Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
0+
0-13Kg
3
3 4
5 6
7 8
4
CHICCO di cintura di sicurezza a 3 punti, statica
o con arrotolatore, omologata in base
BASE KEYFIT EU al Regolamento UN/ECE N°16 o altri
Gr. 0+ (0-13kg) standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produt-
ISTRUZIONI D’USO tore del dispositivo di ritenuta oppure
il rivenditore.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in
IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE veicoli dotati di cinture di sicurezza
SUBITO posteriori con airbag integrati (cinture
• La Base Keyfit è da usare esclusivamen- gonfiabili), l’interazione tra la porzione
te in combinazione con il seggiolino gonfiabile della cintura del veicolo con
auto Keyfit omologato per il Gruppo questo sistema di ritenuta per bambini
0+ (0-13 kg). può provocare gravi lesioni o la morte.
Il seggiolino auto KeyFit compa- Non installare questo dispositivo di
tibile con la Base KEYFIT è rico- ritenuta per bambini utilizzando una
noscibile dall’etichetta posto su cintura di sicurezza gonfiabile.
entrambi i lati.
INDICE:
1 AVVERTENZE
2 DESCRIZIONE COMPONENTI
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 3 INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE
1. Questa Base NON è un dispositivo di CON SISTEMA ISOFIX
ritenuta per bambini. Solamente quan- 4 INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE
do viene utilizzata in combinazione CON CINTURA A 3 PUNTI DELL’AUTO
con la poltroncina KeyFit (omologa- 5 PULIZIA E MANUTENZIONE
zione numero E24 04440001), dispo-
sitivo di ritenuta bambini “Universale”, ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO LEGGE-
omologato secondo Regolamento RE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO
ECE R44/04 e compatibile con la mag- DI ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
gior parte, ma non tutti, i sedili auto, NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER
può essere utilizzata per il trasporto OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
dei bambini in automobile.
2. La perfetta compatibilità è più fa- ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
cilmente ottenibile nei casi in cui il MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI
costruttore del veicolo dichiara nel SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI
manuale veicolare che il veicolo pre- ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CON-
vede l’installazione di dispositivi di FEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
ritenuta bambini “Universali” per la TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEL
fascia d’età in questione. BAMBINO.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato
classificato “Universale” secondo criteri AVVERTENZE
di omologazione più severi rispetto a • Per il montaggio e l’installazione del
modelli precedenti che non dispon- prodotto seguire scrupolosamente le
gono del presente avviso. istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi
4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati il prodotto senza aver letto le istruzioni.
5
• ATTENZIONE! In base alle statistiche manuale non vengono seguite in
sugli incidenti, generalmente i sedili modo scrupoloso: verificare sempre
posteriori del veicolo sono più sicuri di che la Base e il Seggiolino siano ag-
quello anteriore: si consiglia pertanto ganciati correttamente al sedile.
di installare la Base e il Seggiolino sui • Nel caso in cui la Base e il Seggiolino
sedili posteriori. fossero danneggiati, deformati o for-
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! temente usurati, questi devono essere
Non utilizzare mai questo dispositivo sostituiti, potrebbero aver perso le
su un sedile anteriore dotato di airbag caratteristiche originali di sicurezza.
frontale. E’ possibile installare la Base • Verificare regolarmente lo stato di
e il Seggiolino sul sedile anteriore usura del prodotto e la presenza di
soltanto se l’airbag frontale è stato eventuali rotture. In caso di danneg-
disattivato: verificare con la casa auto- giamenti non utilizzare più il prodotto
mobilistica o sul manuale d’istruzioni e tenerlo fuori della portata del bam-
dell’auto la possibilità di disinserire bino.
l’airbag. • Non effettuare modifiche o aggiunte
Si consiglia in ogni caso di arretrare il al prodotto senza l’approvazione del
più possibile il sedile compatibilmente costruttore.
con la presenza di altri passeggeri sul • Non installare accessori, parti di ri-
sedile posteriore. cambio e componenti non forniti dal
• Si raccomanda che tutti i passeggeri costruttore.
occupanti siano informati della moda- • Non lasciare mai il bambino incustodi-
lità di sgancio del bambino in caso di to nel Seggiolino per nessun motivo.
emergenza. • Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile
• Prestare attenzione a come si installa dell’auto non agganciato, potrebbe
la Base e il Seggiolino in auto in modo urtare e ferire i passeggeri.
da evitare che un sedile mobile o la • Non interporre nulla, che non sia un
portiera possano interferire con esso. accessorio approvato per il prodotto,
• Assicurarsi sempre che la cintura del né tra la Base e il sedile, né tra il sedile
veicolo e del Seggiolino siano corret- auto e il Seggiolino, né tra il Seggiolino
tamente tese, che non risultino attor- e il bambino: in caso di incidente la
cigliate o in posizioni non corrette. Base e il Seggiolino potrebbero non
Più le cinture sono tese, maggiore è funzionare correttamente.
la protezione offerta dal Seggiolino. • In seguito ad un incidente anche lieve
• Non mettere oggetti pesanti o meno la Base e il Seggiolino possono subire
sulla Base KeyFit danni non sempre visibili ad occhio
• Nessun Seggiolino può garantire la nudo: è pertanto necessario sostituirlo.
totale sicurezza del bambino in caso • NON utilizzare il prodotto per un pe-
d’incidente, ma l’utilizzo di questo pro- riodo superiore a 5 anni. Dopo questo
dotto riduce il rischio di lesioni gravi o periodo le alterazioni dei materiali (ad
di morte. esempio per esposizione alla luce sola-
• Il rischio di seri danni al bambino, non re) possono ridurre o compromettere
solo in caso d’incidente, ma anche in l’efficacia del prodotto.
altre circostanze • Non utilizzare dispositivi di seconda
(per es. brusche frenate, ecc.) aumenta mano: potrebbero avere subito danni
se le indicazioni riportate in questo strutturali non visibili a occhio nudo,
6
ma compromettenti la sicurezza del D Piede di regolazione inclinazione
prodotto. E Barra antiribaltamento
• Verificare che non vengano trasportati, F Pulsanti di regolazione dell’inclina-
in particolare sul ripiano posteriore zione
all’interno del veicolo, oggetti o ba-
gagli che non siano stati fissati o po- INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIO-
sizionati in maniera sicura: in caso di NE DELLA BASE
incidente o brusca frenata potrebbero
ferire i passeggeri. ATTENZIONE: AGGANCIARE LA BAR-
• Assicurarsi che tutti i passeggeri RA ANTIRIBALTAMENTO ALLA BASE
dell’auto utilizzino la propria cintura KEYFIT INSERENDOLA NEGLI APPO-
di sicurezza sia per la propria sicurezza SITI FORI (FIG. 1). ACCERTARSI DEL
sia perché durante il viaggio, in caso di CORRETTO AGGANCIO TIRANDO
incidente o brusca frenata, potrebbero PIU’ VOLTE LA BARRA.
ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste Installazione
frequenti. Il bambino si stanca molto 1. Posizionare la base sul sedile prescel-
facilmente. Per nessuna ragione estrar- to per l’installazione, orientandola
re il bambino dal Seggiolino mentre in modo che sia a contatto con lo
l’auto è in movimento. Se il bambino schienale del sedile auto (Fig. 2).
ha bisogno di attenzione, è necessario 2. Regolare l’inclinazione della base pre-
trovare un posto sicuro e accostare. mendo contemporaneamente i due
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo pulsanti (F). Il piede di regolazione
sotto il sole, verificare, prima di acco- (D) permetterà di assicurare l’inclina-
modare il bambino sul Seggiolino, zione ottimale (Fig. 3). Per verificare
che le diverse parti non si siano sur- la correttezza, utilizzare l’indicatore
riscaldate: in tal caso lasciarle raffred- (A) accertandosi che la bolla sia in
dare prima di far sedere il bambino, posizione centrale.
in modo da evitare scottature. 3. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto
• La società Artsana declina ogni re- ed agganciarla alla corrispondente
sponsabilità per un uso improprio del fibbia, facendo passare la parte oriz-
prodotto. zontale nelle due apposite guide
evidenziate in colore blu (Fig. 4).
ATTENZIONE: PER UN UTILIZZO 4. Inserire il seggiolino nella base (rivolto
CORRETTO DEL SEGGIOLINO AUTO, in senso contrario a quello di marcia)
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MA- spingendolo verso il basso fino ad
NUALE D’USO FORNITO CONGIUN- ottenere l’aggancio (udirete un “clack”
TAMENTE AL PRODOTTO KEYFIT di fissaggio) (Fig. 5).
(Cod. 79064). 5. Verificare il corretto aggancio del
seggiolino alla base tentando di sol-
DESCRIZIONE COMPONENTI levarlo sia dalla parte anteriore che
da quella posteriore (Fig. 6).
A Indicatore corretta inclinazione 6. Impugnare la cintura diagonale
B Guida per il passaggio della cintura dell’auto e farla passare nell’apposita
addominale guida posta sul retro dello schienale
C Vano per libretto istruzione del seggiolino evidenziata in colore
7
blu (Fig. 7). ATTENZIONE! Nel caso in cui il pro-
7. Tendere attorno al seggiolino la cin- dotto risultasse deformato o fortemente
tura il più possibile, senza lasciare usurato deve essere sostituito: potrebbe
eccessi di nastro, ed assicurarsi che aver perso le caratteristiche originali di
non sia attorcigliata (Fig. 8). sicurezza.
ATTENZIONE: NON FAR PASSARE
MAI LA CINTURA DELL’AUTO IN Conservazione del prodotto
POSIZIONI DIVERSE DA QUELLE Quando non installato sull’auto si rac-
INDICATE IN FIGURA comanda di conservare il prodotto in
un posto asciutto, lontano da fonti di
Per estrarre il seggiolino dalla base: calore e al riparo da polvere, umidità e
sfilare dalla guida sullo schienale la cin- luce solare diretta.
tura diagonale, sganciare il seggiolino
tirando l’apposita maniglia e contem- Smaltimento del prodotto
poraneamente sollevare il seggiolino Raggiunto il limite di utilizzo previsto per
stesso tramite l’impugnatura. il prodotto, interrompere l’uso dello stes-
so e depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di
ATTENZIONE! Dopo l’installazione ve- rispetto dell’ambiente, separare i diversi
rificare SEMPRE che la cintura dell’auto tipi di rifiuti secondo quanto previsto dal-
sia correttamente in tensione e che la la normativa vigente nel proprio Paese.
sua fibbia non forzi la cintura ad uscire
dalle apposite guide sulla base e che non
interferisca con le guide stesse.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia delle parti plastiche e di
metallo
Per la pulizia delle parti in plastica o in
metallo verniciato utilizzare solamente
un panno umido. Non utilizzare mai
detergenti abrasivi o solventi.
12
CHICCO ou à enrouleurs, homologuée confor-
mément à la norme UN/ECE N°16 ou
BASE KEYFIT EU autres standards équivalents.
Gr. 0+ (0-13kg) 5. En cas d’incertitude, contacter le
fabricant du dispositif de retenue ou
NOTICE D’UTILISATION le revendeur.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation
TRÈS IMPORTANT: À LIRE IMMÉDIA- dans des véhicules équipés de cein-
TEMENT tures de sécurité arrière avec airbags
intégrés (ceintures gonflables), l’inte-
• La Base Key Fit doit être utilisée exclu- raction entre la partie gonflable de la
sivement avec le siège auto Key Fit ceinture du véhicule et ce système de
homologué pour le Groupe 0+ (0-13 retenue pour enfants peut provoquer
kg). de graves lésions, voire entraîner la
Le siège auto Key Fit compatible mort. Ne pas installer ce dispositif de
avec la Base KEY FIT est reconnais- retenue pour enfants en utilisant une
sable grâce à l’étiquette située des ceinture de sécurité gonflable.
deux côtés.
TABLE DES MATIÈRES :
Désinstallation de la base
Détacher la ceinture de sécurité et libé-
rer la partie abdominale du guide bleu.
Il est maintenant possible d’enlever la
base du siège.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Conservation du produit
Quand il n’est pas installé dans la voiture,
16
CHICCO heitsgurten ausgerüstet ist, die nach
ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
BASE KEYFIT EU vergleichbaren Normen zugelassen
Gr. 0+ (0-13kg) sind.
5. Sollten Zweifel bestehen, den Herstel-
GEBRAUCHSANLEITUNG ler der Rückhalteeinrichtung oder den
Fachhändler befragen.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahr-
SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN zeugen, die auf der hinteren Sitzbank
mit Sicherheitsgurten mit integrierten
• Die Keyfit-Basis ist ausschließlich in Airbags ausgestattet sind (aufblasba-
Verbindung mit dem Kinderautositz re Gurte), kann die Wechselwirkung
Keyfit zu verwenden, der für die Al- zwischen dem aufblasbaren Teil des
tersgruppe 0+ (0-13 kg) zugelassen ist. Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteein-
Der mit der KEYFIT-Basis kompa- richtung für Kinder schwere oder sogar
tible Kinderautositz KeyFit ist an tödliche Verletzungen bewirken. Mon-
dem auf beiden Seiten angebrach- tieren Sie diese Rückhalteeinrichtung für
ten Etikett erkennbar. Kinder keinsfalls, wenn ein aufblasbarer
Sicherheitsgurt vorhanden ist.
PRODUKTEIGENSCHAFTEN INHALTSVERZEICHNIS:
Desinstalación de la base
Desenganchar el cinturón de seguridad
y soltar la parte abdominal de la guía
azul oscuro correspondiente. Ahora es
posible proceder a la extracción de la
base del asiento.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ÍNDICE:
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 1 ADVERTÊNCIAS
1. Esta Base NÃO é um dispositivo de 2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
retenção de crianças. Só quando com- 3 INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO COM
binada com a cadeira auto Key Fit (ho- SISTEMA ISOFIX
mologação número E24 04440001), 4 INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO COM
um dispositivo de retenção para crian- CINTO DE 3 PONTOS DO AUTOMÓVEL
ças, do tipo “Universal”, homologado 5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
segundo o Regulamento ECE R44/04
e compatível com a maior parte dos ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR LEIA
bancos dos automóveis mas não to- ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRU-
dos, é que poderá ser utilizada para o ÇÕES PARA EVITAR PERIGOS NA UTILI-
transporte de crianças no automóvel. ZAÇÃO E CONSERVE-O PARA FUTURAS
2. É mais fácil obter uma compatibilidade CONSULTAS.
perfeita nos casos em que o fabrican-
te automóvel declara, no manual do ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR RETIRE E
veículo, que este prevê a instalação de ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO
dispositivos de retenção de crianças E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM
do tipo “Universal” para a faixa etária PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO
em questão. OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE
3. Este dispositivo de retenção foi clas- DAS CRIANÇAS.
sificado “Universal” segundo critérios
de homologação mais rigorosos do ADVERTÊNCIAS
que os dos modelos anteriores, que • Para a montagem e instalação do
não dispõem deste aviso. produto, siga escrupulosamente as
4. Adequado para utilização em veículos instruções. Evite que alguém utilize
25
o produto sem ter lido as instruções. as indicações dadas neste manual não
• ATENÇÃO! Segundo as estatísticas forem escrupulosamente respeitadas:
sobre acidentes, geralmente os ban- verifique sempre se a Base e a Cadeira
cos traseiros do veículo são mais segu- estão correctamente presas ao banco.
ros do que os da frente: é aconselhável, • Se a Base ou a Cadeira estiverem da-
portanto, instalar a Base e a Cadeira nificadas, deformadas ou muito des-
nos bancos de trás. gastadas, devem ser substituídas, pois
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nun- poderão ter perdido as características
ca utilize este dispositivo num banco originais de segurança.
da frente que tenha airbag frontal. É • Verifique com regularidade o estado
possível instalar a Base e a Cadeira de desgaste do produto e a presença
no banco da frente mas apenas se o de eventuais danos. Se houver peças
airbag frontal tiver sido desactivado: danificadas, não utilize mais o produto
verifique com a marca ou no manual e mantenha-o fora do alcance das
de instruções do automóvel a possi- crianças.
bilidade de desactivar o airbag. Acon- • Não faça alterações ou acrescentos ao
selha-se, em todo o caso, que afaste o produto sem aprovação do fabricante.
mais possível o banco, tendo em conta • Não instale acessórios, peças de
a presença de outros passageiros no substituição ou componentes não
banco traseiro. fornecidos pelo fabricante.
