Sei sulla pagina 1di 60

7 C + punto rosso logo Pantone 186 C

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

• ISTRUZIONI D’USO • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA logo chicco con trapping sul pallino rosso
• MODE D’EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣblu:
• GEBRAUCHSANLEITUNG • KULLANIM BİLGİLERİ
pantone 2747 C
• INSTRUCTIONS FOR USE • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• INSTRUCCIONES DE USO • УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN • INSTRUÇÕES DE USO
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER •
• NÁVOD K POUŽITÍ
1 2A

2B 3A

3B 4A

2
5A 5B

5C 5D

6 7
A

3
8A 8B

9 10

11 12

4
13A 13B

CLACK

14 15A

CLACK

15B

5
I ISTRUZIONI D’USO • ATTENZIONE: Non usare mai la sacca
porta bambini su un supporto
AVVISO IMPORTANTE • Utilizzare soltanto parti di ricambio
IMPORTANTE- LEGGERE ATTENTA- fornite o approvate dal fabbricante.
MENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’U- • ATTENZIONE: Tenere conto del ri-
SO E TENERLE PER FUTURA CONSUL- schio di fiamme libere e altre sorgenti
TAZIONE. di calore forte, come barre elettriche
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI- per griglia, stufe a gas, ecc. nelle im-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA- mediate vicinanze della sacca porta
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI bambini
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA • ATTENZIONE: Se si acquista sepa-
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO- ratamente un materassino, verificate
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA che si adatti bene al prodotto. Non
PORTATA DEI BAMBINI. aggiungere un materasso più alto
di 10 mm.
• Verificare periodicamente l’integrità
AVVERTENZE
fisica e strutturale del prodotto. In
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo
particolare delle maniglie di traspor-
bambino incustodito.
to e del fondo della sacca. Nel caso
• ATTENZIONE: Questo prodotto è
presentasse segni di danneggiamento
adatto a un bambino che non è in
o di usura evidenti, non utilizzarlo
grado di stare seduto autonomamen- e tenerlo lontano dalla portata dei
te, di girarsi e di tirarsi su appoggian- bambini.
dosi alle mani e alle ginocchia. Peso • ATTENZIONE: Verificare prima
massimo del bambino 9 kg (età di dell’assemblaggio che il prodotto e
utilizzo indicativa 0 - 5/6 mesi) tutti i suoi componenti non presenti-
• ATTENZIONE: Utilizzare soltanto su no eventuali danneggiamenti dovuti
una superficie stabile, orizzontale, al trasporto, in tal caso il prodotto
piana e asciutta. non deve essere utilizzato e dovrà
• ATTENZIONE: La sacca è utilizza- essere tenuto lontano dalla portata
bile per il trasporto in auto solo se dei bambini.
si utilizza il “KIT TRIO CAR 2013”. • ATTENZIONE: Non applicare al
Fare riferimento al manuale d’uso prodotto accessori, non forniti dal
di “KIT TRIO CAR 2013” per tutte le costruttore. Eventuali modifiche
informazioni relative al montaggio apportate ai prodotti sollevano il
di “KIT TRIO CAR 2013” sulla sacca, costruttore da ogni responsabilità.
all’installazione della sacca in auto e • ATTENZIONE: Non lasciare all’inter-
all’utilizzo durante il viaggio. no alla sacca alcun oggetto che possa
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri ridurne la profondità.
bambini giochino senza sorveglianza • ATTENZIONE: Questa sacca è uti-
vicino alla sacca porta bambini lizzabile solo sui passeggini CHICCO
• ATTENZIONE: Non utilizzare se una dotati di sistema di aggancio CLIK
qualsiasi parte è rotta, strappata o CLAK.
mancante • ATTENZIONE: Assicurarsi che la sacca
6
sia fissata correttamente sul passeg- MONTAGGIO E SMONTAGGIO
gino prima di mettervi il bambino. 1 - Verificare che le clip poste all’estremità dell’ar-
chetto metallico siano agganciate ai bottoni posti
• ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di sulla parte tessile. Se i bottoni sono agganciati
plastica lontani dal bambino, per correttamente saranno ben visibili le due estremi-
evitare rischi di soffocamento. tà dell’archetto metallico (fig 1).
• ATTENZIONE: I prodotti lasciati al 2 - Inserire le due estremità metalliche negli appositi
sole si surriscaldano; lasciarli raffred- supporti B e C posti nella parte centrale della sac-
ca fino a che non si sente il clic di aggancio (figura
dare prima di mettervi il bambino. 2 A); fissare quindi i 4 dentini dell’archetto poste-
• ATTENZIONE: Non utilizzare la sacca riore (figura 2 B).
per far dormire il bambino per tempi NB: il sistema di aggancio è posto all’interno dei
prolungati: questo prodotto non può supporti plastici B e C, il pulsante tondo posto sui
sostituire un lettino. supporti serve solamente per lo sgancio della capot-
te (vedi punto 3).
• ATTENZIONE: Si raccomanda di far 3 - Per rimuovere la capote estrarre prima i 4 dentini
aerare la sacca dopo un utilizzo pro- dell’archetto posteriore (figura 3A) e poi sganciare
lungato. l’archetto anteriore premendo i due tasti posti alla
base dell’aggancio (figura 3B).
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIO- ATTENZIONE: Lo sgancio scorretto della capotte
NE può provocare la rottura dei dentini.
Questo prodotto necessita di manutenzione perio-
dica. UTILIZZO CAPOTE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono es- 4- All’interno della capotta, tra la visiera e il primo
sere effettuate da un adulto. spicchio, è presente un anello tessile che permet-
te di appendere dei giochi morbidi predisposti con
PULIZIA comodi ganci (figura 4 A).
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida Attenzione – utilizzare solo i giochi Chicco con i
e del sapone neutro facendo riferimento all’etichetta seguenti codici: 60062, 60063, 60065.
di composizione del prodotto.
Pulire le parti in plastica periodicamente con un RIVESTIMENTO INTERNO E COPERTINA
panno umido. 5- Per fissare il rivestimento interno della sacca: in-
Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale filare la banda di plastica posizionata nella zona
contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di della testa del bambino tra il supporto in poli-
ruggine. stirolo e la scocca della sacca; successivamente
far calzare il tessile in corrispondenza dei piedi
MANUTENZIONE del bambino (figura 5A). Per fissare la copertina
Lubrificare solo in caso di necessità con olio secco al agganciare i due bottoni automatici laterali (fi-
silicone. Asciugare le parti in metallo, al fine di evi- gura 5B) e infilare l’asola nell’apposito perno in
tare il formarsi di ruggine. Non immergere in acqua. corrispondenza dei piedi del bambino (figura 5C).
Pulire le parti in plastica periodicamente, con un Per assicurare una maggiore protezione del bam-
panno umido. Tenere pulite da polvere e sabbia le bino far passare le due fettucce nelle apposite
parti di aggancio della sacca e della carrozzina, onde asole e fissare i bottoni automatici alla parte in-
evitare attriti. Non lasciare i prodotti per lungo tem- terna della capotte, come mostrato in figura 5D.
po al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi.
La copertina della sacca può essere trasformata in
CARATTERISTICHE DELLA SACCA coprigambe per il passeggino. Fare riferimento al li-
CAPOTE bretto istruzioni di quest’ultimo, per i dettagli relativi
La sacca è dotata di capotta parasole e paravento al montaggio della configurazione coprigambe.
regolabile in più posizioni.

7
SCHIENALE REGOLABILE - Non stirare
COMFORT SYSTEM
6 – Lo schienale della sacca è regolabile in modo gra- Non lavare a secco
duale. Per alzare e ed abbassare lo schienale agire
sulla ruota posta sull’esterno della sacca nella zona UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA
dei piedi del bambino (figura 6). Questa sacca può essere utilizzata in versione carroz-
ATTENZIONE: Si raccomanda di far aerare la sacca zina montata sui passeggini Chicco dotati di sistema
dopo un utilizzo prolungato. “Clik Clak”.

MANIGLIA DI TRASPORTO AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO


7 - La sacca è dotata di un comoda maniglia di tra- Predisporre il passeggino, dotato di sistema Clik Clak,
sporto regolabile in tre posizioni (fig. 7): per ricevere la sacca come indicato nelle istruzioni
A) Trasporto specifiche del passeggino.
B) Intermedia NB: per passeggini dotati di schienale o seduta stac-
C) Riposo cabile, si consiglia di sganciare lo schienale o la
8 – Per portare la maniglia in posizione verticale, seduta come indicato nelle apposite istruzioni
impugnarla centralmente e tirarla verso l’alto del passeggino.
fino a sentire il clac di aggancio (figura 8A); per 12 - Impugnare la maniglia in posizione di trasporto e
riportare la maniglia in posizione di riposo pre- posizionare la sacca sui braccioli con la zona dei
mere contemporaneamente i due tasti posti piedi rivolta verso l’impugnatura del passeggino
sulla base della maniglia e quindi ruotare verso (figura 12).
il basso (figura 8B). 13 - Far combaciare i perni posti sui due lati della sac-
ATTENZIONE: la sacca non deve essere trasportata ca con le aperture poste sui braccioli del passeg-
con la maniglia in posizione intermedia o di ri- gino (figura 13 A), quindi adagiare la sacca fino a
poso, ma soltanto con la maniglia in posizione sentire il clac di aggancio (figura 13 B).
di trasporto. ATTENZIONE: prima dell’utilizzo assicurarsi che la
LAVAGGIO sacca sia ben agganciata tirandola verso l’alto.
La capote, il rivestimento interno della sacca il ma-
terassino sono sfoderabili e lavabili; si raccomanda di SGANCIO DELLA SACCA
seguire attentamente le istruzioni di lavaggio riporta- 14 – Portare la maniglia in posizione verticale (di tra-
te sull’etichetta inserita sul capo. sporto) fino a sentite il clac di aggancio (figura
9 - Rimuovere la capote dalla sacca seguendo le indi- 14).
cazioni al punto 3; quindi sganciare i due bottoni 15 – Premere il tasto posto nella parte anteriore del-
automatici che fissano l’archetto metallico al la carrozzina (figura 15 A), quindi, mantenendo
tessile, ed estrarre solo l’archetto metallico ti- premuto il tasto, sollevare la sacca dalla strut-
randolo per una delle due estremità (figura 9); tura (figura 15B).
non estrarre l’archetto posteriore con i 4 dentini ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono
per effettuare le operazioni di lavaggio. effettuare anche con il bambino nella sacca; le
10- Sfilare l’imbottitura del materassino attraverso suddette operazioni, con il peso del bambino,
l’apertura posta sul retro della fodera (figura 10). potrebbero risultare meno agevoli. Si racco-
11- Per rimuovere il rivestimento interno della sacca manda attenzione nell’effettuare le operazioni
sfilare dalla scocca la banda di plastica posizionata di cui sopra.
nella zona della testa del bambino (figura 11). ATTENZIONE: una non corretta procedura di aggan-
cio della sacca al telaio (es. montaggio al rove-
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i re- scio) può comportare un malfunzionamento del
lativi significati: sistema di aggancio, rendendo impossibile lo
sgancio: in questo caso consultare le istruzioni
Lavare a mano in acqua fredda del passeggino o contattare il Servizio Clienti
Artsana.
Non candeggiare

Non asciugare meccanicamente

8
F NOTICE • AVERTISSEMENT: Ne jamais poser le
couffin sur un support.
D’INSTRUCTIONS • AVERTISSEMENT: Utiliser exclusive-
ment les pièces de rechange fournies ou
AVIS IMPORTANT agréées par le fabricant.
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT CES • AVERTISSEMENT: Éviter les flammes ou-
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET vertes et autres sources de forte chaleur,
LES CONSERVER POUR DE FUTURS BE- comme les feux d’origine électrique ou
SOINS DE RÉFÉRENCE. gazeuse, etc., à proximité immédiate du
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, couffin.
ENLEVER ET ELIMINER TOUS LES SACS • AVERTISSEMENT: Si vous achetez un
EN PLASTIQUE ET ELEMENTS QUI FONT matelas séparément, assurez vous qu’il
PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT s’adapte bien au produit. Ne pas y placer
ET LES TENIR HORS DE PORTEE DES EN- de matelas de plus de 10 mm d’épais-
FANTS. seur.
• AVERTISSEMENT: Examiner régulière-
AVERTISSEMENTS : ment les poignées et le fond du Couf-
• AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre finafin de déceler d’éventuels signes
enfant sans surveillance. d’endommagement et d’usure.
• AVERTISSEMENT : Cet article convient • AVERTISSEMENT: Avant l’assemblage,
pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir vérifier que le produit et tous ses compo-
seul, rouler sur lui-même ni se redresser sants ne présentent aucun endommage-
en appui sur les mains et les genoux. ment éventuel dû au transport ; dans le
• Poids maximum de l’enfant : 9 kg ( cas contraire, le produit ne doit pas être
âge d’utilisation recommandé : 0 - 5/6 utilisé et il devra être tenu hors de portée
mois). des enfants.
• AVERTISSEMENT: Ne poser que sur une • AVERTISSEMENT: Ne pas appliquer les
surface plane, horizontale, ferme et accessoires du produit, non prévus par
sèche. le fabricant. Tout changement ou modi-
• AVERTISSEMENT Ne pas laisser d’autres fication pour soulager le fabricant de
enfants jouer sans surveillance à proxi- toute responsabilité.
mité du couffin; • AVERTISSEMENT: Il est recommandé
• AVERTISSEMENT : L’utilisation de la de monter le couffin sur le châssis de la
nacelle pour le transport en voiture est poussette face parents
possible avec le “KIT TRIO CAR 2013”. • AVERTISSEMENT: Ne laisser aucun objet
Consulter la notice d’emploi du “KIT pouvant réduire sa profondeur dans le
TRIO CAR 2013” pour toutes les infor- couffin souple.
mations relatives au montage du “KIT • AVERTISSEMENT: Cette Couffin souple
TRIO CAR 2013” sur la nacelle, l’instal- ne doit être utilisée que sur la poussette
lation de la nacelle dans la voiture et son CHICCO munies du système d’accro-
utilisation pendant le voyage. chage CLIK CLAK.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser si l’un • Vérifier que le Couffin souple est fixée
des éléments est cassé, déchiré ou man- correctement sur la poussette avant de
quant. mettre le bébé dedans.
9
• AVERTISSEMENT: Tenir les sachets en 2 – Insérer les deux extrémités métalliques dans
plastique hors de portée de l’enfant, les supports B et C placés dans la partie cen-
trale de la nacelle jusqu’à entendre le clic de
afin d’éviter tout risque d’étouffe- fixation sans forcer (figure 2 A) ; fixer ensuite
ment. les 4 dents de l’arceau arrière dans les loge-
• AVERTISSEMENT: Les produits laissés au ments prévus à cet effet (figure 2 B).
soleil surchauffent ; les laisser refroidir NB : le système de fixation se trouve à l’intérieur
des supports en plastique B et C, le bouton rond
avant de mettre l’enfant dedans. placé sur les supports ne sert qu’au décrochage de
• AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la la capote (voir le point 3).
na-celle pour faire dormir l’enfant pen- 3–P  our enlever la capote, extraire tout d’abord
dant des périodes prolongées; ce produit les 4 pattes de fixation de l’arceau arrière
ne remplace pas un lit. (figure 3A) puis décrocher l’arceau avant en
appuyant sur les deux boutons situés à la base
de la fixation (figure 3B).
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN AVERTISSEMENT: l’accrochage incorrect de la
Ce produit exige un entretien régulier. capote peut provoquer la rupture des pattes de
Les opérations de nettoyage et d’entretien fixation.
doivent être effectuées par un adulte.
UTILISATION DE LA CAPOTE
NETTOYAGE 4- À l’intérieur de la capote, sur le bord de la
Nettoyer les parties en tissu avec une éponge hu- visière, se trouve un anneau en tissu qui per-
mide et du savon neutre en consultant l’étiquette
met de suspendre des jouets souples dotés
sur le produit.
d’attaches pratiques (figure 4 A).
Nettoyer régulièrement les parties en plastique
AVERTISSEMENT– utiliser uniquement les
avec un chiffon humide.
jouets Chicco avec les références suivantes:
Sécher les parties métalliques après tout contact
éventuel avec de l’eau pour empêcher la forma- 60062, 60063, 60065.
tion de rouille.
REVÊTEMENT INTERNE ET COUVERTURE
ENTRETIEN 5- Pour fixer le revêtement interne de la nacelle :
En cas de besoin lubrifier le produit avec de l’huile enfiler la bande de plastique placée au niveau
sèche au silicone. Sécher les parties métalliques de la tête de l’enfant entre le support en polys-
pour empêcher la formation de rouille. Nettoyer tyrène et la coque de la nacelle;ensuite, enfiler
régulièrement les parties en plastique avec un le tissu au niveau des pieds de l’enfant (figure
chiffon humide. S’assurer que les parties d’accro- 5A). Pour fixer la couverture, attacher les deux
chage de la nacelle et de la poussette ne sont pas boutons pressions latéraux (figure 5B) et enfiler
recouvertes de poussière ou de sable. Ainsi, le bon la boutonnière dans la tige au niveau des pieds
fonctionnement de la nacelle et poussette n’est de l’enfant (figure 5C). Pour garantir une meil-
pas compromis par d’éventuels frottements. Une leure protection à l’enfant, faire passer les deux
exposition prolongée au soleil peut provoquer des rubans dans les boutonnières et fixer les bou-
variations de couleur des tissus. tons pression à la partie interne de la capote,
comme sur la figure 5D.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NACELLE
CAPOTE La couverture de la nacelle peut être transformée
La nacelle est équipée d’une capote à visière pare- en couvre-jambes pour la poussette. Consulter la
soleil, réglable sur plusieurs positions. notice de cette dernière pour les détails relatifs au
montage dans la configuration couvre-jambes.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DOSSIER RÉGLABLE
1 – Vérifier que les boutons à pression situés aux 6 – L e dossier de la nacelle est réglable sur plu-
extrémités de l’arceau métallique sont accro- sieurs niveaux. Pour relever et rabaisser le dos-
chés aux boutons se trouvant sur la housse. Si sier, utiliser la molette située sur le dessous
les boutons sont accrochés correctement, les de la nacelle, au niveau des pieds de l’enfant
deux extrémités de l’arceau métallique seront (figure 6).
bien visibles (fig 1). AVERTISSEMENT: Il est conseillé d’aérer la nacelle
10
après une utilisation prolongée.
FIXATION DE LA NACELLE À LA POUSSETTE
POIGNÉE DE TRANSPORT Préparer la poussette, munie du système Clik Clak,
7 - La nacelle est équipée d’une poignée de trans- pour y mettre la nacelle comme indiqué dans la
port pratique réglable sur trois positions (fig. 7): notice de la poussette.
 A) Transport NB : pour des poussettes équipées d’un dossier ou
B) Intermédiaire d’une assise amovible, il est conseillé de décro-
C) Repos cher le dossier ou l’assise comme indiqués dans la
8–P  our mettre la poignée en position verticale, la notice de la poussette.
saisir au centre et la tirer vers le haut jusqu’au 12 – Saisir la poignée en position de transport et
déclic de fixation (figure 8 A) ; pour remettre la placer la nacelle sur les accoudoirs en orien-
poignée en position de repos, appuyer simulta- tant les pieds de l’enfant vers la poignée de la
nément sur les deux boutons placés sur la base poussette (figure 12).
de la poignée puis tourner celle-ci vers le bas 13 –Fixer les crochets situés sur les deux côtés de
(figure 8 B). la nacelle dans les ouvertures situées sur les
AVERTISSEMENT: la nacelle ne doit pas être trans- accoudoirs de la poussette (figure 13 A), puis
portée lorsque la poignée est en position inter- appuyer sur la nacelle jusqu’au déclic d’accro-
médiaire ou en position repos, mais seulement chage (figure 13 B).
lorsqu’elle est en position de transport. AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, vérifier que la
nacelle est bien fixée en la soulevant.
LAVAGE
La capote, le revêtement interne de la nacelle et DÉCROCHAGE DE LA NACELLE
le matelas sont déhoussables et lavables ; il est 14 – M ettre la poignée en position verticale
conseillé de suivre attentivement les instructions (transport) jusqu’au déclic d’accrochage
de lavage indiqués sur l’étiquette du produit. (figure 14).
9 – Enlever la capote de la nacelle en suivant les 15 – Appuyer sur le bouton placé sur l’avant de
indications du point 3 ; décrocher ensuite les la nacelle (figure 15 A), puis en maintenant
deux boutons à pression qui fixent l’arceau le bouton enfoncé, soulever la nacelle de la
métallique au tissu, et n’extraire que l’arceau structure (figure 15 B).
métallique en le tirant par l’une des deux AVERTISSEMENT: l’accrochage et le décrochage
extrémités (figure 9) ; ne pas extraire l’arceau peuvent également être effectués lorsque l’enfant
arrière avec les 4 pattes de fixation pour le est dans la nacelle ; avec le poids de l’enfant, les
lavage. manipulations ci-dessus pourraient s’avérer plus
10- Enlever le rembourrage du matelas à travers difficiles. Il est conseillé de faire AVERTISSEMENT-
l’ouverture placée à l’arrière de la housse lors des manipulations décrites ci-dessus.
(figure 10). AVERTISSEMENT: un accrochage incorrect de la
11- Pour ôter le revêtement interne de la nacelle, nacelle au châssis (ex. montage à l’envers) peut
enlever de la coque la bande en plastique pla- entraîner un mauvais fonctionnement du système
cée près de la tête de l’enfant (figure 11). de fixation, rendant le décrochage impossible :
dans ce cas, consulter le mode d’emploi de la
poussette ou contacter le Service Consommateur
Voici les symboles de lavage et leurs significations

Laver à la main à l’eau froide


Ne pas blanchir
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec

UTILISATION DE LA NACELLE
COMME LANDAU
Cette nacelle peut être utilisée comme landau
monté sur les poussettes Chicco, équipées du sys-
tème “Clik Clak”.

