Sei sulla pagina 1di 74

IMPORTANT

READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE


USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILDS SAFETY MAY BE AFFECTED
IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
2007 Graco ISPA175DB

02/07

GB

Owners Manuel - Adult assembly required.


Parts List ............................................................................. 3
Pushchair Use and Features ....................................... 4-44
Warnings / Care & Maintenance ............................ 45-47

Manuel dutilisation Le montage doit tre effectu par un adulte.


Liste des pices .................................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractristiques ........4-44
Avertissements / Soins et entretien .......................48-50

Gebrauchsanleitung - Montage muss von


einemErwachsenen durchgefhrt werden.
Bestandteilliste .................................................................... 3
Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-44
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 51-53

Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por


un adulto.
Lista de las piezas ............................................................. 3
Utilizacin y caractersticas del cochecito ............... 4-44
Advertencias / cuidado y mantenimiento ............ 54-56

NL

Handleiding - Montage alleen door volwassenen.


Onderdelenlijst .................................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-44
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ................................. 57-59

Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere


realizzato da un adulto.
Lista dei pezzi .................................................................... 3
Uso e caratteristiche del passeggino ....................... 4-44
Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 60-62

SF

Kyttjn ksikirja - aikuisen kokoonpantava.


Osaluettelo ......................................................................... 3
Tyntrattaiden kytt ja ominaisuudet ................ 4-44
Varoituksia / Huolto ja yllpito .............................. 63-65

Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person.


Komponentlista ................................................................. 3
Barnvagnens anvndning och egenskaper ............. 4-44
Varningar / Sktsel & underhll ............................. 66-68

Manual de uso - A montagem deve ser feita por um


adulto.
Lista das peas .................................................................... 4
Uso do carrinho e caractersticas ............................... 4-44
Advertncias, limpeza e manuteno ..................... 69-71

Parts List Liste des pices Bestandteilliste


Lista de las piezas Onderdelenlijst
Lista dei pezzi Osaluettelo
Komponentlista Lista das peas

2X

2X

2X

2X

2X

2X

Certain models ONLY SEULEMENT sur certains modles


NUR bei bestimmten Modellen SLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen SOLO su alcuni modelli
VAIN ERAISSA MALLEISSA ENDAST vissa modeller
Peas exclusivas a certos modelos

To Unpack Pushchair Dballage de la poussette


Auspacken des Kinderwagens Para desempaquetar el cochecito Wandelwagen uitpakken
Per disimballare il passeggino
Rattaiden ulosotto pakkauksesta Uppackning
av sittvagnen Desembalagem do carrinho

CHECK that latches on both sides are


locked before continuing assembly.
VERIFIER que les verrous sont
engags de chaque cot avant de
continuer le montage.

BERPRFEN SIE, dass die


Verriegelungen auf beiden Seiten
eingerastet sind, bevor Sie fortfahren.

CLIK

COMPRUEBE que los pestillos estn


bloqueados en ambos lados antes de
continuar el montaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
Prima di continuare il montaggio,
VERIFICA che i blocchi siano in posizione
su entrambi i lati del passeggino.
TARKISTA, ett hakaset ovat lukittuina
molemmin puolin ennen kokoamisen
aloitusta.
KONTROLLERA att lskrokarna p
bda sidorna rlsta innan du fortstter
hopsttningen.
VERIFIQUE se os trincos de ambos
os lados esto fechados antes de
prosseguir a montagem.

Front Wheels Roues avant Vorderrder


Ruedas delanteras Voorwielen
Ruote anteriori Etupyrt
Framhjul Rodas dianteiras
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be
sure it is securely attached.

2X

AVERTISSEMENT : Risque
d'touffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour
vrifier quil est bien fix.

WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle


Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am
Vorderradaufbau, um sicherzugehen, da
es richtig befestigt ist.

CLIK

ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche


el resto del embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que est debidamente sujetado.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta
gli imballi superflui.
Tirare FORTEMENTE sullassemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Tukehtumisvaara, heit poiskaikki
ylimrinen pakkausmateriaali.
Ved voimakkaasti etupyrst varmistaaksesi,
ett se on kunnolla paikoillaan.
VARNING: Kvvningsrisk:gr dig av med
allt verfldigt frpackningsmaterial.
Dra HRT i varje enhet s du r sker p
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
ATENO! Risco de estrangulao: Deite fora
os artigos de acondicionamento inutilizveis.
Puxe COM FORA a roda montada para
verificar se est bem presa.

Rear Axle Laxe arrire


Hinterachse Eje trasero Achteras
Asse Posteriore Taka-akseli
Bakaxel Eixo traseiro
Insert Axle Rod through axle
opening.
Passer l'axe travers les trous
prvus comme illustr.

Achsenstange durch die


Achsenffnung leiten.
Inserte la varilla a travs de la
abertura del eje.
Duw de as door de asopeningen.
Inserisci l'asta attraverso le aperture
dell'asse.
Tynn akselitappi akseliaukon
kautta.
Fr in axelstng genom
axel-ppning.
Enfie a Vara do Eixo no respectivo
orifcio.
Axle key must line up with key holes.

Les protubrances de l'axe doivent


passer dans le trou prvu, comme
illustr.
Richten Sie den Achsenschlssel
auf die Schlssellcher aus.
La llave del eje debe alinearse con
los agujeros correspondientes.
Assleutel moet gelijk met
sleutelgaten zijn.
La chiave dell'asse deve trovarsi in
linea con i fori della chiave.
Akselin avaimen on oltava tasassa
avaimen reikien kanssa.
Axelns lskil mste inriktas med
nyckelhlen.
A chave do eixo deve alinhar
acima com furos chaves.

Rear Wheels Roues arrires


Hinterrder Ruedas traseras
Achterwielen Ruote posteriori
Takapyrt Bakhjul Rodas traseiras

2X

2X

2X

2X
Snap hub adapters onto wheels.
Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Rder.
Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
Duw de remblok stevig op het wiel.
Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
Naksauta pyriin navan liittimet.
Snpp p navadaptrar p hjulen.
Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.

2X

Turn pushchair on side and place wheel


and washer onto axle exactly as shown.
Mettre la poussette sur le cot et placer la
roue puis la rondelle exactement comme
illustr.
Den Kinderwagen auf die Seite legen, die
Rder plazieren und den Dichtungsring
wie gezeigt auf der Achse befestigen.
Vuelque el cochecito sobre un lado y
coloque la rueda y la arandela en el eje
conforme a la ilustracin.
Draai de wandelwagen op z'n zij en
bevestig het wiel en het sluitringetje op
de as precies zoals te zien is.
Gira lateralmente il passeggino e posiziona
la ruota e la rondella nell'asse
conformemente all'illustrazione.
Knn rattaat kyljelleenja aseta pyr ja
vlilevy tarkkaan akselilleosoitetulla tavalla.
Vnd sittvagnen p sidan och stt p hjuloch
bricka p axeln precis s som visas.
Deite o carrinho de lado e enfie a rodae a
anilha no eixo como se mostra no desenho.

Inserte el pasador en el agujero del eje.


La parte curvada del pasador DEBE estar
colocada conforme a la ilustracin.

Druk de pin door het gaatje in de as. De


kromming aan het uiteinde van de pin
MOET omhoog zitten zoals te zien is.
Inserisci la coppiglia nel foro dell'asse. La
parte curva della coppiglia DEVE essere
posizionata conformemente
all'illustrazione.
Push pin through hole in axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown.

Tynn sokka akselissa olevaan reikn.


Sokan mutkapn TYTYY olla
ylspinkuten kuvassa.

Passer la goupille dans le trou de


l'axe. L'extrmit recourbe de la
goupille DOIT tre oriente vers le
haut comme illustr.

Tryck in tapp genom hl i axeln. Krkt


nde p tapp MSTE vara vnd uppt s
somvisas.
Enfie o pino no buraco do eixo. A
extremidade curvada do pino DEVE ficar
voltada para cimacomo indicado no
desenho.

Den Stift durch das Achsenloch


schieben. Das gebogene Stiftende
MUSS wie gezeigt oben sein.

Abroche la tapa de bastidor sobre el pasador


conforme a la ilustracin.
Dle la vuelta al cochecito y repita las
operaciones 6 a 9 en la otra rueda.
Klik het kapje over de pin zoals te zien is.
Draai de wandelwagen om en herhaal stap 6
t/m 9 bij een ander wiel.

CLIK!

Snap hubcap over pin as shown.


Turn stroller over and repeat steps
6 thru 9 on other wheel.
Clipper l'enjoliveur au dessus de
la goupille comme illustr.
Retourner la poussette sur l'autre
cot et refaire les tapes 6 9
pour l'autre roue.
Den Nabenadapter auf den Stift
wie gezeigt einrasten.
Den Sportwagen umdrehen und
die Schritte von 6 bis 9 mit dem
anderen Rad wiederholen.

Fissa tramite clip il coprimozzo sulla coppiglia


conformemente all'illustrazione.
Gira il passeggino e ripeti le operazioni da 6 a
9 sull'altra ruota.
Kiinnit pyrn napa sokan plle osoitetulla
tavalla.
Knn rattaat ympri ja toista vaiheet 6 - 9
toisellepyrlle.
Snpp p navkapsel ver tapp s som visas.
Vnd sittvagnen p andra sidan och upprepa
stegen 6 till 9 fr det andra hjulet.
Enfie o tampo da roda sobre o pino como
indicado.
Deite o carrinho do outro lado e repita as
operaes desde o ponto 6 at ao 9 para
montar a outra roda.

Childs Tray Plateau pour enfant


Tablett fr das Kind Bandeja para nios
Speelblad Piano per i bambini
Lapsen pytlevy Barnbricka
Prateleira da Criana

WARNING: The tray is not a restraint


device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.

10

AVERTISSEMENT: le plateau n'est


pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine
Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des
Ablagetabletts, wenn sich das Kind im
Kinderwagen befindet.
ADVERTENCIA : La bandeja no es un
elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la
bandeja en el cochecito mientras el nio
se encuentra dentro.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
ATTENZIONE : Il piano non un elemento
fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul
passeggino con un bambino seduto nel
passeggino.
VAROITUS: Pytlevy ei ole lasta
pidttelevvline. Kiinnit pytlevy
varovaisestilapsen ollessa rattaissa.
VARNING: Brickan r inte ngon
kvarhllandeanordning. Var frsiktig nr du
fster brickan p sittvagnen med ett barn
isittvagnen.
ATENO! A prateleira no umdispositivo
de reteno. Faa ateno ao engatara
prateleira no carrinho quando a criana se
encontra nele.

11

CLIK

To open tray.

12

Pour ouvrir le plateau.


ffnen des Ablagetabletts.
Para abrir la bandeja
Speelblad openen.
Per aprire il piano.
Pytlevyn avaaminen.
Fr att ppna brickan.
Abertura da prateleira.

10

Parents Tray Vide poches


Tablett fr die Eltern Bandeja para los padres
Dienblad Ripiano per i genitori Hoitopyt
Frldrabricka Prateleira para o uso dos pais

13

CLIK

11

14

Open canopy, make sure parent tray is


snapped securely onto pegs on each
side of the frame.
Note: Peg may be covered by cloth.
Ouvrez la capote et assurez-vous que le
grand plateau vide-poches est bien fix
sur les chevilles situes de chaque ct
de l'armature.
Remarque : La cheville peut tre
recouverte de tissu.
Wenn Sie die berdachung ffnen,
vergewissern Sie sich, dass die Ablage
auf jeder Seite des Gestelles richtig
festgeklemmt ist.
Notiz: Die Klammer kann durch
Kleidungsstcke verdeckt sein.
Abra la capota y asegrese que la bandeja
para los padres est bien fijada a las
clavijas en ambos lados del marco.
Nota : las clavijas pueden estar cubiertas
de tela.
Open de kap, controleer dat het
drankblaadje goed vastklikt op de
palletjes aan beide kanten van het frame.
Let op: palletje kan door stof worden
bedekt.

15

Apri la capote, verifica che il ripiano per


i genitori sia correttamente fissato ai
perni su ogni lato del telaio.
Nota: i perni possono essere ricoperti
da tessuto.
Avaa kuomu, varmista, ett
hoitopyt on tukevasti naksahtanut
kehikonmolemmilla sivuilla oleviin
tappeihin.
HUOM.: Tapit voivat olla kankaan
peitossa.
ppna suffletten, se till att frldrabrickan
rordentligt infst p tapparna p varjesida
av ramen.
Anm.: Tapp kan vara tckt av tyg.
Abra a capota certificando-se de que a
prateleira dos pais est bem enfiada nas
cravetas situadas em ambos os lados da
armao.
Nota: As cravetas devem ficar cobertas
pelo tecido.

12

Time and Temp Monitor Horloge-thermomtre


Zeit- und Temperaturmonitor Monitor de hora
y de temperatura Tijd en temperatuur
aanduiding Regolazione dell'ora e della
temperatura Ajan ja lmptilan valvonta
Tid- och Temp-vervakning Relgio e
termmetro digital

16
To enter SETUP MODE,
press and hold SET.
Pour activer le MODE RGLAGE,
maintenir le bouton SET enfonc.
Zum Einstellen, drcken Sie auf den
"SET"-Knopf.
Para acceder al modo SETUP
(ajustes), mantenga apretado el
botn 'SET'.
Voor instellingen, houd
SET ingedrukt.
Per accedere al MODO SETUP, premi
e tieni premuto il pulsante " SET "
Siirry ASETUSTILAAN painamalla
pitkn "SET"
Fr att koppla in
INSTLLNINGSFUNKTIONEN, tryck
in och hll "SET".
Para aceder ao MODO DE
REGULAO, Carregue e mantenha a
tecla "SET" pressionada.

13

To set Celsius or Fahrenheit,


press TEMP to C or F. Press SET.

17

Pour choisir entre degrs Celsius et Fahrenheit,


appuyer sur TEMP pour afficher C ou F .
Appuyer sur SET.

Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit,


drcken Sie TEMP und "C" oder "F" . SET drcken.
Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit,
apriete el botn TEMP para 'C' o 'F'. A continuacin,
apriete el botn SET.

18

Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar "C" or


"F". Toets SET.

Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premi


su TEMP per "C" o "F". Poi premi su SET.
Vaihto Celcius/Fahrenheit asteikko Paina TEMP
joko "C" tai "F" ja SET.
Fr att stlla in Celsius eller Fahrenheit, tryck
TEMP till "C" eller "F". Tryck in SET.
Para seleccionar graus Celsius ou Fahrenheit,
Carregue em TEMP e depois seleccione "C" ou "F".
Carregue em SET.

19

To Set Time as 12 or 24 Hour Mode, press TEMP to 12


or 24. Press SET.

12

Pour choisir entre l'affichage sur 12 ou 24 heures,


appuyer sur TEMP pour afficher 12 ou 24 . Appuyer
sur SET.
Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen,
drcken Sie TEMP von "12" oder "24". SET drcken.
Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete el
botn TEMP para '12' o '24'. A continuacin, apriete el
botn SET.

20

Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar "12" or


"24". Toets SET.

12

Per regolare l'ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMP


per " 12 " o " 24 ". Poi premi su SET.
Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksiPaina TEMP "12" tai
"24" ja SET.
Fr att stlla in Tid p 12- eller 24-timmarsfunktion,
Tryck TEMP till "12" eller "24". Tryck in SET.
Para regular o tempo em Modo 12 ou 24 horas,
carregue em TEMP e seleccione "12" ou "24". Carregue em
SET.

