casings
7.2.7 - Rimontaggio gruppo
reassembly.
cambio
Per il rimontaggio dei componenti il
gruppo cambio seguire quanto
riportato alla Sez. 9.2 in relazione alla
chiusura dei carter motore.

Fig 2

21
25

26

7
15
6

122 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo cambio
ENGINE Gearbox assembly
Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test.
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su
the front coupling dogs (A) of the
sliding gears (B) are centred to the
B
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
(C). both ends.
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance 7
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


Chiudere i semicarter 9.2 Close the casings 9.2

C D B C

A A

= =

DB6 edizione/edition 00 123


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
1 Vite 8.1 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo ispezione accensione
A
B 3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8.1 - FLYWHEEL - GENERATOR
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Guarnizione 10 11 12 3 2 4 5 6
8 9 Guarnizione OR
10 Vite
11 Vite
12 Vite
13 Flangia
14 Perno di riferimento 10
15 Anello di fermo
16 Volano per accensione 12
17 Rosetta 9 8 7 1
18 Anello interno A
19 Gabbia a rullini
20 Ingranaggio condotto avviamento elettrico 37
21 Ruota libera
22 Gruppo volano - ruota libera
23 Rotore alternatore 31 30 29 28 35 36 35
24 Vite
25 Vite
26 Cuscinetto
27 Anello Seeger 22 28
28 Coperchio alternatore A
29 Boccola di riferimento 23 24 32 27 26

B
1 Screw
2 Ignition inspection plug
3 Seal
25 22 B
4 O-ring
21 13
5 Cover
6 Screw
7 Engine sensor
17 19 20 18 33 34
8 Gasket
9 O-ring
10 Screw
11 Screw
12 Screw 14 15 16
13 Flange
14 Reference pin
15 Circlip
Importante
16 Ignition flywheel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Washer
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Inner ring
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Roller cage
20 Starter driven gear
21 Starter clutch
Caution
22 Flywheel - starter clutch assembly
23 Generator rotor Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
24 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.
25 Screw
26 Bearing
27 Circlip
28 Generator cover
29 Centring bush

124 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
30 Staffa
31 Vite
32
33
Statore alternatore
Molla a tazza
B
34 Dado flangiato
35 Rosette
36 Passatubo
37 Rosetta elastoca 10 11 12 3 2 4 5 6
8

10
12
9 8 7 1
A
37

31 30 29 28 35 36 35

22 28
A
23 24 32 27 26

B
30 Cable guide
31 Screw
32 Generator stator
25 22 B
33 Belleville washer
21 13
34 Flanged nut
35 Washers
36 Hose guide
17 19 20 18 33 34
37 Spring washer

14 15 16

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

DB6 edizione/edition 00 125


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.1 - Smontaggio 8.1.1 - Removing the
coperchio alternatore generator cover
B Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
35 alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).
12
8 Svitare le due viti (6) di fissaggio del
coperchietto (5) in corrispondenza
Undo the two retaining screws (6) of
the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.
36
Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
indicate in figura dalle frecce. the figure).
28 Recuperare le due rosette (35) ed il Keep both washers (35) and the tube
passatubo (36). guide (36).

Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 Fix tool part no. 88713.1749 to the


fissandolo ai fori delle viti (6) appena holes of the screws (6) you have just
rimosse. removed.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad Turn the tool slowly to remove the
ottenere il distacco del coperchio (28) cover (28) from the LH casing.
dal semicarter sinistro.

88713.1749

10 12 10
10

1
5
10
11

10

6
12
28

10

126 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.2 - Scomposizione 8.1.2 - Disassembling the
24 31 coperchio alternatore generator cover
Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
B
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
32
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
passacavo (30). (30). 8
Internamente al coperchio Inside generator cover, at the
26 24 alternatore, in corrispondenza crankshaft, there is a bearing (26) held
dell'albero motore, è montato un in place by a circlip (27).
cuscinetto (26) fissato da un anello
Seeger (27). Remove circlip (27) with suitable
Schermatura tweezers.
Shielding
Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
26 Utilizzando un estrattore universale,
rimuovere il cuscinetto (26).

26
27

DB6 edizione/edition 00 127


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.3 - Smontaggio gruppo 8.1.3 - Removing the
E volano alternatore flywheel - generator
B Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, assembly
fissato sui fori M10 (D) di fissaggio Fit tool part no. 88713.2036 and
D cavalletto laterale. secure it to the M10 holes (D) (for the
Bloccare l’attrezzo sul volano side stand fasteners) to prevent
utilizzando la vite (E). rotation.
8 Svitare il dado (34) di bloccaggio del
volano alternatore.
Then lock tool on flywheel with the
screw (E).
Undo flywheel lock nut (34).
Attenzione
88713.2036 Mentre si svita il dado, spingere Warning
assialmente la bussola della chiave While unscrewing the nut, keep
per evitare dannosi contraccolpi in pressing box end axially onto nut to
caso di fuoriuscita della stessa dal avoid damage or injury in the event
dado. wrench suddenly slips off the nut.

Rimuovere il dado (34), la molla a Remove nut (34), Belleville washer


tazza (33) e il gruppo volano (22). (33) and flywheel (22).

Rimuovere l'ingranaggio condotto (20) Remove driven gear (20) from


dall’albero motore. crankshaft.

Rimuovere l’anello interno (18), la Remove inner ring (18), needle roller
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). bearing (19) and washer (17).

Importante Caution
22 Verificare lo stato di usura dell’anello Check inner ring (18), needle roller
34 interno (18) della gabbia a rullini (19) e bearing (19) and inner washer (17) for
della rosetta interna (17). wear.

Note Note
33 Il foro sull’anello interno (18) The inner ring (18) has an oil drilling
permette di far passare l’olio che for needle roller bearing (19)
lubrifica la gabbia a rullini (19). lubrication.

20

18

19

17

128 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.4 - Controllo gruppo 8.1.4 - Checking the
23 volano alternatore flywheel - generator
25
Controllare che il rotore alternatore (23) assembly B
non presenti danni nella parte interna. Check that the generator rotor (23)
25 Controllare che la ruota libera funzioni inner part is not damaged.
correttamente e le piste di lavoro dei Check that the starter clutch is
rulli non presentino tracce di usura o working properly and that the needle
danni di qualsiasi tipo.
Riscontrando difetti di funzionamento
races do not show signs of wear or 8
damage of any kind.
si può procedere allo smontaggio del In the event of defects, dismantle the
gruppo. assembly.
25
Scomposizione gruppo volano Disassembling the flywheel -
alternatore generator assembly
Svitare le otto viti (25) e rimuovere il Undo the eight screws (25) and
14 rotore alternatore (23) dal volano. remove rotor (23) from flywheel.
Sfilare il perno (14) di riferimento e Slide out reference pin (14) and circlip
15 l’anello di fermo (15). (15).
25
Impuntare due delle viti (25) appena Start two of the screws (25), just
25 rimosse dal volano lato rotore ed removed from flywheel rotor-side,
utilizzarle per estrarre flangia (13) e into their holes in order to remove
ruota libera (21). flange (13) and starter clutch (21).
La ruota libera è montata sulla flangia The starter clutch is a slight
con una leggera interferenza. Per la interference fit in the flange. To
sua rimozione utilizzare un tampone remove it, use a suitable drift.
adatto.

25 15

14
13 21

DB6 edizione/edition 00 129


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
Ricomposizione gruppo volano / Reassembling the flywheel -
alternatore generator
B + Rimontare la ruota libera (21) sulla Locate starter clutch (21) to flange
21 flangia (13) disponendola con il (13) with the larger diameter side (+)
diametro maggiore (+) in appoggio facing the flange. The flange should
sulla flangia. Quest'ultima deve avere have the rounded side facing the
il lato smussato rivolto verso la ruota starter clutch.
libera. When refitting the starter clutch,
8 13 Quando si rimonta la ruota libera fare make sure the arrow etched on outer
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft counter
calettatura presente sui due clockwise. The flywheel will turn with
componenti. the crankshaft, whereas starter motor
and idle gear will not move (same as
Ruotando in senso antiorario l'albero when the engine is running).
motore, e di conseguenza anche il Turn the crankshaft clockwise;
volano, il motorino di avviamento e flywheel, starter motor and idle gear
l'ingranaggio ozioso sono fermi will turn as well.
(come durante il funzionamento del
motore); ruotando in senso orario
Caution
l'albero motore, ruotano anche il
When refitting the parts of the starter
volano, l'ingranaggio ozioso e il
clutch, use engine oil only. Do not use
motorino di avviamento.
grease as it could affect starter clutch
operation.
21 13 Importante
Nel rimontaggio della ruota libera Fit the flange (13) to the flywheel (16)
utilizzare solo olio motore e non with the tapered side facing the
16
grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel.
buon funzionamento di questo Install the flange with the aid of a pin
componente. or spanner fitted into the hole for the
rotor flywheel reference pin (14) so to
Rimontare la flangia (13) sul volano (16) line up the flange threads with the
disponendola con la conicità rivolta flywheel holes. Since the flange is an
9
LOCK
verso il volano. interference fit, alignment must be
Durante il rimontaggio della flangia done during - not after - installation.
sul volano utilizzare un perno o una
23 chiave, inserito nel foro del perno Position reference pin (14) with circlip
25 15 di riferimento (14) volano rotore, (15) into flywheel.
in modo da allineare i fori nel volano
con le filettature sulla flangia. Apply threadlocker on the threads of
Questo accorgimento può risultare screws (25) and fix rotor (23), flange
utile in quanto, essendo la flangia (13) and starter clutch (21) to flywheel
montata con interferenza, non è (16).
16 14 possibile allineare i fori dopo averla
13 21 montata nel volano. Tighten it to the specified torque
(Sect. 1.4).
Posizionare sul volano il perno
di riferimento (14) con anello di
fermo (15).

