Sei sulla pagina 1di 24

CHA/ML/ST 91÷151

TECHNICAL BROCHURE

A CLASS ENERGY EFFICIENCY AIRCOOLED DEDICATED


HEAT PUMPS WITH DOMESTIC HOT WATER PRODUCTION,
AXIAL FANS, SCROLL COMPRESSOR AND
HYDRONIC KIT FROM 31 kW TO 53 kW
POMPE DI CALORE DEDICATE ARIA/ACQUA IN CLASSE A
CON PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA,
VENTILATORI ASSIALI, COMPRESSORE SCROLL E
GRUPPO IDRONICO DA 31 kW A 53 kW
BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA DEDICADAS EN CLASE A
CON PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA,
VENTILADORES AXIALES, COMPRESOR SCROLL Y
GRUPO HIDRÓNICO DE 31 kW A 53 kW
POMPES À CHALEUR dédiées À CONDENSATION À AIR
EN CLASSE A AVEC PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE,
VENTILATEURS AXIAUX, COMPRESSEUR SCROLL ET
GROUPE HYDRONIQUE DE 31 kW À 53 kW

ErP SCOP
CHA/ML/ST 91÷151

INDEX INDICE
General description 4 Descrizione generale 4
Versions 4 Versioni 4
Technical features 4 Caratteristiche costruttive 4
Factory fitted accessories 6 Accessori montati in fabbrica 6
Loose accessories 6 Accessori forniti separatamente 6
Operating range 6 Limiti di funzionamento 6
Technical data 8 Dati tecnici 8
Heating capacities 10 Rese in riscaldamento 10
Cooling capacities 11 Rese in raffreddamento 11
Pump available static pressure 12 Prevalenza utile pompa 12
Evaporators water flow limits 12 Limiti portata acqua evaporatori 12
Correction factors 12 Fattori di correzione 12
Evaporator fouling factors corrections 12 Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore 12
Refrigerant and water circuit diagram: Schema circuito frigorifero e idraulico:
Heat pump unit 14 Unità pompa di calore 14
Reversible heat pump unit 15 Unità pompa di calore reversibile 15
Dimensions, clearances, water connections position and Dimensioni d'ingombro, spazi di rispetto, posizione attacchi idraulici e
16-17 16-17
operating weights pesi in funzionamento
Sound pressure 18-19 Pressione sonora 18-19
Wiring diagrams legend 20 Legenda schemi elettrici 20
Wiring diagrams 21 Schemi elettrici 21
Installation recommendations 22 Consigli pratici di installazione 22

2
R407C

ÍNDICE INDEX
Descripción general 5 Description générale 5
Versiónes 5 Versions 5
Características de fabricación 5 Caractéristiques de construction 5
Accesorios montados en la fábrica 7 Accessoires montés en usine 7
Accesorios suministrados por separado 7 Accessoires fournis séparément 7
Límites de funcionamiento 7 Limites de fonctionnement 7
Datos técnicos 9 Données techniques 9
Rendimientos en calefacción 10 Rendements en chauffage 10
Rendimientos en refrigeración 11 Rendements en refroidissement 11
Altura manométrica útil bomba 13 Pression statique utile pompe 13
Límites del caudal de agua de los evaporadores 13 Limites de débit d'eau évaporateurs 13
Factores de corrección 13 Facteurs de correction 13
Coeficientes de corrección para factores de suciedad en el evaporador 13 Coefficients correcteurs pour facteurs d'encrassements évaporateur 13
Esquema del circuito frigorífico y hidráulico: Schéma du circuit frigorifique et hydraulique :
Unidad con bomba de calor 14 Unité avec pompe à chaleur 14
Unidad con bomba de calor reversible 15 Unité avec pompe à chaleur réversible 15
Dimensiones totales, espacios de respeto, posición de las conexiones Dimensions, espaces techniques, position des raccords hydrauliques et
16-17 16-17
hidráulicas y pesos en funcionamiento poids en fonctionnement
Presión sonora 18-19 Pression sonore 18-19
Leyenda de los esquemas eléctricos 20 Légende schémas électriques 20
Esquemas eléctricos 21 Schémas électriques 21
Consejos práticos para la instalación 23 Conseils pratiques pour l'installation 23

3
CHA/ML/ST 91÷151

GENERAL DESCRIPTION DESCRIZIONE GENERALE


High temperature aircooled heat pumps with axial fans and Scroll compressors for outdoor Pompe di calore ad alta temperatura condensate ad aria con ventilatori assiali e compressori Scroll per
installation. The range consists of 3 models covering heating capacity from 31 kW to 53 kW, available installazione da esterno. La gamma comprende 3 modelli che coprono potenze termiche da 31 kW
with 3-phase supply. Special features of the unit are the production of high temperature domestic a 53 kW, disponibili con alimentazione trifase. Caratteristica peculiare dell’unità è la produzione di
hot water (up to 60 °C) and the possibility to operate in heating even at an outdoor air temperature acqua calda sanitaria ad alta temperatura (fino a 60 °C) e la possibilità di funzionare in riscaldamento
of -20 °C. anche a –20 °C di aria esterna.

VERSIONS: VERSIONI:
CHA/ML/ST - Heat Pump with AQUALOGIK technology CHA/ML/ST - Pompa di calore con tecnologia AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - Reversible heat pump with AQUALOGIK technology CHA/ML/WP/ST - Pompa di calore reversibile con tecnologia AQUALOGIK

TECHNICAL FEATURES: CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:


Structure. Struttura.
Self-supporting frame, in peraluman and galvanized sheet. Stainless-steel screws. Di tipo autoportante, realizzata in peraluman e lamiera zincata. Viteria in acciaio inox.
Compressor. Compressore.
Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater. They Scroll con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter. Sono
are installed on rubber shock absorbers. montati su supporti antivibranti in gomma.
Fans. Ventilatori.
Axial fans with low rpm and special wing profile, directly coupled to external rotor motors. A safety Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori
fan guard is fitted on the air flow discharge. a rotore esterno. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
Condenser. Condensatore.
Made up of a finned coil with copper pipes and aluminium fins, complete with a moisture drain pan. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio.
Evaporator. Evaporatore.
In AISI 316 stainless steel braze welded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse.
cells material. Is always installed a antifreeze heater. È di serie la resistenza antigelo.
Electrical board. Quadro elettrico.
It includes: main switch with door safety interlock; fuses; noise filter; compressor contactor; pump Include: interruttore generale con dispositivo bloccoporta, fusibili, filtro antidisturbo, teleruttore
contactor and antifreeze heater. compressore, teleruttore pompa e resistenza antigelo.
Microprocessor. Microprocessore.
To control following functions: regulation of the water temperature, antifreeze protection, compres- Per la gestione automatica delle seguenti funzioni: regolazione della temperatura dell’acqua, pro-
sor timing, alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local or remote switching of tezione antigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo d’allarme per
the heating/cooling cycle in the reversible heat pumps, management of a double set-point (system segnalazione remota, commutazione locale o remota del ciclo raffreddamento/riscaldamento nelle
and domestic hot water), on/off management of the 3-way valve for the deflection of the water pompe di calore reversibili, gestione doppio set-point (impianto e acqua calda sanitaria), gestione
flow towards the accumulation of domestic hot water, control of high and low pressure and signal di valvola a 3 vie on/off per deviazione del flusso d’acqua verso l’accumulo di acqua calda sanitaria,
for the management of the integrating boiler. controllo alta e bassa pressione e segnale per gestione caldaia ad integrazione.
AQUALOGIK. AQUALOGIK.
CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST units include AQUALOGIK technology, that optimises the water Le unità CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST sono provviste della tecnologia AQUALOGIK, tecnologia che
set-point and modulates the pump, which is equipped with Inverter, and the fans. Therefore there ottimizza il set-point dell’acqua e modula la pompa, dotata di Inverter, e i ventilatori, rendendo così
is no need to use the inertial tank because the units can work even with low content of water in superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con
the system. basso contenuto d’acqua nell’impianto.
Electronic proportional device. Dispositivo elettronico proporzionale.
It attenuates the sound level of the unit using a continuous regulation of fan rotation speed. This Attenua il livello sonoro dell’unità mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei
device also allows the cooling operation of the unit up to outside air temperatures of -20 °C. ventilatori. Il dispositivo inoltre permette anche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a
CHA/ML/ST version refrigerant circuit. temperature dell’aria esterna di -20 °C.
The circuit, in copper pipe, includes: filter drier; expansion valve; economizer; check valves; 4-way Circuito frigorifero versione CHA/ML/ST.
reversing valve; manual reset high pressure switch; manual reset low pressure switch. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore; valvola di espansione; economiz-
CHA/ML/WP/ST version refrigerant circuit. zatore; valvole di ritegno; valvola di inversione a quattro vie; pressostato di alta a riarmo manuale;
Made of copper pipe, it includes the following components on all models: filter drier; thermostatic pressostato di bassa a riarmo manuale.
expansion valve with external equalisation; economizer; check valves; 4-way reversing valve; manu- Circuito frigorifero versione CHA/ML/WP/ST.
al reset high pressure switch; manual reset low pressure switch; liquid receiver. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: filtro disidratatore;
CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST versions water circuit. valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; economizzatore; valvole di ritegno;
The circuit, in copper pipe, includes: water differential pressure switch; manual air vent; safety valve valvola di inversione a quattro vie; pressostato di alta pressione a riarmo manuale; pressostato di
(3 bar); speed circulating pump; gauge; plant charge and discharge shut-off valve; expansion vessel. bassa pressione a riarmo manuale; ricevitore di liquido.
Circuito idraulico versioni CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST.
Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua; valvola di sfiato aria
manuale; valvola di sicurezza (3 bar); pompa a giri variabili; manometro; rubinetto di carico e scarico
impianto; vaso di espansione.

