Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ZF 665
ZF 665 A
© 2007 Riproduzione vietata. La riproduzione totale o parziale è consentita solo previa autorizzazione
scritta della società ZF Padova.
© 2007 Copyright. Reproduction in whole or in part permitted only with prior written permission by
ZF Padova.
Stampato in Italia
Printed in Italy.
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
INTRODUZIONE
INTRODUCTION SECTION 1
PRESE DI FORZA
POWER TAKE OFF SECTION 5
RICAMBI
SPARE PARTS SECTION 6
START
INTRODUZIONE
INTRODUCTION SECTION 1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.7
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
• PREFAZIONE 8 • INTRODUCTION
1
• DESCRIZIONE GENERALE 9 • GENERAL DESCRIPTION
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
PREFAZIONE PREFACE
Questo manuale di riparazione contiene le istruzioni per This manual contains the instructions for the correct ope-
consentire il corretto funzionamento dell’invertitore in ration of the above gearbox. You'll find a general descrip-
oggetto. Sono qui descritte le caratteristiche generali del- tion of the gearbox features, its principles of operation, pro-
l’inversore e i suoi principi di funzionamento, le procedure ceedings for its disassembly and assembly and a check list
di smontaggio e rimontaggio, oltre ad una guida per la veri- for the condition of the operating parts.
fica dello stato delle parti in lavoro. You'll further find a list of special tools, necessary for main-
Sono inoltre presenti la lista delle attrezzature speciali tenance purposes, and a parts list with relevant exploded
necessarie per la manutenzione e una lista componenti views, which will enable you to correctly issue your spare
con relativi disegni di esploso per la corretta ordinazione parts order.
dei ricambi.
Questo manuale è rivolto a personale esperto, addestrato This manual is intended for skilled personnel who have
da ZF Padova per effettuare operazioni di manutenzione e been trained by ZF Padova to carry out maintenance and
riparazione dei prodotti ZF Marine. repair work on ZF products.
Questo manuale fa riferimento ai prodotti standard ZF This manual deals with the standard ZF product in
Marine ed è stato realizzato con le informazioni tecni- accordance with the technical information available at
che disponibili alla data di edizione. the date of issue.
In ogni caso il continuo sviluppo del prodotto potrebbe However, due to continuing development of the product,
richiedere aggiornamenti ed operazioni non contenuti in repair work might require work practices and test or adjust-
questo manuale. ment data which are not contained in this manual.
Raccomandiamo di assicurare l’esecuzione dei lavori We therefore recommend that work done on your ZF pro-
esclusivamente a meccanici addestrati che sostengono duct is carried out only by skilled mechanics who have had
regolarmente corsi pratici e teorici di aggiornamento pres- their practical and theoretical knowledge updated on a
so il centro di addestramento nel nostro Servizio regular basis at our after-sales service training courses.
Assistenza Tecnica.
I centri assistenza ZF nel mondo vi offrono: Service points equipped by ZF all over the world offer you:
Tutti gli interventi effettuati in questi centri assistenza ven- All work performed in these service points is carried out
gono eseguiti con cura e professionalità. conscientiously and with care.
Le riparazioni eseguite presso centri assistenza ZF Repair work carried out at ZF service points is guaran-
sono garantite dalle condizioni contrattuali vigenti. teed in accordance with the prevailing contractual
conditions.
Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non Damage resulting from work performed by non-ZF person-
autorizzato ZF in modo improprio o non professionale, o nel in an improper and unprofessional manner, together
dall’impiego di ricambi non originali, sono esclusi dalle with follow-on costs caused by such work, is excluded from
condizioni di garanzia contrattuale, così come i costi con- the contractual guarantee agreement. This also applies
seguenti. where genuine ZF spares have not been used.
ZF Padova ZF Padova
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Questa famiglia di invertitori è stata progettata per appli- This marine gearbox group has been planned for pleasure
cazioni da diporto e commerciale secondo le specifiche and commercial boats according to the specification inclu-
riportate nella “Marine Transmission Selection Guide”. ded in the “Marine Transmission Selection Guide”.
Riportiamo di seguito alcune avvertenze di carattere Herewith you will find some general warnings about the
generale e ricordiamo che i Ns Servizi Tecnici sono a Vs marine gearbox, we insist on the fact that our Technical
disposizione per qualsiasi chiarimento in merito risultasse Department Service will be pleased to provide you any
necessario. necessary clarification. 1
– Gli invertitori prevedono come standard – The standard input rotation is
l’accoppiamento a motori sinistri (rotazione counterclockwise looking at the engine
antioraria del volano osservando il volano flywheel (left hand motors);
di fronte).
– Gli invertitori sono forniti senza olio. – The marine gearboxes are provided
– La taratura di ogni componente viene without oil;
eseguita all’atto del test di collaudo finale. – Each element adjustement is performed
during the final test and inspection.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.10
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
18
4 10
16
9
2 12 2
5
15
6
6 1
1 Fig. 1.1 Fig. 2.1
16
10
11
8 6
2A
2 14
3 12
13
2 6
17 Fig. 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.11
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Gli invertitori si compongono dei seguenti sottogruppi: This group of marine gearboxes consists of the following
subgroups:
1. CARCASSA; 1. HOUSING;
• IMPIANTO IDRAULICO base, per la lubrificazione ed • BASIC HYDRAULIC SYSTEM for the marine
il comando dell’invertitore, composto da: gearbox lubrication and control, it consists of:
• Sono inoltre previsti i seguenti optional: • Moreover it is possible to have the following optionals:
12. PRESA DI FORZA (PTO) nelle seguenti 12. POWER-TAKE-OFF (PTO) in the following
versioni: versions:
– Presa diretta comando pompa; – Direct pump driving live PTO;
– Innestabile tiro cinghia (comando – Belt driving clutchable PTO (electrical
elettrico o meccanico); or mechanical);
– Innestabile comando pompa (comando – Pump driving clutchable PTO (electrical
elettrico o meccanico); or mechanical);
14. STAFFE DI FISSAGGIO AL TELAIO BARCA; 14. MOUNTING BRACKETS TO THE BOAT CHASSIS;
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
M20x1,5
1 2
M16x1,5
75 bar 45 Nm 27 kN (2,7 t)
50 bar 35 Nm 18 kN (1,8 t)
25 bar 25 Nm 9 kN (0,9 t)
* Max forza per atrezzo 1 - ** Max per atrezzo 2
! * Max force for toll 1 - ** Max force for toll 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.13
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU / CH BLASOL BRASIL, SAO PAULO / BR MOBIL DELVAC DIESEL 1300
BUCHER AG, LANGENTHAL / CH MOTOREX EXTRA MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY / GB MORRIS RING FREE XHD
CALTEX AUSTRALIA PETR.. SYDNEY / AUS DEULUBE S3 NESTE OIL, ESPOO / SF NESTE DIESEL CD
CASTROL BRASIL, RIO DE JANEIRO / BR TROPICAL TURBO OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT / D DIMO HDC-MOTORÖL
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL RX SUPER ORLY INTERNATIONAL, VIEUX-THANN / F ORLY DRACO 3001
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL MARINE MPX PETROBRAS, DUOUE DE CAXIAS / BR LUBRAX MD-400
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL CRD PETROBRAS, DUOUE DE CAXIAS / BR LUBRAX CARGA PESADA
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT / NL HD FLEET OIL PRINZ-SCHULTE, FRECHEN / D AERO-LINE M-C
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F PERFORMANCE XR REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID / E CS MIZAR SERIE-3
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F HRD PREXIMA REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID / E REPSOL MATIC ATF (D-22507)
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F ANTAR TRAXOLIA Z SHELL BRASIL SA, RIO DE JANEIRO / BR SHELL RIMULA D
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F PERFORMANCE SUPER D SONOL ISRAEL LTD, HAIFA / IL SADOL X-400
ESSO BRASILEIRA DE PETR., ANDAR / BR ESSOLUBE D3+ SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR / B SUNOCO SUPER C
FL FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTEL. / I URANIA C TEXACO BRASIL SA, SAO PAULO / BR URSA LA3
FUCHS DO BRASIL, JANDIRA / BR TITAN HD TEXACO BRASIL SA, SAO PAULO / BR MOTEX HD SAE 40
GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE / F YORK 730 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS / F TOTAL THALASSA
KUWAIT PETROLEUM, EUROPOORT / NL Q8 T 400 MONOGRADE UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN / D UNIL MOTOR HP 4 DS
LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD / D LEPRINXOL SUPER VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON / GB VEEDOL DIESEL HDC
LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH / USA MONOLEC GFS ENGINE OIL VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON / GB VEEDOL DIESELSTAR
MAGNA INDUSTRIAL, HONG KONG OMEGA 643MOBIL OIL DO
Nota: Oltre ai prodotti commerciali elencati si possono Note: It is possible use a different product of the list if it
utilizzare altri prodotti commerciali se soddisfano contain the same specifications.
le specifiche sopra indicate.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.14
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
L’impianto idraulico ha la funzione di provvedere al The hydraulic circuit has the function to provide for the
comando degli innesti delle frizioni, nonché alla lubrifica- control of the clutches engagements and to lubricate and
zione e al raffreddamento degli organi in movimento. cool the moving parts.
