Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
A1
D E F
G G1 I
G2
L M N
3
1 2 3
3A
4 5 5A
6 7 7A
7B 7C 8
4
8A 9 9A
10 11 12
13 14 15
5
16 17 18
19 20 21
21A 22 22A
6
23 23A 23B
23C 24 24A
25 26 27
F3 F4 F2
F1
28 29 30
7
30A 31
8
• Non usare accessori o parti di ricambio che non siano
ISTRUZIONI D’USO approvati dal costruttore.
• ATTENZIONE: L’utilizzo del gioco deve avvenire sem-
BABY HUG 4 IN 1 può essere usata come culla, sdraietta, pre sotto la sorveglianza di un adulto.
seggiolone e prima sedia. • Quando il prodotto è in uso, le rotelle devono essere
•L
a modalità Culla: è adatta dalla nascita fino a quan- sempre bloccate.
do il bambino non è in grado di stare seduto da solo • ATTENZIONE: Verificare regolarmente lo stato di usu-
(5/6 mesi di età) e sino a 9 kg di peso massimo. ra del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In
•L
a modalità Sdraietta: è adatta dalla nascita fino a caso di danneggiamenti non utilizzare la barra gioco
quando il bambino impara a mettersi seduto da solo e il gioco pendente e tenerlo fuori dalla portata dei
(approssimativamente 5/6 mesi e sino a 9 kg di peso bambini.
massimo). • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla
•L
a modalità Seggiolone & Prima sedia al tavolo: portata dei bambini.
è consentito quando il bambino è in grado di stare se-
duto da solo (approssimativamente 6 mesi ) fino ai 36 0 ÷ 6 M MODALITA’ CULLA
IMPORTANTE :
mesi e sino a 15 kg di peso massimo.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previ-
sto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata,
dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia
sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni
delle normative nazionali applicabili nel paese d’acqui-
sto, dove previste.
14
• WARNING: Regularly inspect the product for signs of
INSTRUCTIONS wear and damage. Should any parts on the toybar or
hanging toy be damaged, do not use them and keep
BABY HUG 4 IN 1 can be used as a crib, reclined cradle, out of reach of children.
high chair and first chair. • Keep the product out of reach of children when it is
•C
rib mode: suitable from birth until your child is able not in use.
to sit up unaided (5-6 months), up to a maximum
weight of 9 kg. 0 - 6 MONTHS CRIB MODE
•R
eclined cradle mode: suitable from birth until your
child learns to sit up unaided (5-6 months approx., IMPORTANT:
READ CAREFULLY
weighing a maximum of 9 kg).
•H
igh chair & First Chair at the table mode: per-
mitted when your child is able to sit up unaided (from
6 months approx.), up to 36 months and weighing a
maximum of 15 kg.
AND KEEP FOR FU-
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION RE- TURE REFERENCE.
MOVE THIS PLASTIC COVER BEFORE USING THE PROD-
UCT. THIS COVER SHOULD BE DESTROYED OR KEPT WARNINGS
WARNING: WHEN IN CRIB MODE, COMPLETELY RE-
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
MOVE THE SAFETY BELTS MAKING SURE THEY ARE
• WARNING: Never leave the child unattended.
KEPT OUT OF YOUR CHILD’S REACH.
• WARNING: Do not allow other children to play unsu-
• WARNING: Do not use this product without reading
pervised near the product.
the instructions for use first.
• WARNING: Do not attach any strings to extend the
• WARNING: The product is intended for use by children
fastening systems of the toybar’s hanging toy and do
aged 0 to 6 months, weighing a maximum of 9 kg.
not make knots/loops: this may cause the accidental
• WARNING: Stop using the product as soon as the
formation of slip knots that could cause strangling
child can sit or kneel or pull itself up.
hazards. • WARNING: Placing additional items in the product
• Prolonged exposure to direct sunlight may cause the may cause suffocation.
product colours to fade. After prolonged exposure of • The product must always be placed on a horizontal
the product to high temperatures, wait a few minutes surface. Never leave the product on a sloping surface
prior to putting your child in it. with your child inside.
• Make sure that the person using the product knows • WARNING: The product is ready for use only when all
how to do so in the safest way. locking mechanisms are engaged. Make sure they are
• Never use the product without its cover. securely engaged before use.
• Do not use the product with more than one child at • WARNING: Do not use the crib if any part is broken,
a time. torn or missing.
• Do not leave small objects on the product that could • WARNING: DO NOT USE the product in “Crib Configu-
be swallowed by children. ration” and if any part is missing, damaged or broken.
•The product must only be opened, adjusted and Contact Artsana SpA for spare parts and user instruc-
closed by an adult. tions if needed. DO NOT REPLACE missing, damaged
• Always place the product on a horizontal, stable sur- or broken parts with non-OEM components or com-
face when your child is seated in it. ponents not approved by Artsana SpA.
• Never place the product near stairs or steps or on car- • WARNING: Be aware of the risk of burns from ciga-
pets. rettes, naked flames and other heat sources, like elec-
• Do not hang bags or weights on the product frame as tric or gas heaters, that are near the crib.
this may affect its stability. • All components must be firmly fixed in place at all
• Do not open and close the product when your child times; also make sure that there are no open zippers as
is sitting in it. your child’s body parts or clothing could get caught in
• Before assembly, check that neither the product nor them (laces, necklaces, pacifier chains etc.), constitut-
any of its components have been damaged during ing a strangulation hazard.
transportation. In this case, do not use and keep out • Do not use the body of the crib without its frame.
of reach of children. • When the product is being used, the wheels must al-
• Do not use accessories or replacement parts other ways be locked.
than those approved by the manufacturer. • The thickness of the mattress must be such that the
• WARNING: This product must only be used under vertical height (upper surface of the mattress until the
adult supervision. upper edge of the product’s sides) is at least 200 mm.
• When the product is being used, the wheels must • WARNING: Do not place the product close to another
always be locked. product, which could present a danger of suffocation
15
or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc 6 - 36 MONTHS HIGH CHAIR & FIRST CHAIR AT THE
To avoid strangulation hazards, never give children TABLE MODE
IMPORTANT:
objects with strings attached, or leave these objects
within their reach.
• WARNING: Do not use more than one mattress in the
product. Only use the mattress supplied with the crib.
• WARNING: Only use the mattress sold with the crib.
READ CAREFULLY
Do not add a second mattress, choking hazard. Di-
mension mattress 750 x 380 x 30 mm. AND KEEP FOR FU-
• WARNING: Newborn babies can suffocate on soft
bedding. Avoid placing pillows or similar items under TURE REFERENCE.
newborn babies for additional comfort during sleep.
• Do not leave anything inside the product that might WARNINGS
reduce its depth. WARNING: IN THIS CONFIGURATION THE TOY-
• To prevent the child being trapped, do not place the BAR MUST ALWAYS BE POSITIONED BEHIND THE
crib close to walls of obstacles. BACKREST.
• The product must be kept away from electrical cables • WARNING: Always use the restraint system.
and cords: do not position close to windows where • WARNING: Falling hazard: Prevent your child from
cords, curtains or similar could pose a suffocation or climbing on the product.
choking hazard. To avoid all risks of strangulation, nev- • WARNING: Do not use the product unless all compo-
er give children objects with cords or strings attached, nents are correctly fitted and adjusted.
or leave them within their reach. • WARNING: Be aware of the risk of open fire and other
sources of strong heat in the vicinity of the product.
0 - 6 MONTHS RECLINED CRADLE MODE • WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. can push its feet against a table or any other structure.
• WARNING: Make sure that any harness is correctly fit-
WARNINGS ted before using.
• WARNING: Do not use the reclined cradle once your • WARNING: Always check the safety and the stability
child can sit unaided, roll over or stand up pushing on of the high chair before use.
their hands, knees and feet. • WARNING: Before using, ensure that all the safety de-
• WARNING: Age range: from birth to 9 kg (6 months). vices are fitted and working correctly. In particular, make
• WARNING: This reclined cradle is not intended for sure that the high chair is locked in the open position.
prolonged periods of sleeping. • WARNING: Always apply the parking device when it
• WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle is not being moved.
on an elevated surface, e.g. a table. • Do not use the high chair until the child can sit up unaided.
• WARNING: Always use the restraint system. • The high chair is intended for use for children between 6
• Always use the restraint system when your child is in the and 36 months of age, weighing up to 15 kg.
reclined cradle; adjust the length of the straps as necessary. • Do not use the high chair if any part is broken, torn or
• WARNING: Do not use the toybar to carry the reclined missing.
cradle. • Make sure your child is at a safe distance when open-
• WARNING: The reclined cradle is not a substitute for a ing and closing the product. Make sure that during ad-
bed or a crib. If your child needs to sleep they should justment operations (tilting the backrest) the adjusta-
be placed in a suitable bed or cradle. ble parts of the high chair do not come into contact
• WARNING: Do not use the reclined cradle if any com- with your child.
ponents are broken or missing. • The use of the safety harness with fabric crotch strap
• Never leave the reclined cradle on surfaces that are not correctly fastened to the seat and with crotch bar is
perfectly horizontal. necessary to ensure the safety of your child when the
• To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle chair is used as a high chair.
near sources of heat, electrical or gas devices etc. •Never move the high chair with your child seated in it.
• Make sure that all parts are correctly hooked to the • Do not allow other children to play unsupervised near
mounts. the high chair, or allow them to climb it.
• Periodically check for any worn parts, loose screws, • Do not place the high chair near windows or walls where
worn or unstitched materials and replace any dam- strings, curtains or other objects could be used by the
aged parts immediately. child to climb or pose choking or strangling hazards.
• Do not place the reclined cradle with your child in it
near windows or walls where strings, curtains or other TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
objects could be used by the child to climb or pose
choking or strangling hazards. FABRIC COMPOSITION
• To avoid the risk of your child overbalancing and falling COVER:
do not place the reclined cradle near windows or walls. Outer cover: 55% Polyester + 45% Cotton / Padding:
16
100% Polyester. I - Upper fabric zips
L - Plastic clips
BOOSTER CUSHION: M - Height adjustment pedal
Outer cover: 100% Polyester / Padding: 100% Polyester. N - Backrest recline lever
• Please refer to the care label for instructions on wash-
ing the product: ASSEMBLY
The product is not assembled when purchased. To use
Wash by hand in cold water it, carry out the following assembly operations:
1. The first thing to do is assemble the “A1” wheels on
Do not bleach height adjustable base frame “A”. To do this place the
frame on a rug or soft surface so as not to damage the
Do not tumble dry floor or frame. Assemble the 4 “A1” wheels inserting
the pins in the 4 holes under height adjustable base
Do not iron frame “A” as shown in figure 1.
WARNING: Fully insert the wheel pin into the hole in
Do not dry clean the base. At this point the base can be rested on the
floor.
• Check that the fabric and stitching are in good condi- 2. Insert the fasteners of seat frame “B” into the respec-
tion each time you wash it. tive tubes on seat structure “C” until they click into
• Prolonged exposure to direct sunlight can cause the place (Fig. 2).
fabric to fade. 3. Assemble the seat (seat frame “B” + seat structure
“C”) on the base: insert the two tubes on base “A”
CLEANING into the corresponding holes on seat frame “B” until
Clean the plastic parts with a soft damp cloth. Never use they click into place (Fig. 3).
abrasive detergents or solvents. If the high chair comes WARNING: The backrest must face the height adjust-
into contact with water, dry the metal parts to prevent ment pedal (I) as shown in Fig. 3a.
the formation of rust. 4. Insert tube “D” into the corresponding holes on seat
frame “B” until they click into place (Fig. 4).
MAINTENANCE 5. To assemble fabric “E” line up the holes on the fabric
• This product requires periodical maintenance. with the restraint system installed on seat structure
• Cleaning and maintenance operations must only be “C”. Pass the two lateral arms of seat frame “B” through
carried out by an adult. the side fabric holes (FIG. 5), insert the pins of the
• Periodically check the product for broken, damaged or arms into the holes on either side of the backrest (FIG.
missing parts: do not use it in this case. 5a) until they click into place.
• To avoid friction that may compromise the correct WARNING: Check that both arms are assembled cor-
functioning of the product, ensure that all the moving rectly.
plastic parts located along the metal frame are free of 6. Attach fabric “E” using the two perimeter zips above
dust, dirt and sand. seat frame “B” (Fig. 6).
• If necessary, lubricate the moving parts with dry sili- 7. Pass the crotch strap and waist straps on seat struc-
cone lubricant. ture “C” through the holes of fabric “E” (Fig. 7-7a-7b-
• Store the product in a dry place. 7c).
8. Attach the fabric (E) to the bottom of seat structure
COMPONENTS “C”, making sure to insert all of the plastic clips in the
The product is completely disassembled when pur- right slots (Fig. 8-8a).
chased; check that all of the components listed below
are present. If any part is missing contact ARTSANA’s BOOSTER CUSHION
CUSTOMER SERVICES. 9. Reducer cushion “F” is ideal from birth and can be
The product and all of its components must always be used or removed as necessary. To attach it to the
assembled by an adult. seat, place it on the fabric, pass the crotch strap and
waste straps through the holes in booster cushion “F”
A - Height adjustable pedestal frame (reclined cradle mode), (Fig. 9). In high chair mode it
A1 - 4 wheels with brakes is also necessary to pass the shoulder straps through
B - Seat frame the holes of the booster cushion (Fig. 9a).
C - Seat structure
D - Tubular seat frame TOYBAR
E - Fabric (with shoulder straps) 10. The toys can be attached to the toybar by passing the
F - Booster cushion straps through the plastic openings on the bar (Fig.
G - Toybar 10) and fastening the velcro.
G1 - Light / sound game buttons 11. Assemble the toybar (with the light positioned to-
G2 - 3 soft toys wards backrest recline lever “N”) inserting the pins of
17
the bar into the holes on seat frame “B” until it clicks To unfasten the strap, press and pull the side prongs.
into place (Fig. 11). WARNING: When using the product, always fasten the
12. To incline the toybar in the three possible positions straps by inserting them in the crotch strap and check
press the side buttons (Fig. 12). that they are tight enough and properly fastened.
13.To remove the toybar press the buttons on the inside 22. The safety harness straps can be removed (for washing
of the bar support and pull upwards (Fig. 13). or for use in the crib/reclined cradle configuration).
WARNING: Always check that the toybar is properly To remove the harnesses pull the waist and crotch straps
fastened before using it. out from the holes in the fabric (Fig. 22-22a-22b) until
WARNING: To prevent possible injury by entaglement, they are hidden on the seat frame and pull the shoulder
remove this toy when the child starts trying to get up straps out from the fabric holes on the backrest (Fig. 22c
on its hands and knees in a crowling position. -22d). After removing the safety harnesses, make sure
that the harnesses are correctly re-assembled.
HEIGHT ADJUSTMENT To re-assemble the safety harnesses, carefully follow the
14. Once assembled, the product can be adjusted to steps below:
various heights in all configurations. To adjust its 23. Follow point 7 of the ASSEMBLY paragraph to re-
height, hold down height adjustment pedal “M” (Fig. assemble the waist straps and crotch strap. For the
14) and lift or lower the seat to the desired height. shoulder straps, pass the strap through the hole as
shown in Fig. 23, making sure that the length adjust-
ADJUSTING THE BACKREST er is positioned as shown in the figure.
15. The backrest can be adjusted to four different posi- Take the plastic hole of the shoulder straps and pass it
tions. To do this, push down on backrest recline lever through the fabric ring of the harness (Fig. 23a).
“N” (Fig. 15). Having performed this operation correctly, pull the har-
Position 1 – Crib mode (Fig. 15a) ness downwards until the fabric ring is turned inside out
Position 2-3 – Reclined cradle mode (Fig. 15b) (Fig. 23b-23c).
Position 4 – High chair and first chair at the table mode Once assembled, the belts must be adjusted once again
(Fig. 15c) according to the size of your child.
These adjustments can also be made with your child
seated in the product. In this case it will be slightly more BRAKES
difficult. 24. All 4 wheels have brakes; to activate the brakes push
WARNING: Always check that the backrest is properly down the little lever on the wheels (Fig. 24).
locked before use. WARNING: When the product is in use, all 4 wheels
must be locked at all times.
USING THE SAFETY HARNESS To release the brakes push the little levers on the wheels
16. With fabric “E” assembled on seat structure “B”, there upwards (Fig. 24a).
will be a crotch strap, two waist straps and two
shoulder straps (Fig. 16). TOYBAR WITH LIGHTS AND SOUNDS
17. C RIB MODE - WARNING: Completely remove all 25. The toybar comes complete with a sounds and
safety harnesses making sure to keep them out of lights panel that is activated by pressing the buttons
the reach of your child (Fig. 17). on the upper section (Fig. 25).
18. R ECLINED CRADLE MODE - WARNING: A 3-point F1 : On button - volume
restraint system must be used: crotch strap + waist F2 : Plays fun music
straps (Fig. 18). F3 : Plays lullabies
19. After placing your child in the seat, reclined cradle F4 : The lights come on
mode, fasten the straps by passing the two prongs
through the crotch strap buckle; adjust the waist WARNINGS REGARDING TOYBAR ELECTRICAL
straps so that they fit closely around your child’s PARTS
waist (Fig. 19). 26. To insert or change the batteries: loosen the screw
20. H IGH CHAIR AND FIRST SEAT AT THE TABLE on the toybar battery compartment cover with a
MODE - WARNING: A 5-point restraint system screwdriver and open (FIG. 26). Remove the flat bat-
must be used: crotch strap + waist straps + shoulder teries and fit new ones, making sure that the battery
straps (Fig. 20). polarity is correct (as shown on the product); close
WARNING: In this configuration the toybar must al- the battery compartment cover and tighten the
ways be positioned behind the backrest. screw firmly ( 2 x 1.5 V AA batteries).
21. After placing your child in the seat in high chair • Batteries must only be replaced by an adult.
mode, fasten the straps by passing the two prongs • Only use alkaline batteries of the same type or equiv-
through the shoulder strap buckle (Fig. 21) and then alent to the type recommended for this product ( 2 x
through the crotch strap buckle (Fig. 21a); Adjust the 1.5 V AA batteries).
height of the shoulder straps so that they correctly • Make sure the battery polarity is correct.
fit your child’s shoulders. • Never mix new and old or different types of batteries.
Always make sure that the straps are fastened correctly. • Always keep batteries and tools out of the reach of
18
children. for electric and electronic appliances or by returning it
• Do not short-circuit the power terminals. to your dealer when you buy another similar appliance.
• Always remove flat batteries from the product to pre- The user is responsible for taking the appliance to a spe-
vent any possible liquid leaks from damaging it. cial waste disposal site at the end of its life. If the dis-
• Always remove the batteries if the product will not be used appliance is collected correctly as separate waste,
used for a long period of time. it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
• Remove the batteries from the toybar before disposing this avoids a negative impact on both the environment
of the product. and health, and contributes towards the recycling of the
• Do not throw dead batteries in fire or leave them in product’s materials. For further information regarding
the environment; they must be disposed of through the waste disposal services available, contact your local
waste sorting. waste disposal agency or the shop where you bought
• If the batteries are leaking liquid, replace them im- the appliance.
mediately, making sure to clean the battery compart-
ment; thoroughly wash your hands if they have come WARRANTY
into contact with the liquid. The product is guaranteed against any conformity de-
• Always dispose of leaking batteries immediately: they fect in normal conditions of use as provided for by the
can cause burns or other types of injuries. instructions. The warranty shall not therefore apply in
• Do not try to recharge non-rechargeable batteries: the case of damage caused by improper use, wear or
they may explode. accidental events. For the duration of warranty on con-
• The use of rechargeable batteries is not recommended formity defects please refer to the specific provisions
as the toy may not work properly. of national laws applicable in the country of purchase,
• If using rechargeable batteries, remove them from the where provided.
toy before recharging them.
• Do not leave the product outside in the rain; water will
damage the electronic circuit.
• Rechargeable batteries must be charged only under
adult supervision.
IMPORTANT :
5/6 mois) et jusqu'à un poids maximal de 9 kg.
•L
a modalité chaise haute et première chaise à
table : elle est autorisée lorsque l'enfant est capable
de rester assis tout seul (à 6 mois environ) jusqu'à 36
mois et un poids maximal de 15 kg.
À LIRE ATTENTIVE-
AVERTISSEMENT : AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE MENT ET À CONSER-
D'ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA PROTECTION EN PLAS-
TIQUE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION VER POUR RÉFÉ-
EN PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE HORS
DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans
RENCE ULTÉRIEURE.
surveillance. AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants AVERTISSEMENT : EN MODALITÉ BERCEAU, RETI-
jouer sans surveillance à proximité du produit. RER COMPLÈTEMENT LES HARNAIS DE SÉCURITÉ,
• AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de cordes pour ral- EN AYANT SOIN DE LES MAINTENIR HORS DE LA
longer les systèmes de fixation du jouet de la barre de PORTÉE DE L'ENFANT.
jeux, et ne pas faire de nœuds/œillets : cela pourrait • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit avant
entraîner la formation accidentelle de nœuds coulants d’avoir lu les instructions.
pouvant créer des risques d’étranglement. • AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le produit dès lors
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait que l’enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se lever seul.
entraîner une décoloration. Après une exposition pro- • AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit est autori
longée du produit à de fortes températures, attendre sée avec un enfant d’un âge compris entre 0 et 6 mois,
quelques minutes avant d’y installer l’enfant. jusqu’à un poids maximum de 9 kg.
• Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent le • AVERTISSEMENT : Placer d’autres articles dans le
fonctionnement exact de ce dernier. produit peut être la cause de suffocation.
• Ne jamais utiliser le produit sans le revêtement. • Le produit doit toujours être placé sur un plan horizon-
• Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois. tal. Ne jamais laisser le produit sur un plan incliné avec
• Ne laisser dans le produit aucun petit objet qui puisse l’enfant dedans.
être avalé par l'enfant. • AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé que
• L’ouverture, le réglage et la fermeture du produit lorsque les mécanismes de blocage sont enclenchés.
doivent être effectués exclusivement par un adulte. Vérifier attentivement leur enclenchement avant d'uti-
• Lorsque l’enfant est assis dans le produit, positionner le liser le produit.
produit uniquement sur une surface horizontale et stable. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le berceau si l’un
• Ne jamais mettre le produit à proximité d’escaliers, de des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
marches ou sur des tapis. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit en «
• Ne pas accrocher à la structure du produit des sacs ou Mode berceau » si l’un des composants est manquant,
des poids pour ne pas la déséquilibrer. endommagé ou cassé. Si nécessaire, contacter Artsana
• Ne jamais essayer d'ouvrir et de refermer le produit SPA pour recevoir les pièces de rechange et la notice
lorsque l'enfant est assis dedans. d’utilisation. Ne pas remplacer les parties manquantes,
• Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses endommagées ou cassées par des composants non
composants ne présentent aucun endommagement d’origine et non approuvés par Artsana SPA.
éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le pro- • AVERTISSEMENT : Faire attention au risque de brû-
duit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de lures de cigarettes, de flammes et autres sources de
portée des enfants. forte chaleur telles que les radiateurs électriques, les
• Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange cuisinières à gaz, etc. à proximité du berceau.
autres que ceux approuvés par le fabricant. • Tous les composants doivent toujours être correcte-
• Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours ment enclenchés ; faire également attention à ce qu'il
être bloquées. n'y ait pas de fermetures ouvertes car des parties du
20
corps ou des vêtements des enfants (lacets, colliers, ru- • AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la barre de jeux
bans de sucettes pour nouveau-nés, etc.) pourraient se pour transporter le transat.
coincer et donc représenter un risque de strangulation. • AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un lit
• Ne pas utiliser le berceau sans le châssis. ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on
• Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté.
être bloquées. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des
• L’epaisseur du matelas doit etre telle que la hauteur composants sont cassés ou manquants.
verticale (surface superieure du matelas jusqu’au bord • Quand le produit est utilisé, les roues doivent toujours
superieur des cotes du produit) soit d’au moins 200 mm. être bloquées.
• AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit près • Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas
d’un autre produit qui pourrait présenter un risque de parfaitement horizontale.
suffocation ou de strangulation, par exemple ficelles, • Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas
cordons de store/de rideau, etc. Pour éviter tout risque laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appa-
d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ni poser près reils électriques, à gaz, etc.
de l’enfant d’objets munis de cordes. • S’assurer que tous les composants soient toujours ac-
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d'un matelas crochés et montés.
dans le produit. Utiliser uniquement le matelas fourni •Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties sont
avec le berceau. usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou
• AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement le matelas décousus et remplacer immédiatement les parties en-
vendu avec ce berceau, ne pas y superposer un se- dommagées.
cond matelas, risque d’etouffement. Dimensions du • Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres
matelas: 750 x 380 x 30 mm. ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou
• AVERTISSEMENT : Les draps et les couvertures d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grim-
souples peuvent causer un risque d'étouffement chez per ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement
les nouveau-nés. Éviter de placer des coussins ou des ou d’un étranglement.
objets similaires sous le nouveau-né pour un plus
• Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs
grand confort durant le sommeil.
pour éviter que l'enfant ne perde l'équilibre et ne
• Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire
tombe.
sa profondeur.
• Ne pas placer le berceau près de murs ou d'obstacles,
6 ÷ 36 M MODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
pour éviter tout risque de coincement.
CHAISE A TABLE
• Tenir le produit à distance des fils électriques et des
cordes : ne pas placer le produit à proximité de fe-
nêtres, où des cordes, des rideaux ou autres pourraient IMPORTANT :
représenter un risque d'étouffement ou d'étrangle-
ment pour l'enfant. Pour éviter tout risque d’étrangle- À LIRE ATTENTIVE-
MENT ET À CONSER-
ment, ne pas donner à l’enfant ni poser près de l’enfant
d’objets munis de cordes.
0 ÷ 6 M MODALITÉ TRANSAT
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION
VER POUR RÉFÉ-
ULTÉRIEURE.
RENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors AVERTISSEMENTS
que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rou- AVERTISSEMENT : DANS CETTE CONFIGURATION,
ler sur lui-même ou de se lever en pointant les mains, LA BARRE DE JEUX DOIT ÊTRE POSITIONNÉE TOU-
les genoux et les pieds. JOURS DERRIÈRE LE DOSSIER.
• AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseillé : de la • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.
naissance à 9 kg (6 mois) • AVERTISSEMENT : Risque de chute : empêcher l’en-
• AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas prévu pour de fant de grimper sur le produit.
longues périodes de sommeil. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
• AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser le transat les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
sur une surface en hauteur, par exemple les tables, etc. • AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proxi-
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de re- mité d’une cheminée ou de toute source de chaleur
tenue. importante pour éviter les risques de brûlure.
• Toujours utiliser le système de retenue lorsque le • AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l’enfant
bébé est assis dans le transat ; régler éventuellement a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou
leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus tout autre élément.
à cet effet. • AVERTISSEMENT : Le cas échéant, assurez-vous que
21
le harnais est correctement ajusté. • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait
• AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la entraîner une décoloration des tissus.
stabilité de la chaise haute avant utilisation.
• AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le produit, vérifier NETTOYAGE
que tous les mécanismes de sécurité sont correcte- Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidi-
ment enclenchés. Vérifier tout particulièrement le fié avec de l’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs
blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée. ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les
• AVERTISSEMENT : Mettre toujours le frein quand le pièces métalliques afin d’éviter la formation de rouille.
produit est à l'arrêt.
• Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est ENTRETIEN
pas capable de se tenir assis tout seul. • Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour • Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent
les enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus être effectuées par un adulte.
de 15 kg. • Contrôler régulièrement le produit pour vérifier toute
• Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cas- présence de détériorations, d'endommagements ou
sées, arrachées ou manquantes. de parties manquantes : si c’est le cas, ne pas utiliser
• Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s’as- le produit.
surer que l’enfant se trouve à une distance de sécurité. • Vérifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les
Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier), tubes en métal ne présentent pas de traces de pous-
veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute sière, saleté et sable, afin d’éviter tout frottement nui-
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. sible au bon fonctionnement du produit.
• L’utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en • En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de
tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejambe est l’huile sèche de silicone.
indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, dans • Ranger le produit dans un endroit sec.
la configuration d'utilisation chaise haute. COMPOSANTS
• Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l’enfant y Le produit arrive complètement démonté, vérifier que
est assis. les composants sont présents comme indiqué dans la
• Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à liste ci-dessous, en cas d'oubli d'un composant, contac-
proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci. ter le service après-vente d'ARTSANA.
• Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des L'assemblage du produit et de tous ses composants
murs, afin d’éviter tout contact de l’enfant avec des doit être effectué exclusivement par un adulte.
cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être uti-
lisées par l’enfant pour s’accrocher ou constituer une A - châssis piédestal réglable en hauteur
cause d’étouffement ou d’étranglement. A1 - 4 roues avec freins
B - châssis assise
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN C - Structure assise
D - Tubulaire châssis assise
COMPOSITION TEXTILE E - Textile (avec couvre-harnais)
REVÊTEMENT : F - Miniréducteur
Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyester. G - Barre de jeux
G1 - pupitre jouet lumineux / sonore
MINI-RÉDUCTEUR : G2 - 3 jouets souples
Extérieur : 100% Polyester / rembourrage : 100% Polyes- I - fermetures textiles supérieures
ter. (uniquement pour le marché UK : extérieur 45% co- L - Clips plastique
ton - 55% polyester). M - Pédale réglage hauteur
• Pour le lavage, se conformer aux indications reportées N - Levier inclinaison dossier
sur l'étiquette du produit.
ASSEMBLAGE
Laver à la main à l'eau froide Le produit arrive démonté, pour pouvoir l'utiliser, effec-
tuer les opérations de montage suivantes :
Ne pas blanchir. 1. L a première opération à effectuer est le montage des
roues “A1” sur le châssis piédestal réglable en hauteur
Ne pas sécher en machine. “A”. Pour ce faire, positionner le châssis sur un tapis
ou surface souple, pour ne pas abîmer le sol ou le
Ne pas repasser. châssis. Assembler les 4 roues “A1” en faisant entrer les
chevilles dans les 4 trous présents sous le châssis pié-
Ne pas laver à sec. destal réglable en hauteur “A” comme indiqué dans la
figure 1.
• Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et AVERTISSEMENT : Introduire complètement la che-
des coutures. ville de la roue dans le trou du piédestal. Il est alors pos-
22
sible de poser le piédestal à terre. le produit est réglable en hauteur, pour effectuer
2. Introduire les raccords du châssis assise “B” dans cette opération, tenir enfoncée la pédale de réglage
les tubes correspondants sur la structure assise “C” hauteur «M» (Fig. 14) et soulever ou baisser l'assise
jusqu'au clic (Fig. 2). jusqu'à la hauteur souhaitée.
