07.12 ---
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure
CLB 143.5
NERO 50%
NERO 85%
BASE CM 25
R134a
UNITÁ POLIFUNZIONALI AIR/WATER MULTIFUNCTIONAL UNIT
ARIA/ACQUA PER IMPIANTI A 4 TUBI FOR 4-PIPES SYSTEMS WITH AXIAL FANS
CON VENTILATORI ASSIALI AND INVERTER SCREW COMPRESSOR
E COMPRESSORI A VITE INVERTER FROM 278 kW TO 1133 kW
DA 278 kW A 1133 kW
• Allgemeines 5 • Généralités 5
• Bauvarianten 5 • Versions 5
• Konstruktionsmerkmale 5 • Caractéristiques techniques 5
• Im Werk montiertes Zubehör 5-7 • Accessoires montés en usine 5-7
• Lose mitgelieferten Zubehöre 7 • Accessoires fournis separement 7
• Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort 7 • Conditions de référence 7
• Einsatzbereich 7 • Limites de fonctionnement 7
• Betriebsweise 8 • Principe de fonctionnement 8
• Betriebsarten 9 • modes de fonctionnement 9
• Technische daten 12-13 • Données techniques 12-13
• Kälteleistungen 14 • Puissance frigorifique 14
• Heizleistungen 15 • Puissance calorifique 15
• Kühl- und Heizleistungen 16 • Rendements en refroidissement + chauffage 16
• Außenmaße und Raumbedarf 17 • Distribution des poids 17
• Anordnung der Wasseranschlüsse 17 • Position des raccords hydrauliques 17
Wärmetauscher-Druckverlust e des Pertes de charge circuit hydraulique
• hydraulischen Kreislaufs - Eerdampfer 18 • Evaporateur 18
Wärmetauscher-Druckverlust e des Pertes de charge circuit hydraulique
• hydraulischen Kreislaufs - Verflüssiger 19 • Condenseur 19
• Kältekreislaufschema 20-21 • Schema du circuit frigorifique 20-21
• Wasserkreislauf - Kaltes Wasser 22 • Circuit hydraulique - Eau froide 22
• Wasserkreislauf - Warmwasser 23 • Circuit hydraulique - Eau chaude 23
• Einheit mit Behälter und Pumpen: • Unité avec ballon et pompes:
• Technische daten 24 • Données techniques 24
• Pumpenkennlinien 25 • Courbes caractéristiques 25
• Gewichtsverteilung 26 • Distribution des poids 26
• Schalldruckpegel 28 • Niveaux de pression sonore 28
• Funktion und ausstattung der mikroprozessorregelungen 29 • Systeme de réglage avec microprocesseur 29
• Schaltpläne Erklärung 31 • Explication de le diagrammes 31
• Schaltpläne 32-33 • Diagrammes électriques 32-33
• Hinweise zur Installation 35 • Conseils pratiques pour l'installation 36
3
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
Unità polifunzionali "ENERGYPOWER" condensate ad aria con ventilatori “ENERGYPOWER” multifunctional air-cooled units equipped with axial fans
assiali e compressori a vite INVERTER per installazione esterna, predisposte compressors with INVERTER screw for outdoor installation, intended to be
per l’impiego in impianti a quattro tubi. Sono dotate di due sezioni distinte, used in 4-pipe systems. They are equipped with two different sections, one
una per la produzione dell’acqua refrigerata (lato evaporatore) ed una per la for the production of chilled water (evaporator side) and the other for the
produzione dell'acqua calda (lato condensatore). La gamma comprende 10 production of hot water (condenser side). The range includes 10 models with
modelli che coprono potenzialità frigorifere da 278 kW a 1133 kW. cooling capacity from 278 kW to 1133 kW.
Le unità CHA/IY/EP sono particolarmente indicate nelle istallazioni dove è ri- The CHA/IY/EP units are specifically indicated in installations that require
chiesta la produzione contemporanea di acqua calda e fredda. Questa funzione the simultaneous production of cold and hot water. This function allows a
consente un notevole risparmio rispetto ai normali abbinamenti chiller/caldaia. considerable saving compared to normal chiller/boiler combinations.
VERSIONI VERSIONS:
CHA/IY/EP – unità polifunzionale CHA/IY/EP - multi use unit
CHA/IY/EP/SSL – unità polifunzionale super silenziata CHA/IY/EP/SSL - super silenced multi use unit
Scambiatore a perdere. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame Disposable heat exchanger. Made with two finned coils with copper pipes
ed alette in alluminio. and aluminium fins.
Condensatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero, con due circuiti indipen- Condenser Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits
denti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. and one water circuit.
Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits
sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. and one water circuit..
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili, relè Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses,
termici a protezione dei compressori e termocontatti per i ventilatori, relè di overload protection for compressors and thermocontacts for fans; interface
interfaccia e morsetti per collegamenti esterni. relays and electrical terminals for external connections.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visua- Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous
lizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare display of the operational status of the unit, control set and real water
la temperatura dell’acqua refrigerata e dell'acqua calda impostata e quella temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication
effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare of security device that intervened.
quali sicurezze sono intervenute. Le unità sono dotate di logica capace di Units are equipped with a logic able to dynamically vary machine operating
variare in modo dinamico i parametri di funzionamento della macchina, parameters, adapting them to real system load requirements.
adattandole a quelle che sono le reali richieste di carico dell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello Electronic proportional device to decrease the sound level, with a
sonoro, ottenuta tramite lo spegnimento a gradini dei ventilatori; tale continuous regulation of the fan speed. This device allows also the
dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità fino a temperature cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C.
dell’aria esterna di 0 °C.
Controllore Inverter del compressore: permette di controllare la Compressor inverter controller: allows monitoring the power provided
potenza erogata dal compressore in funzione del carico termico dell'im- by the compressor depending on the system heat load, condensation
pianto, della pressione di condensazione e della temperatura dell'aria pressure and outdoor air temperature.
esterna.
Circuito frigorifero. Cooling circuit.
Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in Each unit includes two stand-alone cooling circuits. Made with copper
tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola pipe, it is equipped with the following components for all models: elec-
di espansione termostatica elettronica, elettrovalvola per commutazione, tronic thermostat expansion valve, economiser (except model 1352),
economizzatore (escluso modello 1352), filtro disidratatore, indicatore di filter-drier, fluid and humidity indicator, pressure transducers, high and
liquido ed umidità, trasduttore di pressione, pressostati di alta e bassa low pressure switches (with fixed calibration), 4-way switch-over valve,
pressione (a taratura fissa), valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido suction fluid separator, fluid receiver, check valves, pressure valve on the
in aspirazione, ricevitore di liquido, valvole di ritegno, valvola pressostatica compressor delivery line, compressor discharge valve switching solenoid
sulla mandata del compressore, rubinetto sulla mandata del compressore, valve, safety valve and digital manometers of high and low pressure.
rubinetto sulla linea del liquido, valvola di sicurezza e manometri digitali di
alta e bassa pressione.
Circuito idraulico. Water circuit version.
Include: evaporatore, condensatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e Includes: evaporator, condenser, temperature sensor, antifreeze sen-
scarico acqua. sor, and water drain.
4
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE
Wassergekühlte Mehrzweckeinheiten „ENERGYPOWER“ mit Axialventilatoren Unités plurifonctionnelles «ENERGYPOWER» condensées à air avec
und INVERTER schraubenverdichter zur Außeninstallation, vorgerüstet für den ventilateurs axiaux compresseurs à vis INVERTER pour installation extérieure,
Einsatz in 4-Rohr-Anlagen. Diese verfügen über zwei getrennte Sektionen; prédisposées pour l’utilisation sur des équipements à quatre tuyaux. Elles
eine für die Kaltwassererzeugung (Verdampferseite) und eine weitere zur sont dotées de deux sections distinctes, une pour la production de l’eau
Warmwassererzeugung (Verflüssigerseite). Die Baureihe umfasst 10 Modelle réfrigérée (côté évaporateur) et l’autre pour la production de l’eau chaude
mit Kälteleistungen von 278 kW bis 1133 kW. (côté condensateur). La gamme comprend 10 modèles qui couvrent des
potentialités de refroidissement allant de 278 KW à 1133 KW.
Die Einheiten CHA/IY/EP sind besonders für Anlagen geeeignet, in denen Les unités CHA/IY/EP sont idéales pour les installations qui requièrent la
die gleichzeitige Erzeugung von warmem und kaltem Wasser erforderlich ist. production simultanée d’eau chaude et froide. Cette fonction permet une
Mit dieser Funktion ist eine bemerkenswerte Einsparung im Vergleich zu den économie remarquable par rapport aux associations normales refroidisseur
herkömmlichen Chiller/Kessel-Kombinationen möglich. chiller/chaudière.
KONSTRUKTIONSMERKMALE: CARACTERISTIQUES:
Struktur. Selbsttragend, aus verzynktem Blech und Polyesterlack pul- Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une
verbeschichtet. Die Bleche sind zur Wartung- und Reparaturarbeiten couche de peinture à poudre polyestère. Les panneaux sont faciles à enlever
einfach abnehmbar. permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes les opérations de
maintenance et réparation.
Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile incorporé,
Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, pro-
Absperrventile auf der Druckseite. tection thermique, robinets sur refoulement.
Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem Rotor Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés
angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter eingebaut. Für à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sor-
die super schallgedämmten Einheiten werden Lüfter mit niedrigem Drehzahl tie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse
verwendet und infolgedessen auf einigen Modellen werden mehrere Lüfter vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre
installiert. des ventilateurs.
Verlustwasser-Wärmetauscher. Besteht aus zwei Rippenregistern mit Echangeur de chaleur perdue. Il est constitué de deux batteries à ailettes
Kupferleitungen und Aluminiumrippen. avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium
Verflüssiger. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlenstoffstahl. Condenseur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indépen-
Zwei unabhängige Kältekreisläufe. dants.
Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen Kältekreisläufen Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indipén-
und einem auf der Wasserseite. dants sur coté gaz et un sur coté eau.
Schaltschrank. Enthält: Hauptschalter als Türverriegelung, Sicherungen, Tableau electrique. Comprend: sectionneur générale sur porte, fusibles,
thermische Relais als Verdichter Schutz und thermische Kontakte für die relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs thermiques
Lüfter, Interface Relais und Klemmen für externen Anschlüsse. pour ventilateurs, relais d'interface et bornier pour raccordements extérieurs.
Mikroprozessor. Für die automatische Regelung der Einheit. Zu jeder Zeit Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de
ermöglicht die Anzeige des Betriebszustandes, die Anzeige der eingestellten visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de
und effektiven Wassertemperatur und, im Fall von teilweisen oder ganzen contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt
Einheit Störung, die Feststellung der eingeschalteten Sicherungen. partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante.
Die Einheiten verfügen über eine Logik, die die Betriebsparameter der Ma- Les unités sont équipées d’une logique capable de faire varier, de manière
schine dynamisch variieren kann und diese an die realen Lastanforderungen dynamique, les paramètres de fonctionnement de la machine, en les adaptant
der Anlage anpasst. à la charge réelle de l’installation.
Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,
modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des
Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C. ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroi-
dissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C.
Controller Inverter-Verdichter: Mit diesem kann die vom Verdichter Contrôleur du compresseur Inverter : il permet de contrôler la puissance
abgegebene Leistung entsprechend der Wärmelast der Anlage, des délivrée par le compresseur en fonction de la recharge thermique du dispositif,
Verflüssigungsdrucks und der Außenlufttemperatur gesteuert werden. de la pression de condensation et de la température de l’air extérieur.
5
PUI - Singola pompa di circolazione con tecnologia INVERTER. PUI - Single circulating pump, with INVERTER technology.
PDI - Doppia pompa di circolazione con tecnologia INVERTER. PDI - Souble circulating pump, with INVERTER technology.
FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato. FE - Evaporator heater with thermostatic control.
SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento SS - Soft start to reduce compressor starting current ON/OFF.
del compressore ON/OFF. WM - Web Monitoring: monitoring enables remote management of
WM - Web Monitoring: permette il monitoraggio e la gestione remota the system through communication protocols, GPRS/GSM/TCP-IP.
dell'unità tramite protocollo di comunicazione GPRS/GSM/TCP-IP. Gli utenti Authorized users have access to a dashboard display that provides
abilitati all’utilizzo di questo servizio possono, tramite opportuna pagina critical system information from which the user can measure, manage
Web, accedere alle attività di Monitoring, Gestione e Statistica. and report as necessary.
CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza. CP - Potential free contacts for remote alarm and control.
* Per temperature inferiori ai 5° C è necessario l'accessorio BT (Bassa * For temperatures lower than 5° C is required accessory BT (low
temperatura). temperature).
** Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. ** This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied
*** Salvo dove diversamente limitato nelle tavole a pag. 14. prefabricated.
(1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. *** Exept where it is differently limitated in the tables pag. 14.
18. (1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits
on pag. 18.
6
PUI - Einzelne Umwälzpumpe mit Technologie INVERTER. PUI - Simple pompe de circulation avec technologie INVERTER
PDI - Doppelzimmer Umwälzpumpe mit Technologie INVERTER. PDI - Double pompe de circulation avec technologie INVERTER
FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. FE - Resistances antigel evaporateur contrôle thermostatique.
SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des ON/OFF Verdichter Anlaufstroms. SS - Soft start pour reduction courant au demarrage du compresseur
WM - Web-Überwachung: ermöglicht die Überwachung und ein Remo- ON/OFF.
te-Management des Gerätes über das Kommunikationsprotokoll GPRS / WM - permet le monitoring et la gestion à distance de l'unité à travers
GSM / TCP-IP. Aktiviert der Nutzer diesen Dienst, kann durch den Zugriff le protocole de communication GPRS/GSM/TCP-IP. Les utilisateurs
auf eine entsprechende Web-Seite, der Status der Gerätes abgefragt autorisés à l’utilisation de ce service peuvent, en accédant à la page
werden, sowie verschiedene Statistik- und Management-Informationen Web adéquate, visualiser l’état de fonctionnement de l’unité et opérer
abgerufen werden. diverses actions sur celle-ci telles que Monitoring, Gestion et Statistiques.
CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung. CP - Contacts secs pour signalisation à distance.
* Bei Temperaturen unter 5° C ist erforderlich Zubehör BT (niedrige Tem- * À des températures inférieures à 5° C sont requise accessoire BT (bas-
peratur). se température).
** Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden ** Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.
Kondensation Kontrolle. *** Sauf dans les zones diffèremment limitées dans les tableaux pag. 14.
*** Auß er wo dieses in den Tafeln auf Seite Nr. 14 anders erklärt wird. (1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées
(1) Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite à page 18.
18 Grenzen entsprechen.
7
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATION PRINCIPLE
Le unità polivalenti ENERGYPOWER, sono unità frigorifere progettate The ENERGYPOWER multifunctional units are cooling units designed
per impianti a 4 tubi in grado di raffreddare e riscaldare ambienti distinti, for 4-pipe systems that heat and cool different environments, using the
utilizzando il principio di trasferimento del calore, cioè prelevando il heat transfer principle, i.e. transferring the heat from an environment
calore da un ambiente da raffrescare e trasferendolo in uno da riscaldare. to be cooled to that to be heated.
Le unità sono fornite, oltre ai componenti standard di un chiller tradi- Besides the standard components, the units are equipped with a
zionale, da tre scambiatori (scambiatore a fascio tubiero lato raffredda- traditional chiller, three heat exchangers (tube heat exchanger on
mento, scambiatore a fascio tubiero lato riscaldamento e scambiatore the cold side, tube heat exchanger on the hot side and finned coil
a batteria alettata lato a perdere) e da un circuito frigorifero che varia heat exchanger on the disposable side) and a cooling circuit, which
la propria configurazione in funzione del tipo di richiesta dell’impianto. configuration varies depending on the type of request of the system.
Questo è reso possibile da una serie di elettrovalvole, comandate This is made possible by a series of solenoid valves, controlled by a
da un microprocessore, che deviano il flusso del refrigerante nello microprocessor, which diverts the flow of the refrigerant in the heat
scambiatore adatto alla tipologia di funzionamento. exchanger suitable for the operation mode.
VANTAGGI: BENEFITS:
Flessibilità: ENERGYPOWER, attraverso un'evoluta logica di con- Flexibility: ENERGY POWER, through upgraded control logic, it
trollo, permette di far fronte alle richieste di produzione di freddo, allows fulfilling the requests of cold, hot and domestic hot water
caldo e acqua calda sanitaria in maniera autonoma, gestendo i autonomously, managing the opposed thermal loads simultaneously
carichi termici opposti in assoluta contemporaneità e raggiungendo and reaching maximum efficiency.
la massima efficienza possibile. Simplicity: the units simplify the classic configuration of the technical
Semplicità: le unità semplificano notevolmente la configurazione systems, concentrating in one single unit the production of thermal
classica degli impianti tecnici, concentrando in un'unica macchina energy for the different utilities, facilitating maintenance operations
la produzione di energia termica per le diverse utenze, con benefici and managing different but precise comfort requirements.
in fatto di operazioni di manutenzione e di gestione di precise ed Technology: The units are provided with INVERTER technology,
allo stesso tempo diverse esigenze di comfort. which allows obtaining high operation efficiency by managing the
Tecnologia: le unità sono provviste di tecnologia INVERTER che partialisation of the provided energy and power.
consente di ottenere un'alta efficienza in funzionamento attraverso Saving: One single unit fulfils the air conditioning requests of the
la gestione e la parzializzazione dell'energia e della potenza erogata. building, even with simultaneous loads and depending on the real
Risparmio: un'unica unità fa fronte alle richieste di climatizzazione requirements; the several configurations of the unit in summer, winter
dell'edificio anche in caso di contemporaneità dei carichi e in base and combined modes ensure the best comfort conditions.
alle reali necessità; le innumerevoli possibilità di configuraizone
dell'unità nei funzionamenti estate, inverno e combinato, garanti-
scono le migliori condizioni di comfort.
