Sei sulla pagina 1di 275

ZF 665 - ZF 665 A

ZF 665
ZF 665 A

START Cod. 32.70.665.6050


Questo manuale riporta informazioni tecniche disponibili alla data di edizione. Durante la stesura è
stata dedicata la massima attenzione al fine di assicurare l’accuratezza delle informazioni e dei dati
contenuti. Non si accettano comunque responsabilità per eventuali errori od omissioni.
This manual is based on the technical information at the time of printing. The manual has been chec-
ked carefully in order to avoid errors. However ZF Padova is not liable, for any misrepresentations,
errors of description or omissions.
Subject to technical change without prior notice.

© 2007 Riproduzione vietata. La riproduzione totale o parziale è consentita solo previa autorizzazione
scritta della società ZF Padova.
© 2007 Copyright. Reproduction in whole or in part permitted only with prior written permission by
ZF Padova.

Stampato in Italia
Printed in Italy.

Edizione / Edition : 09/2007

Codice / Code : 32.70.665.6050


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.3

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

INTRODUZIONE
INTRODUCTION SECTION 1

SEQUENZE DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO


DISASSEMBLY AND ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 2

DISTRIBUTORE MECCANICO ED ELETTRICO


MECHANICAL AND ELECTRICAL CONTROL VALVE SECTION 3

TROLLING VALVE - MONITORING


TROLLING VALVE - MONITORING SECTION 4

PRESE DI FORZA
POWER TAKE OFF SECTION 5

RICAMBI
SPARE PARTS SECTION 6
START
INTRODUZIONE
INTRODUCTION SECTION 1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.7

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

INDICE SEZIONE 1 SECTION 1 INDEX


PAGINA
PAGE

• PREFAZIONE 8 • INTRODUCTION
1
• DESCRIZIONE GENERALE 9 • GENERAL DESCRIPTION

• PRINCIPALI SOTTOGRUPPI 10 • MAIN SUBGROUPS

• GHIERA IDRAULICA E MECCANICA 12 • NUT HYDRAULIC AND MECHANIC

• TABELLA DI CONVERSIONE 13 • CONVERSION TABLE

• CARATTERISTICHE OLIO 13 • OIL SPECIFICATIONS

• IMPIANTO IDRAULICO 14 • HYDRAULIC CIRCUIT

• INCONVENIENTI E RIMEDI 15 • TROUBLE SHOOTING AND REMEDIES

• DESCRIZIONE DELL’INVERTITORE 18 • GEARBOX DESCRIPTION

• SCHEMA CINEMATICO E RAPPORTI 19 • CINEMATIC SCHEME AND RATIOS

• PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO 20 • FUNCTIONING


– Folle 20 – Neutral
– Funzionamento discorde 21 – Counterenginewise
– Funzionamento concorde 21 – Enginewise

• RILEVAMENTO E CONTROLLO 22 • PRESSURES’ SURVEY AND INSPECTIONS


DELLE PRESSIONI

• DATI TECNICI 23 • TECHNICAL FEATURES


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.8

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

PREFAZIONE PREFACE

Questo manuale di riparazione contiene le istruzioni per This manual contains the instructions for the correct ope-
consentire il corretto funzionamento dell’invertitore in ration of the above gearbox. You'll find a general descrip-
oggetto. Sono qui descritte le caratteristiche generali del- tion of the gearbox features, its principles of operation, pro-
l’inversore e i suoi principi di funzionamento, le procedure ceedings for its disassembly and assembly and a check list
di smontaggio e rimontaggio, oltre ad una guida per la veri- for the condition of the operating parts.
fica dello stato delle parti in lavoro. You'll further find a list of special tools, necessary for main-
Sono inoltre presenti la lista delle attrezzature speciali tenance purposes, and a parts list with relevant exploded
necessarie per la manutenzione e una lista componenti views, which will enable you to correctly issue your spare
con relativi disegni di esploso per la corretta ordinazione parts order.
dei ricambi.

Questo manuale è rivolto a personale esperto, addestrato This manual is intended for skilled personnel who have
da ZF Padova per effettuare operazioni di manutenzione e been trained by ZF Padova to carry out maintenance and
riparazione dei prodotti ZF Marine. repair work on ZF products.

Questo manuale fa riferimento ai prodotti standard ZF This manual deals with the standard ZF product in
Marine ed è stato realizzato con le informazioni tecni- accordance with the technical information available at
che disponibili alla data di edizione. the date of issue.

In ogni caso il continuo sviluppo del prodotto potrebbe However, due to continuing development of the product,
richiedere aggiornamenti ed operazioni non contenuti in repair work might require work practices and test or adjust-
questo manuale. ment data which are not contained in this manual.
Raccomandiamo di assicurare l’esecuzione dei lavori We therefore recommend that work done on your ZF pro-
esclusivamente a meccanici addestrati che sostengono duct is carried out only by skilled mechanics who have had
regolarmente corsi pratici e teorici di aggiornamento pres- their practical and theoretical knowledge updated on a
so il centro di addestramento nel nostro Servizio regular basis at our after-sales service training courses.
Assistenza Tecnica.

I centri assistenza ZF nel mondo vi offrono: Service points equipped by ZF all over the world offer you:

1. Personale addestrato 1. Well-trained personnel

2. Attrezzature specifiche 2. Specified equipment

3. Ricambi originali 3. Genuine ZF spares

Tutti gli interventi effettuati in questi centri assistenza ven- All work performed in these service points is carried out
gono eseguiti con cura e professionalità. conscientiously and with care.

Le riparazioni eseguite presso centri assistenza ZF Repair work carried out at ZF service points is guaran-
sono garantite dalle condizioni contrattuali vigenti. teed in accordance with the prevailing contractual
conditions.

Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non Damage resulting from work performed by non-ZF person-
autorizzato ZF in modo improprio o non professionale, o nel in an improper and unprofessional manner, together
dall’impiego di ricambi non originali, sono esclusi dalle with follow-on costs caused by such work, is excluded from
condizioni di garanzia contrattuale, così come i costi con- the contractual guarantee agreement. This also applies
seguenti. where genuine ZF spares have not been used.

ZF Padova ZF Padova

Servizio Assistenza Tecnica After Sales Service


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.9

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

Questa famiglia di invertitori è stata progettata per appli- This marine gearbox group has been planned for pleasure
cazioni da diporto e commerciale secondo le specifiche and commercial boats according to the specification inclu-
riportate nella “Marine Transmission Selection Guide”. ded in the “Marine Transmission Selection Guide”.

Riportiamo di seguito alcune avvertenze di carattere Herewith you will find some general warnings about the
generale e ricordiamo che i Ns Servizi Tecnici sono a Vs marine gearbox, we insist on the fact that our Technical
disposizione per qualsiasi chiarimento in merito risultasse Department Service will be pleased to provide you any
necessario. necessary clarification. 1
– Gli invertitori prevedono come standard – The standard input rotation is
l’accoppiamento a motori sinistri (rotazione counterclockwise looking at the engine
antioraria del volano osservando il volano flywheel (left hand motors);
di fronte).
– Gli invertitori sono forniti senza olio. – The marine gearboxes are provided
– La taratura di ogni componente viene without oil;
eseguita all’atto del test di collaudo finale. – Each element adjustement is performed
during the final test and inspection.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.10

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

PRINCIPALI SOTTOGRUPPI MAIN SUBGROUPS

18
4 10
16
9

2 12 2

5
15

6
6 1
1 Fig. 1.1 Fig. 2.1

16

10
11
8 6

2A

2 14

Fig. 3.1 Fig. 4.1

3 12

13

2 6

17 Fig. 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.11

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

Gli invertitori si compongono dei seguenti sottogruppi: This group of marine gearboxes consists of the following
subgroups:

1. CARCASSA; 1. HOUSING;

2. ALBERO DI INGRESSO; 2. INPUT SHAFT;

2A. ALBERO DI INGRESSO SPLITTER; 2A. SPLITTER INPUT SHAFT ;

3. ALBERO PRIMARIO; 3. MAIN SHAFT;

4. ALBERO SECONDARIO; 4. COUNTERSHAFT; 1


5. ALBERO INTERMEDIO; 5. INTERMEDIATE SHAFT;

6. ALBERO DI USCITA E FLANGIA; 6. OUTPUT SHAFT AND FLANGE;

• IMPIANTO IDRAULICO base, per la lubrificazione ed • BASIC HYDRAULIC SYSTEM for the marine
il comando dell’invertitore, composto da: gearbox lubrication and control, it consists of:

7. POMPA OLIO; 7. OIL PUMP;

8. DISTRIBUTORE OLIO MB (MECCANICO); 8. DISTRIBUTOR OIL MB (MECHANICAL);

9. DISTRIBUTORE OLIO EB (ELETTRICO); 9. DISTRIBUTOR OIL EB (ELECTRICAL);

10. SCAMBIATORE DI CALORE; 10. HEAT EXCHANGER;

• Sono inoltre previsti i seguenti optional: • Moreover it is possible to have the following optionals:

11. TROLLING VALVE; 11. TROLLING VALVE;

12. PRESA DI FORZA (PTO) nelle seguenti 12. POWER-TAKE-OFF (PTO) in the following
versioni: versions:
– Presa diretta comando pompa; – Direct pump driving live PTO;
– Innestabile tiro cinghia (comando – Belt driving clutchable PTO (electrical
elettrico o meccanico); or mechanical);
– Innestabile comando pompa (comando – Pump driving clutchable PTO (electrical
elettrico o meccanico); or mechanical);

13. GIUNTO ELASTICO DI ACCOPPIAMENTO 13. ELASTIC COUPLING;


AL MOTORE;

14. STAFFE DI FISSAGGIO AL TELAIO BARCA; 14. MOUNTING BRACKETS TO THE BOAT CHASSIS;

15. MANCIONE DI ACCOPPIAMENTO 15. COUPLING FLANGE TO THE PROPELLER


ALL’ASSE ELICA; SHAFT;

16. DISPOSITIVI DI EMERGENZA; 16. EMERGENCY DEVICES;

– Dispositivo “override”. – “Override” device.


Nel caso l’invertitore sia equipaggiato con distri- In the case the gearboxes be equipped with dis-
butore a comando elettrico, è previsto un dispo- tributor to electric command, a device called
sitivo chiamato “override” che permette l’innesto Override is foreseen he that he allows the
manuale della frizione selezionata in caso di manual clutch of the clutch selected in case of
avaria al sistema elettrico di comando. damage to the electric command system.
Per una descrizione particolareggiata del dispo- For further information about this device, see
sitivo si rimanda al manuale d’uso e manuten- the maintenance and use manual refering to
zione della famiglia di invertitori in questione. this group of marine gearboxes.

17. CAMPANA ACCOPPIATORE SAE; 17. BELL HOUSING SAE;

18. MONITORING. 18. MONITORING;


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.12

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

GHIERA IDRAULICA GHIERA MECCANICA


HYDRAULIC NUT MECHANIC NUT
cod. 04-51630005 cod. 04-51990309

M20x1,5

1 2

M16x1,5

PRESSIONE COPPIA FORZA


PRESSURE TORQUE FORCE

450 bar 300 Nm 162 kN (16,2 t) * !


425 bar 280 Nm 153 kN (15,3 t)

400 bar 260 Nm 144 kN (14,4 t)

375 bar 240 Nm 135 kN (13,5 t)

350 bar 220 Nm 126 kN (12,6 t)

325 bar 200 Nm 117 kN (11,7 t)

300 bar 180 Nm 108 kN (10,8 t)

275 bar 165 Nm 99 kN (9,9 t)

250 bar 150 Nm 90 kN (9,0 t) ** !


225 bar 135 Nm 81 kN (8,1 t)

200 bar 120 Nm 72 kN (7,2 t)

175 bar 105 Nm 63 kN (6,3 t)

150 bar 90 Nm 54 kN (5,4 t)

125 bar 75 Nm 45 kN (4,5 t)

100 bar 60 Nm 36 kN (3,6 t)

75 bar 45 Nm 27 kN (2,7 t)

50 bar 35 Nm 18 kN (1,8 t)

25 bar 25 Nm 9 kN (0,9 t)
* Max forza per atrezzo 1 - ** Max per atrezzo 2
! * Max force for toll 1 - ** Max force for toll 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.13

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

TABELLA DI CONVERSIONE CONVERSION TABLE

S.I. - I NTERNATI ONAL SYSTEM ALTRI - OTHERS


1 mm 0,03937 in
10 mm 0,3937 in
25,4 mm 1 in
6,4516 cm 2
1 sq . i n
1
1 m2 1550 sq . i n
16,387 cm 3
1 cu. in
0,473 dm 3
1 U.S. pint
1 l 61,02 cu. in
1 l 0,2642 U.S. gal
1,772 g 1 oz
0,4536 kg 1 lb
0,00070308 kg/mm 2
1 lb/sq. in
1 bar 14,51 p si
1 kg·m 7,246 lb·ft

CARATTERISTICHE OLIO OIL SPECIFICATIONS

Classe dei lubrificanti 04A 04A Lubricating class

Olio motore monogrado (API CD/CE/CF-4/CF/CG- Monograde oil (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ


4/SF/SG/SH/SJ o categorie ACEA A/B/E) or category ACEA A/B/E)
Campo di viscosità: SAE 30, in Paesi caldi o in presenza Viscosity range: SAE 30, in hot countries, or if the oil pan
di temperature della coppa dell’olio superiori a +80°C temperature is more of 80°C use SAE 40.
anche SAE 40.

Produttore Denominazione prodotto Produttore Denominazione prodotto


Producer Product name Producer Product name

BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU / CH BLASOL BRASIL, SAO PAULO / BR MOBIL DELVAC DIESEL 1300
BUCHER AG, LANGENTHAL / CH MOTOREX EXTRA MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY / GB MORRIS RING FREE XHD
CALTEX AUSTRALIA PETR.. SYDNEY / AUS DEULUBE S3 NESTE OIL, ESPOO / SF NESTE DIESEL CD
CASTROL BRASIL, RIO DE JANEIRO / BR TROPICAL TURBO OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT / D DIMO HDC-MOTORÖL
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL RX SUPER ORLY INTERNATIONAL, VIEUX-THANN / F ORLY DRACO 3001
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL MARINE MPX PETROBRAS, DUOUE DE CAXIAS / BR LUBRAX MD-400
CASTROL INTERNATIONAL, SWINDON / GB CASTROL CRD PETROBRAS, DUOUE DE CAXIAS / BR LUBRAX CARGA PESADA
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT / NL HD FLEET OIL PRINZ-SCHULTE, FRECHEN / D AERO-LINE M-C
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F PERFORMANCE XR REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID / E CS MIZAR SERIE-3
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F HRD PREXIMA REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID / E REPSOL MATIC ATF (D-22507)
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F ANTAR TRAXOLIA Z SHELL BRASIL SA, RIO DE JANEIRO / BR SHELL RIMULA D
ELF LUBRIFIANTS, PARIS / F PERFORMANCE SUPER D SONOL ISRAEL LTD, HAIFA / IL SADOL X-400
ESSO BRASILEIRA DE PETR., ANDAR / BR ESSOLUBE D3+ SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR / B SUNOCO SUPER C
FL FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTEL. / I URANIA C TEXACO BRASIL SA, SAO PAULO / BR URSA LA3
FUCHS DO BRASIL, JANDIRA / BR TITAN HD TEXACO BRASIL SA, SAO PAULO / BR MOTEX HD SAE 40
GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE / F YORK 730 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS / F TOTAL THALASSA
KUWAIT PETROLEUM, EUROPOORT / NL Q8 T 400 MONOGRADE UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN / D UNIL MOTOR HP 4 DS
LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD / D LEPRINXOL SUPER VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON / GB VEEDOL DIESEL HDC
LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH / USA MONOLEC GFS ENGINE OIL VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON / GB VEEDOL DIESELSTAR
MAGNA INDUSTRIAL, HONG KONG OMEGA 643MOBIL OIL DO

Nota: Oltre ai prodotti commerciali elencati si possono Note: It is possible use a different product of the list if it
utilizzare altri prodotti commerciali se soddisfano contain the same specifications.
le specifiche sopra indicate.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.14

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

L’impianto idraulico ha la funzione di provvedere al The hydraulic circuit has the function to provide for the
comando degli innesti delle frizioni, nonché alla lubrifica- control of the clutches engagements and to lubricate and
zione e al raffreddamento degli organi in movimento. cool the moving parts.
Gli elementi principali sono rappresentati nello schema di The main elements are shown in scheme Fig. 6.1.
Fig. 6.1.

SCHEMA IDRAULICO DI BASE


HYDRAULIC BASIC SCHEME

Fig. 6.1

Il serbatoio dell’olio è la carcassa dell’invertitore stes- The oil sump is the case of the gearbox, from where the oil
so, dalla quale l’olio viene aspirato e immesso nel cir- is sucked and put into the circuit.
cuito. Upstream of the pump a washable, easily inspectable net
A monte della pompa un filtro a rete lavabile, e facil- filter grants the retention of possible impurities.
mente ispezionabile garantisce la ritenzione di even- The distributing unit has the double function to adjust the oil
tuali impurità vaganti. pressure independently from the engine rotation ratio and
Il distributore ha la doppia funzione di regolare la pres- to send the necessary pressure oil to the required
sione dell’olio indipendentemente dal regime di rotazio- clutch piston for the coupling.
ne del motore e di inviare al pistone della frizione desi- The lubrication plant is fed by reduced pressure oil thanks
derata l’olio in pressione necessario all’innesto. to the action of the regulation valve.
L’impianto di lubrificazione è alimentato da olio a pres- When bearings, gears and clutch disks have been lubrica-
sione ridotta proveniente dalla valvola regolatrice. ted and cooled, the oil flows back in the case.
Una volta lubrificati e raffreddati cuscinetti, ingranaggi
e dischi frizione, l’olio ritorna libero in carcassa.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.15

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

INCONVENIENTI E RIMEDI / TROUBLE SHOOTING AND REMEDIES


GUASTO CAUSA RIMEDIO
SYMPTOM CAUSE REMEDY
1) Pressione olio 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore
assente nel circuito Empty sump Fill marine gear sump
principale e di
2 - Senso di rotazione errato – Rivedere specifiche di applicazione
lubrificazione in
posizione neutrale
Wrong rotation See application specifications 1
o marcia 3 - Filtro in aspirazione totalmente intasato – Rimuovere e pulire il filtro
Fully clogged suction filter screen Remove and clean filter screen
No Oil Pressure
(Neutral or Engaged 4 - Condotti di aspirazione olio danneggiati o – Rimuovere ed ispezionare i condotti sosti-
position) scollegati tuendo quelli danneggiati
Damaged oil suction tubes Disassemble and inspect suction tubes.
Replace parts as required
5 - Pompa olio danneggiata – Rimuovere e sostituire la pompa dell’olio
Damaged oil pump assembly Remove and replace oil pump assembly
6 - Giunto trascinamento pompa rotto – Rimuovere la pompa e sostituire il giunto
Broken oil pump drive Remove pump and replace drive
7 - Albero di entrata o albero secondario rotto – Rimuovere e sostituire l’albero di entrata
Broken input or intermediate shaft Remove and replace the shaft
8 - Giunto accoppiatore rotto – Sostituire il giunto
Coupling broken Replace the coupling
9 - Ruota libera rotta (solo 2 speed) – Sostituire ruota libera
Freewheel broken (only 2 speed) Replace freeweel
2) Pressione olio insuffi- 1 - Valvola regolatrice di pressione bloccata – Smontare la valvola e pulirla accuratamen-
ciente in posizione di in apertura te
marcia Pressure control valve stuck in open position Remove and clean control valve carefully
Low Oil Pressure 2 - Livello olio insufficiente – Ripristinare livello olio
Engaged position Low level oil Fill oil level
3 - Errata posizione della leva selezione inne- – Registrare la tiranteria di comando
sto marcia
Selector valve lever not properly set Adjust remote controls
4 - Fughe d’olio nei condotti di collegamento – Revisionare l’invertitore e sostituire le parti
alle frizioni (fascie elastiche rotte, suppor- danneggiate
ti distribuzione olio rovinati, tenute pistoni
danneggiate
Oil lekas on clutch oil line (worn seg- Overhaul gearbox and replace worn parts
ments, damaged oil distribution supports,
faulty piston rings)
5 - Filtro in aspirazione parzialmente intasato – Rimuovere e pulire il filtro
Partially clogged filter screen Remove and clean filter screen
6 - Pompa olio danneggiata – Sostituire la pompa
Damaged oil pump assembly Remove and replace oil pump assembly
7 - Sede valvola regolatrice danneggiata – Rimuovere la valvola, smontarla ed ispe-
zionare la sede del pistone
Scored valve bore on pressure control Remove valve assembly. Disassemble
valve damaged valve assembly and inspect valve bore
8 - Molla valvola regolatrice di pressione – Controllare e sostituire la molla danneggia-
indebolita o rotta ta e ritarare la presisone
Pressure control valve spring worn or bro- Inspect and replace worn spring and adjust
ken the pressure
9 - Olio di tipo non prescritto – Sostituire l’olio con quello prescritto
Improper oil Drain gearbox and fill with proper oil
10 - Posizione trolling nel campo di trolling (se – Riportare il comando in posizione di trolling
presente) escluso
Trolling control valve in trolling mode Put the command in no trolling range
11 - Temperatura olio elevata – Vedi punto 4
High oil temperature See sympton 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.16

