Sei sulla pagina 1di 60

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C

logo chicco senza trapping sul pallino rosso


A
C C
D
F F

A
H

I
I

E E
B

G
F
F
J
J
E E

L
L
3
1 2

3 4

5 6

4
7 8

CLACK

CLACK

9 10

CLACK

11 12

CLACK

5
13 14

15 16

17 18

6
19 20

21

7
il bambino incustodito all’interno
ISTRUZIONI D’USO del marsupio quando questo non
è indossato.
IMPORTANTE! LEG- •A  TTENZIONE: indossare sempre
il marsupio prima di alloggiare il
GERE ATTENTA- bambino al suo interno.
MENTE E CONSER- • Fascia utilizzo: dalla nascita fino a 9 kg.
• Utilizzare il marsupio solamente
VARE PER FUTURO quando si è in piedi o si cammina.
RIFERIMENTO. • Assicurarsi che tutti gli utenti ab-
biano le necessarie capacità fisiche
per utilizzare questo prodotto.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO • Durante l’utilizzo del marsupio
RIMUOVERE ED ELIMINARE controllare il tuo bambino.
EVENTUALI SACCHETTI DI • Per i neonati sottopeso e bambini
PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI con prescrizioni mediche, è asso-
FACENTI PARTE DELLA lutamente necessario chiedere il
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O parere di un pediatra prima di uti-
COMUNQUE TENERLI LONTANI lizzare il prodotto.
DALLA PORTATA DEI BAMBINI. • Il marsupio non può essere usato
per il trasporto in auto.
AVVERTENZE • Non utilizzare il marsupio con più
•A
 TTENZIONE: Il vostro equilibrio di un bambino alla volta.
può essere compromesso dal mo- • Questo marsupio non deve essere
vimento vostro e del bambino. utilizzato per trasportare un bam-
•A
 TTENZIONE: Fare attenzione bino sulla schiena.
quando ci si piega o china in avanti • Non usare il marsupio se alcune par-
o lateralmente. ti sono rotte, strappate o mancanti.
•A
 TTENZIONE: Non usare il marsu- • Prestare attenzione nell’utilizzo del
pio durante l’attività sportiva. marsupio in ambiente domestico
•A
 TTENZIONE: Assicurarsi che gli (es. fonti di calore o maneggiando
utilizzatori del marsupio siano a co- bevande calde).
noscenza dell’esatto funzionamen- • Non applicare al marsupio accesso-
to dello stesso. Non consentire a ri, parti di ricambio o componenti
nessuno di utilizzare il prodotto se non forniti dal costruttore.
non ha letto e compreso piena- • Il bambino, dal momento in cui è in
mente le avvertenze e le istruzioni. grado di tenere il proprio capo sol-
•A
 TTENZIONE: Il mancato rispetto levato e le spalle verticali, indicativa-
delle seguenti istruzioni può com- mente dal 6° mese d’età, può essere
promettere la sicurezza del vostro trasportato girato fronte strada.
bambino. • E’ consigliabile sedersi mentre si
•A
 TTENZIONE: non lasciare mai svolgono le operazioni per allog-
8
giare il bambino all’interno del Manutenzione
Controllare periodicamente il marsupio per verificare even-
marsupio e per togliere il bambino tuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in tal caso
dal marsupio. non utilizzare il prodotto.

• Prima dell’uso, assicurarsi che le COME INDOSSARE IL MARSUPIO


cinghie siano posizionate e rego- ATTENZIONE: indossare sempre il marsupio prima di allog-
giare il bambino al suo interno.
late correttamente e che le fibbie 1. Allargare gli spallacci mediante l’ apposito sistema di re-
siano agganciate. golazione (I) per facilitare la vestizione ( fig. 1).
2. Indossare il marsupio facendo passare braccia e testa tra
• Sistemato il bambino all’interno del gli spallacci come indicato in fig. 2 e in fig.3.
marsupio controllare attentamente 3. Adeguare la lunghezza degli spallacci mediante il sistema
di regolazione (I) (fig. 4), tirando fino a quando gli stessi
che il regolatore di ampiezza del gi- rimarranno aderenti al corpo. Per un miglior comfort du-
rogambe sia regolato in maniera cor- rante l’utilizzo, l’incrocio degli spallacci deve avvenire in
retta, eventualmente agire sugli stes- posizione centrale poco sotto l’altezza delle scapole, se
necessario agire sul sistema di regolazione dorsale K (fig.5)
si fino a portarli alla giusta tensione. 4. Per un miglior comfort in uso, è possibile riavvolgere la
• Verificare sempre la presenza di parte eccedente di nastro degli spallacci, fissandola con
l’apposita asola elastica (J) ( fig.6).
spazio attorno al viso del bambi-
no sufficiente a fornire una buona COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL
MARSUPIO
quantità di aria. Per compiere questa operazione è consigliabile alloggiare il
• Ricordarsi che il bambino, all’inter- bambino all’interno del marsupio stando seduti, tenendo il
marsupio sul grembo o su un tavolo.
no del marsupio, reagirà ai cam- 5. Allacciare le fibbie inferiori (fig. 7) e superiori (fig.8) di un
biamenti climatici prima di chi lo lato fino ad udire il “clack” di fissaggio e successivamente
alloggiare il bambino all’interno del marsupio rivolto ver-
trasporta. so di voi, facendo attenzione ad inserire la gamba nell’ap-
posito passaggio. (fig. 9). Durante questa fase, assicuratevi
COMPONENTI sempre di tenere saldamente il bambino e siate sempre
A. Marsupio pronti ad ogni suo movimento.
B. Appoggiatesta 6. Allacciare le fibbie dell’altro lato (E-F) fino ad udire il “clack”
C. Regolatori ampiezza appoggiatesta di fissaggio (fig. 10 e 11). ATTENZIONE: Assicurarsi sempre
D. Asola “carezza” di avere correttamente agganciato le fibbie.
E. Fibbie di aggancio superiore 7. Regolare la lunghezza dei nastri della seduta per una
F. Fibbie di aggancio inferiore comoda e sicura posizione del bambino(fig.12). E’ ne-
G. Seduta cessario regolare sempre l’ampiezza dell’apertura per le
H Regolatore ampiezza seduta gambe affinché il marsupio non sia mai ne troppo largo
I. Sistema regolazione spallacci ne troppo stretto, ma si adatti bene alla corporatura del
J. Asola elastica raccogli nastro bambino.
K. Sistema di regolazione dorsale 8. Agire sui regolatori appoggiatesta (B), adeguandone
L. Spallacci l’ampiezza (fig. 13).
ATTENZIONE: verificare sempre la presenza di spazio at-
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE torno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona
Pulizia quantità di aria.
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. 9. Nei primi mesi di vita, quando il bambino non è in gra-
Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto do di sostenere autonomamente la testa, si consiglia di
e delle cuciture. adagiare comodamente il bambino sul marsupio aperto
e posizionato su un piano (fig. 14) prima di procedere alla
Lavare a mano in acqua fredda chiusura delle fibbie (fig. 5 e 6).

Non candeggiare TRASPORTO FRONTE-MAMMA


ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di allog-
Non asciugare meccanicamente giare il bambino al suo interno.
10. In questa modalità di utilizzo, per garantire la corretta
Non stirare posizione ergonomica (fig. 15) il regolatore seduta (H)
deve essere sempre completamente aperto per avere la
Non lavare a secco massima ampiezza della seduta. (fig. 16).
11. Nei primi mesi di vita è possibile ripiegare la parte supe-
9
riore dell’appoggiatesta risvoltandola verso il basso per
garantire un extra-sostegno della stessa (fig. 17).

TRASPORTO FRONTE-STRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il pro-
prio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6°
mese d’età, può essere trasportato in modalità fronte-strada.
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di allog-
giare il bambino al suo interno.
12. In questa modalità di utilizzo, agire sul regolatore seduta
(H) riducendone l’ampiezza, prima di inserire il bambino
nel marsupio rivolto fronte strada (fig. 18).
13. Ripiegare la parte superiore dell’appoggiatesta risvol-
tandolo verso il basso per il massimo comfort del bam-
bino (fig.19).

COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO TRA-


SPORTO FRONTE-MAMMA E FRONTE-STRADA
ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le
operazioni per togliere il bambino dal marsupio.
14. Sostenendo saldamente il bambino sganciare solo da
un lato la fibbia superiore e quella inferiore (E,F) e toglie-
re il bambino dal marsupio.
Terminato l’utilizzo è possibile riavvolgere su se stesso il
marsupio, (fig.20), fissandolo con le fibbie (fig.21).

GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in
normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle
istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia
alle specifiche previsioni delle normative nazionali applica-
bili nel paese d’acquisto, dove previste.

10
standing or walking.
INSTRUCTIONS • Make sure that all users have the
necessary physical attributes to
IMPORTANT! use this product.
• Check on your child when using
READ CAREFULLY the baby carrier.
AND KEEP FOR FU- • For underweight infants and babies
with medical prescriptions, it is es-
TURE REFERENCE. sential to seek the advice of a pae-
diatrician before using the product.
• Do not use the baby carrier to
WARNING: BEFORE USE, transport your child in the car.
REMOVE AND DISPOSE OF ALL • Do not place more than one child
PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM at a time in the baby carrier.
OUT OF REACH OF CHILDREN. • The baby carrier must not be used
to carry children on your back.
WARNINGS • Do not use the baby carrier if any
• WARNING:Your balance may be parts are damaged, torn or missing.
adversely affected by your move- • Take care when using the baby car-
ment and that of your child; rier in the domestic environment
• WARNING:Take care when bend- (e.g. sources of heat or while han-
ing or leaning forward or sideways; dling hot beverages).
• WARNING:This carrier is not suit- • Do not fit any accessories, spare parts
able for use during sporting ac- or components not supplied by the
tivities. manufacturer to the baby carrier.
• WARNING: Ensure that the person • When your child is able to keep
using the baby carrier knows how their head up and their shoulders
to use it safely. Do not allow any- in a vertical position, approximately
one to use the product if they have from six months of age, they can be
not read and understood all warn- transported forward facing.
ings and instructions. • It is advisable to sit down, to place the
• WARNING: Failure to respect these baby into the baby carrier and to re-
instructions may compromise your move the baby from the baby carrier.
child’s safety. • Before using, check that the straps
• WARNING: Never leave the child are fitted and adjusted correctly, and
unattended in the baby carrier that the buckles are safely fastened.
when you are not wearing it. • After putting your child in the baby
• WARNING: Always fit the baby carrier, check that the legrest straps
carrier onto your shoulders before are suitably tightened and adjust if
putting your child in. necessary.
• Range of use: from birth to 9 kg. • Always ensure that your child has
• Use the baby carrier only when sufficient space around their face
11
so they can breathe properly. It is advisable to place your child in the baby carrier while
sitting down, resting the carrier on your lap or on a table.
• Keep in mind that the child trans- 5. Fasten the lower (fig. 7) and top buckles (fig.8), making
ported in the baby carrier will react sure you hear a “click”, then place your child in the baby
carrier facing towards you, passing their legs through the
to any climatic changes before the specific holes. (fig. 9). When doing this always make sure
person carrying the child. that you are holding the child tightly and that you are
ready for any movement they might make.
COMPONENTS 6. Fasten the buckles on the other side (E-F) making sure
A. Baby carrier that they “click” (fig. 10 and 11). WARNING: Always make
B. Headrest sure you have correctly fastened the buckles.
C. Headrest straps 7. Adjust the length of the seat straps so your child is com-
D. “Caress” hole fortable and safe (fig.12). Adjust the size of the leg open-
E. Top buckles ings to ensure the baby carrier isn’t too loose or too tight
F. Lower buckles but perfectly suitable for your child’s body.
G. Seat 8. Adjust the headrest (B) to ensure your child has the nec-
H Seat size adjuster essary amount of space (fig. 13).
I. Shoulder strap adjustment system WARNING: Always ensure that your children have sufficient
space around their face so they can breathe properly.
J. Elastic strap holder ring
9. For newborn babies that are not yet able to support their
K. Back adjustment system
heads, it is advisable to place your child on the open baby
L. Shoulder straps
carrier on a flat surface (fig. 14) before closing the buckles
(fig. 5 and 6).
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
PARENT-FACING POSITION
Please refer to the care label.
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
After each wash check that the fabric and seams are not
before putting your child in.
worn or damaged. 10. To guarantee the correct ergonomic position (fig. 15)
the seat adjuster (H) must always be completely open to
Wash by hand in cold water ensure the maximum size of the seat. (fig. 16).
11. For very small babies it is possible to fold the top of the
Do not bleach headrest down to provide extra support (fig. 17).
Do not tumble dry FORWARD-FACING POSITION
When your child is able to keep their head up and their
Do not iron shoulders in vertical position, approximately from six months
onwards, they can be carried in a forward facing position.
Do not dry clean WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders
before putting your child in.
Maintenance 12. For this function reduce the size of the seat using the
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that adjuster (H) before placing your child in the baby carrier
they are not worn or damaged and that no parts are miss- forward facing (fig. 18).
ing. If any part is worn or missing, do not use the product. 13. For the maximum comfort of your child fold the top of
the headrest down (fig. 19).
HOW TO WEAR THE BABY CARRIER
WARNING: Always fit the baby carrier onto your shoulders HOW TO REMOVE YOUR CHILD FROM THE BABY CAR-
before putting your child in. RIER IN THE PARENT-FACING AND FORWARD-FACING
1. Loosen the shoulder straps using the adjustment system POSITION
(I) so it is easier to put on ( fig. 1). WARNING: it is a good idea to sit down to remove your the
2. Put on the baby carrier by passing your head and arms child from the baby carrier.
through the shoulder straps as shown in fig. 2 and fig.3. 14. H
 olding your child tightly, remove the top buckle and
3. Adjust the length of the shoulder straps using the adjust- the lower buckle (E,F) on one side only and remove your
ment system (I) (fig. 4), pulling until they fit closely over the child from the baby carrier.
shoulders. For greater comfort when using the carrier, the When no longer in use you can roll up the baby carrier
shoulder straps should cross in a central position just un- (fig.20), holding it in place with the buckles (fig.21).
der the shoulder blades. If necessary use back adjustment
system K (fig.5) WARRANTY
4. For greater comfort when using the carrier, you can roll The product is guaranteed against any conformity defect in
up the excess part of the shoulder straps, holding it in normal conditions of use as provided for by the instructions.
place using the special elastic ring (J) ( fig.6). The warranty shall not apply in the case of damage caused
by improper use, wear or accidental events.
HOW TO PLACE YOUR CHILD IN THE BABY CARRIER For the duration of the warranty on conformity defects
12
please refer to the specific provisions of applicable national
standards in the country of purchase, where provided.

13
votre enfant.
NOTICE D’EMPLOI • AVERTISSEMENT : ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance dans
IMPORTANT! À LIRE le porte-bébé quand celui-ci n’est
pas endossé.
AT TENTIVEMENT •AVERTISSEMENT : toujours en-
ET À CONSERVER dosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
POUR RÉFÉRENCE •P  lage d’utilisation : de la naissance
ULTÉRIEURE. à 9 kg.
• L e porte-bébé ne peut être utilisé
que par un adulte debout ou se
AVERTISSEMENT  : AVANT promenant.
L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER • S ’assurer que tous les utilisateurs
TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ont les capacités physiques né-
ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE cessaires pour utiliser ce produit.
DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT • S urveiller toujours l’enfant pen-
ET LES TENIR HORS DE PORTÉE dant l’utilisation du porte-bébé.
DES ENFANTS. •P  our les nouveau-nés prématurés
et les bébés suivis médicalement,
AVERTISSEMENTS demander conseil à votre pédiatre
• AVERTISSEMENT :L’équilibre de avant d’utiliser le produit.
la personne peut être affecté par • L e porte-bébé ne peut pas être
tout mouvement qu’elle et l’en- utilisé pour le transport en voiture.
fant peuvent faire; •N  e pas transporter plus d’un en-
• AVERTISSEMENT :Faites atten- fant à la fois.
tion lorsque vous vous penchez •C  e porte-bébé ne doit pas être
en avant ou sur le côté; utilisé pour transporter un enfant
• AVERTISSEMENT :Le porte-en- sur le dos.
fant n’est pas adapté aux activités • Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque
sportives. certaines parties sont perdues, man-
• AVERTISSEMENT : S’assurer que quantes ou endommagées.
les utilisateurs du porte-bébé • Ê tre prudent lors de l’utilisation
connaissent le fonctionnement du porte-bébé à la maison (ex.
exact de ce dernier. Ne permettre en présence de sources de cha-
à personne d’utiliser le produit leur ou lors de la manipulation de
sans avoir lu auparavant et inté- boissons chaudes).
gralement compris les avertisse- •N  e pas ajouter d’accessoires sur
ments et les instructions. le porte-bébé, de pièces de re-
•AVERTISSEMENT : le non-res- change ou d’éléments non fournis
pect des instructions suivantes par le constructeur.
peut compromettre la sécurité de • L orsque le bébé est capable de
14
tenir sa tête et de maintenir ses Ne pas sécher en machine

