Sei sulla pagina 1di 64

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C
2
A
A

E C

B
D

G F

I
H

3
C

D L

M
N

4
E

5
G

1 2 CLICK

CLICK

3 4

6
4A 5

CLICK
CLICK

6 7 8

CLICK

9 10 11

12 13

NO
1
2
3

7
14 1 15
2

A
IM
S
IS
F
16 17 18
A
D
SA
SO
SA
ST
O

A

8
I POCKET MEAL ribaltamento del seggiolone.
• ATTENZIONE: Usare sempre i si-
stemi di ritenuta.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso veri-
AVVISO IMPORTANTE ficare sempre la sicurezza e la stabi-
IMPORTANTE – CON- lità del seggiolone.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso assi-
SERVARE QUESTE curarsi che tutti i meccanismi di si-
ISTRUZIONI PER RI- curezza siano correttamente inne-
stati. In particolare assicurarsi che il
FERIMENTI FUTURI. Seggiolone sia bloccato in posizio-
ne aperta.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI •N  on utilizzare il Seggiolone fino a
DI SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE I quando il bambino non è in grado
SACCHETTI PLASTICI PRIMA DELL’U- di stare seduto da solo.
SO DI QUESTO PRODOTTO. QUESTI • L’utilizzo del Seggiolone è consigliato
SACCHETTI DEVONO ESSERE DI- per bambini di età compresa tra i 6
STRUTTI O TENUTI LONTANI DA NE- mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
ONATI E BAMBINI. • Non usare il seggiolone se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
AVVERTENZE • Verificare prima dell’assemblaggio
• ATTENZIONE: Non lasciare il bam- che il prodotto e tutti i suoi com-
bino incustodito. ponenti non presentino eventuali
• ATTENZIONE: Assicurarsi che i danneggiamenti dovuti al traspor-
sistemi di ritenuta siano corretta- to, in tal caso il prodotto non deve
mente montati prima dell’uso. essere utilizzato e dovrà essere
• ATTENZIONE: Pericolo di caduta: tenuto lontano dalla portata dei
non lasciare che il bambino si ar- bambini.
rampichi sul seggiolone. • Le attività di apertura, regolazione e
• ATTENZIONE: Non usare il seggio- chiusura del Seggiolone devono esse-
lone a meno che tutti i componen- re svolte esclusivamente da un adulto.
ti siano correttamente agganciati e • Assicurarsi che gli utilizzatori del seg-
regolati. giolone siano a conoscenza dell’e-
• ATTENZIONE: Per evitare rischi o satto funzionamento dello stesso.
principi d’incendio, non mettere •N  elle operazioni di regolazione (in-
mai il seggiolone vicino a ventila- clinazione dello schienale, posizio-
tori, stufe elettriche, stufe a gas op- namento tavolozza) assicurarsi che
pure ad altre fonti di forte calore. le parti mobili del Seggiolone non
• ATTENZIONE: Non posizionare il vengano a contatto con il corpo
seggiolone dove il bambino è in del bambino.
grado di utilizzare i piedi per spin- • L ’uso delle cinture di sicurezza con
gere contro il tavolo o qualsiasi spartigambe in tessuto corretta-
altra struttura che possa causare il 9
mente fissato alla seduta e con
spartigambe rigido è indispensa- ricambio o accessori non forniti o 3.
bile per garantire la sicurezza del approvati dal costruttore.
bambino, nella configurazioni di •N on effettuare le operazioni di AT
utilizzo come seggiolone. apertura e chiusura del Seggiolone 4.
• Il vassoio da solo non garantisce un con il bambino seduto.
contenimento sicuro del bambino. Uti- • ATTENZIONE: Non utilizzare il 5.
lizzare sempre le cinture di sicurezza. seggiolone senza aver prima ag-
• Non lasciare che altri bambini gio- ganciato tutti e 5 i bottoni presenti 6.

chino senza sorveglianza nelle vici- sulla struttura.


nanze del seggiolone o si arrampi- •Q uando non in uso, il seggiolone
chino su di esso. va tenuto lontano dalla portata dei
• Non utilizzare il seggiolone con più bambini. E’ p
ad
di un bambino alla volta. COMPONENTI liv
• Non mettere il seggiolone vicino a A. Schienale di
ne
B. Seduta
finestre o muri, dove corde, tende C. Braccioli cli
o altro potrebbero essere utilizzate D. Snodo laterale
Il S
E. Bottoni di fissaggio fodera
dal bambino per arrampicarsi o es- F. Struttura Seggiolone AT
sere causa di soffocamento o stran- G. Leva di regolazione posteriore dello schienale bin
H. Maniglia trasporto
golamento. I. Grilletto di sblocco laterale FO
• Non mettere il seggiolone vicino a J. Fodera La
K. Fori per l’uscita degli cinture di sicurezza Se
finestre o muri per evitare anche il L. Tavolozza all
rischio che il bambino, spingendosi M. Spartigambe rigido PU
N. Maniglia di fissaggio della tavolozza AT
con i piedi, possa sbilanciare il seg- O. Guide d’inserimento della tavolozza
giolone facendolo cadere. P. Appoggiapiedi CO
Le
• Quando il bambino è nel seggio- Q. Gambe
R. Cinture di sicurezza fet
lone posizionare il prodotto esclu- S. Spartigambe in tessuto
PU
sivamente su una superficie oriz- ISTRUZIONI D’USO Pu
zontale e stabile. Non collocare mai un
il seggiolone in vicinanza di scale, MONTAGGIO / APERTURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE: Effettuare queste operazioni facendo at-
lon
bra
gradini o su tappeti. tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a reg
• Non appoggiare sulla tavolozza e debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili
del seggiolone non vengano a contatto con il corpo del
Sg
sfi
non appendere alla struttura del bambino. Rip
seggiolone borse o pesi per non Prima di utilizzare il seggiolone occorre: ve
Pu
1. Fissare alla struttura del seggiolone le gambe “Q” come
sbilanciare il prodotto. mostrato in Figura 1. No
• Quando si lascia il seggiolone ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone fino a quando le No
gambe non sono state montate. In
esposto al sole per molto tempo ATTENZIONE: Le gambe anteriori e posteriori sono strut- al
aspettare che si raffreddi prima di turalmente intercambiabili, ma se si desidera ottenere la
corretta configurazione estetica si suggerisce di abbinare il M
mettervi il bambino. colore delle gambe al colore della struttura superiore. Te
• Evitare un’esposizione prolungata Installare le gambe tenendo premute le due spinette d’ag- tà
gancio per infilare le gambe nella struttura. Le parti sono
al sole del seggiolone: può causare correttamente agganciate solo quando le due spinette CI
cambiamenti di colore nei materiali escono dagli appositi fori e si sentono i click di avvenuto Il S
fissaggio. Sg
e tessuti. 2. Aprire il seggiolone afferrando la parte superiore dello Po
• Non utilizzare componenti, parti di 10
schienale “A” e ruotarla in senso anti-orario tirandola verso cin
o l’alto fino a sentire il click di avvenuta apertura (Fig.2).
3. Dopo aver sganciato le cinture di sicurezza “R”, vestire la
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in
altezza. Sfilare la fodera dal Seggiolone facendo riferimento
fodera “J” sulla struttura del seggiolone “F” infilando le cin- alle indicazioni presenti nel paragrafo “CONSIGLI PER LA
di ture di sicurezza negli appositi passanti (Fig.3).
ATTENZIONE: Non utilizzare mai il seggiolone senza fodera.
PULIZIA E LA MANUTENZIONE”, spostare le cinture all’al-
tezza desiderata, facendole passare nelle apposite asole “K”
ne 4. Fissare quindi la fodera alla struttura attraverso gli appo- sullo schienale (Fig. 3) e riposizionare la fodera sul seggio-
siti bottoni “E” posti sui braccioli “C” e nel retro dello schie- lone. Le cinture devono essere posizionate nelle asole alla
nale (Fig.4-4a). medesima altezza e non ad altezze differenti.
il 5. Far passare anche lo sparti gambe “S” nell’apposita fessura ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con sparti-
g- (Fig.3). gambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza
nti 6. Inserire il poggiapiedi “P” nella struttura tenendo premute
le due spinette d’aggancio presenti all’estremità del pog-
del bambino.
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un con-
giapiedi stesso e infilandole nella struttura. Le parti sono tenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture
ne correttamente agganciate solo quando le due spinette
escono dagli appositi fori presenti sulla struttura e si sen-
di sicurezza!

ei tono i click di avvenuto fissaggio. POSIZIONAMENTO / REGOLAZIONE TAVOLOZZA


E’ possibile regolare il poggiapiedi su due livelli diversi per Prima di utilizzare la tavolozza “L” fissare al di sotto di essa lo
adattarsi meglio all’altezza del bambino. Per selezionare il spartigambe rigido “M”.
livello prescelto, agire sulle spinette laterali come nella fase
di installazione del poggiapiedi e far scorrere il poggiapiedi ATTENZIONE:
nella posizione desiderata. Al rilascio assicuratevi di udire i IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
click di avvenuto ingaggio (Fig.5). - Non posizionare mai la tavolozza sul seggiolone senza
aver prima fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una
Il Seggiolone è ora pronto per ospitare il bambino. volta montato, questo non dovrà più essere rimosso.
ATTENZIONE: Non spostare mai il seggiolone con il bam-
bino all’interno. La tavolozza è regolabile in 3 diverse posizioni.
Tenendo la tavolozza, tirare verso l’esterno le maniglie di
FODERA fissaggio (Fig. 10).
La fodera del Seggiolone è imbottita, rimovibile e lavabile. Posizionare la tavolozza sulla struttura inserendo i braccioli
Se si vuole sfilare la fodera dal Seggiolone fare riferimento nelle apposite guide “O” (Fig. 11).
alle indicazioni presenti nel paragrafo “CONSIGLI PER LA Le 3 posizioni in cui è regolabile la tavolozza sono indivi-
PULIZIA E LA MANUTENZIONE”. duate dai corrispondenti simboli sui braccioli. Regolare la
ATTENZIONE: Non utilizzare mai il Seggiolone senza fodera. tavolozza fino a raggiungere la posizione desiderata e ri-
lasciare le maniglie. Qualora non avvenga l’aggancio auto-
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE matico della tavolozza sui braccioli spostare leggermente la
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ef- stessa fino a sentire il doppio click di avvenuto bloccaggio.
fettuate solo da un adulto. ATTENZIONE: Verificare sempre prima dell’uso che la tavo-
lozza sia fissata correttamente sui braccioli (Fig. 12).
PULIZIA ATTENZIONE: Non lasciare mai la tavolozza in una posi-
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con zione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo:
un detergente neutro. Per rimuovere la fodera dal Seggio- NON è sicura! (vedi Fig. 12).
lone sganciare i 4 bottoni laterali “E”, fissati due per lato ai Per rimuovere la tavolozza, tirare verso l’esterno le due ma-
at- braccioli (Fig.4) e il bottone posteriore posto sotto la leva di niglie di fissaggio e sollevare la stessa.
oa regolazione dello schienale.
bili Sganciare le cinture di sicurezza e lo spartigambe tessile e REGOLAZIONE INCLINAZIONE SCHIENALE
del sfilarli dalla fodera facendoli passare dalle apposite asole. Lo schienale del Seggiolone è reclinabile in 3 posizioni.
Ripetere le operazioni in ordine inverso per riposizionare il Per regolare l’inclinazione dello schienale spingere verso
vestito sul Seggiolone. l’alto la leva “G” posta sul retro, inclinare lo schienale fino alla
me Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua. posizione desiderata e rilasciare il pulsante, lo schienale si
Non lavare mai la tavolozza in lavastoviglie. bloccherà automaticamente e si sentirà il click di avvenuto
le Non usare mai detergenti abrasivi o prodotti solventi. aggancio. L’operazione può essere effettuata anche con il
In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo bambino nel seggiolone ma può risultare più difficoltosa
ut- al fine di evitare il formarsi di ruggine. (Fig. 14).
la
e il MANUTENZIONE CHIUSURA SEGGIOLONE
Tenere il Seggiolone in un posto asciutto. In caso di necessi- ATTENZIONE: Effettuare queste operazioni facendo at-
ag- tà lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone. tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
no debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili
tte CINTURE DI SICUREZZA del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del
uto Il Seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti. bambino.
Sganciare le cinture di sicurezza “R” come indicato in figura 6. Dopo aver posizionato lo schienale in posizione vertica-
llo Posizionare il bambino sul seggiolone assicurandolo con le le, impugnare e tirare contemporaneamente verso l’alto
so cinture “R” (Fig. 7). 11
i due grilletti “I” posti ai lati della struttura (Fig.15) e, una
volta sbloccato il meccanismo di chiusura, inclinare legger-
mente in avanti la struttura e impugnare la parte superiore
dello schienale procedendo con la rotazione in avanti fino
a completa chiusura del seggiolone, come rappresentato
nelle Figure 16-17.
Il Seggiolone, una volta chiuso, resta in piedi da solo. Le
operazioni di chiusura descritte precedentemente possono IM
IM
essere effettuate senza la necessità di rimuovere il vassoio.

GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto T
dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dun-
que, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o
eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di
T
conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normati-
ve nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. R
W
SU
C
TI
ST
BI

W
• W
u
• W
n
• W
l
• W
c
c
• W

• W
h
c
p
s
c
• W
s
12
• W
POCKET MEAL curity and the stability of the high-
chair before using.
• WARNING: Ensure that all safe-
ty devices are fitted and working
IMPORTANT WARNING correctly before using. In particu-
IMPORTANT – KEEP lar, make sure that the highchair is
locked in the open position.
THESE INSTRUC- •D  o not use the highchair until the
TIONS FOR FUTURE child can sit up unaided.
• This highchair is intended for use by
REFERENCE. children aged between 6 months
and 36 months and up to 15 kg.
WARNING: TO AVOID DANGER OF •D  o not use the highchair if any part
SUFFOCATION REMOVE PLASTIC is broken, torn or missing.
COVERS BEFORE USING THIS AR- •B  efore assembly, check that neither
TICLE. THIS COVER SHALL BE DE- the product nor any of its compo-
STROYED OR KEPT AWAY FROM BA- nents have been damaged during
BIES AND CHILDREN. transportation. In this case, do not
use and keep out of the reach of
WARNINGS children.
• WARNING: Do not leave the child •The highchair must only be opened,
unattended. adjusted and closed by an adult.
• WARNING: Make sure that any har- •M  ake sure that the person using
ness is correctly fitted before use. the highchair knows exactly how it
• WARNING: Risk of falling: do not al- functions.
low your child to climb the highchair. •M  ake sure that during adjustment
• WARNING: Do not use the high operations (tilting the backrest, ad-
chair unless all components are justing the tray) the movable parts
correctly fitted and adjusted. of the highchair do not come into
• WARNING: Be aware of the risk contact with your child.
of open fire and other sources of • The use of the safety harness with
strong heat, such as electric bar fabric crotch strap correctly fas-
fires, gas fires etc. in the near vicini- tened to the seat and with rigid
ty of the high chair. crotch bar is necessary to ensure
• WARNING: Do not position the the safety of your child when the
highchair in a place where your chair is used as a highchair.
child is able to use their feet to • The tray alone does nor guarantee
push against the table or any other the safety of your child. Always use
structure that may cause the high- the safety harness.
chair to fall over. •D  o not allow other children to play
• WARNING: Always use the re- unsupervised near the highchair, or
straint systems. to climb onto it.
• WARNING: Always check the se- 13
•D  o not use the highchair for more
than one child at a time. D. Side joint
E. Cover attachment buttons
CO
Th
• Do not place the highchair near F. Highchair Frame If y
windows or walls where cords, cur- G. Rear backrest adjustment lever
H. Carry handle
str
MA
tains or other objects may be used I. Side release button WA
by the child to climb out of the J. Cover
K. Safety harness holes TIP
high chair or could represent chok- L. Tray Cle
ing or strangling hazards. M. Rigid crotch strap ou
N. H andle for securing the tray
• Do not place the highchair near O. Guides for fitting the tray CL
windows or walls also to prevent P. Footrest Cle
your child from affecting the sta- Q. Legs
R. Safety harness
de
bu
bility of the highchair by pushing S. Fabric crotch strap an
their feet against the wall and caus- INSTRUCTIONS
Un
the
ing it to topple over. Re
• Always place the highchair on a hori- ASSEMBLING/OPENING HIGHCHAIR the
WARNING: When performing this operation, ensure that Cle
zontal, stable surface when the child is your child, or other children, are at a safe distance. Make Ne
seated in it. Never place the highchair sure that during these operations the movable parts of the Ne
highchair do not come into contact with your child. If t
near stairs or steps or on carpets. Before using the highchair: al
• Bags or weights must not be placed 1. Attach legs “Q” to the frame of the highchair as shown
M
on the tray or hung on the high in Figure 1.
WARNING: Do not use the highchair until the legs have Ke
chair frame as they might affect the been assembled. mo
stability of the high chair. WARNING: The front and back legs are interchangeable
but for best results match the colour of the legs with that of SA
• If the highchair is exposed to direct the structure above. Th
sunlight for a long time, allow it Assemble the legs by holding down the two locking but-
tons and inserting the legs in the frame. The parts are cor-
Re
Pla
to cool down before placing your rectly assembled only when the two locking buttons come saf
child in it. out from the holes on the legs and an audible click is heard, Th
signalling that the legs are securely fitted. Re
• Do not leave the highchair in the sun 2. Open the highchair holding the top of backrest “A” and in
for a long time: this may alter the col- turn anti-clockwise pulling it upwards until an audible NA
click is heard, signalling that the high chair is open (Fig.2). pa
our of the materials and fabric. 3. After undoing safety harness “R”, attach cover “J” to the rep
•Do not use components, replace- frame of highchair “F” passing the safety harnesses mu
ment parts or accessories that have through the dedicated holes (Fig.3).
WARNING: Never use the highchair without its cover.
at
WA
not been supplied or approved by 4. Then attach the cover to the frame using the special but- str
the manufacturer. tons “E” on the armrests “C” and on the back of the back-
rest (Fig.4-4a).
WA
yo
•Do not open or close the highchair 5. Pass crotch strap “S” through the dedicated hole (Fig.3).
when your child is sitting in it. 6. Insert footrest “P” in the frame holding down the two PO
locking buttons on the ends of the footrest and sliding Be
• WARNING: Do up all 5 buttons it into the frame. The parts are correctly assembled only tom
on the frame before using the when the two locking buttons come out from the holes
on the frame and an audible click is heard, signalling that WA
highchair. it is securely fitted. IM
•When not in use, the highchair The footrest can be set to two different levels in order to - N
must be kept out of the reach of adjust it to the height of your child. To select the desired
height press on the locking buttons at the side, as when
a
m
children. inserting the footrest, and slide the footrest into the desired
position. When releasing, make sure you hear the click, indi- Th
COMPONENTS cating that it is securely in place (Fig.5). Ho
A. Backrest Po
B. Seat The highchair can now be used by your child. gu
C. Armrests 14
WARNING: Never move the highchair with your child seated in it. Th
COVER by the corresponding symbols on the armrests. Adjust the
The cover of the highchair is padded, removable and washable. tray until it is in the desired position and release the han-
If you want to remove the highchair cover follow the in- dles. If the tray is not automatically locked on the armrests,
structions in the paragraph “TIPS FOR CLEANING AND slightly move the tray until a double click is heard, indicat-
MAINTENANCE”. ing that the tray is locked.
WARNING: Never use the highchair without its cover. WARNING: Always check that the tray is correctly fastened
to the armrests before using (Fig. 12).
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE WARNING: Never leave the tray fitted in a position in
Cleaning and maintenance operations must only be carried which the danger signs are visible on the armrests: It is NOT
out by an adult. safe! (see Fig. 12).
To remove the tray, pull the two handles away from the tray
CLEANING and lift it.
Clean the cover with a soft cloth soaked in water or a neutral
detergent. To remove the highchair cover release the 4 side ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST
buttons “E”, of which there are two on each armrest (Fig.4), The backrest of the highchair can be reclined in 3 positions.
and the rear button under the backrest adjustment lever. To adjust the angle of the backrest push lever “G” on the
Undo the safety harness and the fabric crotch strap and pull back upwards, recline the backrest to the desired position
them out from the cover passing them through the holes. and release the button. The backrest will automatically lock
Repeat these steps in reverse order to replace the cover on in place and a click will be heard indicating that it is correct-
the highchair. ly fastened. This operation can also be performed with the
hat Clean the plastic parts with a soft cloth soaked in water. child in the highchair but may be more difficult (Fig. 14).
ke Never wash the tray in the dishwasher.
he Never use abrasive detergents or solvents. CLOSING THE HIGHCHAIR
If the highchair comes into contact with water, dry the met- WARNING: When performing this operation, ensure that
al parts to prevent rust from forming. your child, or other children, are at a safe distance. Make
wn sure that during these operations the movable parts of the
MAINTENANCE highchair do not come into contact with your child.
ve Keep the highchair in a dry place. If necessary, lubricate the After placing the backrest in the vertical position, push the
moving parts with dry silicone lubricant. two buttons “I” at the side of the frame and lift upwards at
ble the same time (Fig.15). Once the closing mechanism has
of SAFETY HARNESS been unblocked, tilt the frame slightly forwards and hold
The highchair has a 5-point safety harness. the top of the backrest, rotating it forwards until the high-
ut- Release the safety harness straps “R” as indicated in figure 6. chair is completely closed, as in Figures 16-17.
or- Place the child on the highchair fastening them in with When closed, the highchair stands on its own. The previ-
me safety harness “R” (Fig. 7). ously described steps for closing the high chair can be car-
rd, The safety harness can be adjusted to two height positions. ried out without removing the tray.
Remove the highchair cover following the instructions
nd in the paragraph “TIPS FOR CLEANING AND MAINTE- WARRANTY
ble NANCE”, move the safety harness to the desired height, The product is guaranteed against any conformity defect in
2). passing it through the holes “K” on the backrest (Fig. 3), and normal conditions of use as provided for by the instructions
he replace the cover on the backrest. The safety harness straps for use. The warranty shall not therefore apply in the case
es must be positioned in the holes at the same height and not of damages caused by improper use, wear or accidental
at different heights. events. For the duration of warranty on conformity defects
WARNING: The use of the safety harness with fabric crotch please refer to the specific provisions of national laws appli-
ut- strap is essential to guarantee the safety of your child. cable in the country of purchase, where provided.
ck- WARNING: the tray alone does not guarantee the safety of
your child. Always use the safety harness!
.
wo POSITIONING/ADJUSTING TRAY
ng Before using tray “L” attach rigid crotch strap “M” to the bot-
nly tom of the tray.
es
hat WARNING:
IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR CHILD
to - Never place the tray on the highchair without having first
ed attached the rigid crotch strap to it. Once assembled it
en must not be removed.
ed
di- The tray can be adjusted to 3 positions.
Holding the tray, pull the handles away from the tray (Fig. 10).
Position the tray on the frame inserting the armrest in the
guides “O” (Fig. 11).
n it. The 3 positions in which the tray can be fixed are indicated 15
I POCKET MEAL sources de forte chaleur. h
a
•AVERTISSEMENT : Ne pas mettre
la chaise haute à un endroit où • L
l’enfant pourrait se pousser contre a
AVERTISSEMENT la table où contre un autre meuble t
IMPORTANT avec les pieds et basculer en arrière.
• AVERTISSEMENT : Toujours utili-
t
p
IMPORTANT – CONSER- ser le système de retenue. d
•A VERTISSEMENT : toujours vérifier c
VER CES INSTRUCTIONS la sécurité et la stabilité de la chaise • L
POUR POUVOIR LES haute avant son utilisation.
•AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
r
m
CONSULTER ULTÉRIEU- ser le produit, vérifier que tous les • N
REMENT. mécanismes de sécurité sont cor-
rectement enclenchés. Vérifier no-
s
h
tamment que la chaise haute est • N
AVERTISSEMENT  : AFIN D’ÉVITER bloquée sur la position dépliée. p
TOUT RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, EN- •N  e pas utiliser la chaise haute tant • N
LEVER LA PROTECTION PLASTIQUE que l’enfant n’est pas capable de se d
AVANT D’UTILISER CET ARTICLE. CE tenir assis tout seul. t
REVÊTEMENT DEVRAIT ALORS ÊTRE • L’utilisation de la chaise haute est re- d
DÉTRUIT OU RANGÉ HORS DE LA commandée pour les enfants âgés ê
PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS. de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus c
de 15 kg. m
AVERTISSEMENTS • Ne pas utiliser la chaise haute si des • N
•AVERTISSEMENT : Ne jamais lais- pièces sont cassées, arrachées ou p
ser l’enfant sans surveillance. manquantes. d
•AVERTISSEMENT : Le cas échéant, • Avant l’assemblage, vérifier si le pro- p
assurez-vous que le harnais est cor- duit et tous ses composants ne pré- d
rectement ajusté. sentent aucun dommage dû au trans- f
•AVERTISSEMENT : Danger de port ; dans le cas contraire, le produit • L
chute: ne pas laisser l’enfant grim- ne doit pas être utilisé et il devra être c
per sur la chaise haute. tenu hors de portée des enfants. u
•AVERTISSEMENT : n’utiliser la • L’ouverture, le réglage et la fermeture z
chaise haute que si tous les com- de la chaise haute ne doivent être ef- l
posants sont correctement mon- fectués que par un adulte. l
tés et réglés. • Veiller à ce que les utilisateurs de la • N
•AVERTISSEMENT : pour éviter chaise haute connaissent bien son p
tout risque ou début d’incendie, fonctionnement. c
ne jamais placer la chaise haute à • L ors des opérations de réglage p
proximité de ventilateurs, appareils (inclinaison du dossier, position- p
de chauffage électriques, d’appa- nement de la tablette), veiller à ce • S
reils de chauffage à gaz ou d’autres 16
que les pièces mobiles de la chaise s
haute n’entrent pas en contact qu’elle refroidisse avant d’y installer
re avec le corps de l’enfant. l’enfant.
ù • L’utilisation des harnais de sécurité • É viter toute exposition prolongée
re avec l’entrejambe en tissu correc- de la chaise haute aux rayons so-
le tement fixé à l’assise et avec l’en- laires  : les matériaux et les tissus
e. trejambe rigide est indispensable pourraient se décolorer.
li- pour garantir la sécurité de l’enfant, • Ne pas utiliser de composants, pièces
dans la configuration d’utilisation détachées ou accessoires non four-
er chaise haute. nis ou approuvés par le fabricant.
se • Le plateau à lui seul ne garantit pas une •N  e pas plier ni déplier la chaise
retenue sécurisée de l’enfant. Toujours haute lorsque l’enfant y est assis.
li- mettre le harnais de sécurité. •A VERTISSEMENT : Ne pas utiliser la
es • Ne jamais laisser d’enfants jouer sans chaise haute sans avoir d’abord fixé
r- surveillance à proximité de la chaise les 5 boutons situés sur le châssis.
o- haute ou grimper sur celleci. • L orsque la chaise haute n’est pas
st • Ne pas utiliser la chaise haute avec utilisée, la tenir hors de portée des
plus d’un enfant à la fois. enfants.
nt • Ne pas placer la chaise haute près COMPOSANTS
se des fenêtres ou des murs, afin d’éviter A. Dossier
B. Assise
tout contact de l’enfant avec des cordes, C. Accoudoirs
e- des tentures ou autres, qui pourraient D. Croisement latéral
és être utilisées par l’enfant pour s’accro- E. Boutons-pression de la housse
F. Châssis de la chaise haute
us cher ou constituer une cause d’étouffe- G. Levier de réglage arrière du dossier
ment ou d’étranglement. H. Poignée pour le transport
I. Gâchette de déblocage latérale
es • Ne pas mettre la chaise haute J. Housse
ou près des fenêtres ou des murs afin K. Ouvertures pour le passage des sangles du harnais de sécurité
L. Plateau
d’éviter le risque que l’enfant ne se M. Entrejambe rigide
o- pousse avec les pieds et réussisse à N. Poignée de fixation du plateau
O. Glissières pour introduire le plateau
é- déséquilibrer la chaise haute et à la P. Repose-pieds
s- faire tomber. Q. Pieds
R. Harnais de sécurité
uit • Lorsque l’enfant est assis dans la S. Entrejambe en tissu
re chaise haute, positionner le produit
MODE D’EMPLOI
uniquement sur une surface hori-
re zontale et stable. Ne jamais mettre MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
ef- la chaise haute à proximité d’esca- AVERTISSEMENT : Effectuer ces opérations en veillant à
ce que les enfants présents se trouvent à une distance de
liers, de marches ou sur des tapis. sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que les pièces
la • Ne pas poser sur la tablette et ne mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec
l’enfant.
n pas accrocher à la structure de la Avant d’utiliser la chaise haute, il faut:
chaise haute des sacs ou tout autre 1. Fixer les pieds «  Q  » à la structure de la chaise haute,
comme montré sur la Figure 1.
ge poids qui pourrait déséquilibrer le AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la chaise haute tant que
n- produit. les pieds ne sont pas montés.
AVERTISSEMENT  : Les pieds avant et arrière sont inter-
ce • Si la chaise haute est restée expo- changeables mais pour obtenir l’aspect esthétique correct,
se sée longtemps au soleil, attendre 17
il est conseillé d’assortir la couleur des pieds à celle de la
structure supérieure. avec de l’eau. Po
Installer les pieds en appuyant sur les deux boutons de Ne jamais laver la tablette au lave-vaisselle. àl
fixation pour enfiler les pieds dans le châssis. Les parties Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. siré
sont correctement assemblées lorsque les deux boutons En cas de contact avec l’eau, essuyer les pièces métalliques ma
ressortent par les trous prévus et qu’on a perçu le déclic afin d’éviter la formation de rouille. tio
de fixation. da
2. Déplier la chaise haute en tenant fermement la partie su- ENTRETIEN
périeure du dossier “A” et la tourner dans le sens inverse Ranger la chaise haute dans un endroit sec. Au besoin, lu- PL
des aiguilles d’une montre en la tirant vers le haut jusqu’à brifier les pièces mobiles avec de l’huile sèche de silicone. AV
entendre le déclic de l’ouverture (Fig.2). ce
3. Après avoir détaché le harnais de sécurité “R”, disposer la HARNAIS DE SÉCURITÉ sé
housse “J” sur le châssis de la chaise haute “F” et faisant La chaise haute est équipée d’un harnais de sécurité à 5 mo
passer les ceintures du harnais de sécurité dans les ou- points d’attache. l’en
vertures prévues (Fig.3). Détacher le harnais de sécurité “R” comme indiqué sur la figure 6. Ap
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la chaise haute sans la Mettre l’enfant dans la chaise haute et l’attacher avec le har- les
housse. nais “R” (Fig. 7). les
4. Fixer ensuite la housse sur le châssis au moyen des bou- Le harnais de sécurité a deux positions de réglage en hau- rou
tons-pression “E” situés sur les accoudoirs “C” et à l’arrière teur. Extraire la housse de la chaise haute en suivant les et
du dossier (Fig.4-4a). indications décrites dans le paragraphe “CONSEILS POUR ve
5. Faire passer l’entrejambe “S” dans l’ouverture prévue LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN”; déplacer le harnais à qu
(Fig.3). la hauteur désirée en le faisant passer dans les fentes « K » Un
6. Introduire le repose-pieds “P” dans le châssis en appuyant situées sur le dossier (Fig. 3); replacer ensuite la housse sur Le
sur les deux boutons d’accrochage situés à l’extrémité la chaise haute. Les sangles du harnais doivent passer dans pe
du repose-pieds pour les introduire dans le châssis. Les les ouvertures situées à la même hauteur et non à des hau-
parties sont correctement assemblées lorsque les deux teurs différentes. GA
boutons ressortent par les trous prévus et qu’on a perçu AVERTISSEMENT  : l’utilisation des harnais de sécurité Le
le déclic de la fixation. avec un entrejambe en tissu est indispensable pour garan- da
Le repose-pieds peut être réglé sur deux hauteurs diffé- tir la sécurité de l’enfant. ca
rentes afin de s’adapter à la taille de l’enfant. Pour sélection- AVERTISSEMENT : Le plateau seul ne garantit pas une re- do
ner le réglage désiré, appuyer sur les deux boutons latéraux tenue sécurisée de l’enfant. Toujours attacher les harnais de us
comme expliqué pour le montage du repose-pieds, puis sécurité ! En
faire coulisser le repose-pieds sur la position désirée. Après fau
avoir relâché l’ensemble, s’assurer de percevoir le déclic du POSITIONNEMENT / RÉGLAGE DU PLATEAU les
verrouillage (Fig.5). Avant d’utiliser le plateau “L” fixer l’entrejambe rigide “M” en pa
dessous.
On peut désormais asseoir l’enfant sur la chaise haute.
AVERTISSEMENT  : • Ne jamais déplacer la chaise haute AVERTISSEMENT :
lorsque l’enfant y est assis. IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
- Ne jamais placer le plateau sur la chaise haute sans avoir
HOUSSE auparavant fixé l’entrejambe rigide. Une fois monté, ce-
La housse de la chaise haute est rembourrée, amovible et lui-ci ne doit plus être retiré.
lavable.
Pour retirer la housse de la chaise haute, consulter les indi- Le plateau possède 3 positions de réglage différentes.
cations fournies au paragraphe “CONSEILS POUR LE NET- Tout en maintenant le plateau, tirer sur les poignées de fixa-
TOYAGE ET L’ENTRETIEN”. tion (Fig. 10).
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la chaise haute sans la Disposer le plateau sur le châssis en introduisant les accou-
housse. doirs dans les glissières “O” (Fig. 11).
Les 3 positions de réglage du plateau sont indiquées par les
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN symboles correspondants sur les accoudoirs. Régler le pla-
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être ef- teau de façon à obtenir la position désirée puis relâcher les
fectuées par un adulte. poignées. Si le plateau ne se fixe pas automatiquement sur
les accoudoirs, le déplacer légèrement de façon à percevoir
NETTOYAGE le double déclic de verrouillage.
Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou d’un AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la fixation du plateau
détergent neutre. Pour retirer la housse de la chaise haute, sur les accoudoirs avant utilisation (Fig. 12).
décrocher les 4 boutons-pression latéraux “E”, fixés par deux AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser le plateau dans une
de chaque côté des accoudoirs (Fig.4) et le bouton arrière position où les indications de danger sur les accoudoirs se-
situé sous le levier de réglage du dossier. raient visibles : cette position N’EST PAS sûre ! (voir Fig. 12).
Détacher le harnais de sécurité et l’entrejambe textile et Pour retirer le plateau, tirer sur les deux poignées de fixation
les dégager de la housse en les faisant passer par les ou- tout en soulevant le plateau.
vertures prévues. Effectuer les mêmes opérations en sens
inverse pour remettre le revêtement sur la chaise haute. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU DOSSIER
Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié 18 Le dossier de la chaise haute est réglable sur 3 positions.
Pour régler l’inclinaison du dossier, pousser le levier “G” situé
à l’arrière vers le haut et incliner le dossier sur la position dé-
sirée. Lorsqu’on relâche le bouton, le dossier se bloque auto-
es matiquement et on perçoit le déclic du verrouillage. L’opéra-
tion peut également être exécutée lorsque l’enfant est assis
dans la chaise haute mais elle sera plus difficile (Fig. 14).

