Sei sulla pagina 1di 60

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C
IT IMPORTANTE - CONSERVARE PER LA
CONSULTAZIONE FUTURA – LEGGERE CON
ATTENZIONE
FR IMPORTANT - À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE - À LIRE
SOIGNEUSEMENT
DE WICHTIG - FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN
EN IMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE REFERENCE
- READ CAREFULLY
ES IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
PT IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS
FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
NL BELANGRIJK:VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN

2
SV VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS
NOGGRANT
CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTETENTO NÁVOD PRO
PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ!
PL WAŻNE: ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
TR ÖNEMLİ: BU KULLANIMTALİMATLARI İLERİDE RE-
FERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ
RU ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА
БУДУЩЕЕ
UK ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ
BR IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS
FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE
‫ يجب االحتفاظ بهذه التعليمات لالطالع عليها‬:‫مهم‬ AR
‫في املستقبل‬
3
A B

D E

4
G H

I L 1

2 3 4

5 6 7

5
8 9

10 11 12

13 14 15

3
1

16 17 18

6
19 20 21a

21b 22 23

24 25 26

27 28 29

7
30 31 32

IM
RI
AT
AT
SO
CO
D
PL
O
N
33 34
·A 
c
t
d
·A 
g
s
u
·A 
s
m
·A 
d
v
a
· V
p
p
d
n
t
· A
p
f
·A 
a
d
c
d
·A 
i
c
r
8
I
IT Culla Next2me chiuse.
· Quando il prodotto è in uso e soprattutto
in “Modalità culla” le rotelle devono
IMPORTANTE - CONSERVARE PER essere sempre bloccate.
RIFERIMENTI FUTURI - LEGGERE · Tutte le operazioni di apertura e
ATTENTAMENTE. regolazione, fissaggio e posizionamento
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI del prodotto devono essere effettuate
SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA esclusivamente da un adulto.
COPERTURA PLASTICA PRIMA DELL’USO · Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
DEL PRODOTTO. QUESTA COPERTURA (Fissaggio al letto)” verificare che il
PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA prodotto sia correttamente fissato e
O TENUTA LONTANA DALLA PORTATA DEI posizionato.
NEONATI E BAMBINI. ·A  TTENZIONE: Quando il prodotto è
utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping
·A  TTENZIONE: L’uso del prodotto è (Fissaggio al letto)” , prima di adagiare
consentito ad un bambino di età compresa il bambino, assicurarsi che le cinghie di
tra 0 - 6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg collegamento siano agganciate e tese
di peso. correttamente, il prodotto deve essere
·A  TTENZIONE: Quando il bambino è in attaccato al materasso dei genitori e
grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi non devono esser presenti fessure tra il
su, il prodotto non dovrebbe più essere prodotto e il materasso per adulti.
utilizzato per questo bambino. · Il prodotto deve essere sempre collocato
·A  TTENZIONE: Non utilizzare il prodotto su un piano orizzontale. Non lasciare mai
se qualsiasi parte è rotta, strappata o il prodotto su un piano inclinato con il
mancante. bambino all’interno.
·A  TTENZIONE: per evitare rischi o principi · Non deve essere consentito ai bambini di
d’incendio, non mettere mai il prodotto giocare senza supervisione in prossimità
vicino a stufe elettriche, stufe a gas oppure del prodotto.
ad altre fonti di forte calore. · Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
· Verificare prima dell’assemblaggio che il · Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla
prodotto e tutti i suoi componenti non portata dei bambini.
presentino eventuali danneggiamenti · Lo spessore del materasso deve essere tale
dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto che l’altezza verticale (superficie superiore
non deve essere utilizzato e dovrà essere materasso fino al bordo superiore dei lati
tenuto lontano dalla portata dei bambini. del prodotto) sia almeno 200 mm. Non
· Assicurarsi che gli utilizzatori del usare più di un materasso nella culla.
prodotto siano a conoscenza dell’esatto · Se si acquista separatamente un
funzionamento dello stesso. materassino, verificate che si adatti bene
·A  TTENZIONE: Il prodotto è pronto al prodotto.
all’uso solo quando tutti i meccanismi · Il segno di riferimento sul lato interno del
di bloccaggio sono inseriti. Verificare prodotto indica il massimo spessore del
con attenzione che siano inseriti prima materasso da utilizzare.
dell’uso. · Non lasciare all’interno del prodotto alcun
·A  TTENZIONE: Quando il bambino è oggetto che possa ridurne la profondità.
incustodito nel prodotto, in “Modalità · Non posizionare il lettino in prossimità
culla”, assicurarsi sempre che la sponda sia di muri e ostacoli, per prevenire rischi di
rialzata e le cerniere siano completamente intrappolamento.
9
DE
· Non lasciare all’interno del prodotto A3) Indicatore altezza
A4) Pulsante sblocco rotazione piedi co
piccoli oggetti, potrebbero essere ingoiati. A5) Piedi snodabili co
In
· Utilizzare soltanto ricambi approvati dal A6) Ruote con freno
acc
B1) Piedini antiscivolo
costruttore. Non applicare al prodotto B2) Aggancio struttura di supporto centrale de
accessori, non forniti dal costruttore. C1) Perno di aggancio de
C2) Bottone di fissaggio rivestimento tessile la
· Non effettuare regolazioni del prodotto C3) Fibbie grigie di fissaggio de
con il bambino all’interno. D1) Fibbie rosse di ancoraggio AT
E1) Nastro con clip co
· Non spostare il prodotto con il bambino E2) Tasca AT
all’interno. E3) Zip svestizione tessile co
8.
· Non utilizzare il prodotto con più di un E4) Zip apertura co-sleeping
E5) Finestra in rete lat
bambino alla volta. E6) Spondina laterale di contenimento 9.
rem
· Il prodotto deve essere tenuto lontano G1) Aggancio gambe
da
H1) Pulsante sgancio tubolare removibile
da cavi elettrici e corde: non mettere il L) Limite massimo altezza materasso i la
prodotto vicino a finestre, dove corde, ser
MONTAGGIO DELLA CULLA uti
tende o simili potrebbero causare il 1. Impugnare il supporto gambe facendo scorrere verso l’alto il sle
soffocamento o lo strangolamento tubolare esterno fino ad udire il CLICK di bloccaggio nella prima 10
posizione (fig. 1). Ripetere la medesima operazione con l’altro de
del bambino. Per evitare rischi di supporto gambe. l’al
strangolamento, non dare al bambino 2. Agganciare la struttura di supporto centrale alle 2 gambe ma
come illustrato in figura 2. Il CLICK del perno indica il corretto cu
e non riporre vicino al bambino oggetti aggancio della struttura (fig. 4). ATTENZIONE: rivolgere le de
muniti di corde. fibbie grigie dallo stesso lato dei piedini snodabili (fig. 4). 11
sle
· Una prolungata esposizione al sole 3. Montare la struttura superiore e il tessile alle gambe facendo
cin
prima scorrere il tubolare della gamba all’interno della tasca
potrebbe creare variazione ai toni di laterale del tessile (fig. 5). Eseguire l’operazione su entrambi i lati. (fig
colore del prodotto. Dopo una prolungata 4. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe 12
inserendo l’apposito supporto plastico come illustrato in figura am
esposizione del prodotto alle alte 6. Spingere verso il basso fino ad udire il CLICK di avvenuto sop
temperature attendere qualche minuto aggancio (fig. 7). Eseguire l’operazione su entrambi i lati. 13
5. Fissare il rivestimento tessile alla struttura centrale att
prima di sistemare il bambino all’interno agganciando i 2 nastri con clip posti nella parte inferiore del la
del prodotto. rivestimento (fig. 8). l’o
6. Posizionare il materassino sul fondo della culla (fig. 9). ag
· Quando non in uso, tenere il prodotto 7. Bloccare le 2 ruote della culla abbassando le leve che la
lontano dalla portata dei bambini. azionano i freni (fig. 10). 14
e
·Tutti i raccordi devono essere sempre 26
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
adeguatamente serrati; fare inoltre ATTENZIONE: verificare che tutti gli agganci siano ag
ac
attenzione che non vi siano viti allentate, correttamente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate
og
fino a fine corsa. ATTENZIONE: non utilizzare la culla con i piedi
in cui potrebbero incastrarsi parti del snodabili parzialmente o totalmente ruotati o sbloccati (fig. 11). la
corpo o dell’abbigliamento dei bambini La posizione di utilizzo corretta è illustrata in figura 12. In caso di sul
co
urto accidentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione
(stringhe, collane, nastri di ciucci per corretta sollevando leggermente la culla. 15
neonati, ecc.), costituendo quindi il rischio tas
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA CULLA 16
di strangolamento; È possibile regolare l’altezza della culla in differenti posizioni.
Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione Se
COMPONENTI e sollevare la culla fino alla posizione desiderata (fig. 13). ge
A. Supporto gambe con ruote Ripetere l’operazione sul lato opposto. let
B. Supporto gambe con piedini antiscivolo È possibile inclinare leggermente la base della culla regolando le seg
C. Struttura di supporto centrale 2 gambe a differenti altezze (fig. 14). ATTENZIONE: è consentito in
D. Cinghie di fissaggio inclinare la culla con uno scarto massimo di 2 posizioni tra al
E. Rivestimento tessile una gamba e l’altra (esempio: gamba destra in posizione 3 e Pe
F. Materasso sfoderabile gamba sinistra in posizione 1, vedi fig. 15). ATTENZIONE: la ruo
G. Struttura tubolare superiore testa del bambino deve sempre essere posizionata sul lato AT
H. Struttura tubolare superiore removibile maggiormente sollevato (fig. 16). e/o
I. Borsa co
MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO) AT
A1) Tasto regolazione altezza È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità Co
A2) Supporto struttura removibile co-sleeping). ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA in
10
DEL VOSTRO BAMBINO: questa modalità è consentita solo installare il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
con le tipologie di letto che permettono di rispettare tutte le
condizioni descritte in questo paragrafo. CONSIGLI DI MANTENIMENTO
In particolare la spondina della culla deve sempre essere La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto
accostata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori resistente, completamente sfoderabile e lavabile.
deve essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza Le attività di vestizione / svestizione devono essere svolte
della spondina di contenimento della culla (vedi fig. 17). Inoltre esclusivamente da un adulto. Verificare regolarmente lo stato
la culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso
del letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe). di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata
ATTENZIONE: verificare che la struttura della culla in modalità dei bambini.
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori. Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola, indicate sull’etichetta.
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla. Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
8. Aprire il lato della culla con finestra servendosi delle zip aggressivi.
laterali portandole fino a fine corsa (fig. 18).
9. Successivamente premere il pulsante di sgancio del tubolare Lavare a mano in acqua fredda
removibile e sfilarlo parzialmente prima da un lato e poi
dall’altro (fig. 19). Una volta effettuata l’operazione su entrambi
30° C Non candeggiare
i lati sfilare il tubolare e agganciarlo alle gambe della struttura
servendosi degli appositi supporti (fig. 20). ATTENZIONE: Non asciugare meccanicamente
utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo in modalità co-
o il sleeping. Non stirare
ma 10. Accostare la culla al letto dei genitori e verificare l’altezza
tro della culla rispetto al materasso dei genitori. ATTENZIONE: Non lavare a secco
l’altezza del materasso dei genitori deve sempre essere
be maggiore a quella della spondina laterale di contenimento della Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza di tessuto e cuciture.
tto culla (fig. 21). ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o
le della culla devono sempre essere regolate alla stessa altezza. vestizione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare
11. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co- rotture o danneggiamenti accidentali.
do sleeping) utilizzare la coppia di cinghie fornite in dotazione. Le ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione
sca cinghie si trovano nella tasca inferiore del rivestimento tessile potrebbero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite
ati. (fig. 22). da un adulto.
be 12. Agganciare le fibbie grigie sotto al rivestimento tessile su
ura ambo i lati. Porre attenzione affinché le fibbie rosse sia posizionata RIFACIMENTO DEL LETTO
uto sopra il nastro della cinghia come illustrato in figura 23. È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevolare
13. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sufficiente
ale attorno alla struttura del letto dei genitori (fig. 24) e agganciare sganciare le fibbie grigie poste al di sotto del rivestimento
del la fibbia rossa per formare un cappio (fig. 25). Ripetere tessile.
l’operazione anche sull’altro lato. Per un’installazione più Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
agevole, durante l’aggancio delle fibbie, si suggerisce di tenere le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e
he la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori. saldamente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione
14. Accostare a questo punto la culla al letto dei genitori affinché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo
e stringere il cappio tirando energicamente le cinghie (fig. “Modalità co-sleeping (fissaggio al letto)” siano rispettati.
ta. 26). Effettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro,
no aggiustando le cinghie fino a quando la culla sarà saldamente SFODERABILITÀ
ate a contatto con il materasso dei genitori. ATTENZIONE: prima di 17. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
edi ogni utilizzo verificare sempre che tra il materasso dei genitori e inferiore della struttura tessile (fig. 28).
1). la spondina della culla non vi sia alcuno spazio. Agire altrimenti 18. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe(fig. 29)
o di sulle cinghie tirandole energicamente fino a ripristinare la e tirare verso l’alto la struttura tubolare superiore, sfilando
ne condizione consentita. dalle gambe il rivestimento tessile (fig. 30). Effettuare queste
15. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della operazioni su entrambi i lati.
tasca posta sul fondo del rivestimento tessile. 19. Aprire le zip laterali poste sul lato della finestra e premere
16. Bloccare le ruote della culla come descritto al punto 7. i pulsanti di sgancio del tubolare superiore removibile come
ni. spiegato nel paragrafo “Modalità co-sleeping (fissaggio al
ne Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto dei letto)”. Successivamente sfilare il tubolare superiore removibile
3). genitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al (fig. 31), prestando attenzione a non danneggiare la parte
letto dei genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla interna del rivestimento.
o le seguendo le operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, 20. Aprire la zip posta sul bordo superiore della culla e sfilare
ito in aggiunta, i piedi snodabili durante l’accostamento della culla completamente il rivestimento tessile (fig. 32).
tra al letto. 21. Rimuovere il supporto rigido della spondina (fig. 33).
3e Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione e
la ruotare con una mano i piedi della culla verso l’interno (fig. 27). SMONTAGGIO DELLA CULLA
ato ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con letti È possibile smontare completamente la culla per riporla nella
e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua. ripetere le operazioni descritte ai punti 17-18 nel paragrafo
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità “Sfoderabilità”. Successivamente sganciare la struttura di
ità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato supporto centrale premendo i perni di aggancio su entrambe le
ZA in corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON gambe della culla (fig. 34).
11
FR Berceau Next2me toujours être bloquées.
· Toutes les opérations d’ouverture et de
· N
e
réglage, de fixation et de positionnement · N
IMPORTANT - À CONSERVER POUR e
CONSULTATION ULTÉRIEURE - À LIRE SOI- du produit doivent être effectuées exclusi-
vement par un adulte. · N
GNEUSEMENT. e
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT · Avant d’utiliser le produit en « Mode Co-
sleeping (Fixation au lit) », vérifier qu’il est · L
DANGER D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA t
PROTECTION PLASTIQUE AVANT D’UTI- fixé et positionné correctement.
· AVERTISSEMENT: Lorsque le produit est d
LISER CET ARTICLE. IL CONVIENT DE r
DÉTRUIRE OU RANGER CE REVÊTEMENT utilisé en « Mode Co-sleeping (Fixation
au lit) », avant d’installer bébé, vérifier p
HORS DE LA PORTÉE DES BÉBÉS ET DES P
ENFANTS. que les sangles de liaison sont accrochées
et tendues correctement ; le produit doit p
être collé au matelas des parents et au- d
· AVERTISSEMENT: Le produit est conçu · U
pour des enfants de 0 à 6 mois, pesant au cune fente ne doit être présente entre le
produit et le matelas des parents. s
maximum 9 kg. p
· AVERTISSEMENT: Lorsqu’un enfant peut · Le produit doit toujours être placé sur un
plan horizontal. Ne jamais laisser le pro- t
s’asseoir, s’agenouiller ou se lever tout a
seul, le produit ne doit plus être utilisé duit sur un plan incliné avec l’enfant de-
dans. · Q
pour cet enfant. h
· AVERTISSEMENT: Le produit ne doit pas · Les enfants ne doivent pas jouer à proxi-
mité du produit sans surveillance. · T
être utilisé si une pièce quelconque est s
cassée, déchirée ou manquante. · Ne pas utiliser le berceau sans cadre.
· Conserver les sangles de fixation hors de le
· AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque v
ou début d’incendie, ne jamais placer le portée des enfants.
· L’épaisseur du matelas doit être telle que s
produit à proximité d’appareils de chauf- m
fage électriques, d’appareils de chauffage la hauteur verticale (surface supérieure du
matelas jusqu’au bord supérieur des côtés b
à gaz ou d’autres sources de forte chaleur. e
· Avant l’assemblage, vérifier que le produit du produit) soit d’au moins 200 mm. Ne
pas mettre plus d’un matelas dans le ber- r
et tous ses éléments ne sont pas endom-
magés suite au transport ; si c’est le cas, le ceau. ÉL
produit ne doit pas être utilisé et il devra · Si le matelas est acheté séparément, véri- A.
fier qu’il est adapté au produit. B.
être tenu hors de la portée des enfants.
·Vérifier que les utilisateurs du produit · Le signe de référence situé sur le côté à C.
connaissent son fonctionnement exact. l’intérieur du produit indique l’épaisseur D.
E.
· AVERTISSEMENT: Le produit ne peut être maximum du matelas à utiliser. F. M
utilisé que lorsque tous les mécanismes de · Ne laisser aucun objet dans le produit G.
H.
blocage sont enclenchés. Vérifier attenti- pouvant réduire sa profondeur. I. S
vement qu’ils le sont avant l’utilisation. · Ne pas placer le lit à proximité de murs
A1
· AVERTISSEMENT: Lorsque bébé est ins- et d’obstacles, pour pouvoir circuler libre- A2
tallé en « Mode berceau », toujours véri- ment autour du lit. A3
A4
fier que le bord du lit est remonté et que · Ne pas laisser de petits objets pouvant A5
les fermetures éclair sont complètement être avalés dans le produit. A6
· N’utiliser que des pièces de rechange ap- B1
fermées. B2
· Lorsque le produit est utilisé, surtout en prouvées par le fabricant. Ne pas utiliser C1
« Mode berceau », les roulettes doivent avec le produits des accessoires non four- C2
C3
12 nis par le fabricant.
· Ne pas régler le produit lorsque l’enfant D1) Boucles rouges de fixation
E1) Attache à bouton pression
de est dedans. E2) Poche de rangement des sangles
nt · Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant E3) Fermeture éclair de déhoussage
E4) Fermeture éclair pour ouvrir le côté doté de la fenêtre en
si- est dedans. filet (mode co-sleeping)
· Ne pas utiliser le produit avec plus d’un E5) Fenêtre en filet
E6) Petit bord latéral de maintien
o- enfant à la fois. G1) Fixation des jambes
st · Le produit doit être éloigné de câbles élec- H1) Bouton de décrochage tubulaire amovible
triques et de cordes : ne pas placer le pro- L) Limite maximum de la hauteur du matelas