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

3) Pressione olio elevata 1 - Valvola regolatrice di pressione bloccata – Smontare la valvola e pulirla accuratamen-
in chiusura te
High Oil Pressure
Pressure control valve stuck in closed Remove and clean control valve carefully
position
2 - Condotti e/o tubazioni ostruiti – Revisionare l’invertitore e pulire i canali di
lubrificazione
Internal lines and pipes obstructed Overhaul gearbox and clean pipes
3 - Comparto olio scambiatore sporco – Lavare con solvente il fascio tubiero
Oil side cooler fulded Clean internal oil cooler
4) Temperatura olio 1 - Scambiatore di calore sottodimensionato – Sostituire lo scambiatore con uno appro-
elevata priato
Insufficient heat exchanger capacity Replace present heat exchanger with heat
High Oil Temperature
exchanger of suitable capacity
2 - Insufficiente portata d’acqua allo scambia- – Sostituire valvole e tubazioni con altre di
tore sezione interna superiore
Insufficient cooling water flow Replace valves and lines with larger inside
diameter ones
3 - Scambiatore di calore sporco – Pulire lo scambiatore
Dirty heat exchanger Clean heat exchanger
4 - Livello olio eccessivo o insufficiente – Ripristinare livello normale
Oil level too high or too low Restore normal level
5 - Olio di tipo non prescritto – Sostituire l’olio con quello prescritto
Improper oil Drain gearbox and fill with proper oil
6 - Slittamento frizioni – Verificare la pressione di esercizio
Clutches slipping Check main pressure
7 - Cavitazione della pompa olio – Aggiungere olio
Oil pump cavitation Add oil
8 - Errata regolazione del precarico cuscinet- – Controllare il precarico dei cuscinetti ed
ti o cuscinetti danneggiati eventualmente sostituirli
Improper bearing preload adjustment or Check bearings preload and eventually
demage bearing replace
9 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare le frizioni
Clutch piston locked Remove and overhaul clutches
10 - Dischi frizione deformati – Revisionare le frizioni e sostituire i dischi
Clutch plates warped Overhaul gearbox and replace plates
11 - Insufficiente portata d’olio allo scambiato- – Controllare l’efficienza della pompa olio
re
Insufficient oil flow to the cooler Check oil pump

5) Rumorosità eccessiva 1 - Cavitazione della pompa – Serrare tutti i raccordi e/o sostituire le tuba-
zioni difettose. Controllare il filtro in aspira-
Excessive noise
zione
Air leaks in suction side of system Tighten all fittings and/or replace damaged
tubes. Check filter screen
2 - Errata regolazione dei giochi sui cuscinet- – Controllare il gioco dei cuscinetti e provve-
ti (gioco eccessivo) dere alle necessarie regolazioni
Improper bearing end play adjustment Check end play for bearings and make pro-
(excessive end play) per shim adjustments
3 - Cuscinetti danneggiati – Revisionare l’invertitore e sostituire i com-
ponenti
Damaged bearings Overhaul gearbox and replace damaged
parts
4 - Impianto elettrico o solenoidi danneggiati – Controllare l’impiato elettrico
(solo per distributore elettrico)
Electrical circuit or solenoids damaged Check electrical circuit
(for electrical control valve only)
5 - Over ride EV inserito – Sbloccare Over ride
(solo per distributore elettrico)
Solenoid valve override selected Release override
(for electrical control valve only)
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.17

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

6) Trascinamento 1 - Leva selezione innesto marcia non corret- – Verificare il corretto posizionamento della
tamente posizionata leva
(No neutral)
Selector valve lever not properly set Adjust remote controls
2 - Dischi frizione deformati – Revisionare l’invertitore e sostituire i dischi
Clutch plates warped Overhaul gearbox and replace plates
3 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare la frizione
Clutch piston seized Remove and overhaul the clutch

7) Innesto irregolare 1 - Presenza d’aria nel circuito idraulico – Controllare il livello olio. Eliminare eventuali
o nullo perdite nelle tubazioni e sostituire l’olio
emulsionato
1
Irregular Air in oil Check oil level. Correct air leaks on tubes
engagement or and replace emulsified oil
no engagement
2 - Pistone frizione bloccato – Rimuovere e revisionare la frizione
Clutch piston seized Remove and overhaul the clutch
3 - Cattivo funzionamento del sistema gra- – Verificare il distributore olio
duale d’innesto
Misfunctioning of the rate of rise system Check control valve
4 - Errato comando della leva innesto – Registrare la tiranteria di comando
Wrong linkage position Adjust remote control
5 - Perdite d’olio nel circuito interno – Controllare il circuito dell’olio
Internal oil leak circuit Check oil circuit
6 - Temperatura olio non corretta – Controllare il sistema di raffreddamento
Improper oil temperature Check heat exchanger
7 - Impianto elettrico o solenoide danneggiati – Controllare l’impianto elettrico
(solo per distributore elettrico)
Electrical circuit or solenoids damaged Check electrical circuit
(for electrical control valve only)
8) Perdite d’olio all’e- 1 - Usura paraolio o piste di tenuta – Sostituire i paraolio e/o alberi
sterno Seals or shafts damaged Replace seals or shafts
External oil leakage 2 - Intasamento dello sfiato – Pulire o sostituire lo sfiato e controllare la
propria sede
Breather fulded Clean the breather and check the seat
3 - Tenuta danneggiata asta di livello olio – Sostituire l’asta
Oil dipstick leak Replace oil dipstick
4 - Allentamento tappi e raccordi – Serrare correttamente
Plugs and connectors loosening Lock the plugs and connectors
5 - Tubazioni danneggiate – Sostituire le tubazioni
Demaged hoses Replaces hoses
6 - Trafilamento dai piani di accoppiamento in – Sostituire le guarnizioni e/o sigillanti e ser-
generale rare le viti correttamente
Leakage from the housing Replace gasket or sealant

9) Variazione livello olio 1 - Scambio acqua-olio attraverso lo scam- – Controllare e sostituire lo scambiatore
biatore
Oil level variation Exchange water-oil through the cooler Replace the cooler

10) Non inserimento 2a 1 - Elettrovalvola inserimento 2a velocità – Controllare o sostituire la valvola


velocità bloccata in posizione “non-eccitata”
(solo per 2 velocità) 2nd speed solenoid valve stuck in “non- Check or replace valve
energized” position
2nd speed does not 2 - Non chiusura frizione 2a velocità – Controllare pressione frizione 2a velocità
engage e/o revisionare frizione
(for two speed only) 2nd speed clutch not biting Check 2nd speed clutch pressure and/or
overhaul clutch

11) Non iserimento 1a 1 - Elettrovalvola inserimento 1a velocità – Controllare o sostituire la valvola


velocità bloccata in posizione “eccitata”
(solo per 2 velocità) 2nd speed solenoid valve stuck in “ener- Check or replace valve
gized” position
1st speed does not
engage 2 - Over ride EV inserito – Sbloccare Over ride
(for two speed only) Solenoid valve override selected Release override
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.18

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

DESCRIZIONE DELL’INVERTITORE GEARBOX DESCRIPTION

L’invertitore viene fornito con o senza accessori (scambia- The following accessories can be added to the basic
tore di calore, giunto elastico, staffe, trolling valve). specification as required: heat exchanger, flexible drive
coupling (torque limiter), mounting brackets and trolling
valves.

19 10 13
17 14
7

18 12

8 11

9 1

4 16
15
3
5 6 Fig. 7.1 Fig. 8.1

Pos. Descrizione Pos. Description


1 Coperchio PTO 1 PTO cover
2 Pompa olio 2 Oil pump
3 Albero uscita 3 Output shaft
4 Filtro magnetico / Filtro a rete 4 Magnetic filter / Scrin filter
5 Tappi di scarico olio 5 Oil drain plugs
6 Semicarcassa posteriore 6 Rear half casing
7 Semicarcassa anteriore 7 Front half casing
8 Asta di livello 8 Dipstick
9 Tappo di sfiato 9 Breather cup
10 Scambiatore di calore 10 Heat exchanges
11 Tappo di carico olio 11 Oil filling cup
12 Distributore EB 31 12 Distributor EB 31
13 Elettrovalvole 13 Solenoids
14 Presa pressione principale 1/8 N PTF 14 Main pressure take 1/8 N PTF
15 Presa pressione lubrificazione M10 x 1 15 Lubrication pressure take M10 x 1
16 Presa pressione pompa M14 x 1.5 16 Pump pressure take off M14 x 1.5
17 Filtro 17 Filter
18 Tubo pompa scambiatore 18 Pump - cooler hose
19 Tubo scambiatore - distributore 19 Cooler - distributor hose
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.19

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

SCHEMA CINEMATICO E RAPPORTI CINEMATIC SCHEME AND RATIOS

Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
OVERALL
RATIO 1
55 55 45 45 50 1.111
ZF 665 44 44 52 1.182
42 42 53 1.262
40 40 56 1.400
38 38 57 1.500
35 35 61 1.743
32 32 64 2.000
30 30 67 2.233
27 27 70 2.593
24 24 73 3.042

OVERALL
Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
RATIO
55 55 40 40 61 1.525
ZF 665 A 37 37 65 1.757
34 34 67 1.971
29 29 73 2.517
25 25 74 2.960
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.20

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPLES OF OPERATION

(Vedi figure 9.1, 10.1, 11.1) (Fig. 9.1, 10.1, 11.1)

Questo invertitore è un componente collocato tra motore e This gearbox is a part, which is placed between the engi-
asse elica con la funzione di trasmettere il movimento, ne and the propeller axle. Its function is to transmit the
invertirne la direzione o interromperlo (inoltre è deputato motion, invert its direction and interrupt, it is further assi-
all’erogazione della corretta coppia dell’asse elica all’op- gned to deliver the correct torque to the propeller shaft at
portuno numero di giri). Il relativo flusso attraverso gli orga- a right number of revolutions. The relevant flow through the
ni dell’inversore cambia a seconda che esso funzioni in gearbox elements changes according to the function
modo equirotante o controrotante oppure sia in folle. mode, i.e. enginewise, counterenginewise or neutral.

Tipi di funzionamento: Function modes:


La sigla ZF 665 A identifica la versione con albero di usci- Name plate ZF 665 A identifies the version with 7° angled
ta angolato di 7° rispetto l’albero di entrata mentre ZF 665 down output shaft as to the input shaft while ZF 665 iden-
identifica la versione con albero di uscita parallelo a quello tifies the version with the output shaft parallel with the input
di entrata. shaft.
L’invertitore consente di ottenere un senso di rotazione The gearbox give the option to have the output shaft rota-
dell’albero di uscita uguale (concorde) o contrario (dis- ting as the input shaft (enginewise) or opposite to the
corde) rispetto a quello dell’albero di entrata. input shaft (counterenginewise).

FOLLE NEUTRAL
Il moto non è trasmesso dal motore [1] all’asse elica [4], The movement is not transmitted from the motor [1] to
dato che entrambe le frizioni sono disinnestate [2-3] the propeller shaft [4], because both clutches are dis-
Fig. 9.1. engaged (2-3) Fig. 9.1.

Fig. 9.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.21

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

FUNZIONAMENTO DISCORDE COUNTERENGINEWISE OPERATION


(asse elica [4] e albero motore [1] aventi verso di rotazio- (propeller shaft [4] and motor shaft [1] with different rotation
ne opposto). Si ottiene innestando la frizione [2] dell’albe- sense). This is possible by engaging the input shaft clutch
ro di ingresso (equirotante al motore), come illustrato in [2] (enginewise to the motor), as shown in fig. 10.1.
fig. 10.1.

Fig. 10.1

FUNZIONAMENTO CONCORDE: ENGINEWISE OPERATION:


(asse elica [4] e albero motore [1] aventi lo stesso verso di (propeller shaft [4] and motor shaft [1] with the same rota-
rotazione). Si ottiene innestando la frizione [3] dell’albero tion sense). This is possible by engaging the countershaft
di rinvio (controrotante al motore), come illustrato in clutch [1] (counterenginewise to the motor), as shown in
fig. 11.1 fig. 11.1.

Fig. 11.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.22

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

RILEVAMENTO E CONTROLLO DELLE PRESSIONI PRESSURES’ SURVEYAND INSPECTIONS


Va effettuato ad un regime di rotazione di 1500 giri/min e a Pressure has to be checked at 1500 engine RPM and at
temperature di regime. Gli attacchi dei manometri per il operating oil temperature. See scheme [7.1] and [8.1] for
rilevamento delle pressioni sulla pompa [2] o sul distribu- point check on the pump [2] or on the control valve [13].
tore [13] sono indicati nelle figure [7.1] e [8.1].

Pressione principale [bar] a 1500 giri/min* Frizione innestata


min. 23 max 24
Main pressure [bar] at 1500 RPM Engaged clutch

Pressione principale [bar] a 650 giri/min* Folle


7÷8
Main pressure [bar] at 650 RPM Neutral

Pressione olio Pressione principale [bar] a 650 giri/min* per distr. EB31 Folle
23 ÷ 24
Oil pressure Main pressure [bar] at 650 RPM for control valve EB31 Neutral

Pressione di lubrificazione [bar] Frizione innestata


min. 0,8 max 1,2
a 1500 giri/min* Engaged clutch

Folle
min. 0,8 max 1,2
Lubrication pressure [bar] at 1500 RPM Neutral
* = Rilevazioni da effettuare mediante il punto di prelievo sul distributore, * = Check at operating oil temperature by the pressure take off point of the
con olio alla temperatura di esercizio. control valve.
Controllo e valori delle pressioni da effettuare alla velocità Pressure values has to be checked at 1500 rpm input shaft
approssimativa d’ingresso di 1500 g/1’ e temperatura di speed and at running temperature; see installation drawing
regime; per l’attacco del manometro albero ingresso e for imput and countershaft gauge connection.
albero secondario vedi disegno d’installazione.

Range di temperatura funzionale in esercizio [°C]


60 ÷ 80
Temperatura Temperature operating range [°C]
olio
Oil temperature Temperatura max consentita [°C]
85
Max temperature limit [°C]

Portata nominale [lit./min.] a 1000 giri/min.


22
Portata pompa Flow rate [lit./min.] at 1000 RPM
olio
Oil pump flow Limiti di velocità ammessi [giri/min.]** min. 400
Premissible speed limit [RPM]** max 3000
** = Per un eventuale uso fuori dai limiti ammessi contattare il servizio tec- ** = For use off the said limits, please contact ZF Padova Engineering Dept.
nico ZF Padova.

Quantità olio Quantità olio [lt.]


min 14 - max 16
Oil capacity Oil capacity [lt.]
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 1.23

INTRODUZIONE ZF 665
INTRODUCTION ZF 665 A

DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

ZF 665 ZF 665
- Peso totale a secco: Kg 248 - Total dry weight: Kg 248
ZF 665 A ZF 665 A
- Peso totale a secco: Kg 253 - Total dry weight: Kg 253

- Precarico cuscinetti: - Bearings preload:


alberi frizione 0,03 ÷ 0,06 mm clutch shafts 0,03 ÷ 0,06 mm
albero uscita 0,03 ÷ 0,06 mm output shaft 0,03 ÷ 0,06 mm 1
- Gioco di funzionamento assiale cuscinetti di - Recommended freeplay of axial taper
spallamento ingranaggio frizione: 0,3 ÷ 0,5 mm roller bearings: 0,3 ÷ 0,5 mm

- Gioco radiale nominale tra i denti - Nominal teeth radial blacklash among
(tutti i componenti) 0,118 ÷ 0,213 mm toothing (all radios) 0,118 ÷ 0,213 mm
SEQUENZE DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.3

SMONTAGGIO E MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ZF 665 A

INDICE SEZIONE 2 SECTION 2 INDEX


PAGINA
PAGE
2
SMONTAGGIO 5 DISASSEMBLY

2.1
OPERAZIONI DI REVISIONE 23 OVERHAUL

2.2 2
MONTAGGIO 27 ASSEMBLY

2.3
ATTREZZATURE 49 TOOLS

2.4
REVISIONE FRIZIONI CON 55 CLUTCHES REMOTION WITH
TRASMISSIONE INSTALLATA TRANSMISSION INSTALLED
• Smontaggio 56 • Disassembly
• Montaggio 62 • Assembly
• Attrezzature specifiche 65 • Tools
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.7

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
Per questioni di sicurezza e produttività consigliamo
l'utilizzo di un adeguato supporto girevole nello
svolgimento delle seguenti operazioni.
! La trasmissione deve essere fissata solo sulla
carcassa posteriore.

For safety and productivity reasons, it is advisable to


use a rotating support to perform the following
operations.
! The trasmission must be fixed on the rear
casing only.
3
1
2

Smontare il giunto [1] applicando l'attrezzo [2] cod.


04-51990309 mantenendo un gioco di circa 10 mm per
2
consentire lo sconamento, quindi iniettare olio
attraverso l'apposito attacco [3] a una pressione di
2000-2500 bar utilizzando il kit pompa 0742184.

By using tool p/n 04-51990309 dismount the coupling


[1] while keeping a 10 mm allowance for the disengage-
ment, then inject oil through the relevant nipple
[3] at 2000-2500 bar using the pump kit 0742184. 1

5 6

Scollegare le tubazioni [1-2]. Svitare n° 4 viti M8 [5] e


rimuovere lo scambiatore [6].
Svitare n° 4 viti M 10 [7] e rimuovere il supporto [8]. 8

Disconnect the tubes [1-2]. Loosen the 4 screws M8 [5]


and remove the cooler [6]. 7

Loosen the 4 screws M10 [7] 2


and remove the support(8). 2

3
Asportare la cartuccia filtrante [1], provvedere al dre-
naggio dell’olio lubrificante rimuovendo i tappi di scarico
[2] e recuperare le rispettive guarnizioni. Asportare il
tappo di carico olio [3].

Remove the cartridge filter [1], drain lubricant by remo-


ving oil plugs [2] and collect the seals.
Remove oil plug [3]. 3 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.8

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

1 2

Rimuovere l'asta livello olio [1] e recuperare l'anello


di tenuta [2]. Rimuovere i coperchi [3-4].

Remove the dipstick oil [1] and collect the OR [2].


Remove the covers [3-4]. 4

Rimuovere il supporto filtro svitando la vite


di fissaggio [1].

Remove the filter support by loosening the screw [1]. 5

7
1 2 3 4 6

Recuperare i componenti [1-7].

Collect the components [1-7]. 6

Rimuovere il gruppo distributore completo [1] svitando


le viti [2].
Per disassemblaggio del distributore 1
vedere apposito capitolo.

Remove the control valve unit [1] by loosening the


screws [2]. For the control valve unit disassembly,
see in the relevant chapter. 7 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.9

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

1 2

Svitare le viti [1] e rimuovere il coperchio ispezione [2].

Loosen the screws [1] and remove the


inspection cover [2]. 8

Rimuovere la pompa [1] svitando le viti [2-3].

Remove the pump [1] by loosening the screws [2-3]. 9 2


1

Estrarre dal supporto pompa il giunto di trascinamento 4


[1] e rimuovere dalla pompa [2] gli anelli O-ring [3-4].
3
1
Pull out the pulling coupling [1] from the pump support
and remove the O rings [3-4] from the pump [2]. 10

Svitare il tappo [1] dall’alloggiamento filtro a rete.

Loosen the plug [1] from the net filter housing. 11 1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.10

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Recuperare la guarnizione [1] ed estrarre


dall’alloggiamento il filtro a rete [2].
1

Collect the seal [1] and pull out the net filter [2]. 12

Procedere alla rimozione del supporto pompa [1]


svitando le viti [2].

By loosening the screws [2], remove


the pump support [1]. 13 1 2

Disunire il supporto pompa dalla carcassa , avvitando


due viti [1] M8 sugli appositi fori di estrazione.

By tightening two screws [1] M8 on the corresponding


extraction holes, disjoin the pump
14 1
support from the case.

4
Estrarre dalla sede il supporto pompa [1], recuperando
l’anello or [2] e gli spessori di registro [3-4].
2
Pull out the pump support [1] from its housing, collect 3

the ring [2] and the adjusting shims [3-4]. 15


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.11

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

2 1

Rimuovere il coperchio PTO [1] svitando le viti [2].

Remove the cover PTO [1] by loosening the screws [2]. 16

2
1 2

Procedere alla rimozione della bussola adduzione olio


[1] svitando le viti [2].

By loosening the screws [2], remove the oil feed


bushing [1]. 17

Disunire la bussola adduzione olio dalla carcassa avvi-


tando due viti [1] M8 sugli appositi fori.

Disjoin the oil feed bushing from the case by tightening


two screws [1] M8 on the relevant holes. 18

Estrarre dalla sede la bussola adduzione olio [1],


recuperando gli spessori di registro [2-3].

Remove the oil feed bushing from its housing [1] and 2 3
collect the adjusting shims [2-3]. 19
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.12

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Procedere alla rimozione del coperchio alberi frizione


[1] svitando le viti [2].

By loosening the screws [2], remove the clutch


shaft cover [1]. 20 2 1

Disunire il coperchio alberi frizione dalla carcassa avvi-


tando due viti [1] M10 sugli appositi fori di estrazione.

Disjoin the clutch shaft cover from the case by


tightening two screws [1] M10 on the relevant
extraction holes. 21

Rimuovere il coperchio alberi frizione recuperando


l’anello O-ring [1].

Pull out the clutch shaft cover and collect the O ring [1]. 22

Capovolgere il coperchio alberi frizione e scalettare le


due ralle cuscinetto, mediante apposito tampone [1]
cod. 04-51600669.

Overturn the clutch shaft cover and disengage the two


bearing races using the relevant buffer [1]
p/n 04-51600669. 23
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.13

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Fasciare con nastro adesivo il tratto conico [1] al fine di


proteggere la guarnizione di tenuta durante le fasi di
1
smontaggio e montaggio se si ritiene di non sostituirla.

Tape the tapered section [1] so as to protect the seal


during disassembling and assembling operations,
otherwise it is necessary to substitute the seal. 24

E’ necessario rimuovere l’anello di tenuta [1] per sfilare


l’albero di entrata su:
- rapporti 2.593 e 3.042 per ZF 665
- rapporti 2.517 e 2.960 per ZF 665A.
1 2
! N.B. Trattasi di operazione distruttiva per la
guarnizione.Attenzione a non daneggiare
l’albero durante questa operazione.

It is necessary to remove the sealing ring [1] to pull out


the input shaft on: - ratio 2.593 and 3.042 for ZF 665
- ratio 2.517 and 2.960 for ZF 665A.
! P.A. It is a destructive operation for the seal.
Take care not to damage the shaft
during this operation. 25

Applicare all’estremità dell’albero di entrata l’attrezzo [1]


cod. 04-7068002 e sfilare lo spiedo frizione concorde,
facendo attenzione a non danneggiare l’estremità
conica dell’albero.

