Sei sulla pagina 1di 36

Serie / Series / Serie / Série

CHA/IY/EP 1352 ÷ 4402


Emissione / Issue Sostituisce / Superseedes
Ausgabe / Edition Ersetzt / Remplace

07.12 ---
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure

CLB 143.5

NERO 50%

NERO 85%

BASE CM 25

R134a
UNITÁ POLIFUNZIONALI AIR/WATER MULTIFUNCTIONAL UNIT
ARIA/ACQUA PER IMPIANTI A 4 TUBI FOR 4-PIPES SYSTEMS WITH AXIAL FANS
CON VENTILATORI ASSIALI AND INVERTER SCREW COMPRESSOR
E COMPRESSORI A VITE INVERTER FROM 278 kW TO 1133 kW
DA 278 kW A 1133 kW

LUFT/WASSER-MEHRZWECKEINHEITEN UNITES PLURIFONCTIONNELLES AIR/EAU


FÜR 4-ROHR-ANLAGEN POUR EQUIPEMENTS A 4 TUYAUX
MIT AXIALVENTILATOREN AVEC VENTILATEURS AXIAUX
UND INVERTER-SCHRAUBENVERDICHTER ET COMPRESSEURS A VIS INVERTER
VON 278 kW BIS 1133 kW DE 278 KW A 1133 KW
2
INDICE Pag. INDEX Pag.

• Descrizione generale 4 • General description 4


• Versioni 4 • Versions 4
• Caratteristiche costruttive 4 • Technical features 4
• Accessori montati in fabbrica 4-6 • Factory fitted accessories 4-6
• Accessori forniti separatamente 6 • Loose accessories 6
• Condizioni di riferimento 6 • Reference conditions 6
• Limiti di funzionamento 6 • Operating range 6
• Principio di funzionamento 8 • Operation principle 8
• Modalità di funzionamento 9 • Modes of operation 9
• Dati tecnici 10-11 • Technical data 10-11
• Rese in raffreddamento 14 • Cooling capacity 14
• Rese in riscaldamento 15 • Heating capacity 15
• Raffreddamento + Riscaldamento 16 • Cooling + Heating Yields 16
• Dimensioni d'ingombro e spazi di rispetto 17 • Dimensions and clearances 17
• Posizione attacchi idraulici 17 • Position of water connections 17
Perdite di carico circuito idraulico Water circuit pressure drops
• Evaporatore 18 • Evaporator 18
Perdite di carico circuito idraulico Water circuit pressure drops
• Condensatore ì 19 • Condenser 18
• Schema circuito frigorifero 20-21 • Refrigeration circuit diagram 20-21
• Circuito idraulico - Acqua fredda 22 • Water circuit - Cold water 22
• Circuito idraulico - Acqua calda 23 Water circuit - Hot water 23
• Unità con serbatoio e pompe: • Units with storage tank and pump:
• Dati tecnici 24 • Technical data 24
• Curve caratteristiche delle pompe 25 • Characteristic pump curves 25
• Distribuzione pesi 26 • Weights 26
• Pressione sonora 28 • Sound pressure level 28
• Sistema di regolazione con microprocessore 29 • Microprocessor control system 29
• Legenda schemi circuiti elettrici 30 • Wiring diagrams explanation 30
• Schemi circuiti elettrici 27-29 • Wiring diagrams 32-33
• Consigli pratici di installazione 34 • Installation recommendations 34

INHALTSVERZEICHNIS Seite INDEX Pag.

• Allgemeines 5 • Généralités 5
• Bauvarianten 5 • Versions 5
• Konstruktionsmerkmale 5 • Caractéristiques techniques 5
• Im Werk montiertes Zubehör 5-7 • Accessoires montés en usine 5-7
• Lose mitgelieferten Zubehöre 7 • Accessoires fournis separement 7
• Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort 7 • Conditions de référence 7
• Einsatzbereich 7 • Limites de fonctionnement 7
• Betriebsweise 8 • Principe de fonctionnement 8
• Betriebsarten 9 • modes de fonctionnement 9
• Technische daten 12-13 • Données techniques 12-13
• Kälteleistungen 14 • Puissance frigorifique 14
• Heizleistungen 15 • Puissance calorifique 15
• Kühl- und Heizleistungen 16 • Rendements en refroidissement + chauffage 16
• Außenmaße und Raumbedarf 17 • Distribution des poids 17
• Anordnung der Wasseranschlüsse 17 • Position des raccords hydrauliques 17
Wärmetauscher-Druckverlust e des Pertes de charge circuit hydraulique
• hydraulischen Kreislaufs - Eerdampfer 18 • Evaporateur 18
Wärmetauscher-Druckverlust e des Pertes de charge circuit hydraulique
• hydraulischen Kreislaufs - Verflüssiger 19 • Condenseur 19
• Kältekreislaufschema 20-21 • Schema du circuit frigorifique 20-21
• Wasserkreislauf - Kaltes Wasser 22 • Circuit hydraulique - Eau froide 22
• Wasserkreislauf - Warmwasser 23 • Circuit hydraulique - Eau chaude 23
• Einheit mit Behälter und Pumpen: • Unité avec ballon et pompes:
• Technische daten 24 • Données techniques 24
• Pumpenkennlinien 25 • Courbes caractéristiques 25
• Gewichtsverteilung 26 • Distribution des poids 26
• Schalldruckpegel 28 • Niveaux de pression sonore 28
• Funktion und ausstattung der mikroprozessorregelungen 29 • Systeme de réglage avec microprocesseur 29
• Schaltpläne Erklärung 31 • Explication de le diagrammes 31
• Schaltpläne 32-33 • Diagrammes électriques 32-33
• Hinweise zur Installation 35 • Conseils pratiques pour l'installation 36

3
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
Unità polifunzionali "ENERGYPOWER" condensate ad aria con ventilatori “ENERGYPOWER” multifunctional air-cooled units equipped with axial fans
assiali e compressori a vite INVERTER per installazione esterna, predisposte compressors with INVERTER screw for outdoor installation, intended to be
per l’impiego in impianti a quattro tubi. Sono dotate di due sezioni distinte, used in 4-pipe systems. They are equipped with two different sections, one
una per la produzione dell’acqua refrigerata (lato evaporatore) ed una per la for the production of chilled water (evaporator side) and the other for the
produzione dell'acqua calda (lato condensatore). La gamma comprende 10 production of hot water (condenser side). The range includes 10 models with
modelli che coprono potenzialità frigorifere da 278 kW a 1133 kW. cooling capacity from 278 kW to 1133 kW.

Le unità CHA/IY/EP sono particolarmente indicate nelle istallazioni dove è ri- The CHA/IY/EP units are specifically indicated in installations that require
chiesta la produzione contemporanea di acqua calda e fredda. Questa funzione the simultaneous production of cold and hot water. This function allows a
consente un notevole risparmio rispetto ai normali abbinamenti chiller/caldaia. considerable saving compared to normal chiller/boiler combinations.

VERSIONI VERSIONS:
CHA/IY/EP – unità polifunzionale CHA/IY/EP - multi use unit
CHA/IY/EP/SSL – unità polifunzionale super silenziata CHA/IY/EP/SSL - super silenced multi use unit

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: TECHNICAL FEATURES:


Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with
protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facil- polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the
mente rimovibili, permettono l’accesso all’interno dell’unità per le operazioni inside of the unit for maintenance and other necessary operations.
di manutenzione e riparazione.
Compressori. Semiermetici a vite INVERTER e a vite ON/OFF, con separatore Compressors. Screw semihermetic, with built-in oil separator, suction
olio, filtro sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas shut
termica e rubinetto di mandata. off valves.
Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. On
Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori a basso numero di giri e di the super silenced units there are fans with a low rpm therefore some
conseguenza, per alcuni modelli, aumenta il numero dei ventilatori. models have more fans.

Scambiatore a perdere. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame Disposable heat exchanger. Made with two finned coils with copper pipes
ed alette in alluminio. and aluminium fins.
Condensatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero, con due circuiti indipen- Condenser Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits
denti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. and one water circuit.
Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits
sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. and one water circuit..
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili, relè Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses,
termici a protezione dei compressori e termocontatti per i ventilatori, relè di overload protection for compressors and thermocontacts for fans; interface
interfaccia e morsetti per collegamenti esterni. relays and electrical terminals for external connections.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visua- Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous
lizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare display of the operational status of the unit, control set and real water
la temperatura dell’acqua refrigerata e dell'acqua calda impostata e quella temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication
effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare of security device that intervened.
quali sicurezze sono intervenute. Le unità sono dotate di logica capace di Units are equipped with a logic able to dynamically vary machine operating
variare in modo dinamico i parametri di funzionamento della macchina, parameters, adapting them to real system load requirements.
adattandole a quelle che sono le reali richieste di carico dell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello Electronic proportional device to decrease the sound level, with a
sonoro, ottenuta tramite lo spegnimento a gradini dei ventilatori; tale continuous regulation of the fan speed. This device allows also the
dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità fino a temperature cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C.
dell’aria esterna di 0 °C.
Controllore Inverter del compressore: permette di controllare la Compressor inverter controller: allows monitoring the power provided
potenza erogata dal compressore in funzione del carico termico dell'im- by the compressor depending on the system heat load, condensation
pianto, della pressione di condensazione e della temperatura dell'aria pressure and outdoor air temperature.
esterna.
Circuito frigorifero. Cooling circuit.
Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in Each unit includes two stand-alone cooling circuits. Made with copper
tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola pipe, it is equipped with the following components for all models: elec-
di espansione termostatica elettronica, elettrovalvola per com­mutazione, tronic thermostat expansion valve, economiser (except model 1352),
economizzatore (escluso modello 1352), filtro disidratatore, indicatore di filter-drier, fluid and humidity indicator, pressure transducers, high and
liquido ed umidità, trasduttore di pressione, pressostati di alta e bassa low pressure switches (with fixed calibration), 4-way switch-over valve,
pressione (a taratura fissa), valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido suction fluid separator, fluid receiver, check valves, pressure valve on the
in aspirazione, ricevitore di liquido, valvole di ritegno, valvola pressostatica compressor delivery line, compressor discharge valve switching solenoid
sulla mandata del compressore, rubinetto sulla mandata del compressore, valve, safety valve and digital manometers of high and low pressure.
rubinetto sulla linea del liquido, valvola di sicurezza e manometri digitali di
alta e bassa pressione.
Circuito idraulico. Water circuit version.
Include: evaporatore, condensatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e Includes: evaporator, condenser, temperature sensor, antifreeze sen-
scarico acqua. sor, and water drain.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: FACTORY FITTED ACCESSORIES:


IM - Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relays.
SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura SL - Unit silencement. The compressors are equipped with sound-
fonoisolante. absorbing covering.
CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo CC - Condensation control obtained by means of continuous adjust-
della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna ment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of –20 °C.
di –20 °C. BT – Low temperature kit, required in case the unit will work with
BT - Bassa temperatura, necessario nei casi di funzionamento dell'u- evaporator’s outlet water temperature below 5°C.
nità in condizioni di uscita dell'acqua all'evaporatore inferiore ai 5°C. EC - EC fans with INVERTER technology.
EC - Ventilatori EC con tecnologia INVERTER.

4
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE
Wassergekühlte Mehrzweckeinheiten „ENERGYPOWER“ mit Axialventilatoren Unités plurifonctionnelles «ENERGYPOWER» condensées à air avec
und INVERTER schraubenverdichter zur Außeninstallation, vorgerüstet für den ventilateurs axiaux compresseurs à vis INVERTER pour installation extérieure,
Einsatz in 4-Rohr-Anlagen. Diese verfügen über zwei getrennte Sektionen; prédisposées pour l’utilisation sur des équipements à quatre tuyaux. Elles
eine für die Kaltwassererzeugung (Verdampferseite) und eine weitere zur sont dotées de deux sections distinctes, une pour la production de l’eau
Warmwassererzeugung (Verflüssigerseite). Die Baureihe umfasst 10 Modelle réfrigérée (côté évaporateur) et l’autre pour la production de l’eau chaude
mit Kälteleistungen von 278 kW bis 1133 kW. (côté condensateur). La gamme comprend 10 modèles qui couvrent des
potentialités de refroidissement allant de 278 KW à 1133 KW.

Die Einheiten CHA/IY/EP sind besonders für Anlagen geeeignet, in denen Les unités CHA/IY/EP sont idéales pour les installations qui requièrent la
die gleichzeitige Erzeugung von warmem und kaltem Wasser erforderlich ist. production simultanée d’eau chaude et froide. Cette fonction permet une
Mit dieser Funktion ist eine bemerkenswerte Einsparung im Vergleich zu den économie remarquable par rapport aux associations normales refroidisseur
herkömmlichen Chiller/Kessel-Kombinationen möglich. chiller/chaudière.

BAUVARIANTEN: DIFFÉRENTES VERSIONS:


CHA/IY/EP - Multi Einsatz-Einheit CHA/IY/EP - unité multi-usages
CHA/IY/EP/SSL - Multi Einsatz-Einheit, super schallisoliert CHA/IY/EP/SSL - unité multi-usages ultra silencieux

KONSTRUKTIONSMERKMALE: CARACTERISTIQUES:
Struktur. Selbsttragend, aus verzynktem Blech und Polyesterlack pul- Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une
verbeschichtet. Die Bleche sind zur Wartung- und Reparaturarbeiten couche de peinture à poudre polyestère. Les panneaux sont faciles à enlever
einfach abnehmbar. permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes les opérations de
maintenance et réparation.
Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile incorporé,
Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, pro-
Absperrventile auf der Druckseite. tection thermique, robinets sur refoulement.
Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem Rotor Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés
angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter eingebaut. Für à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sor-
die super schallgedämmten Einheiten werden Lüfter mit niedrigem Drehzahl tie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse
verwendet und infolgedessen auf einigen Modellen werden mehrere Lüfter vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre
installiert. des ventilateurs.
Verlustwasser-Wärmetauscher. Besteht aus zwei Rippenregistern mit Echangeur de chaleur perdue. Il est constitué de deux batteries à ailettes
Kupferleitungen und Aluminiumrippen. avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium
Verflüssiger. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlenstoffstahl. Condenseur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indépen-
Zwei unabhängige Kältekreisläufe. dants.
Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen Kältekreisläufen Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indipén-
und einem auf der Wasserseite. dants sur coté gaz et un sur coté eau.
Schaltschrank. Enthält: Hauptschalter als Türverriegelung, Sicherungen, Tableau electrique. Comprend: sectionneur générale sur porte, fusibles,
thermische Relais als Verdichter Schutz und thermische Kontakte für die relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs thermiques
Lüfter, Interface Relais und Klemmen für externen Anschlüsse. pour ventilateurs, relais d'interface et bornier pour raccordements extérieurs.
Mikroprozessor. Für die automatische Regelung der Einheit. Zu jeder Zeit Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de
ermöglicht die Anzeige des Betriebszustandes, die Anzeige der eingestellten visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de
und effektiven Wassertemperatur und, im Fall von teilweisen oder ganzen contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt
Einheit Störung, die Feststellung der eingeschalteten Sicherungen. partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante.
Die Einheiten verfügen über eine Logik, die die Betriebsparameter der Ma- Les unités sont équipées d’une logique capable de faire varier, de manière
schine dynamisch variieren kann und diese an die realen Lastanforderungen dynamique, les paramètres de fonctionnement de la machine, en les adaptant
der Anlage anpasst. à la charge réelle de l’installation.
Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,
modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des
Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C. ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroi-
dissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C.
Controller Inverter-Verdichter: Mit diesem kann die vom Verdichter Contrôleur du compresseur Inverter : il permet de contrôler la puissance
abgegebene Leistung entsprechend der Wärmelast der Anlage, des délivrée par le compresseur en fonction de la recharge thermique du dispositif,
Verflüssigungsdrucks und der Außenlufttemperatur gesteuert werden. de la pression de condensation et de la température de l’air extérieur.