épaules à la verticale, à partir du Ne pas repasser


6ème mois environ, il est alors Ne pas laver à sec
possible de le porter tourné vers
l’avant, face à la route. Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier si cer-
• Pour positionner et enlever l’en- taines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou man-
fant du porte-bébé, il est préfé- quantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
rable d’être assis. COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ
• Avant l’utilisation, s’assurer que les AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
lanières de réglage soient correcte- 1. élargir les couvre-harnais à l’aide du système de réglage
ment mises en place et réglées et (I) pour faciliter l’habillage ( fig. 1).
que les boucles soient accrochées. 2. Endosser le porte-bébé en faisant passer les bras et la tête
entre les couvre-harnais comme indiqué dans la fig. 2 et
•U ne fois l’enfant installé dans le la fig.3.
porte-bébé, contrôler attentive- 3. Adapter la longueur des couvre-harnais à l’aide du système
de réglage (I) (fig. 4), en tirant jusqu’à les faire adhérer au
ment si le réglage en largeur du corps. Pour un meilleur confort d’utilisation, le croisement
tour de jambes est adapté à la mor- des couvre-harnais doit avoir lieu en position centrale juste
en dessous de la hauteur des omoplates, le cas échéant
phologie de l’enfant. Le cas échéant, agir sur le système de réglage dorsal K (fig.5)
modifier le réglage jusqu’à l’obten- 4. Pour un meilleur confort d’utilisation, il est possible de
réenrouler la partie excédentaire de sangle des couvre-
tion de la tension correcte. harnais en la fixant avec la boutonnière élastique prévue
• S’assurer que l’enfant dispose d’un à cet effet (J) ( fig.6).
espace suffisant autour du visage COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-
pour lui permettre de respirer cor- BÉBÉ
rectement. Pour ce faire, il est conseillé de positionner l’enfant dans le
porte-bébé en étant assis, en tenant le porte-bébé sur le
• Dans le porte-bébé, l’enfant réa- ventre ou sur une table.
git aux changements climatiques 5. Attacher les boucles inférieures (fig. 7) et supérieures (fig.
8) d’un côté jusqu’à entendre le déclic de fixation puis po-
avant la personne qui le porte. sitionner l’enfant à l’intérieur du porte-bébé face à vous,
en prenant soin de faire passer la jambe dans le passage
COMPOSANTS prévu à cet effet. (fig. 9). Pendant cette phase, toujours
A. Porte-bébé tenir fermement l’enfant et faire très attention à chacun
B. Appui-tête de ses mouvements.
C. Dispositifs de réglage largeur appui-tête 6. Attacher les boucles de l’autre côté (E-F) jusqu’à entendre
D. Poignée « caresse » le déclic de fixation (fig. 10 et 11). AVERTISSEMENT : Tou-
E. Boucles d’accrochage supérieur jours s’assurer que les boucles sont correctement atta-
F. Boucles d’accrochage inférieur chées.
G. Assise 7. Régler la longueur des sangles de l’assise pour garantir
H Dispositif de réglage largeur assise une position confortable et sûre du bébé (fig.12). Il faut
I. Système de réglage des couvre-harnais toujours régler la largeur de l’ouverture pour les jambes
J. Boutonnière élastique enrouleur afin que le porte-bébé ne soit jamais ni trop large ou ni
K. Système de réglage dorsal trop serré, mais qu’il adapte bien à la morphologie de
L. Couvre-harnais l’enfant.
8. Agir sur les dispositifs de réglage de l’appui-tête (B) pour
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN adapter sa largeur (fig. 13).
Nettoyage AVERTISSEMENT : s’assurer que l’enfant dispose d’un espace
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage. suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer
Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures. correctement.
9. Pendant les premiers mois de vie, lorsque l’enfant n’est
Laver à la main à l’eau froide pas en mesure de tenir sa tête tout seul, il est conseillé
de l’installer commodément sur le porte-bébé ouvert et
Ne pas blanchir placé sur une surface plane (fig. 14) avant d’attacher les
boucles (fig. 5 et 6).
15
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE AUX PA-
RENTS
AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
10. Dans ce mode d’utilisation, afin d’assurer une position
ergonomique correcte (Fig. 15), le dispositif de réglage de
l’assise (H) doit toujours être complètement ouvert pour
garantir la largeur maximale de cette dernière. (fig. 16).
11. Pendant les premiers mois de vie, il est possible de re-
plier la partie supérieure de l’appui-tête en la rabattant
vers le bas pour assurer un soutien supplémentaire de
la tête (fig. 17).

TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE À LA ROUTE


Lorsque le bébé est capable de tenir sa tête tout seul et de
maintenir ses épaules verticales, au 6ème mois environ, il est
alors possible de le porter tourné face à la route.
AVERTISSEMENT : toujours endosser le porte-bébé avant d’y
positionner le bébé.
12. Dans ce mode d’utilisation, ajuster le réglage de l’assise
(H) pour réduire sa largeur, avant de placer l’enfant dans
le porte-bébé tourné face à la route (fig. 18).
13. Replier la partie supérieure de l’appui-tête en la rabat-
tant vers le bas pour un maximum de confort de l’enfant
(fig.19).

COMMENT RETIRER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ


TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE AUX PA-
RENTS ET FACE À LA ROUTE
AVERTISSEMENT : pour enlever l’enfant du porte-bébé, il est
préférable d’être assis.
14. Tenir fermement l’enfant et décrocher la boucle supé-
rieure et inférieure (E, F) d’un seul côté puis retirer l’en-
fant du porte-bébé.
Après l’utilisation, il est possible d’enrouler le porte-bébé sur
lui-même (fig.20), en le fixant à l’aide des boucles (fig.21).

GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indica-
tions figurant sur la notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dom-
mages causés par une mauvaise utilisation, l’usure ou d’évé-
nements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé-
fauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les réglementations nationales applicables, le cas échéant,
dans le pays d’achat.

16
die Sicherheit Ihres Kindes beein-
GEBRAUCHSANLEITUNG trächtigen.
•WARNUNG: Lassen Sie ihr Kind
WICHTIG! nie unbeaufsichtigt in der Baby-
trage, wenn diese nicht am Körper
BITTE SORGFÄLTIG getragen wird.
LESEN UND FÜR •WARNUNG: Bevor Sie das Kind hi-
neinlegen, müssen Sie die Babytra-
SPÄTERES NACH- ge übergezogen haben.
LESEN UNBEDINGT • Verwendungsalter: ab Geburt bis 9 kg.
• Verwenden Sie die Babytrage nur
AUFBEWAHREN. im Stehen oder Laufen.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtli-
che Benutzer die für den Gebrauch
WARNUNG: VOR DEM GE- dieses Produktes erforderlichen
BRAUCH EVENTUELLE POLY- körperlichen Fähigkeiten haben.
BEUTEL UND ALLE ELEMENTE, • Kontrollieren Sie Ihr Kind während
DIE TEIL DER PRODUKTVERPA- Sie die Babytrage benutzen.
CKUNG SIND, ABNEHMEN UND • Für untergewichtige Neugeborene
ENTSORGEN SOWIE VON KIN- und Kinder in medizinischer Be-
DERN FERNHALTEN.
handlung müssen Sie unbedingt
HINWEISE vor dem Gebrauch des Produkts
•WARNUNG: Ihr Gleichgewicht einen Kinderarzt um Rat fragen.
kann durch ihre Bewegung und • Die Babytrage nicht für den Trans-
die ihres Kindes beeinträchtigt port mit dem Auto verwenden.
werden; • Die Babytrage jeweils mit nur ei-
•WARNUNG: Sind Sie vorsichtig nem Kind verwenden.
beim nach vorne beugen oder leh- • Diese Babytrage darf nicht für den
nen oder seitwärts; Transport eines Kindes auf dem
•WARNUNG: Diese Trage ist nicht Rücken verwendet werden.
zur Anwendung bei sportlichen • Verwenden Sie die Babytrage nicht
Aktivitäten geeignet. mehr, wenn Teile beschädigt sind
•WARNUNG: Vergewissern Sie sich, oder fehlen.
dass auch andere Benutzer über • Seien Sie bei der Verwendung der
die richtige Funktion der Babytra- Babytrage zu Hause besonders vor-
ge Kenntnis haben. Das Produkt sichtig (z.B. Hitzequellen oder beim
darf nur von Personen verwendet Trinken von heißen Getränken).
werden, die die Hinweise und die • Nur Ersatzteile oder Komponenten
Gebrauchsanleitung vollständig verwenden, die vom Hersteller ge-
gelesen und verstanden haben. liefert sind.
•WARNUNG: Die Nichtbeachtung • Der Transport mit Blickrichtung zur
der folgenden Anweisungen kann Straße ist für Kinder ab ca. dem 6.
17
Lebensmonat geeignet, die in der Nicht bleichen

Lage sind, selbständig den Kopf Nicht im Trockner trocknen


aufrecht und die Schultern gerade Nicht bügeln
zu halten.
• Es wird empfohlen, sich zu setzen, Nicht chemisch reinigen
während man das Kind in die Baby- Pflege
trage setzt oder es herausnimmt. Prüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf eventuell aufge-
trennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile. Bei
• Vergewissern Sie sich vor dem Ge- Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr
brauch, dass die Gurte korrekt po- verwendet werden.
sitioniert und eingestellt und die SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT
Gurtschlösser eingehakt sind. WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
• Nachdem Sie das Kind in die Baby- Babytrage übergezogen haben.
1. Weiten Sie die Schultergurte mit dem speziellen Verstell-
trage gesetzt haben, vergewissern system (I), um das Anlegen zu erleichtern (Abb. 1).
Sie sich stets, dass die Beinöffnun- 2. Legen Sie die Babytrage an, indem Sie Arme und Kopf
zwischen den Schultergurten durchführen, wie in Abb. 2
gen der Größe Ihre Kindes angepasst und in Abb. 3 gezeigt.
sind. Wenn notwendig, betätigen Sie 3. Passen Sie die Länge der Schultergurte mit dem Verstellsys-
tem (I) (Abb. 4) an, indem Sie die Gurt-Enden ziehen, bis sie
die dafür vorgesehenen Verstellvor- korrekt am Körper anliegen. Für einen besseren Tragekom-
richtung. fort sollten sich die Schultergurte in der Mitte, etwas unter-
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht halb der Schulterblätter überkreuzen. Falls erforderlich das
rückseitige Verstellsystem K (Abb. 5) verwenden.
des Kindes genügend freien Raum 4. Für einen besseren Tragekomfort kann die Überlänge des
hat und die Atmung keinesfalls be- Gurts aufgewickelt und mit der speziellen Schlaufe (J) be-
festigt werden (Abb. 6).
einträchtigt wird.
• Denken Sie bitte daran, dass das SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
Man sollte sitzen, wenn man das Kind in die Babytrage
Kind in der Babytrage einen plötzli- setzt und diese dabei in den Schoß oder auf einem Tisch
chen Temperaturwechsel viel früher ablegen.
5. Schließen Sie die unteren (Abb. 7) und oberen (Abb. 8)
als der diese tragende Erwachsene Gurtschlösser auf einer Seite, bis Sie das “Klack” der Befes-
wahrnimmt und ggf. darunter leidet. tigung hören und setzen Sie das Kind mit dem Gesicht
zu Ihnen in die Babytrage. Achten Sie dabei darauf, dass
BESTANDTEILE die Beine korrekt durch die Öffnungen geführt werden.
A. Babytrage (Abb. 9). Vergewissern Sie sich stets, dass das Kind korrekt
B. Kopfstütze gehalten wird und seien Sie grundsätzlich auf jede seiner
C. Verstellvorrichtungen Kopfstütze Bewegungen vorbereitet.
D. “Liebkose”-Öffnung 6. Schließen Sie die Gurtschlösser auf der anderen Seite (E-
E. Obere Gurtschlösser F), bis Sie das “Klack” der Befestigung hören (Abb. 10 und
F. Untere Gurtschlösser 11). WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurt-
G. Sitz schlösser korrekt eingehakt sind.
H. Breitenregler Sitz 7. Stellen Sie die Länge der Sitzgurte für eine bequeme
I. Verstellsystem Schultergurte und sichere Position des Kindes ein (Abb.12). Auch die
J. Schlaufe zur Aufnahme des Gurts Öffnung für die Beinchen muss stets so geregelt werden,
K. Rückseitiges Verstellsystem dass die Babytrage niemals zu weit oder zu eng ist, son-
L. Schultergurte dern sich gut dem Körper des Kindes anpasst.
8. Mit den Reglern der Kopfstütze (B) deren Breite anpassen
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG (Abb. 13).
Reinigung WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes
Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett. genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls be-
Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Be- einträchtigt wird.
zugsstoffs und der Nähte. 9. In den ersten Lebensmonaten, wenn das Baby noch nicht
in der Lage ist, den Kopf selbstständig aufrecht zu halten,
Handwäsche in kaltem Wasser empfehlen wir, das Kind bequem auf die offene und auf
einer Fläche abgelegte Babytrage zu legen (Abb. 14), be-
18
vor man die Gurtschlösser schließt (Abb. 5 und 6).

BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER


WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
10. In dieser Verwendungsweise muss, um die korrekte er-
gonomische Position zu gewährleisten (Abb. 15), der
Sitzversteller (H) stets völlig geöffnet sein, damit der Sitz
die maximale Breite hat. (Abb. 16).
11. In den ersten Lebensmonaten kann man den oberen
Teil der Kopfstütze umklappen und nach unten biegen,
so dass sie eine noch bessere Stützfunktion ausübt
(Abb. 17).

BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR STRASSE


Der Transport mit Blickrichtung zur Straße ist für Kinder ab ca.
dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbstän-
dig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten.
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die
Babytrage übergezogen haben.
12. In dieser Verwendungsweise die Breite des Sitzes mit
dem Sitzversteller (H) reduzieren, bevor man das Kind
mit Blickrichtung zur Straße hineinsetzt (Abb. 18).
13. Für maximalen Komfort des Kindes, den oberen Teil der
Kopfstütze nach unten biegen (Abb. 19).

SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE GENOM-


MEN, MIT BLICKRICHTUNG ZUR MUTTER UND ZUR
STRASSE
WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus
der Babytrage nimmt.
14. Halten Sie das Kind gut fest, öffnen Sie nur von einer
Seite das obere und das untere Gurtschloss (E, F) und
nehmen Sie das Kind aus der Babytrage.
Nach dem Gebrauch kann die Babytrage um sich selbst
gewickelt (Abb. 20) und mit den Gurtschlössern befestigt
werden (Abb. 21).

GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verwei-
sen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.

19
de su bebé.
INSTRUCCIONES DE USO •A DVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia dentro de la mo-
IMPORTANTE! chila cuando no la lleve puesta.
•A DVERTENCIA: Póngase siempre
LÉELO DETALLA- la mochila antes de acomodar al
DAMENTE Y CON- bebé en su interior.
• Etapa de uso: desde el nacimiento
SÉRVALO PARA PO- hasta los 9 kg.
DERLO CONSULTAR • Utilice la mochila únicamente
cuando está de pie o caminando.
MÁS ADELANTE. • Asegúrese de que todos los usua-
rios posean las capacidades físicas
adecuadas para el uso de este pro-
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, ducto.
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS • Durante el uso de la mochila, con-
DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS trole siempre al niño.
COMPONENTES QUE FORMEN • En el caso de los recién nacidos
PARTE DEL EMBALAJE DEL con bajo peso y de los bebés con
PRODUCTO O, EN CUALQUIER necesidades especiales, es absolu-
CASO, MANTÉNGALOS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. tamente necesario pedir la opinión
de un pediatra antes de utilizar el
ADVERTENCIAS producto.
•ADVERTENCIA: Su equilibrio pue- • La mochila no puede ser utilizada
de verse afectado adversamente para el transporte en coche.
por su movimiento y el de su hijo; • No utilice la mochila con más de
•ADVERTENCIA: Tenga cuidado un niño a la vez.
cuando se dobla hacia delante o • Esta mochila no debe utilizarse para
hacia atrás; transportar bebés en la espalda.
•ADVERTENCIA: Esta mochila no • No utilice la mochila si falta alguna
es adecuada para su uso durante de sus partes o éstas están rotas o
actividades deportivas. rasgadas.
•ADVERTENCIA: Asegúrese de • Preste atención al usar la mochi-
que los usuarios sepan perfecta- la en entornos domésticos (p. ej.
mente cómo funciona la mochila. fuentes de calor o al manipular be-
No permita a nadie el uso del pro- bidas calientes).
ducto sin que antes haya leído y • No aplique en la mochila acceso-
comprendido perfectamente las rios, partes de repuesto o compo-
advertencias y las instrucciones. nentes no suministrados por el fa-
•ADVERTENCIA: El incumplimien- bricante.
to de las siguientes instrucciones • A partir del momento en que el niño
puede comprometer la seguridad es capaz de mantener la cabeza er-
20
guida y los hombros en posición No use lejía

vertical, aproximadamente a partir No seque en secadora


de los 6 meses, se puede llevar fren- No planche
te calle.
• Es aconsejable sentarse mientras No lave en seco
se realizan las operaciones para Mantenimiento
acomodar el bebé dentro de la Controle periódicamente que la mochila no esté descosida,
dañada o bien que falta alguna de sus partes; en este caso
mochila y para sacar el bebé de la no utilice el producto.
mochila.
CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA
• Antes del uso, asegúrese de que ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de aco-
las correas se hayan posicionado y modar al bebé en su interior.
regulado correctamente y que las 1. Afloje las hombreras mediante el sistema de regulación
correspondiente (I) para facilitar la colocación (fig. 1).
hebillas estén enganchadas. 2. Póngase la mochila haciendo pasar los brazos y la cabeza
• Tras haber acomodado al bebé den- por entre las hombreras como se muestra en las fig. 2 y 3.
3. Adapte la longitud de las hombreras mediante el sistema
tro de la mochila, compruebe dete- de regulación (I) (fig. 4), tirando hasta que se adhieran al
nidamente que el regulador del an- cuerpo. Para mejorar el confort durante el uso, el cruce de
las hombreras debe estar en posición central un poco más
cho de las piernas esté bien ajustado. abajo de las escápulas; de ser necesario, ajústelo con el sis-
De ser necesario, ténselo. tema de regulación dorsal K (fig. 5).
4. Para mejorar el confort durante el uso, enrolle la parte so-
• Compruebe siempre que el espa- brante de la correa de las hombreras, y asegúrela con el
cio alrededor de la cara del bebé es ojal elástico (J) (fig. 6).
suficiente para proporcionar una CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTERIOR DE LA
buena cantidad de aire. MOCHILA
• Recuerde que el bebé, cuando está Para llevar a cabo esta operación, se recomienda acomodar
al bebé en la mochila estando sentados con la mochila so-
dentro de la mochila, reaccionará a bre el regazo o sobre una mesa.
los cambios climáticos antes que 5. Enganche las hebillas inferiores (fig. 7) y superiores (fig. 8)
de un lado hasta oír el “clack” de fijación, y acomode en-
quien lo transporta. tonces al bebé en la mochila mirando hacia usted, pres-
tando atención a que la pierna pase por el espacio corres-
COMPONENTES pondiente (fig. 9). Durante esta fase, asegúrese siempre
A. Mochila de que el niño esté bien asegurado, y permanezca atento
B. Reposacabezas a sus movimientos.
C. Reguladores de amplitud del reposacabezas 6. Enganche las hebillas del otro lado (E-F) hasta oír el
D. Ojal “caricia” “clack” de fijación (fig. 10 y 11). ADVERTENCIA: Asegú-
E. Hebillas de enganche superior rese siempre de que las hebillas queden correctamente
F. Hebillas de enganche inferior enganchadas.
G. • Asiento 7. Regule la longitud de las correas del asiento para que el
H. Regulador de amplitud del asiento niño esté en una posición cómoda y segura (fig.12). Se
I. Sistema de regulación de las hombreras debe ajustar siempre la amplitud de la abertura para las
J. Ojal elástico de sujeción de la correa piernas de manera tal que la mochila no resulte dema-
K. Sistema de regulación dorsal siado ancha ni demasiado estrecha, sino que se adapte
L. Hombreras correctamente al cuerpo del niño.
8. Ajuste la amplitud del reposacabezas mediante los regu-
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL ladores correspondientes (B) (fig. 13).
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el espacio alrede-
Limpieza dor de la cara del bebé sea suficiente para proporcionar una
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil. buena cantidad de aire.
Después de cada lavado controle la consistencia del tejido 9. Durante los primeros meses de vida, cuando el niño no
y de las costuras. puede aún mantener la cabeza erguida por sí mismo, se
recomienda acomodarlo cómodamente en la mochila
Lave a mano con agua fría abierta y puesta sobre una superficie plana (fig. 14) antes
de cerrar las hebillas (fig. 5 y 6).
21
USO DE CARA A MAMÁ/PAPÁ
ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de aco-
modar al bebé en su interior.
10. En esta modalidad de uso, para garantizar la correcta
posición ergonómica (fig. 15), el regulador del asiento
(H) se debe abrir por completo para obtener la máxima
amplitud del asiento (fig. 16).
11. Durante los primeros meses de vida, se puede replegar
la parte superior del reposacabezas doblándola hacia
abajo para garantizar un soporte adicional (fig. 17).

