AD INGRANAGGI SERIE L
GEAR PUMPS-MOTORS
AND FLOW DIVIDERS SERIES L
ZAHNRADPUMPEN, -MOTOREN
UND MENGENTEILER BAUREIHE L
GL016
398C39300 11-11-15 1
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
4
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
LIEFERPROGRAMM
7
HPL..O 8
HPL.. 1 12
HPL..2 20
HPL..3 28
HPL..4 36
POMPE MULTIPLE
HPL.. MULTIPLE GEAR PUMPS
MEHRFACHPUMPEN
42
POMPE PREDISPOSTE E RELATIVI KIT
HPLPT.. PUMPS PREPARED FOR ASSEMBLY OF MULTIPLE PUMPS
PUMPEN MIT DURCHTRIEB
50
POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE
INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTOR
PUMPEN UNO MOTOREN MIT EINGEBAUTEN VENTILEN
56
POMPE CON VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE PUMPS
PUMPE MIT PRIORITATSVENTIL
58
60
POMPE LOAD SENSING
LOAD SENSING PUMPS
LOAD SENSING PUMPE
POMPE HIGH-LOW
HIGH-LOW PUMPS
ZAHNRADPUMPE MIT HIGH-LOW
62
SUPPORT!
SPINDLES
VORSATZLAGER
64
DIVISOR! DI FLUSSO
HPLDF.. FLOW DI VIDERS
MENGENTEILER
72
89
RACCORDI E GUARNIZIONI
CONNECTORS AND SEALS
VERBINDUNGEN UNO DICHTUNGEN
90
GIUNTI E SEMIGIUNTI PER SUPPORT!
HUBS AND HALF HUBS FOR SPINDLES
KUPPLUNGEN UNO HALBKUPPLUNGEN FOR VORSATZLAGER
2 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO
OPERATING INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
CARAITERISTICHE FUNZIONALI
Le curve caratteristiche rappresentate nel
FUNCTIONAL FEATURES
The characteristic curves represented in this
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die in dem vorliegenden Katalog dargestellten
presente catalogo sono tipiche di prodotti di catalogue are typical of laboratory calculated Kennlinien sind typisch fur Produkte, die im
produzione calcolati e testati in laboratorio e non and tested production products and do not Labor berechnet und getestet wurden und sind
necessariamente rappresentative di ogni unita. necessarily represent each unit. nicht unbedingt fOr jede Einheit charakteristisch.
CONSERVAZIONE A MAGAZZINO WAREHOUSE STORAGE LAGERUNG
I componenti idraulici vanno conservati nel The hydraulic components must be kept in their Die hydraulischen Komponenten sind in ihrer
lore imballaggio in luogo asciutto, lontano packaging in a dry place, away from sunlight Ver packung in einem trockenen Raum, fern
dall'irraggiamento solare o da sorgenti or sources of heat or ozone, at a temperature von Sonneneinstrahlung und Warme- oder
di calore o di ozono, in un ambiente con between -20°c e +50 ° c Ozonquellen, bei einer Umgebungstemperatur
t mperatura compresa tra -20°c e +50°C.
e
HYDRAULIC FLUID z wischen -20°c und +50°C aufzubewahren.
FLUIDO IDRAULICO Use hydraulic fluids defined by standard UNI HYDRAULIKFLUID
Utilizzare fluidi idraulici definiti dalla nonma EN ISO 6743-4 prospectus 1 limited to the Es mOssen Hydraulikll!Jids verwendet warden, die der Norm
UNI EN ISO 67 43-4 prospetto 1 limitatamente following types of fluid: UNI EN ISO 6743-4 Ubersicht 1 entsprechen, beschrankt
alle seguenti tipologie di fluido: ISO-L-HL I ISO-L-HM I ISO-L-HR I ISO-L-HV auf die folgenden Fluidarten:
180-L-H L / 180-L-HM / 180-L-HR / 180-L-HV /SO-L-HS For fluids other than those mentioned 1S0-L-HL / 1S0-L-HM / 1S0-L-HR / ISO-L-HV/1S0-L-HS.
1S0-L-HS Per fluidi diversi da quelli citati si please contact our technical support service. FOr andere als die angegebenen FIOssigkeiten wird gebeten,
prega di consultare ii nostro servizio tecnico. O PERATING LIMIT TEMPERATURES unseren technischen Kundendienst zu kontaktieren.
TEMPERATURE LIMITE DI FUNZIONAMENTO Minimum temperature -20°C GRENZWERTE BETRIEBSTEMPERATUREN
Temperatura minima -20'C. Maximum continuous temperature +8S°C Mindesttemperatur -20°c
Temperatura massima continua +85°C. Maximum peak temperature + 1oo•c Hiichsttemperatur (durchgehend} +85'C
Temperatura massima di picco +100'C. Operating with fluid at temperatures higher Hiichsttemperatur (Spitzenwert) +1 OO'C
L'esercizio con fluido a temperatura superiore a +85'C than +85°C entails early wear of the functional Der Betrieb mil dem Fluid bei e1ner Temperatur Ober+ 85'C
comporta un precoce decadimento delle caratteristiche features of the gaskets used. (NBR) !Ohrt zu einem vorzeitigen Verfall der Funktionseigenschaften
fun21onali delle guarnizioni impiegate. (NBA). der verwendeten Dichtungen. (NBA)
VISCOSITY
VISCOSITA The correspondence of the fluid to the VISKOSITAT
Deve essere verificata la rispondenza alla viscosita viscosity required for correct operation must Es ist zu OberprOfen, dass die Viskosital des Fluids
del fluido, richiesta per ii corretto funzionamento: be checked: tor den einwandfreien Betrieb geeignet ist:
minima 10 mm2/s (per brevi periodi), massima minimum 10 mm2/s (for short periods), mindestens 10 mm2/s (Ober kurze Zeitraume),
1000 mn,2/s (per brevi periodi alla partenza), maximum 1000 mm2/s (for short periods when hochslens 1000 mm2/s {Ober kurze Zeitraume beim
viscosita raccomandata 15-90 mm2/s. starting), recommended viscosity 15-90 mm2/s. Starten), empfohlene Viskosilal 15-90 mm2/s.
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO INTAKE OPERATING PRESSURE BETRIEBSDRUCK EINGANGSSEITIG
IN ASPIRAZIONE Maximum absolute value: Absoluter Hochstdruck:
Pressione massima assoluta: P min 0.8 bar- P max 2 bar P min 0,8 bar - P max 2 bar
P min 0,8 bar - P max 2 bar.
DRAIN PRESSURE ABLASSDRUCK
PRESSIONE DI DRENAGGIO Maximum absolute pressure: 2 bar Absoluter Hochstdruck: 2 bar
Pressione massima assoluta: 2 bar. FILTERING DEGREE FILTRATIONSGRAD
GRADO DI FILTRAZIONE The recommended contamination class for FOr Pumpen und Servosteuerungen wird
La classe di contaminazione consigliata per pumps and servocontrols is the following: folgende Reinheitsklasse empfohlen:
e
pompe e servocomandi la seguente: Class IS04406 20/18/15 (NAS163 8- 9) Klasse 1804406 20/18/15 (NAS1638 - 9)
Classe 1804406 20/18/15 (NAS1638 -9) INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLAZIONE Before operating the hydraulic components, Vor lnbetriebnahme der hydraulischen Komponenten,
Prima di far funzionare i componenti idraulici, make sure that the ent,re hydraulic circuit is isl sicherzustellen, dass der gesamte Hydraulikkreis
assicurarsi che tutto ii circuito idraulico sia completely filled with oil and deaerated. entsprechend mit Of befilllt und en�Oftet wurde. Oas 01
accuratamente riempito d'olio e disareato. Filtrare Filter the filling oil in order to guarantee the !Or die Befilllurg isl so zu filtem, dass die Einhaltung
l'olio di riempimento in mode da garantire la classe required /SO or NAS class. Provide a filtering der geforderten ISO- oder NAS-Klassen gewiihr1eistet
ISO o NAS richiesta. Prevedere nel circuito un system in the circuit which guarantees the werden k111n. Im Kreislauf isl ein Filtrationssystem
sistema di filtraggio che garantisca la classe ISO required /SO or NAS class. Start the system vorzusehen, das die Einhaltung der geforderten ISO- oder
o NAS richiesta. Awiare l'impianto lentamente a slowly unloaded, properly purging residual air NAS-Klasse gewahrleistet Die Anlage langsam leer in
vuoto, facendolo spurgare bene dell'aria residua before applying the load. Replace the filters Betrieb nehmen und vor l..astaufbringung die vorhandene
prima di applicare ii carico.Sostituire i filtri dopa le after the first 50 hours of work. Replace the Restlufl vollstandig entweichen la.5sen. Die Filter nach
prime 50 ore di lavoro. Sostituire ii filtro del circuito filter of the hydraulic circuit every 500 hours of den ersten 50 Betriebsstunden auswechseln. Oen Filter
idraulico ogni 500 ore di funzionamento. Sostituire work. Replace the hydraulic filter according to des Hydraulikkreises jeweils nach 500 Betriebsstunden
ii fluido idraulico come da specifiche del fornitore. the supplier's specifications. auswechseln. Fur den Austausch des Hydraulikfilters sind
In case di mancato funzionamento dei componenti If the hydraulic components do not work, do die Spezifikationen des Herstellers zu berOcksichtigen. Bei
idraulici non insistere inutilmente; ricontrollare not insist in trying them to no avail; recheck the einer Funktionsstorung der hydraulischen Komponenten
la corretta esecuzione dell'impianto ed correct execution of the system and contact den Be!Jieb unterbrechen, die korrekte Ausruhrung der
eventualmente contattare ii servizio tecnico. the technical service if needed. Anlage OberprOfen und gegebenenfalls den Technischen
Kundendiensl kontaktieren.
Operare sempre prestando la massima Always pay the utmost attention to Bei DurchfOhrung der Tatigkeiten immer
ttenzione agli O",jani in movimento; non moving parts when operating; do not besonders auf in Bewegung befindliche
tilizzare indument1 larghi o svolazzanti. ear wide or loose clothing. Elemente achten; keine weite oder flatternde
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a Do not approach wheels, belts, chain or Kleidung tragen. Sich niemals Radern, Raupenketten,
catena o ad albero non adeguatamente protette shaft transmissions which are inadequately Katten- oder Wellenantrieben niihern, die nicht
ed in movimento, o che potrebbero irnziare a protected or in movement or which could start ausreichend geschutzt und in Bewegung sind bzw.
muoversi in qualsiasi istante senza preawiso. moving suddenly without forewarning. sich jederzeit ohne VorankOndigung in Bewegung
Non svitare e scoll�are raccordi e tubi con Do not unscrew or disconnect fittings and setzen konnten. Niemals Verbindungsstilcke und
ii motore in mote. Evitare le fughe di olio, per pipes with the motor running. Avoid oil leakage Rohre bei laufendem Motor losen und entfernen.
prevenire l'inquinamento ambientale. Non dirigere to prevent environmental pollution. Do not Zur Vorbeugung von Umwettverschmutzungen sind
getti d'acqua direttamente sui componenti spray water directtr. on hydraulic components. Olleckagen zu vermeiden. Niemals Wasserstrahlen
1draulici. HP Hydraulic will not be held liable for direkt auf die Hydraulikkomponenten richten.
HP Hydraulic si solleva da ogni responsabilita failure to comply with these indications and Im Fall der Nichtbeachtmg dieser Anweisungen
riguardante la non osservanza di queste with safety standards in force even if not und der giiltigen Sicherheitsnonnen, auch wem
indicazioni e def rispetto delle normative di considered in this manual. diese im vortiegenden Handbuch nicht angefiihrt,
sicurezza vigenti, anche se non contemplate lehnt HP Hydraulic jegliche Verantwortung ab.
nel presente manuale.
398C39300 11-11-15 3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
Tra le unita idrostatiche le pompe e Gear pumps and motors are among the Zahnradpumpen und -motoren gehoren
motori ad ingranaggi sono tra le piu most popularly produced and utilized zu den meistgebauten und gangigsten
prodotte ed utilizzate. La robustezza hydrostatic units. Some of their many hydrostatischen Maschinen: Die
della concezione, ii favorevole rapporto characteristics are: robust design, robuste Bauweise, das gunstige Preis-/
prezzo/prestazioni, la semplicita di profitable price/performance ratio, easy Leistungsverhaltnis, der einfache
installazione, la possibilita di soluzioni installation, suitability for customized Einbau, die Moglichkeit individueller
personalizzate, I'integrazione solutions, possible integration with Losungen, die Kombination mit
con componenti di controllo (valvole) control devices (valves). Steuerungskomponenten (Ventile) sind
sono alcuni dei punti caratterizzanti HP Hydraulic offers decades of nur einige der Vorzuge, durch die sich
questi prodotti. well consolidated experience in the diese Produkte auszeichnen.
L'offerta HP Hydraulic si innesta su una development and production of gear Das Angebot von HP Hydraulic
pluridecennale e consolidata tradizione units with a constant approach towards beruht auf einer jahrzehntelangen und
di sviluppo e produzione di unita ad innovation of design and of manufacturing bewahrten Tradition in Entwicklung und
ingranaggi con spirito innovativo nel process. Produktion von Zahnradeinheiten mit
design e nei processi produttivi. This same experience enables us today to stark innovativem Gehalt in Design und
Questa permette di offrire una gamma offer a gear pumps range with aluminium Produktionsprozessen.
di pompe ad ingranaggi con corpo in body, grouped according to their capacity Dadurch sind wir in der Lage, ein
alluminio suddivisa in modo ottimale in (from 0, 19 to 90 cc/rev.), whose main Programm von Zahnradpumpen mit
gruppi e cilindrate (da 0, 19 a 90 cc/giro) features can be devised and varied to Aluminiumgehause fur jede Anwendung
con la possibilita di varianti ad hoc e con best respond to customer's requirements anzubieten, das optimal in Baugruppen
prestazioni che permettono ogni tipo and whose performance permits use in und Hubvolumen (von 0, 19 bis 90
d'impiego. any kind of application. ccm/U) sowie speziell entwickelte,
Le pompe HP Hydraulic della serie L HP Hydraulic series L pumps are supplied kundenspezifische Varianten gegliedert
sono prodotte in cinque differenti gruppi in five groups, different in size (0, 1,2,3,4). ist.
dimensionali 0, 1,2, 3, 4, all'interno dei Various capacities will be determined Die Pumpen HP Hydraulic Baureihe L sind
quali vengono ottenute le differenti within each group. in filnf verschiedenen BaugroBen erhaltlich
cilindrate. The series of products is even further - namlich o, 1, 2 3, 4 - innerhalb derer die
Una gamma completa di flange, estremita completed with a full range of flanges, verschiedenen Hubvolumen lieferbar sind.
d'albero e la possibilita di ottenere shaft ends, and available multiple pumps Das Produktionsprogramm wird erganzt
pompe multiple e /o con valvole integrate with or without valves integrated into the durch ein komplettes Angebot von
nel coperchio posteriore completano la back cover. Flanschen und Wellen, und durch die
gamma di produzione. Moglichkeit, Mehrfachpumpen und/oder
Pumpen mit Zusatzventilen im Enddeckel
auszustatten.
4 398C39300 11-11-15
DEFINIZIONE DEL VERSO DI ROTAZIONE GUARDANDO L'ALBERO DI TRASCINAMENTO
DEFINITION OF ROTATION LOOKING AT THE DRIVE SHAFT
BESTIMMUNG DER DREHRICHTUNG MIT BLICK AUF DIE ANTRIEBSWELLE
.......... ..........
�
+ +
D s B/H
DESTRA SINISTRA REVERSIBILE
RIGHT LEFT BIDIRECTIONAL
RECHT$ LINKS BIDIREKTIONAL
POMPA MOTORE
PUMP MOTOR
PUMPE MOTOR
C• n • 10-3
Q = c • IJv • n • 10-
3
[I/min] Q= [I/min]
IJv
lip• c• n tJ.p•c•n•I]I
P= [kW] P= [kW]
600 • 1000 • I], 600· 1000
398C39300 11-11-15 5
DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI
PRESSURE DEFINITION
DRUCKBESTIMMUNGEN
p3 Picco
Peak
Spltzen
p2 lntermittente
Intermittent
P [bar]
j�
I
ntermittierender
p1 Continua
Gontinuos
Dauer
p3
p 2 �-----_--- I ______ [.,_____________ --
I 1
p1
1
L.J L.J \ --
Max 20 sec [sec)
HPL.. O MS 5 5.5
HPL.1 MS 20 25
HPL.2 M10 43 45
Versione SG
HPL..2 SG Version M10 60 65
SG Version
HPL..3 M10 48 50
Versione SG
HPL..3 SG Version M10 48 50
SG Version
Versione SG
HPL..4 SG Version M10 48 50
SG Version
6 398C39300 11-11-15
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
LIEFERPROGRAMM
P OMPE
PUMPEN
PUMPS
300
.e. 250
200
-� ..-�
\1, -
\ I"-� \�
; 150 ►
'- ->--
£
��
I\
100
�
.2 50
a.
0
0.1 1 10 100
Cilindrata Displacement F6rdervolumen [cc/rev]
MOTORI
MOTOREN
MOTORS
HPLMA1 HPLMA2
--
HPLMA3 HPLMA4 I
300
.e. 250
200
·- " \_ -
'I
"'-....
\
_,
e 150 --
"'""7-
100
"ill 50
0
1 10 100
Cilindrata Displacement F6rdervolumen [cc/rev]
398C39300 11-11-15 7
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PAO GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN
20bar ------
7 200bar---
+---+--+--+--+- 01 -
cm3 ln3 bar psi bar psi bar psi mln·1 mln·1 kg lbs
!4+--+--+--+-q....,,q.........,<-+--,___,
01 0,19 0,01 190 2756 210 3046 230 3336 0,39 0,86 ;::.
0
02 0,26 0,02 190 2756 210 3046 230 3336 0,39 0,86
03 0,38 0,02 190 2756 210 3046 230 3336 0,40 0,88
05 0,51 0,03 190 2756 210 3046 230 3336 6000 0,40 0,88
0 1000
06 0,64 0,04 190 2756 210 3046 230 3336 0,41 0,90
09 0,88 0,06 190 2756 210 3046 230 3336 0,42 0,93
10 1,00 0,07 190 2756 210 3046 230 3336 0,43 0,95 0 +---+--+--+-+--+-+---'
12 1,25 0,08 190 2756 210 3046 230 3336 5000 0,44 0,97 0 1000 2000 3000 4000 5000 6000
n [min·']
DIMENSIONI
CO SIZE
AO ABMESSUNGEN
FO EO [1.970]
50
!-- --
BO
-
''
''
''
' '
�,
GRUPPO TIPO
Ao Bo
,· -,, +rs-- -�
GROUP
...
BAURBHE TYP
�1.
.:=r-
IO -+- J i u
>-"1
I
IO mm mm
r
\,_t·'I In In
i:;;:--
01 23,0 0,906 11,5 0,453
____..__ _ _
-1 Q. 02 24,0 0,945 12,0 0,472
I
c-:1
03 26,0 1,024 13,0 0,512
05 32,0 1,260 16,0 0,630
_____J 0
06 33,0 1,299 16,5 0,649
09 35,0 1,378 17,5 0,689
Cc.=- V,ec:11 aet:lone cope,rchJ Co- See cover MCtion Cr,a l!llt9he Ab9chiltt Deck.el
Fer"' Veci SGZJOll9flange Fo= SoQ tlang9 socbm fo- sleheAbschnftt Flanachie 10 36,0 1,417 18,0 0,709
Ee= Ved1 39noog profflo afoon Ea"' See apilned shafts 98Ctlon Eo= S10he Absohritt WoUenprofile
12 38,0 1,496 19,0 0,748
8 398C39300 11-11-15
COPERCHI
COVERS HPL•• O
m
DECKEL
Co
[0.728)
0.374 1 .5
9.5
)
'--- .295..,_
__,[0
� � --lf-------<--
7.5
FLANGE
FLANGES
FLANSCHE
Fo
[0.492]
I] Fo
[0.260) 12. 1.230
0.15 [0.217) 32 [0.492
6.6 [0.630]
4 12.5
16
[0.157)
,.._ <O
4
<'). a,
[1.969]
50
[1.969]
50
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS
WELLENPROFILE
A I]
COPPIAMAX COPPIAMAX
MAX TORQUE 8,5N•m Eo MAX TORQUE 10 N•m
MAX DREHMOMENT [0.827] MAX DREHMOMENT
Eo
� co [0.374)
[0.315] � [0.315)
[0.197] <".! &___..___,_>-'----9-.5�
27�
[0.079] 8 8 Q.
d:1��
�� [0.217]
5.5
6
398C39300 11-11-15 9
BOCCHE
PORTS HPL..O
ANSCHLOSSE
m
M
In
LATERALE
TIPO
1l'PE M p
LATERAL Nm mm
1/8" GAS BSPP 8 8 0,31
SEITLICH
I]
POSTERIORE *G1
N
In
TFO FRONTALE
1l'PE SEAi.
