Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
4 4A 5
5A 5B 5C
5D 6 6A
3
2
1
4
6B 6C 7
8 8A 9
9A 9B 9C
10 11 12
4
12A 12B 13
13A 14 14A
15 15A 16
16A 16B 17
5
17A 18 18A
18E 19 19A
6
19E 19F 19G
19H
7
ISTRUZIONI D’USO trollare che i meccanismi di aggan-
cio della seduta, della navicella o
IMPORTANTE - LEG- del seggiolino auto siano corretta-
GERE ATTENTAMEN- mente agganciati.
• ATTENZIONE: Questo prodotto
TE E CONSERVARE non è adatto per correre o pattinare.
• ATTENZIONE: Il veicolo è adatto
PER FUTURO RIFE- dai 0 mesi fino ai 4 anni o a 22 kg,
RIMENTO. o qualunque limite che si verifichi
per primo
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI- • Per bambini dalla nascita fino a cir-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA- ca 6 mesi d’età, lo schienale deve
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI essere utilizzato in posizione com-
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA pletamente reclinata.
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO- • Solo i Seggiolini Auto KIROS I-SIZE
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA FAST IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN
PORTATA DEI BAMBINI. e/o KAILY e/o KORY i-Size dotati
degli appositi dispositivi di aggan-
AVVERTENZE cio compatibile e/o la Sacca por-
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il ta bambini MYSA LIGHT possono
bambino incustodito. essere agganciati al passeggino
• ATTENZIONE: Prima dell’uso as- CHICCO MYSA.
sicurarsi che tutti i meccanismi di • Con la Sacca porta bambini instal-
bloccaggio siano correttamente lata sul passeggino: ATTENZIONE:
agganciati. Questo prodotto nella configura-
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni zione carrozzina è adatto ad un
o ferimenti assicurarsi che il bam- bambino che non è in grado di
bino sia a debita distanza durante stare seduto autonomamente, di
le operazioni di apertura e chiusura girarsi e di tirarsi su appoggiando-
del prodotto. si alle mani e alle ginocchia. Peso
• ATTENZIONE: Non lasciare che il massimo del bambino: 9 kg.
bambino giochi con questo pro- • ATTENZIONE: Non aggiungere un
dotto. altro materasso sulla parte superio-
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre il re del materasso fornito o racco-
sistema di ritenuta. mandato dal fabbricante.
• L’uso di spartigambe e cinture di • Il dispositivo di frenatura deve esse-
sicurezza è indispensabile per ga- re sempre inserito quando si posi-
rantire la sicurezza del bambino. ziona e rimuove il bambino.
Utilizzare sempre le cinture di sicu- • Utilizzare il dispositivo frenante
rezza contemporaneamente allo ogni qualvolta si sosti.
spartigambe. • Non lasciare mai il passeggino su
• ATTENZIONE: Prima dell’uso con- un piano inclinato, con dentro il
8
bambino, anche se con i freni azio- • Per evitare rischi di strangolamento,
nati. non dare al bambino e non riporre
• Non sovraccaricare il cestello. Peso vicino al bambino oggetti muniti di
massimo 3 kg. corde.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o • Non usare il passeggino sulle scale
sullo schienale e/o sui lati del pas- o sulle scale mobili: si potrebbe per-
seggino potrebbe compromettere dere improvvisamente il controllo.
la stabilità del passeggino. • Prestare attenzione quando si sale e
• Non trasportare più di un bambino scende un gradino o il marciapiede.
alla volta. • Se lasciate il passeggino esposto
• Non applicare al passeggino ac- al sole per molto tempo, aspettate
cessori, parti di ricambio o compo- che si raffreddi prima di mettervi il
nenti non fornite o approvate dal bambino. L’esposizione prolungata
costruttore. al sole può causare cambiamenti di
• Non usare il prodotto se alcune par- colore nei materiali e tessuti.
ti sono rotte, strappate o mancanti. • Evitare il contatto del passeggino
• Con il Seggiolino Auto installato con acqua salina per prevenire la
sul passeggino, questo veicolo non formazione di ruggine.
sostituisce una culla o lettino, se il • Non utilizzare il passeggino in
bambino necessità di dormire, allo- spiaggia.
ra dovrebbe essere collocato in una • Quando non in uso, il passeggino
sacca porta bambini, culla o lettino. va tenuto lontano dalla portata dei
• Verificare prima dell’assemblaggio bambini.
che il prodotto e tutti i suoi com- CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ponenti non presentino eventuali Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazio-
ni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto.
danneggiamenti dovuti al traspor-
PULIZIA
to, in tal caso il prodotto non deve Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo “Vestizione/
essere utilizzato e dovrà essere svestizione seduta”). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle eti-
chette di lavaggio. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed
tenuto lontano dalla portata dei i relativi significati:
bambini. Lavare a mano in acqua fredda
• Nelle operazioni di regolazione, as-
Non candeggiare
sicurarsi che le parti mobili del pas-
30° C
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel Paese d’acquisto, dove previste.
12
INSTRUCTIONS FOR USE • It is recommended that the back-
rest should be used in its most re-
IMPORTANT – READ clined position for children from
CAREFULLY AND birth to 6 months of age.
• Only KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS
KEEP FOR FUTURE EVO I-SIZE FAST IN and/or KAI-
LY and/or KORY i-Size car seats
REFERENCE. equipped with compatible fitting
devices and/or the MYSA LIGHT
WARNING: BEFORE USE, REMOVE carrycot can be fastened to the
AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS CHICCO MYSA stroller.
AND PACKAGING MATERIALS AND • With the child carrycot fitted on the
KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL- stroller: WARNING: This product in
DREN. pram configuration is only suitable
WARNINGS for children who cannot sit up un-
• WARNING: Never leave the child aided or roll over and cannot push
unattended. up on their hands and knees. Maxi-
• WARNING: Ensure that all the mum weight of the child: 9 Kg.
locking devices are engaged be- • WARNING: Do not add another
fore use. mattress on top of the mattress
• WARNING: To avoid injury ensure supplied or recommended by the
that the child is kept away when manufacturer.
unfolding and folding this product. •The parking device shall be en-
• WARNING: Do not let the child gaged when placing and removing
play with this product. the children.
• WARNING: Always use the re- • Always apply the brakes when the
straint system. stroller is stationary.
• The use of the crotch strap and • Never leave the stroller on a sloped
safety harness is necessary to guar- surface, with a child on board, even
antee the safety of your child. Al- when the brakes are on.
ways use the safety harness togeth- • Do not overload the storage bas-
er with the crotch strap. ket. Maximum weight 3 kg.
• WARNING: Check that the pram • Any weight attached to the han-
body or seat unit or car seat at- dles and/or backrest and/or on the
tachment devices are correctly en- sides of the stroller may upset the
gaged before use. stability of the stroller.
• WARNING: This product is not suit- • Do not transport more than one
able for running or skating. child at a time.
• WARNING: The seat unit is suita- • Do not use accessories, replace-
ble for children from 0 months of ment parts, or any component not
age up to 4 years of age or 22 kg, supplied or approved by the man-
whichever limit is reached first. ufacturer / distributor.
13
• Do not use this product if any part • Do not use the stroller on the
is broken, torn or missing. beach.
• With the car seat installed on the • When not in use, the stroller should
stroller, this is not a replacement for be kept out of reach of children.
a crib or bed, if the child needs to TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
sleep he or she should be placed in This product requires periodical maintenance. Cleaning and main-
tenance should only be carried out by an adult.
a carrycot, crib or bed.
• Before assembling, ensure that the CLEANING
The lining can be removed (please refer to the section “Fitting/re-
product and its components have moving the seat lining”). Please refer to the care labels for instruc-
tions on how to clean the fabric parts. The washing symbols and
not been damaged during trans- relative meanings are indicated below:
portation. In this case, do not use Hand wash
and keep out of reach of children.
Do not bleach
• During adjustment operations, en-
30° C
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung, auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Ge-
brauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die
Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonde-
ren Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen,
die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
25
INSTRUCCIONES DE USO nados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Este producto no
IMPORTANTE – LEER es adecuado para correr o patinar.
• ADVERTENCIA: Este transporte es
DETENIDAMENTE adecuado desde los 0 meses hasta
Y MANTENERLAS los 4 años, o bien, 22 kg; el límite
que se dé primero
PARA FUTURAS • Para los bebés recién nacidos y has-
CONSULTAS. ta los 6 meses de edad, el respaldo
debe utilizarse en posición total-
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, mente reclinado.
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE • Solo las sillas de auto KIROS I-SIZE
PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO- FAST IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN
NENTES QUE FORMEN PARTE DEL y/o KAILY y/o KORY i-Size dotadas
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN de los correspondientes dispositi-
CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS vos de enganche compatibles y/o
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. el capazo para bebés MYSA LIGHT
pueden engancharse a la silla de
ADVERTENCIAS paseo CHICCO MYSA.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al •C on el capazo para niños montado
niño desatendido. en la silla de paseo: ADVERTEN-
• ADVERTENCIA: Asegurarse de CIA: Este producto, en la configura-
que todos los dispositivos de cierre ción coche de paseo, es apto para
están engranados antes del uso. niños que no pueden sentarse por
• ADVERTENCIA: Para evitar lesio- sí solos, darse la vuelta o levantarse
nes, asegúrese de que el niño se apoyándose en las manos y las ro-
mantiene alejado durante el desple- dillas. Peso máximo del niño: 9 Kg.
gado y el plegado de este producto. • ADVERTENCIA: No añada otro
• ADVERTENCIA: No permita que colchón sobre el colchón suminis-
el niño juegue con este producto. trado o recomendado por el fabri-
• ADVERTENCIA: Usar siempre el cante.
sistema de retención. • El dispositivo de frenado debe estar
• El uso del separapiernas y de los siempre activado cuando se aco-
cinturones de seguridad es funda- mode y se saque al niño.
mental para garantizar la seguridad • Utilice el dispositivo de frenado
del niño. Utilice siempre los cintu- siempre que se pare.
rones de seguridad junto con el se- • No deje nunca la silla de paseo so-
parapiernas. bre una superficie inclinada con el
• ADVERTENCIA: Comprobar que niño dentro, aunque los frenos es-
los dispositivos de sujeción del tén accionados.
capazo, del asiento o de la silla de • No sobrecargue el cestillo. Peso
coche están correctamente engra- máximo 3 kg.
26
• Todo peso enganchado al manillar los deje a su alcance.
y/o al respaldo y/o en los lados de • No utilice la silla de paseo en esca-
la silla de paseo puede comprome- leras, ya sean fijas o mecánicas: Se
ter la estabilidad de la misma. podría perder el control inesperada-
• No transporte a más de un niño a mente.
la vez. • Preste atención al subir o bajar un
• No aplique a la silla de paseo acce- escalón o la acera.
sorios, partes de repuesto o com- • Si se deja la silla de paseo expuesta
ponentes no suministrados o apro- al sol durante mucho tiempo, es-
bados por el fabricante. pere hasta que se enfríe antes de
• No utilice el producto si algunas de acomodar al niño. La exposición
sus partes están rotas, rasgadas o prolongada al sol puede causar
faltan. cambios de color en los materiales
• Con la silla de auto instalada en la y tejidos.
silla de paseo, este transporte no • Para prevenir la formación de óxi-
sustituye a la cuna o camita. Si el do, evite que la silla de paseo entre
niño debe dormir, acomódelo en en contacto con agua salina.
un capazo para niños, en una cuna • No utilice la silla de paseo en la playa.
o camita. • Cuando no se utilice, la silla de pa-
• Antes del montaje verifique que el seo debe mantenerse fuera del al-
producto y todos sus componen- cance de los niños.
tes no presenten daños o desper- CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las opera-
fectos debidos al transporte; en ciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un
ese caso no utilice el producto y adulto.
GARANTÍA
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones
normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto,
la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso,
desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía sobre los de-
fectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de
la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
30
INSTRUÇÕES DE USO este produto aquando da realização
de patinagem ou corrida.
IMPORTANTE – LEIA • AVISOS: O carrinho é adequado
CUIDADOSAMENTE dos 0 meses aos 4 anos ou até aos
22 kg de peso, ou qualquer limite
E GUARDE PARA RE- que ocorra primeiro).
• Para crianças desde o nascimento
FERÊNCIA FUTURA. até cerca dos 6 meses de idade, o
encosto deve ser utilizado na posi-
AVISO: ANTES DE UTILIZAR, REMO- ção completamente reclinada.
VA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE • Somente as Cadeiras auto KIROS
PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS I-SIZE FAST IN / KIROS EVO I-SIZE
QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM FAST IN e/ou KAILY e/ou KORY i-Size
DO PRODUTO OU MANTENHA-OS equipadas com os dispositivos de
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. fixação compatíveis apropriados
AVISO e/ou a Alcofa MYSA LIGHT podem
• AVISOS: Nunca deixe a criança ser fixados no carrinho de passeio
abandonada. CHICCO MYSA.
• AVISOS: Verifique se todos os • Com a Alcofa instalada no carrinho
pontos de encaixe estão bem fixos de passeio: AVISOS: Este produto
antes de usar o produto. na configuração carrinho de berço
• AVISOS: Para evitar ferimento as- destina-se exclusivamente para um
segure-se que o seu filho está afas- bebé que ainda não consegue sen-
tado, do produto, enquanto o abre tar-se sozinho, virar-se ou erguer-se,
e fecha. apoiando-se nas mãos ou nos joe-
• AVISOS: Não deixe que o seu filho lhos. Peso máximo do bebé: 9 Kg.
brinque com este produto. • AVISOS: Não coloque um segun-
• AVISOS: Utilize o cinto de segu- do colchão sobre o colchão forne-
rança sempre que o seu filho esti- cido ou recomendado pelo fabri-
ver no assento. cante.
• A utilização dos cintos de seguran- • O sistema de travão deve ser sem-
ça incluindo as correias separado- pre acionado antes de colocar e re-
ras de pernas com protetor é indis- tirar a criança do carrinho.
pensável para garantir a segurança • Acione o sistema de travão sempre
dos seus filhos. Utilize sempre os que parar.
cintos de segurança, incluindo a •Nunca deixe o carrinho de passeio
correia separadoras de pernas. num plano inclinado com as crian-
• AVISOS: Verifique se alcofa, o as- ças lá dentro, mesmo que o siste-
sento reversível ou o assento auto ma de travão esteja acionado.
estão correctamente encaixados • Não sobrecarregue o cesto. Peso
antes de usar o produto. máximo 3 kg.
• AVISOS: Não é conveniente utilizar • Qualquer carga pendurada nas
31
pegas e/ou no encosto e/ou nos • Não use o carrinho sobre escadas
lados do carrinho de passeio pode- ou escadas rolantes: poderá perder
rá comprometer a estabilidade do subitamente, o controlo.
mesmo. • Tenha muito cuidado sempre que
• Não transporte mais de uma crian- subir ou descer um degrau ou o
ça de cada vez. passeio.
• Não acrescente ao carrinho, aces- • Se deixar o carrinho exposto ao
sórios, peças de substituição ou sol durante muito tempo, aguarde
componentes não fornecidos ou que arrefeça antes de colocar as
aprovados pelo fabricante. crianças no mesmo. A exposição
• Não utilize o produto se qualquer prolongada ao sol pode causar al-
um dos seus componentes estiver terações de cor nos materiais e te-
em falta, rasgado ou danificado. cidos.
• O carrinho de passeio com a cadei- • Evite o contacto do carrinho de
ra auto instalada não substitui um passeio com água salgada, para
berço ou cama. Se a criança pre- prevenir a formação de ferrugem.
cisar de dormir, deve ser colocada •N ão use o carrinho na praia.
numa alcofa, berço ou cama. • Quando não estiver a ser utilizado,
• Verifique, antes da montagem, se o carrinho deve ficar fora do alcan-
o produto e todos os seus com- ce das crianças.
ponentes apresentam eventuais CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
danos causados pelo transporte. Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de
limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
Caso detete algum componente
LIMPEZA
danificado, não utilize o produto O carrinho de passeio dispõe de revestimento amovível (consulte
e mantenha-o fora do alcance das o capítulo “Colocação/ remoção do revestimento da cadeira”). Para
a limpeza das partes têxteis, siga as indicações da etiqueta de lava-
crianças. gem. Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respe-
• Enquanto efetua as operações de tivo significado:
o exato funcionamento do mesmo. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano húmido,
• Este produto deve ser utilizado ex- não utilize solventes ou produtos abrasivos. Seque as partes em metal,
após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação
clusivamente por um adulto. de ferrugem.
35
POKYNY K POUŽITÍ vhodný pro běhání nebo jízdu na
bruslích.
DŮLEŽITÉ: POKYNY • UPOZORNĚNÍ: Vozítko je určeno
SI POZORNĚ PŘE- pro děti od 0 měsíců do 4 let věku
nebo do hmotnosti 22 kg, podle
ČTĚTE A USCHO- •
toho, která okolnost nastane dříve.
Pro novorozence a kojence při-
VEJTE PRO POZDĚJ- bližně do 6 měsíců věku musí být
ŠÍ POUŽITÍ. opěrka zad vždy úplně sklopen.
• Na kočárek CHICCO MYSA lze upev-
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ňovat pouze autosedačky KIROS
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ- I-SIZE FAST IN / KIROS EVO I-SIZE
PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH- FAST IN a/nebo KAILY a/nebo KORY
NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB- i-Size, které jsou vybaveny odpoví-
KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE dajícími kompatibilními upínacími
MIMO DOSAH DĚTÍ. zařízeními a/nebo přenosnou kor-
bičkou MYSA LIGHT.
UPOZORNĚNÍ • S přenosnou korbičkou nainstalo-
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej- vanou na kočárku: UPOZORNĚNÍ:
te dítě bez dozoru. Tento výrobek je v konfiguraci kor-
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím si bičky vhodný pro dítě, které ještě
ověřte, že jsou všechny zajišťovací není schopné samostatně sedět,
prvky zajištěny. neumí se otáčet nebo se přitáh-
• UPOZORNĚNÍ: Při skládání a roz- nout a opřít se o ruce a kolena. Ma-
kládání tohoto výrobku zajistěte, ximální hmotnost dítěte: 9 kg.
aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž • UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte další
a nemohlo dojít k poranění dítěte. matrace na horní část matrace do-
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek dané nebo doporučené výrobcem.
není hračka. Nedovolte dítěti, aby • Při usazování nebo vyjmutí dítěte
si s tímto výrobkem hrálo. musí být brzdy vždy zajištěné.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte • Kočárek zabrzděte při každém za-
zádržný systém. stavení.