Applicare frenafiletti sulle filettature


delle viti (25) e fissare il rotore (23),
la flangia (13) e la ruota libera (21)
al volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. 1.4).

130 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.5 - Rimontaggio gruppo 8.1.5 - Reassembling
18 volano alternatore flywheel / generator
Installare sull'albero motore la assembly B
19 rosetta (17), la gabbia a rulli (19) e Fit washer (17), roller bearing (19) and
l'anello interno (18), facendo in modo inner ring (18) on crankshaft. Make
che quest'ultimo vada a centrarsi sure that inner ring becomes seated
17
nella rosetta. properly in the centre of the washer.
Montare l'ingranaggio condotto
d'avviamento (20) sulla ruota libera
Fit starter driven gear (20) on flywheel 8
starter clutch.
del volano. Fit the thus-assembled flywheel unit
Installare il gruppo volano (22) appena (22) on the starter clutch (21). Make
composto sulla ruota libera (21), sure the inner ring (18) is still centred
evitando di modificare il in the washer (17).
posizionamento dell'anello interno Flywheel reference mark must be
(18) nella rosetta (17). aligned with the crankshaft spline
Il gruppo volano deve essere near the keyway.
posizionato con il segno di riferimento
allineato alla scanalatura dell'albero
Note
motore, in corrispondenza della sede
Always renew Belleville washer (33).
della linguetta.
Lubricate the mating surface of
Note Belleville washer (33) and nut (34)
Utilizzare una molla a tazza (33) nuova with engine oil.
ad ogni rimontaggio.
Install Belleville washer (33) and nut
Lubrificare con olio motore le (34) on the crankshaft end.
superfici di contatto della molla a
tazza (33) e del dado (34).
22 Caution
34 The larger side of the Belleville
Inserire la molla a tazza (33) ed il
washer (33) and the flat side of the
dado (34) sull'estremità dell'albero
nut (34) must be facing the flywheel.
motore.
Lock flywheel rotation with service
33 Importante tool part no. 88713.2036 and tighten
La parte più larga della molla a tazza nut (34) to the specified torque (Sect.
(33) e la parte piana del dado (34) 1.4).
devono essere rivolte verso il volano.

Bloccare la rotazione del volano con


l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
E prescritta (Sez. 1.4).

88713.2036

DB6 edizione/edition 00 131


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.6 - Rimontaggio 8.1.6 - Reassembling
2
LOCK
28 coperchio alternatore generator cover
B 31 Installare sul coperchio alternatore Position stator (32) into the cover with
24 lo statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e the cover and pointing towards the
in direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
stesso. Apply threadlocker to the retaining
30
8 26 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di
fissaggio statore e bloccarle alla
screws (24) of the stator and tighten
the screws to the specified torque
coppia prescritta (Sez. 1.4). (Sect. 1.4).
32
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti (31). wire and secure it to cover with the
two screws (31).
Prima del montaggio assicurarsi che
sul coperchio alternatore (28) siano Before installation, make sure that
installati anche il cuscinetto (26) di the crankshaft bearing (26) and its
estremità dell'albero motore con circlip are in place in the generator
relativo anello di ritegno. cover (28).

29 Pulire da eventuali incrostazioni Clean off any deposits and degrease


29 e sgrassare le superfici di the mating surfaces of the LH-side
accoppiamento del semicarter casing and the generator cover.
sinistro e del coperchio alternatore. Fit the two reference bushes (29).
Montare le due boccole di Apply an even bead of DUCATI liquid
riferimento (29). gasket on the cover surface (28),
Applicare un cordone continuo avoiding the holes for the retaining
e uniforme di guarnizione liquida screws and the centring bushes.
DUCATI sulla superficie del Grease the end of the crankshaft and
28 coperchio (28), contornando i fori of the gear change lever shaft. This
delle viti e delle boccole di centraggio. will facilitate cover installation and
Lubrificare con grasso l'estremità prevent damage to the oil seal (3) if it
dell'albero motore e dell'alberino leva is already installed in the cover.
cambio per facilitare l'inserimento del Tap at different positions with a
coperchio ed evitare di danneggiare rubber mallet to help locate cover to
l'anello di tenuta (3), se già installato shafts and centring bushes.
nel coperchio.
Battere in più punti con martello in
Note
gomma per aiutare l'inserimento del
In the event you need to remove the
coperchio negli alberi e nelle boccole
cover again, fit puller part no.
di centraggio.
88713.1749 to the threaded holes at
the crankshaft.
B 10 12 Note
10
Nel caso fosse necessario rimuovere Start the retaining screws into their
7 10 nuovamente il coperchio, utilizzare holes as indicated in the table.
l'estrattore 88713.1749 applicato nei
1
5 fori filettati in corrispondenza Ref. Qty. Description
10 dell'albero motore.
11 10 8 M6x25 mm
12 Impuntare le viti di fissaggio seguendo screws
le indicazioni della tabella. 11 2 M6x20 mm
6 10
screws
28 Rif Q.tà Descrizione
12 2 M6x30 mm
10 8 viti M6x25 mm screws
11 2 viti M6x20 mm
Fit the washers (35) and the tube
12 2 viti M6x30 mm guide (36) under the screw (12), close
to the starter motor.
35 Inserire sotto alla vite (12), in Tighten all the retaining screws to the
corrispondenza del motorino di specified torque (Sect. 1.4).
12 avviamento, le rosette (35) ed il
passatubo (36).
Serrare alla coppia prescritta tutte le
viti di fissaggio (Sez. 1.4).
36

132 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
Inumidire con alcool l'anello di Dampen oil seal (3) with alcohol and
tenuta (3) e montarlo sul coperchio fit it on the generator cover, at the
alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (A)
gear change lever shaft (A) (Sect. 7.1). B
(Sez. 7.1). Fit the O-ring (9) and shim (8) to
3 generator cover. Position the engine
Installare sul coperchio alternatore sensor (7) into its seat and secure it
l’OR (9) e lo spessore (8). Posizionare with the screw (1). Tighten the screw
il sensore motore (7) nella relativa to the specified torque (Sect. 1.4). 8
sede e fissarlo con la vite (1),
A
serrandola alla coppia prescritta Check air gap between sensor and
(Sez. 1.4). timing intermediate gear, as
described below.
Procedere con la verifica del traferro
esistente tra sensore e ingranaggio
rinvio distribuzione, come di seguito
descritto.

DB6 edizione/edition 00 133


MOTORE Volano - Alternatore
ENGINE Flywheel - generator
8.1.7 - Controllo traferro 8.1.7 - Checking the engine
sensore motore sensor air gap
B Il sensore motore è in grado di Engine sensor can take readings of
leggere i denti dell’ingranaggio rinvio timing lay gear teeth and, thanks to
distribuzione e grazie alla the gap equal in size to two teeth, it
discontinuità di due denti riesce a can calculate engine number of
D stabilire il numero di giri del motore. revolutions per minute.
B
8 Nel caso si sia provveduto alla
sostituzione dell'alternatore, del
If the generator, the generator cover
or the sensor have been changed,
coperchio alternatore o del sensore check sensor air gap (see procedure
stesso, è necessario procedere alla below).
verifica del traferro come di seguito Remove screw plug (B) from the
riportata. inspection hole in the LH side casing.
Rimuovere il tappo a vite (B) che Fit a feeler gauge (C) into the hole and
chiude il foro di ispezione sul measure the air gap between the
semicarter sinistro. sensor (7) and the timing lay gear
8 Introdurre dal foro la lama di uno teeth.
7
spessimetro (C), posizionandola tra Check that air gap is 0.6-0.8 mm.
l'estremità del sensore (7) e la corona If this is not the case, loosen sensor
dentata dell'ingranaggio rinvio (7) screw (1) in order to slide out shim
distribuzione. (8) and to change it with one having a
Verificare che il gioco presente risulti suitable thickness.
0,6÷0,8 mm.
B
In caso contrario allentare la vite (1) di
1 Note
fissaggio sensore (7), in modo da
The special shape of shim (8) allows
sfilare lo spessore (8) e sostituirlo con
the operator to slide it out even
uno di spessore idoneo.
without removing water pump cover
and sensor (7). As shown in the
Note figure, three shims with different
La particolare forma dello spessore colours are available.
(8) consente di poter sfilare il
particolare anche con coperchio Tighten screw (1) to the specified
pompa acqua montato, senza dover torque (Sect. 1.4).
rimuovere il sensore (7). Sono
disponibili tre spessori identificati da Refit plug (B) with seal (D) and tighten
colori diversi, come illustra la figura. to the specified torque (Sect. 1.4).
C
Serrare la vite (1) alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).