11
D GEBRAUCHSANLEI- • WARNUNG: Verwenden Sie die Trage-
TUNG tasche nicht, wenn Teile gebrochen oder
eingerissen sind oder fehlen
WICHTIGER HINWEIS • WARNUNG: Die Tragetasche nie auf
WICHTIG - LESEN SIE DIE GEBRAUCHSAN- einem Ständer benutzen
WEISUNG SORGFÄLTIG UND BEWAHREN • WARNUNG: Verwenden Sie nur Ersatz-
SIE SIE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN teile, die vom Hersteller geliefert oder
AUF. anerkannt sind;
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVEN- • WARNUNG: Beachten Sie die Risiken,
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMEN- die von offenem Feuer und anderen Hit-
TE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG zequellen wie elektrischen Heizgeräten,
SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich
SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. diese in unmittelbarer Nähe der Trage-
tasche befinden.
• WARNUNG: Wenn eine Matratze sepa-
HINWEISE
rate gekauft wird, prüfen Sie, ob sie gut
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie un-
zu dem Produkt passt. Fügen Sie keine
beaufsichtigt.
Matratze hinzu, die höher als 10 mm
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für
ist.
ein Kind geeignet, das sich noch nicht
• WARNUNG: Überprüfen Sie regelmä-
selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen
ßig den Zustand des Produktes. Insbe-
oder sich auf Hände und Knie stützen sondere die Tragegurte und den Boden
kann. des Kinderwagenaufsatzes. Im Fall von
• Seine Verwendung ist für Kinder im Al- Beschädigung oder Verschleiß darf das
ter zwischen 0 und ca. 5-6 Monaten bis Produkt nicht mehr verwendet werden
zu ei-nem Körpergewicht von 9 kg zu- und ist für Kinder unzugänglich aufzu-
lässig.“ bewahren.
• WARNUNG: Nur auf einem festen, waa- • WARNUNG: Vor dem Zusammenbau
gerechten, trockenem Untergrund ver- prüfen, ob das Produkt und seine Kom-
wenden. ponenten keine Transportschäden auf-
• WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz weisen. In Falle einer Beschädigung darf
kann für die Beförderung im Auto nur das Produkt nicht benutzt werden und
dann verwendet werden, wenn das “KIT ist von Kindern fernzuhalten.
TRIO CAR 2013” benutzt wird. Für alle • WARNUNG: Wenden Sie die Produkt-
Informationen hinsichtlich der Montage Zubehör, die nicht vom Hersteller zur
des “KIT TRIO CAR 2013” an dem Kin- Verfügung gestellt. Alle Änderungen
derwagenaufsatz, der Installation des oder Modifikationen an den Hersteller
Kinderwagenaufsatzes im Auto und der von jeglicher Haftung befreien.
Verwendung während des Fahrens auf • WARNUNG: Keinen Gegenstand in
das Gebrauchshandbuch des “KIT TRIO dem Kinderwagenaufsatz lassen, der
CAR 2013” Bezug nehmen. dessen Tiefe verringern könnte.
• WARNUNG: Lassen Sie andere Kinder • WARNUNG: Dieser Kinderwagenauf-
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der satz kann nur mit dem Sportwagen
Tragetasche spielen. CHICCO -Sportwagen mit dem CLIK-
12
CLAK-Andocksystem verwendet wer- gens an den Knöpfen am Stoffteil befestigt sind.
den. Sind die Knöpfe korrekt befestigt, sind die beiden
Enden des Metallbogens gut sichtbar (Abb. 1).
• Vergewissern Sie sich, dass der Kinder- 2 - Die beiden Metallenden in die entsprechenden
wagenaufsatz ordnungsgemäß an dem Halter B und C im mittleren Teil des Kinder-
Sportwagen befestigt wurde, bevor das wagenaufsatzes setzen, bis man das Klicken für
das Einhaken hört (Abbildung 2 A); danach die 4
Kind hineingelegt wird. Zähnchen des hinteren Bogens befestigen (Abbil-
• WARNUNG: Plastikbeutel von Kindern dung 2 B).
fernhalten, da Erstickungsgefahr be- MERKE: Das Befestigungssystem befindet sich im In-
steht. nern der Kunststoffhalter B und C, die runde Taste an
den Haltern dient nur zur Entriegelung des Verdecks
• WARNUNG: Die der Sonne ausgesetz- (siehe Punkt 3).
ten Produkte erhitzen sich. Lassen Sie 3 - Zur Abnahme des Verdecks zuerst die 4 Zähnchen
sie abkühlen, bevor Sie das Kind hinein- des hinteren Bogens herausziehen (Abbildung
3A) und danach den vorderen Bogen abnehmen,
legen. indem die beiden Tasten an der Einhakbasis ge-
• WARNUNG: Verwenden Sie den Kin- drückt werden (Abbildung 3B).
derwagenaufsatz nicht, um das Kind WARNUNG: Die nicht korrekte Abnahme des Ver-
längere Zeit darin schlafen zu lassen: decks kann zur Beschädigung der Zähnchen führen.
Dieses Produkt kann kein Bettchen er- VERWENDUNG DES VERDECKS
setzen. 4- Im Verdeck zwischen der Sonnenblende und dem
ersten Verdeckteil befindet sich ein Stoffring, durch
PFLEGETIPPS den weiches geeignetes Spielzeug mit dazu vorge-
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. sehenen Befestigungsvorrichtungen fixiert werden
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von können (Abbildung 4 A).
einem Erwachsenen durchgeführt werden. Warnung! – Hängen Sie nur Chicco Spiele mit fol-
genden Art.-Nr. auf: 60062, 60063, 60065.
REINIGUNG
Die Stoffteile unter Beachtung des Pflegeetiketts mit INNENBEZUG UND DECKE
einem feuchten Schwamm und einer neutralen Seife 5 – Befestigen des Innenbezugs vom Kinderwagenauf-
reinigen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem satz: das im Kopfbereich des Kindes angebrachte
feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile nach einem Kunststoffband zwischen dem Polystyrol-Halter
eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um und der Struktur des Kinderwagenaufsatzes ein-
Rostbildung zu vermeiden. führen. daraufhin den Stoffteil in Höhe der Füße
des Kindes überziehen (Abbildung 5A). Die Decke
WARTUNG mit den zwei seitlichen Druckknöpfen (Abbildung
Nur wenn erforderlich mit Trockensilikonöl schmie- 5B) befestigen und die Öse in den speziellen Zap-
ren. Die Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu fen in Höhe der Füße des Kindes einfügen (Ab-
vermeiden. Nicht in Wasser tauchen. bildung 5C). Um dem Kind einen noch größeren
Die Kunststoffteile periodisch mit einem feuchten Schutz zu garantieren, die beiden Bänder durch die
Tuch reinigen. Die Hakenteile des Kinderwagenauf- speziellen Ösen führen und die Druckknöpfe auf
satzes und des Kinderwagens von Staub und Sand der Innenseite des Verdecks befestigen, wie auf
sauber halten, um Reibung zu vermeiden. Die Pro- Abbildung 5D gezeigt.
dukte nicht für lange Zeit der Sonne aussetzen; die
Stoffe könnten ausbleichen. Die Decke des Kinderwagenaufsatzes kann in eine
Fußdecke für den Sportwagen umgewandelt wer-
EIGENSCHAFTEN DES den. Für die Einzelheiten zur unterschiedlichen Ver-
KINDERWAGENAUFSATZES VERDECK wendung lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung des
Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem Cabriover- Sportwagens.
deck ausgestattet, der in mehrere Positionen ver-
stellbar ist. VERSTELLBARE RÜCKENLEHNE
COMFORT SYSTEM
MONTAGE UND ZERLEGUNG 6 – Die Rückenlehne des Kinderwagenaufsatzes ist stu-
1 – Prüfen Sie, ob die Clips am Enden des Metallbo- fenweise verstellbar. Zum Neigen und Aufrichten
13
der Rückenlehne das Rädchen auf der Außenseite VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSAT-
des Kinderwagenaufsatzes im Fußbereich des Kin- ZES ALS KINDERWAGEN
des betätigen (Abbildung 6). Dieser Kinderwagenaufsatz kann in der Kinderwa-
WARNUNG: Es wird empfohlen, den Kinderwagen- gen-Ausführung verwendet werden, wenn er auf
aufsatz nach längerem Gebrauch zu lüften. Chicco-Sportwagen-Gestell mit dem “Clik Clak”-
Andocksystem montiert wird.
TRAGEBÜGEL
7 - Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem bequemen EINHAKEN DES KINDERWAGENAUFSATZES
Tragebügel versehen, der in drei Positionen einge- AM SPORTWAGEN
stellt werden kann (Abb. 7): Den Sportwagen mit „ Clik Clak“-Andocksystem für
A) Transport die Aufnahme des Kinderwagenaufsatzes vorberei-
B) Zwischenlage ten, wie in der spezifischen Anleitung des Sportwa-
C) Ruhelage gens angegeben.
MERKE: Für Sportwagen mit abnehmbarer Rücken-
8 –Um den Tragebügel in die senkrechte Position zu lehne oder Sitzfläche wird empfohlen, die Rücken-
bringen, greifen Sie ihn in der Mitte und ziehen lehne oder die Sitzfläche, wie in der entsprechenden
Sie ihn nach oben, bis Sie ein Klack vom Einhaken Gebrauchsanleitung für den Sportwagen angegeben,
hören (Abbildung 8 A); um den Tragebügel in Ru- abzunehmen.
heposition zu bringen, drücken Sie gleichzeitig die 12 – Den Tragebügel in Transportstellung greifen und
beiden Tasten auf der Bügelbasis und drehen ihn den Kinderwagenaufsatz auf den Armlehnen
nach hinten (Abbildung 8 B). mit dem Fußbereich zum Sportwagengriff hin
WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals positionieren (Abbildung 12).
mit dem Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage 13 - Die Stifte an den beiden Seiten des Kinderwagen-
transportiert werden, sondern ausschließlich mit dem aufsatzes mit den Öffnungen an den Armlehnen
Tragebügel in Transportstellung. des Sportwagens übereinstimmen (Abbildung 13
A), danach den Kinderwagenaufsatz andocken,
REINIGUNG bis Sie das Klack des erfolgten Einhakens hören
Das Verdeck, der Innen- und Matratzenbezug des (Abbildung 13 B).
Kinderwagenaufsatzes sind abzieh- und waschbar; WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Ge-
es wird empfohlen, die Angaben auf dem Pflegeeti- brauch, dass der Kinderwagenaufsatz richtig einge-
kett zu beachten. hakt ist, indem er nach oben gezogen wird.
9 - Das Verdeck von dem Kinderwagenaufsatz ab-
nehmen, indem die Angaben unter Punkt 3 be- LÖSEN DES KINDERWAGENAUFSATZES
folgt werden; danach die beiden Druckknöpfe 14 – Den Tragebügel in die senkrechte Stellung bringen
öffnen, die den Metallbogen an dem Stoff befes- (Transportposition) bis Sie das Klack des erfolgten
tigen und nur den Metallbogen herausnehmen, Einhakens hören (Abbildung 14).
indem an einem seiner Enden gezogen wird 15 – Die Taste im Vorderteil des Sportwagens drü-
(Abbildung 9); zum Reinigen nicht den hinteren cken (Abbildung 15 A), dann, während die Taste
Bogen mit den 4 Zähnchen herausziehen. gedrückt gehalten wird, den Kinderwagenauf-
10- Die Polsterung der Matratze durch die Öffnung satz aus dem Gestell heben (Abbildung 15 B).
auf der Rückseite des Bezugs herausziehen (Ab- WARNUNG: Das Andocken und Abnehmen des
bildung 10). Kinderwagenaufsatzes kann auch dann vorgenom-
11- Um den Innenbezug des Kinderwagenaufsatzes men werden, wenn sich das Kind darin befindet. Die
zu entfernen, das Kunststoffband im Kopfbe- oben genannten Arbeitsvorgänge können durch das
reich des Kindes (Abbildung 11) aus der Struktur Gewicht des Kindes etwas beschwerlicher sein. Die
ziehen. oben genannten Anleitungen sollten stets gewissen-
Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre haft durchgeführt werden.
entsprechende Bedeutungen aufgeführt: WARNUNG: Eine nicht korrekte Montage des Kin-
derwagenaufsatzes (z.B. in falscher Richtung) am
Handwäsche in kaltem Wasser Gestell kann eine Fehlfunktion des Andocksystems
Keine Chlorbleiche verwenden verursachen, so dass eine Demontage nicht möglich
Nicht im Trockner trocknen ist: In diesem Fall in der Gebrauchsanleitung für den
Sportwagen nachschlagen oder Kontakt mit dem
Nicht bügeln
Chicco-Kundendienst aufnehmen.
Nicht trocken reinigen

14
GB INSTRUCTIONS in the near vicinity of carry cot.
• WARNING: If you purchase a mattress
WARNINGS separately, ensure that it can be fitted
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS correctly to the carry cot. Do not use
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM mattresses higher than 10 mm.
FOR FUTURE REFERENCE. • WARNING: Check regularly the handles
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND and bottom of the carry cot in order to
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND notice any possible damage or wear.
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM Should any damage or signs of wear
OUT OF REACH OF CHILDREN. and tear be noticeable, do not use the
product and keep out of reach of chil-
WARNING dren.
• WARNING: Do not leave your child • WARNING: Before assembly, check
unattended. that neither the product nor any of its
• WARNING: This product is only suitable components have been damaged during
transportation; if this is the case, do not
for a child who cannot sit up unaided,
use the product and keep it out of the
roll over and cannot push itself up on its
reach of children.
hands and knees.
• WARNING: Do not attach accessories,
• Maximun weight of the child: 9 kg (age
spare parts or components which are
between 0 – 5/6 months).
not are supplied by the Manufacturer.
• WARNING: The carrycot can be used for Any unauthorised modifications car-
car transportation only if it is fitted with ried out to the product will relieve the
the “TRIO CAR KIT 2013”. Please refer manufacturer from all liability.
to the “TRIO CAR KIT 2013” instruc- • WARNING: Pull the carry cot upwards
tions booklet for all the information on to check it is firmly fastened in place
how to fit the “TRIO CAR KIT 2013” to before using it.
the carrycot or the carrycot into the car, • WARNING: Do not leave anything in-
and on how to use the carrycot during side the carry cot to reduce its deep.
the journey. • WARNING: This carry cot is only suit-
• WARNING: Use only on a firm, horizon- able for use on the CHICCO strollers
tal level and dry surface. fitted with the CLIK CLAK system.
• WARNING: Do not let other children • Make sure that the Carry cot is fitted
play unattended near the carry cot; correctly on stroller before placing the
• WARNING: Do not use if any part is child inside.
broken, torn or missing. • WARNING: Keep the plastic bags away from
• WARNING: Never use the carry cot on a children to prevent the risk of suffocation.
stand. • WARNING: Products exposed to direct
• WARNING: Use only replacement parts sunlight will heat up; allow them to cool
supplied or approved by the manufac- down before placing a child inside.
turer. • WARNING: The carry cot is not designed
• WARNING: Be aware of the risk of open for children to sleep in for any length of
fire and other source of strong heat, time: this product is not a substitute for
such as electric bar fires, gas fires, etc., a cot.
15
CLEANING AND MAINTENANCE hanging soft toys. It comes with handy hooks
CLEANING (figure 4 A).
Clean the fabric parts with a damp sponge and Warning- only use toys that have the following
neutral detergent. Please refer to the product’s Chicco codes: 60062, 60063, 60065
care label.
Routinely wipe clean plastic parts with a soft INTERNAL COVERING AND COVER
damp cloth. 5- To fasten the internal covering to the carrycot:
Always dry the metal parts to prevent the forma- Slip the plastic band located in the baby’s
tion of rust if the carrycot has come into contact head zone between the styrofoam support
with water. and the body of the carrycot; then fit the
fabric where the baby’s feet will lie (diagram
MAINTENANCE 5A). Fasten the cover in place using the two
Lubricate the moving parts only if necessary, with side snap-buttons (diagram 5B) and insert the
a light application of a silicone based lubricant. eyelet over the relative hook where the baby’s
Always dry the metal parts to prevent the forma- feet will lie (diagram 5C). To guarantee ad-
tion of rust. Do not submerge the carrycot in wa- ditional protection for your baby, thread the
ter. Routinely wipe clean plastic parts with a soft two tape fasteners through the slots and close
damp cloth. To avoid friction, ensure that the lock- the snap-buttons inside the hood, as seen in
ing devices of the carrycot and pram are free from diagram 5D.
dust or sand. Do not leave the product exposed to
the sun for a long period of time; it may cause the The carrycot apron can be transformed into a
fabric to fade. legcover for the stroller. Refer to the instruction
manual of the stroller for details related to assem-
CARRYCOT FEATURES bly of the legcover configuration.

HOOD ADJUSTABLE BACKREST -


The carrycot is equipped with a sun canopy and wind- COMFORT SYSTEM
breaker that can be adjusted to various positions. 6- The backrest of the carrycot can be adjusted
gradually. To lift or lower the backrest use the
MOUNTING AND REMOVAL wheel located on the outer part of the carrycot
1- Check that the clips located on the end of the near the baby’s feet (figure 6).
metal arch are properly fastened to the buttons WARNING: It is advisable to ventilate the carrycot
located on the fabric part. The buttons are prop- after prolonged use.
erly fastened if the two ends of the metal arch
(fig 1) are easily visible. CARRYING HANDLE
2- Insert the two metal ends in the B and C sup- 7- The carrycot comes with a comfortable carrying
ports located in the central part of the carrycot handle that can be adjusted in three positions
until you hear a click (figure 2A); fasten the four (fig. 7):
tabs of the rear arch (figure 2 B). A) Transport
NB: The coupling system is located inside the B) Middle
plastic B and C supports, the round button on the C) Rest
supports serve only for removing the hood (see 8- To put the handle in the vertical position, grasp
point 3). it in the centre and pull it upwards until you
3- To remove the hood, first pull out the 4 tabs of hear a click (figure 8 A); to put the handle back
the rear arch (figure 3A) and then remove the in the rest position press both buttons at the
front arch by pushing the two buttons located base of the handle at the same time and then
on the base of the locking device (fig. 3B). turn it downwards (figure 8 B).
WARNING: Improper removal of the hood could WARNING: Do not transport the carrycot with the
result in the tabs breaking. handle in the middle or rest position, but only with
the handle in carrying position.
HOW TO USE THE HOOD
4- Inside the hood, between the visor and the first WASHING
segment, is a fabric ring that can be used for The hood, internal lining of the carrycot, and mat-
16
tress are removable and may be washed; it is ad- REMOVING THE CARRYCOT
vised to carefully follow the washing instructions 14- Bring the handle to its vertical position (trans-
shown on the item’s label. port mode) until you hear a click which means
9- Remove the hood of the carrycot following the it is locked in place (figure 14).
instructions in point 3; then release the two 15- Push the button located on the front part
press studs that fasten the metal arch to the of the baby carriage (figure 15 A), therefore,
fabric, and only pull out the metal arch by keeping the button pressed; lift the carrycot
pulling it from one of the two ends (figure 9); off of the structure (figure 15 B).
do not pull out the rear arch with the 4 tabs WARNING: The carrycot can be attached or re-
for washing. moved with the baby in it; the said operations
10- Remove the mattress padding through the may be harder to perform due to the weight of
opening located on the back of the cover the baby. Pay careful attention when performing
(figure 10). the operations stated above.
11- To remove the carrycot internal lining, pull WARNING: Incorrect attachment of the carrycot
the plastic strip, positioned where the baby’s to the frame (e.g. mounting backwards) could re-
head will lie, and slide it off the carrycot sult in malfunction of the locking system, making
(diag. 11). it impossible to remove: In this case, refer to the
stroller instructions or contact Artsana Customer
The washing symbols and their significance are as Service.
follows:

Wash by hand in cold water


Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean

USING THE CARRYCOT AS A BABY CARRIAGE


This carrycot can be used as a baby carriage
mounted on Chicco strollers that have the “Click
Clak” system.

HOW TO ATTACH THE CARRYCOT TO THE


STROLLER
Prepare the stroller, equipped with the Clik Clak
system, to mount the carrycot as shown in the in-
structions of the specific stroller.
NB: For strollers equipped with a backrest or re-
movable seat, it is advisable to unhook the backrest
or seat as shown in the specific stroller instructions
sheet.
12- Grip the carrying handle in the transport posi-
tion and place the carrycot on the arms. The
baby’s feet end of the carrycot should be clos-
est to the stroller’s handle (figure 12).
13- Align the pins on the two sides of the carrycot
with the openings located on the arms of the
stroller (figure 13 A), then carefully set down
the carrycot until you hear the lock click (fig-
ure 13 B).
WARNING: Before using, make sure that the car-
rycot is properly locked on by pulling on it upwards.