Kühlkreis. Circuit de refroidissement.


Jede Einheit verfügt über zwei unabhängige Kühlkreise. Aus Kupferlei- Chaque unité comprend deux circuits de refroidissement indépendants.
tungen, umfasst für alle Modelle die folgenden Bauteile: Elektronisches Réalisé avec un tuyau en cuivre, tous les modèles comprennent les
thermostatisches Expansionsventil, Economiser (außer Modell 1352), composants suivants : vanne d'expansion thermostatique électronique,
Absperrventil an Flüssigkeitsleitung, Entwässerungsfilter, Flüssig- économiseur (sauf modèle 1352), robinet sur la ligne de liquide, filtre
keitsstand- und Feuchtigkeitsanzeiger, Druckwandler, Hoch- und déshydrateur, indicateur de liquide et d'humidité, transducteurs de
Niederdruckwächter (fest geeicht), 4-Wege-Umkehrventil, Flüssigkeits- pression, pressostats de haute et basse pression (à étalonnage fixe),
abscheider Ansaugleitung, Flüssigkeitssammler, Rückschlagventile, vanne d'inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration, récepteur
Druckventil an Druckleitung des Verdichters, Kompressor Auslassventil, de liquide, vannes de retenue, vanne pressostatique sur le refoulement
Tippen Sie auf die flüssige Linie, Sicherheitsventil und Digital Manometer du compresseur, clapet de sécurité, manomètres numériques de haute
für Hoch- und Niederdruck. et basse pression.
Wasserkreislauf. Circuit hydraulique.
Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler und Wasser Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel et vidange d'eau.
Entladen.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR: ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE:


IM - Motorschutzschalter ersetzen Sicherungen und thermische IM - Interrupteurs magnétothermiques en alternative des fusibles
Relais. et relais thermique.
SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une
schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. couverture isolante acoustique.
CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu
Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures
von -20°C. extérieures de l’air de - 20 ° C.
BT – Niedrige Temperatur, nötig falls die Wasseraustritt Temperatur BT - Nécessaire en cas de fonctionnement de l'unité en conditions
niedriger als 5°C ist. de la sortie eau de l'évaporateur inférieure a 5°.
EC - Lüfter EC mit Technologie INVERTER. EC - Ventilateurs EC avec technologie INVERTER.

5
PUI - Singola pompa di circolazione con tecnologia INVERTER. PUI - Single circulating pump, with INVERTER technology.
PDI - Doppia pompa di circolazione con tecnologia INVERTER. PDI - Souble circulating pump, with INVERTER technology.
FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato. FE - Evaporator heater with thermostatic control.
SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento SS - Soft start to reduce compressor starting current ON/OFF.
del compressore ON/OFF. WM - Web Monitoring: monitoring enables remote management of
WM - Web Monitoring: permette il monitoraggio e la gestione remota the system through communication protocols, GPRS/GSM/TCP-IP.
dell'unità tramite protocollo di comunicazione GPRS/GSM/TCP-IP. Gli utenti Authorized users have access to a dashboard display that provides
abilitati all’utilizzo di questo servizio possono, tramite opportuna pagina critical system information from which the user can measure, manage
Web, accedere alle attività di Monitoring, Gestione e Statistica. and report as necessary.
CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza. CP - Potential free contacts for remote alarm and control.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: LOOSE ACCESSORIES:


CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il co- CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control
mando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito of the unit, with the same functions as that inserted in the machine.
in macchina. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo supervision systems.
e di supervisione centralizzati. RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and
RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi painting.
e verniciatura. AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smor- unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the
zare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina machine is installed.
è installata. AM - Spring shock absorbers to be inserted at the bottom of the
AM - Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per smorzare unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the
eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è machine is installed.
installata. FL - Flow switch to prevent any water flow interruption.
FL - Flussostato a protezione dell'evaporatore da possibili interruzioni
del flusso d'acqua.

CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS


I dati tecnici, indicati a pagina 14 e 15 si riferiscono alle seguenti con- All technical data, indicated on pages 14 e 15, refer to the following unit
dizioni di funzionamento: operating conditions:
- in raffreddamento: - cooling:
• acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. • chilled water from 12 to 7° C, outdoor temperature 35° c.
- in riscaldamento: - heating:
• acqua riscaldata da 40 °C a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C • heated water from 40° C to 45° C and outdoor temperature 7° C/6°
b.s./ 6 °C b.u. C b.s. b.u.
- in raffreddamento + riscaldamento: - cooling + heating:
• acqua refrigerata da 12 a 7 °C. Acqua riscaldata da 40 °C a 45°C. • chilled water from 12 to 7° C. water heated to 40° C to 45° c.
- pressione sonora (DIN 45635). - sound pressure level (DIN 45635):
rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Se- measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m
condo normativa DIN 45635. from the ground. According to DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744): - sound pressure level (ISO 3744):
rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio definito dalla measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744.
ISO 3744. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/50Hz.
L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione
elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz.

Acqua refrigerata Acqua riscaldata


LIMITI DI Chilled water Heated water
OPERATING RANGE
FUNZIONAMENTO
min max min max

Temperatura acqua in ingresso °C 8 20 25 45 Inlet water temperature

Temperatura acqua in uscita °C 5* 15 30 50 Outlet water temperature

Salto termico acqua (1) °C 3 9 3 10 Water thermal difference (1)

Temperatura aria esterna °C 0** 46*** -5 35*** Ambient air temperature

Minima temperatura dell'acqua Min. chilled water/glycol


°C -8* ---
refrigerata con l'impiego di glicole temperature

Max. pressione di esercizio Max. operating pressure heat


kPa 1000
lato acqua scambiatore exchanger water side

* Per temperature inferiori ai 5° C è necessario l'accessorio BT (Bassa * For temperatures lower than 5° C is required accessory BT (low
temperatura). temperature).
** Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. ** This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied
*** Salvo dove diversamente limitato nelle tavole a pag. 14. prefabricated.
(1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. *** Exept where it is differently limitated in the tables pag. 14.
18. (1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits
on pag. 18.

6
PUI - Einzelne Umwälzpumpe mit Technologie INVERTER. PUI - Simple pompe de circulation avec technologie INVERTER
PDI - Doppelzimmer Umwälzpumpe mit Technologie INVERTER. PDI - Double pompe de circulation avec technologie INVERTER
FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. FE - Resistances antigel evaporateur contrôle thermostatique.
SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des ON/OFF Verdichter Anlaufstroms. SS - Soft start pour reduction courant au demarrage du compresseur
WM - Web-Überwachung: ermöglicht die Überwachung und ein Remo- ON/OFF.
te-Management des Gerätes über das Kommunikationsprotokoll GPRS / WM - permet le monitoring et la gestion à distance de l'unité à travers
GSM / TCP-IP. Aktiviert der Nutzer diesen Dienst, kann durch den Zugriff le protocole de communication GPRS/GSM/TCP-IP. Les utilisateurs
auf eine entsprechende Web-Seite, der Status der Gerätes abgefragt autorisés à l’utilisation de ce service peuvent, en accédant à la page
werden, sowie verschiedene Statistik- und Management-Informationen Web adéquate, visualiser l’état de fonctionnement de l’unité et opérer
abgerufen werden. diverses actions sur celle-ci telles que Monitoring, Gestion et Statistiques.
CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung. CP - Contacts secs pour signalisation à distance.

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:


CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un envi-
eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen ronnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions
wie das Gerät. identiques à celles insérées dans la machine.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsy- IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de
steme oder zentrale Supervisor. contrôle et de supervision centralisées.
RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphorese- RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cata-
behandlung und Lackierung. phorèse et vernissage.
AG - Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la
verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. machine est installée.
AM - Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur AM - Antivibreurs à ressort à insérer à la base de l’unité pour estomper
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine
verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. est installée.
FL - Strömungswächter zur Wassermängel Vermeidung am Ver- FL - Controlleur de débit à protection de l'evaporateur en cas d'in-
dampfer. terruptions du debit d'eau.

BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE


Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 16 und 17, beziehen sich Les données techniques, indiquées page 16 et 17; se réfèrent aux con-
auf folgenden Auslegungsdaten: ditions de fonctionnement suivantes:
- im Kühlung: - refroidissement :
• gekühlte Wasser von 12 bis 7 ° C, Außentemperatur 35 ° c. • refroidie à l'eau de 12 à 7 ° C, température extérieure 35 ° c.
- Heizung: - chauffage :
• beheiztes Wasser von 40 ° C bis 45 ° C und Außentemperatur 7 ° C/6 • chauffe eau de 40 ° C à 45 ° C et température extérieure 7 ° C/6 ° C
° C BS Prägefrisch b.s. b.u.
- Kühlung + Heizung: - climatisation + chauffage :
• gekühlte Wasser von 12 bis 7 ° C. Wasser bis 40 ° C bis 45 ° c erhitzt. • refroidie à l'eau de 12 à 7 ° C. l'eau chauffée à 40 ° C à 45 ° c.
- schalldruckpegel (DIN 45635): - pression sonore (DIN 45635):
messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite, in mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol.
einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635. Selon normes DIN 45635.
- schalldruckpegel (ISO 3744): - pression sonore (ISO 3744):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité.
ISO 3744 angegeben. Comme défini de ISO 3744.
Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimen-
wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. tation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.

Gekühlte Wasser Beheiztes Wasser


Refroidie à l'eau Chauffe eau LIMITES DE
EINSATZBEREICH
FONCTIONNEMENT
min max min max

Wassereintrittstemperatur °C 8 20 25 45 Température eau entrée

Wasseraustrittstemperatur °C 5* 15 30 50 Température eau sortie

Wassertemperaturdifferenz (1) °C 3 9 3 10 Ecart de température (1)

Umgebungstemperatur °C 0** 46*** -5 35*** Température air extérieur

Min. Kaltwasser/Glykol Température minimum de l'eau


°C -8* ---
Temperatur réfrigéré avec l'emploi de glicole

Max. Betriebsdruck Pression maximun d’utilisation


kPa 1000
Wärmetauscher- Wasser-Seite échangeur côte eau

* Bei Temperaturen unter 5° C ist erforderlich Zubehör BT (niedrige Tem- * À des températures inférieures à 5° C sont requise accessoire BT (bas-
peratur). se température).
** Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden ** Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.
Kondensation Kontrolle. *** Sauf dans les zones diffèremment limitées dans les tableaux pag. 14.
*** Auß er wo dieses in den Tafeln auf Seite Nr. 14 anders erklärt wird. (1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées
(1) Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite à page 18.
18 Grenzen entsprechen.

7
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATION PRINCIPLE
Le unità polivalenti ENERGYPOWER, sono unità frigorifere progettate The ENERGYPOWER multifunctional units are cooling units designed
per impianti a 4 tubi in grado di raffreddare e riscaldare ambienti distinti, for 4-pipe systems that heat and cool different environments, using the
utilizzando il principio di trasferimento del calore, cioè prelevando il heat transfer principle, i.e. transferring the heat from an environment
calore da un ambiente da raffrescare e trasferendolo in uno da riscaldare. to be cooled to that to be heated.
Le unità sono fornite, oltre ai componenti standard di un chiller tradi- Besides the standard components, the units are equipped with a
zionale, da tre scambiatori (scambiatore a fascio tubiero lato raffredda- traditional chiller, three heat exchangers (tube heat exchanger on
mento, scambiatore a fascio tubiero lato riscaldamento e scambiatore the cold side, tube heat exchanger on the hot side and finned coil
a batteria alettata lato a perdere) e da un circuito frigorifero che varia heat exchanger on the disposable side) and a cooling circuit, which
la propria configurazione in funzione del tipo di richiesta dell’impianto. configuration varies depending on the type of request of the system.
Questo è reso possibile da una serie di elettrovalvole, comandate This is made possible by a series of solenoid valves, controlled by a
da un microprocessore, che deviano il flusso del refrigerante nello microprocessor, which diverts the flow of the refrigerant in the heat
scambiatore adatto alla tipologia di funzionamento. exchanger suitable for the operation mode.

VANTAGGI: BENEFITS:
Flessibilità: ENERGYPOWER, attraverso un'evoluta logica di con- Flexibility: ENERGY POWER, through upgraded control logic, it
trollo, permette di far fronte alle richieste di produzione di freddo, allows fulfilling the requests of cold, hot and domestic hot water
caldo e acqua calda sanitaria in maniera autonoma, gestendo i autonomously, managing the opposed thermal loads simultaneously
carichi termici opposti in assoluta contemporaneità e raggiungendo and reaching maximum efficiency.
la massima efficienza possibile. Simplicity: the units simplify the classic configuration of the technical
Semplicità: le unità semplificano notevolmente la configurazione systems, concentrating in one single unit the production of thermal
classica degli impianti tecnici, concentrando in un'unica macchina energy for the different utilities, facilitating maintenance operations
la produzione di energia termica per le diverse utenze, con benefici and managing different but precise comfort requirements.
in fatto di operazioni di manutenzione e di gestione di precise ed Technology: The units are provided with INVERTER technology,
allo stesso tempo diverse esigenze di comfort. which allows obtaining high operation efficiency by managing the
Tecnologia: le unità sono provviste di tecnologia INVERTER che partialisation of the provided energy and power.
consente di ottenere un'alta efficienza in funzionamento attraverso Saving: One single unit fulfils the air conditioning requests of the
la gestione e la parzializzazione dell'energia e della potenza erogata. building, even with simultaneous loads and depending on the real
Risparmio: un'unica unità fa fronte alle richieste di climatizzazione requirements; the several configurations of the unit in summer, winter
dell'edificio anche in caso di contemporaneità dei carichi e in base and combined modes ensure the best comfort conditions.
alle reali necessità; le innumerevoli possibilità di configuraizone
dell'unità nei funzionamenti estate, inverno e combinato, garanti-
scono le migliori condizioni di comfort.

BETRIEBSWEISE PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT


Bei den Mehrzweckeinheiten ENERGYPOWER handelt es sich um Les unités polyvalentes ENERGYPOWER sont des unités de refroi-
Kühleinheiten für 4-Rohr-Anlagen, mit denen separate Räume gekühlt dissement conçues pour des équipements à 4 tuyaux en mesure de
und beheizt werden können. Hierzu wird das Wärmeübertragungs- rafraîchir et de chauffer des espaces distincts, en utilisant le principe
prinzip angewandt; d.h. die Wärme wird einem zu kühlenden Raum de transfert de la chaleur, c’est à dire en prélevant la chaleur d’un
entzogen und in einen zu heizenden Raum geleitet. espace à rafraîchir et en le transférant dans un espace à chauffer.
Die Einheiten verfügen neben den Standardkomponenten über einen En plus des composants standard d’un refroidisseur chiller traditionnel,
herkömmlichen Chiller, drei Wärmetauscher (Rohrbündelwärmetau- les unités sont fournies avec trois échangeurs (échangeur à calandre
scher Kaltseite, Rohrbündelwärmetauscher Warmseite und Rippen- côté froid, échangeur à calandre côté chaud et échangeur à batterie
register-Wärmetauscher Verlustwasserseite) und einen Kühlkreis, à ailette côté perte) et avec un circuit de refroidissement qui varie
dessen Ausführung abhängig von den Anlagenanforderungen variiert. sa configuration en fonction du type de demande de l’équipement.
Dies ist aufgrund eines von einem Mikroprozessor gesteuerten Ma- C’est une série d’électrovannes commandées par un microprocesseur
gnetventilsatz möglich, mit denen der Kühlmittelfluss in den für die qui dévient le flux du réfrigérant dans l’échangeur adapté au type
Betriebsweise geeigneten Wärmetauscher geleitet wird. de fonctionnement qui le permet.