lu- PLIAGE DE LA CHAISE HAUTE


e. AVERTISSEMENT : Effectuer ces opérations en veillant à
ce que les enfants présents se trouvent à une distance de
sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que les pièces
à5 mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec
l’enfant.
6. Après avoir mis le dossier en position verticale, empoigner
ar- les deux gâchettes “I” situées de chaque côté du châssis et
les tirer vers le haut (Fig.15). Une fois le mécanisme de ver-
au- rouillage débloqué, incliner légèrement le châssis en avant
es et saisir la partie supérieure du dossier en le faisant pivoter
UR vers l’avant jusqu’au pliage complet de la chaise haute, tel
sà qu’il est représenté sur les Figures 16-17.
K » Une fois fermée, la chaise haute reste debout toute seule.
sur Les opérations décrites plus haut pour plier la chaise haute
ns peuvent être exécutées sans retirer le plateau.
au-
GARANTIE
ité Le produit est garanti contre les défauts de conformité
an- dans des conditions normales d’utilisation selon les indi-
cations prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera
re- donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un
de usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé-
fauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le
en pays d’achat.

oir
ce-

xa-

ou-

es
la-
es
sur
oir

au

ne
se-
2).
on

19
D POCKET MEAL oder andere Gegenstände stem- B
• D
men und dadurch das Umkippen
des Hochstuhls verursachen kann. u
•WARNUNG: Verwenden Sie stets b
WARNUNG das Rückhaltesystem. u
WICHTIG – DIESE AN- •WARNUNG: Vor dem Gebrauch
stets die Sicherheit und Stabilität
l
d
LEITUNG FÜR SPÄ- des Hochstuhls kontrollieren.
•WARNUNG: Vergewissern Sie sich
s
• D
TERES NACHLESEN vor dem Gebrauch, dass alle Verrie- s
AUFBEWAHREN. gelungen geschlossen sind. Prüfen
Sie insbesondere, ob der Kinder-
d
• L
hochstuhl in geöffneter Position K
WARNUNG: UM ERSTICKUNGS- blockiert ist. d
GEFAHR ZU VERMEIDEN, VOR GE- •D  en Hochstuhl nicht verwenden d
BRAUCH DIESES PRODUKTS DIE bevor das Kind in der Lage ist, • V
PLASTIKBEUTEL ENTFERNEN. DIESE selbstständig zu sitzen n
BEUTEL MÜSSEN ENTSORGT BZW. • Die Verwendung des Hochstuhls wird • S
VON BABYS UND KINDERN FERN GE- für Kinder im Alter von 6 bis 36 Mo- d
HALTEN WERDEN. naten und mit einem Körpergewicht e
von nicht mehr als 15 kg empfohlen. a
HINWEISE • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, k
•WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie wenn einige seiner Teile beschädigt o
unbeaufsichtigt. sind oder fehlen. d
•WARNUNG: Vergewissern Sie sich • Vor dem Zusammenbau prüfen, s
vor dem Gebrauch, dass die Rück- ob das Produkt und seine Kompo- • S
haltesysteme ordnungsgemäß nenten keine Transportschäden d
montiert sind. aufweisen. Im Falle einer Beschä- e
•WARNUNG: Sturzgefahr: Lassen digung darf das Produkt nicht be- d
Sie nicht zu, dass das Kind am nutzt werden und ist von Kindern s
Hochstuhl hochklettert. fernzuhalten. d
•WARNUNG: Verwenden Sie den • Das Öffnen, Einstellen und Schließen k
Hochstuhl nur, wenn alle Bestand- des Hochstuhls darf nur von Erwach- • W
teile korrekt eingerastet und einge- senen vorgenommen werden. s
stellt sind. • Vergewissern Sie sich, dass auch P
•WARNUNG: Um Brandgefahr zu andere Benutzer über die richti- w
vermeiden, den Hochstuhl niemals ge Funktion des Kinderhochstuhls S
in der Nähe von Ventilatoren, Hei- Kenntnis haben. i
zöfen, Gasöfen oder anderen star- •B  eim Einstellen (Neigung der Rü- f
ken Wärmequellen aufstellen. ckenlehne, Anbringen des Tisches) • L
•WARNUNG: Stellen Sie den Kin- vergewissern Sie sich, dass die be- w
derhochstuhl nicht dort auf, wo weglichen Teile des Hochstuhls S
das Kind die Füße gegen dem Tisch 20
nicht mit dem Körper des Kindes in d
m- Berührung kommen. Produkt nicht aus dem Gleichge-
n • Die Verwendung der Sicherheitsg- wicht zu bringen.
n. urte mit ordnungsgemäß am Sitz • Wenn der Hochstuhl längere Zeit
ts befestigtem Schrittgurt aus Stoff der Sonne ausgesetzt wird, warten
und mit festem Mittelsteg ist uner- Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie
h lässlich, um die Sicherheit des Kin- das Kind hineinsetzen.
ät des in der Konfiguration als Hoch- • S tellen Sie den Hochstuhl nicht
stuhl zu garantieren. über längere Zeit in die Sonne: Es
h • Die Tischplatte alleine garantiert keine können dadurch Farbveränderun-
e- sichere Rückhaltung des Kindes. Stets gen an Materialien und Stoffen auf-
n die Sicherheitsgurte verwenden! treten.
r- • Lassen Sie nicht zu, dass andere • Verwenden Sie keine Bestandteile,
n Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe Ersatzteile oder Zubehör, die nicht
des Hochstuhls spielen oder an vom Hersteller geliefert oder ge-
n diesem hochklettern. nehmigt wurden.
st, • Verwenden Sie den Hochstuhl • S chließen und öffnen Sie den
nicht mit mehr als einem Kind. Hochstuhl nicht, wenn das Kind
rd • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in darin sitzt.
o- die Nähe von Fenstern oder Mau- •WARNUNG: Verwenden Sie den
ht ern, wo Kordeln, Gardinen oder Hochstuhl nicht, ohne zuvor alle
. anderes vom Kind benutzt werden 5 am Gestell vorhandenen Knöpfe
ht, können, sich daran hochzuziehen befestigt zu haben.
gt oder die eine Erstickungs- oder Er- • Wird der Hochstuhl nicht verwendet,
drosselungsgefahr für das Kind dar- muss er außerhalb der Reichweite
n, stellen könnten. von Kindern aufbewahrt werden.
o- • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in BESTANDTEILE
A. Rückenlehne
n die Nähe von Fenstern oder Mau- B. Sitz
ä- ern, um auch zu verhindern, dass C. Armlehnen
e- das Kind sich mit den Füßen ab- D. Seitliches Gelenk
E. Befestigungsknöpfe Bezug
n stößt und so den Hochstuhl aus F. Gestell des Hochstuhls
dem Gleichgewicht und zum Um- G. Rückwärtiger Hebel zur Verstellung der Rückenlehne
H. Tragebügel
en kippen bringt. I. Seitlicher Entriegelungshebel
h- • Wenn das Kind in dem Kinderhoch- J. Bezug
K. Schlitze für die Sicherheitsgurte
stuhl sitzt, positionieren Sie das L. Tischplatte
h Produkt ausschließlich auf einer M. Fester Mittelsteg
N. Befestigungsgriff der Tischplatte
ti- waagerechten und stabilen Fläche. O. Einsatzschienen der Tischplatte
ls Stellen Sie den Hochstuhl niemals P. Fußstütze
Q. Beine
in die Nähe von Treppen oder Stu- R. Sicherheitsgurte
ü- fen bzw. auf Teppiche. S. Schrittgurt aus Stoff
s) • Legen Sie keine Taschen oder Ge- GEBRAUCHSANLEITUNG
e- wichte auf den Tisch und hängen
MONTAGE / ÖFFNEN DES KINDERHOCHSTUHLS
ls Sie keine Taschen und Gewichte an WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser
n das Gestell des Hochstuhls, um das 21
Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere
Kinder sich in gebührender Entfernung befinden. Verge- REINIGUNG Ar
wissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen 11
Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Um den Di
kommen. Bezug vom Hochstuhl abzuziehen, die 4 seitlichen Knöpfe ka
Bevor man den Kinderhochstuhl benutzt, muss man: “E”, die je zwei pro Seite an den Armlehnen befestigt sind Ar
1. Die Beine “Q” am Gestell des Kinderhochstuhls befesti- (Abb. 4), und den hinteren Knopf unter dem Verstellhebel sie
gen, wie in Abbildung 1 gezeigt. der Rückenlehne lösen. los
WARNUNG: Den Kinderhochstuhl nicht verwenden, so- Die Sicherheitsgurte und den Schrittgurt aus Stoff öffnen leh
lange die Beine nicht montiert wurden. und sie durch die speziellen Ösen aus dem Bezug heraus- ne
WARNUNG: Die vorderen und hinteren Beine sind struktu- ziehen. Diese Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge WA
rell austauschbar, aber wenn man die korrekte ästhetische ausführen, um den Bezug wieder auf den Kinderhochstuhl da
Konfiguration wünscht, sollte man die Farbe der Beine der aufzuziehen. ist
Farbe des Obergestells anpassen. Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser ange- WA
Montieren Sie die Beine, indem Sie die beiden Befesti- feuchteten Tuch. sit
gungsstifte gedrückt halten, um die Beine in das Gestell Spülen Sie die Tischplatte niemals in der Geschirrspülma- ba
zu stecken. Die Teile sind erst dann korrekt befestigt, wenn schine. Um
die beiden Stifte aus den speziellen Löchern austreten und Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. fe
man den Klick der erfolgten Befestigung hört. Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind,
2. Den Hochstuhl öffnen, indem man den oberen Teil der trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu ver- VE
Rückenlehne “A” greift, gegen den Uhrzeigersinn dreht meiden. Di
und nach oben zieht, bis man das Klicken der Öffnung ste
hört (Abb. 2). PFLEGE Um
3. Nachdem man die Sicherheitsgurte “R” gelöst hat, den Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen “G
Bezug “J” auf das Gestell des Kinderhochstuhls “F” aufzie- Ort auf. Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls in
hen und die Sicherheitsgurte durch die dafür vorgesehe- mit trockenem Silikonöl. los
nen Schlitze führen (Abb. 3). ma
WARNUNG: Verwenden Sie den Kinderhochstuhl niemals SICHERHEITSGURTE ga
ohne Bezug. Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet. wa
4. Daraufhin den Bezug mit den speziellen Knöpfen “E” an Öffnen Sie die Sicherheitsgurte “R” wie in Abbildung 6 ge-
den Armlehnen “C” und hinten an der Rückenlehne be- zeigt. SC
festigen (Abb. 4-4a). Setzen Sie das Kind in den Hochstuhl und legen Sie ihm die WA
5. Auch den Mittelsteg “S” durch den entsprechenden Gurte “R” an (Abb. 7). be
Schlitz ziehen (Abb. 3). Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar. Den sic
6. Die Fußstütze “P” in das Gestell einfügen, indem man die Bezug vom Hochsitz nach den Anweisungen aus dem sic
beiden Befestigungsstifte an ihren Enden drückt und in Abschnitt “TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG” ab- mi
das Gestell schiebt. Die Teile sind erst dann korrekt befes- ziehen, die Sicherheitsgurte in die gewünschte Höhe ver- Na
tigt, wenn die beiden Stifte aus den speziellen Löchern stellen, indem man sie durch die speziellen Ösen “K” an der zw
am Gestell austreten und man das Klicken der erfolgten Rückenlehne zieht (Abb. 3) und den Bezug wieder auf den un
Befestigung hört. Hochstuhl aufziehen. Die Gurte müssen in gleicher Höhe fre
Man kann die Fußstütze in zwei verschiedene Höhen ver- durch die Ösen geführt werden. ob
stellen, um sie besser der Größe des Kindes anzupassen. WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit dre
Zur Verstellung in die gewählte Höhe auf die seitlichen Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Sicher- Ab
Stifte drücken, wie bei der Montage, und die Fußstütze in heit des Kindes zu gewährleisten. We
die gewünschte Position gleiten lassen. Beim Loslassen der WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert nicht den ble
Stifte vergewissern Sie sich, den Klick der erfolgten Befesti- sicheren Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte ver- Ar
gung zu hören (Abb. 5). wenden! no

Nun kann man das Kind in den Kinderhochstuhl setzen. EINSETZEN / VERSTELLEN DER TISCHPLATTE GA
WARNUNG: Verschieben Sie niemals den Kinderhochstuhl Bevor man die Tischplatte “L” verwendet, unter ihr den fes- Di
mit dem Kind darin. ten Mittelsteg “M” befestigen. ma
Ge
BEZUG ACHTUNG: un
Der Bezug des Kinderhochstuhls ist gepolstert, abnehmbar WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ch
und waschbar. - Bringen Sie niemals die Tischplatte am Hochstuhl an, for
Wenn Sie den Bezug vom Hochstuhl abziehen möchten, ohne zuvor den festen Mittelsteg daran befestigt zu ha- sch
folgen Sie bitte den Anweisungen im Abschnitt “TIPPS ben. Nachdem dieser montiert ist, darf er nicht mehr ab-
FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG”. genommen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kinderhochstuhl niemals
ohne Bezug. Der Tisch kann in 3 verschiedenen Positionen eingestellt
werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG Halten Sie die Tischplatte und ziehen Sie die Befestigungs-
Die Reinigungs-und Wartungsarbeiten dürfen nur von ei- griffe (Abb. 10) nach außen.
nem Erwachsenen durchgeführt werden. 22
Bringen Sie die Tischplatte am Gestell an, indem Sie die
Armlehnen in die dafür vorgesehenen Führungen “O” (Abb.
en 11) einsetzen.
en Die 3 Positionen, in denen die Tischplatte verstellt werden
pfe kann, sind durch die entsprechenden Symbole auf den
nd Armlehnen gekennzeichnet. Regeln Sie die Tischplatte bis
bel sie die richtige Position hat und lassen Sie dann die Griffe
los. Sollte die Tischplatte nicht automatisch auf den Arm-
en lehnen einrasten, verschieben Sie sie etwas, bis sie mit ei-
us- nem doppelten Klick einrastet.
ge WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
uhl dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befestigt
ist (Abb. 12).
ge- WARNUNG: Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer Po-
sition, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen sicht-
ma- bar sind: Sie ist so NICHT sicher! (siehe Abb. 12).
Um die Tischplatte zu entfernen, die zwei Befestigungsgrif-
fe nach außen ziehen und die Platte anheben.
nd,
er- VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNENNEIGUNG
Die Rückenlehne des Hochstuhls kann in 3 Positionen ver-
stellt werden.
Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, den Hebel
en “G” auf der Rückseite nach oben drücken, die Rückenlehne
alls in die gewünschte Position verstellen und die Taste wieder
loslassen. Die Rückenlehne wird automatisch blockiert und
man hört den Klick des Einrastens. Man kann diesen Vor-
gang auch durchführen, wenn das Kind im Hochstuhl sitzt,
et. was aber schwieriger sein könnte (Abb. 14).
ge-
SCHLIESSEN DES HOCHSTUHLS
die WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Ar-
beitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder
en sich in gebührender Entfernung befinden. Vergewissern Sie
em sich, dass dabei die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht
b- mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
er- Nachdem man die Rückenlehne senkrecht gestellt hat, die
der zwei Drücker “I” an den Seiten des Gestells (Abb. 15) fassen
en und gleichzeitig ziehen. Wenn der Schließmechanismus
he freigegeben ist, das Gestell etwas nach vorne neigen, den
oberen Teil der Rückenlehne greifen und weiter nach vorne
mit drehen, bis der Hochstuhl ganz geschlossen ist, wie in den
er- Abbildungen 16-17 dargestellt.
Wenn der Kinderhochstuhl einmal geschlossen wurde,
en bleibt er von allein stehen. Bei den oben beschriebenen
er- Arbeitsgängen zum Schließen muss die Tischplatte abge-
nommen werden.