3. Assembler le groupe assise (châssis assise “B” + struc-
ture assise “C” ) sur le piédestal : introduire les deux RÉGLAGE DU DOSSIER
tubulaires du piédestal “A” dans les trous correspon- 15. Le dossier est réglable en quatre positions diffé-
dants du châssis assise “B” jusqu'au clic (Fig. 3). rentes, pour effectuer cette opération, utiliser le le-
AVERTISSEMENT : Le dossier doit être orienté vers la vier inclinaison dossier «N» (Fig. 15).
pédale de réglage de la hauteur (I) comme indiqué dans Position 1 – Modalité berceau (Fig. 15a)
la fig. 3a. Position 2/3 – Modalité transat (Fig. 15b)
4. Introduire le tubulaire “D” dans les trous du châssis as- Position 4 – Modalité chaise haute et première chaise à
sise “B” jusqu'au clic (Fig. 4). table (Fig. 15c)
5. Pour assembler le textile “E”, faire correspondre les poi- Ce réglage peut être effectué même quand l'enfant est
gnées aux systèmes de retenue installés sur la structure assis sur la chaise. Dans ce cas, l'opération sera légère-
assise “C”. Faire passer les deux bras latéraux du châssis ment plus difficile.
assise “B” dans les poignées textiles latérales (FIG. 5), in- AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est
troduire les chevilles des bras dans les trous position- bloqué avant d'utiliser le transat.
nés latéralement au dossier (FIG. 5a) jusqu'au clic.
AVERTISSEMENT : s'assurer que les deux bras sont UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
correctement montés. 16. Avec le textile “E” monté sur la structure de l'assise “B”,
6. Bloquer le textile “E” avec les deux fermetures périmé- seront présents l'entrejambe, deux harnais abdomi-
triques supérieures au châssis assise “B” (Fig. 6). naux et deux couvre-harnais (Fig. 16).
7. Faire passer l'entrejambe et les harnais abdominaux 17. M ODALITÉ BERCEAU - AVERTISSEMENT : Retirer
présents sur la structure assise “C” dans les poignées complètement tous les harnais de sécurité, en ayant
du textile “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). soin de les maintenir hors de la portée de l'enfant
8. Fixer le textile (E) au fond de la structure assise “C” en (Fig. 17).
ayant soin d'introduire tous les clips plastique dans 18. M ODALITÉ TRANSAT - AVERTISSEMENT : utiliser
leur logement (Fig. 8-8a). les systèmes de retenue à trois points : entrejambe +
harnais abdominaux (Fig. 18).
MINI-RÉDUCTEUR 19. Après avoir installé l’enfant dans l'assise, en modalité
9. Le coussin réducteur "F" est parfait dès la naissance et transat, attacher les harnais en faisant passer les 2
peut être positionné ou retiré en fonction des exigences. crans à travers la boucle de l'entrejambe; régler les
Pour le fixer à l'assise, l'adapter sur le textile, faire passer harnais abdominaux de façon à les faire adhérer à la
l'entrejambe et les harnais abdominaux dans les poi- taille de l'enfant (Fig. 19).
gnées du miniréducteur “F” (utilisation transat), (Fig. 9), en 20. M ODALITÉ CHAISE HAUTE ET PREMIÈRE
modalité chaise haute, introduire aussi les couvre-har- CHAISE À TABLE - AVERTISSEMENT : utiliser les
nais dans les poignées du miniréducteur (Fig. 9a). systèmes de retenue à cinq points : entrejambe +
harnais abdominaux + couvre-harnais (Fig. 20).
BARRE DE JEUX AVERTISSEMENT : dans ces configurations, la barre
10. Fixer les petits jouets à la barre de jeux en introduisant de jeux doit toujours être positionnée derrière le
les bandes dans les trous spécialement prévus sur la dossier.
barre (Fig. 10) en les accrochant avec le velcro. 21. Après avoir installé l'enfant dans l'assise modalité
11. Monter la barre de jeux (avec la lumière positionnée chaise haute, attacher les harnais en faisant passer
vers le levier inclinaison dossier «N») en introduisant les crans dans la boucle des couvre-harnais (fig. 21)
les chevilles de la barre dans les trous du châssis as- puis dans celle de l'entrejambe (Fig. 21a) ; ajuster la
sise “B” jusqu'au clic (Fig. 11). hauteur des épaulières pour qu'elles adhèrent aux
12. Pour régler l'inclinaison de la barre de jeux, dans les épaules de votre enfant.
trois positions possibles, utiliser en même temps les Vérifier que les ceintures sont toujours fixées correctement.
boutons latéraux (Fig. 12). Pour décrocher le harnais, appuyer simultanément sur
13.Pour retirer la barre de jeux, utiliser les boutons in- les fourches latérales et tirer.
ternes du support barre et tirer vers le haut (Fig. 13). AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que la barre de utilisées, toujours les boucler en les introduisant dans l'en-
jeux est fixée correctement avant chaque utilisation. trejambe. Ensuite, vérifier que les opérations de tensionne-
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter tout risque d'étrangle- ment et de fixation ont été exécutées de façon correcte.
ment, ôter le jouet dès que l'enfant tente de se mettre à 22. Les harnais de sécurité sont amovibles (pour l’uti-
quatre pattes ou de ramper. lisation en configuration berceau/ transat ou pour
le lavage).
RÉGLAGE EN HAUTEUR Pour retirer les harnais, retirer les harnais abdomi-
14.
Une fois monté, dans toutes les configurations, naux et l'entrejambe des poignées dans le textile (Fig.
23
22-22a-22b) jusqu'à les cacher sur le châssis de l'assise magent le produit.
et retirer les harnais des couvre-harnais des poignées • Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée
textiles présentes sur le dossier (FIg. 22c -22d). Après du produit.
avoir retiré les harnais de sécurité, s'assurer qu'ils sont • Retirer les piles de la barre de jeux avant son élimination.
réassemblés correctement. • Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans
Pour remettre les systèmes de retenue, suivre attentive- la nature, mais les éliminer en respectant le tri sélectif.
ment les étapes ci-dessous : • Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les
23. Suivre le point 7 du paragraphe ASSEMBLAGE pour remplacer immédiatement, en prenant soin de net-
remonter les harnais abdominaux et entrejambe. toyer le compartiment des piles et de se laver soigneu-
Pour les couvre-harnais, introduire le harnais dans la sement les mains en cas de contact avec le liquide.
poignée comme indiqué dans la Fig. 23 en faisant • Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide :
attention que le dispositif de réglage de la longueur elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou
soit positionné comme dans la figure. d’autres lésions.
Empoigner la poignée plastique des couvre-harnais et • Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables :
l'introduire dans l'anneau textile du harnais (Fig. 23a). elles pourraient exploser.
Une fois cette opération effectuée correctement, tirer le • Il n'est pas conseillé d'utiliser des piles rechargeables,
harnais vers le bas jusqu’à ce que l’anneau en tissu se car cela pourrait diminuer la fonctionnalité du jouet.
retourne (Fig. 23b-23c). • En cas de piles rechargeables, les sortir du jouet avant
À la fin du montage, les harnais doivent de nouveau être de les recharger.
réglés selon la taille de votre enfant. • Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau
endommagent le circuit électronique.
FREINS • Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que
24. les 4 roues sont toutes dotées de freins ; pour action- sous la surveillance d'un adulte.
ner les freins, pousser vers le bas le levier présent sur DÉHOUSSAGE
les roues (Fig. 24) 27. Pour retirer la housse de la structure du produit, po-
AVERTISSEMENT : Quand le produit est utilisé, les 4 sitionner l'assise en position horizontale (berceau),
roues doivent toutes être bloquées. décrocher les clips plastiques de la structure assise,
Pour débloquer le système de freinage, il suffit de pous- pour ce faire, pousser vers l'intérieur la languette et
ser vers le haut les leviers présents sur les roues (Fig. 24a). tirer le clip vers le bas, répéter la même opération
pour toutes les clips présentes (Fig. 27).
BARRE DE JEUX AVEC SONS ET LUMIÈRES 28. Retirer les systèmes de retenue des poignées du
25. La barre de jeux est équipée d'un panneau « sons textile (si présentes), voir paragraphe HARNAIS DE
et lumières » qu'on déclenche en appuyant sur les SÉCURITÉ.
boutons situés sur la partie supérieure (Fig. 25). 29. Ouvrir les fermetures périmétriques supérieures (Fig. 28).
F1 : Touche allumage - volume 30. Démonter le bras latéral, en appuyant sur le pin vers
F2 : déclenche des musiques drôles l'intérieur et en tirant vers l'extérieur le bras (Fig. 29),
F3 : Déclenche une berceuse répéter la même opération également pour l'autre
F4 : déclenche les lumières bras. Soulever le bras (Fig. 30) et le retirer du textile
(Fig. 30a).
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES BARRE
DE JEUX FERMETURE DU PRODUIT
26. Pour introduire ou remplacer les piles relâcher la vis 31. Pour compacter le produit pour le stockage, utiliser
du portillon sur la barre de jeux avec un tournevis, le levier inclinaison dossier «N», régler le dossier en
ouvrir le portillon (FIG. 26), retirer les piles déchar- position complètement horizontale, retirer la barre de
gées, introduire les piles neuves, en faisant attention jeux avec les boutons (Fig. 31). Baisser complètement
à respecter la bonne polarité d'insertion (comme l'assise à l'aide de la pédale réglage hauteur «M».
indiqué sur le produit), repositionner le portillon et AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne
serrer à fond la vis (2 piles AA 1,5 V). doivent jamais être effectuées lorsque l'enfant est dans
• Le remplacement des piles doit être toujours effectué le produit. Fermer la structure quand l'enfant ne se
par un adulte. trouve pas dedans.
• Utiliser des piles alcalines semblables ou équivalentes
au type recommandé pour le fonctionnement de ce CE PRODUIT EST CONFORME À LA DI-
produit (2 Pile AA 1,5V). RECTIVE 2012/19/UE.
• Les piles doivent être insérées en respectant la polarité. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil
• Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles indique que ce produit, à la fin de sa propre vie
usagées et des piles neuves. utile, devra être traité séparément des autres
• Ne pas laisser de piles ou d'outils à la portée des enfants. déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un
• Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation. centre de collecte sélective pour les appareillages élec-
• Toujours ôter les piles déchargées du produit pour triques et électroniques, ou bien le remettre au reven-
éviter que des fuites éventuelles de liquide endom-
24
deur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent.
L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la
fin de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil
que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement, contri-
bue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environne-
ment et sur la santé, et favorise le recyclage des maté-
riaux dont le produit est composé. Pour obtenir des ren-
seignements plus détaillés sur les systèmes de collecte
disponibles, s’adresser au service local d’élimination des
déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d'utilisation selon les in-
dications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne
sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant
d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements
accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter les condi-
tions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d'achat.
25
behör und entsprechende Ersatzteile.
GEBRAUCHSANLEITUNG • Wenn das Produkt verwendet wird, müssen die Rollen
stets blockiert sein.
BABY HUG 4 IN 1 lässt sich als Stubenwagen, Babyliege, • WARNUNG: Das Spielzeug muss stets unter Aufsicht
Kinderhochstuhl und als erster Sessel verwenden. eines Erwachsenen benutzt werden.
•D
ie Verwendung als Stubenwagen: ist angebracht • WARNUNG: Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungs-
von der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das Kind zustand des Produkts und ob es beschädigt ist. Bei Be-
selbständig sitzen kann (5/6 Monate alt) und bis zu ei- schädigungen dü fen der Spielbügel und die Spielfigu-
nem Gewicht von maximal 9 kg. ren nicht mehr verwendet werden und sind auf jeden
•D
ie Verwendung als Babyliege: ist angebracht von Fall von Kindern fern zu halten.
der Geburt bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich das Kind • Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet wird, bewah-
selbständig aufzusetzen lernt (ungefähr 5/6 Monate ren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
alt und bis zu einem Gewicht von maximal 9 kg).
•D
ie Verwendung als Hochstuhl und als erster Ses- 0 ÷ 6 M VERWENDUNG ALS STUBENWAGEN
WICHTIG:
sel am Tisch: ist erlaubt, wenn das Kind selbständig
sitzen kann (ungefähr mit 6 Monaten ) bis 36 Monate
und bis zu einem maximalen Gewicht von 15 kg.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorga-
31
estar siempre bloqueadas.
INSTRUCCIONES DE USO • ADVERTENCIA: El juguete debe usarse siempre bajo
la vigilancia de un adulto.
BABY HUG 4 EN 1 puede utilizarse como cuna, hamaca, • ADVERTENCIA: Controle regularmente el estado de
trona y primera silla. desgaste del producto y la presencia de posibles rotu-
•L a modalidad cuna: es adecuada desde el nacimien- ras. En caso de daños no utilice la barra de juegos ni el
to hasta que el niño es capaz de permanecer sentado juguete colgante, y mantenga el producto fuera del
por sí solo (5/6 meses de edad) y hasta un peso máxi- alcance de los niños.
mo de 9 kg. • Cuando no se utilice, mantenga el producto fuera del
•L a modalidad hamaca: es adecuada desde el naci- alcance de los niños.
miento hasta que el niño aprende a mantenerse sen-
tado por sí solo (aproximadamente 5/6 meses y hasta 0 ÷ 6 M MODALIDAD CUNA
IMPORTANTE:
un peso máximo de 9 kg).
•M odalidad trona y primera silla de mesa: puede
utilizarse cuando el niño es capaz de permanecer sen-
tado por sí solo (aproximadamente 6 meses) hasta los
36 meses y hasta un peso máximo de 15 kg.
LEER DETENIDA-
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO DE ASFIXIA, MENTE Y MANTE-
QUITE ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR
EL PRODUCTO. ESTA CUBIERTA DE PLÁSTICO DEBE ELI- NERLAS PARA FU-
MINARSE O MANTENERSE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
TURAS CONSULTAS.
• ADVERTENCIA: No dejar que otros niños jueguen sin ADVERTENCIAS
vigilancia cerca del producto. ADVERTENCIA: EN LA MODALIDAD CUNA DEBEN
• ADVERTENCIA: No añada cuerdas para prolongar los QUITARSE COMPLETAMENTE LOS CINTURONES
sistemas de fijación del colgante de la barra de juegos DE SEGURIDAD, TENIENDO LA PRECAUCIÓN DE
ni realice nudos/ojales: esto puede dar lugar a la for- GUARDARLOS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
mación accidental de nudos corredizos que podrían • ADVERTENCIA: No utilice este producto sin antes ha-
crear riesgos de estrangulamiento. ber leído las instrucciones de uso.
• Una prolongada exposición al sol podría variar la to- • ADVERTENCIA: El producto está destinado para ni-
nalidad de color del producto. Después de una pro- ños cuya edad esté comprendida entre 0 - 6 meses,
longada exposición del producto a altas temperaturas, hasta un máximo de 9 kg de peso.
espere durante algunos minutos antes de acomodar al • ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz de man-
niño en el interior. tenerse sentado solo, de rodillas o levantarse, ya no
• Asegúrese de que los usuarios del producto conocen deberá utilizar este producto.
perfectamente el funcionamiento exacto del mismo. • ADVERTENCIA: La colocación de cualquier otro pro-
• Nunca utilice el producto sin la funda. ducto adicional podría ocasionar asfixia.
• No utilice el producto con más de un niño a la vez. • El producto tiene que colocarse siempre sobre una su-
• No deje en el producto pequeños objetos que puedan perficie horizontal. Nunca deje el producto sobre una
ser ingeridos por el niño. superficie inclinada con el niño dentro.
• Las operaciones de apertura, regulación y cierre del pro- • ADVERTENCIA: El producto estará listo para el uso
ducto deben ser efectuadas únicamente por un adulto. cuando todos los mecanismos de bloqueo estén fija-
• Mientras el niño esté en el producto, colóquelo siem- dos. Antes de utilizarlo, compruebe atentamente que
pre sobre una superficie horizontal y estable. estén correctamente fijados.
• Nunca coloque el producto cerca de escaleras, escalo- • ADVERTENCIA: No utilice la cuna si falta cualquiera
nes o sobre alfombras. de sus partes, están rotas o desgarradas.
• No cuelgue en la estructura del producto bolsas o pe- • ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en “Modali-
sos que pueden afectar a su estabilidad. dad cuna” si le falta algunos de los componentes, o
• No lleve a cabo las operaciones de apertura y cierre del si éstos están dañados o rotos. Póngase en contacto
producto con el niño en el interior. con Artsana SPA para solicitar las piezas de repuesto
• Antes del montaje verifique que el producto y todos y las instrucciones de uso, de ser necesarias. No susti-
sus componentes no presenten daños o desperfectos tuya las piezas que falten o que estén dañadas o rotas
debidos al transporte; en ese caso no utilice el produc- por componentes no originales y no aprobados por
to y manténgalo fuera del alcance de los niños. Artsana SPA.
• No utilice accesorios ni partes de repuesto que no es- • ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo de quema-
tén aprobados por el fabricante. duras con cigarrillos, llamas libres u otras fuentes de
• Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán calor, tales como, estufas eléctricas, estufas a gas, etc.,
32
cerca de la cuna. regulación.
• Todos los componentes deberán estar siempre correc- • ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para
tamente fijados; asegúrese de que no haya cremalleras transportar la hamaca.
abiertas, ya que podrían enganchar partes del cuerpo • ADVERTENCIA: La hamaca no sustituye una cama o
o de la ropa del bebé (cadenas, cordones, cintas de una cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una
chupetes de recién nacidos, etc.) constituyendo un cama o en una cuna apropiada.
riesgo de estrangulación. • ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le faltan cual-
• No utilice la cuna sin el bastidor. quiera de las partes o si estas, están rotas.
• Cuando el producto está en uso, las ruedas siempre • Cuando el producto esté en uso, las ruedas deberán
deben estar bloqueadas. estar siempre bloqueadas.
• El grosor del colchón debe ser tal que la altura vertical • Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no
(distancia desde la superficie superior del colchón ha- sean perfectamente horizontales.
sta el borde superior de los lados del producto) sea al • Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la
menos 200 mm. hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-
• ADVERTENCIA: No coloque el producto cerca de otro cos, de gas, etc.
producto que pudiera representar peligro de asfixia o • Asegúrese siempre de que todos los componentes es-
de estrangulamiento como, por ejemplo, cuerdas, cor- tén correctamente enganchados y montados.
tinas o similares. Para evitar riesgos de asfixia, no dar • Controle periódicamente que no haya piezas desgas-
objetos con cordones al niño, ni los deje a su alcance. tadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o des-
• ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en la cosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
cuna. Utilice solamente el colchón incluido con la cuna. • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o
• ADVERTENCIA: Utilice solamente el colchón que se paredes, donde cuerdas, cortinas u otros objetos po-
vende junto a la cuna, no añada otro colchón; peligro drían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de
de asfixia. Dimensiones del colchón: 750 x 380 x 30 mm. asfixia o estrangulamiento.
• ADVERTENCIA: Las sábanas y las mantas demasiado • No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para
suaves pueden causar la asfixia en los recién nacidos.
evitar el riesgo de que el niño pueda desequilibrarla y
No coloque cojines ni objetos similares debajo del
se caiga.
recién nacido para que esté más cómodo mientras
duerme.
6 ÷ 36 M MODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
• No deje en el interior del producto ningún objeto que
MESA
pueda reducir la profundidad del mismo.
• No coloque la cuna cerca de paredes u obstáculos,
para evitar el riesgo de aprisionamiento. IMPORTANTE:
• El producto debe mantenerse alejado de los cables
eléctricos y cuerdas; no coloque el producto cerca de LEER DETENIDA-
MENTE Y MANTE-
ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares podrían
ser causa de asfixia o estrangulación para el niño. Para
evitar riesgos de asfixia, no dar objetos con cordones al
niño, ni los deje a su alcance. NERLAS PARA FU-
0 ÷ 6 M MODALIDAD HAMACA
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES TURAS CONSULTAS.
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: EN ESTA CONFIGURACIÓN LA
• ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si el niño puede BARRA DE JUEGOS SIEMPRE DEBE COLOCARSE
permanecer sentado por sí solo, es capaz rodar sobre DETRÁS DEL RESPALDO.
sí mismo o puede levantarse apoyando las manos, las • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción.
rodillas y los pies. • ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe
• ADVERTENCIA: Edad de uso permitida: Desde el na- por el producto.
cimiento hasta los 9 kilos (aproximadamente 6 meses). • ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para cuando todos sus componentes estén correctamente
largos períodos de sueño. fijados y ajustados.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre • ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto
una superficie elevada como, por ejemplo, mesas, etc. cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de re- • ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apo-
tención. ya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
• Utilice siempre los sistemas de retención cuando el • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de re-
niño esté sentado en la hamaca. Si es necesario, regule tención estén correctamente montados antes del uso.
su longitud con los correspondientes dispositivos de • ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la
33
seguridad y estabilidad de la trona. LIMPIEZA
• ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que to- Limpie las partes de plástico con un paño humedeci-
dos los mecanismos de seguridad estén correctamen- do con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disol-
te puestos. En particular, asegúrese de que la trona ventes Si las partes de metal entran en contacto con el
esté bloqueada en posición abierta. agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
• ADVERTENCIA: Utilizar siempre el dispositivo de fre-
nado cuando el producto no se vaya a desplazar. MANTENIMIENTO
• No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer • Este producto requiere un mantenimiento periódico.
sentado por sí mismo. • Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
• El uso de la trona está aconsejado para niños cuya edad ser llevadas a cabo únicamente por personas adultas.
esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y cuyo • Revise periódicamente el producto para detectar posi-
peso no supere los 15 kg. bles roturas, daños o partes faltantes: en este caso, no
• No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o utilice el producto.
si éstas están rotas o desgarradas. • Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las par-
• Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú- tes de plástico que se deslizan por los tubos de metal
rese de que el niño esté a una distancia adecuada. para evitar roces que puedan comprometer el correc-
Durante las operaciones de regulación (inclinación to funcionamiento del producto.
del respaldo) asegúrese de que las partes móviles de • De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite
la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño. seco de silicona.
• El uso de los cinturones de seguridad con separapier- • Guarde el producto en un lugar seco.
nas de tela correctamente fijado al asiento y con se-
parapiernas rígido es indispensable para garantizar la COMPONENTES
seguridad del niño durante el uso en la configuración El producto se entrega completamente desmontado,
como trona. compruebe la presencia de los componentes que se
• Nunca mueva la trona con el niño dentro. enumeran en la lista siguiente; si falta alguna de las
• No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de partes contacte con el servicio de atención al cliente de
la trona o que se suban a esta. ARTSANA.
• No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, don- El ensamblaje del producto y de todos sus componen-
de cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser uti- tes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto.
lizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o
estrangulamiento. A - Bastidor tipo pedestal regulable en altura
A1 - 4 ruedas con frenos
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI- B - Bastidor del asiento
MIENTO C - Estructura del asiento
D - Tubular del bastidor del asiento
COMPOSICIÓN TEXTIL E - Funda (con correas de hombros)
REVESTIMIENTO: F - Mini-reductor
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster. G - Barra de juegos
G1 - Botonera del juego luminoso / sonoro
MINI-REDUCTOR: G2 - 3 juguetes blanditos
Exterior: 100% poliéster / Acolchado: 100% poliéster. I - Cremalleras de tela superiores
(Solamente para el mercado UK: Exterior 45% algodón L - Clips de plástico
- 55% poliéster). M - Pedal de regulación de la altura
• Para el lavado, siga las instrucciones que figuran en la N - Palanca de regulación del respaldo
etiqueta del producto:
ENSAMBLAJE
Lavar a mano con agua fría El producto se entrega desmontado, para utilizarlo se
deben efectuar las siguientes operaciones de montaje:
No usar lejía 1. La primera operación que se debe realizar es el mon-
taje de las ruedas “A1” en el bastidor tipo pedestal
No secar en secadora regulable en altura “A”. Para ello, coloque el bastidor
sobre una alfombra o sobre una superficie suave, para
No planchar no dañar el piso o el bastidor. Ensamble las 4 ruedas
“A1” haciendo entrar los pernos en los 4 agujeros pre-
No lavar en seco sentes debajo del bastidor tipo pedestal regulable en
altura “A”, como se indica en la figura 1.
• Después de cada lavado compruebe la resistencia de ADVERTENCIA: Inserte completamente el perno de
la tela y de las costuras. la rueda en el agujero del pedestal. Ahora el pedestal
• Una exposición prolongada del producto al sol puede puede apoyarse en el suelo.
desteñir los tejidos. 2. Inserte los acoplamiento del bastidor del asiento “B”
34
en los respectivos tubos presentes en la estructura de juegos esté correctamente enganchada antes de
del asiento “C” hasta escuchar un click que indica su cada uso.
encastre (Fig. 2). ADVERTENCIA: Para evitar posibles daños por estrangu-
3. Ensamble el conjunto del asiento (bastidor del lamiento, este juguete debe retirarse cuando el niño em-
asiento “B” + estructura del asiento “C” ) en el pe- piece a intentar levantarse valiéndose de manos y rodillas.
destal: inserte los dos tubulares del pedestal “A” en
los respectivos agujeros del bastidor del asiento “B” REGULACIÓN DE LA ALTURA
hasta escuchar un click que indica su completo en- 14. Después de haber montado el producto, puede
castre (Fig. 3). regularse a diferentes alturas en cualquiera de sus
ADVERTENCIA: El respaldo debe estar girado hacia el configuraciones. Para llevar a cabo esta operación,
pedal de regulación de la altura (I), como se indica en mantenga presionado el pedal de regulación de la
la Fig. 3a. altura “M” (Fig. 14) y levante o baje el asiento hasta la
4. Inserte el tubular “D” en los agujeros correspondien- altura deseada.
tes del bastidor del asiento “B” hasta escuchar un click
que indica su encastre (Fig. 4). REGULACIÓN DEL RESPALDO
5. Para poner la funda “E” es necesario hacer coincidir los 15. El respaldo puede regularse en cuatro posiciones
ojales que lleva la misma con los sistemas de reten- diferentes; para efectuar esta operación, accione la
ción que lleva la estructura del asiento “C”. Haga pasar palanca de inclinación del respaldo “N” (Fig. 15).
los dos brazos laterales del bastidor del asiento “B” por Posición 1 – Modalidad cuna (Fig. 15a)
los ojales de tela laterales (FIG. 5), inserte los pernos Posición 2/3 – Modalidad hamaca (Fig. 15b)
de los brazos en los agujeros ubicados lateralmente Posición 4 – Modalidad trona y primera silla de mesa
en el respaldo (FIG. 5a), hasta escuchar un click que (Fig. 15c)
indica su encastre. Esta regulación puede hacerse incluso con el niño aco-
ADVERTENCIA: Asegúrese de que ambos brazos estén modado en el producto. En este caso la operación resul-
correctamente montados. tará un poco más difícil.
6. Una la funda “E” mediante las dos cremalleras perime- ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté
trales superiores al bastidor del asiento “B” (Fig. 6). bloqueado correctamente antes del uso.
7. Haga pasar el separapiernas y las correas abdomina-
les presentes en la estructura del asiento “C” por los USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
ojales de la funda “E” (Fig. 7-7a-7b-7c). 16. Con la funda “E” montada en la estructura del asiento
8. Fije la funda (E) al fondo de la estructura del asiento “B”, están presentes el separapiernas, dos correas ab-
“C”, teniendo el cuidado de insertar todos los clips de dominales y dos correas de hombros (Fig. 16).
plástico en los respectivos alojamientos (Fig. 8-8a). 17. M ODALIDAD CUNA - ADVERTENCIA: Deben
quitarse completamente todos los cinturones de
MINI-REDUCTOR seguridad, teniendo cuidado de guardarlos lejos del
9. El mini-reductor “F” es ideal desde el nacimiento y alcance de los niños (Fig. 17).
puede colocarse o quitarse cuando se considere ne- 18. M ODALIDAD HAMACA - ADVERTENCIA: Deben
cesario. Para fijarlo al asiento, colóquelo sobre la fun- utilizarse los sistemas de retención de tres puntos:
da, haga pasar el separapiernas y las correas abdomi- separapiernas + correas abdominales (Fig. 18).
nales por los ojales del mini-reductor “F” (uso hamaca) 19. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
(Fig. 9); cuando se utiliza en modalidad trona, hay que modalidad hamaca, abroche los cinturones hacien-
pasar también las correas de hombros por los ojales do pasar las dos horquillas a través de la hebilla del
del mini-reductor (Fig. 9a). separapiernas; regule las correas abdominales de
modo que queden adheridas a la cintura del niño
BARRA DE JUEGOS (Fig. 19).
10. Los juguetes pueden colgarse en la barra de juegos 20. M ODALIDAD TRONA Y PRIMERA SILLA DE
introduciendo las cintas por las correspondientes ra- MESA - ADVERTENCIA: Deben utilizarse los siste-
nuras de plástico de la barra (Fig. 10) y fijándolas con mas de retención de cinco puntos: separapiernas +
el velcro. correas abdominales + correas de hombros (Fig. 20).
11. Monte la barra de juegos (con la luz posicionada ADVERTENCIA: En esta modalidad la barra de jue-
hacia la palanca de regulación del respaldo “N”) in- gos siempre debe colocarse detrás del respaldo.
sertando los pernos de la misma en los agujeros del 21. Después de acomodar al niño en el asiento, en la
bastidor del asiento “B”, hasta escuchar un click que modalidad trona, abroche los cinturones haciendo
indica su encastre (Fig. 11). pasar las dos horquillas a través de la hebilla de las
12. Para regular la inclinación de la barra de juegos, en hombreras (Fig. 21) y a continuación por la del sepa-
las tres posiciones posibles, es necesario presionar al rapiernas (Fig. 21a); regule la altura de las hombreras
mismo tiempo los botones laterales (Fig. 12). para que se adhieran perfectamente a los hombros
13. Para quitar la barra de juegos, presione los botones in- del niño.
ternos del soporte de la barra y tire hacia arriba (Fig. 13). Asegúrese de que los cinturones estén abrochados co-
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la barra rrectamente en todo momento.
35
Para desenganchar el cinturón, presione y tire de las cabo solo por un adulto.
horquillas laterales. • Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo re-
ADVERTENCIA: Al usar el producto, abroche siempre comendado para el funcionamiento de este producto
los cinturones de seguridad pasándolos a través del se- (2 pilas AA 1,5 V).
parapiernas, y compruebe que estén fijados y tensados • Las pilas deben introducirse respetando la correcta
correctamente. polaridad.
22. Los cinturones de seguridad pueden quitarse (para el • No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con
uso en la configuración cuna/hamaca o para el lavado). pilas nuevas.
Para quitar los cinturones, extraiga las correas abdomi- • No deje las pilas o posibles herramientas al alcance de
nales y el separapiernas por los ojales de la funda (Fig. los niños.