• Použití mezinožního pásu dítěte a • Nikdy se nevzdalujte od kočárku,
bezpečnostních pásů je nezbyt-né pokud stojí na svahu a je v něm
pro zajištění bezpečnosti dítěte- usazeno dítě, a to ani tehdy, když je
Bezpečnostní pásy vždy používejte kočárek zabrzděn.
současně s mezinožním pásem. • Nepřetěžujte košík. Maximální
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím hmotnost nákladu 3 kg.
zkontrolujte, zda jsou připevňovací • Jakékoli závaží na rukojeti a/nebo
zařízení lůžka nebo sedačky nebo na opěrce zad a/nebo na stranách
autosedačky správně zajištěny. kočárku může ohrozit stabilitu ko-
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není čárku.
36
• Nevozte najednou více než jedno a teprve poté do něj dítě uložte.
dítě. Dlouhodobé vystavení slunečním
• Nepoužívejte doplňky, náhradní paprskům může způsobit změnu
díly nebo součásti, které nejsou do- barev materiálů a látek.
dávány nebo schváleny výrobcem. • Zabraňte kontaktu kočárku s moř-
• Výrobek nepoužívejte, pokud ně- skou vodou, jež může způsobit re-
která jeho část je poškozená, roztr- zivění.
žená nebo chybí. •N epoužívejte kočárek na pláži.
• Autosedačka nainstalovaná na ko- • Pokud kočárek nepoužíváte, ucho-
čárku nenahrazuje kolébku nebo vávejte jej mimo dosah dětí.
postýlku. Pokud dítě potřebuje DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
spát, mělo by být umístěno do dět- Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí
být prováděna výhradně dospělou osobou.
ského vaku, kolébky nebo postýlky.
• Před montáží prověřte, zda výrobek ČIŠTĚNÍ
Kočárek má snímatelný potah (viz kapitola „Nasazení/
nebo některá jeho součást nebyla sundání po-tahu ze sedačky“). Při praní látkového potahu se řiďte
pokyny uvedenými na štítku výrobku. Dále jsou uvedeny jednotlivé
během přepravy poškozena. Pokud symboly a jejich význam:
ano, výrobek nesmí být používán Perte v ruce ve studené vodě
a musí být uložen mimo dosah dětí.
Nebělte
• Při nastavování kočárku se ujistěte,
30° C
SUNDÁNÍ POTAHU
19. Pro snazší sejmutí potahu ze sedátka vyhákněte sedátko z rámu
(odstavec 9) a odstraňte ochranné madlo (odstavec 8).
Poté, co odepnete boudu (odstavec 18), použijte křížový šroubovák
a vyšroubujte šrouby nacházející se po straně pod opěrkou nohou
(obr. 19); rozepněte zapínání na suché zipy pod sedátkem a odep-
39
GEBRUIKSAANWIJZING goed vast zit op het kinderwagen-
chassis.
BELANGRIJK - LEES • WAARSCHUWING: Dit product is
ZORGVULDIG EN niet geschikt om mee hard te lopen
of te skeeleren.
BEWAAR VOOR LA- • WAARSCHUWING: Deze wandel-
wagen is geschikt van 0 maanden
TERE RAADPLE- tot 4 jaar of 22 kg, afhankelijk van
GING. •
wat het eerst komt
Voor kinderen vanaf de geboor-
WAARSCHUWING: VERWIJDER te tot de leeftijd van ongeveer 6
VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE maanden moet de rugleuning op
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE- de volledig neergelaten stand wor-
RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN den gebruikt.
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER • Alleen de autostoeltjes KIROS I-SIZE
GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN- FAST IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN
DEREN. en/of KAILY en/of KORY i-Size uit-
gerust met de juiste compatibele
WAARSCHUWING bevestigingsinrichtingen en/of de
• WAARSCHUWING: Nooit het kind reiswieg MYSA LIGHT kunnen aan
zonder toezicht laten. de wandelwagen CHICCO MYSA
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor worden bevestigd.
dat alle vergrendelingsmechanis- • Als de reiswieg op de wandelwa-
mes vast zitten voor dat je het pro- gen is gemonteerd: WAARSCHU-
duct gebruikt. WING: Dit product is in de kinder-
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor wagenconfiguratie geschikt voor
dat het kind uit de buurt is tijdens kinderen die nog niet zelf kunnen
het in- en uitklappen van het pro- zitten, zich nog niet kunnen om-
duct om letsel te voorkomen. draaien en nog niet op handen en
• WAARSCHUWING: Laat het kind knieën kunnen gaan zitten. Maxi-
niet met dit product spelen. mumgewicht van het kind: 9 kg.
• WAARSCHUWING: Altijd het vei- • WAARSCHUWING: Leg geen an-
ligheidstuigje gebruiken. der matrasje op het bovenste ge-
• Het gebruik van tussenbeenstuk- deelte van het matrasje dat door
ken en veiligheidsgordels is nodig de fabrikant wordt geleverd of aan-
om de veiligheid van het kind te bevolen.
garanderen. Gebruik de veilig- • Het product moet altijd op de rem
heidsgordels altijd samen met het staan als u het kind erin zet of eruit
tussenbeenstuk. haalt.
• WAARSCHUWING: Controleer • Gebruik de rem telkens wanneer u
voor gebruik of het wiegje, het kin- stopt.
derwagenzitje, of het autostoeltje • Laat de wandelwagen nooit met
40
het kind erin op een helling staan, een volwassene worden gemon-
ook al zijn de remmen geactiveerd. teerd.
• Overbelast de boodschappen- • Om gevaar voor wurging te voor-
mand niet. Maximum gewicht 3 kg. komen mag u het kind geen voor-
• Ieder gewicht dat aan de hand- werpen met touwen geven of ze
grepen en/of de rugleuning en/ binnen het bereik van het kind la-
of de zijkanten van de wandelwa- ten liggen.
gen hangt, kan de stabiliteit van • Gebruik de wandelwagen niet op
de wandelwagen in het gedrang trappen of roltrappen: u zou de con-
brengen. trole erover onverwachts kunnen
• Vervoer niet meer dan één kind te- verliezen.
gelijkertijd. • Kijk goed uit als u een trede of de
• Breng geen accessoires, reserveon- stoep op- of afgaat.
derdelen of onderdelen op de wan- • Als u de wandelwagen geduren-
delwagen aan, die niet door de fabri- de lange tijd in de zon laat staan,
kant geleverd of goedgekeurd zijn. wacht dan tot hij afgekoeld is voor-
• Gebruik het artikel niet als er on- dat u het kind erin zet. Door lang
derdelen stuk of gescheurd zijn, of in de zon te staan kunnen de ma-
ontbreken. terialen en stoffen van kleur veran-
• Als het autostoeltje op de wandel- deren.
wagen is geïnstalleerd, is dit geen • Zorg ervoor dat de wandelwagen
vervanging voor een wieg of bedje. niet in aanraking komt met zilt
Als het kind moet slapen, moet het water om roestvorming te voorko-
in een draagmand, wieg of bedje men.
worden gelegd. • Gebruik de wandelwagen niet op
• Controleer voor de montage of het het strand.
artikel en de onderdelen ervan niet • Als de wandelwagen niet wordt
beschadigd zijn tijdens het trans- gebruikt, dient hij buiten het bereik
port. In dat geval mag het product van kinderen te worden gehouden.
niet worden gebruikt en dient het TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en onder-
buiten het bereik van kinderen te houdswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden
worden gehouden. verricht.
GARANTIE
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstem-
ming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstem-
ming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig
in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage
of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de
nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop,
indien deze voorzien zijn.
44
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ το διαχωριστικό για τα ποδαράκια
του παιδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ότι οι διατάξεις σύνδεσης του καρο-
τσιού ή του καθίσματος ή του καθί-
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ σματος αυτοκινήτου έχουν τοποθε-
τηθεί σωστά πριν από τη χρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ- • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμο-
ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ποιείτε το προϊόν αυτό όταν κάνετε
τζόκινγκ.
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το όχημα είναι
ΜΕΛΛΟΝ. κατάλληλο για παιδιά από 0 μηνών
έως 4 ετών ή 22 kg ή οποιοδήποτε
όριο παρουσιαστεί πρώτο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗ- • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι-
ΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη
ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ θα πρέπει να είναι πάντα στην ορι-
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ- ζόντια θέση.
ΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ • Μόνο καθίσματα αυτοκινήτου
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS EVO
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ I-SIZE FAST IN ή/και KAILY ή/και
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε KORY i-Size εφοδιασμένα με τα κα-
ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση. τάλληλα συμβατά συστήματα σύν-
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε δεσης ή/και το πορτ-μπεμπέ MYSA
ότι έχουν ενεργοποιηθεί όλες οι LIGHT μπορούν να συνδεθούν με
διατάξεις ασφάλισης πριν από τη το καροτσάκι περιπάτου CHICCO
χρήση. MYSA.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απο- • Με το πορτ-μπεμπέ τοποθετημένο
φυγή τραυματισμών, απομακρύ- στο καροτσάκι περιπάτου: ΠΡΟΕΙ-
νετε το παιδί σας κατά το δίπλωμα ΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν στη
και το ξεδίπλωμα του προϊόντος διαμόρφωση πορτ-μπεμπέ είναι
αυτού. κατάλληλο για ένα παιδί που δεν
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε μπορεί ακόμη να καθίσει μόνο του,
το παιδί σας να παίζει με το προϊόν να γυρίσει ή να σηκωθεί στηριζό-
αυτό. μενο στα χέρια και τα γόνατα. Μέγι-
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιεί- στο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.
τε πάντα το σύστημα πρόσδεσης. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσθέ-
• Η χρήση του διαχωριστικού ποδιών τετε ένα άλλο στρωματάκι πάνω
και των ζωνών ασφαλείας είναι από το στρωματάκι με τις διαστά-
απαραίτητα για την ασφάλεια του σεις που συστήνονται από τον κα-
παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τασκευαστή.
τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με • Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε
45
φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε του καροτσιού δεν έρχονται σε
το παιδί. επαφή με το σώμα του παιδιού.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποι-
φορά που σταματάτε. ούν το καρότσι περιπάτου γνωρί-
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε ζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί • Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησι-
μέσα, ακόμα και όταν το φρένο εί- μοποιείται υπό την επίβλεψη ενός
ναι ενεργοποιημένο. ενήλικα.
• Μην υπερφορτώνετε το καλαθάκι. • Το προϊόν πρέπει να συναρμολογεί-
Μέγιστο βάρος 3 κιλά. ται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
•Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγ-
λαβές ή/και στη πλάτη ή/και στις μού μη δίνετε στο παιδί ή μην το-
πλευρές του καροτσιού, μπορεί να ποθετείτε κοντά του αντικείμενα με
επηρεάσει την σταθερότητα του κορδόνια.
καροτσιού. • Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε
• Μην μεταφέρετε πάνω από ένα σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπο-
παιδί κάθε φορά. ρεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι πε- • Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κα-
ριπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά τεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζο-
ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται δρόμιο.
ή εγκρίνονται από τον κατασκευα- • Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου
στή. εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ
• Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, χρόνο, περιμένετε να κρυώσει
αν ορισμένα τμήματα είναι σπα- πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω
σμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση
• Με το κάθισμα αυτοκινήτου εγκα- στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
τεστημένο στο καροτσάκι περιπά- αλλαγές στο χρώμα των υφασμά-
του, αυτό το όχημα δεν αντικαθιστά των και των υλικών.
την κούνια ή το κρεβατάκι, εάν το • Αποφεύγετε την επαφή του καρο-
μωρό χρειάζεται να κοιμηθεί τότε τσιού με θαλασσινό νερό για να
θα πρέπει να το τοποθετήσετε σε μην σκουριάσει.
πορτ-μπεμπέ, κούνια ή κρεβατάκι. • Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιω- περιπάτου στην παραλία.
θείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοι- • Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ-
ζημιές που οφείλονται στη μετα- σεται μακριά από τα παιδιά.
φορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποι- Αυτό το προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες καθαρι-
σμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται από ενήλικα.
είται και πρέπει να φυλάσσεται μα-
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
κριά από τα παιδιά. Η επένδυση του καροτσιού αφαιρείται (ανατρέξτε στο κεφάλαιο “το-
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικα- ποθέτηση/αφαίρεση καλύμματος καθίσματος”). Για τον καθαρισμό
των υφασμάτινων τμημάτων, συμβουλευτείτε την ετικέτα πλυσίμα-
σία ρύθμισης τα κινητά τμήματα τος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη
σχετική επεξήγηση:
46
περιπάτου, τοποθετήστε τους υφασμάτινους ιμάντες στις ειδικές
Πλύνετε στο χέρι με κρύο νερό πλαστικές υποδοχές στο μπροστινό μέρος (Εικ. 5) και στις πλευρές
του πλαισίου. (Εικ. 5A). Στερεώστε τα πλευρικά φερμουάρ στον
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη πίσω σωλήνα του πλαισίου (Εικ. 5Β) και κλείστε τους ιμάντες βέλ-
κρο (Εικ. 5C).
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα Τέλος, κλείστε το φερμουάρ που τυλίγει τον πίσω σωλήνα (5D).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συ-
νεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλ-
ληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύη-
σης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές
διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται.
49
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA wy są prawidłowo załączone przed
użyciem.
WAŻNE! PRZECZY- • OSTRZEŻENIE : Niniejszy wyrób
TAJ UWAŻNIE I ZA- nie jest odpowiedni do biegania ani
jazdy na rolkach.
CHOWAJ NA PRZY- • OSTRZEŻENIE : Siedzisko jest
przeznaczone dla dzieci w wieku
SZŁOŚĆ JAKO OD- od urodzenia do 4 lat lub do wagi
NIESIENIE. 22 kg, w zależności od tego, co na-
stąpi najpierw.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM • Dla noworodków aż do 6. miesiąca
PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ I WY- życia oparcie powinno być używa-
ELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLA- ne w pozycji całkowicie opuszczo-
STIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE nej.
ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD • Do wózka CHICCO MYSA mogą być
OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ mocowane tylko foteliki samocho-
JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA dowe KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS
DZIECI. EVO I-SIZE FAST IN i/lub KAILY i/lub
KORY i-Size, wyposażone w odpo-
OSTRZEŻENIA wiednie kompatybilne mechani-
• OSTRZEŻENIE : Nigdy nie zosta- zmy zaczepowe i/lub gondola do
wiaj dziecka bez opieki. przewożenia dzieci MYSA LIGHT.
• OSTRZEŻENIE : Upewnij się przed • Z gondolą dla dzieci zainstalowaną
użyciem, czy wszystkie urządzenia na wózku spacerowym: OSTRZE-
blokujące są włączone. ŻENIE: Produkt w konRys.racji wó-
• OSTRZEŻENIE : Aby uniknąć ob- zek głębokiego może być używany
rażeń, upewnij się, czy dziecko jest przez dzieci, które nie potrafią sie-
odsunięte kiedy rozkłada się lub dzieć samodzielnie, obracać się ani
składa niniejszy wyrób. podnosić na rękach czy kolanach.
• OSTRZEŻENIE : Nie pozwalaj Maksymalny ciężar dziecka: 9 kg.
dziecku bawić się tym wyrobem. • OSTRZEŻENIE : Nie nakładać dru-
• OSTRZEŻENIE : Zawsze używaj giego materaca na materac dostar-
systemu zapięć. czony lub zalecany przez produ-
• Użycie pasa krocznego oraz pa- centa.
sów bezpieczeństwa jest niezbęd- • Należy zawsze załączyć hamulec
ne, aby zapewnić bezpieczeństwo podczas umieszczania i wyjmowa-
dziecka. Należy zawsze stosować nia dziecka z wózka.
jednocześnie zarówno pasy zabez- • Należy używać hamulca podczas
pieczające jak i pas kroczny. każdego postoju.
• OSTRZEŻENIE : Sprawdź, czy • Nie pozostawiać nigdy wózka na
urządzenia mocujące gondolę lub pochyłej powierzchni jeśli siedzi w
siedzisko lub fotelik samochodo- nim dziecko, nawet wówczas, gdy
50
zostały załączone hamulce. • Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie
• Nie przeciążać koszyka. Maksymal- dawać dziecku, ani nie pozostawiać
ny ciężar 3 kg. w jego pobliżu przedmiotów ze
• Zawieszanie ciężkich przedmiotów sznurkami.
na rączkach i/lub na oparciu wózka • Nie używać wózka na schodach, ani
może zagrażać jego stabilności. na schodach ruchomych: istnieje ry-
• Nie przewozić jednocześnie kilkor- zyko nagłej utraty kontroli nad wóz-
ga dzieci. kiem.
• Nie montować na wózku akceso- • Uważać wchodząc na stopień lub
riów, części zamiennych oraz ele- chodnik oraz schodząc z nich.
mentów, które nie zostały dostar- • Jeśli wózek stał przez dłuższy czas
czone lub zatwierdzone przez pro- na słońcu, przed posadzeniem w
ducenta. nim dziecka należy poczekać, aż
• Nie używać produktu jeśli jakikol- się schłodzi. Długotrwałe działanie
wiek jego element został uszko- promieni słonecznych może spo-
dzony, wyrwany lub zgubiony. wodować zmiany koloru materia-
• Wózek z zamontowanym fotelikiem łów i tkanin.
samochodowym nie zastępuje ko- • Unikać kontaktu wózka ze słoną
łyski ani łóżeczka. Jeśli dziecko chce wodą, aby zapobiec powstawaniu
spać, należy je umieścić w nosideł- rdzy.
ku, kołysce lub łóżeczku. •N ie używać wózka na plaży.
