Sei sulla pagina 1di 76

composit chicco con trapping sul pallino rosso

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C
A B

D E

F G

3
H I

1 2 3

4 5 6

7 8

4
9 10 11

12 13 14

15 16 17

3
1

18 19 20

5
21a 21b 22

23 24 25

26 27 28

29 30 31

6
32
33

Min. 49cm – Max. 64cm

7
Min. 49cm – Max. 64cm
I Culla Chicco Next2me riodicamente ispezionare il prodotto per
assicurarsi che non ci siano allentamenti,
danni o mancanza di componenti.
IMPORTANTE - LEG- • ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le par-
ti richieste per ogni configurazione d’uso.
GERE ATTENTAMENTE • ATTENZIONE: Prestare attenzione al ri-
schio di bruciature da sigarette, fiamme
E CONSERVARE PER libere e altre fonti di forte calore come stu-
fe elettriche, stufe a gas, ecc. in vicinanza
FUTURO RIFERIMENTO. della culla.
• Verificare prima dell’assemblaggio che il
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOF- prodotto e tutti i suoi componenti non
FOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPER- presentino eventuali danneggiamenti do-
TURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRO- vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
DOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto
DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA lontano dalla portata dei bambini.
LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E • Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto
BAMBINI. siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
• ATTENZIONE: Non utilizzare questo pro- • ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso
dotto senza aver letto prima le istruzioni solo quando tutti i meccanismi di bloccag-
d’uso. gio sono inseriti. Verificare con attenzione
• ATTENZIONE: L’uso del prodotto è con- che siano inseriti prima dell’uso.
sentito ad un bambino di età compresa tra • ATTENZIONE: Quando il bambino è incu-
0 - 5/6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di stodito nel prodotto, in “Modalità culla”, as-
peso. sicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
• ATTENZIONE: Quando il bambino è in e bloccata nella posizione di chiusura, alli-
grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi neata con il perimetro superiore della culla.
su, il prodotto non deve più essere utilizza- • Quando il prodotto è in uso e soprattutto
to per questo bambino. in “Modalita culla” le rotelle devono essere
• ATTENZIONE: Il posizionamento di qual- sempre bloccate.
siasi prodotto aggiuntivo potrebbe causa- • Tutte le operazioni di apertura e regolazio-
re soffocamento. ne, fissaggio e posizionamento del prodot-
• ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto to devono essere effettuate esclusivamen-
se qualsiasi parte è rotta, strappata o man- te da un adulto.
cante. • Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
• ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in (Fissaggio al letto)” verificare che il prodotto
“Modalità culla” e/o “Modalità Co-Sleeping” sia correttamente fissato e posizionato.
se qualsiasi componente è assente, dan- Controllare la tenuta del sistema di fissaggio
neggiato o rotto. Contattare Artsana SPA prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping
per parti di ricambio e istruzioni d’uso se in direzione opposta al letto adulti.
necessarie. NON SOSTITUIRE parti man- • Le cinghie di fissaggio sono incluse nella
canti, danneggiate o rotte con componen- confezione l’utente non deve utilizzare altri
ti non originali ed approvate da Artsana sistemi di fissaggio.
SPA. • Per prevenire pericoli di soffocamento da
• ATTENZIONE: Consultare il manuale d’i- intrappolamento della testa, la culla in
struzioni per la lista dei componenti. Pe- nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al
8
letto)” deve essere adeguatamente fissata provati da Artsana.
al letto del genitore, in accordo alle istru- • ATTENZIONE: Non usare più di un ma-
zioni d’uso, utilizzando le cinghie di col- terasso nel prodotto. Utilizzare solo il ma-
legamento. terasso fornito con il prodotto.
• ATTENZIONE: Quando il prodotto è uti- • ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso
lizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissag- venduto con questa culla, non aggiungere
gio al letto)”, prima di adagiare il bambino, un secondo materasso, rischio di soffoca-
assicurarsi che le cinghie di collegamento mento.
siano agganciate e tese correttamente, il • ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la
prodotto deve essere attaccato al mate- culla, quando staccata dal letto, con uno
rasso dei genitori e non devono esser pre- scarto massimo di 2 posizioni tra una gam-
senti fessure tra la parte più bassa del Co- ba e l’altra.
sleeping e il materasso per adulti. • I neonati possono soffocare a causa di
• Se vi sono aperture tra la parte più bassa biancheria e coperte morbide. Evitare di
del Co-sleeping e il materasso per adulti, posizionare cuscini oppure oggetti simili
NON usare il prodotto. sotto il neonato per maggiore comfort du-
• Non colmare eventuali spazi o fessure tra rante il sonno.
il materasso dei genitori e la culla con cu- • Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
scini, coperte, lenzuola o qualsiasi mate- (Fissaggio al letto)” soltanto con letti dalle
riale che possa generare rischio di soffo- dimensioni indicate nella figura di riferi-
camento. mento a inizio manuale.
•P  ERICOLO! La sponda abbattibile deve • Non lasciare all’interno del prodotto alcun
essere sempre rialzata e bloccata, quando oggetto che possa ridurne la profondità.
non attaccata al letto per adulti. • Non posizionare la culla in prossimità di
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di muri e ostacoli, per prevenire rischi di in-
strangolamento del bambino, i sistemi di trappolamento.
attacco al letto per adulto devono essere • Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
sempre tenuti lontani e fuori dalla culla. oggetti, potrebbero essere ingoiati.
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di • Utilizzare soltanto ricambi approvati dal co-
strangolamento del bambino sulla parte struttore. Non applicare al prodotto acces-
superiore del lato della culla a contatto con sori, non forniti dal costruttore.
il letto dei genitori, il bordo superiore della • Non effettuare regolazioni del prodotto
sponda abbassata della culla non deve es- con il bambino all’interno.
sere più alta della superficie superiore del • Quando utilizzata in “Modalità Co-sleeping”
materasso dei genitori. (fissata al letto), non deve mai essere utiliz-
• Il prodotto deve essere sempre collocato zata in posizione inclinata.
su un piano orizzontale. Non lasciare mai il • Non spostare il prodotto con il bambino
prodotto su un piano inclinato con il bam- all’interno.
bino all’interno. • Non utilizzare il prodotto con più di un
• Non deve essere consentito ai bambini di bambino alla volta.
giocare senza supervisione in prossimità • ATTENZIONE: Non posizionare il prodot-
del prodotto. to vicino a un altro prodotto, che potrebbe
• Non utilizzare il prodotto senza il telaio. rappresentare un pericolo di soffocamen-
• Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla to o strangolamento, ad es. corde, tende o
portata dei bambini. simili. Per evitare rischi di strangolamento,
• Usare solo il materasso fornito con il pro- non dare al bambino e non riporre vicino
dotto o eventuali materassi di ricambio ap- al bambino oggetti muniti di corde.
9
• Una prolungata esposizione al sole po- aggancio della struttura (fig. 3).
ATTENZIONE: rivolgere le fibbie grigie dallo stesso lato dei
trebbe creare variazione ai toni di colore piedini snodabili (fig. 4).
del prodotto. Dopo una prolungata espo- 3. Montare la struttura superiore e il tessile alle gambe facendo
prima scorrere il tubolare della gamba all’interno della tasca la-
sizione del prodotto alle alte temperature terale del tessile (fig. 5). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
attendere qualche minuto prima di siste- 4. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe in-
serendo l’apposito supporto plastico come illustrato in figura
mare il bambino all’interno del prodotto. 6. Spingere verso il basso fino ad udire il CLICK di avvenuto
• Tutti i raccordi di montaggio dovrebbero aggancio (fig. 7). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
essere sempre serrati correttamente, pre- 5. Fissare il rivestimento tessile alla struttura centrale aggan-
ciando i 2 nastri con clip posti nella parte inferiore del rive-
stare attenzione ad eventuali viti allentate, stimento (fig. 8).
perché un bambino potrebbe intrappolare 6. P osizionare il materassino sul fondo della culla (fig. 9).
7. Bloccare le 2 ruote della culla abbassando le leve che aziona-
parti del corpo o vestiti (ad esempio strin- no i freni (fig. 10).
ghe, collane, nastri di ciucci per neona-
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
ti, ecc.), costituendo quindi il rischio di ATTENZIONE: verificare che tutti gli agganci siano corretta-
strangolamento. mente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate fino a fine
corsa.
• Quando non in uso, tenere il prodotto lon- ATTENZIONE: non utilizzare la culla con i piedi snodabili par-
tano dalla portata dei bambini. zialmente o totalmente ruotati o sbloccati (fig. 11). La posizione
• ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicura- di utilizzo corretta è illustrata in figura 12. In caso di urto acci-
dentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione corretta
tevi che le lenzuola, coperte, ecc. non inva- sollevando leggermente la culla.
dano lo spazio della culla. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA CULLA
È possibile regolare l’altezza della culla in differenti posizioni.
COMPONENTI Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione
A. Supporto gambe con ruote e sollevare la culla fino alla posizione desiderata (fig. 13). Ripete-
B. Supporto gambe con piedini antiscivolo re l’operazione sul lato opposto.
C. Struttura di supporto centrale È possibile inclinare leggermente la base della culla regolando
D. Cinghie di fissaggio le 2 gambe a differenti altezze (fig. 14).
E. Rivestimento tessile ATTENZIONE: è consentito inclinare la culla con uno scarto
F. Materasso sfoderabile massimo di 2 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gam-
G. Struttura tubolare superiore ba destra in posizione 3 e gamba sinistra in posizione 1, vedi
H. Struttura tubolare superiore removibile fig. 15).
I. Borsa ATTENZIONE: la testa del bambino deve sempre essere posi-
zionata sul lato maggiormente sollevato (fig. 16).
A1) Tasto regolazione altezza
A2) Supporto struttura removibile MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
A3) Indicatore altezza È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
A4) Pulsante sblocco rotazione piedi sleeping).
A5) Piedi snodabili ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VO-
A6) Ruote con freno STRO BAMBINO.
B1) Piedini antiscivolo Questa modalità è consentita solo con le tipologie di letto che
B2) Supporto aggancio struttura superiore permettono di rispettare tutte le condizioni descritte in questo
C1) Perno di aggancio paragrafo.
C2) Bottone di fissaggio rivestimento tessile In particolare la spondina della culla deve sempre essere acco-
C3) Fibbie grigie di fissaggio stata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve
D1) Fibbie rosse di ancoraggio essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza della
E1) Nastro con clip spondina di contenimento della culla (vedi fig. 17). Inoltre la
E2) Tasca culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura del
E3) Zip svestizione tessile letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).
E4) Zip apertura co-sleeping ATTENZIONE: verificare che la struttura della culla in modalità
E5) Finestra in rete co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
E6) Spondina laterale di contenimento ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
G1) Aggancio gambe coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
H1) Pulsante sgancio tubolare removibile 8. Aprire il lato della culla con finestra servendosi delle zip late-
rali portandole fino a fine corsa (fig. 18).
MONTAGGIO DELLA CULLA 9. Successivamente premere il pulsante di sgancio del tubola-
1. Impugnare il supporto gambe facendo scorrere verso l’alto il re removibile e sfilarlo parzialmente prima da un lato e poi
tubolare esterno fino ad udire il CLICK di bloccaggio nella pri- dall’altro (fig. 19). Una volta effettuata l’operazione su entram-
ma posizione (fig. 1). Ripetere la medesima operazione con bi i lati sfilare il tubolare e agganciarlo alle gambe della strut-
l’altro supporto gambe. tura servendosi degli appositi supporti (fig. 20).
2. Agganciare la struttura di supporto centrale alle 2 gambe ATTENZIONE: utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
come illustrato in figura 2. Il CLICK del perno indica il corretto in modalità co-sleeping.
10
10. Accostare la culla al letto dei genitori e verificare l’altezza
della culla rispetto al materasso dei genitori. Non lavare a secco
ATTENZIONE: l’altezza del materasso dei genitori deve sem-
pre essere maggiore a quella della spondina laterale di conteni- Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza di tessuto e cuciture.
mento della culla (fig. 21). ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o vesti-
ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe della culla zione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o
devono sempre essere regolate alla stessa altezza. danneggiamenti accidentali.
11. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co- ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potreb-
sleeping) utilizzare la coppia di cinghie fornite in dotazione. bero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un
Le cinghie si trovano nella tasca inferiore del rivestimento adulto.
tessile (fig. 22).
12. Agganciare le fibbie grigie sotto al rivestimento tessile su ambo RIFACIMENTO DEL LETTO
i lati. Porre attenzione affinché le fibbie rosse sia posizionata so- È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevo-
pra il nastro della cinghia come illustrato in figura 23. lare il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sufficien-
13. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia te sganciare le fibbie grigie poste al di sotto del rivestimento
attorno alla struttura del letto dei genitori (fig. 24) e aggan- tessile.
ciare la fibbia rossa per formare un cappio (fig. 25). Ripetere Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
l’operazione anche sull’altro lato. Per un’installazione più le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e salda-
agevole, durante l’aggancio delle fibbie, si suggerisce di te- mente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione affin-
nere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori. ché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo “Modalità
14. Accostare a questo punto la culla al letto dei genitori e strin- co-sleeping (fissaggio al letto)” siano rispettati.
gere il cappio tirando energicamente le cinghie (fig. 26).
Effettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro, ag- SFODERABILITÀ
giustando le cinghie fino a quando la culla sarà saldamente 17. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
a contatto con il materasso dei genitori. inferiore della struttura tessile (fig. 28).
ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo verificare sempre che tra il 18. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe(fig. 29)
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcu- e tirare verso l’alto la struttura tubolare superiore, sfilando
no spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole energicamen- dalle gambe il rivestimento tessile (fig. 30). Effettuare queste
te fino a ripristinare la condizione consentita. operazioni su entrambi i lati.
15. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della ta- 19. Aprire le zip laterali poste sul lato della finestra e premere i
sca posta sul fondo del rivestimento tessile. pulsanti di sgancio del tubolare superiore removibile come
16. Bloccare le ruote della culla come descritto al punto 7. spiegato nel paragrafo “Modalità co-sleeping (fissaggio al
letto)”. Successivamente sfilare il tubolare superiore remo-
Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto dei ge- vibile (fig. 31), prestando attenzione a non danneggiare la
nitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al letto dei parte interna del rivestimento.
genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le 20. Aprire la zip posta sul bordo superiore della culla e sfilare
operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, in aggiunta, i completamente il rivestimento tessile (fig. 32).
piedi snodabili durante l’accostamento della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione e SMONTAGGIO DELLA CULLA
ruotare con una mano i piedi della culla verso l’interno (fig. 27). È possibile smontare completamente la culla per riporla nella
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con let- borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla ri-
ti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto petere le operazioni descritte ai punti 17-18 nel paragrafo “Sfo-
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua. derabilità”. Successivamente sganciare la struttura di supporto
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co- centrale premendo i perni di aggancio su entrambe le gambe
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in della culla (fig. 33).
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti. GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
CONSIGLI DI MANTENIMENTO mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-
zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resi-
danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
stente, completamente sfoderabile e lavabile.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
Le attività di vestizione / svestizione devono essere svolte
specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
esclusivamente da un adulto. Verificare regolarmente lo stato
paese d’acquisto, dove previste.
d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso
di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni in-
dicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.

Lavare a mano in acqua fredda

C Non candeggiare

Non asciugare meccanicamente

Non stirare
11
FR Berceau Chicco Next2me d’utilisation pour connaître la liste des
composants. Vérifier régulièrement le produit,
notamment l’absence de desserrements, de
IMPORTANT - LIRE dommages ou de composants.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
AT T E N T I V E M E N T toutes les parties requises pour chaque
LA NOTICE ET LA configuration d’utilisation.
• AVERTISSEMENT : Faire attention au
CONSERVER POUR risque de brûlures de cigarettes, de flammes
et autres sources de forte chaleur telles que
C O N S U LTAT I O N les radiateurs électriques, les cuisinières à
gaz, etc. à proximité du berceau.
ULTÉRIEURE. •Vérifier avant l’utilisation que le produit
et tous ses composants n’ont pas été
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT endommagés pendant le transport, auquel
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA cas ne pas utiliser le produit et le tenir hors
PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT de portée des enfants.
D’UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN •Vérifier que les utilisateurs du produit
PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE connaissent le fonctionnement exact de
HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS. ce dernier.
• AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce être utilisé que lorsque les mécanismes
produit avant d’avoir lu les instructions. de blocage sont enclenchés. Vérifier
• AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit attentivement leur enclenchement avant
est autorisée avec un enfant d’un âge d’utiliser le produit.
compris entre 0 et 5/6 mois, jusqu’à un • AVERTISSEMENT : Quand l’enfant est
poids maximum de 9 kg. laissé sans surveillance à l’intérieur du
• AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le produit, en « Mode berceau », toujours
produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir, s’assurer que la paroi est relevée et bloquée
s’agenouiller ou se lever seul. en position de fermeture, alignée sur le
• AVERTISSEMENT : Placer d’autres articles bord supérieur du berceau.
dans le produit peut être la cause de • Quand le produit est utilisé, en particulier
suffocation. en « Mode berceau », les roues doivent
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le toujours être bloquées.
produit si une quelconque partie est •Toutes les opérations d’ouverture et de
cassée, déchirée ou manquante. réglage, de fixation et de positionnement
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le du produit, doivent être effectuées
produit en « Mode berceau » et / ou en « exclusivement par un adulte.
Mode Cododo » si l’un des composants • Avant d’utiliser le produit en « Mode
est manquant, endommagé ou cassé. Si Cododo (Fixation au lit) », vérifier qu’il est
nécessaire, contacter Artsana SPA pour correctement fixé et positionné. Vérifier la
recevoir les pièces de rechange et la notice tenue du système de fixation avant toute
d’utilisation. Ne pas remplacer les parties utilisation en tirant le Cododo dans le sens
manquantes, endommagées ou cassées opposé au lit des parents.
par des composants non d’origine et non • Les sangles de fixation sont incluses dans
approuvés par Artsana SPA. l’emballage. L’utilisateur ne doit pas utiliser
• AVERTISSEMENT : Consulter la notice d’autres systèmes de fixation.
12
•Pour prévenir tout risque d’étouffement le matelas fourni avec le produit ou
dû au coincement de la tête, en « Mode d’éventuels matelas de rechange
Cododo (Fixation au lit) », le berceau approuvés par Artsana.
doit être fixé de manière appropriée au • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d’un
lit des parents, conformément à la notice matelas dans le produit. Utiliser uniquement
d’utilisation, en utilisant les sangles de fixation. le matelas fourni avec le produit.
• AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est • AVERTISSEMENT : N’utiliser que le
utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit) matelas vendu avec ce berceau, ne pas
», avant d’y installer l’enfant, s’assurer que ajouter de matelas additionnel sur celui-ci,
les sangles de fixation sont enclenchées et risque de suffocation.
correctement tendues, le produit doit être • AVERTISSEMENT : L’inclinaison du
accroché au matelas du lit des parents et il berceau, lorsqu’il n’est pas fixé au lit, est
ne doit y avoir aucun espace entre la partie autorisée avec un écart maximum de 2
la plus basse du Cododo et le matelas du positions entre un pied et l’autre.
lit des parents. • Les nouveau-nés peuvent s’étouffer en
• NE PAS utiliser le produit en présence d’un raison du linge et des couvertures souples.
espace entre la partie la plus basse du Éviter de placer des coussins ou des objets
Cododo et le matelas du lit des parents. similaires sous le nouveau-né pour un plus
• Ne pas boucher les éventuels espaces grand confort durant le sommeil.
ou fissures entre le matelas du lit des • Utiliser le berceau en « Mode Cododo
parents et le berceau avec des coussins, (Fixation au lit) » uniquement avec des lits
des couvertures, des draps ou tout autre ayant les dimensions indiquées dans la
matériau susceptible de causer un risque figure de référence au début de la notice.
d’étouffement. • Ne laisser aucun objet dans le produit
• DANGER ! Le cododo, lorsqu’il n’est pas pouvant réduire sa profondeur.
attaché au lit de l’adulte, doit être utilisé • Ne pas placer le berceau près de murs
avec tous ses côtés en place, et/ou en ou d’obstacles, pour éviter tout risque de
position la plus haute. coincement.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques • Ne pas laisser à l’intérieur du produit de
d’enchevêtrement, le système de fixation petits objets susceptibles d’être avalés.
au lit de l’adulte doit toujours être maintenu • Utiliser uniquement des pièces de
à l’écart et à l’extérieur du berceau. rechange approuvées par le fabricant. Ne
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque pas installer d’accessoires non fournis par
lié au coincement du cou de l’enfant au le fabricant du produit.
niveau du rail supérieur sur le côté qui est • Ne pas régler la hauteur du produit lorsque
proche du lit de l’adulte, le rail supérieur ne l’enfant se trouve à l’intérieur.
doit pas être plus haut que le matelas du lit • Lorsqu’il est utilisé en « Mode Cododo
de l’adulte. (Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais
• Le produit doit toujours être placé sur un être utilisé en position inclinée.
plan horizontal. Ne jamais laisser le produit • Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant
sur un plan incliné avec l’enfant dedans. est à l’intérieur.
• Il doit être interdit aux enfants de jouer • Ne pas utiliser le produit avec plus d’un
sans surveillance à proximité du produit. enfant à la fois.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis. • AVERTISSEMENT : Ne pas placer le
•Tenir les sangles de fixation loin de la produit près d’un autre produit qui
portée des enfants. pourrait présenter un risque de suffocation
• AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement ou de strangulation, par exemple ficelles,
13
cordons de store/de rideau, etc. Pour H1) Bouton de décrochage tubulaire amovible
éviter tout risque d’étranglement, ne pas MONTAGE DU BERCEAU
donner à l’enfant ni poser près de l’enfant 1. Saisir le support des jambes en faisant coulisser le tube
externe vers le haut jusqu’au déclic de blocage dans la pre-
d’objets munis de cordes. mière position (fig. 1). Répéter l’opération de l’autre côté.
• Une exposition prolongée du produit au 2. Fixer la structure de support centrale aux 2 jambes comme
sur la figure 2. Le déclic du pivot indique que la structure est
soleil pourrait entraîner une décoloration. fixée correctement (fig. 3).
Après une exposition prolongée du produit AVERTISSEMENT : mettre les boucles grises du même côté
à de fortes températures, attendre quelques que les pieds articulés (fig. 4).
3. Installer la structure supérieure recouverte de tissu aux
minutes avant d’y installer l’enfant. jambes en faisant tout d’abord coulisser le tube de la
•Tous les raccords de montage doivent jambe à l’intérieur de la poche latérale en tissu (fig. 5).
Effectuer cette opération des deux côtés.
toujours être correctement serrés, faire 4. Fixer ensuite la structure supérieure aux jambes en intro-
attention aux vis desserrées car des parties duisant le support en plastique prévu à cet effet comme
sur la figure 6. Pousser vers le bas jusqu’au déclic de fixa-
du corps ou des vêtements de l’enfant tion (fig. 7). Effectuer cette opération des deux côtés.
(par exemple, sangles, colliers, rubans 5. Fixer le revêtement textile à la structure centrale en accro-
chant les 2 attaches à l’aide des clips situés dans le bas du
de sucettes pour nouveau-nés, etc.) revêtement (fig. 8).
pourraient se coincer, entraînant un risque 6. Placer le matelas au fond du berceau (fig. 9).
de strangulation. 7. Bloquer les 2 roulettes du berceau en baissant les leviers
qui actionnent les freins (fig. 10).
• Quand il n’est pas utilisé, tenir le produit
hors de portée des enfants. Le berceau peut maintenant être utilisé.
AVERTISSEMENT : vérifier que toutes les fixations sont cor-
• AVERTISSEMENT : Il convient que le rectement enclenchées et que les fermetures éclair sont fer-
parent soit vigilant lorsque l’enfant est mées et bloquées.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le berceau avec les pieds arti-
placé dans le cododo, à ce que des objets culés partiellement ou totalement tournés ou débloqués (fig.
ou des éléments d e literie ne tombent pas 11). La position d’utilisation correcte est illustrée sur la figure 12.
En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les ramener
dans le berceau. dans leur position en soulevant légèrement le berceau.