Apply tool [1] p/n 04-7068002 to the end of the input


shaft and pull out the enginewise shaft, taking care not
to damage the tapered end. 26

Rimuovere lo spiedo frizione discorde [1]


dalla carcassa.

Remove the countershaft [1] from the case. 27A


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.14

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Rimozione alberi frizione in posizione verticale.

Clutch shafts remotion on vertical position. 27B

Applicare l'attrezzo [1] cod. 04-70990113 alla flangia 1


uscita [2] per bloccare l'albero.

Apply tool [1] p/n 04-70990113 to the flange [2]


to lock the shaft. 28

Disporre la carcassa come indicato in figura, e procede-


re allo smontaggio della semicarcassa anteriore
svitando le viti [1].

Place the case as shown in the picture, and remove the


front half casing by loosening the screws [1]. 29

3
Disunire la semicarcassa anteriore [1] dalla posteriore
[2] avvitando due viti [3] sugli appositi fori. 2

Disjoin the front half casing [1] from the rear one [2] by
tightening two screws [3] on the relevant holes. 30
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.15

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Estrarre le tre ralle cuscinetti [1-2-3] dalla semicarcassa


anteriore, inserendo un’adeguata protezione [4] tra la
5 6
vite dell’estrattore [5] e la semicarcassa [6].
Con l’estrattore in tiro colpire la carcassa ai bordi delle
ralle cuscinetti, per favorirne l’estrazione.

Pull the three bearing races [1-2-3] out of the front half
casing using an appropriate protection [4] between the
2
puller screw [5] and the half casing [6]. Beat with the
hammer on the case on the sides of the bearing 3
31 1
races to help the extraction. 4

1 3
4
2

Recuperare le tre ralle cuscinetti [1-2-3] e gli spessori di


registro [4] relativi all’albero di uscita.

Collect the three bearing races [1-2-3] and the corre-


sponding output shaft adjusting shims [4]. 32 2

Rimuovere le viti [1] del convogliatore [2].

Remove the screws [1] of the baffle [2]. 33


1

Montare l’estrattore [1] cod. 04-70990082 ruotando


intorno al cuscinetto.

Mount the puller [1]


p/n 04-70990082 turning around the bearing. 34
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.16

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Posizionare il tampone di protezione [1]


cod. 04-70990082/7.

Place the protection pusher [1]


p/n 04-70990082/7. 35

Completare il montaggio dell’estrattore [1] e rimuovere il


cuscinetto.

Complete the puller mounting [1]


and remove the bearing. 36A

L’ attrezzo cod. 04-70990082 [1] può essere associato


al cilindro idraulico cod. 04-7099005904 [2].

Tool p/n 04-70990082 [1] can be used together with the


hydraulic cylinder p/n 04-7099005904 [2]. 36B

Montare gli attrezzi [1] kit cod. 04-51630043.

Mount the tools [1] kit p/n 04-51630043. 37


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.17

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

2
3
Completare il montaggio degli attrezzi [2]
cod.04-7099014305 e [3] cod. 04-51990309 (mantenere
un gioco di circa 6 mm tra le attrezzature 2-3).

6 mm
Complete the mounting of the tools [2] p/n 04-
7099014305 and [3] p/n 04-51990309 (keep about 6
mm allowance between tools 2-3). 38

Applicare il raccordo della pompa iniezione 3


cod. 0742184 [3]. Iniettare olio alla pressione di 2500-
3000 bar e attendere lo sconamento dell’ingranaggio. E’
consigliabile infrapporre del materiale ammortizzante [4] 2
2
(gomma o cartone) tra gli attrezzi [1-2] allo scopo di 4
smorzare l’urto dell’ingranaggio contro le attrezzature.
1
Apply the connection of the injection pump p/n 0742184
[3]. Inject oil at 2500-3000 bar pressure and wait for the
gear disengagement. It is advisable place some dam-
ping material [4] (rubber or board) between tools [1-2]
to avoid an hars impact of the gear on the tools. 39

Rimuovere il distanziale [1] (solo su versione paralllela).

Remove the spacer [1] (for parallel version only). 40

1
2

Togliere l’ingranaggio [1] e convogliatore [2] dopo avere


rimosso gli attrezzi.

After having removed the tools take off the gear [1] and
the baffle [2]. 41
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.18

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

1
2
Rimuovere il distanziale [1] dell’albero [2].

Remove the spacer [1] from the shaft [2]. 42


2
Posizionare la carcassa come indicato in figura ed
estrarre l’albero uscita dal cuscinetto posteriore [1] più
la ruota fonica [2], avvitando la ghiera [3] dell’attrezzo
[4] cod. 04-70990113. 3
Dopo l’estrazione dell’albero munito di ruota fonica, 1 4
! devono essere sostituiti tutti gli anelli di tenuta.

Place the case as shown in the picture and tightening the


nut [3] of the tool [4] p/n 04-70990113 pull out the output
shaft from the rear bearing [1] and the phonic gear [2].
After removing the shaft with phonic gear,
! the seal rings must be replaced. 43

Rimuovere le viti [1] e disunire la flangia porta


guarnizione [2] utilizzando due viti M8 negli appositi fori
di estrazione [3].
1
Remove the screws [1] and disjoin the seal flange [2] 2
using two screws on the relevant holes[3]. 44

Rimuovere l’ingrassatore [1] e recuperare


l’anello O-ring [2].

45 1
Remove the nipple [1] and collect the O ring [2].
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.19

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Estrarre le guarnizioni di tenuta anteriore e posteriore


dalla flangia.
! N.B. Si tratta di un’operazione distruttiva
per la tenuta.

Pull out the front and rear seals from the flange.
! P.A. This is a destructive operation for the seal. 46

1
2

Rimuovere il tubo di aspirazione [1]


svitando le viti [2].

Remove the suction pipe [1] by


loosening the screws [2]. 47

Espellere la ralla del cuscinetto posteriore


dell’albero uscita.
1

Eject the rear bearing race of the output shaft. 48

1 2

Estrarre il cuscinetto anteriore [1] dell’albero frizione


applicando gli attrezzi cod. 04-70990081 [2] e 1
cod.04- 7099008124 [3].

Pull out the front bearing [1] of the clutch shaft using 2 3
the tools p/n 04-70990081 [2] and 04-7099008124 [3]. 49A
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.20

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

4 1

L’attrezzo cod. 04-70990081 [2] può essere associato al


cilindro idraulico cod. 04-7099005904 [4]. 2
3

The tool p/n 04-70990081 [2] can be used together with


the hydraulic cylinder p/n 04-7099005904 [4]. 49B

2 3 6
1 5 7
4
Recuperare la ralla [1], il cuscinetto assiale a rullini [2], 8

la ralla [3], la gabbia radiale a rullini [4], il distanziale


[5], la gabbia radiale a rullini [6], il pignone [7] e il
cuscinetto assiale a rullini [8].

Collect the washer [1], the needle axial bearing [2], the
washer [3], the roller cage [4], the spacer [5], the roller
cage [6], the pinion [7], and the needle axial bearing [8]. 50

Estrarre l’anello di arresto [1] del pacco frizioni.

Pull out the clutch pack stop ring [1]. 51

Recuperare l’anello elastico [1], l’anello dentato [2], i


3
dischi frizione semisinterizzati [3] (pezzi 2), i dischi
SINUS [4] (pezzi 9) e i dischi sinterizzati [5] (pezzi 8). 5
4
3
Collect the safety spring ring [1], the toothed ring [2], 2
the semisintered clutch disks [3] (2 parts), the SINUS 1
disks [4] (9 parts) and the sintered disks [5] (8 parts). 52
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.21

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Rimuovere i tre segmenti di tenuta [1] dall'albero [2].

Remove the three sealing sections [1]


out of the shaft [2]. 53 1

Con attrezzi [1] cod.04-70990081, [2]


cod.04-70990081/6 e [3] cod.04-7099008123
2
1
rimuovere il cuscinetto [4].
2
L'attrezzo [1] puo' essere associato al cilindro
idraulico [5] cod.04-7099005904.
4
3
With tools [1] p/n 04-70990081, [2] p/n 04-70990081/6
and [3] p/n 04-7099008123 remove the bearing [4].
The tool [1] can be used with the hydraulic
cylinder [5] p/n 04-7099005904. 54

Applicare il raccordo della pompa iniezione 3


cod.0742184 [1] sull'ingranaggio [4], 5
quindi gli attrezzi cod.04-70990097 [2],
2
cod. 04-70990097/10 [2B] e cod.04 51990309 [3].
2B
Iniettare olio alla pressione di 2500 - 3000 bar e atten-
dere lo sconamento dell'ingranaggio. Infrapporre del 4

materiale ammortizzante [5] (gomma o cartone) tra gli 1


attrezzi [2-3] allo scopo di smorzare l'urto dell'ingranag-
55
gio contro le attrezzature.

Apply the connection of the injection pump p/n 0742184


[1] on the gear [4], then the tools p/n 04-70990097 [2],
p/n 04-70990097/10 [2B] and p/n 04-51990309 [3].
Inject oil at 2500-3000 bar pressure and wait for the
gear disengagement. Place some damping material [5]
(rubber or board ) to avoid an hars impact of the gear
on the tools.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.22

SMONTAGGIO ZF 665
DISASSEMBLY ZF 665 A

Con apposito estrattore [1] rimuovere il pistone [2].

With the relevant extractor [1] remove the piston [2]. 56

7
6
3
1 2

Recuperare l’albero [1], le molle [2], lo spessore [3], gli


anelli OR [4-5], il pistone [6] e la campana [7].
4
Collect the shaft [1], the springs [2], the spacer [3], the 5
OR [4-5], the piston [6] and the bell-gear [7]. 57

Per rimuovere le viti torna a casa [1] avvitare le stesse


di circa 10 mm allo scopo di estrarre
l'anello elastico [2].

For come home system remotion [1], tighten the screws 2 1


for about 10mm to pull out the stop spring rings [2]. 58

Eseguire analoghe operazioni dalla pos. 49 a pos. 58 per l’albero secondario.

Repeat operations 49 thru 58 on the counter shaft.


OPERAZIONI DI REVISIONE

OVERHAUL SECTION 2.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.24

SMONTAGGIO E MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ZF 665 A

OPERAZIONI DI REVISIONE OVERHAUL

PULIZIA CLEANING
P1 Lavare accuratamente tutte le parti in movimento P1 Thoroughly clean all moving parts (gears,
relativo, ingranaggi, cuscinetti, etc.) utilizzando bearings, etc.) with clear gas oil or kerosene.
gasolio pulito o cherosene.

P2 Pulire con cura tutti i condotti di passaggio dell’ P2 Clean all lubrication and clutch drive passages
olio di lubrificazione e di comando frizioni, con accurately, with special care for those in the
particolare riguardo per quelli ricavati nell’albero enginewise clutch shaft and the
frizione equirotante e in quello controrotante. counterenginewise shaft.

P3 Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perché P3 Do not wash with steam or hot water since it will
sarà poi difficile eliminare completamente l’ be difficult to remove the superficial moisture
umidità superficiale. completely.

P4 Pulire accuratamente le superfici di chiusura P4 Clean the matching surfaces accurately, by


asportando completamente lo strato residuo di thoroughly removing the sealing residual layer.
sigillante.

P5 Asciugare accuratamente tutti i particolari P5 Air dry all the parts with compressed air or soft
mediante getto d’aria o stracci morbidi per evitare rags to prevent surface scoring with abrasive
di rigare la superficie con residui abrasivi. residues.

P6 Porre attenzione affinché tutte le superfici siano P6 Lubricate all surfaces to prevent oxidation.
ricoperte da un leggero meato di lubrificante per
proteggerle da eventuali ossidazioni.

P7 Pulire il filtro olio a rete. P7 Clean the suction oil screen filter.

P8 Pulire con gasolio e getto d’aria la valvola di P8 Clean the safety valve with gas oil or air jet
sicurezza (corpo distributore). (Control valve body)

CONTROLLI CHECK

C1 Verificare accuratamente tutti i cuscinetti a rulli, C1 Accurately check all the roller bearings, including
compresi gli anelli esterni piantati nelle proprie the outer rings fitted in their seats. Replace worn
sedi: sostituire i cuscinetti che presentano tracce or damaged bearings.
di usura o di danneggiamento. If a bearing has been replaced, remove and
Nel caso di sostituzione di un cuscinetto, devono recalculate the relevant adjusting shims.
essere tolti e ricalcolati gli spessori di registro
relativi.

C2 Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino C2 Check that the gear toothing are not excessively
avarie od usure eccessive delle dentature: gli damaged or worn. In particular, tooth cham ters
smussi dei denti non devono essere deteriorati. should not be damaged.

C3 Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di C3 Check that all splines are free from excessive
usure eccessive o di altri danneggiamenti. wear or other damages.

C4 Dopo ogni smontaggio è una buona norma sosti- C4 After every disassembly it is recommeded to
tuire tutte le guarnizioni OR, e le guarnizioni di replace all the O-rings and seals on the rotating
tenuta sugli alberi rotanti: lubrificare con olio shafts.
nuovo prima del montaggio. Before assembly lubricate them with fresh oil.

C5 Verificare dopo ogni lavaggio con gasolio l’effi C5 After washing with gas oil, check the efficiency of
cienza dello sfiato olio sulla carcassa. the oil breather pipe on the casing.

C6 Ispezionare tutte le parti fuse facendo attenzione C6 Inspect all castings with special care for cracks,
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.25

SMONTAGGIO E MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ZF 665 A

ai danneggiamenti per rotture, usure o scalfiture. wear or scratches.


Sostituire le parti che non possono essere Replace the parts that cannot be repaired.
riparate.

C7 Verificare l’efficienza dei segmenti di tenuta sugli C7 Check efficiency of the segment on both
alberi d’ingresso e secondario. input and countershaft gear shafts.

C8 Verificare che tutti i tubi dell’olio (mandata e C8 Check that all oil pipes (heat exchanger inlet and
ritorno scambiatore di calore, aspirazione e man- outlet, oil pump suction and delivery) are clean
data pompa olio) siano puliti e privi di occlusioni. and clear.

C9 Controllare i dischi frizione sinterizzati: sostituirli C9 Check the sintered clutch plates. Replace them
se anche solamente in una minima parte della even if on a very small area of the plate surface
superficie dei dischi non è visibile il disegno origi- the original drawing of the oil grooves is not
nale dei solchi di lubrificazione. visible.

C10 Controllare periodicamente il fascio tubiero dello C10 Check the heat exchanger tubes periodically. If
scambiatore di calore: se risulta sporco, scovolar dirty, clean with the special metal pipe cleaner; if
lo con gli appositi scovoli metallici, se risulta cor corroded, replace the tube nest cartridge with a
roso sostituire la cartuccia del fascio tubiero con
una nuova (se la cartuccia è smontabile) oppure
sostituire lo scambiatore.
new one (if it can be removed); otherwise replace
the cooler. 2.1
C11 Controllare inoltre il consumo delle barrette di C11 Check the protection zincs, which are screwed on
zinco per la protezione galvanica avvitate nelle the raw water side heat exchanger covers.
calotte dello scambiatore lato acqua di mare: Replace them if they are excessively worn.
sostituirle se risultano troppo consumate. Should any sea water leakage be detected from
Nel caso in cui si riscontri una perdita di acqua di the zincs, replace them immediately.
mare dai tappi delle barrette di zinco è necessa
rio sostituirle immediatamente.

C12 Se vengono riscontrate anomalie nel funziona C12 Should any defect in the oil pump operation be
mento della pompa olio è necessario sostituire il detected, replace the whole unit with genuine
gruppo completo con un ricambio originale. parts.

C13 Sostituire particolari danneggiati con ricambi C13 Replace all damaged parts with genuine parts.
originali.
SEQUENZE DI MONTAGGIO
ASSEMBLY SEQUENCES 2.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.29

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

MONTAGGIO / ASSEMBLY

1
Avvitare a fondo le tre viti torna a casa [1] sulla campa-
2
na e applicare all’estremità l’anello d’arresto [2].
Cospargere tutta la filettatura di loctite 243. Svitare le viti
fino all’appoggio dell’anello d’arresto sulla campana
senza forzatura per non espellere l’anello stesso.

Tighten well the three screws of the come home system


[1] on the bell and apply the stop ring [2] on the top.
Coat the all thread with Loctite 243. Loosen the screws
until the stop ring rests on the bell without forcing. 1

2.2
2
1
Montare sul pistone gli anelli O-ring esterno [1]
ed interno [2].

Mount the external [1] and internal [2]


O rings on the piston. 2

Inserire il pistone dopo aver lubrificato gli anelli O-ring


interno ed esterno.

After lubricated the internal and external O rings


fit in the piston. 3

2
1

Montare sull’albero le molle [1 ] e lo spessore [2].

Mount on the shaft the springs [1 ]


and the thrust washer [2]. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.30

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Posizionare l'albero [1] e la campana [2] come rappre-


Max 450 bar
sentato quindi applicare gli attrezzi cod. 04-70990097
Max 300 Nm
[4] , cod. 04-51990309 [5] Oppure cod.04-51630005
[6]. Esercitare pressione assiale sulla campana, e con-
6
temporaneamente iniettare olio attraverso il raccordo [3]
5
con pompa cod.0742184 alla pressione di 2000-2500 4
4
bar. Spingere assialmente fino al completamento della
4B
corsa determinata dall'attrezzatura [4]. In ogni caso la 4B
3
pressione idraulica sulla ghiera [6] non deve superare
450 bar, mentre la coppia torcente sulla 3
ghiera meccanica [5] non deve superare 300Nm.
2
Togliere la forza assiale 10-15 minuti dopo 5
! 1
aver scaricato la pressione radiale.

Place the shaft [1] and the bell [2] (as shown in
the picture) then apply the tools p/n 04-70990097 [4]
and 04-51990309 [5] or p/n 04-51630005 [6]. Press the
bell and in the same time inject oil through the nipple [3]
at 2000 - 3000 bar using the pump p/n 0742184.Push
the bell (max 450 bar or 300 Nm) until the complete
stroke determined from the tool [4].
! Remove the axial force after 10-15 minutes from
the radial pressure remotion.
0,5 mm

Dopo la rimozione delle attrezzature misurare la quota


come in figura prevista in 0,5 mm circa.

After tools remotion measure the depth, the result must


be about 0,5 mm. 6

Montare il cuscinetto esterno [1] dell’albero frizione 1

dopo averlo riscaldato alla temperatura


di 100÷120°C.
! N.B. Usare guanto di protezione [2] di apposito
materiale termoisolante.
2

Mount the external bearing [1] of the clutch shaft after


having heated it at a temperature of 100÷120°C.
! P.A. Use a protective glove [2] made of
heat insulating material. 7
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.31

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Dopo il raffreddamento mandare in appoggio il cuscinet-


to [1] con l’attrezzo [2] cod. 04-70600052.

After the bearing has cooled, rest it [1] with the tool [2]
p/n 04-70600052. 8

3
5 2.2
Preparare il pacco frizioni assicurandosi l’esatta alter-
nanza dei dischi come rappresentato: [1] anello elastico,
[2] anello dentato, [3] disco frizione semisinterizzato
(pezzi 2), [4] disco frizione sinus (pezzi 9), [5] disco fri-
zione sinterizzato (pezzi 8).

Prepare the clutch disk pack making sure that disks 4


alternate as shown: [1] snap ring, [2] toothed disk, [3] 2
1
half sintered clutch disk, [4] sinus clutch disk, [5] sinte-
red clutch disk. 9

Inserire l’anello arresto [1] del pacco frizione nell’apposi-


ta sede della campana [2].

Fit the clutch pack retaining ring [1] into the relevant
seat on the bell [2]. 10

Inserire nell’albero il cuscinetto assiale [8],


il pignone [7], il cuscinetto radiale [6], il distanziale [5],
il cuscinetto radiale [4] , la ralla [3], il cuscinetto assiale
[2] e la ralla [1].

Fit on the shafy the axial bearing [8], the pinion [7], the
3
radial bearing [6], the spacer [5], 1
2
the radial bearing [4] , the washer [3], the axial bearing 5
4
[2] and the washer [1]. 11 6 7 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.32

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

! Inserire il cuscinetto [1] dopo averlo riscaldato


2
alla temperatura di 100÷120°C.
N.B. Usare guanto di protezione [2] di apposito 1
materiale termoisolante.

Fit the bearing [1] after heating it at 100÷120°C.


! P.A. Use a protective glove [2] made of
heat insulating material. 12

Dopo il raffreddamento mandare in appoggio il cuscinet-


to [1], con l’attrezzo [2] cod. 04-70600053.

After the bearing [1] has cooled, rest it by using the tool
[2] p/n 04-70600053. 13

Verificare con comparatore [1] a cuscinetto raffreddato,


il gioco assiale del pignone previsto in 0.3÷0.5 mm.

Check with a comparator [1] the axial play of the pinion


expected in 0.3÷0.5mm. 14

Eseguire analoghe operazioni 1÷14 per il contralbero.

Repeat operations 1 thru 14 on the counter shaft.


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.33

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Piantare la ralla posteriore cuscinetto albero uscita con 2


apposito tampone cod. 04-51600667 [1], montare il tubo
aspirazione olio [2] avvitando la vite [3] con una coppia
di 10 Nm, applicando della loctite 270 sulla vite e sulla
flangia della tubazione .

Drive the output shaft bearing rear race with the specific
buffer p/n 04-51600667 [1]. Mount the oil suction pipe
[2] by tightening the screw [3] with a 10 Nm torque 3
wrench, and apply Loctite 270 on the screw and on the
tube flange. 15

Montare l'anello di tenuta esterno sulla flangia porta


2.2
2
guarnizioni [1] con apposito tampone
cod. 04- 70600054 [2].
! N.B. Attenzione alla corretta posizione dell'anello
di tenuta.
1
Mount the external sealing ring on the seal flange [1]
with a specific buffer p/n 04-70600054 [2].
! P.A. Beware of the sealing ring correct position. 16

Capovolgere la flangia porta guarnizioni [1] e con


apposito tampone cod. 04-70600054 [2] munito di 2
distanziale [3], montare l'anello di tenuta interno.
! N.B. Riempire di grasso sia l'anello di tenuta interno
che quello esterno. Attenzione alla corretta posizione
dell'anello di tenuta. Montare l’OR [4] con grasso.