SPESSORE 0,6 mm Rimontare il tappo (B) con


(Color Rame) guarnizione (D) e bloccarlo alla
SHIM 0.6 mm coppia prescritta (Sez. 1.4).
(Copper-tinted)
SPESSORE 0,8 mm
(Color Inox)
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
(Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
(Brass-tinted)

134 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
1 Valvola sfiato olio 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Guarnizione Or
3 Guarnizione
4 Interruttore folle 9.1 - CASING UNIT: OUTER COMPONENTS
B
5 Prigioniero fissaggio cilindro-testa
6 Nipplo
7 Molla by-pass
8 Nipplo 10 14 13 12 11 15
9 Rosette
10 Spina
9
11 Dado
12 Rosetta di sicurezza A
13 Coppia ingranaggi distribuzione
13AIngranaggio conduttore distribuzione
13BIngranaggio condotto distribuzione B
14 Linguetta 23 22 16
15 Linguetta
16 Vite
17 Anello seeger 17
18 Rosetta
19 Ingranaggio rinvio avviamento
20 Rosetta 21 20 19 18
21 Perno ingranaggio
22 Tappo
23 Guarnizione alluminio
24 Tappo
25 Guarnizione alluminio
26 Filtro a rete
27 Tappo
28 Rosetta 5
29 Vite
1

1 Oil breather valve 4


2 O-ring
3 Gasket 3
4 Neutral switch
5 Head-cylinder stud bolt
6 Nipple
7 By-pass spring
8 Nipple 28 29
9 Washers 9
10 Pin
11 Nut
12 Safety washer
13 Timing gears OIL
FILT
ER
8
13ATiming drive gear
13BTiming driven gear
14 Key
15 Key
25 27 7
16 Screw 24
17 Circlip 6
18 Washer 26
19 Starter lay gear
20 Washer
21 Gear pin Importante
22 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Aluminium gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Plug devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Aluminium gasket
26 Mesh filter
27 Plug Caution
28 Washer Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
29 Screw view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

DB6 edizione/edition 00 135


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.1.1 - Smontaggio 9.1.1 - Removing outer
componenti esterni components
B 1
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere l'impianto di 2.1 Remove the lubrication 2.1
lubrificazione system

9 Rimuovere il gruppo
teste completo e gli
4.2 Remove the complete
head unit with timing
4.2

organi distribuzione system


Rimuovere i gruppi 5 Remove the cylinder / 5
cilindro-pistone piston assemblies

Note Note
8 La rimozione dei componenti di The removal procedure described is
seguito illustrata è finalizzata alla only necessary when changing or
23 22
sostituzione e/o alla completa pulizia cleaning the casings. If the original
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei casings are reused, the components
semicarter originali, la loro rimozione may be left in place.
non è indispensabile.
7 Remove oil breather valve (1) and O-
Rimuovere la valvola (1) di sfiato ring (2) from the crankcase.
vapori olio dal basamento, assieme
6 alla guarnizione O-Ring (2). Unscrew and remove the two nipples
(8) for oil inlet and outlet and their
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di seals (9) from the clutch-side casing.
entrata e di uscita olio dal semicarter
frizione e recuperare le guarnizioni (9). Undo and remove the oil cartridge
filter (Sect. A - 2.2).
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro
olio (Sez. A - 2.2). Undo and remove the oil filter nipple
(6) and the by-pass spring (7).
Svitare e rimuovere il nipplo (6) di Undo and remove the screw (22) with
supporto filtro olio e la molla (7) di by- gasket (23) to check engine timing
pass. sensor air gap.
Svitare e rimuovere la vite (22), con
26 relativa guarnizione (23), per controllo Remove mesh filter (26) and seal
traferro sensore di fase motore. from the clutch-side casing (Sect. A -
2.2).
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove drain plug (24) with seal (25).
filtro a rete (26) con relativa
25 guarnizione (Sez. A - 2.2). Remove neutral light switch (4) with
Rimuovere il tappo di scarico (24) con seal (3).
24 relativa guarnizione (25).

Rimuovere l’interruttore folle (4) e la


relativa guarnizione (3).

4
3

136 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Using the special tool, remove head
5 teste utilizzando l’apposito attrezzo. stud bolts (5).
B

9.1.2 - Rimontaggio 9.1.2 - Reassembling the


elementi esterni outer components
2 Verificare le condizioni della Check O-ring (2) for wear. Change, if
guarnizione OR (2) ed eventualmente necessary.
sostituirla. Fit oil breather valve (1) with O-ring (2)
Installare la valvola sfiato vapori olio inside engine block and tighten to the
(1) nel basamento con guarnizione OR specified torque (Sect. 1.4).
(2) e bloccarla alla coppia prescritta
(Sez. 1.4). Tighten the two nipples (8) with oil
tube seals (9) to the specified torque
Avvitare i due nippli (8) con guarnizioni (Sect. 1.4).
(9) di raccordo tubazioni olio alla Position the by-pass spring (7) and
coppia prescritta (Sez. 1.4). tighten the nipple (6) supporting oil
9 Posizionare la molla by-pass (7) e filter cartridge to the specified torque
LOCK avvitare il nipplo (6) di supporto (Sect. 1.4).
8 cartuccia filtro olio alla coppia
prescritta (Sez. 1.4). Tighten the drain plug (24) with seal
23 22
(25) to the specified torque (Sect. 1.4)
Avvitare il tappo di scarico (24) con la after applying the recommended
relativa guarnizione (25) alla coppia threadlocker.
prescritta (Sez. 1.4) applicando sul
7 filetto bloccante prescritto. Refit the neutral light switch (4) with
seal (3) and tighten to the specified
Rimontare l’interruttore folle (4) e la torque (Sect. 1.4).
6 relativa guarnizione (3) bloccandolo
alla coppia prescritta (Sez. 1.4). Refit mesh filter (26) and seal (Sect. A -
2.2).

LOCK
9 Rimontare il filtro a rete (26) con
25 relativa guarnizione (Sez. A - 2.2).

24

4
3

DB6 edizione/edition 00 137


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Procedere al montaggio dei prigionieri To refit stud bolts (5) on casing, apply
(5) sui semicarter, applicando speed bond on threads and tighten to
B bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. 1.4). Utilizzare
the specified torque (Sect. 1.4). Use
the special tool for this operation.
per l’operazione l’apposito attrezzo.
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit cylinder/piston 5
9 Rimontare i gruppi
cilindro-pistone
5 assembly
Refit complete head 4.2
26 Rimontare il gruppo 4.2 assembly and timing
teste completo e gli system parts
organi distribuzione
Refit oil cartridge filter A - 2.2
Rimontare il filtro olio a A - 2.2
9
LOCK 5 cartuccia
Refit the lubrication 2.1
system
Rimontare l'impianto di 2.1
lubrificazione

138 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.1.3 - Smontaggio 9.1.3 - Removing the timing
B ingranaggio rinvio lay gear
14
distribuzione B
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the flywheel/ 8
Rimuovere il gruppo 8 generator assembly
volano/alternatore
Remove the drive gear (A) of timing
lay gears (13) and the key (14) from
9
Sfilare dall’albero motore
11 A l'ingranaggio conduttore (A) della crankshaft.
13 coppia ingranaggi distribuzione (13) e
la linguetta (14). Straighten nut (11) safety washer
(12).
Raddrizzare la rosetta (12) di sicurezza
del dado (11). To lock driven timing gear (B), install a
pin (C) inside one of the holes and
Bloccare l'ingranaggio condotto loosen locking nut (11).
distribuzione (B) inserendo una spina
(C) in uno dei fori e svitare il dado di Pull out the nut (11), washer (12),
bloccaggio (11). driven timing gear (B) and the key (15)
12 from the timing layshaft.
Sfilare il dado (11), la rosetta (12),
l'ingranaggio condotto distribuzione 9.1.4 - Refitting the timing
(B) e la linguetta (15) dall'albero rinvio lay gear
distribuzione.
Before reassembling the removed
parts, check timing gears (13) for
9.1.4 - Rimontaggio
wear. Change, if necessary.
ingranaggio rinvio
distribuzione
Caution
Prima di procedere con il rimontaggio The two timing gears (13) must be
verificare lo stato di usura della coppia always changed in pair.
C ingranaggi distribuzione (13) ed
eventualmente sostituirli. To reassemble, follow the
disassembly procedure in reverse
Importante order.
I due ingranaggi distribuzione (13)
devono essere sempre sostituiti in Caution
coppia. Once finished, make sure that
washer (12) is bent on nut (11) to
Procedere con le operazioni di prevent it from getting loose.
rimontaggio operando in senso
11
inverso a quanto descritto per le Operations Ref. Sect.
operazioni di smontaggio.
12 Refit the flywheel/ 8
generator assembly
Importante
Al termine del rimontaggio accertarsi
15 che la rosetta (12) sia ribattuta contro
B il dado (11) in modo da impedirne lo
svitamento.

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il gruppo 8
volano/alternatore

DB6 edizione/edition 00 139


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.1.5 - Smontaggio 9.1.5 - Removing the starter
19 ingranaggio rinvio motorino motor driven gear
B avviamento
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the flywheel/ 8
Rimuovere il gruppo 8 generator assembly
volano/alternatore
9 Remove circlip (17) and washer (18).
17 Rimuovere l’anello seeger (17), e la
rosetta (18). Take out starter lay gear (19) and shim
(20).
Sfilare l’ingranaggio di rinvio
avviamento (19) e la rosetta di Loosen screw (16) on lay shaft (21)
rasamento (20) posto sotto di esso. and remove shaft.

Svitare la vite (16) di fissaggio perno You may now remove the starter
18 rinvio (21) e rimuovere il perno. motor as described in Sect. A - 8.5.1.
19
A questo punto è possibile procedere 9.1.6 - Refitting the starter
con la rimozione del motorino di motor driven gear
avviamento come descritto alla Sez.
A - 8.5.1. Fit all parts following the removal
procedure in the reverse order.
9.1.6 - Rimontaggio
Apply recommended threadlocker to
ingranaggio rinvio screw (16), then tighten it to the
avviamento specified torque (Sect. 1.4).
9 Eseguire il rimontaggio dei
20 LOCK
componenti precedentemente Operations Ref. Sect.
rimossi seguendo in ordine inverso la
Refit the flywheel/ 8
procedura descritta per lo
16 generator assembly
smontaggio.