17
E INSTRUCCIONES • CUIDADO: No dejar que otros niños
jueguen sin vigilancia cerca del capazo.
DE USO • CUIDADO: Verifi car periódicamente la
integridad física y estructural del pro-
AVISO IMPORTANTE ducto. En particular, comprobar el asa de
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER transporte y la base del capazo. En caso
ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INS- de que presentasen señales visibles de
TRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y daños o desgaste, no utilizarlo y mante-
CONSERVARLO PARA FUTURAS CON- nerlo alejado del alcance de los niños.
SULTAS. PARA NO COMPROMETER LA • CUIDADO: No utilizar el capazo si falta
SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTA- alguna de sus partes, o si están rotas o
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES. desgarradas.
CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELI- • CUIDADO: Utilizar sólo piezas de re-
MINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS cambio suministradas o aprobadas por
LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE el fabricante.
LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS • CUIDADO: No añadir al producto ac-
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. cesorios, piezas de repuesto ni compo-
nentes que no hayan sido suministra-
ADVERTENCIAS dos por el fabricante. El fabricante no se
• Para el uso de la silla de paseo, consul- hace responsable de eventuales modifi-
tar las instrucciones de la misma. caciones realizadas por el usuario en el
• CUIDADO: El capazo se puede utilizar producto.
para transportar al bebé en coche sólo si • CUIDADO: Tener en cuenta los riesgos
se utiliza el “KIT TRÍO CAR 2013”. Con- derivados de llamas y otras fuentes de
sultar el manual de uso del “KIT TRÍO calor, como estufas eléctricas, estufas
CAR 2013” para todas las informaciones de gas, etc. No dejar el capazo cerca de
relativas al montaje del mismo sobre el dichas fuentes de calor.
capazo, a la instalación del capazo en el • CUIDADO: Si se compra un colchón por
coche y a la utilización durante el viaje. separado, verificar que se adapte bien al
• CUIDADO: Antes del montaje verifi car producto. No añadir colchones con una
que el producto y todos sus componen- altura mayor de 10 mm.
tes no presenten daños o desperfectos • CUIDADO: No dejar en el interior del
debidos al transporte, en ese caso no capazo ningún objeto que pueda reducir
utilizar el producto y mantenerlo fuera la profundidad del mismo.
del alcance de los niños. • CUIDADO: Este capazo se puede utilizar
• CUIDADO: Este producto es adecua- sólo sobre las sillas de paseo CHICCO
do para niños que no son capaces de que tengan sistema de enganche CLIK
sentarse solos, de darse la vuelta o de CLAK. Asegurarse de que el capazo esté
levantarse apoyándose con las manos y correctamente fi jado a la silla de paseo
con las rodillas. antes de introducir en él al bebé.
• Peso máximo del bebé: 9 Kg y edad de • CUIDADO: Mantener las bolsas de plás-
uso aproximada 0 – 5/6 meses. tico alejadas del niño, para evitar ries-
• CUIDADO: Utilizar sólo sobre una su- gos de asfixia.
perfi cie estable, horizontal y seca. • CUIDADO: Si se deja el capazo expuesto
18
al sol se sobrecalienta; dejarlo enfriar an- dientes del arco posterior (figura 2 B).
tes de acomodar al bebé en su interior. NB: el sistema de enganche se encuentra dentro de
los soportes plásticos B y C, el botón redondo puesto
• CUIDADO: no dejar nunca al niño sin en los soportes sirve sólo para desenganchar la capo-
vigilancia. ta (véase el punto 3).
• CUIDADO: no utilizar nunca el capazo 3 – Para quitar la capota extraer antes los 4 dientes
con un caballete. de arco posterior (figura 3A) y luego desengan-
• CUIDADO: no utilizar el capazo para hacer char el arco anterior apretando los dos botones
puestos en la base del gancho (figura 3B).
dormir al bebé durante un tiempo prolongado; ATENCIÓN: desenganchar incorrectamente la capo-
este producto no puede sustituir a la cuna. ta puede provocar la ruptura de los dientes.
UTILIZACIÓN DE LA CAPOTA
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI- 4- Dentro de la capota, entre la visera y el primer
MIENTO arco , se encuentra un anillo textil que permite
Este producto necesita mantenimiento periódico. sostener unos juguetes suaves predeterminados
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben con cómodos ganchos (figura 4 A).
ser realizadas por un adulto. Atención – utilizar sólo los juguetes Chicco con los
siguientes códigos: 60062, 60063, 60065
LIMPIEZA
Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y REVESTIMIENTO INTERNO Y CUBIERTA
detergente neutro, siguiendo las instrucciones de la 5- Para fijar el revestimiento interno del capazo: in-
etiqueta de composición del producto. sertar la banda de plástico, posicionada en la zona
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un de la cabeza del niño, entre el soporte de poliesti-
paño húmedo. reno y la estructura rígida exterior del capazo. Pos-
Secar las partes de metal si están mojadas, para evi- teriormente colocar la parte textil al nivel de los
tar que se oxiden. pies del niño (figura 5A). Para fijar el cubre-pierna,
abrochar los dos broches a presión laterales (figu-
MANTENIMIENTO ra 5B) e introducir por el ojal el perno correspon-
Si fuera necesario, lubrificar con aceite seco a la sili- diente al nivel de los pies del niño (figura 5C). Para
cona. Secar las partes de metal para evitar que se oxi- asegurar una mayor protección al niño pasar las
den. No sumergir en agua. Limpiar periódicamente dos cintas por los específicos ojales y fijar los bro-
las partes de plástico con un paño húmedo. Mante- ches a presión en la parte interior de la capota, tal
ner las partes de enganche del capazo y del coche de y como se indica en la figura 5D.
paseo limpias de polvo y arena, para evitar roces. No
dejar los productos expuestos al sol durante perío- La manta del capazo puede ser transformada en saco
dos prolongados; los tejidos podrían perder el color. cubre piernas para la silla de paseo. Véase el manual
de instrucciones de la silla de paseo para más deta-
CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZO lles sobre el montaje de la configuración saco cubre
CAPOTA piernas.
El capazo está provisto de capota parasol y toldo re-
gulable en varias posiciones. RESPALDO REGULABLE -
COMFORT SYSTEM
MONTAJE Y DESMONTAJE 6 – El respaldo del capazo es regulable en modo gra-
1 – Comprobar que los clips posicionados en la extre- dual. Para levantar y bajar el respaldo utilizar la
midad del arco metálico se encuentran engancha- rueda puesta en el externo del capazo en la zona
dos con los botones puestos en la parte textil. Si de los pies del niño (figura 6).
los botones se encuentran enganchados correc- ATENCIÓN: le recomendamos airear el capazo tras
tamente, serán bien visibles las dos extremidades un uso prolongado.
del arco metálico (Fig. 1).
2 – Insertar las dos extremidades metálicas en los ASA PARA EL TRANSPORTE
correspondientes soportes B y C posicionados en 7 – El capazo se ha provisto de un cómodo manillar
la parte central del capazo hasta que no se oiga el de transporte regulable en tres posiciones (Fig. 7):
clic de enganche (figura 2 A); fijar por tanto los 4
19
A) Transporte NB: para las sillas de paseo provistas de respal-
B) Intermedia do o asiento desenganchables, le aconsejamos
C) Descanso que desprenda el respaldo o el asiento como se
8–P ara desplazar el asa en posición vertical, asirla indica en las instrucciones específicas de la silla
por el centro y empujarla hacia arriba hasta que de paseo.
se oiga el clic de enganche (figura 8 A); para vol- 12 – Colocar el manillar en posición de transporte
ver a posicionar el asa en posición de descanso, y posicionar el capazo en los apoyabrazos con
apretar simultáneamente los dos botones po- la zona de los pies dirigidos hacia la empuña-
sicionados en los laterales del manillar y luego dura de la silla de paseo (figura 12).
girar hacia abajo (figura 8 B). 13 – Desplazar los pernos posicionados en los dos
ATENCIÓN: el capazo no debe transportarse con el lados del capazo hasta que coincidan con las
asa en posición intermedia o de descanso, sino sólo aperturas existentes en los apoyabrazos de la
con el asa en posición de transporte. silla de paseo (figura 13 A), luego colocar el
capazo hasta que se oiga el clic de enganche
LAVADO (figura 13 B).
La capota, el revestimiento interno del capazo y la ATENCIÓN: antes de su utilización, asegurarse de
colchoneta pueden desenfundarse y lavarse. Le reco- que el capazo se encuentre bien enganchado esti-
mendamos que siga atentamente las instrucciones rándolo de él hacia arriba.
de lavado indicadas en la etiqueta de la prenda.
9 – Quitar la capota del capazo siguiendo las indi- DESENGANCHE DEL CAPAZO
caciones del punto 3. Luego desenganchar los dos 14 – Colocar el manillar en posición vertical (de
botones automáticos que fijan el arco metálico al transporte) hasta que se oiga el clic de engan-
tejido, y extraer sólo el arco metálico estirándolo por che (figura 14).
una de las dos extremidades (figura 9); no extraer 15 – Apretar la tecla posicionada en la parte an-
el arco posterior con los 4 dientes para efectuar las terior de la silla de paseo (figura 15 A), luego,
operaciones de lavado. manteniendo el botón pulsado, levantar el
10- Extraer la funda del colchón a través de la aper- capazo de la estructura (figura 15 B).
tura posicionada en la parte posterior de la funda ATENCIÓN: el enganche y el desenganche pueden
(figura 10). efectuarse también con el niño en el capazo. Las
11- Para retirar el revestimiento interior del saco, operaciones anteriores podrían resultar menos
extraer la banda de plástico de la estructura y posi- ágiles debido al peso del niño. Le recomendamos
cionarla en la zona de la cabeza del niño (figura 11). que tenga cuidado durante la realización de las
operaciones descritas con anterioridad.
Indicamos a continuación los símbolos de lavado y ATENCIÓN: un procedimiento de enganche inco-
sus significados correspondientes: rrecto del capazo al chasis (ej. montaje al revés)
puede conllevar un mal funcionamiento del siste-
Lavar a mano en agua fría ma de enganche, imposibilitando el desenganche:
No usar lejía en este caso consulte las instrucciones relativas a
No secar en la secadora la silla de paseo o contacte con el Servicio Clientes
No planchar de Chicco.
No lavar en seco

UTILIZACIÓN DEL CAPAZO COMO COCHE


Este capazo puede utilizarse en versión coche mon-
tada en las sillas de paseo Chicco provistas de siste-
ma “Clik Clak”.

ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO


Preparar la silla de paseo, provista de sistema Clik
Clak, para colocar el capazo tal y como se ha in-
dicado en las instrucciones específicas de la silla
de paseo.

20
P INSTRUÇÕES PARA • Peso máximo do bebé transportado: 9
Kg e idade de utilização, a título indica-
A UTILIZAÇÃO tivo: dos 0 aos 5/6 meses.
• ATENÇÃO: Utilize a alcofa exclusiva-
AVISO IMPORTANTE mente sobre superfícies estáveis, hori-
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTE zontais e secas.
PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE ESTE • ATENÇÃO: Não permita que outras
LIVRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR crianças brinquem, sem vigilância, nas
PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E proximidades da alcofa.
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. • ATENÇÃO: Verifi que regularmente a in-
SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES tegridade do produto, especialmente da
PARA NÃO COMPROMETER A SEGURAN- alça de transporte e do fundo da alcofa.
ÇA DO SEU FILHO. No caso de detectar sinais evidentes de
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE- dano ou desgaste, não utilize a alcofa e
MOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO mantenha-a fora do alcance das crian-
E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM ças.
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E • ATENÇÃO: Não utilize o carrinho se
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS qualquer um dos seus componentes es-
CRIANÇAS. tiver rasgado, danificado ou em falta.
• ATENÇÃO: Utilize exclusivamente pe-
ADVERTÊNCIAS: ças de substituição fornecidas ou apro-
• Para a utilização do carrinho de passeio, vadas pelo fabricante.
consulte as respectivas instruções. • ATENÇÃO: Não aplique no produto
• ATENÇÃO: A alcofa só pode ser utiliza- acessórios, peças de substituição ou
da para o transporte do bebé no auto- componentes não fornecidos pelo fa-
móvel única e exclusivamente se utilizar bricante. Eventuais modificações efec-
o “KIT TRIO CAR 2013”. Consulte o livro tuadas no produto eximem o fabricante
de instruções do “KIT TRIO CAR 2013” de qualquer responsabilidade.
para todas as informações relativas à • ATENÇÃO: Tenha em consideração os
montagem do “KIT TRIO CAR 2013” na riscos provocados pelas chamas ou por
alcofa, à instalação da alcofa no auto- outras fontes de calor, tais como aque-
móvel e à utilização durante a viagem. cedores eléctricos, caloríferos a gás, etc.
• ATENÇÃO: verifi que, antes da monta- Não deixe a alcofa nas proximidades
gem, se o produto e todos os seus com- destas fontes de calor.
ponentes apresentam eventuais danos • ATENÇÃO: Se comprar separadamente
causados pelo transporte. Caso detecte um colchão, verifi que se este se adapta
algo danifi cado, não utilize o produto e bem ao produto. Não utilize um col-
mantenha-o fora do alcance das crian- chão com uma altura superior a 10 mm.
ças. • ATENÇÃO: Não deixe no interior da al-
• ATENÇÃO: Este produto é adequado cofa nenhum objecto que possa reduzir
exclusivamente para crianças que ain- a profundidade da mesma.
da não conseguem sentar-se sozinhas, • ATENÇÃO: Esta alcofa pode ser utili-
virarem-se ou erguerem-se, apoiando- zada exclusivamente nos carrinhos de
-se nas mãos ou nos joelhos. passeio CHICCO equipados com o sis-
21
tema de fixação CLIK CLAK. Certifi que- MONTAGEM E DESMONTAGEM
-se de que a alcofa está fixada correcta- 1 - Verifique se as molas situadas na extremidade do
arco metálico estão fixadas nas molas do tecido da
mente no carrinho, antes de colocar o capota. Se estas estiverem correctamente fixadas
bebé lá dentro. serão bem visíveis as duas extremidades do arco
• ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plás- (fig 1).
tico fora do alcance das crianças para 2 - Introduza as duas extremidades metálicas nos res-
evitar riscos de asfixia. pectivos suportes B e C colocados na parte central
da alcofa até se ouvir o clic de engate (figura 2 A);
• ATENÇÃO: O produto deixado ao sol
em seguida, fixe os 4 ganchos do arco inferior da
aquece muito; deixe arrefecer a alcofa capota no bordo da alcofa (figura 2 B).
antes de colocar a criança lá dentro. ATENÇÃO: o sistema de engate está colocado no in-
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé na alco- terior dos suportes plásticos B e C; o botão redondo
fa sem vigilância. situado sobre os suportes serve apenas para o desen-
• ATENÇÃO: nunca utilize a alcofa com gate da capota (ver ponto 3).
3 - Para remover a capota, retire primeiro os 4 ganchos
um cavalete. do bordo da alcofa (figura 3A) e depois desengate
• ATENÇÃO: não deixe o bebé a dormir o arco metálico pressionando os dois botões colo-
na alcofa durante um longo período de cados nos suportes (figura 3B).
tempo; este produto não pode substi- ATENÇÃO: a desmontagem incorrecta da capota
tuir a caminha. pode danificar os ganchos.
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO 4- No interior da capota, entre a pala frontal e o
Este produto necessita de manutenção periódica. tejadilho, existe um anel de tecido que permite
As operações de limpeza e manutenção devem ser pendurar brinquedos macios que incluem práti-
efectuadas por um adulto. cos ganchos (figura 4 A).
Atenção – utilizar apenas os brinquedos Chic-
LIMPEZA co com os seguintes códigos: 60062, 60063,
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida 60065
e sabão neutro, seguindo as indicações da etiqueta
têxtil. REVESTIMENTO INTERNO E COBERTURA
Limpe periodicamente as partes de plástico com um 5- Para fixar o revestimento interno da alcofa: in-
pano húmido. troduza a banda de plástico localizada na zona da
Depois de um eventual contacto com água, seque as cabeça do bebé entre o suporte em poliestireno
partes metálicas, para evitar a formação de ferrugem. e a base da alcofa; em seguida, introduza o teci-
do correspondente aos pés do bebé (figura 5A).
MANUTENÇÃO Para fixar a capa, aperte as duas molas de pressão
Lubrifique, só em caso de necessidade, com óleo laterais (figura 5B) e enfie o perno específico na
seco de silicone. Mantenha secas as partes metálicas, ranhura, em correspondência com os pés do bebé
para evitar a formação de ferrugem. Não mergulhe a (figura 5C). Para garantir maior protecção do
alcofa em água. Limpe periodicamente as partes de bebé, passe as duas fitas pelas respectivas ranhu-
plástico com um pano húmido. Mantenha limpos de ras e aperte as molas de pressão na parte interna
pó e areia, os componentes de encaixe da alcofa no da capota, como mostra a figura 5D.
carrinho de passeio, para evitar atritos. Não deixe o
produto ao sol durante muito tempo; os tecidos po- O cobre-pernas da alcofa pode ser transformado em
derão desbotar. cobre-pernas para o carrinho de passeio. Consulte o
manual de instruções do carrinho de passeio para
CARACTERÍSTICAS DA ALCOFA verificar os procedimentos de montagem da confi-
guração de cobre-pernas.
CAPOTA
A alcofa está equipada com Capota de Sol/Vento ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYSTEM
regulável em várias posições. 6 – O encosto da alcofa é regulável de modo gra-
22
dual. Para levantar e baixar o encosto use a roda UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO
situada no exterior da alcofa na zona dos pés do DE BERÇO
bebé (figura 6). Esta alcofa pode ser utilizada na versão carrinho de
ATENÇÃO: depois de uma utilização prolongada é berço, montada sobre os carrinhos de passeio Chicco
aconselhável arejar a alcofa. equipados com o sistema “Clik Clak”.

PEGA DE TRANSPORTE FIXAÇÃO DA ALCOFA NO CARRINHO DE PAS-


7 - A alcofa está equipada com uma cómoda pega SEIO
rígida de transporte, regulável em três posições Prepare o carrinho de passeio, equipado com o
(fig. 7): sistema Clik Clak, para receber a alcofa conforme
A) Transporte indicado nas instruções específicas do mesmo.
B) Intermédia Atenção: para carrinhos de passeio equipados
C) Repouso com encosto ou banco destacável, é aconselhável
desengatar o encosto ou o banco conforme indi-
8 – Para colocar a pega na posição vertical, segure-a cado nas respectivas instruções dos mesmos.
ao centro e rode-a para cima até ouvir o estalido 12 – Segure na pega em posição de transporte e
de engate (figura 8 A); para colocar a pega em coloque a alcofa sobre os apoios dos braços
posição de repouso pressione simultaneamente com a zona dos pés voltada para a pega do
os dois botões situados na base da pega e depois carrinho de passeio (figura 12).
rode para baixo (figura 8 B). 13 – Faça coincidir os pernos situados nos dois
ATENÇÃO: a alcofa não deve ser transportada com lados da alcofa com as ranhuras existentes
a pega na posição intermédia ou de repouso, mas sobre os apoios dos braços do carrinho de
apenas em posição de transporte. passeio (figura 13 A) e em seguida coloque a
alcofa até ouvir o estalido de fixação (figura
LAVAGEM 13 B).
A capota, o revestimento interno da alcofa e o col- ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que a
chão são removíveis e laváveis; siga atentamente as alcofa está bem fixa, puxando-a para cima.
instruções de lavagem indicadas na etiqueta coloca-
da no topo. DESENCAIXE DA ALCOFA
9 - Retire a capota da alcofa seguindo as indicações 14 – Coloque a pega na posição vertical (de trans-
do ponto 3; depois abra as duas molas que fixam porte) até ouvir o estalido de engate (figura
o arco metálico ao tecido e retire apenas o arco 14).
puxando-o por uma das duas extremidades (figu- 15 – Pressione o botão situado abaixo da capota
ra 9); não retire o arco traseiro com os 4 ganchos da alcofa (figura 15 A) e em seguida, manten-
para efectuar as operações de lavagem. do pressionado o botão, levante a alcofa da
10- Retire o estofo do colchão através da abertura estrutura (figura 15 B).
situada na parte traseira do revestimento (figura ATENÇÃO: o encaixe e desencaixe podem ser
10). efectuados mesmo com o bebé na alcofa; estas
11- Para remover o revestimento interno da alcofa, operações, com o peso do bebé, podem tornar-se
retire da estrutura a faixa de plástico situada na menos fáceis. Recomenda-se atenção ao efectuá-
zona da cabeça do bebé (figura 11). -las nestas condições.
ATENÇÃO: um procedimento incorrecto no en-
Em seguida, são reproduzidos os símbolos de lava- caixe da alcofa na estrutura (ex. montagem ao
gem e os seus significados: contrário) pode provocar o bloqueio do sistema
de fixação, tornando impossível o desencaixe:
Lave à mão em água fria neste caso, consulte as instruções do carrinho de
Não usar lixívia passeio ou contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
Não seque na máquina da Farsana.
Não passar a ferro
Não limpe a seco

23
NL GEBRUIKSAANWIJZING • LET OP: Alleen gebruiken op stevige, ho-
rizontale en droge oppervlakken.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN • LET OP: Laat andere kinderen niet zonder
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- toezicht in de buurt van de draagmand
WIJZING VOOR HET GEBRUIK AAN- spelen.
DACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET • LET OP: Controleer regelmatig dat het
GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE product onbeschadigd en heel is. In het
VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U bijzonder de handgreep en de bodem
ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, van de draagmand. Gebruik hem niet en
OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET houd hem buiten het bereik van kinde-
OP HET SPEL TE ZETTEN. ren, als er duidelijke tekenen van schade
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK of slijtage zijn.
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE • LET OP: Niet gebruiken als welk onder-
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN deel dan ook stuk of gescheurd is, of ont-
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GE- breekt.
VAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S EN • LET OP: Gebruik alleen reserveonderde-
KINDEREN. len die door de fabrikant zijn geleverd of
goedgekeurd.
• LET OP: Breng geen niet door de fabri-
WAARSCHUWINGEN
kant geleverde accessoires, reserveon-
• Raadpleeg de instructies van de wandel-
derdelen of onderdelen aan. Eventuele
wagen, voordat u hem gebruikt.
wijzigingen die aan het product worden
• LET OP: De draagmand kan alleen voor
aangebracht, ontheffen de fabrikant van
het vervoer in de auto worden gebruikt, elke vorm van aansprakelijkheid.
als hij wordt gebruikt met de “KIT TRIO • LET OP: Houd rekening met de gevaren
CAR 2013”. Raadpleeg de handleiding die voortkomen uit vlammen en andere
“KIT TRIO CAR 2013” voor alle informa- warmtebronnen, zoals elektrische ka-
tie betreffende de montage van de “KIT cheltjes, gaskacheltjes enz. Zet de draag-
TRIO CAR 2013” op de draagmand, de mand niet in de buurt van deze warmte-
installatie van de draagmand in de auto bronnen.
en het gebruik tijdens de reis. • LET OP: Als u afzonderlijk een matrasje
• LET OP: Controleer voor de montage koopt, controleer dan dat het zich goed
dat het artikel en zijn onderdelen niet aan het product aanpast. Doe er geen
beschadigd zijn tijdens het transport. In matrasje in dat dikker is dan 10 mm.
dit geval mag het artikel niet worden ge- • LET OP: Laat geen enkel voorwerp in de
bruikt en dient het buiten het bereik van draagmand, waardoor hij minder diep
kinderen te worden gehouden. wordt.
• LET OP: Dit product is geschikt voor een • LET OP: Deze draagmand is alleen
kind dat nog niet alleen kan zitten, zich bruikbaar op CHICCO wandelwagens,
nog niet kan draaien en nog niet op de uitgerust met het CLIK CLAK bevesti-
handen en knieën kan gaan zitten. gingssysteem. Verzeker u ervan dat de
• Maximumgewicht van het kind: 9 kg en draagmand goed op de wandelwagen is
een leeftijd van ongeveer 0 -5/6 maan- bevestigd, voordat u het kind erin legt.
den. • LET OP: Houd plastic zakken buiten het
24
bereik van het kind, om verstikkingsge- metalen boogje goed zichtbaar (fig 1).
vaar te voorkomen. 2- Steek de twee metalen uiteinden in de speciale
steunen B en C in het midden van de draagmand
• LET OP: Voorwerpen die in de zon wor- tot u een klik hoort ter bevestiging dat ze vastzit-
den gelaten, worden heet. Laat ze afkoe- ten (figuur 2 A). Bevestig vervolgens de 4 tandjes
len, voordat u het kind erin zet. van de achterste boog (figuur 2 B).
• LET OP: laat het kind nooit zonder toe- NB: Het bevestigingssysteem bevindt zich binnenin
zicht achter. de plastic steunen B en C. De ronde knop op de steu-
nen is alleen bedoeld om de kap los te koppelen (zie
• LET OP: gebruik de draagmand nooit op punt 3).
een steun. 3 – Om de kap te verwijderen, neemt u eerst de 4
• LET OP: gebruik de draagmand niet om tandjes van de achterste boog weg (figuur 3 A)
het kind gedurende langere tijd te laten en maakt u vervolgens de voorste boog los door
slapen: dit product kan geen bedje ver- op de twee knoppen aan de bevestigingsbasis te
drukken (figuur 3B).
vangen. LET OP: Door een verkeerde loskoppeling van de kap
kunnen de tandjes stukgaan.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS GEBRUIK VAN DE KAP
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig. 4- Binnenin de kap, tussen de klep en het eerste
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten gedeelte bevindt zich een stoffen ring waaraan
door een volwassene worden verricht. zacht speelgoed met handige haken kan worden
gehangen (figuur 4 A)
REINIGEN Let op – alleen Chicco speelgoed met de volgende
Reinig de stoffen delen met een vochtig doekje en codes gebruiken: 60062, 60063, 60065
neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de sa-
menstelling van het product. INTERNE BEKLEDING EN BEDEKKING
Reinig de kunststof delen regelmatig met een voch- 5-  Om de interne bekleding van de draagmand te
tige doek. bevestigen: steek de plastic strook, die zich aan
Na eventuele aanraking met water moeten de me- het hoofdeinde bevindt tussen de polystyreen
talen delen afgedroogd worden om roestvorming te steun en de behuizing van de draagmand. breng
voorkomen. de stof vervolgens goed aan het voeteneinde
van het kind (figuur 5A) aan. Om de bekleding
ONDERHOUD vast te zetten, maakt u de beide drukknopen
Enkel indien nodig met droge siliconenolie sme- aan de zijkanten (figuur 5B) dicht en doet u het
ren. Droog de metalen delen af, om roestvorming knoopsgat op de hiervoor bestemde pen aan
te voorkomen. Niet in water dompelen. Reinig de het voeteneinde van het kind (figuur 5C). Voor
kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. een betere bescherming van het kind, haalt u
Houd de bevestigingsdelen van de draagmand en de twee banden door de hiervoor bestemde
de wandelwagen vrij van stof en zand, om wrijving openingen en maakt u de drukknopen aan de
te voorkomen. Laat het product niet gedurende binnenkant van de kap vast, zoals in figuur 5D
langere tijd in de zon staan. De stof kan hierdoor wordt getoond.
verbleken.
De bekleding van de draagmand kan worden om-
KENMERKEN VAN DE DRAAGMAND gevormd tot een voetenzak voor de wandelwagen.
KAP Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de wandelwa-
De draagmand is uitgerust met een zonne- en wind- gen voor de montagedetails van de voetenzakconfi-
kap, die op meerdere standen verstelbaar is. guratie.
MONTAGE EN DEMONTAGE VERSTELBARE RUGLEUNING –
1- Controleer dat de clips aan het uiteinde van het COMFORT SYSTEM
metalen boogje aan de knoppen op het stoffen 6 - De rugleuning kan geleidelijk worden afgesteld.
gedeelte zijn vastgemaakt. Als de knoppen goed Om de rugleuning omhoog of omlaag te doen,
zijn vastgemaakt, zijn de twee uiteinden van het