GARANTIE
es- Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönli-
chen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Kon-
an, formitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvor-
ha- schriften des Kauflandes.
b-

ellt

gs-

die 23
ES POCKET MEAL sistemas de retención. b
n
•ADVERTENCIA: Antes del uso, ve-
rifique siempre la seguridad y esta- r
bilidad de la trona. • L
AVISO IMPORTANTE •ADVERTENCIA: Antes del uso, s
IMPORTANTE – GUAR- asegúrese de que todos los me-
canismos de seguridad estén co-
p
• N
DE ESTAS INSTRUC- rrectamente puestos. En concreto, s
CIONES PARA FUTU- compruebe que la trona esté blo-
queada en posición abierta.
q
• N
RAS CONSULTAS. •N  o utilice la trona hasta que el niño n
• N
pueda permanecer sentado por sí
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIES- mismo. o
GOS DE ASFIXIA, ELIMINE LAS BOL- • El uso de la trona está aconsejado o
SAS DE PLÁSTICO ANTES DE USAR para niños cuya edad esté compren- p
ESTE PRODUCTO. LAS BOLSAS DEBEN dida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo d
DESTRUIRSE O MANTENERSE ALEJA- peso no supere los 15 kg. • N
DAS DE NIÑOS Y RECIÉN NACIDOS. • No utilice la trona si le falta cualquiera n
de sus partes o si éstas están rotas o d
ADVERTENCIAS desgarradas. l
•ADVERTENCIA: Nunca deje al • Antes del montaje verifique que el n
niño sin vigilancia. producto y todos sus componentes • M
• ADVERTENCIA: Asegúrese de que no presenten daños o desperfectos p
los sistemas de retención estén co- debidos al transporte; en ese caso c
rrectamente montados antes del uso. no utilice el producto y manténgalo h
• ADVERTENCIA: Peligro de caída: fuera del alcance de los niños. q
No deje que el niño trepe por la • Las operaciones de apertura, regu- c
trona. lación y cierre de la trona solamente • N
•ADVERTENCIA: No utilice la trona pueden ser llevadas a cabo por un g
a menos que todos sus componen- adulto. s
tes estén correctamente ajustados • Asegúrese de que los usuarios de la b
y regulados. trona sepan perfectamente cómo • S
•ADVERTENCIA: Para evitar ries- funciona. d
gos o principios de incendio, nun- •D  urante las operaciones de regula- h
ca ponga la trona cerca de ventila- ción (inclinación del respaldo, colo- m
dores, estufas eléctricas, estufas de cación de la bandeja), asegúrese de • E
gas u otras fuentes de calor. que las partes móviles de la trona l
•ADVERTENCIA: No ponga la tro- no entren en contacto con el cuer- b
na en lugares en los que el niño, po del niño. l
empujándose con los pies contra • E l uso de los cinturones de seguri- • N
la mesa u otras estructuras, pueda dad con separapiernas de tela co- r
hacer que la trona se vuelque. rrectamente fijado al asiento y con y
•ADVERTENCIA: Use siempre los 24
separapiernas rígido es indispensa- d
ble para garantizar la seguridad del •N o lleve a cabo operaciones de
e- niño durante el uso en la configu- apertura y cierre de la trona con el
a- ración como trona. niño sentado en esta.
• La bandeja por sí sola no garantiza una •ADVERTENCIA: No utilice la trona
o, sujeción segura del niño. Utilice siem- sin haber enganchado antes los 5
e- pre los cinturones de seguridad. botones presentes en la estructura.
o- • No deje que otros niños jueguen •C uando no se utiliza, la trona debe
o, sin vigilancia cerca de la trona o mantenerse fuera del alcance de
o- que se suban a esta. los niños.
• No utilice la trona con más de un COMPONENTES
o niño a la vez. A. Respaldo
B. Asiento
sí • No coloque la trona cerca de ventanas C. Apoyabrazos
o paredes, donde cuerdas, cortinas u D. Articulación lateral
do otros elementos podrían ser utilizados E. Botones de enganche de la funda
F. Estructura de la trona
n- por el niño para treparse, o ser causa G. Palanca de regulación posterior del respaldo
yo de asfixia o estrangulamiento. H. Asa para el transporte
I. Gatillo de desbloqueo lateral
• No coloque la trona cerca de venta- J. Funda
ra nas o paredes para evitar el riesgo K. Agujeros para la salida de los cinturones de seguridad
L. Bandeja
o de que el niño, empujándose con M. Separapiernas rígido
los pies, pueda desequilibrar la tro- N. Manilla de enganche de la bandeja
O. Guías de montaje de la bandeja
el na y hacerla caer. P. Apoyapiés
es • Mientras el niño esté en la trona, Q. Patas
R. Cinturones de seguridad
os posicione el producto única y ex- S. Separapiernas de tejido
so clusivamente sobre una superficie
INSTRUCCIONES DE USO
lo horizontal y estable. Nunca colo-
que la trona cerca de escaleras, es- MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA
ADVERTENCIA: Lleve a cabo estas operaciones prestando
u- calones o tapetes. atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la
te • No apoye sobre la bandeja ni cuel- debida distancia. Durante estas operaciones, asegúrese de
un gue a la estructura de la trona bol- que las partes móviles de la trona no entren en contacto
con el cuerpo del niño.
sas ni pesos que puedan desequili- Antes de utilizar la trona es necesario:
la brar el producto. 1. Fijar en su estructura las patas “Q”, como se muestra en
la Figura 1.
mo • Si se deja la trona expuesta al sol ADVERTENCIA: No utilice la trona antes de que las patas
durante mucho tiempo, espere hayan quedado montadas.
ADVERTENCIA: Las patas delanteras y traseras son estruc-
a- hasta que se enfríe antes de aco- turalmente intercambiables; sin embargo, si se desea tener
o- modar al niño. la configuración estética correcta, se recomienda combinar
el color de las patas con el color de la estructura superior.
de • Evite la exposición prolongada de Instale las patas manteniendo presionadas las dos patillas
na la trona al sol: puede provocar cam- de enganche para introducir las patas en la estructura. Las
partes quedan correctamente enganchadas solo cuando
r- bios en el color de los materiales y las dos patillas salen por los respectivos agujeros y se oye el
los tejidos. click que confirma el enganche.
2. Para abrir la trona sujete la parte superior del respaldo
ri- • No utilice componentes, piezas de “A” y gírela en sentido opuesto al de las agujas del reloj
o- repuesto ni accesorios que no ha- tirando de ella hacia arriba hasta oír el click que confirma
la correcta apertura (Fig.2).
n yan sido suministrados o aproba- 3. Después de desenganchar los cinturones de seguridad
a- dos por el fabricante. 25
“R”, coloque la funda “J” en la estructura de la trona “F” in-
troduciendo los cinturones de seguridad por los pasado- Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura ha
res correspondientes (Fig.3). en dos posiciones. Quite la funda siguiendo las instruccio- qu
ADVERTENCIA: Nunca utilice la trona sin la funda. nes de la sección “CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL ha
4. Fije entonces la funda en la estructura mediante los boto- MANTENIMIENTO”; ponga los cinturones a la altura de- rot
nes “E” correspondientes, situados en los apoyabrazos “C” seada, haciéndolos pasar por los respectivos ojales “K” en el ple
y en la parte trasera del respaldo (Fig.4-4a). respaldo (Fig. 3) y vuelva a poner la funda en la trona. Los Un
5. Haga pasar asimismo el separapiernas “S” por la respecti- cinturones deben quedar puestos en los ojales a la misma sin
va ranura (Fig.3). altura y no a alturas diferentes. an
6. Monte los apoyapiés “P” en la estructura manteniendo ADVERTENCIA: El uso de los cinturones de seguridad con la
presionadas las dos patillas de enganche que se encuen- separapiernas en tejido es imprescindible para garantizar la
tran en el extremo del apoyapiés mismo e introducién- seguridad de su niño. GA
dolas en la estructura. Las partes quedan correctamente ADVERTENCIA: La bandeja sola no garantiza una sujeción El
enganchadas solo cuando las dos patillas salen por los segura del niño. ¡Utilice siempre los cinturones de seguri- for
respectivos agujeros presentes en la estructura y se oye dad! vis
el click que confirma el enganche. ap
Se puede regular el apoyapiés en dos niveles distintos para POSICIONAMIENTO / REGULACIÓN DE LA BANDEJA de
adaptarse mejor a la altura del niño. El nivel seleccionado se Antes de utilizar la bandeja “L” fije bajo la misma el separa- ran
configura mediante las patillas laterales, como en la fase de piernas rígido “M”. po
instalación del apoyapiés, y haciendo deslizar los apoyapiés en
a la posición deseada. Al soltarlos, asegúrese de que se oiga ADVERTENCIA:
el click que confirma el correcto enganche (Fig.5). IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL NIÑO
- Nunca coloque la bandeja en la trona sin haber fijado an-
La trona ha quedado lista para recibir al niño. tes en ella el separapiernas rígido. Una vez montado, este
ADVERTENCIA: Nunca mueva la trona con el niño dentro. no tendrá que volver a quitarse.

FUNDA La bandeja se puede regular en 3 posiciones diferentes.


La funda de la trona es acolchada, desmontable y lavable. Sosteniendo la bandeja, tire hacia fuera de las manillas de
Si se desea quitar la funda de la trona, consulte las indica- enganche (Fig. 10).
ciones de la sección “CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL Ponga la bandeja sobre la estructura introduciendo los
MANTENIMIENTO”. apoyabrazos en las guías correspondientes “O” (Fig. 11).
ADVERTENCIA: Nunca utilice la trona sin la funda. Las 3 posiciones de la bandeja pueden reconocerse me-
diante los símbolos correspondientes en los apoyabrazos.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Regule la bandeja hasta alcanzar la posición deseada y suel-
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser te las manillas. Si no se produce el enganche automático
realizadas únicamente por un adulto. de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala ligeramente
hasta oír el doble clic que confirma el enganche.
LIMPIEZA ADVERTENCIA: Verifique siempre antes del uso que la
Limpie la funda con un paño humedecido con agua o con bandeja esté fijada correctamente en los apoyabrazos (Fig.
un detergente neutro. Para quitar la funda de la trona, des- 12).
enganche los 4 botones laterales “E”, fijados dos a cada lado ADVERTENCIA: Nunca deje la bandeja en una posición en
en los apoyabrazos (Fig. 4) y el botón trasero situado bajo la la que se vean las señales de peligro en los apoyabrazos:
palanca de regulación del respaldo. ¡NO es seguro! (véase la Fig. 12).
Desenganche los cinturones de seguridad y el separapier- Para quitar la bandeja, tire hacia fuera de las dos manillas de
nas de tela y sáquelos de la funda haciéndolos pasar por los enganche y levante la bandeja misma.
respectivos ojales. Repita las operaciones en orden inverso
para volver a ponerle la funda a la trona. REGULACIÓN E INCLINACIÓN DEL RESPALDO
Limpie las partes de plástico con un paño humedecido con El respaldo de la trona se puede regular en 3 posiciones.
agua. Para regular la inclinación del respaldo, empuje hacia arriba
No lave la bandeja en el lavavajillas. la palanca “G” situada en la parte de atrás, incline el respaldo
No use detergentes abrasivos ni disolventes. a la posición deseada y suelte el botón; el respaldo se blo-
Si las partes de metal entran en contacto con el agua, sé- queará automáticamente y se oirá un click que confirma
quelas para evitar la formación de óxido. el enganche correcto. La operación puede efectuarse tam-
bién con el niño sentado en la trona pero puede resultar
MANTENIMIENTO más difícil (Fig. 14).
Mantenga la trona en un lugar seco. De ser necesario, lubri-
que las partes móviles con aceite seco de silicona. CIERRE DE LA TRONA
ADVERTENCIA: Lleve a cabo estas operaciones prestando
CINTURONES DE SEGURIDAD atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la
La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos. debida distancia. Durante estas operaciones, asegúrese de
Desenganche los cinturones de seguridad “R” como se que las partes móviles de la trona no entren en contacto
muestra en la figura 6. con el cuerpo del niño.
Siente al niño en la trona y asegúrelo con los cinturones Una vez puesto el respaldo en posición vertical, sujete los
“R” (Fig. 7). 26
gatillos “I” de los lados de la estructura (Fig.15) y tire de ellos
ura hacia arriba al mismo tiempo. Tan pronto como se desblo-
io- quea el mecanismo de cierre, incline la estructura un poco
EL hacia adelante y sujete la parte superior del respaldo para
de- rotarla hacia adelante hasta que la trona se cierre por com-
el pleto, como se muestra en las Figuras 16-17.
os Una vez cerrada, la trona permanece en posición vertical
ma sin necesidad de apoyo. Las operaciones de cierre descritas
anteriormente pueden efectuarse sin necesidad de quitar
on la bandeja.
la
GARANTÍA
ón El producto está garantizado contra todo defecto de con-
uri- formidad en condiciones normales de uso según lo pre-
visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será
aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
A desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga-
ra- rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis-
posiciones específicas de la normativa nacional aplicable
en el país de compra, si las hubiera.

an-
ste

de

os

me-
os.
el-
co
nte

la
ig.

en
os:

de

ba
do
lo-
ma
m-
tar

do
la
de
cto

os
os 27
I POCKET MEAL
PT outra estrutura e impulsionar-se, n
c
podendo deste modo provocar a
queda da cadeira. • O
• ATENÇÃO: Utilize sempre os siste- d
AVISO mas de retenção. c
IMPORTANTE – CON- • ATENÇÃO: - Antes de utilizar, certi-
fique-se sempre da segurança e da
d
i
SERVE ESTAS INS- estabilidade do produto. r
TRUÇÕES PARA CON- • ATENÇÃO: Antes da utilização
assegure-se de que todos os me-
d
• O
SULTAS FUTURAS. canismos de segurança estão
corretamente acionados. Nomea-
p
o
AVISO: PARA EVITAR RISCOS DE SU- damente, certifique-se de que a • N
FOCAMENTO, REMOVA OS SACOS cadeira de papa está bloqueada na q
DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR posição aberta. d
ESTE PRODUTO. ESTES SACOS DE- •N  ão use a cadeira de papa enquan- m
VEM SER DESTRUÍDOS OU MAN- to a criança não conseguir sentar- • N
TIDOS FORA DO ALCANCE DAS se sozinha. d
CRIANÇAS. • A utilização da cadeira de papa é re- • N
comendada para crianças de idade t
ADVERTÊNCIAS compreendida entre os 6 e os 36 me- d
• ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé ses, até um peso máximo de 15 kg. p
sem vigilância. • Não utilize a cadeira de papa se algum p
• ATENÇÃO: Certifique-se de que os componente estiver partido, rasgado fi
sistemas de retenção estão correta- ou em falta. • N
mente montados antes da utilização. • Verifique, antes da montagem, se t
• ATENÇÃO: Perigo de queda: não o produto e todos os seus compo- t
deixe que o bebé suba para a ca- nentes apresentam eventuais da- e
deira de papa. nos causados pelo transporte. Caso s
• ATENÇÃO: Não use a cadeira de detete algum componente danifi- d
papa antes de todos os compo- cado, não utilize a cadeira de papa • Q
nentes estarem devidamente blo- e mantenha-a fora do alcance das r
queados e regulados. crianças. e
• ATENÇÃO: para evitar riscos ou • As ações de abertura, regulação e fe- h
princípios de incêndio, nunca co- cho da cadeira de papa devem ser q
loque a cadeira de papa junto de realizadas exclusivamente por adultos. e
ventiladores, aquecedores elétri- • Certifique-se de que os utilizadores • N
cos, fogões a gás ou outras fontes da cadeira de papa conhecem o p
de calor forte. exato funcionamento da mesma. p
• ATENÇÃO: não coloque a cadeira •D  urante as operações de regulação s
de papa numa posição que per- (inclinação do encosto, colocação • S
mita à criança apoiar os pés numa do tampo) assegure-se de que as s
parte da mesa ou em qualquer 28
partes móveis da cadeira de papa r
e, não entram em contacto com o • E vite a exposição prolongada da
a corpo do bebé. cadeira de papa ao sol: pode pro-
• O uso do cinto de segurança incluin- vocar alteração de cor nos mate-
e- do a correia separadora de pernas riais e tecidos.
correctamente fixada no assento, e •N  ão utilize componentes, peças
ti- do separador de pernas rígido, são de substituição ou acessórios não
da indispensáveis para garantir a segu- fornecidos ou aprovados pelo fa-
rança da criança, na configuração bricante.
o de utilização como cadeira de papa. •N  ão efetue as operações de aber-
e- • O tampo, só por si, não garante um su- tura e fecho da cadeira de papa
o porte seguro da criança. Utilize sempre com a criança sentada.
a- o cinto de segurança. • ATENÇÃO: Não utilize a cadeira de
a • Não deixe que outras crianças brin- papa antes de encaixar primeiro as
na quem, sem vigilância, perto da ca- 5 molas de pressão na estrutura.
deira de papa ou que subam para a •Q  uando não estiver a ser utilizada,
n- mesma. mantenha a cadeira fora do alcan-
r- • Não sente na cadeira de papa mais ce das crianças.
de uma criança de cada vez. COMPONENTES
e- • Não coloque a cadeira de papa per- A. Encosto
B. Assento
de to de janelas ou paredes onde cor- C. Braços de suporte
e- das, cortinas ou outros elementos, D. Articulação lateral
possam ser utilizados pela criança E. Molas de fixação do revestimento
F. Estrutura da cadeira de papa
m para trepar ou possam provocar as- G. Manípulo posterior de reclinação do encosto
do fixia ou estrangulamento. H. Pega de transporte
I. Patilhas laterais de desbloqueio
• Não coloque a cadeira de papa per- J. Revestimento
se to de janelas ou paredes para evitar K. Ranhuras de saída das correias do cinto de segurança
L. Tampo
o- também o risco de que a criança, M. Separador de pernas rígido
a- empurrando com os pés, possa de- N. M anípulos de bloqueio/desbloqueio do tampo
O. Guias de introdução do tampo
o sequilibrar a cadeira de papa fazen- P. Apoio dos pés
fi- do-a cair. Q. Pernas
R. Correias dos ombros e de cintura
pa • Quando a criança estiver na cadei- S. Correia separadora de pernas
as ra de papa, posicione o produto
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
exclusivamente numa superfície
e- horizontal e estável. Nunca colo- MONTAGEM / ABERTURA CADEIRA DE PAPA
er que a cadeira de papa próxima de AVISO: Execute estas operações prestando atenção para
que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam afas-
os. escadas, degraus ou tapetes. tadas. Certifique-se de que, nesta fase, as partes móveis da
es • Não se apoie sobre tampo e não cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da
criança.
o pendure na estrutura da cadeira de Antes de utilizar a cadeira de papa, deve:
papa bolsas ou pesos para não de- 1. Fixar na estrutura da cadeira de papa as pernas “Q” como
demonstrado na Figura 1.
o sequilibrar o produto. AVISO: Não utilizar a cadeira de papa antes das pernas es-
o • Se a cadeira de papa ficar exposta ao tarem correctamente montadas.
AVISO: As pernas de trás e da frente são estruturalmente
as sol durante muito tempo, deixe primei- intermutáveis, mas se desejar obter a correta configuração
pa ro arrefecer antes de sentar a criança. 29
estética sugere-se que combine a cor das pernas com a cor
da estrutura superior. MANUTENÇÃO FE
Instale as pernas: mantendo pressionados os dois botões Mantenha a cadeira de papa em local seco. Se necessário, AV
de encaixe, insira as pernas na estrutura. As pernas ficarão lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. qu
corretamente encaixadas apenas quando os dois botões tad
saírem através dos respetivos orifícios e se ouvirem os cli- CINTO DE SEGURANÇA ca
ques de fixação. A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 cri
2. Abra a cadeira de papa agarrando a parte superior do pontos de fixação. Po
encosto “A” e rodando-o para cima até ouvir o clique de Abra as correias “R” do cinto de segurança conforme indi- mu
abertura (Fig.2). cado na figura 6. es
3. Depois de abrir os cintos de segurança “R”, insira o forro Coloque o bebé na cadeira de papa segurando-o com as fec
“J” na estrutura da cadeira de papa “F” fazendo passar os correias “R” (Fig. 7). re
cintos de segurança nas respetivas ranhuras (Fig.3). A altura das correias dos ombros é regulável em duas posi- pa
AVISO: Nunca utilize a cadeira de papa sem revestimento. ções. Retire o revestimento da cadeira de papa seguindo as co
4. Fixe assim o revestimento na estrutura através das respe- indicações presentes no parágrafo “CONSELHOS DE LIM- Ac
tivas molas “E” nos braços de suporte “C” e na parte de trás PEZA E MANUTENÇÃO”, coloque as correias na altura de- As
do encosto (Fig.4-4a). sejada, fazendo-as passar pelas respetivas ranhuras “K” no efe
5. Passe também a correia separadora de pernas “S” pela res- encosto (Fig. 3) e volte a colocar o revestimento na cadeira
petiva ranhura (Fig.3). de papa. As correias devem ser colocadas nas ranhuras à GA
6. Introduza o apoio dos pés “P” na estrutura mantendo mesma altura e não em alturas diferentes. O
pressionados os dois botões de fixação existentes na AVISO: o uso do cinto de segurança com a correia separa- co
mesma. O apoio dos pés só ficará corretamente encaixa- dora de pernas é indispensável para garantir a segurança ac
do quando os dois botões saírem pelos respetivos orifí- da criança. ran
cios e se ouvir os cliques de fixação. AVISO: o tampo, por si só, não garante uma retenção segu- no
É possível regular o apoio dos pés em dois níveis diferentes ra da criança. Utilize sempre o cinto de segurança! ga
para melhor se adaptarem à altura do bebé. Para selecio- ga
nar o nível predefinido, mexa nos botões laterais como na POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO dis
fase de instalação do apoio dos pés e deslize o apoio dos Antes de utilizar o tampo “L” fixe por baixo do mesmo o se- pa
pés para a posição desejada. Ao soltar certifique-se de que parador de pernas rígido “M”.
ouve o clique de encaixe (Fig.5).
ATENÇÃO:
Pode agora colocar o bebé na cadeira de papa. IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ
AVISO: • Nunca desloque a cadeira de papa com a criança - Nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem lhe fixar
sentada. previamente o separador de pernas rígido. Uma vez mon-
tado, o separador não poderá mais ser removido.
REVESTIMENTO
O revestimento da cadeira de papa é acolchoado, amovível O tampo é regulável em 3 posições diferentes.
e lavável. Segure no tampo pelos manípulos de bloqueio/desbloqueio
Se pretender remover o revestimento da cadeira de papa, e puxe-os para fora (Fig. 10).
siga as indicações do parágrafo “CONSELHOS DE LIMPE- Encaixe o tampo na estrutura inserindo os braços de suporte
ZA E MANUTENÇÃO”. nas respetivas guias “O” (Fig. 11).
AVISO: Nunca utilize a cadeira de papa sem revestimento. As 3 posições em que se pode regular o tampo são iden-
tificadas pelos símbolos correspondentes nos braços de
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO suporte. Regule o tampo até atingir a posição pretendida e
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetua- solte os manípulos. Se não se verificar o encaixe automático
das apenas por um adulto. do tampo nos braços de suporte, desloque-o um pouco
até ouvir um clique duplo que indica que o mesmo se en-
LIMPEZA contra bloqueado.
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou AVISO: Verifique sempre antes da utilização se o tampo
com um detergente neutro. Para remover o revestimento está corretamente fixo nos braços de suporte (Fig. 12).
da cadeira de papa, desencaixe as 4 molas de pressão la- AVISO: Nunca deixe o tampo numa posição em que sejam
terais “E”, fixadas duas de cada lado dos braços de suporte visíveis os sinais de perigo nos braços de suporte: NÃO está
(Fig.4) e a mola posterior por baixo do manípulo de regu- seguro! (ver Fig. 12).
lação do encosto. Para remover o tampo, puxe para fora os dois manípulos de
Abra os cintos de segurança e a correia separadora de per- bloqueio e levante-o.
nas em tecido e tire-os do revestimento passando-os pelas
respetivas ranhuras. Repita as operações em ordem inversa RECLINAÇÃO DO ENCOSTO
para colocar de novo o revestimento na Cadeira de papa. O encosto da cadeira de papa é reclinável em 3 posições.
Limpe as partes de plástico com um pano humedecido Para regular a reclinação do encosto, puxe para cima o
com água. manípulo “G” na parte posterior do mesmo, recline-o até
Nunca lave o tampo na máquina de lavar louça. à posição desejada e solte o manípulo; o encosto fica au-
Nunca utilize detergentes abrasivos ou produtos solventes. tomaticamente bloqueado e ouve-se o clique de encaixe.
No caso de contacto com água, seque as partes metálicas A operação pode ser realizada também com o bebé na ca-
para evitar a formação de ferrugem. 30
deira de papa, mas pode revelar-se mais complexa (Fig. 14).
FECHO DA CADEIRA DE PAPA
io, AVISO: Execute estas operações prestando atenção para
que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam afas-
tadas. Certifique-se de que, nesta fase, as partes móveis da
cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da
5 criança.
Posicione o encosto na posição vertical, segure e puxe si-
di- multaneamente para cima as duas patilhas “I” nos lados da
estrutura (Fig.15) de modo a desbloquear o mecanismo de
as fecho, incline ligeiramente para a frente a estrutura e segu-
re na parte superior do encosto de modo a fazê-lo rodar
si- para a frente até fechar completamente a cadeira de papa,
as como representado nas Figuras 16-17.
M- A cadeira de papa, depois de fechada, fica em pé sozinha.
de- As operações de fecho, descritas anteriormente, podem ser
no efetuadas sem necessitar de remover o tampo.
ira
sà GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
ra- conformidade, verificado em condições normais de uso, de
ça acordo com o disposto nas instruções de utilização. A ga-
rantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a da-
gu- nos no produto provocados por utilização imprópria, des-
gaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da
garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as
disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no
se- país de aquisição, se existentes.