• Przed przystąpieniem do montażu • Kiedy nie jest używany, wózek
należy sprawdzić, czy produkt oraz powinien być przechowywany w
wszystkie jego elementy składowe miejscu niedostępnym dla dzieci.
nie uległy uszkodzeniu podczas ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Produkt wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja
transportu. W razie uszkodzenia, produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.
produkt nie powinien być używany CZYSZCZENIE
i należy przechowywać go w miej- Obicie wózka można zdjąć (odnieść się do rozdziału „Zakładanie/
scu niedostępnym dla dzieci. Zdejmowanie obicia z siedziska”). Elementy z tkaniny czyścić zgod-
nie z zaleceniami podanymi na wszywce. Poniżej podano symbole
• Podczas czynności związanych z sposobu prania oraz ich znaczenie:
słą. KONSERWACJA
• Produkt powinien być montowany Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i
piasku. Upewnić się, że wszystkie plastikowe elementy są wolne
tylko przez dorosłą osobę. od kurzu, zabrudzeń i piasku, aby uniknąć ewentualnych tarć, które
mogą zakłócić prawidłowe działanie wózka. Przechowywać wózek
51
w suchym miejscu. W razie konieczności smarować ruchome części OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka, konieczne
suchym olejem silikonowym. jest jednoczesne stosowanie pasa krocznego, pasa biodrowego i
SPIS ELEMENTÓW nakładek naramiennych.
Przed montażem sprawdzić, czy jest się w posiadaniu wszystkich OSTRZEŻENIE: Jeżeli pasy bezpieczeństwa były uprzednio zdję-
elementów dla tego modelu. Jeżeli brakuje jakiejkolwiek części na- te (np. do czyszczenia), należy skontrolować punkty zaczepowe i
leży zwrócić się do Działu Obsługi Klienta Chicco. Montaż produktu upewnić się, czy pasy są poprawnie zamontowane. Pasy muszą być
nie wymaga użycia żadnego narzędzia. Do montażu produktu nie- ponownie wyregulowane. Aby sprawdzić, czy pasy są prawidłowo
zbędne są następujące części: zamocowane (w tylnej części oparcia), po włożeniu dziecka i zabez-
• Stelaż pieczeniu go pasami, należy pociągnąć energicznie za końcówkę
• Siedzenie z tkaninowym obiciem pasów.
• Budka
• Barierka zabezpieczająca ZESTAW COMFORT
• Zestaw comfort (nakładki naramienne i pas kroczny) 7. Zestaw Komfort składa się z dwóch wyściełanych osłonek na na-
• Koszyk kładki naramienne i jednej na pas kroczny (Rys. 7).
• Osłona przeciwdeszczowa Wsunąć osłonki na taśmy nakładek naramiennych i zapiąć sprzączkę
• 2 Tylne koła wyściełanego pasa krocznego.
• 2 przednie koła
Ważna adnotacja: rysunki oraz zalecenia przytoczone w niniejszej BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA
instrukcji odnoszą się do omawianej wersji produktu. 8. Siedzisko jest wyposażone w barierkę zabezpieczającą. Aby za-
mknąć barierkę zabezpieczającą, należy ją wsunąć w otwory obok
PIERWSZY MONTAŻ WÓZKA przegubu (Rys. 8). Należy pamiętać, aby przycisk odblokowania
OSTRZEŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić się, czy był skierowany ku dołowi (Rys. 8A). Upewnić się, że barierka jest
Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległo- prawidłowo przymocowana, pociągając ją do siebie. Aby wy-
ści. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome jąć barierkę zabezpieczającą, nacisnąć dwa boczne przyciski
elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka. zewnętrzne (Rys. 8A) i wyjąć barierkę z otworów, w których jest
1. Aby rozłożyć wózek, należy chwycić za uchwyt i przednią rurkę i zamocowana. Aby ułatwić umieszczanie dziecka można odczepić
obracać aż do usłyszenia charakterystycznego dźwięku oznacza- jedną stronę barierki. Barierki można używać zarówno w konfigu-
jącego pełne otwarcie (Rys. 1). racji dziecko przodem do kierunku jazdy jak i przodem do mamy.
2. Włożyć przednie koło do odpowiedniego otworu w ramie, aż do OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zabezpieczać dziecko pasami bez-
usłyszenia kliknięcia oznaczającego zablokowanie (Rys. 2). Powtó- pieczeństwa. Barierka NIE jest urządzeniem podtrzymującym dziec-
rzyć czynność, aby zamontować drugie przednie koło. ko.
3. Aby zamontować tylne koła, włożyć sworzeń koła w otwór w tyl- OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia wóz-
nej nodze wózka (Rys. 3). To samo powtórzyć, aby zamontować ka, w którym jest dziecko.
drugie koło.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnić się, że koła są do- MONTAŻ SIEDZENIA W WÓZKU SPACEROWYM
brze zamocowane do konstrukcji, pociągając je na zewnątrz. 9. Aby zamontować siedzisko spacerówki na stelażu, należy wsunąć
4. Aby zdjąć przednie koła, należy nacisnąć ostrym przedmiotem je w specjalne plastikowe punkty mocowania, aż do usłyszenia
blokadę w szczelinie znajdującej się w przedniej części ramy (Rys. charakterystycznego dźwięku zaczepienia (Rys. 9).
4). Aby zdjąć przednie koła, należy nacisnąć przycisk odblokowa- Aby ułatwić mocowanie siedziska do wózka, po bokach siedziska
nia wskazany na rysunku 4A. znajdują się prowadnice, które wskazują jego prawidłowe ustawie-
nie. Siedzisko można zamontować przodem do kierunku jazdy (Rys.
KOSZYK 9A) lub przodem do rodzica. (Rys. 9B)
5. Aby przymocować koszyk do ramy wózka, należy włożyć paski OSTRZEŻENIE: przed użyciem upewnić się, czy siedzisko jest do-
tekstylne w specjalne plastikowe otwory z przodu (Rys. 5) i po kładnie przymocowane, pociągając je do góry.
bokach ramy. (Rys. 5A). Zapiąć zamki boczne przy tylnej rurce Aby zdjąć siedzisko, należy jednocześnie nacisnąć przyciski umiesz-
ramy (Rys. 5B) i zapiąć rzepy (Rys. 5C). czone na przegubach siedziska i pociągnąć siedzisko do góry. (Rys.
Na koniec zapiąć zamek wokół tylnej rurki (5D). 9C)
OSTRZEŻENIE: czynności odczepiania/zaczepiania siedziska nale-
PASY ZABEZPIECZAJĄCE ży wykonywać bez dziecka wewnątrz wózka.
6. Wózek jest wyposażony w pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa,
składające się z dwóch pasów naramiennych ze specjalnymi szluf- REGULACJA OPARCIA
kami regulacyjnymi, dwóch pasów biodrowych oraz pasa krocz- 10. Oparcie można ustawiać w trzech różnych pozycjach nachyle-
nego ze sprzączką. nia; w celu regulacji należy posłużyć się dźwignią z tyłu oparcia
W tylnej części oparcia znajdują się trzy pary otworów do regulacji wózka (Rys. 10). Nachylenie można regulować aż do osiągnięcia
wysokości nakładek naramiennych w zależności od wzrostu dziecka żądanej pozycji. W chwili zwolnienia przycisku oparcie zablokuje
(Rys. 6) się w najbliższej pozycji.
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania wózka do przewożenia OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą
dzieci w wieku od urodzenia do około 6 miesięcy, nakładki nara- być utrudnione.
mienne należy umieścić w najniższych otworach (Rys. 6 - nr 1); po- OSTRZEŻENIE: Przy siedzisku skierowanym przodem do kierunku
nadto może okazać się konieczne skrócenie pasów, aby dostosować jazdy i całkowicie opuszczonym uchwycie nie ma możliwości regu-
ich długość do budowy ciała dziecka. lacji pochylenia oparcia; aby to zrobić, należy podnieść uchwyt o
OSTRZEŻENIE: Aby dopasować pasy do budowy ciała dziecka, na- jedną pozycję.
leży skorzystać z pasów naramiennych, które najpierw trzeba prze-
łożyć przez dwie szlufki regulacyjne, tak jak pokazano na rysunku 6. REGULACJA PODNÓŻKA
Po umieszczeniu dziecka w wózku należy zapiąć pasy, przekładając 11. Podnóżek można ustawić w dwóch pozycjach. W celu jego regu-
najpierw dwa widelce przez otwory w nakładkach naramiennych lacji, należy jednocześnie nacisnąć dwa przyciski znajdujące się
(Rys. 6A) a następnie wpinając je do sprzączki pasa krocznego (Rys. po bokach podnóżka (Rys. 11).
6B); wyregulować długość pasów tak, aby przylegały one do ramion
i talii dziecka. BUDKA
Aby odpiąć pas biodrowy, nacisnąć środkowy przycisk sprzączki 12. Wózek spacerowy wyposażony jest w budkę osłaniającą przed
(Rys. 6C). słońcem i wiatrem, którą można ustawić w kilku pozycjach.
52
Aby wyregulować budkę, pociągnąć i/lub popchnąć jej środkową Po użyciu osłony, przed jej złożeniem i odłożeniem na miejsce wy-
część (Rys. 12). W celu zwiększenia ochrony, należy otworzyć zamek suszyć ją na wolnym powietrzu (jeżeli się zmoczyła). Osłona prze-
znajdujący się na budce i rozłożyć pozostałą część materiałową (Rys. ciwdeszczowa może być używana zarówno w konRys.racji dziecko
12A). Pod osłoną materiałową budki (Rys. 12B) znajduje się siatka, przodem do kierunku jazdy, jak i dziecko przodem do mamy.
umożliwiająca zaglądanie do dziecka. Osłonę przeciwdeszczową można używać także z gondolą MYSA.
HAMULEC POSTOJOWY OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowej nie wolno używać na
13. Hamulec postojowy działa równocześnie na obydwa tylne koła wózku bez budki, ponieważ grozi to uduszeniem dziecka. Osłona
wózka. Aby załączyć system hamulcowy, przestawić dźwignię w przeciwdeszczowa nie może być używana na spacerówce bez za-
dół (Rys. 13). Aby zwolnić hamulec, popchnąć go do góry. (Rys. montowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego; mogłoby to
13A). spowodować uduszenie dziecka.
OSTRZEŻENIE: Używać hamulca przy każdym postoju. Nie po-
zostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim ZDEJMOWANIE OBICIA: ZDEJMOWANIE TKANINY Z BUDKI
dziecko nawet wówczas, kiedy hamulec postojowy jest załączony. 18. W przypadku konieczności zdjęcia tkaniny wierzchniej z budki,
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu dźwigni hamulcowej upewnić się, w celu jej uprania, należy: odpiąć rzepy z tyłu oparcia (Rys. 18),
czy hamulce zostały prawidłowo sprzężone na obu tylnych zespo- rozpiąć napy w tylnej części oparcia (Rys. 18A); zsunąć tkaninę z
łach kół. dźwigni regulacji oparcia. Zsunąć gumki z przegubów siedziska
(Rys. 18B). Ostro zakończonym przedmiotem wcisnąć plastiko-
KÓŁKA OBROTOWE we sworznie przegubów, aby odczepić je z bocznych zaczepów
Wózek jest wyposażony w przednie koła w systemie obrotowym/za- (Rys. 18C) i pociągnąć budkę do góry za rurkę, aby ją wyciągnąć
blokowanym. Zaleca się użycie zablokowanych kółek na szczególnie z wózka (Rys. 18D); a następnie zdjąć tkaninę z rurki budki (Rys.
wyboistym terenie. Używanie obracających się kółek zalecane jest w 18E).
celu zwiększenia zwrotności wózka na normalnych powierzchniach. Aby ponownie założyć tkaninę i zamontować budkę, wykonać te
14. Aby umożliwić swobodny obrót przednich kół, przestawić w dół same czynności w odwrotnej kolejności.
dźwignię znajdującą się z przodu mechanizmu (Rys. 14). Aby OSTRZEŻENIE: Budka powinna być zamocowana po obu stronach
ją zablokować, przestawić ją w górę i wsunąć w odpowiednie wózka. Sprawdzić, czy została ona prawidłowo zablokowana.
miejsce (Rys. 14A).
ZDEJMOWANIE TKANINY OBICIOWEJ:
REGULOWANIE UCHWYTU 19. Aby ułatwić zdjęcie materiału z siedzenia, należy odczepić go od
Wózek wyposażony jest w rączkę z regulacją wysokości, w zależno- ramy (paragraf 9) i zdjąć barierkę zabezpieczającą (paragraf 8).
ści od wymogów użytkownika. Po zdjęciu budki (paragraf 18) należy, za pomocą śrubokręta krzy-
15. Począwszy od najniższej regulacji lub pozycji złożonej (Rys. 15), żakowego, odkręcić śruby znajdujące się z boku pod podnóżkiem
rączkę wózka można ustawić w 3 różnych pozycjach, naciska- (Rys. 19); rozpiąć rzepy i napy znajdujące się pod siedzeniem (Rys.
jąc przycisk odblokowania, umieszczony w środkowej części 19A), wysunąć podnóżek, odczepiając go z plastikowych zaczepów
uchwytu (Rys. 15A). (Rys. 19B).
Pierwsza pozycja użytkowa jest wskazana strzałkami na rurkach. OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać zdjętych elementów bez nadzoru,
Po przestawieniu sprawdzić, czy automatyczna blokada zadziałała przechowywać je poza zasięgiem dzieci.
prawidłowo. OSTRZEŻENIE: Z dbałością przechowywać śruby i małe elementy
do ponownego montażu.
SKŁADANIE WÓZKA Wyjąć pas kroczny z siedziska oraz wysunąć pasy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić się, czy z obicia, przesuwając je przez odpowiednie otwory (Rys. 19C, 19D);
Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległo- zdjąć obicie ze stelaża wózka, pociągając je do góry (Rys. 19E).
ści. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome Zsunąć tkaninę z podnóżka, wyjmując go z prowadnicy w metalo-
elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka. wej szynie (Rys. 19F). Wyjąć plastikowy panel z kieszeni z tyłu oparcia
OSTRZEŻENIE: Przed złożeniem spacerówki należy wyjąć zawar- (Rys. 19G). Obicie jest gotowe do prania.
tość koszyka. Aby ponownie założyć tkaninę, należy wsunąć obicie podnóżka w
16. Wózek można złożyć zarówno z siedziskiem, jak i bez niego (i w prowadnicę w metalowej rurce, pamiętając, że powinna być ona
obu konfiguracjach użytkowych: przodem do rodzica / przodem skierowana do góry (1). (Rys. 19H)
do kierunku jazdy). Aby ponownie założyć obicie na siedzisko, należy wykonać opisane
Aby złożyć wózek, ustawić uchwyt w pozycji złożonej, tak jak poka- wyżej czynności w odwrotnej kolejności oraz wsunąć pas kroczny
zano na poprzednim rysunku 15. do otworu w tkaninie obiciowej (Rys. 19C, 19D), pasy biodrowe w
Zamknąć budkę, unieść i obrócić podnóżek, dociskając go do opar- dolną część oparcia (Rys. 6 - nr 4), a nakładki naramienne w górną
cia (Rys. 16 - 16A), ustawić się z przodu wózka i zwolnić blokadę pod część oparcia (Rys. 6 - nr 1/2/3). Zakładanie zestawu Comfort (pa-
siedziskiem: wcisnąć przycisk i jednocześnie obrócić uchwyt odblo- ragraf 7).
kowania do góry. (Rys. 16B). Wózek się złoży.
Aby uzyskać jak najmniejsze wymiary złożonego wózka, wcześniej- UŻYWANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO I GONDOLI
sze czynności należy wykonać po złożeniu oparcia do pierwszej 20. Na wózku spacerowym CHICCO MYSA można zamontować na-
pozycji nachylenia. stępujące produkty:
Jeżeli jest potrzeba zdjęcia siedziska przed złożeniem wózka, należy • Fotelik samochodowy CHICCO KAILY, poprzez zastosowanie spe-
nacisnąć przyciski na wysokości przegubów siedziska (Rys. 9C). cjalnych adapterów do ramy.
Aby ponownie rozłożyć wózek, podnieść rączkę do góry, aż będzie • Fotelik samochodowy CHICCO KIROS i-Size Fast In, poprzez zasto-
słyszalny charakterystyczny dźwięk rozłożenia; opuścić podnóżek, sowanie specjalnych adapterów do ramy.
aż będzie słyszalny charakterystyczny dźwięk rozłożenia. • Fotelik samochodowy CHICCO KORY i-Size, poprzez zastosowanie
Jeśli siedzisko zostało zdjęte, podnieść uchwyt do góry, aż będzie specjalnych adapterów do ramy.
słyszalny charakterystyczny dźwięk rozłożenia wózka i zamontować • Gondolę MYSA LIGHT.
siedzisko na ramie. Informacje dotyczące montażu i demontażu fotelików samochodo-
wych zamieszczono w instrukcji adapterów MYSA.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA Informacje dotyczące montażu i demontażu gondoli znajdują się w
17. Wózek jest wyposażony w osłonę przeciwdeszczową. instrukcji gondoli MYSA LIGHT.
W celu zamontowania osłony przeciwdeszczowej, należy umieścić OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka w zestawie z gondolą lub
ją na budce, przypinając elastyczną krawędź do górnej części budki fotelikiem samochodowym należy zawsze sprawdzić, czy system
(Rys. 17), a dolną część do podnóżka. (Rys. 17A). połączenia elementów jest prawidłowo zablokowany, pociągając
53
gondolę lub fotelik do góry.
OSTRZEŻENIE: Zarówno foteliki samochodowe, jak i gondolę
można zakładać na stelaż tylko i wyłącznie w pozycji przodem do
rodzica.
GWARANCJA
Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych
warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwa-
rancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub
przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obej-
mującej wady dotyczące niezgodności z umową, należy odnieść
się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.
54
KULLANIM TALIMATLARI için uygun değildir.
• UYARI: Oturma ünitesi 0 aylıktan
ÖNEMLİ – DİKKATLİ 22 kg'a veya 4 yaşa kadar olan ço-
BİR ŞEKİLDE OKU- cuklar için (veya hangi sınıra önce
ulaşılırsa) uygundur.
YUN VE İLERİDE • Doğumdan itibaren 6 aylığa kadar
olan çocuklar için, sırt desteğinin
BAŞVURMAK ÜZERE en yatık konumda kullanılması tav-
SAKLAYIN. siye edilmektedir.
• Yalnızca uyumlu bağlantı tertibatıy-
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA- la ve/veya MYSA LIGHT portbebe
DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK ile donatılmış KIROS I-SIZE FAST IN
POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZE- / KIROS EVO I-SIZE FAST IN ve/veya
MELERİNİ ÇIKARIP ATIN VE BUNLARI KAILY ve/veya KORY i-Size araç kol-
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI tukları, CHICCO MYSA pusete bağ-
YERLERDE SAKLAYIN. lanabilir.