Applicare sulla vite (16) il frenafiletti


prescritto e serrarla alla coppia
21 prescritta (Sez. 1.4).

Operazioni Rif. Sez.


19
Rimontare il gruppo 8
volano/alternatore

140 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
1 Cuscinetto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Bussola porta cuscinetto
3
4
Semicarter lato anteriore
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES
B
5 Anello seeger
6 Rosetta
7 Cuscinetto
8 Anello di tenuta 6 5 4 3
9
10
Cuscinetto
Piastrino di fermo 7
9
11 Vite
12 Vite (M8x75) 11 10 9 8
13 Semicarter lato frizione
14 Anello di tenuta
15 Cuscinetto
16 Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto
18 Cuscinetto
19 Cuscinetto 12
20 Vite
21 Distanziale 25
22 Boccola
23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 2
25 Guarnizione OR 29
1
26 Vite (M8x75, forata)
27 Vite (M6x75)
28 Vite (M8x75)
29 Anello elastico 30
30 Albero rinvio distribuzione

OIL
FILT
ER

22 13 14 15
1 Bearing
2 Bearing bush
3 Casing - front side 23
4 Bearing 28
5 Circlip 19
6 Washer
7 Bearing 22 24
8 Seal
9 Bearing
10 Stop plate
11 Screw 16
12 Screw (M8x75)
21 20
13 Clutch-side casing
14 Seal
15 Bearing
16 Circlip
17 Bearing bush
18 Bearing
19 Bearing
20 Screw
21 Spacer
17 18 28 26
22 Bush
23 Bearing 27
24 Screw (M6x35)
25 O-ring Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
27 Screw (M6x75)
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Screw (M8x75)
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Circlip
30 Timing lay shaft
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

DB6 edizione/edition 00 141


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.2.1 - Apertura semicarter 9.2.1 - Opening the casings
30
B Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere l'impianto di 2.1 Remove the lubrication 2.1
lubrificazione system
Rimuovere il gruppo 4.2 Remove the complete 4.2
teste completo e gli head unit with timing
9 29
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo 5 Remove the complete 5
cilindro/pistoni cylinder/piston unit
completo
Remove the generator- 8
Rimuovere il coperchio 8 side cover and the
lato alternatore e complete generator
l’alternatore completo
Remove engine ignition A - 8.5.1
Rimuovere il gruppo A - 8.5.1 assembly
avviamento motore
Remove the complete 6.1
Rimuovere il gruppo 6.1 clutch assembly
frizione completo
Remove the clutch-side 6.2
Rimuovere il coperchio 6.2 cover
lato frizione
Remove the mesh filter A - 2.2
Rimuovere il filtro a rete A - 2.2
Using two screwdrivers, remove the
Utilizzando un paio di cacciaviti snap ring (29) from the timing layshaft
rimuovere l'anello elastico di fermo on the clutch-side casing.
(29) dall'albero rinvio distribuzione sul
semicarter lato frizione.
Note
12
When removing the circlip, take care
Note not to score the shaft surface.
Fare attenzione a non rigare la
superficie dell'albero durante Undo the casing jointing screws on
l'operazione di estrazione dell'anello the generator side.
elastico.
Unscrew the two screws (12) on the
Svitare le viti di unione dei semicarter clutch side casing at the vertical
lato alternatore. cylinder location.

Svitare le due viti (12), sul lato Use generator cover or a service
frizione, in corrispondenza della sede cover with puller part no. 88713.1749
del cilindro verticale. fitted to it. Secure cover to casing
with some of the original screws and
Riutilizzare il coperchio alternatore, o begin separation by turning the
un coperchio di servizio, con central pin of the tool.
l'estrattore 88713.1749 montato. Tap on gearbox secondary shaft with
Fissarlo con alcune viti originali al a plastic hammer to separate casings.
semicarter e azionando il perno
centrale dell'attrezzo iniziare la
88713.1749 Note
separazione.
Do not damage or lose the shims on
Battere con martello in plastica,
the shafts and on the selector drum.
sull'albero secondario del cambio fino
ad ottenere la separazione dei
semicarter.

Note
Fare molta attenzione alle rondelle di
rasamento che si trovano sugli alberi
e sul tamburo selettore.

142 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove gearbox shafts and gearbox
L tamburo selezione marce dai selector drum from the casing as
semicarter come descritto alla
Sez. 7.2.
described in Sect. 7.2. B
30 Slide out the crankshaft (L) using a
Sfilare l'albero motore (L) utilizzando plastic hammer. Do not damage or
un martello in plastica e prestando lose the shims.
attenzione alle rondelle di rasamento.
Remove timing layshaft (30) and take 9
Rimuovere l’albero rinvio O-ring (25) in the oil duct between
distribuzione (30) e recuperare la casings.
guarnizione O-Ring (25) nel canale di
comunicazione olio tra i semicarter. 9.2.2 - Overhauling the
casings
9.2.2 - Revisione semicarter
2 Carefully inspect the crankcases.
Procedere ad un accurato controllo
visivo dei semicarter motore. Place the casings on a reference
1
surface and check that the mating
Controllare, su piano di riscontro, che surfaces of the casings are perfectly
le superfici dei semicarter siano flat.
perfettamente piane. Check that bearings (1) and (18) and
Controllare che i cuscinetti (1) e (18) e bushes (2) and (17) are in perfect
le bussole (2) e (17) siano in ottimo condition. Note that the main
stato. Se necessitano di sostituzione i bearings must always be changed in
cuscinetti di banco devono essere pairs (see procedure in "Main
sostituiti in coppia (vedi procedura al bearings", next paragraph).
paragrafo seguente “Cuscinetti di
banco”).
17
18

DB6 edizione/edition 00 143


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit

Note Note
9 7 4
22 22 È buona norma, quando si revisiona Replace all crankcase bearings when
B un motore, sostituire tutti i cuscinetti overhauling the engine.
dei semicarter.
When replacing gearbox shafts
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) e bearings (19) and (9), secure them in
(9), di supporto degli alberi cambio, place in the casings using the spacers
9 bloccarli sul semicarter con i
distanziali (2) e la piastrina di fermo
(2) and the stop plate (10).
Change the oil seal (8) placed outside
(10). the bearing (9) every time casings are
Ad ogni revisione è consigliabile overhauled.
sostituire anche l’anello di tenuta (8)
all’esterno del cuscinetto (9). Replace the bearings (7) and (23) at
the ends of the gearbox shafts and
15 19 Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di the bearings (4) and (15) supporting
estremità degli alberi cambio e i the timing lay shaft.
cuscinetti (4) e (15) di supporto Do not damage the shim (6) between
dell’albero rinvio distribuzione. the bearing (7) at gearbox primary
Fare attenzione al rasamento (6) shaft end and the casing on chain
posto tra cuscinetto (7) di estremità side.
dell'albero primario cambio e Replace the seal ring (14) outside the
semicarter lato catena. needle roller bearing (15) at each
23 In corrispondenza del cuscinetto a overhauling.
rulli (15) è installato, sul lato esterno
un anello di tenuta (14) che deve Check that the oilways are not
essere sostituito ad ogni revisione. clogged or obstructed.

Controllare che i condotti di Check the condition of locating


lubrificazione non presentino bushes (22). If apparently distorted or
strozzature od ostruzioni. loose in their seats, change them
using proper tools.
Verificare le condizioni delle boccole When the locating bushes (22) are
(22) di centraggio. In caso di evidenti hard to remove from casing, use a
deformazioni o gioco di left-hand tap to force bushes out.
accoppiamento con gli alloggiamenti
eccessivo, procedere alla rimozione
Caution
utilizzando attrezzi adatti.
Never re-use any bushes (22) that
Se l'operazione di rimozione dagli
have been removed with a tap.
alloggiamenti sul carter delle boccole
(22) risulta difficoltosa è consigliabile
utilizzare un maschio sinistro con il
quale forzare in uscita le boccole.

Importante
Sostituire sempre le boccole (22)
rimosse con questa procedura.

144 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.2.3 - Cuscinetti di banco 9.2.3 - Main bearings
Hanno piste sfalsate l'una rispetto The main bearings have offset inner
all'altra; i carichi vengono trasmessi, races so that the balls can transmit B
tramite le sfere, da una gola all'altra the loads from one groove to the
lungo rette che formano un certo other along straight lines at a
angolo con l'asse del cuscinetto. I particular angle to bearing axis. The
cuscinetti obliqui a sfere sono adatti angle-contact ball bearings are
per reggere carichi combinati (radio-
assiali).
designed for bearing combined
loading (radial-axial loads).
9
Questo tipo di cuscinetto può reggere They may bear axial loading in one
carichi assiali diretti in un solo senso. direction only. Because of radial
Infatti sotto l'effetto di un carico loading, the bearing produces an axial
radiale, si genera nel cuscinetto una force that must be combined with an
forza assiale che deve venir opposite force and it is thus usually
equilibrata da un'altra diretta in senso fitted in opposition to another.
opposto: perciò esso viene montato To change the bearings, proceed as
generalmente in opposizione con un follows:
altro. - heat the casing in an oven up to 100
Per sostituire i cuscinetti è °C.
necessario: - Remove the old bearing using a drift
- riscaldare il semicarter in forno alla and a hammer.
temperatura di 100 °C; - Fit the new bearing (while the
- rimuovere il cuscinetto mediante casing is still hot) perfectly square
tampone e martello; into its seat. Use a tubular drift
- installare il nuovo cuscinetto which only applies pressure on the
(mentre il carter è ancora ad elevata bearing outer ring.
temperatura) perfettamente in - Let casing cool down and ensure
quadro con l'asse that bearing is securely fixed into
dell'alloggiamento, utilizzando un casing.
tampone tubolare che eserciti la
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

pressione solo sull'anello esterno


Caution
del cuscinetto;
On badly worn engines, bearing
- lasciar raffreddare ed accertarsi che
bushes may have developed
il cuscinetto sia saldamente fissato
clearance in the casing - normally,
al semicarter.
bushes are interference-fit in the
casing.
Importante
In caso di motori particolarmente Remove bush and measure. Bush-to-
usurati, può accadere che le bussole casing interference with the bearing
porta cuscinetto non presentino più la installed must not be less than 0.03
corretta interferenza di montaggio mm. If this is not the case, change
con i semicarter. casings.