ÉLÉMENTS RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU


A. Support des jambes à roulettes Il est possible de régler la hauteur du berceau. Il suffit de tirer
B. Support des jambes munies de pieds horizontaux antidé- le bouton de réglage vers le haut et de soulever le berceau
rapants jusqu’à la position souhaitée (fig. 13). Répéter cette opération
C. Structure de support centrale du côté opposé.
D. Sangles de fixation Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en
E. Revêtement textile réglant les 2 jambes à des hauteurs différentes (fig. 14).
F. Matelas déhoussable AVERTISSEMENT : il est possible d’incliner le berceau mais
G. Structure tubulaire supérieure avec un écart maximum de 2 positions entre les deux jambes
H. Structure tubulaire supérieure amovible (par exemple : jambe droite dans la position 3 et jambe gauche
I. Sac dans la position 1, voir la fig. 15).
AVERTISSEMENT : la tête du bébé doit toujours être placée
A1) Bouton de réglage pour ajuster la hauteur du côté le plus soulevé (fig. 16).
A2) Support de la structure amovible
A3) Indicateur de hauteur MODE CODODO (FIXATION AU LIT)
A4)Bouton de déblocage de l’articulation des pieds horizontaux Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode
A5) Pieds articulés Cododo).
A6) Roulettes à frein AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
B1) Pieds antidérapants VOTRE ENFANT.
B2) Support de fixation de la structure supérieure Ce mode n’est prévu que pour les types de lit qui permettent
C1) Pivot de fixation de respecter toutes les conditions décrites dans ce para-
C2) Bouton de fixation du revêtement textile graphe.
C3) Boucles grises de fixation Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être ap-
D1) Boucles rouges de fixation proché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être
E1) Attache à bouton pression le plus aligné possible par rapport à la hauteur du bord de
E2) Poche de rangement des sangles maintien du berceau (voir la fig. 17). De plus, le berceau doit
E3) Fermeture éclair de déhoussage pouvoir être fixé solidement à la structure du lit des parents
E4) Fermeture éclair pour ouvrir le côté doté de la fenêtre en ou au support du matelas (sommier ou lattes).
filet (mode Cododo) AVERTISSEMENT : vérifier que la structure du berceau en
E5) Fenêtre en filet mode Cododo n’interfère pas avec le lit des parents.
E6) Petit bord latéral de maintien AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vérifiez qu’aucun
G1) Fixation des jambes drap, couverture, etc. n’envahit le berceau.
14
8. Ouvrir le côté du berceau doté d’une fenêtre en filet à l’aide tions de l’étiquette.
des fermetures éclair latérales, jusqu’à leur butée (fig. 18). Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de produits
9. Ensuite, appuyer sur le bouton de déblocage du tube amo- abrasifs ou trop agressifs.
vible et l’enlever partiellement d’un côté puis de l’autre (fig.
19). Une fois cette opération effectuée des deux côtés, ôter Laver à la main à l’eau froide
le tube et le fixer aux jambes de la structure à l’aide des sup-
ports prévus à cet effet (fig. 20). 30° C Ne pas blanchir
AVERTISSEMENT : n’utiliser le berceau avec le tube baissé
qu’en mode Cododo. Ne pas sécher en machine
10. Approcher le berceau du lit des parents et vérifier sa hau-
teur par rapport au matelas des parents. Ne pas repasser
AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit
toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien Ne pas laver à sec
du berceau (fig. 21).
AVERTISSEMENT : en mode Cododo, les 2 jambes du ber- Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des
ceau doivent toujours être réglées à la même hauteur. coutures.
11. Pour fixer le berceau au lit des parents (mode Cododo), uti- AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage
liser les deux sangles fournies. Les sangles se trouvent dans et/ou d’enfilage du revêtement, manipuler soigneusement
la poche située sous le revêtement textile (fig. 22). le tissu afin d’éviter de l’endommager.
12. Accrocher les boucles grises sous le revêtement textile AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et d’enfi-
des deux côtés. Veiller à ce que les boucles rouges soient lage du revêtement peuvent prendre quelques minutes et
placées au-dessus de l’attache de la sangle comme sur doivent être effectuées par un adulte.
la figure 23.
13. Ensuite, faire passer la sangle autour de la structure du COMMENT REFAIRE LE LIT
lit des parents de bas en haut (fig. 24) et accrocher la Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour
boucle rouge pour former une boucle (fig. 25). Répéter refaire le lit plus facilement. Il suffit de décrocher les boucles
l’opération de l’autre côté. Pour faciliter l’installation, il grises situées sous le revêtement en tissu.
est conseillé d’écarter légèrement le berceau du lit des Lorsque le berceau est raccroché au lit des parents, il faut de
parents pendant la fixation des boucles. nouveau tirer sur les sangles pour s’assurer que le berceau
14. Approcher maintenant le berceau du lit des parents et est correctement accroché. Veiller à ce que tous les points
serrer la boucle en tirant fortement sur les sangles (fig. décrits précédemment dans le paragraphe « Mode Cododo
26). Effectuer cette opération d’un côté puis de l’autre, en (fixation au lit) » soient respectés.
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit bien en
contact avec le matelas des parents. DÉHOUSSAGE
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation, toujours véri- 17. Enlever le matelas et détacher les boutons situés dans le
fier qu’il n’y a pas d’espace entre le matelas des parents et le bas de la structure en tissu (fig. 28).
bord du berceau. Dans le cas contraire, tirer fortement sur les 18. Appuyer sur les boutons situés sur la fixation des jambes
sangles pour rétablir une condition idéale. (fig. 29) et tirer la structure tubulaire supérieure vers le
15. Ranger la portion de sangles en excès dans la poche haut, en ôtant le revêtement des jambes (fig. 30). Effec-
située sous le revêtement textile. tuer ces opérations des deux côtés.
16. Bloquer les roulettes du berceau comme au point 7. 19. Ouvrir les fermetures éclair latérales situées sur le côté de
la fenêtre et appuyer sur les boutons de décrochage du
Pendant les opérations de fixation du berceau au lit des pa- tube supérieur amovible en suivant les indications du pa-
rents, s’il n’est pas possible d’enfiler les pieds du berceau sous ragraphe « Mode Cododo (fixation au lit) ». Ensuite, ôter
le lit des parents, il est tout de même possible d’accrocher le tube supérieur amovible (fig. 31) en veillant à ne pas
le berceau en suivant les opérations décrites précédemment endommager l’intérieur du revêtement.
et en tournant en plus les pieds articulés à mesure que vous 20. Ouvrir la fermeture éclair située sur le bord supérieur du
approchez le berceau du lit. berceau et enlever complètement le revêtement (fig. 32).
Pour tourner les pieds, tirer sur le bouton de déblocage de
la rotation et tourner d’une main les pieds du berceau vers DÉMONTAGE DU BERCEAU
l’intérieur (fig. 27). Il est possible de démonter complètement le berceau pour
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des le remettre dans le sac fourni avec le produit. Pour démonter
lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser le pro- le berceau, répéter les opérations des points 17-18 du para-
duit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas à eau. graphe « Déhoussage ». Ensuite, décrocher la structure de
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode support centrale en appuyant sur les pivots de fixation situés
Cododo» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au ni- sur les deux jambes du berceau (fig. 33).
veau d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au pied
ou à la tête du lit. GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans
CONSEILS D’ENTRETIEN des conditions normales d’utilisation selon les indications
Le berceau et le matelas sont recouverts d’un tissu résistant, prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc
complètement amovible et lavable. pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage
inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce
Les activités d’enfilage du revêtement/de déhoussage
qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de
doivent être effectuées exclusivement par un adulte. Vérifier
conformité, consulter les conditions prévues par les normes
régulièrement l’état d’usure du produit et la présence éven-
nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
tuelle d’endommagements. Si c’est le cas, ne pas l’utiliser et
le garder hors de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instruc-
15
DE Beistellbett Chicco Next2me finden Sie auch die Liste der Bestandteile.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig
darauf, dass keine Teile sich gelockert
WICHTIG - BITTE SORG- haben, beschädigt sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für
FÄLTIG LESEN UND FÜR jede Gebrauchsstellung verlangten Teile.
SPÄTERES NACHLESEN • WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
das Bettchen nicht in der Nähe von
UNBEDINGT AUFBE- Zigaretten, offenem Feuer und anderen
starken Hitzequellen wie elektrischen
WAHREN. Heizstrahlern, Gasöfen etc. aufgestellt ist.
• Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR das Produkt und alle seine Bestandteile
ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES frei von Transportschäden sind. Sollte dies
PRODUKTS DIE PLASTIKADECKUNG nicht der Fall sein, darf das Produkt nicht
ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG verwendet werden und muss von Kindern
UND ALLE VERPACKUNGSELEMENTE ferngehalten werden.
SOLLTEN ENTSORGT BZW. VON BABYS UND • Vergewissern Sie sich, dass auch andere
KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN. Benutzer des Produkts dessen richtige
Funktionsweise kennen.
• WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt • WARNUNG: Das Produkt ist erst dann
erst, nachdem Sie die Gebrauchsanleitung gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
gelesen haben. blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
• WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist für sicher, dass diese alle eingerastet sind.
ein Kind im Alter von 0 bis 5/6 Monaten • WARNUNG: Wenn sich das Kind
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg unbeaufsichtigt im Produkt befindet, im
bestimmt. „Modus Babybett“ stets sicherstellen,
• WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig dass das Seitenteil angehoben und in
sitzen, knien oder sich hochziehen kann, der Verschlussstellung verriegelt ist,
sollte das Bettchen nicht mehr verwendet ausgerichtet mit dem oberen Rand des
werden. Bettes.
• WARNUNG: Durch Anbringen zusätzlicher • Während der Verwendung des Produkts
Gegenstände besteht Erstickungsgefahr. und vor allem im„Modus Babybett“ müssen
• WARNUNG: Das Bettchen nicht die Räder immer blockiert werden.
verwenden, wenn Teile gebrochen, • Das Produkt darf ausschließlich von
zerrissen oder verloren gegangen sind. einem Erwachsenen geöffnet, eingestellt,
• WARNUNG: Verwenden Sie das befestigt und aufgestellt werden.
Produkt NICHT im „Modus Babybett“ • Vor dem Gebrauch im „Modus Co-Sleeping
und/ oder im „Modus Co-Sleeping“ (Befestigung am Elternbett)“ sicherstellen,
wenn Bestandteile fehlen, beschädigt dass das Produkt korrekt befestigt und
oder defekt sind. Wenden Sie sich falls aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die
notwendig an Artsana SPA für Ersatzteile Belastbarkeit des Befestigungssystems
und Gebrauchsanleitungen. Ersetzen Sie durch Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung
fehlende, beschädigte oder defekte Teile in entgegengesetzter Richtung zum
ausschließlich durch originale und von Elternbett überprüfen.
Artsana SPA genehmigte Komponenten. • Die Befestigungsgurte befinden sich in
• WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung der Verpackung – es dürfen keine anderen
16
Befestigungssysteme verwendet werden. in der Nähe des Bettchens spielen.
• Um Erstickungsgefahr vorzubeugen • Das Bettchen darf nicht ohne Gestell
und zu verhindern, dass sich der Kopf verwendet werden.
verfängt, muss die Wiege im „Modus • Die Befestigungsgurte von Kindern fern
Co-Sleeping (Befestigung am Bett)“ halten.
entsprechend der Gebrauchsanleitung • Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze
mit den Verbindungsgurten am Elternbett oder eventuell von Artsana genehmigte
befestigt werden. Ersatzmatratzen verwenden.
• WARNUNG: Wenn das Produkt im • WARNUNG: Verwenden Sie nie mehr als
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am eine Matratze im Produkt. Verwenden Sie
Bett)“ verwendet wird, bevor man das ausschließlich die zusammen mit dem
Kind hineinlegt sicherstellen, dass die Produkt gelieferte Matratze.
Verbindungsgurte befestigt und korrekt • WARNUNG: Verwenden Sie nur die
gespannt sind. Das Produkt muss an der zusammen mit dieser Wiege erworbene
Elternmatratze befestigt werden, wobei Matratze und fügen Sie keine zweite
keine Schlitze zwischen dem niedrigeren Matratze dazu - Erstickungsgefahr.
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der • WARNUNG: Wenn das Babybett nicht am
Elternmatratze entstehen dürfen. Elternbett befestigt ist, kann es in maximal
• Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren 2 verschiedenen Positionen zwischen ihren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und beiden Füßen schräg gestellt werden.
der Elternmatratze das Produkt NICHT • Bettwäsche und weiche Decken können
verwenden. für Neugeborene eine Erstickungsgefahr
• Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder
zwischen der Elternmatratze und dem ähnliches unter das Neugeborene zu
Bettchen nicht mit Kissen, Decken, legen, um ihm während des Schlafes einen
Leintüchern oder anderen Materialien besseren Komfort zu gewähren.
verstopfen, die eine Erstickungsgefahr • Die Wiege nur mit Betten von der in der
darstellen könnten. entsprechenden Abbildung am Anfang
• ACHTUNG! Das klappbare Seitenteil der Anleitung angegebenen Größe im
muss immer angehoben und blockiert sein, „Modus Co-Sleeping (Befestigung am
wenn es nicht am Elternbett befestigt ist. Bett)“ verwenden.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr • Keine Gegenstände im Beistellbettchen
für das Kind zu vermeiden, müssen lassen, die dessen Tiefe verringern könnten.
die Vorrichtungen zur Befestigung • Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
am Elternbett immer vom Babybett von Wänden und Hindernissen auf, um jede
ferngehalten werden. Gefahr eines Verfangens zu vermeiden.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr • Lassen Sie im Inneren des Produkts
für das Kind zu vermeiden, darf an der keine kleinen Gegenstände zurück, die
Seite des Babybetts, die dem Elternbett verschluckt werden könnten.
beigestellt wird, der obere Rand des • Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Seitenteils nicht höher sein als die Hersteller genehmigt wurden. An dem
Oberfläche der Elternmatratze. Produkt kein Zubehör anbringen, das nicht
• Das Produkt muss stets auf einer vom Hersteller geliefert wurde.
waagerechten Fläche aufgestellt werden. • Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
Lassen Sie das Produkt mit dem Kind darin mit dem Kind darin ein.
niemals auf einer schrägen Fläche stehen. • Im „Modus Co-Sleeping (Befestigung am
• Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt Bett)“ darf das Bettchen niemals schräg
17
gestellt werden. C1) Befestigungsstift
C2) Befestigungsknopf Stoffbezug
• Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn C3) Graue Verschlussschnallen
sich das Kind darin befindet. D1) Rote Befestigungsschnallen
E1) Band mit Clip
• Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für E2) Tasche
ein Kind. E3) Reißverschluss zum Abziehen des Stoffbezugs
E4) Reißverschluss zum Öffnen für Modus “Co-Sleeping“
• WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht E5) Netzfenster
neben anderen Gegenständen auf, die eine E6) Seitenteil
G1) Befestigung Beine
Erstickungs- oder Strangulationsgefahr H1) Entriegelungstaste abnehmbares Rohr
darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vorhänge MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
oder ähnliche. Geben Sie dem Kind keine 1. Die Beinstütze greifen, indem man das äußere Rohr nach oben
Gegenstände mit Kordeln und legen Sie gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten Position ein-
rastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze genauso vorgehen.
diese auch nicht in seine Nähe, um eine 2. Das mittlere Stützgestell an den 2 Beinen befestigen, wie in
Strangulationsgefahr zu vermeiden. Abbildung 2 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte
Einrasten des Gestells an (Abb. 3).
• Wenn das Produkt lange der Sonne WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der
ausgesetzt wird, könnte dies zu Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).
3. Das obere Gestell und den Stoff an den Beinen montieren,
Farbveränderungen führen. Nachdem das indem man zuerst das Rohr des Beins in die seitliche Tasche
Produkt längere Zeit hohen Temperaturen des Stoffs einfügt (Abb. 5). Diesen Arbeitsgang auf beiden
Seiten ausführen.
ausgesetzt war, sollte man einige Minuten 4. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen, indem
warten, bevor man das Baby hineinlegt. man die spezielle Kunststoffstütze wie in Abbildung 6 gezeigt
einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK einrastet
• Alle Montageteile sollten korrekt fixiert (Abb. 7). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
sein, achten Sie auf eventuell lockere 5. Den Stoffbezug am mittleren Gestell befestigen, indem man
die 2 Bänder mit Clip im unteren Teil der Verkleidung befestigt
Schrauben, an denen das Kind mit (Abb. 8).
Körperteilen oder Kleidungsstücken (zum 6. Die Matratze auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).
7. Die 2 Räder des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
Beispiel Schnürsenkel, Ketten, Bänder von zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).
Beruhigungssaugern etc.) hängenbleiben Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.
WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen kor-
könnte und somit Strangulationsgefahr rekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und am
bestünde. Anschlag blockiert sind.
WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz gedreh-
• Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet ten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb. 11). Die
wird, bewahren Sie es außerhalb der korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12 gezeigt. Falls
man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt, diese wieder in die
Reichweite von Kindern auf. korrekte Position bringen, indem man das Bettchen leicht anhebt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
während des Gebrauchs, dass Bettzeug, Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
Decken usw. nicht in das Bettchen die Höhe einzustellen, die Einstelltaste nach oben ziehen und
das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb. 13).
gelangen. Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man
BESTANDTEILE die 2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
A. Beinstütze mit Rädern WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied von
B. Beinstütze mit rutschfesten Füßen höchstens 2 Positionen zwischen einem Bein und dem anderen
C. Mittleres Stützgestell geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 3 und linkes Bein
D. Befestigungsgurte in Position 1, siehe Abb. 15).
E. Stoffbezug WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der höhe-
F. Abziehbare Matratze ren Seite befinden (Abb. 16).
G. Oberes Rohrgestell
H. Abnehmbares oberes Rohr MODUS CO-SLEEPING
I. Tasche (BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
A1) Höheneinstelltaste WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
A2) Halterung abnehmbares Gestell Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in diesem
A3) Höhenanzeige Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
A4) Entriegelungstaste Drehung der Füße Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an die
A5) Gelenkfüße Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss im-
A6) Räder mit Bremse mer so gut wie möglich mit der Höhe des Seitenteils des
B1) Rutschfeste Füße Bettchens ausgerichtet sein (siehe Abb. 17). Außerdem muss das
B2) Halterung Einhaken obere Struktur Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
18
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen) das Produkt regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen oder
verbunden werden können. Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen das Bettchen
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im Modus nicht verwenden und es außerhalb der Reichweite von Kindern
Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert. aufbewahren.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs, Zur Reinigung der Stoffe befolgen Sie gewissenhaft die
dass das Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen. Angaben auf dem Pflegeetikett.
8. Die Seite des Bettchens mit Fenster öffnen, dazu die seitlichen Zur Reinigung keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu ag-
Reißverschlüssen bis zum Anschlag bringen (Abb. 18). gressive Reinigungsmittel verwenden.
9. Daraufhin die Entriegelungstaste des abnehmbaren Rohrs
drücken und dieses zuerst von der einen und dann von der Handwäsche in kaltem Wasser
anderen Seite teilweise herausziehen (Abb. 19). Nachdem dies
auf beiden Seiten geschehen ist, das Rohr ganz herausziehen
30° C Nicht bleichen
und mit den speziellen Haltern an den Beinen des Gestells
befestigen (Abb. 20). Nicht im Trockner trocknen
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur im
Modus Co-Sleeping verwenden. Nicht bügeln
10. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und ihre Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren. Nicht chemisch reinigen
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein als
das Seitenteil des Bettchens (Abb. 21). Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des Bezugsstoffs und der Nähte.
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein. WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
11. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus den Stoffteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte verwenden. Die Beschädigungen zu vermeiden.
Gurte befinden sich in der unteren Tasche des Stoffbezugs WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen könnte einige
(Abb. 22). Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen durch-
12. Die grauen Schnallen unter dem Stoffbezug auf beiden geführt werden.
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die roten Schnallen
über dem Band des Gurts positioniert sind, wie in Abbildung BETTENMACHEN
23 gezeigt. Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das täg-
13. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell des liche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur die
Elternbetts führen (Abb. 24) und die rote Schnalle befestigen, grauen Schnallen unter dem Stoffbezug zu lösen.
um eine Schlinge zu bilden (Abb. 25). Auf der anderen Seite Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett an-
genauso vorgehen. Für eine bequemere Montage wird emp- hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird, dass
fohlen, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt ist.
vom Elternbett entfernt zu halten. Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-Sleeping
14. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge (Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte eingehalten
zu ziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 26). werden.
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das ABNEHMBARER BEZUG
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist. 17. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass Unterseite des Stoffbezugs vom Gestell ablösen (Abb. 28).
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des 18. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken (Abb. 29)
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls und das obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird
fest an den Gurten ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wie- der Stoffbezug von den Beinen abgezogen (Abb. 30). Diesen
der erreicht ist.. Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
15. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden 19. Die seitlichen Reißverschlüsse auf der Seite des Fensters öffnen
der Stoffverkleidung stecken. und die Entriegelungstasten des oberen, abnehmbaren Rohrs
16. Die Räder des Bettchens wie im Punkt 7 beschrieben blockieren. drücken, wie im Abschnitt “Modus Co-Sleeping (Befestigung
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern am Elternbett)” beschrieben. Daraufhin das obere abnehmba-
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett re Rohr herausziehen (Abb. 31) und dabei darauf achten, die
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu Innenseite des Bezugs nicht zu beschädigen.
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte be- 20. Den Reißverschluss am oberen Rand des Bettchens öffnen
folgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das und den Stoffbezug vollständig abziehen (Abb. 32).
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste ziehen und die ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
Füße des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 27). Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der serienmäßig mit
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet. zu zerlegen, die in den Punkten 17-18 im Abschnitt “Abnehmbarer
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder Bezug” beschriebenen Schritte wiederholen. Daraufhin das Gestell
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten. von der mittleren Stütze lösen, indem man die Befestigungsstifte
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping auf beiden Beinen des Bettchens drückt (Abb. 33).
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt GARANTIE
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren. Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
TIPPS FÜR DIE PFLEGE Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus strapa- bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei per-
zierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und waschbar ist. sönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer
Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs darf ausschließlich von für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
einem Erwachsenen vorgenommen werden. Überprüfen Sie Rechtsvorschriften des Kauflandes.
19
Chicco Next2me Crib and all of its components have not been
damaged during transportation. Should
any part be damaged, keep out of reach of
IMPORTANT - READ children and do not use.
• Make sure that the adult using the product
CAREFULLY AND knows exactly how it works.
KEEP FOR FUTURE • WARNING: The product is ready for use
only when all locking mechanisms are
REFERENCE. engaged. Make sure they are securely en-
gaged before use.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUF- • WARNING: When your child is unattended
FOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER and the product is in “Crib Configuration”, al-
BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER ways make sure that the side is raised and
SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY locked in the closed position and aligned
FROM BABIES AND CHILDREN. with the upper perimeter of the crib.
• When the product is being used, and above
• WARNING: Do not use this product with- all in “Crib Configuration”, the wheels must
out reading the instructions for use first. always be locked.
• WARNING: When in its highest position • All operations for opening, adjusting, fas-
the product is intended for use by children tening and installing the product must be
of 0 to 5/6 months (weighing up to 9 kg). carried out by an adult.
• WARNING: Stop using the product as • Before using in the “Bedside sleeper
soon as the child can sit or kneel or pull Configuration” (fastened to bed), make
itself up. sure the product is fastened and installed
• WARNING: Placing additional items in the correctly. Check the fastening system hold
product may cause suffocation. before each use by attempting to push the
• WARNING: Do not use the product if any crib away from the parents’ bed.
part is broken, torn or missing. • The fixing straps are included in the pack-
• WARNING: DO NOT USE the product in aging. Other fastening systems should not
“Crib Configuration” and/or “Bedside sleeper be used.
Configuration” if any part is missing, dam- • To prevent danger of choking due to the
aged or broken. Contact Artsana SpA for child’s head being trapped, when the crib
spare parts and user instructions if needed. is in the “Bedside sleeper Configuration”
DO NOT REPLACE missing, damaged or bro- (fastened to the bed) it should be prop-
ken parts with non-OEM components or erly fastened to the parents’ bed with the
components not approved by Artsana SpA. fixing straps as explained in the instruc-
• WARNING: Consult the user manual for tion booklet.
the list of components. Examine the prod- • WARNING: Before placing the child inside
uct regularly to make sure that there are no the crib when the product is in the “Bed-
loose, damaged or missing parts. side sleeper Configuration” (fastened to the
• WARNING: Always use all parts needed bed), be sure that the fixing straps are fas-
for each configuration of use. tened and tightened correctly. The prod-
• WARNING: Be aware of the risk of burns uct must be attached to the parents’ bed
from cigarettes, naked flames and other frame/support and there should be no
heat sources, like electric or gas heaters, gaps between the lowest part of the Bed-
that are near the crib. side sleeper crib and the parents’ mattress.
• Before assembly, check that the product • If there are gaps between the lowest part
20
of the Bedside sleeper crib and the parents’ • Do not leave anything inside the product
mattress, DO NOT use the product. that might reduce its depth.
• Do not fill any spaces or gaps between the • To prevent the child from being trapped,
parents’ mattress and the crib with pillows, do not place the crib close to walls or ob-
blankets, bedsheets or any other material stacles.
that may cause a choking hazard. • Do not leave any small objects inside the
• DANGER! The Bedside sleeper, when not product that might be swallowed.
attached to the adult’s bed, shall have all • Only use spare parts approved by the man-
its sides in place and/or in their highest ufacturer. Do not attach any accessories to
position. the product that have not been supplied
• WARNING: To avoid hazards from the by the manufacturer.
child’s neck being caught on the top rail on • Do not make adjustments to the product
the side that is next to the adult bed, the when the child is in it.
top rail must not be higher than the adult • When in the “Bedside sleeper Configura-
bed mattress. tion” (fastened to the bed), the crib must
• WARNING: To avoid the risk of your child never be inclined.
being strangled the attachment system to • Do not move the product when the child
the adult’s bed shall always be kept away is inside.
from and out of the crib. • Do not use the product with more than
• The product must always be placed on a one child at a time.
horizontal surface. Never leave the product • WARNING: Do not place the product
on a sloping surface with your child inside. close to another product, which could pre-
• Unattended children must not be left to sent a danger of suffocation or strangula-
play near the product. tion, e.g. strings, blind/curtain cords, etc
• Do not use the product without the frame. To avoid strangulation hazards, never give
• Keep the fixing straps out of reach of children. children objects with strings attached, or
• Only use the mattress provided with the leave these objects within their reach.
product or replacement mattresses ap- • Prolonged exposure to direct sunlight may
proved by Artsana. cause the product’s colour to fade. After
• WARNING: Do not use more than one prolonged exposure of the product to high
mattress in the product. Only use the mat- temperatures, wait a few minutes prior to
tress that comes with the product. putting your child in it.
• WARNING: Only use the mattress sold • All assembly couplings must be fastened
with this crib, do not add a second mat- correctly. Be sure there are no loose screws,
tress on this one, suffocation hazard. as a child’s body or clothing (e.g., laces,
• WARNING: When not attached to the bed, necklaces, cords from pacifiers) may get
the crib can be inclined by a maximum of trapped and cause a strangulation hazard.
2 positions between one leg support and • Keep the product out of reach of children
the other. when it is not in use.
• Infants can suffocate on soft bedding. • WARNING: Be careful when the child is in
Avoid placing pillows or similar items un- the crib, that objects or bedding items do
der newborn babies for additional comfort not fall into the crib.
during sleep. COMPONENTS
• Use the crib in the “Bedside sleeper Con- A. Support leg with wheels
figuration” (fastened to the bed) only with B. Support leg with non-slip feet
C. Central supporting structure
beds of the size indicated in the reference D. Fixing belts
figure at the beginning of the manual. E. Fabric lining
21
F. Mattress with removable cover of 2 positions between one leg and the other (for example: the
G. Upper tubular structure right leg in position 3 and the left leg in position 1, see fig. 15).
H. Upper removable tubular structure WARNING: The head of the child should always be positioned
I. Bag on the highest side (fig. 16).

A1) Height adjuster button BEDSIDE SLEEPER MODE (FIXING TO THE BED)
A2) Removable structure support The crib can be fixed to the parent’s bed (Bedside sleeper mode).
A3) Height indicator WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR
A4) Feet rotation release button CHILD
A5) Adjustable feet This method is only possible with bed types that comply with
A6) Wheels with brake all of the conditions described in this paragraph.
B1) Non-slip feet In particular the side support of the crib should always be put
B2) Upper structure fastening support close to the parent’s mattress and the mattress should always
C1) Fixing pin be aligned with the height of the side support for restraint of
C2) Fabric lining fixing button the crib (see fig. 17). Furthermore, the crib should be firmly
C3) Grey fixing buckles fixed to the structure of the parents bed or to the mattress sup-
D1) Red anchoring buckles port (net or slats).
E1) Belt with clip WARNING: Check to make sure that the crib in the Bedside
E2) Pocket sleeper mode does not interfere with the parent’s bed.
E3) Zip for fabric removal WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets,
E4) Zip for Bedside sleeper opening blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.
E5) Mesh window
E6) Side support for restraint 8. Open the side of the crib with the mesh window using the
G1) Leg fixing side zips and open them completely (fig. 18).
H1) Removable tubular structure release button 9. Then press the removable tubular structure release button
and remove partially on one side and then on the other (fig.
ASSEMBLY OF THE CRIB 19). Once this operation has been performed on both sides,
1. Hold the support leg making sure that the external tube remove the tube and fix it to the legs of the structure using
slides upwards until you hear the locking CLICK in the first the relative supports (fig. 20).
position (fig. 1). Repeat the same operation with the other WARNING: use the crib with the tube lowered, only in the Bed-
support leg. side sleeper mode.
2. Fix the central supporting structure to the 2 legs as illustrated 10. Move the crib close to the parent’s bed and check the height
in figure 2. The CLICK of the pivot indicates correct fixing of of the crib compared with the mattress of the parents bed.
the structure (fig. 3). WARNING: the height of the parent’s mattress should always
WARNING: make sure that the grey buckles are on the same be level or be more than that of the side support for contain-
side as the adjustable feet (fig. 4). ment of the crib max 2cm (fig. 21).
3. Assemble the upper structure and the fabric to the legs, slid- WARNING: in the Bedside sleeper mode the 2 legs of the crib
ing the tube of the leg inside the side pocket of the fabric (fig. should always be adjusted to the same height.
5). Carry out this operation for both sides. 11. In order to fix the crib to the parents bed (Bedside sleeper
4. Subsequently fix the upper structure to the legs, inserting the mode) use the pair of straps provided. The straps can be
relative plastic support as illustrated in figure 6. Push down- found in the lower pocket of the fabric lining (fig. 22).
wards until you hear the CLICK of correct fixing (fig. 7). Carry 12. Fix the grey buckles underneath the fabric lining on both
out this operation for both sides. sides. Make sure that the red buckles are positioned above
5. Fix the fabric lining to the central structure, hooking the 2 the strap belt as illustrated in figure 23.
belts with clips positioned at the bottom of the lining (fig. 8). 13. Subsequently fix the belt around the structure of the par-
6. Position the mattress on the bottom of the crib (fig. 9). ent’s bed, from the bottom towards the top (fig. 24) and fix
7. Lock the 2 wheels of the crib, lowering the levers that activate the red buckle to form a loop (fig. 25). Repeat this operation
the brakes (fig. 10). on the other side. For easier installation, during fixing of the
buckles, we suggest that the crib is kept at a short distance
At this point the crib is ready to be used. from the parent’s bed.
WARNING: check to make sure that all of the fasteners have 14. At this point, move the crib to the side of the parent’s bed
been correctly attached and that the zips are closed and locked and tighten the loop by pulling the belts firmly (fig. 26). Car-
right to the end of their travel. ry out this operation on one side and then on the other side,
WARNING: do not use the crib with adjustable feet partially or adjusting the belts until the crib is firmly in contact with the
totally rotated and unlocked (fig. 11). The correct position for parents mattress.
use is illustrated in figure 12. In the case of accidental knocks WARNING: before every use always check to make sure that
against adjustable feet, return them to the correct position by there is no space between the parent’s mattress and the side of
lifting the crib slightly. the crib. If there is, pull the belts firmly to tighten until there’s
no space and the permitted condition of use has been restored.
HEIGHT ADJUSTMENT OF THE COT 15. Store any excess of belts inside the pocket positioned on
The crib can be adjusted to different height positions. In order the bottom of the fabric lining.
to adjust the height, pull the adjustment lever upwards and lift 16. Lock the wheels of the crib as described in point 7.
the crib to the desired position (fig. 13). Repeat this operation
on the opposite side. If, during the fixing operations of the crib to the parent’s bed,
The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the 2 it is not possible to slide the feet of the crib under the parent’s
legs to different heights (fig. 14). bed, it is still possible to fix the crib following the operations
WARNING: the crib can be inclined with a maximum variance described in the previous points by rotating the adjustable feet
22
during alignment of the crib to the bed. DISASSEMBLING THE CRIB
In order to rotate the feet pull the rotation release button using The crib can be fully disassembled in order to store it in the bag
one hand and turn the feet of the crib inward (fig. 27). supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the
WARNING: Use of the product is only permitted with beds operations described in points 17-18 of paragraph ‘’Removable
and/or mattresses with straight sides. Use of the product lining’’. Then unfasten the central support structure by pressing
with round beds and/or mattresses or water beds is not per- the fastening pins on both crib’s legs (fig. 33).
mitted.
WARNING: When the product is used in the “Bedside sleeper WARRANTY
mode” (fixing to the bed, it should always be fitted to the long The product is guaranteed against any conformity defect in
side of access to the bed. DO NOT fix the product to the head normal conditions of use as provided for by the instructions
or bottom of the bed. for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages
MAINTENANCE ADVICE caused by improper use, wear or accidental events.
The crib and the mattress have a resistant fabric cover, which is For the duration of warranty on conformity defects please re-
completely removable and washable. fer to the specific provisions of national laws applicable in the
The removal/application activities should be carried out by country of purchase, where provided.
adults only. On a regular basis check the condition of the
product and the presence of any possible damage. In the
case of damage do not use it and keep it out of the reach
of children.
For washing of the fabrics, carefully comply with the instruc-
tions indicated on the label.
For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggres-
sive products.

Hand wash in cold water

C Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry clean

After each wash check the resistance of the fabric and of the
stitching.
WARNING: During the removal and/or application of the lin-
ing, handle the fabric carefully in order to avoid accidental
damage or tears.
WARNING: the removal and/or application operations may
take a few minutes and should be carried out by an adult.

MAKING THE BED


It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed in order
to make the bed easily. Just unfasten the grey buckles located
below the fabric finish.
To re-secure the crib to the parents’ bed, pull once again the
belts to make sure the crib is properly and firmly secured to the
parents’ bed. Pay attention to follow all the steps previously men-
tioned in paragraph ‘’Bedside sleeper mode (Fixing to the bed)’’.

REMOVABLE LINING
17. Remove the mattress and release the buttons on the lower
part of the fabric structure (fig. 28).
18. Press the buttons located on the legs’ fastening point (fig.
29) and pull the upper tubular structure upward, removing
the fabric lining from the legs (fig. 30). Perform these opera-
tions on both sides.
19. Open the lateral zips on the window opening and press the
release buttons of the upper removable tubular structure
as explained in paragraph ‘‘Bedside sleeper mode (Fixing to
the bed)’’. Then pull out the removable upper tubular struc-
ture (fig. 31), paying attention not to damage the internal
part of the lining.
20. Open the zip located on the upper edge of the crib and
remove the fabric lining completely (fig. 32).
23
ES Cuna Chicco Next2me piezas, o que estas no se hayan aflojado ni
dañado.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las
IMPORTANTE - LEER partes necesarias para cada configuración
de uso.
DETENIDAMENTE • ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo
Y MANTENER PARA de quemaduras con cigarrillos, llamas libres
u otras fuentes de calor, tales como, estufas
FUTURAS CONSULTAS. •
eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna.
Antes del montaje, verifique que el
ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR producto y todos sus componentes no
EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE presenten daños o desperfectos debidos
PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE al transporte; en ese caso no utilice el
ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O producto y manténgalo fuera del alcance
MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE de los niños.
LOS NIÑOS. • Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
• ADVERTENCIA: No utilice este producto sin funcionamiento exacto del mismo.
antes haber leído las instrucciones de uso. • ADVERTENCIA: El producto estará listo
• ADVERTENCIA: El uso del producto para el uso cuando todos los mecanismos
está permitido para niños cuya edad esté de bloqueo estén fijados. Antes de
comprendida entre 0 y 5/6 meses, hasta un utilizarlo, compruebe atentamente que
máximo de 9 kg de peso. estén correctamente fijados.
• ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz • ADVERTENCIA: Cuando el niño queda sin
de mantenerse sentado solo, de rodillas supervisión en el producto, en “modalidad
o levantarse, ya no deberá utilizar este cuna”, asegúrese siempre de que la
producto. barandilla esté levantada y bloqueada
• ADVERTENCIA: La colocación de cualquier en la posición de cierre, alineada con el
otro producto adicional podría ocasionar perímetro superior de la cuna.
asfixia. • Cuando el producto está en uso y, sobre
• ADVERTENCIA: No utilice el producto si todo, en “modalidad cuna”, las ruedas
tiene partes rotas, desgarradas o le faltan siempre deben estar bloqueadas.
piezas. •Todas las operaciones de apertura,
• ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en regulación, fijación y posición del
“Modalidad cuna” y/o “Modalidad colecho” producto deberán ser realizadas única y
si le falta algunos de los componentes, o exclusivamente por un adulto.
si éstos están dañados o rotos. Póngase • Antes del uso en “Modalidad colecho (fijada
en contacto con Artsana SPA para solicitar a la cama)”, compruebe que el producto esté
las piezas de repuesto y las instrucciones correctamente fijado y colocado. Compruebe
de uso, de ser necesarias. No sustituya las la retención del sistema de fijación antes del
piezas que falten o que estén dañadas o uso tirando de la cuna de colecho en dirección
rotas por componentes no originales y no opuesta a la de la cama de los adultos.
aprobados por Artsana SPA. • Las correas de fijación están incluidas en
• ADVERTENCIA: Consulte el manual la caja; el usuario no debe utilizar otros
de instrucciones para ver la lista de sistemas de fijación.
componentes. Periódicamente inspeccione • Para evitar el riesgo de que la cabeza quede
el producto para comprobar que no falten atrapada y el riesgo de asfixia, la cuna en
24
“Modalidad colecho (fijada a la cama)” deberá • ADVERTENCIA: No utilice más de un
estar bien fijada a la cama de los padres, colchón en el producto. Utilice solamente
tal y como se explica en las instrucciones, el colchón incluido con el producto.
utilizando las correas de unión. • ADVERTENCIA: Utilice solamente el
• ADVERTENCIA: Cuando el producto colchón que se vende junto a la cuna, no
se utiliza en “Modalidad colecho (fijado añada otro colchón; peligro de asfixia.
a la cama)”, antes de acomodar el bebé, • ADVERTENCIA: Cuando la cuna está
asegúrese de que las correas de unión estén separada de la cama, ésta se puede inclinar
enganchadas y bien tensadas; el producto con un margen máximo de 2 posiciones
debe estar unido al colchón de los padres entre una pata y la otra.
y no debe quedar ningún espacio entre la • Las sábanas y las mantas demasiado suaves
parte más baja de la cuna de colecho y el pueden causar la asfixia en los recién
colchón de los adultos. nacidos. No coloque cojines ni objetos
• Si queda algún espacio entre la parte más similares debajo del recién nacido para que
baja del colecho y el colchón de los adultos, esté más cómodo mientras duerme.
NO UTILICE el producto. • Utilice la cuna en “Modalidad colecho (fijada
• No cubra el hueco ni el espacio libre que a la cama)” solamente con camas de los
quede entre el colchón de los padres y la cuna tamaños indicados en la figura de referencia
con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro del principio del manual.
material que pueda generar peligro de asfixia. • No deje en el interior del producto ningún
• ¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre objeto que pueda reducir la profundidad
debe estar levantada y bloqueada cuando del mismo.
no está fijada a la cama de los adultos. • No coloque la cuna cerca de paredes
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de u obstáculos, para evitar el riesgo de
estrangulamiento del niño, los sistemas de aprisionamiento.
fijación a la cama del adulto siempre deben • No deje objetos pequeños dentro del
mantenerse alejados y fuera de la cuna. producto porque el bebé se los podría
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de tragar.
estrangulamiento del niño en la parte • Utilice únicamente repuestos aprobados
superior del lado de la cuna, que está en por el fabricante. No aplique al producto
contacto con la cama de los padres, el accesorios que no hayan sido suministrados
borde superior de la barandilla de la cuna por el fabricante.
en posición abajo no debe quedar a mayor • No efectúe regulaciones del producto con
altura que la superficie superior del colchón el niño dentro.
de los padres. • Cuando se utiliza en “Modalidad colecho”
• El producto tiene que colocarse siempre (fijada a la cama), nunca debe utilizarse en
sobre una superficie horizontal. Nunca deje posición inclinada.
el producto sobre una superficie inclinada • No desplace el producto si el niño está
con el niño dentro. dentro.
• Los niños no deben jugar cerca del producto • No utilice el producto con más de un niño
sin la supervisión de un adulto. a la vez.
• No utilice el producto sin el bastidor. • ADVERTENCIA: No coloque el producto
• Mantenga las correas de fijación lejos del cerca de otro producto que pudiera
alcance de los niños. representar peligro de asfixia o de
• Utilice solamente el colchón suministrado estrangulamiento como, por ejemplo,
con el producto u otros colchones de cuerdas, cortinas o similares. Para evitar
repuesto aprobados por Artsana. riesgos de asfixia, no dar objetos con
25
cordones al niño, ni los deje a su alcance. ADVERTENCIA: girar las hebillas grises en el mismo lado que el de
las patas regulables (fig. 4).
• Una prolongada exposición al sol podría 3. Enganchar la estructura superior y la pieza textil a las patas, desli-
alterar la tonalidad de color del producto. zando primero el tubo de la pata por el interior del bolsillo lateral
de la pieza de tela (fig. 5). Realizar la operación en ambos lados.
Después de una prolongada exposición 4. Posteriormente, sujetar la estructura superior a las patas intro-
del producto a altas temperaturas, espere duciendo el soporte específico de plástico tal y como se indica
en la figura 6. Empujar hacia abajo hasta que se oiga un CLIC de
durante algunos minutos antes de enganche (fig. 7). Realizar la operación en ambos lados.
acomodar al niño en el interior. 5. Fijar el revestimiento de tela a la estructura central, engan-
chando las 2 cintas con clip previstas en la parte inferior del
• Todas las uniones de montaje deben estar revestimiento (fig. 8).
bien apretadas, debe prestarse atención a 6. Posicionar el colchón en el fondo de la cuna (fig. 9).
7. Bloquear las 2 ruedas de la cuna, bajando las palancas que ac-
los posibles tornillos flojos ya que las partes cionan los frenos (fig. 10).
del cuerpo o la ropa del niño podría quedar
atrapada (por ejemplo, cadenas, collares, Ahora, la cuna está lista para ser utilizada.
ADVERTENCIA: comprobar que todos los enganches estén
cintas de chupetes para recién nacidos, etc.) correctamente acoplados y que las cremalleras estén cerradas y
y constituir un peligro de estrangulamiento. bloqueadas hasta el final de la cremallera.
ADVERTENCIA: no utilizar la cuna con las patas articuladas par-
• Cuando no se utilice, mantenga el producto cial o totalmente girados o desbloqueados (fig. 11). La posición
fuera del alcance de los niños. de uso correcta se indica en la figura 12. En caso de impacto
accidental contra las patas articuladas, volver a ponerlos en su
• ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese posición correcta, elevando ligeramente la cuna.
de que las sábanas, mantas, etc. no invadan
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
el espacio de la cuna. Es posible regular el nivel de la cuna en diferentes posiciones.
Para regular la altura, tirar hacia arriba del botón de regulación y
COMPONENTES elevar la cuna hasta la posición deseada (fig. 13). Repetir la opera-
A. Soporte para patas con ruedas ción en el lado opuesto.
B. Soporte para patas con pies antideslizamiento Es posible inclinar ligeramente la base de la cuna, regulando las 2
C. Estructura de soporte central patas en diferentes alturas (fig. 14).
D. Cintas de fijación ADVERTENCIA:: está permitido inclinar la cuna con una diferen-
E. Revestimiento textil cia máxima de 2 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo:
F. Colchón con funda extraíble pata derecha en posición 3 y pata izquierda en posición 1, véase
G. Estructura tubular superior la fig. 15).
H. Estructura tubular superior desmontable ADVERTENCIA: la cabeza del niño debe siempre estar posicio-
I. Bolsa nada en la parte más elevada (fig. 16).