14

To Set Time, press TEMP until desired hour appears.


Press SET.

21

Pour rgler l'heure, appuyer sur TEMP jusqu' l'affichage


correct des heures. Appuyer sur SET.

7:00

Um die Zeit einzustellen drcken Sie TEMP bis die


gewnschte Stundenzahl erscheint. SET drcken.
Para ajustar la hora, apriete el botn TEMP hasta que
la hora deseada aparezca. A continuacin, apriete el
botn SET.
Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewenste
uurinstelling. Toets SET.

22

Per regolare l'ora, premi su TEMP fino a che appare


l'ora desiderata. Poi premi su SET.

7:00

Kellonajan asetus, paina TEMP kunnes oikea aika


ilmestyy, Paina SET.
Fr att stlla in Tid, tryck TEMP tillsnskad timme
visas. Tryck in SET.
Para acertar a hora, carregue em TEMP atque a hora
certa aparea. Carregue em SET.
Press TEMP until desired minutes appears. Press SET
to accept and exit setup mode. Colon will flash.

23

Appuyer sur TEMP jusqu' l'affichage correct des minutes.


Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode de
rglage. Les deux-points clignotent.

7:00

TEMP drcken bis die gewnschten Minuten eingestellt sind.


SET drcken, um die gewnschte Zeit zu besttigen und die
Einstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf.
Apriete el botn TEMP hasta que los minutos deseados
aparezcan. A continuacin, apriete el botn SET para validar
y salir del modo SETUP. La columna empezar a parpadear.

24

Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling. Toets SET voor


einde van het instellen. Dubbele punt knippert nu.

7:15

Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poi


premi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. La
colonnina inizier a lampeggiare.
Paina TEMP kunnes haluttu minuuttilukemailmestyy. Hyvksy
ja poistu painamalla SET. Pylvs vilkkuu.
Tryck in TEMP tills nskad minut visas. Tryck in SET Fr att
acceptera och g ur instllningsfunktionen. Pelare blinkar.
Carregue em TEMP at que os minutos certos apaream.
Carregue em SET para confirmar e sair do modo de
regulao. Os dois pontos centrais acendem por
intermitncia.

15

25
70 F

Premi una volta su TEMP per


visualizzare la temperatura. Dopo 10
secondi, apparir automaticamente
l'ora.

Press TEMP once to see temperature.


Time will return automatically after 10
seconds.
Device will shut down after 2
hours of non-use. Press any
button to reactivate.

L'apparecchio si spegner dopo 2


ore di non utilizzo. Per riattivare,
premi su un pulsante qualsiasi.

Appuyer une fois sur TEMP pour


afficher la temprature. L'horloge se
raffiche automatiquement au bout de
10 secondes.

Katso lmptila painamalla kerran


TEMP. Aika palaa automaattisesti 10
sekunnin kuluttua.

L'appareil s'teint au bout de deux


heures d'inactivit. Appuyer sur
nimporte quel bouton pour le
ractiver.

Laite sammuu kyttmttmn


2 tunnin kuluttua.Aktivoi se
uudellen jotakin painiketta
painamalla.

Um die Temperatur abzulesen, TEMP


einmal drcken. Die Uhrzeit wird
automatisch nach 1O Sekunden wieder
angezeigt.

Tryck TEMP en gng fr att se


temperaturen. Tid kommer
tillbakaautomatiskt efter 10 sekunder.
Anordning stnger av 2 timmar
efter sista anvndning. Tryck in
vilken knapp som helst fr att
teraktivera.

Das Gert schaltet sich nach 2


Stunden ohne Gebrauch aus. Ein
kurzer Druck auf irgendeinem
Knopf reaktiviert es wieder.

Carregue uma vez em TEMP para ver


a temperatura. A hora aparecer
automaticamente passados 10
segundos.

Apriete una vez el botn TEMP para ver


la temperatura. La hora aparecer
automticamente al cabo de 10
segundos.

O visor apaga-se aps 2 horas


sem utilizao. Carregue num
boto qualquer para reactivar o
relgio.

El aparato se apagar al cabo de


2 horas. Apriete cualquier botn
para volver a activarlo.
Toets TEMP eenmaal voor
temperatuuraanduiding. Tijd verschijnt
automatisch na 10 seconden.
Display gaat uit na 2 uur
niet-gebruik. Duw een knop voor
nieuwe weergave.

16

To Secure your Child Attacher votre enfant


Sicherung Ihre Kindes Para instalar a su nio
con toda seguridad Kindbeveiliging
Per la sicurezza del bambi Turvaa lapsi
Fr att hlla fast ditt barn Proteco da criana
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.

26

AVERTISSEMENT: Afin d'viter des


blessures graves dues une chute ou
une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en mme temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt verwenden.

27

ADVERTENCIA: Para evitar heridas


graves causadas por una cada o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arns
entre las piernas del beb adems del
cinturn delantero.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.

28

ATTENZIONE: per evitare che il


bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.

To adjust.
Pour ajuster.

VAROITUS: Vlt putoamisesta tai


luiskahtamisesta johtuvat vakavat
Anpassen.
vammat.Kyt aina valjaiden
Ajuste del arns. haarakappaletta yhdess vytrn
ymprille kiinnitettvien valjaiden
Verstellen.
kanssa.
Per regolare.
OBS! Undvik allvarligSkada. Lt inte
Sd.
barnet falla eller halka ur.Anvnd
Justering.
alltid grenremmentillsammans
medmidjebltet.
Para ajustar.
ATENO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorreges.
Use sempre o arnsjuntamente com o
cinto.

17

29

Shoulder harness anchorlarger child


Point d'ancrage de l'harnais pour l'paule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - greres Kind
Sujecin del arns para los hombros- nio ms corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino pi grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - strre barn
Fixao do ombro do arns - criana grande

Shoulder harness anchorsmaller child


Point d'ancrage de l'harnais pour l'paule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujecin del arns para los hombros- nio menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino pi piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixao do ombro do arns - criana pequena

Slide adjuster
Glissire d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan stkappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste

18

30

Use either shoulder harness anchor in the slots


that are closest to childs shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situ le plus prs de
l'hauteur d'paules de l'enfant..
Utilisez la glissire d'ajustement pour un ajustement
supplmentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhhe des
Kindes am nchsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Coloque la sujecin del arns para hombro en la
ranura ms cercana al hombro del nio.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arns.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure pi vicine alle spalle del bambino.

Excess strapsmaller child


Sangle supplmentaire petit enfant

Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la


cintura.

bermagurt - kleineres Kind

Kyt jompia kumpia olkahihnakiinnikkeit niiss


aukoissa, jotka ovat lhimpn lapsen olkapiden
korkeutta.

Correa sobrante - nio


menos corpulento

Kyt liukuvan osan stkappaletta lisstjen


tekemiseen.

Extra bevestigingsband - voor


klein kind

Anvnd endera ankaret p axelseleni de slitsar


som bst passar barnetsaxelhjd.

Cintura aggiuntiva per


bambino pi piccolo

Anvnd glidjusterarna om ytterligarejustering


behvs.

Ylimrinen hihna pienempi lapsi

Insira ambas as fixaes dos ombrosdo arns nos


furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criana.

verskottsrem - mindre
barn

Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.

Correia folgada - criana


pequena

19

To Use Brakes Utiliser le frein


Benutzung der Bremsen Utilizacin de los
frenos Gebruik van remmen Utilizzazione dei
freni Jarrujen kytt Anvndning av bromsar
Utilizao dos traves
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.

31

Check to make sure brake is on by


trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrtez dutiliser la
poussette sans la replier.
Vrifier que les freins sont engags en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest, wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,
um sicherzustellen, dass die Bremsen
richtig festgestellt sind.
ADVERTENCIA: Siempre accione los
frenos cuando aparque el cochecito.
Compruebe que el freno est puesto
intentando empujar el cochecito.

32

WAARSCHUWING: Gebruik altijd de


rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE : Blocca sempre il freno
quando posteggi il passeggino.
Spingi il passeggino per verificare che il
freno sia stato correttamente posizionato.
VAROITUS: Pane aina jarru plle,kun
jtt rattaat seisomaan.
Tarkista, ett jarru on pllyrittmll
tynt rattaita.
VARNING: Lgg alltid i broms nrdu
parkerar sittvagnen.
Kontrollera att bromsen r ilagd
genom attfrska rra p sittvagnen.
ATENO! Aperte sempre o travo
quando estaciona o carrinho.
Verifique se o travo funciona
tentando empurrar o carrinho.

20

Swivel Wheels Assemblage avant pivotant


Doppelschwenkrder Ruedas giratorias
Zwenkwielen Ruote girevoli
Kntyvt pyrt Vridhjul Rodas Giratrias

33
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour rouler
sur un terrain ingal tel que de lherbe,
des cailloux ou des graviers.
Stellen Sie die vorderen
Doppelschwenkrder fest, wenn Sie den
Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder
Kies fahren mchten
Bloqueo de las ruedas giratorias
delanteras para una utilizacin en
superficies desiguales como la hierba,
las piedras o las gravas.

34

Gebruik de niet-zwenkstand voor


gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
Le ruote girevoli anteriori si bloccano in
caso di utilizzazione su terreni accidentali,
ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla
ghiaia.
Lukitse kntyvt etupyrt rattaita
tynnettess eptasaisella alustalla
kuten nurmikolla soralla tai kiveyksell.
Lsning av vridbara framhjul fr
anvndning pojmna ytor ssom
grs,sten eller grus.
As rodas giratrias da frente devem ser
travadaspara rodar sobre superfcies
acidentadas tais como relva,pedregulhos
ou cascalho.

21

To Recline Back Rgler le dossier


Verstellbare Rckenlehne Para inclinar el
respaldo Rugleuning verstellen Per Inclinare lo
schienale Selknojan kallistus Tillbakalutning
Inclinao do assento

35

36

WARNING: Fabric caught in the latches


may prevent them from locking.
NEVER use pushchair fully reclined
unless enclosure flap is properly secured.
ATTENTION : Si du tissu se prend dans
les verrous, il peut les empcher de se
bloquer.
N'UTILISEZ JAMAIS la poussette en
position compltement allonge si le
repose jambes nest pas correctement fix.
WARNUNG: Falls sich die
Stoffverkleidung in der
Klemmvorrichtung befindet, rastet sie
nicht ein.
Den Kinderwagen NIEMALS mit
vollstndig zurckgestellter Rckenlehne
benutzen, ausser wenn der Verschluss
richtig gesichert ist.

WAARSCHUWING: Wanneer er stof


in de vergrendelingen vastzit, zal de
leuning niet naar behoren vastgezet
kunnen worden.
Gebruik de wandelwagen NOOIT in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit.
ATTENZIONE : Del tessuto incastrato
nei blocchi pu impedirne la corretta
chiusura.
MAI utilizzare il passeggino interamente disteso se la patta di chiusura
non correttamente fissata.
VAROITUS: Hakasiin tarttunut
kangassaattaa est niiden
lukkiutumisen.
L KOSKAAN kyt rattaita
selknojanollessa tysin alas laskettuna,
ellei kiinnityslpp ole varmasti kiinni.

ADVERTENCIA : Si la tela se engancha


en los pestillos, puede impedir su cierre.
NUNCA utilice el cochecito en posicin
totalmente inclinada antes de haber
enganchado correctamente la carterilla
de envoltura.

VARNING: Tyg som fastnar i


reglarnakan hindra dem frn att g i ls.
Anvnd ALDRIG sittvagnen helt
tillbakalutadOm inte stngningsklaffen
r ordentligt skrad.
ATENO! Se o tecidos ficar preso nos
trincospode impedir que se fechem.
NUNCA utilize o carrinho
completamente reclinadosem fixar
convenientemente a aba circundante.

22

To Adjust Legrest Pour ajuster le repose jambes


Einstellen der Fusssttze Para ajustar el posa
piernas Beenrust bijstellen
Per regolare il poggiagambe Jalkatuen st
Justering av benstd
Ajuste do suporte para as pernas

37
Raise or lower legrest with the wire located
underneath the legrest as shown.
Relever ou abaisser le repose jambes
l'aide de la tige mtallique situe sous le
repose pieds.
Die Fusssttze wird mit dem
darunterliegenden Kabel wie gezeigt
verstellt.
Levante o baje el posa piernas con ayuda
del cable situado debajo del posa piernas
conforme a la ilustracin.
Verhoog of verlaag de beenrust met de
draad die zich onder de beenrust bevindt,
zoals is weergegeven.
Solleva o abbassa il poggiagambe per
mezzo del cavo che si trova sotto il poggiagambe conformemente all'illustrazione.
Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti
sen alla olevalla metallilangalla.
Hj eller sank benstd med vajern som
sitterunder benstdet s som visas.

23

To Secure Enclosure Flap Pour fermer le sige


Sicherung der Liegeklappe
Para fijar la carterilla de envoltura
Afsluitflap Per fissare la ribaltina di protezione
Varmista kiinnityslpp Lsning av
stngningsklaff Fixao da aba circundante

WARNING: When using the seat in


the fully reclined position, ALWAYS
use the enclosure flap properly
secured with the VELCRO straps
(see steps 38-41). Failure to do so
could result in injury.

WAARSCHUWING: Gebruik nooit in


uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit. Het kind kan door de
beenopeningen glijden en zichzelf
wurgen. Volg stap 38-41 om het
stofdeel vast te maken.

MISE EN GARDE : N'utilisez jamais


en position compltement allonge
si le repose jambes nest pas bien
referm. L'enfant risquerait de glisser
vers lavant et de se blesser. Suivez
les tapes 38 41 pour fixer le
repose jambes.

ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile


in posizione totalmente inclinata, utilizza
SEMPRE la ribaltina di protezione e
verifica che sia correttamente fissata per
mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi
da 38 a 41). La erratta utilizzazione del
ribaltino pu causare ferite.

WARNUNG: Wenn der Sitz


vollstndig zurckgelehnt ist, muss
die Liegeklappe IMMER durch die
VELCRO-Laschen gesichert sein
(Siehe Schritt 38-41).
Nichtbeachtung knnte
Verletzungsgefahr bedeuten.

VAROITUS: Pid kiinnityslpp AINA


tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettyn
selknojan ollessa kokonaan
alaslaskettuna (ks. vaiheet 38-41).
Muutoin lapsi voi loukkaantua.

ADVERTENCIA : Cuando utilice


el asiento en posicin totalmente
inclinada, SIEMPRE utilice la
carterilla de envoltura y
compruebe que est bien atada
con ayuda de las correas de Velcro
(refirase a las etapas 38 a
41). Una mala utilizacin de la
carterilla puede provocar heridas.

VARNING: Vid anvndning av stet


ihelt nedfllt lge, ha ALLTID
stngningsklaffen ordentligtskrad med
VELCRO-remmarna(se steg 38-41).
Annars kanskador uppst.
ATENO! Quando utiliza o
assentocompletamente reclinado, fixe
SEMPRE a aba circundante
convenientementepor meio das cintas
de VELCRO (ver pontos 38 a 41). O
no cumprimento deste
procedimentopode ocasionar
ferimentos.

24

38

Solleva il poggiagambe e stacca le


cinghie di velcro conformemente
all'illustrazione.

Lift legrest up and unfasten Velcro straps


as shown.
Relever le repose jambes et dfaire les
sangles quipes de Velcro comme
illustr.

Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa nkyvt


tarranauhat.
Lyft benstd och lossa
Velcro-remmarnas som visas.

Die Fusssttze nach oben heben und die


VELCRO-Laschen wie gezeigt lsen.

Levante el posa piernas y desate las


Levante o suporte para as pernas e
correas de Velcro conforme a la ilustracin. desate as cintas de velcro como ilustrado.
Til de beenrust omhoog en maak de
Velcro-riemen los, zoals is weergegeven.

39

Thread straps through button holes on


each side of seat cover.

Rijg de riemen door de gaten aan de


onderkant aan elke kant van de zittinghoes.

Passer les sangles travers les


boutonnires situes de chaque cot
de la housse de sige.

Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture


poste sui lati della custodia del sedile.

Die Stoffbnder mssen durch


Knopflcher an jeder Seite der
Sitzabdeckung gezogen werden.
Introduzca las correas en las aberturas
de cada lado de la funda del asiento.

Pujota liuskat istuimen pllisen


molemmilla puolilla olevien napinlpien
kautta.
Tr remmarna genom bottenhlen
pvarje sida av stesverdraget.
Enfie as cintas nas botoeiras situadasde
ambos os lados do assento.

25

40

To lock off enclosure, slide wire down as


shown.
Pour dverrouiller, faire glisser la tige
mtallique vers le bas comme illustr.
Zum Entriegeln der Liegeflche muss das Kabel wie
gezeigt nach unten gedrckt warden.
Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el
cable hacia abajo conforme a la ilustracin.
Zoals weergegeven, schuif de draad naar
beneden om de omhulling af te sluiten.
Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo
verso il basso conformemente all'illustrazione.
Avaa tilan lukko ja ved metallilankaalas
kuvan osoittamalla tavalla.
Fr att lsa upp tillslutning, fr ned vajer s
somvisas.
Para desprender a aba circundante, deslize a
pega de arame para baixo como ilustrado.

41
Slide Velcro underneath slots in leg rest and
fasten VELCRO straps together.
Faire passer les sangles sous le repose jambes
et les fixer l'aide des attaches Velcro.
Den unter den Schlitzen liegenden Velcro in
die Fusssttze gleiten und die VELCROBnder zusammen befestigen.
Pase las correas de Velcro debajo de las
aberturas del posa piernas y telas juntas.
Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust
en maak de VELCRO -riemen samen vast.
Metti le cinghie di velcro sotto le aperture
del poggiagambe ed attaccale insieme.
Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien
kautta ja kiinnit ne toisiinsa.
Fr Velcro-remmar under springor i
benstdOch fast ihop VELCRO remmar.
Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do
suporte para as pernase una as duas
extremidades da cinta de velcro.

26

Carrycot Couffin Tragetasche


Cuna de transporte Draagbedje Cestone di
trasporto Kantovakka Babylift Porta-bb

42
Fully recline seat back and place
carrycot into pushchair as shown.
Incliner compltement le dossier
et poser le couffin dans la
poussette comme illustr.
Die Rckenlehne muss vollstndig
zurckgelehnt sein. Die
Tragetasche wie gezeigt einlegen.
Incline totalmente el asiento hacia
atrs y coloque la cuna en el
cochecito conforme a la ilustracin.
Breng de zitting helemaal naar
achteren en plaats het draagbedje
in de wandelwangen, zoals is
weergegeven.
Inclina totalmente il sedile indietro
e metti il cestone nel passeggino
conformemente all'illustrazione.
Laske selknoja kokonaan taakse ja
aseta kantovakka kuvan mukaisesti.
Luta tillbaka stet helt och placera
babyliften i sittvagnen s som visas.

43

Recline completamente o encosto


do assento e posicione O porta-bb
no carrinho como indicado no
desenho.

27

44

Attach D-ring from the pushchair seat


pad, to the clip attached to the carrycot
as shown. Repeat on other side.
Attachez la boucle du couffin l'anneau
en D situ sur le sige de la poussette
comme illustr. Rptez l'opration pour
l'autre cot.
Befestigen Sie den D-Ring des
Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt
an der Klemme der Tragetasche. Auf
der anderen Seite wiederholen.

Fissa l'anello a D posto sul cuscino


del sedile del passeggino al clip
fissato al cestone conformemente
all'illustrazione. Ripeti l'operazione
dall'altra parte.
Kiinnit D-rengas
rattaidenistuintyynyst
kantovakansppiin kuvassa osoitetulla
tavalla. Tee samoin toisella puolella.
Fst D-ring frn sittvagnens sittdyna,
i klmmanfst p babyliften s som
visas. Upprepa p andra sidan.

Ate la anilla D situada en el cojn del


asiento del cochecito a la pinza atada a
la cuna conforme a la ilustracin.
Repita la operacin del otro lado.
Maak de D-ring van het zitkussen van de
wandelwagen vast aan de klem die is
verbonden aan het draagbedje, zoals is
weergegeven. Herhaal aan de andere kant.

28

Enfie o anel do assento do carrinhono gancho do porta-bb como


se mostra na figura. Proceda da
mesma maneira do outro lado.

Collapsible Basket Panier pliable


Zusammenklappbarer Korb Cesta plegable
Inklapbare mand Cesto pieghevole
Kokoon taitettava kori Hopfllbar korg
Alcofa dobradia

45
Para acceder a la cesta cunado el
asiento est totalmente inclinado,
tire del cable para plegar la cesta.
Trek mandstangetje uit om de mand
in te klappen.
Per accedere al cesto quando il
sedile totalmente inclinato, tira sul
cavo per piegare il paniere.

To gain access to basket when seat is fully


reclined, pull wire out to collapse basket.

Ved metallilangasta ulospin


niin,ett kori taittuu kokoon,
jolloinpset siihen ksiksi
selknojanollessa kokonaan
taka-asennossa.

Tirer la poigne vers l'extrieur pour


replier le panier.

Fr att komma t korgen nr stet r


helt tillbakalutat, dra ut vajer fr
attflla ihop korg.

Um Zugang zum Korb zu haben,


wenn der Sitz vllig zurckgelehnt ist,
muss das Kabel aus dem zusammenklappbaren Korb gezogen werden.

Para aceder alcofa quando o assento


est completamente reclinado, puxe
apega de arame para fora para
dobrara alcofa.

46

LET OP: ingeklapte mand kan de


remmen indrukken.
CAUTION: Collapsed basket may lock
brakes.

ATTENZIONE : Il paniere piegato pu


bloccare i freni.

AVERTISSEMENT : Lorsqu'il est repli,


le panier risque de bloquer les roues.

VAROITUS: Kokoontaitettukori
saattaa lukita jarrut.

VORSICHT: Der zusammenklappbare


Korb knnte die Bremsen lsen.

VARNING: Hopflld korg kanlsa


bromsarna.
CUIDADO! A alcofa dobrada
podeprender os traves.

CUIDADO : La cesta plegada puede


bloquear los frenos.

29

Apron Tablier Beinabdeckung


Delantal Beendek Grembiule di protezione
Etusuojus Frklde
Capa para os ps

47

CLIK

Certain models ONLY


SEULEMENT sur certains modles
NUR bei bestimmten Modellen
SLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen
SOLO su alcuni modelli
VAIN ERAISSA MALLEISSA
ENDAST vissa modeller
Peas exclusivas a certos modelos

CLIK

Raincover Habillage pluie Regenschutz


Funda anti-lluvia Regenhoes Custodia di
protezione dalla pioggia Sadesuojus
Regnskydd Capa impermevel

48

CLIK

Certain models ONLY


SEULEMENT sur certains modles
NUR bei bestimmten Modellen
SLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen
SOLO su alcuni modelli
VAIN ERAISSA MALLEISSA
ENDAST vissa modeller
Peas exclusivas a certos modelos

CLIK

30

Head Support Coussin appui -tte Kopfsttze


fr Sauglinge Soporte para la cabeza
Hoofsteun Poggiatesta Pntuki Huvudstd
Suporte para a cabea

49

Insert straps from head support into


shoulder holes in the seat pad and
fasten VELCRO straps together.

Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori


posti al livello delle spalle nel
cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro.

Insrez les sangles de l'appuie-tte


dans les trous d'paule du coussin
du sige et attachez les sangles
Velcro ensemble.

Pujota nauhat pntuesta istuintyynyss


oleviin olkareikiin ja kiinnit tarranauhat
toisiinsa.

Die Riemen der Kopfsttze durch die


Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen
und die VELCRO-Bnder zusammen
befestigen.
Inserte las correas del soporte para la
cabeza en los agujeros situados al
nivel de los hombros en el cojn del
asiento y ate las cintas de Velcro.

Fr in remmar frn huvudstd i axelhl i


sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar.
Enfie as cintas do suporte da cabeanos
orifcios situados nos ombros daalmofada
do assento e una as extremidades de
ambas as cintas.

Duw de bandjes van de hoofdsteun


door de schoudergaten in de
bekleding en maak de klittenbandjes
aan elkaar vast.

31

50

(A)
(B)

To provide head support for


smaller children, choose the upper
snap (A) on both sides as shown.
To provide head support for larger
children, choose the lower snap (B)
on both sides as shown.

Per sostenere la testa dei bambini di


piccola taglia, scegli il dente superiore
(A) dei due lati conformemente
all'illustrazione.
Per sostenere la testa dei bambini
di taglia superiore, scegli il dente
inferiore (B) dei due lati
conformemente all'illustrazione.

Pour utiliser le coussin appui-tte pour


un petit bb, choisir les boutons
pression du haut (A) sur chaque cot
comme illustr.
Pour utiliser le coussin appui-tte
pour un bb plus grand, choisir les
boutons pression du bas (B) sur
chaque cot comme illustr.

Kiinnit pntuki pienempi lapsia


varten kuvan mukaisesti molemmin
puolin ylemmll nepparilla (A).
Kyt suuremmille lapsille
alaneppareita (B).

Um Kopfsttzen fr kleinere Kinder zu


haben, whlen Sie die oberen Einraster
(A) beider Seiten wie gezeigt.
Um Kopfsttzen fr grssere Kinder zu
erhalten, whlen Sie die unteren Einraster
(B) beider Seiten wie gezeigt.
Para sostener la cabeza de nios ms
pequeos, elija la muesca superior (A) en
ambos lados conforme a la ilustracin.
Para sostener la cabeza de los nios ms
grandes, elija la muesca inferior (B) en
ambos lados conforme a la ilustracin.
Om de hoofdsteun voor kleinere
kinderen te gebruiken kiest u de
bovenste drukker (A) aan beide
kanten, zoals afgebeeld.
Om de hoofdsteun voor grotere
kinderen te gebruiken kunt u de
onderste drukker (B) gebruiken.

32

Fr att ge huvudstd frmindre


barn, vlj det vreknppet (A) p
bda sidor s som visas.
Fr att ge huvudstd fr strrebarn,
vlj det undre knppet (B)p bda
sidor s som visas.
Para adaptar o suporte de cabeas
crianas pequenas, seleccione o
furosuperior (A) em ambos os lados
comoindicado.
Para adaptar o suporte s crianas
maiores,selecionne o furo inferior (B)
em ambos os lados como indicado.

Foot Muff Chancelire Fuabdeckung


Funda para los pies Voetmof
Manicotto da piede Duojalkapeite Fotmuff

51

Place foot muff in seat and pull harness through slits


in foot muff.

52

Mettre la chancelire dans le sige, dtacher les


VELCRO et passer les sangles dans les fentes
de la chancelire.
Legen Sie die Fuabdeckung auf den Sitz, lsen Sie
die VELCRO-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fuabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO y tire del arns por la ranura en la funda.
Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door
de gleuven de voetmof.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
ved turvavyt pehmusteessa olevien aukkojen lpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO och dra
selen genom springorna i fotmuffen.

33

To Fold Plier Zusammenklappen Para plegar


el cochecito Wandelwagen opvouwen
Per piegare il passeggino Kokoontaitto
Hopvikning Fechar o Carrinho
Before folding, remove apron, unhook
enclosure flap and lower legrest if in use.
On models with a 2-piece handle, you
MUST rotate both pieces simultaneously.

53

Avant de plier, retirer le tablier et abaisser


le repose jambes, s'il est utilis.
Sur les modles munis d'une poigne
en 2 parties, vous DEVEZ faire tourner les
deux parties simultanment.
Vor dem Zusammenklappen, Beinabdeckung
und Liegeklappe entfernen, falls in Gebrauch.
Bei Modellen mit einem 2-teiligen Griff,
MSSEN beide Teile gleichzeitig gedreht werden.
Antes de efectuar el pliegue, retire el delantal
y la carterilla de envoltura si los est utilizando.
En los modelos compuestos de un asa en
dos partes, DEBE girar las dos partes
simultneamente.
Verwijder VOOR HET INKLAPPEN het beendek
en maak de afsluitflap los als die omhoog staat.
Op modellen met een 2-delige handvat
MOET je beide handvaten tegelijk draaien.
Prima di piegare, togli il grembiule ed il
ribaltino di protezione, se necessario.
Sui modelli dotati di una maniglia a 2
pezzi, DEVI girare simultaneamente i due pezzi.

54

Irrota etusuojus ennen kokoontaittoaja ota


kiinnityslpp irti koukusta, jos kytss.
Malleilla, joissa on 2-osainen kdensija,
molempia osia TYTYY kiert yht aikaa.
Fre hopvikning, avlgsna frklde och
kroka avstngningsklaff om den anvnds.
P modeller med ett 2-delat handtag,
MSTE du vrida bda delarna samtidigt.
Antes de fechar o carrinho retire a capa
dos ps e desprenda a aba circundante se
estiver colocada.
Nos modelos munidos de 2 puxadores,
DEVE Girar ambas as pegas ao mesmo tempo.

34

To Remove Seat Cover ter le coussin de sige


Entfernen des Sitzbezuges Para retirar la
funda del asiento Verwijderen van bekleding
Per togliere la custodia del sedile
Istuimen pllisen irrotus Borttagning av
stesskydd Remoo da capa do assento
Before removing seat cover, adjust seat
to upright position, and remove the
parent tray.

Prima di togliere la custodia del sedile,


metti il sedile in posizione verticale e
togli il ripiano dei genitori.

Avant de retirer la housse du sige, rglez le


sige en position verticale, retirez le plateau
pour adulte.

Aseta istuin pystyyn ennen sen pllisen irrotusta ja ota pois hoitopyt.

Bevor Sie den Sitzbezug entfernen, muss


der Sitz in die aufrechte Stellung gebracht
werden und die Ablage fr die Eltern entfernt werden.

Innan du tar bort stesskyddet, justera


stettill upprtt lge och
avlgsnafrldrabrickan.

Antes de retirar la funda del asiento,


coloque el asiento en posicin vertical y
retire la bandeja para los padres.

Antes de retirar a capa do assento,


ajuste o assentoem posio vertical e
retire a prateleira dos pais.

Alvorens de bekleding te verwijderen, zet


de zitting in zitpositie en verwijder het
drankblaadje.

55

35

56

Unhook plastic tab on underside of the


back of seat base.
Dcrochez la patte en plastique sur la face
infrieure du dos de la base du sige.
Die Plastikaufhnger hinten an der
Unterseite des Sitzes lsen.
Desenganche la tabla de plstico de la
parte trasera de la base del asiento.
Maak de plastic haak los aan de
onderkant van de rugleuning.
Stacca la tavoletta di plastica che si trova
sulla parte posteriore della base del sedile.
Irrota istuinpohjan alla takana oleva
muoviliuska.
Kroka av plastfliken p undersidan av
stet.
Desprenda a ala de plstico situadana
retaguarda da base do assento.