Dopo aver rimosso la bussola,


Note
verificare che l'interferenza tra carter
See chapter at the end of this section
e bussola, con cuscinetto montato,
for proper main bearing shimming.
non sia inferiore a 0,03 mm in caso
contrario, sostituire i semicarter.

Note
Per la spessorazione dei cuscinetti di
banco vedi capitolo in fondo alla
sezione.

DB6 edizione/edition 00 145


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.2.4 - Rimontaggio 9.2.4 - Reassembling the
17 19 semicarter casings
B 18 I semicarter devono risultare integri e Carefully inspect the casings. They
perfettamente puliti. Le superfici di should be in perfect conditions and
accoppiamento devono risultare clean. Mating surfaces must be
perfettamente piane ed esenti da perfectly flat and free from burrs.
bave.
9 Rimontaggio semicarter lato
Reassembling the clutch-side
casing
23 frizione Check that the following parts are in
Sul lato interno del semicarter devono place inside casing:
essere presenti:
Secondary shaft end bearing (23).
Il cuscinetto (23) di estremità
dell'albero secondario The bearing (19), supporting the
primary shaft, secured through
Il cuscinetto (19) di supporto screws (20) and retaining spacers
dell'albero primario, fissato con viti (21).
(20) e distanziali di ritegno (21).
16 The main bearing (18) with bush (17).
Il cuscinetto di banco (18) con relativa
15 bussola (17). The roller bearing (15) with snap ring
(16) at timing lay shaft.
Il cuscinetto a rulli (15) con seeger
(16) di arresto, in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione.

13

23
22
22
19
14
15
16

21 20

18
17

146 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the generator-
9 7 2 4 alternatore side casing
Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in B
1 essere presenti: place inside casing:

Il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere di supporto dell'albero comando selector fork shaft with plate (10) and
forcelle con relativa piastrina (10) e viti retaining screws (11).
di ritegno (11). 9
The gearbox primary shaft bearing (7)
Il cuscinetto (7) di estremità with inner spacer (6).
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). The main bearing (1) with bush (2).

Il cuscinetto di banco (1) con relativa The bearing (4) with circlip (5) at the
bussola (2). timing layshaft.

Il cuscinetto (4) con seeger (5) di


Note
arresto in corrispondenza dell'albero
Except for the main bearings, all other
rinvio distribuzione.
4 bearings do not have a mounting
direction.
5 Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli di
banco, non hanno un lato di
montaggio.

8
9 5 4 3

11

10
7

31

DB6 edizione/edition 00 147


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.2.5 - Spessorazione alberi 9.2.5 - Shimming the shafts
Prima di procedere con la chiusura dei Before closing the casings, calculate
B LA
semicarter è necessario eseguire il the shims required to take up
calcolo dei rasamenti che crankshaft and gearbox shafts end
determinano il gioco assiale float.
dell'albero motore e degli alberi To determine correct shimming,
gruppo cambio. proceed as follows.
9 Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure di seguito Shimming the crankshaft
descritte. After fitting the new main bearings,
proceed as follows to determine the
Spessorazione albero motore total shimming "SA".
Dopo aver installato i cuscinetti di Measure "LA" between the crankshaft
banco nuovi procedere nel modo surfaces that contact the bearings.
LA2 LA1 seguente per determinare la quota Measure the depths "LA1" and "LA2"
“SA” totale delle spessorazioni: corresponding to the distance
Crankcase contact surface

Misurare la quota “LA” tra le superfici between the mating surfaces of the
Piano contatto semicarter

di appoggio dei cuscinetti sull'albero two casings and the contact surfaces
motore; of the inner races of the bearings;
Misurare le profondità “LA1” e “LA2” Add a pre-load of 0.30 mm. This will
corrispondenti alla distanza tra piano compensate the additional end float
di contatto semicarter e superficie di resulting from heat expansion when
appoggio della pista interna dei casings reach operating temperature;
cuscinetti;
Aggiungere un precarico di 0,30 mm, This gives:
per evitare un eccesivo gioco assiale SA=LA1+LA2+0.30-LA.
dell'albero motore quando i
semicarter raggiungeranno la To calculate the amount of shimming
LA1
temperatura di esercizio. required for each casing, note that:
SA=SA1+SA2
Otterremo così: where "SA1" and "SA2" represent the
SA=LA1+LA2+0,30-LA. shimming for the clutch-side casing 1
and chain-side casing 2.
Per calcolare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere Considering shaft alignment, this
che: gives:
SA=SA1+SA2 SA1=LA1+0.15-LA/2;
dove “SA1” e “SA2” rappresentano
le spessorazioni relative ai semicarter And, finally, the second shimming:
lato frizione 1 e lato catena 2. SA2=SA-SA1.

LA2 Considerando l'allineamento Practical shimming procedure


dell'albero otterremo: for the crankshaft
SA1=LA1+0,15-LA/2; Below is a practical shimming
procedure allowing to correctly
Ed infine la seconda spessorazione: calculate crankshaft shims.
SA2=SA-SA1.
Install a shim of min. thickness (1.90
Metodo pratico per mm) on each side of the crankshaft to
determinare gli spessori albero avoid contact between crank web and
motore engine block.
Oltre a quanto riportato, illustriamo Fit crankshaft into casing and close
anche una pratica procedura che engine block.
permette di determinare
correttamente lo spessore dei
rasamenti da montare sull'albero
motore.

Inserire su ogni lato dell'albero motore


un rasamento di spessore minimo
(1,90 mm) per evitare il contatto della
mannaia dell'albero con il basamento.
Installare l'albero motore nel
semicarter e chiudere il basamento.

148 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Montare quattro viti M8 nelle sedi Fit four M8 screws into the holes
A indicate in figura e bloccarle alla shown in the figure and tighten to the
coppia prescritta (Sez. 1.4).
Posizionare un comparatore (A) con
specified torque (Sect. 1.4).
Place a dial gauge (A) with magnetic
B
base magnetica su una piastra di base on a support plate fixed to
appoggio fissata al carter motore. crankcase.
Sistemare il tastatore in appoggio Bring stylus in contact with
sull'estremità dell'albero motore e crankshaft end and set dial gauge to
azzerare il comparatore in questa zero with the stylus touching the 9
posizione. crankshaft.
Inserire una leva (B) tra carter e Place a lever (B) between casing and
mannaia dell'albero motore e crank web and lever crankshaft
spingere quest'ultimo verso lo pushing towards dial gauge.
strumento. Note dial gauge reading. This will be
Leggere sul comparatore il gioco crankshaft end float. Add pre-load
totale presente e aggiungere il valore (0.30 mm) and total size of shims
del precarico (0,30 mm) e quello degli used (1.90x2=3.8 mm).
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm). Divide by two and you have obtained
Dividere per due la quota calcolata e the shimming required for each
si otterrà il valore della spessorazione casing.
da posizionare su ogni lato dell'albero
motore.
Note
After closing the casings, crankshaft
Note must turn with some interference in
B
Dopo la chiusura dei semicarter the new bearings.
l'albero motore deve poter ruotare
con interferenza nei cuscinetti nuovi. Shimming the gearbox shafts
To establish the total shimming for
CP2 CP1 Spessorazione alberi cambio the primary shaft "SP" and the
Per determinare l'entità delle secondary shaft "SS", proceed as
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

spessorazioni totali relative all'albero follows.


primario “SP” e secondario “SS” Measure “LP” and “LS” on the
SP2 operare come descritto: primary and secondary shafts (for
SP1
Misurare la quota “LP” e “LS” secondary shaft, also add shim
relativa agli alberi primario e thickness “R” of 2.3 mm).
secondario (su quest'ultimo occorre Measure the depth corresponding to
considerare anche lo spessore del the distance between the contact
SS2 SS1 rasamento “R” di 2,3 mm; surface between the casings and the
CS2 CS1
Misurare la profondità corrispondente contact surface of the inner race of
alla distanza tra piano di contatto dei primary shaft bearing "CP1" and "CP2"
semicarter e la superficie di appoggio and of the secondary shaft bearing
LP della pista interna del cuscinetto "CS1" and "CS2".
relativo all'albero primario “CP1” e Considering that end float should be
“CP2” e secondario “CS1” e “CS2”; 0.05 - 0.20 mm, and taking the
Tenendo conto di dover ottenere un average optimal value of 0.15 mm,
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm, this gives:
LS consideriamo il valore ottimale di 0,15 SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
R mm: SS=CS1+CS2-LS-0.15.
SP=CP1+CP2-LP-0,15 e To establish the size of each
SS=CS1+CS2-LS-0,15. shimming, note that:
Per determinare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere SP=SP1+SP2 and
che: SS=SS1+SS2
Where “SP1” and “SP2” represent
SP=SP1+SP2 e the primary shaft shimming on the
SS=SS1+SS2 clutch side and chain side and “SS1”
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano and “SS2” represent the
la spessorazione dell'albero primario corresponding secondary shaft
lato frizione e lato catena e “SS1” e shimming. This gives:
“SS2” le corrispondenti sull'albero
secondario. Avremo così: SP1=CP1-64-0.075 and
SS1=CS1-64-0.075 and therefore
SP1=CP1-64-0,075 e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.