25
draait u aan het wieltje aan de buitenkant van de
draagmand aan het voeteneinde (figuur 6), DE DRAAGMAND ALS KINDERWAGEN
LET OP: het wordt aanbevolen de draagmand na GEBRUIKEN
langdurig gebruik te laten luchten. Deze draagmand kan als kinderwagen worden ge-
bruikt op CHICCO wandelwagens, uitgerust met het
DRAAGHANDGREEP CLIK CLAK systeem.
7–D  e draagmand is uitgerust met een handige
draaghandgreep die op drie standen kan worden DE DRAAGMAND OP DE WANDELWAGEN
versteld (fig. 7). BEVESTIGEN
A) Draagstand Maak de wandelwagen, uitgerust met Clik Clak sys-
B) Middelste stand teem, klaar voor bevestiging van de draagmand, zo-
C) Ruststand als in de specifieke instructies van de wandelwagen
8 – Om de handgreep verticaal te zetten, pakt u hem wordt beschreven.
in het midden vast en trekt u hem omhoog tot NB: voor wandelwagens uitgerust met rugleuning
u een klik hoort ter bevestiging dat hij vastzit of zitting die kan worden verwijderd, wordt aange-
(figuur 8 A). Om de handgreep weer op de rust- raden de rugleuning of de zitting los te maken, zoals
stand te zetten, drukt u tegelijkertijd op de twee wordt beschreven in de speciale instructies van de
toetsen aan de basis van de handgreep en draait wandelwagen.
u hem omlaag (figuur 8 B). 12 – Pak de handgreep op de draagstand beet en
LET OP: de draagmand mag niet worden vervoerd plaats de draagmand op de armleuningen met
met de handgreep op de middelste- of op de rust- het voeteneinde in de richting van de handgreep
stand, maar alleen met de handgreep op de draag- van de wandelwagen (figuur 12).
stand. 13- Laat de pinnen aan de twee kanten van de draag-
mand samenvallen met de openingen op de
WASSEN armleuningen van de wandelwagen (figuur 13
De kap, de bekleding van de draagmand en de stof A). Zet de draagmand neer tot u een klik hoort
van het matrasje kunnen worden verwijderd en ge- ter bevestiging dat hij vastzit (figuur 13 B).
wassen. Het wordt aanbevolen de wasinstructies op LET OP: Verzeker u er voor het gebruik van dat de
het etiket aan het hoofdeinde zorgvuldig te volgen. draagmand goed vastzit, door hem omhoog te trek-
9- Verwijder de kap van de draagmand door de instruc- ken.
ties van punt 3 te volgen. Maak vervolgens de twee
drukknopen los, die de metalen boog aan de stof DE DRAAGMAND LOSMAKEN
bevestigen en neem alleen de metalen boog weg, 14- Zet de handgreep verticaal (draagstand) tot u de
door aan één van de twee uiteinden ervan te trek- klik hoort ter bevestiging dat hij vastzit (figuur
ken (figuur 9). Verwijder de boog aan de achterkant 14).
met de 4 tandjes niet, om de waswerkzaamheden 15 – Druk op de knop aan de voorkant van de kin-
te verrichten. derwagen (figuur 15 A) en terwijl u de knop
10- Neem de vulling van het matrasje weg via de ingedrukt houdt, tilt u de draagmand van de
opening aan de achterkant van de hoes (figuur structuur (figuur 15B).
10). LET OP: de draagmand kan ook met het kind erin
11- Om de interne bekleding van de draagmand te worden vast- en losgehaakt. Met het gewicht van
verwijderen, verwijdert u de plastic strook aan het kind kunnen deze handelingen echter minder ge-
het hoofdeinde van het kind (figuur 11) van de makkelijk zijn. Aangeraden wordt goed op te letten
draagmand. bij het verrichten van bovenbeschreven handelingen.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun bete- LET OP: door een verkeerde bevestigingsprocedure
kenis weergegeven: van de draagmand aan de structuur (bijv. omgekeerd
aangebracht) kan het gebeuren dat het bevestigings-
Met koud water met de hand wassen systeem het niet goed doet, waardoor de draag-
Niet bleken mand niet meer losgemaakt kan worden: raadpleeg
Niet in de droogtrommel drogen in dat geval de instructies van de wandelwagen of
Niet strijken neem contact op met de Klantenservice van Artsana.
Niet chemisch laten reinigen

26
S ANVÄNDARINSTRUKTION das pa en stadig, horisontal och torr yta.
• VARNING: Lat inte andra barn leka utan
VIKTIGT MEDDELANDE uppsikt i narheten av liggkorgen.
VIKTIGT: LAS NOGA DENNA BRUKS- • VARNING: Kontrollera regelbundet
ANVISNING INNAN PRODUKTEN AN- att produkten materiellt och konstruk-
VANDS FOR ATT UNDVIKA FAROR VID tionsmassigt ar i gott skick. Kontrollera
ANVANDNINGEN OCH SPARA DEN FOR i synnerhet barhandtaget och liggkor-
FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SAKERHET gens botten. Om de skulle uppvisa
KAN AVENTYRAS OM DU INTE NOGA tecken pa skador eller tydligt slitage far
FOLJER DESSA INSTRUKTIONER. den inte anvandas och ska hallas utom
VIKTIGT: INNAN ANVANDNINGEN SKA rackhall for barn.
EVENTUELLA PLASTPASAR OCH ALLA DE • VARNING: Anvand inte produkten och
BESTANDSDELAR SOM UTGOR DEL AV nagon del har gatt sonder, ar sondersli-
PRODUKTENS FORPACKNING AVLAGS- ten eller fattas.
NAS OCH SLANGAS OCH HALLAS UTOM • VARNING: Anvand endast reservdelar
RACKHALL FOR SPADBARN OCH BARN. som levereras eller godkants av tillver-
karen.
OBSERVERA • VARNING: Montera inte tillbehor, re-
• For anvandningen av sittvagnen hanvi- servdelar eller bestandsdelar som inte
sas till sittvagnens bruksanvisning. har tillhandahallits av tillverkaren for
• VARNING: Liggkorgen far endast an- produkten. Eventuella andringar som
vandas for transport i bil tillsammans utforts pa produkten fritar tillverkaren
med “KIT TRIO CAR 2013”. Vi hanvisar fran varje ansvar
till bruksanvisningen for “KIT TRIO CAR • VARNING: Var uppmarksam pa de risker
2013” betraff ande alla de informatio- som kan orsakas av lagor och andra
ner som avser monteringen av “KIT varmekallor, som till exempel elektriska
TRIO CAR 2013” pa liggkorgen, instal- element, gaskaminer, o.s.v. Lamna inte
lationen av liggkorgen i bil och anvand- liggkorgen i narheten av sadana varme-
ningen under farden. kallor.
• VARNING: Kontrollera, innan monte- • VARNING: Om madrassen kops separat
ringen, att produkten och alla dess be- ska Du kontrollera att den lampar sig val
standsdelar inte uppvisar nagra skador for produkten. Lagg inte i en madrass
som beror pa transporten. I detta fall far som ar hogre an 10 mm.
produkten inte anvandas och den ska • VARNING: Lamna inte nagot foremal inne
hallas utom rackhall for barn. i liggkorgen som kan minska dess djup.
• VARNING: Denna produkt ar lamplig • VARNING: Denna liggkorg far endast
for barn som inte kan satta sig pa egen anvandas pa CHICCO- sittvagnar som
hand, som inte kan vanda sig och inte ar forsedda med kopplingssystemet
kan resa sig genom att stoda sig pa han- CLIK CLAK. Kontrollera att liggkorgen
derna och pa knana. ar korrekt fastsatt pa sittvagnen innan
• Maximal kroppsvikt for barnet: 9 Kg och barnet placeras.
ungefarlig aldersgrupp fran 0 till 5/6 • VARNING: Hall plastpasarna utom
manader. rackhall for barnet, for att undvika risk
• VARNING: Produkten far endast anvan- for kvavning.
27
• VARNING: Produkter som lamnas i so- 3 – När du ska ta av suffletten drar du först ur de
len overhettas. Lat dem svalna innan 4 kuggarna på den bakre bågen (bild 3A) och
sedan lossar du den främre bågen genom att
barnet placeras. trycka på de två knapparna på fästet (bild 3B).
• VARNING: lamna aldrig barnet utan till- VARNING: Om suffletten inte lossas på rätt sätt kan
syn. kuggarna gå sönder.
• VARNING: anvand aldrig liggkorgen
med en stodstallning. ANVÄNDA SUFFLETTEN
4- I suffletten, mellan solskydd och första delen,
• VARNING: anvand inte liggkorgen for att finns en tygring där mjuka leksaker kan hängas
lata barnet sova under langre tider: denna upp på krokar (bild 4 A).
produkt ersatter inte en barnsang. Varning – använd bara Chicco leksaker med
följande koder: 60062, 60063, 60065.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Denna produkt kräver regelbunden skötsel. INRE KLÄDSEL OCH ÖVERDRAG
Rengöringen och skötseln ska utföras av en 5- För att fästa liftens inre klädsel: Stoppa in plastrem-
vuxen person. san i huvudändan mellan styrenplasthållaren
och liftens struktur; för därefter på tyget i höjd
TVÄTTNING med barnets fötter (figur 5A). för att fästa filten
Tvätta delarna i tyg med hjälp av en fuktig tvättsvamp ska man sätta fast de två tryckknapparna som
och en mild tvål och följ tvättråden som står på sitter på sidan (figur 5B) och föra på öppningen
etiketten för produktens sammansättning. på den avsedda pluggen i höjd med barnets
Rengör delarna i plast med en fuktig duk. fötter (figur 5C). Till ytterligare skydd för barnet
Torka alla metalldelar, om de har kommit i kontakt ska man dra igenom banden i de avsedda
med vatten, för att undvika rostbildning. öppningarna och sätta fast tryckknapparna på
sufflettens insida, på det sätt som visas i figur 5D.
RÅD FÖR SKÖTSELN
Smörj, endast om det är nödvändigt, med torr Täcket på babyliften kan omvandlas till benskydd
silikonolja. Torka av alla metalldelar för att undvika på sittvagnen. Se bruksanvisningen till den senare,
rostbildning. Doppa inte i vatten. Rengör regelbundet med information för montering av benskyddet.
delarna i plast med en väl urvriden duk. Håll alla
kopplingsdelar på liggkorgen och på sittvagnen REGLERBART RYGGSTÖD
fria från damm och sand, för att undvika friktioner. KOMFORTSYSTEM
Lämna inte produkterna i solen under en längre tid, 6 – Liftens ryggstöd kan regleras stegvis. För att
eftersom tygerna kan blekas. höja och sänka ryggstödet vrider du på ratten
vid fotändan på utsidan av insatsen (bild 6).
LIFTENS EGENSKAPER VARNING: Ligginsatsen bör luftas efter en längre
SUFFLETT tids användning.
Liften har en sufflett med solskydd och regnskydd
som kan regleras i flera lägen. BÄRHANDTAG
7 – Liften har ett bekvämt bärhandtag som kan
MONTERA OCH TA ISÄR regleras i tre olika lägen (bild 7):
1 – Kontrollera att klämmorna ytterst på metallbå- A) Transport
gen är fästa vid knapparna på tygpartiet. Om B) Mellanläge
knapparna fästs korrekt ska metallbågens båda C) Viloläge
ändar synas (bild 1). 8 – För att ställa handtaget i vertikalt läge håller
2 – Sätt i de båda metallspetsarna i hållarna B och C du mitt på det och drar uppåt tills du hör ett
på liftens mittdel tills du hör ett klickljudet då de klickljud när det fäster (bild 8 A); för att ställa det i
spänts fast (bild 2 A), fäst sedan de 4 kuggarna viloläge trycker du samtidigt på de två knapparna
på den bakre bågen (bild 2 B). på handtagets fäste och vrider neråt (bild 8 B).
OBS! Fästsystemet sitter inuti plasthållarna B och C, VARNING: Liften ska inte bäras med handtaget i
den runda knappen på hållarna används bara för mellan- eller viloläge, utan bara i transportläget.
att lossa suffletterna (se punkt 3).
28
TVÄTT lite svårare med barnets tyngd. Var uppmärksam
Suffletten, liftens inre klädsel och madrassen är när du utför ovanstående åtgärder.
avtagbara och kan tvättas; följ noga tvättinstruk- VARNING: en felaktig fastsättning av liften på ra-
tionerna på produktens etikett. men (t.ex. montering i fel ordning) kan medföra
9 – Ta av suffletten från liften enligt indikationerna felfunktion av fästsystemet och göra losstagning-
i punkt 3; lossa därefter de två tryckknapparna en omöjlig: konsultera i så fall sittvagnens instruk-
som fäster metallbågen vid tyget, och dra bara ut tioner eller kontakta Artsana servicecenter.
metallbågen från en av ändarna (bild 9); dra inte ut
den bakre bågen med de 4 kuggarna för tvättning.
10- Dra ur madrassens stoppning genom öppningen
på baksidan av fodret (bild 10).
11- För att ta av påsens inre klädsel ska man dra
ut plastbandet som finns i zonen där barnets
huvud är placerat (figur 11).
Nedan återges tvättsymboler och deras betydelse:

Handtvätt i kallt vatten


Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte

ANVÄNDNING AV LIFTEN SOM LIGGVAGN


Den här liften kan användas i versionen liggvagn
om den monteras på Chicco sittvagnar som är
försedda med systemet Clik Clak.

FASTSÄTTNING AV LIFTEN PÅ SITTVAGNEN


Ställ upp sittvagnen med Clik Clak, så att den kan ta
emot ligginsatsen enligt sittvagnens instruktioner.
OBS! för sittvagnar som har ryggstöd eller sits som
kan tas av, bör du lossa ryggstödet eller sitsen enligt
sittvagnens instruktioner.
12 – Håll handtaget i transportläge och placera
insatsen på armstödena med fotändan vänd
mot sittvagnens handgrepp (bild 12).
13 – Passa in bultarna på liftens båda sidor med
öppningarna på sittvagnen armstöd (bild 13
A), sätt därefter ner liften tills du hör klickljudet
när det fäster (bild 13 B).
VARNING: Dra därefter liften uppåt för att försäkra dig
om att den fästs korrekt före användning.

AVTAGNING AV LIFTEN
14 – För handtaget i vertikalt läge (för transport)
ända tills du hör klickljudet när det fäster
(bild 14).
15 – Tryck på knappen på vagnens framdel (bild
15 A), håll sedan knappen intryckt medan du
lyfter upp liften från strukturen (bild 15 B).
VARNING: Liften kan sättas på eller tas ur även
med barnet men ovanstående åtgärder kan bli

29
CZ NÁVOD K POUŽITÍ na pevne, vodorovne a suche plochy.
• POZOR: Nedovolte, aby si jine děti
DŮLEŽITE UPOZORNĚNI hraly bez dozoru v blizkosti korbičky.
DŮLEŽITE: PŘED POUŽITIM SI POZOR- • POZOR: Pravidelně kontrolujte
NĚ PROČTĚTE TENTO NAVOD K PO- celistvost a stupeň opotřebeni vy-
UŽITI, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNYM robku. Zvlaště rukojeť pro přenos a
NEBEZPEČIM A USCHOVEJTE JEJ PRO dno korbičky. Pokud jsou viditelně
PŘIPADNE DALŠI POUŽITI. ŘIĎTE SE poškozeny nebo opotřebovany, kor-
PŘESNĚ POKYNY UVEDENYMI V TOM- bičku nepouživejte a uložte ji mimo
TO NAVODU, ABYSTE NEOHROZILI dosah děti.
BEZPEČNOST VAŠEHO DITĚTE. • POZOR: Korbičku nepouživejte, po-
POZOR: PŘED POUŽITIM ODSTRAŇTE kud je jakakoli jeji čast poškozena,
A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVE SAČ- roztržena nebo dokonce uplně chybi.
KY A ČASTI OBALU TOHOTO VYROBKU • POZOR: Použivejte pouze nahradni
NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO dily dodavane nebo schvalene vy-
DOSAH NOVOROZENCŮ A DĚTI. robcem.
• POZOR: Nepřipevňujte na vyrobek
UPOZORNĚN doplňky, nahradni dily nebo časti,
• Pokud použivate kočarek, řiďte se ktere nejsou dodavany vyrobcem.
pokyny, uvedenymi v přislušnem Vyrobce nenese žadnou odpověd-
navodu k použiti. nost, pokud byly na vyrobky prove-
• POZOR: Korbička je vhodna k použi- deny jakekoliv změny nebo upravy.
ti ve vozidle pouze s upinacim syste- • POZOR: Mějte na paměti nebez-
mem “KIT TRIO peči, ktere hrozi v blizkosti otevře-
CAR 2013”. Veškere informace, tyka- nych ohňů nebo zdrojů tepla, jako
jici se připevněni systemu “KIT TRIO je elektricke nebo plynove topeni,
CAR 2013” ke korbičce, upevněni atd. Nikdy nenechavejte korbičku v
korbičky do vozidla a jeji použiti blizkosti těchto zdrojů tepla.
během jizdy, jsou uvedeny v navo- • POZOR: Pokud zakoupite matra-
du k použiti systemu “KIT TRIO CAR ci odděleně, vždy si ověřte, zda je
2013”. vhodna pro dany vyrobek. Nepouži-
• POZOR: Před montaži vyrobku si vejte matraci vyšši než 10 mm.
ověřte, zda nebyla některa součast • POZOR: Nenechavejte uvnitř korbič-
poškozena během přepravy. Pokud ky jakykoliv předmět, ktery by mohl
ano, vyrobek nesmi byt použivan a snižit vnitřni vyšku korbičky.
musi byt uložen mimo dosah děti. • POZOR: Tato korbička může byt při-
• POZOR: Tento vyrobek je určen pro pevněna na kočarky značky CHICCO,
ditě, ktere ještě neni schopno samo vybavene upinacim systemem CLIK
sedět, přetočit se a zvednout se na CLAK. Ověřte si, zda jste korbičku ke
všechny čtyři. kočarku dobře připevnili, dřive než
• Maximalni vaha ditěte: 9 kg, což od- do ni uložite ditě.
povida věku do 5/6 měsiců. • POZOR: Uschovejte mimo dosah di-
• POZOR: Korbičku pokladejte pouze těte igelitove sačky, abyste zabranili
riziku udušeni ditěte.
30
• POZOR: Vyrobky ponechane na Pozn.: Systém úchytu se nachází uvnitř plastových
slunci se mohou rozpalit; nechejte držáčků B a C, kulaté tlačítko na držáčcích slouží pouze
k odmontování boudy (viz bod 3).
je vychladnout, dřive než do nich 3 – Pokud chcete odmontovat boudu, je třeba nejprve
uložite znovu ditě. vyjmout 4 zuby ze zadního oblouku (obrázek 3A) a
• VAROVANI: Nikdy nenechavejte ditě poté uvolnit přední oblouk stisknutím dvou tlačítek
bez dozoru. na patce úchytu (obrázek 3B).
• VAROVANI: Nikdy nepokladejte kor- POZOR: Nesprávně provedené odmontování by mohlo
způsobit poškození zubů.
bičku na stojan.
• POZOR: Nepouživejte korbičku POUŽITÍ BOUDY
dlouhodobě a pravidelně na spani 4- Uvnitř boudy se mezi kšiltem a prvním dílem na-
ditěte; tento vyrobek nenahrazuje chází látkový kroužek, na nějž je možné pomocí
postylku. praktických zavěšovacích háčků zavěsit měkké
hračky (obrázek 4 A).
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Pozor – používejte pouze hračky značky Chicco
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. s následujícími kódy: 60062, 60063, 60065.
Korbičku může čistit pouze dospělá osoba. Totéž
platí pro údržbu. VNITŘNÍ VLOŽKA A LÁTKOVÝ KRYT
5-  Při upevňování vnitřní vložky korbičky postupuj-
ČIŠTĚNÍ te následovně: nasuňte plastový pás umístěný
Látkový potah můžete čistit navlhčenou houbičkou a v oblasti hlavy dítěte mezi polystyrénový držák a
jemným pracím přípravkem. Řiďte se pokyny uvedenými kostru korbičky. potom natáhněte potah tam, kde
na etiketě o složení výrobku. bude mít dítě nohy (obrázek 5A). Kryt lze připevnit
Části z umělé hmoty pravidelně otírejte vlhkým hadříkem. pomocí dvou patentek (obrázek 5B) a upevněním
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, poutka za háček, který je v místě, kde bude mít
osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. dítě nohy (obrázek 5C). Pro větší ochranu vašeho
dítěte, protáhněte oba upínací pásky příslušnými
ÚDRŽBA otvory a zapněte patentky uvnitř boudy tak, jak je
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým znázorněno na obrázku 5D.
olejem. Kovové části osušujte, abyste zabránili jejich Kryt korby lze přeměnit v nánožník na kočárek. Ohledně
zrezivění. Nenamáčejte do vody. Části z umělé hmoty podrobností, týkajících se montáže konfigurace nánož-
pravidelně otírejte vlhkým hadříkem. Odstraňujte níku, se řiďte pokyny uvedenými v návodu ke kočárku.
prach, špínu a písek z upínacího systému korbičky a
kočárku, abyste zabránili tření. Nenechávejte výrobek POLOHOVATELNÁ OPĚRKA -
dlouhodobě na slunci; potah by mohl vyblednout. COMFORT SYSTEM
6 – Opěrku zad je možné nastavit postupně. Zvednutí
VLASTNOSTI KORBIČKY nebo položení opěrky zad se provádí pomocí
kolečka na vnější straně korbičky v místě nohou
BOUDA dítěte (obrázek 6).
Korbička je vybavena boudou, která chrání proti slunci POZOR: Po dlouhodobém používání doporučujeme
a větru, a lze ji nastavit do několika různých poloh. korbičku provětrat.

MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ BOUDY DRŽADLO PRO PŘENÁŠENÍ


1 – Zkontrolujte, zda jsou sponky na konci kovového 7 – Korbička je vybavena praktickým držadlem pro
oblouku připnuté ke knoflíkům na látkové části. přenášení nastavitelným do tří poloh (obr. 7):
Pokud jsou knoflíky řádně zapnuty, oba konce A) Přepravní poloha
kovového oblouku budou dobře viditelné (obr.1). B) Střední poloha
2 – Zasuňte oba kovové konce do příslušných držáčků C) Klidová poloha
B a C ve střední části korbičky, dokud neuslyšíte 8 – Pokud chcete nastavit držadlo do svislé polohy,
zacvaknutí (obrázek 2 A). Poté upevněte 4 zuby uchopte jej za střední část a táhněte směrem nahoru,
zadního oblouku (obrázek 2 B). dokud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 8 A). Budete-li
31
chtít držadlo nastavit do klidové polohy, stiskněte že za korbičku zatáhnete směrem nahoru.
současně obě tlačítka na patce držadla a poté jej
sklopte směrem dolů (obrázek 8 B). ODSTRANĚNÍ KORBIČKY
POZOR: Korbičku nepřenášejte s držadlem ve střední či 14 – Posuňte držadlo do svislé polohy (převozní), do-
klidové poloze, ale pouze v poloze přepravní. kud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 14).
15 – Stiskněte tlačítko na přední straně kočárku (ob-
ČIŠTĚNÍ rázek 15 A), poté jej držte stisknuté a nadzved-
Boudu, vnitřní vložku i matraci je možné vyjmout a něte korbičku ze struktury (obrázek 15 B).
umýt či vyprat. Doporučujeme postupovat podle POZOR: Připojování a odpojování korbičky lze pro-
pokynů k mytí uvedených na štítku výrobku. vádět i s dítětem, jeho váha však tyto úkony ztěžu-
9 – Odmontujte boudu z korbičky podle postupu je. Doporučujeme výše popsané úkony provádět
popsaného v bodě 3. Poté rozepněte obě patentky, pozorně.
kterými je kovový oblouk připevněn k látce, a POZOR: Nesprávně provedené připevnění korbičky
vyjměte pouze kovový oblouk tak, že zatáhnete k rámu (např. opačné namontování) by mohlo vést
za jeden jeho konec (obrázek 9). Zadní oblouk se ke špatnému fungování systému úchytů a mohlo by
4 zuby k mytí nevytahujte. se stát, že korbička nepůjde odmontovat. V tomto
10- Vytáhněte výplň matrace přes otvor na zadní straně případě postupujte podle návodu ke kočárku nebo
potahu (obrázek 10). kontaktujte zákaznické oddělení Artsana.
11- Pokud chcete odstranit vnitřní potah korby, zatáhněte
za plastový pásek, umístěný na úrovni hlavy dítěte
a poté potah vyjměte (obrázek 11).
Dále uvádíme symboly čištění a jejich význam:


Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky

POUŽITÍ KORBIČKY JAKO KOČÁRKU


Tuto korbičku lze použít i jako kočárek, namontujete-li
ji na modely kočárků Chicco vybavené systémem
“Clik Clak”.

PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY KE KOČÁRKU


Připravte si kočárek vybavený systémem Clik Clak a
při montování korbičky postupujte podle návodu
ke kočárku.
Pozn.: U kočárků vybavených opěrkou zad nebo od-
montovatelným sedátkem doporučujeme tuto opěrku
zad či sedátko odmontovat podle příslušných instrukcí
poskytnutých v návodu ke kočárku.
12 – Uchopte držadlo v převozní poloze a umístěte
korbičku na opěrky rukou tak, aby místo pro nohy
bylo obráceno k rukojeti kočárku (obrázek 12).
13 – Čepy na obou stranách korbičky se musí krýt
s otvory na opěrkách rukou kočárku (obrázek 13
A). Poté umístěte korbičku a mírně na ni zatlačte,
dokud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 13 B).
POZOR: Před použitím kočárku zkontrolujte, zda je
korbička dobře připevněna. Kontrolu provedete tím,

32
PL INSTRUKCJA nie siedzieć, przekręcać się i unosić się,
opierając się na rękach lub kolanach.
WAŻNA INFORMACJA • Maksymalny ciężar dziecka: 9 Kg, a
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO przybliżony wiek użytkowy 0 – 5/6 mie-
UŻYTKOWANIA PRODUKTU, PROSZĘ sięcy.
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ IN- • UWAGA: Używać tylko na stabilnej, po-
STRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO ziomej i suchej powierzchni.
BEZPIECZNEGO UŻYCIA. ZACHOWAĆ IN- • UWAGA: Nie należy pozwalać, aby inne
STRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEW- dieci bawiły się bez opieki w pobliżu
NIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY gondoli.
DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ • UWAGA: Okresowo należy sprawdzać
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. stan produktu i jego struktury, a w
UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU szczegolności stan uchwytu służącego
NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ do przenoszenia oraz dna gondoli. Jeśli
EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI okaże się, że gondola jest uszkodzona
lub mocno zużyta, nie powinna być uży-
ORAZ WSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄ-
wana i należy ją przechowywać w miej-
CE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHO-
scu niedostępnym dla dzieci.
WYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM
• UWAGA: Nie używać produktu jeśli
DLA NIEMOWLĄT I DZIECI.
jakikolwiek jego element został uszko-
dzony, rozerwany lub zgubiony.
PRZESTROGI
• UWAGA: Używać tylko części zamien-
• Wozek spacerowy powinien być używa- nych, ktore zostały dostarczone lub za-
ny zgodnie z instrukcjami jego obsługi. twierdzone przez Producenta.
• UWAGA: Gondola może być stosowana • UWAGA: Nie używać akcesoriow, części
do przewozu dziecka w samochodzie zamiennych lub elementow, ktore nie
tylko wowczas, kiedy używany jest „KIT zostały dostarczone przez Producenta.
TRIO CAR 2013”. Jeśli chodzi o wszelkie Ewentualne zmiany wprowadzone do
informacje związane z montażem „KIT produktu zwalniają Producenta od ja-
TRIO CAR 2013” na gondoli, z instalo- kiejkolwiek odpowiedzialności.
waniem gondoli w samochodzie oraz • UWAGA: Brać pod uwagę zagrożenia
jej użyciem podczas podroży, należy związane z ogniem lub innymi źrodłami
odnieść się do instrukcji sposobu użycia ciepła, takimi jak ogrzewacze elektrycz-
„KIT TRIO CAR 2013”. ne, piecyki gazowe, itp.. Nie pozosta-
• UWAGA: Przed przystąpieniem do wiać gondoli w pobliżu tych źrodeł cie-
montażu należy sprawdzić, czy produkt pła.
oraz wszystkie jego elementy składowe • UWAGA: Jeśli nabywa się z osobna ma-
nie uległy uszkodzeniu podczas trans- teracyk, należy sprawdzić czy jest on
portu. W razie uszkodzenia, produkt nie dobrze dopasowany do produktu. Nie
powinien być używany i należy przecho- należy wkładać dodatkowego mate-
wywać go w miejscu niedostępnym dla racyka jeśli jego wysokość przewyższa
dziecka. 10mm.
• UWAGA: Produkt ten nadaje się dla • UWAGA: Nie pozostawiać w gondoli
dzieci, ktore nie potrafią samodziel- żadnego przedmiotu, ktory mogłby zre-
33
dukować jej głębokość. OPIS GONDOLI
• UWAGA: Gondola ta może być stoso- BUDKA
Gondola wyposażona jest w budkę przeciwsłoneczną
wana tylko na wozkach spacerowych i osłaniającą przed wiatrem, która może być ustawiona
CHICCO wyposażonych w system za- w kilku pozycjach.
czepowy CLIK CLAK. Przed umieszcze-
niem dziecka w gondola należy upewnić ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE
się, czy została ona prawidłowo umoco- 1 – Sprawdzić czy zatrzaski na końcówce metalowego
łuku są zaczepione do guzików znajdujących
wana na wozku. się na części materiałowej. Jeśli guziki zostały
• UWAGA: W celu uniknięcia ryzyka zadu- prawidłowo zapięte, dwie końcówki metalowego
szenia, przechowywać plastikowe torby łuku będą dokładnie widoczne (rys 1).
w miejscu niedostępnym dla dziecka. 2 – Włożyć dwie metalowe końcówki do specjalnych
• UWAGA: Produkty pozostawione na wsporników B i C znajdujących się w środkowej
części gondoli, aż da się usłyszeć odgłos zapadki
słońcu nagrzewają się; przed umieszcze- „klik” oznaczający zaczepienie (rysunek 2 A); na-
niem w nich dziecka, należy je ochłodzić. stępnie zaczepić 4 ząbki tylnego łuku (rysunek 2 B).
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka NB: system zaczepowy znajduje się w plastikowych
bez opeki. wspornikach B i C, okrągły przycisk na wspornikach
• UWAGA: nie używać nigdy gondoli na służy tylko do odczepienia budki (patrz punkt 3).
3 – Aby oczepić budkę należy najpierw wyjąć cztery
stojaku. ząbki tylnego łuku (rysunek 3A) a następnie
• UWAGA: dziecko nie powinno spać w odczepić przedni łuk naciskając na dwa przyciski
gondoli przez długi okres czasu: produkt u podstawy zaczepu (rysunek 3B).
ten nie powinien zastępować łożeczka. UWAGA: Nieprawidłowe odczepienie budki może
spowodować uszkodzenie ząbków.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM ORAZ
KONSERWACJĄ UŻYCIE BUDKI
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. 4- W budce, pomiędzy daszkiem i pierwszym klinem,
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją znajduje się materiałowy pierścień do przyczepienia
powinny być wykonywane przez osobę dorosłą. miękkich zabawek wyposażonych w wygodne
uchwyty (rysunek 4 A).
CZYSZCZENIE Uwaga – należy używać tylko zabawek Chicco o
Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej następujących kodach: 60062, 60063, 60065.
gąbki i delikatnego mydła, zgodnie z zaleceniami
przytoczonymi na wszyswce. WEWNĘTRZNE OBICIE I KOŁDERKA
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy 5-  Aby przymocować wewnętrzne obicie gondoli
wilgotnej szmatki. należy: włożyć plastikowy pas znajdujący się
Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć w strefie głowy dziecka, pomiędzy wspornik z
metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. polistyrenu i nadwozie gondoli; następnie założyć
poszycie w okolicy nóżek dziecka (rysunek 5A).
KONSERWACJA Dla zamocowania przykrycia zapiąć dwa boczne,
W razie konieczności smarować suchym olejem automatyczne zatrzaski (rysunek 5B) i zamoco-
silikonowym. Suszyć metalowe części, aby zapobiec wać na haku, znajdującego się w poblizu nóżek
powstawaniu rdzy. Nie zanurzać w wodzie. Czyścić dziecka, dolną część okrycia z otworem (rysunek
okresowo plastikowe części przy pomocy wilgotnej 5C). Celem zapewnienia dziecku lepszej ochrony,
szmatki. Aby uniknąć tarcia, czyścić z kurzu i piasku należy przeprowadzić obie tasiemki przez specjalne
elementy zaczepowe gondoli i wózka. Nie wysta- otwory i zamocować automatyczne zatrzaski do
wiać produktu na długotrwałe działanie provieni wewnętrznej części budki, jak to widoczne na
słonecznych; tkaniny mogą wypłowieć. rysunku 5D.

Okrycie gondoli można przekształcić w okrycie na


nóżki w spacerówce. Zapoznaj się z instrukcją obsługi
34
wózka, aby uzyskać więcej informacji odnośnie 
Prać ręcznie w zimnej wodzie
montażu okrycia na nóżki. Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
REGULOWANE OPARCIE - Nie prasować
COMFORT SYSTEM Nie czyścić chemicznie
6 – Nachylenie oparcia gondoli może być stopniowo
regulowane. Aby unieść lub obniżyć oparcie UŻYWANIE GONDOLI JAKO WÓZKA
należy obrócić gałkę znajdującą się na zewnątrz Ta gondola może być używana w konfiguracji wózek i
gondoli w strefie nóżek dziecka (rysunek 6). montowana na spacerówkach Chicco wyposażonych
UWAGA: Po przedłużonym używaniu zaleca się w system “Clik Clak”.
przewietrzyć gondolę.
ZACZEPIENIE GONDOLI DO SPACERÓWKI
UCHWYT DO TRANSPORTU Przygotować spacerówkę wyposażoną w system Clik
7 – Gondola wyposażona jest w wygodny uchwyt do Clak, do zamontowania gondoli tak jak wskazano w
transportu, ustawiany w trzech pozycjach (rys. 7): instrukcjach dotyczących spacerówki.
A) Trasport NB: w spacerówkach posiadających wyjmowane
B) Pośrednia oparcie lub siedzenie, zaleca się wyjąć oparcie lub
C) Spoczynek siedzenie jak wskazano w odpowiednich instruk-
8 – Aby ustawić uchwyt w pozycji pionowej należy cjach spacerówki.
ująć go w środkowej części i pociągnąć do góry, aż 12 – Ująć uchwyt w pozycji do transportu i ustawić
da się usłyszeć odgłos zapadki„klak” oznaczający gondolę na podłokietnikach tak, aby strefa
zaczepienie (rysunek 8 A); aby ustawić go w nóżek dziecka była skierowana w stronę rączek
pozycji spoczynku należy jednocześnie nacisnąć wózka (rysunek 12).
na dwa przyciski położone u podstawy uchwytu 13 – Dopasować sworznie z dwóch stron gondoli do
po czym obrócić go do dołu (rysunek 8 B). otworów na podłokietnikach wózka (rysunek
UWAGA: gondola nie może być transportowana 13 A), następnie umieścić gondolę, aż da się
gdy uchwyt znajduje się w pozycji pośredniej lub usłyszeć odgłos zapadki „klak” oznaczający
w spoczynku, lecz tylko wtedy gdy uchwyt znajduje zaczepienie (rysunek 13 B).
się w pozycji do transportu. UWAGA: przed użyciem, należy zawsze upewnić
się, czy gondola jest dokładnie przyczepiona po-
CZYSZCZENIE ciągając ją do góry.
Budka, wewnętrzne obicie oraz materacyk są zdejmo-
walne i mogą być prane; w praniu należy dostosować ODCZEPIENIE GONDOLI
się do instrukcji przytoczonych na wszywce wyrobu. 14 – Ustawić uchwyt w pozycji pionowej (do
9 – Wyjąć budkę gondoli według wskazówek za- transportu) aż da się usłyszeć odgłos zapadki
wartych w punkcie 3; następnie odpiąć dwie „klak” (rysunek 14).
zatrzaski mocujące metalowy łuk do materiału 15 – Nacisnąć na przycisk w górnej części wózka
i wyjąć tylko metalowy łuk pociągając go za (rysunek 15 A), następnie, trzymając wciśnię-
jedną z jego końcówek (rysunek 9); do prania ty przycisk, unieść gondolę z ramy (rysunek
nie należy wyciągać tylnego łuku z 4 ząbkami. 15 B).
10- Wyjąć materacyk poprzez otwór znajdujący się UWAGA: zaczepienie i odczepienie może być
z tyłu poszewki (rysunek 10). wykonane również wtedy, gdy dziecko znajduje
11- Aby zdjąć wewnętrzne poszycie gondoli wycią- się w gondoli; czynności te ze względu na wagę
gnąć ze stelaża plastikową listwę znajdującą w dziecka, mogą być nieco utrudnione. Zaleca się
okolicy głowy dziecka (rysunek 11). wykonywać powyższe czynności z jak największą
ostrożnością.
Poniżej przedstawione zostały symbole prania i UWAGA: błędna procedura zaczepienia gondoli
ich znaczenie: do ramy (np. montaż na odwrót) może spowo-
dować nieprawidłowe funkcjonowanie systemu
zaczepowego, uniemożliwiając tym samym jej
odczepienie : w tym wypadku należy sprawdzić
instrukcje wózka lub zwrócić się do Serwisu Ob-
sługi Klientów Artsana.
35
GR ΟΔΗΓΙΕΣ τάλληλο για ένα παιδί που δεν μπο-
ρεί ακόμη να καθίσει μόνο του, να
ΧΡΗΣΗΣ γυρίσει ή να σηκωθεί στηριζόμενο
στα χέρια και τα γόνατα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μέγιστο βάρος παιδιού: 9Kg και
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ενδεικτική ηλικία χρήσης 0 – 5/6 μη-
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
νών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε το πορτ-
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ
μπεμπέ μόνο σε μία σταθερή, οριζό-
ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ντια και στεγνή επιφάνεια.
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΑΚΟ-
παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη
ΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
κοντά στο πορτ- μπεμπέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε τακτικά τη
ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-
φυσική και δομική ακεραιότητα
ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
του προϊόντος. Κυρίως τη λαβή
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
μεταφοράς και τον πυθμένα του
Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝ-
πορτ-μπεμπέ. Σε περίπτωση που
ΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
παρουσιάζει εμφανή ίχνη ζημιάς ή
φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
• Για τη χρήση του καροτσιού, συμ-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε
βουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του
αν οποιοδήποτε τμήμα είναι σπα-
καροτσιού.
σμένο, σχισμένο ή απουσιάζει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πορτ-μπεμπέ χρησι-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο
μοποιείται για τη μεταφορά στο αυ-
ανταλλακτικά που παρέχονται ή
τοκίνητο μόνο αν χρησιμοποιείται το
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
“KIT TRIO CAR 2013”. Συμβουλευτείτε
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε στο
τις οδηγίες χρήσης του “KIT TRIO CAR
προϊόν αξεσουάρ, ανταλλακτικά
2013” για όλες τις πληροφορίες σχε-
και στοιχεία που δεν παρέχονται
τικά με την τοποθέτηση του “KIT TRIO
από τον κατασκευαστή. Ενδεχόμε-
CAR 2013” στο πορτ-μπεμπέ, με την
νες τροποποιήσεις του προϊόντος
τοποθέτηση του πορτ-μπεμπέ στο
απαλλάσουν τον κατασκευαστή
αυτοκίνητο και με τη χρήση κατά το
από κάθε ευθύνη.
ταξίδι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Λάβετε υπόψη σας τους
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη συ-
κινδύνους που προκαλούνται από
ναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα
φλόγες και άλλες πηγές θερμότητας
του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν
όπως σόμπες ηλεκτρικές και υγρα-
ζημιές οφειλόμενες στη μεταφορά.
ερίου, κ.λπ. Μην αφήνετε το πορτ-
Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν
μπεμπέ κοντά σε αυτές τις πηγές
πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέ-
θερμότητας.
πει να φυλάσσεται μακριά από τα
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που αγο-
παιδιά.
ράσετε χωριστά ένα στρωματάκι,
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν είναι κα-
βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζεται
36
καλά στο προϊόν. Μην χρησιμοποι- το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά
τμήματα, με ένα υγρό πανάκι. Κρατήστε καθαρά από
είτε στρωματάκια με πάχος μεγαλύ- σκόνη και άμμο τα τμήματα στερέωσης του πορτ-μπεμπέ
τερο από 10 mm. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην και του καροτσιού για να αποφύγετε τριβές. Μην αφήνετε
αφήνετε στο εσωτερικό του πορτ- τα προϊόντα για μεγάλο διάστημα στον ήλιο. Τα υφάσματα
μπεμπέ κανένα αντικείμενο που μπορεί να ξεθωριάσουν.
μπορεί να μειώσει το βάθος του. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το πορτ-μπεμπέ ΚΟΥΚΟΥΛΑ
χρησιμοποιείται μόνο με τα καρο- Το πορτ-μπεμπέ είναι εφοδιασμένο με κουκούλα για τον
ήλιο και τον αέρα που ρυθμίζεται σε πολλές θέσεις.
τσάκια CHICCO που διαθέτουν το
σύστημα στερέωσης CLIK CLAK. Βε- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
βαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ έχει ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
στερεωθεί σωστά στο καροτσάκι 1 – Ελέγξτε ότι τα κλιπ που βρίσκονται στα άκρα του
μεταλλικού τόξου είναι αγκιστρωμένα στα κουμπιά που
πριν τοποθετήσετε το παιδί. βρίσκονται στο μέρος του υφάσματος. Εάν τα κουμπιά
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τις πλαστικές είναι αγκιστρωμένα σωστά θα είναι καλά ορατές οι δύο
σακούλες μακριά από τα παιδιά, για άκρες του μεταλλικού τόξου (εικ 1).
2 – Εισάγετε τις δύο μεταλλικές άκρες στα ειδικά στηρίγ-
να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξί- ματα B και C που βρίσκονται στο κεντρικό μέρος του
ας. πορτ-μπεμπέ έως ότου ακουστεί το κλικ στερέωσης
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προϊόντα που εκτεί- (εικόνα 2 A), σταθεροποιήστε έπειτα τα 4 δοντάκια του
θενται στον ήλιο υπερθερμαίνονται. πίσω τόξου (εικόνα 2 B).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το σύστημα αγκίστρωσης βρίσκεται στο εσω-
Αφήστε τα να κρυώσουν πριν τοπο- τερικό των πλαστικών στηριγμάτων B και C, το στρογγυλό
θετήσετε μέσα σε αυτά το παιδί. κουμπί που βρίσκεται στα στηρίγματα χρησιμεύει μόνο
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το για την στερέωση της κουκούλας (βλέπετε σημείο 3).
3 – Για να αφαιρέσετε την κουκούλα αφαιρέστε πρώτα τα 4
παιδί χωρίς επίβλεψη. δοντάκια του πίσω τόξου (εικόνα 3A) και έπειτα απαγκι-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ στρώστε το μπροστινό τόξο πιέζοντας τα δύο πλήκτρα
το πορτ- μπεμπέ με έναν τρίποδα. που βρίσκονται στην βάση του άγκιστρου (εικόνα 3B).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λανθασμένη αγκίστρωση της κουκούλας
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο των μικρών δοντιών.
πορτ-μπεμπέ για να κοιμάται το παι-
δί για μεγάλα διαστήματα: Αυτό το ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
προϊόν δεν έχει σκοπό να αντικατα- 4- Στο εσωτερικό της κουκούλας, μεταξύ του γείσου
και του πρώτου κομματιού, υπάρχει ένα δαχτυλίδι
στήσει το κρεβατάκι από ύφασμα και επιτρέπει το κρέμασμα των ειδι-
κών μαλακών παιχνιδιών που έχουν ειδικά άγκι-
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗ-
στρα (εικόνα 4 A).
ΡΗΣΗ
Προσοχή – χρησιμοποιήστε μόνο παιχνίδια Chicco με
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
τους σχετικούς κωδικούς: 60062, 60063, 60065.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να γίνονται
μόνο από ενήλικες
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ
5-  Για να σταθεροποιήσετε την εσωτερική επένδυση του
KAΘΑΡΙΣΜΟΣ
πορτ-μπεμπέ: εισάγετε την πλαστική ταινία τοποθε-
Καθαρίστε τα υφασμάτινα τμήματα με ένα υγρό σφουγγάρι
τημένη στην ζώνη του κεφαλιού του παιδιού, μεταξύ
και ένα ουδέτερο σαπούνι. Συμβουλευτείτε την ετικέτα
του στηρίγματος του πλαστικού και του πλαισίου του
σύνθεσης του προϊόντος.
πορτ-μπεμπέ. στη συνέχεια εφαρμόστε το ύφασμα σε
Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
αντιστοιχία με τα πόδια του παιδιού (εικόνα 5A). Για
Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από ενδεχόμενη
να στερεώσετε το κάλυμμα, συνδέστε τα δύο πλαινά
επαφή με το νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
κουμπιά (εικόνα 5B) και περάστε το θηλύκι στο αντίστοιχο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
άγκιστρο στο κάτω σημείο του πορτ-μπεμπέ (εικόνα
Λιπαίνετε τα κινούμενα τμήματα μόνο σε περίπτωση
5C). Για να εξασφαλιστεί μεγαλύτερη προστασία του
ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης. Στεγνώνετε τα μεταλλικά
παιδιού, περάστε τις δύο ταινίες στις ειδικές σχισμές
τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην
37
και στερεώστε τα κουμπιά στο εσωτερικό μέρος της Παρακάτω αναφέρονται τα σύμβολα πλυσίματος και η
κουκούλας, όπως φαίνεται στην εικόνα 5D. σχετική σημασία:

Η κουβερτούλα του port-bèbè μπορεί να χρησιμεύσει 


Πλένεται στο χέρι με κρύο νερό
ως κάλυμμα - κουβέρτα ποδιών για το καροτσάκι. Συμ- Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικά
βουλευθείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του καροτσιού για Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο
περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την τοποθέτηση του Μην σιδερώνετε
καλύμματος ποδιών. Δεν επιτρέπεται το στεγνό καθάρισμα

ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΠΛΑΤΗ - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΑΝ ΚΑΘΙΣΜΑ