Cl I
FRONTAL
M
M p
In
TIPO
I
TYPE
TYP
M10x1 10 9
LATERALE Nm mm
I
a.
LATERAL
SEITLICH MO
COMBINAZIONI
COMBINATIONS
KOMBINATIONEN
FLANGE
i
FLANGE
FLANSCHE
ESTREMITA ALBERO
a m liJ
■ ■■
SHAFT PROFIL
WELLENENDE
0
a�
I] -1- ■
■■ ■■
BOCCHE
PnAT!I:
SC E
� .
rn $
[i $
Cl ♦
■■ ■■
10 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPL•• O
BESTELLANLEITUNG
0 05 D A A MO MO B ST
SERIE COPERCHI
SERIES COVERS
SERIE DECKEL
ST - Standard
Standard
Standard
PRODOTTO
PRODUCT
PRODUKT GUARNIZIONI
PA - Pompa singola SEALS
PA - Single Pump DICHTUNGEN
PA - Einfachpumpe B- NBA
V-Viton
GRUP PO
GROUP BOCCHE STANDARD
BAUGROSSE STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLUSSE
0 01...03 05...06 09... 12 DRAIN
- -
M0M0 M0M0 G1
. G2G2 G2G2 G1
T2H0 T2H0 T2H0 .
MOHO MOHO . .
CILINDRATA
DISPLACEMENT
. G2H0 G2HO .
FORDERVOLUMEN
01 - 0,19
02- 0,26
03- 0,38 ESTREMITA D'ALBERO
05- 0,51 SHAFT PROFIL
06- 0,64 WELLENENDE
09- 0,88
10-1,00 A - Cilindrico 06
12-1,25 Parallel Shaft 06
zylindrisch 06
B - Dente frontale
Tang drive
Profil
SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHRICHTUNG
S - Antioraria/sinistra FLANGIA
D - Oraria/destra FLANGE
B - Bidirezionale drenaggio estemo posteriore FLANSCHE
S - Counterclockwise A - Standard
D - Clockwise Standard
B - Reversible rear. drain. pont. Standard
S - Linkslauf B - Quadrata
D - Rechtslauf Square
B - reversibel, Leck61 extern, AnschluB hinten quadratisch
398C39300 11-11-15 11
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL .. 1 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA1 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN
20bar -----·
200bar- -
-
ems ln3 bar psi bar psi bar psi mln·1 mln·1 kg lbs
14 1,37 0,08 220 3191 260 3771 280 4061 0,90 1,98 15 l---l------<...,,__..,_.....,_-+_--4
19 1,90 0,12 220 3191 260 3771 280 4061 0,95 2,09 i� 1
�
136
24 2,53 0,15 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09 0 131
31 3,17 0,19 210 3046 250 3626 260 3771 3500 0,95 2,09 101--1-<',AoY+-P'-,,'1-� I
124
36 3,73 0,23 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 I
1 700 119
44 4,35 0,27 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 5 l---f#Vh'r':J��"--- 11 4
1
48 4,97 0,30 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31
60 6,08 0,37 210
70 7,00 0,43 190
3046
2756
250
210
3626
3046
260
230
3771
3336 3000
1,20 2,65
1,20 2,65
0 ,_____,______._.._I
0 1000 2000 3000 4000 5000
80 7,87 0,48 160 2321 180 2611 200 2901 1,20 2,65 n [min·•]
MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA1 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN
200bar-----·
20bar ---
cm3 ln bar psi bar psi bar psi mln· 1 min·1 kg lbs
·e 20 +--+-+-->-++..--rt
3
19 1,90 0,12 220 3191 260 3771 280 4061 0,95 2,09 =-a 1�
24 2,53 0,15 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09
15 +--+-..,_,'-'>....,,_,.. 136
31 3,17 0,19 210 3046 250 3626 260 3771 0,95 2,09 13
1
4000
36 3,73 0,23 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31 10 r----t:frr;;,f,'c-"----::;� 124
1 44 4,35 0,27 210 3046 250 3626 260 3771 700 1,05 2,31 119
48 4,97 0,30 210 3046 250 3626 260 3771 1,05 2,31
60 6,08 0,37 210 3046 250 3626 260 3771 1,20 2,65
70 7,00 0,43 190 2756 210 3046 230 3336 3500 1,20 2,65 OO 1000 2000 3000 4000 5000 6000
n [min-1]
80 7,87 0,48 160 2321 180 2611 200 2901 1,20 2,65
12 398C39300 11-11-15
DIMENSION I
SIZE HPL.• 1
ABMESSUNGEN
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
C, A,
F, E, (2.697]
B1 68.50
-,--
i GRUPPO
GROUP
BAUREIHE
TIPO
A1 81
j
TYP
t,i �- i
mm In mm In
O>
in 14 38,70 1,524 19,4 0,762
()
H .! j
,...._;::. 1: I
tl
b.. o
19 38,70 1,524
24 38,70 1,524
19,4
19,4
0,762
0,762
� !
-'---'-'----'----�, i 31 38,70 1,524
36 45,35 1,785
19,4
22,7
0,762
0,893
�-'--
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 2.2,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
Ct• Yedl ae-z:lone coperc� C ,- See COVIii' NCtion C1• aleha AbKhnltt l>Kkel
F,= VediS8ZIOfl9fiang8 Fr Seetlangs soction F,• !i&h&Ahachrwtt Fl#ulehe 70 56,05 2,207 28,0 1,103
Et= VGci S9Zl0fl8 profilo abtri E� .s- spNnad &Mtts !tltCfic,n �=: saehe Abscmtt Wet�fie
80 56,05 2,207 28,0 1,103
COPERCHI
COVERS
DECKEL
PER BOCCHE POSTERIORI E VALVOLE INTEGRATE
FOR REAR PORTS AND INTEGRATED VALVES
FUR HINTERE ANSCHLUSSE UNO INTEGRIERTE VENTILE
c,
[0.626)
c,
[1.118)
15.90 28.40
[2.323) [0.343)
(2.323) (0.343)
59 8.70 59 8.70
(DRAIN)
398C39300 11-11-15 13
FLANGE
FLANGES HPL.. 1
FLANSCHE
F1
(2.677) (0.551]
F1
68
(2.677) (0.551) 14
2.20 lo 0 [0.276)
68 14 [0.165) <O lO
56 7
(2.063) £�
0,
�o
f:3N
4.20
52.40
• <O
;s C\I
-� -�
---
-- � $!
0
C\I
-�
� !E
0 a)
�
� 0
(2.638]
67
(4.016] F1
[1.583]
F1 102 [0.748]
40 i;::' lO
�g
o �
(0.703)
7.8
[3.248]
19
0.393
82.50 10
� [0.472
(0.276) [0.236]
12 -.--l.�::rr-"---=t71
6
I
*
0 �
si-
��
e.� a; co
[0.334]
::.�
g
C\I
C\I
08.5 C")
[0.906) 60
23
14 398C39300 11-11-15
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL.• 1
WELLEN PROFILE
I]
�1�
COPPIAMAX COPPIAMAX
MAXTORQUE 25N•m MAXTORQUE 15N•m
MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT
E, E, [1.240]
[1.142]
(0.768] 28.5 [078n 315 B [O 118 h� �, a
[0.602] 19 -t' 0 � & 3 h9 Q.
<D C1> � 20 (1
£
15
+
(')
2.4 h9 N �
Q. &
--\H-+--
�
JI I
ll')
Q.
m
Tightening torque = 8 N•m Anzugsmoment = 1 O N•m
Anzugsmoment = 8 N•m b!_8 11.90
D COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
E, (1.063]
COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
25N•m
!_��-- II
+-
·<➔y"' -
_-_-
_-_,--+
=
J
� _ Coppia di serraggio = 8 N•m
1:5 Tightening totQua = 8 N•m
Anzugsmoment = 8 N•m
Cl
COPPIAMAX
MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
E, (0.866]
30N•m
� �
D COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
E, [1.063]
45N•m
88 �s
� �
1
22 .J::. .J::. 9� 9Cf
(0.492] � (0.748] 27 r--
":
==�
I �;: 19
=-
12.5
& £ &
�,
J
......__
2. DIN 5482
- 12x9 Z=6 --==s---'��
�SAE AA
9T- 20/40 Dp
13
COPPIAMAX COPPIAMAX
IQ
J MAX TORQUE 20N•m MAXTORQUE 20N•m
� (0.19]
5
[I
COPPIAMAX
MAXTORQUE 60N•m
MAX DREHMOMENT
[1.386] E,
,�
[0.118 h9]
35.20 �
Fi
(0.913]
--'c,2-3.-20___ �
�.- -�
�
398C39300 11-11-15 15
BOCCHE
PORTS HPL.. 1
ANSCHLUSSE
TIPO
TYPE
TYP
M N 0
ll
LATERALE mm In mm In Nm
LATERAL
SEITLICH E2 13 0,51 26 1,02 MS 6
E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
m
M
TIPO
TYPE
TYP
M p
Nm mm In
LATERALE
LATERAL *G2 1/4" GAS BSPP 17 12 0,47
SEITLICH
c.. 3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
I]
POSTERIORE G3
REAR G4 1/2" GAS BSPP 50 14,5 0,57
3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
HINTEN
T3
T4 1/2" GAS BSPP 40 14,5 0,57
TIPO
M N 0
El I
TYPE
I
LATERALE TYP
mm In mm In Nm
LATERAL
I
SEITLICH
X3 13 I 0,51 30 I 1,18 M6 I 10
M
TIPO
TYPE
TYP
M p
Nm mm In
LATERALE c..
LATERAL *M1 M12x1,5 15 12 0,47
SEITLICH
M2 M14x1,5 17 12 0,47
M4 M18x1,5 40 14,5 0,57
TIPO FRONTAL£
N
Cl I
TYPE SEAL
ANTERIORE TYP mONTAL
FRONT mm In
VORNE
H1 OR 9,25 x 1,78 12,7 I 0,50
m
TFO
TYPE
TYP
DIMENSIONE
G,�
N p Q M
LATERALE mm In mm In mm In Nm
m
LATERAL 0 *U2 1/4" 21 0,83 12 0,47 0,3 0,01 7/16-20 UNF 17
SEITLICH
POSTERIORE U3 3/8" 25 0,98 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18UNF 25
c..
REAR U4 1/2" 30 1,18 15 0,59 0,3 0,01 �4-16UNF 47
3/8" 25 0,98 13 0,51 0,3 0,Q1 9/16-18UNF 25
HINTEN
C3
C4 1/2" 30 1,18 15 0,59 0,3 0,01 3/4-16 UNF 47
16 398C39300 11-11-15
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL.• 1
KOMBINATIONEN
FLANGE
FLANGE
FLANSCHE
me [1®5
ESTREMITA ALBERO
a
SHAFT PROFIL O©O
�
■■ ■■
[3
WELLENENDE
I!] L% ��
0 0
F
I
I!]
I:]
■
•
�
I
-G
[ii
[3
■ ■
Cl
•• ■
I
D
■
■
0.2 [0.4�2J
!) ij11! �
I
CJ
i] p-
BOCCHE
■ ■
■■ ■■
PORT$
ANSCHLUSSE
G:J
'--+-
�
$
■ ■ ■■ ■
E)
[ZL]
&-
$ ■■
$
i]
Cl
[!J
-@- ■ ■■
�
[3 g
398C39300 11-11-15 17
Questa paglna e intenzlonalmente blanca
This page is Intentionally blank
Oiese Seite 1st bewusst frei gelassen
18 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPL.• 1
BESTELLANLEITUNG
'PA 1 36 D D E E3 E3 B ST --
1
SET VALVOLE
SERIE
SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)
• Non disponibile con flangia G • Not available with G flange • Nicht mit Flansch G erhaltlich
398C39300 11-11-15 19
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..2 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA2 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN
20bar ------
200bar---
���� CONTINUA
CONJJMJOS
DAUER
INTERMITTEHTE
INTERMITTENT
INTERMITTIERENDER
PICCO
PEAK
SPllZEN
DIIEHZAHI.
MAX MIN
(TM)
ems ln3 bar psi bar psi bar psi mln·1 mln·1 kg lbs 90+---+-------.I-+--+-----<
05 4,50 0,27 240 3481 260 3771 300 4351 2,30 5,07 80+---t----+-f-,f---t----,
c'
06 6,00 0,37 240 3481 260 3771 300 4351 2,40 5,29 e 10+---+---,'---.1-t-�'1------,
08 8,50 0,52 230 3336 250 3626 280 4061 2,40 5,29 c:. 60 +---+--'----+----,,,-----<-+-
11 11,00 0,67 230 3336 250 3626 280 4061 3500 2,40 5,29 50 +---H,-,,_----1,,_________ A14
40+---.l-d--'-h�'-"""�
14 14,50 0,88 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17
2 700 30 +----l:fr-J"--:;l':,,1,�----7'1"-----:-
17 17,00 1,04 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17
20 +-----'-�.......c.....l""-=..-«"+--c=
20 19,50 1,19 200 2901 220 3191 250 3626 2,80 6,17
10 +-���.--'!l�""""""Cf-----=-:.-=--i
26 26,00 1,59 180 2611 190 2756 210 3046 3,10 6,83
3000 0 +---+------1---t------l
34,00 2,07 150 2175 170 2466 190 2756 3,40 7,50 0 1000 2000 3000 4000
n [min·']
40 40,50 2,47 140 2031 160 2321 180 2611 2500 3,60 7,94
MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA2 GEAR MOTORS
ZAHNRADMO TOREN
200bar------
20bar - - -
'226
cm3 ln3 bar psi bar psi bar psi mln·1 min·1 kg lbs 211
0 40 +--+-----<..........r-+-+-+_.,-+ ----<
06 6,00 0,37 240 3481 260 3771 300 4351 2,40 5,29 208
08 8,50 0,52 230 3336 250 3626 280 4061 2,40 5,29
11 11,00 0,67 230 3336 250 3626 280 4061 2,40 5,29
4000
14 14,50 0,88 230 3336 250 3626 280 4061 700 2,80 6,17
17 17,00 1,04 230 3336 250 3626 280 4061 2,80 6,17
0 +--+--<f---1---1- ---1
20 19,50 1,19 200 2901 220 3191 250 3626 2,80 6,17 0 1000 2000 3000 4000 6000
n [min·']
26 26,00 1,59 180 2611 190 2756 210 3046 3400 3,10 6,83
20 398C39300 11-11-15
DIMENSIONI
SIZE HPL.•2
ABMESSUNGEN
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
C2 A2
F2 E2 [3.5 04)
B2
89
GRUPPO TIPO
GROUP
BAUREIHE TYP A2 82
: '
I h
I I
t I 1-c::�_ mm In mm In
:-W-- I 7
m m
COPERCHI
COVERS
DECKEL
C2
C2 C2 (3.382] (1.417]
0.957] 0.95 86 36
(3.307] (3.3]
24.30 24.3
84 (0.551] 84
0.551
14 (0.512) a,
0 14
13
0
� --
;::::"
"'0
CD 0
(DRAIN)
398C39300 11-11-15 21
FLANGE VERSIONE IN ALLUMINIO
FLANGES ALUMINUM VERSION HPL..2
m
FLANSCHE ALUMINIUMVERSION
III
[3.484)
88.5
F2 [0.787] -
F2 [0.748)
19
[2.815) <0 LO [0.236)
"'
«>LO
71.5 (\j. • �� 6
:::::. C')
88 8�
99 <;><?
�g
ci,Q
F2 [0.642) F2 [0.642)
16. 0 1 . O [
�o [0.276) 0.276)
l'-
7
LO
LO
·'<I" 7
2�
m
5.118
130 [0,472)
-
F2 [0:74&)
19
4.173 12 [0.236)
... 6
=
.... �� 0�
o9
LO
Ol LO
1-·
....
"' "'
ll)''l!
• a)
r--- •
LO LO <"! �Q
� <O
�
�
tH
22 398C39300 11-11-15
,t":1/ii#ii-ii
FLANGE VERSION
/R E IN GHISA
FLANGES CAST RS/ON HPL.•2
FLANSCHE GUSSVE��l�t
[!I
I] m
H.J
00
'<O
�5
398C39300 11-11-15 23
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..2
WELLEN PROFILE
[!I ml
COPPIAMAX COPPIAMAX
MAXTORQUE MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT Coppia di serragglo = 50 N•m
E2 [1.597) [1.496)
71ghtening torque = 50 N•m
40.50 E2 38
Anzugsmoment = 50 N•m
[1.102) [0.984)
U?
4h 9 [0.118h9)
1::, 'SI: ,....
[Oi� ,o
25 �
ci Ol 3h9
/�
'1 -
-�.H- • \
\t=-.1.5
m COPPIA MAX
MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
65 N•m
COPPIAMAX
MAXTORQUE
(1.240]
MAX DREHMOMENT
E2 31.50
LL 8 8
<;_0�0
S
(0.157h9) [0.945] <?"o
� � � [0.157h9] $<t1
4h9
/
24 -::t � � 4h9
I
__
. ,-...
....,-=.0
Q_,-
[0.630]
' _,_____,, -
16
'I (0.630]
16
m COPPIAMAX
MAX TORQUE
MAX DREHMOMENT
110N•m
[1.031
...
�,....
,....
... .s::
m COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
E2
[0.748]
19 [0.394]
10
E2 .S::
,,-26 · 2 IO IO . _,.,..
[0.5511 <O <O
I 14 £&
-I� f ,...-
L
- - --'
'?-
;:;;;
DIN5482
-
l!I El
COPPIAMAX COPPIAMAX
MAXTORQUE 120N•m MAXTORQUE 160N•m
MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT
[1. 240] [1.240]
o:g o!;;
E2 31.50 E2
0,3 o::
31.50
q q
0 0 0
[0.94]
0
[0.945]
IO
�
,; 24
ci5'
,; 24 Q. IS!
� ... �
2. «i
&
'
� - ;=
) �
'--....___SAEA 'SAEA
9T-16/32 Op ' 11T-16/32 Op
70 N•m
COPPIAMAX COPPIAMAX
-L1°-, \_S_A
13T -16/3 Op
E_B
___
2
24 398C39300 11-11-15
BOCCHE
PORTS HPL.•2
ANSCHLUSSE
llPO
TYPE M N 0
ll
TYP
LATERALE mm In mm In Nm
LATERAL
SEITLICH E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
ES 20 0,79 40 1,57 MS 15
_o llPO
TYPE
TYP
M N 0
mm in mm In Nm
El
LATERALE X4 15 0,59 35 1,38 M6 10
-�
-��
LATERAL
SEITLICH � I II<: � XS 15 0,59 40 1,57 M6 10
X6 20 0,79 40 1,57 M6 10
0N XS 27 1,06 55 2,17 MS 15
m
M
llPO
lYP
M p
Nm mm In
LATERALE
LATERAL *G3 3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
D
SEITLICH a.