• Recomenda-se que todos os passa- • Nunca deixe o bebé sem vigilância na
geiros ocupantes sejam informados Cadeira, por motivo algum.
da forma de libertar o bebé, em caso • Nunca deixe a Cadeira no banco do
de emergência. automóvel sem estar presa, pois po-
• Preste atenção à forma como instala derá magoar ou ferir os passageiros.
a Base e a Cadeira no automóvel, de • Nunca coloque nada que não seja
modo a evitar que um banco móvel um acessório aprovado para o pro-
ou que a porta do automóvel possam duto, nem entre a Base e o banco,
interferir com as mesmas. nem entre o banco do automóvel
• Certifique-se de que o cinto do au- e a Cadeira nem entre a Cadeira e o
tomóvel e da Cadeira estão bem bebé: em caso de acidente, a Base
esticados, não estão torcidos nem e a Cadeira poderão não funcionar
em posições incorrectas. Quanto mais correctamente.
esticados estiverem os cintos, maior é • Na sequência de um acidente, mesmo
a protecção dada pela Cadeira. ligeiro, a Base e a Cadeira podem so-
• Não coloque objectos, pesados ou frer danos, nem sempre visíveis a olho
não, na Base KeyFit. nu: portanto, é necessário substituí-las.
• Nenhuma Cadeira pode garantir a • NÃO utilize o produto por mais de 5
total segurança do bebé em caso de anos. Após esse período, as alterações
acidente mas a utilização deste pro- dos materiais (por exemplo, devido à
duto reduz o risco de lesões graves exposição à luz solar) podem reduzir
ou de morte. ou comprometer a eficácia do produto.
• O risco de sérios danos para o bebé, • Não utilize cadeiras auto ou disposi-
não só em caso de acidente mas tam- tivos em segunda mão: poderão ter
bém noutras circunstâncias (por ex. pequenos danos estruturais não visí-
travagens bruscas, etc.), aumenta se veis a olho nu mas comprometedores
26
da segurança do produto. INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO
• Certifique-se de que não são transpor- DA BASE
tados, em particular na prateleira de
trás, no interior do veículo, objectos ou ATENÇÃO: PRENDA A BARRA DE
bagagens que não tenham sido fixa- FIXAÇÃO À BASE KEYFIT, INTRO-
dos ou colocados de maneira segura: DUZINDO-A NOS ORIFÍCIOS ADE-
em caso de acidente ou travagem QUADOS (FIG. 1). VERIFIQUE SE ESTÁ
brusca poderão ferir os passageiros. BEM PRESA, PUXANDO-A VÁRIAS
• Certifique-se de que todos os passa- VEZES.
geiros do automóvel utilizam o cinto
de segurança, quer para a sua própria Instalação
segurança quer porque, durante a via- 1. Instale a base no banco escolhido
gem, em caso de acidente ou travagem para a instalação, orientando-a de
brusca, poderão magoar o bebé. modo a que fique em contacto com
• Em caso de viagens longas faça pa- o encosto do banco do automóvel
ragens frequentes. O bebé cansa-se (Fig. 2).
muito facilmente. Por nenhuma razão 2. Regule a inclinação da base pres-
retire o bebé da Cadeira enquanto o sionando simultaneamente os dois
automóvel estiver em movimento. Se botões (F). O pé de regulação (D) per-
o bebé necessitar de atenção, deve mitirá garantir a melhor inclinação
procurar um local seguro e estacionar. (Fig. 3). Para verificar se está correcta,
• Se o automóvel tiver ficado ao sol, utilize o indicador (A), certificando-se
antes de instalar o bebé na Cadeira de que a bolha está ao centro.
verifique se esta não está demasiado 3. Puxe o cinto de segurança do auto-
quente: se for o caso, deixe arrefecer móvel e engate-o na respectiva fivela,
antes de sentar o bebé, para evitar fazendo passar a parte abdominal nas
queimaduras. duas guias adequadas, evidenciadas
• A sociedade Artsana declina qualquer em azul (Fig. 4).
responsabilidade pela utilização ina- 4. Instale a cadeira na base (voltada
dequada do produto. no sentido contrário à marcha) em-
purrando-a para baixo até encaixar
ATENÇÃO: PARA UMA UTILIZAÇÃO (ouvirá um estalido indicando que
CORRECTA DA CADEIRA AUTO, LEIA está fixa) (Fig. 5).
ATENTAMENTE O MANUAL DE UTI- 5. Verifique se a cadeira está correcta-
LIZAÇÃO FORNECIDO COM O PRO- mente encaixada na base, tentando
DUTO KEYFIT (Cód. 79064). levantá-la quer pela parte da frente
como pela parte de trás (Fig. 6).
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 6. Pegue no cinto diagonal (correia to-
rácica) do automóvel e faça-o passar
A Indicador de inclinação correcta na respectiva guia situada na parte de
B Guia para a passagem do cinto ab- trás do encosto da cadeira e eviden-
dominal ciada com a cor azul (Fig. 7).
C Bolsa para o folheto de instruções 7. Estique o cinto em torno da cadeira
D Pé de regulação da inclinação o mais possível, sem deixar folgas na
E Barra de fixação (anti-rotação) correia e certificando-se de que não
F Botões de regulação da inclinação está torcido (Fig. 8).
27
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR OS Conservação do produto
CINTOS DO AUTOMÓVEL EM POSI- Quando não instalado no automóvel, é
ÇÕES DIFERENTES DAS INDICADAS aconselhável conservar o produto num
NA FIGURA local seco, longe de fontes de calor e
ao abrigo do pó, humidade e luz solar
Para retirar a cadeira da base: directa.
Solte o cinto diagonal (correia torácica)
da guia situada na parte de trás do en- Eliminação do produto
costo, coloque o manípulo de novo na Atingido o limite de utilização previs-
vertical (A), desencaixe a cadeira puxan- to para o produto, deixe de o utilizar
do o respectivo manípulo e, ao mesmo e deposite-o no lixo. Por respeito pelo
tempo, levante-a usando a alça. ambiente, separe os diversos tipos de lixo
de acordo com o previsto pelas normas
ATENÇÃO! Depois da instalação veri- vigentes no seu País.
fique SEMPRE se o cinto do automóvel
está correctamente em tensão e se a
fivela não força o cinto a sair das res-
pectivas guias na base nem interfere
com essas guias.
Desinstalação da base
Desengate o cinto de segurança e solte
a parte abdominal da respectiva guia
azul. Agora pode retirar a base do banco.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PRODUKTEGENSKABER INDHOLDSFORTEGNELSE
Basens demontering
Spænd sikkerhedsselen op og frigør ma-
vebæltet fra den blå leder. Herefter kan
basen flyttes væk fra sædet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af plastik- og metalde-
lene
Benyt kun en fugtet klud til rengøring af
dele af plastik eller malet metal. Anvend
aldrig skurre- eller opløsningsmidler.
Produktets opbevaring
Det anbefales at opbevare produktet
på et tørt sted, på passende afstand af
varmekilder og beskyttet med støv, fugt
og direkte sollys, når det ikke er instal-
leret i bilen.
40
CHICCO mipisteturvavyö, joka on hyväksytty
UN/ECE säännön nro 16 tai muiden
BASE KEYFIT EU vastaavien standardien perusteella.
Gr. 0+ (0-13kg) 5. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
turvalaitteen valmistajaan tai jälleen-
KÄYTTÖOHJEET myyjään.
HUOMIO! Jos tuotetta käytetään ajo-
neuvoissa, joissa takaistuinten tur-
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: LUE TÄMÄ HETI vavöihin on integroitu turvatyyny
ALUKSI (täyttyvät turvavyöt), ajoneuvon tur-
vavyön täyttyvän osan ja tämän las-
• Keyfit-jalustaa saa käyttää ainoastaan ten turvajärjestelmän yhteisvaikutus
ryhmässä 0+ (0–13 kg) tyyppihyväk- saattaa aiheuttaa vakavia vammoja
sytyn Keyfit-turvakaukalon kanssa. tai kuoleman. Älä asenna tätä lasten
KEYFIT-jalustan kanssa yhteen- turvalaitetta täyttyvää turvavyötä
sopivan Keyfit-turvakaukalon käyttäen.
tunnistaa molemmille sivuille
kiinnitetystä tarrasta. SISÄLLYSLUETTELO:
1 VAROITUKSIA
TUOTTEEN OMINAISUUDET 2 OSIEN KUVAUS
1. Tämä jalusta EI ole lasten turvalaite. 3 JALUSTAN KIINNITTÄMINEN JA IRROT-
Jalustaa voidaan käyttää lasten kul- TAMINEN
jettamiseen autossa ainoastaan silloin, 4 PUHDISTUS JA HUOLTO
kun sitä käytetään yhdessä Keyfit-
turvakaukalon kanssa (tyyppihyväk- HUOMAA! LUE NÄMÄ OHJEET HUO-
syntänumero E24 04440001), joka on LELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ VAARATI-
Universal-luokan turvakaukalo, joka LANTEIDEN VÄLTTÄMISEKSI JA SÄILYTÄ
vastaa Yhdistyneiden Kansakuntien NE TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Euroopan talouskomission (UN/ECE)
säännössä 44 säädettyjä vaatimuksia HUOMAA! ENNEN KÄYTTÖÄ POISTA
ja on yhteensopiva useimpien mutta MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT JA KAIKKI
ei kaikkien autonistuinten kanssa. TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT
2. Täydellinen yhteensopivuus saavu- OSAT JA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOT-
tetaan helpoimmin silloin, jos auton TUVILTA.
valmistaja on ilmoittanut auton ohje-
kirjassa, että autoon voidaan kiinnittää VAROITUKSIA
kyseisen ikäryhmän lasten Universal- • Noudata tuotteen kokoamisessa
turvaistuin. ja asentamisessa tarkasti annettuja
3. Tämä turvaistuin on luokiteltu Uni- ohjeita. Älä käytä tuotetta lukematta
versal-luokkaan ankarampien tyyp- ensin ohjeita.
pihyväksyntäkriteerien perusteella • HUOMAA! Onnettomuustilastojen
kuin aikaisemmat mallit, joissa ei ole perusteella ajoneuvon takaistuin on
tätä huomautusta. etuistuimia turvallisempi paikka. Siksi
4. Soveltuu käytettäväksi ajoneuvoissa, suosittelemme, että jalusta ja turva-
joissa on staattinen tai kelautuva kol- kaukalo asennetaan takaistuimelle.
41
• HUOMAA! VAKAVA VAARA! Älä enää takaa turvallisuutta alkuperäisellä
koskaan käytä tätä turvalaitetta etu- tavalla.
istuimella, jolle on asennettu turva- • Tarkista säännöllisesti, onko tuote
tyyny. Jalusta ja turvaistuin voidaan kovin kulunut tai rikkoontunut. Jos
asentaa etuistuimelle vain siinä tapa- tuotteessa on vaurioita, sen käyttö
uksessa, että turvatyyny on kytketty on lopetettava ja se on säilytettävä
pois toiminnasta. Selvitä ajoneuvosi poissa lasten ulottuvilta.
valmistajalta tai auton käyttöohjees- • Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia
ta, onko turvatyynyn poiskytkemi- tai lisäyksiä ilman valmistajan hyväk-
nen mahdollista. Joka tapauksessa syntää.
suosittelemme, että istuin siirretään • Käytä vain alkuperäisiä saman val-
niin taakse kuin se mahdolliset ta- mistajan lisävarusteita, varaosia tai
kaistuimella matkustajat huomioon muita osia.
ottaen on mahdollista. • Älä koskaan missään tilanteessa jätä
• On suositeltavaa, että kaikille autossa lasta turvakaukaloon ilman valvontaa.
matkustaville kerrotaan, miten lapsi • Älä koskaan jätä turvakaukaloa kiin-
irrotetaan hätätilanteessa. nittämättömänä auton istuimelle: se
• Kiinnitä huomiota siihen, miten jalusta saattaa osua matkustajiin ja aiheuttaa
ja turvakaukalo asennetaan autoon loukkaantumisia.
niin, ettei liikkuva istuin tai auton ovi • Älä aseta jalustan ja auton istuimen
voi osua niihin. tai auton istuimen ja turvakaukalon
• Varmista aina, että auton ja turvakau- tai turvakaukalon ja lapsen väliin mi-
kalon turvavyöt on kiristetty asianmu- tään, mikä ei ole tuotteeseen nimen-
kaisesti ja etteivät ne ole kierteellä tai omaisesti hyväksytty lisävaruste:
väärässä paikassa. Mitä kireämmällä muuten jalusta ja turvakaukalo eivät
vyöt ovat, sitä paremmin turvakaukalo onnettomuustilanteessa välttämättä
suojaa lasta. toimi oikein.