USO DE CARA A LA CALLE


A partir del momento en que el niño es capaz de mantener
la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproxi-
madamente a partir de los 6 meses, se puede llevar de cara
a la calle.
ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de aco-
modar al bebé en su interior.
12. En esta modalidad de uso, reduzca la amplitud del asien-
to mediante el regulador correspondiente (H) antes de
acomodar al bebé en la mochila frente calle (fig. 18).
13. Repliegue la parte superior del reposacabezas doblán-
dola hacia abajo para la máxima comodidad del niño
(fig. 19).

CÓMO SE SACA AL BEBÉ DE LA MOCHILA EN LAS MO-


DALIDADES DE CARA A MAMÁ/PAPÁ Y DE CARA A LA
CALLE
ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño
de la mochila.
14. Sosteniendo al niño firmemente, desenganche solo en
un lado la hebilla superior y la hebilla inferior (E, F) y sá-
quelo de la mochila.
Después del uso, la mochila puede replegarse sobre sí mis-
ma (fig.20) y asegurarse con las hebillas (fig. 21).

GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de con-
formidad en condiciones normales de uso según lo previs-
to en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños
ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos acci-
dentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de confor-
midad remítase a las disposiciones específicas de la norma-
tiva nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.

22
•A  TENÇÃO: nunca deixe o bebé
INSTRUÇÕES PARA A dentro do marsúpio sem vigilân-
UTILIZAÇÃO cia, quando este não estiver a ser
usado.
•A  TENÇÃO: Enfie sempre o mar-
IMPORTANTE! súpio antes de colocar o bebé lá
LEIA CUIDADOSA- dentro.
• Período de utilização: desde o nasci-
MENTE E GUARDE mento até 9 kg.
PARA REFERÊNCIA • Utilize o marsúpio apenas quando
estiver em pé ou a caminhar.
FUTURA. • Certifique-se de que todos os utili-
zadores têm as capacidades físicas
necessárias para utilizar este produto.
AVISO: ANTES DE UTILIZAR, • Durante a utilização do marsúpio,
REMOVA E ELIMINE EVEN- controle a criança.
TUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE • Para os recém-nascidos com peso a
FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM menos e crianças com prescrições
DO PRODUTO OU MANTENHA- médicas, é absolutamente neces-
-OS FORA DO ALCANCE DAS sário solicitar o parecer de um pe-
CRIANÇAS. diatra antes de utilizar o produto.
• O marsúpio não pode ser utilizado
ADVERTÊNCIAS para o transporte no automóvel.
•A  TENÇÃO: O seu equilíbrio pode • Não transporte no marsúpio mais
ser comprometido pelos movimen- de um bebé de cada vez.
tos da criança ou mesmo pelos seus • Este marsúpio não deve ser utili-
próprios movimentos; zado para transportar um bebé às
•A  TENÇÃO: Quem transporta o mar- costas.
súpio deve tomar cuidado quando • Não utilize o marsúpio se algum dos
se inclina para a frente; seus componentes estiver danifica-
•A  TENÇÃO: Não utilize o marsúpio do, rasgado ou em falta.
enquanto pratica desporto. • Tenha muita atenção ao utilizar o
•A  TENÇÃO: Certifique-se de que marsúpio em ambiente doméstico
os utilizadores do marsúpio co- (p. ex. quando existem fontes de
nhecem o exato funcionamento calor ou quando pega em bebidas
do mesmo. Não permita que al- quentes).
guém utilize o produto se não tiver • Não aplique no marsúpio aces-
lido e compreendido na íntegra as sórios, peças de substituição ou
advertências e as instruções. componentes não fornecidos pelo
• ATENÇÃO: A segurança do seu bebé fabricante.
pode estar em perigo se não respeitar • Quando o bebé for capaz de manter
as instruções que se seguem. a cabeça e as costas direitas, aproxi-
23
madamente, por volta do 6º mês de Não secar na máquina
idade, pode ser transportado virado
para a frente. Não passar a ferro

• É recomendável sentar-se enquan- Não limpar a seco


to realiza as operações para colo-
Manutenção
car ou retirar o bebé de dentro do Inspecione periodicamente o marsúpio para verificar o
marsúpio. estado das costuras e a existência de eventuais danos ou
componentes em falta. Se detetar algum componente da-
• Antes de utilizar, certifique-se de nificado ou em falta, não utilize o produto.
que as correias estão corretamente
COMO UTILIZAR O MARSÚPIO
colocadas e reguladas e as fivelas AVISO: Enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
apertadas. lá dentro.
1. Alargue as correias dos ombros através do respetivo sis-
• Quando o bebé estiver no marsúpio, tema de regulação (I) para facilitar a colocação ( fig. 1).
verifique atentamente se as correias 2. Coloque o marsúpio passando os braços e a cabeça pelas
para as pernas estão corretamente correias dos ombros como indicado na fig. 2 e na fig.3.
3. Ajuste o comprimento das correias dos ombros através
reguladas. Se necessário, ajuste-as do sistema de regulação (I) (fig. 4), puxando até estas fica-
até obter a tensão correta. rem junto do corpo. Para ficar mais confortável durante a
utilização, as correias dos ombros devem cruzar no centro
• Verifique sempre a existência de ligeiramente abaixo das omoplatas. Se necessário mexa no
espaço suficiente em volta do ros- sistema de regulação dorsal K (fig.5)
4. Para uma utilização mais confortável, pode enrolar de
to do bebé para lhe permitir poder novo a parte excedente da fita, fixando-a com o respetivo
respirar bem. elástico (J) ( fig.6).
• Tenha sempre em consideração COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
que o bebé, quando se encontra Para realizar esta operação, recomenda-se colocar a criança
dentro do marsúpio e sentarem-se, mantendo o marsúpio
no marsúpio, reagirá às mudanças sobre o ventre ou sobre uma mesa.
de temperatura antes da pessoa 5. Aperte as fivelas inferiores (fig. 7) e superiores (fig.8) de
um lado até ouvir o “clack” de fixação e, em seguida, co-
que o transporta. loque a criança dentro do marsúpio virado para si, tendo
cuidado para inserir a perna na respetiva passagem. (fig.
COMPONENTES 9). Durante esta fase, certifique-se de que a criança está
A. Marsúpio segura e que estão preparados para qualquer movimen-
B. Apoio de cabeça to que faça.
C. Correias de regulação do apoio de cabeça 6. Aperte as fivelas do outro lado (E-F) até ouvir o “clack” de
D. Bolso “miminhos” fixação (fig. 10 e 11). AVISO: Certifique-se de que prendeu
E. Fivelas de fecho superior bem as fivelas.
F. Fivelas de fecho inferior 7. Regule o comprimento das fitas do assento para que a
G. Assento criança fique numa posição confortável e segura (fig.12).
H Regulador amplitude assento É necessário regular sempre a amplitude da abertura das
I. Sistema de regulação das correias dos ombros pernas para que o marsúpio não fique nem demasiado
J. Elástico para recolha de fita largo nem demasiado apertado, de modo a que se adap-
K. Sistema de regulação dorsal te bem ao corpo da criança.
L. Correias dos ombros 8. Ajuste os reguladores do apoio de cabeça (B), ajustando
a amplitude (fig. 13).
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO AVISO: verifique sempre a existência de espaço suficiente
Limpeza em volta do rosto da criança para lhe permitir poder res-
Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta do pirar bem.
produto. 9. Nos primeiros meses de vida, enquanto a criança ainda
Depois de cada lavagem, verifique a consistência do tecido não consegue segurar a cabeça de forma autónoma,
e das costuras. recomenda-se que a coloque sobre o marsúpio aberto e
em cima de uma superfície plana (fig. 14) antes de fechar
Lavar à mão em água fria as fivelas (fig. 5 e 6).

Não utilizar lixívia TRANSPORTE VIRADO PARA A MAMÃ


24
AVISO: enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
lá dentro.
10. Nesta modalidade de utilização, para garantir a correta
posição ergonómica (fig. 15), o regulador do assento (H)
deve ser sempre completamente aberto para que o as-
sento tenho a máxima amplitude. (fig. 16).
11. Nos primeiros meses de vida, é possível dobrar a parte
superior do apoio de cabeça, virando-o para baixo para
garantir um suporte extra (fig. 17).

TRANSPORTE VIRADO PARA A FRENTE


Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas di-
reitas, aproximadamente por volta do 6.º mês de idade, pode
ser transportado virado para a frente.
AVISO: enfie sempre o marsúpio antes de colocar o bebé
lá dentro.
12. Nesta modalidade de utilização, mexa no regulador do
assento (H) para reduzir a amplitude, antes de colocar a
criança no marsúpio virado para a frente (fig. 18).
13. Dobre a parte de cima do apoio de cabeça virando-o
para baixo para proporcionar o máximo de conforto à
criança (fig.19).

COMO RETIRAR A CRIANÇA DO MARSÚPIO TRANS-


PORTE VIRADO PARA A MAMÃ E VIRADO PARA A
FRENTE
AVISO: recomendamos que se sente enquanto retira a
criança do marsúpio.
14. Agarrando a criança, desaperte apenas de um dos la-
dos a fivela superior e a inferior (E,F) e retire a criança
do marsúpio.
Após a utilização, pode dobrar sobre si mesmo o marsúpio
(fig.20), fixando-o com as fivelas (fig.21).

GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de utiliza-
ção, de acordo com o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformi-
dade, remete-se para as disposições específicas das normas
nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

25
voordat u het kind erin zet.
GEBRUIKSAANWIJZING •Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte
tot 9 kg.
BELANGRIJK! • Gebruik de draagzak alleen als u
staat of loopt.
LEES DEZE HAND- • Zorg ervoor dat alle gebruikers
LEIDING ZORGVUL- over de nodige lichaamskracht be-
zitten om dit product te gebruiken.
DIG EN BEWAAR • Controleer tijdens het gebruik van
HEM VOOR LATER de draagzak uw kind regelmatig.
• Voor baby’s met ondergewicht en
GEBRUIK. kinderen met medische voorschrif-
ten dient u onvoorwaardelijk eerst
een kinderarts om advies te vragen
LET OP: VERWIJDER VOOR HET voordat u het product gebruikt.
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC • De draagzak mag niet worden ge-
ZAKKEN EN ALLE ANDERE VER- bruikt om het kind in de auto mee
PAKKINGSONDERDELEN EN te vervoeren.
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN • Gebruik de draagzak voor niet
IEDER GEVAL BUITEN HET BE- meer dan één kind tegelijk.
REIK VAN KINDEREN.
• Deze draagzak mag niet worden
WAARSCHUWINGEN gebruikt om een kind op uw rug te
• LET OP: U kunt uw evenwicht ver- vervoeren.
liezen door uw eigen bewegingen • Gebruik de draagzak niet als er on-
en die van het kind; derdelen stuk of gescheurd zijn of
• LET OP: Kijk uit als u zich bukt of ontbreken.
voorover buigt; •Let goed op wanneer u de draag-
• LET OP: Gebruik de draagzak niet zak thuis gebruikt (bijv. warmte-
tijdens sportactiviteiten. bronnen of wanneer u warme
• LET OP: Verzeker u ervan dat de ge- dranken hanteert)
bruikers van de draagzak goed we- • Voeg geen accessoires, reserveon-
ten hoe hij werkt. Laat niemand het derdelen of componenten toe aan
product gebruiken wanneer hij de de draagzak die niet door de fabri-
instructies en waarschuwingen niet kant geleverd zijn.
volledig gelezen en begrepen heeft. • Vanaf het moment dat het kind zijn
•LET OP: Niet nakomen van de vol- hoofd omhoog en de schouders
gende instructies kan de veiligheid recht kan houden, ongeveer van-
van uw kind in gevaar brengen. af de zesde levensmaand, kan het
•LET OP: laat het kind nooit onbe- omgedraaid worden, dus met zijn
waakt in de draagzak als deze niet gezichtje naar de straat.
wordt gedragen. • Het is raadzaam dat u zit, als u het kind
• LET
 OP: doe de draagzak altijd om in de draagzak zet of het eruit haalt.
26
• Verzeker u er voor het gebruik van 1. Stel de schouderriemen ruimer in met behulp van het
riemregelsysteem (I) om ruimte te maken voor kleding-
dat de gordels goed zijn aange- stukken (afb. 1).
bracht en afgesteld en dat de ge- 2. Doe de draagzak om door hoofd en armen door de
schouderriemen te steken als aangeduid in afb. 2 en
spen vastzitten. afb.3.
• Als het kind eenmaal in de draagzak 3. Pas de lengte van de schouderriemen aan m.b.v. het re-
gelsysteem (I) (afb. 4), door ze aan te trekken tot ze strak
zit, dient u zorgvuldig te controleren op het lichaam rusten. Voor optimaal draaggemak dient
of de beenruimte goed is afgesteld. de kruising van de schouderriemen midden op de rug, iets
onder de schouderbladen geplaatst te zijn; zo nodig het
Eventueel bijstellen tot de juiste regelsysteem op de rug bijstellen K (afb.5)
spanning. 4. Voor meer gebruiksgemak kan het uitstekende deel van
de schouderriem teruggevouwen worden en in de elasti-
• Controleer altijd dat er genoeg ruim- sche opening (J) ( afb.6) worden vastgezet.
te rondom het gezicht van het kind
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
is, zodat het voldoende lucht krijgt. Om deze handeling uit te voeren raden wij u aan zittend
• Denk eraan dat het kind in de het kind in de draagzak te installeren, met de draagzak op
draagzak eerder op klimatologi- schoot of op een tafel.
5. Klik de ondergespen (afb.7) en bovengespen (afb.8) vast
sche veranderingen zal reageren aan een zijde (hoorbare “klik”) en installeer vervolgens het
dan degene die hem draagt. kind met het gezicht naar u toe in de draagzak; let er op
dat de beentjes in de juiste opening worden geschoven.
ONDERDELEN (afb. 9). Zorg er in deze fase steeds voor dat kind stevig
A. Draagzak vastgehouden wordt en let op elke beweging die zij/hij
kan maken.
B. Hoofdsteun
6. Maak de gespen aan de andere zijde vast (E-F); let op de
C. Breedteregelaars hoofdsteun
“klik” van de sluiting (afb. 10 en 11). LET OP: Controleer
D. Greep
altijd of u de gespen op de juiste wijze hebt aangehaakt.
E. Bovengespen
7. Stel de lengte van de zittingbanden bij voor een gemak-
F. Ondergespen
kelijke en veilige positie van het kind (afb.12). De ruimte
G. Zitting
van de beenopeningen dient altijd zo te worden inge-
H Regeling zitbreedte steld dat de draagzak niet te wijd en niet te nauw is, maar
I. Regelsysteem schouderriemen precies op de lichaamsverhoudingen van het kind is in-
J. Elastische bandring gesteld.
K. Regelsysteem op rug 8. Stel de hoofdsteun bij in de breedte (afb. 13).
L. Schouderriemen LET OP: controleer altijd of er genoeg ruimte is rondom het
gezicht van het kind, zodat het voldoende lucht krijgt.
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD 9. Een baby is in de eerste maanden niet in staat onafhanke-
Reinigen lijk haar/zijn hoofd te heffen; daarom raden wij u aan het
Houd u aan de instructies op het wasetiket. kind eenvoudig op de geopende en op een vlak opper-
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere vlak (afb. 14) geplaatste draagzak uit te strekken , voordat
wasbeurt. u begint de gespen te sluiten (afb. 5 en 6).
Met koud water met de hand wassen TRANSPORT MET GEZICHT NAAR MAMA
LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet.
Niet bleken 10. B ij deze gebruikswijze dient, voor een juiste gebruikers-
vriendelijke positie (afb. 15) de regelaar van de zitting
Niet in de droogtrommel drogen (H) altijd volledig geopend te zijn voor een maximale
zitruimte. (afb. 16).
Niet strijken 11. In de eerste maanden van de baby is het mogelijk de
bovenzijde van de hoofdsteun naar beneden te klap-
Niet chemisch laten reinigen pen voor extra steun (afb. 17).

Onderhoud TRANSPORT MET GEZICHT NAAR DE STRAAT


Controleer de draagzak regelmatig op eventuele losse na- Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de
den, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de 6e le-
product in dit geval niet. vensmaand, kan het met haar/zijn gezichtje naar de straat
worden gedragen.
HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet.
LET OP: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. 12. S tel bij deze gebruikswijze de zittingregelaar (H) bij naar
27
minder ruim, voordat u het kind met het gezicht naar de
straat in de draagzak installeert (fig. 18).
13. Klap de bovenkant van de hoofdsteun naar beneden
voor optimaal comfort van het kind (afb.19).