st duit près de fenêtres, où des cordes, des MONTAGE DU BERCEAU


on rideaux ou d’autres éléments similaires 1. Saisir le support des jambes en faisant coulisser le tube ex-
terne vers le haut jusqu’au déclic de blocage dans la première
er pourraient étouffer ou étrangler l’enfant. position (fig. 1). Répéter l’opération de l’autre côté.
es Pour éviter tout risque d’étranglement, ne 2. Fixer la structure de support centrale aux 2 jambes comme
sur la figure 2. Le déclic du pivot indique que la structure est
oit pas donner à l’enfant et ne pas placer près fixée correctement (fig. 4). AVERTISSEMENT : mettre les
u- de lui des objets munis de cordes. boucles grises du même côté que les pieds articulés (fig. 4).
3. Installer la structure supérieure recouverte de tissu aux
le · Une exposition prolongée du produit au jambes en faisant tout d’abord coulisser le tube de la jambe à
soleil pourrait le décolorer. Après une ex- l’intérieur de la poche latérale en tissu (fig. 5). Effectuer cette
position prolongée du produit à de fortes opération des deux côtés.
un 4. Fixer ensuite la structure supérieure aux jambes en intro-
o- températures, attendre quelques minutes duisant le support en plastique prévu à cet effet comme sur
e- avant d’y installer l’enfant. la figure 6. Pousser vers le bas jusqu’au déclic de fixation (fig.
7). Effectuer cette opération des deux côtés.
· Quand il n’est pas utilisé, garder le produit 5. Fixer le revêtement textile à la structure centrale en accro-
xi- hors de la portée des enfants. chant les 2 attaches à l’aide des clips situés dans le bas du
revêtement (fig. 8).
· Tous les raccords doivent toujours être 6. Placer le matelas au fond du berceau (fig. 9).
serrés de manière appropriée; faire éga- 7. Bloquer les 2 roulettes du berceau en baissant les leviers
qui actionnent les freins (fig. 10).
de lement attention à ce qu’il n’y ait pas de
vis desserrées dans lesquelles pourraient Le berceau peut maintenant être utilisé. AVERTISSEMENT:
se coincer des parties du corps ou de vête- vérifier que toutes les fixations sont correctement enclen-
ue chées et que les fermetures éclair sont fermées et bloquées.
du ments des enfants (sangles, colliers, ru- AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le berceau avec les pieds
és bans de sucettes pour nouveau-nés, etc.), articulés partiellement ou totalement tournés ou débloqués
(fig. 11). La position d’utilisation correcte est illustrée sur la
Ne et donc susceptibles de représenter un figure 12. En cas de choc accidentel contre les pieds articu-
r- risque d’étranglement. lés, les ramener dans leur position en soulevant légèrement
le berceau.
ÉLÉMENTS RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
ri- A. Support des jambes à roulettes Il est possible de régler la hauteur du berceau. Il suffit de tirer
B. Support des jambes munies de pieds horizontaux antidé- le bouton de réglage vers le haut et de soulever le berceau
rapants jusqu’à la position souhaitée (fig. 13). Répéter cette opéra-
à C. Structure de support centrale tion du côté opposé.
ur D. Sangles de fixation Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en
E. Revêtement textile réglant les 2 jambes à des hauteurs différentes (fig. 14). AVER-
F. Matelas déhoussable TISSEMENT : il est possible d’incliner le berceau mais avec
uit G. Structure tubulaire supérieure un écart maximum de 2 positions entre les deux jambes (par
H. Structure tubulaire supérieure amovible exemple : jambe droite dans la position 3 et jambe gauche
I. Sac dans la position 1, voir la fig. 15). AVERTISSEMENT : la tête du
rs bébé doit toujours être placée du côté le plus soulevé (fig. 16).
A1) Bouton de réglage pour ajuster la hauteur
e- A2) Support de la structure amovible MODE CO-SLEEPING (FIXATION AU LIT)
A3) Indicateur de hauteur Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode
A4)Bouton de déblocage de l’articulation des pieds horizontaux
nt A5) Pieds articulés
co-sleeping). AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉ-
CURITÉ DE VOTRE ENFANT : ce mode n’est prévu que pour
A6) Roulettes à frein les types de lit qui permettent de respecter toutes les condi-
p- B1) Pieds antidérapants tions décrites dans ce paragraphe.
B2) Fixation de la structure de support centrale Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être ap-
er C1) Pivot de fixation proché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être
r- C2) Bouton de fixation du revêtement textile le plus aligné possible par rapport à la hauteur du bord de
C3) Boucles grises de fixation maintien du berceau (voir la fig. 17). De plus, le berceau doit
13
pouvoir être fixé solidement à la structure du lit des parents Les activités d’enfilage du revêtement/de déhoussage
ou au support du matelas (sommier ou lattes). doivent être effectuées exclusivement par un adulte. Vérifier
AVERTISSEMENT : vérifier que la structure du berceau en régulièrement l’état d’usure du produit et la présence éven-
mode co-sleeping n’interfère pas avec le lit des parents. tuelle d’endommagements. Si c’est le cas, ne pas l’utiliser et
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vérifiez qu’aucun le garder hors de portée des enfants. W
drap, couverture, etc. n’envahit le berceau. Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instruc- G
tions de l’étiquette.
8. Ouvrir le côté du berceau doté d’une fenêtre en filet à l’aide Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de produits LE
des fermetures éclair latérales, jusqu’à leur butée (fig. 18). abrasifs ou trop agressifs. N
9. Ensuite, appuyer sur le bouton de déblocage du tube amo-
vible et l’enlever partiellement d’un côté puis de l’autre (fig. Laver à la main à l’eau froide
W
19). Une fois cette opération effectuée des deux côtés, ôter le EV
tube et le fixer aux jambes de la structure à l’aide des supports
30° C Ne pas blanchir AL
prévus à cet effet (fig. 20). AVERTISSEMENT : n’utiliser le ber-
ceau avec le tube baissé qu’en mode co-sleeping. Ne pas sécher en machine PR
10. Approcher le berceau du lit des parents et véri-
fier sa hauteur par rapport au matelas des parents.
AB
Ne pas repasser
AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit JE
toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien Ne pas laver à sec
du berceau (fig. 21). AVERTISSEMENT : en mode co-sleeping,
les 2 jambes du berceau doivent toujours être réglées à la Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des cou- ·W 
même hauteur. tures. f
11. Pour fixer le berceau au lit des parents (mode co-sleeping), AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage et/
utiliser les deux sangles fournies. Les sangles se trouvent dans ou d’enfilage du revêtement, manipuler soigneusement le
u
la poche située sous le revêtement textile (fig. 22). tissu afin d’éviter de l’endommager. b
12. Accrocher les boucles grises sous le revêtement textile des AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et d’enfi- ·W 
deux côtés. Veiller à ce que les boucles rouges soient placées lage du revêtement peuvent prendre quelques minutes et
au-dessus de l’attache de la sangle comme sur la figure 23. doivent être effectuées par un adulte. d
13. Ensuite, faire passer la sangle autour de la structure du
lit des parents de bas en haut (fig. 24) et accrocher la boucle
k
COMMENT REFAIRE LE LIT
rouge pour former une boucle (fig. 25). Répéter l’opération Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour w
de l’autre côté. Pour faciliter l’installation, il est conseillé refaire le lit plus facilement. Il suffit de décrocher les boucles ·W 
d’écarter légèrement le berceau du lit des parents pendant la grises situées sous le revêtement en tissu.
fixation des boucles. Lorsque le berceau est raccroché au lit des parents, il faut de d
14. Approcher maintenant le berceau du lit des parents nouveau tirer sur les sangles pour s’assurer que le berceau est v
et serrer la boucle en tirant fortement sur les sangles (fig. correctement accroché. Veiller à ce que tous les points dé-
26). Effectuer cette opération d’un côté puis de l’autre, en crits précédemment dans le paragraphe « Mode co-sleeping
·W 
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit bien en (fixation au lit) » soient respectés. d
contact avec le matelas des parents. AVERTISSEMENT : avant
chaque utilisation, toujours vérifier qu’il n’y a pas d’espace DÉHOUSSAGE
H
entre le matelas des parents et le bord du berceau. Dans le 17. Enlever le matelas et détacher les boutons situés dans le W
cas contraire, tirer fortement sur les sangles pour rétablir une bas de la structure en tissu (fig. 28). · V
condition idéale. 18. Appuyer sur les boutons situés sur la fixation des jambes
15. Ranger la portion de sangles en excès dans la poche située (fig .29) et tirer la structure tubulaire supérieure vers le haut, P
sous le revêtement textile. en ôtant le revêtement des jambes (fig. 30). Effectuer ces T
16. Bloquer les roulettes du berceau comme au point 7. opérations des deux côtés.
19. Ouvrir les fermetures éclair latérales situées sur le côté de n
Pendant les opérations de fixation du berceau au lit des pa- la fenêtre et appuyer sur les boutons de décrochage du tube b
rents, s’il n’est pas possible d’enfiler les pieds du berceau sous supérieur amovible en suivant les indications du paragraphe
le lit des parents, il est tout de même possible d’accrocher « Mode co-sleeping (fixation au lit) ». Ensuite, ôter le tube
z
le berceau en suivant les opérations décrites précédemment supérieur amovible (fig. 31) en veillant à ne pas endommager · V
et en tournant en plus les pieds articulés à mesure que vous l’intérieur du revêtement.
approchez le berceau du lit. 20. Ouvrir la fermeture éclair située sur le bord supérieur du
r
Pour tourner les pieds, tirer sur le bouton de déblocage de berceau et enlever complètement le revêtement (fig. 32). F
la rotation et tourner d’une main les pieds du berceau vers 21. Enlever le support rigide du bord du lit (fig. 33). ·W 
l’intérieur (fig. 27).
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des DÉMONTAGE DU BERCEAU b
lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser Il est possible de démonter complètement le berceau pour e
le produit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas le remettre dans le sac fourni avec le produit. Pour démonter
à eau. le berceau, répéter les opérations des points 17-18 du para- G
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode graphe « Déhoussage ». Ensuite, décrocher la structure de ·W 
co-sleeping» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au support centrale en appuyant sur les pivots de fixation situés
niveau d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au sur les deux jambes du berceau (fig. 34).
i
pied ou à la tête du lit. s
CONSEILS D’ENTRETIEN
g
Le berceau et le matelas sont recouverts d’un tissu résistant, s
complètement amovible et lavable. · W
14
ge
fier
en-
DE Beistellbett Next2me Wiege” verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
et
WICHTIG - BITTE DIESE · Das Produkt darf ausschließlich von einem
uc- GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG Erwachsenen eingestellt, befestigt und
its LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES aufgestellt werden.
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN ·Vor dem Gebrauch im “Modus Co-
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH Sleeping (Befestigung als Beistellbettchen
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND am Elternbett)” sicherstellen, dass das
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER Produkt korrekt befestigt und aufgestellt
PRODUKTVERPACKUNG SIND, ist.
ABNEHMEN UND ENTSORGEN ODER AUF ·W  ARNUNG: Wenn das Produkt im
JEDEN FALL VON KINDERN FERNHALTEN. “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Elternbett)” verwendet wird, bevor man
ou- ·W  ARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist das Kind hineinlegt sicherstellen, dass die
für ein Kind im Alter von 0 bis 6 Monaten Verbindungsgurte befestigt und korrekt
et/ gespannt sind. Das Produkt muss an der
le
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg
bestimmt. Elternmatratze anliegen und es dürfen
fi- ·W  ARNUNG: Wenn das Kind selbststän- keine Ritze zwischen dem Beistellbettchen
et
dig sitzen, knien oder sich hochziehen und der Elternmatratze vorhanden sein.
kann, sollte das Bettchen nicht mehr ver- · Das Produkt muss stets auf einer waage-
our wendet werden. rechten Fläche aufgestellt werden. Lassen
les ·W  ARNUNG: Das Bettchen nicht verwen- Sie das Bettchen mit dem Kind darin nie-
de den, wenn Teile gebrochen, zerrissen oder mals auf einer schrägen Fläche stehen.
est verloren gegangen sind. · Lassen Sie niemals Kinder in der Nähe des
dé- Bettchens unbeaufsichtigt spielen.
ng
·W  ARNUNG: Um Brandgefahr zu vermei-
den, das Bettchen niemals in der Nähe von · Das Bettchen darf ohne Gestell keinesfalls
Heizöfen, Gasöfen oder anderen starken verwendet werden.
le Wärmequellen aufstellen. · Die Befestigungsgurte von Kindern fern
· Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das halten.
bes
ut, Produkt und seine Komponenten keine · Die Matratze darf höchsten so dick
ces Transportschäden aufweisen. In Falle ei- sein, dass die senkrechte Höhe (von der
de ner Beschädigung darf das Produkt nicht Oberfläche der Matratze bis zum oberen
be benutzt werden und ist von Kindern fern- Rand des Produkts) mindestens 200 mm
he beträgt. Nicht mehr als eine Matratze in
be
zuhalten.
ger · Vergewissern Sie sich, dass auch ande- der Wiege verwenden.
re Benutzer des Produkts dessen richtige · Wenn man eine Matratze getrennt kauft,
du
Funktionsweise kennen. sicherstellen, dass sie für das Bettchen ge-
·W  ARNUNG: Das Produkt ist erst ge- eignet ist.
brauchsbereit, wenn alle Verriegelungen · Das Bezugszeichen auf der Innenseite des
our eingefügt sind. Stellen Sie vor dem Produkts zeigt die maximale Dicke der ein-
ter
ra- Gebrauch sicher, dass sie eingefügt sind. zusetzenden Matratze an.
de ·W  ARNUNG: Wenn das Kind unbewacht · Keine Gegenstände im Bettchen lassen,
ués die dessen Tiefe verringern könnten.
im “Modus Wiege” im Bettchen liegt,
stets sicherstellen, dass das Seitenteil an- · Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
gehoben und die Reißverschlüsse ganz ge- von Wänden und Hindernissen auf, um
schlossen sind. jede Gefahr des Verfangens zu vermeiden.
· Wenn das Produkt vorwiegend im “Modus 15 · Lassen Sie im Inneren des Bettchens kei-
me
ne kleinen Gegenstände zurück, die ver- A4) Entriegelungstaste Drehung der Füße
A5) Gelenkfüße Be
schluckt werden könnten. A6) Räder mit Bremse da
de
· Nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile B1) Rutschfeste Füße
B2) Befestigung mittleres Stützgestell ver
verwenden. Kein Zubehör am Produkt an- C1) Befestigungsstift WA
Co
bringen, das nicht vom Hersteller geliefert ist. C2) Befestigungsknopf Stoffbezug
C3) Graue Verschlussschnallen WA
· Keine Einstellungen am Produkt durchfüh- D1) Rote Befestigungsschnallen da
ren, wenn sich das Kind darin befindet. E1) Band mit Clip
E2) Tasche 8.
· Das Produkt nicht verstellen, wenn sich E3) Reißverschluss zum Abziehen des Stoffbezugs Re
9.
das Kind darin befindet. E4) Reißverschluss zum Öffnen für Modus “Co-Sleeping“
E5) Netzfenster cke
· Das Beistellbettchen ist für 1 Kind ausgelegt. E6) Seitenteil Se
Se
· Das Produkt muss von Stromkabeln und G1) Befestigung Beine
H1) Entriegelungstaste abnehmbares Rohr spe
Kordeln ferngehalten werden: Stellen L) Maximale Matratzenhöhe 20
nu
Sie das Produkt nicht in der Nähe von MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS 10
Fenstern auf, wo Kordeln, Vorhänge 1. Die Beinstütze greifen, indem man das äußere Rohr nach oben zur
Ma
oder ähnliches eine Erstickungs- oder gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten Position einras-
tet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze genauso vorgehen. (Ab
Erdrosselungsgefahr für das Kind darstel- 2. Das mittlere Stützgestell an den 2 Beinen befestigen, wie Be
11.
len könnten. Geben Sie dem Kind keine in Abbildung 2 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrek-
te Einrasten des Gestells an (Abb. 4). WARNUNG: Die grauen Sle
Gegenstände mit Kordeln und legen Sie Schnallen zur gleichen Seite der Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4). be
12.
diese auch nicht in seine Nähe, um eine 3. Das obere Gestell und den Stoff an den Beinen montieren, in-
dem man zuerst das Rohr des Beins in die seitliche Tasche des fes
Erdrosselungsgefahr zu vermeiden. Stoffs einfügt (Abb. 5). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten Ba
13
· Wenn das Produkt lange der Sonne aus- ausführen.
4. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen, indem de
gesetzt wird, könnten sich dadurch seine man die spezielle Kunststoffstütze wie in Abbildung 6 gezeigt ge
ge
Farbtöne ändern. Nachdem das Produkt einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK einrastet
(Abb. 7). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen. foh
längere Zeit hohen Temperaturen ausge- 5. Den Stoffbezug an das mittlere Gestell befestigen, indem man Elt
14
setzt war, sollte man einige Minuten war- die 2 Bänder mit Clip im unteren Teil der Verkleidung befestigt
(Abb. 8). zu
ten, bevor man das Kind hineinlegt. 6. Die Matratze auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9). Arb
Se
· Wenn das Bettchen nicht verwendet wird, 7. Die 2 Räder des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10). fes
dieses außer Reichweite von Kindern auf- Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit. WARNUNG: Versichern Vo
ter
bewahren. Sie sich, dass alle Befestigungen korrekt eingerastet und die
Reißverschlüsse geschlossen und am Anschlag blockiert sind. Zw
· Alle Verbindungsteile müssen immer WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz gedreh- zie
15.
richtig festgezogen sein. Es dürfen kei- ten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb. 11). Die kor-
rekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12 gezeigt. Falls man Sto
ne Schrauben locker sein, da das Kind ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt, diese wieder in die korrek- 16
ren
mit seinem Körper oder seiner Kleidung te Position bringen, indem man das Bettchen leicht anhebt.
We
(z.B. Kordeln, Halsbänder oder Bänder für HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS mö
sch
Schnuller) daran hängen bleiben könnte, Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste nach oben ziehen und das in
wodurch die Gefahr einer Strangulierung Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb. 13). Auf un
am
bestünde. der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man Um
die 2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14). Fü
BESTANDTEILE WA
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied von
A. Beinstütze mit Rädern Be
höchstens 2 Positionen zwischen einem Bein und dem anderen
B. Beinstütze mit rutschfesten Füßen Die
geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 3 und linkes Bein in
C. Mittleres Stützgestell Ma
Position 1, siehe Abb. 15). WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss
D. Befestigungsgurte WA
sich stets auf der höheren Seite befinden (Abb. 16).
E. Stoffbezug (Be
F. Abziehbare Matratze de
MODUS CO-SLEEPING
G. Oberes Rohrgestell NI
(BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
H. Abnehmbares oberes Rohr
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
I. Tasche TIP
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES:
Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in diesem Da
A1) Höheneinstelltaste zie
Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
A2) Halterung abnehmbares Gestell Da
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an die
A3) Höhenanzeige vo
16 Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss im-
mer so gut wie möglich mit der Höhe des Seitenteils des Sie das Produkt regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen oder
Bettchens ausgerichtet sein (siehe Abb. 17). Außerdem muss Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen das Bettchens
das Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit nicht verwenden und es außerhalb der Reichweite von Kindern
der Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen) aufbewahren.
verbunden werden können. Zur Reinigung der Stoffe befolgen Sie gewissenhaft die Angaben
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im Modus auf dem Pflegeetikett.
Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert. Zur Reinigung keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu aggres-
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs, dass sive Reinigungsmittel verwenden.
das Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
Handwäsche in kaltem Wasser
8. Die Seite des Bettchens mit Fenster öffnen, dazu die seitlichen
Reißverschlüssen bis zum Anschlag bringen (Abb. 18). 30° C Nicht bleichen
9. Daraufhin die Entriegelungstaste des abnehmbaren Rohrs drü-
cken und dieses zuerst von der einen und dann von der anderen Nicht im Trockner trocknen
Seite teilweise herausziehen (Abb. 19). Nachdem dies auf beiden
Seiten geschehen ist, das Rohr ganz herausziehen und mit den Nicht bügeln
speziellen Haltern an den Beinen des Gestells befestigen (Abb.
20). WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr Nicht chemisch reinigen
nur im Modus Co-Sleeping verwenden.
10. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und ihre Höhe Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
en zur Matratze der Eltern kontrollieren. WARNUNG: Die elterliche Bezugsstoffs und der Nähte.
as- Matratze muss immer höher sein als das Seitenteil des Bettchens WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
(Abb. 21). WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 den Stoffteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
wie Beine der Wiege immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein. Beschädigungen zu vermeiden.
ek- 11. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus Co- WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen könnte einige Minuten
en Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte verwenden. Die Gurte lang dauern und muss von einem Erwachsenen durchgeführt
4). befinden sich in der unteren Tasche des Stoffbezugs (Abb. 22). werden.
in- 12. Die grauen Schnallen unter dem Stoffbezug auf beiden Seiten
des festmachen. Darauf achten, dass die roten Schnallen über dem BETTENMACHEN
en Band des Gurts positioniert sind, wie in Abbildung 23 gezeigt. Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das täg-
13. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell liche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur die
em des Elternbetts führen (Abb. 24) und die rote Schnalle befesti- grauen Schnallen unter dem Stoffbezug zu lösen.
igt gen, um eine Schlinge zu bilden (Abb. 25). Auf der anderen Seite Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett an-
tet genauso vorgehen. Für eine bequemere Montage wird emp- hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird, dass
fohlen, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht vom das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt ist.
an Elternbett entfernt zu halten. Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-Sleeping
igt 14. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge (Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte eingehalten
zu ziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 26). Diesen werden.
Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der anderen
bel Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das Bettchen ABNEHMBARER BEZUG
fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist. WARNUNG: 17. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
ern Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass zwischen der el- Unterseite des Stoffbezugs vom Gestell ablösen (Abb. 28).
die terlichen Matratze und dem Seitenteil des Bettchens keinerlei 18. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken (Abb.
nd. Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls fest an den Gurte 29) und das obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird
eh- ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wieder erreicht ist. der Stoffbezug von den Beinen abgezogen (Abb. 30). Diesen
or- 15. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden der Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
an Stoffverkleidung stecken. 19. Die seitlichen Reißverschlüsse auf der Seite des Fensters öff-
ek- 16. Die Räder des Bettchens wie im Punkt 7 beschrieben blockie- nen und die Entriegelungstasten des oberen, abnehmbaren Rohrs
ren. drücken, wie im Abschnitt “Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern nicht Elternbett)” beschrieben. Daraufhin das obere abnehmbare Rohr
möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett zu herausziehen (Abb. 31) und dabei darauf achten, die Innenseite
Um schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu die des Bezugs nicht zu beschädigen.
das in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte befolgen 20. Den Reißverschluss am oberen Rand des Bettchens öffnen
Auf und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das Bettchen und den Stoffbezug vollständig abziehen (Abb. 32).
am Elternbett annähert. 21. Die feste Stütze des Seitenteils entfernen (Abb. 33).
an Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste ziehen und die
4). Füße des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 27). ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
on WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der serienmä-
en Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet. ßig mit dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um
in Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder das Bettchen zu zerlegen, die in den Punkten 17-18 im Abschnitt
uss Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten. “Abnehmbarer Bezug” beschriebenen Schritte wiederholen.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping Daraufhin das Gestell von der mittleren Stütze lösen, indem
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an man die Befestigungsstifte auf beiden Beinen des Bettchens
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt drückt (Abb. 34).
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
g).
ES: TIPPS FÜR DIE PFLEGE
em Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus strapa-
zierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und waschbar ist.
die Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs darf ausschließlich
m- von einem Erwachsenen vorgenommen werden. Überprüfen 17
EN Next2me Crib ‘’Co-sleeping mode’’ (Fixed to the bed)’’,
before laying the child in it, make sure
in
T
that the connection belts are hooked and t
IMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE REF- e
ERENCE - READ CAREFULLY. tensioned properly, the product must be
secured to the parents’ mattress and no ·A
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND c
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND gaps between the products and the adults’
mattress must be present. c
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM p
OUT OF REACH OF CHILDREN. · The product must always be placed on a
horizontal surface. Never leave the prod- m
uct on an inclined surface with the child · W
·W  ARNING: This product is intended f
for use for babies aged between 0 and 6 inside of it.
· Children must not be permitted to play ·A
months, weighing up to a maximum of 9 t
kg . without supervision near the product.
· Do not use the product without the frame. b
·W  ARNING: When a child is able to sit, c
kneel or to pull itself up, the crib shall not · Keep the fastening belts away from the
reach of children. o
be used anymore for this child. f
·W  ARNING: Do not use the product if any · The thickness of the mattress must be
such that the vertical height (upper sur- p
part is broken, torn or missing.
·W  ARNING: Be aware of the risk of open face of the mattress until the upper edge CO
fires and other sources of strong heat, of the product’s sides) is at least 200 mm. A.
B.
such as electric bar fires, gas fires, etc. Do not use more than one mattress in the C.
· Before assembly, check that the product crib. D.
E. F
and all of its components have not been · If you purchase a mattress separately, F. M
damaged during transportation. Should make sure it is suitable for the product. G.
any part be damaged do not use and keep · The reference mark on the product’s inte- H.
I. B
out of reach of children. rior indicates the maximum thickness of
· Make sure the users of this product are the mattress that shall be used. A1
A2
knowledgeable on its proper operation. · Do not leave any object inside the product A3
·W  ARNING: the product is ready for use that could reduce its depth. A4
only when all locking mechanisms are en- · Do not position the cot near walls and ob- A5
A6
gaged. Check carefully that these are en- stacles to prevent trapping hazards. B1
gaged before use. · Do not leave small objects inside the prod- B2
C1
·W  ARNING: When the child is left unat- uct to prevent chocking hazards. C2
tended in the product, in ‘’crib mode’’, al- · Use only spare parts approved by the C3
D1
ways make sure that the side rail is raised manufacturer. Do not apply accessories to E1)
and the zippers are completely closed. the product, which are not supplied by the E2
· When the product is being used especially manufacturer. E3
E4
in ‘’crib mode’’, the wheels must be always · Do not adjust the product with the child E5
locked. inside. E6
G1
· All opening, adjusting, anchoring and posi- · Do not move the product with the child H1
tioning operations of the product must be inside. L)
carried out exclusively by an adult. · Do not use the product with more than
· Before use in ‘’Co-sleeping mode’’ (Fixed one child at a time. AS
to the bed)’’ make sure the product is · The product must be kept away from elec- 1. H
up
properly anchored and positioned. tric cables and cords: do not place the (fig
·W  ARNING: When the product is used in product near windows where cords, cur- 2. F
18 tains or similar objects could pose chock- in
)’’, ing or strangling hazards for the child. structure (fig. 4). WARNING: make sure that the grey buckles
are on the same side as the adjustable feet (fig. 4).
re To avoid strangling hazards, do not give 3. Assemble the upper structure and the fabric to the legs, slid-
nd to your child or place near him, objects ing the tube of the leg inside the side pocket of the fabric (fig. 5).
Carry out this operation for both sides.
be equipped with cords. 4. Subsequently fix the upper structure to the legs, inserting the
no ·A prolonged exposure to the sun may relative plastic support as illustrated in figure 6. Push down-
cause changes of tones to the product’s wards until you hear the CLICK of correct fixing (fig. 7). Carry
ts’ out this operation for both sides.
colour. After a prolonged exposure of the 5. Fix the fabric lining to the central structure, hooking the 2
a product to high temperatures, wait a few belts with clips positioned at the bottom of the lining (fig. 8).
6. Position the mattress on the bottom of the crib (fig. 9).
d- minutes prior to placing your child in it. 7. Lock the 2 wheels of the crib, lowering the levers that activate
ld · When not in use, keep the product away the brakes (fig. 10).
from the reach of children. At this point the crib is ready to be used. WARNING: check to
ay ·All assembly fittings should always be make sure that all of the fasteners have been correctly attached
tightened properly and that care should and that the zips are closed and locked right to the end of their
travel. WARNING: do not use the cot with adjustable feet par-
e. be taken that no screws are loose, be- tially or totally rotated and unlocked (fig. 11). The correct posi-
he cause a child could trap parts of the body tion for use is illustrated in figure 12. In the case of accidental
knocks against adjustable feet, return them to the correct posi-
or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons tion by lifting the crib slightly.
be for babies’ dummies, etc.), which would
r- pose a risk of strangulation. HEIGHT ADJUSTMENT OF THE COT
The crib can be adjusted to different height positions. In order
ge COMPONENTS to adjust the height, pull the adjustment lever upwards and lift
the crib to the desired position (fig. 13). Repeat this operation
m. A. Support leg with wheels
on the opposite side.
B. Support leg with non-slip feet
he C. Central supporting structure The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the 2
D. Fixing belts legs to different heights (fig. 14). WARNING: the crib can be
E. Fabric lining inclined with a maximum variance of 2 positions between one
y, F. Mattress with removable cover leg and the other (for example: the right leg in position 3 and
G. Upper tubular structure the left leg in position 1, see fig. 15). WARNING: The head of the
child should always be positioned on the highest side (fig. 16).
e- H. Upper removable tubular structure
I. Bag
of CO-SLEEPING MODE (FIXING TO THE BED)
A1) Height adjuster button The crib can be fixed to the parent’s bed (co-sleeping mode).
A2) Removable structure support WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR CHILD:
ct A3) Height indicator this method is only possible with bed types that comply with all
A4) Feet rotation release button of the conditions described in this paragraph.
In particular the side support of the crib should always be put
b- A5) Adjustable feet
A6) Wheels with brake close to the parent’s mattress and the mattress should always
B1) Non-slip feet be aligned with the height of the side support for restraint of the
crib (see fig. 17). Furthermore, the crib should be firmly fixed
d- B2) Structure fixing for central support
to the structure of the parents bed or to the mattress support
C1) Fixing pin
C2) Fabric lining fixing button (net or slats).
he C3) Grey fixing buckles WARNING: Check to make sure that the crib in the co-sleeping
mode does not interfere with the parent’s bed.
D1) Red anchoring buckles
to E1) Belt with clip WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets,
he E2) Pocket blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.
E3) Zip for fabric removal
E4) Zip for co-sleeping opening 8. Open the side of the crib with the window using the side zips
ld E5) Mesh window and open them completely (fig. 18).
E6) Side support for restraint 9. Then press the removable tubular structure release button
G1) Leg fixing and remove partially on one side and then on the other (fig. 19).
ld H1) Removable tubular structure release button Once this operation has been performed on both sides, remove
L) Maximum limit for mattress height the tube and fix it to the legs of the structure using the relative
supports (fig. 20). WARNING: use the crib with the tube low-
an ered, only in the co-sleeping mode.
ASSEMBLY OF THE CRIB 10. Move the crib close to the parent’s bed and check the height
of the crib compared with the mattress of the bed. WARNING:
c- 1. Hold the support leg making sure that the external tube slides
the height of the parent’s mattress should always be more
upwards until you hear the locking CLICK in the first position
he (fig. 1). Repeat the same operation with the other support leg. than that of the side support for containment of the crib (fig.
r- 2. Fix the central supporting structure to the 2 legs as illustrated 21). WARNING: in the co-sleeping mode the 2 legs of the crib
should always be adjusted to the same height.
k- in figure 2. The CLICK of the pivot indicates correct fixing of the
19
11. In order to fix the crib to the parents bed (co-sleeping mode) or tears.
use the pair of straps provided. The straps can be found in the WARNING: the removal and/or application operations may
lower pocket of the fabric lining (fig. 22). take a few minutes and should be carried out by an adult.
12. Fix the grey buckles underneath the fabric lining on both
sides. Make sure that the red buckles are positioned above the MAKING THE BED IM
strap belt as illustrated in figure 23. It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed in order RE
13. Subsequently fix the belt around the structure of the par- to make the bed easily. Just unfasten the grey buckles located
ent’s bed, from the bottom towards the top (fig. 24) and fix the below the fabric finish. ¡A
red buckle to form a loop (fig. 25). Repeat this operation on the To re-secure the crib to the parents’ bed, pull once again the D
other side. For easier installation, during fixing of the buckles, belts to make sure the crib is properly and firmly secured to
we suggest that the crib is kept at a short distance from the the parents’ bed. Pay attention to follow all the steps previ-
PL
parent’s bed. ously mentioned in paragraph ‘’co-sleeping mode (Fixing to the D
14. At this point, move the crib to the side of the parent’s bed bed)’’. BE
and tighten the loop by pulling the belts firmly (fig. 26). Car-
ry out this operation on one side and then on the other side, REMOVABLE LINING JA
adjusting the belts until the crib is firmly in contact with the 17. Remove the mattress and release the buttons on the lower D
parents mattress. WARNING: before every use always check part of the fabric structure (fig. 28).
to make sure that there is no space between the parent’s mat- 18. Press the buttons located on the legs’ fastening point (fig.
tress and the side of the crib. If there is, pull the belts firmly to 29) and pull the upper tubular structure upward, removing the • ¡
tighten until there’s no space and the permitted condition of
use has been restored.
fabric lining from the legs (fig. 30). Perform these operations
on both sides.
p
15. Store any excess of belts inside the pocket positioned on the Open the lateral zips on the window opening and press the re- e
bottom of the fabric lining. lease buttons of the upper removable tubular structure as ex- m
16. Lock the wheels of the crib as described in point 7. plained in paragraph ‘‘co-sleeping mode (Fixing to the bed)’’.
Then pull out the removable upper tubular structure (fig. 31), • ¡
If, during the fixing operations of the crib to the parent’s bed, paying attention not to damage the internal part of the lining. p
it is not possible to slide the feet of the crib under the parent’s 19. Open the zip located on the upper edge of the crib and re- l
bed, it is still possible to fix the crib following the operations move the fabric lining completely (fig. 32).
described in the previous points by rotating the adjustable feet 20. Remove the rigid support of the rail (fig. 33). u
during alignment of the crib to the bed. • ¡
In order to rotate the feet pull the rotation release button using DISASSEMBLING THE CRIB
one hand and turn the feet of the crib inward (fig. 27). The crib can be fully disassembled in order to store it in the bag c
WARNING: Use of the product is only permitted with beds and/ supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the • ¡
or mattresses with straight sides. Use of the product with round operations described in points 17-18 of paragraph ‘’Removable
beds and/or mattresses or water beds is not permitted. lining’’. Then unfasten the central support structure by pressing
p
WARNING: When the product is used in the “Co-Sleeping the fastening pins on both crib’s legs (fig. 34). e
Mode” (fixing to the bed, it should always be fitted to the long t
side of access to the bed. DO NOT fix the product to the head
or bottom of the bed. • C
d
MAINTENANCE ADVICE
The crib and the mattress have a resistant fabric cover, which is
s
completely removable and washable. p
The removal/application activities should be carried out by
adults only. On a regular basis check the condition of the prod-
u
uct and the presence of any possible damage. In the case of a
damage do not use it and keep it out of the reach of children. • A
For washing of the fabrics, carefully comply with the instruc-
tions indicated on the label. d
For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggres- d
sive products. • ¡
Hand wash in cold water p
n
Do not bleach
C
p
Do not tumble dry t
Do not iron
• ¡
m
Do not dry clean “
After each wash check the resistance of the fabric and of the b
stitching. t
WARNING: During the removal and/or application of the lining,
handle the fabric carefully in order to avoid accidental damage
• C
20 s
ay ES Cuna Next2me deben estar siempre bloqueadas.
• Todas las operaciones de apertura y regu-
IMPORTANTE – CONSERVAR PARA REFE- lación, fijación y posicionamiento del pro-
der RENCIA FUTURA - LEER DETENIDAMENTE. ducto deben ser realizados únicamente
ed
¡ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS por un adulto.
he DE ASFIXIA, QUITAR ESTA FUNDA DE • Antes de utilizar en “Modo Co-Sleeping
to
vi-
PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR EL PRO- (Fijación a la cama)” comprobar que el
he DUCTO. ESTA FUNDA DE PLÁSTICO DE- producto está sujeto y colocado correcta-
BERÍA DESTRUIRSE O MANTENERSE ALE- mente.
JADA DEL ALCANCE DE LOS RECIÉN NACI- • ¡ADVERTENCIA: cuando el producto se
wer DOS Y LOS NIÑOS. esté utilizando en “Modo Co-Sleeping (Fi-
fig.
jación a la cama)”, antes de acomodar al
he • ¡ADVERTENCIA: el uso del producto está niño, comprobar que las cintas de enlace
ons permitido a un niño de edad comprendida estén enganchadas y correctamente ten-
re- entre los 0 y los 6 meses, hasta un máxi- sas , el producto debe estar fijado al col-
ex- mo de 9 kg de peso. chón y no debe haber hueco alguno entre
)’’.
1), • ¡ADVERTENCIA: cuando el niño sea ca- el producto y el colchón para adultos.
g. paz de estar sentado solo, de rodillas o • El producto debe estar siempre colocado
re- levantarse, el producto ya no debería ser sobre un suelo horizontal. No dejar nunca
utilizado por este niño. el producto sobre un suelo inclinado con
• ¡ADVERTENCIA: no utilizar el producto si el niño en su interior.
ag cualquier parte está rota, deteriorada o falta. • No debe permitirse a los niños jugar en
he • ¡ADVERTENCIA: para evitar riesgos o las proximidades del producto sin super-
ble
ng
principios de incendio, no colocar nunca visión.
el producto cerca de estufas eléctricas, es- • No utilizar el producto sin su armazón.
tufas de gas u otras fuentes de calor. • Mantener las cintas de fijación alejadas
• Comprobar, antes del montaje, que el pro- del alcance de los niños.
ducto y todos sus componentes no pre- • El grosor del colchón debe ser tal que la
senten posibles daños debidos al trans- altura vertical (distancia desde la super-
porte, en este caso el producto no debe ficie superior del colchón hasta el borde
utilizarse y deberá mantenerse alejado del superior de los lados del producto) sea al
alcance de los niños. menos 200 mm. No utilizar nunca más de
• Asegurarse de que los usuarios del pro- un colchón en la cuna.
ducto conocen el funcionamiento exacto • Si se compra separadamente un colchón,
del mismo. comprobar que se adapte bien al produc-
• ¡ADVERTENCIA: el producto está listo to.
para su uso sólo cuando todos los meca- • El marco de referencia en el lado interior
nismos de bloqueo están activados. Com- del producto indica el espesor máximo del
probar con ¡ADVERTENCIA que están ac- colchón que hay que utilizar.
tivados antes del uso. • No dejar en el interior del producto ningún
• ¡ADVERTENCIA: cuando el niño esté aco- objeto que pueda reducir su profundidad.
modado en el producto sin supervisión, en • No colocar la cama cerca de paredes u
“Modo Cuna”, comprobar siempre que la obstáculos para prevenir riesgos de atra-
barrera está elevada y las cremalleras es- pamiento.
tán totalmente cerradas. • No dejar en el interior del producto pe-
• Cuando el producto se esté utilizando y queños objetos, podrían ser tragados.
sobre todo en “Modo Cuna”, las ruedas 21 • Utilizar únicamente piezas de repuesto
aprobadas por el fabricante. No aplicar al B2) Enganche estructura de soporte central
C1) Clavija de enganche
ten
suj
producto accesorios no suministrados por C2) Botón de sujeción para el revestimiento textil sop
el fabricante. C3) Hebillas grises de fijación
D1) Hebillas rojas de sujeción
¡AD
co
• No realizar regulaciones del producto con E1) Cinta con clip ¡AD
el niño en su interior. E2) Bolsillo ba
E3) Cremallera para extracción de la pieza de tela
• No desplazar el producto con el niño en E4) Cremallera para la apertura co-sleeping 8.
su interior. E5) Ventana de rejilla lat
E6) Barrera lateral de contención 9. P
• No utilizar el producto con más de un niño G1) Enganche para las patas mo
a la vez. H1) Botón de desenganche del tubo desmontable me
L) Límite máximo altura del colchón lad
• El producto debe mantenerse alejado de liza
cables eléctricos y cuerdas: no colocar el MONTAJE DE LA CUNA cun
1. Sostener el soporte para las patas desplazando hacia arriba el 10
producto cerca de ventanas, donde cuer- tubo exterior hasta que se oiga un CLIC de bloqueo en la primera de
das, cortinas o similares podrían causar posición (fig. 1). Repetir la misma operación con el otro soporte la
sofoco o el estrangulamiento del niño. para las patas.
2. Enganchar la estructura de soporte central a las 2 patas tal y
qu
VE
Para evitar riesgos de estrangulamiento, como se indica en la figura 1. El CLIC de la clavija indica el enganche est
no darle al niño y no colocar cerca de él correcto de la estructura (fig. 4). ¡ADVERTENCIA: girar las hebillas
grises en el mismo lado que el de las patas regulables (fig. 4).
11.
uti
objetos provistos de cuerdas. 3. Enganchar la estructura superior y la pieza textil a las patas, desli- tra
• Una prolongada exposición al sol podría zando primero el tubo de la pata por el interior del bolsillo lateral de 12.
la pieza de tela (fig. 5). Realizar la operación en ambos lados. en
crear variaciones en los tonos de color del 4. Posteriormente, sujetar la estructura superior a las patas in- est
producto. Después de una prolongada ex- troduciendo el soporte específico de plástico tal y como se indica ind
en la figura 6. Empujar hacia abajo hasta que se oiga un CLIC de 13
posición del producto a las altas tempe- enganche (fig. 7). Realizar la operación en ambos lados. do
raturas esperar durante algunos minutos 5. Fijar el revestimiento de tela a la estructura central, engan- la
chando las 2 cintas con clip previstas en la parte inferior del re- tam
antes de acomodar al niño en el interior vestimiento (fig. 8). en
del producto. 6. Posicionar el colchón en el fondo de la cuna (fig. 9). me
7. Bloquear las 2 ruedas de la cuna, bajando las palancas que ac- 14
• Cuando no se utilice, mantener el produc- cionan los frenos (fig. 10). tira
to alejado del alcance de los niños. rac
Ahora, la cuna está lista para ser utilizada. ¡ADVERTENCIA: com- las
• Todos los elementos de montaje deben probar que todos los enganches estén correctamente acoplados el
estar siempre apretados correctamente y que las cremalleras estén cerradas y bloqueadas hasta el final pro
asegurándose que no quede ningún tor- de la cremallera. ¡ADVERTENCIA: no utilizar la cuna con las patas
articuladas parcial o totalmente girados o desbloqueados (fig. 11).
ba
la
nillo suelto, porque el niño podría quedar La posición de uso correcta se indica en la figura 12. En caso de cam
enganchado con alguna parte del cuerpo impacto accidental contra las patas articuladas, volver a ponerlos 15.
en su posición correcta, elevando ligeramente la cuna. pre
o prenda (por ejemplo, cadenas, collares, 16.
cintas de sus muñecos, etc.) y podría re- REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
Es posible regular el nivel de la cuna en diferentes posiciones. Para Si
presentar un riesgo de estrangulación; regular la altura, tirar hacia arriba del botón de regulación y elevar pa
la cuna hasta la posición deseada (fig. 13). Repetir la operación en cam
COMPONENTES el lado opuesto. ser
A. Soporte para patas con ruedas Es posible inclinar ligeramente la base de la cuna, regulando las 2 res
B. Soporte para patas con pies antideslizamiento patas en diferentes alturas (fig. 14). ¡ADVERTENCIA: está permi- cun
C. Estructura de soporte central tido inclinar la cuna con una diferencia máxima de 2 posiciones Pa
D. Cintas de fijación entre una pata y la otra (ejemplo: pata derecha en posición 3 y yg
E. Revestimiento textil pata izquierda en posición 1, véase la fig. 15). ¡ADVERTENCIA: la ¡AD
F. Colchón con funda extraíble cabeza del niño debe siempre estar posicionada en la parte más ma
G. Estructura tubular superior elevada (fig. 16). uso
H. Estructura tubular superior desmontable co
I. Bolso MODO CO-SLEEPING (FIJACIÓN A LA CAMA) ¡AD
Es posible enganchar la cuna a la cama de los padres (modo co- Sle
A1) Botón de regulación del nivel sleeping). ¡ADVERTENCIA – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD lad
A2) Soporte para estructura móvil DE SU NIÑO: este modo está permitido solo con las tipologías de en
A3) Indicador de nivel cama que permiten respetar todas las condiciones que se descri- RE
A4) Botón para desbloqueo de la rotación de las patas ben en este apartado. La
A5) Patas articuladas En particular, la barrera de la cuna debe estar siempre cerca del tot
A6) Ruedas con freno colchón de los padres y el colchón de los padres debe estar siem- Las
B1) Patas antideslizamiento 22 pre lo más alineado con respecto a la altura de la barrera de con- rea
tención de la cuna (véase fig. 17). Además, la cuna debe poder estado de desgaste del producto y la presencia de posibles rotu-
sujetarse firmemente a la estructura de la cama de los padres o el ras. En caso de daños, no utilizar y mantener fuera del alcance
soporte del colchón (somier de red o listones). de los niños.
¡ADVERTENCIA: comprobar que la estructura de la cuna en modo Para el lavado de los tejidos observar detenidamente las instruc-
co-sleeping no esté interfiriendo con la cama de los padres. ciones que se indican en la etiqueta.
¡ADVERTENCIA: durante la utilización, asegurarse de que las sá- Para la limpieza no utilizar disolventes, productos abrasivos o de-
banas, las mantas, etc. no invaden el espacio de la cuna. masiado agresivos.