VORTEILE: AVANTAGES :
Flexibilität: ENERGY POWER, ermöglicht über eine fortschrittliche Flexibilité : Grâce à une logique de contrôle évoluée ENERGY
Steuerlogik, dem Bedarf an Wärme- und Kälteerzeugung sowie der POWER permet de faire face aux besoins de production de fraî-
unabhängigen Brauchwarmwasser-Bereitung nachzukommen, indem cheur, de chaleur et d’eau chaude sanitaire de façon autonome, en
die entgegengesetzten Wärmelasten völlig gleichzeitig verwaltet gérant les charges thermiques opposées en simultanée absolue et
werden und der maximale Wirkungsgrad erreicht wird. en atteignant l’efficience maximale possible.
Einfache Anwendung: Die Einheiten vereinfachen die klassische Simplicité : les unités simplifient remarquablement la configuration
Konfiguration der technischen Anlagen auf bemerkenswerte Weise, classique des équipements techniques en concentrant en une seule
indem die Erzeugung von Wärmenergie für die verschiedenen Ver- machine la production d’énergie thermique pour les différentes utili-
braucher in einem einzelnen Gerät konzentriert werden. Dies wirkt sations, avec des bénéfices en matière d’opérations de maintenance
sich positiv auf Wartungs- und Steuertätigkeiten im Zusammenhang et de gestion des besoins de confort, précis et différents à la fois.
mit präzisen und gleichzeitig unterschiedlichen Anforderungen an Technologie : les unités sont équipées de la technologie INVERTER
den Komfort aus. qui permet d’obtenir une haute efficience en fonctionnement grâce à
Technologie: Die Einheiten verfügen über INVERTER-Technologie, mit la gestion et au découpage de l’énergie et de la puissance délivrée.
der durch die Steuerung und Drosselung der abgegebenen Energie Economie : une seule unité fait face aux besoins de climatisation de
und Leistung ein hoher Wirkungsgrad erzielt wird. l’édifice, même en cas de simultanéité des recharges et en fonction
Ersparnis: Eine einzelne Einheit reagiert je nach tatsächlichem Be- des besoins réels ; les innombrables possibilités de configuration
darf auf alle Klimatisierungsanforderungen des Gebäudes auch bei de l’unité en fonction été, hiver et fonction combinée, garantissent
gleichzeitigem Auftreten der Lasten. Die unzähligen Konfigurations- les meilleures conditions de confort.
möglichkeiten der Einheit beim Sommer-, Winter- und kombinierten
Betrieb gewährleisten höchste Komfortbedingungen.
8
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO SOLO COLD WATER ONLY OPERATING MODE
ACQUA FREDDA (chiller ARIA/ACQUA) (AIR/WATER chiller) for room cooling.
per il raffrescamento degli ambienti.
The condensing part is diverted into the
La parte condensante viene deviata nello energy-recovery exchanger (finned batte-
scambiatore a perdere (batteria alettata) che ry) that dissipates the heat outside.
disperde il calore all'esterno.
9
R134a
DATI TECNICI GENERALI
Modello 1352 1402 1602 1802 1952
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1) kW 278 312 366 423 484
Potenza assorbita (1) kW 89,0 100 116 133 153
E.E.R. 3,12 3,12 3,16 3,18 3,16
Evaporatore:
Portata acqua (1) l/s 13,28 14,91 17,49 20,21 23,12
Perdite di carico (1) kPa 33 43 51 48 48
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 170 170 330 358 338
Riscaldamento:
Potenza termica (2) kW 283 320 375 431 490
Potenza assorbita (2) kW 86,0 91,0 107 122 139
C.O.P. 3,29 3,52 3,50 3,53 3,53
Condensatore:
Portata acqua (2) l/s 13,52 15,29 17,92 20,59 23,41
Perdite di carico (2) kPa 34 44 52 49 49
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 70 75 130 165 175
Raffreddamento + Riscaldamento:
Potenza frigorifera (3) kW 276 318 370 429 492
Potenza termica (3) kW 359 404 469 544 621
Potenza assorbita (3) kW 83,0 87,0 99,0 115 130
C.O.P. 7,65 8,30 8,47 8,46 8,56
Evaporatore:
Portata acqua (3) l/s 13,19 15,19 17,68 20,5 23,51
Perdite di carico (3) kPa 33 44 52 49 49
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 170 170 330 358 338
Condensatore:
Portata acqua (3) l/s 17,15 19,3 22,41 25,99 29,67
Perdite di carico (3) kPa 34 37 31 29 28
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 70 75 130 165 175
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1) kW 38,7 44,2 50,3 58,8 66,8
Corrente assorbita unitaria (1) A 70 79 90 105 115
Potenza assorbita unitaria (2) kW 37,2 39,7 45,8 53,3 59,8
Corrente assorbita unitaria (2) A 67 71 82 95 103
Potenza assorbita unitaria (3) kW 41,5 43,5 49,5 57,5 65,0
Corrente assorbita unitaria (3) A 75 78 89 103 112
Gradini di parzializzazione n° <------------------------------- stepless ------------------------------->
Carica olio unitaria Kg 3,3 - 3,3 3,3 - 3,3 3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3
Quantità n° 2 2 2 2 2
Circuiti firgoriferi n° 2 2 2 2 2
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria m³/s 29,2 29,2 38,3 40,5 47,7
Ventilatori n° 6 6 8 8 10
Potenza nominale ventilatori kW 11,6 11,6 15,5 15,5 19,4
Corrente nominale ventilatori A 23 23 31 31 39
Pressione sonora DIN (4) dB(A) 80 80 81 82 82
Pressione sonora con accessorio SL DIN (4) dB(A) 77 77 78 79 79
Pressione sonora ISO (5) dB(A) 68 68 68 69 69
Pressione sonora con accessorio SL ISO (5) dB(A) 65 65 65 66 66
Carica refrigerante Kg 110 115 155 195 235
Lunghezza mm 5550 5550 6700 7750 8900
Larghezza mm 2200 2200 2200 2200 2200
Altezza mm 2100 2100 2100 2100 2100
Peso di trasporto Kg 4090 4110 4820 5460 5970
Peso di trasporto con accessorio SL Kg 4170 4190 4900 5560 6070
Versione SSL:
Portata aria m³/s 30,0 30,0 33,3 38,3 41,1
Ventilatori n° 8 8 8 10 10
Potenza nominale ventilatori kW 9,7 9,7 9,7 12,1 12,1
Corrente nominale ventilatori A 18 18 18 22 22
Pressione sonora DIN (4) dB(A) 71 71 72 73 74
Pressione sonora ISO (5) dB(A) 58 59 59 60 60
Carica refrigerante Kg 130 140 170 200 245
Lunghezza mm 6700 6700 7750 7750 8900
Larghezza mm 2200 2200 2200 2200 2200
Altezza mm 2100 2100 2100 2100 2500
Peso di trasporto Kg 4430 4460 5270 5540 6240
Assorbimenti
Alimentazione V/Ph/Hz <------------------------------ 400 / 3 / 50 ------------------------------>
Corrente massima A 207 224 262 287 323
Corrente di spunto A 94 98 110 122 128
10
R134a
TECHNICAL DATA
2302 2702 3302 3902 4402 MODEL
Cooling:
564 676 822 978 1133 kW Cooling Capacity (1)
177 210 258 315 365 kW Absorbed power (1)
3,19 3,22 3,19 3,10 3,10 E.E.R.
Evaporator:
26,95 32,3 39,27 46,73 54,13 l/s Water flow (1)
46 48 47 52 64 kPa Pressure drops (1)
150 150 150 150 200 DN Water connections
425 520 570 660 920 dm³ Water volume
Heating:
572 672 838 990 1156 kW Heating capacity (2)
159 190 231 271 313 kW Absorbed power (2)
3,60 3,54 3,63 3,65 3,69 C.O.P.
Condenser
27,33 32,11 40,04 47,3 55,23 l/s Water flow (2)
47 48 48 53 65 kPa Pressure drops (2)
150 150 150 200 200 DN Water connections
200 265 290 320 420 dm³ Water volume
Cooling + Heating:
575 686 834 996 1181 kW Cooling Capacity (3)
726 865 1054 1261 1495 kW Heating capacity (3)
152 179 220 265 314 kW Absorbed power (3)
8,56 8,66 8,58 8,52 8,52 C.O.P.