57

Undo snap and unfasten Velcro on


each side of the stroller.
Dfaites le bouton pression et lattache
Velcro de chaque ct de la poussette.
Lsen Sie die Einraster und den VELCRO
an beiden Seiten des Kinderwagens.
Deshaga el botn de presin y desenganche
el Velcro en ambos lados del cochecito.
Maak de knip los en maak Velcro aan beide
kanten van de wandelwangen los.
Togli la pressione e stacca il velcro sui due
lati del passeggino.
Avaa neppari ja irrota tarratrattaiden
molemmilta puolilta.
Knpp upp knppet och lossa Velcro p
varje sida av sittvagnen.
Retire a ala e desate a cinta de velcrode
ambos os lados do carrinho.

36

58

59

37

60

Unhook elastic strap on each side of the tray.


Dcrochez la sangle lastique de chaque ct
du plateau.
Lsen Sie das Gummiband auf jeder Seite des
Tabletts.
Desenganche la correa elstica en ambos
lados de la bandeja.
Maak de elastische bandjes aan elke kant van
de zitting los.
Stacca la cinghia elastica sui due lati del
passeggino.
Irrota kuminauhat pytlevyn molemmilla
puolilla olevista koukuista.
Kroka av den elastiska remmen p varje
sidaav brickan.
Desprenda a cinta elstica de ambosos lados
da prateleira.

61

Behind leg rest, undo Velcro strap and pull


straps out of slots.
Dfaites les sangles quipes de Velcro qui
passent sous le repose jambes et faites les
passer travers les fentes latrales .
Lsen Sie das VELCRO-Band hinter der
Fusssttze und ziehen Sie die Bnder aus den
Schlitzen.
Debajo del posa piernas, deshaga la correa
de Velcro y saque las correas de las aberturas.
Maak de klittenband achter de voetsteun
los en trek de bandjes uit de twee sleufjes.
Sotto il poggiagambe, stacca la cinghia di
velcro ed estrai le cinghie dalle aperture.
Ved jalkatuen takana olevat tarranauhatirti
toisistaan ja ved ne ulos lovistaan.
Bakom benstdet, lossa p Velcro -remmen
och Dra ut remmar ur springorna.
Desprenda a cinta de velcro e retire as
correiasdas fendas situadas na retaguarda
do suporte para as pernas.

38

62

Debajo del posa piernas, inserte la correa en


la abertura central del posa piernas conforme
a la ilustracin.
Druk onder de beenrust de riem door de
middengleuf van de beenrust, zoals is
weergegeven.
Sotto il poggiagambe, inserisci la cinghia nella
apertura centrale del poggiagambe
conformemente all'illustrazione.
Tynn nauha jalkatuen alla olevankeskiloven
kautta nytetyll tavalla.

Underneath leg rest, push strap


through center slot of leg rest as
shown.
Passez la sangle travers la fente
du repose pieds comme illustr.

Under benstd, dra rem genom


centrum-springa p benstd s som visas.
Enfie a correia na fenda central situada
pordebaixo do suporte para as pernas como
se mostra na figura.

Unter der Fusssttze: Ziehen Sie


die Bnder durch die in der Mitte
liegenden Schlitze der Fusssttze
wie gezeigt.

63
Levante el cojn del asiento y saque la
correa por el borde inferior del cojn
conforme a la ilustracin. Repita la
operacin del otro lado del cojn.
Til het zitkussen omhoog en trek de riem
aan de onderkant van het zitkussen uit,
zoals is weergegeven. Herhaal aan de
andere kant van het zitkussen.

Lift seat pad up and pull out strap


on bottom edge of seat pad as
shown. Repeat on other side of seat
pad.
Soulevez le coussin de sige et
passer la sangle sous le cot du
coussin comme illustr. Rptez
l'opration de l'autre cot.
Heben Sie das Sitzpolster hoch und
ziehen Sie das Band aus dem oberen
Sitzpolster wie gezeigt. Auf der anderen
Seite des Sitzpolsters wiederholen.

Solleva il cuscino del sedile ed estrai la


cinghia dal bordo inferiore del cuscino
conformemente all'illustrazione. Ripeti
l'operazione sull'altro lato del cuscino.
Nosta istuintyyny yls ja vednauha ulos
tyynyn pohjan reunastanytetyll tavalla.
Tee sama tyynyn toisella reunalla
Lyft steskudde och dra ut rem i underkant
av steskudde s som visas. Upprepa p
andra sidan av steskudden.
Levante o assento e tire a correia
situadana extremidade do assento como
ilustrado. Repita esta operao no outro
lado do assento.

39

64

Push crotch strap and harness through seat


pad, and slide seat cover off backrest.
Reverse steps to reassemble.
Passez la sangle d'entrejambe et le
harnais travers le coussin du sige et
retirez la housse du sige du dossier.
Inversez ces tapes pour rassembler.
Ziehen Sie die Beinschlaufe und die Gurte
durch das Sitzpolster, und ziehen Sie das
Sitzpolster der Rckenlehne ab.
Wiederholen Sie diesen Vorgang anders
herum zum Aufbau.
Inserte la correa de entrepierna y el arns a
travs del cojn del asiento y baje la funda del
respaldo. Invierta estas etapas para
re-ensamblar.
Duw been- en schoudergordels door de
bekleding en schuif bekleding van de
rugleuning. Voor montage van de
bekleding draai bovenstaande om.
Inserisci la cinghia del cavallo e l'armatura
attraverso il cuscino del sedile e scendi la
custodia dello schienale.
Per riunire inverti le fasi.
Tynn haarusvyn nauha ja valjaat
istuintyynyn lpi ja luisuta
istuinpllysselknojasta. Kokoa takaisin
knteisesti.
ra klykrem och sele genom steskudde och
dra av stesskydd frn ryggstd. G tillvga
p omvnt stt vid hopsttning.
Afaste a fivela e o arns do assento,e retire
a capa do assento passando-o por cima do
encosto. Inverta etapas para voltar a
montar.

40

Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models)


Porte-bb Graco (vendu sparment, sur certains modles)
GRACO Babyschale (wird fr einige Modelle separat verkauft).
Porta-bebs Graco (vendido por separado en ciertos modelos)
Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen)
Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli)
Graco-vauvan kantokori (myydn erikseenerille malleille)
Gracos barnkorg (sljs separat, p vissa modeller)
Suporte para criana Graco (vendido separadamente nalguns modelos)

WARNING: Make sure pushchair is


fully assembled according to the
preceding instructions.
ALWAYS secure your child with the
safety seat harness when using the
safety seat on the pushchair.
MISE EN GARDE : Vrifiez que la
poussette est compltement assemble
conformment aux instructions prcdentes.
Utilisez TOUJOURS le harnais du sige de
scurit pour attacher votre enfant lorsque
vous utilisez le sige de scurit sur la
poussette.

ATTENZIONE : Verifica che il


passeggino sia completamente
assiemato conformemente alle istruzioni
qui di sopra.
Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura
di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile
di sicurezza sul passeggino.

WARNUNG: berprfen Sie, dass der


Kinderwagen vollstndig nach den
vorgehenden Anweisungen aufgebaut
ist.
Ihr Kind IMMER mit den
Sicherheitsgurten anschnallen, wenn Sie
die Babyschale mit Ihrem Kinderwagen
benutzen.

VAROITUS: Varmista, ett rattaat on


koottu tysin edellisten ohjeiden
mukaisesti.
Kiinnit lapsi turvavaljailla AINA rattai
denturvaistuinta kytettess.

ADVERTENCIA : Asegrese que el


cochecito est totalmente ensamblado
conforme a las instrucciones ms arriba.

VARNING: Se till att sittvagnen rhelt


hopsatt enligt defregende
anvisningarna.

SIEMPRE ate a su nio con ayuda del


arns del asiento de seguridad cuando
utilice el asiento de seguridad en el
cochecito.

Fst ALLTID ditt barn


medskerhetsselen nr du
anvnderskerhetsstet p sittvagnen.

WAARSCHUWING: Controleer of de
wandelwagen volledig volgens de
instructies in elkaar gezet is.

ATENO! Verifique se o carrinhoest


totalmente montado como indicadonas
instrues anteriores.

Gebruik altijd de veiligheidsgordel als u


de autostoel op de wandelwagen
gebruikt.

Amarre SEMPRE a criana como arns


de segurana quando pe oassento de
segurana no carrinho.

41

Snap carrier into position onto tray.


CHECK that infant carrier is securely
attached to the tray by pulling up on it.

65

Enclenchez le porte-bb en position sur le


plateau. VRIFIEZ que le porte-bb est bien
attach au plateau en tirant dessus.

CLIK

Die Babyschale in der richtigen Position auf


dem Ablagetablett einrasten. VERGEWISSERN
SIE SICH, dass die Babyschale fest am
Ablagetablett befestigt ist, in dem Sie an ihr
ziehen.
Posicione el porta bebs en la bandeja.
COMPRUEBE que el porta bebs est bien
atado a la bandeja tirando de l.
Klik de autostoel op het speelblad vast.
CONTROLEER of de autostoel goed vastzit
door deze omhoog te trekken.
Per mettere il porta neonato sul ripiano,
premi con un colpo secco.
VERIFICA che il porta neonato sia
correttamente fissato al ripiano tirando sullo
stesso.
Napsauta kantokori paikoilleen pytlevylle.
TARKISTA, ett vauvan kantolaite on
tukevastikiinnitetty levyyn yrittmll nostaa
sit.
Snpp brkorg i lge p bricka.
KONTROLLERA att barnkorgen r skertfastsatt
p brickan genom att frska dra upp den.
Fixe o suporte de beb ao carrinho.
VERIFIQUE SE o suporte de criana est
bemamarrado ao carrinho puxando-o para
cima.

42

66

Pull straps through vehicle belt


hooks on infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by trying to
pull up on it.
Comme illustr, passez les sangles
dans les passages pour ceinture
de scurit du vhicule situs sur
le porte bb.
Vrifier que le porte-bb est
fermement fix en essayant de
le soulever en tirant.
Ziehen Sie die Bnder durch die
Kinderwagengrtelschnalle an der
Babyschale.
Vergewissern Sie sich, dass die
Babyschale gut befestigt ist, in
dem Sie an Ihr ziehen.
Inserte las correas en los ganchos
del cinturn del vehculo situados
en el porta bebs.
Compruebe que el porta bebs
est bien atado intentando
levantarlo.

Trek de banden door de voor de auto


bedoelde veiligheidsgordelhaken van
het babyzitje.
Controleer dat het babyzitje goed
verzekerd is door te trachten het
omhoog te duwen.
Inserisci le cinghie nei ganci della
cintura del veicolo sul porta neonato.
Verifica che il porta neonato sia
correttamente fissato cercando di
sollevarlo.
Ved nauhat rattaiden vykoukkuje
kautta vauvan kantolaitteessa.
Tarkista, ett vauvan kantolaite
on turvallisesti kiinnitetty
yrittmll vet sit yls.
Dra remmar genom vagnblteskrokar p barnkorgen.
Kontrollera att barnkorgen
rskert infst genom att
frskadra loss den.
Passe as correias na fivela do cintodo
suporte de criana.
Verifique se o suporte de criana
est bem amarrado ao carrinho
tentando pux-lo para cima.

43

67

To remove infant carrier:


unfasten straps and squeeze release
handle while pulling up on carseat.
Pour retirer le porte-bb :
Dfaites les sangles latrales puis
pressez la poigne de dverrouillage
tout en tirant sur le sige auto.
Zum Entfernen der Babyschale:
Lsen Sie die Bnder und drcken
Sie die Griffe whrend Sie den
Autositz hochziehen.
Para retirar el porta bebs :
Desate las correas y presione el asa
de abertura mientras levanta el
asiento para el coche.

Per togliere il porta neonato :


sgancia le cinture e premi sulla
maniglia di sblocco tirando sul sedile
del passeggino.
Vauvan kantolaitteen irrotus:
Irrota nauhat ja purista irrotuskahvaa
veten yls vaunun istuimesta.
Fr att ta bort barnkorgen: lossa
remmar och klm ihop frigivningshandtag under dragning uppt.
Para retirar o suporte de
criana: desate as correias e aperte
o punhode desbloqueio ao mesmo
tempo quepuxa o assento para cima.

Verwijderen van de autostoel:


maak de banden los en trek
de autostoel eraf terwijl u de
oontgrendelhandvat inknijpt.

44

WARNINGS CARE AND MAINTENANCE


IMPORTANT : READ
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a childs safety is
your responsibility.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
BS 7409 : 1996
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.

Check the various safety devices and use


them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
sourcebaby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
WARNING: To avoid burns, never put hot
liquids in the parents tray. To prevent
tipping over, do not place more than
1.4 kg on the parents tray.

It may be unsafe to use accessories e.g.


child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco.

Do not place more than 1 kg in storage


pocket on rear of seat.

It may be unsafe to use replacement parts


other than those approved by Graco.

When ascending or descending stairs or


escalators, always remove your child and
fold the puschchair.

Use of this pushchair with a child


weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.

Avoid strangulation. DO NOT suspend


strings from your pushchair or place items
with strings on your child.

Regularly lubricate all moving parts


sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.

45

NEVER use in full recline position unless


enclosure flap is up. Child may slip into
leg openings and strangle. Do not use
enclosure flap with an older child that
can lift up on hands and knees or crawl
out.

Be aware of the risk of open fire and


other sources of strong heat, such as
electric bar fires, etc., in the near vicinity
of the carrycot.
The handles and bottom of carrycot
should be inspected regularly for signs of
damage and wear.

WARNING : The carrycot is suitable only


for a child who cannot sit up unaided,
roll over and cannot push itself on its
hands and knees. Maximum weight of
the child 9kg.

ALWAYS read and understand instruction


booklet before using your carrycot. If you
are missing your instruction booklet,
please contact the manufacturer to
obtain one.

WARNING : Never use this carrycot on a


stand.

Check the correct and safe assembly


before the use.

WARNING: Carry cot is only suitable for a


child who cannot sit up unaided.

BATTERY NOTES

WARNING: Do not let other children play


unattended near the carrycot.

Keep the batteries out of childrens reach.

WARNING: DO NOT use if any part is


broken torn or missing.

Non rechargeable batteries are not to be


recharged.

USE only replacement parts approved by


the manufacturer.

Do not use rechargeable batteries


Different types of batteries or new and
used batteries are not to be mixed.

Use carrycot on a firm, horizontal level


and dry surface.

Only batteries of the same or equivalent


type as recommended are to be used.

WARNING: CARRYCOT TO BE USED


ONLY WITH GRACO QUATTRO TOUR
DELUXE PUSHCHAIR

Batteries are to be connected with the


correct polarity.

WARNING: always ensure the brake is ON


before you position the carrycot.
Immediately after you put the carrycot
inside the pushchair, you must connect it
to the pushchair using the buckles on
either side. Do not move the pushchair
until you have checked that the left and
right buckles are locked and the carrycot
is securely fixed to the pushchair.

Exhausted batteries are to be removed


from the product.
The supply terminals are not to be
short-circuited.
TO REPLACE BATTERIES:
Remove 4 screws from the back of the
unit. Back cover and front cover assembly
will separate from parent tray lid. Bend
tab up slightly and slide out old battery,
replace with type L1154 or LR44.
Reassemble.