VORTEILE: AVANTAGES :
Flexibilität: ENERGY POWER, ermöglicht über eine fortschrittliche Flexibilité : Grâce à une logique de contrôle évoluée ENERGY
Steuerlogik, dem Bedarf an Wärme- und Kälteerzeugung sowie der POWER permet de faire face aux besoins de production de fraî-
unabhängigen Brauchwarmwasser-Bereitung nachzukommen, indem cheur, de chaleur et d’eau chaude sanitaire de façon autonome, en
die entgegengesetzten Wärmelasten völlig gleichzeitig verwaltet gérant les charges thermiques opposées en simultanée absolue et
werden und der maximale Wirkungsgrad erreicht wird. en atteignant l’efficience maximale possible.
Einfache Anwendung: Die Einheiten vereinfachen die klassische Simplicité : les unités simplifient remarquablement la configuration
Konfiguration der technischen Anlagen auf bemerkenswerte Weise, classique des équipements techniques en concentrant en une seule
indem die Erzeugung von Wärmenergie für die verschiedenen Ver- machine la production d’énergie thermique pour les différentes utili-
braucher in einem einzelnen Gerät konzentriert werden. Dies wirkt sations, avec des bénéfices en matière d’opérations de maintenance
sich positiv auf Wartungs- und Steuertätigkeiten im Zusammenhang et de gestion des besoins de confort, précis et différents à la fois.
mit präzisen und gleichzeitig unterschiedlichen Anforderungen an Technologie : les unités sont équipées de la technologie INVERTER
den Komfort aus. qui permet d’obtenir une haute efficience en fonctionnement grâce à
Technologie: Die Einheiten verfügen über INVERTER-Technologie, mit la gestion et au découpage de l’énergie et de la puissance délivrée.
der durch die Steuerung und Drosselung der abgegebenen Energie Economie : une seule unité fait face aux besoins de climatisation de
und Leistung ein hoher Wirkungsgrad erzielt wird. l’édifice, même en cas de simultanéité des recharges et en fonction
Ersparnis: Eine einzelne Einheit reagiert je nach tatsächlichem Be- des besoins réels ; les innombrables possibilités de configuration
darf auf alle Klimatisierungsanforderungen des Gebäudes auch bei de l’unité en fonction été, hiver et fonction combinée, garantissent
gleichzeitigem Auftreten der Lasten. Die unzähligen Konfigurations- les meilleures conditions de confort.
möglichkeiten der Einheit beim Sommer-, Winter- und kombinierten
Betrieb gewährleisten höchste Komfortbedingungen.

8
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO SOLO COLD WATER ONLY OPERATING MODE
ACQUA FREDDA (chiller ARIA/ACQUA) (AIR/WATER chiller) for room cooling.
per il raffrescamento degli ambienti.
The condensing part is diverted into the
La parte condensante viene deviata nello energy-recovery exchanger (finned batte-
scambiatore a perdere (batteria alettata) che ry) that dissipates the heat outside.
disperde il calore all'esterno.

BETRIEBSWEISE NUR KALTWASSER MODE DE FONCTIONNEMENT EAU FROI-


(Chiller LUFT/WASSER) für die Raum- DE UNIQUEMENT (chiller AIR/EAU) pour le
kühlung. rafraîchissement de l'intérieur des pièces.
Das Verflüssigungssystem wird in den Ver- La partie réservée à la condensation est dé-
lustwasser-Wärmetauscher (Rippenregister) viée dans l'échangeur de non-retour (batterie
umgeleitet, der die Wärme nach außen ab- à ailettes) qui disperse la chaleur à l'extérieur.
gibt.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO SOLO HOT WATER ONLY OPERATING MODE


ACQUA CALDA (chiller ACQUA/ARIA) (WATER/AIR chiller) for heating rooms
per il riscaldamento degli ambienti e la and the simultaneous production of do-
contemporanea produzione di acqua mestic hot water.
calda sanitaria.
The condensing part is diverted into the ener-
La parte evaporante viene deviata nello gy-recovery exchanger (finned battery) that
scambiatore a perdere (batteria alettata) che dissipates the cold outside.
disperde il freddo all'esterno.

BETRIEBSWEISE NUR MIT WARMWAS- MODE DE FONCTIONNEMENT EAU


SER (Chiller WASSER/LUFT) zum Heizen CHAUDE UNIQUEMENT (chiller EAU/
von Räumen und gleichzeitiger Brauch- AIR) pour le chauffage de l'intérieur des
warmwasser-Bereitung. pièces et la production simultanée d'eau
chaude sanitaire.
Das Verdampfungssystem wird in den Ver-
lustwasser-Wärmetauscher (Rippenregister) La partie réservée à la condensation est dé-
umgeleitet, der die Kälte nach außen abgibt. viée dans l'échangeur de non-retour (batterie
à ailettes) qui disperse le froid à l'extérieur.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO COLD WATER + HOT WATER


ACQUA FREDDA + ACQUA CALDA (chiller ACQUA/ACQUA) OPERATING MODE (WATER/WATER chiller) to meet the
per soddisfare esigenze diverse di ambienti distinti, raffresca- different needs of various environments, cooling, heating
mento, riscalda­mento e produzione contemporanea di acqua and simultaneous production of domestic hot water.
calda sanitaria. The unit evaporates into the cold side of the exchanger and
L’unità evapora nello scambiatore lato freddo e condensa nello condenses into the hot side of the exchanger. This way the unit
scambiatore lato caldo. In questo modo l’unità si comporta come behaves like a water/water refrigerator, allowing to recover all
un refrigeratore acqua/acqua, permettendo the energy produced and using it for the
di recuperare tutta l’energia prodotta de- air conditioning of the building and for the
stinandola al condizionamento dell’edificio production of domestic hot water. ENER-
e alla produzione di acqua calda sanitaria. GYPOWER allows considerable energy
ENERGYPOWER consente un note­vole ri- savings compared to traditional chiller/boi-
sparmio energetico rispetto ai tradizionali ab- ler combinations.
binamenti chiller/caldaia.

BETRIEBSWEISE MODE DE FONCTIONNEMENT


KALTWASSER + WARMWASSER (Chiller EAU FROIDE + EAU CHAUDE (chiller
WASSER/WASSER) um den unterschiedli- EAU/EAU) pour satisfaire les besoins di-
chen Anforderungen verschiedener Räume vers des milieux distincts, le rafraîchis-
gerecht zu werden; Kühlung, Heizung und sement, le chauffage et la production
gleichzeitige Brauchwarmwasser-Bereitung. simultanée d'eau chaude sanitaire.
Die Verdampfungsfunktion der Einheit er- L'unité évapore dans l'échangeur côté
folgt zum Wärmetauscher Kaltseite; die "froid" et se condense dans l'échangeur
Verflüssigungsfunktion zum Wärmetauscher côté "chaud". De cette manière, elle se com-
Warmseite. Somit verhält die Einheit sich wie ein Wasser/Wasser- porte comme un refroidisseur eau/eau, permettant de récupérer
Flüssigkeitskühler und ermöglicht die Rückgewinnung der ge- toute l'énergie produite en la destinant à la climatisation de l'édi-
samten erzeugten Energie, die der Klimatisierung des Gebäudes fice et à la production d'eau chaude sanitaire. ENERGYPOWER
und der Brauchwarmwasser-Bereitung zur Verfügung steht. ENER- permet une économie remarquable par rapport aux associations
GYPOWER ermöglicht eine bemerkenswerte Energieersparnis im normales chiller/chaudière.
Vergleich zu den herkömmlichen Chiller/Kessel-Kombinationen.

9
R134a
DATI TECNICI GENERALI
Modello 1352 1402 1602 1802 1952
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1) kW 278 312 366 423 484
Potenza assorbita (1) kW 89,0 100 116 133 153
E.E.R. 3,12 3,12 3,16 3,18 3,16
Evaporatore:
Portata acqua (1) l/s 13,28 14,91 17,49 20,21 23,12
Perdite di carico (1) kPa 33 43 51 48 48
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 170 170 330 358 338
Riscaldamento:
Potenza termica (2) kW 283 320 375 431 490
Potenza assorbita (2) kW 86,0 91,0 107 122 139
C.O.P. 3,29 3,52 3,50 3,53 3,53
Condensatore:
Portata acqua (2) l/s 13,52 15,29 17,92 20,59 23,41
Perdite di carico (2) kPa 34 44 52 49 49
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 70 75 130 165 175
Raffreddamento + Riscaldamento:
Potenza frigorifera (3) kW 276 318 370 429 492
Potenza termica (3) kW 359 404 469 544 621
Potenza assorbita (3) kW 83,0 87,0 99,0 115 130
C.O.P. 7,65 8,30 8,47 8,46 8,56
Evaporatore:
Portata acqua (3) l/s 13,19 15,19 17,68 20,5 23,51
Perdite di carico (3) kPa 33 44 52 49 49
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 170 170 330 358 338
Condensatore:
Portata acqua (3) l/s 17,15 19,3 22,41 25,99 29,67
Perdite di carico (3) kPa 34 37 31 29 28
Attacchi idraulici DN 100 100 125 125 125
Contenuto acqua dm³ 70 75 130 165 175
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1) kW 38,7 44,2 50,3 58,8 66,8
Corrente assorbita unitaria (1) A 70 79 90 105 115
Potenza assorbita unitaria (2) kW 37,2 39,7 45,8 53,3 59,8
Corrente assorbita unitaria (2) A 67 71 82 95 103
Potenza assorbita unitaria (3) kW 41,5 43,5 49,5 57,5 65,0
Corrente assorbita unitaria (3) A 75 78 89 103 112
Gradini di parzializzazione n° <------------------------------- stepless ------------------------------->
Carica olio unitaria Kg 3,3 - 3,3 3,3 - 3,3 3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3
Quantità n° 2 2 2 2 2
Circuiti firgoriferi n° 2 2 2 2 2
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria m³/s 29,2 29,2 38,3 40,5 47,7
Ventilatori n° 6 6 8 8 10
Potenza nominale ventilatori kW 11,6 11,6 15,5 15,5 19,4
Corrente nominale ventilatori A 23 23 31 31 39
Pressione sonora DIN (4) dB(A) 80 80 81 82 82
Pressione sonora con accessorio SL DIN (4) dB(A) 77 77 78 79 79
Pressione sonora ISO (5) dB(A) 68 68 68 69 69
Pressione sonora con accessorio SL ISO (5) dB(A) 65 65 65 66 66
Carica refrigerante Kg 110 115 155 195 235
Lunghezza mm 5550 5550 6700 7750 8900
Larghezza mm 2200 2200 2200 2200 2200
Altezza mm 2100 2100 2100 2100 2100
Peso di trasporto Kg 4090 4110 4820 5460 5970
Peso di trasporto con accessorio SL Kg 4170 4190 4900 5560 6070
Versione SSL:
Portata aria m³/s 30,0 30,0 33,3 38,3 41,1
Ventilatori n° 8 8 8 10 10
Potenza nominale ventilatori kW 9,7 9,7 9,7 12,1 12,1
Corrente nominale ventilatori A 18 18 18 22 22
Pressione sonora DIN (4) dB(A) 71 71 72 73 74
Pressione sonora ISO (5) dB(A) 58 59 59 60 60
Carica refrigerante Kg 130 140 170 200 245
Lunghezza mm 6700 6700 7750 7750 8900
Larghezza mm 2200 2200 2200 2200 2200
Altezza mm 2100 2100 2100 2100 2500
Peso di trasporto Kg 4430 4460 5270 5540 6240
Assorbimenti
Alimentazione V/Ph/Hz <------------------------------ 400 / 3 / 50 ------------------------------>
Corrente massima A 207 224 262 287 323
Corrente di spunto A 94 98 110 122 128

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.


(2) Acqua riscaldata da 40 °C a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s./ 6 °C b.u.
(3) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C. Acqua riscaldata da 40 °C a 45°C.
(4) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero a 1 m dall'unità e ad 1,5 m dal
suolo. Secondo DIN 45635.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come definito
dalla ISO 3744.

10
R134a
TECHNICAL DATA
2302 2702 3302 3902 4402 MODEL
Cooling:
564 676 822 978 1133 kW Cooling Capacity (1)
177 210 258 315 365 kW Absorbed power (1)
3,19 3,22 3,19 3,10 3,10 E.E.R.
Evaporator:
26,95 32,3 39,27 46,73 54,13 l/s Water flow (1)
46 48 47 52 64 kPa Pressure drops (1)
150 150 150 150 200 DN Water connections
425 520 570 660 920 dm³ Water volume
Heating:
572 672 838 990 1156 kW Heating capacity (2)
159 190 231 271 313 kW Absorbed power (2)
3,60 3,54 3,63 3,65 3,69 C.O.P.
Condenser
27,33 32,11 40,04 47,3 55,23 l/s Water flow (2)
47 48 48 53 65 kPa Pressure drops (2)
150 150 150 200 200 DN Water connections
200 265 290 320 420 dm³ Water volume
Cooling + Heating:
575 686 834 996 1181 kW Cooling Capacity (3)
726 865 1054 1261 1495 kW Heating capacity (3)
152 179 220 265 314 kW Absorbed power (3)
8,56 8,66 8,58 8,52 8,52 C.O.P.
Evaporator:
27,47 32,78 39,85 47,59 56,43 l/s Water flow (3)
47 49 48 53 67 kPa Pressure drops (3)
150 150 150 150 200 DN Water connections
425 520 570 660 920 dm³ Water volume
Condenser
34,69 41,33 50,36 60,25 71,43 l/s Water flow (3)
32 29 32 32 34 kPa Pressure drops (3)
150 150 150 200 200 DN Water connections
200 265 290 320 420 dm³ Water volume
Compressor:
78,8 93,4 113 142 167 kW Unitary absorbed power (1)
135 160 195 250 290 A Unitary absorbed current (1)
69,8 83,4 100 120 141 kW Unitary absorbed power (2)
120 143 172 211 245 A Unitary absorbed current (2)
76,0 89,5 110 132 157 kW Unitary absorbed power (3)
130 153 189 233 273 A Unitary absorbed current (3)
<-------------------------------- stepless -------------------------------> n° Capacity steps
3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3 6,7 - 6,7 3,3-6,7 Kg Oil charge
2 2 2 2 2 n° Number
2 2 2 2 2 n° Refrigerant Circuits
Standard version and with SL accessory:
50,5 61,7 80,0 80,0 80,0 m³/s Airflow
10 12 16 16 16 n° Fans
19,4 23,3 31,0 31,0 31,0 kW Nominal power - fans
39 47 62 62 62 A Nominal current - fans
83 84 85 85 86 dB(A) Sound pressure level DIN (4)
80 81 82 82 83 dB(A) Sound pressure level with SL accessory DIN (4)
69 70 71 71 71 dB(A) Sound pressure level ISO (5)
66 67 68 68 68 dB(A) Sound pressure level with SL accessory ISO (5)
310 355 375 400 440 Kg Refrigerant charge
8900 10050 11100 11100 11100 mm Unit lenght
2200 2200 2200 2200 2200 mm Width
2500 2500 2500 2500 2500 mm Height
6950 8100 9340 9760 10430 Kg Transport weight
7070 8220 9500 9920 10590 Kg Transport weight with SL accessory
SSL version:
50,6 65,5 73,9 73,9 73,9 m³/s Airflow
12 16 18 18 18 n° Fans
14,5 19,4 21,8 21,8 21,8 kW Nominal power - fans
27 37 40 40 40 A Nominal current - fans
75 75 78 78 78 dB(A) Sound pressure level DIN (4)
60 61 63 63 63 dB(A) Sound pressure level ISO (5)
335 365 400 430 470 Kg Refrigerant charge
10050 11100 12250 12250 12250 mm Unit lenght
2200 2200 2200 2200 2200 mm Width
2500 2500 2500 2500 2500 mm Height
7640 8500 9820 10240 10900 Kg Transport weight
Total electrical consumption:
<----------------------------- 400 / 3 / 50 -------------------------------> V/Ph/Hz Power supply
369 436 547 634 711 A Max. Current
159 176 232 274 324 A Starting current

(1) Chilled water from 12 to 7° C, outdoor temperature 35° C.