Overturn the flange holder seal [1] and with the specific 4
buffer p/n 04-70600054 [2] provided with a spacer [3],
mount the internal sealing ring.
3
! P.A. Fill with grease the internal and external
sealing rings.Beware of the sealing ring correct position. 1
Mount the OR [4] using grease. 17

Inserire la flangia sull’albero.

Fit the flange on the shaft. 18


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.34

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

1
2
Inserire la ruota fonica nell’attrezzo [1]
cod. 04-70990164 quindi riscaldare l’assieme alla
temperatura di 90÷100 °C e introdurre sull’albero [2].
La quota indicata deve risultare circa 6 mm
N.B. Usare guanto di protezione di apposito
! materiale termoisolante.

Fit the phonic gear in the tool [1] p/n 04-70990164 then
6 mm
heat the unit at 90÷100 °C and mount on the shaft [2].
The value indicated must be about 6 mm.
N.B. Use a protective glove made of heat
! insulating material. 19

1
Applicare l’attrezzo cod. 04-70990131 [1] come in figura.

Apply the tool p/n 04-70990131[1] as in the picture. 20

Fissare l’attrezzo alla carcassa con le viti [1].

Lock the tool on the housing with the srews [1]. 21 1

Capovolgere la carcassa e inserire il cuscinetto posteriore


[1] sull’albero uscita [2] dopo averlo riscaldato alla tempera-
tura di 100÷120°C.
N.B. Usare guanto di protezione [3] di apposito materiale termoisolante.
Montare il tubo [4] sigillandone la connessione con Loctite 4
243. Serrare la vite [5] con una coppia di 18 Nm usando
Loctite 243. 3

5
Overturn the case and insert the rear bearing [1] on the out- 1
put shaft [2] after heating it at 100÷120°C.
N.B. Use a protective glove [3] made of heat insulating material.
Fit the tube [4] using Loctite 243 on the connection and tigh- 2
ten the screw [5] at 18 Nm torque applying Loctite 243. 22
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.35

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

2
Inserire il distanziale [1] nell’albero [2].

Fit the spacer [1] into the shaft [2]. 23

2.2
1
2

Posizionare l’ingranaggio [1] assieme


al convogliatore [2].

Place the gear [1] and the baffle [2] in the same time. 24

Inserire il distanziale [1].


Il distanziale è presente solo su versione parallela.

Fit the spacer [1].


The spacer is installed on parallel version only. 25

Montare gli attrezzi [1] kit cod. 04-51630043.

Mount the tools [1] kit p/n 04-51630043. 26


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.36

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Montare la vite speciale [1] cod. 04-7099014305 e la


ghiera idraulica [2] cod. 04-51630005.

Mount the special screw [1] p/n 04-7099014305 and the


hydraulic nut [2] p/n 04-51630005. 27

Max 450 bar Max 3000 bar

2 1

Collegare i raccordi [1-2] alle rispettive pompe.


Esercitare pressione assiale sull’ingranaggio e contem-
poraneamente iniettare olio attraverso il raccordo [1]
con pompa cod. 0742184 alla pressione di 2500-3000
bar. Spingere assialmente fino al completamento della
corsa determinata dal distanziale [3] che deve risultare
3
bloccato. Togliere la pressione assiale 10-15 minuti 28
dopo quella radiale, quindi rimuovere le attrezzature.

Connect the hydraulic lines [1-2] to the relevants pumps.


Press the gear and in the same time inject oil throught
the connection [1] at 2500-3000 bar by pump p/n
0742184. Push the gear until the spacer [3] is lock.
Remove the axial force 10-15 minutes from the radial
force remotion. Then remove the tolls.

2
3

1
Avanzamento meccanico: [1] cod. 04-5163004301 [2]
cod. 04-7099014305 [3] cod. 04-51990309.

Mechanical advancement: [1] p/n 04-5163004301 [2]


p/n 04-7099014305 [3] p/n 04-51990309. 29
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.37

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

1
Max 300 Nm

Avanzamento meccanico: Collegare il raccordo [1] alla


2
pompa cod. 0742184 quindi iniettare olio e contempora-
neamente avvitare la ghiera [2] fino al bloccaggio del
distanziale [3] (Vedi pos. 28).

Mechanical advancement: Connect the line [1] to the


pump p/n 0742184 then inject oil and in the same time
screw the nut [2] unitl the spacer [3] (See pos. 28). 30

2
1

Montare il cuscinetto [1] dopo averlo riscaldato alla tem-


2.2
peratura di 100÷120°C.
! N.B. usare guanto di protezione [2] di apposito
materiale termoisolante.

Mount the bearing [1] after having heated it


at 100÷120 °C.
! P.A. use a protective glove [2] made of
heat insulating material. 31

Dopo il raffreddamento mandare in appoggio il cuscinet-


to [1], con l’attrezzo [2] cod. 04-70990145.

After the bearing [1] has cooled, rest it by using the tool
[2] p/n 04-70990145. 32

Fissare le viti [1] con una coppia di 13 Nm usando


Loctite 243.
1

Tight the screws [1] at 13 Nm torque wrench using


Loctite 243. 33
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.38

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

1 1

Rimuovere le viti [1] senza girare la carcassa.

Remove the screws [1] without turn the casing. 34

Montare sulla semicarcassa anteriore le ralle cuscinetto 6

[1-2-3] utilizzando i tamponi cod. 04-51600665 [6] e


cod. 04-51600666 [5] (montare gli spessori 3
preesistenti [4] sotto la ralla [3]).

Mount the bearing races [1-2-3] on the front half casing


by using the buffers p/n 04-51600665 [6] and 4 2
04- 51600666 [5] (mount the pre-existing
shims [4] under the race [3]). 35 1

Chiudere provvisoriamente la carcassa con 6 - 8 viti,


dopo aver pulito accuratamente le superfici di
contatto tra le due semicarcasse.

For the time being, close the case with 6-8 screws, after
accurately cleaning the surface between
the two half casings. 36

Rimuovere l'attrezzo [1].


1
Remove the tool [1]. 37
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.39

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Disporre la carcassa come in fig. e verificare la coppia


di rotolamento dei cuscinetti albero uscita applicando il
dinamometro [1] alla flangia. La coppia di rotolamento
deve risultare da 9 a 12Nm =88÷117 N sul raggio di
102.5 mm. Questi valori devono essere ridotti del 50%
per cuscinetti che hanno già lavorato. Se i valori indicati
non risultassero, aprire la carcassa e modificare secon-
do l'esigenza gli spessori sotto la ralla del cuscinetto
anteriore (vedi foto 35 pos. 4 del montaggio). 1

Place the case as shown in the picture and check the


38
output shaft bearing rolling torque with the dynamometer
[1] on the flange. The rolling torque must be included
betweeen 9-12 Nm=88÷117 N on a radius of 102.5mm.
These values must be 50% reduced for the bearings
that have already operated. If the values measured are 2.2
different, open the case and modify the shims under the
front bearing washer as necessary (see picture 35 n°4
of assembly).

!
Posizionare il gruppo come in figura e rimuovere la
semicarcassa anteriore. Applicare su tutta la superfi-
cie di contatto [1] del sigillante Loctite 518 e unirle fra
loro.
!
Place the unit as indicated and remove the front half
casing. Apply a specific seal, Loctite 518, on all
contact surface [1]
and join them. 39

Fissare le viti [1] di collegamento con una


coppia di 35Nm.

Tighten the connecting screws [1] 1


with a 35 Nm torquewrench. 40
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.40

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

2
1

Accompagnare in sede la flangia [1] e fissare le viti con


una coppia di 13 Nm.
Montare l’ingrassatore [2].

Drive the flange [1] on the seat and tighten the


screws with a 13 Nm torque wrench.
Mount the lubricator [2]. 41

Posizionare il gruppo come rappresentato e introdurre il


contralbero[1].

Place the unit as indicated and fit in the


counter shaft [1]. 42

2
Introdurre l’albero ingresso [1], applicando l’attrezzo
cod. 04-70680002 [2].

Fit in the imput shaft [1] by applying the tool


p/n 04-70680002 [2]. 43

Montaggio alberi frizione in posizione verticale.

Mounting clutch shafts on vertical position. 44


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.41

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Montare le ralle cuscinetti [1-2] degli alberi frizione sul


1 6
supporto [3] con apposito tampone cod. 04-51600669.
Dopo accurata pulizia con solventi delle superfici da 5
accoppiare, applicare su quest'ultime un filo
di sigillante Loctite 518.
3
! N.B. Spalmare nella zona circostante i fori [4] del
sigillante. Montare l’ O-ring [5].
2

Mount the clutch shafts roller bearing outer race [1-2]


onto the support [3] with the relevant buffer p/n
04-51600669. After accurately cleaning
with solvent the surfaces, Loctite 518
must be thrickled inside.
! P.A. Coat the holes [4] area with seal. Mount
45 4
the O ring [5].

2.2

Montare il supporto alberi frizione [1] avvitando le viti [2]


con una coppia di 24 Nm.
1
Mount the clutch shaft support [1] by tightening the
screws [2] with a 24 Nm torque wrench. 46

Assestare le 2 ralle cuscinetti alberi frizione fino


all'imobilizzo dei rulli mediante l'attrezzo 04-51600669 1 2
[1]. Ripetere l'operazione dopo aver ruotato nei due
sensi gli alberi frizione con l'apposito attrezzo
cod.04-51990766 [2].

Set the two roller bearing outer race by means of a tool


p/n 04-51600669 [1] until the roller bearing are fixed in
their seat. After rotating the clutch shafts in both direc-
tions with the relevant tool p/n 04-51990766 [2], repeat
the operation. 47

1 2

Introdurre gli spessori preesistenti [1-2] nelle proprie


sedi del supporto alberi frizione.

Fit the pre-existing shims [1-2] into their seats in the


clutch shafts support. 48
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.42

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Rilevare con il comparatore [1] unito all'attrezzo 3


cod. 04-70990084 [2] l'altezza della bussola
adduzione olio [3].

Measure with a comparator [1] and tool p/n


04-70990084 [2] the oil feed bushing [3] height. 49

1
Rilevare con il comparatore [1] unito all'attrezzo
cod. 04- 70990084 [2] l'altezza della sede della bussola
adduzione olio. La misura rilevata dovrà essere inferiore
a quella rilevata nella figura 48 di 0.03÷0.05 mm quale
precarico di funzionamento. Se la quota non corrispon- 2
desse modificare gli spessori pos. 1-2 di foto 47 del
montaggio. Eseguire la medesima operazione per il
50
supporto pompa.

Measure with a comparator [1] and tool p/n 04-


70990084 [2] the oil feed bushing seat height. This
value must be lower than the value measured in item 48
by 0.03÷0.05mm as functionning preloading. If the value
does not correspond, modify the shims pos. 1-2 in item
47 of assembly. Repeat operations for the
pump support.

Montare l'anello O-ring [1] sul supporto pompa [2].

Mount the O ring [1] on the pump support [2]. 51


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.43

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

1 2

Inserire i segmenti di tenuta [1] (pezzi 3) e [2] (pezzi 2)


nelle proprie sedi [3-4].
3 4

Fit the sealing sections [1] (3 parts) and [2] (2 parts) into
their seats [3-4]. 52

Inserire il supporto pompa [2] e la bussola adduzione


olio [1] sulle rispettive sedi. 1 2
N.B. Lubrificare i segmenti con grasso prima dell'inseri-
mento. Porre particolare attenzione, onde evitare il dan- 2.2
neggiamento dei segmenti,
durante le fasi di inserimento.
Non usare masse battenti per l'operazione.

Fit the pump support [2] and the oil feed bushing [1] in
the corresponding seats.
N.B. Lubricate the sections with grease before fitting
them in. Take care not to damage the section during the
operation. Do not use any buffer for the operation. 53

2 1

Fissare la serie di viti [1-2] del supporto pompa e della


bussola adduzione con una coppia serraggio di 13 Nm.

Tighten the screw set [1-2] of the pump support and oil
feed bushing with a 13 Nm torque wrench. 54

Pulire accuratamente con solvente le superfici di contat-


to tra il supporto albero frizioni [1] e il coperchio [2],
applicare alle superfici sopra descritte del sigillante 1

Loctite 518 su tutta la superfice.

Clean accurately with solvent the contact surface


between the clutch shaft support [1] and the cover [2],
apply Loctite 518 on all the surfaces. 55
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.44

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Montare il coperchio PTO [1] serrando le viti [2] con una


coppia di 24 Nm.
2

1
Mount the cover PTO [1] by tightening the screws [2]
with a 24 Nm torque wrench. 56

Montare gli anelli O-ring [1-2] sulle apposite sedi della 1


pompa, e inserire il giunto [3] sull’albero frizione.
2
Mount the O ring [1-2] on the pump seats and insert the 3
coupling [3] on the clutch shaft. 57

Serrare le viti [1] di fissaggio pompa con una


coppia pari a 45 Nm.

Tighten the pump clamp screws [1] with a 45 Nm 1


torque wrench. 58

Pulire accuratamente con solvente le superfici di contat-


to tra la carcassa e il coperchio d’ispezione. Spalmare 1
del sigillante Loctite 518 sulla superfice [1]
della carcassa.

Clean accurately with solvent the contact surfaces


between the case and the inspection cover. Apply
Loctite 518 on the case surface [1]. 59
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.45

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

Montare il coperchio d’ispezione [1] serrando le viti [2]


con una coppia di 18 Nm. 1

Mount the inspection cover [1] tighten the screws [2] 2


with a 18 Nm torque wrench. 60

2.2
Montare il gruppo distributore completo [1] avvitando le
viti [2] con una coppia serraggio di 20 Nm. Per l’assem- 1
blaggio del distributore vedere apposito capitolo.

Mount the control valve unit [1] by tightening the screws


[2] with a 20 Nm torque wrench. For the assembly of the 2
control valve unit, see in the relevant chapter. 61

7
1 2 3 4 6

Assiemare i componenti [1-7].

Assembly the components [1-7]. 62

Fissare il supporto filtro [1] con una coppia


di serraggio di 60 Nm.

Fasten the filter support [1] with a 60 Nm


torque wrench. 63
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.46

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

1 2

4
Montare l’asta livello olio [1] e l’anello di tenuta [2].
Montare i coperchi [3-4].
Serrare le viti a 13 Nm.

Remove the dipstick oil [1] and collect the OR [2].


Mount the covers [3-4].
Tighten the screws at 13 Nm. 64

1
3

2
Montare il filtro a rete [1], la guarnizione [2] e serrare il
tappo [3] con una coppia pari a 110 Nm.

Mount the net filter [1], the ring nut [2] and fasten the
plug [3] with a 110 Nm torque wrench. 65

Montare il filtro [1], i tappi di scarico [2] applicandolo una


coppia di serragio di 90 Nm, e il tappo di carico olio [3].

Mount the filter [1], the drain plugs [2] applyung a 90


Nm, torque wrench and the filling plug [3]. 66 2

Montare l’anello di tenuta [1] sull’albero di entrata con


apposito tampone cod.04-51600670 [2]. 1

Mount the sealing ring [1] on the input shaft with the 2
relevant buffer p/n 04-51600670 [2]. 67
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.47

MONTAGGIO ZF 665
ASSEMBLY ZF 665 A

5 6

1
Montare il supporto scambiatore [8] e serrare le viti [7]
con una coppia di 45Nm. Montare lo scambiatore [6] e
serrare le viti [5] con una coppia di 18Nm. Montare le
tubazioni [1-2]. 8

Mount the cooler support [8] and tight the screws [7] at
45 Nm torque wrench. Mount the cooler [6] and tight the 7

screws [5] at 18 Nm torque wrench. 2


Mount the piping [1-2]. 68

Dopo aver rimosso il nastro di protezione dall’estremità


dell’albero, pulire accuratamente le superfici di contatto 1
2.2
quindi effettuare il piantaggio del giunto elastico [1] rife-
2
rendosi alla quota di inconamento stampigliata all’inter-
no del giunto stesso. Montare gli attrezzi cod. 04-
51990309/1/2/3/5 [2]. Con calibro rilevare la distanza tra
il mozzo e la superficie della carcassa dell’invertitore. 3
Collegare il tubo della pompa di iniezione cod. kit
0742184 [3] al foro previsto sul mozzo, ed iniettare olio 4
fino a raggiungere una pressione di ~ 2000 bar, contem-
poraneamente bloccare la rotazione dell’albero con
l’attrezzo [4] cod. 04-51990309/5 ed agire con una chia- 69
ve sull’attrezzo 04-51990309/1 fino a raggiungere la
quota di inconamento prevista. Effettuato l’inconamento COUPLING ADVANCEMENT
togliere la pressione idraulica lasciando in posizione per ZF Coupling code
Min - Max
mm
qualche minuto l’attrezzatura per permettere la comple- 3217116004 VULKAN VULKARDAN-E 4915 - 14” * 4,1 ÷ 4,7
ta evaquazione del film d’olio tra le superfici inconate. 3217116006 VULKAN VULASTIK-L 3011 S - 14” 4,1 ÷ 4,7
Quindi smontare l’attrezzatura. E’ preferibile l’uso di gli-
3217116007 VULKAN VULKARDAN-E 4911 S - 18” * 4,1 ÷ 4,7
cerina per iniezioni di questo tipo.
3217116008 VULKAN VULKARDAN-E 4911 S - 14” 4,1 ÷ 4,7

After removing the protective tape from the shaft end, 3217116011 VULKAN VULKARDAN-E 4912 - 14” * 4,1 ÷ 4,7

clean out the contact surfaces, then carry out drive the Couplings with * are usually not available from stock, but only under request: longer
delivery term should be required.
flexible coupling [1] in accordance to the keying level
stamped inside the coupling itself. Apply tools p/n 04-
51990309/1/2/3/5 [2]. Measure the distance between
the hub and the inverter casing surface with a gauge.
Connect the injection pump pipe, kit p/n 0742184 [3], to
the hole provided on the hub, and inject oil until a pres-
sure of -2000 bar is reached; at the same time lock the
shaft rotation with tool [4] p/n 04-51990309/5 and with a
wrench operate on tool p/n 04-51990309/1 until the fore-
seen keying level is reached. After keying disconnect
the hydraulic pressure leaving the tools in their position
for a while to allow the oil film between the keyed surfa-
ces to be completely pumped out. Then remove the
tools. It is better to use glycerine on this operation.
ATTREZZATURE
TOOLS 2.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.50

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

ATTREZZATURE / TOOLS

Posizione di utilizzo Attrezzature


Pos. Position of utiliy consigliate
Descrizione / Description Codice / Codex
Pos. Suggested
Smontaggio Montaggio
Disassembly Assembly Tools

Estrattore per cuscinetti 49


1 Bearings puller
04-70990081
54

Estrattore per cuscinetto


2 Bearing puller
04-70990082 34

Estrattore per cuscinetto 28


3 Bearing puller
04-70990113
43

Attrezzo piantaggio campane


4 Bell fitting tool
04-70990097 55 5

Porta comparatore 50
5 Dial gauge comparator bracket
04-70990084
49

Tampone per cuscinetto


6 Bearing pusher
04-70990145 32

Tampone per guarnizione


7 Seal ring pad
04-51600670 67

Tampone per guarnizione 16


8 Seal ring pad
04-70600054
17

Tampone per ralla cuscinetto


9 Race bearing pad
04-51600666 35

Tampone per ralla cuscinetto


10 Race bearing pad
04-51600667 15

Tampone per ralla cuscinetto


11 Race bearing pad
04-5160665 35

Tampone per ralla cuscinetto 45


12 Race bearing pad
04-51600669 23
47

Tampone assestamento cuscinetto


13 Bearing pusher
04-70600053 13

Barra per albero


14 Shaft handle
04-70680002 26 43

Tampone assestamento cuscinetto


15 Bearing pusher
04-70600052 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.51

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

1 2 3 4

2-3
1. Cod. 04-70990081
2. Cod. 04-7099008123
3. Cod. 04-7099008124 Cod. 04-70990082 Cod. 04-70990113 Cod. 04-70990097

5 6 7 8

2.3

Cod. 04-70990084 Cod. 04-70990145 Cod. 04-51600670 Cod. 04-70600054

9 10 11 12

Cod. 04-51600666 Cod. 04-51600667 Cod. 04-51600665 Cod. 157-70600023


Cod. PTO
04-51600669

13 14 15

Cod. 04-70600053 Cod. 04-70680002 Cod. 04-70600052


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.52

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Posizione di utilizzo Attrezzature


Pos. Position of utiliy consigliate
Descrizione / Description Codice / Codex
Pos. Smontaggio Montaggio Suggested
Disassembly Assembly Tools

Ghiera idraulica 5
16 Hydraulic nut
04-51630005
27

Staffa per albero uscita


17 Output shaft bracket
04-70990131 19

Tirante cavo 27
18 Special screw
04-7099014305 38
29

Manovella assestamento cuscinetto


19 Bearings adaptation handle
04-51990766 47

Attacco pistone per piantaggio ingranaggio 26


20 Piston adaptor on output shaft
04-51630043 37
29

36B
Pistone idraulico
21 Hydraulic piston
04-7099005904 49B
54
5
Kit pompa iniezione 0742184 + 39 28
22 Injection pump kit 04-51990309 55 30
69
1 5
Vite speciale per piantaggi 29
23 Special screw for fitting
04-51990309 39
55
30
69

Anello di posizionamento
24 Positioning ring
04-70990164 19
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.53

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

16 17 18

Cod. 04-51630005 Cod. 04-70990131 Cod. 04-7099014305

19 20 21

2.3

Cod. 04-51990766 Cod. 04-51630043 Cod. 04-7099005904

22 1 23 24

2
1. Cod. 0742184 2. Cod. 04-51990309
(Incluso 04-51990309)
(Included 04-51990309) Cod. 04-51990309 Cod. 04-70990164
REVISIONE FRIZIONI CON
TRASMISSIONE INSTALLATA
CLUTCHES REMOTION
WITH TRASMISSION INSTALLED 2.4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.56

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

REVISIONE FRIZIONI CON TRASMISSIONE


2
INSTALLATA - SEQUENZA DI SMONTAGGIO /
CLUTCHES REMOTION WITH TRASMISSION
1
INSTALLED - DISASSEMBLY SEQUENCES
3

Scollegare i cavi elettrici del gruppo di controllo [1]


e le tubazioni [2-3].