A1) Botón de regulación del nivel MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)


A2) Soporte para estructura móvil Es posible enganchar la cuna a la cama de los padres (modo co-
A3) Indicador de nivel lecho).
A4) Botón para desbloqueo de la rotación de las patas ADVERTENCIA – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU
A5) Patas articuladas NIÑO
A6) Ruedas con freno Este modo está permitido solo con las tipologías de cama que
B1) Patas antideslizamiento permiten respetar todas las condiciones que se describen en este
B2) Soporte de enganche estructura superior apartado.
C1) Clavija de enganche En particular, la barrera de la cuna debe estar siempre cerca del
C2) Botón de sujeción para el revestimiento textil colchón de los padres y el colchón de los padres debe estar siem-
C3) Hebillas grises de fijación pre lo más alineado con respecto a la altura de la barrera de con-
D1) Hebillas rojas de sujeción tención de la cuna (véase fig. 17). Además, la cuna debe poder
E1) Cinta con clip sujetarse firmemente a la estructura de la cama de los padres o el
E2) Bolsillo soporte del colchón (somier de red o listones).
E3) Cremallera para extracción de la pieza de tela ADVERTENCIA: comprobar que la estructura de la cuna en modo
E4) Cremallera para la apertura co-sleeping colecho no esté interfiriendo con la cama de los padres.
E5) Ventana de rejilla ADVERTENCIA: durante la utilización, asegurarse de que las sá-
E6) Barrera lateral de contención banas, las mantas, etc. no invaden el espacio de la cuna.
G1) Enganche para las patas 8. Abrir el lado de la cuna con ventana, utilizando las cremalleras
H1) Botón de desenganche del tubo desmontable laterales llevándolas hasta el final de la cremallera (fig. 18).
9. Posteriormente, presionar el botón de desenganche del tubo des-
MONTAJE DE LA CUNA montable y extraerlo parcialmente primero de un lado y posterior-
1. Sostener el soporte para las patas desplazando hacia arriba el mente del otro (fig. 19). Después de realizar la operación en ambos
tubo exterior hasta que se oiga un CLIC de bloqueo en la pri- lados, extraer el tubo y engancharlo a las patas de la estructura
mera posición (fig. 1). Repetir la misma operación con el otro utilizando los soportes específicos (fig. 20)
soporte para las patas. ADVERTENCIA: utilizar la cuna con el tubo bajado solo en modo
2. Enganchar la estructura de soporte central a las 2 patas tal y colecho.
como se indica en la figura 1. El CLIC de la clavija indica el engan- 10. Acercar la cuna a la cama de los padres y comprobar la altura
che correcto de la estructura (fig. 3). de la cuna con respecto al colchón de los padres.
26
ADVERTENCIA: la altura del colchón de los padres tiene que ser
siempre mayor que la de la barrera lateral de contención de la No lavar en seco
cuna (fig. 21).
ADVERTENCIA: en modo colecho las 2 patas de la cuna deben Después de cada lavado comprobar la resistencia del tejido y las
estar siempre reguladas a la misma altura. costuras.
11. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo colecho), ADVERTENCIA: durante la operación de extracción y/o coloca-
utilizar el par de cintas suministradas con la cuna. Las cintas se ción de la funda, manipular con cuidado la parte textil para evitar
encuentran en el bolsillo inferior del revestimiento textil (fig. 22). roturas o daños accidentales.
12. Enganchar las hebillas grises debajo del revestimiento textil ADVERTENCIA: las operaciones de extracción y colocación de la
en ambos lados. Prestar advertencia a que las hebillas rojas funda pueden necesitar algunos minutos y deben ser realizadas
estén colocadas por encima de la cinta de la correa tal y como por un adulto.
se indica en la figura 23.
13. Posteriormente, pasar desde abajo hacia arriba la cinta alrede- CÓMO HACER LA CAMA
dor de la estructura de la cama de los padres (fig. 24) y engan- Es posible desenganchar la cuna de la cama de los padres para
char la hebilla roja para formar un lazo (fig. 25). Repetir la ope- volver a hacer la cama con facilidad. Para hacerlo, es suficiente
ración también en el otro lado. Para una instalación más ágil, con soltar las hebillas grises colocadas por debajo del revesti-
durante el enganche de las hebillas, se recomienda mantener miento textil.
la cuna ligeramente distanciada de la cama de los padres. Para asegurarse de que la cuna queda de nuevo bien engancha-
14. Ahora, acercar la cuna a la cama de los padres y apretar el da a la cama de los padres, tirar de las correar para verificar que
lazo tirando energéticamente de las correas (fig. 26). Realizar la cuna esté enganchada correcta y firmemente a la cama de los
la operación primero en un lado y posteriormente en el otro, padres. Prestad advertencia a que se siguen todos los puntos que
regulando las correas hasta que la cuna esté firmemente en se han descrito en el apartado anterior “Modo colecho (fijación
contacto con el colchón de los padres. a la cama)”.
ADVERTENCIA: antes de utilizar comprobar siempre cada vez,
que entre el colchón de los padres y la barrera de la cuna no EXTRACCIÓN DE LA FUNDA
haya espacio alguno. De otro modo, utilizar la cintas tirando de 17. Quitar el colchón y desenganchar los botones en la parte in-
ellas enérgicamente hasta juntar la cuna a la cama de los padres ferior de la estructura textil (fig. 28).
por completo. 18. Presionar los botones situados en el enganche de la parte de
15. Colocar la parte de cintas que sobre en el interior del bolsillo las patas (fig. 29) y tirar de la estructura tubular superior hacia
previsto en el fondo del revestimiento de tela. arriba, extrayendo de las patas el revestimiento textil (fig. 30).
16. Bloquear las ruedas de la cuna tal y como se describe en el punto 7. Realizar estas operaciones en ambos lados.
19. Abrir las cremalleras laterales situadas en el lado de la ventana
Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de y presionar los botones de desenganche del tubo superior
los padres, no es posible introducir los pies en la cuna debajo de móvil tal y como se indica en el apartado “Modo colecho
la cama de los padres, es posible igualmente enganchar la cuna (fijación a la cama)”. A continuación extraer el tubo superior
observando las operaciones que se describen en los puntos an- móvil (fig. 31), con cuidado para no dañar la parte interior del
teriores, girando, además, las patas articuladas mientras se acerca revestimiento.
la cuna a la cama de los padres 20. Abrir la cremallera situada en el borde superior de la cuna y
Para girar las patas tirar del botón de desbloqueo de la rotación extraer totalmente el revestimiento textil (fig. 32).
y girar con una mano los pies de la cuna hacia el interior (fig. 27).
ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido solo con ca- DESMONTAJE DE LA CUNA
mas y/o colchones con los laterales rectos. Queda prohibido el Es posible desmontar totalmente la cuna para guardarla en la
uso del producto con camas y/o colchones redondos, así como bolsa entregada con el producto. Para desmontar la cuna, repetir
colchones de agua. las operaciones que se han descrito en los puntos 17-18 en el
ADVERTENCIA: cuando el producto se utilice en “Modo Cole- apartado “Extracción de la funda”. A continuación, desenganchar
cho (Fijación a la cama)”, debe estar siempre montado en el lado la estructura de soporte central presionando los botones de en-
largo de acceso a la cama. NO instalar el producto al pie o en la ganche en ambas patas de la cuna (fig. 33).
cabecera de las camas.
GARANTÍA
RECOMENDACIONES PARA MANTENIMIENTO El producto está garantizado contra todo defecto de conformi-
La cuna y el colchón cuentan con una funda de tela resistente, dad en condiciones normales de uso según lo previsto en las
totalmente extraíble y lavable. instrucciones.
Las actividades de incorporación / extracción de la funda deben Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasio-
realizarse únicamente por un adulto. Comprobar regularmente nados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
el estado de desgaste del producto y la presencia de posibles Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad
roturas. En caso de daños, no utilizar y mantener fuera del alcan- remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional
ce de los niños. aplicable en el país de compra, si las hubiera.
Para el lavado de los tejidos observar detenidamente las instruc-
ciones que se indican en la etiqueta.
Para la limpieza no utilizar disolventes, productos abrasivos o de-
masiado agresivos.

Lavar a mano en agua fría

°C No blanquear

No secar en secadora

No planchar
27
Berço Chicco Next2me o produto para se certificar de que
nenhuma peça está desapertada,
IMPORTANTE - danificada ou em falta.
• ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças
LEIA ATENTAMENTE exigidas para cada configuração de
utilização.
E GUARDE PARA • ATENÇÃO: Previna o risco de queimaduras
de cigarro, chamas livres e outras fontes de
C O N S U L T A S calor forte, como aquecedores elétricos,
fogão a gás, etc. mantendo o berço sempre
FUTURAS. fora da sua proximidade.
• Verifique, antes da montagem, se o produto
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE e todos os seus componentes apresentam
ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE eventuais danos causados pelo transporte. Caso
PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO. detete algo danificado, não utilize o produto e
ESTA COBERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ mantenha-o fora do alcance das crianças.
SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO • Certifique-se de que os utilizadores do
ALCANCE DAS CRIANÇAS. produto conhecem o exato funcionamento
do mesmo.
• ATENÇÃO: Não utilize este produto sem • ATENÇÃO: O produto só estará pronto a
ter primeiro lido as instruções de uso. ser utilizado quando todos os mecanismos
• ATENÇÃO: A utilização do produto é de bloqueio estiverem acionados.
adequada para uma criança com idade Verifique atentamente se os mesmos
compreendida entre 0 e 5/6 meses, até um estão acionados antes de usar o produto.
peso máximo de 9 kg. • ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
• ATENÇÃO: O produto só pode ser utilizado mesmo que o bebé esteja com vigilância
para bebés que ainda não conseguem permanente, certifique-se sempre de que
manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se o bordo se encontra elevado e bloqueado
sozinhos. na posição de fecho, alinhado com o
• ATENÇÃO: A colocação de qualquer perímetro superior do berço.
produto adicional poderá causar asfixia. • Quando o produto estiver a ser utilizado,
• ATENÇÃO: Não utilize o produto se nomeadamente na “Modalidade berço”, as
alguma das suas peças estiver rasgada, rodas devem estar sempre bloqueadas.
danificada ou em falta. • Todas as operações de abertura e regulação,
• ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na fixação e posicionamento do produto
“Modalidade berço” e/ou “Modalidade devem ser efetuadas exclusivamente por
de Co-Sleeping” (Fixação na cama) se um adulto.
algum componente estiver em falta, • Antes de utilizar o berço na “Modalidade
danificado ou partido. Contacte a Artsana Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verifique
Portugal para obter peças de substituição se o produto está corretamente fixado
e instruções de uso, se necessário. Não e posicionado. Verifique a resistência do
substitua peças em falta, danificadas sistema de fixação antes de cada utilização,
ou estragadas, por componentes não puxando o berço na direção oposta à da
originais e não aprovados pelo fabricante. cama dos adultos.
• ATENÇÃO: Consulte o manual de • As correias de fixação estão incluídas na
instruções para obter a lista dos embalagem, o utilizador não deve utilizar
componentes. Inspecione periodicamente outros sistemas de fixação.
28
• Para que não haja risco de asfixia devido ao • ATENÇÃO: Não utilize mais do que um
entalamento da cabeça da criança, o berço colchão no produto. Utilize exclusivamente
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na o colchão fornecido com o produto.
cama)” deve ser fixado na cama de adultos • ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão incluído
de maneira adequada, como descrito nas neste produto, não adicione um segundo
instruções de uso, utilizando as correias de colchão para evitar o risco de asfixia.
fixação. • ATENÇÃO: É possível inclinar o berço,
• ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado quando afastado da cama, com uma
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação diferença máxima de 2 posições entre uma
à cama)”, antes de posicionar a criança, perna e a outra.
certifique-se de que as correias de fixação • As roupas de cama e as mantas podem
estão apertadas e esticadas de forma causar a asfixia do bebé. Evite colocar
correta; o produto deve ficar encostado ao almofadas ou artigos semelhantes por
colchão da cama de adultos e não deve baixo do bebé, para que este fique mais
haver qualquer folga entre a parte mais confortável durante o sono.
baixa do berço e o colchão dos adultos. • Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping
• Se houver espaços entre a parte mais baixa (Fixação à cama)” apenas com camas que
do berço e o colchão dos adultos, NÃO tenham as dimensões indicadas na figura
utilize o produto. de referência, no início do manual.
• Não preencha eventuais espaços ou folgas • Não deixe no interior do produto
entre o colchão dos pais e o berço com nenhum objeto que possa reduzir a sua
almofadas, mantas, lençóis nem qualquer profundidade.
material que possa provocar risco de asfixia. • Não coloque o berço junto a paredes
• PERIGO! O bordo rebatível deve estar ou obstáculos para prevenir o risco de
sempre elevado e bloqueado, quando o entalamento.
berço não está fixado à cama dos adultos. • Não deixe no interior do produto pequenos
• ATENÇÃO: Para evitar o risco de objetos porque a criança pode engoli-los.
estrangulamento da criança, os sistemas • Utilize apenas peças de substituição
de fixação à cama dos adultos devem ser aprovadas pelo fabricante. Não aplique no
mantidos sempre longe e fora do berço. produto acessórios não fornecidos pelo
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de fabricante.
estrangulamento do bebé no lado do berço • Não regule o produto com a criança lá
em contacto com a cama dos pais, o rebordo dentro.
superior da aba do berço deve estar tão • Quando utilizado na “Modalidade Co-
alinhado quanto possível com a superfície sleeping” (fixado na cama), nunca deve ser
superior do colchão da cama dos pais. utilizado numa posição inclinada.
• O produto deve ser sempre colocado num • Não desloque o produto com a criança lá dentro.
plano horizontal. Nunca deixe o produto • Não coloque no berço mais de um bebé
num plano inclinado com a criança lá dentro. de cada vez.
• Não permita que as crianças brinquem • ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
perto do produto, sem vigilância. de objetos que possam representar perigo
• Não utilize o produto sem a estrutura. de asfixia ou estrangulamento, como
• Mantenha as correias de fixação fora do por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
alcance das crianças. evitar riscos de estrangulamento, não dê
• Utilize apenas o colchão fornecido com ao bebé nem coloque perto dele, objetos
o produto ou eventuais colchões de que incluam cordas ou cordões.
substituição aprovados pela Artsana. • Uma prolongada exposição ao sol poderá
29
causar variação nas tonalidades de cor do mostra a figura 2. O ESTALIDO do perno indica que a estrutu-
ra encaixou corretamente (fig. 3).
produto. Após uma exposição prolongada ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés
do produto a temperaturas elevadas, aguarde articulados (fig. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo
alguns minutos antes de lá colocar o bebé. primeiro deslizar o tubo da perna para dentro do bolso
• Todas as conexões de montagem devem lateral do tecido (fig. 5). Execute esta operação em ambos
sempre estar apertadas corretamente; os lados.
4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo
preste atenção a qualquer parafuso o suporte plástico específico, como mostra a figura 6. Em-
desapertado, porque a criança pode purre para baixo até ouvir um ESTALIDO indicando que está
encaixado (fig. 7). Execute esta operação em ambos os lados.
prender partes do corpo ou da roupa (por 5. Fixe o revestimento têxtil à estrutura central, apertando as 2
exemplo, cordões, colares, fitas de chupeta fitas com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
para recém-nascidos, etc.), gerando assim 6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as patilhas que acio-
o risco de estrangulamento. nam os travões (fig. 10).
• Quando não estiver a ser utilizado, mantenha
O berço está agora pronto a ser utilizado.
o produto fora do alcance das crianças. ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente
• ATENÇÃO: Durante a utilização do berço ativados e se os fechos de correr estão fechados até ao fim e
bloqueados.
na “Modalidade co-sleeping (fixação à ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcial
cama)”, certifique-se de que os lençóis, ou totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição
mantas, etc., da cama dos adultos não de uso correta está ilustrada na figura12. No caso de choque
acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na po-
invadem o espaço do berço. sição correta, levantando ligeiramente o berço.

COMPONENTES REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO


A. Suporte de pernas com rodas É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes regular a altura, puxe para cima o botão de regulação e levante
C. Estrutura de suporte central o berço até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do
D. Correias de fixação lado oposto.
E. Revestimento têxtil É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2
F. Colchão com capa removível pernas para diferentes alturas (fig. 14).
G. Estrutura tubular superior ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo má-
H. Estrutura tubular superior removível ximo de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna
I. Bolsa direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1, ver fig.15).
ATENÇÃO: a cabeça do bebé deve ficar sempre do lado mais
A1) Botão de regulação de altura alto (fig. 16).
A2) Suporte do bordo amovível
A3) Indicador de altura MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés É possível prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
A5) Pés articulados -sleeping).
A6) Rodas com travão ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO
B1) Pés antiderrapantes Esta modalidade é permitida apenas com as tipologias de cama que
B2) Suporte de encaixe da estrutura superior permitem respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.
C1) Perno de encaixe Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao
C2) Botão de fixação do revestimento têxtil colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possí-
C3) Fivelas cinzentas de fixação vel com a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem disso, o berço deve poder ser firmemente ancorado à estrutura
E1) Fita com clip da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou ripas).
E2) Bolso ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de
E3) Fecho de correr para remoção do tecido co-sleeping não interfere com a cama dos pais.
E4) Fecho de correr de abertura co-sleeping ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis,
E5) Janela em rede cobertores, etc. não invadem o espaço do berço.
E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas 8. Abra o lado do berço com janela, usando os fechos de correr
H1) Botão de desencaixe do bordo amovível laterais até ao fim (fig.18).
9. Em seguida, prima o botão de desencaixe do tubo removí-
MONTAGEM DO BERÇO vel e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do
1. Segure o suporte de pernas e faça deslizar o tubo exterior outro (fig. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os
para cima até ouvir um ESTALIDO de bloqueio na primeira lados, retire o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando
posição (fig. 1). Repita a mesma operação para o outro su- os suportes próprios (fig. 20).
porte de pernas. ATENÇÃO: utilize o berço com o bordo aberto apenas na mo-
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como dalidade de co-sleeping.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do
30
berço relativamente ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre su- Não limpar a seco
perior à da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das cos-
berço devem estar sempre reguladas à mesma altura. turas.
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co- ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação
-sleeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem. do revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar
As correias encontram-se no bolso inferior do revestimento rasgos ou danos acidentais.
têxtil (fig. 22). ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revesti-
12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, mento poderão demorar alguns minutos e devem ser efetua-
em ambos os lados. Certifique-se de que a fivela vermelha fica das por um adulto.
posicionada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em FAZER A CAMA
volta da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil
vermelha para formar uma laçada (fig. 25). Repita a opera- fazer a cama. Para isso, basta abrir as fivelas cinzentas situadas
ção do outro lado. Para uma instalação mais fácil, durante o por baixo do revestimento têxtil.
fecho das fivelas, mantenha o berço ligeiramente afastado Quando voltar a fixar o berço à cama dos pais, puxe novamente
da cama dos pais. as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta
14. Encoste o berço à cama dos pais e aperte a laçada puxan- e firme. Certifique-se de que todos os passos descritos ante-
do energicamente as correias (fig. 26). Efetue esta opera- riormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação à
ção, primeiro de um lado e depois do outro, ajustando as cama)” são respeitados.
correias até o berço ficar totalmente em contacto com o
colchão dos pais. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de 17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da es-
que não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade trutura têxtil (fig. 28).
do berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o 18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29)
berço ficar na posição permitida. e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das
15. Arrume as pontas das correias no bolso situado no fundo do pernas o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações
revestimento têxtil. em ambos os lados.
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7. 19. Abra os fechos de correr situados do lado da janela e pres-
sione os botões de desencaixe do tubo superior amovível,
Se, durante as operações de fixação do berço à cama dos pais, como explicado no parágrafo “Modalidade de co-sleeping
não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos (fixação à cama)”. Em seguida, retire o tubo superior amovível
pais, também pode prender o berço seguindo as operações (fig. 31) com cuidado, para não danificar a parte interna do
descritas nos pontos anteriores dobrando os pés articulados revestimento.
quando encosta o berço à cama. 20. Abra o fecho de correr situado no bordo superior do berço e
Para dobrar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação retire completamente o revestimento têxtil (fig. 32).
e dobre com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com DESMONTAGEM DO BERÇO
camas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar É possível desmontar completamente o berço para ser arruma-
este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col- do na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço,
chões de água. repita as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co- “Remoção do revestimento”. Em seguida, desencaixe a estru-
-Sleeping (Fixação à cama)”, deve ser sempre montado num tura de suporte central, pressionando os pernos de encaixe de
dos lados mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço ambas as pernas do berço (fig. 33).
aos pés ou na cabeceira da cama.
GARANTIA
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resisten- formidade, verificado em condições normais de uso, de acordo
te, completamente removível e lavável. com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto
exclusivamente por um adulto. Verifique com regularidade o provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
estado de desgaste do produto e a existência de eventuais da- prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade,
nos. No caso de detetar algum componente danificado, não o remete-se para as disposições específicas das normas nacionais
utilize e mantenha-o fora do alcance das crianças. aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da
etiqueta.
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou
demasiado agressivos.

Lavar à mão em água fria

C Não utilizar lixívia

Não secar na máquina

Não passar a ferro


31
Wieg Chicco Next2me • WAARSCHUWING: Raadpleeg
gebruiksaanwijzing voor de lijst met
de

onderdelen. Controleer het product


BELANGRIJK - LEES periodiek om er zeker van te zijn dat er
geen onderdelen loszitten, beschadigd
ZORGVULDIG EN BE- zijn of ontbreken.
WAAR VOOR LATERE • WAARSCHUWING:
altijd alle onderdelen die voor een
Gebruik

RAADPLEGING. gebruiksconfiguratie nodig zijn.