Gli elementi principali sono rappresentati nello schema di The main elements are shown in scheme Fig. 6.1.
Fig. 6.1.
Fig. 6.1
Il serbatoio dell’olio è la carcassa dell’invertitore stes- The oil sump is the case of the gearbox, from where the oil
so, dalla quale l’olio viene aspirato e immesso nel cir- is sucked and put into the circuit.
cuito. Upstream of the pump a washable, easily inspectable net
A monte della pompa un filtro a rete lavabile, e facil- filter grants the retention of possible impurities.
mente ispezionabile garantisce la ritenzione di even- The distributing unit has the double function to adjust the oil
tuali impurità vaganti. pressure independently from the engine rotation ratio and
Il distributore ha la doppia funzione di regolare la pres- to send the necessary pressure oil to the required
sione dell’olio indipendentemente dal regime di rotazio- clutch piston for the coupling.
ne del motore e di inviare al pistone della frizione desi- The lubrication plant is fed by reduced pressure oil thanks
derata l’olio in pressione necessario all’innesto. to the action of the regulation valve.
L’impianto di lubrificazione è alimentato da olio a pres- When bearings, gears and clutch disks have been lubrica-
sione ridotta proveniente dalla valvola regolatrice. ted and cooled, the oil flows back in the case.
Una volta lubrificati e raffreddati cuscinetti, ingranaggi
e dischi frizione, l’olio ritorna libero in carcassa.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.15
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
3) Pressione olio elevata 1 - Valvola regolatrice di pressione bloccata – Smontare la valvola e pulirla accuratamen-
in chiusura te
High Oil Pressure
Pressure control valve stuck in closed Remove and clean control valve carefully
position
2 - Condotti e/o tubazioni ostruiti – Revisionare l’invertitore e pulire i canali di
lubrificazione
Internal lines and pipes obstructed Overhaul gearbox and clean pipes
3 - Comparto olio scambiatore sporco – Lavare con solvente il fascio tubiero
Oil side cooler fulded Clean internal oil cooler
4) Temperatura olio 1 - Scambiatore di calore sottodimensionato – Sostituire lo scambiatore con uno appro-
elevata priato
Insufficient heat exchanger capacity Replace present heat exchanger with heat
High Oil Temperature
exchanger of suitable capacity
2 - Insufficiente portata d’acqua allo scambia- – Sostituire valvole e tubazioni con altre di
tore sezione interna superiore
Insufficient cooling water flow Replace valves and lines with larger inside
diameter ones
3 - Scambiatore di calore sporco – Pulire lo scambiatore
Dirty heat exchanger Clean heat exchanger
4 - Livello olio eccessivo o insufficiente – Ripristinare livello normale
Oil level too high or too low Restore normal level
5 - Olio di tipo non prescritto – Sostituire l’olio con quello prescritto
Improper oil Drain gearbox and fill with proper oil
6 - Slittamento frizioni – Verificare la pressione di esercizio
Clutches slipping Check main pressure
7 - Cavitazione della pompa olio – Aggiungere olio
Oil pump cavitation Add oil
8 - Errata regolazione del precarico cuscinet- – Controllare il precarico dei cuscinetti ed
ti o cuscinetti danneggiati eventualmente sostituirli
Improper bearing preload adjustment or Check bearings preload and eventually
demage bearing replace
9 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare le frizioni
Clutch piston locked Remove and overhaul clutches
10 - Dischi frizione deformati – Revisionare le frizioni e sostituire i dischi
Clutch plates warped Overhaul gearbox and replace plates
11 - Insufficiente portata d’olio allo scambiato- – Controllare l’efficienza della pompa olio
re
Insufficient oil flow to the cooler Check oil pump
5) Rumorosità eccessiva 1 - Cavitazione della pompa – Serrare tutti i raccordi e/o sostituire le tuba-
zioni difettose. Controllare il filtro in aspira-
Excessive noise
zione
Air leaks in suction side of system Tighten all fittings and/or replace damaged
tubes. Check filter screen
2 - Errata regolazione dei giochi sui cuscinet- – Controllare il gioco dei cuscinetti e provve-
ti (gioco eccessivo) dere alle necessarie regolazioni
Improper bearing end play adjustment Check end play for bearings and make pro-
(excessive end play) per shim adjustments
3 - Cuscinetti danneggiati – Revisionare l’invertitore e sostituire i com-
ponenti
Damaged bearings Overhaul gearbox and replace damaged
parts
4 - Impianto elettrico o solenoidi danneggiati – Controllare l’impiato elettrico
(solo per distributore elettrico)
Electrical circuit or solenoids damaged Check electrical circuit
(for electrical control valve only)
5 - Over ride EV inserito – Sbloccare Over ride
(solo per distributore elettrico)
Solenoid valve override selected Release override
(for electrical control valve only)
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.17
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
6) Trascinamento 1 - Leva selezione innesto marcia non corret- – Verificare il corretto posizionamento della
tamente posizionata leva
(No neutral)
Selector valve lever not properly set Adjust remote controls
2 - Dischi frizione deformati – Revisionare l’invertitore e sostituire i dischi
Clutch plates warped Overhaul gearbox and replace plates
3 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare la frizione
Clutch piston seized Remove and overhaul the clutch
7) Innesto irregolare 1 - Presenza d’aria nel circuito idraulico – Controllare il livello olio. Eliminare eventuali
o nullo perdite nelle tubazioni e sostituire l’olio
emulsionato
1
Irregular Air in oil Check oil level. Correct air leaks on tubes
engagement or and replace emulsified oil
no engagement
2 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare la frizione
Clutch piston seized Remove and overhaul the clutch
3 - Cattivo funzionamento del sistema gra- – Verificare il distributore olio
duale d’innesto
Misfunctioning of the rate of rise system Check control valve
4 - Errato comando della leva innesto – Registrare la tiranteria di comando
Wrong linkage position Adjust remote control
5 - Perdite d’olio nel circuito interno – Controllare il circuito dell’olio
Internal oil leak circuit Check oil circuit
6 - Temperatura olio non corretta – Controllare il sistema di raffreddamento
Improper oil temperature Check heat exchanger
7 - Impianto elettrico o solenoide danneggiati – Controllare l’impianto elettrico
(solo per distributore elettrico)
Electrical circuit or solenoids damaged Check electrical circuit
(for electrical control valve only)
8) Perdite d’olio all’e- 1 - Usura paraolio o piste di tenuta – Sostituire i paraolio e/o alberi
sterno Seals or shafts damaged Replace seals or shafts
External oil leakage 2 - Intasamento dello sfiato – Pulire o sostituire lo sfiato e controllare la
propria sede
Breather fulded Clean the breather and check the seat
3 - Tenuta danneggiata asta di livello olio – Sostituire l’asta
Oil dipstick leak Replace oil dipstick
4 - Allentamento tappi e raccordi – Serrare correttamente
Plugs and connectors loosening Lock the plugs and connectors
5 - Tubazioni danneggiate – Sostituire le tubazioni
Demaged hoses Replaces hoses
6 - Trafilamento dai piani di accoppiamento in – Sostituire le guarnizioni e/o sigillanti e ser-
generale rare le viti correttamente
Leakage from the housing Replace gasket or sealant
9) Variazione livello olio 1 - Scambio acqua-olio attraverso lo scam- – Controllare e sostituire lo scambiatore
biatore
Oil level variation Exchange water-oil through the cooler Replace the cooler
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
L’invertitore viene fornito con o senza accessori (scambia- The following accessories can be added to the basic
tore di calore, giunto elastico, staffe, trolling valve). specification as required: heat exchanger, flexible drive
coupling (torque limiter), mounting brackets and trolling
valves.