22-22a-22b) hasta esconderlas en el bastidor del asiento • No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.
y extraiga las correas de los hombros por los ojales de • Saque siempre las pilas usadas del producto para evi-
tela presentes en el respaldo (Fig. 22c -22d). Después de tar que posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo.
quitar los cinturones de seguridad, asegúrese de volver • Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante
a colocarlos correctamente. un período prolongado.
Para volver a poner los sistemas de retención siga cuida- • Extraiga las pilas de la barra de juegos antes de su eli-
dosamente los siguientes pasos: minación.
23. Siga las instrucciones del punto 7 del apartado • No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio
ENSAMBLAJE para volver a montar las correas ab- ambiente; estas deben eliminarse mediante recogida
dominales y el separapiernas. Para las hombreras, selectiva.
introduzca la correa en el ojal, como se indica en la • En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de
Fig. 23, prestando atención para que el regulador de inmediato, limpie el compartimento y lávese bien las
longitud quede como se muestra en la figura. manos en caso de contacto con el líquido.
Sujete el ojal de plástico de las hombreras e introdúzca- • Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido:
lo en el anillo de tela de la correa (Fig. 23a). podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
Después de haber realizado correctamente esta opera- • No intente recargar las pilas no recargables: podrían
ción, tire hacia abajo la correa hasta que el anillo de tela explotar.
se voltee (Fig. 23b-23c). • No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían redu-
Al finalizar el montaje, los cinturones deben regularse cir el desempeño del juego.
nuevamente para adaptarse al niño. • En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del jue-
go antes de recargarlas.
FRENOS • No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltra-
24. Las 4 ruedas poseen frenos; para accionar los frenos, ciones de agua dañan el circuito electrónico.
empuje hacia abajo la palanca que llevan las ruedas • Las pilas recargables deben cargarse únicamente bajo
(Fig. 24) la supervisión de un adulto.
ADVERTENCIA: Cuando el producto esté en uso, las
cuatro ruedas deberán estar frenadas. REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
Para desbloquear el sistema de frenado, basta tirar hacia 27. Para quitar la funda de la estructura del producto, co-
arriba las palancas que llevan las ruedas (Fig. 24a). loque el asiento en posición horizontal (cuna) y suelte
los clips de plástico de la estructura del asiento; para
BARRA DE JUEGOS CON LUCES Y SONIDOS llevar a cabo esta operación, empuje hacia adentro
25. La barra de juegos dispone de un panel de luces y la lengüeta y tire hacia abajo el clip. Repita la misma
sonidos que se activa mediante los botones presen- operación para todos los clips presentes (Fig. 27).
tes en la parte superior (Fig. 25). 28. Extraiga los sistemas de retención de los ojales de
F1 : Botón de encendido - volumen tela (si están colocados). Véase el apartado CINTU-
F2 : Activa divertidas melodías RONES DE SEGURIDAD.
F3 : Activa las canciones de cuna 29. Abra las cremalleras perimetrales superiores (Fig. 28).
F4 : Activa las luces 30. Desmonte el brazo lateral apretando hacia adentro
el pasador y tirando hacia afuera el brazo (Fig. 29).
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS Repita la misma operación también para el otro bra-
DE LA BARRA DE JUEGOS zo. Levante el brazo (Fig. 30) y extráigalo de la funda
26. Para colocar o sustituir las pilas: empleando un des- (Fig. 30a).
tornillador, afloje el tornillo de la tapa que está en
la barra de juegos, abra la tapa (FIG. 26), extraiga las CÓMO CERRAR EL PRODUCTO
pilas agotadas del compartimento, coloque las pilas 31. Para compactar el producto y guardarlo, accione la
nuevas prestando atención a respetar la polaridad palanca de inclinación del respaldo “N”, coloque el
correcta de introducción (como aparece indicado respaldo en posición completamente horizontal,
en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete bien quite la barra de juegos mediante los botones (Fig.
el tornillo (2 pilas AA 1,5 V). 31). Baje completamente el asiento mediante el pe-
• La sustitución de las pilas siempre debe ser llevada a dal de regulación de la altura “M”.
36
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca de-
ben llevarse a cabo con el niño acomodado en el inte-
rior de producto. Retire al niño del producto antes de
cerrar la estructura.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de
conformidad en condiciones normales de uso según
lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía
no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso
incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la du-
ración de la garantía sobre los defectos de conformidad
remítase a las disposiciones específicas de la normativa
nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
37
sempre sob a vigilância permanente de um adulto.
INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Verifique regularmente o estado de des-
gaste do produto e a existência de eventuais danos. Se
O BABY HUG 4 EM 1 pode ser utilizado como berço, es- o produto estiver danificado, não utilize o arco com os
preguiçadeira, cadeira de papa e primeira cadeira. brinquedos suspensos e mantenha-o fora do alcance
•A
modalidade Berço: é adequada desde o nasci- das crianças.
mento e enquanto o bebé não for capaz de se sentar • Quando o produto não estiver a ser utilizado, mante-
sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso máximo nha-o fora do alcance das crianças.
de 9 kg).
•A
modalidade Espreguiçadeira: é adequada desde 0 – 6 M MODALIDADE BERÇO
IMPORTANTE:
o nascimento e enquanto o bebé não for capaz de se
sentar sozinho (até cerca dos 5/6 meses, e um peso
máximo de 9 kg).
•A
utilização como Cadeira de papa & Primeira
cadeira: é permitida quando o bebé for capaz de se
LEIA ATENTAMEN-
sentar sozinho (cerca dos 6 meses) até aos 36 meses
de idade e um peso máximo de 15 kg). TE E GUARDE PARA
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE ASFIXIA, REMOVA O CONSULTAS FUTU-
SACO DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO. O
SACO DE PLÁSTICO DEVERÁ SER DESTRUÍDO OU MAN-
TIDO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
RAS.
• ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância. ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brin- ATENÇÃO: NA MODALIDADE BERÇO, OS CINTOS
quem, sem vigilância, perto do produto. DE SEGURANÇA DEVEM SER TOTALMENTE REMO-
• ATENÇÃO: Não acrescente cordões para alongar os VIDOS, TENDO O CUIDADO DE OS MANTER FORA
sistemas de fixação dos brinquedos suspensos do arco DO ALCANCE DA CRIANÇA.
e não dê nós ou laços: isto poderá permitir a formação • ATENÇÃO: Não utilize este produto sem ter primeiro
acidental de nós corrediços provocando o risco de asfixia. lido as instruções de uso.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá causar varia- • ATENÇÃO: A utilização do produto é adequada para
ção nas tonalidades de cor do produto. Após uma expo- uma criança com idade compreendida entre 0 e 6 me-
sição prolongada do produto a temperaturas elevadas, ses, até um peso máximo de 9 kg.
aguarde alguns minutos antes de lá colocar o bebé. • ATENÇÃO: O produto só pode ser utilizado para be-
• Certifique-se de que os utilizadores do produto conhe- bés que ainda não conseguem manter-se sentados,
cem o exato funcionamento do mesmo. de joelhos ou erguer-se sozinhos.
• Nunca utilize o produto sem o revestimento. • ATENÇÃO: A colocação de qualquer produto adicio-
• Não deite no berço mais de um bebé de cada vez. nal poderá causar asfixia.
• Não deixe no produto objetos pequenos que possam • O produto deve ser sempre colocado num plano ho-
ser engolidos pela criança. rizontal. Nunca deixe o produto num plano inclinado
• As operações de abertura, regulação e fecho do pro- com a criança lá dentro.
duto devem ser realizadas apenas por adultos. • ATENÇÃO: O produto está pronto a ser utilizado ape-
• Quando a criança estiver no produto, posicione-o ex- nas quando todos os mecanismos de bloqueio estive-
clusivamente numa superfície horizontal e estável. rem acionados. Verifique atentamente se estes estão
• Nunca coloque o produto próximo de escadas, de- acionados antes de usar o produto.
graus ou tapetes. • ATENÇÃO: Não utilize o berço se alguma parte estiver
• Não pendure na estrutura do produto bolsas ou pesos partida, rasgada ou em falta.
que possam desequilibrá-lo. • ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na “Modalidade
• Não efetue as operações de abertura e fecho do pro- berço” se algum componente estiver em falta, dani-
duto com a criança sentada. ficado ou partido. Contacte a Artsana Portugal para
• Verifique, antes da montagem, se o produto e todos obter peças de substituição e instruções de uso, se
os seus componentes apresentam eventuais danos necessário. Não substitua peças em falta, danificadas
causados pelo transporte. Caso detete algum compo- ou estragadas, por componentes não originais e não
nente danificado, não utilize o produto e mantenha-o aprovados pelo fabricante.
fora do alcance das crianças. • ATENÇÃO: Previna o risco de queimaduras de cigar-
• Não utilize acessórios ou peças de substituição não ro, chamas livres e outras fontes de calor forte, como
fornecidos pelo fabricante. aquecedores elétricos, fogão a gás, etc. mantendo o
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de berço sempre fora da sua proximidade.
vem estar sempre bloqueadas. • Todos os componentes devem ser sempre apertados
• ATENÇÃO: A utilização do brinquedo deve ser feita corretamente; além disso, tenha cuidado para que não
38
haja fechos de correr abertos, porque podem ficar pre- • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui uma cama
sas partes do corpo ou da roupa da criança (fitas, co- ou um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá dei-
lares, fitas de prender a chupeta para recém-nascidos, tá-lo numa cama ou num berço adequado.
etc.), constituindo assim um risco de estrangulamento. • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se alguma
• Não utilize o berço sem a estrutura. parte estiver partida, rasgada ou em falta.
• Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de- • Quando o produto estiver a ser utilizado, as rodas de-
vem estar sempre bloqueadas. vem estar sempre bloqueadas.
• A espessura do colchão deve ser tal que a altura até • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não
cima (da superfície superior do colchão até ao bordo su- sejam perfeitamente horizontais.
perior dos lados do berço) seja de, pelo menos, 200 mm. • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre-
• ATENÇÃO: Não coloque o produto perto de objetos guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-
que possam representar perigo de asfixia ou estran- tricos, a gás, etc.
gulamento, como por ex. cordas, cortinas ou similares. • Certifique-se sempre de que todos os componentes
Para evitar riscos de estrangulamento, não dê ao bebé se encontram corretamente montados e bloqueados.
nem coloque perto dele, objetos que incluam cordas • Verifique periodicamente se existem peças gastas, pa-
ou cordões. rafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e
• ATENÇÃO: Não acrescente mais um colchão baby cli- substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
-mat ao berço. Utilize apenas o colchão cli-mat forne- • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de
cido com o berço. janelas ou paredes, onde a criança possa utilizar cor-
• ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão baby cli-mat in- dões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou
cluído neste produto, nao adicione um segundo col- com os quais possa sufocar ou estrangular-se.
chao para evitar o risco de asfixia. Dimensões do col- • Não coloque a espreguiçadeira perto de janelas ou
chão: 750 x 380 x 30 mm paredes para evitar o risco da criança poder desequi-
• ATENÇÃO: As roupas de cama e as mantas podem librar-se e cair.
causar a asfixia do bebé. Evite colocar almofadas ou
artigos semelhantes por baixo do bebé, para que este
6 – 36 M MODALIDADE CADEIRA DE PAPA & PRI-
fique mais confortável durante o sono.
MEIRA CADEIRA
• Não deixe no interior do produto nenhum objeto que
possa reduzir a sua profundidade.
• Não coloque o berço junto a paredes ou obstáculos IMPORTANTE:
para prevenir o risco de entalamento.
• O produto deve ser mantido afastado de cabos elé- LEIA ATENTAMEN-
TE E GUARDE PARA
tricos e cordões: não coloque o produto perto de ja-
nelas, onde cordões, cortinados ou objetos semelhan-
tes possam provocar a asfixia ou estrangulamento da
criança. Para evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos que incluam
CONSULTAS FUTU-
cordas ou cordões.
RAS.
0 – 6 M MODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA
IMPORTANTE! CONSERVE AS INSTRUÇÕES PARA ADVERTÊNCIAS
CONSULTAS FUTURAS. ATENÇÃO : NESTA CONFIGURAÇÃO, A BARRA
DE BRINQUEDOS DEVE SER SEMPRE COLOCADA
ADVERTÊNCIAS ATRÁS DO ENCOSTO
• ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira logo que a • ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.
criança for capaz de estar sentada sozinha, que seja ca- • ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crian-
paz de rodar sobre si própria ou que seja capaz de se ça suba sozinha.
levantar, apoiando-se nas mãos, joelhos e pés. • ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os
• ATENÇÃO: Período de utilização: do nascimento até 9 componentes corretamente colocados e ajustados.
kg de peso (6 meses de idade). • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem prote-
• ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é adequada para ção e de outras fontes de calor intenso na proximida-
prolongados períodos de sono. de do produto.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre • ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando a
superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
• ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção. • ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que os
• Utilize sempre o sistema de retenção quando a criança sistemas de retenção estão corretamente montados.
estiver sentada na espreguiçadeira; regule eventual- • ATENÇÃO: Antes da utilização, verifique sempre a se-
mente o seu comprimento nas fivelas adequadas. gurança e a estabilidade da cadeira de papa.
• ATENÇÃO: Não utilize o arco de brinquedos para • ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que to-
transportar a espreguiçadeira. dos os mecanismos de segurança estão corretamente
39
acionados. Em particular, certifique-se de que a cadei- LIMPEZA
ra de papa está bloqueada na posição aberta. Limpe as partes de plástico com um pano humedecido
• ATENÇÃO: Mantenha sempre o dispositivo de tra- com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
vagem acionado, quando o produto não estiver em ventes. No caso de contacto com água, seque as partes
movimento. metálicas para evitar a formação de ferrugem.
• Não utilize a cadeira de papa enquanto a criança não
conseguir sentar-se sozinha. MANUTENÇÃO
• A utilização da cadeira de papa é recomendada para • Este produto necessita de manutenção periódica.
crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 me- • As operações de limpeza e manutenção devem ser
ses, até um peso máximo de 15 kg. efetuadas apenas por um adulto.
• Não utilize a cadeira de papa se algum componente • Inspecione periodicamente o produto para verificar a
estiver partido, rasgado ou em falta. existência de eventuais componentes partidos, dani-
• Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de ficados ou em falta. Se detetar algo nessas condições,
que a criança está devidamente afastada. Durante as não utilize o produto.
operações de regulação (inclinação do encosto), asse- • Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças de
gure-se de que as partes móveis da cadeira de papa plástico que deslizam sobre tubos em metal, para evi-
não entram em contacto com o corpo da criança. tar atritos que possam comprometer o correto funcio-
namento do produto.
• O uso do separador de pernas rígido e dos cintos de
• Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis
segurança com correia separadora de pernas em te-
com óleo seco de silicone.
cido, corretamente fixado ao assento, é indispensável
• Mantenha o produto num local seco.
para garantir a segurança da criança, na configuração
de utilização como cadeira de papa. COMPONENTES
• Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada O produto é embalado totalmente desmontado, verifi-
na mesma. que a presença dos componentes conforme indicado
• Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigi- na lista abaixo, se faltar alguma peça, contacte o SERVI-
lância, perto da cadeira de papa ou que subam para ÇO AO CONSUMIDOR da ARTSANA.
a mesma. A montagem do produto e de todos os seus acessórios
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou pa- deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
redes onde cordas, cortinas ou outros elementos pos- A - Estrutura dos pés regulável em altura
sam ser utilizados pela criança para trepar ou possam A1 - 4 rodas com travões
provocar asfixia ou estrangulamento. B - Estrutura de suporte do berço/cadeira
C - Berço/cadeira
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO D - Tubo para o berço/cadeira
E - Forro (com correias dos ombros)
COMPOSIÇÃO TÊXTIL F - Mini redutor
REVESTIMENTO: G - Arco de brinquedos
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% poliéster. G1 - Painel electrónico do brinquedo com luz/som
G2 - 3 brinquedos macios
ALMOFADA REDUTORA: I - Fechos de correr superiores
Exterior: 100% Poliéster / Acolchoado: 100% Poliéster. L - Clipes de plástico
(Apenas para o mercado do Reino Unido: Exterior 45% M - Pedal de regulação da altura
algodão - 55% poliéster). N - Manípulo de reclinação do encosto
• Para a lavagem, siga as indicações presentes na etique-
ta do produto: MONTAGEM
O produto é embalado desmontado, para o poder
Lavar à mão em água fria utilizar deve seguir as seguinte operações de mon-
tagem:
Não usar lixívia 1. A primeira operação a realizar é a montagem das
rodas “A1” na estrutura dos pés regulável em altura
Não secar na máquina “A”. Para esse efeito, coloque a estrutura num tape-
te ou numa superfície macia, para não danificar o
Não passar a ferro pavimento ou a estrutura. Monte as 4 rodas “A1”,
inserindo os pernos nos 4 orifícios presentes sob a
Não limpar a seco estrutura dos pés regulável em altura “A”, conforme
indicado na figura 1.
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do te- ATENÇÃO: Insira totalmente o perno da roda no orifí-
cido e das costuras. cio da estrutura dos pés. Neste ponto, é possível apoiar
• Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá a estrutura dos pés no chão.
provocar o desbotamento dos tecidos. 2. Insira os encaixes da estrutura de suporte do berço/
cadeira “B” nos respetivos tubos presentes no berço/
40
cadeira “C”, até ouvir o clique de encaixe (Fig. 2). REGULAÇÃO EM ALTURA
3. Monte o grupo da estrutura de suporte do berço/ca- 14. Uma vez montado, o produto é regulável em dife-
deira “B” + berço/cadeira “C”) nos pés: insira os dois rentes alturas, em todas as configurações, para efe-
tubos dos pés “A” nos respetivos orifícios da estrutu- tuar esta operação, mantenha o pedal de regulação
ra de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique da altura “M” (Fig. 14) pressionado e suba ou baixe o
de encaixe total (Fig. 3). assento até à altura desejada.
ATENÇÃO: O encosto deve estar voltado para o pedal
de regulação da altura (M), conforme indicado na Fig. 3A. REGULAÇÃO DO ENCOSTO
4. Insira o tubo “D” nos respetivos orifícios da estrutura 15. O encosto é regulável em quatro posições diferen-
de suporte do berço/cadeira “B” até ouvir o clique de tes, para efetuar esta operação, acione o manípulo
encaixe (Fig. 4). de inclinação do encosto “N” (Fig. 15).
5. Para montar a forro “E”, é necessário fazer coincidir as Posição 1 – Modalidade berço (Fig. 15A)
ranhuras presentes no mesmo com os sistemas de re- Posição 2/3 – Modalidade espreguiçadeira (Fig. 15B)
tenção instalados no berço/cadeira “C”. Introduza os dois Posição 4 – Modalidade cadeira de papa e primeira ca-
braços laterais da estrutura de suporte do berço/cadeira deira à mesa (Fig. 15C)
“B” nas ranhuras têxteis laterais (FIG. 5), insira os pernos Esta regulação pode também ser efetuada com a crian-
dos braços nos orifícios posicionados lateralmente ao ça colocada no produto. Neste caso, a operação tornar-
encosto (FIG. 5A) , até ouvir o clique de encaixe. -se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Certifique-se de que ambos os braços estão ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o en-
corretamente montados. costo se encontra devidamente bloqueado.
6. Vincule o forro “E” através dos dois fechos de correr
perimétricos superiores da estrutura de suporte do UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
berço/cadeira “B” (Fig. 6). 16. Com o forro “E” montado no berço/cadeira “C”, estarão
7. Insira a correia separadora de pernas e os cintos ab- disponíveis a correia separadora de pernas, dois cin-
dominais presentes no berço/cadeira “C” nas ranhuras tos abdominais e duas correias dos ombros (Fig. 16).
do forro “E” (Fig. 7-7A-7B-7C). 17. M ODALIDADE BERÇO - ATENÇÃO: Os cintos de
8. Fixe o forro (E) ao fundo do berço/cadeira “C”, tendo segurança devem ser totalmente removidos, tendo
o cuidado de inserir todos os clipes de plástico nas o cuidado de os manter fora do alcance da criança
respetivas sedes (Fig. 8-8A). (Fig. 17).
MINI-REDUTOR 18. M ODALIDADE ESPREGUIÇADEIRA - ATENÇÃO:
9. O mini redutor “F” é adequado desde o nascimento Devem ser utilizados os sistemas de retenção de três
e pode ser colocada ou removida de acordo com a pontos: correia separadora de pernas + cintos abdo-
necessidade. Para a fixar ao assento, coloque-a sobre minais (Fig. 18).
o forro, insira a correia separadora de pernas e os cin- 19. Após colocar a criança no assento, na modalidade
tos abdominais nas ranhuras do mini-redutor “F” (uti- espreguiçadeira, aperte os cintos, introduzindo os
lização como espreguiçadeira), (Fig. 9), na utilização dois ganchos na fivela da correia separadora de per-
como cadeira de papa, deverá inserir também as cor- nas; regule os cintos abdominais de modo a fazê-los
reias dos ombros nas ranhuras do mini-redutor (Fig. aderir à cintura da criança (Fig. 19).
9ABARRA DE BRINQUEDOS). 20. M ODALIDADE CADEIRA DE PAPA E PRIMEI-
RA CADEIRA À MESA - ATENÇÃO: Devem ser
ARCO DE BRINQUEDOS utilizados os sistemas de retenção de cinco pontos:
10. Os brinquedos podem ser fixados no arco de brin- correia separadora de pernas + cintos abdominais +
quedos, introduzindo as fitas nas respetivas ranhuras correias dos ombros (Fig. 20).
de plástico existentes no arco (Fig. 10), prendendo-os ATENÇÃO: Nesta modalidade, o arco de brinquedos
com o velcro. deve ser sempre colocado atrás do encosto.
11. Monte o arco de brinquedos (com a luz virada para o 21. Depois de colocar a criança no assento, na moda-
manípulo de reclinação do encosto “N”) inserindo o per- lidade cadeira de papa, aperte os cintos, introdu-
no da mesma nos orifícios da estrutura de suporte do zindo os dois ganchos nas ranhuras das correias
berço/cadeira “B”, até ouvir o clique do encaixe (Fig. 11). dos ombros (Fig. 21) e depois, na fivela da correia
12. Para regular a inclinação do arco de brinquedos, nas separadora de pernas (Fig. 21A); regule a altura das
três posições possíveis, é necessário atuar simulta- correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros
neamente nos botões laterais (Fig. 12). da criança.
13.Para remover o arco de brinquedos, acione os botões Certifique-se de que o cinto fica sempre fechado cor-
internos do suporte do arco e puxe para cima (Fig. 13). retamente.
ATENÇÃO: Verifique sempre se o arco de brinquedos Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais.
está encaixado corretamente antes de cada utilização. ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar a espreguiçadei-
ATENÇÃO: Para evitar possíveis lesões por emaranha- ra, lembre-se de apertar sempre os cintos, fazendo-os
mento, retire este brinquedo quando a criança começar passar pela correia separadora de pernas e verifique se
a levantar-se com a ajuda das mãos e joelhos, na posi- estão bem esticados e bem fixos.
ção de gatinhar. 22. Os cintos de segurança são removíveis (para usar
na configuração de berço/espreguiçadeira ou para
41
lavagem). ce das crianças.
Para remover os cintos de segurança, retire os cintos • Não coloque os contactos de alimentação em curto-
abdominais e a correia separadora de pernas das res- -circuito.
petivas ranhuras do forro (Fig. 22-22A-22B) até os es- • Retire sempre as pilhas gastas do brinquedo para evitar
conder na estrutura do assento e remover as correias que eventuais perdas de líquido possam danificá-lo.
dos ombros das ranhuras têxteis existentes no encosto • Retire sempre as pilhas no caso de não utilização pro-
(Fig. 22C-22D). Quando retirar os cintos de segurança, longada do produto.
certifique-se de que os mesmos serão recolocados cor- • Retire as pilhas do arco de brinquedos antes de o eli-
retamente. minar.
Para montar de novo o sistema de retenção, siga atenta- • Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone
mente a sequência indicada: no meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contento-
23. Siga o ponto 7 do parágrafo MONTAGEM para voltar res adequados para a recolha diferenciada.
a montar os cintos abdominais e a correia separado- • Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as
ra de pernas. Para as correias dos ombros, introduza imediatamente tendo o cuidado de limpar o comparti-
a correia na ranhura, conforme indicado na Fig. 23, mento das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em
certificando-se de que o regulador de comprimento caso de contacto com o líquido existente no exterior.
fica na posição indicada na figura. • Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora
Segure na ranhura de plástico das correias dos ombros imediatamente: podem causar irritações cutâneas e
e introduza-a na presilha de tecido da correia (Fig. 23A). outras lesões.
Depois de executar corretamente esta operação, puxe a • Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: po-
correia para baixo até virar de novo a presilha de tecido dem explodir.
(Fig. 23B-23C). • Não é aconselhável utilizar pilhas recarregáveis, dado
No final da montagem, o cinto deve ser novamente re- que poderão prejudicar o funcionamento correto do
gulado, de acordo com o tamanho do seu filho. brinquedo.
• No caso de utilizar pilhas recarregáveis, retire-as do
TRAVÕES brinquedo antes de as recarregar.
24. As 4 rodas estão equipadas com travões; para acio- • Não deixe o produto à chuva; as infiltrações de água dani-
nar os travões, empurre a patilha, existente nas ro- ficam o circuito eletrónico.
das, para baixo (Fig. 24) • As pilhas recarregáveis devem ser recarregadas so-
ATENÇÃO: Quando o produto estiver a ser utilizado, as mente sob a supervisão de um adulto.
rodas devem estar sempre travadas. REMOÇÃO DO FORRO
Para desbloquear o sistema de travagem, basta empur- 27. Para retirar o forro da estrutura do produto, coloque
rar as patilhas existentes nas rodas, para cima (Fig. 24A). o assento na posição horizontal (berço), desengate
BARRA DE BRINQUEDOS COM LUZ E SOM os clipes de plástico do berço/cadeira. Para realizar
25. O arco de brinquedos está equipado com um painel esta operação, empurre a lingueta para dentro e
electrónico com luzes e sons que é ativado por bo- puxe o clipe para baixo, repita a mesma operação
tões localizados na parte superior (Fig. 25). em todos os clipes presentes (Fig. 27).
F1: Botão de ligar - volume 28. Retire os cintos das ranhuras do forro (se presentes),
F2: Ativa as músicas divertidas consulte o parágrafo CINTOS DE SEGURANÇA.
F3: Ativa canções de embalar 29. Abra os fechos de correr perimétricos superiores
F4: Ativa as luzes (Fig. 28).
30. Desmonte o braço lateral, pressionando o perno
ADVERTÊNCIAS RELATIVAS ÀS PARTES ELÉTRICAS para dentro e puxando o braço para fora (Fig. 29),
DO ARCO DE BRINQUEDOS repita a mesma operação no outro braço. Levante o
26. Para inserir ou substituir as pilhas: com uma chave de braço (Fig. 30) e retire-o do forro (Fig. 30A).
fendas, desaperte o parafuso da tampa no arco de
brinquedos, abra a tampa (FIG. 26), remova as pilhas FECHO DO PRODUTO
descarregadas do compartimento, insira as pilhas no- 31. Para fechar o produto e torná-lo mais compacto para
vas, tendo o cuidado de respeitar a polaridade correta o arrumar, acione o manípulo de reclinação do en-
(como indicado no produto), volte a colocar a tampa costo “N”, regule o encosto para a posição totalmente
e aperte bem o parafuso. 2 Pilhas AA 1,5 V ). horizontal e remova o arco de brinquedos acionando
• A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por os botões (Fig. 31). Baixe totalmente o assento, pres-
um adulto. sionando o pedal de regulação da altura “M”.
• Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser
recomendado para o funcionamento deste produto (2 iniciadas com a criança no produto.Retire a criança do
Pilhas AA 1,5V). produto antes de iniciar o fecho da estrutura.
• As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade
correta. ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDA-
• Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas DE COM A DIRETIVA 2012/19/UE.
de marcas diferentes. O símbolo do lixo com a barra contido no apa-
• Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcan- relho indica que o produto, ao terminar a pró-
42
pria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha
diferenciada para aparelhagens elétricas e eletrónicas ou
entregue ao revendedor onde for comprada uma nova
aparelhagem equivalente. O utilizador é responsável pela
entrega das pilhas gastas nas instalações apropriadas de
recolha. A recolha diferenciada de forma adequada para
o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado
à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível
com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos
negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem
dos materiais com os quais o produto é composto. Para
informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de
recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação
de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efetuada a compra.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito
de conformidade, verificado em condições normais
de uso, de acordo com o disposto nas instruções de
utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se
relativamente a danos no produto provocados por uti-
lização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de con-
formidade, remete-se para as disposições específicas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
43
gehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING • Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires of reserveonderdelen.
BABY HUG 4 IN 1 kan gebruikt worden als een wieg, lig- • WAARSCHUWING: Het speelgoed mag uitsluitend
stoeltje, hoge kinderstoel en eerste stoel. onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.
•G
ebruik als wieg: geschikt vanaf de geboorte, zolang • WAARSCHUWING: Controleer het artikel regelmatig
het kind niet zelfstandig kan zitten (5/6 maanden) en op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik de speel-
tot een gewicht van maximaal 9 kg. boog en het hangende speelgoed in geval van be-
•G
ebruik als ligstoeltje: geschikt vanaf de geboorte schadiging niet meer en houd het buiten het bereik
tot het moment dat het kind leert om zelfstandig kan van kinderen.
zitten (ongeveer 5/6 maanden en tot een gewicht van • Als het bedje niet wordt gebruikt, dient het buiten het
maximaal 9 kg). bereik van kinderen te worden gehouden.
•H
et gebruik als hoge kinderstoel en eerste stoel
aan tafel: is toegestaan wanneer het kind niet zelf- 0 ÷ 6 M GEBRUIK ALS WIEG
BELANGRIJK:
standig kan zitten (ongeveer 6 maanden) tot 36 maan-
den en tot een gewicht van maximaal 15 kg.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE
VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERI-
LEES ZORGVULDIG
AAL VOOR GEBRUIK VAN HET PRODUCT WORDEN VER-
WIJDERD. DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL MOET EN BEWAAR VOOR
WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE BUURT VAN BABY'S EN
KINDEREN WORDEN GEHOUDEN. LATERE RAADPLE-
• WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt spelen.