4
R407C

DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIPTION GÉNÉRALE


Bombas de calor de alta temperatura condensadas por aire con ventiladores axiales y compresores Pompes à chaleur à haute température à condensation à air avec ventilateurs axiaux et compres-
Scroll para instalación externa. La gama comprende 3 modelos que cubren potencias térmicas de 31 seurs Scroll pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 3 modèles d’une puissance
kW a 53 kW, disponibles con alimentación trifásica. Las características principales de la unidad son la thermique de 31 kW jusqu’à 53 kW, disponibles avec alimentation triphasée. Les caractéristiques
producción de agua caliente sanitaria de alta temperatura (hasta 60 °C) y la posibilidad de funcionar principales de l’unité sont la production d’eau chaude sanitaire à température élevée ( jusqu’à 60 °C
en calefacción incluso a –20 °C de temperatura del aire exterior. ) et la possibilité de fonctionner en chauffage même avec l’air extérieur à –20 °C.

VERSIONES: VERSIONS :
CHA/ML/ST - Bomba de calor con tecnología AQUALOGIK CHA/ML/ST - Pompe à chaleur avec technologie AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - Bomba de calor reversible con tecnología AQUALOGIK CHA/ML/WP/ST - Pompe à chaleur réversible avec technologie AQUALOGIK

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN: CARACTERISTIQUES :


Estructura. Structure.
Autoportante, realizada en aluminio peraluman y chapa galvanizada. Tornillos en acero inoxidable. De type autoportant, réalisée en peraluman et en tôle galvanisée. Vis en acier inox.
Compresor. Compresseur.
Scroll con indicador de nivel de aceite. Tienen una protección térmica incorporada y una resistencia Scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile. Ils sont équipés d’une protection thermique incor-
cárter. Están montados en soportes antivibratorios de caucho. porée et de résistance carter. Ils sont montés sur des supports antivibrants en caoutchouc.
Ventiladores. Ventilateurs.
De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de álabe especial, directamente acoplados a De type axial avec bas régime et profil d’aile spécial, directement accouplés à un moteur électrique
los motores con rotor externo. En la salida del aire hay una malla de protección contra accidentes. monophasé. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air.
Condensador. Condenseur.
Constituido por una batería con aletas de tubos de cobre y aletas de aluminio, con bandeja de reco- Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium, avec bac à conden-
gida de condensación. sats.
Evaporador. Évaporateur.
De placas soldadas en acero inoxidable AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à
La resistencia antihielo se entrega de serie. cellules fermées. La résistance antigel est montée de série.
Cuadro eléctrico. Tableau électrique.
Incluye: interruptor general con dispositivo de bloqueo de puerta; fusibles; filtro de ruido; telerruptor Il inclut : interrupteur général avec verrouillage de porte ; fusibles ; filtre anti-bruit ; télérupteur
compresor; telerruptor bomba y resistencia antihielo. compresseur ; télérupteur pompe et résistance antigel.
Microprocesador. Microprocesseur.
Para controlar de forma automática las siguientes funciones: regulación de la temperatura del agua, Pour le contrôle des fonctions suivantes : régulation de la température de l’eau, protection antigel,
protección antihielo, temporización del compresor, reset alarmas, contacto acumulativo de alarma temporisation du compresseur, réarmement alarmes, boucles sèches pour signalisation des alarmes
para indicación remota, conmutación local o remota del ciclo de enfriamiento/calefacción de las à distance, commutation locale ou à distance du cycle de refroidissement / chauffage dans les
bombas de calor reversibles, gestión de doble punto de consigna (instalación y agua caliente sa- pompes à chaleur réversibles, gestion double set-point ( installation et eau chaude sanitaire ), ges-
nitaria), gestión de válvula de 3 vías on/off para desviación del flujo de agua hacia el acumulador tion de la vanne à 3 voies on / off pour la déviation du flux de l’eau vers l’accumulation d’eau chaude
de agua caliente sanitaria, control de alta y baja presión y señal para gestión de la caldera de inte- sanitaire, contrôle haute et basse pression et signal pour la gestion de la chaudière à intégration.
gración. AQUALOGIK.
AQUALOGIK. Les unités CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST sont équipées de la technologie AQUALOGIK qui optimise
Las unidades CHA/ML/ST y CHA/ML/WP/ST cuentan con la tecnología AQUALOGIK, que optimiza le set-point de l’eau et module la pompe, équipée d’Inverter, et les ventilateurs. L’utilisation de cette
el set-point del agua y modula la bomba, con Inverter, y los ventiladores, por lo que es superfluo technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et ainsi d’éviter la mise en place
usar el depósito de inercia, porque las unidades pueden funcionar también con bajo contenido de d’un réservoir tampon.
agua en la instalación. Dispositif électronique proportionnel.
Dispositivo electrónico proporcional. Il atténue le niveau sonore de l’unité à travers une régularisation continue de la vitesse de rotation
Atenúa el nivel de sonido de la unidad utilizando una regulación continuada de la velocidad de des ventilateurs. Ce dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusqu’à
rotación de los ventiladores. El dispositivo también permite el funcionamiento de la unidad en refri- des températures de l’air extérieur de -20 °C.
geración hasta temperaturas del aire exterior de -20 °C. Circuit frigorifique version CHA/ML/ST.
Circuito frigorífico versión CHA/ML/ST. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut : filtre déshydrateur ; vanne d’expansion ; économiseur ;
El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: filtro deshidratador; válvula de expansión; econo- vannes de rétention ; vanne d’inversion à 4 voies ; pressostat de haute pression à réarmement ma-
mizador; válvulas de retención; válvula de inversión de cuatro vías; presostato de alta con rearme nuel; pressostat de basse pression à réarmement manuel.
manual y presostato de baja con rearme manual. Circuit frigorifique version CHA/ML/WP/ST.
Circuito frigorífico versión CHA/ML/WP/ST. Réalisé en tuyau de cuivre, tous les modèles comprennent les composants suivants : filtre déshydra-
Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: filtro des- teur ; vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; économiseur ; vannes de réten-
hidratador; válvula de expansión termostática con regulación externa; economizador; válvulas de tion ; vanne d’inversion à 4 voies ; pressostat de haute pression à réarmement manuel; pressostat de
retención; válvula de inversión de cuatro vías; presostato de alta con rearme manual; presostato de basse pression à réarmement manuel ; récepteur de liquide.
baja con rearme manual; receptor de lìquido. Circuit hydraulique versions CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST.
Circuito hidráulico versiónes CHA/ML/ST y CHA/ML/WP/ST. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut : pressostat différentiel côté eau ; vanne de purge d’air
El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial del agua; válvula de purga de manuel ; soupape de sécurité ( 3 bar ) ; pompe de circulation à tours variables ; manomètre ; robinet
aire manual; válvula de seguridad (3 bares); bomba de revoluciones variables; manómetro; grifo de de charge et décharge installation ; vase d’expansion.
carga y descarga de la instalación y vaso de expansión.

5
CHA/ML/ST 91÷151

FACTORY FITTED ACCESSORIES: ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:


EH - Supplementary electrical heater. EH - Resistenza elettrica ad integrazione.
KC - Boiler integration kit. It allows to manage any integrating boiler on the system (the acces- KC - Kit integrazione caldaia. Permette di gestire un’eventuale caldaia ad integrazione sull’im-
sory also includes the outdoor air sensor). pianto (l’accessorio comprende anche la sonda aria esterna).
TX - Coil with pre-coated fins. TX - Batteria con alette preverniciate.