• WAARSCHUWING: Let op het risico
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGE- van brandwonden door sigaretten, niet-
VAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC afgeschermde vlammen en andere
VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK hittebronnen, zoals elektrische kachels,
VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD. gaskachels, enz. in de buurt van de wieg.
DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL • Controleer voor de montage dat het artikel
MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE en zijn onderdelen niet beschadigd zijn
BUURT VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN tijdens het transport. In dit geval mag het
GEHOUDEN. artikel niet worden gebruikt en dient het
buiten het bereik van kinderen te worden
• WAARSCHUWING: Gebruik dit product gehouden.
niet als u de gebruiksaanwijzingen niet • Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
heeft gelezen. product op de hoogte zijn van de juiste
• WAARSCHUWING: Het product mag werking ervan.
worden gebruikt voor kinderen van 0 • WAARSCHUWING: Het product is
tot 5/6 maanden of tot een gewicht van pas klaar voor gebruik wanneer alle
maximaal 9 kg. vergrendelsystemen zijn aangebracht.
• WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze
zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich allemaal zijn aangebracht.
op kan trekken, mag het product niet meer • WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat
voor dit kind worden gebruikt. wanneer het kind zich zonder toezicht in
• WAARSCHUWING: Het aanbrengen het product bevindt, dat in de “wiegmodus”
van extra producten kan verstikking staat, de bedwand omhoog is gezet en in de
veroorzaken. gesloten stand is geblokkeerd en zich op één
• WAARSCHUWING: Gebruik het product lijn bevindt met de bovenrand van de wieg.
niet als een onderdeel stuk of gescheurd • Wanneer het product in gebruik is, en
is of ontbreekt. vooral in de “wiegmodus”, moeten de
• WAARSCHUWING: GEBRUIK het wielen altijd geblokkeerd worden.
product NIET in de “wiegmodus” en/ • Alle handelingen om het product te
of in de modus “Co-Sleeping” als een openen, af te stellen, te bevestigen en te
onderdeel ontbreekt, beschadigd of kapot plaatsen, mogen uitsluitend door een
is. Neem indien nodig contact op met volwassene worden verricht.
Artsana SPA voor vervangingsonderdelen • Controleer voordat het product in de
of de gebruiksaanwijzing. Vervang modus “Co-Sleeping (bevestiging aan
ontbrekende, beschadigde of kapotte het bed)” wordt gebruikt of het correct
onderdelen uitsluitend door originele is bevestigd en geplaatst. Controleer de
vervangingsonderdelen die door Artsana stevigheid van het bevestigingssysteem
SPA zijn goedgekeurd. vóór elk gebruik door de Co-Sleeping weg
32
van het grote bed te trekken. nooit met het kind erin op een schuin vlak.
• De bevestigingsriemen bevinden zich in • Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
het pak, de gebruiker mag geen andere buurt van het product spelen.
bevestigingssystemen gebruiken. • Gebruik het product niet zonder het frame.
• Om verstikkingsgevaar doordat het • Houd de bevestigingsriemen buiten het
hoofd vast komt te zitten te voorkomen, bereik van kinderen.
moet de wieg in de modus “Co-Sleeping • Gebruik alleen de matras die bij het
(bevestiging aan het bed)” goed aan product wordt meegeleverd, of eventuele
het bed van de ouders zijn bevestigd door Artsana goedgekeurde vervangende
met behulp van de bevestigingsriemen, matrassen.
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. • WAARSCHUWING: Gebruik niet meer
• WAARSCHUWING: Als het product dan één matras in het product. Maak
wordt gebruikt in de modus “Co-Sleeping alleen gebruik van het met het product
(bevestiging aan het bed)” moet u, alvorens geleverde matrasje.
het kind neer te leggen, controleren of de • WAARSCHUWING: Gebruik alleen het
bevestigingsriemen correct zijn bevestigd matrasje dat met deze wieg is geleverd,
en gespannen. Het product moet aan de voeg geen tweede matrasje toe,
matras van de ouders zijn bevestigd en er verstikkingsgevaar.
mag geen sprake zijn van gleuven tussen • WAARSCHUWING: De wieg kan worden
het laagste gedeelte van de Co-Sleeping gekanteld als het los staat van het bed,
en het ouderlijk matras. met een verschil van maximaal 2 standen
•Als er openingen zijn tussen het laagste tussen de ene en de andere poot.
gedeelte van de Co-Sleeping en het ouderlijk •Baby’s kunnen stikken in beddengoed en
matras, gebruik het product dan NIET. zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of
• Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen dergelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort
de matras van de ouders en de wieg niet onder de baby wanneer hij slaapt.
dicht met kussens, dekens, lakens of een • Gebruik de wieg alleen in de modus
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan “Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”
veroorzaken. bij bedden met afmetingen die zijn
• GEVAAR! De neerklapbare bedwand aangegeven in de betreffende afbeelding
moet altijd omhoog gezet en geblokkeerd aan het begin van de handleiding.
zijn, wanneer het niet aan het grote bed is • Laat geen voorwerpen in het product
bevestigd. liggen waardoor hij minder diep wordt.
• WAARSCHUWING: Om te voorkomen • Plaats de wieg niet in de buurt van muren
dat het kind gewurgd wordt, moeten de en obstakels, om het risico van insluiting te
systemen voor bevestiging aan het grote voorkomen.
bed altijd buiten de wieg en uit de buurt • Laat geen kleine voorwerpen in het
ervan gehouden worden. product liggen die ingeslikt zouden
• WAARSCHUWING: Om te voorkomen kunnen worden.
dat het kind gewurgd wordt, mag aan de • Gebruik enkel reserveonderdelen die door
bovenkant van de wiegzijde vlak naast het de fabrikant zijn goedgekeurd. Breng geen
bed van de ouders de bovenrand van de accessoires aan het product aan, die niet
laaggezette bedwand van de wieg niet door de fabrikant zijn geleverd.
hoger staan dan het bovenoppervlak van • Stel het product niet af terwijl het kind erin ligt.
de matras van de ouders. • Wanneer het gebruikt wordt in de modus
• Het product moet altijd op een horizontaal “Co-Sleeping” (bevestigd aan het bed),
vlak worden geplaatst. Plaats het product mag het nooit gekanteld worden.
33
• Verplaats het product niet wanneer het E1) Band met clip
E2) Vak
kind erin ligt. E3) Ritssluiting om de stof weg te nemen
• Gebruik het product niet voor meer dan E4) Ritssluiting om de “Samen slapen” stand te openen
E5) Venster van netweefsel
één kind tegelijk. E6) Steun biedende zijkant
• WAARSCHUWING: Plaats het product G1) Bevestigingssysteem van de poten
H1) Ontgrendelknop verwijderbare stang
nooit naast een ander product dat gevaar
van verstikking of wurging kan veroorzaken, DE WIEG MONTEREN
1. Pak de steun voor de poten vast en schuif de buitenste stang
bijv. koorden, gordijnen en dergelijke. Om omhoog tot je de klik hoort die aangeeft dat hij op de eerste
gevaar voor wurging te voorkomen, mag stand staat (fig. 1). Herhaal deze handeling bij de andere steun
voor de poten.
u het kind geen voorwerpen met touwen 2. Maak het middelste steunframe aan de 2 poten vast, zoals in
geven of ze binnen het bereik van het kind figuur 2 wordt getoond. De klik van de pin geeft aan dat hij
goed aan het frame is vastgemaakt (fig. 3).
laten liggen. WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de grijze gespen zich aan
• Als het product gedurende langere tijd aan de dezelfde kant als de aanpasbare voetjes bevinden (fig. 4).
3. Monteer het bovenste frame en het stoffen gedeelte op de
zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren poten. Schuif hierbij eerst de stang van de poot in het zijvak
ervan veranderen. Als het product gedurende in de stof (fig. 5). Verricht deze handeling aan beide kanten.
4. Maak het bovenste frame vervolgens aan de poten vast en
langere tijd aan hoge temperaturen wordt breng de speciale plastic steun aan, zoals in figuur 6 wordt
blootgesteld, wacht dan enkele minuten getoond. Duw hem omlaag tot je de klik hoort ten teken dat
hij vastzit (fig. 7). Verricht deze handeling aan beide kanten.
voordat u het kind erin zet. 5. Zet de stoffen bekleding aan het middelste frame vast door
de 2 bandjes met clip aan de onderkant van de bekleding vast
• Alle montagestukken moeten altijd correct te maken (fig. 8).
vastgedraaid worden, controleer op losse 6. Leg de matras op de bodem van de wieg (fig. 9).
7. Zet de 2 wielen van de wieg vast door de hendels op de rem,
schroeven, aangezien lichaamsdelen omlaag te doen (fig. 10).
of kledingstukken van het kind kunnen Nu is de wieg klaar om gebruikt te worden.
WAARSCHUWING: controleer of alle koppelingen goed vast-
vastraken (bijv. veters, halssnoeren, lintjes zitten en of de ritssluitingen helemaal dicht en geblokkeerd zijn.
van fopspenen voor zuigelingen, enz.) en WAARSCHUWING: gebruik de wieg niet met de aanpasbare
voetjes gedeeltelijk of helemaal gedraaid of ontgrendeld (fig. 11).
gevaar op wurging veroorzaken. De juiste gebruiksstand wordt in figuur 12 weergegeven. Indien
• Als het product niet wordt gebruikt, dient er per ongeluk tegen de aanpasbare voetjes wordt gestoten, zet
je ze weer op de juiste stand door de wieg een beetje op te tillen.
het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden. DE HOOGTE VAN DE WIEG AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan op verschillende standen worden
• WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens, afgesteld. Om de hoogte af te stellen trek je de verstelknop
dekens, enzovoorts tijdens het gebruik niet omhoog en til je de wieg tot de gewenste hoogte op (fig. 13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
de wiegruimte bedekken. De basis van de wieg kan een beetje schuin worden gezet door
de 2 poten op verschillende hoogtes te zetten (fig. 14).
ONDERDELEN WAARSCHUWING: de wieg mag schuin worden gezet met
A. Steun voor de poten met wielen een maximumverschil van 2 standen tussen de ene poot en de
B. Steun voor de poten met antislipvoetjes andere (voorbeeld: rechterpoot op stand 3 en linker poot op
C. Centraal steunframe stand 1, zie fig. 15).
D. Bevestigingsriemen WAARSCHUWING: het hoofd van het kind moet zich altijd aan
E. Stoffen bekleding de kant van de hoogste stand bevinden (fig. 16).
F. Matras met afneembare hoes
G. Bovenste stang STAND “SAMEN SLAPEN” (BEVESTIGING AAN HET BED)
H. Verwijderbare bovenste stang De wieg kan aan het bed van de ouders worden vastgemaakt
I. Tas (“samen slapen” stand).
WAARSCHUWING – BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID
A1) Knop voor de hoogteafstelling VAN JE KIND
A2) Steun van het verwijderbare frame Deze stand is alleen toegestaan bij die soorten bedden, die aan
A3) Hoogte-indicator alle in deze paragraaf beschreven voorwaarden voldoen.
A4) Ontgrendelknop voor het draaien van de voeten De rand van de wieg moet altijd tegen de matras van de ouders
A5) Aanpasbare voeten staan, en de matras van de ouders moet zich altijd zoveel mo-
A6) Wielen met rem gelijk op dezelfde hoogte bevinden als de hoogte van de steun-
B1) Antislip voetjes rand van de wieg (zie fig. 17). Bovendien moet de wieg stevig
B2) Bevestigingssteun bovenste frame met het frame van het bed van de ouders of de steun van de
C1) Bevestigingspin matras (spiraal- of lattenbodem) zijn verankerd.
C2) Bevestigingsknop stoffen bekleding WAARSCHUWING: controleer of het frame van de wieg op de
C3) Grijze bevestigingsgespen “samen slapen” stand geen obstakel is voor het bed van de ouders.
D1) Rode verankeringsgespen WAARSCHUWING: verzeker je er bij gebruik van dat het laken,
34
de dekens, enz. niet in de wieg hangen. tig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het in geval van
beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
8. Open de zijkant van de wieg met het venster en maak hier- Volg bij het wassen van de stoffen zorgvuldig de instructies op
bij gebruik van de ritssluitingen aan de zijkanten. Open deze het etiket.
helemaal (fig. 18). Gebruik bij de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen, of an-
9. Druk vervolgens op de ontgrendelknop van de verwijderbare dere erg agressieve middelen.
stang en haal hem gedeeltelijk eerst uit de ene kant en dan
uit de andere (fig. 19). Als de handeling eenmaal aan beide Met koud water met de hand wassen
kanten is verricht, haal je de stang eruit en maak je hem aan
de poten van het frame vast. Gebruik hierbij de hiervoor 30° C be- Niet bleken
stemde steunen (fig. 20).
WAARSCHUWING: gebruik de wieg met omlaag staande Niet in de droogtrommel drogen
stang alleen op de “samen slapen” stand.
10. Zet de wieg tegen het bed van de ouders en controleer Niet strijken
de hoogte van de wieg ten opzichte van de matras van de
ouders. Niet chemisch laten reinigen
WAARSCHUWING: de hoogte van de matras van de ouders
moet altijd hoger zijn dan die van de zijdelingse steunrand van Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
de wieg (fig. 21). wasbeurt.
WAARSCHUWING: op de “samen slapen” stand moeten de 2 WAARSCHUWING: bij het verwijderen en/of aanbrengen van
poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld. de bekleding behandel je het stoffen gedeelte zorgvuldig, om
11. Om de wieg aan het bed van de ouders vast te maken (“sa- scheuren of onvoorziene beschadigingen te voorkomen.
men slapen” stand) gebruik je het stel bijgeleverde riemen. WAARSCHUWING: voor het wegnemen en aanbrengen van
De riemen bevinden zich in het onderste vak van de stoffen de stof kunnen enkele minuten nodig zijn. Dit moet door een
bekleding (fig. 22). volwassene worden gedaan.
12. Maak de grijze riemen onder de stoffen bekleding aan beide
kanten vast. Let erop of de rode gesp op de band van de HET BED OPMAKEN
riem is geplaatst, zoals in figuur 23 wordt getoond. De wieg kan van het bed van de ouders worden losgemaakt, zo-
13. Laat de riem vervolgens van onder naar boven om het frame dat het gemakkelijker wordt om het op te maken. Maak hiervoor
van het bed van de ouders lopen (fig. 24) en maak de rode de grijze gespen onder de stoffen bekleding los.
gesp zodanig vast, dat een lus wordt gevormd (fig. 25). Her- Als je de wieg weer aan het bed van de ouders vastmaakt, trek je
haal de handeling ook aan de andere kant. Om de installatie weer aan de riemen om te garanderen dat de wieg stevig tegen
tijdens het vastmaken van de gespen gemakkelijker te ma- het bed van de ouders is vastgezet. Let er goed op of alle ele-
ken, wordt aangeraden de wieg een stukje van het bed van menten in de paragraaf “Stand samen slapen (bevestiging aan
de ouders te verwijderen. het bed)” in acht zijn genomen.
14. Zet de wieg nu tegen het bed van de ouders en trek de lus
aan door stevig aan de riemen te trekken (fig. 26). Verricht de AFNEEMBAARHEID VAN DE BEKLEDING
handeling eerst aan de ene kant en dan aan de andere en 17. Verwijder het matrasje en maak de knopen aan de onderkant
stel te riemen af tot de wieg stevig tegen de matras van de van het stoffen gedeelte open (fig. 28).
ouders aan staat. 18. Druk op de knoppen, die zich op de koppeling van de poten
WAARSCHUWING: controleer voor ieder gebruik altijd of er (fig. 29) bevinden en trek de bovenste stang omhoog, waar-
tussen de matras van de ouders en de rand van de wieg geen bij je de poten uit de stoffen bekleding haalt (fig. 30). Verricht
ruimte vrij is. Trek anders stevig aan de riemen tot de toegestane deze handelingen aan beide kanten.
voorwaarden hersteld zijn. 19. Open de ritssluitingen aan de zijkant van het venster en druk
15. Steek het teveel aan riem in het vak op de bodem van de op de ontgrendelknoppen van de verwijderbare bovenste
stoffen bekleding. stang, zoals in de paragraaf “Stand Samen slapen (bevestiging
16. Zet de wielen van de wieg vast, zoals beschreven in punt 7. aan het bed)” wordt uitgelegd. Neem vervolgens de verwijder-
Indien het tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van bare bovenste stang (fig. 31) weg en let er hierbij op dat de
de ouders niet mogelijk is de voetjes van de wieg onder het bed binnenkant van de bekleding niet wordt beschadigd.
van de ouders te steken, kan de wieg toch worden vastgezet 20. Open de ritssluiting op de bovenrand van de wieg en neem
door de handelingen te verrichten, die in de vorige punten de stoffen bekleding helemaal weg (fig. 32).
worden beschreven. Draai hierbij echter de aanpasbare voetjes,
terwijl je de wieg tegen het bed zet. DE WIEG DEMONTEREN
Om de voetjes te draaien, trek je aan de ontgrendelknop voor De wieg kan helemaal worden gedemonteerd om haar weer in
het draaien en draai je de voetjes van de wieg met de hand naar de standaard meegeleverde tas op te bergen. Om de wieg te
binnen (fig. 27). demonteren, herhaal je de handelingen die bij de punten 17-
WAARSCHUWING: het product mag alleen worden gebruikt 18 in de paragraaf “Afneembaarheid van de bekleding” worden
met bedden en/of matrassen met rechte kanten. Het is verbo- beschreven. Vervolgens maak je het middelste steunframe los
den het product te gebruiken met ronde bedden en/of matras- door op de bevestigingspinnen op beide poten van de wieg te
sen, of watermatrassen. drukken (fig. 33).
WAARSCHUWING: wanneer het product op de “samen sla-
pen” stand wordt gebruikt (bevestiging aan het bed), moet het GARANTIE
altijd aan de lange toegangskant tot het bed worden gemon- Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
teerd. Installeer het product NIET aan het voet- of hoofdeind binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
van het bed. de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in ge-
val van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
ONDERHOUDSTIPS toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
De wieg en het matrasje hebben een stevige stoffen bekleding, non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en
die helemaal verwijderd en gewassen kan worden. de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
De bekleding mag uitsluitend door een volwassene worden aankoop, indien deze voorzien zijn.
weggenomen / aangebracht. Controleer het product regelma-
35
Vagga Chicco Next2me skador uppstått på produkten och dess
komponenter vid transporten. Använd i
så fall inte produkten och förvara utom
VIKTIGT - LÄS NOG- räckhåll för barn.
• Alla som använder produkten måste känna
GRANT OCH SPARA till exakt hur den fungerar.
FÖR FRAMTIDA BRUK. • VARNING: Produkten är klar för
användning när alla spärrmekanismer är
inkopplade. Kontrollera noga att de är
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA inkopplade före användning.
KVÄVNINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE • VARNING: När barnet är obevakat i
AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN ”gungläge” ska du alltid försäkra dig om att
ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA gaveln är höjd och låst i det stängda läget,
RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM i höjd med vaggans övre kant.
RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR OCH BARN. • När produkten används, i synnerhet när
den är i “gungläge”, ska hjulen alltid vara
• VARNING: Använd inte denna produkt låsta.
utan att först ha läst bruksanvisningen. • Endast vuxna personer får lov att fälla
• VARNING: Denna produkt får endast ut, justera, spänna fast och ställa upp
användas för barn i åldern mellan 0 - 5/6 produkten.
månader, upp till max 9 kg vikt. • Före användning i utförandet ”Co-Sleeping
• VARNING: När barnet har lärt sig att sitta, (Fäst vid sängen)” ska man kontrollera
stå på knäna eller att resa sig får produkten att produkten är korrekt fastsatt och
inte längre användas för barnet ifråga. rätt placerad. Kontrollera fästsystemets
• VARNING: Placering av eventuella extra hållfasthet före varje användning genom
produkter kan orsaka kvävning. att dra Co-Sleeping i motsatt riktning än
• VARNING: Använd inte produkten om vuxensängen.
någon del är trasig, avriven eller saknas. • Fästremmarna ingår i förpackningen. Inga
• VARNING: ANVÄND INTE produkten i andra fästsystem får användas.
“Gungläget” och/eller i utförandet “Co-Sleeping” • För att förhindra risken för kvävning
om någon komponent saknas, är skadad eller genom att huvudet fastnar, ska vaggan i
trasig. Kontakta Artsana SPA för reservdelar utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
och bruksanvisning om nödvändigt. Byt inte vara ordentligt fastsatt vid föräldrarnas
ut delar som saknas, är skadade eller söndriga säng med hjälp av fästremmarna, i enlighet
mot komponenter som inte är original och med bruksanvisningen.
godkända av Artsana SPA. • VARNING: När produkten används i
• VARNING: Se bruksanvisningen för en lista utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
över komponenterna. Kontrollera produkten ska man försäkra sig om att fästremmarna
regelbundet för att försäkra dig om att inga är rätt fastspända och ordentligt sträckta
delar är lösa, skadade eller saknas. innan man lägger ned barnet. Produkten
• VARNING: Använd alltid alla delar som ska sitta tätt mot föräldrarnas madrass
förutses för de olika utförandena. och det får inte finnas öppningar mellan
• VARNING: Var uppmärksam på risken den lägsta delen av Co-sleeping och
för cigarettbrännskador, öppna flammor föräldrarnas madrass.
och andra värmekällor som elvärmare, • Om det finns öppningar i den lägsta delen
gasvärmare etc. i närheten av vaggan. av Co-sleeping och föräldrarnas madrass,
• Kontrollera före montering att inga ska produkten INTE användas.
36
• Fyll inte eventuella utrymmen eller på referensritningen i början av manualen.
öppningar mellan föräldrarnas madrass • Lämna inga föremål inuti produkten som
och vaggan med kuddar, täcken, lakan gör att dess djup blir mindre.
eller annat material som kan orsaka risk för • Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller
kvävning. andra hinder för att undvika risken för att
• FARA! Den fällbara gaveln måste alltid fastna.
höjas och låsas när den inte är ansluten till • Inga små föremål som kan sväljas får
vuxenbädden. lämnas inuti produkten.
• VARNING: För att undvika risken att barnet • Använd bara reservdelar som är godkända
stryps ska systemen för fastsättning vid av tillverkaren. Använd inte tillbehör
sängen alltid hållas långt borta och utanför på produkten som inte kommer från
vaggan. produktens tillverkare.
• VARNING: För att undvika risken att barnet • Gör inga justeringar på produkten när
stryps får inte den övre kanten på vaggans barnet ligger i.
nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans • Vid användning i utförandet “Co-sleeping”
kant som är i kontakt med föräldrarnas (fäst vid sängen), får den aldrig användas i
madrass) vara högre än ovansidan på lutande läge.
föräldrarnas madrass. • Flytta inte produkten när barnet ligger i
• Produkten ska alltid ställas på plant produkten.
underlag. Låt inte produkten stå på ett • Använd inte produkten för mer än ett barn
lutande golv när barnet ligger i. åt gången.
• Barn får inte leka i närheten av produkten • VARNING: Placera inte produkten i
utan tillsyn. närheten med en annan produkt, som kan
• Produkten får inte användas utan dess medföra en kvävnings- eller strypningsrisk,
struktur. t.ex. snören, gardiner eller liknande. Ge inte
• Förvara fästremmarna på säkert avstånd föremål med snören till barnet och se till
från barn. att sådana föremål inte finns i närheten av
• Endast madrassen som medföljer barnet för att undvika risk för strypning.
produkten eller utbytesmadrasser som är • Om produkten lämnas en längre tid i solen
godkända av Artsana får lov att användas. kan den få färgförändringar. Om produkten
• VARNING: Använd inte mer än en madrass har varit utsatt för höga temperaturer under
i produkten. Använd endast madrassen en längre tid ska man vänta några minuter
som medföljer produkten. innan man lägger ned barnet i den.
• VARNING: Använd bara madrassen som • Alla monteringskopplingar ska alltid dras åt
säljs tillsammans med denna vagga. Lägg korrekt, var uppmärksam på eventuella lösa
inte dit en madrass till eftersom det utgör skruvar, eftersom barnets kroppsdelar eller
risk för kvävning. kläder kan fastna (t.ex. snören, halsband,
• VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan nappband för spädbarn, etc.), vilket utför
med en höjdskillnad på högst 2 lägen en kvävningsrisk.
mellan benen. • När produkten inte används ska den
• Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Under användning, försäkra
och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar
dig om att lakan, täcken o.s.v. inte ligger
och liknande föremål under det nyfödda
där vaggan finns.
barnet för att det ska sova mer bekvämt.
• I utförandet ”Co-Sleeping (Fäst vid sängen)” KOMPONENTER
A. Stöd med hjul till sängben
får vaggan bara användas med en säng vars B. Stöd till sängben och halkfria stödfötter
mått överensstämmer med de som anges C. Mittstödstruktur
37
D. Fästremmar änden (fig. 16).
E. Textilklädsel
F. Madrass med avtagbart överdrag CO-SLEEPING-LÄGE (FASTSÄTTNING VID ANNAN SÄNG)
G. Övre rörstruktur Det går att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (co-sleeping).
H. Övre borttagbar rörstruktur VARNING – VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET
I. Väska Det här läget är bara tillåtet med de typer av säng där alla för-
hållanden stämmer som beskrivs i det här avsnittet.
A1) Höjdregleringsknapp I synnerhet ska vaggans kant alltid befinna sig nära intill föräldrar-
A2) Borttagbart strukturstöd nas madrass och föräldrarnas madrass måste alltid vara så väl inrik-
A3) Höjdindikator tad som med höjden på vaggans gränskant (se fig. 17). Dessutom
A4) Låsknapp för hjulens rotation ska vaggan vara säkert förankrad vid föräldrarnas sängstruktur eller
A5) Vändbara fötter på madrassunderlaget (metallfjädrar eller ribbottnar).
A6) Hjul med broms VARNING: kontrollera att vaggans struktur i läget ”co-sleeping”
B1) Halkfria fötter inte stör föräldrarnas säng.
B2) Fäste för övre struktur VARNING: Under användning, se till att lakan, täcken etc. inte
C1) Hakbult invaderar vaggans utrymme.
C2) Knapp för fäste av textilöverdrag
C3) Grå fästspännen 8. Öppna vaggans fönstersida med hjälp av sidoblixtlåsen och
D1) Röda förankringsspännen för dem fram till slutläget (fig. 18).
E1) Band med klämma 9. Tryck sedan på låsknappen för det avtagbara röret och lossa det
E2) Ficka partiellt först på ena sidan och sedan på den andra (fig. 19). Då
E3) Blixtlås för avtagning av textil åtgärden utförts på båda sidorna, lossa röret och koppla till säng-
E4) Blixtlås för att öppna vaggans sida i Co-sleeping (för att sova benen med hjälp av avsedda stöd (fig. 20).
nära) VARNING: Använd vaggan med röret sänkt endast i läget för att ha
E5) Fönster i nätet barnets säng intill dig.
E6) Sidokant för kvarhållning 10. Ställ vaggan vid föräldrarnas säng och kontrollera höjden på
G1) Fastsättning av ben vaggan i förhållande till föräldrarnas madrass.
H1) Låsknapp för borttagbart rör VARNING: föräldrarnas madrasshöjd ska alltid vara högre än
vaggans sidokant (fig. 21).
MONTERING AV VAGGAN VARNING: I sovläget co-sleeping ska vaggans två ben alltid
1. Håll i stödstången för sängbenen genom att låta det utvän- vara inställda på samma höjd.
diga röret glida uppåt tills det hörs ett klickljud då det låser 11. För att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (för co-
fast i första läget (fig. 1). Upprepa samma åtgärd med den sleeping), använd de medlevererade remmarna. Remmarna
andra stödstången. finns i textilklädselns inre ficka (fig. 22).
2. Fäst strukturen för mittstöd vid de båda benen, som figt. 2 visar. 12. Fäst de grå spännena under textilklädseln på båda sidorna.
Bultens klickljud innebär att strukturen fästs korrekt (fig. 3). Var noga så att de röda spännena sätts ovanpå rembandet,
VARNING: vänd de grå spännena mot samma sida som för de som fig. 23 visar.
vändbara fötterna (fig. 4). 13. Passera sedan remmen nerifrån och upp kring föräldrarnas
3. Montera den övre strukturen och textilbeklädnaden på be- sängstruktur 8fig. 24) och fäst det röda spännet för att bilda
nen genom att först låta benröret glida in i textilbeklädna- en ögla (fig. 25). Upprepa steget på andra sidan. För en enk-
dens sidoficka (fig. 5). Gör likadant på båda sidor. lare installation då spännena kopplas i, bör vaggan hållas på
4. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta i lite avstånd från föräldrarnas säng.
plasthållaren, som fig. 6 visar. Skjut nedåt tills klickljudet för 14. För nu vaggan närmare föräldrarnas säng och dra åt öglan
fastlåsningen hörs (fig. 7). Gör likadant på båda sidor. genom att energiskt dra i remmarna (fig. 26). Utför först åt-
5. Fäst textilklädselns på mittstrukturen genom att haka fast de båda gärden på ena sidan och sedan på den andra, och justera
banden med klämma som sitter på klädselns nedre del (fig. 8). remmarna tills vaggan är säker i kontakt med föräldrarnas
6. Lägg madrassen på babysängens botten (fig. 9). madrass.
7. Lås babysängens båda hjul genom att sänka spakarna som VARNING: Före all användning, kontrollera alltid att det inte
aktiverar bromsarna (fig. 10). är något mellanrum mellan föräldrarnas madrass och vaggans
Nu är sängen klar att användas. kant. Dra annars i remmarna energiskt tills det tillåtna förhål-
VARNING: kontrollera att alla fästen är korrekt fastkopplade landet återfås.
och att blixtlåsen är stängda och blockerade längst ut. 15. Sätt tillbaka det överflödiga rempartiet i fickan längst ner
VARNING: använd inte vaggan med vändbara fötter partiellt på textilklädseln.
eller helt vridna eller upplåsta (fig. 11). Det rätta användningslä- 16. Lås vaggans hjul, enligt punkt 7.
get visas i fig. 12. Om man råkar stöta till de vändbara fötterna, Om det inte skulle gå att sticka in vaggans fötter under föräld-
ska de föras tillbaka i rätt läge genom att vaggan lyfts försiktigt. rarnas säng då den ska fixeras vid den senare, kan man ändå
sätta fast den genom att följa beskrivningen i föregående punk-
HÖJDREGLERING AV DIN BEBIS SÄNG ter och dessutom vrida de vändbara hjulen då vaggan ställs in-
Vaggan kan ställas in på olika höjdlägen. För att ställa in höjden till sängen.
drar man reglageknappen uppåt och lyfter vaggan till önskat Dra ut rotationslåsknappen för att vrida vaggans fötter och vrid
läge (fig. 13). Upprepa på andra sidan. dem sedan inåt med ena handen (fig. 27).
Det går att luta vaggans botten lite genom att de båda fötterna VARNING: Produkten får endast användas med sängar och/el-
regleras till olika höjder (fig. 14). ler madrasser som har raka sidor. Produkten får inte användas
VARNING: Man kan luta vaggan ed max 2 lägen mellan de med sängar och/eller madrasser som är runda eller med vat-
båda benen (exempel: höger ben i position 3 och vänster ben tenmadrasser.
i position 1, se fig. 15). VARNING:: När produkten användas i läget ”Co-Sleeping (fix-
VARNING: barnets huvud ska alltid befinna sig i den högsta ering vid sängen)” ska den monteras i nvå med sängens längsta
38
åtkomstsida. Montera INTE produkten vid sängarnas fot- eller till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
huvudända. inköpslandet, i förekommande fall.

SKÖTSELRÅD
Vaggan och dess madrass har ett överdrag i hållbar textil, som
är helt avtagbar och kan tvättas.
Endast en vuxen får byta överdraget. Kontrollera regelbundet
att produkten inte är sliten eller har gått sönder. Använd inte
om det är skadat och förvara utom räckhåll för barn.
Följ instruktionerna på etiketten för att tvätta textilerna.
Använd inte lösningar eller produkter som är nötande eller är
för aggressiva.

Handtvätt i kallt vatten

C Inget blekmedel

Torktumla inte

Ingen strykning

Ingen kemtvätt

Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt.


VARNING: Medan överdraget byts ut, hantera textildelen för-
siktigt så att det inte går sönder eller skadas av misstag.
VARNING: Det tar bara några minuter att sätta på och ta av
överdraget och detta måste utföras av en vuxen person.

BÄDDA OM SÄNGEN
Du kan haka loss vaggan från föräldrarnas säng för att bädda
om varje dag. Du behöver bara lossa de grå spännena under
textilöverdraget.
När du ska sätta fast vaggan igen vid föräldrarnas säng, ska du
dra i remmarna igen för att garantera att vaggan sitter korrekt
och är ordentligt fäst vid föräldrarnas säng. Var noga så att alla
punkter som beskrivs i avsnittet ”Co-sleeping-läge (fastsatt vid
säng)” respekteras.

TA AV ÖVERDRAGET
17. Ta ur madrassen och lossa knapparna på textilstrukturens
underdel (fig. 28).
18. Tryck på knapparna på benfästet (fig. 29) och dra den övre
rörstrukturen uppåt, och dra ur överdraget från benen (fig.
30). Gör likadant på båda sidor.
19. Öppna sidoblixtlåsen på fönstersidan och tryck på låsknap-
parna till det övre borttagbara röret, som beskrivs i avsnittet
”Co-sleepingläget (fastsatt vid säng)”. Lossa därefter det övre
avtagbara röret (fig. 31), och var försiktig så att överdragets
invändiga del inte skadas.
20. Öppna blixtlåset på vaggans övre kant och lossa hela över-
draget (fig. 32).

FÄLL IHOP VAGGAN


Det går att fälla ihop vaggan helt för att lägga tillbaka den i väs-
kan den levererades i. För att fälla ihop vaggan upprepar du
åtgärderna i punkt 17-18 i avsnittet “Ta av överdraget”. Haka se-
dan loss stödstrukturen på mitten genom att trycka på bultarna
på båda benen på vaggan (fig. 33).

GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvis-
ningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas
39
CS Postýlka Chicco Next2Me
komponenty.
• UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy
použijte všechny vyžádané díly.
DŮLEŽITÉ - POKYNY • UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku
popálení od cigaret, otevřeného ohně a
SI POZORNĚ PŘEČTĚTE dalších zdrojů vysokého tepla v blízkosti
A USCHOVEJTE PRO kolébky, např. elektrických a plynových
sporáků.
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. • Před sestavováním zkontrolujte, zda
výrobek nebo některé jeho součásti nebyly
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU poškozeny během přepravy. Pokud ano,
UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU výrobek nesmí být používán a musí být
ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL. uložen mimo dosah dětí.
TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT • Ubezpečte se, že osoby používající výrobek
ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD jsou obeznámeny s přesným způsobem
NOVOROZENCŮ A DĚTÍ. jeho použití.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento použití pouze po zasunutí všech pojistných
výrobek, pokud jste si předem nepřečetli mechanismů. Před použitím pečlivě
návod k použití. zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný • UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek nastaven
pro děti od narození do 0 - 5/6 měsíců, s jako kolébka a je-li v něm dítě bez dohledu,
maximální váhou do 9 kg. ujistěte se, že je bočnice zvednutá a
• UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné zajištěná v uzavřené poloze, srovnané s
samo sedět, klečet nebo vyzvednout horním obvodem kolébky.
nesmí být výrobek nadále používán pro • Při používání výrobku, zejména pak při jeho
toto dítě. nastavení jako kolébky, musí být kolečka
• UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli vždy zablokována.
doplňkového výrobku může způsobit • Otevření a nastavení výrobku, upevnění
udušení. a umístění výrobku musí být provedená
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, pouze dospělou osobou.
je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená • Před použitím v “Nastavení Co-Sleeping
nebo chybí. (Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby
• UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE výrobek v byl výrobek správně připevněn a umístěn.
„nastavení kolébka“ a/nebo „nastavení Co- Před každým použitím zkontrolujte utažení
Sleeping“, pokud je kterákoli komponenta upevňovacího systému tak, že postýlku
poškozená, zlomená nebo pokud schází. potáhnete směrem od postele rodičů.
Kontaktujte společnost Artsana SPA • Spojovací popruhy jsou součástí balení;
a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to uživatel nesmí použít jiné upevňovací
nutné, pokyny k použití. Nevyměňujte systémy.
chybějící, poškozené nebo rozbité části za • Aby se zabránilo nebezpečí udušení v
neoriginální díly, které nebyly schválené důsledku uvíznutí hlavy, musí být kolébka
společností Artsana SPA. v „Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k
• UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů posteli)“ řádně připevněna k posteli rodičů,
naleznete v návodu k použití. Pravidelně v souladu s pokyny, pomocí spojovacích
výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že popruhů.
není uvolněný, poškozený nebo nechybí • UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
40
v „nastavení Co-Sleeping (připevnění k se umístění polštářů nebo podobných
posteli)“, ujistěte se před uložením dítěte, předmětů pod novorozeně k zajištění
že spojovací popruhy jsou zaháknuté většího pohodlí během spánku.
a správně napnuté; výrobek musí být • Používejte kolébku v “Nastavení Co-
připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s
nejnižší částí postýlky a matrací rodičů. postelemi, které mají rozměry uvedené na
• Vyskytuji-li se mezi nejnižši časti postýlky referenčním obrázku na začátku návodu k
a matraci rodičů mezery, vyrobek použití.
NEPOUŽIVEJTE. • Nenechávejte uvnitř výrobku žádný
• Žádné mezery mezi matrací rodičů a předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.
kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami, • Neumisťujte postýlku blízko stěn a
prostěradly ani žádným materiálem, který překážek, aby se zabránilo jakémukoli
by mohl způsobit riziko udušení. nebezpečí uvíznutí.
• NEBEZPEČÍ! Není-li sklopná bočnice • Nenechávejte uvnitř výrobku malé
připevněna k posteli rodičů, musí být vždy předměty, které by mohlo dítě spolknout.
zvednutá a zajištěná. • Používejte pouze náhradní díly schválené
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku výrobcem. Nepoužívejte příslušenství k
uškrcení dítěte, musí být systémy pro výrobku, které není dodáno výrobcem.
připojení k posteli rodičů uloženy vždy • Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,
mimo dosah dítěte a mimo postýlku. neprovádějte nastavení.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku • Používá-li se kolébka v „Nastavení Co-
uškrcení dítěte o horní stranu postýlky, Sleeping“ (připevněná k posteli), nesmí se
která je v kontaktu s postelí rodičů, horní nikdy použít v nakloněné poloze.
okraj snížené bočnice postýlky nesmí být • Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů. dítě.
• Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné • Nepoužívejte výrobek s více než jedním
ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé dítětem.
ploše, nachází-li se uvnitř dítě. • UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do
• Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti blízkosti jiného výrobku, který by mohl
výrobku hrály bez dozoru. představovat nebezpečí udušení nebo
• Nepoužívejte výrobek bez rámu. uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabránili
• Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí. riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti
• Používejte pouze matraci dodanou s na hraní ani do jeho blízkosti předměty
výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace opatřené šňůrami.
schválené společností Artsana. • Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte ve výrobku může způsobit změnu odstínu barvy
více než jednu matraci. Používejte pouze výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu
matraci dodanou s výrobkem. na slunci, předtím než do něj dítě znovu
• UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci umístíte, počkejte několik minut, dokud
prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte nevychladne!
druhou matraci, hrozí riziko udušení. •Všechny montážní spoje musejí být
• UPOZORNĚNÍ: Je-li kolébka odpojena od vždy řádně utažené; věnujte pozornost
postele, je povoleno ji naklonit s maximální případným uvolněným šroubům, o něž
odchylkou 2 poloh mezi jednou a druhou by se dítě mohlo částí těla nebo oděvem
nohou. zachytit (např. za šňůrky, řetízky, pásky
• U malých dětí hrozí riziko udušení díky na šidítka pro malé děti), a které by tak
měkkému povlečení a přikrývkám. Vyhněte představovaly riziko uškrcení.
41
• Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z Správná poloha použití je znázorněna na obrázku 12. V případě
náhodného nárazu do kloubových nožiček je znovu nastavte
dosahu dětí. do správné polohy tak, že kolébku mírně nadzvednete.
• UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte,
ÚPRAVA VÝŠKY KOLÉBKY
aby prostěradlo, deky apod. nezasahovaly Výšku kolébky je možno upravit do různých poloh. Pokud chce-
do prostoru kolébky. te výšku upravit, táhněte směrem nahoru tlačítko na úpravu a
zvedejte kolébku do požadované polohy (obr. 13). Zopakujte
ČÁSTI tento úkon na opačné straně.
A. Ložisko nohou s kolečky Základnu kolébky je možné mírně naklonit nastavením 2 no-
B. Ložisko nohou s protiskluzovými nožičkami hou do různých výšek (obr. 14).
C. Centrální nosná konstrukce UPOZORNĚNÍ: Kolébku je povoleno naklonit o maximální roz-
D. Připevňovací popruhy díl 2 poloh mezi jednou a druhou nohou (příklad: pravá noha
E. Textilní potah v poloze 3 a levá noha v poloze 1, viz obr. 15).
F. Matrace se snímatelným potahem UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte se musí vždy nacházet na více
G. Horní trubková konstrukce zvednuté straně (obr. 16)!
H. Horní odstranitelná trubková konstrukce
I. Taška ZPŮSOB CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)
Kolébku je možno připevnit k  posteli rodičů (způsob co-slee-
A1) Tlačítko na úpravu výšky ping).
A2) Ložisko odstranitelné konstrukce UPOZORNĚNÍ - DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE
A3) Indikátor výšky Tento způsob je povolený pouze pro typ postelí, které vyhovují
A4) Tlačítko na uvolnění otáčení nožiček všem podmínkám popsaným v této kapitole!
A5) Kloubové nohy Především, bočnice kolébky musí být vždy přisunuta k matraci
A6) Kolečka s brzdou rodičů a matrace rodičů musí být vždy co nejvíce vyrovnána
B1) Protiskluzové nožičky vzhledem k výšce zádržné bočnice kolébky (viz obr. 17). Koléb-
B2) Držák zavěšení horní konstrukce ka musí být také pevně ukotvena ke konstrukci postele rodičů
C1) Spojovací čep nebo k podkladu matrace (síť nebo lamely).
C2) Knoflík pro připevnění textilního potahu UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda konstrukce kolébky při způ-
C3) Šedé připevňovací přezky sobu použití co-sleeping nezasahuje do postele rodičů!
D1) Červené ukotvovací přezky UPOZORNĚNÍ: Při použití se ujistěte, zda prostěradla, deky atd.
E1) Pásek s patentkou nezasahují do prostoru kolébky!
E2) Kapsa
E3) Zip pro sejmutí potahu 8. Rozepněte až do konce postranní zipy (obr. 18) a otevřete bok
E4) Zip pro otevření co-sleeping kolébky s okénkem.
E5) Síťované okénko 9. Potom stiskněte tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky a
E6) Postranní zádržná bočnice částečně ji vytáhněte nejdříve na jedné a potom na druhé
G1) Spojení nohou straně (obr. 19). Po provedení tohoto úkonu na obou stra-
H1) Tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky nách vytáhněte trubku a připněte ji k nohám konstrukce po-
mocí příslušných ložisek (obr. 20).
MONTÁŽ KOLÉBKY UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sklopenou trubkou používejte pou-
1. Uchopte ložiska nohou a posunujte směrem nahoru vnější ze při způsobu co-sleeping.
trubku, dokud neuslyšíte cvaknutí zablokování v první poloze 10. Přisuňte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku koléb-
(obr. 1). Zopakujte tento úkon i u druhého ložiska nohou. ky vzhledem k matraci rodičů.
2. Připevněte centrální nosnou konstrukci ke 2 nohám tak, jak UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy větší než
je znázorněno na obrázku 2. Cvaknutí čepu potvrdí správné výška postranní zádržné bočnice kolébky (obr. 21).
připevnění konstrukce (obr. 3). UPOZORNĚNÍ: Ve způsobu co-sleeping musí být 2 nohy ko-
UPOZORNĚNÍ: Otočte šedé přezky na stejnou stranu kloubo- lébky vždy nastaveny do stejné výšky!
vých nožiček (obr. 4). 11. Pro připevnění kolébky k  posteli rodičů (způsob co-slee-
3. Připevněte horní konstrukci a potah k nohám: nejdříve zasuň- ping) použijte dvojici popruhů dodávaných v balení. Popru-
te trubku nohy do postranní látkové kapsy (obr. 5). Proveďte hy jsou uloženy ve spodní kapse textilního potahu (obr. 22).
tento úkon na obou stranách. 12. Zapněte šedé přezky pod textilním potahem po obou stra-
4. Potom připevněte horní konstrukci k nohám: zasuňte přísluš- nách. Dbejte, aby červené přezky byly umístěny nad pás-
né ložisko z umělé hmoty tak, jak je znázorněno na obrázku 6. kem popruhu tak, jak je znázorněno na obrázku 23.
Tlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 13. Poté protáhněte zespoda nahoru popruh kolem konstrukce
7). Proveďte tento úkon na obou stranách. postele rodičů (obr. 24) a zapněte červenou přezku tak, aby vy-
5. Připevněte textilní potah k centrální konstrukci tak, že připne- tvořila smyčku (obr. 25). Zopakujte tento úkon i na druhé stra-
te dva pásky s patentkami nacházející se na spodní části po- ně. Pro usnadnění montáže doporučujeme, abyste při zapínání
tahu (obr. 8). přezek ponechali kolébku mírně oddálenou od postele rodičů.
6. Položte matraci na dno kolébky (obr. 9). 14. Nyní přisuňte kolébku k posteli rodičů a utáhněte smyčku:
7. Zajistěte 2 kolečka kolébky: sklopte brzdové páčky (obr. 10). silně zatáhněte za popruhy (obr. 26). Proveďte úkon nejdříve
na jedné a potom na druhé straně. Upravujte popruhy, do-
Nyní je kolébka připravena k použití. kud nebude kolébka pevně přiléhat k matraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje správně UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda
zajištěny a zda jsou zipy zapnuté a zablokované až do konce! mezi matrací rodičů a bočnicí kolébky není žádný prostor. Po-
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku s kloubovými nožičkami kud ano, silně utáhněte popruhy tak, abyste znovu dosáhli po-
částečně nebo úplně otočenými nebo odjištěnými (obr. 11)! žadované podmínky!
42
15. Uložte přebytečnou část popruhů do kapsy na dně textil- popsáno v kapitole „Způsob co-sleeping (připevnění k po-
ního potahu. steli)“. Nakonec vytáhněte horní odstranitelnou trubku (obr.
16. Zajistěte kolečka kolébky tak, jak je popsáno v bodě 7. 31). Dbejte, abyste nepoškodili vnitřní část potahu.
20. Rozepněte zip na horním okraji kolébky a úplně stáhněte
Pokud během připevňování kolébky k  posteli rodičů není textilní potah (obr. 32).
možné zasunout nožičky kolébky pod postel rodičů, je rovněž
možné kolébku připevnit. Proveďte úkony popsané v předcho- DEMONTÁŽ KOLÉBKY
zích bodech a navíc během přisunutí kolébky k posteli otočte Kolébku lze úplně rozložit tak, aby bylo možné ji složit do tašky
kloubové nožičky. dodávané spolu s výrobkem. Pokud chcete kolébku rozložit,
Pokud chcete nohy otočit, stiskněte tlačítko na uvolnění otáče- proveďte úkony popsané v bodech 17-18 kapitoly „Sejmutí po-
ní a otáčejte nožičky kolébky rukou směrem dovnitř (obr. 27). tahu“. Nakonec odepněte centrální nosnou konstrukci stisknu-
UPOZORNĚNÍ: Použití výrobku je povoleno pouze s postelemi tím spojovacích čepů na obou nohách kolébky (obr. 33).
a/nebo matracemi majícími rovné strany. Je zakázáno použití
s postelemi a/nebo matracemi kulatými nebo s vodními ma- ZÁRUKA
tracemi! Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku „Způsobem Co-Sleeping shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je
(Připevnění k posteli)”, musí být výrobek vždy připevněn u dlou- uvedeno v návodu.
hé strany přístupu k posteli. NEPŘIPEVŇUJTE výrobek do nohou Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného
nebo za hlavu postele! způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upra-
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA vují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek
Kolébka a matrace mají potah z  odolné látky, který je možno zakoupen.
celý sejmout a vyprat.
Nasazení / sejmutí potahu musí být provedeno výhradně
dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení
výrobku a zda není poškozen. Pokud ano, nepoužívejte jej a
uschovejte mimo dosah dětí.
Při praní potahu pozorně dodržujte pokyny uvedené na štítku.
K čištění nepoužívejte ředidla, tekuté písky nebo příliš agresivní
čistící prostředky.

Perte v ruce ve studené vodě

C Nebělte

Nesušte v sušičce

Nežehlete

Nečistěte chemicky

Po každém praní zkontrolujte odolnost látek a švů.


UPOZORNĚNÍ: Při snímání a/nebo nasazování potahu buďte
opatrní, abyste zabránili náhodnému roztržení nebo poškození
textilní části!
UPOZORNĚNÍ: Sejmutí a nasazení potahu může trvat několik
minut a musí být provedeno dospělou osobou!

STLANÍ POSTELE
Pro snadnější každodenní stlaní postele je možno kolébku od-
pojit od postele rodičů. Stačí rozepnout šedé přezky pod tex-
tilním potahem.
Pokud chcete kolébku k posteli rodičů znovu připevnit, znovu
utáhněte popruhy tak, aby byla kolébka správně a pevně při-
pevněna k posteli rodičů. Dbejte, aby byly dodrženy všechny
body popsané výše v kapitole „“Způsob co-sleeping (připevně-
ní k posteli)“.