(2) Water heated to 40° C to 45° C, Outdoor temperature 7° C/6° C b.s. b. u.
(3) Chilled water from 12 to 7° C. Water heated to 40° C to 45° C.
(4) Sound capacity level measured in free field conditions at 1 m from the unit and
at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635
(5) Sound capacity level measured in free field conditions at 1 m. As defined by
ISO 3744.

11
R134a
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Modello 1352 1402 1602 1802 1952
Kühlung:
Kälteleistung (1) kW 278 312 366 423 484
Leistungsaufnahme (1) kW 89,0 100 116 133 153
E.E.R. 3,12 3,12 3,16 3,18 3,16
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1) l/s 13,28 14,91 17,49 20,21 23,12
Druckverlust (1) kPa 33 43 51 48 48
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 170 170 330 358 338
Heizleistung:
Wärmeleistung (2) kW 283 320 375 431 490
Leistungsaufnahme (2) kW 86,0 91,0 107 122 139
C.O.P. 3,29 3,52 3,50 3,53 3,53
Verflüssiger:
Kaltwassermenge (2) l/s 13,52 15,29 17,92 20,59 23,41
Druckverlust (2) kPa 34 44 52 49 49
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 70 75 130 165 175
Kühlung + Heizleistung:
Kälteleistung (3) kW 276 318 370 429 492
Wärmeleistung (3) kW 359 404 469 544 621
Leistungsaufnahme (3) kW 83,0 87,0 99,0 115 130
C.O.P. 7,65 8,30 8,47 8,46 8,56
Verdampfer:
Kaltwassermenge (3) l/s 13,19 15,19 17,68 20,5 23,51
Druckverlust (3) kPa 33 44 52 49 49
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 170 170 330 358 338
Verflüssiger
Kaltwassermenge (3) l/s 17,15 19,3 22,41 25,99 29,67
Druckverlust (3) kPa 34 37 31 29 28
Wasseranschlüsse DN 100 100 125 125 125
Wasserinhalt dm³ 70 75 130 165 175
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1) kW 38,7 44,2 50,3 58,8 66,8
Stromaufnahme pro Einheit (1) A 70 79 90 105 115
Abgenommene Leistung pro Einheit (2) kW 37,2 39,7 45,8 53,3 59,8
Stromaufnahme pro Einheit (2) A 67 71 82 95 103
Abgenommene Leistung pro Einheit (3) kW 41,5 43,5 49,5 57,5 65,0
Stromaufnahme pro Einheit (3) A 75 78 89 103 112
Leistungsstufen n° <------------------------------- stepless ------------------------------->
Ölmenge pro Einheit Kg 3,3 - 3,3 3,3 - 3,3 3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3
Quantità n° 2 2 2 2 2
Kältekreisläufe n° 2 2 2 2 2
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge m³/s 29,2 29,2 38,3 40,5 47,7
Lüftern n° 6 6 8 8 10
Lüftern Leistungsaufnahme kW 11,6 11,6 15,5 15,5 19,4
Lüftern Stromaufnahme A 23 23 31 31 39
Schalldruckpegel DIN (4) dB(A) 80 80 81 82 82
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (4) dB(A) 77 77 78 79 79
Schalldruckpegel ISO (5) dB(A) 68 68 68 69 69
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (5) dB(A) 65 65 65 66 66
Kältemittelfüllung Kg 110 115 155 195 235
Einheit Länge mm 5550 5550 6700 7750 8900
Breite mm 2200 2200 2200 2200 2200
Höhe mm 2100 2100 2100 2100 2100
Einheit Transportgewicht Kg 4090 4110 4820 5460 5970
Einheit Transportgewicht mit Zubehör SL Kg 4170 4190 4900 5560 6070
SSL Version:
Nennluftmenge m³/s 30,0 30,0 33,3 38,3 41,1
Lüftern n° 8 8 8 10 10
Lüftern Leistungsaufnahme kW 9,7 9,7 9,7 12,1 12,1
Lüftern Stromaufnahme A 18 18 18 22 22
Schalldruckpegel DIN (4) dB(A) 71 71 72 73 74
Schalldruckpegel ISO (5) dB(A) 58 59 59 60 60
Kältemittelfüllung Kg 130 140 170 200 245
Einheit Länge mm 6700 6700 7750 7750 8900
Breite mm 2200 2200 2200 2200 2200
Höhe mm 2100 2100 2100 2100 2500
Einheit Transportgewicht Kg 4430 4460 5270 5540 6240
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung V/Ph/Hz <------------------------------ 400 / 3 / 50 ------------------------------>
Max. Betriebsstrom A 207 224 262 287 323
Anlaufstrom A 94 98 110 122 128

(1) Gekühltes Wasser von 12 bis 7 ° C, Außentemperatur 35 ° C.


(2) Wasser erhitzt bis 40 ° C bis 45 ° C, Außentemperatur 7 ° C/6 ° C b.s. B. u.
(3) Gekühltes Wasser von 12 bis 7 ° C. Wasser erhitzt bis 40 ° C bis 45 ° C.
(4) Schalldruckpegel messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussi-
gerseite, in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635.
(5) Schalldruckpegel Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie
von ISO 3744 angegeben.

12
R134a
DONNÉS TECHNIQUES
2302 2702 3302 3902 4402 MODÈLES
Froid:
564 676 822 978 1133 kW Puissance froid (1)
177 210 258 315 365 kW Puissance absorbée (1)
3,19 3,22 3,19 3,10 3,10 E.E.R.
Évaporateur:
26,95 32,3 39,27 46,73 54,13 l/s Débit d'eau (1)
46 48 47 52 64 kPa Pertes de charges (1)
150 150 150 150 200 DN Raccords hydrauliques
425 520 570 660 920 dm³ Contenu d'eau
Chaud:
572 672 838 990 1156 kW Puissance chaud (2)
159 190 231 271 313 kW Puissance absorbée (2)
3,60 3,54 3,63 3,65 3,69 C.O.P.
Condensateur:
27,33 32,11 40,04 47,3 55,23 l/s Débit d'eau (2)
47 48 48 53 65 kPa Pertes de charges (2)
150 150 150 200 200 DN Raccords hydrauliques
200 265 290 320 420 dm³ Contenu d'eau
Froid + Chaud:
575 686 834 996 1181 kW Puissance froid (3)
726 865 1054 1261 1495 kW Puissance chaud (3)
152 179 220 265 314 kW Puissance absorbée (3)
8,56 8,66 8,58 8,52 8,52 C.O.P.
Évaporateur:
27,47 32,78 39,85 47,59 56,43 l/s Débit d'eau (3)
47 49 48 53 67 kPa Pertes de charges (3)
150 150 150 150 200 DN Raccords hydrauliques
425 520 570 660 920 dm³ Contenu d'eau
Condensateur:
34,69 41,33 50,36 60,25 71,43 l/s Débit d'eau (3)
32 29 32 32 34 kPa Pertes de charges (3)
150 150 150 200 200 DN Raccords hydrauliques
200 265 290 320 420 dm³ Contenu d'eau
Compresseurs:
78,8 93,4 113 142 167 kW Puissance absorbée unitaire (1)
135 160 195 250 290 A Courant absorbée unitaire (1)
69,8 83,4 100 120 141 kW Puissance absorbée unitaire (2)
120 143 172 211 245 A Courant absorbée unitaire (2)
76,0 89,5 110 132 157 kW Puissance absorbée unitaire (3)
130 153 189 233 273 A Courant absorbée unitaire (3)
<-------------------------------- stepless -------------------------------> n° Ètages de puissance
3,3-6,7 6,7 - 6,7 3,3 - 3,3 6,7 - 6,7 3,3-6,7 Kg Charge huile unitaire
2 2 2 2 2 n° Number
2 2 2 2 2 n° Circuits de réfrigeration
Version standard et avec accessoire SL:
50,5 61,7 80,0 80,0 80,0 m³/s Débit d'air
10 12 16 16 16 n° Ventilateurs
19,4 23,3 31,0 31,0 31,0 kW Puissance nominale ventilateurs
39 47 62 62 62 A Courant nominale ventilateurs
83 84 85 85 86 dB(A) Pression sonore DIN (4)
80 81 82 82 83 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL DIN (4)
69 70 71 71 71 dB(A) Pression sonore ISO (5)
66 67 68 68 68 dB(A) Pression sonore avec accessoire SL ISO (5)
310 355 375 400 440 Kg Charge réfrigérante
8900 10050 11100 11100 11100 mm Longueur unité
2200 2200 2200 2200 2200 mm Largeur
2500 2500 2500 2500 2500 mm Hauteur
6950 8100 9340 9760 10430 Kg Poids de transport
7070 8220 9500 9920 10590 Kg Poids de transport avec accessoire SL
Version SSL:
50,6 65,5 73,9 73,9 73,9 m³/s Débit d'air
12 16 18 18 18 n° Ventilateurs
14,5 19,4 21,8 21,8 21,8 kW Puissance nominale ventilateurs
27 37 40 40 40 A Courant nominale ventilateurs
75 75 78 78 78 dB(A) Pression sonore DIN (4)
60 61 63 63 63 dB(A) Pression sonore ISO (5)
335 365 400 430 470 Kg Charge réfrigérante
10050 11100 12250 12250 12250 mm Longueur unité
2200 2200 2200 2200 2200 mm Largeur
2500 2500 2500 2500 2500 mm Hauteur
7640 8500 9820 10240 10900 Kg Poids de transport
Absorptionis totales
<----------------------------- 400 / 3 / 50 -------------------------------> V/Ph/Hz Alimentation
369 436 547 634 711 A Courant max. de fonctionnement
159 176 232 274 324 A Courant de crête

(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 ° C, température extérieure 35 ° C.


(2) Eau chauffée à 40 ° C à 45 ° C, 7 ° C/6 ° C de température extérieure b.s. b. u.
(3) Eau réfrigérée de 12 à 7 ° C. L'eau chauffée à 40 ° C à 45 ° C.
(4) Pression sonore mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres
du sol. Selon normes DIN 45635.
(5) Pression sonore niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de
l'unité. Comme défini de ISO 3744.

13
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY

KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE


TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
MOD. 25 28 32 35 40 45
To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
5 288 75,2 281 78,4 270 82,9 261 86,6 244 93,1 228 99,4
6 298 76,1 290 79,6 278 84,2 269 87,8 253 94,2 233 99,8
7 308 77,3 299 80,7 287 85,3 278 89,0 262 95,1 245 102
1352 8 318 78,5 309 81,9 296 86,4 287 89,8 270 96,2 253 103
9 327 79,9 318 83,1 306 87,5 296 91,0 279 97,0 261 104
10 338 80,5 329 84,0 315 88,6 305 92,2 288 98,1 270 104
5 322 84,0 315 87,9 301 93,1 292 97,6 274 105 255 113
6 333 85,1 325 89,2 312 94,4 301 98,8 283 106 265 114
7 344 86,4 335 90,2 322 95,8 312 100 293 107 274 115
1402 8 354 87,7 346 91,5 332 96,8 321 101 303 108 283 116
9 366 88,9 357 92,7 342 98,1 331 102 313 110 293 117
10 377 90,2 367 94,1 353 99,3 342 104 323 111 303 118
5 379 97,8 370 102 353 108 342 113 321 121 300 131
6 391 99,0 381 104 365 110 354 114 331 123 310 132
7 404 101 394 105 377 111 366 116 344 124 321 133
1602 8 417 102 406 107 391 113 378 117 356 126 333 134
9 429 104 419 108 402 114 390 119 368 127 344 135
10 443 105 431 110 414 116 401 120 379 128 356 136
5 437 112 427 117 409 124 396 130 371 139 346 149
6 451 113 440 119 423 126 408 131 384 141 360 151
7 466 115 455 120 435 127 423 133 398 142 370 152
1802 8 482 117 469 122 451 129 436 135 411 144 384 153
9 497 118 484 123 464 131 450 136 425 145 398 155
10 512 120 499 125 480 132 464 138 437 147 410 157
5 502 129 489 135 469 143 453 149 425 160 396 171
6 518 131 505 137 484 145 468 151 439 161 410 173
7 535 133 522 139 500 147 484 153 456 163 424 175
1952 8 554 135 538 141 516 149 500 155 472 165 440 177
9 570 138 556 143 533 151 516 157 488 167 455 179
10 588 139 573 145 549 153 533 159 502 169 470 180
5 584 147 571 154 547 165 530 172 497 186 467 200
6 603 149 588 156 563 167 546 175 513 188 482 202
7 622 150 606 159 584 168 564 177 532 191 496 206
2302 8 642 153 625 160 600 171 582 179 549 194 514 209
9 662 154 643 163 617 173 598 182 565 197 530 214
10 680 157 663 164 637 176 616 185 583 200 544 219
5 701 175 683 184 654 196 634 205 597 221 554 237
6 724 178 705 186 676 198 655 207 613 223 574 240
7 744 180 728 189 696 200 676 210 634 226 593 242
2702 8 769 183 747 191 719 203 696 212 656 227 615 244
9 793 185 770 194 740 206 716 215 675 230 631 247
10 814 187 795 195 763 208 737 217 698 233 653 249
5 855 214 832 226 798 241 770 253 724 275 674 296
6 882 217 861 228 822 243 793 255 745 276 699 297
7 910 219 886 231 849 246 822 258 773 278 721 299
3302 8 939 222 912 233 873 248 847 260 797 280 746 301
9 968 225 941 235 901 251 872 263 821 282 770 303
10 996 227 967 238 932 253 899 264 849 285 794 305
5 1016 261 992 274 949 294 917 308 861 334 804 361
6 1048 265 1022 278 978 297 944 312 887 337 831 363
7 1082 267 1054 281 1010 300 978 315 921 340 860 365
3902 8 1115 272 1086 284 1043 303 1008 317 950 343 888 368
9 1151 274 1117 289 1073 307 1037 322 979 346 918 371
10 1182 278 1153 291 1108 309 1073 324 1009 349 948 374
5 1174 306 1144 322 1095 343 1056 359 993 386 924 416
6 1212 309 1183 324 1131 345 1093 361 1023 389 957 418
7 1251 313 1216 329 1169 349 1133 365 1061 393 986 422
4402 8 1288 318 1249 335 1201 353 1165 369 1095 396 1022 425
9 1324 322 1291 338 1241 357 1201 373 1130 400 1053 429
10 1361 326 1328 342 1274 362 1235 377 1161 406 1092 431

kWf: Potenzialità frigorifera (kW) kWf: Cooling capacity (kW)


kWe: Potenza assorbita (kW) kWe: Power input (kW)
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5K) To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5K)
kWf: Kälteleistung (kW); kWf: Puissance frigorifique (kW)
kWe: Leistungsaufnahme (kW); kWe: Puissance absorbée (kW)
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (Δt Ein/Austritt =5K). To: Temperature sortie eau évaporateur (Δt entrée/sortie = 5K)