• Älä laske mitään esineitä Keyfit-jalus- • ÄLÄ käytä tuotetta yli 5 vuotta. Tämän
tan päälle. ajan kuluttua materiaalin heikentymi-
• Mikään turvaistuin ei pysty takaamaan nen (esimerkiksi auringon valolle altis-
lapsen täyttä turvallisuutta onnet- tumisen johdosta) saattaa vähentää
tomuustilanteessa, mutta tämän tuotteen tehokkuutta tai tehdä siitä
tuotteen käyttö vähentää vakavien tehottoman.
vammojen ja kuoleman vaaraa. • Jos jalusta ja turvakaukalo ovat mu-
• Lapsen vakavan vammautumisen vaa- kana vaikka vain lievässäkin onnetto-
ra paitsi onnettomuuden sattuessa muudessa, niihin saattaa kohdistua
myös muissa tilanteissa vaurioita, jotka eivät välttämättä ole
(esim. äkkijarrutus tms.) kasvaa, el- aina paljain silmin nähtävissä, ja ne on
lei tässä oppaassa annettuja ohjeita siis tällöin vaihdettava uusiin.
noudateta tarkasti. Varmista aina, että • Älä käytä käytettyjä turvalaitteita: niis-
jalusta ja turvakaukalo on kiinnitetty sä saattaa olla rakenteellisia vaurioita,
istuimeen oikein. joita ei näe paljaalla silmällä, mutta
• Jos jalusta tai turvakaukalo vaurioitu- jotka vaarantavat tuotteen turvalli-
vat, jos ne vääntyvät tai niiden muo- suuden.
to kärsii muita muutoksia tai jos ne • Varmista, ettei etenkään ajoneuvon
kuluvat pahasti, ne eivät välttämättä matkustamossa takaikkunalla kuljeteta
42
esineitä tai matkatavaroita, joita ei ole MISEN ESTÄVÄ TUKI KEYFIT-JA-
kiinnitetty tai sijoitettu turvallisesti: ko- LUSTAAN TYÖNTÄMÄLLÄ SE SILLE
larissa tai äkkijarrutuksessa ne voisivat VARATTUIHIN REIKIIN (KUVA 1).
vahingoittaa matkustajia. VARMISTA, ETTÄ SE ON KIINNITTY-
• Varmista, että kaikki auton matkustajat NYT OIKEIN, VETÄMÄLLÄ TANKOA
käyttävät turvavyötä: tämä on tärkeää MONTA KERTAA.
paitsi heidän oman turvallisuutensa Asentaminen
vuoksi myös siksi, että mahdollisen 1. Aseta jalusta haluamallesi paikalle si-
kolarin tai äkkijarrutuksen sattuessa ten, että se on tiiviisti auton istuimen
he voisivat muuten vahingoittaa lasta. selkänojaa vasten (kuva 2).
• Pitäkää pitkillä ajomatkoilla usein tau- 2. Säädä jalustan kaltevuutta painamalla
koja. Lapsi väsyy hyvin helposti. Älä samanaikaisesti molempia painikkeita
koskaan irrota lasta turvakaukalosta, (F). Säätöjalka (D) auttaa varmistamaan
kun auto on liikkeessä. Jos lapsi vaatii parhaan mahdollisen kallistuksen
huomiota, auto täytyy pysäyttää tur- (kuva 3). Oikean kaltevuuden varmis-
valliseen paikkaan. tamiseksi käytä ilmaisinta (A): tarkista,
• Jos ajoneuvo on ollut pitkään aurin- että kupla on keskikohdassa.
gonpaisteessa, tarkista ennen lapsen 3. Vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se
laskemista turvakaukaloon, etteivät sille tarkoitettuun solkeen niin, että
turvakaukalon osat ole kuumenneet vyön vaakasuora osa kulkee sinisellä
liikaa: jos ovat, anna niiden jäähtyä, merkittyjen kahden ohjaimen läpi
ennen kuin laitat lapsen turvakau- (kuva 4).
kaloon. Muuten lapsi voi saada pa- 4. Aseta turvakaukalo jalustaan (selkä
lovammoja. menosuuntaan päin) painamalla sitä
• Artsana-yhtiö ei vastaa tuotteen epä- alaspäin, kunnes se kiinnittyy paikal-
asianmukaisesta käytöstä. leen (tämän merkkinä kuuluu naksah-
dus) (kuva 5).
HUOMAA! TURVAKAUKALON OI- 5. Varmista, että turvakaukalo on kiin-
KEA KÄYTTÖ EDELLYTTÄÄ KEYFIT- nittynyt jalustaan oikein, yrittämällä
TUOTTEEN MUKANA TOIMITETUN nostaa sitä sekä edestä että takaa
KÄYTTÖOPPAAN (koodi 79064) (kuva 6).
LUKEMISTA HUOLELLISESTI. 6. Tartu auton turvavyön viistoon osaan
ja aseta se kulkemaan sinisellä merki-
OSIEN KUVAUS tyn, turvakaukalon selkänojan takana
olevan ohjaimen läpi (kuva 7).
A Oikean kallistuksen ilmaisin 7. Kiristä turvavyö turvakaukalon ympäri
B Vyötärövyön ohjain mahdollisimman kireälle niin, ettei
C Lokero ohjekirjalle löysää vyötä jää mihinkään kohtaan.
D Kallistuksen säätöjalka Varmista myös, ettei vyö ole kierteellä
E Ympäripyörähtämisen estävä tuki (kuva 8).
F Kallistuksen säätöpainikkeet
HUOMAA! ÄLÄ KOSKAAN ASETA
J ALUSTAN KIINNITTÄMINEN JA IR- AUTON TURVAVYÖTÄ MUIHIN
ROTTAMINEN KUIN KUVASSA OSOITETTUIHIN
KOHTIIN
HUOMAA! KIINNITÄ PYÖRÄHTÄ-
43
Kun haluat irrottaa turvakaukalon Tuotteen hävittäminen
jalustasta: Kun tuote ei enää ole käyttökuntoinen,
vedä auton turvavyön viisto osuus pois lopeta sen käyttö ja toimita se jätteisiin.
selkänojassa olevasta ohjaimesta, va- Kunnioita ympäristöä: erottele erityyp-
pauta turvakaukalo vetämällä tähän piset jätteet kotimaasi lainsäädännön
tarkoitetusta kahvasta ja nosta samalla mukaisella tavalla.
turvakaukaloa kantokahvasta.
HUOMAA! Varmista asennuksen jälkeen
AINA, että auton turvavyö on kireällä,
ettei sen solki pakota turvavyötä pois
jalustan ohjaimista ja ettei solki osu oh-
jaimiin.
Jalustan irrottaminen
Irrota turvavyö ja vapauta lannevyö sini-
sestä ohjaimesta. Nyt jalustan voi irrottaa
auton istuimesta.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tuotteen säilyttäminen
Kun tuote ei ole asennettuna autoon,
on suositeltavaa säilyttää se kuivassa
paikassa, kaukana lämmönlähteistä ja
suojassa pölyltä, kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta.
44
CHICCO kým navíjením, které byly schváleny
dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo
BASE KEYFIT EU jiné odpovídající normy.
Třída 0+ (0-13kg) 5. V případě jakýchkoli pochybností se
obraťte na výrobce zádržného zařízení
NÁVOD K POUŽITÍ nebo na příslušnou prodejnu.
UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vo-
zidlech vybavených zadními bezpeč-
VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘE- nostními pásy s integrovanými airbagy
ČTĚTE (nafukovací pásy), interakce nafukovací
části bezpečnostního pásu vozidla s
• Základna Keyfit může být používána tímto dětským zádržným systémem
výhradně v kombinaci s autosedačkou může mít za následek vážné zranění
Keyfit homologovanou pro skupinu nebo smrt. Neinstalujte tento dětský
0+ (0-13 kg). zádržný systém za použití nafukova-
Autosedačka KeyFit kompatibilní cího bezpečnostního pásu.
se základnou KEYFIT je rozpozna-
telná podle štítku umístěného na OBSAH:
obou stranách.
1 UPOZORNĚNÍ
2 POPIS ČÁSTÍ
VLASTNOSTI VÝROBKU 3 PŘIPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ZÁKLAD-
1. Tato základna NENÍ dětské zádržné NY
zařízení. Pouze při použití v kombinaci 4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
s autosedačkou Key Fit (homologace
číslo E24 04440001), „univerzálním“ je UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SI PO-
dětským zádržným zařízením, které ZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYS-
bylo schváleno podle evropské normy TE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A
ECE R44/04 a je použitelné na většině USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
sedadel vozidla, i když ne na všech, POUŽITÍ!
může být použita pro dopravu dětí
ve vozidle. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM OD-
2. Autosedačka je plně kompatibilní, po- STRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELI-
kud výrobce v příručce k vozidlu uvádí, TOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU VÝROBKU
že se pro dané vozidlo předpokládá NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO
použití dětských zádržných zařízení DOSAH DĚTÍ!
„univerzálního“ typu pro danou vě-
kovou kategorii. UPOZORNĚNÍ:
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifiková- • Při montáži a připevňování výrobku se
no jako „univerzální“, protože vyhovuje přesně řiďte tímto návodem. Nedo-
přísnějším požadavkům pro homolo- volte, aby kdokoliv používal výrobek,
gaci oproti předcházejícím modelům, aniž by se dříve neobeznámil s tímto
které takto označeny nejsou. návodem!
4. Je vhodné pro použití ve vozidlech, • UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod
vybavených tříbodovými bezpečnost- vyplývá, že zadní sedadlo je bezpeč-
ními pásy, pevnými nebo s automatic- nější než přední: doporučujeme proto
45
připevnit základnu a autosedačku na požadavky na bezpečnost!
zadní sedadla! • Pravidelně kontrolujte stupeň opotře-
• UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČ- bení výrobku a možné praskliny. Po-
NÉ! Nikdy neupevňujte tuto autose- kud je výrobek poškozený, přestaňte
dačku na předním sedadle, pokud je jej používat a uložte jej mimo dosah
vybaveno čelním airbagem. Základnu dětí!
a autosedačku je možné připevnit na • Na výrobku nesmí být provedena žád-
přední sedadlo, pouze pokud je airbag ná úprava nebo změna bez předcho-
vypnutý: ověřte si možnost zda lze air- zího souhlasu výrobce!
bag vypnout, přímo u výrobce nebo • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly
v příručce k vozidlu. Pokud umístíte nebo části, které nejsou dodávány
autosedačku na přední sedadlo, dopo- výrobcem!
ručujeme posunout sedadlo co nejví- • Nikdy z žádného důvodu nenechávej-
ce dozadu, samozřejmě dle možnosti te dítě v autosedačce bez dozoru!
pokud jsou vzadu spolucestující! • Nikdy nenechávejte autosedačku na
• Doporučujeme, aby všichni spoluces- sedadle vozidla neupevněnou, mohla
tující byli obeznámeni se způsobem by při nárazu zranit spolucestující!
odepnutí dítěte v případě nutnosti! • Nepoužívejte žádný předmět, pokud
• Při upevnění základny a autosedačky není označen výrobcem jako doplněk,
do vozidla věnujte zvláštní pozornost ať už mezi základnou a sedadlem
tomu, aby nepřekážela posuvnému vozidla, mezi sedadlem vozidla a au-
sedadlu nebo dveřím auta! tosedačkou nebo mezi autosedačkou
• Vždy se ujistěte, zda je bezpečnostní a dítětem: v případě nehody by auto-
pás vozidla a autosedačky dobře na- sedačka nemusela být plně funkční!
pnutý, zda není překroucený nebo se • I při malé dopravní nehodě může dojít
nenachází v nesprávné poloze. Čím k poškození základny a autosedačky,
více jsou pásy napnuté, tím je auto- neznatelnému pouhým okem: proto
sedačka bezpečnější! je nutné ji vyměnit!
• Nepokládejte žádné předměty, ani • NEPOUŽÍVEJTE výrobek po dobu delší
lehké, na základnu KeyFit! než 5 let. Po této době může změna
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou materiálu (např. z důvodu vystavení
bezpečnost dítěte v případě nehody, slunečnímu záření) omezit nebo zne-
ale její použití sníží riziko zranění nebo hodnotit funkčnost výrobku.
smrti dítěte! • Nepoužívejte autosedačky zakoupené
• Riziko vážného zranění dítěte se zvy- jako použité, mohlo dojít k vážnému
šuje, a to nejen v případě nehody, poškození struktury autosedačky, i
ale i v jiných situacích (např. prudké když není znatelné pouhým okem,
zabrzdění, atd.) pokud nejsou přesně ale které mohlo snížit bezpečnost
dodržovány pokyny uvedené v tomto výrobku!
návodu k použití: vždy zkontrolujte, • Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle
zda je základna a autosedačka správně volně ležící nebo špatně připevněné
upevněna k sedadlu! předměty a zavazadla, a to zvláště
• Pokud je základna nebo autosedačka na zadní odkládací desce. V případě
poškozená, deformovaná nebo velmi nehody nebo prudkého zabrzdění by
opotřebovaná, musí být vyměněna, mohly zranit osoby ve vozidle!
protože už nemusí splňovat původní • Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci
46
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro Připevnění
jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že 1. Položte základnu na zvolené na se-
by v případě nehody nebo prudkého dadlo tak, aby doléhala na opěradlo
zabrzdění mohli zranit dítě! sedadla vozidla (Obr. 2).
• Během dlouhých cest dělejte často 2. Stiskněte současně obě tlačítka (F) a
zastávky. Dítě se velmi snadno unaví. Z upravte sklon základny. Regulační noha
žádného důvodu nevyndavejte dítě za (D) umožní zajistit optimální sklon (Obr.
jízdy z autosedačky. Pokud dítě vyža- 3). Abyste se ujistili o správném sklonu,
duje pozornost, je nutné najít vhodné použijte indikátor (A) a zkontrolujte,
místo a zastavit! zda se bublinka nachází ve střední
• Pokud auto stálo na slunci, pozorně poloze.
autosedačku zkontrolujte, než do ní 3. Táhněte za bezpečnostní pás vozi-
dítě usadíte; některé části by mohly dla a zapněte jej do příslušné přezky;
být rozpálené: nechejte je nejdříve vodorovnou část protáhněte oběma
dostatečně vychladnout, než dítě vodícími přezkami označenými mod-
usadíte do autosedačky! rou barvou (Obr. 4).
• Výrobce, společnost Artsana nenese 4. Nasaďte autosedačku (otočenou pro-
ti směru jízdy) na základnu a tlačte ji
žádnou odpovědnost za nesprávné směrem dolů, dokud se nezahákne
používání výrobku! (uslyšíte zacvaknutí pojistky) (Obr. 5).
5. Ověřte si, zda je autosedačka správně
UPOZORNĚNÍ: PRO SPRÁVNÉ PO- uchycena na základně a pokuste se
UŽITÍ AUTOSEDAČKY SI POZORNĚ ji zvednout jak vepředu tak i vzdadu
PROČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ DODÁ- (Obr. 6).
VANÝ SPOLU S VÝROBKEM KEYFIT 6. Uchopte ramenní popruh bezpeč-
(Kód 79064). nostního pásu vozidla a provlékněte jej
vodící přezkou na zadní straně opěrky
POPIS ČÁSTÍ autosedačky označenou modrou bar-
vou (Obr. 7).
A Indikátor správného sklonu 7. Co možná nejvíce napněte pás kolem
B Vodící přezka břišního popruhu autosedačky aniž by kdekoli volně visel
C Přihrádka na uložení návodu k pou- a ověřte si, zda není nikde přetočený.
žití (Obr. 8).
D Regulační noha sklonu
E Tyč proti převrhnutí UPOZORNĚNÍ: NIKDY NEPROTA-
F Tlačítka pro úpravu sklonu HUJTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS VOZI-
DLA MIMO MÍSTA UVEDENÁ NA
PŘIPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ZÁKLADNY OBRÁZKU!