8. Abrir el lado de la cuna con ventana, utilizando las cremalleras Lavar a mano en agua fría
laterales llevándolas hasta el final de la cremallera (fig. 18).
9. Posteriormente, presionar el botón de desenganche del tubo30°des- C No blanquear
montable y extraerlo parcialmente primero de un lado y posterior-
mente del otro (fig. 19). Después de realizar la operación en ambos No secar en secadora
lados, extraer el tubo y engancharlo a las patas de la estructura uti-
lizando los soportes específicos (fig. 20). ¡ADVERTENCIA: utilizar la No planchar
cuna con el tubo bajado solo en modo co-sleeping.
el 10. Acercar la cuna a la cama de los padres y comprobar la altura No lavar en seco
era de la cuna con respecto al colchón de los padres. ¡ADVERTENCIA:
rte la altura del colchón de los padres tiene que ser siempre mayor Después de cada lavado comprobar la resistencia del tejido y las costu-
que la de la barrera lateral de contención de la cuna (fig. 21). ¡AD- ras.
ly VERTENCIA: en modo co-sleeping las 2 patas de la cuna deben ¡ADVERTENCIA: durante la operación de extracción y/o incor-
he estar siempre reguladas a la misma altura. poración de la funda, manipular con cuidado la parte textil para
las 11. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo co-sleeping), evitar roturas o daños accidentales.
utilizar el par de cintas suministradas con la cuna. Las cintas se encuen- ¡ADVERTENCIA: las operaciones de extracción e incorporación de
sli- tran en el bolsillo inferior del revestimiento textil (fig. 22). la funda pueden necesitar algunos minutos y deben ser realizadas
de 12. Enganchar las hebillas grises debajo del revestimiento textil por un adulto.
en ambos lados. Prestar ¡ADVERTENCIA a que las hebillas rojas
in- estén colocadas por encima de la cinta de la correa tal y como se CÓMO HACER LA CAMA
ica indica en la figura 23. Es posible desenganchar la cuna de la cama de los padres para
de 13. Posteriormente, pasar desde abajo hacia arriba la cinta alrede- volver a hacer la cama con facilidad. Para hacerlo, es suficiente
dor de la estructura de la cama de los padres (fig. 24) y enganchar con soltar las hebillas grises colocadas por debajo del revesti-
an- la hebilla roja para formar un lazo (fig. 25). Repetir la operación miento textil.
re- también en el otro lado. Para una instalación más ágil, durante el Para asegurarse de que la cuna queda de nuevo bien enganchada
enganche de las hebillas, se recomienda mantener la cuna ligera- a la cama de los padres, tirar de las correar para verificar que la
mente distanciada de la cama de los padres. cuna esté enganchada correcta y firmemente a la cama de los
ac- 14. Ahora, acercar la cuna a la cama de los padres y apretar el lazo padres. Prestad ¡ADVERTENCIA a que se siguen todos los puntos
tirando energéticamente de las correas (fig. 26). Realizar la ope- que se han descrito en el apartado anterior “Modo co-sleeping
ración primero en un lado y posteriormente en el otro, regulando (fijación a la cama)”.
m- las correas hasta que la cuna esté firmemente en contacto con
dos el colchón de los padres. ¡ADVERTENCIA: antes de utilizar com- EXTRACCIÓN DE LA FUNDA
nal probar siempre cada vez, que entre el colchón de los padres y la 17. Quitar el colchón y desenganchar los botones en la parte infe-
tas barrera de la cuna no haya espacio alguno. De otro modo, utilizar rior de la estructura textil (fig. 28).
1). la cintas tirando de ellas enérgicamente hasta juntar la cuna a la 18. Presionar los botones situados en el enganche de la parte de
de cama de los padres por completo. las patas (fig. 29) y tirar de la estructura tubular superior hacia
los 15. Colocar la parte de cintas que sobre en el interior del bolsillo arriba, extrayendo de las patas el revestimiento textil (fig. 30).
previsto en el fondo del revestimiento de tela. Realizar estas operaciones en ambos lados.
16. Bloquear las ruedas de la cuna tal y como se describe en el punto 7. 19. Abrir las cremalleras laterales situadas en el lado de la ventana
y presionar los botones de desenganche del tubo superior móvil
ara Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de los tal y como se indica en el apartado “Modo co-sleeping (fijación
var padres, no es posible introducir los pies en la cuna debajo de la a la cama)”. A continuación extraer el tubo superior móvil (fig.
en cama de los padres, es posible igualmente enganchar la cuna ob- 31), con cuidado para no dañar la parte interior del revestimiento.
servando las operaciones que se describen en los puntos anterio- 20. Abrir la cremallera situada en el borde superior de la cuna y
s2 res, girando, además, las patas articuladas mientras se acerca la extraer totalmente el revestimiento textil (fig. 32).
mi- cuna a la cama de los padres 21. Quitar el soporte rígido de la barrera (fig. 33).
nes Para girar las patas tirar del botón de desbloqueo de la rotación
3y y girar con una mano los pies de la cuna hacia el interior (fig. 27). DESMONTAJE DE LA CUNA
la ¡ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido solo con ca- Es posible desmontar totalmente la cuna para ponerla en el bolso
más mas y/o colchones con los laterales rectos. Queda prohibido el entregado con el producto. Para desmontar la cuna, repetir las
uso del producto con camas y/o colchones redondos, así como operaciones que se han descrito en los puntos 17-18 en el aparta-
colchones de agua. do “Extracción de la funda”. A continuación, desenganchar la es-
¡ADVERTENCIA: cuando el producto se utilice en “Modo Co- tructura de soporte central presionando los botones de enganche
co- Sleeping (Fijación a la cama)”, debe estar siempre montado en el en ambas patas de la cuna (fig. 34).
AD lado largo de acceso a la cama. NO instalar el producto al pie o
de en la cabecera de las camas.
cri- RECOMENDACIONES PARA MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón cuentan con una funda de tela resistente,
del totalmente extraíble y lavable.
m- Las actividades de incorporación / extracción de la funda deben
on- realizarse únicamente por un adulto. Comprobar regularmente el 23
PT Berço Next2me ção, fixação e colocação do produto de-
vem ser efetuadas exclusivamente por um
· N
d
IMPORTANTE - CONSERVE PARA CON- adulto. · E
SULTAS FUTURAS - LEIA ATENTAMENTE. · Antes de utilizar na “Modalidade de Co- b
AVISO: PARA EVITAR O RISCO DE ASFIXIA, -Sleeping (Fixação à cama)” verifique se o p
REMOVA ESTA COBERTURA PLÁSTICA produto está corretamente fixado e posi- o
ANTES DE USAR O PRODUTO. ESTA CO- cionado. a
BERTURA PLÁSTICA DEVE SER DESTRUÍDA AVISO: quando o produto é utilizado na e
OU MANTIDA FORA DO ALCANCE DAS “Modalidade de Co-Sleeping (Fixação à a
CRIANÇAS. cama)”, antes de instalar o bebé, verifique m
se as correias estão bem fixas e esticadas; o · U
·A  VISO: este berço está indicado para be- berço deve estar preso ao colchão dos pais p
bés com idade compreendida entre 0 e 6 e não devem existir intervalos entre ele e o d
meses, até um peso máximo de 9 kg. colchão para adultos. p
·A  VISO: quando o bebé já consegue man- · O berço deve ser sempre colocado sobre d
ter-se sentado, de joelhos ou erguer-se, um plano horizontal. Nunca deixe o berço n
este produto já não deve ser utilizado para num plano inclinado com o bebé lá den- · N
ele. tro. o
·A  VISO: não utilize o berço se algum dos · Não permita que outras crianças brin- · T
seus componentes estiver rasgado, danifi- quem, sem vigilância, nas proximidades d
cado ou em falta. do berço. d
·A  VISO: para evitar riscos ou princípios de · Não utilize o berço sem a estrutura. n
incêndio, nunca coloque o berço próximo · Mantenha as correias de fixação fora do c
de aquecedores elétricos, fogões a gás ou alcance das crianças. p
outras fontes de calor forte. · A espessura do colchão deve ser tal que a c
· Verifique, antes da montagem, se o berço altura até cima (da superfície superior do m
ou algum dos seus componentes apresen- colchão até ao bordo superior dos lados CO
tam eventuais danos causados pelo trans- do berço) seja de, pelo menos, 200 mm. A.
porte. Caso detete algum componente da- Não use mais de um colchão no berço. B.
C.
nificado, não utilize o produto e mantenha- · Se comprar um colchão separadamente, D.
-o fora do alcance das crianças. verifique se ele se adapta bem ao berço. E. R
F. C
· Certifique-se de que todos os utilizadores · A marca no lado de dentro do berço indica a G.
do produto conhecem o exato funciona- espessura máxima que o colchão pode ter. H.
mento do mesmo. · Não deixe dentro do berço nenhum objeto I. B
·A  VISO: o berço está pronto a ser usado que possa diminuir a sua profundidade. A1
apenas quando todos os mecanismos de · Não coloque o berço próximo de paredes A2
A3
bloqueio estão ativados. Antes de utilizar, ou obstáculos, para prevenir o risco de en- A4
verifique, com AVISO, se eles estão ativa- redamento. A5
dos. A6
· Não deixe no interior do berço pequenos B1
·A  VISO: quando o bebé está no berço, sem objetos que possam ser engolidos. B2
vigilância, na “Modalidade berço”, certifi- · Utilize apenas peças de substituição apro- C1
C2
que-se sempre de que a grade está levanta- vadas pelo fabricante. Não aplique aces- C3
da e os fechos completamente fechados. sórios não fornecidos pelo fabricante. D1
E1)
· Quando o produto está a ser utilizado, so- · Não faça regulações no berço com o bebé E2
bretudo na “Modalidade berço”, as rótulas lá dentro. E3
devem estar sempre bloqueadas. · Não desloque o berço com o bebé lá den- E4
E5
· Todas as operações de abertura e regula- 24 tro.
e- · Não utilize o berço com mais de um bebé E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas
m de cada vez. H1) Botão de desencaixe do tubo removível
· Este produto deve ser mantido longe de ca- L) Limite máximo de altura do colchão

o- bos elétricos e cordas: não coloque o berço MONTAGEM DO BERÇO


o próximo de janelas onde cordas, cortinas 1. Segure o suporte de pernas e faça deslizar o tubo exterior para
ou elementos semelhantes possam causar cima até ouvir um ESTALIDO de bloqueio na primeira posição
si- (fig. 1). Repita a mesma operação para o outro suporte de per-
asfixia ou estrangulamento do bebé. Para nas.

na evitar o risco de estrangulamento, não dê 2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como
mostra a figura 2. O ESTALIDO do perno indica que a estrutura
à ao bebé nem coloque perto dele, objetos encaixou corretamente (fig. 4). AVISO: vire as fivelas cinzentas
ue munidos de cordas. para o mesmo lado dos pés articulados (fig. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo
o · Uma prolongada exposição ao sol poderá primeiro deslizar o tubo da perna para dentro do bolso lateral
ais provocar variações nos tons de cor do pro- do tecido (fig. 5). Execute esta operação em ambos os lados.

o duto. Após uma prolongada exposição do 4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo
o suporte plástico específico, como mostra a figura 6. Empurre
produto a temperaturas elevadas, aguar- para baixo até ouvir um ESTALIDO indicando que está encaixa-
re de alguns minutos antes de instalar o bebé do (fig. 7). Execute esta operação em ambos os lados.
5. Fixe o revestimento têxtil à estrutura central, apertando as 2
ço no berço. fitas com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
n- · Nos períodos de não utilização, mantenha 6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).
o produto fora do alcance das crianças. 7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as patilhas que acio-
nam os travões (fig. 10).
n- · Todas as uniões devem ficar sempre devi-
es damente apertadas; certifique-se também O berço está agora pronto a ser utilizado. AVISO: verifique se
todos os engates estão corretamente ativados e se os fechos
de que não ficam parafusos desapertados, de correr estão fechados até ao fim e bloqueados. AVISO: não
nos quais se possam prender partes do utilize o berço com os pés articulados parcial ou totalmente do-
corpo ou roupas das crianças (fitas, fios de brados ou desbloqueados (fig. 11). A posição de uso correta está
do ilustrada na figura12. No caso de choque acidental contra os pés
pescoço, cordão da chupeta do bebé, etc.) articulados, coloque-os de novo na posição correta, levantando

a constituindo assim o risco de estrangula- ligeiramente o berço.

do mento; REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO


É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para
os COMPONENTES regular a altura, puxe para cima o botão de regulação e levante
m. A. Suporte de pernas com rodas o berço até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes lado oposto.
C. Estrutura de suporte central É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as
e, D. Correias de fixação 2 pernas para diferentes alturas (fig. 14). AVISO: é permitido
E. Revestimento têxtil inclinar o berço com um intervalo máximo de 2 posições entre
F. Colchão com capa removível uma perna e outra (exemplo: perna direita na posição 3 e perna
a G. Estrutura tubular superior esquerda na posição 1, ver fig.15). AVISO: a cabeça do bebé deve
r. H. Estrutura tubular superior removível ficar sempre do lado mais alto (fig. 16).
to I. Bolsa
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
A1) Botão de regulação de altura É possível prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
es A2) Suporte de estrutura removível -sleeping). AVISO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO
A3) Indicador de altura SEU FILHO: esta modalidade é permitida apenas com as tipo-
n- A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés logias de cama que permitem respeitar todas as condições des-
A5) Pés articulados critas neste parágrafo.
A6) Rodas com travão Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada
os B1) Pés antiderrapantes ao colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado
B2) Encaixe da estrutura de suporte central possível com a altura da grade de retenção do berço (ver fig.
o- C1) Perno de encaixe 17). Além disso, o berço deve poder ser firmemente ancorado
à estrutura da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede
C2) Botão de fixação do revestimento têxtil
s- C3) Fivelas cinzentas de fixação ou ripas).
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem AVISO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de co-
E1) Fita com clip -sleeping não interfere com a cama dos pais.
bé E2) Bolso AVISO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis, co-
E3) Fecho de correr para remoção do tecido bertores, etc. não invadem o espaço do berço.
n- E4) Fecho de correr de abertura co-sleeping
E5) Janela em rede 8. Abra o lado do berço com janela, usando os fechos de correr
25 laterais até ao fim (fig.18).
9. Em seguida, prima o botão de desencaixe do tubo removível Lavar à mão em água fria
e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do outro
(fig. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os lados, 30° Creti- Não utilizar lixívia
re o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando os suportes
próprios (fig. 20). AVISO: utilize o berço com o tubo baixado Não secar na máquina BE
apenas na modalidade de co-sleeping. IN
10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do Não passar a ferro
berço relativamente ao colchão dos pais. AVISO: a altura do KU
colchão dos pais deve ser sempre superior à da grade lateral Não limpar a seco D
de retenção do berço (fig. 21). AVISO: na modalidade de co-
-sleeping, as 2 pernas do berço devem estar sempre reguladas Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das cos-
W
à mesma altura. turas. PL
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co- AVISO: durante as operações de remoção e/ou colocação do re- U
-sleeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem. As vestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar rasgos
correias encontram-se no bolso inferior do revestimento têxtil ou danos acidentais. VE
(fig. 22). AVISO: as operações de remoção e colocação do revestimento D
12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, poderão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por
em ambos os lados. Preste AVISO para que a fivela vermelha um adulto.
W
fique colocada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23. VA
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em FAZER A CAMA G
volta da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil
vermelha para formar uma laçada (fig. 25). Repita a operação fazer a cama. Para isso, basta abrir as fivelas cinzentas situadas
do outro lado. Para uma instalação mais fácil, durante o fecho por baixo do revestimento têxtil. ·W 
das fivelas, mantenha o berço ligeiramente afastado da cama Quando voltar a fixar o berço à cama dos pais, puxe novamente
dos pais. as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta
w
14. Encoste o berço à cama dos pais e aperte a laçada puxando e firme. Tome AVISO para que todos os passos descritos ante- m
energicamente as correias (fig. 26). Efetue esta operação, pri- riormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação à 9
meiro de um lado e depois do outro, ajustando as correias até cama)” sejam respeitados.
o berço ficar totalmente em contacto com o colchão dos pais. ·W 
AVISO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de que REMOÇÃO DO REVESTIMENTO k
não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade do 17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estru-
berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o ber- tura têxtil (fig. 28). z
ço ficar na posição permitida. 18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29) m
15. Arrume as pontas das correias no bolso situado no fundo do
revestimento têxtil.
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das per-
nas o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações em
·W 
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7. ambos os lados. n
19. Abra os fechos de correr situados do lado da janela e pressione i
Se, durante as operações de fixação do berço à cama dos pais, os botões de desencaixe do tubo superior removível, como expli-
não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos cado no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação à cama)”. ·W 
pais, também pode prender o berço seguindo as operações des- Em seguida, retire o tubo superior removível (fig. 31) com cuida- i
critas nos pontos anteriores dobrando os pés articulados quan- do, para não danificar a parte interna do revestimento.
do encosta o berço à cama. 20. Abra o fecho de correr situado no bordo superior do berço e
o
Para dobrar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e retire completamente o revestimento têxtil (fig. 32). v
dobre com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27). 21. Retire o suporte rígido da grade (fig. 33). · C
AVISO: a utilização deste produto é permitida apenas com ca-
mas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar DESMONTAGEM DO BERÇO e
este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col- É possível desmontar completamente o berço para ser arruma- t
chões de água. do na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço,
AVISO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-Slee- repita as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo
a
ping (Fixação à cama)”, deve ser sempre montado num dos la- “Remoção do revestimento”. Em seguida, desencaixe a estru- b
dos mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés tura de suporte central, pressionando os pernos de encaixe de g
ou na cabeceira da cama. ambas as pernas do berço (fig. 34).
· V
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO p
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente,
completamente removível e lavável. ·W 
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas ex- a
clusivamente por um adulto. Verifique com regularidade o es-
tado de desgaste do produto e a existência de eventuais danos.
v
No caso de detetar algum componente danificado, não o utilize C
e mantenha-o fora do alcance das crianças. z
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da
etiqueta. ·W 
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou z
demasiado agressivos.
i
26 a
NL Wieg Next2me ritssluitingen helemaal dicht zijn.
· Wanneer het product wordt gebruikt en
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE dan vooral op de “wieg-stand” moeten de
INSTRUCTIES OM ZE LATER TE wielen altijd vergrendeld zijn.
KUNNEN RAADPLEGEN - AANDACHTIG · Alle handelingen om het product te
DOORLEZEN openen en af te stellen, vast te zetten
os-
WAARSCHUWING: VERWIJDER DEZE en te plaatsen, mogen alleen door een
PLASTIC VERPAKKING VOORDAT volwassene worden verricht.
re- U HET PRODUCT GEBRUIKT, OM · Voor het gebruik op de “Samen slapen”
gos
VERSTIKKINGSGEVAAR TE VOORKOMEN. stand (bevestiging aan het bed) controleer
nto DEZE PLASTIC VERPAKKING MOET je of het product goed bevestigd en
por
WORDEN VERNIETIGD OF BUITEN BEREIK geplaatst is.
VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN ·W  AARSCHUWING: wanneer het product
GEHOUDEN. op de “Samen slapen” stand (bevestiging
ácil
das aan het bed) wordt gebruikt, moet je je
·W  AARSCHUWING: het product mag ervan verzekeren, voordat je het kind erin
nte
eta
worden gebruikt voor een kind van 0 tot 6 legt, dat de verbindingsriemen goed zijn
te- maanden, tot een gewicht van maximaal vastgemaakt en gespannen. Het product
oà 9 kg. moet aan de matras van de ouders zijn
·W  AARSCHUWING: wanneer het kind vastgemaakt en er mogen geen openingen
kan zitten, op de knieën kan gaan zitten of zijn tussen het product en de matras voor
ru-
zich op kan trekken, mag het product niet volwassenen.
29) meer voor dit kind worden gebruikt. · Het product moet altijd op een horizontaal
er-
em
·W  AARSCHUWING: gebruik het product oppervlak worden gezet. Zet het product
niet als een onderdeel stuk of gescheurd met het kind erin nooit op een hellend
ne is, of ontbreekt. oppervlak.
pli-
a)”. ·W  AARSCHUWING: zet het product nooit · Kinderen mogen niet zonder toezicht in de
da- in de buurt van elektrische of gaskachels buurt van het product spelen.
oe
of andere warmtebronnen, om gevaar · Gebruik het product niet zonder het frame.
voor, of beginnende brand te voorkomen. · Houd de bevestigingsriemen buiten bereik
· Controleer voor de montage of het artikel van kinderen.
en zijn onderdelen niet beschadigd zijn · De dikte van de matras moet zodanig
ma- tijdens het transport. In dat geval mag het zijn dat de verticale hoogte (bovenste
ço,
afo
artikel niet worden gebruikt en dient het oppervlak van de matras tot de bovenrand
ru- buiten het bereik van kinderen te worden van de zijwanden van het product)
de gehouden. minstens 200 mm is. Gebruik niet meer
· Verzeker je ervan dat de gebruikers van het dan één matras in de wieg.
product goed weten hoe het werkt. · Als u een afzonderlijk matrasje koopt,
·W  AARSCHUWING: het product is controleer dan dat het zich goed aan het
alleen klaar voor gebruik wanneer alle product aanpast.
vergrendelmechanismen zijn ingeschakeld. · Het teken op de binnenkant van het
Controleer voor het gebruik zorgvuldig of product geeft de maximumdikte aan van
ze allemaal zijn ingeschakeld. de matras die moet worden gebruikt.
·W  AARSCHUWING: wanneer het kind · Laat geen enkel voorwerp in het product
zich zonder toezicht op de “wieg-stand” liggen, waardoor het minder diep wordt.
in het product bevindt, verzeker je je er · Zet het bedje niet in de nabijheid van
altijd van dat de rand omhoog staat en de 27 muren en obstakels om te verhinderen dat
het kind beklemd zou kunnen raken. I. Tas (“s
VO
· Laat geen kleine voorwerpen in de wieg A1) Knop voor de hoogteafstelling toe
liggen, omdat ze kunnen worden ingeslikt. A2) Steun van het verwijderbare frame
A3) Hoogte-indicator
be
De
· Gebruik uitsluitend door de fabrikant A4) Ontgrendelknop voor het draaien van de voeten sta
goedgekeurde reserveonderdelen. Breng A5) Aanpasbare voeten
A6) Wielen met rem
mo
ste
geen accessoires aan het artikel aan, die B1) Antislip voetjes ste
niet door de fabrikant zijn geleverd. B2) Bevestigingssysteem van het centrale steunframe
C1) Bevestigingspin
de
WA
· Verstel het product niet, terwijl het kind C2) Bevestigingsknop stoffen bekleding de
erin ligt. C3) Grijze bevestigingsgespen
D1) Rode verankeringsgespen
ou
WA
· Verplaats het product niet, terwijl het kind E1) Band met clip de
erin ligt. E2) Vak
E3) Ritssluiting om de stof weg te nemen
8.
ge
· Gebruik het product niet voor meer dan E4) Ritssluiting om de “Samen slapen” stand te openen he
één kind tegelijk. E5) Venster van netweefsel
E6) Steun biedende zijkant
9.
sta
· Het product dient uit de buurt van G1) Bevestigingssysteem van de poten de
elektriciteitskabels en koorden te worden H1) Ontgrendelknop verwijderbare stang
L) Maximumlimiet matrashoogte
ver
he
gehouden: zet het product niet bij ramen, (fig
waar koorden, gordijnen en dergelijke het DE WIEG MONTEREN
1. Pak de steun voor de poten vast en schuif de buitenste stang
sta
10
kind kunnen verstikken of wurgen. Om omhoog tot je de klik hoort die aangeeft dat hij op de eerste ho
gevaar voor wurging te voorkomen, mag stand staat (fig. 1). Herhaal deze handeling bij de andere steun
voor de poten.
WA
mo
je het kind geen voorwerpen met touwen 2. Maak het middelste steunframe aan de 2 poten vast, zoals wie
geven of ze binnen het bereik van het kind in figuur 2 wordt getoond. De klik van de pin geeft aan dat hij
goed aan het frame is vastgemaakt (fig. 4). WAARSCHUWING:
mo
afg
laten liggen. zorg ervoor dat de grijze gespen zich aan dezelfde kant als de 11.
· Als het product gedurende langere tijd aanpasbare voetjes bevinden (fig. 4).
3. Monteer het bovenste frame en het stoffen gedeelte op de
sla
be
aan de zon wordt blootgesteld, kunnen poten. Schuif hierbij eerst de stang van de poot in het zijvak in de 12.
de kleuren ervan veranderen. Als het stof (fig. 5). Verricht deze handeling aan beide kanten.
4. Maak het bovenste frame vervolgens aan de poten vast
kan
ge
product gedurende langere tijd aan hoge en breng de speciale plastic steun aan, zoals in figuur 6 wordt 13
temperaturen wordt blootgesteld, wacht getoond. Duw hem omlaag tot je de klik hoort ten teken dat hij
vastzit (fig. 7). Verricht deze handeling aan beide kanten.
van
zod
dan enkele minuten voordat je het kind 5. Zet de stoffen bekleding aan het middelste frame vast door ha
erin zet. de 2 bandjes met clip aan de onderkant van de bekleding vast
te maken (fig. 8).
he
aan
· Als het product niet wordt gebruikt, dient 6. Leg de matras op de bodem van de wieg (fig. 9). ver
het buiten het bereik van kinderen te 7. Zet de 2 wielen van de wieg vast door de hendels op de rem,
omlaag te doen (fig. 10).
14
aan
worden gehouden. Nu is de wieg klaar om gebruikt te worden. WAARSCHUWING: ha
· Alle verbindingstukken moeten altijd controleer of alle koppelingen goed vastzitten en of
de ritssluitingen helemaal dicht en geblokkeerd zijn.
rie
sta
goed vastgedraaid worden; zorg er ook WAARSCHUWING: gebruik de wieg niet met de aanpasbare er
voor dat er geen losse schroeven zijn, voetjes gedeeltelijk of helemaal gedraaid of ontgrendeld (fig. 11).
De juiste gebruiksstand wordt in figuur 12 weergegeven. Indien
rui
vo
want lichaamsdelen of kledingstukken er per ongeluk tegen de aanpasbare voetjes wordt gestoten, zet 15.
van de kinderen (veters, halssnoeren, je ze weer op de juiste stand door de wieg een beetje op te tillen. sto
16
linten van fopspenen voor baby’s, enz.) DE HOOGTE VAN DE WIEG AFSTELLEN Ind
kunnen vastraken en gevaar voor wurging De hoogte van de wieg kan op verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trek je de verstelknop
de
van
veroorzaken. omhoog en til je de wieg tot de gewenste hoogte op (fig. 13). de
Herhaal de handeling aan de andere kant. be
ONDERDELEN De basis van de wieg kan een beetje schuin worden gezet de
A. Steun voor de poten met wielen door de 2 poten op verschillende hoogtes te zetten (fig. 14). Om
B. Steun voor de poten met antislipvoetjes WAARSCHUWING: de wieg mag schuin worden gezet met een he
C. Centraal steunframe maximumverschil van 2 standen tussen de ene poot en de andere bin
D. Bevestigingsriemen (voorbeeld: rechterpoot op stand 3 en linker poot op stand 1, zie WA
E. Stoffen bekleding fig. 15). WAARSCHUWING: het hoofd van het kind moet zich me
F. Matras met afneembare hoes altijd aan de kant van de hoogste stand bevinden (fig. 16). he
G. Bovenste stang wa
H. Verwijderbare bovenste stang STAND “SAMEN SLAPEN” (BEVESTIGING AAN HET BED) WA
28 De wieg kan aan het bed van de ouders worden vastgemaakt
(“samen slapen” stand). WAARSCHUWING – BELANGRIJK stand wordt gebruikt (bevestiging aan het bed), moet het altijd
VOOR DE VEILIGHEID VAN JE KIND: deze stand is alleen aan de lange toegangskant tot het bed worden gemonteerd.
toegestaan bij die soorten bedden, die aan alle in deze paragraaf Installeer het product NIET aan het voet- of hoofdeind van het
beschreven voorwaarden voldoen. bed.
De rand van de wieg moet altijd tegen de matras van de ouders
staan, en de matras van de ouders moet zich altijd zoveel ONDERHOUDSTIPS
mogelijk op dezelfde hoogte bevinden als de hoogte van de De wieg en het matrasje hebben een stevige stoffen bekleding,
steunrand van de wieg (zie fig. 17). Bovendien moet de wieg die helemaal verwijderd en gewassen kan worden.
stevig met het frame van het bed van de ouders of de steun van De bekleding mag uitsluitend door een volwassene worden
de matras (spiraal- of lattenbodem) zijn verankerd. weggenomen / aangebracht. Controleer het product regelmatig
WAARSCHUWING: controleer of het frame van de wieg op op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het in geval van
de “samen slapen” stand geen obstakel is voor het bed van de beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
ouders. Volg bij het wassen van de stoffen zorgvuldig de instructies op
WAARSCHUWING: verzeker je er bij gebruik van dat het laken, het etiket.
de dekens, enz. niet in de wieg hangen. Gebruik bij de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen, of
8. Open de zijkant van de wieg met het venster en maak hierbij andere erg agressieve middelen.
gebruik van de ritssluitingen aan de zijkanten. Open deze
helemaal (fig. 18). Met koud water met de hand wassen
9. Druk vervolgens op de ontgrendelknop van de verwijderbare
stang en haal hem gedeeltelijk eerst uit de ene kant en dan 30° C uit Niet bleken
de andere (fig. 19). Als de handeling eenmaal aan beide kanten is
verricht, haal je de stang eruit en maak je hem aan de poten van Niet in de droogtrommel drogen
het frame vast. Gebruik hierbij de hiervoor bestemde steunen
(fig. 20). WAARSCHUWING: gebruik de wieg met omlaag Niet strijken
staande stang alleen op de “samen slapen” stand.
ng 10. Zet de wieg tegen het bed van de ouders en controleer de Niet chemisch laten reinigen
ste hoogte van de wieg ten opzichte van de matras van de ouders.
un WAARSCHUWING: de hoogte van de matras van de ouders Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
moet altijd hoger zijn dan die van de zijdelingse steunrand van de wasbeurt.
als wieg (fig. 21). WAARSCHUWING: op de “samen slapen” stand WAARSCHUWING: bij het verwijderen en/of aanbrengen van
hij moeten de 2 poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn de bekleding behandel je het stoffen gedeelte zorgvuldig, om
NG: afgesteld. scheuren of onvoorziene beschadigingen te voorkomen.
de 11. Om de wieg aan het bed van de ouders vast te maken (“samen WAARSCHUWING: voor het wegnemen en aanbrengen van
slapen” stand) gebruik je het stel bijgeleverde riemen. De riemen de stof kunnen enkele minuten nodig zijn. Dit moet door een
de bevinden zich in het onderste vak van de stoffen bekleding (fig. 22). volwassene worden gedaan.
de 12. Maak de grijze riemen onder de stoffen bekleding aan beide
kanten vast. Let erop of de rode gesp op de band van de riem is HET BED OPMAKEN
ast geplaatst, zoals in figuur 23 wordt getoond. De wieg kan van het bed van de ouders worden losgemaakt,
rdt 13. Laat de riem vervolgens van onder naar boven om het frame zodat het gemakkelijker wordt om het op te maken. Maak
hij van het bed van de ouders lopen (fig. 24) en maak de rode gesp hiervoor de grijze gespen onder de stoffen bekleding los.
zodanig vast, dat een lus wordt gevormd (fig. 25). Herhaal de Als je de wieg weer aan het bed van de ouders vastmaakt, trek
oor handeling ook aan de andere kant. Om de installatie tijdens je weer aan de riemen om te garanderen dat de wieg stevig
ast het vastmaken van de gespen gemakkelijker te maken, wordt tegen het bed van de ouders is vastgezet. Let er goed op of alle
aangeraden de wieg een stukje van het bed van de ouders te elementen in de paragraaf “Stand samen slapen (bevestiging aan
verwijderen. het bed)” in acht zijn genomen.
m, 14. Zet de wieg nu tegen het bed van de ouders en trek de lus
aan door stevig aan de riemen te trekken (fig. 26). Verricht de AFNEEMBAARHEID VAN DE BEKLEDING
NG: handeling eerst aan de ene kant en dan aan de andere en stel te 17. Verwijder het matrasje en maak de knopen aan de onderkant
of riemen af tot de wieg stevig tegen de matras van de ouders aan van het stoffen gedeelte open (fig. 28).
jn. staat. WAARSCHUWING: controleer voor ieder gebruik altijd of 18. Druk op de knoppen, die zich op de koppeling van de poten
are er tussen de matras van de ouders en de rand van de wieg geen (fig. 29) bevinden en trek de bovenste stang omhoog, waarbij je
1). ruimte vrij is. Trek anders stevig aan de riemen tot de toegestane de poten uit de stoffen bekleding haalt (fig. 30). Verricht deze
en voorwaarden hersteld zijn. handelingen aan beide kanten.
zet 15. Steek het teveel aan riem in het vak op de bodem van de 19. Open de ritssluitingen aan de zijkant van het venster en druk
en. stoffen bekleding. op de ontgrendelknoppen van de verwijderbare bovenste stang,
16. Zet de wielen van de wieg vast, zoals beschreven in punt 2. zoals in de paragraaf “Stand Samen slapen (bevestiging aan
Indien het tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van het bed)” wordt uitgelegd. Neem vervolgens de verwijderbare
en de ouders niet mogelijk is de voetjes van de wieg onder het bed bovenste stang (fig. 31) weg en let er hierbij op dat de binnenkant
op van de ouders te steken, kan de wieg toch worden vastgezet door van de bekleding niet wordt beschadigd.
3). de handelingen te verrichten, die in de vorige punten worden 20. Open de ritssluiting op de bovenrand van de wieg en neem de
beschreven. Draai hierbij echter de aanpasbare voetjes, terwijl je stoffen bekleding helemaal weg (fig. 32).
zet de wieg tegen het bed zet. 21. Verwijder de harde steun uit de rand (fig. 33).
4). Om de voetjes te draaien, trek je aan de ontgrendelknop voor
en het draaien en draai je de voetjes van de wieg met de hand naar DE WIEG DEMONTEREN
ere binnen (fig. 27). De wieg kan helemaal worden gedemonteerd om haar weer in
zie WAARSCHUWING: het product mag alleen worden gebruikt de standaard meegeleverde tas op te bergen. Om de wieg te
ch met bedden en/of matrassen met rechte kanten. Het is verboden demonteren, herhaal je de handelingen die bij de punten 17-
het product te gebruiken met ronde bedden en/of matrassen, of 18 in de paragraaf “Afneembaarheid van de bekleding” worden
watermatrassen. beschreven. Vervolgens maak je het middelste steunframe los
WAARSCHUWING: wanneer het product op de “samen slapen” door op de bevestigingspinnen op beide poten van de wieg te
akt 29 drukken (fig. 34).
SV Vagga Next2me ·O  BS: När produkten används i läget ”Co-
sleeping” (fastsatt vid sängen), se till att
o
V
fästremmarna är väl åtspända och fästa, d
VIKTIGT – SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK h
- LÄS NOGA. innan barnet läggs i, annars kan produkten
fastna vid föräldrarnas madrass. Det får · F
OBS: FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR KVÄV- n
NING, TA BORT DET HÄR PLASTSKYDDET inte vara några springor mellan barnets
säng och föräldrarnas madrass. · A
INNAN PRODUKTEN SKA ANVÄNDAS. å
DETTA PLAST6SKYDD SKA FÖRSTÖRAS · Placera alltid sängen på ett horisontellt
plan. Lämna aldrig sängen på ett lutande l
ELLER FÖRVARAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR (
SPÄDBARN OCH BARN. plan medan barnet ligger i.
· Låt inte barnet leka utan tillsyn in närhe- k
ten av sängen. r
·O  BS: Den här produkten får endast an-
vändas av ett barn i åldern mellan 0 och 6 · Använd inte utan stativ. KO
månader, med max 9 kg vikt. · Håll fästremmarna på säkert avstånd från A.
B.
·O  BS: När barnet kan sitta självt, ställa sig barnen. C.
på knä eller resa sig, får produkten inte · Madrassens tjocklek ska vara sådan att D.
E. T
längre användas av det här barnet. den vertikala höjden (madrassens övre yta F. M
·O  BS: Använd inte produkten om någon fram till den övre kanten på sängens sidor) G.
ska vara minst 200 mm. Använd inte mer H.
del är trasig, avriven eller saknas. I. V
·O  BS: Sätt aldrig i närheten av elektriska än en madrass i vaggan.
apparater, gasspisar eller andra värmekäl- · Om du köper en madrass separat, kontrol- A1
A2
lor, för att undvika brännskador och risk lera att de passar i sängen. A3
eller andra starka värmekällor. · Referensmärket på sängens insida indike- A4
A5
· Kontrollera före montering att inga ska- rar den maximala tjocklek som får använ- A6
dor uppstått på produkten och dess kom- das på sängen. B1
ponenter vid transporten. Använd i så fall · Lämna inte något föremål i sängen som B2
C1
inte produkten och förvara utom räckhåll kan minska dess djup. C2
för barn. · Placera inte sängen i närheten av väggar C3
D1
· Använd inte produkten om du inte känner eller hinder, för att förhindra att barnet E1)
till exakt hur den fungerar. fastnar i dem. E2
·O  BS: Produkten är klar för användning så · Lämna inga små föremål i sängen, som E3
E4
snart alla låsmekanismer har satts i. Kon- barnet kan svälja. sov
trollera noga att de är isatta innan pro- · Använd endast reservdelar som godkänns E5
E6
dukten används. av tillverkaren. Använd inte tillbehör till G1
·O  BS: När barnet inte har tillsyn i produk- sängen som inte levererats från tillverka- H1
ren. L)
ten, i läget Vagga, se alltid till att kanten
är i höjt läge och att blixtlåsen är helt · Reglera aldrig sängen med barnet i. MO
stängda. · Flytta aldrig sängen med barnet i. 1.
dig
· När produkten används och speciellt i lä- · Använd inte med mer än ett barn i sänder. i fö
get Vagga, ska hjulen alltid vara låsta. · Förvara på säkert avstånd från elkablar och stö
2.
· Alla åtgärder för att öppna och reglera, fix- sladdar: Sätt inte vid fönster, där snören, vis
era och placera produkten får endast utfö- gardiner eller annat kan kväva eller strypa 4).
ras av en vuxen person. barnet. Ge aldrig barnet och placera aldrig vän
3.
· Innan sängen används i läget Co-Sleeping föremål med snören i närheten av barnet ge
(Fäst vid sängen), kontrollera att den är väl för att undvika risk för strypning. fic
4.
fastsatt och placerad. · Längre exponering inför solstrålar kan ip
30 fas
o- orsaka variation i produktens färgtoner. 5. Fäst textilklädselns på mittstrukturen genom att haka fast
de båda banden med klämma som sitter på klädselns nedre del
tt Vänta någon minut innan barnet läggs i, (fig. 8).
a, då sängen stått en längre tid utsatt för 6. Lägg madrassen på babysängens botten (fig. 9).
7. Lås babysängens båda hjul genom att sänka spakarna som
en höga temperaturer. aktiverar bromsarna (fig. 10).
år · Förvara produkten utom räckhåll för barn, Nu är sängen klar att användas. OBS: kontrollera att alla fästen
när den inte används. är korrekt fastkopplade och att blixtlåsen är stängda och block-
ts erade längst ut. OBS: använd inte vaggan med vändbara fötter
· Alla kopplingar ska alltid vara ordentligt partiellt eller helt vridna eller upplåsta (fig. 11). Det rätta an-
llt åtdragna. Se även till att inga skruvar är vändningsläget visas i fig. 12. Om man råkar stöta till de vänd-
bara fötterna, ska de föras tillbaka i rätt läge genom att vaggan
de lösa som barnens kroppsdelar eller klädsel lyfts försiktigt.
(snören, halsband, band till nappar osv.)
HÖJDREGLERING AV DIN BEBIS SÄNG
e- kan fastna i och ge upphov till kvävnings- Vaggan kan ställas in på olika höjdlägen. För att ställa in höjden
risk.” drar man reglageknappen uppåt och lyfter vaggan till önskat
läge (fig. 13). Upprepa på andra sidan.
KOMPONENTER Det går att luta vaggans botten lite genom att de båda fötterna
ån A. Stöd med hjul till sängben regleras till olika höjder (fig. 14). OBS: Man kan luta vaggan ed
B. Stöd till sängben och halkfria stödfötter max 2 lägen mellan de båda benen (exempel: höger ben i po-
C. Mittstödstruktur sition 3 och vänster ben i position 1, se fig. 15). OBS: barnets
tt D. Fästremmar huvud ska alltid befinna sig i den högsta änden (fig. 16).
E. Textilklädsel
ta F. Madrass med avtagbart överdrag CO-SLEEPING-LÄGE (FASTSÄTTNING VID ANNAN SÄNG)
r) G. Övre rörstruktur Det går att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (co-sleep-
er H. Övre borttagbar rörstruktur ing). OBS – VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET: det här läget är
I. Väska bara tillåtet med de typer av säng där alla förhållanden stäm-
mer som beskrivs i det här avsnittet.
ol- A1) Höjdregleringsknapp I synnerhet ska vaggans kant alltid befinna sig nära intill för-
A2) Borttagbart strukturstöd äldrarnas madrass och föräldrarnas madrass måste alltid vara
A3) Höjdindikator så väl inriktad som med höjden på vaggans gränskant (se fig.
e- A4) Låsknapp för hjulens rotation 17). Dessutom ska vaggan vara säkert förankrad vid föräldrar-
A5) Vändbara fötter
n- A6) Hjul med broms
nas sängstruktur eller på madrassunderlaget (metallfjädrar eller
ribbottnar).
B1) Halkfria fötter OBS: kontrollera att vaggans struktur i läget ”co-sleeping” inte
m B2) Aggancio struttura di supporto centrale stör föräldrarnas säng.
C1) Hakbult OBS: Under användning, se till att lakan, täcken etc. inte inva-
C2) Knapp för fäste av textilöverdrag derar vaggans utrymme.
ar C3) Grå fästspännen
D1) Röda förankringsspännen 8. Öppna vaggans fönstersida med hjälp av sidoblixtlåsen och
et E1) Band med klämma för dem fram till slutläget (fig. 18).
E2) Ficka 9. Tryck sedan på låsknappen för det avtagbara röret och lossa det
m E3) Blixtlås för avtagning av textil partiellt först på ena sidan och sedan på den andra (fig. 19). Då åt-
E4) Blixtlås för att öppna vaggans sida i Co-sleeping (för att gärden utförts på båda sidorna, lossa röret och koppla till sängbenen
sova nära) med hjälp av avsedda stöd (fig. 20). OBS: Använd vaggan med röret
ns E5) Fönster i nätet sänkt endast i läget för att ha barnets säng intill dig.
E6) Sidokant för kvarhållning 10. Ställ vaggan vid föräldrarnas säng och kontrollera höjden på
ill G1) Fastsättning av ben vaggan i förhållande till föräldrarnas madrass. OBS: föräldrarnas
a- H1) Låsknapp för borttagbart rör madrasshöjd ska alltid vara högre än vaggans sidokant (fig. 21).
L) Max höjdgräns för madrass OBS: I sovläget co-sleeping ska vaggans två ben alltid vara in-
ställda på samma höjd.
MONTERING AV VAGGAN 11. För att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (för co-
1. Håll i stödstången för sängbenen genom att låta det utvän- sleeping), använd de medlevererade remmarna. Remmarna
diga röret glida uppåt tills det hörs ett klickljud då det låser fast finns i textilklädselns inre ficka (fig. 22).
er. i första läget (fig. 1). Upprepa samma åtgärd med den andra 12. Fäst de grå spännena under textilklädseln på båda sidorna.
ch stödstången. Var noga så att de röda spännena sätts ovanpå rembandet, som
2. Fäst strukturen för mittstöd vid de båda benen, som figt. 2
n, visar. Bultens klickljud innebär att strukturen fästs korrekt (fig.
fig. 23 visar.
13. Passera sedan remmen nerifrån och upp kring föräldrarnas
pa 4). OBS: vänd de grå spännena mot samma sida som för de sängstruktur 8fig. 24) och fäst det röda spännet för att bilda
ig vändbara fötterna (fig. 4). en ögla (fig. 25). Upprepa steget på andra sidan. För en enklare
3. Montera den övre strukturen och textilbeklädnaden på benen installation då spännena kopplas i, bör vaggan hållas på lite av-
et genom att först låta benröret glida in i textilbeklädnadens sido- stånd från föräldrarnas säng.
ficka (fig. 5). Gör likadant på båda sidor. 14. För nu vaggan närmare föräldrarnas säng och dra åt öglan
4. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta genom att energiskt dra i remmarna (fig. 26). Utför först åtgär-
an i plasthållaren, som fig. 6 visar. Skjut nedåt tills klickljudet för den på ena sidan och sedan på den andra, och justera remmarna
fastlåsningen hörs (fig. 7). Gör likadant på båda sidor. 31 tills vaggan är säker i kontakt med föräldrarnas madrass. OBS:
Före all användning, kontrollera alltid att det inte är något mel- ”Co-sleepingläget (fastsatt vid säng)”. Lossa därefter det övre
lanrum mellan föräldrarnas madrass och vaggans kant. Dra an-
nars i remmarna energiskt tills det tillåtna förhållandet återfås.
avtagbara röret (fig. 31), och var försiktig så att överdragets in-
vändiga del inte skadas. C
15. Sätt tillbaka det överflödiga rempartiet i fickan längst ner 20. Öppna blixtlåset på vaggans övre kant och lossa hela över-
på textilklädseln. draget (fig. 32). D
16. Lås vaggans hjul, enligt punkt 7. 21. Ta av det styva kantstödet (fig. 33). D
Om det inte skulle gå att sticka in vaggans fötter under föräld-
rarnas säng då den ska fixeras vid den senare, kan man ändå FÄLL IHOP VAGGAN PO
sätta fast den genom att följa beskrivningen i föregående punk- Det går att fälla ihop vaggan helt för att lägga tillbaka den i RO
ter och dessutom vrida de vändbara hjulen då vaggan ställs intill väskan den levererades i. För att fälla ihop vaggan upprepar du
sängen. åtgärderna i punkt 17-18 i avsnittet “Ta av överdraget”. Haka se- AB
Dra ut rotationslåsknappen för att vrida vaggans fötter och vrid dan loss stödstrukturen på mitten genom att trycka på bultarna TĚ
dem sedan inåt med ena handen (fig. 27). på båda benen på vaggan (fig. 34).
OBS: Produkten får endast användas med sängar och/eller
N
madrasser som har raka sidor. Produkten får inte användas D
med sängar och/eller madrasser som är runda eller med vat-
tenmadrasser.
OBS: När produkten användas i läget ”Co-Sleeping (fixering ·P
vid sängen)” ska den monteras i nvå med sängens längsta åt- d
komstsida. Montera INTE produkten vid sängarnas fot- eller
huvudända.
s
·P
SKÖTSELRÅD s
Vaggan och dess madrass har ett överdrag i hållbar textil, som
är helt avtagbar och kan tvättas. v
Endast en vuxen får byta överdraget. Kontrollera regelbundet p
att produkten inte är sliten eller har gått sönder. Använd inte
om det är skadat och förvara utom räckhåll för barn. ·P
Följ instruktionerna på etiketten för att tvätta textilerna. j
Använd inte lösningar eller produkter som är nötande eller är n
för aggressiva.
·P
Handtvätt i kallt vatten ž
30° C Inget blekmedel k
a
Torktumla inte
· P
Ingen strykning n
P
Ingen kemtvätt
m
Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt. · N
OBS: Medan överdraget byts ut, hantera textildelen försiktigt så
att det inte går sönder eller skadas av misstag.
a
OBS: Det tar bara några minuter att sätta på och ta av överdra- v
get och detta måste utföras av en vuxen person. ·P
BÄDDA OM SÄNGEN t
Du kan haka loss vaggan från föräldrarnas säng för att bädda z
om varje dag. Du behöver bara lossa de grå spännena under
textilöverdraget. l
När du ska sätta fast vaggan igen vid föräldrarnas säng, ska du ·P
dra i remmarna igen för att garantera att vaggan sitter korrekt d
och är ordentligt fäst vid föräldrarnas säng. Var noga så att alla
punkter som beskrivs i avsnittet ”Co-sleeping-läge (fastsatt vid s
säng)” respekteras. z
TA AV ÖVERDRAGET · B
17. Ta ur madrassen och lossa knapparna på textilstrukturens p
underdel (fig. 28).
18. Tryck på knapparna på benfästet (fig. 29) och dra den övre
k
rörstrukturen uppåt, och dra ur överdraget från benen (fig. 30). · R
Gör likadant på båda sidor. n
19. Öppna sidoblixtlåsen på fönstersidan och tryck på låsknap-
parna till det övre borttagbara röret, som beskrivs i avsnittet d
32 · P
Kolébka Next2me
vre
in-
CS
CZ (Připevnění k posteli)” zkontrolujte, zda je
výrobek správně připevněn a umístěn!
er-
DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ ·P  OZOR: Pokud výrobek používáte “Způ-
DALŠÍ POUŽITÍ - POZORNĚ SI PŘEČTĚTE. sobem Co-Sleeping (Připevnění k poste-
POZOR: PŘED POUŽITÍM TOHOTO VÝ- li)”, dříve než do něj uložíte dítě zkontro-
ni ROBKU ODSTRAŇTE IGELITOVÝ OBAL, lujte, zda jsou spojovací popruhy správně
du
ABYSTE ZABRÁNILI RIZIKU UDUŠENÍ DÍ- připnuty a napnuty. Výrobek musí být při-
se-
na TĚTE! TENTO IGELITOVÝ OBAL VYHOĎTE pevněn k matraci rodičů a mezi výrobkem
NEBO JEJ ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO a matrací pro dospělé nesmí být štěrbiny!
DOSAH NOVOROZENCŮ A DĚTÍ! · Výrobek musí být vždy umístěný na vodo-
rovné ploše. Nikdy nenechávejte výrobek
·P OZOR: Použití výrobku je povoleno pro na šikmé ploše, pokud v něm leží dítě!
dítě ve věku od narození do šesti měsíců, · Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku hrály
s maximální váhou do 9 kg! děti bez dozoru!
·P OZOR: Pokud je dítě schopno samo- · Nepoužívejte výrobek bez kostry!
statně sedět, kleknout si nebo se postavit, · Připevňovací popruhy uschovejte mimo
výrobek byste pro toto dítě neměli nadále dosah dětí!
používat! · Tloušťka matrace musí být taková, aby
·P OZOR: Výrobek nepoužívejte, pokud ně- vertikální výška (od horní plochy matrace
jaká část chybí, je natržena nebo poškoze- k hornímu okraji stěn výrobku) byla ales-
na! poň 200 mm. Nepoužívejte v kolébce více
·P OZOR: Abyste omezili riziko vzniku po- než jednu matraci!
žáru, nikdy neumísťujte výrobek do blíz- · Pokud zakoupíte zvlášť matraci zkontro-
kosti elektrických nebo plynových kamen lujte, zda je dobře přizpůsobena výrobku!
ani jiných tepelných zdrojů! · Výchozí znaménko na vnitřní stěně vý-
· Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla robku udává maximální tloušťku matrace,
některá část poškozena během přepravy. kterou je možno použít.
Pokud ano, výrobek nesmí být používán a · Nenechávejte uvnitř výrobku žádný před-
musí být uložen mimo dosah dětí! mět, který by mohl zmenšit jeho hloubku!
· Nedovolte, aby kdokoli používal výrobek, · Neumísťujte postýlku do blízkosti stěn
aniž by se dříve neobeznámil s tímto ná- nebo překážek, abyste zabránili riziku při-
vodem! skřípnutí nebo uvěznění dítěte!
·P OZOR: Výrobek je připraven k  použití · Nenechávejte uvnitř výrobku malé před-
teprve tehdy, když jsou všechny pojistky měty, které by dítě mohlo spolknout!
zajištěny. Před použitím pozorně zkontro- · Používejte pouze náhradní díly schválené
lujte, zda jsou správně zablokovány! výrobcem! Nepoužívejte na výrobku do-
·P OZOR: Pokud dítě leží ve výrobku bez plňky, které nejsou dodávány výrobcem!
dozoru, při použití „Způsobem Kolébky“ · Neprovádějte úpravy výrobku, pokud
se vždy ujistěte, zda je bočnice zvednutá a v něm leží dítě!
zipy jsou zcela zapnuty! · Výrobek nepřemísťujte s dítětem uvnitř!
· Během používání výrobku, a to především · Nepoužívejte výrobek najednou pro více
při použití „Způsobem Kolébky“, musí být než jedno dítě!
kolečka vždy zajištěna! · Výrobek umístěte do bezpečné vzdále-
· Rozložení, úpravy, připevnění a umístě- nosti od elektrických kabelů nebo šňůr: ni-
ní výrobku musí být provedeno výhradně kdy neumísťujte výrobek do blízkosti oken,
dospělou osobou! protože dítě by se mohlo udusit nebo
· Před použitím “Způsobem Co-Sleeping 33 uškrtit záclonami, závěsy nebo šňůrami od
nich. Abyste omezili riziko uškrcení, nikdy stranu kloubových nožiček (obr. 4).
3. Připevněte horní konstrukci a potah k nohám: nejdříve za-
12