POSTERIORE G4 1/2" GAS BSPP 50 16 0,63
REAR G6 3/4" GAS BSPP 90 19 0,75
HINTEN
G7 1" GAS BSPP 130 19 0,75
T4 1/2" GAS BSPP 50 14.5 0,63
T6 3/4" GAS BSPP 40 19 0,75
m
0N
11PO
TYPE
TYP
OIMENSX>NE
SIZE
GROssE
N p Q M
LATERALE mm In mm In mm In Nm
m
LATERAL *U3 3/8" 25 0,98 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18 UNF 25
SEITLICH �
POSTERIORE a.
us 5/8" 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8-14UNF 70
REAR U6 3/4" 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16-12UNF 90
HINTEN
U7 1" 49 1,93 20 0,79 0,3 0,01 1-5/16-12 UNF 130
cs 5/8" 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8-14UNF 70
C6 3/4" 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16-12 UNF 40
m �e M p Q 0
11PO DtMENSIONE
TYPE
G�E
a
TYP
LATERALE : + : mm In mm In mm In Nm
LATERAL ·( ➔· ·(
SEITLICH N4 1/2" 13 0,51 38,1 1,49 17,5 0,68 �/16-18UNC-2E 15
0M N6 3/4" 20 0,79 47,6 1,87 22,2 0,87 3/8"-16UNC-2B 25
p N7 1" 27 1,06 52,4 2,60 26,2 1,03 3/8"-16UNC-2B 30
M
M p
I
11PO
TYPE
a. Nm mm In
�-i].
FLANGE
FLANGE
�I 8�
FLANSCHE
ESTREMITA m� [!]
[!]�
ALBERO
tl f:]
SHAFT PROFIL
WELLENENDE � �ct:
[j f:] 0()
()9
� i=B ■ (1.602]
G!jJ B=J ■ {I
�
m
�
� ■
� ■
w
�
(0.925] [1.031]
■
23.50 26.20
[!] �- 'I
.. I ��
i
"IJ
lr
l!J � ■
E) ■
·1··�
�
[j ■
I
�
■
10 3.2
-
BOCCHE
AN�.!r"JssE
13 ■
•-
�
�-
rn � ■ ■ ■ ■
E) ■ ■ ■
rn g ■ ■
m ♦ + ♦
♦ -$- ♦ ■ ■
[3 g ■ ■
[i � ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
26 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPL.•2
BESTELLANLEITUNG
'PA 2 11 D M L G4 G4 B ST --
_J _J
_j
SET VALVOLE
I
SERIE
SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)
E3 E3 ES E3 ES ES ES ES M2
G4G4 G6G4 G6G6 G7G6 G3
CILINDRATA
DISPLACEMENT
- XS X4
U6US
X6X4 X6X4
U6US
X6XS XS X6 M2
U6US U7 U6 U3
N4 N4* N6N4 N7N6 N7N6 U3
FORDERVOLUMEN C6 C5 C6CS C6CS U3
05- 4,50 T6T4 T6T4 T6T4 G3
06-6,00 MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
08- 8,50 MOTORI BIDIR. IN:OUT - REVERS. MOTORS IN:OUT -
L....----.
11 -11,00 BIDIREK.MOTOREN IN=OUT
14-14,50
17 -17,00
20 -19,50 FLANGIA ANTERIORE ESTREMITA D'ALBERO
26-26,00 FRONT FLANGE SHAFT PROFIL
34-34,00 VORDERER FLANSCH WELLENENDE
40-40,50 L - Europea in ghisa L - Conico (1 :8)
M- Europea M - Conico (1 :5)
N - Tedesca
O - Tedesca D 50 2 fori DX N - Cillndrico 015 europeo
P - Tedesca D 50 2 fori SX P - Cillndrico SAE "A"
SENSO DI ROTAZIONE -
a SAE A 2 fori in ghisa U - Scanalato DIN 5482
R - Tedesca D 52 V - Scanalato SAE "A" 9T
ROTATION S - SAE A 2 fori
DREHRICHTUNG T - SAE B 2 forl In ghisa X - Scanalato SAE "A" 11T
U - Perkins Y - Scanalato SAE "B" 13T
S- Antioraria/sinistra V - Tedesca in ghisa Z - Dente frontale
D- Oraria/destra L - European cast iron L - Tapered (1:8)
H- Bidlrezionale drenaggio interno M- European M - Tapered (1:5)
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore N- German
O - German D 50 2holes riaht N - 015 European parallel shaft
P - German D 50 2holes le7t P - SAE "A" parallel shaft
S -Counterclockwise Q - SAE A 2 holes cast iron U - DIN 5482splined
D - Clockwise R - erman D 52 V - SAE "A" 9Tsplined
H - Reversible Ind drain S- �AEA2holes X - SAE "A" 11Tspllned
T - AE B 2holes cast iron
B -Reversible rear. drain. pont U- Perkins Y - SAE "B" 13Tsplined
V - German cast iron Z - Tang drive
L - EU-Norm GuB L - Kegel (1 :8)
S- Linkslauf M- EU-Norm M - Kegel (1 :5)
D- Rechtslauf N- DIN-Norm N - zylindrisch 015 (E-norm)
H- reversibel, LeckOIIntern, AnschluB seitlich 0 - DIN-Norm D 50 Bohrungen rechts
P - DIN-Norm D 50 Bohrungen links P - zylindrisch SAE "A"
B- reversibel, LeckOIextern, AnschluB hinten a- SAE A 2 Bohrungen GuB
R - DIN-Norm D 52
U - Keilwelle DIN 5482
V - Keilwelle SAE "A" 9T
S - SAE A 2 Bohrungen X - Keilwelle SAE "A" 11T
T - SAE B 2 Bohrungen GuB
• Non disponibile per cilindrata 05 U - Perkins Y - Keilwelle SAE "B" 13T
• N�t availa9le for cjisp_lacement 05 V - Din aussversion Z - Kreuzprofil
• N1cht verlugbar fur fordervolumen 05
398C39300 11-11-15 27
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..3 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA3 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN
20 bar -----·
200bar--
GR\JPPO Tll'O CLJNDRATA PRESSIONE VB.OCITA MASSA
GROUP TYPE TEORJCA PRESSURE DI ROTAZJONE WEJGHr
BAUREIHE TYP NOMINAJ. DRUCK SPEED GEWICKT
DISPtACEMENT CONTIHUA INTERMITTENTE PICCO DREHZAHL
FOODERVDLUMEN CONnNUOS INTERMITTEHT PEAi(
.390
(TM) DAUER INTERMITTIERENDER SPITZEN MAX MIN
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi mln·1 min·1 kg lbs
22 21,50 1,31 220 3191 250 3626 310 4496 6,20 13,67
26 26,00 1,59 210 3046 250 3626 300 4351 6,20 13,67
31 30,50 1,86 210 3046 250 3626 280 4061 6,20 13,67
36 36,00 2,20 210 3046 250 3626 280 4061 3000 700 6,50 14,33
41 41,50 2,53 210 3046 250 3626 280 4061 7,20 15,87
80t--+---lr;¥--?4�¥,r!-cr+::-:-::-1
3 47 46,50 2,84 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87
60+-+-r.H'lf'��b,L,¥-.-
51 50,50 3,08 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87
40
56 55,50 3,39 170 2466 200 2901 230 3336 7,40 16,31
20
61 61,00 3,72 150 2176 180 2611 200 2901 7,60 16,76
2500 600
73 72,00 4,39 140 2031 150 2176 180 2611 8,00 17,64 500 1000 1500 2000 2500 30003500
90 88,00 110 120 1740 170 2466 8,60 18,96 n [min•']
5,37 1595
MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA3 GEAR MOTORS
ZAHNRADMOTOREN
200 bar - - - - - .
20bar --
cm3 in3 bar psi bar psi bar psi mln·1 mln·1 kg lbs 351
347
22 21,50 1,31 220 3191 250 3626 310 4496 6,20 13,67
26 26,00 1,59 210 3046 250 3626 300 4351 6,20 13,67
c 341
·E 1 336
31 30,50 1,86 210 3046 250 3626 280 4061 6,20 13,67 1
0 331
36 36,00 2,20 210 3046 250 3626 280 4061 3500 700 6,50 14,33 1
326
41 41,50 2,53 210 3046 250 3626 280 4061 7,20 15,87 80 322
3 180 2611 210
47 46,50 2,84 3046 270 3916 7,20 15,87 60
51 50,50 3,08 180 2611 210 3046 270 3916 7,20 15,87 40
20
56 55,50 3,39 170 2466 200 2901 230 3336 7,40 16,31
61 61,00 3,72 150 2176 180 2611 200 2901 3000 600 7,60 16,76 1000 2000 3000 4000
n [min•']
73 72,00 4,39 140 2031 150 2176 180 2611 8,00 17,64
28 398C39300 11-11-15
DIMENSIONI
SIZE
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPL.•3
ABMESSUNGEN
DIAGRAMMA PORTATE
DIAGRAMS
KENNLINIEN
Cs As
Fs [4.567]
Ba GRIJPPO
A3 83
TIPO
116 GROUP
I
BAUREIHE TYP
mm In mm In
�-' i
_,1:�\
ir·=i-- 22 81,07 3,192 40,5 1,594
<O
I I
�-I b- 26 84,07 3,310 42,0 1,654
� I'
H -4/'
/-I
�,-----;' 1'
31 87,07 3,428 43,5 1,714
I
36 91,07 3,585 45,5 1,793
Q.
41 95,07 3,743 47,5 1,870
jj 47 98,07 3,861
3 49,0 1,929
51 101,07 3,979 50,5 1,990
56 104,57 4,117 52,3 2,059
61 108,57 4,274 54,3 2,137
C:,= Vedi sezione coperchi C:,= See cover section <::i= siehe Abschnitt Deckel
5,= Vedi sezione flange fr See ffange section F3= siehe Abschnitt Flansche 73 116,07 4,570 58,0 2,285
"3= Ved, se210ne profilo alberi E::,= See splined shafts section E:,= siehe Abschnitt WeHenprofile
90 127,07 5,003 63,5 2,501
COPERCHI
COVERS
DECKEL
n
Ca
(1.024) Ca
(4.331)
(4.324) (0.945] Ca
110 26
110 24 (4.409]
(0.551) 112
(Q) (Q)
l (Q)
r (Q)
(Q)
DRAIN
(DRAIN)
(0.650)
16.50
398C39300 11-11-15 29
FLANGE VERSIONE IN ALLUMINIO VERSIONE IN GHISA
FLANGES ALUMINUM VERSION CAST IRON VERSION HPL..3
FLANSCHE ALUMINIUMVERSION GUSSVERSION
F3
[4.724] [0.945)
120 24
[3.874] Fa
98.40 [0.945]
24
[0.197] [0.197]
5 5
[0.425]
010.80
Fa
(6.850]
(0.945] (6.845] [0.945]
174
(5.748] 24 (0.3 54) 173,9 24
146 9 ( 5.748) [0.65]
18 146 16• 5 (0.354]
nt--H----. 9
30 398C39300 11-11-15
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL.•3
WELLEN PROFILE
D El
COPPIAMAX COPPIAMAX
MAXTORQUE 460N•m MAX TORQUE 240N•m
MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT
Ea (1.850]
Ea (1.811]
47
46
(1.280
�
38.1 """ o-
ia---------
32.5
-<O
sa
99 dd
(0.953]
4'
If a) U) 24
N I'-:
.,..
0)
$N (0.157 h9]
Q. & -<t
/ II
N .,..
CO
�B·& 4 h9 Q.
e-
A7
\ t
\SAE 15T 16/32 DP
1-
\
l.l
[I
COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
190 N•m
mEa
COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
(1.614] ±0.020
210N•m
Ea (1.811] 41±0.5
46 (1.299] ±0.012
33±0.� -o (0.250 h9] <00
00
u.
O>
88 �
j'
qq q
[1.575] z 00 00
+ +
6.35 h9 00 00
+ +
F
:::>
40 ,:;; (0.197 h9]
R co
U) g
co N
� co
I
C\i 0)
.,.. � co 0)
: w
N • -<t
£&
"SI;
Q. .,.. �.,..- Q. N
"1
C --�E
�
_J - -
I [0.630]
t1
(0.709]
\ _
18 \
I 16
D COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
220 N•m
m COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
Ea
310 N•m
-
(1.614] ± 0.020
Ea (1.339]
41 ± 0.5
34
0 ....
(1.260] +g:�
oo 8�
.,.. ,...
O<O
(0.984]
qq ciO
25 .,.. .,.. 32 +0.5 oo
,:;; ,:;; 0 <O
� ....
:2 alc:;j
.,.. a,
I
<O
� N
Q. & Q. &
�'J -
I
\
\
\ DIN5482 \ SAE 13T 16/32 DP
22x19Z13
....
398C39300 11-11-15 31
BOCCHE
PORTS HPL..3
ANSCHLUSSE
'i'
TIPO
TYPE
TYP
M N 0
mm In mm In Nm
I]
LATERALE
LATERAL E5 20 0,79 40 1,57 MB 15
SEITLICH
E7 27 1,06 51 2,01 M10 30
ES 34 1,34 62 2,44 M10 30
0N
M M p
m
TIPO
TYPE
TYP
Nm mm In
LATERALE *G3
LATERAL a.. 3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
SEITLICH G6 3/4" GAS BSPP 90 20 0,78
G7 1" GAS BSPP 130 21 0,83
GS 1 1/4" GAS BSPP 70 21 0,83
TIPO
TYPE
DIMENSIONE
N p Q M
m
TYP G�E
mm In mm in mm In Nm
LATERALE 0
LATERAL U6 3/4" 41 1,61 20 0,79 0,3 0,01 1-1/16"-12 UNF 90
SEITLICH a..
U7 1" 49 1,93 20 0,79 0,3 0,01 1-5/16"-12UNF 130
0 TIPO DIMENSIONE
M p Q 0
m
TYPE
TYP G�E
mm In mm In mm In Nm
LATERALE "!"
LATERAL N6 3/4" 20 0,79 47,6 1,87 22,2 0,87 3/8"-16UNC-2B 25
SEITLICH
�a.. N7 1" 27 1,06 52,4 2,60 26,2 1,03 3/8"-16UNC-2B 30
'�1
TIPO
M N 0
��
TYP
El
LATERALE 0 mm in mm in Nm
LATERAL - k+'� - o g
)(".),
TIPO
M p
I
TYPE
TYP
Nm mm in
32 398C39300 11-11-15
COMBINAZIONI
COMBINATIONS HPL.•3
KOMBINATIONEN
FLANGE
FLANGE
FLANSCHE
@
9f O O O
ESTREMITA o{Oo
ALBERO
SHAFT PROFIL �
WELLENENDE
[j
0
()\.0
0
OfQ I]
D- ■
El� ■
cS- ■
�e- ■
I
H. ■
rn• ■
BOCCHE
PORTS
ANSCHLUSSE
I] �
�- ■
$ ■ ■
=
B
rn ■
-��-
-$-
-��-
■
a ® ■
398C39300 11-11-15 33
Questa paglna e intenzlonalmente blanca
This page is Intentionally blank
Oiese Seite 1st bewusst frei gelassen
34 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPL.•3
BESTELLANLEITUNG
PA 3 36 D w 2 E7 ES B ST --
SERIE
�
_J I SET VALVOLE
I
I
SERIES VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)
PRODOlTO
PRODUCT COPERCHI - COVERS - DECKEL
PRODUKT ST - Standard
MA- Motore SG- Versione in ghisa
PA -Pompa singola cast iron version
PT -Pompa predisposta Gussversion
V.. - Con valvole
MA -Motor (Vedl sez. valvole)
PA -Pump With valves
PT - Adapted Pump (See valves section)
Mit Ventilen
MA- Motor (siehe Abschnitt Ventile)
PA -Pumpe
PT - VorbereitetePumpe
GUARNIZIONI
SEALS
GRUPPO DICHTUNGEN
GROUP
B- NBR V - Viton
bai
BAUGROSSE �
3 Hoch ruck (spItzen 25 bar
barf
R- NBR alte pres. (picco 25 bar) W- Viton alte pres. (picco 25 bar)
For high pres. (peak 25 For hit pres. (peak 25
Hoch ruck (spItzen 25 ba
26-26,00 - E5E5
G6G6
E7 E5
G7G6
c.o
G8G7
C./
G3
M3
3 1 • 30,50
36-36,00 U7U6 U8U7 U8U7 M3
4 1-41,50 N7N6 N7N6 N8N7 M3
47-46,50 X8X7 X8X7 X8X7 M3
5 1 -50,50
56- 55,50 MOTORI -MOTORS -MOTOREN OUT/IN
61 -61,00 MOTORI BIDIR. IN:OUT- REVERS. MOTORS IN:OUT -
73 -72,00 BIDIREK.MOTOREN IN:OUT
90-88,00
ESTREMITA D'ALBERO
SHAFT PROFIL
SENSO DI ROTAZIONE W ELLENENDE
ROTATION 1 - Scanalato SAE "BB" 15T
DREHRICHTUNG 2 - Conico (1:8)
FLANGIA ANTERIORE 4 - Cilindrico europeo
5- Antioraria/sinistra FRONT FLANGE 6 - Cilindrico SAE "B"
D- Oraria/destra VORDERER FLANSCH 7 - Scanalato DIN 5482
H- Bidlrezionale drenaggio interno W- Europea D 50,8 9 - Scanalato SAE "B" 13T
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore Z- SAE B 2 fori 1 - SAE "BB" 15Tsplined
Y- Europea D 50,8 ghlsa 2 - Tapered (1 :8)
S - Counterclockwise .._ F SAE B 2 fori ghisa 4 - European parallel shaft
D - Clockwise W- European D 50,8 6 - SAE "B" parallel shaft
H - Reversible ind drain. Z- SAEB2holes 7 - DIN 5482 splined
B - Reversible rear. drain. pont. Y- European D 50,8 cast iron 9 - SAE "B" 13Tsplined
F - SAEB 2 holes cast iron 1 - Keiwelle SAE "BB" 15T
s Unkslauf W- EU-Norm D 50,8 2 - Kegel (1:8)
D- Rechtslauf Z- SAE B 2 Bohrungen 4 - Kegel EU-Norm
H- reversibel, Leck6I Intern, AnschluB seltlich Y- EU-Norm D 50,8 GuB 6 - lindrisch SAE "B"
B- reversibel, Leck6I extern, AnschluB hinten F - SAE B 2 Bohrungen GuB 7 - zeilwelle DIN 5482
9 - Keilwelle SAE "B" 13T
398C39300 11-11-15 35
POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI
HPL ..4 GEAR PUMPS AND MOTORS
ZAHNRADPUMPEN UNO -MOTOREN
POMPE AD INGRANAGGI
HPL PA4 GEAR PUMPS
ZAHNRADPUMPEN
20bar ------
200bar---
280
260
240
220 490 -
c 160
200
180
I
,Y
,l 4
l 46173 451
-
,!/.I;
,/
,)
.I/,.V
GRUPPO 11PO
GROUP TYPE
CLJNDRATA
TEORICA
PRESSIONE
PRESSURE
IIELOCITA
DI ROTAZIONE WEIGHT � 140
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT I 441
DISPt.ACEMENT CONTINUA IHTERMITTENTE DREHZAHL
O 120
//1. -I/ ;/
P1CCO
FORl>ERVOLUMEN CONTINI/OS INTERMITTENT PEAK
DAUER INTERMITTIERENDER SPrTZEN MAX MIN
100
cm3 ln3 bar psi bar psi bar psi mln·1 mln·1 kg lbs 80
�11I./
41 41,50 2,53 220 3191 250 3626 300 4351 9,20 20,28 60 ,It '!';1/
51 50,50 3,08 190 2756 210 3046 280 4061
3000 700
9,20 20,28 40 �1/
�
4 61 61,00 3,72 160 2321 180 2611 200 2901 9,60 21,16 20
72,00 4,39 150 2176 160 2321 180 2611 2500 600 9,60 21,16 0
73 0 500 100015002000 2500 3000 3500
90 88,00 5,37 120 1740 130 1885 170 2466 9,60 21,16 n [mln·1]
MOTORI AD INGRANAGGI
HPL MA4 GEAR MOTORS
ZAHNRADMO TOREN
200bar-----·
20bar
260
240 I-
4
,,; 90
220
200 'I
I
4
180 � 73
c 160 f '✓ I 1-
.E 140 l/ /
'\6
451 -
GRUPPO 11PO
GROUP TYPE
C:LJNORATA
TEORICA
PRESSK>NE
PRESSURE
IIELOCITA
DIROTAZIONE WEIGHT
i::.