19 10 13
17 14
7
18 12
8 11
9 1
4 16
15
3
5 6 Fig. 7.1 Fig. 8.1
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
OVERALL
RATIO 1
55 55 45 45 50 1.111
ZF 665 44 44 52 1.182
42 42 53 1.262
40 40 56 1.400
38 38 57 1.500
35 35 61 1.743
32 32 64 2.000
30 30 67 2.233
27 27 70 2.593
24 24 73 3.042
OVERALL
Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
RATIO
55 55 40 40 61 1.525
ZF 665 A 37 37 65 1.757
34 34 67 1.971
29 29 73 2.517
25 25 74 2.960
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.20
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Questo invertitore è un componente collocato tra motore e This gearbox is a part, which is placed between the engi-
asse elica con la funzione di trasmettere il movimento, ne and the propeller axle. Its function is to transmit the
invertirne la direzione o interromperlo (inoltre è deputato motion, invert its direction and interrupt, it is further assi-
all’erogazione della corretta coppia dell’asse elica all’op- gned to deliver the correct torque to the propeller shaft at
portuno numero di giri). Il relativo flusso attraverso gli orga- a right number of revolutions. The relevant flow through the
ni dell’inversore cambia a seconda che esso funzioni in gearbox elements changes according to the function
modo equirotante o controrotante oppure sia in folle. mode, i.e. enginewise, counterenginewise or neutral.
FOLLE NEUTRAL
Il moto non è trasmesso dal motore [1] all’asse elica [4], The movement is not transmitted from the motor [1] to
dato che entrambe le frizioni sono disinnestate [2-3] the propeller shaft [4], because both clutches are dis-
Fig. 9.1. engaged (2-3) Fig. 9.1.
Fig. 9.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.21
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Fig. 10.1
Fig. 11.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.22
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
Pressione olio Pressione principale [bar] a 650 giri/min* per distr. EB31 Folle
23 ÷ 24
Oil pressure Main pressure [bar] at 650 RPM for control valve EB31 Neutral
Folle
min. 0,8 max 1,2
Lubrication pressure [bar] at 1500 RPM Neutral
* = Rilevazioni da effettuare mediante il punto di prelievo sul distributore, * = Check at operating oil temperature by the pressure take off point of the
con olio alla temperatura di esercizio. control valve.
Controllo e valori delle pressioni da effettuare alla velocità Pressure values has to be checked at 1500 rpm input shaft
approssimativa d’ingresso di 1500 g/1’ e temperatura di speed and at running temperature; see installation drawing
regime; per l’attacco del manometro albero ingresso e for imput and countershaft gauge connection.
albero secondario vedi disegno d’installazione.
INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A
ZF 665 ZF 665
- Peso totale a secco: Kg 248 - Total dry weight: Kg 248
ZF 665 A ZF 665 A
- Peso totale a secco: Kg 253 - Total dry weight: Kg 253
- Gioco radiale nominale tra i denti - Nominal teeth radial blacklash among
(tutti i componenti) 0,118 ÷ 0,213 mm toothing (all radios) 0,118 ÷ 0,213 mm
SEQUENZE DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO
2.1
OPERAZIONI DI REVISIONE 23 OVERHAUL
2.2 2
MONTAGGIO 27 ASSEMBLY
2.3
ATTREZZATURE 49 TOOLS
2.4
REVISIONE FRIZIONI CON 55 CLUTCHES REMOTION WITH
TRASMISSIONE INSTALLATA TRANSMISSION INSTALLED
• Smontaggio 56 • Disassembly
• Montaggio 62 • Assembly
• Attrezzature specifiche 65 • Tools
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
Per questioni di sicurezza e produttività consigliamo
l'utilizzo di un adeguato supporto girevole nello
svolgimento delle seguenti operazioni.
! La trasmissione deve essere fissata solo sulla
carcassa posteriore.
5 6
3
Asportare la cartuccia filtrante [1], provvedere al dre-
naggio dell’olio lubrificante rimuovendo i tappi di scarico
[2] e recuperare le rispettive guarnizioni. Asportare il
tappo di carico olio [3].
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
1 2
7
1 2 3 4 6
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
1 2
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
Collect the seal [1] and pull out the net filter [2]. 12
4
Estrarre dalla sede il supporto pompa [1], recuperando
l’anello or [2] e gli spessori di registro [3-4].
2
Pull out the pump support [1] from its housing, collect 3
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
2 1
2
1 2
Remove the oil feed bushing from its housing [1] and 2 3
collect the adjusting shims [2-3]. 19
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.12
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
Pull out the clutch shaft cover and collect the O ring [1]. 22
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
3
Disunire la semicarcassa anteriore [1] dalla posteriore
[2] avvitando due viti [3] sugli appositi fori. 2
Disjoin the front half casing [1] from the rear one [2] by
tightening two screws [3] on the relevant holes. 30
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.15
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
Pull the three bearing races [1-2-3] out of the front half
casing using an appropriate protection [4] between the
2
puller screw [5] and the half casing [6]. Beat with the
hammer on the case on the sides of the bearing 3
31 1
races to help the extraction. 4
1 3
4
2
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
2
3
Completare il montaggio degli attrezzi [2]
cod.04-7099014305 e [3] cod. 04-51990309 (mantenere
un gioco di circa 6 mm tra le attrezzature 2-3).
6 mm
Complete the mounting of the tools [2] p/n 04-
7099014305 and [3] p/n 04-51990309 (keep about 6
mm allowance between tools 2-3). 38
1
2
After having removed the tools take off the gear [1] and
the baffle [2]. 41
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.18
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
1
2
Rimuovere il distanziale [1] dell’albero [2].
45 1
Remove the nipple [1] and collect the O ring [2].
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.19
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
Pull out the front and rear seals from the flange.
! P.A. This is a destructive operation for the seal. 46
1
2
1 2
Pull out the front bearing [1] of the clutch shaft using 2 3
the tools p/n 04-70990081 [2] and 04-7099008124 [3]. 49A
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.20
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
4 1
2 3 6
1 5 7
4
Recuperare la ralla [1], il cuscinetto assiale a rullini [2], 8
Collect the washer [1], the needle axial bearing [2], the
washer [3], the roller cage [4], the spacer [5], the roller
cage [6], the pinion [7], and the needle axial bearing [8]. 50
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A
7
6
3
1 2
PULIZIA CLEANING
P1 Lavare accuratamente tutte le parti in movimento P1 Thoroughly clean all moving parts (gears,
relativo, ingranaggi, cuscinetti, etc.) utilizzando bearings, etc.) with clear gas oil or kerosene.
gasolio pulito o cherosene.
P2 Pulire con cura tutti i condotti di passaggio dell’ P2 Clean all lubrication and clutch drive passages
olio di lubrificazione e di comando frizioni, con accurately, with special care for those in the
particolare riguardo per quelli ricavati nell’albero enginewise clutch shaft and the
frizione equirotante e in quello controrotante. counterenginewise shaft.
P3 Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perché P3 Do not wash with steam or hot water since it will
sarà poi difficile eliminare completamente l’ be difficult to remove the superficial moisture
umidità superficiale. completely.
P5 Asciugare accuratamente tutti i particolari P5 Air dry all the parts with compressed air or soft
mediante getto d’aria o stracci morbidi per evitare rags to prevent surface scoring with abrasive
di rigare la superficie con residui abrasivi. residues.