GING.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen touwen om de be- WAARSCHUWING
vestigingssystemen van de hanger van de speelboog WAARSCHUWING: BIJ GEBRUIK ALS WIEG MOE-
te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor TEN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDI-
kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar GE REGELING VOLLEDIG WORDEN VERWIJDERD
voor wurging kunnen veroorzaken. EN BUITEN BEREIK VAN HET KIND WORDEN BE-
• Als het product gedurende langere tijd aan de zon WAARD.
wordt blootgesteld, kunnen de kleuren ervan verande- • WAARSCHUWING: Gebruik dit product niet als u de
ren. Als het product gedurende langere tijd aan hoge gebruiksaanwijzingen niet heeft gelezen.
temperaturen wordt blootgesteld, wacht dan enkele • WAARSCHUWING: Het product mag worden ge-
minuten voordat u het kind erin zet. bruikt voor kinderen van 0 tot 6 maanden of tot een
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van het product op gewicht van maximaal 9 kg.
de hoogte zijn van de juiste werking ervan. • WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan zitten, op
• Gebruik het product nooit zonder de hoes. de knieën kan gaan zitten of zich op kan trekken, mag
• Gebruik het product niet voor meer dan één kind te- het product niet meer voor dit kind worden gebruikt.
gelijk. • WAARSCHUWING: Het aanbrengen van extra pro-
• Laat geen kleine voorwerpen achter op het product ducten kan verstikking veroorzaken.
die door het kind kunnen worden ingeslikt. • Het product moet altijd op een horizontaal vlak wor-
• Het product mag alleen door een volwassene geo- den geplaatst. Plaats het product nooit met het kind
pend, versteld en gesloten worden. erin op een schuin vlak.
• Zet het product met het kind erin enkel op een vlakke • WAARSCHUWING: Het product is pas klaar voor
en stabiele ondergrond. gebruik wanneer alle vergrendelsystemen zijn aange-
• Zet het product nooit in de buurt van trappen of tre- bracht. Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze alle-
den of op tapijten. maal zijn aangebracht.
• Hang geen tassen of gewichten aan de structuur van • WAARSCHUWING: De wieg niet gebruiken als onder-
het product om het evenwicht ervan te bewaren. delen kapot of gescheurd zijn of ontbreken.
• De handelingen om het product te openen of te slui- • WAARSCHUWING: GEBRUIK het product NIET in de
ten niet uitvoeren terwijl het kind erin zit. “wiegmodus” als een onderdeel ontbreekt, bescha-
• Activeer altijd de rem wanneer het product niet in digd of kapot is. Neem indien nodig contact op met
beweging is. Artsana SPA voor vervangingsonderdelen of de ge-
• Controleer voor de montage of het artikel en de on- bruiksaanwijzing. Vervang ontbrekende, beschadigde
derdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het trans- of kapotte onderdelen uitsluitend door originele ver-
port. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt vangingsonderdelen die door Artsana SPA zijn goed-
en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gekeurd.
44
• WAARSCHUWING: Let op het risico van brandwon- oppervlakken te gebruiken, zoals tafels, etc.
den door sigaretten, nietafgeschermde vlammen en • WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje ge-
andere hittebronnen, zoals elektrische kachels, gaska- bruiken.
chels, enz. in de buurt van de wieg. • Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het kind in het
• Alle onderdelen moeten altijd zorgvuldig zijn vast- ligstoeltje zit. Stel de lengte eventueel met de speciale
gezet; let er tevens op dat er geen ritssluitingen of regelaars af.
knoppen open staan, aangezien lichaamsonderdelen • WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit als
of kleding van het kind (veters, snoeren, fopspeenket- draaghandgreep van het ligstoeltje.
tingen, enz.) erin verstrikt kunnen raken, waardoor er • WAARSCHUWING: Het ligstoeltje vervangt geen
wurgingsgevaar kan ontstaan. bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raad-
• Gebruik de wieg NIET zonder het frame. zaam het in een wieg of bedje te leggen.
• Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes al- • WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje niet als er
tijd geblokkeerd zijn. onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
• De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de ver- • Als het product wordt gebruikt, moeten de wieltjes al-
ticale hoogte (bovenste oppervlak van de matras tot tijd geblokkeerd zijn.
de bovenrand van de zijwanden van het product) min- • Zet de relax nooit op niet perfect horizontale opper-
stens 200 mm is. vlakken.
• WAARSCHUWING: Plaats het product nooit naast • Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warmtebron-
een ander product dat gevaar van verstikking of wur- nen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz.
ging kan veroorzaken, bijv. koorden, gordijnen en der- om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen.
gelijke. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag • Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn
u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze vastgemaakt en gemonteerd.
binnen het bereik van het kind laten liggen. • Controleer regelmatig op eventuele versleten onder-
• WAARSCHUWING: Gebruik niet meer dan een ma- delen, losse schroeven, versleten materialen of losse
tras in de wieg. Maak alleen gebruik van het met de naden en vervang beschadigde onderdelen onmid-
wieg geleverde matrasje.
dellijk.
• WAARSCHUWING: Gebruik alleen het matrasje dat
• Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren,
met deze wieg is geleverd, voeg geen tweede matras-
waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind
je toe, verstikkingsgevaar. Matras afmetingen: 750 x
kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kun-
380 x 30 mm.
nen verstikken of wurgen.
• WAARSCHUWING: Baby’s kunnen stikken in bedden-
• Zet de relax niet in de buurt van ramen of muren om te
goed en zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of der-
gelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort onder de voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen
baby wanneer hij slaapt. en kan vallen.
• Laat geen voorwerpen in het product liggen waardoor
hij minder diep wordt. 6 ÷ 36 M GEBRUIK ALS HOGE KINDERSTOEL EN
• Plaats de wieg niet in de buurt van muren en obsta- EERSTE STOEL AAN TAFEL
kels, om het risico van insluiting te voorkomen.
• Houd het product uit de buurt van elektriciteitskabels
en koorden: zet het product nooit in de buurt van BELANGRIJK:
LEES ZORGVULDIG
ramen, waar koorden, gordijnen en dergelijke een
wurging- of verstikkingsgevaar voor het kind kunnen
EN BEWAAR VOOR
vormen. Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag
u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze
binnen het bereik van het kind laten liggen.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-con-
formiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie
is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenis-
sen. Voor de duur van de garantie inzake non-confor-
miteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de
nationale normen die van toepassing zijn in het land
van aankoop, indien deze voorzien zijn.
49
• Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA niż te, które mają aprobatę producenta.
• OSTRZEŻENIE: Używanie zabawki jest dozwolone
BABY HUG 4 IN 1 można używać w funkcji kołyski, le- wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
żaczka, krzesełka do karmienia oraz pierwszego krzesła. • OSTRZEŻENIE: Regularnie sprawdzać stan zużycia
•F
unkcja Kołyska: przeznaczona dla dzieci w wieku produktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. Nie
od urodzenia, do momentu gdy dziecko nie potrafi należy używać drążka na zabawki oraz wiszącej na nim
jeszcze samodzielnie siedzieć (5-6 miesięcy) i waży zabawki. W razie stwierdzenia uszkodzeń, przechowy-
najwyżej 9 kg. wać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•F
unkcja Leżaczek: przeznaczona dla dzieci w wieku •Gdy nie jest używane, przechowywać łóżeczko w
od urodzenia, do momentu gdy dziecko uczy się sie- miejscu niedostępnym dla dzieci.
dzieć samodzielnie (około 5-6 miesięcy) i waży najwy-
żej 9 kg). 0 ÷ 6 M FUNKCJA KOŁYSKA
WAŻNE! PRZECZY-
•F
unkcja Krzesełko do karmienia & Pierwsze krze-
sło: można z niej korzystać kiedy dziecko potrafi sa-
modzielnie siedzieć (około 6 miesięcy) do wieku 36
miesięcy, kiedy waga dziecka nie przekracza 15 kg. TAJ UWAŻNIE I ZA-
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY
USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE CHOWAJ NA PRZY-
TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W
SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU SZŁOŚĆ JAKO OD-
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez
opieki.
NIESIENIE.
• OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawi- OSTRZEŻENIA
ły się bez nadzoru w pobliżu produktu. OSTRZEŻENIE: W FUNKCJI KOŁYSKI TRZEBA CAŁ-
• OSTRZEŻENIE: Nie przedłużać wiszącej na drążku za- KOWICIE ZDJĄĆ PASY BEZPIECZEŃSTWA I ODŁO-
bawki za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/ ŻYĆ JE W MIEJSCE NIEDOSTĘPNE DLA DZIECKA.
supłów: może to spowodować przypadkowe tworze- • OSTRZEŻENIE: Nie używać tego produktu, zanim nie
nie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia. przeczyta się instrukcji obsługi.
• Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie działanie • OSTRZEŻENIE: Produkt może być użytkowany przez
promieni słonecznych może powodować zmianę ko- dzieci w wieku od 0 do 6 miesięcy i maksymalnie do
loru materiału. Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie 9 kg wagi.
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim dziecka, • OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać użytkowania pro-
należy odczekać kilka minut aż łóżeczko się schłodzi. duktu, gdy dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć,
• Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka znają dokładny klęczeć lub wstawać.
sposób jego działania. • OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokolwiek dodatko-
• Nigdy nie używać produktu bez tkaninowego obicia. wego produktu może spowodować uduszenie.
• W łóżeczku równocześnie może znajdować się tylko • Produkt zawsze należy umieszczać na poziomej po-
jedno dziecko. wierzchni. Nigdy nie zostawiać produktu z dzieckiem
• Nie pozostawiać na produkcie małych przedmiotów, znajdującym się wewnątrz na pochyłej powierzchni.
które dziecko mogłoby połknąć. • OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do użytku tylko
• Produkt mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz- wtedy, gdy wszystkie blokady są założone. Przed uży-
nie osoby dorosłe. ciem dokładnie sprawdzić, czy zostały założone.
• Kiedy dziecko jest posadzone w/na produkcie, produkt • OSTRZEŻENIE: Nie używać kołyski, jeżeli jakikolwiek
musi stać na poziomej i stabilnej powierzchni. jej element jest uszkodzony, rozdarty lub go brakuje.
• Nigdy nie stawiać produktu w pobliżu schodów, stopni • OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu w “Trybie
lub na dywanie. kołyska”, jeżeli jest brak jakiegoś komponentu, jeżeli
• Nie wieszać na stelażu produktu torebek ani innych jakiś komponent jest uszkodzony lub popsuty.
przedmiotów, aby nie utracił równowagi. Skontaktować się z Artsana SPA w celu uzyskania
• Nie rozkładać i nie składać produktu, jeżeli siedzi na części zamiennych i instrukcji użytkowania, jeżeli zajd-
nim dziecko. zie taka konieczność. Nie zastępować brakujących
• Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, części zamiennych, uszkodzonych lub złamanych
czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe innymi nieoryginalnymi i niezatwierdzonymi przez
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie Artsana SPA częściami.
uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i na- • OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu kołyski nie
leży przechowywać go w miejscu niedostępnym dla wystąpiło ryzyko przypaleń od papierosów, nie było
dzieci. wolnego ognia i innych źródeł ciepła, jak piecyki elek-
50
tryczne, gazowe itp. do przenoszenia leżaczka.
• Wszystkie elementy należy zawsze właściwie zastoso- • OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka
wać; ponadto zwrócić uwagę, czy zamki błyskawiczne dziecinnego lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje
nie są rozpięte, gdyż dziecko mogłoby o nie zaczepić snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim
jakąś część ciała lub odzieży (sznurki, tasiemki smocz- łóżeczku dziecinnym lub łóżku.
ków, itp.), co groziłoby uduszeniem. • OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek
• Nie używać kołyski bez stelaża. jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje.
• Podczas używania produktu kółka należy zawsze za- • Podczas używania produktu kółka należy zawsze za-
blokować. blokować.
• Należy dobrać materac o takiej grubości, aby • Nie należy ustawiać leżaczka na płaszczyznach, które
wewnętrzna wysokość łóżeczka, mierzona od gór- nie są idealnie poziome.
nej płaszczyzny materaca do górnej krawędzi boku • W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozosta-
łóżka wynosiła co najmniej 200 mm w najwyższym wiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, ku-
położeniu dna łóżeczka. chenek gazowych lub innych źródeł ciepła.
• OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu w • Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy
pobliżu innego produktu, który mógłby stwarzać składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i
niebezpieczeństwo uduszenia lub zadzierzgnięcia, zamontowane.
np. sznurków, firan lub podobnych. W celu uniknięcia • Należy okresowo sprawdzać całość produktu: obec-
tego rodzaju zagrożenia nie należy dawać dziecku lub ność ewentualnych części zużytych, poluzowanych
kłaść w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurami. śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i natych-
• OSTRZEŻENIE: Nie kłaść do kołyski więcej niż jeden miast wymienić uszkodzone części.
materac. Korzystać tylko z materaca dostarczonego • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian,
wraz z kołyską. gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy
• OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie materaca sprzeda- mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub
wanego razem z tą kołyską, nie wkładać drugiego ma- spowodować jego zadławienie czy uduszenie.
teraca, gdyż grozi to uduszeniem. Wymiary materaca:
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian:
750 x 380 x 30 mm.
odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić rów-
• OSTRZEŻENIE: Noworodki mogą zadławić się miękką
nowagę i wypaść.
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania noworodka
na poduszkach lub innych tego rodzaju przedmiotach
6 ÷ 36 M FUNKCJA KRZESEŁKO DO KARMIENIA &
mających na celu poprawę komfortu snu.
PIERWSZE KRZESŁO DO JEDZENIA PRZY STOLE
• Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego przedmiotu, któ-
ry mógłby zmniejszyć jej głębokość.
• Nie stawiać kołyski obok ścian i innych konstrukcji, WAŻNE! PRZECZY-
gdyż grozi to jej zablokowaniem.
• Produkt musi znajdować się z dala od kabli elektrycz- TAJ UWAŻNIE I ZA-
CHOWAJ NA PRZY-
nych i sznurów: nie stawiać łóżeczka przy oknach,
gdzie sznury, zasłony lub podobne elementy mogły-
by zagrażać uduszeniem dziecka. Aby uniknąć ryzyka
uduszenia, nie dawać dziecku ani nie pozostawiać w
jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
SZŁOŚĆ JAKO OD-
0 ÷ 6 M FUNKCJA LEŻACZEK NIESIENIE.
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE: JEŻELI KORZYSTAMY Z TEJ FUNK-
• OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka jeżeli dziecko CJI, PAŁĄK Z ZABAWKAMI MUSI BYĆ ZAWSZE
potrafi samodzielnie siedzieć, przeturlać się lub pod- USTAWIONY ZA OPARCIEM.
nosi się na rękach, kolanach i stopach. • OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający.
• OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stosowania: od • OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
narodzin do 9 kg (6 miesięcy). aby dziecko wspinało się na produkt.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na • OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie
miejsce dłuższego snu dziecka. elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregu-
• OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na podwyższeniu, lowane.
np. na stole itp., jest niebezpieczne. • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zabezpieczeń. nia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od
• Kiedy dziecko znajduje się w leżaczku, zawsze zapinać stołu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.
paski przytrzymujące; w razie potrzeby uregulować ich • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
długość przy użyciu odpowiednich regulatorów. nia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj pręta z zabawkami stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.
51
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że syste- mieni słonecznych może spowodować odbarwienie
my przytrzymujące są prawidłowo zamontowane. tkaniny.
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
krzesełko jest bezpieczne i stabilne. CZYSZCZENIE
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną
wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani
zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krze- rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć
sełko zostało po rozłożeniu zablokowane. metalowe części, aby nie zardzewiały.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze rozkładać blokadę, kiedy pro-
dukt nie jest w ruchu. KONSERWACJA
• Wysokiego krzesełka nie należy używać dopóki dziec- • Produkt wymaga okresowej konserwacji.
ko nie potrafi samodzielnie siedzieć. • Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją mu-
• Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do szą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
36 miesięcy, o wadze nieprzekraczającej 15 kg. • Okresowo sprawdzać produkt pod kątem ewentual-
• Wysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakol- nych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących części: Nie
wiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje. używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został
• Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziec- uszkodzony, urwany lub zagubiony.
ko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas • Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytko-
regulacji (stopień nachylenia oparcia) upewnić się, czy wanie produktu, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka. wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
• Jeżeli produkt jest używany jako krzesełko do karmie- jego metalowej ramie.
nia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa, • W razie konieczności smarować ruchome części su-
przypinać do siedziska pas kroczny z materiału oraz chym olejem silikonowym.
zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bez- • Produkt przechowywać w suchym miejscu.
pieczeństwo dziecka.
• Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi w nim dziecko. ELEMENTY SKŁADOWE
• Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w Produkt jest dostarczany całkowicie rozłożony. Spraw-
pobliżu krzesełka lub żeby się na nie wspinały. dzić, czy ilość komponentów jest zgodna z podaną po-
• Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian, niżej listą. Jeżeli jakiejś części brakuje, skontaktować się
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne mogłyby być z OBSŁUGĄ KLIENTA firmy ARTSANA.
użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów skła-
jego uduszenie. dowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSER- A - Podstawa ramowa z regulowaną wysokością
WACJI A1 - 4 kółka z hamulcami
B - Rama siedziska
SKŁAD TKANINY C - Konstrukcja siedziska
OBICIE: D - Rurka ramy siedziska
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester. E - Tkaninia (z nakładkami naramiennymi)
F - Materacyk redukcyjny
MATERACYK REDUKCYJNY: G - Pałąk z zabawkami
Obicie: 100% Poliester / Wypełnienie: 100% poliester. G1 - Tablica z przyciskami do zabawy typu światło /
(Tylko na rynek UK: Warstwa zewnętrzna 45% bawełna dźwięk
- 55% poliester). G2 - 3 miękkie zabawki
•Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na I - Górne zamki tkaninowe
wszywce produktu: L - Plastikowe klipsy
M - Pedał do regulowania wysokości
Prać ręcznie w zimnej wodzie N - Dźwignia do regulowania nachylenia oparcia
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich
wad, które dotyczą niezgodności z umową w normal-
nych warunkach użytkowania odpowiadających wy-
maganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaści-
wego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zda-
rzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść
się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastoso-
wanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
55
nan oyuncağın herhangi bir parçasında hasar olması
TALIMATLAR durumunda, bunları kullanmayınız ve çocuklardan
uzak tutunuz.
BABY HUG 4 IN 1, bir beşik, ana kucağı, mama sandalyesi • Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü çocukların erişimin-
ve ilk sandalye olarak kullanılabilir. den uzak tutunuz.
•B
eşik modu: doğumdan çocuğunuzun desteksiz
oturabildiği zamana kadar (5-6 aylık), maksimum 9 kg 0 - 6 AY BEŞİK MODU
ÖNEMLİ: DİKKATLİ
ağırlığa kadar uygundur.
•A
na kucağı modu: doğumdan çocuğunuzun des-
teksiz oturmayı öğrenmeye başladığı zamana kadar
(yaklaşık 5-6 aylık, maksimum 9 kg ağırlıkta) uygundur.
•M
asada Mama Sandalyesi ve İlk Sandalye olarak
BİR ŞEKİLDE OKU-
Kullanımı: çocuğunuzun desteksiz oturmaya başladı-
ğı zamandan (yaklaşık 6 aylıktan itibaren), 36 aylığa ve YUN VE İLERİDE
maksimum 15 kg ağırlığa kadar.
BAŞVURMAK ÜZERE
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK İÇİN, ÜRÜNÜ
KULLANMADAN ÖNCE BU PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ.
BU ÖRTÜ İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE ÇO-
SAKLAYIN.
CUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR. UYARILAR
• UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. UYARI: BEŞİK MODUNDA, EMNİYET KEMERLERİNİ
• UYARI: Başka çocukların ürünün yakınlarında dene- TAMAMEN SÖKEREK ÇOCUĞUNUZUN ULAŞAMA-
timsiz olarak oynamalarına izin vermeyiniz. YACAĞI YERLERDE SAKLAYINIZ.
• UYARI: Oyuncak barının sallanan oyuncağının sabitle- • UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını okumadan
me sistemlerini uzatmak için ip eklemeyiniz ve düğüm/ kullanmayınız.
ilmek atmayınız: bu, yanlışlıkla boğulma tehlikesi oluştu- • UYARI: Ürün 0 ila 6 ay yaş aralığında ve azami 9 kg ağır-
rabilecek ilmeklerin meydana gelmesine neden olabilir. lığındaki çocuklar için kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalması, ürün • UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri üzerinde durma-
renklerinin solmasına neden olabilir. Ürün uzun süre ya ya da kendini yukarıya çekebilmeye başladığında,
yüksek sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu içine bu ürün artık çocuğunuz için uygun değildir.
yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz. • UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi, boğulmaya yol
• Ürünü kullanan kişinin, ürünün en güvenli şekilde nasıl açabilir.
kullanıldığını bildiğinden emin olunuz. • Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.
• Ürünü kesinlikle kaplamasız kullanmayınız. Ürünü, çocuğunuz içindeyken kesinlikle eğimli bir yü-
• Ürünü bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. zey üzerinde bırakmayınız.
• Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri ürün • UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme mekanizmaları ta-
üzerinde bırakmayınız. kıldığında kullanıma hazırdır. Kullanımdan önce emni-
• Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlan- yetli bir şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
malı ve kapatılmalıdır. • UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar görmüş ya da
• İçine çocuk oturtulacağı zaman, ürünü daima yatay, kırılmışsa, beşiği kullanmayınız.
dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. • UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar görmüş ya da
• Ürünü kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakı- kırılmışsa, ürünü “Beşik Yapılandırması”nda KULLAN-
nına veya halıların üstüne koymayınız. MAYINIZ. İhtiyaç duyulması halinde, yedek parçalar ve
• Dengesini etkileyebileceğinden ürün çerçevesi üzerine kullanım talimatları için Artsana SPA ile iletişime geçi-
çanta ya da ağırlıklar asmayınız. niz. Kayıp, zarar görmüş ya da kırılmış parçaları, Orijinal
• İçinde çocuğunuz oturuyorken, ürünü açıp kapatma- Ekipman Üreticisi tarafından üretilmemiş parçalarla ya
yınız. da Artsana SPA tarafından onaylanmamış parçalarla
• Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçala- değiştirmeyiniz.
rın taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol • UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve beşiğin yakı-
ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişimin- nındaki elektrikli soba veya gaz sobası vs. gibi diğer ısı
den uzak tutunuz. kaynaklarından doğabilecek yanma riskinin bilincinde
• Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuar- olunuz.
ları veya değiştirme parçalarını kullanmayınız. • Tüm bileşenler her zaman yerine sabitlenmiş olmalıdır;
• Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli ayrıca çocuğunuzun vücudu ya da kıyafetleri (bağlar,
olmalıdır. kolyeler, emzik askıları, vb.) sıkışarak boğulma tehlike-
• UYARI: Bu oyuncak yalnızca yetişkin gözetimi altında sine neden olabileceğinden her zaman açık fermuar
kullanılmalıdır. olmadığından emin olunuz.
• UYARI: Aşınma ve hasar belirtileri bakımından ürünü • Beşik gövdesini çerçevesi olmadan kullanmayınız.
düzenli olarak inceleyiniz. Oyuncak barının veya salla- •Ü rün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli olmalıdır.
56
• Iltenin kalınlı ı (şiltenin ürünün üst kenarına kadar olan duğundan emin olunuz.
yüksekliği) en az 200 mm olmalıdır. • Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya
• UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi nefessiz kalma veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz
boğulma riskleri teşkil edebilecek herhangi başka bir ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
ürünün yanına yerleştirmeyiniz. Boğulma tehlikelerini • Ana kucağını çocuğunuz içindeyken pencerelerin veya
önlemek için çocuğunuza asla ipli cisimler vermeyiniz duvarların yakınında bırakmayınız; çocuk ipleri, perde-
ya da bu cisimleri çocuğunuzun erişebileceği yerlerde leri veya diğer elemanları kullanarak buralara tırmana-
bırakmayınız. bilir veya nefessiz kalma veya kendisini boğma tehlike-
• UYARI: Beşiğin içinde birden fazla şilte kullanmayınız. siyle karşı karşıya kalabilir.
Yalnızca beşik ile birlikte temin edilen şilteyi kullanınız. • Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini önlemek için,
• UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte satılan şilteyi kullanı- ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınına
nız. İkinci bir şilte eklemeyiniz; boğulma tehlikesi vardır. koymayınız.
Yatak boyutları: 750 x 380 x 30 mm.
• UYARI: Yenidoğan bebekler, yumuşak yatak takımı üs- 6 - 36 AY MASADA MAMA SANDALYESİ VE İLK SAN-
tünde boğulabilir. Uyuyan yenidoğan bebeklerin altına DALYE MODU
ilave konfor için yastıklar veya benzeri malzemeler koy-
maktan kaçınınız.
• Ürünün içerisinde ürünün derinliğini azaltabilecek her-
hangi bir nesne bırakmayınız.
ÖNEMLİ: DİKKATLİ
• Çocuğun sıkışmasını önlemek için, beşiği duvarlara
veya engellere yakın yerleştirmeyiniz. BİR ŞEKİLDE OKU-
• Ürün, elektrik kablolarından ve kordonlardan uzak
tutulmalıdır: kordonların, perdelerin veya benzer nes- YUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE
nelerin havasız kalma veya boğulma tehlikesi oluştura-
bileceği pencere yakınlarına yerleştirmeyiniz. Boğulma
tehlikesini önlemek için çocuğunuza ipli cisimler ver-
meyiniz ve bu tarz cisimleri çocuğunuzun yakınında
bırakmayınız.
SAKLAYIN.
UYARILAR
0 - 6 AY ANA KUCAĞI MODU
UYARI: BU KULLANIM ŞEKLİNDE, OYUNCAK BARI
ÖNEMLİ!
HER ZAMAN SIRT DESTEĞİNİN ARKASINDA BU-
İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ.
LUNMALIDIR.
• UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
UYARILAR
• UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırman-
• UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında
dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kal- masını önleyiniz.
kabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız. • UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
• UYARI: Yaş aralığı: sifir ila 9 kilo ağirlik araliği (6 ay). monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olma-
• UYARI: Ana kucağı, uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. dan ürünü kullanmayınız.
• UYARI: Ana kucağının yüksek yüzeyler üzerinde kulla- • UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı
nılması tehlikelidir; ör. masa. kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
• UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız. • UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi
• Çocuk ana kucağı içerisindeyken, daima bağlama siste- ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yara-
mini kullanınız; şeritlerin uzunluğunu gereken şekilde tabileceğinin farkında olunuz.
ayarlayınız. • UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru ola-
• UYARI: Ana kucağını taşımak için oyuncak barını kul- rak takılmış olduğundan emin olunuz.
lanmayınız. • UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin gü-
• UYARI: Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geç- venliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
mez. Çocuğunuzun uyuması gerektiğinde, onu uygun • UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının
bir yatağa veya beşiğe yatırmanız tavsiye edilir. doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin
• UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda
durumunda ana kucağı kullanmayınız. kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
• Ürün kullanımda iken, tekerlekler her zaman kilitli ol- • UYARI: Hareket halinde değilken ürünü daima hare-
malıdır. ketsiz konumda kilitleyiniz.
• Ana kucağını tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerin- • Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar
de kesinlikle bırakmayınız. mama sandalyesini kullanmayınız.
• Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kay- • Mama sandalyesi 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a
naklarının, elektrikli veya gazlı cihazlar vb.'nin yakınında kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
bırakmayınız. • Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, mama sandal-
• Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış ol- yesini kullanmayınız.
57
• Açarken ve kapatırken çocuğunuzun güvenli bir mesa- olarak kontrol ediniz: bu durumdayken kullanmayınız.
fede olduğundan emin olunuz. Ayarlama işlemleri bo- • Ürünün doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri ön-
yunca (sırt desteğinin yatırılması), mama sandalyesinin lemek için, metal çerçeve boyunca yerleştirilmiş tüm
hareketli parçalarının çocuğunuzun vücuduna değme- hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan
diğinden emin olunuz. arınmış olduğundan emin olunuz.
• Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında ço- • Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile
cuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak yağlayınız.
arası şeridini koltuğa sabitlenmiş olarak ve sabit bacak • Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılma-
sı gerekir. BİLEŞENLER
• İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşıma- Satın alındığında ürün tamamen demonte durumdadır;
yınız. aşağıda listelenen tüm bileşenlerin mevcut olduğunu
• Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında de- kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksikse, ARTSANA
netimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırman- MÜŞTERİ HİZMETLERİ ile iletişime geçiniz.
masına izin vermeyiniz. Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından
• Mama sandalyesini pencerelerin veya duvarların yakı- monte edilmelidir.
nında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perde-
leri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir A - Yüksekliği ayarlanabilir alt çerçeve
veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı A1 - Frenli 4 tekerlek
karşıya kalabilir. B - Koltuk çerçevesi
C - Koltuk yapısı
TEMİZLİK VE BAKİM ÖNERİLERİ D - Boru şeklinde koltuk çerçevesi
E - Kumaş (omuz şeritleriyle birlikte)
KUMAŞ BİLEŞİMİ F - Yükseltme yastığı
KILIF: G - Oyuncak barı
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester. G1 - Işıklı / sesli oyun düğmeleri
G2 - 3 yumuşak oyuncak
YÜKSELTME YASTIĞI: I - Üst kumaş fermuarlar
Dış kaplama: %100 Polyester / Dolgu: %100 Polyester. L - Plastik klips
(Yalnızca Birleşik Krallık pazarı için: Dış kaplama %45 pa- M - Yükseklik ayarlama pedalı
muk - %55 polyester). N - Sırt desteği yatırma kolu
• Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım eti-
ketine başvurunuz: MONTAJ
Ürün, satın alındığında monte edilmiş durumda değildir.
Soğuk suda elde yıkayınız Kullanmak için, aşağıdaki montaj işlemlerini gerçekleş-
tiriniz:
Ağartıcı kullanmayınız 1. İlk olarak “A1” tekerlekleri yüksekliği ayarlanabilir taban
çerçevesi “A” üzerine monte ediniz. Bunu yapmak için,
Kurutma makinesinde kurutmayınız zemine ya da çerçeveye zarar vermemek için çerçe-
veyi bir halı ya da yumuşak yüzey üzerine yerleştiriniz.
Ütülemeyiniz Şekil 1'de gösterildiği gibi yüksekliği ayarlanabilir ta-
ban çerçevesinin "A" altındaki 4 deliğe pimleri takarak
Kuru temizlemeye vermeyiniz 4 "A1" tekerleğini monte ediniz.
UYARI: Tekerlek pimini tabandaki deliğe tamamen ge-
• Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda çiriniz. Bu noktada, taban zemine dayanabilir.
olduğunu kontrol ediniz. 2. Koltuk çerçevesinin sabitleme elemanlarını "B", tık se-
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz siyle yerlerine oturana kadar koltuk yapısı "C" üzerin-
kalma, kumaşların solmasına neden olabilir. deki ilgili borulara geçiriniz (Şek. 2).