ALWAYS have wedge and plastic stiffeners


inserted prior to use.
NEVER leave child unattended.
Carrycot is NOT to be used for long term
sleeping.

NOTE: The Time and Temp Monitor


should not be exposed to extremes of
temperatures or weather. At temperatures
below -20 C (-40F) or above 60C (140F)
the display will turn off. After the
temperature returns to normal, press any
button to reactivate. Long term storage
at temperatures exceeding these can
damage the Time and Temp Monitor.

NEVER allow carry straps to lay on inside


of unit.
WARNING: DO NOT add a water mattress or any mattress.

46

WARNINGS CARE AND MAINTENANCE


CARE AND MAINTENANCE

CARRYCOT may be machine washed


in cold water on delicate cycle and
drip-dried.

REMOVABLE SEAT PAD may be machine


washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.

For carrycot, remove wedge and


plastic stiffeners before washing.

WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the


beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from
the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could
cause premature fading of pushchair
plastic and fabric.

Newell Rubbermaid
Graco Childrens Products
Customer Services Department
Halifax Avenue
Fradley Park
Lichfield WS13 8SS
United Kingdom

47

AVERTISSEMENTS SOINS ET ENTRETIEN


IMPORTANT- A GARDER POUR
DES CONSULTATIONS
ULTERIEURES

Lorsque la poussette est plie et droite,


garder l'enfant loign pour qu'en cas de
chute, il ne soit pas bless.

AVERTISSEMENTS

Les poussettes et landaus doivent tre


vrifies aprs une longue priode de non
utilisation.

La non observation de ces avertissements


et des instructions de montage pourrait
entraner des risques de blessures graves.

Si votre poussette est utilise par


quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par
exemple des grands parents, montrez leur
toujours comment elle fonctionne.

Ne jamais laisser l'enfant sans


surveillance. Toujours attacher la ceinture
de scurit et la lanire d'entrejambe.

Les anneaux en D permettent de fixer un


harnais de scurit conforme la norme
anglaise BS6684 (pour les
harnais du Royaume Uni).

L'enfant doit toujours tre loign de


toutes les parties mobiles pendant les
rglages.
Ce vhicule doit tre rgulirement
entretenu par l'utilisateur.

Ne pas utiliser d'habillage pluie dans une


pice, lorsqu'il fait chaud ou prs d'une
source de chaleur. Votre enfant risquerait
d'avoir trop chaud.

Une surcharge, un mauvais pliage et


l'utilisation d'accessoires non approuvs
par le fabriquant peuvent abmer ou
casser cette poussette.

MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES


tenez toujours la poussette lorsqu'elle est
proche de vhicules en
mouvement ou de trains. Elle
pourrait se dplacer sous l'action des
mouvements du vhicule ou du train.

Lire soigneusement les instructions.


Ne pas suspendre des sacs provision la
poigne ou transporter des courses dans la
poussette sauf dans un sac approuv par
Graco. Chargement maximum 5kg.
JAMAIS SUR LE REPOSE PIED. Pouchette de
rangement - chargement maximum 1kg.

AVERTISSEMENT : pour viter les brlures,


ne pas mettre de liquides chauds dans le
plateau vide poches. Pour viter un
basculement, ne pas mettre plus de
1.4 kg sur le plateau vide poches.

Il pourrait tre dangereux d'utiliser des


accessoires (par exemple siges
supplmentaires, habillages pluies, etc.)
non approuvs par Graco. Il pourrait tre
dangereux d'utiliser des pices dtaches
non approuvs par Graco.

Lorsque vous montez ou descendez un


escalier, sortez l'enfant de la poussette et
pliez cette dernire.
Risques d'tranglement NE PAS accrocher
de ficelles, rubans ou cordelettes la
poussette. Ne rien mettre quip de
cordelettes ou rubans sur votre enfant.

L'utilisation de cette poussette avec un


enfant pesant plus de 15 kg pourrait
causer une usure et des dommages
prmaturs.

N'utilisez JAMAIS en position


compltement allonge si le repose
jambes nest pas en place. L'enfant risque
de glisser vers lavant et de se blesser. Ne
pas utiliser le repose jambes ferm pour
un enfant plus g qui peut se tenir sur
ses mains et ses genoux ou sortir en
rampant.

Lubrifier rgulirement les parties mobiles


avec un lubrifiant lger et vrifier que
l'huile pntre compltement entre les diffrentes parties mobiles entre elles.
Bloquez toujours les freins l'arrt. Vrifier
tous les dispositifs de scurit et utilisez les
correctement.

48

AVERTISSEMENTS SOINS ET ENTRETIEN


TOUJOURS Vrifier qu'il n'ya pas de
source de danger -feu et autre sources de
fortes chaleurs (radiateurs lectriques,
barbecue .. etc) prs du couffin.Vrifier
priodiquement les poignes et le fond
du couffin

AVERTISSEMENT : cet article convient


pour un enfant qui ne sait pas s'asseoir
tout seul, rouler sur lui mme, ni se
redresser en appui sur les mains et les
genoux. Poids maximal de l'enfant 9kg
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser le
couffin sur un support.

IMPORTANT : lire les instructions


suivantes attentivement avant utilisation
et les conserver pour les besoins ultrieurs
de rfrence

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d'autres


enfants jouer sans surveillance
proximit du couffin

Vrifier que toues les parties sont bien


installes avant l'utilisation du couffin.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l'un


des lments est cass, dchir ou
manquant.

SOINS ET ENTRETIEN :

N'utiliser que les pices dtaches


fournies par le fabricant.

POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE,


utiliser une ponge puis taler le coussin
et ouvrir la capote pour scher.

Utiliser sur une surface horizontale et


sche

LE COUSSIN DU SIEGE peut-tre lav en


machine (si on peut l'ter du sige) sur
cycle doux et sch. NE PAS UTILISER
D'EAU DE JAVEL.

AVERTISSEMENT : CE COUFFIN NE DOIT


ETRE UTILISE QU'AVEC LA POUSSETTE
QUATRO TOUR DELUXE DE GRACO
AVERTISSEMENT : toujours vrifier que les
freins sont engags avant de poser le
couffin.

EN CAS D'UTILISATION DE LA
POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer
compltement la poussette pour oter le
sable et le sel des blocs roues.

Ds que le couffin est pos dans la


poussette, il faut attacher les boucles aux
anneaux en " D " de la poussette. Ne pas
dplacer la poussette sans avoir vrifi
que les deux boucles (une de chaque
cot) sont bien engages et que le
couffin est bien fix la poussette.

DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE


POUSSETTE, en cas de vis desserres,
de pices uses, de tissu dchir ou
dcousu. Remplacer ou rparer les
pices si ncessaire.
ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE
si elle est endommage ou casse.

Le coussin et les raidisseurs latraux


doivent TOUJOURS tre en place avant
utilisation.

POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA


POUSSETTE, utiliser uniquement du savon
ou du dtergent usage domestique et
de l'eau tide.

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l'enfant


sans surveillance.

PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT


CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS
DE TISSUS ABRASIFS.

Ne pas laisser le bb dormir trop


longtemps dans le couffin.
NE JAMAIS laisser les poignes pendre
l'intrieur du couffin.

TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU


SOLEIL pourrait causer une dcoloration
prmature du plastique et du tissu de la
poussette.

AVERTISSEMENT : Ne pas rajouter de


matelas.

49

AVERTISSEMENTS SOINS ET ENTRETIEN


AU SUJET DES PILES:
Ne jamais laisser ni piles ni accumulateurs
la porte d'un enfant.
Les piles ne doivent pas tre recharges
Les accumulateurs doivent tre enlevs
avant d'tre chargs (s'il peuvent tre
enlevs)
Les accumulateurs ne doivent tre
chargs que sous la surveillance d'un
adulte (s'il peuvent tre enlevs)
Diffrents types de piles ou accumulateurs
ou des piles ou accumulateurs neufs et
usags ne doivent pas tre mlangs.
Seuls les piles et accumulateurs du type
recommand ou d'un type similaire
doivent tre utiliss.
Les piles et accumulateurs doivent tre
mis en place en respectant la polarit.
Les piles et accumulateurs usags doivent
tre enlevs.

ATTENTION :

Les bornes d'une pile et ou d'un


accumulateur ne doivent pas tre mises
en court-circuit

Prenez soin de faire lire


la notice demploi ou dindiquer les
informations dutilisation tout autre
utilisateur de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).

POUR CHANGER LES PILES :


Extraire les 4 vis au dos de l'appareil. Le
capot arrire et le capot avant se sparent
du couvercle support. Appuyer
lgrement sur les languettes et extraire
les piles usages. Les remplacer par des
piles de type L1154 ou LR44. Remonter.

IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous les
dfauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode demploi
et toute dgradation
en rsultant nengagera daucune faon la
responsabilit de Graco.

REMARQUE : Ne pas exposer


l'horloge-thermomtre des
temprature ou intempries extrmes.
L'affichage s'teint si la temprature est
infrieure -20C (-4F) ou suprieure
60C (140F). Une fois que la temprature
est redevenue normale, appuyer sur
nimporte quel bouton pour le ractiver.
Le stockage long terme des
tempratures dpassant ces limites peut
avoir pour effet d'endommager l'appareil.

Landau, poussette, voiture denfant


CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
Poussette conforme la norme
NFS 54-001

50

WARNHINWEISE PFLEGE UND WARTUNG


WICHTIG: DIESE ANWEISUNG
AUFMERKSAM VOR
BENUTZUNG LESEN UND FR
EINE SPTERE VERWENDUNG
AUFBEWAHREN.

Alle beweglichen Teile sind mit einem


leichten, fr diesen Zweck vorgesehenes
Maschinenl zu fetten. Es muss
sichergestellt warden, dass das l gut
zwischen allen sich aneinander reibenden
Bestandteilen eindringt.

SICHERHEITSNOTIZEN

berprfen Sie die verschiedenen


Sicherheitsvorschriften und benutzen Sie
diese richtig.

WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes


liegt in Ihrer Verantwortung.
Kinder mssen immer angeschnallt und
drfen nie unbeaufsichtigt gelassen sein.
Das Kind muss vor allen beweglichen Teilen
gesichert sein, wenn Einstellungen
vorgenommen werden.
Der Kinderwagen muss regelmssig von
dem Benutzer gewartet werden.
berbelastung, falsches Zusammenklappen
und die Verwendung von
nicht-genehmigtem Zubehr kann den
Kinderwagen beschdigen oder
zerbrechen.
Diese Gebrauchsanweisung lesen.
Keine Einkaufstaschen aus dem Handel
oder Tragetaschen an den Kinderwagen
hngen, ausser in dem dafr von Graco
genehmigten Einkaufseinsatz. Max.
Ladegewicht 5 kg.NIEMALS AUF DER
FUSSSTTZE ABLEGEN.
Es kann die Sicherheit beeintrchtigen,
Zusatzbehr wie Kindersitze, Tragetaschen,
Regenschutze usw., das nicht von Graco
genehmigt ist, zu benutzen.
Es kann die Sicherheit beintrchtigen,
Ersatzteile zu benutzen, die nicht von
GRACO genehmigt wurden.
Die Benutzung des Kinderwagens mit
einem Kind, das mehr als 15 kg wiegt,
bedeutet berbelastung und kann den
Kinderwagen beschdigen.

Halten Sie Ihr Kind den dem freiliegenden


Klappsystem fern, so dass es nicht
zusammenklappen und Ihr Kind verletzen
kann.
Ihr Kinderwagen muss berprft werden,
wenn er eine lngere Zeit nicht benutzt
wurde.
Falls Ihr Kinderwagen von jemanden
benutzt wird, der ihn nicht kennt, wie z. B.
Grosseltern, zeigen Sie ihnen immer wie er
funktioniert.
D-Ringe sind am Ende des Taillengurtes an
jeder Seite des Sitzes zur Befestigung eines
Sicherheitsgurtes gemss BS 6684
vorgesehen.
Keine PVC-Regenhaube in geschlossenen
Rumen oder in der Nhe einer direkten
Wrmequelle benutzen. Das Baby knnte
einen Hitzeschock erleiden.
Lassen Sie niemals den Kinderwagen in der
Nhe von fahrenden Strassenfahrzeugen
oder Zgen unbeaufsichtigt. Selbst mit
angezogenerBremse kann die Zugluft von
Fahrzeugen oder Zgen einen
freistehenden Kinderwagen bewegen.
WARNUNG: Um Verbrennungen zu
vermeiden, niemals heisse Getrnke auf das
Ablagebrett der Eltern stellen. Um
berkippen zu vermeiden, niemals mehr als
1.4 kg auf das Ablagebrett der Eltern
stellen.
Niemals mehr als 1 kg in der Tasche hinter
dem Rckensitz lagern.
Wenn Sie Treppen hinauf- oder
hinuntergehen, nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Kinderwagen und falten Sie ihn.

51

WARNHINWEISE PFLEGE UND WARTUNG


Um Strangulationsgefahr zu vermeiden,
keine Bnder oder Kordeln Ihres
Kinderwagens am Kind befestigen oder
Gegenstnde mit Schnren an Ihrem Kind
befestigen.
NIEMALS in vollstndig zurckgelehnter
Lage benutzen, es sei denn der Liegekorb
ist hochgestellt. Das Kind knnte durch
die Beinffnungen rutschen und sich
strangulieren. Den Liegekorb nicht mit
einem lteren Kind benutzen, welches
sich alleine auf Hnden und Knien
aufrichten oder herauskrabbeln kann.
WARNUNG: Die Tragetasche ist nur fr
ein Kind geeignet, das noch nicht alleine
sitzen kann, nach vorne rollen oder sich
alleine auf Hnden und Knien aufrichten
kann. Maximales Gewicht des Kindes
betrgt 9 kg.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich


immer, dass die Bremsen eingestellt
sind, bevor Sie die Tragetasche
hineinstellen. Sofort nachdem Sie die
Tragetasche in den Kinderwagen
gestellt haben, mssen Sie die
Schnallen, die sich an jeder Seite des
Kinderwagens befinden, befestigen.
Bewegen Sie den Kinderwagen nicht
bevor Sie sich nicht vergewissert
haben, dass die rechte und die linke
Schnalle geschlossen ist und dass die
Tragetasche sicher am Kinderwagen
befestigt ist.
IMMER alle Plastikkeile und
Versteifungen vor Gebrauch
anbringen.
Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Die Tragetasche ist NICHT fr einen
lngeren Schlaf geeignet.

WARNUNG: Die Tragetasche niemals an


einem Standort benutzen.

Die Handgriffe drfen NIE im Innern


der Tragetasche liegen.

WARNUNG: Die Tragetasche ist nur fr


Kinder geeignet, die noch nicht alleine
sitzen knnen.

WARNUNG: Keine Wassermatratzen


oder andere Matratzen zustzlich
benutzen.

WARNUNG: Keine anderen Kinder


unbeaufsichtigt in der Nhe der
Tragetasche spielen lassen.

VERMEIDEN Sie offenes Feuer oder


andere starke Hitzequellen, so wie
elektrische Heizkrper usw. in der
Nhe der Tragetasche.

WARNUNG: Wenn einige Teile beschdigt


sind oder vermisst werden, darf die
Tragetasche nicht benutzt werden.