P6 Porre attenzione affinché tutte le superfici siano P6 Lubricate all surfaces to prevent oxidation.
ricoperte da un leggero meato di lubrificante per
proteggerle da eventuali ossidazioni.
P7 Pulire il filtro olio a rete. P7 Clean the suction oil screen filter.
P8 Pulire con gasolio e getto d’aria la valvola di P8 Clean the safety valve with gas oil or air jet
sicurezza (corpo distributore). (Control valve body)
CONTROLLI CHECK
C1 Verificare accuratamente tutti i cuscinetti a rulli, C1 Accurately check all the roller bearings, including
compresi gli anelli esterni piantati nelle proprie the outer rings fitted in their seats. Replace worn
sedi: sostituire i cuscinetti che presentano tracce or damaged bearings.
di usura o di danneggiamento. If a bearing has been replaced, remove and
Nel caso di sostituzione di un cuscinetto, devono recalculate the relevant adjusting shims.
essere tolti e ricalcolati gli spessori di registro
relativi.
C2 Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino C2 Check that the gear toothing are not excessively
avarie od usure eccessive delle dentature: gli damaged or worn. In particular, tooth cham ters
smussi dei denti non devono essere deteriorati. should not be damaged.
C3 Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di C3 Check that all splines are free from excessive
usure eccessive o di altri danneggiamenti. wear or other damages.
C4 Dopo ogni smontaggio è una buona norma sosti- C4 After every disassembly it is recommeded to
tuire tutte le guarnizioni OR, e le guarnizioni di replace all the O-rings and seals on the rotating
tenuta sugli alberi rotanti: lubrificare con olio shafts.
nuovo prima del montaggio. Before assembly lubricate them with fresh oil.
C5 Verificare dopo ogni lavaggio con gasolio l’effi C5 After washing with gas oil, check the efficiency of
cienza dello sfiato olio sulla carcassa. the oil breather pipe on the casing.
C6 Ispezionare tutte le parti fuse facendo attenzione C6 Inspect all castings with special care for cracks,
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.25
C7 Verificare l’efficienza dei segmenti di tenuta sugli C7 Check efficiency of the segment on both
alberi d’ingresso e secondario. input and countershaft gear shafts.
C8 Verificare che tutti i tubi dell’olio (mandata e C8 Check that all oil pipes (heat exchanger inlet and
ritorno scambiatore di calore, aspirazione e man- outlet, oil pump suction and delivery) are clean
data pompa olio) siano puliti e privi di occlusioni. and clear.
C9 Controllare i dischi frizione sinterizzati: sostituirli C9 Check the sintered clutch plates. Replace them
se anche solamente in una minima parte della even if on a very small area of the plate surface
superficie dei dischi non è visibile il disegno origi- the original drawing of the oil grooves is not
nale dei solchi di lubrificazione. visible.
C10 Controllare periodicamente il fascio tubiero dello C10 Check the heat exchanger tubes periodically. If
scambiatore di calore: se risulta sporco, scovolar dirty, clean with the special metal pipe cleaner; if
lo con gli appositi scovoli metallici, se risulta cor corroded, replace the tube nest cartridge with a
roso sostituire la cartuccia del fascio tubiero con
una nuova (se la cartuccia è smontabile) oppure
sostituire lo scambiatore.
new one (if it can be removed); otherwise replace
the cooler. 2.1
C11 Controllare inoltre il consumo delle barrette di C11 Check the protection zincs, which are screwed on
zinco per la protezione galvanica avvitate nelle the raw water side heat exchanger covers.
calotte dello scambiatore lato acqua di mare: Replace them if they are excessively worn.
sostituirle se risultano troppo consumate. Should any sea water leakage be detected from
Nel caso in cui si riscontri una perdita di acqua di the zincs, replace them immediately.
mare dai tappi delle barrette di zinco è necessa
rio sostituirle immediatamente.
C12 Se vengono riscontrate anomalie nel funziona C12 Should any defect in the oil pump operation be
mento della pompa olio è necessario sostituire il detected, replace the whole unit with genuine
gruppo completo con un ricambio originale. parts.
C13 Sostituire particolari danneggiati con ricambi C13 Replace all damaged parts with genuine parts.
originali.
SEQUENZE DI MONTAGGIO
ASSEMBLY SEQUENCES 2.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.29
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
MONTAGGIO / ASSEMBLY
1
Avvitare a fondo le tre viti torna a casa [1] sulla campa-
2
na e applicare all’estremità l’anello d’arresto [2].
Cospargere tutta la filettatura di loctite 243. Svitare le viti
fino all’appoggio dell’anello d’arresto sulla campana
senza forzatura per non espellere l’anello stesso.
2.2
2
1
Montare sul pistone gli anelli O-ring esterno [1]
ed interno [2].
2
1
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
Place the shaft [1] and the bell [2] (as shown in
the picture) then apply the tools p/n 04-70990097 [4]
and 04-51990309 [5] or p/n 04-51630005 [6]. Press the
bell and in the same time inject oil through the nipple [3]
at 2000 - 3000 bar using the pump p/n 0742184.Push
the bell (max 450 bar or 300 Nm) until the complete
stroke determined from the tool [4].
! Remove the axial force after 10-15 minutes from
the radial pressure remotion.
0,5 mm
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
After the bearing has cooled, rest it [1] with the tool [2]
p/n 04-70600052. 8
3
5 2.2
Preparare il pacco frizioni assicurandosi l’esatta alter-
nanza dei dischi come rappresentato: [1] anello elastico,
[2] anello dentato, [3] disco frizione semisinterizzato
(pezzi 2), [4] disco frizione sinus (pezzi 9), [5] disco fri-
zione sinterizzato (pezzi 8).
Fit the clutch pack retaining ring [1] into the relevant
seat on the bell [2]. 10
Fit on the shafy the axial bearing [8], the pinion [7], the
3
radial bearing [6], the spacer [5], 1
2
the radial bearing [4] , the washer [3], the axial bearing 5
4
[2] and the washer [1]. 11 6 7 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.32
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
After the bearing [1] has cooled, rest it by using the tool
[2] p/n 04-70600053. 13
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
Drive the output shaft bearing rear race with the specific
buffer p/n 04-51600667 [1]. Mount the oil suction pipe
[2] by tightening the screw [3] with a 10 Nm torque 3
wrench, and apply Loctite 270 on the screw and on the
tube flange. 15
Overturn the flange holder seal [1] and with the specific 4
buffer p/n 04-70600054 [2] provided with a spacer [3],
mount the internal sealing ring.
3
! P.A. Fill with grease the internal and external
sealing rings.Beware of the sealing ring correct position. 1
Mount the OR [4] using grease. 17
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1
2
Inserire la ruota fonica nell’attrezzo [1]
cod. 04-70990164 quindi riscaldare l’assieme alla
temperatura di 90÷100 °C e introdurre sull’albero [2].
La quota indicata deve risultare circa 6 mm
N.B. Usare guanto di protezione di apposito
! materiale termoisolante.
Fit the phonic gear in the tool [1] p/n 04-70990164 then
6 mm
heat the unit at 90÷100 °C and mount on the shaft [2].
The value indicated must be about 6 mm.
N.B. Use a protective glove made of heat
! insulating material. 19
1
Applicare l’attrezzo cod. 04-70990131 [1] come in figura.
5
Overturn the case and insert the rear bearing [1] on the out- 1
put shaft [2] after heating it at 100÷120°C.
N.B. Use a protective glove [3] made of heat insulating material.
Fit the tube [4] using Loctite 243 on the connection and tigh- 2
ten the screw [5] at 18 Nm torque applying Loctite 243. 22
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.35
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
2
Inserire il distanziale [1] nell’albero [2].
2.2
1
2
Place the gear [1] and the baffle [2] in the same time. 24
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
2 1
2
3
1
Avanzamento meccanico: [1] cod. 04-5163004301 [2]
cod. 04-7099014305 [3] cod. 04-51990309.
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1
Max 300 Nm
2
1
After the bearing [1] has cooled, rest it by using the tool
[2] p/n 04-70990145. 32
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1 1
For the time being, close the case with 6-8 screws, after
accurately cleaning the surface between
the two half casings. 36
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
!