3. Koltuğu (koltuk çerçevesi “B” + koltuk yapısı “C” ) ta-
TEMİZLİK ban üzerine monte ediniz: taban “A” üzerindeki iki
Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle temizleyiniz. boruyu tık sesiyle yerlerine oturana kadar koltuk çer-
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanma- çevesindeki “B” ilgili deliklere takınız (Şek. 3).
yınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, UYARI: Sırt desteği, Şek. 3a'da gösterildiği gibi yükseklik
pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız. ayarlama pedalına (l) dönük olmalıdır.
4. Boruyu “D”, tık sesiyle yerine oturana kadar koltuk çer-
BAKIM çevesi “B” üzerindeki ilgili deliklere geçiriniz (Şek. 4).
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. 5. Kumaşı “E” monte etmek için, kumaş üzerindeki delikleri
• Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tara- koltuk yapısı “C” üzerine monte edilmiş bağlama sistemi
fından gerçekleştirilmelidir. ile hizalayınız. Koltuk çerçevesinin “B” iki yan kolunu yan
• Ürünü kırık, hasarlı veya eksik parçalar bakımından düzenli kumaş deliklerinden geçirin (Şek. 5), kolların pimlerini
58
tık sesiyle yerlerine oturana kadar sırt desteğinin her bir EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
yanındaki deliklere geçiriniz (Şek. 5a). 16. Kumaş “E” koltuk yapısı “B” üzerinde monteli şekilde,
UYARI: Tüm kolların doğru şekilde monte edildiğini bir bacak arası şeridi, iki bel şeridi ve iki omuz şeridi
kontrol ediniz. mevcut olacaktır (Şek. 16).
6. Koltuk çerçevesinin “B” üst kısmındaki iki çevresel fer- 17. B EŞİK MODU - UYARI: Tüm emniyet kemerlerini
muarı kullanarak kumaşı "E" takınız (Şek. 6). sökerek çocuğunuzun erişemeyeceği yerlerde sakla-
7. Bacak arası şeridi ve bel şeritlerini kumaşın “E” deliklerin- dığınızdan emin olunuz (Şek. 17).
den koltuk yapısı “C” üzerine geçiriniz (Şek. 7-7a-7b-7c). 18. A NA KUCAĞI MODU - UYARI: 3-noktadan bağlantı
8. Kumaşı (E) koltuk yapısının “C” tabanına takın, tüm sistemi kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şerit-
plastik klipsleri doğru yuvalara geçirdiğinizden emin leri (Şek. 18).
olunuz (Şek. 8-8a). 19. Ana kucağı modunda çocuğunuzu koltuğa yerleştir-
dikten sonra, iki çatal dişi bacak arası şeridi tokasın-
YÜKSELTME YASTIĞI dangeçirerek şeritleri bağlayınız; bel şeritlerini, çocu-
9. Yükseltme yastığı “F”, doğumdan itibaren idealdir ve ğunuzun belini yakından saracak şekilde ayarlayınız
gereken durumlarda kullanılabilir ya da sökülebilir. (Şek. 19).
Koltuğa takmak için, kumaş üzerine yerleştiriniz, ba- 20. M ASADA MAMA SANDALYESI VE ILK SANDAL-
cak arası şeridini ve bel şeritlerini yükseltme yastığın- YE MODU - UYARI: 5-noktadan bağlantı sistemi
daki “F” deliklerden geçiriniz (ana kucağı modu), (Şek. kullanılmalıdır: bacak arası şeridi + bel şeritleri +
9). Mama sandalyesi modunda, omuz şeritlerinin de omuz şeritleri (Şek. 20).
yükseltme yastığı deliklerinden geçirilmesi gereklidir UYARI: Bu kullanım şeklinde, oyuncak barı her za-
(Şek. 9a). man sırt desteğinin arkasında bulunmalıdır.
21. Mama sandalyesi modunda çocuğunuzu koltuğa
OYUNCAK BARI yerleştirdikten sonra, iki çatal ucu omuz şeridi toka-
10. Şeritleri bar üzerindeki plastik açıklıklardan geçirilerek sından (Şek. 21) ve ardından bacak arası şeridi toka-
(Şek. 10) ve cırt cırtlı şerit bağlanarak oyuncaklar oyun- sındangeçirerek şeritleri bağlayınız (Şek. 21a); Omuz
cak barına takılabilir. kemerlerinin yüksekliğini kemerler çocuğunuzun
11. Bar pimlerini tık sesiyle yerlerine oturana kadar kol- omzuna tutunacak şekilde ayarlayınız;.
tuk çerçevesi “B” üzerindeki deliklere geçirerek oyun- Şeritlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin
cak barını (ışık sırt desteği yatırma koluna “N” doğru olunuz.
olacak şekilde) monte ediniz (Şek. 11). Şeridi açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz.
12. Oyuncak barının eğimini üç konumda ayarlayabil- UYARI: Ürünü kullanırken, şeritleri her zaman bacak ara-
mek için, yan düğmelere basınız (Şek. 12). sı şeridine takarak bağlayınız ve yeterince sıkı olduklarını
13.Oyuncak barını sökmek için, bar desteğinin iç kısmın- ve uygun şekilde bağlandıklarını kontrol ediniz.
daki düğmelere basınız ve yukarıya çekiniz (Şek. 13). 22. Emniyet kemeri şeritleri sökülebilir (yıkama için ya
UYARI: Her kullanımdan önce, oyuncak barının düzgün da beşik/ana kucağı kullanım şeklinde kullanım için).
bir şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol ediniz. Kemerleri sökmek için, koltuk çerçevesinde görünmeye-
UYARI: Dolaşma nedeniyle olası bir yaralanmayı ön- ne kadar bel ve bacak arası şeritlerini kumaştaki delikler-
lemek için; çocuk, emekler haldeyken elleri ve dizleri den çekip çıkarınız (Şek. 22-22a-22b) ve omuz şeritlerini
üzerinde kalkmaya çalışmaya başladığında bu oyuncağı sırt desteği üzerindeki kumaş deliklerinden çelip çıkarı-
çıkarınız. nız (Şek. 22c -22d). Emniyet kemerlerini söktükten sonra,
kemerlerin doğru bir şekilde yeniden monte edildiğin-
YÜKSEKLİK AYARI den emin olunuz.
14. Monte edildikten sonra, tüm kullanım şekillerinde, Emniyet kemerlerini yeniden monte etmek için, aşağı-
ürün çeşitli yüksekliklere ayarlanabilir. Yüksekliğini daki adımları dikkatle izleyiniz:
ayarlamak için, yükseklik ayarlama pedalını “M” aşa- 23. Bel şeritlerini ve bacak arası şeridini yeniden monte
ğıya indirin (Şek. 14) ve koltuğu istenen yüksekliğe etmek için MONTAJ paragrafının 7. maddesini izleyi-
kaldırınız ya da indiriniz. niz. Omuz şeritlerine ilişkin olarak, uzunluk ayarlayıcı-
nın şekilde gösterildiği gibi konumlanmış olduğun-
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI dan emin olarak, şeridi Şekil 23'te gösterildiği gibi
15. Sırt desteği dört farklı konuma ayarlanabilir. Bunun için, delikten geçiriniz.
sırt desteği yatırma kolunu “N” aşağıya itiniz (Şek. 15). Omuz şeritlerinin plastik deliğini alınız ve kemerin ku-
Konum 1 – Beşik modu (Şek. 15a) maş halkasından geçiriniz (Şek. 23a).
Konum 2-3 – Ana kucağı modu (Şek. 15b) Bu işlemi doğru şekilde yerine getirdikten sonra kumaş
Konum 4 – Masada mama sandalyesi ve ilk sandalye halkasını tersine çevirene kadar kemeri aşağıya doğru
modu (Şek. 15c) çekiniz (Şek. 23b-23c).
Bu ayarlar, çocuğunuz ürün içerisinde otururken de Monte edildiğinde, kemerler çocuğunuzun ölçülerine
yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak biraz daha zor göre yeniden ayarlanmalıdır.
olabilir.
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde FRENLER
kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz. 24. 4 tekerleğin tümünde frenler mevcuttur; frenleri et-
59
kinleştirmek için, tekerlekler üzerindeki küçük kolu yatay konuma (beşik) getiriniz ve plastik klipsi koltuk
aşağıya itiniz (Şek. 24). yapısından sökünüz. Bunu yapmak için, çıkıntıyı içe-
UYARI: Ürün kullanımdayken, 4 tekerleğin tümü her za- riye ittirmek ve klipsi aşağıya çekmek gereklidir, bu
man kilitlenmelidir. prosedür tüm klipsler için tekrarlanmalıdır (Şek. 27).
Frenleri serbest bırakmak için, tekerlekler üzerindeki kü- 28. Bağlantı sistemini kumaş deliklerinden çekip çıkarı-
çük kolu yukarıya itiniz (Şek. 24a). nız (mevcutsa), bkz. EMNİYET KEMERİ paragrafı.
29. Üst kenardaki fermuarları çözünüz (Şek. 28).
IŞIKLI VE SESLİ OYUNCAK BARI 30. Pimi içeri iterek ve kolu dışarı çekerek yan kolu de-
25. Oyuncak barı, üst kısımdaki düğmelere basılarak etkin- monte ediniz (Şek. 29). Diğer kol için bu prosedürü
leştirilen bir ses ve ışık paneli ile donatılmıştır (Şek. 25). tekrarlayınız. Kolu kaldırın (Şek. 30) ve kumaştan sö-
F1 : Açma düğmesi - ses künüz (Şek. 30a).
F2 : Eğlenceli müzikler çalar
F3 : Ninniler çalar ÜRÜNÜN KAPATILMASI
F4 : Işıklar yanar 31. Saklama amaçlı olarak ürünü kapatmak için, sırt des-
teği yatırma koluna “N” bastırın, sırtlığı tamamen ya-
OYUNCAK BARI ELEKTRİKLİ PARÇALARINA İLİŞKİN tay konuma getirin ve düğmelere basarak oyuncak
UYARILAR barını sökünüz (Şek. 31). Yükseklik ayarlama pedalına
26. Pilleri takmak ya da değiştirmek için: oyuncak barı pil “M” bastırarak koltuğu tamamen indiriniz.
bölmesi kapağındaki vidayı bir tornavidayla gevşe- UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle
tiniz ve açınız (Şek. 26). Tükenmiş pilleri çıkarıp ye- kapatılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu-
nilerini takınız; pil kutuplarının doğru (üründe gös- nuzu üründen çıkarınız.
terildiği gibi) olduğundan emin olunuz; pil bölmesi
kapağını kapatınız ve vidayı sağlamca sıkıştırınız (2 x BU ÜRÜN 2012/19/EU DIREKTIFINE UY-
1,5 V AA piller). GUNDUR.
• Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir. Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet
• Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için öne- sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda
rilen pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (2 x 1,5 V ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge-
AA piller). rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların
• Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz. yeniden dönüfltürülmesi için ayrıfltırmalı bir çöp topla-
• Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle ma merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
birlikte kullanmayınız. satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerekti-
• Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak ğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonun-
tutunuz. da, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden
• Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız. sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihazın
• Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek çevreye uygun yeniden dönüştürülmesine, işlenmesine
için, tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız. ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp
• Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri da- toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etki-
ima çıkarınız. lerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün oluştuğu
• Ürünü atmadan önce pilleri oyuncak barından sökünüz. malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut
• Biten pilleri ateşe atmayın veya çöp olarak çevreye çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için ye-
atmayınız; atık sınıflandırma yoluyla tasfiye edilmeleri rel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın almıfl
gerekmektedir. olduğunuz mağazaya baflvurunuz.
• Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temiz-
lemeyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz GARANTİ
bu sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız. Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşulla-
• Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da rında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu
diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler. nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
• Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeye çalışmayınız: meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar duru-
patlayabilirler. munda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair
• Oyuncak düzgün çalışmayabileceği için, şarj edilebilir garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen
pillerin kullanımı tavsiye edilmemektedir. satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hü-
• Şarj edilebilir piller kullanılıyorsa, şarj etmeden önce kümlerine bakınız.
pilleri oyuncaktan çıkartınız.
• Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik
devresine hasar verecektir.
• Şarj edilebilir piller, yalnızca bir yetişkin gözetiminde
şarj edilmelidir.
KAPLAMANIN ÇIKARILMASI
27. Kaplamayı ürün çerçevesinden sökmek için, koltuğu
60
ρίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που
Το BABY HUG 4 IN 1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κού- δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
νια, ρηλάξ, κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση του παιγνιδιού πρέπει
•Χ
ρήση ως κούνια: είναι κατάλληλη από τη γέννηση να πραγματοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
έως ότου το μωρό είναι σε θέση να κάθεται μόνο του • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ελέγχετε συστηματικά τη κατά-
(5/6 μηνών) και έως το μέγιστο βάρος 9 kg. σταση φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχο-
•Χ
ρήση ως ρηλάξ: είναι κατάλληλο από τη γέννηση μένων θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησι-
έως ότου το μωρό μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου μοποιήσετε τη μπάρα παιχνιδιού και το αιωρούμενο
5/6 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 9 kg). παιχνίδι και κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
•Χ
ρήση ως κάθισμα φαγητού και πρώτο καρεκλά- • Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε το μα-
κι στο τραπέζι: επιτρέπεται όταν το μωρό είναι σε κριά από τα παιδιά.
θέση να κάθεται μόνο του (περίπου 6 μηνών) μέχρι να
γίνει 36 μηνών και έως το μέγιστο βάρος 15 kg. 0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΚΟΥΝΙΑ
0 ÷ 6 M ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΩΣ ΡΗΛΑΞ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν
το παιδί είναι σε θέση να κάθεται από μόνο του, όταν
62
ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
ΜΕΛΛΟΝ.
στραγγαλισμού.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
31. Για να γίνει πιο συμπαγές το προϊόν για αποθήκευση,
πρέπει να πατήσετε το λεβιεδάκι κλίσης της πλάτης
«N», να ρυθμίσετε την πλάτη σε εντελώς οριζόντια
θέση και να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού πατώ-
ντας τα δύο πλήκτρα (Εικ. 31). Χαμηλώστε εντελώς
το κάθισμα μέσω του πεντάλ ρύθμισης ύψους «M».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέ-
πει ποτέ να εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο
εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το προϊόν
πριν κλείσετε το πλαίσιο.
66
der. Anvend aldrig legetøjsholderen, hvis denne eller
BRUGSANVISNINGER det nedhængende legetøj er beskadiget, men opbe-
var den udenfor børns rækkevidde.
BABY HUG 4 IN 1 kan anvendes som vugge, liggestol, • Hold produktet udenfor barnets rækkevidde, når det
barnestol og første stol. ikke er i brug.
•T
ilstanden Vugge: Velegnet fra fødslen og indtil bar-
net selv kan sidde (5/6 måneder) og op til en vægt på 0 ÷ 6 M VUGGETILSTAND
højst 9 kg.
•T
ilstanden Liggestol: Velegnet fra fødslen og indtil VIGTIGT:
GEM TIL FREMTIDIG
barnet lærer at sidde selv (omkring de 5/6 måneder og
op til en vægt på højst 9 kg).
•B
rug som Barnestol & Første stol ved bordet: Vel-
egnet fra fødslen og indtil barnet lærer at sidde selv
(omkring de 6 måneder) og op til 36 måneder og en
BRUG - SKAL LÆSES
vægt på højst 15 kg.
MED OMHU.
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ FARE FOR KVÆLNING SKAL
DETTE PLASTIKDÆKKEN TAGES AF FØR PRODUKTET TA- ADVARSLER
GES I BRUG. DETTE PLASTIKDÆKKEN BØR DESTRUERES ADVARSEL: I VUGGETILSTANDEN SKAL SIKKER-
HEDSSELERNE FJERNES FULDSTÆNDIGT, MEN
ELLER HOLDES UDENFOR NYFØDTES OG BØRNS RÆK-
SØRG FOR AT DE OPBEVARES UDENFOR BARNETS
KEVIDDE.
RÆKKEVIDDE.
• ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• ADVARSEL: Læs brugsanvisningerne, inden pro-
• ADVARSEL: Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i
duktet tages i brug.
produktets nærhed.
• ADVARSEL: Brug af produktet er tilladt for børn på
• ADVARSEL: Tilføj aldrig snore eller andet, for at for-
mellem 0 - 6 måneder, med en vægt på højst 9 kg.
længe fæstesystemerne til nedhænget fra legetøjshol-
• ADVARSEL: Når barnet er i stand til at sidde, stå på
deren og undlad at slå knuder/løkker på de eksisteren-
knæ eller rejse sig, må dette produkt ikke længere an-
de: Dette vil kunne medføre, at der utilsigtet skabes vendes til dette barn.
snarer, der kan skabe risiko for strangulering. • ADVARSEL: Tilføjelse af ethvert ekstra produkt kan
• Længerevarende udsætning for solen kan give far- forårsage kvælning.
veændringer på produktet. Vent et par minutter, før • Produktet skal altid anbringes på en vandret overflade.
barnet anbringes i produktet, efter en længerevarende Efterlad aldrig produktet med barnet heri på en hæl-
udsætning for høje temperaturer. dende overflade.
• Sørg for, at produktets brugere har fuldt kendskab til • ADVARSEL: Produktet er først klar til brug, når bloke-
dets funktioner. ringsmekanismerne er indkoblede. Kontrollér omhyg-
• Anvend aldrig produktet uden beklædningen. geligt at de er indkoblede, før produktet tages i brug.
• Anvend aldrig produktet til mere end et barn ad gangen. • ADVARSEL: Anvend aldrig vuggen, hvis også blot en
• Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne enkelt del er beskadiget, revnet eller mangler.
sluge, i produktet. • ADVARSEL: BRUG IKKE produktet i “Vugge-tilstand”,
• Handlingerne omkring produktets åbning, regulering hvis en del mangler, er beskadiget eller brudt. Kontakt
og lukning må kun udføres af en voksen. Artsana SPA for reservedele og brugsanvisning om
• Placér altid produktet på en vandret og stabil overfla- nødvendigt. Udskift ikke manglende, beskadigede
de, når barnet sidder heri. eller brudte dele med ikke originale reservedele, som
• Anbring aldrig produktet i nærheden af trapper eller ikke er godkendt af Artsana SPA.
trin, eller på et tæppe. • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for at ciga-
• Hæng aldrig tasker eller andre vægte på produktets retter, åben ild og andre varmekilder som elektriske
struktur, for at undgå ubalance. varmeovne, gaskomfurer mv. i nærheden af vuggen
• Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning kan forårsage brand.
af produktet med barnet siddende heri. • Alle monteringskomponenterne skal altid være ind-
• Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets koblede korrekt. Kontrollér desuden at der ikke er åbne
komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forår- hængsler, da barnets krops- eller beklædningsdele kan
saget af transporten. I modsat fald må produktet ikke hænge fast heri (stropper, kæder, suttestropper, etc.),
anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde. og dermed udgøre en kvælningsrisiko.
• Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er god- • rug aldrig vuggen uden stel.
kendt af fabrikanten. • Madrassens tykkelse skal være sådan, at den lodrette
• ADVARSEL: Brug af dette legetøj skal altid overvåges højde (madrassens øverste overflade til produktets si-
af en voksen. der) er mindst 200 mm.
• ADVARSEL: Kontrollér med jævne mellemrum pro- • ADVARSEL: Vuggen må ikke anbringes i nærheden
duktet for slitage og tilstedeværelse af eventuelle ska- af et produkt, som kan udgøre fare for kvælning eller
67
strangulering, f.eks. reb, gardiner eller lignende. Gen- skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen,
stande med snore må aldrig gives til eller placeres og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele.
i nærheden af barnet, for at forebygge risikoen for • Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af
strangulering. vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner
• Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug. eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller
• ADVARSEL: Brug kun én madras i vuggen. Brug kun som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
vuggens medfølgende madras. • Placér aldrig liggestolen i nærheden af vinduer eller
• ADVARSEL: Anvend kun den madras, som er solgt vægge, for at undgå risikoen for, at barnet kan læne sig
sammen med denne vugge, og tilføj aldrig en anden, ud og falde ned.
da der foreligger risiko for kvælning. Madrasmål: 750 x
380 x 30 mm. 6 ÷ 36 M TILSTANDEN BARNESTOL & FØRSTE STOL
• ADVARSEL: Nyfødte børn kan blive kvalt i sengetøj VED BORDET
VIGTIGT:
og bløde tæpper. Undgå at lægge puder eller lignen-
de genstande under den nyfødte for at forøge komfor-
ten under søvnen.
• Efterlad aldrig genstande i produktet, som kan redu-
cere dybden.
GEM TIL FREMTIDIG
• Anbring aldrig vuggen i nærheden af mure og andre
hindringer, for at forebygge risikoen for fastklemning. BRUG - SKAL LÆSES
• Produktet skal holdes på afstand af elektriske ledninger
og snore: Anbring aldrig produktet i nærheden af vin- MED OMHU.
duer, hvor snore, gardiner eller lignende kan medføre
kvælning eller strangulering af barnet. Genstande med ADVARSLER
snore må aldrig gives til eller placeres i nærheden af ADVARSEL: I DENNE KONFIGURATION SKAL LEGE-
barnet, for at forebygge risikoen for strangulering. TØJSHOLDEREN ALTID ANBRINGES BAG RYGLÆNET.
• ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
0 ÷ 6 M LIGGESTOLSTILSTAND • ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn
VIGTIGT! OPBEVAR TIL SENERE BRUG. ikke kravler på produktet.
• ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele
ADVARSLER er korrekt monteret og indstillet.
• ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis barnet er i • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild
stand til at sidde oprejst uden hjælp, eller hvis det er og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.
i stand til at rulle rundt eller hvis det kan løfte sig ved • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen
hjælp af hænder, knæ og fødder. tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et
• ADVARSEL: Tilladt alder for brug: fra fødslen og optil bord eller andre genstande.
9 kg (6 måneder). • ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne
• ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til længere- er monteret korrekt, før brug.
varende søvnperioder. • ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed
• ADVARSEL: Det er farligt at anvende liggestolen på og stabilitet inden brug.
en høj overflade, som for eksempel borde, etc. • ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokerings-
• ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen. mekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér
• Benyt altid fastspændingssystemet, når barnet sidder især, at barnestolen er fastlåst i den åbne position.
i liggestolen; selernes længde kan eventuelt justeres • ADVARSEL: Aktivér altid parkeringsanordningen, når
med de relevante anordninger. produktet ikke er i bevægelse.
• ADVARSEL: Transportér aldrig liggestolen ved hjælp • Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at
af legetøjsholderen. sidde selv.
• ADVARSEL: Liggestolen kan ikke erstatte en barne- • Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på
seng eller vugge. Barnet bør anbringes i en egnet seng mellem 6 og 36 måneder, med en vægt på under 15 kg.
eller vugge, når det har behov for at sove. • Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede,
• ADVARSEL: Benyt aldrig liggestolen hvis den er ska- afrevne eller manglende dele.
det eller dele heraf mangler. • Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af
• Hjulene skal altid blokeres, når produktet er i brug. produktet under åbning, lukning og regulering heraf.
• Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vand- Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke
rette overflader. kommer i berøring med barnets krop, under juste-
• Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder, ringshandlinger (justering af ryglæn).
af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici • Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt
eller fare for antænding. fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er strengt
• Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt nødvendigt, for at værne om barnets sikkerhed, i kon-
og monteret korrekt. figurationen barnestol.
• Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede • Flyt aldrig barnestolen med barnet heri.
68
• Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af A - Stel, der kan reguleres i højden
barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå. A1 - 4 hjul med bremser
• Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller B - Sædets stel
vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet, C - Sædets struktur
som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan D - Sædestellets rør
være årsag til kvælning eller strangulering. E - Stof (med skulderstropper)
F - Mini-indsats
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE G - Legetøjsholder
G1 - Trykknappanel med lys / lyd
STOFSAMMENSÆTNING G2 - 3 bløde stykker legetøj
BEKLÆDNING: I - Stoflynlåse for oven
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester. L - Plastikclips
M - Pedal til højderegulering
MINIINDSATS: N - Greb til ryglænets hældning
Udvendigt: 100% Polyester / Polstring: 100% Polyester.
(Angår kun UK: Udvendigt 45% bomuld - 55% polyester). MONTERING
• Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket: Produktet leveres demonteret og brug heraf kræver at
de følgende monteringshandlinger udføres:
Håndvask i koldt vand 1. Den første handling, der skal udføres, er montering af
hjulene “A1” på understellet, der kan justeres i højden
Ingen blegemidler “A”. Dette gøres ved at placere stellet på et tæppe eller
en blød overflade, så hverken gulvet eller stellet tager
Må ikke tørres mekanisk skade. Montér de 4 hjul “A1” ved at sætte stifterne i de
4 huller i fra undersiden af understellet, der kan regu-
Må ikke stryges leres i højden “A” som vist i figur 1.
ADVARSEL: Sæt hjulets stift helt i bund i hullet på un-
Må ikke kemisk renses derstellet. Det er nu muligt at anbringe understellet på
gulvet.
• Kontrollér stoffets og syningernes tilstand efter hver vask. 2. Stik indkoblingerne på sædets stel “B” i de relevante
• En længerevarende udsætning for sollys kan medføre rør på sædets struktur “C”. Der skal lyde et klik, som
en afblegning af produktets tekstiler. bekræfter indkoblingen (Fig. 2).
3. Montér sædegruppen (sædets stel “B” + sædets
RENGØRING struktur “C” ) på understellet: Sæt de to rør i under-
Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug al- stellet “A” i de relevante huller på sædets stel “B”. Der
drig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med skal lyde et klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 3).
slibeeffekt. Tør metaldelene hvis de kommer i berøring ADVARSEL: Ryglænet skal vende mod den højderegu-
med vand, for at undgå rustdannelse. lerende pedal (I) som vist i Fig. 3a.
4. Sæt røret “D” i de relevante huller på sædets stel “B” så
VEDLIGEHOLDELSE der lyder et klik, der bekræfter dets indkobling (Fig. 4).
• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. 5. Samling af stoffet “E” kræver at langhullerne på selve
• Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en det installerede fæstesystem på sædets struktur “C”
voksen. anbringes parvist. Lad de to små arme på siden af sæ-
• Efterse jævnligt produktet, for at kontrollere for even- dets struktur “B” passere gennem stoffets langhuller i
tuelle brud, beskadigelser eller manglende dele: Und- siden (FIG. 5), stik armenes stifter ind i hullerne, som
lad brug i sådanne tilfælde. sidder langs ryglænets side (FIG. 5a) til der lyder et
• Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og klik, som bekræfter indkoblingen.
tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand, ADVARSEL: Sørg for at begge de små arme monteres
for at undgå gnidninger, som kan påvirke produktets korrekt.
korrekte funktion. 6. Fastgør stoffet “E” ved hjælp af de to lynlåse langs sæ-
• Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med destellets overside “B” (Fig. 6).
tør silikoneolie. 7. Lad skridtremmen og mavebælterne på sædets struk-
• Opbevar produktet på et tørt sted. tur “C” passere gennem stoffets langhuller “E” (Fig.
7-7a-7b-7c).
KOMPONENTER 8. Fastgør stoffet (E) til bunden af sædets struktur “C” og
Produktet leveres fuldstændig demonteret. Kontrollér sørg for at alle plastikclipsene er sat i de relevante sæ-
tilstedeværelsen af komponenterne, som anført i ne- der (Fig. 8-8a).
denstående liste, og kontakt KUNDESERVICEN hos ART-
SANA, hvis der skulle mangle noget. MINIINDSATS
Samling af produktet og alle dets komponenter må 9. Indsatspuden “F” er ideel fra fødslen og kan sættes
udelukkende udføres af en voksen. i eller tages ud efter behov. Den fastgøres til sædet
69
ved at anbringe den på stoffet, lade skridtremmen er anbragt i sædet i liggestolstilstanden; justér mave-
og mavebælterne passere gennem langhullerne på bælterne, så de ligger tæt til barnets krop (Fig. 19).
mini-indsatsen “F” (brug som liggestol), (Fig. 9), under 20. T ILSTANDEN BARNESTOL OG FØRSTE STOL
brug som barnestol skal man også sætte skulderrem- VED BORDET - ADVARSEL: Fæstesystemerne
mene i mini-indsatsens langhuller (Fig. 9a). med fem punkter skal anvendes: Skridtrem + mave-
bælter + skulderremme (Fig. 20).
LEGETØJSHOLDER ADVARSEL: I denne tilstand skal legetøjsholderen
10. Legetøjet kan fastgøres til legetøjsholderen ved at altid anbringes bag ryglænet.
sætte båndene ind i plastikåbningerne på holderen 21. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler
(Fig. 10) og fastspænde det med burrebånd. passere gennem skulderselernes spænde (Fig. 21)
11. Montér legetøjsholderen (med lyset vendende mod og herefter i skridtremmens spænde (Fig. 21a), når
grebet til ryglænets hældning ”N”) ved at sætte stif- barnet er anbragt i sædet i tilstanden barnestol; re-
terne heri i hullerne på sædets stel “B” så der lyder et gulér skulderselernes højde, så de sidder tæt til bar-
klik, der bekræfter indkoblingen (Fig. 11). nets skuldrer.
12. Regulering af legetøjsholderens hældning i en af de Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt.
tre mulige positioner kræver, at man indvirker samti- Selen åbnes ved at trykke på og trække i gaflerne i si-
dig på knapperne i siderne (Fig. 12). derne.
13.Legetøjsholderen tages af ved at indvirke på de inter- ADVARSEL: Spænd altid sikkerhedsselerne under brug.
ne trykknapper i holderens understøtning og trække Disse skal føres om skridtremmen og kontrollér altid at
den opad (Fig. 13). både spændingsgrad og fastspænding er korrekt.
ADVARSEL: Kontrollér altid inden brug, at legetøjshol- 22. Sikkerhedsselerne kan demonteres (ved brug i vugge/
deren er påsat korrekt. liggestolskonfigurationen eller i forbindelse med vask).
ADVARSEL: Dette legetøj bør fjernes, når barnet be- Selerne tages af ved at trække mavebælterne og skridt-
gynder at forsøge på at løfte sig op på hænderne og på remmen ud af langhullerne i stoffet (Fig. 22-22a-22b)
knæene, for at kravle, da der kan opstå fare for at barnet så de skjules på sædets stel, og tage skulderremmenes
kommer til skade hvis det vikles ind i ophænget. seler ud af stofhullerne på ryglænet (Fig. 22c -22d). Efter
afmontering af sikkerhedsselerne skal man forsikre sig
REGULERING AF HØJDEN om, at selerne genmonteres korrekt.