Die Handgriffe und der Boden der


Tragetasche mssen regelmssig nach
Schden und Abnutzung geprft
warden.

Nur die vom Hersteller genehmigten


Ersatzteile benutzen.
Die Tragetasche auf einer flachen,
horizontalen und trockenen Flche
benutzen.

IMMER die Gebrauchsanweisung vor


Benutzung der Tragetasche lesen und
verstehen. Falls Sie die
Gebrauchsanweisung vermissen,
wenden Sie sich bitte an den
Hersteller.

WARNUNG: DIE TRAGETASCHE NUR MIT


DEM GRACO QUATTRO TOUR DELUXE
KINDERWAGEN BENUTZEN.

berprfen Sie den richtigen und


sicheren Aufbau, bevor Sie die
Tragetasche benutzen.

52

WARNHINWEISE PFLEGE UND WARTUNG


HINWEISE ZU DEN BATTERIEN

INSTANDHALTUNG
UND PFLEGE

BATTERIEN ERSETZEN:

DIE ABNEHMBAREN Sitzauflagen


knnen in der Waschmaschine in
lauwarmen Wasser im
Schonprogramm gewaschen werden.

Vier Schrauben von der Rckseite des


Gerts entfernen. Die Abdeckungen der
Rck- und Vorderseite lassen sich dadurch
vom Deckel des Eltern-Ablagebretts
abnehmen. Klappe leicht nach oben
biegen, die alte Batterie herausschieben
und mit einer Batterie des Typs L1154
oder LR44 ersetzen. Gert wieder
zusammenmontieren.

WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am


Strand benutzen, subern Sie ihn
vollstndig, damit Salz und Sand von
den Rdern entfernt wird.
BERPRFEN Sie Ihren Kinderwagen
von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben,
abgenutzte Teile, Risse im Material
oder offene Nhte. Bei Bedarf Teile
ggf. reparieren oder ersetzen.

HINWEIS: Der Zeit- und


Temperaturmonitor sollte nicht extremen
Temperaturen oder Wetterbedingungen
ausgesetzt werden. Bei Temperaturen
unter -20C (-40F) oder ber 60C
(140F) stellt sich die Anzeige aus.
Nachdem die Temperaturen wieder eine
normale Hhe erreicht haben, drcken Sie
auf einen beliebigen Knopf, um die
Anzeige wieder einzuschalten. Eine
Langzeitlagerung bei Temperaturen, die
ber oder unter dem angegebenen
Bereich liegen, kann den Zeit- und
Temperaturmonitor beschdigen.

VERWENDEN SIE IHREN


KINDERWAGEN NICHT MEHR, wenn
er beschdigt ist oder Teile gebrochen
sind.
ZUR REINIGUNG IHRES
KINDERWAGENGESTELLS benutzen
Sie bitte nur Haushaltsseife oder sanfte
Reinigungsmittel und warmes
Wasser.KEINE BLEICHMITTEL, BENZIN
ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL
benutzen. Vor Lagerung trocknen.
BERMSSIGE
SONNENEINSTRAHLUNG kann die
vorzeitige Verblassung des Plastiks und
Bezuges Ihres Kinderwagens
hervorrufen.

Graco Continental Europe


Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
1 rue Edmond Reuter
L-5326 CONTERN
Luxembourg

53

ADVERTENCIAS CUIDADO Y MANTENIMIENTO


IMPORTANTE, LEA ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO Y
CONSRVELO PARA TODA
CONSULTA ULTERIOR.

Compruebe los diferentes dispositivos de


seguridad y utilcelos de manera adecuada.

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Aleje a su nio del cochecito plegado y de


pie para evitar que el cochecito caiga y
hiera a su nio.

ADVERTENCIA : recuerde que usted es


responsable de la seguridad del nio.

Conviene revisar su cochecito tras un


periodo prolongado sin utilizarlo.

El nio debe estar mantenido con el arns


en todo momento y nunca debe quedarse
sin vigilancia.

Si el cochecito est utilizado por personas


que no lo conocen, como por ejemplo los
abuelos, enseles como funciona.

Mantenga al nio alejado de toda pieza


de recambio mientras efecta los ajustes.

Unas anillas D estn situadas en las


extremidades de los cinturones a cada lado
del asiento para el enganche de un arns
de seguridad BS 6684.

El vehculo requiere un mantenimiento


regular por parte del usuario.
Una sobrecarga, un pliegue mal
efectuado o el uso de accesorios no
aprobados pueden estropear o romper
este vehculo.
Le rogamos lea las presentes instruciones.
No cuelgue bolsas de la compra del asa y
no transporte bolsas de la compra en el
cochecito, salvo en una bandeja a este
efecto aprobada por Graco. Carga
mxima : 5 kg. NUNCA EN EL REPOSA
PIES
La utilizacin de accesorios no aprobados
por Graco, como asientos para nios,
ganchos, capotas anti-lluvia, etc. puede
resultar peligrosa.
La utilizacin de piezas de recambio no
aprobadas por Graco puede resultar
peligrosa.
La utilizacin de este cochecito con un
nio cuyo peso supera los 15 kg puede
causar un desgaste prematuro del
cochecito.
Lubrique regularmente todas las partes
mviles con un aceite fluido para
mquinas de uso general, asegurndose
que el aceite penetre entre los
componentes que estn en contacto
durante la utilizacin.

No utilice una capota anti-lluvia de PVC en


lugares cubiertos, en una atmsfera clida
o cerca de una fuente de calor - su beb
podra sobrecalentarse.
No suelte su cochecito cuando se
encuentre cerca de vehculos o de trenes
en movimiento; aunque los frenos estn
accionados, la corriente de aire provocada
por el vehculo o el tren puede desplazar
un cochecito sin sujecin.
ADVERTENCIA : Para evitar las quemaduras,
nunca coloque lquidos calientes en la
bandeja para los padres. Para evitar todo
derrame, nunca coloque un peso superior a
1,4 kg en la bandeja para los padres.
No coloque un peso superior a 1 kg en el
bolsillo de ordenamiento situado en la
parte trasera del asiento.
Cuando suba o baje escaleras o escaleras
mecnicas, siempre saque a su nio del
cochecito y pliegue el cochecito.
Para evitar todo riesgo de estrangulacin,
NUNCA cuelgue cuerdecillas en el
cochecito y no coloque ningn objeto que
contenga cuerdecillas sobre su nio.

54

ADVERTENCIAS CUIDADO Y MANTENIMIENTO


NUNCA utilice el cochecito en posicin
totalmente inclinada al menos de haber
cerrado la carterilla de envoltura. El nio
podra deslizarse a travs de la abertura y
estrangularse. No utilice la carterilla con un
nio mayor capaz de levantarse sobre las
manos o las rodillas o de extraerse del
cochecito.

NO deje a su nio dormir de manera


prolongada en la cuna.
NUNCA deje las correas de transporte
colgar dentro de la cuna.
ADVERTENCIA: NO aada ningn
colchn o colchn de agua.

ADVERTENCIA : La cuna slo est destinada


a un nio incapaz de sentarse sin ayuda, de
rodar sobre s mismo o de levantarse sobre
sus manos o sus rodillas. Peso mximo del
nio: 9kg
ADVERTENCIA : Nunca coloque esta cuna
sobre un soporte.
ADVERTENCIA : La cuna slo est destinada
a un nio incapaz de sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA : No deje a otros nios sin
vigilancia cerca de la cuna.
ADVERTENCIA : NO UTILICE este producto
si presenta piezas rotas, desgastadas o si
faltan piezas.

ADVERTENCIA - Sea vigilante en cuanto a


los riesgos causados por un fuego o por
cualquier otra fuente de fuerte calor
situada cerca de la cuna.
Las asas y el fondo de la cuna deben ser
inspeccionados regularmente para
comprobar que no estn estropeados o
desgastados.
Asegrese que ha ledo y entendido el
manual de uso antes de utilizar su cuna.
Si no est en posesin de su manual de
uso, gracias por contactar al fabricante
para obtener uno.
Compruebe que el ensamblaje ha sido
realizado de manera correcta y segura
antes de toda utilizacin.

SLO utilice piezas de recambio aprobadas


por el fabricante.
Utilice la cuna en una superficie slida,
horizontal y seca.
ADVERTENCIA : ESTA CUNA EST
EXCLUSIVAMENTE DESTINADA A SER
UTILIZADA CON EL COCHECITO QUATTRO
TOUR DELUXE DE GRACO.
ADVERTENCIA : asegrese siempre que el
freno est activado antes de instalar la cuna
en el cochecito.
Inmediatamente despus de haber
colocado la cuna en el cochecito, debe
conectarla al cochecito utilizando las hebillas situadas en cada lado.SIEMPRE verifique
que las hebillas laterales estn bien cerradas
y que la cuna est bien fijada al cochecito
antes de mover el cochecito.
SIEMPRE compruebe que las cuas y los
refuerzos de plstico estn bien insertados
antes de la utilizacin.
NUNCA deje a un nio sin vigilancia.

55

ADVERTENCIAS CUIDADO Y MANTENIMIENTO


NOTAS SOBRE PILAS

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

PARA CAMBIAR LAS PILAS:

LA FUNDA DEL ASIENTO AMOVIBLE


puede ser lavada a mquina en agua fra,
en ciclo delicado y secada por escurrimiento.

Quite los 4 tornillos de la parte trasera de


la unidad. El montaje de las tapas trasera
y delantera se separar de la tapa de la
bandeja de los padres. Doble la lengeta
hacia arriba y saque la pila antigua;
reemplcela con una de tipo L1154
LR44. Vuelva a montarlo.

TRAS HABER UTILIZADO SU COCHECITO


EN LA PLAYA, lmpielo enteramente para
retirar la arena o la sal del mecanismo de
ensamblaje de las ruedas.
DE VEZ EN CUANDO, VERIFIQUE su
cochecito y compruebe que no haya
tornillos flojos, piezas usadas, telas desgarradas o puntos descosidos. Remplace
o repare las piezas si necesario.

NOTA: El Monitor de tiempo y


temperatura no debe exponerse a climas
o temperaturas extremos. A una
temperatura por debajo de -20 C (-40 F)
o superior a 60 C (140 F), el monitor se
apagar. Despus de que la temperatura
vuelva a lo normal, oprima cualquier
botn para reactivarlo. El almacenaje a
largo plazo a temperaturas que excedan
stas, puede daar el Monitor de
tiempo y temperatura.

DEJE DE UTILIZAR SU COCHECITO si


resulta estropeado o roto.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DE SU
COCHECITO, utilice exclusivamente
jabn domestico o detergente y agua
templada. NO UTILICE LEJA, AGUARRS
O DETERGENTES ABRASIVOS. Deje secar
el cochecito antes de recogerlo.
UNA EXPOSICIN EXCESIVA al sol y al
calor puede causar una decoloracin
prematura del plstico y de la tela del
cochecito.

Graco Continental Europe


Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
1 rue Edmond Reuter
L-5326 CONTERN
Luxembourg

56

WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
BELANGRIJK-BEWAAR VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.

Indien uw wandelwagen door iemand


gebruikt wordt die er onbekend mee is,
bijv. grootouders, toon altijd hoe de
wandelwagen werkt.

VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Onthoud dat
kinderveiligheid uw verantwoording is.
Kinderen moeten altijd de
veiligheidsgordel dragen en nooit
zonder toezicht gelaten worden.

D-ringen zijn bevestigd aan het einde


van de heupgordel aan beide zijden van
de zitting voor bevestiging van een
veiligheidsgordel goedgekeurd
volgens BS 6684.

Het kind mag niet bij bewegende delen


zitten als u iets verstelt.

Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in


een warm klimaat of bij een hittebron.

Deze wandelwagen vereist regelmatig


onderhoud door de gebruiker.

Laat uw wandelwagen niet los indien u


dicht bij voorbijrijdende voertuigen
staat, zelfs niet met de rem erop. De
wind van het voertuig of trein kan een
losse wandelwagen bewegen.

Overladen, onjuist inklappen en


gebruik van niet-originele accessoires
kan de wandelwagen beschadigen.

WAARSCHUWING: Om brandwonden te
vermijden, doe nooit warme drank in
het drankblaadje. Om omkiepen van de
wandelwagen te vermijden, plaats niet
meer dan 1.4 kg op het drankblad.

Lees de instructies.
Hang of leg geen tassen aan of op de
wandelwagen behalve de originele
Graco boodschappenmand. Maximum
laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE
VOETSTEUN.

Haal bij bestijgen of afdalen van


(rol)trappen altijd uw kind uit de wagen
en klap de wagen in.

Het kan onveilig zijn om niet-originele


accessoires te gebruiken als autostoeltjes,
tassen, regenhoezen, etc. Het kan
onveilig zijn niet-originele onderdelen te
gebruiken.

Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse


bandjes bij het kind komen.
Gebruik NOOIT in volledige ligpositie als
de afsluitflap niet omhoog is. Het kind
kan door de beenopeningen glijden enz
ichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflap
niet met een ouder kind dat eruit kan
kruipen.

Gebruik van wandelwagen met een kind


van meer dan 15 kg heeft extra slijtage tot
gevolg.
Smeer regelmatig alle bewegende delen
met een lichte olie als WD40.
Controleer regelmatig de
veiligheidsgrendels en gebruik
deze correct.
Houd uw kind weg van de ingeklapte
wagen zodat deze niet om kan vallen.
Wandelwagens moeten na regelmatig
onderhoud krijgen.

57

WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen
voor een kind geschikt dat zonder hulp niet
rechtop kan zitten, dat omvalt en zichzelf
niet op handen en voeten kan
voortbewegen. Maximaal gewicht van het
kind 9 kg.
WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbedje
nooit op een rek of stelling.
WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen
geschikt voor een kind dat zonder hulp niet
rechtop kan zitten.

Wees op uw hoede voor het gevaar


van een open vlam en andere
bronnen met grote hitte, zoals
branden van elektrische staven in de
dichte omgeving van het draagbedje.
De handvatten en onderkant van het
draagbedje dienen regelmatig te
worden genspecteerd op tekens van
schade en slijtage.

WAARSCHUWING: Laat geen andere


kinderen zonder toezicht bij het draagbedje
spelen.

Lees en begrijp het instructieboekje


ALTIJD voordat u het draagbedje
gebruikt. Mocht u uw instructieboekje
kwijt zijn, neem dan contact op met
de fabrikant voor een nieuw boekje.

WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als een


onderdeel gebroken, gescheurd of weg is.

Controleer vr gebruik de juiste en


veilige assemblage.

GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen die


door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Gebruik het draagbedje op een hard,
horizontaal vlak en droog oppervlak.
WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEEN
VOOR GEBRUIK MET DE GRACO QUATTRO
TOUR DELUXE WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: zorg er altijd voor dat
de rem is VASTGEZET voordat u het
draagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat u
het draagbedje in de wandelwagen hebt
gezet moet u het met de wandelwagen
met de gespen aan elke kant vastmaken.
Beweeg de wandelwagen niet totdat u
heeft gecontroleerd of de gespen aan de
linker- en rechterkant gesloten zijn en het
draagbedje goed aan de wandelwagen is
vastgemaakt.
Zorg ervoor de wig en de plastic
verstevigers ALTIJD vr gebruik te hebben
ingestoken.
Laat het kind NOOIT zonder toezicht.
Het draagbedje moet NIET voor lang slapen
worden gebruikt.
Laat de draagriemen NOOIT aan de
binnenkant van de unit liggen.
WAARSCHUWING: GEEN enkele matras,
ook geen watermatras toevoegen.