xar
on-

eio

rte

en-
de
ae
co
co
en-

po

am
stá

de

s.
o
até
au-
e.
ca-
4). 31
• N
CZ POCKET MEAL •UPOZORNĚNÍ: Před použitím
vždy ověřte bezpečnost a stabilitu ž
dětské sedačky. a
•U  POZORNĚNÍ: Před použitím pro- • N
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ věřte, zda jsou všechny bezpečnost- v
DŮLEŽITÉ - UCHOVEJ- ní mechanismy správně zapojeny.
Zejména se ujistěte, že židlička je v
• D
d
TE TYTO POKYNY PRO otevřené poloze zablokována. d
z
BUDOUCÍ POUŽITÍ. • Nepoužívejte dětskou židličku, dokud
dítě není schopno sedět samostatně. m
• Používání dětské sedačky se doporu- • N
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO o
RIZIKU UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM čuje pro děti ve věku od 6 měsíců do
36 měsíců a s maximální hmotností o
TOHOTO PRODUKTU ODSTRAŇTE d
PLASTIKOVÉ SÁČKY. TYTO SÁČKY ne více než 15 kg.
• Nepoužívejte dětskou židličku, pokud • K
MUSÍ BÝT ZNIČENY NEBO UCHOVÁ- t
NY MIMO DOSAH DĚTÍ. jsou některé její části poškozené, roztr-
hané nebo chybějí. s
•P  řed montáží výrobku prověřte, zda k
UPOZORNĚNÍ d
•UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej- výrobek nebo některá jeho součást
nebyla během přepravy poškoze- • N
te dítě bez dozoru. š
• UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zá- na. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo j
držné systémy jsou před použitím p
správně namontované. dosah dětí.
• Otevření, seřizování a uzavření dětské • P
•UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: d
zabraňte vašemu dítěti, aby lezlo židličky musí být provedeno pouze
dospělou osobou. d
na dětskou židličku. • N
•UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte dět- • Ubezpečte se, že osoby používající š
skou židličku, pokud všechny kom- dětskou židličku jsou obeznámeny s
ponenty nejsou správně připojeny s přesným způsobem jeho použití. z
a nastaveny. •P  ři seřizování (naklonění opěrky • N
•UPOZORNĚNÍ: abyste omezili ri- zad, umisťování pultíku) zkontro- d
ziko vzniku požáru, nikdy neumís- lujte, zda se pohyblivé části dětské j
ťujte dětskou židličku do blízkosti židličky nemohou dostat do styku s r
ventilátorů, elektrických nebo ply- tělem dítěte. • Ž
nových kamen, ani jiných tepel- • Používání bezpečnostních pásů s lát- p
ných zdrojů. kovým pásem mezi nohama upev- •U
•UPOZORNĚNÍ: Nestavte dětskou něným k sedačce a pevným pásem s
židličku na místa, kde se dítě může mezi nohama jsou nezbytné pro za- p
odstrčit pomocí nohou o stůl nebo jištění bezpečnosti dítěte, v konfigu- • P
jinou strukturu, která pak může raci použití jako dětská židlička. t
způsobit převrácení dětské židličky. • Samotný pultík nezaručuje bezpečné
ČÁ
•UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zadržení dítěte. Vždy používejte bez- A.
zádržné systémy. 32
pečnostní pásy. B.
m • Nedovolte, aby si v blízkosti dětské C. Opěrky rukou
D. Postranní kloubový spoj
u židličky hrály děti bez dozoru nebo E. Knoflíky k upevnění potahu
aby po ní šplhaly. F. Konstrukce dětské židličky
G. Páčka pro nastavení zadního opěradla
o- • Nepoužívejte dětskou židličku s H. Přepravní madlo
t- více než jedním dítětem. I. Postranní spoušť k uvolnění
J. Potah
y. • Dětskou židličku nikdy neumisťujte K. Otvory pro výstup bezpečnostních pásů
v do blízkosti oken nebo zdí, protože L. Pultík
dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, M. Pevný rozkrok
N. Rukojeť k upevnění pultíku
ud záclony a podobně nebo by se jimi O. Vodítka k zasunutí pultíku
mohlo udusit či uškrtit. P. Opěrka chodidel
Q. Nohy
u- • Neumisťujte židličku do blízkosti R. Bezpečnostní pásy
do oken nebo zdí, protože dítě by se S. Látkový pás mezi nohama

stí od nich mohlo odrazit, převážit NÁVOD K POUŽITÍ


dětskou židličku a převrhnout ji.
MONTÁŽ / ROZLOŽENÍ ŽIDLIČKY
ud • Když je dítě v dětské sedačce, umís- UPOZORNĚNÍ: Při provádění následujících úkonů dbejte
tr- těte výrobek výhradně na rovný a na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdále-
stabilní povrch. Dětskou židličku ni- nosti. Ujistěte se, že v těchto fázích se pohyblivé části nedo-
stanou do kontaktu s tělem dítěte.
da kdy neumisťujte do blízkosti scho- Před použitím dětské židličky je nutné:

st dů, schůdků či koberců. 1. Připevnit ke konstrukci židličky nohy "Q", jak je znázorně-
no na Obrázku 1.
e- • Nepokládejte na pultík ani nezavě- UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat dětskou židličku, dokud nebyly

ýt šujte na kostru židličky tašky nebo namontovány nohy.


UPOZORNĚNÍ: Přední a zadní nohy jsou strukturálně vzá-
o jiné předměty, protože by se mohla jemně zaměnitelné, ale pokud chcete získat správnou es-
převážit. tetickou konfiguraci, doporučujeme přiřadit barvu nohou
odpovídající barvě horní konstrukce.
ké • Pokud necháte dětskou židličku stát Při instalaci nohou podržte stisknuté oba zajišťovací kolíky
ze dlouho na slunci, než do ní usadíte a zasuňte nohy do konstrukce. Části jsou správně připojeny
dítě, počkejte dokud nevychladne. pouze tehdy, když oba kolíky vystoupí z příslušných otvorů
a uslyšíte kliknutí, které potvrdí upevnění.
• Nenechávejte dětskou sedačku del- 2. Dětskou židličku otevřete uchopením horní části opěrky zad
cí ší dobu na slunci: dlouhodobé vy- "A", otočte jí proti směru hodinových ručiček směrem naho-
ny stavení slunečním paprskům může
ru, dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí otevření (Obr. 2).
3. Po odepnutí bezpečnostních pásů "R", nasaďte potah "J"
způsobit vyblednutí barev a látek! na konstrukci dětské židličky "F" a navlékněte bezpeč-
ky • Nepoužívejte doplňky, náhradní nostní pásy do příslušných oček (Obr. 3).
o- díly nebo příslušenství, které ne-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte dětskou židličku bez
potahu.
ké jsou dodávány nebo schváleny vý- 4. Upevněte potah na konstrukci pomocí příslušných tla-
s robcem.
čítek "E" umístěných na opěrkách "C" a na zadní straně
opěradla (Obr.4-4a).
• Židličku neotvírejte ani nezavírejte, 5. Protáhněte i pás mezi nohama "S" příslušným otvorem
t- pokud v ní dítě sedí.
(Obr 3).
6. Stupátko "P" vložíte do konstrukce stisknutím obou zajiš-
v- •U POZORNĚNÍ: Nepoužívejte dět- ťovacích kolíku na konci stupátka a jejich zasunutím do
m skou židličku, aniž byste nejprve za- konstrukce. Části jsou správně připojeny pouze tehdy,
když oba kolíky vystoupí z otvorů na konstrukci a uslyšíte
a- pnuli všech 5 knoflíků na konstrukci. kliknutí, které potvrdí upevnění.
u- • Pokud dětskou sedačku nepoužívá- Je možné nastavit stupátko do dvou různých úrovních, aby
lépe vyhovovalo výšce dítěte. Požadovanou úroveň vybere-
te, umístěte ji mimo dosah dětí. te stisknutím postranních kolíku, jako při instalaci stupátka,
né a zasunutím stupátka do požadované polohy. Po uvolnění
ČÁSTI se ujistěte, že uslyšíte kliknutí, které potvrdí zajištění (Obr. 5).
z- A. Opěrka zad
B. Sedačka 33
Dětská židlička je nyní připravena k umístění dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Dětskou židličku nikdy nepřemísťujte s dí-
tětem uvnitř.
Podržte pultík a vytáhněte směrem ven upevňovací rukojeti
(Obr. 10). PP
Umístěte pultík na konstrukci vsunutím opěrek do přísluš-
POTAH ných vodítek "O" (Obr. 11).
Potah dětské židličky je vyztužený, vyjímatelný a omyvatelný. Tyto 3 polohy, do kterých je možné nastavit pultík, jsou
Potah z dětské židličky odstraníte podle pokynů uvedených
v odstavci “DOPORUČENÍ PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU”.
označeny odpovídajícími symboly na opěrkách. Nastavte
pultík do požadované polohy a uvolněte rukojeti. Pokud W
W
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte židličku bez potahu. se pultík automaticky nezablokuje na opěrkách pro ruce,
lehce ho posuňte, dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA zablokování.
Čištění a  údržba musí být provedena výhradně dospělou
osobou.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte, že je pultík
správně upevněn na opěrkách (Obr. 12). W
ČIŠTĚNÍ
Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vodě nebo
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte pultík v poloze, v níž
jsou na opěrkách pro ruce vidět varovné symboly: Tato po-
loha NENÍ bezpečná! (viz Obr. 12)
S
v neutrálním čistícím prostředku. Chcete-li odstranit potah Chcete-li pultík odstranit, vytáhněte směrem ven oba dva
z dětské židličky, odepněte 4 postranní tlačítka "E", dvě tla- zajišťovací úchyty a vyzvedněte ho. O
čítka upevněná na každé straně podpěrek (Obr. 4) a zadní
tlačítko umístěné pod pákou k nastavení opěrky zad. NASTAVENÍ NAKLONĚNÍ OPĚRKY ZAD
C
Odepněte bezpečnostní pásy a látkový pás mezi nohama Opěrku zad dětské židličky je možno nastavit do 3 různých N
a vyjměte je z potahu příslušnými otvory. Zopakujte kroky
v opačném pořadí při zpětném umisťování potahu na dět-
poloh.
Pro nastavení naklonění opěrky zad, zatlačte páku "G" na
SZ
skou židličku. zadní straně směrem nahoru, sklopte opěrku zad do po- RO
Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. žadované polohy a uvolněte tlačítko, opěrka zad se auto-
maticky zablokuje a uslyšíte kliknutí, které potvrdí zajištění.
C
Nikdy nemyjte pultík v myčce na nádobí.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Tuto operaci můžete provést i s dítětem na židličce, ale G
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, může být obtížnější (Obr. 14).
abyste zabránili jejich zrezivění.
UZAVŘENÍ DĚTSKÉ ŽIDLIČKY O
ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ: Při provádění následujících úkonů dbejte •
Dětskou židličku uchovávejte na suchém místě. V případě po- na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdále-
třeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým olejem. nosti. Ujistěte se, že v těchto fázích se pohyblivé části nedo-
stanou do kontaktu s tělem dítěte. • O
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY Po umístění opěrky zad do svislé polohy uchopte spouště
"I", umístěné po stranách konstrukce (Obr. 15), a současně
u
Dětská židlička je vybavena 5-ti bodovými bezpečnostními pásy.
Odepněte bezpečnostní pásy "R", jak je znázorněno na ob- je vytáhněte nahoru. Po odblokování blokovacího mecha- •
rázku 6. nismu lehce předkloňte konstrukci a uchopte horní část
Umístěte dítě na dětskou židličku a zajistěte ho pásy "R" opěrky zad a dále otáčejte dětskou židličkou směrem do-
(Obr. 7). předu, až do jejího úplného uzavření, jak je znázorněno na
Bezpečnostní pásy je možné nastavit do dvou různých vý- Obrázcích 16-17. •
šek. Sundejte potah z dětské židličky podle pokynů uvede- Dětská židlička, po svém uzavření, zůstane samostatně stát.
ných v odstavci “DOPORUČENÍ PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU”, Výše popsané operace uzavírání je možné provést, aniž by
pásy přesuňte do požadované výšky jejich protažením pří- bylo nutné odstranit pultík.
slušnými otvory "K" na opěrce zad (Obr. 3) a nasaďte zpět
potah na dětskou židličku. Pásy musí být umístěny v otvo- ZÁRUKA
rech ve stejné výšce, a ne v různých výškách. Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
UPOZORNĚNÍ: použití bezpečnostních pásů s  látkovým shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v sou-
ladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody
•O
pásem mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajištění bez-
pečnosti vašeho dítěte. vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo w
UPOZORNĚNÍ: Samotný pultík nezajišťuje bezpečnost nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se
shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňova-
p
usazeného dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy!
né v zemi, kde by výrobek zakoupen. k
UMÍSTĚNÍ / NASTAVENÍ PULTÍKU i
Před použitím pultíku "L" upevněte ve spodní části tuhý
rozkrok "M".
j
n
POZOR: •
DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE
- Nikdy neupevňujte pultík na židličku, aniž byste nejprve
nepřipevnili pevný rozkrok. Po jeho namontování, nesmí
být odstraněn.

Pultík může být nastaven do 3 různých poloh. 34


eti
PL
PL POCKET MEAL •OSTRZEŻENIE: Zawsze stosować
uš- systemy przytrzymujące.
ou
•OSTRZEŻENIE: Przed użyciem za-
wsze sprawdzać, czy krzesełko jest
vte
ud WAŻNA INFORMACJA bezpieczne i stabilne.
WAŻNE! ZACHOWAĆ
ce,
rdí •OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
upewnić się, czy wszystkie urzą-
tík
W CELU POWOŁANIA dzenia zabezpieczające są popraw-
níž
po- SIĘ W PRZYSZŁOŚCI. nie zablokowane. Trzeba zwłaszcza
sprawdzić, czy krzesełko po rozło-
va żeniu zostało zablokowane.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘ- •N  ie sadzać na krzesełku dzieci, któ-
CIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZE- re nie potrafią jeszcze samodzielnie
ch NIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA siedzieć.
SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WY-
na
ROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZ- • Krzesełko jest przeznaczone dla dzie-
po-
to- CZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘ- ci w wieku od 6 do 36 miesięcy, o wa-
ní.
GIEM NIEMOWLĄT I DZIECI dze nieprzekraczającej 15 kg.
ale
• Nie używać krzesełka, jeżeli jakikol-
OSTRZEŻENIA wiek jego element jest uszkodzony,
jte •OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać urwany lub brakujący.
le-
dziecka bez opieki. •P  rzed przystąpieniem do montażu
do-
• OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy należy sprawdzić, czy produkt oraz
ště uprząż jest prawidłowo dopasowana. wszystkie jego elementy składowe

ha- •OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upad- nie uległy uszkodzeniu podczas
ást kiem: nie pozwalać dziecku wspi- transportu. W razie uszkodzenia,
do-
na nać się na krzesełko. produkt nie powinien być używany
• OSTRZEŻENIE: Nie używać i należy przechowywać go w miej-
át.
tego wysokiego krzesełka, zanim scu niedostępnym dla dzieci.
by
wszystkie jego części nie zostaną • Krzesełko mogą rozkładać, regulować
prawidłowo dopasowane i wyre- i składać wyłącznie osoby dorosłe.
se gulowane. • Upewnić się, czy użytkownicy krze-
ou- •O STRZEŻENIE: Przed ryzykiem sełka znają dokładny sposób jego
dy
bo wynikającym z ustawienia w bez- obsługi.
se pośredniej bliskości wysokiego •P odczas regulacji (stopień nachy-
va-
krzesełka otwartego płomienia i lenia oparcia, ustawienie blatu)
innych źródeł silnego ciepła, takich upewnić się, czy ruchome części
jak grzejnik z elektrycznie ogrzewa- krzesełka nie dotykają dziecka.
nymi prętami, grzejnik gazowy itp • J eżeli produkt jest używany jako
•OSTRZEŻENIE: Nie stawiać krze- krzesełko do karmienia, trzeba ko-
sełka w miejscu, gdzie dziecko niecznie zapinać pasy bezpieczeń-
mogłoby odepchnąć się nogami stwa, przypinać do siedziska pas
od stołu lub od innej konstrukcji i kroczny z materiału oraz zapinać
wywrócić je. 35
pas kroczny sztywny, gdyż zapew-
nia to bezpieczeństwo dziecka. • J eżeli krzesełko nie jest używane, Po
iw
• Sama tacka nie zapewnia bezpieczne- przechowywać je w miejscu niedo- us
go przytrzymania dziecka. Zawsze za- stępnym dla dzieci. bo
po
pinać pasy zabezpieczające. ELEMENTY SKŁADOWE dz
• Nie pozwalać, aby inne dzieci bawi- A. Oparcie
Te
ły się bez nadzoru w pobliżu krze- B. Siedzisko
C. Podłokietniki OS
sełka, lub aby się na nie wspinały. D. Przegub boczny dz
• Na krzesełku może siedzieć tylko E. Guziki do zapinania obicia
F. Rama krzesełka OB
jedno dziecko. G. Tylna dźwignia regulacji oparcia Ob
Ab
• Nie stawiać krzesełka w pobliżu H. Uchwyt do przenoszenia
I. Boczny mechanizm odblokowania po
okien lub ścian, gdzie dziecko mo- J. Obicie CZ
OS
głoby chwycić sznurki, zasłony lub K. Otwory do przekładania pasów zabezpieczających
L. Blat go
inne rzeczy i wspiąć się lub udusić. M. Pas kroczny sztywny
ZA
• Nie ustawiać krzesełka w pobliżu N. Uchwyt do mocowania blatu
Cz
O. Prowadnice na blat
okien lub ścian: odpychając się no- P. Podnóżek nie
gami, dziecko mogłoby przewrócić Q. Nogi
CZ
R. Pasy zabezpieczające
krzesełko. S. Pas kroczny z tkaniny Ob
• Kiedy dziecko siedzi na krzesełku, my
cie
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
krzesełko powinno stać na pozio- str
mej i stabilnej powierzchni. Nigdy MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA gn
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tych czynności Ro
nie stawiać krzesełka w pobliżu upewnić się, że Państwa dziecko lub inne dzieci znajdują wy
schodów, stopni lub dywanów. się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie za
składania ruchome elementy krzesła nie dotykają dziecka. ne
• Nie opierać na blacie ani nie wieszać Przed użyciem krzesełka: Cz
na ramie krzesełka siatek lub innych 1. Przymocować nogi "Q" do ramy krzesełka, tak jak poka- Ni
Ni
ciężarów, które mogłyby spowodo- zano na Rysunku 1.
OSTRZEŻENIE: Nie używać krzesełka, dopóki nogi nie zo- cza
wać wywrócenie się wyrobu. staną założone. W
nie
• Jeżeli krzesełko stało długi czas na OSTRZEŻENIE: Konstrukcja nóg przednich i tylnych po-
zwala na ich zamienny montaż, jednak jeżeli chcą Państwo
słońcu, przed posadzeniem na nim uzyskać prawidłowy efekt estetyczny, zalecamy dopasować KO
dziecka poczekać, aż się schłodzi. kolor nóg do koloru górnej ramy.
Aby założyć nogi, przytrzymać wciśnięte dwa bolce monta-
Prz
nie
• Nie pozostawiać krzesełka na słoń- żowe i wsunąć nogi do ramy. Części są prawidłowo założo- sili
cu przez długi czas: może to spo- ne jeżeli oba bolce wysuną się z odpowiednich otworów i
słychać charakterystyczny dźwięk blokady. PA
wodować odbarwienie materiałów 2. Rozłożyć krzesło: chwycić górną część oparcia “A” i obró- Krz
i elementów składowych. cić w lewo pociągając do góry, aż będzie słyszalny cha- cza
Ro
rakterystyczny dźwięk rozłożonego mechanizmu (Rys. 2).
• Nie stosować akcesoriów, części 3. Po rozpięciu pasów zabezpieczających “R” założyć obicie Po
zamiennych ani elementów niedo- “J” na ramę krzesełka “F” i przełożyć pasy przez odpowied- Pa
nie otwory (Rys.3). po
starczonych lub niezatwierdzonych OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać krzesełka bez założonego krz
przez producenta. obicia. TY
4. Następnie zapiąć obicie na ramie guzikami “E” umieszczo- pa
• Nie rozkładać i nie składać krzeseł- nymi na podłokietnikach “C” i z tyłu oparcia (Rys. 4-4a). pr
ka, jeżeli siedzi na nim dziecko. 5. Przełożyć również pas kroczny "S” przez odpowiedni ob
um
• OSTRZEŻENIE: Nie używać krze- otwór (Rys. 3).
6. Założyć na ramę podnóżki “P”: przytrzymać naciśnięte so
sełka zanim nie zostanie zapiętych oba bolce montażowe na końcach podnóżka i wsunąć je OS
w ramę. Części są prawidłowo założone jeżeli oba bolce ter
wszystkie 5 zastosowanych w nim wysuną się z odpowiednich otworów i słychać charakte- nie
guzików. 36
rystyczny dźwięk blokady. OS
e, Podnóżki można ustawiać na dwóch różnych wysokościach
i w ten sposób lepiej dopasować je do wzrostu dziecka. Aby
trzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpie-
czających!
o- ustawić je na wybranej wysokości, nacisnąć oba boczne
bolce (tak jak podczas montażu podnóżków) i przesunąć ZAKŁADANIE / REGULACJA BLATU
podnóżki w odpowiednie miejsce. Po zwolnieniu spraw- Przed użyciem blatu "L" zamocować pod nim sztywny pas
dzić, czy słychać charakterystyczny dźwięk blokady (Rys. 5). kroczny “M”.