14. Efter montering kan produktet reguleres i forskelli- Følg omhyggeligt den nedenfor anførte sekvens, ved
ge højder, i alle konfigurationerne. Denne handling genmontering af fastspændingssystemerne:
kræver, at man holder pedalen til højdereguleringen 23. Følg punkt 7 i afsnittet MONTERING, for at montere
”M” (Fig. 14) trykket og hæver eller sænker sædet til mavebælterne og skridtremmen igen. Sæt skulder-
den ønskede højde. remmenes sele i langhullet, som vist i Fig. 23, og sørg
for at placere længderegulatoren, som vist i figuren.
INDSTILLING AF RYGLÆN Tag fat om skulderremmenes langhul af plastik og sæt
15. Ryglænet kan indstilles i fire forskellige positioner. det i selens stofring (Fig. 23a).
Denne handling kræver, at man indvirker på grebet Træk, efter at have udført denne handling korrekt, se-
til indstilling af ryglænets hældning ”N” (Fig. 15). len nedad, indtil den kan bukkes om stofringen (Fig.
Position 1 – Vuggetilstand (Fig. 15a) 23b-23c).
Position 2/3 – Liggestolstilstand (Fig. 15b) Efter fuldført montering skal selerne igen reguleres på
Position 4 – Tilstanden barnestol og første stol ved bor- baggrund af barnets størrelse.
det (Fig. 15c)
Denne regulering kan også udføres med barnet i pro- BREMSER
duktet. Handlingen vil i dette tilfælde dog være en smu- 24. Alle 4 hjul er udstyret med bremser. Bremserne akti-
le sværere at udføre. veres ved at trykke grebet på hjulene (Fig. 24) nedad
ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blo- ADVARSEL: Alle fire hjul skal altid blokeres, når pro-
keret inden brug. duktet er i brug.
Bremsesystemet udløses ved at skubbe grebene på hju-
BRUG AF SIKKERHEDSSELER lene (Fig. 24a) opad.
16. Med stoffet “E” monteret på sædets struktur “B”, vil
skridtremmen, de to mavebælter og de to skulder- LEGETØJSHOLDER MED LYS OG LYDE
remme (Fig. 16) være til stede. 25. Legetøjsholderen er udstyret med et lys- og lydpa-
17. V UGGETILSTAND - ADVARSEL: Alle sikkerhedsse- nel, som aktiveres ved hjælp af trykknapperne på
lerne skal fjernes fuldstændigt og sørg for at holde oversiden (Fig. 25).
dem udenfor barnets rækkevidde (Fig. 17). F1 : Tændings- og lydstyrketast
18. L IGGESTOLSTILSTAND - ADVARSEL: Fæstesyste- F2 : Aktiverer sjov musik
merne med tre punkter skal anvendes: Skridtrem + F3 : Aktiverer vuggesange
mavebælter (Fig. 18). F4 : Aktiverer lys
19. Spænd sikkerhedsselerne ved at lade de to gafler
passere gennem skridtremmens spænde , når barnet ADVARSLER OM LEGETØJSHOLDERENS ELEKTRI-
70
SKE ELEMENTER bevaring ved at indvirke på grebet til indstilling af
26. Ved batteriernes isætning eller udskiftning: Skru skru- ryglænets hældning ”N”, lægge ryglænet helt ned
en i lågen på legetøjsholderen løs med en skruetræk- i den vandrette position, tage legetøjsholderen af
ker, åbn lågen (FIG. 26), tag de nedslidte batterier ud ved at indvirke på knapperne (Fig. 31). Læg sædet
af batterisædet, sæt de nye batterier i og sørg for, at helt ned ved at indvirke på pedalen, der regulerer
disse vender korrekt i overensstemmelse med poler- højden ”M”.
nes placering (som vist på produktet), sæt lågen på ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med
plads igen og stram skruen til (2 batterier AA 1,5 V). barnet i liggestolen. Fjern barnet fra produktet, inden
• Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen. strukturen klappes sammen.
• Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type,
som er egnet til dette produkt ( 2 batterier AA 1,5V ). DETTE PRODUKT ER I OVERENSSTEM-
• Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse MELSE MED DIREKTIVET 2012/19/EU.
med polernes tilslutningspunkter. Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet
• Bland aldrig forskellige batterityper eller afladede bat- betyder, at produktet ved endt levetid skal
terier med nye. holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal
• Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redska- sendes til et indsamlingssted for udtjente elektriske og
ber indenfor børns rækkevidde. elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende pro-
• Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning. dukt skal det kasserede, gamle apparat tilbageleveres til
• Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at und- forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved
gå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige produktet. endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstan-
• Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anven- ser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
des i længere tid. på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffel-
• Tag batterierne ud af legetøjsholderen, før den bort- se, bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sund-
skaffes. hedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer,
• Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i natu- som apparatet består af. Nærmere oplysninger om de
ren, men lad dem bortskaffe gennem de rette kanaler. eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
• Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal instanser for bortskaffelse af affald eller i den forretning,
disse øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batteri- hvor apparatet er købt.
sædet omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i
tilfælde af berøring med væsken. GARANTI
• Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang-
kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner. lende overensstemmelse under normale brugsbetin-
• Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan gelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien
genoplades: De vil kunne eksplodere. bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug,
• Det frarådes at anvende genopladelige batterier, da slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens va-
disse kan reducere legetøjets funktionsdygtighed. righed, med hensyn til fejl i form af manglende over-
• Bruges der genopladelige batterier, skal disse tages ud ensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i
af legetøjet, før de genoplades. den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis
• Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinfiltrati- sådanne er forudset.
oner vil beskadige det elektroniske kredsløb.
• De genopladelige batterier må udelukkende genopla-
des under opsyn af en voksen.
STOFFETS AFTAGNING
27. Betrækket trækkes af produktets struktur ved at an-
bringe sædet i den vandrette position (vugge), frigø-
re plastikclipsene fra sædets struktur, hvilket kræver
at man skubber tungen indad og trækker clipsen
nedad. Udfør den samme handling på alle de tilste-
deværende clips (Fig. 27).
28. Træk fæstesystemerne ud af stoffets langhuller (om
forudsete), jfr. afsnittet SIKKERHEDSSELER.
29. Frigør de to lynlåse langs oversiden (Fig. 28).
30. Adskil den lille arm på siden ved at trykke stiften
indad og trække armen udad (Fig. 29). Gentag den
samme handling på den anden arm. Løft armen (Fig.
30) og træk den fri af stoffet (Fig. 30a).
LUKNING AF PRODUKTET
31. Produktet kan klappes sammen med henblik på op-
71
• Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu
POKYNY K POUŽITÍ dětí.
BABY HUG 4 IN 1 může být použitá jako kolébka, křesíl- 0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA
DŮLEŽITÉ:
ko, dětská židlička a první židle.
•P
oužití jako kolébka: je vhodná od narození, dokud
dítě není schopno samo sedět (5/6 měsíců) až do ma-
ximální hmotnosti 9 kg.
•P
oužití jako křesílko: Je vhodné od narození, dokud
POKYNY SI POZOR-
se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 měsíců až do
maximální hmotnosti 9 kg).
NĚ PŘEČTĚTE A
•P
oužití jako dětská židlička & první židle u stolu:
Je povoleno pro děti, které umí sedět bez pomoci (při- USCHOVEJTE PRO
bližně 6 měsíců) do 36 měsíců a do maximální hmot-
nosti 15 kg. POZDĚJŠÍ NAHLÉD-
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU UDUŠENÍ,
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU ODSTRAŇTE TENTO PLASTO-
NUTÍ.
VÝ OBAL. TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT ZNIČEN UPOZORNĚNÍ
NEBO UCHOVÁN DALEKO OD NOVOROZENCŮ A DĚTÍ. UPOZORNĚNÍ: PŘI POUŽITÍ JAKO KOLÉBKA JE
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. NUTNÉ ZCELA ODSTRANIT BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku A DBÁT NA JEJICH UCHOVÁNÍ DALEKO OD DÍTĚTE.
hrály jiné děti bez dozoru. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento výrobek, pokud
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy neprodlužujte šňůrkami hračky jste si předem nepřečetli návod k použití.
zavěšené na hrací hrazdě, ani nedělejte uzlíky nebo • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný pro děti od
očka: Mohlo by dojít k náhodnému vytvoření klouza- narození do 6 měsíců, s maximální váhou do 9 kg.
vých uzlů, v nichž by se dítě mohlo uškrtit. • UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné samo sedět,
• Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způ- klečet nebo vyzvednout nesmí být výrobek nadále po-
sobit změnu odstínu barvy výrobku. Pokud výrobek užíván pro toto dítě.
stál delší dobu na slunci, předtím než do něj dítě znovu • UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli doplňkového
umístíte, počkejte několik minut, dokud nevychladne! výrobku může způsobit udušení.
• Ubezpečte se, že osoby používající výrobek jsou obe- • Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné ploše.
známeny s přesným způsobem jeho použití. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé ploše, nachází-li
• Výrobek nikdy nepoužívejte bez potahu. se uvnitř dítě.
• Nepoužívejte výrobek s více než jedním dítětem. • UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k použití pouze
• Nenechávejte na výrobku malé předměty, které může po zasunutí všech pojistných mechanismů. Před pou-
dítě spolknout. žitím pečlivě zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• Otevření, seřizování a uzavření výrobku musí být pro- • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku, je-li jakákoliv
vedeno pouze dospělou osobou. její část rozbitá, roztržená nebo chybí.
• Když je dítě ve výrobku, umístěte výrobek výhradně na • UPOZORNĚNÍ:NEPOUŽÍVEJTE výrobek v „nastavení
rovný a stabilní povrch. kolébka“, pokud je kterákoli komponenta poškozená,
• Nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či ko- zlomená nebo pokud schází. Kontaktujte společnost
berců. Artsana SPA a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to nutné,
• Na konstrukci výrobku nikdy nevěšte tašky nebo zátěží, pokyny k použití. Nevyměňujte chybějící, poškozené
aby se výrobek nepřevážil. nebo rozbité části za neoriginální díly, které nebyly
• Výrobek neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dítě schválené společností Artsana SPA.
sedí. • UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku popálení od
• Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho cigaret, otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého
součást nebyla během přepravy poškozena. Pokud tepla v blízkosti kolébky, např. elektrických a plynových
ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen sporáků.
mimo dosah dětí. • Všechny komponenty musí být vždy řádně zajištěné;
• Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou dále se ujistěte, že žádné zipy nejsou rozepnuté, jeli-
dodány výrobcem. kož by mohly uvíznout části těla nebo oblečení dětí
• UPOZORNĚNÍ: Hračka může být používána pouze (smyčky, náhrdelníky, stuhy pro dudlíky děti atd.), což
pod stálým dozorem dospělé osoby. představuje riziko uškrcení.
• UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte stupeň opo- • Nepoužívejte kolébku bez rámu.
třebení výrobku a jeho případné poškození. Pokud je • Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná.
výrobek jakkoli poškozen, hrací hrazdu a zavěšenou • Tloušťka matrace musí být taková, aby vertikální výška
hračku nepoužívejte a uschovejte ji mimo dosah dětí. (od horní plochy matrace k hornímu okraji stěn výrob-
72
ku) byla alespoň 200 mm. třebovaná nebo rozpáraná. Případné poškozené části
• UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do blízkosti ji- okamžitě vyměňte.
ného výrobku, který by mohl představovat nebezpečí • Nepokládejte křesílko s dítětem blízko oken nebo zdí,
udušení nebo uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabrá- kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclo-
nili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do nách či jiných předmětech nebo by tyto mohly způso-
jeho blízkosti předměty opatřené šňůrami. bit jeho udušení nebo uškrcení.
• UPOZORNĚNÍ: V kolébce nepoužívejte více než jed- • Nepokládejte křesílko blízko oken nebo zdí, abyste za-
nu matraci. Používejte pouze matraci dodanou s ko- bránili riziku, že dítě ztratí rovnováhu a spadne.
lébkou.
• UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci prodanou 6 ÷ 36 M POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA & PRVNÍ
s touto kolébkou, nepřidávejte druhou matraci, hrozí ŽIDLE U STOLU
riziko udušení. Rozměry matrace: 750 x 380 x 30 mm.
• UPOZORNĚNÍ: U malých dětí hrozí riziko udušení díky
povlečení a měkkým přikrývkám. Vyhněte se umístění
DŮLEŽITÉ:
polštářů nebo podobných předmětů pod novorozeně
k zajištění většího pohodlí během spánku. POKYNY SI POZOR-
• Nenechávejte uvnitř výrobku žádný předmět, který by
mohl snížit jeho hloubku. NĚ PŘEČTĚTE A
• Neumisťujte postýlku blízko stěn a překážek, aby se za-
bránilo jakémukoli nebezpečí uvíznutí. USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉD-
• Výrobek musí být umístěn v dostatečné vzdálenosti
od elektrických kabelů a lan: neumisťujte výrobek do
blízkosti oken, kde lana, záclony, apod. mohou způso-
bit udušení nebo uškrcení dítěte. Abyste zabránili rizi-
ku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho
NUTÍ.
blízkosti předměty opatřené šňůrami.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘI TOMTO POUŽITÍ MUSÍ BÝT HRA-
0 ÷ 6 M POUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO
CÍ HRAZDA VŽDY UMÍSTĚNÁ ZA OPĚRKOU ZAD.
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
UPOZORNĚNÍ • UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro děti, které šplhat na výrobek.
jsou již schopny samy sedět, otáčet se, nebo se dove- • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou
dou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou. všechny součásti správně připevněné a seřízené.
• UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k použití: od narození do • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně
9 kg (6 měsíců). nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nebylo vyvinuto za účelem, • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když
aby v něm dítě spalo. vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
• UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat křesílko na • UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou
vyvýšené plochy, např. stoly atd. před použitím správně namontované.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. • UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpeč-
• Vždy použijte zádržný systém, když dítě sedí v křesílku; nost a stabilitu dětské sedačky.
délku pásů případně upravte příslušnými sponami. • UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací hrazda jako všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny.
rukojeť na přenos křesílka. Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahrazuje postýlku nebo zablokována.
kolébku. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučuje- • UPOZORNĚNÍ: Není-li výrobek v pohybu, vždy použí-
me jej uložit do postýlky. vejte parkovací zařízení.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílkonepoužívejte, pokud je rozbi- • Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schop-
té, natržené nebo nějaká část chybí. no sedět samostatně.
• Při použití výrobku musí být kolečka vždy zablokovaná. • Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti ve věku
• Nikdy nenechávejte křesílko na plochách, které nejsou od 6 měsíců do 36 měsíců a s váhou ne více než 15 kg
dokonale vodorovné. • Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její
• Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte křesílko části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
v blízkosti tepelných zdrojů, elektrických nebo plyno- • Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je
vých přístrojů atd. dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění
• Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části správně připev- opěrky zad) zkontrolujte, zda se pohyblivé části dětské
něny a namontovány. židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
• Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotře- • Používání bezpečnostních pásů s látkovým pásem
bované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opo- mezi nohama upevněným k sedačce a pevným pásem
73
mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti komponenty chybí, obraťte se na ZÁKAZNICKÝ SERVIS
dítěte, v konfiguraci použití jako dětská židlička. společnosti ARTSANA.
• Dětskou sedačku nikdy nepřemísťujte s dítětem uvnitř. Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provede-
• Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály děti no výhradně dospělou osobou.
bez dozoru nebo aby po ní šplhaly.
• Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken A - Výškově nastavitelný rám podpěrky nohou
nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, A1 - 4 kolečka s brzdami
záclony a podobně nebo by se jimi mohlo udusit či B - Rám sedačky
uškrtit. C - Konstrukce sedačky
D - Trubkový rám sedačky
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA E - Potah (s ramenními popruhy)
F - Přídavné polstrování
SLOŽENÍ LÁTEK G - Hrací hrazda
POTAH: G1 - Světelný / zvukový hrací panel
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester. G2 - 3 měkké hračky
I - Horní zipy potahu
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ: L - Plastové koncovky
Vnější strana: 100% Polyester / Vycpávka: 100% Polyester. M - Pedál pro nastavení výšky
(Pouze pro UK: Vnější část 45% bavlna - 55% polyester). N - Páčka pro naklonění opěrky zad
• Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku:
MONTÁŽ
Perte v ruce ve studené vodě Tento výrobek je dodán rozložený, a aby ho bylo možné
používat, je nutné provést následující montážní operace:
Nebělte 1. Nejprve je nutné namontovat kolečka “A1” na rám
výškově nastavitelné podpěrky nohou “A”. K tomu je
Nesušte v sušičce nutné umístit rám na koberec nebo jinou měkkou
plochu, aby se nepoškodila podlaha nebo rám. Na-
Nežehlete montujte 4 kolečka “A1” zasunutím kolíků do 4 otvorů
pod rámem do výšky nastavitelné podpěrky nohou
Nečistěte chemicky “A”, jak je znázorněno na obrázku 1.
UPOZORNĚNÍ: Zcela zasuňte kolík kolečka do otvoru v
• Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. opěrce nohou. Nyní můžete opěrku nohou položit na zem.
• Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může 2. Zasuňte spoje rámu sedačky “B” do příslušných trubek
způsobit vyblednutí látek. na konstrukci sedačky “C”, dokud neuslyšíte kliknutí
potvrzující správné zapojení (Obr. 2).
ČIŠTĚNÍ 3. Namontujte sedačku (rám sedačky “B” + konstrukci
Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepou- sedačky “C”) na opěrku nohou: Zasuňte obě trubko-
žívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části vé konstrukce opěrky nohou “A” do odpovídajících
dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili otvorů rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
jejich zrezivění. potvrzující kompletní zapojení (Obr. 3).
UPOZORNĚNÍ: Opěrka zad musí být otočená směrem
ÚDRŽBA k pedálu pro nastavení výšky (I), jak je znázorněno na
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Obr. 3a.
• Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospě- 4. Zasuňte trubkovou konstrukci “D” do příslušných ot-
lou osobou. vorů na rámu sedačky “B”, dokud neuslyšíte kliknutí
• Pravidelně zkontrolujte výrobek, abyste ověřili jakého- potvrzující správné zapojení (Obr. 4).
koli rozbití, poškození nebo chybějící části: pokud ano, 5. K sestavení potahu “E” je nutné vyrovnat otvory, které
výrobek nepoužívejte. se na něm nachází, s otvory na zádržném systému na-
• Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze montovaném na konstrukci sedačky “C”. Protáhněte
všech umělohmotných částí, které se pohybují po ko- obě boční ramena rámu sedačky “B” bočními látkový-
vové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit mi otvory (OBR. 5), zasuňte kolíky ramen do otvorů
správnou funkčnost výrobku. umístěných na boku opěrky zad (OBR. 5a), dokud ne-
• V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým uslyšíte kliknutí potvrzující správné zasunutí.
silikonovým olejem. UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že obě ramena jsou správně
• Výrobek uchovávejte na suchém místě. namontovaná.
6. Upevněte potah “E” pomocí dvou zipů na horní části
ČÁSTI potahu sedačky “B” (Obr. 6).
Výrobek Vám bude dodaný kompletně rozložený. Zkon- 7. Protáhněte pás mezi nohama a břišní popruhy na
trolujte, že se v balení nachází všechny komponenty, konstrukci sedačky “C” otvory na potahu “E” (Obr.
které jsou uvedené na seznamu níže. Jestliže některé 7-7a-7b-7c).
74
8. Upevněte potah (E) ve spodní části konstrukce sedač- 18. P OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO - UPOZORNĚNÍ: Je
ky “C”. Dbejte přitom, abyste zasunuly všechny plasto- nutné použít tří bodové zádržné systémy: pás mezi
vé koncovky do příslušných sídel (Obr. 8-8a). nohama + břišní popruhy (Obr. 18).
19. Po umístění dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky
9. Polštář přídavného polstrování "F" je ideální již od pásu mezi nohama; nastavte břišní popruhy tak, aby
narození a může být podle potřeby umístěn nebo přilnuli k tělu dítěte (Obr. 19).
odstraněn. K připevnění ho položte na potah, protáh- 20. P OUŽITÍ JAKO KŘESÍLKO A PRVNÍ ŽIDLE U
něte pás mezi nohama a břišní popruhy otvory pří- STOLU - UPOZORNĚNÍ: Je nutné použít pěti bo-
davného polstrování “F” (použití jako křesílko), (Obr. 9), dové zádržné systémy: pás mezi nohama + břišní
při použití jako dětská židlička bude nutné zasunout popruhy + ramenní popruhy (Obr. 20).
ramenní popruhy do otvorů přídavného polstrování UPOZORNĚNÍ: Při tomto použití musí být hrací
(Obr. 9a). hrazda vždy umístěná za opěrkou zad.
21. Po usazení dítěte do sedačky, použití jako křesílko,
HRACÍ HRAZDA zapněte pásy zasunutím obou jazýčků do přezky ra-
10. Hračky lze na hrací hrazdu připevnit tak, že se pásy menních pásů (Obr. 21) a poté do přezky pásu mezi
protáhnou příslušnými plastovými otvory na hrazdě nohama dítěte (Obr. 21a); nastavte délku ramenních
(Obr. 10), a zajistí se suchým zipem. pásů tak, aby přiléhaly k ramenům dítěte.
11. Hrací hrazdu namontujte (se světlem umístěným Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně.
směrem k páčce pro naklonění opěrky zad „N“) zasu- Pokud chcete pás rozepnout, stiskněte a vytáhněte oba
nutím kolíků do otvorů “B”, dokud neuslyšíte kliknutí postranní jazýčky.
potvrzující správné zasunutí (Obr. 11). UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pásy
12. K nastavení naklonění hrací hrazdy, do třech mož- jejich vložením do pásu mezi nohama a zkontrolujte je-
ných poloh, je nutné současně stlačit boční tlačítka jich správné napnutí a zajištění.
(Obr. 12). 22. Bezpečnostní pásy lze odstranit (při použití jako ko-
13.Chcete-li odstranit hrací hrazdu, je nutné stisknout lébka / křesílko nebo při mytí).
tlačítka na vnitřní straně držáku hrazdy a vytáhnout K odstranění bezpečnostních pásů je nutné vytáhnout
jí směrem nahoru (Obr. 13). břišní popruhy a pás mezi nohama z příslušných otvo-
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím se ujistěte, že je rů v potahu (Obr. 22-22a-22b) dokud se neschovají na
hrací hrazda správně nasazena. konstrukci sedačky a odstranit pásy ramenních popru-
UPOZORNĚNÍ: Odstraňte tuto hračku, jakmile se dítě hů z látkových otvorů a opěrce zad (Obr. 22c -22d). Po
začne pokoušet zvedat na ruce a kolena v lezoucí po- odstranění bezpečnostních pásů se ujistěte, aby byly při
loze, aby si nepřivodilo zranění tím, že se do ní zamotá. nové montáži znovu správně namontovány.
Při novém připevnění upínacích systémů pozorně dodr-
NASTAVENÍ VÝŠKY žujte níže popsaný postup:
14. Po montáži, ve všech svých konfiguracích, je možné 23. Postupujte podle pokynů uvedených v bodu 7 od-
nastavit výrobek do různých výšek. K tomu je nutné stavce MONTÁŽ k opětnému namontování břišních
sešlápnout pedál pro nastavení výšky „M“ (Obr. 14) popruhů a pásu mezi nohama. Při montáži ramen-
a vyzvednout nebo snížit sedačku do požadované ních popruhů je zasuňte do otvoru, jak je znázorně-
výšky. no na Obr. 23. Dbejte, aby byl regulátor délky umís-
těný v poloze znázorněné na obrázku.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD Uchopte plastový otvor ramenních popruhů a zasuňte
15. Opěrku zad lze nastavit do čtyř různých poloh po- jej do látkového poutka popruhu (Obr. 23a).
mocí páčky pro naklonění opěrky zad „N“ (Obr. 15). Po správném provedení tohoto úkonu táhněte popruh
Poloha 1 – Použití jako kolébka (Obr. 15a) směrem dolů, dokud se látkový kroužek neotočí (Obr.
Poloha 2/3 – Použití jako křesílko (Obr. 15b) 23b-23c).
Poloha 4 – Použití jako dětská židlička a první židle u Po ukončení montáže musí být pásy znovu přizpůsobeny
stolu (Obr. 15c) postavě vašeho dítěte.
Tuto operaci lze provést i s dítětem umístěným ve vý-
robku. V tomto případě bude operace o něco obtížnější. BRZDY
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je 24. Všechny 4 kolečka jsou vybavené brzdami; k použití
opěrka zad náležitě zajištěná. brzd je nutné zatlačit páčku na kolečkách směrem
dolů (Obr. 24)
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku musí být všechny
16. S potahem “E” namontovaným na konstrukci sedač- čtyři kolečka zablokovaná.
ky “B”, budou k dispozici pás mezi nohama, dva břišní K odblokování brzdného systému stačí zatlačit páčky na
popruhy a dva ramenní popruhy (Obr. 16). kolečkách směrem nahoru (Obr. 24a).
17. P OUŽITÍ JAKO KOLÉBKA - UPOZORNĚNÍ: Je nut-
né zcela odstranit bezpečnostní pásy a dbát na jejich HRACÍ HRAZDA SE SVĚTLY A ZVUKY
uchování daleko od dítěte (Obr. 17). 25. Hrací hrazda je vybavena světelným a zvukovým
75
panelem, jenž se ovládá pomocí tlačítek umístěných 29. Rozepněte horní obvodové zipy (Obr. 28).
na horní straně (Obr. 25). 30. Rozložte boční rameno zatlačením kolíku směrem
F1: Tlačítko zapnutí – hlasitost dovnitř a zatažením směrem ven (Obr. 29). Tuto ope-
F2: Aktivuje zábavnou hudbu raci zopakujte i u druhého ramene. Zvedněte rame-
F3: Spouští ukolébavku no (Obr. 30) a vytáhněte ho z potahu (Obr. 30a).
F4: Aktivuje světla
UZAVŘENÍ VÝROBKU
UPOZORNĚNÍ NA ELEKTRICKÉ ČÁSTI HRACÍ 31. Ke složení výrobku při jeho skladování je nutné za-
HRAZDY tlačit na páčku pro naklonění opěrky zad „N“, nastavit
26. Při vkládání nebo výměně baterií: šroubovákem opěrku zad do zcela vodorovné polohy a odstranit
uvolněte šroub na víku hrací hrazdy a víko otevřete hrací hrazdu stisknutím tlačítek (Obr. 31). Pomocí
(OBR. 26), vyjměte vybité baterie z úložného prosto- pedálu pro nastavení výšky „M“ zcela snižte sedačku.
ru a vložte nové baterie. Při vložení nových baterií UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí prová-
dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na vý- dět, pokud je v křesílku usazeno dítě. Před složením kon-
robku), uložte víko zpět a šroub dobře přišroubujte strukce vyjměte dítě z výrobku!
(2 baterie AA 1,5 V)..
• Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou TENTO VÝROBEK JE VE SHODĚ SE SMĚR-
osobou. NICÍ 2012/19/EU (ELEKTROODPAD).
• Používejte alkalické baterie nebo stejného typu dopo- Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden
ručené pro provoz tohoto výrobku (2 baterie AA 1,5 V). na zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí
• Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů. být po ukončení své životnosti předán do stře-
• Nesměšujte různé druhy baterií nebo použité baterie diska separovaného sběru odpadu pro elektrická a elek-
s novými. tronická zařízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při
• Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu koupi nového, podobného zařízení, protože musí být
dětí. zpracován odděleně od domovního odpadu. Uživatel
• Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít zodpovídá za to, že předá zařízení po ukončení jeho ži-
ke zkratu. votnosti příslušným sběrným organizacím. Odpovídající
• Vybité baterie vždy vyjměte z výrobku, aby jejich pří- separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení dále předává
padným vytečením nedošlo k poškození výrobku. k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací odpadu, které
• Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší se provádí v souladu s životním prostředím, k eliminaci
dobu používat. možných negativních dopadů na životní prostředí a na
• Před likvidací hrací hrazdy je nutné z ní nejprve odstra- zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je výrobek
nit baterie. složen. Podrobnější informace týkající se systémů sběru,
• Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody; které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvidace
odevzdejte je do tříděného odpadu. odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
• Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný
prostor a nahraďte je. V případě kontaktu s vyteklou te- ZÁRUKA
kutinou si pečlivě umyjte ruce. Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající
• Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití,
popálení pokožky nebo jiná zranění. v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na
• Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí: škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotře-
mohly by vybuchnout. bení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
• Nedoporučuje se používat nabíjecí baterie, neboť by vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní
mohla snížit funkčnost hračky. předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
• Pokud budete používat nabíjecí baterie, před dobíje-
ním je vždy z hračky nejprve vyjměte.
• Nenechávejte z neopatrnosti výrobek na dešti; prosako-
vání vody poškozuje elektrický obvod.
• Nabíjecí baterie je možné dobíjet pouze pod dohle-
dem dospělé osoby.
SEJMUTÍ POTAHU
27. Pro odstranění potahu ze struktury výrobku, uveď-
te sedačku ve vodorovné polohy (kolébka), odpojte
plastovou koncovku z konstrukce sedačky zatlače-
ním jazýčku směrem dovnitř a zatažením za koncov-
ku směrem dolů. Tuto operaci zopakujte pro všech-
ny koncovky (Obr. 27).
28. Vytáhněte zádržné systémy z otvorů potahu (jsou-li
k dispozici), viz odstavec BEZPEČNOSTNÍ PÁSY.
76
• När produkten inte används ska den förvaras utom
BRUKSANVISNING räckhåll för barn.
BABY HUG 4 IN 1 kan användas som vagga, babysitter, 0 - 6 M ANVÄNDNING SOM VAGGA
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
27. För att ta bort klädseln från produktens struktur ska
du placera sitsen i horisontellt läge (vagga) och fri-
göra plastklämmorna från sitsens struktur genom att
trycka låstungan inåt och dra klämman nedåt. Gör
detta på alla klämmor som finns (Fig. 27).
28.
Ta ut fastspänningssystemet från tygklädselns
springor (i förekommande fall), se avsnittet SÄKER-
HETSSELEN.
29. Öppna de övre blixtlåsen (Fig. 28).
30. Demontera sidoarmen genom att trycka tappen inåt
och dra armen utåt (Fig. 29). Gör på samma sätt även
på den andra armen. Lyft armen uppåt (Fig. 30) och
ta ut den från tygklädseln (Fig. 30a).
IMPORTANTE:
cadeira à mesa: é permitido quando a criança é ca-
paz de ficar sentada sozinha (aproximadamente 6 me-
ses) até 36 meses e um peso máximo de 15 kg.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade em condições normais de uso, de acor-
do com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a
garantia não é aplicada em caso de danos provocados
por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente
ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de con-
formidade, remete-se para as disposições específicas
das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição,
se existentes.
87
misesta. Jos vaurioita on, älä käytä lelutankoa ja riippu-
KÄYTTÖOHJEET via leluja ja pidä lasten ulottumattomissa.
• Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottu-
BABY HUG 4 IN 1:tä voidaan käyttää kehtona, sitterinä, vilta.
syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena.
•K
äyttö kehtona: voidaan käyttää vastasyntyneestä 0 ÷ 6 KK KÄYTTÖ KEHTONA
LELLISESTI JA SÄI-
•K
äyttö sitterinä: voidaan käyttää vastasyntyneestä läh-
tien, kunnes lapsi oppii nousemaan istumaan itse (5/6
kuukautta vanha ja enintään 9 kg:n painoon saakka).
•K
äyttö syöttötuolina ja ensimmäisenä istuimena:
voidaan käyttää kun lapsi kykenee istumaan itse (noin
LYTÄ VASTAISUU-
6 kuukautta vanha) 36 kuukauteen ja enintään 15 kg:n
painoon saakka. DEN VARALLE.
VAROITUS: TUKEHTUMISEN ESTÄMISEKSI POISTA TÄMÄ VAROTOIMENPITEET
MUOVISUOJUS ENNEN TUOTTEEN ENSIMMÄISTÄ KÄYT- VAROITUS: KUN TUOTETTA KÄYTETÄÄN KEHTO-
TÖKERTAA. MUOVISUOJUS ON HÄVITETTÄVÄ TAI PIDET- NA, ON POISTETTAVA KOKONAAN TURVAVYÖT JA
NE ON SÄILYTETTÄVÄ POIS LAPSEN ULOTTUVILTA.
TÄVÄ LOITOLLA VASTASYNTYNEIDEN JA LASTEN ULOT-
• VAROITUS: Älä käytä tätä tuotetta lukematta ensin
TUVILTA.
käyttöohjeita.
• VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• VAROITUS: Tuotteen käyttö on sallittu 0–6 kk:n ikäisil-
• VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta
le lapsille, joiden paino on alle 9 kg.
tuotteen läheisyydessä.
• VAROITUS: Kun lapsi pystyy istumaan, olemaan pol-
• VAROITUS: Älä lisää naruja lelutangon riippuvien
villaan tai vetämään itsensä ylös, tuotetta ei saa enää
osien kiinnitysten pidentämiseksi, äläkä tee niihin
käyttää kyseiselle lapselle.
solmuja/silmukoita: näiden toimien seurauksena voisi
• VAROITUS: Lisäosien sijoittaminen tuotteeseen voi
syntyä silmukoita, jotka aiheuttavat kuristumisvaaran. aiheuttaa tukehtumisen.
• Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saattaa muut- • Tuote on asetettava aina vaakasuoralle pinnalle. Älä
taa tuotteen värejä. Jos tuote on altistunut korkealle jätä tuotetta koskaan kaltevalle tasolle, jos lapsi on sen
lämmölle, odota muutamia minuutteja ennen kuin sisällä.
laitat lapsen istumaan tuotteeseen. • VAROITUS: Tuote on käyttövalmis vain, kun kaikki lu-
• Varmista, että kaikki tuotetta käyttävät henkilöt ovat kitusmekanismit on kytketty. Tarkista huolellisesti, että
tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii. ne on kytketty ennen käyttöä.
• Älä käytä tuotetta koskaan ilman verhoilua. • VAROITUS: Kehtoa ei saa käyttää, jos jokin osa on rik-
• Tuotteeseen saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen. koutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• Älä jätä tuotteeseen pienesineitä, jotka lapsi saattaa • VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ tuotetta ”Crib Configuration”
laittaa suuhunsa ja niellä. -sivulla, jos jokin osa puuttuu, on vaurioitunut tai rik-
• Tuotteen avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa ki. Ota tarvittaessa yhteyttä varaosat ja käyttöohjeet
suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. Artsana SpA: han. ÄLÄ KORAA puuttuvia, vaurioitu-
• Kun lapsi on tuotteessa, on tuotteen oltava ehdotto- neita tai rikkoutuneita osia muilla kuin OEM-kompo-
masti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. nenteilla tai komponenteilla, joita Artsana SpA ei ole
• Älä sijoita tuotetta koskaan rappujen tai askelmien lä- hyväksynyt.
heisyyteen tai matolle. • VAROITUS: Ole tietoinen sänkyn lähellä olevien sa-
• Älä ripusta tuotteen rakenteeseen laukkuja tai painoja, vukkeiden, avotulen ja muiden lämmönlähteiden,
jotka voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen. kuten sähkö- tai kaasulämmittimien, palovammojen
• Älä suorita tuotteen avaus- ja sulkemistoimia lapsen vaarasta.
ollessa istumassa tuotteessa. • Kaikki osat on asennettava aina oikein; tarkista myös,
• Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot- ettei ole avoimia vetoketjuja, jotka voivat jäädä kiinni
teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kehoon tai lapsen vaatteisiin (hihnat, kaulakorut, vas-
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri- tasyntyneiden tutin nauhat jne.) ja aiheuttaa kuristu-
oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on misvaaran.
pidettävä poissa lasten ulottuvilta. • Älä käytä kehtoa ilman runkoa.
• Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmis- • Kun tuote ei ole käytössä, pyörät on aina lukittava.
tajan hyväksyntää. • Patjan paksuuden on oltava sellainen, että pystysuora
• VAROITUS: Lelun käytön tulee tapahtua aina aikuisen korkeus (patjan yläpinta aina tuotteen sivujen yläreu-
valvonnassa. naan asti) on vähintään 200 mm.
• VAROITUS:Tarkasta säännöllisesti tuotteen kulumisti- • VAROITUS: Älä aseta tuotetta lähelle toista tuotetta,
lanne ja varmista, että siinä ei näy merkkejä rikkoutu- joka voi aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran,
88
esim. narut, kaihtimet / verholangat jne. Joutumisvaa- goittuneet osat.
ran välttämiseksi älä koskaan anna lapsille esineitä, jois- • Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähei-
sa on narut, tai jätä nämä esineet ulottuville. syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat
• VAROITUS: Älä käytä kehdossa useampaa kuin yhtä kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai
patjaa. Käytä ainoastaan kehdon mukana toimitettua jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-
patjaa. ristumisen.
• VAROITUS: Käytä ainoastaan tämän kehdon kanssa • Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien läheisyyteen,
myytyä patjaa; älä lisää toista patjaa, sillä se saattaisi jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ja kaatuisi.
aiheuttaa tukehtumisvaaran. Patjan ulottuvuus: 750 x
380 x 30 mm. 6 ÷ 36 KK KÄYTTÖ SYÖTTÖTUOLINA JA ENSIMMÄI-
• VAROITUS: Vastasyntyneet voivat tukehtua pehmei- SENÄ ISTUIMENA
VUOREN POISTAMINEN
27. Vuori voidaan poistaa tuotteen rakenteesta aset-
tamalla istuin vaaka-asentoon (kehto), avaamalla
istuinrakenteen muovikiinnikkeet painamalla kieltä
sisäänpäin ja vetämällä kiinnikettä alaspäin. Toista
sama kaikille kiinnikkeille (kuva 27).
28. Irrota turvajärjestelmät verhoilun rei'istä (jos sisälty-
vät tuotteeseen), katso kohta TURVAVYÖT.
29. Vapauta ylemmät vetoketjut (kuva 28).
30. Irrota sivukäsinoja painamalla tappia sisäänpäin ja
vetämällä käsinojaa ulospäin (kuva 29). Toista sama
toiselle käsinojalle. Nosta käsinoja (kuva 30) ja poista
se verhoilusta (kuva 30a).
TUOTTEEN SULKEMINEN
31. Tuotteen tiivistämiseksi säilytystä varten käytä selkä-
nojan kallistusvipua ”N”, säädä selkänoja kokonaan
vaaka-asentoon ja poista lelutanko painamalla pai-
nikkeita (kuva 31). Laske istuin kokonaan alas paina-
malla korkeuden säätöjalkaa ”M”.
VAROITUS: Sulkemistoimenpiteitä ei saa koskaan teh-
dä lapsen ollessa sitterissä. Poista lapsi tuotteesta ennen
rakenteen sulkemista.
AVTAKBART TREKK
27. For å ta av trekket til produktets struktur, må setet
flyttes til horisontal posisjon (vogge), frigjøre plast-
klipsene fra setets struktur, for å utføre denne hand-
lingen må festetungen dyttes innover og klipsen må
dras nedover, gjenta den samme handlingen for alle
klipsene (Fig. 27).
28. Trekk av systemet for feste fra stofftrekkets hull (der-
som disse finnes), se avsnittet SIKKERHETSBELTER.
29. Frigjøre de øvre glidelåsene omkring trekket (Fig. 28).
30. Demonter armlene på siden, ved å trykke pin inno-
ver og ved å trykke armlene utover (Fig. 29), gjenta
den samme operasjonen for den andre armlene.
Hev armlene Fig. 30) og trekk det ut av stofftrekket
(Fig. 30a).
LUKKE PRODUKTET
31. For å komprimere produktet før oppbevaring, må
du bevege på spaken for helning av seteryggen ”N”,
97
ником запасних частин або аксесуарів.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ • УВАГА: Підвіска для іграшок завжди має використо-
вуватися під наглядом з боку дорослого.
BABY HUG 4 IN 1 можна використовувати як колиску, • УВАГА: Регулярно пeревіряйте стан зношення ви-
шезлонг, стільчикк для годування та перший стільчик. робу та наявність розривів. В разі пошкодження не
•К
олиска: придатна для використання від народ- використовуйте ігрову планку та підвісну іграшку та
ження допоки дитина буде в змозі сидіти самостійно зберігайте її в недоступному для дітей місці.
(у віці 5-6 місяців) та до досягнення ваги максимум • Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви ним не ко-
9 кг. ристуєтесь.
•Ш
езлонг: придатний для використання від народ-
ження допоки дитина навчиться сідати самостійно 0 ÷ 6 М ВАРІАНТ КОЛИСКИ
ВАЖЛИВО: УВАЖ-
(приблизно у віці 5-6 місяців до досягнення ваги
максимум 9 кг).
•В
икористання високого стільчика для году-
вання та першого стільчика за столом: дозво-
ляється, коли дитина в змозі сидіти самостійно (при-
НО ПРОЧИТАЙТЕ
близно у віці 6 місяців) до 36 місяців та до досягнен-
ня ваги максимум 15 кг. ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, ЗНІМІТЬ ЦЕ ВИКОРИСТАННЯ В
ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУ-
ВАТИ ВИРІБ. ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД НОВОНАРОД-
МАЙБУТНЬОМУ.
ЖЕНИХ ДІТЕЙ. ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. УВАГА: У ВАРІАНТІ КОЛИСКИ НЕОБХІДНО ПОВ-
• УВАГА: Не дозволяйте іншим дітям гратися біля ви- НІСТЮ ЗНЯТИ РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ, ТА ЗАБЕЗПЕЧИ-
робу без нагляду. ТИ ЇХ ЗБЕРІГАННЯ У НЕДОСЯЖНОМУ ДЛЯ ДИТИ-
• УВАГА: Не додавайте тасьми, щоб подовжити сис- НИ МІСЦІ.
теми кріплення підвісних іграшок ігрової планки, • УВАГА: Не використовуйте цей виріб, не прочитав-
та не застосовуйте ніяких вузлів/петель: це може ши спочатку інструкцію з експлуатації.
викликати ненавмисне утворення небезпечних вуз- • УВАГА: Дозволяється використовувати виріб для
лів-зашморгів, які є джерелом удушення. дитини віком від народження і до 6 місяців, до до-
• При тривалому перебуванні на сонці можлива змі- сягнення ваги не більше 9 кг.
на кольору виробу. Після тривалого перебування • УВАГА: Слід припинити використання виробу для
виробу при високих температурах зачекайте кілька дитини, яка в змозі самостійно сидіти, ставати на ко-
хвилин перед тим, як посадити дитину на стільчик. ліна або підводитись на ноги.
• Користувачі виробу повинні добре знати принципи • УВАГА: Розміщення будь-якого додаткового виробу
його роботи. може спричинити удушення.
• Ніколи не використовуйте виріб без оббивки. • Виріб завжди необхідно встановлювати на рівній
• Не використовуйте виріб для кількох малюків одно- горизонтальній поверхній. Ні в якому разі не зали-
часно. шайте виріб з дитиною на похилій поверхні.
• Не залишайте у виробі дрібні речі, щоб уникнути їх • УВАГА: Виріб готовий до використання, лише коли
проковтування дитиною. задіяні всі механізми блокування. Уважно перевірте,
• Операції з розкладання, регулювання та складання щоб вони були задіяні до використання виробу.
виробу мають виконуватись виключно дорослою • УВАГА: Не використовуйте виріб з пошкодженими,
особою. відірваними або відсутніми деталями.
• Коли дитина знаходиться у виробі, встановлюйте • УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб в “Режимі
його лише на горизонтальній та стійкій поверхні. колиски”, якщо будь-який компонент відсутній,
• Ніколи не встановлюйте виріб поблизу сходів, схід- пошкоджений або поломаний. Звертайтесь у
ців або на килимах. компанію Artsana SPA за запасними частинами та
• Не вішайте на каркас виробу сумки або вантажі, щоб інструкціями з експлуатації у разі необхідності.
розбалансувати його. Не замінюйте відсутні, пошкоджені або розірвані
• Не виконуйте операції розкладання та складання деталі неоригінальними деталями та деталями, не
виробу, коли дитина знаходиться всередині. схваленими компанією Artsana SPA.
• Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та • УВАГА: Не забувайте про ризик опіків сигаретами,
всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. відкритим вогнем і іншими джерелами тепла, такими
В іншому випадку не користуйтеся виробом і три- як електричні пічі, газові пічі і т. ін. поблизу колиски.
майте його в недоступному для дітей місці. • Всі деталі завжди мають бути правильно задіяні; крім
• Забороняється використання не схвалених вироб- того зверніть увагу на те, щоб не було розстебнутих
98
блискавок, оскільки в них можуть застрягати ча- несення шезлонга.
стини тіла або одягу дітей (шнурки, шийні пов'язки, • УВАГА: Шезлонг не заміняє ані ліжка, ані колиски.
стрічки на сосках для новонароджених тощо), сво- Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну
рюючи таким чином небезпеку удушення. колиску.
• Не використовуйте колиску без каркаса. • УВАГА: Не використовуйте шезлонг з поламаними
• Під час використання виробу колеса завжди мають або відсутніми частинами.
бути заблоковані. • Під час використання виробу колеса завжди мають
• Товщина матрацика повинна бути такою, щоб бути заблоковані.
вертикальна висота (від верхньої поверхні • Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних
матрацика до верхнього краю виробу) була не поверхнях.
менше 200 мм. • Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі,
• УВАГА: Не ставте цей виріб поруч з іншим виробом, не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла,
який може створювати небезпеку удушення, напри- електроприладами, газовою плитою, тощо.
клад, тасьми, занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику • Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компо-
удушення, не залишайте поруч з дитиною і не да- ненті були правильно встановлені і закріплені.
вайте їй речі, які мають тасьму або мотузки. • Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зно-
• УВАГА: Не кладіть в колиску більше одного матра- шених частин, послаблених гвинтів, потертих ма-
ца. Використовуйте лише матрац, який продається теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
разом з колискою. ушкоджені частини.
• УВАГА: Використовуйте оише матрац, який прода- • Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або
ється з цією колискою, не додавайте другий матрац, стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
оскільки існує ризик удушення. Розмірний матрац: використані дитиною для вилізання вгору або мо-
750 x 380 x 30 mm. жуть стати причиною удушення.
• УВАГА: Новонароджені можут задихнутись при • Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб
використанні постільної білизни та м’яких ковдр. дитина не змогла відштовхуватися від них із подаль-
Не кладіть подушки або аналогічні речі під новона-
шим ризиком втрати рівноваги і падіння.
родженого для забезпечення більшого комфорту
під час сну.
6 ÷ 36 M ВАРІАНТ СТІЛЬЧИКА ДЛЯ ГОДУВАННЯ
• Не залишайте всередині виробу жодних речей, які
АБО ПЕРШОГО СТІЛЬЧИКА ЗА СТОЛОМ
можуть зменшити його глибину.
• Не ставте колиску поруч зі стінами та перешкодами,
щоб уникнути потрапляння дитини у пастку. ВАЖЛИВО: УВАЖ-
• Виріб необхідно тримати подалі від електричних ка-
белей та шнурів: не ставте виріб поруч з вікнами, де НО ПРОЧИТАЙТЕ
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ
шнури, занавіски або аналогічні предмети можуть
спричинити удушення дитини. Щоб запобігти ри-
зику удушення, не залишайте поруч з дитиною і не
давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки. ВИКОРИСТАННЯ В
0 ÷ 6 М ВАРІАНТ ШЕЗЛОНГА
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ.
МАЙБУТНЬОМУ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА: У ЦІЙ КОНФІГУРАЦІЇ ІГРОВА ПЛАНКА
• УВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в ЗАВЖДИ ПОВИННА ЗНАХОДИТИСЬ ЗА СПИН-
змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегорта- КОЮ.
тися або підійматися, спираючись на руки, коліна і • УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання
ноги. дитини.
• УВАГА: Допустимий вік дитини: від народження до • УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині
досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців). підніматись на ноги на виробі.
• УВАГА: Крісельце не призначене для тривалого сну • УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
дитини. стільчик, якщо не всі його компоненти прикріплені
• УВАГА: Небезпечно використовувати шезлонг на та відрегульовані правильно.
піднятій поверхні, такій як столи тощо. • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
• УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знахо-
дитини. дяться поруч з виробом.
• Завжди під час знаходження дитини у шезлонгу вико- • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з
ристовуйте системи утримання; за необхідності від- перевертанням виробу, коли дитина відштовхуєть-
регулюйте їх довжину спеціальними регуляторами. ся ногами від стола або будь-якого іншого предмета.
• УВАГА: Не використовуйте ігрову планку для пере- • УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб
99
системи утримання дитини були правильно при-
кріплені. Не піддавати хімічній чистці
• УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
безпечність та стійкість високого дитячого стільчика. • Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на
• УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу, міцність.
слід переконатися, що всі механізми безпеки правиль- • Тривале знаходження виробу на сонці може спри-
но працюють. Зокрема, переконайтесь, щоб стільчик чинити знебарвлення тканин.
був заблокований у розкладеному положенні.
• УВАГА: Завжди користуйтесь механізмом стоянко- ЧИЩЕННЯ
вого гальма, коли виріб не рухається. Очищайте пластикові частини зволоженою у воді
• Не використовуйте високий дитячий стільчик, допо- ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засо-
ки дитина не буде в змозі самостійно сидіти. би або розчинники. Після контакту з водою витирай-
• Високий стільчик рекомендується використовувати те насухо металеві частини, щоб запобігти утворен-
для дітей віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше ню іржі.
15 кг.
• Забороняється використовувати високий стільчик з ДОГЛЯД
пошкодженими, відірваними або відсутніми части- • Цей виріб потребує регулярного догляду.
нами. • Операції з очищення і догляду мають виконуватися
• Під час розкладання та складання виробу пере- дорослою особою.
конайтеся, що дитина знаходиться на безпечній • Регулярно перевіряйте виріб на наявність можли-
відстані. Здійснюючи операції регулювання (відки- вих пошкоджень, поломок або відсутніх частин: в
дання спинки), слідкуйте за тим, аби рухомі частини такому разі не використовуйте його.
високого стільчика не торкалися тіла дитини. • З метою уникнення тертя, яке може негативно впли-
• Використання правильно прикріплених до сидіння нути на роботу виробу, запобігайте накопиченню
ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,
жорстким розділювачем ніг є необхідним для гаран- які пересуваються по металевим трубчастим кон-
тування безпеки дитини в разі використання виро- струкціям.
бу в якості крісла. • В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
• Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньо- силіконовим маслом.
му сидіть дитина. • Зберігайте виріб у сухому місці.
• Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду по-
близу від стільчика або залазити на нього. КОМПОНЕНТИ
• Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або Виріб надається у повністю розібраному стані, тому
стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути перевіряйте наявність компонентів,як вказано у на-
використані дитиною для вилізання вгору або мо- веденому нижче списку, і у разі відсутності будь-якої
жуть стати причиною удушення. деталі звертайтесь до СЛУЖБИ ОБСЛУГОВУВАННЯ
КЛІЄНТІВ компанії ARTSANA.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ Складання виробу і всіх його компонентів має здійс-
нюватися виключно дорослою особою.
СКЛАД ТКАНИН
ЧОХОЛ: A - Регульована по висоті опорна стійка
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100% A1 - 4 колеса з гальмами
поліестер. B - Каркас сидіння
C - Основа сидіння
М’ЯКА ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА: D - Трубчаста рама сидіння
Зовнішня частина: 100% поліестер / Набивка: 100% E - Текстильний чохол (з плечовими ременями)
поліестер. (Лише для ринку Великої Британії: Зовніш- F - Ергономічна подушка
нє покриття складається з 45% бавовни - 55% полі- G - Ігрова планка
естера). G1 - Кнопковий пульт зі світловими / звуковими
• Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці ефектами
виробу: G2 - 3 м'які іграшки
I - Верхні блискавки текстильного чохла
Прати вручну в холодній воді L - Пластмасові кліпси
M - Педаль регулювання висоти
Не відбілювати N - Ручка відкидання спинки
СКЛАДАННЯ ВИРОБУ
31. Щоб компактно скласти виріб для зберігання, не-
обхідно скористатись ручкою відкидання спинки
«N», відкинути спинку в повністю горизонтальне
положення, зняти ігрову планку за допомогою
кнопок (мал. 31). Повністю опустіть сидіння за до-
помогою педалі регулювання висоти «M».
УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в
ньому знаходиться дитина. Перш ніж складати кар-
кас, вийміть дитину з виробу.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції
з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі
ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної
експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного зако-
нодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
103
складыванию изделия, когда в нем находится ребёнок.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС- • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в
ПЛУАТАЦИИ целостности его компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки, не используй-
КРОВАТКА-СТУЛЬЧИК те изделие и храните его вдали от детей.
BABY HUG 4-В-1. • Не используйте аксессуары или запасные части,
если они не одобрены производителем.
• ВНИМАНИЕ: Игрушка должна использоваться под
Изделие BABY HUG 4 IN 1 может быть использовано в
присмотром взрослых.
качестве колыбели, шезлонга, стульчика для кормле-
• ВНИМАНИЕ: Регулярно проверяйте состояние из-
ния и первого стульчика.
делия на предмет износа или возможных поломок.
•К
онфигурация «колыбель»: предназначен с
При обнаружении неисправностей не используйте
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
планку с игрушками и держите её в недоступном
самостоятельно (5/6 месяцев) и до максимального
для детей месте.
веса 9 кг.
• Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в не-
•К
онфигурация «шезлонг»: предназначен с
доступном для детей месте.
рождения до момента, когда ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 5/6 месяцев и до
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ»
максимального веса 9 кг).
•И
спользование в качестве стульчика для
кормления и первого стула для еды за сто- ОЧЕНЬ ВАЖНО:
лом: предусмотрено, если ребёнок может сидеть
самостоятельно (приблизительно 6 месяцев ) до 36 В Н И М АТ Е Л Ь Н О
ПРОЧИТАЙТЕ ИН-
месяцев и до максимального веса 15 кг.
0 ÷ 6 M КОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ»
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
СТРУКЦИЮ И СО-
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
• ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в шезлонг детей, кото-
рые в состоянии сидеть самостоятельно, поскольку
105
ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ЧЕХОЛ:
ВНИМАНИЕ: В ДАННОЙ КОНФИГУРАЦИИ ПЕРЕ- Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% по-
КЛАДИНА С ИГРУШКАМИ ДОЛЖНА НАХОДИТЬ- лиэстер.
СЯ ВСЕГДА ЗА СПИНКОЙ ИЗДЕЛИЯ.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ:
удерживания ребёнка. Наружная часть: 100% полиэстеp/ набивка: 100% по-
• ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку лиэстер. (Только для рынка Великобритании: Снару-
карабкаться на изделие. жи 45% хлопок - 55% полиэстеp).
• ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для корм- • На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке:
ления, если все его компоненты не закреплены и
отрегулированы соответствующим образом. Стирать вручную в холодной воде
• ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгора-
ния, создаваемый открытым огнём и другими источ-
30° C Не отбеливать
никами тепла, расположенными вблизи изделия.
• ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания из- Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
делия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами
от стола или от любого другого предмета. Не гладить
• ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правиль-
ную установку систем удержания перед использо- Не подвергать химчистке
ванием стульчика для кормления.
• ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда прове- • После каждой стирки проверяйте ткани и швы на
ряйте безопасность и устойчивость стульчика для прочность.
кормления. • Длительное пребывание изделия на солнце может
• ВНИМАНИЕ: Перед началом использования про- привести к выцветанию тканей.
верьте исправность защитных механизмов. В част-
ности, убедитесь, что стульчик для кормления за- ОЧИСТКА
блокирован в разложенном положении. Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в
• ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стоя- воде тканью. Запрещается использовать абразивные
ночный тормоз, если изделие не находится в дви- средства или растворители. Металлические части
жении. изделия необходимо вытирать, чтобы не допустить
• Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ре- образование ржавчины.
бенок не может самостоятельно сидеть.
• Использование стульчика для кормления рекомен- УХОД
дуется для детей возрастом от 6 до 36 месяцев и ве- Данное изделие требует периодического ухода.
сом не более 15 кг. • Очистка и уход должны выполняться только взрос-
• Запрещается использовать стульчик для кормления лыми.
с повреждёнными, оторванными или недостающи- • Регулярно проверяйте изделие на предмет поло-
ми частями. мок, разрывов, повреждений или недостающих ча-
• Во время действия по складыванию или расклады- стей: в таких случаях не используйте его.
ванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не на- • Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассо-
ходился поблизости. При выполнении операций по вые компоненты, расположенные на трубчатой кон-
регулировке (наклон спинки) следите за тем, чтобы струкции. Таким образом, можно избежать трения,
его подвижные части не касались ребёнка. которое отрицательно сказывается на правильном
• Использование ремней безопасности с раздели- функционировании изделия.
тельным тканевым ремнем между ног, прикреплен- • При необходимости выполните смазку подвижных
ным соответствующим образом к сиденью, необ- частей сухим силиконовым маслом.
ходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в • Храните изделие в сухом месте.
конфигурациях стульчика для кормления.
• Никогда не перемещайте стульчик для кормления, КОМПОНЕНТЫ
если ребенок находится внутри. Изделие поставляется в разобранном виде, проверь-
• Следите, чтобы другие дети не играли рядом со те наличие компонентов, указанных в перечне ниже.
стульчиком для кормления и не забирались на него. При отсутствии какой-либо части обратитесь в СЕР-
• Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи ВИСНУЮ СЛУЖБУ компании ARTSANA.
стен или окон, портьеры, шнуры и подобные эле- Сборка изделия и всех его компонентов должна вы-
менты которых могут использоваться ребенком для полняться только взрослыми.
вскарабкивания, или могут послужить источником
удушения. A - Каркас основания, регулируемого по высоте при
106
помощи педали соответствующие гнёзда (Рис. 8-8a).
A1 - 4 колеса с тормозом
B - Каркас сиденья МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ
C - Конструкция сиденья 9. М
ягкий вкладыш “F” идеально подходит для ново-
D - Трубчатый каркас сиденья рожденных, его можно убрать или вложить по не-
E - Чехол (с плечевыми ремнями) обходимости. Для того, чтобы прикрепить его к си-
F - Мягкий вкладыш денью, нужно пропустить разделительный ремень
G - Перекладина с игрушками между ног и поясные ремни в прорези мягкого
G1 - И гровая панель с кнопками, активирующими вкладыша “F” (конфигурация «шезлонг»), (Рис. 9), в
звуковые и световые эффекты конфигурации «стульчика для кормления» необхо-
G2 - 3 мягких игрушки димо вставить также плечевой ремень в прорези
I - Верхние застёжки-молнии мягкого вкладыша (Рис. 9a).
L - Пластиковые клипсы
M - Педаль регулировки высоты ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ
N - Рычаг наклона спинки 10. Прикрепите игрушки-подвески к планке, вставив
тесьму в специальные отверстия, расположенные на
СБОРКА перекладине (Рис. 10), зафиксировав их липучкой.
Изделие поставляется в разобранном виде. Для его 11. Установите перекладину с игрушками, слегка опу-
использования необходимо произвести его сборку: стив к рычагу наклона спинки «N», вставив штифты
1. В первую очередь необходимо выполнить установ- перекладины в отверстия каркаса сиденья “B”, пока
ку колёс “A1” на каркас регулируемого по высоте не послышится характерный щелчок (Рис. 11).
основания “A”. Для этого установите каркас на ков- 12. Для того, чтобы отрегулировать наклон перекла-
рик или на мягкую поверхность, чтобы не повре- дины с игрушками в трёх возможных положениях,
дить поверхность пола или сам каркас. Установите необходимо одновременно нажать на боковые
4 колеса “A1”, вставив штифты в 4 отверстия под кнопки (Рис. 12).
каркасом основания, регулируемого по высоте “A”, 13.Для снятия перекладины с игрушками необходи-
как показано на рис. 1. мо нажать на кнопки, расположенные на перекла-
ВНИМАНИЕ: Вставьте полностью штифт колеса в дине, и потянуть её вверх (Рис. 13).
отверстие основания. Теперь можно опустить осно- ВНИМАНИЕ: Перед каждым использованием обяза-
вание на пол. тельно проверяйте надежное крепление планки.
2. Вставьте крепления каркаса сиденья “B” в соответ- ВНИМАНИЕ: В целях предупреждения травм, об-
ствующие пазы конструкции сиденья “C”, при этом условленных запутыванием, следует убрать эту
послышится характерный щелчок (Рис. 2). игрушку, когда ребенок начинает приподниматься,
3. Установите сиденье (каркас сиденья “B” + кон- опираясь на руки и колени в положение ползания.
струкция сиденья “C” ) на основании: вставьте две
трубки основания “A” в соответствующие отвер- РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
стия на каркасе сиденья “B”, при этом послышится 14. Изделие во всех конфигурациях можно регули-
характерный щелчок, свидетельствующий о пол- ровать по высоте. Для выполнения данной опе-
ном зацеплении (Рис. 3). рации необходимо нажать на педаль регулирова-
ВНИМАНИЕ: Спинка должна быть повёрнута к педали ния высоты «M» (Рис. 14) и поднять или опустить
регулирования по высоте (I), как показано на Рис. 3a. сиденье на нужную высоту.
4. Вставьте трубку “D” в соответствующие отверстия
на каркасе сиденья “B”, при этом послышится ха- РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
рактерный щелчок (Рис. 4). 15. Спинка регулируется в четырёх различных поло-
5. Для того, чтобы надеть чехол “E”, необходимо соот- жениях, для этого необходимо использовать ры-
нести петли с системой удерживания, установлен- чаг наклона спинки «N» (Рис. 15).