0 120 /,, '/ ,!' I -
BAUREIHE TYP NOMINAL DRUCK SPEED GEWICHT ..,441
OISPIACEMENT CONTINUA INTERMITTEHTE P1CCO DREHZAHL
100 ,! /) /
,//?;
FOOOERVOLUMEN CONTINI/OS INTERMTTrENT PEAK
DAUE.R INTER MITTIERENDER SPrTZEN MAX MIN
80
cm3 ln3 bar psi bar psi bar psi min·1 mln· 1 kg lbs
60 ,) ?/,
41 41,50 2,53 220 3191 250 3626 300 4351 9,20 20,28 /'/
40
51 50,50 3,08 190 2756 210 3046 280 4061 9,20 20,28 20
4 61 61,00 3,72 160 2321 180 2611 200 2901 2800 600 9,60 21,16 0
0 500 100015002000 2500 3000 3500
73 72,00 4,39 150 2176 160 2321 180 2611 9,60 21,16
n [min•']
90 88,00 5,37 120 1740 130 1885 170 2466 9,60 21,16
36 398C39300 11-11-15
DIMENSIONI
SIZE HPL.•4
ABMESSUNGEN
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
[4.567)
116
GRUPPO
GROUP
BAIJREIHE
T1PO
TYP
A4 84
mm In mm In
41 101,07 3,979 50,5 1,990
51 101,07 3,979 50,5 1,990
C,• Vec:1 eezione coperchl c.- See cover aecfiorl C,.• slehe Abschnttt Dedtel
4 61 108,57 4,274 54,3 2,137
F4= Vod1 S8l!onD fllngg
E.= Vodi ""nonopmfiloal-
F,.= Sn ff:mr,,, 3'Jldion
E,- SN,pl!- .,,..,._
F� alehe Abactmrtt Aansche
E.=-Absclntt wo11...,.-
73 116,07 4,570 58,0 2,285
90 127,07 5,003 63,5 2,501
COPERCHI FLANGE
COVERS FLANGES
DECKEL FLANSCHE
X
VERSIONE IN GHISA VERSIONE IN GHISA
CAST IRON VERSION CAST IRON VERSION
GUSSVERSION GUSSVERSION
C4
(5.394] F4
[1 .024]
137 [0.945]
[4.134] 26 4.488
105
24
[0.650] 114
(0.197)
16.50 5
[0.669]
398C39300 11-11-15 37
PROFILO ALBERI
SPLINE SHAFTS HPL..4
WELLEN PROFILE
EJ
COPPIAMAX
MAXTORQUE
MAX DREHMOMENT
E4 [2.291)
m
58.20 [0.197 h9]
� [1.669) 5 h9
�� 42.40
+ ---�
£ '/
[1.969]
� �
50 � �
.c .c
(!.339J.... to If?
34 � �
2.&
:,--
' -'-
""DIN 5482
25X22 -Z=14
BOCCHE
PORTS ..
ANSCHLUSSE
·i� M N 0
TIPO
TYPE
ll
TYP
LATERALE mm In mm In Nm
LATERAL
SEITLICH E7 27 1,06 51 2,01 M10 30
0M ES 34 1,34 62 2,44 M10 30
0N
m
M TIPO
TYPE
TYP
M p
Nm mm in
LATERALE
LATERAL a.
*G3 3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
SEITLICH
G7 1" GAS BSPP 130 21 0,83
GS 1 1/4"GASBSPP 170 21 0,83
TIPO
TYPE
TYP
M N 0
El
LATERALE mm in mm In Nm
LATERAL
SEITLICH X7 19 0,75 55 2,17 MS 15
XS 27 1,06 55 2,17 MS 15
FLANGE
FLANGE
FLANSCHE
a�
10-0
ESTREMITA
eJ0
ALBERO
SHAFT PROFIL
WELLEN ENDE �
El�- ■
�-s-- ■
m• ■
BOCCHE
PORT$
ANSCHLUSSE
IJ (0)
�- ■
B $ ■
a @ ■
398C39300 11-11-15 39
Questa paglna e intenzlonalmente blanca
This page is Intentionally blank
Oiese Seite 1st bewusst frei gelassen
40 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPL.•4
BESTELLANLEITUNG
' PA 4 61 D X 3 E7 E7 B SG
-----�-
SERIE
I
SERIES COPERCHI
SERIE COVERS
DECKEL
SG - Versione in ghisa
PRODOlTO Cast iron version
Gussversion
PRODUCT
PRODUKT
MA- Motore
PA -Pompa singola GUARNIZIONI
PT -Pompa predisposta SEALS
DICHTUNGEN
MA -Motor
PA -Pump B- NBR
PT - Adapted Pump R - NBR alte pres. (picco 25 bar)
For high pres. {peak 25 bar)
MA- Motor Hochdruck (spitzen 25 bar)
PA -Pumpe V - Viton
PT - Vorbereitete Pumpe
W- Vrton alte pres. (picco 25 bar)
For high pres. ff?eak25 bar)
Hochdruck (spitzen 25 bar)
GRUPPO
GROUP
BAUGROSSE
BOCCHE STD
4 STANDARD PORT
STANDARD ANSCHLUSSE
FORDERVOLUMEN
E7E7 E8E7 G3
41-41,50 G7G7 G8G8 G3
51 - 50,50 X8X7 X8X7 G3
61 - 61,00
73 -72,00
90-88,00
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN
MOTORI BIDIR. IN:OUT - REVERS. MOTORS IN:OUT -
BIDIREK.MOTOREN IN:OUT
SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHRICHTUNG
S- Antioraria/sinistra ESTREMITA D'ALBERO
D- Oraria/destra SHAFT PROFIL
H- Bidirezionale drenaggio interno WELLENENDE
B- Bidirezionale drenaggio esterno posteriore
3 - Conico (1 :8)
S -Counterclockwise 5 - Cilindrico europeo
FLANGIA ANTERIORE 8 - Scanalato DIN 5482
D - Clockwise FRONT FLANGE
H -Reversible ind drain. VORDERER FLANSCH
B -Reversible rear. drain. pont. 3 - Tapered (1:8)
X - Europea D 60,3 5 - European parallel shaft
8 - DIN 5482 splined
S- Unkslauf
D- Rechtslauf X - European D 60,3 3 - Kegel (1 :8)
H- reversibel, Leck61 Intern, AnschluB seitlich 5 - Kegel EU-Norm
B- reversibel, Leck61 extern, AnschluB hinten X - EU-Norm D 60,3 8 - Kellwelle DIN 5482
398C39300 11-11-15 41
POMPE MULTIPLE
HPL .. MULTIPLE GEAR PUMPS
MEHRFACHPUMPEN
Le pompe multiple sono combinazioni di Multiple pumps are combinations of Mehrfachpumpen sind Pumpenkombinati
due o piu sezioni trascinate da un unico two or more stages driven by one shaft. onen von mindestens zwei Stufen, die von
albero. II trascinamento delle sezioni che The rear pumps are driven by splined einerWelle angetrieben werclen. Die hinteren
compongono la pompa multipla avviene couplings. Pumpen werclen von verzahnten Kupplun
per mezzo di giunti scanalati. The multiple pumps can have individual gen angetrieben.
La pompa multipla cosl composta inlet and outlet ports for each stage or Mehrfachpumpen konnen je Stufe einen
pu6 avere aspirazione e mandata per wherever possible a common inlet and separaten Saug- und Druckanschluss ha
ogni stadio oppure, laddove possibile, separate outlet ports. ben oder, wo moglich, einen gemeinsamen
aspirazione unica e piu mandate. The technical features acc. data sheet Sauganschluss und getrennte Druckan
Per le singole sezioni valgono i valori of the present catalogue are valid for schlusse.
riportati a catalogo con alcune limitazioni each stage, taking into consideration the Die technischen Oaten fur die einzelnen
di pressione derivanti dalla coppia limitations of transmissible torque of each Stufen sind entsprechend dem Datenblatt
massima del giunto di trascinamento e coupling and the drive shaft. dieses Katalogs, wobei das Obertragbare
dell'estremita di albero. The max. speed of the multiple pump is Drehmoment der Antriebswelle und der Zwi
La velocita massima di una pompa limited by the lowest max. speed of the schenkupplungen beachtet werclen muB.
e
multipla limitata al valore minimo delle individual stages. Die Hochstdrehzahl der Mehrfachpumpe
velocita massime delle singole sezioni. Please follow the example of calculation wircl bestimmt von der niedrigsten Hochst
A seguire un utile esempio per for the correct projecting of the torque drehzahl der einzelnen Stufen.
dimensionare correttamente la coppia to be transmitted by the shaft and Um das zull!.ssige hochste Drehmoment
trasmissibile all'estremita di albero e each coupling, here we calculate the nicht zu Oberschreiten, berechnen Sie den
per ogni singolo stadio di una pompa admissible pressure for each stage of zulassigen Betriebsdruck der einzelnen Stu
tripla gruppo 3 + gruppo 3 + gruppo 2 a triple pump consisting of group 3 + fen; folgen Sie dem nachfolgenden Beispiel,
a determinate pressioni di esercizio su group 3 + group 2. hier eine 3-fach Pumpe, bestehend aus ei
ogni stadio. ner Kombination von Gr.3 + Gr.3 + Gr.2
ESEMPIO POMPA TRIPLA: EXAMPLE OF TRIPLE PUMP: BEISPIEL EINER DREIFACHPUMPE:
La formula del calcolo della coppia da The calculation formula of the torque to Forrnel zur Berechnung des er forder1ichen
impiegare e: use is: Drehmoments:
_fl_p_•_c_
M= [Nm} M= /:J.p• C [Nm} M= /:J.p• C [Nm}
62,83• flm 62,83• ,,,. 62,83• flm
dove: where: wobei:
PER LE DIMENSION! FOR DIMENSION OF EACH SEC110N DIE ABMESSUNGEN DER EINZELNEN
DELLE SINGOLE SEZIONI REFER TO THE GROUP PUMPEN ENTNEHMEN SIE BITTE DER
VEDERE IL GRUPPO DI RIFERIMENTO DIMENSION TABLE ENTSPRECHENDEN TABELLE.
42 398C39300 11-11-15
La condizione dell'albero conduttore The condition of the driving shaft is NOT Die Bedingung der Antriebswelle ist
NON e soddlsfatta (limite massimo 240 met (max limit 240 Nm). NIGHT erfullt (Hochstgrenze 240 Nm).
Nm). The operating pressure or the Der Betriebsdruck oder das
Occorre abbassare la pressione di capacity must be lowered, taking into Fordervolumen muss verringert werden,
funzionamento oppure la cilindrata, consideration an operating pressure z.B. Betriebsdruck von 180 bar:
supponendo la pressione di equal to 180 Bar M = 114.59 Nm. M 1 = 114,59 Nm.
t
funzionamento 180 bar M1 = 114.59 Nm. M3+M2 +M1 = 233.61 Nm. M3 + M2 + M1 = 233,61 Nm.
M 3+M2 +M 1 = 233.61 Nm.
The condition of the driving shaft is met Die Bedingung der Antriebswelle ist
La condizione dell'albero conduttore e (max limit 240 Nm). erfullt (Hochstgrenze 240 Nm).
soddisfatta (limite massimo 240 Nm).
[13.85]
351.8
[2.738] [5.18] (3.867]
69.5 131.6 98.2
3 3 3
36cm 26cm 8.5 cm
200 bar 200 bar 180 bar
II II II
240Nm 200Nm 100 Nm
0EJ[E3E3}�
GIUNTO DI ACCOPPIAMENTO
COUPLING JOINT
WELLENKUPPLUNG
398C39300 11-11-15 43
DIMENSION!
SIZE HPLP..
ABMESSUNGEN
HPLP• 1 +HPLP• 1
c, A, [0.394] A,
10
F, E, [2.69 7] [0.736
68.50 18.70
� �
aI : '
>--- 1 -
I I --,
I I
I f---
I I
I I lr----7- -
---\
LJ -
f/� " I I ,__J-
I I
0�
�
,-...
I _J
_/1t+)IL
���� I
J\l
't
+)\\_
���
I
I
I I F:' LO
(JII
I I
---J
(\J CX)
__ ,
I
I
I
I £ I
_.__.._.._
HPLP•2+HPLP•2
A2 [0.394]
1C [1.220]
F2 E2 [3.50 4] 31
89
B2
__!k_
-,-
I I ,--- -----,
I
I
I
h11�-=i--, I
�----- -----�
I
�f
' I
-, I
: t---�--'-
f�\
,,.-J.... '- ..... I
8
'
,......
I
�..,_;, 1- -{-t+�J-
�I
! -{ t+ I 1---'
I ..... �,... / ...._+/ I I
I 6'
I
co I
I
I
I
I
I
I
£ /----- �----�
I
�
-�J /_ ----_.__,___..__ ----_j
44 398C39300 11-11-15
DIMENSIONI
SIZE HPLP•.
ABMESSUNGEN
HPLP•2+HPLP• 1
c, A1 [0. 886) A2
[3.504)
C>2.5( F2 E2
89
� ...fu......
---
'
,.... I
l r--""-=-=�-
I 11
·�
-W---
��tt ,...
In -J
0 ,.... ' I?"�� l �--- J-
,.... � ,.._
�! ,r;.�. '' '.....
0
£ '
I
'''
'
,,,
I
'I
I
5' 0
' ''
'
I I
«)
c_Lj
i I Q.
�
co
,.... �
2. ..i-
[2.697]
68.50
HPLP•3+HPLP•3
Ca A3 [1.732] [4.724]
44 Fa Ea 120
Ba
4.56
116
398C39300 11-11-15 45
DIMENSION!
SIZE HPLP..
ABMESSUNGEN
HPLP•3+HPLP•2
A2 1.102 Aa (4.567)
28 Fa E3 116
B B (3.504]
89
r-
/
,/
--....._
( ,-,l ('l 1
✓
l l'- .._,,,)
,. .......
.... /
/
GO
�N
.N
GO It)
It) I t)
N
£ co
HPLP•3+HPLP• 1
Aa Fa Ea [4.567)
116
1.714 [2.697]
43.54 68.5
I
I
I
I
I
,______..._..____�J.J
46 398C39300 11-11-15
-----1
GL016_47
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPLP..
BESTELLANLEITUNG
1 ° STADIO (Descrizione dello Stadio - Stage Description - Stufe-Benennung)
PB 2 14 D M L
I
ESTREMITA D'ALBERO
I
SERIE
SHAFT PROFIL
SERIES WELLENENDE
SERIE
HPL.1
FLAN GIA ANTERIORE D - Co nico (1:8)
E - Cilindrico eurQP.fN
FRONT FLANGE F - Cilln drico SAE "AA"
PRODOTTO VORDERER FLANSCH G - Co ni co (1 :5)
H - Sca naJato 12x9
PRODUCT I - Scanalato SAE"AA"
HPL..1 J - Dente frontale sporgente
PRODUKT
D - Europea D 25,4 K - De nte fro ntale
PB - Pompa doppia T - Co ni co high torque (1:8)
PC - Pompa tripla
PD - Pompa quadrupla
� : f��� �o� OR
J - SAE AA
O
D · T_apered (f:8)
E - Euro,:,ean parallel shaft
F · SAE'"AA" pg,al/e/ shaft
D - European standard G - Tape red (f:5)
PB - Double Pump
PC - Triple Pump
'J:
E - European 0 30
�with OR
H - $plined 12x9
I • SAE"AA" splined
J - Front tooth
PD - Quadruple Pump K - T_ang drive
T · Tapered high torque (1:8)
PB - Doppelpumpe
� : �8:�g�:8 �5,4
nn.(mit O.R. Dichtu g)
D • K�el (1:8)
E - zyhndnscll no
� : �E� n
� : �li�'/fJl 1r;.E "�•
PC - Dreifachpumpe
PD - Vierfachpumpe H - K�welle 12x9
HPL.2 I • Ke ilwelle SAE "AA"
L - Europea in ghisa � : �?��ellr'ii?ires Kreuzprofll
M
N. ¥�J� T - vers\Trkter Keg_el (1 :8)
�=
GRUPPO
11 :@
O Tedesca D 50 2 tori DX HPL.2
GROUP p Tedesca D 50 2 tori SX L - Co nlee
n ghisa M - oni co 1:5
BAUGROSSE
s
��J fYi�
SAE A 2 tori
N - 8mn drico 15 europeo
P - Cilin drico SAE "A"
1-2-3-4 T - �� � fori In gh isa
u - i s2
U - Sca nalato DIN 5482
V • Sca naJato SAE •A" 9T
V - Tedesca i n gh i sa X • Scanalato SAE "A" 11T
Y - Sca naJato SAE "B" 13T
L - European cast iron Z - Dente fro ntale
M L - T_apered 1:8)
N- 1tfe:'1 M - Tapered f1:5)
CILINDRATA 0 GermanD50 2 holes right N - D15 European para/le/ shaft
DISPLACEMENT p GermanD50 2 ho/es le1t p . SAE•A" parallel shaft
Q SAE A 2 holes cast iron U - DIN 5482sallned
FORDERVOLUMEN R GermanD52 V - SAE "A" 9T �ined
s SAEA2ho/es X · SAE "A" 11Tsplined
HPL..1 HPL..2 HPL.3 HPL..4 T - SAE B 2holes cast iron Y · SAE •s• 13T splined
u Perkins Z - Tang drive
V German cast iron L - Kegel (1 :8
14- 1,37 05-4,50 22-21,50 41 -41,80 M• K�el (1:5�
19 • 1,9 06-6,00 26-26,00 51 -50,40 L - EU-NonnGuB N- zyhndnsc (E-nonn)
M EU-Nonn P - zyl indrisch SAE "A
24- 2,53 31-30,50 56-55,50 N- DIN-Nonn U • Keilwelle DIN 54�2
�= Bf'J:��6'2'
08-8,50
O DIN-Norm D 50 Bohrungen rechts V• Keilwelle SAE "A 9T
31- 3,17 11-11,00 36-36,00 61-61,00 p - DIN-Norm D 50 Bohru en links X • Ke ilwelle SAE "A" 11T
nge n
�uB Y • Keilwelle SAE "B" 13T
36- 3,73 14-14,50 41-41,50 73-72,00 2 z - Kreuzprom
44- 4,35 17-17,00 47-46,50 90-88,00 s SAE A 2 Bohrungen HPL.3
T - �� �s2 Bohru ngen GuB 1 • ScanaJato SAE "BB" 1ST
48 -4,97 20-19,50 51-50,50 u - ;
V. Di n gussvers;on 2 - Co nico (1 :8)
60- 6,08 26-26,00 56-56,00 4 - Cilindrico euro�
6 - Cilin drico SAE "B"
70 • 7,00 34-34,00 61 -61,00 HPL.3 7 - ScanaJato DIN �2
80 • 7,87 40-40,50 73-72,00 9 - Scanalato SAE"B 13T
W- Europea D 50,8 1 - SAE ·ss· 1STSplined
90-88,00 Z - SAEB 2 fori 2 - T_ape red (1:8)
Y - Euronea D !)0.,13. ohisa 4 - Eurooean parallel shaft
F - SAE B2 Io n grnsa 6 • SAE= "B• ciarallel shaft
'f: �m9r,g,;g.