Teraz można posadzić dziecko na krzesełku. OSTRZEŻENIE:


OSTRZEŻENIE: • Nigdy nie przestawiać krzesełka, jeżeli sie- WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWA DZIECKA
dzi na nim dziecko. - Nigdy nie zakładać blatu na krzesełko, jeżeli wcześniej nie
założono na nim sztywnego pasa krocznego. Po jego za-
OBICIE łożeniu nie wolno go zdejmować.
Obicie krzesełka jest wypełnione oraz można je zdjąć i wyprać.
Aby zdjąć obicie z krzesełka, postępować wg wskazówek Blat można regulować w 3 różnych ustawieniach.
podanych w punkcie “ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZ- Przytrzymując blat, pociągnąć na zewnątrz uchwyty mocu-
CZENIA I KONSERWACJI”. jące (Rys. 10).
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać krzesełka bez założone- Założyć blat na ramę. W tym celu nasunąć podłokietniki na
go obicia. odpowiednie prowadnice “O” (Rys. 11).
Trzy położenia montażowe blatu są oznakowane odpo-
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI wiednimi symbolami na podłokietnikach. Blat wyregulo-
Czyszczenie i konserwację muszą być dokonywane wyłącz- wać tak, aby ustawić go w odpowiednim położeniu i zwol-
nie przez dorosłą osobę. nić uchwyty. Jeżeli blat nie zablokuje się automatycznie na
podłokietnikach, przesunąć go lekko aż będzie słyszalny
CZYSZCZENIE charakterystyczny dźwięk blokady.
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy blat
mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obi- jest prawidłowo zamocowany na podłokietnikach (Rys. 12).
cie z krzesełka, rozpiąć 4 boczne guziki “E”, po dwa z każdej OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać blatu ustawionego w
strony podłokietników (Rys. 4) oraz guzik z tyłu, pod dźwi- taki sposób, że na podłokietnikach widoczne są symbole in-
gnią regulacji oparcia. formujące o niebezpieczeństwie: takie ustawienie NIE jest
ści Rozpiąć pasy zabezpieczające oraz pas kroczny z tkaniny, bezpieczne! (patrz Rys. 12).
ują wysunąć przez odpowiednie otwory i zdjąć je z obicia. Aby Aby zdjąć blat, pociągnąć na zewnątrz oba uchwyty mocu-
cie założyć obicie na krzesełko, powtórzyć wszystko w odwrot- jące i podnieść blat.
a. nej kolejności.
Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą. REGULACJA NACHYLENIA OPARCIA
ka- Nigdy nie myć blatu w zmywarce do naczyń. Istnieją 3 stopnie nachylenia oparcia.
Nigdy nie używać agresywnych detergentów ani rozpusz- Aby wyregulować nachylenie oparcia, popchnąć do góry
zo- czalników. dźwignię “G” umieszczoną z tyłu, nachylić odpowiednio
W przypadku zamoczenia wysuszyć metalowe części, aby oparcie i zwolnić przycisk. Oparcie zablokuje się automa-
po- nie zardzewiały. tycznie i będzie słychać charakterystyczny dźwięk blokady.
wo Można to zrobić również kiedy dziecko siedzi na krzesełku,
ać KONSERWACJA lecz może to być wtedy trudniejsze (Rys. 14).
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu. W razie ko-
ta- nieczności nasmarować ruchome części suchym olejem SKŁADANIE KRZESEŁKA
żo- silikonowym. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tych czynności
wi upewnić się, że Państwa dziecko lub inne dzieci znajdują
PASY ZABEZPIECZAJĄCE się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie
ró- Krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabezpie- składania ruchome elementy krzesła nie dotykają dziecka.
ha- czające. Po ustawieniu oparcia pionowo chwycić oba mechanizmy
2). Rozpiąć pasy zabezpieczające “R”, tak jak pokazano na rysunku 6. odblokowujące "I" umieszczone po bokach ramy (Rys. 15)
cie Posadzić dziecko na krzesełku i zapiąć pasy “R” (Rys. 7). i pociągnąć je równocześnie do góry. Po odblokowaniu
ed- Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują dwie mechanizmu składania lekko nachylić ramę do przodu,
pozycje, w zależności od wzrostu dziecka. Zdjąć obicie z chwycić oparcie u góry i obrócić je do przodu, aż krzesełko
go krzesełka, tak jak to opisano w punkcie “ZALECENIA DO- całkowicie się złoży, tak jak pokazano na Rysunkach 16-17.
TYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI”, przeciągnąć Po złożeniu krzesełko samo stoi na nogach. Składanie
zo- pasy przez odpowiednie otwory "K" w oparciu (Rys. 3) i krzesełka w sposób opisany powyżej nie wymaga zdję-
przesunąć je na wymaganą wysokość, a następnie założyć cia tacki.
dni obicie na krzesełko. Pasy trzeba przełożyć przez otwory
umieszczone na tej samej wysokości, a nie na różnych wy- GWARANCJA
ęte sokościach. Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
je OSTRZEŻENIE: używanie pasów zabezpieczających z ma- które dotyczą niezgodności z umową w normalnych wa-
ce teriałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapew- runkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
te- nienia bezpieczeństwa dziecku. przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie
OSTRZEŻENIE: sam blat nie zapewnia bezpiecznego przy- 37 będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwa-
nia gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z
E
umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego,
jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.

Σ
Ε
Σ
Τ
Ο
Λ
Π
ΤΟ
Χ
ΪΟ
Σ
Π
Δ
ΓΕ

Π
•

•

•

•

•Π
κ
τ
σ
σ
38
δ
I POCKET MEAL
EL • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το
κάθισμα φαγητού σε σημεία όπου
το παιδί μπορεί να χρησιμοποι-
ήσει τα πόδια του για να σπρώξει
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ το τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κατασκευή που θα μπορούσε να
προκαλέσει την ανατροπή του κα-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ– ΚΡΑ- θίσματος φαγητού.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
ΤΉΣΤΕ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ τα συστήματα συγκράτησης.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛ- •ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγ-
χετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερό-
ΛΟΝΤΙΚΉ ΧΡΉΣΗ. τητα του καθίσματος φαγητού.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση,
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΠΡΙΝ ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟ- Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι το κά-
ΪΟΝ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ θισμα φαγητού είναι μπλοκαρισμέ-
ΣΑΚΟΥΛΕΣ. ΟΙ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΑΥΤΕΣ νο σε ανοιχτή θέση.
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΝΤΑΙ Ή ΝΑ •Μ  ην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι
ΔΙΑΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟ- φαγητού έως ότου το παιδί να είναι
ΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ. σε θέση να κάθεται μόνο του.
• Η χρήση της του καθίσματος φαγη-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τού συνιστάται για παιδιά ηλικίας από
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε το παιδί 6 μηνών έως 36 μηνών και με βάρος
χωρίς επίβλεψη. μέχρι 15 κιλά.
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν
βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστή- λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορι-
ματα συγκράτησης είναι σωστά σμένα τμήματά του.
συναρμολογημένα. • Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθεί-
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πτώσης: Μην τε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία
αφήνετε το παιδί να σκαρφαλώνει του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές
πάνω στο κάθισμα φαγητού. που οφείλονται στη μεταφορά. Στη
•ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε περίπτωση αυτή, το προϊόν δεν πρέ-
το κάθισμα φαγητού αν δεν είναι πει να χρησιμοποιηθεί και πρέπει να
όλα τα εξαρτήματα σωστά συνδε- φυλαχτεί μακριά από τα παιδιά.
δεμένα και ρυθμισμένα. • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και
•Π
 ΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κλεισίματος του καθίσματος πρέπει
κίνδυνο ανάφλεξης, μην τοποθετεί- να πραγματοποιούνται αποκλειστικά
τε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά από έναν ενήλικα.
σε ανεμιστήρες, ηλεκτρικές σόμπες, • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποι-
σε αερόσομπες ή κοντά σε οποια- ούν το κάθισμα φαγητού γνωρίζουν
δήποτε άλλη πηγή θερμότητας. 39
ακριβώς τη λειτουργία του.
• Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης •Μ  ην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο ΠΡ
ζο
(κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του σερβιρίσματος και μην κρεμάτε λή
δίσκου) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά στο πλαίσιο του καθίσματος, τσά- κιν
επ
τμήματα του καθίσματος φαγητού ντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί Πρ
δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα η ισορροπία του προϊόντος. 1.
του παιδιού. • Όταν αφήνετε το κάθισμα φαγητού ΠΡ
• Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο δε
ΠΡ
το υφασμάτινο διαχωριστικό πο- χρονικό διάστημα, περιμένετε να ξιμ
διών σωστά στερεωμένο στο κάθι- κρυώσει πριν βάλετε το παιδί. μό
σμα και με άκαμπτο διαχωριστικό • Αποφύγετε την παρατεταμένη έκ- πο
Το
ποδιών, είναι απαραίτητη προκει- θεση του καθίσματος φαγητού στον ρά
μένου να εξασφαλίζεται η ασφά- ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα εξα
ρά
λεια του παιδιού, στις διαμορφώ- χρώματα και τα υφάσματα. πο
σεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού. •Μ  η χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, 2.

• Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφα- ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που


λίζει την ασφαλή συγκράτηση του παι- δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατα-
3.
διού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες σκευαστής.
ασφαλείας. • Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φα-
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να γητού με το παιδί καθισμένο σε αυτό. ΠΡ
παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο •ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε χω
κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώ- το κάθισμα φαγητού χωρίς να έχετε 4.

νουν σε αυτό. πρώτα συνδέσει και τα 5 κουμπιά


• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα που υπάρχουν στην κατασκευή. 5.

φαγητού σε περισσότερα από ένα • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρα- 6. Τ


παιδί κάθε φορά. τήστε το κάθισμα φαγητού μακριά δ
υ
• Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγη- από παιδιά. μ
β
τού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ ε
όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήπο- A. Πλάτη Μπ
B. Κάθισμα
τε άλλο θα μπορούσε να χρησιμο- C. Βραχίονες
κά
ύψ
ποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώ- D. Πλευρική άρθρωση πε
E. Κουμπιά στερέωσης επένδυσης
σει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας F. Πλαίσιο καθίσματος φαγητού
φά
διο
ή στραγγαλισμού. G. Μοχλός πίσω ρύθμισης πλάτης ότ
• Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα H. Λαβή μεταφοράς
I. Πλάγιος μοχλός απελευθέρωσης Τώ
φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοί- J. Εξωτερική επένδυση ΠΡ
χους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας K. Οπές για την έξοδο των ζωνών ασφαλείας
L. Δίσκος
το
με τα πόδια του, μπορεί να προκα- M. Άκαμπτο διαχωρισιτκό ποδιών ΕΠ
λέσει τη πτώση του καθίσματος. N. Λαβή στερέωσης για το τραπεζάκι
O. Οδηγοί εισαγωγής για το τραπεζάκι
Η
επ
• Όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα P. Στήριγμα για τα πόδια Εά
φαγητού, να το τοποθετείτε μόνο Ρ. Πόδια γη
R. Ζώνες ασφαλείας γρ
σε μία οριζόντια και σταθερή επι- S. Υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών ΝΤ
φάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το ΠΡ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χω
κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες,
σκαλοπάτια ή χαλάκια. 40
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ ΣΥ
κο ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντί-
ζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφα-
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
τε λή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συγκεκριμένη φάση τα
ά- κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε
επαφή με το σώμα του παιδιού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή με
εί Πριν χρησιμοποιήσετε το κάθισμα φαγητού πρέπει: ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να αφαιρέσετε την επέν-
1. Να στερεώσετε τα πόδια του καθίσματος “Q” στο πλαίσιο, δυση από το κάθισμα φαγητού, αποσυνδέστε τα 4 πλαϊνά
όπως φαίνεται στην Εικόνα 1. κουμπιά “E”, που είναι στερεωμένα δύο σε κάθε πλευρά στα
ού ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού εάν μπράτσα (Εικ. 4) και το πίσω κουμπί που βρίσκεται κάτω
λο δεν έχουν συναρμολογηθεί όλα τα πόδια. από το μοχλό ρύθμισης της πλάτης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα μπροστινά και τα πίσω πόδια είναι εναλλά- Αποσυνδέστε τις ζώνες ασφαλείας και το υφασμάτινο δια-
α ξιμα, αλλά αν θέλετε να επιτύχετε τη σωστή αισθητική δια- χωρισιτκό ποδιών και βγάλτε τα από την επένδυση περνώ-
μόρφωση, σας συνιστούμε να συνδυάσετε το χρώμα των ντας τα μέσα από τις ειδικές σχισμές. Επαναλάβετε τις ίδιες
κ- ποδιών με το χρώμα της άνω κατασκευής.
Τοποθετήστε τα πόδια κρατώντας πατημένα τα δύο πει-
διαδικασίες με αντίστροφη σειρά για να τοποθετήσετε την
επένδυση στο κάθισμα φαγητού.
ον ράκια σύνδεσης και τοποθετήστε τα πόδια στο πλαίσιο. Τα Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά όταν και τα δύο πει-
ράκια βγαίνουν από τις ειδικές οπές και ακούγονται τα κλικ
Μην πλένετε ποτέ το δίσκο στο πλυντήριο πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν ή
που επιβεβαιώνει τη στερέωση. διαλυτικά.
α, 2. Ανοίξτε το κάθισμα φαγητού πιάνοντας την επάνω πλευ-
ρά της πλάτης “A” και περιστρέφοντας αριστερόστροφα
Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά
τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ου προς τα επάνω έως ότου ακουστεί το κλικ που επιβεβαι-
α- ώνει το άνοιγμα (Εικ. 2). ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
3. Αφού αποσυνδέσετε τις ζώνες ασφαλείας “R”, τοποθετή- Τοποθετήστε το κάθισμα φαγητού σε στεγνό χώρο. Σε πε-
στε την επένδυση “J” στο πλαίσιο του καθίσματος φαγη- ρίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με ξηρό λάδι
α- τού “F” περνώντας τις ζώνες ασφαλείας από τις ειδικές σιλικόνης.
υποδοχές (Εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
τε χωρίς την επένδυση. Το κάθισμα φαγητού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφαλείας
τε 4. Στερεώστε την επένδυση στο πλαίσιο με τα ειδικά κου-
μπιά “E” που υπάρχουν στα μπράτσα “C” και στην πίσω
5 σημείων.
Αποσυνδέστε τις ζώνες ασφαλείας “R” με τον τρόπο που υπο-
ά πλευρά της πλάτης (Εικ. 4-4a). δεικνύεται στην εικόνα 6.
5. Περάστε το διαχωρισιτκό ποδιών “S” στην ειδική σχισμή Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα φαγητού ασφαλίζοντάς
(Εικ. 3). το με τις ζώνες “R” (Εικ. 7).
α- 6. Τοποθετήστε το υποπόδιο “P” στο πλαίσιο πιέζοντας τα Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
ά δύο πειράκια σύνδεσης που υπάρχουν στο άκρο των Βγάλτε την επένδυση από το κάθισμα φαγητού ακολου-
υποποδίων αφού τα εισαγάγετε στο πλαίσιο. Τα εξαρτή- θώντας τις οδηγίες που υπάρχουν στην παράγραφο “ΣΥΜ-
ματα έχουν τοποθετηθεί σωστά όταν και τα δύο πειράκια ΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”,
βγαίνουν από τις ειδικές οπές και ακούγονται τα κλικ που μετακινήστε τις ζώνες στο επιθυμητό ύψος, περνώντας
επιβεβαιώνουν τη στερέωση. αυτές στις ειδικές σχισμές “K” στην πλάτη (Εικ. 3) και μετά
Μπορείτε να ρυθμίσετε το υποπόδιο σε δύο διαφορετι- επανατοποθετήστε την επένδυση στο καρεκλάκι. Οι ζώνες
κά επίπεδα προκειμένου να προσαρμοστεί καλύτερα στο πρέπει να τοποθετούνται στις σχισμές στο ίδιο ύψος και όχι
ύψος του παιδιού. Για να επιλέξετε το προεπιλεγμένο επί- σε διαφορετικά ύψη.
πεδο, χρησιμοποιήστε τα πλευρικά πειράκια όπως και στη ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχωριστι-
φάση εγκατάστασης του υποποδίου και σύρετε το υποπό- κό ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την εγγύηση
διο στην επιθυμητή θέση. Μόλις τα αφήσετε, βεβαιωθείτε της ασφάλειας του παιδιού.
ότι ακούγεται το κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 5). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εγγυάται την
ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα
Τώρα το κάθισμα φαγητού είναι έτοιμο να υποδεχτεί το παιδί. τις ζώνες ασφαλείας!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με
το παιδί στο εσωτερικό του. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ / ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΣΚΟΥ
Πριν χρησιμοποιήσετε το δίσκο “L” στερεώστε από κάτω
ΕΠΕΝΔΥΣΗ του το άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών “M”.
Η επένδυση του καθίσματος φαγητού είναι εσωτερικά
επενδυμένη, αφαιρείται και πλένεται. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν θέλετε να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα φα- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ
γητού, ανατρέξτε στις οδηγίες που υπάρχουν στην παρά- - Ποτέ μην τοποθετείτε το δίσκο στο κάθισμα φαγητού πριν
γραφο “ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥ- στερεώσετε πάνω του το άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών.
ΝΤΗΡΗΣΗ”. Αφού το συναρμολογήσετε, δεν πρέπει να αφαιρείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού
χωρίς την επένδυση. Ο δίσκος ρυθμίζεται σε 3 διαφορετικές θέσεις.
Κρατώντας το δίσκο, τραβήξτε προς τα έξω τις λαβές στε-
ΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 41 ρέωσης (Εικ. 10).
Τοποθετήστε το δίσκο στο πλαίσιο εισάγοντας τα μπράτσα
στους ειδικούς οδηγούς “O” (Εικ. 11).
Οι τρεις θέσεις ρύθμισης του δίσκου 3 αναγνωρίζονται από
T
τα αντίστοιχα σύμβολα στο δίσκο. Ρυθμίστε το δίσκο έως
ότου φτάσει στην επιθυμητή θέση και αφήστε τις λαβές. Αν
δεν συνδεθεί αυτόματα ο δίσκος στα μπράτσα, μετακινήστε
ελαφρά το δίσκο έως ότου ακουστεί το διπλό κλικ που επι- Ö
Ö
βεβαιώνει το μπλοκάρισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα και
να βεβαιώνεστε ότι ο δίσκος είναι καλά στερεωμένος στα
μπράτσα (Εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το δίσκο σε μία θέση όπου M
είναι ορατά στα μπράτσα τα σήματα κινδύνου: ΔΕΝ είναι
ασφαλής! (βλ. Εικ. 12).
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, τραβήξτε προς τα έξω τις δύο
B
λαβές στερέωσης και σηκώστε το δίσκο.
S
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη του καθίσματος φαγητού ρυθμίζεται σε 3 θέσεις.
Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης πιέστε προς τα επά-
U
νω το λεβιέ “G” που υπάρχει πίσω, δώστε κλίση στην πλάτη KA
έως ότου έρθει στην επιθυμητή θέση και αφήστε το πλή-
κτρο, η πλάτη θα μπλοκάρει αυτόματα και θα ακουστεί το
M
κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση. Η ενέργεια αυτή μπορεί Ç
να γίνει ακόμα και όταν το παιδί βρίσκεται στο κάθισμα φα-
γητού αλλά μπορεί να παρουσιάζει μεγαλύτερη δυσκολία
C
(Εικ. 14). C
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντί- U
ζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφα- •
λή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συγκεκριμένη φάση τα
κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε
επαφή με το σώμα του παιδιού. •
Αφού τοποθετήσετε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση, πιά-
στε και τραβήξτε ταυτόχρονα προς τα επάνω τις δύο πε-
ταλούδες “I” που υπάρχουν στο πλάι του πλαισίου (Εικ.15)
και, αφού ξεμπλοκάρετε το μηχανισμό κλεισίματος, δώστε
ελαφριά κλίση προς τα εμπρός στο πλαίσιο και πιάστε την

επάνω πλευρά της πλάτης περιστρέφοντας προς τα εμπρός
έως ότου κλείσει εντελώς το κάθισμα φαγητού, όπως φαίνε-
ται στις εικόνες 16-17.
Το κλειστό καρεκλάκι στέκεται μόνο του όρθιο. Οι ενέργει- • U
ες κλεισίματος που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να
γίνουν χωρίς να είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε το δίσκο.
r
m
ΕΓΓΥΗΣΗ •
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρ-
φωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται
από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει,
αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυ-
χαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με πα-
ραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις
των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται. •

42

TR POCKET MEAL ma sistemlerini kullanınız.
• UYARI: Kullanmadan önce, mama
sandalyesini güvenlik ve denge ba-
kımından daima kontrol ediniz.
ÖNEMLİ UYARI • UYARI: Kullanmadan önce, tüm
ÖNEMLİ– BU TALI- güvenlik cihazlarının doğru takıl-
mış ve çalışır durumda olduğun-
MATLARI ILERIDE dan emin olunuz. Özellikle, mama
BAŞVURMAK ÜZERE sandalyesinin açık konumda kilit-
lenmiş olduğundan emin olunuz.
SAKLAYINIZ. •Ç  ocuk, yardım almadan düzgün
oturabilinceye kadar mama sandal-
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNDEN yesini kullanmayınız.
KAÇINMAK İÇİN, BU EŞYAYI KULLAN- •B  u mama sandalyesi, 6 ay ile 36 ay
MADAN ÖNCE PLASTİK ÖRTÜLERİ arasındaki ve 15 kg'a kadar olan ço-
ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ İMHA EDİLE- cuklar tarafından kullanımı için ta-
CEKTİR VEYA BEBEKLERDEN VE ÇO- sarlanmıştır.
CUKLARDAN UZAK TUTULACAKTIR. • K ırılmış, kopuk veya eksik bir parça
varsa, mama sandalyesini kullan-
UYARILAR mayınız.
• UYARI: Çocuğu asla denetimsiz bı- •M  ontajdan önce, ürünün ve ürünü
rakmayınız. oluşturan parçaların taşıma sıra-
• UYARI: Kullanmadan önce, tüm sında hasar görmemiş olduklarını
kemerlerin doğru olarak takılmış kontrol ediniz. Aksi halde, kullan-
olduğundan emin olunuz. mayınız ve çocukların erişiminden
• UYARI: Düşme riski: çocuğunuzun uzak tutunuz.
mama sandalyesine tırmanmasına •M ama sandalyesi, yalnızca bir yetiş-
izin vermeyiniz. kin tarafından açılmalı, ayarlanmalı
• UYARI: Bütün bileşenler doğru ola- ve kapatılmalıdır.
rak takılmış ve ayarlanmış olmadıkça, •M  ama sandalyesini kullanan kişinin,
mama sandalyesini kullanmayınız. sandalyenin nasıl çalıştığını tam
• UYARI: Yangın riskinden kaçınmak olarak bildiğinden emin olunuz.
için; mama sandalyesini fanların, •A  yarlama işlemleri (sırtlığın yatırıl-
elektrikli ısı kaynaklarının, elektrikli ması, tepsinin ayarlanması) sırasın-
ızgaraların ve diğer ısı kaynaklarının da, mama sandalyesinin hareketli
yakınına yerleştirmeyiniz. parçalarının çocuğunuza değmedi-
• UYARI: Mama sandalyesini, çocu- ğinden emin olunuz.
ğunuzun masaya veya başka bir • S andalye, mama sandalyesi ola-
yapıya ayaklarını dayayıp kendini it- rak kullanıldığında çocuğunuzun
tirebileceği ve mama sandalyesinin güvenliğini sağlamak için; kumaş
devrilmesine neden olabileceği bir bacak arası şeridini koltuğa sabit-
yere koymayınız. lenmiş olarak ve rijit bacak arası çu-
• UYARI: Daima kavrama ve bağla- 43
buğu ile birlikte, emniyet kemerinin
kullanılması gerekir. veya onaylanmamış bileşenleri, de- r
d
• Tek başına tepsi, çocuğunuzun gü- ğiştirme parçalarını veya aksesuar- UY
venliğini garanti etmez. Daima em- ları kullanmayınız. 4.