Evaporator:
27,47 32,78 39,85 47,59 56,43 l/s Water flow (3)
47 49 48 53 67 kPa Pressure drops (3)
150 150 150 150 200 DN Water connections
425 520 570 660 920 dm³ Water volume
Condenser
34,69 41,33 50,36 60,25 71,43 l/s Water flow (3)
32 29 32 32 34 kPa Pressure drops (3)
150 150 150 200 200 DN Water connections
200 265 290 320 420 dm³ Water volume
Compressor:
78,8 93,4 113 142 167 kW Unitary absorbed power (1)
135 160 195 250 290 A Unitary absorbed current (1)
69,8 83,4 100 120 141 kW Unitary absorbed power (2)
120 143 172 211 245 A Unitary absorbed current (2)
76,0 89,5 110 132 157 kW Unitary absorbed power (3)
130 153 189 233 273 A Unitary absorbed current (3)
<-------------------------------- stepless -------------------------------> n° Capacity steps
3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3 6,7 - 6,7 3,3-6,7 Kg Oil charge
2 2 2 2 2 n° Number
2 2 2 2 2 n° Refrigerant Circuits
Standard version and with SL accessory:
50,5 61,7 80,0 80,0 80,0 m³/s Airflow
10 12 16 16 16 n° Fans
19,4 23,3 31,0 31,0 31,0 kW Nominal power - fans
39 47 62 62 62 A Nominal current - fans
83 84 85 85 86 dB(A) Sound pressure level DIN (4)
80 81 82 82 83 dB(A) Sound pressure level with SL accessory DIN (4)
69 70 71 71 71 dB(A) Sound pressure level ISO (5)
66 67 68 68 68 dB(A) Sound pressure level with SL accessory ISO (5)
310 355 375 400 440 Kg Refrigerant charge
8900 10050 11100 11100 11100 mm Unit lenght
2200 2200 2200 2200 2200 mm Width
2500 2500 2500 2500 2500 mm Height
6950 8100 9340 9760 10430 Kg Transport weight
7070 8220 9500 9920 10590 Kg Transport weight with SL accessory
SSL version:
50,6 65,5 73,9 73,9 73,9 m³/s Airflow
12 16 18 18 18 n° Fans
14,5 19,4 21,8 21,8 21,8 kW Nominal power - fans
27 37 40 40 40 A Nominal current - fans
75 75 78 78 78 dB(A) Sound pressure level DIN (4)
60 61 63 63 63 dB(A) Sound pressure level ISO (5)
335 365 400 430 470 Kg Refrigerant charge
10050 11100 12250 12250 12250 mm Unit lenght
2200 2200 2200 2200 2200 mm Width
2500 2500 2500 2500 2500 mm Height
7640 8500 9820 10240 10900 Kg Transport weight
Total electrical consumption:
<----------------------------- 400 / 3 / 50 -------------------------------> V/Ph/Hz Power supply
369 436 547 634 711 A Max. Current
159 176 232 274 324 A Starting current
11
R134a
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Modello 1352 1402 1602 1802 1952
Kühlung:
Kälteleistung (1) kW 278 312 366 423 484
Leistungsaufnahme (1) kW 89,0 100 116 133 153
E.E.R. 3,12 3,12 3,16 3,18 3,16
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1) l/s 13,28 14,91 17,49 20,21 23,12
Druckverlust (1) kPa 33 43 51 48 48
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 170 170 330 358 338
Heizleistung:
Wärmeleistung (2) kW 283 320 375 431 490
Leistungsaufnahme (2) kW 86,0 91,0 107 122 139
C.O.P. 3,29 3,52 3,50 3,53 3,53
Verflüssiger:
Kaltwassermenge (2) l/s 13,52 15,29 17,92 20,59 23,41
Druckverlust (2) kPa 34 44 52 49 49
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 70 75 130 165 175
Kühlung + Heizleistung:
Kälteleistung (3) kW 276 318 370 429 492
Wärmeleistung (3) kW 359 404 469 544 621
Leistungsaufnahme (3) kW 83,0 87,0 99,0 115 130
C.O.P. 7,65 8,30 8,47 8,46 8,56
Verdampfer:
Kaltwassermenge (3) l/s 13,19 15,19 17,68 20,5 23,51
Druckverlust (3) kPa 33 44 52 49 49
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 170 170 330 358 338
Verflüssiger
Kaltwassermenge (3) l/s 17,15 19,3 22,41 25,99 29,67
Druckverlust (3) kPa 34 37 31 29 28
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 70 75 130 165 175
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1) kW 38,7 44,2 50,3 58,8 66,8
Stromaufnahme pro Einheit (1) A 70 79 90 105 115
Abgenommene Leistung pro Einheit (2) kW 37,2 39,7 45,8 53,3 59,8
Stromaufnahme pro Einheit (2) A 67 71 82 95 103
Abgenommene Leistung pro Einheit (3) kW 41,5 43,5 49,5 57,5 65,0
Stromaufnahme pro Einheit (3) A 75 78 89 103 112
Leistungsstufen n° <------------------------------- stepless ------------------------------->
Ölmenge pro Einheit Kg 3,3 - 3,3 3,3 - 3,3 3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3
Quantità n° 2 2 2 2 2
Kältekreisläufe n° 2 2 2 2 2
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge m³/s 29,2 29,2 38,3 40,5 47,7
Lüftern n° 6 6 8 8 10
Lüftern Leistungsaufnahme kW 11,6 11,6 15,5 15,5 19,4
Lüftern Stromaufnahme A 23 23 31 31 39
Schalldruckpegel DIN (4) dB(A) 80 80 81 82 82
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (4) dB(A) 77 77 78 79 79
Schalldruckpegel ISO (5) dB(A) 68 68 68 69 69
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (5) dB(A) 65 65 65 66 66
Kältemittelfüllung Kg 110 115 155 195 235
Einheit Länge mm 5550 5550 6700 7750 8900
Breite mm 2200 2200 2200 2200 2200
Höhe mm 2100 2100 2100 2100 2100
Einheit Transportgewicht Kg 4090 4110 4820 5460 5970
Einheit Transportgewicht mit Zubehör SL Kg 4170 4190 4900 5560 6070
SSL Version:
Nennluftmenge m³/s 30,0 30,0 33,3 38,3 41,1
Lüftern n° 8 8 8 10 10
Lüftern Leistungsaufnahme kW 9,7 9,7 9,7 12,1 12,1
Lüftern Stromaufnahme A 18 18 18 22 22
Schalldruckpegel DIN (4) dB(A) 71 71 72 73 74
Schalldruckpegel ISO (5) dB(A) 58 59 59 60 60
Kältemittelfüllung Kg 130 140 170 200 245
Einheit Länge mm 6700 6700 7750 7750 8900
Breite mm 2200 2200 2200 2200 2200
Höhe mm 2100 2100 2100 2100 2500
Einheit Transportgewicht Kg 4430 4460 5270 5540 6240
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung V/Ph/Hz <------------------------------ 400 / 3 / 50 ------------------------------>
Max. Betriebsstrom A 207 224 262 287 323
Anlaufstrom A 94 98 110 122 128
12
R134a
DONNÉS TECHNIQUES
2302 2702 3302 3902 4402 MODÈLES
Froid:
564 676 822 978 1133 kW Puissance froid (1)
177 210 258 315 365 kW Puissance absorbée (1)
3,19 3,22 3,19 3,10 3,10 E.E.R.
Évaporateur:
26,95 32,3 39,27 46,73 54,13 l/s Débit d'eau (1)
46 48 47 52 64 kPa Pertes de charges (1)
150 150 150 150 200 DN Raccords hydrauliques
425 520 570 660 920 dm³ Contenu d'eau
Chaud:
572 672 838 990 1156 kW Puissance chaud (2)
159 190 231 271 313 kW Puissance absorbée (2)
3,60 3,54 3,63 3,65 3,69 C.O.P.
Condensateur:
27,33 32,11 40,04 47,3 55,23 l/s Débit d'eau (2)
47 48 48 53 65 kPa Pertes de charges (2)
150 150 150 200 200 DN Raccords hydrauliques
200 265 290 320 420 dm³ Contenu d'eau
Froid + Chaud:
575 686 834 996 1181 kW Puissance froid (3)
726 865 1054 1261 1495 kW Puissance chaud (3)
152 179 220 265 314 kW Puissance absorbée (3)
8,56 8,66 8,58 8,52 8,52 C.O.P.