COMFORT SYSTEM Αυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κα-
6 – Η πλάτη του πορτ-μπεμπέ είναι ρυθμιζόμενη με βαθ- ροτσάκια Chicco, εφοδιασμένα με σύστημα “Clik Clak”.
μιαίο τρόπο. Για να σηκώσετε και να χαμηλώσετε την
πλάτη, χρησιμοποιήστε τη ροδέλα που βρίσκεται στο ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ
εξωτερικό του πορτ-μπεμπέ στην ζώνη των ποδιών ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
του παιδιού (εικόνα 6). Προετοιμάστε το καρότσι, που είναι εφοδιασμένο με
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σας συνιστούμε να αερίζετε το πορτ-μπεμπέ σύστημα Clik Clak, για να τοποθετήσετε το πορτ-μπεμπέ
εάν το χρησιμοποιείτε παρατεταμένα. όπως φαίνεται στις ειδικές οδηγίες του καροτσιού.
Σημείωση: για τα καρότσια εφοδιασμένα με πλάτη ή κάθισμα
ΛΑΒΗ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ που αφαιρείται, σας συνιστούμε να απαγκιστρώσετε την
7 – Το πορτ-μπεμπέ είναι εφοδιασμένο με άνετη λαβή πλάτη ή το κάθισμα όπως αναφέρεται στις ειδικές οδηγίες
μεταφοράς ρυθμιζόμενη σε τρεις θέσεις (εικ. 7): του καροτσιού.
A) Μεταφορά 12 – Πιάστε την λαβή στην θέση μεταφοράς και τοποθε-
B) Μεσαία θέση τήστε το πορτ-μπεμπέ στα μπράτσα με την περιοχή
C) Ανάπαυση των ποδιών γυρισμένη προς τη λαβή του καροτσιού
8 – Για να φέρετε τη λαβή στην κάθετη θέση, πιάστε (εικόνα 12).
την κεντρικά και τραβήξτε την προς τα επάνω έως 13 – Φέρτε σε αντιστοιχία τους πείρους που βρίσκονται
να ακούσετε ένα κλικ στερέωσης (εικόνα 8 A). Για να στις δύο πλευρές του πορτ-μπεμπέ με τα ανοίγματα
επαναφέρετε τη λαβή στην θέση ανάπαυσης πιέστε που βρίσκονται στα μπράτσα του καροτσιού (εικόνα
ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα που βρίσκονται στην 13 A). Έπειτα τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ έως να
βάση της λαβής και έπειτα περιστρέψτε προς τα κάτω ακούσετε το κλικ στερέωσης (εικόνα 13 B).
(εικόνα 8 B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την χρήση βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πορτ-μπεμπέ δεν πρέπει να μεταφέρεται με είναι καλά στερεωμένο, τραβώντας το προς τα επάνω.
τη λαβή στην μεσαία θέση ή στην θέση ανάπαυσης, μα
μόνο με την λαβή στην θέση μεταφοράς. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
14 – Φέρτε την λαβή στην κάθετη θέση (μεταφοράς) έως να
ΠΛΥΣΙΜΟ ακούσετε το κλικ της στερέωσης (εικόνα 14).
Η κουκούλα, η εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και το 15 – Πιέστε το πλήκτρο στο μπροστινό μέρος (εικόνα
στρωματάκι μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν. Σας 15A) και κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο, αναση-
συνιστούμε να εκτελείτε προσεκτικά τις οδηγίες πλυσίματος κώστε το πορτ-μπεμπέ από το πλαίσιο (εικόνα 15 B).
που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε είδος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η στερέωση και η αφαίρεση μπορούν να
9 –  Αφαιρέστε την κουκούλα από το πορτ-μπεμπέ εκτελώ- γίνουν και με το παιδί μέσα στο πορτ-μπεμπέ. Οι προ-
ντας τις οδηγίες του σημείου 3. Έπειτα στερεώστε τα αναφερόμενες εργασίες, με το βάρος του παιδιού, θα
δύο κουμπιά που σταθεροποιούν το μεταλλικό τόξο μπορούσαν να είναι λιγότερο άνετες. Σας συνιστούμε να
στο ύφασμα, και αφαιρέστε μόνο το μεταλλικό τόξο προσέχετε κατά την εκτέλεση των προαναφερόμενων
τραβώντας το από την μια από τις δύο άκρες (εικόνα εργασιών.
9). Μην αφαιρέσετε το πίσω τόξο με τα 4 δοντάκια ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια λανθασμένη διαδικασία στερέωσης του
για να εκτελέσετε τις εργασίες πλυσίματος. πορτ-μπεμπέ στο πλαίσιο (πχ. αντίστροφη συναρμολό-
10-  Αφαιρέστε το εσωτερικό του στρώματος, μέσω του γηση) μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουργία του συ-
ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος της φόδρας στήματος στερέωσης, κάνοντας αδύνατη ταν αφαίρεση:
(εικόνα 10). σε αυτή την περίπτωση συμβουλευτείτε τις οδηγίες του
11-  Για να αφαιρέσετε την εσωτερική επένδυση του καροτσιού και επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέ-
πορτ-μπεμπέ, βγάλτε από τον σκελετό τη πλαστική τησης καταναλωτών Artsana.
λωρίδα που βρίσκεται στη περιοχή του κεφαλιού του
παιδιού (εικόνα 11).

38
TR KULLANIM lar icin uygundur.
• Cocuğun maksimum ağırlığı: 9 Kg
BİLGİLERİ ve kullanım aralığı orneğin 0 – 5/6
aydır.
ONEMLİ UYARI • DİKKAT: Yalnız sağlam, yatay ve kuru
ONEMLİ: KULLANMAYA BAŞLAMADAN yuzey uzerinde kullanınız.
ONCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA • DİKKAT: Başka cocukların portbebe
CIKABİLECEK TEHLİKELERİ ONLEMEK yakınlarında denetimsiz oynamala-
İCİN BU KULLANIM KILAVUZUNU DİK- rına izin vermeyiniz.
KATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE RE- • DİKKAT: Urunun fi ziksel ve yapısal
FERANS OLMAK UZERE SAKLAYINIZ. butunluğunu periyodik olarak kont-
COCUĞUNUZUN GUVENLİĞİNİ TEHLİ- rol ediniz. Ozellikle taşıma sapları ve
KEYE SOKMAMAK İCİN BU ONERİLERİ portbebenin alt kısmı kontrol edil-
DİKKATLE TAKİP EDİNİZ. melidir. Hasar ya da gozle gorulur
DİKKAT: KULLANMADAN ONCE OLASI aşınma durumunda urunu kullan-
PLASTİK TORBALARI VE URUNUN PA- mayınız ve cocukların ulaşamaya-
KETLEMESİNİ OLUŞTURAN DİĞER TUM cakları yerde tutunuz.
PARCALARI KALDIRIP ELİMİNE EDİNİZ • DİKKAT: Herhangi bir kısmı kırık, yır-
VEYA HER DURUMDA YENİDOĞAN BE- tık ya da eksik olması durumunda
BEKLERİN VE COCUKLARIN ULAŞAMA- urunu kullanmayınız.
YACAKLARI BİR YERDE TUTUNUZ • DİKKAT: Yalnızca uretici tarafından
verilmiş ya da onaylanmış yedek ak-
UYARILAR sam kullanınız.
• Pusetin kullanımı icin, pusetin kul- • DİKKAT: Urune uretici tarafından ve-
lanım kitabındaki bilgileri referans rilmeyen aksesuar, yedek parca ve
alınız. aksam uygulamayınız. Urun uzerin-
• DİKKAT: Portbebe, otomobilde taşı- de yapılan olası değişiklikler uretici-
ma icin yalnızca “KIT TRIO CAR 2013” yi her turlu sorumluluktan kurtarır.
ile birlikte kullanılabilir. “KIT TRIO • DİKKAT: Alev ve elektrik sobası, gaz
CAR 2013” ın portbebeye monte sobası vs. Gibi diğer ısı kaynakların-
edilmesi, portbebenin araca takıl- dan gelebilecek tehlikeleri dikkate
ması ve yolculuk sırasında kullanıl- alınız. Portbebeyi bu gibi ısı kaynak-
masına ilişkin butun bilgiler icin “KIT ları yakınlarına koymayınız.
TRIO CAR 2013” ın kullanım kılavu- • DİKKAT: Ayrı olarak bir şilte satın al-
zunu referans alınız. dığınız takdirde, bu şiltenin urune
• DİKKAT: Birleştirmeden once urun adapte olup olmadığını kontrol edi-
ve oluşturan tum parcaların taşıma niz. 10 mm. den daha yuksek şilte
sırasında hasar gormediklerini kont- eklemeyiniz.
rol ediniz, bu durumda urun kulla- DİKKAT: Portbebenin icinde derinli-
nılmamalı ve cocukların erişemeye- ğini azaltabilecek hic bir cisim bırak-
cekleri yerde tutulmalıdır. mayınız.
• DİKKAT: Bu urun kendi başına otu- • DİKKAT: Bu portbebe yalnızca CLIK
ramayan, el ve dizlerine dayanarak CLAK kancalama sistemi ile do-
donemeyen ve kalkamayan cocuk- nanmış CHICCO pusetler uzerinde
39
kullanılabilir. Bebeği icine yerleştir- ğını kontrol ediniz. Düğmeler doğru biçimde yerine
meden once portbebenin pusete takılmış ise yay biçimindeki metal barın iki ucu da
görünür vaziyette olmalıdır (Res. 1).
iyice sabitlenmiş olduğunu kontrol 2 – Her iki metal çubuğun uçlarını, portbebenin orta
ediniz. bölümünde yer alan ve B ve C harfleriyle göste-
• DİKKAT: Boğulma tehlikesini onle- rilen yuvalarına yerleştirerek takıldığını gösteren
mek icin plastik torbaları bebekten klik sesini duyana kadar itiniz (Resim 2A) ve arka
uzak tutunuz. yay üzerindeki 4 tırnağı geçiriniz (Resim 2 B).
Önemli not: Kilitleme sistemi B ve C harfiyle gös-
• DİKKAT: Guneşte bırakılan urunler terilen plastik yuvaların iç haznesinde bulunmakta
ısınır; bebeği yerleştirmeden once olup yuvalar üzerindeki yuvarlak düğmeler yalnızca
urunun soğumasını bekleyiniz. tenteyi yerinden çıkartmak üzere tasarlanmıştır (bkz.
• DİKKAT: Bebeği asla denetimsiz bı- madde 3).
rakmayınız. 3 – Tenteyi çıkartmak için ise öncelikle arka yay üze-
rinde yer alan 4 tırnağı da yerinden kurtarınız (Re-
• DİKKAT: Portbebeyi asla herhangi sim 3A) ve daha sonra kilit tabanına yerleştirilmiş
bir ayakla kullanmayınız. bulunan iki düğmeye basarak ön yayı sökünüz
• DİKKAT: Portbebeyi cocuğu uzun (Resim 3B).
sure uyutmak icin kullanmayınız: bu DİKKAT: Tentenin yerinden yanlış biçimde çıkartılma-
urun yatağın yerini tutmaz sı tırnakların kırılmasına neden olabilir.

TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ TENTENİN KULLANIMI


Bu ürün periyodik bakım gerektirir. 4 – Tentenin iç kısmında, tam olarak siperlik ile ilk
Temizlik ve bakım işlemleri bir yetişkin tarafından kesit arasında, asma kancası olan yumuşak oyun-
yapılmalıdır. cakları asmak üzere tasarlanmış, kumaştan bir
halka bulunmaktadır (Resim 4A).
TEMIZLIK DİKKAT: Yalnızca önerilen Chicco oyuncakları kullanı-
Kumaş kısımları, ürünün oluşum etiketindeki bilgileri nız: 60062, 60063, 60065.
referans alarak nemli bir sünger ve sabun yardımıyla
temizleyiniz. İÇ DÖŞEME VE AYAK ÖRTÜSÜ
Plastik kısımları periyodik olarak nemli bir bezle 5 – Portbebenin iç döşemesini takmak için şu prose-
temizleyiniz. Su ile temas etmesi durumunda, pas dürü takip ediniz: Çocuğun başının geldiği yere
oluşmasını önlemek için metal kısımları kurulayınız. yerleştirilmiş bulunan plastik şeridi polisterol des-
tek ve portbebenin gövdesi arasına gelecek şe-
BAKIM kilde geçiriniz. Ddaha sonra kumaş kısmını çocuk
Yalnızca gerektiği takdirde silikonlu kuru yağ ile yağ- ayaklarının hizasında geçiriniz (resim 5A). Örtüyü
layınız. Metal kısımları, pas oluşumunu önlemek için sabitleştirmek için iki otomatik yan düğmeyi ta-
kurulayınız. Suya batırmayınız. Plastik kısımları peri- kınız (resim 5B) ve iliği çocuk hizasındaki pime
yodik olarak nemli bir bezle temizleyiniz. Gıcırdama- geçiriniz (resim 5C). Çocuğun üstün güvenliği
sını önlemek için portbebe ile pusetin kancalarını toz sağlamak için iki şeridi ilgili iliklerden geçiriniz ve
ve kumdan uzak tutunuz. Ürünleri uzun süre güneş resim 5D’de gösterildiği gibi otomatik düğmeleri
altında bırakmayınız; kumaş kısımların rengi solabilir tentenin iç kısmına sabitleyiniz.

PORTBEBENİN ÖZELLİKLERİ Portbebenin örtüsü puset için bacak örtüsüne dö-


nüşebilir. Bacak örtüsünün montajı ile ilgili ayrıntılı
TENTE detaylar için pusetin kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Portbebe, farklı pozisyonlarda ayarlanabilir rüzgarlık
ve güneşlik parçası ile donatılmıştır. AYARLANABİLİR SIRT DAYANAĞI -
COMFORT SYSTEM
TAKMA VE ÇIKARTMA 6 – Portbebenin sırt dayanağı kademeli olarak
1 – Yay biçimindeki metal barın ucundaki çıtçıtların ku- ayarlanabilmektedir. Sırt dayanağını kaldırmak
maş bölümde yer alan düğmelere takılıp takılmadı- veya indirmek için potbebenin dış kısmında ve

40
çocuğun ayaklarının geldiği yerde yerleştirilmiş PORTEBEBENİN PUSETE TAKILMASI
bulunan çark şeklindeki dili çeviriniz (Resim 6). Pusetin ilgili kullanım kılavuzunda belirtildiği biçim-
DİKKAT: Uzun süreli kullanımların ardından portbe- deki portbebe için mutlaka klik klak sistemine sahip
beyi havalandırmanız önerilir. bir puset alınız.
Önemli not: Sırt dayanağı ve oturma yeri sökülebilir
TAŞIMA KOLU özellikteki pusetler için pusetin ilgili kullanım talimat-
7 – Portbebe üzerinde konforlu ve aşağıda sıralanan larında da belirtildiği gibi sırt dayanağının ve oturma
üç kademede ayarlanabilir taşıma kolu da mev- yerinin çıkartılması önerilir.
cuttur (Resim 7). 12 – Kolu, taşıma pozisyonuna getirerek tutunuz ve
A) Taşıma pozisyonu portbebeyi, ayakların bulunduğu yer pusetin
B) Orta pozisyon tutma yerlerinin olduğu tarafa gelecek biçimde
C) Yatar pozisyon kol dayanakları üzerine yerleştiriniz (Resim 12).
Kolu dikey pozisyona getirmek için ortasından tutu- 13 – Potbebenin iki yanında yer alan menteşeleri pu-
nuz ve kilitlendiğini gösteren klik sesini duyana kadar setin kol dayanakları üzerindeki açıklıklara denk
yukarıya doğru çekiniz (Resim 8 A), kolu yatar pozis- getiriniz (Resim 13A) ve klik sesi gelinceye dek
yona getirmek için ise kolun gövdesinde yer alan portbebeyi yerine takınız (Resim 13B).
iki düğmeye eş zamanlı olarak basarak kolu aşağıya
doğru çeviriniz (Resim 8 B). DİKKAT: Kullanmadan önce, portbebeyi havaya doğ-
DİKKAT: Portbebe beşik orta ve yatar pozisyonday- ru kaldırarak tam olarak yerine oturup oturmadığını
ken değil, yalnızca taşıma pozisyonundayken taşın- kontrol ediniz.
malıdır.
PORTBEBENİN ÇIKARTILMASI
YIKAMA 14 – Kolu, dikey pozisyona getiriniz ve klak sesi ge-
Tente, portbebenin iç döşemesi ve yatak sökülüp lene kadar itmeye devam ediniz (Resim 14).
çıkartılabilir ve yıkanabilir özelliktedir. Etiket üzerin- 15 – Pusetin ön kısmında yer alan düğmeye bası-
deki yıkama talimatlarının dikkatli bir biçimde takip nız (Resim 15A) ve bu düğmeyi basılı tutarak
edilmesi önerilir. portbebeyi şase üzerinden kaldırınız (Resim
9 – Portbebenin tentesini 3. maddede belirtilen hu- 15B).
suslara dikkat ederek çıkartınız; metal yayın kumaşa DİKKAT: Takma ve çıkartma işlemleri bebek port-
tutturulmasını sağlayan iki otomatik düğmeyi açınız bebenin içerisindeyken de yapılabilir fakat be-
ve metal yayı, iki ucundan herhangi biri ile tutarak beğin ağırlığına bağlı olarak sözü edilen işlemleri
çıkartınız (Resim 9). Yıkama işlemini gerçekleştirmek zorlaştırabilir. Bu işlemler esnasında dikkatli olma-
için 4 tırnaklı arka yayı yerinden çıkartmayınız. nız önerilir.
10 – Kılıfın arka tarafında bulunan açıklıktan yatağın DİKKAT: Portbebenin şaseye yanlış olarak takılması
dolgu malzemesini çıkartınız (Resim 10). tekrardan yerinden çıkartılmasını imkansız kılarak
11 – Kılıfın astarını çıkarmak için çocuğun baş hiza- sistemin bozulmasına neden olabilir. Böyle bir
sında bulunan plastik bandını gövdeden sıyırıp durumda puset kullanım talimatlarına başvuru-
çıkartınız (resim 11). nuz veya Artsana Müşteri Hizmetleri ile temasa
Aşağıdaki tabloda yıkama sembolleri ile bunların an- geçiniz.
lamları yer almaktadır:


Elde soğuk suda yıkama
Ağartıcı kullanılmaz
Tambur kurutma yapılmaz
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapılmaz

PORTBEBENİN BEBEK ARABASI OLARAK KUL-


LANIMI
Bu portbebe, klik klak sistemine sahip Chicco pu-
setleri üzerine takılarak bebek arabası şeklinde kul-
lanılabilir.

41
RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО изделием и держите его вдали от
детей.
ЭКСПЛУАТАЦИИ • ВНИМАНИЕ: это изделие предна-
значено для детей, которые ещё
ВНИМАНИЕ
не умеют сидеть самостоятельно,
ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ
поворачиваться и подниматься,
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТА-
опираясь на руки или колени.
ЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-
• Вес ребёнка не должен превышать
ВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ
9 кг, это изделие можно использо-
ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ
вать для детей в возрасте от 0 и
ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТА-
примерно до 5-6 месяцев.
ЦИЙ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ,
• ВНИМАНИЕ: используйте изделие
ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ ИН-
только на устойчивой, горизон-
СТРУКЦИИ, МОЖЕТ ПОДВЕРГНУТЬ
тальной и сухой поверхности.
ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
• ВНИМАНИЕ: не позволяйте дру-
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
гим детям играть без присмотра
НИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ
рядом с люлькой.
ВОЗМОЖНЫЕ
• ВНИМАНИЕ: периодически про-
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕН-
веряйте состояние изделия и
ТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДА-
целостность его структуры, в осо-
ЛИ ОТ НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ
бенности ручку для переноски
ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ.
и дно люльки. Если изделие по-
вреждено или имеет явные при-
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
знаки износа, не пользуйтесь им и
• При пользовании прогулочной
держите его вдали от детей.
коляской придерживайтесь при-
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь из-
лагаемой к ней инструкции.
делием, если отдельные его части
• ВНИМАНИЕ: люльку можно ис-
поломаны, разорваны или отсут-
пользовать для перевозки ребён-
ствуют.
ка в автомобиле только, если она
• ВНИМАНИЕ: используйте только
укреплена с помощью крепёжных
запасные части, поставленные или
принадлежностеё “KIT TRIO CAR
одобренные производителем.
2013”. Ознакомьтесь с инструкци-
• ВНИМАНИЕ: не устанавливайте ак-
ей по эксплуатации“KIT TRIO CAR
сессуары, запасные части и компо-
2013”, чтобы получить информа-
ненты других производителей или
цию касательно крепления “KIT
неодобренные производителем.
TRIO CAR 2013” на люльке, уста-
Если изделие подвергается моди-
новки люльки в автомобиле и её
фикации, производитель снимает
использования в поездках.
с себя любую ответственность.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убе-
• ВНИМАНИЕ: не забывайте о том,
дитесь, что изделие и все его
что огонь и другие источники
компоненты не повреждены
тепла, такие как электрические и
вследствие транспортировки. В
газовые плиты и т. п., потенциаль-
противном случае не пользуйтесь
но опасны, поэтому никогда не
42
оставляйте люльку рядом с ними. с помощью влажной ткани.
Если на металлические части изделия попала вода,
• ВНИМАНИЕ: если вы покупаете от- необходимо вытереть её, чтобы не допустить обра-
дельно матрасик, проверьте, что- зование ржавчины.
бы он хорошо подходил для люль-
ки. Не кладите в люльку матрасик, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Только по мере необходимости смазывать мобильные
высота которого более 10 мм. части сухим силиконовым маслом.
• ВНИМАНИЕ: не оставляйте в люль- Металлические части изделия необходимо вытирать,
ке какие бы то ни было предметы, чтобы не допустить образование ржавчины. Не погружать
в воду. Периодически чистить пластмассовые части из-
которые могут уменьшить глуби- делия с помощью влажной ткани. Во избежание трения
ну люльки. необходимо очищать от песка и пыли места крепления
• ВНИМАНИЕ: эта люлька может люльки и прогулочной коляски. Не оставлять изделия
быть использована совместно под солнцем в течение длительног времени; ткани
могут обесцветиться.
только с прогулочными коляска-
ми CHICCO, которые оснащены ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЮЛЬКИ
системой крепления CLIK CLAK. КАПЮШОН
Люлька оснащена капюшоном от солнца и дождя,
Прежде чем разместить ребёнка регулируемым в нескольких положениях.
в люльке убедитесь, что она пра-
вильно укреплена на прогулолч- СБОРКА И РАЗБОРКА
ной коляске. 1 - Проверьте, чтобы зажимы на краю металлической
арки были пристегнуты к кнопкам, расположенным
• ВНИМАНИЕ: держите вдали от де- на части из ткани. При правильно пристегнутых
тей пластиковые пакеты во избе- кнопках будут хорошо видны два края металличе-
жание удушения. ской арки (рис. 1).
2 - Вставляйте два металлических наконечника в спе-
• ВНИМАНИЕ: все предметы, нахо- циальные кронштейны B и C, расположенные в
дящиеся под солнцем, сильно на- центральной части люльки до тех пор, пока не раз-
греваются; прежде чем положить дастся характерный щелчок (рис. 2 A); после этого
ребёнка в люльку, подождите закрепите 4 зубца задней арки (рис. 2 B).
Примечание: система сцепления расположена внутри
пока они не охладятся. пластиковых кронштейнов B и C, круглая кнопка на
• ВНИМАНИЕ: никогда не оставляй- кронштейнах служит лишь для отстегивания капюшона
те ребёнка одного без присмотра. (см. пункт 3).
3 - Чтобы снять капюшон, выньте вначале 4 зубца задней
• ВНИМАНИЕ: никогда не исполь- арки (рис. 3), а затем расстегните переднюю арку,
зуйте люльку с опорой. нажав на две кнопки, расположенные в основании
• ВНИМАНИЕ: никогда не кладите сцепления (рис. 3B).
ребёнка спать в люльку на дли- ВНИМАНИЕ: Неправильное отстегивание капюшона
может привести к поломке зубьев.
тельное время: это изделие не мо-
жет заменить кроватку. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА
4 - Внутри капюшона, между козырьком и первой долей,
СОВЕТЫ ПО имеется кольцо из ткани, которое позволяет под-
УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ вешивать мягкие игрушки, оснащенные удобными
Это изделие нуждается в периодическом техобслужи- крючками (рис. 4 A).
вании. Операции по уходу и техобслуживанию должны  Внимание - используйте только игрушки Chicco со
производить только взрослые. следующими кодами: 60062, 60063, 60065.
УХОД
Части из ткани чистить влажной губкой и нейтраль- ВНУТРЕННЕЕ ПОКРЫТИЕ И ПОКРЫВАЛЬЦЕ
ным мылом, придерживаясь инструкций на этикетке 5 - Чтобы закрепить внутреннее покрытие переносной
с указанием состава изделия. люльки: проденьте пластиковую ленту, расположен-
Периодически чистить пластмассовые части изделия ную в области головы ребенка, между кронштейном