14
R134a
RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY

HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE


TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
Ta (°C) RH(%) 30/35 35/40 40/45
kWt kWe kWt kWe kWt kWe
0 90 241 72,7 235 78,5 230 84,4
5 90 272 73,1 266 79,0 262 85,2
1352 7 87 294 73,6 289 79,4 283 86,0
10 70 300 73,8 294 79,8 288 86,5
15 60 313 75,1 312 81,1 304 87,4
0 90 272 76,8 265 83,0 260 89,2
5 90 308 77,3 301 83,5 296 90,1
1402 7 87 332 77,7 327 83,9 320 91,0
10 70 339 78,0 332 84,4 325 91,5
15 60 354 79,4 353 85,7 344 92,4
0 90 319 90,3 311 97,6 305 105
5 90 361 90,9 353 98,1 347 106
1602 7 87 389 91,4 383 98,7 375 107
10 70 397 91,8 389 99,2 381 108
15 60 415 93,4 413 101 403 109
0 90 367 103 357 111 350 120
5 90 415 104 406 112 399 121
1802 7 87 447 104 440 113 431 122
10 70 456 105 447 113 438 123
15 60 477 106 475 115 463 124
0 90 417 117 406 127 398 136
5 90 472 118 461 128 453 138
1952 7 87 508 119 501 128 490 139
10 70 519 119 508 129 498 140
15 60 542 121 540 131 527 141
0 90 486 134 474 145 465 156
5 90 551 135 538 146 529 157
2302 7 87 593 136 584 147 572 159
10 70 606 136 593 147 581 160
15 60 633 139 630 150 615 161
0 90 572 160 558 173 547 186
5 90 648 161 633 174 623 188
2702 7 87 698 162 687 175 672 190
10 70 713 163 698 176 684 191
15 60 745 166 741 179 723 193
0 90 713 195 695 211 681 226
5 90 807 196 789 212 775 229
3302 7 87 869 197 856 213 838 231
10 70 887 198 869 214 851 232
15 60 928 202 923 218 901 234
0 90 842 229 821 247 805 266
5 90 953 230 932 249 916 268
3902 7 87 1027 232 1011 250 990 271
10 70 1048 232 1027 251 1006 272
15 60 1096 237 1091 255 1064 275
0 90 982 264 957 286 939 307
5 90 1112 266 1087 287 1069 310
4402 7 87 1198 267 1180 289 1155 313
10 70 1223 268 1198 290 1174 315
15 60 1279 273 1272 295 1242 318
kWt: Potenzialità termica (kW) kWt: Heating capacity (kW)
kWe: Potenza assorbita (kW) kWe: Power input (kW)
Ta: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C) Ta: Ambient air temperature dry bulb (°C)
RH: Umidità relativa aria esterna (%) RH: Ambient air relative humidity (%)
kWt: Heizleistung (kW); kWt: Puissance termique (kW)
kWe: Leistungsaufnahme (kW). kWe: Puissance absorbée (kW).
Ta: Externerlufttemperatur d.b. (°C); Ta: Temperature air extérieure à bulbe sec (°C);
RH: Relative Externerluftfeuchtigkeit (%); RH: Humidité relative à l'air extérieure (%);

15
R134a
RESE IN RAFFREDDAMENTO + RISCALDAMENTO COOLING + HEATING YIELDS

KÜHL + UND HEIZLEISTUNGEN RENDEMENTS EN REFROIDISSEMENT + CHAUFFAGE


TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
MOD. 30/35 35/40 40/45
To (°C) kWf kWe kWt kWf kWe kWt kWf kWe kWt
5 289 67,9 357 274 74,4 348 257 81,6 339
6 299 68,8 368 284 75,2 359 266 82,2 348
7 310 69,5 380 293 76,1 369 276 83,0 359
1352 8 321 70,2 391 304 76,8 381 287 83,8 371
9 331 71,0 402 315 77,6 393 296 84,6 381
10 342 72,0 414 325 78,5 404 306 85,4 391
5 332 71,1 403 314 77,9 392 295 85,2 380
6 343 72,0 415 325 78,7 404 306 85,9 392
7 357 72,9 430 337 79,6 417 318 87,0 404
1402 8 368 73,6 442 350 80,4 430 329 87,7 417
9 381 74,6 456 362 81,4 443 341 88,4 429
10 393 75,5 469 373 82,2 455 353 89,2 442
5 386 81,3 467 365 89,1 454 343 97,1 440
6 399 82,4 481 380 90,1 470 357 98,0 455
7 414 83,3 497 392 90,8 483 370 99,0 469
1602 8 427 84,2 511 405 91,9 497 382 100 482
9 442 85,1 527 420 92,8 513 397 101 498
10 458 86,2 544 434 93,6 528 410 102 512
5 447 94,5 542 424 103 527 398 113 511
6 463 95,5 559 440 105 545 414 114 528
7 479 96,6 576 455 106 561 429 115 544
1802 8 497 97,7 595 471 107 578 446 116 562
9 513 98,8 612 487 108 595 460 117 577
10 529 100 629 504 109 613 476 119 595
5 512 104 616 486 116 602 456 129 585
6 530 104 634 503 117 620 473 129 602
7 548 105 653 520 117 637 492 130 621
1952 8 568 106 674 539 118 657 509 131 640
9 587 106 693 556 119 675 526 132 658
10 606 106 712 576 119 695 545 133 678
5 602 121 723 571 136 707 536 150 686
6 624 122 746 590 136 726 556 151 707
7 645 123 768 611 137 748 575 152 726
2302 8 668 124 792 634 138 772 596 153 749
9 690 125 815 654 139 793 617 154 771
10 714 125 839 676 140 816 639 155 794
5 719 144 863 680 161 841 638 178 816
6 746 145 891 705 162 867 662 179 841
7 774 146 920 731 163 894 686 179 865
2702 8 800 147 947 757 164 921 712 181 893
9 828 149 977 783 165 948 737 182 919
10 855 150 1005 810 166 976 762 183 945
5 876 178 1054 826 197 1023 775 218 993
6 908 179 1087 857 198 1055 804 219 1023
7 942 180 1122 888 200 1088 834 220 1054
3302 8 973 181 1154 922 201 1123 866 222 1088
9 1006 183 1189 953 202 1155 895 224 1119
10 1040 184 1224 986 204 1190 927 225 1152
5 1042 213 1255 981 237 1218 920 262 1182
6 1079 215 1294 1020 238 1258 957 263 1220
7 1121 216 1337 1057 240 1297 996 265 1261
3902 8 1157 218 1375 1097 241 1338 1030 267 1297
9 1197 219 1416 1132 243 1375 1066 268 1334
10 1238 221 1459 1172 245 1417 1104 270 1374
5 1236 252 1488 1167 281 1448 1098 311 1409
6 1280 254 1534 1210 283 1493 1142 312 1454
7 1329 256 1585 1255 285 1540 1181 314 1495
4402 8 1376 258 1634 1300 286 1586 1223 316 1539
9 1421 259 1680 1345 288 1633 1271 318 1589
10 1469 262 1731 1396 290 1686 1313 320 1633

kWf: Potenzialità frigorifera (kW) kWf: Cooling capacity (kW)


kWe: Potenza assorbita (kW) kWe: Power input (kW)
kWt: Potenzialità termica (kW) kWt: Heating capacity (kW)
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5K) To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5K)
kWf: Kälteleistung (kW); kWf: Puissance frigorifique (kW)
kWe: Leistungsaufnahme (kW); kWe: Puissance absorbée (kW)
kWt: Heizleistung (kW); kWt: Puissance termique (kW)
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (Δt Ein/Austritt =5K) To: Temperature sortie eau évaporateur (Δt entrée/sortie = 5K)

16
R134a
DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS AND CLEARANCES
ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES

A D B

1800 mm
Vista "X-X"
View "X-X"
Ansicht "X-X"
Vue "X-X"

1000 mm 500 mm Spazi di rispetto


Clearance area
Service Freiräume
Espces Techniques

1800 mm

1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
MOD.
STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL

A mm 5550 6700 5550 6700 6700 7750 7750 7750 8900 8900 8900 10050 10050 11100 11100 12250 11100 12250 11100 12250
B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
D mm 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100

POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI POSITION OF WATER CONNECTIONS


ANORDNUNG DER WASSERANSCHLÜSSE POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES

1352÷1602 1802÷4402

Z Y Y - Connessioni idrauliche acqua fredda.


Y - Hydraulic connections cold water.
Z Y Y - Hydraulische Anschlüsse Kaltwasser..
C C Y - Raccords hydrauliques d'eau froide .
H H
Y G Z G Z - Connessioni idrauliche acqua calda.
Y F F Z - Water connections hot water.
Z
E E Z - Warmwasser Wasser Verbindungen..
Z - Raccords hydrauliques chaude de l'eau.
= = = =

1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
MOD.
STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL

E mm 460 460 460 460 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
F mm 910 910 910 910 1065 1065 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900
G mm 1300 1300 1600 1600 1300 1300 1200 1200 1200 1200 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
H mm 1300 1300 1600 1600 1602 1602 1600 1600 1600 1600 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800

17
R134a
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS:
Evaporatore Evaporator

WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE:


HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verdampfer Evaporateur
100
Evaporatori Evaporator 90
Verdampfer Evaporateur 80
Limiti portata acqua Water flow limits 70
Wassermengerenzen Limites de débit d'eau

2
440
60
Portata min. / Min. flow Portata max./ Max. flow

2
180 1602

390
MOD. Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max.
50

2
270

2
2
2
l/s l/s

330
195

2
140

230
1352 6,5 16,1 40

2-
135
1402 6,5 16,1
1602 7,7 19,1 30

1802 10,2 25,5


1952 10,5 26,0
2302 11,2 34,9 20

2702 15,2 37,8


3302 19,7 49,1
3902 27,3 68,5
4402 25,1 63,0
10
7 8 9 10 14 16 20 30 40 50 60 70 80 100

FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION


Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following cor-
acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. rection factors should be applied to any calculations.

Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol- Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée,
Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
für den veränderten Betriebszustand.

Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Ethylene glycol percent by weight (%)
0 10 20 30 40 50
Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Pourcentage de glycole ethylènique (en poids)
Temp.di congelamento (°C) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point (°C) Température de congélation (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor Coeff. corr. puissance frigorifique
Coeff.corr. potenza assorb. Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff.corr. portata miscela Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor Coeff. correcteur débit solution
Coeff.corr. perdita di carico Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor Moltipl. des pertes de charge

COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS


SPORCAMENTO EVAPORATORE
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
f1 fp1
0 Evaporatore pulito / Sauberer Wärmetauscher 1 1 0 Clean evaporator / Echangeur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa; f1: capacity correction factors;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the
delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For
pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, different fouling factors values, unit performances should be corrected with the
le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. correction factors shown above.

f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des
Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur
Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant
angegebenen Faktoren korrigiert werden. les facteurs indiqués.

18
R134a
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS:
Condensatore Condenser

WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE:


HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verflüssiger Condenseur

Condensatore Condenser 100


Verflüssiger Condenseur 90
80
Limiti portata acqua Water flow limits
Wassermengerenzen Limites de débit d'eau 70

02
44
Portata min. / Min. flow Portata max./ Max. flow 60

02

02
02
16 2

02
MOD. Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max.

40

39
18

27
50

- 1

52
l/s l/s

02
02
19

33
23
52
1352 7,6 24,6
40

13
1402 8,4 27,2
1602 10,8 34,6
30
1802 13,0 42,0
1952 15,2 49,4
2302 16,8 54,4 20
2702 19,8 64,4
3302 24,0 78,0
3902 27,4 89,0
4402 31,2 101
10
7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100

FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION


Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following cor-
acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. rection factors should be applied to any calculations.

Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol- Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée,
Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
für den veränderten Betriebszustand.

Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Ethylene glycol percent by weight (%)
0 10 20 30 40 50
Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Pourcentage de glycole ethylènique (en poids)
Temp.di congelamento (°C) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5
Freezing point (°C) Température de congélation (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,969 0,961 0,920 Cooling capacity corr. factor
0,908 Coeff. corr. puissance frigorifique
Coeff.corr. potenza assorb. Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,018 1,023 1,029 1,063 Power input corr. factor
1,071 Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff.corr. portata miscela Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,004 1,008 1,037 1,060 Mixture flow corr. factor
1,103 Coeff. correcteur débit solution
Coeff.corr. perdita di carico Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,040 1,124 1,247 1,366 1,554 Pressure drop corr. factor Moltipl. des pertes de charge

COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI CONDENSER FOULING FACTOR CORRECTIONS


SPORCAMENTO CONDENSATORE
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
ERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERFLÜSSIGER FACTEURS D’ENCRASSEMENTS CONDENSEUR

f1 fp1
0,44 x 10-4 (m² °C/W) 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,987 1,021 0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,965 1,064 1,76 x 10-4 (m² °C/W)

f1: fattori di correzione per la potenza resa; f1: capacity correction factors;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the
delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore tables are given for the condition of exchanger with fouling factor = 0,44 x 10-4
con fattore di sporcamento = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Per valori differenti del (m² °C/W). For different fouling factors values, unit performances should be
fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i corrected with the correction factors shown above.
fattori indicati.

f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances
angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines Wärmetauschers des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition
angegeben mit Verschmutzungfaktoren = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Bei d’échangeur avec facteur d'encrassement = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Pour des
unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées
mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.