58

Verwijder vr het wassen de wig en


de plastic verstevigers uit het
draagbedje.
Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan in
koud water op de fijne cyclus in de
wasmachine worden gewassen,
waarna het nat moet worden
opgehangen om te drogen.

WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Verwijderbare zitinleg kan met machine
gewassen worden in koud water in
fijnwasprogramma en laten drogen.
Maak na gebruik van wandelwagen op
het strand de wandelwagen volledig
schoon zodat zout en zand de wagen
niet kunnen beschadigen.
CONTROLEER uw wandelwagen
regelmatig op losse schroeven en
kappote onderdelen. Vervang indien
nodig.

OPMERKINGEN V/D BATTERIJ


Houd de batterijen buiten bereik van
kinderen.
Batterijen die niet opnieuw kunnen worden
opgeladen, dienen ook niet opnieuw
opgeladen te worden.
Gebruik geen batterijen die opnieuw
opgeladen kunnen worden.
Batterijen van verschillend type of nieuwe
en gebruikte batterijen dienen niet te
worden gemengd.

Stop gebruik van de wandelwagen


als deze kapot of gebroken is.

Slechts batterijen van hetzelfde of


equivalente type, zoals aanbevolen, dienen
gebruikt te worden.

Maak de wandelwagen alleen schoon


met een huishoud zeep en warm water.

Batterijen dienen met de juiste polariteit te


worden aangesloten.

Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus.


Laat drogen voor opbergen.

Lege batterijen dienen uit het product te


worden verwijderd.

Extreme blootstelling aan zonlicht kan


de kleuren van plastic en stofdelen doen
verbleken.

De contacten dienen niet te worden


kortgesloten.

Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland

BATTERIJEN VERVANGEN:
Verwijder vier schroeven van de achterkant
van de unit. De bedekkingen aan voor- en
achterkant separeren zich van het lid van de
moederbak. Buig de tab enigszins en schuif
de oude batterij uit, vervang met type
L1154 of LR44. Zet opnieuw in elkaar.
OPMERKING: De Tijd- en
Temperatuurscontrole dienen niet aan
extreem weer of temperaturen te worden
blootgesteld. Bij temperaturen onder -20 C
(-40 F) of boven 60 C (140 F) schakelt de
display (weergave) zich uit. Druk voor het
opnieuw in werking stellen op ongeacht
welke knop nadat de temperatuur weer
normaal is geworden. Het voor langere
tijd opslaan bij temperaturen die deze
overschrijden kan de Tijds- en
Temperatuurscontrole beschadigen.

59

ATTENZIONE CURE E MANUTENZIONE


IMPORTANTE : LEGGI LE PRESENTI ISTRUZIONI CON
ATTENZIONE E CONSERVALE
IN CASO DI BISOGNO.
NOTE DI SICUREZZA
Attenzione : Sei responsabile della
sicurezza del bambino.
I bambini devono sempre rimanere
allacciati e non devono mai restare senza
controllo.
Il bambino deve sempre stare lontano
dalle parti mobili quando l'adulto effettua
le regolazioni sul passeggino.

Verifica i differenti dispositivi di sicurezza ed


utilizzali correttamente.
Tieni il bambino lontano dal passeggino
piegato ed in piedi per evitare che cada e
ferisca il bambino.
Si deve effettuare la revisione del
passeggino dopo un periodo di non
utilizzo prolungato.
Se il passeggino utilizzato da persone che
non ne conoscono bene il funzionamento,
come per esempio i nonni, spiega loro
come funziona.

Questo veicolo richiede una manutenzione regolare da parte dell'utilizzatore.

Degli anelli a D sono posti alle estremit


delle cinture su ogni lato del sedile per il
fissaggio di una armatura di sicurezza
BS 6684.

Il sovracarico, il piegamento non corretto


e l'utilizzazione di accessori non approvati
possono danneggiare o distruggere
questo veicolo.

Non utilizzare una capote antipioggia in


PVC all'interno, in atmosfera calda o vicino
ad una fonte di calore diretta - il neonato
rischia il surriscaldamento.

Leggi le istruzioni.

Non lasciare il passeggino quando sei nelle


vicinanze di veicoli o di treni in movimento
; anche se i freni sono stati azionati, lo
spostamento d'aria provocato dal veicolo o
dal treno pu spostare un passeggino non
correttamente mantenuto.

Non agganciare i sacchetti della spesa alla


maniglia e non trasportare i sacchetti
della spesa nel passeggino, eccetto se in
presenza di un ripiano debitamente
approvato da Graco. Carico massimo :
5 kg. MAI SUL POGGIA PIEDI.
L'utilizzazione di accessori non approvati
da Graco pu essere pericolosa : come
sedili per bambini, ganci, capote di
protezione dalla pioggia, ecc.
L'utilizzazione di pezzi di ricambio non
approvati da Graco pu essere pericolosa.
L'utilizzazione di questo passeggino con
un bambino che pesa pi di 15 kg pu
causare consumo e stress eccessivo su
questo passeggino.
Lubrifica leggermente e regolarmente
tutte le parti mobili con olio liquido per
macchine di utilizzo generale, verificando
che l'olio penetri fra i componenti che
entrano in contatto durante la fase di
utilizzazione.

ATTENZIONE : per evitare bruciature, non


mettere mai dei liquidi caldi sulla tavoletta
per i genitori. Per evitare il pericolo di
ribaltamento, non mettere mai un peso
superiore a 1,4 kg sulla tavoletta per i
genitori.
Non mettere dei pesi superiori ad 1 kg nella
tasca posta dietro al sedile.
Quando sali o scendi dei gradini o una
scala mobile, fai sempre uscire il bambino
dal passeggino e piegalo.
Per evitare il rischio di strangolamento, non
fissare MAI delle corde sul passeggino e
non mettere nessun oggetto che contiene
delle corde sul bambino.

60

AVVERTENZE CURA E MANUTENZIONE


Non utilizzare mai il passeggino in
posizione totalmente inclinata a meno di
avere sollevato il ribaltino di protezione. Il
bambino potrebbe scivolare attraverso
l'apertura per le gambe e strangolarsi.
Non utilizzare il ribaltino con un bambino
pi anziano e capace di sollevarsi sulle
mani o sui ginocchi o di uscire dal
passeggino.

MAI lasciare un bambino senza


sorveglianza.
Non lasciare mai un bambino dormire
in modo prolungato nel cestone.
MAI lasciare le cinghie di trasporto
pendere all'interno del cestone.
ATTENZIONE : non aggiungere de
materassi o dei materassi d'acqua.

ATTENZIONE : Il cestone di trasporto


destinato esclusivamente ad un bambino
incapace di sedersi senza assistenza, di
rotolare su se stesso o di sollevarsi sulle
mani e sui ginocchi. Peso massimo del
bambino : 9 kg.

ATTENZIONE : siate vigili quanto ai


rischi causati da un incendio o da
qualsiasi altra fonte di calore posta
nelle immediate vicinanze del cestone.
Le maniglie ed il fondo del cestone
devono essere regolarmente ispezionate per verificare che non presentino
nessun segno di danni o di usura.

ATTENZIONE: Mai posare il cestone su un


supporto.
ATTENZIONE : Il cestone destinato
esclusivamente ad un bambino incapace
di sedersi senza assistenza.

Leggi correttamente il manuale di


utilizzazione prima di utilizzare il
cestone. Se non hai pi il tuo manuale
di utilizzazione, contatta il fabricante
per averne uno.

ATTENZIONE : Non permettere mai ad


altri bambini di giocare senza sorveglianza
nelle immediate vicinanze del cestone.

Prima dell'utilizzazione, verifica che il


montaggio sia corretto e sicuro.

ATTENZIONE : NON UTILIZZARE se ci


sono dei pezzi rotti, usati o mancanti.
UTILIZZA solo dei pezzi di ricambio
debitamente autorizzati dal fabricante.
Utilizza il cestone su superficie solida,
orizzontale ed asciutta.
ATTENZIONE :IL CESTONE E' DESTINATO
ESCLUSIVAMENTE AD ESSERE UTILIZZATO
CON IL PASSEGGINO QUATTRO TOUR
DELUXE DI GRACO.
ATTENZIONE : metti sempre i freni prima
di installare il cestone nel passeggino.
Immediatamente dopo avere installato il
cestone nel passeggino, fissa i due elementi con le cinghie laterali.Verifica
SEMPRE che le cinghie laterali siano
correttamente fissate e che il cestone sia
correttamente fissatto al passeggino
prima di afrlo avanzare.
Verifica SEMPRE che le zeppe ed i tiranti
di plastica siano inseriti prima
dell'utilizzazione.

61

AVVERTENZE CURA E MANUTENZIONE


CURA E MANUTENZIONE

NOTE SULLE BATTERIE

Il cuscino del sedile amovibile (se il


passeggino ne dotato) deve essere
lavato con acqua tiepida, su un ciclo
delicato e non deve essere stirato.

PER SOSTITUIRE LE BATTERIE:


rimuovere le 4 viti dal retro dell'unita.
L'assemblaggio del coperchio frontale e
retro si separano dal coperchio del
vassoietto da genitore. Tirare in alto
leggermente la linguetta e togliere la
batteria facendola scivolare fuori.
Sostituirla con tipo L1154 o tipo LR44.
Assemblare il tutto di nuovo.

Se utilizzi il passeggino sulla spiaggia,


puliscilo interamente dopo l'utilizzazione
per togliere la sabbia ed il sale dal
meccanismo di assiemaggio delle ruote.
DI TANTO IN TANTO, VERIFICA IL
PASSEGGINO per eventuali viti allentate,
pezzi usati, tessuti strappati. Sostituisci o
ripara i pezzi se necessario.

NOTA: non si dovr esporre il controllore


di ora e di temperatura alle estremit di
temperatura e tempo. Alle temperature
sotto -20 C (-40F) o sopra 60 C (140F)
il display si spegne. Una volta la
temperatura ritorna ai livelli normali, basta
premere un qualsiasi tasto per
attivarlo di nuovo. Il controllore potr
essere danneggiato nel deposito a lunga
durata con temperature che sorpassano
esse.

CESSA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO se


danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usa solo sapone o detergenti ed acqua
calda. NON UTILIZZARE CANDEGGINA,
WHITE SPIRIT O DETERGENTI ABRASIVI.
Fai asciugare prima di conservare.
UNA ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
pu causare la decolorazione prematura
della plastica e del tessuto del
passeggino.

Graco Continental Europe


Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
1 rue Edmond Reuter
L-5326 CONTERN
Luxembourg

62

Varoituksia Yllpito ja huolto


TRKE: LUE SEURAAVAT
OHJEET HUOLELLISETI ENNEN
KYTTJA SILYT NE
MYHEMPTARVETTA
VARTEN.

Rattaat tulee huoltaa jos ne ovat olleet


pitkhknajan kyttmttmn.

TURVAOHJEET

Laitteen molemmin puolin on


vytrhihnojen pissD-renkaat
turvavaljaiden kiinnityst varten, joillaon BS
6684-hyvksynt.

VAROITUS: Muista, ett lapsesi


turvallisuus on sinun vastuullasi.
Lapsi on kiinnitettv aina valjaillaeik
hnt saa jtt koskaan valvomatta.
Lapsen on oltava stjen aikana loitolla
kaikista liikkuvista osista.
Nm rattaat vaativat kyttjlt
snnllist yllpitoa.
Ylikuormitus, vr kokoontaitto ja
sopimattomien varusteiden kytt
saattaavahingoittaa tai rikkoa rattaat.
l ripusta ostoskassia kahvoilletai kuljeta
ostoskassia rattaissa muutoin kuin Graco:n
hyvksymll ostosalustalla.
Maksimikuorma 5 kg. EI KOSKAAN
JALKATUELLA.
Muiden kuin Graco:n hyvksymien
lisvarusteiden, esim. istuinten,
kassikoukkujen, sadesuojien jne. kytst
voi helposti koitua vaaraa.

Jos joku rattaita tuntematon, esim.


isovanhemmat, kyttvt niit, nyt heille
aina, kuinka niit kytetn.

l kyt PVC-sadekuomua
sistiloissa,kuumana aikana tai
lmplhteen lhell -vauvalle voi tulla liian
kuuma.
Pid kiinni rattaista ollessasi lhell liikkuvia
ajoneuvoja tai junaa. Niiden aiheuttama
ilmavirta voi liikuttaa vapaasti
seisoviarattaita, vaikka jarru olisikin pll.
VAROITUS: Palovammojen vlttmiseksi, l
aseta koskaan kuumia nesteit
hoitopydlle. l aseta yli 1,4 kg painoa
hoitopydlle rattaidenkeikahduksen
vlttmiseksi.
l aseta yli 1 kg painoa istuimen
takanaolevaan silytystaskuun.
Kulkiessasi portaita tai liukuportaita yls tai
alas ota lapsi aina ulos ja knn rattaat
kokoon.

Saattaa olla vaarallista kytt muita kuin


Graco:n hyvksymi varaosia.

Vlt kuristumista. L ripusta naruja


rattaisiin tai kiinnit esineit narulla lapseen.

Nm rattaat saattavat joutua


ylirasitukseenja kulumiseen, jos lapsi
painaa yli 15kg.

L KOSKAAN pid rattaita kokonaan


taakse knnettyn,ellei kiinnityslpp ole
ylhll. Lapsi saattaa solahtaa sriauk
koihin ja tukehtua. l kyt kiinnityslpp
jo varttuneemman lapsen kanssa, joka
pystyy nousemaan kontalleen tai rymi
ulos.

Voitele lievsti kaikki liikkuvat osat


snnllisestikevyell yleiskoneljyll
varmistaen, ett ljy psee osien vliin,
jotka liikkuvat kytsstoisiaan vasten.
Tarkista eri turvalaitteet ja kyt niit
oikein.
Pid lapsi loitolla kokoontaitetusta
vapaasti seisovasta laitteesta niin, ettei se
kaaduja vahingoita lasta.

63

Varoituksia Yllpito ja huolto


VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain
lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan,
kierhtmn ympri tai nousemaan
kontalleen omin avuin. Lapsen suurin paino
9 kg.
VAROITUS: l aseta tt kantovakkaa
koskaan telineelle.
VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain
lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan
omin avuin.
VAROITUS: l anna toisten lasten leikki
valvomatta kantovakan lheisyydess.
VAROITUS: L KYT, jos jokin osa on
rikki taipuuttuu.

Varo avotulta samoin kuin muiden


voimakkaiden lmplhteiden kuten
shklmmittjien jne. aiheuttamaa vaaraa
lhell kantovakkaa.
Kantovakan rivat ja pohja tulee tarkastaa
snnllisesti vaurioiden tai kulumisen
varalta.
Lue ja ymmrr AINA kantovakan
kyttohje ennen vakan kytt. Jos sinulta
on jnytsaamatta ohje, ota yhteys
valmistajaan saadaksesi. sen.
Tarkista ennen kytt, ett kokoaminen on
tehty oikein.

KYT yksinomaan valmistajan hyvksymi


varaosia.
Kyt kantovakkaa tukevalla, vaakasuoralla
ja kuivallaalustalla.
VAROITUS: KANTOVAKKAA SAA KYTT
VAIN GRACO QUATTRO TOUR DELUXE
TYNTRATTAIDEN KANSSA.
Kantovakkaa ei pid kytt
pitkaikaiseennukuttamiseen.
L anna kantoremmien KOSKAAN jd
vakan sispuolelle.
VAROITUS: L laita lisksi vesi- tai muuta
patjaa.