DB6 edizione/edition 00 149


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit

Crankcase contact surface


Spessorazione tamburo cambio Shimming the gearbox drum

Piano contatto semicarter


Analoga procedura occorre seguire A similar procedure is used to
B per determinare lo spessore totale establish the total shimming "ST" for
“ST” dei rasamenti del tamburo the gearbox drum.
cambio;
Given that:
ST2 ST1 Conoscendo: LT1 = clutch-side casing depth
LT1 = profondità carter lato frizione LT2 = chain-side casing depth
9 LT2
LT
LT1
LT2 = profondità carter lato catena LT = gearbox drum shoulder
LT = spallamento tamburo cambio.
Considering that end float should be
Tenendo conto di dover ottenere un 0.10 - 0.40 mm
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. and taking the average optimal value
Consideriamo il valore medio ottimale of 0.25 mm,
di 0,25 mm. This gives: ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. Given that ST=ST1+ST2
30 Sapendo che ST=ST1+ST2 hence ST1=LT1-59-0.125 and so
otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi ST2=ST-ST1.
ST2=ST-ST1.

150 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Metodo pratico per Practical shimming procedure
determinare gli spessori del for the selector drum and
tamburo cambio e alberi
cambio
gearbox shafts B
Following is a practical shimming
Oltre a quanto riportato, illustriamo procedure for gearbox selector drum
anche una pratica procedura che (E), primary and secondary shaft.
permette di determinare Firstly, measure end float of the
correttamente gli spessori del selector drum with no shims.
tamburo cambio (E) e gli spessori Separate the casings and remove the 9
dell’albero primario e dell’albero crankshaft with its shims (crankshaft
secondario. has been shimmed previously).
E Inizialmente determinare il gioco
assiale del tamburo senza spessori. Extract the neutral switch (N) before
Aprire il carter, togliere l’albero fitting the selector drum into the
motore con le spessorazioni corrette, casing to avoid damage to the switch.
precedentemente calcolate. Position the selector drum with no
shims. Secure the casing by fitting a
N
Per non danneggiare l’interruttore del few screws in the holes near the
folle (N), prima di inserire il tamburo drum position.
nel carter, rimuoverlo.
Inserire il tamburo senza spessori e Place a dial gauge (T) with magnetic
fissare il semicarter bloccando alcune base on a support plate fixed to
viti in prossimità del tamburo. crankcase. Bring stylus in contact
with selector drum end and set dial
Posizionare un comparatore (T) con gauge to zero with the stylus
base magnetica utilizzando una touching the drum. Lever drum and
piastra di appoggio fissata al carter note dial gauge reading. This will be
motore. Sistemare il tastatore in total end float. Consider that the final
appoggio sull’estremità del tamburo e end float should be between 0.10 and
azzerare il comparatore in questa 0.40 mm, determine the amount of
posizione. Fare leva sul tamburo e shimming required.
rilevare il gioco totale assiale,
considerando che il gioco finale deve Divide total play by two to determine
essere compreso tra 0,10 e 0,40 mm. the amount of shimming required on
Determinare gli spessori da each side of the selector drum.
T aggiungere.
Note
Il gioco totale dovrà essere diviso per
Final end float should be closer to
2 per ottenere il medesimo spessore
0.40 rather than 0.10 mm.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio.
Separate the casings and insert the
necessary shims on each side of the
Note selector drum.
E’ preferibile che il valore ottenuto sia
prossimo ai 0,40 piuttosto che ai 0,10 To shim the gearbox primary shaft
mm. (G), begin with a shim (L) of the same
size used for the selector drum.
Riaprire i carter e inserire gli spessori
calcolati ai lati del tamburo cambio.

Per quanto riguarda l’albero primario


cambio (G), come punto di partenza
utilizzare un rasamento (L) dello
stesso spessore determinato per il
tamburo cambio.

G
L

DB6 edizione/edition 00 151


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Posizionare l’albero primario sul Fit the primary shaft to the clutch-side
semicarter destro (lato frizione) con il (right) casing with the shim.
B rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo
Install the fork (F) and its pin (P).

perno (P). Check that the selector drum is in


NEUTRAL, looking at the clutch-side
Controllare che il tamburo sia nella end.
posizione NEUTRAL, osservandone Now hold the primary shaft in position
9 l’estremità dal lato frizione. and check that the clutch dogs of the
A questo punto, tenendo l’albero sliding gear are equally distant from
primario in posizione, controllare che the dogs of the fixed gears. This is
gli innesti frontali dell’ingranaggio done by inserting a feeler gauge (S)
scorrevole siano equidistanti rispetto between the dogs.
a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare
questa verifica inserendo la lama (S)
Note
di uno spessimetro tra gli innesti.
Press the sliding gear in both
S
directions so as to take up play.
Note
Durante questa operazione premere If the dogs are not equally distant
l’ingranaggio scorrevole in un senso e from the other clutch dogs, change
nell’altro in modo da annullare i giochi. the primary shaft shim (L).

Se non si rileva l’equidistanza degli Fit a 2.5-mm shim (H) to the


F innesti frontali, sostituire lo spessore secondary shaft.
(L) dell’albero primario con uno più Fit the secondary shaft to the clutch-
P appropriato. side (right) casing. Install the two
forks with their pins.
Installare sull’albero secondario un Select a shim of adequate size
rasamento (H) di 2,5 mm come following the same procedure as for
partenza. the primary shaft.
Montare l’albero secondario sul
semicarter destro (lato frizione) e le Determine the amount of shimming
S due forchette con relativo perno. for the left end (generator side) to
Procedere alla selezione dello obtain nearly zero end float when the
spessore più appropriato operando casing is closed.
come descritto per l’albero primario.
Place a small shim (1.5 mm) on
Procedere al calcolo dei rasamenti da primary shaft and no shims on the
posizionare sull’estremità sinistra secondary shaft.
(lato alternatore) che dovranno Remove selector drum, forks and
garantire, con carter chiuso, un gioco pins.
H assiale prossimo allo 0. Fit the casing and secure it with a few
screws near the gearbox shafts.
Posizionare un rasamento di piccolo
spessore (1,5 mm) sull’albero Measure end float of secondary and
primario e nessun rasamento primary shafts with the dial gauge.
sull’albero secondario. Final play must be between 0.05 and
Togliere il tamburo selettore marce, le 0.20 mm for both shafts.
forchette e i relativi perni.
Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti in corrispondenza degli
alberi cambio.

Con il comparatore rilevare il gioco


assiale dell’albero secondario e
primario.
Il gioco finale per entrambi gli alberi
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm.

152 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit

Note Note
E’ preferibile che il valore ottenuto sia Play should be closer to 0.05 rather
più prossimo allo 0,05 piuttosto che than 0.20 mm. B
allo 0,20 mm.

DB6 edizione/edition 00 153


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Verifica posizionamento Checking gearbox position
cambio After shimming the gearbox shafts,
B Dopo aver effettuato la separate the casings.
F spessorazione degli alberi cambio, Insert the forks (F) into the grooves of
riaprire il carter. the sliding gears.
Inserire le forchette (F) negli scanalati
degli ingranaggi scorrevoli. Install the selector drum with the
calculated shims.
9 Montare il tamburo con gli spessori Position the forks to the drum and
calcolati. insert the pins.
Posizionare le forchette sul tamburo e Close the casings without the
inserire i relativi perni. crankshaft to check gearbox position.
Chiudere il carter senza albero motore
per effettuare un controllo di Install and adjust the gear selector
posizione sul cambio. lever assembly (M) (see Sect. 7.1).

Montare il leveraggio selezione Place gearbox in NEUTRAL and look


M marce (M) ed effettuare la sua through the opening of the horizontal
registrazione (vedi Sez. 7.1). cylinder to check that the clutch dogs
of the sliding gears are equally distant
Osservando dall’apertura del cilindro from the fixed gear dogs (Fig. 1 - Fig.
orizzontale, verificare che, con 2).
cambio nella posizione NEUTRAL, gli
innesti frontali degli ingranaggi Engage a gear and check that the fork
scorrevoli risultino equidistanti (Fig. 1 is free in the sliding gear groove (Fig.
- Fig. 2), su entrambi i lati rispetto ai 3).
corrispondenti degli ingranaggi fissi.

Con marcia inserita, controllare che la


forchetta sia libera nella gola
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3).

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

154 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Insert the forks of the 1st and 4th-2nd
velocità (D) nei rispettivi canali di and 3rd gears (D) into the grooves of
scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
the secondary shaft driven gears. B
Note
D Note Both forks are alike.
Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (E)
Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) into the primary shaft driven gear.
9
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (F) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (G) in the forks you have
comando forcella (F) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
Installare nelle forcelle Fit the shimmed crankshaft into the
precedentemente montate i perni (G). clutch-side casing. Position the
connecting rods (H) at their housings
Installare l'albero motore provvisto into cylinders.
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto
del semicarter lato frizione,
Caution
posizionando le bielle (H) in
Make sure that the connecting rods
corrispondenza delle rispettive sedi
E (H) are correctly positioned in the
dei cilindri.
cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
Accertarsi che le bielle (H) siano
correttamente posizionate nelle Make sure that the two centring
rispettive sedi dei cilindri. Un bushes (22) are fitted.
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei Grease O-ring (31) and place it at the
semicarter. oil duct connecting the two casings.