7 - DIN 5482 splined
8 9 - SAE •s• 13Tsplined
1 · Keiwelle SAE "BB" 15T
SENSO DI ROTAZIONE Y - Euro()ean D 50,8 cast iron 2 - Kegel (1 :8)
F - SAEB 2holes cast iron 4 • K�el EU-Nonn
ROTATION
DREHRICHTUNG W-
Z -
EU-N_9nn D 50,8
SAE B 2 Bohru ngen
�9 :- �:�!i �����-
Ke lwelle SAE "B" 13T
Y - EU-Nonn D 50,8 Gu8
i
S - Antioraria/sinistra F - SAE B 2 Bohru ngen GuB HPL.4
Counterclockwise 3 - Co ni co (1 :8)
Linkslauf 5 - Cilin drico euro�
HPL..4 8 • Scanalato DIN 5482
3 ·
T_apered (1:8)
D - Oraria/destra X - Europea D 60,3 5 -
European parallel shaft
Clockwise 8 - DIN 5482 splined
Rechtslauf X - EuropeanD60,3 3 - KE!9el (1:8)
X • EU-Nonn D 60,3 i : �:�!1��tw54�£11
48 398C39300 11-11-15
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
HPLP•.
G& G4 B L 1 36 G3 G3 ST --
I
SETVALVOLE
I
VALVE SETTING
VENTILEINSTELLUNG
(bar)
5......8 I 11
Potnf)II - PtM,pt� IN/OUT
14...... 20
Potnpti • Pu/nps �ltwUT
26 134.•••••40
Pompe • PuMp/1 P\lmpWI INfOUT
BOCCHE PORT ANSCHLUSSE
-----
S - NBR stadi separati. Non d1sponlbile per ii Gruppo 3
separate tanks. Not available for Group 3
HPL.4 unterschiedliche BeMlter. Nicht vorhanden fur Gruppe 3
CILINDRATA - DISPLACEMENT - FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN T - HNBR stadi separatl. Non disponibile per ii Gruppo 3
41......61 73...... 90 separate tanks. Not available for Group 3
PcNnpt, ·�Pu� IN/OUT unterschiedllche Behiilter. Nicht vorhanden fOr Gruppe 3
E7E7 E8E7 X - VITON stadi separati. Non disponibile per II Gruppo 3
G7G7 G8G8 separate tanks. Not available for Group 3
X8X7 X8X7 unterschiedliche Behl!.lter. Nicht vorhanden fur Gruppe 3
V - Viton
• Versione EU stadio successivo al primo IN = SF W- Viton alte pres. (piece 25 bar)
• EU version following stage IN = SF For high pres. (peak 25 bar)
• EU Version Folgestufen IN = SF Hochdruck (spitzen 25 bar)
PER OGNI STADIO AGGIUNTO DESCRIPTION TO BE REPEATED FUR JEDE STUFE BITTE DIE
RIPETERE LA DESCRIZJONE FOR EVERY ADDED SECTION BESCHREIBUNG WIEDERHOLEN.
398C39300 11-11-15 49
POMPE PREDISPOSTE E RELATIVI KIT
HPLPT PUMPS PREPARED FOR ASSEMBLY OF MULTIPLE PUMPS
PUMPEN MIT DURCHTRIEB
Le pompe PT sono pompe singole, che PT pumps are single pumps that can be Die PT-Pumpen sind Einfachpumpen, die
possono essere assemblate rapidamente e quickly and easily assembled using THE schnell zu Mehrfachpumpen umgebaut
facilmente con l'impiego DEGLI APPOSITI DEDICATED ASSEMBLY KIT. werden konnen, unter Verwendung der
KIT. -HPLKA11STR dazugehorigen Tandem-Satze.
• HPLKA11STR Group 1 assembly - HPLKA11STR F0r den Zusammenbau der
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 1. • HPLKA21STR Pumpen Gruppe 1.
• HPLKA21STR Group 2 and 1 assembly - HPLKA21STR F0r den Zusammenbau der
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 2 e 1. • HPLKA21AMR Pumpen Gruppe 2 und 1.
• HPLKA21AMR per l'assemblaggio di Group 2 and 1 SAE assembly - HPLKA21AMR F0r den Zusammenbau der
pompe Gruppo 2 e 1 SAE. • HPLKA21DER SAE-Pumpen Gruppe 2 und 1.
• HPLKA21DER per l'assemblaggio di Group 2 and 1 German version - HPLKA21DER F0r den Zusammenbau der
Gruppe 2 und 1 Din-Version.
pompe Gruppo 2 e 1 versione tedesca. • HPLKA21ASR • HPLKA21ASR F0r den Zusammenbau der
• HPLKA21ASR per l'assemblaggio di Group 2 and 1 separate drain assembly Pumpen Gruppe 2 und 1 Leckolanschluss
pompe Gruppo 2 e 1 drenaggi separati. • HPLKA21S1R separat.
- HPLKA21S1R per l'assemblaggio di pompe Group 2 and 1 SAE separate drain assembly • HPLKA21S1R F0r den Zusammenbau der
Gruppo 2 e 1 drenaggi separati SAE. • HPLKA22STR Pumpen Gruppe 2 und 1 SAE-Leckolanschluss
• HPLKA22STR Group 2 assembly separat.
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 2. • HPLKA22ASR - HPLKA22STR F0r den Zusammenbau der
- HPLKA22ASR per l'assemblaggio di Group 2 and 2 drains assembly Pumpen Gruppe 2.
pompe Gruppo 2 e 2 drenaggi. • HPLKA33S1R • HPLKA22ASR F0r den Zusammenbau der
• HPLKA33S1R Group 3 assembly. Pumpen Gruppe 2 und 2 Leckolanschl0sse.
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 3. • HPLKA44S1R - HPLKA33S1R FOr den Zusammenbau der
• HPLKA44$1R Group 3 assembly. Pompen Gruppe 3.
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 3. • HPLKA32S1R - HPLKA44S1R FOr den Zusammenbau der
• HPLKA32S1R Group 3 and 2 assembly Pompen Gruppe 3.
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 3 e 2. • HPLKA31S1R • HPLKA32S1R FOr den Zusammenbau der
• HPLKA31S1R Group 3 and 1 assembly Pompen Gruppe 3 und 2.
per l'assemblaggio di pompe Gruppo 3 e 1. - HPLKA31S1R FOr den Zusammenbau der
Pompen Gruppe 3 und 1.
HPLPT1... + HPLPT1... +
HPLKA11STR
r-----------
-
1 FLANGIA
FLANGE
1 0 I FLANSCH
I
I
I GIUNTO
JOINT
SMONTAGGIO
REMOVE j
SMONTAGGIO
REMOVE
I WELLE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN I VITI STANDARD
I STANDARD SCREWS
STANDARD SCHRAUBEN
�
___________
: HPL STR
2 I
TAGLIARE
CUT
� 1;t 5
../
SCHNEIDEN
00]
� MOITTAOOIO
REASSEMBLE TAGLIARE
r---MONTAGE CUT
1----, I I SCHNEIDEN
3 o@o _: o()o
I
o I o
I
HPLKA11STR
KIT- SATZ
50 398C39300 11-11-15
HPLPT2... + HPLPT1 ... + HPLKA21STR
,--------""'\I
1 I FLANGIA
FLANGE
FLANSCH I
I
I
I I
I
GIUNTO
JOINT
WELLE I
I D I
SMONTAGGIO SMONTAGGIO I I
REMOVE
DEMONTIEREN j
REMOVE
DEMONTIEREN I I
I
I HPL�iSTR :
'----------
2
TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN
MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE
r---1
I I
3
© :
I
-=--:�o
1=---= I
I I
I I
HPLKA21STR
KIT-S ATZ
HPLPT2... HPLPT2...
+ +
HPLPT1 ... HPLPT1 ...
+ +
HPLKA21AMR
398C39300 11-11-15 51
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)
I
FLANGE
FLANSCH I
I I
I - I
� I
I GIUNTO
SMONTAGGIO SMONTAGGIO I
JOINT
WELLE I
REMOVE
DEMONTIEREN
REMOVE
DEMONTIEREN I VITI STANDARD
I
I STANDARD SCREWS
STANDARD SCHRAUBEN
I
I I
HPL�!�STR
2 I ___________ I
_,/
�
I
TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN
3 MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE
TAGLIARE
CUT
r--- SCHNEIDEN
1 :�
0
o ([t)o I _, oQo ::
0
I o I I
_____I
i--�
__,
HPLKA22STR
KIT-SATZ
52 398C39300 11-11-15
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)
r
1
NR.ARONDELLA NRAVJTIM8�NR. 18VITIM10 "
NIU WASHER NRA MB SCREWS
I NR.4 UNTERLEG-
SCH EIBEN
NR.16 MfO SCREWS
NRAMB SCHRAUBEN
ij
NR.16 M10 SCHRAUBEN
@
I NR.4DADO O
I
NR.4SCREWNUT
NR.,4 SCHRAUBENMUTIER
I �I
NR.�OR
I GIUNTO
I �
.JOINT
I
CAHOITO
SMONTAGGIO SMONTAGGIO BEARING
SCHlAUCH
WEUE
I
HR. 2 FLANGE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN NR. 2 FLANSCH
I HPLKA33S1R
HPLKA44S1R
I KIT-SATZ I
2 �----------
TAGLIARE
CUT
SCHNEIDEN
MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE
3 r---1
0 0 I I 0 0
0
00 I I 0
00
I I
l ___ J
HPLKA33S1R
HPLKA44S1R
KIT-SATZ
398C39300 11-11-15 53
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)
I
NRA UNTERLEG· NR.2 M10 SCREWS
I
SCHEJBEN NRA M8 SCHRAUBEN
NR 2M10SCHRAUBEN
@ .
r;::jl
© I
1
L!�JOA :
NRA SCHRAUBENMUTTEA Li
l l
BEARING WELLE
NR.2 FLANGIA
NR.2R.ANGE
SCHLAUCH
I
NR 2
I �PLKA32S1 R :
.
2 l TAGLIARE
CUT
l SCHNEIDEN
MONTAGGIO
REASSEMBLE
r--- 1
MONTAGE
3 I I
0 I
=:::=;=:=
I
I I
l ___ J
HPLKA32S1R
KIT-SATZ
54 398C39300 11-11-15
KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT
ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY)
TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN)
SMONTAGGIO SMONTAGGIO
REMOVE REMOVE
DEMONTIEREN DEMONTIEREN
2
�
TAGLI ARE
CUT
SCHNEIDEN
3
MONTAGGIO
REASSEMBLE
MONTAGE
r---
1.-----�
I I
1----c------
------<
I I
0 0
I
I ETTI
0 I
,__o_o I C=i �
___ __,I
__,
�- I
HPLKA31S1R
KIT-SATZ
398C39300 11-11-15 55
POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE
INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTORS
PUMPEN UNO MOTOREN MIT INTEGRIERTEN VENTILEN
Con lo scopo di integrare piu funzioni in To integrate many functions into a single Um mehrere Funktionen in einem
un unico componente ii circuito idraulico component of the hydraulic circuit and to einzigen Bauteil des Hydraulikkreislaufs
e quindi per ridurre anche la circuitistica limit the installation circuitry, it is possible zusammenzufassen und, um die Anzahl
d'impianto e possibile incorporare nel to have some types of flow control valves der Bauteile zu reduzieren, konnen in den
coperchio della pompa e/o del motore (priority valves), pressure control valves, Deckel der Pumpe und/oder des Motors
alcuni tipi di valvole di controllo della and check valves incorporated into the einige Ventiltypen zur Regelung von
portata (valvole prioritarie) e della pump/motor cover. Durchfluss (Prioriatsventile) und Druck
pressione oltre a valvole di non ritorno. For further information about the series of sowie Ruckschlagventile integriert werden.
Per ottenere informazioni piu accurate customized solutions, please contact our Fur nahere lnformationen uber die
della gamma di personalizzazioni si Technical and Commercial Department. Moglichkeiten der Anpassung an lhre
prega di contattare ii nostro servizio Bedurfnisse wenden Sie sich bitte an
tecnico-commerciale. unseren technischen Kundendienst und
Vertrieb.
C2
[1.421]
c, 36
(2.323] (1.118]
59 28.4
(3.307]
84
HPL .. 1 HPL.•2
C3
[4.409]
112
©
©
© ©
HPL••3
56 398C39300 11-11-15
VALVOLE
VALVES
VENTILE
1
· r- ·-·
§J
1'7)1
l m !
L. ___ j
VALVOLA UMITAmlCE DI PRESSIONE A TARATURA ASSA CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE DRENAGGIO INTERNO
ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELJEF VALVE WITH INTERNAL DRAIIY
FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKOL
VALVOLA UMITAmlCE DI PRESSIONE A TARATURA ASSA CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE DRENAGGIO ESTERNO
ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELJEF VALVE WITH EXTERNAL DRAIN
FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT EXTERNEM LECKOL
ll!ill�] VALVOLA LIMITAT RICE DI PRESSIONE DIRETTA REGOLABILE A DRENAGGIO INTERNO CON VALVOLA ANTICAVITAZIONE
PRESSURE RELIEF VALVE WITH INTERNAL DRAIN WITH ANTI-C.AVITATIQN CHECK VALVE
EINSTEL LBARES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKOL MIT RUCKSCHLAGVENTIL
398C39300 11-11-15 57
POMPE CON VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE PUMPS
PUMPE MIT PRIORITATSVENTIL
Pompe ad ingranaggi HPLPA2 con valvo- Gear pumps HPLPA2 with priority valve Zahnradpumpen HPLPA2 mit im Deckel
la prioritaria integrata nel coperchio. integrated In the cover. integriertem Prioritatsventil.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: OPERATING PRINCIPLE: FUNKTIONSPRINZIP:
La pompa con valvola prioritaria permet The pump with priority valve allows a Die Pumpe mit Prioritatsventil ermog
te di avere a disposizione una portata constant oil flow PF irrespective of the licht die Bereitstellung eines konstanien
di olio costante PF indipendentemente variation in pressure and speed of the Olvolumens PF unabhangig von der An
dalla variazione di pressione e di velo pump. The excess flow EF, depending on derung des Drucks und der Drehzahl der
cita della pompa. La portata in eccesso the rotation speed, may be discharged Pumpe. Das von der Drehzahl abhangige
EF, funzione della velocita di rotazione, into the suction pump or sent to the aux OberschOssige Volumen EF kann intern
puo essere scaricata internamente alla iliaries. zur Saugpumpe abgelassen oder zu den
pompa in aspirazione, oppure diretta agli The circuit to which the priority flow PF Hilfsvorrichtungen geleitet werden. Der
ausiliari. II circuito a cui e indirizzata la is sent has priority over the secondary Kreislauf, dem das Prioritatsvolumen PF
portata prioritaria PF ha la priorita rispet circuit which receives only the excess vorbehalten ist, hat Prioritat gegenOber
to al secondario che riceve solamente la flow EF. dem sekundaren Kreislauf, der nur das
portata eccedente EF. All ports may be pressurised. OberschOssige Volumen EF aufnimmt.
Tutte le porte possono essere pressuriz There are various possibilities of configu Alie AnschlOsse konnen unter Druck
zate. Esistono diverse possibilita di con ration of the priority valve, all integrated gesetzt werden. Es gibt verschiedene
figurazione della valvola prioritaria, tutte in the cover (see "Ordering instructions"). Moglichkeiten der Konfiguration des Pri
integrate nel coperchio (vedi "lstruzione oritatsventils, die alle im Deckel integriert
per l'ordinazione"). sind (siehe "Bestellanleitung").
t I I
_.;' !I 11 1 1 ;:' lO
--------------fill'
---------- ----
I
�
� �
VALVOLA PRIORITARIA
PRIORITY VALVE
PRIORITATSVENTIL
7i
ll!Lilll 1
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARAT URA FISSA CON RICIRCOLO PORTATA RESIDUA
FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER 2-WAY
! FESTEINGESTELLTES DRUCKKOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT RESTC>LUMLAUF
J
·•�:1 ffi
' VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARUTURA FISSA
' FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY
' FESTEINGESTELLTES 3-WEGE-STROM-REGELVENTIL MIT DRUCKKOMPENSATION
ll!illl I-
VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA
ADJUSTABLE PRIORITY FLOW DWIDER, 3-WAY
FESTEINGESTELLTES 3-WEGE-STROM-REGELVENTIL MIT DRUCKKOMPENSATION
Ell
·•�:•
• Y"-VOU RE<l<ll'°'CE � R.\JSSO COMPENSATA A TARATURA FOSA CON CONT1IOUO DI PAESSIONE Sil PORr,ITA COSW!JE
� FIXED PRIORITY FLOW DIVIDER, 3-WAY WITH RELIEF ON PRIORITY FLOW
FESTEINGESTELLTES KOMPENSIERTES STROMREGELVENTIL MIT DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL
58 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
BESTELLANLEITUNG
PA 2 11 D M L U6 U5 B [ VK I 12 130 u
SERIE
SERIES
SERIE
PRODOTTO DESCRIZIONE
PRODUCT DESCRIPTION
PRODUKT BENENNUNG
PA - Pompa singola HPLPA2
PA -Pump BOCCHE
PA -Pumpe Vedere pagina GL016_27
See page GL016_27 =HLUSSE
Siehe Seite GL016_27
5...... 11 14......26
EF PF EF PF
GRUPPO
GROUP Q G3 G3 G4 G4
BAUGROSSE u us U4 us U4
2
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
CILINDRATA Per version! VJ e VK indlcare valore della
DISPLACEMENT taratura (bar) della valvola di masslma
FORDERVOLUMEN
For versions VJ and VK, indicate the relief
05- 4,50 valve setting value (bar)
06-6,00
08- 8,50 Fur die Versionen VJ und VK den Einstellwert
11-11,00 (bar) des Druckbegrenzungsventils angeben
14-14,50
17-17,00
20-19,50
26-26,00
PORTATA PRIORITARIA
PRIORITY FLOW
PRIORITAT VOLUMEN
•· lndicare ii valore della portata prioritaria 0/min)
-- Indicate priority flow rate (//(min)
•· Wert des Prloriti!.tsvolumens angeben (I/min)
VALVOL A PRIORITARIA
PRIORITY VALVE
PRIORITATSVENTIL
VF• Valvola regolatrice di flusso VF• Rxed priority flow divider, 2-way VF• Festelngestelltes druckkompenslertes
compensata a taratura fissa con ricircolo VG • Adjustable priority flow divider, 2-way stromregelventil mit restOlumlauf
portata residua VH • Fixed priority flow divider, 3-way VG • Einstellbares druckkompenslertes
VG • Valvola regolatrioe di flusso VI • Adjustable priority flow divider, 3-way stromregelventil mit restOlumlauf
compensata con riclrcolo portata residua VJ • Fixed priority flow divider, 3-way with VH • Festelngestelites 3-wege-strom-regelventll
VH • Valvola regolatrice di flusso relief on priority flow mit druckkompensation
compensata a tarutura fissa VK • Adjustable priority flow divider, 3-way VI • Festelngestelltes 3-wege-strom-regelventil
VI • Valvola regolatrice di flusso with relief on priority flow mit druckkompensatlon
compensata VJ • Festelngestelltes kompenslertes
VJ • Valvola regolatrice di flusso stromregelventil mit druckbegrenzungsventil
compensata a taratura fissa con VK - Festelngestelltes kompenslertes
controllo di pressione su portata stromregelventil mit druckbegrenzungsventil
costante
VK-Valvola regolatrioe di flusso
compensata con controllo di pressione
su portata costante
398C39300 11-11-15 59
POMPE LOAD SENSING
LOAD SENSING PUMP
LOAD SENSING PUMPE
Pompe ad ingranaggi serie HPLPA2 e Gear pumps series HPLPA2 and HPLPA3 Zahnradpumpen der Baureihen HPLPA2
HPLPA3 con load sensing integrate nel with load sensing integrated in the rear und HPLPA3 mit im hinteren Deckel inte
coperchio posteriore. II sistema e utiliz cover. The system is used mainly to tcon griertem Load Sensing. Das System dient
zato principalmente per comandare unita trol load sensing power steering unis or in erster Linie zur Steuerung von Load
idroguida load sensing oppure distributo load sensing distributors. Sensing Hydrolenkungseinheiten oder
ri load sensing. Load Sensing Steuergeraten.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: OPERATING PRINCIPLE: FUNKTIONSPRINZIP:
II sistema, prelevando ii segnale dall'idro Receiving the signal from the LS power Beim Eingang des Signals von der LS
guida LS o dal distributore LS, fornisce steering or from the LS distributor, the Hydrolenkung oder vom LS Steuergerat
la portata (CF) necessaria all'idroguida system supplies the necessary flow (CF) liefert das System das erforder1iche Volu
nella situazione di carico in cui essa si to the power steering in the current load men (CF) an die Hydrolenkung im Lastzu
trova indipendentemente dal numero situation, irrespective of the number of stand, in der sich diese unabhangig von
di giri, garantendone sempre ii corretto revs, always ensuring correct operation der Drehzahl befindet, und gewahrleistet
funzionamento e lavorando alla pressio and working at the required load pres somit stets deren korrekte Funktionsweise
ne richiesta dal carico. La portata ecce sure. The excess flow (EF) is sent to the mit dem von der Last geforderten Druck.
dente (EF) e indirizzata ai servizi. Quando utilities. When the power steering is in Das uberschussige Volumen (EF) geht
l'idroguida e in condizioni di riposo tutta rest conditions, the whole flow (EF) is hierbei an die Verbraucher. 1st die Hydro
la portata (EF) e fornita ai servizi. sent to the utilities. lenkung im Ruhestatus, wird das gesamte
Load sensing statico: deve essere uti Static load sensing: must be used with Volumen (EF) an die Verbraucher geleitet.
lizzata con unita idroguida o distributori static power steering units or load sens Statisches Load Sensing: Nutzung nur mit
load sensing statici. ing distributors. statischen Load Sensing Hydrolenkungs
Load sensing dinamica: deve essere uti Dynamic load sensing: must be used with einheiten oder Steuergeraten.
li.zzata con unita idroguida o distributori dynamic power steering units or load Dynamisches Load Sensing: Nutzung nur
load sensing dinamici. sensing distributors. mit dynamischen Load Sensing Hydrolen
kungseinheiten oder Steuergeraten.