SEJMUTÍ POTAHU
17. Odstraňte matraci a rozepněte knoflíky na spodní části tex-
tilní kostry (obr. 28).
18. Stiskněte tlačítka na závěsu nohou (obr. 29), táhněte smě-
rem nahoru horní trubkovou konstrukci a stáhněte z nohou
textilní potah (obr. 30). Proveďte tento úkon na obou stra-
nách.
19. Rozepněte postranní zipy na straně s okénkem a stiskně-
te tlačítka na uvolnění horní odstranitelné trubky tak, jak je
43
Łóżeczko Chicco Next2me listą elementów. Okresowo kontrolować
produkt, aby upewnić się, czy elementy
nie są poluzowane, uszkodzone oraz czy
WAŻNE - PRZECZYTAJ produkt jest kompletny.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używać
UWAŻNIE I ZACHOWAJ wszystkich wymaganych elementów dla
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO każdej konfiguracji użytkowej.
• OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu
ODNIESIENIE. kołyski nie wystąpiło ryzyko przypaleń
od papierosów, nie było wolnego ognia i
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA innych źródeł ciepła, jak piecyki elektryczne,
UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU gazowe itp.
ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE. • Przed przystąpieniem do montażu należy
PLASTIKOWE POKRYCIE NALEŻY sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
ZNISZCZYĆ LUB PRZECHOWYWAĆ POZA elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI. podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
• OSTRZEŻENIE: Nie używać tego należy przechowywać go w miejscu
produktu, zanim nie przeczyta się instrukcji niedostępnym dla dziecka.
obsługi. • Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
• OSTRZEŻENIE: Produkt może być znają dokładny sposób jego działania.
użytkowany przez dzieci w wieku od 0 do • OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
5/6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi. użytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady
• OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać są założone. Przed użyciem dokładnie
użytkowania produktu, gdy dziecko jest w sprawdzić, czy zostały założone.
stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub • OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko leży bez
wstawać. nadzoru, jeżeli produkt jest używany jako
• OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokolwiek kołyska zawsze trzeba się upewnić, czy
dodatkowego produktu może krawędź jest podniesiona, zamknięta i
spowodować uduszenie. zablokowana równo z górną krawędzią
• OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu, kołyski.
jeżeli jakakolwiek z jego części jest • Podczas używania produktu, przede
uszkodzona, zerwana lub zagubiona. wszystkim jako kołyski, kółka muszą być
• OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu w zawsze zablokowane.
“Trybie kołyska”i/lub w“Trybie Co-Sleeping”, •Wszystkie czynności związane
jeżeli jest brak jakiegoś komponentu, z rozkładaniem, regulowaniem ,
jeżeli jakiś komponent jest uszkodzony mocowaniem oraz ustawianiem produktu
lub popsuty. Skontaktować się z Artsana mogą wykonywać wyłącznie osoby
SPA w celu uzyskania części zamiennych i dorosłe.
instrukcji użytkowania, jeżeli zajdzie taka • Przed zastosowaniem „Trybu łóżka
konieczność. Nie zastępować brakujących rodzinnego (przystawka do łóżka)” należy
części zamiennych, uszkodzonych lub sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
złamanych innymi nieoryginalnymi i zamocowany i ustawiony. Przed każdym
niezatwierdzonymi przez Artsana SPA użyciem skontrolować trwałość systemu
częściami. mocowania, pociągając Co-Sleeping w
• OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję kierunku od łóżka osób dorosłych.
użytkowania w celu zapoznania się z • Pasy mocujące znajdują się w zestawie;
44
użytkownik nie może używać innych • Pasy mocujące przechowywać w miejscu
sytemów mocowania. niedostępnym dla dzieci.
• Aby zapobiec niebezpieczeństwu • Używać wyłącznie materaca dostarczonego
uduszenia z powodu uwięzienia głowy, wraz z produktem lub ewentualnych
kołyska używana w „Trybie Co-Sleeping” materaców zatwierdzonych przez Artsana.
(przystawka do łóżka) musi zostać • OSTRZEŻENIE: W produkcie nie używać
odpowiednio przymocowana do łóżka więcej niż jednego materaca. Używać tylko
rodzica, zgodnie z instrukcją użytkowania, materaca dostarczonego z produktem.
przy pomocy pasów łączących. • OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie
• OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest używany materaca sprzedawanego razem z tą
w „Trybie Co-Sleeping” (przystawka do kołyską, nie wkładać drugiego materaca,
łóżka), przed ułożeniem dziecka upewnić gdyż grozi to uduszeniem.
się, czy pasy łączące są prawidłowo założone • OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest
i napięte. Produkt musi być przymocowany nachylenie kołyski, gdy jest odłączona od
do materaca rodziców, a pomiędzy dolną łóżka, z różnicą maksymalnie 2 pozycji
częścią Co-sleeping a materacem dla pomiędzy jedną a drugą nóżką.
dorosłych nie może być odstępu. • Noworodki mogą zadławić się miękką
• NIE używać produktu, jeżeli w dolnej części pościelą i kocykami. Unikać umieszczania
Co-sleeping są odstępy. noworodka na poduszkach lub innych
• Nie wypełniać ewentualnych wolnych tego rodzaju przedmiotach mających na
przestrzeni lub odstępów pomiędzy celu poprawę komfortu snu.
materacem rodziców a łóżeczkiem • Używać łóżeczka w„Trybie łóżka rodzinnego
poduszkami, kocami, pościelą bądź (przystawka do łóżka)” wyłącznie wraz
innym materiałem, który może stwarzać z łóżkami o wymiarach podanych na
zagrożenie uduszeniem. rysunku referencyjnym, który znajduje się
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! Górny na początku instrukcji.
opuszczany brzeg, gdy nie jest przyczepiony • Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego
do łóżka dla dorosłych, zawsze musi być przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
podniesiony i zablokowany. głębokość.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka • Nie stawiać kołyski obok ścian i
uduszenia się dziecka, systemy mocujące innych konstrukcji, gdyż grozi to jej
do łóżka osoby dorosłej, zawsze muszą być zablokowaniem.
przechowywane z dala i poza kołyską. • Nie pozostawiać wewnątrz łóżeczka
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka małych przedmiotów, które mogłyby
uduszenia się dziecka po stronie górnej zostać połknięte.
części boku łóżeczka, stykającej się z • Stosować wyłącznie części zamienne
łóżkiem rodziców, górny brzeg obniżonej dopuszczone przez producenta. Nie
krawędzi kołyski nie powinien znajdować montować akcesoriów, które nie zostały
się wyżej niż górna powierzchnia materaca dostarczone przez producenta.
rodziców.. • Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
• Produkt zawsze należy umieszczać na dziecko.
poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać • Gdy używana jest w “Trybie Co-sleeping”
produktu z dzieckiem znajdującym się (przymocowana do łóżka), nigdy nie może
wewnątrz na pochyłej powierzchni. być używana w pozycji pochylonej.
• Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom • Nie przestawiać produktu z dzieckiem w
bez nadzoru, w pobliżu produktu. środku.
• Nie używać produktu bez ramy. • W łóżeczku równocześnie może znajdować
45
się tylko jedno dziecko. E3) Suwak do zdejmowania tapicerki
E4) Suwak otwierania w konfiguracji co-sleeping
• OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu E5) Okienko z siatki
w pobliżu innego produktu, który mógłby E6) Boczna ścianka ochronna
G1) Mocowanie nóg
stwarzać niebezpieczeństwo uduszenia H1) Przycisk zwalniający wyjmowany stelaż
lub zadzierzgnięcia, np. sznurków, firan lub MONTAŻ ŁÓŻECZKA
podobnych. W celu uniknięcia tego rodzaju 1. Uchwycić wspornik nóg przesuwając ku górze zewnętrzny ste-
laż, aż do chwili usłyszenia KLIKNIĘCIA potwierdzającego prawi-
zagrożenia nie należy dawać dziecku lub kłaść dłowe zablokowanie w pierwszej pozycji (rys. 1). Powtórzyć tę
w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurami. samą operację przy drugim wsporniku nóg.
2. Zaczepić centralną konstrukcję wsporną do 2 nóg, jak to wi-
• Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie doczne na rysunku 2. KLIKNIĘCIE trzpienia wskazuje poprawne
działanie promieni słonecznych może zamocowanie konstrukcji (rys. 3).
OSTRZEŻENIE: szare klamry muszą by zwrócone w kierunku nó-
powodować zmianę koloru materiału. żek przegubowych (rys. 4).
Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie 3. Zamontować na nogach górną konstrukcję i tapicerkę przesu-
wając najpierw stelaż nogi wewnątrz bocznej kieszeni tapicerki
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim (rys. 5). Wykonać tę samą operację po obu stronach.
dziecka, należy odczekać kilka minut aż 4. Następnie zamocować górną konstrukcję do nóg, wkładając
plastikowy wspornik zgodnie z rysunkiem 6. Popchnąć w dół, a
łóżeczko się schłodzi. dźwięk KLIKNIĘCIA potwierdzi poprawne zamocowanie (rys. 7).
• Wszystkie połączenia montażowe zawsze Wykonać tę samą operację po obu stronach.
5. Zamocować tapicerkę do centralnej konstrukcji zapinając 2 pa-
powinny być prawidłowo przymocowane; ski z zatrzaskami znajdujące się w dolnej części poszycia (rys. 8).
należy zwrócić uwagę na ewentualnie 6. Ułożyć materacyk na dnie łóżeczka (rys. 9).
7. Zablokować 2 kółka łóżeczka opuszczając dźwignie uruchamia-
poluzowane śruby, gdyż mogłoby to jące hamulce (rys. 10).
spowodować uwięzienie części ciała Teraz łóżeczko jest gotowe do użytkowania.
dziecka lub zahaczenie części odzieży OSTRZEŻENIE: sprawdzić , czy wszystkie mocowania są prawi-
(na przykład sznurowadła, tasiemki od dłowo zablokowane i czy wszystkie suwaki są całkowicie zamknię-
te i zablokowane.
smoczków dla niemowląt itp.), stwarzając OSTRZEŻENIE: nie używać łóżeczka z nóżkami przegubowymi
więc niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia. częściowo obróconymi lub odblokowanymi (rys. 11). Pozycja
prawidłowego użytkowania jest widoczna na rysunku 12. W razie
• Gdy nie jest używane, przechowywać przypadkowego uderzenia w nóżki przegubowe, należy przywró-
cić im prawidłowe położenie przez lekkie uniesienie łóżeczka.
łóżeczko w miejscu niedostępnym dla
dzieci. REGULACJA WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Wysokość łóżeczka może by regulowana w różnych pozycjach.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania Aby wyregulować wysokość, pociągnąć ku górze przycisk re-
należy upewnić się, że pościel, kołdry itp. gulacyjny i unieść łóżeczko do po danego położenia (rys. 13).
Powtórzyć operację po drugiej stronie.
nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku. Można także lekko nachylić podstawę łóżeczka regulując 2 nogi
na różne wysokości (rys. 14).
CZĘŚCI SKŁADOWE OSTRZEŻENIE: dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżecz-
A. Wspornik nóg z kółkami ka to różnica 2 pozycji pomiędzy jedną, a drugą nogą (przykład:
B. Wspornik nóg z nóżkami antypoślizgowymi prawa noga w pozycji 3 i lewa noga w pozycji 1, patrz rys. 15).
C. Centralna konstrukcja wsporna OSTRZEŻENIE: główka dziecka musi zawsze znajdować się po
D. Pasy mocujące stronie ustawionej w wyższej pozycji (rys. 16).
E. Tapicerka
F. Materac ze zdejmowanym poszyciem TRYB CO-SLEEPING (MOCOWANIE DO ŁÓŻKA)
G. Stelaż górny Łóżeczko może być zamocowane do łóżka rodziców (tryb co-sle-
H. Stelaż górny wyjmowany eping).
I. Torba OSTRZEŻENIE – WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO
DZIECKA
A1) Przycisk regulacji wysokości Ten tryb użytkowania jest dozwolony tylko przy łóżkach, które
A2) Wspornik wyjmowanej konstrukcji spełniają wszystkie warunki opisane w poniższym paragrafie.
A3) Wskaźnik wysokości W szczególności, ścianka boczna łóżeczka musi być zawsze zbli-
A4) Przycisk odblokowania obrotu nóg żona do materaca rodziców, który powinien być jak najdokładniej
A5) Nogi przegubowe wyrównany w stosunku do wysokości ścianki bocznej łóżeczka
A6) Kółka z hamulcem (patrz rys. 17). Ponadto łóżeczko musi być solidnie zamocowane
B1) Nóżki antypoślizgowe do konstrukcji łóżka rodziców lub do podstawy materaca (siatka
B2) Wsparcie zaczepu stelaża górnego lub listwy stelaża).
C1) Trzpień mocowania OSTRZEŻENIE: sprawdzić, czy w trybie co-sleeping konstrukcja
C2) Przycisk do mocowania tapicerki łóżeczka nie interferuje z łóżkiem rodziców.
C3) Szare klamry mocujące OSTRZEŻENIE: W czasie użytkowania należy upewnić się, czy
D1) Czerwone klamry mocujące pościel, kołdra, itp. nie zajmuje przestrzeni w łóżeczku.
E1) Taśma z zatrzaskiem 8. Odpiąć całkowicie boczne suwaki, aby otworzyć bok łóżeczka z
E2) Kieszeń okienkiem z siatki (rys. 18).
46
9. Następnie nacisnąć na przycisk zwalniający wyjmowaną część
stelaża i wysunąć ją częściowo, najpierw po jednej, a następnie Nie prasować
po drugiej stronie (rys. 19). Po wykonaniu tej samej operacji po
obu stronach wyjąć stelaż i zaczepić go do nóg konstrukcji wy- Nie prać na sucho
korzystując specjalne wsporniki (rys. 20).
OSTRZEŻENIE: użytkować łóżeczko z opuszczonym stelażem Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
wyłącznie w konfiguracji co-sleeping. OSTRZEŻENIE: W czasie zdejmowania i/lub nakładania poszycia na-
10. Zbliżyć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość łó- leży zachować ostrożność, aby przypadkowo nie uszkodzić tapicer-ki z
żeczka w stosunku do materaca rodziców. tkaniny.
OSTRZEŻENIE: wysokość materaca rodziców musi być zawsze OSTRZEŻENIE:Zdejmowanie lub nakładanie poszycia wymaga kilku
większa, niż wysokość ścianki bocznej łóżeczka (rys. 21). minut, a czynności te muszą być wykonywane przez osobę -dorosłą.
OSTRZEŻENIE: przy użytkowaniu łóżeczka w konfiguracji co-sle-
eping jego 2 nogi muszą by wyregulowane na tę samą wysokość. ŚCIELENIE ŁÓŻKA
11. Aby zaczepić łóżeczko do łóżka rodziców (konfiguracja co-sle- Aby ułatwić codzienne ścielenie łóżka rodziców można odłączyć od nie-
eping), należy posłuży się pasami dołączonymi do wyposaże- go łóżeczko dziecka. W tym celu wystarczy odpiąć szare klamry znajdu-
nia. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni tapicerki (rys. 22). jące się pod poszyciem.
12. Zapiąć szare klamry pod tapicerką po obu stronach. Uważać, Aby powtórnie połączyć łóżeczko z łóżkiem rodziców, należy ponow-
aby czerwone klamry znalazły się nad taśmą pasa, jak to wi- nie pociągnąć pasy, co zapewni prawidłowe i solidne zamo-cowanie
doczne na rysunku 23. łóżeczka do łóżka rodziców. Należy zachować uwagi, aby przestrzegać
13. Następnie przeprowadzić pas od dołu ku górze, wokół kon- wszystkich wskazówek podanych poprzednio w pa-ragrafie “Konfiguracja
strukcji łóżka rodziców (rys. 24) i zapiąć czerwoną klamrę co-sleeping (mocowanie do łóżka)”.
tworząc pętlę (rys. 25). Powtórzy tę samą czynność po drugiej
stronie. W celu ułatwienia montażu zaleca się lekko oddalić łó- ZDEJMOWANIE POSZYCIA
żeczko od łóżka rodziców w czasie zapinania klamer. 17. Wyjąć materacyk i odpiąć zatrzaski znajdujące się na dolnej części
14. Teraz należy zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i zacisnąć pętlę poszycia (rys. 28).
pociągając energicznie pasy (rys. 26). Wykonać tę czynność 18. Nacisnąć na przyciski znajdujące się na mocowaniu nóg (rys. 29) i po-
najpierw po jednej, a następnie po drugiej stronie i uregulo- ciągnąć ku górze górną część stelaża, wysuwając nogi z poszycia (rys.
wać pasy tak, aby łóżeczko dokładnie przywierało do materaca 30). Wykonać te same czynności po obu stronach.
rodziców. 19. Odpiąć suwaki znajdujące się na boku okienka i nacisnąć na przyciski
OSTRZEŻENIE: przed każdym użytkowaniem sprawdzić, czy nie zwalniające wyjmowany stelaż górny, jak to wyjaśniono w paragrafie
ma szczeliny pomiędzy materacem rodziców, a ścianką boczną “Konfiguracja co-sleeping (mocowanie do łóżka)”. Następnie wysunąć
łóżeczka. Gdyby tak było, należy energicznie pociągnąć pasy i wyjmowany stelaż górny (rys. 31), uważając, aby nie uszkodzić we-
przywróci prawidłowe położenie. wnętrznej części poszycia.
15. Włożyć niepotrzebne odcinki pasów do kieszeni znajdującej 20. Odpiąć suwak znajdujący się na górnej krawędzi łóżeczka i całkowicie
zdjąć poszycie (rys. 32).
się w dolnej części tapicerki.
16. Zablokować kółka łóżeczka zgodnie z opisem podanym w
DEMONTAŻ ŁÓŻECZKA
punkcie 7.
Łóżeczko można w łatwy sposób całkowicie rozmontować na części
Jeżeli podczas mocowania łóżeczka do łóżka rodziców nie jest
i włożyć do torby stanowiącej wyposażenie seryjne produktu. W celu
możliwe wsunięcie nóg łóżeczka pod łóżko rodziców, można za-
dokonania demontażu, należy wykonać czynności opisane w punktach
mo-cować łóżeczko w sposób opisany w poprzednich punktach, 17-18 paragrafu “Zdejmowanie poszycia”. Następnie należy odłączy kon-
oraz dodatkowo obrócić kółka przegubowe podczas zbliżania łó- strukcję centralnego wspornika naciskając na trzpienie mocujące na obu
żeczka do łóżka rodziców. nogach łóżeczka (rys. 33).
Aby umożliwić obrót kółek, należy pociągnąć przycisk odbloko-
wujący obrót i jedną ręką obróci kółka do wewnątrz (rys. 27). GWARANCJA
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą
łóżkach i/lub materacach mających proste boki. Użytkowanie niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowia-
produktu przy łóżkach i/lub materacach okrągłych i materacach dających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
wodnych jest zabronione. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest użytkowany w “Konfiguracji Co- dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zu-życia lub
Sleeping (zamocowany do łóżka)”, zawsze musi być zamontowa- przypadkowych zdarzeń.
ny przy dłuższym boku łóżka. NIE instalować produktu po krótszej Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące nie-
stronie łóżka (głowa lub nogi łóżka). zgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego,
jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
Poszycie łóżeczka i materacyka, wykonane z wytrzymałej tkaniny
jest całkowicie zdejmowane i może być prane.
Zdejmowanie / zakładanie poszycia musi by dokonywane wyłącz-
nie przez osoby dorosłe. Kontrolować regularnie stan zużycia pro-
-duktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu
nie-dostępnym dla dzieci.
Przestrzegać instrukcji prania tkanin, podanych na etykietach znaj-
dujących się na produkcie.
Do czyszczenia poszycia nie należy używać rozpuszczalników, ani
środków o właściwościach ciernych czy agresywnych detergentów.

Prać ręcznie w zimnej wodzie

C Nie chlorować

Nie suszy mechanicznie


47
Κούνια Chicco Next2me σπασμένα με μη γνήσια εξαρτήματα ή που
δεν έχουν εγκριθεί από την Artsana SPA.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- οδηγιών για τη λίστα των εξαρτημάτων.
Κατά διαστήματα να ελέγχετε το προϊόν
ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ για να βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήματά
του δεν έχουν χαλαρώσει, πάθει ζημιά ή
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ- λείπουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα όλα τα
ΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟ- απαιτούμενα μέρη για κάθε διαμόρφωση
ΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ χρήσης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Δώστε προσοχή στον κίνδυνο
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. εγκαυμάτων από τσιγάρα, γυμνές φλόγες
και άλλες πηγές θερμότητας όπως
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ηλεκτρικές θερμάστρες, αερίου, κ.λπ.
ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ κοντά στην κούνια.
ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ • Βεβαιωθείτε πριν από τη συναρμολόγηση
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ. προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αυτό παιδιά.
το προϊόν χωρίς να έχετε διαβάσεις τις • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το
οδηγίες χρήσης. προϊόν γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος του.
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιμο για
5/6 μηνών, μέγιστο βάρος 9 κιλά. χρήση μόνο όταν όλοι οι μηχανισμοί
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί μπορεί πλέον ασφάλισης είναι ενεργοποιημένοι. Πριν
να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
μόνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
χρησιμοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση οποιουδήποτε αφύλαχτο στο προϊόν, στη “Διαμόρφωση
πρόσθετου προϊόντος μπορεί να κούνια”, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
προκαλέσει ασφυξία. το παραπέτο είναι ανεβασμένο και
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μπλοκαρισμένο στη θέση κλεισίματος,
εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο ευθυγραμμισμένο με την άνω περίμετρο
κομμάτι. της κούνιας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ το • Όταν χρησιμοποιείται το προϊόν και κυρίως
προϊόν στη “Διαμόρφωση κούνια” ή/και στη “Διαμόρφωση κούνια” οι ρόδες πρέπει
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση να είναι πάντα μπλοκαρισμένες.
στο κρεβάτι)” αν οποιοδήποτε εξάρτημα • Όλες οι ενέργειες ανοίγματος και ρύθμισης,
λείπει, είναι κατεστραμμένο ή σπασμένο. στερέωσης και τοποθέτησης του προϊόντος
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικα.
την Artsana SPA για ανταλλακτικά και • Πριν από τη χρήση στη “Διαμόρφωση Co-
οδηγίες χρήσης. Μην αντικαθιστάτε μέρη Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
που λείπουν, που είναι κατεστραμμένα ή βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
48
στερεωμένο και τοποθετημένο. Ελέγξτε τη της κούνιας δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
σταθερότητας του συστήματος στερέωσης από την άνω επιφάνεια του στρώματος
κάθε φορά πριν από τη χρήση, τραβώντας των γονέων.
το στήριγμα στο κρεβατάκι (Co-Sleeping) • Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
προς κατεύθυνση αντίθετη με αυτή του οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
κρεβατιού των ενήλικων. προϊόν σε επικλινή επιφάνεια με το παιδί
• Οι ιμάντες στερέωσης περιλαμβάνονται στο εσωτερικό του.
στη συσκευασία, ο χρήστης δεν πρέπει να • Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
χρησιμοποιεί άλλα συστήματα στερέωσης. να παίζουν χωρίς επιτήρηση κοντά στο
• Για να προληφθεί ο κίνδυνος ασφυξίας προϊόν.
λόγω παγίδευσης του κεφαλιού, στη • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς το
“Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο πλαίσιο.
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο • Κρατήστε τους ιμάντες στερέωσης μακριά
κρεβάτι του γονέα, σύμφωνα με τις οδηγίες από τα παιδιά.
χρήσης, με τους ιμάντες σύνδεσης. • Χρησιμοποιείτε μόνο το στρώμα που
• ΠΡΟΣΟΧΗ:Όταντοπροϊόνχρησιμοποιείται παρέχεται με το προϊόν ή ενδεχόμενα
στη “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στρώματα αντικατάστασης που έχουν
στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί εγκριθεί από την Artsana.
να βεβαιώνεστε ότι οι ιμάντες σύνδεσης • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε πάνω από
είναι σωστά συνδεδεμένοι και τεντωμένοι. ένα στρώμα στο προϊόν. Χρησιμοποιείτε
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο στρώμα πάντα το στρωματάκι που παρέχεται μαζί
των γονέων και δεν πρέπει να υπάρχουν με το προϊόν.
κενά ανάμεσα στην κάτω πλευρά του Co- • ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
sleeping και το στρώμα των ενήλικων. στρωματάκι που πωλείται μαζί με το
• Αν υπάρχουν ανοίγματα ανάμεσα στο κάτω κρεβατάκι, μην τοποθετείτε ένα δεύτερο
τμήμα του Co-sleeping και το στρωματάκι στρωματάκι, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
για ενήλικες, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το • ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση
προϊόν. στην κούνια, όταν είναι αποσπασμένη
• Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγματα από το κρεβατάκι, με μέγιστη διαφορά 2
ανάμεσα στο στρώμα και την κούνια των θέσεων ανάμεσα στο ένα πόδι και το άλλο.
γονέων με μαξιλάρια, κουβέρτες, σεντόνια, • Τα νεογέννητα μπορεί να πάθουν ασφυξία
ή οποιοδήποτε υλικό που θα μπορούσε να λόγω των σεντονιών και των μαλακών
δημιουργήσει κίνδυνο ασφυξίας. κουβερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε
• ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το ανακλινόμενο παραπέτο μαξιλάρια ή παρόμοια αντικείμενα κάτω
πρέπει πάντα να είναι ανυψωμένο και από το νεογέννητο για μεγαλύτερη άνεση
μπλοκαρισμένο, όταν δεν συνδέεται στο κατά τη διάρκεια του ύπνου.
κρεβάτι ενηλίκων. • Χρησιμοποιείτε την κούνια στη
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος “Διαμόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στραγγαλισμού του παιδιού, τα συστήματα στο κρεβάτι)” μόνο με κρεβάτια που
σύνδεσης στο κρεβάτι για ενήλικες πρέπει έχουν τις διαστάσεις που υποδεικνύονται
να φυλάσσονται πάντα μακριά και εκτός στην εικόνα αναφοράς στην αρχή του
της κούνιας. εγχειριδίου.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος
στραγγαλισμού του παιδιού, στο επάνω κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει
μέρος της πλευράς τη κούνιας που έρχεται το βάθος του.
σε επαφή με το κρεβάτι των γονέων, το • Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε
άνω άκρο του χαμηλωμένου παραπέτου τοίχους και εμπόδια, για να αποφευχθεί ο
49
κίνδυνος παγίδευσης. E. Υφασμάτινη επένδυση
F. Στρώμα με αφαιρούμενο κάλυμμα
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντος G. Επάνω σωληνοειδές πλαίσιο
μικρά αντικείμενα, υπάρχει κίνδυνος H. Αφαιρούμενο επάνω σωληνοειδές πλαίσιο
I. Τσάντα
κατάποσής τους.
• Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που A1) Κουμπί ρύθμισης ύψους
A2) Αφαιρούμενο στήριγμα πλαισίου
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Μην A3) Ένδειξη ύψους
εφαρμόζετε στο προϊόν αξεσουάρ που δεν A4) Κουμπί απεμπλοκής για τα περιστρεφόμενα ποδαράκια
A5) Αρθρωτά ποδαράκια
παρέχονται από τον κατασκευαστή. A6) Ροδάκια με φρένο
• Μην κάνετε ρυθμίσεις στο προϊόν όταν B1) Αντιολισθητικά ποδαράκια
B2) Υποστήριγμα σύνδεσης άνω κατασκευής
είναι μέσα το παιδί. C1) Ράβδος συνένωσης
• Όταν χρησιμοποιείται στη “Διαμόρφωση C2) Κουμπί στερέωσης της υφασμάτινης επένδυσης
C3) Γκρίζα άκρα στερέωσης
Co-sleeping” (στερεωμένο στο κρεβάτι), D1) Κόκκινα άκρα αγκύρωσης
ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε E1) Ταινία με κλιπ στερέωσης
E2) Τσεπάκι
κεκλιμένη θέση. E3) Φερμουάρ αφαίρεσης υφάσματος
• Μην μετακινείτε το προϊόν με το παιδί μέσα E4) Φερμουάρ για το άνοιγμα στη λειτουργία co-sleeping
E5) Διχτυωτό παράθυρο
σε αυτό. E6) Πλαϊνό άκρο συγκράτησης
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε G1) Συνένωση για τα ποδαράκια
H1) Κουμπί απασφάλισης του αφαιρούμενου σωλήνα
περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείται το προϊόν ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
1. Πιάστε το στήριγμα για τα πόδια και αφήστε να κυλήσει προς τα
κοντά σε ένα άλλο προϊόν, που θα επάνω ο εξωτερικός σωλήνας μέχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ που ση-
μαίνει ότι έχει ασφαλίσει στην πρώτη θέση (εικ. 1). Ακολουθήστε
μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο ασφυξίας την ίδια διαδικασία για να συναρμολογήσετε και το άλλο στήριγ-
ή στραγγαλισμού, π.χ. σχοινιά, κουρτίνες ή μα για τα πόδια.
2. Στερεώστε το κεντρικό πλαίσιο στα 2 ποδαράκια όπως φαίνεται
παρόμοια. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο στην εικόνα 2. Θα ακουστεί ένα ΚΛΙΚ που σημαίνει ότι η ράβδος
πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε έχει μπει σωστά στο πλαίσιο (εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: γυρίστε τα κόκκινα άκρα από τους ιμάντες στην ίδια
κοντά του αντικείμενα με κορδόνια. πλευρά που είναι τα αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
• Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί 3. Συναρμολογήστε το επάνω πλαίσιο και τοποθετήστε το ύφασμα
στα ποδαράκια αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας από το
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα του ποδαράκι έχει κυλήσει μέσα στο πλαϊνό τσεπάκι του υφάσματος
προϊόντος. Έπειτα από παρατεταμένη (εικ. 5). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στις δύο πλευρές.
4. Στη συνέχεια στερεώστε το επάνω πλαίσιο στα ποδαράκια αφού
έκθεση του προϊόντος σε υψηλές τοποθετήσετε το ειδικό πλαστικό στήριγμα όπως φαίνεται στην
θερμοκρασίες, περιμένετε λίγα λεπτά πριν εικόνα 6. Σπρώξτε προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ, που
σημαίνει ότι έχει στερεωθεί σωστά (εικ. 7). Ακολουθήστε την ίδια
βάλετε το παιδί μέσα. διαδικασία και στις δύο πλευρές.
• Όλα τα ρακόρ συναρμολόγησης πρέπει να 5. Στερεώστε την υφασμάτινη επένδυση στο κεντρικό πλαίσιο αφού
πρώτα τοποθετήσετε τις 2 ταινίες με τα κλιπ στερέωσης στο κάτω
σφίγγονται πάντα σωστά, σώστε ιδιαίτερη μέρος της επένδυσης (εικ. 8).
προσοχή σε τυχόν χαλαρές βίδες, γιατί 6. Τοποθετήστε το στρωματάκι στον πάτο της κούνιας (εικ. 9).
7. Για να ασφαλίσετε τα 2 ροδάκια της κούνιας, χαμηλώστε τους μο-
το παιδί μπορεί να παγιδεύσει μέρη του χλούς που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
σώματος ή ρούχα (π.χ. χορδές, κολιέ,
Τώρα η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
κορδέλες από πιπίλες για νεογέννητα, κ.λπ.), ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι όλα τα σημεία συνένωσης έχουν ενω-
με επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισμού. θεί σωστά και ότι τα φερμουάρ είναι κλεισμένα μέχρι τέλους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε την κούνια όταν τα αρθρωτά πόδια
• Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, έχουν περιστραφεί τελείως ή εν μέρει και εάν δεν είναι ασφαλισμένα
φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά. (εικ. 11). Η σωστή θέση του προϊόντος φαίνεται στην εικόνα 12. Σε
περίπτωση που σκοντάψετε στα ποδαράκια και γυρίσουν, μετακι-
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να νήστε τα στη σωστή θέση αφού ανασηκώσετε ελαφρά την κούνια.
βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτες,
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
κ.λπ. δεν μπαίνουν στο χώρο της κούνιας. Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της κούνιας σε διάφορες θέσεις. Για
να ρυθμίσετε το ύψος, τραβήξτε προς τα επάνω το κουμπί ρύθμισης
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ και ανασηκώστε την κούνια μέχρι τη θέση που επιθυμείτε (εικ. 13).
A. Στήριγμα για τα πόδια με ροδάκια Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά.
B. Στήριγμα για τα πόδια με αντιολισθητικά ποδαράκια Μπορείτε να γείρετε ελαφρά τη βάση της κούνιας εάν ρυθμίσετε τα
C. Κεντρικό πλαίσιο στήριξης 2 ποδαράκια σε διαφορετικά ύψη (εικ. 14).
D. Ιμάντες στερέωσης ΠΡΟΣΟΧΗ: μπορείτε να ρυθμίσετε τα ποδαράκια ώστε να έχουν το
50
πολύ 2 θέσεις διαφορά μεταξύ τους (παραδείγματος χάριν: το δεξί κρεβάτι των γονιών.
ποδαράκι είναι στη θέση 3 και το αριστερό στη θέση 1, βλέπε εικ. 15). Για να στρέψετε τα ποδαράκια, τραβήξτε το κουμπί που μπλοκάρει
ΠΡΟΣΟΧΗ: το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να βρίσκεται από τα ποδαράκια και γυρίστε τα με το χέρι προς τα μέσα (εικ. 27).
την πλευρά που είναι πιο ψηλά (εικ. 16). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται μόνο σε κρεβάτια/
στρώματα που έχουν ίσιες πλευρές. Απαγορεύεται η χρήση του
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ) προϊόντος σε στρογγυλά κρεβάτια/στρώματα καθώς και σε στρώ-
Μπορείτε να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (λει- ματα νερού.
τουργία co-sleeping). ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται στη «Λειτουργία Co-
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, θα πρέπει πάντα να συναρμο-
Η λειτουργία αυτή επιτρέπεται μόνο με τα είδη κρεβατιών που τη- λογείται στη μακριά πλευρά του κρεβατιού. ΜΗΝ τοποθετείτε το
ρούν τους όρους που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα. προϊόν στα πόδια ή στο προσκέφαλο του κρεβατιού.
Συγκεκριμένα, το άκρο της κούνιας πρέπει να εφάπτεται πάντα στο
στρώμα των γονιών και το στρώμα των γονιών να είναι πάντα όσο ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
το δυνατόν καλύτερα ευθυγραμμισμένο με το άκρο συγκράτησης Η κούνια και το στρωματάκι είναι επενδεδυμένα με ένα ύφασμα που
της κούνιας (βλέπε εικ. 17). Επίσης, η κούνια πρέπει να είναι καλά είναι ανθεκτικό, αφαιρείται εύκολα και πλένεται.
αγκυρωμένη στο πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών ή στη βάση του Οι εργασίες τοποθέτησης/αφαίρεσης της επένδυσης πρέπει να
στρώματός τους (τάβλες ή σομιέδες). πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικες. Να βεβαιώνεστε
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο της κούνιας στη λειτουργία τακτικά ότι το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά και ότι δεν έχει σπάσει
co-sleeping δεν προσκρούει στο κρεβάτι των γονιών. σε κανένα σημείο. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια φθορά,
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρ- πάψτε να το χρησιμοποιείτε και φυλάξτε το μακριά από παιδιά.
τες κλπ δεν καλύπτουν ολόκληρη την κούνια. Όταν πλένετε τα υφάσματα, να τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες στην ετικέτα.
Όταν καθαρίζετε τα υφάσματα, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, δια-
8. Ανοίξτε το πλευρό της κούνιας όπου βρίσκεται το παράθυρο από βρωτικά ή πολύ επιθετικά προϊόντα.
τα φερμουάρ αφού τα κατεβάσετε μέχρι τέλους (εικ. 18).
9. Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί απασφάλισης του αφαιρούμενου Πλένεται στο χέρι σε κρύο νερό
σωλήνα και αφαιρέστε τον εν μέρει πρώτα από τη μία πλευρά και
μετά από την άλλη (εικ. 19). Αφού αφαιρέσετε το σωλήνα 30°και
C από Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
τις δύο πλευρές, ενώστε τον στα ποδαράκια του πλαισίου με τα
ειδικά στηρίγματα (εικ. 20). Μη στεγνώνετε με μηχανικά μέσα
ΠΡΟΣΟΧΗ: χαμηλώστε το σωλήνα μόνο σε περίπτωση που επιθυ-
μείτε να χρησιμοποιήσετε την κούνια στη λειτουργία co-sleeping. Μη σιδερώνετε
10. Τοποθετήστε την κούνια δίπλα στο κρεβάτι των γονιών και βε-
βαιωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο ύψος με το στρώμα των γονιών. Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ: το στρώμα των γονιών πρέπει να είναι πάντα πιο ψηλά
από το πλαϊνό άκρο συγκράτησης της κούνιας (εικ. 21). Έπειτα από κάθε πλύση, να ελέγχετε την ανθεκτικότητα του υφά-
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία co-sleeping τα 2 ποδαράκια της κούνιας σματος και των ραφών.
πρέπει να είναι πάντα στο ίδιο ύψος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν βάζετε/βγάζετε την επένδυση, να πιάνετε με
11. Για να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (στη λει- προσοχή τα σημεία που έχουν ύφασμα για να μην τα σκίσετε ή τα
τουργία co-sleeping), χρησιμοποιήστε τους δύο ιμάντες που καταστρέψετε κατά λάθος.
παρέχονται. Οι ιμάντες βρίσκονται στο κάτω τσεπάκι της υφα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίες τοποθέτησης και αφαίρεσης της επένδυ-
σμάτινης επένδυσης (εικ. 22). σης ενδέχεται να απαιτούν λίγο χρόνο και πρέπει να πραγματοποι-
12. Στερεώστε τα γκρίζα άκρα από τους ιμάντες κάτω από την υφα- ούνται από ενήλικες.
σμάτινη επένδυση και στις δύο πλευρές. Φροντίστε να τοποθε-
τήσετε τα κόκκινα άκρα πάνω από την ταινία του ιμάντα όπως ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
φαίνεται στην εικόνα 23. Μπορείτε να απαγκιστρώσετε την κούνια από το κρεβάτι των γο-
13. Στη συνέχεια περάστε τον ιμάντα από κάτω προς τα επάνω γύρω νιών για να το στρώσετε πιο εύκολα. Αρκεί να λύσετε τα γκρίζα άκρα
από το πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών (εικ. 24) και στερεώ- που έχετε βάλει κάτω από την υφασμάτινη επένδυση.
στε το κόκκινο άκρο έτσι ώστε να σχηματιστεί μια θηλιά (εικ. 25). Όταν αγκιστρώσετε ξανά την κούνια στο κρεβάτι των γονιών, τρα-
Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην άλλη πλευρά. Για να στε- βήξτε πάλι τους ιμάντες για να βεβαιωθείτε ότι η κούνια έχει στερε-
ρεώσετε ευκολότερα τα άκρα από τους ιμάντες, συνιστάται να ωθεί καλά και σταθερά στο κρεβάτι των γονιών. Φροντίστε να ακο-
απομακρύνετε ελαφρά την κούνια από το κρεβάτι των γονιών. λουθήσετε σχολαστικά όλα τα σημεία που περιγράφονται παραπά-
14. Στο σημείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια παράλληλα στο κρε- νω στην ενότητα “Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.
βάτι των γονιών και τραβήξτε δυνατά τους ιμάντες για να σφίξε-
τε τη θηλιά (εικ. 26). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στην ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
άλλη πλευρά και ρυθμίστε τους ιμάντες ώστε η κούνια να εφά- 17. Βγάλτε το στρωματάκι και ξεκουμπώστε τα κουμπιά στο κάτω
πτεται πλήρως στο στρώμα των γονιών. μέρος του υφασμάτινου πλαισίου (εικ. 28).
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει 18. Πατήστε τα κουμπιά που υπάρχουν στα σημεία που ενώνουν τα
καθόλου κενό ανάμεσα στο στρώμα των γονιών και το άκρο της πόδια (εικ. 29) και τραβήξτε προς τα επάνω το επάνω σωληνωτό
κούνιας. Εάν δεν εφάπτεται πλήρως, τραβήξτε με δύναμη τους ιμά- πλαίσιο για να βγάλετε την υφασμάτινη επένδυση από τα πόδια
ντες μέχρι να διαπιστώσετε πως δεν υπάρχει κανένα κενό μεταξύ (εικ. 30). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στις δύο πλευρές.
του στρώματος και της κούνιας. 19. Ανοίξτε τα πλαϊνά φερμουάρ που βρίσκονται από την πλευ-
15. Τοποθετήστε το κομμάτι από τους ιμάντες που περισσεύει μέσα ρά του παράθυρου και πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης του
στο τσεπάκι της υφασμάτινης επένδυσης. αφαιρούμενου επάνω σωληνωτού πλαισίου όπως εξηγείται στην
16. Ασφαλίστε τα ροδάκια της κούνιας όπως περιγράφεται στο ση- ενότητα “Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”. Στη
μείο 7. συνέχεια βγάλτε το αφαιρούμενο επάνω σωληνωτό πλαίσιο (εικ.
31), και προσέξτε να μην φθείρετε την εσωτερική επένδυση.
Εάν, κατά τις εργασίες στερέωσης της κούνιας στο κρεβάτι των γο- 20. Ανοίξτε το φερμουάρ που υπάρχει στο επάνω άκρο της κούνιας
νιών, δεν καταφέρνετε να βάλετε τα ποδαράκια της κούνιας κάτω και βγάλτε τελείως την υφασμάτινη επένδυση (εικ. 32).
από το στρώμα των γονιών, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες
που περιγράφονται στα προηγούμενα σημεία και να στρέψετε τα ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
αρθρωτά ποδαράκια της κούνιας για να την στερεώσετε καλά στο Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε τελείως την κούνια για να την
51
βάλετε μέσα στην τσάντα που παρέχεται με το προϊόν. Για να απο-
συναρμολογήσετε την κούνια, επαναλάβετε τη διαδικασία που περι-
γράφεται στα βήματα 17-18 στην ενότητα “Αφαίρεση καλυμμάτων”.
Στη συνέχεια ξεκουμπώστε το κεντρικό πλαίσιο στήριξης πατώντας
τις ράβδους συνένωσης και στα δύο πόδια της κούνιας (εικ. 33).

ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρή-
σης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της
εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις
ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα
αγοράς, εφόσον προβλέπονται.

52
Chicco Next2me Beşik • UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
• UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve
ÖNEMLİ - DIKKATLI BIR beşiğin yakınındaki elektrikli soba veya
gaz sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından
ŞEKILDE OKUYUN VE doğabilecek yanma riskinin bilincinde
olunuz.
ILERIDE BAŞVURMAK • Montajdan önce, ürünün ve tüm
bileşenlerinin taşıma sırasında hasar
ÜZERE SAKLAYIN. görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, çocukların
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz
İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU ve ürünü kullanmayınız.
PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ • Ürünü kullanan yetişkinin, çalışma şeklini
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE tam olarak bildiğinden emin olunuz.
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR. • UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme
mekanizmaları takıldığında kullanıma
• UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir
okumadan kullanmayınız. şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
• UYARI: Ürün, 0 ila 5/6 ay arasındaki, ağırlığı • UYARI: Çocuğunuz yalnızken ve ürün
9 kg’a kadar olan çocukların kullanımına “Beşik Yapılandırması”ndayken, yan kısmın
yöneliktir. kaldırılmış ve kapalı konumda kilitlenmiş
• UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri ve beşiğin üst çevresi ile hizalanmış
üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya olduğundan daima emin olunuz.
çekebilmeye başladığında, bu ürün artık • Ürün kullanılırken, özelikle de “beşik
çocuğunuz için uygun değildir. yapılandırmasında” iken, tekerlekler her
• UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi, zaman kilitli olmalıdır.
boğulmaya yol açabilir. • Ürünün açılmasına, ayarlanmasına,
• UYARI: Herhangi bir parçanın kırık, yırtık bağlanmasına ve montajına ilişkin
veya eksik olması durumunda ürünü tüm işlemler bir yetişkin tarafından
kullanmayınız. gerçekleştirilmelidir.
• UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar • “Yanda Uyuma Yapılandırması”nda
görmüş ya da kırılmışsa, ürünü “Beşik (yatağa bağlı) kullanmadan önce, ürünün
Yapılandırması” ve/veya “Yakın Uyuma doğru şekilde bağlanmış ve monte
Yapılandırması”nda KULLANMAYINIZ. edilmiş olduğundan emin olunuz. Beşiği
İhtiyaç duyulması halinde, yedek parçalar ebeveyn yatağından itmeye çalışarak, her
ve kullanım talimatları için Artsana SPA ile kullanımdan önce bağlantı sisteminin
iletişime geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da tutuşunu kontrol ediniz.
kırılmış parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi • Sabitleme kemerleri ambalajın içinde
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da yer almaktadır. Diğer bağlantı sistemleri
Artsana SPA tarafından onaylanmamış kullanılmamalıdır.
parçalarla değiştirmeyiniz. • Beşik“Yakın Uyuma Yapılandırması”ndayken
• UYARI: Bileşenler listesi için kullanıcı (yatağa bağlı) çocuğunuzun kafasının
kılavuzuna başvurunuz. Gevşek, zarar sıkışmasından kaynaklanan boğulma
görmüş ya da kayıp parça olmadığından tehlikesini önlemek için, talimat
emin olmak için ürünü düzenli olarak kitapçığında açıklandığı gibi, sabitleme
kontrol edin. kemerleriyle düzgün bir şekilde ebeveyn
53
yatağına bağlanmalıdır. satılan yatağı kullanınız. İkinci bir yatak
• UYARI: Ürün “Yakın Uyuma eklemeyiniz; boğulma tehlikesi yaratabilir.
Yapılandırması”ndayken (yatağa bağlı) • UYARI: Yatağa takılı değilken, beşiğe, bir
çocuğu beşiğe yerleştirmeden önce, ayak desteği ile diğeri arasında en fazla 2
sabitleme kemerlerinin bağlandığından konum farkı olacak şekilde eğim verilebilir.
ve doğru bir şekilde sıkıldığından emin • Bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde
olunuz. Ürün, ebeveyn yatağının minderine boğulabilir. Uyuyan yeni doğan bebeklerin
takılmalı ve yakın uyuma beşiğinin en alt altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri
kısmı ile ebeveyn yatak minderi arasında malzemeler koymaktan kaçınınız.
boşluk olmamalıdır. • Beşiği “Yakın Uyuma Yapılandırması”nda
•Yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile (yatağa bağlı) yalnızca kılavuzun başındaki
ebeveyn yatak minderi arasında boşluk referans şekilde gösterilen ölçülerdeki
varsa, ürünü KULLANMAYINIZ. yataklarla kullanınız.
• Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı • Ürünün içerisinde ürünün derinliğini
ya da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya azaltabilecek herhangi bir nesne
da boğulma tehlikesine neden olabilecek bırakmayınız.
diğer malzemelerle doldurmayınız. • Çocuğun sıkışmasını önlemek için,
• TEHLİKE! Ebeveyn yatağına takılı değilken, beşiği duvarlara ya da engellere yakın
katlanabilir taraf her zaman kaldırılmalı ve yerleştirmeyiniz.
kilitlenmelidir. • Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük
• UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek nesneler bırakmayınız.
için, beşiği ebeveyn yatağına bağlama •Yalnızca üretici tarafından onaylanan
sistemleri daima beşiğin dışında ve yedek parçaları kullanınız. Ürüne, üretici
uzağında tutulmalıdır. tarafından temin edilmemiş olan herhangi
• UYARI: Beşiğin ebeveyn yatağına temas bir aksesuar takmayınız.
eden tarafının üst kısmında boğulma • Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar
tehlikesinden kaçınmak için, beşiğin yapmayınız.
alçaltılan tarafının üst kenarı, ebeveyn • Çocuk içerisindeyken ürünü hareket
yatağının üst yüzeyinden daha yüksek ettirmeyiniz.
olmamalıdır. • Ürünü bir defada birden fazla çocuk için
• Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine kullanmayınız.
yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz • UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi
içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey nefessiz kalma veya boğulma riskleri
üzerinde bırakmayınız. teşkil edebilecek herhangi başka bir
• Gözetim altında olmayan çocukların ürünün yanına yerleştirmeyiniz. Boğulma
ürünün yakınlarında oynamalarına izin tehlikelerini önlemek için çocuğunuza asla
verilmemelidir. ipli cisimler vermeyiniz ya da bu cisimleri
• Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız. çocuğunuzun erişebileceği yerlerde
• Sabitleme kemerlerini çocukların bırakmayınız.
erişemeyeceği yerlerde tutunuz. • Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz
•Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya kalması, ürünün renginin solmasına
da Artsana tarafından onaylanan yedek neden olabilir. Ürün uzun süre yüksek
yatakları kullanınız. sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu
• UYARI: Ürünün içinde birden fazla yatak içine yerleştirmeden önce birkaç dakika
kullanmayınız. Yalnızca ürün ile birlikte bekleyiniz.
gönderilen yatağı kullanınız. •Tüm montaj bağlantıları doğru bir
• UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte şekilde takılmalıdır. Çocuğun vücudu ya
54
da kıyafetleri (bağcıklar, kolyeler, emzik ediniz. (Resim 10)
zincirleri vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine Böylece beşik kullanıma hazırdır.
neden olabileceğinden, gevşek vidalar UYARI: Tüm bileşenlerin doğru takıldığını ve fermuarların sonu-
na kadar kapalı oldu unu kontrol ediniz.
olmadığından emin olunuz. UYARI: Beşiği mafsallı ayakları kısmı veya tam olarak çevrilmiş
•Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü veya serbest bırakılmı halde kullanmayınız. (Resim 11) Doğru
çocukların erişiminden uzak tutunuz. kullanım konum resim 12’de gösterilmiştir. Eğer yanlışlıkla maf-
sallı ayaklara çarparsanız, beşiği hafifçe kaldırarak tekrar doğru
• UYARI: Kullanım sırasında, çarşafların, konuma getiriniz.
battaniyelerin vb. beşik alanına
BE K YÜKSEKL NİN AYARI
girmediğinden emin olunuz. Be i in yüksekli ini farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.
Yüksekli i ayarlamak için ayar tuşunu yukarıya do ru kaldırınız ve
B LE ENLER be i i istediğiniz konuma kadar kaldırınız. (Resim 13) Aynı işlemi
A. Tekerlekli bacak desteği diğer tarafta da tekrarlayınız.
B. Kayma önleyici ayaklı bacak desteği 2 baca ı farklı yüksekliklere ayarlayarak be i in tabanını hafifçe
C. Merkez destek yapısı eğmek mümkündür. (Resim 14)
D. Sabitleme kayı ları UYARI: ki bacak arasında maksimum 2 konum farkı ile be i i
E. Kuma kılıfı eğmek mümkündür
F. Kılıfı çıkartılabilir ilte (örnek: sa bacak konum 3’te sol bacak konum 1’de, resim 15’e
G. Üst boru yapısı bakınız).
H. Çıkartılabilir üst boru yapısı UYARI: Çocu un ba ı daima daha yüksek tarafta konumlandırıl-
I. Çanta malıdır. (Resim 16)
A1) Yükseklik ayar tu u B RL KTE UYUMA MODU (YATA A SAB TLEME)
A2) Çıkartılabilir yapı deste i Be i i anne baba yatağına takmak mümkündür. (Birlikte uyuma modu).
A3) Yükseklik göstergesi UYARI – ÇOCU UNUZUN GÜVENL Ç N ÖNEML D R
A4) Yatak tipine göre kapanabilen ayak serbest bırakma tuşu Bu kullanım yalnızca bu paragrafta belirtilen tüm koşullara uyul-
A5) Mafsallı ayaklar masına olanak tanıyan yatak tipleri ile yerine getirilebilir.
A6) Frenli tekerlekler Özellikle be i in kenarı daima anne baba yata ının minderine
B1) Kaymayı önleyici ayaklar yapışık olmalı ve anne baba yatağının minderi mümkün oldu-
B2) Üst yapı bağlama desteği ğu kadar be iğin kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. (Resim 17)
C1)Takma pimi Ayrıca be ik, anne baba yatağının yapısını veya minder desteine
C2) Kuma kılıfı sabitleme düğmesi (yaylı veya çıtalı) sağlamca takılabilir durumda olmalıdır.
C3) Gri sabitleme tokaları UYARI: Birlikte uyuma modunda iken be i in anne baba yata ı ile
D1) Kırmızı takma tokaları çakışmamasına uyarı ediniz.
E1) Klipsli erit UYARI:: Be i in kullanımı sırasında çar af, battaniye ve benzer
E2) Cep cismin be ik alanına girmemesine uyarı ediniz.
E3) Kuma çıkarma fermuarı
E4) Birlikte uyuma modu için açma fermuarı 1. Yan fermuarları sonuna kadar açarak be i in pencereli tarafını
E5) A lı pencere açınız. (Resim 18)
E6) Yan kenar 2. Daha sonra çıkartılabilir borunun serbest bırakma düğmesine
G1) Bacak kancası basınız ve kısmı olarak önce bir tarafından sonra diğerinden
H1) Çıkartılabilir boru serbest bırakma düğmesi sıyırınız. (Resim 19) lemi her iki tarafta da tamamladıktan son-
ra boruyu sıyırınız ve ilgili destekler yardımıyla yapının bacak-
BE N MONTAJI larına takınız. (Resim 20)
1. Bacak desteğini elinize alarak ilk konumda bloke olduğu- UYARI:: Boru alçak durumda iken be i i yalnızca birlikte uyuma
na dair bir ‘klik’ sesi duyana kadar dı boruyu yukarıya do ru modunda kullanınız.
kaydırınız. (Resim 1) Aynı işlemi di er bacak desteği için de 3. Be i i anne baba yatağına yakla tırınız ve be i in yata a göre
tekrarlayınız. yüksekliğ ini kontrol ediniz. uyarı: Anne baba yata ının min-
2. Merkez destek yapısını resim 2’de gösterildi i gibi 2 baca a derinin yüksekliği daima be i in yan kenarına göre büyük ol-
takınız. Yapının doğru olarak takıldı ını belirten bir ‘klik’ sesi malıdır. (Resim 21)
duyacaksınız. (Resim 3) UYARI: Birlikte uyuma modunda beşiğin 2 bacağı daima aynı
UYARI: Gri tokaları mafsallı ayakların bulundu u aynı tarafa çe- yükseklikte ayarlanmalıdır.
viriniz. (Resim 4) 4. Beşiği anne baba yatağına takmak için (Birlikte uyuma modu)
3. Önce bacak borusunu kumaşın yan cebine kaydırarak üst ürünle birlikte gelen kayış çiftini kullanınız. Kayışlar kumaş kılı-
yapı ve kuma ı bacaklara takınız. (Resim 5) Aynı işlemi diğer fın alt cebinde bulunur. (Resim 22)
tarafta da tekrarlayınız. 5. Gri tokaları kumaş kılıfın altına her iki tarafa takınız. Kırmızı
4. Plastik deste i resim 6’da gösterildi i gibi yerle tirerek üst yapıyı tokaların resim 23’de gösterildiği gibi kayışın üstüne gelecek
bacaklara sabitleyiniz. Tam olarak takıldığına dair bir ‘klik’ sesi şekilde yerleştirilmiş olmasına uyarı ediniz.
duyana kadar a ağıya do ru (Resim 7) aynı i lemi d er tarafta 6. Daha sonra kayışı altan yukarıya gelecek şekilde anne baba ya-
da tekrarlayınız. tağının etrafına geçiriniz (Resim 24) ve bir ilmik oluşturacak şe-
5. Kılıfın alt tarafında bulunan klipsli 2 eridi ba layarak kuma kılıfı kilde kırmızı tokayı takınız. (Resim 25) Aynı işlemi diğer tarafta da
ana yapıya sabitleyiniz. (Resim 8) tekrarlayınız. Daha kolay bir montaj için tokaları taktığınız sırada
6. ilteyi be i in dibine yerle tiriniz. (Resim 9) beşiği anne baba yatağından hafif aralıkta tutmanız tavsiye edilir.
7. Frenleri etkinle tiren kolları indirerek be i in 2 tekerle ini bloke 7. Bu noktada beşiği anne baba yatağına yaklaştırınız ve kayışları
55
iyice çekerek ilmiği sıkınız. (Resim 26) İşlemi önce bir tarafta, 19. Pencerenin yan tarafında bulunan yan fermuarlarını “Birlik-
sonra diğer tarafta da yerine getiriniz ve beşik anne baba yatağı te Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtildiği gibi
ile sıkıca temas yapana kadar kayışları ayarlayınız. açınız ve üst çıkartılabilir borunun serbest bırakma tuşlarına
UYARI: Her kullanımdan önce daima anne baba yatağının min- basınız. Daha sonra kılıfın iç kısmına zarar vermemeye uyarı
deri ile beşik kenarı arasında hiç boşluk olmamasına uyarı ediniz. ederek üst çıkartılabilir boruyu sıyırınız. (Resim 31).
Eğer boşluk mevcut ise, kayışları iyice çekerek boşluğu yok ediniz. 20. Be i in üst kenarında bulunan fermuarı açınız ve kumaş kılıfı
8. Fazlalık kayış kısmını kılıfın altında bulunan cebe yerleştiriniz. tamamen sıyrıp çıkarınız. (Resim 32).
9. Beşiğin tekerleklerini nokta 7’de belirtildiği gibi bloke ediniz.
BE N SÖKÜLMESİ
Beşiği, anne baba yatağına sabitleme işlemleri sırasında beşiğin Be i i tamamen söküp ürünle birlikte gelen çantada saklamak
ayaklarını anne baba yatağının altına sokmak mümkün değilse, mümkündür. Be i i sökmek için “Kılıfın Çıkartılabilirliği” bölümün-
yukarıda belirtilen talimatlara uyarak ve beşiği yatağa yaklaştır- de 17-18 maddelerinde belirtilen işlemleri yerine getiriniz. Daha
ma sırasında mafsallı ayakları çevirerek, beşiği yatağa takmak sonra be iğin her iki bacağındaki takma pimlerine basarak mer-
mümkündür. kez destek yapısını serbest bırakınız. (Resim 33)
Ayakları çevirmek için çevirmeyi bloke eden düğmeyi çekiniz ve
bir elle beşiğin ayaklarını içe doğru çeviriniz (Resim 27). GARANTİ
UYARI: Ürünün kullanımı yalnızca yanları dik olan yatak ve/veya Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulla-
ilte/minder ile kullanılabilir. Ürün, yuvarlak yatak ve/veya ilte ya rı altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
da su minderleri ile kesinlikle kullanılmamalıdır. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meyda-
UYARI: Ürün “Birlikte Uyuma Modunda” (Yatağa Sabitleme)” kul- na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli
lanıldı ı zaman, daima yata ın uzun kenarına takılmalıdır. Ürünü değildir.
yatak ba ına veya ayak ba ına MONTE ETMEY N Z. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut
olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanun-
BAKIM ÖNERİLERİ ların özel hükümlerine bakınız.
Be ik ve ilte dayanıklı, tamamen çıkartılabilir ve yıkanabilir bir
kılıfa sahiptir.
Kılıfın çıkartma/giydirme işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yerine getirilmelidir. Düzenli olarak ürünün aşınmış, kopmu
olmadığını ya da eksik parçaların bulunmadığını kontrol ediniz.
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü
kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.
Kumaşı yıkama sırasında, etikette belirtilen talimatlara uyunuz.
Temizlik için çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.

Elde so uk su ile yıkayınız.

C Çama ır suyu kullanmayınız.

Makinede kurutmayınız.

Ütülemeyiniz.

Kuru temizleme yapmayınız.

Her yıkamadan sonra kuma ın ve dikişlerin sağlamlılığını kontrol


ediniz.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri sırasında yırtılma
veya kazara hasarları önlemek için kuma ı ıkazlice kullanınız.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri birkaç dakika sürebilir
ve yalnızca bir yetişkin tarafından yerine getirilmelidir.

YATAĞIN DÜZELTİLMESİ
Yatağın düzeltilmesini kolaylaştırmak için beşiği anne baba ya-
tağından ayırmak mümkündür. Bunu gerçekleştirmek için ku-
maş kılıfın altında bulunan gri tokaları açmak yeterlidir.
Beşiği tekrar anne baba yatağına takmak ve sağlamca sabitle-
mek için bağlama kayışlarını iyice çekiniz. Daha önce“Birlikte
Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtilen tüm noktalara
uyulmasına uyarı ediniz.

KILIFIN ÇIKARTILABİLİRLİĞİ
17. ilteyi çıkartınız ve kumaşın alt kısmında bulunan düğmeleri
açınız. (Resim 28).
18. Bacak kancası üzerinde bulunan tuşlara basınız (Resim 29) ve
üst boruyu yukarıya doğru çekerek kumaş kılıfı bacaklardan
sıyrınız. (Resim 30) Bu işlemleri her iki tarafta da yerine geti-
riniz.
56
Кроватка Chicco Next2Me (Некст2Ми) компонентами, не утверждёнными
компанией Artsana SPA.
• ВНИМАНИЕ: Список компонентов
ВАЖНО - СОХРА- изделия указан в данной инструкции
по эксплуатации. Периодически
НИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕ- осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии ослабленных винтов,
НИЯ В БУДУЩЕМ - повреждений или утери компонентов.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРО- • ВНИМАНИЕ: Используйте
все детали, требуемые для каждой
всегда

ЧИТАТЬ. конфигурации применения.


• ВНИМАНИЕ: Обратите внимание на
ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА риск ожогов от сигарет, открытого
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ пламени и других источников тепла,
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ таких как электрические и газовые плиты
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ и т. д., находящихся рядом с колыбелью.
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ • Перед сборкой изделия необходимо
ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И убедиться в целостности его
ДРУГИХ ДЕТЕЙ. компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не
• ВНИМАНИЕ: Не используйте данное используйте изделие и храните его в
изделие, не прочитав предварительно недоступном для детей месте.
инструкцию по эксплуатации. • Убедитесь в том, что пользователи
• ВНИМАНИЕ: Изделие предназначено изделия ознакомлены с его
для детей от рождения и до 0 - 5/6 функционированием.
месяцев, весом не более 9 кг. • ВНИМАНИЕ: Изделие готово
• ВНИМАНИЕ: Прекратите к использованию, только если
использование изделия для ребенка, активированы все блокировочные
который в состоянии сидеть механизмы. Перед началом
самостоятельно, становиться на колени использования внимательно проверьте
или подтягиваться. правильную установку блокировочных
• ВНИМАНИЕ: Размещение внутри механизмов.
какого-либо дополнительного изделия • ВНИМАНИЕ: В конфигурации
может стать причиной удушения. «Колыбель» всегда проверяйте,
• ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие чтобы боковой бортик был поднят и
с поломанными, вырванными или заблокирован в закрытом положении
недостающими частями. на одном уровне с верхней частью
• ВНИМАНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ колыбели.
изделие в конфигурации “Колыбель” и • Когда изделие используется в
(или) “Co-Sleeping”, если какой-либо из конфигурации «Колыбель», колёса
компонентов отсутствует, повреждён должны быть всегда заблокированы.
или сломан. При необходимости • Все операции по раскладыванию
обращайтесь в компанию Artsana SPA и регулировке изделия, а также по
для получения запчастей и инструкций установке аксессуаров, должны
по эксплуатации. Не заменяйте проводиться только взрослыми лицами.
отсутствующие, повреждённые или • Перед использованием в конфигурации
сломанные детали неоригинальными Co-Sleeping (крепление к кровати
57
родителей) следует убедиться, что • ВНИМАНИЕ: Во избежание риска
изделие правильно установлено удушения ребёнка, верхний край
и закреплено. Перед каждым опущенной стенки кроватки Next2Me
использованием проверяйте (со стороны родительской кровати) не
надёжность системы крепления, потянув должен располагаться выше матраса
колыбель Co-Sleeping в направлении, родителей.
противоположном кровати родителей. • Изделие должно быть всегда установлено
• Ремни крепления входят в комплект на горизонтальную поверхность.
кроватки. Пользователь не должен Никогда не оставляйте кроватку на
использовать другие системы наклонной поверхности, когда в ней
крепления. находится ребенок.
• Во избежание риска защемления головы • Никогда не позволяйте детям играть
колыбель в конфигурации Co-Sleeping рядом с кроваткой без присмотра
(крепление к кровати родителей) должна взрослых.
быть правильным образом прикреплена • Не используйте изделие без каркаса.
к кровати родителей с использованием • Держите ремни крепления вне доступа
привязных ремней, в соответствии с детей.
инструкциями по эксплуатации. • Используйте только матрас, входящий в
• ВНИМАНИЕ: Когда изделие комплект изделия, или запасной матрас,
используется в конфигурации Co- утверждённый компанией Artsana.
Sleeping (крепление к кровати • ВНИМАНИЕ: Не кладите в кроватку
родителей), прежде чем поместить более одного матраса. Используйте
туда ребёнка, следует убедиться, только матрас, входящий в комплект
что привязные ремни правильно данного изделия.
закреплены и натянуты. Изделие • ВНИМАНИЕ: Используйте только
должно быть прикреплено к матрасу матрас, входящий в комплект данной
родительской кровати таким образом, кроватки. Не добавляйте второй матрас,
чтобы между изделием и матрасом не это может создать риск удушения.
было щелей. • ВНИМАНИЕ: Разрешается наклонять
• Если между более низкой частью колыбель с максимальным отклонением
колыбели Co-sleeping и матрасом 2 положения между ножками.
кровати родителей имеется щель, • Существует опасность удушения
изделие использовать НЕЛЬЗЯ. новорожденного ребенка мягкими
• Не закрывайте свободное пространство постельными принадлежностями. Не
между матрасом родителей и детской подкладывайте подушки или подобные
кроваткой подушками, одеялами, предметы под голову новорожденного
простынями и любыми другими вещами, для повышения комфорта.
которые могут создать риск удушения. • Используйте кроватку в варианте
• ОПАСНО! Когда колыбель не Co-Sleeping (крепление к кровати
прикреплена к кровати родителей, родителей) только с кроватями,
боковой бортик должен быть всегда имеющими размеры, указанные на
поднят и заблокирован. рисунке в начале инструкции.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание риска • Не оставляйте в колыбели никаких
удушения системы крепления к кровати предметов, которые могут уменьшить ее
родителей должны быть расположены глубину.
за пределами колыбели и как можно • Не устанавливайте колыбель возле стен
дальше от неё. и препятствий для предотвращения
58
риска защемления. КОМПОНЕНТЫ
A. Опора для ножек с колесиками
• Не оставляйте внутри мелкие предметы, B. Опора для ножек на противоскользящих лапах
которые можно проглотить. C. Центральная опорная конструкция
D. Крепежные ремни
• Используйте только запасные части, E. Текстильная обивка
утвержденные изготовителем. Не F. Матрас со съемным чехлом
G. Верхняя трубчатая конструкция
прикрепляйте к изделию аксессуары, H. Верхняя съемная трубчатая конструкция
если они не поставлены самим I. Сумка

производителем. A1) Кнопка для регулировки высоты


• Не выполняйте регулировку высоты A2) Опора для съемной конструкции
A3) Указатель высоты
кроватки, когда в ней находится ребёнок. A4) Кнопка для снятия с блокировки поворачивающихся ножек
• При использовании в конфигурации A5) Шарнирные ножки
A6) Колесики на тормозах
Co-sleeping (крепление к кровати B1) Противоскользящие лапы
B2) Опора для прикрепления верхней конструкции
родителей), не используйте колыбель в C1) Крепежный штифт
наклонном положении. C2) Кнопка для фиксации текстильной обивки
C3) Серые фиксажные пряжки
• Не перемещайте колыбель с ребёнком D1) Красные пряжки для крепления
внутри. E1) Лента с клипсой-зажимом
E2) Карман
• Не используйте изделие для нескольких E3) Молния для снятия текстильной обивки
малышей одновременно. E4) Молния раскрытия для режима «Co-Sleeping»
E5) Сетчатое окошко
• ВНИМАНИЕ: Не ставьте изделие рядом E6) Боковой удерживающий бортик
с предметами, которые могут стать G1) Механизм закрепления ножек
H1) Кнопка для открепления съемной трубчатой конструкции
причиной удушья или удушения, напр.,
шнуры, шторы и т. п. Во избежание СБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА
1. Возьмитесь за опору ножек, протянув вверх наружную трубча-
удушения не давайте ребёнку и не тую конструкцию до защелкивания в первом положении (Рис.
оставляйте возле него предметы со 1). Повторите эту же операцию для второй опоры ножек.
2. Прикрепите центральную опорную конструкцию к 2 ножкам,
шнурами. как показано на рисунке 2. ЩЕЛЧОК штифта свидетельствует о
• При длительном пребывании на солнце правильном закреплении конструкции (Рис. 3).
ВНИМАНИЕ! Поверните серые пряжки в ту же сторону, что и
возможно изменение цвета изделия. При шарнирные ножки (Рис. 4).
продолжительном пребывании изделия 3. Установите верхнюю конструкцию и обивку на ножки, пропу-
стив вначале трубчатую конструкцию ножки внутрь бокового
под воздействием высоких температур кармана обивки (Рис. 5). Эти действия следует выполнить с обе-
следует подождать несколько минут и их сторон.
4. Затем зафиксируйте верхнюю конструкцию к ножкам, вставляя
только потом усаживать в него ребенка. специальное пластиковое основание, как показано на рисунке
• Все крепёжные детали должны быть 6. Протолкните вниз до ЩЕЛЧКА, свидетельствующего о пра-
вильном закреплении (Рис. 7). Эти действия следует выполнить
затянуты надлежащим образом. с обеих сторон.
Обращайте внимание на любые 5. Зафиксируйте текстильную обивку к центральной конструкции
с помощью 2 лент с клипсами-зажимами, расположенными в
ослабленные винты, так как ребёнок нижней части обивки (Рис. 8).
может зацепиться за них какой-либо 6. Поместите матрасик на дно кроватки (Рис.9).
7. Заблокируйте 2 колеса кроватки, опустив рычаги, приводящие
частью тела или одежды (например, в действие тормоза (Рис. 10).
шнурами, завязками, лентами для Теперь кроватка готова к использованию.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что все крепления правильно задейст-
пустышек и т. п.), и это может создать вованы и молнии застегнуты и заблокированы в конечных пози-
риск удушения. циях.
ВНИМАНИЕ! Не используйте кроватку, если шарнирные ножки
• Если Вы не пользуетесь изделием, частично или полностью повернуты или разблокированы (Рис.
храните его в недоступном для детей 11). Правильное положение для использования показано на ри-
сунке 12. В случае случайного удара шарнирных ножек необхо-
месте. димо установить их в правильное положение, слегка приподняв
• ВНИМАНИЕ: Во время использования кроватку.