nedávejte předměty se šňůrami a pásky suňte trubku nohy do postranní látkové kapsy (obr. 5). Proveďte po
dítěti na hraní ani do jeho blízkosti! tento úkon na obou stranách. 13.
4. Potom připevněte horní konstrukci k nohám: zasuňte přísluš- po
· Dlouhodobé vystavení slunečnímu záře- né ložisko z umělé hmoty tak, jak je znázorněno na obrázku 6. řila
ní může způsobit změnu odstínu barev Tlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 7). usn
výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu Proveďte tento úkon na obou stranách. ne
5. Připevněte textilní potah k centrální konstrukci tak, že připne- 14
na slunci, předtím než do něj dítě znovu te dva pásky s patentkami nacházející se na spodní části potahu siln
umístíte, počkejte několik minut dokud (obr. 8). na
6. Položte matraci na dno kolébky (obr. 9). ne
nevychladne! 7. Zajistěte 2 kolečka kolébky: sklopte brzdové páčky (obr. 10). kaž
· Pokud výrobek nepoužíváte, umístěte jej bo
Nyní je kolébka připravena k použití. POZOR: Zkontrolujte, po
mimo dosah dětí! zda jsou všechny spoje správně zajištěny a zda jsou zipy zapnu- 15
· Veškeré spoje musí být vždy řádně dotaže- té a zablokované až do konce! POZOR: Nepoužívejte kolébku po
ny; dále se ujistěte, že žádné šrouby nebyly s kloubovými nožičkami částečně nebo úplně otočenými nebo 16
odjištěnými (obr. 11)! Správná poloha použití je znázorněna na
uvolněny, jelikož by se o ně mohly zasek- obrázku 12. V případě náhodného nárazu do kloubových noži- Po
nout části těla či oděvu dítěte (řetízky, ná- ček je znovu nastavte do správné polohy tak, že kolébku mírně zas
nadzvednete. ko
hrdelníky, pásky na dudlíky novorozenců, de
apod.), což by mohlo představovat riziko ÚPRAVA VÝŠKY KOLÉBKY no
uškrcení dítěte; Výšku kolébky je možno upravit do různých poloh. Pokud chce-
te výšku upravit, táhněte směrem nahoru tlačítko na úpravu a
Po
ao
ČÁSTI zvedejte kolébku do požadované polohy (obr. 13). Zopakujte PO
A. Ložisko nohou s kolečky tento úkon na opačné straně. ma
B. Ložisko nohou s protiskluzovými nožičkami Základnu kolébky je možné mírně naklonit nastavením 2 nohou lem
C. Centrální nosná konstrukce do různých výšek (obr. 14). POZOR: Kolébku je povoleno na- PO
D. Připevňovací popruhy klonit o maximální rozdíl 2 poloh mezi jednou a druhou nohou ní
E. Textilní potah (příklad: pravá noha v poloze 3 a levá noha v poloze 1, viz obr. pří
F. Matrace se snímatelným potahem 15). POZOR: Hlava dítěte se musí vždy nacházet na více zved- hla
G. Horní trubková konstrukce nuté straně (obr. 16)!
H. Horní odstranitelná trubková konstrukce DO
I. Taška ZPŮSOB CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI) Ko
Kolébku je možno připevnit k posteli rodičů (způsob co-slee- cel
A1) Tlačítko na úpravu výšky ping). POZOR - DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE: Na
A2) Ložisko odstranitelné konstrukce Tento způsob je povolený pouze pro typ postelí, které vyhovují spě
A3) Indikátor výšky všem podmínkám popsaným v této kapitole! rob
A4) Tlačítko na uvolnění otáčení nožiček Především, bočnice kolébky musí být vždy přisunuta k matra- vej
A5) Kloubové nohy ci rodičů a matrace rodičů musí být vždy co nejvíce vyrovnána Při
A6) Kolečka s brzdou vzhledem k výšce zádržné bočnice kolébky (viz obr. 17). Kolébka K č
B1) Protiskluzové nožičky musí být také pevně ukotvena ke konstrukci postele rodičů nebo čis
B2) Spojení centrální nosné konstrukce k podkladu matrace (síť nebo lamely).
C1) Spojovací čep POZOR: Zkontrolujte, zda konstrukce kolébky při způsobu pou-
C2) Knoflík pro připevnění textilního potahu žití co-sleeping nezasahuje do postele rodičů!
C3) Šedé připevňovací přezky POZOR: Při použití se ujistěte, zda prostěradla, deky atd. neza-
D1) Červené ukotvovací přezky sahují do prostoru kolébky!
E1) Pásek s patentkou
E2) Kapsa 8. Rozepněte až do konce postranní zipy (obr. 18) a otevřete bok
E3) Zip pro sejmutí potahu kolébky s okénkem.
E4) Zip pro otevření co-sleeping 9. Potom stiskněte tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky a
E5) Síťované okénko částečně ji vytáhněte nejdříve na jedné a potom na druhé straně
E6) Postranní zádržná bočnice (obr. 19). Po provedení tohoto úkonu na obou stranách vytáh-
G1) Spojení nohou něte trubku a připněte ji k nohám konstrukce pomocí přísluš- Po
H1) Tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky ných ložisek (obr. 20). POZOR: Kolébku se sklopenou trubkou PO
L) Maximální přípustná výška matrace používejte pouze při způsobu co-sleeping. ab
10. Přisuňte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku koléb- čás
MONTÁŽ KOLÉBKY ky vzhledem k matraci rodičů. POZOR: Výška matrace rodičů PO
1. Uchopte ložiska nohou a posunujte směrem nahoru vnější musí být vždy větší než výška postranní zádržné bočnice kolébky mu
trubku, dokud neuslyšíte cvaknutí zablokování v první poloze (obr. 21)! POZOR: Ve způsobu co-sleeping musí být 2 nohy ko-
(obr. 1). Zopakujte tento úkon i u druhého ložiska nohou. lébky vždy nastaveny do stejné výšky! ST
2. Připevněte centrální nosnou konstrukci ke 2 nohám tak, jak je 11. Pro připevnění kolébky k posteli rodičů (způsob co-sleeping) Pro
znázorněno na obrázku 2. Cvaknutí čepu potvrdí správné připev- použijte dvojici popruhů dodávaných v balení. Popruhy jsou ulo- jit
nění konstrukce (obr. 4). POZOR: Otočte šedé přezky na stejnou ženy ve spodní kapse textilního potahu (obr. 22). po
34
12. Zapněte šedé přezky pod textilním potahem po obou stra- Pokud chcete kolébku k posteli rodičů znovu připevnit, znovu
za- nách. Dbejte, aby červené přezky byly umístěny nad páskem utáhněte popruhy tak, aby byla kolébka správně a pevně při-
ďte popruhu tak, jak je znázorněno na obrázku 23. pevněna k posteli rodičů. Dbejte, aby byly dodrženy všechny
13. Poté protáhněte zespoda nahoru popruh kolem konstrukce body popsané výše v kapitole „“Způsob co-sleeping (připevnění
uš- postele rodičů (obr. 24) a zapněte červenou přezku tak, aby vytvo- k posteli)“.
6. řila smyčku (obr. 25). Zopakujte tento úkon i na druhé straně. Pro
7). usnadnění montáže doporučujeme, abyste při zapínání přezek po- SEJMUTÍ POTAHU
nechali kolébku mírně oddálenou od postele rodičů. 17. Odstraňte matraci a rozepněte knoflíky na spodní části tex-
ne- 14. Nyní přisuňte kolébku k posteli rodičů a utáhněte smyčku: tilní kostry (obr. 28).
hu silně zatáhněte za popruhy (obr. 26). Proveďte úkon nejdříve 18. Stiskněte tlačítka na závěsu nohou (obr. 29), táhněte smě-
na jedné a potom na druhé straně. Upravujte popruhy, dokud rem nahoru horní trubkovou konstrukci a stáhněte z nohou
nebude kolébka pevně přiléhat k matraci rodičů. POZOR: Před textilní potah (obr. 30). Proveďte tento úkon na obou stranách.
). každým použitím vždy zkontrolujte, zda mezi matrací rodičů a 19. Rozepněte postranní zipy na straně s okénkem a stiskněte
bočnicí kolébky není žádný prostor. Pokud ano, silně utáhněte tlačítka na uvolnění horní odstranitelné trubky tak, jak je popsá-
te, popruhy tak, abyste znovu dosáhli požadované podmínky! no v kapitole „Způsob co-sleeping (připevnění k posteli)“. Na-
nu- 15. Uložte přebytečnou část popruhů do kapsy na dně textilního konec vytáhněte horní odstranitelnou trubku (obr. 31). Dbejte,
ku potahu. abyste nepoškodili vnitřní část potahu.
bo 16. Zajistěte kolečka kolébky tak, jak je popsáno v bodě 7. 20. Rozepněte zip na horním okraji kolébky a úplně stáhněte
na textilní potah (obr. 32).
ži- Pokud během připevňování kolébky k posteli rodičů není možné 21. Odstraňte pevné ložisko bočnice (obr. 33).
ně zasunout nožičky kolébky pod postel rodičů, je rovněž možné
kolébku připevnit. Proveďte úkony popsané v předchozích bo- DEMONTÁŽ KOLÉBKY
dech a navíc během přisunutí kolébky k posteli otočte kloubové Kolébku lze úplně rozložit tak, aby bylo možné ji složit do tašky
nožičky. dodávané spolu s výrobkem. Pokud chcete kolébku rozložit, pro-
ce- Pokud chcete nohy otočit, stiskněte tlačítko na uvolnění otáčení veďte úkony popsané v bodech 17-18 kapitoly „Sejmutí pota-
ua a otáčejte nožičky kolébky rukou směrem dovnitř (obr. 27). hu“. Nakonec odepněte centrální nosnou konstrukci stisknutím
jte POZOR: Použití výrobku je povoleno pouze s postelemi a/nebo spojovacích čepů na obou nohách kolébky (obr. 34).
matracemi majícími rovné strany. Je zakázáno použití s poste-
ou lemi a/nebo matracemi kulatými nebo s vodními matracemi!
na- POZOR: Při použití výrobku „Způsobem Co-Sleeping (Připevně-
ou ní k posteli)”, musí být výrobek vždy připevněn u dlouhé strany
br. přístupu k posteli. NEPŘIPEVŇUJTE výrobek do nohou nebo za
ed- hlavu postele!

DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají potah z odolné látky, který je možno
ee- celý sejmout a vyprat.
TE: Nasazení / sejmutí potahu musí být provedeno výhradně do-
ují spělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení vý-
robku a zda není poškozen. Pokud ano, nepoužívejte jej a uscho-
ra- vejte mimo dosah dětí.
na Při praní potahu pozorně dodržujte pokyny uvedené na štítku.
bka K čištění nepoužívejte ředidla, tekuté písky nebo příliš agresivní
bo čistící prostředky.

ou- Perte v ruce ve studené vodě

za-
0° C Nebělte

Nesušte v sušičce
ok
Nežehlete
ya
ně Nečistěte chemicky
áh-
uš- Po každém praní zkontrolujte odolnost látek a švů.
ou POZOR: Při snímání a/nebo nasazování potahu buďte opatrní,
abyste zabránili náhodnému roztržení nebo poškození textilní
éb- části!
čů POZOR: Sejmutí a nasazení potahu může trvat několik minut a
bky musí být provedeno dospělou osobou!
ko-
STLANÍ POSTELE
ng) Pro snadnější každodenní stlaní postele je možno kolébku odpo-
lo- jit od postele rodičů. Stačí rozepnout šedé přezky pod textilním
potahem.
35
Łóżeczko Next2me
zablokowane w pozycji nieruchomej. p
PL · W czasie u ytkowania produktu, zwłaszcza z
w “Konfiguracji łóżeczko”, kółka musz być · N
UWAGA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO zawsze zablokowane. in
WYKORZYSTANIA. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. · Wszystkie czynności związane z rozkłada- s
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ ZAGROŻENIA niem, regulacj, mocowaniem i ustawianiem · N
UDUSZENIA SIĘ DZIECKA, PRZED UŻYCIEM produktu musz by wykonywane wyłącznie p
WYROBU ZDJ Z NIEGO PLASTIKOWĄ przez osob dorosł. · S
OSŁON. OPAKOWANIE TO NALEŻY · Przed u ytkowaniem produktu w d
NASTĘPNIE ZNISZCZY ALBO TRZYMAĆ “Konfiguracji Co-Sleeping (Mocowanie do p
W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI I łóżka rodziców)”, należy sprawdzi, czy jest s
NIEMOWLĄT. on prawidłowo umieszczony i zamocowany. · N
·O  STRZE ENIE: W czasie użytkowania z
· OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest
produktu w “Konfiguracji Co-Sleeping · N
dozwolone dla dzieci w wieku od 0 do 6
(Mocowanie do łóżka rodziców)”, przed po- n
miesi cy, o maksymalnej wadze 9 kg.
łożeniem w nim dziecka nale y upewni si , · N
·O  STRZEŻENIE: Gdy dziecko potrafi sie-
e pasy ł cz ce s prawidłowo zamocowane i j
dzie, kl czećlub podci gaćsi, nie należy
odpowiednio napr one. Produkt musi być · P
dłu ej u ywa łóżeczka/kołyski dla takiego
zamocowany do materaca rodziców w taki p
dziecka.
· OSTRZEŻENIE: Nie używa produktu, jeżeli sposób, aby pomię dzy produktem a mate- u
jaka jego cz jest złamana, oderwana lub zgu- racem nie było adnych szczelin. s
biła się. · Produkt musi byćzawsze ustawiany na pod- m
· OSTRZEŻENIE: Celem uniknięcia ryzyka łożu poziomym. Nigdy nie pozostawia pro- u
pożaru, nigdy nie umieszcza produktu w po- duktu na pochyłej powierzchni, gdy znajduje k
bliżu otwartego ognia, piecyków elektrycz- sięw nim dziecko. s
nych czy gazowych lub innych silnych ródeł · Nie wolno zezwala małym dzieciom na za- · P
ciepła. bawęw pobli u produktu bez nadzoru osoby ł
· Przed przystąpieniem do montażu należy dorosłej. d
sprawdzi, czy produkt oraz wszystkie jego · Nie można używa korpusu kołyski bez jej z
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu ramy. p
podczas transportu. W razie uszkodzenia, · Pasy mocuj ce musz znajdowaćsiępoza za- o
produkt nie powinien by używany i należy sięgiem dzieci. w
przechowywaćgo w miejscu niedostępnym · Należy dobra materac o takiej grubości, aby · G
dla dzieci. wewnętrzna wysoko łóżeczka ( mierzona od p
· Upewnićsi, czy użytkownicy produktu do- górnej płaszczyzny materaca do górnej kraw d
kładnie znaj sposób jego obsługi. dzi boku łóżka) wynosiła co najmniej 200 · Z
· OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do mm w najwy szym poło eniu dna łó eczka. b
użytku, gdy wszystkie mechanizmy blo- Nie używa w łóżeczku wi cej, ni jednego a
kujące sąprawidłowo zablokowane. Przed materaca. d
użytkowaniem należy uważnie sprawdzić, · W przypadku oddzielnego nabycia matera- lu
czy system blokuj cy jest poprawnie zamo- ca, należy upewnićsi, czy jest on zgodny z s
cowany. produktem. d
· OSTRZEŻENIE: Gdy dziecko jest pozosta- · Specjalny znak odniesienia widoczny na · w
wiane bez nadzoru wewnątrz produktu uży- jednym z wewnętrznych boków produktu z
wanego w “Konfiguracji łóżeczko”, należy wskazuje maksymaln grubo materaca, który z
zawsze upewnićsi, e cianka boczna jest pod- mo na stosowa. g
niesiona, a suwaki całkowicie zasunięte oraz 36 · Nigdy nie należy pozostawiać wewnątrz k
produktu przedmiotów, które mogłyby tasiemki przy smoczkach noworodków itp.),
za zmniejszy jego głęboko. co groziłoby uduszeniem.
yć · Nie ustawiaćłóżeczka w pobliżu cian czy
CZ CI SKŁADOWE
innych przeszkód, aby dziecko nie znalazło A. Wspornik nóg z kółkami
a- sięw pułapce. B. Wspornik nóg z nó kami antypo lizgowymi
C. Centralna konstrukcja wsporna
m · Nie pozostawiaćwewnątrz produktu małych D. Pasy mocuj ce
ie przedmiotów, które dziecko mogłyby połkn. E. Tapicerka
F. Materac ze zdejmowanym poszyciem
· Stosowaćwył cznie cz ci wymienne zatwier- G. Stela górny
H. Stela górny wyjmowany
w dzone przez producenta. Nie montowa na I. Torba
do produkcie akcesoriów, które nie zostały do-
A1) Przycisk regulacji wysokości
st starczone przez producenta. A2) Wspornik wyjmowanej konstrukcji
ny. · Nigdy nie dokonywaćregulacji produktu, gdy A3) Wska nik wysoko ci
A4) Przycisk odblokowania obrotu nóg
ia znajduje si w nim dziecko. A5) Nogi przegubowe
ng · Nie przestawiaćproduktu, gdy znajduje się w A6) Kółka z hamulcem
B1) Nó ki antypo lizgowe
o- nim dziecko. B2) Mocowanie centralnej konstrukcji wspornej
i, · Nie wykorzystywaćproduktu dla kilku dzieci C1) Trzpie mocowania
C2) Przycisk do mocowania tapicerki
ei jednocześnie. C3) Szare klamry mocuj ce
D1) Czerwone klamry mocuj ce
yć · Produkt musi byćumieszczany z dala od E1) Ta ma z zatrzaskiem
aki przewodów elektrycznych i sznurów: nie E2) Kieszeń
E3) Suwak do zdejmowania tapicerki
e- ustawiaćproduktu w pobliżu okien, gdzie E4) Suwak otwierania w konfiguracji co-sleeping
sznury, zasłony i inne podobne elementy E5) Okienko z siatki
E6) Boczna cianka ochronna
d- mogłybyspowodowaćryzyko uduszenia. Aby G1) Mocowanie nóg
o- unikn ryzyka zaduszenia, nie dawaćdziec- H1) Przycisk zwalniaj cy wyjmowany stelaż
L) Maksymalna grubo materaca
je ku ani nie kłaśblisko niego przedmiotów ze
sznurkami. MONTA ŁÓ ECZKA
1. Uchwycićwspornik nóg przesuwaj c ku górze zewnętrzny stela, a
a- · Przedłu one wystawianie produktu na dzia- do chwili usłyszenia KLIKNI CIA potwierdzającego prawidłowe za-
blokowanie w pierwszej pozycji (rys. 1). Powtórzy t sam operacj przy
by łanie promieni słonecznych mo e spowo- drugim wsporniku nóg.
dowa przebarwienie materiałów z których 2. Zaczepi centralnąkonstrukcjęwsporn do 2 nóg, jak to widoczne na
rysunku 2. KLIKNI CIE trzpienia wskazuje poprawne zamocowanie
ej został wykonany. Po dłu szym wystawieniu konstrukcji (rys. 4). OSTRZE ENIE: szare klamry musz by zwrócone w
produktu na działanie wysokiej temperatury, kierunku nóżek przegubowych (rys. 4).
3. Zamontowa na nogach górnąkonstrukcjęi tapicerk przesuwając
a- odczekaćkilka minut przed umieszczeniem najpierw stelażnogi wewnątrz bocznej kieszeni tapicerki (rys. 5).
w nim dziecka. Wykona t sam operacj po obu stronach.
4. Nast pnie zamocowa górn konstrukcjędo nóg, wkładając pla-
by · Gdy produkt nie jest uywany, powinien być stikowy wspornik zgodnie z rysunkiem 6. Popchnąw dół, a dźwięk
od przechowywany w miejscu niedostępnym KLIKNIĘCIA potwierdzi poprawne zamocowanie (rys. 7). Wykonaćt
sam operacj po obu stronach.
w dla dzieci. 5. Zamocowa tapicerk do centralnej konstrukcji zapinając 2 paski z
zatrzaskami znajdujące sięw dolnej cz ci poszycia (rys. 8).
00 · Zaleca si, aby wszystkie okucia montażowe 6. Uło y materacyk na dnie łóżeczka (rys. 9).
ka. były zawsze odpowiednio dokręcone i aby 7. Zablokowa 2 kółka łó eczka opuszczaj c d wignie uruchamiaj ce
hamulce (rys. 10).
go adne wkręty nie były poluzowane, poniewa Teraz łóżeczko jest gotowe do u ytkowania. OSTRZE ENIE: sprawdzi
dziecko mogłoby zahaczyćo nie cz cią ciała , czy wszystkie mocowania sąprawidłowo zablokowane i czy wszyst-
kie suwaki s całkowicie zamknięte i zablokowane. OSTRZEŻENIE: nie
a- lub odzie (np. sznurkiem, naszyjnikiem, ta- u ywa łó eczka z nó kami przegubowymi częciowo obróconymi lub
z siemkąod smoczka itp.), co mogłoby spowo- odblokowanymi (rys. 11). Pozycja prawidłowego użytkowania jest
widoczna na rysunku 12. W razie przypadkowego uderzenia w nóżki
dowaćzagro enie uduszeniem. przegubowe, należy przywróci im prawidłowe poło enie przez lekkie
na · wszystkie elementy połączeniowe należy uniesienie łóżeczka.

tu zawsze dokładnie montowa; trzeba ponadto REGULACJA WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA


Wysokośłó eczka mo e by regulowana w różnych pozycjach. Aby
ry zwrócićuwag, aby ruby nie były poluzowane, uregulowaćwysoko, pociągn ku górze przycisk regulacyjny i unie łó
gdyżmogłyby zahaczyćo jakącz ciała dziec- eczko do po danego położenia (rys. 13). Powtórzyćoperacjępo drugiej
stronie.
rz ka lub o jego odzież(sznureczki, łańcuszki, 37
Mo na także lekko nachyli podstaw łóżeczka reguluj c 2 nogi na ró RADY ZWI ZANE Z KONSERWACJĄ
ne wysoko ci (rys. 14). OSTRZEŻENIE: dopuszczalne maksymalne na- Poszycie łó eczka i materacyka, wykonane z wytrzymałej tkaniny jest
chylenie łó eczka to ró nica 2 pozycji pomi dzy jedn, a drug nogą całkowicie zdejmowane i mo e by prane.
(przykład: prawa noga w pozycji 3 i lewa noga w pozycji 1, patrz rys. Zdejmowanie / zakładanie poszycia musi by dokonywane wył cznie
15). OSTRZE ENIE: główka dziecka musi zawsze znajdowa si po stronie przez osob dorosł. Kontrolowa regularnie stan zu ycia produktu i
ustawionej w wy szej pozycji (rys. 16). obecno ewentualnych uszkodze. W razie stwierdzenia uszkodze ΣΗ
TRYB CO-SLEEPING (MOCOWANIE DO ŁÓŻKA)
nie u ywa produktu i przechowywa go w miejscu niedost pnym dla
dzieci.
ΑΝ
Łóżeczko może być zamocowane do łóżka rodziców (tryb co-sle- Przestrzega instrukcji prania tkanin, podanych na etykietach znajduj Π
cych si na produkcie.
eping). OSTRZE ENIE – WA NE DLA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO
DZIECKA: ten tryb u ytkowania jest dozwolony tylko przy łóżkach, Do czyszczenia poszycia nie nale y u ywa rozpuszczalników, ani rod- ΔΥ
które spełniaj wszystkie warunki opisane w poniższym paragrafie. ków o wła ciwo ciach ciernych czy agresywnych detergentów. ΠΕ
W szczególno ci, cianka boczna łóżeczka musi byćzawsze zbliżona
do materaca rodziców, który powinien być jak najdokładniej wyrów- Praćr cznie w zimnej wodzie ΑΣ
nany w stosunku do wysoko ci cianki bocznej łóżeczka (patrz rys. Ο
17). Ponadto łóżeczko musi byćsolidnie zamocowane do konstrukcji Nie chlorować
ΠΑ
30° C

łóżka rodziców lub do podstawy materaca (siatka lub listwy stelaża).


OSTRZEŻENIE: sprawdzi, czy w trybie co-sleeping konstrukcja łóżecz- Nie suszy mechanicznie
ka nie interferuje z łóżkiem rodziców.
OSTRZEŻENIE: W czasie użytkowania należy upewnićsi, czy pociel, Nie prasować · Π
kołdra, itp. nie zajmuje przestrzeni w łó eczku.
Nie pra na sucho
σ
8. Odpiącałkowicie boczne suwaki, aby otworzy bok łóżeczka z okien-
kiem z siatki (rys. 18). β
9. Następnie nacisnąna przycisk zwalniający wyjmowanącz stelaża i Po każdym praniu sprawdzićwytrzymało tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE: W czasie zdejmowania i/lub nakładania poszycia na-
· Π
wysun jączęciowo, najpierw po jednej, a następnie po drugiej stronie
(rys. 19). Po wykonaniu tej samej operacji po obu stronach wyj stelaż leży zachowaćostrożno, aby przypadkowo nie uszkodzi tapicerki z κ
i zaczepićgo do nóg konstrukcji wykorzystując specjalne wsporniki tkaniny.
OSTRZE ENIE: Zdejmowanie lub nakładanie poszycia wymaga kilku
τ
(rys. 20). OSTRZEŻENIE: użytkowaćłóżeczko z opuszczonym stelaem
wyłącznie w konfiguracji co-sleeping. minut, a czynno ci te musząbyćwykonywane przez osobędorosł. α
10. Zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzićwysoko łó eczka
CIELENIE ŁÓ KA · Π
w stosunku do materaca rodziców. OSTRZEŻENIE: wysokośmateraca
rodziców musi byćzawsze większa, niżwysokościanki bocznej łó ecz- Aby ułatwi codzienne cielenie łóżka rodziców można odłączy od nie- ό
go łóżeczko dziecka. W tym celu wystarczy odpiąszare klamry znaj-
ka (rys. 21). OSTRZEŻENIE: przy użytkowaniu łóżeczka w konfiguracji
dujące siępod poszyciem. κ
co-sleeping jego 2 nogi musz by uregulowane na tąsamąwysoko.
11. Aby zaczepi łó eczko do łóżka rodziców (konfiguracja co-sleeping),
Aby powtórnie połączyćłóżeczko z łó kiem rodziców, należy po- · Π
nownie pociągnąpasy, co zapewni prawidłowe i solidne zamocowa-
należy posłuży siępasami dołączonymi do wyposażenia. Pasy znaj-
nie łóżeczka do łóżka rodziców. Należy zachowaćuwag, aby prze- ν
dująsięw dolnej kieszeni tapicerki (rys. 22).
12. Zapi szare klamry pod tapicerkąpo obu stronach. Uważa, aby
strzegaćwszystkich wskazówek podanych poprzednio w paragrafie π
“Konfiguracja co-sleeping (mocowanie do łóżka)”.
czerwone klamry znalazły sięnad taśm pasa, jak to widoczne na α
rysunku 23.
13. Następnie przeprowadzi pas od dołu ku górze, wokół konstrukcji
ZDEJMOWANIE POSZYCIA
17. Wyj materacyk i odpi zatrzaski znajdujące sięna dolnej cz ci po-
π
łóżka rodziców (rys. 24) i zapi czerwon klamrętworząc p tl (rys. 25).
Powtórzy t samączynno po drugiej stronie. W celu ułatwienia monta
szycia (rys. 28). · Π
u zaleca sięlekko oddali łó eczko od łó ka rodziców w czasie zapinania
18. Nacisn na przyciski znajdujące sięna mocowaniu nóg (rys. 29) i
pociągnąku górze górn częstelaża, wysuwając nogi z poszycia (rys.
ό
klamer.
14. Teraz należy zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i zacisn p tlę
30). Wykonaćte same czynności po obu stronach. δ
pociągając energicznie pasy (rys. 26). Wykona t czynno najpierw
19. Odpiąsuwaki znajdujące sięna boku okienka i nacisn na przyciski
zwalniające wyjmowany stelażgórny, jak to wyjaśniono w paragrafie
κ
po jednej, a następnie po drugiej stronie i uregulować pasy tak, aby
łóeczko dokładnie przywierało do materaca rodziców. OSTRZE ENIE:
“Konfiguracja co-sleeping (mocowanie do łóżka)”. Następnie wysu- π
nąwyjmowany stelażgórny (rys. 31), uważając, aby nie uszkodzić
przed ka dym u ytkowaniem sprawdzi, czy nie ma szczeliny pomiędzy wewnętrznej cz ci poszycia. τ
materacem rodziców, a ciank boczn łó eczka. Gdyby tak było, należy
energicznie pociągnąpasy i przywróci prawidłowe położenie.
20. Odpi suwak znajdujący sięna górnej kraw dzi łó eczka i całkowicie α
zdj poszycie (rys. 32).
15. Wło yćniepotrzebne odcinki pasów do kieszeni znajdującej sięw 21. Wyj sztywny wspornik cianki bocznej (rys. 33). · Β
dolnej cz ci tapicerki.
16. Zablokowa kółka łóżeczka zgodnie z opisem podanym w
π
DEMONTAŻŁÓ ECZKA
punkcie 7. Łóżeczko mo na w łatwy sposób całkowicie rozmontowaćna cz ci i λ
Je eli podczas mocowania łóżeczka do łóżka rodziców nie jest mo
liwe wsunięcie nóg łóżeczka pod łóżko rodziców, mo na zamo-
włoży do torby stanowiącej wyposażenie seryjne produktu. W celu · Π
dokonania demontażu, należy wykonaćczynno ci opisane w punk-
cowa łóżeczko w sposób opisany w poprzednich punktach, oraz tach 17-18 paragrafu “Zdejmowanie poszycia”. Następnie należy χ
dodatkowo obrócićkółka przegubowe podczas zbliżania łó eczka
do łóżka rodziców.
odłączy konstrukcj centralnego wspornika naciskając na trzpienie
mocujące na obu nogach łó eczka (rys. 34).
α
Aby umożliwi obrót kółek, należy pociągnąprzycisk odblokowujący θ
obrót i jedn ręk obróci kółka do wewnątrz (rys. 27).
OSTRZEŻENIE: U ytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy łóż- π
kach i/lub materacach mających proste boki. U ytkowanie produktu · Π
przy łóżkach i/lub materacach okrągłych i materacach wodnych jest
zabronione. σ
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest użytkowany w “Konfiguracji Co- γ
Sleeping (zamocowany do łóżka)”, zawsze musi byćzamontowany
przy dłuższym boku łóżka. NIE instalowaćproduktu po krótszej stro- ά
nie łóżka (głowa lub nogi łóżka). έ
38
est
EL Κούνια Next2me · Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, και ιδιαί-
τερα στη ‘’Λειτουργία κούνια’’, τα ροδάκια
nie
ui πρέπει να είναι ασφαλισμένα.
dze ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ · Όλες οι εργασίες ανοίγματος, ρύθμισης,
dla
ΑΝΑΦΟΡΑ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. στερέωσης και τοποθέτησης του προϊό-
duj ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝ- ντος πρέπει να πραγματοποιούνται απο-
od- ΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ κλειστικά από ενήλικες.
ΠΕΡΙΤΥΛΙΓΜΑ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥ- · Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν στη ‘’Λει-
ΑΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪ- τουργία Co-Sleeping (Στερέωση στο κρε-
ΟΝ Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΒΡΕΦΗ ΚΑΙ βάτι)” βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
ΠΑΙΔΙΑ. και στερεώσει καλά το προϊόν.
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το προϊ-
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν αυτό απευθύνεται όν στη ‘’Λειτουργία Co-Sleeping (Στερέωση
σε παιδιά από 0 έως 6 μηνών, με μέγιστο στο κρεβάτι)”, πριν να βάλετε μέσα το παιδί,
βάρος 9kg. βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες έχουν γαντζώσει
na-
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον να και τεντωθεί καλά. Το προϊόν πρέπει να
iz κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται μόνο εφάπτεται στο στρώμα των γονιών και δεν
lku
του, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιεί πλέον πρέπει να υπάρχουν κενά ανάμεσα στο
αυτό το προϊόν. προϊόν και το στρώμα των ενήλικων.
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊ- · Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
ie- όν εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο οριζόντια θέση. Μην αφήνετε ποτέ το προ-
aj-
κομμάτι. ϊόν σε κεκλιμένη επιφάνεια όταν βρίσκεται
po- · ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυ- μέσα το παιδί.
wa-
ze- νο ανάφλεξης, μην τοποθετείτε ποτέ το · Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν χω-
fie προϊόν κοντά σε ηλεκτρικές σόμπες, σε ρίς επίβλεψη κοντά στο προϊόν.
αερόσομπες ή κοντά σε οποιαδήποτε άλλη · Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
po-
πηγή θερμότητας. πλαίσιο.
· Πριν το συναρμολογήσετε, βεβαιωθείτε · Φυλάτε τους ιμάντες σύνδεσης μακριά από
9) i
ys.
ότι το προϊόν και όλα τα εξαρτήματά του παιδιά.
δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς που προ- · Το στρώμα πρέπει να έχει τόσο πάχος
ski
fie
κλήθηκαν κατά τη μεταφορά του. Σε περί- (ώστε το κάθετο ύψος του επάνω μέρους
su- πτωση που διαπιστώσετε ίχνη φθοράς, μην του στρώματος μέχρι το πάνω άκρο των
zić
το χρησιμοποιείτε και κρατήστε το μακριά πλαϊνών του προϊόντος να είναι) τουλάχι-
cie από παιδιά. στον 200 χιλ. Μην βάζετε πάνω από ένα
· Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που χρησιμο- στρώμα στην κούνια.
ποιούν το προϊόν γνωρίζουν ακριβώς πώς · Εάν αγοράσετε ξεχωριστά το στρωματάκι,
ci i λειτουργεί. βεβαιωθείτε ότι χωράει στο προϊόν.
elu · ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για · Η ένδειξη αναφοράς στην εσωτερική πλευ-
nk-
eży χρήση μόνον εφόσον όλοι οι μηχανισμοί ρά του προϊόντος δείχνει το μέγιστο πάχος
nie ασφάλισης έχουν ενεργοποιηθεί. Βεβαιω- που πρέπει να έχει το στρώμα που θα χρη-
θείτε προσεκτικά ότι έχουν ενεργοποιηθεί
σιμοποιήσετε.
πριν το χρησιμοποιήσετε.
· Μην αφήνετε μέσα στο προϊόν αντικείμενα
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται μέσα
που μπορεί να μειώσουν το ύψος του.
στην κούνια χωρίς επίβλεψη, στη ‘’Λειτουρ-
· Μην τοποθετείτε το κρεβατάκι κοντά σε
γία κούνια’’, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
τοίχους και εμπόδια για να αποφύγετε τον
άκρο είναι σηκωμένο και ότι τα φερμουάρ
κίνδυνο εγκλωβισμού του παιδιού.
έχουν κλείσει μέχρι τέλους.
39 · Μην αφήνετε μέσα στο προϊόν μικρά αντι-
κείμενα, υπάρχει κίνδυνος να τα καταπιεί το B1) Αντιολισθητικά ποδαράκια
B2) Συνένωση κεντρικού πλαισίου στήριξης
στρ
δυ
παιδί. C1) Ράβδος συνένωσης κού
· Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά C2) Κουμπί στερέωσης της υφασμάτινης επένδυσης
C3) Γκρίζα άκρα στερέωσης
μέν
τός
που είναι εγκεκριμμένα από τον κατασκευ- D1) Κόκκινα άκρα αγκύρωσης ΠΡ
αστή. Μην προσθέτετε στο προϊόν εξαρτή- E1) Ταινία με κλιπ στερέωσης
E2) Τσεπάκι
sle
ΠΡ
ματα που δεν παρέχει ο κατασκευαστής. E3) Φερμουάρ αφαίρεσης υφάσματος κλπ
· Μην ρυθμίζετε το προϊόν όταν το παιδί βρί- E4) Φερμουάρ για το άνοιγμα στη λειτουργία co-sleeping
E5) Διχτυωτό παράθυρο 8. Α
σκεται μέσα σε αυτό. E6) Πλαϊνό άκρο συγκράτησης τα
· Μην μετακινείτε το προϊόν όταν το παιδί G1) Συνένωση για τα ποδαράκια
H1) Κουμπί απασφάλισης του αφαιρούμενου σωλήνα
9. Σ
σω
βρίσκεται μέσα σε αυτό. L) Μέγιστο ύψος στρώματος μετ
· Μην βάζετε πάνω από ένα παιδί στο προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
δύ
στη
· Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται μακριά 1. Πιάστε το στήριγμα για τα πόδια και αφήστε να κυλήσει προς τα πτω
από ηλεκτρικά καλώδια και σκοινιά: μην επάνω ο εξωτερικός σωλήνας μέχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ που ση-
μαίνει ότι έχει ασφαλίσει στην πρώτη θέση (εικ. 1). Ακολουθήστε την
co-
10.
τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε παράθυ- ίδια διαδικασία για να συναρμολογήσετε και το άλλο στήριγμα για τα ωθ
ρα, όπου σκοινιά, κουρτίνες και παρόμοια πόδια.
2. Στερεώστε το κεντρικό πλαίσιο στα 2 ποδαράκια όπως φαίνεται στην
ΣΟ
το
αντικείμενα ενδέχεται να προκαλέσουν στο εικόνα 2. Θα ακουστεί ένα ΚΛΙΚ που σημαίνει ότι η ράβδος έχει μπει λει
παιδί ασφυξία ή στραγγαλισμό. Για να απο- σωστά στο πλαίσιο (εικ. 4). ΠΡΟΣΟΧΗ: γυρίστε τα κόκκινα άκρα από
τους ιμάντες στην ίδια πλευρά που είναι τα αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
πά
11.
φύγετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού, μην 3. Συναρμολογήστε το επάνω πλαίσιο και τοποθετήστε το ύφασμα του
δίνετε στα παιδιά αντικείμενα που έχουν στα ποδαράκια αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας από το πο-
δαράκι έχει κυλήσει μέσα στο πλαϊνό τσεπάκι του υφάσματος (εικ. 5).
χον
επέ
σκοινιά και συναφή και μην αφήνετε τέ- Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στις δύο πλευρές. 12.
τοιου είδους αντικείμενα κοντά στα παιδιά. 4. Στη συνέχεια στερεώστε το επάνω πλαίσιο στα ποδαράκια αφού
τοποθετήσετε το ειδικό πλαστικό στήριγμα όπως φαίνεται στην εικό-
σμ
τα
· Τυχόν παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο εν- να 6. Σπρώξτε προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ, που σημαίνει εικ
δέχεται να αποχρωματίσει το προϊόν. Έπειτα ότι έχει στερεωθεί σωστά (εικ. 7). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία
και στις δύο πλευρές.
13.
απ
από παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος σε 5. Στερεώστε την υφασμάτινη επένδυση στο κεντρικό πλαίσιο αφού κόκ
υψηλές θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πρώτα τοποθετήσετε τις 2 ταινίες με τα κλιπ στερέωσης στο κάτω μέ-
ρος της επένδυσης (εικ. 8).
βετ
τερ
πριν βάλετε το παιδί μέσα. 6. Τοποθετήστε το στρωματάκι στον πάτο της κούνιας (εικ. 9). την
· Όταν πάψετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, 7. Για να ασφαλίσετε τα 2 ροδάκια της κούνιας, χαμηλώστε τους μο-
χλούς που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
14.
τω
φυλάξτε το μακριά από παιδιά. λιά
· Όλα τα εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να εί- Τώρα η κούνια είναι έτοιμη για χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι όλα
τα σημεία συνένωσης έχουν ενωθεί σωστά και ότι τα φερμουάρ είναι
και
στρ
ναι επαρκώς σφιγμένα. Επίσης, βεβαιωθείτε κλεισμένα μέχρι τέλους. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε την κούνια στε
ότι δεν υπάρχουν χαλαρές βίδες, στις οποί- όταν τα αρθρωτά πόδια έχουν περιστραφεί τελείως ή εν μέρει και εάν
δεν είναι ασφαλισμένα (εικ. 11). Η σωστή θέση του προϊόντος φαί-
και
δύ
ες μπορεί να παγιδευτούν μέρη του σώμα- νεται στην εικόνα 12. Σε περίπτωση που σκοντάψετε στα ποδαράκια κεν
τος ή τα ρούχα του παδιού (π.χ. κορδόνια, και γυρίσουν, μετακινήστε τα στη σωστή θέση αφού ανασηκώσετε
ελαφρά την κούνια.
15.
στο
κολιέ, κορδέλες πιπίλας για νεογέννητα, 16.
κλπ.), με κίνδυνο στραγγαλισμού.” ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διάφορες θέσεις. Για Εά
να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το κουμπί ρύθμισης νιώ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ και ανασηκώστε την κούνια μέχρι τη θέση που επιθυμείτε (εικ. 13). το
A. Στήριγμα για τα πόδια με ροδάκια Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά. περ
B. Στήριγμα για τα πόδια με αντιολισθητικά ποδαράκια Μπορείτε να γείρετε ελαφρά τη βάση της κούνιας εάν ρυθμίσετε τα τά
C. Κεντρικό πλαίσιο στήριξης 2 ποδαράκια σε διαφορετικά ύψη (εικ. 14). ΠΡΟΣΟΧΗ: μπορείτε να τω
D. Ιμάντες στερέωσης ρυθμίσετε τα ποδαράκια ώστε να έχουν το πολύ 2 θέσεις διαφορά Για
E. Υφασμάτινη επένδυση μεταξύ τους (παραδείγματος χάριν: το δεξί ποδαράκι είναι στη θέση πο
F. Στρώμα με αφαιρούμενο κάλυμμα 3 και το αριστερό στη θέση 1, βλέπε εικ. 15). ΠΡΟΣΟΧΗ: το κεφάλι ΠΡ
G. Επάνω σωληνοειδές πλαίσιο του παιδιού πρέπει πάντα να βρίσκεται από την πλευρά που είναι πιο στρ
H. Αφαιρούμενο επάνω σωληνοειδές πλαίσιο ψηλά (εικ. 16). ϊόν
I. Τσάντα νερ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ) ΠΡ
A1) Κουμπί ρύθμισης ύψους Μπορείτε να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (λει- Sle
A2) Αφαιρούμενο στήριγμα πλαισίου τουργία co-sleeping). ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ γεί
A3) Ένδειξη ύψους ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ: Η λειτουργία αυτή επιτρέπεται μόνο με τα είδη στα
A4) Κουμπί απεμπλοκής για τα περιστρεφόμενα ποδαράκια κρεβατιών που τηρούν τους όρους που περιγράφονται στην παρού-
A5) Αρθρωτά ποδαράκια σα ενότητα. ΣΥ
A6) Ροδάκια με φρένο
40 Συγκεκριμένα, το άκρο της κούνιας πρέπει να εφάπτεται πάντα στο Ηκ
στρώμα των γονιών και το στρώμα των γονιών να είναι πάντα όσο το είναι ανθεκτικό, αφαιρείται εύκολα και πλένεται.
δυνατόν καλύτερα ευθυγραμμισμένο με το άκρο συγκράτησης της Οι εργασίες τοποθέτησης/αφαίρεσης της επένδυσης πρέπει να πραγ-
κούνιας (βλέπε εικ. 17). Επίσης, η κούνια πρέπει να είναι καλά αγκυρω- ματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικες. Να βεβαιώνεστε τακτικά
μένη στο πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών ή στη βάση του στρώμα- ότι το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά και ότι δεν έχει σπάσει σε κανέ-
τός τους (τάβλες ή σομιέδες). να σημείο. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια φθορά, πάψτε να
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο της κούνιας στη λειτουργία co- το χρησιμοποιείτε και φυλάξτε το μακριά από παιδιά.
sleeping δεν προσκρούει στο κρεβάτι των γονιών. Όταν πλένετε τα υφάσματα, να τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες στην
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτες ετικέτα.
κλπ δεν καλύπτουν ολόκληρη την κούνια. Όταν καθαρίζετε τα υφάσματα, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, διαβρω-
τικά ή πολύ επιθετικά προϊόντα.
8. Ανοίξτε το πλευρό της κούνιας όπου βρίσκεται το παράθυρο από
τα φερμουάρ αφού τα κατεβάσετε μέχρι τέλους (εικ. 18). Πλένεται στο χέρι σε κρύο νερό
9. Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί απασφάλισης του αφαιρούμενου
σωλήνα και αφαιρέστε τον εν μέρει πρώτα από τη μία πλευρά 30° C και Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
μετά από την άλλη (εικ. 19). Αφού αφαιρέσετε το σωλήνα και από τις
δύο πλευρές, ενώστε τον στα ποδαράκια του πλαισίου με τα ειδικά Μη στεγνώνετε με μηχανικά μέσα
στηρίγματα (εικ. 20). ΠΡΟΣΟΧΗ: χαμηλώστε το σωλήνα μόνο σε περί-
τα πτωση που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε την κούνια στη λειτουργία Μη σιδερώνετε
ση- co-sleeping.
την 10. Τοποθετήστε την κούνια δίπλα στο κρεβάτι των γονιών και βεβαι- Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα
τα ωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο ύψος με το στρώμα των γονιών. ΠΡΟ-
ΣΟΧΗ: το στρώμα των γονιών πρέπει να είναι πάντα πιο ψηλά από Έπειτα από κάθε πλύση, να ελέγχετε την ανθεκτικότητα του υφάσμα-
την το πλαϊνό άκρο συγκράτησης της κούνιας (εικ. 21). ΠΡΟΣΟΧΗ: στη τος και των ραφών.
πει λειτουργία co-sleeping τα 2 ποδαράκια της κούνιας πρέπει να είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν βάζετε/βγάζετε την επένδυση, να πιάνετε με προ-
πό πάντα στο ίδιο ύψος. σοχή τα σημεία που έχουν ύφασμα για να μην τα σκίσετε ή τα κατα-
4). 11. Για να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (στη λει- στρέψετε κατά λάθος.
μα τουργία co-sleeping), χρησιμοποιήστε τους δύο ιμάντες που παρέ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες τοποθέτησης και αφαίρεσης της επένδυσης
πο- χονται. Οι ιμάντες βρίσκονται στο κάτω τσεπάκι της υφασμάτινης ενδέχεται να απαιτούν λίγο χρόνο και πρέπει να πραγματοποιούνται
5). επένδυσης (εικ. 22). από ενήλικες.
12. Στερεώστε τα γκρίζα άκρα από τους ιμάντες κάτω από την υφα-
ού σμάτινη επένδυση και στις δύο πλευρές. Φροντίστε να τοποθετήσετε ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
κό- τα κόκκινα άκρα πάνω από την ταινία του ιμάντα όπως φαίνεται στην Μπορείτε να απαγκιστρώσετε την κούνια από το κρεβάτι των γονιών
νει εικόνα 23. για να το στρώσετε πιο εύκολα. Αρκεί να λύσετε τα γκρίζα άκρα που
σία 13. Στη συνέχεια περάστε τον ιμάντα από κάτω προς τα επάνω γύρω έχετε βάλει κάτω από την υφασμάτινη επένδυση.
από το πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών (εικ. 24) και στερεώστε το Όταν αγκιστρώσετε ξανά την κούνια στο κρεβάτι των γονιών, τραβήξ-
ού κόκκινο άκρο έτσι ώστε να σχηματιστεί μια θηλιά (εικ. 25). Επαναλά- τε πάλι τους ιμάντες για να βεβαιωθείτε ότι η κούνια έχει στερεωθεί
μέ- βετε τη διαδικασία και στην άλλη πλευρά. Για να στερεώσετε ευκολό- καλά και σταθερά στο κρεβάτι των γονιών. Φροντίστε να ακολουθή-
τερα τα άκρα από τους ιμάντες, συνιστάται να απομακρύνετε ελαφρά σετε σχολαστικά όλα τα σημεία που περιγράφονται παραπάνω στην
την κούνια από το κρεβάτι των γονιών. ενότητα “Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.
μο- 14. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια παράλληλα στο κρεβάτι
των γονιών και τραβήξτε δυνατά τους ιμάντες για να σφίξετε τη θη- ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
λιά (εικ. 26). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στην άλλη πλευρά 17. Βγάλτε το στρωματάκι και ξεκουμπώστε τα κουμπιά στο κάτω μέ-
όλα και ρυθμίστε τους ιμάντες ώστε η κούνια να εφάπτεται πλήρως στο ρος του υφασμάτινου πλαισίου (εικ. 28).
ναι στρώμα των γονιών. ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνε- 18. Πατήστε τα κουμπιά που υπάρχουν στα σημεία που ενώνουν τα
νια στε ότι δεν υπάρχει καθόλου κενό ανάμεσα στο στρώμα των γονιών πόδια (εικ. 29) και τραβήξτε προς τα επάνω το επάνω σωληνωτό πλαί-
εάν και το άκρο της κούνιας. Εάν δεν εφάπτεται πλήρως, τραβήξτε με σιο για να βγάλετε την υφασμάτινη επένδυση από τα πόδια (εικ. 30).
αί- δύναμη τους ιμάντες μέχρι να διαπιστώσετε πως δεν υπάρχει κανένα Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στις δύο πλευρές.
κια κενό μεταξύ του στρώματος και της κούνιας. 19. Ανοίξτε τα πλαϊνά φερμουάρ που βρίσκονται από την πλευρά του
ετε 15. Τοποθετήστε το κομμάτι από τους ιμάντες που περισσεύει μέσα παράθυρου και πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης του αφαιρούμε-
στο τσεπάκι της υφασμάτινης επένδυσης. νου επάνω σωληνωτού πλαισίου όπως εξηγείται στην ενότητα “Λει-
16. Ασφαλίστε τα ροδάκια της κούνιας όπως περιγράφεται στο σημείο 7. τουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”. Στη συνέχεια βγάλτε το
αφαιρούμενο επάνω σωληνωτό πλαίσιο (εικ. 31), και προσέξτε να μην
Για Εάν, κατά τις εργασίες στερέωσης της κούνιας στο κρεβάτι των γο- φθείρετε την εσωτερική επένδυση.
σης νιών, δεν καταφέρνετε να βάλετε τα ποδαράκια της κούνιας κάτω από 20. Ανοίξτε το φερμουάρ που υπάρχει στο επάνω άκρο της κούνιας
13). το στρώμα των γονιών, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες που και βγάλτε τελείως την υφασμάτινη επένδυση (εικ. 32).
περιγράφονται στα προηγούμενα σημεία και να στρέψετε τα αρθρω- 21. Βγάλτε το άκαμπτο στήριγμα του άκρου (εικ. 33).
τα τά ποδαράκια της κούνιας για να την στερεώσετε καλά στο κρεβάτι
να των γονιών. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
ρά Για να στρέψετε τα ποδαράκια, τραβήξτε το κουμπί που μπλοκάρει τα Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε τελείως την κούνια για να την βά-
ση ποδαράκια και γυρίστε τα με το χέρι προς τα μέσα (εικ. 27). λετε μέσα στην τσάντα που παρέχεται με το προϊόν. Για να αποσυναρ-
άλι ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο σε κρεβάτια/ μολογήσετε την κούνια, επαναλάβετε τη διαδικασία που περιγράφεται
πιο στρώματα που έχουν ίσιες πλευρές. Απαγορεύεται η χρήση του προ- στα βήματα 17-18 στην ενότητα “Αφαίρεση καλυμμάτων”. Στη συνέχεια
ϊόντος σε στρογγυλά κρεβάτια/στρώματα καθώς και σε στρώματα ξεκουμπώστε το κεντρικό πλαίσιο στήριξης πατώντας τις ράβδους συ-
νερού. νένωσης και στα δύο πόδια της κούνιας (εικ. 34).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη «Λειτουργία Co-
λει- Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, θα πρέπει πάντα να συναρμολο-
ΕΙΑ γείται στη μακριά πλευρά του κρεβατιού. ΜΗΝ τοποθετείτε το προϊόν
δη στα πόδια ή στο προσκέφαλο του κρεβατιού.
ού-
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
στο Η κούνια και το στρωματάκι είναι επενδεδυμένα με ένα ύφασμα που 41
Next2me Beşik olarak sabitlenmi ve konumlandırılmı ol- B
TR n
duunu kontrol ediniz.
· IKAZ: Ürünü “Birlikte Uyuma (Yatağa Sa- n
ÖNEML - LERİDE REFERANS OLARAK bitleme)” modunda kullanırken, çocuğu y
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - IKAZL beşi e yerle tirmeden önce, bağlama kayı · Ü
CE OKUYUNUZ. larının do ru olarak takıldığını ve gerildi ini k
IKAZ: BO ULMA TEHLİKES NİÖNLEMEK kontrol ediniz. Ürün anne baba yata ına il- B
ÇİN, KULLANIMDAN ÖNCE BU PLASTİK tesi ile sıkıca temas etmelidir ve ürün ile k
AMBALAJI ÇIKARIP, MHA EDİNİZ VEYA anne baba iltesi arasında bo luk olmama- ö
ÇOCUKLARIN ULA AMAYACA I YERDE lıdır. · K
SAKLAYINIZ. · Ürün, daima düz ve yatay bir zemine yerle m
tirilmelidir. Çocuk içinde iken ürünü asla e · T
· IKAZ: Ürün yaşı 0 ay ile 6 ay arasında, a ırlı ı imli bir yüzey üzerinde bırakmayınız. c
en fazla 9 kg. çocuklar için uygundur. · Ba ka çocukların beşiğin yakınında dene- o
· IKAZ: Çocuk tek başına oturabilir veya timsiz olarak oynamalarına veya beşiğe ç
dizleri üzerinde ayağa kalkabilir ise bu çıkmalarına izin vermeyiniz. o
ürün kullanılmamalıdır. · Ürünü asesi olmadan kullanmayınız. v
· IKAZ: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik · Sabitleme kayışlarını çocukların ula ama- d
olması durumunda ürünü kullanmayınız. yacağı yerde saklayınız. BL
· IKAZ: Yangını önlemek için, ürünü asla · iltenin kalınlı ı (şiltenin ürünün üst kena- A.
B.
elektrikli veya gazlı ısıtıcıların ya da başka rına kadar olan yüksekliği) en az 200 mm C.
herhangi bir ısı kaynağının yakınında bı- olmalıdır. Be iğin içinde bir ilteden fazla D.
E. K
rakmayınız. ilte kullanmayınız. F. K
· Montajdan önce ürünün ve ürünü oluştu- · Ayrı olarak bir ilte veya minder satın ala- G.
ran parçaların taşıma sırasında hasar gör- H.
caksanız ürüne uyduğunu kontrol ediniz. I. Ç
memi olduklarını kontrol ediniz. Herhangi · Ürünün iç tarafındaki işaret kullanılacak
bir parçanın hasarlanmı olması durumun- iltenin maksimum kalınlı ını belirtir. A1
A2
da ürünü kullanmayınız ve çocukların ul · Ürünün içinde ürünün derinli ini azaltabi- A3
amayacakları yerde saklayınız. lecek herhangi bir cisim yerle tirmeyiniz. A4
A5
· Ürünü kullanan tüm kişilerin beşiğin doğ- · Olası tehlikelere karşı ürünü duvar ya da A6
ru kullanımı hakkında bilgi sahibi oldukla- başka engellerin yakınında park etmeyiniz. B1
rından emin olunuz. · Ürünün içinde yutulabilecek küçük cisim- B2
C1
· IKAZ: Kullanmadan önce ürünün güvenlik ler bırakmayınız. C2
mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke · Ürüne üretici tarafından verilmeyen ve C3
D1
edilmi olduğundan emin olunuz. onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve E1
· IKAZ: Çocuk denetimsiz olarak “Beşik başka parçalar takmayınız. E2
Modu”’nda beşiğin içinde iken kenarının · Çocuk içindeyken be i in ayarlama i lemle- E3
E4
kaldırılmı ve fermuarlarının tamamen ka- rini yapmayınız. E5
palı olduğundan emin olunuz. · Çocuk içindeyken be i in yerini de i tirme- E6
G1
· Ürünü kullandığınız zaman ve özellikle yiniz. H1
“Beşik Modu”’nda tekerleklerin daima · Aynı zamanda birden fazla çocuk için kul- L)
bloke edilmi olması gerekir. lanmayınız. BE
· Ürünün tüm açma, ayarlama, sabitleme ve · Ürün, sarkan kablo ve kordonlardan uzak 1.
konumlandırma işlemleri sadece yetişkin- tutulmalıdır: Çocu un boğulma ve/veya da
dır
ler tarafından yapılmalıdır. tıkanma olasılığını ortadan kaldırmak için rar
· Ürünü “Birlikte Uyuma (Yatağa Sabitle- ürünü pencere, perde, perde telleri veya 2.
tak
me)” modunda kullanmadan önce doğru 42 benzeri cisimlerin yakınında bırakmayınız. yac
ol- Bo ulma tehlikesini önlemek icin çocuğu- IKAZ: Gri tokaları mafsallı ayakların bulundu u aynı tarafa çevi-
riniz. (Resim 4)
nuza ipli cisimler vermeyiniz ve çocuğu-
a- nuzu bu tarz cisimlerin yakınında bırakma- 3. Önce bacak borusunu kumaşın yan cebine kaydırarak üst yapı
ve kuma ı bacaklara takınız. (Resim 5) Aynı işlemi diğer tarafta
ğu yınız. da tekrarlayınız.
yı · Ürünü uzun süre güne altında bırakmak, 4. Plastik deste i resim 6’da gösterildi i gibi yerle tirerek üst ya-
kuma renginin solmasına neden olabilir. pıyı bacaklara sabitleyiniz. Tam olarak takıldığına dair bir ‘klik’
ni sesi duyana kadar a ağıya do ru (Resim 7) aynı i lemi d er tarafta
il- Beşik uzun süre yüksek sıcaklık altında da tekrarlayınız.
le kalmış ise, çocuğu beşiğe yerleştirmeden 5. Kılıfın alt tarafında bulunan klipsli 2 eridi ba layarak kuma kılıfı
ana yapıya sabitleyiniz. (Resim 8)
a- önce birkaç dakika bekleyiniz. 6. ilteyi be i in dibine yerle tiriniz. (Resim 9)
· Kullanılmadığında ürünü çocukların erişe- 7. Frenleri etkinle tiren kolları indirerek be i in 2 tekerle ini bloke
meyeceği bir yerde saklayınız. ediniz. (Resim 10)
le
e · Tüm montaj parçaları daima düzgün- Böylece beşik kullanıma hazırdır.
ce sıkıştırılmalı ve hiçbir vidanın gevşek IKAZ: Tüm bileşenlerin doğru takıldığını ve fermuarların sonuna
kadar kapalı oldu unu kontrol ediniz.
e- olmamasına dikkat edilmelidir çünkü IKAZ: Beşiği mafsallı ayakları kısmı veya tam olarak çevrilmiş
ğe çocuk, vücut veya giysi parçalarını (ör. veya serbest bırakılmı halde kullanmayınız. (Resim 11) Doğru
kullanım konum resim 12’de gösterilmiştir. Eğer yanlışlıkla maf-
oyuncak bebeklere ait ip, kolye, kurdele, sallı ayaklara çarparsanız, beşiği hafifçe kaldırarak tekrar doğru
vb.) kaptırabilir ve bunlar boğulma riski konuma getiriniz.

