Sei sulla pagina 1di 144

GR.

0+
0-13Kg

• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

• УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A B B F

A E D K G C

C J D M

H L

I N

E R 1

3
2A 2B

3 4

1
2

5 6

4
7 8

9 10

CLICK

11 12

5
13 14

CLACK!

15 16

CLACK

CLACK

17 18

6
19 20

21 22

23 24

7
25 26

27 28

29 30

8
31 32

CLICK

9
le installare il Seggiolino sul sedile anteriore
KAILY- SEGGIOLINO soltanto se l’airbag frontale è stato disattiva-
to: verificare con la casa automobilistica o sul
ISTRUZIONI D’USO manuale d’istruzioni dell’ auto la possibilità di
disinserire l’airbag.
AVVISO IMPORTANTE! 6. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile
CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI. anteriore (solo se l’airbag frontale non è pre-
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE sente o è stato disattivato), per maggiore sicu-
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- rezza si raccomanda di arretrare il più possibile
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE il sedile compatibilmente con la presenza di
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR- altri passeggeri sul sedile posteriore.
LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER 7. Non utilizzare mai questo Seggiolino su se-
NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA dili rivolti lateralmente o opposti al senso di
DEL BAMBINO SEGUIRE ATTENTAMENTE marcia.
QUESTE ISTRUZIONI. 8. Installare il Seggiolino solo su sedili corretta-
mente fissati alla struttura dell’auto e rivolti
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED nel senso di marcia. Fare attenzione a non
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA ben agganciati, in caso di incidente potreb-
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE bero costituire un pericolo.
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. 9. Prestare attenzione a come si installa il Seg-
SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMALTI- giolino in auto in modo da evitare che un se-
MENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA dile mobile o la portiera possano interferire
RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’ con esso.
ALLE LEGGI VIGENTI. 10. Nessun Seggiolino può garantire la totale
sicurezza del bambino in caso d’incidente,
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il ri-
1. Per il montaggio e l’installazione del pro- schio di lesioni gravi o di morte.
dotto seguire scrupolosamente le istruzioni. 11. Il rischio di seri danni al bambino, non solo
Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza in caso d’incidente, ma anche in altre cir-
aver letto le istruzioni. costanze (per es. brusche frenate, ecc.) au-
2. Conservare questo manuale per utilizzi futuri. menta se le indicazioni riportate in questo
3. Ogni paese prevede leggi e regolamenti di- manuale non vengono seguite in modo
versi in materia di sicurezza per il trasporto scrupoloso: verificare sempre che il Seggio-
dei bambini in auto. Per questo è consiglia- lino sia agganciato correttamente al sedile.
bile contattare le autorità locali per avere 12. Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneg-
maggiori informazioni.
giato, deformato o fortemente usurato,
4. ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
questo deve essere sostituito, potrebbe
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
aver perso le caratteristiche originali di si-
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
curezza.
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
13. Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
dotto senza l’approvazione del costruttore.
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
14. Non installare accessori, parti di ricambio e
di cintura a 3 punti: in questo caso si consi-
componenti non forniti dal costruttore.
glia di posizionare il Seggiolino sul sedile
15. Non lasciare mai il bambino incustodito nel
centrale posteriore.
Seggiolino per nessun motivo.
5. ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non
16. Per evitare rischi di caduta del bambino,
utilizzare mai questo Seggiolino su un sedile
allacciare il bambino al Seggiolino anche
anteriore dotato di airbag frontale. E’ possibi-
durante il trasporto a mano.
10
17. Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso uti- particolare sul ripiano posteriore all’interno
lizzare il Seggiolino posto su una superficie del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
rialzata. stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
18. Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile caso di incidente o brusca frenata potreb-
dell’auto non agganciato, potrebbe urtare bero ferire i passeggeri.
e ferire i passeggeri. 29. Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu-
19. Non interporre nulla, che non sia un acces- ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
sorio approvato per il prodotto sia tra il se- per la propria sicurezza sia perché durante il
dile auto e il Seggiolino sia tra il seggiolino e viaggio, in caso di incidente o brusca frena-
il bambino: in caso di incidente il Seggiolino ta, potrebbero ferire il bambino.
potrebbe non funzionare correttamente. 30. In caso di lunghi viaggi fate delle soste
20. Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto frequenti. Il bambino si stanca molto fa-
il sole diretto si consiglia di coprire il Seg- cilmente. Per nessuna ragione estrarre il
giolino. bambino dal Seggiolino auto mentre l’auto
21. In seguito ad un incidente anche lieve il è in movimento. Se il bambino ha bisogno
Seggiolino può subire danni non sempre di attenzione, è necessario trovare un posto
visibili a occhio nudo: è pertanto necessario sicuro e accostare.
sostituirlo. 31. Nei primi mesi dopo la nascita i bambini
22. Prima di trasportare manualmente il Seg- possono avere difficoltà a respirare in posi-
giolino assicurarsi che il bambino sia allac- zione seduta. Evitare di far dormire i bambi-
ciato con le cinture e che l’impugnatura ni nel seggiolino fino a quando non sono in
sia correttamente bloccata nella posizione grado di sollevare la testa da soli.
verticale. 32. Neonati prematuri nati con meno di 37
23. Assicurarsi che il seggiolino sia fissato cor- settimane di gestazione possono essere a
rettamente sul passeggino prima di metter- rischio nel Seggiolino. Tali neonati possono
vi il bambino. avere difficoltà respiratorie mentre sono
24. Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: seduti nel Seggiolino auto. Consigliamo
potrebbero avere subito danni strutturali quindi di rivolgervi al vostro medico o al
non visibili a occhio nudo, ma compromet- personale dell’ospedale affinché possano
tenti la sicurezza del prodotto. NON utilizza- valutare il vostro bambino e raccomandare
re il prodotto per un periodo superiore a 5 il Seggiolino auto adatto prima di lasciare
anni. Dopo questo periodo le alterazioni dei l’ospedale.
materiali (ad esempio per esposizione alla 33. Si raccomanda che tutti i passeggeri occu-
luce solare) possono ridurre o compromet- panti siano sempre informati della modalità
tere l’efficacia del prodotto. di sgancio del bambino in caso di emer-
25. La società Artsana declina ogni responsabi- genza.
lità per un uso improprio del prodotto.
26. La fodera può essere sostituita esclusiva- CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
mente con una approvata dal costruttore, Il seggiolino è omologato “Gruppo 0+” per il
poiché costituisce una parte integrante trasporto in auto di bambini dalla nascita fino
del Seggiolino auto. Il Seggiolino auto non a 13 Kg di peso.
deve essere mai usato senza la fodera.
27. Controllare che il nastro della cintura non AVVISO IMPORTANTE
risulti attorcigliato ed evitare che quest’ul- 34. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini
timo o parti del Seggiolino vengano pizzi- “Universale”, omologato secondo Regola-
cate tra le portiere o sfreghino contro punti mento N°44, emendamenti serie 04. Adatto
taglienti. Qualora la cintura presenti tagli o all’impiego generale nei veicoli e compa-
sfilacciature è necessario sostituirla. tibile con la maggior parte, ma non tutti, i
28. Verificare che non vengano trasportati, in sedili di veicolo.
11
35. La perfetta compatibilità è più facilmente Prima di installare il miniriduttore verificare
ottenibile nei casi in cui il costruttore del che le cinture siano infilate nell’asola più bassa:
veicolo dichiara nel manuale che il veicolo questa è infatti l’unica posizione consentita per
prevede l’installazione di dispositivi di rite- l’uso con questo accessorio.
nuta bambini “Universali” per la fascia di età
in questione. REQUISITI NECESSARI DEL SEDILE AUTO E
36. Questo dispositivo di ritenuta è stato clas- DELLA CINTURA DI SICUREZZA
sificato “Universale” secondo criteri di omo- Il Seggiolino può essere installato su un sedile
logazione più severi rispetto a modelli pre- anteriore lato passeggero o posteriore qual-
cedenti che non dispongono del presente siasi, ma con le seguenti limitazioni, il sedile
avviso. dell’auto deve essere:
37. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli - rivolto in senso di marcia (Fig. 1).
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati- - dotato di cintura a 3 punti di ancoraggio stati-
ca o con arrotolatore, omologata in base al ca o con arrotolatore (Fig. 2A)
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino
equivalenti. su un sedile dotato di una cintura solo addo-
38. In caso di dubbio, contattare il produttore minale (Fig. 2B)
del dispositivo di ritenuta oppure il riven-
ditore. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE
CINTURE
LIMITAZIONI ALL’UTILIZZO ATTENZIONE! Le cinture dovranno sempre es-
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le sere adattate alla crescita del bambino.
seguenti limitazioni all’utilizzo del prodotto, in Prima di installare il Seggiolino in auto bisogna
caso contrario non è garantita la sicurezza. posizionare all’altezza corretta le cinture di rite-
39. Il peso del bambino non deve essere supe- nuta del bambino.
riore a 13 Kg. La posizione corretta dell’altezza delle cinture
40. Non utilizzare mai questo Seggiolino su un è leggermente al di sotto del livello delle spalle
sedile anteriore dotato di airbag frontale, (Fig. 3). Il Seggiolino è dotato di 2 posizioni di
ma soltanto se l’airbag frontale è stato disat- regolazione in altezza (Fig. 4).
tivato: verificare con la casa automobilistica Se il seggiolino auto KAILY è dotato di miniri-
o sul manuale d’istruzioni della vostra auto duttore:
la possibilità di disinserire l’airbag. Prima di installare il miniriduttore verificare
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli do- che le cinture siano infilate nell’asola più bassa:
tati di cinture di sicurezza posteriori con airbag questa è infatti l’unica posizione consentita per
integrati (cinture gonfiabili), l’interazione tra la l’uso con questo accessorio.
porzione gonfiabile della cintura del veicolo
con questo sistema di ritenuta per bambini ISTRUZIONI D’USO
può provocare gravi lesioni o la morte. Non Componenti:
installare questo dispositivo di ritenuta per A. Fodera
bambini utilizzando una cintura di sicurezza B. Capote parasole
gonfiabile. C. Guide laterali per la cintura auto orizzontale
Se il Seggiolino Auto KAILY è dotato di miniri- D. Cintura di regolazione
duttore: E. Tasto di regolazione delle cinture
ATTENZIONE! Per garantire la massima sicu- F. Impugnatura
rezza del bambino non utilizzare mai il miniri- G. Pulsanti per la regolazione dell’impugnatura
duttore se il suo peso è superiore a 6 Kg. H. Pulsanti di aggancio/sgancio al passeggino
• Il Seggiolino è dotato di miniriduttore per ga- I. Guide della cintura auto diagonale
rantire un buon contenimento ed un maggiore J. Ganci capote
comfort ai bimbi dalla nascita ai 6 Kg di peso. K. Bottoni capote
12
L. Kit comfort poi che la cintura addominale sia sempre
M. Cinture di sicurezza nelle apposite guide blu.
N. Fibbia delle cinture di sicurezza 9. Sempre tenendo in tensione la cintura toraci-
O. Pulsante di apertura della fibbia ca, farla passare nelle guide blu poste sul re-
P. Base tro dello schienale (Fig. 12). Tendere la cintura
Q. Guide il più possibile senza lasciare eccessi di nastro
R. Rebound bar e assicurarsi che non sia attorcigliata.
ATTENZIONE! Dopo l’installazione verificare
Nota: Le immagini e le istruzioni contenute in sempre che la cintura dell’auto sia corretta-
questo libretto si riferiscono ad una versione mente in tensione e che la sua fibbia non forzi
del seggiolino auto; alcuni componenti e fun- la cintura ad uscire dall’apposita sede. Verificare
zionalità qui descritte possono variare a secon- inoltre che la fibbia della cintura auto non sia a
da della versione da voi acquistata. contatto con il punto di passaggio della cintura
sul Seggiolino. Queste situazioni potrebbero
INDICE compromettere l’efficacia del Seggiolino in
• Regolazione dell’altezza delle cinture di sicurezza caso d’incidente.
• Fissaggio del Seggiolino in auto ATTENZIONE! Non far passare la cintura
• Posizionamento del bambino dell’auto in posizioni diverse da quelle indi-
• Regolazione dell’impugnatura cate in questo Libretto di Istruzioni, in quanto
• Posizione dondolo (uso sdraietta) questo comprometterebbe la sicurezza del
• Sfoderabilità del Seggiolino bambino!
• Fissaggio del Seggiolino sul Passeggino
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE CIN- AUTO CON LA BASE STANDARD
TURE DI SICUREZZA La base standard Kaily può essere in dotazio-
1. Slacciare le cinture di sicurezza premendo sul ne oppure acquistabile separatamente come
pulsante rosso posto sulla fibbia (Fig. 5). accessorio.
2. Sfilare i due spallacci dalle cinture e le due La base si compone di due pezzi: struttura prin-
estremità delle cinture di sicurezza come cipale e rebound bar (Fig. E).
mostrato in Figura 6. Prima di procedere con l’installazione in auto,
3. Estrarre le due parti di cintura dal dietro del agganciare la rebound bar alla struttura prin-
Seggiolino e ri-posizionarle nell’asola più cipale inserendola nelle apposite sedi fino ad
adatta all’altezza del bambino (Fig. 7). udire il corretto “click” di fissaggio (Fig. 13).
4. Re-infilare gli eventuali spallacci. ATTENZIONE: una volta agganciata la re-
bound bar alla base, non è più possibile rimuo-
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO IN AUTO verla.
5. Posizionare l’impugnatura del Seggiolino ATTENZIONE: la base deve sempre essere uti-
verticalmente premendo i due pulsanti di lizzata con la rebound bar montata
regolazione laterali (Fig. 8). Per installare il Seggiolino con la base sul sedile
6. Posizionare il Seggiolino sul sedile dell’auto dell’auto, procedere come segue:
dove si intende installarlo (Fig. 9). 11. Posizionare la base sul sedile prescelto per
7. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto e ag- l’installazione, orientandola come in Fig. 14,
ganciarla all’apposita fibbia facendo passare facendo in modo che sia a contatto con lo
la cintura addominale nelle due apposite schienale del sedile dell’auto.
guide laterali, di colore blu, del Seggiolino 12. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto ed
(Fig. 10). agganciarla alla corrispondente fibbia, fa-
8. Impugnare la cintura toracica e tirarla, met- cendo passare la parte orizzontale (addomi-
tendo così in tensione la cintura addominale nale) nelle due apposite guide (Q) contras-
(Fig. 11). Al termine dell’operazione verificare segnate dalla freccia azzurra e tenderla il più
13
possibile (Fig. 15). regolazione (Fig. 22) facendo attenzione a
13. Inserire il Seggiolino nella base (rivolto in non stringere eccessivamente il bambino.
senso contrario di marcia) spingendolo
verso il basso fino ad ottenere l’aggancio REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA
(udirete un “click” di fissaggio) (Fig. 16). L’impugnatura del Seggiolino è regolabile in 3
14. Verificare il corretto aggancio del seggioli- posizioni:
no alla base tentando di sollevarlo sia dalla - Posizione di trasporto (Fig. 23)
parte anteriore che posteriore. In caso di - Posizione di riposo (Fig. 24)
mancato aggancio, agire sul pulsante H di - Posizione stabilizzatore sdraietta (Fig. 25)
sgancio (Fig. 18) e ripetere l’operazione. Per passare da una posizione all’altra occorre
15. Impugnare la cintura diagonale dell’auto e premere i due pulsanti posti sugli snodi laterali
farla passare nell’apposita guida (I) posta sul del maniglione.
retro dello schienale del Seggiolino (Fig. 17).
ATTENZIONE! La cintura diagonale durante il POSIZIONE DONDOLO (USO SDRAIETTA)
trasporto deve SEMPRE rimanere inserita all’in- Quando non viene utilizzata in auto, il Seggio-
terno di queste guide. lino può anche essere usato come dondolino
16. Tendere il più possibile la cintura, senza la- o sdraietta.
sciare eccessi di nastro ed assicurandosi che Per renderla basculante posizionare l’impugna-
non risulti attorcigliata tura nella posizione di riposo.
ATTENZIONE! dopo l’installazione verificare Per renderla fissa posizionare l’impugnatura
SEMPRE che la cintura dell’auto sia corretta- nella posizione stabilizzatore sdraietta.
mente in tensione e che sia distribuita uni-
formemente in tutti i punti, senza presentare AVVERTENZE
attorcigliamenti. Non far passare MAI la cintura • ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita: dalla
dell’auto in posizioni diverse da quelle indicate. nascita fino a 9 kg (6 mesi).
Per disinstallare il seggiolino mantenendo la • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
base installata sull’auto: incustodito
17. Sfilare la cintura diagonale dalle guide sullo • ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il
schienale senza sganciarla dalla fibbia. bambino è in grado di stare seduto da solo,
18. Sganciare il Seggiolino come illustrato in se e capace di rotolare su se stesso o se si sa
Fig. 18. alzare puntando mani, ginocchia e piedi
• ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO per prolungati periodi di sonno
19. Premere il tasto in alluminio presente nella • ATTENZIONE: È pericoloso utilizzare la sdra-
parte anteriore del Seggiolino auto (coperto ietta su una superficie sopraelevata,per esem-
dal tessile) e tenendolo premuto allentare i pio tavoli ecc.
due nastri spallacci del Seggiolino (Fig. 19). • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di
20. Slacciare la fibbia di aggancio delle cintu- ritenuta.
re di sicurezza premendo il pulsante rosso • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta quando
(Fig. 20). il bambino è seduto nella sdraietta; regolare
21. Posizionare il bambino nel Seggiolino auto eventualmente la loro lunghezza con gli ap-
e quindi allacciare le cinture del seggiolino positi regolatori.
(Fig. 21). La forma delle forchette è tale da • ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce un
non permettere l’inserimento nella fibbia di letto o una culla. Se il bambino necessita di
una sola delle due, dovranno essere sovrap- dormire, dovrebbe essere posto in un letto o
poste prima di procedere all’inserimento culla adatta
nella fibbia. • ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se qual-
22. Regolare la tensione delle cinture di sicurez- siasi parte fosse rotta o mancante
za del bambino tirando l’apposita cintura di • ATTENZIONE: Non usare accessori o parti
14
di ricambio che non siano approvati dal co- 30° C Lavare a mano in acqua fredda
struttore
• Non utilizzare la sdraietta con più 30°
diC un bam- Non candeggiare
bino alla volta.
• Non lasciare mai la sdraietta su piani non per- Non asciugare meccanicamente
fettamente orizzontali.
• Non lasciare che altri bambini giochino incu- Non stirare
stoditi nelle vicinanze della sdraietta.
• Per evitare rischi o principi di incendi non Non lavare a secco
lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di
calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc. • Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del
• Assicurarsi che la fodera sia sempre corretta- tessuto e delle cuciture.
mente fissata alla struttura della sdraietta. • Una prolungata esposizione del prodotto al
• ATTENZIONE: Prima di sollevare e traspor- sole potrebbe causare uno scolorimento dei
tare la Sdraietta riportare e bloccare sempre tessuti.
l’impugnatura in posizione verticale “B” .
• Controllare periodicamente eventuali parti SFODERABILITA’ DEL SEGGIOLINO AUTO
usurate, viti allentate, materiali usurati o scu- La fodera del seggiolino auto è lavabile. Per
citi e sostituire immediatamente le eventuali eseguire questa operazione occorrerà rimuo-
parti danneggiate. verla dalla struttura del seggiolino.
• Non mettere la sdraietta con il bambino vici- 1. Portare il maniglione in posizione verticale e
no a finestre o muri, dove corde, tende o altro rimuovere la capote svincolandola dagli ap-
potrebbe essere utilizzato dal bambino per posi ganci e bottoni (Fig. 26).
arrampicarsi o essere causa di soffocamento 2. Con le cinture slacciate svincolare i lembi
o strangolamento. plastici posizionati vicini agli snodi del mani-
• Non mettere la sdraietta vicino a finestre o glione (Fig. 27).
muri per evitare il rischio che il bambino possa 3. Sfilare la fodera partendo dalla parte anteriore
sbilanciarsi e cadere. del seggiolino prestando attenzione a estrarre
• Quando non in uso, tenere il prodotto lontano la fodera in corrispondenza del pulsante di
dalla portata del bambino. regolazione delle cinture (Fig. 28); svincolare il
tessile dalle guide cinture (Fig. 29).
CONSIGLI DI MANTENIMENTO 4. Sollevare il tessile dalla parte posteriore del
• Questo prodotto necessita di manutenzione seggiolino auto, sfilare i nastri spallacci e lo
periodica. Le operazioni di pulizia e manu- spartigambe dal tessile.
tenzione devono essere effettuate solo da 5. Per rivestire il seggiolino auto occorre seguire
un adulto. Controllare periodicamente la le indicazioni descritte precedentemente in
sdraietta per verificarne eventuali rotture, senso inverso.
danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso
non utilizzare. FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO SUL PASSEG-
• Cinture, fibbia e parti in plastica devono esse- GINO
re pulite solo con un panno umido. Non usare 6. Per agganciare il Seggiolino Auto è necessa-
solventi o candeggianti che possano danneg- rio rimuovere la seduta del passeggino o la
giarle e renderle insicure. sacca, se presenti.
• Non immergere il seggiolino in acqua, asciu- 7. Impugnare il maniglione in posizione di tra-
gare le parti metalliche per evitare la forma- sporto (Fig. 30) posizionare il Seggiolino Auto
zione di ruggine. sugli innesti laterali del passeggino con la
• Per il lavaggio del tessile attenersi alle indica- zona piedi rivolta fronte genitore adagiando-
zioni riportate sull’etichetta del prodotto: lo sul telaio fino ad udire il click di avvenuto
aggancio (Fig. 31).
15
ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo assicurarsi
che il Seggiolino Auto sia ben agganciato tiran-
dolo verso l’alto. In caso di mancato aggancio,
agire sul pulsante H di sgancio (Fig. 32) e ripe-
tere l’operazione.
8. Per sganciare il Seggiolino dal passeggino,
portare il maniglione in posizione verticale
(di trasporto), premere il pulsante posto sul
retro dello schienale e sollevarlo dal telaio
(Fig. 32).
ATTENZIONE: L’aggancio e lo sgancio del
seggiolino si possono effettuare anche con il
bambino nel seggiolino; con il peso del bambi-
no le suddette operazioni potrebbero risultare
meno agevoli.
Si raccomanda di prestare attenzione nell’effet-
tuare le operazioni di cui sopra.

GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso
di danni derivanti da un uso improprio, usura o
eventi accidentali. Per la durata della garanzia
sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche
previsioni delle normative nazionali applicabili
nel paese d’acquisto, dove previste.

16
the car (only if the front airbag is not present
KAILY- CAR SEAT or has been deactivated), to ensure maximum
safety the seat should be pushed as far back as
INSTRUCTIONS FOR USE possible while taking into account the com-
fort of the passenger sitting in the seat directly
IMPORTANT WARNING! behind it.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPOR- 7. Never use this child car seat on side-facing or
TANT, :READ CAREFULLY THE ENTIRE IN- rear-facing car seats.
STRUCTIONS BOOKLET BEFORE USE IN 8. Only fit the child car seat onto seats which
ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE are fastened to the car chassis and facing
PRODUCT AND STORE IT FOR FUTURE REF- forwards. Make sure that all folding or rotat-
ERENCE. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS ing car seats are always securely fastened in
CAREFULLY IN ORDER NOT TO COMPRO- place; if not, they could be dangerous.
MISE CHILDREN’S SAFETY. 9. Pay attention when fitting the child car seat
into the car in order to avoid the car seat or
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS- car door, which may interfere with installation.
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING 10. No car seat can guarantee your child’s total
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF safety in the case of an accident but using
CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE OF this product reduces the risk of serious in-
THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE WASTE SORT- juries or death.
ING COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY REGU- 11.  Serious risks for your child increase, not
LATIONS IN FORCE. only in case of accident but also in other
circumstances (e.g. sudden brakes, etc.) if
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- the instructions contained in this manual
ATELY are not followed carefully: always check that
1. Read these instructions carefully before in- the child car seat is secured correctly to the
stalling the product. Prevent anybody from vehicle’s seat.
using the product without reading the in- 12. If the child car seat is damaged, deformed
structions. or worn out, it must be replaced: it may no
2. Keep this instruction booklet for future use. longer meet the original safety standards.
3. Each country implements different laws and 13. Do not modify or add any components to
regulations in terms of safety to carry chil- the product without the manufacturer’s
dren inside vehicles. For this reason, contact approval.
local authorities for further information. 14. Do not install accessories, spare parts, or
4. WARNING! According to accident statistics, any component not supplied by the manu-
a vehicle’s rear seat is generally safer than the facturer.
front seat: therefore, we suggest to install 15. Never leave the child unattended in the
the car seat on the rear seat of the vehicle. child car seat for any reason.
In particular, the safer seat is the rear central 16. To avoid the risk of the child falling, fasten
one, if featuring a 3-point belt: in this case, the child to the Car Seat also during trans-
we suggest positioning the Car seat on the port by hand.
rear central seat. 17. When using the car seat out of the car, it
5. WARNING! HAZARD! Never use this car is dangerous to use this product on an el-
seat fitted on the font seat of a vehicle with evated surface.
a front airbag; use only if the front airbag is 18. Never leave the child car seat unsecured
deactivated: check with the car manufactur- in the car as it may hurt or harm the pas-
er or see the owner’s manual of your car for sengers.
instructions on how to deactivate the airbag. 19. Never place anything except an approved
6. If the child car seat is fitted on the front seat of accessory between the vehicle seat and the
17
child car seat or between the child car seat 30. On long distance journeys, make frequent
and the child: in case of accident, the child stops. Children get tired easily. Do not re-
car seat may not work properly. move the child from the child car seat while
20. It is recommended to cover the child car travelling. If your child needs attention, find
seat if the vehicle is left exposed to direct a safe place and stop.
sunlight. 31. In the first few months after birth, children
21. Even if not visible with eyes, after an acci- may have difficulty breathing in a seated
dent (even minor ones) the car seat will suf- position. Avoid leaving children to sleep
fer permanent damages: It must therefore in the seat until they can lift their heads
be replaced. themselves.
22. Before transporting the child seat by hand, 32. Premature babies born before the 37th
make sure that the child is fastened with week of pregnancy can be at risk if placed in
the belts and that the handle is correctly a child car seat. Newborn babies may have
locked in the vertical position. breathing difficulties when seated in the
23. Make sure that the child car seat is correctly child car seat. We recommend consulting
attached to the stroller before placing your your doctor, or the hospital’s staff, for their
child inside. medical advice on whether your child can
24. Do not use second-hand Car seats: they be transported in the child car seat when
may have been structurally damaged and leaving the hospital.
not visible to the naked eye but still liable 33. Make sure that all passengers in the vehi-
to compromise the safety of the product. cle know how to release the child from the
DO NOT use the product for more than 5 child car seat in case of an emergency.
years. After this period, alterations of the
materials (e.g., due to exposure to sunlight) PRODUCT FEATURES
may reduce or compromise the product’s The child car seat is approved for “Group 0+”, for
effectiveness. the safe transportation of babies from birth up
25. Artsana declines all responsibility for any to 13 Kg in weight.
inappropriate use of the product.
26. The seat fabric must only be replaced with IMPORTANT WARNING
another approved by the manufacturer as it 34. This is a “Universal“ child restraint device.
forms an integral part of the child car seat. It is approved according to Regulation No.
The child car seat must never be used with- 44.04 series of amendments 04. suitable for
out the fabric cover. general use in vehicles and compatible with
27. Check that the safety harness strap is not most but not all vehicles’ seats.
twisted to avoid the strap or any parts of the 35. For perfect compatibility, check that the
child car seat becoming trapped between manufacturer of your vehicle has indicated
the car doors, or rubbing against cutting in the manual whether your vehicle fore-
edges. If the safety harness is cut or frayed, sees the installation of Universal child re-
it must be replaced. tention devices for the age group in object.
28. Make sure that no objects or luggage is 36. This child restraint device has been clas-
carried in particular on the rear shelf inside sified as “Universal” under more stringent
the vehicle, without previously having an- conditions than those that were applied
chored or positioned them safely: they may to earlier designs that do not display this
injure the passengers in the case of an ac- notice.
cident or sudden breaking. 37. Suitable exclusively to be used in vehicles
29. Make sure that all the vehicle’s passengers equipped with 3-point safety harnesses,
use their safety belt for their own safety also whether static or with winder, approved
because during the trip, they may injure the according to UN/ECE Regulation no. 16 or
child in case of accident or sudden braking. other equivalent standards.
18
38. In case of doubts, contact the manufacturer adjusted to adapt to the child’s growth phase.
of the restraint device or your dealer. Before installing the child car seat inside the
vehicle, adjust the child harness straps to the
LIMITATIONS ON USE right height.
WARNING! Scrupulously observe the follow- The correct belt height is slightly below the
ing limitations on the use of the product; safety shoulder level (Fig. 3). The child car seat has 2
will not be guaranteed otherwise. height adjustment positions (Fig. 4).
39. The weight of the child must not exceed 13 kg. The KAILY Child Car Seat features a booster
40. Never use this car seat fitted on the front cushion:
seat of a vehicle with front airbag; use only Before fitting the booster cushion, check that
if the front airbag is deactivated: check with the belts are inserted into the lowest slot: this
the car manufacturer or see the owner’s is the only position allowed for use with this
manual of your car for instructions on how accessory.
to deactivate the airbag.
WARNING! If it is used in a vehicle equipped INSTRUCTIONS FOR USE
with rear safety harnesses with integrated air- COMPONENTS:
bags (inflatable seat belts), the interplay be- A. Lining
tween the inflatable portion of the seat belt B. Sun canopy
and this child restraint system could cause C. Side guides for the horizontal car belt
serious injury or death. Do not install this child D. Adjustment belt
restraint equipment where an inflatable safety E. Harness adjustment button
harness must be used. G. Hand grip
The KAILY Child Car Seat features a booster G. Buttons to adjust the handle
cushion: H. Stroller fastening/release button
WARNING! To ensure maximum child safety, I. Diagonal car safety belt slots
never use the booster cushion for children J. Canopy hooks
weighing more than 6 Kg. K. Canopy buttons
• The Child Car Seat features a booster cushion to L. Comfort kit (two shoulder and crotch straps)
ensure good containment and greater comfort M. Safety harness
for children from birth to 6 kg in weight. N. Safety harness buckle
Before fitting the booster cushion, check that O. Buckle opening button
the belts are inserted into the lowest slot: this P. Base
is the only position allowed for use with this Q. Guide
accessory. R. Rebound bar

NECESSARY REQUIREMENTS FOR THE CAR NB: The images and instructions in this manual
SEAT AND SAFETY BELT refer to car seat version. Some of the compo-
The Child Car Seat can be installed on any front nents and functions described here may vary
passenger or rear seat, but with the following depending on the model purchased.
limitations, the car seat must be:
- positioned forward-facing (Fig. 1); CONTENTS
- equipped with a 3-point safety belts, whether • Adjusting the safety harness height
static or with inertia reel (Fig. 2A) • Fastening the child car seat inside the vehicle
WARNING! Never install the child car seat on a • Placing the child
car seat that is only equipped with a waist belt • Adjusting the handle
(Fig. 2B) • Rocker position (use as baby reclined cradle)
• Removing the child car seat cover
ADJUSTING THE SAFETY HARNESS • Fastening the child car seat on the stroller
WARNING! The harness straps must always be
19
ADJUSTING THE SAFETY HARNESS HEIGHT and rebound bar (Fig. E).
1. Unfasten the safety harness by pressing the Before installing in the car, fasten the rebound
red button on the buckle (Fig. 5). bar to the main structure by inserting it in the
2. Remove the two shoulder straps from the appropriate seats until you hear it “click” into
belts and the two ends of the safety harness place (Fig. 13).
as shown in Figure 6. WARNING: once the rebound bar is fastened
3. Remove the two parts of the belt from the back to the base, it is no longer possible to remove it.
of the seat and fit them again through the slot WARNING: the base must always be used with
most suited to the height of the child (Fig. 7). the rebound bar attached
4. Insert the shoulder straps, if any, again. To install the child car seat with base on the
vehicle seat, proceed as follows:
FASTENING THE CHILD CAR SEAT INSIDE 11. Position the base on the chosen vehicle
THE VEHICLE seat. Position it as seen in Fig. 14, in order to
5. Position the handle of the child car seat ver- touch the vehicle seat’s backrest.
tically by pressing the two side adjustment 12. Pull the vehicle safety belt and fasten it to
buttons (Fig. 8). the relevant buckle, inserting the horizon-
6. Position the child car seat on the car seat tal (waist) part of the belt through the two
where you intend to install it (Fig. 9). blue slots (Q) marked by the blue arrow and
7. Pull the car’s safety belt and fasten it in the pull it as tightly as possible (Fig. 15).
relevant buckle by passing the waist belt 13. Attach the child car seat on the base (rear
through the two blue guides on the side of facing) and push it down until you hear it
the Child Car Seat (Fig. 10). click into place (Fig. 16).
8. Hold the chest belt and pull it, tensioning the 14. Check that the child car seat is correctly
waist belt (Fig. 11). At the end of the opera- fitted on the base by lifting the front and
tion, check that the waist belt is always in the rear sections. If it does not attach, press the
relevant blue belt guides. H release button (Fig. 18) and repeat the
9. Always keeping the chest belt tensioned, process.
pass it through the blue guides on the back 15. Pull the diagonal car safety belt and thread
of the backrest (Fig. 12). Pull the belt as tight- it through the relevant slot (I) on the back
ly as possible without leaving any slack and of the child car seat’s backrest (Fig. 17).
making sure it is not twisted. WARNING! When travelling by car, this dia-
WARNING! After installing the child car seat, gonal safety belt must ALWAYS be threaded
always check that the vehicle safety belt is through this slot.
tightened and that the buckle does not force 16. Pull the belt as tightly as possible without
the belt to come out of the relevant slot. Also leaving any slack and making sure it is not
check that the buckle of the car belt is not in twisted
contact with the point of passage of the belt WARNING! After installing the child car seat,
on the child car seat. These situations may ALWAYS check that the vehicle safety belt is
compromise the effectiveness of the child car tightened properly along the entire length of
seat in the event of an accident. the belt and that no parts are twisted. NEVER fit
WARNING! Never fit the seat belt in any way the car safety belt in any other way not mentio-
not mentioned in this instruction booklet, as it ned in these instructions.
would compromise the child’s safety! To remove the child car seat leaving the base
on the vehicle seat:
INSTALLING THE CHILD CAR SEAT WITH 17. Unthread the diagonal belt through the
STANDARD BASE guides in the backrest without removing it
The standard Kaily base can be supplied or pur- from the buckle.
chased separately as an accessory. 18. Remove the child car seat as illustrated in
The base consists of two pieces: main structure Fig. 18.
20
POSITIONING THE CHILD • Always use the restraint system when your
19. Press the aluminium button in the front part child is in the baby reclined cradle; adjust the
of the Child Car Seat (covered by the fabric) length of the straps as necessary.
and loosen the two shoulder straps on the • WARNING: The baby reclined cradle does
Child Car Seat while holding it down (Fig. 19). not replace a bed or a crib. Then it should be
20. Unfasten the fastening buckle of the safety placed in a suitable bed or cradle.
harness, pressing the red button (Fig. 20). • WARNING: Do not use the baby reclined cra-
21. Place your child in the child car seat and dle if any components are broken or missing
then fasten the safety harness (Fig. 21). The • WARNING: Do not use accessories or re-
shape of the forks is designed that it does placement parts other than those approved
not allow inserting one of the two forks by the manufacturer
in the buckle; they both need to be over- • Do not use the reclined cradle with more than
lapped before inserting in the buckle. one child at time.
22. Adjusting the tension of the child’s safety • Never leave the reclined cradle on surfaces
harness by pulling on the relevant adjust- that are not perfectly horizontal.
ment belt (Fig. 22) making sure not to tight- • Always supervise children playing near the
en the child too much. reclined cradle.
• To prevent fire hazards, do not leave the re-
ADJUSTING THE HANDLE clined cradle near sources of heat, electrical or
The child car seat handle can be adjusted to 3 gas devices etc.
different positions: • Make sure that the cover is properly secured
- Carrying position (Fig. 23) to the structure of the chair.
- Rest position (Fig. 24) • WARNING: Before lifting and carrying the re-
- Baby reclined cradle stabiliser position (Fig. 25) clined cradle, always bring back and lock the
To switch from one position to another, press the handle in the vertical position “B”.
two buttons on the lateral joints of the handle. • Periodically check for any worn parts, loose
screws, worn or unstitched materials and re-
ROCKER POSITION (USE AS BABY Reclined place any damaged parts immediately.
cradle ) • Do not place the reclined cradle with your
When the child car seat is not used in a car, it child in it near windows or walls where strings,
can be used as a rocker or baby reclined cradle. curtains or other objects could be used by the
To make it rock, position the handle in the rest child to climb or pose choking or strangling
position. hazards.
To make it stationary, position the handle in the • To avoid the risk of your child overbalancing
baby reclined cradle stabiliser position. and falling do not place the reclined cradle
near windows or walls.
WARNINGS • Keep the product out of reach of children
• WARNING: Age range intended for use: from when it is not being used.
birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: Never leave the child unattended CARE AND MAINTENANCE
• WARNING: Do not use the reclined cradle • This product requires periodical maintenance.
once your child can sit unaided, roll over or The cleaning and maintenance of the product
stand up pushing on their hands, knees and must only be carried out by an adult. Periodi-
feet. cally inspect the baby reclined cradle to check
• WARNING: This reclined cradle is not intended for broken, torn or missing parts: do not use
for prolonged periods of sleeping it in this case.
• WARNING: It is dangerous to use this reclined • The belts, buckle and plastic parts need to be
cradle on an elevated surface, e.g. a table. cleaned only with a damp cloth. Do not use
• WARNING: Always use the restraint system. solvents or detergents that may damage or
21
make them unsafe. the lateral hooks of the stroller with the foot
• Do not immerse the child car seat in water; zone facing rearward. Ease it on the frame
dry the metal parts to avoid rusting. until you hear a click (Fig. 31).
• Please refer to the care label for instructions WARNING: Before use, ensure that the Child
on washing the fabric: Car Seat is properly fastened by pulling up on
it. If it does not attach, press the H release but-
30° C Handwash in cold water ton (Fig. 32) and repeat the process.
8. To release the Child Car Seat from the stroller,
°C Do not bleach put the handle in the vertical position (trans-
port), push the button located on the back
Do not tumble dry of the backrest and lift it up from the frame
(Fig. 32).
Do not iron WARNING: The fastening and releasing op-
erations can be carried out also with your child
Do not dry clean inside the car seat; however, the child’s weight
may make these operations more difficult.
• Check that the fabric and stitching are in good Pay attention when carrying out the above
condition each time you wash it. mentioned operations.
• Prolonged exposure to direct sunlight can
cause the fabric to fade. WARRANTY
The product is guaranteed against any con-
REMOVING THE FABRIC FROM THE CHILD formity defect in normal conditions of use as
CAR SEAT provided for by the instructions. The warranty
The lining of the child car seat is washable. To shall not therefore apply in the case of damage
perform this operation, you need to remove it caused by improper use, wear or accidental
the structure of the child car seat. events. For the duration of the warranty on
1. Move the handle to a vertical position and conformity defects please refer to the specific
remove the hood by releasing it from the rel- provisions of applicable national laws in the
evant hooks and buttons (Fig. 26). country of purchase, where appropriate.
2. Release the plastic flaps located near the
handle joints with the belts unfastened (Fig.
27).
3. Pull off the lining from the front of the seat,
taking care to remove the lining at the belt
adjustment button (Fig. 28); release the fabric
from the belt guides (Fig. 29).
4. Lift the fabric from the back of the child car
seat, pull off the shoulder straps and crotch
strap from the fabric.
5. To fit the lining on the child car seat again,
repeat the steps described above in reverse
order.

FASTENING THE CHILD CAR SEAT ON THE


STROLLER
6. To fasten the Child Car Seat, remove the
stroller or carrycot seat, if present.
7. Hold the handle in the transport position
(Fig. 30) and position the Child Car Seat on
22
avant équipé d’un airbag frontal. Il n’est
SIÈGE-AUTO KAILY possible d’installer le siège-auto sur le siège
avant que si l’airbag frontal est désactivé :
NOTICE D’EMPLOI vérifier avec le constructeur automobile ou
dans la notice d’emploi s’il est possible de
AVERTISSEMENT IMPORTANT ! désactiver l’airbag.
À CONSERVER POUR DE FUTURES RÉFÉ- 6. Si le siège-auto est installé sur le siège avant
RENCES. IMPORTANT  : LIRE ATTENTIVE- (seulement en l’absence d’airbag frontal ou si
MENT ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE celui-ci a été désactivé), pour plus de sécurité,
D’EMPLOI AVANT DE SE SERVIR DU PRO- il est recommandé de le reculer le plus pos-
DUIT POUR ÉVITER TOUT RISQUE PEN- sible, en fonction de la présence d’autres pas-
DANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NO- sagers sur le siège arrière.
TICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR 7. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges
LA SUITE. SE CONFORMER AUX INDICA- tournés sur le côté ou dos à la route.
TIONS DE LA NOTICE POUR NE PAS COM- 8. Installer le siège-auto uniquement sur des
PROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. sièges correctement fixés à la structure du
véhicule et tournés face à la route. Ne jamais
AVERTISSEMENT  ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER laisser les sièges de la voiture pliants ou pi-
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET votants mal accrochés, en cas d’accident ils
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE pourraient constituer un danger.
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE 9. Veiller à installer le siège-auto dans la voiture
DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS D’ÉLI- de manière à éviter qu’un siège mal fixé ou
MINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE 10. Aucun siège-auto ne peut garantir la sécu-
TRI SÉLECTIF. rité totale de l’enfant en cas d’accident, mais
l’utilisation de ce produit limite le risque de
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT blessures graves ou mortelles.
1. Pour le montage et l’installation du produit, 11.  Le risque de blessures graves à l’enfant,
s’en tenir scrupuleusement aux instructions. non seulement en cas d’accident, mais
N’utiliser le produit qu’après avoir lu la notice. également dans d’autres circonstances (ex :
2. Conserver cette notice d’emploi pour toute freinage brusque, etc.), augmente si les indi-
utilisation future. cations reportées dans cette notice ne sont
3. Chaque pays applique ses propres lois et pas scrupuleusement respectées : toujours
règlements en matière de sécurité lors du s’assurer que le siège-auto est correcte-
transport des enfants en voiture. C’est pour- ment fixé au siège du véhicule.
quoi il est conseillé de contacter les autorités 12. En cas de dommages, de déformations ou
locales pour obtenir davantage d’informa-
de forte usure du siège-auto, le remplacer,
tions.
car ses caractéristiques de sécurité d’origine
4. AVERTISSEMENT  ! D’après les statistiques
pourraient être compromises.
sur les accidents, les sièges arrière du véhi-
13.  Ne pas apporter de modifications ou
cule sont généralement plus sûrs que le
d’ajouts au produit sans l’approbation du
siège avant : il est donc conseillé d’installer
fabricant.
le siège-auto sur les sièges arrière. Plus pré-
14.  Ne pas installer d’accessoires, de pièces
cisément, le siège le plus sûr est le siège
détachées et d’éléments non fournis par le
central arrière, s’il est équipé d’une ceinture 3
fabricant.
points : dans ce cas, il est conseillé de placer
15. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
le siège-auto sur le siège central arrière.
dans le siège-auto.
5. AVERTISSEMENT  ! GRAVE DANGER ! Ne
16. Pour éviter les risques de chute de l’enfant,
jamais utiliser ce siège-auto sur un siège
l’attacher au siège-auto également pen-
23
dant le transport à la main. 28. Ne pas transporter d’objet ou de bagage
17. Lors de l’utilisation hors du véhicule, il est non attaché ou mal placé, notamment sur
dangereux d’utiliser le siège-auto sur une la plage arrière du véhicule : en cas d’acci-
surface surélevée. dent ou de freinage brusque, ils pourraient
18. Ne jamais laisser le siège-auto détaché du blesser les passagers.
siège de la voiture, car il risque de heurter 29. Vérifier que tous les passagers de la voiture
et blesser les passagers. attachent leur ceinture de sécurité, pour
19. Ne rien interposer, excepté un accessoire leur propre sécurité et parce qu’ils pour-
approuvé pour le produit, entre le siège raient blesser l’enfant pendant le voyage, en
de la voiture et le siège-auto ou entre le cas d’accident ou de freinage brusque.
siège-auto et l’enfant : en cas d’accident, 30. En cas de voyages longs, faire des arrêts fré-
le siège-auto pourrait ne pas fonctionner quents. l’enfant se fatigue très facilement.
correctement. Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto
20. Si la voiture est laissée en plein soleil, il est lorsque le véhicule est en marche. Si l’enfant
conseillé de couvrir le siège-auto. a besoin d’attention, chercher un endroit
21. Suite à un accident, même léger, le siège- sûr et s’arrêter.
auto peut subir des dommages qui ne sont 31. A u cours des premiers mois suivant la
pas toujours visibles à l’œil nu : il faut donc naissance, les enfants peuvent avoir des dif-
le remplacer. ficultés à respirer en position assise. Éviter
22. Avant de transporter manuellement le de laisser les enfants dormir dans le siège
siège-auto, s’assurer que l’enfant est attaché tant qu’ils ne sont pas capables de lever la
avec le harnais et que la poignée est correc- tête par eux-mêmes.
tement bloquée en position verticale. 32. Les nouveau-nés prématurés, qui sont
23. S’assurer que le siège-auto est correcte- nés à moins de 37 semaines de grossesse,
ment fixé sur la poussette avant d’y installer peuvent courir un risque dans le siège-auto.
l’enfant. Ces enfants peuvent avoir des difficultés
24. Ne pas utiliser de sièges-auto d’occasion : ils respiratoires une fois installés dans le siège-
pourraient avoir subi des dommages struc- auto. Nous conseillons donc de demander
turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent un avis médical quant au siège-auto le
compromettre la sécurité du produit. NE mieux adapté au transport de votre enfant.
PAS utiliser le produit pendant plus de 5 33. Nous recommandons d’informer tous les
ans. Après cette période, les altérations des passagers du véhicule sur la façon de déta-
matériaux (par exemple en raison de l’expo- cher le siège-auto en cas d’urgence.
sition au soleil) peuvent réduire ou compro-
mettre l’efficacité du produit. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
25. La société Artsana décline toute respon- Le siège-auto est homologué «  Groupe 0+  »
sabilité en cas d’utilisation impropre du pour le transport en voiture des enfants de la
siège-auto. naissance à 13 kg.
26. La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant, car AVERTISSEMENT IMPORTANT
elle fait partie intégrante du siège-auto. Le 34. Ce dispositif de retenue pour enfant est
siège-auto ne doit jamais être utilisé sans «  Universel  », homologué conformément
housse. au Règlement N°44, amendements série 04.
27. S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas Adapté pour un usage général sur les véhi-
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des cules et compatible avec la majeure partie
parties du siège-auto se coincer dans les (sauf exceptions) des sièges de véhicules.
portières ou frotter contre des arêtes tran- 35. Pour s’assurer de la compatibilité parfaite
chantes. Si le harnais présente des coupures du siège-auto et du véhicule, vérifier dans
ou s’effiloche, le remplacer. la notice de ce dernier que l’installation de
24
dispositifs de retenue pour enfants « Uni- c’est en effet la seule position consentie pour
versels » est prévue pour la tranche d’âge l’utilisation du siège-auto avec cet accessoire.
en question.
36. Ce dispositif de retenue est classé «  Uni- EXIGENCES NÉCESSAIRES DU SIÈGE-AUTO
versel  » selon des critères d’homologation ET DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
plus rigoureux par rapport à des modèles Le siège-auto peut être installé sur n’importe
précédents qui ne disposent pas de cet quel siège passager avant ou arrière, mais avec
avertissement. les limitations suivantes, le siège-auto doit être :
37. Ce dispositif est utilisable uniquement - tourné face à la route (Fig. 1).
dans les véhicules équipés de ceintures de - équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points,
sécurité à 3 points, statiques ou à enrouleur, statique ou à enrouleur (Fig. 2A)
homologuées conformément au Règle- AVERTISSEMENT ! Ne jamais installer le siège-
ment UN/ECE N°16 ou à d’autres standards auto sur un siège équipé uniquement d’une
équivalents. ceinture ventrale (Fig. 2B)
38. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur. RÉGLAGE DE LA POSITION DU HARNAIS
AVERTISSEMENT  ! Le harnais doit toujours
LIMITES D’UTILISATION être adapté à la croissance de l’enfant.
AVERTISSEMENT  ! Respecter scrupuleuse- Avant d’installer le siège-auto dans la voiture, le
ment les limites d’utilisation du produit sui- harnais doit être réglé à la bonne hauteur.
vantes, dans le cas contraire la sécurité n’est La position correcte de la hauteur du harnais
pas garantie. est juste en dessous du niveau des épaules
39. Le poids de l’enfant ne doit pas dépasser (Fig. 3). Le siège-auto présente 2 positions de
13 kg. réglage en hauteur (Fig. 4).
40. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège Si le siège-auto KAILY est équipé d’un mini-ré-
avant équipé d’un airbag frontal, mais seu- ducteur :
lement si l’airbag frontal a été désactivé  : Avant d’installer le mini-réducteur, vérifier que
vérifier avec le constructeur automobile ou le harnais est enfilé dans la fente inférieure  :
dans la notice d’emploi s’il est possible de c’est en effet la seule position consentie pour
désactiver l’airbag. l’utilisation du siège-auto avec cet accessoire.
AVERTISSEMENT  ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécu- NOTICE D’EMPLOI
rité arrière avec airbags intégrés (ceintures ÉLÉMENTS :
gonflables), l’interaction entre la partie gon- A. Housse
flable de la ceinture du véhicule et ce système B. Capote pare-soleil
de retenue pour enfants peut provoquer de C. Guides latéraux pour la ceinture de sécurité
graves lésions, voire la mort. Ne pas installer ce horizontale du véhicule
dispositif de retenue pour enfants en utilisant D. Harnais de réglage
une ceinture de sécurité gonflable. E. Bouton de réglage du harnais
Si le siège-auto KAILY est équipé d’un mini-ré- F. Poignée
ducteur : G. Boutons de réglage de la poignée
AVERTISSEMENT  ! Pour garantir la sécurité H.  Bouton de fixation/décrochage à/de la
maximale de l’enfant, ne jamais utiliser le mini- poussette
réducteur si son poids est supérieur à 6 kg. I. Guides de la ceinture de sécurité diagonale
• Le siège-auto est équipé d’un mini-réducteur du véhicule
pour assurer une bonne contention et un plus J. Crochets capote
grand confort aux enfants de la naissance à 6 kg. K. Boutons capote
Avant d’installer le mini-réducteur, vérifier que L. Kit confort (deux couvre-harnais et un pro-
le harnais est enfilé dans la fente inférieure  : tège-entrejambe)
25
M. Harnais de sécurité toujours dans les guides bleus appropriés.
N. Boucle du harnais de sécurité 9. 
Toujours en gardant la sangle diagonale
O. Bouton d'ouverture de la boucle tendue, la faire passer par les guides bleus à
P. Base l’arrière du dossier (Fig. 12). Tendre la sangle
Q. Glissières le plus possible sans laisser d’excès et vérifier
R. Barre d’amortissement qu’elle n’est pas entortillée.
AVERTISSEMENT  ! Après l’installation, tou-
Note ! les images et les instructions contenues jours vérifier que la ceinture du véhicule est
dans cette notice concernent une version de correctement tendue et que sa boucle ne force
siège auto ; certains composants et certaines pas la ceinture à sortir de son logement. Véri-
fonctions décrites dans cette notice pourraient fier également que la boucle de la ceinture du
varier en fonction du modèle choisi. véhicule n’est pas en contact avec le point de
passage du harnais sur le siège-auto. Ces situa-
SOMMAIRE tions pourraient compromettre l’efficacité du
• Réglage de la hauteur du harnais de sécurité siège-auto en cas d’accident.
• Fixation du siège-auto dans le véhicule AVERTISSEMENT ! Ne pas faire passer la cein-
• Positionnement de l’enfant ture du véhicule par des positions autres que
• Réglage de la poignée celles indiquées dans cette notice pour éviter
• Position bascule (utilisation transat) de compromettre la sécurité de l’enfant !
• Déhoussage du siège-auto
• Fixation du siège-auto sur la poussette INSTALLATION DU SIÈGE AUTO DANS LA
VOITURE AVEC LA BASE STANDARD
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU HARNAIS DE La base standard Kaily peut être fournie de série
SÉCURITÉ ou achetée séparément comme accessoire.
1. Détacher le harnais de sécurité en appuyant La base se compose de deux pièces : la struc-
sur le bouton rouge de la boucle (Fig. 5). ture principale et la barre anti-rebond (fig. E).
2. Dégager les deux couvre-harnais du harnais Avant de procéder à l’installation dans la voiture,
et les deux extrémités du harnais de sécurité, fixer la barre anti-rebond à la structure principale
comme illustré à la Figure 6. en l’insérant dans les logements appropriés ju-
3. Faire sortir les deux parties du harnais par squ’à entendre le déclic de fixation (fig. 13).
l’arrière du siège-auto et les repositionner AVERTISSEMENT : une fois la barre anti-
dans la fente la plus appropriée à la taille de rebond fixée à la base, elle ne peut plus être
l’enfant (Fig. 7). retirée.
4. Enfiler à nouveau les couvre-harnais. AVERTISSEMENT : la base doit toujours être
utilisée avec la barre anti-rebond montée
FIXATION DU SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE Pour installer le siège auto avec la base sur le
5. Positionner la poignée du siège-auto vertica- siège de la voiture, agir comme suit :
lement en appuyant sur les deux boutons de 11. Placer la base sur le siège choisi pour l’instal-
réglage latéraux (Fig. 8). lation en l’orientant comme indiqué sur la
6. Positionner le siège-auto sur le siège du véhi- fig. 14, en veillant à ce qu’elle soit en contact
cule où l’on a l’intention de l’installer (Fig. 9). avec le dossier du siège de la voiture.
7. Tirer la ceinture de sécurité du véhicule et 12. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture et
l’accrocher dans la boucle prévue à cet effet l’accrocher à la boucle correspondante, en
en faisant passer la sangle ventrale dans les faisant passer la partie horizontale (abdomi-
deux guides latéraux bleus du siège-auto nale) par les deux guides prévus à cet effet
(Fig. 10). (Q) indiqués par la flèche bleue, puis la ten-
8. Saisir la sangle diagonale et la tirer pour dre autant que possible (fig. 15).
tendre la sangle ventrale (Fig. 11). À la fin de 13. Insérer le siège auto dans la base (tourné
l’opération, vérifier que la sangle ventrale est dos à la route) en le poussant vers le bas ju-
26
squ’à ce qu’il soit bien fixé (il faut entendre RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
le déclic de fixation) (fig. 16). La poignée du siège-auto est réglable sur 3
14. Vérifier si le siège auto est correctement fixé positions :
à la base en essayant de le soulever par l’a- - Position de transport (Fig. 23)
vant et par l’arrière. En absence d’accrocha- - Position de repos (Fig. 24)
ge, appuyer sur le bouton H de décrochage - Position stabilisateur transat (Fig. 25)
(Fig. 18) et répéter l’opération. Pour passer d’une position à l’autre, appuyer
15. Saisir la ceinture diagonale de la voiture et sur les deux boutons situés sur les croisements
la faire passer par le guide correspondant latéraux de la poignée.
(I) situé à l’arrière du dossier du siège auto
(fig. 17). POSITION BASCULE (UTILISATION TRANSAT)
AVERTISSEMENT ! Pendant le transport, Quand il n’est pas utilisé en voiture, le siège-
la ceinture diagonale doit TOUJOURS rester auto peut également être utilisé comme bas-
insérée dans ces guides. cule ou transat.
16. Tendre la ceinture autant que possible, sans Pour le faire basculer, placer la poignée en posi-
laisser de sangle en excès et en veillant à ce tion de repos.
qu’elle ne soit pas entortillée Pour le rendre fixe, placer la poignée en posi-
AVERTISSEMENT ! Après l’installation, TOUJOURS tion stabilisateur transat.
vérifier si la ceinture de la voiture est correc-tement
tendue et si elle est répartie uniformément à tous AVERTISSEMENTS
les points, sans entortillements. Ne JAMAIS faire • AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseil-
passer la ceinture de la voiture par d’autres endroits lé : de la naissance à 9 kg (6 mois)
que ceux indiqués. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant
Pour démonter le siège auto tout en laissant la sans surveillance.
base installée dans la voiture : • AVERTISSEMENT  : Ne pas utiliser le tran-
17. Retirer la ceinture diagonale des guides sur sat dès lors que l’enfant tient assis tout seul,
le dossier sans la décrocher de la boucle. est en mesure de rouler sur lui-même ou de
18. Décrocher le siège auto comme indiqué sur se mettre debout en pointant les mains, les
la fig. 18. genoux et les pieds
• AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas prévu
POSITIONNEMENT DE L’ENFANT pour de longues périodes de sommeil.
19. Appuyer sur le bouton en aluminium situé • AVERTISSEMENT  : Il est dangereux d’utili-
sur le devant du siège-auto (recouvert par la ser le transat sur une surface en hauteur, par
housse) et tout en le gardant enfoncé, des- exemple sur une table, etc.
serrer les deux couvre-harnais du siège-auto • AVERTISSEMENT  : Toujours utiliser le sys-
(Fig. 19). tème de retenue.
20. Détacher la boucle de fixation du harnais de • Toujours utiliser le système de retenue lorsque
sécurité en appuyant sur le bouton rouge le bébé est assis dans le transat ; régler éven-
(Fig. 20). tuellement leur longueur avec les dispositifs
21. Positionner l’enfant dans le siège-auto, puis de réglage prévus à cet effet.
attacher le harnais de sécurité (Fig. 21). La • AVERTISSEMENT  : Ce transat ne remplace
forme des fourches permet d’empêcher de pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin
n’en introduire qu’une seule dans la boucle, de se dormir, il doit être installé dans un lit ou
elles doivent se chevaucher avant d’être un berceau adapté.
introduites dans la boucle. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat
22. Régler la tension du harnais de sécurité de si des composants sont cassés ou manquants.
l’enfant en tirant la sangle de réglage (Fig. • AVERTISSEMENT  : Ne pas utiliser d’acces-
22) et en faisant attention de ne pas trop soires ou de pièces de rechange autres que
serrer l’enfant. ceux approuvés par le fabricant.
27
• Ne pas utiliser le transat avec plus d’un enfant
à la fois. 30° C Laver à la main à l’eau froide
• Ne jamais laisser le transat sur une surface qui
n’est pas parfaitement horizontale. 30° C Ne pas blanchir
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans sur-
veillance près du transat. Ne pas sécher en machine.
• Pour éviter les risques ou les débuts d’incen-
die, ne pas laisser le transat près d’une source Ne pas repasser
de chaleur, d’appareils électriques, à gaz, etc.
• Veiller à ce que la housse soit toujours bien Ne pas laver à sec
fixée à la structure du transat.
• AVERTISSEMENT  : Avant de soulever et de • Après chaque lavage, vérifier la résistance du
transporter le transat, toujours repositionner et tissu et des coutures.
bloquer la poignée en position verticale « B » . • Une exposition prolongée du produit au soleil
• Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties pourrait entraîner une décoloration des tissus.
sont usagées, des vis desserrées, des maté-
riaux usagés ou décousus et remplacer immé- DÉHOUSSAGE DU SIÈGE-AUTO
diatement les parties endommagées. La housse de siège de voiture est lavable. Pour
• Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de cette opération, elle doit être enlevée de la
fenêtres ou de murs, en présence de cordes, structure du siège-auto.
de rideaux ou d’autres objets que l’enfant 1. Placer la poignée en position verticale et reti-
pourrait utiliser pour grimper ou qui pour- rer la capote en la dégageant des crochets et
raient être à l’origine d’un étouffement ou des boutons de fixation (Fig. 26).
d’un étranglement. 2. Une fois les sangles détachées, dégager les
• Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou rabats en plastique placés près des croise-
de murs pour éviter que l’enfant ne perde ments de la poignée (Fig. 27).
l’équilibre et ne tombe. 3. Ôter la housse en commençant par l’avant
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le produit hors du siège-auto, en prenant soin d’enlever la
de portée de l’enfant. housse au niveau du bouton de réglage du
harnais (Fig. 28) ; dégager la housse des guides
CONSEILS D’ENTRETIEN du harnais (Fig. 29).
• Ce produit doit être entretenu régulièrement. 4. Soulever la housse par l’arrière du siège-auto,
Les opérations de nettoyage et d’entretien dégager les couvre-harnais et le protège-en-
doivent être effectuées par un adulte. Contrô- trejambe de la housse.
ler régulièrement le siège-auto pour vérifier 5. Pour rehousser le siège-auto, suivre les ins-
toute présence de détériorations, d’endom- tructions décrites précédemment, mais dans
magements ou de parties manquantes : si l’ordre inverse.
c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
• Les sangles, les boucles et les parties en plas- FIXATION DU SIÈGE-AUTO SUR LA POUS-
tique ne doivent être nettoyées qu’avec un SETTE
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants 6. Pour accrocher le siège-auto, il est nécessaire
ou d’agents blanchissants qui pourraient les d’ôter l’assise de la poussette ou la nacelle, le
endommager et compromettre leur sécurité. cas échéant.
• Ne pas immerger le siège-auto dans l’eau, 7. Saisir la poignée en position de transport
sécher les parties métalliques pour éviter la (Fig. 30) et positionner le siège-auto sur les
formation de rouille. enclenchements latéraux de la poussette
• Pour le lavage de la housse, se conformer avec la zone des pieds tournée face au
aux indications reportées sur l’étiquette du parent en le plaçant sur le châssis jusqu’à
produit. entendre le déclic d’accrochage (Fig. 31).
28
AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, s’assurer
que le siège-auto est bien accroché en le tirant
vers le haut. En absence d’accrochage, appuyer
sur le bouton H de décrochage (Fig. 32) et répé-
ter l’opération.
8. Pour décrocher le siège-auto de la poussette,
placer la poignée en position verticale (de
transport), appuyer sur le bouton situé derrière
le dossier et le soulever du châssis (Fig. 32).
AVERTISSEMENT: Le siège-auto peut être fixé
et décroché même si l’enfant est à l’intérieur ;
avec le poids de l’enfant, les manipulations vi-
sées ci-dessus pourraient s’avérer plus difficiles.
User des précautions particulières lors des opé-
rations décrites ci-dessus.

GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications figurant sur
la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc
pas appliquée en cas de dommages dérivant
d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée
de la garantie contre les défauts de confor-
mité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant,
dans le pays d’achat.

29
mit Frontairbag ausgestatteten Vordersitz.
KAILY - AUTOKINDERSITZ Der Autokindersitz darf nur dann auf dem
Beifahrersitz installiert werden, wenn der
GEBRAUCHSANLEITUNG Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Auto-
hersteller oder in der Betriebsanleitung des
WICHTIGER HINWEIS! Autos überprüfen, ob es möglich ist, den Air-
FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUFBEWAH- bag zu deaktivieren.
REN. WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM 6. Wird der Autokindersitz auf dem Vordersitz
GEBRAUCH DIESE ANLEITUNG SORG- montiert (nur wenn der Frontairbag nicht vor-
FÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM handen ist oder deaktiviert wurde), empfiehlt
GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU es sich aus Sicherheitsgründen, den Fahrzeug-
VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GE- sitz so weit zurückzustellen, wie es mit ande-
BRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES ren Insassen auf dem Rücksitz vereinbar ist.
NACHLESEN AUF. BEFOLGEN SIE DIESE AN- 7. Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals
WEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT auf Fahrzeugsitzen, die seitlich oder entgegen
IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN. der Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
8. Den Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen
WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE installieren, die korrekt am Fahrgestell befes-
POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER tigt und in Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND Achten Sie darauf, dass umklappbare oder
ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind.
ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH Diese könnten sonst bei einem Unfall eine
DEN GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN. Gefahr darstellen.
9. Achten Sie darauf, wie der Autokindersitz im
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg-
1. Bitte befolgen Sie bei der Montage und licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine
Installation genau die Anweisungen der Gefahr bergen.
Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass 10. Kein Autokindersitz kann für die absolute
jemand das Produkt verwendet, ohne die Sicherheit des Kindes bei einem Unfall ga-
Anleitung gelesen zu haben. rantieren, allerdings verringert die Verwen-
2. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünfti- dung dieses Produkts das Risiko schwerer
gen Gebrauch auf. oder tödlicher Verletzungen.
3. In jedem Land gelten andere Gesetze und 11. Das Risiko schwerwiegender Schäden für
Vorschriften für die Sicherheit bei der Be- das Kind steigt, nicht nur im Falle eines
förderung von Kindern im Auto. Daher sollte Unfalls, sondern auch unter anderen Um-
man sich für weitere Informationen an die ständen (z. B. scharfes Bremsen usw.), wenn
örtlichen Behörden wenden.
die in diesem Handbuch angegebenen An-
4. WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken
weisungen nicht gewissenhaft befolgt wer-
sind im Allgemeinen die Rücksitze des Fahr-
den: Prüfen Sie stets, ob der Autokindersitz
zeugs sicherer als die Vordersitze: Deshalb
korrekt am Fahrzeugsitz fixiert ist.
wird empfohlen, den Autokindersitz auf den
12. Bei Beschädigung, Verformung oder starker
Rücksitzen zu installieren. Insbesondere der
Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt
Sitz in der Mitte hinten ist am sichersten,
werden: Die ursprünglichen Sicherheits-
wenn dieser mit einem 3-Punkt-Sicherheits-
eigenschaften könnten nicht mehr gewähr-
gurt ausgestattet ist: In diesem Fall wird
leistet sein.
empfohlen, den Autokindersitz auf dem Sitz
13.  Nehmen Sie keinerlei Änderungen oder
in der Mitte hinten zu montieren.
Ergänzungen am Produkt ohne Genehmi-
5. WARNUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden
gung des Herstellers vor.
Sie diesen Autokindersitz niemals auf einem
14. Installieren Sie ausschließlich Zubehör, Er-
30
satzteile und Komponenten, die Sie vom da dieser ein fester Bestandteil des Auto-
Hersteller erhalten haben. kindersitzes ist. Der Autokindersitz darf nie-
15. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im mals ohne den Bezug verwendet werden.
Autokindersitz sitzen. 27. Achten Sie darauf, dass das Gurtband nicht
16. Damit das Kind nicht herunterfallen kann, verdreht ist und vermeiden Sie, dass dieses
schnallen Sie es auch während der Beförde- oder Teile des Autokindersitzes in die Türen
rung von Hand im Autokindersitz an. eingeklemmt werden oder scharfe Stellen
17. Bei der Verwendung außerhalb des Autos streifen. Sollte der Gurt Risse zeigen oder
ist es gefährlich, den Autokindersitz auf eine ausgefranst sein, ersetzen Sie ihn bitte so-
hohe Fläche zu stellen. fort durch einen neuen.
18. Lassen Sie den Autokindersitz niemals un- 28. Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug,
befestigt auf dem Fahrzeugsitz. Er könnte vor allem auf der Hutablage, keine Gegen-
gegen die Insassen stoßen und sie verletzen. stände befinden, die nicht auf sichere Wei-
19. Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahr- se befestigt oder untergebracht sind: Bei
zeugsitz und Autokindersitz sowie zwi- einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen
schen Autokindersitz und Kind nur für das könnten diese die Insassen verletzen.
Produkt genehmigte Ersatzteile montiert 29. Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu
sind: Im Fall eines Unfalls könnte sonst der ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange-
Autokindersitz nicht korrekt funktionieren. schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem
20. Sollte das Auto unter direkter Sonnenein- Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei
strahlung stehen gelassen werden, wird einem Unfall oder scharfem Bremsen eine
empfohlen, den Autokindersitz abzudecken. Gefahr für das Kind darstellen.
21. Nach einem auch nur leichten Unfall kann der 30. Machen Sie während einer langen Auto-
Autokindersitz Beschädigungen haben, die reise öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr
mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Es schnell. Nehmen Sie das Kind auf keinen
ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. Fall während der Fahrt aus dem Autokin-
22. Bevor man den Autokindersitz von Hand dersitz. Wenn das Kind Bewegung oder Ihre
transportiert sicherstellen, dass das Kind Aufmerksamkeit braucht, suchen Sie einen
mit den Sicherheitsgurten angeschnallt ist sicheren Platz und halten Sie an.
und dass der Griff korrekt in senkrechter 31. In den ersten Monaten nach der Geburt
Stellung blockiert ist. können Kinder im Sitzen Schwierigkeiten
23. Vergewissern Sie sich, dass der Autokinder- beim Atmen haben. Vermeiden Sie es,
sitz ordnungsgemäß auf dem Sportwagen Kinder auf dem Autokindersitz schlafen zu
befestigt wurde, bevor das Kind hineinge- lassen, bis sie ihren Kopf selbst anheben
setzt wird. können.
24. Verwenden Sie bitte keine gebrauchten Au- 32. Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger-
tokindersitze: Diese könnten Strukturschä- schaftswoche zur Welt gekommen sind,
den erlitten haben, die nicht mit bloßem könnten im Autokindersitz einem Risiko aus-
Auge sichtbar sind und somit die Sicher- gesetzt sein. Neugeborene könnten Schwie-
heit des Produkts gefährden. Verwenden rigkeiten mit der Atmung bekommen, wenn
Sie das Produkt NICHT länger als 5 Jahre. sie im Autokindersitz sitzen. Wir empfehlen
Nach Ablauf dieser Zeit können Material- Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das
veränderungen (z.B. durch Einwirkung von Krankenhauspersonal zu wenden, damit
Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts diese Ihr Kind beurteilen und den entspre-
verringern oder beeinträchtigen. chenden Autokindersitz empfehlen können,
25. Artsana übernimmt keine Haftung bei un- bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
sachgemäßem Gebrauch des Produktes. 33. Es wird empfohlen, alle Insassen stets dar-
26. Der Bezug darf nur durch einen vom Her- über in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im
steller genehmigten Bezug ersetzt werden, Notfall abzuschnallen ist.
31
PRODUKTEIGENSCHAFTEN kung zwischen dem aufblasbaren Teil des Fahr-
Der Autokindersitz ist für die “Gruppe 0+” für zeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung für
den Transport im Auto von Kindern ab der Ge- Kinder schwere oder sogar tödliche Verletzun-
burt bis 13 kg Körpergewicht zugelassen. gen bewirken. Montieren Sie diese Rückhalte-
einrichtung für Kinder nicht, wenn Sie einen
WARNUNG aufblasbaren Sicherheitsgurt verwenden.
34. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteein- Wenn der Autokindersitz KAILY mit Sitzver-
richtung für Kinder, die gemäß der Verord- kleinerer ausgestattet ist:
nung Nr. 44, Änderungsserie 04, zugelassen WARNUNG! Um die maximale Sicherheit des Kin-
ist. Sie eignet sich für die allgemeine Ver- des zu gewährleisten, niemals den Sitzverkleinerer
wendung in PKWs und ist mit den meisten, benutzen, wenn das Kind über 6 kg wiegt.
aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompatibel. • Der Autokindersitz ist mit einem Sitzverklein-
35. Eine perfekte Kompatibilität ist eher ge- erer ausgestattet, um einen guten Halt und ei-
geben, wenn der Fahrzeughersteller im nen besseren Komfort für Kinder ab der Geburt
betreffenden Handbuch erklärt, dass das bis zu 6 kg Körpergewicht zu gewährleisten.
Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rück- Prüfen Sie vor der Installation des Sitzverklein-
halteeinrichtungen für Kinder der jeweili- erers, ob die Gurte in den unteren Schlitz ein-
gen Altersgruppe vorsieht. geführt sind: Dies ist die einzige zulässige Posi-
36. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wur- tion für den Gebrauch dieses Zubehörteils.
de nach strengeren Zulassungsbedingun-
gen als bei Vorgängermodellen, die diesen NOTWENDIGE VORAUSSETZUNGEN DES
Hinweis nicht aufweisen, in die Klasse „Uni- FAHRZEUGSITZES UND DES SICHERHEITS-
versal“ eingestuft. GURTES
37. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr- Der Autokindersitz kann auf dem vorderen Bei-
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak- fahrersitz oder auf einem beliebigen Rücksitz
tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die installiert werden, jedoch mit folgenden Ein-
der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen schränkungen:
vergleichbaren Normen entsprechen. - Er muss in Fahrtrichtung ausgerichtet werden
38. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich (Abb. 1).
bitte an den Hersteller der Rückhalteein- - Er muss mit einem 3-Punkt-Gurt mit statischer
richtung oder an den Händler. Verankerung oder Gurtaufroller ausgestattet
sein (Abb. 2A)
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN WARNUNG! Den Autokindersitz niemals auf
WARNUNG! Die folgenden Einschränkungen einen Fahrzeugsitz montieren, der nur mit ei-
beim Gebrauch des Produkts strikt beachten, da nem Beckengurt ausgestattet ist (Abb. 2B)
die Sicherheit ansonsten nicht gewährleistet ist.
39. Das Gewicht des Kindes darf höchstens 13 EINSTELLUNG DER GURTPOSITION
kg betragen. WARNUNG! Die Gurte müssen stets an das
40. Verwenden Sie diesen Autokindersitz nie- Wachstum des Kindes angepasst werden.
mals auf einem mit Frontairbag ausgestat- Bevor der Autokindersitz im Auto befestigt
teten Vordersitz, sondern nur, wenn der wird, sind die Sicherheitsgurte des Kindes auf
Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Auto- die richtige Höhe einzustellen.
hersteller oder in der Betriebsanleitung Ih- Die richtige Höhenposition der Gurte liegt et-
res Autos überprüfen, ob es möglich ist, den was oberhalb der Schultern (Abb. 3). Der Auto-
Airbag zu deaktivieren. kindersitz hat 2 Höhenstufen (Abb. 4).
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, Wenn der Autokindersitz KAILY mit Sitzver-
die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheits- kleinerer ausgestattet ist:
gurten mit integrierten Airbags ausgestattet Prüfen Sie vor der Installation des Sitzverklein-
sind (aufblasbare Gurte), kann die Wechselwir- erers, ob die Gurte in den unteren Schlitz ein-
32
geführt sind: Dies ist die einzige zulässige Posi- ziehen und die beiden Enden der Sicherheits-
tion für den Gebrauch dieses Zubehörteils. gurte wie in Abbildung 6 gezeigt herausziehen.
3. Die beiden Teile des Gurts vom hinteren Teil
GEBRAUCHSANLEITUNG des Autokindersitzes herausziehen und sie
BESTANDTEILE: wieder in den Schlitz einführen, der am bes-
A. Bezug ten der Größe des Kindes entspricht (Abb. 7).
B. Verdeck 4. Die eventuellen Schulterpolster wieder einfügen.
C. Seitliche Führungen für den waagerechten
Autogurt BEFESTIGUNG DES AUTOKINDERSITZES
D. Gurtlängenverstellband IM AUTO
E. Gurtlängenverstelltaste 5. Den Tragebügel des Autokindersitzes senk-
F. Tragebügel recht stellen, indem man beiden seitlichen
G. Einstellknopf für Tragebügel Verstelltasten drückt (Abb. 8).
H. Andockvorrichtung zum Befestigen und Lö- 6. Den Autokindersitz auf den Fahrzeugsitz stel-
sen des Autokindersitzes len, auf dem er installiert werden soll (Abb. 9).
I. Führungen des diagonalen Autogurts 7. Den Autosicherheitsgurt ziehen und in das da-
J. Verdeckhaken für vorgesehene Gurtschloss einhaken, dabei
K. Knöpfe am Verdeck den Beckengurt durch die beiden dafür vorge-
L. Komfort-Kit (zwei Schulterpolster und ein sehenen seitlichen, blau gefärbten Führungen
Mittelstegpolster) des Autokindersitzes ziehen (Abb. 10).
M. Sicherheitsgurte 8. Den Brustgurt nehmen und ziehen und so
N. Gurtschloss den Beckengurt straffen (Abb. 11). Danach
O. Knopf zum Öffnen des Gurtschlosses prüfen, ob der Beckengurt stets in den ent-
P. Basis sprechenden blauen Führungen sitzt.
Q. Führungen 9. Den Brustgurt weiter gestrafft halten und ihn
R. Rückprallbügel durch die blauen Führung auf der Rückseite
der Rückenlehne führen (Abb. 12). Den Auto-
Hinweis! Die in dieser Gebrauchsanleitung ent- gurt so fest wie möglich um den Autokinder-
haltenen Bilder und Anweisungen beziehen sitz herum spannen, so dass dem Band kein
sich auf eine Produktversion des Kinderwagen- Spielraum bleibt und sicherstellen, dass er
aufsatzes; einige der hier beschriebenen Kom- nicht verdreht ist.
ponenten und Funktionen können je nach der WARNUNG! Nach der Installation sicherstel-
von Ihnen gekauften Version variieren. len, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
gespannt ist und dass die Gurtschnalle den
INHALTSVERZEICHNIS Gurt nicht aus dem entsprechenden Schlitz
• Höheneinstellung der Sicherheitsgurte herausdrückt. Außerdem sicherstellen, dass
• Befestigung des Autokindersitzes im Auto das Autogurtschloss keinen Kontakt mit dem
• Hineinsetzen des Kindes Führungspunkt des Gurts auf dem Autokinder-
• Verstellen des Tragebügels sitz hat. Dies könnte die Wirksamkeit des Auto-
• Schaukelposition (Verwendung als Wippe) kindersitzes bei einem Unfall beeinträchtigen.
• Abnehmbarer Bezug des Autokindersitzes WARNUNG! Den Autogurt nur in der in dieser
• Befestigung des Autokindersitzes am Sport- Anleitung aufgezeigten Position durchführen,
wagen da ansonsten die Sicherheit des Kindes ge-
fährdet ist!
HÖHENEINSTELLUNG DER SICHERHEITS-
GURTE INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
1. Die Sicherheitsgurte durch Drücken der roten Tas- IM AUTO MIT DER STANDARDBASIS
te am Gurtschloss öffnen (Abb. 5). Die Kaily Standardbasis ist entweder im Liefe-
2. Die beiden Schulterpolster aus den Gurten rumfang inbegriffen oder kann extra als Zube-
33
hör gekauft werden. Kinderautositz herum spannen, ohne über-
Die Basis besteht aus zwei Teilen: Hauptstruktur schüssigen Gurt zurückzulassen und sich
und Rückprallstange (Abb. E). vergewissern, dass er nicht verdreht ist
Bevor Sie die Installation im Auto vornehmen, WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der
muss die Rückprallstrange an der Hauptstruk- Befestigung STETS, dass der Autogurt korrekt
tur befestigt werden, indem sie in die entspre- ge-spannt ist und dass dieser gleichmäßig auf
chenden Aufnahmen gesteckt wird, bis sie mit alle Punkte verteilt und nicht verdreht ist. Las-
einem „Klick“ hörbar einrastet. (Abb. 13). sen Sie den Autogurt NIEMALS in anderen als
WARNUNG: Sobald die Rückprallstange an den angegebenen Positionen verlaufen.
der Basis befestigt ist, kann sie nicht mehr So wird der Kinderautositz von der Basis ge-
entfernt werden. nommen, ohne diese vom Auto zu lösen:
WARNUNG: Die Basis muss immer mit mon- 17. Den diagonalen Gurt aus den Führungen
tierter Rückprallstange verwendet werden. an der Rückenlehne ziehen, ohne ihn abzu-
Um den Kinderautositz mit der Basis auf dem schnallen.
Fahrzeugsitz zu befestigen, folgendermaßen 18. Lösen Sie den Kinderautositz gemäß Dar-
vorge-hen: stellung in Abb. 18.
11. Bringen Sie die Basis auf dem für die Instal-
lation ausgewählten Fahrzeugsitz an und HINEINSETZEN DES KINDES
richten Sie sie so aus, wie in Abb. 14 gezeigt. 19. Die Aluminium-Taste an der Vorderseite des
Dabei müssen Sie darauf achten, dass sie Autokindersitzes (mit Bezug) gedrückt hal-
mit der Rücken-lehne des Fahrzeugsitzes in ten und so die beiden Schultergurtbänder
Kontakt kommt. des Autokindersitzes lockern (Abb. 19).
12. Ziehen Sie an dem Sicherheitsgurt des Au- 20. Das Gurtschloss der Sicherheitsgurte durch
tos und stecken Sie ihn in das entsprechen- Drücken der roten Taste öffnen (Abb. 20).
de Gurt-schloss. Dabei den horizontalen Teil 21. Das Kind in den Autokindersitz setzen und
(Becken) durch die beiden dafür vorgesehe- mit den Gurten des Autokindersitzes an-
nen, mit dem blauen Pfeil gekennzeichne- schnallen (Abb. 21). Aufgrund der beson-
ten Führungen (Q) ziehen und ihn so sehr deren Form der Zungen ist es unmöglich,
wie möglich spannen (Abb. 15). nur eine Zunge einzusetzen. Sie müssen
13. Setzen Sie den Kinderautositz auf die Basis übereinandergelegt werden, bevor man sie
(entgegengesetzt zur Fahrtrichtung) und in das Gurtschloss einfügt.
drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet 22. Die Spannung der Sicherheitsgurte des Kin-
(man hört ein „Klicken“) (Abb. 16). des durch Ziehen des dafür vorgesehenen
14. Überprüfen Sie, dass der Kinderautositz kor- Gurtlängenverstellbands einstellen (Abb.
rekt auf der Standbasis eingehakt ist, indem 22), dabei darauf achten, dass das Kind
Sie versuchen, diesen sowohl an der Vorder- nicht zu sehr eingeengt wird.
als auch an der Rückseite hochzuheben.
Falls das Einrasten nicht möglich ist, die VERSTELLEN DES TRAGEBÜGELS
Entriegelungstaste H (Abb. 18) drücken und Der Tragebügel des Autokindersitzes kann in 3
den Vorgang wiederholen. Positionen verstellt werden:
15. Nehmen Sie den diagonalen Autogurt in - Transportposition (Abb. 23)
die Hand und ziehen Sie diesen durch die - Ruheposition (Abb. 24)
dafür vorge-sehene Führung (I) auf der - Fix-Position Babyliege (Abb. 25)
Rückseite der Rückenlehne des Kinderauto- Um von einer Position in die andere zu wech-
sitzes (Abb. 17). seln, müssen die zwei Tasten auf den seitlichen
WARNUNG! Der diagonale Gurt muss wäh- Gelenken des Tragebügels gedrückt werden.
rend des Transports STETS in diesen Führungen
bleiben. SCHAUKELPOSITION (VERWENDUNG ALS
16. Den Autogurt so fest wie möglich um den WIPPE)
34
Wenn der Autokindersitz nicht im Fahrzeug • WARNUNG: Bevor man die Wippe anhebt
verwendet wird, kann er auch als Wippe oder und transportiert, stets den Tragebügel senk-
Babyliege verwendet werden. recht in die Position “B” stellen und blockieren.
Zum Schaukeln den Tragebügel in die Ruhe- •Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene
position stellen. Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Mate-
Zum Fixieren den Tragebügel in die Position rial oder aufgetrennte Nähte prüfen und evtl.
der Schaukelsperre stellen. schadhafte Teile sofort austauschen.
• Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin
SICHERHEITSHINWEISE nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern,
• WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind
Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (ca. 6 dazu benutzt werden können, sich daran hoch-
Monate). zuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdros-
• WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. selungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht für Kin- • Die Babyliege nicht in die Nähe von Fenstern oder
der verwenden, die bereits allein sitzen, sich Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleich-
selber drehen oder sich hochziehen können, in- gewicht verlieren und herunterfallen kann.
dem sie sich auf Hände, Knie und Füße stützen. • Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht
• WARNUNG: Die Schaukelwippe eignet sich nicht verwenden, außerhalb der Reichweite von
dafür, dass das Kind längere Zeit darin schläft Kindern auf.
• WARNUNG: Die Verwendung der Wippe auf
erhöhte Flächen wie Tischen usw. ist gefährlich TIPPS FÜR DIE PFLEGE
• WARNUNG: Verwenden Sie stets das Rück- •Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege
haltesystem. und Wartung. Die Reinigungs- und Wartungs-
• Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und arbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen
den Mittelsteg, wenn das Kind in der Babyliege durchgeführt werden. Kontrollieren Sie die
liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziel- Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen, ob
len Einstellvorrichtung, deren Länge ein. sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder ob
• WARNUNG: Diese Wippe ist kein Ersatz für Teile fehlen: Gegebenenfalls nicht verwenden.
eine Wiege oder ein Bett. Falls Ihr Kind schla- • Gurte, Gurtschloss und Kunststoffteile dürfen
fen möchte, legen Sie es in eine Wiege oder nur mit einem feuchten Tuch gereinigt wer-
in ein Bettchen den. Keine Lösungs- oder Bleichmittel ver-
• WARNUNG: Verwenden Sie die Wippe nicht, wenden, die die Sicherheit dieser Teile beein-
wenn Teile gebrochen sind oder fehlen trächtigen können.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur das vom Her- • Den Autokindersitz nicht in Wasser eintau-
steller bestätigte Zubehör und entsprechen- chen, die Metallteile trocknen, um die Rost-
de Ersatzteile bildung zu vermeiden.
• Die Babyliege ist nur für ein Kind ausgelegt. • Zum Waschen des Stoffbezugs die Waschan-
Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein ge- leitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts
legt werden. beachten:
• Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waa-
gerechten Flächen stehen lassen. 30° C Handwäsche kalt
•Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe der Wippe spielen. 30° C Nicht bleichen
• Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden,
die Babyliege nicht in der Nähe von Hitze- Nicht im Trockner trocknen
quellen, elektrischen Geräten, gasbetriebe-
nen Geräten usw. aufstellen. Nicht bügeln
• Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer
korrekt am Gestell der Babyliege befestigt ist. Keine chemische Reinigung möglich
35
• Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Wider- stellen (Transportposition), die Taste auf der
standsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte. Rückseite der Rückenlehne drücken und ihn
• Wenn das Produkt lange der Sonne ausge- vom Gestell abheben (Abb. 32).
setzt wird, könnte dies zum Ausbleichen des WARNUNG: Das Befestigen und Abnehmen
Stoffes führen. des Sitzes kann auch dann vorgenommen wer-
den, wenn sich das Kind darin befindet. Dies
ABNEHMBARER BEZUG DES AUTOKINDER- kann durch das Gewicht des Babys etwas be­
SITZES schwerlicher sein.
Der Bezug des Autokindersitzes ist waschbar. Gehen Sie in diesem Fall bei der Durchführung
Dazu muss er vom Gestell des Autokindersitzes der genannten Schritte besonders vorsichtig vor.
abgenommen werden.
1. Den Tragebügel senkrecht stellen und das Ver- GARANTIE
deck abnehmen, indem man es aus den ent- Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
sprechenden Haken und Knöpfen löst (Abb. 26). die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
2. Bei gelösten Gurten die Zipfel aus Kunststoff (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-
neben den Gelenken des Tragebügels lösen tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
(Abb. 27). unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder
3. Den Bezug von der Vorderseite des Autokin- bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Lauf-
dersitzes her abziehen, dabei darauf achten, zeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird
ihn in Höhe der Gurtlängenverstelltaste he- auf die besonderen Bestimmungen der natio-
rauszuziehen (Abb. 28); den Stoffbezug aus nalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im
den Gurtführungen lösen (Abb. 29). Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
4. Den Stoff im hinteren Teil des Autokinder-
sitzes anheben, die Schultergurtbänder und
den Schrittgurt aus dem Stoffbezug ziehen.
5. Um den Autokindersitz wieder zu beziehen,
sind die oben beschriebenen Arbeitsvorgänge
in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.

BEFESTIGUNG DES AUTOKINDERSITZES


AM SPORTWAGEN
6. Um den Autokindersitz zu befestigen, muss
der Sitz des Sportwagens oder der Kinder-
wagenaufsatz, falls vorhanden, abgenom-
men werden.
7. Den Tragebügel in Transportposition greifen
(Abb. 30), den Autokindersitz in die seitlichen
Aufnahmen des Sportwagens einsetzen, mit
dem Fußbereich zum Elternteil gerichtet,
und auf dem Gestell verschieben, bis er mit
einem Klick einrastet (Abb. 31).
WARNUNG: Vor der Verwendung sicherstel-
len, dass der Autokindersitz richtig befestigt
ist, indem Sie ihn nach oben ziehen. Falls das
Einrasten nicht möglich ist, die Entriegelungs-
taste H (Abb. 32) drücken und den Vorgang
wiederholen.
8. Um den Autokindersitz vom Sportwagen
abzunehmen, den Tragebügel senkrecht
36
disponga de airbag frontal. Es posible instalar
KAILY - SILLA DE AUTO la silla sobre un asiento delantero solo si el
airbag frontal ha sido desactivado: verifique
INSTRUCCIONES DE USO con el concesionario del coche o en el ma-
nual de instrucciones del vehículo la posibili-
¡AVISO IMPORTANTE! dad de desactivar el airbag.
CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSUL- 6. Si la silla se coloca en el asiento delantero (úni-
TAS. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR camente si el airbag frontal no está montado
EL PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETA- o si se ha desactivado), para mayor seguridad
MENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES se recomienda colocar el asiento lo más atrás
PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO posible, en la medida en que lo permita la
Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSUL- eventual presencia de pasajeros en el asiento
TAS. PARA NO PONER EN PELIGRO LA SE- trasero.
GURIDAD DE SU NIÑO, SIGA CUIDADOSA- 7. Nunca utilice esta silla en asientos girados la-
MENTE ESTAS INSTRUCCIONES. teralmente u orientados en sentido contrario
al de la marcha.
ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE Y 8. Instale la silla únicamente en asientos fijados
ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DE- correctamente a la estructura del coche y
MÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL orientados en el sentido de la marcha. Preste
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER atención a que los asientos del coche plega-
CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE bles o rotativos queden bien enganchados;
DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA ELIMINAR ES- en caso de accidente podrían representar un
TOS ELEMENTOS DE ACUERDO CON LAS LEYES peligro.
VIGENTES EN MATERIA DE RECOGIDA SELECTIVA 9. Preste atención al instalar la silla en el coche
DE RESIDUOS. para evitar que un asiento móvil o la puerta
puedan interferir con la misma.
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA- 10. Ninguna silla puede garantizar la seguridad
MENTE total del niño en caso de accidente, pero el
1. Para el montaje y la instalación del producto, uso de este producto puede reducir el ries-
siga las instrucciones al pie de la letra. Impi- go de lesiones graves o de muerte.
da el uso del producto si no se han leído las 11. El riesgo de lesiones graves para el niño, no
instrucciones. solamente en caso de accidente sino tam-
2. Conserve este manual para futuras consultas. bién en otras circunstancias (por ejemplo,
3. Cada país prevé leyes y reglamentos distintos frenadas bruscas, etc.), aumenta si no se
en el tema de la seguridad para el transporte siguen estrictamente las instrucciones de
de los niños en automóvil. Por este motivo, este manual. Compruebe siempre que la
es recomendable contactar con las autorida-
silla esté correctamente enganchada en el
des locales para obtener más información.
asiento.
4. ¡ADVERTENCIA! Sobre la base de las es-
12. Si la silla está dañada, deformada o muy
tadísticas sobre accidentes, en general, los
desgastada, debe ser sustituida, ya que po-
asientos traseros del vehículo son más se-
dría haber perdido sus características origi-
guros que los delanteros: por tanto, se reco-
nales de seguridad.
mienda instalar la silla en los asientos trase-
13. No realice cambios ni añada piezas al pro-
ros. En particular, el asiento más seguro es el
ducto sin la aprobación del fabricante.
central trasero, si está equipado con cinturón
14. No instale accesorios, piezas de recambio
de 3 puntos: en este caso, se recomienda po-
o componentes no suministrados por el
sicionar la silla en el asiento central trasero.
fabricante.
5. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO GRAVE! Nunca
15. Nunca deje al niño, por ningún motivo, sin
utilice esta silla en un asiento delantero que
vigilancia en la silla.
37
16. Para evitar el riesgo de caída del niño, ase- de la silla queden atrapados con la puerta, o
gúrelo a la silla incluso cuando lo transporta bien, que rocen contra partes cortantes. En
a mano. caso de que el cinturón esté roto o deshila-
17. Cuando la silla se utiliza fuera del coche, chado es necesario cambiarlo.
es peligroso colocarla sobre una superficie 28. Compruebe que, sobre todo sobre el so-
elevada. porte trasero en el interior del vehículo, no
18. Nunca deje la silla sobre el asiento del vehí- se estén transportando objetos o equipajes
culo sin engancharla, podría golpear y herir que no estén bien sujetados o que no estén
a los pasajeros. colocados de manera segura: en caso de
19. No coloque nada que no sea un accesorio accidente o frenada brusca pueden herir a
aprobado para el producto, entre el asiento los pasajeros.
del coche y la silla y tampoco entre la silla y 29. Asegurarse de que todos los pasajeros del
el niño; en caso de accidente, la silla podría vehículo utilicen su cinturón de seguridad,
no funcionar correctamente. ya sea por su seguridad o porque durante
20. Cuando se deje el coche expuesto a los el viaje, en caso de accidente o brusco fre-
rayos directos del sol, se aconseja cubrir la nado, podrían herir al niño.
silla. 30. Durante los viajes largos se aconseja realizar
21. Después de un accidente incluso leve, la paradas frecuentes. El niño se cansa muy
silla puede sufrir daños no siempre eviden- fácilmente. No saque por ningún motivo al
tes a simple vista: por lo tanto es necesario niño de la silla de auto mientras el vehícu-
sustituirla. lo esté en movimiento. Si el niño requiere
22. Antes de transportar la silla manualmente, atención, busque un lugar seguro y pare.
asegúrese de que el niño este amarrado 31. D
 urante los primeros meses después del
con los cinturones y que la empuñadura nacimiento, los niños podrían presentar
esté bloqueada correctamente en la posi- problemas para respirar cuando están sen-
ción vertical. tados. El niño no debe ponerse a dormir en
23. Asegúrese de que la silla esté fijada correc- la silla mientras no pueda mantener la ca-
tamente a la silla de paseo, antes de acomo- beza erguida por sí solo.
dar al niño en la misma. 32. Los niños prematuros, nacidos con menos
24. No utilizar sillas de segunda mano: podrían de 37 semanas de gestación, pueden correr
haber sufrido daños estructurales no evi- riesgo en la silla, ya que pueden sufrir difi-
dentes a simple vista pero que comprome- cultades respiratorias mientras estén senta-
ten la seguridad del producto. NO utilizar el dos en ella. Le aconsejamos que consulte
producto por un período superior a 5 años. con su médico o con el personal del hospi-
Pasado este tiempo, las alteraciones que tal para que examinen al niño y le aconse-
sufren los materiales (por ejemplo, a causa jen la silla de auto más adecuada antes de
de la exposición a la luz del sol) pueden salir del hospital.
disminuir o comprometer las propiedades 33. Se aconseja que todos los pasajeros que
del producto. ocupen el vehículo sepan cómo liberar al
25. La sociedad Artsana no asume responsa- niño en caso de emergencia.
bilidad alguna por el uso inadecuado del
producto. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
26. La funda puede sustituirse exclusivamente La silla está homologada en el “Grupo 0+”, para
por una funda aprobada por el fabricante, el transporte en coche de niños desde el naci-
ya que ésta forma parte integrante de la silla miento hasta los 13 Kg de peso.
de auto. La silla de auto nunca debe utilizar-
se sin la funda. AVISO IMPORTANTE
27. Controle que la correa del cinturón no esté 34. Este es un dispositivo de retención “Uni-
retorcida y evite que éste o cualquier parte versal” para niños, homologado según el
38
Reglamento N.° 44, enmiendas de serie 04. rantizar una mejor retención y comodidad para
Apto para el uso general en coches y com- los niños desde el nacimiento hasta los 6 Kg de
patible con la mayor parte de los asientos peso.
de vehículos, pero no con todos. Antes de instalar el mini-reductor, compruebe
35. La compatibilidad perfecta puede lograrse que los cinturones se han introducido en los
más fácilmente cuando el fabricante del co- ojales inferiores, de hecho, ésta es la única po-
che declara, en el manual del vehículo, que sición admitida para el uso de este accesorio.
en el mismo está prevista la instalación de
dispositivos de retención “Universales” para REQUISITOS INDISPENSABLES PARA EL
los niños del grupo de edad en cuestión. ASIENTO DEL AUTOMÓVIL Y EL CINTURÓN
36. Este dispositivo de retención se ha clasifica- DE SEGURIDAD
do como “Universal” según los criterios de La silla puede instalarse en el asiento delantero
homologación más severos con respecto del lado pasajero o en cualquier asiento trasero,
a los modelos anteriores que no disponen teniendo en cuenta las siguientes limitaciones.
del presente aviso. El asiento del coche debe estar:
37. Apto únicamente para el empleo en los - orientado en el sentido de la marcha (Fig. 1).
vehículos provistos de cinturón de seguri- - provisto de cinturón con 3 puntos de anclaje
dad de 3 puntos, estático o con enrollador, estático o con enrollador (Fig. 2A)
homologado según el Reglamento UN/ECE ADVERTENCIA! Nunca debe instalarse la silla
N.° 16 u otros estándares equivalentes. en un asiento provisto únicamente de cinturón
38. En caso de duda, póngase en contacto con abdominal (Fig. 2B)
el fabricante del dispositivo de retención o
con el vendedor. REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LOS CIN-
TURONES
LIMITACIONES DE USO ADVERTENCIA! Los cinturones deberán adap-
ADVERTENCIA! Respete estrictamente los si- tarse siempre al crecimiento del niño.
guientes límites de uso del producto; en caso Antes de instalar la silla en el coche, es necesa-
contrario no se garantiza la seguridad. rio ajustar los cinturones de retención del niño
30. El peso del niño no debe ser superior a 13 Kg. a la altura correcta.
40. Nunca utilice esta silla en un asiento delan- La altura correcta de los cinturones es apenas
tero que disponga de airbag frontal, a me- por debajo del nivel de los hombros (Fig. 3).
nos que el airbag frontal esté desactivado; La silla dispone de 2 posiciones para regular la
verifique con el concesionario del coche o altura (Fig. 4).
en el manual de instrucciones del vehículo Si la silla de auto KAILY dispone de mini-reductor:
la posibilidad de desactivar el airbag. Antes de instalar el mini-reductor, compruebe
ADVERTENCIA! En caso de usar el producto que los cinturones se han introducido por los
en vehículos equipados con cinturones de ojales inferiores, de hecho, esta en la única po-
seguridad traseros con airbag integrado (cin- sición admitida para el uso de este accesorio.
turones hinchables), la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este INSTRUCCIONES DE USO
sistema de retención para niños puede oca- COMPONENTES:
sionar lesiones graves o incluso la muerte. No A. Funda
instale este sistema de retención para niños si B. Capota parasol
se utiliza un cinturón de seguridad hinchable. C. Guías laterales para el cinturón horizontal
Si la silla de auto KAILY dispone de mini-reductor: del coche
ADVERTENCIA! Para garantizar la máxima se- D. Cinturón de regulación
guridad del niño, nunca utilice el mini-reductor E. Botón de regulación de los cinturones
si el niño pesa más de 6 Kg. F. Empuñadura
• La silla está provista de mini-reductor para ga- G. Botones para la regulación de la empuñadura
39
H. Botón de enganche/desenganche en la silla 7. Tire del cinturón de seguridad del coche y
de paseo engánchelo en la respectiva hebilla, hacien-
I. Guías para el cinturón diagonal del coche do pasar el cinturón abdominal por las dos
J. Ganchos de la capota guías laterales, de color azul, de la silla (Fig.
K. Botones de la capota 10).
L. K it confort (dos hombreras y un separapiernas) 8. Sujete el cinturón torácico y tire de éste,
M. Cinturones de seguridad poniendo en tensión el cinturón abdominal
N. Hebilla de los cinturones de seguridad (Fig. 11). Al terminar la operación, comprue-
O. Botón para abrir la hebilla be que el cinturón abdominal se encuentra
P. Base aún dentro de las guías azules.
Q. Guías 9. Manteniendo todavía el cinturón torácico
R. Barra antirrebote en tensión, hágalo pasar por las guías azules
ubicadas en la parte posterior del respaldo
Nota: Las imágenes y las instrucciones presen- (Fig. 12). Tense el cinturón lo más posible sin
tes en este manual se refieren a una versión de dejar excedentes de correa y asegúrese de
la silla de auto. Algunos componentes y algu- que no quede retorcido.
nas funciones que aquí se describen pueden ADVERTENCIA! Después de la instalación,
variar en función de la versión que usted ha compruebe siempre que el cinturón del coche
comprado. esté tensado correctamente y que la hebilla no
fuerce el cinturón a salirse de su alojamiento.
ÍNDICE Compruebe además que la hebilla del cinturón
• Regulación de la altura de los cinturones de del coche no esté en contacto con el punto por
seguridad donde pasa el cinturón en la silla. Estas condi-
• Fijación de la silla en el coche ciones podrían comprometer la eficacia de la
• Colocación del niño silla en caso de accidente.
• Regulación de la empuñadura ADVERTENCIA! No pase los cinturones del
• Posición balancín (uso como hamaca) coche por posiciones diferentes de aquellas
• Cómo quitar la funda a la silla indicadas en este manual de instrucciones, ya
• Fijación de la silla en la silla de paseo que podría comprometerse la seguridad del
niño.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LOS CIN-
TURONES DE SEGURIDAD INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AU-
1. Desenganche los cinturones de seguridad TOMÓVIL CON LA BASE ESTÁNDAR
presionando el botón rojo que lleva la hebi- La base estándar Kaily puede suministrarse
lla (Fig. 5). como dotación o comprarse por separado
2. Extraiga las dos hombreras de los cinturones como accesorio.
y los dos extremos de los cinturones de se- La base está formada por dos piezas: estructura
guridad, como se muestra en la Figura 6. principal y barra antirrebote (Fig. E).
3. Extraiga las dos piezas de cinturón por detrás Antes de comenzar con la instalación en el au-
de la silla y vuelva a introducirlas por el ojal tomóvil, enganche la barra antirrebote a la es-
más adecuado a la altura del niño (Fig. 7). tructura principal introduciéndola en los aloja-
4. Coloque nuevamente las hombreras. mientos hasta oír el “clic” de fijación (Fig. 13).
ADVERTENCIA: una vez enganchada la barra
FIJACIÓN DE LA SILLA EN EL COCHE antirrebote a la base no podrá extraerse.
5. Coloque la empuñadura de la silla en la po- ADVERTENCIA: utilice siempre la base con la
sición vertical, presionando los dos botones barra antirrebote montada.
de regulación laterales (Fig. 8). Para instalar la silla con la base en el asiento
6. Coloque la silla sobre el asiento del coche en del automóvil, lleve a cabo el siguiente proce-
el que desea instalarlo (Fig. 9). dimiento:
40
11. Coloque la base en el asiento escogido para silla (Fig. 19).
la instalación, orientándola como se indica 20. Suelte la hebilla de desenganche de los
en la Fig. 14, de modo que esté en contacto cinturones de seguridad, presionando el
con el respaldo del asiento del automóvil. botón rojo (Fig. 20).
12. Tire del cinturón de seguridad del automóvil 21. Acomode al niño en la silla de auto y luego
y engánchelo en la hebilla correspondiente, enganche los cinturones de la silla (Fig. 21).
ha-ciendo pasar la parte horizontal (ab- La forma de las horquillas no permite que
dominal) por las dos guías respectivas (Q) en la hebilla se introduzca una sola de éstas,
distinguidas con la flecha azul, y ténselo lo por lo tanto, deben colocarse una sobre la
que más pueda (Fig. 15). otra antes de introducirlas en la hebilla.
13. Coloque la silla en la base (mirando hacia 22. Regule la tensión de los cinturones de se-
la parte de atrás) empujándola hacia abajo guridad del niño tirando del respectivo cin-
hasta obtener el enganche (se debe oír un turón de regulación (Fig. 22), y prestando
“clic” de enganche) (Fig. 16). atención para no apretar demasiado al niño.
14. Verifique que la silla haya quedado engan-
chada correctamente en la base tratando REGULACIÓN DE LA EMPUÑADURA
de levan-tarla desde la parte anterior y La empuñadura de la silla puede regularse en
posterior. Si no se desengancha, apretar el 3 posiciones:
botón H de desenganche (Fig. 18) y repetir - Posición de transporte (Fig. 23)
la operación. - Posición de reposo (Fig. 24)
15. Sujete el cinturón diagonal del automóvil - Posición de estabilizador de la hamaca (Fig. 25)
y hágalo pasar por la respectiva guía (I) si- Para pasar de una posición a la otra deben pre-
tuada en la parte trasera del respaldo de la sionarse los dos botones ubicados en las arti-
silla (Fig. 17). culaciones laterales del asa.
ADVERTENCIA! El cinturón diagonal durante
el transporte debe permanecer SIEMPRE den- POSICIÓN BALANCÍN (USO COMO HAMACA)
tro de estas guías. Cuando la silla no se utiliza en el coche, puede
16. Tense el cinturón lo más posible sin que utilizarse también como balancín o hamaca.
queden excedentes de correa y asegurán- Para que pueda oscilar, coloque la empuñadu-
dose de que no esté retorcido ra en la posición de reposo.
ADVERTENCIA! Tras la instalación, comprue- Para que quede fija, coloque la empuñadura en
be SIEMPRE que el cinturón del auto esté ten- la posición de estabilizador de la hamaca.
sado co-rrectamente y que esté distribuido
uniformemente en todos los puntos, sin pre- ADVERTENCIAS
sentar torsiones. NUNCA haga pasar el cinturón • ADVERTENCIA: Edad recomendada: Desde
del automóvil por posiciones diferentes de las el nacimiento hasta los 9 kg (6 meses).
indicadas. • ADVERTENCIA: Nunca deje al niño desaten-
Para desmontar la silla manteniendo la base dido.
instalada en el automóvil: • ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si el
17. Saque el cinturón diagonal de las guías del niño puede permanecer sentado por sí solo,
respaldo sin desengancharlo de la hebilla. si puede girar sobre sí mismo o si sabe alzarse
18. Desenganche la silla como se indica en la apoyando las manos, las rodillas y los pies.
Fig. 18. • ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensa-
da para largos períodos de sueño
COLOCACIÓN DEL NIÑO • ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la ha-
19. Presione el botón de aluminio presente en la maca sobre una superficie elevada como, por
parte delantera de la silla de auto (cubierto ejemplo, mesas, etc.
por la funda) y, manteniéndolo presionado, • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de
afloje las dos correas de las hombreras de la retención.
41
• Utilice siempre el sistema de retención cuan- hamaca no presente roturas o daños, y que no
do el niño esté sentado en la hamaca. Si es falte ninguna de sus partes; en este caso, no
necesario, regule su longitud con los corres- utilice el producto.
pondientes dispositivos de regulación. • Los cinturones, la hebilla y las piezas de plástico
• ADVERTENCIA: La hamaca no sustituye una deben limpiarse únicamente con un paño hú-
cama o una cuna. Si el niño necesita dormir, medo. No utilice disolventes o blanqueadores
acuéstelo en una cama o en una cuna apro- que puedan dañarlos y volverlos no seguros.
piada. • No sumerja la silla en el agua; seque las piezas
• ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le metálicas para evitar que se forme herrumbre.
falta una cualquiera de sus partes o si éstas • Para el lavado de la funda siga las instruccio-
están rotas nes que figuran en la etiqueta del producto:
• ADVERTENCIA: No utilice accesorios o par-
tes de repuesto que no estén aprobados por 30° C Lavar a mano con agua fría
el fabricante.
• No utilice la hamaca con más de30°un C niño a No usar lejía
la vez.
• Nunca coloque la hamaca sobre superficies No secar en secadora
que no sean perfectamente horizontales.
• No deje que otros niños jueguen cerca de la No planchar
hamaca sin vigilancia.
• Para evitar riesgos o principios de incendio, no No lavar en seco
deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de
aparatos eléctricos, de gas, etc. • Después de cada lavado compruebe la resis-
• Asegúrese de que la funda esté siempre correc- tencia de la tela y de las costuras.
tamente fijada a la estructura de la hamaca. • Una exposición prolongada del producto al
• ADVERTENCIA: Antes de alzar y transportar sol puede desteñir los tejidos.
la silla, coloque y bloquee siempre la empu-
ñadura en la posición vertical “B” . CÓMO QUITAR LA FUNDA A LA SILLA DE
• Controle periódicamente que no haya piezas AUTO
desgastadas, tornillos sueltos, materiales des- La funda de la silla de auto es lavable. Para llevar
gastados o descosidos, y cambie inmediata- a cabo esta operación, hay que quitarla de la
mente las partes dañadas. estructura de la silla.
• No ponga la hamaca con el niño cerca de 1. Coloque el asa en la posición vertical y retire
ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas la capota, soltándola de los respectivos gan-
u otros objetos podrían ser utilizados por este chos y botones (Fig. 26).
para trepar, o ser causa de asfixia o estrangu- 2. Con los cinturones desenganchados, suelte
lamiento. las solapas de plástico ubicadas cerca de las
• No ponga la hamaca cerca de ventanas o articulaciones del asa (Fig. 27).
paredes para evitar el riesgo de que el niño 3. 
Saque la funda comenzando por la parte
pueda desequilibrarla y se caiga. delantera de la silla, prestando atención para
• Mientras no use el producto, manténgalo fue- extraer la funda del botón de regulación de
ra del alcance del niño. los cinturones (Fig. 28); separe la funda de las
guías de los cinturones (Fig. 29).
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENI- 4. Levante la funda por la parte trasera de la silla
MIENTO de auto, extraiga las correas de las hombreras
•
Este producto requiere un mantenimiento y el separapiernas de la funda.
periódico. Las operaciones de limpieza y man- 5. Para volver a colocar la funda a la silla de auto,
tenimiento deben ser realizadas únicamente siga las instrucciones anteriores en orden in-
por un adulto. Revise periódicamente que la verso.
42
FIJACIÓN DE LA SILLA EN LA SILLA DE PASEO
6. Para enganchar la silla de auto es necesario
desmontar el asiento de la silla de paseo o
del capazo, si está montado.
7. Sujete el asa en la posición de transporte (Fig.
30), coloque la silla de auto sobre los acopla-
mientos laterales de la silla de paseo con la
zona de los pies en la posición frente a los
padres y apóyela sobre el chasis hasta escu-
char el click que indica su enganche (Fig. 31).
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de
que la silla de auto esté bien enganchada tiran-
do de ésta hacia arriba. Si no se desengancha,
apretar el botón H de desenganche (Fig. 32) y
repetir la operación.
8. Para desenganchar la silla de auto de la silla
de paseo, coloque el asa en la posición verti-
cal (de transporte), presione el botón ubica-
do en la parte posterior del respaldo y retírela
del chasis (Fig. 32).
ADVERTENCIA: El enganche y el desengan-
che de la silla también pueden efectuarse
con el niño acomodado en ella; sin embargo,
el peso del niño puede dificultar dichas ope-
raciones.
Se recomienda prestar atención al realizar las
operaciones anteriores.

GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo de-
fecto de conformidad en condiciones norma-
les de uso según lo previsto en las instruccio-
nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada
en caso de daños ocasionados por uso inco-
rrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la
duración de la garantía sobre los defectos de
conformidad remítase a las disposiciones espe-
cíficas de la normativa nacional aplicable en el
país de compra, si las hubiera.

43
esta Cadeira auto RIGHT no banco da frente
KAILY- CADEIRA AUTO de um veículo equipado com airbag frontal.
É possível instalar a Cadeira auto no banco
INSTRUÇÕES DE USO da frente somente se o airbag frontal estiver
desativado: entre em contacto com o fabri-
AVISO IMPORTANTE! cante ou consulte o manual de instruções do
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CON- automóvel para verificar a possibilidade de
SULTAS FUTURAS. IMPORTANTE: ANTES desativar o airbag.
DE USAR O PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE 6. Se a Cadeira auto for colocada no banco da
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVI- frente (se não houver o airbag frontal ou es-
TAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O tiver desativado), para maior segurança, reco-
PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO mendamos que o banco seja recuado o má-
COMPROMETER A SEGURANÇA DA CRIAN- ximo possível, dependendo da presença ou
ÇA, SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS não de outros passageiros no banco de trás.
INSTRUÇÕES. 7. Nunca instale esta Cadeira auto em bancos
voltados lateralmente ou no sentido inverso
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA à marcha.
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E 8. Instale a Cadeira auto somente em bancos
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA fixados corretamente à estrutura do automó-
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA- vel e virados no sentido de marcha. Cuidado
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. NO FIM com bancos dobráveis ou deslizantes pois,
DA VIDA DO PRODUTO, RECOMENDAMOS QUE em caso de acidente, podem constituir um
SEPARE TODOS OS COMPONENTES DE ACORDO perigo se não estiverem bem fixos.
COM A RECOLHA SELETIVA DE RESÍDUOS, CON- 9. Preste atenção durante a instalação da Ca-
FORME AS LEIS EM VIGOR. deira auto no automóvel para evitar que um
banco móvel ou a porta possam interferir
IMPORTANTÍSSIMO: LEIA DE IMEDIATO! com a mesma.
1. Para a montagem e a instalação do produto, 10. Nenhuma Cadeira auto pode garantir a total
siga escrupulosamente as instruções. Não segurança da criança em caso de acidente,
permita que alguém utilize o produto sem mas utilizar este produto reduz o risco de
ter lido as instruções. ferimentos graves ou de morte da criança.
2. Conserve este manual para consultas futuras. 11. O risco de lesões graves na criança, não so-
3. Cada país prevê leis e regulamentos diferen- mente em caso de acidente mas também
tes em matéria de segurança para o trans- noutras circunstâncias (travagens bruscas,
porte de crianças em automóveis. Por este etc.), aumenta se as indicações presentes
motivo, recomendamos entrar em contacto neste manual não forem seguidas de modo
com as autoridades locais para obter mais
escrupuloso: verifique sempre se a Cadeira
informações.
auto está fixada corretamente no banco do
4. ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
automóvel.
acidentes, geralmente os bancos de trás do
12. Se a Cadeira auto estiver danificada, defor-
veículo são mais seguros do que o banco
mada ou excessivamente desgastada, de-
da frente: portanto é aconselhável, instalar
verá ser substituída, pois poderá ter perdido
a Cadeira auto num dos bancos de trás. No-
as caraterísticas originais de segurança.
meadamente, o mais seguro é o banco de
13. Nunca modifique ou acrescente peças ao
trás central, se estiver equipado com cinto
produto sem a aprovação do fabricante.
de segurança de 3 pontos: neste caso acon-
14. Não instale acessórios, peças sobressalen-
selha-se a colocar a Cadeira auto no banco
tes e componentes não fornecidos pelo
de trás central.
fabricante.
5. ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nunca utilize
15. Nunca deixe a criança na Cadeira auto sem
44
a supervisão de um adulto, por nenhum mesmas ou qualquer parte da Cadeira auto,
motivo. fiquem presas nas portas ou em contacto
16. Para evitar riscos de queda, retenha a crian- com pontos cortantes. Se o cinto de segu-
ça com o cinto da Cadeira auto, mesmo rança apresentar cortes ou estiver desfiado,
durante o transporte à mão. é necessário substituí-lo.
17. Durante o uso fora do automóvel, é perigo- 28. Certifique-se de que não transporta, no-
so utilizar a Cadeira auto sobre uma super- meadamente na cobertura da bagageira,
fície elevada. objetos ou bagagens que não estejam
18. Nunca deixe a cadeira auto no banco do au- presos ou acomodados de forma segura:
tomóvel sem estar fixada, pois poderia ser em caso de acidente ou travagem brusca
projetada sobre os passageiros do veículo podem ferir os passageiros.
e feri-los. 29. Certifique-se de que todos os passageiros
19. Não coloque nada (a não ser algum aces- do veículo colocam o cinto de segurança,
sório aprovado pelo fabricante), entre o não só para a sua própria segurança, mas
banco do automóvel e a Cadeira auto, ou também porque durante a viagem, em
entre a Cadeira auto e a criança: em caso de caso de acidente ou de travagem brusca,
acidente, a Cadeira auto pode não funcio- poderiam ferir a criança.
nar corretamente. 30. Em caso de viagens longas, recomenda-se
20. Se o automóvel ficar parado e exposto ao sol que faça paragens frequentes. A criança
direto, é aconselhável cobrir a Cadeira auto. cansa-se muito facilmente. Em nenhuma
21. Após um acidente, mesmo que ligeiro, a circunstância, retire a criança da Cadeira
Cadeira auto pode ter sofrido danos não auto, enquanto o carro estiver em movi-
visíveis a olho nu: portanto, é necessário mento. Se a criança tiver necessidade de
substituí-la. cuidados, procure um local seguro para
22. Antes de transportar a criança na Cadeira estacionar o veículo.
auto à mão, certifique-se de que a mesma 31. N
 os primeiros meses após o nascimento, os
está retida com o cinto de segurança e que bebés podem ter dificuldade para respirar
a alça está bloqueada na posição vertical. na posição sentada. Evite deixar os bebés
23. Certifique-se de que a cadeira auto está fi- dormirem na cadeira até que consigam ele-
xada corretamente no carrinho de passeio var a cabeça sozinhos.
antes de colocar a criança no interior. 32. Os recém-nascidos prematuros, com me-
24. Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: nos de 37 semanas de gestação, podem
poderão ter sofrido danos estruturais não correr perigo na Cadeira auto. Estes recém-
visíveis a olho nu, mas que comprometem a -nascidos podem ter dificuldades respira-
segurança do produto. NÃO utilize o produ- tórias enquanto sentados na Cadeira auto.
to por mais de 5 anos. Após esse período, as É aconselhável solicitar ao seu médico ou
alterações dos materiais (por exemplo, de- à equipa hospitalar para avaliarem as con-
vido à exposição à luz solar) podem reduzir dições específicas do bebé e recomenda-
ou comprometer a eficácia do produto. rem qual o dispositivo de retenção para o
25. A Artsana declara-se isenta de qualquer res- automóvel mais adequado, antes de sair da
ponsabilidade por uma utilização imprópria maternidade.
do produto. 33. É recomendável que todos os passageiros
26. O forro pode ser substituído exclusivamen- que ocupam o automóvel sejam informa-
te por um outro aprovado pelo fabricante, dos sobre a forma de retirar a criança da
pois é uma parte integrante da Cadeira cadeira auto, em caso de emergência.
auto. A Cadeira auto nunca deve ser usada
sem o forro. CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
27. Certifique-se de que as correias do cinto de A cadeira auto está homologada para o “Grupo 0+”
segurança não ficam torcidas e evite que as ou seja, para o transporte no automóvel de crian-
45
ças, desde o nascimento até aos 13kg de peso. Se a Cadeira Auto KAILY estiver equipada com
mini redutor:
AVISO IMPORTANTE ATENÇÃO! Para garantir a segurança máxima
34. Este é um dispositivo “Universal” de reten- da criança nunca utilize o minirredutor se o
ção para crianças, homologado de acordo peso da criança for superior a 6 Kg.
com a Normativa ECE R44/04. É adequado • A Cadeira auto está equipada com mini redutor
para a utilização geral em veículos, e com- para garantir uma boa contenção e mais con-
patível com a maior parte dos bancos de forto, para bebés desde o nascimento até aos
automóvel, mas não todos. 6 kg de peso..
35. A compatibilidade é mais facilmente obtida Antes de instalar o minirredutor, verifique se as
nos casos em que o fabricante do veículo correias dos ombros estão introduzidas na ranhu-
declara no respetivo manual, que o mesmo ra mais baixa: na verdade, esta é a única posição
prevê a instalação de dispositivos “Univer- permitida para a utilização com este acessório.
sais” de retenção para crianças, para a faixa
etária em questão. REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO DO
36. Este dispositivo de retenção foi classificado AUTOMÓVEL E DO CINTO DE SEGURANÇA
“Universal” de acordo com critérios mais ri- A Cadeira auto pode ser instalada no banco da
gorosos do que os modelos anteriores que frente ao lado do condutor ou em qualquer
não incluem este aviso. banco de trás. De acordo com as seguintes
37. É adequado apenas para a utilização em veí- limitações, o banco do automóvel deve estar:
culos que disponham de cintos de seguran- - Virado no sentido da marcha do veículo (Fig. 1).
ça de 3 pontos, estáticos ou com enrolador, - Equipado com cinto de segurança de 3 pontos
homologados com base na Normativa UN/ de fixação, estático ou com enrolador (Fig. 2A)
ECE nº 16 ou outras normas equivalentes. ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num
38. Em caso de dúvida, contacte o fabricante banco equipado com cinto de segurança ape-
do dispositivo de retenção ou o seu reven- nas abdominal (Fig. 2B)
dedor.
REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
LIMITAÇÕES PARA O USO DA CADEIRA
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as se- ATENÇÃO! O cinto de segurança deve ser
guintes limitações para a utilização do produto, sempre ajustado ao crescimento da criança.
caso contrário a segurança não é garantida. Antes de instalar a Cadeira no automóvel, é
39. O peso da criança não deve ser superior a necessário ajustar na altura correta, as correias
13 Kg. dos ombros do cinto de segurança da criança.
40. Nunca utilize esta Cadeira auto no banco da A posição correta da altura das correias dos
frente dum veículo equipado com airbag ombros é ligeiramente abaixo do nível dos
frontal, a não ser que o mesmo tenha sido mesmos (Fig. 3). A Cadeira auto dispõe de 2
desativado: informe-se junto do fabricante posições de regulação da altura (Fig. 4).
ou consulte o manual de instruções do seu Se a Cadeira Auto KAILY estiver equipada com
automóvel para verificar a possibilidade de mini redutor:
desativar o airbag. Antes de instalar o mini redutor, verifique se as
ATENÇÃO! No caso de utilização em veículos correias dos ombros estão inseridas nas ranhu-
cujos bancos de trás incluem cintos de segu- ras mais baixas do forro: esta é a única posição
rança com airbag integrado (cintos de segu- permitida para o uso deste acessório.
rança insufláveis), a interação entre a secção in-
suflável do cinto do veículo e esta cadeira auto INSTRUÇÕES DE USO
pode provocar lesões graves ou morte. Não Componentes:
instale esta cadeira auto utilizando um cinto de A. Forro
segurança insuflável. B. Capota para-sol
46
C. Guias de passagem da correia abdominal do ombros.
cinto auto
D. Correia reguladora de tensão do cinto da FIXAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL
cadeira 5. Posicione a pega da Cadeira auto na posição
E. Botão para desbloquear a correia reguladora vertical premindo os dois botões de regula-
F. Pega ção laterais (Fig. 8).
G. Botões para a regulação da pega 6. Posicione a Cadeira auto no banco do auto-
H. Manípulo para remover a cadeira do carri- móvel onde pretende instalá-la (Fig. 9).
nho de passeio 7. Prenda o cinto auto no respetivo fecho, fa-
I. Guias de passagem da correia torácica do zendo passar a correia abdominal nas duas
cinto auto guias laterais de cor azul, da Cadeira auto
J. Ganchos da capota (Fig. 10).
K. Botões da capota 8. Segure na correia torácica e puxe-a a partir
L. Kit Comfort (protetores das correias dos om- do enrolador, mantendo desta forma estica-
bros e da correia separadora de pernas) da a correia abdominal (Fig. 11). No final des-
M. Cinto de segurança ta operação, verifique se a correia abdominal
N. Fecho do cinto de segurança se mantém nas guias azuis apropriadas.
O. Botão de abertura do fecho 9. Mantendo sempre a correia torácica estica-
P. Base da, faça-a passar nas guias azuis localizadas
Q. Guias atrás do encosto (Fig. 12). Estique a correia o
R. Arco anti retorno máximo possível, sem deixar folgas e certifi-
que-se de que a mesma não fica torcida.
Nota: As imagens e as instruções deste manual ATENÇÃO! Após a instalação, verifique sempre
referem-se a uma versão da cadeira auto; al- se o cinto de segurança do automóvel está es-
guns componentes e algumas funções descri- ticado corretamente e se o fecho do mesmo
tas aqui podem variar de acordo com a versão não força as correias para saírem das respetivas
adquirida. guias de passagem. Verifique também se o fe-
cho do cinto de segurança do automóvel não
ÍNDICE está em contacto com o ponto de passagem
• Regulação da altura das correias dos ombros da correia abdominal na Cadeira auto. Estas
• Fixação da Cadeira no automóvel situações podem comprometer a eficiência da
• Colocação da criança Cadeira auto, em caso de acidente.
• Regulação da pega ATENÇÃO! Nunca passe o cinto de segurança
• Uso da cadeira auto como espreguiçadeira do automóvel em posições diferentes das indi-
• Remoção do forro da Cadeira auto cadas neste Manual de Instruções, porque isso
• Fixação da Cadeira auto no Carrinho de passeio iria comprometer a segurança da criança!

REGULAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO AU-


DOS OMBROS TOMÓVEL COM A BASE DE FIXAÇÃO
1. Prima o botão vermelho para soltar as cor- A base Kaily (incluída ou não, consoante a
reias do cinto de segurança (Fig. 5). versão) poderá ser adquirida separadamente
2. Retire os dois protetores das duas correias como acessório.
dos ombros do cinto de segurança, confor- A base é composta por duas peças: estrutura
me mostrado na Figura 6. principal e arco anti retorno (Fig. E).
3. Desenfie as duas correias dos ombros pela Antes de prosseguir com a instalação no au-
parte de trás da Cadeira auto e reposicione- tomóvel, fixe o arco anti retorno à estrutura
-as nas ranhuras mais adequadas à altura da principal, inserindo-o nos respetivos encaixes
criança (Fig. 7). até ouvir o estalido de bloqueio (Fig. 13).
4. Reintroduza os protetores das correias dos ATENÇÃO! Após fixar o arco anti retorno na
47
base, não é mais possível removê-lo. correias dos ombros da Cadeira auto (Fig. 19).
ATENÇÃO! A base deve ser sempre utilizada 20. Abra o fecho do cinto de segurança pre-
com o arco anti retorno inserido. mindo o botão vermelho (Fig. 20).
Para instalar a Cadeira auto com a base no ban- 21. Acomode a criança na cadeira, coloque as cor-
co do automóvel, proceda da seguinte forma : reias sobre o seu corpo e prenda-as no fecho
11. Coloque a base no banco escolhido para in- do cinto (Fig. 21). A forma dos ganchos não
stalação, orientando-a conforme mostrado permite o bloqueio de apenas um dos dois
na Fig. 14, de modo a que fique em contac- no fecho; os ganchos deverão ser sobrepostos
to com o encosto do banco do automóvel. antes de efetuar a introdução no fecho.
12. Puxe o cinto de segurança do automóvel e 22. Regule a tensão do cinto de segurança da
prenda-o no fecho correspondente, fazen- criança puxando a correia reguladora de
do passar a parte abdominal (horizontal) tensão (Fig. 22) tendo o cuidado de não
pelas duas respetivas guias (Q) marcadas apertar a criança de forma excessiva.
com a seta azul e estique-o o mais possível
(Fig. 15). REGULAÇÃO DA PEGA
13. Coloque a Cadeira auto na base (virada no A pega da Cadeira auto é regulável em 3 po-
sentido inverso à marcha), empurrando-a sições:
para baixo até ficar presa (ouvirá um estali- - Posição de transporte (Fig. 23)
do indicando o bloqueio) (Fig. 16). - Posição de repouso (Fig. 24)
14. Verifique se a cadeira auto está bem fixada - Posição de fixação da espreguiçadeira (Fig. 25)
na base, tentando levantá-la tanto à frente Para passar duma posição para outra, é neces-
como atrás. Caso não engate, atue no botão sário premir os dois botões localizados nas arti-
H de desengate (Fig. 18) e repita a operação. culações laterais da pega.
15.  Pegue na correia torácica (diagonal) do
cinto de segurança do automóvel e passe- USO DA CADEIRA AUTO COMO ESPREGUI-
a pela respetiva guia (I) existente na parte ÇADEIRA - POSIÇÃO BALOIÇO
de trás do encosto da Cadeira auto (Fig. 17). Quando não estiver a utilizar no automóvel, a
ATENÇÃO! Durante o transporte, a correia Cadeira auto também pode ser utilizada como
torácica deve permanecer SEMPRE inserida uma espreguiçadeira.
nestas guias. Para torná-la basculante, posicione a pega na
16. Estique ao máximo o cinto, sem deixar fol- posição de repouso.
gas na correia e certificando-se de que não Para torná-la fixa posicione a pega na posição
fica torcido. de fixação da espreguiçadeira.
ATENÇÃO! Após a instalação, verifique SEM-
PRE se o cinto do automóvel ficou corretamen- ADVERTÊNCIAS - UTILIZAÇÃO COMO ES-
te esticado, se não está torcido e se a tensão PREGUIÇADEIRA
está uniformemente distribuída. NUNCA passe • ATENÇÃO: Período de utilização permitido:
o cinto do automóvel em posições diferentes do nascimento aos 9 kg (6 meses).
das indicadas. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância
Para retirar a cadeira auto, mantendo a base • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a
instalada no automóvel: criança já conseguir sentar-se sozinha, se for
17. Retire a correia torácica das guias atrás do capaz de virar-se sobre si mesma ou erguer-se
encosto, sem abrir o cinto. usando as mãos, os joelhos ou os pés
18. S olte a Cadeira auto como mostrado na Fig. 18. • ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é ade-
quada para prolongados períodos de sono
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA • ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiça-
19. Prima o botão E de alumínio, localizado na deira sobre superfícies elevadas como, por
zona dos pés da Cadeira auto (coberto pelo exemplo, mesas, etc.
forro) e mantendo-o premido, puxe as duas • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de re-
48
tenção. to. Controle periodicamente a espreguiçadei-
• Utilize sempre o sistema de retenção quando ra para verificar eventuais ruturas, danos ou
a criança estiver sentada na espreguiçadeira; partes em falta: Se detetar algo nessas condi-
se necessário, ajuste o comprimento do cinto ções, não utilize a espreguiçadeira.
através da correia reguladora de tensão. • Cinto, fecho e peças de plástico devem ser limpos
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui sempre apenas com um pano húmido. Nunca
uma cama ou um berço. Se a criança precisar utilize detergentes abrasivos ou solventes que
dormir, deverá ser colocada na cama ou berço possam danificá-los e torná-los inseguros.
adequado • Não mergulhe a cadeira auto na água, enxu-
• ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se al- gue as peças metálicas para evitar a formação
guma parte estiver partida, rasgada ou em falta de ferrugem.
• ATENÇÃO: Não utilize acessórios ou peças • Para lavar o forro respeite as indicações descri-
de substituição que não sejam aprovadas tas na etiqueta do produto:
pelo fabricante
• Não utilize a espreguiçadeira com mais 30°deC Lavar à mão em água fria
uma criança de cada vez.
• Nunca deixe a espreguiçadeira sobre 30° C superfí- Não utilizar lixívia
cies que não sejam perfeitamente horizontais.
• Não permita que outras crianças brinquem, Não secar na máquina
sem vigilância, nas proximidades da espre-
guiçadeira. Não passar a ferro
• Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe
a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de Não lavar a seco
aparelhos elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se de que o forro se encontra • Depois de cada lavagem, verifique a resistên-
sempre fixado corretamente na estrutura da cia do tecido e das costuras.
espreguiçadeira. • A exposição prolongada do produto ao sol
• ATENÇÃO: Antes de elevar e transportar a pode provocar descoloração dos tecidos.
Espreguiçadeira reponha e bloqueie sempre
a pega na posição vertical B” . REMOÇÃO DO FORRO DA CADEIRA AUTO
• Verifique periodicamente se há partes gastas, O forro da cadeira auto é lavável. Para executar
parafusos mal apertados, materiais rasgados esta operação será necessário removê-lo da es-
ou descosidos e substitua imediatamente as trutura da cadeira auto.
eventuais peças danificadas. 1. Coloque a pega na posição vertical e retire a
• Não coloque a espreguiçadeira com a criança capota separando-a dos ganchos previstos e
perto de janelas ou paredes, onde a criança botões (Fig. 26).
possa usar cordões, cortinas ou outros obje- 2. Com o cinto aberto separe as abas de plásti-
tos para se pendurar ou com os quais possa co posicionadas próximo das articulações da
sufocar ou estrangular-se. alça (Fig. 27).
• Não coloque a espreguiçadeira perto de ja- 3. Retire o forro iniciando pela zona dos pés da
nelas ou paredes, para evitar que a criança se cadeira auto, tendo atenção ao removê-lo jun-
desequilibre e caia. to ao botão da correia reguladora de tensão
• Quando não estiver a usá-lo, mantenha o pro- (Fig. 28); separe o forro das guias dos cintos
duto fora do alcance das crianças. (Fig. 29).
4. Eleve o forro a partir da parte de trás da ca-
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO deira auto, retire as correias dos ombros e a
• Este produto necessita de manutenção perió- correia separadora de pernas do forro.
dica. As operações de limpeza e manutenção 5. Para voltar a colocar o forro na cadeira auto,
devem ser feitas exclusivamente por um adul- siga as indicações descritas anteriormente
49
no sentido inverso.

FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO CARRI-


NHO DE PASSEIO
6. Para fixar a Cadeira Auto é preciso remover a
cadeira de passeio do carrinho ou a alcofa, se
estiver instalada.
7. Segure na pega na posição de transporte
(Fig. 30), posicione a Cadeira Auto nos en-
caixes laterais do carrinho de passeio, com
a zona dos pés virada para quem conduz, e
encaixe-a na estrutura até ouvir o clique de
bloqueio (Fig. 31).
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique se a
Cadeira Auto está bem fixada puxando-a para
cima (Fig. B). Caso não engate, atue no botão
H de desengate (Fig. 32) e repita a operação.
8. Para remover a Cadeira auto do carrinho de
passeio, coloque a pega na posição vertical
(de transporte), prima o manípulo localizado
na parte de trás do encosto e eleve-a da es-
trutura (Fig. 32).
ATENÇÃO: A fixação e remoção da cadeira
auto também podem ser feitas com a criança
dentro da mesma; no entanto, devido ao peso
da criança, estas operações poderão tornar-se
menos simples.
Recomendamos que preste atenção ao realizar
as operações descritas acima.

GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, verificado em con-
dições normais de utilização, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. A garantia
não poderá portanto aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização
imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de
validade da garantia sobre defeitos de confor-
midade remete-se para as disposições específi-
cas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.

50
den geïnstalleerd als de frontale airbag is uit-
KAILY- AUTOSTOELTJE geschakeld: controleer bij de autofabrikant,
of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of
GEBRUIKSAANWIJZING de airbag kan worden uitgeschakeld.
6. Als de autostoel op de voorzetel gezet is (en-
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN! kel indien de airbag vooraan niet aanwezig is
BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING. of uitgeschakeld is), wordt voor een grotere
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- veiligheid aangeraden de zetel zover mogelijk
WIJZING VOOR HET GEBRUIK VOLLEDIG naar achteren te zetten, voor zover de aanwe-
EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GE- zigheid van andere passagiers op de achter-
VAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN EN bank dit toestaat.
BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. 7. Gebruik dit autostoeltje nooit op zetels die
VOLG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN zijdelings of tegen de rijrichting in gedraaid
AANDACHTIG OP OM DE VEILIGHEID VAN zijn.
UW KIND NIET IN GEVAAR TE BRENGEN . 8. Plaats het autostoeltje alleen op zetels die
correct aan de structuur van de auto zijn
WAARSCHUWING! VERWIJDER VOOR HET bevestigd en die in de rijrichting staan. Kijk
GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE goed uit dat inklapbare of draaiende auto-
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI zetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN 9. Let erop hoe het autostoeltje in de auto
OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WET- wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat
TEN VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING. een mobiele zetel of het portier stoort.
10. Geen enkel autostoeltje kan de absolute
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN veiligheid van het kind in geval van een on-
1. Volg de instructies voor de montage en de geluk garanderen, maar het gebruik van dit
installatie van het product nauwgezet. Laat artikel vermindert het gevaar voor ernstig
niemand het artikel gebruiken zonder eerst letsel of de dood.
de instructies te hebben gelezen. 11. Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
2. Bewaar deze handleiding voor eventuele late- en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
re raadpleging. andere omstandigheden (bijv. bij hard rem-
3. Ieder land heeft andere wetten en voorschrif- men, enz.) wordt groter als de aanwijzingen
ten betreffende een veilig vervoer van kinde- die in deze handleiding worden beschre-
ren in de auto. Het is daarom aangeraden ven niet nauwgezet in acht worden geno-
voor meer informatie contact op te nemen men: controleer altijd dat het autostoeltje
met de plaatselijke autoriteiten. correct aan de zitting is bevestigd.
4. Waarschuwing! Volgens de statistieken
12. Indien het autostoeltje beschadigd, ver-
over ongelukken is de achterbank van het
vormd of ernstig versleten mocht zijn, moet
voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom
het worden vervangen. Het kan zijn oor-
wordt aangeraden het autostoeltje op de
spronkelijke veiligheidskenmerken hebben
achterbank te installeren. De veiligste zitting
verloren.
is de middelste achterzitting, als deze is uit-
13. Verricht geen wijzigingen aan het artikel en
gerust met een driepuntsgordel: in dat geval
voeg er niets aan toe zonder toestemming
wordt aangeraden het Autostoeltje op de
van de fabrikant.
middelste achterzitting te plaatsen.
14. Breng geen niet door de fabrikant gele-
5. Waarschuwing! ERNSTIG GEVAAR! Ge-
verde accessoires, reserve-onderdelen of
bruik dit autostoeltje nooit op een voorzit-
onderdelen aan.
ting uitgerust met een frontale airbag. Het
15. Laat het kind nooit en om geen enkele reden
stoeltje kan alleen op een voorzitting wor-
zonder toezicht in het autostoeltje achter.
51
16. Om te vermijden dat het kind zou kunnen nooit zonder de hoes gebruikt worden.
vallen, moet men het kind ook wanneer het 27. Controleer of de band van de gordel niet
met de hand verplaatst wordt, aan het au- verdraaid zit en voorkom dat deze of een
tostoeltje vastgrendelen. gedeelte van het autostoeltje tussen de
17. Bij gebruik buiten de auto, is het gevaarlijk portieren komt of over scherpe punten
het autostoeltje op een verhoogd niveau te wrijft. Als de gordel sneeën of rafels heeft,
gebruiken. moet hij worden vervangen.
18. Laat het autostoeltje nooit onbevestigd op 28. Controleer of er geen voorwerpen of baga-
de autozetel. Het kan tegen andere passa- ge, in het bijzonder op de hoedenplank in
giers stoten en deze verwonden. het voertuig, worden vervoerd die niet zijn
19. Zet niets dat geen voor het artikel goedge- vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval
keurd accessoire is tussen de autozetel en van een ongeluk of bij hard remmen kun-
de autostoel, of tussen de autostoel en het nen ze de passagiers verwonden.
kind: in geval van een ongeluk kan het dan 29. Verzeker u ervan dat alle passagiers van
gebeuren dat het autostoeltje niet goed het voertuig hun eigen veiligheidsgordel
functioneert. gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid,
20. Als de auto in de rechtstreekse zon wordt als omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk
achtergelaten, wordt aangeraden het auto- of bij hard remmen het kind kunnen ver-
stoeltje te bedekken. wonden.
21. Ook na een niet ernstig ongeluk kan het 30. Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind
autostoeltje schade opgelopen hebben, wordt het al gauw beu. Haal het kind om
die echter niet altijd met het blote oog geen enkele reden uit het autostoeltje,
zichtbaar is: het moet daarom worden ver- terwijl de auto rijdt. Als het kind aandacht
vangen. nodig heeft, moet u een veilige plek zoeken
22. Alvorens het autostoeltje met de hand te en stoppen.
verplaatsen, moet men zich ervan verzeke- 31. T ijdens de eerste maanden na de geboorte
ren dat het kind met de gordels vastgezet kan het gebeuren dat baby’s moeilijk ade-
is en dat de greep correct in de verticale men wanneer ze zitten. Laat baby’s niet in
positie geblokkeerd is. het stoeltje slapen totdat ze in staat zijn om
23. Verzeker u ervan dat de autostoel goed op hun hoofdje zelf op te tillen.
de wandelwagen is bevestigd, voordat u 32. Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
het kind erin plaatst. vóór de 37ste week van de zwangerschap,
24. Gebruik geen tweedehands Autostoeltjes: kunnen gevaar lopen in het autostoeltje.
deze kunnen voor het blote oog onzichtba- Deze baby’s kunnen ademhalingsmoeilijk-
re structurele schade hebben opgelopen, heden hebben, terwijl ze in het autostoeltje
die zodanig is dat de veiligheid van het zitten. We raden u dus aan u tot uw arts of
artikel niet langer gewaarborgd wordt. Ge- het ziekenhuispersoneel te wenden, zodat
bruik het product NIET langer dan 5 jaren. uw kind kan worden beoordeeld en het
Na deze periode kunnen de wijzigingen in geschikte autostoeltje kan worden aange-
de materialen (bijvoorbeeld door blootstel- raden, voordat u uit het ziekenhuis komt.
ling aan zonlicht) de goede werking van het 33. Het wordt aanbevolen alle inzittenden te
product reduceren of negatief beïnvloeden. informeren over hoe het kind in geval van
25. De firma Artsana wijst elke vorm van aan- nood kan worden losgemaakt.
sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge-
bruik van het artikel. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
26. De hoes kan uitsluitend worden vervangen Het autostoeltje is goedgekeurd voor “Groep
met een door de fabrikant goedgekeurde 0+” voor het vervoer in auto van kinderen vanaf
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt de geboorte tot een gewicht van 13 Kg.
van het autostoeltje. Het autostoeltje mag
52
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Indien het Autostoeltje KAILY voorzien is van
34. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- een mini-verkleinkussen:
systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor- WAARSCHUWING! Om de maximale veilig-
schrift nr. 44, amendementen reeks 04. Het heid van het kind te garanderen, mag u het
is geschikt voor algemeen gebruik in voer- mini-verkleinkussen nooit gebruiken als het
tuigen en compatibel met de meeste, maar gewicht hoger is dan 6 kg.
niet alle autozetels. • De stoel heeft een mini-verkleinkussen voor
35. De perfecte compatibiliteit wordt gemak- een goede bescherming en meer comfort voor
kelijker verkregen indien de fabrikant van baby’s vanaf de geboorte tot 6 kg.
het voertuig in de handleiding ervan ver- Controleer voordat u het mini-verkleinkus-
klaart dat het voertuig geschikt is om er sen installeert of de riemen in het onderste
“Universele” beveiligingssystemen voor kin- knoopsgat zijn geplaatst: dit is immers de eni-
deren van de desbetreffende leeftijdsgroep ge positie die toegestaan is voor het gebruik
in te installeren. van dit accessoire.
36. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
seel” geclassificeerd volgens goedkeurings- NODIGE VEREISTEN NOODZAKELIJKE
criteria die strenger zijn ten opzichte van EISEN VOOR DE AUTOZETEL EN VEILIG-
vorige modellen die niet met deze mede- HEIDSGORDEL
deling zijn uitgerust. Het autostoeltje kan op elke voorzetel aan de
37. Enkel geschikt om te worden gebruikt in kant van de passagier of achterbank worden
voertuigen met vaste of oprolbare drie- geïnstalleerd, maar, met de volgende beper-
puntsgordels, die zijn goedgekeurd vol- kingen, het autostoeltje moet:
gens de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of - in de rijrichting geplaatst zijn (Afb. 1).
andere gelijkwaardige standaarden. - uitgerust met een 3-puntgordel voor statische
38. Neem in geval van twijfel contact op met verankering of met oprolinrichting (Afb. 2A)
de fabrikant van het kinderbeveiligingssys- WAARSCHUWING! Plaats het stoeltje nooit
teem of met de dealer. op een zetel die enkel van een heupgordel
voorzien is (Afb. 2B)
GEBRUIKSBEPERKINGEN
WAARSCHUWING! Neem de volgende be- AFSTELLING VAN DE POSITIE VAN DE GORDELS
perkingen voor het gebruik van het product WAARSCHUWING! De gordels moeten altijd
strikt in acht; de veiligheid kan anders niet ge- aan de groei van het kind worden aangepast.
garandeerd worden. Voordat u het autostoeltje in de auto instal-
39. Het gewicht van het kind mag niet meer leert, moet u de gordels die het kind vasthou-
dan 13 Kg zijn. den op de juiste hoogte plaatsen.
40. Gebruik dit autostoeltje nooit op een voor- De correcte positie van de hoogte van de gor-
zetel uitgerust met een frontale airbag, dels is net onder de lijn van de schouders (Afb.
maar enkel indien de frontale airbag uitge- 3). Het autostoeltje is voorzien van 2 posities
schakeld is: controleer bij de autofabrikant voor de afstelling van de hoogte (Afb. 4).
of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of Indien het Autostoeltje KAILY voorzien is van
de airbag kan worden uitgeschakeld. een mini-verkleinkussen:
WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertui- Controleer voordat u het mini-verkleinkus-
gen die op de achterbank zijn uitgerust met sen installeert of de riemen in het onderste
veiligheidsgordels met ingebouwde airbags knoopsgat zijn geplaatst: dit is immers de eni-
(opblaasbare gordels), kan het contact tussen ge positie die toegestaan is voor het gebruik
het opblaasbare gedeelte van de riem en het van dit accessoire.
kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de dood.
Installeer dit kinderzitje niet in een voertuig GEBRUIKSAANWIJZING
met opblaasbare veiligheidsgordels. ONDERDELEN:
53
A. Hoes 3. Haal de twee delen van de riem van de ach-
B. Zonnekap terkant van het autostoeltje en verplaats ze
C. Zijdelingse geleiders voor de horizontale in de gleuf die het beste past voor de hoogte
autogordel van het kind (Afb. 7).
D. Afstelgordel 4. Plaats de schouderriemen eventueel terug
E. Toets afstelling van de gordels op hun plaats.
F. Greep
G. Toetsen voor de afstelling van de greep BEVESTIGING VAN HET AUTOSTOELTJE IN
H. Toets vastmaken/losmaken van de wandel- DE AUTO
wagen 5. Plaats de greep van het autostoeltje verti-
I. Geleiders van de diagonale autogordel caal door op de twee zijknoppen te druk-
J. Haken kap ken (Afb. 8).
K. Knoppen kap 6. Plaats het autostoeltje op de zetel van de
L. Comfort-kit (twee schouderriemen en een auto waar men het wenst te installeren
tussenbeenstuk) (Afb. 9).
M. Veiligheidsgordel met gelijktijdige regeling 7. Trek aan de veiligheidsgordel en haak deze
N. Gesp van de veiligheidsgordels met gelijk- vast aan de speciale gesp door de heupgor-
tijdige regeling del door de twee speciale blauwe geleiders
O. Toets opening van de gesp van de stoel te halen (Afb. 10).
P. Basis 8. Neem de borstriem vast en trek eraan, zodat
Q. Geleider de heupgordel strakker wordt (Afb. 11). Con-
R. Anti-rebound bar troleer aan het einde van de operatie of de
buikriem zich nog altijd in de blauwe gelei-
Opmerking: de afbeeldingen en instructies in ders bevindt.
dit boekje hebben betrekking op een bepaal- 9. Houd de borstriem altijd strak aangespannen
de uitvoering van de draagmand; sommige en laat deze door de blauwe geleiders aan
onderdelen en functies die hier worden be- de achterkant van de rugleuning lopen (Afb.
schreven kunnen, afhankelijk van de door u 12). Span de gordel zo veel mogelijk aan zon-
gekochte uitvoering, anders zijn. der te veel band over te laten en verzeker u
ervan dat hij niet verdraaid zit.
INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWING! Controleer na installatie
• Afstelling van de hoogte van de veiligheidsgor- altijd of de gordel van de auto correct is ge-
del met gelijktijdige regeling spannen en dat de gesp de riem niet uit zijn
• Bevestiging van het autostoeltje in de auto zitting duwt. Controleer ook of de gesp van de
• Plaatsing van het kind autogordel niet in aanraking is met het door-
• Afstelling van de greep laatpunt van de gordel op het autostoeltje.
• Positie schommel (gebruik als ligstoeltje) Deze situaties zouden de werkzaamheid van
• Afneembare hoes van het autostoeltje het autostoeltje in het gedrang kunnen bren-
• Bevestiging van het autostoeltje op de wan- gen in geval van een ongeval.
delwagen WAARSCHUWING! Laat de autogordel niet
op andere plaatsen doorgaan dan wat aange-
AFSTELLING VAN DE HOOGTE VAN DE VEI- geven is in dit instructieboekje, omdat dit de
LIGHEIDSGORDELS MET GELIJKTIJDIGE veiligheid van het kind in gevaar zou brengen!
REGELING
1. Maak de veiligheidsgordels los door op de AUTOSTOELTJE INSTALLEREN MET DE
rode knop op de gesp te drukken (Afb. 5). STANDAARDBASIS
2. Haal de twee schouderiemen uit de riemen De standaardbasis Kaily kan zijn meegeleverd
en de twee uiteinden van de veiligheidsgor- of kan apart worden gekocht als accessoire.
dels zoals afgebeeld op Afbeelding 6. De basis bestaat uit twee delen: hoofdstructuur
54
en rebound bar (fig. E). sis in de auto geïnstalleerd te laten:
Haak vóór de installatie in de auto de rebound 17. Haal de diagonale gordel uit de geleider op de
bar vast aan de hoofdstructuur, door deze in de rugleuning zonder hem uit de gesp te nemen.
speciale openingen te duwen totdat u een klik 18. Haal het autostoeltje los zoals getoond in
hoort (fig. 13). fig. 18.
WAARSCHUWING! als de rebound bar een- PLAATSING VAN HET KIND
maal aan de basis is bevestigd, kan deze niet 19. Druk op de aluminium knop op de voorkant
meer worden verwijderd. van het autostoeltje (bedekt met textiel)
WAARSCHUWING! de basis moet altijd met en houd deze ingedrukt terwijl u de twee
gemonteerde rebound bar worden gebruikt schouderriemen van het autostoeltje los-
Ga als volgt te werk om het autostoeltje met maakt (Afb. 19).
basis op de autozitting te installeren: 20. Maak de bevestigingsgesp van de veilig-
11. Plaats de basis op de stoel die is gekozen heidsgordel met gelijktijdige regeling los
voor de installatie, zoals aangegeven in fig. door op de rode knop te drukken (Afb. 20).
14. Zorg ervoor dat de basis contact maakt 21. Plaats het kind in het autostoeltje en haak
met de rugleuning van de autostoel. vervolgens de gordels van het autostoeltje
12. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto vast (Afb. 21). De vorm van de vorken is zo
en haak hem vast aan de bijbehorende dat het niet mogelijk is slechts één van de
gesp. Laat het horizontale gedeelte (bu- twee in de gesp te steken, ze moeten op el-
ikgordel) door de twee speciale geleiders kaar gelegd worden alvorens ze in de gesp
(Q) lopen die met de blauwe pijl zijn aan- gestoken worden.
gegeven en span hem zo strak mogelijk aan 22. Stel de spanning van de veiligheidsgordels
(fig. 15). af door aan de juiste afstelgordel te trekken
13. Zet het autostoeltje (tegen de rijrichting in) (Afb. 22) en zorg ervoor dat het kind niet te
op de basis en duw het omlaag tot het va- strak wordt aangetrokken.
stzit (u hoort een klik ter bevestiging) (fig. 16).
14. Controleer of het autostoeltje goed aan de AFSTELLING VAN DE GREEP
basis vastzit, door te proberen het zowel De greep van het autostoeltje kan op 3 posities
aan de voor- als de achterkant op te tillen. geplaatst worden:
Als de bevestiging niet wordt uitgevoerd, - Transportpositie (Afb. 23)
drukt u op de ontgrendelknop H (Fig. 18) en - Rustpositie (Afb. 24)
herhaalt u de handeling. - Stabilisatiepositie ligstoeltje (Afb. 25)
15. Pak de diagonale gordel van de auto vast en Om van de ene positie naar de andere te gaan,
laat hem door de speciale geleider (l) aan drukt u op de twee knoppen op de zijkoppelin-
de achterkant van de rugleuning van het gen van de greep.
autostoeltje lopen (fig. 17).
WAARSCHUWING! De diagonale gordel moet POSITIE SCHOMMEL (GEBRUIK LIGSTOELTJE)
tijdens het rijden ALTIJD in deze geleiders Als het stoeltje niet in de auto wordt gebruikt,
blijven zitten. kan het ook worden gebruikt als schommel of
16. Span de gordel zo strak mogelijk aan zon- ligstoeltje.
der te veel band over te laten en controleer Neem de greep in de rustpositie vast om het
of hij niet gedraaid zit kantelbaar te maken.
WAARSCHUWING! Controleer na de installa- Neem de greep in de stabilisatiepositie ligstoel-
tie ALTIJD of de autogordel correct gespannen tje vast om het vast te zetten.
is en of hij over alle punten gelijk is verdeeld,
zonder verdraaid te zijn. Laat de autogordels WAARSCHUWINGEN
NOOIT op andere plaatsen lopen dan de aan- • WAARSCHUWING: Toegestane gebruiksleef-
geduide. tijd: vanaf de geboorte tot 9 kg (6 maanden).
Om het autostoeltje los te koppelen en de ba- • WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zon-
55
der toezicht achter ren om te voorkomen dat het kind zijn even-
• WAARSCHUWING: Dit ligstoeltje is niet ge- wicht kan verliezen en kan vallen.
schikt voor kinderen die zelfstandig kunnen • Als het product niet gebruikt wordt, dient hij
zitten, zich kunnen draaien, op de knieën buiten het bereik van kinderen te worden ge-
kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken houden.
• WAARSCHUWING: Dit ligstoeltje is niet be-
doeld om het kind er langdurig in te laten ONDERHOUDSTIPS
slapen • Voor dit product is periodiek onderhoud ver-
• WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk het lig- eist. Reinigings- en onderhoudswerkzaam-
stoeltje op hoge oppervlakken te gebruiken, heden mogen alleen door een volwassene
zoals tafels, etc. worden verricht. Controleer het ligstoeltje re-
• WAARSCHUWING: Gebruik altijd het veilig- gelmatig op eventuele breuken, beschadigin-
heidssysteem. gen of ontbrekende delen: gebruik het niet in
• Gebruik altijd het veiligheidssysteem als het geval van beschadiging.
kind in het ligstoeltje zit. Stel de lengte even- • Gordels, gespen en plastic delen mogen en-
tueel met de speciale regelaars af. kel met een vochtige doek gereinigd worden.
• WAARSCHUWING: De relax vervangt geen Gebruik geen oplosmiddelen of bleekmidde-
bedje of wieg. Als het kind moet slapen, is het len die deze kunnen beschadigen en onveilig
raadzaam het in een wieg of bedje te leggen maken.
• WAARSCHUWING: Gebruik het ligstoeltje • Dompel de stoel niet onder in water en droog
niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn de metalen onderdelen om roestvorming te
of ontbreken voorkomen.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen accessoi- • Volg bij het wassen de aanwijzingen op het
res, reserveonderdelen en dergelijke die niet etiket van het product:
door de fabrikant goedgekeurd zijn.
• Gebruik het wipstoeltje voor niet meer dan 30° C Met koud water met de hand wassen
één kind tegelijk.
• Zet de relax nooit op niet perfect horizontale
30° C Niet bleken
oppervlakken.
• Laat andere kinderen niet zonder toezicht in Niet in de droogtrommel drogen
de buurt van het wipstoeltje spelen.
• Zet het ligstoeltje niet in de buurt van warm- Niet strijken
tebronnen, elektrische of op gas werkende
apparaten, enz. om gevaar op, of beginnende, Niet chemisch laten reinigen
brand te voorkomen.
• Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op • Controleer na iedere wasbeurt de weerstand
het frame van het ligstoeltje is bevestigd. van de stof en de naden.
• WAARSCHUWING: Voordat u het ligstoeltje • Langdurige blootstelling van het product aan
opheft en draagt, moet u de greep altijd in de de zon kan tot een verkleuring van de stof
verticale stand “B” zetten. leiden.
• Controleer regelmatig op eventuele versleten
onderdelen, losse schroeven, versleten mate- AFNEEMBARE HOES VAN HET AUTOSTOELTJE
rialen of losse naden en vervang beschadigde De hoes van het autostoeltje kan gewassen
onderdelen onmiddellijk. worden. Hiervoor moet ze van de structuur van
• Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of het stoeltje genomen worden.
muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke 1. Breng de greep naar de verticale stand en
door het kind kunnen worden gebruikt om te verwijder de kap door deze los te maken van
klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen. de haken en knoppen (Afb. 26).
• Zet de relax niet in de buurt van ramen of mu- 2. Laat de plastic kleppen nabij de koppelingen
56
van het greep los wanneer de riemen zijn beurtenissen. Voor de duur van de garantie
losgemaakt (Afb. 27). inzake non-conformiteit verwijzen we naar de
3. Verwijder de hoes langs de voorkant van het specifieke richtlijnen en de nationale normen
autostoeltje en zorg ervoor dat u de hoes die van toepassing zijn in het land van aan-
naar de afstelknop van de gordels trekt (Afb. koop, indien deze voorzien zijn.
28); maak de stof los van de geleiders van de
gordels (Afb. 29).
4. Til de stof op aan de achterkant van het auto-
stoeltje, verwijder de schouderriemen en het
tussenbeenstuk van de stof.
5. Om de hoes weer op het autostoeltje aan te
brengen, volgt u de eerder beschreven in-
structies in omgekeerde volgorde.

BEVESTIGING VAN HET AUTOSTOELTJE OP


DE WANDELWAGEN
6. Om het autostoeltje vast te haken, moet eerst
de zitting van de wandelwagen of de draag-
mand, indien aanwezig, verwijderd worden.
7. Neem de greep in de transportstand vast
(Afb. 30), plaats het autostoeltje op de late-
rale koppelingen van de wandelwagen met
het voeteneinde naar de ouder gericht en
op het frame tot u de vergrendelklik hoort
(Afb. 31).
WAARSCHUWING: Controleer voor het ge-
bruik of het autostoeltje goed vastzit door het
omhoog te trekken. Als de bevestiging niet
wordt uitgevoerd, drukt u op de ontgrendel-
knop H (Fig. 32) en herhaalt u de handeling.
8. Om het autostoeltje los te maken van de
wandelwagen, zet u de greep in de verticale
(transport)stand. Druk op de drukknop ach-
ter de rugleuning en trek hem omhoog van
het frame (Afb. 32).
WAARSCHUWING: Het autostoeltje kan ook
met het kind erin vast- en losgemaakt worden;
met het gewicht van het kind kunnen deze
handelingen echter minder gemakkelijk zijn.
Let goed op bij het verrichten van bovenbe-
schreven handelingen.

GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale ge-
bruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet
geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige ge-
57
na přední sedadlo, pouze pokud je airbag
KAILY – AUTOSEDAČKA deaktivován: informujte se o možnosti deak-
tivace airbagu přímo u výrobce nebo v návo-
NÁVOD K POUŽITÍ du k použití vozidla.
6. 
Bude-li autosedačka připevněna na přední
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! sedadlo (pouze pokud čelní airbag není in-
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. stalován nebo je deaktivován), doporučuje
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ se pro větší bezpečnost posunout sedadlo
PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K  POUŽI- co nejvíce dozadu, s ohledem na přítomnost
TÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZ- ostatních cestujících na zadním sedadle.
PEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD 7. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POU- otočená do boku nebo proti směru jízdy.
ŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI V NÁ- 8. Autosedačku připevňujte pouze na sedadla
VODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST správně upevněná ke konstrukci vozidla
DÍTĚTE. a  otočená ve směru jízdy. Velkou pozornost
věnujte sklápěcím či otočným sedadlům,
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE zkontrolujte, zda jsou správně ukotvená,
A  ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY v  případě nehody by mohla představovat
A  VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU nebezpečí.
NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH 9. Při upevňování autosedačky do vozidla po-
DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT stupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte,
DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V  SOULADU S  PLAT- aby se nemohla dostat do kontaktu s pohyb-
NÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI. livým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
10. Žádná autosedačka nezaručí úplnou bez-
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ pečnost dítěte v  případě nehody, ale její
PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ! použití sníží riziko vážného zranění nebo
1. Při montáži a  připevnění výrobku přesně smrti, pokud k nehodě dojde.
dodržujte návod k  použití. Nedovolte, aby 11. Riziko vážného poranění dítěte nejen v pří-
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím padě nehody, ale i za jiných okolností (např.
neseznámil s tímto návodem! při prudkém zabrzdění) je větší, jestliže
2. Návod uschovejte pro případné budoucí po- pokyny uvedené v  tomto návodu nejsou
užití. přísně dodržovány: vždy zkontrolujte, zda je
3. Každá země má jiné zákony a předpisy pro autosedačka správně připevněna k sedadlu.
přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se 12. Pokud je autosedačka poškozená, defor-
obrátit na místní orgány ohledně podrobněj- movaná nebo velmi opotřebovaná, musí
ších informací. být vyměněna, jelikož už nemusí splňovat
4. UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních ne-
původní požadavky na bezpečnost.
hod vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou
13. Na výrobku nesmí být provedena žádná
bezpečnější než přední: doporučujeme pro-
úprava nebo změna bez předchozího sou-
to připevnit autosedačku na zadní sedadla.
hlasu výrobce.
Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo,
14. Neinstalujte doplňky, náhradní díly a  sou-
pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnost-
části, které nebyly dodané výrobcem.
ním pásem: v  tom případě doporučujeme
15. Nikdy, ze žádného důvodu, nenechávejte
připevnit autosedačku na prostřední zadní
dítě v autosedačce bez dozoru.
sedadlo.
16. K  zamezení rizika pádu připoutejte dítě
5. UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ!
k autosedačce i během přemisťování nese-
Nikdy neupevňujte tuto autosedačku na
ním v ruce.
předním sedadle, pokud je vybaveno čelním
17. Při používání mimo vozidlo je nebezpečné
airbagem. Autosedačku je možné připevnit
pokládat autosedačku na vyvýšené plochy.
58
18. Nikdy nenechávejte autosedačku na se- vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v pří-
dadle vozidla neupevněnou, mohla by při padě nehody nebo prudkého zabrzdění
nárazu zranit spolucestující. mohli zranit vaše dítě!
19. Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným 30. Během dlouhých cest dělejte časté zastáv-
doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo ky. Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného
auta a autosedačku nebo mezi autosedač- důvodu neodpínejte dítě z  autosedačky,
ku a dítě: v případě nehody by autosedačka pokud je vozidlo v  pohybu. Jestliže dítě
nemusela být plně funkční. vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné
20. Pokud necháte auto dlouho stát na přímém místo k zastavení a zastavte.
slunci, doporučuje se autosedačku přikrýt. 31. V
  prvních měsících po narození mohou mít
21. I  v  případě menší nehody může být auto- děti problémy s dýcháním v poloze vsedě.
sedačka poškozena, aniž by tato poškození Nedovolte, aby děti usnuly v sedačce, když
byla na první pohled viditelná: je proto nut- ještě nejsou schopny samy zvednout hlavu.
né ji vyměnit. 32. Pro děti narozené předčasně, před 37. týd-
22. Před přenesením autosedačky v  ruce se nem těhotenství, může být přeprava v auto-
ujistěte, zda je dítě připoutáno pásy a  zda sedačce riziková. Tyto děti, pokud jsou usa-
rukojeť je správně zajištěna ve svislé poloze. zeny v autosedačce, mohou mít problémy s
23. Dříve než dítě uložíte do autosedačky, dýcháním. Doporučujeme proto obrátit se
ujistěte se, zda je správně připevněna na na vašeho lékaře nebo na personál porod-
kočárek. nice, který po zhodnocení stavu vašeho dí-
24. Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako těte, vám před odjezdem z porodnice může
použité, struktura autosedačky může být doporučit vhodný druh autosedačky.
poškozena, přičemž závada nemusí být vi- 33. Doporučujeme, aby všichni spolucestující
ditelná pouhým okem, ale může snížit bez- byli obeznámeni se způsobem odepnutí
pečnost výrobku. NEPOUŽÍVEJTE výrobek pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě
po dobu delší než 5 let. Po této době může nouze.
změna materiálu (např. z důvodu vystavení
slunečnímu záření) omezit nebo znehod- VLASTNOSTI VÝROBKU
notit funkčnost výrobku. Autosedačka je homologována ve „skupině 0+”,
25. Společnost Artsana nenese odpovědnost tedy pro přepravu autem dětí od narození do
za nevhodné používání výrobku. 13 kg hmotnosti.
26. Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
součástí autosedačky. Autosedačka nikdy 34. Jedná se o „univerzální“ dětské zádržné zaří-
nesmí být používána bez potahu. zení, homologované podle dodatku č. 4 ev-
27. Zkontrolujte, zda není popruh pásu pře- ropské normy č. 44. Je vhodné ke všeobec-
kroucený, a zabraňte tomu, aby se popruh nému použití ve vozidlech a je kompatibilní
či části autosedačky mohly přivřít ve dve- s většinou sedadel (ale ne se všemi) vozidla.
řích vozidla nebo se třely o ostré hrany. Po- 35. Plné kompatibility lze docílit snadněji v pří-
kud je pás natržený nebo se páře, je nutné padech, kdy výrobce automobilu prohlásí
jej vyměnit. v  příručce vozidla, že je vozidlo vybaveno
28. Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně univerzálními zádržnými zařízeními pro při-
ležící nebo špatně připevněné předměty poutání dětí v tomto věkovém rozmezí.
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací 36. 
Tato autosedačka byla klasifikována jako
desce: v  případě nehody nebo prudkého „univerzální“, protože vyhovuje přísnějším
zabrzdění by mohly zranit cestující ve vo- požadavkům pro homologaci oproti před-
zidle. cházejícím modelům, které takto označeny
29. Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující nejsou.
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich 37. 
Vhodné pouze pro použití ve vozidlech
59
vybavených tříbodovými bezpečnostními sem, pevným nebo s  automatickým navíje-
pásy, statickými nebo se samočinným naví- ním (obr. 2A).
jením, které byly schváleny podle dispozic UPOZORNĚNÍ! Autosedačku nikdy nepřipev-
normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovída- ňujte na sedadlo vybavené pouze břišním pá-
jících norem. sem (obr. 2B).
38. V případě jakýchkoliv pochybností se obrať-
te na výrobce zádržného zařízení nebo na SEŘÍZENÍ POLOHY PÁSŮ
příslušnou prodejnu. UPOZORNĚNÍ! Pásy musí být vždy přizpůso-
beny výšce dítěte.
OMEZENÍ POUŽITÍ Před umístěním autosedačky do vozidla je
UPOZORNĚNÍ! Přísně dodržujte následující nutné nastavit do správné výšky zádržné pásy
omezení používání výrobku; v opačném přípa- dítěte.
dě není zaručena jeho bezpečnost. Správná poloha pásů dosahuje mírně pod
39. Hmotnost dítěte nesmí překročit 13 kg. úroveň ramen (obr. 3). Autosedačka nabízí dvě
40. Nikdy neupevňujte tuto autosedačku na polohy výškového nastavení (obr. 4).
přední sedadlo vybavené čelním airbagem, Pokud je autosedačka KAILY vybavena minire-
s výjimkou případu, že byl čelní airbag deak- dukcí:
tivován: informujte se o možnosti deaktiva- Před instalací miniredukce zkontrolujte, zda
ce airbagu přímo u výrobce nebo v návodu jsou pásy protaženy nejnižším okem: to je to-
k použití vašeho vozidla. tiž jediná poloha povolená při použití tohoto
UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozidlech příslušenství.
vybavených zadními bezpečnostními pás s in-
tegrovanými airbagy (nafukovací pásy) interak- NÁVOD K POUŽITÍ
ce nafukovací části bezpečnostního pásu vozi- Součásti:
dla s tímto dětským zádržným systémem může A. Potah
mít za následek vážné zranění nebo smrt. Nein- B. Sluneční stříška
stalujte tento dětský zádržný systém za použití C. Boční vedení pro vodorovný automobilový pás
nafukovacího bezpečnostního pásu. D. Nastavovací pás
Pokud je autosedačka KAILY vybavena minire- E. Tlačítko pro nastavení délky pásů
dukcí: F. Rukojeť
UPOZORNĚNÍ! Pro zaručení maximální bez- G. Tlačítka nastavení rukojeti
pečnosti dítěte nikdy nepoužívejte miniredukci H. Tlačítko upínání/uvolnění z kočárku
v případě, že je hmotnost dítěte vyšší než 6 kg. I. Vedení diagonálního automobilového pásu
• Autosedačka je vybavena miniredukcí pro zaru- J. Závěsy stříšky
čení lepšího připoutání a vyššího komfortu dětí K. Knoflíky stříšky
od narození do hmotnosti 6 kg. L. Sada Comfort (dva ramenní popruhy a  pás
Před instalací miniredukce zkontrolujte, zda mezi nohama)
jsou pásy protaženy nejnižším okem: to je to- M. Bezpečnostní pásy
tiž jediná poloha povolená při použití tohoto N. Přezka bezpečnostních pásů
příslušenství. O. Tlačítko rozepínání přezky
P. Základna
POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA Q. Vodítko
A BEZPEČNOSTNÍ PÁS R. Rebound bar
Autosedačka může být instalována na přední
sedadlo na straně spolujezdce nebo na kte- Poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto
rékoli zadní sedadlo, ovšem za následujících návodu se vztahují na konkrétní model korbič-
omezení; sedadlo vozidla musí být: ky; některé popsané součásti nebo funkce se
– otočeno ve směru jízdy (obr. 1); mohou lišit podle modelu, který jste zakoupili.
–vybaveno tříbodovým bezpečnostním pá- OBSAH
60
• Nastavení výšky bezpečnostních pásů DARDNÍ ZÁKLADNOU DO VOZIDLA
• Připevnění autosedačky do vozidla Standardní základna Kaily může být již součástí
• Uložení dítěte výbavy, popřípadě ji lze zakoupit zvlášť jako
• Nastavení rukojeti příslušenství.
• Poloha houpačky (křesílka) Základna se skládá ze dvou částí: základní kon-
• Sejmutí potahu z autosedačky strukce a madlo proti odrazu (obr. E).
• Připevnění autosedačky na kočárek Před zahájením montáže do automobilu
přichyťte protiodrazové madlo ke konstrukci
NASTAVENÍ VÝŠKY BEZPEČNOSTNÍCH tak, že jej zasunete do příslušných usazení.
PÁSŮ Jako potvrzení správného upevnění uslyšíte
1. Rozepněte bezpečnostní pásy stiskem červe- cvaknutí (obr. 13).
ného tlačítka na přezce (obr. 5). UPOZORNĚNÍ: jakmile protiodrazové madlo
2. Stáhněte oba ramenní popruhy z pásů a vy- připevníte k základně, jeho odstranění již není
táhněte oba konce bezpečnostních pásů možné.
podle znázornění na obrázku 6. UPOZORNĚNÍ: základnu je třeba vždy
3. 
Vytáhněte obě části pásu ze zadní strany používat s namontovaným protiodrazovým
autosedačky a nasaďte je do oka, jež je nej- madlem.
vhodnější podle výšky dítěte (obr. 7). Pro instalaci autosedačky se základnou na se-
4. Znovu nasaďte případné ramenní popruhy. dadlo automobilu postupujte následovně:
11. Základnu umístěte na zvolené sedadlo a
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA nasměrujte ji podle obr. 14. Ujistěte se, že se
5. Stiskem dvou bočních nastavovacích tlačítek dotýká opěradla sedadla vozidla.
(obr. 8) nastavte rukojeť do svislé polohy. 12. Natáhněte bezpečnostní pás vozidla a
6. Umístěte autosedačku na zvolené sedadlo zapněte jej do příslušné spony. Protáhněte
(obr. 9). vodorovný (břišní) popruh oběma vodicími
7. Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla, pro- přezkami (Q) označenými modrou šipkou a
táhněte břišní pás oběma příslušnými boční- co nejvíce jej utáhněte (obr. 15).
mi vedeními modré barvy a zapněte pás do 13. Nasaďte autosedačku (otočenou pro-
příslušné přezky (obr. 10). ti směru jízdy) na základnu a tlačte ji
8. Uchopte hrudní pás, zatáhněte za něj a nap- směrem dolů, dokud nezaklapne (uslyšíte
něte tak břišní pás (obr.  11). Po dokončení zacvaknutí) (obr. 16).
operace zkontrolujte, zda je břišní pás stále 14. Ověřte si, zda je autosedačka správně
uchycen v příslušných modrých vedeních. uchycena na základně a pokuste se ji
9. Napnutý hrudní pás protáhněte modrými ve- zvednout vpředu i vzadu. Pokud nedojde k
deními na zadní straně opěrky zad (obr. 12). uchycení, zatlačte za tlačítko uvolnění (obr.
Co možná nejvíce napněte bezpečnostní pás 18) a úkon zopakujte.
tak, aby v žádném místě volně nevisel ani ne- 15. Uchopte ramenní popruh bezpečnostního
byl překroucený. pásu vozidla a provlékněte jej příslušnou
UPOZORNĚNÍ! Po připevnění vždy zkontroluj- vodicí přezkou (I), která se nachází na zadní
te, zda je automobilový pás správně napnutý straně opěrky zad autosedačky (obr. 17).
a  zda jeho přezka nevytahuje pás z  jeho ulo- UPOZORNĚNÍ: Během jízdy musí ramenní
žení. Ověřte také, zda přezka automobilového popruh zůstat VŽDY zasunutý uvnitř těchto
pásu není v kontaktu s místem průchodu pásu vodicích přezek.
autosedačkou. Takové situace by mohly ohrozit 16. Co nejvíce napněte bezpečnostní pás tak,
funkčnost autosedačky v případě nehody. aby v žádném místě nevisel volně. Současně
UPOZORNĚNÍ! Neprotahujte automobilový si ověřte, zda není nikde překroucený
pás jinak, než je uvedeno v  tomto návodu: UPOZORNĚNÍ: Po upevnění autosedačky
mohli byste ohrozit bezpečnost dítěte! VŽDY zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás
INSTALACE AUTOSEDAČKY SE STAN- řádně napnutý a stejnoměrně prochází všemi
61
body, aniž by byl někde překroucený. NIKDY se, nebo se dovedou samy postavit pomocí
neprotahujte autopás mimo uvedená místa. rukou, kolen a nohou.
Pokud chcete autosedačku uvolnit od základny • UPOZORNĚNÍ: Toto křesílko není určeno
upevněné ve vozidle: k dlouhodobějšímu spánku.
17. Vyvlékněte ramenní pás z vodicích přezek • UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat kře-
na opěrce zad, aniž byste jej odepínali ze sílko na vyvýšené plochy, např. stoly.
spony. • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné za-
18. Autosedačku uvolníte podle znázornění na řízení.
obr. 18. • Vždy použijte zádržný systém, když dítě sedí v
ULOŽENÍ DÍTĚTE křesílku; délku pásů případně upravte přísluš-
19. Stiskněte hliníkové tlačítko na přední stra- nými sponami.
ně autosedačky (zakryté látkou), podržte je • UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahrazuje postýl-
stisknuté a  uvolněte oba ramenní popruhy ku nebo kolébku. Pokud dítě potřebuje spát,
autosedačky (obr. 19). mělo by být uloženo do vhodné postýlky
20. Uvolněte spojovací přezku bezpečnostních nebo kolébky.
pásů stiskem červeného tlačítka (obr. 20). • UPOZORNĚNÍ: Křesílko nepoužívejte, pokud
21. Uložte dítě do autosedačky a poté zapněte je jakákoliv jeho část rozbitá nebo chybí.
pásy autosedačky (obr. 21). Tvar vidlice neu- • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte doplňky ani ná-
možňuje zasunutí pouze jedné z obou částí; hradní díly, které nejsou schváleny výrobcem.
části musí být nejprve položeny přes sebe • Nepoužívejte lehátko najednou pro více než
a poté společně zasunuty do přezky. jedno dítě.
22. Seřiďte napnutí bezpečnostních pásů dítě- • Nikdy nenechávejte křesílko na plochách, kte-
te zatažením za příslušný nastavovací pás ré nejsou dokonale vodorovné.
(obr. 22), přičemž dbejte na to, abyste dítě • Nedovolte, aby si v blízkosti lehátka bez dozo-
příliš nestiskli. ru hrály jiné děti.
• Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte
NASTAVENÍ RUKOJETI křesílko v  blízkosti tepelných zdrojů, elektric-
Rukojeť autosedačky lze nastavit do tří poloh: kých nebo plynových přístrojů atd.
– přepravní poloha (obr. 23); • Vždy se ujistěte, že je potah správně připev-
– klidová poloha (obr. 24); něn ke kostře lehátka.
– poloha stabilizátoru křesílka (obr. 25). • UPOZORNĚNÍ: Před zdvihnutím a přepravou
Pro přestavení z jedné polohy do druhé je tře- křesílka vždy přestavte a  zajistěte rukojeť do
ba stisknout obě tlačítka umístěná na bočních svislé polohy „B“.
kloubech rukojeti. • Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé čás-
ti opotřebované, zda nejsou šrouby uvolněné
POLOHA HOUPAČKY (KŘESÍLKA) nebo látka opotřebovaná nebo rozpáraná.
Pokud není autosedačka používána v  autě, Případné poškozené části okamžitě vyměňte.
může sloužit také jako houpačka nebo křesílko. • Nepokládejte křesílko s  dítětem blízko oken
Pro houpání nastavte rukojeť do klidové polohy. nebo zdí, kde by se dítě mohlo vyšplhat po
Pro zafixování do pevné polohy nastavte ruko- provazech, záclonách či jiných předmětech
jeť do polohy stabilizátoru křesílka. nebo by tyto mohly způsobit jeho udušení
nebo uškrcení.
UPOZORNĚNÍ • Nepokládejte křesílko blízko oken nebo zdí,
• UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k  použití: od abyste zabránili riziku, že dítě ztratí rovnováhu
narození do 9 kg (6 měsíců). a spadne.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez • Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej
dozoru. z dosahu dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro
děti, které jsou již schopny samy sedět, otáčet DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
62
• Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. 6. Pro připevnění autosedačky je z kočárku tře-
Čištění a údržba musí být provedena výhrad- ba odstranit sedátko nebo korbičku, pokud
ně dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte, jsou osazeny.
zda křesílko není rozbité, poškozené, nebo zda 7. Uchopte rukojeť v přepravní poloze (obr. 30)
některá jeho část nechybí: pokud ano, výrobek a  nasaďte autosedačku na postranní spojky
nepoužívejte. kočárku tak, aby část pro nohy směřovala
• Pásy, přezku a plastové díly je třeba čistit pou- k rodiči. Opatrně ji nasazujte do rámu, dokud
ze vlhkým hadříkem. Nepoužívejte ředidlo neuslyšíte cvaknutí značící, že došlo k zajiště-
nebo bělicí prostředky, jež by je mohly poško- ní (obr. 31).
dit a ohrozit jejich bezpečnost. UPOZORNĚNÍ: Před použitím se zatažením
• Neponořujte autosedačku do vody a  kovové směrem nahoru ujistěte, že je autosedačka
díly vždy osušte, abyste předešli tvorbě rzi. dobře zajištěná. Pokud nedojde k uchycení,
• Při praní látky se řiďte pokyny uvedenými na zatlačte za tlačítko uvolnění (obr. 32) a úkon
štítku výrobku: zopakujte.
8. Chcete-li autosedačku uvolnit z  kočárku,
30° C Perte v ruce ve studené vodě přestavte rukojeť do svislé polohy (přeprav-
ní), stiskněte tlačítko umístěné na zadní stra-
°C Nebělte ně opěrky zad a  vyzdvihněte autosedačku
z rámu (obr. 32).
Nesušte v sušičce UPOZORNĚNÍ: Autosedačku lze jak upnout, tak
uvolnit i v případě, že je v ní uloženo dítě; váha
Nežehlete dítěte může provedení těchto úkonů ztížit.
Při provádění výše uvedených úkonů buďte
Nečistěte chemicky opatrní.

• Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. ZÁRUKA


• Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům Výrobek je pokrytý zárukou, jedná-li se o  ja-
může způsobit vyblednutí látek. koukoli vadu týkající se shodnosti výrobku
při běžných podmínkách použití, v  souladu
SEJMUTÍ POTAHU Z AUTOSEDAČKY s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na
Potah autosedačky lze prát. Za tímto účelem škody vzniklé v důsledku nesprávného použití,
je třeba jej sejmout z konstrukce autosedačky. opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu
1. Přestavte rukojeť do svislé polohy a odstraň- trvání záruky na vady týkající se shodnosti vý-
te stříšku uvolněním z  příslušných závěsů robku upravují konkrétní předpisy uplatňované
a knoflíků (obr. 26). v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
2. S odepnutými pásy uvolněte plastové klopy
v blízkosti kloubů rukojeti (obr. 27).
3. 
Stáhněte potah směrem od přední části
autosedačky, přičemž zvláštní pozornost vě-
nujte stahování v  místě tlačítka pro úpravu
délky (obr.  28); uvolněte látku z  vedení pásů
(obr. 29).
4. Zvedněte látku na zadní straně autosedačky
a poté z ní vytáhněte ramenní popruhy a pás
mezi nohama.
5. Pro potažení autosedačky proveďte výše po-
psané úkony v opačném pořadí.

PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY NA KOČÁREK


63
5. OSTRZEŻENIE! POWAŻNE ZAGROŻE-
KAILY - FOTELIK NIE! Nie należy nigdy instalować fotelika
na przednim siedzeniu wyposażonym w
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA poduszkę powietrzną. Fotelik może być zain-
stalowany na przednim siedzeniu, jeśli czoło-
UWAGA WAŻNE! wa poduszka powietrzna została wyłączona:
ZACHOWAĆ W CELU WYKORZYSTANIA W sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu
PRZYSZŁOŚCI. OSTRZEŻENIE: PRZED UŻY- czy możliwe jest wyłączenie poduszki po-
CIEM PRZECZYTAĆ UWAŻNIE TĘ INSTRUK- wietrznej lub skontaktować się z producen-
CJĘ W CAŁOŚCI, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO tem samochodu.
NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W CZASIE 6. Jeżeli fotelik jest stawiany na przednim sie-
UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA dzeniu (tylko jeżeli z przodu nie ma poduszki
PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIE- powietrznej lub została ona dezaktywowana),
CZEŃSTWO DZIECKA, DOKŁADNIE STOSO- dla większego bezpieczeństwa zaleca się jak
WAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI. najbardziej przesunąć fotel do tyłu, o ile po-
zwoli na to obecność innych, siedzących z
OSTRZEŻENIE! W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZ- tyłu pasażerów.
PIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z 7. Nigdy nie używać tego fotelika na siedze-
TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM niach ustawionych w poprzek lub tyłem do
WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB kierunku jazdy.
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIE- 8. Fotelik montować wyłącznie na siedzeniach
CI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI prawidłowo zamocowanych do konstrukcji
PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE CZĘŚCI OPA- pojazdu i skierowanych w stronę kierunku
KOWANIA DO ODPOWIEDNICH POJEMNIKÓW jazdy. Pamiętać o niepozostawianiu w po-
PRZEZNACZONYCH DO SEGREGACJI ŚMIECI. jeździe składanych lub obrotowych siedzeń
bez ich zablokowania, gdyż w razie wypadku
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST mogłyby stanowić zagrożenie.
PRZECZYTAĆ 9. Podczas montażu fotelika w samochodzie
1. Podczas montażu i instalowania produktu upewnić się, że nie dotyka ruchomego sie-
należy szczegółowo przestrzegać niniejszej dzenia samochodowego ani drzwi pojazdu.
instrukcji. Produkt nie powinien być uży- 10. W razie wypadku żaden fotelik nie może za-
wany przez osoby, które nie zapoznały się z gwarantować dziecku całkowitego bezpie-
instrukcją. czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej-
2. Zachować tę instrukcję do użytku w przyszłości. sza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
3. Każdy kraj posiada własne przepisy doty- 11. Ryzyko odniesienia przez dziecko poważ-
czące bezpieczeństwa przewozu dziecka w nych obrażeń, nie tylko w razie wypadku,
samochodzie. Dlatego też należy skontakto-
lecz również w innych okolicznościach
wać się z lokalnymi władzami w celu uzyska-
(np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.)
nia dokładnych informacji.
wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie
4. OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych do-
zaleceń podanych w tej instrukcji: Należy
tyczących wypadków samochodowych wy-
zawsze sprawdzić, czy Fotelik został prawi-
nika, że z reguły tylne siedzenia samochodu
dłowo zamocowany na siedzeniu.
są bezpieczniejsze niż przednie. Dlatego też
12. Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany
zaleca się instalować Fotelik właśnie z tyłu. W
lub silnie zużyty, trzeba go wymienić, gdyż
szczególności najbardziej bezpiecznym jest
mógł utracić oryginalne cechy zapewniają-
tylne, środkowe siedzenie, jeśli wyposażone
ce jego bezpieczne użycie.
jest w 3-punktowy pas zabezpieczający: w
13. Nie zmieniać ani nie dodawać niczego do
tym przypadku zaleca się umieścić Fotelik na
produktu bez zgody producenta.
środkowym, tylnym siedzeniu.
14.  Nie montować na gondoli akcesoriów,
64
części zamiennych lub innych elementów, mochodowego bez obicia.
które nie zostały dostarczone przez produ- 27. Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest
centa. zaplątany i upewnić się, że ani pas, ani inne
15. Pod żadnym pozorem nie pozostawiać ni- części fotelika nie są przytrzaśnięte przez
gdy dziecka w foteliku bez opieki. drzwi ani nie ocierają się o ostre krawędzie.
16. Aby nie dopuścić do ryzyka wypadnięcia Jeśli pas jest pocięty lub wystrzępiony, nale-
dziecka, przypinać je do fotelika również ży go wymienić.
podczas przenoszenia w rękach. 28. Sprawdzić, czy w samochodzie nie są prze-
17. W przypadku używania poza samochodem, wożone przedmioty ani bagaże, które nie są
stawianie fotelika na podwyższeniach jest prawidłowo zamocowane ani bezpiecznie
niebezpieczne. położone, zwłaszcza na górnej półce pojaz-
18. Nie pozostawiać nigdy niezamocowanego du: w razie kolizji lub gwałtownego hamo-
fotelika na siedzeniu samochodowym, po- wania mogą zranić pasażerów.
nieważ mógłby uderzyć i zranić pasażerów. 29. Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie po-
19. Nie wkładać niczego pomiędzy siedzenie jazdu używają swojego pasa zabezpieczają-
samochodu a fotelik, ani pomiędzy fotelik a cego nie tylko dla ich bezpieczeństwa, ale
dziecko, o ile nie są to akcesoria zatwierdzo- też dlatego, że w trakcie podróży, w razie
ne przez producenta dla tego produktu: w wypadku lub gwałtownego hamowania,
razie wypadku, może spowodować to nie- mogliby zranić dziecko.
prawidłowe działanie Fotelika. 30. W przypadku długich podróży często się
20. W przypadku pozostawienia samochodu na zatrzymywać, ponieważ dziecko siedzące
słońcu zaleca się przykryć fotelik. w foteliku bardzo łatwo się męczy. Pod żad-
21. W wyniku nawet niegroźnego wypadku nym pozorem nie wolno wyjmować dziec-
samochodowego, Fotelik może ulec uszko- ka z fotelika w trakcie jazdy. Jeżeli dziecko
dzeniom niewidocznym gołym okiem: dla- wymaga Waszej uwagi, należy znaleźć od-
tego też jest konieczna jego wymiana. powiednie miejsce i zatrzymać pojazd.
22. Przed przeniesieniem fotelika w ręce upew- 31. W pierwszych miesiącach po urodzeniu,
nić się, że dziecko jest przypięte pasami, a dzieci mogą mieć trudność w oddychaniu
uchwyt jest prawidłowo zablokowany w w siedzącej pozycji. Nie pozwalać spać
położeniu pionowym. dzieciom w foteliku do kiedy nie będą w
23. Przed włożeniem dziecka do fotelika upew- stanie samodzielnie unieść główki.
nić się, że jest on prawidłowo zamocowany 32. Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem
do wózka. ciąży mogą być w foteliku zagrożone. Takie
24. Nie należy stosować Fotelików używanych: niemowlęta mogą mieć w foteliku proble-
mogą posiadać niewidoczne gołym okiem my z oddychaniem. Z tego powodu, przed
uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające opuszczeniem szpitala, pediatra lub położ-
na bezpieczeństwo produktu. NIE używać na powinni ocenić stan zdrowia Państwa
produktu przez okres powyżej 5 lat. Po tym dziecka i zalecić odpowiedni model fotelika.
okresie, zmiany materiałów (na przykład 33. Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojaz-
z powodu wystawiania na promienie sło- du zawsze wiedzieli w jaki sposób wyjmo-
neczne) mogą zmniejszyć lub pogorszyć wać dziecko w nagłych przypadkach.
skuteczność produktu.
25. Spółka Artsana uchyla się od wszelkiej od- CECHY WYROBU
powiedzialności w razie nieprawidłowego Fotelik ma homologację “Grupa 0+” do trans-
użytkowania produktu. portu samochodowego dzieci w wieku od uro-
26. Ponieważ obicie stanowi integralną część dzenia do 13 kg wagi.
fotelika samochodowego, można je wymie-
nić wyłącznie na obicie dopuszczone przez WAŻNA INFORMACJA
producenta. Nigdy nie używać fotelika sa- 34. Jest to urządzenie przytrzymujące zakwali-
65
fikowane jako „Uniwersalne”, z homologacją użyciu nadmuchiwanego pasa bezpieczeń-
wg Rozporządzenia nr 44, poprawki serii 04. stwa.
Przystosowane jest do użycia ogólnego w Jeżeli fotelik samochodowy KAILY jest wyposa-
samochodach i kompatybilne z większo- żony w miniaturowy reduktor:
ścią, ale nie ze wszystkimi siedzeniami sa- OSTRZEŻENIE! Aby zagwarantować najwyż-
mochodowymi. sze bezpieczeństwo dziecka, nigdy nie używać
35. Można je najłatwiej dopasować w przypad- miniaturowego reduktora jeżeli dziecko waży
kach, gdy producent pojazdu oświadcza w ponad 6 kg.
instrukcji, że w pojeździe można instalować • Fotelik jest wyposażony w miniaturowy reduk-
uniwersalne urządzenia przytrzymujące tor zapewniający dobre obejmowanie i wyższy
dzieci z danej grupy wiekowej. komfort dzieci w wieku od urodzenia do 6 kg
36. Niniejszy fotelik samochodowy został za- wagi.
kwalifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie Przed zainstalowaniem miniaturowego reduk-
z kryteriami homologacyjnymi znacznie tora sprawdzić, czy pasy są przełożone przez
bardziej wymagającymi w stosunku do kry- najniższy otwór: jest to bowiem jedyna do-
teriów poprzednich modeli, które nie przy- puszczalna pozycja, w jakiej można korzystać z
taczają niniejszej informacji. tego akcesorium.
37. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie- NIEZBĘDNE WYMOGI DLA FOTELA SAMO-
czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, CHODOWEGO I DLA PASA BEZPIECZEŃ-
posiadający homologację zgodnie z Rozpo- STWA
rządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi rów- Fotelik można montować na przedni siedzeniu
norzędnymi standardami. po stronie pasażera lub na dowolnym siedze-
38. W razie wątpliwości należy skontaktować niu z tyłu, z zachowaniem poniższych ograni-
się z producentem niniejszego urządzenia czeń. Fotel samochodowy musi być:
zabezpieczająco-przytrzymującego lub z - ustawiony przodem do kierunku jazdy (Rys. 1).
jego sprzedawcą. - wyposażony w 3-punktowy pas statyczny lub
zwijany (Rys. 2A)
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zakładać fotelika na
OSTRZEŻENIE! Dokładnie przestrzegać poniż- siedzenie wyposażone wyłącznie w pas brzusz-
szych ograniczeń w użytkowaniu produktu. W ny (Rys. 2B)
przeciwnym razie nie można zagwarantować
bezpieczeństwa. REGULACJA POZYCJI PASÓW
39. Waga dziecka nie może przekraczać 13 kg. OSTRZEŻENIE! Pasy trzeba zawsze dopaso-
40. Nigdy nie mocować tego fotelika na przed- wać do wzrostu dziecka.
nim siedzeniu wyposażonym w poduszkę Przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie
powietrzną, chyba że poduszka została ustawić pasy przytrzymujące dziecko na prawi-
wyłączona: spytać producenta lub spraw- dłowej wysokości.
dzić w instrukcji obsługi samochodu, czy Prawidłowa wysokość pasów znajduje się nie-
poduszkę powietrzną można wyłączyć. co poniżej poziomu ramion (Rys. 3). Fotelik ma
OSTRZEŻENIE! W przypadku zastosowania 2 pozycje regulowania wysokości (Rys. 4).
w pojazdach wyposażonych w tylne pasy Jeżeli fotelik samochodowy KAILY jest wyposa-
bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką żony w miniaturowy reduktor:
powietrzną (nadmuchiwane pasy bezpieczeń- Przed zainstalowaniem miniaturowego reduk-
stwa), wzajemne oddziaływanie na siebie pom- tora sprawdzić, czy pasy są przełożone przez
powanej części pasa pojazdu i tego systemu najniższy otwór: jest to bowiem jedyna do-
przytrzymującego dzieci może spowodować puszczalna pozycja, w jakiej można korzystać z
poważne obrażenia lub śmierć. Nie instalować tego akcesorium.
tego systemu podtrzymującego dla dzieci przy
66
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MOCOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE
ELEMENTY SKŁADOWE: 5. Nacisnąć oba boczne przyciski regulacyjne
A. Obicie (Rys. 8) i ustawić uchwyt fotelika pionowo.
B. Daszek przeciwsłoneczny 6. Postawić fotelik na siedzeniu samochodo-
C. Boczne prowadnice do poziomego pasa sa- wym, na którym ma zostać zamocowany
mochodowego (Rys. 9).
D. Pas regulacyjny E. Przycisk regulacji pasów 7. Pociągnąć samochodowy pas bezpieczeń-
F. Uchwyt stwa i zapiąć w odpowiedniej sprzączce. Pas
G. Przyciski do regulacji uchwytu brzuszny przeciągnąć przez dwie specjalne,
H. Przycisk mocowania na wózku/zdejmowania niebieskie prowadnice boczne fotelika (Rys.
z wózka 10).
I. Prowadnice ukośnego pasa samochodowego 8. Chwycić pas piersiowy i pociągnąć, napina-
J. Zaczepy budki jąc w ten sposób pas brzuszny (Rys. 11). Po
K. Guziki budki zakończeniu tej czynności sprawdzić, czy pas
L. Zestaw komfort (dwie nakładki naramienne brzuszny znajduje się nadal w specjalnych,
i pas kroczny) niebieskich prowadnicach.
M. Pasy zabezpieczające 9. Przytrzymując naciągnięty pas piersiowy
N. Sprzączka pasów bezpieczeństwa przeciągnąć go przez niebieskie prowadni-
O. Przycisk rozpinania sprzączki ce z tyłu oparcia (Rys. 12). Dobrze naciągnąć
P. Podstawa pas, tak aby nie pozostawał luźny, i aby się
Q. Guide nie skręcał.
R. Drążek przeciwko odbijaniu się
OSTRZEŻENIE! Po zainstalowaniu zawsze
sprawdzić, czy pas samochodowy jest dobrze
Uwaga: rysunki i instrukcje znajdujące się w ni-
napięty, a sprzączka nie powoduje wysuwa-
niejszej instrukcji obsługi odnoszą się do jednej
nia pasa z gniazda. Sprawdzić ponadto, czy
wersji gondoli; niektóre opisane tu komponen-
sprzączka pasa samochodowego nie dotyka
ty i funkcje mogą się różnić w zależności od
punktu, w którym przechodzi pas fotelika. Takie
zakupionej przez Państwa wersji.
sytuacje mogłyby obniżyć parametry fotelika w
SPIS TREŚCI razie wypadku.
• Regulacja wysokości pasów bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Nie przekładać pasa samocho-
• Mocowanie fotelika w samochodzie dowego w punktach innych niż podane w tej
• Umieszczanie dziecka instrukcji, ponieważ naraziłoby to bezpieczeń-
• Regulacja uchwytu stwo dziecka!
• Pozycja kołyski (funkcja leżaczka)
• Zdejmowanie obicia z fotelika MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE Z
• Mocowanie fotelika na wózku spacerowym PODSTAWĄ STANDARDOWĄ
Standardowa podstawa może znajdować się
REGULACJA WYSOKOŚCI PASÓW BEZPIE- w zestawie lub można ją nabyć oddzielnie jako
CZEŃSTWA akcesorium.
1. Nacisnąć czerwony przycisk na sprzączce Podstawa składa się z dwóch części: ramy
(Rys. 5) i odpiąć pasy bezpieczeństwa. głównej i pałąka amortyzującego (rys. E).
2. Zdjąć obie nakładki naramienne z pasów Przed przystąpieniem do montażu w samo-
oraz obie końcówki pasów bezpieczeństwa, chodzie, przymocować pałąk amortyzujący do
tak jak pokazano na Rysunku 6. ramy głównej, wkładając go do odpowiednich
3. Wysunąć obie części pasa z tyłu fotelika i gniazd, aż do usłyszenia prawidłowego „kliknięcia”
włożyć do otworu, który najbardziej pasuje oznaczającego zablokowanie (rys. 13).
do wzrostu dziecka (Rys. 7). OSTRZEŻENIE! po przymocowaniu pałąka
4. Ponownie założyć ewentualne nakładki na- amortyzującego do podstawy, jego wyjęcie nie
ramienne. jest już możliwe.
67
OSTRZEŻENIE! podstawa musi być zawsze UMIESZCZANIE DZIECKA
używana z zamontowanym pałąkiem 19. 
Nacisnąć aluminiowy przycisk widoczny z
amortyzującym przodu fotelika samochodowego (przykryty
Aby zainstalować fotelik z podstawą na siedze- tkaniną) i przytrzymując przycisk naciśnięty
niu samochodowym, należy postępować w poluzować obie taśmy nakładek naramien-
następujący sposób: nych fotelika (Rys. 19).
11. Umieścić podstawę na wybranym do 20. Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 20) i roz-
montażu fotelu w sposób pokazany na rys. piąć sprzączkę zapinającą pasy bezpieczeń-
14, upewniając się, że styka się z oparciem stwa.
fotela samochodowego. 21. Położyć dziecko w foteliku samochodo-
12. Pociągnąć samochodowy pas wym, a następnie zapiąć pasy fotelika (Rys.
bezpieczeństwa i zapiąć go w odpowiedniej 21). Kształt widełek uniemożliwia wsunięcie
klamrze tak, aby odcinek poziomy (bio- do sprzączki tylko jednego z nich. Przed
drowy) przeszedł przez dwie odpowiednie włożeniem do sprzączki trzeba je położyć
prowadnice (Q) oznaczone niebieską jedne na drugich.
strzałką i jak najbardziej go naprężyć (rys. 22. Pociągnąć za właściwy pas regulacyjny (Rys.
15). 22) i wyregulować naciąg pasa bezpieczeń-
13. Włożyć fotelik na podstawę (skierowany stwa dziecka, uważając przy tym, aby nie
tyłem do kierunku jazdy), dociskając go ścisnąć dziecka za mocno.
do dołu, aby go zaczepić (słyszalny będzie
odgłos kliknięcia oznaczający zamocowa- REGULACJA UCHWYTU
nie) (rys. 16). Uchwyt fotelika można ustawiać w 3 pozy-
14. Sprawdzić poprawne zaczepienie fotelika cjach:
na podstawie unosząc go do góry tak z pr- - Pozycja do transportu (Rys. 23)
zodu jak i z tyłu. W razie braku zaczepienia, - Pozycja złożona (Rys. 24)
nacisnąć przycisk H odczepiania (Rys. 18) i - Pozycja stabilizująca leżaczek (Rys. 25)
powtórzyć operację. Aby przestawić pozycję, trzeba nacisnąć oba
15. Chwycić poprzeczny pas samochodowy przyciski na bocznych przegubach uchwytu.
i przeprowadzić go przez odpowiednią
prowadnicę (I) znajdującą się z tyłu oparcia POZYCJA KOŁYSKI (FUNKCJA LEŻACZKA)
fotelika (rys. 17). Jeżeli fotelik nie jest używany w samochodzie,
OSTRZEŻENIE! Podczas transportu popr- może być wykorzystany jako kołyska lub leża-
zeczny pas musi być ZAWSZE umieszczony w czek.
tych prowadnicach. Aby się kołysał, złożyć uchwyt.
16. Napiąć dobrze pas bezpieczeństwa, Aby stał stabilnie, ustawić uchwyt w pozycji
upewniając się, czy nie jest poluzowany ani stabilizującej leżaczek.
skręcony
OSTRZEŻENIE! po zainstalowaniu należy OSTRZEŻENIA
ZAWSZE sprawdzić, czy pas jest odpowiednio • OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stoso-
naprężony we wszystkich punktach i czy nie wania: od narodzin do 9 kg (6 miesięcy).
jest skręcony. NIGDY nie należy przeprowadzać • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziec-
pasa samochodowego przez pozycje inne od ka bez opieki
wskazanych. • OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka, jeżeli dziec-
Aby odczepić fotelik pozostawiając podstawę ko może samodzielnie siedzieć, potrafi się turlać
zainstalowaną w samochodzie należy: lub podnosi się na rękach, kolanach i stopach.
17. Wyciągnąć poprzeczny pas z prowadnic • OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przezna-
oparcia, nie odpinając go od klamry. czony na miejsce dłuższego snu dziecka
18. Odłączyć fotelik w sposób pokazany na rys. 18. • OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka na pod-
wyższeniu, np. na stole itp., jest niebezpieczne.
68
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć. nywane wyłącznie przez dorosłą osobę. Okre-
• Kiedy dziecko znajduje się w leżaczku, zawsze sowo sprawdzać leżaczek pod kątem ewen-
zapinać paski przytrzymujące; w razie potrze- tualnych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących
by wyregulować ich długość przy użyciu od- części: Nie używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek
powiednich regulatorów. jego element został uszkodzony, urwany lub
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje zagubiony.
łóżeczka dziecinnego lub łóżka. Jeżeli dziecko • Pasy, sprzączki i elementy z plastiku czyścić
potrzebuje snu, położyć je w łóżku lub w od- tylko wilgotną szmatką. Nie używać rozpusz-
powiedniej kołysce czalników ani wybielaczy, które mogłyby je
• OSTRZEŻENIE: Nie używać leżaczka, jeżeli uszkodzić i obniżyć poziom bezpieczeństwa.
jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub • Nie zanurzać fotelika w wodzie, wycierać me-
gdy jej brakuje talowe części do sucha, aby nie rdzewiały.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać akcesoriów ani •Podczas prania tkaniny stosować się do in-
części zamiennych innych niż te, które mają strukcji podanych na wszywce produktu:
aprobatę producenta
• Leżaczek jest przeznaczony do użytku w da- 30° C Prać ręcznie w zimnej wodzie
nym momencie tylko dla jednego dziecka.
• Nie należy ustawiać leżaczka na30° Cpłaszczy- Nie używać wybielaczy
znach, które nie są idealnie poziome.
• Nie zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzo- Nie suszyć mechanicznie
ru w pobliżu wyrobu.
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie po- Nie prasować
zostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elek-
trycznych, kuchenek gazowych lub innych Nie czyścić chemicznie
źródeł ciepła.
• Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie za- • Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość
mocowana na ramie leżaczka. tkaniny oraz szwów.
• OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem i prze- • Wystawianie produktu na długotrwałe działa-
niesieniem leżaczka zawsze ustawiać uchwyt nie promieni słonecznych może spowodować
w pozycji pionowej “B” . odbarwienie tkaniny.
• Należy okresowo sprawdzać całość produk-
tu: obecność ewentualnych części zużytych, ZDEJMOWANIE OBICIA Z FOTELIKA SAMO-
poluzowanych śrub, zużytych lub rozprutych CHODOWEGO
materiałów i natychmiast wymienić uszko- Obicie fotelika samochodowego można prać.
dzone części. Aby to zrobić, trzeba je zdjąć z ramy fotelika.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien 1. Ustawić uchwyt pionowo, odpiąć budkę z
lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu zaczepów, rozpiąć guziki (Rys. 26) i zdjąć ją.
podobne elementy mogłyby być użyte przez 2. Po rozpięciu pasów wysunąć plastikowe klapki
dziecko do wspinania się lub spowodować widoczne przy przegubach uchwytu (Rys. 27).
jego zadławienie czy uduszenie. 3. Zdjąć obicie od przodu fotelika. Uważać przy
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien zdejmowaniu obicia przy przyciskach regula-
lub ścian: odpychając się nogami, dziecko cji pasów (Rys. 28); zdjąć tkaninę z prowadnic
mogłoby stracić równowagę i wypaść. pasów (Rys. 29).
• Jeżeli produkt nie jest używany, przechowy- 4. Podnieść tkaninę z tyłu fotelika samochodo-
wać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. wego i wysunąć z materiału taśmy nakładek
naramiennych oraz pas kroczny.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI 5. Aby ponownie założyć obicie na fotelik sa-
•
Produkt wymaga okresowej konserwacji. mochodowy, wykonać opisane wcześniej
Czyszczenie i konserwację muszą być doko- czynności w odwrotnej kolejności.
69
MOCOWANIE FOTELIKA NA WÓZKU SPA-
CEROWYM
6. Aby zamocować fotelik samochodowy, trzeba
zdjąć z wózka siedzisko lub gondolę, jeżeli są.
7. Chwycić uchwyt postawiony w pozycji trans-
portowej (Rys. 30), założyć fotelik samocho-
dowy na boczne złączki montażowe wózka
(strona nóżek skierowana w stronę rodzica) i
zamocować na ramie, aż będzie słychać cha-
rakterystyczny dźwięk złożenia mechanizmu
(Rys. 31).
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem pociągnąć fo-
telik samochodowy do góry i upewnić się, że
jest dobrze zamocowany. W razie braku zacze-
pienia, nacisnąć przycisk H odczepiania (Rys.
32) i powtórzyć operację.
8. Aby zdjąć fotelik z wózka spacerowego, usta-
wić uchwyt pionowo (pozycja transporto-
wa), nacisnąć przycisk widoczny z tyłu opar-
cia i podnieść go z ramy (Rys. 32).
OSTRZEŻENIE: Fotelik można zakładać i zdej-
mować również wtedy, gdy znajduje się w nim
dziecko; czynności te, ze względu na wagę
dziecka, mogą być nieco utrudnione.
Zaleca się wykonywać powyższe czynności z
jak największą ostrożnością.

GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowa-
nia odpowiadających wymaganiom przewi-
dzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja
nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przy-
padkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwa-
nia gwarancji obejmującej wady dotyczące
niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zasto-
sowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.