HOE HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN IN DE POSI-


TIES NAAR MAMA EN NAAR DE STRAAT GERICHT
LET OP: Wij raden aan de handelingen, nodig om het kind
uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren.
14. Hou het kind stevig vast en haak de boven- en onder-
gesp (E,F) aan één kant los om het kind uit de draagzak
te halen.
Na gebruik kan de draagzak worden opgevouwen (afb.20)
en vastgezet m.b.v. de gespen (afb.21).

GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor-
zien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroor-
zaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeur-
tenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit ver-
wijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop,
indien deze voorzien zijn.

28
•O STRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie
INSTRUKCJA poniższych instrukcji może zagrozić
UŻYTKOWANIA bezpieczeństwu waszego dziecka.
•OSTRZEŻENIE: nigdy nie pozosta-
wiać dziecka w nosidełku bez opie-
WAŻNE! ki, jeśli nosidełko nie jest założone.
PROSIMY PRZECZY- • OSTRZEŻENIE:
 nosidełko powin-
no być zawsze zakładane przed
TAĆ UWAŻNIE I ZA- umieszczeniem w nim dziecka.
CHOWAĆ INSTRUK- • Zakres użytkowania: od urodzenia
do 9 kg.
CJĘ, ABY MÓC Z • Należy stosować nosidełko tylko w
pozycji stojącej lub podczas prze-
NIEJ KORZYSTAĆ W mieszczania się.
PRZYSZŁOŚCI. • Upewnić się, że wszyscy użytkowni-
cy posiadają zdolności fizyczne nie-
zbędne do używania tego produktu.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIK- • Podczas noszenia nosidełka spraw-
NIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA dzaj swoje dziecko.
UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE • W przypadku noworodków o ni-
Z TWORZYWA SZTUCZNEGO- skiej wadze i dzieci wymagających
PRZED UŻYCIEM WYROBU. PO- szczególnej opieki medycznej,
KRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ przed użyciem produktu należy za-
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘ- sięgnąć opinii pediatry.
GIEMNIEMOWLĄT I DZIECI. • Nosidełko nie może być używane
do transportu samochodem.
OSTRZEŻENIA • Nosidełko służy do przenoszenia
•OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga tylko jednego dziecka.
może być zakłócona ruchami Two- • Tego nosidełka nie należy używać
imi i dziecka. do noszenia dziecka na plecach.
•OSTRZEŻENIE: Zachować ostroż- • Nie używać nosidełka, jeśli jakikol-
ność podczas nachylania i wychy- wiek jego element został uszkodzo-
lania się. ny, rozerwany lub zgubiony.
•OSTRZEŻENIE: To nosidełko nie •Podczas używania nosidełka w
nadaje się do użytku podczas zajęć domu trzeba zachować szczegól-
sportowych. ną ostrożność (np. uważać na źró-
•OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że użyt- dła ciepła lub podczas picia czy
kownicy nosidełka znają dokładny przenoszenia gorących napojów).
sposób jego używania. Nie pozwalać • Nie montować na nosidełku ak-
na używanie produktu osobom, które cesoriów, części zamiennych oraz
nie przeczytały i nie zrozumiały w peł- elementów, które nie zostały do-
ni ostrzeżeń i instrukcji. starczone przez producenta.
29
• K iedy dziecko jest w stanie samo- Prać ręcznie w zimnej wodzie
dzielnie utrzymać uniesioną głów-
kę i plecy w pozycji pionowej, czyli Nie używać wybielaczy

mniej więcej od szóstego miesiąca Nie suszyć mechanicznie


życia, może być noszone przodem
Nie prasować
do kierunku poruszania się.
• W trakcie wykonywania czynności Nie czyścić chemicznie
związanych z wkładaniem i wyjmo- Konserwacja
waniem dziecka z nosidełka zaleca Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest
ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brakuje elementów
się pozycję siedzącą. składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
• Przed przystąpieniem do użytko-
JAK NOSIĆ NOSIDEŁKO
wania należy upewnić się, czy pasy OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
zostały prawidłowo umieszczone i przed umieszczeniem w nim dziecka.
wyregulowane oraz czy zostały za- 1. Rozsunąć pasy naramienne przez system regulacji (I), tak
aby ułatwić założenie (rys. 1).
pięte sprzączki. 2. Założyć nosidełko przekładając ręce i głowę przez pasy
• Po umieszczeniu dziecka w nosideł- naramienne, tak jak pokazano na rys. 2 i na rys. 3.
3. Dopasować długość pasów naramiennych za pomocą sys-
ku uważnie sprawdzić, czy elementy temu regulacji (I) (rys. 4), dociągając je do momentu, gdy
regulujące szerokość obwodu w pa- będą przylegać do ciała. Aby noszenie było wygodniejsze,
pasy naramienne muszą się krzyżować na środku, nieco
sie i w nogach zostały prawidłowo niżej niż wysokość łopatek. W razie potrzeby dopasować
dopasowane; ewentualnie odpo- system regulacji na plecach K (rys.5).
4. Aby noszenie było wygodniejsze, można zwinąć niepo-
wiednio je dociągnąć. trzebną część pasów naramiennych i przełożyć przez
•N  ależy zawsze sprawdzić, czy wokół miękką szlufkę (J) (rys.6).
buzi dziecka została zachowana od- JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
powiednia przestrzeń, aby zapew- Zaleca się wkładać dziecko do nosidełka siedząc i trzymając
nić dopływ dużej ilości powietrza. nosidełko przy brzuchu lub na stole.
5. Zapiąć sprzączki dolne (rys. 7) i górne (rys.8) po jednej
• Należy pamiętać, że dzieci szybciej stronie, aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk. Na-
reagują na zmiany temperatury niż stępnie włożyć dziecko do nosidełka twarzą do siebie,
starając się włożyć nogę we właściwe miejsce. (rys. 9).
dorośli. Robiąc to trzeba zawsze mocno trzymać dziecko i być
przygotowanym na jego każdy ruch.
ELEMENTY SKŁADOWE 6. Zapiąć sprzączki z drugiej strony (E-F) aż będzie słychać
A. Nosidełko charakterystyczny dźwięk (rys. 10 i 11). OSTRZEŻENIE: Za-
B. Podparcie pod główkę wsze sprawdzać, czy sprzączki są dobrze zapięte.
C. Regulatory szerokości podparcia pod główkę 7. Wyregulować długość pasów siedziska, tak aby dziecko
D. Otwór na rękę mamy lub taty siedziało wygodnie i bezpiecznie (rys.12). Zawsze trzeba
E. Górne sprzączki wyregulować szerokość otworu na nogi, tak aby nosideł-
F. Dolne sprzączki ko nie było ani za luźne, ani a ciasne, lecz dobrze dopaso-
G. Siedzisko wane do rozmiarów dziecka.
H Regulator szerokości siedziska 8. Wyregulować szerokość podparcia pod główkę (B), (rys.
I. System regulacji pasów naramiennych 13).
J. Elastyczna szlufka na pas OSTRZEŻENIE: zawsze sprawdzać, czy wokół buzi dziecka
K. System regulacji na plecach jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby zapewnić
L. Pasy naramienne dopływ dużej ilości powietrza.
9. W ciągu pierwszych miesięcy życia, kiedy dziecko nie
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSER- potrafi samodzielnie trzymać główki, przed zapięciem
WACJI sprzączek (rys. 5 i 6) zaleca się swobodne ułożyć dziecko
Czyszczenie w otwartym, ułożonym płasko nosidełku (rys. 14).
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce.
Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny NOSZENIE PRZODEM DO MAMY
oraz szwów. OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
30
przed umieszczeniem w nim dziecka.
10. W przypadku takiego sposobu noszenia, aby zapewnić
prawidłową i ergonomiczną postawę (rys. 15), regulator
siedziska (H) musi być zawsze całkowicie rozsunięty, aby
siedzisko było jak najszersze. (rys. 16).
11. W ciągu pierwszych miesięcy życia można złożyć na dół
górną część oparcia główki, co zapewnia dodatkowe
podparcie (rys. 17).

NOSZENIE PRZODEM DO KIERUNKU RUCHU


Od momentu gdy dziecko jest w stanie trzymać główkę i ple-
cy pionowo, czyli mniej więcej od 6 miesiąca życia, może być
przenoszone przodem do kierunku ruchu.
OSTRZEŻENIE: nosidełko powinno być zawsze zakładane
przed umieszczeniem w nim dziecka.
12. W przypadku takiego sposobu noszenia zmniejszyć
szerokość siedziska (H) przed posadzeniem dziecka w
nosidełku przodem do kierunku ruchu (rys. 18).
13. Aby zapewnić dziecku maksymalną wygodę, złożyć na
dół górną część podparcia główki (rys.19).

JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA PO POSA-


DZENIU PRZODEM DO MAMY I PRZODEM DO KIE-
RUNKU RUCHU
OSTRZEŻENIE: na czas wyjmowania dziecka z nosidełka naj-
lepiej jest usiąść.
14. Trzymając mocno dziecko, odpiąć górną i dolna sprzącz-
kę (E, F) tylko z jednej strony i wyjąć dziecko z nosidełka.
Po użyciu nosidełko można zwinąć (rys. 20) i spiąć sprzącz-
kami (rys.21).

GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
które dotyczą niezgodności z umową w normalnych wa-
runkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwe-
go użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady do-
tyczące niezgodności z umową należy odnieść się do prze-
pisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.

31
• POZOR:
 Vždy si nejdříve nasaďte
NÁVOD K POUŽITÍ nosič, teprve pak do něj uložte dítě.
• Věk použití: od narození do 9 kg.
DŮLEŽITÉ! POKYNY • Používejte nosič výhradně, pokud
stojíte nebo jdete.
SI POZORNĚ PŘE- • Ujistěte se, že všichni uživatelé to-
ČTĚTE A USCHO- hoto výrobku mají fyzické schop-
nosti k jeho používání.
VEJTE PRO POZ- • Během používání nosiče kontroluj-
DĚJŠÍ POUŽITÍ. te Vaše dítě.
• U  novorozenců, nedosahujících
uvedené hmotnosti a dětí pod lé-
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kařským dohledem, si před použi-
ODSTRAŇTE A  ZLIKVIDUJTE tím výrobku vyžádejte názor dět-
PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY ského lékaře.
A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHO- • Nosič se nesmí používat pro pře-
TO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ pravu v autě.
UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. • Nikdy nenoste v  nosiči více než
jedno dítě.
UPOZORNĚNÍ • Tento nosič nesmí být používán
•POZOR:Vaše rovnováha může být pro nošení dítěte na zádech.
nepříznivě ovlivněna vašim pohy- •Nosič nepoužívejte, pokud nějaká
bem a také pohybem dítěte. jeho část chybí, je roztržená nebo
•POZOR:Dávejte pozor, když se poškozená.
shýbáte, nebo nakláníte dopředu • Buďte opatrní při používání nosiče
nebo do stran. v domácím prostředí (např. na te-
•POZOR:Tento nosič není vhodný pelné zdroje nebo při manipulaci s
pro používání při sportovních akti- horkými nápoji).
vitách. •Nepřipevňujte na nosič doplňky,
•POZOR: Ujistěte se, že osoby po- náhradní díly nebo části, které ne-
užívající nosič, jsou obeznámeny jsou dodávány výrobcem.
s  přesným způsobem jeho použi- • Od okamžiku, kdy je dítě schopno
tí. Nedovolte nikomu, aby výrobek držet hlavičku samo a  záda rovně,
používal, pokud si nepřečetl a zce- orientačně od šesti měsíců věku,
la nepochopil bezpečnostní poky- může být nošeno otočeno směrem
ny a upozornění. ven, tedy od sebe.
•POZOR: Nedodržení následujících • Doporučujeme, abyste si před
pokynů může ohrozit bezpečnost umísťováním dítěte do nosiče
vašeho dítěte. a  před vyjímáním dítěte z  nosiče
• POZOR:
 nikdy nenechávejte dítě sedli.
v  nosiči bez dozoru, pokud nosič • Před použitím se ujistěte, že popru-
právě nenesete. hy jsou správně umístěné a nasta-
32
vené, a  že jsou zapnuté všechny popruhy, jak je zobrazeno na obr. 2 a na obrázku 3.
3. Upravte délku ramenních popruhů pomocí systému nasta-
přezky. vení (I) (obr. 4), jejich zatažením, dokud nepřilnout k tělu.
• Jakmile dítě uložíte do nosiče, po- Pro lepší pohodlí při užívání, překřížení ramenních popru-
hů se musí nacházet těsně pod lopatkami, pokud je to nut-
zorně zkontrolujte, zda jsou pásy na né, použijte systém nastavení zad K (obr. 5)
úpravu šířky v pase a otvory pro nohy 4. Pro lepší pohodlí při použití je možné navinout přebyteč-
nou část pásu ramenních popruhů, a upevnit jí přísluš-
správně nastaveny, případně je uprav- ným elastickým okem (J) (obr 6).
te tak, aby byly správně napnuty.
JAK ULOŽIT DÍTĚ DO NOSIČE
• Vždy si ověřte, zda má dítě kolem Je vhodné umístit dítě do nosiče v sedě, a držet nosič na
obličeje dostatek prostoru, aby klíně nebo na stole.
5. Připevněte dolní přezky (obr. 7) a horní (obr. 8) na jed-
mohlo volně dýchat. né straně, dokud neuslyšíte „klik“, které potvrdí upevnění,
• Mějte na paměti, že dítě nesené a následně umístěte dítě dovnitř nosiče směrem k vám,
v nosiči pocítí případné změny dávejte přitom pozor, aby jste umístili nohu do přísluš-
ného otvoru. (obr. 9) Během této fáze se vždy ujistěte, že
okolní teploty dříve, než ten, kdo dítě pevně držíte a jste vždy připraveni na jakýkoliv jeho
ho nese. pohyb.
6. Zapněte přezky na druhé straně (E-F), dokud neuslyšíte
„klik“, které potvrdí upevnění (obr. 10 a 11). UPOZORNĚNÍ:
ČÁSTI
Vždy se ujistěte, že jste správně zapnuli přezky.
A. Nosič
7. Upravte délku pásů sedáku pro pohodlnou a bezpeč nou
B. Opěrka na hlavu
polohu dítěte (obr. 12). Je vždy nutné nastavit šířku otvo-
C. Regulátory šířky opěrky hlavy
ru na nohy tak, aby nosič nebyl ani příliš široký ani příliš
D. Otvor “pohlazení”
úzký, ale aby se přizpůsobil postavě dítěte.
E. Přezky horního připojení
8. Pomocí regulátorů opěrky hlavy (B), nastavte její šířku
F. Přezky spodního připojení
(obr. 13).
G. Sedák UPOZORNĚNÍ: vždy si ověřte, zda má dítě kolem obličeje
H Regulátor šířky sedadla dostatek prostoru, aby mohlo volně dýchat.
I. Systém nastavení ramenních popruhů 9. V prvních měsících života, kdy dítě není schopno držet
J. Elastický otvor ke sběru pásu samo hlavičku, doporučujeme, před uzavřením přezek
K. Systém nastavení zad (obr. 5 a 6), položit dítě pohodlně na otevřený nosič, umís-
L. Ramenní popruhy těný na rovné ploše (obr. 14).
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM
Čištění UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do
Řiďte se pokyny pro praní, uvedenými na štítku výrobku. něj uložte dítě.
Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. 10. P ři tomto způsobu použití, aby se zajistila správná er-
gonomická poloha (obr. 15), musí být regulátor sedáku
Perte v ruce ve studené vodě (H)vždy zcela otevřen k zajištění maximálního rozšíření
sedáku.(Obr. 16)
Nebělte 11. V prvních měsících života je možné přehnout horní část
opěrky hlavy směrem dolů, aby byla zajištěna podpora
Nesušte v sušičce hlavy (obr. 17).

Nežehlete PŘEPRAVA SMĚREM OD VÁS


Dítě může být od okamžiku, kdy je schopno samo držet hla-
Nečistěte chemicky vičku a záda svisle, orientačně od věku 6 měsíců, nošeno ob-
ličejem směrem ven, tedy ve směru od sebe.
Údržba UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič někde nepáře, není po- něj uložte dítě.
škozen nebo některá jeho část nechybí. Pokud ano, výrobek 12. P ři tomto způsobu použití, před umístěním dítěte do
nepoužívejte. nosiče směrem od vás (obr. 18), zužte regulátorem šířku
sedadla (H)
JAK SI NASADIT NOSIČ 13. P řehněte horní část opěrky hlavy směrem dolů, za úče-
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nejdříve nasaďte nosič, teprve pak do lem maximálního pohodlí dítěte (obr.19).
něj uložte dítě.
1. Povolte ramenní popruhy, pomocí systému nastavení (I), JAK VYNDAT DÍTĚ Z NOSIČE PŘI PŘEPRAVĚ SMĚREM K
pro snadnější nasazení (obr. 1). VÁM A SMĚREM OD VÁS
2. Nasaďte si nosič protažením paží a hlavy mezi ramenními UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě.
33
14. Pevně dítě uchopte, odpojte pouze na jedené straně
horní a dolní přezku (E, F) a vyjměte dítě z nosiče.
Po ukončení používání je možné zabalit nosič kolem sebe
(obr.20), a zabezpečit ho přezkami (obr.21).

ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v sou-
ladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nespráv-
ného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku
upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.