Posizionare il gruppo come in figura e rimuovere la
semicarcassa anteriore. Applicare su tutta la superfi-
cie di contatto [1] del sigillante Loctite 518 e unirle fra
loro.
!
Place the unit as indicated and remove the front half
casing. Apply a specific seal, Loctite 518, on all
contact surface [1]
and join them. 39
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
2
1
2
Introdurre l’albero ingresso [1], applicando l’attrezzo
cod. 04-70680002 [2].
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
2.2
1 2
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1
Rilevare con il comparatore [1] unito all'attrezzo
cod. 04- 70990084 [2] l'altezza della sede della bussola
adduzione olio. La misura rilevata dovrà essere inferiore
a quella rilevata nella figura 48 di 0.03÷0.05 mm quale
precarico di funzionamento. Se la quota non corrispon- 2
desse modificare gli spessori pos. 1-2 di foto 47 del
montaggio. Eseguire la medesima operazione per il
50
supporto pompa.
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1 2
Fit the sealing sections [1] (3 parts) and [2] (2 parts) into
their seats [3-4]. 52
Fit the pump support [2] and the oil feed bushing [1] in
the corresponding seats.
N.B. Lubricate the sections with grease before fitting
them in. Take care not to damage the section during the
operation. Do not use any buffer for the operation. 53
2 1
Tighten the screw set [1-2] of the pump support and oil
feed bushing with a 13 Nm torque wrench. 54
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1
Mount the cover PTO [1] by tightening the screws [2]
with a 24 Nm torque wrench. 56
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
2.2
Montare il gruppo distributore completo [1] avvitando le
viti [2] con una coppia serraggio di 20 Nm. Per l’assem- 1
blaggio del distributore vedere apposito capitolo.
7
1 2 3 4 6
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
1 2
4
Montare l’asta livello olio [1] e l’anello di tenuta [2].
Montare i coperchi [3-4].
Serrare le viti a 13 Nm.
1
3
2
Montare il filtro a rete [1], la guarnizione [2] e serrare il
tappo [3] con una coppia pari a 110 Nm.
Mount the net filter [1], the ring nut [2] and fasten the
plug [3] with a 110 Nm torque wrench. 65
Mount the sealing ring [1] on the input shaft with the 2
relevant buffer p/n 04-51600670 [2]. 67
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.47
MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A
5 6
1
Montare il supporto scambiatore [8] e serrare le viti [7]
con una coppia di 45Nm. Montare lo scambiatore [6] e
serrare le viti [5] con una coppia di 18Nm. Montare le
tubazioni [1-2]. 8
Mount the cooler support [8] and tight the screws [7] at
45 Nm torque wrench. Mount the cooler [6] and tight the 7
After removing the protective tape from the shaft end, 3217116011 VULKAN VULKARDAN-E 4912 - 14” * 4,1 ÷ 4,7
clean out the contact surfaces, then carry out drive the Couplings with * are usually not available from stock, but only under request: longer
delivery term should be required.
flexible coupling [1] in accordance to the keying level
stamped inside the coupling itself. Apply tools p/n 04-
51990309/1/2/3/5 [2]. Measure the distance between
the hub and the inverter casing surface with a gauge.
Connect the injection pump pipe, kit p/n 0742184 [3], to
the hole provided on the hub, and inject oil until a pres-
sure of -2000 bar is reached; at the same time lock the
shaft rotation with tool [4] p/n 04-51990309/5 and with a
wrench operate on tool p/n 04-51990309/1 until the fore-
seen keying level is reached. After keying disconnect
the hydraulic pressure leaving the tools in their position
for a while to allow the oil film between the keyed surfa-
ces to be completely pumped out. Then remove the
tools. It is better to use glycerine on this operation.
ATTREZZATURE
TOOLS 2.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.50
ATTREZZATURE / TOOLS
Porta comparatore 50
5 Dial gauge comparator bracket
04-70990084
49
1 2 3 4
2-3
1. Cod. 04-70990081
2. Cod. 04-7099008123
3. Cod. 04-7099008124 Cod. 04-70990082 Cod. 04-70990113 Cod. 04-70990097
5 6 7 8
2.3
9 10 11 12
13 14 15
Ghiera idraulica 5
16 Hydraulic nut
04-51630005
27
Tirante cavo 27
18 Special screw
04-7099014305 38
29
36B
Pistone idraulico
21 Hydraulic piston
04-7099005904 49B
54
5
Kit pompa iniezione 0742184 + 39 28
22 Injection pump kit 04-51990309 55 30
69
1 5
Vite speciale per piantaggi 29
23 Special screw for fitting
04-51990309 39
55
30
69
Anello di posizionamento
24 Positioning ring
04-70990164 19
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.53
16 17 18
19 20 21
2.3
22 1 23 24
2
1. Cod. 0742184 2. Cod. 04-51990309
(Incluso 04-51990309)
(Included 04-51990309) Cod. 04-51990309 Cod. 04-70990164
REVISIONE FRIZIONI CON
TRASMISSIONE INSTALLATA
CLUTCHES REMOTION
WITH TRASMISSION INSTALLED 2.4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.56
1 2
1
2.4
2 1
3
4
1
2.4
2 1
Remove the tool from the clutch gear and pull the clutch
pack [2] out after removing the safety spring ring [1]. 17
1
2
2
1
Montare sul pistone gli anelli O-ring esterno [1]
ed interno [2].
3
5
3
Preparare il pacco frizioni assicurandosi l’esatta alter-
nanza dei dischi come rappresentato: [1] anello elastico,
[2] anello dentato, [3] disco frizione semisinterizzato
(pezzi 2), [4] disco frizione sinus (pezzi 9), [5] disco fri-
zione sinterizzato (pezzi 8).Inserire il pacco frizione
rispettando la giusta successione.
Prepare the clutch pack making sure the disks are in the 4
correct order: [1] safety spring ring, [2] toothed ring, [3] 2
1
semisintered clutch disk (2 parts), [4] sinus clutch disk (9
parts), [5] sintered clutch disk (8 parts). Fit in the clutch
pack following this order. 3
1
2
1
2.4
Misurare la profondità dal gradino dell’albero alla base
dell’ingranaggio che deve risultare di 6 mm circa. Se
fosse superiore significa che non tutti i dischi sono
entrati nel mozzo, quindi insistere manualmente fino a
ottenere la quota prescritta.
Measure the depth from the shaft step to the gear base,
the value must be about 6 mm. If it is higher, it means
that some disks are not correctly placed in the hub, then
insist manually until the correct value is reached. 6
Applicare gli attrezzi cod. 04-70990097 [1],
5
cod. 04-51990309 [2] oppure cod. 04-51630005 [3]. 4
Esercitare pressione assiale sulla campana [4] e con-
temporaneamente iniettare olio attraverso il raccordo [5]
con pompa cod. 0742184 alla pressione di 2000÷2500
bar fino al completamento della corsa.
! Togliere la pressione assiale 10÷15 minuti
dopo quella radiale.
2
Apply the tools p/n 04-70990097 [1],
p/n 04-51990309 [2] or p/n 04-51630005 [3]. 3
Press the bell [4] and in the same time inject oil through 1
the nipple [5] at 2000÷2500 bar with the
pump p/n 0742184 until the complete stroke.
! Remove the axial pressure after 10÷15 minutes from the
radial pressure remotion. 7
04 04
04 04
04 24 04 04 04
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.1
DISTRIBUTORE MECCANICO 7 MECHANICAL CONTROL VALVE
3.2
3
DISTRIBUTORE ELETTRICO 25 ELECTRICAL CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
INTRODUZIONE INTRODUCTION
In questo manuale sono riportate le indicazioni necessarie This manual contains the necessary indications to repair
per la riparazione e la revisione del gruppo di controllo. and overhaul of the control unit.
Questo manuale è destinato all’uso di personale esperto, This manual is addressed to adequately skilled personnel,
addestrato da ZF Padova tramite la rete di assistenza ZF present in all the world as ZF after-sales service, that have
nel mondo per effettuare le operazioni di riparazione e revi- been trained by ZF Padova to perform repair and overhaul
sione dei prodotti ZF Marine. operations on ZF Marine products.
Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non Any damages caused by the intervention of non-authori-
autorizzato ZF o dall’impiego di ricambi non originali, non zed personnel or by the use of non-original spare parts,
sono coperti dalle condizioni di garanzia ZF Padova. relieve the manufacturer from all and any responsabilities
I possessori di questa documentazione sono tenuti a man- and excluded ZF guarantee conditions.
tenerla aggiornata in funzione delle modifiche che vengo- We invite the person that keeps this documentation to
no periodicamente eseguite e divulgate da ZF Padova update it in accordance with the periodical modifications
performed by ZF Padova.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.5
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
L’impianto idraulico ha le funzioni di innestare e disinne- The hydraulic system operates to engage and disengage
stare le frizioni, lubrificare e raffreddare gli organi interni. È the clutches, to lubricate and cool the internal elements. It
composto dai sottogruppi di seguito riportati consists of the following subgroups (see fig. 11 cap.1):
(v. fig. 11 cap. 1):
–
pompa e quindi dalla portata;
modulazione della pressione alle frizioni all’atto
(gradual system). 3
dell’innesto (sistema graduale).
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
• FOLLE • NEUTRAL
in folle l’olio in pressione non viene inviato alle frizioni in this case the oil pressure is not sent to the clut-
e quindi il moto non è trasmesso all’asse elica. La ches and then the movement is not transmitted to the
pressione presente nel circuito delle frizioni è quella propeller shaft. The circuit pressure of the clutches is
atmosferica (vedi fig. 1.3). the atmospheric pressure (see fig. 1.3).
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.1
Fig. 1.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.11
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.1
Fig. 2.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.13
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.1
Fig. 3.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.15
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Fig. 4.3
3.1
Fig. 5.3
Fig. 6.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
1
3
1 2
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
1
2
Recuperare nell’ordine:
8 7 5
- Tappo arresto molla detentore [1]
- Molla [2] - Sfera centrale [3]
- Perno distributore [4] - Sfere laterali [5]
- OR esterno bussola detentore [6] - Bussola [7]
- OR interno bussola [8]
Collect on order:
- Spring stop plug [1] - Spring [2] - Ball [3]
- Distributor pin [4] - Balls [5] 6 5 4 3 2 1
OR [6] - Detent bushing [7] - OR [8]. 7
2 1
Loosen the plug [1] and remove the gradual drain ball
[2]. Collect the spring on the MB 15. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.20
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
1 5 6 2
Collect the gasket [1] and pull the spring holder piston
[3] with relevant OR, the adjusting shims [4], the springs 3 4
[5], and the pressure control valve [6] out of the control
valve body [2]. (One spring only for MB 15). 10
SEQUENZE DI MONTAGGIO
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
MONTAGGIO / ASSEMBLY
8 7 1 5 6 2
Procedere al montaggio dei componenti del distributore.
Inserire nel gruppo distributore la valvola regolatrice di
pressione [6], le molle [5], gli spessori di registro [4],e il
pistone premi molla [3] con relativo OR; montare la
guarnizione [1] e il coperchio valvola regolatrice [7] ser-
rando le viti [8] con una coppia di 18 Nm.
(Una sola molla per MB 15).
2 3
8 7 5
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
1 2
Insert the control lever [1] on the pin and the retaining
pin on the relevant hole. 6 1 3.1
1
Clean accurately the contact surfaces between the con- 2
trol valve unit and the case, mount the O-rings [1-2-3]. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.24
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
NOTE / NOTES
7
MB 15
26
1
11
12
13 1
2
14 34
39 3
4
9
5
4
15 17
5
10
6
27
19 40
31
25
19 24
23 35
22 18
28
18
37
25 8
20 21 32
16 18
20 29
30
38 33
MB 30
DISTRIBUTORE ELETTRICO
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Si rimanda ai dati generali riportati nell’introduzione alla See the general features about the inverter group in the
famiglia degli invertitori di questo manuale. introduction of this manual.
Le caratteristiche delle elettrovalvole utilizzate sono ripor- The solenoid valve features are:
tate qui di seguito.
VOLTAGGIO
12 V cc. 24 V cc.
VOLTS
POTENZA ASSORBITA
14.7 W 14.7 W
POWER
CORRENTE ASSORBITA
1.22 A 0.61 A
INITIAL CURRENT DRAW
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.27
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
I possibili modi di funzionamento sono riportati qui di The possible functioning mode are:
seguito.
• FOLLE • NEUTRAL
In folle l’olio in pressione non viene inviato alle frizio- in this case the oil pressure is not sent to the clutches
ni e quindi il moto non è trasmesso all’asse elica. La and then the movement is not transmitted to the pro-
pressione presente nel circuito delle frizioni è quella peller shaft. The circuit pressure of the clutches is the
atmosferica (vedi fig. 7.3). atmospheric pressure (see fig. 7.3).
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
Fig. 7.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.33
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
Fig. 8.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.35
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
Fig. 9.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.37
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Fig. 10.3
3.2
Fig. 11.3
Fig. 12.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
2 1
1
Rimuovere il coperchio [1].
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
1 2
7 5
1 2
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
MONTAGGIO / ASSEMBLY
1 2
1 2
Inserire nel corpo distributore la valvola [7] con uno
7 5
spessore di pos. [5].Inserire le molle [6]
(una sola molla per EB 15).
Inserire il pistone munito di OR [4] con gli spessori [5].
Montare la guarnizione [3], il coperchio [2] e le viti [1].
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
2 1
Mount the solenoids [2] and lock them with the retaining 3
caps [1] with a 5.8÷6.8 Nm torque wrench. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.46
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
NOTE / NOTES
EB 15
7
8
26
25
9
6
19
10
18 5
12 4
2
21
24
13
14
1 28
29
22
23 15
11
2
3
17
20 27 16
3.2
EB 30
DISTRIBUTORE ELETTRICO EB31
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
Fig. 13.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.53
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
Fig. 14.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.55
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
3.2
FUNZIONAMENTO CONCORDE
ENGINEWISE MODE
Fig. 15.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
Recuperare i componenti
1
Rimuovere la spina [1].
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Recuperare le parti.
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Recuperare i componenti.
Recuperare i componenti.
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
2
1
Recuperare i componenti.
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
Recuperare i componenti.
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
1
Fissare la spina [1].
DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE
NOTE / NOTES
TROLLING VALVE - MONITORING
4.1
TROLLING MECCANICO 7 MECHANICAL TROLLING VALVE
4.2
TROLLING ELETTRICO 25 ELECTRICAL TROLLING VALVE
4.3
MONITORING 51 MONITORING
• RETROFIT • RETROFIT
– Per distributori serie EB 15 - EB 30 53 – Control valve serial EB 15 - EB 30
– Per distributore serie EB 31 55 – Control valve serial EB 31
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.4
INTRODUZIONE INTRODUCTION
Il trolling valve è un dispositivo che permette di variare il The trolling valve is a mechanical device that allows the
numero di giri dell'elica indipendentemente dai regimi di number of propeller revolutions to be changed indepen-
rotazione del motore. Il dispositivo T.V.M. viene comune- dently of the engine running speed. The M.T.V. is usually
mente applicato nei seguenti casi: applied in the following circumstances:
1) velocità dell'imbarcazione è troppo elevata nono- 1) when the boat speed is too high, even though the engi-
stante il motore sia al minimo. ne is idling.
2) velocità di rotazione della PTO deve essere supe- 2) when the rotation speed of the PTO must be greater
riore alla velocità di rotazione dell'elica. than the propeller rotation speed.
Il T.V.M. può essere usato in entrambi i sensi di The M.T.V. can be used in both drive directions
marcia e i regimi massimi di utilizzo sono: and the maximum running speeds are:
- Regime di rotazione massimo = (max giri motore - Maximum rotation speed = (max engine speed x
x 0,5) rpm, per motori aventi come massimo 0.5) rpm, for engines with maximum running
regime di rotazione inferiore a 2000 rpm. speeds less than 2000 rpm.