• Pusete takılı çocuk portbebesi ile:
UYARILAR UYARI: Bu ürün, bebek arabası
• UYARI: Asla çocuğunuzu gözetim- düzeninde, yalnızca desteksiz otu-
siz bırakmayın. ramayan ya da dönemeyen ve elle-
• UYARI: Kullanmadan önce tüm ki- riyle dizlerinin üstünde duramayan
litleme mekanizmalarının bağlı ol- çocuklar için uygundur. Çocuğun
duğundan emin olun. maksimum ağırlığı: 9 kg.
• UYARI: Yaralanmayı önlemek için • UYARI: Üretici tarafından verilen
bu ürünü açarken ve katlarken ço- veya tavsiye edilen şiltenin üstüne
cuğunuzun uzakta olduğundan başka bir şilte eklemeyin.
emin olun. • Çocuğu koyarken ve alırken, park
• UYARI: Çocuğunuzun bu ürünle etme cihazı daima etkinleştirilmiş
oynamasına izin vermeyin. olmalıdır.
• UYARI: Daima emniyet kemeri sis- • Puset sabit konumda dururken her
temini kullanın. zaman frenleri uygulayın.
• Çocuğunuzun güvenliğinin temini • Frenler etkin olsa dahi, içerisinde
için bacak ayırıcı ile emniyet keme- çocuk varken puseti asla eğimli yü-
rinin kullanılması gerekmektedir. zeylerde bırakmayın.
Emniyet kemerini daima bacak ayı- • Eşya taşıma sepetine aşırı ağırlık
rıcı kemer ile birlikte kullanın. yüklemeyin. Maksimum ağırlık 3
• UYARI: Her kullanımdan önce kg'dir.
port-bebe veya oturma ünitesi • Tutma saplarına ve/veya sırt deste-
veya oto güvenlik koltuğu dona- ğine ve/veya pusetin yan taraflarına
tımlarının doğru şekilde bağlı oldu- takılan herhangi bir ağırlık, pusetin
ğunu kontrol edin. dengesini etkileyebilir.
• UYARI: Bu ürün koşu veya paten • Aynı anda birden fazla çocuk taşı-
55
mayın. neş ışığına maruz kalması, malze-
• Üretici / distribütör tarafından veril- me ve kumaş renginin solmasına
memiş veya onaylanmamış aksesu- neden olabilir.
arları, yedek parçaları veya herhan- • Pusetin tuzlu su ile temas etmesini
gi bir bileşeni kullanmayın. engelleyin. Bu, paslanmaya neden
• Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça olabilir.
varsa, bu ürünü kullanmayın. •P useti plajda kullanmayın.
• Oto koltuğu bebek arabasına takı- • Kullanılmadığı zamanlarda, puset,
lıyken, bir beşik veya yatağın yerine çocukların erişemeyeceği yerlerde
geçmez; çocuğun uyuması gereki- tutulmalıdır.
yorsa, portbebeye, beşiğe veya ya- TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
tağa konulması gereklidir. Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. Temizlik ve bakım yalnızca bir ye-
tişkin tarafından yapılmalıdır.
• Montajdan önce, ürünün ve par-
çalarının taşıma sırasında hasar TEMİZLİK
Kaplama, sökülebilir (lütfen "Koltuk kaplamasının sökülmesi/takıl-
görmemiş olduğundan emin olun. ması" bölümüne başvurun). Kumaş kısımların temizlenmesi için
yıkama etiketindeki bilgilere uyun. Aşağıda, yıkama sembolleri ve
Aksi halde, kullanmayın ve çocukla- açıklamaları gösterilmiştir:
rın erişiminden uzak tutunuz. Elde yıkayın
• Ayarlama işlemleri sırasında, puse-
Ağartıcı kullanmayın
tin hareketli parçalarının çocuğu-
30° C
KUMAŞIN SÖKÜLMESİ:
19. Kumaşı koltuktan kolayca çıkarmak için koltuğu şaseden ayırın
(paragraf 9) ve ön barı çıkarın (paragraf 8).
Tenteyi çıkardıktan sonra (paragraf 18), ayak dayama yerinin altında
bulunan vidaları sökmek için bir yıldız tornavida kullanın (Şek. 19);
koltuğun altındaki cırt cırtlı bölümleri açın ve düğmeleri açın (Şek.
19A), ayak dayama yerlerini plastik ek parçalardan serbest bırakarak
çıkarın (Şek. 19B).
UYARI: Bileşenleri çıkardıktan sonra gözetimsiz bırakmayın, çocuk-
ların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
UYARI: Vidaları ve küçük bileşenleri yeniden monte etmek üzere
dikkatli bir şekilde saklayın.
Uygun yuvalardan geçirerek, bacak arası kemerini koltuktan ve em-
niyet kemerlerini kumaştan çıkarın (Şek. 19C, 19D); yukarı doğru çe-
58
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА собленията за закрепване на ко-
шчето за бебешката количка, на
ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ- седалката или на автомобилното
ТЕ ВНИМАТЕЛНО И детско столче.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този про-
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪ- дукт не е подходящ за тичане или
пързаляне.
ДЕЩИ СПРАВКИ. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Превозно-
то средство е подходящо за деца
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ от 0-месечна възраст до 4 години
УПОТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ или до 22 kg, което ограничение
НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПА- настъпи първо
КОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУ- • За новородени и бебета до около
КТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕ- 6-месечна възраст облегалката
ДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО. трябва да се използва в напълно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ легнало положение.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не • Единствено столчетата за авто-
оставяйте детето без надзор. мобил KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете EVO I-SIZE FAST IN и/или KAILY и/
се, че всички устройства за за- или KORY i-Size, снабдени с под-
ключване са активирани преди ходящите устройства за съв-
използване. местимо закачване, и/или коша
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да из- порт-бебе MYSA LIGHT могат да
бегнете нараняване, уверете се, се закачат към количка CHICCO
че детето е на безопасно раз- MYSA.
стояние, преди да разгънете или • При поставен върху количката
сгънете този продукт. кош порт-бебе: ПРЕДУПРЕЖДЕ-
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оста- НИЕ: Този продукт, в конфигура-
вяйте детето да играе с този про- цията бебешка количка, е подхо-
дукт. дящ за дете, което не е в състоя-
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из- ние да седи самостоятелно, да се
ползвайте системата за задържане. обръща и да се изправя, като се
• Използването на ремъка за чата- обляга на ръце и колене. Макси-
ла и на предпазните колани е от мално тегло на детето: 9 kg.
съществено значение, за да се га- • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не слагай-
рантира безопасността на детето. те друго матраче върху доставе-
Използвайте винаги предпазните ното или препоръчаното от про-
колани едновременно с ремъка изводителя.
за чатала. • Спирачното устройство трябва
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да бъде винаги задействано, ко-
употреба да се провери дали са гато слагате или изваждате дете-
правилно задействани приспо- то от количката.
59
• Използвайте спирачното устрой- • Този продукт трябва да се използ-
ство винаги когато спирате. ва само от възрастен.
• Никога не оставяйте количката • Продуктът трябва да се сглобява
върху наклонена повърхност, до- само от възрастен.
като детето е в нея, дори със за- • За да се избегне риск от задуша-
действани спирачки. ване, никога не давайте на детето
• Не претоварвайте багажната кош- си и не поставяйте в близост до
ница. Максимално тегло 3 kg. него предмети с връзки.
• Всякакви тежести, закачени на ръ- • Никога не използвайте количката
кохватките и/или облегалката, и/ по стълби или ескалатори: въз-
или отстрани на количката, изла- можно е неочаквано да загубите
гат на опасност стабилността ѝ. равновесие.
• Не превозвайте повече от едно • Винаги внимавайте, когато се кач-
дете наведнъж. вате или слизате от стъпало или
• Не използвайте към детската ко- тротоар.
личка аксесоари, резервни части • Ако оставите количката на слън-
или компоненти, които не са до- це дълго време, трябва да изчака-
ставени или одобрени от произ- те да се охлади, преди да поста-
водителя. вите детето в нея. Продължител-
• Не използвайте продукта, ако ното излагане на слънце може да
има счупени, скъсани или липс- доведе до промяна на цвета на
ващи части. материалите и на тъканта.
• Със столчето за автомобил, мон- • Избягвайте контакта на детската
тирано върху количката, това количка със солена вода, за да
превозно средство не е кошара предотвратите образуването на
или легло; ако детето трябва да ръжда.
спи, трябва да се постави в кош • Не използвайте количката на плажа.
порт бебе, кошара или легло. • Когато не я използвате, съхраня-
• Преди сглобяване проверете вайте количката на място, недос-
продукта и всички негови ком- тъпно за деца.
поненти за каквито и да било по- ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Този продукт се нуждае от периодична поддръжка. Почиства-
вреди, причинени при транспор- нето и поддръжката трябва да се извършват само от възрастни.
тиране. В този случай продуктът ПОЧИСТВАНЕ
не трябва да се използва и тряб- Калъфът на количката може да се сваля (виж глава “Обличане/
ва да се съхранява на подходящо събличане на седалката”). За почистването на текстилните части
виж етикетите за пране. По-долу са посочени символите за пра-
разстояние извън обсега на деца. не и тяхното значение:
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие
при нормални условия на употреба, както е предвидено в ин-
струкциите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в
случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване
или случайни събития. В случай на липси на съответствието по
време на срока на гаранцията вижте специфичните разпоред-
би на националното законодателство, действащо в страната на
покупката.
63
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ кріплення сидіння, колиски або
автомобільного крісла.
ВАЖЛИВО - УВАЖ- • УВАГА: Цей виріб не призначе-
НО ПРОЧИТАЙТЕ ний для використання під час бігу
або катання на роликах.
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ • УВАГА: Цей візок призначено
для дітей віком від 0 місяців до 4
ВИКОРИСТАННЯ В років або вагою до 22 кг, залежно
МАЙБУТНЬОМУ. від того, що настане раніше
• При перевезенні у візку дітей ві-
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ком від народження і до 6 місяців
ПРИБЕРІТЬ І ВИКИНЬТЕ ПЛАСТИ- спинка має перебувати у повні-
КОВІ ПАКЕТИ ТА ВСІ ЕЛЕМЕНТИ стю відкинутому положенні.
УПАКОВКИ ВИРОБУ АБО ЗБЕРІГАЙ- • На візок CHICCO MYSA можна
ТЕ ЇХ У НЕДОСЯЖНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ встановлювати лише автокрісла
МІСЦІ. KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS EVO
I-SIZE FAST IN і/або KAILY і/або
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ KORY i-Size, оснащені спеціальни-
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди- ми сумісними кріпленнями, і/або
тину без нагляду. переносну колиску MYSA LIGHT.
• УВАГА: Перш ніж розпочати ви- • Зі встановленою на візку ко-
користання, слід переконатися, лискою для транспортування ді-
що всі блокувальні механізми тей: УВАГА: Цей виріб у конфігу-
прикріплені правильно. рації візка для новонароджених,
• УВАГА: Щоб запобігти травму- призначений для дитини, яка ще
ванню дитини під час розкладан- не в змозі сидіти самостійно, пе-
ня або складання візка, переко- регортатися і підніматися з опо-
найтеся, що вона знаходиться на рою на руки та коліна. Макси-
безпечній відстані. мальна вага дитини: 9 кг.
• УВАГА: Не дозволяйте дитині • УВАГА: Не прикріпляйте додат-
гратися з цим виробом. ковий матрацик зверху матраци-
• УВАГА: Завжди використовуйте ка, що постачається у комплекті
систему утримання дитини. або рекомендується виробни-
• Обов’язково використовуйте па- ком.
ховий ремінь і ремені безпеки, • Кожного разу, коли необхідно по-
оскільки вони гарантують безпе- садити дитину у візок або вийня-
ку дитини. Завжди використовуй- ти з нього, завжди необхідно ви-
те ремені безпеки одночасно з користовувати гальма.
паховим ременем. • Використовуйте гальмівний меха-
• УВАГА: Перш ніж використовува- нізм кожний раз, коли ви зупиня-
ти візок, перевірте, щоб правиль- єте візок.
но були прикріплені механізми • В жодному разі не залишайте ві-
64
зок з дитиною на похилій поверх- • Не користуйтеся візком на сходах
ні, навіть якщо задіяні гальма. або на ескалаторі: можлива втрата
• Не перевантажуйте кошик. Мак- контролю.
симальна вага становить 3 кг. • Будьте вкрай уважними при підйо-
• Будь-який вантаж, підвішений на мі або спуску з тротуару чи зі схо-
ручки візка, його спинку або біч- динки.
ні частини, може порушити його • Після тривалого перебування віз-
стійкість. ка на сонці дочекайтеся, доки він
• Не транспортуйте більше однієї охолоне, і лише потім саджайте
дитини одночасно. в нього дитину. Тривале пере-
• Не використовуйте аксесуари бування виробу на сонці може
візка, запасні частини або деталі, спричинити знебарвлення його
не поставлені або не схвалені ви- матеріалів та текстилю.
робником. • Уникайте контакту візка із соло-
• Забороняється використовувати ною водою, щоб запобігти утво-
виріб з пошкодженими, відірва- ренню іржі.
ними або відсутніми частинами. • Не використовуйте візок на пля-
• Якщо автокрісло встановлено на жі.
візку, він не замінює собою коли- • Тримайте прогулянковий візок
ску або ліжечко; якщо дитині по- подалі від дітей, коли Ви ним не
трібно спати, її необхідно поклас- користуєтесь.
ти в переносну колиску, колиску РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищення та
або ліжечко. догляду мають виконуватись дорослою особою.
• Перед збиранням переконайтеся ЧИЩЕННЯ
в тому, що виріб та всі його деталі Прогулянковий візок має знімну оббивку (дивіться розділ «Надя-
не пошкоджені при транспорту- гання/зняття оббивки сидіння»). Під час очищення текстильних
поверхонь слід дотримуватися інструкцій на етикетці. Нижче
ванні. В іншому випадку не кори- наведені символи прання з відповідними описами:
знати принципи його роботи. Періодично протирайте пластмасові деталі вологою серветкою без
• Цей виріб має використовувати використання розчинників або абразивів. Після контакту з водою
витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
виключно доросла особа.
ДОГЛЯД
• Складати виріб повинна тільки Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і чистіть їх від пилу
доросла особа. та піску. З метою уникнення потертостей, які можуть погіршити
функціонування візка, перевіряйте, щоб усі пластмасові деталі
• Щоб запобігти ризику удушення, були очищені від пилу, бруду та піску. Зберігайте візок у сухому
місці. В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухою силі-
не залишайте поруч із дитиною та коновою оливою.
не давайте їй речі, які мають тась- ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ
му або мотузки. Перед складанням виробу перевірте наявність усіх компонентів
для цієї моделі. Якщо деякі деталі відсутні, звертайтесь до цен-
65
тру обслуговування клієнтів компанії Chicco. Не потрібно вико- що ремені безпеки прикріплені правильно (на задній поверхні
ристовувати жодних інструментів для складання виробу. Для спинки), після того як дитину посадили у візок і зафіксували ре-
того щоб зібрати виріб, необхідно мати наступні деталі: менями безпеки, сильно потягніть за кінці ременів.
• Каркас
• Текстильна оббивка сидіння КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ»
• Капюшон 7. Комплект «Комфорт» складається з 2 м'яких накладок плечо-
• Протиударний бампер вих ременів та м'якої накладки пахового ременя (мал. 7).
• Комплект для комфорту (плечові ремені та паховий ремінь) Просуньте ремені у м'які плечові накладки та просуньте пряжку
• Кошик для речей в м'яку накладку пахового ременя.
• Накидка від дощу
• 2 задні колеса ПРОТИУДАРНИЙ БАМПЕР
• 2 передні колеса 8. Сидіння оснащене протиударним бампером. Щоб прикріпити
Важливе зауваження: малюнки й інструкції, що містяться в да- протиударний бампер, вставте його в гнізда поруч з шарніра-
ній книжці, стосуються одного з варіантів прогулянкового візка. ми (мал. 8), щоб кнопка від'єднання при цьому була спрямова-
на вниз (мал. 8A), і впевніться, що протиударний бампер надій-
ПЕРШЕ СКЛАДАННЯ ВІЗКА но прикріплений, потягнувши його на себе. Щоб зняти проти-
УВАГА: при виконанні цих дій переконайтеся, що ваша дитина ударний бампер, натисніть дві бічні зовнішні кнопки (мал. 8A)
й інші діти перебувають на безпечній відстані від візка. Стежте, і витягніть його з гнізд. Для того щоб спростити розташування
щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянкового візка дитини, можна від'єднати бампер тільки з одного боку. Бампер
не торкалися тіла дитини. можна використовувати як при розташуванні дитини облич-
1. Щоб розкласти візок, візьміться за ручку та передню трубку і чям вперед, так і при її розташуванні обличчям до мами.
поверніть, поки не почуєте клацання, що підтверджує повне УВАГА: Обов’язково пристібайте дитину ременями безпеки.
розкладання (мал. 1). Бампер НЕ є пристроєм для утримання дитини.
2. Вставте переднє колесо у відповідний отвір у каркасі так, щоб УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття виробу,
почути клацання, яке підтверджує фіксацію (мал. 2). Повторіть коли всередині знаходиться дитина.
таку саму операцію для іншого переднього колеса.
3. Щоб встановити задні колеса, вставте штифт колеса в отвір ВСТАНОВЛЕННЯ СИДІННЯ НА ВІЗКУ
трубчастої конструкції задньої ніжки (мал. 3). Повторіть ці ж дії 9. Щоб встановити сидіння візка на каркас, необхідно вставити
для іншого колеса. у відповідні пластикові гнізда, поки не пролунає клацання на
УВАГА: Перед використанням візка впевніться, що колеса надій- підтвердження фіксації (мал. 9).