проверяйте, чтобы постельное бельё, РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ВЫСОТЕ


Можно отрегулировать высоту кроватки-манежа в одном из не-
одеяла и т. п. не попадали в колыбель. скольких положений. Чтобы отрегулировать высоту, потяните
вверх кнопку регулировки и приподнимите кроватку в нужное
59
положение (Рис. 13). Выполните эти же действия с противополож- 15. Лишний участок ремня можно уложить в карман, расположен-
ной стороны. ный на дне текстильной обивки.
Можно слегка наклонить основание кроватки, устанавливая 2 16. Заблокируйте колесики кроватки-манежа, как описано в
ножки на разную высоту (Рис. 14). пункте 7.
ВНИМАНИЕ! Наклонять кроватку разрешается так, чтобы раз-
ница между ножками составляла не более 2 позиций (например: Если во время действий по закреплению кроватки-манежа к
правая ножка в положении 3 и левая ножка в положении 1, см. родительской кровати невозможно вставить ножки кроватки
рис. 15). под родительскую кровать, разрешается прикрепить кроватку в
ВНИМАНИЕ! Голова ребенка должна находиться на более при- любом случае, следуя операциям, описанным в предыдущих пун-
поднятой стороне (Рис. 16). ктах, поворачивая дополнительно шарнирные ножки в момент
приближения кроватки-манежа к кровати.
РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРЕПЛЕНИЕ К КРОВАТИ) Чтобы повернуть ножки: потяните за кнопку снятия с блокировки
Можно прикрепить кроватку к родительской кровати (режим поворачивающихся ножек и поверните вручную ножки кроватки-
«Co-Sleeping»). манежа наружу (Рис. 27).
ВНИМАНИЕ – ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА ВНИМАНИЕ! Использование изделия разрешается только с кро-
Этот режим может использоваться только с такими типами роди- ватями и/или матрасами, имеющими прямые углы. Запрещается
тельской кровати, которые обеспечивают соблюдение всех усло- использовать изделие с круглыми кроватями и/или матрасами
вий, описанных в этом параграфе. или с водяными матрасами.
В частности, бортик кроватки-манежа должен всегда плотно при- ВНИМАНИЕ! Если изделие используется в режиме «Co-Sleeping»
легать к матрасу родительской кровати, а сам матрас родитель- (Крепление к кровати), его надо располагать вдоль более длин-
ской кровати должен быть максимально выравнен относительно ной стороны кровати. НЕ устанавливайте изделие в изножье или
высоты удерживающего бортика кроватки-манежа (см. Рис. 17). в изголовье кровати.
Кроме того, кроватка-манеж должна быть прочно прикреплена к
каркасу родительской кровати или к опорной поверхности ма- СОВЕТЫ ПО УХОДУ
траса (сетке или рейкам). Кроватка-манеж и матрасик имеют прочную текстильную обивку,
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что каркас кроватки-манежа в режиме которая является полностью съемной и пригодной для машин-
«Co-Sleeping» не сталкивается с родительской кроватью. ной стирки.
ВНИМАНИЕ! Во время использования убедитесь в том, что про- Все действия по надеванию или снятию обивки должны выпол-
стыни, покрывала и пр. не перекрывают пространство кроватки- няться исключительно взрослыми лицами. Регулярно проверяйте
манежа. изделие на предмет износа или возможных поломок. При обна-
ружении поломки не используйте изделие и храните его в недо-
8. Раскройте сторону кроватки-манежа с сетчатым окошком, рас- ступном для детей месте.
стегнув боковые молнии до конца (Рис. 18). В отношении стирки текстильной обивки соблюдайте инструкции
9. Затем нажмите на кнопку снятия с блокировки съемной трубча- с этикетки.
той конструкции и выньте ее сначала с одной, а потом с другой Для чистки не используйте растворители, абразивные или слиш-
стороны (Рис. 19). После того, как операция выполнена с обеих ком агрессивные средства.
сторон, выньте трубчатую конструкцию и прикрепите ее к нож-
кам каркаса, используя специальные опоры (Рис. 20). Ручная стирка в холодной воде
ВНИМАНИЕ! Кроватку-манеж с опущенной трубчатой конструк-
цией можно использовать только в режиме «Co-Sleeping». 30° C Не отбеливать
10. Придвиньте кроватку-манеж вплотную к родительской крова-
ти и проверьте высоту кроватки относительно матраса роди- Не подвергать механической сушке
тельской кровати.
ВНИМАНИЕ! Высота родительского матраса должна всегда пре- Не гладить
вышать высоту бокового удерживающего бортика кроватки-мане-
жа (Рис. 21). Не подвергать химической чистке
ВНИМАНИЕ! В режиме «Co-Sleeping» 2 ножки кроватки-манежа
должны быть всегда отрегулированы на одинаковую высоту. После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
11. Чтобы прикрепить кроватку-манеж к родительской кровати ВНИМАНИЕ! Во время снятия или надевания требуется особая
(режим «Co-Sleeping»), используйте пару ремней, входящих в осторожность с текстильной обивкой, чтобы избежать случайных
состав изделия. Ремни находятся в нижнем кармане текстиль- разрывов или повреждений.
ной обивки (Рис. 22). ВНИМАНИЕ! Операции по снятию и надеванию обивки могут
12. Закрепите серые пряжки под текстильной обивкой с обеих занять несколько минут и должны выполняться взрослым лицом.
сторон. Следите за тем, чтобы красные пряжки располагались
над тесьмой ремня, как показано на рисунке 23. КАК ЗАСТЕЛИТЬ КРОВАТКУ-МАНЕЖ
13. Затем пропустите ремень снизу вверх вокруг каркаса роди- Кроватку-манеж можно отсоединить от родительской кровати,
тельской кровати (Рис. 24) и пристегните красную пряжку, чтобы облегчить ежедневное застилание. Для этого достаточно от-
чтобы сформировать петлю (Рис. 25). Повторите операцию с стегнуть серые пряжки, расположенные под текстильной обивкой.
другой стороны. Чтобы облегчить установку, во время закре- При повторном закреплении кроватки-манежа к родительской
пления пряжек желательно держать кроватку-манеж на лег- кровати снова подтяните ремни, чтобы обеспечить плотное и
ком отдалении от родительской кровати. надежное присоединение кроватки к родительской кровати.
14. После чего придвиньте кроватку-манеж вплотную к родитель- Следите, чтобы все пункты, описанные ранее в параграфе «Режим
ской кровати и затяните петлю, энергично потянув за ремни Сo-sleeping (крепление к кровати)» были выполнены.
(Рис. 26). Выполните эти действия сначала с одной, потом с
другой стороны, регулируя ремни так, чтобы кроватка-манеж СЪЕМНЫЕ ЧАСТИ
плотно прилегала к матрасу родительской кровати. 17. Снимите матрасик и отстегните кнопки в нижней части текс-
ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием обязательно про- тильной обивки (рис. 28).
веряйте, что между матрасом родительской кровати и бортиком 18. Нажмите на кнопки, расположенные на крепежном механиз-
кроватки-манежа не остается свободного пространства. В про- ме ножек (рис. 29) и потяните вверх верхнюю трубчатую кон-
тивном случае энергично подтяните ремни, чтобы достичь требу- струкцию, снимая с ножек текстильную обивку (рис. 30). Эти
емого положения. действия следует выполнить с обеих сторон.
60
19. Расстегните боковые молнии, расположенные сбоку от
окошка, и нажмите на кнопки открепления верхней съемной
трубчатой конструкции, как описано в параграфе «Режим Сo-
sleeping (крепление к кровати)». Вслед за этим выньте верх-
нюю съемную трубчатую конструкцию (рис. 31), осторожно
обращаясь с внутренней частью обивки.
20. Расстегните молнию, расположенную по верхнему краю кро-
ватки-манежа, и полностью снимите текстильную обивку (рис.
32).

РАЗБОРКА КРОВАТКИ-МАНЕЖА
Кроватку-манеж можно полностью разобрать, чтобы уложить в
сумку, которая стандартно поставляется с изделием. Чтобы разо-
брать кроватку-манеж, повторите операции, описанные в пунктах
17-18 параграфа «Съемные части». Вслед за этим открепите цент-
ральную опорную конструкцию, нажав на крепежные штифты на
обеих ножках кроватки-манежа (рис. 33).

ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в
случае ущерба, обусловленного несоответствующим использо-
ванием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государственными стандарта-
ми страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются.

61
Ліжечко-манеж Chicco Next2me виріб, щоб переконатись у надійності
з’єднань, відсутності пошкоджень або
відсутніх деталей.
ВАЖЛИВО - ЗБЕРЕЖІТЬ • УВАГА: Завжди використовуйте всі
деталі, необхідні для кожного варіанта
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ використання.
• УВАГА: Не забувайте про ризик опіків
В МАЙБУТНЬОМУ - сигаретами, відкритим вогнем і іншими
джерелами тепла, такими як електричні
ЧИТАЙТЕ УВАЖНО. пічі, газові пічі і т. ін. поблизу колиски.
• Перед збиранням переконайтеся в тому,
УВАГА: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ, що виріб та всі його деталі не пошкоджені
ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ, при транспортуванні. В іншому разі не
ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ. користуйтеся виробом і тримайте його в
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО недоступному для дітей місці.
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД • Користувачі виробу повинні добре знати
НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ. принципи його роботи.
• УВАГА: Виріб готовий до використання,
• УВАГА: Не використовуйте цей виріб, лише коли задіяні всі механізми
не прочитавши спочатку інструкцію з блокування. Уважно перевірте, щоб вони
експлуатації. були задіяні до використання виробу.
• УВАГА: Використовувати виріб можна для • УВАГА: Коли дитина знаходиться під
дитини віком від народження і до 0 - 5/6 наглядом у виробі, який використовується
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг. в режимі «Колиска», завжди перевіряйте,
• УВАГА: Слід припинити використання щоб борт був піднятий та заблокований
виробу для дитини, яка в змозі самостійно у закритому положенні та знаходився
сидіти, ставати на коліна або підводитись на одному рівні з верхнім периметром
на ноги. колиски.
• УВАГА: Розміщення будь-якого • Коли виріб використовується, і особливо
додаткового виробу може спричинити в режимі “Колиска”, колеса завжди повинні
удушення. бути заблоковані.
• УВАГА: Не використовуйте виріб, • Всі операції з розкладання та регулювання,
якщо яка-небудь деталь пошкоджена, кріплення та розміщення виробу повинні
розірвана або відсутня. виконуватись виключно дорослою
• УВАГА: НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб особою.
в «Режимі колиски» і/або в «Режимі • Перед використанням виробу у режимі
сумісного сну», якщо будь-який компонент «сумісного сну (кріплення до батьківського
відсутній, пошкоджений або поломаний. ліжка)» перевірте правильне кріплення
Звертайтесь у компанію Artsana SPA за та розташування виробу. Перед кожним
запасними частинами та інструкціями використанням перевіряйте надійність
з експлуатації у разі необхідності. Не системи фіксації, відтягнувши додаткове
замінюйте відсутні, пошкоджені або ліжечко Co-Sleeping від батьківського
розірвані деталі неоригінальними ліжка.
деталями та деталями, не схваленими • Кріпильні ремені входять у комплект, і
компанією Artsana SPA. користувач не повинен використовувати
• УВАГА: Ознайомтесь з переліком деталей інші системи фіксації.
в інструкції. Періодично перевіряйте • Щоб запобігти небезпеці удушення
62
внаслідок захвату голови, колиску що постачається в комплекті з виробом,
в режимі «сумісного сну (кріплення або змінні матраци, схвалені компанією
до батьківського ліжка)» необхідно Artsana.
правильно прикріпити до ліжка батьків • УВАГА: Не кладіть у виріб більше одного
відповідно до інструкції з експлуатації, матраца. Використовуйте лише матрац,
використовуючи з’єднуючі ремені. який продається разом з виробом.
• УВАГА: Під час використання виробу • УВАГА: Використовуйте лише матрац,
в режимі «сумісного сну (кріплення до який продається з цією колискою, не
батьківського ліжка)», перш ніж класти додавайте другий матрац, оскільки існує
дитину, перевірте, щоб з’єднувальні ризик удушення.
ремені були правильно прикріплені та • УВАГА: Дозволяється нахиляти колиску
натягнуті. Виріб має бути прикріплений так, щоб максимальна різниця між однією
до матрацу батьківського ліжка так, щоб ніжкою та іншою складала не більше 2
не залишалось щілин між виробом та положень.
матрацом батьків. • Новонароджені можуть задихнутись при
• Якщо між нижньою частиною ліжечка Co- використанні постільної білизни та м’яких
sleeping та матрацом батьків є щілини, НЕ ковдр. Не кладіть подушки або аналогічні
використовуйте виріб. речі під новонародженого для забезпечення
• Не заповнюйте простори або щілини більшого комфорту під час сну.
між матрацом батьків та колискою • Використовуйте колиску в режимі
подушками, ковдрами, простирадлами «сумісного сну (кріплення до
або будь-якими предметами, які можуть батьківського ліжка)» лише з ліжками, що
створювати небезпеку удушення. мають розміри, вказані на малюнку на
• НЕБЕЗПЕКА! Необхідно завжди піднімати початку інструкції.
та блокувати борт, якщо дитяче ліжечко • Не залишайте всередині виробу жодних
не прикріплено до батькіського ліжка. речей, які можуть зменшити його глибину.
• УВАГА: Щоб уникнути ризику • Не ставте колиску поруч зі стінами та
удушення дитини, системи кріплення перешкодами, щоб уникнути потрапляння
до батьківського ліжка завжди мають дитини у пастку.
триматися подалі і за межами дитячої • Не залишайте всередині виробу маленькі
колиски. предмети, оскільки дитина може їх
• УВАГА: Щоб уникнути небезпеки проковтнути.
удушення дитини, у верхній частині тієї • Використовуйте лише запчастини,
сторони колиски, яка контактує з ліжком схвалені виробником. Не прикріплюйте
батьків, не можна, щоб верхній край до виробу аксесуари, якщо вони не
опущеного борту колиски знаходився поставлені самим виробником.
вище поверхні матраца батьків. • Не регулюйте висоту виробу, коли в
• Виріб завжди необхідно встановлювати ньому знаходиться дитина.
на рівній горизонтальній поверхні. Ні в • Коли колиска використовується в «Режимі
якому разі не залишайте виріб з дитиною сумісного сну» (прикріплена до ліжка),
на похилій поверхні. ніколи не використовуйте її у нахиленому
• Не дозволяйте дітям гратися без нагляду положенні.
поблизу виробу. • Не переставляйте виріб, коли в ньому
• Не використовуйте виріб без каркаса. знаходиться дитина.
• Тримайте кріпильні ремені подалі від • Не використовуйте виріб для кількох
дітей. малюків одночасно.
• Використовуйте виріб лише з матрацом, • УВАГА: Не ставте цей виріб поруч з
63
іншим виробом, який може створювати часту конструкцію до фіксації в першому положенні (Мал. 1).
Повторіть цю ж операцію для другої опори ніжок.
небезпеку удушення, наприклад, тасьми, 2. Прикріпіть центральну опорну конструкцію до 2-х ніжок, як
занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику показано на малюнку 2. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про пра-
вильне закріпленні конструкції (Мал. 3).
удушення, не залишайте поруч з дитиною УВАГА! Оберніть сірі пряжки в ту ж сторону, що й шарнірні ніжки
і не давайте їй речі, які мають тасьму або (Мал. 4).
3. Встановіть верхню конструкцію і оббивку на ніжки, пропустив-
мотузки. ши спочатку трубчасту конструкцію ніжки всередину бокової
• При тривалому перебуванні на сонці кишені оббивки (Мал. 5). Ці дії слід виконати з обох сторін.
4. Потім зафіксуйте верхню конструкцію до ніжок, вставляючи спе-
можлива зміна кольору виробу. Після ціальну пластикову опору, як показано на малюнку 6. Проштов-
тривалого перебування виробу при хніть її униз так, щоб пролунало клацання, що свідчить про пра-
вильне закріплення (Мал. 7). Ці дії слід виконати з обох сторін.
високих температурах зачекайте кілька 5. Зафіксуйте текстильну оббивку до центральної конструкції за
хвилин перед тим, як покласти дитину в допомогою 2-х стрічок з кліпсами-затискачами, розташовани-
ми в нижній частині оббивки (Мал. 8).
колиску. 6. Помістіть матрацик на дно ліжечка-манежу (Рис.9).
• Всі кріпильні з’єднання завжди необхідно 7. Заблокуйте 2 коліщатка ліжечка-манежу, опустивши важелі, що
приводять у дію гальма (Мал. 10).
правильно затягувати. Звертайте увагу на
вкручені гвинти, оскільки дитина може Тепер ліжечко-манеж готове до використання.
УВАГА! Перевірте, що всі кріплення правильно задіяні і блискав-
зачепитися за них частинами тіла або ки застебнуті і заблоковані в кінцевих позиціях.
одягу (наприклад, шнурки, ланцюжки, УВАГА! Не використовуйте ліжечко-манеж, якщо шарнірні ніжки
частково або повністю повернені або розблоковані (Мал. 11).
бандажі для годування груддю тощо), Правильне положення для використання показано на малюнку
наражаючись на небезпеку удушення. 12. У разі випадкового удару шарнірних ніжок необхідно встано-
вити їх у правильне положення, злегка піднявши ліжечко-манеж.
• Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь. РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ ЗА ВИСОТОЮ
Можна відрегулювати висоту ліжечка-манежу в одному з декіль-
• УВАГА: Під час використання кох положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору кноп-
перевіряйте, щоб простирадла, ковдри і т. ку регулювання і підніміть ліжечко в потрібне положення (Мал.
13). Виконайте ці ж дії з протилежного боку.
ін. не перекривали простір колиски. Можна злегка нахилити опору ліжечка-манежу, регулюючи 2
ніжки на різну висоту (Мал. 14).
КОМПОНЕНТИ УВАГА! Нахиляти ліжечко дозволяється так, щоб різниця між
A. Опора для ніжок з коліщатками ніжками становила не більше 2 позицій (наприклад: права ніжка
B. Опора для ніжок на протиковзних лапах в положенні 3 і ліва ніжка в положенні 1, див. Мал. 15).
C. Центральна опорна конструкція УВАГА! Голова дитини повинна знаходитися на більш піднесе-
D. Кріпильні ремені ному боці (Мал. 16).
E. Текстильна оббивка
F. Матрац зі знімним чохлом РЕЖИМ «CO-SLEEPING» (КРІПЛЕННЯ ДО ЛІЖКА)
G. Верхня трубчаста конструкція Можна прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-
H. Верхня знімна трубчаста конструкція жим «Сo-sleeping»).
I. Сумка УВАГА - ВАЖЛИВО ДЛЯ БЕЗПЕКИ ВАШОГО ДИТИНИ
Цей режим може використовуватися тільки з такими типами
A1) Кнопка для регулювання висоти ліжка, які забезпечують дотримання всіх умов, описаних в цьому
A2) Опора для знімної конструкції параграфі.
A3) Покажчик висоти Зокрема, бортик ліжечка-манежу повинен завжди щільно приля-
A4) Кнопка для розблокування поворотних ніжок гати до матраца батьківського ліжка, а сам матрац батьківського
A5) Шарнірні ніжки ліжка повинен бути максимально вирівняним щодо висоти утри-
A6) Коліщатка на гальмах муючого бортика ліжечка-манежу (див. Мал. 17). Крім того, ліжеч-
B1) Лапи з протиковзним покриттям ко-манеж має міцно кріпитися до каркасу батьківського ліжка
B2) Опора для кріплення верхньої конструкції або до опорної поверхні матрацу (сітки або рейок).
C1) Кріпильний штифт УВАГА! Перевірте, що каркас ліжечка-манежу в режимі «Сo-
C2) Кнопка для фіксації текстильної оббивки sleeping» не стикається з батьківським ліжком.
C3) Сірі фіксажні пряжки УВАГА! Під час використання переконайтеся в тому, що прости-
D1) Червоні пряжки для кріплення радла, покривала, тощо не перекривають простір ліжечка-манежу.
E1) Стрічка з кліпсою-затискачем
E2) Кишеня 8. Розкрийте бік ліжечка-манежу з сітчастим віконцем, розстеб-
E3) Блискавка для зняття текстильної оббивки нувши бічні блискавки до кінця (Мал. 18).
E4) Блискавка розкриття для режиму «Сo-sleeping» 9. Потім натисніть на кнопку зняття з блокування знімної труб-
E5) Сітчасте віконце частої конструкції і вийміть її спочатку з одного, а потім з ін-
E6) Боковий утримуючий бортик шого боку (Мал. 19). Після того, як операція виконана з обох
G1) Механізм закріплення ніжок сторін, вийміть трубчасту конструкцію і прикріпіть її до ніжок
H1) Кнопка для відкріплення знімної трубчастої конструкції каркасу, використовуючи спеціальні опори (Мал. 20). УВАГА!
Ліжечко-манеж з опущеною трубчастою конструкцією можна
МОНТАЖ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ використовувати тільки в режимі «Сo-sleeping».
1. Візьміться за опору ніжок, простягнувши вгору зовнішню труб- 10. Присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківського ліжка і
64
перевірте висоту ліжечка-манежу щодо матраца батьківсько-
го ліжка. Не піддавати хімічній чистці
УВАГА! Висота батьківського матраца повинна завжди переви-
щувати висоту бічного утримуючого бортика ліжечка (Мал. 21). Після кожного прання перевіряйте тканини і шви на міцність.
УВАГА! У режимі «Сo-sleeping» 2 ніжки ліжечка-манежу повинні УВАГА! Під час зняття або надягання потрібна особлива обе-
бути завжди відрегульовані на однакову висоту. режність з текстильною оббивкою, щоб уникнути випадкових
11. Щоб прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре- розривів або пошкоджень.
жим «Сo-sleeping»), використовуйте пару ременів, що вхо- УВАГА! Операції зі зняття і надягання оббивки можуть зайняти
дять до складу виробу. Ремені знаходяться в нижньому кише- кілька хвилин і повинні виконуватися дорослою особою.
ні текстильної оббивки (Мал. 22).
12. Закріпіть сірі пряжки під текстильної оббивкою з обох сторін. ЯК ЗАСТЕЛИТИ ЛІЖЕЧКО-МАНЕЖ
Слідкуйте за тим, щоб червоні пряжки розташовувалися над Ліжечко-манеж можна від’єднати від батьківського ліжка, щоб
тасьмою ременя, як показано на малюнку 23. полегшити щоденне застилання. Для цього достатньо відстебну-
13. Потім пропустіть ремінь знизу вгору навколо каркаса ти сірі пряжки, розташовані під текстильною оббивкою.
батьківського ліжка (Мал. 24) і пристебніть червону пряж- При повторному закріпленні ліжечка-манежа до батьківського
ку, щоб утворити петлю (Мал. 25). Повторіть операцію з ін- ліжка знову підтягніть ремені, щоб забезпечити щільне і надійне
шого боку. Щоб полегшити установку, під час закріплення приєднання ліжечка до батьківського ліжка. Слідкуйте, щоб всі
пряжок бажано тримати ліжечко-манеж на незначній від- пункти, описані раніше в параграфі «Режим Сo-sleeping (кріплен-
стані від батьківського ліжка. ня до ліжка)» були виконані.
14. Після чого присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківсько-
го ліжка і затягніть петлю, енергійно потягнувши за ремені ЗНІМНІ ЧАСТИНИ
(Мал. 26). Виконайте ці дії спочатку з одного, потім з іншого 17. Зніміть матрацик і відстебніть кнопки в нижній частині тек-
боку, регулюючи ремені так, щоб ліжечко-манеж щільно при- стильної оббивки (мал. 28).
лягало до матраца батьківського ліжка. 18. Натисніть на кнопки, розташовані на кріпильному механізмі
УВАГА! Перед кожним використанням обов’язково перевіряйте, ніжок (мал. 29) і потягніть вгору верхню трубчасту конструк-
що між матрацом батьківського ліжка і бортиком ліжечка не за- цію, знімаючи з ніжок текстильну оббивку (мал. 30). Ці дії слід
лишається вільного простору. В іншому випадку енергійно під- виконати з обох сторін.
тягніть ремені, щоб досягти необхідного положення. 19. Розстебніть бічні блискавки, розташовані збоку від віконця, і
15. Зайву ділянку ременя можна укласти в кишеню, розташовану натисніть на кнопки відкріплення верхньої знімної трубчас-
на дні текстильної оббивки. тої конструкції, як описано в параграфі «Режим Сo-sleeping
16. Заблокуйте коліщатка ліжечка-манежу, як описано в пункті 7. (кріплення до ліжка)». Слідом за цим вийміть верхню знімну
трубчасту конструкцію (мал. 31), обережно поводячись з вну-
Якщо під час дій по закріпленню ліжечка-манежу до батьків- трішньою частиною оббивки.
ського ліжка неможливо вставити лапки ліжечка під батьківське 20. Розстебніть блискавку, розташовану по верхньому краю ліжеч-
ліжко, дозволяється прикріпити ліжечко-манеж в будь-якому ви- ка-манежа, і повністю зніміть текстильну оббивку (мал. 32).
падку, виконуючи операції, описані у попередніх пунктах, обер-
таючи додатково шарнірні ніжки в момент наближення його до РОЗБИРАННЯ ЛІЖЕЧКА-МАНЕЖУ
ліжка. Ліжечко-манеж можна повністю розібрати, щоб укласти в сумку,
Щоб обернути ніжки, потягніть за кнопку роз блокування пово- яка стандартно постачається з виробом. Щоб розібрати ліжеч-
ротних ніжок і оберніть вручну ніжки ліжечка-манежу назовні ко-манеж, повторіть операції, описані в пунктах 17-18 параграфа
(Мал. 27). «Знімні частини». Слідом за цим від’єднайте центральну опорну
УВАГА! Використання виробу дозволяється тільки з ліжками та/ конструкцію, натиснувши на кріпильні штифти на обох ніжках лі-
або матрацами, що мають прямі кути. Забороняється викорис- жечка-манежа (мал. 33).
товувати виріб з круглими ліжками і/або матрацами, а також з
водяними матрацами. ГАРАНТІЯ
УВАГА! Якщо виріб використовується в режимі «Co-Sleeping» Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах ви-
(Кріплення до ліжка), його треба розташовувати уздовж довшої користання, передбачених у інструкції з експлуатації.
сторони ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або в узголів›ї Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися
ліжка. внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових
подій.
ПОРАДИ З ДОГЛЯДУ Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповід-
Ліжечко-манеж і матрацик мають міцну текстильну оббивку, яка є них положень чинного національного законодавства країни, в
повністю знімною і придатною для машинного прання. якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Всі дії з надягання або зняття оббивки повинні виконуватися
виключно дорослими особами. Регулярно перевіряйте стан ви-
робу з точки зору зношення і наявних розривів. В разі пошко-
дження не використовуйте надалі виріб і тримайте його в недо-
ступному для дітей місці.
Щодо прання текстильної оббивки дотримуйтесь інструкцій з
етикетки.
Для чищення не використовуйте розчинники, абразивні або за-
надто агресивні засоби.

Прати вручну в холодній воді

°C Не відбілювати

Не сушити механічним способом

Не прасувати
65
Berço Chicco Next2me necessárias para cada configuração de uso.
• ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de
queimaduras de cigarro, chamas livres
IMPORTANTE - LER e outras fontes de calor forte, como
aquecedores elétricos, fogões à gás, etc.
COM ATENÇÃO E em proximidade do berço.
• Antes da montagem, controle se o produto
GUARDAR PARA ou qualquer um dos seus componentes
sofreu algum tipo de dano durante o
EVENTUAIS CON- transporte; se notar algum defeito, o
SULTAS. produto não deve ser utilizado e deverá ser
mantido fora do alcance das crianças.
• Certifique-se de que os usuários do
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE produto conheçam perfeitamente o seu
ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO funcionamento.
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos
• ATENÇÃO: Não use este produto sem os mecanismos de bloqueio estiverem
primeiro ler as instruções de uso. encaixados. Verifique atentamente se
• ATENÇÃO: Este produto é destinado a foram encaixados antes do uso.
crianças entre 0 e 5/6 meses e com peso • ATENÇÃO: Quando a criança não estiver
de até 9 kg. sob supervisão no produto “Modo berço”,
• ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de certifique-se sempre de que a grade esteja
ficar sentada, se apoiar nos joelhos ou se levantada e bloqueada na posição fechada,
levantar sozinha, o produto não deve mais alinhada com o perímetro superior do
ser usado para esta criança. berço.
• ATENÇÃO: A colocação de qualquer • Quando o produto estiver sendo usado,
produto adicional poderia causar asfixia. principalmente no “Modo berço”, as rodas
• ATENÇÃO: Não use o produto se algum devem sempre estar bloqueadas.
de seus componentes estiver rasgado, • Todas as operações de abertura, regulação,
danificado ou faltando. fixação e posicionamento do produto
• ATENÇÃO: NÃO USE o produto no devem ser feitas exclusivamente por um
“Modo berço” e/ou “Modo de Co- adulto.
Sleeping” (Fixação na cama) se algum • Antes do uso em “Modo Co-Sleeping
componente estiver em falta, danificado (Fixação na cama)”, verifique se o produto
ou quebrado. Se necessário, entre em foi fixado e posicionado corretamente.
contato com a Artsana SPA para solicitar Verifique a resistência do sistema de fixação
peças de reposição e instruções de uso. antes de cada uso puxando o Co-Sleeping
Não substitua peças em falta, danificadas na direção oposta da cama de adultos.
ou quebradas por peças que não sejam • As correias de fixação estão incluídas na
originais e aprovadas pela Artsana SPA. embalagem, o usuário não deve usar
• ATENÇÃO: Consulte o manual de outros sistemas de fixação.
instruções para a lista de peças. Controle • Para que não haja risco de asfixia por causa
periodicamente o produto para assegurar do aprisionamento da cabeça da criança,
que nenhuma peça esteja solta, danificada o berço no “Modo Co-Sleeping (Fixação na
ou em falta. cama)” deve ser fixado na cama de adultos
• ATENÇÃO: Use sempre todas as peças de maneira adequada, como descrito nas
66
instruções de uso, utilizando as correias de • ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido
fixação. com o berço e não adicione outro colchão:
• ATENÇÃO: Quando o produto é usado risco de sufocamento.
no “Modo Co-Sleeping (Fixação na cama)”, • ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço
antes de posicionar a criança verifique com, quando afastado da cama, uma
se as correias de fixação estão presas e diferença máxima de 2 posições entre uma
tensionadas de forma correta; o produto perna e a outra.
deve ficar bem encostado no colchão • Recém-nascidos podem sufocar com roupa
da cama de adultos e não deve haver de cama ou cobertas macias. Evite colocar
nenhum espaço entre a parte mais baixa travesseiros ou almofadas sob o recém-
do Co-sleeping e o colchão de adultos. nascido para deixá-lo mais confortável ao
• Se houver espaços entre a parte mais baixa dormir.
do Co-sleeping e o colchão para adultos, • Use o berço em “Modo Co-Sleeping
NÃO utilize o produto. (Fixação na cama)” somente com camas
• Não preencha espaços entre o colchão dos com as dimensões indicadas na figura de
pais e o berço com almofadas, cobertas, referência do início do manual.
lençóis ou qualquer outro material que • Não deixe dentro do produto nenhum
possa representar risco de asfixia. objeto que possa reduzir a sua
• PERIGO! A grade dobrável sempre deve profundidade.
estar levantada e bloqueada, quando não • Não coloque o berço perto de muros ou
estiver presa à cama para adultos. obstáculos para evitar que a criança possa
• ATENÇÃO: Para evitar o risco de se prender.
estrangulamento da criança, os sistemas • Não deixe dentro do produto objetos
de fixação à cama para adulto devem pequenos que possam ser engolidos pela
sempre ser mantidos longe e fora do berço. criança.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de • Utilize somente peças de reposição
estrangulamento da criança na parte aprovadas pelo fabricante. Não aplique ao
superior do lado do berço em contato com produto acessórios não fornecidos pelo
a cama dos pais, a borda superior da grade fabricante.
abaixada do berço nunca deve superar o • Não regule o produto com a criança dentro dele.
colchão dos pais. • Quando usado no “Modo Co-sleeping”
• O produto deve sempre ser colocado (fixado na cama), nunca deve ser usado em
sobre um piso horizontal. Nunca deixe o uma posição inclinada.
produto sobre um piso inclinado com a • Não desloque o produto com a criança
criança dentro dele. dentro dele.
• Não deve ser permitido que crianças • Não use o produto com mais de uma
brinquem perto do produto sem criança de cada vez.
supervisão. • ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
• Não use o produto sem a estrutura. de outro produto, que poderia representar
• As correias de fixação devem ser mantidas um perigo de asfixia ou estrangulamento,
fora do alcance de crianças. por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
• Use apenas o colchão fornecido com evitar riscos de estrangulamento, não dê à
o produto ou colchões substitutivos criança objetos com cordões e mantenha-
aprovados pela Artsana. os fora do seu alcance.
• ATENÇÃO: Não use mais de um colchão • Uma prolongada exposição ao sol poderá
no produto. Use apenas o colchão causar variação nas tonalidades de cor do
fornecido com o produto. produto. Após uma prolongada exposição
67
do produto a altas temperaturas, aguarde porte plástico específico, como mostra a (fig. 6). Empurre para baixo
até ouvir um ESTALO indicando que está encaixado (fig. 7). Execute
alguns minutos antes de colocar o bebê esta operação em ambos os lados.
dentro do produto. 5. Fixe o revestimento têxtil na estrutura central, apertando as 2 fitas
com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
• Todas as conexões de montagem devem 6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).
sempre estar apertadas corretamente, 7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as travas que acionam os
freios (fig. 10).
preste atenção a qualquer parafuso solto,
porque a criança pode prender partes do O berço está agora pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente ativados
corpo ou roupas (por exemplo, cordões, e se os zípers estão fechados até o fim e bloqueados.
ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcialmente ou
colares, fitas de chupeta para recém- totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição de utiliza-
nascidos, etc.), gerando assim o risco de ção correta é ilustrada na figura 12. No caso de choque acidental contra
estrangulamento. os pés articulados, coloque-os de novo na posição correta, levantando
ligeiramente o berço.
• Quando não estiver em uso, mantenha o
REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO
produto fora do alcance das crianças. É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para regu-
• ATENÇÃO: Durante o uso, certifique-se lar a altura, puxe para cima o botão de regulagem e levante o berço
até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do lado oposto.
de que os lençóis, as cobertas, etc. não É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2 per-
invadam o espaço do berço. nas para diferentes alturas (fig. 14).
ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo máximo
de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna direita na
COMPONENTES
posição 3 e perna esquerda na posição 1 (fig. 15).
A. Suporte de pernas com rodas
ATENÇÃO: a cabeça do bebê deve ficar sempre do lado mais alto
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes
(fig. 16).
C. Estrutura de suporte central
D. Correias de fixação MODALIDADE DE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
E. Revestimento têxtil É possível prender o berço na cama dos pais (modalidade de co-s-
F. Colchão com capa removível leeping).
G. Estrutura tubular superior ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO
H. Estrutura tubular superior removível Esta modalidade é permitida apenas com as camas que permitem
I. Bolsa respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.
Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao col-
A1) Botão de regulagem de altura chão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possível com
A2) Suporte de estrutura removível a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além disso, o ber-
A3) Indicador de altura ço deve poder ser firmemente ancorado na estrutura da cama dos
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés pais ou no suporte do colchão (rede ou ripas).
A5) Pés articulados ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de co-s-
A6) Rodas com freio leeping não interfere com a cama dos pais.
B1) Pés antiderrapantes ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis, co-
B2) Suporte encaixe da estrutura superior bertas, etc. não invadem o espaço do berço.
C1) Pino de encaixe
C2) Botão de fixação do revestimento têxtil 8. Abra o lado do berço com janela, usando os zípers laterais até o
C3) Fivelas cinzentas de fixação fim (fig.18).
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem 9. Em seguida, pressione o botão de desencaixe do tubo removível e
E1) Fita com clip retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do outro (fig.
E2) Bolso 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os lados, retire o tubo
E3) Zíper para remoção do tecido e prenda-o às pernas da estrutura, usando os suportes próprios (fig.
E4) Zíper de abertura co-sleeping 20).
E5) Janela em rede ATENÇÃO: utilize o berço com o tubo baixado apenas na modalida-
E6) Grade lateral de retenção de de co-sleeping.
G1) Encaixe das pernas 10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do berço rela-
H1) Botão de desencaixe do tubo removível tivamente ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre superior à
MONTAGEM DO BERÇO da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).
1. Segure o suporte de pernas fazendo deslizar o tubo exterior para ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do berço de-
cima até ouvir um ESTALO de bloqueio na primeira posição (fig. 1). vem estar sempre reguladas à mesma altura.
Repita a mesma operação para o outro suporte de pernas. 11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-s-
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como mostra leeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem. As
a figura 2. O ESTALO do pino indica que a estrutura encaixou cor- correias encontram-se no bolso inferior do revestimento têxtil
retamente (fig. 3). (fig. 22).
ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés arti- 12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, em
culados (fig. 4). ambos os lados. Preste atenção para que a fivela vermelha fique
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo primeiro colocada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.
deslizar o tubo da perna para dentro da bolsa lateral do tecido (fig. 13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em volta
5). Execute esta operação em ambos os lados. da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela vermelha
4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo o su- para formar um laço (fig. 25). Repita a operação do outro lado. Para
68
uma instalação mais fácil, durante o fecho das fivelas, mantenha o têxtil (fig. 28).
berço ligeiramente afastado da cama dos pais. 18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29) e
14. Encoste o berço na cama dos pais e aperte o laço puxando ener- puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das pernas
gicamente as correias (fig. 26). Efetue esta operação, primeiro de o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações em ambos
um lado e depois do outro, ajustando as correias até o berço ficar os lados.
totalmente em contacto com o colchão dos pais. 19. Abra os zipers laterais situados no lado da janela e pressione os bo-
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de que não tões de desencaixe do tubo superior removível, como explicado
há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço. Utili- no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)”. Em
ze as correias, puxando-as energicamente até o berço ficar na posição seguida, retire o tubo superior removível (fig. 31) com cuidado,
permitida. para não danificar a parte interna do revestimento.
15. Coloque as pontas que sobraram das correias no bolso situado no 20. Abra o ziper situado no bordo superior do berço e retire comple-
fundo do revestimento têxtil. tamente o revestimento têxtil (fig. 32).
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.
DESMONTAGEM DO BERÇO
Se, durante as operações de fixação do berço na cama dos pais, não É possível desmontar completamente o berço para ser arrumado
for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos pais, na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço, repita
também pode prender o berço seguindo as operações descritas nos as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo “Remoção do
pontos anteriores rodando os pés articulados quando encosta o ber- revestimento”. Em seguida, desencaixe (fig. 33).
ço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e rode GARANTIA
com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27). O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com ca- condições normais de uso, de acordo com o disposto no manual de
mas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar este ber- instruções.
ço com camas e/ou colchões redondos ou com colchões de água. Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados por
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-Sle- uso impróprio, desgaste ou acidente.
eping (Fixação na cama)”, deve ser sempre montado num dos lados Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade,
mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés ou na consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de
cabeceira da cama. aquisição, se previstas.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente, com-
pletamente removível e lavável.
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas exclu-
sivamente por um adulto. Verifique com regularidade o estado de
desgaste do produto e a existência de eventuais danos. No caso de
detectar algum componente danificado, não o utilize e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da eti-
queta.
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou demas-
siadamente agressivos.