19
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
CHA/IY/EP 1352 CHA/IY/EP 1352
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
CHA/IY/EP 1352 CHA/IY/EP 1352

T
FD SF SF
EW FD
CV CV
FD FD
EL EL

T
RLL RLL
VT VT

EL EL
MV
CV CV
CEC

EL CV CV EL

CV CV
LR LR

CA CA

T RCV RCV T
T T
TP TP
VDS VDS

T T
VPR VPR
RM P> SPS SPS P> RM
VDS ELI ELI VDS
P> SPH SPH P>
TP TP RC
RC
VLI VP VP VLI
SLG MC 25%-100% 25%-100% MC SLG
P< SPL SPL P<
TP TP

DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION


CA Condensatore Condenser Luftgek. Verflüssiger Condenseur
CEC Batteria alettata Finned coil Gerippter Wärmetauscher Batterie ailetée
CV Valvola di ritegno Check valve Rückschlagventile Soupape de retenue
EL Elettrovalvola Electro valve Elektroventil Électrovanne
ELI Elettrovalvola (iniezione liquido) Electro valve (liquid injection) Elektroventil (Liquid Injektion) Électrovanne (d'injection de liquide)
EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Evaporateur
FD Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur
LR Ricevitore di liquido Liquid receiver Kältemittelsammler Bouteille de liquide
MC Compressore Compressor Verdichter Compresseur
MV Ventilatori assiali Axial fans Axiallüftern Ventilateurs axiaux
RC Resistenza carter Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter
RCV Valvola a 4 vie 4-Way valve 4-Wege Umschaltventil Soupape d'inversion à 4 voies
RLL Rubinetto linea liquido Liquid line shut-off valve Flüssigkeitslinie Absperrventil Robinet ligne liquide
RM Rubinetto mandata Discharge line Druckseite Absperrventil Robinet gaz
SF Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide
SLG Separatore liquido/gas Liquid/gas separator Flüssigkeits-, Gasabscheider Liquide/Gaz separateur
SPH Pressostato alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression
SPL Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression
SPS Pressostato di sicurezza Safety pressure gauges Sicherheitsdruckschalter Pressostat de securité
TP Trasduttore di pressione Pressure transmitter Drucktransmitter Transducteur de pression
VDS Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité
VLI Valvola termostatica (iniezione liquido) Expansion valve (liquid injection) Expansionsventil (Liquid Injektion) Détendeur (d'injection de liquide)
VP Valvola di parzializzazione stepless Step regulation valve stepless Leistungsregelung Ventil stepless Vanne de partialization stepless
VPR Valvola pressostatica Pressostatic valve Pressostatisches ventil Pressostatic soupape
VT Valvola termostatica elettronica Electronic expansion valve Electronische Expansionsventil Détendeur électronique

20
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
CHA/IY/EP 1402÷4402 CHA/IY/EP 1402÷4402
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
CHA/IY/EP 1402÷4402 CHA/IY/EP 1402÷4402

SCE SCE VTE ELE


ELE VTE

T
FD SF SF FD
EW
CV CV
FD FD
EL EL

T
RLL RLL
VT VT

EL EL
MV
CV CV
CEC

EL EL
CV CV

CV CV
LR LR

CA CA

T RCV T T RCV T
TP VDS VDS TP
T T
VPR VPR
RM P> SPS SPS P> RM
VDS P> SPH SPH P>
ELI TP TP ELI VDS
RC VP VP RC
VLI 25%-100% 25%-100% VLI
SLG MC MC SLG
P< SPL SPL P<
TP TP

DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION


CA Condensatore Condenser Luftgek. Verflüssiger Condenseur
CEC Batteria alettata Finned coil Gerippter Wärmetauscher Batterie ailetée
CV Valvola di ritegno Check valve Rückschlagventile Soupape de retenue
EL Elettrovalvola Electro valve Elektroventil Électrovanne
ELE Elettrovalvola (economizzatore) Electro valve (economizer) Elektroventil (Economizer) Électrovanne (économiseur)
ELI Elettrovalvola (iniezione liquido) Electro valve (liquid injection) Elektroventil (Liquid Injektion) Électrovanne (d'injection de liquide)
EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Evaporateur
FD Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur
LR Ricevitore di liquido Liquid receiver Kältemittelsammler Bouteille de liquide
MC Compressore Compressor Verdichter Compresseur
MV Ventilatori assiali Axial fans Axiallüftern Ventilateurs axiaux
RC Resistenza carter Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter
RCV Valvola a 4 vie 4-Way valve 4-Wege Umschaltventil Soupape d'inversion à 4 voies
RLL Rubinetto linea liquido Liquid line shut-off valve Flüssigkeitslinie Absperrventil Robinet ligne liquide
RM Rubinetto mandata Discharge line Druckseite Absperrventil Robinet gaz
Scambiatore di calore Heat exchanger Wärmetauscher Echangeur de chaleur
SCE (economizzatore) (economizer) (Economizer) (économiseur)
SF Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide
SLG Separatore liquido/gas Liquid/gas separator Flüssigkeits-, Gasabscheider Liquide/Gaz separateur
SPH Pressostato alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression
SPL Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression
SPS Pressostato di sicurezza Safety pressure gauges Sicherheitsdruckschalter Pressostat de securité
TP Trasduttore di pressione Pressure transmitter Drucktransmitter Transducteur de pression
VDS Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité
VLI Valvola termostatica (iniezione liquido) Expansion valve (liquid injection) Expansionsventil (Liquid Injektion) Détendeur (d'injection de liquide)
VP Valvola di parzializzazione stepless Step regulation valve stepless Leistungsregelung Ventil stepless Vanne de partialization stepless
VPR Valvola pressostatica Pressostatic valve Pressostatisches ventil Pressostatic soupape
VT Valvola termostatica elettronica Electronic expansion valve Electronische Expansionsventil Détendeur électronique
Valvola termostatica Thermostatic valve Expansionsventil Soupape thermostatique
VTE (economizzatore) (economizer) (Economizer) (économiseur)

21
CIRCUITO IDRAULICO acqua fredda HYDRAULIC CIRCUIT cold water
Caratteristiche generali Main features
Circuito idraulico versioni CHA/IY/EP e CHA/IY/EP/SSL. Hydraulic circuit in CHA/IY/EP and CHA/IY/EP/SSL versions.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e scarico acqua. Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe and water drain.
PUI - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione PUI - Hydraulic circuit equipped with INVERTER circulating
INVERTER. pump.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pompa di cir- Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe, circulating pump
colazione INVERTER, flussostato, manometri acqua in aspirazione ed INVERTER, flow switch, intake and delivery water gauges, expansion
in mandata, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè termico. tank, safety valves and thermal relay.
PDI - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circo- PDI - Hydraulic circuit equipped with INVERTER double circu-
lazione INVERTER. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda lating pump. Including: evaporator, work probe, anti-freeze probe,
antigelo, doppia pompa di circolazione INVERTER, flussostato, double circulating pump INVERTER, flow switch, intake and delivery
manometri acqua in aspirazione ed in mandata, vaso d’espansione, water gauges, expansion tank, safety valves, check valves and thermal
valvola di sicurezza, valvole di ritegno e relè termici. relay.

WASSERKREISLAUF Kaltwasser CIRCUIT HYDRAULIQUE eau froide


Allgemeine Eigenschaften Caractéristiques générales
Wasserkreislauf Versionen CHA/IY/EP und CHA/IY/EP/SSL. Circuit hydraulique versions CHA/IY/EP et CHA/IY/EP/SSL.
Dieser enthält: Verdampfer, Betriebssonde, Frostschutzfühler und Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel et évacuation
Wasserablauf. de l’eau.
PUI - Wasserkreislauf mit INVERTER-Umlaufpumpe. PUI - Circuit hydraulique avec accessoire pompe de circulation
Dieser enthält: Verdampfer, Betriebssonde, Frostschutzfühler, INVERTER.
Umlaufpumpe-INVERTER, Durchflussmesser, Wassermanometer Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pompe de
an Ansaug- und Druckseite, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil circulation INVERTER, fluxostat, manomètres eau en aspiration et en
und Thermorelais. refoulement, vase d’expansion, vanne de sécurité et relais thermique.
PDI - Wasserkreislauf mit doppelter INVERTER-Umlaufpumpe. PDI - Circuit hydraulique avec accessoire double pompe de
Dieser enthält: Verdampfer, Betriebssonde, Frostschutzfühler, circulation INVERTER. Il comprend : évaporateur, sonde de travail,
Umlaufpumpe-INVERTER, Durchflussmesser, Wassermanometer sonde antigel, pompe de circulation INVERTER, fluxostat, manomètres
an Ansaug- und Druckseite, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil eau en aspiration et en refoulement, vase d’expansion, vanne de
und Thermorelais. sécurité, vannes de retenue et relais thermique.

SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM


HYDRAULISCHER SCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

SFA DENOMINAZIONE / DESIGNATION / BEZEICHNUNG / DESCRIPTION


FL
Valvola di ritegno Gate valve
CV Rückschlagventil Vanne de retention
ST2 ST1
MN
T T Evaporatore Evaporator
EW Évaporateur
Verdampfer
Flussostato Flow switch
RP FL Controlleur de débit
VSI Strömungswächter
RP Doppia pompa di circolazione Double circulating pump
MPDI Double pompe de circulation
Doppelumlaufpumpe
Singola pompa di circolazione Single circulating pump
MPUI Pompe de circulation
Umlaufpumpe
CV CV Manometro acqua Water manometer
MN Manométre eau
EW Wasser Manometer
Rubinetto Intercepting valve
MPDI RP Robinet
MPUI Absperrventil
OUT Scarico acqua Water drain
SCA Vidange eau
Wasser Entladen
RP Sfiato aria Air vent
SFA Purge d’air manuel
RP Entlüftungsventil
Sonda di lavoro Sensor for unit operation
ST1 Sonde de travail
Temperaturfühler
Sonda temperature Temperatur sensor
MN ST2 Sonde anti-gel
Frostschutzfühler
SCA Vaso d'espansione Expansion vessel
VE VE
Ausdehnungsgefäß Vanne d’expansion
SPU VSI
Valvola di sicurezza (600 kPa)
Sicherheitsventil (600 kPa)
Safety valve (600 kPa)
Soupape de securité (600 kPa)
SPD
IN

22
CIRCUITO IDRAULICO acqua calda WATER CIRCUIT hot water
Caratteristiche generali General characteristics
Circuito idraulico versioni CHA/IY/EP e CHA/IY/EP/SSL. Water circuit CHA/IY/EP and CHA/IY/EP/SSL version.
Include: condensatore, sonda di lavoro, sonda temperatura, valvola Includes: condenser, temperature sensor, antifreeze sensor and
di sfiato aria e scarico acqua. water drain.

WASSERKREISLAUF Warmwasser CIRCUIT HYDRAULIQUE eau chaude


Allgemeine Merkmale Caractéristiques générales
Wasserkreis CHA/IY/EP und CHA/IY/EP/SSL Versionen. Circuit hydraulique versions CHA/IY/EP et CHA/IY/EP/SSL.
Enthält: Verflüssiger, Betriebsfühler, Frostschutzfühler und Wasser Le circuit inclut: condenseur, sonde de travail, sonde anti-gel et
Entladen. vidange d'eau.

SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM

HYDRAULISCHER SCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

ST1 DENOMINAZIONE DESIGNATION


BEZEICHNUNG DESCRIPTION
T
Condensatore Condenser
SFA CA Condenseur
Verflüssiger
Scarico acqua Water drain
SCA
Wasser Entladen Vidange eau
Sfiato aria Air vent
SFA
Entlüftungsventil Purge d’air manuel
Sonda di lavoro Sensor for unit operation
ST1
CA CA Temperaturfühler Sonde de travail
Sonda temperatura Antifreeze sensor
ST2
Frostschutzfühler Sonde anti-gel
SCA

ST2
T

SFA

OUT IN

23
UNITÁ CON POMPE INVERTER INVERTER UNITS WITH PUMP
Dati tecnici Technical data

EINHEIT MIT PUMPEN INVERTER UNITES AVEC POMPES INVERTER


Anordnung der Wasseranschlüsse Donnés techniques

MODELLI / MODELLE 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402 MODELS / MODÈLES

Potenza nominale pompa Nominal power - pump


kW 4,0 4,0 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 11 11 15 Puissance nominale pompe
Pumpennennleistung
Pressione massima di lavoro Max. working pressure
kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 Pression max. de travail
Maximal Betriebsdruck

Prevalenza utile (1) Head pressure (1)


kPa 180 165 190 160 180 160 150 170 140 150 Pression utile (1)
Externer Pumpendruck (1)
Contenuto vaso d'espansione (2) Expansion vessel volume (2)
l 35 35 35 80 80 80 80 80 80 80
Ausedehnungsgefäß (2) Contenu vase d'expansion (2)

Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é com- Weight calculation: The weight in operation indicated below is com-
posto da: posed of:
- peso della pompa e della relativa tubazione. - weight of the pump and pipework.
Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the
di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation.
importante per la definizione del basamento e per la scelta degli This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller
eventuali antivibranti. and select antivibration mounts.

Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten: Calcul du poids: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se
- zzgl. Gewicht der Pumpe und Verrohrung. divise ainsi:
Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage zu addieren. - poids de la pompe et du tuyau.
Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fun- Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de
damentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer. référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement,
ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix
des éventuels antivibrants.

Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Additional weight in operation and water connections
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques

MODELLI / MODELLE 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402 MODELS / MODÈLES

Magg. peso in funzionamento Additional weight while funct.


PUI Betriebsgewicht zzgl.
Kg 145 150 155 155 205 205 205 345 345 480 PUI Suppl. de poids en fonct.
Attacchi idraulici Water connections
Wasseranchluß
DN 100 100 125 125 125 150 150 150 150 200 Raccords hydrauliques

Magg. peso in funzionamento Additional weight while funct.


PDI Betriebsgewicht zzgl.
Kg 240 255 265 265 355 355 355 585 585 810 PDI Suppl. de poids en fonct.

Attacchi idraulici Water connections


Wasseranchluß
DN 100 100 125 125 125 150 150 150 150 200 Raccords hydrauliques

(1) Condizioni di riferimento a pagina 6. (1) Referential conditions at page 6.


Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 7. Conditions de référence a la page 7.

(2) Il vaso d'espansione per le unità con sola pompa ha un volume di 24 litri. (2) The expansion vessel on the units with single pump has a content of 24 lt.
Das Ausdehnungsgefäß für die Einheiten mit einzelner Pumpe Le vase d’expansion pour le unités avec seule pompe a un volume
hat einen Inhalt von 24 Liter. de 24 litres.

24
UNITÁ CON POMPE INVERTER UNITS WITH PUMPS INVERTER
Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves

EINHEIT MIT PUMPEN INVERTER UNITES AVEC POMPES INVERTER


Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques

kPa kPa

280 350

240 300
1352
1402
200 250
1602
160 200
1802

120 150

80 100

40 50

0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q l/s 0 5 10 15 20 25 30 Q l/s

Mod.: 1352; 1402 Mod.: 1602; 1802

kPa kPa

360
360
320

280
280
240
2302 3302
200
1952
200
2702 3902
160

120 120

80

40 40

0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q l/s 0 10 20 30 40 50 60 Q l/s

Mod.: 1952; 2302; 2702 Mod.: 3302; 3902

kPa
500

400

300

4402
200

100

0
0 10 20 30 40 50 60 Q l/s

Mod.: 4402

25
DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS

GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUTION DES POIDS

X-X
X-X

200
200

100
100
40

40
500

500
K16
K8
X-X

1100
1200
200
100

K15
K7
X-X

40

1250
650

1000
200

K14
100

K6
K12
K6
40

1100

1000
500

1200

K13
K10

K11

K5
K5

K5

8900
7750

1200
1100
1200

K12
K10

K4
K4
K4

K9

6700

1150

X
X

X
X
1150 X
X

1000
1150
5550

K11
K3
K3

K8

K9
K3

1100

1250
1100

1100

K10
K2
K2

10xØ18 K7

K2

K8

16xØ18
500 1100
12xØ18
500 1100

500 1100
500 1100

K1
K1

K6

K9
K1

K7

PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT


1352 1402 1602 1802 1952
MOD.
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1 Kg 520 525 485 535 540 490 555 560 535 560 565 560 580 585 570
K2 Kg 500 505 465 515 520 470 535 540 505 545 550 545 545 550 550
K3 Kg 475 485 440 490 500 445 500 505 480 510 515 510 510 515 515
K4 Kg 450 460 415 465 475 415 470 475 450 475 480 475 470 475 480
K5 Kg 420 430 385 435 445 385 440 450 420 435 445 450 425 430 450
K6 Kg 440 445 345 450 455 350 410 420 385 400 410 405 380 390 410
K7 Kg 420 425 420 430 435 425 465 470 360 360 370 380 335 345 385
K8 Kg 395 405 400 410 420 405 445 450 460 480 485 480 310 315 330
K9 Kg 380 390 375 395 405 380 410 415 430 465 470 465 500 505 490
K10 Kg 330 340 350 335 345 350 380 385 400 430 435 430 465 470 470
K11 Kg --- --- 315 --- --- 315 350 360 375 385 390 385 430 435 435
K12 Kg --- --- 275 --- --- 280 320 330 345 340 350 360 390 395 395
K13 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- 305 325 335 325 345 350 355
K14 Kg --- --- ---- --- --- --- --- --- 280 270 280 290 300 310 320
K15 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 265 275 305
K16 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 230 235 290
K17 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
K18 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
Tot. Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
4330 4410 4670 4460 4540 4710 5280 5360 5730 5980 6080 6060 6480 6580 6750

