Sei sulla pagina 1di 3

CARVAJAL (o CARVAJALES)

(testi databili intorno alla metá del sec. XV)

Eotztot.tn pRINCTpALE:
Carvajal, Poesie, ed. E. Scoles, Roma, Ateneo,7967.

BrgLIocRAptA ESSENZTATE :

iui, pp. 58-60.

VILLANCETE

A questo elegante poeta cancioneril, dal profilo biografico molto


incerto, vissuto a
lungo inrtalia, fra Napoli, Roma e la iosca na, durante"il regno
di Átionso v il Magna-
1i-9 9 1nc!e qualche ?tno.piü tardi, sono atrribuire liricñe di vario genere, alcune
databili fta i|7442 e il7460; di raffinata fatturaformale, per lo prrü ,in"rro.ro esperien-
ze cortesi, come il seguenre Villancete(o uillancico), dá considerarsi
piuttosto come
serranillamanietata, dalla struttura di tipo tradizionale: un estribillo,consistente
in

28 galardón:
ricompensa (amorosa, owia_ (ed. moderna, Madrid, Turner, 1977, p,46).
mente); cf. anche v.32 cobro: conquista. 32 mando: ms. manda;
29 determinand.o: I'emendamento é ri_
nel senso di .tomar reso_ chiesto dai sistema strofico.
lución" é attestato dal Tesoro de la lengua ca_ 3l aquesta: ms. est6, per ragioni
stellana o española di Sebastián de Covirrubias metriche, si
preferisce emendare sufia scoita del v. 9,
Caruajal (o Caruajales)
329

una cuarteta ottostllabica a rime alterne, sviluppato da tre mudanza.s con


uuelta, dal-
I'analogo schema metrico; regolarmente le uáii. uueltas ripetono le rime
d.ell,estri-
bíllo, e l'ultima ne riprende anihe i due versi finali: ABAB, ioco ABAB;
EFEF ABAB;
GHGH ABAB.
Ed. cit,, pp. 88-89.

Saliendo de un olivar, ó del todo me enamotara,


más fermosa que arceada, tanta vi su fermosura.
ui serrana, QU€ tornar Dixe: "¿Qué queréis mandar,
me fizo de mi jornada. señora, pues sois casada?
Tornéme en su compañía Que vos non quiero enojar,
por faldas de una montaña, ni ofender mi enamorada.,,
suplicando, sil plazia, Replicó: nld en buen hora,
de mostrarme su cabaña, non curéis de amar villana;
Dixo: uNon podéis librar, pues servís atal señora,
10 señor, aquesta vegada; non troquéis seda por lana;
que superfluo es demandar )< nin queráis de mí burlar,
a quien non suele dar nada., pues sabéis só enajenada.o
Si lealtad non me acordara Vi sercana, que tornar
de la más linda figura, mefizo de mi jornada.

DESNUDA EN UNA OUE9A

L'incontro con la ragazza che si bagna nella fonte é ricco di connotazionierotiche in


tutta la tradizione poetica occidentále, a partire giá d,a Marcabruno (,,A lafontana iit
uergier ',."), € viene riproposto, con suggbstivi eifetti melodici, in un quaáretto di
de-
licata fattva manieristica. Canzone di tip o rl:adizionale, tripartita ii estríbillo (una
redondilla ottosillabica), mudanza e uuelta; quest'ulti*u ,ipr..rde lo schema del_
I'estribillo. e ne ripete (con minime varianti) i due versi finali: ABBA; CDCD ABBA.
Ed. cit., p.21.0.

Desnuda en una quega, estaua laniña lopana,


lavando a \a fontana las manos sobre la trega.

2 arreada: adorna. 26
a cammino, percorso (compiuto 1ó.enajenada: sono di un altro, apparten-
. ¡oynada:
in un giorno).
go ad altri.
9 librar: aver successo,
aspetto (si riferisce all,amata;
- _-ra figura: cf . v.
20). r quega; equivale alla corta camisa del v.
2a
.seda
por lana: contrapposizione
allusi- 6; probabile arabismo (rlse).
va agli opposri stati sociali déila señora e della 2
uillana.
fontana: probabile italianismo, per esi-
genze di rima.
330 XWil. Poesia di tiqo "cancioneril"

Sin garcillos nin sarta| descubierta la cabeqa


en una corta camisa, como ninfa de Diana,
fermosura natufal, miraua la niña logana,
8 la boca llena de risa, 1.2 las manos sobre la trega.

Potrebbero piacerti anche