a- doğurabilir.
BE K YÜKSEKL NİN AYARI
B LE ENLER Be i in yüksekli ini farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.
A. Tekerlekli bacak desteği Yüksekli i ayarlamak için ayar tuşunu yukarıya do ru kaldırınız
a- B. Kayma önleyici ayaklı bacak desteği ve be i i istediğiniz konuma kadar kaldırınız. (Resim 13) Aynı
m C. Merkez destek yapısı işlemi diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 baca ı farklı yüksekliklere ayarlayarak be i in tabanını hafifçe
la D. Sabitleme kayı ları
eğmek mümkündür. (Resim 14)
E. Kuma kılıfı
F. Kılıfı çıkartılabilir ilte IKAZ: ki bacak arasında maksimum 2 konum farkı ile be i i eğ-
a- G. Üst boru yapısı mek mümkündür
H. Çıkartılabilir üst boru yapısı (örnek: sa bacak konum 3’te sol bacak konum 1’de, resim 15’e
I. Çanta bakınız).
ak IKAZ: Çocu un ba ı daima daha yüksek tarafta konumlandırıl-
A1) Yükseklik ayar tu u malıdır. (Resim 16)
A2) Çıkartılabilir yapı deste i
bi- A3) Yükseklik göstergesi B RL KTE UYUMA MODU (YATA A SAB TLEME)
. A4) Yatak tipine göre kapanabilen ayak serbest bırakma tuşu Be i i anne baba yatağına takmak mümkündür. (Birlikte uyuma
A5) Mafsallı ayaklar modu).
da A6) Frenli tekerlekler IKAZ – ÇOCU UNUZUN GÜVENL Ç N ÖNEML D R: Bu kullanım
iz. B1) Kaymayı önleyici ayaklar yalnızca bu paragrafta belirtilen tüm koşullara uyulmasına ola-
B2) Merkez destek yapısı kancası nak tanıyan yatak tipleri ile yerine getirilebilir.
m- C1)Takma pimi Özellikle be i in kenarı daima anne baba yata ının minderine
C2) Kuma kılıfı sabitleme düğmesi yapışık olmalı ve anne baba yatağının minderi mümkün olduğu
ve C3) Gri sabitleme tokaları kadar be iğin kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. (Resim 17)
D1) Kırmızı takma tokaları Ayrıca be ik, anne baba yatağının yapısını veya minder desteine
ve E1) Klipsli erit (yaylı veya çıtalı) sağlamca takılabilir durumda olmalıdır.
E2) Cep IKAZ: Birlikte uyuma modunda iken be i in anne baba yata ı ile
E3) Kuma çıkarma fermuarı çakışmamasına IKAZ ediniz.
e- E4) Birlikte uyuma modu için açma fermuarı IKAZ: Be i in kullanımı sırasında çar af, battaniye ve benzer cis-
E5) A lı pencere min be ik alanına girmemesine IKAZ ediniz.
e- E6) Yan kenar
1. Yan fermuarları sonuna kadar açarak be i in pencereli tarafını
G1) Bacak kancası
H1) Çıkartılabilir boru serbest bırakma düğmesi açınız. (Resim 18)
ul- L) ilte yüksekli i maksimum sınır 2. Daha sonra çıkartılabilir borunun serbest bırakma düğmesine
basınız ve kısmı olarak önce bir tarafından sonra diğerinden sı-
BE N MONTAJI yırınız. (Resim 19) lemi her iki tarafta da tamamladıktan sonra
ak 1. Bacak desteğini elinize alarak ilk konumda bloke olduğuna boruyu sıyırınız ve ilgili destekler yardımıyla yapının bacaklarına
takınız. (Resim 20)
ya dair bir ‘klik’ sesi duyana kadar dı boruyu yukarıya do ru kay-
IKAZ: Boru alçak durumda iken be i i yalnızca birlikte uyuma
dırınız. (Resim 1) Aynı işlemi di er bacak desteği için de tek-
in rarlayınız. modunda kullanınız.
ya 2. Merkez destek yapısını resim 2’de gösterildi i gibi 2 baca a 3. Be i i anne baba yatağına yakla tırınız ve be i in yata a göre
takınız. Yapının doğru olarak takıldı ını belirten bir ‘klik’ sesi du- yüksekliğ ini kontrol ediniz. IKAZ: Anne baba yata ının minderi-
ız. yacaksınız. (Resim 4) 43 nin yüksekliği daima be i in yan kenarına göre büyük olmalıdır.
(Resim 21) Yatağın düzeltilmesini kolaylaştırmak için beşiği anne baba
IKAZ: Birlikte uyuma modunda beşiğin 2 bacağı daima aynı yatağından ayırmak mümkündür. Bunu gerçekleştirmek için ku-
yükseklikte ayarlanmalıdır. maş kılıfın altında bulunan gri tokaları açmak yeterlidir.
4. Beşiği anne baba yatağına takmak için (Birlikte uyuma modu) Beşiği tekrar anne baba yatağına takmak ve sağlamca sabitle-
ürünle birlikte gelen kayış çiftini kullanınız. Kayışlar kumaş kılı- mek için bağlama kayışlarını iyice çekiniz. Daha önce“Birlikte ВА
fın alt cebinde bulunur. (Resim 22) Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtilen tüm noktala-
5. Gri tokaları kumaş kılıfın altına her iki tarafa takınız. Kırmızı ra uyulmasına IKAZ ediniz. БУ
tokaların resim 23’de gösterildiği gibi kayışın üstüne gelecek ВН
şekilde yerleştirilmiş olmasına IKAZ ediniz. KILIFIN ÇIKARTILABİLİRLİĞİ УД
6. Daha sonra kayışı altan yukarıya gelecek şekilde anne baba ya- 17. ilteyi çıkartınız ve kumaşın alt kısmında bulunan düğmeleri
tağının etrafına geçiriniz (Resim 24) ve bir ilmik oluşturacak şekil- açınız. (Resim 28) КР
de kırmızı tokayı takınız. (Resim 25) Aynı işlemi diğer tarafta da 18. Bacak kancası üzerinde bulunan tuşlara basınız (Resim 29) ИЗ
tekrarlayınız. Daha kolay bir montaj için tokaları taktığınız sırada ve üst boruyu yukarıya doğru çekerek kumaş kılıfı bacaklardan
beşiği anne baba yatağından hafif aralıkta tutmanız tavsiye edilir. sıyrınız. (Resim 30) Bu işlemleri her iki tarafta da yerine getiriniz. НЕ
7. Bu noktada beşiği anne baba yatağına yaklaştırınız ve kayışları 19. Pencerenin yan tarafında bulunan yan fermuarlarını “Birlikte ХР
iyice çekerek ilmiği sıkınız. (Resim 26) İşlemi önce bir tarafta, Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtildiği gibi açınız
sonra diğer tarafta da yerine getiriniz ve beşik anne baba yatağı ve üst çıkartılabilir borunun serbest bırakma tuşlarına basınız.
ВО
ile sıkıca temas yapana kadar kayışları ayarlayınız. Daha sonra kılıfın iç kısmına zarar vermemeye IKAZ ederek üst
IKAZ: Her kullanımdan önce daima anne baba yatağının minderi çıkartılabilir boruyu sıyırınız. (Resim 31) · В
ile beşik kenarı arasında hiç boşluk olmamasına IKAZ ediniz. Eğer 20. Be i in üst kenarında bulunan fermuarı açınız ve kumaş kılıfı
boşluk mevcut ise, kayışları iyice çekerek boşluğu yok ediniz. tamamen sıyrıp çıkarınız. (Resim 32) д
8. Fazlalık kayış kısmını kılıfın altında bulunan cebe yerleştiriniz. 21. Kenarın sert desteğini çıkarınız. (Resim 33) б
9. Beşiğin tekerleklerini nokta 7’de belirtildiği gibi bloke ediniz.
BE N SÖKÜLMESİ
· В
Beşiği, anne baba yatağına sabitleme işlemleri sırasında beşiğin Be i i tamamen söküp ürünle birlikte gelen çantada saklamak в
ayaklarını anne baba yatağının altına sokmak mümkün değilse, mümkündür. Be i i sökmek için “Kılıfın Çıkartılabilirliği” bölü- я
yukarıda belirtilen talimatlara uyarak ve beşiği yatağa yaklaş- münde 17-18 maddelerinde belirtilen işlemleri yerine getiriniz.
tırma sırasında mafsallı ayakları çevirerek, beşiği yatağa takmak Daha sonra be iğin her iki bacağındaki takma pimlerine basarak ж
mümkündür. merkez destek yapısını serbest bırakınız. (Resim 34) · В
Ayakları çevirmek için çevirmeyi bloke eden düğmeyi çekiniz ve
bir elle beşiğin ayaklarını içe doğru çeviriniz (Resim 27). л
IKAZ: Ürünün kullanımı yalnızca yanları dik olan yatak ve/veya м
ilte/minder ile kullanılabilir. Ürün, yuvarlak yatak ve/veya ilte ya · В
da su minderleri ile kesinlikle kullanılmamalıdır.
IKAZ: Ürün “Birlikte Uyuma Modunda” (Yatağa Sabitleme)” kul- п
lanıldı ı zaman, daima yata ın uzun kenarına takılmalıdır. Ürünü т
yatak ba ına veya ayak ba ına MONTE ETMEY N Z.
с
BAKIM ÖNERİLERİ и
Be ik ve ilte dayanıklı, tamamen çıkartılabilir ve yıkanabilir bir
kılıfa sahiptir.
· П
Kılıfın çıkartma/giydirme işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın- д
dan yerine getirilmelidir. Düzenli olarak ürünün aşınmış, kopmu о
olmadığını ya da eksik parçaların bulunmadığını kontrol ediniz.
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü р
kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız. е
Kumaşı yıkama sırasında, etikette belirtilen talimatlara uyunuz.
Temizlik için çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.
· У
з
Elde so uk su ile yıkayınız. · В
0° C Çama ır suyu kullanmayınız. н
х
Makinede kurutmayınız.
н
Ütülemeyiniz. з
Kuru temizleme yapmayınız.
· В
к
Her yıkamadan sonra kuma ın ve dikişlerin sağlamlılığını kont- п
rol ediniz.
IKAZ: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri sırasında yırtılma veya п
kazara hasarları önlemek için kuma ı IKAZlice kullanınız. · В
IKAZ: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri birkaç dakika sürebilir
ve yalnızca bir yetişkin tarafından yerine getirilmelidir.
б
о
YATAĞIN DÜZELTİLMESİ 44
Кроватка-манеж Next2me
ba
ku- RU · Все операции по раскладыванию и регули-
ровке, креплению и расположению изделия
le-
должны выполняться только взрослыми ли-
kte ВАЖНО - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В
la- цами.
БУДУЩЕМ - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
· Перед использованием изделия в режиме
ВНИМАНИЕ! ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
«Co-Sleeping (Крепление к кровати)» следует
УДУШЕНИЯ, УБЕРИТЕ ЭТО ПЛАСТИКОВОЕ ПО-
eri проверить его правильное закрепление и
КРЫТИЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
расположение.
29) ИЗДЕЛИЯ. ЭТО ПЛАСТИКОВОЕ ПОКРЫТИЕ
an · ВНИМАНИЕ! Когда изделие используется
iz. НЕОБХОДИМО УНИЧТОЖИТЬ ИЛИ УБРАТЬ НА
в режиме «Co-Sleeping (Крепление к кро-
kte ХРАНЕНИЕ В НЕДОСТУПНОЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ И НО-
nız вати)», перед помещением ребенка внутрь
ВОРОЖДЕННЫХ МЕСТО.
nız. необходимо проверить, что соединительные
üst
ремни правильно закреплены и натянуты;
· ВНИМАНИЕ! Изделие предназначено для
lıfı изделие должно быть прикреплено к матра-
детей от рождения и до 6 месяцев, весом не
су родительской кровати так, чтобы не оста-
более 9 кг.
валось щелей между изделием и матрасом
· ВНИМАНИЕ! Следует прекратить использо-
вание изделие для ребенка, который в состо- родительской кровати.
mak
lü- янии сидеть самостоятельно, занимать поло- · Устанавливайте изделие только на ровной
niz.
жение на коленях или подтягиваться. горизонтальной поверхности. Ни в коем слу-
rak
· ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие с по- чае не оставляйте изделие с ребенком вну-
ломанными, вырванными или недостающи- три на наклонной поверхности.
ми частями. · Не разрешайте детям безнадзорно играть
· ВНИМАНИЕ! Во избежание опасностей или возле изделия.
пожаров ни в коем случае не устанавливай- · Не используйте изделие без каркаса.
те изделие возле вентиляторов, электриче- · Храните крепежные ремни в недоступном
ских нагревателей, газовых печей или других для детей месте.
источников сильного тепла. · Толщина матрасика должна быть таковой,
· Перед сборкой изделия необходимо убе- чтобы вертикальная высота (от верхней по-
диться в целостности его компонентов; при верхности матрасика до верхнего края изде-
обнаружении повреждений вследствие пе- лия) была не менее 200 мм. Не размещайте в
ревозки не использовать изделие и хранить люльке более одного матрасика.
его вдали от детей. · Если матрасик приобретается отдельно, про-
· Убедитесь в том, что пользователи изделия верьте, чтобы он подходил к изделию.
знакомы с принципами его работы. · Отметка на внутренней стороне изделия ука-
· ВНИМАНИЕ! Изделие готово к использова- зывает на максимальную толщину использу-
нию, когда задействованы все стопорные ме- емого матраса.
ханизмы. Перед использованием вниматель- · Не оставляйте внутри изделия посторонних
но проверьте, что все стопорные механизмы предметов, которые могут уменьшить его
задействованы. глубину.
· ВНИМАНИЕ! Если изделие используется · Во избежание риска застревания не устанав-
как «люлька» и ребенок пребывает в ней без ливайте кроватку возле стен и иных преград.
присмотра, обязательно проверьте, что борт · Не оставляйте внутри изделия мелких пред-
приподнят, а молнии полностью застегнуты. метов, так как они могут быть проглочены
· Во время использования изделия и, в осо- ребенком.
бенности, в режиме «люлька» необходимо · Используйте только одобренные производи-
обязательно заблокировать колесики. телем запасные части. Не крепите к изделию
45 аксессуаров, если они не поставлены самим
производителем. E3) Молния для снятия текстильной обивки ВН
E4) Молния раскрытия для режима «Co-Sleeping» сты
· Не регулируйте изделие, если ребенок нахо- E5) Сетчатое окошко ма
дится внутри. E6) Боковой удерживающий бортик
G1) Механизм закрепления ножек 8. Р
· Не перемещайте изделие, если ребенок на- H1) Кнопка для открепления съемной трубчатой конструкции сте
ходится внутри. L) Максимальный предел высоты матраса 9. З
той
· Не используйте изделие для нескольких ма- СБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА ро
лышей одновременно. 1. Возьмитесь за опору ножек, протянув вверх наружную трубча- вы
тую конструкцию до защелкивания в первом положении (Рис. 1). исп
· Изделие должно находиться на безопасном Повторите эту же операцию для второй опоры ножек. неж
расстоянии от электрических проводов и 2. Прикрепите центральную опорную конструкцию к 2 ножкам, тол
как показано на рисунке 2. ЩЕЛЧОК штифта свидетельствует о 10.
шнуров: не устанавливайте его поблизости правильном закреплении конструкции (Рис. 4). ВНИМАНИЕ! По- ти
от окон, поскольку шнуры, портьеры и пр. верните серые пряжки в ту же сторону, что и шарнирные ножки ско
(Рис. 4). все
могут привести к удушению ребенка. Во из- 3. Установите верхнюю конструкцию и обивку на ножки, пропу- кр
бежание опасности удушения не давайте ре- стив вначале трубчатую конструкцию ножки внутрь бокового но
кармана обивки (Рис. 5). Эти действия следует выполнить с обеих од
бёнку и не оставляйте возле него предметы сторон. 11.
со шнурами. 4. Затем зафиксируйте верхнюю конструкцию к ножкам, вставляя (ре
специальное пластиковое основание, как показано на рисунке 6. сос
· При длительном пребывании на солнце Протолкните вниз до ЩЕЛЧКА, свидетельствующего о правиль- об
возможно изменение цвета изделия. При ном закреплении (Рис. 7). Эти действия следует выполнить с обе- 12.
их сторон. сто
продолжительном пребывании изделия под 5. Зафиксируйте текстильную обивку к центральной конструкции тес
воздействием высоких температур следует с помощью 2 лент с клипсами-зажимами, расположенными в ниж- 13.
ней части обивки (Рис. 8). тел
подождать несколько минут и только потом 6. Поместите матрасик на дно кроватки-манежа (Рис.9). сф
усаживать в него ребенка. 7. Заблокируйте 2 колеса кроватки-манежа, опустив рычаги, при- ро
водящие в действие тормоза (Рис. 10). же
· Если Вы не пользуетесь изделием, храните ди
его в недоступном для детей месте. Теперь кроватка готова к использованию. ВНИМАНИЕ! Проверьте, 14.
что все крепления правильно задействованы и молнии застег- ско
· Bсе соединения должны быть всегда затянуты нуты и заблокированы в конечных позициях. ВНИМАНИЕ! Не ис- 26)
соответствующим образом; кроме того, сле- пользуйте кроватку-манеж, если шарнирные ножки частично или ро
полностью повернуты или разблокированы (Рис. 11). Правильное гал
дует соблюдать осторожность в отношении положение для использования показано на рисунке 12. В случае исп
отсутствия открученных винтов, в которые случайного удара шарнирных ножек необходимо установить их в ро
правильное положение, слегка приподняв кроватку. сво
могут попасть части тела или одежды ребен- ни
ка (шнурки, цепочки, ленточки для сосок и РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ВЫСОТЕ 15.
Можно отрегулировать высоту кроватки-манежа в одном из не- ны
т.д.), с соответствующим риском удушения. скольких положений. Чтобы отрегулировать высоту, потяните 16
вверх кнопку регулировки и приподнимите кроватку в нужное пу
КОМПОНЕНТЫ положение (Рис. 13). Выполните эти же действия с противополож-
A. Опора для ножек с колесиками ной стороны. Есл
B. Опора для ножек на противоскользящих лапах Можно слегка наклонить основание кроватки, устанавливая 2 ро
C. Центральная опорная конструкция ножки на разную высоту (Рис. 14). ВНИМАНИЕ! Наклонять кроват- по
D. Крепежные ремни ку разрешается так, чтобы разница между ножками составляла не лю
E. Текстильная обивка более 2 позиций (например: правая ножка в положении 3 и левая кта
F. Матрас со съемным чехлом ножка в положении 1, см. рис. 15). ВНИМАНИЕ! Голова ребенка пр
G. Верхняя трубчатая конструкция должна находиться на более приподнятой стороне (Рис. 16). Что
H. Верхняя съемная трубчатая конструкция по
I. Сумка РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРЕПЛЕНИЕ К КРОВАТИ) ма
Можно прикрепить кроватку-манеж к родительской кровати (ре- ВН
A1) Кнопка для регулировки высоты жим «Co-Sleeping»). ват
A2) Опора для съемной конструкции ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА: исп
A3) Указатель высоты Этот режим может использоваться только с такими типами роди- ил
A4) Кнопка для снятия с блокировки поворачивающихся ножек тельской кровати, которые обеспечивают соблюдение всех усло- ВН
A5) Шарнирные ножки вий, описанных в этом параграфе. (Кр
A6) Колесики на тормозах В частности, бортик кроватки-манежа должен всегда плотно при- но
B1) Противоскользящие лапы легать к матрасу родительской кровати, а сам матрас родитель- ви
B2) Крепление центральной опорной конструкции ской кровати должен быть максимально выравнен относительно
C1) Крепежный штифт высоты удерживающего бортика кроватки-манежа (см. Рис. 17). СО
C2) Кнопка для фиксации текстильной обивки Кроме того, кроватка-манеж должна быть прочно прикреплена к Кр
C3) Серые фиксажные пряжки каркасу родительской кровати или к опорной поверхности ма- кот
D1) Красные пряжки для крепления траса (сетке или рейкам). но
E1) Лента с клипсой-зажимом ВНИМАНИЕ! Проверьте, что каркас кроватки-манежа в режиме Все
E2) Карман 46 «Co-Sleeping» не сталкивается с родительской кроватью. нят
ВНИМАНИЕ! Во время использования убедитесь в том, что про- изделие на предмет износа или возможных поломок. При обна-
стыни, покрывала и пр. не перекрывают пространство кроватки- ружении поломки не используйте изделие и храните его в недо-
манежа. ступном для детей месте.
В отношении стирки текстильной обивки соблюдайте инструкции
8. Раскройте сторону кроватки-манежа с сетчатым окошком, рас- с этикетки.
стегнув боковые молнии до конца (Рис. 18). Для чистки не используйте растворители, абразивные или слиш-
9. Затем нажмите на кнопку снятия с блокировки съемной трубча- ком агрессивные средства.
той конструкции и выньте ее сначала с одной, а потом с другой сто-
роны (Рис. 19). После того, как операция выполнена с обеих сторон, Ручная стирка в холодной воде
ча- выньте трубчатую конструкцию и прикрепите ее к ножкам каркаса,
1). используя специальные опоры (Рис. 20). ВНИМАНИЕ! Кроватку-ма-
30° C Не отбеливать
неж с опущенной трубчатой конструкцией можно использовать
ам, только в режиме «Co-Sleeping». Не подвергать механической сушке
то 10. Придвиньте кроватку-манеж вплотную к родительской крова-
По- ти и проверьте высоту кроватки относительно матраса родитель- Не гладить
жки ской кровати. ВНИМАНИЕ! Высота родительского матраса должна
всегда превышать высоту бокового удерживающего бортика Не подвергать химической чистке
пу- кроватки-манежа (Рис. 21). ВНИМАНИЕ! В режиме «Co-Sleeping» 2
ого ножки кроватки-манежа должны быть всегда отрегулированы на После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
еих одинаковую высоту. ВНИМАНИЕ! Во время снятия или надевания требуется особая
11. Чтобы прикрепить кроватку-манеж к родительской кровати осторожность с текстильной обивкой, чтобы избежать случайных
ляя (режим «Co-Sleeping»), используйте пару ремней, входящих в разрывов или повреждений.
е 6. состав изделия. Ремни находятся в нижнем кармане текстильной ВНИМАНИЕ! Операции по снятию и надеванию обивки могут за-
ль- обивки (Рис. 22). нять несколько минут и должны выполняться взрослым лицом.
бе- 12. Закрепите серые пряжки под текстильной обивкой с обеих
сторон. Следите за тем, чтобы красные пряжки располагались над КАК ЗАСТЕЛИТЬ КРОВАТКУ-МАНЕЖ
ии тесьмой ремня, как показано на рисунке 23. Кроватку-манеж можно отсоединить от родительской кровати,
иж- 13. Затем пропустите ремень снизу вверх вокруг каркаса роди- чтобы облегчить ежедневное застилание. Для этого достаточно
тельской кровати (Рис. 24) и пристегните красную пряжку, чтобы отстегнуть серые пряжки, расположенные под текстильной об-
сформировать петлю (Рис. 25). Повторите операцию с другой сто- ивкой.
ри- роны. Чтобы облегчить установку, во время закрепления пряжек При повторном закреплении кроватки-манежа к родительской
желательно держать кроватку-манеж на легком отдалении от ро- кровати снова подтяните ремни, чтобы обеспечить плотное и
дительской кровати. надежное присоединение кроватки к родительской кровати.
ьте, 14. После чего придвиньте кроватку-манеж вплотную к родитель- Следите, чтобы все пункты, описанные ранее в параграфе «Режим
ег- ской кровати и затяните петлю, энергично потянув за ремни (Рис. Сo-sleeping (крепление к кровати)» были выполнены.
ис- 26). Выполните эти действия сначала с одной, потом с другой сто-
ли роны, регулируя ремни так, чтобы кроватка-манеж плотно приле- СЪЕМНЫЕ ЧАСТИ
ое гала к матрасу родительской кровати. ВНИМАНИЕ! Перед каждым 17. Снимите матрасик и отстегните кнопки в нижней части текс-
чае использованием обязательно проверяйте, что между матрасом тильной обивки (рис. 28).
хв родительской кровати и бортиком кроватки-манежа не остается 18. Нажмите на кнопки, расположенные на крепежном механизме
свободного пространства. В противном случае энергично подтя- ножек (рис. 29) и потяните вверх верхнюю трубчатую конструк-
ните ремни, чтобы достичь требуемого положения. цию, снимая с ножек текстильную обивку (рис. 30). Эти действия
15. Лишний участок ремня можно уложить в карман, расположен- следует выполнить с обеих сторон.
не- ный на дне текстильной обивки. 19. Расстегните боковые молнии, расположенные сбоку от окош-
ите 16. Заблокируйте колесики кроватки-манежа, как описано в ка, и нажмите на кнопки открепления верхней съемной трубчатой
ое пункте 7. конструкции, как описано в параграфе «Режим Сo-sleeping (кре-
ож- пление к кровати)». Вслед за этим выньте верхнюю съемную труб-
Если во время действий по закреплению кроватки-манежа к чатую конструкцию (рис. 31), осторожно обращаясь с внутренней
я 2 родительской кровати невозможно вставить ножки кроватки частью обивки.
ат- под родительскую кровать, разрешается прикрепить кроватку в 20. Расстегните молнию, расположенную по верхнему краю кро-
не любом случае, следуя операциям, описанным в предыдущих пун- ватки-манежа, и полностью снимите текстильную обивку (рис. 32).
вая ктах, поворачивая дополнительно шарнирные ножки в момент 21. Выньте жесткую опору бортика (рис. 33).
нка приближения кроватки-манежа к кровати.
Чтобы повернуть ножки: потяните за кнопку снятия с блокировки РАЗБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА
поворачивающихся ножек и поверните вручную ножки кроватки- Кроватку-манеж можно полностью разобрать, чтобы уложить в
манежа наружу (Рис. 27). сумку, которая стандартно поставляется с изделием. Чтобы разо-
ре- ВНИМАНИЕ! Использование изделия разрешается только с кро- брать кроватку-манеж, повторите операции, описанные в пунктах
ватями и/или матрасами, имеющими прямые углы. Запрещается 17-18 параграфа «Съемные части». Вслед за этим открепите цент-
КА: использовать изделие с круглыми кроватями и/или матрасами ральную опорную конструкцию, нажав на крепежные штифты на
ди- или с водяными матрасами. обеих ножках кроватки-манежа (рис. 34).
ло- ВНИМАНИЕ! Если изделие используется в режиме «Co-Sleeping»
(Крепление к кровати), его надо располагать вдоль более длин-
ри- ной стороны кровати. НЕ устанавливайте изделие в изножье или
ль- в изголовье кровати.
но
17). СОВЕТЫ ПО УХОДУ
ак Кроватка-манеж и матрасик имеют прочную текстильную обивку,
ма- которая является полностью съемной и пригодной для машин-
ной стирки.
ме Все действия по надеванию или снятию обивки должны выпол-
няться исключительно взрослыми лицами. Регулярно проверяйте 47
UK Ліжечко-манеж Next2me обов’язково заблокувати коліщатка.
· Всі операції з розкладання і регулюван-
р
л
ня, кріплення і розташування виробу · Н
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ ЗВЕРНЕННЯ У повинні виконуватися тільки доросли- р
МАЙБУТНЬОМУ - УВАЖНО ПРОЧИТАТИ. ми особами. · Н
УВАГА! ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ УДУ- · Перед використанням виробу в режимі р
ШЕННЯ, ПРИБЕРІТЬ ПЛАСТИКОВЕ ПО- «Co-Sleeping (Кріплення до ліжка)» слід · Н
КРИТТЯ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАН- перевірити його правильне закріплен- м
НЯ ВИРОБУ. ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ ня і розташування . · В
НЕОБХІДНО ЗНИЩИТИ АБО ПРИБРАТИ · УВАГА! Коли виріб використовується в в
НА ЗБЕРІГАННЯ В НЕДОСТУПНЕ ДЛЯ ДІ- режимі «Co-Sleeping (Кріплення до ліж- р
ТЕЙ І НОВОНАРОДЖЕНИХ МІСЦЕ. ка)», перед поміщенням дитини всере- в
дину необхідно перевірити, що сполуч- м
· УВАГА! Використовувати виріб можна ні ремені правильно закріплені і натяг- д
для дітей віком від народження і до 6 нуті; виріб повинен бути прикріплений ш
місяців, при цьому вага дитини не має до матраца батьківського ліжка так, щоб н
перевищувати 9 кг. не залишалося щілин між виробом і ма- м
· УВАГА! Слід припинити використання трацом батьківського ліжка. · П
виробу для дитини, яка в змозі сидіти · Встановлюйте виріб тільки на рівній го- м
самостійно, займати положення на колі- ризонтальній поверхні. Ні в якому разі т
нах або підтягуватися. не залишайте виріб з дитиною на похи- в
· УВАГА! Не використовуйте виріб з по- лій поверхні. х
шкодженими, відірваними або відсутні- · Не дозволяйте дітям без нагляду грати л
ми частинами. біля виробу. · Т
· УВАГА! Щоб уникнути небезпек або по- · Не використовуйте виріб без каркасу. н
жеж, ні в якому разі не встановлюйте · Зберігайте кріпильні ремені у недоступ- · B
виріб біля електричних нагрівачів, газо- ному для дітей місці. с
вих печей або інших джерел сильного · Товщина матрацика повинна бути та- у
тепла. кою, щоб вертикальна висота (від верх- г
· Перед збиранням переконайтеся в тому, ньої поверхні матрацика до верхнього т
що виріб і всі його деталі не пошкодже- н
краю виробу) була не менше 200 мм. Не
ні при транспортуванні. В цьому разі не р
розміщуйте в колисці більше одного ма-
користуйтеся виробом і тримайте його трацика. КО
в недоступному для дітей місці . · В разі придбання матрацика окремо від
A.
B. О
· Переконайтеся, що користувачі виробу колиски, перевірте, що вони є сумісними. C. Ц
ознайомлені з принципами його дії. · Позначка на внутрішній стороні виробу
D.
E. Т
· УВАГА! Виріб готовий до використання,
вказує на максимальну товщину вико- F. М
коли задіяні всі стопорні механізми. Пе- G.
ристовуваного матраца. H.
ред використанням уважно перевірте,
· Не залишайте всередині виробу ніяких I. С
що всі стопорні механізми задіяні.
речей , які можуть зменшити її глибину. A1
· УВАГА! Якщо виріб використовується
· Не ставте ліжечко поблизу стін та пере- A2
як «колиска» і дитина перебуває в ній A3
шкод, щоб уникнути ризику застрівання. A4
без нагляду, обов’язково перевірте, що
· Не залишайте всередині вироби дріб- A5
борт піднятий, а блискавки повністю за- A6
них предметів, так як вони можуть бути B1
стебнуті.
проковтнуті дитиною. B2
· Під час використання виробу і, осо- C1
· Використовуйте тільки схвалені вироб- C2
бливо, в режимі «колиска» необхідно
48 ником запасні частини. Не кріпіть до ви- C3
робу аксесуарів, якщо вони не постав- D1) Червоні пряжки для кріплення
E1) Стрічка з кліпсою-затискачем
н- лені самим виробником. E2) Кишеня