LOOSE ACCESSORIES: ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:


HW - Storage tank for domestic hot water production. To be installed outside the machine, ca- HW - Termoaccumulo per produzione di acqua calda sanitaria. Da installare esternamente alla
pacity from 200 l to 500 l. macchina, capacità da 200 l a 500 l.
CR - Remote control panel. To be installed in the room for remote control of the unit, with the CR - Pannello comandi remoto. Da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con
same functions as that inserted in the machine. funzioni identiche a quello inserito in macchina.
IS - Modbus RTU protocol, RS485 serial interface. IS - Protocollo Modbus RTU, interfaccia seriale RS485.
RP - Coils protection metallic guards. In steel with cataphoresis treatment and painting. RP - Reti protezione batterie. In acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.
AG - Rubber shock absorbers. To be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibra- AG - Antivibranti in gomma. Da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni
tions due to the type of floor where the machine is installed. dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
Heating Cooling
OPERATING RANGE Riscaldamento Raffreddamento LIMITI DI FUNZIONAMENTO
min max min max
Inlet water temperature °C 25 55 10 25 Temperatura acqua in ingresso
Outlet water temperature °C 30 60 5 15 Temperatura acqua in uscita
Water thermal difference (1) °C 3 12 3 9 Salto termico acqua (1)
Ambient air temperature °C -20 35 -20 46 Temperatura aria esterna
Min. chilled water outlet temperature Min. temperatura dell’acqua refrigerata
°C --- 5
with glycol mixture con l’impiego di glicole
Max. operating pressure heat exchanger Max. pressione di esercizio lato acqua
kPa 300
water side scambiatore
(1) In all cases the water flow will have to re-enter within the reported limits on page 12. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pagina 12.

Operating mode: heating / Modalità di funzionamento: riscaldamento


65

60 Operating area
Area di funzionamento
55
Temperatura uscita acqua [°C]
Outlet water temperature [°C]

Temperatura salida agua [°C]


Température sortie eau[ °C ]
50

45

40

35

30
-30 -20 -10 0 10 20 30 40
Ambient air temperature [°C] / Temperatura aria esterna [°C]

Operating mode: cooling / Modalità di funzionamento: raffreddamento M


50
40
Operating area
Température de l'air extérieur [ °C ]
Temperatura del aire exterior [°C]

30 Area di funzionamento
Temperatura aria esterna [°C]
Ambient air temperature [°C]

20

10

-10

-20
-30
3 5 7 9 11 13 15 17
Outlet water temperature [°C] / Temperatura uscita acqua [°C]

6
R407C

ACCESORIOS MONTADOS EN LA FÁBRICA: ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE :


EH - Resistencia eléctrica de integración. EH - Résistance électrique à intégration.
KC - Kit para integración de calderas. Permite gestionar una posible caldera de integración en la KC - Kit intégration chaudière. Il permet de gérer une éventuelle chaudière à intégration sur
instalación (el accesorio incluye también la sonda de aire exterior). l’installation ( l’accessoire comprend aussi la sonde pour l’air extérieur ).
TX - Batería con aletas prebarnizadas. TX - Batterie avec ailettes pré-vernies.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO: ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT :


HW - Acumulador térmico para la producción de agua caliente sanitaria. Que hay que instalar HW - Thermo-accumulation pour la production d’eau chaude sanitaire. À installer à l’extérieur de
fuera de la máquina, capacidad de 200 l a 500 l. la machine, capacité de 200 l à 500 l.
CR - Control remoto. Que hay que colocar en el ambiente para el mando a distancia de la uni- CR - Panneau de commande à distance. À insérer dans une pièce pour la commande à distance
dad, con funciones idénticas a las del que se coloca en la máquina. de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine.
IS - Protocolo Modbus RTU, interfaz serial RS485. IS - Protocole Modbus RTU, interface sérielle RS485.
RP - Mallas de protección baterías. De acero con tratamiento de cataforesis y pintura. RP - Grilles de protection batteries. En acier avec traitement cataphorèse et vernissage.
AG - Antivibratorios de caucho. A colocar en la base de la unidad para disminuir las posibles AG - Plots antivibratiles en caoutchouc. À insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations
vibraciones, debidas al tipo de suelo donde la máquina está instalada. éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.

Calefacción Enfriamiento
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO Chauffage Refroidissement LIMITES DE FONCTIONNEMENT
min max min max
Temperatura del agua en entrada °C 25 55 10 25 Température de l'eau entrée
Temperatura del agua en salida °C 30 60 5 15 Température de l'eau sortie
Salto térmico del agua (1) °C 3 12 3 9 Écart thermique de l'eau ( 1 )
Temperatura del aire exterior °C -20 35 -20 46 Température de l'air extérieur
Temperatura mínima del agua refrigerada Température minimale de l’eau glacée
°C --- 5
con glicol avec glycol
Presión máxima de funcionamiento lado agua Pression maximale de fonctionnement côté eau
kPa 300
del intercambiador de l'échangeur
(1) El caudal de agua siempre tiene que estar dentro de los límites reproducidos en la página13. ( 1 ) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à la page 13.

Modo de funcionamiento: calefacción / Mode de fonctionnement : chauffage


65

60
amento Área de funcionamiento
Zone de fonctionnement
55
Temperatura salida agua [°C]
Température sortie eau[ °C ]

50

45

40

35

30
-30 -20 -10 0 10 20 30 40
Temperatura del aire exterior [°C] / Température de l'air extérieur [ °C ]

Modo de funcionamiento: refrigeración / Mode de fonctionnement : refroidissement


50
40
Área de funcionamiento
Température de l'air extérieur [ °C ]

Zone de fonctionnement
Temperatura del aire exterior [°C]

amento 30
20

10

-10

-20
-30
3 5 7 9 11 13 15 17
Temperatura de salida del agua [°C] / Température de sortie d’eau [ °C ]

7
CHA/ML/ST 91÷151

TECHNICAL DATA DATI TECNICI


MODEL 91 101 151 MODELLO
Heating: Riscaldamento:
Heating capacity (1) kW 30,7 40,2 52,6 Potenza termica (1)
Absorbed power (1) kW 8,0 10,9 13,6 Potenza assorbita (1)
COP (1) 3,84 3,69 3,87 COP (1)
Heating capacity - EN 14511 (1) kW 31,4 41,1 53,5 Potenza termica - EN 14511 (1)
Absorbed power - EN 14511 (1) kW 8,0 10,9 13,6 Potenza assorbita - EN 14511 (1)
COP - EN 14511 (1) 3,93 3,77 3,93 COP - EN 14511 (1)
EUROVENT class A A A Classe EUROVENT
Heating capacity (2) kW 29,8 40,0 50,2 Potenza termica (2)
Absorbed power (2) kW 6,7 9,2 11,4 Potenza assorbita (2)
COP (2) 4,45 4,35 4,40 COP (2)
Heating capacity - EN 14511 (2) kW 30,5 40,9 51,1 Potenza termica - EN 14511 (2)
Absorbed power - EN 14511 (2) kW 6,7 9,2 11,4 Potenza assorbita - EN 14511 (2)
COP - EN 14511 (2) 4,55 4,45 4,48 COP - EN 14511 (2)
SCOP (3) 4,42 4,32 4,27 SCOP (3)
Energy efficiency - EN 14511 (3) % 174 170 168 Efficienza energetica - EN 14511 (3)
Energy class - EN 14511 (3) A++ A++ A++ Classe energetica - EN 14511 (3)
Cooling: Raffreddamento:
Cooling capacity (4) kW 20,4 28,9 37,3 Potenza frigorifera (4)
Absorbed power (4) kW 6,6 9,3 11,7 Potenza assorbita (4)
EER (4) 3,09 3,11 3,19 EER (4)
Cooling capacity - EN 14511 (4) kW 19,8 28,2 36,5 Potenza frigorifera - EN 14511 (4)
Absorbed power - EN 14511 (4) kW 7,2 10,0 12,5 Potenza assorbita - EN 14511 (4)
EER - EN 14511 (4) 2,75 2,82 2,92 EER - EN 14511 (4)
ESEER - EN 14511 3,11 3,16 3,27 ESEER - EN 14511
EUROVENT class C C B Classe EUROVENT
Cooling capacity (5) kW 27,6 39,3 47,8 Potenza frigorifera (5)
Absorbed power (5) kW 7,7 10,7 12,8 Potenza assorbita (5)
EER (5) 3,58 3,67 3,73 EER (5)
Cooling capacity - EN 14511 (5) kW 26,8 38,3 46,8 Potenza frigorifera - EN 14511 (5)
Absorbed power - EN 14511 (5) kW 8,4 11,5 13,7 Potenza assorbita - EN 14511 (5)
EER - EN 14511 (5) 3,19 3,33 3,42 EER - EN 14511 (5)