но закріплені на каркасі, трохи потягнувши їх назовні. Щоб полегшити встановлення сидіння на візку, з боків сидіння
4. Щоб зняти передні колеса, натисніть загостреним предметом передбачені напрямні пази, які забезпечують правильне вста-
у відповідну щілину спереду на каркасі (мал. 4). Для того щоб новлення сидіння. Сидіння можна встановити як обличчям впе-
зняти задні колеса, натисніть кнопку від'єднання, зображену ред (мал. 9A), так і обличнням до мами. (мал. 9B)
на малюнку 4А. УВАГА: перед використанням слід пересвідчитися, що сидіння
добре прикріплено, потягнувши його вгору.
КОШИК ДЛЯ РЕЧЕЙ Щоб зняти сидіння, натисніть одночасно кнопки на шарнірах си-
5. Щоб встановити кошик на каркасі візка, вставте текстильні ре- діння та потягніть його вгору. (мал. 9C)
мінці у відповідні пластмасові петлі спереду (мал. 5) і збоку на УВАГА: Операції приєднання/від'єднання сидіння мають вико-
каркасі. (мал. 5A). Застебніть бічні змійки на задній трубці кар- нуватись без присутності дитини у візку.
каса (мал. 5B) і застебніть ремінці на липучки (мал. 5C).
На завершення, застебніть змійку на задній трубці (5D). РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
10. Спинку регулюється і може мати три різні положення нахи-
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ лу; для регулювання положення необхідно використовувати
6. Візок оснащено системою ременів безпеки з 5 точками крі- важіль, який розташований ззаду на спинці візка (мал. 10).
плення, що складається з вже прикріплених двох плечових Можна регулювати нахил спинки до потрібного положення.
ременів з відповідними петлями для регулювання, двох пояс- При відпусканні кнопки спинка блокується в найближчому
них ременів і одного пахового ременя з пряжкою. положенні.
На спинці розташовано три пари петель для регулювання пле- УВАГА: Регулювання може бути дещо ускладнене, якщо у візку
чових ременів за висотою залежно від статури дитини (мал. 6) знаходиться дитина.
УВАГА: При використанні для дітей віком від народження при- УВАГА: Нахил спинки неможливо регулювати, якщо сидіння
близно до 6 місяців плечові ремені необхідно вставити в най- встановлено обличчям вперед і ручка повністю опущена; підні-
нижчі петлі (мал. 6 - № 1); можливо, необхідно буде вкоротити міть ручку на один рівень, щоб можна було виконали цю опе-
довжину ременів, щоб вона відповідала статурі дитини. рацію.
УВАГА: Щоб пристосувати ремені безпеки під статуру дитини,
використовуйте плечові ремені, попередньо пропустивши їх РЕГУЛЮВАННЯ ОПОРИ ДЛЯ НІГ
крізь дві петлі для регулювання, як показано на малюнку 6. 11. Опора для ніг регулюється, приймаючи два положення. Для
Після розміщення дитини у візку пристебніть ремені, вставивши її регулювання користуйтесь двома кнопками з боків опори
спочатку два язички в петлі плечових ременів (мал. 6A), а потім для ніг (мал. 11).
вставивши їх у пряжку пахового ременя (мал. 6B); відрегулюйте
довжину ременів так, щоб вони прилягали до плечей і талії ди- КАПЮШОН
тини. 12. Візок комплектується капюшоном, що захищає від сонця та
Щоб відстебнути поясний ремінь, натисніть кнопку посередині вітру, й регулюється в декількох положеннях.
пряжки (мал. 6C). Щоб відрегулювати капюшон, потягніть і/або штовхніть його по
УВАГА: Щоб гарантувати безпеку дитини, обов'язково необхід- центру (мал. 12). Для забезпечення більшого захисту розстебніть
но одночасно використовувати паховий ремінь, поясний ремінь змійку на капюшоні та розправте текстильну вставку (мал. 12A).
і плечові ремені безпеки. Піднявши текстильний клапан зверху на капюшоні (мал. 12B),
УВАГА: Після зняття ременів безпеки (наприклад, для прання) можна відкрити сітчасте віконце, щоб можна було спостерігати
і повторного їх монтажу переконайтеся, що вони встановлені за дитиною.
правильно з закріпленням у передбачених місцях. Після цього СТОЯНКОВЕ ГАЛЬМО
ремені мають бути знову відрегульовані. Щоб впевнитися у тому, 13. Стоянкове гальмо гальмує одночасно обидва задні колеса
66
візка. Щоб активувати гальмівну систему, натисніть важіль лискою MYSA.
вниз (мал. 13). Щоб вимкнути гальмо, підніміть важіль вгору. УВАГА: Не можна використовувати накидку від дощу, якщо на
(мал. 13A) прогулянковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскіль-
УВАГА: Використовуйте гальмівний механізм кожного разу, коли ки дитина може задихнутися. Якщо на візку закріплений дощо-
ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з дитиною на по- вик, не залишайте дитину під сонцем, щоб уникнути перегріван-
хилій поверхні, навіть при увімкненому гальмі. ня.
УВАГА: Після натискання на важелі гальма впевніться, що гальма
правильно спрацювали на обох задніх колесах. ЗНЯТТЯ: ЗНЯТТЯ КАПЮШОНА
18. Якщо потрібно зняти текстильне покриття капюшона для
ПОВОРОТНІ КОЛЕСА прання, необхідно виконати наступні дії: розстебніть липучки
Візок оснащено передніми колесами, які можна використовува- ззаду на спинці (мал. 18), розстебніть кнопки зверху на спин-
ти в рухомому або фіксованому режимі. Рекомендується вико- ці (мал. 18A); зніміть текстильну петлю з важеля регулювання
ристовувати зафіксовані колеса при пересуванні по особливо спинки. Зніміть еластичні петлі, що знаходяться під гарнірами
нерівним дорогам. Режим поворотних коліс рекомендуються сидіння (мал. 18B). Гострим предметом натисніть пластикові
для більшої маневровості візка на нормальній дорозі. штифти шарнірів, щоб вони вийшли з бічних пазів (мал. 18C), і
14. Щоб забезпечити вільний рух поворотних передніх коліс, потягніть вгору трубку капюшона, щоб зняти його (мал. 18D);
опустіть вниз важіль, що знаходиться спереду на колесах тепер можна зняти текстильне покриття з трубки капюшона
(мал. 14). Щоб заблокувати колеса, підніміть важіль вгору, (мал. 18E).
вставивши у відповідне гніздо (мал. 14A). Для того щоб знову надягнути текстильне покриття і капюшон,
виконайте ті самі операції у зворотному порядку.
РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ УВАГА: Операцію пристібання капюшона необхідно виконати
Візок оснащено ручкою, яку можна налаштувати за висотою за- з обох сторін прогулянкового візка. Перевірте надійність його
лежно від зручності користувача. фіксації.
15. Починаючи з найнижчого положення або зі складеного поло-
ження (мал. 15), можна встановити ручку в 3 різні положення, ЗНЯТТЯ ТЕКСТИЛЬНОЇ ОББИВКИ:
натиснувши на кнопку розблокування, яка знаходиться посе- 19. Щоб виконати операції зі зняття текстильної оббивки з си-
редині ручки (мал. 15A). діння, зніміть його з каркаса (пункт 9) і зніміть протиударний
Перше положення використання показано стрілками на труб- бампер (пункт 8).
ках. Після зняття капюшона (пункт 18), за допомогою викрутки з
При переході з одного положення в інше перевіряйте, щоб авто- хрестоподібним шліцом викрутіть гвинти, що знаходяться збоку
матичний механізм блокування правильно спрацював. під опорою для ніг (мал. 19); розстебніть липучки під сидінням і
розстебніть кнопки (мал. 19A), зніміть опору для ніг, вийнявши її з
СКЛАДАННЯ ВІЗКА пластикових пазів (мал. 19B).
УВАГА: при виконанні цих дій переконайтеся, що ваша дитина УВАГА: Не залишайте без нагляду зняті деталі, зберігайте їх у не-
й інші діти перебувають на безпечній відстані від візка. Стежте, доступному для дітей місці.
щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянкового візка УВАГА: Обережно зберігайте гвинти і дрібні деталі для повтор-
не торкалися дитини. ного складання.
УВАГА: Перш ніж скласти візок, необхідно повністю звільнити Зніміть паховий ремінь з сидіння і ремені безпеки з текстильної
кошик. оббивки, витягнувши їх через відповідні петлі (мал. 19C, 19D); зні-
16. Можна скласти візок як з сидінням, так і без нього (і в обох ва- міть текстильну оббивку з каркаса, потягнувши її вгору (мал. 19E).
ріантах використання: обличчям до мами / обличчям вперед). Зніміть текстильну оббивку з опори для ніг, знявши її з напрямної
Щоб скласти візок, переведіть ручку в положення складання, як металевої трубки (мал. 19F). Вийміть пластмасову панель з кише-
показано на попередньому малюнку 15. ні, який знаходиться ззаду на спинці (мал. 19G). Тепер текстильна
Складіть капюшон, підніміть і поверніть опору для ніг, підтягнув- оббивка знята і готова до прання.
ши її до спинки (мал. 16 - 16A), станьте на передню частину візка, Щоб знову надягнути оббивку на виріб, вставте текстильне по-
натисніть на кнопку складання, яка знаходиться під сидінням: криття опори для ніг у напрямну металевої трубки, звертаючи
натисніть кнопку і одночасно поверніть ручку розблокування увагу, щоб напрямна (1) була спрямована вгору. (мал. 19H)
вгору. (мал. 16B). Тепер візок складеться. Щоб знову надягнути оббивку на сидіння, виконайте щойно
Щоб забезпечити максимальну компактність, виконуйте попе- описані процедури у зворотному порядку, під час цієї операції
редні операції так, щоб спинка була опущена до першого поло- необхідно буде вставити паховий ремінь у текстильну петлю си-
ження нахилу. діння (мал. 19C, 19D), поясні ремені - у нижню частину спинки
Якщо потрібно зняти сидіння, перш ніж складати візок, натисніть (мал. 6 - № 4), а плечові ремені - у верхню частину спинки (мал.
на кнопки, розташовані біля шарнірів сидіння (мал. 9C). 6 - № 1/2/3). Поверніть на місце комплект «Комфорт» (пункт 7).
Щоб знову розкласти візок, підніміть ручку вгору, поки не почу-
єте клацання, яке підтверджує розкладання; опустіть опору для ВИКОРИСТАННЯ АВТОКРІСЛА ТА КОЛИСКИ
ніг, поки не почуєте клацання. 20. Візок CHICCO MYSA дозволяє встановлювати наступні виро-
У разі якщо сидіння було знято, підніміть ручку вгору, поки не би:
почуєте клацання, яке підтверджує, що візок розкладено, і вста- • Автокрісло CHICCO KAILY за допомогою спеціальних адаптерів
новіть сидіння на каркас. для каркаса.
• Автокрісло CHICCO KIROS i-Size Fast In за допомогою спеціаль-
НАКИДКА ВІД ДОЩУ них адаптерів для каркаса.
17. Дитячий прогулянковий візок комплектується дощовиком. • Автокрісло CHICCO KORY i-Size за допомогою спеціальних адап-
Щоб встановити накидку від дощу, покладіть її на капюшон, на- терів для каркаса.
тягнувши еластичний край на верхню частину капюшона (мал. • Колиска для транспортування дитини MYSA LIGHT.
17) і на нижню часину опори для ніг. (мал. 17A). Для встановлення та зняття автокрісел дивіться інструкцію для
Завершивши використання, висушіть накидку від дощу на від- відповідних адаптерів MYSA.
критому повітрі (якщо вона намокла), після чого складіть її в Для встановлення та зняття колиски для транспортування дити-
передбачене місце. Дощовик можна використовувати як при ни дивіться інструкцію для колиски MYSA LIGHT.
розташуванні дитини обличчям вперед, так і при розташуванні УВАГА: Перш ніж використовувати візок в комбінації з колискою
обличчям до мами. або дитячим автокріслом, завжди перевіряйте, щоб система крі-
Накидку від дощу можна використовувати з переносною ко- плення була правильно заблокована, потягнувши її вгору.
67
УВАГА: І автокрісло, і колиска мають кріпитися до каркаса лише
та виключно у положенні обличчям до мами.
ГАРАНТІЯ
На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідності у нор-
мальних умовах експлуатації згідно з інструкцією з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадко-
вих подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись
з відповідних положень чинного національного законодавства
країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
68
КОЛЯСКА ДЕТСКАЯ MYSA ми безопасности и разделитель-
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУ- ным ремнём между ног. Всегда
АТАЦИИ используйте как ремни безопас-
ности, так и разделительный ре-
ВАЖНО - ВНИМА- мень для ног.
• ВНИМАНИЕ: Перед использова-
ТЕЛЬНО ПРОЧИ- нием убедитесь в том, что механизм
крепления сиденья, люльки или ав-
ТАЙТЕ ИНСТРУК- токресла (в случае использования)
ЦИЮ И СОХРАНИТЕ правильно зафиксирован.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУ- должно использоваться во время
ЮЩИХ КОНСУЛЬ- бега или катания на роликах.
• ВНИМАНИЕ: Коляска предназна-
ТАЦИЙ. чена для детей от 0 месяцев до 4
лет, либо тех, чья масса тела, в лю-
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО- бом случае, не превышает 22 кг.
ВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ • Для новорожденных детей и де-
ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ тей возрастом до 6 месяцев ко-
ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ ляска должна использоваться с
И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. полностью откинутой спинкой.
• Только автомобильные кресла
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS EVO
• ВНИМАНИЕ: Никогда не остав- I-SIZE FAST IN и (или) KAILY, и (или)
ляйте ребёнка без присмотра. KORY i-Size, оснащённые специ-
• ВНИМАНИЕ: Перед использо- альными совместимыми устрой-
ванием проверьте правильность ствами фиксации, и (или) люль-
установки механизмов блоки- ка-переноска MYSA могут быть
ровки. прикреплены к прогулочной ко-
• ВНИМАНИЕ: Во избежание трав- ляске CHICCO MYSA.
мирования во время расклады- • При использовании люльки-пе-
вания или складывания изделия реноски, установленной на про-
следите за тем, чтобы ребёнок гулочную коляску: ВНИМАНИЕ:
находился на безопасном рас- Это изделие в конфигурации «с
стоянии. полностью откинутой спинкой»
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ре- предназначено для детей, кото-
бёнку играть с данным изделием. рые ещё не умеют сидеть само-
• ВНИМАНИЕ: Обязательно ис- стоятельно, поворачиваться и
пользуйте систему крепления. подниматься, опираясь на руки
• Чтобы обеспечить безопасность или колени.Максимальный вес
Вашего ребёнка, необходимо ребёнка: 9 кг.
всегда пристёгивать его ремня- • ВНИМАНИЕ: Не кладите другой
69
матрас на матрас, предоставлен- и храните его вдали от детей.
ный или рекомендованный изго- • При выполнении операций по ре-
товителем. гулировке прогулочной коляски
• Во время усаживания и извлече- следите за тем, чтобы её подвиж-
ния ребёнка из коляски следует ные части не касались ребёнка.
обязательно ставить изделие на • Убедитесь в том, что пользовате-
тормоз. ли коляски ознакомлены с её без-
• При каждой остановке обязатель- опасным функционированием.
но ставьте коляску на тормоз. • Изделием могут пользоваться
• Никогда не оставляйте прогулоч- только взрослые.
ную коляску с находящимся в ней • Сборку коляски должны прово-
ребёнком на наклонной поверх- дить только взрослые.
ности, даже если вы поставили её • Во избежание удушения не да-
на тормоз. вайте ребёнку и не оставляйте
• Не перегружайте корзину коля- возле него предметы со шнурами
ски. Максимально допустимый и завязками.
вес 3 кг. • Не пользуйтесь коляской на лест-
• Любой груз, подвешенный на руч- нице или на эскалаторе: вы може-
ку, спинку или на боковые части те не удержать ее.
коляски, может нарушить устой- • Будьте осторожны на подъемах или
чивость коляски. спусках (ступени, тротуары и пр.).
• Коляска предназначена для пе- • После длительного пребывания
ревозки только одного ребенка. коляски на солнце дождитесь,
• Не прикрепляйте к коляске до- чтобы она остыла, и только потом
полнительные аксессуары, не усаживайте в нее ребенка. Дли-
заменяйте части и компоненты, тельное нахождение под солн-
если они не входят в комплект цем может изменить цвет мате-
или не одобрены производите- риалов и тканей.
лем/дистрибьютором. • Избегайте воздействия на коля-
• Запрещается использовать изде- ску солёной воды, которая может
лие с поврежденными, оторван- вызвать появление ржавчины.
ными или недостающими частями. • Не используйте коляску на пляже.
• При установке автокресла на ко- • Если вы не пользуетесь коляской,
ляску, оно не заменяет люльку храните ее в недоступном для де-
или кроватку. Если ребенок ну- тей месте.
ждается во сне, его следует поме- РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции по
стить в люльку или кроватку. очистке и уходу должны выполняться взрослыми.
• Перед сборкой изделия необхо- ОЧИСТКА
димо убедиться в целостности С прогулочной коляски можно снять чехол (следуйте указаниям,
описанным в главе “Как снять чехол с сиденья/Как надеть чехол
его компонентов; при обнаруже- на сиденье”). Для очистки тканевых элементов изделия внима-
нии повреждений вследствие пе- тельно ознакомьтесь со значками, приведенными на этикетках.
Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшиф-
ревозки, не используйте изделие ровка:
70
ции. (Рис. 5A). Зафиксируйте боковые молнии на заднем труб-
Стирать вручную в холодной воде чатом элементе конструкции (рис. 5B) с помощью липучек
(рис. 5C).
Не отбеливать Наконец, застегните молнию на заднем трубчатом элементе (5D).
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в
случае ущерба, обусловленного несоответствующим использо-
ванием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельства-
ми. Гарантийный срок устанавливается государственными стан-
дартами страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются.
73
BRUKSANVISNING inträffar först.
• Ryggstödet ska användas fullstän-
VIKTIGT - LÄS NOG- digt bakåtlutat för nyfödda barn
GRANT OCH SPA- tills de är cirka 6 månader.
• Endast bilbarnstolarna KIROS I-SIZE
RA FÖR FRAMTIDA FAST IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN
och/eller KAILY och/eller KORY i-Si-
BRUK. ze försedda med de avsedda fören-
liga fastspänningsanordningarna
VARNING: FÖRE ANVÄNDNING SKA och/eller liften MYSA LIGHT kan
DU TA BORT OCH SLÄNGA EVENTU- spännas fast på sittvagnen CHICCO
ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT FÖR- MYSA.