бу · Не налаштовуйте виріб, якщо дитина пе- E3) Блискавка для зняття текстильної оббивки
E4) Блискавка розкриття для режиму «Сo-sleeping»
и- ребуває всередині. E5) Сітчасте віконце
· Не пересувайте виріб, якщо дитина пе- E6) Боковий утримуючий бортик
G1) Механізм закріплення ніжок
мі ребуває всередині. H1) Кнопка для відкріплення знімної трубчастої конструкції

ід · Не використовуйте виріб для кількох L) Максимальна межа висоти матраца

н- малюків одночасно. МОНТАЖ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ


· Виріб повинен перебувати на безпечній 1. Візьміться за опору ніжок, простягнувши вгору зовнішню труб-
часту конструкцію до фіксації в першому положенні (Мал. 1). По-
в відстані від електричних проводів і шну- вторіть цю ж операцію для другої опори ніжок.

ж- рів: не встановлюйте його поблизу від 2. Прикріпіть центральну опорну конструкцію до 2-х ніжок, як
показано на малюнку 2. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про пра-
е- вікон, оскільки шнури, портьєри тощо вильне закріпленні конструкції (Мал. 4). УВАГА! Оберніть сірі

ч- можуть призвести до удушення або за- пряжки в ту ж сторону, що й шарнірні ніжки (Мал. 4).
3. Встановіть верхню конструкцію і оббивку на ніжки, пропус-
г- духи дитини. Щоб запобігти ризику уду- тивши спочатку трубчасту конструкцію ніжки всередину бокової

ий шення, не залишайте поруч з дитиною і кишені оббивки (Мал. 5). Ці дії слід виконати з обох сторін.
4. Потім зафіксуйте верхню конструкцію до ніжок, вставляючи
об не давайте їй речі, які мають тасьму або спеціальну пластикову опору, як показано на малюнку 6. Про-

а- мотузки. штовхніть її униз так, щоб пролунало клацання, що свідчить про


правильне закріплення (Мал. 7). Ці дії слід виконати з обох сторін.
· При тривалому перебуванні на сонці 5. Зафіксуйте текстильну оббивку до центральної конструкції за

о- можлива зміна кольору виробу. Після допомогою 2-х стрічок з кліпсами-затискачами, розташованими
в нижній частині оббивки (Мал. 8).
азі тривалого перебування манежу при 6. Помістіть матрацик на дно ліжечка-манежу (Рис.9).

и- високих температурах зачекайте кілька 7. Заблокуйте 2 коліщатка ліжечка-манежу, опустивши важелі, що


приводять у дію гальма (Мал. 10).
хвилин перед тим, як покласти дитину в
ти ліжечко. Тепер ліжечко-манеж готове до використання. УВАГА! Перевір-
те, що всі кріплення правильно задіяні і блискавки застебнуті і
· Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви заблоковані в кінцевих позиціях. УВАГА! Не використовуйте лі-
ним не користуєтесь. жечко-манеж, якщо шарнірні ніжки частково або повністю по-
вернені або розблоковані (Мал. 11). Правильне положення для
п- · Bсі з’єднання завжди мають бути зафік- використання показано на малюнку 12. У разі випадкового удару
совані належним чином; також зверніть шарнірних ніжок необхідно встановити їх у правильне положен-
ня, злегка піднявши ліжечко-манеж.
а- увагу на те, щоб не було незатягнутих
х- гвинтів, за які могли би чіплятись час- РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ ЗА ВИСОТОЮ
Можна відрегулювати висоту ліжечка-манежу в одному з декіль-
го тини тіла або одягу дитини (ланцюжки, кох положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору кноп-
намиста, стрічки для сосок тощо), ство- ку регулювання і підніміть ліжечко в потрібне положення (Мал.
Не 13). Виконайте ці ж дії з протилежного боку.
рюючи при цьому загрозу удушення. Можна злегка нахилити опору ліжечка-манежу, регулюючи 2
а- ніжки на різну висоту (Мал. 14). УВАГА! Нахиляти ліжечко до-
КОМПОНЕНТИ зволяється так, щоб різниця між ніжками становила не більше
A. Опора для ніжок з коліщатками 2 позицій (наприклад: права ніжка в положенні 3 і ліва ніжка в
ід B. Опора для ніжок на протиковзних лапах положенні 1, див. Мал. 15). УВАГА! Голова дитини повинна зна-
и. C. Центральна опорна конструкція ходитися на більш піднесеному боці (Мал. 16).
D. Кріпильні ремені
бу E. Текстильна оббивка РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРІПЛЕННЯ ДО ЛІЖКА)
о- F. Матрац зі знімним чохлом Можна прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-
G. Верхня трубчаста конструкція жим «Сo-sleeping»).
H. Верхня знімна трубчаста конструкція УВАГА - ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОГО ДИТИНИ: Цей режим
их I. Сумка може використовуватися тільки з такими типами ліжка, які за-
безпечують дотримання всіх умов, описаних в цьому параграфі.
у. A1) Кнопка для регулювання висоти Зокрема, бортик ліжечка-манежу повинен завжди щільно приля-
е- A2) Опора для знімної конструкції гати до матраца батьківського ліжка, а сам матрац батьківського
A3) Покажчик висоти ліжка повинен бути максимально вирівняним щодо висоти утри-
я. A4) Кнопка для розблокування поворотних ніжок муючого бортика ліжечка-манежу (див. Мал. 17). Крім того, ліжеч-
б- A5) Шарнірні ніжки ко-манеж має міцно кріпитися до каркасу батьківського ліжка
A6) Коліщатка на гальмах або до опорної поверхні матрацу (сітки або рейок).
ти B1) Лапи з протиковзним покриттям УВАГА! Перевірте, що каркас ліжечка-манежу в режимі «Сo-
B2) Кріплення центральної опорної конструкції sleeping» не стикається з батьківським ліжком.
C1) Кріпильний штифт УВАГА! Під час використання переконайтеся в тому, що прости-
б- C2) Кнопка для фіксації текстильної оббивки радла, покривала, тощо не перекривають простір ліжечка-манежу.
и- C3) Сірі фіксажні пряжки 49 8. Розкрийте бік ліжечка-манежу з сітчастим віконцем, розстеб-
нувши бічні блискавки до кінця (Мал. 18). Прати вручну в холодній воді
9. Потім натисніть на кнопку зняття з блокування знімної труб-
частої конструкції і вийміть її спочатку з одного, а потім з іншого
30° C Не відбілювати
боку (Мал. 19). Після того, як операція виконана з обох сторін, ви-
йміть трубчасту конструкцію і прикріпіть її до ніжок каркасу, ви- Не сушити механічним способом
користовуючи спеціальні опори (Мал. 20). УВАГА! Ліжечко-манеж
з опущеною трубчастою конструкцією можна використовувати Не прасувати
IM
тільки в режимі «Сo-sleeping». G
10. Присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківського ліжка і
перевірте висоту ліжечка-манежу щодо матраца батьківського
Не піддавати хімічній чистці AT
ліжка. УВАГА! Висота батьківського матраца повинна завжди пе- Після кожного прання перевіряйте тканини і шви на міцність. FI
ревищувати висоту бічного утримуючого бортика ліжечка (Мал.
21). УВАГА! У режимі «Сo-sleeping» 2 ніжки ліжечка-манежу пови-
УВАГА! Під час зняття або надягання потрібна особлива обереж-
ність з текстильною оббивкою, щоб уникнути випадкових роз-
CA
нні бути завжди відрегульовані на однакову висоту. ривів або пошкоджень.
11. Щоб прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-
жим «Сo-sleeping»), використовуйте пару ременів, що входять до
УВАГА! Операції зі зняття і надягання оббивки можуть зайняти
кілька хвилин і повинні виконуватися дорослою особою.
·A

складу виробу. Ремені знаходяться в нижньому кишені текстиль- c
ної оббивки (Мал. 22).
12. Закріпіть сірі пряжки під текстильної оббивкою з обох сто-
ЯК ЗАСТЕЛИТИ ЛІЖЕЧКО-МАНЕЖ
Ліжечко-манеж можна від’єднати від батьківського ліжка, щоб
0
рін. Слідкуйте за тим, щоб червоні пряжки розташовувалися над полегшити щоденне застилання. Для цього достатньо відстебну- ·A

тасьмою ременя, як показано на малюнку 23.
13. Потім пропустіть ремінь знизу вгору навколо каркаса
ти сірі пряжки, розташовані під текстильною оббивкою.
При повторному закріпленні ліжечка-манежа до батьківського
c
батьківського ліжка (Мал. 24) і пристебніть червону пряжку, ліжка знову підтягніть ремені, щоб забезпечити щільне і надійне c
щоб утворити петлю (Мал. 25). Повторіть операцію з іншого
боку. Щоб полегшити установку, під час закріплення пряжок
приєднання ліжечка до батьківського ліжка. Слідкуйте, щоб всі
пункти, описані раніше в параграфі «Режим Сo-sleeping (кріплен-
a
бажано тримати ліжечко-манеж на незначній відстані від бать- ня до ліжка)» були виконані. ·A

ківського ліжка.
14. Після чого присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківсько- ЗНІМНІ ЧАСТИНИ
g
го ліжка і затягніть петлю, енергійно потягнувши за ремені (Мал. 17. Зніміть матрацик і відстебніть кнопки в нижній частині тек- f
26). Виконайте ці дії спочатку з одного, потім з іншого боку, регу-
люючи ремені так, щоб ліжечко-манеж щільно прилягало до ма-
стильної оббивки (мал. 28).
18. Натисніть на кнопки, розташовані на кріпильному механізмі
ç
траца батьківського ліжка. УВАГА! Перед кожним використанням ніжок (мал. 29) і потягніть вгору верхню трубчасту конструкцію, ·A

обов’язково перевіряйте, що між матрацом батьківського ліжка і
бортиком ліжечка не залишається вільного простору. В іншому
знімаючи з ніжок текстильну оббивку (мал. 30). Ці дії слід викона-
ти з обох сторін.
t
випадку енергійно підтягніть ремені, щоб досягти необхідного 19. Розстебніть бічні блискавки, розташовані збоку від віконця, s
положення.
15. Зайву ділянку ременя можна укласти в кишеню, розташовану
і натисніть на кнопки відкріплення верхньої знімної трубчастої
конструкції, як описано в параграфі «Режим Сo-sleeping (крі-
r
на дні текстильної оббивки. плення до ліжка)». Слідом за цим вийміть верхню знімну трубчас- p
16. Заблокуйте коліщатка ліжечка-манежу, як описано в пункті 7. ту конструкцію (мал. 31), обережно поводячись з внутрішньою
частиною оббивки.
c
Якщо під час дій по закріпленню ліжечка-манежу до батьків- 20. Розстебніть блискавку, розташовану по верхньому краю лі- ·A

ського ліжка неможливо вставити лапки ліжечка під батьківське
ліжко, дозволяється прикріпити ліжечко-манеж в будь-якому ви-
жечка-манежа, і повністю зніміть текстильну оббивку (мал. 32).
21. Вийміть жорстку опору бортика (мал. 33).
c
падку, виконуючи операції, описані у попередніх пунктах, обер- ·A

таючи додатково шарнірні ніжки в момент наближення його до
ліжка.
РОЗБИРАННЯ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ
Ліжечко-манеж можна повністю розібрати, щоб укласти в сумку,
u
Щоб обернути ніжки, потягніть за кнопку роз блокування пово- яка стандартно постачається з виробом. Щоб розібрати ліжеч- t
ротних ніжок і оберніть вручну ніжки ліжечка-манежу назовні
(Мал. 27).
ко-манеж, повторіть операції, описані в пунктах 17-18 параграфа
«Знімні частини». Слідом за цим від’єднайте центральну опорну
n
УВАГА! Використання виробу дозволяється тільки з ліжками та/ конструкцію, натиснувши на кріпильні штифти на обох ніжках лі- ·A

або матрацами, що мають прямі кути. Забороняється викорис-
товувати виріб з круглими ліжками і/або матрацами, а також з
жечка-манежа (мал. 34). a
водяними матрацами. s
УВАГА! Якщо виріб використовується в режимі «Co-Sleeping»
(Кріплення до ліжка), його треба розташовувати уздовж довшої
n
сторони ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або в узголів›ї s
ліжка. ·A

ПОРАДИ З ДОГЛЯДУ n
Ліжечко-манеж і матрацик мають міцну текстильну оббивку, яка є
повністю знімною і придатною для машинного прання.
l
Всі дії з надягання або зняття оббивки повинні виконуватися ·A

виключно дорослими особами. Регулярно перевіряйте стан ви-
робу з точки зору зношення і наявних розривів. В разі пошко-
c
дження не використовуйте надалі виріб і тримайте його в недо- a
ступному для дітей місці.
Щодо прання текстильної оббивки дотримуйтесь інструкцій з
ç
етикетки. d
Для чищення не використовуйте розчинники, абразивні або за-
надто агресивні засоби.
n
50 ·A

BR Berço Next2me ser tal que quando utilizado na posição
mais baixa, a altura interna entre a superfí-
cie do colchão e a borda superior da arma-
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E ção, não seja inferior a 480 mm. Quando
GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS utilizado na posição mais alta, não seja in-
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE AS- ferior a 200 mm.
FIXIA, MANTER ESTA EMBALAGEM PLÁSTI- ·A  TENÇÃO: Tamanho do colchão: o espaço
еж-
оз-
CA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS. entre o colchão e as laterais do berço não
podem exceder a 30 mm.
яти ·A
 TENÇÃO: Este berço está indicado para ·A  TENÇÃO: Todas as conexões de monta-
crianças com idade compreendida entre os gem devem ser sempre apertadas adequa-
об
0 - 6 meses, até um peso máximo de 9 kg. damente e que as conexões sejam verifica-
ну- ·A
 DVERTÊNCIA: Esteja ciente do risco de das regularmente e reapertadas, conforme
ого
chama aberta e outras fontes de calor, tais necessário.
не como aquecedores elétricos, aquecedores ·A  DVERTÊNCIA: Para evitar riscos de que-
всі
ен-
a gás etc. nas proximidades do berço. das: quando a criança for capaz de escalar o
·A
 DVERTÊNCIA: Não utilize o berço se al- berço, ele não pode mais ser utilizado por
guma parte estiver quebrada, rasgada ou essa criança.
ек- faltando. Utilizar somente peças de reposi- · Verifique, antes da montagem, se o berço
змі
ção aprovadas pelo fabricante. ou algum de seus componentes apresen-
ію, ·A
 DVERTÊNCIA: Não deixe nenhum obje- tam eventuais danos causados pelo trans-
на- to dentro ou próximo ao berço que possa porte. Se detectar algum componente da-
ця, servir de ponto de apoio ou apresente pe- nificado, não utilize o produto e mantenha
тої
рі-
rigo de asfixia ou estrangulamento, como -o fora do alcance das crianças.
ас- por exemplo, cordas, cordões de persiana/ · Certifique-se de que todos os usuários do
ою cortina etc. produto conhecem o exato funcionamento
лі- ·A
 DVERTÊNCIA: Nunca utilizar mais de um do mesmo.
colchão no berço. · Todas as operações de abertura e regulação,
·A
 TENÇÃO: Que o berço esteja pronto para fixação e colocação do produto devem ser
ку,
uso somente quando os mecanismos de efetuadas exclusivamente por um adulto.
еч- travamento estiverem devidamente acio- · Antes de utilizar na “Modalidade de Co-S-
фа
рну
nados. leeping (Fixação na cama)” verifique se o
лі- ·A
 TENÇÃO: Se altura da base do berço for produto está corretamente fixado e posi-
ajustável, a posição mais baixa é a mais cionado.
segura e a base deve ser sempre utilizada · Quando o produto é utilizado na “Moda-
nessa posição tão logo o bebê tenha idade lidade de Co-Sleeping (Fixação na cama)”,
suficiente para sentar-se. antes de instalar a criança, verifique se as
·A
 DVERTÊNCIA: Ao deixar a criança sozi- correias estão bem fixas e esticadas; o ber-
nha no berço, sempre certifique-se que a ço deve estar preso no colchão dos pais e
lateral móvel esteja na posição mais alta. não devem existir intervalos entre ele e o
·A
 DVERTÊNCIA:Para berços equipados colchão para adultos.
com dispositivos de apoio destacáveis para · O berço deve ser sempre colocado sobre um
apoiar a base do berço acima da sua posi- plano horizontal. Nunca deixe o berço num
ção mais baixa é essencial remover esses plano inclinado com a criança lá dentro.
dispositivos antes que o berço seja utilizado · Não permita que outras crianças brinquem,
na sua posição mais baixa. sem vigilância, nas proximidades do berço.
·A
 TENÇÃO: A espessura do colchão deve 51 · Não utilize o berço sem a estrutura.
· Mantenha as correias de fixação longe do ou roupas das crianças (tiras, colares, fitas até
Ép
alcance das crianças. de chupetas para bebês, etc.), constituindo, par
· A espessura do colchão deve ser tal que a assim, um risco de estrangulamento;” ço
(ex
altura até cima (da superfície superior do (fig
COMPONENTES
colchão até ao bordo superior dos lados do A. Suporte de pernas com rodas
alt

berço) seja de, pelo menos, 200 mm. Não B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes MO
C. Estrutura de suporte central
use mais de um colchão no berço. D. Correias de fixação
Ép
epi
· Se comprar um colchão separado, verifique E. Revestimento têxtil FIL
F. Colchão com capa removível
se ele se adapta bem ao berço. G. Estrutura tubular superior
mi
Em
· A marca no lado de dentro do berço indica a H. Estrutura tubular superior removível chã
I. Bolsa
espessura máxima que o colchão pode ter. alt
dev
· Não deixe dentro do berço nenhum objeto A1) Botão de regulagem de altura ou
A2) Suporte de estrutura removível
que possa diminuir a sua profundidade. A3) Indicador de altura
AT
lee
· Não coloque a cama próximo de paredes A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés AT
A5) Pés articulados
ou obstáculos, para prevenir o risco de apri- A6) Rodas com freio
ber

sionamento. B1) Pés antiderrapantes 8.