ной на конструкции сиденья “C”. Пропустите две Положение 1 – Конфигурация «колыбель» (Рис. 15a)
боковые ручки каркаса сиденья “B” в боковые про- Положение 2/3 – Конфигурация «шезлонг» (Рис. 15b)
рези чехла (РИС. 5), вставьте штифты в отверстия Положение 4 – Конфигурация «стульчик для кормле-
по бокам спинки (РИС. 5a) , пока не послышится ния» и «первый стульчик за столом» (Рис. 15c)
характерный щелчок. Данную регулировку можно выполнять с сидящим в
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что обе ручки установлены стульчике ребёнком. В этом случае операция будет
правильно. слегка затруднена.
6. Зафиксируйте чехол “E” с помощью двух молний ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно
сверху каркаса сиденья “B” (РИС. 6). проверьте, что спинка надежно зафиксирована.
7. Пропустите разделительный ремень между ног
и поясные ремни конструкции сиденья “C” через ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
прорези чехла “E” (Рис. 7-7a-7b-7c). 16. Чехол “E”, надетый на конструкцию сиденья “B”,
8. Зафиксируйте чехол (E) в нижней части конструк- имеет разделительный ремень между ног, два по-
ции сиденья “C”, вставив все пластиковые клипсы в ясных и два плечевых ремня (Рис. 16).
107
17. К ОНФИГУРАЦИЯ «КОЛЫБЕЛЬ» - ВНИМАНИЕ: ния в действие тормозов необходимо опустить
Необходимо полностью снять все ремни безо- вниз рычажок на колёсах (Рис. 24)
пасности и хранить их вне доступа детей (Рис. 17). ВНИМАНИЕ: При использовании изделия колёса
18. К ОНФИГУРАЦИЯ «ШЕЗЛОНГ» - ВНИМАНИЕ: должны быть всегда заблокированы.
Необходимо использовать трёхточечную систему Для разблокировки тормозов достаточно поднять
удержания: разделительный ремень между ног + вверх рычажки, расположенные на колёсах (Рис. 24a).
поясные ремни (Рис. 18).
19. Усадив ребёнка в шезлонг, пристегните ремни, ПЛАНКА С ИГРУШКАМИ-ПОДВЕСКАМИ СО ЗВУ-
вставив обе вилки в защёлку разделительного КОВЫМИ И СВЕТОВЫМИ ЭФФЕКТАМИ
ремня между ног; отрегулируйте ремни так, что- 25. Звуковые и световые эффекты активируются по-
бы они прилегали к телу ребёнка (Рис. 19). средством кнопок, расположенных с передней
20. К ОНФИГУРАЦИЯ «СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕ- стороны (Рис. 25).
НИЯ» И «ПЕРВЫЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ ЕДЫ ЗА F1 : Кнопка включения – регулятор уровня громкости
СТОЛОМ» - ВНИМАНИЕ: Необходимо исполь- F2 : Включение забавных мелодий
зовать пятиточечную систему удержания: разде- F3 : Включение колыбельной
лительный ремень между ног + поясные ремни + F4 : Активация световых эффектов
плечевые ремни (Рис. 20).
ВНИМАНИЕ: В данной конфигурации перекла- МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
дина с игрушками должна находиться всегда за ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ПЛАНКИ С
спинкой. ИГРУШКАМИ
21. Усадив ребенка в стульчик для кормления, при- 26. Для установки или замены батареек: отверткой
стегните ремни, предварительно пропустив обе ослабьте винт крышки планки с игрушками (Рис.
вилки через прорезь для плечевых ремней (Рис. 26), выньте разряженные батарейки из батарей-
21) и через прорезь разделительного ремня (Рис. ного отсека, вставьте новые батарейки, соблюдая
21а); отрегулируйте длину плечевых ремней так, полярность (как указано на изделии), установите
чтобы они прилегали к плечам ребёнка. на место крышку и завинтите винт до упора ( 2 ба-
Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно.
тарейки AA 1,5 В).
Чтобы расстегнуть ремень, нажмите и потяните за
• Замена батареек должна проводиться только взрос-
боковые вилки.
лыми лицами.
ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом исполь-
• Используйте щелочные батарейки, одинаковые или
зования застегивать ремни безопасности, а также
равноценные рекомендуемым для этого изделия (2
паховый ремень, проверяя правильное натяжение и
батарейки AA 1,5 В).
правильное крепление.
22. Ремни безопасности можно снимать (для стирки • Батарейки должны устанавливаться, соблюдая по-
или для использования изделия в конфигурации лярность.
колыбели (все ремни)/шезлонга (только плече- • Не смешивайте различные типы батареек или раз-
вые ремни)). ряженные батарейки с новыми.
Для снятия ремней необходимо вытянуть поясные рем- • Не оставляйте вблизи от детей батарейки или ин-
ни и разделительный ремень из специальных прорезей струменты для работы с ними.
в чехле (Рис. 22-22a-22b), спрятав их в каркасе сиденья, и • Не замыкайте клеммы батареек.
вытянуть плечевой ремень из прорезей на чехле спинки • Всегда удаляйте из изделия отработанные батарей-
(Рис. 22c -22d). При повторной установке ремней безо- ки для предотвращения утечек жидкости, которая
пасности, убедитесь, что они правильно собраны. может повредить его.
Чтобы повторно установить систему удерживания, вни- • Если Вы не планируете использовать изделие про-
мательно следуйте приведенным далее указаниям: должительное время, обязательно выньте из него
23. Выполняйте предписания пункта 7 параграфа батарейки.
СБОРКА для установки поясных и разделительно- • Перед утилизацией планки с игрушками не забудьте
го ремня. Вставьте ремень в прорезь, как показа- вынуть из нее батарейки.
но на рисунке 23, следя за тем, чтобы регулятор • Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не
длины располагался так, как показано на рисунке. загрязняйте окружающую среду; выбрасывайте их в
Вставьте петлю плечевых ремней в тканевое кольцо специальные контейнеры.
ремня (Рис. 23а). • В случае утечки жидкости из батареек, немедленно
После правильного выполнения этой операции по- замените их, предварительно тщательно очистив
тяните вниз ремень так, чтобы вывернуть тканевое отсек для батареек и вымыв руки, в случае контакта
кольцо (Рис. 23b-23c). с вытекшей жидкостью.
По окончании сборки ремни следует снова отрегули- • В случае утечки жидкости из батареек их следует
ровать. незамедлительно выбросить: они могут вызвать по-
вреждения кожи или нанести другой ущерб.
ТОРМОЗА • Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригод-
24. Все 4 колеса оснащены тормозами; для приведе- ные для этого: они могут взорваться.
108
• Не рекомендуется использовать аккумуляторные ГАРАНТИЯ
батарейки, они могут уменьшить функциональность Производитель гарантирует отсутствие дефектов
игрушки. соответствия при нормальных условиях использо-
• В случае использования аккумуляторных батареек, вания, согласно указаниям инструкции по эксплу-
выньте их из игрушки перед зарядкой. атации. Гарантия не будет действительна в случае
• Не оставляйте изделие под дождем без защиты; про- ущерба, обусловленного несоответствующим ис-
сачивание воды может привести к повреждение элек- пользованием, износом или непредвиденными об-
тронной схемы. стоятельствами. Гарантийный срок устанавливается
• Перезарядка аккумуляторных батареек должна осу- государственными стандартами страны приобрете-
ществляться под присмотром взрослых. ния (ГОСТами), если таковые имеются.
بها للرجوع إليها فيما بعد. •حتذير :املهد الهزاز هذا غير مصمم لفترات النوم الطويلة.
•حتذير :ميثل استخدام املهد الهزاز على سطح مرتفع ،كطاولة مثالً،
خطرًا بالغًا.
حتذيرات دائما.
•حتذير :يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً
حتذير :في حالة تواجد املنتج في منط املهد ،اخلع أحزمة األمان بالكامل دائما على استخدام نظام التثبيت عندما يكون الطفل داخل •احرص ً
مع التأكد من تخزينها بعي ًدا عن متناول األطفال. املهد الهزاز ،وقم بضبط طول األشرطة حسب اللزوم.
•حتذير :قد يتسبب وضع منتجات أخرى داخل املهد في االختناق. •حتذير :يُحظر استخدام قضيب األلعاب حلمل املهد الهزاز.
110
•حتذير :ال يحل املهد الهزاز محل السرير أو املهد .وإذا احتاج طفلك إلى املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها
النوم ،فيجب أن يُوضع في سرير أو مهد مناسب. الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق.
•حتذير :جتنب استخدام املهد الهزاز في حالة كسر أو فقدان جزء من
أجزائه. نصائح حول التنظيف والصيانة
•أثناء استخدام املنتج ،يجب قفل العجالت.
•يُحظر ترك املقعد على أسطح غير تامة االستواء. تركيبة األقمشة
•ملنع خطر نشوب حريق ،ال تترك املهد الهزاز بالقرب من مصادر حرارة أو الكسوة:
أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك. الكسوة اخلارجية 100% :بوليستر /احلشوة 100% :بوليستر.
•تأكد من ثبات جميع األجزاء في أماكنها على نحو سليم.
•احرص بشكل دوري على فحص املهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو الوسادة اإلضافية:
براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء الكسوة اخلارجية 100% :بوليستر /احلشوة 100% :بوليستر( .فقط لسوق
متضررة على الفور. اململكة املتحدة :الكسوة اخلارجية 45%قطن 55% -بوليستر).
•ال تضع املهد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران •الرجاء االطالع على ملصق العناية للتعرف على تعليمات غسل املنتج:
املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها
الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها خلطر االختناق. يتم الغسل يدويًا مباء بارد
•ملنع تعرض الطفل لفقدان التوازن أو السقوط ،ال تضع املهد الهزاز
بالقرب من النوافذ أو اجلدران. مبيض
ال تستعمل ّ
30° C
منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول على طاولة 36 - 6شهرًا ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي
بها للرجوع إليها فيما بعد. •بعد إجراء كل غسله ،يتوجب التحقق من سالمة و مقاومة النسيج و
أماكن خياطته.
حتذيرات •تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى
دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند بهتان لون قماشه.
حتذير :في هذا النمط يجب ً
الظهر.
دائما. التنظيف
•حتذير :يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً
• حتذير :خطر السقوط :ال تسمح لطفلك بالتسلق على املنتج. قم بتنظيف األجزاء البالستيكية باستخدام قطعة قماش ناعمة
•حتذير :ال تستعمل الكرسي العالي إال إذا كانت كافة مكوناته مرك َّبة ومبللة .ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات .إذا المس
ومثبَّتة بطريقة صحيحة. تكون
املاء الكرسي العالي ،عليك بتجفيف القطع املعدنية جي ًدا لتجنب ّ
•حتذير :انتبه إلى خطر اللهب املكشوف ومصادر السخونة القوية األخرى الصدأ عليها.
بالقرب من املنتج.
•حتذير :انتبه إلى خطر ميل املنتج في حالة قدرة الطفل على الدفع الصيانة
بقدميه باجتاه طاولة أو أي هيكل آخر. • يحتاج هذا املُن َتج إلى صيانة دورية.
•حتذير :تأكد من تركيب جميع األحزمة بشكل صحيح قبل االستخدام. •يجب أن يقوم فقط شخص بالغ بعمليات التنظيف والصيانة.
دائما من سالمة واستقرار الكرسي العالي قبل االستخدام. •حتذير :حتقق ً •قم على نحو دوري بفحص املنتج من حيث وجود كسور أو أضرار أو أجزاء
•حتذير :قبل االستعمال ،يجب التأكد أن كافة وسائل السالمة واألمان ناقصة :في هذه احلالة ال تستخدمه.
مثبتة وتعمل بشكل صحيح .وبصفة خاصة ،حتقق من تثبيت الكرسي •لتجنب االحتكاك الذي قد يعيق األداء الصحيح للمنتج ،تأكد من
العالي في وضعية الفتح. نظافة جميع األجزاء البالستيكية املتحركة احملاذية لإلطار املعدني
دائما على قفل املنتج في الوضعية الثابتة في حالة عدم •حتذير :احرص ً وخلوها من الغبار أو االتساخات أو الرمال.
حتركه. •قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف ،إذا لزم
• ال تستخدم الكرسي إال عندما يستطيع الطفل اجللوس دون مساعدة. األمر.
•الكرسي العالي مخصص لألطفال بني 6و 36شهرًا ،وحتى وزن يبلغ 15 • احفظ املنتج في مكان جاف.
كجم..
•جتنب استخدام الكرسي العالي عند تعرض أي من أجزائه إلى الكسر أو أجزاء املنتج
التمزق أو الضياع. يتم تسليم املنتج مفكوكًا بالكامل عند شراؤه ،لذا تأكد من وجود جميع
• تأكد من وجود الطفل على مسافة آمنة أثناء فتح وغلق املنتج .خالل املكونات الواردة أدناه .في حالة فقدان أي جزء ،اتصل بخدمة عمالء
عمليات الضبط هذه (إمالة مسند الظهر) ،يجب التأكد أن األجزاء .ARTSANA
املتحركة للكرسي العالي ال تتالمس مع جسم الطفل. دائما جتميع املن َتج وجميع أجزائه مبعرفة شخص بالغ.
يجب ً
•يلزم استخدام حزام األمان مع التثبيت الصحيح للشريط املتصالب
القماشي لألرجل ومع البار املتصالب املتني لألرجل لضمان سالمة - Aإطار قاعدي قابل لضبط االرتفاع
طفلك عند استخدام املقعد ككرسي عالي. A1 4 -عجالت مبكابح
• يُحظر حتريك الكرسي العالي والطفل جالس فيه. - Bإطار املقعد
•ال تترك األطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسي العالي أو - Cهيكل املقعد
الصعود عليه. - Dإطار مقعد أنبوبي
•ال تضع الكرسي العالي والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو اجلدران - Eكسوة قماشية (بأشرطة للكتفني)
111
- Fوسادة إضافية .13خللع قضيب األلعاب ،اضغط على األزرار بداخل دعامة القضيب
- Gقضيب ألعاب واسحب لألعلى (الشكل .)13
- G1أزرار ألعاب ضوئية /صوتية دائما من التثبيت السليم لقضيب األلعاب قبل استخدامه. حتذير :حتقق ً
G2 3 -ألعاب طرية حتذير :لتجنب وقوع إصابات بفعل اشتباك اللعبة ،يتم خلع اللعبة عندما
- Iسحابات الكسوة العلوية يبدأ الطفل محاولة اإلمساك باللعبة بيديه وركبتيه في وضع احلبو.
- Lمشابك بالستيكية
- Mدواسة ضبط االرتفاع ضبط االرتفاع
- Nذراع إمالة مسند الظهر .14مبجرد جتميع املنتج ،في جميع األمنــاط ،ميكن ضبط املنتج على
ارتفاعات مختلفة .لضبط ارتفاعه ،استمر في الضغط لألسفل على
التجميع دواسة ضبط االرتفاع “( ”Mالشكل )14وقم برفع أو خفض املقعد
هذا املنتج غير ُمجمع عند شراؤه .الستخدامه ،قم بتنفيذ عمليات على االرتفاع املطلوب.
التجميع التالية:
.1أول خطوة تقوم بها هي جتميع العجالت “ ”A1على إطار القاعدة القابل ضبط مسند الظهر
لضبط االرتفاع “ .”Aللقيام بهذا ،ضع اإلطار على سجادة أو على .15ميكن ضبط مسند الظهر على أربعة أوضاع .للقيام بذلك ،ادفع ذراع
سطح ناعم حتى ال تتضرر األرضية أو اإلطار .قم بتجميع العجالت إمالة مسند الظهر لألسفل “( ”Nالشكل .)15
األربع “ ”A1من خالل إدخال اخلوابير في األربع فتحات أسفل إطار الوضع – 1منط املهد (الشكل )15a
القاعدة القابل لضبط االرتفاع “ ”Aكما هو مبني بالشكل .1 الوضع – 2-3منط املهد الهزاز (الشكل )15b
حتذير :أدخل خابور العجلة بالكامل في فتحة القاعدة .عند هذه النقطة، الوضع – 4منط الكرسي العالي ومنط الكرسي األول (الشكل )15c
ميكن سند القاعدة على األرضية. أيضا إجراء عمليات الضبط هذه بينما الطفل جالس داخل املنتج. ميكن ً
.2أدخل مثبتات إطار املقعد “ ”Bفي األنابيب املعنية إلطار املقعد “ ”Cحتى وفي هذه احلالة تزداد صعوبة الضبط بعض الشيء.
يثبتوا في أماكنهم (الشكل .)2 دائما من تأمني مسند الظهر بشكل سليم قبل االستخدام. حتذير :حتقق ً
.3قم بتجميع املقعد (إطار املقعد “ + ”Bهيكل املقعد “ ) ”Cعلى
القاعدة :أدخل األنبوبني على القاعدة “ ”Aفي الفتحات املعنية على استعمال أحزمة األمان
إطار املقعد “ ”Bحتى يثبتوا في أماكنهم (الشكل .)3 .16بينما الكسوة القماشية “ ”Eمجمعة على هيكل املقعد “”B
حتذير :يجب أن يواجه مسند الظهر دواسة ضبط االرتفاع ( )Iكما هو سيكون هناك شريط أرجل متصالب ،شريطي خصر وشريطني
موضح بالشكل .3a للكتفني (الشكل .)16
.4أدخل األنبوب “ ”Dفي الفتحات املعنية بإطار املقعد “ ”Bحتى يثبتوا في .17منط املهد -حتذير :اخلع أحزمة األمان جميعها بالكامل مع التأكد من
أماكنهم (الشكل .)4 إبعادها عن متناول األطفال (الشكل .)17
.5لتجميع الكسوة القماشية “ ”Eقم مبحاذاة الفتحات على الكسوة .18منط املهد الهزاز -حتذير :يجب استخدام نظام تثبيت ثالثي النقاط:
القماشية مع نظام التثبيت املركب على هيكل املقعد “ .”Cمرر شريط أرجل متصالب +أشرطة خصر (الشكل .)18
الذراعان اجلانبيان إلطار املقعد “ ”Bعبر فتحات الكسوة القماشية .19بعد وضع الطفل في املقعد ،منط املهد الهزاز ،قم بتثبيت األشرطة
اجلانبية (الشكل ،)5وأدخل خوابير الذراعني في الفتحات على كال عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب ،قم بضبط
جانبي مسند الظهر (الشكل )5aحتى يثبتوا في أماكنهم . أشرطة اخلصر بحيث يتم تركيبها بشكل ملتصق حول خصر الطفل
حتذير :تأكد من تثبيت كال الذراعني بشكل صحيح. (الشكل .)19
.6قم بتثبيت الكسوة القماشية “ ”Eباستخدام السحابات احمليطية فوق .20منط الكرسي العالي ومنط املقعد األول على الطاولة -حتذير :يجب
إطار املقعد “( ”Bالشكل .)6 استخدام نظام تثبيت خماسي النقاط :شريط أرجل متصالب +
.7مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر على هيكل املقعد “ ”Cعبر أشرطة خصر +أشرطة كتفني (الشكل .)20
فتحات الكسوة القماشية “( ”Eالشكل .)7-7a-7b-7c دائما تركيب قضيب األلعاب خلف مسند حتذير :في هذا النمط يجب ً
.8قم بتثبيت الكسوة القماشية ( )Eبقاعدة هيكل املقعد “ ،”Cمع الظهر.
التأكد من إدخال جميع املشابك البالستيكية في الفتحات اليمنى .21بعد وضع الطفل في املقعد في منط الكرسي العالي ،قم بتثبيت
(الشكل .)8-8a األشرطة عن طريق مترير الشوكتني عبر إبزمي شرط الكتفني (الشكل
)21ثم عبر إبزمي شرط األرجل املتصالب(الشكل ،)21aاضبط ارتفاع
الوسادة اإلضافية أشرطة األكتاف بحيث تتناسب مع أكتاف طفلك.
.9تُعد وسادة التخفيض “ ”Fمثالية منذ الوالدة وميكن استخدامها أو تأكد من تركيب أشرطة احلزام بشكل صحيح.
خلعها حسب احلاجة .لتثبيتها باملقعد ،ضعها على الكسوة لفك الشريط ،اضغط شعب الشوكة اجلانبية واسحبها.
القماشية ،مرر شريط األرجل املتصالب وأشرطة اخلصر عبر فتحات حتذير :عند استخدام املنتج ،اربط دائما األشرطة بإدخالها في شريط
الوسادة اإلضافية “( ”Fمنط املهد الهزاز)( ،الشكل .)9في منط الكرسي األرجل املتصالب وتأكد من إحكام ربطها مبا يكفي وفي املوضع الصحيح.
أيضا مترير أشرطة الكتفني عبر فتحات الوسادة
العالي ،من الضروري ً .22ميكن خلع أشرطة حزام األمان (لغرض غسلها لالستخدام في منط
اإلضافية (الشكل .)9a املهد/املهد الهزاز).
خللع األحزمة ،اسحب أشرطة اخلصر واألرجل املتصالبة من الفتحات
قضيب األلعاب املوجودة بالكسوة القماشية (الشكل )22-22a-22bحتى يختفوا من
.10ميكن تثبيت األلعاب في قضيب األلعاب من خالل مترير األشرطة عبر على إطار املقعد واسحب أشرطة الكتفني من الفتحات القماشية
الفتحات البالستيكية على القضيب (الشكل )10وتثبيت شريط مبسند الظهر (الشكل .)22c -22dبعد خلع أحزمة األمان ،تأكد أن
الفيلكرو. األحزمة قد اُعيد جتميعها بشكل صحيح.
.11قم بتجميع قضيب األلعاب (مع وضع الضوء جتاه ذراع إمالة مسند إلعادة جتميع أحزمة األمان ،اتبع اخلطوات التالية بعناية:
الظهر” )”Nمن خالل إدخال خوابير القضيب في الفتحات على إطار .23اتبع اخلطوة 7بفقرة التجميع إلعادة جتميع أشرطة اخلصر وشريط
املقعد (الشكل .)11 األرجل املتصالب .بخصوص أشرطة الكتفني ،مرر احلزام عبر الفتحة
.12لضبط ميل قضيب األلعاب على الوضعيات الثالث املتاحة ،اضغط كما هو موضح بالشكل ،23مع التأكد أن ضابط الطول موضوع كما
على األزرار اجلانبية (الشكل .)12 هو مبني بالشكل.
112
خذ الفتحة البالستيكية ألشرطة الكتفني ومررها عبر احللقة القماشية وقم بفك املشابك البالستيكية من هيكل املقعد .للقيام بذلك ،يلزم
للحزام (الشكل .)23a دفع الطرف للداخل وسحب املشبك لألسفل ،مع تكرار هذا اإلجراء
بعد االنتهاء من هذه العملية بشكل صحيح ،اسحب احلزام لألسفل على جميع املشابك (الشكل .)27
حتى تدور احللقة القماشية بالداخل للخارج (الشكل .)23b-23c .28اسحب نظام التثبيت للخارج عبر الفتحات القماشية (في حالة
مبجرد انتهاء التجميع ،يجب ضبط األحزمة مرة أخرى حسب جسم الطفل. وجودها) ،انظر فقرة حزام األمان.
.29قم بفك السحابات بطول احلافة العلوية (الشكل .)28
املكابح .30قم بفك الذراع اجلانبي ،من خالل دفع اخلابور للداخل وسحب الذراع في
.24جميع العجالت األربع بها مكابح ،لتعشيق املكابح ،ادفع الذراع االجتاه اخلارجي (الشكل .)29كرر هذا اإلجراء على الذراع اآلخر .ارفع
الصغير املوجود على العجالت لألسفل (الشكل .)24 الذراع (الشكل )30واخلعه من الكسوة القماشية (الشكل .)30a
حتذير :في حالة استخدام املنتج ،يجب قفل جميع العجالت األربع بصفة
دائمة. إغالق املنتج
لتحرير املكابح ،ادفع الذراع الصغير املوجود على العجالت لألعلى .31لغلق املنتج لغرض تخزينه ،اضغط لألسفل على ذراع إمالة مسند
(الشكل .)24a متاما واخلع
الظهر “ ،”Nاضبط مسند الظهر على الوضع األفقي ً
قضيب األلعاب من خالل الضغط على األزرار (الشكل .)31أنزل املقعد
قضيب األلعاب مع أضواء وأصوات متاما من خالل الضغط على دواسة ضبط االرتفاع “.”M
ً
.25مت تزويد قضيب األلعاب بأصوات ولوحة أضواء يتم تفعيلها بالضغط حتذير :يحظر غلق املهد الهزاز والطفل بداخله .أخرج طفلك من املنتج
على مجموعة األزرار املوجودة باجلزء العلوي (الشكل .)25 قبل غلق اإلطار.
: F1زر التشغيل -شدة الصوت
: F2تشغيل موسيقى مرحة هذا املنتج مطابق ملواصفة االحتاد األوروبي .EU/2012/19
: F3تشغيل تهويدات (أغاني) يشير رمز سلة املهمالت املشطوب عليها واملوجود على اجلهاز
: F4تعمل األضواء إلى أن املنتج ،في نهاية فترة صالحيته ،يجب التعامل معه
بصورة مستقلة عن املهمالت املنزلية العادية ،فيتم تسليمه
حتذيرات حول األجزاء الكهربائية بقضيب األلعاب إلى أحد مراكز التجميع املصنف لألجهزة الكهربائية
.26لتركيب أو تغيير البطاريات :قم بفك برغي تثبيت غطاء حيز بطارية واإللكترونية ،أو يعاد تسليمه للبائع عند شراء جهاز جديد من نفس النوع.
قضيب األلعاب باستخدام مفك وافتح الغطاء (الشكل .)26ثم اخلع إن املستخدم هو املسؤول عن تسليم اجلهاز بعد انقضاء عمره االفتراضي
البطاريات الفارغة وقم بتركيب البطاريات اجلديدة ،مع التأكد من توصيل إلى إحدى اجلهات اخملتصة بتجميع اخمللفات .في حالة جمع اجلهاز غير
األقطاب بشكل صحيح (كما هو موضح على املنتج) ،أغلق غطاء مبيت املستخدم بطريقة صحيحة كمخلفات منفصلة ،فإنه ميكن إعادة تدويره
البطاريات ،وأحكم ربط البراغي ( 2بطارية 1.5فلط من النوع .)AA وتكهينه والتعامل معه والتخلص منه بشكل ال يضر بالبيئة ،فهذا يعمل
•يجب أن يقوم أحد البالغني فقط بتركيب البطاريات. على جتنب اآلثار السلبية على البيئة وصحة الناس ،ويساعد على إعادة
•اقتصر على استخدام بطاريات قلوية من نفس النوع أو بطاريات مكافئة االستفادة من اخلامات املكون منها املنتج .للحصول على معلومات أكثر
للنوع املوصى به لهذا املنتج ( 2بطارية 1.5فلط من النوع .)AA تفصيال ً حول أنظمة التجميع املتاحة ،توجه للمركز احمللي اخلاص بخدمة
•تأكد من صحة قطبية البطارية. التخلص من املهمالت أو املتجر الذي اشتريت منه اجلهاز.
•جتنب وضع بطارية جديدة مع أخرى قدمية أو أنواع مختلفة من البطاريات.
الضمان
•احرص دائما على حفظ البطاريات واألدوات بعيدا ً عن متناول األطفال.
هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف
• جتنب تعرض أطراف التوصيل لقفلة كهربائية.
االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام .لذلك ال يسري
دائما على إزالة البطاريات الفارغة من املنتج لتجنب تسرب أي •احرص ً الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو
سوائل محتملة قد تتلف املنتج.
األحداث العارضة .وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة الرجاء
• احرص دائما على إزالة البطاريات من املنتج عند عدم استخدامه لفترة
الرجوع إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد
طويلة.
البيع ،حيثما وجدت.
•اخلع البطارية من قضيب األلعاب قبل التخلص من املنتج.
•جتنب إلقاء البطاريات فارغة الشحن في النار أو التخلص منها بطريقة
تضر البيئة ،يجب التخلص منها لدى جهة فرز املهمالت.
•في حالة تسرب سائل من البطاريات ،استبدلها في احلال ،وتأكد من
نظافة مبيت البطاريات ،واغسل يديك جيدا ً في حالة تعرضهما
ملالمسة السائل.
دائما على التخلص من سائل البطاريات املتسرب على الفور :فقد •احرص ً
تؤدي حلدوث حروق أو إصابات أخرى.
• ال حتاول إعادة شحن البطاريات غير القابلة إلعادة الشحن :فقد تنفجر.
•ال ينصح باستخدام البطاريات القابلة إلعادة الشحن ،فقد يؤدي ذلك
إلى عدم عمل اللعبة بشكل صحيح.
•وفي حالة استخدام بطاريات قابلة إلعادة الشحن ،يتم خلعها من
اللعبة قبل إعادة شحنها.
معرضا للمطر ،فاملاء ميكن أن يلحق الضرر بالدائرة
ً •ال تترك املنتج باخلارج
اإللكترونية.
•يجب أال يتم شحن البطاريات القابلة إلعادة الشحن إال حتت إشراف
شخص بالغ.
خلع الكسوة
.27خللع الكسوة من إطار املنتج ،ضع املقعد في وضعية أفقية (مهد)
113
ARTSANA S. P. A. ООО “Артсана Рус”
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Россия 125009 Москва,
22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.com www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie
(время московское)
93210 Saint Denis La Plaine - France
ARTSANA SUISSE S.A
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
ARTSANA GERMANY GMBH +41 (0)91 935 50 80
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ch
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950 ARTSANA BRASIL LTDA.
www.CHICCO.de BR Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA UK Ltd.
GB 2nd Floor
1 Imperial Place
Campinas – SP
CEP: 13069-096
Maxwell Road +55 11 2246-2100
Borehamwood www.CHICCO.com.br
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours) ARTSANA MEXICO S.A
www.CHICCO.uk.com MX Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
ARTSANA SPAIN S.A.U. Guadalajara, Jalisco-Mexico
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain ARTSANA ARGENTINA S.A.
902 117 093
www.CHICCO.es
AR Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
ARTSANA PORTUGAL S.A. San Fernando- Buenos Aires-Argentina
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
21 434 78 00
800 20 19 77 ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
www.CHICCO.pt IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
ARTSANA BELGIUM N.V. Gurgaon – 122002 - Haryana, India
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
+32 23008240
www.CHICCO.be
ARTSANA S.p.A.
İthalatçı firma: Via Saldarini Catelli, 1
TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Ataşehir İSTANBUL Fax (+39) 031 382 400
Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.com
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
115
46 079193 000 000_2008
EN 16890: 2017
117