UPOZORNĚNÍ: PŘIPEVNĚTE TYČ Pokud chcete autosedačku uvolnit
PROTI PŘEVRHNUTÍ K ZÁKLADNĚ od základny:
KEYFIT TAK, ŽE JI ZASUNETE DO Vyvlékněte ramenní pás z vodící přezky
PŘÍSLUŠNÝCH OTVORŮ (OBR. 1). na opěradle, že zatáhnete za příslušnou
NĚKOLIKRÁT ZA TYČ ZATÁHNĚTE, rukojeť a současně autosedačku za tuto
ABYSTE SE UJISTILI O SPRÁVNÉM rukojeť zvednete.
UPEVNĚNÍ!
UPOZORNĚNÍ! Po připevnění VŽDY
47
zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás vo- národními předpisy.
zidla správně napnutý a zda jeho spona
nevytlačuje pás z příslušných vodících
přezek na základně nebo jim nepřekáží!
Uvolnění základny
Rozepněte bezpečnostní pás a vytáh-
něte břišní popruh z příslušné modré
vodící přezky. Nyní je možno uvolnit
základnu ze sedadla.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Uložení výrobku
Pokud není autosedačka používána ve
vozidle, doporučujeme ji uschovat na
suchém místě mimo dosah tepelných
zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna
před prachem, vlhkostí a přímým slu-
nečním světlem.
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
PRODUKTENS EGENSKAPER 2 BESKRIVNING AV DELAR
1. Denna bas är INTE en fasthållnings- 3 INSTALLATION OCH URTAGNING AV
anordning för barn. Endast då den BASEN
används tillsammans barnstolen 4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
KeyFit (typgodkänd med nummer
E24 04440001), som är en “Universal” VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA
fasthållningsanordningen för barn, INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING
typgodkänd i enlighet med förord- FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄN-
ningen från ECE R44/04 och kom- DANDET OCH SPARA DEM FÖR FRAM-
patibel med flertalet, men inte alla, TIDA BRUK.
bilbarnstolar, kan den användas för
att transportera barn i bil. VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA
2. Den perfekta kompatibiliteten uppnås MAN TA BORT OCH AVYTTRA EVENTU-
enklast i de fall då bilens tillverkare ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE DELAR
uppger i bilens instruktionshandbok SOM HÖR TILL PRODUKTENS FÖRPACK-
att man bör installera fasthållnings- NING ELLER SE TILL ATT DE HÅLLS UTOM
anordningar av typen “Universal” för RÄCKHÅLL FÖR BARN.
den aktuella åldersgruppen.
3. Denna fasthållningsanordning har SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:
klassificerats som “Universal” i enlighet • För att utföra monteringen och instal-
med de strängaste typgodkännings- lationen följa noga instruktionerna.
kraven, till skillnad från de föregående Se till att ingen använder produkten
modellerna som inte har detta med- utan att först ha läst instruktionerna.
delande. • VARNING! Enligt olycksstatistiken
4. Den lämpar sig för användning i bilar är bilens baksäte vanligtvis säkrare
som är utrustade med fasta eller upp- än dess framsäte: vi rekommenderar
49
därför att installera basen och bilbarn- dats, deformerats eller om de uppvisar
stolen i baksätet. ett märkbart slitage skall de bytas ut,
• VARNING! ALLVARIG RISK! Använd eftersom de kan ha förlorat sina ur-
aldrig denna anordning på ett fram- sprungliga säkerhetsegenskaper.
säte som är utrustat med krockkudde. • Kontrollera med jämna mellanrum
Det är endast möjligt att installera produktens slitage och den eventu-
basen och bilbarnstolen i framsätet ella förekomsten av trasiga delar. Om
om krockkudden har kopplats ur: kon- den skulle ha skadats använd den inte
trollera med bilens tillverkare eller i längre och håll den utom räckhåll för
bilens instruktionshandbok om det barnen.
är möjligt att koppla ur krockkudden. • Utför inga ändringar eller tillägg på
Vi rekommenderar hur som helst att produkten utan att tillverkaren har
man drar tillbaka sätet så långt det godkänt detta.
går, i den mån det är möjligt i för- • Installera inte tillbehör, reservdelar
hållande till eventuella passagerare i eller komponenter som inte kommer
baksätet. från tillverkaren.
• Vi rekommenderar att alla passagerare • Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bil-
i bilen informeras om hur barnet ska barnstolen (oavsett orsak).
kopplas ur från stolen vid en eventuell • Lämna aldrig bilbarnstolen utan att
nödsituation. fästa den på bilens säte, den kan stöta
• Var uppmärksam på hur basen och emot och skada andra passagerare.
bilbarnstolen ska installeras i bilen för • Placera aldrig något, som inte är ett för
att kunna undvika att ett rörligt säte produkten godkänt tillbehör, mellan
eller en dörr kan utgöra ett hinder för basen och sätet, mellan sätet och bil-
dem. barnstolen eller mellan bilbarnstolen
• Kontrollera alltid att både sätets och och barnet: om brand skulle uppstå
bilbarnstolens bälten är ordentligt kan det hända att basen och bilbarn-
sträckta, att de inte är vridna eller be- stolen inte fungerar korrekt.
finner sig i fel läge. Ju mer sträckta bäl- • Efter en, även enklare, olycka kan basen
ten ju större skydd i bilbarnstolen. och bilbarnstolen ha utsatts för skador
• Placera inga tunga (eller lätta) föremål som inte alltid kan ses med blotta ögat
på basen KeyFit och måste därför bytas ut.
• Ingen bilbarnstol kan garantera bar- • An+K5vänd INTE produkten en längre
nets totala säkerhet vid en olycka, men period än 5 år. Efter denna period
användandet av denna produkt mins- kan materialförändringar (till exempel
kar risken för allvarliga skador eller på grund av exponering av solljus)
skador med dödlig utgång. minska eller äventyra produktens
• Risken för att barnet skadas allvar- effektivitet.
ligt, inte bara vid olyckor, men även • Använd inte begagnade produkter
vid andra omständigheter (t.ex. vig eftersom dessa kan utsatts för struk-
kraftiga inbromsningar, etc.) ökar om turella skador som inte kanske kan
anvisningarna i denna manual inte ses med blotta ögat men som kan
följs ytterst noga: kontrollera alltid att äventyra produktens säkerhet.
basen och bilbarnstolen är ordentligt • Kontrollera att föremål eller bagage
fastsatta i sätet. inte transporteras, framför allt inte på
• Om basen och bilbarnstolen har ska- panelen i bakrutan, som inte har satts
50
fast eller har placerats på ett säkert SKYDDSTÅNGEN I BASEN KEYFIT
sätt eftersom de skulle kunna skada GENOM ATT FÖRA IN DEN I DE AV-
passagerarna om brand uppstår eller SEDDA HÅLEN (FIG. 1). KONTROL-
vid en kraftig inbromsning. LERA ATT DE HAR HAKATS FAST PÅ
• Kontrollera att bilens alla passagerare RÄTT SÄTT GENOM ATT DRA UPPRE-
har på sig säkerhetsbältet både för PADE GÅNGER I STÅNGEN.
egen säkerhet men också för att inte
skada barnet vid en eventuell olycka Installation
eller kraftig inbromsning. 1. Placera bilbarnstolen på det säte där
• Ta ofta en paus under långa resor. den ska installeras och rikta den på
Barn blir fort trötta. Ta aldrig ur bar- ett sådant sätt att den befinner sig i
net ur bilbarnstolen då bilen befinner kontakt med bilsätets ryggsäte (Fig.
sig i rörelse. Om barnet har behov av 2).
uppmärksamhet ska man stanna på 2. Reglera lutningen på basen genom
en lämplig plats. att samtidigt trycka på de två knap-
• Om bilen har stått en längre stund parna (F). Med hjälp av regleringsfoten
i stolen bör man, innan man sätter (D) är det möjligt att uppnå en optimal
barnet i bilbarnstolen, först kontrollera lutning (Fig. 3). För att kontrollera lut-
att dess delar inte har överhettats. ningen ska man använda indikatorn
Skulle så vara fallet ska man först låta (A) och försäkra sig om att vattenpas-
dem svalna innan barnet sätts i stolen set befinner sig i det mittersta läget.
för att undvika brännskador. 3. Fatta tag i bilens bälte, dra ut det och
• Företaget Artsana avsäger sig allt sätt fast dess fäste i spännet och låt
ansvar för en felaktig användning av dess horisontala del löpa genom de
produkten. två ledarna som har märkts ut med
blå färg (Fig. 4).
VIKTIGT: FÖR EN KORREKT AN- 4. Sätt i bilbarnstolen i basen (med bak-
VÄNDNING AV BILBARNSTOLEN LÄS sidan vänd mot färdriktningen – d.v.s.
NOGA IGENOM INSTRUKTIONERNA bak och fram) och skjut den nedåt tills
SOM MEDFÖLJER PRODUKTEN KEY- ett klickande ljud hörs till bekräftelse
FIT (Kod 79064). på att den har hakats fast (Fig. 5).
5. Kontrollera att bilbarnstolen är or-
BESKRIVNING AV DELAR dentligt fasthakad i basen genom
att försöka lyfta upp den både i den
A Indikator för rätt lutning främre delen och den bakre (Fig. 6).
B Ledare för dragning av bältet som ska 6. Fatta tag i bilens diagonala bältesdel
sitta över magen och låt den löpa genom ledaren som
C Utrymme för instruktionerna sitter på baksidan av bilbarnstolens
D Fot för reglering av lutning ryggstöd och som har märkts ut med
E Tippskyddsstång blå färg (Fig. 7).
F Knappar för reglering av lutning 7. Spänn bältet så mycket som möjligt
runt bilbarnstolen, utan att lämna lösa
INSTALLATION OCH URTAGNING eller vridna delar av bältet (Fig. 8).
AV BASEN
VIKTIGT: DRA ALDRIG BILBÄLTET I
VIKTIGT: HAKA FAST TIPP- ANDRA LÄGEN KRING STOLEN ÄN
51
DE SOM VISAS PÅ BILDEN Förvaring av produkten
Då den inte är installerad i bilen rekom-
För att ta ur bilbarnstolen från ba- menderar vi att den förvaras på en torr
sen: plats på avstånd från värmekällor, skyd-
dra ur den diagonala bältesremmen dad från damm, fukt och direkt solljus.
från ledaren som sitter på baksidan av
bilbarnstolens ryggstöd, frilägg bilbarn- Avyttring av produkten
stolen genom att dra i det avsedda hand- Då den inte längre ska användas ska
taget och lyft samtidigt bilbarnstolen den avyttras. Av hänsyn till miljön ska
genom att greppa den i den avsedda den källsorteras i enlighet med gällande
hållaren. miljölagar i det land där den har använts.
VIKTIGT! Efter installation ska man
ALLTID kontrollera att bilens bälte är
ordentligt spänt samt att dess spänne
inte forcerar remmen så att den åker ur
ledarna som på sitter på basen eller att
den blockerar själva ledarna.
Urtagning av basen
Haka loss säkerhetsbältet och dra ur den
nedre remmen ur den blå ledaren. Nu är
det möjligt att ta bort basen från sätet.
Demontaż podstawy
Odczepić pas bezpieczeństwa i wyjąć jego
odcinek brzuszny z granatowej prowadni-
cy. Teraz można zdjąć podstawę z siedzenia
samochodu.
CZYSZCZENI E I KONSERWACJA
56
CHICCO fújódó övek), a jármú övének felfújódó
része ezzel a gyermekbiztonsági rend-
BASE KEYFIT EU szerrel kölcsönhatásba léphet, és súlyos
Gr. 0+ (0-13 kg) sérülést vagy halált okozhat! Ne telepítse
ezt a gyermekbiztonsági rendszert felfú-
HASZNÁLATI UTASÍTÁS jódó biztonsági övet használva.
60
CHICCO teta ili prodavaču.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima
BASE KEYFIT EU koja imaju stražnje sigurnosne poja-
Gr. 0+ (0-13kg) seve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi), međudjelovanje
UPUTE ZA UPORABU onog dijela pojasa u vozilu koji se
VRLO VAŽNO: ODMAH PROČITATI napuhuje i ovog sustava pridržavanja
• Postolje Keyfit treba isključivo upora- djece može prouzročiti teške ozljede
ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja dje-
biti u kombinaciji sa auto-sjedalicom ce nemojte postavljati rabeći sigur-
Keyfit, koja je službeno namijenjena nosni zračni pojas.
Skupini 0+ (0-13 kg).
Auto-sjedalica KexFit, koja je kom- KAZALO:
patibilna sa postoljem KEYFIT, pre- 1 NAPOMENE
poznaje se po naljepnici, koja se 2 OPIS DIJELOVA
nalazi sa obadvije strane. UGRADNJA I SKIDANJE AUTO-SJEDALICE
U/IZ VOZILO/A SA ISOFIX SKLOPOM
UGRADNJA I SKIDANJE AUTO-SJEDALICE
SVOJSTVA PROIZVODA U/IZ VOZILO/A SA SIGURNOSNIM POJA-
1. Ovo postolje NIJE naprava za pridrža- SEM NA 3 UPORIŠNE TOČKE
vanje djeteta. Jedino u kombinaciji sa 5 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
sjedalicom Key Fit (službena usklađe-
nost broj E24 04440001), “Univerzal- PAŽNJA: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
na” naprava za pridržavanje djeteta, PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK SA UPUTA-
koja je usklađena prema Uredbi ECE MA KAKO BISTE IZBJEGLI OPASNOSTI TI-
R44/04 i kompatibilna sa najvećim JEKOM UPORABE, TE GA POHRANITE ZA
brojem, ali ne sa svim, auto sjedalima, BUDUĆE KONZULTACIJE.
može se koristiti za prijevoz djece u
automobilu. PAŽNJA: PRIJE UPORABE SKINITE I
2. Do savršene kompatibilnosti lakše se UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE
dolazi u slučajevima kada proizvo- I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU
đač automobila izjavi u priručniku za PROIZVODA ILI IH DRŽITE PODALJE OD
uporabu da vozilo predviđa instalaciju DOMETA DJETETA.
“Univerzalnih” sjedalica za držanje dje-
ce navedene dobi. NAPOMENE
3. Ova naprava za držanje klasificirana je •Za montiranje i instaliranje sjedalice
kao “Univerzalna” u skladu sa strožim strogo se pridržavati uputa. Izbjegava-
kriterijima službene usklađenosti u ti korištenje sjedalice od strane druge
odnosu na prethodne modele, koji ne osobe, koja nije pročitala upute.
sadrže ovu napomenu. • PAŽNJA! Statistički podaci o promet-
4. Naprava je prikladna za ugradnju u nim nezgodama ukazuju na to da je
vozila, koja imaju sigurnosni pojas na stražnje sjedalo u vozilu sigurnije od
3 točke, a taj pojas može biti nepomič- prednjega: stoga se preporuča ugrad-
ne vrste ili sa napravom za namotava- nja postolja i auto-sjedalice na stra-
nje, službeno usklađen sa Pravilnikom žnjem sjedalu vozila.