..,,,,__ ..
0_
c
HPLP.2 [2.34]
LS59.50
l!I
BOCCHE POSTERIORI BOCCHE LATERAL!
REAR PORTS LATERAL PORTS
HINTEN ANSCHLOSSE SEITLICH ANSCHLOSSE
HPLP.3 Aa
Bs
Fs Es
l!I
BOCCHE POSTERIORI BOCCHE LATERAL!
REAR PORTS LATERAL PORTS
HINTEN ANSCHLOSSE SEITLICH ANSCHLOSSE
60 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
BESTELLANLEITUNG
PA 2 14DMLG6G4B LS s 000 p G 06
SERIE
SERIES
SERIE
PRODOTTO DESCRIZIONE
PRODUCT DESCRIPTION DIFFERENZIALE DI
PRODUKT BENENNUNG PRESSIONE�
PRESSURE
PA -Pompa singola HPLPA2/HPLPA3 DIFFERENTIAL�
PA -Pump
PA -Pumpe Vedere pagine GL016_27 DIFFERENZDRUCK �
e GL016_35
See pages GL016_27
and GL016_35 06-6 bar
Siehe Seiten GL016 27 10-10 bar
GRUPPO und GL016_35
GROUP
BAUGROSSE
BOCCHE
2-3
=HLUSSE
CF 3/4" -16 UNF
VERSIONE
VERSION u EF 7/8" -14 UNF
BAUART LS 7/16" - 20 UNF
SEGNALE LS -Load Sensing
SIGNAL CF 1/2 GAS
SIGNAL
G EF 1/2 GAS -3/4 GAS
S -Statico
LS 1/8GAS
D - Dinamico
S - Static CF M18 X 1,5
D -Dynamic
S -Statisch M EF M22 X 1,5
D - Dynamisch M10x 1
LS
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
0CM) - Senza valvola di massima
000 - Without relief valve
0CM) - Ohne Druckbegrenzungsventil
VE.RSIONE
VERSION
BAUART
P - Coperchio con bocche posteriori
L - Coperchio con bocche laterali
398C39300 11-11-15 61
POMPE HIGH-LOW
HIGH-LOW PUMPS
ZAHNRADPUMPE HIGH-LOW
La pompa ad ingranaggi con logica The HIGH-LOW pump is a tandem pump Die Zahnradpumpe mit HIGH-LOW-Logik
HIGH-LOW e una pompa tandem con with equal or dissimilar displacements ist eine Tandempumpe mit 2 gleichen
stadi a cilindrate uguali o diverse ed and a section with valves to allow the oder unterschiedlichen Fordervolumina
un blocchetto valvolato per permettere unloading of the rear pump. und einem integrierten Ventilblock, um
l'esclusione della pompa posteriore. This pump is applied when the main die hintere Pumpe abzuschalten.
Questa pompa viene utilizzata quando electric or engine motor has limited Diese Losung wird verwendet,
ii motore elettrico o termico ha potenza power. wenn der antreibende Elektro- oder
limitata. Verbrennungsmotor eine begrenzte
WORKING: when high flow and low Leistung hat.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO: pressure is required the flow of both
quando e richiesta elevata portata sections is combined at the outlet port, FUNKTIONSPRINZIP: Wenn besonders
e bassa pressione le due pompe but when high pressure and low flow is groBe Fordermengen bei niedrigem
funzionano contemporaneamente, required the rear pump is unloaded into Druck benotigt werden, arbeiten beide
quando e richiesta elevata pressione e the inlet port with negligible adsorbed Pumpen gleichzeitig. Bei hohem
bassa portata la pompa posteriore viene power. Druckbedarf und niedriger Fordermenge
esclusa rimandando la propria portata in This enables the use of all the power wird die hintere Pumpe abgeschaltet,
aspirazione con dissipazione di potenza supplied by the motor to the first pump. indem deren Fordermenge in die
pressoche nulla. The valve setting in the standard version Ansaugung der ersten Pumpe geleitet
Questo permette di sfruttare tutta la is 40 bar. wird. Der Leistungsverlust ist dabei
potenza erogata del motore sulla prima vernachlassigbar.
pompa. Auf diese Weise kommt die gesamte
La taratura della valvola nella verfugbare Motorleistung der ersten
configurazione standard e di 40 bar. Pumpe zugute.
StandardmaBig ist das Ventil auf 40 bar
eingestellt.
HPLPH1
A1 (1.2598] A1 C1
(3.5728] 32
n
E1 F1 81
81 90.75
I I
...-1
'------'-----l I'!
'°
CX)
0
,.... 1-J
HPLPH2
A2 (1.2205] A2 F2 E2 [3.504] B2
31 89
62 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
BESTELLANLEITUNG
1 ° STADIO-STAGE-STUFE 2" STADIO -STAGE-STUFE
'
(0escrizlone - Description- Benennung) (0escrizione - Description-Benennung)
. . . .
PH 1 19 D D D G4G3 B 1 60 40
SERIE
SERIES
SERIE
_J
ESTREMITA O'ALBERO
I �
I
SET VALVOLE
PRODOTTO SHAFT PROFIL VALVE SETTING
PRODUCT WELLEN ENOE VENTILEINSTELLUNG
PROOUKT {bar)
HPL.1
PH -Pompa HIGH-LOW
I
O -Conlee (1:8)
I
E -Cillndrico europeo
GRUPPO F -Cilindrico SAE "AA"
GROUP
1-2 G -Conico (1:5)
BAUGROSSE H - Scanalato 12x9 CILINORATA
I - Scanalato SAE "AA" DISPLACEMENT
J -Dente frontale sporgente FOROERVOLUMEN
CILINORATA K -Dente frontale
DISPLACEMENT T -Conlee high torque (1:8)
FOROERVOLUMEN
D - Tapered (1:8)
HPL..1 HPL.2 E - European parallel shaft
F - SAE "AA" parallel shaft
19-1,90 05-4.50 G -Tapered (1:5)
24-2,53 06-6,00 H - Splined 12x9 GRUPPO
31-3,17 08-8,50 I -SAE "AA" splined GROUP
36-3,73 11 -11,00 J - Front tooth BAUGROSSE
44-4,35 14-14,50
48-4,97 17 -17,00 K - Tang drive
60-6,08 20-19,50 T - Tapered high torque (1:8)
70 -7,00 0 - Kegel (1 :8)
80-7,87 E -zylindrisch (E-no� GUARNIZIONI
F - lindrlsch SAE " "
-�e eI11 :5)
SEALS
G
- Keiwwe le 12x9
DICHTUNGEN
SENSO DI ROTAZIONE H
I - Keilwelle SAE "AA" B - NBA
ROTATION J - Vorstehendes Kreuzprofil V - Viton
OREHRICHTUNG K - Kreuzprofil
0 - Oraria/destra ,--
T -verstl!.rkter Kegel (1:8)
Clockwise
Rechtslauf HPL.2
BOCCHESTD
L -Conlee 8
M -Conlee t 1:5l
STANDARD PORT· STANDARD ANSCHLUSSE
FLANGIA ANTERIORE HPL.1
FRONT FLANGE N - Cilindrico D15 europeo
VOROERER FLANSCH P -Cillndrico SAE "A" CILINORATA
U - Scanalato DIN 5482 DISPLACEMENT -FCROERVOLUMEN
HPL..1 V -Scanalato SAE "A" 9T 6
..........8
X - Scanalato SAE "A" 11T 19........48
0-Europea D 25,4 -European standard -EU-Norrn.D 25,4
Y -Scanalato SAE "B" 13T
Pon'lpt,-�..PUmp,.ft PoMp,e-A#Np,9:-f>UfflpM
ouour
E -Europea D 30 -European 0 30 -EU-Norrn.D 30
IN/OUT
S - SAEA 2 tori -SAE A 2 holes -SAE A 2 Bohr ungen U -zellwelle DIN 5482 E3E3 E5E3
T - SAEB 2 tori in tisa -SAE B 2 holes cast iron -SAE B 2 V - Keilwelle SAE "A" 9T G4G4 G6G4
Bohr ungen Gu X - Keilwelle SAE "A" 11T XSX4 X6X4 X6X4
U -Perkins -Perkins -Perkins Y - Keilwelle SAE "B" 13T U6U5 U6U5
V -Tedesca in ghisa -German cast iron -Din gussversion Z - Kreuzprofil
398C39300 11-11-15 63
SUPPORT!
SPINDLES
VORSATZLAGER
Per l'utilizzo delle pompe e dei motori Bearings are suited for using pumps and Vorsatzlager werden verwendet, wenn
in presenza di carichi assiali e/o radiali motors in event of axial and/or radial auf die Pumpen/Motoren Axial- und/oder
(trascinamento per mezzo di cinghie o loads (driving is carried out by means of Radiallasten einwirken. Dabei erfolgt
catene e ruote dentate a ingranaggi diritti belts or chains and sprocket wheels with die Krafti.ibertragung Uber Riemen
o elicoidalO. straight-tooth/spiral gear). oder Kettenantriebe mit geraden oder
In funzione dell'entita dei carichi esterni Different types of supports are available schraggestellen Zahnradern.
sono disponibili diversi tipi di supporti. based on the different types of external Je nach AusmaB der externen Lasten
I diagrammi sottoriportati guidano nella load. Refer to the following diagrams to sind verschiedene Lagertypen verfi.igbar.
appropriata scelta del supporto. select the proper type of support. Die untenstehenden Diagramme dienen
Fornibile separatamente (Cod. HPLS ...) o Available separately (Cod. HPL5... ) or als Leitfaden fi.lr die richtige Auswahl des
montati sulla Pompa/Motore. mounted on the units. Lagers.
Rr--. A-A
J: 0 Ro
0 I()
§� • C\I
[0.748] «>. 0
!:2,C\I
=. lS) (1.378 19
0-276] Z14 2 X22 DIN Z14 25X22 DIN 5482 35
Fr [NJ 07 20
'
1900
.
1800 CARATTERISTICHE
FEATURES
,"
1700
1800 I' EIGENSCHAFTEN
1!500 CARICO RADlALE CARICO CARICO VEL.OCITA DURATA• lEMPERATURA OUANfflA TIPO DI
�.-� I"
1400 MINIMO" RADIAL£• ASSW..E· ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
1..i.. MINIMUM RADW. IIADW. AXJJU. MAX ROTATJON DIJRATlON" MAX OPERAT1NG AMOUNTOF TYPE OF
1300
LOAD• LOAD• LOAD" SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
....
1200 MIN. RADIAL- RADIAi.· AXIAL• MAX. AOTATIOHS-
DAUER• MAX. BETRIIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFEIT
1100 �I<:
"''"� ,........
t-,..
� BElAST\ING" BEI.ASTUNG• BEUSTUNG• GESCHWINDIGKBT TEMPmATUR MENGE TYP
1000
.... Ved grafico
~
:,..['< DIN 51818 NLGI
900
n"' 1000 Fr=130N Seechart Fasfr•0,6 4000RPM 3500h 70 "'C 10+ 12gr
I':,..r- classe2
800 =
/n 1500 sioho Grafik
n :2000
700
BOO
,-.:::,,._ ""'� -Valor1 lndlcatlvl, calcolatl secondo ISO 281. Per ulterlorl lnforrnazlonl r1volgersl al nostro ufflclo tecnlco
r-n =-3COO
!500 "Indicative values caiClJ/ated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further information
0 10 20 30 40 50 60 70 80 X[mm) • Richtwerte, gemaB ISO 281 berechnet. FOr we�ere lnfoonationen richten Sie sich bitte an unser technisches BOro
''"-'''
EIGENSCHAFTEN X
64 398C39300 11-11-15
■:jQ jjjjj HPL5922C3R
,, HPL5922C4R
BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
[3.701]
[2.047] [2.106]
52 53.50
[0.157 h9] (0.157] [0.236 h9]
l:
4 h9 4
�
[0.846]
[0.335] 23 21.50
Z15 28x25 DIN 5482 [1.890]
08.50
Z15 28x25 DIN 5482 48
Fr (NJ
3400
3200 CARATTERISTICHE
3000 FEATURES
2800 EIGENSCHAFTEN
'' ''''
2600 X
CARICO RADIALE CARICO CARlCO VELOCfTA OURATA• TEMPERATURA OUANTITA T1PO DI
2400 MINIMO• RADIAL£" ASSW.E'" ROTAZIONE MAX MAX DI LAYOAO GRASSO GRASSO
2200 MINJMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAXROTATJON DURATION• MAX OPERATING AMOUNTOF TYPE OF
2000
' ' .....
'-
l" ..�I
LOAD•
M... RADIAL-
LOAD•
RADIAi.·
LOAD•
AXIAL•
SPEED TEMPERATURE GREASE
MAX. ROTA11C)NS. DAUER° MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT
GREASE
SC><MIERFETT
TYP
---
1800
1600 ..... .... BB.ASTUN� IIEI.AS'TUNG" BEl.AST\JNG• GESCHWINDKi.KEn
V8<11grafioo
TEMPERATUR MENGE
1400
....
, ..... r--n: 1000 DIN 51818 NLGI
...
..... n= 1500 Fr�277N S<leclla,I Fa� fr• 0,8 3500RPM 3500h 70'C 24 + 31.5gr classe 2
1200 sieho Gralik
n::2000
1000 r----n:2500
800 r-,
,_ 'Valor1 lndlcatlvl, calcolatl secondo ISO 281. Per ulterior! lnforrnazlonl rlvolgersl al nostro ufflclo tecnlco
600 n- 9000 'Indicative values calculated In accordance with /SO 281. Contact our technical depa,tmenf for further information
0 10 211 30 � 50 60 70 80 X(mm] • Richtwerte, gemaB ISO 281 berechnel Fur weitere lnformationen richten Sie sich bitte an unser technisches Biiro
HPL5922C5R HPL5922C6R
3.484 [1.929] [1.634] [1.929] [1.831J
88.50 49 41.50 Rg 49 46.50
(2.811) a' 0
I
71.40
CX) It)
�
[0.236) "'l �
,... � (0.236 h9]
:!::. � 6 & [0.126 h9] 6 h9
�
,... 3.20 h9 [0.236] gf CX)
I'- ,...
�
-El)- l
� � B 6 Q. &
f4 ---;:::
�
-;;;:-�I;!
� A-A � >-
� '-.c:::,,_1:8 I'- o
"''SI:
'-
I co
:r: :r: R :r: tj
� R Ro
I'- 0 � �
B 0
0 U")•
CX)
"'l
-@ ;f. co
"'l
::. "'
[0.472]
12 "'
:!::. co [0.965]
24.50
:!::. Q.�
""'
LOAD• LOAD• LOAD• SPEED TEMPERA1VRE GREASE
1600 MIN. RADIAL- RADIAi.· AXIAL• MAX. ROTATIONS- DAUER- MAX. BETRIEBS- SCHMIERFETT SCHMIERFETT
BaASTUNG• IIEI.AS'TUNG• BEI.ASTUNG• GESCHWINDIGKEIT TEMPERATUR MENGE TYP
1400
""' 1000
Vedigrafioo DIN 51818 NLGI
1200 n= 1500 F,�155N S<leclla,t Fas:· Fr• 0,8 4000RPM 3500h 70 C
°
16.5 • 20.5g
1000 n ::2000 sieho Grafik classe 2
n ::2500
800 "n:3000
'Valor1 lndlcatlvl, calcolatl secondo ISO 281. Per ulterior! lnforrnazlonl rlvolgersl al nostro ufflclo tecnlco
600 'Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our rechnica! depa,tmenf for further information
o 10 211 30 � 60 60 70 80 X(rrml • Richtwerte, gemaB ISO 281 berechnet Fur weitere lnformationen richten Sie sich bitte an unser technisches Biiro
398C39300 11-11-15 65
SUPPORTI
SPINDLES
VORSATZLAGER
2.047) [2.146)
8'�
(0.157h9) R r-. 52 54.50 �st
J: J: o,CN [0.315h9)
� 4h9 0 0.19 otS! 0.o
�d 8 � 8h9
ci g
5 �I()
ci (Si
I()
8
����Dd
A-A
g
8-8
!!2.. I() Ki' 8
r-.C\j 1.102) r-.
C\j
st �
28 �
♦ Q.
[0.354) (1.890)
09 48
A A
Fr [NJ
3400
.
3200 CARATTERISTICHE
3000 FEATURES
2800 EIGENSCHAFTEN
:
'' r-.r..' ..... .....
2800
CARICO RADIALE CARICO CARICO VELOCHA DURATA• TBIPERATURA OUANTITA T1PO DI
2400 MINIM06 RADIALE�
ASSIALE' ROTAZIONE MAX MAX DI LAYOAO GRASSO GRASSO
2200
-�
MINIMUM RADIAL RADIAL AXIAL MAXROTATION DURATION' MAXOPBIATING AMOUNTOF TYPEOF
2000
1800
'r.. ..... 1·-�·1
LOAD'
MIN. RADIAL•
BEUSTUNG•
LOAD'
RADIAL-
LOAD'
AXIAL-
BEUSTUNG• BELASTUNG•
SPEED
MAX. ROTATIONS-
GESCHWINDtGKErr
DAUER'
TEMPERATURE GREASE
MAX. BETRIEBS- SCHMIERfETT
TEMPERA.run MENGE
GREASE
SCHMIERFETT
1YP
1600
-
-n= 1000 Vedl grafioo
1400 DIN 51818 NLGI
1200
n"" 1500 Fr�2n N Seecnart Fa� fr• 0,8 3500RPM 3500h 10·c 19-+ 23.5 gr
classe 2
n =2000
1000
,.,_-n=2:500
800 'Valorl lndlcatlvl, calcolatl secondo ISO 281. Per ulterlorl lnformazlonl rtvolgersl al nostro ufflclo tecnlco
n -9000
600 'Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technicaldepa,tment for further infonnation
O 10 20 30 40 50 60 70 80 X [mmJ • Richtwerte, gemaB ISO 281 berechnet Fur weitere lnformationen richten Sie sich bitte an unser technisches Bilro
ci g
o C')
• (0
4.80 h9 8h9
@
�(Si
d
A-A 8-8 0
r::;'r-. t:::,,,,.1:8
J: I �. �
st (1.181]
�
stO
r-,C')
(0.492] o� 30
;!:..