34
•Π ΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το
παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επί-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑ- •Π
βλεψη.
 ΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το
ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Μάρσιπο στους ώμους σας πριν
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτε-
ρικό του.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ- • Ζώνη χρήσης: από τη γέννηση έως τα
ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ 9 kg.
• Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες δι-
ΜΕΛΛΟΝ. αθέτουν τις απαιτούμενες φυσικές
ικανότητες για τη χρήση του συ-
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ γκεκριμένου προϊόντος.
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥ- • Κατά τη χρήση του μάρσιπου να
ΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ελέγχετε το παιδί σας.
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ • Για τα ελλιποβαρή νεογέννητα και
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ τα παιδιά στα οποία χορηγείται
ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. φαρμακευτική αγωγή, ζητήστε τη
συμβουλή ενός παιδίατρου πριν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπο- • Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να χρησι-
ρεί να επηρεαστεί από τις κινήσεις μοποιηθεί για τη μεταφορά με αυ-
του παιδιού ή τις δικές σας; τοκίνητο.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύ- • Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με πε-
βετε ή τεντώνεστε προς εμπρός; ρισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε • Αυτός ο Μάρσιπος δεν πρέπει να
τον μάρσιπο όταν κάνετε σπορ. χρησιμοποιείται για τη μεταφορά
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όσοι του παιδιού στην πλάτη.
χρησιμοποιούν το μάρσιπο γνω- • Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν
ρίζουν ακριβώς τη λειτουργία ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
του. Μην επιτρέπετε σε κανένα να σχισμένα ή απουσιάζουν.
χρησιμοποιεί το προϊόν αν προ- • Δώστε προσοχή στη χρήση του
ηγουμένως δεν έχει διαβάσει και μάρσιπου σε οικιακό περιβάλλον,
κατανοήσει πλήρως τις προειδο- (π.χ. πηγές θερμότητας ή όταν έχε-
ποιήσεις και τις οδηγίες. τε στα χέρια σας ζεστά ροφήματα).
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης • Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο
των οδηγιών που ακολουθούν εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοι-
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την χεία που δεν προμηθεύονται από
ασφάλεια του παιδιού σας. τον κατασκευαστή.
35
•Α  πό τη στιγμή που το παιδί είναι σε Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι
του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη

από τον 6ο μήνα, μπορεί να με- Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα


ταφερθεί με κατεύθυνση προς το
Μην το σιδερώνετε
δρόμο.
• Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το Συντήρηση
Μάρσιπο. Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κά-
ποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσι-
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε άζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν.
ότι οι ιμάντες είναι τοποθετημέ-
ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ
νοι και ρυθμισμένοι σωστά και οι ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το Μάρσιπο στους ώμους σας
αγκράφες έχουν κλείσει. πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
• Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο 1. Ανοίξτε τις βάτες με το ειδικό σύστημα ρύθμισης (I) για να
διευκολυνθεί η τοποθέτηση (εικ. 1).
μάρσιπο , ελέγξτε προσεκτικά ότι οι 2. Βάλτε το μάρσιπο περνώντας τα μπράτσα και το κεφάλι
ρυθμιστές του φάρδους της ζώνης ανάμεσα στις βάτες όπως φαίνεται στην εικ. 2 και στην
εικ. 3.
της μέσης και των ποδιών έχουν 3. Προσαρμόστε το μήκος των βατών χρησιμοποιώντας το
ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση σύστημα ρύθμισης (I) (εικ. 4), τραβώντας έως ότου εφαρ-
μόσουν στο σώμα. Για μεγαλύτερη άνεση κατά τη χρήση,
ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να τε- οι βάτες πρέπει να διασταυρώνονται σε κεντρική θέση λίγο
ντώσουν σωστά. κάτω από τις ωμοπλάτες, αν είναι απαραίτητο χρησιμοποι-
ήστε το σύστημα ραχιαίας ρύθμισης K (εικ. 5)
• Ε λέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος 4. Για μεγαλύτερη άνεση στη χρήση, μπορείτε να τυλίξετε
γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, το επιπλέον τμήμα των βατών και να το στερεώσετε στην
έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς. ειδική ελαστική σχισμή (J) ( εικ. 6).

• Να θυμάστε ότι το παιδί στο ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ
εσωτερικό του Μάρσιπου, θα ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Για τη συγκεκριμένη ενέργεια συνιστάται να τοποθετήσετε
αντιδράσει στις κλιματολογικές το παιδί στο μάρσιπο ενώ είστε καθισμένη, κρατώντας το
αλλαγές πριν από εκείνον που το μάρσιπο στην αγκαλιά σας ή πάνω σε ένα τραπέζι.
5. Δέστε τις κάτω αγκράφες (εικ. 7) και τις επάνω (εικ. 8) της
μεταφέρει. μίας πλευράς έως ότου ακούσετε το “κλακ” στερέωσης
και στη συνέχεια τοποθετήστε το παιδί μέσα στο μάρσι-
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ πο γυρισμένο προς την πλευρά σας, με προσοχή ώστε να
A. Μάρσιπος τοποθετήστε το ποδαράκι στην ειδική υποδοχή. (εικ. 9).
B. Προσκέφαλο Κατά τη φάση αυτή, βεβαιωθείτε ότι κρατάτε καλά το παι-
C. Ρυθμιστές εύρους προσκεφάλου δί και ότι είστε έτοιμοι για οποιαδήποτε κίνησή του.
D. Σχισμή “carezza” 6. Συνδέστε τις αγκράφες της άλλης πλευράς (E-F) έως ότου
E. Αγκράφες άνω σύνδεσης ακούσετε το “κλακ” στερέωσης (εικ. 10 και 11). ΠΡΟΣΟΧΗ:
F. Αγκράφες κάτω σύνδεσης Να βεβαιώνεστε πάντα ότι συνδέσατε καλά τις αγκράφες.
G. Κάθισμα 7. Ρυθμίστε το μήκος των ιμάντων του καθίσματος για άνε-
H Ρυθμιστής πλάτους καθίσματος ση και ασφαλή τοποθέτηση του παιδιού (εικ. 12). Πρέπει
I. Σύστημα ρύθμισης βατών να ρυθμίζετε πάντα το πλάτος ανοίγματος για τα ποδα-
J. Ελαστική σχισμή τυλίγματος ταινίας ράκια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι πολύ φαρδύς
K. Σύστημα ραχιαίας ρύθμισης ή πολύ στενός, αλλά να προσαρμόζεται στο σώμα του
L. Επωμίδες παιδιού.
8. Χρησιμοποιήστε τους ρυθμιστές προσκέφαλου (B), προ-
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗ- σαρμόζοντας το πλάτος τους (εικ. 13).
ΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το
Καθαρισμός πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα 9. Κατά τους πρώτους μήνες, όταν το παιδί δεν μπορεί να
πλυσίματος. στηρίξει μόνο του το κεφαλάκι του, συνιστάται να ακου-
Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις ραφές. μπάτε το μωρό προσεκτικά και άνετα στο μάρσιπο σε μια
36
επίπεδη επιφάνεια (εικ. 14) πριν κλείσετε τις αγκράφες
(εικ. 5 και 6).

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
10. Με αυτόν τον τρόπο χρήσης, προκειμένου να εξασφα-
λίζεται η σωστή εργονομική θέση (εικ. 15) ο ρυθμιστής
καθίσματος (H) πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός στο μέγι-
στο πλάτος του καθίσματος. (σχ. 16).
11. Τους πρώτους μήνες μπορείτε να αναδιπλώσετε το άνω
τμήμα του προσκεφάλου προς τα κάτω για να εξασφα-
λίζεται επιπλέον στήριξη (εικ. 17).

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ


Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο
το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον 6° μήνα,
μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση προς το δρόμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το μάρσιπο στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
12. Με αυτόν τον τρόπο χρήσης, χρησιμοποιήστε το ρυθ-
μιστή καθίσματος (H) για να μειώσετε το πλάτος, πριν
τοποθετήσετε το παιδί με κατεύθυνση προς το δρόμο
(εικ. 18).
13. Αναδιπλώστε το άνω τμήμα του προσκεφάλου προς τα
κάτω για μεγαλύτερη άνεση του μωρού (εικ.19).

ΠΩΣ ΘΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΟΤΑΝ


ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΕ ΚΑ-
ΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το
μωρό από το μάρσιπο συνιστάται να κάθεστε.
14. Συγκρατώντας σταθερά το μωρό, αποσυνδέστε μόνο
από τη μία πλευρά την άνω και την κάτω αγκράφα (E,F)
και βγάλτε το μωρό από το μάρσιπο.
Μετά τη χρήση μπορείτε να τυλίξετε το μάρσιπο, (εικ. 20),
και να τον στερεώσετε με τις αγκράφες (εικ. 21).

ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρ-
φωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται
από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται
σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμ-
μόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προ-
βλέπονται.

37
likle bırakmayınız.
TALİMATLAR •U  YARI: Çocuğunuzu kangurunun
içine yerleştirmeden önce kangu-
ÖNEMLİ! DİKKATLİ runun omuzlarınız üzerinde tam
olarak oturmasını sağlayınız.
BİR ŞEKİLDE OKU- • K ullanma aralığı: doğumdan 9
YUN VE İLERİDE kg'ye kadar.
• Kanguruyu sadece ayakta durur-
BAŞVURMAK ÜZE- ken veya yürürken kullanınız.
RE SAKLAYIN. • Tüm kullanıcıların bu ürünü kullan-
mak için gerekli fiziksel özelliklere
sahip olduğundan emin olunuz.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLA- • Kanguruyu kullanırken, çocuğunu-
MADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM zu kontrol ediniz.
PLASTİK POŞETLERİ VE AMBA- • Normalden az ağırlığa sahip be-
LAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP bekler ile hekim reçeteli bebekler
ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLA- için, ürünü kullanmadan önce bir
RIN ULAŞAMAYACAKLARI YER- çocuk doktorundan tavsiyesi alın-
LERDE SAKLAYINIZ. ması zorunludur.
• Çocuğunuzu arabada taşımak için
UYARILAR kanguruyu kullanmayınız.
• UYARI: Dengeniz çocuğun ve si- • Kangurunun içine aynı anda birden
zin hareketinizden olumsuz etki- fazla çocuk oturtmayınız.
lenebilir. • Kanguru, çocukları sırtınızda taşı-
• UYARI: Öne veya yana doğru eğil- mak için kullanılmamalıdır.
diğiniz veya yaslandığınız zaman • Eğer herhangi bir parçası hasar gör-
dikkatli olunuz müş, yırtılmış veya kayıp ise kangu-
• UYARI: Bu taşıyıcının spor aktivi- ruyu kullanmayınız.
teleri sırasında kullanımı uygun • Kanguruyu ev ortamında kullanır-
değildir. ken dikkat ediniz (ör. ısı kaynakları
• UYARI: Kullanıcının, kangurunun veya sıcak içecek taşırken).
nasıl güvenli bir şekilde kullanılması • Kanguruya üretici tarafından veril-
gerektiğini bildiğinden emin olu- memiş hiçbir aksesuar, yedek parça
nuz. Tüm uyarıları ve talimatları oku- veya bileşen takmayınız.
madıkları sürece hiçkimsenin ürünü • Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını
kullanmasına izin vermeyiniz. dikey pozisyonda tutabildiği zaman,
•U  YARI: Bu talimatları uyulmaması, yani yaklaşık altı aylık olduktan son-
çocuğunuzun emniyetinden ödün ra, yüzü öne dönük olarak taşınabilir.
verebilir. • Çocuğunuzu kanguruya yerleştir-
•U  YARI: Kanguru omuzlarınızda mek ve içinden çıkarmak için otur-
değilken, çocuğunuzu kanguru- manız iyi olacaktır.
nun içinde gözetimsiz olarak kesin- • Kullanmadan önce, kayışların vücu-
38
da oturduğunu ve düzgün şekilde sağlayınız.
1. Giyilmesini kolaylaştırmak için, ayarlama sistemini (I) kulla-
ayarlandığını ve tokaların güvenli bir narak omuz kayışlarını gevşetiniz ( şek. 1).
şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. 2. Şek. 2 ve şek. 3'te gösterildiği gibi, başınızı ve kollarınızı
omuz kayışlarının arasından geçirerek, kanguruyu giyiniz.
• Çocuğunuzu kangurunun içine yer- 3. Ayarlama sistemini (I) kullanarak omuz kayışlarının uzunlu-
leştirdikten sonra, bacak kayışlarının ğunu ayarlayıp (şek. 4), omuzların üzerine düzgünce takılın-
caya kadar çekiniz. Kanguruyu kullanırken daha fazla konfor
uygun şekilde gerildiğini kontrol edi- için, omuz kayışları; kürek kemiklerinin hemen altında, mer-
niz ve gerekirse ayarlayınız. kezi bir konumda çaprazlanmalıdır. Gerekirse, sırt ayarlama
sistemi K'yi kullanınız (şek.5)
• Çocuğunuzun düzgünce nefes ala- 4. Kanguruyu kullanırken daha fazla konfor için, omuz ka-
bileceği şekilde, yüzünün etrafında yışlarının fazlalık kısımlarını yukarıya doğru rulo yaparak,
yeterli boşluk bulunduğundan dai- esnek özel halkayı (J) kullanmak suretiyle yerine sabitle-
yebilirsiniz ( şek.6).
ma emin olunuz.
• Kanguruda taşınan çocuğun ik- ÇOCUĞUNUZU KANGURUNUN İÇİNE NASIL YERLEŞ-
TİRİRSİNİZ
limsel değişikliklere, çocuğu taşı- Oturarak, kanguruyu kucağınıza veya bir masanın üstüne
yan kişiden önce maruz kalacağını koymak suretiyle çocuğunuzu kangurunun içine yerleştir-
meniz önerilir.
unutmayınız. 5. Alt (şek. 7) ve üst tokaları (şek.8) bağlayarak “klik” sesini
duyduğunuzdan emin olunuz; ardından, çocuğunuzu,
BİLEŞENLER bacaklarını özel deliklerin içerisinden geçirerek yüzü size
A. Kanguru dönük olacak şekilde kangurunun içine yerleştiriniz. (şek.
B. Başlık 9). Bunu yaparken, çocuğunuzu sağlamca tuttuğunuz-
C. Başlık kayışları dan ve çocuğunuzun yapabileceği herhangi bir harekete
D. “Kucak” deliği hazırlıklı olduğunuzdan daima emin olunuz.
E. Üst tokalar 6. Diğer taraftaki tokaları (E-F), “klik” sesi çıkardıklarından
F. Alt tokalar emin olarak bağlayınız (şek. 10 ve 11). UYARI: Tokaları doğ-
G. Koltuk ru olarak bağladığınızdan daima emin olunuz.
H Koltuk ebadı ayarlayıcısı 7. Çocuğunuz rahat ve güvenli olacak şekilde, koltuk kayışla-
I. Omuz kayışı ayarlama sistemi rının uzunluğunu ayarlayınız (şek.12). Kangurunun ne çok
J. Esnek kayış tutucu halkası gevşek ne de çok sıkı olmamasını, çocuğunuzun vücudu-
K. Sırt ayarlama sistemi na mükemmel şekilde uymasını sağlayacak şekilde, bacak
L. Omuz kayışları açıklıklarının ebadını ayarlayınız.
8. Çocuğunuzun yeterli boşluğa sahip olmasını sağlayacak
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ şekilde, başlığı (B) ayarlayınız (şek. 13).
Temizlik UYARI: çocuğunuzun düzgünce nefes alabileceği şekilde,
Kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz. yüzünün etrafında yeterli boşluk bulunduğundan daima
Her yıkamadan sonra, kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını emin olunuz.
veya zarar görmediğini kontrol ediniz. 9. Başlarını henüz taşıyamayan yeni doğmuş bebekler için;
tokaları kapatmadan önce (şek. 5 ve 6), düz bir zemin
Soğuk suda elde yıkayınız üzerinde açık konumdaki kangurunun içine çocuğunuzu
yerleştirmeniz önerilir (şek. 14).
Çamaşır suyu kullanmayınız
EBEVEYNE DÖNÜK KONUM
Makinede kurutmayınız UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını
Ütülemeyiniz sağlayınız.
10. D
 oğru ergonomik konumu (şek. 15) garantilemek için,
Kuru temizlemeye vermeyiniz koltuk ayarlayıcısı (H), daima, maksimum koltuk ebadını
sağlayacak şekilde tamamen açık olmalıdır. (şek. 16).
Bakım 11. Ç
 ok küçük bebekler için, fazladan destek sağlamak üzere
Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir parça- başlığın aşağıya doğru katlanması mümkündür (şek. 17).
nın kaybolmadığından emin olmak için, dikişleri ve kangu-
ruyu düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya kaybo- ÖNE DÖNÜK KONUM
lan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız. Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda tuta-
bildiği zaman, yani yaklaşık altı ayı geçtikten sonra, yüzü öne
KANGURU NASIL GİYİLİR dönük konumda taşınabilir.
UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce UYARI: Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce
kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını
39
sağlayınız.
12. Bu işlev için, çocuğunuzu öne dönük olarak kangurunun
içine yerleştirmeden önce (şek. 18), ayarlayıcıyı (H) kulla-
narak, koltuğun ebadını küçültünüz.
13. Çocuğunuzun maksimum konforu için, başlığın tepesini
aşağıya katlayınız (şek. 19).

EBEVEYNE DÖNÜK VE ÖNE DÖNÜK KONUMDA ÇOCU-


ĞUNUZU KANGURUDAN NASIL ÇIKARIRSINIZ
UYARI: çocuğunuzu kangurudan çıkarmak için oturmanız
iyi olacaktır.
14. Çocuğunuzu sağlamca tutarak, yalnızca tek taraftan üst
tokayı ve alt tokayı (E,F) çıkarınız ve çocuğunuzu kangu-
runun içinden alınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, kanguruyu rulo yaparak (şek.20),
tokalarla yerine sabitleyebilirsiniz (şek.21).

GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında,
tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir.
Garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen
olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev-
cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal
standartların özel hükümlerine başvurunuz.