UN/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijed- • PAŽNJA! OZBILJNA OPASNOST!
nim standardom. Ako je prednje sjedalo u vozilu opre-
5. U slučaju dvojbe, obratite se proizvo- mljeno bočnim zračnim jastukom, ne
đaču ove naprave za pridržavanje dje- preporuča se ugradnja auto-sjedalice
61
na to sjedalo. Postolje i auto-sjedalicu • Ne pustiti nikada dijete samo u sjedalici
možete ugraditi na prednje sjedalo u bez nadzora, ni u kojem slučaju.
vozilu samo ako je zračni jastuk deak- • Nikada ne ostavljati nezakačenu sjeda-
tiviran: provjerite u tvornici vozila ili u licu na sjedištu automobila, mogla bi
priručniku sa uputama za vozilo da li je udariti ili ozlijediti putnike.
moguće deaktivirati zračni jastuk. Pre- • Između postolja i sjedala vozila kao i
poruča se u svakom slučaju povući što između sjedala vozila i auto-sjedalice te
je moguće više unatrag sjedište ovisno između auto-sjedalice i djeteta nije do-
o tome ima li drugih putnika na stra- pušteno ulagati nikakve dodatne pred-
žnjem sjedištu. mete, ukoliko oni nisu odobreni da se
• U svakom slučaju preporuča se da svi uporabe sa auto-sjedalicom: u slučaju
putnici u automobilu budu informirani prometne nezgode postolje i dječja
o načinu na koji se oslobađa dijete u sjedalica ne bi mogla obaviti svoju za-
slučaju opasnosti. daću na ispravan način.
• Obratite pažnju kako se u vozilu ugra- • Nakon čak i lakše prometne nezgode,
đuju postolje i auto-sjedalica kako ga postolje i auto-sjedalica bi mogli zado-
pomično sjedalo ili vrata ne bi doticala. biti oštećenja koja nisu vidljiva golim
• Uvjerite se uvijek je li pojas vozila i auto- okom: stoga je neophodno zamijeniti je.
sjedalice pravilno napeti, da nisu upet- • NE upotrebljavajte proizvod dulje od 5
ljani ili u nepravilnom položaju. Što su godina. Nakon tog vremena, promjene
pojasevi napetiji, veća je zaštita koju na materijalu (na primjer zbog izlože-
nudi auto-sjedalica. nosti sunčevoj svjetlosti) mogu sma-
• Ne postavljajte teške predmete na po- njiti ili ugroziti učinkovitost proizvoda.
stolje KeyFit. • Ne smiju se koristiti rabljene dječje au-
• Niti jedna dječja sjedalica ne može jam- to-sjedalice: moguće je da su pretrpile
čiti potpunu sigurnost djeteta u sluča- nevidljiva oštećenja sklopa, koja ugro-
ju nezgode, ali uporaba ove sjedalice žavaju njihovu sigurnost.
smanjuje rizik od teških ozljeda ili smrti. • Provjeriti da se posebice na stražnjoj po-
• Rizik od teških ozljeda djeteta, ne samo lici unutar vozila, ne prenose predmeti ili
u slučaju nezgoda, već i u drugim situ- prtljaga, koja nije privezana ili postavlje-
acijama (primjerice: naglo kočenje, itd.) na na siguran način: u slučaju prometne
povećava se ako se preporuke iz ovog nezgode ili naglog kočenja, ti predmeti
priručnika ne slijede savjesno: uvijek ili prtljaga bi mogli ozlijediti putnike
provjeriti da li su postolje i auto-sjedali- • Provjerite da svi putnici u vozilu koriste
ca pravilno zakačeni za sjedalo u vozilu. vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vla-
• Ako su postolje i auto-sjedalica ošteće- stite sigurnosti tako da i u tijeku vožnje,
ni, izobličeni ili jako istrošeni, iste mora- u slučaju nezgode ili naglog kočenja,
te zamijeniti, moguće je da više nemaju ne bi ozlijedili dijete.
svoja izvorna sigurnosna obilježja. • U slučaju dulje vožnje potrebno je če-
• Redovito provjeravajte stupanj istroše- sto zaustavljati se. Dijete se vrlo lako
nosti proizvoda te na istom nema lo- umori. Ni u kojem slučaju ne smije se
mova. U slučaju oštećenja ne koristite vaditi dijete sa sjedalice dok je automo-
proizvod i držite ga podalje od dometa bil u pokretu. Ukoliko je djetetu potreb-
djeteta. na pažnja, valja pronaći sigurno mjesto
• Ne vršiti nikakve izmjene ili dodatke na i zaustaviti se.
proizvodu bez odobrenja proizvođača. • U slučaju da je vozilo ostalo na suncu,
• Ne instalirati dodatke, zamjenske di- prije no što dijete postavite na auto-
jelove i komponente koje ne isporuči sjedalicu provjerite da se pojedini dije-
proizvođač. lovi nisu pregrijali: u tom slučaju osta-
62
vite ih da se ohlade prije no što dijete istaknute plavom bojom (sl. 4).
spustite na auto-sjedalicu, kako ga ne 4. Postaviti auto-sjedalicu na postolje (koja
biste opekli. auto-sjedalica treba biti okrenuta u
• Poduzeće Artsana otklanja svaku odgo- smjeru suprotnom od smjera kretanja
vornost u slučaju neprimjerene upora- vozila) i gurajte je ka dolje, sve dok se
be ove sjedalice. ona ne zakači (čuti će se “škljoc”, što je
znak da je sjedalica pričvršćena) (sl. 5).
PAŽNJA: ZA PRAVILNU UPORABU 5. Provjerite je li auto-sjedalica pravilno
AUTO-SJEDALICE PAŽLJIVO PROČI- zakačena za postolje tako što ćete istu
TATI PRIRUČNIK SA UPUTAMA ZA pokušati podići kako sprijeda tako i
UPORABU, KOJI JE ISPORUČEN SA odotraga (Sl. 6).
POSTOLJEM KEYFIT (Šifra 79064). 6. Uzmite dijagonalni krak sigurnosnog
pojasa u vozilu te ga provucite kroz
OPIS DIJELOVA vodilicu koja se nalazi iza leđnog na-
slona auto-sjedalice, a koja je vodilica
A Pokazatelj pravilnog nagiba istaknuta plavom bojom (sl. 7).
B Vodilica za prolaz vodoravnog kraka 7. Napeti sigurnosni pojas oko auto-
sigurnosnog pojasa sjedalice što je moguće više, a da ne
C Prostor za priručnik sa uputama ostavite slobodan veliki dio pojasa i
D Ručica za podešavanje nagiba uvjerite se da se on nije omotao (Sl. 8).
E Šipka koja sprječava prevrtanje
D Gumbi za podešavanje nagiba PAŽNJA: NIJE DOPUŠTENO PROVLA-
ČITI SIGURNOSNI POJAS U VOZILU U
UGRADNJA I SKIDANJE POSTOLJA POLOŽAJIMA KOJI NISU OZNAČENI
NA SLIKAMA
PAŽNJA: ZAKAČITI ŠIPKU ZA SPRJE-
ČAVANJE PREVRTANJA NA POSTO- Skidanje auto-sjedalice sa postolja:
LJE KEYFIT NA NAČIN ŠTO ĆETE JE Svucite dijagonalni pojas sa vodilice na
POSTAVITI U ODGOVARAJUĆE RUPE leđnom naslonu, vratite ručicu u verti-
(SL. 1). UVJERITE SE DA JE ŠIPKA kalni položaj (A) te otkačite auto-sjeda-
PRAVILNO ZAKAČENA NA NAČIN licu povlačenjem odgovarajuće ručke
ŠTO ĆETE JE VIŠE PUTA POVUĆI. pa istodobno podignite auto- sjedalicu
pomoću ručice.
Ugradnja PAŽNJA! Poslije ugradnje UVIJEK pro-
1. Stavite postolje na sjedalo na koje tre- vjerite je li sigurnosni pojas pravilno na-
bate isto ugraditi, okrenite ga tako da pet te da njegova kopča ne primorava
bude u dodiru sa leđnim naslonom pojas da izađe iz vlastitih vodilica na po-
sjedala vozila (Sl. 2). stolju te da ne dolazi u dodir sa samim
2.
Podesite nagib postolja na način što vodilicama.
ćete istodobno pritisnuti dva gumba
(F). Pomoću ručice za podešavanje (D) Skidanje postolja
postiže se optimalni nagib (Sl. 3). Da bi- Otkačite sigurnosni pojas pa oslobodite
ste se uvjerili je li podešavanje pravilno dijagonalni dio iz odgovarajuće plave
izvršeno, pogledajte pokazatelj (A) na vodilice. Sada je moguće ukloniti posto-
kojem ćete vidjeti je li mjehur na centru. lje sa sjedala vozila.
3. Povucite sigurnosni pojas vozila pa ga
utaknite u odgovarajuću kopču, tako ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
da vodoravni krak pojasa prođe kroz
dvije odgovarajuće vodilice, koje su Čišćenje plastičnih i metalnih dije-
63
lova
Plastične ili metalne lakirane dijelove
čistiti samo vlažnom krpom. Ne koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje niti rastva-
rače.
Pohrana proizvoda
Kada postolje nije ugrađeno u vozilo,
preporuča se pohraniti ga na suho mje-
sto, podalje od izvora topline te ju zašti-
titi od prašine, vlage i izravne sunčeve
svjetlosti.
Uklanjanje proizvoda
Nakon isteka razdoblja predviđenog za
uporabu auto-sjedalice, prekinuti nje-
nu uporabu i odložiti je na otpad. Radi
čuvanja okoliša, razdvojiti različitu vrstu
otpada, sukladno zakonskim propisima
koji su na snazi u vlastitoj zemlji.
64
CHICCO 4. Устройство предназначено исклю-
чительно для применения на транс-
BASE KEYFIT EU портных средствах, снабженных рем-
Гр. 0+ (0-13кг) нями безопасности, статическими
или со втягивающим механизмом
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ и с креплением в трех точках, сер-
тифицированными на основании
Стандарта UN/ECE № 16 или других
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СРАЗУ ЖЕ ОЗНА- равнозначных стандартов.
КОМЬТЕСЬ С СОДЕРЖАНИЕМ 5. В случае сомнения свяжитесь с про-
изводителем детских удерживающих
• Основание Keyfit должно использо- устройств или с поставщиком.
ваться только вместе с ДЕТСКИМ авто- ВНИМАНИЕ! В случае использования
креслом Keyfit, сертифицированным автомобилей, которые оснащены
для группы 0+ (0-13 кг). задними ремнями безопасности
Детское автокресло KeyFit явля- со встроенными подушками без-
ется совместимым с основанием опасности (надувными ремнями),
KEYFIT, о чем свидетельствует взаимодействие между надувной
этикетка с его обеих сторон. частью автомобильного ремня и
данной системой удержания для
детей (автокреслом) может причи-
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ нить серьёзный вред здоровью или
1. Данное основание НЕ является де- стать причиной смерти ребенка.
тским удерживающим устройством. Не устанавливайте данную систему
Как правило, данное основание в удержания для детей (автокресло)
сочетании с автокреслом KeyFit при использовании надувного ремня
(сертификация № E24 04440001) яв- безопасности.
ляется устройством для удержания
ребёнка «универсального» типа, СОДЕРЖАНИЕ:
омологированное согласно Стан-
дарту ECE R44/04 и совместимое с 1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
большинством, но не со всеми ав- 2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
томобильными сидениями. 3 КРЕПЛЕНИЕ И СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА
2. Превосходная совместимость легче С ОСНОВАНИЕМ
достигается в случаях, когда про- 4 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА
изводитель автомобиля заявляет в С РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМО-
руководстве по эксплуатации авто- БИЛЯ С КРЕПЛЕНИЕМ В 3-Х ТОЧКАХ
мобиля, что автомобиль предусмат- 5 УХОД И ОЧИСТКА
ривает установку детских удержива-
ющих устройств «универсального» ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗ-
типа рассматриваемой возрастной ОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ,
категории. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУК-
3. Это средство для сидения класси- ЦИИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРО-
фицируется как «универсальное», ШЮРЕ, И СОХРАНИТЕ ЕЕ НА БУДУЩЕЕ.
согласно критериям сертификации,
более строгим по сравнению с пре- ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
дыдущими моделями, в которых дан- НИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕ-
ное замечание отсутствует. ЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И
65
ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. гарантирует автокресло.
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДО- • Не устанавливайте посторонних
СТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. предметов (тяжелых или легких) на
основание KeyFit
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Ни одно автокресло не может га-
• Для монтажа и установки изделия рантировать полную безопасность
точно следуйте инструкции. Избе- ребенка в случае дорожно-транс-
гайте использования изделия без портного происшествия, но исполь-
предварительного ознакомления с зование данного изделия уменьшает
инструкцией. риск серьезных травм или смерти.
• ВНИМАНИЕ! Согласно статистиче- • Риск серьезных травм ребенку, не
ским данным о ДТП задние сиденья только в случае дорожно-транспорт-
автомобиля являются более безопас- ного происшествия, но также и в дру-
ными по сравнению с передними: гих обстоятельствах (например, при
поэтому рекомендуется устанав- резких торможениях и т.д.), увеличи-
ливать основание и автокресло на вается при неточном следовании
задние сиденья. приведенных в данном руководстве
• ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! указаний: всегда проверяйте, чтобы
Не в коем случае не используйте это основание и автокресло были пра-
устройство на переднем сидении, вильно закреплены к сидению.
оснащенном фронтальной воздуш- • Поврежденное, деформированное
ной подушкой. Установка основания или сильно изношенное основание
и детского автокресла на переднем и автокресло подлежат замене, так
сидении возможна только при ус- как они более не отвечают исходным
ловии отключенной фронтальной характеристикам безопасности.
воздушной подушки безопасности: • Регулярно проверяйте состояние
уточните у автомобильного дилера изделия на предмет износа или
или в руководстве пользователя, воз- возможных поломок и разрывов.
можно ли отключить воздушную по- При обнаружении повреждений не
душку безопасности. В любом случае, используйте изделие и храните его
рекомендуется отодвинуть сидение в недоступном для детей месте.
максимально назад, насколько это • Запрещаются модификации или до-
возможно при наличии пассажиров полнения к изделию, не утвержден-
на задних сидениях. ные производителем.
• Необходимо проинформировать • Запрещается устанавливать аксессу-
всех пассажиров автомобиля о ары, сменные части и компоненты, не
способе высвобождения ребенка в поставляемые производителем.
случае аварии. • Никогда не оставляйте ребенка без
• Устанавливайте основание и авто- присмотра в автокресле.
кресло в автомобиле так, чтобы не • Никогда не оставляйте автокресло
допустить его столкновений с пере- не закрепленным к сидению авто-
движным сиденьем или дверью. мобиля, это может привести к трав-
• Обязательно проверяйте, чтобы рем- мированию пассажиров.