26
DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS

GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUTION DES POIDS

X-X
X-X

200
100
200
100

40
40
X-X
200
100
X-X

40
200
100

1100 650
K18
K9
40

500

K17
K16

K8
K8

1100
1100
K15

K16
K7
K7

11100

12250
1150
1250
K14

K15
K6

K6
1000

1100

10050
K14
K5
K13
K5

8900
1200

1100
K12
K4

K13
K4

X
X

X
X

X
1000

1150
K12
K11

K3
K3

1250

1100
K10 18xØ18 K11
K10

K2
K2

16xØ18

500 1100

500 1100
K1
K1

K9

PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT


2302 2702 3302 3902 4402
MOD.
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1 Kg 650 655 615 680 685 690 720 725 700 750 755 735 800 805 785
K2 Kg 615 620 595 655 660 675 700 705 680 730 735 715 780 785 765
K3 Kg 580 585 560 615 620 635 665 675 650 700 710 685 750 760 735
K4 Kg 540 550 535 580 585 610 625 635 620 660 670 655 720 730 705
K5 Kg 495 505 505 550 560 580 595 605 590 635 645 625 690 700 675
K6 Kg 450 460 465 520 530 540 560 570 550 600 610 590 660 670 635
K7 Kg 405 415 435 470 480 490 510 520 505 550 560 540 620 630 590
K8 Kg 380 385 390 440 445 460 465 475 455 505 515 490 560 570 540
K9 Kg 570 575 360 395 400 425 410 415 405 445 450 440 505 510 490
K10 Kg 535 540 555 590 595 610 360 365 360 395 400 390 450 455 440
K11 Kg 500 505 520 565 570 575 620 625 315 650 655 345 690 695 395
K12 Kg 460 470 490 525 530 545 600 605 615 620 625 630 660 665 670
K13 Kg 410 420 460 475 480 505 565 575 595 590 600 610 630 640 650
K14 Kg 365 375 420 445 450 475 525 535 560 540 550 575 590 600 620
K15 Kg 320 330 380 415 425 435 490 500 525 515 525 540 560 570 590
K16 Kg 295 300 355 355 365 375 455 465 495 480 490 510 530 540 560
K17 Kg --- --- 325 325 335 345 405 415 460 420 430 470 490 500 520
K18 Kg --- --- 295 280 285 310 360 370 420 375 385 430 430 440 475
Tot. Kg --- --- --- --- --- --- 305 310 370 315 320 385 365 370 425
--- --- --- --- --- --- 265 270 320 265 270 335 320 325 375
--- --- --- --- --- --- --- --- 265 --- --- 285 --- --- 325
--- --- --- --- --- --- --- --- 225 --- --- 240 --- --- 275
7570 7690 8260 8880 9000 9280 10200 10360 10680 10740 10900 11220 11800 11960 12240

27
PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A)
stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria conden- have been measured in free field conditions. The measurement is
sante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height
d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels
installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered
(normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate. (according to DIN 45635). The values refer to a machine without pump.

SCHALLDRUCK PRESSION SONORE


Die angegebenen Schalldruckwertenach DIN 45635 geäußert, Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 ont été mesurées
wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der Luftan- en champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1
saug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui.
Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type
Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A)
45635. Angaben ohne Pumpen. (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes installées.

MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈL


STD
1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
Hz

63 50,0 50,5 51,0 51,5 51,5 52,0 53,0 54,0 54,0 54,5
125 62,5 63,0 63,5 65,0 65,0 66,0 66,5 67,5 68,0 68,0
250 73,0 73,0 73,5 75,0 75,0 75,5 77,0 78,0 78,5 79,0
500 75,0 75,0 75,5 77,5 78,0 78,0 79,5 81,0 81,0 81,0
1000 73,5 73,5 74,0 75,0 75,5 76,0 78,0 79,0 79,5 79,5
2000 71,5 71,5 72,5 73,0 73,5 74,0 75,5 76,5 76,5 77,0
4000 69,0 69,5 69,5 69,5 69,5 70,0 70,0 70,5 71,0 71,0
8000 52,0 52,0 52,5 53,0 53,0 53,0 54,0 55,0 55,0 55,5
Tot. dB(A) 79,9 80,0 80,5 81,8 82,2 82,5 84,0 85,2 85,4 85,6

SL 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
Hz

63 48,5 49,0 49,5 50,0 50,0 50,5 51,5 52,5 52,5 53,0
125 60,5 61,0 61,5 63,0 63,0 64,0 65,0 65,5 66,0 66,0
250 70,0 70,5 70,5 72,0 72,5 73,0 74,5 75,0 75,5 76,0
500 71,5 71,5 72,0 74,0 74,5 74,5 76,0 77,5 77,5 77,5
1000 70,5 70,5 71,0 72,0 72,5 73,5 75,0 76,0 76,5 76,5
2000 68,5 68,5 69,5 70,0 70,5 71,0 73,0 73,5 73,5 74,0
4000 67,0 67,5 67,5 67,5 67,5 68,0 68,0 68,5 69,0 69,0
8000 50,5 50,5 51,0 51,5 51,5 51,5 52,5 53,5 53,5 54,0
Tot. dB(A) 76,9 77,1 77,5 78,7 79,2 79,6 81,1 82,1 82,3 82,5

SSL 1352 1402 1602 1802 1952 2302 2702 3302 3902 4402
Hz

63 45,0 45,5 46,0 46,5 46,5 47,0 48,0 50,0 50,0 50,5
125 56,0 56,5 57,0 58,5 58,5 60,0 60,5 62,0 62,5 62,5
250 64,0 64,5 64,5 66,0 67,0 67,5 68,5 71,5 71,5 72,0
500 64,5 65,0 65,0 66,5 68,0 69,0 69,5 72,5 73,0 73,0
1000 64,5 64,5 65,0 66,0 67,0 68,0 69,0 71,0 72,0 72,0
2000 63,0 63,0 64,5 64,5 65,5 67,0 67,5 69,5 69,0 69,5
4000 62,5 63,0 63,0 63,0 63,5 63,5 63,5 64,5 65,0 65,0
8000 47,0 47,0 47,5 48,0 48,0 48,0 49,0 51,0 51,0 51,5
Tot. dB(A) 70,9 71,2 71,6 72,6 73,6 74,5 75,2 77,6 78,0 78,2

28
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
MICROPROCESSORE

La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un micro- A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any
processore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente adjustments to be made. The set-points and operating parameters
i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor
microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm
Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di con- signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous
trollo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di control of the system as well as saving all the data in case of a cut in
mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione the power supply. Through the display, one can input and have an
e la visualizzazione dei valori di set-point. indication of set values.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; Principal functions: indication of entering and leaving water tem-
indicazione pressioni d'esercizio; identificazione e visualizzazione dei perature; operating pressure indications identification and display
blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two
INVERTER; ritardo dell'allarme flussostato alla partenza; preventila- pumps; flow switch alarm delay at start-up; prestarting of the fans;
zione alla partenza; contaore di funzionamento per i compressori; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of
rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo compressor and pump sequence; compressors start individually and
dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di not together; frost protection; remote on-off; operation signalling;
funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale. manual operation; manual reset.
Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; Alarms: high and low pressure and overload on each compressor;
ventilatori; antigelo; flussostato; errore configurazione. fans; antifreeze; flow switch; configuration error.
Accessori: interfaccia seriale per PC; remotazione display. Accessories: electronic card for connection to management and
service systems, remote display.

FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC


MIKROPROZESSORREGELUNGEN MICROPROCESSEUR

Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un
Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement
aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type
übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet de microprocesseur permet de contrôler d’un ou quatre compresseurs.
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les dif-
kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei férentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système
Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur
die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et
Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code
Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du controlleur de
Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der débit au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire
Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation
elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre;
und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel;
Reset. restauration manuel.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz Alarmes: haute et basse pression et thermique pour chaque com-
für jeden Verdichter; Lüfter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung presseur; ventilateurs; antigel; controlleur de débit; erreur Eeprom.
Eeprom.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du
Displays. viseur.

29
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION

DENOMINAZIONE DESIGNATION
D DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE)
DR DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY *
EC ECONOMIZZATORE ECONOMIZER
FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES
FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
FP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES
FRE FUSIBILI RESISTENZE EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER FUSES
FV FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES
IC INVERTER COMPRESSORE INVERTER COMPRESSOR
ILQ INIEZIONE DI LIQUIDO LIQUID IJECTION
KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR
KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR
KP CONTATTORE POMPA PUMP CONTACTOR
KT TEMPORIZZATORE TIMER SWITCH
KV CONTATTORE VENTILATORE FAN MOTOR CONTACTOR
MB BATTERIA TAMPONE BACK-UP COIL
MC COMPRESSORE COMPRESSOR
MD MODULO DRIVER DRIVER MODULE
MP POMPA INVERTER INVERTER PUMP
MV VENTILATORE FAN MOTOR
PC PARZ. COMPRESSORE COMPRESSOR CAPACITY STEPS
PD FLUSSOSTATO ACQUA FLOW SWITCH
PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT
PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT
RC RES. CARTER COMPRESSORE COMP. CRANKCASE HEATER
REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER
RF RELE’ DI FASE PHASE SEQUENCE RELAY
RG REGOLATORE DI GIRI VENTILATORE FAN SPEED GOVERNOR
RGP INVERTER POMPA INVERTER PUMP
RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER
RT RESISTENZA TUBI PIPES HEATER
RTC RELÉ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
RTP RELÉ TERMICO POMPA PUMP OVERLOAD RELAY
SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR
SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR
SBP SOLENOIDE BY-PASS BY-PASS VALVE
SD SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY REMOTE CARD DISPLAY
SE SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD
SG INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE MAIN SWITCH
SL SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR
SLQ VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE
SM SONDA MANDATA DISCHARGE LINE SENSOR
SS SCHEDA SERIALE * SERIAL INTERFACE *
SSC SOFT START COMPRESSORE COMPRESSOR SOFT START
STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR
SVT SONDA VALVOLA TERMOSTATICA THERMOSTATIC VALVE SENSOR
TM TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER
TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER
TPL TRASDUTTORE BASSA PRESSIONE LOW PRESSURE TRANSMITTER
TPVT TRASDUTTORE DI PRESSIONE VT VT PRESSURE TRANSMITTER
TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER
VI VALVOLA INVERSIONE CICLO REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT
VT VALVOLA TERMOSTATICA ELETTRONICA ELECTRONIC THERMOSTATIC VALVE

* Accessorio fornito separatamente * Loose accessory

30
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES

BEZEICHNUNG DESCRIPTION
D DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE *
EC ECONOMIZER ÉCONOMISEUR
FA HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX.
FC SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR
FP SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE
FRE VERDAMPFER HEIZUNG SICHERUNGEN ÉVAPORATEUR CHAUFFAGE FUSIBLES
FV SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR
IC INVERTER-VERDICHTER INVERTER COMPRESSEUR
ILQ FLÜSSIGKEIT EINSPRITZUNG INJECTION DE LIQUIDE
KA HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE
KC SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KP SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE
KT ZEITRELAIS TEMPORISATEUR
KV SCHUTZ FÜR GEBLÄSE TELERUPTEUR VENTILATEUR
MB BACK-UP BATTERIE BATTERIE DE SECOURS
MC VERDICHTER COMPRESSEUR
MD DRIVER MODULE MODULE DRIVER
MP PUMPE INVERTER POMPE INVERTER
MV GEBLÄSE VENTILATEUR
PC VERDICHTER STUFEN REGELUNG PARTIALISATION COMPRESSEUR
PD STRÖMUNGSWÄCHTER CONTROLLEUR DE DEBIT
PH HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT
PI VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR
PL NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT
RC VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR
RF PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE
RG DREHZALREGLER REGULATEUR VITESSE
RGP INVERTER-PUMPE POMPE INVERTER
RQ SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RT LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG RESISTENCE TUYAUX
RTC WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP WÄRMERELAIS PUMPE RELAIS THERMIQUE POMPE
SA FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL
SB MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR
SBP BY PASS MAGNETVENTIL SOLENOIDE BY-PASS
SD FERNANZEIGE KARTE AFFICHAGE DE CARTE DISTANT
SE ERWEITERUNGSPLATINE FICHE D'EXPANSION
SG HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SL WASSERTEMPERATUR-FÜHLER SONDE MARCHE
SLQ MAGNETVENTIL SOUPAPE SOLÉNOÏDE
SM DRUCKSEITE FÜHLER SONDE LIGNE DE GAZ
SS SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE *
SSC VERDICHTER SOFT START COMPRESSEUR SOFT START
STE AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE
SVT EXPANSIONSVENTIL FÜHLER SONDE SOUPAPE THERMOSTATIQUE
TM HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
TP HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION
TPL NIEDERDRUCK TRANSMITTER TRANSDUCTEUR DE BASSE PRESSION
TPVT VT DRUCKTRANSMITTER TRANSDUCTEUR DE PRESSION VT
TQ SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VI UMSCHALTUNGSVENTIL VALVE D'INVERSION DE CICLE
VT ELEKTRONISCHES EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE THERMOSTATIQUE ÉLECTRONIQUE

* Lose Mitgelieferten Zubehöre * Accessoires fournis separement

31
SCHEMA CIRCUITO
ELETTRICOCON DI
2 COMPRESSORI
POTENZA: VITE POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
POLIFUNZIONALE
- Legenda schema elettrico a pag. 30. - Wiring diagram explanation at page 30;
CIRCUITO CON 2 COMPRESSORI VITE
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections
POLIFUNZIONALE
da effettuare all'atto dell'installazione. or to carry out during the installation.