PACKNINGSMATERIAL, ELLER FÖR- • Med liften installerad på sittvagnen:
VARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. VARNING: I liggvagnsutförande
VARNINGAR är denna produkt lämplig för barn
• VARNING: Lämna aldrig barnet som inte kan sitta utan stöd, vända
utan uppsikt. sig eller resa sig med hjälp av hän-
• VARNING: Se till att alla låsanord- derna och knäna. Barnets maxvikt:
ningar är spärrade innan du använ- 9 kg.
der vagnen. • VARNING: Placera inte ytterliga-
• VARNING: För att undvika skada, re en madrass ovanpå madrassen
se till att barnet är ur vägen när du som medföljer produkten eller som
fäller ut och ihop denna produkt. rekommenderas av tillverkaren.
• VARNING: Låt inte barnet leka • Bromsen ska alltid vara aktiverad
med denna produkt. när man lägger ned eller lyfter upp
• VARNING: Använd alltid bältessys- barnet.
temet. • Använd bromsen när du stannar
•Grenremmen och säkerhetsselet vagnen.
måste användas för att garante- • Lämna aldrig sittvagnen på ett slut-
ra barnets säkerhet. Använd alltid tande plan med barnet i, även om
både säkerhetsselet och grenrem- bromsen är aktiverad.
men. • Överbelasta inte varukorgen. Maxi-
• VARNING: Kontrollera att fastsätt- mal vikt 3 kg.
ningsanordningarna för insatsen • Eventuella vikter som fästs på hand-
eller sittdelen är korrekt fastsatta tagen, på ryggstödet och/eller på
innan vagnen tas i bruk. sittvagnens sidor kan göra sittvag-
• VARNING: Denna produkt är inte nen ostadig.
lämplig för att springa eller åka in- • Transportera inte mer än ett barn åt
lines med. gången.
• VARNING: Transportmedlet är • Använd inte sittvagnen med tillbe-
lämpligt från 0 månader upp till 4 hör, reservdelar eller komponenter
år eller 22 kg, eller den gräns som som inte kommer från eller god-
74
känts av tillverkaren. • Använd inte sittvagnen på stran-
• Använd inte produkten om någon den.
del är trasig, söndersliten eller sak- • När sittvagnen inte används ska
nas. den hållas utom räckhåll för barn.
• Med bilbarnstolen installerad på RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
sittvagnen får inte detta transport- Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras
och skötas av en vuxen person.
medel betraktas som en vagga el-
ler barnsäng. Om barnet behöver RENGÖRING
Sittvagnens klädsel är avtagbar (se kapitlet “ Ta av/sätta på sittdelens
sova ska det läggas i en lift, vagga klädsel"). För rengöring av tygdelarna hänvisas till tvättrådsetiketter-
na. Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
eller barnsäng.
• Innan produkten monteras ska du Tvätta i kallt vatten
räckhåll för barn. Rengör regelbundet delarna av plast med en fuktig duk. Använd inte
lösningsmedel eller produkter med slipande verkan. Torka metalldelar
• När sittvagnen justeras ska du sä- som kommit i kontakt med vatten för att undvika rostbildning.
kerställa att dess rörliga delar inte SKÖTSEL
kommer i kontakt med barnet. Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena från
damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar är rena från damm,
• Alla som använder sittvagnen mås- smuts och sand för att förhindra friktion som kan försämra sittvag-
te känna till exakt hur den fungerar. nens funktion. Förvara sittvagnen på torrt ställe. Smörj de rörliga
delarna om nödvändigt med torr silikonolja.
• Denna produkt får bara användas
LISTA ÖVER KOMPONENTER
av vuxna personer. Kontrollera att du har alla delar som ska finnas på denna modell inn-
• Produkten får bara monteras av an du monterar produkten. Om någon del saknas, kontakta Chicco
kundservice. Inget verktyg behövs för att montera produkten. För
vuxna personer. att sätta ihop produkten behövs följande delar:
• Ge inte föremål med snören till bar- • Chassi
• Sittdel med tygklädsel
net och se till att sådana föremål • Sufflett
• Skyddsbygel
inte finns i närheten av barnet för • Kit comfort (axelskydd och grenrem)
att undvika risk för strypning. • Varukorg
• Regnskydd
• Gå inte i trappor eller rulltrappor • 2 bakhjul
• 2 framhjul
med sittvagnen: du kan plötsligt för- Viktig anmärkning: Bilderna och instruktionerna i den här bruks-
lora kontrollen över den. anvisningen hänvisar till en viss sittvagnsmodell.
• Var försiktig när du går upp eller ned FÖRSTA MONTERINGEN AV SITTVAGNEN
för trappsteg eller trottoarer. VARNING: När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet, och
eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra
• Om sittvagnen stått i solen länge dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i kontakt med bar-
nets kropp när detta görs.
ska man vänta tills den svalnat inn- 1. Öppna sittvagnen genom att ta tag i handtaget och det främre
an barnet läggs ned. Långvarig ex- röret och vrid tills du hör klickljudet för öppet läge (Fig. 1).
2. Sätt in framhjulet i det avsedda hålet tills du hör det låsande klick-
ponering i solen kan göra att mate- ljudet (Fig. 2). Gör på samma sätt för det andra framhjulet.
3. Montera bakhjulen genom att föra in hjultappen i hålet på bak-
rial och tyg bleks. bensröret (Fig. 3). Gör på samma sätt för det andra hjulet.
• Undvik saltvatten på sittvagnen för VARNING: Innan sittvagnen används ska man försäkra sig om att
hjulen är ordentligt fastsatta på stommen genom att dra dem utåt.
att förebygga rostbildning. 4. Framhjulen kan tas bort genom att trycka in ett spetsigt föremål
i den avsedda öppningen som finns på chassiets framsida (Fig.
75
4). Bakhjulen kan tas bort genom att trycka på lossningsknappen VARNING: När sittdelen sätts på/tas av får inte barnet sitta i den.
som visas på bild 4A.
JUSTERA RYGGSTÖDET
VARUKORG 10. Ryggstödet kan sättas i tre olika lutningslägen. Det justeras med
5. Varukorgen monteras på sittvagnens chassi genom att föra in hjälp av spaken som finns på baksidan av sittvagnens ryggstöd
tygbanden i de avsedda plasthålen som finns framtill (Fig. 5) och (Fig. 10). Justera dess lutning tills önskat läge uppnås. När knap-
på sidorna av chassiet. (Fig. 5A). Stäng sidoblixtlåsen på chassiets pen släpps blockeras ryggstödet i det närmaste läget.
bakre rör (Fig. 5B) och stäng kardborrebanden (Fig. 5C). VARNING: Med barnets vikt kan detta moment vara svårare att
Stäng slutligen blixtlåset som omsluter det bakre röret (5D). utföra.
VARNING: När sittdelen är vänd mot vägen och handtaget är helt
SÄKERHETSSELE sänkt går det inte att justera ryggstödets lutning. Höj handtaget
6. Sittvagnen är försedd med ett fempunkts bältessystem beståen- minst ett läge för att kunna göra denna justering.
de av två axelskydd med tillhörande justeringsspringor, två mid-
jeremmar och en grenrem med spänne som redan är monterade. JUSTERA BENSTÖDET
På ryggstödet finns det tre par springor för att justera axelskydden 11. Benstödet kan ställas i två olika lägen. Det justeras genom att
på höjden baserat på barnets kroppsstorlek (Fig. 6) trycka samtidigt på de två knapparna som sitter på benstödets
VARNING: När den används för barn från födseln till cirka 6 måna- sidor (Fig. 11).
der ska axelskydden sitta i de lägsta springorna (Fig. 6 - nr 1). Det
kan vara nödvändigt att göra selet kortare för att anpassa det till SUFFLETT
barnets kroppsstorlek. 12. Sittvagnen är försedd med en sufflett som skyddar mot sol och
VARNING: För att anpassa selet till barnets kroppsstorlek kan axel- vind som kan justeras i flera lägen.
skydden träs genom de två justeringsspringorna som i figur 6. Suffletten justeras genom att dra dess mitt framåt och/eller bakåt
Efter att ha lagt ned barnet i sittvagnen ska du spänna fast rem- (Fig. 12). Ett mer omfattande skydd kan erhållas genom att öppna
marna genom att först sticka in de två låstungorna i springan på dragkedjan på suffletten och öppna den återstående tygdelen (Fig.
axelskydden (Fig. 6A) och sedan i grenremmens spänne (Fig. 6B). 12A). Genom att lyfta tygfliken som finns längst upp på suffletten
Justera längden på remmarna genom att dra åt dem vid barnets (Fig. 12B) blottas en nätdel som kan användas för att se barnet.
axlar och midja PARKERINGSBROMS
För att låsa upp midjeremmen ska du trycka på mittknappen (Fig. 13. Parkeringsbromsen bromsar sittvagnens båda bakhjul samtidigt.
6C). Tryck spaken nedåt för att aktivera bromssystemet (Fig. 13). Tryck
VARNING: För att garantera barnets säkerhet är det nödvändigt att den uppåt för att avaktivera bromsen (Fig. 13A).
samtidigt använda grenremmen, midjeremmen och axelskydden. VARNING: Använd alltid bromsen när du står stilla. Lämna aldrig
VARNING: Efter att säkerhetsselet har tagits bort (t.ex. för rengö- vagnen på lutande yta med barnet i, även om parkeringsbromsen
ring) ska man försäkra sig om att de monteras tillbaka på rätt sätt har aktiverats.
och med hjälp av förankringspunkterna. Remmarna ska justeras på VARNING: Kontrollera att bromsarna på båda bakre hjulgrupperna
nytt. För att försäkra sig om att remmarna är ordentligt fastsatta (på är inkopplade efter att bromsspaken har aktiverats.
sittdelens baksida) ska man dra kraftigt i remmarnas ändar efter att
ha lagt ned och spänt fast barnet. SVÄNGHJUL
Sittvagnens framhjul kan användas i svängbart eller låst läge. Vi re-
KIT COMFORT kommenderar att använda hjulen i låst läge vid körning på särskilt
7. Kit Comfort består av 2 axelskydd och en grenrem med vaddering ojämn mark. Svängläge rekommenderas däremot för att göra det
(Fig. 7). lättare att styra vagnen på normal väg.
För in remmarna i axelskydden och stick in spännet i den vadderade 14. För att göra så att framhjulen svänger fritt ska man trycka ner
grenremmen. spaken som finns framtill på hjulgruppen (Fig. 14). Den block-
eras genom att dra den uppåt så att den hamnar på sin plats
SKYDDSBYGEL (Fig. 14A).
8. Sittdelen är försedd med skyddsbygel. Skyddsbygeln häktas fast
genom att sticka in den i sätena som finns intill ledpunkten (Fig. JUSTERING AV HANDTAGET
8) med lossningsknappen vänd nedåt (Fig. 8A) och sedan dra den Sittvagnens handtag kan justeras på höjden baserat på använda-
mot dig för att kontrollera att skyddsbygeln sitter fast ordentligt. rens behov.
Skyddsbygeln tas bort genom att trycka på de två yttre sidoknap- 15. Utöver det lägsta läget som används för ihopfällning (Fig. 15) kan
parna (Fig. 8A) och dra ut den från sätena. För att underlätta när handtaget ställas in i 3 olika lägen med hjälp av upplåsningsk-
du lägger ned barnet kan du öppna skyddsbygeln på ena sidan. nappen som finns i mitten av handtaget (Fig. 15A).
Skyddsbygeln kan användas både när sittdelen är framåtvänd och Det första användningsläget är det som visas av pilarna som finns
bakåtvänd. på rören.
VARNING: Spänn alltid fast barnet med säkerhetsselet. Skyddsby- Kontrollera att den automatiska låsmekanismen är korrekt inkopp-
geln är INTE en fastspänningsanordning för barnet. lad efter att du övergått från ett läge till ett annat.
VARNING: Använd aldrig skyddsbygeln för att lyfta produkten med
barnet i. FÄLLA IHOP SITTVAGNEN
VARNING: När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet, och
MONTERA SITTDELEN PÅ SITTVAGNEN eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra
9. Sittvagnens sittdel monteras på chassiet genom att föra in den dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i kontakt med bar-
på de avsedda plastinsatserna tills det låsande klickljudet hörs nets kropp när detta görs.
(Fig. 9). VARNING: Korgens innehåll måste tas bort innan sittvagnen fälls
För att göra det lättare att spänna fast sittdelen på sittvagnen är ihop.
sittdelen försedd med styrslitsar som visar när sittdelen är korrekt 16. Sittvagnen kan fällas ihop både med och utan sittdelen (och i
inriktad. Sittdelen kan monteras både i utförandet vänd mot vägen båda användningsutförandena: vänd mot föräldern / vägen).
(Fig. 9A) och vänd mot föräldern (Fig. 9B). För att fälla ihop sittvagnen ska du flytta handtaget till ihopfällnings-
VARNING: Före användning, dra sittdelen uppåt för att försäkra dig läget som i figur 15.
om att den sitter fast korrekt. Stäng suffletten, höj och vrid fotstödet så att det ligger mot rygg-
Sittdelen tas bort genom att trycka samtidigt på knapparna som stödet (Fig. 16 - 16A). Ställ dig sedan framför sittvagnen och manöv-
finns på sittdelens ledpunkter och dra den uppåt (Fig. 9C). rera stängningsdonet som finns under sittdelen: tryck på knappen
76
samtidigt som du vrider upplåsningshandtaget uppåt (Fig. 16B). ryggstödet (Fig. 6 - nr 1/2/3). Sätta tillbaka Comfort Kit (avsnitt 7).
Sittvagnen fälls ihop.
För att göra den så kompakt som möjligt ska ryggstödet vara sänkt ANVÄNDNING AV BILBARNSTOL OCH LIFT
till det första lutningsläget när ovanstående manöver utförs. 20. På sittvagnen CHICCO MYSA kan följande produkter spännas
Om du vill ta bort sittdelen innan du fäller ihop sittvagnen trycker du fast:
på knapparna som finns i höjd med sittdelens ledpunkter (Fig. 9C). • Bilbarnstolen CHICCO KAILY genom att använda avsedda adaptrar
För att fälla ut sittvagnen igen trycker du handtaget uppåt igen tills på chassiet.
klickljudet för öppet läge hörs. Sänk sedan fotstödet tills klickljudet • Bilbarnstolen KIROS i-Size Fast In genom att använda avsedda
hörs adaptrar på chassiet.
Om sittdelen är borttagen trycker du handtaget uppåt tills klicklju- • Bilbarnstolen CHICCO KORY i-Size genom att använda avsedda
det för öppet läge hörs och sätter sedan fast sittdelen på chassiet. adaptrar på chassiet.
• Liften MYSA LIGHT.
REGNSKYDD För att montera och demontera bilbarnstolarna hänvisas till bruks-
17. Vagnen är försedd med ett regnskydd. anvisningen till adaptrarna MYSA.
Det monteras genom att placera regnskyddet på suffletten och trä För att montera och demontera liften hänvisas till bruksanvisningen
resårkanten på sufflettens ovansida (Fig. 17) och fotstödets under- till liften MYSA LIGHT.
sida (Fig. 17A). VARNING: Innan sittvagnen används i kombination med liften eller
Efter användning ska man låta regnskyddet torka (om det har bli- bilbarnstolar ska du alltid kontrollera att fastspänningssystemet är
vit blött) innan man viker ihop det och stoppar tillbaka det. Regn- korrekt fastspänt genom att dra dem uppåt.
skyddet kan användas både i läget vänt mot vägen och vänt mot VARNING: Både bilbarnstolarna och liften kan bara spännas fast på
föräldern. chassiet i läget vänd mot föräldern.
Regnskyddet kan även användas med liften MYSA.
VARNING: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte GARANTI
har sufflett eftersom barnet kan kvävas. När regnskyddet är monte- Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
rat på sittvagnen får den inte lämnas i solen med barnet i sittvagnen vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisning-
för att undvika risk för överhettning. en. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot
TA AV KLÄDSELN: BORTTAGNING AV SUFFLETTEN fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella
18. Om sufflettens tygklädsel behöver tas bort för att tvättas ska lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
följande göras: Lossa kardborrebanden som finns på baksidan
av ryggstödet (Fig. 18), öppna tryckknapparna som finns längst
upp på ryggstödet (Fig. 18A) och ta bort tygspringan från rygg-
stödets justeringsspak. Lossa resårbanden som finns under sitt-
delens ledpunkter (Fig. 18B). Tryck på ledpunkternas plasttappar
med ett spetsigt föremål så att de kommer ut från sidokopp-
lingarna (Fig. 18C) och dra sufflettröret uppåt så att det kommer
ut (Fig. 18D). Därefter kan tygklädseln tas bort från sufflettröret
(Fig. 18E).
Tygklädseln och suffletten sätts tillbaka genom att följa beskrivning-
en i omvänd ordning.
VARNING: Suffletten ska fästas på sittvagnens båda sidor. Kontroll-
era att den sitter fast ordentligt.
TA AV TYGKLÄDSELN:
19. För att göra det lättare att ta bort tygklädseln från sittdelen ska
man lossa den från chassiet (avsnitt 9) och ta bort skyddsbygeln
(avsnitt 8).
Efter att ha lossat suffletten (avsnitt 18) ska man med en kryssmejsel
skruva av skruvarna som finns på sidorna under fotstödet (Fig. 19),
öppna kardborrebanden som finns under sittdelen, lossa knappar-
na (Fig. 19A) och ta bort fotstödet genom att ta ut det från plastin-
satserna (Fig. 19B).
VARNING: Lämna inte de borttagna delarna utan uppsikt, utan för-
vara dem utom räckhåll för barn.
VARNING: Förvara noga alla skruvar och små delar till återmonte-
ringen.
Ta bort grenremmen från sittdelen och säkerhetsselet från tygkläd-
seln genom att trä dem genom de avsedda springorna (Fig. 19C,
19D) och dra tygklädseln uppåt så att den avlägsnas från stommen
(Fig. 19E).
Lossa tygklädseln från fotstödet genom att frigöra den från metall-
rörets skena (Fig. 19F). Ta ut plastpanelen från fickan som finns på
baksidan av ryggstödet (Fig. 19G). Tygklädseln är lossad och kan
tvättas.