Disconnect the electrical cables of control unit [1]


and the pipes [2-3]. 1

1 2

Svitare le viti [1] e rimuovere il coperchio ispezione [2].

Loosen the screws [1] and remove the inspection cover


[2]. 2

Rimuovere la pompa [1] svitando le viti [2-3].


1
Remove the pump [1] by loosening the screws [2-3]. 3 2

Procedere alla rimozione del supporto pompa [1] svitan-


do le viti [2]. Recuperare il giunto [3].

Remove the pump support [1] by loosening the screws 2


1
[2]. Collect the coupling [3]. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.57

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Disunire il supporto pompa dalla carcassa , avvitando


due viti [1] M8 sugli appositi fori di estrazione.

Disjoin the pump support from the case by tightening 1


two screws [1] M8 on the relevant extraction holes. 5

1
2.4

Estrarre dalla sede il supporto pompa [1], recuperando


l’anello O-Ring [2] e gli spessori di registro [3-4].
2
3
Remove the pump support [1] from its housing and col-
lect the ring [2] and the adjusting shims [3-4]. 6

2 1

Rimuovere il coperchio PTO [1] svitando le viti [2].

Remove the PTO cover [1] by loosening the screws [2]. 7

Procedere alla rimozione della bussola adduzione olio


[1] svitando le viti [2].

Remove the oil feed bushing [1] by loosening the


screws [2]. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.58

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Estrarre dalla sede la bussola adduzione olio [1], recu-


perando gli spessori di registro [2-3].
2 3
Pull the oil feed bushing [1] out of its seat and collect
the adjusting shims [2-3]. 9
3

Procedere alla rimozione del coperchio alberi frizione


[1] svitando le viti [2]. (Utilizzare due viti nei punti indica- 1
ti [3-4] per estrarre il coperchio).
4
Remove the clutch shaft cover [1] by loosening the
screws [2]. (To pull out the cover, use two screws in
pos. 3-4 as indicated in the picture). 10

Rimuovere i segmenti di tenuta degli alberi.

Remove the shafts sealing section. 11

3
4

Con attrezzi [1] cod. 04-70990081, [2]


cod. 04-70990081/6, [3] cod. 04-7099008123 1
rimuovere il cuscinetto [4].

Remove the bearing [4] with tools [1]


p/n 04-70990081, [2] 04-70990081/6, [3]
04-7099008123. 12
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.59

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Applicare il raccordo [1] pompa cod. 0742184 sull’ingra-


naggio [4] quindi gli attrezzi [2] cod. 04-70990097 e [3] 4
cod. 04-51990309 e iniettare olio alla pressione di 1
2500÷3000 bar e attendere lo sconamento dell’ingra-
naggio. Infrapporre del materiale ammortizzante [5]
(gomma o cartone) tra gli attrezzi [3] e [2], senza lascia- 2
re spazio, per non rimuovere il cuscinetto conico (lato
entrata) nell’urto dell’ingranaggio contro le attrezzature. 3

Apply the connection [1] pump p/n 0742184 on the gear


[4] and then the tools [2] p/n 04-70990097 and [3] 04-
51990309 and inject oil at 2500÷3000 bar and wait the
gear disengagement. Place some damping material [5]
(rubber or board) between the tools [3] and [2], without
leaving any space, this is necessary to avoid the tape-
red bearing to go out (input side) during the gear impact 5
with the tools. 13

1
2.4

Applicare l’attrezzo [1] cod. 04-70990083 e rimuovere il


gruppo frizione [2].

Apply tool [1] p/n 04-70990083 and remove


the clutch unit [2].
14
1

Attenzione all’eventuale fuoriuscita dello


spessore [1] e delle molle [2].

Be careful that the shim [1] and 15


the springs [2] do not go out.

2 1

Verificare l’immobilità della ralla [1].


In caso contrario riportare in base il cuscinetto [2]
battendo l’estremità dell’albero con martello in rame.

Check the washer [1] motionless. If necessary beat on


the end of the shaft with a copper hammer to put the
16
bearing [2] back in its seat.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.60

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Rimuovere l’attrezzo dall’ingranaggio frizione ed estrar-


re il pacco frizione [2] dopo avere asportato
l’anello elastico [1].

Remove the tool from the clutch gear and pull the clutch
pack [2] out after removing the safety spring ring [1]. 17

Con apposito estrattore [1] rimuovere il pistone [2].


18
With the relevant extractor [1] remove the piston [2].

1
2

Estrarre dal pistone gli anelli O-ring esterno [1]


ed interno [2].

Pull the external [1] and internal [2] O rings


19
out of the piston.

Eseguire analoghe operazioni per il contralbero.

Repeat operations for the counter shaft.


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.62

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

REVISIONE FRIZIONI CON TRASMISSIONE


INSTALLATA - SEQUENZA DI MONTAGGIO /
CLUTCHES REMOTION WITH TRASMISSION
INSTALLED - ASSEMBLY SEQUENCES

2
1
Montare sul pistone gli anelli O-ring esterno [1]
ed interno [2].

Mount the external [1] and internal [2]


O rings on the piston. 1

Inserire il pistone dopo aver lubrificato gli anelli O-ring


interno ed esterno.

After lubricated the internal and external O rings


fit in the piston. 2

3
5
3
Preparare il pacco frizioni assicurandosi l’esatta alter-
nanza dei dischi come rappresentato: [1] anello elastico,
[2] anello dentato, [3] disco frizione semisinterizzato
(pezzi 2), [4] disco frizione sinus (pezzi 9), [5] disco fri-
zione sinterizzato (pezzi 8).Inserire il pacco frizione
rispettando la giusta successione.

Prepare the clutch pack making sure the disks are in the 4
correct order: [1] safety spring ring, [2] toothed ring, [3] 2
1
semisintered clutch disk (2 parts), [4] sinus clutch disk (9
parts), [5] sintered clutch disk (8 parts). Fit in the clutch
pack following this order. 3
1

Assicurarsi della presenza dello spessore [1]


e delle molle [2].

Make sure the shims [1] and the springs [2]


are installed. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.63

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

2
1

Fissare l’attrezzo [1] cod. 04-70990083 sull’ingranaggio


[2] e inserire il gruppo con brevi rotazioni alternate per
favorire l’imbocco dei dischi.

Fix the tool [1] cod.04-70990083 on the gear [2] and


insert the unit with small alternated rotations to help the
disks entrance.
5

2.4
Misurare la profondità dal gradino dell’albero alla base
dell’ingranaggio che deve risultare di 6 mm circa. Se
fosse superiore significa che non tutti i dischi sono
entrati nel mozzo, quindi insistere manualmente fino a
ottenere la quota prescritta.

Measure the depth from the shaft step to the gear base,
the value must be about 6 mm. If it is higher, it means
that some disks are not correctly placed in the hub, then
insist manually until the correct value is reached. 6
Applicare gli attrezzi cod. 04-70990097 [1],
5
cod. 04-51990309 [2] oppure cod. 04-51630005 [3]. 4
Esercitare pressione assiale sulla campana [4] e con-
temporaneamente iniettare olio attraverso il raccordo [5]
con pompa cod. 0742184 alla pressione di 2000÷2500
bar fino al completamento della corsa.
! Togliere la pressione assiale 10÷15 minuti
dopo quella radiale.
2
Apply the tools p/n 04-70990097 [1],
p/n 04-51990309 [2] or p/n 04-51630005 [3]. 3
Press the bell [4] and in the same time inject oil through 1
the nipple [5] at 2000÷2500 bar with the
pump p/n 0742184 until the complete stroke.
! Remove the axial pressure after 10÷15 minutes from the
radial pressure remotion. 7

Misurare la profondità come al punto 5 che deve risulta-


re 0,5 mm circa

Measure the depth as in pos. 5, the result must be


moreover 0,5 mm. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.64

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

Montare il cuscinetto [1] preriscaldato a 100°÷120°.


9
Mount the bearing [1] pre-heated at 100÷120°.

Dopo il raffreddamento assestare il cuscinetto [1] con


l’attrezzo [2] cod. 04-70600052.
Eseguire analoghe operazioni per il contralbero.

When cooled, set the bearing [1] with tool [2]


p/n 04-70600052. 10
Repet the same operation for the counter shaft.

Completare il montaggio seguendo la procedura indicata da pos. 45 a pos. 61.


Complete the assembly of gear box following the procedure from pos. 45 to pos. 61.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 2.65

SMONTAGGIO / MONTAGGIO ZF 665


DISASSEMBLY / ASSEMBLY ZF 665 A

REVISIONE FRIZIONI CON TRASMISSIONE


INSTALLATA - ATTREZZATURE /
CLUTCHES REMOTION WITH TRASMISSION
INSTALLED - TOOLS

Posizione di utilizzo Attrezzature


Pos. Position of utiliy consigliate
Descrizione / Description Codice / Codex
Pos. Suggested
Smontaggio Montaggio
Disassembly Assembly Tools
1 - 04-70990081
Estrattore per cuscinetti
1 Bearings puller
2 - 04-7099008123
3 - 04-7099008124
12

Vite speciale per piantaggi


2 Special screw for fitting
04-51990309 13 7

Attrezzo attacco campana


2.4
3 Bell handle
04-70990083 14 5

Kit pompa iniezione 0742184+


4 Injection pump kit 04-510990309
13 7

Attrezzo piantaggio campane


5 Bell fitting tool
04-70990097 13 7

6 Ghiera idraulica 04-51630005 7


Hydraulic nut

04 04
04 04
04 24 04 04 04

Cod. 04-70990097 Cod. 04-70600052


DISTRIBUTORE MECCANICO ED ELETTRICO

MECHANICAL AND ELECTRICAL CONTROL VALVE SECTION 3


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.3

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

INDICE SEZIONE 3 SECTION 3 INDEX


PAGINA
PAGE
3
• INTRODUZIONE 4 • INTRODUCTION
• DESCRIZIONE GENERALE 5 • GENERAL DESCRIPTION

3.1
DISTRIBUTORE MECCANICO 7 MECHANICAL CONTROL VALVE

• PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO 8 • HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) MECHANICAL ACTUATION
• SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 9 • HYDRAULIC
IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) MECHANICAL ACTUATION
• SMONTAGGIO 17 • DISASSEMBLY
• MONTAGGIO 21 • ASSEMBLY
• NOTE (Vista esplosa modelli) 24 • NOTES (Explded view)

3.2
3
DISTRIBUTORE ELETTRICO 25 ELECTRICAL CONTROL VALVE

• DATI TECNICI 26 • TECHNICAL FEATURES


• PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO 27 • HYDRAULIC
IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) ELECTRICAL ACTUATION
• DISTRIBUTORI EB15 - EB30 28 • EB15 - EB30 CONTROL VALVE
- SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 31 - HYDRAULIC
IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) ELECTRICAL ACTUATION
- SMONTAGGIO 39 - DISASSEMBLY
- MONTAGGIO 43 - ASSEMBLY
- NOTE (Vista esplosa modelli) 47 - NOTES (Explded view)
• DISTRIBUTORE EB31 49 • EB31 CONTROL VALVE
- SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 51 - HYDRAULIC
IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) ELECTRICAL ACTUATION
- SMONTAGGIO 57 - DISASSEMBLY
- MONTAGGIO 65 - ASSEMBLY
- NOTE 72 - NOTES
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.4

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

INTRODUZIONE INTRODUCTION

In questo manuale sono riportate le indicazioni necessarie This manual contains the necessary indications to repair
per la riparazione e la revisione del gruppo di controllo. and overhaul of the control unit.
Questo manuale è destinato all’uso di personale esperto, This manual is addressed to adequately skilled personnel,
addestrato da ZF Padova tramite la rete di assistenza ZF present in all the world as ZF after-sales service, that have
nel mondo per effettuare le operazioni di riparazione e revi- been trained by ZF Padova to perform repair and overhaul
sione dei prodotti ZF Marine. operations on ZF Marine products.
Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non Any damages caused by the intervention of non-authori-
autorizzato ZF o dall’impiego di ricambi non originali, non zed personnel or by the use of non-original spare parts,
sono coperti dalle condizioni di garanzia ZF Padova. relieve the manufacturer from all and any responsabilities
I possessori di questa documentazione sono tenuti a man- and excluded ZF guarantee conditions.
tenerla aggiornata in funzione delle modifiche che vengo- We invite the person that keeps this documentation to
no periodicamente eseguite e divulgate da ZF Padova update it in accordance with the periodical modifications
performed by ZF Padova.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.5

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

L’impianto idraulico ha le funzioni di innestare e disinne- The hydraulic system operates to engage and disengage
stare le frizioni, lubrificare e raffreddare gli organi interni. È the clutches, to lubricate and cool the internal elements. It
composto dai sottogruppi di seguito riportati consists of the following subgroups (see fig. 11 cap.1):
(v. fig. 11 cap. 1):

• SERBATOIO OLIO • OIL SUMP


è la carcassa dell’invertitore. it is the gearbox housing.

• FILTRO OLIO IN ASPIRAZIONE • SUCTION OIL FILTER


è del tipo a rete per trattenere le impurità di grandi it is a kind of net that protects against big impurities.
dimensioni.

• POMPA OLIO • OIL PUMP


del tipo ad ingranaggi e provvede ad alimentare it belongs to the gear kind and feeds the system as
l’impianto non appena il motore è avviato. soon as the motor starts.

• SCAMBIATORE DI CALORE • HEAT EXCHANGER


fa parte del circuito di raffreddamento it is part of the boat cooling circuit. It is in the high
dell’imbarcazione. È in alta pressione ed ha la pressure side and maintains the oil temperature at
funzione di mantenere la temperatura dell’olio nei the prescribed operating values.
valori di esercizio prescritti.

• DISTRIBUTORE OLIO • OIL DISTRIBUTOR


è un dispositivo con tre funzioni: this device has three functions:
– distribuzione olio in pressione alla frizione sele – pressure oil distribution to the selected clutch;
zionata; – circuit pressure regulation independently from
– regolazione della pressione del circuito indipen the pump rotation speed and flow;
dentemente della velocità di rotazione della – clutches pressure modulation at the engagement


pompa e quindi dalla portata;
modulazione della pressione alle frizioni all’atto
(gradual system). 3
dell’innesto (sistema graduale).

• FILTRO OLIO A CARTUCCIA • CARTRIDGE OIL FILTER


ha la funzione di proteggere il circuito di it protects the lubrication circuit against small impuri-
lubrificazione dalle impurità di piccole dimensioni. ties.

• CONDOTTI • OIL DUCTS


sono per parte esterni (tubazioni flessibili) e per parte they are both external and internal (flexible tubes).
interni. Hanno la funzione di distribuire l’olio alle They send oil to the clutches and to the elements
frizioni e alle parti da lubrificare. that need lubrication.
DISTRIBUTORE MECCANICO

MECHANICAL CONTROL VALVE SECTION 3.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.8

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)
I possibili modi di funzionamento sono riportati qui di The possible functioning mode are:
seguito.

• FOLLE • NEUTRAL
in folle l’olio in pressione non viene inviato alle frizioni in this case the oil pressure is not sent to the clut-
e quindi il moto non è trasmesso all’asse elica. La ches and then the movement is not transmitted to the
pressione presente nel circuito delle frizioni è quella propeller shaft. The circuit pressure of the clutches is
atmosferica (vedi fig. 1.3). the atmospheric pressure (see fig. 1.3).

• MARCIA DISCORDE • COUNTERENGINEWISE


(asse elica e albero motore aventi verso di rotazione (the propeller shaft and the motor shaft have reverse
opposto). rotation senses).
In riferimento alla fig. 3.3, la marcia discorde si ottie- Referring to fig. 3.3, the counterenginewise move-
ne portando la leva del distributore nella posizione ment is possible by placing the distributor lever in
indicata con «A». In questo modo l’olio dal distributo- position “A”. In this way the oil is sent, at the opera-
re viene inviato, alla pressione di lavoro, dietro al ting pressure, from the distributor to the back of the
pistone idraulico attraverso dei passaggi ricavati nella hydraulic piston through some passages in the
carcassa e nell’albero relativo. La tenuta tra parte casing and in the corresponding shaft. The sealing
rotante (albero) e parte fissa (carcassa) è assicurata between the rotating element (shaft) and the immova-
da fasce elastiche. Una volta riempita la camera ble part (casing) is ensured by means of compres-
anulare del pistone con l’olio alla pressione di lavoro sion rings. When the piston ring-chamber is filled with
si è completato l’innesto della frizione. oil at the operating pressure, the clutch engagement
is completed.
• MARCIA CONCORDE • ENGINEWISE
(asse elica e albero motore aventi lo stesso verso di (the propeller shaft and the motor shaft have the
rotazione). same rotation sense).
In riferimento alla fig. 2.3, la marcia concorde si ottie- Referring to fig. 2.3, the enginewise movement is
ne portando la leva del distributore nella posizione possible by placing the distributor lever in position
indicata con «B». In questo modo l’olio dal distributo- “B”. In this way the oil is sent, at the operating pres-
re viene inviato, alla pressione di lavoro, dietro al sure, from the distributor to the back of the hydraulic
pistone idraulico attraverso dei passaggi ricavati nella piston through some passages in the casing and in
carcassa e nell’albero relativo. La tenuta tra parte the corresponding shaft. The sealing between the
rotante (albero) e parte fissa (carcassa) è assicurata rotating element (shaft) and the immovable part
da fasce elastiche. Una volta riempita la camera (casing) is ensured by means of compression rings.
anulare del pistone con l’olio alla pressione di lavoro When the piston ring-chamber is filled with oil at the
si è completato l’innesto della frizione. operating pressure, the clutch engagement is com-
pleted.
• SISTEMA GRADUALE
(modulazione della pressione all’innesto) • GRADUAL SYSTEM
Al momento dell’innesto la pressione nel circuito delle (pressure modulation when engaging)
frizioni è a valore atmosferico, mentre nel circuito When the engagement is starting, the circuit pressure
principale (a monte della valvola regolatrice) la value of the clutches is equal to the atmospheric one,
pressione è di 7-8 bar (pressione di inizio sequenza while in the main circuit (up to the regulating valve)
di innesto). the pressure is 7-8 bar (engagement initial pressure).
L’azione di innesto collega il circuito principale con The engagement connects the main circuit with the
quello della frizione selezionata, e contemporanea- selected clutch circuit, and contemporaneously with
mente con la camera del pistone graduale attraverso the gradual piston chamber through the orifice that
l’orifizio il quale ne controlla il flusso dell’olio nel controls the oil flow in an established time to the
tempo stabilito fino alla completa corsa del pistone piston end stroke, establishing the max pressure ope-
stesso, generando l’insorgenza della pressione rating (See fig. 4.3/5.3/6.3).
massima stabilita (vedi figure 4.3/5.3/6.3). The reset of the lever in its neutral position provokes
Con il ripristino della leva in posizione neutrale the rapid unload of the clutch circuit in question and
avviene lo scarico rapido sia del circuito della frizione of the gradual circuit as well.
interessata sia del circuito graduale.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.9

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

3.1

Fig. 1.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.11

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

3.1

Fig. 2.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.13

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

3.1

Fig. 3.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.15

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

Fig. 4.3

3.1

Fig. 5.3

Fig. 6.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.18

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
1
3

Recuperare gli anelli O-ring [1-2-3].


2
Collect the O rings [1-2-3]. 1

Rimuovere il segnalatore innesto frizione [1], recupe-


rando la prolunga [2] (solo per MB 30) e la sfera [3].
Rimuovere il raccordo [4] e recuperare la guarnizione
[5].
3
5 2
Remove the clutch indicator [1], collect the extension [2] 4
(for MB 30 only) and the ball [3]. Remove the connec- 1

tion [4] and collect the ring nut [5]. 2

Sfilare la spina elastica [1] e rimuovere la leva


comando [2].

Extract the control lever elastic pin [1] 1


2
and remove the control lever [2]. 3

1 2

Rimuovere le viti [1-2] di fissaggio della


bussola porta detentore [3]

Remove the screws [1-2] of the detent bushing [3]. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.19

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

1
2

Estrarre il perno distributore [1] assieme alla


bussola porta detentore [2].

Remove the distributor pin [1]


and the detent bushing [2] together. 5

Rimuovere il tappo arresto molla detentore [1].

Remove the spring stop plug [1]. 6


3.1

Recuperare nell’ordine:
8 7 5
- Tappo arresto molla detentore [1]
- Molla [2] - Sfera centrale [3]
- Perno distributore [4] - Sfere laterali [5]
- OR esterno bussola detentore [6] - Bussola [7]
- OR interno bussola [8]

Collect on order:
- Spring stop plug [1] - Spring [2] - Ball [3]
- Distributor pin [4] - Balls [5] 6 5 4 3 2 1
OR [6] - Detent bushing [7] - OR [8]. 7

2 1

Svitare il tappo [1] e asportare la sfera di scarico del


graduale [2]. Recuperare la molla su MB 15.

Loosen the plug [1] and remove the gradual drain ball
[2]. Collect the spring on the MB 15. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.20

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere il coperchio valvola regolatrice di pressione


[1] svitando le viti [2].
1
Remove the pressure control valve cover [1] by loose-
9 2
ning the screws [2].

1 5 6 2

Recuperare la guarnizione [1] ed estrarre dal corpo


distributore [2] il pistone premi molla [3] con relativo
OR, gli spessori di registro [4], le molle [5] e la valvola
regolatrice di pressione [6].
(Una sola molla per MB 15).

Collect the gasket [1] and pull the spring holder piston
[3] with relevant OR, the adjusting shims [4], the springs 3 4
[5], and the pressure control valve [6] out of the control
valve body [2]. (One spring only for MB 15). 10
SEQUENZE DI MONTAGGIO

ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.22

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

MONTAGGIO / ASSEMBLY
8 7 1 5 6 2
Procedere al montaggio dei componenti del distributore.
Inserire nel gruppo distributore la valvola regolatrice di
pressione [6], le molle [5], gli spessori di registro [4],e il
pistone premi molla [3] con relativo OR; montare la
guarnizione [1] e il coperchio valvola regolatrice [7] ser-
rando le viti [8] con una coppia di 18 Nm.
(Una sola molla per MB 15).