C'). 0• 12.50
�co 1.45
(2.185]
37 55.50
A4 2
Fr(Nl
3800
.
3600 \
CARATTERISTICHE
3400
FEATURES
3200 I'
EIGENSCHAFTEN
3000 r--
1, ., CARICO RADlALE CARICO CARICO VELOCITA DURA.TA" TEMPERATURA Ql/ANTIT.A TIPO DI
Ml<IMO- RADI AL£• ASSIALE• ROTAZIONE MAX MAX DI LAVORO GRASSO GRASSO
2800 I','-
2600 r-,.
1 .., ,,, MINIMUM RA.OW. RADIAL AXIAL MAX ROTATION DURAT!ON'" MAX OPERATING AMOUNTOF TYPE OF
" '"
r-. r-. """'"
LOAD• LOAD• LOAD' SPEED TEMPERATURE GREASE GREASE
SCHMIERFETT SCHMJERFETT
1·-�1
2400 MIN. RADIAL• RADIAi.- AXIAL• MAX. ROTATIONS- DAUER• MAX. BETRIEBS-
" ,, r--::,._
2200 r-. BELASTIJNG• BELASTUNG• BElASTUNG" GESCHWINDIGKBT TEMPERATUR MENGE TYP
..... Vedlgrafico
2000
' t--. DIN 51818 NLGI
1800
n"' 1000 Fr =476 N Seechl>tt Fas: Fr• O,B 3500 RPM 3500h 70"C 24+ 29 gr
siohoGrafik ctasse2
1600 ,nn:c1500
=2000
r-, 1'--n=2500
1400 'Valor! lndlcatlvl, calcolatl secondo ISO 281. Per uIter1or1 lnformazlonl rlVOlgersl al nostro Ufflclo tecnlco
'n:c3000
1200 'Indicative values calculated in accordance with ISO 281. Contact our technical department for further Information
1000
O 10 20 30 40 50 60 70 80 X (mm]
• Richtwerte, gemaB ISO 281 berechnet. Fur weitere lnformationen richten Sie sich bitte an unser technisches Buro
66 398C39300 11-11-15
SUPPORT! INTEGRATI *
INTEGRATED SUPPORT*
INTEGRIERTES LAGER *
1.031 [1.654]
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
[2.677] A,
68 26.2 42
[2.063] 8, [0.236]
52.40 6
[0.236h9]
��
i:A !I,..
�=�
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
35 FLANGIA STANDARD TEDESCA
I: 4 Iii:I
CENTRAGGIO0 50
(0.315]
�f/��GH150
I
08
ESTREMITA' D'ALBERO: CIUNDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION DIN-NORM0 50
UEFERBARE WELLENENDEN: ZVUNDRISCH
[D (3.48]
88.5
2.81
A2
82
(1.56] [1.77]
39.5 45
0.2]
5
ij [0.24h9]
�
,...
,...
[5.105] C2 A2 [1.516][1.811]
130 38.50 46 \o' <O
,:: ,::
[4.173] 82 0.236] Ol CO
106 6 R,... [0.236h9]
ci !SI 6h9
A:1I §�
09
:2
�
� £2. �
A-A
�g
��
2,,-
[1.516
38.50 SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
FLANGIA STANDARD SAE A
CENTRAGGIO082,50
<O
[2.81] [0.20] o.q �<O
(l() .... 4 h9
71.50 .,_ IO.
'st
5 �
... 'st
A =. Q
• C')
-i ::E
w� �<O
::!:. ... C':i a, . ,...,,,,,.11""11",,,,,.....
�o
.=.�
<0
C\I IO•
■:1411111
FLANGIA STANDARD EUROPEA
28 CENTRAGGIO IZl 36,50
[0.37]
BEARING SUPPORT
09.5 EUROPEAN FRONT FLANGE IZl 36,50
□
ESTREMITA' D'ALBERO: CONICO (1:8) VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: TAPERED VERSION (1:8) EU-NORM IZl 36,50
LIEFERBARE WELLENENDEN:KEGEL (1:8)
[0.16h9]
A�A
20
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
[0.36] FLANGIA TEDESCA
D
Cs A3 [1.181] [0.945]
[0.315h9]
...
IO
ro� A-A
.... 0
8 «!
qg
£:!. Q
■:jQ jjj(:1
[0.425] [1.890] FLANGIA STANDARD EUROPEA
010.80 48 CENTRAGGIO IZl 50,80
BEARING SUPPORT
EUROPEAN FRONT FLANGE IZl 50,80
ESTREMITA' D'ALBERO: CILINDRICO VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION EU-NORM IZl 50,80
LIEFERBARE WELLENENDEN: ZVLINDRISCH
[0.236h9)
6h9
■:jQ .II.J
FLANGIA TEDESCA
CENTRAGGIO 0 80
BEARING SUPPORT
GERMAN FRONT FLANGE 080
C2 A2 [1.988) 1.772)
50.5 45
�
A [0.315] ,- i::::' 0
�
e.
X
8
�
.
(0.157 h9)
/ ei".
A 88
®
�
� -;, -+ -
!:� 4 h9 0
=
8,- �
1
It) 0
� �� � A-A
�1:5;.
I [0.787)
L 20
SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE
■ i w:1 ���2
FLANGIA TEDESCA
CENTRAGGIO 0 80
a m��GE 080
SHAFTAVAILABLE: TAPERED VERSION (1:5)
ESTREMITA' D'ALBERO: CONICO (1:51
VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER
LIEFERBARE WELLEN ENDEN: KEGEL (1 :5) DIN-NORM 0 80
* NON FORNIBILI SEPARATAMENTE - NOT SUPPLY SEPARATELY - SEPARAT NICHT LIEFER BAR
GL016_69
POMPE E MOTORI COMPLETI DI SUPPORTO
PUMP OR MOTOR WITH BEARING SUPPORT
PUMPEN UNO MOTOREN MIT VORSATZLAGER
PA 2 11 D cs
I
SERIE TIPO DI SUPPORTO
SERIES SPINDLE TYPE
SERIE VORSATZLAGER
HPL..1
PRODOTTO C1 -Conico (1 :8) 0 50,8
PRODUCT C2 -Cllindrico 0 50,8
PRODUKT 14 - lntegrato Cilindrico 0 50,8
MA- Motore C1 -Tapered (1 :8) 0 50,8
C2 -Parallel shaft 0 50,8
PA - Pompa singola 14 -Integrated Parallel shaft 0 50,8
PB - Pompa doppia
PC -Pompa tripla C1 - Kegel l1 :8) 0 50,8
C2 - ZyITndnsch 0 50,8
MA -Motor 14 - integriertes Lager
PA -Pump Zylindrisch 0 50,8
PB -Double Pump HPL..2
PC - Triple Pump C3 - Conico (1 :Bl 0 50,8
MA- Motor C4 -Cllindrico 0 50,8
PA-Pump C5 - Conico (1 :8) 0 36,5
PB -Doppelpumpe C6 -Cilindrico 0 36,5
PC - Dreifachpumpe 11 - lntegrato cillndrlco 0 36,5
12 - lntegrato conico (1 :5) 0 80
13 - lntegrato cilindrico 0 82,5 SAE
17 - lntegrato conico (1 :8) 0 36,5
GRUPPO
GROUP
BAUGROSSE
1-2-3-4 IC -Conico (1 0 80:j
IB - Cilindrlco 0 80
B1 - Conico (1 :5 0 80
B3 - Cilindrico 80
C3 - Tapered (1 :8) 0 50,8
C4 -Parallel shaft 0 50,8
CILINDRATA C5 -Tapered (1 :8) 0 36,5
DISPLACEMENT C6 -Parallel shaft 0 36,5
FORDERVOLUMEN 11 -Integrated parallel shaft 0 36,5
12 -Integrated tapered (1:5) 0 80
HPL..1 HPL..2 HPL.3 HPL..4 13 -Integrated para/Jei shaft 0 825 SAE
17 - Integrated tapered (1 :8)0 36,5
14- 1,37 05-4,50 22-21,50 41 -41,50 IB -Parallel shaft 0 80
19- 1,90 06-6,00 26-26,00 51 -50,50 IC - Tapered (1 :5) 0 80
B1 - Tapered (1 :5) 0 80
24- 2,53 08-8,50 31-30,50 61-61,00 83 -Parallel shaft 0 80
31- 3,17 11-11,00 36-36,00 73-72,00 C3 - Kegel (1 :8) 0 50,8
36- 3,73 14-14,50 41-41,50 90-88,00 C4 - Zyllndrisch 0 50,8
C5 - Kegel (1 :8) 0 36,5
44-4,35 17-17,00 47-46,50 C6 -ZyITndriscn 0 36,5
48 • 4,97 20-19,50 51-50,50 11 - integriertes Lager
60 • 6,08 26-26,00 56-55,50 Zylindrisch 0 3"6,5
12 - Kegel Zylindrlsch (1 :5) 0 80
70 • 7,00 34-34,00 61 -61,00 13 - integrlertes Lager
80 • 7,87 40-40,50 73-72,00 Zylindrisch 0 82,5 SAE
90-88,00 17 - Kegel Zylindrisch (1:8) 0 36,5
IB -Zynndnsch 0 80
IC - Kegel (1 :5 0 80
B1 - Kegel l1 :5� 0 80
SENSO DI ROTAZIONE ROTATION DREHRICHTUNG B3 -ZyITndnsc 0 80
S - Antioraria/sinlstra HPL..3
D - Oraria/destra C7 -Conlco (1 :8) 0 50,8
H - Bidirezionale drenagglo lntemo C8 -Cilindrico 0 50,8
B - Bidirezionale drenaggio esterno posteriore 16 - lntegrato cillndrlco 0 50,8
C7 -Tapered (1 :8) 0 50,8
S - Counterclockwise C8 -Parallel shaft 0 50,8
D -Clockwise 16 -Integrated Parallel shaft 0 50,8
H -Reversible ind drain C7 - Kegel (1 :8) 0 50,8
B - Reversible rear. drain. pont C8 -zyhndnsch 0 50,8
16 - integrlertes Lager
S- Linkslauf Zylindrisch 0 50,8
D- Rechtslauf HPL..4
H- reversibel, LeckOI intern, AnschluB seitlich C9 -Conico (1 :8) 0 60,3
B- reversibel, LeckOI extern, AnschluB hinten CO -Cilindrico 0 60,3
C9 -Tapered (1 :8) 0 60,3
CO - Parallel shaft 0 60,3
C9 - Kegel (1 :8) 0 60,3
CO -zyhndnsch 0 60,3
70 398C39300 11-11-15
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS
BESTELLANLEITUNG
,, BONDIOLI
& PAVESI
1££."1 ,t":1/11#ii-ii
G4G4 B ST --
I
BOCCHE STD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLUSSE
SET VALVOLE
I
VALVE SETTING
CIUNDRATA DISPLACEMENT FORDER/SCHLUCKVOLUMEN VENTILEINSTELLUNG
HPL.1 (bar)
CIUNDRATA DISPLACEMENT FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN
.....,. ........
14
......48
-IN/OUT
6......8
�·Almp•
......... IN/CUT
DRAIN
14......4.8
Pompa-Pump,
-P\Mnpln IN/Ollf
.....,.
.................
6. .....8
..,.,.,,. DRAIN
INJOUT....,,.......,,._N/OU'l
CIUNDRATA DISPLACEMENT FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN
5.....•8 11 14.•••..20 26 I 34......4-0
�. l"Ulnplft � IMl'OIH ......................... DRAIN COPERCHI
COVERS
E3E3 ES E3 ESE5 ESE5 M2 DECKEL
G4G4 G6G4 G6G6 G7G6 G3 ST - Standard
XSX4 X6X4 X6X4 X6X5 X8X6 M2 V.. - Con valvole
(Vedi sez. valvole)
U6U5 U6U5 U6US U7U6 U3 With valves
N4N4 N6N4 N7N6 N7N6 M2 (See valves section)
C6CS C6C5 C6CS U3 Mit Ventilen
(siehe Abschnitt Ventile)
T6T4 T6T4 T6T4 G3
SG- Versions in ghisa.
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN Non disponibile per ii Gruppo 1
MOTORI BIDIR. IN:OUT - REVERS. MOTORS IN:OUT - Cast Iron version
BIDIREK.MOTOREN IN:OUT Not available for Group 1
Guss version
Nicht vorhanden fur Gruppe 1
-..-----
HPL.3
CIUNDRATA DISPLACEMENT FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN
2:2. .....31 36......61 73...... 90
� •PrMnpa -Pwnpwi INIOU1' .............. ......_.INJWl DRAIN
ESES E7 E5 E8E7 M3
G6G6 G7G6 G8G7 G3
U7U6 U8U7 U8U7 M3
N7N6 N7N6 N8N7 M3
X8X7 X8X7 X8X7 M3
MOTORI • MOTORS • MOTOREN OUT/IN
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN=OUT -
BIDIREK.MOTOREN IN:OUT
HPL.4 GUARNIZIONI
SEALS
CIUNDRATA DISPLACEMENT FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN DICHTUNGEN
41...... 61 73...... 90
B- NBA
Pompt -� -Pumper, lklOUT .....,. ........ ......_.INfOUT DRAIN
R - NBR alte pres. (picco 25 bar)
E7E7 E8E7 G3 For high pres. (peak 25 bar)
Hochdruck (spitzen 25 bar)
G7G7 G8G8 G3
X8X7 X8X7 G3 V- Viton
W- Viton alte pres. (picco 25 bar)
MOTORI - MOTORS - MOTOREN OUT/IN For high pres. (peak 25 bar)
MOTORI BIDIR. IN=OUT - REVERS. MOTORS IN:OUT - Hochdruck (sp1tzen 25 bar)
BIDIREK.MOTOREN IN:OUT
398C39300 11-11-15 71
DIVISORI DI FLUSSO
HPLDF.. FLOW DIVIDERS
MENGENTEILER
I divisori di flusso ad ingranaggi sono Gear flow dividers are non-dissipative Die Mengenteiler mit Zahnradbetrieb sind
componenti idraulici non dissipativi, hydraulic components consisting of hydraulische Durchgangskomponenten, die
composti da piu sezioni collegate multiple interconnected sections, aus mehreren miteinander verbundenen Stu
tra loro, che suddividono la portata which divide the inflow 00 into equal or fen bestehen, die die eintretende Fordermen
entrante (!o in parti uguali o proporzionali mutually proportional parts O,,, allowing ge 00 in gleiche oder untereinander proporti
tra loro Un , permettendo di ottenere for synchronised movement of multiple onale Teile On aufteilen und somit synchrone
movimenti sincroni di piu attuatori actuators independently of the load. Bewegungen mehrerer Stellglieder unabhlin
indipendentemente dal carico . gig von der Last ermoglichen.
P1 Q1 P2 Q2 Pn On
Oo = 01 + 02 + .... On
I I
PoOo = P101 + P202 + ...- PnOn
L�J
�-
Po Qo
Dove: Q= portata (I/min] Where: Q = flow rate [I/min] Wobei: Q = Fordermenge (I/min)
p = pressione (bar) p = pressure [bar] p = Druck (bar)
I divisori di flusso possono essere Flow dividers can also be used as Die Mengenteiler konnen auch als Druck
utilizzati anche come intensificatori di pressure intensifiers to increase the verstarker eingesetzt werden, um den Ar
pressione per aumentare la pressione di working pressure of a plant. beitsdruck einer Anlage zu erhohen.
lavoro di un impianto.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUR
ISTRUZIONI GENERALI D'IMPIEGO AND VERSIONS NUTZUNG UND VERSIONEN
EVERSIONI L series flow dividers are produced Die Mengenteiler der Serie L werden in
I divisori di flusso della serie L sono in groups 1, 2 and 3 and in different den BaugroBen 1 , 2 und 3 in verschiede
prodotti nei gruppi 1, 2 e 3 in diverse configurations. nen Konfigurationen hergestellt.
configurazioni. For maximum dimensioning of the divider, Zur Bestimmung der grundsatzlichen
Per un dimensionamento di massima del it is necessary to know the inlet flow rate Abmessungen des Mengenteilers mus
divisore, occorre conoscere la portata 00 [I/min] and the number of sections n. sen die eintretende Fordermenge Q0 [I/
in ingresso Q0 (I/min] ed ii numero delle In this way it is possible to determine the min) und die Anzahl der Stufen n bekannt
sezioni n. Si determina cosl la cilindrata theoretical displacement V1 [cm3] using sein. Auf diese Weise wird das theoreti
teorica V 1 (cm3] con la formula: the formula: sche Fordervolumen V 1 (cm3] mit folgen
der Formel bestimmt:
O,S·O o
_ ----
V 1- Vi= O,S ·Oo
n n
0,5·O0 -
_ ---
V 1-
Si selezionera poi la cilindrata piu Then select the closest displacement n
prossima dalla tabella dati tecnici. from the technical data table.
La configurazione standard (Fig.1) The standard configuration (Fig.1) AnschlieBend wahlt man den nachstliegen
prevede le porte d'ingresso e di uscita su envisages inlet and outlet ports on each den Fordervolumenwert aus der Tabelle der
ciascuna sezione del divisore, le bocche section of the divider; the inlet and outlet technischen Oaten aus.
di ingresso ed uscita sono della stessa ports are the same size. Die Standardkonfiguration (Abb. 1) sieht die
dimensione. The single inlet configuration is divided Ein- und Ausgangsoffnungen an jeder Stufe
La configurazione ad entrata unica e into the version with lateral inlet on the des Mengenteilers vor. Ein- und Ausgangsoff
suddivisa nella versione con ingresso cover (Fig.2) or with inlet on the body nungen weisen die gleichen MaBe auf.
laterale sul coperchio (Fig.2) o con (Fig.3). The number of inlet ports depends Die Konfiguration mit einzigem Eingang ist
ingresso sul corpo (Fig.3). II numero on the number of stages according to the unterteilt in die Version mit seitlichem Eingang
delle porte di ingresso e funzione del following relationship: am Deckel (Abb. 2) oder mit Eingang am Ge:
numero degli stadi secondo la seguente hause (Abb. 3). Die Anzahl der Eingangsan
relazione: schlOsse hangt von der Anzahl der Stufen
gemfil3 folgender Verhaltnisgleichung ab:
per n<4 Numero ingressi I= 1 for n<4 Number of inlets I= 1 fur n<4 Anzahl EingangsanschlOsse I= 1
per n>4 Numero ingressi I= INT( T+1) for n>4 Number of inlets I= INT(; +1) fur n>41f12ahl EingangsanschlOsse
I= INTti"° +1)
Es. Divisore a n= 5 stadi ➔ E.g. Divider with n = 5 stages ➔
numero ingressi I = INT(2.25) = 2 number of inlets I = INT(2.25) = 2 Beispiel: Mengenteiler mit n = 5 Stufen➔
Anzahl EingangsanschlOsse I = INT(2.25)= 2
Le porte di ingresso per n>4 sono della The inlet ports for n>4 are the same size.
stessa dimensione. Die EingangsanschlOsse fur n>4 weisen alle
das gleiche MaB auf.
83383
I
�J
2
I I
L�J
3
I
72 398C39300 11-11-15
I divisori di flusso del gruppo 1 e 2 Group 1 and 2 flow dividers can be Die Mengenteiler der BaugroBen 1 und
possono essere forniti con valvole di supplied with relief valves to enable the 2 konnen mit Druckbegrenzungsventilen
massima pressione per consentire ii rephasing of the actuators at the end of geliefert werden, um die Phasenregelung
rifasamento degli attuatori al termine the stroke. The valves can be calibrated der Stellglieder am Ende des Hubs
della corsa. Le valvole sono tarabili e and positioned on each section of the zu ermoglichen. Die Ventile sind
posizionate su ciascuna sezione del divider, whereas the drain is external and einstellbar und in jeder Stufe des
divisore, mentre ii drenaggio e esterno e common to all valves. Mengenteilers positioniert, wahrend der
comune per tutte le valvole. The valved version is available in the Leckolanschluss extern und gemeinsam
La versione valvolata e disponibile nella standard configuration (Fig. 4) and with tor alle Ventile gelegt ist. Die mit
configurazione standard (Fig.4} e con single inlet on the cover (Fig. 5) and body Ventilen versehene Version ist in der
ingresso unico su coperchio (Fig.5) e (Fig. 6). Standardkonfiguration {Abb. 4) und mit
corpo (Fig.6). einzigem Eingang am Deckel (Abb. 5) und
Gehause {Abb. 6) verfOgbar.