Lavar à mão em água fria

C Não utilizar alvejantes

Não secar na máquina

Não passar a ferro

Não limpar a seco

Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.


ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação do
revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar rasgos ou
danos acidentais.
ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revestimento po-
derão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por um adulto.

ARRUMAR A CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil arrumar
a cama. Para isso, só tem que abrir as fivelas cinzentas situadas por
baixo do revestimento têxtil.
Quando quiser fixar de novo o berço à cama dos pais, puxe novamen-
te as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta
e firme. Tome atenção para que todos os passos descritos anterior-
mente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)”
sejam respeitados.

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estrutura
69
‫مهد ‪Chicco Next2me‬‬ ‫•تحذير‪ :‬في حالة عدم مراقبة طفلك بينما املنتج في “منط‬
‫دائما من رفع اجلانب وتثبيته في الوضع‬ ‫املهد”‪ ،‬تأكد ً‬
‫املغلق وتأكد من محاذاته مع احمليط العلوي للمهد‪.‬‬
‫وخصوصا في“منط املهد”‪ ،‬يجب‬ ‫ً‬ ‫•أثناء استخدام املنتج‪،‬‬
‫مهم ‪ -‬احتفظ بها للرجوع‬ ‫قفل العجالت‪.‬‬
‫إليها مستقبال ً ‪ -‬اقــرأ‬ ‫•يجب إجراء جميع عمليات الفتح والضبط والتثبيت‬
‫والتركيب اخلاصة باملنتج بواسطة شخص بالغ‪.‬‬
‫التعليمات بعناية‪.‬‬ ‫•قبل استخدام املنتج في “منط النوم اجلانبي” (مثبت‬
‫بالسرير)‪ ،‬تأكد من تثبيت وتركيب املنتج بشكل صحيح‪.‬‬
‫حتذير‪ :‬لتجنب خطر االختناق‪ ،‬أزل هذا الغطاء البالستيكي‬ ‫حتقق من ثبات نظام التثبيت قبل كل استخدام من خالل‬
‫قبل استخدام هذا املنتج‪ .‬يجب التخلص من هذا الغطاء‬ ‫محاولة دفع املهد عن سرير الوالدين‪.‬‬
‫أو تخزينه بعي ًدا عن متناول الرضع واألطفال‪.‬‬ ‫•أشرطة التثبيت متضمنة في العبوة‪ .‬ال يجوز استخدام‬
‫أنظمة تثبيت أخرى‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم هذا املنتج دون قراءة كتيب التعليمات‬ ‫•لتفادي خطر االختناق بسبب انحصار رأس الطفل‪ ،‬بينما‬
‫أوالً‪.‬‬ ‫الطفل في “منط النوم املشترك” (مثبت في السرير)‪،‬‬
‫•حتذير‪ :‬هذا املنتج مخصص لالستخدام مع األطفال‬ ‫يجب تثبيته بشكل صحيح بسرير الوالدين باستخدام‬
‫حديثي الوالدة حتى ‪ 0 - 5/6‬أشهر‪ ،‬وبوزن يصل إلى ‪ 9‬كجم‪.‬‬ ‫أشرطة التثبيت كما هو مشروح في كتيب التعليمات‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬في حالة متكن طفلك من الوقوف‪ ،‬االرتكاز على‬ ‫•حتذير‪ :‬قبل وضع الطفل داخل املهد بينما املنتج في “منط‬
‫ركبتيه أو دفعهما لألعلى‪ ،‬عندئذ يكون هذا املنتج غير‬ ‫النوم املشترك” (مثبت في السرير)‪ ،‬تأكد أن أشرطة‬
‫مناسب له‪.‬‬ ‫التثبيت مثبتة ومحكمة الربط بشكل صحيح‪ .‬يجب‬
‫•حتذير‪ :‬قد يتسبب وضع منتجات أخرى داخل املهد في‬ ‫تثبيت املنتج بحشية الوالدين ويجب عدم وجود أية‬
‫االختناق‪.‬‬ ‫فجوة بني اجلزء السفلي ملهد النوم املشترك وحشية‬
‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم املنتج في حالة كسر أو اهتراء أو‬ ‫الوالدين‪ .‬في حالة وجود فجوات بني اجلزء السفلي ملهد‬
‫فقدان أي من أجزائه‪.‬‬ ‫النوم املشترك وحشية الوالدين‪ ،‬ال تستخدم املنتج‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم املنتج في “منط املهد” و‪/‬أو “منط النوم‬ ‫•ال متأل أية مساحات أو فجوات بني حشية الوالدين واملهد‬
‫املشترك” في حالة فقدان أو تضرر أو كسر أي من أجزائه‪.‬‬ ‫بوسادات أو بطانيات أو مفارش أو أية خامات قد تسبب‬
‫اتصل بشركة ‪ Artsana SPA‬لطب قطع الغيار وتعليمات‬ ‫خطر االختناق‪.‬‬
‫املستخدم‪ ،‬إذا لزم األمر‪ .‬ال تقم باستبدال األجراء املفقودة‪،‬‬ ‫دائما مرفوعًا‬‫ً‬ ‫للطي‬ ‫القابل‬ ‫اجلزء‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫•خطر! يجب‬
‫املتضررة أو املكسورة بأجزاء غير أصلية أو أجزاء غير‬ ‫ومثب ًتا في حالة عدم تثبيته بسرير الوالدين‪.‬‬
‫مصرح بها من شركة ‪.Artsana SPA‬‬ ‫دائما وضع األنظمة‬ ‫•حتذير‪ :‬لتفادي خطر االختناق‪ ،‬يجب ً‬
‫•حتذير‪ :‬ارجع إلى دليل املستخدم لالطالع على قائمة‬ ‫التي تثبت املهد بسرير الوالدين خارج املهد وبعي ًدا عنه‪.‬‬
‫باملكونات‪ .‬احرص على فحص املنتج بشكل دوري للتأكد‬ ‫•حتذير‪ :‬لتفادي خطر االختناق على اجلزء العلوي جلانب‬
‫مع عدم وجود أجراء سائبة أو متضررة أو مفقودة‪.‬‬ ‫املهد املتصل بسرير الوالدين‪ ،‬يجب أال تكون احلافة‬
‫دائما على استخدام جميع األجزاء الالزمة‬ ‫العلوية للجانب السفلي للمهد أعلى من السطح‬
‫•حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫العلوي حلشية الوالدين‪.‬‬
‫لكل منط استخدام‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬انتبه إلى خطر نشوب حرائق من جراء السجائر‬ ‫دائما وضع املنتج على سطح أفقي‪ .‬يُحظر ترك‬ ‫•يجب ً‬
‫واللهب املكشوف وغير ذلك من مصادر احلرارة‪ ،‬مثل أجهزة‬ ‫املنتج على أرضية منحدرة بينما طفلك بداخله‪.‬‬
‫التدفئة الكهربائية أو الغازية الواقعة بالقرب من املهد‪.‬‬ ‫•يجب أال يتم ترك األطفال غير املراقبني يلعبون بالقرب‬
‫•قبل القيام بالتجميع‪ ،‬يجب التأكد من عدم تعرض املن َتج‬ ‫من املنتج‪.‬‬
‫وكافة أجزائه للضرر من جراء عملية النقل‪ .‬في حالة‬ ‫• ال تستخدم املنتج دون إطار‪.‬‬
‫تضرر أي جزء‪ ،‬أبعده عن متناول األطفال وال تستخدمه‪.‬‬ ‫• أبعد أشرطة التثبيت بعي ًدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫•تأكد أن الشخص البالغ الذي يستخدم املنتج يعرف‬ ‫• اقتصر على استخدام احلشية املــوردة مع املنتج أو‬
‫طريقة تشغيله بدقة‪.‬‬ ‫احلشيات البديلة املوردة من شركة ‪.Artsana‬‬
‫•حتذير‪ :‬يكون املنتج جاهزًا لالستعمال فقط عندما تكون‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم أكثر من حشية داخل املنتج‪ .‬اقتصر‬
‫جميع آليات الغلق مشغلة‪ .‬تأكد أنها مثبتة بشكل آمن‬ ‫على استخدام احلشية املوردة مع املهد‪.‬‬
‫قبل االستخدام‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬اقتصر على استخدام احلشية املوردة مع املهد‪ .‬ال‬
‫تضع حشية ثانية قد تسبب خطر االختناق‪.‬‬
‫‪70‬‬
‫•حتذير‪ :‬في حالة عدم تثبيت املهد بالسرير‪ ،‬ميكن استخدام‬ ‫‪ )A1‬مفتاح تعديل االرتفاع‬
‫املهد بشكل مائل على ‪ 2‬أوضاع بحد أقصى بني دعامة‬ ‫‪ )A2‬مسند للهيكل القابل لإلزالة‬
‫‪ )A3‬مؤشر االرتفاع‬
‫ساق واحدة واألخرى‪.‬‬ ‫‪ )A4‬مفتاح حترير دوران األقدام‬
‫•ميكن أن يتعرض الرضع لالختناق من جراء احلشوات‬ ‫‪ )A5‬أقدام قابلة للتعديل‬
‫الطرية‪ .‬جتنب وضع أية وسادات أو أية أشياء مشابهة‬ ‫‪ )A6‬عجالت مع فرامل‬
‫أسفل الرضيع لتوفير مزيد من الراحة أثناء النوم‪.‬‬ ‫‪ )B1‬أقدام مانعة لالنزالق‬
‫•استخدم املهد في “منط النوم املشترك” (مثبت بالسرير)‬ ‫‪ )B2‬دعامة تثبيت الهيكل العلوي‬
‫‪ )C1‬صامولة الربط‬
‫فقط مع األسرة ذات املقاسات املوضحة في الشكل‬ ‫‪ )C2‬زر تثبيت الكسوة القماشية‬
‫املرجعي الوارد في أول الدليل‪.‬‬ ‫‪ )C3‬مشابك تثبيت رمادية اللون‬
‫•ال تترك أي شيء داخل املنتج قد يؤدي إلى تقليل عمقه‪.‬‬ ‫‪ )D1‬مشابك تعشيق حمراء اللون‬
‫•لتفادي انحصار الطفل‪ ،‬ال تضع املهد بالقرب من جدران‬ ‫‪ )E1‬شريط مع مشبك‬
‫أو عوائق‪.‬‬ ‫‪ )E2‬جيب‬
‫•ال تترك أية أغراض صغيرة داخل املنتج ميكن بلعها‪.‬‬ ‫سحاب إلزالة الكسوة القماشية‬ ‫‪ّ )E3‬‬
‫سحاب لفتح وضعية «‪( ”co-sleeping‬الربط بسرير الوالدين)‬ ‫‪ّ )E4‬‬
‫•اقتصر على استخدام قطع الغيار املصرح بها من قبل‬ ‫‪ )E5‬نافذة شبكية‬
‫اجلهة الصانعة‪ .‬ال تقم بتثبيت أية إكسسوارات باملنتج‬ ‫‪ )E6‬حافة احتواء جانبية‬
‫لم تقم اجلهة الصانعة بتوريدها‪.‬‬ ‫‪ )G1‬مربط الساقني‬
‫•ال تقم بإجراء عمليات ضبط املنتج عندما يكون الطفل‬ ‫‪ )H1‬مفتاح حترير الهيكل األنبوبي القابل لإلزالة‬
‫بداخله‪.‬‬
‫جتميع املهد‬
‫•في حالة التواجد في “منط النوم املشترك” (مثبت‬ ‫‪1-‬امسك مسند الساقني وقم بتحريك الهيكل األنبوبي نحو‬
‫بالسرير)‪ ،‬يُحظر إمالة املهد‪.‬‬ ‫األعلى حتى تسمع صوت تكة التثبيت في الوضعية األولى‬
‫• ال تقم بتحريك املنتج عندما يكون الطفل بداخله‪.‬‬ ‫(الصورة ‪ .)1‬أعد نفس العملية على مسند الساق الثانية‪.‬‬
‫• لا تستخدم املنتج ألكثر من طفل في نفس الوقت‪.‬‬ ‫‪2-‬قم بتركيب هيكل االسناد املركزي على الساقني كما هو موضح‬
‫•حتذير‪ :‬ال تضع املنتج بالقرب من منتج آخر قد يسبب‬ ‫في الصورة ‪ .2‬يشير صوت تكة الصامولة إلى تركيب الهيكل‬
‫بشكل صحيح (الصورة ‪ .)3‬تنبيه‪ :‬عليك بتوجيه املشابك الرمادية‬
‫خطر االختناق أو اخلنق‪ ،‬مثل الكابالت أو الستائر أو غير‬ ‫اللون على نفس اجتاه األقدام القابلة للتعديل (الصورة ‪.)4‬‬
‫ذلك‪ .‬لتفادي خطر االختناق‪ ،‬يُحظر إعطاء األطفال أشياء‬ ‫‪3-‬قم بتركيب الهيكل العلوي والكسوة القماشية بتمرير الهيكل‬
‫مزودة بأحبال‪ ،‬أو ترك هذه األشياء في متناول األطفال‪.‬‬ ‫األنبوبي للساق داخل اجليب اجلانبي للقماش (الصورة ‪ .)5‬قم‬
‫•قد يتسبب التعرض لفترة طويلة ألشعة الشمس‬ ‫بنفس العملية على اجلانبني‪.‬‬
‫املباشرة في بهتان لون املنتج‪ .‬إذا تعرض املنتج لدرجات‬ ‫‪4-‬بعد ذلك‪ ،‬قم بتثبيت الهيكل العلوي على الساقني وذلك بإدخال‬
‫حرارة مرتفعة لفترة طويلة‪ ،‬فانتظر لعدة دقائق قبل‬ ‫الهيكل البالستيكي كما هو موضح في الصورة ‪ .6‬ادفع نحو‬
‫األسفل حتى تسمع صوت تكة التثبيت (الصورة ‪ .)7‬قم بنفس‬
‫إجالس طفلك عليه‪.‬‬ ‫العملية على اجلانبني‪.‬‬
‫•يجب تثبيت كافة قارنات التجميع بشكل صحيح‪ .‬تأكد‬ ‫‪5-‬قم بتركيب الكسوة القماشية على الهيكل املركزي وذلك بربط‬
‫من عدم وجود براغي مفكوكة‪ ،‬حيث قد ينحصر جسم‬ ‫الشريطني املزودين باملشبك املوجود على القسم السفلي‬
‫الطفل أو مالبسه (مثل األربطة‪ ،‬القالدات‪ ،‬أربطة‬ ‫للكسوة (الصورة ‪.)8‬‬
‫اللهايات) وتسبب خطر االختناق‪.‬‬ ‫‪6-‬ضع الفرشة على قاعدة املهد (الصورة ‪.)9‬‬
‫‪7-‬اقفل عجل ّتي املهد وذلك بتنزيل العتلتني اللتني تقومان بتفعيل‬
‫•احتفظ باملنتج بعي ًدا عن متناول األطفال في حالة عدم‬ ‫الفرامل (الصورة ‪.)10‬‬
‫استخدامه‪.‬‬
‫•حتذير‪ :‬خالل االستخدام‪ ،‬تأكد أن مالءات السرير‪ ،‬البطاطني‬ ‫عند هذا يكون املهد جاهزا ً لالستعمال‪ .‬تنبيه‪ :‬تأكد من صحة تثبيت‬
‫وغيره ال تتداخل مع املساحة اخملصصة للمهد‪.‬‬ ‫السحابات مغلقة ومثبتة حتى النهاية‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫كافة املشابك ومن أن‬
‫تنبيه‪ :‬ال تستعمل املهد واألقدام القابلة للتعديل عندما تكون ُمدارة‬
‫األجزاء‬ ‫بشكل بسيط أو كُليا ً أو عندما تكون غير مثبتة (الصورة ‪ .)11‬تبني‬
‫‪ .A‬مسند للساقني مع عجالت‬ ‫الصورة ‪ 12‬وضعية االستعمال الصحيحة‪ .‬في حالة االصطدام غير‬
‫‪ .B‬مسند للساقني مع أقدام مانعة لالنزالق‬ ‫املقصود باألقدام القابلة للتعديل‪ ،‬يجب إعادة هذه األقدام إلى‬
‫‪ .C‬هيكل اسناد مركزي‬ ‫وضعيتها الصحيحة برفع املهد قليالً‪.‬‬
‫‪ .D‬أحزمة الربط‬
‫‪ .E‬كسوة قماشية‬ ‫تعديل ارتفاع املهد‬
‫‪ .F‬فرشة مع كسوة قماشية قابلة لإلزالة‬ ‫ميكن تعديل ارتفاع املهد على وضعيات مختلفة‪ .‬لتعديل االرتفاع‬
‫‪ .G‬هيكل أنبوبي علوي‬ ‫يجب سحب مفتاح التعديل نحو األعلى والقيام برفع املهد إلى‬
‫‪ .H‬هيكل أنبوبي علوي قابل لإلزالة‬ ‫الوضعية املطلوبة (الصورة ‪ .)13‬أعد نفس العملية على اجلانب‬
‫‪ .I‬حقيبة‬ ‫اآلخر‪.‬‬
‫‪71‬‬
‫ميكن إمالة قاعدة املهد قليال ً وذلك بتعديل ارتفاع القدمني (الصورة‬ ‫عملية ربط املهد بسرير الوالدين‪ ،‬فإنه مع ذلك ميكن ربط املهد‬
‫‪ )14‬على مستووين مختلفني‪ .‬تنبيه‪ :‬يسمح بإمالة املهد بفرق ال‬ ‫باتباع ما جاء ذكره في النقاط أعاله مع القيام‪ ،‬زيادة على ما تقدم‪،‬‬
‫يزيد على وضعيتني بني ساق وأخرى (مثال على هذا‪ :‬أن تكون الساق‬ ‫بإدارة األقدام االقابلة للتعديل عند القيام بتقريب املهد من سرير‬
‫اليمنى بوضعية ‪ 3‬والساق اليسرى بوضعية ‪ ،1‬انظر الصورة ‪.)51‬‬ ‫الوالدين (الصورة ‪.)27‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب أن يكون رأس الطفل على اجلهة األكثر ارتفاعا ً (الصورة ‪)61‬‬ ‫إلدارة األقدام عليك بسحب مفتاح حترير الدوران ثم قم بإدارة أقدام‬
‫املهد يدويا ً نحو الداخل‪.‬‬
‫وضعية ‪( CO-SLEEPING‬الربط بالسرير)‬ ‫تنبيه‪ :‬يجب أن يقتصر استعمال هذا املنتج مع أسرّة أو فرشات ذات‬
‫ميكن ربط املهد بسرير الوالدين (وضعية ‪ .)co-sleeping‬تنبيه –‬ ‫جوانب مستقيمة‪ .‬مينع استعمال هذا املنتج مع أسرّة أو فرشات‬
‫مالحظة مهمة تتعلق بسالمة الطفل‪ :‬يسمح باستعمال املنتج‬ ‫مدورة أو مع فرشات مائية‪.‬‬
‫بهذه الطريقة فقط عندما تتوفر في سرير الوالدين كافة الشروط‬ ‫تنبيه‪ :‬عند استعمال املنتج بطريقة ‪( co-sleeping‬الربط بسرير‬
‫املذكورة في هذه الفقرة‪.‬‬ ‫الوالدين)‪ ،‬يجب تثبيت املنتج مبحاذاة اجلانب الطويل لسرير الوالدين‪.‬‬
‫بشكل خاص‪ ،‬يجب أن تكون حافة املهد بالقرب من فرشة سرير‬ ‫ال تركّب املنتج على أقدام أو رأس سرير الوالدين‪.‬‬
‫الوالدين ويجب أن تكون فرشة سرير الوالدين متوازية إلى أكبر قدر‬
‫نصائح عن الصيانة‬
‫ممكن مع ارتفاع حافة االحتواء في املهد (انظر الصورة ‪ .)17‬عالوة‬
‫يحتويان املهد والفرشة على كسوة قماشية مقاومة قابلة لإلزالة‬
‫على هذا‪ ،‬يجب أن يكون باإلمكان ربط املهد بهيكل سرير الوالدين أو‬
‫بالكامل وقابلة للغسل‪.‬‬
‫مبسند الفرشة (الشبكة أو ألواح السرير) ربطا ً محكماً‪.‬‬ ‫يجب أن يقوم شخص بالغ بعملية إزالة الكسوة وإعادة وضعها‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬تأكد من أن هيكل املهد في وضعية ‪ co-sleeping‬ال يتعارض‬ ‫تأكد دوريا ً من حالة استهالك املنتج وتفحصه للتأكد من عدم وجود‬
‫مع سرير الوالدين‪.‬‬ ‫أية أجزاء مكسورة فيه‪ .‬في حالة وجود أي تلف‪ ،‬يجب االمتناع عن‬
‫تنبيه‪ :‬عند االستعمال يجب التأكد من أن الشراشف واألغطية‬ ‫استعمال املنتج واالحتفاظ به بعيدا ً عن متناول أيدي األطفال‪.‬‬
‫احليز اخملصص للمهد‪.‬‬
‫وغير هذا ال تأخذ من ِّ‬ ‫عند غسل الكسوة القماشية يجب اتباع التعليمات املذكورة في‬
‫العالمة اخملصصة لهذا‪.‬‬
‫‪8-‬افتح اجلهة التي حتتوي على النافذة في املهد وذلك باستعمال‬ ‫عند القيام بعملية التنظيف يجب االمتناع عن استعمال املذيبات‬
‫السحاب وفتحه حتى نهايته (الصورة ‪.)18‬‬‫ّ‬ ‫واملنتجات الكاشطة أو القوية جداً‪.‬‬
‫‪9-‬بعد هذا‪ ،‬اضغط على مفتاح حترير الهيكل األنبوبي القابل‬
‫لألزالة وأخرجه جزئيا ً من طرف واحد ثم من الطرف اآلخر (الصورة‬ ‫غسيل يدوي باملاء البارد‬
‫‪ .)19‬بعد القيام بهذه العملية على الطرفني‪ ،‬قم بإخراج الهيكل‬
‫األنبوبي واربطه بساقَي الهيكل وذلك باستعمال املساند‬ ‫مبيضة‬
‫مادة ِّ‬
‫ال تستعمل ‪30° C‬‬
‫اخملصصة لهذا (الصورة ‪ .)20‬تنبيه‪ :‬ميكن استعمال املهد عندما‬
‫يكون هيكله األنبوبي ُمنزّل في وضعية ‪ co-sleeping‬فقط‪.‬‬ ‫ال تنشف بالطريقة امليكانيكية‬
‫‪10-‬قّرب املهد من سرير الوالدين وتأكد من نسبة ارتفاع املهد‬
‫مقارنة بفرشة سرير الوالدين‪ .‬تنبيه‪ :‬يجب أن يكون ارتفاع‬ ‫ال تكوي‬
‫حشية سرير الوالدين أكبر من ارتفاع حافة األحتواء اجلانبية‬
‫للمهد (الصورة ‪ .)21‬تنبيه‪ :‬في وضعية ‪ co-sleeping‬يجب أن‬ ‫ال تنظف بالغسيل اجلاف‪.‬‬
‫تكون ساقَي املهد بنفس االرتفاع‪.‬‬
‫‪11-‬يجب استعمال األحزمة املزودة مع املنتج لربط املهد بسرير‬ ‫بعد كل غسلة يجب التأكد من نسبة مقاومة القماش ودرزات‬
‫الوالدين (وضعية ‪ .)co-sleeping‬توجد األحزمة في اجليب‬ ‫اخليوط‪.‬‬
‫السفلي للكسوة القماشية (الصورة ‪.)22‬‬ ‫تنبيه‪ :‬قم بإزالة الكسوة وإعادة وضعها بعناية لتجنب متزق القماش‬
‫‪12-‬اربط املشابك الرمادية اللون حتت الكسوة القماشية من‬ ‫أو تلفه بصورة غير مقصودة‪.‬‬
‫اجلانبني‪ .‬يجب أن تكون املشابك احلمراء فوق شريط احلزام كما‬ ‫تنبيه‪ :‬قد تستغرق عمليات إزالة الكسوة وإعادة وضعها بضعة‬
‫في الصورة ‪.23‬‬ ‫دقائق ويجب أن يقوم شخص بالغ بهذه العمليات‪.‬‬
‫‪13-‬بعد هذا‪ ،‬قم بتمرير احلزام من األسفل نحو األعلى حول هيكل‬
‫سرير الوالدين (الصورة ‪ )23‬واربط املشبك األحمر بحيث حتصل‬ ‫ميكن فصل املهد عن سرير الوالدين لتسهيل عملية الترتيب اليومي‬
‫على عقدة (الصورة ‪ .)25‬أعد العملية على اجلانب اآلخر للمهد‪.‬‬ ‫للسرير‪ .‬لفصل املهد يجب فك املشابك الرمادية اللون املوجودة حتت‬
‫لتسهيل عملية التركيب‪ ،‬نقترح بأن يكون املهد بعيدا ً نوعا ً ما‬ ‫الكسوة القماشية‪.‬‬
‫عن سرير الطفل عند ربط املشابك‪.‬‬ ‫إلعادة ربط املهد بسرير الوالدين‪ ،‬عليك بشد األحزمة من جديد‬
‫‪14-‬بعد ذلك‪ ،‬قرّب املهد من سرير الوالدين وشد العقدة وذلك‬ ‫لضمان الربط الصحيح والقوي للمهد بسرير الوالدين‪ .‬يجب تطبيق‬
‫بسحب األحزمة بقوة (الصورة ‪ .)26‬قم بهذه العملية من طرف‬ ‫كافةالنقاطاملذكورةسابقا ًفيفقرة“وضعية‪(co-sleeping‬الربطبالسرير)”‪.‬‬
‫واحد ثم من الطرف اآلخر‪ ،‬مع تعديل األحزمة حتى يتماسك‬
‫املهد بقوة مع فرشة سرير الوالدين‪ .‬تنبيه‪ :‬قبل كل استعمال‬ ‫إزالة الكسوة‬
‫للمنتج يجب التأكد من عدم وجود أي فراغ بني حشية سرير‬ ‫‪17-‬قم بإزالة الفرشة وافتح األزرار املوجودة على القسم السفلي‬
‫الوالدين وحافة املهد ‪ ،‬فإن لم يكن األمر كذلك‪ ،‬يجب القيام‬ ‫للهيكل القماشي (الصورة ‪.)28‬‬
‫بشد األحزمة بقوة حتى يتم التوصل إلى الوضعية املطلوبة‪.‬‬ ‫‪18-‬اضغط على األزرار املوجودة على مربط الساقني (الصورة ‪)29‬‬
‫‪15-‬أدخل اجلزء الزائد من األحزمة في اجليب املوجود في قاعدة‬ ‫واسحب الهيكل األنبوبي العلوي نحو األعلى وأخرج الكسوة‬
‫الكسوة القماشية‪.‬‬ ‫القماشية من الساقني (الصورة ‪ .)30‬قم بإجراء هذه العملية على‬
‫‪16-‬اقفل حركة عجالت املهد كما هو موضح في النقطة ‪.7‬‬
‫اجلانبني‪.‬‬
‫إن لم يكن من املمكن إدخال أقدام املهد حتت سرير الوالدين عند‬ ‫السحابني اجلانبيني املوجودين على طرف النافذة واضغط‬
‫ّ‬ ‫‪19-‬افتح‬
‫‪72‬‬
‫على أزرار حترير األنبوب العلوي القابل لإلزالة كما هو مذكور في‬
‫فقرة “وضعية ‪( co-sleeping‬الربط بالسرير)”‪ .‬بعد هذا‪ ،‬أخرج‬
‫األنبوب العلوي القابل لإلزالة (الصورة ‪ )31‬واتخذ احلذر بعدم‬
‫إتالف القسم الداخلي للكسوة القماشية‪.‬‬
‫السحاب املوجود على الطرف العليا للمهد وأخرج‬‫ّ‬ ‫‪20-‬افتح‬
‫الكسوة القماشية كاملة (الصورة ‪.)32‬‬

‫تفكيك املهد‬
‫ميكن تفكيك املهد بشكل كامل وذلك لتخزينه في احلقيبة املزودة‬
‫مع املن َتج‪ .‬يتم تفكيك املهد بإجراء العمليات املذكورة في النقطتني‬
‫‪ 17-18‬في فقرة “إزالة الكسوة” ثم عليك بفصل هيكل اإلسناد‬
‫املركزي بالضغط على صامولتي الربط املوجودتني على ساقَي املهد‬
‫(الصورة ‪.)33‬‬

‫الضمان‬
‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف االستخدام‬
‫العادي كما هو مشار إليه في إرشادات االستخدام‪.‬‬
‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن االستخدام‬
‫اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث‪.‬‬
‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى‬
‫األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع‪،‬‬
‫حيثما وجدت‪.‬‬

‫‪73‬‬
ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А.
I Via Saldarini Catelli, 1 RUS Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия
800-188 898 тел. (+39) 031 382 111
www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
F 17/19 Avenue De La Metallurgie часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) ООО “Артсана Рус”
www.CHICCO.fr Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
ARTSANA GERMANY GMBH тел/факс (+7 495) 662 30 27
D Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru
D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00
+49 6074 4950 (время московское)
www.CHICCO.de
ARTSANA SUISSE S.A
GB
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
CH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
1 Imperial Place 6928 Manno (TI)-Svizzera
Maxwell Road +41 (0)91 935 50 80
Borehamwood www.CHICCO.ch
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours) ARTSANA BRASIL LTDA.
www.chicco.co.uk BR Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA SPAIN S.A.U. Campinas – SP
E C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
Apartado De Correos 212 - E www.CHICCO.com.br
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
ARTSANA MEXICO S.A
www.CHICCO.es
MX Dec V. Ruben Dario 1015
ARTSANA PORTUGAL S.A. Colonia Lomas De Providencia 44647
P Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
21 434 78 00 www.CHICCO.com.mx
800 20 19 77
www.CHICCO.pt ARTSANA ARGENTINA S.A.
ARTSANA BELGIUM N.V.
AR Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
NL Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
+32 23008240 www.CHICCO.com.ar
www.CHICCO.be

İthalatçı firma: ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,


TR Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. IN 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Golf Course Road, Sector 54
Ataşehir İSTANBUL Gurgaon – 122002 - Haryana, India
Tel: 0 216 570 30 30 (+91)(124)(4964500)
Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.in
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111 ARTSANA S.p.A.
Yetkili Servis: Via Saldarini Catelli, 1
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. 22070 Grandate (CO) - Italy
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
Tel. (+39) 031 382 111
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78 Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
PL Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
74
46 079339 000 000_1930

composit chicco con trapping sul pallino rosso

EN 16890:2017
rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso


blu:
pantone 2747 C

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Potrebbero piacerti anche