FC1 FC2 FV1

FC1 FC2 FV1 X1:

1
2
3
RG1
KC1 KC2 KC3 KC4 X1: L1 L2 L3 PE

1
2
3
U V W
KA2
IN+ IN-

SG RTC1 RTC2 RG1


KC1 KC2 KC3 KC4 X1:
L1 L2 L3 PE

4
5
6
7
8
U V W
KA2
IN+ IN-

SG X1:
RTC1 RTC2
X1:
L1L2 L3 PE SSC2
9
10
11

19
20

17
18
19
X1:

4
5
6
7
8
400V/50Hz/3Ph/PE IC1 X1: RTC3

Y1+
Y-
X1:
L1L2 L3 PE SSC2
9
10
11

19
20

17
18
19
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
U V W U V W IN+ IN-

400V/50Hz/3Ph/PE IC1 RTC3

Y1+
Y-
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE

X1: U V W
X1:
U V W IN+ IN-
12
13
14
15
16
17
18

20
21
22
23
24
X1: X1:
12
13
14 SC1
15 Y-
16
17
18

20
21
22
23
24
RTC1I

SC2
0V
KV1 KV2
SC1
Y-
RTC1I

SC2
0V
KV3 KV4 KV5A
PE PE
1 2 3
PE
1 2 3
PE
KV1 KV2 KV3 KV4 KV5A
MC1 1 2 3 MC21 2 3
MC1 MC2 7 8 9 PE PE PE PE PE PE PE PE PE
7 8 9 PE PE PE PE PE PE PE PE PE
L1 L2 L3 RTV1 L1 L2 L3 RTV2 L1 L2 L3 RTV3 L1 L2 L3 RTV4 L1 L2 L3 RTV5 L1 L2 L3 RTV6 L1 L2 L3 RTV7 L1 L2 L3 RTV8 L1 L2 L3 RTV9
L1 L2 L3 RTV2
MV1
L1 L2 L3 RTV1
MV2 MV3
L1 L2 L3 RTV3 L1 L2 L3 RTV4
MV4 L1 L2 L3 RTV5
MV5 L1 L2 L3 RTV6
MV6 L1 L2 L3 RTV7
MV7 L1 L2 L3 RTV8 MV8 L1 L2 L3 RTV9
MV9
MV1 PE
MV2 MV3
PE
MV4
PE
MV5
PE
MV6
PE
MV7
PE
MV8
PE
MV9
PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE

FV1 FV1 FV2 FV2 FV3 FV3 FV4 FV4

KV1 KV2
EC
ECVERSION
KV3 KV4
KV1 KV2
VERSION
KV3 KV4

Y- Y+ RTV1 Y- Y+ RTV2 Y- Y+ RTV3 Y- Y+ RTV4 Y- Y+ RTV5 Y- Y+ RTV6 Y- Y+ RTV7 Y- Y


Y- Y+ RTV1 Y- Y+ RTV2 Y- Y+ RTV3 Y- Y+ RTV4 Y- Y+ RTV5 Y- Y+ RTV6 Y- Y+ RT
X4: X4: X4: X4:
1
2
3
4

5
6
7
8

9
10
11
12

13
14
15
16

17
18
19
20

21
22
23
24

25
26
27
28

29
30
X4: X4: X4: X4:
1
2
3
4

5
6
7
8

9
10
11
12

13
14
15
16

17
18
19
20

21
22
23
24

25
26
27
28
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
MV1 MV2 MV3
PE PE PE
MV4 MV5 MV6 MV7 MV8
L1 L2 L3
PE PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
MV1 MV2 MV3 MV4 MV5 MV6 MV7
PE PE PE PE PE PE PE

L1
L2
FP1 FP2 FPC FRA1 L3 L1
L2
FP1
X1: FP2 FPC FRA1 L3
1A
2A
3A

RGP1
L1 L2 L3 PE
X1: V
U W IN+ IN-
1A
2A
3A

RGP1
X1:
4A
5A
6A
7A
8A

L1 L2 L3 PE
U V W IN+ IN-

KP1 KRA1
KP2 KPC
RTP1 X1:
YP+
Y-
4A
5A
6A
7A
8A

RTP2 RTPC

KP1 KRA1
KP2 KPC
RTP1
YP+
Y-

RTP2 RTPC PE
PE PE PE
L1L2 L3 L1L2 L3 L1L2 L3
MP1 MP2 MPC L1 L2L3
PE PE PE
RAC1
PE PE PE PE
L1L2 L3 L1L2 L3 L1L2 L3
MP1 MP2 MPC L1 L2L3
PE PE PE
RAC1

SCHEMA ELETTRICO CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM:


DI CONTROLLO:CIRCUITO CON 2 COMPRESSORI VITE
- Legenda schema elettricoPOLIFUNZIONALE
a pag. 30. - Wiring diagram explanation at page 30;
- Le parti tratteggiate indicano
CIRCUITO collegamenti
CON 2 COMPRESSORI VITE - Dotted lines indicate optional electrical
opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POLIFUNZIONALE connections or to carry out during the installation.
SB1
ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID COM AI AI AI AI +VDC A1 GND AI +5V AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI AO AO AOAO L N AO AO NO C NO C NO C NO C NO
L3
L2
L1
SB1
Y1+
Y2+
SC1
YP+

Y-

RF
11 14 12
ID IDCOM ID IDCOM ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID ID IDC ID ID COM AI AI AI AI +VDC A1 GND AI +5V AI AI AI AI AI AI AI AI AI AI AO AO AOAO L N AO AO NO C NO C
FA1
L3 L1 L2 L3
KA1
L2
L1 TQ1
1
Y1+
Y2+
SC1
YP+

Y-

400 0 3 2

RF
TT
11 14 12
FA1 230 0 0 24
L1 L2 L3
KA1
KC1 KC2
TQ1
RTC1

RTC2

PE PE 1

FA3 3 2
RTC3

400 0
RQ1 VQ1
RTC1I

TT
PE PE
230 0 0 24
KA1

RESET RESET
KC1 KC2 PI1 PI2
RTC1

RTC2

PE PE
FA3
RTC3

RQ1 VQ1
RTC1I

X1:
139A
140A
121A
122A

123A
124A

165
166

167
168

139B
140B

115
116

141A
142A

141B
106A

108A
171

174
101A
102A
103A
104A
97A
98A
99A
100A
51
52
53
54
55
56
57
58
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78

177

180
139
140
PE
141
142
PE

121
122
PE
123
124
PE

PE

PE

PE

PE

PE
113
114
PE

PE

PE

PE

PE
175
176

178
179

125
126

127
128
165
166
PE
167
168
PE
41
42
PE
43
44
PE
45
46
PE
49
50
PE
185
186

81
82
81
82
85
86
87
88
89
90
91
92
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104

105
106

169
170

107
108

172
173

PE PE
KA1 B W G B W G + T M B W G B W G + T M

L N 11 14 L N 11 14
PH3
PH4
PL2
RTV1
RTV2
RTV3
RTV4
RTV5
RTV6
RTV7
RTV8
RTV9
RTV10
RTV11
RTV12
RTV13
RTV14
RTV15
RTV16
RTV17
RTV118

RESET
RC1
RC2

RESET
FL
FLC

ILQ1
ILQ2
RTP1

RTP2

RTPC

SA1
SL1
SA2
SL2
TP1

TPL1
SM1
TP2

TPL2
SM2
KP1

KP2

KPC

PC1
PC2

REV1

RT1
PC3
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6
PI1

PH1
PH2
PL1

PI2

VI1
VI2

PI1 PI2

X1:
139A
140A
121A
122A

123A
124A

165
166

167
168
106A

108A
171

174
101A
102A
103A
104A
97A
98A
99A
100A
51
52
53
54
55
56
57
58
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78

177

180
139
140
PE
141
142
PE

121
122
PE
123
124
PE

PE

PE

PE

PE

PE
113
114
PE
175
176

178
179

125
126

127
128
165
166
PE
167
168
PE
41
42
PE
43
44
PE
45
46
PE
49
50
PE
185
186

81
82
81
82
85
86
87
88
89
90
91
92
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104

105
106

169
170

107
108

172
173

B W G B W G + T M B W G B W G + T M

L N 11 14 L N 11 14
PH3
PH4
PL2
RTV1
RTV2
RTV3
RTV4
RTV5
RTV6
RTV7
RTV8
RTV9
RTV10
RTV11
RTV12
RTV13
RTV14
RTV15
RTV16
RTV17
RTV118
RC1
RC2

FL
FLC

ILQ1
ILQ2
RTP1

RTP2

RTPC

SA1
SL1
SA2
SL2
TP1

TPL1
SM1
TP2

TPL2
SM2
KP1

KP2

KPC

PC1
PC2

REV1

RT1
PC3
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
PI1

PH1
PH2
PL1

PI2

VI1
VI2

32
LEISTUNG SCHALTPLAN: SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE:
- Schaltplan Erklärung auf seite 31; - Explanation de le diagramme électrique à la page 31;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. optionelles ou à effectuer lors de l'installation.

FV2

FV2 X1:

9
10
11
RG2
L1 L2 L3 PE
X1:
9
10
11

U V W IN+ IN-

RG2
L1 L2 L3 PE
X1: 12
13
14
15
16
U V W IN+ IN-

X1:
12
13
14
15
16

Y2+
Y-
Y2+
Y-

KV5 KV6 KV7 KV8 KV9


KV5 KV6 KV7 KV8 KV9

PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE
1 L2 L3 RTV9 L1 L2 L3 RTV10 L1 L2 L3 RTV11 L1 L2 L3 RTV12 L1 L2 L3 RTV13 L1 L2 L3 RTV14 L1 L2 L3 RTV15 L1 L2 L3 RTV16 L1 L2 L3 RTV17 L1 L2 L3 RTV18
L1 L2 L3 RTV10 L1 L2 L3 RTV11 L1 L2 L3 RTV12 L1 L2 L3 RTV13
MV10 MV11 MV12 L1 L2 L3 RTV14MV13 L1 L2 L3 RTV15 MV14L1 L2 L3 RTV16 L1 L2 L3 RTV17
MV15 L1 L2 L3 RTV18
MV16 MV17 MV18
MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
PE PE PE PE PE PE PE PE PE

FV4 FV5A FV5


FV5A FV5
FV5 FV5 FV6 FV6 FV7 FV7 FV8 FV8

KV5A KV5 KV6 KV7 KV8 KV9


KV4 KV5A KV5 KV6 KV7 KV8 KV9

Y- Y+ RTV7 Y- Y+ RTV8 Y- Y+ RTV9 Y- Y+ RTV10 Y- Y+ RTV11 Y- Y+ RTV12 Y- Y+ RTV13 Y- Y+ RTV14 Y- Y+ RTV15 Y- Y+ RTV16 Y- Y+ RTV17 Y- Y+ RTV18
Y+ RTV6 Y- Y+ RTV7 Y- Y+ RTV8 Y- Y+ RTV9 Y- Y+ RTV10 Y- Y+ RTV11 Y- Y+ RTV12 Y- Y+ RTV13 Y- Y+ RTV14 Y- Y+ RTV15 Y- Y+ RTV16 Y- Y+ RTV17 Y- Y+ RTV18
X4: X4: X4: X4: X4:
25
26
27
28

29
30
31
32

33
34
35
36

37
38
39
40

41
42
43
44

45
46
47
48

49
50
51
52

53
54
55
56

57
58
59
60

61
62
63
64

65
66
67
68

69
70
71
72
X4: X4: X4: X4: X4: X4:
22
23
24

25
26
27
28

29
30
31
32

33
34
35
36

37
38
39
40

41
42
43
44

45
46
47
48

49
50
51
52

53
54
55
56

57
58
59
60

61
62
63
64

65
66
67
68

69
70
71
72
1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE

L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
MV8 MV9 MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 PE
L3 L1 L2
PEL3 L1
PEL2 L3 PEL1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 L1 L2 L3
MV7 MV8 MV9 MV10 MV11 MV12 MV13 MV14 MV15 MV16 MV17 MV18
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE

REGELUNG SCHALTPLAN: SCHÉMA ÉLECTRIQUE


DE CONTRÔLE:
- Schaltplan Erklärung auf seite 31; - Explanation de le diagramme électrique à la page 31;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen - Les parties en pointillés indiquent les liaisons
oder bei der Installation durchzuführenden optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
Verbindungen.
CANH
CANH

CANGND
CANL
CAN

GND

NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NO NC C NO G Go
D+
D-

CANH
CANH

CANGND
CANL
CAN

GND

N AO AO NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO C NO NO NC C NO G Go
D+
D-

230 0
MB1
TT2
230

FA4

MD1 L N 230 0
MB1
TT2
230

FA4
X5
1
2

3
4
5

6
7
8
9
PE

+ T M
MD1
VT1 L N
TPVT1
SVT1

X2:
139A
140A
168

139B
140B

115
116

141A
142A

141B
142B

MB2
PE
113
114
PE

PE

PE

PE

PE

PE

1
2
3
4
4A
5
6
7
8

230 0
X5
1
2

3
4
5

TT3
6
7
8
9
PE

X3: X3:
1
2

6
7

10

+ T M
230
VT1
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6

SUMMER/WINTER KA2
ALARM 1
ON/OFF
KC1
KC2

KC4
KV1
KV2
KV3
KV4
KV5A
KV5
KV6
KV7
KV8
KV9
KRA1
KA1
KA2

EMERGENCY OFF
KC3

FA5 X3:
TPVT1
1
2
3
SVT1

SD SS
MD2
MODBUS TO BMS L N
R120OHM
X2:
CAN NETWORK
139A
140A
122A

123A
124A

165
166

167
168

139B
140B

115
116

141A
142A

141B
142B

MB2
PE

PE

PE

PE
113
114
PE

PE

PE

PE

PE

PE

B1
1
2
3
4
4A
5
6
7
8

230 0
D1
DR X3: X3: TT3
1
2

6
7

10

J51 J51
230
X5
REMOTE DISPLAY

SERIAL INTERFACE
PC4
EC1
EC2
SLQ1
SLQ2
SLQ3
SLQ4
SLQ5
SLQ6

SUMMER/WINTER

10
11

12
13
14

15
16
17
18
PE
ALARM 1
ON/OFF
KC1
KC2

KC4
KV1
KV2
KV3
KV4
KV5A
KV5
KV6
KV7
KV8
KV9
KRA1
KA1

EMERGENCY OFF
KC3

FA5 X3:
1
2
3

+ T M

SD SS
VT2
MD2
TPVT2
SVT2

MODBUS TO BMS L N
R120OHM
CAN NETWORK

B1

D1
J51 DR J51

X5
REMOTE DISPLAY

SERIAL INTERFACE

10
11

12
13
14

15
16
17
18
PE

+ T M

VT2
TPVT2
SVT2

33
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS

Posizionamento: Location:

- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
alettata e sulla mandata dei ventilatori. side.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale - Locate the unit in order to be compatible with environmental require-
(emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). ments (sound level, integration into the site, etc.).

Collegamenti elettrici: Electrical connections:

- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always
ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per present all the instructions necessary to the electrical connections.
effettuare i collegamenti elettrici. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle temporary stop periods (i.e. week-ends).
resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suit-
i brevi periodi di fermata dell’unità. able running switches or, if lacking, on the remote control.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. by opening the main switch.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit
aprendo il sezionatore generale. breaker (to be provided by the installer).
- É vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magne-
totermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura - Electrical connections to be done:
dell’installatore). ◊ Three-wire power cable + ground cable;
- Collegamenti elettrici da effettuare: - Optional electrical connections to be done:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra; ◊ External interlock;
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ◊ Remote alarm signalling.
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.

Collegamenti idraulici: Hydraulic connections:

- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the
agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolar- vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can
mente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono freeze the evaporator causing the general failure of the system.
causare il congelamento dell’evaporatore. - Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare ap- mixtures with low freezing point.
propriate miscele anticongelanti. - Install the hydraulic circuit including all the components indicated
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel,
schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible
valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti connections, etc.).
antivibranti, ecc.).

Avviamento e manutenzione: Start up and maintenance operations:

- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All
manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate these operations must be carried on by trained personnel only.
da personale qualificato.

34
HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION

Aufstellung: Mise en place:

- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indi-
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig qués précédemment.
erreichbar ist. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs.
das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’envi-
die vorhandenen Strukturen. ronnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).

Elektrische Anschlüsse: Raccordements électriques:

- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont
Elektroanschluß vorzunehmen ist. toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme les raccordements électriques.
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbel- moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des
wannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résis-
sicherzustellen. tances durant les cours arrêts de la machine.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les
Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
Fernbedienung. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu électrique en ouvrant le sectionneur général.
unterbrechen. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto-
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstal- thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la
lateur vorzunehmen. charge de l’installateur).
- Auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques à effectuer :
◊ Anschlußkabel 5 Adern, 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; ◊ Câble de puissance tripolaire + terre;
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Contacts extérieurs;
◊ Alarmfernmeldung. ◊ Report à distance des alarmes.

Hydraulische Anschlüsse: Raccordements hydrauliques:

- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement
Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, le gel de l’évaporateur.
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un
mélange antigel approprié.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den emp- - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
fohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsge- dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, pur-
fäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, geurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles,
schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. etc.).

Inbetriebnahme und Wartung: Mise en service et entretien:

- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées
werden. par du personnel qualifié.

35
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente The data indicated in this manual is purely indicative. The
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in manufacturer reserves the right to modify the data whenever
qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. it is considered necessary.

Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimie- Les données reportées dans la présente documentation ne sont
rung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf qu' indicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à
diese Änderungen ohne Ankündigung vor. tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.

Potrebbero piacerti anche