Verificare che siano installate le due


boccole di centraggio (22).
F
Dopo averlo opportunamente
ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.

DB6 edizione/edition 00 155


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.2.6 - Chiusura semicarter 9.2.6 - Closing the casings
88700.5749
Installare l'albero rinvio distribuzione Fit the timing layshaft (30) into the
B (30) nel cuscinetto a rulli (4) sul clutch-side casing roller bearing (4).
semicarter lato frizione. To prevent damage to the oil seal (14)
29 30 Per non danneggiare l'anello di tenuta on the timing layshaft, insert a
(14) in corrispondenza dell'albero protection cap part no. 88700.5749
rinvio distribuzione, è consigliabile on the shaft threaded end. Dampen
14
9 proteggere l'estremità filettata
dell’albero con l'apposito cappuccio di
the oil seal (14) with alcohol and fit it
on the timing layshaft. Drive it fully
protezione cod. 88700.5749. home on the roller bearing (4).
Inumidire l’anello di tenuta (14) con Fit the circlip (29) into the shaft seat
alcool ed installarlo sull’albero rinvio and remove the protection cap.
distribuzione portandolo in battuta sul
cuscinetto a rulli (4).
Note
Montare l’anello elastico di fermo (29)
When refitting used components,
nella sede sull’albero e rimuovere il
make sure that the inner races (C) of
cappuccio di protezione.
the gearbox shaft end bearings are
fitted into the correct bearing and are
C Note not on the shaft.
In caso di rimontaggio di particolari
usati, prima di inserire il gruppo Match gearbox shafts, fit the
cambio nel semicarter assicurarsi che previously calculated shims and fit
le piste interne (C) dei cuscinetti di them to the clutch-side casing.
estremità degli alberi del cambio
risultino installati nel relativo Apply a uniform bead of DUCATI
cuscinetto e non siano rimasti sealing compound on the mating
montati sul rispettivo albero. surface of the casing, avoiding the
holes as shown in the figure.
Accoppiare gli alberi cambio e
procedere al montaggio sul Match the casings (3) and (13). Tap
semicarter lato frizione, interponendo the area around the shafts with a
i rasamenti calcolati. plastic hammer, if necessary.

Applicare il cordone uniforme e


continuo di pasta sigillante DUCATI
sulla superficie di accoppiamento dei
semi carter, contornando tutti i fori,
come mostrato in figura.

Accoppiare i semicarter (3) e (13)


eventualmente battendo con martello
in gomma in prossimità degli alberi.

156 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Preparare le viti di fissaggio Grease the jointing screws with
28 24 lubrificandole, con grasso prescritto, recommended grease and start them
ed impuntarle sul semicarter lato
alternatore, facendo attenzione alle
into their holes on the generator-side
casing. The screws are not all the
B
differenti lunghezze. same length, be sure to position them
28 correctly.
Rif. Q.tà Descrizione
Ref. Qty. Description
26 12-28 6 viti M8x75 mm
12-28 6 M8x75 mm
9
27 26 1 vite forata M8x75
screws
24 mm
24 24 26 1 M8x75 mm drilled
24 7 viti M6x35 mm
screw
27 2 viti M6x75 mm
24 7 M6x35 mm
screws
Avvitare fino in battuta in modo
12 progressivo le viti di unione, partendo 27 2 M6x75 mm
da quelle di diametro maggiore (M8). screws
Installare due viti M8 (12), sul lato
frizione. Progressively tighten the jointing
screws all the way in. Begin with the
Serrare tutte le viti, partendo da quelle larger diameter (M8) screws.
di diametro maggiore, alla coppia di Fit two M8 screws (12) on the clutch
serraggio prescritta (Sez. 1.4). side casing.

Controllare che l'albero motore ruoti Tighten all screws to the specified
con una certa interferenza sui torque (Sect. 1.4). Begin with the
cuscinetti di banco (l'albero motore larger diameter screws.
deve avere un precarico di 0,20 ÷ 0,30
mm) e che tutti gli organi montati Check that crankshaft rotates with a
ruotino o si spostino correttamente. certain amount of interference in the
main bearings. Crankshaft must have
Installare il filtro a cartuccia come a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
descritto alla (Sez. A - 2.2). also that all assembled parts can
rotate or move correctly.
Procedere al montaggio dell’anello di
tenuta (8) e del distanziale con Fit the cartridge filter as described
guarnizione O-Ring sull’albero under section A - 2.2.
secondario cambio come descritto
alla Sez. A - 6.9. Fit oil seal (8) and spacer with O-ring
on gearbox secondary shaft as
Operazioni Rif. Sez. described under Sect. A - 6.9.

Rimontare il filtro a rete A - 2.2


Operations Ref. Sect.
Rimontare il coperchio 6.2
Refit mesh filter A - 2.2
lato frizione
Refit the clutch-side 6.2
Rimontare il gruppo 6.1
cover
frizione completo
Refit the complete 6.1
Rimontare il gruppo A - 8.5.1
clutch assembly
avviamento motore
Refit engine ignition A - 8.5.1
Rimontare il coperchio 8
assembly
lato alternatore e
l’alternatore completo Refit the generator-side 8
cover and the complete
Rimontare il gruppo 5
generator
cilindro/pistoni
completo Refit the complete 5
cylinder / piston
Rimontare il gruppo 4.2
assembly
teste completo e gli
organi distribuzione Refit complete head 4.2
assembly and timing
Rimontare l'impianto di 2.1
system parts
lubrificazione
Refit the lubrication 2.1
system

DB6 edizione/edition 00 157


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
1 Vite speciale 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Biella completa
A
B 3
4
Semicuscinetto
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
5 Boccole
6 Linguetta
7 Albero motore
8 Grano filettato
9 9 Rosetta rasamento

5
2 9 2

8
6

4 5

3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
3 Bearing
4 Threaded dowel
3
5 Bushes
6 Key
7 Crankshaft
1 9 2 1
8 Threaded dowel
9 Shim

OIL
FILT
ER

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this exploded
view diagram. These parts do not appear in the figures near the text.

158 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.3.1 - Smontaggio gruppo 9.3.1 - Removing the
imbiellaggio connecting rods
2 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
B
1
Rimuovere il motore dal 1 Remove the engine 1
telaio from the frame
7
1 Rimuovere l'impianto di 2.1 Remove the lubrication 2.1
lubrificazione system 9
Rimuovere il gruppo 4.2 Remove the complete 4.2
teste completo e gli head assembly with
organi distribuzione timing system
Rimuovere il gruppo 5 Remove the complete 5
cilindro/pistoni cylinder/piston
completo assembly
Rimuovere il coperchio 8 Remove the generator- 8
lato alternatore e side cover and the
l’alternatore completo complete generator
Rimuovere il gruppo A - 8.5.1 Remove engine ignition A - 8.5.1
avviamento motore assembly
Rimuovere il gruppo 6.1 Remove the complete 6.1
frizione completo clutch assembly
Rimuovere il coperchio 6.2 Remove the clutch-side 6.2
lato frizione cover
Aprire i semicarter 9.2 Open the casings 9.2

E’ stata cambiata la forma dell’albero The crankshaft now features more


con masse più centralizzate e diversa centralised masses and different
disposizione dei fori di mandata lubrication hole positions, thus having
dell’olio ottenendo un albero motore a stiffer and more reliable crankshaft
più rigido, con minori vibrazioni e subject to weaker vibrations.
maggiore affidabilità.
Open the casings and slide out the
Dopo aver eseguito l’operazione di crankshaft (7) complete with the
apertura semicarter sfilare l’albero connecting rods (2).
motore (7) completo di bielle (2).
9.3.2 - Disassembling the
9.3.2 - Scomposizione connecting rods
imbiellaggio
To disassemble the connecting rods,
Per scomporre l'imbiellaggio svitare unscrew the bolts (1) and separate
le viti (1) di fissaggio bielle all'albero the connecting rods from the
motore e separare le bielle dall'albero crankshaft.
motore.
Caution
Importante Do not confuse the connecting rods
Fare attenzione a non scambiare le at reassembly. Fit them in the original
bielle tra di loro e a mantenere mounting position.
l'orientamento originale.

DB6 edizione/edition 00 159


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.3.3 - Revisione 9.3.3 - Overhauling the
imbiellaggio connecting rods
B Eseguire le seguenti verifiche Run the following dimensional
dimensionali delle bielle: checks on the connecting rods:
- gioco di accoppiamento con lo - Connecting rod to gudgeon pin
spinotto al montaggio. assembly clearance.
In caso di usura eccessiva (Sez. 1.3), Change a connecting rod when badly
9 sostituire la biella.
La boccola piede di biella deve essere
worn (Sect. 1.3).
Connecting rod small end bush must
in buone condizioni e saldamente be in good condition and firmly set in
piantata nel proprio alloggiamento. its seat.
Controllare l'errore di parallelismo Measure parallelism error 100 mm
misurato a 100 mm dall'asse away from the longitudinal axis of the
longitudinale della biella: connecting rod:
deve essere H - h inferiore a 0,02 H less h must be lower than 0.02
mm; in caso contrario sostituire la mm. If not so, change the connecting
biella. rod.
100

La biella è fornita in due selezioni A e Two different types of con-rods are


B del diametro della testa (Sez. 1.3) now available, A and B, depending on
punzonate sul fianco del cappello. big end diameter (Sect. 1.3) as
Utilizzare preferibilmente alberi punched on con-rod bearing cover.
motore e bielle della stessa selezione. Use crankshafts and connecting rods
100

from the same class.