43
из полистирола и корпусом люльки;затем надеть 11 - Чтобы убрать внутреннюю обивку люльки, необхо-
чехол со стороны ног ребенка (рисунок 5A). Чтобы димо снять с каркаса, в районе головы ребенка,
закрепить покрывальце, пристегните его с помощью пластиковую ленту (рисунок 11).
двух боковых кнопок (рисунок 5B) и наденьте петлю
на специальный стежень в районе ног ребенка Ниже приведены символы, относящиеся к стирке, и
(рисунок 5C). Чтобы обеспечить ребенку большую соответствующие им значения:
защиту, пропустите две тесемки в соответствующие
отверстия и пристегните кнопками внутреннюю 
Ручная стирка в тёплой воде
часть капюшона, как показано на рисунке 5D. 
Не отбеливать хлорсодержащим веществом
Не применять сушку в барабане
Покрывальце спального мешка можно превратить в Глажение запрещено
накидку для ног, используемую в прогулочной коля- Сухая чистка запрещена
ске. Обратитесь к инструкциям прогулочной коляски,
чтобы ознакомиться с правилами по закреплению ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ В КА-
накидки для ног. ЧЕСТВЕ КОЛЯСКИ
Эта люлька может использоваться в качестве коляски,
РЕГУЛИРУЕМАЯ СПИНКА - будучи установленной на детские прогулочные коляски
COMFORT SYSTEM Chicco, снабженные системой " Clik Clak ".
6 - Спинка люльки может плавно регулироваться. Что-
бы поднять или опустить спинку, воспользуйтесь ПРИСТЕГИВАНИЕПЕРЕНОСНОЙЛЮЛЬКИКДЕТСКОЙ
колесиком, расположенным на внешней стороне ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКЕ
люльки в области ног ребенка (рис. 6). Подготовьте детскую прогулочную коляску, снабженную
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется проветривать люльку после системой Clik Clak, чтобы на нее можно было установить
продолжительного использования. люльку, как указано в инструкции к самой детской
прогулочной коляске.
РУЧКА ДЛЯ ПЕРНОСКИ Примечание: для детских прогулочных колясок, снаб-
7 - Люлька снабжена удобной ручкой для переноски, женных спинкой или съемным сиденьем, рекомендуется
регулируемой в трех положениях (рис. 7): отстегнуть спинку или сидение, как указано в специ-
A) Положение для переноски альных инструкциях для детской прогулочной коляски.
B) Промежуточное положение 12 – Возьмитесь за ручку в положении для переноски
C) Положение покоя и установите люльку на подлокотники, так чтобы
8 - Чтобы перевести ручку в вертикальное положение, область ног была повернута к ручке детской про-
возьмитесь за неё в центре и потяните вверх, пока гулочной коляски (рис. 12).
не раздастся щелчок сцепления (рис. 8 A); чтобы 13 – Плотно вставьте стержни, расположенные на двух
перевести ручку в положение покоя, нажмите одно- сторонах люльки, в отверстия на подлокотниках
временно на две кнопки в основании рукоятки и коляски (рис. 13 A), так, чтобы люлька надежно встала
поверните ее вниз (рис. 8 B). на место, и раздался щелчок сцепления (рис. 13 B).
ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь в том,
ВНИМАНИЕ: нельзя переносить люльку, если ручка что люлька надежно пристегнута, потянув ее вверх.
находится в промежуточном положении или в поло-
жении покоя. Ручка должна находиться в положении РАСЦЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ
для переноски. 14 - Переведите ручку в вертикальное положение (для пере-
носки) до характерного щелчка сцепления (рис. 14).
СТИРКА 15 - Нажмите на кнопку в передней части коляски (рис.
Капюшон, внутренняя обивка люльки и матрасик яв- 15 A) и, удерживая ее нажатой, поднимите люльку
ляются съемными и могут стираться; рекомендуется над каркасом (рис. 15 B).
строго следовать указаниям по стирке, приведенным ВНИМАНИЕ: сцепление и расцепление могут выпол-
на этикетке изделия. няться также с ребенком в люльке, однако они могут
9 - Снимите капюшон с люльки, следуя указаниям пункта быть затруднены. Рекомендуется особая осторожность
3; затем расстегните две кнопки, которые кре- при выполнении указанных выше операций.
пят металлическую арку к ткани, и выньте только ВНИМАНИЕ: неверно выполненная процедура при-
металлическую арку, потянув за один из двух на- крепления люльки к шасси (например, установка в
конечников (рис. 9); не вынимайте заднюю арку с обратном направлении) может привести к отказу системы
4 зубьями для стирки. сцепления, сделав невозможной расцепление: в этом
10 - Выньте внутреннюю набивку матрасика через случае обратитесь к инструкциям детской прогулочной
отверстие, расположенное на обратной стороне коляски или свяжитесь с Клиентской Службой Artsana.
обивки (рис. 10).
44
BG УПЪТВАНЕ ЗА • ВНИМАНИЕ: Това изделие е пред-
назначе но за деца, които все още
ПОТРЕБИТЕЛЯ не могат да сядат, да се обръщат,
да застават на колене или да се
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА изправят сами.
ВНИМАНИЕ: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛ- • Кошът е предвиден за деца с тегло
НО РЪКОВОДСТВОТО ПРЕДИ ДА ИЗ- до 9 кг и приблизителна възраст 5
ПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА. СЪХРАНЯ- – 6 месеца.
ВАЙТЕ ГО НА УДОБНО МЯСТО И ГО • ВНИМАНИЕ: Да се използва само
ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИ- върху стабилни, хоризонтални и
МОСТ. ВИНАГИ СЛЕДВАЙТЕ СТРИКТ- сухи повърхности!
НО ДАДЕНИТЕ В НЕГО ИНСТРУКЦИИ, • ВНИМАНИЕ: Не разрешавайте на
ЗА ДА ГАРАНТИРАТЕ БЕЗОПАСНОСТ- други деца да играят с коша!
ТА И СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО ВИ. • ВНИМАНИЕ: Периодично прове-
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКА- рявайте изправността и целостта
ТА Я РАЗОПАКОВАЙТЕ, ИЗХВЪРЛЕТЕ на изделието, в частност дръжката
ВСИЧКИ ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА и дъното на коша. В случай, че за-
И ПОЛИЕТИЛЕНОВИТЕ ТОРБИЧКИ. бележите следи от износване, не
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МА- използвайте изделието, а го поста-
ТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, вете на място, недостъпно за деца.
НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА. • ВНИМАНИЕ: В никакъв случай не
използвайте изделието, ако някоя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ негова част е счупена, скъсана
• Всички указания за използването или липсва.
на количката са дадени в прило- • ВНИМАНИЕ: Използвайте само ори-
женото към нея Ръководство за гинални резервни части или части,
експлоатация. одобрени от производителя.
• ВНИМАНИЕ: Кошът може да бъде • ВНИМАНИЕ: Не използвайте нео-
използван в автомобил само ако ригинални аксесоари или резерв-
е в комплект с “KIT TRIO CAR” 2013. ни части. Модифицирането на ко-
За информация по монтирането личката от клиента освобождава
му към коша, за монтирането на производителя от каквато и да е
коша в автомобила и за използ- отговорност.
ването му по време на пътуване • ВНИМАНИЕ: Не оставяйте коша
прочетете ръководството за екс- близо до открит огън или други
плоатация на “KIT TRIO CAR 2013”. източници на топлина – електри-
• ВНИМАНИЕ: Преди да пристъпите чески или газови печки, калори-
към монтажа, убедете се, че кошът фери и пр.
и останалите компоненти не са • ВНИМАНИЕ: Ако сте решили да
били повредени по време на транс- закупите допълнително дюшече,
порта. Ако е така, изделието не предварително се убедете, че добре
бива да бъде използвано, съхраня- подхожда за коша. Не поставяйте
вайте количката и останалите части дюшечета по-дебели от 10 мм.
на място, недостъпно за деца. • ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте
45
в коша предмети, които биха мог- части, за да избегнете образуването на ръжда. Не
потапяйте във вода.
ли да намалят дълбочината му. Периодично почиствайте пластмасовите части с
• ВНИМАНИЕ: Този кош е предназ- мека влажна кърпа. Отстранявайте внимателно
начен за използване изключи- остатъците от прах и пясък от всички части на
телно и само с колички CHICCO, системата «Clik Clak», за да предотвратите прежде-
временното им износване. Не излагайте количката
снабдени със системата за бърз продължително време на пряка слънчева светли-
монтаж CLIK CLAK. Преди да пос- на, тапицерията и дамаската й могат да избелеят!
тавите бебето в коша проверете
ОПИСАНИЕ НА КОША
дали той е правилно монтиран ГЮРУК
към шасито. Кошът е снабден с гюрук (сенник), регулируем в
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте различни положения, който предпазва бебето от
найлонови торбички близо до бе- слънцето и вятъра.
бето. Има опасност от задушаване! ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА ГЮРУКА
• ВНИМАНИЕ: Ако кошът е бил из- 1 – Убедете се, че скобите, разположени от двете
ложен продължително време на страни на металната дъга, са закачени към копче-
тата на тапицерията. В случай, че копчетата са пра-
слънчева светлина, задължително вилно закопчани, те ще се виждат добре от двете
го проветрете и изчакайте темпе- страни на металната дъга (фиг. 1).
ратурата в него да спадне, преди 2 – Поставете двата края на дъгата в предвидени-
да поставите бебето. те за тях гнезда А и В и притиснете, докато чуете
«клик» (фиг. 2А); след това фиксирайте 4 зъбеца на
• ВНИМАНИЕ: Винаги наглеждайте задната дъга по местата им (фиг. 2В).
бебето. ЗАБЕЛЕЖКА
• ВНИМАНИЕ: Не поставяйте коша Системата за закрепване на гюрука е разположена
във вътрешността на държачите В и С, кръглите бу-
върху триножници или други не- тони служат за свалянето му (вж. т. 3).
сигурни опори. 3 – За да свалите гюрука от коша първо освободете
• ВНИМАНИЕ: Не оставяйте бебето 4 зъбеца на задната дъга от гнездата (фиг. 3А), а след
да спи за продължителен период това освободете предната дъга, натискайки двата
бутона, както е показано на фиг. 3В.
от време в коша. Това изделие не ВНИМАНИЕ! Неправилното отстраняване на гюру-
може да замени бебешкото легло. ка може да доведе до счупване на зъбците.

СЪВЕТИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГЮРУКА/СЕННИКА


Извършвайте периодична поддръжка на издели- 4 – От вътрешната страна на гюрука, под козирка-
ето. Почистването и поддръжката трябва да бъдат та, е разположен платнен пръстен за поставяне на
извършвани само от възрастни. меки играчки, снабдени с удобна система за зака-
чване (фиг. 4А).
ПОЧИСТВАНЕ ВНИМАНИЕ!
Преди да пристъпите към почистването се запоз- Използвайте само играчки Chicco със следните ко-
найте внимателно със състава на тъканите, посо- дове: 60062, 60063, 60065.
чен върху етикета. Почиствайте дамаската на коша
с влажна гъба и неутрален сапун. ВЪТРЕШНА ТАПИЦЕРИЯ И ПОКРИВАЛО
Периодично почиствайте пластмасовите части с 5 – За да закрепите вътрешната тапицерия е необ-
мека влажна кърпа. ходимо първо да поставите пластмасовата лента
След евентуален контакт с вода винаги добре под- откъм главата на бебето, между полистироловата
сушавайте металните части, за да избегнете обра- опора и стената на коша, а след това да разполо-
зуването на ръжда. жите тапицерията на мястото й откъм крачетата
на бебето и отстрани, както е показано на фиг. 5А.
ПОДДРЪЖКА Закрепете тапицерията откъм крачетата, като зако-
При необходимост смазвайте със суха силиконо- пчаете страничните копчета (фиг. 5В) и поставите
ва смазка. Внимателно подсушавайте металните щифта в съответното гнездо откъм крачетата на бе-

46
бето (фиг. 5 С). За да осигурите по-висока степен на на откъм главата на бебето (фиг. 11).
безопасност на бебето е необходимо да прекарате По-долу са дадени символите, използвани в насто-
двете ленти през съответните илици и да закопчае- ящото ръководство и краткото им обяснение:
те автоматичните копчета от вътрешната част на
сенника, както е показано на фиг. 5D. Перете ръчно в студена вода.
С колочката покривалото може да бъде използва- Не избелвайте!
но и като покривало за крачетата. За подробности Не сушете в сушилна машина!
по поставянето и използването като покривало за Не гладете!
крачетата, прочетете упътването към количката. Не използвайте химическо чистене.

ПОДВИЖНА ОБЛЕГАЛКА ИЗПОЛЗВАНЕ НА КОША С КОЛИЧКА


«COMFORT SYSTEM» Този кош е съвместим с всички шасита Chicco,
6 – Облегалката на коша може да се нагласява в снабдени със системата «Clik Clak».
няколко положения.
За да я вдигнете или свалите е необходимо да МОНТИРАНЕ НА КОША КЪМ КОЛИЧКАТА
завъртите колелото, разположено от външната Подгответе шасито, снабдено със системата «Clik
страна на коша, там, където се намират крачетата Clak», за монтиране на коша, както е описано в ука-
на детето (фиг. 6). занията към количката.
ВНИМАНИЕ! Препоръчва се да проветрявате коша ЗАБЕЛЕЖКА
след продължително използване. При колички с подвижна седалка или облегалка
се препоръчва да ги свалите, както е описано в
ДРЪЖКА указанията.
7 – За по-лесно пренасяне кошът е снабден с удоб- 12 – Поставете дръжката на коша в положение за
на дръжка, която може да се нагласява в три раз- пренасяне; разположете го върху шасито: зоната
лични положения (фиг. 7). на крачетата трябва да е обърната към дръжките
A) Пренасяне на количката (фиг. 12).
Б) Средно положение 13 – Напаснете щифтовете, намиращи се от двете
В) Покой страни на коша с отворите в подлакътниците на
8 – За да приведете дръжката във вертикално по- количката (фиг.13А), след това упражнете натиск
ложение (пренасяне) е необходимо да я хванете върху коша, докато чуете «клак»: това означава, че
в средата и да я завъртите нагоре, докато чуете той е монтиран към количката (фиг. 13 B).
«клак» (фиг. 8А). За да я върнете в положение на ВНИМАНИЕ!
покой, натиснете двата бутона, разположени в ос- Преди да използвате количката се убедете, че ко-
новата й, след което я завъртете надолу (фиг. 8В). шът е сигурно и неподвижно монтиран върху ша-
ВНИМАНИЕ! сито: за целта е необходимо да го дръпнете силно
Никога не носете коша, ако дръжката се намира нагоре.
в средно положение или в положение на покой.
Дръжката трябва да се намира в положение за СВАЛЯНЕ НА КОША
пренасяне. 14 – Завъртете дръжката във вертикално положе-
ние (пренасяне), докато чуете «клак» (фиг. 14).
ПОЧИСТВАНЕ 15 – Натиснете бутона, разположен в предната
Гюрукът, вътрешната тапицерия на коша и дюше- част на количката (фиг. 15 A), задръжте го натиснат
чето могат да се свалят и перат; препоръчва се и повдигнете нагоре коша (фиг. 15B).
стриктното спазване на указанията, дадени върху ВНИМАНИЕ!
етикета, прикрепен към тапицерията. Поставянето и свалянето на коша може да се из-
9 – Отсъединете гюрука от коша, като следвате вършва с бебето, намиращо се в него, въпреки
указанията, дадени в т. 3. Разкопчайте копчетата, че теглото на детето може донякъде да затрудни
разположени върху тапицерията и извадете само действията ви. Препоръчваме ви да извършвате
предната метална дъга, като я издърпате за един всички описани действия с повишено внимание.
от двата й края (фиг. 9); за да изперете тапицерията ВНИМАНИЕ!
не е необходимо изваждането на задната дъга с 4 Неправилният монтаж (напр. монтирането на коша
зъбеца. в обратна посока) може да доведе до повреда на
10 – Извадете дюшечето през специалния прорез, механизма за захващане и до невъзможност да сва-
разположен на гърба на калъфката му (фиг. 10). лите коша от количката: в такъв случай прочетете
11 – За да свалите тапицерията на коша е необхо- указанията, дадени в упътването на количката, или
димо да извадите пластмасовата лента, разположе- се свържете с отдела за обслужване на клиенти.

47
UA ІНСТРУКЦІЯ З дитини, яка ще не в змозі сидіти
самостійно, перегортатися і підні-
ВИКОРИСТАННЯ матися з опорою на руки та коліна.
• Максимальна вага дитини: 9 кг, при-
ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ
близний вік 0 – 5/6 місяців.
ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
• УВАГА! Використовуйте виріб тільки
УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦІЄЮ ІН-
на стійкій горизонтальній поверхні,
СТРУКЦІЄЮ З ВИКОРИСТАННЯ, ЩОБ
яка має бути сухою.
УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ВИ-
• УВАГА! Не дозволяйте іншим дітям
КОРИСТАННЯ ВИРОБУ. ЗБЕРЕЖІТЬ ІН-
гратися біля переносної колиски
СТРУКЦІЮ ДЛЯ МАЙБУТНІХ КОНСУ-
без нагляду з боку дорослих.
ЛЬТАЦІЙ. РЕТЕЛЬНО ДОТРИМУЙТЕСЬ
• УВАГА! Час від часу перевіряйте
ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ, ЩОБ НЕ ПІДДАВАТИ
фізичну і конструктивну цілісність
НЕБЕЗПЕЦІ ВЛАСНУ ДИТИНУ.
виробу. Зокрема, звертайте особ-
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ливу увагу на переносні ручки і на
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ
дно колиски. При виявленні слідів
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КОМ-
ушкодження або зношення не ви-
ПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКО-
користовуйте колиску і тримайте її
МУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУП-
в недоступному для дітей місці.
НОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
• УВАГА! Не використовуйте виріб з
пошкодженими, відірваними або
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
відсутніми частинами.
• Інформація щодо використання
• УВАГА! Використовуйте тільки ті
дитячого візка надається в інструк-
запасні частини колиски, які по-
ціях до самого візка.
ставлені або схвалені виробником.
• УВАГА! Перевозити дитину в ко-
• УВАГА! Не встановлюйте на колиску
лисці, закріпленій в автомобілі,
аксесуари, запасні частини або інші
дозволяється тільки за умови зас-
компоненті, які не поставлені виро-
тосування комплекту «KIT TRIO CAR
бником. Внесення у виріб будь-яких
2013». Зверніться до інструкцій до
модифікацій звільнюють виробни-
виробу «KIT TRIO CAR 2013», щоб
ка від всякої відповідальності.
знайти всю необхідну інформацію
• УВАГА! Враховуйте небезпеку, яка
щодо монтажу «KIT TRIO CAR 2013»
пов‘язана з вогнем і іншими джере-
на колисці, щодо встановлення ко-
лами тепла, наприклад, електрич-
лиски в автомобілі і її використання
ними або газовими пічами,тощо.
під час поїздки.
Не залишайте колиску поблизу від
• УВАГА! Перед збиранням пере-
таких джерел тепла.
конайтеся в тому, що виріб та всі
• УВАГА! В разі придбання матрацика
його деталі не пошкоджені при
окремо від колиски, перевірте, що
транспортуванні. В іншому разі
вони є сумісними. Не кладіть у ко-
не користуйтеся виробом і тримай-
лиску матрацик заввишки більше
те його в недоступному для дітей
10 мм.
місці.
• УВАГА! Не залишайте всередині
• УВАГА! Цей виріб призначений для
колиски ніяких речей , які можуть
48
зменшити її глибину. ХАРАКТЕРИСТИКИ КОЛИСКИ
• УВАГА! Ця колиска може використо- КАПЮШОН
вуватися тільки на візках CHICCO, Колиска оснащена капюшоном від сонця і вітру. По-
які оснащені системою кріплення ложення капюшону можна регулювати.
«CLIK CLAK». Перш ніж класти ди-
ЯК ЗАКРІПИТИ І ЗНЯТИ КАПЮШОН
тину у колиску, переконайтеся, що 1 - Перевірте, щоб кліпси на кінцях металевої дуги
вона надійно закріплена на візку. були пристебнуті до кнопок, розташованих на тканині .
• УВАГА! Тримайте пластикові пакети Якщо кнопки пристебнуті правильно, два наконечника
металевої дуги залишаються добре помітними (мал. 1).
подалі від дитини, щоб запобігти 2 - Вставляйте два наконечники в спеціальні кронш-
удушенню. тейни В і С, розташовані в центральної частини ко-
• УВАГА! Залишена під сонцем ко- лиски, до тих пір, поки не пролунає характерне
лиска нагрівається; зачекайте на її клацання (малюнок 2 A); зафіксуйте 4 зубці задньої
дуги (малюнок 2 B).
охолодження і тільки потім кладіть Зауваження: система кріплення знаходиться всередині
дитину всередину. пластикових утримувачів B і C, розташована на них
• УВАГА! Ніколи не залишайте дитину кругла кнопка призначена тільки для розчеплення
капюшону (див.пункт 3).
без нагляду. 3 - Щоб зняти капюшон, спочатку вийміть 4 зубці
• УВАГА! Ні в якому разі не вико- задньої дуги (малюнок 3A) і потім відчепіть передню
ристовуйте колиску на підставці. дугу, натискаючи на дві кнопки в основі механізму
• УВАГА! Не використовуйте пере- кріплення (малюнок 3B).
УВАГА! Неправильне від’єднання капюшону може
носну колиску для тривалого сну призвести до поламки зубців.
дитини: цей виріб не може заміни-
ти ліжечко. ВИКОРИСТАННЯ КАПЮШОНУ
4- Всередині капюшону, між козирком і першою долею,
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ є кільце з тканини, на яке можна підвішувати м’які
Цей виріб вимагає періодичного догляду. іграшки, оснащені зручними гачками (малюнок 4 A).
Операції з очищення і догляду мають виконуватися Увага! Використовуйте тільки іграшки Chicco наступних
дорослою особою. артикулів: 60062, 60063, 60065.