Mount the control valve body elements. Fit the pressure


control valve [6], the springs [5], the adjusting shims [4]
and the spring holder piston [3] with relevant OR in the
3 4
control valve unit; mount the gasket [1] and the control
valve cover [7] by tightening the screws [8] with a 18
Nm torque wrench. (One spring only for MB 15). 1

2 3

Introdurre nell’apposito foro [1] la sfera di scarico del


graduale [2] e avvitare il grano [3].
(Montare la molla su MB 15).

Introduce the gradual drain ball [2] in the corresponding


hole [1] and tighten the plug [3].
(Mount the spring on MB 15). 2

8 7 5

Inserire i componenti sul perno


distributore [4] nell’ordine:
sfere [5], bussola [7], con relativo OR [6-8], sfera [3],
molla [2] e tappo [1]

Insert the components on the distributor pin on order:


balls [5], bushing [7] with relevant or [6-8], ball [3], 6 5 4 3 2 1
spring [2] and the plug [1]. 3

Avvitare il tappo arresto molla detentore [1].

Fit the spring stop plug [1]. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.23

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

1 2

Inserire il perno distributore [1] assieme alla bussola [2],


bloccando la stessa con le viti [3].

Insert the distributor pin [1] and the bushing [2]


together, tight the screws [3] 5

Inserire sul perno la leva comando [1] e nell’apposito


foro la spina di bloccaggio.

Insert the control lever [1] on the pin and the retaining
pin on the relevant hole. 6 1 3.1

Montare nelle apposite sedi: il segnalatore innesto fri-


zione [1] con relativa sfera [2] e prolunga [3] (solo per
MB 30); il raccordo [4] con relativa guarnizione [5]. 2
5
3
4
Insert the clutch indicator [1] with its ball [2] and extenx- 1

sion [3] (for MB 30 only); the connection [4] with its


seal [5] in the relevant seats. 7

Pulire accuratamente le superfici di contatto tra il distri-


butore e la carcassa, montare gli anelli O-ring [1-2-3].

1
Clean accurately the contact surfaces between the con- 2

trol valve unit and the case, mount the O-rings [1-2-3]. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.24

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

NOTE / NOTES

7
MB 15
26

1
11
12
13 1
2
14 34

39 3
4
9
5
4
15 17

5
10
6

27
19 40
31
25
19 24
23 35
22 18
28
18
37
25 8
20 21 32
16 18
20 29
30

38 33

MB 30
DISTRIBUTORE ELETTRICO

ELECTRICAL CONTROL VALVE SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.26

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

Si rimanda ai dati generali riportati nell’introduzione alla See the general features about the inverter group in the
famiglia degli invertitori di questo manuale. introduction of this manual.

Le caratteristiche delle elettrovalvole utilizzate sono ripor- The solenoid valve features are:
tate qui di seguito.

VOLTAGGIO
12 V cc. 24 V cc.
VOLTS

POTENZA ASSORBITA
14.7 W 14.7 W
POWER

RESISTENZA A 20°C IN CC.


9.8 Ohm 39.3 Ohm
RESISTANCE (DC) AT 20°C

CORRENTE ASSORBITA
1.22 A 0.61 A
INITIAL CURRENT DRAW
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.27

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

I possibili modi di funzionamento sono riportati qui di The possible functioning mode are:
seguito.

• FOLLE • NEUTRAL
In folle l’olio in pressione non viene inviato alle frizio- in this case the oil pressure is not sent to the clutches
ni e quindi il moto non è trasmesso all’asse elica. La and then the movement is not transmitted to the pro-
pressione presente nel circuito delle frizioni è quella peller shaft. The circuit pressure of the clutches is the
atmosferica (vedi fig. 7.3). atmospheric pressure (see fig. 7.3).

• MARCIA CONCORDE • ENGINEWISE


(asse elica e albero motore aventi lo stesso verso di (the propeller axle and the motor shaft have the same
rotazione). rotation sense).
In riferimento alla fig. 9.3, la marcia concorde si ottie- Referring to fig. 9.3, the enginewise movement is pos-
ne innestando l’elettrovalvola indicata con «B». In sible by engaging the solenoid valve “B”. In this way
questo modo l’olio dal distributore viene inviato, alla the oil is sent ,at the operating pressure, from the
pressione di lavoro, dietro al pistone idraulico attra- distributor to the back of the hydraulic piston through
verso dei passaggi ricavati nella carcassa e nell’albe- some passages in the casing and in the correspon-
ro relativo. La tenuta tra parte rotante (albero) e parte ding shaft. The sealing between the rotating element
fissa (carcassa) è assicurata da fasce elastiche. Una (shaft) and the immovable part (casing) is ensured by
volta riempita la camera anulare del pistone con l’olio means of compression rings. When the piston ring-
alla pressione di lavoro si è completato l’innesto della chamber is filled with oil at the operating pressure, the
frizione. clutch engagement is completed. 3.2
• MARCIA DISCORDE • COUNTERENGINEWISE
(asse elica e albero motore aventi verso di rotazione (the propeller shaft and the motor shaft have different
opposto). rotation senses).
In riferimento alla fig. 8.3, la marcia discorde si ottie- Refering to fig. 8.3, the counterenginewise movement
ne innestando l’elettrovalvola indicata con «A». In is possible by engaging the solenoid valve “A”. In this
questo modo l’olio dal distributore viene inviato, alla way the oil is sent ,at the operating pressure, from the
pressione di lavoro, dietro al pistone idraulico attra- distributor to the back of the hydraulic piston through
verso dei passaggi ricavati nella carcassa e nell’albe- some passages in the casing and in the correspon-
ro relativo. La tenuta tra parte rotante (albero) e parte ding shaft. The sealing between the rotating element
fissa (carcassa) è assicurata da fasce elastiche. Una (shaft) and the immovable part (casing) is ensured by
volta riempita la camera anulare del pistone con l’olio means of compression rings. When the piston ring-
alla pressione di lavoro si è completato l’innesto della chamber is filled with oil at the operating pressure, the
frizione. clutch engagement is completed.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.28

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

• SISTEMA GRADUALE EB15 - EB30 • GRADUAL SYSTEM EB15 - EB30


(Modulazione della pressione all’innesto). (Pressure modulation when starting).
Al momento dell’innesto la pressione nel circuito delle When the engagement is starting, the circuit pressure
frizioni è a valore atmosferico, mentre nel circuito value of the clutches is equal to the atmospheric one,
principale (a monte della valvola regolatrice) la pres- while in the main circuit (up to the regulating valve)
sione è di 7-8 bar (pressione di inizio sequenza di the pressure is 7-8 bar (engagement initial pressure).
innesto). The engagement connects the main circuit with the
L’azione d’innesto collega il circuito principale con selected clutch circuit, and contemporaneously with
quello della frizione selezionata, e contemporanea- the gradual piston chamber through the orifice that
mente con la camera del pistone graduale attraverso controls the oil flow in an established time to the
l’orifizio il quale ne controlla il flusso dell’olio nel piston end stroke, establishing the max pressure
tempo stabilito fino alla completa corsa del pistone (See fig. 10.3/11.3/12.3).
stesso, generando l’insorgenza della pressione mas-
sima stabilita (vedi figure 10.3/11.3/12.3). The reset of the lever in its neutral position provokes
Con il ripristino della leva in posizione neutrale avvie- the rapid unload of the clutch circuit in question and of
ne lo scarico rapido sia del circuito della frizione inte- the gradual circuit as well.
ressata sia del circuito graduale.

• SISTEMA GRADUALE EB31 • GRADUAL SYSTEM EB31


(Modulazione della pressione all’innesto). (Pressure modulation when starting).
Al momento dell’innesto la pressione nel circuito delle When the engagement is starting, the circuit pres-
frizioni è a valore atmosferico, mentre nel circuito sure value of the clutches is equal to the atmo-
principale (a monte della valvola regolatrice) la pres- spheric one, while in the main circuit (up to the
sione è a valore massimo. regulating valve) the pressure is at maximun value.
L’azione d’innesto collega il circuito principale con The engagement connects the main circuit with the
quello della frizione selezionata e contemporanea- selected clucth circuit and simultaneously prepare
mente predispone la valvola inibitrice e di sequenza the inhibitor and sequence valves for the tempora-
per lo scarico temporaneo della pressione massima rely unload of the main pressure avoid an harsh
precedendo così l’impatto dei dischi frizione. Con il impact of the clutch disks.
ripristino della posizione neutrale avviene lo scarico The reset in neutral position provokes the rapid
rapido del circuito della frizione mentre nel circuito unload in the clutch circuit while in the main circuit
principale la pressione rimane al valore massimo. the pressure remains at maximun value.
DISTRIBUTORI ELETTRICI EB15 - EB30

ELECTRICAL CONTROL VALVE SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.31

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2

Fig. 7.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.33

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2

Fig. 8.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.35

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2

Fig. 9.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.37

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

Fig. 10.3

3.2

Fig. 11.3

Fig. 12.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.40

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere gli OR di tenuta [1].

Remove the O-rings [1]. 1

2 1

Rimuovere i cappelli [1] di arresto solenoide [2].


Recuperare gli OR [3].

Remove the solenoid [2] retaining caps [1]. 3


Collect the OR [3]. 2

Rimuovere le valvole di comando [1].

Remove the control valve [1]. 3

1
Rimuovere il coperchio [1].

Remove the regulating valve cover [1]. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.41

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

1 2

7 5

Recuperare il pistone porta molla [1], gli spessori di


registro [2], le molle [3], e la valvola [4].
(Una sola molla per EB 15).

Collect the spring holder piston [1], the adjusting shims 4 3


[2], the springs [3] and the valve [4].(One spring only 6
for EB 15). 5

Rimuovere la valvola bistabile [1] e i relativi O-ring [2].

Remove the bistable valve [1] and the corresponding


O-rings [2]. 6
1 3.2
3

1 2

Rimuovere la sfera [1] (e la molla per EB 15) scarico


rapido graduale e i rimanenti tappi di chiusura.

Remove the gradual rapid drain ball [1] ( and the


spring on EB 15) and the plugs left. 7

Rimuovere il grano [1] dell’orifizio graduale.

Remove the gradual hole plug [1]. 8 1


SEQUENZE DI MONTAGGIO

ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.44

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare il grano [1] dell’orifizio graduale.

Mount the gradual hole plug [1]. 1 1

1 2

Inserire la sfera [2]


(e la molla solo per EB 15). Inserire i tappi [1-3]

Insert the ball [2]


(and the spring on EB 15). Insert the plugs [1-3] 2

Montare i nuovi anelli O-ring [2] sulla


valvola bistabile [1].
Fissare tutti i tappi di chiusura.

Mount the new O rings [2] on the 1


bistable valve [1]. Fix all the plugs. 3

1 2
Inserire nel corpo distributore la valvola [7] con uno
7 5
spessore di pos. [5].Inserire le molle [6]
(una sola molla per EB 15).
Inserire il pistone munito di OR [4] con gli spessori [5].
Montare la guarnizione [3], il coperchio [2] e le viti [1].

Insert the valve [7] in the control housing with


one shin of pos. [5]. Insert the springs [6]
(one spring only for EB 15). 4 3
Insert the piston with OR [4] and with the shims [5]. 6
Mount the gasket [3], the cover [2] and the screws [1]. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.45

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Serrare le viti del coperchio [1]


con una coppia di 18 Nm. 1

Tighten the screws of the cover [1]


with a 18 Nm torque wrench. 5

Montare le valvole di comando [1] serrandole con una


coppia di 28.9÷33.9 Nm.

Mount the control valves [1] by tightening them with a


28.9÷33.9 torque wrench Nm. 6
3.2
Nell’immagine accanto le valvole si trovano in due posi-
B A
zioni di funzionamento diverse:
normale “A” emergenza “B”.
! Per nessun caso entrambe le valvole devono
trovarsi nella posizione “B”.

In this picture the valves are shown in two different


working position:
normal “A” emergency “B”.
! Never engage both valve as in position “B”
in the same time. 7

2 1

Montare i solenoidi [2] e bloccarli con i cappelli di arre-


sto [1], con una coppia di 5.8÷6.8 Nm.

Mount the solenoids [2] and lock them with the retaining 3
caps [1] with a 5.8÷6.8 Nm torque wrench. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.46

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Montare i tappi [1] e gli O-ring [2] di tenuta.

Mount the plugs [1] and the sealing O rings [2]. 9


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.47

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

NOTE / NOTES

EB 15
7
8
26

25
9
6
19

10

18 5
12 4
2
21

24
13
14
1 28
29

22
23 15
11

2
3

17
20 27 16

3.2

EB 30
DISTRIBUTORE ELETTRICO EB31

ELECTRICAL CONTROL VALVE SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.51

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2

Fig. 13.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.53

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2

Fig. 14.3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.55

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO) (ELECTRICAL ACTUATION)

3.2
FUNZIONAMENTO CONCORDE
ENGINEWISE MODE

Fig. 15.3
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.58

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Recuperare gli OR di tenuta

Collect the sealing O-rings. 1

Rimuovere il supporto filtro [1].

Remove the filter support [1]. 2

Recuperare i componenti

Collect the components. 3

1
Rimuovere la spina [1].

Remove the pim [1]. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.59

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere i cappelli di arresto solenoide [1].

Remove the solenoid retaining caps [1]. 5

Recuperare le parti.

Collect the parts. 6


3.2
1

Rimuovere le valvole di controllo [1].

Remove the control valve [1]. 7

Recuperare le valvole [1]

Collect the valves [1]. 8


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.60

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere il coperchio [1].


1
Remove the cover [1]. 9

Recuperare i componenti.

Collect the components. 10

Rimuovere il coperchio [1].

Remove the cover [1]. 11

Recuperare i componenti.

Collect the components. 12


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.61

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere il tappo [1] usando una vite M5.

Remove the plug [1] using a screw M5. 13

2
1

Recuperare il tappo [1] e l’OR [2].

Collect the plug [1] and the OR [2]. 14


3.2

Rimuovere il coperchio [1].

Remove the cover [1]. 15

Recuperare i componenti.

Collect the components. 16


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.62

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere la valvola di controllo pressione.

Remove the relief valve. 17

Recuperare i componenti.

Collect the components. 18

Rimuovere la valvola bistabile [1].


1
Remove the two positions valve [1]. 19

Recuperare la valvola bistabile [1].

Collect the two positions valve [1]. 20


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.63

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Rimuovere le viti di bloccaggio valvole [1].

Remove the retaining valves screws [1]. 21

Rimuovere la valvola di sequenza e recuperare i


componenti.

Remove the sequence valve and collect the


components. 22
3.2

Rimuovere la valvola inibitrice e recuperare i


componenti.

Remove the inhibitor valve and collect the components. 23


SEQUENZE DI MONTAGGIO

ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 3


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.66

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Assiemare la valvola inibitrice e


inserirla nella propria sede.

Assembly the inhibitor valve and fit i


n the relevant seat. 1

Assiemare la valvola di sequenza e inserirla nella


propria sede.

Assembly the sequence valve and fit in


the relevant seat. 2

Serrare le due viti [1] con una coppia di 8 Nm.

Tight the two screw [1] at 8 Nm. Torque wrench. 3

Inserire la valvola bistabile nella propria sede.

Fit the two positions valve in the relevant seat. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.67

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Serrare la valvola con una coppia di 50 Nm.

Tight the valve at 50 Nm torque wrench. 5

Assiemare la valvola regolatrice.

Assembly the relief valve. 6


3.2

Inserire la valvola nella propria sede.

Fit the two positions valve in the relevant seat. 7

Montare il coperchio con il proprio OR


! Attenzione alla giusta posizione del coperchio.

Mount the cover with the relevant OR.


! Play attention at the right position of the cover. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.68

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Serrare le viti con una coppia di 21 Nm.

Tight the screws at 21 Nm torque wrench. 9

Montare l’OR sul tappo.

Mount the OR on the plug. 10

Montare il tappo nella propria sede usando una vite M5.

Mount the plug in the relevant seat using a screw M5. 11

Montare il coperchio con i propri OR di tenuta.

Mount the cover with the relevant OR. 12


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.69

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Serrare le viti con una coppia di 21 Nm.

Tight the screws at 21 Nm torque wrench. 13

Montare il coperchio con il proprio OR


! Attenzione alla giusta posizione del coperchio.

Mount the cover with the relevant OR.


14
3.2
! Play attention at the right position of the cover.

Serrare le viti con una coppia di 21 Nm.

Tight the screws at 21 Nm torque wrench. 15

Montare le valvole di controllo con i propri OR di tenuta.

Mount the control valves with the relevant OR. 16


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.70

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

Serrare le valvole con una coppia di 28.9÷33.9 Nm.

Tight the valves at 28.9÷33.9 Nm torque wrench. 17

Nell’immagine accanto le valvole si trovano in due posi-


B A
zioni di funzionamento diverse:
normale “A” (folle) emergenza “B” (marcia).
! Per nessun caso entrambe le valvole devono
trovarsi nella posizione “B”.

In this picture the valves are shown in two different


working position:
normal “A” (neutral) emergency “B” (engaged).
! Never engage both valves as in position “B”
in the same time. 18

Montare i solenoidi con i propri OR.

Mount the OR with the relevant OR. 19

Serrare i cappelli con una coppi di 5.8÷6.8 Nm.

Tight the caps at 5.8÷6.8 Nm torque wrench. 20


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.71

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

1
Fissare la spina [1].

Tight the pim [1]. 21

Montare il supporto filtro.

Mount the filter support. 22


3.2

Serrare il supporto con una coppia di 60 Nm.

Tight the filter support at 60 Nm torque wrench. 23

Posizionare gli OR nelle proprie sedi.

Place the OR in the relevant seats. 24


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 3.72

DISTRIBUTORE
MECCANICO ED ELETTRICO ZF 665
MECHANICAL AND ELECTRICAL ZF 665 A
CONTROL VALVE

NOTE / NOTES
TROLLING VALVE - MONITORING

TROLLING VALVE - MONITORING SECTION 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.3

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

INDICE SEZIONE 4 SECTION 4 INDEX


PAGINA
PAGE
4
• INTRODUZIONE 4 • INTRODUCTION
– Trolling valve meccanico 4 – Mechanical control valve
– Trolling valve elettrico 4 – Electrical control valve
– Monitoring 5 – Monitoring

4.1
TROLLING MECCANICO 7 MECHANICAL TROLLING VALVE

• SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 9 • SYSTEM FUNCTIONING


• SMONTAGGIO 13 • DISASSEMBLY
• MONTAGGIO 17 • ASSEMBLY
• RETROFIT 21 • RETROFIT
• NOTE (Vista esplosa) 24 • NOTES (Exploded view)

4.2
TROLLING ELETTRICO 25 ELECTRICAL TROLLING VALVE

• SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 27 • SYSTEM FUNCTIONING


• SMONTAGGIO 31 • DISASSEMBLY
• MONTAGGIO 37 • ASSEMBLY
• RETROFIT 43 • RETROFIT
– Per distributore serie EB 15 44 – Control valve serial EB 15
– Per distributore serie EB 30 46 – Control valve serial EB 30
4
– Per distributore serie EB 31 48 – Control valve serial EB 31
• NOTE (Vista esplosa) 50 • NOTES (Exploded view)

4.3
MONITORING 51 MONITORING

• RETROFIT • RETROFIT
– Per distributori serie EB 15 - EB 30 53 – Control valve serial EB 15 - EB 30
– Per distributore serie EB 31 55 – Control valve serial EB 31
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.4

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

INTRODUZIONE INTRODUCTION

TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.)

Il trolling valve è un dispositivo che permette di variare il The trolling valve is a mechanical device that allows the
numero di giri dell'elica indipendentemente dai regimi di number of propeller revolutions to be changed indepen-
rotazione del motore. Il dispositivo T.V.M. viene comune- dently of the engine running speed. The M.T.V. is usually
mente applicato nei seguenti casi: applied in the following circumstances:
1) velocità dell'imbarcazione è troppo elevata nono- 1) when the boat speed is too high, even though the engi-
stante il motore sia al minimo. ne is idling.
2) velocità di rotazione della PTO deve essere supe- 2) when the rotation speed of the PTO must be greater
riore alla velocità di rotazione dell'elica. than the propeller rotation speed.

Il T.V.M. può essere usato in entrambi i sensi di The M.T.V. can be used in both drive directions
marcia e i regimi massimi di utilizzo sono: and the maximum running speeds are:

- Regime di rotazione massimo = (max giri motore - Maximum rotation speed = (max engine speed x
x 0,5) rpm, per motori aventi come massimo 0.5) rpm, for engines with maximum running
regime di rotazione inferiore a 2000 rpm. speeds less than 2000 rpm.
- Regime di rotazione massimo = (1000) rpm, per - Maximum rotation speed = (1000) rpm, for
motori aventi come massimo regime di rotazione engines with maximum running speeds greater
maggiore di 2000 rpm. than 2000 rpm.

Modo d'impiego Use instructions


Verificare che il T.V.M. sia escluso prima di inserire la mar- Check that the M.T.V. is deselected before engaging the
cia. Dopo l'inserimento della marcia, azionare gradual- gear. After engaging the gear, gradually move the M.T.V.
mente la leva del T.V.M. , fino ad ottenere la velocità di lever until the desired manoeuvre speed is reached.
manovra desiderata. When operating with trolling valve, the number of revolu-
È possibile variare il numero di giri durante il funziona- tions can be changed within the limits given above.
mento in trolling entro il limite sopra citati.

TROLLING VALVE ELETTRICO (T.V.E.) ELECTRIC TROLLING VALVE (E.T.V.)

È un dispositivo elettrico avente le stesse funzioni e moda- This is an electrical device that has the same functions and
lità d’uso del T.V.M. is used in the same way as the M.T.V.
L’azionamento del T.V.E. avviene per mezzo di una elet- The E.T.V. operates via a proportional solenoid valve.
trovalvola proporzionale. The M.T.V. and E.T.V. can be used in both control valve
I modelli trolling, meccanico ed elettrico, possono essere (mechanical and electrical) 15 and 30 serial.
applicati indifferentemente nei distributori meccanici od
elettrici serie 15 e 30.