Sostituzione boccola piede di
biella Changing the connecting rod
L’estrazione della boccola usurata small end bush
deve essere fatta utilizzando un Pull out the worn bush with a suitable
punzone appropriato ed una pressa. drift and press.
Praticare, sulla boccola sostituita, i Drill the new bush at the same
fori di lubrificazione in corrispondenza positions of the oil holes of con-rod
dei già esistenti sul piede di biella. small end.
Alesare quindi la boccola portando il Bore out bush until obtaining a bore
diametro interno (D) a 20,035÷20,045 diameter (D) of 20.035-20.045 mm.
mm.

90
= =

160 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Sostituzione semicuscinetti di Changing the connecting rod
biella big end bearings
E buona norma sostituire i Change the bearings (3) every time B
3 semicuscinetti (3) ad ogni revisione the engine is overhauled.
del motore. Spare bearings are supplied ready for
Vengono forniti di ricambio pronti per installation. They must not be
il montaggio e non devono quindi reworked with scrapers or emery
essere ritoccati con raschietti o tela cloth.
smeriglio. Two different size classes are 9
Appartengono a due classi available, each marked with a
dimensionali identificate ciascuna da different colour: RED or BLUE.
un colore (ROSSO e BLU). They consist of an outer steel support
Sono costituiti da un supporto and an inner lead-base layer obtained
esterno in acciaio e da uno strato through electroplating.
3 interno a base di piombo ottenuto con The table below shows bearing colour
processo galvanico. to be selected according to
La tabella riporta l’accoppiamento dei crankshaft and con-rod classes.
semicuscinetti da montare in base
alla classe di selezione dell’albero e
della biella.

ROSSO o BLU Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti


RED or BLUE
Crankshaft class Con-rod class Con-rod bearing
colour
A A ROSSO+BLU
RED+BLUE
A B ROSSO+ROSSO
RED+RED
B A BLU+BLU
BLUE+BLUE
B B ROSSO+BLU
RED+BLUE

DB6 edizione/edition 00 161


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Revisione albero motore Overhauling the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and the crank pins
B 2 mm presentare solchi o rigature; must not be grooved or scored.
le filettature, le sedi delle chiavette e Threads, keyways and splines must
le scanalature devono essere in be in good condition.
buone condizioni. Check for fretting or burrs in the fillet
Verificare che nella zona di raccordo between crank pin and shoulder.
tra perno e spallamento non vi siano Fillet radius: 2 mm.
9 segni di lavoro o bave. Use a micrometer to measure oval
Raggio di raccordo: 2 mm. and taper of the crank pin. Measure
Rilevare, con l'ausilio di un oval and taper in several different
micrometro, l'ovalizzazione e la directions.
conicità del perno di biella eseguendo Use a dial gauge to measure the
la misurazione in diverse direzioni. alignment of main bearings with the
Rilevare, con l'ausilio del crankshaft placed between two
comparatore, l'allineamento dei perni centres.
di banco posizionando l'albero tra due Clean inner channelling of the
contropunte. crankshaft at each overhauling.
Ad ogni revisione è consigliabile Recommended values are specified
procedere alla pulizia della under Section 1.3.
canalizzazione interna all’albero Two different crankshafts are now
motore. available, A and B, depending on
I valori prescritti sono riportati alla crank pin size as punched on web
Punzonatura
Sez. 1.3. side on sprocket side.
Mark
L'albero motore è fornito in due
selezioni (perno biella) A e B Undo all crankshaft plugs (4) and (8). If
punzonate sul fianco mannaia, lato they are hard to remove, heat shaft to
pignone. remove the threadlocker used at
assembly.
Svitare tutti i tappi (4) e (8) dall'albero
4 motore; eventualmente riscaldandolo
per rimuovere il bloccante applicato al
montaggio.

162 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all lubrication ducts with
lubrificazione utilizzando spazzole suitably sized metal brushes and blow

4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
B
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI liquid gasket to the
threads of the plugs (4) and (8) and
Mettere guarnizione liquida DUCATI then refit them. 9
sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e
rimontarli. Tighten all plugs to the specified
torque (Sect. 1.4).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. 1.4). Big end bearings-crank pin
clearance
Accoppiamento To check clearance between big end
semicuscinetti-perno biella bearings and crank pin, use a GREEN
8
Per verificare il gioco di “Plastigage PG-1” bar (A) on the
accoppiamento tra semicuscinetti e crank pin. Fit the connecting rod with
albero motore è necessario utilizzare the original bearings. Tighten the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 bolts to 50 Nm.
colore VERDE” posizionata sul perno Remove the connecting rod and
di biella. Montare la biella con i check thickness of the bar looking at
semicuscinetti originali e serrare le the reference line (B).
viti alla coppia di 50 Nm. Replace the bearings or the
Rimuovere la biella e verificare lo crankshaft if the thickness measured
spessore della barretta con l'apposita (the clearance) is not within the
banda di riferimento (B). specified limits (Section 1.3).
Se lo spessore rilevato,
corrispondente al gioco esistente,
non rientra nei limiti prescritti (Sez.
1.3) è necessario sostituire i
semicuscinetti o l'albero motore.

DB6 edizione/edition 00 163


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.3.4 - Ricomposizione 9.3.4 - Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
B Verificare prima del montaggio che i Before reassembly, check that main
perni di banco e di biella sull'albero bearings and crank pins are free from
motore non presentino bavature o burrs and fretting: use fine emery
segni evidenti di lavoro: cloth and oil, if necessary.
eventualmente riprendere le superfici Check that splines are in perfect
9 con tela finissima e olio.
Verificare che le scanalature risultino
condition and without signs of
shrinkage.
integre, senza segni di forzature.
Make sure each connecting rod (2)
Verificare che su ogni biella (2), tra has its locating pins (D) in place
cappello e il relativo fusto, siano between cap and shaft.
montate le spine di centraggio (D). Wash pins and dry them with
1 Provvedere al lavaggio e compressed air.
all'asciugatura delle spine con aria Clean and lubricate con-rod bearings
compressa. (3) and crank pin with engine oil. Refit
Pulire e lubrificare con olio motore il the con-rods in their original mounting
perno di biella e i semicuscinetti (3) position.
quindi montare le bielle sull'albero
motore, nella stessa posizione in cui Fill the recommended grease into the
sono state rimosse. two ends of the hole to lubricate
1
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (1) and the thread of the shaft.
filetto e il sottotesta delle viti (1)
E nuove e la sede filettata sul fusto,
Warning
introducendo grasso dalle due
The grease is an irritant. Avoid
estremità del foro.
contact with skin and wear protective
1 3 gloves.
Attenzione
Il grasso utilizzato è irritante al
Caution
contatto con la pelle; indossare guanti
Failure to grease the con-rod bolts will
protettivi.
lead to incorrect clearance and
breakage.
2 Importante
La lubrificazione delle viti di biella è Fit the spacer 88713.1309 between
D fondamentale per ottenere the con-rods and take up the residual
2 l'accoppiamento prescritto ed evitare axial play with the fork feeler gauge
la rottura dei componenti. 88765.1000 available in 0.1 - 0.2 - 0.3
mm.
Interporre tra le bielle il distanziale Tighten the screws (1) as described:
88713.1309 ed eliminare il gioco Lubricate with the recommended
assiale residuo inserendo lo grease;
spessimetro a forchetta 88765.1000 first tighten to 20±1Nm;
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e secondly tighten to 32±1Nm;
0,3 mm. Tighten to 67 Nm.
Serrare le viti (1) come descritto:
lubrificare con grasso prescritto;
eseguire il 1° avvicinamento ad una
coppia di 20±1Nm;
2° avvicinamento a coppia 32±1Nm;
eseguire il serraggio a 67 Nm.

164 edizione/edition 00 DB6


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit
9.3.5 - Rimontaggio gruppo 9.3.5 - Refitting the
7 imbiellaggio connecting rod unit
2
Inserire l’imbiellaggio completo (7) e Install the complete connecting rod
B
(2) all’interno del semicarter ed unit (7) and (2) inside casing, proceed
eseguire la procedura di to shimming and close casings as
spessorazione e chiusura semicarter described in Sect. 9.2.
come descritto alla Sez. 9.2.
Caution 9
Importante Make sure that the connecting rods
Accertarsi che le bielle (2) siano (2) are correctly positioned in the
2 correttamente posizionate nelle cylinders. Incorrect positioning will
rispettive sedi dei cilindri. Un inevitably lead to reopening of the
posizionamento errato porterebbe casing.
inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter. Operations Ref. Sect.
Refit the clutch-side 6.2
Operazioni Rif. Sez. cover
Rimontare il coperchio 6.2 Refit the complete 6.1
lato frizione clutch assembly
Rimontare il gruppo 6.1 Refit engine ignition A - 8.5.1
frizione completo assembly
Rimontare il gruppo A - 8.5.1 Refit the generator-side 8
avviamento motore cover and the complete
generator
Rimontare il coperchio 8
lato alternatore e Refit the complete 5
l’alternatore completo cylinder / piston
assembly
Rimontare il gruppo 5
cilindro/pistoni Refit complete head 4.2
completo assembly and timing
system parts
Rimontare il gruppo 4.2
teste completo e gli Refit the lubrication 2.1
organi distribuzione system
Rimontare l'impianto di 2.1 Refit engine to frame 1
lubrificazione
Installare il motore nel 1
telaio

DB6 edizione/edition 00 165


MOTORE Gruppo carter
ENGINE Casing unit

166 edizione/edition 00 DB6

Potrebbero piacerti anche