För att sätta tillbaka tygklädseln på produkten ska fotstödets klädsel
sättas in i metallrörets skena. Se till att rikta skenan (1) uppåt (Fig.
19H).
För att sätta tillbaka tygklädseln på sittdelen ska du följa beskriv-
ningen ovan i omvänd ordning. När detta görs ska grenremmen fö-
ras in i sittdelens tygspringa (Fig. 19C, 19D), midjeremmarna längst
ned på ryggstödet (Fig. 6 - nr 4) och axelskydden längst upp på
77
BRUGSANVISNINGER • Ryglænet skal anvendes slået helt
ned i den laveste position til nyfød-
VIGTIGT – LÆS OM- te børn og op til en alder af cirka 6
HYGGELIGT OG GEM måneder.
• Kun autostole af typen KIROS I-SIZE
TIL SENERE BRUG. FAST IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN
og/eller KAILY og/eller KORY i-Size
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR udstyret med de relevante kompa-
EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE- tible fæsteanordninger og/eller kø-
MENTERNE, DER UDGØR PRODUK- reposen MYSA LIGHT må sættes på
TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER CHICCO MYSA klapvognen.
SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE- • Med køreposen monteret på klap-
DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR vognen: ADVARSEL: I konfigurati-
BØRNS RÆKKEVIDDE. onen barnevogn er dette produkt
egnet til et barn, som endnu ikke
ADVARSEL er i stand til at sidde selv, vende
• ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet sig eller trække sig op ved hjælp
uden opsyn. af hænderne og knæene. Barnets
• ADVARSEL: Sikre, at alle låse- maksimale vægt: 9 Kg.
anordninger er låst før brug. • ADVARSEL: Læg aldrig en anden
• ADVARSEL: Hold barnet væk fra madras oven på den af fabrikanten
dette produkt under udfoldning leverede eller anbefalede madras.
og sammenklapning, for at undgå • Bremseanordningen skal altid være
at barnet kommer til skade. indkoblet mens barnet anbringes
• ADVARSEL: Lad ikke barnet lege eller fjernes.
med dette produkt. • Anvend altid bremseanordningen
• ADVARSEL: Brug altid selen. hver gang der standses.
•Brug af skridtremmen og sikker- • Efterlad aldrig klapvognen på en
hedsselerne er nødvendig, for at skråning med barnet heri, heller
værne om barnets sikkerhed. An- ikke med aktiverede bremser.
vend altid sikkerhedsselerne sam- • Sørg for at kurven ikke overbela-
men med skridtremmen. stes. Maksimal vægt 3 kg.
• ADVARSEL: Tjek, at barnevogns- • Enhver vægt, som sættes på klap-
kassens eller klapvognssædets el- vognens styrehåndtag og/eller på
ler autostolens fastgørelsesmeka- ryglænet og/eller på siderne vil
nisme er korrekt aktiveret, før brug. kunne påvirke klapvognens stabi-
• ADVARSEL: Dette produkt er ikke litet.
egnet til løb eller rulleskøjteløb. • Transportér aldrig mere end ét barn
• ADVARSEL: Køretøjet er egnet fra ad gangen.
0 måneder og indtil 4 år eller 22 kg • Undlad at sætte tilbehør, reserve-
eller den grænse, der indtræder dele eller komponenter, som ikke
som den første. er leveret af fabrikanten, på klap-
78
vognen. give farveændringer på materialer-
• Anvend aldrig produktet, hvis ne og stoffet.
der er beskadigede, afrevne eller • Undgå at udsætte klapvognen for
manglende dele. saltvand, der kan medføre rustdan-
• Dette køretøj erstatter ikke en vug- nelser.
ge eller en barneseng med auto- • Klapvognen bør aldrig anvendes
stolen installeret på klapvognen; på stranden.
hvis barnet har behov for at sove, • Opbevar klapvognen udenfor
så bør det anbringes i en barnelift, børns rækkevidde, når den ikke er
vugge eller barneseng. i brug.
• Kontrollér inden montering, at pro- GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
duktet og alle dets komponenter Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. Rengøring og
vedligeholdelse må udelukkende foretages af en voksen.
ikke viser tegn på eventuel skade
forårsaget af transporten. I modsat RENGØRING
Klapvognens betræk kan aftages (der henvises til kapitlet “Beklæd-
fald må produktet ikke anvendes ning/aftagning af sæde”). Der henvises til vaskeanvisningsetiketter-
ne for rengøring af stofkomponenterne. I det nedenstående gengi-
og skal holdes udenfor børns ræk- ves vaskesymbolerne og de tilsvarende betydninger:
kevidde. Håndvask i koldt vand
• Sørg for at klapvognens bevægeli-
Ingen blegemidler
ge elementer ikke kommer i berø-30° C
AFTAGNING AF STOFBEKLÆDNINGEN:
19. For at lette handlingerne omkring stofbeklædningens aftagning
skal denne frigøres fra stellet (afsnit 9) og stødfangerskinnen ta-
ges af (afsnit 8).
Brug en stjerneskruetrækker, efter at have frigjort kalechen (afsnit
18), og skru skruerne under siderne af fodstøtten ud (Fig. 19); åbn
burrebåndene under sædet og åbn knapperne (Fig. 19A), træk fod-
støtten af ved at frigøre den fra plastikkoblingerne (Fig. 19B).
ADVARSEL: Efterlad ikke de demonterede komponenter uden op-
syn og opbevar dem udenfor børns rækkevidde.
ADVARSEL: Opbevar omhyggeligt skruerne og de små kompo-
nenter til genmonteringen.
Træk fodstøtten af sædet og træk sikkerhedsselerne ud af stofbe-
klædningen igennem de relevante langhuller (Fig. 19C, 19D); træk
stofbeklædningen af strukturen ved at trække den opad (Fig. 19E).
81
KÄYTTÖOHJEET • VAROITUS: Ajoneuvo sopii yli vas-
tasyntyneistä 4-vuotiaisiin tai alle
TÄRKEÄÄ – LUE 22-kiloisiin lapsiin, sen mukaan,
HUOLELLISESTI JA kumpi täyttyy aikaisemmin.
• Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6
SÄILYTÄ VASTAI- kk:n ikään asti selkänojaa on käytet-
tävä täysin kallistetussa asennossa.
SUUDEN VARALLE. • Ainoastaan auton turvaistuimet
KIROS I-SIZE FAST IN / KIROS EVO
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN I-SIZE FAST IN ja/tai KAILY ja/tai
RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ KORY i-Size, joissa on tilanteen vaa-
MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ timat yhteensopivat kiinnityslait-
KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN teet ja/tai kantokoppa MYSA LIGHT,
KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK- voidaan kiinnittää CHICCO MYSA
SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN -rattaisiin.
ULOTTUVILTA. • Kun kantokoppa on kiinnitetty
VAROTOIMENPITEET rattaisiin: VAROITUS: Vaunuko-
• VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta koonpanossa tämä tuote soveltuu
ilman valvontaa. lapselle, joka ei kykene istumaan it-
• VAROITUS: Tarkasta ennen käyt- senäisesti, kääntymään eikä nouse-
töä, että kaikki lukituslaitteet on maan ylös käsien ja polvien varassa.
lukittu. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
• VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuot- • VAROITUS: Jos sisällä on jo val-
teen luota, kun tuote taitetaan ka- mistajan toimittama tai suosittele-
saan tai laitetaan käyttökuntoon, ma patja, älä lisää sen päälle toista
jotta lapsi ei loukkaannu. patjaa.
• VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä • Jarrutuslaitteen tulee olla aina pääl-
tällä tuotteella. le kytkettynä kun lasta asetetaan
• VAROITUS: Käytä aina turvavaljai- paikalleen ja otetaan pois.
ta. • Käytä jarrutuslaitetta aina kun py-
• Lapsen turvallisuuden takaamiseksi sähdyt.
on ehdottomasti käytettävä haara- • Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle
hihnaa sekä turvavöitä. Käytä aina tasolle, vaikka jarrut olisivatkin pääl-
turvavöitä ja haarahihnaa samanai- lä, jos lapsi on sisällä rattaissa.
kaisesti. • Älä kuormita koria liikaa. Maksimi-
• VAROITUS: Tarkasta ennen käyt- paino 3 kg.
töä, että vaunukopan, ratasistui- • Kaikki kahvoihin ja / tai selkänojaan
men tai turvaistuimen kiinnityslait- ja / tai rattaiden sivuihin kiinnitetyt
teet on aktivoitu oikein. painot saattavat vaikuttaa haitalli-
• VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu sesti rattaiden tasapainoon.
työnnettäväksi juosten tai rullaluis- • Älä kuljeta kerrallaan enempää kuin
tellen. yhtä lasta.
82
• Älä kiinnitä rattaisiin lisävarusteita, • Jos rattaat ovat jääneet aurinkoon
varaosia tai komponentteja, joita pitkäksi aikaa, odota kunnes ne
valmistaja ei toimita tai joilla ei ole ovat jäähtyneet, ennen kuin lai-
valmistajan hyväksyntää. tat lapsen rattaisiin. Pitkäaikainen
• Älä käytä tuotetta, jos sen jotkin auringolle altistuminen saattaa ai-
osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä heuttaa värimuutoksia kankaisiin ja
ei ole. muihin materiaaleihin.
• Kun turvaistuin on asennettu rat- • Vältä rattaiden ja suolaisen veden
taisiin, tämä ajoneuvo ei korvaa välistä kontaktia ruosteen muodos-
kehtoa tai vauvansänkyä; jos lapsi tumisen ehkäisemiseksi.
tarvitsee unta, hänet on laitettava •Ä lä käytä rattaita rannalla.
vaunukoppaan, kehtoon tai vau- • Kun rattaita ei käytetä, ne on pidet-
vansänkyyn. tävä poissa lasten ulottuvilta.
• Varmista ennen kokoamiseen ryh- PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
tymistä, että tuotteessa ja missään Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huoltotoi-
menpiteet kuuluvat aikuisen henkilön suoritettaviksi.
sen komponenteissa ei näy merk- PUHDISTUS
kejä kuljetuksen aikana mahdolli- Rattaiden verhoilu voidaan irrottaa (ks. ohjeet luvusta “Istuimen
sesti tapahtuneista vaurioista; jos verhoilun irrottaminen/laittaminen takaisin paikalleen”). Kangaso-
sien puhdistusohjeet on annettu pesua koskevien etikettien mer-
niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyt- kinnöissä. Seuraavassa on ilmoitettu pesumerkinnät sekä niiden
merkitykset:
tää ja se on pidettävä poissa lasten
ulottuvilta. Pese käsin kylmässä vedessä
vät henkilöt ovat tarkkaan selvillä Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla, älä käytä liuotteita
tai hankaavia tuotteita. Kuivaa metalliosat, jos ne ovat tulleet kontaktiin
siitä, kuinka ne toimivat. veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi ruostetta.
• Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan HUOLTO
aikuinen henkilö. Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne
puhtaina pölystä ja hiekasta. Varmista, että kaikki muoviosat ovat
• Tuotteen kokoamisen saa suorittaa puhtaita pölystä, liasta ja hiekasta, jotta näiden aiheuttama kitka ei
ainoastaan aikuinen henkilö. haittaisi rattaiden toimintaa. Säilytä rattaita kuivassa paikassa. Voitele
liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä.
• Kuristumisvaaran välttämiseksi lap- KOMPONENTTILUETTELO
selle ei saa antaa, eikä hänen lähei- Varmista ennen tuotteen kokoamiseen ryhtymistä, että käsillä on
syyteensä saa asettaa esineitä, jois- kaikki tähän malliin kuuluvat komponentit. Jos jokin osa puuttuu,
ota yhteyttä Chicco asiakaspalveluun. Tuotteen kokoamiseen ei
sa on narumaisia osia. tarvita mitään työkaluja. Tuotteen kokoamiseen tarvitaan seuraavat
kappaleet:
• Älä käytä rattaita rapuissa tai liuku- • Runko
portaissa: vaarana on äkillinen hal- • Kankaalla verhoiltu istuinosa
• Kuomu
linnan menetys. • Turvakaari
• Kit comfort (olkahihnat ja haarahihna)
• Noudata varovaisuutta askelman tai • Tarvikekori
jalkakäytävän päälle noustessasi ja • Sadesuojus
• 2 takapyörää
sieltä laskeutuessasi. • 2 etupyörää
Tärkeä huomautus: tämän opaskirjasen sisältämät kuvat ja ohjeet
83
koskevat yhtä versiota rattaista. lapsen laittaminen rattaisiin sujuisi helpommin, on mahdollista
irrottaa vain toinen turvakaaren pää. Turvakaarta voidaan käyt-
RATTAIDEN ENSIMMÄINEN KOKOAMINEN tää riippumatta siitä käytetäänkö rattaita siten, että lapsi katsoo
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että menosuuntaan vai äitiä kohden.
lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmis- VAROITUS: Kiinnitä lapsi aina turvavöillä. Turvakaari EI OLE lasten
ta näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu turvalaite.
kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen silloin
1. Rattaat avataan tarttumalla kahvaan ja etuputkeen ja kiertämällä, kun lapsi on sen sisällä.
kunnes kuuluu täydestä avautumisesta kertova naksahdus (kuva
1). ISTUINOSAN ASENTAMINEN RATTAISIIN
2. Aseta etupyörä sille tarkoitettuun reikään rungossa, ja työnnä kun- 9. Rattaiden istuinosa asennetaan runkoon työntämällä sitä sille tar-
nes kuuluu lukkiutumisesta ilmoittava naksahdus (kuva 2). Toista koitettuihin muovisiin kiinnityskohtiin, kunnes kuuluu kiinnittymi-
toimenpide toiselle etupyörälle. sestä ilmoittava naksahdus (kuva 9).
3.
Takapyörien asentamista varten on pyörän napatappi vietävä Istuinosan kiinnittymisen helpottamiseksi sen sivuilla on ohjau-
takaputken reikään (kuva 3). Toista toimenpide toiselle pyörälle. saukot, jotka ilmoittavat istuinosan oikean kohdistuksen rattaissa.
VAROITUS: Varmista ennen rattaiden käyttöä, että pyörät on kiinni- Istuinosa voidaan asentaa joko kasvot menosuuntaan- (kuva 9A) tai
tetty rakenteeseen kunnollisesti, vetämällä niitä ulospäin. kasvot työntäjään päin. (kuva 9B)
4. Etupyörät poistetaan painamalla terävällä esineellä tähän tarkoi- VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että istuinosa on kiinnitetty
tettua aukkoa rungon etupuolella (kuva 4). Takapyörät irrotetaan kunnolla paikalleen vetämällä sitä ylöspäin.
painamalla kuvassa 4A näkyvää irrotuspainiketta. Istuinosa irrotetaan painamalla samanaikaisesti istuinosan nivelkoh-
dissa olevia näppäimiä ja vetämällä ylöspäin. (kuva 9C)
TARVIKEKORI VAROITUS: Istuimen irrottamisen/kiinnittämisen aikana lapsi ei saa
5. Korin asentamiseksi rattaiden runkoon on kangasnauhat laitet- olla istuimessa.
tava muovirenkaisiin rungon etuosassa (kuva 5) ja sivuissa. (kuva
5A). Kiinnitä sivuvetoketjut rungon takaputkeen (kuva 5B) ja sulje SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
tarranauhat (kuva 5C). 10. Selkänojaa voidaan säätää kolmeen eri kaltevuuteen; säätämistä
Sulje lopuksi takaputkea ympäröivä vetoketju (5D). varten on käytettävä rattaiden selkänojan takana olevaa vipua
(kuva 10). Kaltevuutta on mahdollista säätää kunnes saavutetaan
TURVAVYÖT haluttu asento. Kun painike vapautetaan, selkänoja lukittuu lä-
6. Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä, johon kuu- himpään asentoon.
luvat kaksi olkahihnaa, niiden säätöaukot, kaksi vyötärön ympäri VAROITUS: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hankalam-
kulkevaa hihnaa sekä soljella varustettu haarahihna, jotka on jo miksi lapsen painon vuoksi.
asennettu paikalleen. VAROITUS: Kun istuin on kasvot menosuuntaan -asennossa ja kah-
Selkänojassa on kolme aukkoparia, joista olkahihnojen korkeus voi- va kokonaan alas laskettuna, ei ole mahdollista säätää selkänojan
daan säätää lapsen ruumiinrakenteeseen sopivaksi (kuva 6) kaltevuutta; nosta kahvaa yhden asennon verran, jotta tämän toi-
VAROITUS: Vastasyntyneistä noin 6 kk:n ikään asti olkahihnat on menpiteen suorittaminen tulisi mahdolliseksi.
laitettava matalimpana oleviin aukkoihin (kuva 6 - nro 1); saattaa olla
tarpeen lyhentää vöiden pituutta niiden sopeuttamiseksi lapsen REISITUEN SÄÄTÄMINEN
ruumiinrakenteeseen. 11. Reisituki voidaan säätää kahteen asentoon. Säätäminen suorite-
VAROITUS: Vyöt sopeutetaan lapsen ruumiinrakenteeseen sopi- taan samanaikaisesti reisituen sivuilla olevista kahdesta painik-
vaksi olkahihnoista kuljettamalla ne ensin kahden säätöaukon kaut- keesta (kuva 11).
ta kuvassa 6 näytetyllä tavalla.