ни безопасности автомобиля и авто- • Не вставляйте ничего, что не являет-
кресла были правильно натянуты, не ся утвержденным производителем
были перекручены или неправильно аксессуаром, ни между основани-
установлены. Чем сильнее натянуты ем и автомобильным сидением, ни
ремни, тем большую безопасность между автомобильным сидением и
66
автокреслом, ни между автокреслом ния на солнце следует проверить
и ребенком: в случае дорожно-транс- температуру автокресла и только
портного происшествие основание после этого усаживать ребёнка: если
и автокресло может исполнять свои части автокресла все еще нагреты,
функции неправильно. дождитесь их остывания и только
• Дорожно-транспортное происше- потом усаживайте ребенка.
ствие, в том числе легкое, может • Компания Artsana снимает с себя
вызвать повреждения основания какую-либо ответственность при
и автокресла, не всегда заметные: использовании изделия не по на-
поэтому оно подлежит замене. значению.
• НЕ используйте изделие на протяже-
нии более 5 лет. По истечении ука- ВНИМАНИЕ: ИНСТРУКЦИИ ПО
занного периода деформация мате- ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ДЕТСКОГО АВ-
риалов (например, из-за воздействия ТОКРЕСЛА ПРИВОДЯТСЯ В СПЕЦИ-
солнечного света) может снизить или АЛЬНОМ РУКОВОДСТВЕ, ПОСТАВ-
нарушить эффективность изделия. ЛЕМОМ СОВМЕСТНО С ИЗДЕЛИЕМ
• Не используйте бывшие в употреб- KEYFIT (арт. 79064).
лении устройства: они могут иметь
конструктивные повреждения, не- ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
видимые не вооруженным глазом,
но отрицательно влияющие на бе- A Индикатор правильного наклона
зопасность изделия. В Направляющая для поясного ремня
• Проверьте, чтобы не перевозились, безопасности
особенно на задней полке внутри C Ниша для руководства с инструкци-
автомобиля, предметы или багаж, ями
которые не прикреплены или не D Ножка для регулировки наклона
установлены безопасным образом: E Перекладина против опрокидывания
в случае дорожно-транспортного F Кнопки для регулировки наклона
происшествия или резкого тормо- УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ОСНОВАНИЯ
жения они могут нанести травмы
пассажирам. ВНИМАНИЕ: ВСТАВЬТЕ ПЕРЕКЛА-
• Убедитесь в том, что все пассажиры ДИНУ ПРОТИВ ОПРОКИДЫВАНИЯ
автомобиля используют собственные В СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОТВЕРСТИЯ НА
ремни безопасности. Это необходи- ОСНОВАНИИ KEYFIT (РИС. 1). ПРО-
мо для их собственной безопасности, ВЕРЬТЕ НАДЕЖНОСТЬ КРЕПЛЕНИЯ,
а также во избежание травмирова- ПОТЯНУВ НЕСКОЛЬКО РАЗ ЗА ПЕ-
ния ребенка в случае дорожно- РЕКЛАДИНУ.
транспортного происшествия или
резкого торможения. Установка
• В случае длительных поездок делай- 1. Поместите основание автокресла на
те частые остановки. Ребенок легко выбранное сидение автомобиля, по-
утомляется в пути. Ни в коем случае вернув его так, чтобы оно прилегало
не вынимайте ребенка из автокресла, к спинке автомобильного сидения
пока автомобиль находится в движе- (Рис.2).
нии. Если ребенок требует внимания, 2. Отрегулируйте наклон основания пу-
необходимо найти безопасное мес- тем одновременного нажатия на две
то и остановиться. кнопки (F). Регулировочная ножка (D)
• После продолжительного пребыва- служит для обеспечения оптималь-
67
ного наклона (Рис. 3). Правильное на основании и не сталкивается с самим
положение можно проверить по направляющими.
индикатору (A): уровень должен на-
ходиться в центральном положении. Снятие основания
3. Протяните ремень безопасности Отстегните ремень безопасности и
автомобиля и пристегните его в со- высвободите брюшную часть из со-
ответствующую пряжку, пропустите ответствующей синей направляющей.
горизонтальную часть ремня в две После этого можно снять основание с
направляющие, обозначенные синим автомобильного сидения.
цветом (рис. 4)
4. Вставьте автокресло в основание УХОД И ОЧИСТКА
(повернутое в направлении, обрат-
ном движению), проталкивая его Очистка пластмассовых и метал-
вниз до зацепления (должен раз- лических частей
даться «щелчок», подтверждающий Для чистки пластмассовых или металли-
закрепление) (Рис. 5). ческих окрашенных частей используй-
5. Проверьте надежность крепления те только влажную ткань. Запрещается
автокресла к основанию, пытаясь использование абразивных моющих
приподнять его как спереди, так и средств или растворителей.
сзади (Рис.6).
6. Возьмитесь за диагональный ре- Проверка целостности компонен-
мень безопасности автомобиля и тов
пропустите его через специальную Рекомендуется регулярно проверять
направляющую, расположенную целостность и состояние износа пласт-
позади спинки автокресла и обо-
значенную синим цветом (Рис. 7). массовых компонентов. Они не должны
7. Максимально протяните ремень, не иметь следов повреждений или вы-
оставляя лишних концов ленты, про- цветания.
верьте, что он не перекручен (Рис.8).
ВНИМАНИЕ! Деформированное или
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРО- сильно изношенное изделие подлежит
ПУСКАТЬ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ замене: т.к. оно может утратить исход-
АВТОМОБИЛЯ В ЛЮБЫХ ДРУГИХ ные свойства безопасности.
ПОЛОЖЕНИЯХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ УКА-
ЗАННЫХ НА РИСУНКЕ. Хранение изделия
Если изделие не установлено на авто-
Как снять автокресло с основания. мобиле, рекомендуется хранить его в
Выньте из направляющей на спинке ав- сухом прохладном месте, защищенном
токресла диагональный ремень безо- от пыли, влажности и прямых солнеч-
пасности, отцепите автокресло, потянув ных лучей.
за специальную ручку и одновременно
с этим приподнимая автокресло с по- Утилизация изделия
мощью рукоятки. По окончании срока службы, предусмо-
тренного для изделия, прекратите его
ВНИМАНИЕ! После установки следу- использование и отправьте на утилиза-
ет ОБЯЗАТЕЛЬНО убедиться в том, что цию. Из соображений охраны окружаю-
ремень безопасности автомобиля пра- щей среды разделите различные типы
вильно натянут и его пряжка не застав- отходов, согласно законодательству
ляет ремень выходить из направляющих вашей страны.
68
CHICCO víjacím, homologovaným na základe
Nariadenia UN/ECE N°16 alebo iných
BASE KEYFIT EU štandardných a ekvivalentných.
Gr. 0+ (0-13kg) 5. V prípade pochybností kontaktujte
výrobcu alebo predajcu bezpečnost-
NÁVOD NA POUŽITIE ného zariadenia.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostný-
VEĽMI DÔLEŽITÉ: OKAMŽITE PRE- mi pásmi s integrovanými airbagmi
ČÍTAŤ (nafukovacie pásy), interakcia nafu-
• Základ Base Keyfit sa môže používať kovacej časti bezpečnostného pásu
výlučne len v kombinácii s autose- vozidla s týmto detským zadržiavacím
dačkou Keyfit homologovanou pre systémom môže mať za následok váž-
Skupinu 0+ (0-13 kg). ne zranenie alebo smrť! Neinštalujte
Autosedačka KeyFit je zhodná so tento detský zadržiavací systém s
základom Base KEYFIT a je rozpo- nafukovacím bezpečnostným pásom.
znateľná podľa etikety nachádza-
júcej sa na obidvoch stranách. INDEX:
1 UPOZORNENIA
2 POPIS KOMPONENTOV
VLASTNOSTI VÝROBKU 3 INŠTALOVANIE A ODINŠTALOVANIE
1. Tento základ Base NIE JE bezpečnost- ZÁKLADU BASE
né zariadenie pre deti. Len v prípade, 4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
keď je použitý v kombinácii so sedač-
kou Key Fit (homologácia číslo E24 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM VÝ-
04440001), bezpečnostné zariadenie ROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO
pre deti “Univerzálne”, homologova- KNIŽKU NÁVODOV ABY STE SA VYHLI
né podľa Nariadenia ECE R44/04 a NEBEZPEČIU PRI JEHO POUŽÍVANÍ A
kompatibilné s väčšinou, ale nie so ODLOŽTE SI JU NA BUDÚCE KONZUL-
všetkými sedadlami vozidla, môže byť TOVANIE.
použitý na dopravu detí vo vozidle.
2. Perfektná kompatibilita je ľahšie do- UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM OD-
siahnuteľná v tých prípadoch, keď STRÁŇTE A ZAHOĎTE VŠETKY UMELÉ
výrobca vozidla prehlási v príručke SÁČKY A VŠETKY KÚSKY KTORÉ SA NA-
vozidla, že automobil poskytuje zaria- CHÁDZAJÚ V OBALE S VÝROBKOM A
denie na inštaláciu bezpečnostného DAJTE POZOR ABY NEPRIŠLI DO KON-
zariadenia pre deti “Univerzálne” pre TAKTU S DEŤMI.
uvedenú vekovú kategóriu detí.
3. Toto bezpečnostné zariadenie pre UPOZORNENIA
deti “Univerzálne” bolo klasifikované • Pri montovaní a pri inštalácii výrobku
podľa prísnejších kritérií homologácie postupujte podľa uvedeného návodu.
než predchádzajúce modely ktoré Nedovoľte, aby niekto zaobchádzal
nemajú toto prehlásenie. s výrobkom bez toho, aby si vopred
4. Je vhodné na použitie vo vozidlách prečítal príručku na návod.
vybavených trojbodovým bezpeč- • POZOR! Na základe štatistík o doprav-
nostným pásom, statickým alebo na- ných nehodách sa zistilo, že väčšinou
69
sú bezpečnejšie zadné sedadlá vo- • V prípade, že budú základ Base a
zidla než predné: preto vám dopo- sedačka poškodené, zdeformované
ručujeme nainštalovať základ Base a alebo spotrebované, musia byť vyme-
autosedačku na zadné sedadlá. nené lebo by mohli stratiť pôvodné
• POZOR! VÁŽNE NEBEZPEČEN- bezpečnostné vlastnosti.
STVO! Nikdy nepoužívajte toto zaria- • Pravidelne kontrolujte stav opotrebo-
denie na prednej sedačke vybavenej vania výrobku a prítomnosť možných
zariadením čelný airbag. Základ Base trhlín. V prípade poškodenia nepou-
a autosedačku je možné nainštalovať žívajte výrobok a odložte ho tak, aby
na predné sedadlo len vtedy, keď bol sa dieťa k nemu nedostalo.
čelný airbag deaktivovaný: overte si to • Nevykonávať úpravy alebo nepridá-
u výrobcu alebo v príručke vozidla či je vať nič na výrobok bez konzultácie s
možné deaktivovať airbag vo vozidle. výrobcom.
V každom prípade vám doporuču- • Neinštalovať doplnky, náhradné diely
jeme posunúť sedačku čo najviac alebo komponenty ktoré nedodal
dozadu berúc do úvahy ďalších spo- výrobca.
lucestujúcih ktorí sa nachádzajú na • Nikdy a z akéhokoľvek dôvodu nene-
zadných sedadlách. chajte dieťa na sedačke bez dozoru.
• Doporučujeme, aby ste oboznámili • Nenechajte autosedačku nezaháko-
všetkých spolucestujúcich o systéme vanú na sedadle vozidla, mohla by
ako odpútať dieťa v nutnom prípade. poškodiť a zraniť spolucestujúcich.
• Dávať pozor na nainštalovanie základu • Nevložte nič čo nie je povolené a
Base a autosedačky vo vozidle, aby sa schválené pre výrobok, ani medzi
predišlo tomu, že mobilná sedačka základ Base a sedadlo, ani medzi
alebo dvere by mohli o systém zavadiť. sedadlo vozidla a autosedačku a ani
• Vždy sa ubezpečiť, aby bezpečnostý medzi autosedačku a dieťa: v prípade
pás vozidla a sedačka boli správne nehody by základ Base a autosedačka
napnuté, aby neboli potočené alebo nemusela fungovať správnym spôso-
v nesprávnej polohe. Čím viac sú pásy bom.
natiahnuté, tým väčšia je bezpečnosť • Aj po ľahkej nehode je nevyhnutné
a ochrana ktorú máte vďake sedačke. vymeniť základ Base a autosedačku
• Neklaďte ťažké predmety na základ lebo by mohli byť na nich prítomné
Base KeyFit. vady ktoré sú neviditeľné voľným
• Žiadna autosedačka nemôže zaručiť okom.
kompletnú bezpečnosť dieťaťa v prí- • NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie než
pade dopravnej nehody, ale používa- 5 rokov. Po tomto čase môžu zmeny
nie tohto výrobku zníži riziko vážnych materiálu (napr. v dôsledku vystavenia
poranení alebo smrti. slnečnému svetlu) zhoršiť účinnosť
• Riziko vážneho poranenia, a to nie výrobku.
iba v prípade nehody, ale aj za iných • Nepoužívajte zariadenia kúpené “z
okolností (napr. náhle zabrzdenie, atď.) druhej ruky”: mohli by byť na nich
sa zvýši, keď sa presne nedodržujú štrukturálne vady neviditeľné voľným
pokyny: vždy sa ubezpečte o tom, okom, ale kompromitujúce bezpeč-
aby základ Base a autosedačka boli nosť výrobku.
zahákované na sedadle správnym • Uistite sa, aby neboli prepravované,
spôsobom. zvlášť na zadnej vnútornej časti vo-
70
zidla, neupevnené alebo nesprávne UPOZORNENIE: ZAHÁKOVAŤ PRIE-
umiestnené veci alebo batožiny: v HRADKU PROTI PREVRHNUTIU NA
prípade nehody alebo náhleho za- ZÁKLAD BASE KEYFIT ZASUNUTÍM
brzdenia by mohli poraniť spoluces- DO PRÍSLUŠNÝCCH OTVOROV (OBR.
tujúcich. 1). UISTIŤ SA O SPRÁVNOM ZASUNU-
• Uistite sa, aby všetci spolucestujúci TÍ VIACPOČETNÝM POTIAHNUTÍM
boli pripevnení vlastným bezpečnost- PRIEHRADKY PROTI PREVRHNUTIU.
ným pásom, tak pre svoju bezpečnosť
ako aj preto, že počas jazdy v prípade Inštalácia
nehody alebo náhleho zabrzdenia by 1. Umiestniť základ na sedadlo určené
mohli poraniť dieťa. na inštaláciu, otáčajúc ho tak, aby bolo
• Pri dlhšej ceste robte časté zastávky. v kontakte s operadlom sedadla v aute
Dieťa sa dosť rýchlo unaví. V žiadnom (Obr. 2).
prípade nevyberte dieťa za jazdy z 2. Regulovať sklon základu stlačením
autosedačky. Ak dieťa niečo potrebuje, naraz dvoch tlačidiel (F). Regulovacia
nájdite vhodné miesto na zastavenie. noha (D) povolí zabezpečiť optimál-
• V prípade, že auto zostalo stáť dlhšie ny sklon (Obr. 3). Na skontrolovanie
na slnku, ubezpečte sa, skôr než po- správnosti, použiť indikátor (A) a uistiť
sadíte dieťa na sedačku, aby jej časti sa aby bola gulička v strede.
neboli horúce: v takom prípade ich 3. Potiahnuť bezpečnostný pás vozidla
nechajte ochladiť a až potom posaďte a zapnúť ho na príslušnú sponu tak,
pohodlne dieťa. Vyhnete sa popále- aby prechádzal horizontálnou časťou
ninám. v dvoch príslušných drážkach ozna-
• Spoločnosť Artsana sa zbavuje zod- čených modrou farbou (Obr. 4).
povednosti pri nevhodnom používaní 4. Vložiť autosedačku do základu (otoče-
výrobku. ná do opačnej strany ako je chod auta)
stlačením smerom nadol až pokiaľ
UPOZORNENIE: NA SPRÁVNE PO- nedosiahnete zahákovanie (budete
UŹÍVANIE AUTOSEDAČKY SI POZOR- počuť “clack” zahákovania) (Obr. 5).