niyet kemerlerini kullanınız. •İçinde çocuğunuz oturuyorken, mama


• Diğer çocukların, mama sandalye- sandalyesini açıp kapatmayınız. 5. “
6.
sinin yakınlarında denetimsiz oyna- • UYARI: Mama sandalyesini kullan-
masına veya mama sandalyesine madan önce, şasedeki 5 düğmenin
tırmanmasına izin vermeyiniz. tamamını kapatınız.
• Mama sandalyesini bir defada bir- •K ullanılmadığı zamanlarda, mama
den fazla çocuk için kullanmayınız. sandalyesi çocukların erişiminden Ay
de
• Mama sandalyesini; çocuğun san- uzak tutulmalıdır. içi
litl
dalyeden kalkmak için kullanabi- BİLEŞENLER ko
leceği veya nefessiz kalma veya A. Sırtlık otu
B. Koltuk
boğulma tehlikesi oluşturabilecek C. Kolçaklar
(Şe

kordonları, perdeleri veya diğer ci- D. Yan mafsal Ma


E. Kaplama tutturma düğmeleri
simlerin bulunduğu pencerelerin F. Mama Sandalyesi Şasesi
UY
taş
veya duvarların yakınına yerleştir- G. Arka sırtlık ayarlama kolu
meyiniz. H. Taşıma sapı
I. Yan serbest bırakma düğmesi
ÖR
Ma
• Ayrıca, çocuğun ayaklarıyla duvar- J. Kaplama yık
dan destek alıp sandalyeyi iterek, K. Emniyet kemeri delikleri
L. Tepsi
Ma
LE
sandalyenin devrilmesine neden M. Rijit bacak arası şeridi ma
olmasını önlemek için, mama san- N. Tepsinin sabitlenmesi için kol
O. Tepsinin takılması için kılavuzlar
UY
dalyesini pencerelerin veya duvar- P. Ayak dayama yeri TE
ların yakınına yerleştirmeyiniz. Q. Ayaklar Te
R. Emniyet kemeri da
• İçine çocuk oturtulacağı zaman, S. Kumaş bacak arası şeridi
mama sandalyesini daima yatay, TE
TALİMATLAR Ka
dengeli bir yüzeyin üzerine yerleş- be
tiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle MAMA SANDALYESİNİN MONTAJI/AÇILMASI içi
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya di-
basamakların veya merdivenlerin ğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağlayınız. Bu
me
çö
yakınına veya halıların üstüne koy- işlemler boyunca, mama sandalyesinin hareketli parçaları- Em
mayınız. nın çocuğunuzun vücuduna değmediğinden emin olunuz.
Mama sandalyesini kullanmadan önce:
de
ma
• Mama sandalyesinin dengesini 1. “Q” ayaklarını, Şekil 1'de gösterildiği gibi mama sandalye- ter
etkileyebileceği için, tepsiye veya sinin şasesine tutturunuz.
UYARI: Ayaklar monte edilinceye kadar mama sandalyesini
Pla
tem
mama sandalyesinin şasesine torba kullanmayınız. Te
veya ağırlık asılmamalıdır. UYARI: Ön ve arka ayaklar, birbirinin yerine geçebilir ancak
en iyi sonuçlar için, ayakların rengini, yukarıdaki yapının ren-
As
Ma
• Mama sandalyesi uzun süre güneş giyle eşleştiriniz. ma
altında bırakılmışsa, çocuğunuzu İki kilitleme düğmesini basılı tutarak ve ayakları şaseye ge-
çirerek, ayakları monte ediniz. İki kilitleme düğmesi, ayaklar- BA
içine koymadan önce sandalyenin daki deliklerden dışarı çıktığında ve ayakların sağlamca ta- Ma
soğumasına olanak veriniz. kıldığını belirten bir klik sesi duyulduğunda, parçalar doğru kir
olarak monte edilmiştir.
• Mama sandalyesini uzun süre güneş- 2. “A” sırtlığının tepesini tutarak mama sandalyesini açınız ve EM
te bırakmayınız: bu, malzemelerin ve mama sandalyesinin açıldığını belirten bir klik sesi duyun- Ma
caya kadar, sandalyeyi yukarı çekerek saatin tersi yönde mı
kumaşın rengini değiştirebilir. çeviriniz (Şek.2). Şe
•Üretici tarafından temin edilmemiş 44
3. “R” emniyet kemerini çözdükten sonra; emniyet kemerle- be
e- rini ilgili deliklerden geçirerek, “J” kaplamasını, mama san-
dalyesi “F” şasesine takınız (Şek.3).
Çocuğu, mama sandalyesine yerleştirerek “R” emniyet ke-
meriyle bağlayınız (Şek. 7).
r- UYARI: Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
4. Ardından, kolçaklardaki özel “E” ve sırtlığın arkasındaki “C” “TEMİZLEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI” paragrafın-
düğmelerini kullanarak, kaplamayı şaseye takınız (Şek.4- daki talimatları izleyerek mama sandalyesi kaplamasını çıka-
ma 4a). rınız, emniyet kemerini sırtlıktaki “K” deliklerinden geçirerek
5. “S” bacak arası şeridini, ilgili delikten geçiriniz (Şek.3). (Şek. 3) istenen yüksekliğe getiriniz ve kaplamayı sırtlığa
6. Ayak dayama yerinin uçlarındaki iki kilitleme düğmesini yeniden takınız. Emniyet kemeri şeritleri; farklı yükseklikteki
n- basılı tutarak ve ayak dayama yerini şase içerisine kaydı- değil, aynı yükseklikteki deliklere yerleştirilmelidir.
n rarak, “P” ayak dayama yerini şaseye takınız. İki kilitleme UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, ku-
düğmesi, şasedeki deliklerden dışarı çıktığında ve ayak maş bacak arası şeridine sahip emniyet kemerlerinin kulla-
dayama yerinin sağlamca takıldığını belirten bir klik sesi nılması şarttır.
ma duyulduğunda, parçalar doğru olarak monte edilmiştir. UYARI: tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti
n Ayak dayama yeri, çocuğunuzun boyuna ayarlanacak şekil-
de iki farklı seviyeye getirilebilir. İstenen yüksekliği seçmek
etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız!

için; ayak dayama yerini takarken olduğu gibi, yandaki ki- TEPSİNİN YERLEŞTİRİLMESİ/AYARLANMASI
litleme düğmelerine basınız ve ayak dayama yerini istenen “L” tepsisini kullanmadan önce, rijit “M” bacak arası şeridini
konuma kaydırınız. Serbest bırakırken, sağlamca yerine tepsiye tutturunuz.
oturduğunu belirten klik sesi duyduğunuzdan emin olunuz
(Şek.5). UYARI:
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ
Mama sandalyesi şimdi çocuğunuz tarafından kullanılabilir. - Öncelikle rijit bacak arası şeridini tepsiye tutturmadan, ke-
UYARI: • İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle sinlikle tepsiyi mama sandalyesine yerleştirmeyiniz. Monte
taşımayınız. edildikten sonra sökülmemelidir.

ÖRTÜ Tepsi 3 konumda ayarlanabilir.


Mama sandalyesinin kaplaması dolguludur, çıkarılabilir ve Tepsiyi tutarak, kolları tepsiden uzağa çekiniz (Şek. 10).
yıkanabilir. Kolçağı “O” kılavuzlarına geçirerek, tepsiyi şase üzerine yer-
Mama sandalyesi kaplamasını çıkarmak isterseniz, “TEMİZ- leştiriniz (Şek. 11).
LEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI” paragrafındaki tali- Tepsinin sabitlenebileceği 3 konum, kolçaklardaki ilgili sem-
matları izleyiniz. boller tarafından belirtilmiştir. İstenen konuma gelinceye
UYARI: Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. kadar tepsiyi ayarlayınız ve kolları serbest bırakınız. Tepsi,
kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse; tepsinin kilitlen-
TEMİZLEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI diğini belirten çift klik sesi duyuluncaya kadar tepsiyi biraz
Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın- oynatınız.
dan gerçekleştirilmelidir. UYARI: Kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doğru ola-
rak sabitlendiğini daima kontrol ediniz (Şek. 12).
TEMIZLIK UYARI: Tepsiyi kesinlikle, tehlike işaretleri kolçaklarda görü-
Kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırılmış yumuşak bir nür halde olacak şekilde takılı bırakmayınız: Güvenli DEĞİL-
bezle temizleyiniz. Mama sandalyesi kaplamasını çıkarmak DİR! (bkz. Şek. 12).
için, her bir kolçakta ikişer tane (Şek.4) olan 4 yan “E” düğ- Tepsiyi çıkarmak için, iki kolu tepsiden uzağa çekiniz ve tep-
di- mesini ve sırtlık ayarlama kolunun altındaki arka düğmeyi siyi kaldırınız.
Bu çözünüz.
arı- Emniyet kemerini ve kumaş bacak arası şeridini çözünüz ve SIRTLIĞIN AÇISININ AYARLANMASI
uz. deliklerden geçirerek, kaplamadan çekip çıkarınız. Kapla- Mama sandalyesinin sırtlığı, 3 konumda yatırılabilir.
mayı mama sandalyesine geri yerleştirmek için, bu adımları Sırtlığın açısını ayarlamak için, arkadaki “G” kolunu yukarıya
ye- tersinden sıra ile tekrarlayınız. doğru itiniz, sırtlığı istenen konuma yatırınız ve düğmeyi
Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yumuşak bir bezle serbest bırakınız. Sırtlık, otomatik olarak yerine kilitlene-
ini temizleyiniz. cektir ve doğru olarak sabitlendiğini belirten bir klik sesi
Tepsiyi kesinlikle bulaşık makinesinde yıkamayınız. duyulacaktır. Bu işlem, çocuk mama sandalyesindeyken de
ak Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. gerçekleştirilebilir ancak daha zor olabilir (Şek. 14).
en- Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, pas oluş-
masını önlemek için metal kısımları kurulayınız. MAMA SANDALYESİNİN KAPATILMASI
ge- UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya di-
ar- BAKIM ğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağlayınız. Bu
ta- Mama sandalyesini kuru bir yerde muhafaza ediniz. Gere- işlemler boyunca, mama sandalyesinin hareketli parçaları-
ğru kirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız. nın çocuğunuzun vücuduna değmediğinden emin olunuz.
Sırtlığı dikey konuma getirdikten sonra, şasenin yanında bu-
ve EMNİYET KEMERİ lunan iki “I” düğmesine basınız ve aynı anda şaseyi yukarıya
un- Mama sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile donatıl- kaldırınız (Şek.15). Kapatma mekanizmasının kilidi çözüldük-
de mıştır. ten sonra, şaseyi hafifçe öne doğru eğiniz ve sırtlığın tepesin-
Şekil 6'da belirtildiği gibi, “R” emniyet kemeri şeritlerini ser- den tutarak; Şekil 16-17'deki gibi mama sandalyesi tamamen
le- best bırakınız. 45
kapanıncaya kadar, sırtlığı ileriye doğru döndürünüz.
Mama sandalyesi kapandığında kendi ayakları üzerinde
durur. Mama sandalyesinin kapatılmasına ilişkin daha önce
açıklanan adımlar, tepsi çıkarılmaksızın gerçekleştirilebilir.
U
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım ko-
şulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti З
В
edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya
kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar du-
rumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair
garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın
alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine Ж
bakınız.
Д
В
У
ЗА
ТА
П
ЗН
С

П

• У
а
н
е
ш

46
UK POCKET MEAL • УВАГА: Завжди використовуйте
системи утримання дитини.
• УВАГА: Перед використанням
завжди перевіряйте безпечність
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ та стійкість високого дитячого
ВАЖЛИВО – ЗБЕРЕ- •У
стільчика.
 ВАГА: Перед використанням
ЖІТЬЦЮІНСТРУКЦІЮ слід переконатися, що всі механіз-
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ми безпеки прикріплені правиль-
но. Зокрема, переконайтесь, щоб
В МАЙБУТНЬОМУ. високий стільчик був заблокова-
ний у розкладеному положенні.
УВАГА: ДЛЯ УНИКНЕННЯ РИЗИКУ •Н  е використовуйте високий ди-
ЗАДУШЕННЯ, ПЕРЕД ВИКОРИС- тячий стільчик, допоки дитина не
ТАННЯМ ЗНІМІТЬ ПЛАСТИКОВІ буде в змозі самостійно сидіти.
ПАКЕТИ. ЦІ ПАКЕТИ НЕОБХІДНО •В  исокий стільчик рекомендуєть-
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ У НЕДО- ся використовувати для дітей ві-
СЯЖНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. ком від 6 до 36 місяців та вагою не
більше 15 кг.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ • З абороняється використовувати
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди- високий стільчик з пошкоджени-
тину без нагляду. ми, відірваними або відсутніми
• УВАГА: Перед використанням частинами.
перевіряйте, щоб системи утри- • Перед збиранням переконайтеся
мання дитини були правильно в тому, що виріб та всі його деталі
прикріплені. не пошкоджені при транспорту-
• УВАГА: Існує загроза падіння: не ванні. В іншому випадку не кори-
дозволяйте дитині підніматись на стуйтеся виробом і тримайте його
ноги в кріслі. в недоступному для дітей місці.
• УВАГА: Не використовуйте ви- •О  перації з розкладання, регу-
сокий дитячий стільчик в разі не- лювання та складання високого
правильного кріплення та регу- стільчика мають виконуватись
лювання всіх компонентів. лише дорослою особою.
• УВАГА: Щоб уникнути небезпек • Користувачі стільчика повинні до-
або пожеж, ні в якому разі не вста- бре знати принципи його роботи.
новлюйте крісло біля вентиляторів, • З дійснюючи операции регулю-
електричних, газових печей або ін- вання (відкидання спинки, роз-
ших джерел сильного тепла. ташування столика), слідкуйте за
• УВАГА: Не ставте стільчик в місці, тим, аби рухомі частини високого
де дитина може відштовхуватись стільчика не торкалися дитини.
уч з будь-якою іншою конструк- •В  икористання правильно при-
цією, яка може спричинити пере- кріплених до сидіння ременів
кидання стільчика. 47
безпеки з тканинним паховим
ременем та з жорстким розділю- •Н  е застосовуйте аксесуари, за-
вачем ніг є необхідним для гаран- пасні частини або компоненти, 3.
тування безпеки дитини в разі не поставлені або не ухвалені ви-
використання виробу в якості робником. УВ
крісла. •Н  е виконуйте операції розкриття 4. Т
к
• Сам по собі столик не гарантує або складання стільчика з дити- 5.
надійного утримання дитини. ною всередині.
Завжди використовуйте ремені • УВАГА: Не використовуйте 6.

безпеки. стільчик, попередньо не застеб-


• Не дозволяйте іншим дітям грати- нувши всі 5 кнопок на каркасі.
ся без нагляду поблизу від стільчи- • Тримайте стільчик подалі від дітей,
ка або залазити на нього. коли Ви ним не користуєтесь. Мо
юч
• Не використовуйте стільчик для КОМПОНЕНТИ до
кількох малюків одночасно. A. Спинка рів
вс
B. Сидіння
• Не встановлюйте високий C. Підлокітники дл
стільчик біля вікон або стін, де D. Бічний шарнір по
E. Кнопки прикріплення чохла
тасьма, портьєри або інши речі F. Каркас стільчика Те
можуть бути використані дити- G. Важіль регулювання спинки на її задній стороні УВ
ди
H. Ручка для перенесення
ною для вилізання вгору або мо- I. Бічний гачок розблокування
жуть стати причиною удушення. J. Чохол ЧО
K. Отвори для ременів безпеки Чо
• Не ставте високий стільчик біля L. Столик Як
вікон або стін, щоб дитина не мог- M. Жорстка перегородка для ніг з ін
N. Р учка фіксації столика НЯ
ла відштовхнутись від них ногами, O. Направляючі для встановлення столика УВ
розбалансувати стільчик та пере- P. Підставка для ніг
РЕ
кинути його. Q. Ніжки
R. Ремені безпеки Оп
• Коли дитина знаходиться на S. Тканинний розділовий ремінь для ніг ли
стільчику, встановлюйте виріб ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ЧИ
лише на горизонтальній та стійкій Чи
поверхні. Ніколи не встановлюй- МОНТАЖ / РОЗКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
УВАГА: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те,
во
Дл
те стільчик поблизу сходів, східців щоб Ваша дитина й інші діти перебували на безпечній ні
або на килимах. відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі части-
ни стільчика не торкалися дитини.
кн
Від
• Не спирайтесь на столик та не Перед використанням стільчика необхідно зробити на- їх
підвішуйте на каркас високого ступне: ці
чо
1. Прикріпіть до каркасу стільчика ніжки "Q", як зображе-
стільчика сумки або важкі речі, но на малюнку 1. Оч
щоб не розбалансувати його. УВАГА: не використовуйте стільчик, поки не будуть при- чір
кріплені ніжки. Нік
• Після тривалого перебування УВАГА: передні та задні ніжки є конструктивно взаємо- Не
стільчика на сонці дочекайтеся, замінними, але якщо ви бажаєте отримати правильну ес- ни
тетичну конфігурацію, рекомендується підбирати колір Піс
доки він охолоне, і лише потім ніжок під колір верхньої конструкції. сти
саджайте в нього дитину. Встановіть ніжки, утримуючи натиснутими дві шпильки,
щоб вставити ніжки в каркас. Деталі правильно при- ДО
• Не залишайте стільчик надовго кріплені лише тоді, коли дві шпильки виглядають з від- Зб
на сонці: це може спричинити повідних отворів у ніжках та коли лунає клацання, яке зм
підтверджує фіксацію.
знебарвлення його матеріалів та 2. Розкладіть стільчик, взявшись за верхню частину спин- РЕ
текстилю. 48
ки "А", та поверніть її проти годинникової стрілки, по- Ст
а- тягнувши вгору, поки почуєте клацання, яке підтвер-
джує розкладання стільчика (Мал.2).
Відстебніть ремені безпеки “R”, як зображено на малюнку 6.
Розташуйте дитину на стільчику та пристебніть ременя-
и, 3. Після того як ремені безпеки “R” відстебнуті, надягніть ми безпеки “R” (Мал. 7).
и- чохол “J” на каркас стільчика “F”, протягнувши ремені
безпеки у відповідні отвори (Мал.3).
Ремені безпеки регулюються по висоті у двох положен-
нях. Зніміть чохол зі стільчика, ознайомившись з інструк-
УВАГА: не використовуйте високий стільчик без чохла. ціями в параграфі “РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА
тя 4. Тепер прикріпіть чохол на каркасі спеціальними кноп- ДОГЛЯДУ”, підніміть ремені безпеки на бажану висоту,
ками “E” на підлокітниках “C” та позаду спинки (Мал.4-4a). проведіть їх у відповідні отвори “K” на спинці (Мал. 3)
и- 5. Також пропустіть паховий ремінь “S” у відповідний та знову надягніть чохол на стільчик. Ремені необхідно
отвір (Мал.3). вставляти в отвори на середній висоті, але не на різних
те 6. Вставте підставку для ніг “P” у каркас, тримаючи натис-
нутими шпильки на кінцях самої підставки для ніг та
рівнях.
УВАГА: обов’язково використовуйте ремені безпеки
б- вставляючи її в каркас. Деталі правильно прикріплені та паховий ремінь з тканини, оскільки вони гарантують
лише тоді, коли дві шпильки виглядають з відповідних безпеку дитини.
отворів у каркасі та коли лунає клацання, яке підтвер- УВАГА: сам по собі столик не гарантує безпечного утри-
й, джує фіксацію. мання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки!
Можна регулювати висоту підставки для ніг, встановлю-
ючі її у два різних положення, щоб крае підлаштувати РОЗТАШУВАННЯ / РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКА
до зросту дитини. Щоб вибрати попередньо заданий Перед використанням столика “L” прикріпіть під ним
рівень, скористайтесь бічними шпильками, як під час жорстку перегородку для ніг “M”.
встановлення підставки для ніг, та встановіть підставку
для ніг у бажане положення. При відпусканні ви маєте УВАГА:
почути клацання, що підтверджує фіксацію (Мал.5). ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОЇ ДИТИНИ
- Ніколи не прикріпляйте столик на високому стільчику,
Тепер стільчик готовий для того, щоб саджати дитину. допоки спочатку не зафіксуєте на ньому жорстку пере-
УВАГА: Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо городку для ніг. Після того як вона встановлена, її не
дитина перебуває всередині. можна більше знімати.

ЧОХОЛ Столик регулюється у 3 різних положеннях.


Чохол стільчика є набивним, знімним та його можна прати. Тримаючи столик, потягніть назовні фіксуючі ручки (Мал. 10).
Якщо ви бажаєте зняти чохол зі стільчика, ознайомтесь Розмістіть столик на каркасі, вставивши підлокітники у
з інструкціями в параграфі “РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕН- відповідні напрямні “O” (Мал. 11).
НЯ ТА ДОГЛЯДУ”. Три положення, в яких регулюється столик, визначають-
УВАГА: не використовуйте високий стільчик без чохла. ся за відповідними символами на підлокітниках. Вста-
новіть столик у потрібне положення та відпустіть ручку.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ Якщо не відбувається автоматичного приєднання столи-
Операції з чищення та догляду мають виконуватися ка до підлокітників, зруште столик з місця, щоб почути
лише дорослою особою. клацання, яке підтверджує блокування.
УВАГА: перед використанням завжди перевіряйте, щоб
ЧИЩЕННЯ столик був правильно зафіксований на підлокітниках
Чистіть обивку тканинною серветкою, зволоженою у (Мал. 12).
воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб. УВАГА: ніколи не залишайте столик в такому положенні,
те, Для того щоб зняти чохол зі стільчика, розстебніть 4 біч- коли на підлокітниках можна побачити ознаки небезпе-
ній ні кнопки “E”, по дві на кожному підлокітнику (Мал.4) та ки: Він є НЕБЕЗПЕЧНИМ! (дивіться мал. 12).
ти- кнопку ззаду під важелем регулювання спинки. Щоб зняти столик, потягніть назовні дві фіксуючі ручки
Відстебніть ремені безпеки та паховий ремінь та зніміть та підніміть його.
на- їх з чохла, пропускаючи у відповідні отвори. Повторіть
ці операції у зворотньому порядку, щоб знову надягти РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СПИНКИ
же- чоход на стільчик. Спинку стільчика можна нахиляти в 3 положення.
Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ган- Щоб відрегулювати нахил спинки, штовхніть вгору ва-
ри- чіркою. жіль “G”, розташований ззаду, відкиньте спинку в бажане
Ніколи не мийте столик у посудомийній машині. положення та відпустіть кнопку; спинка заблокується
мо- Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчин- автоматично, і ви пролунає клацання, що підтверджує
ес- ники. фіксацію. Цю операцію також можна виконати, коли ди-
лір Після контакту з водою витирайте насухо металеві ча- тина сидить на стільчику, але зробити це буде складніше
стини, щоб запобігти утворенню іржі. (Мал. 14).
ки,
ри- ДОГЛЯД СКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
ід- Зберігайте стільчик у сухому місці. В разі необхідності УВАГА: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те,
ке змащуйте рухомі частини сухим силіконовим мастилом. щоб Ваша дитина й інші діти перебували на безпечній
відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі части-
ин- РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ ни стільчика не торкалися дитини.
по- Стільчик має 5-точкові ремені безпеки. 49
Після встановлення спинки у вертикальне положення,
одночасно візміть і потягніть вгору гачки “I” з боків карка-
са (Мал.15) та після розблокування механізма складання,
трохи нахиліть вперед каркас та візміться за верхню ча-
стину спинки, повертаючи вперед до повного складан-
ня стільчика, як зображено на малюнках 16-17.
Після складання стільчик самостійно стоїть у вертикаль-
ному положенні. Описані вище операції складання мож-
на виконувати без обов'язкового зняття ванночки.
В
ГАРАНТІЯ
Ж
Гарантується відповідність виробу при нормальних умо-
вах використання, передбачених у інструкції з експлуа- В
Н
тації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношен-
ня або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповід-
ності можна дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій придбано С
виріб, якщо вони передбачені.
П
И
В
С
Э
П
Х
Н