1 = Attacco manometro 1 = Attacco manometro


Pressure-gauge Pressure-gauge
connection connection
1 SLITTAMENTO FRIZIONI
CLUTCH SLIP
1

PRESSIONE FRIZIONI
CLUTCH PRESSURE

PRESSIONE FRIZIONI SLITTAMENTO FRIZIONI


CLUTCH PRESSURE CLUTCH SLIP
Fig. 1.4 200 mA 300 mA ±10% Fig. 2.4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.5

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

MONITORING MONITORING

Gli accessori monitoring consentono l’invio d’informazione The monitoring accessories enable information about the
all’operatore o a sistemi di controllo sullo stato d’esercizio working status of the reduction gear to be sent to the
del riduttore. operator or to the control systems.
La piastra monitoring si applica nella parte posteriore del The monitoring plate is fitted to the back of the distributor
distrubutore e può essere configurata secondo l’esigenza and can be configured to the operator's requirements.
dell’installatore.

4
TROLLING MECCANICO

MECHANICAL TROLLING VALVE SECTION 4.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.9

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

4.1

Fig. 3.4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.11

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO HYDRAULIC


IMPIANTO IDRAULICO SYSTEM FUNCTIONING
(AD AZIONAMENTO MECCANICO) (MECHANICAL ACTUATION)

4.1

Fig. 4.4
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 4.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.14

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Dopo aver rimosso il cavo del telecomando Trolling


Valve smontare il gruppo completo [1]
svitando le viti [2]. 1

After removing the Trolling valve control cable,


dismount the all unit [1] by loosening the screws [2]. 1

Recuperare gli O-ring di tenuta [1].


1
Collect the sealing O-ring [1]. 2

2
3

Rimuovere il supporto camma Trolling Valve [1] e staffa


telecomando [2], svitando le viti [3].

Remove the Trolling valve cam support [1] and the con-
trol bracket [2] by loosening the screws [3]. 3

Recuperare il supporto camma [1], la guarnizione [2], il


cilindro porta molla [3], la molla [4] e la valvola [5]. 5
2 4
3
Collect the cam support [1], the seal [2], the spring
holder cylinder [3], the spring [4] and the valve [5]. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.15

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Rimuovere tutti i tappi di chiusura dal corpo [1].

Remove all the plugs from the body [1]. 5

Rimuovere il segnalatore [1] e la leva comando [2].

Remove the indicator [1] and the control lever [2]. 6

1
4.1
Piantare la spina elastica [1] all’interno del perno per
permettere lo sfilamento dello stesso.

Drive the elastic pin [1] inside the pin to extract it. 7

Recuperare il perno [1] con relativo O-ring di tenuta [2]


e la camma [3]. 1

Collect the pin [1] with the corresponding sealing O ring 2


[2] and the cam [3]. 8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.16

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Espellere la spina elastica dal perno [1] dal lato di mag-


gior diametro del foro.

Eject the elastic pin from the pin [1] through 1

the larger hole. 9


SEQUENZE DI MONTAGGIO

ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 4.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.19

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

MONTAGGIO / ASSEMBLY
3

Montare il perno [1] con il relativo O-ring [2] inserendo


la camma [3] nella giusta posizione, come in figura.
1
Mount the pin [1] with the corresponding O-ring [2]
2
fitting the cam in the correct position, as shown in the
picture. 1

Il foro del perno [1], di maggior diametro, deve essere


rivolto verso l’alto.

The larger pin hole [1] must be turned up side. 2

4.1
Infilare la spina elastica [1] fino alla base della camma
[2].

Insert the elastic pin [1] to the cam base [2]. 3

Montare il segnalatore Trolling Valve [1] e la leva 1

comando [2] serrandoli rispettivamente con una coppia


di 35 Nm [1] e di 25 Nm [2].

Mount the Trolling Valve indicator [1] and the control


lever [2] by tightening respectively with a 35 Nm [1] and
25 Nm [2] torque wrench. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.20

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Introdurre nel corpo [1] la valvola [2], la molla [3] e il


cilindro porta molla [4].
Pulire accuratamente le superfici di contatto e appog- 6
giare la guarnizione [5] e il supporto camma [6] sul lato
di fissaggio.

Fit in the body [1] the valve [2], the spring [3] and the
5 2
spring holder cylinder [4]. Clean accurately the contact
3
surfaces and place the seal [5] and the cam support [6] 4
on the fixing side. 5

4
Fissare unitamente la staffa telecomando [1] il supporto
camma [2] e il corpo [3] tramite le viti [4] con una cop- 2
pia di 18 Nm.
3

Fasten together the control bracket [1], the cam support


[2] and the body [3] with the screws [4] with a 18 Nm
torque wrench. 6

Montare i vari tappi di chiusura [1].

Mount the plugs [1]. 7 1


RETROFIT

RETROFIT SECTION 4.1


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.23

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

RETROFIT

Rimuovere il coperchio [1] ed eliminare le viti [2].


1

Remove the cover [1] and eliminate the screws [2]. 1

Tappare i fori con del nastro adesivo [1] e quindi


procedere alla rimozione del colore con l’uso di un
solvente adeguato [2] ponendo attenzione a non
rovinare le superfici.

1
Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 2

Rimuovere ed eliminare il nastro adesivo e il tappo [1].


Il tappo fissato con LOCTITE, è pertanto necessario
percuotere l’estremità della chiave [2] durante la
4.1
rotazione.

Remove and eliminate the tape and the plug [1].


The plug contain LOCTITE, it is necessary to beat the
spanner [2] during the rotation. 3

Montare il Trolling Valve [1] serrando le viti [2] con una


coppia di 18 Nm.
1
2
Mount the Trolling Valve [1] tightening the screws [2]
with a 18 Nm torque wrench. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.24

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

NOTE

NOTE / NOTES
TROLLING VALVE ELETTRICO

ELECTRICAL TROLLING VALVE SECTION 4.2


PRESSIONE DI LAVORO
03÷1.3 bar OPERATING PRESSURE

VALVOLA PROPORZIONALE
PROPORTIONAL VALVE

VALVOLA TROLLING
TROLLING VALVE
Cod. 32.70.665.6050

FRIZIONI
CLUTCH

ALBERO INGRESSO
INPUT SHAFT
IMPIANTO IDRAULICO

FILTRO OLIO
OIL FILTER
SCHEMI DI FUNZIONAMENTO

CORPO DISTRIBUTORE
CONTROL VALVE
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO)
TROLLING VALVE - MONITORING
TROLLING VALVE - MONITORING

VALVOLA REGOLATRICE
PRESSURE ADJUSTING VALVE

SCAMBIATORE
OIL COOLER
Ed. 09/2007

VALVOLA SELETTRICE
SELECTOR VALVE
A B

PRESSIONE PRINCIPALE
MAIN PRESSURE
HYDRAULIC

CONTRALBERO POMPA
COUNTER SHAFT PRESSIONE IN FOLLE OIL PUMP
FRIZIONI PRESSURE ON NEUTRAL MODE
CLUTCH
PRESSIONE DI LUBRIFICAZIONE
LUBE PRESSURE

FILTRO OLIO
SYSTEM FUNCTIONING

PRESSIONE BAROMETRICA
BAROMETRIC PRESSURE OIL FILTER
ZF 665

(ELECTRICAL ACTUATION)
ZF 665 A

DEPRESSIONE
UNDER-BAROMETRIC PRESSURE

A SECONDA DEL N° DI GIRI


E DELLA TEMPERATURA DELL'OLIO SERBATOIO
FUNZIONAMENTO NORMALE DIPEND FROM RPM OIL SUMP
NO TROLLING MODE AND OIL TEMPERATURE

PRESSIONE VARIABILE
VARIABLE PRESSURE

Fig. 5.4
Pag. 4.27

4.2
PRESSIONE VARIABILE
03÷1.3 bar VARIABLE PRESSURE

VALVOLA PROPORZIONALE
PROPORTIONAL VALVE

VALVOLA TROLLING
TROLLING VALVE
Cod. 32.70.665.6050

FRIZIONI
CLUTCH

ALBERO INGRESSO
IMPIANTO IDRAULICO

INPUT SHAFT
FILTRO OLIO
OIL FILTER
SCHEMI DI FUNZIONAMENTO

CORPO DISTRIBUTORE
(AD AZIONAMENTO ELETTRICO)

CONTROL VALVE
TROLLING VALVE - MONITORING
TROLLING VALVE - MONITORING

VALVOLA REGOLATRICE
PRESSURE ADJUSTING VALVE

SCAMBIATORE
OIL COOLER
Ed. 09/2007

VALVOLA SELETTRICE
SELECTOR VALVE
A B

PRESSIONE PRINCIPALE
MAIN PRESSURE
HYDRAULIC

CONTRALBERO POMPA
COUNTER SHAFT PRESSIONE IN FOLLE
FRIZIONI OIL PUMP
PRESSURE ON NEUTRAL MODE
CLUTCH
PRESSIONE DI LUBRIFICAZIONE
LUBE PRESSURE

FILTRO OLIO
PRESSIONE BAROMETRICA
SYSTEM FUNCTIONING

OIL FILTER
BAROMETRIC PRESSURE
ZF 665

(ELECTRICAL ACTUATION)

DEPRESSIONE
ZF 665 A

UNDER-BAROMETRIC PRESSURE

A SECONDA DEL N° DI GIRI


SERBATOIO
FUNZIONAMENTO IN TROLLING E DELLA TEMPERATURA DELL'OLIO
DIPEND FROM RPM OIL SUMP
TROLLING MODE AND OIL TEMPERATURE

PRESSIONE VARIABILE
VARIABLE PRESSURE

Fig. 6.4
Pag. 4.29

4.2
SEQUENZE DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 4.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.33

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere le viti [1] e l'assieme trolling valve [2].


MB 15

Remove the screws [1] and the trolling valve unit [2]. 1 1 2
MB/EB 30

1 EB 15

2 1

4.2

Recuperare gli OR [1].


1 MB 15
2 MB/EB 30
Collect the O Rings [1].

2 1

2 1 EB 15
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.34

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Rimuovere il cappello [1].

Remove the cap [1]. 3

Rimuovere la valvola [1].

Remove the valve [1]. 4

Estrarre la valvola [1].

Extract the valve [1]. 5

3
6 5 4 2 2 1

Recuperare e controllare le parti.

Collect and check the parts. 6


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.35

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Rimuovere il tappo [1]. 1

Remove the plug [1]. 7

1 2

Recuperare la molla [1] e la guida valvola [2].

Collect the spring [1] and the valve guide [2]. 8

4.2

Rimuovere le viti [1] e il coperchio [2].

9 2
Remove the screws [1] and the cover [2].

1 2 3 4 5 6

Recuperare e controllare le parti.

Collect and check the parts. 10


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.36

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

1
Rimuovere le viti [1] e il coperchio [2].
2

Remove the screws [1] and the cover [2]. 11

Recuperare gli OR [1].

Collect the ORings [1]. 12

Rimuovere il puntale [1]. 1

Remove the pin [1]. 13

Recuperare e controllare le parti.

Collect and check the parts. 14


SEQUENZE DI MONTAGGIO

ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 4.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.39

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Pulire e controllare le parti. Sostituire tutti gli


OR di tenuta.

Clean and check the parts. Change all the O Rings


seal. 1

Inserire il puntale [1]. 1

Insert the pin [1]. 2

4.2

Accertarsi della presenza in sede dei tre OR [1].

Be sure of the three OR [1] on the seat. 3

Montare il coperchio [2] e serrare le viti [1]


con una coppia di 4 Nm. 1

2
Mount the screws [2] and tight the screws [1]
at 4 Nm torque wrench. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.40

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

1 2 3 4 5 6

Inserire nel corpo [7] le parti [1-6].

Insert in the housing [7] the parts [1-6]. 5

Serrare le viti [1] con una coppia di 4 Nm.

Tight the screws [1] at 4 Nm torque wrench. 6

1 2

Inserire la guida valvola [2] e la molla [1].

Insert the valve guide [2] and the spring [1]. 7

Serrare il tappo [1] con una coppia di 10 Nm.


1

Tight the plug [1] at 10 Nm torque wrench. 8


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.41

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

3
6 5 4 2 2 1

Assiemare la valvola proporzionale come indicato.

Assembly the proportional valve as indicated. 9

Inserire la valvola [1].

Insert the valve [1]. 10

4.2

Serrare la valvola [1] con una coppia di 30 Nm.

Tight the valve [1] at 30 Nm torque wrench. 11

Serrare il cappello [1] con una coppia di 5 Nm.

Tight the cup [1] at 5 Nm torque wrench. 12


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.42

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

2 1

Inserire gli OR [1].

13 1
EB 15
Insert the O-rings [1].

2 1

13 MB/EB 30

Montare l'assieme trolling [2] e fissare le viti [1] con una


coppia di 15 Nm.
1

Mount the trolling unit [2] and tight the screws [1]
14 EB15
at 15 Nm torque wrench.

MB 15
14 1 2
MB/EB 30
RETROFIT

RETROFIT SECTION 4.2


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.44

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

RETROFIT - DISTRIBUTORE ELETTRICO SERIE EB15


RETROFIT - ELECTRICAL CONTROL VALVE SERIAL EB15

Rimuovere il coperchio [1].


1
Remove the cover [1]. 1

1 2 3

Eliminare gli OR [1], il coperchio [2] e le viti [3].

Eliminate the OR [1], the cover [2] and the screws [3]. 2

Montare l'adattatore [1] con gli O-ring [2] e le viti [3]. 3

2
Mount the adaptor [1] with the O-rings [2] 1

and the screws [3]. 3

Serrare le viti [1] con una coppia di 15 Nm.

Tight the screws [1] at 15 Nm torque wrench. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.45

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Montare l'assieme trolling valve [1]


con gli OR [2] e le viti [3].
2

Mount the trolling valve unit [1]


with the O Rings [2] and the screws [3]. 5 1

Serrare le viti [1] con una coppia di 15 Nm.

Tight the screws [1] at 15 Nm torque wrench. 6 1

4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.46

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

RETROFIT - DISTRIBUTORE ELETTRICO SERIE EB30


RETROFIT - ELECTRICAL CONTROL VALVE SERIAL EB30

Rimuovere il coperchio [1] e eliminare le viti [2].

Remove the cover [1] and eliminate the screws [2]. 1 1

Eliminare il coperchio [1] con l'OR [2].


1

Eliminate the cover [1] with the OR [2]. 2

Tappare i fori con del nastro adesivo [1] e quindi


procedere alla rimozione del colore con l’uso di un 2
solvente adeguato [2] ponendo attenzione a non
1
rovinare le superfici.

Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 3

Rimuovere ed eliminare il nastro adesivo e il tappo [1].


Il tappo è fissato con Loctite , è pertanto necessario
! percuotere l'estremità della chiave [2] durante la
rotazione.
1

Remove and eliminate the tape and the plug [1].


! The plug contain Loctite , it is necessary to beat
the spanner [2] during the rotation. 4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.47

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

1 2

Montare l'assieme trolling valve [1] con gli OR [2].


2
Mount the trolling valve unit [1] with the O Rings [2]. 5

Serrare le viti [1] con una coppia di 15 Nm.

Tight the screws [1] with a 15 Nm torque wrench. 6 1

4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.48

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

RETROFIT - DISTRIBUTORE ELETTRICO SERIE EB31


RETROFIT - ELECTRICAL CONTROL VALVE SERIAL EB31

Rimuovere / eliminare il coperchio, le viti e l’OR.

Remove / eliminate the cover, the screws and the OR. 1

Tappare i fori con del nastro adesivo [1] e quindi


procedere alla rimozione del colore con l’uso di un 2

solvente adeguato [2] ponendo attenzione a non


rovinare le superfici. 1

Plug the holes with same tape [1] and then remove the
paint using an adeguate solvent [2], paying attention not
to ruin the surfaces. 2

Rimuovere / eliminare il nastro adesivo e il tappo [1]


usando una vite M5.

Remove / eliminate tape and the plug [1] using a 1

screws M5. 3

Montare l’assieme trolling valve con i tre OR di tenuta.

Mount the trolling valve unit with the three OR. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.49

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Serrare le viti con una coppia di 21 Nm.


TROLLING ELETTRICO TROLLING MECCANICO
Tight the screws at 21 Nm torque wrench. 5 ELECTRICAL TROLLING MECHANICAL TROLLING

4.2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.50

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

NOTE / NOTES

4
3

5
8 6
9
10 7

11

17

16

12

13 13
23
13
14
15
20

19

15 24
21

22

NOTE / NOTES
MONITORING

MONITORING SECTION 4.3


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.53

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

MONITORING RETROFIT - DISTRIBUTORE ELETTRICO


SERIE EB15 - EB 30
MONITORING RETROFIT - ELECTRICAL CONTROL VALVE
SERIAL EB15 - EB 30

Inserire l'OR [1] nella propria sede.

Insert the OR [1] on the own seat. 1

Unire le parti [1-2] con le viti [3] serrate a 3 Nm.


con impiego di loctite 270.

Joint the parts [1-2] with the screws [3] tighten at 3 Nm.
torque wrench. Use loctite 270. 2

4.3
Rimuovere il coperchio [1]. 2
Eliminare il coperchio e le viti [2]. 1

Remove the cover [1].


Eliminate the cover and the screws [2]. 3

Inserire la guarnizione [1].

Insert the gasket [1]. 4


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.54

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

Montare l'assieme monitoring serrando le viti [1] con


una coppia di 15 Nm.

Mount the monitoring unit tighten the screws [1] at 15


Nm. torque wrench. 5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 4.55

TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665


TROLLING VALVE - MONITORING ZF 665 A

MONITORING RETROFIT - DISTRIBUTORE ELETTRICO


SERIE EB31
MONITORING RETROFIT - ELECTRICAL CONTROL VALVE
SERIAL EB31

Rimuovere / eliminare il coperchio e le vit mantenendo


gli stessi OR.

Remove / eliminate the cover and the screws keeping


the same OR. 1

Montare il supporto monitoring e serrare le vit a 15 Nm.

Mount the monitoring support and tight the screws at 15


Nm torque wrench. 2

Montare il pressostato [1] e serrare le viti [2] 2 4.3


con una coppia di 5 Nm.
Montare il tappo [3], il nipplo [4] e serrare 3
1
con una coppia di 35 Nm.
Montare il sensore di pressione [5] e serrare 5
3 4
con una coppia di 20 Nm.

Mount the pressure switch [1] and tight the screws [2]
at 5 Nm torque wrench.
Mount the plug [3], the nipplo [4] and tight
at 35 Nm torque wrench.
Mount the sensor pressure [5] and tight
at 20 Nm torque wrench.
PRESE DI FORZA
POWER TAKE OFF SECTION 5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.3

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

INDICE SEZIONE 5 SECTION 5 INDEX


PAGINA
PAGE
5
• INTRODUZIONE 4 • INTRODUCTION
• DESCRIZIONE GENERALE 4 • GENERAL DESCRIPTION
• CIRCUITO IDRAULICO 4 • HYDRAULIC CIRCUIT
• DATI TECNICI 5 • TECHNICAL FEATURES
• SCHEMI DI FUNZIONAMENTO 7 • SYSTEM FUNCTIONING

5.1
PTO “modello 1” 9 PTO “type 1”

• PTO FRIZIONATA 9 • CLUTCHABLE PTO


– Smontaggio 9 – Disassembly
– Montaggio 17 – Assembly
– Attrezzature 25 – Tools
– Note (Vista esplosa) 27 – Notes (Exploded view)
• INSTALLAZIONE PTO FRIZIONATA 29 • INSTALLATION CLUTCHABLE PTO
• INSTALLAZIONE PTO DIRETTA 33 • INSTALLATION LIVE PTO
• DISTRIBUTORE MECCANICO PTO 37 • MECHANICAL CONTROL VALV E PTO
– Smontaggio 37 – Disassembly
– Montaggio 41 – Assembly
– Note (Vista esplosa) 45 – Notes (Exploded view)
• DISTRIBUTORE ELETTRICO PTO 47 • ELECTRICAL CONTROL VALV E PTO
– Smontaggio 47 – Disassembly
– Montaggio 51 – Assembly
– Note (Vista esplosa) 55 – Notes (Exploded view)

5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.4

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

INTRODUZIONE INTRODUCTION

In questo manuale sono riportate le indicazioni necessarie This manual contains the necessary information to repair
per la riparazione e la revisione delle prese di forza and overhaul inverter Power Take Off (PTO) of the ZF 665
(Power Take Off - PTO) per gli invertitori della famiglia ZF group, in accordance with the index contents.
665, in accordo con gli argomenti principali riportati nell’in- This manual is addressed to adequately skilled personnel,
dice. present in all the world as ZF after-sales service, that have
Questo manuale è destinato all’uso di personale esperto, been trained by ZF Padova to perform repair and overhaul
addestrato da ZF Padova tramite la rete di assistenza ZF operations on ZF Marine products.
nel mondo per effettuare le operazioni di riparazione e revi- Any damages caused by the intervention of non-authori-
sione dei prodotti ZF Marine. zed personnel or by the use of non-original spare parts,
Danni risultanti da interventi eseguiti da personale non relieve the manufacturer from all and any responsabilities
autorizzato ZF o dall’impiego di ricambi non originali, non and excluded ZF guarantee conditions.
sono coperti dalle condizioni di garanzia ZF Padova. We invite the person that keeps this documentation to
I possessori di questa documentazione sono tenuti a man- update it in accordance with the periodical modifications
tenerla aggiornata in funzione delle modifiche che vengo- performed by ZF Padova.
no periodicamente eseguite e divulgate da ZF Padova

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

Le prese di forza (PTO) hanno la funzione di utilizzare The power take off (PTO) is used to take part of the engi-
parte della potenza del motore per scopi accessori, come ne power for auxiliary functions, as an hydraulic pump dri-
la conduzione di una pompa idraulica o l’azionamento a ving or the belt driving of other accessories (winches, ...).
cinghia di altri macchinari (verricelli, argani, etc...).
Le PTO disponibili per questa famiglia di invertitori sono le The PTOs available for this gearbox family are:
seguenti:

• PTO DIRETTA • LIVE PTO


– (con adattatore SAE B / SAE C). with SAE B / SAE C adapter.