- Regime di rotazione massimo = (1000) rpm, per - Maximum rotation speed = (1000) rpm, for
motori aventi come massimo regime di rotazione engines with maximum running speeds greater
maggiore di 2000 rpm. than 2000 rpm.
È un dispositivo elettrico avente le stesse funzioni e moda- This is an electrical device that has the same functions and
lità d’uso del T.V.M. is used in the same way as the M.T.V.
L’azionamento del T.V.E. avviene per mezzo di una elet- The E.T.V. operates via a proportional solenoid valve.
trovalvola proporzionale. The M.T.V. and E.T.V. can be used in both control valve
I modelli trolling, meccanico ed elettrico, possono essere (mechanical and electrical) 15 and 30 serial.
applicati indifferentemente nei distributori meccanici od
elettrici serie 15 e 30.
PRESSIONE FRIZIONI
CLUTCH PRESSURE
MONITORING MONITORING
Gli accessori monitoring consentono l’invio d’informazione The monitoring accessories enable information about the
all’operatore o a sistemi di controllo sullo stato d’esercizio working status of the reduction gear to be sent to the
del riduttore. operator or to the control systems.
La piastra monitoring si applica nella parte posteriore del The monitoring plate is fitted to the back of the distributor
distrubutore e può essere configurata secondo l’esigenza and can be configured to the operator's requirements.
dell’installatore.
4
TROLLING MECCANICO
4.1
Fig. 3.4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.11
4.1
Fig. 4.4
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
2
3
Remove the Trolling valve cam support [1] and the con-
trol bracket [2] by loosening the screws [3]. 3
1
4.1
Piantare la spina elastica [1] all’interno del perno per
permettere lo sfilamento dello stesso.
Drive the elastic pin [1] inside the pin to extract it. 7
MONTAGGIO / ASSEMBLY
3
4.1
Infilare la spina elastica [1] fino alla base della camma
[2].
Fit in the body [1] the valve [2], the spring [3] and the
5 2
spring holder cylinder [4]. Clean accurately the contact
3
surfaces and place the seal [5] and the cam support [6] 4
on the fixing side. 5
4
Fissare unitamente la staffa telecomando [1] il supporto
camma [2] e il corpo [3] tramite le viti [4] con una cop- 2
pia di 18 Nm.
3
RETROFIT
1
Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 2
NOTE
NOTE / NOTES
TROLLING VALVE ELETTRICO
VALVOLA PROPORZIONALE
PROPORTIONAL VALVE
VALVOLA TROLLING
TROLLING VALVE
Cod. 32.70.665.6050
FRIZIONI
CLUTCH
ALBERO INGRESSO
INPUT SHAFT
IMPIANTO IDRAULICO
FILTRO OLIO
OIL FILTER
SCHEMI DI FUNZIONAMENTO
CORPO DISTRIBUTORE
CONTROL VALVE
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO)
TROLLING VALVE - MONITORING
TROLLING VALVE - MONITORING
VALVOLA REGOLATRICE
PRESSURE ADJUSTING VALVE
SCAMBIATORE
OIL COOLER
Ed. 09/2007
VALVOLA SELETTRICE
SELECTOR VALVE
A B
PRESSIONE PRINCIPALE
MAIN PRESSURE
HYDRAULIC
CONTRALBERO POMPA
COUNTER SHAFT PRESSIONE IN FOLLE OIL PUMP
FRIZIONI PRESSURE ON NEUTRAL MODE
CLUTCH
PRESSIONE DI LUBRIFICAZIONE
LUBE PRESSURE
FILTRO OLIO
SYSTEM FUNCTIONING
PRESSIONE BAROMETRICA
BAROMETRIC PRESSURE OIL FILTER
ZF 665
(ELECTRICAL ACTUATION)
ZF 665 A
DEPRESSIONE
UNDER-BAROMETRIC PRESSURE
PRESSIONE VARIABILE
VARIABLE PRESSURE
Fig. 5.4
Pag. 4.27
4.2
PRESSIONE VARIABILE
03÷1.3 bar VARIABLE PRESSURE
VALVOLA PROPORZIONALE
PROPORTIONAL VALVE
VALVOLA TROLLING
TROLLING VALVE
Cod. 32.70.665.6050
FRIZIONI
CLUTCH
ALBERO INGRESSO
IMPIANTO IDRAULICO
INPUT SHAFT
FILTRO OLIO
OIL FILTER
SCHEMI DI FUNZIONAMENTO
CORPO DISTRIBUTORE
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO)
CONTROL VALVE
TROLLING VALVE - MONITORING
TROLLING VALVE - MONITORING
VALVOLA REGOLATRICE
PRESSURE ADJUSTING VALVE
SCAMBIATORE
OIL COOLER
Ed. 09/2007
VALVOLA SELETTRICE
SELECTOR VALVE
A B
PRESSIONE PRINCIPALE
MAIN PRESSURE
HYDRAULIC
CONTRALBERO POMPA
COUNTER SHAFT PRESSIONE IN FOLLE
FRIZIONI OIL PUMP
PRESSURE ON NEUTRAL MODE
CLUTCH
PRESSIONE DI LUBRIFICAZIONE
LUBE PRESSURE
FILTRO OLIO
PRESSIONE BAROMETRICA
SYSTEM FUNCTIONING
OIL FILTER
BAROMETRIC PRESSURE
ZF 665
(ELECTRICAL ACTUATION)
DEPRESSIONE
ZF 665 A
UNDER-BAROMETRIC PRESSURE
PRESSIONE VARIABILE
VARIABLE PRESSURE
Fig. 6.4
Pag. 4.29
4.2
SEQUENZE DI SMONTAGGIO
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
Remove the screws [1] and the trolling valve unit [2]. 1 1 2
MB/EB 30
1 EB 15
2 1
4.2
2 1
2 1 EB 15
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.34
3
6 5 4 2 2 1
1 2
4.2
9 2
Remove the screws [1] and the cover [2].
1 2 3 4 5 6
1
Rimuovere le viti [1] e il coperchio [2].
2
MONTAGGIO / ASSEMBLY
4.2
2
Mount the screws [2] and tight the screws [1]
at 4 Nm torque wrench. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.40
1 2 3 4 5 6
1 2
3
6 5 4 2 2 1
4.2
2 1
13 1
EB 15
Insert the O-rings [1].
2 1
13 MB/EB 30
Mount the trolling unit [2] and tight the screws [1]
14 EB15
at 15 Nm torque wrench.
MB 15
14 1 2
MB/EB 30
RETROFIT
1 2 3
Eliminate the OR [1], the cover [2] and the screws [3]. 2
2
Mount the adaptor [1] with the O-rings [2] 1
4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.46
Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 3
1 2
4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.48
Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 2
screws M5. 3
4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.50
NOTE / NOTES
4
3
5
8 6
9
10 7
11
17
16
12
13 13
23
13
14
15
20
19
15 24
21
22
NOTE / NOTES
MONITORING
Joint the parts [1-2] with the screws [3] tighten at 3 Nm.
torque wrench. Use loctite 270. 2
4.3
Rimuovere il coperchio [1]. 2
Eliminare il coperchio e le viti [2]. 1
Mount the pressure switch [1] and tight the screws [2]
at 5 Nm torque wrench.
Mount the plug [3], the nipplo [4] and tight
at 35 Nm torque wrench.
Mount the sensor pressure [5] and tight
at 20 Nm torque wrench.
PRESE DI FORZA
POWER TAKE OFF SECTION 5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.3
5.1
PTO “modello 1” 9 PTO “type 1”
5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.4
INTRODUZIONE INTRODUCTION
In questo manuale sono riportate le indicazioni necessarie This manual contains the necessary information to repair
per la riparazione e la revisione delle prese di forza and overhaul inverter Power Take Off (PTO) of the ZF 665
(Power Take Off - PTO) per gli invertitori della famiglia ZF group, in accordance with the index contents.