NE PREČÍTAJTE PRÍRUČKU NA POU- 5. Overiť správne zahákovanie sedačky
ŽITIE KTORÚ DOSTANETE ZDARMA na základ tak, že sa ju budete snažiť
SPOLU S VÝROBKOM KEYFIT (kód zodvihnúť z prednej ale aj zo zadnej
79064). strany (Obr. 6).
6. Uchytiť priečny pás vozidla a pretiah-
POPIS KOMPONENTOV nuť ho do príslušnej drážky nachá-
dzajúcej sa na zadnej časti operadla
A Indikátor správneho sklonu autosedačky označenou modrou
B Drážka na prechod pásu brušnej čas- farbou (Obr. 7).
ti 7. Natiahnúť pás čo najviac okolo se-
C Časť na umiestnenie príručky dačky, bez nadbytku pásu a uistiť sa
D Noha na regulovanie sklonu aby nebol pokrútený. (Obr. 8).
E Priehradka proti prevrhnutiu
F Tlačidlá na regulovanie sklonu POZOR: NIKDY NEPREŤAHUJTE PÁS
VOZIDLA ODLIŠNÝM SPÔSOBOM
INŠTALOVANIE A ODINŠTALOVANIE OD TOHO KTORÝ JE UVEDENÝ NA
ZÁKLADU BASE OBRÁZKU
71
Na vybranie autosedačky zo zák- ktorú bol výrobok určený ho viac ne-
ladu: používajte, ale vyhoďte ho do odpadu.
stiahnuť z drážky operadla priečny pás, V rámci ochrany životného prostredia,
odhákovať autosedačku ťahajúc prísluš- rozdeľte jeho jednotlivé časti podľa pred-
nú páčku a zároveň dvíhať autosedačku pisov platných vo vašej krajine.
za držadlo.
POZOR! Po inštalácii si VŽDY overte,
či je pás vozidla správne natiahnutý a
či spona netlačí pás von z príslušných
drážok zo základu a tiež aby sa s nimi
neprekrížil.
Odinštalovanie zo základu
Odhákovať bezpečnostný pás a uvoľniť
brušnú časť z príslušnej modrej drážky.
Teraz môžete vybrať základ zo sedadla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Uschovanie výrobku
Keď nie je nainštalovaný vo vozidle tak
doporučujeme uschovať výrobok na
suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla
a ochrániť ho pred prachom, vlhkosťou
a priamymi slnečnými lúčmi.
Odklop podstavka
Odpnite varnostni pas in horizontalni del
sprostite iz modrega vodila. Sedaj lahko
podstavek snamete s sedeža.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Shranjevanje izdelka
Ko izdelek ni nameščen v vozilu, vam
76
CHICCO 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da
yetkili satıcı ile temas ediniz.
BASE KEYFIT EU DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava
Gr. 0+ (0-13kg) yastıklı emniyet kemeri (şişirilebilir
emniyet kemeri) ile donatılmış araç-
KULLANIM TALİMATLARI larda kullanılması durumunda, araç
emniyet kemerinin şişirilebilir kısmının
bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi
ÇOK ÖNEMLİ: LÜTFEN HEMEN OKU- yaralanma veya ölüm ile sonuçlana-
YUNUZ bilir! Bu çocuk koltuğunu, şişirilebilir
emniyet kemeri ile monte etmeyin.
• Keyfit Tabanı yalnızca Grup 0+ (0-13
kg) için onaylanan Keyfit oto koltuğu İÇİNDEKİLER:
ile birlikte kullanılabilir.
KEYFIT Taban ile uyumlu KeyFit 1 UYARILAR
Oto Koltuğu her iki tarafında da 2 OLUŞTURAN PARÇALARIN TANIMI
yer alan etiketinden tanınabilir. 3 TABANIN MONTAJI VE SÖKÜLMESİ
4 TEMİZLİK VE BAKIM
Tabanın sökülmesi
Emniyet kemerini açınız ve kemerin karın
kısmını mavi kılavuzdan çıkarınız. Şimdi
tabanı koltuktan ayırıp sökebilirsiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
Plastik ve metal kısımların temizliği
Plastik veya boyalı metal kısımların te-
mizlenmesinde yalnızca nemli bir bez
kullanınız. Asla aşındırıcı deterjanlar veya
eritici maddeler kullanmayınız.
Ürünün saklanması
Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun
kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta,
tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınların-
dan korunarak saklanması önerilir.
Ürünün atılması
Oto koltuğu için öngörülen kullanım
ömrünün sonuna ulaşıldığında ürünü
kullanmayınız ve atınız. Çevreye saygı
nedeniyle ülkenizde yürürlükte olan yö-
netmelikler hükümlerince değişik atıkları
cinslerine göre ayırınız.
80
CHICCO de modelele precedente care nu au
acest aviz.
BASE KEYFIT EU 4. Folosit în vehiculele dotate cu centură
Gr. 0+ (0-13kg) de siguranţă cu 3 puncte de prindere,
statică sau pretensionată, omologată
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE conform normelor Regulamentului
european UN/ECE Nr. 16 sau altor
standarde echivalente.
FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IME- 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugam să
DIAT contactaţi producătorul dispozitivului
de reţinere sau distribuitorul.
• Baza de fixare Keyfit se foloseşte AVERTISMENT! În cazul utilizării în ve-
numai în combinaţie cu scaunul de hicule dotate cu centuri de siguran-
maşină pentru copii Keyfit omologat ță posterioare cu airbaguri integrate
pentru Grupa 0+ (0-13 kg). („centuri gonflabile”), interacțiunea
Scaunul de maşină pentru copii dintre porțiunea gonflabilă a centurii
KeyFit compatibil cu Baza de fixa- vehiculului cu acest dispozitiv de reți-
re KEYFIT este uşor de recunoscut nere a copilului in autovehicul poate
după eticheta expusă pe părţile cauza vătămări corporale grave sau
laterale. deces. Nu instalați acest dispozitiv de
reținere a copilului in autovehicul folo-
sind centura de siguranță gonflabilă.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
1. Acestă bază NU este un dispozitiv de CUPRINS:
reţinere a copilului. Acestă bază NU
este un dispozitiv de reţinere a copi- 1 AVERTISMENTE
lului. Doar în cazul în care este folosită 2 DESCRIEREA COMPONENTELOR
împreună cu micul fotoliu KeyFit (nr. 3 INSTALAREA ŞI DEZINSTALAREA BAZEI
omologare E24 04440001), dispozitiv 4 CURĂŢARE ŞI PĂSTRARE
„Universal” de reţinere pentru copii ,
omologat conform Regulamentului ATENŢIE: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI
european ECE R44/04 şi compatibil CU ATENŢIE URMĂTOARELE INSTRUC-
cu majoritatea dar nu cu toate scau- ŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ADVERTISMENTE
nele autovehiculului, poate fi folosită ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU O VIITOARE
pentru transportul copiilor în autove- CONSULTARE.
hicule.
2. Compatibilitatea poate fi verificată ATENŢIE: ÎNAINTE DE FOLOSIRE ÎNLĂTU-
mai uşor în cazul în care constructorul RAŢI ORICE PUNGĂ DE PLASTIC PRECUM
autovehiculului declară în manualul ŞI TOATE ELEMENTELE AMBALAJULUI
de folosire al autovehiculului că aces- SAU ÎN ORICE CAZ NU LE LĂSAŢI LA ÎN-
ta prevede instalarea de dispozitive DEMÂNA COPILULUI.
„Universale” de reţinere pentru copii
pentru respectivele grupe de vârstă. AVERTISMENTE
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasi- • Pentru ansamblarea şi instalarea
ficat ca fiind „Universal” conform unor produsului cititi urmăriţi cu atenţie
criterii de omologare mai severe faţă următoarele instrucţiuni. Nu lăsa pe
81
nimeni să folosească produsul dacă losirea acestui produs reduce riscul
nu a citit instrucţiunile în prealabil. leziunilor grave sau a decesului.
• ATENŢIE! Conform statisticilor asupra • Riscul unor vătămări grave ale copi-
accidentelor, în general locurile din lului, nu numai în caz de accident, ci
spatele maşinii sunt mai sigure decât şi în alte situaţii
cel din faţă: de accea se recomandă (de ex. frâne bruşte, etc.) creşte dacă
instalarea Bazei şi a scaunului Scanului indicaţiile din acest manual nu sunt
de maşină pentru copii pe locurile din urmate atent: verificaţi de fiecare dată
spate. că Baza şi Scaunul de maşină pentru
• ATENŢIE! FOARTE PERICULOS! copil sunt instalate ataşate corect la
Nu folosiţi acest dispozitiv pe locul banchetă.
din faţă dotat cu airbag frontal. In- • În situaţia în care Baza şi Scaunul de
stalarea Bazei şi a scaunului Scanului maşină pentru copii sunt avariate,
de maşină pentru copii pe locul din deformate sau foarte uzate, trebu-
faţă se poate efectua doar după dez- ie neaparat înlocuite, putând să fi
activarea airbagului frontal: Verificaţi pierdut caracteristicile de siguranţă
posibilitatea de a dezactiva airbagul originale.
adresându-vă firmei constructoare • Verificaţi cu regularitate starea de
sau consultând manualul de instruc- uzură a produsului şi prezenţa unor
ţiuni al vehicolului vehiculului. Pentru eventuale defecţiuni. În caz de avarii
o mai mare siguranţă se recomandă să nu mai folosiţi produsul şi nu-l lăsaţi
se împingă cât de mult posibil scaunul la îndemâna copilului.
spre spate în funcţie de spaţiul ocupat • Nu efectuaţi modificări sau adaosuri
de pasageri. produsului fără aprobarea producă-
• Se recomandă ca toţi pasagerii masi- torului.
nii din maşină să fie informaţi asupra • Nu instalaţi accesorii, piese de schimb
modalităţilor de eliberare a copilului sau componente care nu sunt reco-
în caz de urgenţă. mandate de producător.
• Aveţi grijă ca la instalarea Bazei şi • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupra-
Scaunului pentru copil în automo- vegheat în Scaunul de maşină, din
bil sa evitati pentru a evita contactul niciun motiv.
acestuia cu un scaun mobil sau cu o • Nu lăsaţi niciodată Scaunul de maşină
portieră. pentru copii instalat neataşat necores-
• Asiguraţi-vă de fiecare dată că centura punzător, acesta poate aluneca şi răni
de siguranţă a vehiculului vehicolului pasagerii.
precum şi cea a Scaunului pentru copil • Nu amplasaţi niciun accesoriu nea-
sunt întinse corect, nu sunt răsucite probat pentru acest produs nici între
sau nu se află în poziţii incorecte. Cu Bază şi banchetă, nici între banchetă şi
cât centurile sunt întinse mai bine, cu Scaunul pentru copil sau între Scaunul
atât protecţia asigurată de Scaunul pentru copil şi acesta din urmă: în caz
pentru copil este mai mare. de accident, Baza şi Scaunul de maşină
• Nu aşezaţi obiecte mai mult sau mai al copilului ar putea să nu funcţioneze
puţin grele pe Baza KeyFit corect.
• Niciun scaun de maşină pentru copii • În urma unui accident, chiar şi minor,
nu poate garanta siguranţa totală a Baza şi Scaunul de maşină pot suferi
copilului în caz de accident, însă fo- avarii care nu sunt întotdeauna vizi-
82
bile cu ochiul liber: prin urmare, este TAREA PRODUSULUI KEYFIT (Cod.
necesară înlocuirea acestora. 79064).
• NU folosiţi produsul pe o perioadă mai
lungă de 5 ani. După această perioa- DESCRIEREA COMPONENTELOR
dă, modificările suferite de materiale
(de exemplu, datorate expunerii la A Indicator de înclinaţie corectă
soare) pot reduce sau compromite B Ghidaj pentru trecerea centurii de
eficacitatea produsului. siguranţă auto abdominale
• Nu folosiţi dispozitive la mâna a doua: C Buzunar pentru manual de instrucţiuni
ar putea avea avarii ale structurii care M Manetă de reglare a înclinaţiei
nu se văd cu ochiul liber, însă care pot E Bară protecţie anti-răsturnare
compromite siguranţa produsului. M Butoane de reglare a înclinaţiei
• Nu transportati, în special pe ban-
cheta tableta din spate din interiorul INSTALAREA ŞI DEZINSTALAREA
automobilului, obiecte sau bagaje BAZEI
care să nu fi fost fixate sau poziţionate
în mod sigur: în caz de accident sau ATENŢIE: FIXAŢI BARA DE PROTEC-
frână bruscă, acestea ar putea răni ŢIE ANTI-RĂSTURNARE PE BAZA
pasagerii. KEYFIT TRECÂND-O PRIN GĂURILE
• Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din au- PREVĂZUTE ÎN ACEST SCOP (FIG. 1).
tomobil folosesc centuri de siguranţă, ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI EFECTUAT CO-
atât pentru propria siguranţă, cât şi din RECT FIXAREA ACESTEIA TRĂGÂND
cauză că ar putea răni copilul în caz DE MAI MULTE ORI DE BARĂ.
de accident sau frână bruscă.
• Pe parcursul călătoriilor lungi, faceţi pa- Instalarea
uze frecvente. Copilul oboseşte foarte 1. Aşezaţi baza pe partea de bancheta
repede. În nicio situaţie nu scoateţi co- pe care doriţi să efectuaţi instalarea,
pilul din Scaunul de maşină în timp ce orientând-o astfel încât să fie în con-
automobilul este în mişcare. În situaţia tact cu spătarul acestuia (Fig. 2).
în care copilul are nevoie de atenţie, 2. Reglaţi inclinaţia bazei apăsând simul-
cautaţi un loc sigur pentru a opri. tan pe ambele butoane (F). Maneta de
• În cazul în care autovehicuolul a ră- reglare (D) va permite reglarea optimă
mas staţionat la soare asiguraţi-vă, a înclinaţiei (Fig. 3). Pentru verificarea
înainte de a aşeza copilul în Scaunul instalării corecte, controlaţi indicatorul
de maşină, că părţile componente (A) asigurându-vă că bula de aer se
ale acestuia nu sunt supraîncălzite: află în poziţie centrală.