70
κό Κάθισμα στο πίσω κεντρικό κάθισμα του
KAILY - ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ αυτοκινήτου.
5. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα
επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήματος
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! που είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσα-
ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΣΗ- κο. Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό
ΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ κάθισμα στο μπροστινό κάθισμα μόνο αν ο
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ- αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί: Ελέγξτε με
ΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ- τον κατασκευαστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο
ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ οδηγιών του αυτοκινήτου, τη δυνατότητα
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑ- απενεργοποίησης του αερόσακου.
ΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ 6. Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί επάνω
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙ- στο μπροστινό κάθισμα (μόνο εάν δεν υπάρ-
ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. χει μπροστινός αερόσακος ή εάν έχει απε-
νεργοποιηθεί), για μεγαλύτερη ασφάλεια, συ-
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ νιστάται να τραβήξετε πίσω το κάθισμα, όσο
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ το δυνατόν περισσότερο, προσεκτικά ώστε να
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ- μην ενοχλούνται οι επιβάτες που βρίσκονται
ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. στο πίσω κάθισμα.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 7. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κά-
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ-
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. τήν της πορείας.
8. Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ σε καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα
1. Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση στη κατασκευή του αυτοκινήτου και στραμ-
του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. μένα προς τη κατεύθυνση πορείας. Ελέγχετε
Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περιστρεφόμενα
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβά- καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στε-
σει τις οδηγίες. ρεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος θα
2. Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο.
χρήση. 9. Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι-
3. Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί κού καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε
νόμοι και κανονισμοί ασφαλείας για τη μετα- να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά
φορά των παιδιών με το αυτοκίνητο. Για το καθίσματα ή την πόρτα.
λόγο αυτό συνιστάται να επικοινωνήσετε με
10. Κανένα Κάθισμα δεν μπορεί να εξασφα-
τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληρο-
λίσει την πλήρη ασφάλεια του παιδιού σε
φορίες.
περίπτωση ατυχήματος, ωστόσο η χρήση
4. ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα
αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο
ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα πίσω κα-
σοβαρών τραυματισμών και τον κίνδυνο
θίσματα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή
θανάτου.
από τα μπροστινά: για το λόγο αυτό συνιστά-
11. Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για το
ται η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,
στα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Συ-
αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ. από-
γκεκριμένα, το ασφαλέστερο κάθισμα είναι
τομα φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν
εκείνο που βρίσκεται πίσω και στη μέση, εάν
οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου δεν
διαθέτει ζώνη 3 σημείων: σε αυτήν την περί-
τηρούνται σχολαστικά: Να βεβαιώνεστε
πτωση, συνιστάται να τοποθετείτε το παιδι-
πάντα ότι το παιδικό κάθισμα είναι στερεω-
71
μένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου. σματα: μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη
12. Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα ορατές με γυμνό μάτι που μπορούν όμως
είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊό-
παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντι- ντος. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για πε-
κατασταθεί, γιατί μπορεί να έχει χάσει τα ρίοδο μεγαλύτερη από 5 χρόνια. Μετά από
αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών
13. Μην τροποποιείτε και μην προσθέτετε τί- (π.χ. λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί
ποτα στο προϊόν χωρίς την έγκριση του να μειώσουν την αποτελεσματικότητα του
κατασκευαστή. προϊόντος.
14. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά 25. Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία
και εξαρτήματα που δεν παρέχει ο κατα- ευθύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης
σκευαστής. του προϊόντος.
15. Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα 26. Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί απο-
χωρίς επίβλεψη για κανένα λόγο. κλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης του κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπα-
παιδιού, να δένετε το παιδί στο παιδικό κά- στο τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το
θισμα ακόμη και κατά τη μεταφορά με τα κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει ποτέ να
χέρια. χρησιμοποιείται χωρίς την επένδυση.
17. Κατά τη χρήση εκτός του αυτοκινήτου, είναι 27. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμέ-
επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το παιδικό νη και να προσέχετε ώστε να μην πιάνεται
κάθισμα τοποθετημένο σε υπερυψωμένη η ζώνη ή τμήματα του παιδικού καθίσματος
επιφάνεια. ανάμεσα στις πόρτες και να μην έρχεται σε
18. Μην αφήνετε ποτέ το παιδικό κάθισμα στο επαφή με αιχμηρά αντικείμενα. Σε περίπτω-
κάθισμα του αυτοκινήτου χωρίς να είναι ση που η ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή
στερεωμένο. Μπορεί να χτυπήσει και να σχισίματα, αντικαταστήστε την.
τραυματίσει τους επιβάτες. 28. Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτε-
19. Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι ένα ρα στην πλατφόρμα στο πίσω μέρος του
εγκεκριμένο αξεσουάρ για το προϊόν, είτε αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που
μεταξύ του καθίσματος αυτοκινήτου και δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με
του παιδικού καθίσματος είτε μεταξύ του ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση ατυχήματος
παιδικού καθίσματος και του παιδιού: Σε ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να
περίπτωση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα τραυματίσουν τους επιβάτες.
μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά. 29. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήμα-
20. Στην περίπτωση κατά την οποία το αυτοκί- τος έχουν δέσει τη ζώνη ασφαλείας τους για
νητο πρόκειται να μείνει κάτω από τον ήλιο, τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή, σε
συνιστάται να καλύψετε το παιδικό κάθισμα. περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρε-
21. Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το ναρίσματος κατά τη διάρκεια του ταξιδιού,
παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές ενδέχεται να τραυματίσουν το παιδί.
οι οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό 30. Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνι-
μάτι:γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατα- στάται να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί
σταθεί. κουράζεται πολύ εύκολα. Δεν πρέπει να
22. Πριν μεταφέρετε με τα χέρια το παιδικό κά- βγάζετε για κανένα λόγο το παιδί από το
θισμα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες του παιδιού παιδικό κάθισμα όταν το όχημα είναι σε κί-
είναι δεμένες και ότι η χειρολαβή είναι σω- νηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη από προσοχή,
στά μπλοκαρισμένη σε κατακόρυφη θέση. είναι απαραίτητο να βρείτε ένα ασφαλές
23. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει μέρος και να σταθμεύσετε.
στερεωθεί σωστά στο καροτσάκι περιπά- 31. Κ ατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση
του πριν τοποθετήσετε το παιδί. τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να
24. Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα καθί- αναπνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε
72
να βάζετε το παιδί να κοιμάται στο κάθισμα συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
μέχρι να είναι σε θέση να σηκώσουν μόνα πώλησης.
τους το κεφάλι.
32. Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
37η εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε προσεκτικά τους ακόλου-
νεύουν στο παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα θους περιορισμούς χρήσης του προϊόντος,
αυτά μπορεί να παρουσιάσουν αναπνευ- διαφορετικά δεν είναι εγγυημένη η ασφάλεια.
στικά προβλήματα, ενώ βρίσκονται στο 39. Το βάρος του παιδιού δεν πρέπει να υπερ-
παιδικό κάθισμα. Απευθυνθείτε στο γιατρό βαίνει τα 13 Kg.
σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου οι 40. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα
οποίοι θα κρίνουν ποιο είναι για το μωρό επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήματος
σας το πιο κατάλληλο παιδικό κάθισμα αυ- που είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσα-
τοκινήτου. κο, παρά μόνο εάν ο μπροστινός αερόσακος
33. Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν είναι απενεργοποιημένος: ελέγξτε με τον
πάντα τον τρόπο απελευθέρωσης του παι- κατασκευαστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο
διού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση οδηγιών του αυτοκινήτου, τη δυνατότητα
ανάγκης. απενεργοποίησης του αερόσακου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες ασφαλεί-
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει έγκριση τύπου ας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές
“Ομάδα 0+” για τη μεταφορά με αυτοκίνητο ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ του διογκού-
παιδιών από τη γέννηση έως τα 13 Kg βάρος. μενου τμήματος της ζώνης του οχήματος με το
σύστημα συγκράτησης για παιδιά μπορεί να
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
34. Αυτή είναι μια διάταξη συγκράτησης παι- Μην τοποθετείτε αυτή τη διάταξη συγκράτη-
διών “Universal”, με έγκριση τύπου σύμφωνα σης για παιδιά με χρήση φουσκωτής ζώνης.
με τον κανονισμό 44, τροποποιήσεις σειράς Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto KAILY διαθέτει
04. Είναι κατάλληλο για γενική χρήση στα μινι-μειωτήρα:
οχήματα και συμβατό με τα περισσότερα, ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη
αλλά όχι όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου. ασφάλεια του παιδιού, μην χρησιμοποιείτε
35. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται ποτέ τον μίνι-μειωτήρα εάν το βάρος του είναι
ευκολότερα στις περιπτώσεις όπου ο κα- μεγαλύτερο από 6 Kg.
τασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο • Το κάθισμα διαθέτει μίνι-μειωτήρα για να εξα-
εγχειρίδιο του οχήματος ότι στο όχημα σφαλίζει καλή συγκράτηση και μεγαλύτερη
προβλέπεται η τοποθέτηση συστήματος άνεση για τα μωρά από τη γέννηση έως τα 6 Kg.
πρόσδεσης παιδιών ‘’Universal’’ για τη συ- Πριν εγκαταστήσετε τον μινι-μειωτήρα βεβαι-
γκεκριμένη ηλικιακή ομάδα. ωθείτε ότι οι ζώνες είναι τοποθετημένες στην
36. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί χαμηλότερη σχισμή: αυτή είναι η μοναδική
ως “Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα θέση που επιτρέπεται για τη χρήση με αυτό το
με τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε αξεσουάρ.
σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα που
δεν διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση. ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙ-
37. Κατάλληλο μόνο για χρήση στα οχήματα ΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκρι- Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να το-
μένη βάσει του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή ποθετηθεί σε ένα οποιοδήποτε κάθισμα συνο-
άλλων ισοδύναμων προτύπων. δηγού ή πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου, αλλά
38. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοι- με τους ακόλουθους περιορισμούς. Το κάθισμα
νωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του του αυτοκινήτου που θα τοποθετηθεί το παιδι-
73
κό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να έχει:
φορά προς την κατεύθυνση πορείας του αυτο- Σημείωση: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περι-
κινήτου (Εικ. 1). έχονται σε αυτό το εγχειρίδιο αναφέρονται σε
- εφοδιασμένο με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων μία εκδοχή του πορτ-μπεμπέ. Ορισμένα στοι-
στατικής σύνδεσης ή με μηχανισμό περιτύλι- χεία και ορισμένες λειτουργίες που περιγρά-
ξης (Εικ. 2A) φονται μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με την
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδικό έκδοση που εσείς αγοράσατε.
κάθισμα σε ένα κάθισμα με μία μόνο ζώνη
ασφαλείας μέσης (Εικ. 2B) ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
• Ρύθμιση ύψους ζωνών ασφαλείας
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ • Στερέωση του παιδικού καθίσματος στο αυ-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να προσαρμόζο- τοκίνητο
νται πάντα με την ανάπτυξη του παιδιού. • Τοποθέτηση του παιδιού
Πριν τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο αυ- • Ρύθμιση της χειρολαβής
τοκίνητο πρέπει να τοποθετήσετε στο σωστό • Θέση κουνιστής καρέκλας (χρήση ρηλάξ)
ύψος τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. • Δυνατότητα αφαίρεσης της επένδυσης του
Το σωστό ύψος της ζώνης είναι ελαφρώς πιο παιδικού καθίσματος
κάτω από το επίπεδο των ώμων (Εικ. 3). Το • Στερέωση παιδικού καθίσματος στο καροτσά-
παιδικό κάθισμα διαθέτει 2 θέσεις ρύθμισης ως κι περιπάτου
προς το ύψος (Εικ. 4).
Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto KAILY διαθέτει ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
μινι-μειωτήρα: 1. Αποσυνδέστε τις ζώνες ασφαλείας πιέζο-
Πριν εγκαταστήσετε τον μινι-μειωτήρα βεβαι- ντας το κόκκινο πλήκτρο που υπάρχει στην
ωθείτε ότι οι ζώνες είναι τοποθετημένες στην αγκράφα (Εικ. 5).
χαμηλότερη σχισμή: αυτή είναι η μοναδική 2. Αφαιρέστε τις δύο βάτες από τις ζώνες και τα
θέση που επιτρέπεται για τη χρήση με αυτό το δύο άκρα των ζωνών ασφαλείας όπως φαίνε-
αξεσουάρ. ται στην Εικόνα 6.
3. Αφαιρέστε τα δύο μέρη της ζώνης πίσω από
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ το παιδικό κάθισμα και τοποθετήστε τις ξανά
ΣΤΟΙΧΕΙΑ: στην καταλληλότερη σχισμή σε σχέση με το
A. Επένδυση ύψος του παιδιού (Εικ. 7).
B. Κουκούλα ήλιου 4. Τοποθετήστε ξανά τυχόν βάτες.
C. Πλευρικοί οδηγοί για την οριζόντια ζώνη του
αυτοκινήτου ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
D. Ζώνη ρύθμισης ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
E. Πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών 5. Τοποθετήστε τη χειρολαβή του παιδικού
F. Χερούλι καθίσματος πιέζοντας τα δύο πλευρικά πλή-
G. Πλήκτρα ρύθμισης της χειρολαβής κτρα ρύθμισης (Εικ. 8).
H. Πλήκτρο σύνδεσης/αποσύνδεσης για το κα- 6. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθι-
ροτσάκι περιπάτου σμα του αυτοκινήτου στο σημείο που σκο-
I. Οδηγοί της διαγώνιας ζώνης του αυτοκινήτου πεύετε να το τοποθετήσετε (Εικ. 9).
J. Γάντζοι κουκούλας 7. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινή-
K. Κουμπιά κουκούλας του και συνδέστε την στην ειδική αγκράφα
L. Κιτ άνεσης (δύο βάτες και διαχωριστικό ποδιών) περνώντας τη ζώνη μέσης από τους δύο ει-
M. Ζώνες ασφαλείας δικούς πλευρικούς οδηγούς, μπλε χρώματος,
N. Αγκράφα ζωνών ασφαλείας του παιδικού καθίσματος (Εικ. 10).
O. Κουμπί ανοίγματος αγκράφας 8. Πιάστε τη ζώνη θώρακος και τραβήξτε την
P. Βάση ώστε να τεντώσει η ζώνη μέσης (Εικ. 11). Στο
Q. Οδηγός τέλος αυτής της ενέργειας βεβαιωθείτε ότι η
R. Rebound bar (Μπάρα προστασίας) ζώνη μέσης βρίσκεται πάντα στους ειδικούς
74
μπλε οδηγούς. καθίσματος αυτοκινήτου.
9. Διατηρώντας πάντα τεντωμένη τη ζώνη θώ- 12. 
Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του
ρακος, περάστε την από τους μπλε οδηγούς αυτοκινήτου, συνδέστε την ίδια με την
που υπάρχουν στην πίσω πλευρά της πλάτης αντίστοιχη πόρπη, περνώντας το οριζόντιο
(Εικ. 12). Τεντώστε τη ζώνη όσο το δυνατόν τμήμα (κοιλιακό) στους δύο ειδικούς
περισσότερο χωρίς να αφήσετε περισσεύ- οδηγούς (Q) που επισημαίνονται με το
ματα της ζώνης και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι γαλάζιο βέλος και τεντώστε την όσο το
συστραμμένη. δυνατόν περισσότερο (Εικ. 15).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την τοποθέτηση να βεβαιώ- 13. 
Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση
νεστε πάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι (στραμμένο στην αντίθετη κατεύθυνση
σωστά τεντωμένη και ότι η αγκράφα δεν πιέζει πορείας) σπρώχνοντας το ίδιο προς τα κάτω
τη ζώνη να βγει από την έδρα της. Βεβαιωθείτε μέχρι να συνδεθεί (θα ακούσετε ένα “κλακ”
επίσης ότι η ζώνη του αυτοκινήτου δεν έρχεται σταθεροποίησης) (Εικ. 16).
σε επαφή με το σημείο από το οποίο περνάει 14. Ελέγξτε τη σωστή σύνδεση του καθίσματος
η ζώνη του παιδικού καθίσματος. Αυτές οι κα- με τη βάση, προσπαθώντας να το σηκώσετε
ταστάσεις ενδέχεται να επηρεάσουν την απο- τόσο από το μπροστινό όσο και από το πίσω
τελεσματικότητα του παιδικού καθίσματος σε μέρος. Σε περίπτωση αδυναμίας σύνδεσης,
περίπτωση ατυχήματος. χρησιμοποιήστε το κουμπί H αποσύνδεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην περνάτε τη ζώνη του αυ- (Εικ. 18) και επαναλάβετε την ενέργεια.
τοκινήτου από διαφορετικές θέσεις εκτός από 15. Πιάστε τη διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου
αυτές που υποδεικνύονται σε αυτό το εγχειρί- και περάστε την στον ειδικό οδηγό (Ι) που
διο οδηγιών, καθώς μπορεί να επηρεάσουν την βρίσκεται στο πίσω μέρος της πλάτης του
ασφάλεια του παιδιού! παιδικού καθίσματος (Εικ. 17).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαγώνια ζώνη κατά τη διάρκεια
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ μεταφοράς πρέπει να παραμένει ΠΑΝΤΑ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΤΗΝ τοποθετημένη στο εσωτερικό αυτών των
ΤΥΠΙΚΗ ΒΑΣΗ οδηγών.
Η τυπική βάση Kaily μπορεί να παρέχεται ή να 16. 
Τεντώστε τη ζώνη όσο το δυνατόν
αγοραστεί ξεχωριστά ως αξεσουάρ. περισσότερο χωρίς να αφήσετε
Η βάση αποτελείται από δύο μέρη: κύρια περισσεύματα και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
κατασκευή και μπάρα προστασίας (Εικ. E). περιτυλιγμένη
Πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την εγκατάσταση ελέγχετε
αυτοκίνητο, συνδέστε τη μπάρα προστασίας ΠΑΝΤΑ ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι σωστά
στην κύρια κατασκευή εισάγοντάς την μέσα τεντωμένη, ότι είναι ομοιόμορφα διανεμημένη
στις ειδικές υποδοχές μέχρι να ακούσετε το σε όλα τα σημεία και ότι δεν έχει μπερδευτεί.
“κλικ” που επιβεβαιώνει τη στερέωση (Εικ. 13). Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου
ΠΡΟΣΟΧΗ: μόλις συνδεθεί η μπάρα σε θέσεις διαφορετικές από εκείνες που
προστασίας στη βάση, δεν μπορεί να ενδείκνυνται.
αφαιρεθεί. Για να μετατοπίσετε το παιδικό κάθισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βάση πρέπει πάντα να διατηρώντας τη βάση εγκατεστημένη στο
χρησιμοποιείται με τη μπάρα προστασίας αυτοκίνητο:
τοποθετημένη 17. Βγάλτε τη διαγώνια ζώνη από τον οδηγό
Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα με τη στην πλάτη χωρίς να την αποσυνδέσετε
βάση επάνω στο κάθισμα του αυτοκινήτου, από την αγκράφα.
ενεργήστε ως ακολούθως: 18. Αποσυνδέστε το παιδικό κάθισμα με τον
11. 
Τοποθετήστε τη βάση πάνω στο τρόπο που φαίνεται στην Εικ. 18.
επιλεγμένο κάθισμα για την τοποθέτηση,
προσανατολίζοντας την με τον τρόπο ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
που φαίνεται στην Εικ. 14, με τρόπο ώστε 19. Πιέστε το πλήκτρο αλουμινίου που υπάρχει
να βρίσκεται σε επαφή με την πλάτη του στη μπροστινή πλευρά του καθίσματος αυτο-
75
κινήτου (καλυμμένο από το ύφασμα) και κρα- τε το ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνει-
τώντας το πατημένο χαλαρώστε τις δύο ται- ες όπως τραπέζια, κλπ.
νίες βάτες του παιδικού καθίσματος (Εικ. 19). • ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστη-
20. Αποσυνδέστε την αγκράφα σύνδεσης των μα συγκράτησης.
ζωνών ασφαλείας πιέζοντας το κόκκινο • Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας
πλήκτρο (Εικ. 20). και το διαχωριστικό για τα πόδια όταν το παιδί
21. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα αυτο- βρίσκεται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως
κινήτου και δέστε τις ζώνες του παιδικού το μήκος του με τους ειδικούς ρυθμιστές.
καθίσματος (Εικ. 21). Το σχήμα των διχάλων • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά
είναι τέτοιο ώστε να μην επιτρέπει την εισα- το λίκνο ή το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας
γωγή στην αγκράφα μόνο ενός από τα δύο, χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
πρέπει να επικαλύπτονται πριν προχωρή- στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
σουμε στην εισαγωγή στην αγκράφα. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν
22. Ρυθμίστε την ένταση των ζωνών ασφαλεί- ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα
ας του παιδιού τραβώντας την ειδική ζώνη ή λείπουν.
ρύθμισης (Εικ. 22) με προσοχή ώστε να μην • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή
σφίξετε υπερβολικά το παιδί. ανταλλακτικά που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα
Η χειρολαβή του παιδικού καθίσματος μπορεί από ένα παιδί κάθε φορά.
να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις: • Ποτέμηναφήνετετορηλάξσεεπιφάνειεςπουδεν
- Θέση μεταφοράς (Εικ. 23) είναι εντελώς επίπεδες.
- Θέση ανάπαυσης (Εικ. 24) • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
- Θέση σταθεροποίησης ρηλάξ (Εικ. 25) χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.
Για να περάσετε από τη μία θέση στην άλλη • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην
πρέπει να πιέσετε τα δύο πλήκτρα στις πλευρι- αφήνετε το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότη-
κές αρθρώσεις του χερουλιού. τας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ.
• Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σω-
ΘΕΣΗ ΚΟΥΝΙΣΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ (ΧΡΗΣΗ ΡΗΛΑΞ) στά στερεωμένη στο σκελετό του ρηλάξ.
Όταν δεν χρησιμοποιείται στο αυτοκίνητο, το • ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν σηκώσετε και μεταφέρετε
παιδικό κάθισμα μπορεί επίσης να χρησιμοποι- το ρηλάξ επαναφέρετε και μπλοκάρετε πάντα
ηθεί ως κουνιστή καρέκλα ή ρηλάξ. τη χειρολαβή σε κατακόρυφη θέση “B” .
Για να μπορεί να λικνιστεί τοποθετήστε τη λαβή • Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή
στη θέση ανάπαυσης. ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες
Για να την σταθεροποιήσετε, τοποθετήστε τη βίδες και αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη
λαβή στη θέση σταθεροποιητή ρηλάξ. που έχουν υποστεί βλάβες.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρ-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρη-
τη γέννηση έως 9 kg (6 μηνών). σιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού.
επίβλεψη. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυ-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ ρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να
όταν το παιδί είναι σε θέση να κάθεται από χάσει την ισορροπία του και να πέσει.
μόνο του, όταν είναι ικανό να κυλιέται ή όταν • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το
μπορεί να σηκώνεται στηριζόμενο στα χέρια, προϊόν μακριά από τα παιδιά.
γόνατα και πόδια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορίζεται για να ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
κοιμάται το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντή-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιεί- ρηση. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρη-
76
σης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από καθίσματος αυτοκινήτου, βγάλτε τις ταινίες βά-
έναν ενήλικα. Ελέγχετε τακτικά το ρηλάξ για τες και το διαχωριστικό ποδιών από το ύφασμα.
να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπασίματα, ζη- 5. Για να τοποθετήσετε ξανά την επένδυση στο
μιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση κάθισμα αυτοκινήτου, ακολουθήστε τις περι-
αυτή μην τo χρησιμοποιήσετε. γραφόμενες οδηγίες με αντίστροφη σειρά.
• Ζώνες, αγκράφα και πλαστικά μέρη πρέπει ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
να καθαρίζονται μόνο με ένα υγρό πανί. Μην ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λευκαντικά που 6. Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου,
μπορεί να τα καταστρέψουν και να τα κατα- πρέπει να αφαιρέσετε το κάθισμα από το κα-
στήσουν ανασφαλή. ροτσάκι περιπάτου ή το πορτ-μπεμπέ, εφό-
• Μην βυθίζετε το παιδικό κάθισμα σε νερό, σον υπάρχουν.
στεγνώστε τα μεταλλικά μέρη για να αποφύ- 7. Πιάστε το χερούλι στη θέση μεταφοράς (Εικ.
γετε το σχηματισμό σκουριάς. 30) τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στα
• Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που ανα- πλευρικά κουμπώματα του καροτσιού περι-
γράφονται στην ετικέτα του προϊόντος: πάτου με την περιοχή των ποδιών γυρισμένη
προς την πλευρά του γονέα, ακουμπώντας το
30° C Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό στο πλαίσιο έως ότου ακούσετε το κλικ που
επιβεβαιώνει τη σύνδεση (Εικ. 31).
°C Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε
ότι το κάθισμα αυτοκινήτου είναι καλά συνδε-
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα δεμένο τραβώντας το προς τα επάνω. Σε περί-
πτωση αδυναμίας σύνδεσης, χρησιμοποιήστε
Μην το σιδερώνετε το κουμπί H αποσύνδεσης (Εικ. 32) και επανα-
λάβετε την ενέργεια.
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα 8. Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου, τοποθετήστε το
• Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή χερούλι σε κάθετη θέση (για μεταφορά), πιέ-
του υφάσματος και των ραφών. στε το πλήκτρο που βρίσκεται πίσω από την
• Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον πλάτη και σηκώστε το πλαίσιο (Εικ. 32).
ήλιο μπορεί να ξεθωριάσει τα υφάσματα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες ασφάλισης και απα-
σφάλισης του καθίσματος μπορούν να πραγ-
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥ- ματοποιηθούν ακόμα και όταν το παιδί βρίσκε-
ΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ται πάνω στο κάθισμα. Οι παραπάνω εργασίες
Η επένδυση του καθίσματος αυτοκινήτου μπο- μπορεί να αποβούν δυσκολότερες, λόγω του
ρεί να πλυθεί. Για να γίνει αυτό πρέπει να την βάρους του παιδιού.
αφαιρέσετε από το πλαίσιο του καθίσματος. Συνιστάται να πραγματοποιείτε πολύ προσεκτι-
1. Τοποθετήστε το χερούλι σε κατακόρυφη κά τις παραπάνω εργασίες.
θέση και αφαιρέστε την κουκούλα ελευθε-
ρώνοντάς την από τους ειδικούς γάντζους ΕΓΓΥΗΣΗ
και τα κουμπιά (Εικ. 26). Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη
2. Με τις ζώνες ελεύθερες αποδεσμεύστε τα συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης
πλαστικά άκρα που είναι τοποθετημένα κο- όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνε-
ντά στις αρθρώσεις του χερουλιού (Εικ. 7). πώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφεί-
3. Βγάλτε την επένδυση ξεκινώντας από τη λονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γε-
μπροστινή πλευρά του παιδικού καθίσματος γονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με
με προσοχή ώστε να βγάλετε την επένδυση παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδι-
στο σημείο που υπάρχει το πλήκτρο ρύθμισης κές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύ-
των ζωνών (Εικ. 28). Ελευθερώστε το ύφασμα ουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
από τους οδηγούς των ζωνών (Εικ. 29).
4. Σηκώστε το ύφασμα από την πίσω πλευρά του
77
yastıkları bulunan araç ön koltuklarında asla
 AILY -
K kullanmayınız. Çocuk oto koltuğu, yalnızca
OTO KOLTUĞU ön hava yastığı devre dışı bırakılmış ise, ön
koltuğa takılabilir: hava yastığı devre dışı bı-
KULLANIM TALİMATLARI rakma talimatları için araç üreticisi veya kulla-
nıcı kılavuzuna başvurunuz.
ÖNEMLİ UYARI! 6. Çocuk oto koltuğunun aracın ön koltuğuna
İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ. takılması halinde (yalnızca ön hava yastığının
ÖNEMLİ, ÜRÜNÜN KULLANIMI SIRASIN- mevcut olmadığı ya da devre dışı bırakıldığı
DAKİ OLASI RİSKLERİ ÖNLEMEK İÇİN, KUL- durumlarda), maksimum güvenlik sağlamak
LANMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZU- için, söz konusu ön koltuğun hemen arkasın-
NUN TÜMÜNÜ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE da oturan yolcunun rahatlığı da göz önüne
İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. alınarak, koltuk mümkün olduğu kadar geriye
ÇOCUKLARIN GÜVENLİĞİNDEN ÖDÜN itilmelidir.
VERMEMEK İÇİN BU TALİMATLARI DİKKAT- 7. Bu çocuk oto koltuğunu asla yana dönük ya
Lİ ŞEKİLDE İZLEYİNİZ. da arkaya dönük araç koltuklarında kullan-
mayınız.
UYARI! KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE 8. Çocuk oto koltuğunu, yalnızca araç şasisine
TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZE- sabitlenmiş ve öne dönük koltuklara takınız.
MELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLA- Katlanır veya döner tüm araç koltuklarının
RIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ. daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş ol-
BU MALZEMELERİN, YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETME- duğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli
LİKLERİN GEREKTİRDİĞİ ŞEKİLDE UYGUN BİR ATIK olabilirler.
AYRIŞTIRMA TOPLAMA NOKTASINDA ELDEN ÇI- 9. Çocuk oto koltuğunu araca monte ederken,
KARILMASI TAVSİYE EDİLİR. araç koltuğunun ya da araç kapısının monta-
ja engel olmadığına dikkat ediniz.
ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- 10. Kaza anında hiçbir oto koltuğu çocuğun
MALIDIR tam güvenliğini garanti edemez, ancak bu
1. Ürünü monte etmeden ve kullanmadan ürünün kullanılması ciddi yaralanma ya da
önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Kul- ölüm riskini azaltır.
lanım talimatlarını okumadan kimsenin ürü- 11. Bu kılavuzdaki talimatların dikkatlice izlen-
nü kullanmasına izin vermeyiniz. memesi halinde, yalnızca kaza durumunda
2. Bu kullanım kılavuzunu, ileride kullanmak üze- değil diğer koşullarda da (örn. ani fren, vb.)
re saklayınız. çocuğunuza yönelik ciddi riskler artar. Ço-
3. Her ülke, çocukların güvenli bir şekilde araçta cuk oto koltuğunun araç koltuğuna doğru
taşınmalarına ilişkin farklı yasa ve yönetme- şekilde sabitlenmiş olduğunu her zaman
likler uygulamaktadır. Bu nedenle daha fazla kontrol ediniz.
bilgi almak için yerel yetkili mercilere başvu- 12. Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse, defor-
runuz. me olmuşsa veya eskimişse, değiştirilmeli-
4. UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın dir: orijinal güvenlik standartlarına uygunlu-
arka koltuğu genellikle ön koltuktan daha ğunu kaybetmiş olabilir.
güvenlidir: bu nedenle, oto koltuğunun ara- 13. Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde
banın arka koltuğuna takılmasını öneriyoruz. değişiklik ve ilaveler yapmayınız.
Özellikle, en güvenli koltuk, 3 nokta kemer 14. Üretici tarafından verilmeyen aksesuar, ye-
sistemi ile donatılmış olması şartıyla, aracın dek parça ve başka parçalar takmayınız.
arka orta koltuğudur: bu durumda, oto kol- 15.  Çocuğu hiçbir zaman ve hiçbir sebeple
tuğunu aracın arka orta koltuğuna yerleştir- çocuk oto koltuğunda yalnız başına bırak-
menizi öneriyoruz. mayınız.
5. UYARI! TEHLİKE! Bu oto koltuğunu, hava 16. Çocuğun düşmesi riskini önlemek için, elle
78
taşıma sırasında da çocuğu oto koltuğunda için emniyet kemeri şeridinin bükülmediği-
sabitleyiniz. ni kontrol ediniz. Emniyet kemeri kesilmiş
17. Oto koltuğunu aracın dışında kullanırken, veya hasar görmüş ise, değiştirilmelidir.
bu ürünü yükseltilmiş bir yüzeyde kullan- 28. Özellikle aracın arka camı önünde olmak
mak tehlikelidir. üzere, araç içinde güvenli bir şekilde sabit-
18. Yolcuları yaralayabileceği ya da onlara zarar lenmemiş veya yerleştirilmemiş eşya ya da
verebileceği için, çocuk oto koltuğunu, araç bavul taşınmadığından emin olunuz: bir
koltuğunda sabitlenmemiş şekilde asla bı- kaza ya da ani fren durumunda yolcuları
rakmayınız. yaralayabilir.
19. Araç koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına veya 29. Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi gü-
çocuk oto koltuğu ile çocuk arasına, onaylanmış venlikleri açısından gerekse yolculuk sırasın-
bir aksesuar dışında, asla hiçbir nesne koymayı- da, kaza veya ani fren yapma durumunda
nız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini çocuğun yaralanmasına neden olabilecek-
doğru şekilde yapamayabilir. lerinden, emniyet kemerlerini kullandıkla-
20. Araç uzun süre doğrudan güneş ışığına ma- rından emin olunuz.
ruz kalacaksa, çocuk oto koltuğunun örtül- 30. Uzun mesafeli yolculuklarda, sık sık mola
mesi tavsiye edilir. veriniz. Çocuklar çabuk yorulur. Yolculuk
21. Gözle görülür olmasa bile, bir kazadan son- ederken çocuğu çocuk oto koltuğundan
ra (küçük bir kaza olsa bile), oto koltuğunda kaldırmayınız. Çocuğunuz ilgi istiyor ise, gü-
kalıcı hasarlar meydana gelebilir. Bu neden- venli bir yer bulunuz ve durunuz.
le, değiştirilmelidir. 31. D
 oğumdan sonraki ilk birkaç ayda, çocuklar
22. Çocuk oto koltuğunu elle taşımadan önce, oturma konumunda nefes almakta zorlana-
çocuğun emniyet kemerlerinin bağlanmış bilir. Çocukları, başlarını kendi kendilerine
olduğundan ve tutma sapının dikey ko- kaldırabilecek duruma gelene kadar kol-
numda doğru şekilde kilitlenmiş olduğun- tukta uyutmaktan kaçının.
dan emin olunuz. 32. Çocuk oto koltuğu kullanımı, 37. haftadan
23. Çocuğunuzu içine yerleştirmeden önce, önce doğan prematüre bebekler için risk
çocuk oto koltuğunun pusete doğru olarak yaratabilir. Yenidoğan bebekler, çocuk oto
takıldığından emin olunuz. koltuğuna yerleştirilmeleri halinde solunum
24. İkinci el oto koltuğu kullanmayınız; : çıplak güçlüğü çekebilirler. Hastaneden ayrılır-
gözle görülemeyen, ancak ürün güvenliğini ken, çocuğunuzun çocuk oto koltuğunda
tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar gör- taşınıp taşınamayacağı konusunda tıbbi
müş olabilirler. Ürünü 5 yıldan daha uzun tavsiyeleri için doktorunuza ya da hastane
bir süre KULLANMAYIN. Bu süre geçtikten personeline başvurmanızı tavsiye ediyoruz.
sonra, malzemelerde meydana gelecek 33. Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halin-
değişiklikler (örn. güneş ışığına maruz kal- de çocuğun oto koltuğundan nasıl çıkarıldı-
ma nedeniyle) ürünün etkililiğini azaltabilir ğını bildiğinden emin olunuz.
veya bozabilir.
25. Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı- ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
mına ilişkin tüm sorumluluğu reddeder. Çocuk oto koltuğu, “0+ Grubu” için, yenidoğan
26. Koltuk kumaşı, çocuk oto koltuğunun bü- bebeklerden itibaren ağırlığı 13 Kg'ye kadar
tünleşik bir parçası olduğundan, yalnızca olan çocukların taşınmasına yönelik olarak
üretici tarafından onaylanmış bir başka onaylanmıştır.
kılıfla değiştirilebilir. Çocuk oto koltuğu,
kesinlikle kumaş kaplama olmaksızın kulla- ÖNEMLİ UYARI
nılmamalıdır. 34. Bu, “Evrensel“ bir çocuk sabitleme donanımı-
27. Çocuk oto koltuğu kemerinin ya da diğer dır. Yönetmelik No. 44.04, 04 seri zeyilnameler
parçalarının araç kapıları arasına sıkışmasını uyarınca, araçlarda genel kullanıma uygun
ya da keskin kenarlara sürtünmeyi önlemek olduğu ve tüm araçların koltuklarıyla olmasa
79
da çoğuyla uyumlu olduğu onaylanmıştır. verilen tek konumdur.
35. Mükemmel uyumluluk için; araç kılavu-
zunda, söz konusu yaş grubuna yönelik OTO KOLTUĞU VE EMNİYET KEMERİ İÇİN
Evrensel çocuk sabitleme donanımlarının GEREKLİ KOŞULLAR
montajının aracınızın üreticisi tarafından Çocuk Oto Koltuğu, aşağıdaki sınırlamalara
aracınız için öngörülüp öngörülmediğini uyulması şartıyla, herhangi bir ön ya da arka
kontrol ediniz. yolcu koltuğuna takılabilir, araç koltuğu aşağı-
36. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı daki koşullarda olmalıdır:
belirtmeyen daha önceki tasarımlarda ge- - ileriye dönük şekilde konumlandırılmış (Şek. 1);
çerli olanlardan daha kısıtlı olan koşullar - statik ya da atalet makaralı olmak üzere, 3-nok-
altında “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. ta emniyet kemeri ile donatılmış (Şek. 2A)
37. UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eş- UYARI! Çocuk oto koltuğunu, yalnızca bir bel
değer standartlar uyarınca; yalnızca statik kemeri ile donatılmış bir araç koltuğuna asla
veya geri sarılabilen, 3 noktadan emniyet takmayınız (Şek. 2B)
kemerleriyle donatılmış arabalarda kullanı-
ma uygundur. EMNİYET KEMERİNİN AYARLANMASI
38. Tereddüt halinde çocuk sabitleme donanımı- UYARI! Emniyet kemeri şeritleri daima çocu-
nın üreticisi ya da bayinizle ile irtibata geçiniz. ğun gelişim aşamasına uyacak şekilde ayarlan-
malıdır.
KULLANIMA İLİŞKİN SINIRLAMALAR Çocuk oto koltuğunu araç içerisine takmadan
UYARI! Ürünün kullanımına ilişkin aşağıdaki önce, çocuk kemerinin şeritlerini doğru yüksek-
sınırlamalara dikkatle uyunuz; aksi takdirde gü- liğe ayarlayınız.
venlik garanti edilemez. Doğru kemer yüksekliği, omuz seviyesinin bi-
39. Çocuğun ağırlığı 13 kg'yi aşmamalıdır. raz altındadır (Şek. 3). Çocuk oto koltuğunda 2
40. Bu oto koltuğunu, kesinlikle ön hava yastığı yükseklik ayarlama konumu mevcuttur (Şek. 4).
bulunan bir aracın ön koltuğunda kullan- KAILY Çocuk Oto Koltuğu, bir takviye minderi içerir:
mayınız; yalnızca ön hava yastığının dev- Takviye minderini takmadan önce, kemerlerin
reden çıkarılması halinde kullanınız: hava en alt yuvaya geçirilmiş olduğunu kontrol edi-
yastığının devre dışı bırakılmasına ilişkin tali- niz: bu, söz konusu aksesuarla kullanım için izin
matlar için araç üreticisi veya aracın kullanıcı verilen tek konumdur.
kılavuzuna başvurunuz.
UYARI! Entegre hava yastıklarına sahip arka em- KULLANIM TALİMATLARI
niyet kemerleri (şişirilebilir emniyet kemerleri) ile PARÇALAR:
teçhiz edilen bir araçta kullanılıyor ise, emniyet A. Kaplama
kemerinin şişirilebilir kısmı ile bu çocuk sabitle- B. Güneşlik
me sistemi arasındaki etkileşim ciddi yaralanma C. Yatay araç kemeri için yan kılavuzlar
veya ölüme neden olabilir. Bu çocuk sabitleme D. Ayar kemeri
donanımını, şişirilebilir emniyet kemerinin kulla- E. Kemer ayar düğmesi
nılması gereken yerlere monte etmeyiniz. F. Tutma sapı
KAILY Çocuk Oto Koltuğu, bir takviye minderi içerir: G. Tutma sapı ayarlama düğmeleri
UYARI! Çocuğun maksimum güvenliğini sağ- H. Puset sabitleme/çıkarma düğmesi
lamak için, takviye minderini asla 6 Kg'dan ağır I. Araç çapraz emniyet kemeri yuvaları
çocuklar için kullanmayınız. J. Güneşlik kancaları
• Çocuk Oto Koltuğu, yenidoğan bebeklerden K. Güneşlik düğmeleri
itibaren en fazla 6 kg ağırlığındaki çocuklar için, L. Comfort kiti (iki omuz ve bir bacak arası şeridi)
iyi bir muhafaza ve daha fazla konfor sağlamaya M. Emniyet kemeri
yönelik bir takviye minderi içerir. N. Emniyet kemeri tokası
Takviye minderini takmadan önce, kemerlerin O. Toka açma düğmesi
en alt yuvaya geçirilmiş olduğunu kontrol edi- P. Taban
niz: bu, söz konusu aksesuarla kullanım için izin Q. Kılavuz
80
R. Geri tepme barı gergin olacak şekilde çekiniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğunu taktıktan son-
Not: Bu kılavuzdaki resimler ve talimatlar, tek bir ra, her zaman araç emniyet kemerinin gergin
sürümle ilgilidir. Burada açıklanan parçalardan olduğunu ve tokanın kemeri zorlayarak ilgili
ve işlevlerden bazıları, satın alınan modele göre yuvadan çıkmasına neden olmadığını kontrol
değişiklik gösterebilir. ediniz. Ayrıca, araç kemeri tokasının, kemerin
çocuk oto koltuğu üzerindeki geçiş noktasına
İÇINDEKILER temas etmediğini kontrol ediniz. Bu durumlar,
• Emniyet kemeri yüksekliğinin ayarlanması bir kaza durumunda çocuk oto koltuğunun et-
• Çocuk oto koltuğunun araç içerisine sabitlenmesi kinliğini azaltabilir.
• Çocuğun yerleştirilmesi UYARI! Çocuğun güvenliğini riske atabilece-
• Sapın ayarlanması ğinden, emniyet kemerini asla bu kullanım
• Sallanan koltuk pozisyonu (ana kucağı olarak kılavuzunda belirtilmediği şekilde takmayınız!
kullanım)
• Çocuk oto koltuğu kılıfının çıkarılması ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN STANDART TA-
• Çocuk oto koltuğunun pusete sabitlenmesi BAN İLE MONTE EDİLMESİ
Standart Kaily taban, bir aksesuar olarak ayrı
EMNİYET KEMERİ YÜKSEKLİĞİNİN AYAR- şekilde tedarik edilebilir ya da satın alınabilir.
LANMASI Taban iki parçadan oluşur: ana yapı ve geri
1. 
Toka üzerindeki kırmızı düğmeye basarak tepme barı (Şek. E).
emniyet kemerini çözünüz (Şek. 5). Araca monte etmeden önce, geri tepme barını,
2. Şekil 6'da gösterildiği gibi, iki omuz şeridini yerine oturduğunu gösteren “tık” sesini duyana
kemerlerden çıkarınız ve emniyet kemerinin kadar uygun yuvalara geçirmek suretiyle ana
iki ucunu çıkarınız. yapıya sabitleyiniz (Şek. 13).
3. Kemerin iki parçasını koltuğun arkasından UYARI! geri tepme barı tabana sabitlendiğinde,
çıkarınız ve çocuğun yüksekliğine en uygun artık sökülmesi mümkün değildir.
yuvadan tekrar geçirerek takınız (Şek. 7). UYARI! taban daima geri tepme barı takılmış
4. Varsa, omuz şeritlerini yeniden takınız. olarak kullanılmalıdır
Taban ile birlikte çocuk oto koltuğunu araç
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARAÇ İÇERİSİ- koltuğuna takmak için, aşağıdaki işlemleri
NE SABİTLENMESİ yapınız:
5. İki yan ayar düğmesine basarak çocuk oto 11. 
Tabanı, seçilen araç koltuğunun üzerine
koltuğunun sapını dikey olarak konumlandı- yerleştiriniz. Araç koltuğunun sırt desteğine
rınız (Şek. 8). değmesi için, tabanı Şek. 14’te görüldüğü
6. Çocuk oto koltuğunu, hangi araç koltuğu üze- gibi yerleştiriniz.
rine takacaksanız oraya yerleştiriniz (Şek. 9). 12. Araç emniyet kemerini çekiniz ve kemerin
7. Aracın emniyet kemerini çekiniz ve bel keme- yatay (bel) kısmını mavi okla işaretlenmiş iki
rini, Çocuk Oto Koltuğunun yanında bulunan mavi yuvadan (Q) geçirip ilgili tokaya taka-
iki mavi kılavuzdan geçirerek emniyet keme- rak mümkün olduğu kadar sıkınız (Şek. 15).
rini ilgili tokaya takınız (Şek. 10). 13. Çocuk oto koltuğunu taban üzerine
8. Göğüs kemerini tutunuz ve çekerek bel ke- yerleştiriniz (arkaya bakacak şekilde) ve ye-
merinin gerginleşmesini sağlayınız (Şek. 11). rine oturduğunu gösteren tık sesini duyana
İşlemin sonunda, bel kemerinin her zaman kadar aşağıya bastırınız (Şek. 16).
ilgili mavi kemer kılavuzlarında olduğunu 14. Ön ve arka kısımları kaldırarak çocuk
kontrol ediniz. oto koltuğunun tabana doğru şekilde
9. Göğüs kemerini, her zaman gergin tutarak, takılmış olduğunu kontrol ediniz. Yerine
sırt desteğinin arkasında bulunan mavi kı- bağlanmazsa, serbest bırakma düğmesine
lavuzlardan geçiriniz (Şek. 12). Hiçbir bolluk (H) basınız (Şek. 18) ve işlemi tekrarlayınız.
bırakmayacak şekilde ve bükülmediğinden 15 Aracın çapraz emniyet kemerini çekiniz ve
emin olarak, kemeri mümkün olduğu kadar çocuk oto koltuğu sırt desteğinin arkasındaki
81
ilgili yuvadan (I) geçiriniz (Şek. 17). Çocuk oto koltuğu, arabada kullanılmadığında, bir
UYARI! Araç ile seyahat ederken, bu çapraz em- sallanan koltuk ya da ana kucağı olarak kullanılabilir.
niyet kemeri DAİMA bu yuvadan geçirilmelidir. Sallanmasını sağlamak için, tutma sapını yatır-
16. Hiçbir bolluk bırakmayacak şekilde ve ma konumuna getiriniz.
bükülmediğinden emin olarak, keme- Hareketsiz hale getirmek için, tutma sapını ana
ri mümkün olduğu kadar gergin olacak kucağı sabitleme konumuna getiriniz.
şekilde çekiniz
UYARI! Çocuk oto koltuğunu taktıktan sonra, UYARILAR
DAİMA araç emniyet kemerinin kemerin tüm • UYARI: Kullanım için amaçlanan yaş aralığı:
uzunluğu boyunca düzgün şekilde sıkıldığını doğumdan itibaren 9 kg’ye kadar (6 ay).
ve herhangi bir parçanın kıvrılmadığını kontrol • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız
ediniz. Araç emniyet kemerini KESİNLİKLE bu tali- • UYARI: Çocuğunuz desteksiz oturabiliyor,
matlarda belirtilenden farklı bir şekilde takmayınız. dönebiliyor ya da ellerinin, dizlerinin ve ayak-
Tabanı araç koltuğunda bırakarak çocuk oto larının üstünde kendini iterek ayağa kalkabili-
koltuğunu çıkarmak için: yorsa, ana kucağını kullanmayınız.
17. Çapraz kemeri tokadan çıkarmadan sırt • UYARI: Bu ana kucağı, uzun süreli uyku için
desteğindeki kılavuzlardan çıkarınız. tasarlanmamıştır
18. Çocuk oto koltuğunu, Şek. 18’de gösterildiği • UYARI: Bu ana kucağının, yükseltilmiş bir
gibi sökünüz. yüzey (örn. masa, vb.) üzerinde kullanılması
tehlikelidir.
ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ • UYARI: Her zaman sabitleme sistemini kullanınız.
19. Çocuk Oto Koltuğunun ön kısmındaki alü- • Çocuğunuz ana kucağının içindeyken her za-
minyum düğmeye (kumaşla kaplı) basınız man sabitleme sistemini kullanınız; şeritlerin
ve bir yandan Çocuk Oto Koltuğunu aşağıya uzunluğunu gereken şekilde ayarlayınız.
bastırırken diğer yandan iki omuz şeridini • UYARI: Ana kucağı, bir beşik ya da bir yatağın
gevşetiniz (Şek. 19). yerine geçmez. Bebek, uygun bir beşiğe ya da
20. Kırmızı düğmeye basarak, emniyet keme- yatağa yatırılmalıdır.
rinin sabitleme tokasını çözünüz (Şek. 20). • UYARI: Kırılmış veya eksik bir parça varsa, ana
21. Çocuğunuzu Çocuk Oto Koltuğuna yer- kucağını kullanmayınız
leştiriniz ve ardından emniyet kemerini • UYARI: Üretici tarafından onaylananların
bağlayınız (Şek. 21). Çatalların şekli, ikisin- haricindeki aksesuarları veya yedek parçaları
den yalnızca birinin tokaya takılmasına izin kullanmayınız
vermeyecek şekildedir; tokaya takılmadan • Ana kucağını, bir defada birden fazla çocuk
önce üst üste bindirilmeleri gerekir. için kullanmayınız.
22. Çocuğu çok fazla sıkmamaya dikkat ederek, ilgili • Ana kucağını tamamen yatay olmayan yüzey-
ayar kemerini çekmek suretiyle çocuk emniyet ler üzerinde kesinlikle bırakmayınız.
kemerinin gerginliğini ayarlayınız (Şek. 22). • Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları
daima denetleyiniz.
SAPIN AYARLANMASI • Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını
Çocuk oto koltuğu tutma sapı 3 farklı konuma ısı kaynaklarının, elektrikli veya gazlı cihazlar
ayarlanabilir: vb.'nin yakınında bırakmayınız.
- Taşıma konumu (Şek. 23) • Kaplamanın koltuğun gövdesine sağlamca
- Yatırma konumu (Şek. 24) sabitlendiğinden emin olunuz.
- Ana kucağı sabitleme konumu (Şek. 25) • UYARI: Ana kucağını kaldırmadan ya da ta-
Bir konumdan diğerine geçmek için, tutma sa- şımadan önce, her zaman tutma sapını eski
pının yan birleşim yerlerinde bulunan iki düğ- konumuna getiriniz ve dikey konumda ("B")
meye basınız. kilitleyiniz.
• Aşınmış parçalar, gevşemiş vidalar, aşınmış
SALLANAN KOLTUK KONUMU (ANA KUCA- veya dikişi sökülmüş malzemeler bakımından
ĞI OLARAK KULLANIM) düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı
82
parçaları derhal değiştiriniz. tiyle tenteyi sökünüz (Şek. 26).
• Ana kucağını, çocuğun tırmanabileceği pen- 2. Kemerler çözülmüş durumdayken, tutma
cerelerin ya da ip, perde ya da dolaşmaya veya sapı birleşim yerlerinin yanında bulunan
boğulmaya neden olabilecek diğer nesnelerin plastik şeritleri çözünüz (Şek. 27).
bulunduğu pencerelerin ya da duvarların yakı- 3. 
Kemer ayarlama düğmesindeki kaplamayı
nına yerleştirmeyiniz.. çıkarmaya dikkat ederek kaplamayı koltuğun
• Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini ön- önünden çekip çıkarınız (Şek. 28); kumaşı, ke-
lemek için, ana kucağını pencerelerin veya mer kılavuzlarından çıkarınız (Şek. 29).
duvarların yakınına koymayınız. 4. Kumaşı, çocuk oto koltuğunun arkasından
• Kullanılmadığı zamanlarda ürünü çocukların kaldırınız, omuz şeritlerini ve bacak arası şe-
erişemeyeceği bir yerde saklayınız. ridini kumaştan çıkarınız.
5. Kaplamayı tekrar çocuk oto koltuğuna tak-
BAKIM VE ONARIM mak için, yukarıda açıklanan adımları ters sıra
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. Ürünün ile yineleyiniz.
temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tara-
fından yapılmalıdır. Kırılma, hasar ya da kayıp ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN PUSETE SABİT-
parça bakımından ana kucağını düzenli olarak LENMESİ
kontrol ediniz: bu durumdayken kullanmayınız. 6. Çocuk Oto Koltuğunu bağlamak için, varsa
• Kemerler, toka ve plastik parçalar yalnızca nemli puset ya da portbebe koltuğunu çıkarınız.
bir bezle temizlenmelidir. Hasara neden olabi- 7. Sapı taşıma konumunda tutunuz (Şek. 30) ve
lecek ya da güvenlik özelliklerine zarar verebi- ayak bölgesi arkaya bakacak şekilde, Çocuk
lecek çözücüler ya da deterjanlar kullanmayınız. Oto Koltuğunu pusetin yan kancalarının üze-
• Çocuk oto koltuğunu suya daldırmayınız; rine yerleştiriniz. Tık sesi duyana kadar gövde-
paslanmayı önlemek için metal parçaları ku- ye geçiriniz (Şek. 31).
rulayınız. UYARI: Kullanmadan önce, Çocuk Oto Koltu-
• Kumaşın yıkanmasına ilişkin talimatlar için, lüt- ğunu yukarı çekerek doğru sabitlendiğinden
fen bakım etiketine başvurunuz: emin olunuz. Yerine bağlanmazsa, serbest bı-
rakma düğmesine (H) basınız (Şek. 32) ve işlemi
30° C Soğuk suda elde yıkayınız tekrarlayınız.
8. Çocuk Oto Koltuğunu pusetten çıkarmak
°C Ağartıcı kullanmayınız için, sapı dikey konuma (taşıma) getiriniz, sırt
desteğinin arkasında bulunan düğmeye ba-
Kurutma makinesinde kurutmayınız sınız ve çerçeveden kaldırınız (Şek. 32).
UYARI: Bağlama ve sökme işlemleri çocuğunuz
oto koltuğundayken de yapılabilmektedir; an-
Ütülemeyiniz
cak, çocuğun ağırlığı, bu işlemleri zorlaştırabilir.
Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirirken dik-
Kuru temizlemeye vermeyiniz
kat ediniz.
• Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi
GARANTİ
durumda olduğunu kontrol ediniz.
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşul-
• Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına
larında, tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir.
maruz kalma, kumaşların solmasına neden olabilir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya
kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan ha-
KUMAŞIN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNDAN sar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin
SÖKÜLMESİ kusurlara dair garantinin süresi için, mümkün ol-
Çocuk oto koltuğunun kaplaması yıkanabilir özel- duğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli
liktedir. Bu işlemi yapmak için, kaplamayı çocuk ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
oto koltuğu gövdesinden çıkarmanız gerekir.
1. Tutma sapını dikey konuma getiriniz ve ilgili
kancalardan ve düğmelerden çıkarmak sure-
83
случай препоръчваме монтирането на
K AILY- СТОЛЧЕ ЗА КОЛА столчето именно на това място.
5. ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ!
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Никога не използвайте това столче на
предна седалка, която е оборудвана с
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ! предна въздушна възглавница. Столчето
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ВА- може да се монтира на предната седалка,
ЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ само ако еърбегът е деактивиран: обърне-
ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА, ЗА ДА те се към автопроизводителя или прове-
ИЗБЕГНЕТЕ ВЪЗМОЖНИТЕ РИСКОВЕ, рете в инструкциите за употреба на авто-
ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ НЕПРАВИЛНА ЕКС- мобила, дали е възможно да деактивирате
ПЛОАТАЦИЯ, И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗА въздушната възглавница.
БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЗА ДА НЕ ЗАСТРА- 6. Ако столчето се постави на предната се-
ШИТЕ БЕЗОПАСНОСТТА НА ДЕТЕТО, далка (само ако няма предна въздушна въз-
ВНИМАТЕЛНО СПАЗВАЙТЕ ТЕЗИ ИН- главница или е деактивирана), за по-голяма
СТРУКЦИИ. безопасност се препоръчва да дръпнете
възможно най-назад седалката, в зависи-
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБА ОТСТРАНЕТЕ мост от присъствието на други пътници на
ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПА- задната седалка.
КОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ 7. Не използвайте никога столчето на седал-
СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА ки, позиционирани странично или обра-
МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАСТИ ДА СЕ тно на посоката на движение.
ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА ЗА РАЗДЕЛ- 8. Монтирайте столчето само на автомобил-
НО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ, В СЪОТВЕТ- ни седалки, които са закрепени към шаси-
СТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО. то на автомобила и позиционирани по по-
сока на движението. Уверете се, че всички
ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ сгъваеми или въртящи се автомобилни
НЕЗАБАВНО седалки са винаги безопасно фиксирани в
1. За сглобяването и закрепването на про- съответните им позиции, в противен слу-
дукта стриктно следвайте инструкциите. чай те могат да представляват опасност
Не допускайте употребата на продукта от при произшествие.
лица, които не са прочели тези инструк- 9. Бъдете внимателни при монтиране на
ции. столчето в автомобила, така че да се избег-
2. Запазете тази книжка с инструкции за бъде- не контактът му с подвижни седалки или
щи справки. с врата.
3. Всяка страна има различни разпоредби 10. Нито едно столче не може да гарантира
относно транспортирането на деца в ав-
пълната безопасност на детето в слу-
томобил. Поради това Ви препоръчваме да
чай на ПТП, но това изделие значително
се свържете с местните власти, за да полу-
намалява рисковете от тежки травми и
чите допълнителна информация.
смърт.
4. ВНИМАНИЕ ! Въз основа на статистиките
11. Рискът от тежко нараняване на детето,
за пътнотранспортни произшествия, като
не само в случай на злополука, но също
цяло задните седалки на автомобила са
така и при други обстоятелства (напр.
по-безопасни отколкото предната: затова
рязко спиране и др.) нараства, ако ука-
се препоръчва столчето да се монтира
занията в настоящото ръководство не се
върху задните седалки. В частност, най-си-
спазват стриктно: винаги проверявайте
гурно е средното пътническо място на
дали столчето е правилно закрепено към
задната седалка, но само ако е снабдена с
седалката.
триточков обезопасителен колан. В такъв
12. Столчето трябва да се смени, ако е по-
84
вредено, деформирано или силно изно- светлина) могат да намалят или компро-
сено, тъй като е възможно повече да не метират ефективността на продукта.
отговаря на оригиналните стандарти за 25. Фирма ARTSANA не носи никаква отго-
безопасност. ворност при неправилна употреба на
13. Забранено е да извършвате модифика- продукта.
ции или добавки към продукта без изрич- 26. Калъфът може да се смени с друг, одо-
ното одобрение от производителя. брен от производителя, тъй като е нераз-
14. Не използвайте аксесоари, резервни час- делна част от столчето за лек автомобил.
ти и компоненти, които не са предоставе- Столчето за автомобил никога не трябва
ни от производителя. да се използва без калъф.
15. Не оставяйте никога, по каквато и да било 27. Проверявайте дали коланът не е усукан,
причина, детето в столчето без надзор. избягвайте прищипването му или на час-
16. За да избегнете риск от падане на детето, ти от него с вратите, както и триенето
закрепете детето столчето, дори и при му в остри ръбове. Ако по коланът има
транспортиране на ръка. разкъсвания или разнищване, трябва да
17. При употреба извън автомобила е опасно го смените.
да използвате столчето, поставено върху 28. Не превозвайте, особено на задната се-
повдигната повърхност. далка тежки обемни предмети или багаж,
18. Не оставяйте никога столчето на авто- които не са добре закрепени, или не са
мобилната седалка без да е блокирано, правилно разположени: в случай на зло-
може да удари и да нарани пътниците. полука или рязко спиране биха могли да
19. Не поставяйте никакъв неодобрен за наранят пътниците в автомобила.
продукта аксесоар, както между авто- 29. Настоявайте всички пътници в автомо-
мобилната седалка и столчето, така и била да използват своя обезопасителен
между столчето и детето: в случай на колан, защото при рязко спиране или
произшествие столчето може да не функ- ПТП това е решаващо както за тяхната си-
ционира правилно. гурност, така и за сигурността на детето.
20. Препоръчително е да покривате стол- 30. при дълги пътувания правете чести по-
чето, ако оставяте превозното средство чивки. Децата се изморяват лесно. При
изложено на пряка слънчева светлина. никакви обстоятелства не изваждайте
21. При произшествие, дори и леко, столчето детето от столчето, докато автомобилът
може да получи повреди, които са неви- е в движение. Ако детето има нужда от
дими за човешкото око: затова е необхо- внимание, намерете безопасно място и
димо да бъде заменено. спрете.
22. Преди да носите столчето на ръка се уве- 31. П рез първите месеци след раждането
рете, че детето е закрепено с коланите и децата могат да имат затруднение да
че дръжката е правилно заключена във дишат в седнало положение. Избягвайте
вертикално положение. да оставяте децата да спят в столчето,
23. Преди да поставите детето, се уверете, докато не се научат сами да вдигат
че столчето е правилно закрепено към главата си.
количката. 32. Недоносени бебета, родени преди 37-ата
24. Не използвайте столчета, закупени на седмица от бременността, могат да бъдат
старо: възможно е да са претърпели изложени на риск в столчето. Такива но-
невидими за човешкото око структурни вородени могат да имат затруднения с
повреди, които са компрометирали без- дишането, докато седят в столчето. Пре-
опасността на продукта. НЕ използвайте поръчваме Ви да се обърнете към Вашия
продукта за период над 5 години. След лекар или към болничния персонал, за да
този период промените в материалите преценят и да Ви препоръчат най-подхо-
(например заради излагане на слънчева дящото столче за Вашето дете, преди да
85
напуснете болничното заведение. предна въздушна възглавница: обърнете
33. Препоръчително е всички пътници в ав- се към автопроизводителя или провере-
томобила да са осведомени за начина на те в инструкциите за употреба на автомо-
откопчаване на детето в случай на извън- била, дали е възможно да деактивирате
редна ситуация. въздушната възглавница.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни сред-
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА ства, снабдени със задни обезопасителни ко-
Столчето е одобрено “Група 0+” за превоз в лани с вградени в тях въздушни възглавници
автомобил на деца от раждането им до дос- (надуваеми колани), взаимодействието между
тигане на тегло от 13 Kg. надуваемата част на колана на превозното
средство с тази система за обезопасяване на
ВНИМАНИЕ деца може да доведе до сериозни наранява-
34. Това е „универсална“ система за обезопа- ния или смърт. Не инсталирайте тази система
сяване на деца. Тя е одобрена съгласно за обезопасяване на деца, като използвате
Правило № 44, серия от изменения 04, за надуваем обезопасителен колан.
обща употреба в превозни средства и е Ако столчето за автомобил KAILY е оборудва-
пригодима към повечето, но не всички, но с малка възглавница-ограничител:
седалки за леки автомобили. ВНИМАНИЕ! За да се гарантира максимал-
35. Може да се очаква, че по отношение на ната безопасност на детето, не използвайте
монтажа системата ще съответства, ако малката възглавница-ограничител, ако те-
производителят е заявил в инструкцията глото му е повече от 6 Kg.
за експлоатация на превозното средство, • Столчето има малка възглавница-ограничи-
че то е пригодено за монтиране на „уни- тел, за да се гарантира добро задържане и
версална“ система за обезопасяване на по-голям комфорт на децата от раждането
деца от тази възрастова група. до 6 Kg тегло.
36. Тази система за обезопасяване на деца е Преди да поставите малката възглавни-
класифицирана като „универсална“ при ца-ограничител се уверете, че коланите са
условия, по-строги от прилаганите за прекарани в най-долния отвор: всъщност
предишни модели, които не са придру- това е единственото положение, което е поз-
жени от тази бележка. волено за употребата с този аксесоар.
37. Подходящо само ако превозните сред-
ства са оборудвани с триточкови ста- НЕОБХОДИМИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СТОЛ-
тични или с триточкови с прибиращо ЧЕТО ЗА АВТОМОБИЛ И ЗА ПРЕДПАЗНИЯ
устройство обезопасителни колани, КОЛАН
одобрени съгласно Правило № 16 на ИКЕ Столчето може да се монтира на предната
на ООН или други равностойни на него седалка за пътника или на задната седалка,
стандарти. но със следните ограничения седалката на
38. В случай на съмнение консултирайте се с автомобила трябва да бъде:
производителя или търговеца на дребно - обърната по посока на движението (Фиг. 1).
на системата за обезопасяване на деца. - оборудван с 3-точков колан за статично
закрепване или с развиващ механизъм
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБАТА (Фиг. 2A)
ВНИМАНИЕ! Стриктно спазвайте следните ВНИМАНИЕ! Никога не монтирайте столче-
ограничения на употребата на продукта, в то на седалка само с поясен колан (Фиг. 2B)
противен случай не е гарантирана безопас-
ността. РЕГУЛИРАНЕ НА ПОЗИЦИЯТА НА КОЛА-
39. Детето не трябва да тежи повече от 13 Kg. НИТЕ
40. Никога не използвайте това столче на ВНИМАНИЕ! Коланите винаги трябва да са
предна седалка, която е оборудвана с пригодени към ръста на детето.
86
Преди да монтирате столчето в автомобила, СЪДЪРЖАНИЕ
трябва да ги поставите на правилната висо- • Регулиране на височината на обезопасител-
чина. ните колани
Правилната позиция на височината на кола- • Закрепване на столчето в автомобила
ните е малко под нивото на раменете (Фиг. 3). • Позициониране на детето
Столчето може да се регулира на 2 позиции • Регулиране на дръжката
на височина (Фиг. 4). • Позиция люлка (употреба като шезлонг)
Ако столчето за автомобил KAILY е оборудва- • Сваляне на текстилното покритие на столчето
но с малка възглавница-ограничител: • Закрепване на столчето върху количката
Преди да поставите малката възглавни-
ца-ограничител се уверете, че коланите са РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПРЕД-
прекарани в най-долния отвор: всъщност ПАЗНИТЕ КОЛАНИ
това е единственото положение, което е поз- 1. Разкопчайте обезопасителните колани
волено за употребата с този аксесоар. чрез натискане на червения бутон на за-
ключващия механизъм (Фиг.5).
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 2. Извадете двете презрамки от коланите и
Компоненти: двата края на обезопасителните колани,
A. Текстилно покритие както е показано на Фигура 6.
В. Сенник 3. Извадете двете части на колана от задната
С. Странични водачи за хоризонталния ко- страна на столчето и ги пъхнете отново в
лан на автомобила отвора, който е най-подходящ за височи-
D. Колан за регулиране ната на детето (Фиг. 7).
E. Бутон за регулиране на обезопасителните 4. Пъхнете отново презрамките.
колани
F. Дръжка ЗАКРЕПВАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМО-
G. Бутони за регулиране на дръжката БИЛА
H. Бутон за закачване/откачване към колич- 5. Поставете дръжката на столчето вертикал-
ката но, като натиснете двата странични бутона
I. Водачи на диагоналния колан на автомо- за регулиране (Фиг. 8).
била 6. Поставете столчето върху седалката на
J. Куки на сенника автомобила, където възнамерявате да го
K. Тик-так копчета на сенника монтирате (Фиг. 9).
L. Комплект Comfort (две презрамки и една 7. Издърпайте обезопасителния колан на
между крачетата) автомобила и го прикрепете към специал-
M. Предпазни колани ния заключващ механизъм, като прекарате
N. Заключващ механизъм на обезопасител- колана през двата специални сини стра-
ните колани нични водача на столчето (Фиг. 10).
O. Бутон за откопчване на заключващия ме- 8. Хванете колана през гърдите и го издър-
ханизъм пайте, като опънете поясния колан (Фиг.
Р. Основа 11). В края на операцията проверете дали
Q. Водачи поясният колан винаги е в подходящите
R. Предпазен борд сини водачи.
9. Отново, като държите обтегнат колана
Бележка: Изображенията и инструкциите в през гърдите, го прекарайте през сините
това ръководство се отнасят до една версия водачи на гърба на облегалката (Фиг. 12).
на коша; някои компоненти и функции, които Опънете възможно най-много колана, без
са описани тук, могат да се изменят в зависи- да остават хлабави участъци, и се уверете,
мост от модела, който сте закупили. че не е усукан.
ВНИМАНИЕ! След монтажа винаги прове-
87
рявайте правилното обтягане на колана на го натиснете надолу, докато постигнете
автомобила и дали заключващият му механи- закачване (ще чуете „щракване” за
зъм не избутва колана от гнездото му. Про- закрепване) (Фиг. 16).
верете също така дали заключващият меха- 14. Проверете правилното закрепване на
низъм на колана не е в контакт с точката на столчето към основата, като се опитате да
преминаване на колана на столчето. Тези си- го повдигнете както от предната, така и от
туации биха могли да компрометират ефек- задната страна. При неуспешно закачане
тивността на столчето при произшествие. натиснете копчето H за откачване (Фиг.
ВНИМАНИЕ! Не прекарвайте колана на 18) и повторете операцията.
автомобила в позиции, различни от посоче- 15. Хванете диагоналния автомобилен
ните в това ръководство, тъй като това ще колан и го прекарайте през съответния
застраши безопасността на детето! водач (I), поставен на задната страна на
облегалката на столчето (Фиг. 17).
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО СЪС ВНИМАНИЕ! При превозване диагоналният
СТАНДАРТНА ОСНОВА В АВТОМОБИЛА колан трябва ВИНАГИ да е поставен в тези
Стандартната основа Kaily може да е водачи.
включена в комплекта или да се закупи 16. Опънете възможно най-много колана,
отделно като аксесоар. без да остават хлабави участъци, и се
Основата се състои от две части: основна уверете, че не е усукан
конструкция и борд против преобръщане ВНИМАНИЕ! след инсталирането ВИНАГИ
(Фиг. E). проверявайте дали автомобилният
Преди да пристъпите към инсталирането колан е правилно опънат и равномерно
в автомобила, закачете борда против разпределен във всички точки и дали
преобръщане към основната конструкция, не е усукан. НИКОГА не прекарвайте
като го поставите в подходящите гнезда, автомобилния колан по начин, различен от
докато чуете правилното „щракване” за указания.
закрепване (Фиг. 13). За да демонтирате столчето, като запазите
ВНИМАНИЕ: след като бордът против основата, инсталирана в автомобила:
преобръщане е закачен към основата, вече 17. Извадете диагоналния колан от водачите
не може да бъде отстранен. на облегалката без да я откачвате от
ВНИМАНИЕ: основата винаги трябва катарамата.
да се използва с поставен борд против 18. Откачете столчето, както е посочено на
преобръщане Фиг. 18.
За да инсталирате столчето с основата
върху автомобилната седалка, извършете ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА ДЕТЕТО
следното: 19. Натиснете алуминиевия бутон в предната
11. Поставете основата върху предварително част на столчето (покрита от текстилното
избраната за инсталирането седалка, покритие) и като го държите натиснат,
като я обърнете, както е посочено на разхлабете двете презрамки на столчето
Фиг. 14, така че да допира облегалката на (Фиг. 19).
автомобилната седалка. 20. Откопчайте заключващия механизъм на
12. Изтеглете предпазния колан на обезопасителните колани, като натисне-
автомобила и го закачете в съответната те червения бутон (Фиг. 20).
катарама, като прекарате хоризонталната 21. Поставете детето в столчето за автомобил
част (поясна) в съответните водачи и закопчайте коланите на столчето (Фиг.
(Q), отбелязани със синя стрелка, и го 21). Вилките са с такава форма, че да не
опънете възможно най-много (Фиг. 15). позволяват в заключващия механизъм
13. Поставете столчето в основата (обърнато да бъде поставена само една от двете, те
обратно на посоката на движение), като трябва да са поставени една върху друга,
88
преди да се пъхнат в заключващия меха- ответните регулиращи механизми.
низъм. • ВНИМАНИЕ: Шезлонгът не замества лег-
22. Регулирайте обтягането на обезопаси- лото или люлката. Ако детето трябва да спи,
телните колани за детето, като издър- то трябва да бъде поставено в подходящо
пате подходящия колан за регулиране легло или люлка
(Фиг.22), като внимавате да не пристягате • ВНИМАНИЕ: Не използвайте шезлонга,
твърде много детето. ако има счупени или липсващи части
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте аксесоари
РЕГУЛИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА или резервни части, които не са одобрени
Дръжката на столчето може да се регулира от производителя
в 3 позиции: • Не слагайте в шезлонга повече от едно дете
- Позиция за транспортиране (Фиг. 23) наведнъж.
- Позиция за покой (Фиг. 24) • Никога не оставяйте шезлонга на неравни
- Позиция стабилизатор за шезлонг (Фиг. 25) повърхности.
За да преминете от една към друга пози- • Не позволявайте на други деца да играят
ция, натиснете двата бутона, разположение без надзор в близост до шезлонга.
на страничните шарнирни съединения на • За да избегнете риск или източници на пожар,
дръжката. не оставяйте шезлонга близо до източници на
топлина, електрически уреди, газ и др.
ПОЗИЦИЯ ЛЮЛКА (УПОТРЕБА КАТО • Уверете се, че текстилното покритие винаги
ШЕЗЛОНГ) е правилно закрепено към конструкцията
Когато не се използва в автомобила, стол- на шезлонга.
чето може да се използва като люлка или • ВНИМАНИЕ: Преди да повдигнете и прене-
шезлонг. сете шезлонга винаги поставяйте и блоки-
За да го поставите в позиция за люлеене, по- райте дръжката във вертикална позиция “B”.
ставете дръжката в положение покой. • Периодично проверявайте за евентуални
За да го поставите в неподвижна позиция, износени части, разхлабени винтове, изно-
поставете дръжката в положение стабилиза- сени или разшити материали и незабавно
тор за шезлонг. подменяйте евентуалните повредени части.
• Не поставяйте шезлонга с детето близо до
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ прозорци или стени, където въжета, завеси
• ВНИМАНИЕ: Разрешена възраст за упо- или друго би могло да бъде използвано от
треба: от раждането до 9 kg (6 месеца). детето, за да се изкачи или да причинят за-
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте детето душаване или удушване.
без надзор • Не поставяйте шезлонга близо до прозорци
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте шезлонга, или стени, за да избегнете риска детето да
ако детето е в състояние самостоятелно да загуби равновесие и да падне.
седи, ако може да се преобръща или да се • Когато продуктът не се използва, дръжте го
повдига с помощта на ръце, колене и крака далеч от детето.
• ВНИМАНИЕ: Този шезлонг не е предназна-
чен за продължителен сън СЪВЕТИ ЗА ПОДДРЪЖКА
• ВНИМАНИЕ: Опасно е шезлонгът да се • Този продукт се нуждае от периодична
използва на повдигнати повърхности, като поддръжка. Почистването и поддръжката
например маси и т.н. трябва да се изпълняват само от възрастни.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте система- Периодично проверявайте шезлонга, за да
та за обезопасяване. установите евентуални счупвания, повреди
• Когато детето е в шезлонга, винаги използ- или липсващи части: в такъв случай не го
вайте системата за обезопасяване; ако е използвайте.
необходимо регулирайте дължината от съ- • Коланите, заключващия механизъм и пласт-
89
масовите части трябва да се почистват с 5. За да облечете столчето за автомобил, е
влажна кърпа. Не използвайте разтвори- необходимо да следвате в обратен ред
тели или избелващи вещества, които биха указанията, описани по-горе.
могли да ги повредят и да нарушат безопас-
ността им. ЗАКРЕПВАНЕ НА СТОЛЧЕТО ВЪРХУ КО-
• Не потапяйте столчето във вода, изсушете ЛИЧКАТА
металните части, за да предотвратите обра- 6. За да закрепите столчето за автомобил, е
зуването на ръжда. необходимо да свалите седалката на ко-
• За прането на текстилното покритие, след- личката или коша, ако има такива.
вайте инструкциите на етикета на продукта: 7. Хванете дръжката в позиция за транспор-
тиране (Фиг. 30), поставете столчето за
30° C Перете на ръка в студена вода автомобил върху страничните вложки на
количката със зоната на крачетата, насоче-
°C Не избелвайте на с лице към родителя, като го нагласите
върху рамката, докато чуете щракване за
Не сушете в сушилна машина настъпило закачване (Фиг. 31).
ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете,
Не гладете че столчето за автомобил е добре закачено,
като го дръпнете нагоре. При неуспешно
Не подлагайте на химическо чистене закачане натиснете копчето H за откачване
(Фиг. 32) и повторете операцията.
• След всяко пране проверявайте устойчи- 8. За да откачите столчето за автомобил от
востта на тъканта и шевовете. количката, поставете дръжката във вер-
• Продължителното излагане на продукта на тикална позиция (за транспортиране), на-
слънце може да предизвика промяна в цве- тиснете бутона, разположен зад облегал-
та на тъканите. ката, и го повдигнете от рамката (Фиг. 32).
ВНИМАНИЕ: Закрепването и свалянето на
СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНОТО ПОКРИТИЕ столчето могат да се извършат и ако детето
НА СТОЛЧЕТО ЗА АВТОМОБИЛ е в столчето; поради теглото на детето тези
Текстилното покритие на столчето за ав- операции могат да бъдат малко по-трудни.
томобил може да се пере. За да извършите Бъдете внимателни, докато извършвате горе-
тази операция, е необходимо да го свалите посочените операции.
от конструкцията на столчето.
1. Поставете дръжката във вертикално поло- ГАРАНЦИЯ
жение и свалете сенника, като го освободи- Продуктът е с гаранция срещу всякаква
те от съответните куки и копчета (Фиг. 26). липса на съответствие при нормални усло-
2. С разкопчани колани, освободете пластма- вия на използване, според предвиденото в
совите краища, разположени близо до шар- инструкциите за употреба. Гаранцията няма
нирните съединения на дръжката (Фиг. 27). да бъде валидна в случай на щети, причине-
3. Извадете текстилното покритие, като започ- ни от неправилна употреба, износване или
нете от предната част на столчето и внима- непредвидени обстоятелства. За срока на га-
вате да извадите текстилното покритие при ранцията, относно липсата на съответствие,
бутона за регулиране на коланите (Фиг. 8); вижте специалните разпоредби на местното
извадете текстилното покритие от водачите законодателство, приложимо в държавата на
на коланите (Фиг. 29). закупуване, когато е предвидено.
4. Повдигнете текстила от задната страна на
столчето за автомобил, издърпайте пре-
зрамките и колана между крачетата от
текстилното покритие.
90
якому разі не використовуйте це автокріс-
KAILY- АВТОКРІСЛО ло на передньому сидінні, оснащеному
фронтальною повітряною подушкою без-
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ пеки. Установка дитячого автокрісла на
передньому сидінні можлива тільки при
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! відключеній фронтальній повітряній поду-
ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙ- шці: уточніть у автомобільного дилера або
БУТНЬОМУ. ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКО- в інструкції з використання, чи можна від-
РИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ключити цю повітряну подушку.
КНИЖКУ З ІНСТРУКЦІЯМИ, ЩОБ УНИК- 6. В разі встановлення автокрісла на пере-
НУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ, дньому сидінні (лише якщо відсутня або
ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ У МАЙ- заблокована фронтальна повітряна подуш-
БУТНЬОМУ. РЕТЕЛЬНО ДОТРИМУЙТЕСЬ ка безпеки) задля підвищеної безпеки реко-
ЦИХ ІНСТРУКЦІЙ, ЩОБ НЕ ПІДДАВАТИ мендується відсунути сидіння максимально
НЕБЕЗПЕЦІ ВЛАСНУ ДИТИНУ. назад з урахуванням пасажирів на задньому
сидінні.
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ 7. В жодному разі не використовуйте це авто-
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА- крісло на сидіннях, повернутих боком або
КЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ спинкою в напрямку автомобільного руху.
ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ 8. Встановлюйте автокрісло тільки на сидін-
В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКО- ня, правильно прикріплене до кузова ав-
МЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ ЗА томобіля. Будьте обережні та не залишайте
ПРОЦЕДУРОЮ РОЗДІЛЬНОГО ЗБОРУ ВІДХОДІВ погано закріпленими сидіння, які оберта-
ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ. ються або складаються: в разі ДТП вони
можуть стати небезпечними.
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО 9. Під час встановлення автокрісла в авто-
ПРОЧИТАЙТЕ мобілі будьте обережні, щоб уникнути
1. Для монтажу і встановлення виробу ре- його зіткнення з пересувним сидінням або
тельно дотримуйтеся наведених інструк- дверцятами автомобіля.
цій. Не дозволяйте користування виробом, 10. Жодне автокрісло не може гарантува-
якщо інструкції не прочитані. ти повну безпеку дитини в разі дорож-
2. Збережіть інструкцію на майбутнє. ньо-транспортної пригоди, але вико-
3. У кожній окремій країні існують свої закони ристання цього виробу зменшує ризик
і правила безпеки при перевезенні дітей в серйозних травм або смерті.
автомобілі. Тому рекомендується зверну- 11. Недотримання заходів безпеки, викла-
тися за детальнішою інформацією до міс- дених у цій інструкції, підвищує ймовір-
цевих органів влади.
ність серйозних травм у дитини не тільки
4. УВАГА! Згідно зі статистикою дорож-
у випадку аварії, а й в будь-яких інших
ньо-транспортних пригод, як правило,
ситуаціях (наприклад, при різкому галь-
задні сидіння автомобіля є безпечнішими
муванні, тощо): завжди перевіряйте, щоб
за переднє: тому рекомендується вста-
автокрісло було правильно пристебнуте
новлювати дитяче автокрісло на одному
до сидіння.
з задніх сидінь. Зокрема, найбезпечнішим
12. Пошкоджене, деформоване або силь-
місцем визнано заднє центральне сидіння
но зношене автокрісло підлягає заміні,
автомобіля, якщо воно оснащене 3-точ-
оскільки воно більше не відповідає вихід-
ковим ременем безпеки: в цьому випадку
ним характеристикам безпеки.
рекомендується встановити автокрісло на
13. Забороняються модифікації або допов-
задньому центральному сидіння.
нення виробу іншими аксесуарами, якщо
5. УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! Ні в
вони не затверджені виробником.
91
14. Забороняється використання не постав- без чохла.
лених виробником компонентів, запас- 27. Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомо-
них частин та аксесуарів. біля не був перекручений і слідкуйте, щоб
15. В жодному разі не залишайте дитину без ремінь або будь-які деталі автокрісла не
нагляду в автокріслі. опинилися затиснутими між дверцятами і
16. Для уникнення ризику падіння дитини не терлися об гострі пруги. У разі розриву
пристібайте дитину до автокрісла навіть або обтріпування ременя безпеки необ-
під час його перенесення в руках. хідно його замінити.
17. При використанні автокрісла за межами 28. Перевіряйте, щоб не перевозилися,
автомобіля небезпечно використовувати особливо на задній полиці усередині
його на піднятій поверхні. автомобіля, речі або багаж, які ненадій-
18. Ніколи не залишайте автокрісло не закрі- но прикріплені або не встановлені без-
пленим на сидінні автомобіля, це може печним чином: у разі аварії або різкого
призвести до травмування пасажирів. гальмування вони можуть завдати травми
19. Не вставляйте нічого, окрім затверджених пасажирам.
виробником аксесуарів, між сидінням авто- 29. Переконайтеся в тому, що всі пасажири
мобіля та автокріслом або між автокріслом і автомобіля використовують власні ре-
дитиною: у разі аварії автокрісло може ви- мені безпеки. Це необхідно для їх влас-
конувати свої функції неправильно. ної безпеки, а також щоб під час поїздки
20. При запланованому довгому перебуванні уникнути травмування дитини в разі до-
автомобіля на сонці рекомендується на- рожньо-транспортної пригоди або різко-
крити автокрісло. го гальмування.
21. Дорожньо-транспортна пригода, в тому 30. Під час тривалих поїздок рекомендуєть-
числі легка, може викликати пошкоджен- ся часто зупинятися. В автокріслі дитина
ня автокрісла, не завжди помітне: тому швидко стомлюється. Ні в якому разі не
воно підлягає обов’язковій заміні. виймайте дитину з автокрісла під час руху
22. Перш ніж переносити автокрісло в руках, автомобіля. Якщо дитина потребує уваги,
перевірте, щоб дитина була пристебнута слід знайти безпечне місце і зупинитися.
ременями і щоб ручка була правильно 31. У перші місяці після народження діти
заблокована у вертикальному положенні. може бути важко дихати у сидячому
23. Перш ніж саджати дитину в автокрісло, положенні. Не залишайте дітей спати в
переконайтеся, що автокрісло правильно автокріслі, допоки вони не будуть в змозі
закріплено на візку. самостійно піднімати голову.
24. Не використовуйте вживані автокрісла: вони 32. Використання автокрісла може бути не-
можуть мати конструктивні ушкодження, які безпечним для недоношених дітей, що
не помітні неозброєним оком, але негативно народилися до настання 37 тижня вагіт-
впливають на безпеку виробу. НЕ використо- ності. Такі новонароджені, знаходячись
вуйте виріб довше, ніж протягом 5 років. в автокріслі, можуть мати складнощі з
Після завершення цього періоду зміни в ма- диханням. Тому, перед випискою з лікарні
теріалах (наприклад, через вплив сонячного зверніться до свого педіатра або до пер-
світла) можуть знизити або погіршити ефек- соналу з лікарні для оцінки стану вашої
тивність виробу. дитини та отримання рекомендацій щодо
25. Компанія Artsana не несе жодної відпові- придатного автокрісла.
дальності в разі неправильного викори- 33. Всі пасажири завжди мають бути поін-
стання виробу. формовані про спосіб звільнення дитини
26. Чохол можна замінити лише на чохол, в аварійній ситуації.
схвалений виробником, оскільки він є
невід’ємною частиною автокрісла. Ніколи ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
не можна використовувати автокрісло Автокрісло сертифіковано як виріб «Групи
92
0+» для транспортування в автомобілі дітей ремені безпеки) взаємодія надувної части-
від народження до досягнення ваги 13 кг. ни автомобільного ременя з цією системою
утримання для дітей може спровокувати
ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ важкі травми або смерть. Не встановлюйте
34. Це пристрій для утримування дітей цей механізм утримування для дітей, вико-
«універсального» типу, сертифікований ристовуючи надувний ремінь безпеки.
відповідно до вимог регламенту № 44, Якщо автокрісло KAILY оснащене ергономіч-
включаючи поправки для серії 04. Він є ною подушкою:
сумісним із більшістю, але не зі всіма ав- УВАГА! Для гарантування максимальної без-
томобільними сидіннями. пеки дитини не використовуйте ергономічну
35. Оптимальна сумісність краще досягаєть- подушку, якщо вага дитини перевищує 6 кг.
ся у випадках, коли виробник автомобіля • Автокрісло оснащене ергономічною подуш-
заявляє в інструкції з експлуатації автомо- кою, щоб гарантувати добре розміщення і
біля, що останній передбачає установку максимальний комфорт дітям від народжен-
дитячих утримуючих пристроїв «універ- ня і досягнення ваги 6 кг.
сального» типу розглянутої вікової кате- Перш ніж встановлювати ергономічну по-
горії. душку, перевірте, щоб ремені безпеки були
36. Цей утримуючий пристрій класифікова- вставлені в найнижчу петлю: насправді, це
ний як «універсальний» згідно з критерія- єдине положення, дозволене для викори-
ми сертифікації, більш суворими порівня- стання з цим аксесуаром.
но з попередніми моделями, в яких дане
зауваження відсутнє. НЕОБХІДНІ ЯКОСТІ АВТОКРІСЛА І РЕМЕ-
37. Призначено тільки для використання в НЯ БЕЗПЕКИ
транспортних засобах, оснащених ста- Автокрісло можна встановлювати на пе-
тичним або інерційним ременем безпеки редньому сидінні з боку пасажира або на
з кріпленням в трьох точках, сертифікова- будь-якому задньому сидінні, але з наступни-
ним на підставі регламенту UN/ECE № 16 ми обмеженнями, автокрісло повинно бути:
або інших рівнозначних стандартів. - повернуто в напрямку руху (мал. 1).
38. У разі сумніву зв’яжіться з виробником - оснащене статичним ременем з 3 точками
утримуючого пристрою або з постачаль- фіксації або з механізмом втягування (мал. 2A)
ником. УВАГА! Ніколи не встановлюйте автокрісло
на сидіння, оснащене лише поясним реме-
ОБМЕЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ нем (мал. 2B)
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь зазначених
нижче обмежень щодо використання виробу, РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ
в іншому випадку безпека не гарантується. УВАГА! По мірі зростання дитини ремені по-
39. Вага дитини не повинна перевищувати стійно необхідно регулювати.
13 кг. Перед встановленням автокрісла в автомобі-
40. Ніколи не використовуйте це автокріс- лі необхідно розташувати ремені утримання
ло на передньому сидінні, оснащеному дитини на правильній висоті.
фронтальною повітряною подушкою Правильна висота ременів - трохи нижче
безпеки, лише за винятком випадків, коли рівня плечей (мал. 3). Автокрісло має 2 поло-
передня подушка безпеки заблокована: ження регулювання висоти (мал. 4).
уточніть у автомобільного дилера або в Якщо автокрісло KAILY оснащене ергономіч-
інструкції з використання, чи можна від- ною подушкою:
ключити цю повітряну подушку безпеки. Перш ніж встановлювати ергономічну по-
УВАГА! У разі використання автомобілів, душку, перевірте, щоб ремені безпеки були
оснащених задніми ременями безпеки з ін- вставлені в найнижчу петлю: насправді, це
тегрованими подушками безпеки (надувні єдине положення, дозволене для викори-
93
стання з цим аксесуаром. рони автокрісла і вставте їх в отвір, який
більше підходить для зросту дитини (мал. 7).
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 4. Знову одягніть плечові лямки.
Компоненти:
A. Чохол КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА В АВТОМОБІЛІ
B. Капюшон від сонця 5. Встановіть ручку автокрісла у вертикальне
C. Бічні горизонтальні напрямні для автомо- положення, натиснувши дві бічні регулю-
більного ременя вальні кнопки (мал. 8).
D. Регулювальний ремінь 6. Встановіть автокрісло на сидінні автомо-
E. Кнопка для регулювання ременів біля, де його потрібно встановити (мал. 9).
F. Ручка 7. Потягніть автомобільний ремінь безпеки і
G. Кнопки регулювання ручки пристебніть його у відповідну пряжку, про-
H. Кнопка приєднання/від’єднання візка пустивши поясний ремінь у дві спеціальні
I. Напрямні діагонального автомобільного сині бічні напрямні автокрісла (мал. 10).
ременя 8. Візьміться за нагрудний ремінб і потягніть
J. Гачки капюшона його, натягуючи таким чином поясний ре-
K. Кнопки капюшона мінь (мал. 11). Після завершення операції
L. Комплект «Comfort» (дві плечові лямки і перевірте, щоб поясний ремінь завжди
паховий ремінь) знаходився у спеціальних синіх напрямних.
M. Ремені безпеки 9. Постійно тримаючи в натягу нагрудний
N. Пряжка ременів безпеки ремінь, пропустіть його у сині напрямні
O. Кнопка розстібання пряжки на задній частині спинки (мал. 12). Макси-
P. Основа мально витягніть ремінь, не залишаючи
Q. Напрямна зайвої стрічки, і перевірте, щоб він не був
R. Протиударний відбійник перекручений.
УВАГА! Після встановлення завжди переві-
Примітка: Малюнки та інструкції, що містять- ряйте, щоб автомобільний ремінь мав пра-
ся в цій книжці, стосуються однієї з модифі- вильний натяг, і щоб його пряжка не змушу-
кацій колиски; деякі компоненти та деякі вала ремінь виходити з відповідного гнізда.
функції, описані в ній, можуть відрізнятися Також перевіряйте, щоб пряжка автомобіль-
залежно від придбаного вами варіанту візка. ного ременя не торкалася точки проходжен-
ня ременя по автокріслу. Ці ситуації можуть
ЗМІСТ знизити ефективність автокрісла у разі аварії.
• Регулювання висоти ременів безпеки УВАГА! Не просувайте автомобільний ре-
• Кріплення автокрісла в автомобілі мінь в положеннях, відмінних від тих, що вка-
• Розміщення дитини зані в цій інструкції, оскільки це нашкодить
• Регулювання ручки безпеці дитини!
• Положення гойдалки (використання в яко-
сті шезлонга) ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА В
• Зняття чохла з автокрісла АВТОМОБІЛІ ЗІ СТАНДАРТНОЮ
• Кріплення автокрісла на візку ОСНОВОЮ
Стандартна основа Kaily може надаватися в
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕНІВ БЕЗ- комплекті або її можна придбати окремо як
ПЕКИ аксесуар.
1. Відстебніть ремені безпеки, натиснувши Основа складається з двох частин: основний
червону кнопку на пряжці (мал. 5). каркас і протиударний бампер (мал. E).
2. Зніміть плечові лямки з ременів і два кінця Перш ніж починати встановлення в
ременів безпеки, як показано на малюнку 6. автомобілі, прикріпіть протиударний бампер
3. Витягніть дві частини ременя з задньої сто- до основного каркасу, вставивши його у
94
відповідні гнізда, щоб почути клацання на 18. Від’єднуйте автокрісло, як показано на
підтвердження фіксації (мал. 13). мал. 18.
УВАГА! після кріплення протиударного
бампера до основи, неможливо його зняти. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ
УВАГА! основу завжди необхідно 19. Натисніть алюмінієву кнопку на передній
використовувати з прикріпленим частині автокрісла (вкритій тканиною) і,
протиударним бамером. тримаючи її натиснутою, ослабте два пле-
Щоб встановити автокрісло з основою на чові ременя автокрісла (мал. 19).
сидіння автомобіля, зробіть наступне: 20. Розстебніть пряжку ременів безпеки, на-
11. Поставте основу на попередньо вибране тиснувши червону кнопку (мал. 20).
для встановлення сидіння, зорієнтувавши 21. Розмістіть дитину в автокріслі і пристеб-
її, як показано на мал. 14, щоб вона ніть ремені автокрісла (мал. 21). Язички
торкалася спинки автомобільного крісла. мають таку форму, яка не дозволяє вста-
12. Потягніть автомобільні ремінь безпеки вити в пряжку лише один з двох язичків;
та пристебніть його у відповідну пряжку, їх необхідно скласти їх нахлистом, перед
пропустивши горизонтальну частину тим як вставляти в пряжку.
(поясну) у дві відповідні напрямні (Q), 22. Відрегулюйте натяг ременів безпеки ди-
позначені блакитною стрілкою, та тини, потягнувши відповідний регулю-
максимально розтягніть його (мал. 15). вальний ремінь (мал. 22), не затискаючи
13. Вставте автокрісло в основу (спинкою в надмірно дитину.
напрямку руху), натискаючи на нього вниз
до моменту фіксації (почуєте клацання на РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ
підтвердження фіксації) (мал. 16). Ручка автокрісла регулюється в 3 положеннях:
14. Перевірте надійне кріплення автокрісла - Положення для транспортування (мал. 23)
до основи, намагаючись підняти його - Положення спокою (мал. 24)
як спереду, так і ззаду. У разі відсутності - Положення стабілізатора шезлонга (мал. 25)
з’єднання натисніть кнопку від’єднання H Щоб перейти з одного положення в інше,
(мал. 18) і повторіть операцію. необхідно натиснути дві кнопки на бічних
15. Візьміть діагональний ремінь автомобіля шарнірах ручки.
та пропустіть його у відповідну напрямну
(I) ззаду на спинці автокрісла (мал. 17). ПОЛОЖЕННЯ ГОЙДАЛКИ (ВИКОРИСТАН-
УВАГА! Під час їздки діагональний ремінь НЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА)
повинен бути ЗАВЖДИ вставлений в цю Коли автокрісло не використовується в авто-
напрямну. мобілі, його також можна використовувати в
16. Максимально натягніть ремінь, не якості гойдалки або шезлонга.
залишаючи зайвої довжини тасьми, та Щоб перейти в положення гойдалки, встано-
перевірте, що він не був перекручений віть ручку в положення спокою.
УВАГА! Завершивши установлення, Щоб перейти в фіксоване положення, вста-
ОБОВ’ЯЗКОВО перевірте, щоб ремінь безпеки новіть ручку в положення стабілізатора
автомобіля був правильно натягнутий і шезлонга.
рівномірно розподілений по всіх точках,
без перекручень. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
просмикувати ремінь автомобіля в місцях, • УВАГА: Допустимий вік дитини: від народ-
що відрізняються від вказаних. ження до досягнення ваги у 9 кг (6 місяців).
Щоб від’єднати автокрісло, залишивши при • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без
цьому його основу в автомобілі: нагляду
17. Зніміть з напрямної на спинці • УВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо
діагональний ремінь, не відстібаючи його дитина в змозі сидіти самостійно, якщо вона
від пряжки. навчилася перегортатися або підійматися,
95
спираючись на руки, коліна і ноги РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
• УВАГА: Цей шезлонг не призначений для • Цей виріб потребує регулярного догляду.
тривалих періодів сну Операції з чищення та догляду мають ви-
• УВАГА: Небезпечно встановлювати шезлонг конуватись лише дорослою особою. Пері-
на піднятій поверхні, такій як столи тощо. одично перевіряйте шезлонг на наявність
• УВАГА: Завжди використовуйте систему можливих пошкоджень, поломок або від-
утримання дитини. сутніх деталей: в такому разі не використо-
• Завжди під час знаходження дитини у вуйте його.
шезлонгу використовуйте системи утри- • Ремені, пряжка і пластмасові деталі необхід-
мання; за необхідності відрегулюйте їх дов- но протирати лише вологою серветкою. Не
жину спеціальними регуляторами. використовуйте розчинники або відбілюва-
• УВАГА: Крісельце не заміняє ні ліжка, ані ко- чі, які можуть пошкодити їх або зробити їх
лиски. Якщо дитині потрібно спати, покладіть небезпечними.
дитину в ліжечко або в придатну колиску. • Не занурюйте автокрісло у воду, сушіть ме-
• УВАГА: Не використовуйте шезлонг з пола- талеві деталі для уникнення утворення іржі.
маними або відсутніми деталями • Під час прання дотримуйтесь вказівок на
• УВАГА: Забороняється використання не етикетці виробу:
схвалених виробником аксесуарів або за-
пасних частин 30° C Прати вручну в холодній воді
• Не усаджуйте в шезлонг більше однієї дити-
ни одночасно. 30° C Не відбілювати
• Ні в якому разі не залишайте шезлонг на не-
рівних поверхнях. Не сушити механічним способом
• Не дозволяйте іншим дітям гратися біля
шезлонга без нагляду. Не прасувати
• Щоб не допустити ймовірність виникнення
пожежі, не залишайте шезлонг поряд з дже- Не піддавати хімічній чистці
релами тепла, електроприладами, газовою
плитою, тощо. • Після кожного прання перевіряйте тканину
• Перевіряйте, щоб чохол був завжди пра- і шви на міцність.
вильно закріплений на каркасі шезлонга. • Тривале знаходження виробу на сонці може
• УВАГА: Перш ніж піднімати і транспортува- спричинити знебарвлення тканин.
ти шезлонг, переведіть і зафіксуйте ручку у
вертикальному положенні «B» . ЗНЯТТЯ ЧОХЛА З АВТОКРІСЛА
• Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не Чохол автокрісла можна прати. Для виконан-
було зношених частин, послаблених гвин- ня цієї операції необхідно зняти його з кар-
тів, потертих матеріалів і швів, що розійшли- каса автокрісла.
ся. Негайно замінюйте ушкоджені частини. 1. Переведіть ручку в вертикальне положен-
• Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля ня і зніміть капюшон, відстебнувши відпо-
вікон або стін, де тасьма, портьєри або інші відні гачки і кнопки (мал. 26).
речі можуть бути використані дитиною для 2. З відстебнутими ременями зніміть пластма-
вилізання вгору або можуть стати причи- сові деталі, що знаходяться поруч з шарні-
ною удушення. рами ручки (мал. 7).
• Не встановлюйте шезлонг біля вікон або 3. Зніміть чохол, починаючи з передньої части-
стін, щоб дитина не змогла відштовхуватися ни автокрісла, враховуючи розташування
від них із подальшим ризиком втрати рівно- кнопки регулювання ременів (мал. 28); зні-
ваги і падіння. міть тканину з напрямних ременів (мал. 29).
• Якщо виріб не використовується впродовж три- 4. Підніміть тканину з задньої сторони автокріс-
валого часу, тримайте його подалі від дитини. ла, зніміть плечові ремені і паховий ремінь.
96
5. Щоб одягнути чохол автокрісла, необхідно
дотримуватись наведених вище інструк-
цій, виконуючи їх у зворотньому порядку.

КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НА ВІЗКУ


6. Щоб прикріпити автокрісло, необхідно
зняти сидіння візка або колиску, якщо вона
встановлена.
7. Візьміться за ручку в положенні для тран-
спортування (мал. 30), посадіть його на бічні
з’єднувальні механізми візка так, щоб зона
ніг була повернута до мами, підбираючи її
положення на каркасі, поки почуєте кла-
цання, що підтверджує фіксацію (мал. 31).
УВАГА: Перед використанням переконайте-
ся в тому, що автокрісло добре прикріплено,
потягнувши його вгору. У разі відсутності
з’єднання натисніть кнопку від’єднання H
(мал. 32) і повторіть операцію.
8. Щоб зняти автокрісло з візка, переведіть
ручку у вертикальне положення (для тран-
спортування), натисніть кнопку на тильній
стороні спинки та підніміть його з каркаса
(мал. 32).
УВАГА: Крісло можна прикріплювати або
від’єднувати також тоді, коли дитина зна-
ходиться у кріслі; виконання вищезгаданих
операцій дещо ускладнюється через вагу
дитини.
Рекомендуємо бути уважними при здійснен-
ні операцій, що описані вище.

ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу
при нормальних умовах використання, пе-
редбачених у інструкції з експлуатації. Відтак,
гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з’явилися внаслідок неправильної експлу-
атації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.

97
жено ремнем безопасности с креплением
 ЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
Д в трех точках. В этом случае рекомендует-
KAILY ся установить автокресло на центральном
заднем сидении автомобиля.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 5. ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ!
Ни в коем случае не используйте это
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ! автокресло на переднем сидении, осна-
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ВОЗ- щенном фронтальной воздушной подуш-
МОЖНОСТИ КОНСУЛЬТАЦИИ В БУДУ- кой. Установка детского автокресла на
ЩЕМ. ОЧЕНЬ ВАЖНО: В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕ- переднем сиденье возможна только при
ЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО условии отключенной фронтальной воз-
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ душной подушки безопасности: Уточните
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ у автомобильного дилера или в руковод-
И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ стве пользователя, можно ли отключить
КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ подушку безопасности.
УКАЗАНИЯМ, ЧТОБЫ НЕ ПОСТАВИТЬ 6. Если автокресло устанавливается на перед-
ПОД УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЁНКА. нем сиденье автомобиля, не оснащённом
подушкой безопасности или с деактиви-
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ рованной подушкой безопасности, в целях
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛА- наибольшей безопасности рекомендуется
СТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ, отодвинуть сиденье максимально назад с
И ХРАНИТЕ ИХ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ учетом находящихся сзади пассажиров.
ДЛЯ ДЕТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ 7. Запрещается использовать данное авто-
УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В кресло на сиденьях, повернутых боковой
СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНОГО или задней стороной к движению автомо-
СБОРА ОТХОДОВ, УСТАНОВЛЕННЫМИ ДЕЙ- биля.
СТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ. 8. Устанавливайте автокресло только на си-
деньях, прикрепленных к структуре авто-
КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО- мобиля и обращенных по направлению
МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ движения. Тщательно закрепляйте все
1. Для монтажа и установки изделия точно складываемые или вращающиеся авто-
следуйте инструкциям. Не используйте из- мобильные сиденья, поскольку в случае
делие, не ознакомившись предварительно аварии они могут стать источником опас-
с инструкцией. ности.
2. Храните данное руководство для обраще- 9. Устанавливайте автокресло в автомобиле
ния в будущем. так, чтобы автомобильное сиденье и дверь
3. В каждой стране применяются разные пра- не мешали ему.
вила в отношении безопасности и пере- 10. Ни одно автокресло не может гаранти-
возки детей в автомобиле. Поэтому реко- ровать полную безопасность ребенка в
мендуется связаться с местными органами случае дорожно-транспортного проис-
власти для получения более подробной шествия, но использование данного из-
информации. делия уменьшает риск серьезных травм
4. ВНИМАНИЕ! В соответствии со статисти- или смерти.
ческими данными о ДТП, задние сиденья 11. Риск серьезных травм, не только в случае
автомобиля являются более безопасными дорожно-транспортного происшествия,
по сравнению с передними: поэтому ре- но также и при других обстоятельствах
комендуется устанавливать автокресло на (например, при резком торможении и
задние сиденья. Особенно безопасно цен- т.д.), увеличивается при неточном соблю-
тральное заднее сиденье, если оно снаб- дении приведенных в данном руковод-
98
стве указаний: всегда проверяйте, чтобы 23. Прежде чем разместить ребёнка в авто-
автокресло было правильно установлено кресле, убедитесь, что оно правильно
на сидении. прикреплено к прогулочной коляске.
12. Поврежденное, деформированное или 24. Не используйте бывшие в употреблении
сильно изношенное автокресло подле- автокресла: они могут иметь конструк-
жит замене, так как оно более не отвеча- тивные повреждения, невидимые не-
ет исходным характеристикам безопас- вооруженным глазом, но отрицательно
ности. влияющие на безопасность изделия. НЕ
13. Запрещаются модификации или дополне- используйте изделие на протяжении бо-
ния к изделию, не утвержденные произ- лее 5 лет. По истечении указанного пери-
водителем. ода деформация материалов (например,
14. Запрещается устанавливать аксессуары, из-за воздействия солнечного света)
сменные части и компоненты, не постав- может снизить или нарушить эффектив-
ляемые производителем. ность изделия.
15. Никогда не оставляйте ребенка без при- 25. Компания Artsana снимает с себя каку-
смотра в автокресле. ю-либо ответственность при использова-
16. Чтобы избежать риска падения ребёнка, нии изделия не по назначению.
пристёгивайте его к автокреслу также во 26. Чехол может быть заменен только на
время переноски в руках. другой, утвержденный производителем,
17. При использовании автокресла вне ав- так как он представляет собой неотъем-
томобиля не ставьте его на высокие по- лемую часть автокресла. Запрещается ис-
верхности. Это опасно. пользовать автокресло без чехла.
18. Никогда не оставляйте автокресло не 27. Убедитесь, что ремни безопасности не
закрепленным к сидению автомобиля, закручены и их не защемило дверцей
это может привести к травмированию автомобиля, а лента ремней не трется об
пассажиров. острые выступы автомобиля. В случае из-
19. Не устанавливайте какие-либо элементы, носа или разрыва ремней безопасности
не являющиеся принадлежностями из- следует заменить их новыми.
делия, между автомобильным сиденьем 28. Проверьте, чтобы не перевозились, осо-
и автокреслом и между автокреслом и бенно на задней полке внутри автомо-
ребенком: в случае дорожно-транспорт- биля, предметы или багаж, которые не
ного происшествия автокресло может прикреплены или не установлены без-
исполнять свои функции несоответству- опасным образом: в случае аварии или
ющим образом. Все дополнительные резкого торможения они могут нанести
предметы должны быть одобрены произ- травмы пассажирам.
водителем. 29. Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
20. Если автомобиль должен долгое время мобиля используют собственные ремни
находиться на солнце, рекомендуется на- безопасности. Это необходимо для их
крыть автокресло. собственной безопасности, а также во
21. Дорожно-транспортное происшествие, в избежание травмирования ребенка в
том числе легкое, может вызвать повреж- случае дорожно-транспортного проис-
дения автокресла, не всегда заметные: шествия или резкого торможения.
поэтому после дорожно-транспортного 30. В случае длительных поездок делайте ча-
происшествия автокресло подлежит за- стые остановки. Ребенок легко утомляет-
мене. ся в пути. Ни в коем случае не вынимайте
22. Перед переноской автокресла в руках ребенка из автокресла, когда автомобиль
убедитесь в том, что ребёнок пристёгнут находится в движении. Если ребенок тре-
ремнями, а ручка надёжно заблокирова- бует внимания, необходимо найти безо-
на в вертикальном положении. пасное место и остановиться.
99
31. В первые месяцы после рождения нями безопасности, сертифицированны-
малышам может быть тяжело дышать в ми на основании Стандарта UN/ECE № 16
положении сидя. Не оставляйте ребёнка или других эквивалентных стандартов.
спать в автомобильном кресле до тех 38. В случае сомнения, свяжитесь с произво-
пор, пока он не научится самостоятельно дителем детских удерживающих приспо-
поднимать голову. соблений или с поставщиком.
32. Использование автокресла может быть
опасным для недоношенных детей, ро- ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
дившихся до наступления 37 недели ВНИМАНИЕ! Строго соблюдайте следую-
беременности. Такие новорожденные щие ограничения по использованию изде-
могут испытывать сложности с дыханием лия, в противном случае безопасность не
при нахождении в автокресле. Поэтому, гарантируется.
обратитесь к своему педиатру или боль- 39. Вес ребёнка не должен превышать 13 кг.
ничному персоналу, чтобы узнать, можно 40. Ни в коем случае не используйте это
ли перевозить вашего малыша в авто- автокресло на переднем сидении, осна-
кресле после выписки из роддома. щенном фронтальной воздушной подуш-
33. Необходимо проинформировать всех пас- кой, в этом случае подушка безопасности
сажиров автомобиля, как вынуть ребенка должна быть отключена. уточните у авто-
из автокресла в экстренном случае. мобильного дилера или в руководстве
пользователя, можно ли отключить по-
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ душку безопасности.
Автокресло утверждено в категории “Группа ВНИМАНИЕ! В случае использования авто-
0+” для перевозки в автомобиле детей от мобилей, которые оснащены задними рем-
рождения до 13 кг веса. нями безопасности со встроенными поду-
шками безопасности (надувными ремнями),
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ взаимодействие между надувной частью
34. Данное устройство для удерживания автомобильного ремня и данной системой
детей «Универсал» сертифицировано удержания для детей (автокреслом) может
согласно требованиям Регламента № 44 причинить серьёзный вред здоровью или
с поправками серии 04. Оно совместимо стать причиной смерти ребенка. Не уста-
с большей частью, но не всеми автомо- навливайте данную систему удержания для
бильными сиденьями. детей (автокресло) при использовании наду-
35. Превосходная совместимость легче до- вного ремня безопасности.
стигается в тех случаях, когда производи- Если автокресло KAILY оснащено вклады-
тель автомобиля заявляет в руководстве шем:
по эксплуатации автомобиля, что автомо- ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопас-
биль предусматривает установку детских ность ребёнка, никогда не используйте вкла-
удерживающих устройств типа «Универ- дыш, если вес ребёнка превышает 6 кг.
сал» для рассматриваемой возрастной • Автокресло оснащено вкладышем, позволяю-
категории. щим обеспечить должную степень удержания
36. Это удерживающее устройство класси- и комфорт детям от рождения до 6 кг веса.
фицируется как «Универсал», согласно Перед установкой вкладыша убедитесь, что
более строгим критериям сертификации ремни вставлены в самую нижнюю петлю: это
по сравнению с предыдущими моделями, единственное разрешённое положение для
в которых данное замечание отсутствует. использования данной принадлежности.
37. Устройство предназначено исключитель-
но для использования в транспортных НЕОБХОДИМЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АВ-
средствах, оснащенных статическими ТОКРЕСЛА И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
или инерционными трехточечными рем- Автокресло может быть установлено на
100
переднее пассажирское сиденье или на за- O. Кнопка расстёгивания замка
днее сиденье с любой стороны с учётом сле- P. Основание
дующих ограничений. Сиденье автомобиля Q. Направляющая
должно быть: R. Rebound bar (Опорная панель)
- расположено по ходу движения (рис. 1).
- оснащено 3-х точечным статичным ремнём Примечание: Иллюстрации и инструкции,
безопасности или ремнём с наматывающим содержащиеся в данной брошюре, относят-
устройством (рис. 2A) ся к одной модели автокресла; некоторые
ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливайте компоненты и функции, описанные здесь,
автокресло на сиденья, оснащённые только могут отличаться от тех, которыми оснащена
поясным ремнём безопасности (рис. 2B) приобретенная вами модель.

РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ РЕМНЯ СОДЕРЖАНИЕ


ВНИМАНИЕ! По мере роста ребенка ремни • Регулировка высоты ремней безопасности
необходимо регулировать. • Установка автокресла в автомобиле
Перед установкой автокресла в автомобиль • Размещение ребёнка
необходимо отрегулировать удерживающие • Регулировка ручки
ремни по высоте. • Положение для использования в качестве
Правильная высота ремней находится не- шезлонга
много ниже уровня плеч (рис. 3). Автокресло • Снятие чехла с автокресла
оснащено 2 положениями регулировки по • Крепление автокресла к прогулочной ко-
высоте (рис. 4). ляске
Если автокресло KAILY используется со вкла-
дышем: РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ БЕЗО-
Перед установкой вкладыша убедитесь, что ПАСНОСТИ
ремни вставлены в самую нижнюю петлю: это 1. Отстегните ремни безопасности, нажав на
единственное разрешённое положение для красную кнопку, расположенную на замке
использования данной принадлежности. (рис. 5).
2. Вытяните две накладки плечевых ремней и
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ оба конца ремней безопасности, как пока-
КОМПОНЕНТЫ: зано на рисунке 6.
A. Чехол 3. Вытяните обе части ремня, расположен-
B. Капюшон от солнца ные сзади автокресла, и установите их в
C. Боковые направляющие для горизонталь- прорезь, наиболее подходящую к росту
ного автомобильного ремня безопасности ребёнка (рис. 7).
D. Регулировочный ремень 4. Вденьте обратно плечевые ремни.
E. Кнопка регулировки ремней
F. Ручка УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМО-
G. Кнопки для регулировки ручки БИЛЕ
H. Кнопка прикрепления/открепления от 5. Установите ручку автокресла вертикально,
прогулочной коляски нажав на две боковые регулировочные
I. Направляющие диагонального автомо- кнопки (рис. 8).
бильного ремня безопасности 6. Установите автокресло на выбранное си-
J. Застёжки капюшона денье автомобиля (рис. 9).
K. Пуговицы капюшона 7. Вытяните автомобильный ремень безопас-
L. Набор Comfort Kit (два плечевых ремня и ности и пристегните его к специальному
один разделительный ремень между ног) замку, пропуская поясной ремень через
M. Ремни безопасности две боковые направляющие автокресла
N. Замок ремней безопасности синего цвета (рис. 10).
101
8. Возьмите диагональный ремень и потяни- 12. Потяните ремень безопасности
те его, натягивая таким образом поясной автомобиля и застегните его в
ремень (рис. 11). По окончании операции соответствующую пряжку, пропустив
убедитесь, что поясной ремень по-преж- горизонтальную часть (поясную) в
нему расположен в синих направляющих. две специальные направляющие (Q)
9. Держа натянутым диагональный ремень, с голубой стрелкой, и максимально
пропустите его через синие направляю- натяните эту часть (Рис. 15).
щие, расположенные сзади спинки (рис. 13. Вставьте автокресло в основание
12). Максимально натяните ремень, не (повернутое против движения
оставляя избытка ленты, и проверьте, что автомобиля), проталкивая его вниз
он не перекручен. до защелкивания (должен раздаться
ВНИМАНИЕ! После установки всегда про- «щелчок», подтверждающий
веряйте правильное натяжение автомобиль- закрепление) (Рис. 16).
ного ремня безопасности и что он не выхо- 14. Проверьте надежность крепления
дит из щели замка. Также проверяйте, чтобы автокресла к основанию, пытаясь
автомобильный ремень безопасности не приподнять его как спереди, так и сзади.
соприкасался с точкой прохождения ремня Если сцепление не произошло, нажмите
автокресла. Такие ситуации могут нарушить на кнопку расцепления H (рис. 18) и
эффективность автокресла в случае аварии. повторите действие.
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте автомо- 15. Возьмитесь за диагональный ремень
бильный ремень в другие положения, от- безопасности автомобиля и пропустите
личные от указанных в данных инструкциях, его в специальную направляющую
так как это может нарушить безопасность (I), расположенную позади спинки
ребёнка! автокресла (Рис. 17).
ВНИМАНИЕ! Во время поездки
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В диагональный ремень должен быть ВСЕГДА
АВТОМОБИЛЬ СО СТАНДАРТНОЙ БАЗОЙ вставлен в эту направляющую.
Стандартная база Kaily может входить в 16. Максимально протяните ремень,
комплект изделия или продаваться отдельно не оставляя лишних концов ленты,
в качестве аксессуара. проверьте, что он не перекручен
База состоит из двух частей: основная ВНИМАНИЕ! Завершив установку,
конструкция и амортизатор (рис. E). ОБЯЗАТЕЛЬНО проверьте, чтобы ремень
Перед установкой автокресла в автомобиль безопасности автомобиля был правильно
прикрепите амортизатор к основной натянут и равномерно распределен по всем
конструкции, вставив его в специальные точкам, без перекручиваний. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
выемки. При этом должен прозвучать продевать ремень автомобиля в местах,
характерный щелчок (рис. 13). отличающихся от указанных.
ВНИМАНИЕ: как только амортизатор Чтобы отсоединить автокресло, оставив при
прикреплён к базе, его невозможно больше этом основание в автомобиле:
снять. 17. Снимите диагональный ремень с
ВНИМАНИЕ: база должна всегда направляющей спинки, не отстегивая его
использоваться с установленным от пряжки.
амортизатором 18. Отцепите автокресло как показано на
Чтобы установить автокресло с базой на рис. 18.
сидение автомобиля:
11. Установите базу на требуемое сиденье, РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА
повернув её как показано на рис. 14, так, 19. Нажмите на алюминиевую кнопку, распо-
чтобы она соприкасалась со спинкой ложенную с передней стороны автокрес-
автомобильного сиденья. ла (покрытую тканью), и держа её нажатой,
102
ослабьте ленты двух плечевых ремней ав- значено для продолжительного сна ре-
токресла (рис. 19). бенка.
20. Расстегните замок ремней безопасности, • ВНИМАНИЕ: Опасно устанавливать из-
нажав на красную кнопку (рис. 20). делие на высокие поверхности, такие как
21. Расположите ребёнка в автокресле и столы, стулья и пр.
пристегните ремни автокресла (рис. 21). • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте си-
Фиксатор защёлки имеет форму, которая стему крепления.
не позволяет вставить в замок только • Когда ребенок сидит в шезлонге, всегда
одну его часть, части фиксатора сначала используйте систему удерживания; отрегу-
нужно сложить друг с другом и только лируйте длину ремней при помощи соот-
затем вставить в замок. ветствующих регуляторов.
22. Отрегулируйте натяжение ремней безо- • ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заменяет ни кро-
пасности ребёнка, натягивая специаль- ватку, ни колыбель. Для сна уложите ребен-
ный регулировочный ремень (рис. 22), ка в кроватку или колыбель.
следя за тем, чтобы он не был слишком • ВНИМАНИЕ: Не используйте шезлонг с
туго натянут и не сдавливал ребёнка. поломанными или недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте аксессуары
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ или запасные части, если они не одобрены
Ручка автокресла регулируется по 3 поло- производителем.
жениям: • Не усаживайте в шезлонг (качалку) несколь-
- Положение для переноски (рис. 23) ких малышей.
- Положение покоя (рис. 24) • Ни в коем случае не ставьте изделие на не-
- Положение стабилизатора шезлонга (рис. 25) ровные поверхности.
Для перехода из одного положения в другое • Не позволяйте другим детям играть рядом
следует нажать две кнопки, расположенные с изделием.
на боковых шарнирах ручки. • Чтобы избежать случайного возгорания,
не оставляйте изделие вблизи источников
ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В тепла, электрических или газовых прибо-
КАЧЕСТВЕ ШЕЗЛОНГА ров и т.д.
В периоды, когда автокресло не использует- • Убедитесь в том, что чехол всегда надлежа-
ся в автомобиле, можно использовать его в щим образом прикреплен к конструкции
качестве качалки или шезлонга. изделия.
Чтобы сделать его качающимся, установите • ВНИМАНИЕ: Прежде чем поднимать и
ручку в положение покоя. переносить шезлонг, установите и заблоки-
Чтобы зафиксировать, установите ручку в руйте ручку в вертикальном положении “B” .
положение стабилизатора шезлонга. • Периодически проверяйте компоненты
изделия на предмет износа; винты должны
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ быть хорошо затянуты; не должно быть изно-
• ВНИМАНИЕ: Изделие предусмотрено для шенных или выцветших тканей. Немедленно
малышей с рождения до 6 месяцев (макс. заменяйте поврежденные компоненты.
вес ребенка 9 кг). • Не ставьте шезлонг с ребенком рядом со
• ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ре- стенами или окнами, портьерами, шнурами
бёнка без присмотра. и подобными элементами, которые ребе-
• ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в шезлонг нок может использовать для вскарабкива-
детей, которые в состоянии сидеть само- ния. Портьеры, шнуры и подобные элемен-
стоятельно, поскольку они могут перевер- ты могут послужить источником удушения.
нуться или приподняться, оперевшись на • ‌Не устанавливайте шезлонг с ребенком
ручки, колени и ножки. вблизи окон или стен, чтобы ребенок не
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не предна- потерял равновесие и не упал, отталкива-
103
ясь от них. автокресла, осторожно стягивая ткань возле
• Когда изделие не используется, следует кнопки регулировки ремней (рис. 28); сни-
хранить его в недоступном для детей месте. мите ткань с направляющих ремней (рис. 29).
4. Снимите ткань с задней части автокресла,
СОВЕТЫ ПО УХОДУ вытяните из неё плечевые ремни и разде-
• Данное изделие требует периодического лительный ремень между ног.
ухода. Очистка и уход должны выполняться 5. Для натягивания чехла на автокресло вы-
только взрослыми. Регулярно проверяйте полните действия, приведённые выше, в
изделие на предмет поломок, разрывов, обратном порядке.
повреждений или недостающих частей: в
таких случаях не используйте его. КРЕПЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА К ПРОГУЛОЧ-
• Ремни, замок и пластиковые части следует НОЙ КОЛЯСКЕ
очищать только влажной тканью. Не ис- 6. Для крепления автокресла следует сна-
пользуйте растворители или отбеливаю- чала убрать сиденье коляски или люльку,
щие средства, которые могут повредить их если таковые имеются.
и сделать небезопасными. 7. Возьмитесь за ручку в положении для пе-
• Не погружайте автокресло в воду и насухо реноски (рис. 30), установите кресло на бо-
вытирайте металлические части, чтобы пре- ковые механизмы сцепления прогулочной
дотвратить образование ржавчины. коляски с зоной для ног, обращённой ли-
• На этикетке изделия указаны рекомендации цом к маме, размещая его на раме, пока не
по стирке: послышится характерный щелчок (рис. 31).
ВНИМАНИЕ: Перед использованием убе-
30° C Стирать вручную в прохладной воде дитесь, что автомобильное кресло надёжно
закреплено, потянув его вверх. Если сцепле-
°C
Не отбеливать ние не произошло, нажмите на кнопку рас-
цепления H (рис. 32) и повторите действие.
Нельзя выжимать и сушить в сти- 8. Для снятия автомобильного кресла с про-
ральной машине гулочной коляски, установите ручку в вер-
тикальное положение (для переноски), на-
Не гладить жмите кнопку, расположенную за спинкой,
и поднимите его с рамы (рис. 32).
Не подвергать химчистке ВНИМАНИЕ: Установка и снятие автокресла
могут выполняться также с находящимся в
• После каждой стирки проверяйте ткани и нем ребенком; однако, учитывая вес ребён-
швы на прочность. ка, эти операции могут быть затруднены.
• Длительное пребывание изделия на солнце При выполнении таких действий требуется
может привести к выцветанию тканей. особая осторожность.

СНЯТИЕ ЧЕХЛА С АВТОКРЕСЛА ГАРАНТИЯ


Чехол автокресла предусмотрен для стирки. Производитель гарантирует отсутствие дефек-
Для выполнения данной операции следует тов соответствия при нормальных условиях
снять его с каркаса автокресла. использования, согласно указаниям инструк-
1. Установите ручку в вертикальное положе- ции по эксплуатации. Гарантия не будет дей-
ние и снимите капюшон, отстегнув фикса- ствительна в случае ущерба, обусловленного
торы и кнопки (рис. 26). несоответствующим использованием, изна-
2. Расстегните ремни, снимите пластиковые шиванием или непредвиденными обстоятель-
компоненты, расположенные рядом с ствами. Гарантийный срок устанавливается
шарнирами ручки (рис. 27). государственными стандартами страны при-
3. Снимите чехол, начиная с передней части обретения (ГОСТами), если таковые имеются.
104
veículo equipado com airbag dianteiro. É
KAILY- CADEIRA AUTO possível instalar a Cadeira auto no banco da
frente somente se o airbag dianteiro estiver
INSTRUÇÕES DE USO devidamente desativado: entre em contacto
com o fabricante ou consulte o manual de
AVISO IMPORTANTE! instruções do automóvel para verificar a pos-
GUARDAR ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES sibilidade de desativar o airbag.
PARA EVENTUAIS CONSULTAS. IMPOR- 6. Nunca deixe a criança sozinha no veículo.
TANTE: ANTES DO USO, LEIA COM ATEN- 7. Nunca deixe bagagens ou outros objetos
ÇÃO E INTEGRALMENTE ESTE MANUAL DE passíveis de causar ferimentos próximos da
INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS AO criança.
UTILIZAR E GUARDE-O PARA QUALQUER 8. É importante destacar que a utilização de
CONSULTA NO FUTURO. PARA NÃO COM- almofadas de adaptação para bebês deve
PROMETER A SEGURANÇA DA CRIANÇA, contornar a cabeça, e não apoiar, para não
SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. prejudicar o pescoço da criança. E ainda, o fa-
bricante deve deixar claro até quando (idade
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA ou altura do bebê) este adaptador deve ser
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS PLÁSTICOS E TO- utilizado. Quando não existe esse adaptador
DOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA de cabeça, mas a cadeira parece ser grande
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS para o bebê (no caso das conversíveis quan-
SEMPRE LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. do o bebê é recém-nascido), recomendado
RECOMENDAMOS EFETUAR O DESCARTE DES- o uso de rolinhos de toalha de algodão para
TES ELEMENTOS ATRAVÉS DE COLETA SELETIVA, dar sustentação ao corpo e cabeça do bebê.
CONFORME AS LEIS EM VIGOR. 9. Um dos grandes objetivos dos dispositivos
de retenção é evitar ao máximo que o corpo
IMPORTANTÍSSIMO! LEIA IMEDIATAMENTE da criança sofra movimento. Desta forma,
1. Para a montagem e a instalação do produto, antes de sair com o veículo, certifique-se de
siga corretamente as instruções. Não permita que o dispositivo de retenção esteja bem
que alguém utilize o produto sem ter lido as firma no banco do veículo, e que o sistema
instruções. de retenção do mesmo esteja devidamente
2. Conserve este manual para utilizações futuras. afivelado à criança.
3. Cada país prevê leis e regulamentos diferen- 10. Nunca deixar a criança no dispositivo de re-
tes em matéria de segurança para o trans- tenção para crianças em veículos automoti-
porte de crianças em automóveis. Por este vos sem a devida supervisão de um adulto.
motivo, recomendamos entrar em contacto 11. Não utilize este equipamento se o mesmo
com as autoridades locais para obter mais passar por acidente.
informações.
12. Por se tratar de um item de segurança,
4. ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
nunca adquira um produto usado, princi-
acidentes, geralmente os bancos traseiros
palmente por não serem conhecidos os
do veículo são mais seguros do que o banco
esforços a que o produto foi submetido
da frente: portanto é aconselhável, instalar
anteriormente.
a Cadeira auto num dos bancos traseiros.
13. Nunca transporte a criança sem um equipa-
Nomeadamente, o mais seguro é o banco
mento de retenção ou num equipamento
traseiro central, se estiver equipado com
que não seja adequado a sua idade, peso
cinto de segurança de 3 pontos: Neste caso
e altura, pois, desta forma, ela estará em
aconselha-se colocar a Cadeira auto no ban-
maior risco de sofrer lesão em caso de um
co traseiro central.
acidente.
5. ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nunca utilize
14. Este produto é apropriado para crianças
esta Cadeira auto no banco da frente dum
com peso compreendido do nascimento
105
aos 13kg. o mesma.
15. Nunca efetue qualquer modificação ou 23. Nenhuma Cadeira auto pode garantir a total
acréscimo no dispositivo de retenção para segurança da criança em caso de acidente,
crianças em veículos automotivos. O con- mas utilizar este produto reduz o risco de
junto de componentes do dispositivo de ferimentos graves ou de morte da criança.
retenção foi testado e aprovado para pro- 24. O risco de lesões graves na criança, não so-
teger a criança. Desta forma, o responsável mente em caso de acidente mas também
por qualquer alteração no dispositivo de em outras circunstâncias (travagens brus-
retenção, descaracterizando assim as con- cas, etc.), aumenta se as indicações pre-
dições da certificação, afetará a segurança sentes neste manual não forem seguidas
da criança. de modo escrupuloso: verifique sempre se
16. O equipamento desocupado (que não a Cadeir auto está fixada corretamente no
esteja sendo utilizado) deve ser mantido banco do automóvel. NÃO use o produto
preso ao cinto de segurança ou no porta- por mais de 5 anos. Após esse período, as
malas do veículo. alterações dos materiais (por exemplo, de-
17. Este dispositivo de retenção para crianças vido à exposição à luz do sol) podem redu-
foi projetado para absorver parte da ener- zir ou comprometer a eficácia do produto.
gia de um impacto do veículo, de forma 25. Se a Cadeira auto estiver danificada, defor-
a reduzir o risco do usuário, em casos de mada ou excessivamente desgastada, de-
colisão ou de desaceleração repentina do verá ser substituída, pois poderá ter perdido
veículo, limitando o deslocamento do cor- as caraterísticas originais de segurança.
po da criança. 26. Nunca modifique ou acrescente peças ao
18. ESTE EQUIPAMENTO É PROJETADO PARA produto sem a aprovação do fabricante.
SER UTILIZADO APENAS EM BANCOS VEI- 27. Não instale acessórios, peças sobressalen-
CULARES VOLTADO PARA FRENTE. tes e componentes não fornecidos pelo
19. SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MA- fabricante.
NUAL PARA QUE A CRIANÇA TENHA A 28. Nunca deixe a criança na Cadeira auto sem
MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL EM CASO DE a supervisão de um adulto, por nenhum
ACIDENTE. motivo.
19. Se a Cadeira auto for colocada no banco da 29. Para evitar riscos de queda da criança, re-
frente (só se não houver o airbag dianteiro tenha a criança com os cintos da Cadeira
ou foi desativado), para maior segurança auto, mesmo durante o transporte à mão.
recomendamos que o banco seja recuado 30. Durante o uso fora do automóvel, é perigo-
o máximo possível, dependendo da presen- so utilizar a Cadeira auto sobre uma super-
ça ou não de outros passageiros no banco fície elevada.
traseiro. 31. Nunca deixe a Cadeirinha no banco do
20. Nunca utilize esta Cadeira auto em bancos automóvel sem estar fixada, pois poderia
voltados lateralmente ou opostos ao senti- virar-se com a criança e feri-la.
do de marcha. 32. Não interponha nada, que não seja um
21. Instale a Cadeira auto somente nos bancos acessório aprovado para o produto, seja
fixados corretamente à estrutura do au- entre o banco do automóvel e a Cadeira
tomóvel e virados no sentido de marcha. auto, que entre a cadeira auto e a criança:
Cuidado com bancos dobráveis ou desli- em caso de acidente, a Cadeira auto pode
zantes pois, em caso de acidente, podem não funcionar corretamente.
constituir um perigo se não estiverem bem 33. Se o automóvel ficar parado sob o sol di-
presos. reto, é aconselhável cobrir a Cadeira auto.
22. Preste atenção a como instalar a Cadeira 34. Mesmo após um acidente leve, a Cadeira
auto no automóvel para evitar que um ban- auto pode ter sofrido danos nem sempre
co móvel ou a porta possam interferir com visíveis a olho nu: portanto, é necessário
106
substitui-la. na posição sentada. Evite deixar os bebês
35. Antes de transportar a Cadeira auto à mão, dormirem na cadeirinha até que consigam
certifique-se de que a criança esteja retida levantar a cabeça sozinhos.
com os cintos e que a pega esteja bloquea- 45. Os recém-nascidos prematuros, com menos
da corretamente na posição vertical. de 37 semanas de gestação, podem correr
36. Certifique-se de que a cadeira auto esteja risco na Cadeira auto. Estes recém-nascidos
fixada corretamente no carrinho de passeio podem ter dificuldades respiratórias en-
antes de acomodar a criança no seu interior. quanto estiverem sentados na Cadeira para
37. Não utilize Cadeiras auto de segunda mão: automóvel. É aconselhável consultar seu
poderiam ter sofrido danos estruturais não médico ou a equipa hospitalar para avaliar
visíveis a olho nu, mas que comprometem as condições específicas da criança e para
a segurança do produto. recomendar a Cadeira para automóvel mais
38. A Artsana declara estar isenta de qualquer adequada antes de sair da maternidade.
responsabilidade por uma utilização impró- 46. É recomendável que todos os passageiros
pria do produto. que ocupam o automóvel sejam informa-
39. O forro pode ser substituído exclusivamen- dos sobre a forma de retirar a criança da
te por um outro aprovado pelo fabricante, cadeira auto, em caso de emergência.
pois é uma parte integrante da Cadeira
auto. A Cadeira auto nunca deve ser usada CARATERÍSTICAS DO PRODUTO
sem o forro. A cadeira auto é homologada “Gruppo 0+” para
40. Certifique-se de que a correia do cinto de o transporte em automóvel de crianças recém-
segurança não esteja torcida e evite que o -nascidas até os 13 Kg de peso.
mesmo ou peças da Cadeira auto fiquem
presas nas portas ou em atrito com pontos AVISO IMPORTANTE
cortantes. Se o cinto de segurança apresen- 47. Este é um dispositivo de retenção “Univer-
tar cortes ou estiver desfiado, é necessário sal” para crianças, homologado de acordo
substituí-lo. com a Norma ABNT NBR 14400. Adequado
41. Certifique-se de que não sejam transpor- para utilização geral em veículos e compa-
tados, nomeadamente na cobertura da tível com a maior parte, mas não todos, os
bagageira, objetos ou bagagens que não bancos de veículo.
estejam presos ou acomodados de forma 48. A compatibilidade total é garantida mais
segura: em caso de acidente ou travagem facilmente nos casos em que o fabricante
brusca podem ferir os passageiros. do veículo declarar no manual que o veí-
42. Certifique-se de que todos os passageiros culo aceita a instalação de dispositivos de
do veículo estejam a utilizar o seu cinto de retenção “Universal” para crianças na faixa
segurança, seja para sua própria segurança, etária em questão.
seja porque durante a viagem, em caso de 49. Este dispositivo de retenção foi classificado
acidente ou de travagem brusca, poderiam “Universal”, de acordo com critérios mais ri-
ferir a criança. gorosos do que os modelos anteriores, que
43. Em caso de viagens longas, recomendam- não possuem esse aviso.
-se paragens frequentes. A criança cansa 50. Apropriado apenas para utilização em veí-
muito facilmente. Em nenhuma circuns- culos que possuam cintos de segurança de
tância, retire a criança da Cadeira para au- 3 pontos, estáticos ou com enrolador, ho-
tomóvel enquanto o carro estiver em mo- mologado com base na Normativa UN/ECE
vimento. Se a criança tiver necessidade de nº 16 ou outras normas equivalentes.
atenção, é necessário encontrar um local 51. Em caso de dúvida, entre em contacto com
seguro e estacionar o veículo. o fabricante do dispositivo de retenção ou
44. N os primeiros meses após o nascimento, os o seu revendedor.
bebês podem ter dificuldade para respirar
107
LIMITAÇÕES PARA O USO nas abdominal (Fig. 2B)
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as se-
guintes limitações para a utilização do produto, REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DOS CINTOS DE
caso contrário a segurança não é garantida. SEGURANÇA
52. O peso da criança não deve ser superior aos ATENÇÃO! Os cintos de segurança devem
13 Kg. sempre ser adaptados ao crescimento da
53. Nunca utilize esta Cadeira auto no banco da criança.
frente dum veículo equipado com airbag Antes de instalar a Cadeira no automóvel, é ne-
dianteiro, mas somente se o airbag diantei- cessário ajustar na altura correta os cintos de
ro foi desativado : controle com o fabricante segurança de retenção da criança.
ou consulte o manual de instruções do seu A posição correta da altura do cinto de segu-
automóvel para verificar a possibilidade de rança é ligeiramente abaixo do nível dos om-
desativar o airbag. bros (Fig. 3). A Cadeira auto possui 2 posições
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos de regulação da altura (Fig. 4).
equipados com cintos de segurança traseiros Se a Cadeira Auto KAILY for equipada com mi-
com airbag integrados (cintos de segurança inflá- nirredutor:
veis), a interação entre a secção inflável do cinto Antes de instalar o minirredutor, verifique se
do veículo e este sistema de retenção para crian- os cintos de segurança estão introduzidos na
ças pode provocar lesões graves ou morte. Não ranhura mais baixa: na verdade, esta é a única
instale este dispositivo de retenção para crianças posição permitida para a utilização com este
utilizando um cinto de segurança inflável. acessório.
Se a Cadeira Auto KAILY for equipada com mi-
nirredutor: INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO! Para garantir a segurança máxima Componentes:
da criança nunca utilize o minirredutor se o A. Forro
peso da criança for superior aos 6 Kg. B. Capota para-sol
• A Cadeira auto está equipada com minirredu- C. Guias laterias para o cinto do automóvel
tor para garantir uma boa contenção e mais horizontal
conforto para crianças desde recém-nascidas D. Cinto de regulagem
até os 6 Kg de peso. E. Botão de regulagem dos cintos
Antes de instalar o minirredutor, verifique se F. Alça
os cintos de segurança estão introduzidos na G. Botões para a regulagem da alça
ranhura mais baixa: na verdade, esta é a única H. Botão de fixação/remoção da cadeirinha
posição permitida para a utilização com este I. Guias do cinto do automóvel diagonal
acessório. J. Ganchos da capota
K. Botões da capota
REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO DO L. Kit Comfort (duas tiras de ombro e separado-
AUTOMÓVEL E DO CINTO DE SEGURANÇA ras de pernas)
A Cadeira auto pode ser instalada num banco M. Cintos de segurança
da frente lado do passageiro ou qualquer ban- N. Fecho dos cintos de segurança
co traseiro, mas com as seguintes limitações, o O. Botão de abertura do fecho
banco do automóvel deve estar: P. Base
- virado no sentido de marcha do veículo Q. Guias
(Fig. 1). R. Barra de encosto
- equipado com cinto de segurança de 3 pon-
tos de fixação estático ou com enrolador Nota: As imagens e as instruções contidas
(Fig. 2A) neste manual referem-se a uma versão da al-
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num cofa; alguns componentes e algumas funções
banco equipado com cinto de segurança ape- descritas aqui podem variar de acordo com a
108
versão adquirida. com o ponto de passagem do cinto na Cadeira
auto. Estas situações poderiam comprometer a
ÍNDICE eficiência da Cadeira auto em caso de acidente.
• Regulação da altura dos cintos de segurança ATENÇÃO! Não faça passar o cinto de segu-
• Fixação da Cadeira no automóvel rança do automóvel em posições diferentes
• Acomodação da criança das indicadas neste Manual de Instruções, por-
• Regulação da pega que isto afetaria a segurança da criança!
• Posição baloiço (uso como espreguiçadeira)
• Remoção do foro da Cadeira auto INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AU-
• Fixação da Cadeira auto no Carrinho de passeio TOMÓVEL COM A BASE PADRÃO
A base padrão Kaily pode ser fornecida ou
REGULAÇÃO DA ALTURA DOS CINTOS DE pode ser adquirida separadamente como
SEGURANÇA acessório.
1. Prima o botão vermelho localizado no fecho A base é composta por duas peças: estrutura
para soltar os cintos de segurança (Fig. 5). principal e rebound bar (Fig. E).
2. Retire as duas correias dos ombros dos cintos Antes de prosseguir com a instalação no au-
e as duas extremidades dos cintos de segu- tomóvel, fixe a rebound bar na estrutura prin-
rança como mostrado na Figura 6. cipal inserindo-a nos alojamentos apropriados
3. Retire as duas partes do cinto da parte de trás até ouvir o “clique” de fixação correta (Fig. 13).
da Cadeira auto e reposicione-as na ranhura ATENÇÃO: uma vez que a rebound bar for fixa-
mais apropriada à altura da criança (Fig. 7). da na base, não pode mais ser removida.
4. Reintroduza as eventuais correias dos ombros. ATENÇÃO: a base sempre deve ser usada com
a rebound bar montada
FIXAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL Para instalar a Cadeirinha com a base no banco
5. Posicione a pega da Cadeira auto na posição do automóvel, proceda da seguinte forma:
vertical premindo os dois botões de regula- 11. Posicione a base no banco escolhido para
ção laterais (Fig. 8). instalação, orientando-a como mostrado
6. Posicione a Cadeira auto no banco do au- na Fig. 14, fazendo em modo que fique
tomóvel onde se pretende instalá-la (Fig. 9). em contato com o encosto do bando do
7. Puxe o cinto de segurança do automóvel e automóvel.
fixe-o no fecho apropriado, fazendo passar o 12. Puxe o cinto de segurança do automóvel
cinto abdominal nas duas guias laterais apro- e encaixe-o no respectivo fecho, fazendo
priadas, de cor azul, da Cadeira auto (Fig. 10). a correia horizontal (abdominal) passar nas
8. Pegue o cinto peitoral e puxe-o, mantendo duas guias específicas (Q) marcadas com
desta forma estendido o cinto abdominal a seta azul e estique-o o máximo possível
(Fig. 11). Ao final da operação verifique então (Fig. 15).
se o cinto abdominal está sempre nas guias 13.  Coloque a Cadeirinha na base (virada
azuis apropriadas. no sentido contrário ao deslocamento)
9. Mantendo sempre o cinto peitoral estendi- empurrando-a para baixo até que encaixe
do, faça-o passar nas guias azuis localizadas corretamente (você ouvirá um “clique” de
atrás do encosto (Fig. 12). Estenda o cinto o fixação) (Fig. 16).
máximo possível sem deixar excessos de cor- 14. Verifique se a cadeirinha está devidamente
reia e certifique-se de que não esteja torcido. encaixada na base tentando levantá-la tan-
ATENÇÃO! Após a instalação verifique sempre to pela parte da frente como pela parte de
se o cinto de segurança do automóvel está es- trás. Caso não encaixe, atue no botão H de
tendido corretamente e que o seu fecho não remoção (Fig. 18) e repita a operação.
force o cinto sair do alojamento apropriado. 15. Pegue a correia diagonal do cinto de segu-
Verifique também se o fecho do cinto de se- rança do automóvel faça passar na respec-
gurança do automóvel não está em contacto tiva guia (I) localizada na parte de trás do
109
encosto da cadeirinha (Fig. 17). POSIÇÃO BALOIÇO (USO COMO ESPREGUI-
ATENÇÃO! Durante o transporte, a correia ÇADEIRA)
diagonal do cinto de segurança do automóvel Quando não estiver a utilizar no automóvel, a
deve permanecer SEMPRE inserida nestas guias. Cadeira auto também pode ser utilizada como
16. Estique o cinto de segurança o máximo uma espreguiçadeira.
possível, sem deixar excessos de correia e Para torná-la basculante posicione a pega na
certifique-se de que não esteja torcida posição de repouso.
ATENÇÃO! após a instalação, verifique SEMPRE Para torná-la fixa posicione a pega na posição
se o cinto de segurança do automóvel está de- estabilizadora da espreguiçadeira.
vidamente esticado e se está distribuído unifor-
memente em todos os pontos, não pode estar ADVERTÊNCIAS
torcido em nenhum ponto. NUNCA passe o • ATENÇÃO: Idade de uso permitida: desde o
cinto de segurança do automóvel em posições nascimento até os 9 kg (6 meses).
diferentes daquelas indicadas. • ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha
Para remover a cadeirinha mantendo a base sem a supervisão de um adulto.
instalada no automóvel: • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se a
17. Remova a correia diagonal do cinto de se- criança já consegue sentar-se sozinha, se for
gurança do automóvel das guias existentes capaz de virar sobre si mesma ou erguer-se
no encosto sem desencaixá-la do fecho. usando as mãos, os joelhos ou os pés.
18. Solte a Cadeirinha como mostrado na Fig. 18. • ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não foi con-
cebida para longos períodos de sono.
ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA • ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiça-
19. Prima o botão de alumínio localizado na par- deira sobre superfícies elevadas como, por
te dianteira da Cadeira auto (coberto pelo exemplo, mesas, etc.
forro) e mantendo-o premido solte as duas • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de re-
correias dos ombros da Cadeira auto (Fig. 19). tenção.
20. Abra o fecho de encaixe dos cintos de segu- • Utilize sempre o sistema de retenção quando
rança premindo o botão vermelho (Fig. 20). a criança estiver sentada na espreguiçadeira;
21. Acomode a criança na Cadeira auto e então se necessário, regule o comprimento com os
prenda os cintos da cadeira auto (Fig. 21). reguladores apropriados.
A forma dos garfos é feita para não permi- • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui a
tir a introdução de apenas um dos dois no cama ou o berço. Se a criança precisar dormir,
fecho, deverão ser sobrepostos antes de deverá ser colocada na cama ou no berço
efetuar a introdução no fecho. apropriado.
22. Regule a tensão dos cintos de segurança da • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se
criança puxando o cinto de regulação pre- alguma peça estiver partida ou faltando
visto (Fig. 22) prestando atenção para não • ATENÇÃO: Não utilize acessórios ou peças
apertar a criança de forma excessiva. sobressalentes que não sejam aprovados pelo
fabricante.
REGULAÇÃO DA PEGA • Não utilize a espreguiçadeira com mais de
A pega da Cadeira auto é regulável em 3 po- uma criança de cada vez.
sições: • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfí-
- Posição de transporte (Fig. 23) cies que não sejam perfeitamente horizontais.
- Posição de repouso (Fig. 24) • Não permita que outras crianças brinquem,
- Posição estabilizador da espreguiçadeira (Fig. 25) sem vigilância,nas proximidades da espregui-
Para passar duma posição à outra é necessário çadeira.
premir os dois botões localizados nas articula- • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe
ções laterias da pega. a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de
aparelhos elétricos, a gás, etc.
110
• Certifique-se de que o forro esteja sempre • Depois de cada lavagem, verifique a resistên-
fixado corretamente na estrutura da espre- cia do tecido e das costuras.
guiçadeira. • A exposição prolongada do produto ao sol
• ATENÇÃO: Antes de elevar e transportar a Es- pode provocar descoloração dos tecidos.
preguiçadeira recoloque e bloqueie sempre a REMOÇÃO DO FORRO DA CADEIRA AUTO
pega na posição vertical B”. O forro da cadeira auto é lavável. Para executar
• Verifique periodicamente se há peças gastas, esta operação será necessário removê-lo da es-
parafusos mal apertados, materiais gastos ou trutura da cadeira auto.
descosturados e substitua imediatamente as 1. Coloque a pega na posição vertical e retire a
eventuais peças danificadas. capota separando-a dos ganchos previstos e
• Não coloque a espreguiçadeira com a criança botões (Fig. 26).
perto de janelas ou paredes, onde a criança 2. Com os cintos soltos separe as extremidades
possa usar cordões, cortinas ou outros obje- de plástico posicionadas próximo das articu-
tos para se pendurar ou com os quais possa lações da pega (Fig. 27).
sufocar ou estrangular-se. 3. Retire o forro iniciando pela parte dianteira da
• Não coloque a espreguiçadeira perto de jane- cadeia auto, prestando atenção para retirar o
las ou paredes, para evitar que a criança dese- forro em correspondência do botão de regu-
quilibre-se e caia. lação dos cintos (Fig. 28); separe o forro das
• Quando não estiver em uso, mantenha o pro- guias dos cintos (Fig. 29).
duto longe do alcance da criança. 4. Eleve o forro a partir da parte de traseira da
cadeira auto, retire as correias dos ombros e
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO a separadora de pernas do forro.
• Este produto necessita de manutenção perió- 5. Para voltar a vestir a cadeira auto é necessário
dica. As operações de limpeza e manutenção seguir as indicações descritas anteriormente
devem ser feitas exclusivamente por um adul- no sentido inverso.
to. Controle periodicamente a espreguiçadei-
ra para verificar eventuais ruturas, danifica- FIXAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO CARRI-
ções ou partes em falta: Se detetar algo nessas NHO DE PASSEIO
condições, não utilize a espreguiçadeira. 6. Para fixar a Cadeira Auto é preciso remover o
• Cintos, fecho e peças de plástico devem sem- assento do carrinho de passeio ou a alcofa,
pre ser limpos apenas com um pano húmido. se estiver instalada.
Não utilize solventes ou alvejantes que pos- 7. Segure a pega na posição de transporte (Fig.
sam danificá-los e torná-los inseguros. 30), posicione a Cadeira Auto nos encaixes la-
• Não mergulhe a cadeira auto na água, enxu- terais do carrinho de passeio, com a zona dos
gue as peças metálicas para evitar a formação pés virada para o adulto, e encaixe-a na estru-
de ferrugem. tura até escutar o clique de fixação (Fig. 31).
• Para lavar o forro respeite as indicações descri- ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique se a
tas na etiqueta do produto: Cadeira Auto está bem fixada puxando-a para
cima (Fig. B). Caso não encaixe, atue no botão H
30° C Lave à mão em água fria de remoção (Fig. 32) e repita a operação.
8. Para remover a Cadeira auto do carrinho de
°C Não utilize alvejante passeio, coloque a pega na posição vertical
(de transporte), prima o botão localizado na
Não seque na máquina parte de trás do encosto e eleve-a da estru-
tura (Fig. 32).
Não passe a ferro ATENÇÃO: A fixação e a remoção da cadeira
auto também podem ser feitas com a criança
Não lave a seco na cadeira auto; com o peso da criança as aci-
ma mencionadas operações poderão tornar-se
111
menos simples.
Recomendamos que preste atenção ao realizar
as operações descritas acima.

GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defei-
to de conformidade em condições normais de
utilização, de acordo com o disposto nas instru-
ções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada
em caso de danos provocados por uso impró-
prio, desgaste ou acidente. Em relação ao prazo
de validade da garantia sobre defeitos de con-
formidade, consulte as disposições específicas
das normativas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.