665, in accordo con gli argomenti principali riportati nell’in- This manual is addressed to adequately skilled personnel,
dice. present in all the world as ZF after-sales service, that have
Questo manuale è destinato all’uso di personale esperto, been trained by ZF Padova to perform repair and overhaul
addestrato da ZF Padova tramite la rete di assistenza ZF operations on ZF Marine products.
nel mondo per effettuare le operazioni di riparazione e revi- Any damages caused by the intervention of non-authori-
sione dei prodotti ZF Marine. zed personnel or by the use of non-original spare parts,
Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non relieve the manufacturer from all and any responsabilities
autorizzato ZF o dall’impiego di ricambi non originali, non and excluded ZF guarantee conditions.
sono coperti dalle condizioni di garanzia ZF Padova. We invite the person that keeps this documentation to
I possessori di questa documentazione sono tenuti a man- update it in accordance with the periodical modifications
tenerla aggiornata in funzione delle modifiche che vengo- performed by ZF Padova.
no periodicamente eseguite e divulgate da ZF Padova
Le prese di forza (PTO) hanno la funzione di utilizzare The power take off (PTO) is used to take part of the engi-
parte della potenza del motore per scopi accessori, come ne power for auxiliary functions, as an hydraulic pump dri-
la conduzione di una pompa idraulica o l’azionamento a ving or the belt driving of other accessories (winches, ...).
cinghia di altri macchinari (verricelli, argani, etc...).
Le PTO disponibili per questa famiglia di invertitori sono le The PTOs available for this gearbox family are:
seguenti:
Il circuito delle PTO ad innesto idraulico ha la funzione di The PTO hydraulic circuit with hydraulic engagement lubri-
lubrificare gli organi interni della frizione PTO e di inviare cates the internal elements of the PTO clutch and sends oil
olio in pressione per l’innesto della frizione stessa. under pessure to engage the clutch itself.
È composto dai seguenti elementi (vedi fig. 1.5): It consists of (see fig. 1.5):
Le pressioni del circuito idraulico sono le seguenti: Hydraulic circuit pressures are the followings:
VOLTAGGIO
12 V cc. 24 V cc.
VOLTS
POTENZA ASSORBITA
14.7 W 14.7 W
POWER
CORRENTE ASSORBITA
1.22 A 0.61 A
INITIAL CURRENT DRAW
5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.7
Fig. 1.5
SEQUENZE SMONTAGGIO PRESA DI FORZA
POWER TAKE OFF DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.11
PTO FRIZIONATA 1 2
SMONTAGGIO /
CLUTCHABLE PTO
DISASSEMBLY
Disconnect the tube [1] from the control valve body [2].
1
2
1
1
5.1
3
Remove the retaining ring [3] from the shaft [2] and pull
out the disks holder hub [1].
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.12
Remove the hub support ring [1] from the shaft [2].
5
2
Pull the sealing ring [1] out of the seal holder flange [2].
N.B. This is a destructive operation for the seal.
8 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.13
1
2
Rimuovere l’anello d’arresto [1] e il
relativo distanziale [2].
Place the unit in a press and extract the shaft [1] from
the PTO body [2].
10
1
Rimuovere i segmenti [1-2] dalle proprie sedi.
2
Remove the sections [1-2] from their housings.
11
5.1
2
2
Recuperare il pistone [1] e rimuovere gli anelli O-ring
interno ed esterno [2-3].
3
Collect the piston [1] and remove the internal and exter-
nal O rings [2-3].
17
1
Rimuovere il cuscinetto esterno dal corpo PTO [1] con
apposito estrattore a massa battente [2].
5.1
Overturn the PTO body [1] and pull out the straight
roller bearing with the specific expansion
puller with beater [2].
20
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.16
PTO FRIZIONATA 1
MONTAGGIO /
CLUTCHABLE PTO
ASSEMBLY
Montare la bussola adduzione olio [1],
previo raffreddamento alla temperatura di ~ -150° C
in bagno d’azoto liquido.
! N.B. Attenzione all’allineamento dei fori di
passaggio olio.
5.1
Fit the clutch disk pack, the toothed ring and the
retaining ring [2] in their seat in the clutch bell [1].
9
5.1
2
1
1
Montare l’anello di tenuta nella flangia entrata con
apposito tampone cod. 04-70600023 [1].
Assicurarsi di lubrificare il labbro di tenuta interno.
Mount the sealing ring in the input flange with the speci-
fic buffer p/n 04-70600023 [1]. Make sure the internal
sealing lip is lubricated.
13
1
2
2
Inserire il mozzo porta dischi [1], sull’albero [2] e
bloccarlo con l’anello seeger [3].
Insert the disks holder hub [1] on the shaft [2] and lock
it with the Seeger ring [3].
17
5.1
ATTREZZATURE /
TOOLS
Cod. 04-70600055
1 - Cod. 04-70990001
2 - Cod. 04-7099000107
NOTE /
NOTES
NOTE \ NOTES
5.1
INSTALLAZIONE PTO FRIZIONATA
CLUTCHABLE PTO INSTALLATION SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.30
5
Dopo aver scollegato il tubo di mandata, rimuovere la
pompa [1] svitando le viti [2-3]. 3
Rimuovere il coperchio [4] svitando le viti [5].
Rimuovere il tappo [6] e sostituirlo con
apposito raccordo. 2
Mount the new tandem pump [1] for PTO and tighten
the screws [2-3] with 45 Nm torque wrench.
2
1
2
2
Inserire il mozzo porta dischi [1], sull’albero [2] e
bloccarlo con l’anello seeger [3].
Insert the disks holder hub [1] on the shaft [2] and lock
it with the Seeger ring [3].
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.31
1
Fissare il gruppo PTO [1] serrando le viti [2]
con una coppia di 45 Nm.
Fix the PTO unit [1] by tightening the screws [2] with a
45 Nm torque wrench.
7
5.1
1/8 NPTF
Punto di prelievo pressione.
1/8 NPTF
Punto di prelievo pressione.
1
INSTALLAZIONE PTO DIRETTA /
INSTALLATION LIVE PTO
1
2
Fit the bushing holder Seeger ring [1] in the shaft [2].
2
5.1
SMONTAGGIO DISTRIBUTORE MECCANICO PTO
MECHANICAL CONTROL VALVE PTO DISASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.39
DISTRIBUTORE MECCANICO
SMONTAGGIO /
MECHANICAL CONTROL VALVE
DISASSEMBLY 1
2
1
Rimuovere l’anello elastico di arresto [1] dalla
sede sul corpo distributore [2].
5.1
Remove the thrust bearing [1], the pin [2], the sealing 1
ring [3], the regulating valve [4], the spring [5] and the
adjusting shims [6] from the control valve body.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.40
DISTRIBUTORE MECCANICO
MONTAGGIO /
MECHANICAL CONTROL VALVE
ASSEMBLY
Montare il segnalatore innesto raccordo [1] con la relati- 1
va guarnizione serrandolo con una coppia di 30 Nm.
Applicare i nuovi anelli di tenuta [2] nelle apposite sedi 2
sulla base del distributore.
Fit in the control valve body all the parts shown in the
picture in the correct order.
2
1
Introdurre nell’apposita sede del corpo distributore [1]
l’anello seeger [2].
5.1
1
Insert the spring [2] and the ball [3] in the control valve
2
body relevant hole. Insert the control lever [4]
on the pin.
4 4 3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.44
1
Infilare la spina [1] nell’apposito foro.
NOTE / NOTES
NOTE / NOTES
5.1
SMONTAGGIO DISTRIBUTORE ELETTRICO PTO
PTO ELECTRICAL CONTROL VALVE DISASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.49
DISTRIBUTORE ELETTRICO
SMONTAGGIO /
ELECTRICAL CONTROL VALVE
DISASSEMBLY
5.1
3
Recuperare la molla [1], gli spessori di registro [2] 2
1
e la valvola [3].
DISTRIBUTORE ELETTRICO
MONTAGGIO /
ELECTRICAL CONTROL VALVE
3
ASSEMBLY
1
2
Introdurre nel corpo distributore [1] la valvola [2], gli
4
spessori di registro [3] e la molla [4].
Fit the valve [2], the adjusting shims [3] and the spring
[4] in the control valve body [1].
1
5.1
B A
Insert the solenoid [1] and lock it with the retaining cap
[2] with a 5.8÷6.8 Nm torque wrench.
5
NOTE / NOTES
NOTE / NOTES
5.1