Évaporateur:
27,47 32,78 39,85 47,59 56,43 l/s Débit d'eau (3)
47 49 48 53 67 kPa Pertes de charges (3)
150 150 150 150 200 DN Raccords hydrauliques
425 520 570 660 920 dm³ Contenu d'eau
Condensateur:
34,69 41,33 50,36 60,25 71,43 l/s Débit d'eau (3)
32 29 32 32 34 kPa Pertes de charges (3)
150 150 150 200 200 DN Raccords hydrauliques
200 265 290 320 420 dm³ Contenu d'eau
Compresseurs:
78,8 93,4 113 142 167 kW Puissance absorbée unitaire (1)
135 160 195 250 290 A Courant absorbée unitaire (1)
69,8 83,4 100 120 141 kW Puissance absorbée unitaire (2)
120 143 172 211 245 A Courant absorbée unitaire (2)
76,0 89,5 110 132 157 kW Puissance absorbée unitaire (3)
130 153 189 233 273 A Courant absorbée unitaire (3)
<-------------------------------- stepless -------------------------------> n° Ètages de puissance
3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3 6,7 - 6,7 3,3-6,7 Kg Charge huile unitaire
2 2 2 2 2 n° Number
2 2 2 2 2 n° Circuits de réfrigeration
Version standard et avec accessoire SL:
50,5 61,7 80,0 80,0 80,0 m³/s Débit d'air
10 12 16 16 16 n° Ventilateurs
19,4 23,3 31,0 31,0 31,0 kW Puissance nominale ventilateurs
39 47 62 62 62 A Courant nominale ventilateurs
83 84 85 85 86 dB(A) Pression sonore DIN (4)
80 81 82 82 83 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL DIN (4)
69 70 71 71 71 dB(A) Pression sonore ISO (5)
66 67 68 68 68 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL ISO (5)
310 355 375 400 440 Kg Charge réfrigérante
8900 10050 11100 11100 11100 mm Longueur unité
2200 2200 2200 2200 2200 mm Largeur
2500 2500 2500 2500 2500 mm Hauteur
6950 8100 9340 9760 10430 Kg Poids de transport
7070 8220 9500 9920 10590 Kg Poids de transport avec accessoire SL
Version SSL:
50,6 65,5 73,9 73,9 73,9 m³/s Débit d'air
12 16 18 18 18 n° Ventilateurs
14,5 19,4 21,8 21,8 21,8 kW Puissance nominale ventilateurs
27 37 40 40 40 A Courant nominale ventilateurs
75 75 78 78 78 dB(A) Pression sonore DIN (4)
60 61 63 63 63 dB(A) Pression sonore ISO (5)
335 365 400 430 470 Kg Charge réfrigérante
10050 11100 12250 12250 12250 mm Longueur unité
2200 2200 2200 2200 2200 mm Largeur
2500 2500 2500 2500 2500 mm Hauteur
7640 8500 9820 10240 10900 Kg Poids de transport
Absorptionis totales
<----------------------------- 400 / 3 / 50 -------------------------------> V/Ph/Hz Alimentation
369 436 547 634 711 A Courant max. de fonctionnement
159 176 232 274 324 A Courant de crête
13
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY
14
R134a
RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY
15
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO + RISCALDAMENTO COOLING + HEATING YIELDS
16
R134a
DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS AND CLEARANCES
ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES
A D B
1800 mm
Vista "X-X"
View "X-X"
Ansicht "X-X"
Vue "X-X"
1800 mm
1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
MOD.
STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL
A mm 5550 6700 5550 6700 6700 7750 7750 7750 8900 8900 8900 10050 10050 11100 11100 12250 11100 12250 11100 12250
B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
D mm 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
1352÷1602 1802÷4402
1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
MOD.
STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL
E mm 460 460 460 460 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
F mm 910 910 910 910 1065 1065 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
G mm 1300 1300 1600 1600 1300 1300 1200 1200 1200 1200 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
H mm 1300 1300 1600 1600 1602 1602 1600 1600 1600 1600 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
17
R134a
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS:
Evaporatore Evaporator
2
440
60
Portata min. / Min. flow Portata max./ Max. flow
2
180 1602
390
MOD. Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max.
50
2
270
2
2
2
l/s l/s
330
195
2
140
230
1352 6,5 16,1 40
2-
135
1402 6,5 16,1
1602 7,7 19,1 30
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol- Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée,
Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
für den veränderten Betriebszustand.
Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Ethylene glycol percent by weight (%)
0 10 20 30 40 50
Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Pourcentage de glycole ethylènique (en poids)
Temp.di congelamento (°C) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point (°C) Température de congélation (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor Coeff. corr. puissance frigorifique
Coeff.corr. potenza assorb. Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff.corr. portata miscela Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor Coeff. correcteur débit solution
Coeff.corr. perdita di carico Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor Moltipl. des pertes de charge
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des
Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur
Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant
angegebenen Faktoren korrigiert werden. les facteurs indiqués.
18
R134a
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS:
Condensatore Condenser
02
44
Portata min. / Min. flow Portata max./ Max. flow 60
02
02
02
16 2
02
MOD. Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max.
40
39
18
27
50
- 1
52
l/s l/s
02
02
19
33
23
52
1352 7,6 24,6
40
13
1402 8,4 27,2
1602 10,8 34,6
30
1802 13,0 42,0
1952 15,2 49,4
2302 16,8 54,4 20
2702 19,8 64,4
3302 24,0 78,0
3902 27,4 89,0
4402 31,2 101
10
7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol- Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée,
Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
für den veränderten Betriebszustand.
Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Ethylene glycol percent by weight (%)
0 10 20 30 40 50
Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Pourcentage de glycole ethylènique (en poids)
Temp.di congelamento (°C) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5
Freezing point (°C) Température de congélation (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,969 0,961 0,920 Cooling capacity corr. factor
0,908 Coeff. corr. puissance frigorifique
Coeff.corr. potenza assorb. Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,018 1,023 1,029 1,063 Power input corr. factor
1,071 Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff.corr. portata miscela Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,004 1,008 1,037 1,060 Mixture flow corr. factor
1,103 Coeff. correcteur débit solution
Coeff.corr. perdita di carico Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,040 1,124 1,247 1,366 1,554 Pressure drop corr. factor Moltipl. des pertes de charge
f1 fp1
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,987 1,021 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,965 1,064 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa; f1: capacity correction factors;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the
delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore tables are given for the condition of exchanger with fouling factor = 0,44 x 10-4
con fattore di sporcamento = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Per valori differenti del (m² °C/W). For different fouling factors values, unit performances should be
fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i corrected with the correction factors shown above.
fattori indicati.
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances
angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines Wärmetauschers des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition
angegeben mit Verschmutzungfaktoren = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Bei d’échangeur avec facteur d'encrassement = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Pour des
unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées
mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
19
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
CHA/IY/EP 1352 CHA/IY/EP 1352
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
CHA/IY/EP 1352 CHA/IY/EP 1352
T
FD SF SF
EW FD
CV CV
FD FD
EL EL
T
RLL RLL
VT VT
EL EL
MV
CV CV
CEC
EL CV CV EL
CV CV
LR LR
CA CA
T RCV RCV T
T T
TP TP
VDS VDS
T T
VPR VPR
RM P> SPS SPS P> RM
VDS ELI ELI VDS
P> SPH SPH P>
TP TP RC
RC
VLI VP VP VLI
SLG MC 25%-100% 25%-100% MC SLG
P< SPL SPL P<
TP TP
20
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
CHA/IY/EP 1402÷4402 CHA/IY/EP 1402÷4402
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
CHA/IY/EP 1402÷4402 CHA/IY/EP 1402÷4402
T
FD SF SF FD
EW
CV CV
FD FD
EL EL
T
RLL RLL
VT VT
EL EL
MV
CV CV
CEC
EL EL
CV CV
CV CV
LR LR
CA CA
T RCV T T RCV T
TP VDS VDS TP
T T
VPR VPR
RM P> SPS SPS P> RM
VDS P> SPH SPH P>
ELI TP TP ELI VDS
RC VP VP RC
VLI 25%-100% 25%-100% VLI
SLG MC MC SLG
P< SPL SPL P<
TP TP
21
CIRCUITO IDRAULICO acqua fredda HYDRAULIC CIRCUIT cold water
Caratteristiche generali Main features
Circuito idraulico versioni CHA/IY/EP e CHA/IY/EP/SSL. Hydraulic circuit in CHA/IY/EP and CHA/IY/EP/SSL versions.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e scarico acqua. Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe and water drain.
PUI - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione PUI - Hydraulic circuit equipped with INVERTER circulating
INVERTER. pump.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pompa di cir- Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe, circulating pump
colazione INVERTER, flussostato, manometri acqua in aspirazione ed INVERTER, flow switch, intake and delivery water gauges, expansion
in mandata, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè termico. tank, safety valves and thermal relay.
PDI - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circo- PDI - Hydraulic circuit equipped with INVERTER double circu-
lazione INVERTER. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda lating pump. Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe,
antigelo, doppia pompa di circolazione INVERTER, flussostato, double circulating pump INVERTER, flow switch, intake and delivery
manometri acqua in aspirazione ed in mandata, vaso d’espansione, water gauges, expansion tank, safety valves, check valves and thermal
valvola di sicurezza, valvole di ritegno e relè termici. relay.
22
CIRCUITO IDRAULICO acqua calda WATER CIRCUIT hot water
Caratteristiche generali General characteristics
Circuito idraulico versioni CHA/IY/EP e CHA/IY/EP/SSL. Water circuit CHA/IY/EP and CHA/IY/EP/SSL version.
Include: condensatore, sonda di lavoro, sonda temperatura, valvola Includes: condenser, temperature sensor, antifreeze sensor and
di sfiato aria e scarico acqua. water drain.
ST2
T
SFA
OUT IN
23
UNITÁ CON POMPE INVERTER INVERTER UNITS WITH PUMP
Dati tecnici Technical data
MODELLI / MODELLE 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402 MODELS / MODÈLES
Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é com- Weight calculation: The weight in operation indicated below is com-
posto da: posed of:
- peso della pompa e della relativa tubazione. - weight of the pump and pipework.
Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the
di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation.
importante per la definizione del basamento e per la scelta degli This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller
eventuali antivibranti. and select antivibration mounts.
Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten: Calcul du poids: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se
- zzgl. Gewicht der Pumpe und Verrohrung. divise ainsi:
Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage zu addieren. - poids de la pompe et du tuyau.
Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fun- Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de
damentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer. référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement,
ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix
des éventuels antivibrants.
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Additional weight in operation and water connections
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
MODELLI / MODELLE 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402 MODELS / MODÈLES
(2) Il vaso d'espansione per le unità con sola pompa ha un volume di 24 litri. (2) The expansion vessel on the units with single pump has a content of 24 lt.
Das Ausdehnungsgefäß für die Einheiten mit einzelner Pumpe Le vase d’expansion pour le unités avec seule pompe a un volume
hat einen Inhalt von 24 Liter. de 24 litres.
24
UNITÁ CON POMPE INVERTER UNITS WITH PUMPS INVERTER
Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves
kPa kPa
280 350
240 300
1352
1402
200 250
1602
160 200
1802
120 150
80 100
40 50
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q l/s 0 5 10 15 20 25 30 Q l/s
kPa kPa
360
360
320
280
280
240
2302 3302
200
1952
200
2702 3902
160
120 120
80
40 40
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q l/s 0 10 20 30 40 50 60 Q l/s
kPa
500
400
300
4402
200
100
0
0 10 20 30 40 50 60 Q l/s
Mod.: 4402
25
DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS
X-X
X-X
200
200
100
100
40
40
500
500
K16
K8
X-X
1100
1200
200
100
K15
K7
X-X
40
1250
650
1000
200
K14
100
K6
K12
K6
40
1100
1000
500
1200
K13
K10
K11
K5
K5
K5
8900
7750
1200
1100
1200
K12
K10
K4
K4
K4
K9
6700
1150
X
X
X
X
1150 X
X
1000
1150
5550
K11
K3
K3
K8
K9
K3
1100
1250
1100
1100
K10
K2
K2
10xØ18 K7
K2
K8
16xØ18
500 1100
12xØ18
500 1100
500 1100
500 1100
K1
K1
K6
K9
K1
K7
26
DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS
X-X
X-X
200
100
200
100
40
40
X-X
200
100
X-X
40
200
100
1100 650
K18
K9
40
500
K17
K16
K8
K8
1100
1100
K15
K16
K7
K7
11100
12250
1150
1250
K14
K15
K6
K6
1000
1100
10050
K14
K5
K13
K5
8900
1200
1100
K12
K4
K13
K4
X
X
X
X
X
1000
1150
K12
K11
K3
K3
1250
1100
K10 18xØ18 K11
K10
K2
K2
16xØ18
500 1100
500 1100
K1
K1
K9
27
PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A)
stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria conden- have been measured in free field conditions. The measurement is
sante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height
d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels
installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered
(normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate. (according to DIN 45635). The values refer to a machine without pump.
63 50,0 50,5 51,0 51,5 51,5 52,0 53,0 54,0 54,0 54,5
125 62,5 63,0 63,5 65,0 65,0 66,0 66,5 67,5 68,0 68,0
250 73,0 73,0 73,5 75,0 75,0 75,5 77,0 78,0 78,5 79,0
500 75,0 75,0 75,5 77,5 78,0 78,0 79,5 81,0 81,0 81,0
1000 73,5 73,5 74,0 75,0 75,5 76,0 78,0 79,0 79,5 79,5
2000 71,5 71,5 72,5 73,0 73,5 74,0 75,5 76,5 76,5 77,0
4000 69,0 69,5 69,5 69,5 69,5 70,0 70,0 70,5 71,0 71,0
8000 52,0 52,0 52,5 53,0 53,0 53,0 54,0 55,0 55,0 55,5
Tot. dB(A) 79,9 80,0 80,5 81,8 82,2 82,5 84,0 85,2 85,4 85,6
SL 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
Hz
63 48,5 49,0 49,5 50,0 50,0 50,5 51,5 52,5 52,5 53,0
125 60,5 61,0 61,5 63,0 63,0 64,0 65,0 65,5 66,0 66,0
250 70,0 70,5 70,5 72,0 72,5 73,0 74,5 75,0 75,5 76,0
500 71,5 71,5 72,0 74,0 74,5 74,5 76,0 77,5 77,5 77,5
1000 70,5 70,5 71,0 72,0 72,5 73,5 75,0 76,0 76,5 76,5
2000 68,5 68,5 69,5 70,0 70,5 71,0 73,0 73,5 73,5 74,0
4000 67,0 67,5 67,5 67,5 67,5 68,0 68,0 68,5 69,0 69,0
8000 50,5 50,5 51,0 51,5 51,5 51,5 52,5 53,5 53,5 54,0
Tot. dB(A) 76,9 77,1 77,5 78,7 79,2 79,6 81,1 82,1 82,3 82,5
SSL 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
Hz
63 45,0 45,5 46,0 46,5 46,5 47,0 48,0 50,0 50,0 50,5
125 56,0 56,5 57,0 58,5 58,5 60,0 60,5 62,0 62,5 62,5
250 64,0 64,5 64,5 66,0 67,0 67,5 68,5 71,5 71,5 72,0
500 64,5 65,0 65,0 66,5 68,0 69,0 69,5 72,5 73,0 73,0
1000 64,5 64,5 65,0 66,0 67,0 68,0 69,0 71,0 72,0 72,0
2000 63,0 63,0 64,5 64,5 65,5 67,0 67,5 69,5 69,0 69,5
4000 62,5 63,0 63,0 63,0 63,5 63,5 63,5 64,5 65,0 65,0
8000 47,0 47,0 47,5 48,0 48,0 48,0 49,0 51,0 51,0 51,5
Tot. dB(A) 70,9 71,2 71,6 72,6 73,6 74,5 75,2 77,6 78,0 78,2
28
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
MICROPROCESSORE
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un micro- A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any
processore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente adjustments to be made. The set-points and operating parameters
i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor
microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm
Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di con- signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous
trollo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di control of the system as well as saving all the data in case of a cut in
mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione the power supply. Through the display, one can input and have an
e la visualizzazione dei valori di set-point. indication of set values.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; Principal functions: indication of entering and leaving water tem-
indicazione pressioni d'esercizio; identificazione e visualizzazione dei perature; operating pressure indications identification and display
blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two
INVERTER; ritardo dell'allarme flussostato alla partenza; preventila- pumps; flow switch alarm delay at start-up; prestarting of the fans;
zione alla partenza; contaore di funzionamento per i compressori; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of
rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo compressor and pump sequence; compressors start individually and
dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di not together; frost protection; remote on-off; operation signalling;
funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale. manual operation; manual reset.
Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; Alarms: high and low pressure and overload on each compressor;
ventilatori; antigelo; flussostato; errore configurazione. fans; antifreeze; flow switch; configuration error.
Accessori: interfaccia seriale per PC; remotazione display. Accessories: electronic card for connection to management and
service systems, remote display.
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un
Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement
aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type
übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet de microprocesseur permet de contrôler d’un ou quatre compresseurs.
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les dif-
kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei férentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système
Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur
die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et
Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code
Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du controlleur de
Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der débit au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire
Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation
elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre;
und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel;
Reset. restauration manuel.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz Alarmes: haute et basse pression et thermique pour chaque com-
für jeden Verdichter; Lüfter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung presseur; ventilateurs; antigel; controlleur de débit; erreur Eeprom.
Eeprom.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du
Displays. viseur.
29
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION
DENOMINAZIONE DESIGNATION
D DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE)
DR DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY *
EC ECONOMIZZATORE ECONOMIZER
FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES
FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
FP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES
FRE FUSIBILI RESISTENZE EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER FUSES
FV FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES
IC INVERTER COMPRESSORE INVERTER COMPRESSOR
ILQ INIEZIONE DI LIQUIDO LIQUID IJECTION
KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR
KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR
KP CONTATTORE POMPA PUMP CONTACTOR
KT TEMPORIZZATORE TIMER SWITCH
KV CONTATTORE VENTILATORE FAN MOTOR CONTACTOR
MB BATTERIA TAMPONE BACK-UP COIL
MC COMPRESSORE COMPRESSOR
MD MODULO DRIVER DRIVER MODULE
MP POMPA INVERTER INVERTER PUMP
MV VENTILATORE FAN MOTOR
PC PARZ. COMPRESSORE COMPRESSOR CAPACITY STEPS
PD FLUSSOSTATO ACQUA FLOW SWITCH
PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT
PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT
RC RES. CARTER COMPRESSORE COMP. CRANKCASE HEATER
REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER
RF RELE’ DI FASE PHASE SEQUENCE RELAY
RG REGOLATORE DI GIRI VENTILATORE FAN SPEED GOVERNOR
RGP INVERTER POMPA INVERTER PUMP
RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER
RT RESISTENZA TUBI PIPES HEATER
RTC RELÉ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
RTP RELÉ TERMICO POMPA PUMP OVERLOAD RELAY
SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR
SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR
SBP SOLENOIDE BY-PASS BY-PASS VALVE
SD SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY REMOTE CARD DISPLAY
SE SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD
SG INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE MAIN SWITCH
SL SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR
SLQ VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE
SM SONDA MANDATA DISCHARGE LINE SENSOR
SS SCHEDA SERIALE * SERIAL INTERFACE *
SSC SOFT START COMPRESSORE COMPRESSOR SOFT START
STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR
SVT SONDA VALVOLA TERMOSTATICA THERMOSTATIC VALVE SENSOR
TM TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER
TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER
TPL TRASDUTTORE BASSA PRESSIONE LOW PRESSURE TRANSMITTER
TPVT TRASDUTTORE DI PRESSIONE VT VT PRESSURE TRANSMITTER
TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER
VI VALVOLA INVERSIONE CICLO REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT
VT VALVOLA TERMOSTATICA ELETTRONICA ELECTRONIC THERMOSTATIC VALVE
30
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES
BEZEICHNUNG DESCRIPTION
D DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE *
EC ECONOMIZER ÉCONOMISEUR
FA HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX.