40
ността на Вашето дете
 РЪКОВОДСТВО ЗА • ВНИМАНИЕ: когато свалите
УПОТРЕБА кенгуруто, не оставяйте никога
детето в него без надзор.
• ВНИМАНИЕ: винаги си слагай-
ВАЖНО! те първо кенгуруто и след това
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИ- •П
намествайте детето в него.
 одходяща възраст за употреба:
МАТЕЛНО И ЗАПА- от раждането до 9 кг.
ЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ • Използвайте кенгуруто, само ко-
гато сте прави или когато ходите.
СПРАВКИ • У верете се, че всички потреби-
тели притежават необходимите
физически възможности за из-
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕ- ползването на този продукт.
БАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ • Когато използвате кенгуруто про-
НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ верявайте редовно Вашето дете.
ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯ- • За бебета с поднормено тегло и
ВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА деца под лекарско наблюдене, е
ДЕЦА МЯСТО. задължително да потърсите мне-
нието на Вашия педиатър преди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ използването на продукта.
• ВНИМАНИЕ: Имайте предвид, •К  енгуруто не може да се използ-
че равновесието ви може да ва за превозване в автомобил.
бъде нарушено от движенията •Н  е слагайте в кенгуруто повече
на детето в кенгуруто. от едно дете.
• ВНИМАНИЕ: Бъдете особено • Кенгуруто не трябва да се използ-
внимателни когато се навежда- ва за носене на дете на гърба.
те напред; •Н  е използвайте кенгуруто, ако
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте някоя от частите е счупена, скъ-
изделието по време на спортни сана или липсваща.
тренировки. •О  бърнете особено внимание
•В НИМАНИЕ: Уверете се, че по- при употребата на кенгуруто в
требителите на кенгуруто са за- домашна обстановка ( напр. то-
познати с точното му функциони- плинни източници или когато
ране. Не позволявайте на никого пиете горещи напитки)
да използва продукта, ако не е •Н  е използвайте с кенгуруто ак-
прочел и разбрал напълно пре- сесоари, резервни части или
дупрежденията и инструкциите. компоненти, които не са пре-
• ВНИМАНИЕ: Неспазването на доставени от производителя.
посочените по-долу инструк- •Д  етето, от момента в който е
ции може да застраши безопас- в състояние да държи глава-
41
та си изправена и раменете си Не избелвайте
във вертикално положение, т.е.
приблизително от шестмесечна Не сушете в сушилна машина
възраст, може да бъде носено с Не гладете
лице, обърнато към движението.
Не подлагайте на химическо чистене
• Препоръчително е да седнете
докато извършвате операциите Поддръжка
Периодично проверявайте кенгуруто, за да установите
по поставяне и изваждане на евентуални места на разшиване, повреда или липсва-
детето в/от кенгуруто. щи части, в такъв случай не използвайте продукта.
• Преди употреба проверете дали НАЧИН НА НОСЕНЕ НА КЕНГУРУТО
коланите са правилно поставе- ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
ни и регулирани и дали катара- след това настанявайте детето в него.
1. Разхлабете раменните презрамки чрез устройството
мите са закопчани. за регулиране (I), за да улесните слагането му ( фиг. 1).
• След като поставите детето в 2. Слагайте кангуруто, като първо прекарате ръцете и
главата през раменните презрамки, както е показано
кенгуруто, проверете дали ко- на фиг. 2 и на фиг. 3.
ланите за ширината на краката 3. Коригирайте дължината на раменните презрамки с
помощта на устройството за регулиране (I) (фиг. 4),
са правилно регулирани, ако се като ги издърпате докато същите не прилепнат плът-
налага коригирайте обтягането но към тялото. За по-голямо удобство по време на из-
им до най-подходящата степен. ползването, кръстосването на раменните презрамки
трябва да бъде в централна позиция, малко под висо-
• Винаги проверявайте дали около чината на плешките, ако е необходимо използвайте
лицето на детето има достатъчно устройството за гръбно регулиране K (фиг. 5)
4. За по-голямо удобство при употребата е възможно
пространсто, за да не се затруд- да навиете висящата част на раменните презрамки,
ни правилното му дишане. като я приберете в еластичния прорез (J) ( фиг. 6).
• Помнете, че поставеното в кен- КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО
гуруто дете ще реагира на кли- Препоръчително е да седнете, като държите кенгуруто
в скута си или го поставите на маса, и след това да на-
матичните промени преди този, местите бебето в него.
който го носи. 5. Закопчайте долните (фиг. 7) и горните (фи. 8) ката-
рами от едната страна, трябва да чуете фиксиращо
СЪСТАВНИ ЧАСТИ прищракване, след което поставете бебето в кенгу-
А. Кенгуру руто, обърнато към Вас, като внимавате да прекарате
В. Облегалка за глава крачето през отвора. (фиг. 9). По време на тази фаза,
С. К олани за регулиране на ширината на облегалката дръжте здраво бебето непрекъснато и бъдете готови
за главата за всякакви негови реакции.
D. Прорез “милувка” 6. Закопчайте катарамите от другата страна (E-F), трябва
E. Катарами за горно закопчаване да чуете фиксиращо прищракване (фиг. 10 и 11). ВНИ-
F. Катарами за долно закопчаване МАНИЕ: Проверявайте винаги дали сте закопчали
G. Седалищна част правилно катарамите.
H Устройство за регулиране на седалищната част 7. Регулирайте дължината на лентите на седалищна-
I. Устройство за регулиране на раменните презрамки та част за удобно и сигурно положение на бебето
J. Еластичен прорез за навиване на лентата (фиг.12). Необходимо е да регулирате винаги шири-
К. Устройство за гръбно регулиране ната на отвора за краката, така че кенгуруто да не
L. Раменни презрамки е нито много широко нито много стегнато, но да се
приспособи добре към телосложението на детето.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 8. Регулирайте облегалката за главата (B) до подходя-
Почистване щата ширина (фиг. 13).
Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета. ВНИМАНИЕ: проверявайте винаги дали около лицето
След всяко изпиране проверявайте здравината на пла- на детето има достъчно свободно пространство, за да
та и шевовете. не се затрудни дишането му.
9. През първите месеци на живот, когато детето не е
Перете на ръка в студена вода в състояние да държи главата си самостоятелно, се
42
препоръчва да настаните удобно детето в отворено-
то кенгуру, поставено на равна повърхност (фиг. 14),
преди да пристъпите към закопчаването на катара-
мите (фиг. 5 и 6).

НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ МАЙКАТА


ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
10. При този начин на използване, за да се гарантира
правилното ергономично положение (фиг. 15), ус-
тройството за регулиране (H) трябва да бъде винаги
напълно отворено, за постигане на максимална ши-
рина на седалищната част. (фиг. 16).
11. През първите няколко месеца на живот е възможно
да се прегъне горната част на облегалката надолу,
като по този начин се гарантира допълнително под-
държане на главата (фиг. 17).

НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ ДВИЖЕНИЕТО


От момента, в който детето е в състояние да държи гла-
вата си изправена и раменете си във вертикално поло-
жение, т.е. приблизително от шестмесечна възраст, то
може да бъде пренасяно обърнато с лице към посоката
на движение.
ВНИМАНИЕ: винаги си слагайте първо кенгуруто и
след това настанявайте детето в него.
12. При този начин на използване, стеснете ширината на
седалищната част (H), преди да сложите детето в кен-
гурото, обърнато в посоката на движение (фиг. 18).
13. Прегънете надолу, горната част на облегалката,
за да гарантирате максимално удобство на детето
(фиг.19).

КАК ДА ИЗВАДИТЕ ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО ПРИ


НОСЕНЕ С ЛИЦЕ КЪМ МАЙКАТА И С ЛИЦЕ КЪМ
ДВИЖЕНИЕТО
ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато из-
вършвате операциите по изваждането на детето от
кенгуруто.
14. Дръжте здраво детето, откопчайте горната и долна-
та катарама само от едната страна (E,F) и извадете
детето от кенгуруто.
След приключване на употребата можете да сгънете кен-
гурото (фиг.20) и да го блокирате с катарамите (фиг. 21).

ГАРАНЦИЯ
Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съот-
ветствие при нормални условия на използване, според
предвиденото в инструкциите за употреба.
Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети,
причинени от неправилна употреба, износване или
непредвидени обстоятелства.
За срока на гаранцията, относно липсата на съответ-
ствие, моля вижте специалните разпоредби на местно-
то законодателство, приложимо в държавата на закупу-
ване, когато е предвидено.

43
ставити під загрозу безпеку ва-
 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- шої дитини.
РИСТАННЯ • УВАГА: ніколи не залишайте
дитину без нагляду всередині
ВАЖЛИВО сумки-кенгуру, коли ви не над-
ягаєте її на себе.
- УВАЖНО ПРО- • УВАГА: Завжди спочатку одя-
гайте сумку-кенгуру, а потім роз-
ЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕ- міщуйте в ній дитину.
РЕЖІТЬ ДЛЯ ВИ- •В  икористання нагрудної сумки:
від народження до досягнення
КОРИСТАННЯ В ваги 9 кг.
МАЙБУТНЬОМУ •В  икористовуйте сумку-кенгуру
тільки коли ви стоїте на ногах
або коли ідете.
УВАГА: ‌ПЕРЕД ВИКОРИСТАН- •П  ереконайтесь в тому, щоб всі
НЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ користувачі мали необхідні фі-
НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ зичні можливості для викорис-
ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПА- тання цього виробу.
КОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ • Під час використання сумки -кен-
РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДО- гуру контролюйте свою дитину.
СТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. •Щ  о стосується новонароджених
з недостатньою вагою та дітей,
ПОПЕРЕДЖЕННЯ які приймають ліки, перш ніж ви-
•У ВАГА: Будьте обережні, коли користовувати виріб, зверніться
нахиляєтесь вперед або вбік. за порадою до педіатра.
•У ВАГА: Не використовуйте сум- •Н  е можна використовувати сум-
ку-кенгуру під час спортивних ку-кенгуру для перевезення ди-
занятть. тини в автомобілі.
•У ВАГА: Ваші рухи та рухи ва- •Н  е використовуйте сумку-кен-
шої дитини можуть вплинути на гуру для більш ніж однієї дитини
вашу рівновагу. одночасно.
• УВАГА: Переконайтесь в тому, •Ц  ю сумку-кенгуру не можна ви-
щоб користувачі сумки-кенгуру користовувати для транспорту-
точно знали принцип функціо- вання дитини на спині.
нування виробу. Не дозволяйте • З абороняється використовува-
нікому використовувати виріб, ти сумку-кенгуру з пошкоджени-
якщо людина повністю не про- ми, відірваними або відсутніми
читала та не зрозуміла поперед- частинами.
ження та інструкції. •Б  удьте уважні при використанні
• УВАГА: Недотримання наведе- нагрудної сумки в домашніх умо-
них нижче інструкцій може по- вах ( наприклад, поблизу джерел
44
тепла або при операціях з гаря- J. Еластична петля для змотування стрічки
K. Наспинна система регулювання
чими напоями). L. Плечові лямки
• Забороняється використання РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
для сумки-кенгуру не поставле- Чищення
них виробником запасних час- Дотримуйтесь інструкцій з прання, вказаних на етикетці.
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на
тин або аксесуарів. міцність.
• З того моменту, коли дитина в
Прати вручну в холодній воді
змозі тримати піднятою свою
голову та тримати вертикально Не відбілювати
плечі, приблизно з 6-місячного Не сушити механічним способом
віку, її можна переносити облич-
чям вперед. Не прасувати

• Рекомендується сидіти під час Не піддавати хімічній чистці


розташування дитини всередині Догляд
сумки-кенгуру та під час виса- Періодично перевіряйте сумку-кенгуру, щоб на ній не
джування дитини з неї. було розірваних швів, пошкоджень або відсутніх дета-
лей, в іншому випадку не використовуйте вироб.
• Перед використанням перевір-
те, щоб ремені були правильно ЯК НАДЯГАТИ СУМКУ-КЕНГУРУ
УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розташовані та відрегульовані, розміщуйте в ній дитину.
та щоб пряжки були застебнуті. 1. Розсунте лямки за допомоги відповідної системи ре-
гулювання (I), щоб полегшити надягання (мал. 1).
• Після розташування дитини все- 2. Надягніть сумку-кенгуру, пропускаючи руки та голо-
редині сумки-кенгуру уважно ву крізь лямки, як показано на мал. 2 та на мал.3.
перевірте, щоб правильно були 3. Відрегулюйте довжину лямок за допомоги системи
регулювання (I) (мал. 4), натягуючи їх так, щоб вони
відрегульовані регулятори по- прилягали до тіла. Для забезпечення більшого ком-
ясного та ножного ременя, за- форту під час використання, перехрестя лямок має
знаходитись по центру трохи нижче лопаток, якщо
безпечуючи їх правильний натяг. необхідно, скористайтесь наспинною системою ре-
• Завжди перевіряйте наявність гулювання K (мал.5)
4. Для забезпечення більшого комфорту під час ви-
вільного простору для обличчя, користання, можна змотати зайву довжину стрічки
щоб його було достатньо для за- лямок, прикріпивши її за допомоги відповідної елас-
тичної петлі (J) (мал.6).
безпечення достатньої кількості
повітря. ЯК РОЗТАШУВАТИ ДИТИНУ ВСЕРЕДИНІ СУМКИ-
КЕНГУРУ
• Пам'ятайте, що дитина, знаходя- Для здійснення цієї операцї рекомендується сидячи
чись всередині сумки-кенгуру, розташувати дитину всередині сумки -кенгуру, трима-
буде реагувати на температурні ючи сумку-кенгуру на животі або на столі.
5. Застебніть нижні пряжки (мал. 7) та верхні пряжки
зміни раніше ніж той, хто її несе. (мал.8) з одного боку так, щоб пролунало клацання,
що підтверджує фіксацію, після чого посадіть дитину
КОМПОНЕНТИ в сумку-кенгуру обличчям до себе, звертаючи увагу
A. Сумка-кенгуру на те, щоб нога проходила у відповідний отвір. (мал.
B. Підголівник 9). Під час цієї операції завжди міцно тримайте дити-
C. Регулятори ширини підголівника ну та будьте готові до кожного її руху.
D. Отвір для "погладжування" 6. Застебніть пряжки з іншого боку (E-F), щоб почути кла-
E. Верхні пряжки цання, що підтверждує фіксацію (мал. 10 та 11). УВАГА:
F. Нижні пряжки Завжди перевіряйте правильну фіксацію пряжок.
G. Сидіння 7. Відрегулюйте довжину стрічок сидіння для зручного
H Регулятор ширини сидіння та надійного розташування дитини (мал.12). Завжди
I. Система регулювання лямок необхідно регулювати ширину отвору для ніг, щоб
45
сумка-кенгуру ніколи не була надто широкою або
надто тісною, а добре прилягала до тіла дитини.
8. Використовуйет регулятори підголівника (B), забез-
печуючи відповідну ширину (мал. 13).
УВАГА: завжди перевіряйте наявність вільного просто-
ру для обличчя дитини, щоб його було достатньо для
забезпечення достатньої кількості повітря.
9. В перші місяці життя, коли дитина не в змозі само-
стійно тримати голову, рекомендується зручно роз-
ташовувати дитину у відкритій та розкладеній на
рівній поверхні сумці-кенгуру (мал. 14), перед тим як
застебувати пряжки (мал. 5 та 6).

ТРАНСПОРТУВАННЯ ОБЛИЧЧЯМ ДО МАМИ


УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розміщуйте в ній дитину.
10. При такому використанні, щоб гарантувати правиль-
не ергономічне положення (мал. 15) регулятор сидін-
ня (H) завжди має бути повністю відкритим для забез-
печення максимальної ширини сидіння. (рис. 16).
11. В перші місяці життя можна відігнути верхню час-
тину підголівника вниз, щоб гарантувати додаткову
опору (мал. 17).

ТРАНСПОРТУВАННЯ ОБЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД


З того моменту, коли дитина в змозі тримати піднятою
свою голову та тримати вертикально плечі, приблизно
з шестимісячного віку, її можна переносити обличчям
вперед.
УВАГА: Завжди спочатку одягайте сумку-кенгуру, а потім
розміщуйте в ній дитину.
12. При такому використанні скористайтесь регулято-
ром сидіння (H), зменшуючи його ширину, перш ніж
саджати дитину в сумку-кенгуру обличчям вперед
(мал. 18).
13. Підігніть верхню частину підголівника вниз для мак-
симального комфорту дитини (мал.19).

ЯК ДІСТАТИ ДИТИНУ З СУМКИ-КЕНГУРУ ПРИ


ТРАНСПОРТУВАННІ ОБЛИЧЧЯМ ДО МАМИ ТА ОБ-
ЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД
УВАГА: рекомендується сидіти під час діставання дити-
ни з сумки-кенгуру.
14. Міцно тримаючи дитину, відстебніть лише з одного
боку верхню та нижню пряжку (E,F) та дістаньте ди-
тину з сумки -кенгуру.
Після закінчення використання можна змотати сумку-
кенгуру на собі (мал.20), фіксуючи пряжками (мал.21).

ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції з екс-
плуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зно-
шення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного законо-
давства країни, в якій придбано виріб, якщо вони пе-
редбачені.

46
сторожности и инструкциями.
 ИНСТРУКЦИЯ ПО •В НИМАНИЕ: Невыполнение
ЭКСПЛУАТАЦИИ приведенных далее инструкций
может поставить под угрозу без-
опасность Вашего ребёнка.
ВАЖНО •В НИМАНИЕ: Никогда не остав-
– ВНИМАТЕЛЬНО ляйте ребенка без присмотра
внутри переноски-кенгуру, когда
ПРОЧИТАЙТЕ ИН- она не надета.
СТРУКЦИЮ И СО- •ВНИМАНИЕ: Всегда вначале на-
девайте переноску-кенгуру, а за-
ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ тем размещайте в ней ребенка.
• Использование: с рождения до до-
П О С Л Е ДУ Ю Щ И Х стижения ребенком веса 9 кило-
КОНСУЛЬТАЦИЙ. грамм.
• Используйте переноску-кенгуру
только, если Вы находитесь в по-
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬ- ложении стоя или идете.
ЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗ- • Убедитесь, что все пользователи
ДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ обладают необходимыми физи-
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ческими характеристиками для
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕР- использования данного изделия.
ЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. • Во время использования пере-
носки-кенгуру следите за своим
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ребёнком.
•В НИМАНИЕ! Cоблюдайте осто- • Для новорожденных с неболь-
рожность, наклоняясь в сторо- шим весом, а также детей с опре-
ны или вперед. деленными медицинскими пока-
•В НИМАНИЕ! Не используйте заниями перед использованием
переноску-кенгуру во время за- изделия следует предваритель-
нятия спортом. но посоветоваться с педиатром.
•В НИМАНИЕ! Ваше равновесие • Переноска-кенгуру не может ис-
может быть нарушено Вашим пользоваться для транспорти-
собственным движением и Ва- ровки в автомобиле.
шего ребенка. •Переносите в переноске не бо-
•ВНИМАНИЕ: Убедитесь в том, лее одного ребенка.
что пользователи переноски- • Данная переноска-кенгуру не
кенгуру знакомы с принципами должна использоваться для но-
ее работы. Не позволяйте ни- шения ребенка на спине.
кому пользоваться изделием, • Не пользуйтесь переноской-кен-
предварительно полностью не гуру, если какой-либо из ее ком-
ознакомившись с мерами предо- понентов потерян, разорван или
47
поврежден. C. Регуляторы ширины подголовника
D. Прорезь
• Соблюдайте осторожность при E. Застёжки верхнего крепления
использовании переноски-кен- F. Застёжки нижнего крепления
G. Сиденье
гуру в домашней среде (напри- H Регулятор ширины сиденья
мер, рядом с источниками тепла I. Система регулирования плечевых ремней
J. Резинка для закрепления лишней части ремня
или при приеме горячей пищи K. Система регулирования лямок на спине
или напитков). L. Лямки
• Не прикрепляйте к переноске РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
аксессуары, запасные части или Уход за изделием
компоненты других производи- При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке
изделия.
телей или неодобренные произ- После каждой стирки проверяйте целостность ткани и
водителем. швов.