Compressors n° 1 1 1 Compressori
Compressor type <-------------------- Scroll -------------------> Tipo compressore
Refrigerant circuits n° 1 1 1 Circuiti frigoriferi
Compressor: Compressore:
Unitary absorbed power (1) kW 7,5 9,9 12,6 Potenza assorbita unitaria (1)
Unitary absorbed current (1) A 14,4 19,1 24,2 Corrente assorbita unitaria (1)
Unitary oil charge kg 4,0 4,0 4,1 Carica olio unitaria
Standard version: Versione standard:
Airflow m³/s 2,17 4,30 4,30 Portata aria
Fans n° 1 2 2 Ventilatori
Fans nominal power kW 0,50 1,00 1,00 Potenza nominale ventilatori
Fans nominal current A 2,20 4,40 4,40 Corrente nominale ventilatori
Sound pressure - DIN (6) dB(A) 70 70 72 Pressione sonora - DIN (6)
Sound pressure - ISO (7) dB(A) 61 62 64 Pressione sonora - ISO (7)
Refrigerant charge R407C reversible heat pump unit kg 8,0 11 12 Carica refrigerante R407C unità pompa di calore reversibile
Refrigerant charge R407C heat pump unit kg 11 17 18 Carica refrigerante R407C unità pompa di calore
Lenght mm 1850 1850 1850 Lunghezza
Width mm 1000 1000 1000 Larghezza
Height mm 1300 1300 1300 Altezza
Transport weight kg 220 235 265 Peso di trasporto
Water circuit: Circuito idraulico:
Water flow l/s 1,47 1,92 2,51 Portata acqua
Pump nominal power kW 0,55 0,75 1,10 Potenza nominale pompa
Available static pressure kPa 230 227 195 Prevalenza utile
Expansion vessel l 5 5 5 Vaso d’espansione
Water connections ”G 1" 1" 1" Attacchi idraulici
Total electrical consumption: Assorbimenti totali:
Power supply V/Ph/Hz <---------------- 400/3+N/50 ---------------> Alimentazione elettrica
Max. running current A 28 36 42 Corrente massima di funzionamento
Max. starting current A 109 139 179 Corrente massima di spunto

(1) Condenser water temperature in/out: 40/45 °C. Ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C b.w.. (1) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.; Temperatura aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u..
(2) Condenser water temperature in/out: 30/35 °C. Ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C b.w.. (2) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 30/35 °C.; Temperatura aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u..
(3) Seasonal energy efficiency of heating at low temperature with average climatic conditions. According to EU (3) Efficienza energetica stagionale di riscaldamento a bassa temperatura in condizioni climatiche medie
Regulation n. 811/2013. secondo il Regolamento UE n. 811/2013.
(4) Ambient air temperature 35 °C; Evaporator water temperature in/out 12/7 °C. (4) Temperatura aria esterna 35 °C; Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.
(5) Ambient air temperature 35 °C; Evaporator water temperature in/out 23/18 °C. (5) Temperatura aria esterna 35 °C; Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 23/18 °C.
(6) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. (6) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall'unità e 1.5 m dal suolo. Secondo DIN 45635.
According to DIN 45635. (7) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come definito dalla ISO 3744.
(7) Average sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit, as defined by ISO 3744.

8
R407C

DATOS TÉCNICOS DONNéES TECHNIQUES


MODELO 91 101 151 MODÈLE
Calefacción: Chauffage :
Potencia térmica (1) kW 30,7 40,2 52,6 Puissance nominale ( 1 )
Potencia absorbida (1) kW 8,0 10,9 13,6 Puissance absorbée ( 1 )
COP (1) 3,84 3,69 3,87 COP ( 1 )
Potencia térmica - EN 14511 (1) kW 31,4 41,1 53,5 thermique
Potencia absorbida - EN 14511 (1) kW 8,0 10,9 13,6 Puissance absorbée - EN 14511 ( 1 )
COP - EN 14511 (1) 3,93 3,77 3,93 COP - EN 14511 ( 1 )
Clase EUROVENT A A A Classe EUROVENT
Potencia térmica (2) kW 29,8 40,0 50,2 Puissance nominale ( 2 )
Potencia absorbida (2) kW 6,7 9,2 11,4 Puissance absorbée ( 2 )
COP (2) 4,45 4,35 4,40 COP ( 2 )
Potencia térmica - EN 14511 (2) kW 30,5 40,9 51,1 Puissance thermique - EN 14511 ( 2 )
Potencia absorbida - EN 14511 (2) kW 6,7 9,2 11,4 Puissance absorbée - EN 14511 ( 1 )
COP - EN 14511 (2) 4,55 4,45 4,48 COP - EN 14511 ( 2 )
SCOP (3) 4,42 4,32 4,27 SCOP ( 3 )
Eficienzia energética - EN 14511 (3) % 174 170 168 Efficacité énergétique - EN 14511 ( 3 )
Clase energética - EN 14511 (3) A++ A++ A++ Classe énergétique - EN 14511 ( 3 )
Enfriamiento: Refroidissement :
Potencia frigorífica (4) kW 20,4 28,9 37,3 Puissance nominale ( 4 )
Potencia absorbida (4) kW 6,6 9,3 11,7 Puissance absorbée ( 4 )
EER (4) 3,09 3,11 3,19 EER ( 4 )
Potencia frigorífica - EN 14511 (4) kW 19,8 28,2 36,5 Puissance frigorifique - EN 14511 ( 4 )
Potencia absorbida - EN 14511 (4) kW 7,2 10,0 12,5 Puissance absorbée - EN 14511 ( 4 )
EER - EN 14511 (4) 2,75 2,82 2,92 EER - EN 14511 ( 4 )
ESEER - EN 14511 3,11 3,16 3,27 ESEER - EN 14511
Clase EUROVENT C C B Classe EUROVENT
Potencia frigorífica (5) kW 27,6 39,3 47,8 Puissance nominale ( 5 )
Potencia absorbida (5) kW 7,7 10,7 12,8 Puissance absorbée - EN 14511 ( 5 )
EER (5) 3,58 3,67 3,73 EER ( 5 )
Potencia frigorífica - EN 14511 (5) kW 26,8 38,3 46,8 Puissance frigorifique - EN 14511 ( 5 )
Potencia absorbida - EN 14511 (5) kW 8,4 11,5 13,7 Puissance absorbée - EN 14511 ( 5 )
EER - EN 14511 (5) 3,19 3,33 3,42 EER - EN 14511 ( 5 )

Compresores n° 1 1 1 Compresseurs
Tipo de compresor <-------------------- Scroll -------------------> Type de compresseur
Circuitos frigoríficos n° 1 1 1 Circuits frigorifiques
Compresor: Compresseur :
Potencia absorbida unitaria (1) kW 7,5 9,9 12,6 Puissance absorbée unitaire ( 1 )
Corriente absorbida unitaria (1) A 14,4 19,1 24,2 Courant absorbé unitaire ( 1 )
Carga de aceite unitaria kg 4,0 4,0 4,1 Charge huile unitaire
Versión estándar: Version standard :
Caudal de aire m³/s 2,17 4,30 4,30 Débit d'air
Ventiladores n° 1 2 2 Ventilateurs
Potencia nominal de los ventiladores kW 0,50 1,00 1,00 Puissance nominale ventilateurs
Corriente nominal de los ventiladores A 2,20 4,40 4,40 Courant nominal ventilateurs
Presión sonora - DIN (6) dB(A) 70 70 72 Pression sonore - DIN ( 6 )
Presión sonora - ISO (7) dB(A) 61 62 64 Pression sonore - ISO ( 7 )
Carga de refrigerante R407C unidad con bomba de calor reversible kg 8,0 11 12 Charge réfrigérante R407C unité à pompe à chaleur réversible
Carga de refrigerante R407C unidad con bomba de calor kg 11 17 18 Charge réfrigérante R407C unité à pompe à chaleur
Longitud mm 1850 1850 1850 Longueur
Anchura mm 1000 1000 1000 Largeur
Altura mm 1300 1300 1300 Hauteur
Peso de transporte kg 220 235 265 Poids de transport
Circuito hidráulico: Circuit hydraulique :
Caudal de agua l/s 1,47 1,92 2,51 Débit d’eau
Potencia nominal bomba kW 0,55 0,75 1,10 Puissance nominale pompe
Altura manométrica útil kPa 230 227 195 Pression utile
Vaso de expansión l 5 5 5 Vase d’expansion
Conexiones hidráulicas ”G 1" 1" 1" Raccords hydrauliques
Consumos totales: Absorptions totales :
Alimentación V/Ph/Hz <---------------- 400/3+N/50 ---------------> Alimentation
Corriente máxima de funcionamiento A 28 36 42 Courant maximal de fonctionnement
Corriente máxima de arranque A 109 139 179 Courant maximal de crête

(1) Temperatura agua en entrada/salida del condensador 40/45 °C. Temperatura del aire exterior 7 °C b.s./6 °C b.h.. ( 1 ) Température eau entrée sortie condenseur : 40/45 °C. Température air extérieur : 7 °C d.s./6 °C b.h..
(2) Temperatura agua en entrada / salida del condensador 30/35 °C. Temperatura del aire exterior 7 °C b.s./6 °C b.h.. ( 2 ) Température eau entrée sortie condenseur : 30/35 °C. Température air extérieur : 7 °C d.s./6 °C b.h..
(3) Coeficiente de rendimiento estacional de calefacción a baja temperatura en las condiciones climáticas ( 3 ) Efficacité énergétique saisonnière de chauffage à basse température avec conditions climatiques moyennes
medias de acuerdo al Reglamento UE 811/2013. conformément au Règlement UE n. 811/2013.
(4) Temperatura del aire exterior 35 °C. Temperatura agua en entrada/salida del evaporador 12/7 °C. ( 4 ) Température air extérieur 35 °C; Température eau entrée / sortie évaporateur 12/7 °C.
(5) Temperatura del aire exterior 35 °C. Temperatura agua en entrada/salida del evaporador 23/18 °C. ( 5 ) Température air extérieur 35 °C; Température eau entrée / sortie évaporateur 23/18 °C.
(6) Nivel de presión sonora detectado en campo libre a 1 m de la unidad y a 1,5 m del suelo. Según DIN 45635. ( 6 ) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1 m de l'unité. Selon normes DIN 45635.
(7) Nivel medio de presión sonora en campo libre a 1 m de la unidad, como lo define la ISO 3744. ( 7 ) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1 m de l'unité, comme défini de ISO 3744.