B2) Encaixe da estrutura de suporte central
· Não deixe no interior do berço pequenos C1) Pino de encaixe
fim
9.
objetos que possam ser engolidos. C2) Botão de fixação do revestimento têxtil er
C3) Fivelas cinzentas de fixação
· Utilize apenas peças de substituição apro- D1) Fivelas vermelhas de ancoragem
19)
pre
vadas pelo fabricante. Não aplique acessó- E1) Fita com clip AT
E2) Bolso
rios não fornecidos pelo fabricante. E3) Zíper para remoção do tecido
de
10.
· Não faça regulagens no berço com a crian- E4) Zíper de abertura co-sleeping tiv
E5) Janela em rede
ça lá dentro. E6) Grade lateral de retenção
AT
gra
· Não desloque o berço com a criança lá G1) Encaixe das pernas AT
H1) Botão de desencaixe do tubo removível
dentro. L) Limite máximo de altura do colchão
vem
11.
· Não utilize o berço com mais de uma crian- uti
MONTAGEM DO BERÇO
ça de cada vez. 1. Segure o suporte de pernas fazendo deslizar o tubo exterior para
tra
12.
· Este produto deve ser mantido longe de ca- cima até ouvir um ESTALO de bloqueio na primeira posição (fig. 1). am
Repita a mesma operação para o outro suporte de pernas.
bos elétricos e cordas: não coloque o berço 2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como mostra
cad
13.
próximo de janelas onde cordas, cortinas a figura 2. O ESTALO do pino indica que a estrutura encaixou correta- est
mente (fig. 3). ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado
ou elementos semelhantes possam causar dos pés articulados (fig. 4).
for
ins
asfixia ou estrangulamento da criança. Para 3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo primeiro lige
deslizar o tubo da perna para dentro da bolsa lateral do tecido (fig. 5).
evitar o risco de estrangulamento, não dê Execute esta operação em ambos os lados.
14.
gic
à criança nem coloque perto dela objetos 4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo o su- lad
porte plástico específico, como mostra a (fig. 6). Empurre para baixo
munidos de cordas. até ouvir um ESTALO indicando que está encaixado (fig. 7). Execute
me
uti
· Uma prolongada exposição ao sol poderá esta operação em ambos os lados. oc
5. Fixe o revestimento têxtil na estrutura central, apertando as 2 fitas
provocar variações nos tons da cor do pro- com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
ene
15.
duto. Após uma prolongada exposição do 6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9). fun
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as travas que acionam os
produto a temperaturas elevadas, aguarde freios (fig. 10).
16.

alguns minutos antes de instalar o bebê no Se,


O berço está agora pronto a ser utilizado. ATENÇÃO: verifique se todos
berço. os engates estão corretamente ativados e se os zípers estão fechados
po
po
· Nos períodos de não utilização, mantenha até o fim e bloqueados. ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés ar- ter
ticulados parcialmente ou totalmente dobrados ou desbloqueados (fig.
o produto fora do alcance das crianças. 11). A posição de utilização correta é ilustrada na figura 12. No caso de
Par
um
· Todas as conexões sempre devem estar de- choque acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na po- AT
sição correta, levantando ligeiramente o berço.
vidamente apertadas; também certifique- e/
com
se que não há parafusos frouxos, os quais REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO AT
É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para regu-
poderiam enganchar-se em partes do corpo 52 lar a altura, puxe para cima o botão de regulagem e levante o berço
epi
ma
cabeceira da cama.
as até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2 pernas
o, para diferentes alturas (fig. 14). ATENÇÃO: é permitido inclinar o ber- CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
ço com um intervalo máximo de 2 posições entre uma perna e outra O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente, com-
(exemplo: perna direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1 pletamente removível e lavável.
(fig. 15). ATENÇÃO: a cabeça do bebê deve ficar sempre do lado mais As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas exclusiva-
alto (fig. 16). mente por um adulto. Verifique com regularidade o estado de desgas-
te do produto e a existência de eventuais danos. No caso de detectar
MODALIDADE DE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA) algum componente danificado, não o utilize e mantenha-o fora do
É possível prender o berço na cama dos pais (modalidade de co-sle- alcance das crianças.
eping). ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da eti-
FILHO: esta modalidade é permitida apenas com as camas que per- queta.
mitem respeitar todas as condições descritas neste parágrafo. Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou demas-
Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao col- siadamente agressivos.
chão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possível com a
altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além disso, o berço Lavar à mão em água fria
deve poder ser firmemente ancorado na estrutura da cama dos pais
ou no suporte do colchão (rede ou ripas). 30° C Não utilizar alvejantes
ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de co-s-
leeping não interfere com a cama dos pais. Não secar na máquina
ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis, co-
bertas, etc. não invadem o espaço do berço. Não passar a ferro

8. Abra o lado do berço com janela, usando os zípers laterais até o Não limpar a seco
fim (fig.18).
9. Em seguida, pressione o botão de desencaixe do tubo removível Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.
e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do outro (fig. ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação do
19). Uma vez efetuada a operação em ambos os lados, retire o tubo e revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar rasgos ou
prenda-o às pernas da estrutura, usando os suportes próprios (fig. 20). danos acidentais.
ATENÇÃO: utilize o berço com o tubo baixado apenas na modalidade ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revestimento po-
de co-sleeping. derão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por um adulto.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do berço rela-
tivamente ao colchão dos pais. ARRUMAR A CAMA
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre superior à da É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil arrumar
grade lateral de retenção do berço (fig. 21). a cama. Para isso, só tem que abrir as fivelas cinzentas situadas por
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do berço de- baixo do revestimento têxtil.
vem estar sempre reguladas à mesma altura. Quando quiser fixar de novo o berço à cama dos pais, puxe novamente
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-sleeping), as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta e fir-
utilize o par de correias incluídas na embalagem. As correias encon- me. Tome atenção para que todos os passos descritos anteriormente
tram-se no bolso inferior do revestimento têxtil (fig. 22). no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)” sejam
ara 12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, em respeitados.
1). ambos os lados. Preste atenção para que a fivela vermelha fique colo-
cada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
tra 13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em volta da 17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estrutura
ta- estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela vermelha para têxtil (fig. 28).
do formar um laço (fig. 25). Repita a operação do outro lado. Para uma 18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29) e puxe
instalação mais fácil, durante o fecho das fivelas, mantenha o berço para cima a estrutura tubular superior, retirando das pernas o reves-
iro ligeiramente afastado da cama dos pais. timento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações em ambos os lados.
5). 14. Encoste o berço na cama dos pais e aperte o laço puxando ener- 19. Abra os zipers laterais situados no lado da janela e pressione os
gicamente as correias (fig. 26). Efetue esta operação, primeiro de um botões de desencaixe do tubo superior removível, como explicado no
su- lado e depois do outro, ajustando as correias até o berço ficar total- parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)”. Em segui-
ixo mente em contacto com o colchão dos pais. ATENÇÃO: antes de cada da, retire o tubo superior removível (fig. 31) com cuidado, para não
ute utilização, certifique-se sempre de que não há nenhum espaço entre danificar a parte interna do revestimento.
o colchão dos pais e a grade do berço. Utilize as correias, puxando-as 20. Abra o ziper situado no bordo superior do berço e retire completa-
tas energicamente até o berço ficar na posição permitida. mente o revestimento têxtil (fig. 32).
15. Coloque as pontas que sobraram das correias no bolso situado no 21. Retire o suporte rígido da grade (fig. 33).
fundo do revestimento têxtil.
os 16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7. DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para ser arrumado na
Se, durante as operações de fixação do berço na cama dos pais, não for bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço, repita as ope-
dos possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos pais, também rações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo “Remoção do revesti-
dos pode prender o berço seguindo as operações descritas nos pontos an- mento”. Em seguida, desencaixe
ar- teriores rodando os pés articulados quando encosta o berço à cama.
fig. Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e rode com
de uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).
po- ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com camas
e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar este berço
com camas e/ou colchões redondos ou com colchões de água.
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-Sle-
gu- eping (Fixação na cama)”, deve ser sempre montado num dos lados
rço mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés ou na 53
‫‪AR‬‬ ‫مهد ‪Next2me‬‬ ‫بداخله‪.‬‬
‫· ال تسمح لألطفال باللعب دون مراقبة بالقرب من هذا‬
‫املنتج‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬احتفظ بالتعليمات للرجوع إليها في‬ ‫·ال تستعمل املنتج بدون الهيكل‪.‬‬
‫املستقبل‪ .‬اقرأ التعليمات بعناية‪.‬‬ ‫·احتفظ بأحزمة الربط بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬لتجنب خطر االختناق‪ ،‬يجب إزالة والتخلص من‬ ‫·يجب أن تكون الفرشة التي توضع على املهد ذات‬
‫الغطاء البالستيكي وجميع األجزاء التابعة لتغليف‬ ‫ُسمك معني بحيث ال يقل االرتفاع العمودي (السطح‬
‫املنتج أو االحتفاظ بها بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬ ‫العلوي للفرشة حتى احلافة العلوية جلوانب املنتج) عن‬
‫‪ 200‬مم‪ .‬ال تستعمل أكثر من فرشة واحدة في املهد‪.‬‬
‫· تنبيه‪ :‬يسمح باستعمال اللعبة لألطفال الذين يتراوح‬ ‫· إذا اشتريت فرشة على حدة‪ ،‬عليك بالتأكد من أنها‬
‫أعمارهم بني ‪ 0‬شهرا ً وحتى بلوغهم ‪ 6‬أشهر من‬ ‫مناسبة متاما ً لهذا املنتج‪.‬‬
‫العمر‪ ،‬أو حتى يصل وزنهم إلى ما ال يزيد على ‪ 9‬كيلو‪.‬‬ ‫· تشير العالمة الدالة على اجلهة الداخلية لهذا املنتج‬
‫·تنبيه‪ :‬يجب التوقف عن استعمال هذا املنتج عندما‬ ‫على أقصى ُسمك للفرشة املسموح باستخدامها‪.‬‬
‫يصبح الطفل قادرا على اجللوس أو الركوع أو الوقوف‬ ‫·ال تترك داخل هذا املنتج أي شئ من شأنه أن يؤدي إلى‬
‫لوحده‪.‬‬ ‫العمق‪.‬‬
‫تقليل ُ‬
‫· تنبيه‪ :‬ال تستعمل املنتج إذا كان أي جزء من أجزائه‬ ‫·ال تضع سرير الطفل بالقرب من اجلدران أو العوائق‬
‫مكسورا ُ أو ممزقا ً أو ناقصا ً‪.‬‬ ‫وذلك لتجنب خطر االنحشار‪.‬‬
‫· تنبيه‪ :‬لتجنب خطر نشوب حريق‪ ،‬عليك باالمتناع عن‬ ‫·ال تترك داخل هذا املنتج أية أشياء صغيرة ميكن للطفل‬
‫وضع هذا املنتج بالقرب من املدافئ الكهربائية والغازية‬ ‫ابتالعها‪.‬‬
‫وكافة مصادر احلرارة األخرى‪.‬‬ ‫· استعمل قطع غيار موثقة من ِق َبل الشركة املصنَّعة‪.‬‬
‫· قبل جتميع املنتج عليك بالتأكد من أن املنتج وكافة‬ ‫ال تضع في املنتج أية قطع ملحقة غير موثقة من ِق َبل‬
‫أجزائه لم تتعرض للتلف بسبب النقل‪ .‬إذا كان هناك‬ ‫الشركة املصنَّعة‪.‬‬
‫أي تلف‪ ،‬يجب االمتناع عن استعمال املنتج ويجب‬ ‫·ال تقم بعمليات تعديل املنتج والطفل بداخله‪.‬‬
‫االحتفاظ به بعيدا ً عن متناول ايدي األطفال‪.‬‬ ‫·ال حترك املنتج من مكانه والطفل بداخله‪.‬‬
‫· تأكد من أن جميع مستخدمي املنتج هم على علم‬ ‫·ال تستعمل املنتج ألكثر من طفل واحد معا ً في املرة‬
‫بكيفية استعماله بطريقة صحيحة‪.‬‬ ‫الواحدة‪.‬‬
‫·تنبيه‪ :‬ال يكون املنتج جاهزا ً لالستعمال إال بعد تركيب‬ ‫· يجب وضع هذا املنتج بعيدا ً عن احلبال وعن األسالك‬
‫كافة آليات التثبيت فيه‪ .‬عليك بالتأكد من تركيب‬ ‫الكهربائية‪ :‬ال تضع املنتج بالقرب من النوافذ حيث‬
‫هذه اآلليات قبل االستعمال‪.‬‬ ‫ميكن أن تكون هناك حبال أو ستائر أو ما شابه ذلك من‬ ‫رة‬
‫·تنبيه‪ :‬عندما يترك الطفل دون مراقبة في «وضعية‬ ‫األشياء التي ميكن أن تؤدي إلى خطر خنق الطفل أو‬
‫املهد»‪ ،‬عليك بالتأكد دائما ً من أن احلافة مرفوعة ومن‬ ‫تعط للطفل أية‬ ‫اختناقه‪ .‬لتجنب خطر االختناق‪ ،‬ال‬ ‫ح‬
‫ِ‬
‫السحابات مغلقة بالكامل‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫أن‬ ‫أشياء ذات حبال وال تضع مثل هذه األشياء بالقرب‬
‫·يجب إقفال حركة العجالت دائما ً عند استعمال هذا‬ ‫منه‪.‬‬
‫املنتج وخاصة عند استعماله في “وضعية املهد”‪.‬‬ ‫·إن تعرض املنتج الطويل للشمس قد يؤدي إلى تغير‬ ‫كل‬
‫·يجب أن يقوم شخص بالغ بعمليات الفتح والتعديل‬ ‫لونه‪ .‬بعد تعرض املنتج الطويل للحرارة عليك‬ ‫س‬
‫والتثبيت وتركيب املنتج‪.‬‬ ‫باالنتظار بضعة دقائق قبل وضع الطفل بداخله‪.‬‬
‫· قبل استعمال املنتج بوضعية “‪( Co-Sleeping‬التثبيت‬ ‫ال‬
‫· يجب االحتفاظ باملنتج بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال‬
‫على السرير)” عليك بالتأكد من صحة تثبيت وتركيز‬ ‫عند عدم استعماله‪.‬‬
‫املنتج‪.‬‬ ‫دائما الربط السليم جلميع جتهيزات التجميع‪،‬‬
‫· تنبيه‪ :‬في حالة استعمال املنتج بوضعية «‪Co-‬‬ ‫·يلزم ً‬
‫ويجب القيام بذلك باهتمام حتى ال يتعرض أي برغي‬ ‫ط‬
‫‪( Sleeping‬التثبيت على السرير)” ‪ ،‬وقبل وضع الطفل‬ ‫للفك‪ ،‬وألنه ميكن أن تشتبك أي من أجزاء اجلسم أو‬ ‫وة‬
‫علبه‪ ،‬عليك بالتأكد من صحة تثبيت وشد أحزمة‬ ‫املالبس بأي شيء (كاخليوط أو القالئد أو أربطة دُمى‬
‫الربط‪ ،‬حيث يجب أن يكون املنتج ملتصقا ً بفرشة‬ ‫األطفال الرضع وغير ذلك)‪ ،‬مما قد يتسبب في خطر‬ ‫ل‬
‫سرير الوالدين ويجب أن ال يكون هناك أي فراغ بني‬ ‫االختناق؛»‬
‫املنتج وبني فرشة سرير الوالدين‪.‬‬
‫· يجب وضع املنتج على سطح أفقي دائماً‪ .‬ال تترك‬ ‫األجزاء‬ ‫يت‬
‫املنتج أبدا ً على أسطح مائلة عندما يكون الطفل‬ ‫‪ .A‬مسند للساقني مع عجالت‬
‫‪54‬‬
‫‪ .B‬مسند للساقني مع أقدام مانعة لالنزالق‬ ‫تنبيه‪ :‬ال تستعمل املهد واألقدام القابلة للتعديل عندما تكون ُمدارة‬
‫‪ .C‬هيكل اسناد مركزي‬ ‫بشكل بسيط أو كُليا ً أو عندما تكون غير مثبتة (الصورة ‪ .)11‬تبني‬
‫· ‬ ‫‪ .D‬أحزمة الربط‬ ‫الصورة ‪ 12‬وضعية االستعمال الصحيحة‪ .‬في حالة االصطدام غير‬
‫‪ .E‬كسوة قماشية‬ ‫املقصود باألقدام القابلة للتعديل‪ ،‬يجب إعادة هذه األقدام إلى‬
‫·‬ ‫‪ .F‬فرشة مع كسوة قماشية قابلة لإلزالة‬ ‫وضعيتها الصحيحة برفع املهد قليالً‪.‬‬
‫·‬ ‫‪ .G‬هيكل أنبوبي علوي‬
‫‪ .H‬هيكل أنبوبي علوي قابل لإلزالة‬ ‫تعديل ارتفاع املهد‬
‫·‬ ‫‪ .I‬حقيبة‬ ‫ميكن تعديل ارتفاع املهد على وضعيات مختلفة‪ .‬لتعديل االرتفاع‬
‫يجب سحب مفتاح التعديل نحو األعلى والقيام برفع املهد إلى‬
‫‪ )A1‬مفتاح تعديل االرتفاع‬ ‫الوضعية املطلوبة (الصورة ‪ .)13‬أعد نفس العملية على اجلانب‬
‫‪ )A2‬مسند للهيكل القابل لإلزالة‬ ‫اآلخر‪.‬‬
‫· ‬ ‫‪ )A3‬مؤشر االرتفاع‬ ‫ميكن إمالة قاعدة املهد قليال ً وذلك بتعديل ارتفاع القدمني (الصورة‬
‫‪ )A4‬مفتاح حترير دوران األقدام‬ ‫‪ )14‬على مستووين مختلفني‪ .‬تنبيه‪ :‬يسمح بإمالة املهد بفرق ال‬
‫‪ )A5‬أقدام قابلة للتعديل‬ ‫يزيد على وضعيتني بني ساق وأخرى (مثال على هذا‪ :‬أن تكون الساق‬
‫· ‬ ‫‪ )A6‬عجالت مع فرامل‬ ‫اليمنى بوضعية ‪ 3‬والساق اليسرى بوضعية ‪ ،1‬انظر الصورة ‪.)51‬‬
‫‪ )B1‬أقدام مانعة لالنزالق‬ ‫تنبيه‪ :‬يجب أن يكون رأس الطفل على اجلهة األكثر ارتفاعا ً (الصورة‬
‫·‬ ‫‪ )B2‬مربط هيكل االسناد املركزي‬ ‫‪)61‬‬
‫‪ )C1‬صامولة الربط‬
‫‪ )C2‬زر تثبيت الكسوة القماشية‬ ‫وضعية ‪( CO-SLEEPING‬الربط بالسرير)‬
‫·‬ ‫‪ )C3‬مشابك تثبيت رمادية اللون‬ ‫ميكن ربط املهد بسرير الوالدين (وضعية ‪ .)co-sleeping‬تنبيه –‬
‫‪ )D1‬مشابك تعشيق حمراء اللون‬ ‫مالحظة مهمة تتعلق بسالمة الطفل‪ :‬يسمح باستعمال املنتج‬
‫·‬ ‫‪ )E1‬شريط مع مشبك‬ ‫بهذه الطريقة فقط عندما تتوفر في سرير الوالدين كافة الشروط‬
‫‪ )E2‬جيب‬ ‫املذكورة في هذه الفقرة‪.‬‬
‫· ‬ ‫سحاب إلزالة الكسوة القماشية‬ ‫‪ّ )E3‬‬ ‫بشكل خاص‪ ،‬يجب أن تكون حافة املهد بالقرب من فرشة سرير‬
‫سحاب لفتح وضعية «‪( ”co-sleeping‬الربط بسرير الوالدين)‬ ‫‪ّ )E4‬‬ ‫الوالدين ويجب أن تكون فرشة سرير الوالدين متوازية إلى أكبر قدر‬
‫‪ )E5‬نافذة شبكية‬ ‫ممكن مع ارتفاع حافة االحتواء في املهد (انظر الصورة ‪ .)17‬عالوة‬
‫‪ )E6‬حافة احتواء جانبية‬ ‫على هذا‪ ،‬يجب أن يكون باإلمكان ربط املهد بهيكل سرير الوالدين أو‬
‫·‬ ‫‪ )G1‬مربط الساقني‬ ‫مبسند الفرشة (الشبكة أو ألواح السرير) ربطا ً محكماً‪.‬‬
‫·‬ ‫‪ )H1‬مفتاح حترير الهيكل األنبوبي القابل لإلزالة‬ ‫تنبيه‪ :‬تأكد من أن هيكل املهد في وضعية ‪ co-sleeping‬ال يتعارض‬
‫·‬ ‫‪ )L‬احلد األقصى الرتفاع الفرشة‬ ‫مع سرير الوالدين‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬عند االستعمال يجب التأكد من أن الشراشف واألغطية‬
‫جتميع املهد‬ ‫احليز اخملصص للمهد‪.‬‬
‫وغير هذا ال تأخذ من ِّ‬
‫· ‬
‫‪ 1-‬امسك مسند الساقني وقم بتحريك الهيكل األنبوبي نحو‬ ‫‪ 8-‬افتح اجلهة التي حتتوي على النافذة في املهد وذلك باستعمال‬
‫األعلى حتى تسمع صوت تكة التثبيت في الوضعية األولى (الصورة‬ ‫السحاب وفتحه حتى نهايته (الصورة ‪.)18‬‬‫ّ‬
‫‪ .)1‬أعد نفس العملية على مسند الساق الثانية‪.‬‬ ‫‪ 9-‬بعد هذا‪ ،‬اضغط على مفتاح حترير الهيكل األنبوبي القابل‬
‫‪ 2-‬قم بتركيب هيكل االسناد املركزي على الساقني كما هو موضح‬ ‫لألزالة وأخرجه جزئيا ً من طرف واحد ثم من الطرف اآلخر (الصورة‬
‫في الصورة ‪ .2‬يشير صوت تكة الصامولة إلى تركيب الهيكل‬ ‫‪ .)19‬بعد القيام بهذه العملية على الطرفني‪ ،‬قم بإخراج الهيكل‬
‫بشكل صحيح (الصورة ‪ .)4‬تنبيه‪ :‬عليك بتوجيه املشابك الرمادية‬ ‫األنبوبي واربطه بساقَي الهيكل وذلك باستعمال املساند اخملصصة‬
‫اللون على نفس اجتاه األقدام القابلة للتعديل (الصورة ‪.)4‬‬ ‫لهذا (الصورة ‪ .)20‬تنبيه‪ :‬ميكن استعمال املهد عندما يكون هيكله‬
‫·‬ ‫‪ 3-‬قم بتركيب الهيكل العلوي والكسوة القماشية بتمرير الهيكل‬ ‫األنبوبي ُمنزّل في وضعية ‪ co-sleeping‬فقط‪.‬‬
‫األنبوبي للساق داخل اجليب اجلانبي للقماش (الصورة ‪ .)5‬قم بنفس‬ ‫‪ 10-‬قّرب املهد من سرير الوالدين وتأكد من نسبة ارتفاع املهد‬
‫العملية على اجلانبني‪.‬‬ ‫مقارنة بفرشة سرير الوالدين‪ .‬تنبيه‪ :‬يجب أن يكون ارتفاع حشية‬
‫‪ 4-‬بعد ذلك‪ ،‬قم بتثبيت الهيكل العلوي على الساقني وذلك بإدخال‬ ‫سرير الوالدين أكبر من ارتفاع حافة األحتواء اجلانبية للمهد (الصورة‬
‫· ‬ ‫الهيكل البالستيكي كما هو موضح في الصورة ‪ .6‬ادفع نحو‬ ‫‪ .)21‬تنبيه‪ :‬في وضعية ‪ co-sleeping‬يجب أن تكون ساقَي املهد‬
‫األسفل حتى تسمع صوت تكة التثبيت (الصورة ‪ .)7‬قم بنفس‬ ‫بنفس االرتفاع‪.‬‬
‫·‬ ‫العملية على اجلانبني‪.‬‬ ‫‪ 11-‬يجب استعمال األحزمة املزودة مع املنتج لربط املهد بسرير‬
‫‪ 5-‬قم بتركيب الكسوة القماشية على الهيكل املركزي وذلك بربط‬ ‫الوالدين (وضعية ‪ .)co-sleeping‬توجد األحزمة في اجليب السفلي‬
‫الشريطني املزودين باملشبك املوجود على القسم السفلي للكسوة‬ ‫للكسوة القماشية (الصورة ‪.)22‬‬
‫(الصورة ‪.)8‬‬ ‫‪ 12-‬اربط املشابك الرمادية اللون حتت الكسوة القماشية من‬
‫‪ 6-‬ضع الفرشة على قاعدة املهد (الصورة ‪.)9‬‬ ‫اجلانبني‪ .‬يجب أن تكون املشابك احلمراء فوق شريط احلزام كما في‬
‫‪ 7-‬اقفل عجل ّتي املهد وذلك بتنزيل العتلتني اللتني تقومان بتفعيل‬ ‫الصورة ‪.23‬‬
‫الفرامل (الصورة ‪.)10‬‬ ‫‪ 13-‬بعد هذا‪ ،‬قم بتمرير احلزام من األسفل نحو األعلى حول هيكل‬
‫سرير الوالدين (الصورة ‪ )23‬واربط املشبك األحمر بحيث حتصل على‬
‫األج‬ ‫عند هذا يكون املهد جاهزا ً لالستعمال‪ .‬تنبيه‪ :‬تأكد من صحة تثبيت‬ ‫عقدة (الصورة ‪ .)25‬أعد العملية على اجلانب اآلخر للمهد‪ .‬لتسهيل‬
‫‪.A‬‬ ‫السحابات مغلقة ومثبتة حتى النهاية‪.‬‬
‫ّ‬ ‫كافة املشابك ومن أن‬ ‫عملية التركيب‪ ،‬نقترح بأن يكون املهد بعيدا ً نوعا ً ما عن سرير‬
‫‪55‬‬
‫الطفل عند ربط املشابك‪.‬‬ ‫للسرير‪ .‬لفصل املهد يجب فك املشابك الرمادية اللون املوجودة حتت‬
‫‪ 14-‬بعد ذلك‪ ،‬قرّب املهد من سرير الوالدين وشد العقدة وذلك‬ ‫الكسوة القماشية‪.‬‬
‫بسحب األحزمة بقوة (الصورة ‪ .)26‬قم بهذه العملية من طرف واحد‬ ‫إلعادة ربط املهد بسرير الوالدين‪ ،‬عليك بشد األحزمة من جديد‬
‫ثم من الطرف اآلخر‪ ،‬مع تعديل األحزمة حتى يتماسك املهد بقوة‬ ‫لضمان الربط الصحيح والقوي للمهد بسرير الوالدين‪ .‬يجب تطبيق‬
‫مع فرشة سرير الوالدين‪ .‬تنبيه‪ :‬قبل كل استعمال للمنتج يجب‬ ‫كافة النقاط املذكورة سابقا ً في فقرة “وضعية ‪( co-sleeping‬الربط‬
‫التأكد من عدم وجود أي فراغ بني حشية سرير الوالدين وحافة املهد‬ ‫بالسرير)”‪.‬‬
‫‪ ،‬فإن لم يكن األمر كذلك‪ ،‬يجب القيام بشد األحزمة بقوة حتى يتم‬
‫التوصل إلى الوضعية املطلوبة‪.‬‬ ‫إزالة الكسوة‬
‫‪ 15-‬أدخل اجلزء الزائد من األحزمة في اجليب املوجود في قاعدة‬ ‫‪ 17-‬قم بإزالة الفرشة وافتح األزرار املوجودة على القسم السفلي‬
‫الكسوة القماشية‪.‬‬ ‫للهيكل القماشي (الصورة ‪.)28‬‬
‫‪ 16-‬اقفل حركة عجالت املهد كما هو موضح في النقطة ‪.7‬‬ ‫‪ 18-‬اضغط على األزرار املوجودة على مربط الساقني (الصورة ‪)29‬‬
‫واسحب الهيكل األنبوبي العلوي نحو األعلى وأخرج الكسوة‬
‫إن لم يكن من املمكن إدخال أقدام املهد حتت سرير الوالدين عند‬ ‫القماشية من الساقني (الصورة ‪ .)30‬قم بإجراء هذه العملية على‬
‫عملية ربط املهد بسرير الوالدين‪ ،‬فإنه مع ذلك ميكن ربط املهد‬
‫باتباع ما جاء ذكره في النقاط أعاله مع القيام‪ ،‬زيادة على ما تقدم‪،‬‬ ‫اجلانبني‪.‬‬
‫بإدارة األقدام االقابلة للتعديل عند القيام بتقريب املهد من سرير‬ ‫السحابني اجلانبيني املوجودين على طرف النافذة واضغط‬ ‫ّ‬ ‫‪ 19-‬افتح‬
‫الوالدين (الصورة ‪.)27‬‬ ‫على أزرار حترير األنبوب العلوي القابل لإلزالة كما هو مذكور في فقرة‬
‫إلدارة األقدام عليك بسحب مفتاح حترير الدوران ثم قم بإدارة أقدام‬ ‫“وضعية ‪( co-sleeping‬الربط بالسرير)”‪ .‬بعد هذا‪ ،‬أخرج األنبوب‬
‫املهد يدويا ً نحو الداخل‪.‬‬ ‫العلوي القابل لإلزالة (الصورة ‪ )31‬واتخذ احلذر بعدم إتالف القسم‬
‫تنبيه‪ :‬يجب أن يقتصر استعمال هذا املنتج مع أسرّة أو فرشات ذات‬ ‫الداخلي للكسوة القماشية‪.‬‬
‫جوانب مستقيمة‪ .‬مينع استعمال هذا املنتج مع أسرّة أو فرشات‬ ‫السحاب املوجود على الطرف العليا للمهد وأخرج‬ ‫ّ‬ ‫‪ 20-‬افتح‬
‫مدورة أو مع فرشات مائية‪.‬‬ ‫الكسوة القماشية كاملة (الصورة ‪.)32‬‬
‫تنبيه‪ :‬عند استعمال املنتج بطريقة ‪( co-sleeping‬الربط بسرير‬ ‫‪ 21-‬قم بإزالة املسند الصلب للحافة (الصورة ‪.)33‬‬
‫الوالدين)‪ ،‬يجب تثبيت املنتج مبحاذاة اجلانب الطويل لسرير الوالدين‪.‬‬
‫ال تركّب املنتج على أقدام أو رأس سرير الوالدين‪.‬‬ ‫تفكيك املهد‬
‫ميكن تفكيك املهد بشكل كامل وذلك لتخزينه في احلقيبة املزودة‬
‫نصائح عن الصيانة‬ ‫مع املن َتج‪ .‬يتم تفكيك املهد بإجراء العمليات املذكورة في النقطتني‬
‫يحتويان املهد والفرشة على كسوة قماشية مقاومة قابلة لإلزالة‬ ‫‪ 17-18‬في فقرة “إزالة الكسوة” ثم عليك بفصل هيكل اإلسناد‬
‫بالكامل وقابلة للغسل‪.‬‬ ‫املركزي بالضغط على صامولتي الربط املوجودتني على ساقَي املهد‬
‫يجب أن يقوم شخص بالغ بعملية إزالة الكسوة وإعادة وضعها‪.‬‬ ‫(الصورة ‪.)34‬‬
‫تأكد دوريا ً من حالة استهالك املنتج وتفحصه للتأكد من عدم وجود‬
‫أية أجزاء مكسورة فيه‪ .‬في حالة وجود أي تلف‪ ،‬يجب االمتناع عن‬
‫استعمال املنتج واالحتفاظ به بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫عند غسل الكسوة القماشية يجب اتباع التعليمات املذكورة في‬
‫العالمة اخملصصة لهذا‪.‬‬
‫عند القيام بعملية التنظيف يجب االمتناع عن استعمال املذيبات‬
‫واملنتجات الكاشطة أو القوية جداً‪.‬‬

‫غسيل يدوي باملاء البارد‬

‫مبيضة‬
‫مادة‪ِّ 30°‬‬
‫‪C‬‬ ‫ال تستعمل‬

‫ال تنشف بالطريقة امليكانيكية‬

‫ال تكوي‬

‫ال تنظف بالغسيل اجلاف‪.‬‬

‫بعد كل غسلة يجب التأكد من نسبة مقاومة القماش ودرزات‬


‫اخليوط‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬قم بإزالة الكسوة وإعادة وضعها بعناية لتجنب متزق القماش‬
‫أو تلفه بصورة غير مقصودة‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬قد تستغرق عمليات إزالة الكسوة وإعادة وضعها بضعة‬
‫دقائق ويجب أن يقوم شخص بالغ بهذه العمليات‪.‬‬

‫ميكن فصل املهد عن سرير الوالدين لتسهيل عملية الترتيب اليومي‬


‫‪56‬‬
‫للس‬
‫الك‬
‫‪NOTE‬‬
‫إلع‬
‫لض‬
‫كاف‬
‫بالس‬

‫إزال‬
‫‪17-‬‬
‫لله‬
‫‪18-‬‬
‫واس‬
‫الق‬

‫اجل‬
‫‪19-‬‬
‫عل‬
‫“وض‬
‫الع‬
‫الد‬
‫‪20-‬‬
‫الك‬
‫‪21-‬‬

‫تفك‬
‫ميك‬
‫مع‬
‫‪18‬‬
‫املر‬
‫(الص‬

‫‪57‬‬
ARTSANA S. P. A. ARTSANA SPAIN S.A.U.
I Via Saldarini Catelli, 1 E C/Industria 10
22070 Grandate – Como – Italia Pol. Industrial Urtinsa
800-188 898 Apartado De Correos 212 - E
www.chicco.com 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.chicco.es

ARTSANA FRANCE S.A.S.


F 17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA PORTUGAL S.A.
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) P Rua Humberto Madeira, 9
www.chicco.fr 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt

ARTSANA GERMANY GMBH


D Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.chicco.de ARTSANA BELGIUM N.V.
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be

ARTSANA UK Ltd.
GB 2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road İthalatçı firma:
Borehamwood TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
Hertfordshire - WD6 1JN İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
01623 750870 (office hours) Ataşehir İSTANBUL
www.chicco.uk.com Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107
Kağıthane İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
58
ARTSANA POLAND Sp.zo.o. ARTSANA MEXICO S.A
PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A MX
Dec V. Ruben Dario 1015
01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647
+48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico
www.chicco.com 01800 702 8983
www.chicco.com.mx

Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A.


RUS Виа Салдарини Кателли, 1 AR Uruguay 4501
22070 Грандата (СО) - Италия Victoria Cp(1644)
тел. (+39) 031 382 111 San Fernando- Buenos Aires-Argentina
факс (+39) 031 382 400 0810-888-2442
www.chicco.com www.chicco.com.ar
часы работы: 8.30-17.30 (европейское
время)

ООО “Артсана Рус”


Россия 107150 Москва ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
тел/факс (+7 495) 662 30 27 Golf Course Road, Sector 54
www.chicco.ru Gurgaon – 122002
часы работы: 9.30-18.00 (время Haryana, India
московское) (+91)(124)(4964500)
www.chicco.in

ARTSANA SUISSE S.A


CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
6928 Manno (TI)-Svizzera 22070 Grandate (CO) - Italy
+41 (0)91 935 50 80 Tel. (+39) 031 382 111
www.chicco.ch Fax (+39) 031 382 400
www.chicco.com

ARTSANA BRASIL LTDA.


BR Rua Major Paladino, N° 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br

59
46 079339 000 000_4015

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Potrebbero piacerti anche