112
krockkudden.
KAILY - 6. För att öka säkerheten om bilbarnstolen pla-
BILBARNSTOL ceras på framsätet (endast om främre airbag
inte finns eller har avaktiverats) ska du skjuta
BRUKSANVISNING sätet bakåt så långt det går med tanke på an-
dra passagerare i baksätet.
VIKTIG INFORMATION! 7. Använd inte denna bilbarnstol på säten som
FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VIKTIGT: är vända sidledes eller bakåt.
FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN NOGA LÄSA 8. Montera bara bilbarnstolen på säten som är
IGENOM HELA DENNA BRUKSANVISNING ordentligt fastsatta vid bilens struktur och
FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄND- framåtvända. Lämna aldrig ihopfällbara el-
NING OCH SEDAN SPARA DEN FÖR FRAM- ler vridbara bilsäten olåsta eftersom det kan
TIDA BRUK. FÖLJ ANVISNINGARNA NOGA vara mycket farligt vid olycka.
FÖR ATT INTE SÄTTA BARNETS SÄKERHET 9. Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
PÅ SPEL. bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
VARNING! TA AV OCH SLÄNG EVENTUELLA 10. Ingen bilbarnstol kan garantera total sä-
PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV FÖR- kerhet för barnet i händelse av olycka, men
PACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, vid användning av denna produkt minskar
ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
NÄR DESSA DELAR SLÄNGS SKA DE AVFALLS- 11. Om anvisningarna i denna bruksanvisning
SORTERAS I ENLIGHET MED GÄLLANDE LAGAR inte följs mycket noga ökar risken för att
barnet skadas allvarligt, inte bara i händelse
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE av en olycka utan även i andra fall (som till
1. Följ instruktionerna noggrant för montering exempel vid tvär inbromsning osv.). Kont-
och installation av produkten. Låt ingen an- rollera alltid att bilbarnstolen är korrekt fast-
vända produkten som inte har läst instruk- spänd på bilsätet.
tionerna. 12. Om bilbarnstolen är skadad, deformerad el-
2. Förvara denna bruksanvisning för framtida ler mycket sliten ska den bytas ut eftersom
bruk. den kan ha förlorat sina ursprungliga säker-
3. Varje land förutser olika lagar och föreskrifter hetsegenskaper.
beträffande säkerheten vid transport av barn 13. Gör inga ändringar eller tillägg på produk-
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala ten utan tillverkarens godkännande.
myndigheterna för mer ingående informa- 14.  Använd inte tillbehör, reservdelar eller
tion. komponenter som inte kommer från till-
4. Varning! Enligt olycksstatistiken är bilens verkaren.
baksäten säkrare än framsätet. Därför re- 15. Under inga omständigheter får barnet läm-
kommenderar vi att montera bilbarnstolen nas utan tillsyn i bilbarnstolen.
i baksätet. Den säkraste platsen är det bakre 16. För att undvika risken att barnet faller ur ska
mittsätet, förutsatt att det har trepunktsbälte. barnet spännas fast i bilbarnstolen även när
Om så är fallet rekommenderar vi att sätta den bärs för hand.
bilbarnstolen på det bakre mittsätet. 17. När bilbarnstolen används utanför bilen är
5. Varning! ALLVARLIG FARA! Sätt aldrig det farligt att ställa den på upphöjda ytor.
denna bilbarnstol på ett framsäte med 18. Lämna inte bilbarnstolen på bilsätet utan
främre krockkudde. Det är endast tillåtet att att vara fastspänd, eftersom den kan stöta
installera bilbarnstolen på framsätet om den till passagerare och skada dem.
främre krockkudden har satts ur funktion. 19. Sätt inga föremål som inte är ett av produk-
Kontrollera med biltillverkaren eller i bilens tens godkända tillbehör mellan bilsätet och
bruksanvisning om det går att avaktivera bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen och
113
barnet. I händelse av olycka kanske bilbarn- ring och stanna.
stolen inte fungerar korrekt. 31. U
 nder de första månaderna efter födseln
20. Om du lämnar bilen i direkt solljus rekom- kan barn ha svårt att andas när de sitter. Låt
menderar vi att täcka över bilbarnstolen. inte barn sova i bilbarnstolen förrän de kla-
21. Till följd av även en lätt olycka kan bilbarn- rar av att hålla huvudet upprätt med egen
stolen få skador som inte alltid är synliga för kraft.
blotta ögat: den måste därför bytas ut. 32. Det kan vara farligt för nyfödda barn som
22. Innan bilbarnstolen transporteras för hand fötts före 37 veckors graviditet att sitta i
ska man försäkra sig om att barnet är fast- bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få and-
spänt med selen och att handtaget är kor- ningsbesvär medan de sitter i bilbarnstolen.
rekt blockerat i vertikalt läge. Kontakta din läkare eller sjukhuspersonalen,
23. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt så att de kan rekommendera en bilbarnstol
fastsatt på sittvagnen innan du lägger ned som är lämplig för ditt barn, innan du läm-
barnet. nar sjukhuset.
24. Använd inte begagnade bilbarnstolar. 33. Vi rekommenderar att alla passagerare i bi-
Strukturen kan ha fått skador utan att det len har informerats om hur barnet ska frigö-
syns för blotta ögat, men som äventyrar ras i händelse av nödsituation.
produktens säkerhet. Använd INTE produk-
ten en längre period än 5 år. Efter denna pe- PRODUKTENS EGENSKAPER
riod kan materialförändringar (till exempel Bilbarnstolen är typgodkänd “Grupp 0+” för bil-
på grund av exponering av solljus) minska transport av barn från födseln upp till en vikt
eller äventyra produktens effektivitet. på 13 kg.
25. Företaget ARTSANA avsäger sig allt ansvar
vid felaktig användning av produkten. VIKTIG INFORMATION
26. Klädseln får bara ersättas mot en som är 34. Detta är en “Universell” fasthållningsanord-
godkänd av tillverkaren, eftersom den är en ning för barn som är godkänd enligt före-
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnsto- skrifterna nr 44, ändring serie 04. Den är
len får aldrig användas utan klädsel. lämplig för allmän användning i bilar och
27. Kontrollera att bältets rem inte har snott sig kompatibel med de flesta bilsäten, men
och se till att den eller delar av bilbarnstolen inte med alla.
inte kläms mellan dörrarna eller skaver mot 35. Det är lättare att garantera fullständig kom-
vassa punkter. Om remmen har snitt eller är patibilitet när fordonets tillverkare uppger i
fransigt ska den bytas ut. fordonets handbok att fordonet är förberett
28. Kontrollera att det inte finns föremål eller för montering av ”Universella” fasthållnings-
bagage som inte är fastspänt eller placerat anordningar för barn i åldersgruppen ifråga.
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan 36. Denna fasthållningsanordning har klassif-
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse icerats som ”Universell” enligt kriterier för
av olycka eller plötslig inbromsning kan typgodkännande som är strängare än för
passagerarna skadas. föregående modeller som inte är försedda
29. Kontrollera att alla passagerare i bilen använ- med detta meddelande.
der säkerhetsbälte, dels för deras egen säker- 37. Endast lämplig för användning i bilar med
het, men även för att de annars skulle kunna trepunktsbälte, statiskt eller med upprull-
stöta till och skada barnet under färden i hän- ningsautomatik, typgodkänt enligt stan-
delse av krock eller tvär inbromsning. dard UN/ECE nr 16 eller annan motsvaran-
30. Vid långa resor bör man göra många pauser. de standard.
Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet 38. Kontakta tillverkaren av fasthållningssyste-
från bilbarnstolen av något som helst skäl met eller återförsäljaren om du har frågor.
medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver
uppmärksamhet, leta upp en säker parke- ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
114
VARNING! Respektera noga följande använd- barnets axlar (Fig. 3). Bilbarnstolen har 2 olika
ningsbegränsningar av produkten. Annars kan höjdlägen (Fig. 4).
inte säkerheten garanteras. Om bilbarnstolen KAILY är försedd med sittin-
39. Barnets vikt får inte överstiga 13 kg. lägg:
40. Sätt aldrig denna bilbarnstol på ett fram- Innan sittinlägget monteras ska man kontroll-
säte med främre krockkudde, förutom om era att remmarna sticker ut från det nedersta
den främre krockkudden har avaktiverats. hålet: detta tillbehör får bara användas när de
Kontrollera med biltillverkaren eller i bilens är i detta läge.
bruksanvisning om det går att avaktivera
krockkudden. BRUKSANVISNING
VARNING! Vid användning i bilar som har DELAR:
bakre säkerhetsbälten med inbyggda krock- A. Klädsel
kuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan B. Solskydd
kombinationen av bilbältets uppblåsbara del C. Sidoledare för det horisontella bilbältet
och detta fasthållningssystem för barn orsaka D. Justeringsrem
allvarliga eller livshotande skador. Detta fast- E. Knapp för remjustering
hållningssystem för barn får inte installeras F. Handtag
med hjälp av ett uppblåsbart säkerhetsbälte. G. Knappar för justering av handtag
Om bilbarnstolen KAILY är försedd med sittin- H. Knapp för fastsättning/lossning på sittvagn
lägg: I. Ledare för diagonalt bilbälte
VARNING! För att garantera maximal säkerhet J. Sufflettens fästen
för barnet får sittinlägget aldrig användas om K. Sufflettens knappar
barnet väger mer än 6 kg. L. Kit Comfort (två axelskydd och ett grenskydd)
• Bilbarnstolen är försedd med sittinlägg för att M. Säkerhetssele
garantera att barnet hålls omslutet och sitter N. Spänne till säkerhetsselen
bekvämt från födseln upp till en vikt på 6 kg. O. Knapp för att öppna spännet
Innan sittinlägget monteras ska man kontroll- P. Basdel
era att remmarna sticker ut från det nedersta Q. Guider
hålet: detta tillbehör får bara användas när de R. Rebound bar
är i detta läge.
ANMÄRK: Bilderna och instruktionerna i den
VÄSENTLIGA KRAV FÖR BILSÄTET OCH SÄ- här bruksanvisningen hänvisar till en viss ligg-
KERHETSBÄLTET korgsmodell. Några komponenter och funktio-
Bilbarnstolen kan monteras på ett främre pas- ner som beskrivs här kan variera beroende på
sagerarsäte eller vilket baksäte som helst, men vilken modell du köpt.
med några begränsningar. Bilsätet ska vara:
- vänt åt körriktningen (Fig. 1). INNEHÅLL
- försett med trepunktsbälte, statiskt eller med • Justera höjden på säkerhetsselen
upprullningsautomatik (Fig. 2A) • Spänna fast bilbarnstolen i bilen
VARNING! Bilbarnstolen får inte lov att installe- • Lägga ned barnet
ras på ett säte som bara har midjebälte (Fig. 2B) • Justera handtaget
• Gungstolsläge (användning som babysitter)
JUSTERING AV REMMARNAS LÄGE • Avtagning av bilbarnstolens klädsel
VARNING! Remmarna måste alltid anpassas till • Sätta fast bilbarnstolen på sittvagnen
barnets tillväxt.
Innan bilbarnstolen monteras i bilen är det JUSTERA HÖJDEN PÅ SÄKERHETSSELEN
nödvändigt att ställa in barnets fasthållnings- 1. Lossa säkerhetsselen genom att trycka på
remmar på rätt höjd. den röda knappen på spännet (Fig. 5).
Rätt remhöjd är när de är en aning lägre än 2. Ta av de två axelskydden från remmarna och
115
från säkerhetsselens ändar som i Figur 6. VARNING: Basdelen får bara användas med
3. Ta ut de två remdelarna från bilbarnstolens rebound bar monterad
baksida och sätt tillbaka dem i hålet som pas- Gör på följande sätt för att montera bilbarnsto-
sar bäst till barnets längd (Fig. 7). len med basdelen på bilsätet:
4. Trä eventuellt på axelskydden igen. 11. Ställ basdelen på bilsätet som du valt att
montera den på, vänd som i Fig. 14. Se till
SPÄNNA FAST BILBARNSTOLEN I BILEN att den är i kontakt med bilsätets ryggstöd.
5. Placera bilbarnstolens handtag vertikalt ge- 12. Dra i bilbältet och spänn fast det i motsva-
nom att trycka på de två justeringsknappar- rande spänne genom att föra in den ho-
na på sidorna (Fig. 8). risontella delen (midjebältet) genom de
6. Ställ bilbarnstolen på bilsätet som den ska två avsedda bältesstyrningarna (Q) märkta
monteras på (Fig. 9). med en blå pil och sträck bältet så hårt som
7. Dra ut bilbältet och spänn fast det i det av- möjligt (Fig. 15).
sedda låsspännet genom att trä midjebältet 13. Ställ bilbarnstolen på basdelen (bakåtvänd)
genom de två avsedda blå sidobältesledarna och tryck den nedåt tills den sätts fast (ett
på bilbarnstolen (Fig. 10). låsande klickljud hörs) (Fig. 16).
8. Ta tag i bröstbältet och dra ut det så att mid- 14. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt
jebältet spänns (Fig. 11). När detta har gjorts, fastsatt vid basdelen genom att försöka
kontrollera att midjebältet sitter kvar i de av- lyfta den uppåt både på framsidan och på
sedda blå bältesledarna. baksidan. Om den inte spänns fast, tryck på
9. Fortsätt att hålla bröstbältet spänt och trä det frikopplingsknappen H (Fig. 18) och uppre-
genom de blå bältesledarna som finns på bak- pa förfarandet.
sidan av ryggstödet (Fig. 12). Spänn bältet så 15. Ta tag i bilens diagonalbälte och för in det
mycket som möjligt utan att lämna överflödig genom den avsedda bältesstyrningen (I) på
fri rem och se till att det inte snor sig. baksidan av bilbarnstolens ryggstöd (Fig.
VARNING! Efter montering ska man alltid 17).
kontrollera att bilbältet är korrekt åtdraget och VARNING! Diagonalbältet ska ALLTID vara in-
att spännet inte forcerar remmen att lämna satt i denna bältesstyrning under körning.
avsedda plats. Kontrollera dessutom att bil- 16. Sträck bältet så mycket som möjligt utan att
bältets spänne inte är i kontakt med bältets lämna överflödig fri rem och se till att det inte
genomgångspunkter på bilbarnstolen. I så fall är vridet
kan bilbarnstolens effektivitet sättas på spel i VARNING! Kontrollera ALLTID efter monte-
händelse av olycka. ring att bilbältet är korrekt spänt och att det är
VARNING! Låt inte bilbältet löpa på andra ställ- jämnt fördelat på alla punkter, utan att det är
en än de som anges i denna bruksanvisning ef- vridet. Sätt ALDRIG bältet i andra lägen än de
tersom det kan sätta barnets säkerhet på spel! som anges.
När du tar ur bilbarnstolen ska du låta basdelen
INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN MED sitta kvar i bilen:
STANDARDBASDELEN 17. Lossa diagonalbältet från bältesstyrningen
Standardbasdelen Kaily kan medfölja pro- på ryggstödet utan att lossa det från spän-
dukten eller köpas separat som tillval. net.
Basdelen består av två delar: en huvudstruktur 18. Ta loss bilbarnstolen som i Fig. 18.
och en rebound bar (Fig. E).
Innan den installeras i bilen ska du fästa re- LÄGGA NED BARNET
bound bar på strukturen genom att föra in den 19. Tryck på knappen av aluminium som finns
på de avsedda platserna tills du hör ett klickljud på bilbarnstolens framsida (täckt av klädseln).
som bekräftar korrekt fastsättning (Fig. 13). Medan den hålls intryckt, lossa bilbarnstolens
VARNING: Efter att rebound bar har satts fast två axelremmar (Fig. 19).
på basdelen kan den inte längre tas bort. 20. Lossa säkerhetsselens låsspänne genom att
116
trycka på den röda knappen (Fig. 20). säng eller vagga om det behöver sova.
21. Lägg ned barnet i bilbarnstolen och spänn • VARNING: Använd inte babysittern om nå-
sedan fast bilbarnstolens säkerhetsselen gon del gått sönder eller saknas.
(Fig. 21). Formen på låstungorna är sådan • VARNING: Använd bara tillbehör eller reserv-
att det inte går att sticka in bara den ena av delar som godkänts av tillverkaren.
de två, utan de måste överlappas innan de • Babysittern får bara användas av ett barn åt
förs in i låsspännet. gången.
22. Justera spänningen på barnets säkerhetsse- • Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är
len genom att dra i den avsedda justerings- helt plana.
remmen (Fig. 22). Se till att inte spänna fast • Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten
barnet för hårt. av babysittern.
JUSTERA HANDTAGET • Lämna inte babysittern i närheten av värme-
Bilbarnstolens handtag kan justeras i 3 olika lägen: källor, elektrisk utrustning, gasapparater osv.
- Transportläge (Fig. 23) för att undvika risker eller början till brand.
- Viloläge (Fig. 24) • Kontrollera alltid att klädseln är korrekt fastsatt
- Stabilt babysitterläge (Fig. 25) vid babysitterns stomme.
För att gå från ett läge till ett annat ska man • VARNING: Innan babysittern lyfts upp eller
trycka på de två knapparna som finns på hand- transporteras ska handtaget alltid blockeras i
tagets sidoledpunkter. det vertikala läget “B” .
• Kontrollera regelbundet om delar är slitna,
GUNGSTOLSLÄGE (ANVÄNDNING SOM skruvar har lossat, material är utnött eller gått
BABYSITTER) upp i sömmarna och byt omedelbart ut ska-
När bilbarnstolen inte används i bilen kan den dade delar.
också användas som gungstol eller babysitter. • Ställ inte babysittern med barnet nära fönster
För att få den i gungläge ska man sätta hand- eller väggar där linor, gardiner eller annat kan
taget i viloläge. användas av barnet för att klättra upp eller or-
För att få den i fast läge ska man sätta handta- saka kvävning eller strypning.
get i stabilt babysitterläge. • Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar
för att undvika att barnet tappar balansen och
VARNING ramlar.
• VARNING: Tillåten användningsålder: från • När produkten inte används ska den förvaras
födseln upp till 9 kg (6 månader). utom räckhåll för barn.
• VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• VARNING: Barn som kan sitta själv, rulla över SKÖTSELRÅD
på andra sidan eller som kan resa sig med •  Den här produkten behöver regelbunden
hjälp av händer, knän och fötter ska inte sättas skötsel. Produkten får bara rengöras och skö-
i babysittern. tas av en vuxen person. Kontrollera regelbun-
• VARNING: Babysittern är inte avsedd för det att babysittern inte gått sönder, skadats
längre sovstunder. eller om delar saknas: Använd den i så fall inte.
• VARNING: Det är farligt att använda babysit- • Remmar, spännen och plastdelar får endast
tern på höga ytor som t.ex. bord, stolar mm. rengöras med en fuktig duk. Använd inte lös-
• VARNING: Fastspänningssystemet ska alltid ningsmedel eller blekmedel som kan skada
användas. dem och göra dem osäkra.
•Använd alltid fastspänningssystemet när • Doppa inte ned bilbarnstolen i vatten. Torka
barnet sitter i babysittern. Ställ eventuellt in alla metalldelar för att undvika rostbildning.
längden på dem med de avsedda justerings- • För att tvätta tyget, följ tvättråden på produk-
donen. tens etikett:
• VARNING: Den här babysittern ersätter inte
en säng eller vagga. Lägg barnet i en lämplig30° C Handtvätt i kallt vatten
117
portläge). Tryck sedan på knappen som finns
C Blek inte bakom ryggstödet och lyft den från chassiet
(Fig. 32).
Torktumla inte VARNING: Bilbarnstolen kan sättas på och tas
bort även när barnet är i bilbarnstolen, men
Stryk inte det kan vara lite svårare att utföra med barnets
tyngd.
Kemtvätta inte Var uppmärksam när du utför det som beskrivs
ovan.
• Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter
varje tvätt. GARANTI
• Vid långvarig exponering för solljus kan tygen Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel
blekas. vid normal användning av produkten enligt
vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin
AVTAGNING AV BILBARNSTOLENS KLÄDSEL gäller således inte vid skada som orsakats av
Bilbarnstolens klädsel kan tvättas. För att kunna felaktig användning, slitage eller olycka. För
göra detta måste den tas av från bilbarnstolens garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel
stomme. hänvisas till de särskilda bestämmelserna i na-
1. Sätt handtaget i vertikalt läge och ta av suff- tionella lagar som gäller i inköpslandet, i före-
letten genom att lossa den från de avsedda kommande fall.
krokarna och knapparna (Fig. 26).
2. Med lossad selen, öppna plastflikarna som
finns nära handtagets ledpunkter (Fig. 27).
3. Ta av klädseln genom att börja på bilbarnsto-
lens framsida. Ta av klädseln i höjd med knap-
pen för justering av remmarna (Fig. 28). Lossa
sedan klädseln från bältesledarna (Fig. 29).
4. Lyft upp klädseln från bilbarnstolens baksida
och ta ut axelremmarna och grenremmen
från klädseln.
5. För att ta på bilbarnstolens klädsel igen, följ
anvisningarna ovan i omvänd ordning.

SÄTTA FAST BILBARNSTOLEN PÅ SITTVAGNEN


6. För att sätta fast bilbarnstolen är det nödvän-
digt att ta bort sittdelen från sittvagnen eller
liggkorgen, i förekommande fall.
7. Ta tag i handtaget i transportläge (Fig. 30),
placera bilbarnstolen på sittvagnens sido-
kopplingar med fotdelen vänd mot föräldern
och tryck den mot chassiet tills du hör det
låsande klickljudet (Fig. 31).
VARNING: Dra bilbarnstolen uppåt före an-
vändning för att försäkra dig om att den sitter
fast ordentligt. Om den inte spänns fast, tryck
på frikopplingsknappen H (Fig. 32) och uppre-
pa förfarandet.
8. För att ta av bilbarnstolen från sittvagnen
ska handtaget sättas i vertikalt läge (trans-
118
inaktiveret), bør sædet trækkes så langt tilbage
KAILY- AUTOSTOL som muligt i forhold til de andre passagerer
på bagsædet, for at værne om sikkerheden.
BRUGSANVISNINGER 7. Anvend aldrig denne autostol stående på
sæder som vender sidelæns eller imod kø-
VIGTIG ADVARSEL! reretningen.
OPBEVAR TIL SENERE BRUG. VIGTIGT: LÆS 8. Montér kun autostolen på sæder, som er fast-
OMHYGGELIGT HELE DENNE VEJLEDNING, gjort korrekt til bilens struktur og vendende
INDEN PRODUKTET TAGES I BRUG, FOR AT i køreretningen. Sørg for at bilens klapsæder
UNDGÅ FARE VED ANVENDELSE OG GEM eller drejende sæder ikke efterlades uden
VEJLEDNINGEN TIL FREMTIDIG BRUG. blokering. De kan i tilfælde af en ulykke ud-
FØLG DISSE ANVISNINGER MED OMHU, gøre en fare.
FOR IKKE AT BRINGE BARNET I FARE. 9. Vær opmærksom på hvordan autostolen
skal installeres, for at undgå at et bevægeligt
ADVARSEL! FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE sæde eller bildøren kan interferere hermed.
PLASTIKPOSER OG ELEMENTERNE, DER UDGØR 10. Ingen autostol kan garantere total sikker-
PRODUKTEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER hed for barnet i tilfælde af ulykke, men an-
SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHEDER FOR AT vendelse af dette produkt mindsker risikoen
HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE. for alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
DET ANBEFALES AT BORTSKAFFE DISSE ELEMEN- 11. Risikoen for alvorlige skader på barnet øges,
TER I HENHOLD TIL DEN GÆLDENDE LOVGIV- ikke blot ved ulykke, men også i andre
NING OM AFFALDSINDSAMLING. forhold (som f.eks. katastrofeopbremsnin-
ger osv.) hvis ikke instruktionerne i denne
MEGET VIGTIGT! SKAL LÆSES STRAKS brugsanvisning følges nøje: Kontrollér al-
1. Følg omhyggeligt anvisningerne om pro- tid, at autostolen er fastspændt korrekt på
duktets montering og installation. Sørg for, at sædet.
ingen anvender produktet uden først at have 12. Autostolen skal skiftes ud hvis den er blevet
læst anvisningerne. beskadiget, deformeret eller viser tydelige
2. Opbevar denne vejledning til fremtidig brug. tegn på slitage, da den kan have mistet de
3. Alle lande har forskellige love og forskrifter oprindelige sikkerhedsegenskaber.
omkring sikkerhed ved transport af børn i 13. Foretag ikke ændringer eller tilføjelser på
bilen. Derfor bør lokale myndigheder kon- produktet uden producentens godkendel-
taktes for yderligere information. se.
4. ADVARSEL! Baseret på ulykkesstatistik, er 14. Installér ikke tilbehør, reservedele eller kom-
køretøjets bagsæde i almindelighed mere ponenter, som ikke er leveret af fabrikanten.
sikkert end forsædet: derfor bør autostolen 15. Efterlad aldrig barnet uden opsyn i auto-
installeres på bagsædet. Og i særdeleshed er
stolen.
det midterste bagsæde mest sikkert hvis det
16. Spænd barnet fast i autostolen, også under
har en trepunktsele: I så fald bør autostolen
manuel transport, for at undgå risikoen for
placeres på bagsædets midte.
at barnet kan falde ud.
5. ADVARSEL! ALVORLIG FARE! Brug aldrig
17. Under brug uden for bilen er det farligt, at
denne autostol på et forsæde med frontal
anvende autostolen anbragt på en forhøjet
airbag. Det er kun tilladt, at installere auto-
overflade.
stolen på forsædet, hvis den frontale airbag
18. Lad aldrig autostolen stå på bilsædet uden
er inaktiveret: Kontrollér hvordan airbaggen
at den er fastspændt, da den kan støde
inaktiveres gennem bilfabrikanten eller i bi-
mod og såre passagererne.
lens brugsanvisninger.
19. Anbring intet, som ikke er et godkendt til-
6. Hvis autostolen placeres på forsædet (kun hvis
behør til produktet, hverken mellem bilsæ-
den frontale airbag ikke findes eller er blevet
det og autostolen eller mellem autostolen
119
og barnet: Det kan bevirke at autostolen et sikkert sted og køre ind til siden.
ikke fungere korrekt ved eventuel ulykke. 31. I de første måneder efter fødslen kan børn
20. Det anbefales at dække autostolen til, hvis have besvær med at ånde i siddende posi-
bilen parkeres i direkte sollys. tion. Lad ikke børn sove i barnestolen før de
21. Autostolen kan tage skade, også blot af et er i stand til selv at løfte hovedet.
mindre uheld, hvilket ikke altid er synligt for 32. For tidligt fødte børn med en gestationsalder
det blotte øje: Det er derfor nødvendigt at på under 37 uger kan blive udsat for risiko i
den skiftes ud. autostolen. Sådanne nyfødte kan få vanskelig-
22. Kontrollér, inden manuel transport af auto- hed ved at trække vejret, når de sidder i auto-
stolen, at barnet er spændt fast med sikker- stolen. Det anbefales derfor at tage kontakt til
hedsselerne og at håndtaget er blokeret jeres læge eller personalet på hospitalet, der
korrekt i den lodrette position. kan vurdere om jeres barn har brug for en an-
23. Kontrollér, at stolen er fastgjort korrekt på den autostol, før I forlader hospitalet.
klapvognen, inden barnet anbringes heri. 33. Det anbefales at sørge for, at alle bilens
24. Anvend ikke genbrugte autostole: De kan passagerer har kendskab til hvordan barnet
have fået strukturelle skader, som ikke er frigøres i tilfælde af en nødsituation.
synlig for det blotte øje, men som udgør
en risiko for produktets sikkerhed. Brug PRODUKTBESKRIVELSE
IKKE produktet i en periode på over 5 år. Autostolen er typegodkendt i “Gruppe 0+” til
Efter denne periode kan ændringer af ma- transport af børn i biler, fra fødslen og op til en
terialernes egenskaber (for eksempel pga. vægt på 13 Kg.
udsættelse for sollys) reducere eller kom-
promittere produktets virkedygtighed. VIGTIG ADVARSEL
25. Firmaet Artsana frasiger sig ethvert ansvar 34. Dette er en børnefastspændingsanordning
for en ukorrekt anvendelse af produktet. af typen “Universal”, godkendt i overens-
26. Betrækket må udelukkende udskiftes med stemmelse med reglement nr. 44, æn-
et andet, som er godkendt af fabrikanten, dringsserie 04. Egnet til almindelig anven-
fordi det udgør en integrerende del af delse i køretøjer og kompatibel med de
autostolen. Autostolen må aldrig anvendes fleste autostole, men dog ikke alle.
uden betræk. 35. Fuldstændig kompatibilitet er lettere at opnå
27. Kontrollér at selens bånd ikke er snoet og i de tilfælde, hvor køretøjets producent i
undgå at dette, eller dele af autostolen, brugsvejledningen erklærer, at køretøjet er
kommer i klemme i bildøren eller gnider beregnet på installation af børnefastspæn-
mod skarpe punkter. Selen skal skiftes ud, dingsanordninger af typen “Universal” til den
hvis den er skadet eller trevlet. pågældende aldersgruppe.
28. Kontrollér at der ikke transporteres genstan- 36. Denne fastspændingsanordning er klassifi-
de eller bagage, der ikke er fastgjort eller ceret som “universal” ifølge strengere kriteri-
sikkert placeret, specielt på hattehylden i er for typegodkendelse end for foregående
kabinen: ved ulykker eller katastrofe op- modeller, som ikke har denne information.
bremsninger kan passagerne skades. 37. Kun egnet til brug i køretøjer med tre-
29. Sørge for at alle passagerer i bilen anvender punktssele, statisk eller med rullefunktion,
sin egen sikkerhedssele for sin egen sikker- typegodkendt ifølge regulativ UN/ECE N°16
hed og for at barnet ikke skades i tilfælde af eller andre modsvarende standarder.
ulykker eller katastrofe opbremsninger. 38. Kontakt producenten af fastspændelses
30. Tag ofte standsninger i tilfælde af lange rej- anordningen eller forhandleren om du har
ser. Barnet bliver meget let træt. Tag aldrig spørgsmål.
og af ingen årsag barnet ud af autostolen,
mens bilen er i bevægelse. Hvis barnet har BRUGSBEGRÆNSNINGER
behov for opmærksomhed, skal man finde ADVARSEL! Overhold omhyggeligt de følgen-
120
de brugsbegrænsninger da sikkerheden ikke før miniadapteren installeres: Dette er nemlig den
kan garanteres i modsat fald. eneste tilladte position ved brug af dette tilbehør.
39. Barnets vægt må ikke overstige 13 Kg.
40. Anvend aldrig denne autostol på et forsæde BRUGSANVISNINGER
med frontal airbag, men kun hvis den fron- Komponenter:
tale airbag er blevet inaktiveret: Kontrollér A. Betræk
hvordan airbaggen inaktiveres gennem bil- B. Kaleche
fabrikanten eller i jeres bils brugsanvisninger. C. Sideskinner til den vandrette sele
ADVARSEL! Ved brug i køretøjer med sikker- D. Justeringssele
hedsseler til bagsæde med indbygget airbag E. Reguleringstast til seler
(oppustelige sikkerhedsseler), kan samspillet F. Håndtag
mellem sikkerhedsselens oppustelige afsnit G. Trykknapper til justering af håndtaget
og dette barnefastspændingssystem forårsage H. Trykknap til fastspænding på/frigørelse fra
alvorlige læsioner og dødsfald. Installér aldrig klapvognen
denne barnefastholdelsesanordning ved hjælp I. Diagonale styreskinner til bilens sikkerhedssele
af en oppustelig sikkerhedssele. J. Kalechens påsætningspunkter
Hvis autostolen KAILY er udstyret med miniadapter: K. Kalechens knapper
ADVARSEL! For at garantere en maksimal L. Kit Comfort (to skulderseler og en skridtrem)
sikkerhed bør miniadapteren aldrig anvendes, M. Sikkerhedsseler
hvis barnet vejer over 6 Kg. N. Sikkerhedsselernes spænde
• Autostolen er udstyret med en miniadapter, for O. Knap til åbning af spændet
at sikre en korrekt fastspænding og en større P. Bund
komfort for børn fra fødslen til en vægt på 6 Kg. Q. Glideskinner
Kontrollér at selerne er sat i det laveste langhul, R. Rebound bar
før miniadapteren installeres: Dette er nemlig
den eneste tilladte position ved brug af dette Bemærk: Illustrationerne og anvisningerne i
tilbehør. denne håndbog henviser til en udgave af køre-
posen; Visse af de her beskrevne komponenter
KRAV TIL AUTOSTOLEN OG TIL SIKKER- og funktioner kan være anderledes på den ver-
HEDSSELEN sion, som I har købt.
Stolen kan installeres på et forsæde i passager-
siden eller på ethvert af bagsæderne, men med INDHOLDSFORTEGNELSE
de følgende begrænsninger. Bilsædet skal være: • Justering af sikkerhedsselernes højde
- vendt i køreretningen (Fig. 1). • Fastspænding af autostolen i bilen
- udstyret med sikkerhedssele med 3 statiske • Placering af barnet
fæstepunkter eller med rullefunktion (Fig. 2A) • Justering af håndtaget
ADVARSEL! Installér aldrig stolen på et sæde, • Gyngestolsposition (liggestolskonfiguration)
som kun har et mavebælte (Fig. 2B) • Autostolens beklædning
• Fastspænding af autostolen på klapvognen
JUSTERING AF SELERNES POSITION
ADVARSEL! Selerne skal altid justeres i forhold JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNES
til barnets størrelse. HØJDE
Det er nødvendigt at placere barnets seler kor- 1. Spænd sikkerhedsselerne op ved at trykke på
rekt inden stolen installeres i bilen. den røde knap på spændet (Fig. 5).
Selernes korrekte position er lige under skul- 2. Træk de to skulderremme af selerne og de to
derhøjden (Fig. 3). Autostolen har 2 positioner ender af sikkerhedsselerne som vist i Figur 6.
til justering af højden (Fig. 4). 3. Træk de to dele af selen ud fra bagsiden af
Hvis autostolen KAILY er udstyret med miniadapter: stolen og sæt dem i det bedst egnede lang-
Kontrollér at selerne er sat i det laveste langhul, hul i forhold til barnets højde (Fig. 7).
121
4. Sæt eventuelle skulderremme i igen. bilsædet:
11. Anbring bunden på sædet, og ret den som
FASTSPÆNDING AF AUTOSTOLEN I BILEN vist på Fig. 14, så den kommer i kontakt med
5. Placér autostolens håndtag lodret, ved at trykke ryglænet i bilen.
på de to reguleringsknapper i siderne (Fig. 8). 12. Træk i bilens sikkerhedssele, og sæt den fast
6. Anbring stolen på bilsædet, som den skal in- i det tilsvarende spænde, før den horison-
stalleres på (Fig. 9). tale (mavedelen) del ind i de to skinner (Q),
7. Træk bilens sikkerhedssele ud og sæt den som er markeret med den blå pil, og stræk
fast i det relevante spænde, så mavebæltet den så meget som muligt (Fig. 15).
passerer i de to sideskinner, som er blå, på 13. Sæt autostolen på bunden (vendt modsat
autostolen (Fig. 10). kørselsretningen) og skub den nedad, indtil
8. Tag fat om overkroppens sele og træk den den går i indgreb (der høres et “klik” for fa-
ud, så mavebæltet spændes (Fig. 11). Kon- stgørelse) (Fig. 16).
trollér ved handlingens afslutning, at mave- 14. Kontrollér den korrekte fastgørelse af stolen
bæltet stadig sidder i de relevante blå styre- til bunden ved at prøve at løfte den både
skinner. forfra og bagfra. Indvirk på udløserknappen
9. Mens overkroppens sele stadig holdes i H (Fig. 18) og gentag handlingen, hvis fast-
træk, føres den gennem de blå styreskinner spændingen mislykkes.
på bagsiden af ryglænet (Fig. 12). Stram se- 15. Hold bilens diagonale sele, og før den gen-
len så meget som muligt, uden at efterlade nem den skinnen (I) på bagsiden af stolens
overskydende bånd og kontrollér at selen ryglæn (Fig. 17).
ikke er snoet. ADVARSEL! Under kørsel skal den diagonale
ADVARSEL! Kontrollér altid efter installation, sele ALTID være sat i disse skinner.
at bilens seler er spændt korrekt og at spæn- 16. Stram selen så meget som muligt, uden at
det ikke tvinger selen ud af det relevante sæde. efterlade overskydende dele og kontrollér
Kontroller desuden, at selens spænde ikke er i at selen ikke er snoet
berøring med passagepunktet på stolens sele. ADVARSEL! efter installation skal der ALTID
Sådanne situationer vil kunne påvirke autosto- kontrolleres, at bilens sikkerhedssele er spændt
lens funktion i tilfælde af en ulykke. korrekt, og at den er jævnt fordelt uden snonin-
ADVARSEL! Lad ikke bilens sikkerhedssele ger. Før ALDRIG bilens sikkerhedssele i andre
passere i andre positioner, end dem der beskri- positioner end angivet.
ves i denne håndbog, da dette vil kompromit- Sådan afinstalleres stolen uden at fjerne bun-
tere barnets sikkerhed! den installeret i bilen:
17. Fjern den diagonale sele fra skinnerne på
INSTALLATION AF STOLEN I BILEN MED ryglænet uden at løsne den fra spændet.
STANDARDBUND 18. Tag stolen af som vist på Fig. 18.
Standardbunden Kaily følger med eller kan
købes separat som ekstraudstyr. PLACERING AF BARNET
Bunden består af to dele: hoveddel og rebound 19. Tryk på tasten af aluminium i det forreste
bar (Fig. E). afsnit af autostolen (dækket af stof ) og hold
Inden stolen installeres i bilen, skal rebound bar den trykket, mens de to skulderremmes
sættes fast til hoveddelen ved at sætte den fast bånd på stolen løsnes (Fig. 19).
i sæderne indtil der høres et “klik” for fastgørelse 20. Spænd sikkerhedsselernes spænde op ved
(Fig. 13). at trykke på den røde knap (Fig. 20).
ADVARSEL: når rebound bar er fastgjort til 21.  Anbring barnet i autostolen og spænd
bunden, kan den ikke længere tages af. herefter stolens seler (Fig. 21). Gaflernes ud-
ADVARSEL: bunden skal altid bruges med re- formning tillader ikke kun en af de to sættes
bound bar monteret i spændet. De skal lægges sammen inden
Sådan installeres autostolen med bunden på de sættes i spændet.
122
22. Justér spændingen af barnets sikkerhedsse- dele, som ikke er godkendt af fabrikanten
ler ved at trække i den relevante justerings- • Anvend aldrig liggestolen til mere end et barn
sele (Fig. 22) og sørg for ikke at stramme ad gangen.
den for meget. • Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstæn-
digt vandrette overflader.
JUSTERING AF HÅNDTAGET • Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i ligge-
Stolens håndtag kan indstilles i 3 positioner: stolens nærhed.
- Transportposition (Fig. 23) • Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af var-
- Hvileposition (Fig. 23) mekilder, af elektriske apparater, af gas, osv.,
- Liggestolens stabiliseringsposition (Fig. 24) for at undgå risici eller fare for antænding.
Ændring fra en position til en anden kræver, at • Kontrollér, at betrækket altid er fastspændt
man trykker på de to knapper på drejeleddene korrekt på liggestolens struktur.
på siden af håndtaget. • ADVARSEL: Anbring og blokér altid håndta-
get i den lodrette position “B”, før liggestolen
GYNGESTOLSPOSITION (LIGGESTOLS- løftes og transporteres.
KONFIGURATION) • Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele,
Stolen kan også bruges som gynge- eller ligge- løsnede skruer, materialer som er slidte eller
stol, når den ikke bruges i bilen. gået op i sømmen, og udskift øjeblikkeligt
Anbring håndtaget i hvilepositionen, for at få eventuelt beskadigede dele.
stolen til at gynge. • Anbring aldrig liggestolen med barnet i nær-
Anbring håndtaget i liggestolens stabiliserings- heden af vinduer eller vægge, hvor barnet kan
position, for at gøre stolen ubevægelig. nå snore, gardiner eller andet, som kan være
en hjælp til at klatre op, eller som kan være
ADVARSLER årsag til kvælning eller strangulering.
• ADVARSEL: Tilladt alder for brug: fra fødslen • Placér aldrig liggestolen i nærheden af vin-
og optil 9 kg (6 måneder). duer eller vægge, for at undgå risikoen for, at
• ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn barnet kan læne sig ud og falde ned.
• ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis bar- • Hold produktet udenfor børns rækkevidde,
net er i stand til at sidde oprejst uden hjælp, når det ikke er i brug.
eller hvis det er i stand til at rulle rundt eller
hvis det kan løfte sig ved hjælp af hænder, GODE RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE
knæ og fødder • Dette produkt har behov for jævnlig vedlige-
• ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til holdelse. Rengøring og vedligeholdelse må
længerevarende søvnperioder kun foretages af en voksen. Efterse jævnligt
• ADVARSEL: Det er farligt at anvende ligge- liggestolen, for at kontrollere for eventuelle
stolen på en høj overflade, som for eksempel brud, beskadigelser eller manglende dele:
borde, stole, osv. Undlad brug i sådanne tilfælde.
• ADVARSEL: Benyt altid fastspændingssystemet. • Selerne, spændet og plastikdelene må kun
• Benyt altid fastspændingssystemet, når bar- rengøres med en fugtig klud. Brug aldrig op-
net sidder i liggestolen; selernes længde kan løsnings- eller blegemidler, som kan udrette
eventuelt justeres med de relevante anord- skade herpå og gøre dem usikre.
ninger. • Stil ikke stolen i blød i vand, tør metaldelene,
• ADVARSEL: Liggestolen kan ikke erstatte en for at undgå rustdannelse.
barneseng eller vugge. Barnet bør anbringes i •  Overhold stoffets vaskeanvisninger på pro-
en egnet seng eller vugge, når det har behov duktets etiket:
for at sove
• ADVARSEL: Benyt aldrig liggestolen hvis den 30° C Håndvask i koldt vand
er skadet eller dele heraf mangler
• ADVARSEL: Benyt aldrig udstyr eller 30° C reserve- Ingen blegemidler
123
ADVARSEL: Stolens fastspænding og fra-
Må ikke tørres mekanisk kobling kan også udføres med barnet heri; de
ovennævnte handlinger kan dog være svære at
Må ikke stryges udføre på grund af barnets vægt.
Vær altid yderst forsigtig, når de ovenstående
Må ikke kemisk renses handlinger udføres.

• Kontrollér stoffets og syningernes tilstand ef- GARANTI


ter hver vask. Produktet er garanteret mod enhver fejl i form
• En længerevarende udsætning for sollys kan af manglende overensstemmelse under nor-
medføre en afblegning af produktets tekstiler. male brugsbetingelser, som beskrevet i brugs-
anvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af
AUTOSTOLENS BEKLÆDNING fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hæn-
Autostolens betræk kan vaskes. Det skal tages delige uheld. Hvad angår garantiens varighed,
af stolens struktur, for at udføre denne handling. med hensyn til fejl i form af manglende over-
1. Anbring håndtaget i den lodrette position ensstemmelse, henvises der til de specifikke
og tag kalechen af, ved at frigøre den fra de forskrifter i den gældende lov i landet, hvor
relevante kroge og knapper (Fig. 26). produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
2. Luk selerne op og frigør plastikstykkerne ved
siden af håndtagets drejeled (Fig. 27).
3. Træk betrækket af ved at starte fra stolens
forreste afsnit og sørg fro at trække betrækket
af ved selernes justeringsknap (Fig. 28). Frigør
stoffet fra selernes styreskinner (Fig. 29).
4. Løft stoffet fra autostolens bagerste afsnit og
træk skulderremmenes og skridtremmens
bånd ud af stoffet.
5. De ovenfor beskrevne handlinger udføres i
den omvendte rækkefølge, for at beklæde
autostolen igen.

FASTSPÆNDING AF AUTOSTOLEN PÅ
KLAPVOGNEN
6. Det er nødvendigt at fjerne klapvognens
sæde eller køreposen, om monteret, for at
hægte autostolen fast.
7. Tag fat om håndtaget i transportposition (Fig.
30), anbring autostolen på fæsteanordnin-
gerne i siden af klapvognen med føddernes
område vendt bagud og sæt den på stellet, så
fastlåsningens bekræftende klik lyder (Fig. 31).
ADVARSEL: Kontrollér inden brug, at autosto-
len er fastlåst, ved at trække den opad. Indvirk
på udløserknappen H (Fig. 32) og gentag hand-
lingen, hvis fastspændingen mislykkes.
8. Anbring håndtaget i den lodrette position
(transport), tryk på knappen bag på ryglænet
og autostolen, for at frigøre den fra stellet
(Fig. 26).
124
voidaan asentaa etuistuimelle ainoastaan, jos
K
 AILY - etuturvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta
TURVAKAUKALO auton valmistajalta tai käyttöoppaasta, onko
turvatyynyn poistaminen käytöstä mahdol-
KÄYTTÖOHJEET lista.
6. 
Jos turvatyyny sijoitetaan etuistuimelle (ai-
TÄRKEÄ HUOMAUTUS! noastaan jos autossa ei ole etuturvatyynyä tai
SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN. jos se on poistettu käytöstä), lisäturvallisuuden
TÄRKEÄÄ: KÄYTÖN AIKAISTEN VAARATI- vuoksi on istuinta siirrettävä mahdollisimman
LANTEIDEN VÄLTTÄMISEKSI LUE TÄMÄ paljon taakse ottaen huomioon myös taka-
OPASKIRJANEN HUOLELLISESTI JA KO- penkillä mahdollisesti olevat matkustajat.
KONAAN ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA 7. Älä käytä tätä turvakaukaloa koskaan sivu-
JA SÄILYTÄ OPAS TULEVAA TARVETTA suunnassa olevilla istuimilla, tai istuimilla, jot-
VARTEN. LAPSEN TURVALLISUUDEN TA- ka ovat ajosuunnan suhteen päinvastaisessa
KAAMISEKSI SEURAA NÄITÄ OHJEITA TAR- asennossa.
KOIN. 8. Asenna turvakaukalo ainoastaan auton ra-
kenteeseen asianmukaisella tavalla kiinnitet-
VAROITUS! ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ tyihin ja ajosuuntaan päin oleviin istuimiin.
POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT Varo, ettet jätä taittuvia tai kääntyviä auton
SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUU- istuimia huonosti kiinnitettyyn asentoon,
LUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE sillä onnettomuuden sattuessa ne saattavat
POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. NÄMÄ JÄTTEET osoittautua vaarallisiksi.
ON LAJITELTAVA SOVELLETTAVIEN LAKIEN MU- 9. Varo turvakaukaloa autoon asentaessasi, että
KAISESTI ENNEN HÄVITTÄMISTÄ. liikkuva istuin tai ovi eivät pääse kosketuksiin
turvakaukalon kanssa.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ! LUE TÄMÄ HETI 10. Mikään turvaistuin ei pysty takaamaan lap-
1. Noudata tarkoin kopan paikalleen asettami- sen täydellistä turvallisuutta onnettomuus-
sesta ja asentamisesta annettuja ohjeita. Estä tilanteissa, mutta tämän tuotteen käyttä-
tuotteen käyttäminen henkilöiltä, jotka eivät minen alentaa vakavien vammojen sekä
ole lukeneet ohjeita. kuoleman vaaraa.
2. Säilytä tämä opas tulevaa käyttötarvetta var- 11.  Lapsen vakavan vammautumisen vaara
ten. kasvaa, jos tämän käyttöohjeen ohjeita
3. Kaikissa maissa on omat, lasten autossa kul- ei noudateta huolellisesti; tämä ei koske
jettamisen turvallisuutta koskevat lait ja mää- pelkästään onnettomuustilanteita vaan
räykset. Tästä syystä on suositeltavaa ottaa myös muita olosuhteita (kuten esimerkiksi
yhteyttä paikallisiin viranomaisiin lisätietojen äkillisiä jarrutuksia, jne.): varmista aina, että
saamiseksi. turvakaukalo on kiinnitetty asianmukaisella
4. VAROITUS! Onnettomuustilastojen perus- tavalla istuimeen.
teella ajoneuvon takaistuimet ovat yleen- 12. Jos turvakaukalo on vahingoittunut, vään-
sä etuistuinta turvallisemmat: tästä syystä tynyt tai erittäin kulunut, se on vaihdettava,
turvakaukalo on suositeltavaa asentaa sillä sen alkuperäiset turvaominaisuudet
takaistuimille. Erityisesti turvallisin istuin on ovat saattaneet heiketä.
takapenkin keski-istuin, jos se on varustettu 13. Älä muokkaa tuotetta äläkä lisää siihen mi-
3-pistevyöllä: tässä tapauksessa turvakaukalo tään ilman valmistajan hyväksyntää.
on suositeltavaa sijoittaa takapenkin keski-is- 14. Älä asenna muita kuin valmistajan toimitta-
tuimelle. mia lisävarusteita, varaosia tai komponent-
5. VAROITUS! VAKAVA VAARA! Älä koskaan teja.
käytä tätä turvakaukaloa etuistuimella, joka 15. Älä koskaan jätä lasta turvakaukaloon ilman
on varustettu etuturvatyynyllä. Turvakaukalo valvontaa, mistään syystä.
125
16. Putoamisvaaran välttämiseksi kiinnitä lapsi on vaihdettava.
turvakaukaloon myös silloin, kun kaukaloa 28. Varmista, että ajoneuvossa ja etenkään sen
kannetaan käsin. hattuhyllyllä ei kuljeteta esineitä tai matka-
17. Kun turvakaukaloa käytetään auton ulko- tavaroita, joita ei ole kiinnitetty tai sijoitettu
puolella, on muistettava, että sen käyttämi- paikalleen turvallisesti: onnettomuuden tai
nen ylös nostetulla pinnalla on vaarallista. äkillisen jarrutuksen sattuessa ne saattavat
18. Älä koskaan jätä turvakaukaloa kiinnittä- aiheuttaa vahinkoa matkustajille.
mättä auton istuimelle, sillä se saattaa tör- 29. Varmista, että kaikki auton matkustajat käyt-
mätä matkustajiin heitä vahingoittaen. tävät omaa turvavyötään niin oman kuin
19. Älä sijoita mitään muuta kuin tuotteelle lapsenkin turvallisuuden vuoksi, sillä onnet-
hyväksyttyä lisävarustetta auton istuimen tomuuden tai äkillisen jarrutuksen sattuessa
ja turvakaukalon, sekä turvakaukalon ja matkan aikana he saattaisivat vahingoittaa
lapsen väliin: onnettomuuden sattuessa lasta.
turvaistuin ei ehkä tällöin toimi oikein. 30. Pysähdy usein tauolle pitkien matkojen ai-
20. Jos auto pysäköidään suoraan auringon- kana. Lapsi väsyy erittäin helposti. Älä ota
paisteeseen, on turvakaukalo hyvä peittää. lasta pois turvakaukalosta, mistään syystä,
21. Pienenkin onnettomuuden seurauksena auton liikkuessa. Jos lapsi tarvitsee huomio-
turvakaukaloon saattaa kohdistua vaurioita, ta, on löydettävä turvallinen paikka, johon
joita ei ole mahdollista havaita paljain sil- pysähtyä.
min: tämän vuoksi se on vaihdettava. 31. S yntymää seuraavina ensimmäisinä kuukau-
22. Ennen turvakaukalon kuljettamista käsin on sina vauvan saattaa olla vaikeaa hengittää
varmistettava, että lapsi on kiinnitetty vöillä istuma-asennossa. Vältä vauvan nukuttami-
ja että kahva on lukittu asianmukaisesti pys- sta turvakaukalossa siihen asti, kunnes hän
tyasentoon. pystyy kannattelemaan päätään itse.
23. Varmista, että turvakaukalo on kiinnitetty 32. Ennen 37. raskausviikkoa syntyneiden vasta-
oikein rattaisiin, ennen kuin laitat lapsen syntyneiden kuljettaminen turvakaukalossa
sisään. saattaa olla vaarallista. Näillä vastasyntyneil-
24. Älä käytä käytettynä hankittuja turvaistui- lä saattaa olla hengitysvaikeuksia turvakau-
mia: niissä saattaa olla rakenteellisia vauri- kalossa istuessaan. Suosittelemme kään-
oita, joita ei ole mahdollista nähdä paljain tymään lääkärin tai sairaalahenkilökunnan
silmin, mutta jotka vaikuttavat haitallisesti puoleen lapsen tila arvioimista varten sekä
tuotteen turvallisuuteen. ÄLÄ käytä tuotet- pyytämään heitä suosittelemaan sopivaa
ta yli 5 vuotta. Tämän ajan kuluttua materi- turvakaukaloa ennen sairaalasta lähtemistä.
aalin heikentyminen (esimerkiksi auringon 33. Kaikille autossa matkustaville on aina ilmoi-
valolle altistumisen johdosta) saattaa vä- tettava kuinka lapsi otetaan pois turvakau-
hentää tuotteen tehokkuutta tai tehdä siitä kalosta hätätilanteen sattuessa.
tehottoman.
25. Artsana-yhtiö ei ole millään tavoin vastuus- TUOTTEEN OMINAISUUDET
sa tuotteen väärästä käytöstä aiheutuneista Turvakaukalo on tyyppihyväksytty “ryhmään
vahingoista. 0+” kuuluvaksi ja se soveltuu lasten kuljettami-
26. Koska verhoilu on oleellinen osa turvakau- seen autossa syntymästä 13 kg:n painoon asti.
kaloa, se voidaan vaihtaa ainoastaan valmis-
tajan hyväksymään verhoiluun. Turvakauka- TÄRKEÄ HUOMAUTUS
loa ei saa koskaan käyttää ilman verhoilua. 34. 
Tämä lasten turvalaite kuuluu luokkaan
27. Varmista, että vyön hihna ei ole kiertynyt. "kaikkiin autoihin sopiva" (universal). Se on
Estä sen sekä turvakaukalon osien joutu- hyväksytty säännön nro 44 muutossarjan
minen ovien väliin sekä niiden hankautu- 04 mukaisesti. Laite on hyväksytty käytettä-
minen teräviä kohtia vasten. Jos vyössä on väksi ajoneuvoissa ja se soveltuu useimpiin,
leikkautuneita tai rispaantuneita kohtia, se mutta ei kaikkiin, henkilöauton istuimiin.
126
35. Turvalaite soveltuu todennäköisesti asen- Ennen pienennysosan asentamista on varmis-
nettavaksi, jos ajoneuvon valmistaja on il- tettava, että vyöt on pujotettu alemmasta au-
moittanut käsikirjassa, että tälle ikäryhmälle kosta: tämä on nimittäin ainoa sallittu asento
tarkoitetut universal (kaikkiin autoihin sopi- tämän lisävarusteen kanssa käyttämistä varten.
va) -luokkaan kuuluvat lasten turvalaitteet
soveltuvat käytettäväksi. TURVAKAUKALOA JA TURVAVYÖTÄ KOS-
36. Tämä lasten turvajärjestelmä on luokiteltu KEVAT VAATIMUKSET
kuuluvaksi luokkaan ”kaikkiin autoihin so- Turvakaukalo voidaan asentaa etupenkille
piva” tiukemmin ehdoin kuin aikaisemmat matkustajan istuimelle tai takana mille tahansa
mallit, joissa tätä huomautusta ei ole. istuimelle, mutta seuraavia rajoituksia noudat-
37. Soveltuu käytettäväksi ainoastaan ajoneu- taen. Auton istuimen on oltava:
voissa, joissa on UN/ECE säännöksen nro 16 - suunnattu ajosuuntaan (kuva 1).
tai muiden vastaavien standardien mukai- -varustettu staattisella tai kelauslaitteellisella
set, staattiset tai kelauslaitteella varustetut 3-pisteturvavyöllä (kuva 2A)
3-pisteturvavyöt. VAROITUS! Älä koskaan asenna turvakaukaloa
38. Jos et ole varma laitteen sopivuudesta, ota istuimelle, joka on varustettu ainoastaan lantio-
yhteyttä lasten turvalaitteen valmistajaan vyöllä (kuva 2B)
tai sen vähittäismyyjään.
VÖIDEN ASENNON SÄÄTÄMINEN
KÄYTTÖRAJOITUKSET VAROITUS! Vyöt on aina sovitettava lapsen
VAROITUS! Seuraavia tuotteen käyttöä kos- kasvun mukaisesti.
kevia rajoituksia on noudatettava ehdottoman Ennen turvakaukalon asentamista autoon, on
tarkasti; jos näin ei toimita, ei turvallisuutta voi- lasta paikallaan pidättävät vyöt asetettava oi-
da taata. kealle korkeudelle.
39. Lapsen paino ei saa ylittää 13 kiloa. Vöiden korkeuden oikea asento on hieman
40. Älä koskaan käytä tätä turvakaukaloa etuis- olkapäiden tason alapuolella (kuva 3). Turva-
tuimella, joka on varustettu etuturvatyy- kaukalossa on 2 asentoa korkeuden säätämistä
nyllä; näin saa tehdä ainoastaan, jos etu- varten (kuva 4).
turvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta Jos KAILY -turvakaukalo on varustettu pienen-
autosi valmistajalta tai käyttöoppaasta, nysosalla:
onko turvatyynyn poistaminen käytöstä Ennen pienennysosan asentamista on varmis-
mahdollista. tettava, että vyöt on pujotettu alemmasta au-
VAROITUS! Jos tuotetta käytetään ajoneuvois- kosta: tämä on nimittäin ainoa sallittu asento
sa, joissa takaistuinten turvavöihin on integroi- tämän lisävarusteen kanssa käyttämistä varten.
tu turvatyyny (täyttyvät turvavyöt), ajoneuvon
turvavyön täyttyvän osan ja tämän lasten tur- KÄYTTÖOHJEET
vajärjestelmän yhteisvaikutus saattaa aiheuttaa Komponentit:
vakavia vammoja tai kuoleman. Älä asenna A. Verhoilu
tätä lasten turvalaitetta täyttyvää turvavyötä B. Auringolta suojaava kuomu
käyttäen. C. Sivuohjaimet auton vaakasuuntaista turva-
Jos KAILY -turvakaukalo on varustettu pienen- vyötä varten
nysosalla: D. Säätövyö
VAROITUS! Lapsen turvallisuuden takaami- E. Vöiden säätönäppäin
seksi älä käytä pienennysosaa koskaan, jos lap- F. Kahva
sen paino on yli 6 kg. G. Kahvan säätöpainikkeet
Turvakaukalo on varustettu pienennysosalla, H. Rattaisiin kiinnityksen/irrotuksen painike
•
joka takaa hyvän pidätyskyvyn sekä muka- I. Auton poikkisuuntaisen turvavyön ohjaimet
vamman olon lapsille syntymästä aina 6 kg:n J. Kuomun kiinnityskoukut
painoon asti. K. Kuomun napit
127
L. Kit Comfort (kaksi olkakappaletta ja haara- 9. Pidä rintavyötä edelleen kireällä ja kuljeta se
kappale) selkänojan takana olevien sinisten ohjaimien
M. Turvavyöt kautta (kuva 12). Kiristä vyötä mahdollisim-
N. Turvavöiden solki man paljon, jotta löysää kohtaa ei jää ja var-
O. Soljen avauspainike mista, ettei vyö ole kiertynyt.
P. Telakka VAROITUS! Tarkasta asennuksen jälkeen aina,
Q. Lovet turvavyölle että auton turvavyö on asianmukaisen kireällä
R. Turvakaai ja että sen solki ei pakota vyötä pois sille tarkoi-
tetusta paikasta. Varmista lisäksi, että auton tur-
HUOMIO: Tämän opaskirjasen sisältämät kuvat vavyön solki ei ole kosketuksissa turvakaukalon
ja ohjeet koskevat yhtä koppaversiota. Eräät vyön kulkukohdan kanssa. Näissä tapauksissa
tässä kuvatut komponentit ja toiminnot saatta- turvakaukalon turvallisuus onnettomuuden
vat vaihdella hankitusta versiosta riippuen. sattuessa saattaa laskea.
VAROITUS! Älä anna auton turvavyön kulkea
SISÄLTÖ muista kohdista kuin tässä käyttöohjeessa on
• Turvavöiden korkeuden säätäminen ilmoitettu; seurauksena olisi lapsen turvallisuu-
• Turvakaukalon kiinnittäminen autoon den vaarantaminen!
• Lapsen sijoittaminen paikalleen
• Kahvan säätäminen TURVAKAUKALON ASENTAMINEN AUTO-
• Keinuasento (käyttö sitterinä) ON VAKIOALUSTAN AVULLA
• Turvakaukalon verhoilun poistaminen Kaily-vakiotelakka voi kuulua tuotteeseen tai
• Turvakaukalon kiinnittäminen rattaisiin olla erikseen hankittavissa lisävarusteena.
Telakka koostuu kahdesta osasta: alustaraken-
TURVAVÖIDEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN teesta ja turvakaaresta (kuva. E).
1. Avaa turvavyöt painamalla soljessa olevaa Ennen kuin asennat telakan autoon, kiinnitä
punaista painiketta (kuva 5). turvakaari telakkaan työntämällä kaaren päitä
2. Liu'uta kaksi olkakappaletta vöistä sekä turva- kiinnikkeisiin, kunnes kuulet naksahduksen, joka
vöiden kaksi päätä pois kuvassa 6 näytetyllä kertoo, että asennus on onnistunut (kuva. 13).
tavalla. VAROITUS: Kun turvakaari on asennettu te-
3. Vedä vyön kaksi osaa turvakaukalon takaa ja lakkaan, sitä ei voi enää irrottaa.
siirrä ne lapsen pituudelle sopivampaan auk- VAROITUS: Telakkaa ei saa koskaan käyttää
koon (kuva 7). ilman, että turvakaari on asennettuna
4. Laita mahdolliset olkakappaleet takaisin pai- Asenna turvakaukalo ja telakka auton istuime-
koilleen. en seuraavalla tavalla:
11. 
Aseta telakka asennusta varten valitulle
TURVAKAUKALON KIINNITTÄMINEN AU- istuimelle ja sijoita se kuten kuvassa. 14 ja
TOON siten, että telakka koskettaa auton istuimen
5. Aseta turvakaukalon kahva pystyasentoon selkänojaa.
painamalla sivuissa olevaa kahta säätöopai- 12. Vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se omaan
niketta (kuva 8). solkeensa vedettyäsi lantion yli kulkevan
6. Sijoita turvakaukalo auton istuimelle, johon osan kahden vyölle tarkoitetun sinisellä
se aiotaan asentaa (kuva 9). nuolella merkityn loven (Q) läpi. Kiristä tur-
7. Vedä auton turvavyöstä ja kiinnitä se tähän vavyö mahdollisimman kireälle (kuva. 15).
tarkoitettuun solkeen kuljettaen lantiovyön 13. Aseta turvakaukalo telakkaan (selkäosa me-
turvakaukalon kahdesta sinisestä sivuohjai- nosuuntaan) työntäen kaukaloa alas päin,
mesta (kuva 10). kunnes kaukalo kiinnittyy (naksahdus ilmoit-
8. Tartu rintavyöhön ja vedä siitä, jotta lantiovyö taa asennuksen onnistumisesta (kuva. 16).
tulee kireälle (kuva 11). Tarkasta toimenpi- 14. Tarkista, että turvakaukalo on oikealla tavalla
teen lopuksi, että lantiovyö on edelleen ky- kiinni telakassa yrittämällä nostaa kaukaloa
seisissä sinisissä ohjaimissa. sekä etu- että takaosasta. Jos kiinnitys ei on-
128
nistu, käytä vapautuspainiketta H (kuva 18) Se saadaan keinuvaksi laittamalla kahva lepo-
ja toista toimenpide. asentoon.
15. Vedä turvavyön rinnan yli kulkeva osa tur- Se saadaan keinumattomaksi laittamalla kahva
vakaukalon selkänojan takana sijaitsevan sitterin vakautusasentoon.
loven läpi (I) (kuva. 17).
VAROITUS! Turvavyön rinnan yli kulkevan VAROTOIMENPITEET
osan on oltava AINA kuljetuksen aikana lovissa. • VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9
16. Kiristä vyötä mahdollisimman paljon, jotta kiloon asti (6 kk).
löysää kohtaa ei jää ja varmista, ettei vyö ole • VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan ilman val-
kiertynyt vontaa.
VAROITUS! Varmista AINA asennuksen jälke- • VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos lapsi ky-
en, että auton turvavyö on oikein kiristetty ja kenee istumaan itsekseen, pyörähtämään
kulkee koko matkaltaan tasaisesti, eikä ole kier- ympäri tai kykenemään nousemaan käsien,
teellä. Älä koskaan kiinnitä auton turvavyötä polvien ja jalkojen varassa ylös.
toisin kuin ohjeissa neuvotaan. • VAROITUS: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lap-
Turvakaukalon irrotus siten, että telakka jää sen pitkäaikaiseen nukuttamiseen.
autoon: • VAROITUS: Sitterin käyttäminen ylhäällä
17. Irrota turvavyön rinnan yli kulkeva osa olevan tason (esim. pöydän jne.) päällä on
selkänojan lovista avaamatta turvavyön vaarallista.
solkea. • VAROITUS: Käytä aina turvajärjestelmää.
18. Irrota turvakaukalo kuten kuvassa. 18. • Käytä aina pidätinmenetelmää, kun lapsi istuu
sitterissä. Säädä hihnojen pituus tarvittaessa
LAPSEN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN vastaavista säätimistä.
19. Paina turvakaukalon etuosassa olevaa alumii- • VAROITUS: Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai
ninäppäintä (kankaan peitossa) ja löysennä kehtoa. Jos lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoi-
turvakaukalon kahta olkahihnaa näppäintä tettava sopivaan pinnasänkyyn tai kehtoon.
painettuna pitäen (kuva 19). • VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa
20. Avaa turvavöiden kiinnityssolki punaista on rikki tai puuttuu.
painiketta painaen (kuva 20). • VAROITUS: Älä käytä lisävarusteita tai va-
21. Sijoita lapsi turvakaukaloon ja kiinnitä tur- raosia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
vakaukalon turvavyöt (kuva 21). Haarukka- • Sitteriin saa kerralla asettaa vain yhden lapsen.
muodon ansiosta solkeen ei ole mahdol- • Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole
lista laittaa vain toista kahdesta osasta; ne täysin vaakasuorassa.
on asetettava päällekkäin ennen kuin ne • Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sit-
voidaan laittaa paikalleen solkeen. terin läheisyydessä.
22. Säädä lapsen turvavöiden kireys vetämällä •  Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen
tähän tarkoitetusta säätövyöstä (kuva 22); ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan läm-
varo, ettet purista lasta liikaa. mönlähteiden, sähkö- tai kaasulaitteiden ja
muiden vastaavien läheisyyteen.
KAHVAN SÄÄTÄMINEN • Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti
Turvakaukalon kahva voidaan säätää 3 asentoon: kiinnitetty sitterin rakenteeseen.
- Kuljetusasento (kuva 23) • VAROITUS: Ennen sitterin nostamista ja kul-
- Lepoasento (kuva 24) jettamista vie kahva aina pystyasentoon “B” ja
- Sitterin vakautusasento (kuva 25) lukitse se.
Asennosta toiseen siirrytään painamalla kah- • Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumis-
van sivunivelissä olevaa kahta painiketta. ta, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kulu-
neet tai ompeleet ratkenneet ja vaihda välittö-
KEINUASENTO (KÄYTTÖ SITTERINÄ) mästi mahdollisesti vahingoittuneet osat.
Kun turvakaukaloa ei käytetä autossa, sitä voi- • Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien
daan käyttää keinutuolin tapaan tai sitterinä. läheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai
129
muut vastaavat kappaleet saattavat houkutel- 3. Liu'uta verhoilu pois turvakaukalon etuosasta
la lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheut- lähtien; kiinnitä erityistä huomiota poistaes-
taa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen. sasi verhoilua vöiden säätöpainikkeen lähei-
• Älä aseta sitteriä ikkunoiden tai seinien lähei- syydestä (kuva 28); irrota kangasosa vöiden
syyteen, jotta lapsi ei menettäisi tasapainoaan ohjaimista (kuva 29).
ja kaatuisi. 4. Nosta kangasosa turvakaukalon takaosasta,
• Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen liu'uta olkahihnat ja haarakappale irti kanga-
ulottuvilta. sosasta.
5. Verhoilu puetaan turvakaukalon päälle suo-
KUNNOSSAPITOA KOSKEVIA NEUVOJA rittamalla aiemmin kuvatut toimenpiteet
• Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. päinvastaisessa järjestyksessä.
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa
ainoastaan aikuinen henkilö. Tarkasta säännöl- TURVAKAUKALON KIINNITTÄMINEN RAT-
lisesti, että sitteri ei ole rikkoutunut, vahingoit- TAISIIN
tunut ja ettei siitä puutu osia: jos näin on, älä 6. Turvakaukalon kiinnittämistä varten on pois-
käytä sitä. tettava rattaiden istuinosa tai koppa, jos ne
• Vyöt, solki ja muoviset osat saa puhdistaa ai- ovat asennettuina.
noastaan kostealla liinalla. Älä käytä liuotteita 7. Tartu kuljetusasennossa olevaan kahvaan
tai valkaisuaineita, jotka saattaisivat vahingoit- (kuva 30), aseta turvakaukalo rattaiden sivuis-
taa niitä ja heikentää niiden turvallisuutta. sa oleviiin kytkentäkohtiin siten, että jalkojen
• Älä upota turvaistuinta veteen ja kuivaa me- puoli tulee työntäjään päin; aseta turvakauka-
talliset osat, jotta niihin ei pääsisi muodostu- lo rungon varaan ja paina kunnes kuuluu kiin-
maan ruostetta. nittymisestä ilmoittava naksahdus (kuva 31).
• Tekstiiliosien pesemistä varten on noudatetta- VAROITUS: Ennen käyttöä on varmistettava,
va tuotteen etiketin ohjeita: että turvakaukalo on kiinnittynyt kunnolla pai-
kalleen vetämällä sitä ylöspäin. Jos kiinnitys ei
30° C Pese käsin kylmässä vedessä. onnistu, käytä vapautuspainiketta H (kuva 32)
ja toista toimenpide.
C Valkaisu kielletty. 8. Turvakaukalo irrotetaan rattaista viemällä kah-
va pystyasentoon (kuljetusasento), painamalla
Rumpukuivaus kielletty. selkänojan takapuolella olevaa painiketta ja
nostamalla se pois rungosta (kuva 32).
Silitys kielletty. VAROITUS: Turvakaukalon kiinnittäminen ja ir-
rottaminen voidaan suorittaa myös silloin, kun
Kemiallinen pesu kielletty. lapsi on turvakaukalossa; lapsen painon vuoksi
nämä toimenpiteet saattavat kuitenkin osoit-
• Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan tautua hankalammiksi.
ja sen ommelten kestävyys. Yllämainittujen toimenpiteiden suorittamises-
• Pitkään kestänyt altistuminen auringolle saat- sa on noudatettava varovaisuutta.
taa haalistaa kankaiden väriä.
TAKUU
TURVAKAUKALON VERHOILUN POISTAMINEN Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleis-
Turvakaukalon verhoilu voidaan pestä. Tämän sa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuh-
toimenpiteen suorittamista varten se on irro- teissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauk-
tettava turvakaukalon rakenteesta. sessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta
1. Vie kahva pystyasentoon ja poista kuomu käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista.
irrottaen sen kyseisistä koukuista ja napeista Virheitä koskevan takuun keston osalta nouda-
(kuva 26). tetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia
2. Avaa vyöt ja vapauta kahvan nivelten lähei- määräyksiä sovellettavilta osin.
syyteen sijoitetut muoviliepeet (kuva 27).
130
(kun dersom airbag framme ikke finnes eller
KAILY- BARNESTOL den er deaktivert), for å øke sikkerheten an-
befaler en å trekke setet så langt tilbake som
BRUKERVEILEDNING mulig, så lenge dette ikke skjer på bekostning
av eventuelle andre passasjerer som måtte
MELDING VIKTIG! befinne seg i baksetet.
MÅ TAS VARE PÅ FOR SENERE REFERAN- 7. Dette barnesetet må aldri monteres side-
SER. VIKTIG: FØR BRUK MÅ DU LESE NØYE lengs eller i motsatt retning i forhold til kjø-
HELE DENNE BRUKERVEILEDNINGEN FOR reretningen.
Å UNNGÅ FARER VED BRUK OG OPPBEVAR 8. Installer barnesetet kun på seter som er riktig
DEN FOR SENERE REFERANSER. FOR IKKE festet til bilens struktur og i samme retning
Å SETTE BARNETS SIKKERHET PÅ SPILL, som kjøreretningen. Vær oppmerksom på at
MÅ DU FØLGE DISSE INSTRUKSENE NØYE. du ikke vipper setene fram eller roterer de
uten at de er godt festet, dersom det oppstår
ADVARSEL! FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE en ulykke vil disse utgjøre en fare.
EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLA- 9. Vær oppmerksom på hvordan du monte-
SJEELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS rer barnesetet i bilen slik at du unngår at et
KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE bevegelig sete eller bildøren kan støte bort
OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE. VI i barnesetet.
ANBEFALER AT DISSE ELEMENTENE KILDESORTE- 10. Ingen barneseter kan garantere at barnet er
RES OG AVFALLSBEHANDLES I OVERENSSTEM- 100% sikker i tilfelle det oppstår en ulykke,
MELSE MED GJELDENDE LOVER OG REGLER. men ved å bruke dette produktet reduseres
faren for alvorlig skade eller død.
MEGET VIKTIG! LES DETTE FØRST 11. Faren for alvorlig skade på barnet, ikke bare
1. For å montere og installere produktet må dersom det oppstår ulykker, men også i
instruksjonene følges nøye. Unngå at noen andre tilfeller (f.eks. brå bremsing, osv.) øker
bruker produktet uten å ha lest instruksjo- dersom indikasjonene i denne manualen
nene. ikke følges til punkt og prikke: kontroller
2. Ta vare på denne manualen for senere bruk. alltid at barnesetet er riktig festet til setet.
3. Hvert land har forskjellige lover og forskrifter 12.  Dersom barnesetet er skadet, deformert
om sikkerhet ved transport av barn i bil. Der- eller svært slitt, må den skiftes ut, den kan
for anbefaler vi at du tar kontakt med lokale ha mistet sine opprinnelige sikkerhetsegen-
myndigheter for ytterligere informasjon. skaper.
4. ADVARSEL! På grunnlag av ulykkesstatistikk, 13. Ikke utfør endringer eller tilføre element ved
er generelt baksetene i kjøretøyet sikrere enn produktet uten at du først har fått godkjen-
de framme: derfor anbefaler en å montere nelse til dette av produsenten.
barnesetet på baksetene. Det sikreste setet er
14. Ikke monter utstyr, reservedeler eller kom-
midtsetet bak, dersom dette er utstyrt med
ponenter som ikke er levert av produsen-
en 3-punktssele: i dette tilfellet anbefaler en å
ten.
plasser barnesetet på det sentrale setet bak.
15. Uansett motiv må du aldri forlate barnet
5. FORSIKTIG! ALVORLIG FARE! Dette barne-
sittende i barnesetet.
setet må aldri benyttes på framsetet dersom
16. For å hindre at barnet faller ut, må det alltid
dette er utstyrt med airbag. Barnesetet kan
festes med selene også når du bærer stolen.
installeres i framsetet kun dersom airbag
17. Når setet benyttes utenfor bilen, er det farlig
framme er deatkiver: kontroller hos bilpro-
å plassere barnesetet på opphøyde flater.
dusenten eller i brukerveiledningen til bilen
18. La aldri barnesetet stå på bilsetet uten at
hvorvidt det er mulig å deaktivere kollisjons-
det er festet, det kan støte bort i og skade
puten.
de andre passasjerene.
6. Dersom barnesetet plasseres på setet framme
19. Ikke legg inn noe, som ikke er tilbehør god-
131
kjent for produktet, hverken mellom bilse- net ut av barnesetet når bilen er i bevegelse.
tet og barnesetet eller mellom barnesetet Har barnet behov for din oppmerksomhet,
og barnet: dersom det skjer en ulykke er det må du finne en sikker plass og stoppe.
ikke sikkert at setet fungerer på riktig måte. 31. I løpet av de første levemånedene kan barn
20. Dersom bilen forlates i solsteken, anbefaler ha problemer med å puste i sittende stilling.
en å dekke til barnesetet. Ikke la barnet sove i barnestolen før det er i
21. Som følge av en ulykke, selv om omfanget stand til å løfte hodet på egen hånd.
er begrenset, kan barnesetet påføres skader 32. For tidlig fødte babyer men mindre enn
som ikke er synlige med det bare øyet: der- 37 ukers svangerskap kan det være farlig
for er det nødvendig å skifte det ut. å bruke barnesetet. Disse babyene kan få
22. Før en transporterer barnesetet manuelt, pustevansker dersom de sitter i barnesetet.
må en forsikre seg om at barnet er festet Vi anbefaler derfor at dere tar kontakt med
med beltene og at bærebøylen er riktig legen eller sykehuspersonalet slik at disse
blokkert i vertikal posisjon. kan vurdere barnet tilstand og anbefale et
23. Påse at barnesetet er riktig festet på barnesete som er egnet før dere forlater
sportsvognen før du plasserer barnet i den. sykehuset.
24. Bruk ikke et brukt barnesete: dette kan ha 33. En anbefaler å informere alle passasjerene i
blitt utsatt for strukturell skade som ikke er bilen om hvordan barnet skal frigjøres der-
synlige med det bare øyet, men som har som det oppstår en nødssituasjon.
innvirkning på produktets sikkerhet. IKKE
bruk produktet i mer enn 5 år. Etter denne PRODUKTEGENSKAPER
perioden forandrer materialene seg (for Barnestolen er typegodkjent “Gruppe 0+” for
eksempel fordi de utsettes for sollys), dette transport av barn i bil fra de er nyfødte til de
kan redusere eller svekke produktets effek- veier 13 kg.
tivitet.
25. Selskapet Artsana frasier seg ethvert ansvar VIKTIG MELDING
for uriktig bruk av produktet. 34. Dette er et “Universalt” system for feste av
26. Foret kan kun skiftes ut med et som er barn i bil, typegodkjent i henhold til Regel
godkjent av produsenten, siden dette er en nr. 44, endringer serie 04. Tilpasset generell
integrert del av barnesetet. Barnesetet må bruk i kjøretøy og kompatibel med de fleste,
aldri benyttes uten for. men ikke alle, bilseter.
27. Kontroller at beltets bånd ikke vridd og unn- 35. Det er lettere å oppnå perfekt kompatibili-
gå at beltet eller deler av barnesetet klem- tet i de tilfeller der bilprodusenten oppgir i
mes mellom dørene eller gnir mot skarpe håndboken at kjøretøyet sørger for installa-
punkt. Hvis beltet har kutt eller viser tegn på sjon av “Universelle” system for feste av barn
slitasje, må det skiftes ut. for den aktuelle aldersgruppen.
28. Kontroller at det ikke transporteres gjen- 36.  Dette systemet for feste er klassifisert
stander eller bagasje som ikke er festet eller “Universelt” i henhold til kriterier for type-
plassert på sikkert vis, på hyllene bak i kjø- godkjenning som er strengere i forhold til
retøyet: i tilfelle ulykker eller brå stopp kan tidligere modeller som ikke viser denne
passasjerene skades. meldingen.
29. Forsikre deg om at alle passasjerene i kjøre- 37. Barnesetet egner seg kun for kjøretøy med
tøyet har på seg sikkerhetsbeltet. Dette er 3-punkts sikkerhetsbelte, statisk eller med
nødvendig for deres egen sikkerhets skyld, rulle, typegodkjent i henhold til regelverket
men også fordi de kan komme til å skade UN/ECE nr. 16 eller andre tilsvarende stan-
barnet dersom det oppstår ulykker eller brå darder.
bremsing. 38. 
Ta kontakt med produsenten av feste-
30. Ta ofte pauser når du kjører langt. Barnet blir systemet eller med forhandleren dersom
fort trøtt. En må uansett motiv, aldri ta bar- du er i tvil.
132
BEGRENSNINGER VED BRUK og reguleres etterhvert som det vokser.
ADVARSEL! Respekter nøye de følgende be- Før barnesetet monteres i bilen må sikkerhets-
grensningene for bruk av produktet, dersom du setene som holder barnet reguleres til riktig
ikke gjør det kan ikke sikkerheten garanteres. høyde.
39. Barnet må ikke veie mer enn 13 kg. Den riktig posisjonen for selenes høyde er noe
40. Bruk aldri dette barnesetet på forsetet der- under skuldernivå (Fig. 3). Barnesetet er utstyrt
som dette er utstyrt med airbag framme, med 2 posisjoner for regulering i høyden (Fig. 4).
men kun dersom kollisjonsputen framme Dersom barnesetet KAILY er utstyrt med en re-
er deaktivert: kontroller med bilprodu- duksjonsenhet:
senten eller i brukerveiledningen for bilen Før du installerer reduksjonsenheten må du
deres hvorvidt det er mulig å deaktivere kontrollere at sikkerhetsbeltene er innførte i det
kollisjonsputen eller ikke. nederste hullet: dette er den eneste posisjonen
ADVARSEL! Dersom en benytter kjøretøy som er tillatt når dette tilbehøret benyttes.
utstyrt med sikkerhetsbelter med integrert
kollisjonspute for passasjerene i baksetet (opp- BRUKERVEILEDNING
blåsbare sikkerhetsbelter), kan interaksjonen Komponenter:
mellom den oppblåsbare delen av sikkerhets- A. For
beltet til kjøretøyet og systemet som holder B. Solskjerm kalesje
barnet på plass resultere i alvorlige skader eller C. Spor på siden for det horisontale bilbeltet
død . Ikke monter dette systemet for feste av D. Belte for regulering
barn ved å benytte et oppblåsbart sikkerhets- E. Tast for regulering av beltet
belte. F. Håndtak
Dersom barnesetet KAILY er utstyrt med en re- G. Knapper for regulering av håndtaket
duksjonsenhet: H. Knapp for feste/frigjøring fra sportsvognen
ADVARSEL! For å garantere for barnets mak- I. Spor til det diagonale bilbeltet
simale sikkerhet, må en aldri benytte en reduk- J. Kalesjens kroker
sjonsenhet dersom barnet veier mer enn 6 kg. K. Kalesjens knapper
• Barnestolen er utstyrt med en reduksjonsen- L. Komfortsett (to skulderseler og skrittsele)
het for å garantere for optimalt feste og bedre M. Sikkerhetsseler
komfort for nyfødte babyer til barnet veier 6 kg. N. Spenne til sikkerhetsbeltene
Før du installerer reduksjonsenheten må du O. Knapp for åpning av spennen
kontrollere at sikkerhetsbeltene er innførte i det P. Base
nederste hullet: dette er den eneste posisjonen Q. Veiledning
som er tillatt når dette tilbehøret benyttes. R. Støtdemperskinne