ОЧИЩЕННЯ ВНУТРІШНЯ ОББИВКА І ПОКРИВАЛЬЦЕ


Частині з тканини очищайте зволоженою губкою і 5- Щоб зафіксувати внутрішню оббивку всередині
нейтральним милом, дотримуючись інструкцій на колиски: вставте пластикову стрічку, розташо-
етикетках з прання. вану в ізголов’ї дитини, між полістироловим
Регулярно протирайте пластмасові частини зволо- утримувачем і каркасом колиски; потім надягніть
женою ганчіркою. оббивку в області ніжок дитини (малюнок 5A).
Після контакту з водою витирати насухо металеві Щоб зафіксувати покривальце, пристебніть дві
частини, щоб запобігти утворенню іржі. бічні кнопки (малюнок 5B) і натягніть петлю на
ДОГЛЯД відповідний стрижень на рівні ніжок дитини
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим (малюнок 5C).
силіконовим маслом. Витирайте насухо металеві Щоб забезпечити більший захист дитині, про-
частини, щоб запобігти утворенню іржі. Не занурюйте пустіть дві тасьми у відповідні петлі і пристебніть
колиску в воду. автоматичні кнопки до внутрішньої частини
Регулярно протирайте пластмасові частини зволо- капюшону, як показано на малюнку 5D.
женою ганчіркою. Щоб уникнути тертя, необхідно
перевіряти, щоб всі деталі кріплення колиски і візка Покривальце спального мішка можна перетворити на
не були забруднені, запилені або покриті піском. Не накидку для ніг, використовувану в прогулянковому
залишайте виріб тривалий час під сонцем; тканинні візку. Зверніться до інструкцій до прогулянкового
покриття можуть вицвісти.. візка, щоб ознайомитись з правилами з закріплення
накидки для ніг.

49
РЕГУЛЬОВАНА СПИНКА - ЗАКРІПЛЕННЯ ПЕРЕНОСНОЇ КОЛИСКИ ДО ВІЗКА
COMFORT SYSTEM Підготуйте дитячий прогулянковий візок, забез-
6 – Спинка колиски може плавно регулюватися. печений системою «Clik Clak», щоб на нього можна
Щоб підняти чи опустити спинку, скористуйтеся було встановити колиску, як зазначено в інструкції
коліщатком, розташованим на зовнішній стороні до самого візка.
колиски в області голови дитини (малюнок 6). Зауваження: у дитячих прогулянкових візках, осна-
УВАГА! Рекомендується провітрювати колиску після щених спинкою або знімним сидінням, рекоменду-
тривалого використання. ється від’єднати спинку або сидіння, як зазначено в
спеціальних інструкціях до візка.
РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ КОЛИСКИ 12 - Візьміться за ручку, яка знаходиться в положенні
7 - Колиска оснащена зручною ручкою для пере- транспортування, і розташуйте колиску на підлокіт-
несення, яка може займати три положення (мал. 7): ники так, щоб область ніг дивилася на ручку візка
A) Транспортування (малюнок 12).
B) Проміжне 13 - Сумістіть стрижні, розташовані з обох боків
C) Відпочинок колиски, з отворами на пілокітниках візка (малюнок
8 – Щоб встановити ручку в вертикальне положення, 13 A), потім встановлюйте колиску, доки не пролунає
необхідно взятися за неї в центрі і тягнути вгору, доки клацання, що свідчить про блокування (малюнок 13 B).
не пролунає клацання, що свідчить про блокування УВАГА! Перед використанням переконайтесь у тому,
(малюнок 8A); щоб повернути ручку в положення від- що колиска надійно пристебнута, потягнувши її вгору.
починку, натисніть одночасно на дві кнопки в основі
ручки, після чого поверніть її вниз (малюнок 8B). ВІД’ЄДНАННЯ ПЕРЕНОСНОЇ КОЛИСКИ
УВАГА! Забороняється транспортувати колиску, якщо 14 – Встановіть ручку в вертикальне положення
ручка займає проміжне положення або положення (транспортування), має пролунати клацання, що
відпочинку. Ручка має знаходитися в положенні свідчить про блокування (малюнок 14).
транспортування. 15 – Натисніть на кнопку спереду візка (малюнок 18),
потім, утримуючи кнопку в натиснутому стані,
ПРАННЯ вийміть колиску з рами (малюнок 15B).
Капюшон, внутрішня оббивка колиски і матрацик УВАГА! Зчеплення і розчеплення виконуються також
знімаються для прання. Рекомендується строго до- з дитиною в колисці, однак вони можуть бути
тримуватися інструкцій з прання на етикетці виробу. ускладнені. Під час цих дій потрібна особлива
9 - Зніміть капюшон з колиски, слідуючи вказівкам обережність.
з розділу «Закріплення і зняття капюшона», потім УВАГА! Невірно виконана процедура прикріплення
розстебніть дві кнопки, які закріплюють металеву люльки до шасі (наприклад, установка в зворотному
дугу до тканини і вийміть тільки металеву дугу, по- напрямку) може привести до відмови системи
тягнувши за один з двох наконечників (малюнок 9); зчеплення, зробивши неможливою розчеплення.
не виймайте задню дугу з 4 зубцями для подальших В цьому випадку зверніться до інструкцій дитячого
операцій з прання. прогулянкового
10- Вийміть внутрішню набивку матрацика крізь
отвір, розташований позаду оббивки (малюнок 10).
11- Щоб зняти внутрішню оббивку з колиски, вийміть
з каркасу пластикову стрічку, яка розташована в
ізголов’ї дитини (малюнок 11).
Нижче наведені символи прання з відповідними
значеннями:

Прати вручну в холодній воді


Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці

ВИКОРИСТАННЯ ПЕРЕНОСНОЇ КОЛИСКИ В


ЯКОСТІ ВІЗКА
Ця колиска може використовуватися в якості візка,
в разі встановлення на дитячі прогулянкові візки
Chicco, забезпечені системою «Clik Clak». .

50
BR SPRINT de retenção para crianças devem ser
corretamente posicionados e instala-
CARRYCOT dos para, durante o uso cotidiano do
veículo, não ficarem presos por um as-
AVISO IMPORTANTE sento móvel ou uma porta do veiculo.
IMPORTANTE: ANTES DE USAR ESTE • Nenhum dispositivo de retenção para
PRODUTO, LEIA ESTE MANUAL DE INS- crianças, pode garantir a total segu-
TRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS DURAN- rança da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o
TE O USO E GUARDE PARA REFERÊNCIA risco de lesões graves ou morte.
FUTURA. SIGA AS INSTRUÇÕES CUIDA- • O risco de sérios danos para a criança,
DOSAMENTE PARA NÃO COMPROME- não só em caso de acidente mas tam-
TER A SEGURANÇA DE SEU FILHO. bém em outras circunstâncias (por
ATENÇÃO: ANTES DE USAR, RETIRE ex. frenagens bruscas, etc.), aumenta
OS SACOS PLÁSTICOS E TODOS OS se as indicações dadas neste manual
ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA não forem rigorosamente respeita-
EMBALAGEM DO PRODUTO E MAN- das: verifique sempre se o moisés está
corretamente fixada no banco do au-
TENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS tomóvel.
CRIANÇAS. • Este dispositivo de retenção para
crianças foi projetado para absorver
AVISOS: parte da energia de um impacto do
• Importante: Siga todas as instruções veículo, de forma a reduzir o risco do
deste manual para que a criança tenha usuário, em casos de colisão ou de
a maior proteção possível em caso de desaceleração repentina do veículo,
acidente. limitando o deslocamento do corpo
• Guardar este manual de instruções da criança.
para eventuais consultas. • Um dos grandes objetivos dos disposi-
• Este equipamento é projetado para ser tivos de retenção é evitar ao máximo
utilizado apenas em bancos veiculares que o corpo da criança sofra movi-
voltados para frente. mento. Desta forma, antes de sair do
• Este dispositivo de retenção para veículo, certifique-se de que o dispo-
crianças “Berço Portátil” deve ser usa- sitivo de retenção esteja bem firme
do na posição perpendicular ao eixo no banco do veículo, e que o sistema
longitudinal do veiculo. de retenção do mesmo esteja devida-
• Siga rigorosamente as instruções para mente afivelado a criança.
a montagem e a instalação do pro- • Se o dispositivo de retenção estiver
duto. Não permita que alguém possa danificado, deformado ou muito des-
utilizar o produto sem ter lido as ins- gastado, deve ser substituído, pois
truções. pode ter perdido as características ori-
• ATENÇÃO! Não use este dispositivo ginais de segurança.
de retenção para crianças em assentos • Nunca efetue qualquer modifica-
equipados com airbag. ção ou acréscimo no dispositivo de
• É aconselhável que todos os passagei- retenção para crianças em veículos
ros ocupantes do automóvel saibam automotivos. O conjunto de compo-
como libertar a criança, em caso de nentes do dispositivo de retenção foi
emergência. testado e aprovado para proteger a
• Certifique-se de que os itens rígidos criança. Desta forma, o responsável
e as partes de plástico do dispositivo por qualquer alteração no dispositivo
51
de retenção, descaracterizando assim tivo de retenção para crianças nunca
as condições da certificação, afetará a deverá ser usada sem o forro, para não
segurança da criança. comprometer a segurança da criança.
• Este produto é apropriado para crian- • Certifique-se de que o cinto não fica
ças com peso até 10 kg. torcido e evite que o mesmo ou par-
• Nunca transporte a criança sem um tes do dispositivo de retenção para
equipamento de retenção ou num crianças fiquem presos nas portas ou
equipamento que não seja adequado raspem em pontos cortantes.
a sua idade, peso e altura, pois, desta • Se o cinto estiver cortado ou desfiado,
forma, ela estará em maior risco de e necessário substituí-lo.
sofrer lesão em caso de um acidente. • Certifique-se sempre de que os cintos
• Não instale acessórios, peças de subs- subabdominais sejam usados na re-
tituição ou componentes não forneci- gião pélvica.
dos pelo fabricante. • Certifique-se de que não são transpor-
• Nunca deixar a criança no dispositivo tados no banco traseiro do carro, obje-
de retenção para crianças em veículos tos ou bagagens que não estejam pre-
automotivos, sem a devida supervisão sos ou colocados de forma segura: em
de um adulto. caso de acidente ou frenagem brusca
• O equipamento desocupado (que não podem machucar os passageiros.
esteja sendo utilizado) deve ser manti- • Nunca deixe bagagens ou outros ob-
do preso ao cinto de segurança ou no jetos passiveis de causar ferimentos
porta-malas do veículo. próximos da criança.
• Não coloque nada que não seja um • Nunca deixe a criança sozinha no ve-
acessório aprovado pelo fabricante ículo.
nem entre o banco do automóvel e o • Certifique-se de que todos os passa-
dispositivo de retenção para crianças geiros do automóvel estejam com o
nem entre o dispositivo de retenção e cinto de segurança, não só para sua
a criança: em caso de acidente, o dis- própria segurança, mas também por-
positivo de retenção poderá não fun- que, durante a viagem, em caso de
cionar corretamente. acidente ou frenagem brusca, podem
• Se o automóvel for deixado ao sol, é machucar a criança.
aconselhável cobrir o dispositivo de • Durante as viagens longas, pare fre-
retenção para crianças. quentemente. A criança cansa-se facil-
• Não utilize este equipamento se o mente. Não retire a criança da cadeiri-
mesmo passar por acidente. nha enquanto o automóvel estiver em
• Após um acidente, ainda que ligeiro, o movimento, por nenhum motivo. Se
dispositivo de retenção para crianças a criança necessitar de atenção, pare
pode ter sofrido danos nem sempre vi- num local seguro.
síveis a olho nu: portanto, é necessário • Os recém-nascidos prematuros com
substituí-la. menos de 37 semanas de gestação po-
•Por se tratar de um item de segurança, dem correr perigo na cadeirinha por-
nunca adquira um produto usado, prin- que podem ter dificuldade em respirar
cipalmente por não serem conhecidos se permanecerem sentados. Assim, é
os esforços a que o produto foi subme- aconselhável consultar o seu médico
tido anteriormente. antes de deixar o hospital, para que
• O forro só pode ser substituído por ou- observe o seu filho e recomende a ca-
tro aprovado pelo fabricante, dado ser deirinha mais adequada.
uma parte integrante do dispositivo • É importante destacar que a utiliza-
de retenção para crianças. O disposi- ção de almofadas de adaptação para
52
bebês deve contornar a cabeça, e não
apoiar, para não prejudicar o pescoço
da criança. Este adaptador deve ser CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTEN-
utilizado por crianças até o peso má- ÇÃO
ximo de 6 kg. Quando não existe esse Este produto produto necessita de manuten-
adaptador de cabeça, mas a cadeira ção periódica.
parece ser grande para o bebê (no As operações de limpeza e manutenção de-
caso das conversíveis quando o bebê vem ser efetuadas por um adulto.
é recém-nascido), recomendado o uso
de rolinhos de toalha de algodão para LIMPEZA
dar sustentação ao corpo e cabeça da Limpe as partes em tecido com uma esponja
criança. úmida e sabão neutro, seguindo as indicações
•Nunca transporte a criança sem um da etiqueta têxtil .
equipamento de retenção ou num Limpe periodicamente as partes de plástico
equipamento que não seja adequado com um pano úmido.
a sua idade, peso e altura, pois, desta Depois de um eventual contato com água,
forma, ela estará em maior risco de seque as partes metálicas, para evitar a for-
sofrer lesão em caso de um acidente. mação de ferrugem .
• A empresa Artsana declina qualquer
responsabilidade pelo uso indevido do MANUTENÇÃO
produto. Lubrifique, só em caso de necessidade, com
óleo seco de silicone. Mantenha secas as
1.2 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO partes metálicas, para evitar a formação de
Este produto é apropriado para o “Grupo 0”, ferrugem. Não mergulhe o moisés em água.
ou seja, para o transporte no automóvel de Limpe periodicamente as partes de plástico
crianças desde o nascimento até 10 kg de com um pano úmido. Mantenha limpos de pó
peso. e areia, os componentes de encaixe do moi-
sés no carrinho de passeio, para evitar atritos.
ATENÇÃO: Não deixe o produto ao sol durante muito
1. ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO tempo; os tecidos poderão desbotar .
PARA CRIANÇAS DA CATEGORIA “UNIVER-
SAL”. ELE É APROVADO PARA USO GERAL CARACTERÍSTICAS DO MOISÉS
EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, CAPOTA
MAS NÃO EM TODOS OS ASSENTOS DE O moisés está equipado com Capota de Sol /
CARROS. Vento regulável em várias posições .
2. A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA
SE O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR MONTAGEM E DESMONTAGEM
NO MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM 1 - Verifique se as molas situadas na extremi-
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIAN- dade do arco metálico estão fixadas nas mo-
ÇAS “UNIVERAL” PARA ESTE GRUPO DE las do tecido da capota. Se estas estiverem
IDADE. corretamente fixadas serão bem visíveis as
3. EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O FA- duas extremidades do arco (fig 1).
BRICANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO 2 - Introduza as duas extremidades metálicas
PARA CRIANÇAS OU O VENDEDOR. nos respectivos suportes B e C colocados na
4. APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUI- parte central do moisés até se ouvir o clic de
PADO COM CINTO DE SEGURANÇA, TRÊS engate (figura 2 A); em seguida, fixe os 4 gan-
PONTOS, ESTÁTICO OU COM RETRATOR. chos do arco inferior da capota na borda do
5. GUARDAR ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES moisés (figura 2 B).
PARA EVENTUAIS CONSULTAS. ATENÇÃO: O sistema de engate está colo-
53
cado no interior dos suportes plásticos B e C; ALÇA DE TRANSPORTE
o botão redondo situado sobre os suportes, 7 - O moisés está equipado com uma cômoda
serve apenas para o desengate da capota (ver alça rígida de transporte, regulável em três
ponto 3). posições (fig . 7):
3 -Para remover a capota, retire primeiro os A) Transporte
4 ganchos da borda do moisés (figura 3A) e B) Intermediária
depois desengate o arco metálico pressio- C) Repouso
nando os dois botões colocados nos suportes 8 –Para colocar a alça na posição vertical, se-
(figura 3B). gure-a ao centro e rode-a para cima até ouvir
ATENÇÃO: A desmontagem incorreta da ca- o estalo de engate (figura 8 A); para colocar a
pota pode danificar os ganchos. alça em posição de repouso pressione simul-
taneamente os dois botões situados na base
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA da alça e depois rode para baixo (figura 8 B).
4- No interior da capota, entre a pala frontal ATENÇÃO: O moisés não deve ser transpor-
e o protetor de sol, existe um anel de tecido tado com a alça na posição intermediária
que permite pendurar brinquedos macios que ou de repouso, mas apenas em posição de
incluem ganchos práticos (figura 4 A). transporte .
Atenção – utilizar apenas os brinquedos Chic-
co com os seguintes códigos : 60062, 60063, LAVAGEM
60065 A capota, o revestimento interno do moisés
e o colchão são removíveis e laváveis; siga
REVESTIMENTO INTERNO E COBERTURA atentamente as instruções de lavagem indi-
5- Para fixar o revestimento interno do moi- cadas na etiqueta colocada no topo .
sés: introduza a parte de plástico localizada 9 - Retire a capota do moisés seguindo as
na zona da cabeça do bebê entre o suporte indicações do ponto 3; depois abra as duas
em poliestireno e a base do moisés; em se- molas que fixam o arco metálico ao tecido e
guida, introduza o tecido correspondente aos retire apenas o arco puxando-o por uma das
pés do bebê (figura 5A). Para fixar a capa, duas extremidades (figura 9); não retire o
aperte as duas molas de pressão laterais (fi- arco traseiro com os 4 ganchos para efetuar
gura 5B) e enfie o pino específico na ranhura, as operações de lavagem .
correspondente com os pés do bebê (figura 10- Retire o enchimento do colchão através
5C). Para garantir maior proteção do bebê, da abertura situada na parte traseira do re-
passe as duas fitas pelas respectivas ranhuras vestimento (figura 10).
e aperte as molas de pressão na parte interna 11- Para remover o revestimento interno do
da capota, como mostra a figura 5D. moisés, retire da estrutura a faixa de plástico
A capa do moisés pode ser transformada situada na zona da cabeça do bebê (figura 11).
em cobre-pernas para o carrinho de passeio. Em seguida, são apresentados os símbolos de
Consulte o manual de instruções do carrinho lavagem e os seus significados:
de passeio para verificar os procedimentos de
montagem da configuração de cobre-pernas. Lave à mão em água fria

ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYS- Não utilize alvejante


TEM
6 – O encosto do moisés é regulável de modo Não seque na máquina
gradual . Para levantar e baixar o encosto use
a roda situada no exterior do moisés na zona Não passe a ferro
dos pés do bebê (figura 6).
ATENÇÃO: Depois de uma utilização prolon- Não limpe a seco
gada é aconselhável arejar o moisés .
UTILIZAÇÃO DO MOISÉS COMO CARRI- o desencaixe: neste caso, consulte as instru-
NHO DE BERÇO ções do carrinho de passeio ou contate o Ser-
Este moisés pode ser utilizado na versão car- viço de Apoio ao Cliente.
rinho de berço, montado sobre os carrinhos
de passeio Chicco equipados com o sistema
“Clik Clak”.

FIXAÇÃO DO MOISÉS NO CARRINHO DE


PASSEIO
Prepare o carrinho de passeio, equipado com
o sistema Clik Clak, para receber o moisés
conforme indicado nas instruções específicas
do mesmo .
Atenção: Para carrinhos de passeio equipados
com encosto ou banco destacável, é acon-
selhável desengatar o encosto ou o banco
conforme indicado nas respectivas instruções
dos mesmos .
12 –Segure na alça em posição de transporte
e coloque o moisés sobre os apoios dos bra-
ços com a zona dos pés voltada para a alça do
carrinho de passeio (figura 12).
13 – Faça coincidir os pinos situados nos dois
lados do moisés com as ranhuras existentes
sobre os apoios dos braços do carrinho de
passeio (figura 13 A) e em seguida coloque
o moisés até ouvir o estalo de fixação (figura
13 B).
ATENÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se
de que o moisés está bem fixado, puxando-a
para cima .

DESENCAIXE DO MOISÉS
4 – Coloque a alça na posição vertical (de
transporte ) até ouvir o estalo de engate (fi-
gura 14).
15 –Pressione o botão situado abaixo da ca-
pota do moisés (figura 15 A) e em seguida,
mantendo pressionado o botão, levante o
moisés da estrutura (figura 15 B).
ATENÇÃO: O encaixe e desencaixe podem
ser efetuados mesmo com o bebê no moisés;
estas operações, com o peso do bebê, podem
tornar-se menos fáceis . Recomenda-se aten-
ção ao efetuá-las nestas condições .
ATENÇÃO: Um procedimento incorreto no
encaixe do moisés na estrutura (ex. monta-
gem ao contrário ) pode provocar o bloqueio
do sistema de fixação, tornando impossível
SA

2013
2013
2013

56
‫ميكن حتويل غطاء السرير احملمول إلى غطاء لعربة الطفل‪.‬‬
‫يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات العربة للحصول على مزيد‬
‫من املعلومات عن كيفية تركيب غطاء السرير على شكل‬
‫غطاء للعربة‪.‬‬

‫‪57‬‬
58
ARTSANA S. P. A. ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
I Via Saldarini Catelli, 1 PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa
800-188 898 +48 22 290 59 90
www.chicco.com www.chiccopolska.pl

ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД  ПОДБЕЛЬСКОГО,  


F 17/19 Avenue De La Metallurgie RUS Д.3 Стр.22
93210 Saint Denis La Plaine - France +7(495)661-78-69
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.ru
www.chicco.fr
ARTSANA SUISSE S.A
ARTSANA GERMANY GMBH CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
D Borsigstrasse 1-3 6928 Manno (TI)-Svizzera
D-63128 Dietzenbach-Deutschland +41 (0)91 935 50 80
+49 6074 4950 www.chicco.ch
www.chicco.de
PARA MAIS INFORMAÇÕES
ARTSANA UK Ltd. BR Importadora:
GB Prospect Close - Lowmoor Road Business Park Artsana Brasil Ltda.
Kirkby In Ashfield Rua Major Paladino, 128, galpão 18 - Vl. Ribeiro de
Nottinghamshire - Ng17 7Lf Barros - São Paulo/ SP
England U.K. Fone: (11 ) 2246-2100
01623 750870 (office hours) Atendimento ao Consumidor:
www.chicco.co.uk e-mail: sac.brasil@artsana.com - site: www.chicco.
com.br – fone: (11) 2246-2129
ARTSANA SPAIN S.A.U.
E C/Industria 10 ARTSANA MEXICO S.A
Pol. Industrial Urtinsa MX Dec V. Ruben Dario 1015
Apartado De Correos 212 - E Colonia Lomas De Providencia 44647
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain Guadalajara, Jalisco-Mexico
902 117 093 01800 702 8983
www.chicco.es www.chicco.com.mx

ARTSANA PORTUGAL S.A. ARTSANA ARGENTINA S.A.


P Rua Humberto Madeira, 9 AR Uruguay 4501
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal Victoria Cp(1644)
21 434 78 00 San Fernando- Buenos Aires-Argentina
800 20 19 77 0810-888-2442
www.chicco.pt www.chicco.com.ar

ARTSANA BELGIUM N.V. ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,


NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Belgium Golf Course Road, Sector 54
+32 23008240 Gurgaon – 122002
www.chicco.be Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
ARTSANA TURKEY BEBEK VE SAĞLIK ÜRÜNLERİ A.Ş. www.chicco.in
TR İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12
Üner Plaza K:12 ARTSANA S.p.A.
Ataşehir İstanbul - Turkey Via Saldarini Catelli, 1
0214 444 2444 22070 Grandate (CO) - Italy
www.chicco.com Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.chicco.com

59
46 079365 100 000 101899.Z2.1
composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

0-6
0-6 blu:
logo chicco con trapping sul pallino rosso

pantone 2747 C

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Potrebbero piacerti anche