Kun olet laittanut lapsen rattaisiin, kiinnitä vyöt kuljettaen ensin kak- KUOMU
si haarukkamaista kappaletta olkahihnojen aukon kautta (kuva 6A) 12. Rattaat on varustettu auringolta suojaavalla kuomulla sekä use-
ja laittamalla ne sitten haarahihnan solkeen (kuva 6B); säädä hihno- ampaan suuntaan säädettävissä olevalla tuulisuojuksella.
jen pituus siten, että ne tulevat sopivan tiukasti lapsen hartioita ja Kuomu säädetään sopivaksi vetämällä ja/tai työntämällä sitä kes-
vyötäröä vasten. keltä (kuva 12). Laajemman suojauksen saamiseksi voidaan avata
Vyötärön ympäri kulkeva vyö avataan painamalla soljen keskellä ole- kuomussa oleva vetoketju ja levittää loppu kangasosa auki (kuva
vaa painiketta (kuva 6C). 12A). Nostamalla kuomun yläosassa olevaa kangasliuskaa (kuva 12B)
VAROITUS: Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti saadaan näkyviin verkkomainen osa, jonka läpi voidaan valvoa lasta.
käytettävä samanaikaisesti haarahihnaa, vyötärön ympäri kulkevaa SEISONTAJARRU
vyötä sekä olkahihnoja. 13. Seisontajarru vaikuttaa samanaikaisesti rattaiden kumpaankin
VAROITUS: Turvavöiden poistamisen jälkeen (esim. pesun vuoksi) takapyörään. Jarrutusjärjestelmä aktivoidaan painamalla vipua
on varmistettava, että ne on sijoitettu asianmukaisesti oikealle pai- alaspäin (kuva 13). Jarru otetaan pois päältä työntämällä vipua
kalleen kiinnityspisteitä käyttäen. Hihnat on säädettävä uudelleen. ylöspäin. (kuva 13A)
Kun lapsi on asetettu ja kiinnitetty paikalleen, varmista, että vyöt on VAROITUS: Käytä jarrua aina pysähdyksen aikana. Älä jätä rattaita
kiinnitetty oikein (selkänojan takapinnalle) vetämällä vöiden loppu- koskaan kaltevalle tasolle, vaikka seisontajarru olisikin kytkettynä, jos
päätä voimakkaasti. lapsi on rattaissa.
VAROITUS: Varmista jarruvivun käytön jälkeen, että jarrut ovat kyt-
KIT COMFORT keytyneet päälle asianmukaisesti kummassakin takapyöräryhmässä.
7. Kit Comfort -varustukseen kuuluu 2 topattua olkahihnaa ja yksi
haarahihna (kuva 7). KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
Pujota hihnat olkappaleisiin ja vie solki topattuun haarahihnaan. Rattaat on varustettu etupyörillä, joita voidaan käyttää kääntyvinä/
kiinteinä. Pyöriä suositellaan käyttämään kiinteinä silloin kun kulje-
TURVAKAARI taan erityisen epätasaisessa maastossa. Sen sijaan pyöriä suositel-
8.
Istuinosa on varustettu turvakaarella. Turvakaari kiinnitetään laan käytettäviksi kääntyvinä normaalilla tiepinnalla, sillä kääntyvät
paikalleen viemällä se nivelkohtien läheisyydessä oleviin kiinni- pyörät parantavat rattaiden ohjattavuutta.
tyskohtiin (kuva 8) siten, että vapautuspainike on alaspäin (kuva 14. Etupyörät saadaan kääntyviksi työntämällä alaspäin pyöräryh-
8A); varmista, että turvakaari on kiinnittynyt hyvin vetämällä sitä män etupuolella olevaa vipua (kuva 14). Se lukitaan työntämällä
itseesi päin. Turvakaari irrotetaan painamalla kahta ulompaa si- sitä ylöspäin kunnes se lukittuu sille tarkoitettuun paikkaan (kuva
vunäppäintä (kuva 8A) ja irrottamalla se kiinnityskohdista. Jotta 14A).
84
KAHVAN SÄÄTÄMINEN (kappale 8).
Rattaissa on kahva, jota voidaan säätää korkeussuunnassa käyttäjän Kun kuomu on irrotettu (kappale 18) ota käyttöön ristipäinen ruuvi-
tarpeisiin soveltuvaksi. taltta ja kierrä auki jalkatuen alla sivuissa olevat ruuvit (kuva 19); avaa
15. Kahvaa on mahdollista säätää 3 eri asentoon matalimmasta sää- istuinosan alla olevat tarranauhat ja avaa napit (kuva 19A), liu'uta irti
döstä tai sulusta lähtien (kuva 15) painamalla kädensijan keskus- jalkatuki irrottamalla se muovikiinnikkeistä (kuva 19B).
taan sijoitettua vapautuspainiketta (kuva 15A). VAROITUS: Älä jätä irrotettuja osia lasten ulottuville vaan säilytä
Ensimmäinen käyttöasento on merkitty putkeen nuolilla. niitä turvallisessa paikassa.
Asennon säätämisen jälkeen on varmistettava, että automaattinen VAROITUS: Säilytä ruuveja ja pieniä osia huolellisesti, sillä niitä tar-
lukitusmekanismi on lukittunut asianmukaisella tavalla. vitaan uudelleen asentamiseen.
Liu'uta haarahihna pois istuinosasta ja turvavyöt kangasosasta kul-
RATTAIDEN SULKEMINEN jettaen ne kyseisistä aukoista (kuva 19C, 19D); irrota kangasosa ra-
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että kenteesta ylöspäin vetäen (kuva 19E).
lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmis- Liu'uta jalkatuen kangasosa pois vapauttaen sen metalliputken ra-
ta näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu kenteesta (kuva 19F). Irrota muovilevy selkänojan takana olevasta
kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. taskusta (kuva 19G). Kangasosa on nyt irrallaan ja valmis pestäväksi.
VAROITUS: Korin sisältö on tyhjennettävä ennen rattaiden sulke- Tuotteen verhoilu puetaan takaisin laittamalla jalkatuen tekstiiliosa
mista. metalliputken ohjaimeen siten, että rakenne (1) suuntautuu ylös-
16. Rattaat voidaan sulkea joko istuinosan kanssa tai ilman sitä (mo- päin. (kuva 19H)
lemmissa käyttötavoissa: kasvot työntäjään / kasvot menosuun- Istuinosan verhoilu puetaan takaisin suorittamalla kuvatut toimen-
taan). piteet päinvastaisessa järjestyksessä; tämän toimenpiteen aikana
Rattaiden sulkemista varten kahva on vietävä sulkemisasentoon haarahihna on laitettava istuinosan kangasrenkaaseen (kuva 19C,
edellisen kuvan 15 mukaisesti. 19D) , vyötärön ympäri kulkevat hihnat selkänojan alaosaan (kuva 6
Sulje kuomu, nosta jalkatuki ja kierrä se selkänojaa vasten (kuva 16 - nro 4) ja olkahihnat selkänojan yläosaan (kuva 6 - nrot 1/2/3). Aseta
- 16A), asetu rattaiden etupuolelle ja käytä istuinosan alla olevaa sul- Comfort Kit takaisin paikalleen (kappale 7).
kulaitetta: paina painiketta ja kierrä samanaikaisesti vapautuskahvaa
ylöspäin. (kuva 16B). Nyt rattaat menevät kiinni. AUTON TURVAISTUIMEN JA KOPAN KÄYTTÖ
Rattaat saadaan suljettua kaikkein tiiviimmin suorittamalla edellä 20. CHICCO MYSA -rattaisiin voidaan kiinnittää seuraavat tuotteet:
mainitut toimenpiteet siten, että selkänoja on laskettu alimpaan • CHICCO KAILY -turvakaukalo erityisiä runkoon kiinnitettäviä adap-
kallistusasentoon. tereita käyttäen.
Jos istuinosa halutaan poistaa ennen rattaiden sulkemista, on pai- • CHICCO KIROS i-Size Fast In -turvakaukalo erityisiä runkoon kiinni-
nettava istuinosan nivelkohdissa olevia painikkeita (kuva 9C). tettäviä adaptereita käyttäen.
Rattaat avataan viemällä kahvaa ylöspäin, kunnes kuuluu avautumi- • CHICCO KORY i-Size -turvakaukalo erityisiä runkoon kiinnitettäviä
sesta ilmoittava naksahdus; laske reisitukea kunnes kuulet naksah- adaptereita käyttäen.
duksen. • MYSA LIGHT -kantokoppa.
Jos istuinosa oli poistettu, vie kahvaa ylöspäin, kunnes kuulet avau- Turvakaukaloiden asentamisesta ja irrottamisesta on kerrottu
tumisesta ilmoittavan nasahduksen ja kiinnitä istuinosa sitten run- MYSA-adapterien käyttöoppaassa.
koon. Kantokopan asentamisesta ja irrottamisesta on kerrottu MYSA
LIGHT -kantokopan käyttöoppaassa.
SADESUOJUS VAROITUS: Ennen kuin rattaita käytetään yhdistelmänä kantoko-
17. Rattaat on varustettu sadesuojuksella. pan tai turvakaukalon kanssa, on aina varmistettava, että kompo-
Sadesuojus asennetaan asettamalla se kuomun päälle ja kiinnittä- nenttien kiinnitysjärjestelmä on lukittu oikein vetämällä sitä ylös-
mällä joustava reuna kuomun yläosaan (kuva 17) ja reisituen ala- päin.
osaan. (kuva 17A). VAROITUS: Sekä turvakaukalo että kantokoppa saadaan kiinnittää
Anna suojuksen kuivua käytön jälkeen ilmassa (jos se on kastu- runkoon yksinomaan siten, että lapsen kasvot ovat työntäjään päin.
nut) ennen kuin taittelet sen kokoon ja laitat talteen. Sadesuojus-
ta voidaan käyttää riippumatta siitä käytetäänkö rattaita kasvot TAKUU
menosuuntaan vai äitiä kohden suunnattuina. Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden
Sadesuojusta voidaan käyttää myös MYSA-kantokopan kanssa. mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä ta-
VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuo- pauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumi-
mua, sillä se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtumisen. Kun rattaisiin sesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston
on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä koskaan aurinkoon lapsen osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määrä-
ollessa rattaissa, sillä vaarana on rattaiden ylikuumeneminen. yksiä sovellettavilta osin.
TEKSTIILIOSAN IRROTTAMINEN:
19. Tekstiiliosan istuinosasta irrottamisen helpottamiseksi on istui-
nosa irrotettava rungosta (kappale 9) ja turvakaari irrotettava
85
BRUKERVEILEDNING eller veier 22 kg, eller uansett be-
grensningen som først inntreffer
VIKTIG – LES NØYE • Fra fødselen av og helt til barnet er
OG OPPBEVAR FOR 6 måneder må ryggstøtten benyt-
tes i helt tilbakevendt posisjon.
FREMTIDIG BRUK. • Kun bilstolene KIROS I-SIZE FAST
IN / KIROS EVO I-SIZE FAST IN og/
ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJER- eller KAILY og/eller KORY i-Size ut-
NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO- styrt med egne kompatible fester
SER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN- og/eller bærebagen MYSA LIGHT
TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS kan festes til sportsvognen CHICCO
KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE MYSA.
FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR • Med bærebagen montert på
BARNAS REKKEVIDDE. sportsvognen: ADVARSEL: Dette
produktet, i konfigurasjonen bar-
ADVARSLER nevogn, egner seg for et barn som
• ADVARSEL: Aldri etterlat barnet ikke er i stand til å sitte og snu seg
uten tilsyn. alene eller dra seg opp ved å støt-
• ADVARSEL: Kontroller at alle låse- te seg på hendene og på knærne.
mekanismer er aktivert før bruk. Barnets maksimale vekt: 9 kg.
• ADVARSEL: For å unngå person- • ADVARSEL: Ikke plasser en annen
skade, sørg for å holde barnet ditt madrass over madrassen som leve-
på avstand mens du slår opp og res eller som anbefales av produ-
slår sammen produktet. senten.
• ADVARSEL: La ikke barnet leke • Bremsene må alltid være tilkoblet
med produktet. når barnet plasseres eller flyttes.
• ADVARSEL: Bruk alltid sikringsse- • Hver gang du stanser sportsvog-
lene. nen må bremsene settes på.
• Skrittstroppene og sikkerhetssele- • La aldri vognen med barnet stå i
ne er helt nødvendig for å kunne skråninger, selv om du har satt på
garantere barnets sikkerhet. Bruk bremsene.
alltid sikkerhetsselene sammen • F yll ikke opp kurven. Maksimal vekt
med skrittstroppene. 3 kg.
• ADVARSEL: Kontroller før hver • Enhver vekt festet til håndtakene
bruk at låsemekanismene for bar- og/eller på ryggstøtten og/eller
nevognbagen eller bilsetet virker sportsvognens sider kan ha innvirk-
som de skal. ning på stabiliteten til sportsvog-
• ADVARSEL: Dette produktet egner nen.
seg ikke for løping eller bruk med • Transporter kun ett barn om gan-
rulleskøyter. gen.
• ADVARSEL: Vognen egner seg fra • Fest ikke tilbehør, reservedeler eller
barnet er 0 måneder til det er 4 år komponenter som ikke leveres av
86
produsenten eller har hans god- solen over lenger tid kan materiale-
kjennelse. ne og tekstilene skifte farge.
• Bruk ikke vognen dersom deler • Unngå at sportsvognen kommer
av den er ødelagt, revet opp eller i kontakt med saltvann, dette kan
mangler helt. føre til rustdannelse.
• Med bilsetet montert på sportsvog- • Bruk ikke sportsvognen på stran-
nen, erstatter det hverken vuggen den.
eller barnesengen, dersom barnet • Når sportsvognen ikke er i bruk må
trenger å sove, må det plasseres i den holdes utenfor barns rekkevid-
bærebagen, vuggen eller barne- de.
sengen. RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
• Før montering må du kontrollere Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og vedli-
kehold må utføres av en voksen person.
at produktet og dets komponenter
er hele og ikke viser tegn på ska- RENHOLD
Trekket på sportsvognen kan tas av (se kapittelet “Hvordan ta av/
de oppstått under transporten, er på setetrekket”). Se merket som viser hvordan tekstilene skal gjøres
rene. Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhø-
dette tilfellet må produktet ikke be- rende forklaring:
nyttes og barn må holdes på sikker Må vaskes for hånd i kaldt vann
avstand.
Ikke tilsett blekemiddel
• Ved regulering må du forsikre deg30° C
FOR Å TA AV STOFFDELEN:
19. For å gjøre det enklere å ta av stofftekket fra setet, frigjøre se-
tet fra rammen (avsnitt 9) og fjern den støtdempende muffen
(avsnitt 8).
89
تعليمات االستخدام يستطيع التقلب واالعتماد على يديه وركبتيه
في رفع نفسه .أقصى وزن للطفل 9 :كجم.
مهم -اقرأ التعليمات جي ًدا •حتذير :ال تضف حشية أخرى على احلشية
املوردة أو املوصى بها من اجلهة الصانعة.
واحتفظ بها للرجوع إليها •يجب تثبيت جهاز الكبح بإحكام عند وضع
مستقبالً. دائما عند توقف عربة
األطفال أو رفعهم منها.
•يجب استعمال املكابح ً
حتذير :قبل االستعمال ،قم بإزالة كافة األكياس األطفال.
البالستيكية وخامات التغليف ،وأبعدها عن •ال تترك عربة األطفال أب ًدا على سطح منحدر
متناول األطفال. والطفل بداخلها ،حتى في حالة استخدام
املكابح.
حتذيرات •ال تبالغ في ملء سلة احلفظ .الوزن األقصى 3
•حتذير :ال تترك الطفل وحده دون مراقبة. كجم.
•حتذير :تأكد من تعشيق كافة أجهزة التأمني •تعليق أية أوزان على املقابض و/أو على مسند
قبل االستخدام. الظهر و/أو على جوانب عربة األطفال يؤدي إلى
•حتذير :لتجنب اإلصابة ،احرص على إبعاد اختالل توازنها.
الطفل عند فرد وطي هذا املنتج. •ال تنقل أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة.
•حتذير :ال تسمح لطفلك باللعب بهذا املنتج. •ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء
دائما.
•حتذير :يجب استعمال نظام أمان الطفل ً أخرى لم يتم توريدها/اعتمادها من اجلهة
•يلزم استعمال الشريط الفاصل للساقني الصانعة/املوزع.
وأحزمة األمان لضمان سالمة طفلك .يجب •جتنب استخدام املنتج عند تعرض أي من أجزائه
القيام دائما ً باستعمال أحزمة األمان والشريط إلى الكسر أو التمزق أو الضياع.
الفاصل للساقني معا ً وفي وقت واحد. •تثبيت مقعد السيارة على عربة األطفال ،ال
•حتذير :تأكد أن جسم عربة األطفال أو وحدة يعد هذا بديال ً عن املهد أو السرير ،إذا كان
املقعد أو أجهزة ملحقات مقعد السيارة الطفل بحاجة إلى النوم ،فيجب وضعه في
مركبة بشكل سليم قبل االستعمال. مهد محمول أو مهد أو سرير.
•حتذير :ال تستعمل هذا املن َتج للركض أو التزحلق. •قبل التجميع ،يجب التأكد من عدم تعرض
•حتذير :املقعد مناسب لألطفال من 0شهر املن َتج وكافة أجزائه للضرر من جراء عملية
وحتى 4سنوات أو وزن 22كجم ،أو أي حد يتم النقل .في حالة وجود تلفيات ،ال تستخدمه
الوصول إليه أوالً. واحفظه بعي ًدا عن متناول األطفال.
•يوصى باستخدام مسند الظهر في أقصى •خالل عمليات الضبط هذه ،يجب التأكد أن
وضعية مائلة بالنسبة لألطفال حديثي الوالدة األجزاء املتحركة في العربة لن تتالمس مع
وحتى سن 6شهور. جسم الطفل.
•فقط مقاعد السيارة KIROS I-SIZE FAST •تأكد أن الشخص الذي يستخدم عربة األطفال
IN / KIROS EVO I-SIZE FAST INNو/أو �KAI على علم بكيفية استعمالها بطريقة آمنة.
LYو/أو KORY i-Sizeمزودة بأجهزة تركيب •يقتصر استخدام هذا املنتج على البالغني
متوافقة و/أو ميكن تثبيت املهد احملمول MYSA فقط.
LIGHTبعربة األطفال .CHICCO MYSA •يجب جتميع املنتج مبعرفة شخص بالغ فقط.
•مع املهد احملمول لألطفال املركب على عربة •لتجنب جميع مخاطر االختناق ،ال تقم أب ًدا
األطفال :حتذير :هذا املنتج في منط التهيئة بإعطاء الطفل أشياء مربوطة بأحبال أو
"عربة الرضع" يناسب فقط الطفل الذي ال أسالك ،وال تترك أشياء من هذا القبيل في
يستطيع اجللوس مبفرده دون مساعدة ،أو ال متناوله.
90
•ال تستخدم عربة األطفال على الساللم أو • 2عجلة أمامية
ملحوظة هامة :الصور والتعليمات املوجودة في هذا الكتيب تشير إلى موديل معني
الساللم املتحركة مطلقً ا :فقد تفقد السيطرة لعربة األطفال.
94
46 087026 000 000_2214