FC SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR
FP SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE
FRE VERDAMPFER HEIZUNG SICHERUNGEN ÉVAPORATEUR CHAUFFAGE FUSIBLES
FV SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR
IC INVERTER-VERDICHTER INVERTER COMPRESSEUR
ILQ FLÜSSIGKEIT EINSPRITZUNG INJECTION DE LIQUIDE
KA HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE
KC SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KP SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE
KT ZEITRELAIS TEMPORISATEUR
KV SCHUTZ FÜR GEBLÄSE TELERUPTEUR VENTILATEUR
MB BACK-UP BATTERIE BATTERIE DE SECOURS
MC VERDICHTER COMPRESSEUR
MD DRIVER MODULE MODULE DRIVER
MP PUMPE INVERTER POMPE INVERTER
MV GEBLÄSE VENTILATEUR
PC VERDICHTER STUFEN REGELUNG PARTIALISATION COMPRESSEUR
PD STRÖMUNGSWÄCHTER CONTROLLEUR DE DEBIT
PH HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT
PI VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR
PL NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT
RC VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR
RF PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE
RG DREHZALREGLER REGULATEUR VITESSE
RGP INVERTER-PUMPE POMPE INVERTER
RQ SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RT LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG RESISTENCE TUYAUX
RTC WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP WÄRMERELAIS PUMPE RELAIS THERMIQUE POMPE
SA FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL
SB MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR
SBP BY PASS MAGNETVENTIL SOLENOIDE BY-PASS
SD FERNANZEIGE KARTE AFFICHAGE DE CARTE DISTANT
SE ERWEITERUNGSPLATINE FICHE D'EXPANSION
SG HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SL WASSERTEMPERATUR-FÜHLER SONDE MARCHE
SLQ MAGNETVENTIL SOUPAPE SOLÉNOÏDE
SM DRUCKSEITE FÜHLER SONDE LIGNE DE GAZ
SS SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE *
SSC VERDICHTER SOFT START COMPRESSEUR SOFT START
STE AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE
SVT EXPANSIONSVENTIL FÜHLER SONDE SOUPAPE THERMOSTATIQUE
TM HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
TP HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION
TPL NIEDERDRUCK TRANSMITTER TRANSDUCTEUR DE BASSE PRESSION
TPVT VT DRUCKTRANSMITTER TRANSDUCTEUR DE PRESSION VT
TQ SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VI UMSCHALTUNGSVENTIL VALVE D'INVERSION DE CICLE
VT ELEKTRONISCHES EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE THERMOSTATIQUE ÉLECTRONIQUE
31
SCHEMA CIRCUITO
ELETTRICOCON DI
2 COMPRESSORI
POTENZA: VITE POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
POLIFUNZIONALE
- Legenda schema elettrico a pag. 30. - Wiring diagram explanation at page 30;
CIRCUITO CON 2 COMPRESSORI VITE
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections
POLIFUNZIONALE
da effettuare all'atto dell'installazione. or to carry out during the installation.
1
2
3
RG1
KC1 KC2 KC3 KC4 X1: L1 L2 L3 PE
1
2
3
U V W
KA2
IN+ IN-
4
5
6
7
8
U V W
KA2
IN+ IN-
SG X1:
RTC1 RTC2
X1:
L1L2 L3 PE SSC2
9
10
11
19
20
17
18
19
X1:
4
5
6
7
8
400V/50Hz/3Ph/PE IC1 X1: RTC3
Y1+
Y-
X1:
L1L2 L3 PE SSC2
9
10
11
19
20
17
18
19
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
U V W U V W IN+ IN-
Y1+
Y-
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
X1: U V W
X1:
U V W IN+ IN-
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
X1: X1:
12
13
14 SC1
15 Y-
16
17
18
20
21
22
23
24
RTC1I
SC2
0V
KV1 KV2
SC1
Y-
RTC1I
SC2
0V
KV3 KV4 KV5A
PE PE
1 2 3
PE
1 2 3
PE
KV1 KV2 KV3 KV4 KV5A
MC1 1 2 3 MC21 2 3
MC1 MC2 7 8 9 PE PE PE PE PE PE PE PE PE
7 8 9 PE PE PE PE PE PE PE PE PE
L1 L2 L3 RTV1 L1 L2 L3 RTV2 L1 L2 L3 RTV3 L1 L2 L3 RTV4 L1 L2 L3 RTV5 L1 L2 L3 RTV6 L1 L2 L3 RTV7 L1 L2 L3 RTV8 L1 L2 L3 RTV9
L1 L2 L3 RTV2
MV1
L1 L2 L3 RTV1
MV2 MV3
L1 L2 L3 RTV3 L1 L2 L3 RTV4
MV4 L1 L2 L3 RTV5
MV5 L1 L2 L3 RTV6
MV6 L1 L2 L3 RTV7
MV7 L1 L2 L3 RTV8 MV8 L1 L2 L3 RTV9
MV9
MV1 PE
MV2 MV3
PE
MV4
PE
MV5
PE
MV6
PE
MV7
PE
MV8
PE
MV9
PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE
KV1 KV2
EC
ECVERSION
KV3 KV4
KV1 KV2
VERSION
KV3 KV4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
X4: X4: X4: X4:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
MV1 MV2 MV3
PE PE PE
MV4 MV5 MV6 MV7 MV8
L1 L2 L3
PE PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
MV1 MV2 MV3 MV4 MV5 MV6 MV7
PE PE PE PE PE PE PE
L1
L2
FP1 FP2 FPC FRA1 L3 L1
L2
FP1
X1: FP2 FPC FRA1 L3
1A
2A
3A
RGP1
L1 L2 L3 PE
X1: V
U W IN+ IN-
1A
2A
3A
RGP1
X1:
4A
5A
6A
7A
8A
L1 L2 L3 PE
U V W IN+ IN-
KP1 KRA1
KP2 KPC
RTP1 X1:
YP+
Y-
4A
5A
6A
7A
8A
RTP2 RTPC
KP1 KRA1
KP2 KPC
RTP1
YP+
Y-
RTP2 RTPC PE
PE PE PE
L1L2 L3 L1L2 L3 L1L2 L3
MP1 MP2 MPC L1 L2L3
PE PE PE
RAC1
PE PE PE PE
L1L2 L3 L1L2 L3 L1L2 L3
MP1 MP2 MPC L1 L2L3
PE PE PE
RAC1
Y-
RF
11 14 12
ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID COM AI AI AI AI +VDC A1 GND AI +5V AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI AO AO AOAO L N AO AO NO C NO C
FA1
L3 L1 L2 L3
KA1
L2
L1 TQ1
1
Y1+
Y2+
SC1
YP+
Y-
400 0 3 2
RF
TT
11 14 12
FA1 230 0 0 24
L1 L2 L3
KA1
KC1 KC2
TQ1
RTC1
RTC2
PE PE 1
FA3 3 2
RTC3
400 0
RQ1 VQ1
RTC1I
TT
PE PE
230 0 0 24
KA1
RESET RESET
KC1 KC2 PI1 PI2
RTC1
RTC2
PE PE
FA3
RTC3
RQ1 VQ1
RTC1I
X1:
139A
140A
121A
122A
123A
124A
165
166
167
168
139B
140B
115
116
141A
142A
141B
106A
108A
171
174
101A
102A
103A
104A
97A
98A
99A
100A
51
52
53
54
55
56
57
58
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
177
180
139
140
PE
141
142
PE
121
122
PE
123
124
PE
PE
PE
PE
PE
PE
113
114
PE
PE
PE
PE
PE
175
176
178
179
125
126
127
128
165
166
PE
167
168
PE
41
42
PE
43
44
PE
45
46
PE
49
50
PE
185
186
81
82
81
82
85
86
87
88
89
90
91
92
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
169
170
107
108
172
173
PE PE
KA1 B W G B W G + T M B W G B W G + T M
L N 11 14 L N 11 14
PH3
PH4
PL2
RTV1
RTV2
RTV3
RTV4
RTV5
RTV6
RTV7
RTV8
RTV9
RTV10
RTV11
RTV12
RTV13
RTV14
RTV15
RTV16
RTV17
RTV118
RESET
RC1
RC2
RESET
FL
FLC
ILQ1
ILQ2
RTP1
RTP2
RTPC
SA1
SL1
SA2
SL2
TP1
TPL1
SM1
TP2
TPL2
SM2
KP1
KP2
KPC
PC1
PC2
REV1
RT1
PC3
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6
PI1
PH1
PH2
PL1
PI2
VI1
VI2
PI1 PI2
X1:
139A
140A
121A
122A
123A
124A
165
166
167
168
106A
108A
171
174
101A
102A
103A
104A
97A
98A
99A
100A
51
52
53
54
55
56
57
58
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
177
180
139
140
PE
141
142
PE
121
122
PE
123
124
PE
PE
PE
PE
PE
PE
113
114
PE
175
176
178
179
125
126
127
128
165
166
PE
167
168
PE
41
42
PE
43
44
PE
45
46
PE
49
50
PE
185
186
81
82
81
82
85
86
87
88
89
90
91
92
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
169
170
107
108
172
173
B W G B W G + T M B W G B W G + T M
L N 11 14 L N 11 14
PH3
PH4
PL2
RTV1
RTV2
RTV3
RTV4
RTV5
RTV6
RTV7
RTV8
RTV9
RTV10
RTV11
RTV12
RTV13
RTV14
RTV15
RTV16
RTV17
RTV118
RC1
RC2
FL
FLC
ILQ1
ILQ2
RTP1
RTP2
RTPC
SA1
SL1
SA2
SL2
TP1
TPL1
SM1
TP2
TPL2
SM2
KP1
KP2
KPC
PC1
PC2
REV1
RT1
PC3
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
PI1
PH1
PH2
PL1
PI2
VI1
VI2
32
LEISTUNG SCHALTPLAN: SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE:
- Schaltplan Erklärung auf seite 31; - Explanation de le diagramme électrique à la page 31;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
FV2
FV2 X1:
9
10
11
RG2
L1 L2 L3 PE
X1:
9
10
11
U V W IN+ IN-
RG2
L1 L2 L3 PE
X1: 12
13
14
15
16
U V W IN+ IN-
X1:
12
13
14
15
16
Y2+
Y-
Y2+
Y-
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE
1 L2 L3 RTV9 L1 L2 L3 RTV10 L1 L2 L3 RTV11 L1 L2 L3 RTV12 L1 L2 L3 RTV13 L1 L2 L3 RTV14 L1 L2 L3 RTV15 L1 L2 L3 RTV16 L1 L2 L3 RTV17 L1 L2 L3 RTV18
L1 L2 L3 RTV10 L1 L2 L3 RTV11 L1 L2 L3 RTV12 L1 L2 L3 RTV13