П
•

•В
р
с
в
•

•

50
I POCKET MEAL ляторов, электрических обогре-
вателей, газовых плит или других
источников тепла.
•ВНИМАНИЕ: Не устанавливай-
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕ- те стульчик для кормления в тех
ЖДЕНИЕ местах, где ребёнок может оттол-
кнуться ножками от стола или
ВАЖНО – СОХРА- любого другого предмета; это
НИТЕ ДАННЫЕ ИН- может вызвать опрокидывание
изделия.
СТРУКЦИИ ДЛЯ •ВНИМАНИЕ: Обязательно ис-
пользуйте систему удерживания
П О С Л Е Д У Ю Щ Е ГО ребёнка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. •ВНИМАНИЕ: Перед использова-
нием всегда проверяйте надёж-
ность и устойчивость стульчика
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИ- для кормления.
СКА УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПОЛИ- • ВНИМАНИЕ: Перед началом ис-
ЭТИЛЕНОВЫЕ ПАКЕТЫ С ИЗДЕЛИЯ пользования проверьте исправ-
ПЕРЕД ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. ность механизмов безопасности.
ХРАНИТЕ ЭТИ ПАКЕТЫ В МЕСТАХ, В частности, убедитесь, что стуль-
НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ. чик для кормления заблокиро-
ван в разложенном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ •Н  е пользуйтесь стульчиком для
•ВНИМАНИЕ: Никогда не остав- кормления пока ребенок не мо-
ляйте ребенка без присмотра. жет самостоятельно сидеть.
•ВНИМАНИЕ: Обязательно прове- • Использование стульчика для
ряйте правильную установку си- кормления рекомендуется для де-
стем удержания перед использо- тей возрастом от 6 до 36 месяцев и
ванием стульчика для кормления. весом не более 15 кг.
•ВНИМАНИЕ: Риск падения: не • Запрещается использовать стуль-
позволяйте ребёнку карабкаться чик для кормления с повреждённы-
на стульчик для кормления. ми, оторванными или недостающи-
•ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь ми частями.
стульчиком для кормления, если •П  еред сборкой изделия необхо-
все его компоненты не закрепле- димо убедиться в целостности
ны и отрегулированы соответ- его компонентов; при обнаруже-
ствующим образом. нии повреждений вследствие пе-
• ВНИМАНИЕ: Во избежание ревозки, не используйте изделие
опасных ситуаций или риска воз- и храните его вдали от детей.
никновения пожара, ни в коем • Раскладывание, регулировка и
случае не устанавливайте стуль- складывание стульчика для корм-
чик для кормления возле венти- 51
ления должны выполняться только
взрослыми. ную и устойчивую поверхность. K. О
L. С
• Убедитесь в том, что пользователи Никогда не устанавливайте стуль- M.
стульчика для кормления знако- чик рядом с лестницами, ступе- N.
O.
мы с принципами его работы. нями или на коврах. P. П
• При выполнении операций по •Н  е опирайтесь на столик и не Q.
R.
регулировке (наклон спинки, по- подвешивайте на каркас стульчи- S.
зиционирование столика) следи- ка для кормления сумки или дру-
ИН
те за тем, чтобы подвижные части гие предметы, чтобы не нарушить
изделия не касались ребёнка. равновесие изделия. МО
КО
• Использование ремней безопас- •П  осле длительного пребыва- ВН
ности с разделительным тканевым ния стульчика для кормления за
ремнем между ног, прикреплен- на солнце дождитесь, чтобы он бе
ви
ным соответствующим образом остыл, и только потом усаживай- тел
к сиденью, и с жестким раздели- те в него ребенка. Пр
об
тельным ремнем между ног, необ- •И  збегайте длительного нахож- 1.
ходимо в целях гарантии безопас- дения стульчика для кормления
ВН
ности ребенка, в конфигурациях на солнце: это может привести к по
стульчика для кормления. обесцвечиванию материалов и ВН
вз
• Сам по себе столик не гарантирует тканевых покрытий. цв
безопасное удерживание ребенка. • З апрещается использование нео- Дл
Обязательно используйте ремни ригинальных или не одобренных на
ны
безопасности. производителем компонентов, из
• Следите, чтобы другие дети не игра- запасных частей или принадлеж- ще
2.
ли поблизости стульчика для корм- ностей.
ления и не забирались на него. •Н  е выполняйте операции по рас-
• Не используйте стульчик для кладыванию или складыванию 3.
кормления для нескольких малы- стульчика, когда в нем находится
шей одновременно. ребёнок. ВН
• Не устанавливайте стульчик для •ВНИМАНИЕ: Не используйте ле
4.
кормления вблизи стен или окон, стульчик для кормления, не за-
портьеры, шнуры и подобные стегнув предварительно 5 кно-
элементы которых могут исполь- пок, расположенных на корпусе. 5.

зоваться ребенком для вскараб- • Если вы не пользуетесь стульчи- 6.

кивания, или могут послужить ком для кормления, то храните его


источником удушения. в недоступном для детей месте.
• Не устанавливайте стульчик для КОМПОНЕНТЫ
кормления вблизи окон или стен, A. Спинка
B. Сиденье
По
ур
чтобы ребенок не потерял рав- C. Подлокотники Дл
новесие и не упал, отталкиваясь D. Боковой шарнир тес
E. Кнопки крепления чехла но
от них ножками. F. Конструкция стульчика для кормления от
• Когда ребенок находится в стуль- G. Задний регулировочный рычаг спинки (Ри
H. Ручка для переноски
чике для кормления, устанавли- I. Боковой крючок разблокировки Ст
вайте его только на горизонталь- 52
J. Чехол ВН
ь. K. Отверстия для ремней безопасности
L. Столик
кормления, если ребенок находится внутри.

ь- M. Жёсткий разделитель для ног ЧЕХОЛ


е- N. Ручка крепления столика
O. Направляющие для крепления столика
Чехол стульчика для кормления набивной, съёмный и
моющийся.
P. Подставка для ног Для снятия чехла со стульчика для кормления обра-
не Q. Ножки титесь к указаниям параграфа “РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
R. Ремни безопасности ОЧИСТКЕ И УХОДУ”.
и- S. Тканевый разделительный ремень между ног ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте стульчик для корм-
у- ления без чехла.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ть РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
МОНТАЖ / РАСКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ Очистка и уход выполняются только взрослыми.
КОРМЛЕНИЯ
а- ВНИМАНИЕ: При выполнении этих операций следите УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
ия за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на Очищайте чехол слегка увлажненной в воде тканью или
он безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом под-
вижные части стульчика для кормления не касаются
нейтральным моющим средством. Для снятия чехла со
стульчика для кормления отстегните 4 боковые кнопки
й- тела ребенка. “E”, закреплённые на подлокотниках по две с каждой
Прежде чем использовать стульчик для кормления, не- стороны (Рис.4), и заднюю кнопку, расположенную под
обходимо: регулировочным рычагом спинки.
ж- 1. Прикрепить к конструкции стульчика для кормления Отстегните ремни безопасности и тканевый раздели-
ия ножки “Q”, как показано на Рис. 1. тельный ремень между ног, вытяните их из чехла через
ВНИМАНИЕ: Не используйте стульчик для кормления, специальные петли. Чтобы надеть чехол на стульчик для
к пока ножки не будут установлены. кормления, повторите все действия в обратном поряд-
и ВНИМАНИЕ: Передние и задние ножки конструктивно ке.
взаимозаменяемы, но лучше сочетать цвет ножек с рас- Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в воде
цветкой верхней части конструкции. тканью.
о- Для того, чтобы вставить ножки в конструкцию, держите Никогда не мойте столик в посудомоечной машине.
ых нажатыми два соединительных шипа. Детали соедине-
ны правильно только в том случае, если шипы вышли
Запрещается использовать абразивные средства или
растворители.
в, из специальных отверстий и послышался характерный Металлические части изделия необходимо вытирать,
ж- щелчок.
2. Разложить стульчик для кормления, взявшись за верх-
чтобы не допустить образования ржавчины.

нюю часть спинки “A” и повернуть её в направлении УХОД


с- против часовой стрелки, потянув её вверх, чтобы по-
слышался характерный щелчок (Рис.2).
Храните стульчик для кормления в сухом месте. При
необходимости выполните смазку подвижных частей
ю 3. Отстегнув ремни безопасности “R”, надеть чехол “J” на сухим силиконовым маслом.
ся конструкцию стульчика для кормления “F”, продев ре-
мень безопасности в специальные прорези (Рис.3). РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте стульчик для корм- Стульчик для кормления оснащен 5-точечными ремня-
те ления без чехла. ми безопасности.
4. Зафиксируйте чехол на конструкции с помощью Отстегните ремни безопасности “R”, как показано на ри-
а- специальных кнопок “E”, расположенных на подлокот- сунке 6.
о- никах “C” и сзади спинки (Рис.4-4a). Усадите ребёнка в стульчик для кормления, пристегнув
е. 5. Проденьте разделитель между ног “S” в специальную
прорезь (Рис.3).
его ремнями “R” (Рис. 7).
Ремни безопасности могут регулироваться в двух по-
и- 6. Вставьте подножку “P” в конструкцию, держа нажатыми ложениях по высоте. Снимите чехол со стульчика для
го два соединительных шипа, расположенных по краям
подножки, и вставляя их в конструкцию. Детали со-
кормления, выполняя указания параграфа “РЕКОМЕН-
ДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ”, переместите рем-
единены правильно только в том случае, если шипы ни на нужную высоту, протянув их через специальные
вышли из специальных отверстий, предусмотренных петли “K” на спинке (Рис. 3) и снова наденьте чехол на
в конструкции, и послышался характерный щелчок. стульчик. Ремни должны быть просунуты в петли на оди-
Подножку можно регулировать по двум различным наковой высоте.
уровням, позволяя приспособить её под рост ребёнка. ВНИМАНИЕ: обязательно используйте ремни безопас-
Для того, чтобы выбрать нужный уровень, воспользуй- ности и тканевый разделительный ремень для ног, так
тесь боковыми шипами, как на этапе установки под- как они гарантируют безопасность ребёнка.
ножки, и сдвиньте подножку в нужное положение. При ВНИМАНИЕ: столик не гарантирует надёжного удер-
отпускании должен послышаться характерный щелчок живания ребёнка. Обязательно используйте ремни без-
(Рис.5). опасности!

Стульчик для кормления готов к использованию. УСТАНОВКА / РЕГУЛИРОВАНИЕ СТОЛИКА


ВНИМАНИЕ: • Никогда не перемещайте стульчик для 53 Прежде, чем использовать столик “L”, прикрепите к нему
снизу жёсткий разделитель для ног “M”. шиванием или непредвиденными обстоятельствами.В
отношении длительности гарантии на дефекты соответ- PB
ВНИМАНИЕ: ствия см.специальные положения национальных стан-
ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА дартов, применяемых в стране приобретения изделия,
-
Никогда не устанавливайте столик на стульчик для когда они предусмотрены.
кормления, не прикрепив к нему сначала жёсткий раз-
делитель для ног. Установив один раз, его не требуется A
IM
больше снимать.

Существует 3 положения регулировки столика.


Держа столик, потяните наружу ручки крепления (Рис. 10).
Установите столик на конструкцию, вставив подлокот- S
ники в специальные направляющие “O” (Рис. 11).
Три регулируемых положения столика обозначены
соответствующими символами на подлокотниках. Уста-
T
новите столик в нужное положение и отпустите ручки.
Если не произошло автоматическое крепление столика
S
на подлокотниках, сдвиньте его слегка, пока не послы-
шится двойной характерный щелчок блокировки.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяй-
A
те правильное крепление столика на подлокотниках D
(Рис. 12).
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте столик в положе-
G
нии, при котором на подлокотниках остаются видимыми D
сигналы опасности: Данное положение НЕ является без- VE
опасным! (см. Рис. 12).
Для снятия столика потяните наружу ручки крепления D
и поднимите его. Ç
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ
Спинка прогулочной коляски имеет 3 положения наклона. A
Для того, чтобы отрегулировать наклон спинки, подни-
мите вверх рычаг “G”, установленный сзади, наклони-

те спинку до нужного положения и отпустите кнопку,
спинка заблокируется автоматически и послышится
характерный щелчок. Выполнить данную операцию с
сидящим в стульчике ребёнком может оказаться слож- •
нее (Рис. 14).

СКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ


ВНИМАНИЕ: При выполнении этих операций следите •
за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на
безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом под-
вижные части стульчика для кормления не касаются
тела ребенка.
Установив спинку в вертикальное положение, потяните •
вверх одновременно два крючка “I”, расположенных по
бокам конструкции (Рис.15), и после разблокировки ме-
ханизма складывания наклоните конструкцию немного
вперёд, возьмитесь за верхнюю часть спинки, повора-
чивая её вперёд до полного складывания стульчика для
кормления, как показано на Рис. 16-17.

Стульчик для кормления после закрытия может оста-
ваться в вертикальном положении. Описанные выше
операции по складыванию могут выполняться без сня-
тия лотка.

ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов со-
ответствия при нормальных условиях использования, •
согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гаран-
тия не будет действительна в случае ущерба, обуслов-
ленного несоответствующим использованием, изна- 54
и.В
ет- PT
BR POCKET MEAL pés, empurrar a mesa ou qualquer
ан- outra estrutura e provocar a queda
ия,
da cadeira de alimentação.
• ATENÇÃO: Use sempre os siste-
AVISO IMPORTANTE mas de retenção.
IMPORTANTE – CON- • ATENÇÃO: Antes de usar, verifique
sempre a segurança e a estabilida-
SERVE ESTAS INS- de da cadeira de alimentação.
TRUÇÕES PARA CON- • ATENÇÃO: Assegure-se de que
todos os dispositivos de seguran-
SULTAS FUTURAS. ça estejam corretamente encaixa-
dos antes do uso. Especialmente,
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO certifique-se de que a cadeira de
DE ASFIXIA, MANTER ESTA EMBALA- alimentação esteja travada na po-
GEM PLÁSTICA FOR A DO ALCANCE sição aberta.
DAS CRIANÇAS. ESTES SACOS DE- •N  ão use a cadeira de alimentação
VEM SER ELIMINADOS OU MANTI- enquanto a criança não conseguir
DOS FORA DO ALCANCE DE CRIAN- se sentar sozinha.
ÇAS E RECÉM-NASCIDOS. • O uso da cadeira de alimentação é
recomendado para crianças de idade
ATENÇÃO compreendida entre 6 e 36 meses,
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança até o peso máximo de 15 kg.
sozinha, sem a supervisão de um • Não use a cadeira de alimentação se
adulto. algum componente estiver quebra-
• ATENÇÃO: Certifique-se de que os do, rasgado ou faltando.
sistemas de retenção estejam cor- • Verifique, antes da montagem, se o
retamente montados antes do uso. produto e todos os seus componen-
• ATENÇÃO: Risco de queda: não tes apresentam eventuais danos cau-
deixe a criança se pendurar na ca- sados pelo transporte. Caso encontre
deira de alimentação. algum componente danificado, não
• ATENÇÃO: Não use a cadeira de use o produto e mantenha-o fora do
alimentação a não ser que todos alcance das crianças.
os componentes estejam correta- • As ações de abertura, regulação e fe-
mente encaixados e regulados. chamento da cadeira de alimentação
• ATENÇÃO: Para evitar riscos ou devem ser feitas exclusivamente por
princípios de incêndio, nunca colo- adultos.
que a cadeira de alimentação per- • Certifique-se de que os usuários da
to de ventiladores, aquecedores cadeira de alimentação conheçam
elétricos ou a gás ou outras fontes o seu funcionamento exato.
de calor forte. •D  urante as operações de regulação
• ATENÇÃO: Não coloque a cadeira (inclinação do encosto, colocação
de alimentação em uma posição do tampo), certifique-se de que
em que a criança possa, com os 55
as partes móveis da cadeira de ali-
mentação não entrem em contato sentar a criança. es
Ins
com o corpo da criança. • E vite a exposição ao sol prolon- ap
• O uso dos cintos de segurança com gada da cadeira de alimentação: tar
bo
o retentor entrepernas de tecido pode provocar alteração da cor dos ac
corretamente fixado ao assento e o materiais e tecidos. 2.
retentor entrepernas rígido é indis- • Não use componentes, peças de
pensável para garantir a segurança substituição ou acessórios não forne-
3.
da criança durante o uso como ca- cidos ou aprovados pelo fabricante.
deira de alimentação. • Não realize as operações de abertura
• A bandeja, sozinha, não garante a re- e fechamento da cadeira de alimen- AT
tenção segura da criança. Use sempre tação com a criança sentada nela. 4.
os cintos de segurança. •A  TENÇÃO: Não use a cadeira de
• Não deixe que outras crianças brin- alimentação antes de enganchar os 5.
quem, sem vigilância, perto da ca- 5 botões da presentes na estrutura. 6.
deira de alimentação ou que su- •Q  uando não estiver sendo usada,
bam nela. mantenha a cadeira de alimenta-
• Não sente mais de uma criança de ção fora do alcance das crianças.
cada vez na cadeira de alimentação. COMPONENTES Ép
• Não coloque a cadeira de alimen- A. Encosto pa
B. Assento
tação perto de janelas ou paredes C. Apoios para os braços
nív
çã
onde cordas, cortinas ou outros ob- D. Articulação lateral da
jetos possam ser usados pela crian- E. Botões de fixação do forro
F. Estrutura da cadeira de alimentação
co
ça para se pendurar ou possam pro- G. Alavanca de regulação traseira do encosto Ac
vocar asfixia ou estrangulamento. H. Alça de transporte
I. Botão de liberação lateral
AT
ac
• Não coloque a cadeira de alimen- J. Forro
tação perto de janelas ou paredes K. Aberturas de saída dos cintos de segurança
L. Tampo
FO
O
para evitar também o risco de que M. Retentor entrepernas rígido el
a criança, empurrando com os pés, N. Alavanca de fixação do tampo Se
O. Guias de introdução do tampo
possa desequilibrar a cadeira de ali- P. Apoio dos pés
su
PA
mentação e derrubá-la. Q. Pernas AT
R. Cintos de segurança
• Quando a criança estiver na cadeira S. Retentor entrepernas de tecido CO
de alimentação, posicione o produ- As
INSTRUÇÕES DE USO
to exclusivamente em uma superfí- da

cie horizontal e estável. Nunca colo- MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE ALIMENTA- LIM
que a cadeira de alimentação perto ÇÃO
ATENÇÃO: Esta operação deve ser feita com o bebê e as
Lim
co
de escadas, degraus ou tapetes. outras crianças afastadas. Certifique-se de que, durante de
• Não se apoie sobre o tampo e não esta fase, as partes móveis da cadeira de alimentação não em
entram em contato com o corpo da criança. tra
pendure na estrutura da cadeira de Antes de usar a cadeira de alimentação é necessário: So
alimentação bolsas ou objetos pesa- 1. Fixar na estrutura da cadeira de alimentação as pernas “Q” tec
como mostrado na Figura 1. es
dos para não desequilibrar o produto. ATENÇÃO: Não use a cadeira de alimentação antes de po
• Se a cadeira de alimentação ficar montar as pernas. Lim
ATENÇÃO: As pernas dianteiras e traseiras são estrutu- Nu
exposta ao sol durante muito tem- ralmente intercambiáveis, mas para obter a configuração Nu
po, deixe primeiro esfriar antes de 56
estética correta combine a cor das pernas com a cor da Em
estrutura superior. para evitar a formação de ferrugem.
Instale as pernas mantendo os dois botões de encaixe
n- apertados para enfiar as pernas na estrutura. As peças es- MANUTENÇÃO
o: tarão corretamente enganchadas somente quando os dois
botões saírem através dos furos com um clique que indica
Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco. Se
necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de
os a correta fixação. silicone.
2. Abra a cadeira de alimentação segurando a parte supe-
rior do encosto “A” e gire no sentido anti-horário, puxan- CINTOS DE SEGURANÇA
de do para cima até escutar o clique que indica a correta A cadeira de alimentação dispõe de cintos de segurança
e- abertura (Fig.2). com 5 pontos de fixação.
3. Depois de desenganchar os cintos de segurança “R”, co- Solte os cintos de segurança “R” como indicado na figura 6.
. loque o forro “J” na estrutura da cadeira de alimentação Posicione a criança na cadeira de alimentação e prenda os
ra “F” enfiando os cintos de segurança nos seus passantes cintos de segurança “R” (Fig. 7).
n- (Fig.3).
ATENÇÃO: Nunca use a cadeira de alimentação sem o forro.
A altura dos cintos de segurança é regulável em duas po-
sições. Retire o forro da cadeira de alimentação conforme
4. Fixe o forro na estrutura mediante os botões “E” coloca- as indicações presentes no parágrafo “CONSELHOS PARA
de dos nos apoios para os braços “C” e na parte traseira do
encosto (Fig.4-4a).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO”, desloque os cintos de segu-
rança conforme a altura desejada, passando-os nas fendas
os 5. Faça passar também o retentor entrepernas “S” na abertu- “K” do encosto (Fig. 3), e reponha o forro na cadeira de ali-
a. ra apropriada (Fig.3).
6. Introduza o apoio dos pés “P” na estrutura mantendo
mentação. Os cintos de segurança devem ser posicionados
nas fendas com a mesmas altura, e não em alturas diferentes.
a, apertados os dois botões de encaixe presentes na sua ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com o retentor
a- extremidade e inserindo-os na estrutura. As peças esta- entrepernas de tecido é indispensável para garantir a segu-
rão corretamente enganchadas somente quando os dois rança da criança.
botões saírem através dos furos presentes na estrutura ATENÇÃO: o tampo sozinho não garante uma retenção
com um clique que indica a correta fixação. segura da criança. Use sempre os cintos de segurança!
É possível regular o apoio dos pés em dois níveis diversos
para que se adapte à altura da criança. Para selecionar o POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
nível, use os botões laterais como durante a fase de instala- Antes de usar o tampo “L”, fixe abaixo dele o retentor entre-
ção do apoio dos pés e faça-o deslizar até a posição deseja- pernas rígido “M”.
da. Ao soltar os botões, certifique-se de escutar o clique de
correto encaixe (Fig.5). ATENÇÃO:
IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA CRIANÇA
A cadeira de alimentação está pronta para receber a criança. - Nunca coloque o tampo na cadeira de alta para alimenta-
ATENÇÃO: Nunca desloque a cadeira de alimentação com ção antes fixar o retentor entrepernas rígido nela. Depois
a criança sentada nela. de montado, não deverá mais ser removido.
O tampo é regulável em 3 posições diversas.
FORRO Segurando o tampo, puxe para fora as alavancas de fixação
O forro da cadeira de alimentação é acolchoado, removível (Fig. 10).
e lavável. Posicione o tampo na estrutura inserindo os apoios para os
Se quiser remover o forro da cadeira de alimentação, con- braços nas guias “O” (Fig. 11).
sulte as indicações presentes no parágrafo “CONSELHOS As 3 posições de regulação do tampo são indicadas pe-
PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO”. los símbolos correspondentes nos apoios para os braços.
ATENÇÃO: Nunca use a cadeira de alimentação sem o forro. Regule o tampo até alcançar a posição desejada e solte as
alavancas. Se o enganche automático do tampo nos apoios
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO para os braços não ocorrer, desloque levemente o tampo
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetua- até escutar o duplo clique de correto bloqueio.
das exclusivamente por um adulto. ATENÇÃO: Controle sempre antes do uso se o tampo está
fixado corretamente nos apoios para os braços (Fig. 12).
A- LIMPEZA ATENÇÃO: Nunca deixe o tampo em uma posição em que
Limpe o forro com um pano umedecido com água ou sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos apoios para
as com detergente neutro. Para remover o forro da cadeira os braços: NÃO é uma posição segura! (ver Fig. 12).
nte de alimentação, solte os 4 botões laterais “E”, fixados dois Para remover o tampo, puxe para fora as duas alavancas de
ão em cada lado aos apoios para os braços (Fig.4), e o botão fixação e levante o tampo.
traseiro colocado sob a alavanca de regulação do encosto.
Solte os cintos de segurança e o retentor entrepernas de REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DO ENCOSTO
Q” tecido e remova-os do forro passando através das fendas O encosto da cadeira de alimentação pode ser inclinado
específicas. Repita as operações em ordem inversa para re- em 3 posições.
de por o forro na cadeira de alimentação. Para regular a inclinação do encosto, empurre para cima a
Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. alavanca “G” colocada na parte traseira, incline o encosto
tu- Nunca lave o tampo na máquina de lavar louça. até a posição desejada e solte o botão; o encosto é blo-
ão Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. queado automaticamente com um clique que indica o en-
da Em caso de contato com água, seque as partes metálicas 57 ganche correto. A operação também pode ser feita com a
criança na cadeira de alta para alimentação, mas pode ser
mais difícil (Fig. 14).