64

Varoituksia Yllpito ja huolto


YLLPITO JA HUOLTO

PARISTOT

IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan


pest koneessa haaleassavedess
hienopesulla ja ripustaakuivumaan.

PARISTOJEN VAIHTO:
Irrota laitteen takana olevat nelj
ruuvia. Laitteen etu- ja takakuori lhtee
irti vanhempien tarjottimesta. Taivuta
pariston pll olevaa kielekett hieman
ja ota vanha paristo pois. Laita uusi
paristo paikoilleen ( pariston tyyppi
L1154 tai LR44). Asenna laite takaisin
vanhempien tarjottimeen.

JOS OLET KYTTNYT


TYNTRATASTAhiekkrannalla,
puhdista se perusteellisestijlkeenpin,
jotta hiekka ja suola saadaan pois
pyrn laitteista.
TARKASTA RATTAAT AIKA AJOIN,ett
ruuvit eivt ole hltyneet ole hltyneet
tai osat kuluneet jaettei ole repemi tai
ommelten purkautumia. Korjaa viat
tarpeen mukaan.

HUOM! Ajan ja lmptilan nyttlaitetta


ei saa kytt rimmisiss olosuhteissa.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois
plt -20 C:n (-40F) tai yli 60 C:n
(140F) lmptiloissa. Kun lmptila
palautuu normaaliksi, voit kytke virran
laitteeseen painamalla mit tahansa
nappia. Pitkaikainen varastointi liian
kylmss tai kuumassa ympristss voi
vahingoittaa ajan ja lmptilan
nyttlaitetta.

L KYT RATTAITA EN, josne ovat


vioittuneet tai rikki.
RATTAIDEN RUNGON PUHDISTUS:
kyt pelkstn tavallista saippuaa tai
pesuainetta ja lmmint vett. EI
VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIATAI
HANKAAVIA PESUAINEITA. Anna kuivua
ennen varastointia.LIIALLINEN
AURINGONPAISTE saattaaaiheuttaa
rattaiden muovin ja kankaan
ennenaikaisen haalistumisen.

Maahantuoja:
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 VANTAA
puh. 09-85 20 5102

65

VARNINGAR SKTSEL OCH UNDERHLL


VIKTIGT: LS NOGGRANT
IGENOM
ANVISNINGARNAFRE
ANVNDNING OCH FRVARA
DEMFR FRAMTIDA REFERENS.
SKERHETSANMRKNINGAR
VARNING: Kom ihg att barnets skerhet
ligger p ditt ansvar.
Barn skall alltid vara fasthllna i selen och
fr aldrig lmnasutan vervakning.
Barnet skall hllas borta frn alla rrliga
delar nr instllningar grs.
Denna vagn krver regelbundet underhll
av anvndaren.
verbelastning, felaktig hopfllning och
anvndning av icke-godknda tillbehr
kan skada eller frstra denna vagn.
Ls igenom anvisningarna.
Hng inte varukassar i handtaget och
hng inte varukassar psittvagnen utom i
en Graco-godknd shopping-bricka.
Maximal last 5 kg. ALDRIG P
FOTSTDET.
Det kan farligt att anvnda tillbehr,
t.ex.barnstolar, bag-krokar, regnskydd,
etc.av annan typ n de som godknts av
Graco.
Det kan farligt att anvnda utbytesdelarav
annan typ n de som godknts av Graco.
Anvndning av denna sittvagn med ett
barnsom vger over 15 kg leder
tillverdrivet slitage och pfrestning p
dennasittvagn.
Smrj regelbundet alla rrliga
delarsparsamt med en tunn
allround-maskinolja, och se drvid till att
oljantrnger in mellan de
komponentersom rr sig mot varandra
underanvndning.

Kontrollera de olika skerhetsanordningarna


och anvnddem p rtt stt.
Hll barnet borta frn den
hopvikta,fristende enheten, s att den inte
falleroch skadar barnet.
Sittvagnar skall underhllas efteren lngre
tids anvndning.
Om din barnstol anvnds av ngon somr
ovan vid den, t.ex. mor- el. farfrldrar,
visadem alltid hur den fungerar.
Det finns D-ringar i ndarna
pmidjebltena p varje sida av stet
frinfstning av en skerhetssele godknd
frBS 6684.
Anvnd inte en PVC-regnhuva inomhus, i
en het omgivning eller i nrheten av en
direkt vrme-klla - barnet kan verhettas.
Slpp inte taget om sittvagnen i nrhetenav
rrliga vgfordon eller tg, ven
medbromsen ilagd; draget frn
fordoneteller tget kan frflytta en
fristendesittvagn.
VARNING: Fr att undvika brnnskador,
placera aldrig hetavtskor p
frldrabrickan. Fr att frhindratippning,
placera inte mer n 1,4 kg p
frldrabrickan.
Placera inte mer n 1 kg i frvarings-fickan
bakom stet.
Vid upp- eller nergng i trappor
ellerrulltrappor, ta alltid ur barnet ochvik
ihop sittvagnen.
Undvik strypning. Hng INTEsnren frn
sittvagnen och placera inte fremlmed
snren p barnet.
Anvnd ALDRIG i helt nedlutat lge om
intestngningsklaffen r uppe. Barnet kan
halka in ibenppningarna och strypas.
Anvnd intestngningsklaffen med ett ldre
barn somkan lyfta sig p hnder och knn
eller krypaut.

66

VARNINGAR SKTSEL OCH UNDERHLL


VARNING: Babyliften lmpar sig endastfr
ett barn som inte kan sitta upp utan
hjlp,rulla ver eller stlla sig sinahnder
och knn. Maximal vikt pbarnet r 9 kg.
VARNING: Anvnd aldrig denna babylift p
ettstativ.
VARNING: Babyliften lmpar sig bara fr
ettbarn som inte kan sitta upp utan hjlp.
VARNING: Lt inte andra barn lekautan
vervakning i nrheten av babyliften.
VARNING: Anvnd INTE om ngon del
rsnder, har snedvridits eller saknas.

Var medveten om faran med ppen eld och


andrastarka vrmekllor, ssomelkaminer
etc., i nrheten av babyliften.
Handtagen och botten p babyliften
skallinspekteras regelbundet med avseende
p skadoroch slitage.
Du mste lsa och frstbruksanvisningen
innan du brjar anvnda din babylift. Om
duinte har ngon bruksanvisning, kontakta
tillverkaren och be om att f en.
Kontrollera riktig och sker hopsttning
freanvndning.

ANVND endast utbytesdelar


godknda av tillverkaren.
Anvnd babyliften p en stadig,
horisontelloch torr yta.
VARNING: BABYLIFTEN SKALL
ANVNDASENBART MED GRACO
QUATTRO TOURDELUXE SITTVAGN.
VARNING: se alltid till att bromsen r
ILAGDinnan du stter i
babyliften.Omedelbart efter att du har satt
in babylifteni sittvagnen, mste du ansluta
dentill sittvagnen med hjlp av spnnena
pvardera sedan. Flytta inte
sittvagnenfrrn du har kontrollerat att
bde vnster- ochhgerspnne r lst och
att babyliftenr skert infst i sittvagnen.
Se till att ALLTID ha kilar och
plaststaginsatta fre anvndning.
Lmna ALDRIG barnet utan verinsyn.
Babyliften skall INTE anvndas fr
lngvarigsmn.
Lt ALDRIG brremmar ligga inne
ienheten.
VARNING: Stt inte in en
vattenmadrasseller ngon annan madrass.

67

VARNINGAR SKTSEL OCH UNDERHLL


SKTSEL OCH UNDERHLL
BORTTAGBAR SITTDYNA kan tvttas
imaskin i kallt vatten i mtlig tvttcykel
ochdropptorkas.
OM DU ANVNDER DIN SITTVAGN
pstranden, rengr sittvagnen
fullstndigteftert fr att f bort sand och
salt frnhjuldelarna.
KONTROLLERA D OCH D ATT
DINSITTVAGN inte har ngra lsa skruvar,
slitna delar,frvridet material eller lsa
smmar. Byt eller repareradelar vid behov.
AVBRYT ANVNDNINGEN AV
SITTVAGNENom den skadas eller gr
snder.
FR ATT RENGRA SITTVAGNSRAMEN,
anvnds endastSpa eller rengringsmedel
och varmtVatten. ANVND INTE
BLEKMEDEL, RENGRINGSSPRIT ELLER
NTANDERENGRINGSMEDEL. Lt torka
fre lagring.
VERDRIVEN SOLEXPONERINGkan leda till
blekning i frtid av sittvagnensplast- och
tygdelar.

Graco Continental Europe


Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
1 rue Edmond Reuter
L-5326 CONTERN
Luxembourg

68

ADVERTNCIAS! LIMPEZA E MANUTENO


IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUES
ANTES DE USARO CARRINHO
E GUARDE-AS PARA
CONSULTAS ULTERIORES.

Verifique os diversos dispositivos de


segurana e utilize-os correctamente.

AATENO! A SEGURANA DA
CRIANA DA SUA RESPONSABILIDADE.

Os carrinhos devem ser verificados aps um


longo perodo de inutilizao.

As crianas devem ser sempre


amarradascom o arns e mantidas sob a
vigilncia de um adulto.

Se o carrinho for utilizado por algum que


no esteja habituado, isto , av ou av,
mostre-lhe sempre como que funciona.

A criana deve estar afastada de todos as


partesmveis quando se regulam essas
partes.

Existem fivelas nas extremidades dos cintos,


em ambos os lados do assento, para poder
atarem um arns de segurana conforme
norma BS 6684.

Este carrinho requer manuteno regular


a efectuar pelo utilizador.
Peso excessivo, fecho incorrecto e o
usode acessrios no certificados
podedanificar ou estragar este carrinho.
Leia as instrues.
No pendure sacos de compras ao
manpulo, nem coloque sacos de compras
no interior do carrinho, excepto na
prateleira certificada pela Graco e
destinada aos embrulhos. Peso mximo
de 5 kg.
NUNCA PONHA NADA NO APOIO PARA
OS PS.
Talvez seja perigoso usar acessrios no
certificados pela Graco. Por exemplo:
cadeiras para bebs, ganchos para
pendurar sacos, capas impermeveis e
outros.
Talvez seja perigoso usar peas
sobresselentes no certificadas pela Graco.
A utilizao deste carrinho para transportar crianas pesando mais de 15 kg
causar eroso e carga excessiva.
Lubrifique regularmente as partes mveis,
untando-as com um leo de lubrificao
apropriado para mquinas, verificando se
o leo penetra entre os componentes nos
lugares em que existe frico entre eles
quando o carrinho est em movimento.

Mantenha as crianas afastadas do carrinho


quando estiver fechado e colocado na
vertical para evitar que ele caia e fira as
crianas.

No utilize uma capa de plstico no


interior, em atmosfera quente ou perto de
uma fonte directa de calor-a criana pode
sobreaquecer.
No deixe o carrinho sozinho perto de
estradas movimentadas ou de linhas de
comboio, mesmo com os traves
apertados, a deslocao de veculos ou de
comboios pode mover um carrinho parado.
ADVERTNCIA: Para evitar queimaduras,
no ponha nunca lquidos quentes na
prateleira dos pais. Para prevenirquedas no
ponha pesos de mais de 1.4 kg na
prateleira dos pais.
No ponha pesos superiores a 1 kg na
bolsa de arrumao situada nas costas do
encosto do assento.
Quando subir ou descer escadas ou escadas
rolantes, tire sempre a sua criana e feche o
carrinho.
Evite a estrangulao. NO pendure cordas
no carrinho nem ponha roupas com cordas
na sua criana.
NUNCA USE o carrinho em posio completamente reclinada sem prender a aba
circundante.
A criana deve ser cingida pelo arns e as
pernas enfiadas nos orifcios respectivos.

69

ADVERTNCIAS! LIMPEZA E MANUTENO


No utilize a aba circundante com
crianas mais velhas que sejam capazes de
se levantarem ou de gatinhar.
ADVERTNCIA: O porta-bb s serve
para transportar crianas que no se
podem sentar, voltar ou erguerem-se
sozinhas. O peso mximo da criana deve
ser de 9 kg.
ADVERTNCIA: Nunca ponha o
porta-bb em cima de um suporte.
ADVERTNCIA: O porta-bb s deve ser
utilizado com crianas que ainda no se
sentam sozinhas.
ADVERTNCIA: no deixe outras crianas
brincarem junto do porta-bb sem
serem vigiadas.
ADVERTNCIA: NO UTILIZE O
CARRINHO se houverem peas estragadas
ou em falta.

NUNCA deixe as correias de transporte


dentro Do carrinho.
ADVERTNCIA: NO acrescente um
colcho de gua ou qualquer outro tipo de
colcho.
Previna-se contra os riscos de incndio e
contra outras fontes de calor, tais como
barras elctricas de grelha , etc. colocadas
na proximidade do carrinho.
As pegas e fundo do porta-bb devem ser
verificadas regularmente para detectar
Estragos ou sinais de desgaste.
Leia SEMPRE as instrues do manual antes
de usar o carrinho. Se perder o manual de
uso, por favor contacte o fabricante para
pedir outro.
Verifique se a montagem est correcta e
segura antes de usar o carrinho.

USE exclusivamente peas certificadas


pelo fabricante.
Pouse o porta-bb sobre superfcies
estveis, horizontais e secas.
ADVERTNCIA: O PORTA-BB S DEVE
SER UTILIZADO COM O MODELO
QUATTRO TOUR DELUXE
ADVERTNCIA: assegure-se sempre de
que o travo est apertado antes de
colocar o porta-bb.
Deve atar imediatamente o porta-bb ao
carrinho, servindo-se das fivelas situadas
em ambos os lados.
No empurre o carrinho enquanto no
tiver verificado se as fivelas da esquerda e
da direita esto bem fechadas e se o
porta-bb est bem amarrado ao
carrinho.
Insira SEMPRE os contra-fortes e pontas
de plstico antes de usar o carrinho.
NUNCA deixe a criana sem vigilncia.
O porta-bb no deve ser usado como
cama de dormir.

70

ADVERTNCIAS! LIMPEZA E MANUTENO


LIMPEZA E MANUTENO
A ALMOFADA DO ASSENTO AMOVVEL
pode ser lavada na mquina com gua
morna em ciclo para roupa delicada e
pendurada.
QUANDO USAR O CARRINHO na praia,
limpe completamente o carrinho depois
para retirar a areia e o sal dos trilhos das
rodas.
DE VEZ EM QUANDO INSPECCIONE O
CARRINHO para verificar se faltam
parafusos, se existem elementos
danificados, peas soltas ou descosidas.
Substitua ou repare os elementos
estragados.
A INTERRUPO DO USO DO SEU
CARRINHO pode danific-lo ou estrag-lo
definitivamente.
PARA LIMPAR A ARMAO DO
CARRINHO, use unicamente sabo ou
detergente e gua morna.
A EXPOSIO EXCESSIVA AO SOL Pode
provocar a perda prematura da cor do
plstico e do tecido do carrinho.

Graco Continental Europe


Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
1 rue Edmond Reuter
L-5326 CONTERN
Luxembourg

71

72

73

74

Potrebbero piacerti anche