•С  момента, когда ребенок начнет Стирать вручную в холодной воде


самостоятельно держать голову Не отбеливать
и плечи в вертикальном поло-
жении (примерно с 6-месячного Не выжимать и не сушить в стиральной машине
возраста), его можно переносить Не гладить
в положении «спиной к маме».
Не подвергать химической чистке
• Рекомендуется размещать ре-
бенка в переноске-кенгуру и вы- Уход
нимать из нее в положении сидя. Периодически проверяйте состояние переноски-кен-
гуру. Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы,
• Перед использованием убеди- имеются повреждения или отсутствуют некоторые его
тесь, что ремни правильно рас- части.

положены и отрегулированы, а КАК НАДЕВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ


замки застегнуты. ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру пре-
жде, чем разместить внутри неё ребенка.
• Размещая ребенка в переноске- 1. Ослабить лямки с помощью специальной системы ре-
кенгуру, внимательно проверьте, гулирования (I) для более удобного надевания ( рис.
1).
чтобы регуляторы ширины обхва- 2. Надеть переноску-кенгуру, пропустив голову и руки в
та ног были правильно отрегули- лямки, как показано на рис. 2 и рис.3.
3. Отрегулировать лямки с помощью системы регулиро-
рованы, при необходимости пра- вания (I) (рис. 4), натягивая их до тех пор, пока они не
вильно подтяните их. начнут прилегать плотно к телу. Для более удобного ис-
• Всегда проверяйте наличие сво- пользования лямки должны пересекаться посередине
спины чуть ниже лопаток, при необходимости исполь-
бодного пространства вокруг зуйте систему регулирования лямок на спине K (рис.5)
лица ребенка, чтобы обеспечить 4. Для наибольшего комфорта лишнюю часть лямки пле-
чевого ремня можно закрутить и зафиксировать с по-
достаточное количество воздуха. мощью специальной резинки (J) ( рис.6).
• Помните, что ребенок, находя-
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ
щийся внутри переноски-кенгу- Рекомендуется поместить ребёнка внутрь переноски-
ру, почувствует резкий перепад кенгуру, находясь в сидячем положении, держа перено-
ску на коленях или на столе.
температуры раньше, чем несу- 5. Зафиксировать нижние (рис. 7) и верхние застёжки
щий его взрослый. (рис.8) с одной стороны так, чтобы послышался ха-
рактерный звук крепления, затем поместить ребёнка
КОМПОНЕНТЫ внутрь переноски лицом к себе, просунув его ножку
A. Переноска-кенгуру в специальное отверстие. (рис. 9). При выполнении
B. Подголовник этих действий крепко держите ребёнка и вниматель-
48
но следите за каждым его движением. ствия при нормальных условиях использования, соглас-
6. Застегните застёжки крепления с другой стороны (E- но указаний инструкций по эксплуатации.
F), так чтобы послышался щелчок фиксатора (рис. 10 и В любом случае, гарантия не будет действительна в слу-
11). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте надёжность кре- чае ущерба, обусловленного несоответствующим ис-
пления застёжек. пользованием, изнашиванием или непредвиденными
7. Отрегулируйте длину лямок сиденья для удобного и обстоятельствами.
безопасного положения ребёнка (рис.12). Необхо- В отношении длительности гарантии на дефекты соот-
димо регулировать ширину прорези для ног, чтобы ветствия см.специальные положения национальных
переноска-кенгуру не была слишком тесной или стандартов, применяемых в стране приобретения изде-
слишком свободной, а идеально подходила под те- лия, когда они предусмотрены.
лосложение ребёнка.
8. При помощи регуляторов подголовника (B) отрегули-
руйте его ширину (рис. 13).
ВНИМАНИЕ: • Всегда проверяйте наличие свободного
пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить
достаточное количество воздуха.
9. В случае новорожденных детей, которые ещё не в со-
стоянии держать голову самостоятельно, рекоменду-
ется уложить ребёнка в открытую переноску-кенгуру,
расположенную на ровной поверхности (рис. 14),
прежде чем начать застёгивать пряжки (рис. 5 и 6).

ТРАНСПОРТИРОВКА «ЛИЦОМ К МАМЕ»


ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру пре-
жде, чем разместить внутри неё ребенка.
10. Чтобы обеспечить правильное эргономичное поло-
жение ребёнка (рис. 15) регулятор сиденья (H) дол-
жен быть всегда открыт полностью для максималь-
ной ширины сиденья. (рис. 16).
11. Для новорождённых детей можно сложить верхнюю
часть подголовника, отвернув верхний край вниз,
чтобы гарантировать максимальную опору для голо-
вы (рис. 17).

ТРАНСПОРТИРОВКА «СПИНОЙ К МАМЕ»


Когда ребенок научится самостоятельно держать голову
и плечи в вертикальном положении (примерно после 6-х
месяцев), его можно переносить в переноске-кенгуру в
положении «спиной к маме».
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте переноску-кенгуру пре-
жде, чем разместить внутри неё ребенка.
12. С помощью регулятора сиденья (H) уменьшите ши-
рину прежде, чем разместить ребёнка в переноске-
кенгуру спиной к маме (рис. 18).
13. Сложите верхнюю часть подголовника, отвернув её
вниз, чтобы обеспечить ребёнку максимальный ком-
форт (рис.19).

КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ ПЕРЕНОСКИ-КЕНГУ-


РУ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ «ЛИЦОМ К МАМЕ» И
«СПИНОЙ К МАМЕ»
ВНИМАНИЕ: вынимать ребёнка из переноски-кенгуру
рекомендуется в сидячем положении.
14. Крепко держа ребёнка, отстегните верхнюю и ниж-
нюю застёжки фиксатора (E,F) только с одной сторо-
ны и выньте ребёнка из переноски-кенгуру.
По окончании использования можно обмотать перено-
ску-кенгуру вокруг себя (рис.20), зафиксировав застёж-
ками (рис.21).

ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответ-
49
dentro dele.
INSTRUÇÕES DE USO • Faixa etária: desde o nascimento até
9 kg.
IMPORTANTE • Use o canguru apenas quando
você estiver de pé ou caminhando.
– LEIA ATENTA- • Certifique-se de que todos os usuá-
MENTE E CONSER- rios possuam as habilidades físicas
necessárias para usar esse produto.
VE PARA FUTURA • Durante o uso do canguru, contro-
REFERÊNCIA. le sempre a criança.
• Para recém-nascidos abaixo do
peso e crianças com recomenda-
ATENÇÃO: PARA EVITAR O ções médicas, é terminantemente
PERIGO DE ASFIXIA, MANTER necessário solicitar o parecer de um
ESTE SACO PLÁSTICO LONGE pediatra antes de usar o produto.
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • O canguru não deve ser usado para
o transporte em automóvel.
ATENÇÃO • Não utilize o canguru com mais de
•A TENÇÃO: Cuidado ao abaixar- uma criança por vez.
se ou inclinar-se para a frente ou • Este canguru não deve ser usado
para os lados. para transportar o bebê nas costas.
•A TENÇÃO: Não use o canguru • Não utilize o canguru se algum de
durante uma atividade esportiva. seus componentes estiver faltando,
•A TENÇÃO: O seu equilíbrio pode rasgado ou danificado.
ser comprometido tanto pelo seu • Preste atenção ao usar o canguru
movimento quanto pelo da criança. em ambiente doméstico (p. ex.,
•A TENÇÃO: Certifique-se de que perto de fontes de calor ou ao ma-
todos os usuários do canguru sai- nusear bebidas quentes).
bam como ele funciona. Não per- • Não use acessórios, peças de substi-
mita que ninguém use o produto tuição ou componentes não forne-
sem ter lido e compreendido ple- cidos pelo fabricante no canguru.
namente as advertências e as ins- • A partir do momento em que tem
truções. condições de sustentar sua própria
•A TENÇÃO: Não respeitar as se- cabeça e ombros verticalmente, o
guintes instruções pode compro- bebê pode ser transportado volta-
meter a segurança da criança. do para a frente (em geral, aproxi-
•A TENÇÃO: Nunca deixe o bebê madamente a partir de 6 meses de
sozinho, sem supervisão de um idade).
adulto, dentro do canguru se ele • Recomenda-se sentar enquanto
não estiver em uso. coloca ou retira a criança do can-
• ATENÇÃO: Vista sempre o can- guru.
guru antes de colocar a criança • Antes do uso, certifique-se de que
50
as correias estejam posicionadas e gem (I) para facilitar a colocação (fig.1).
2. Vista o canguru fazendo passar a cabeça e os braços entre
reguladas corretamente e que as as alças dos ombros, como indicado na fig. 2 e na fig.3.
fivelas estejam encaixadas. 3. Regule o comprimento das alças dos ombros através do
sistema de regulagem (I) (fig. 4), puxando até que estejam
• Ao colocar a criança no canguru, ve- aderentes ao corpo. Para um maior conforto durante o uso,
rifique cuidadosamente se o regu- o cruzamento das alças dos ombros deve ocorrer centrali-
zado, pouco abaixo dos omoplatas. Se necessário, ajuste o
lador ao redor das pernas está ajus- sistema de regulagem dorsal K (fig.5)
tado corretamente. Se necessário, 4. Para um maior conforto durante o uso, é possível enrolar
a parte excedente de tira das alças dos ombros e fixá-la
ajuste-o com a tensão certa. mediante a abertura elástica (J) ( fig.6).
• Verifique sempre a presença de es-
COMO COLOCAR A CRIANÇA DENTRO DO CANGURU
paço suficiente em volta do rosto Para realizar esta operação, é aconselhável sentar-se antes
da criança para permitir uma boa de colocar a criança dentro do canguru, com o canguru no
circulação de ar. colo ou sobre uma mesa.
5. Aperte as fivelas inferiores (fig. 7) e superiores (fig.8) de
• Lembre-se que a criança reagirá um lado até escutar um “clique” de fixação e, em seguida,
às alterações climáticas antes de coloque a criança dentro do canguru virado para o seu
lado, tomando cuidado para inserir a perna na abertura
quem a transporta. correta. (fig. 9). Durante esta fase, segure bem a criança e
preste atenção aos seus movimentos.
COMPONENTES 6. Aperte as fivelas do outro lado (E-F) até escutar o “clique”
A. Canguru de fixação (fig. 10 e 11). ATENÇÃO: Certifique-se sempre
B. Apoio da cabeça de que as fivelas foram apertadas corretamente.
C. Reguladores de largura do apoio da cabeça 7. Regule o comprimento das tiras da cadeira para que a
D. Tira para a mão “carinho” criança fique em uma posição cômoda e segura (fig.12). É
E. Fivelas de engate superior necessário regular sempre a largura da abertura das per-
F. Fivelas de engate inferior nas para que o canguru não fique nem muito largo, nem
G. Assento muito apertado, adaptando-se bem ao corpo da criança.
H Regulador de largura do assento 8. Ajuste os reguladores do apoio da cabeça (B), ajustando
I. Sistema de regulagem das alças dos ombros a sua largura (fig. 13).
J. Abertura elástica de recolha da tira ATENÇÃO: verifique sempre a presença de espaço suficien-
K. Sistema de regulagem dorsal te ao redor do rosto da criança para permitir uma boa cir-
L. Alças de ombros culação de ar.
9. Durante os primeiros meses de vida, quando a criança
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO ainda não é capaz de sustentar autonomamente o peso
Limpeza da cabeça, aconselha-se apoiar comodamente a criança
Preste atenção às instruções listadas na etiqueta de lava- sobre o canguru aberto, posicionado sobre uma super-
gem. fície plana (fig. 14), antes de apertar as fivelas (fig. 5 e 6).
Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das
costuras. TRANSPORTE VOLTADA PARA O ADULTO
ATENÇÃO: vista sempre o canguru antes de colocar a crian-
Lave à mão em água fria ça dentro dele.
10. N
 esta modalidade de uso, para garantir a correta po-
Não utilize alvejante sição ergonômica (fig. 15), o regulador do assento (H)
deve estar sempre completamente aberto para obter a
Não secar na máquina largura máxima do assento. (fig. 16).
11. D
 urante os primeiros meses de vida é possível dobrar a
Não passar a ferro parte superior do apoio da cabeça, girando-a para baixo,
para garantir um suporte maior (fig. 17).
Não limpar a seco
TRANSPORTE VOLTADO PARA FRENTE (PAISAGEM)
Manutenção Quando a criança consegue sustentar sua própria cabeça e
Verifique, periodicamente, se há rasgos, danos ou partes ombros na vertical, ela pode ser transportada voltada para
faltando no canguru. Se houver, não use o produto. frente (em geral, aproximadamente a partir dos 6 meses de
idade).
COMO VESTIR O CANGURU ATENÇÃO: vista sempre o canguru antes de colocar a crian-
ATENÇÃO: Vista sempre o canguru antes de colocar a crian- ça dentro dele.
ça dentro dele. 12. C
 om esta modalidade de uso, ajuste o regulador do as-
1. Alargue as alças dos ombros usando o sistema de regula- sento (H) para reduzir a sua largura antes de colocar a
51
criança no canguru voltada para a frente (fig. 18).
13. Dobre a parte superior do apoio da cabeça, girando-a
para baixo, para garantir o máximo conforto da criança
(fig.19).

COMO RETIRAR A CRIANÇA DO CANGURU COM MO-


DALIDADE DE TRANSPORTE VOLTADA PARA O ADUL-
TO E VOLTADA PARA FRENTE (PAISAGEM)
ATENÇÃO: é aconselhável sentar-se para realizar as opera-
ções para retirar a criança de dentro do canguru.
14. Segure bem a criança, solte apenas de um lado a fivela
superior e a fivela inferior (E,F) e retire a criança do can-
guru.
Depois do uso, o canguru pode ser dobrado (fig.20) e fixado
com as fivelas (fig.21).

GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de confor-
midade em condições normais de uso, de acordo com o
disposto nas instruções de uso.
Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos pro-
vocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformi-
dade, consulte as disposições específicas das normas apli-
cáveis no país de aquisição, se previstas.