9
CHA/ML/ST 91÷151

HEATING CAPACITIES RESE IN RISCALDAMENTO


RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN RENDEMENTS EN CHAUFFAGE
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
TEMPERATURA DEL AGUA EN ENTRADA/SALIDA DEL CONDENSADOR °C / TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE / SORTIE AU CONDENSEUR °C
MOD. 30/35 35/40 40/45 45/50 50/55 55/60
Ta (°C) RH(%) kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe
-20 90 14,9 5,1 15,3 5,8 15,5 6,4 16,2 7,1 17,3 8,2 --- ---
-15 90 17,1 5,4 17,4 6,2 17,7 6,8 18,0 7,4 19,4 8,6 --- ---
-5 90 22,3 6,2 22,2 6,8 22,8 7,4 23,4 8,4 23,8 9,4 24,9 10,6
0 90 25,2 6,4 25,7 7,0 26,0 7,7 26,6 8,8 27,2 9,8 27,7 11,1
91 5 90 28,9 6,7 29,2 7,2 29,0 7,9 29,9 9,1 30,0 10,1 31,1 11,6
7 87 29,8 6,7 30,3 7,3 30,7 8,0 31,2 9,2 31,7 10,3 32,3 11,7
10 70 31,1 6,7 31,2 7,4 31,5 8,0 31,6 9,3 32,4 10,3 33,1 11,8
15 60 33,8 6,8 34,0 7,5 33,4 8,2 34,3 9,5 35,1 10,6 35,7 12,1
-20 90 21,3 7,2 21,8 8,1 22,0 8,9 22,2 9,7 22,3 11,0 --- ---
-15 90 23,1 7,5 23,6 8,5 24,0 9,3 24,3 10,1 24,8 11,5 --- ---
-5 90 28,5 8,1 29,7 9,2 30,1 10,0 30,5 10,9 30,8 12,5 31,5 13,9
0 90 32,2 8,4 33,3 9,5 34,4 10,4 34,7 11,4 35,4 13,1 36,0 14,6
101 5 90 38,3 9,1 38,9 9,9 39,0 10,8 37,0 11,5 38,7 13,4 39,6 15,0
7 87 40,0 9,2 40,6 10,0 40,2 10,9 40,8 11,8 41,2 13,7 41,0 15,2
10 70 40,3 9,2 40,8 10,0 40,2 10,9 40,9 11,8 41,2 13,7 41,5 15,2
15 60 43,0 9,3 43,9 10,2 43,7 11,1 43,4 12,5 44,2 13,9 44,6 15,5
-20 90 21,6 8,2 22,3 9,4 22,9 10,6 22,9 11,7 25,0 13,7 --- ---
-15 90 27,3 9,0 27,8 10,2 28,3 11,3 29,1 12,5 30,4 14,4 --- ---
-5 90 38,3 10,2 39,4 11,6 39,9 12,6 39,8 13,6 41,0 15,7 42,9 17,7
0 90 45,2 11,1 44,9 12,1 46,0 13,1 46,8 14,8 47,8 16,4 48,8 18,2
151 5 90 50,9 11,4 51,3 12,5 51,7 13,5 52,8 15,3 53,4 16,9 54,0 18,8
7 87 50,2 11,4 51,7 12,5 52,6 13,6 54,7 15,5 55,6 17,0 56,6 19,0
10 70 53,3 11,5 54,3 12,6 54,1 13,7 55,7 15,6 56,5 17,1 56,9 19,0
15 60 56,9 11,5 58,0 12,7 58,6 13,9 59,5 15,8 59,6 17,3 61,3 19,4

kWt: Heating capacity (kW); kWt: Potenza termica (kW);


kWe: Power input (kW); kWe: Potenza assorbita (kW);
Ta: Ambient air temperature dry bulb; Ta: Temperatura aria esterna a bulbo secco;
RH: Ambient air relative humidity. RH: Umidità relativa aria esterna.
kWt: Potencia térmica (kW); kWt : Puissance thermique ( kW ) ;
kWe: Potencia absorbida (kW); kWe : Puissance absorbée ( kW ) ;
Ta: Temperatura del aire exterior con bulbo seco; Ta : Température de l'air extérieur à bulbe sec ;
RH: Humedad relativa del aire exterior. RH : Humidité relative de l’air extérieur.

10
R407C

COOLING CAPACITIES RESE IN RAFFREDDAMENTO


RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RENDEMENTS EN REFROIDISSEMENT
AMBIENT AIR TEMPERATURE °C / TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / TEMPERATURA DEL AIRE EXTERIOR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
MOD. 25 28 32 35 40 45
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
5 20,1 5,4 19,8 5,7 19,4 6,1 19,2 6,5 18,6 7,2 18,1 8,0
7 21,3 5,5 21,0 5,8 20,6 6,3 20,4 6,6 19,8 7,4 19,2 8,2
10 23,2 5,6 22,9 6,0 22,5 6,5 22,2 6,9 21,6 7,7 20,9 8,5
91 13 25,3 5,8 25,0 6,2 24,5 6,7 24,2 7,2 23,5 8,0 22,7 8,9
15 26,8 5,9 26,4 6,3 25,9 6,9 25,5 7,4 24,8 8,2 24,1 9,1
18 29,0 6,1 28,6 6,6 28,0 7,2 27,6 7,7 26,9 8,6 26,0 9,5
5 29,3 7,6 28,6 8,0 27,9 8,5 27,2 9,0 26,1 9,8 25,0 10,7
7 31,2 7,8 30,6 8,2 29,6 8,7 28,9 9,3 27,7 10,1 26,6 11,0
10 34,3 8,1 33,5 8,5 32,5 9,1 31,7 9,6 30,3 10,5 28,9 11,4
101 13 37,5 8,5 36,6 8,9 35,3 9,5 34,5 10,0 32,8 10,9 31,3 11,8
15 39,7 8,7 38,7 9,2 37,5 9,8 36,4 10,3 34,7 11,2 32,9 12,1
18 43,1 9,1 41,9 9,6 40,4 10,2 39,3 10,7 37,4 11,5 35,4 12,4
5 36,9 9,5 36,5 10,0 35,8 10,9 35,4 11,5 34,6 12,6 33,9 13,9
7 38,9 9,6 38,4 10,2 37,8 11,1 37,3 11,7 36,6 12,9 35,7 14,2
10 41,8 9,8 41,3 10,4 40,7 11,3 40,2 12,0 39,4 13,3 38,5 14,6
151 13 44,7 9,8 44,3 10,6 43,5 11,6 43,1 12,4 42,2 13,7 41,4 15,0
15 46,6 9,9 46,1 10,6 45,5 11,7 45,0 12,5 44,1 13,9 43,2 15,3
18 49,6 9,9 49,0 10,8 48,3 11,9 47,8 12,8 47,0 14,2 46,0 15,7

kWf: Cooling capacity (kW); kWf: Potenza frigorifera (kW);


kWe: Power input (kW); kWe: Potenza assorbita (kW);
To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K). To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K).

kWf: Potencia frigorífica (kW); kWf : Puissance frigorifique ( kW ) ;


kWe: Potencia absorbida (kW); kWe : Puissance absorbée ( kW ) ;
To: Temperatura del agua en salida evaporador (Δt entr./sal.= 5 K). To : Température sortie eau évaporateur ( Δt entrée / sortie = 5 K ).

11
CHA/ML/ST 91÷151

PUMP AVAILABLE STATIC PRESSURE PREVALENZA UTILE POMPA

kPa
600

500

400
151
Available static pressure - Prevalenza utile

300
101

200
91

100

0
0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 l/s
Water flow - Portata acqua

EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Limiti portata acqua evaporatori


Model 91 101 151 Modello
Minimum flow l/s 0,92 1,20 1,57 Portata minima
Maximum flow l/s 2,44 3,20 4,19 Portata massima
Minimum water circuit content l 300 350 500 Contenuto minimo acqua impianto

CORRECTION FACTORS FATTORI DI CORREZIONE


If a unit operates with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to Nell’eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno
any calculations. applicati i seguenti fattori correttivi.

Ethylene glycol percent by weight (%) 0 10 20 30 40 50 Percentuale di glicole etilenico in peso (%)

Freezing point (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Temperatura di congelamento (°C)
Cooling capacity correction factor 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficiente correttivo resa frigorifera
Power input correction factor 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficiente correttivo potenza assorbita
Mixture flow correction factor 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficiente correttivo portata miscela
Pressure drop correction factor 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Coefficiente correttivo perdita di carico

EVAPORATOR FOULING FACTORS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER


CORRECTIONS FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1 fp1
0 Clean evaporator 1 1 0 Evaporatore pulito
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4
(m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)

f1: capacity correction factors; f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: compressor power input correction factor. fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore.
Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore
factor = 0). For different fouling factor values, unit performances should be corrected with the pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore di sporcamento, le prestazioni
correction factors shown above. fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.