FECHAMENTO DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO


ATENÇÃO: Esta operação deve ser feita com o bebê e as
outras crianças afastadas. Certifique-se de que, durante
esta fase, as partes móveis da cadeira de alimentação não
entrem em contato com o corpo da criança.
Depois de posicionar o encosto na posição vertical, segure
e puxe para cima simultaneamente os dois botões “I” co- ‫ه‬
‫ها‬
locados nas partes laterais da estrutura (Fig.15) e, depois
de desbloquear o mecanismo de fechamento, incline le-
vemente para a frente a estrutura e segure a parte supe-
rior do encosto rodando para a frente até o fechamento
completo da cadeira de alimentação, como mostrado nas
Figuras 16-17.
A cadeira de alimentação, depois de fechada, fica em pé
sozinha. As operações de fechamento descritas acima po- ‫ية‬
dem ser feitas sem que seja necessário remover a bandeja.
‫ب‬
GARANTIA ‫عن‬
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de uso, de
acordo com o disposto nas instruções de utilização. A ga-
rantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a da-
nos no produto provocados por utilização imprópria, des-
gaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da
garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as
disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no
‫كل‬
país de aquisição, se existentes.
‫ك‬

‫ت‬
‫قة‬

‫ضع‬
‫ان‬
‫رة‬

‫ان‬
‫فع‬
‫م‬

‫مة‬

‫ي‬

‫مة‬
‫بل‬
‫ت‬

‫يع‬
58
‫‪POCKET MEAL‬‬ ‫• ينصح باستعمال هذا الكرسي العالي لألطفال‬
‫الذين تتراوح أعمارهم بني ‪ 6‬أشهر و ‪ 36‬شهرا ً‬
‫وحتى وزن ‪ 15‬كجم‪.‬‬
‫•جتنب استخدام الكرسي العالي عند تعرض أي من‬
‫حتذيرهام‬ ‫أجزائه إلى الكسر أو التمزق أو الضياع‪.‬‬
‫مــهــم – احــتــفــظ بهذه‬ ‫•قبل التجميع‪ ،‬حتقق من عدم حدوث تلفيات‬
‫باملنتج أو بأي من أجزائه أثناء النقل‪ .‬في حالة‬
‫التعليمات للرجوع إليها‬ ‫وجود تلفيات‪ ،‬ال تستخدمه واحفظه بعي ًدا‬
‫عن متناول األطفال‪ .‬‬
‫مستقبالً‪.‬‬ ‫•يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح‬
‫الكرسيالعاليوتعديلهوإغالقه‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬لتجنب خطر االختناق‪ ،‬أزل األغطية‬ ‫•تأكد أن الشخص الذي يستخدم الكرسي‬
‫البالستيكية قبل استخدام هذا املنتج‪ .‬يجب‬ ‫العالي على علم بكيفية استعماله جي ًدا‪.‬‬
‫التخلص من هذا الغطاء أو تخزينه بعي ًدا عن‬ ‫•عند القيام بعمليات التعديل (إمالة مسند‬
‫متناول الرضع واألطفال‪.‬‬ ‫الظهر‪ ،‬تعديل وضعية لوحة األكل) تأكد من‬
‫عدم مالمسة األجــزاء املتحركة بالكرسي‬
‫حتذيرات‬ ‫ ‬ ‫العالي جلسم الطفل‪.‬‬
‫• حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة ‪.‬‬ ‫•يلزم استخدام حــزام األمــان مع التثبيت‬
‫•حتذير‪ :‬تأكد من تركيب جميع األحزمة بشكل‬ ‫الصحيح للشريط املتصالب القماشي‬
‫صحيح قبل االستخدام‪.‬‬ ‫لألرجل ومع البار املتصالب املتني لألرجل‬
‫•حتذير‪ :‬خطر السقوط‪ :‬ال تسمح لطفلك‬ ‫لضمان سالمة طفلك عند استخدام املقعد‬
‫بالتسلق على الكرسي العالي‪.‬‬ ‫ككرسي عالي‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬ال تستعمل الكرسي العالي إال إذا كانت‬ ‫•ال تضمن لوحة األكل وحدها سالمة طفلك‪.‬‬
‫كافة مكوناته مركَّبة ومثبَّتة بطريقة‬ ‫دائماحزاماألمان‪.‬‬
‫استخدم ً‬
‫صحيحة‪.‬‬ ‫•ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من‬
‫•حتذير‪ :‬لتجنب خطر نشوب حريق‪ ،‬ال تضع‬ ‫الكرسي العالي أو الصعود عليه‪ .‬‬
‫الكرسي العالي بالقرب من املراوح أو نيران‬ ‫•ال تستخدم الكرسي ألكثر من طفل في نفس‬
‫املواقد الكهربائية أو الغازية ومصادر احلرارة‬ ‫الوقت‪ .‬‬
‫األخرى‪ .‬‬ ‫•ال تضع الكرسي العالي بالقرب من النوافذ أو‬
‫•حتذير‪ :‬ال تضع الكرسي العالي في مكان‬ ‫اجلدران املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية‬
‫يستطيع الطفل فيه استخدام قدميه للدفع‬ ‫أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها الطفل‬
‫ناحية الطاولة أو أية هياكل أخرى‪ ،‬فقد ينجم‬ ‫للتسلق خارج الكرسي العالي أو تتسبب في‬
‫عن ذلك انقالبه‪.‬‬ ‫مخاطر تعرض الطفل لالختناق‪ .‬‬
‫دائما على استعمال أنظمة‬ ‫ً‬ ‫•حتذير‪ :‬احرص‬ ‫أيضا بالقرب من‬ ‫•ال تضع الكرسي العالي ً‬
‫ ‬‫تثبيت الطفل‪.‬‬ ‫النوافذ أو اجلدران ملنع الطفل من التأثير على‬
‫دائما من أمان وثبات الكرسي‬ ‫ً‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق‬ ‫استقرار الكرسي العالي من خالل دفع قدمه‬
‫العالي قبل االستخدام‪ .‬‬ ‫باجتاه احلائط وجعله ينقلب‪ .‬‬
‫•حتذير‪ :‬يجب التأكد أن كافة وسائل السالمة‬ ‫ً‬
‫•عندما يكون الطفل جالسا على الكرسي‬
‫واألمــان مثبتة وتعمل بشكل صحيح قبل‬ ‫العالي‪ ،‬يجب وضعه على سطح أفقي وثابت‪.‬‬
‫االستعمال‪ .‬وبصفة خاصة‪ ،‬حتقق من تثبيت‬ ‫ال تضع الكرسي على مقربة من الساللم أو‬
‫الكرسي العالي في وضعية الفتح‪.‬‬ ‫ ‬
‫الدرجات أو على السجاد‪.‬‬
‫•ال تستخدم الكرسي إلى عندما يستطيع‬ ‫متاما عن وضع احلقائب أو األثقال‬ ‫•يجب االمتناع ً‬
‫ ‬ ‫الطفل اجللوس دون مساعدة‪.‬‬ ‫‪59‬‬
‫على لوحة األكل أو تعليقها على هيكل‬
‫الكرسي العالي‪ ،‬ألن هذا من شأنه أن يؤدي إلى‬ ‫وإدارته عكس اجتاه حركة عقارب الساعة مع سحبه ألعلى حتى تسمع‬
‫صوت “كليك”‪ ،‬يشير إلى فتح الكرسي العالي (الشكل ‪.)2‬‬ ‫“‪”M‬‬
‫فقدان الكرسي العالي لتوازنه‪ .‬‬ ‫‪.3‬بعد فك حزام األمان “‪ ،”R‬قم بتثبيت الكسوة “‪ ”J‬بهيكل الكرسي العالي‬
‫•إذا تركت الكرسي معرّضا ً ألشعة الشمس‬ ‫“‪ ”F‬من خالل مترير أحزمة األمان عبر الفتحات اخلاصة بها (الشكل ‪.)3‬‬
‫حتذير‪ :‬ال تستعمل الكرسي العالي أب ًدا بدون كسوته‪.‬‬
‫لفترة طويلة‪ ،‬عليك باالنتظار حتى يبرد قبل‬ ‫‪.4‬ثم قم بتثبيت الكسوة بالهيكل من خالل استخدام األزرار اخلاصة “‪”E‬‬
‫إجالس الطفل عليه‪ .‬‬ ‫مبساند الذراعني “‪ ”C‬وبظهر مسند الظهر (الشكل ‪.)4-4a‬‬
‫‪.5‬مرر الشريط املتصالب لألرجل “‪ ”S‬عبر الفتحة اخلاصة به (الشكل ‪.)3‬‬
‫لب‬

‫معرضا للشمس‬ ‫ً‬ ‫•ال تترك الكرسي العالي‬ ‫‪.6‬أدخل مسند القدمني “‪ ”P‬في الهيكل من خالل حتريك زري التثبيت ألسفل‬
‫لفترة طويلة‪ :‬قد يسبب ذلك تغير لون اخلامات‬ ‫بأطراف مسند القدمني وحتريكه داخل الهيكل‪ .‬تكون األجزاء قد مت جتميعها‬
‫على نحو صحيح فقط عند بروز زري التثبيت من الفتحات املوجودة‬
‫والقماش‪ .‬‬ ‫بالهيكل ويتم سماع صوت “كليك”‪ ،‬يشير إلى التثبيت بشكل آمن‪.‬‬ ‫“‪”O‬‬
‫•ال تستخدم املكونات أو قطع الغيار أو‬ ‫ميكن ضبط مسند القدمني على مستويني مختلفني لغرض ضبطه وفقً ا‬
‫لطول طفلك‪ .‬الختيار االرتفاع املرغوب‪ ،‬اضغط على أزرار التثبيت باجلانب‪،‬‬ ‫الل‬
‫األكسسوارات غير املوردة أو غير املعتمدة من‬ ‫مبجرد إدخال مسند القدمني‪ ،‬وحرك مسند القدمني إلى الوضع املطلوب‪ .‬عند‬ ‫صل‬
‫اجلهة الصانعة‪.‬‬ ‫التحرير‪ ،‬تأكد من سماع صوت “كليك”‪ ،‬الذي يشير إلى الثبات اآلمن في املوضع‬ ‫في‬
‫• ال تقم بفتح أو غلق الكرسي العالي بينما‬ ‫(الشكل ‪.)5‬‬ ‫وج‪،‬‬

‫الطفل جالس بداخله‪.‬‬ ‫عندئذ ميكن استخدام الكرسي العالي للطفل‪.‬‬ ‫مها‬
‫•حتذير‪ :‬قم بربط جميع األزرار اخلمسة بالهيكل‬ ‫حتذير‪ • :‬ال حترك الكرسي أبدا ً والطفل جالس فيه‪.‬‬
‫يها‬
‫قبل استخدام الكرسي العالي‪.‬‬ ‫الكسوة‬
‫•احتفظ بالكرسي بعيدا عن متناول األطفال‬ ‫كسوة الكرسي العالي مبطنة وميكن خلعها وغسلها‪.‬‬
‫إذا أردت خلع كسوة الكرسي العالي‪ ،‬اتبع التعليمات الواردة بالفقرة “نصائح‬
‫عندما ال يكون قيد االستخدام‪ .‬‬ ‫حول التنظيف والصيانة”‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬ال تستعمل الكرسي العالي أب ًدا بدون كسوته‪.‬‬
‫األجزاء‬ ‫ظهر‬
‫‪ .A‬مسند الظهر‬ ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬ ‫بت‬
‫‪ .B‬املقعد‬ ‫يجب أن يقوم فقط شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة‪.‬‬ ‫شارة‬
‫‪ .C‬مساند الذراعني‬ ‫في‬
‫‪ .D‬الوصلة اجلانبية‬ ‫التنظيف‬
‫‪ .E‬أزرار تثبيت الغطاء‬ ‫استعمل قطعة قماش ناعمة مبللة باملاء أو مبستحضر محايد لتنظيف‬
‫‪ .F‬هيكل الكرسي العالي‬ ‫الكسوة‪ .‬خللع كسوة الكرسي العالي‪ ،‬حرر األزرار اجلانبية األربعة “‪ ،”E‬التي‬
‫‪.G‬ذراع ضبط مسند الظهر اخللفي‬ ‫يتواجد إثنني منها على كل جانب من جانبي مسند الذراعني (الشكل ‪ ،)4‬والزر‬ ‫رين‬
‫‪ .H‬مقبض احلمل‬ ‫اخللفي أسفل ذراع ضبط مسند الظهر‪.‬‬ ‫في‬
‫‪ .I‬زر التحرير اجلانبي‬ ‫قم بفك حزام األمان والشريط املتصالب لألرجل واسحبهما خارج الكسوة من‬
‫‪ .J‬الكسوة‬ ‫خالل متريرهما عبر الفتحات‪ .‬كرر هذه اخلطوات بترتيب عكسي إلعادة تركيب‬ ‫كل‬
‫‪.K‬فتحاتأحزمةاألمان‬ ‫الكسوة على الكرسي العالي‪.‬‬ ‫الة‬
‫‪ .L‬لوحة األكل‬ ‫نظف األجزاء البالستيكية بقطعة قماش ناعمة مبللة باملاء‪.‬‬ ‫ِّ‬ ‫تى‬
‫‪ .M‬الشريط املتصالب املتني لألرجل‬ ‫يُحظر غسل لوحة األكل بغسالة األطباق‪.‬‬
‫‪.N‬مقبض تثبيت لوحة األكل‬ ‫ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات‪.‬‬ ‫جراء‬
‫‪.O‬مجاري تركيب لوحة األكل‬ ‫تكون‬
‫إذا المس املاء الكرسي العالي‪ ،‬عليك بتجفيف القطع املعدنية لتجنب ّ‬
‫‪ .P‬مسند القدم‬ ‫الصدأ عليها‪.‬‬
‫‪ .Q‬األرجل‬
‫‪ .R‬أحزمة األمان‬ ‫الصيانة‬ ‫دية‬
‫‪ .S‬الشريط املتصالب القماشي لألرجل‬ ‫ضع الكرسي العالي في مكان جاف‪ .‬قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام‬ ‫الة‬
‫شحم سيليكون جاف‪ ،‬إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫ضة‪.‬‬
‫التعليمات‬ ‫صة‬
‫أحزمة األمان‬
‫جتميع‪/‬فتح الكرسي العالي‬ ‫الكرسي العالي مزود بأحزمة أمان خماسية النقاط‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬عند القيام بهذه العملية‪ ،‬تأكد من ابتعاد طفلك أو األطفال اآلخرين‬ ‫حرر أشرطة حزام األمان “‪ ”R‬كما هو مبني بالشكل ‪.6‬‬
‫ملسافة آمنة‪ .‬في هذه املراحل‪ ،‬يجب التأكد من أن األجزاء املتحركة في‬ ‫ضع الطفل في الكرسي العالي مع تثبيته باستخدام حزام األمان “‪”R‬‬
‫الكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل‪.‬‬ ‫(الشكل ‪.)7‬‬
‫قبل استخدام الكرسي العالي‪:‬‬ ‫ميكن تعديل ارتفاع أحزمة األمان على وضعيتني‪ .‬اخلع كسوة الكرسي العالي‬
‫‪.1‬قم بتثبيت األرجل “‪ ”Q‬بهيكل الكرسي العالي كما هو موضح بالشكل ‪.1‬‬ ‫من خالل اتباع التعليمات الواردة بالفقرة “نصائح حول التنظيف والصيانة”‪،‬‬
‫حتذير‪ :‬ال تستخدم الكرسي العالي حتى يتم جتميع األرجل‪.‬‬ ‫حرك حزام األمان لالرتفاع املرغوب‪ ،‬من خالل متريره عبر الفتحات “‪ ”K‬مبسند‬
‫حتذير‪ :‬ميكن تبديل األرجل األمامية واخللفية‪ ،‬ولكن للحصول على أفضل‬ ‫الظهر (الشكل ‪ ،)3‬وأعد تركيب الكسوة على مسند الظهر‪ .‬يتعني وضع‬
‫النتائج احرص على مطابقة لون األرجل مع تلك املوجودة على الهيكل بأعلى‪.‬‬ ‫أشرطة حزام األمان في الفتحات على نفس االرتفاع وليس على ارتفاعات‬
‫قم بتجميع األرجل من خالل حتريك زري التثبيت بأسفل وإدخال األرجل في‬ ‫مختلفة‪.‬‬
‫الهيكل‪ .‬تكون األجزاء قد مت جتميعها على نحو صحيح فقط عند بروز زري‬ ‫حتذير‪ :‬استعمال أحزمة األمان مع احلزام الفاصل للساقني شيء ال يستغنى‬
‫التثبيت من الفتحات املوجودة باألرجل ويتم سماع صوت “كليك”‪ ،‬يشير إلى‬ ‫عنه لضمان سالمة الطفل‪.‬‬
‫تثبيت األرجل بشكل آمن‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬ال تضمن لوحة األكل وحدها سالمة طفلك‪ .‬لذا يجب استعمال أحزمة‬
‫‪.2 60‬قم بفتح الكرسي العالي من خالل تثبيت اجلزء العلوي ملسند الظهر “‪”A‬‬ ‫األمان دائماً!‬
‫و‬ ‫وضع‪/‬ضبط لوحة األكل‬
‫ص‬ ‫قبل استخدام لوحة األكل “‪ ”L‬قم بتثبيت الشريط املتصالب املتني لألرجل “‪”M‬‬
‫‪.3‬ب‬ ‫بأسفل لوحة األكل‪.‬‬
‫“‬
‫حتذ‬ ‫حتذير‪:‬‬
‫‪.4‬ث‬ ‫مهم لسالمة طفلك‬
‫مب‬ ‫‪-‬يُحظر وضع لوحة األكل على الكرسي العالي دون تثبيته بالشريط املتصالب‬
‫‪.5‬م‬ ‫املتني لألرجل أوالً‪ .‬ليس من املمكن خلعه بعد أن مت جتميعه‪.‬‬
‫‪.6‬أ‬
‫ب‬ ‫ميكن ضبط لوحة األكل على ‪ 3‬أوضاع‪.‬‬
‫ع‬ ‫أمسك لوحة األكل‪ ،‬واسحب املقابض بعي ًدا عن لوحة األكل (الشكل ‪.)10‬‬
‫ب‬ ‫ضع لوحة األكل على الهيكل من خالل إدخال مسند الذراعني في اجملاري “‪”O‬‬
‫ميك‬ ‫(الشكل ‪.)11‬‬
‫لط‬ ‫يتم اإلشارة إلى الثالثة مواضع التي ميكن تثبيت لوحة األكل عليها من خالل‬
‫مبج‬ ‫الرموز املعنية على مساند الذراعني‪ .‬قم بضبط لوحة األكل حتى تصل‬
‫التح‬ ‫أوتوماتيكيا في‬
‫ً‬ ‫للموضع املرغوب وحرر املقابض‪ .‬إذا لم تثبت لوحة األكل‬
‫(الش‬ ‫مسندي الذراع‪ ،‬فحرك لوحة األكل قليال ً إلى حني سماع صوت “كليك” مزدوج‪،‬‬
‫إشارة إلى إحكام تثبيت لوحة األكل‪.‬‬
‫عند‬ ‫دائما من ثبات لوحة األكل بشكل صحيح قبل استخدامها‬ ‫حتذير‪ :‬حتقق ً‬
‫حتذ‬ ‫(الشكل ‪.)12‬‬
‫متاما عن ترك لوحة األكل في وضعية تكون عالمات اخلطر فيها‬ ‫حتذير‪ :‬امتنع ً‬
‫الك‬ ‫واضحة للعيان على مسندي الذراعني‪ :‬غير آمن! (انظر الشكل ‪.)12‬‬
‫كس‬ ‫خللع لوحة األكل‪ ،‬اسحب املقبضني بعي ًدا عن لوحة األكل وارفعها‪.‬‬
‫إذا‬
‫حو‬ ‫ضبط زاوية مسند الظهر‬
‫حتذ‬ ‫ميكن إمالة مسند ظهر الكرسي العالي على ‪ 3‬أوضاع‪.‬‬
‫لضبط زاوية مسند ظهر الكرسي العالي‪ ،‬ادفع الذراع “‪ ”G‬املوجود بالظهر‬
‫نص‬ ‫ألعلى‪ ،‬وقم بإمالة مسند الظهر على الوضع املطلوب وحرر الزر‪ .‬سيثبت‬
‫يج‬ ‫أوتوماتيكيا في موضعه وسيتم سماع صوت “كليك” لإلشارة‬
‫ً‬ ‫مسند الظهر‬
‫إلى الثبات الصحيح‪ .‬ميكن القيام بهذه العملية أثناء وجود الطفل في‬
‫التن‬ ‫أيضا‪ ،‬غير أنها قد تكون أكثر صعوبة (الشكل ‪.)14‬‬
‫الكرسي العالي ً‬
‫اس‬
‫الك‬ ‫غلق الكرسي العالي‬
‫يتو‬ ‫حتذير‪ :‬عند القيام بهذه العملية‪ ،‬تأكد من ابتعاد طفلك أو األطفال اآلخرين‬
‫اخلل‬ ‫ملسافة آمنة‪ .‬في هذه املراحل‪ ،‬يجب التأكد من أن األجزاء املتحركة في‬
‫قم‬ ‫الكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل‪.‬‬
‫خال‬ ‫بعد تركيب مسند الظهر في وضعية رأسية‪ ،‬ادفع الزرين “‪ ”I‬بجانب الهيكل‬
‫الك‬ ‫وارفع ألعلى في نفس الوقت (الشكل ‪ .)15‬مبجرد حترير آلية الغلق‪ ،‬قم بإمالة‬
‫نظ‬
‫ِّ‬ ‫الهيكل قليال ً لألمام وأمسك اجلزء العلوي ملسند الظهر‪ ،‬مع إدارته لألمام حتى‬
‫يُح‬ ‫متاما‪ ،‬كما هو مبني باألشكال ‪.16-17‬‬
‫يتم غلق الكرسي العالي ً‬
‫ال ت‬ ‫في وضعية الغلق‪ ،‬يقف الكرسي العالي بشكل مستقل‪ .‬ميكن إجراء‬
‫إذا‬ ‫اخلطوات املشروحة مسبقً ا لغلق الكرسي العالي دون خلع لوحة األكل‪.‬‬
‫الص‬
‫الضمان‬
‫الص‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية‬
‫ضع‬ ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪ .‬لذلك ال يسري الضمان في حالة‬
‫شح‬ ‫األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‪.‬‬
‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة الرجاء الرجوع إلى األحكام اخلاصة‬
‫أحز‬ ‫الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬
‫الك‬
‫حرر‬
‫ضع‬
‫(الش‬
‫ميك‬
‫من‬
‫حرك‬
‫الظ‬
‫أش‬
‫مخ‬
‫حتذ‬
‫عنه‬
‫حتذ‬
‫األم‬ ‫‪61‬‬
ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А.
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия
800-188 898 тел. (+39) 031 382 111
www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) ООО “Артсана Рус”
www.CHICCO.fr Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
ARTSANA GERMANY GMBH тел/факс (+7 495) 662 30 27
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru
D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00
+49 6074 4950 (время московское)
www.CHICCO.de
ARTSANA SUISSE S.A
GB
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
1 Imperial Place
Maxwell Road +41 (0)91 935 50 80
Borehamwood www.CHICCO.ch
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours) ARTSANA BRASIL LTDA.
www.CHICCO.uk.com BR Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA SPAIN S.A.U. Campinas – SP
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
Apartado De Correos 212 - E www.CHICCO.com.br
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
ARTSANA MEXICO S.A
www.CHICCO.es
MX Dec V. Ruben Dario 1015
ARTSANA PORTUGAL S.A. Colonia Lomas De Providencia 44647
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
21 434 78 00 www.CHICCO.com.mx
800 20 19 77
www.CHICCO.pt ARTSANA ARGENTINA S.A.
ARTSANA BELGIUM N.V.
AR Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
+32 23008240 www.CHICCO.com.ar
www.CHICCO.be
İthalatçı firma: ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Golf Course Road, Sector 54
Ataşehir İSTANBUL Gurgaon – 122002 - Haryana, India
Tel: 0 216 570 30 30 (+91)(124)(4964500)
Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.in
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111 ARTSANA S.p.A.
Yetkili Servis: Via Saldarini Catelli, 1
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. 22070 Grandate (CO) - Italy
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane Tel. (+39) 031 382 111
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78 Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
62
мя)
46 079791 000 000_1625
composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

0-6
0-36 blu:
pantone 2747 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Potrebbero piacerti anche