52
står upp eller går.
BRUKSANVISNING • Försäkra dig om att alla användare
har nödvändiga fysiska egenska-
VIKTIGT! per för att använda denna produkt.
• K ontrollera barnet medan denna
LÄS NOGGRANT bärsele används.
OCH SPARA FÖR • F ör underviktiga spädbarn och
barn med någon form av medi-
FRAMTIDA BRUK. cinskt problem är det absolut nöd-
vändigt att rådfråga en barnläkare
OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG innan du använder produkten.
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH •B  ärselen får inte användas för
ALLA ANDRA KOMPONENTER transport i bil.
AV FÖRPACKNINGSMATERIAL- •A  nvänd inte bärselen med mer än
ET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER ett barn åt gången.
FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL •D  en här bärselen får inte använ-
FÖR BARN. das för att transportera barnet på
ryggen.
VARNING •A  nvänd inte bärselen om några
• OBS! Din balans kan påverkas av delar har gått sönder, är sönder-
Dina och barnets rörelse. slitna eller fattas.
• OBS! Var försiktig när du böjer Dig • Var uppmärksam när bärselen an-
ned eller framåt. vänds i hemmet (t.ex. när man är
• OBS! Använd inte bärselen då du nära en värmekälla eller hanterar
utövar sport. varma drycker).
• OBS! Alla som använder denna •A  nvänd uteslutande tillbehör eller
bärsele måste känna till exakt hur reservdelar som levererats av till-
den fungerar. Tillåt inte att pro- verkaren.
dukten används av någon som •N  är barnet är starkt nog i nacken
inte har läst och förstått alla var- för att kunna hålla upp huvudet
ningar och instruktioner. själv, ungefär från sex månaders
• OBS! Vid försummelse att iaktta ålder, kan det bäras framåtvänt
dessa instruktioner kan ditt barns mot omgivningen.
säkerhet äventyras. •D  et rekommenderas att sitta ned
• OBS! Lämna inte barnet utan när du sätter barnet i bärselen och
uppsikt i bärselen när du inte har när du tar ur barnet från bärselen.
det på dig. • Innan användning ska du kontroll-
• OBS! Sätt alltid på dig bärselen era att remmarna är placerade och
innan du lägger i barnet. justerade på korrekt sätt samt att
• Användningsålder: Från födseln spännena är ordentligt fastspända.
till 9 kg. •N  är barnet har placerats i bärselen
• Använd endast bärselen när du ska du noga kontrollera att gren-
53
bandets justeringsspänne har 4. För en bättre komfort under användning kan den oan-
vända delen av bandet rullas ihop och fästas med den
reglerats på ett korrekt sätt. Om så avsedda slitsen med resår (J) (fig.6).
inte är fallet ska det justeras så att HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
det är korrekt spänt. För att göra detta rekommenderar vi att lägga barnet i
• Kontrollera alltid att ditt barn har bärselen när du sitter ned genom att hålla bärselen i fam-
nen eller på ett bord.
tillräckligt med utrymme runt hu- 5. Fäst de nedre (fig. 7) och övre (fig.8) spännena på ena
vudet för att få tillräckligt med luft. sidan tills du hör det låsande klickljudet. Lägg därefter
barnet i bärselen vänd mot dig och se till att trä barnets
• Kom ihåg att barnet i bärselen rea- ben genom den avsedda öppningen. (fig. 9). När detta
gerar tidigare på klimatförändring- görs ska du alltid hålla ett fast tag om barnet och vara
redo på att barnet eventuellt rör sig.
ar än personen som bär barnet. 6. Spänn fast spännena på den andra sidan (E-F) tills det
låsande klickljudet hörs (fig. 10 och 11). OBS! Försäkra
KOMPONENTER dig alltid om att ha spänt fast spännena korrekt.
A. Bärsele 7. Justera längden på sitsens band så att barnet får en be-
B. Huvudstöd kväm och säker ställning (fig.12). Storleken på benöpp-
C. Justering av vidden på huvudstödet ningen ska alltid justeras så att bärselen varken sitter för
D. Öppning för "smekning” löst eller för trångt, utan sitter perfekt för barnets kropp.
E. Spännen för fasthakning upptill 8. Ändra på huvudstödets justeringsdon (B) för att anpassa
F. Spännen för fasthakning nedtill dess storlek (fig. 13).
G. Sits OBS! Kontrollera alltid att ditt barn har tillräckligt med ut-
H. Justering av vidden på sitsen rymme runt ansiktet för att få tillräckligt med luft.
I. System för justering av axelband 9. Under barnets första månader, när det ännu inte klarar
J. Slits med resår för att fästa bandet av att bära upp huvudet själv, rekommenderar vi att läg-
K. System för justering av ryggstödet ga ned barnet på bärselen som lagts öppen på ett bord
L. Axelband (fig. 14) innan spännena stängs (fig. 5 och 6).
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL BÄRA BARNET BAKÅTVÄNT MOT FÖRÄLDERN
Rengöring OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. 10. För att garantera korrekt ergonomisk kroppsställning
Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt. (fig. 15) i detta användningsläge ska sitsens justerings-
don (H) alltid vara helt öppet så att sitsen är så stor som
Handtvätt i kallt vatten möjligt. (fig. 16).
11. Under barnets första månader kan man vika huvud-
Blek inte stödets övre del nedåt för att ge ett stadigare stöd åt
huvudet (fig. 17).
Torktumla inte
BÄRA BARNET FRAMÅTVÄNT MOT OMGIVNINGEN
Stryk inte När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp
huvudet själv, ungefär från 6 månaders ålder, kan det bä-
Kemtvätta inte ras framåtvänt.
OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
Skötsel 12. I detta användningsläge ska man ändra på sitsens
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på justeringsdon (H) för att minska storleken innan
bärselen, att den inte har skadats och att inga delar fattas. barnet placeras i bärselen framåtvänt mot omgiv-
I så fall får produkten inte användas. ningen (fig. 18).
13. Vik huvudstödets övre del nedåt för maximal komfort
HUR DU TAR PÅ DIG BÄRSELEN för barnet (fig.19).
OBS! Sätt alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet.
1. Lossa axelbanden med hjälp av justeringssystemet (I) för HUR BARNET TAS BORT FRÅN BÄRSELEN NÄR DET
att göra det lättare att ta på den (fig. 1). BÄRS VÄNT MOT FÖRÄLDERN ELLER MOT OMGIV-
2. Ta på dig bärselen genom att trä armen och huvudet NINGEN
mellan axelbanden som i fig. 2 och i fig.3. OBS! Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas
3. Anpassa längden på axelbanden med hjälp av juste- bort från bärselen.
ringssystemet (I) (fig. 4). Dra tills banden ligger tätt mot 14. Håll ett fast tag i barnet medan du på ena sidan spän-
kroppen. För en bättre komfort under användning ska ner loss det övre och det undre spännet (E, F) och tar
axelbandens kors sitta i mitten strax under skulderbla- bort barnet från bärselen.
den. Om nödvändigt, utför justeringar på ryggens jus- Efter användning kan bärselen vikas dubbelt (fig.20) och
teringssystem K (fig.5) stängas med spännena (fig.21).
54
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i bruks-
anvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av fel-
aktig användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hän-
visas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar
som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.

55
‫التعليمات‬ ‫السيارة‪.‬‬
‫•ال تضع أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة‬
‫داخل حمالة األطفال‪.‬‬
‫مهم‬ ‫•يجب أال يتم استخدام حمالة األطفال حلمل‬
‫األطفال على ظهرك‪.‬‬
‫‪ -‬رجا ًء اقرأ هذه التعليمات‬ ‫•ال تستعمل حمالة األطفال إذا كان أي من‬
‫بعناية واحــتــفــظ بها‬ ‫ناقصا‪.‬‬
‫أجزائها مكسورًا أو ممزقًا أو ً‬
‫•توخ احلذر عند استخدام حمالة الطفل داخل‬
‫كمرجع للمستقبل‪.‬‬ ‫املنزل (مثال ً مصادر السخونة أو عند مناولة‬
‫املشروبات الساخنة)‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬قبل االستعمال‪ ،‬قم بإزالة كافة‬ ‫•ال تستعمل بحمالة األطفال أي ملحقات أو‬
‫األكياس البالستيكية وخامات التغليف‪،‬‬ ‫قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم توريدها من‬
‫وأبعدها عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫قبل اجلهة الصانعة‪.‬‬
‫•عندما يتمكن طفلك من احلفاظ على استقامة‬
‫حتذيرات‬ ‫رأسه وكتفيه في وضع رأسي‪ ،‬بدءا من عمر‬
‫•حتذير‪ :‬توخ احلذر عند االنحناء أو امليل لألمام‬ ‫ستة أشهر تقريبا‪ ،‬فيمكن حمله بوضعية‬
‫أو اجلانبني‪.‬‬ ‫مواجهة لألمام‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬حمالة األطفال هذه غير مناسبة‬ ‫•من اجليد أن جتلس لوضع طفلك داخل حمالة‬
‫لالستخدام أثناء ممارسة األنشطة الرياضة‪.‬‬ ‫األطفال وكذلك احلال عند إخراجه منها‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬قد يتأثر توازنك سل ًبا نتيجة حركتك‬ ‫•قبل االستخدام‪ ،‬تأكد من تركيب وضبط‬
‫وحركة طفلك‬ ‫األشرطة بشكل صحيح‪ ،‬وكذلك من تثبيت‬
‫•حتذير‪ :‬تأكد من أن مستخدمي حمالة األطفال‬ ‫األقفال بشكل آمن‪.‬‬
‫على علم تام بكيفية استعماله بطريقة‬ ‫•بعد وضع طفلك داخل حمالة األطفال‪ ،‬تأكد أن‬
‫صحيحة‪ .‬ال تسمح ألحد باستخدام املنتج ما‬ ‫أشرطة مسند القدمني محكمة بشكل‬
‫لم يقرأ ويستوعب جميع احملاذير واإلرشادات‪.‬‬ ‫مناسب واضبطها حسب احلاجة‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬عدم اتباع هذه التعليمات قد يعرض‬ ‫دائما من توفر مساحة كافية‪ .‬لطفلك‬ ‫•تأكد ً‬
‫سالمة طفلك للخطر‪.‬‬ ‫حول الرأس حتى يتسنى له التنفس على نحو‬
‫•حتذير‪ :‬ال تقم مطلقً ا بترك الطفل داخل حمالة‬ ‫جيد‪.‬‬
‫األطفال دون مالحظة عند عدم ارتدائك لها‪.‬‬ ‫•ضع في حسبانك أن الطفل املوضوع في‬
‫حمالة األطفال سوف يتأثر بأي تغير في‬
‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول‬ ‫•حتذير‪ :‬قم ً‬ ‫الطقس قبل الشخص احلامل له‪.‬‬
‫كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬
‫•نطاق االستخدام‪ :‬منذ الوالدة حتى‪ 9‬كجم‪.‬‬ ‫أجزاء املنتج‬
‫‪ .A‬حمالة األطفال‬
‫•ال تستخدم حمالة األطفال إال في وضعية‬ ‫‪ .B‬مسند الرأس‬
‫الوقوف أو املشي‪.‬‬ ‫‪ .C‬أشرطة مسند القدمني‬
‫‪ .D‬فتحة “‪”Caress‬‬
‫•تأكد أن جميع املستخدمني لديهم القدرات‬ ‫‪ .E‬األقفال العلوية‬
‫البدنية الالزمة الستخدام هذا املنتج‪.‬‬ ‫‪ .F‬األقفال السفلية‬
‫‪ .G‬مقعد‬
‫•احرص على معاينة حالة طفلك عند استخدام‬ ‫‪ H‬ضابط مقاس املقعد‬
‫حمالة األطفال‪.‬‬ ‫‪ .I‬نظام ضبط حزام الكتف‬
‫‪ .J‬حلقة حامل الشريط املرن‬
‫•بالنسبة للرًّضع واألطفال دون الوزن املثالي‬ ‫‪ .K‬نظام ضبط الظهر‬
‫املتبعني لوصفات طبية‪ ،‬يلزم بشكل أساسي‬ ‫‪ .L‬الكتفيات‬
‫استشارة طبيب أطفال قبل استخدام املنتج‪.‬‬ ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬
‫•ال تستخدم حمالة األطفال لنقل طفلك داخل‬ ‫التنظيف‬
‫‪56‬‬
‫برجاء الرجوع مللصق العناية‪.‬‬ ‫وضعية املواجهة لألمام‬
‫بعد كل عملية غسل‪ ،‬تأكد أن القماش ومواضع احلياكة غير متعرضة لالهتراء‬ ‫عندما يتمكن طفلك من احلفاظ على استقامة رأسه وكتفيه في وضع رأسي‪،‬‬
‫أو الضرر‪.‬‬ ‫بد ًءا من عمر ستة أشهر تقريبا وما بعده‪ ،‬فيمكن حمله بوضعية مواجهة‬
‫لألمام‪.‬‬
‫يتم الغسل يدويًا مباء بارد‬ ‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬قم ً‬
‫‪.12‬ألجل هذه الوظيفة‪ ،‬قم بتقليل مقاس املقعد باستخدام الضابط (‪ )H‬قبل‬
‫مبيض‬
‫ال تستعمل ّ‬ ‫وضع طفلك داخل حمالة األطفال في الوضعية املواجهة لألمام (الشكل‬
‫‪.)18‬‬
‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫‪.13‬لتحقيق أقصى مستويات الراحة لطفلك قم بطي اجلزء العلوي ملسند‬
‫الرأس ألسفل (الشكل ‪.)19‬‬
‫ال تقم بالكي‬
‫كيفية إخراج طفلك من حمالة األطفال في وضعية املواجهة للوالدين‬
‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫والوضعية املوجهة لألمام‬
‫حتذير‪ :‬من اجليد أن جتلس إلخراج طفلك من حمالة األطفال‪.‬‬
‫الصيانة‬ ‫‪.14‬أمسك طفلك جي ًدا‪ ،‬اخلع القفل العلوي والقفل السفلي (‪ )E,F‬من جانب‬
‫احرص على فحص مواضع احلياكة وحمالة األطفال للتأكد من عدم تعرضهم‬ ‫واحد فقط وأخرج طفلك من حمالة األطفال‪.‬‬
‫لالهتراء أو الضرر وعدم وجود أجزاء ناقصة‪ .‬في حالة اهتراء أو نقص أي جزء‪ ،‬فال‬ ‫في حالة عدم استخدام حمالة األطفال قم بلفها (الشكل ‪ ،)20‬من خالل‬
‫تستخدم املنتج‪.‬‬ ‫تثبيتها في مكانها باألقفال (الشكل ‪.)21‬‬

‫كيفية ارتداء حمالة األطفال‬ ‫الضمان‬


‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية‬
‫حتذير‪ :‬قم ً‬
‫يسهل ارتدائها‬
‫ُ‬ ‫‪.1‬قم بحل أشرطة الكتف باستخدام نظام الضبط (‪ ،)I‬وبهذا‬ ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪.‬‬
‫( الشكل ‪.)1‬‬ ‫ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل‬
‫‪.2‬ارتد حمالة األطفال من خالل مترير رأسك وذراعيك خالل أشرطة الكتف كما‬ ‫أو األحداث العارضة‪.‬‬
‫هو موضح بالشكل ‪ 2‬والشكل ‪.3‬‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام اخلاصة‬
‫‪.3‬قم بضبط طول أشرطة الكتف باستخدام نظام الضبط (‪( )I‬الشكل ‪ ،)4‬وقم‬ ‫الواردة في املعايير املعمول بها محليا في بلد البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬
‫بالسحب حتى يثبت جي ًدا على الكتف‪ .‬ملزيد من الراحة عند استخدام احلمالة‪،‬‬
‫متاما‪.‬‬
‫يتعني أن متر أشرطة الكتف في الوضع األوسط أسفل أنصال الكتف ً‬
‫عند اللزوم استخدم نظام ضبط الظهر ‪( K‬الشكل ‪)5‬‬
‫‪.4‬ملزيد من الراحة عند استخدام احلمالة‪ ،‬ميكنك لف اجلزء الزائد من أشرطة‬
‫الكتف‪ ،‬من خالل تثبيته في مكانه باستخدام احللقة املرنة اخلاصة (‪)J‬‬
‫(الشكل ‪.)6‬‬

‫كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال‬


‫يُوصى بوضع طفلك داخل حمالة األطفال بينما أنت جالس مع سند احلمالة‬
‫على حجرك أو على طاولة‪.‬‬
‫‪.5‬قم بتثبيت األشرطة السفلية (الشكل ‪ )7‬والعلوية (الشكل ‪ ،)8‬مع التأكد‬
‫من سماع صوت “كليك”‪ ،‬ثم ضع طفلك داخل حمالة األطفال بحيث يكون‬
‫مواجها لك‪ ،‬مع مترير القدمني خالل الفتحات اخملصصة لذلك‪( .‬الصورة ‪.)9‬‬‫ً‬
‫دائما من قدرتك على اإلمساك بطفلك بشكل‬ ‫أثناء القيام بذلك‪ ،‬تأكد ً‬
‫محكم وأنك مستعد للتجاوب مع أية حركة محتملة‪.‬‬
‫‪.6‬قم بتثبيت األقفال على اجلانب اآلخر (‪ )E-F‬مع التأكد من ثباتها بسماع‬
‫دائما من التثبيت الصحيح‬ ‫صوت “كليك” (الشكل ‪ 10‬و ‪ .)11‬حتذير‪ :‬تأكد ً‬
‫لألقفال‪.‬‬
‫‪.7‬قم بضبط طول أشرطة املقعد بحيث يشعر طفلك بالراحة واألمان‬
‫(الشكل ‪ .)12‬قم بضبط مقاس فتحات الرجل للتأكد أن حمالة األطفال غير‬
‫متاما جلسم طفلك‪.‬‬
‫محكمة أو سائبة بشكل مبالغ فيه وأنها مناسبة ً‬
‫‪.8‬اضبط مسند الرأس (‪ )B‬لضمان توفر مساحة كافية حول رأس طفلك‬
‫(الشكل ‪.)13‬‬
‫دائما من توافر مساحة كافية‪ .‬لطفلك حول الرأس حتى يتسنى له‬ ‫حتذير‪ :‬تأكد ً‬
‫التنفس على نحو جيد‪.‬‬
‫‪.9‬مع حديثي الوالدة الذين ال يستطيعون إقامة رؤوسهم‪ ،‬يُوصى بوضع الطفل‬
‫داخل حمالة األطفال وهي مفتوحة على أرضية مسطحة (الشكل ‪ )14‬قبل‬
‫غلق األقفال (الشكل ‪ 5‬و ‪.)6‬‬

‫وضعية املواجهة للوالدين‬


‫دائما بارتداء حمالة األطفال حول كتفيك قبل وضع طفلك داخلها‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬قم ً‬
‫دائما الفتح التام‬
‫‪.10‬لضمان الوضع التشريحي الصحيح (الشكل ‪ )15‬يتعني ً‬
‫لضابط املقعد (‪ )H‬لضمان أقصى مقاس للمقعد‪( .‬الصورة ‪.)16‬‬
‫‪.11‬لألطفال أصحاب اجلسم الصغير للغاية‪ ،‬ميكن طي اجلزء العلوي ملسند‬
‫الرأس ألسفل لتوفير مزيد من الدعم (الشكل)‪.‬‬
‫‪57‬‬
ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А.
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия
800-188 898 тел. (+39) 031 382 111
www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) ООО “Артсана Рус”
www.CHICCO.fr Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
ARTSANA GERMANY GMBH тел/факс (+7 495) 662 30 27
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru
D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00
+49 6074 4950 (время московское)
www.CHICCO.de
ARTSANA SUISSE S.A
GB
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
1 Imperial Place 6928 Manno (TI)-Svizzera
Maxwell Road +41 (0)91 935 50 80
Borehamwood www.CHICCO.ch
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours) ARTSANA BRASIL LTDA.
www.CHICCO.uk.com BR Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA SPAIN S.A.U. Campinas – SP
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
Apartado De Correos 212 - E www.CHICCO.com.br
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093 ARTSANA MEXICO S.A
www.CHICCO.es
MX Dec V. Ruben Dario 1015
ARTSANA PORTUGAL S.A. Colonia Lomas De Providencia 44647
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
21 434 78 00 www.CHICCO.com.mx
800 20 19 77
www.CHICCO.pt ARTSANA ARGENTINA S.A.
ARTSANA BELGIUM N.V.
AR Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
+32 23008240 www.CHICCO.com.ar
www.CHICCO.be

İthalatçı firma: ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,


TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Golf Course Road, Sector 54
Ataşehir İSTANBUL Gurgaon – 122002 - Haryana, India
Tel: 0 216 570 30 30 (+91)(124)(4964500)
Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.in
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111 ARTSANA S.p.A.
Yetkili Servis: Via Saldarini Catelli, 1
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. 22070 Grandate (CO) - Italy
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
Tel. (+39) 031 382 111
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78 Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
58
я)
46 079154 000 000_1616
composit chicco con trapping sul pallino rosso

EN 13209 - 2:2015

rosso:
pantone 186 C

0-6
9 kg
blu:
logo chicco con trapping sul pallino rosso

pantone 2747 C

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

60

Potrebbero piacerti anche