KRAV SOM STILLES TIL BARNESETET OG Merk: Bildene og instruksjonene i denne hånd-
SIKKERHETSBELTET boken referer seg til en spesiell utgave av ba-
Barnesetet kan installeres i setet framme på gen; noen komponenter og noen funksjoner
passasjerens side eller på et hvilket som helst av som beskrives her kan variere avhengig av ver-
setene bak, men med følgende begrensninger, sjonen som kjøpes.
barnesetet må være:
- plassert med kjøreretningen (Fig. 1). INDEKS
- utstyrt med et statisk beltet med 3-punktfeste
• Regulering av sikkerhetsbeltene i høyden
eller med rulle (Fig. 2A) • Feste av barnesetet i bil
ADVARSEL! Barnesetet må aldri installeres på • Plassering av barnet
et setet utstyrt kun med et midjebelte (Fig. 2B)
• Regulering av håndtaket
• Gyngeposisjon (bruk som vippestol)
REGULERING AV BELTETS POSISJON • Barnesetet har avtakbart stofftrekk
ADVARSEL! Beltene må alltid tilpasses barnet • Feste av barnesetet på sportsvognen
133
REGULERING AV HØYDEN TIL SIKKER- bakefjæringsstang (Fig. E).
HETSBELTENE Før du fortsetter med installasjonen i bil, fest
1. Frigjør sikkerhetsbeltene ved å trykke på den tilbakefjæringsstangen til hovedstrukturen ved
røde knappen på spennen (Fig. 5). å føre den inn i de tilhørende festene inntil du
2. Ta av skulderselene fra beltene og de to hører et “klikk” som bekrefter festing (Fig. 13).
endene på sikkerhetsbeltene slik det vises i ADVARSEL: når du har festet tilba-
Figur 6. kefjæringsstangen til basen, er det ikke lenger
3. Ta ut de to delene som befinner seg bak bar- mulig å ta den av.
nesetet, av beltet og omplasser de i hullet ADVARSEL: basen må alltid brukes med
som er bedre tilpasset barnets høyde (Fig. 7). påmontert tilbakefjæringsstang
4. Tre de evt. skulderselene inn på nytt. For å installere barnesetet med base på bilens
sete, gjør følgende:
FESTE AV BARNESETET I BILEN 11. Plasser basen på det valgte setet for instal-
5. Plasser bærebøylen til barnesetet vertikalt lasjon, og orienter det som vist på Fig. 14, slik
ved å trykke på de to knappene for sidere- at det er i kontakt med rygglenet til bilens sete.
gulering (Fig. 8). 12. Dra ut bilens setebelte og fest det i den
6. Plasser barnesetet på bilsetet hvor en ønsker tilhørende spennen, slik at den passerer
å installere det (Fig. 9). den horisontale delen (magen) i de to lede-
7. Dra i sikkerhetsbeltet til bilen og fest det til anordningene (Q) merket av den blå pilen
den egne spennen ved å la midjeselen pas- og stram det så mye som mulig (Fig. 15).
sere i de to sporene som er tilrettelagt på si- 13. Sett barnesetet i basen (vendt i motsatt ret-
den, av blå farge, til barnesetet (Fig. 10). ning av kjøreretningen) ved å dytte det ned
8. Ta tak i brystselen og dra i denne, på dette vi- til det hekter seg fast (du vil høre et “klikk”
set strammes midjeselen (Fig. 11). Når opera- ved festingen) (Fig. 16).
sjonen er avsluttet må du kontrollere at mid- 14. Sjekk at barnesetet har hektet seg ordentlig
jeselen befinner seg i de tilhørende sporene. fast til basen ved å prøve å løfte det både fra
9. Mens brystselen holdes stram, må du la den fremre og bakre del. Dersom påhektingen
passere i de blå sporene som befinner seg mislykkes, trykk på knappen H for frigjøring
på baksiden av seteryggen (Fig. 12). Stram (Fig. 18) og gjenta operasjonen.
beltet til så mye som mulig uten overflødig 15. Grip tak i bilens diagonale belte, og før det
bånd og forsikre deg om at det ikke vris. gjennom ledeanordningen (I) plassert bak
ADVARSEL! Etter installasjonen må du alltid på barnesetets rygglene (Fig. 17).
kontrollere at bilbeltet er riktig strammet og ADVARSEL! Under transport må det diago-
at dens spenne ikke belastes slik at den åpner nale beltet ALLTID forbli ført inn i disse ledea-
seg. Kontroller i tillegg at spennen til bilbeltet nordningene.
ikke kommer i kontakt med passeringspunktet 16. Stram beltet så mye som mulig, uten at det
til beltet på barnesetet. Disse situasjonene kan blir overflødig belte, og forsikre deg om at
redusere effektiviteten til barnesetet dersom det ikke er vridd
en ulykke inntreffer. ADVARSEL! etter installasjon, forsikre deg AL-
ADVARSEL! Du må ikke la bilbeltet passere i LTID om at bilens belte er strammet riktig og
posisjoner som er forskjellige fra de som angis at det er fordelt likt på alle punktene, uten å ha
i denne brukerveiledningen, siden dette kan få vridninger. La ALDRI bilens belte passere andre
innvirkning på barnets sikkerhet! steder enn de som er indikert.
For å hekte barnesetet av, la basen forbli instal-
INSTALLASJON AV BARNESETE MED STAN- lert i bilen:
DARDBASE 17. Dra det diagonale beltet ut av ledea-
Standardbasen Kaily kan følge med eller kan nordningene på rygglenet uten å hekte det
kjøpes separat som ekstrautstyr. av spennen.
Basen består av to deler: hovedstruktur og til- 18. Hekt av barnesetet som vist på Fig. 18.
134
PLASSERING AV BARNET barnet.
19. Trykk på tasten i aluminium som befinner seg • Bruk alltid systemet som holder barnet på fast
framme på barnesetet (dekket av stoff ) og når det sitter i vippestolen; reguler eventuelt
mens du holder den inne, løsner du på de to deres lengde med de tilhørende enhetene for
bånda til skulderselene til barnesetet (Fig. 19). regulering.
20. Å pne spennen for feste av sikkerhetsbeltene • ADVARSEL: Vippestolen erstatter ikke en bar-
ved å trykke på den røde knappen (Fig. 20). neseng eller en vogge. Dersom barnet tren-
21. Plasser barnet på barnesetet i bilen og fest ger søvn, må den plasseres i en barneseng
sikkerhetsbeltene til barnesetet (Fig. 21). eller vogge som er egnet
Formen på lukkemekanismen er slik at det • ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom
ikke er mulig å innføre kun én av gaflene i deler er ødelagte eller mangler
spennen, de må plasseres over hverandre • ADVARSEL: Bruk ikke tilbehør eller reserve-
før du kan sette de på plass. deler som ikke er godkjente av produsenten
22. Reguler spenningen til sikkerhetsbeltene til • Vippestolen må kun benyttes av ett barn om
barnet ved å dra i beltet for regulering, (Fig. gangen.
22) vær forsiktig slik at beltet ikke strammes • La aldri vippestolen stå på underlag som ikke
for hardt rundt barnet. er helt horisontale.
• La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten
REGULERING AV BÆREBØYLEN av vippestolen.
Bærebøylen til barnesetet kan reguleres i 3 po- • For å unngå fare for brann eller branntilløp
sisjoner: må vippestolen aldri plasseres i nærheten av
- Posisjon for transport (Fig. 23) varmekilder, elektriske apparat, gassapparat
- Posisjon for hvile (Fig. 24) eller lignende.
- Posisjon stabilisator for vippestol (Fig. 25) • Påse at trekket alltid er riktig festet til vippe-
For å gå over fra en posisjon til en annen må du stolens struktur.
trykke på de to knappene som befinner seg på • ADVARSEL: Før du løfter eller transporterer
leddet på siden av bærebøylen. vippestolen må du alltid bringe bærebøy-
len tilbake i vertikal posisjon “B” og blokkere
GYNGEPOSISJON (BRUK SOM VIPPESTOL) den.
Når setet ikke benyttes i bilen kan det benyttes • Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler,
i gyngeposisjon eller som vippestol. løse skruer, slitt material eller sømmer som er
For at stolen skal gynge må bøylen plasseres i gått opp og skift øyeblikkelig ut eventuelle
posisjon for hvile. skadde deler.
For at stolen skal være fast, må bøylen plasseres • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer
i posisjon som stabilisator for vippestolen. eller vegger hvor barnet kan benytte snorer,
gardiner eller annet til å klatre eller som kan
ADVARSLER forårsake kvelning.
• ADVARSEL: Tillatt bruksalder: fra fødselen av • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer
til 9 kg (6 måneder). eller vegger for å unngå faren for at barnet kan
• ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn miste balansen og falle.
• ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom • Når produktet ikke er i bruk må det holdes
barnet klarer å sitte på egen hånd, dersom det utenfor barnas rekkevidde.
er i stand til å rulle seg rundt eller dersom det
er i stand til å stå på hender, knær eller føtter RÅD FOR Å BEVARE MADRASSEN I GOD
• ADVARSEL: Denne vippestolen skal ikke bru- STAND
kes til å sove i over lenger tid • Dette produktet trenger regelmessig vedlike-
• ADVARSEL: Det er farlig å bruke vippestolen hold. Renhold og vedlikehold må kun utføres
på opphøyde flater, for eksempel bord osv. av en voksen person. Kontroller regelmessig
• ADVARSEL: Bruk alltid selene som holder om vippestolen viser tegn på eventuelle rift,
135
ødeleggelser eller deler som mangler: i dette NEN
tilfellet må det ikke benyttes. 6. For å feste barnesetet må du fjerne setet til
• Belter, spenner og deler i plast må gjøres sportsvognen eller bagen, dersom det finnes.
rene ved å benytte en fuktig klut. Bruk ikke 7. Ta tak i bærebøylen mens den befinner seg
løsemidler eller klor som kan skade delene og i posisjonen for transport (Fig. 30) plasser
redusere sikkerheten. barnesetet på koplingsstykkene på siden på
• Senk ikke barnesetet ned i vann, tørk metall- sportsvognen med føttene vendt mot for-
delene for å unngå rustdannelse. eldrene, plasser den ned på rammen til du
• Følg indikasjonene på produktets etikett når hører et klikk som bekreftelse på at den er
du skal vaske stofftrekket: festet (Fig. 31).
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om
30° C Må vaskes for hånd i kaldt vann at barnesetet er godt festet ved å dra den opp-
over. Dersom påhektingen mislykkes, trykk på
°C Ikke tilsett blekemiddel knappen H for frigjøring (Fig. 32) og gjenta
operasjonen.
Må ikke tørkes mekanisk 8. For å frigjøre barnesetet fra sportsvognen,
bring bærebøylen i vertikal posisjon (for
Må ikke strykes transport), trykk på knappen plassert bak
seteryggen og hev det fra rammen (Fig. 32).
Må ikke renses ADVARSEL: Fastspenning og frigjøring av
barnestolen kan utføres mens barnet fortsatt
• Etter hver vask må styrken til stoffet og søm- ligger i stolen; barnets vekt kan gjøre denne
mene kontrolleres. operasjonen noe vanskeligere.
• Langvarig eksponering av produktet for sollys Vi anbefaler at en må være svært forsiktig når
kan føre til at stoffene falmer. operasjonene ovenfor utføres.

BARNESETETS TREKK ER AVTAKBART GARANTI


Trekket til barnesetet kan vaskes. For å utføre Produktet garanteres mot enhver konformi-
denne operasjonen må det tas av strukturen til tetsfeil under normale bruksforhold i henhold
barnesetet. til det som forutsettes i brukerveiledningene.
1. Bring bærebøylen til vertikal posisjon og ta Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyl-
av kalesjen ved å løsne stoffet fra festekroker des uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.
og knapper (Fig. 26). Når det gjelder garantiens varighet ved konfor-
2. Med løsnede bånd må du frigjøre plastflap- mitetsfeil vises det til det som forutsettes i de
pene plassert i nærheten av leddene til bæ- nasjonale forskriftene i landet hvor produktet
rebøylen (Fig. 27). kjøpes.
3. Ta av trekket ved å starte framme på barnese-
tet, vær oppmerksom på at du må ta av trek-
ket på høyden med knappen for regulering av
beltene (Fig. 28); frigjøre stofftrekket fra belte-
nes spor (Fig. 29).
4. Løft stofftrekket fra den bakre delen av bar-
nesetet, trekk ut skulderselene og skrittselen
fra stofftrekket.
5. For å ta på igjen trekket på barnesetet må du
følge indikasjonene som tidligere ble beskre-
vet, men i motsatt rekkefølge.

FESTE AV BARNESETET PÅ SPORTSVOG-


136
‫جميع مقاعد السيارة القابلة للطي أو املتحركة مثبتة في‬
‫‪ -KAILY‬مقعد السيارة‬ ‫أماكنها بشكل آمن‪ ،‬وإال قد يتسبب ذلك في التعرض خلطر‪.‬‬
‫‪.9‬توخ احلرص عند تركيب مقعد الطفل للسيارة لتفادي‬
‫إمكانية تداخل مقعد السيارة أو باب السيارة أثناء تعليماتاالستخدام‬
‫التركيب‪.‬‬
‫‪.10‬إن كافة أنواع مقاعد السيارة للطفل ال تضمن األمان التام مهم حتذير!‬
‫للطفل في حالة وقوع حوادث ولكن استعمال هذا املنتج احتفظ بهذه التعليمات للرجوع إليها في املستقبل‪ .‬مهم‪،‬‬
‫يقلل من معدل خطورة اإلصابات أو حاالت التوفي التي اقرأ كتيب التعليمات بالكامل جي ًدا قبل االستخدام لتفادي‬
‫اخملاطر عند استخدام املنتج وقم بحفظه للرجوع إليه‬ ‫ميكن التعرض إليها‪.‬‬
‫‪.11‬تتزايد اخملاطر البالغة التي يتعرض لها طفلك‪ ،‬ليس فقط مستقبالً‪ .‬اتبع هذه التعليمات بعناية كي ال يتم التأثير سل ًبا‬
‫أيضا في ظروف أخرى (مثال ً الفرامل على سالمة األطفال‪.‬‬ ‫في حالة احلوادث ولكن ً‬
‫املفاجئة وغيرها) في حالة عدم اتباع التعليمات الواردة في‬
‫هذا الدليل بشكل جيد‪ .‬تأكد دائما أن مقعد الطفل حتذير! قبل االستخدام‪ ،‬قم بإزالة كافة األكياس البالستيكية‬
‫ً‬
‫وخامات التغليف‪ ،‬وأبعدها عن متناول األطفال‪ .‬ننصح‬ ‫للسيارة مثبت على نحو سليم مبقعد السيارة‪.‬‬
‫‪.12‬في حالة تلف مقعد الطفل للسيارة أو تشوهه أو تآكله‪ ،‬بالتخلص من هذه املواد في أحد املراكز املناسبة لتجميع وفرز‬
‫يجب استبداله‪ :‬في هذه احلالة لن يكون متوافقً ا مع النفايات طبقا ملا تنص عليه التشريعات املعمول بها‪.‬‬
‫مواصفات األمان األصلية‪.‬‬
‫‪ •.13‬يجب عدم إجراء أي تعديالت أو إضافات على املنتج دون مهم ج ًدا! يُقرأ على الفور‬
‫‪.1‬اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل تثبيت وتركيب املنتج‪ .‬جتنب‬ ‫موافقة من قبل اجلهة الصانعة له‪.‬‬
‫استعمال هذا املنتج من قبل أي شخص قبل اطالعه على‬ ‫‪.14‬ال تقم بتركيب ملحقات أو قطع غيار أو أي مكونات لم‬
‫التعليمات‪.‬‬ ‫تقم اجلهة الصانعة بتوفيرها‪.‬‬
‫‪.15‬يحظر ترك الطفل غير مراقب وهو داخل مقعد الطفل ‪.2‬احتفظ بكتيب التعليمات هذا الستخدامه مستقبالً‪.‬‬
‫‪ •.3‬تختلف قوانني وأنظمة السالمة احملددة في نقل األطفال‬ ‫ُ‬
‫للسيارة ألي سبب‪.‬‬
‫في السيارة ما بني الدول‪ .‬لهذا السبب ينصح االتصال‬ ‫‪.16‬لتفادي خطر سقوط الطفل‪ ،‬قم بتثبيت مقعد الطفل‬
‫بالسلطات احمللية اخملتصة للحصول على مزيد من‬ ‫أيضا خالل نقل الطفل‪.‬‬ ‫للسيارة يدويًا ً‬
‫املعلومات‪.‬‬ ‫‪.17‬عند استخدام مقعد الطفل للسيارة خارج السيارة‪ ،‬من‬
‫‪.4‬حتذير! بنا ًء على نتائج إحصاءات احلــوادث‪ ،‬يعتبر مقعد‬ ‫اخلطورة استخدام هذا املنتج على سطح مرتفع‪.‬‬
‫السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أمان ًا من املقعد األمامي‪:‬‬ ‫‪.18‬يُحظر ترك مقعد الطفل للسيارة غير مثبت على مقعد‬
‫لذلك‪ ،‬نوصي بتثبيت مقعد السيارة باملقعد اخللفي‬
‫السيارة ألن ذلك قد يؤذي أو يضر بالركاب‪.‬‬
‫للسيارة‪ .‬علما ً بأن املقعد اخللفي األوسط يعتبر بشكل‬
‫‪.19‬يُحظر وضع أي شيء ماعدا امللحقات املعتمدة بني مقعد‬
‫خاص األكثر أمنا ً وذلك إذا كان مزود بحزام أمان ثالثي نقاط‬
‫السيارة ومقعد الطفل للسيارة أو بني مقعد الطفل‬
‫التثبيت‪ :‬في هذه احلالة ينصح بتركيب مقعد السارة على‬
‫للسيارة والطفل‪ :‬ألنها قد متنع مقعد األطفال للسيارة‬
‫املقعد اخللفي األوسط‪.‬‬
‫من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح في حالة وقوع حادث‪.‬‬
‫‪.5‬حتذير! خطر! يُحظر استخدام مقعد السيارة هذا مبقاعد‬
‫‪.20‬يُوصى بتغطية مقعد الطفل للسيارة في حالة ترك‬
‫السيارة األمامية املشتملة على وسادات هوائية‪ .‬ال تقم‬
‫السيارة متعرضة ألشعة الشمس املباشرة‪.‬‬
‫بتركيب مقعد الطفل للسيارة في مقعد أمامي إال بعد‬
‫‪.21‬بعد وقود حادث (حتى ولو كان بسيطا ً)‪ ،‬سوف يتعرض‬
‫إيقاف فعالية الوسادة الهوائية األمامية‪ :‬ارجع إلى‬
‫مقعد الطفل للسيارة ألضرار دائمة حتى وإن لم تكن‬
‫تعليمات اجلهة الصانعة للسيارة أو انظر دليل املالك‬
‫مرئية بالعني اجملــردة‪ ،‬لذلك يجب تغييره‪ .‬لذلك يجب‬
‫لالطالع على التعليمات التي توضح كيفية إيقاف فعالية‬
‫تغييره‪.‬‬
‫الوسادة الهوائية‪.‬‬
‫‪.22‬قبل نقل مقعد السيارة باليد‪ ،‬تأكد من تثبيت الطفل‬
‫‪.6‬في حالة تركيب مقعد الطفل للسيارة على مقعد أمامي‬
‫باألحزمة ومن قفل الــذراع بشكل سليم في وضعية‬
‫بالسيارة (فقط في حالة عدم وجود وسادة هوائية أمامية أو‬
‫رأسية‪.‬‬
‫مت إيقاف تفعيلها)‪ ،‬لضمان أقصى درجات السالمة لطفلك‬
‫‪.23‬تأكد أن مقعد الطفل للسيارة مثبت بشكل صحيح‬
‫يجب دفعه للخلف قدر اإلمكان مع مراعاة راحة الركاب‬
‫بعربة األطفال قبل وضع الطفل بداخله‪.‬‬
‫اجلالسني على املقعد املوجود خلفه مباشرة‪.‬‬
‫‪.24‬ال تستخدم كراسي أطفال مستعملة‪ :‬فمن احملتمل أن‬
‫‪.7‬يُحظر استخدام مقعد الطفل للسيارة بينما مقاعد‬
‫يكون قد تعرض ألضرار هيكلية ال تُرى بالعني اجملردة‪،‬‬
‫السيارة مواجهة للجانب أو للخلف‪.‬‬
‫ولكنها على أي حال تؤثر بالسلب على أمان املنتج‪ .‬ال‬
‫‪.8‬قم فقط بتركيب مقعد الطفل للسيارة على املقاعد‬
‫عاما‪ .‬بعد هذه املدة‪ ،‬قد تؤدي‬ ‫تستخدم املنتج ألكثر من ‪ً 5‬‬
‫دائما أن‬
‫ً‬ ‫تأكد‬ ‫لألمام‪.‬‬ ‫واملوجهة‬ ‫السيارة‬ ‫بشاسيه‬ ‫املثبتة‬
‫تغيرات اخلامات (مثال بسبب التعرض ألشعة الشمس)‬
‫‪137‬‬
‫إلى تقليل أو فقدان فعالية املنتج‪.‬‬ ‫بسيارتل يُشير إلى طريقة تركيب أجهزة تثبيت األطفال‬
‫‪.25‬ال تتحمل شركة ‪ Artsana‬أية مسؤولية عن أي استخدام‬ ‫العامة للفئة العمرية ذات الصلة‪.‬‬
‫غير مناسب للمنتج‪.‬‬ ‫‪.36‬مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام”‬
‫‪.26‬ال يجوز استبدال كسوة املقعد بأخرى‪ ،‬إال إذا كان مصر ًحا‬ ‫في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في‬
‫بها من اجلهة الصانعة‪ ،‬وذلك ألنها متثل جزء ال يتجزأ من‬ ‫التصميمات السابقة التي ال تُعرض فيها هذه امللحوظة‪.‬‬
‫مقعد الطفل للسيارة‪ .‬يُحظر استخدام مقعد الطفل‬ ‫‪.37‬يالءم فقط السيارات املزودة بأحزمة أمان ثالثية نقاط‬
‫للسيارة دون تركيب الكسوة القماشية‪.‬‬ ‫التثبيت‪ ،‬سواء االستاتيكية أو العاملة ببكرة لف‪،‬‬
‫‪.27‬تأكد من عدم التواء شريط حزام األمان لتفادي تواجد‬ ‫واملعتمدة وفقا للمواصفة ‪ UN/ECE‬برقم ‪ 16‬أو مبوجب‬
‫الشريط أو أي جزء من مقعد الطفل للسيارة بني أبواب‬ ‫مقاييس أخرى مماثلة‪.‬‬
‫السيارة أو احتكاكه بحواف حادة‪ .‬في حالة انقطاع أو‬ ‫‪.38‬إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج‪ ،‬ننصح باالتصال‬
‫اهتراء حزام األمان‪ ،‬فيجب تغييره‪.‬‬ ‫باجلهة الصانعة ملقعد األمان أو املوزع‪.‬‬
‫‪.28‬يجب التحقق من عدم نقل أشياء أو حقائب موضوعة‬
‫على املسند اخللفي الداخلي للسيارة بشكل خاص وذلك‬ ‫قيود االستعمال‬
‫دون أن يتم تثبيتهم أو وضعهم بشكل آمن‪ :‬ألنه من‬ ‫حتذير! تُراعى القود التالية بشأن استخدام املنتج بكل دقة‪ ،‬وإال‬
‫احملتمل أن يتسببوا بإصابة الركاب في حالة وقوع حادث‬ ‫فال ميكن ضمان السالمة‪.‬‬
‫خالل الرحلة أو بسبب فرملة مفاجئة‪.‬‬ ‫‪.39‬يجب أال يتجاوز وزن طفلك ‪ 13‬كجم‪.‬‬
‫‪.29‬يجب التحقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة‬ ‫‪.40‬يُحظر استخدام مقعد السيارة هذا على مقعد السيارة‬
‫األمان اخملصصة لهم‪ ،‬وذلك للمحافظة على سالمتهم‬ ‫األمامي اجملهز بوسادة هوائية أمامية‪ ،‬استخدمه فقط في‬
‫الشخصية و سالمة الطفل أيضا ً‪ ،‬ألنه من احملتمل أن‬ ‫حالة إيقاف تفعيل الوسادة الهوائية األمامية‪ :‬ارجع إلى‬
‫يتسببوا بإصابة الطفل في حالة وقوع حادث خالل الرحلة‬ ‫تعليمات اجلهة الصانعة للسيارة أو انظر دليل املالك‬
‫أو بسبب فرملة مفاجئة‪.‬‬ ‫لالطالع على التعليمات التي توضح كيفية إيقاف فعالية‬
‫‪.30‬خالل الرحالت الطويلة‪ ،‬توقف على نحو متكرر‪ .‬حيث‬ ‫الوسادة الهوائية‪.‬‬
‫يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة‪ .‬جتنب إخراج‬ ‫حتذير! في حالة استخدامه في سيارة مجهزة بأحزمة أمان‬
‫الطفل من مقعد الطفل للسيارة أثناء القيادة‪ .‬إذا احتاج‬ ‫خلفية مع وســادات هوائية مدمجة (أحزمة أمان قابلة‬
‫الطفل للرعاية‪ ،‬فاختر مكانا آمنا لتتوقف فيه‪.‬‬ ‫لالنتفاخ)‪ ،‬فقد يتسبب اخللوص البيني بني اجلزء القابل‬
‫‪.31‬خالل األشهر القليلة األولى بعد الوالدة‪ ،‬قد يعاني األطفال‬ ‫لالنتفاخ من حزام املقعد ونظام تثبيت األطفال هذا في تعرض‬
‫من صعوبة التنفس في وضعية اجللوس‪ .‬لذا جتنب ترك‬ ‫الطفل لإلصابة أو الوفاة‪ .‬ال تقم بتركيب نظام تثبيت الطفل‬
‫األطفال نائمني في املقعد حتى يستطيعوا رفع رؤوسهم‬ ‫هذا في املواضع اخملصصة الستخدام حزام األمان القابل‬
‫بأنفسهم‪.‬‬ ‫لالنتفاخ‪.‬‬
‫‪.32‬قد يكون من اخلطر إجالس الرضع املبتسرين الذين وٌلدوا‬ ‫يشتمل مقعد الطفل للسيارة ‪ KAILY‬على وسادة داعمة‪:‬‬
‫قبل األسبوع السابع والثالثني من احلمل في مقعد الطفل‬ ‫حتذير! لضمان أقصى مستويات السالمة لطفلك‪ ،‬يُحظر‬
‫للسيارة‪ .‬قد يتعرض الرضع حديثي الوالدة لصعوبات في‬ ‫استخدام الوسادة الداعمة مع األطفال الذين يزيد وزنهم على‬
‫التنفس في حالة إجالسهم داخل مقعد الطفل للسيارة‪.‬‬ ‫‪ 6‬كجم‪.‬‬
‫ن ُوصي باستشارة الطبيب أو طاقم املستشفى طل ًبا‬ ‫•يشتمل مقعد الطفل للسيارة على وسادة داعمة لضمان‬
‫لنصيحتهم الطبية عن إمكانية نقل طفلك في مقعد‬ ‫االحتواء اجليد ومزيد من الراحة لطفلك منذ الوالدة وحتى وزن‬
‫الطفل للسيارة عند مغادرة املستشفى‪.‬‬ ‫‪ 6‬كجم‪.‬‬
‫‪.33‬تأكد أن كل الركاب في السيارة يعرفون كيفية إخراج‬ ‫قبل تركيب الوسادة الداعمة‪ ،‬تأكد من إدخال األحزمة في‬
‫الطفل من مقعد الطفل للسيارة في حالة الطوارئ‪.‬‬ ‫الفتحة السفلية‪ :‬وهذا هو الوضع املسموح به فقط مع هذا‬
‫امللحق‪.‬‬
‫مواصفات املنتج‬
‫مقعد الطفل للسيارة معتمد “للمجموعة ‪ ،”0+‬للنقل اآلمن‬ ‫املتطلبات الضرورية ملقعد الطفل للسيارة وحزام األمان‬
‫لألطفال حديثي الوالدة وحتى وزن ‪ 13‬كجم‪.‬‬ ‫ميكن تركيب مقعد الطفل للسيارة على أي مقعد أمامي‬
‫للركاب أو املقعد اخللفي‪ ،‬ولكن مع القيود التالية‪ ،‬حيث يجب‬
‫حتذير مهم‬ ‫أن يكون مقعد السيارة‪:‬‬
‫‪.34‬يعتبر هذا جهاز حماية وأمان أطفال «عام»‪ .‬وهو معتمد‬ ‫موجها لألمام (الشكل ‪،)1‬‬
‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫وفقً ا لتشريع رقــم ‪ 44.04‬وتعديالته ‪ .04‬مناسب‬ ‫‪-‬مجهزًا بأحزمة أمان ثالثية النقاط‪ ،‬سواء كانت ثابتة أو‬
‫لالستخدام العام في السيارات ومتوافق مع أغلب وليس‬ ‫ببكرة قصور ذاتي (الشكل ‪)2A‬‬
‫كل مقاعد السيارات‪.‬‬ ‫حتذير! يُحظر تركيب مقعد الطفل للسيارة على مقعد‬
‫‪.35‬للتوافق املثالي‪ ،‬حتقق من أن دليل املستخدم اخلاص‬ ‫سيارة مجهز فقط بحزام للخصر (الشكل ‪)2B‬‬
‫‪138‬‬
‫ضبط حزام األمان‬ ‫املوجود على اإلبزمي (الشكل ‪.)5‬‬
‫دائما ضبط أحزمة األمان بحيث تتواءم مع مرحلة‬
‫حتذير! يجب ً‬ ‫‪.2‬اخلع شريطي الكتف من األحزمة وطرفي حزام األمان كما‬
‫منو الطفل‪.‬‬ ‫هو موضح بالشكل ‪.6‬‬
‫قبل تركيب مقعد الطفل للسيارة داخل السيارة‪ ،‬اضبط‬ ‫‪.3‬اخلع جزئي احلزام من مسند ظهر املقعد وقم بتركيبهم‬
‫أحزمة حزام الطفل على االرتفاع الصحيح‪.‬‬ ‫مرة أخرى خالل الفتحة املناسبة لطول قامة الطفل‬
‫االرتفاع الصحيح للحزام يكون أسفل مستوى الكتف بقليل‬ ‫(الشكل ‪.)7‬‬
‫(الشكل ‪ .)3‬مقعد الطفل للسيارة له وضعان لضبط االرتفاع‬ ‫‪ .4‬أدخل أشرطة الكتف‪ ،‬في حالة وجودها‪ ،‬مرة أخرى‪.‬‬
‫(الشكل ‪.)4‬‬
‫يشتمل مقعد الطفل للسيارة ‪ KAILY‬على وسادة داعمة‪:‬‬ ‫تثبيت مقعد الطفل للسيارة داخل السيارة‬
‫قبل تركيب الوسادة الداعمة‪ ،‬تأكد من إدخال األحزمة في‬ ‫رأسيا من خالل الضغط‬ ‫ً‬ ‫‪.5‬اضبط ذراع مقعد الطفل للسيارة‬
‫الفتحة السفلية‪ :‬وهذا هو الوضع املسموح به فقط مع هذا‬ ‫على زري الضبط اجلانبيني (الشكل ‪.)8‬‬
‫امللحق‪.‬‬ ‫‪.6‬ضع مقعد الطفل للسيارة في املكان الذي سيتم تركيبه‬
‫فيه (الشكل ‪.)9‬‬
‫تعليمات االستخدام‬ ‫‪.7‬اسحب حزام أمان السيارة وثبته في اإلبزمي اخلاص به من‬
‫األجزاء‪:‬‬ ‫خالل مترير حزام اخلصر من خالل الدليليني الزرقاوين على‬
‫‪ .A‬بطانة‬ ‫جانب مقعد الطفل للسيارة (الشكل ‪.)10‬‬
‫‪ .B‬مظلة الشمس‬ ‫‪.8‬أمسك حزام الصدر واسحبه‪ ،‬مع شد حزام اخلصر (الشكل‬
‫‪ .C‬أدلة جانبية حلزام السيارة األفقي‬ ‫دائما‬
‫‪ .)11‬في نهاية العملية‪ ،‬تأكد أن حزام اخلصر موجود ً‬
‫‪ .D‬حزام الضبط‬ ‫في أدلة احلزام الزرقاء ذات الصلة‪.‬‬
‫‪ .E‬زر ضبط األحزمة‬ ‫دائما على حزام الصدر مشدودًا‪ ،‬ومرره خالل األدلة‬ ‫‪.9‬حافظ ً‬
‫‪ .F‬مقبض اليد‬ ‫الزرقاء على ظهر مسند الظهر (الشكل ‪ .)12‬قم بشد‬
‫‪ .G‬أزرار لضبط الذراع‬ ‫احلزام جي ًدا قدر اإلمكان دون ترك أي ارتخاء وتأكد من عدم‬
‫‪ .H‬أزرار تثبيت‪/‬حترير عربة األطفال‬ ‫التوائه‪.‬‬
‫‪ .I‬فتحات حزام أمان السيارة القطري‬ ‫دائما أن حزام‬
‫حتذير! بعد تركيب مقعد الطفل للسيارة‪ ،‬حتقق ً‬
‫‪ .J‬خطافات املظلة‬ ‫أمان السيارة مشدود وأن اإلبزمي ال يجبر احلزام على اخلروج من‬
‫‪ .K‬أزرار املظلة‬ ‫أيضا أن إبزمي حزام السيارة ال يالمس‬‫الفتحة املعنية‪ .‬تأكد ً‬
‫‪ .L‬طقم الراحة (شريطني للكتف وللحوض)‬ ‫نقطة مسار احلزام على مقعد الطفل للسيارة‪ .‬هذه املواقف‬
‫‪ .M‬حزام األمان‬ ‫قد تؤثر سل ًبا على فعالية مقعد الطفل للسيارة في حالة‬
‫‪ .N‬إبزمي حزام األمان‬ ‫وقوع حادث‪.‬‬
‫‪ .O‬زر فتح اإلبزمي‬ ‫حتذير! يُحظر تركيب حزام املقعد بأية طريقة غير مذكورة في‬
‫‪ .P‬قاعدة‬ ‫كتيب التعليمات‪ ،‬حيث قد يؤثر ذلك سل ًبا على سالمة‬
‫‪ .Q‬موجه‬ ‫الطفل!‬
‫‪ .R‬قضيب ارتداد‬
‫تركيب مقعد الطفل للسيارة باستخدام القاعدة القياسية‬
‫ملحوظة‪ :‬الصور والتعليمات الواردة في هذا الدليل تشير إلى‬ ‫ميكن بشكل منفصل توريد أو شراء القاعدة ‪ Kaily‬القياسية‬
‫أحد موديالت املهد احملمول‪ .‬بعض األجزاء والوظائف املوضحة‬ ‫كملحق‪.‬‬
‫تبعا للموديل الذي قمت بشرائه‪.‬‬‫هنا قد تختلف ً‬ ‫تتكون القاعدة من قطعتني‪ :‬الهيكل الرئيسي وقضيب‬
‫االرتداد (الشكل ‪.)E‬‬
‫قبل التركيب في السيارة‪ ،‬قم بتثبيت قضيب االرتداد بالهيكل احملتويات‬
‫الرئيسي من خالل إدخاله في القواعد اخملصصة حتى تسمع •ضبط ارتفاع حزام األمان‬
‫• تثبيت مقعد الطفل للسيارة داخل السيارة‬ ‫صوت “كليك” الدال على التثبيت في مكانه (الشكل ‪.)13‬‬
‫• إجالس الطفل‬ ‫حتذير‪ :‬مبجرد تثبيت قضيب االرتداد بالقاعدة‪ ،‬سيتعذر إزالته‪.‬‬
‫دائما استخدام القاعدة مع تثبيت قضيب االرتداد • ضبط الذراع‬ ‫حتذير‪ :‬يجب ً‬
‫لتركيب مقعد الطفل للسيارة باستخدام قاعدة على مقعد • الوضع الهزاز (االستخدام ككرسي هزاز للطفل)‬
‫• إزالة كسوة مقعد الطفل للسيارة‬ ‫السيارة‪ ،‬اتبع ما يلي‪:‬‬
‫‪.11‬ضع القاعدة على مقعد السيارة اخملتار‪ .‬ضعها كما هو • تثبيت مقعد الطفل للسيارة بعربة األطفال‬
‫مبني بالشكل ‪ ،14‬كي تالمس مسند ظهر مقعد السيارة‪.‬‬
‫‪.12‬قم بشد حزام أمان السيارة وقم بتثبيته في اإلبزمي املعني‪ ،‬ضبط ارتفاع حزام األمان‬
‫مع إدخال اجلزء األفقي (اخلصر) للحزام عبر الفتحتني ‪.1‬قم بفك حزام األمان من خالل الضغط على الزر األحمر‬
‫‪139‬‬
‫الزرقاوين (‪ )Q‬املميزتني بسهم أزرق وشده بقوة قدر اإلمكان‬ ‫حتذيرات‬
‫(الشكل ‪.)15‬‬ ‫•حتذير‪ :‬الفئة العمرية لالستخدام‪ :‬منذ الوالدة حتى وزن ‪9‬‬
‫‪.13‬قم بتثبيت مقعد الطفل للسيارة على القاعدة (موجها‬ ‫كجم (‪ 6‬أشهر)‪.‬‬
‫للخلف) واضغطه لألسفل إلى أن تسمع صوت “كليك”‬ ‫•حتذير‪ :‬يُحظر ترك الطفل غير مراقب‬
‫الدال على ثباته في مكانه (الشكل ‪.)16‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم الكرسي الهزاز للطفل مبجرد متكن‬
‫‪.14‬تأكد من تركيب مقعد الطفل للسيارة بشكل صحيح على‬ ‫الطفل من اجللوس دون مساعدة أو قلب نفسه أو الوقوف من‬
‫القاعدة من خالل رفع األجزاء األمامية واخللفية‪ .‬في حالة عدم‬ ‫خالل دفع يديه وركبتيه وقدميه‪.‬‬
‫التثبيت‪ ،‬اضغط على زر التحرير ‪( H‬الشكل ‪ )18‬وكرر العملية‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬هذا املهد الهزاز غير مخصص لفترات النوم الطويلة‬
‫‪.15‬اسحب حزام أمان السيارة القطري ومرره عبر الفتحة‬ ‫•حتذير‪ :‬يُعد خطرا ً استخدام هذا املنتج على سطح مرتفع‪،‬‬
‫املعنية (‪ )I‬على ظهر مسند ظهر مقعد الطفل للسيارة‬ ‫كطاولة مثالً‪.‬‬
‫(الشكل ‪.)17‬‬ ‫دائما‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬يجب استعمال نظام أمان الطفل ً‬
‫حتذير! أثناء السفر بالسيارة‪ ،‬يجب دائما مترير حزام األمان‬ ‫دائما نظام التثبيت عندما يتواجد طفلك في‬ ‫ً‬ ‫•استخدم‬
‫القطري هذا عبر هذه الفتحة‪.‬‬ ‫الكرسي الهزاز للطفل‪ ،‬وقم بضبط طول األشرطة حسب‬
‫‪.16‬قم بشد احلزام جي ًدا قدر اإلمكان دون ترك أي ارتخاء وتأكد‬ ‫اللزوم‪.‬‬
‫من عدم التوائه‬ ‫•حتذير‪ :‬ال يحل الكرسي الهزاز للطفل محل السرير أو املهد‪.‬‬
‫حتذير! بعد تركيب مقعد الطفل للسيارة‪ ،‬تأكد دائما أن حزام‬ ‫حيث يجب وضعه في سرير أو مهد مناسب‪.‬‬
‫أمان السيارة مشدود بشكل صحيح على امتداد طول احلزام‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم الكرسي الهزاز للطفل في حالة انكسار‬
‫بالكامل وأنه ال توجد أية أجزاء ملتوية‪ .‬يُحظر تركيب حزام‬ ‫أو فقدان أي من أجزائه‬
‫أمــان السيارة بأي طريقة أخــرى غير مذكورة في هذه‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار بخالف تلك‬
‫التعليمات‪.‬‬ ‫املعتمدة من قبل اجلهة الصانعة‬
‫إلزالة مقعد الطفل للسيارة مع ترك القاعدة على مقعد‬ ‫•ال تستخدم املقعد الهزاز مع أكثر من طفل في نفس الوقت‪.‬‬
‫السيارة‪:‬‬ ‫•يُحظر ترك املقعد على أسطح غير تامة االستواء‪.‬‬
‫‪.17‬اسحب حزام األمان القطري عبر املوجهات املوجودة في‬ ‫دائما على مراقبة األطفال الذين يلعبون بالقرب من‬ ‫•احرص ً‬
‫مسند الظهر دون إزالته من إبزمي احلزام‪.‬‬ ‫املهد الهزاز‪.‬‬
‫‪.18‬أزل مقعد الطفل للسيارة كما هو مصور بالشكل ‪.18‬‬ ‫•ملنع خطر نشوب حريق‪ ،‬ال تترك املهد الهزاز بالقرب من مصادر‬
‫حرارة أو أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك‪.‬‬
‫•حتقق من إحكام تثبيت الغطاء في هيكل املقعد بشكل‬
‫إجالس الطفل‬ ‫صحيح‪.‬‬
‫‪.19‬اضغط الزر األلومنيوم املوجود مبقدمة مقعد الطفل‬ ‫دائما على إرجاع‬
‫•حتذير‪ :‬قبل رفع وحمل الكرسي الهزاز‪ ،‬احرص ً‬
‫للسيارة (مغطى بكسوة) وقم بفك شريطي الكتف على‬ ‫وقفل الذراع في الوضع الرأسي “‪.”B‬‬
‫مقعد الطفل للسيارة أثناء تثبيته مضغوطً ا ألسفل‬ ‫•احرص بشكل دوري على فحص املهد للتأكد من عدم وجود‬
‫(الشكل ‪.)19‬‬ ‫أجزاء متآكله أو براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة‬
‫‪.20‬قم بفك إبزمي تثبيت حزام األمان‪ ،‬مع ضغط الزر األحمر‬ ‫وقم باستبدال أية أجزاء متضررة على الفور‪.‬‬
‫(الشكل ‪.)20‬‬ ‫•ال تضع املهد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو‬
‫‪.21‬ضع الطفل في مقعد الطفل للسيارة ثم قم بتثبيت‬ ‫اجلدران املشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن‬
‫حزام األمان (الشكل ‪ .)21‬شكل الشوكات من النوع الذي‬ ‫أن يستخدمها الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل‬
‫ال يسمح بإدخال أحد اإلبزميني‪ ،‬وينبغي تركيبهما على‬ ‫بسببها خلطر االختناق‪.‬‬
‫بعض قبل اإلدخال في اإلبزمي‪.‬‬ ‫•ملنع تعرض الطفل لفقدان التوازن أو السقوط‪ ،‬ال تضع املهد‬
‫‪.22‬قم بضبط شد حزام أمان الطفل من خالل سحب حزام‬ ‫الهزاز بالقرب من النوافذ أو اجلدران‪.‬‬
‫األمان املعني (الشكل ‪ )22‬مع التأكد من عدم إحكامه‬ ‫•عند عدم استخدام املنتج‪ ،‬احفظه في مكان بعيد عن‬
‫حول الطفل بشكل زائد عن احلد‪.‬‬ ‫متناول األطفال‪.‬‬

‫ضبط الذراع‬ ‫العناية والصيانة‬


‫•يحتاج هذا املُن َتج إلى صيانة دورية‪ .‬يجب أن يقوم شخص ميكن ضبط ذراع مقعد الطفل للسيارة على ثالثة أوضاع‪:‬‬
‫بالغ فقط بتنظيف وصيانة املنتج‪ .‬احرص بصفة دورية على ‪ -‬وضع احلمل (الشكل ‪)23‬‬
‫فحص الكرسي الهزاز للطفل بحثًا عن أية أجزاء مكسورة ‪ -‬وضع الراحة (الشكل ‪)24‬‬
‫‪ -‬وضع مثبت الكرسي الهزاز للطفل (الشكل ‪)25‬‬ ‫أو متآكلة أو مفقودة‪ :‬في هذه احلالة ال تستخدمه‪.‬‬
‫•يلزم تنظيف األحزمة واإلبزمي واألجزاء البالستيكية فقط للتحويل من وضع آلخر‪ ،‬اضغط على الزرين املوجودين على‬
‫باستخدام فوطة رطبة‪ .‬ال تستخدم مذيبات أو منظفات قد الوصالت اجلانبية للذراع‪.‬‬
‫‪140‬‬
‫تتلفها أو جتعلها غير آمنة‪.‬‬ ‫ظهر مسند الظهر وارفعه لألعلى من اإلطار (الشكل ‪.)32‬‬
‫•ال تغمر مقعد الطفل للسيارة في املاء‪ ،‬قم بتجفيف األجزاء‬ ‫حتذير‪ :‬ميكن أيضا إجراء عمليات التثبيت والتحرير بينما‬
‫املعدنية لتفادي الصدأ‪.‬‬ ‫الطفل جالس في مقعد السيارة‪ ،‬ومع ذلك‪ ،‬وزن الطفل ميكن‬
‫•الرجاء الرجوع إلى ملصق العناية لالطالع على تعليمات‬ ‫أن يزيد من صعوبة هذه العمليات‪.‬‬
‫حول غسل الكسوة‪:‬‬ ‫توخ احلرص أثناء تنفيذ العمليات املذكورة أعاله‪.‬‬

‫غسل‪30°‬يدوي في ماء بارد‬


‫‪C‬‬
‫الضمان‬
‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في‬
‫مبي‪30°‬ض‬
‫ال تستعمل ‪ّ C‬‬ ‫الظروف االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام‪.‬‬
‫لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام‬
‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‪ .‬وبالنسبة ملدة‬
‫الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام‬
‫ال تقم بالكي‬ ‫محليا في بلد البيع‪،‬‬
‫ً‬ ‫اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها‬
‫حيثما وجدت‪.‬‬
‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬

‫•بعد إجراء كل غسله‪ ،‬يتوجب التحقق من سالمة ومدى‬


‫مقاومة النسيج وأماكن خياطته‪.‬‬
‫•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن‬
‫يؤدي إلى بهتان لون قماشه‪.‬‬

‫إزالة الكسوة من مقعد الطفل للسيارة‬


‫ميكن غسل بطانة مقعد الطفل للسيارة‪ .‬لتنفيذ هذه‬
‫العملية‪ ،‬يلزم خلعها من هيكل مقعد الطفل للسيارة‪.‬‬
‫‪.1‬حرك الذراع إلى الوضع الرأسي واخلع املظلة من خالل حترير‬
‫اخلطافات واألزرار املعنية (الشكل ‪.)26‬‬
‫‪.2‬حرر األغطية القالبة البالستيكية املوجودة بالقرب من‬
‫وصالت الذراع بينما األحزمة غير مثبتة (الشكل ‪.)27‬‬
‫‪.3‬اسحب البطانة من مقدمة املقعد‪ ،‬مع احلرص على خلع‬
‫البطانة عند زر ضبط احلزام (الشكل ‪ ،)28‬حرر الكسوة من‬
‫أدلة احلزام (الشكل ‪.)29‬‬
‫‪.4‬ارفع الكسوة القماشية من اجلزء اخللفي ملقعد الطفل‬
‫للسيارة‪ ،‬واسحب أشرطة الكتف وشريط احلوض من‬
‫الكسوة القماشية‪.‬‬
‫‪.5‬لتركيب البطانة مرة أخرى على مقعد الطفل للسيارة‪ ،‬كرر‬
‫اخلطوات املشروحة بأعلى بترتيب عكسي‪.‬‬

‫تثبيت مقعد الطفل للسيارة بعربة األطفال‬


‫‪.6‬لتثبيت مقعد الطفل للسيارة‪ ،‬اخلع عربة األطفال أو‬
‫مقعد املهد احملمول‪ ،‬إن وُجدا‪.‬‬
‫‪.7‬أمسك الذراع في وضع النقل (الشكل ‪ )30‬وضع مقعد‬
‫الطفل للسيارة على اخلطافات اجلانبية لعربة األطفال‬
‫موجها للخلف‪ .‬قم بإنزاله على‬ ‫ً‬ ‫بينما نطاق القدمني‬
‫الهيكل حتى تسمه صوت “كليك” (الشكل ‪.)31‬‬
‫حتذير‪ :‬قبل االستخدام‪ ،‬تأكد أن مقعد الطفل للسيارة مثبت‬
‫بشكل جيد من خالل سحبه لألعلى‪ .‬في حالة عدم التثبيت‪،‬‬
‫اضغط على زر التحرير ‪( H‬الشكل ‪ )32‬وكرر العملية‪.‬‬
‫‪.8‬لتحرير مقعد الطفل للسيارة من عربة األطفال‪ ،‬حرك‬
‫الذراع إلى الوضع الرأسي (النقل)‪ ،‬اضغط الزر املوجود على‬
‫‪141‬‬
ARTSANA S. P. A. ООО “Артсана Рус”
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Россия 125009 Москва,
22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.com www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie (время московское)
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) CH ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
www.CHICCO.fr
6928 Manno (TI)-Svizzera
ARTSANA GERMANY GMBH +41 (0)91 935 50 80
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ch
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de BR ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA UK Ltd.
GB 2nd Floor
1 Imperial Place
Campinas – SP
CEP: 13069-096
Maxwell Road +55 11 2246-2100
Borehamwood www.CHICCO.com.br
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
MX ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
ARTSANA SPAIN S.A.U. Guadalajara, Jalisco-Mexico
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093 AR ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
www.CHICCO.es
Victoria Cp(1644)
ARTSANA PORTUGAL S.A. San Fernando- Buenos Aires-Argentina
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
ARTSANA BELGIUM N.V. Gurgaon – 122002 - Haryana, India
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
+32 23008240
www.CHICCO.be
ARTSANA S.p.A.
İthalatçı firma: Via Saldarini Catelli, 1
TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Ataşehir İSTANBUL Fax (+39) 031 382 400
Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.com
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78

ARTSANA POLAND Sp.z o.o.


PL Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
142
46 079487 000 010_2128

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Potrebbero piacerti anche