în acest caz lasaţi-le să se răcească 3. Trageţi centura de siguranţă cuplând-
înainte de a aşeza copilul. o la catarama corespunzătoare, tre-
• Societatea comercială Artsana îşi de- când partea orizontală prin cele două
clină orice responsabilitate în caz de ghidaje, în dreptul semnelor albastre
folosire improprie a produsului. (Fig. 4).
4. Introduceţi scaunul copilului în bază
ATENŢIE: PENTRU FOLOSIREA CO- (poziţionat în sens contrar sensului de
RECTĂ A SCAUNULUI DE MAŞINĂ mers) împingându-l înspre bază până
PENTRU COPII, CITIŢI CU ATENŢIE la cuplare (veţi auzi un „clic” de fixare)
MANUALUL DE FOLOSIRE DIN DO- (Fig. 5).
83
5. Verificaţi cuplarea corectă a scaunului sau metal vopsit, folosiţi numai o cârpă
copilului la bază prin mişcări de ridi- umedă. Nu folosiţi niciodată detergenţi
care a acestuia atât din fata anterior abrazivi sau solvenţi.
cât şi din spate posterior (Fig. 6).
6. Apucaţi centura diagonală de sigu- Controlul integrităţii componen-
ranţă şi treceţi-o prin ghidajul pus în telor
evidenţă cu albastru pe spatele spă- verificaţi gradul de uzură al tuturor com-
tarului scaunului de maşină pentru ponentelor din plastic, care nu trebuie
copii (Fig. 7). să prezinte semne de deteriorare sau
7. Întindeţi cît mai bine posibil centura decolorări evidente.
de siguranţă în jurul scaunului de ma- ATENŢIE! În cazul în care produsul este
şină al copilului, fiind făcând atenţi să deformat sau deosebit de uzat, trebuie
nu rămână părţi neîntinse sau să fie înlocuit: poate să îşi fi pierdut caracteris-
răsucită centura . 8). ticile originale de siguranţă.
Dezinstalarea bazei
Decuplaţi centura de siguranţă şi scoateţi
partea care trece peste abdomen din
ghidajul albastru. Acum puteţi îndepărta
baza de pe banchetă.
CURĂŢARE ŞI PĂSTRARE
85
• ال تستخدم املنتج ألكثر من 5عا ًم ا .بعد
هذه املدة ،قد تؤدي تغيرات اخلامات (مثال
بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى
تقليل أو فقدان فعالية املنتج.
86
79064
KEYFIT
87
88
CHICCO в яких дане зауваження відсутнє.
4. П ризначений тільки для вико-
ОСНОВА KEYFIT ристання в транспортних засо-
ГР. 0+ (0-13 кг) бах, оснащених статичним або
інерційним ременем безпеки з
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ кріпленням в трьох точках, сер-
тифікованим на підставі Стан-
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕ- дарту UN/ECE № 16 або інших рів-
ГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ! нозначних стандартів.
• Основа Keyfit має використовува- 5. У разі сумніву зв›яжіться з вироб-
тися виключно з дитячим автокріс- ником утримуючих пристроїв або
лом Keyfit, сертифікованим для Гру- з постачальником.
пи 0+ (0-13 кг). УВАГА! У разі використання ав-
Дитяче автокрісло KeyFit, яке є томобілів, оснащених задніми ре-
сумісним з основою KEYFIT, роз- менями безпеки з інтегрованими
пізнається за етикеткою, розта- подушками безпеки (надувними ре-
шованою з обох боків виробу. менями безпеки), інтеграція надув-
ної частини автомобільного ременя
з цією системою утримання для ді-
ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ тей може спровокувати важкі трав-
1. Ця основа НЕ є пристроєм для ми або смерть. Не встановлюйте
утримування дитини. Тільки, коли цей механізм утримання для дітей,
вона використовується разом з використовуючи надувний ремінь
кріслом KeyFit (омологація E24 безпеки.
04440001), пристроєм для утри-
мання дітей “універсального” типу, ЗМІСТ:
сертифікованого відповідно до 1 ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Регламенту ECE R44/04 і сумісного 2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ
з більшістю, але не з усіма авто- ВСТАНОВЛЕННЯ І ВІД›ЄДНАННЯ АВ-
мобільними сидіннями, така нова ТОКРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ СИСТЕ-
конструкція може використову- МИ ISOFIX
ватися для перевезення дітей в 4 ВСТАНОВЛЕННЯ І ВІД’ЄДНАН-
автомобілі. НЯ АВТОКРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ
2. Оптимальна сумісність краще до- 3-ТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ АВ-
сягається у випадках, коли вироб- ТОМОБІЛЯ
ник автомобіля заявляє в керівни- 5 ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
цтві з експлуатації автомобіля, що
автомобіль передбачає установку УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
дитячих утримуючих пристроїв УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ЦІЄЮ ІН-
«універсального» типу розгляну- СТРУКЦІЄЮ З ВИКОРИСТАННЯ, ЩОБ
тої вікової категорії. УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
3. Цей пристрій для утримування ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВИРОБУ. ЗБЕРЕЖІТЬ
дитини класифікований як «уні- ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ МАЙБУТНІХ КОН-
версальний», згідно з критеріями СУЛЬТАЦІЙ.
сертифікації, більш суворими по-
рівняно з попередніми моделями, УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
89
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ • Перевіряйте, щоб автомобільний
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КОМ- ремінь був добре натягнутий, не
ПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКО- перекручений і на знаходився б у
МУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУП- неправильних положеннях.
НОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ . • З оптимально натягнутими реме-
нями автокрісло гарантуватиме
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ кращий захист.
• Для монтажу і встановлення виро- • Не кладіть сторонніх речей на ос-
бу ретельно дотримуйтесь наве- нову KeyFit
дених інструкцій. Не дозволяйте • Жодне автокрісло не може гаран-
користування виробом, якщо ін- тувати повну безпеку дитини в разі
струкції не прочитані. дорожньо-транспортної пригоди,
але використання цього виробу
•У
ВАГА! Згідно статистичних даних зменшує ризик серйозних травм
з дорожньо-транспортних пригод, або смерті.
як правило, задні сидіння автомо- • Недотримання заходів безпеки,
білю є надійнішими за переднє: викладених у цій інструкції, підви-
тому рекомендується встановлю- щує ймовірність серйозних травм у
вати основу і дитяче автокрісло на дитини не тільки у випадку аварії, а
одному з задніх сидінь. й в будь-яких інших ситуаціях (на-
приклад, при різкому гальмуванні,
УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! тощо). Завжди перевіряйте, щоб
• Ні в якому разі не використовуйте основа і автокрісло були правиль-
цей пристрій на передньому си- но пристебнуті до сидіння.
дінні, оснащеному фронтальною • Пошкоджені, деформовані або
повітряною подушкою безпеки. сильно зношені основа й автокріс-
Встановлення основи і дитячого ло підлягають заміні, так як вони
автокрісла на передньому сидінні більше не відповідають вихідним
можливі тільки при відключеній характеристикам безпеки.
фронтальній повітряній подушки • Регулярно перевіряйте стан виробу
безпеки: уточніть у автомобільного з точки зору зношення і наявних роз-
дилера або в інструкції з викори- ривів. В разі пошкодження не вико-
стання, чи можна відключити пові- ристовуйте надалі виріб і тримайте
тряну подушку безпеки. його в недоступному для дітей місці.
• У будь-якому випадку, рекомен- • Забороняються модифікації або до-
дується відсунути сидіння макси- повнення виробу іншими аксесуа-
мально назад з урахуванням паса- рами, якщо вони не затверджені
жирів на задніх сидіннях. виробником.
• Всі пасажири мають бути проінфор- • Забороняється використання не по-
мовані про звільнення дитини в разі ставлених виробником компонентів,
дорожньо-транспортної пригоди. запасних частин або аксесуарів.
• Під час встановлення основи з ав- • Ні в якому разі не залишайте дитину
токріслом в автомобілі будьте обе- саму в автомобілі - це небезпечно.
режні, щоб уникнути їх зіткнення з • Ніколи не залишайте автокрісло не
пересувним сидінням або дверця- закріпленим до сидіння автомобі-
тами автомобілю. ля, це може призвести до травму-
90
вання пасажирів. знайти безпечне місце і зупинитися.
• Не вставляйте нічого, окрім схва- • Якщо автомобіль протягом трива-
лених виробником аксесуарів, ані лого часу знаходився під сонцем,
між основою і сидінням автомобі- уважно обстежте дитяче крісло,
лю, ані між сидінням автомобілю й перш ніж посадити в нього дитину,
автокріслом, ані між автокріслом щоб переконатися, що деякі його
и дитиною: у разі дорожньо-тран- частини не занадто нагрілися: щоб
спортної пригоди основа й авто- уникнути опіків у дитини почекай-
крісло можуть виконувати свої те, поки вони охолонуть.
функції неправильно. • Компанія Artsana не несе ніякої від-
• Дорожньо-транспортна пригода, в повідальності в разі неправильно-
тому числі легка, може викликати го використання виробу.
пошкодження основи й автокріс-
ла, не завжди помітне: тому вони УВАГА! ДЛЯ КОРЕКТНОГО ВИ-
підлягають обов’язковій заміні. КОРИСТАННЯ ДИТЯЧОГО АВТО-
• НЕ використовуйте виріб довше, ніж КРІСЛА УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ
протягом 5 років. Після завершення З ІНСТРУКЦІЄЮ, ДОДАНОЮ ДО
цього періоду зміни в матеріалах ВИРОБУ KEYFIT (Арт. 79064).
(наприклад, через вплив сонячного ОПИС КОМПОНЕНТІВ
світла) можуть знизити або погірши- A Індикатор правильного нахилу
ти ефективність виробу. B Напрямна для поясного ременя
• Не використовуйте вживані при- безпеки
строї: вони можуть мати конструк- C Кишеня для інструкцій
тивні ушкодження, які не помітні D Ніжка для регулювання нахилу
неозброєним оком, але негативно E Поперечина проти перекидання
впливають на безпеку виробу. F Кнопки для регулювання нахилу
• Перевіряйте, щоб не перевозилися,
особливо на задній полиці усеред- ВСТАНОВЛЕННЯ І ЗНЯТТЯ ОСНОВИ
ині автомобіля, речі або багаж, які УВАГА! ПРИКРІПІТЬ ПОПЕРЕЧИ-
не надійно прикріплені або не вста- НУ ПРОТИ ПЕРЕКИДАННЯ ДО
новлені безпечним чином: у разі ОСНОВИ KEYFIT, ВСТАВЛЯЮЧИ ЇЇ
аварії або різкого гальмування вони У ВІДПОВІДНІ ОТВОРИ (МАЛ. 1).
можуть завдати травми пасажирам. ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ У ПРАВИЛЬНО-
• Переконайтеся в тому, що всі паса- МУ ЗАКРІПЛЕННІ, ПОТЯГНУВШИ
жири автомобіля використовують ДЕКІЛЬКА РАЗІВ ЗА ПОПЕРЕЧИНУ.
власні ремені безпеки. Це необхід-
но для їх власної безпеки, а також Встановлення
щоб уникнути травмування дити- 1. П
омістіть основу автокрісла на ви-
ни в разі дорожньо-транспортної бране сидіння автомобіля, повер-
пригоди або різкого гальмування. нувши її так, щоб вона прилягала
• Під час тривалих поїздок рекомен- до спинки автомобільного сидін-
дується часто зупинятися. В авто- ня (Мал.2).
кріслі дитина швидко стомлюється. 2. В
ідрегулюйте нахил основи, од-
Ні в якому разі не виймайте дитину з ночасно натискаючи на обидві
автокрісла під час руху автомобіля. кнопки (F). Регулювальна ніжка
Якщо дитина потребує уваги, слід (D) дозволяє здійснити оптималь-
91
ний нахил (Мал. 3). Перевірка напрямними.
правильних дій здійснюється за
допомогою індикатору (A): етикет- Зняття основи
ка має знаходитися по центру. Відстебніть ремінь безпеки і від›єд-
3. Потягніть ремінь безпеки авто- найте його поясну частину з відпо-
мобілю і пристебніть його від- відної синьої напрямної. Тепер мож-
повідною пряжкою, провівши на зняти основу з сидіння.
горизонтальну частину крізь дві
спеціальні напрямні, позначені ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
синім кольором (Мал. 4). Очищення пластикових і мета-
4. Вставте автокрісло в основу (повер- левих частин.
нене проти руху автомобіля), про- Для чищення пластмасових або ме-
штовхуючи його вниз до замикання талевих пофарбованих частин вико-
(має пролунати «клацання», яке під- ристовуйте тільки вологу тканину. Забо-
тверджує закріплення) (Мал. 5). роняється використання абразивних
5. Перевірте надійне кріплення ав- миючих засобів або розчинників.
токрісла до основи, намагаючись
підняти його як спереду, так і зза- Перевірка цілісності компонентів
ду (Мал.6). Рекомендується регулярно пере-
6. Візьміться за діагональний ремінь віряти цілісність і стан зношення
автомобіля і пропустіть його в пластмасових частин, які не повинні
спеціальну напрямну, розташова- мати помітних слідів ушкодження
ну позаду спинки автокрісла і по- або знебарвлювання.
значену синім кольором (Мал. 7).
7. Максимально натягніть ремінь УВАГА! Деформований або силь-
навколо автокрісла, не залиша- но зношений виріб підлягає заміні,
ючи зайвої тасьми, перевірте, що тому що він може втратити вихідні
він не перекручений (Мал.8). властивості безпеки.
95
ARTSANA S. P. A. ООО “Артсана Рус”
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Россия 125009 Москва
22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1
800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.com www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie
(время московское)
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) CH ARTSANA SUISSE S.A
www.CHICCO.fr Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
ARTSANA GERMANY GMBH +41 (0)91 935 50 80
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ch
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de BR ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA UK Ltd.
GB 2nd Floor
1 Imperial Place
Campinas – SP
CEP: 13069-096
Maxwell Road +55 11 2246-2100
Borehamwood www.CHICCO.com.br
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours) MX ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
www.CHICCO.uk.com
Colonia Lomas De Providencia 44647
ARTSANA SPAIN S.A.U. Guadalajara, Jalisco-Mexico
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093 AR ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
www.CHICCO.es
Victoria Cp(1644)
ARTSANA PORTUGAL S.A. San Fernando- Buenos Aires-Argentina
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
ARTSANA BELGIUM N.V. Gurgaon – 122002 - Haryana, India
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
+32 23008240
www.CHICCO.be
ARTSANA S.p.A.
İthalatçı firma: Via Saldarini Catelli, 1
TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Ataşehir İSTANBUL Fax (+39) 031 382 400
Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.com
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
97
Note
98
46 079231 100 000_2005
rosso:
pantone 186 C