12
R407C

Presión estática útil bomba Pression statique utile pompe

kPa
600

500

400
Altura manométrica útil - Pression utile disponible

151

300
101

200
91

100

0
0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 l/s
Caudal de agua - Débit d’eau

Límites del caudal de agua de los evaporadores LIMITES DE DÉBIT D'EAU ÉVAPORATEURs
Modelo 91 101 151 Modèle
Caudal mínimo l/s 0,92 1,20 1,57 Débit minimal
Caudal máximo l/s 2,44 3,20 4,19 Débit maximal
Contenido mínimo de agua en la instalación l 300 350 500 Contenu minimal de l'eau dans l'installation

FACTORES DE CORRECCIÓN FACTEURS DE CORRECTION


Si una máquina se hace funcionar con una solución agua / glicol, hay que aplicar los siguientes factores Si une machine est mise en fonctionnement avec de l'eau glycolée, les facteurs de correction
de corrección. suivants doivent être appliqués.

Porcentaje de etilenglicol en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique en poids ( % )

Temperatura de congelamiento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation ( °C )
Coeficiente de correción potencia frigorífica 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coefficient correcteur puissance frigorifique
Coeficiente de correción potencia absorbida 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coefficient correcteur puissance absorbée
Coeficiente de correción caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coefficient correcteur débit solution
Coeficiente de correción pérdida de carga 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Coefficient correcteur perte de charge

COEFICIENTES DE CORRECCIÓN PARA COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR


FACTORES DE SUCIEDAD EN EL EVAPORADOR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS ÉVAPORATEUR
f1 fp1
0 Evaporador limpio 1 1 0 Évaporateur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 ( m² °C/W )
0,88 x 10-4
(m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 ( m² °C/W )
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 ( m² °C/W )

f1: factores de corrección para la potencia desarrollada; f1 : facteurs de correction pour la puissance rendue ;
fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor. fp1 : facteurs de correction pour la puissance du compresseur.
Las prestaciones de las unidades indicadas en las tablas se suministran para las condiciones de Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
intercambiador limpio (factor de suciedad = 0). Para valores diferentes del factor de suciedad, las propre ( facteur d'encrassement = 0 ). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassement, les
prestaciones suministradas se tienen que ajustar con los factores indicados. performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

13
CHA/ML/ST 91÷151

REFRIGERANT AND WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO


Heat pump unit Unità a pompa di calore

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO y SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET HYDRAULIQUE


HIDRÁULICO Unité à pompe à chaleur
Unidad con bomba de calor
SRM MV

VT CEC

CV
ø16 FD
ø18 ø18
RCV

SF

ø12

SP.H ø10

ECO
MC ø10 H20 OUT
SP.L VTC VSI G1”
ø6
VS ø12 REV 1 RCV 1

ø12 ST2 PW

ø22 CV VE
MN
MP H20 IN
ø12 ST1
VT G1”
EW CAR SCAR
REV

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION


CAR Load Carico Carga Charge
CEC Condensing-evaporating coil Batteria condensante-evaporante Batería de condensación - evaporación Batterie condensante-evaporante
CV Check valve Valvola di ritegno Válvula de retención Vanne de rétention
ECO Economizer Economizzatore Economizador Économiseur
EH Electrical heater (accessory) Resistenza elettrica (accessorio) Resistencia eléctrica (accesorio) Résistance électrique ( accessoire )
EW Evaporator Evaporatore Evaporador Évaporateur
FD Filter drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre déshydrateur
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MN Water gauge Manometro acqua Manómetro de agua Manomètre eau
MP Electrical pump Elettropompa Electrobomba Pompe électrique
MV Electric fan motor Elettroventilatore Electroventilador Electroventilateur
PW Water differential pressure switch Pressostato differenziale acqua Presostato diferencial agua Pressostat differentiel eau
RCV 4 way valve Valvola 4 vie Válvula de 4 vías Vanne à 4 voies
RCV1 3 way valve Valvola 3 vie (accessorio) Válvula de 3 vías (accesorio) Vanne à 3 voies ( accessoire )
REV Electrical heater Resistenza elettrica Resistencia eléctrica Résistance électrique
SCAR Water drain Scarico acqua Desagüe Vidange d'eau
SF Sight glass-humidity Indicatore di liquido-umidita Indicador de líquido-humedad Indicateur de liquide-humidite
SP.H High press. Switch m.R. Pressostato alta man. Presostato de alta man. Prss. Haute press. Man.
SP.L Low pressure switch Pressostato bassa man. Presostato de baja man. Pressostat de basse pression
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo Sonda antihielo Sonde antigel
VE Expansion vessel Vaso di espansione Vaso de expansión Vase d’expansion
VS Solenoid valve Valvola solenoide Válvula solenoide Vanne solenoïde
VSI Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Soupape de sécurité
VT Expansion valve Valvola d'espansione Válvula de expansión Vanne d'expansion
VTC Thermostatic valve (economizer) Valvola termostatica (economizzatore) Válvula termostática (economizador) Vanne thermostatique ( économiseur )

14
R407C

REFRIGERANT AND WATER CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO


REVERSIBLE Heat pump unit Unità a pompa di calore REVERSIBILE

ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORÍFICO y SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET HYDRAULIQUE


HIDRÁULICO Unité à pompe à chaleur RéVERSIBLE
Unidad con bomba de calor REVERSIBLE
SRM MV

VT CEC

CV
ø16 FD
ø18 ø18
RCV
SF

ø12

SP.H ø10
ECO
ø10 H20 OUT
MC
SP.L VTC VSI G”
ø6
VS ø12 REV 1 RCV 1

CV ST2 PW
ø12
ø22 VE
VSI 1 MN
LR ST1 MP H20 IN
ø12
VT G”
EW CAR SCAR
REV

DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION


CAR Load Carico Carga Charge
CEC Condensing-evaporating coil Batteria condensante-evaporante Batería de condensación - evaporación Batterie condensante-evaporante
CV Check valve Valvola di ritegno Válvula de retención Vanne de rétention
ECO Economizer Economizzatore Economizador Économiseur
EH Electrical heater (accessory) Resistenza elettrica (accessorio) Resistencia eléctrica (accesorio) Résistance électrique ( accessoire )
EW Evaporator Evaporatore Evaporador Évaporateur
FD Filter drier Filtro disidratatore Filtro deshidratador Filtre déshydrateur
LR Liquid receiver Ricevitore di liquido Receptor de líquido Réservoir de liquide
MC Compressor Compressore Compresor Compresseur
MN Water gauge Manometro acqua Manómetro de agua Manomètre eau
MP Electrical pump Elettropompa Electrobomba Pompe electrique
MV Electric fan motor Elettroventilatore Electroventilador Electroventilateur
PW Water differential pressure switch Pressostato differenziale acqua Presostato diferencial agua Pressostat differentiel eau
RCV 4 way valve Valvola 4 vie Válvula de 4 vías Vanne à 4 voies
RCV1 3 way valve (accessory) Valvola 3 vie (accessorio) Válvula de 3 vías (accesorio) Vanne à 3 voies ( accessoire )
REV Electrical heater Resistenza elettrica Resistencia eléctrica Résistance électrique
SCAR Water drain Scarico acqua Desagüe Vidange d'eau
SF Sight glass-humidity Indicatore di liquido-umiditá Indicador de líquido-humedad Indicateur de liquide-humidite
SP.H High press.Switch m.R. Pressostato alta man. Presostato de alta man. Prss. Haute press. Man.
SP.L Low pressure switch Pressostato bassa man. Presostato de baja man. Pressostat de basse pression
ST1 Temperature sensor Sonda di lavoro Sonda de trabajo Sonde de travail
ST2 Antifreeze sensor Sonda antigelo Sonda antihielo Sonde antigel
VE Expansion vessel Vaso di espansione Vaso de expansión Vase d’expansion
VS Solenoid valve Valvola solenoide Válvula solenoide Vanne solenoïde
VSI Water safety valve Valvola di sicurezza acqua Válvula de seguridad agua Soupape de sécurité eau
VSI1 Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad Soupape de sécurité
VT Expansion valve Valvola d'espansione Válvula de expansión Vanne d'expansion
VTC Thermostatic valve (economizer) Valvola termostatica (economizzatore) Válvula termostática (economizador) Vanne thermostatique ( économiseur )

15
CHA/ML/ST 91÷151

DIMENSIONS, CLEARANCES, WATER DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO,


CONNECTIONS POSITION AND OPERATING POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI E PESI IN
WEIGHTS FUNZIONAMENTO

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO, DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES, POSITION


POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DES RACCORDS HYDRAULIQUES ET POIDS EN
PESOS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

MOD. 91

1850 1000 1850

140
40

VOLTAGE SUPPLY INLET


ENTRATA LINEA ELETTRICA
99
LÍNEA DE ENTRADA DE CORRIENTE
1275

ENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE


965
1135

WATER OUTLET
USCITA ACQUA 1"M

550
SALIDA DE AGUA

465
SORTIE EAU

250
130

265 DISCHARGE SHUT OFF VALVE


510 1290 50 WATER INLET CHARGE SHUT OFF VALVE
ENTRATA ACQUA 1"M 360 RUBINETTO DI SCARICO
ENTRADA DE AGUA RUBINETTO DI CARICO
1847 ENTRÉE EAU GRIFO DE PURGA
GRIFO DE CARGA
ROBINET DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
25

800 mm
947

18
14

500 mm 800 mm
18

23
25

Particular: view from the bottom


Particolare: vista da sotto
Determinado: vista desde abajo 300 mm
Particulier : vue du fond

MOD. 91
Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 214
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M

MOD. ML-EH 91
Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 225
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M

16
R407C

DIMENSIONS, CLEARANCES, WATER DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO,


CONNECTIONS POSITION AND OPERATING POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI E PESI IN
WEIGHTS FUNZIONAMENTO

DIMENSIONES TOTALES, ESPACIOS DE RESPETO, DIMENSIONS, ESPACES TECHNIQUES, POSITION


POSICIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DES RACCORDS HYDRAULIQUES ET POIDS EN
PESOS EN FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT

MOD. 101 - 151

1850 1000 1850

140
40

VOLTAGE SUPPLY INLET


ENTRATA LINEA ELETTRICA
99 LÍNEA DE ENTRADA DE CORRIENTE
1275

ENTRÉE ALIMENTATION ÉLETRIQUE


965
1135

WATER OUTLET
USCITA ACQUA 1"M
SALIDA DE AGUA

550
465
SORTIE EAU

250
DISCHARGE SHUT OFF VALVE
130

265 CHARGE SHUT OFF VALVE


50 WATER INLET RUBINETTO DI SCARICO
510 1290 ENTRATA ACQUA 1"M 360 RUBINETTO DI CARICO
ENTRADA DE AGUA GRIFO DE PURGA
ENTRÉE EAU GRIFO DE CARGA
1847 ROBINET DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
25

800 mm
947

18
14

500 mm 800 mm
18

23
25

Particular: view from the bottom


Particolare: vista da sotto
Determinado: vista desde abajo 800 mm
Particulier : vue du fond

MOD. 101 151


Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 239 269
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M

MOD. ML-EH 101 151


Operating weight / Peso in funzionamento / Peso en funcionamiento / Poids en fonctionnement kg 250 280
Water inlet / Entrata acqua / Entrada de agua / Entrée eau "G 1" M 1" M
Water outlet / Uscita acqua / Salida de agua / Sortie eau "G 1" M 1" M

17
CHA/ML/ST 91÷151

SOUND PRESSURE PRESSIONE SONORA


The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto
field conditions. The measurement is taken at 1 m distance from the side of the condensing coil and di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d’ap-
at a height of 1.5 m with respect to the base of the unit. The values refer to a unit without pumps. poggio. Valori senza pompe installate.
The sound level values indicated in accordance with ISO 3744 in dB(A) have been measured in free I valori di rumorosità, secondo ISO 3744, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero a 1 m di
field conditions at 1 m from the unit. The values refer to a unit without pumps. distanza dall’unità. Valori senza pompe installate.

STD MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(DIN 45635) 91 101 131
Hz dB(A) dB(A) dB(A)
63 45,5 46,0 47,5
125 57,5 58,0 59,5
250 57,5 58,0 60,5
500 62,5 64,5 66,5
1000 65,5 66,0 67,5
2000 62,0 62,5 64,0
4000 58,5 58,5 60,0
8000 57,0 58,0 59,0
Tot. dB(A) 69,7 70,5 72,2

18
R407C

PRESIÓN SONORA PRESSION SONORE


Los valores de ruido, según DIN 45635, expresados en dB(A), se han tomado en campo libre. Punto Les valeurs de la pression sonore, selon DIN 45635, exprimées en dB ( A ), ont été mesurées en
de determinación lado batería de condensación a 1 m de distancia y a 1,5 m de altura respecto a la champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur
base de apoyo. Valores sin bombas instaladas. par rapport à la base d’appui. Valeurs sans pompes installées.
Los valores de ruido, según ISO 3744, expresados en dB(A), se han tomado en campo libre a 1 m de Les valeurs de la pression sonore selon ISO 3744, exprimées en dB ( A ), ont été mesurées en champ
distancia de la unidad. Valores sin bombas instaladas. libre à 1 m de distance de l’unité. Valeurs sans pompes installées.

MC MODEL / MODELLO / MODELO / MODÈLE


(DIN 45635) 91 101 151
Hz dB(A) dB(A) dB(A)
63 37,0 37,5 39,0
125 49,0 49,5 51,0
250 49,0 49,5 52,0
500 54,0 56,0 58,0
1000 57,0 57,5 59,0
2000 53,5 54,0 55,5
4000 50,0 50,0 51,5
8000 48,5 49,5 50,5
Tot. dB(A) 61,2 62,0 63,7

19
CHA/ML/ST 91÷151

WIRING DIAGRAMS LEGEND LEGENDA SCHEMI ELETTRICI


LEYENDA DE LOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS LÉGENDE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
DESIGNATION DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN DESIGNATION
A1 ELECTRONIC CONTROL CONTROLLO ELETTRONICO CONTROL ELECTRÓNICO CONTRÔLE ÉLETRONIQUE
A2 REMOTE CONTROL CONTROLLO REMOTO CONTROL REMOTO CONTRÔLE À DISTANCE
A3 SERIAL INTERFACE INTERFACCIA SERIALE INTERFAZ SERIAL INTERFACE SERIELLE
A4 SPEED GOVERNOR FOR MP/MV REGOLATORE DI VELOCITÀ PER MP/MV REGULADOR DE VELOCIDAD PARA MP/MV RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MP/MV
CE EXTERNAL INTERLOCK CONSENSO ESTERNO INTERRUPTOR EXTERNO CONSENTEMENT EXTÉRIEUR
CMV FAN CONDENSER CONDENSATORE VENTILATORE CONDENSADOR VENTILADOR CONDENSEUR VENTILATEUR
ELECTRICAL HEATER FUSES FUSIBILI RESISTENZA ELETTRICA FUSIBLES RESISTENCIA ELÉCTRICA FUSIBLES RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
FR
(ACCESSORY) (ACCESSORIO) (ACCESORIO) ( ACCESSOIRE )
FL LINE FUSE FUSIBILE DI LINEA FUSIBLE DE LÍNEA FUSIBLE DE LIGNE
FP PUMP FUSE FUSIBILE POMPA FUSIBLE DE LA BOMBA FUSIBLE DU POMPE
FV FAN FUSE FUSIBILE VENTILATORE FUSIBLE DEL VENTILADOR FUSIBLE DU VENTILATEUR
KA ALARM RELAY RELÈ ALLARME RELÉ ALARMA RELAIS ALARME
KC BOILER ACTIVATION RELAY (ACCESSORY) RELÈ ATTIVAZIONE CALDAIA (ACCESSORIO) RELÉ DE ACTIVACIÓN DE LA CALDERA (ACCESORIO) RELAIS ACTIVATION CHAUDIÈRE ( ACCESSOIRE )
KF PHASE SEQUENCE CONTROL CONTROLLO SEQUENZA FASI CONTROL SECUENCIA FASES CONTRÔLE SÉQUENCE DES PHASES
KMC COMPRESSOR REMOTE CONTROL SWITCH TELERUTTORE COMPRESSORE TELERRUPTOR COMPRESOR TÉLÉRUPTEUR COMPRESSEUR
KR HEATER RELAY RELÈ RESISTENZA RELÉ DE LA RESISTENCIA RELAIS RÉSISTANCE
KSR SAFETY HEATERS RELAY RELÈ SICUREZZA RESISTENZE RELÉ DE SEGURIDAD RESISTENCIAS RELAIS SÉCURITÉ RÉSISTANCES
MC COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR COMPRESSEUR
MP PUMP POMPA BOMBA POMPE
MV FAN VENTILATORE VENTILADOR VENTILATEUR
QMC COMPRESSOR OVERLOAD SALVAMOTORE COMPRESSORE GUARDAMOTOR COMPRESOR SAUF-MOTOR COMPRESSEUR
QS MAIN SWITCH INTERRUTTORE GENERALE INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
R ANTIFREEZE HEATER RESISTENZA ANTIGELO RESISTENCIA ANTIHIELO RÉSISTANCE ANTIGEL
RA EXCHANGER ANTI-FREEZE HEATING ELEMENT RESISTENZA ANTIGELO SCAMBIATORE RESISTENCIA ANTIHIELO DEL NTERCAMBIADOR RÉSISTANCE ANTIGELÉCHANGEUR
RB COIL HEATER RESISTENZA BATTERIA RESISTENCIA BATERÍA RÉSISTANCE BATTERIE
RC COMPRESSOR CRANKCASE HEATER RESISTENZA COMPRESSORE RESISTENCIA COMPRESOR RESISTENCE CARTER DE COMPRESSEUR
RQ ELECTRICAL BOARD HEATER RESISTENZA QUADRO ELETTRICO RESISTENCIA CUADRO ELÉCTRICO RÉSISTANCE TABLEAU ÉLECTRIQUE
SP.H HIGH PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE PRESOSTATO DE ALTA PRESIÓN PRESSOSTAT DE HAUTE PRESSION
SP.L LOW PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE PRESOSTATO DE BAJA PRESIÓN PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SP.W WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUA PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU
SR 0-5 V. PROBE EEV SONDA 0-5V. EEV SONDA RADIOMÉTRICA SONDE 0-5 V. EEV
ST1 TEMPERATURE SENSOR SONDA DI LAVORO SONDA DE TRABAJO SONDE DE TRAVAIL
ST2 ANTIFREEZE SENSOR SONDA ANTIGELO SONDA ANTIHIELO SONDE ANTIGEL
ST4 HOT WATER SENSOR SONDA ACQUA CALDA SONDA DE AGUA CALIENTE SONDE EAU CHAUDE
ST5 OUTDOOR AIR SENSOR (ACCESSORY) SONDA ARIA ESTERNA (ACCESSORIO) SONDA DEL AIRE EXTERIOR (ACCESORIO) SONDE AIR EXTÉRIEUR ( ACCESSOIRE )
TR TRANSFORMER TRASFORMATORE TRANSFORMADOR TRASFORMATEUR
YVI CYCLE REVERSING VALVE VALVOLA DI INVERSIONE CICLO VÁLVULA DE INVERSIÓN DE CICLO VANNE D'INVERSION DE CYCLE