I=
-�
i r.,.'\..____J.,.'----_J.,.'----__J.,.,-J i
I
I ,y;-,y,��y�----;.]r,
L ________ J
4 5 6
HPLDF.1 HPLDF.2
aTilEJD♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦
398C39300 11-11-15 73
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.1
MENGENTEILER
HPLDF.2
....,......._..
GEMEINSAMEM EINLASS IM EINLASS IM DECKEL EINLASS IM GEHAUSE
GEHAUSE
.,----_--�I 1-,.......,--�1�1�::
�.----��r->-r-��
74 398C39300 11-11-15
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.•
MENGENTEILER
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PRODUCTION RANGE
MENGENTEILER
HPLDF1 HPLDF2
300
..
-e
.._
.e.
... 250
200 � "- -
��
150
;
! 100
50
I 0
1 10 100
Cilindrata Displacement Fordervolumen (cc/rev]
DATl TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE MERKMALE
398C39300 11-11-15 75
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF••
MENGENTEILER
CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.1 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION
[::::
$ <!> $ "''°
f- r-
. ;::: �
•
r-
. a,
Eli
f-
I.()
f2 GO
� �
lIA
[0.33)
I I 8.5
' � '- r ,1 r 1
I
DIMENSION!
SIZE
ABMESSUNGEN
GRUPPO
GROUP
BAUREHE
TIPO
TYP
A B
mm in mm In
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103
76 398C39300 11-11-15
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.•
MENGENTEILER
--
(0.626] A (0.394) A (0.394] A (0.394] A (0.626] [2.697]
16 10 10 10 16 68.5
- --,
f-
B
U"l
f- . a,
U"l
� a)
/ '-
i 7 DIMENSION!
SIZE
ABMESSUNGEN
GRUPPO
GROUP
BAUREIHE
TIPO
TYP
A B
mm in mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103
398C39300 11-11-15 77
DI VISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF••
MENGENTEILER
Drenaggio Estemo
Ext. Drain
Leck61anschluss
r-- ---
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
GRUPPO
GROUP
BAUREIHE
TIPO
TYPE
TYP
A B
mm In mm in
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103
78 398C39300 11-11-15
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.•
MENGENTEILER
[3.73]
94.75
�o,•
I'-• C0
£::!.. <O
DIMENSIONI
,----------, SIZE
ABMESSUNGEN
GRUPPO
GROUP
BAUREIHE
TIPO
TYPE
TYP
A B
mm In mm In
19 38,7 1,524 19,4 0,762
24 38,7 1,524 19,4 0,762
31 38,7 1,524 19,4 0,762
LU
36 45,35 1,785 22,7 0,893
1 44 45,35 1,785 22,7 0,893
48 45,35 1,785 22,7 0,893
60 56,05 2,207 28,0 1,103
70 56,05 2,207 28,0 1,103
80 56,05 2,207 28,0 1,103
398C39300 11-11-15 79
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF••
MENGENTEILER
CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.2 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION
+ + + � CX)
<0 ....
� .,-
� CX)
. <0
[0.433)
[2.028)
[2.362]
51.50 60
I 7
DIMENSIONI
SIZE
I I ABMESSUNGEN
L _J
GRUPPO TIPO
GROUP
BAURBHE TYP
A B
mm In mm In
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2 14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
80 398C39300 11-11-15
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER
Entrata unica
Ccmmon inlet
Eingang
I
-------------7 I DIMENSION!
SIZE
I I
ABMESSUNGEN
L ___ _
I
GRIJPPO TIPO
A B
_______ _J
GROUP
BAUREIHE TYP
mm In mm In
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2 14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
398C39300 11-11-15 81
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.•
MENGENTEILER
/j}
[2.028] (2.028] I
51.5 Entrata unica 51.5
Common inlet
Eingang
I
I
7
I
I
I
I
I
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
I
L.._ _________ _____ __J
I
GRUPPO TIPO
GROUP TYPE
BAURBHE TYP
A B
mm In mm In
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2 14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
82 398C39300 11-11-15
DI VISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER
+
0 +
0 0 0 jo. 0
!2_T""
R "'
0• C\I
� ll)
Drenaggio Estemo
Ext. Drain
Leck61anschluss
DIMENSION!
SIZE
ABMESSUNGEN
GRIJPPO
GROUP
BAUREIHE
TIPO
TYP
A B
mm In mm In
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2 14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
398C39300 11-11-15 83
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF.•
MENGENTEILER
[4.74]
(1.41] A (0.98 A (0.98] A [0.98 A (1.41] 120.5
35.8 25 25 25 35.8
3.5
B B B B_
89
·+ ·
0 ·+·
o�o
,---------------7 DIMENSIONI
I
SIZE
ABMESSUNGEN
GRUPPO TIPO
GROUP
BAURBHE TYP
A B
mm In mm In
I =]
05 49,15 1,935 24,6 0,968
06 51,85 2,041 25,9 1,021
08 56,35 2,219 28,2 1,109
11 60,85 2,396 30,4 1,198
2 14 67,25 2,648 33,6 1,324
17 71,75 2,825 35,9 1,412
20 76,25 3,002 38,1 1,501
26 88,55 3,486 44,3 1,743
84 398C39300 11-11-15
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF..
MENGENTEILER
CONFIGURAZIONE STANDARD
HPLDF.3 STANDARD CONFIGURATION
STANDARDKONFIGURATION
[0.413)
010.5
(1.634) [1.634) [1.575)
41.5 41.5 40
---- ---
i
I
7 I
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
I I GRUPPO
GROUP
TIPO
A B
L
I I
BAURBHE TYP
---- --- _J
mm In mm In
22 81,07 3,192 40,5 1,594
26 84,07 3,310 42,0 1,654
31 87,07 3,428 43,5 1,714
3 36 91,07 3,585 45,5 1,793
41 95,07 3,743 47,5 1,870
47 98,07 3,861 49,0 1.929
51 101,07 3,979 50,5 1,990
398C39300 11-11-15 85
DIVISOR! DI FLUSSO
FLOW DIVIDERS HPLDF••
MENGENTEILER
I
I
----7 I
DIMENSIONI
SIZE
ABMESSUNGEN
I I GRUPPO
GROUP
TIPO
A B
L ________ _J
I BAUAEHE 1VP
mm In mm In
22 81,07 3,192 40,5 1,594
26 84,07 3,310 42,0 1,654
31 87,07 3,428 43,5 1,714
3 36 91,07 3,585 45,5 1,793
41 95,07 3,743 47,5 1,870
47 98,07 3,861 49,0 1.929
51 101,07 3,979 50,5 1,990
86 398C39300 11-11-15
BOCCHE
PORTS HPLDF..
ANSCHL0SSE
·ir
TIPO
TYP
M N 0
mm mm Nm
ll
In In
LATERALE
LATERAL E3 13 0,51 30 1,18 M6 10
SEITLICH
ES 20 0,79 40 1,57 MS 15
0M E7 27 1,34 51 2,01 M10 30
·oi N
TIPO
M p
m
M Nm mm In
LATERALE G3 3/8" GAS BSPP 38 12 0,47
LATERAL G4 1/2" GAS BSPP 50 16 0,63
SEITLICH
I]
POSTERIORE
0.. G6 3/4" GAS BSPP 90 19 0,75
REAR G7 1" GAS BSPP 130 21 0,83
HINTEN T4 1/2" GAS BSPP 50 16 0,63
T6 3/4" GAS BSPP 70 19 0 75
TIPO
TYPE
DIMENSIONE
G& N p Q M
m
TYP
Fl
0N mm In mm In mm in Nm
LATERALE U3 3/8" 25 0,98 13 0,3 0,3 0,01 9/16"-18 UNF 25
m
LATERAL oj U4 1/2" 30 1,18 15 0,3 0,3 0,01 3/4"-16 UNF 47
SEITLICH us 5/8" 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8"-14 UNF 70
I
o..)
POSTERIORE U6 41 19 0,75 0,01 1-1/16"-12 UNF 90
3/4" 1,61 0,3
·�
REAR
HINTEN � _l �� U7 1" 49 1,93 19 0,75 0,3 0,01 1-5/16"-12 UNF 130
cs 5/8" 34 1,34 17 0,67 0,3 0,01 7/8"-14 UNF 70
I C6 3/4" 41 1,61 19 0,75 0,3 0,01 1-1/16"-12 UNF 70
398C39300 11-11-15 87
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE
ORDERING INSTRUCTIONS HPLDF••
BESTELLANLEITUNG
DF 2 2 11 G4 G4 B ST --
I
SET VALVOLE
SERIE
SERIES - VALVE SETTING
SERIE VENTILEINSTELLUNG
(bar)
BOCCHE -PORT-ANSCHLUSSE
HPLDF.1 -BOCCHE STD -STANDARD PORT- STANDARD ANSCHLOSSE
2 -3-4-5-6 CIUNDRATA- DISPLACEMENT - FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN
N° degli Siad! 19.••..• 48 6......8
IHIOUf DOWN IN/OUT DOWN
N ° Stage E3E3 G3 E3E3 G3
N° Stufen
G3G3 G3 G4G4 G3
U3U3 U3 U4U4 U3
I I I
ASPIRAZIONE UNICA COPERCHIO -COVER COMMON INLET -EJNGANG DECKEL
T4G3 G3 T4G4 G3
C5U3 U3 U5U4 U3
I I I
ASPIRAZIONE UNICA CORPO - BODY COMMON INLET -EJNGANG GEHAUSE
G4G3 G3 G6G4 G3
GRUPPO U4U3 U3 U5U4 U3
GROUP HPLDF.2 -BOCCHE STD -STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLUSSE
BAUGROSSE CIUNDRATA - DISPLACEMENT - FORDER-/SCHLUCKVOLUMEN
5•••••• 11 14••••••20 26
1-2-3 OOOUT ,.._ IH/OUT DRAIN
E3E3 G4 ES ES G4 E5E5 G4
G4G4 G4 G6G6 G4 G6G6 G4
U5U5 U4 U6U6 U4 U6U6 U4
ASPIRAZIONE UNICA COPERCHIO -COVER COMMON INLET -EJNGANG DECKEL
T6G4 G4 T6G4 G4 T6G4 G4
C6U5 U4 C6U5 U4 C6U5 U4
CILINDRATA ASPIRAZIONE UNICA CORPO -BODY COMMON INLET- EINGANG GEHAUSE
DISPLACEMENT G6G4 G4 G6G4 G4 G7G6 G4
FORDERVOLUMEN
U6U4 U4 U6U5 U4 U7U6 U4
HPLDF.1 HPLDF.2 HPLDF.3 HPLDF.3-BOCCHE STD -STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLUSSE
19-1,90 05 - 4,50 22-21,50 CIUNDRATA- DISPLACEMENT - FOROER-/SCHLUCKVOLUMEN
24-2,53 06 - 6,00 26- 26,00 22. •....31 36...... 51
31 -3,17 08- 8,50 31 - 30,50 """"' UWUT
I
70 -7,00 26- 26,00
80 -7,87 G7G6 G8G7
U7U6 U8U7
88 398C39300 11-11-15
RACCORDI E GUARNIZIONI
CONNECTORS AND SEALS
VERBINDUNGEN UND DICHTUNGEN
RACCORDI A GOMITO
UNION ELBOW
WINKELVERBINDUNGEN
LL. -
TIPO
TYPE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION A B C D I F
TYP BEZEICHNUNG
mm in mm in mm in mm in mm in
HPL5767E0G31R GR.AG 26x12 G3/8" 3/8" 16,0 0,63 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E0G41R GR.AG 26x12 G1/2" 1/2" 16,0 0,63 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E3G31 R GR.AG 30x13.5 G3/8" 3/8" 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26
HPL5767E3G41 R GR.AG 30x13.5 G1/2" 1/2" 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26
HPL5767E4G61 R GR.AG 40x20 G3/4" 3/4" 21,0 0,82 36 1,42 16 0,60 40 1,58 8,50 0,33
HPL5767E7G71 R GR.AG 51x27 G1" 1" 27,0 1,06 43 1,70 21 0,80 51 2,00 10,5 4,13
HPL5767E8G81 R GR.AG 62x34 G1 1/4" 1 1/4" 34,5 1,36 55 2,17 27 1,06 62 2,45 10,5 4,13
HPL5767E4G41 R GR.AG 40x20 G1/2" 1/2" 21,0 0,83 36 1,42 16 0,63 40 1,58 8,50 0,33
HPL5767E0M41R GR.AG 26x12 M18x1.5 18X1.5 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 26 1,02 5,50 0,22
HPL5767E3M41 R GR.AG 30x13.5 M18x1.5 18X1.5 17,5 0,69 26 1,02 14 0,56 30 1,18 6,50 0,26
TIPO
TYPE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION A B C D I F
TYP BEZEICHNUNG
mm In mm In mm In mm In mm In
HPL5767X3G31 R GR.A.GB 30x13 G3/8" 3/8" 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22
HPL5767X3G41R GR.A.GB 30x13 G1/2" 1/2" 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22
HPL5767X4G31R GR.A.GB 35x13 G3/8" 3/8" 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 35 1,38 6,5 0,22
HPL5767X4G41R GR.A.GB 35x13 G1/2" 1/2" 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 35 1,38 6,5 0,22
HPL5767X6G61R GR.A.GB 40x19 G3/4" 3/4" 24 0,95 41,5 1,63 16 0,63 40 1,58 6,5 0,22
HPL5767X6G41R GR.A.GB 40x19 G1/2" 1/2" 24 0,95 41,5 1,63 16 0,63 40 1,58 6,5 0,22
HPL5767X3M41 R GR.A.GB 30x13 M18x1.5 18X1.5 18 0,70 40,0 1,58 16 0,63 30 1,18 6,5 0,22
398C39300 11-11-15 89
RACCORDI DIRITTI
STRAIGHT UNION
GERADE VERBINDUNGEN
TIPO
TYPE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION A B C I F
TYP BEZEICHNUNG
mm In mm In mm In mm In
HPL5767E3G42R GR.RD 30x13.5 (1/2") 1/2" 46 1,81 55 2,16 30 1,18 6,5 0,26
HPL5767E5G42R GR.RD 40x20 (3/4") 3/4" 53 2,09 40 1,58 40 1,58 8,5 0,33
HPL5767E7G42R GR.RD 51x27 (1") 1" 73 2,88 55 2,17 51 2,00 10,5 4,13
HPL5767E8G42R GR.RD 62x34 (1 1/4") 1 1/41" 86 3,39 70 2,76 62 2,45 10,5 4,13
HPL5767E0M42R GR.RD 26x12 M18x1.5 18X1.5 46 1,81 35 1,38 26 1,81 6,5 0,26
NOTA: I raccordi vengono fomiti completi di viti, NOTE: Connectors are supplied complete with bolts, BEMERKUNG: Die Verbindungen werden komplett m�
rondelle e guamizi oni OR. washers and O-rings. Schrauben, U-Scheiben und 0-Ringen geliefert.
KIT GUARNIZIONI
SEALS KIT
DICHTUNGSSATZE
HPL48670PAUNBOOR05 GRUPPO 05 POMPA NBR GROUP 05 NBR PUMP/MOTOR BAUGRClSSE 5 NBR PUMPE UNO MOTOR
HPL48671PAUNBOOR05 GRUPPO 1 POMPA NBR GROUP 1 PUMP NBR BAUGR6SSE 1 NBR PUMPE
HPL48671PAUNVOOR05 GRUPPO 1 POMPA VITON GROUP 1 PUMP VfTON BAUGR6SSE 1 VITON PUMPE
HPL48671PAUNB01R05 GRUPPO 1 BOSCH POMPA NBR GROUP 1 BOSCH NBR BAUGR6SSE 1 BOSCH NBR PUMPE
HPL48671MARVB01R05 GRUPPO 1 BOSCH MOTORE BID. GROUP 1 BOSCH MOTOR NBR BAUGR6SSE 1 BOSCH NBR MOTOR
HPL48671MARVBOOR05 GRUPPO 1 MOTORE BID. NBR GROUP 1 MOTOR NBR BAUGR6SSE 1 NBR MOTOR
HPL48672PAUNB03R05 GRUPPO 2 POMPA NBR GROUP 2 PUMP NBR BAUGR6SSE 2 NBA PUMPE
HPL48672MARVBOOR05 GRUPPO 2 MOTORE NBA GROUP 2 MOTOR NBR BAUGR6SSE 2 NBA MOTOR
HPL48672PAUNV02R05 GRUPPO 2 POMPA VITON GROUP 2 PUMP VfTON BAUGR6SSE 2 VITON PUMPE
HPL48672MARWOOR05 GRUPPO 2 MOTORE VITON GROUP 2 MOTOR VfTON BAUGR6SSE 2 VITON MOTOR
HPL48673PAUNBOOR05 GRUPPO 3/4 POMPA NBA GROUP 3/4 PUMP NBR BAUGR6SSE 3/4 NBA PUMPE
HPL48673MARVBOOR05 GRUPPO 3/4 MOTORE NBA GROUP 3/4 MOTOR NBR BAUGR6SSE 3/4 NBA MOTOR
HPL48673PAUNVOOR05 GRUPPO 3/4 POMPA VITON GROUP 3/4 PUMP VITON BAUGR6SSE 3/4 VITON PUMPE
HPL48673DFRVB01R05 KJT GUARNIZIONI DIVISORE 5ST.GR.3 NBR INDEXJNG GEAR GASKET KIT 5ST.GR.3 NBR BAUSATZ DICHTUNGEN TEILER 5ST.GR.3 NBR
90 398C39300 11-11-15
GIUNTI E SEMI GIUNTI PER SUPPORT!
HUBS AND HALF HUBS FOR SPINDLES
KUPPLUNGEN UND HALBKUPPLUNGEN FOR VORSATZLAGER
HPL21000007010ROS GR.1 SEMIG.(25X22 2=14) TC C1-C2 GR.1 HALFHUB(25X22 Z=14) TCC1-C2 GR.1 HALBKUP (25X22 2=14) TC C1-C2
HPL00020045140ROS GR.1 GIUNTO PER ALBERO K GR.1 HUB FOR SHAFT K GR.1 KUPPLUNG FOR WELLE K
HPL21000008010ROS GR.2 SEMIG.(28X25 2=15) TC C3-C4 GR.2 HALFHUB (28X25 Z=15) TC C3-C4 GR.2 HALBKUP (28X25 2=15) TC C3-C4
HPL21000010010ROS GR.2 SEMIG.(32X28 2=17) TC B1 GR.2 HALF HUB (32X28 Z=17) TC 81 GR.2 HALBKUP (32X28 2=17) TC B1
HPL2100000201OROS GR.2 SEMIG.(25X22 2=14) TC C5-C6 GR.2 HALFHUB(25X22 Z=14) TCC5-C6 GR.2 HALBKUP (25X22 2=14) TC C5-C6
HPL00020045240ROS GR.2 GIUNTO PER ALBERO 2 GR.2 HUB FOR SHAFT Z GR.2 KUPPLUNG FOR WELLE 2
HPL21000003010ROS GR.3 SEMIG.(35X31 2=18) TC C7-C8 GR.3 HALF HUB (35X31 Z=18) TCCl-CB GR.3 HALBKUP (35X31 2=18) TC C7-C8
HPL2100000401OROS GR.4 SEMIG.(40X36 2=20) TC C9-C0 GR.4 HALFHUB (40X36 Z-=20) TCC9-C0 GR.4 HALBKUP (40X36 2=20) TC C9-C0
398C39300 11-11-15 91