MV10 MV11 MV12 L1 L2 L3 RTV14MV13 L1 L2 L3 RTV15 MV14L1 L2 L3 RTV16 L1 L2 L3 RTV17
MV15 L1 L2 L3 RTV18
MV16 MV17 MV18
MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE
Y- Y+ RTV7 Y- Y+ RTV8 Y- Y+ RTV9 Y- Y+ RTV10 Y- Y+ RTV11 Y- Y+ RTV12 Y- Y+ RTV13 Y- Y+ RTV14 Y- Y+ RTV15 Y- Y+ RTV16 Y- Y+ RTV17 Y- Y+ RTV18
Y+ RTV6 Y- Y+ RTV7 Y- Y+ RTV8 Y- Y+ RTV9 Y- Y+ RTV10 Y- Y+ RTV11 Y- Y+ RTV12 Y- Y+ RTV13 Y- Y+ RTV14 Y- Y+ RTV15 Y- Y+ RTV16 Y- Y+ RTV17 Y- Y+ RTV18
X4: X4: X4: X4: X4:
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
X4: X4: X4: X4: X4: X4:
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
MV8 MV9 MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 PE
L3 L1 L2
PEL3 L1
PEL2 L3 PEL1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3
MV7 MV8 MV9 MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
CANGND
CANL
CAN
GND
NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NO NC C NO G Go
D+
D-
CANH
CANH
CANGND
CANL
CAN
GND
N AO AO NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NO NC C NO G Go
D+
D-
230 0
MB1
TT2
230
FA4
MD1 L N 230 0
MB1
TT2
230
FA4
X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PE
+ T M
MD1
VT1 L N
TPVT1
SVT1
X2:
139A
140A
168
139B
140B
115
116
141A
142A
141B
142B
MB2
PE
113
114
PE
PE
PE
PE
PE
PE
1
2
3
4
4A
5
6
7
8
230 0
X5
1
2
3
4
5
TT3
6
7
8
9
PE
X3: X3:
1
2
6
7
10
+ T M
230
VT1
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6
SUMMER/WINTER KA2
ALARM 1
ON/OFF
KC1
KC2
KC4
KV1
KV2
KV3
KV4
KV5A
KV5
KV6
KV7
KV8
KV9
KRA1
KA1
KA2
EMERGENCY OFF
KC3
FA5 X3:
TPVT1
1
2
3
SVT1
SD SS
MD2
MODBUS TO BMS L N
R120OHM
X2:
CAN NETWORK
139A
140A
122A
123A
124A
165
166
167
168
139B
140B
115
116
141A
142A
141B
142B
MB2
PE
PE
PE
PE
113
114
PE
PE
PE
PE
PE
PE
B1
1
2
3
4
4A
5
6
7
8
230 0
D1
DR X3: X3: TT3
1
2
6
7
10
J51 J51
230
X5
REMOTE DISPLAY
SERIAL INTERFACE
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6
SUMMER/WINTER
10
11
12
13
14
15
16
17
18
PE
ALARM 1
ON/OFF
KC1
KC2
KC4
KV1
KV2
KV3
KV4
KV5A
KV5
KV6
KV7
KV8
KV9
KRA1
KA1
EMERGENCY OFF
KC3
FA5 X3:
1
2
3
+ T M
SD SS
VT2
MD2
TPVT2
SVT2
MODBUS TO BMS L N
R120OHM
CAN NETWORK
B1
D1
J51 DR J51
X5
REMOTE DISPLAY
SERIAL INTERFACE
10
11
12
13
14
15
16
17
18
PE
+ T M
VT2
TPVT2
SVT2
33
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento: Location:
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
alettata e sulla mandata dei ventilatori. side.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale - Locate the unit in order to be compatible with environmental require-
(emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). ments (sound level, integration into the site, etc.).
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always
ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per present all the instructions necessary to the electrical connections.
effettuare i collegamenti elettrici. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle temporary stop periods (i.e. week-ends).
resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suit-
i brevi periodi di fermata dell’unità. able running switches or, if lacking, on the remote control.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. by opening the main switch.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit
aprendo il sezionatore generale. breaker (to be provided by the installer).
- É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magne-
totermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura - Electrical connections to be done:
dell’installatore). ◊ Three-wire power cable + ground cable;
- Collegamenti elettrici da effettuare: - Optional electrical connections to be done:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra; ◊ External interlock;
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ◊ Remote alarm signalling.
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the
agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolar- vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can
mente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono freeze the evaporator causing the general failure of the system.
causare il congelamento dell’evaporatore. - Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare ap- mixtures with low freezing point.
propriate miscele anticongelanti. - Install the hydraulic circuit including all the components indicated
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel,
schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible
valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti connections, etc.).
antivibranti, ecc.).
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All
manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate these operations must be carried on by trained personnel only.
da personale qualificato.
34
HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indi-
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig qués précédemment.
erreichbar ist. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs.
das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’envi-
die vorhandenen Strukturen. ronnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont
Elektroanschluß vorzunehmen ist. toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme les raccordements électriques.
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbel- moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des
wannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résis-
sicherzustellen. tances durant les cours arrêts de la machine.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les
Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
Fernbedienung. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu électrique en ouvrant le sectionneur général.
unterbrechen. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto-
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstal- thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la
lateur vorzunehmen. charge de l’installateur).
- Auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques à effectuer :
◊ Anschlußkabel 5 Adern, 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; ◊ Câble de puissance tripolaire + terre;
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Contacts extérieurs;
◊ Alarmfernmeldung. ◊ Report à distance des alarmes.
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement
Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, le gel de l’évaporateur.
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un
mélange antigel approprié.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den emp- - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
fohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsge- dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, pur-
fäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, geurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles,
schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. etc.).
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées
werden. par du personnel qualifié.
35
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente The data indicated in this manual is purely indicative. The
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in manufacturer reserves the right to modify the data whenever
qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. it is considered necessary.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimie- Les données reportées dans la présente documentation ne sont
rung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf qu' indicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à
diese Änderungen ohne Ankündigung vor. tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.