20
21
R407C

400V/3/N/50HZ SR ST5 ST4 ST2 ST1

+12VAC
SIGNAL
PE N L3 L2L1 KA KA

GND
SP.H SP.L E/I SP.W CE

BROWN
A2

WHITE
BLUE
90 91
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
-- Légende des schémas électriques à la page 22.

QS
00 5 4 00
11 00 12 00 17 00 15 00 16 00
SCHEMA ELETTRICO
-- Legenda schema elettrico a pag. 22.

BLACK
BLUE
RED
KF TR
Supp. 5Vdc D05 GND GND A15 A14 A13 A12 A11

230V
12V
Supp. 12Vdc A01 A02 D16 D15 D14 D13 D12 D11 1 2 3
TTL
A1
FL
A3
8
Power Supply
KMC - + Gnd - + Gnd

RS485
QMC 1
FR1 FR2 FR3 FP FV KMC KVI TSR
AN2 AN2 AN1 AN1
A4
N 38 39 N N 2 35 N 37 N 36 N 32 N 33 92 93
L2 U2 L1 U1
KSR KSR KC
KR1 KR2 KR2 KMC
-- Leyenda del esquema eléctrico en la página 22.
CMV1 CMV2
ELECTRICAL DIAGRAM

ESQUEMA ELÉCTRICO
N
N 44 45 N 44 46 49
R1 R2 R3 RB YV_E RC RQ KSR YV_I KVI KMC YV_S RA KR1 KR2 KR3 KC
-- Wiring diagram diagram at page 22.

MC MV1 MV2 MP
ı~ ı~ ı~ ı~
CHA/ML/ST 91÷151

INSTALLATION RECOMMENDATIONS CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE


Location: Posizionamento:
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo.
- Ensure there are no obstructions on the finned coil air suction and on fans discharge side. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei
- Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integra- ventilatori.
tion into the site, etc.). - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integra-
zione con le strutture presenti, ecc.).

Electrical connections: Collegamenti elettrici:


- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in which are always present all the instructions - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate
necessary to the electrical connections. tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crank case heaters on. Do not - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per
disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. weekends). permettere l’alimentazione delle resistenze carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if brevi periodi di fermata dell’unità.
lacking, on the remote control. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in
- Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. assenza, sul comando a distanza.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale.
the installer). - É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della
- Electrical connections to be done: linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore).
◊ Three-wire power cable + ground cable. - Collegamenti elettrici da effettuare:
- Optional electrical connections to be done: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra.
◊ External interlock; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Remote alarm signalling. ◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.

Hydraulic connections: Collegamenti idraulici:


- Carefully vent the system, with pumps turned off, by acting on the vent valves. This procedure is - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato.
very important as little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono
system. causare il congelamento dell’evaporatore.
- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti.
point. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso
- Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic di espansione; valvole di sfiato; valvole di intercettazione; valvola di taratura; giunti antivibranti;
circuit diagrams (expansion vessel; air vents; balancing valve; shut-off valves; flexible connec- ecc.).
tions; etc.).

Start up and maintenance operations: Avviamento e manutenzione:


- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be car- - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni
ried on by trained personnel only. devono comunque essere effettuate da personale qualificato.

22
R407C

CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA INSTALACIÓN CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION


Colocación: Mise en place :
- Cumpla con todos los espacios de respeto indicados en el catálogo. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment.
- Compruebe que no haya obstrucciones en la aspiración de la batería de aletas y en la descarga de - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de la batterie ailettée et sur la sortie des
los ventiladores. ventilateurs.
- Coloque la unidad de forma tal que sea mínimo su impacto ambiental (emisión sonora, integra- - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement ( émission sonore,
ción con las estructuras presentes, etc.). intégration sur le site, etc. ).

Conexiones eléctricas: Raccordements électriques :


- Consulte siempre el esquema eléctrico incluido en el cuadro eléctrico, donde se reproducen siem- - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les
pre las instrucciones necesarias para realizar las conexiones eléctricas. instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques.
- Suministre corriente a la unidad (cerrando el seccionador) al menos 12 horas antes de la puesta - Mettre la machine sous tension ( en fermant le sectionneur ) au moins 12 h avant le démarrage
en marcha, para permitir la alimentación de las resistencias cárter. No deje de alimentar las resis- pour permettre l’alimentation des résistances carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résis-
tencias durante los breves períodos de parada de la unidad. tances durant les arrêts temporaires de la machine.
- Antes de abrir el seccionador detenga la unidad mediante los interruptores de marcha, o sino con - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou
el mando a distancia. bien sur la commande à distance.
- Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quite la tensión abriendo el seccionador general. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le
- Se recomienda instalar un interruptor magnetotérmico como protección de la línea eléctrica de sectionneur général.
alimentación (a cargo del instalador). - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la
- Conexiones eléctricas que hay que realizar: ligne d’alimentation électrique ( à la charge de l’installateur ).
◊ Cable de potencia tripolar + tierra. - Raccordements électriques à effectuer :
- Conexiones eléctricas opcionales que hay que realizar: ◊ Câble de puissance tripolaire + terre.
◊ Interruptor externo; - Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Reproductor de alarma a distancia. ◊ Contacts extérieurs ;
◊ Report à distance des alarmes.

Conexiones hidráulicas: Raccordements hydrauliques :


- Purgue bien la instalación hidráulica, con las bombas apagadas, mediante las válvulas de purga. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompes hors service, en intervenant sur les purgeurs.
Este procedimiento es muy importante porque incluso pequeñas burbujas de aire pueden causar Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air
el congelamiento del evaporador. peut causer le gel de l’évaporateur.
- Descargue la instalación hidráulica durante las paradas invernales o use mezclas anticongelantes. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié.
- Realice el circuito hidráulico incluyendo los componentes indicados en los esquemas recomenda- - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les composants indiqués dans les schémas relatifs
dos (vaso de expansión; válvulas de purga de aire; válvulas de corte; válvula de calibrado; juntas ( vase d’expansion, réservoir de stockage, vannes de purge, vannes d’arrêt, robinet d’équilibrage,
antivibratorias; etc.). jonctions antivibratiles, etc. ).

Puesta en marcha y mantenimiento: Mise en service et entretien :


- Respete lo indicado en el manual de uso y mantenimiento. Solo personal cualificado puede rea- - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opé-
lizar estas operaciones. rations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié.

23
Series / Serie / Série / Serie

CHA/ML/ST 91÷151
Issue / Emissione Supersedes / Sostituisce
Edition / Emisión Sustituye / Remplace

03.19 07.16
Catalogue / Catalogo / Catálogo / Catalogo

CLB 141.1

The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la
the data whenever it is considered necessary. facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.

Los datos reproducidos en esta documentación son solo indicativos. El fabricante se reserva la Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' indicatives. Le constructeur
facultad de realizar en cualquier momento todos los cambios que estime necesarios. se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.

Via Max Piccini, 11/13 - 33061 RIVIGNANO TEOR (UD) - ITALY


Tel. +39 0432 823011 - Fax +39 0432 773855 - www.clint.it - info@clint.it

Potrebbero piacerti anche