• PTO AD INNESTO IDRAULICO PER • PUMP DRIVING CLUTCHABLE PTO


CONDUZIONE POMPA with SAE B / SAE C adapter.
– (con adattatore SAE B / SAE C).

• PTO AD INNESTO IDRAULICO PER TIRO • BELT DRIVING CLUTCHABLE PTO


CINGHIA.

CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT

Il circuito delle PTO ad innesto idraulico ha la funzione di The PTO hydraulic circuit with hydraulic engagement lubri-
lubrificare gli organi interni della frizione PTO e di inviare cates the internal elements of the PTO clutch and sends oil
olio in pressione per l’innesto della frizione stessa. under pessure to engage the clutch itself.
È composto dai seguenti elementi (vedi fig. 1.5): It consists of (see fig. 1.5):

• SERBATOIO OLIO • OIL SUMP


è la carcassa dell’invertitore. it is the inverter casing.

• FILTRO OLIO IN ASPIRAZIONE • SUCTION OIL FILTER


è del tipo a rete per trattenere le impurità di it is a kind of net that protects against big
grandi dimensioni. impurities.

• POMPA OLIO • OIL PUMP


è del tipo ad ingranaggi e provvede ad it belongs to the gear kind and feed the system as
alimentare l’impianto appena il motore è avviato. soon as the motor starts.

• DISTRIBUTORE OLIO • OIL DISTRIBUTOR


può essere ad attuazione meccanica od elettrica It can be mechanical or electrical, its functions
ed ha le seguenti funzioni: are:
– invio dell’olio in pressione alla frizione o meno; – to send oil under pressure to the clutch or not;
– regolazione della pressione del circuito – to regulate the pressure of the main circuit.
principale.
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.5

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

• CONDOTTI • OIL DUCTS


– sono per parte esterni (tubazioni flessibili) e per – they are both external and internal (flexible
parte interni. Hanno la funzione di distribuire tubes). They send oil to the clutches and the
l’olio alla frizione e alle parti da lubrificare. elements that needs lubrication.

Le pressioni del circuito idraulico sono le seguenti: Hydraulic circuit pressures are the followings:

Pressione di innesto frizione


22-24 bar
Clutch engagement pressure

DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

Le caratteristiche delle elettrovalvole utilizzate sono ripor-


tate qui di seguito. The solenoid valve features are:

VOLTAGGIO
12 V cc. 24 V cc.
VOLTS

POTENZA ASSORBITA
14.7 W 14.7 W
POWER

RESISTENZA A 20°C IN CC.


9.8 Ohm 39.3 Ohm
RESISTANCE DC AT 20°C

CORRENTE ASSORBITA
1.22 A 0.61 A
INITIAL CURRENT DRAW

5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.7

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

SCHEMI DI FUNZIONAMENTO SYSTEM FUNCTIONING

Fig. 1.5
SEQUENZE SMONTAGGIO PRESA DI FORZA
POWER TAKE OFF DISASSEMBLY SEQUENCES SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.11

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

PTO FRIZIONATA 1 2
SMONTAGGIO /
CLUTCHABLE PTO
DISASSEMBLY

Scollegare la tubazione [1] dal corpo distributore [2].

Disconnect the tube [1] from the control valve body [2].
1

Rimuovere il corpo distributore [1] svitando le viti [2].


Per disassemblaggio del distributore 2
vedere apposito capitolo. 1

Remove the control valve body [1] by


loosening the screws [2].
To disassemble the distributing unit, see in
the relevant chapter.
2

2
1

Rimuovere la PTO [1] svitando le viti [2].

Remove the PTO [1] by loosening the screws [2].


3

1
5.1
3

Rimuovere l’anello di arresto [3] dall’albero [2] ed 2


estrarre il mozzo porta dischi [1].

Remove the retaining ring [3] from the shaft [2] and pull
out the disks holder hub [1].
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.12

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Rimuovere l’anello di appoggio del mozzo [1]


dall’albero [2].

Remove the hub support ring [1] from the shaft [2].
5
2

Rimuovere la flangia portaguarnizione [1]


svitando le viti [2].

Remove the seal holder flange [1] by


loosening the screws [2].
6

Rimuovere l’anello O-ring [1].


1

Remove the O ring [1].


7

Estrarre l’anello di tenuta [1] dalla flangia porta


guarnizione [2].
N.B. Si tratta di un’operazione distruttiva per la
tenuta.

Pull the sealing ring [1] out of the seal holder flange [2].
N.B. This is a destructive operation for the seal.
8 2
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.13

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

1
2
Rimuovere l’anello d’arresto [1] e il
relativo distanziale [2].

Remove the retaining ring [1] and the


corresponding washer [2].
9

Sistemare il gruppo sotto pressa e sfilare l’albero [1]


dal corpo PTO [2].

Place the unit in a press and extract the shaft [1] from
the PTO body [2].
10

1
Rimuovere i segmenti [1-2] dalle proprie sedi.
2
Remove the sections [1-2] from their housings.
11

5.1
2

Rimuovere l’anello elastico [1] di arresto pacco frizioni


dalla sede della campana [2].

Remove the clutch pack stop ring [1]


from the bell seat [2].
12
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.14

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Capovolgere l’albero ed estrarre il pacco frizioni [1]


avendo cura di mantenere l’ordine di montaggio.
1
Overturn the shaft and pull out the clutch pack [1]
taking care to maintain the parts in the correct order for
the assembly operations.
13

Rimuovere l’anello arresto molle pistone con l’attrezzo


cod. 04-7099000107 [1].

Remove the piston springs retaining ring with tool


p/n 04-7099000107 [1].
14

Recuperare l’anello elastico [1], il relativo piattello [2], le


molle a tazza [3] e l’anello di base [4].

Collect the safety spring ring [1], and the corresponding 4 3


spring cap [2], the Belleville washers [3] 2 1
and the base ring [4].
15

Soffiare negli appositi fori dell’albero [1], per ottenere 1


l’espulsione del pistone.

Blow air in the specific shaft holes [1] to obtain the


piston ejection.
16
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.15

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

2
Recuperare il pistone [1] e rimuovere gli anelli O-ring
interno ed esterno [2-3].
3

Collect the piston [1] and remove the internal and exter-
nal O rings [2-3].
17

Rimuovere la pista interna del cuscinetto a rulli cilindrici


con estrattore universale [1], disponendo l’albero sotto
pressa o applicando all’estrattore gli appositi tiranti.
1
Placing the shaft in a press or applying the specific tie
rods to the puller, remove the straight roller bearing
internal race with a Universal puller [1].
18

1
Rimuovere il cuscinetto esterno dal corpo PTO [1] con
apposito estrattore a massa battente [2].

Remove the external bearing from the PTO body [1]


with the specific expansion puller with beater [2].
19

5.1

Capovolgere il corpo PTO [1] ed estrarre il cuscinetto a


rulli cilindrici con apposito estrattore
a massa battente [2]. 1

Overturn the PTO body [1] and pull out the straight
roller bearing with the specific expansion
puller with beater [2].
20
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.16

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Con adeguato punzone [1] espellere la bussola 1


adduzione olio sotto pressa (la rimozione è necessaria
solo in caso di sostituzione).

In a press , eject the oil feed bushing with the specific


punch [1] (this operation is necessary only for
substitution).
21
SEQUENZE MONTAGGIO PRESA DI FORZA
POWER TAKE OFF ASSEMBLY SEQUENCES SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.19

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

PTO FRIZIONATA 1
MONTAGGIO /
CLUTCHABLE PTO
ASSEMBLY
Montare la bussola adduzione olio [1],
previo raffreddamento alla temperatura di ~ -150° C
in bagno d’azoto liquido.
! N.B. Attenzione all’allineamento dei fori di
passaggio olio.

Mount the oil feed bushing [1], after cooling at ~ -150°


C in liquified azote bath.
1
! P.A. Beware to the oil holes alignement.

Montare il cuscinetto interno a rulli con apposito


tampone cod. 04-51600660 [1].

Mount the internal roller bearing with a specific buffer


p/n 04-51600660 [1].
2

Montare la pista interna del cuscinetto a rulli [1]


preventivamente riscaldato ad una temperatura di
100÷120° C.
! N.B. Usare guanto di protezione di apposito
materiale termoisolante [2].
1

Mount the roller bearing internal race [1]


previously heated at 100°÷120° C.
! P.A. Use a protective glove made of heated
insulating material [2].
3

5.1

Inserire nelle proprie sedi i segmenti di tenuta [1-2]


opportunatamente lubrificati. 1

Fit the sealing section [1-2], adequately lubricated, 2


in their seats.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.20

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Montare nelle sedi del pistone [1] nuovi anelli di tenuta


[2-3], opportunatamente lubrificati;
2
collocare lo stesso nella propria sede.

Mount new adequately lubricated sealing 3


rings [2-3] in the piston seats [1];
and then place the piston in its housing.
5

Introdurre nella campana dell’albero l’anello di base [1],


le molle a tazza [2] con il relativo piattello [3].
1
2
Fit the base ring [1], the Belleville washers [2] and the 3
corresponding spring cap [3] in the shaft bell.
6

Montare l’anello elastico con gli attrezzi [1]


cod.04-70990001 e [2] cod. 04-7099000107. 2
Spingere l’anello, comprimendo le molle, fino a calzarlo
nella sede sull’albero.

Mount the spring safety ring by using tools [1]


p/n 04-70990001 and [2] p/n.04-7099000107.
Push the ring by pressing the Belleville washers until it
enter in its housing on the shaft.
7

Preparare il pacco dischi frizione assicurandosi l’esatta


alternanza dei dischi come rappresentato: [1] anello
dentato, [2] disco frizione semisinterizzato, [3] disco fri-
zione sinus, [4] disco frizione sinterizzato.

Prepare the clutch disks pack taking care to respect the


1 2 3 4
disks order as shown in the picture: [1] toothed ring, [2]
semisintered clutch disk, [3] sinus clutch disk, [4] sinte-
red clutch disk.
8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.21

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Inserire nella campana frizione [1] il pacco dischi


frizione, l’anello dentato e l’anello d’arresto [2]
nella propria sede.

Fit the clutch disk pack, the toothed ring and the
retaining ring [2] in their seat in the clutch bell [1].
9

Introdurre l’albero [1] sul corpo della PTO [2] facendo


attenzione a non danneggiare i segmenti.
1 2
Insert the shaft [1] on the PTO body [2] taking care not
to damage the sections.
10

Piantare il cuscinetto oscillante [1] sotto pressa


utilizzando apposito attrezzo cod. 04-70600055,[2].

In a press, drive the self-aligning bearing [1] by using


the specific tool p/n 04-70600055 [2].
11

5.1

2
1

Montare distanziale [1] e anello seeger [2].

Mount the spacer [1] and the Seeger ring [2].


12
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.22

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

1
Montare l’anello di tenuta nella flangia entrata con
apposito tampone cod. 04-70600023 [1].
Assicurarsi di lubrificare il labbro di tenuta interno.

Mount the sealing ring in the input flange with the speci-
fic buffer p/n 04-70600023 [1]. Make sure the internal
sealing lip is lubricated.
13

Montare sulla flangia [1] un nuovo anello O-ring [2].


2
Mount a new O ring [2] on the flange [1].
14

Montare la flangia [1] sul corpo PTO serrando le viti [2]


con una coppia di 55 Nm.

Mount the flange on the PTO body by tightening the


screws [2] with a 55 Nm torque wrench.
15

1
2

Inserire l’anello seeger [1], di appoggio mozzo


sull’albero porta dischi [2].

Fitting seeger ring [1], on the shaft [2].


16
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.23

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

2
Inserire il mozzo porta dischi [1], sull’albero [2] e
bloccarlo con l’anello seeger [3].

Insert the disks holder hub [1] on the shaft [2] and lock
it with the Seeger ring [3].
17

Pulire accuratamente le superfici di contatto [1], e 1

spalmare del sigillante LOCTITE 518 come in figura.

Clean accurately the contact surfaces [1], and coat with


Loctite 518 as shown in the picture.
18

Montare il gruppo PTO [1] favorendo l’imbocco dei


dischi con piccole rotazioni alternate.
1
Mount the PTO unit [1] helping the disks introduction
with small alternating rotations.
19

5.1

Montare la PTO [1] serrando le viti [2] 1

con una coppia di 45 Nm.

Mount the PTO [1] tightening the screws [2]


with a 45 Nm torque wrench.
20
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.24

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Montare il corpo distributore [1] serrando le viti [2]


con una coppia 25 Nm.
Per assemblaggio del distributore vedere 2
apposito capitolo.
1

Mount the control valve body [1] by tightening the


screws [2] with a 25 Nm torque wrench.
For the distributing unit assembly,
see in the relevant chapter.
21

Collegare la tubazione [1] al corpo distributore [2].

Connect the tube [1] to the control valve body [2].


22
ATTREZZATURE
TOOLS SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.26

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

ATTREZZATURE /
TOOLS

Posizione di utilizzo Attrezzature


Pos. Position of utiliy consigliate
Descrizione / Description Codice / Codex
Pos. Suggested
Smontaggio Montaggio
Disassembly Assembly Tools

Attrezzo compressione molla frizione 1 - 04-70990001


1 Compression spring tool 2 - 04-7099000107
14 7

Tampone per cuscinetto oscillante PTO


2 PTO bearing pad
04-70600055 11

Tampone per guarnizione PTO


3 Seal ring pad
04-70600023 13

Tampone per cuscinetto PTO


4 Bearing pad
04-51600660 2

Cod. 04-70600055

1 - Cod. 04-70990001
2 - Cod. 04-7099000107

Cod. 04-70600023 Cod. 04-51600660


Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.27

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

NOTE /
NOTES

NOTE \ NOTES

5.1
INSTALLAZIONE PTO FRIZIONATA
CLUTCHABLE PTO INSTALLATION SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.30

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

INSTALLAZIONE PTO FRIZIONATA / 4


INSTALLATION CLUTCHABLE PTO

5
Dopo aver scollegato il tubo di mandata, rimuovere la
pompa [1] svitando le viti [2-3]. 3
Rimuovere il coperchio [4] svitando le viti [5].
Rimuovere il tappo [6] e sostituirlo con
apposito raccordo. 2

After disconnecting the inlet tube, remove the pump [1]


by loosening the screws [2-3]. Remove the cover [4] by 1

loosening the screws [5]. Remove the plug [6] and


replace it with the relevant connection.
1 6

Montare la nuova pompa tandem [1] per PTO e serrare


le viti [2-3] con una coppia di serraggio di 45 Nm.
1

Mount the new tandem pump [1] for PTO and tighten
the screws [2-3] with 45 Nm torque wrench.
2

1
2

Inserire l’anello seeger [1], di appoggio mozzo porta


dischi, sull’albero [2].

Insert the hub support Seeger ring [1] on the disks


holder shaft [2].
3

2
Inserire il mozzo porta dischi [1], sull’albero [2] e
bloccarlo con l’anello seeger [3].

Insert the disks holder hub [1] on the shaft [2] and lock
it with the Seeger ring [3].
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.31

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Pulire accuratamente le superfici di contatto [1], e 1


spalmare del sigillante LOCTITE 518 come in figura.

Clean accurately the contact surfaces [1], and coat with


Loctite 518 as shown in the picture.
5

Montare il gruppo PTO [1] favorendo l’imbocco dei


dischi con piccole rotazioni alternate.
1

Mount the PTO unit [1] helping the disks introduction


with small alternating rotations.
6

1
Fissare il gruppo PTO [1] serrando le viti [2]
con una coppia di 45 Nm.

Fix the PTO unit [1] by tightening the screws [2] with a
45 Nm torque wrench.
7

5.1

Montare il gruppo distributore [1] fissando le viti [2] con


una coppia di 17 Nm.
Assicurarsi della presenza degli O-ring 2
1
alla base del distributore.

Mount the distributing unit [1] by tightening the screws


[2] with a 17 Nm torque wrench. Make sure the O rings
are installed on the distributing unit base.
8
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.32

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Collegare le tubazioni [1-2].


2

Connect the tubes [1-2].


9

DISTRIBUTORE MECCANICO PTO


MECHANICAL CONTROL VALVE PTO

1/8 NPTF
Punto di prelievo pressione.

Pressure take off point.


10

DISTRIBUTORE ELETTRICO PTO


ELECTRICAL CONTROL VALVE PTO

1/8 NPTF
Punto di prelievo pressione.

Pressure take off point.


11
INSTALLAZIONE PTO DIRETTA
LIVE PTO INSTALLATION SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.34

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

1
INSTALLAZIONE PTO DIRETTA /
INSTALLATION LIVE PTO

Rimuovere il coperchio [1] svitando le viti [2].

Remove the cover [1] by loosening the screws [2].


1

1
2

Inserire l’anello seeger [1], di appoggio bussola,


sull’albero [2].

Fit the bushing holder Seeger ring [1] in the shaft [2].
2

Inserire la bussola [1], sull’albero d’entrata.

Fit the bushing [1] in the shaft.


3

Pulire accuratamente le superfici di contatto [1], e


spalmare del sigillante LOCTITE 518 come in figura.

Clean accurately the contact surfaces [1], and coat with


Loctite 518 as shown in the picture.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.35

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Montare la carcassa [1] serrando le viti [2]


con una coppia di 45 Nm.

Mount the case [1] by tightening the screws [2]


with a 45 Nm torque wrench.
5

5.1
SMONTAGGIO DISTRIBUTORE MECCANICO PTO
MECHANICAL CONTROL VALVE PTO DISASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.39

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

DISTRIBUTORE MECCANICO
SMONTAGGIO /
MECHANICAL CONTROL VALVE
DISASSEMBLY 1

Procedere allo smontaggio del gruppo distributore [1],


2
sfilare la spina elastica [2].

Dismount the distributing unit [1] and extract


the elastic pin [2].
1

Asportare e raccogliere insieme la leva comando [1],


la sfera [2] e la molla [3].
3
Remove and collect together the control lever [1],
the ball [2]and the spring [3].
2 1 2

2
1
Rimuovere l’anello elastico di arresto [1] dalla
sede sul corpo distributore [2].

Remove the stop ring [1] from its seat


in the control valve body [2].
3

5.1

Asportare dal corpo distributore: il cuscinetto


reggispinta [1], il perno distributore [2], l’anello di tenuta
[3], la valvola regolatrice [4], la molla [5],
i spessori di registro [6]. 6 5 4
2 3

Remove the thrust bearing [1], the pin [2], the sealing 1
ring [3], the regulating valve [4], the spring [5] and the
adjusting shims [6] from the control valve body.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.40

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Rimuovere il segnalatore innesto raccordo [1] e relativa 2


guarnizione, gli O-ring di tenuta [2] base distributore.

Remove the adapter engagement indicator [1] and the


corresponding seal, the distributing unit
base sealing O rings [2].
5
MONTAGGIO DISTRIBUTORE MECCANICO PTO
MECHANICAL CONTROL VALVE PTO ASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.43

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

DISTRIBUTORE MECCANICO
MONTAGGIO /
MECHANICAL CONTROL VALVE
ASSEMBLY
Montare il segnalatore innesto raccordo [1] con la relati- 1
va guarnizione serrandolo con una coppia di 30 Nm.
Applicare i nuovi anelli di tenuta [2] nelle apposite sedi 2
sulla base del distributore.

Mount the adapter engagement indicator [1] with the


corresponding seal and tighten it with a 30 Nm torque
wrench. Apply the new sealing rings [1] in their seats [2]
on the distributing unit base.
1

Introdurre nel corpo distributore con la sequenza rap-


presentata i vari particolari.

Fit in the control valve body all the parts shown in the
picture in the correct order.
2

1
Introdurre nell’apposita sede del corpo distributore [1]
l’anello seeger [2].

Fit the Seeger ring [2] in its housing in the


control valve body [1].
3

5.1
1

Introdurre nell’apposito foro del corpo distributore [1], la


molla [2] e la sfera [3].
Infilare sul perno la leva comando [4].

Insert the spring [2] and the ball [3] in the control valve
2
body relevant hole. Insert the control lever [4]
on the pin.
4 4 3
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.44

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

1
Infilare la spina [1] nell’apposito foro.

Insert the pin [1] in the relevant hole.


5
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.45

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

NOTE / NOTES

NOTE / NOTES

5.1
SMONTAGGIO DISTRIBUTORE ELETTRICO PTO
PTO ELECTRICAL CONTROL VALVE DISASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.49

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

DISTRIBUTORE ELETTRICO
SMONTAGGIO /
ELECTRICAL CONTROL VALVE
DISASSEMBLY

Rimuovere i tappi [1] e gli O-ring [2] di tenuta.


1 2

Remove the plugs [1] and the sealing O rings [2].


1

Rimuovere il cappello [1] di arresto solenoide [2].

Remove the solenoid [2] retaining cap [1].


2

Rimuovere la valvola di comando [1].

Remove the control valve [1].


3

5.1

Rimuovere il coperchio [1] della valvola regolatrice


recuperando la relativa guarnizione. 1

Remove the regulation valve cover [1] collecting the


corresponding seal.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.50

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

3
Recuperare la molla [1], gli spessori di registro [2] 2
1
e la valvola [3].

Collect the spring [1], the adjusting shims [2]


and the valve [3].
5
MONTAGGIO DISTRIBUTORE ELETTRICO PTO
PTO ELECTRICAL CONTROL VALVE ASSEMBLY SECTION 5.1
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.53

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

DISTRIBUTORE ELETTRICO
MONTAGGIO /
ELECTRICAL CONTROL VALVE
3
ASSEMBLY

1
2
Introdurre nel corpo distributore [1] la valvola [2], gli
4
spessori di registro [3] e la molla [4].

Fit the valve [2], the adjusting shims [3] and the spring
[4] in the control valve body [1].
1

Montare il coperchio valvola [1] con la relativa


guarnizione fissando le viti con una coppia di 18 Nm.

Mount the valve cover [1] with the corresponding seal


by fixing the screws with a 18 Nm torque wrench.
2 1

Montare la valvola di comando [1] serrandola


con una coppia di 28.9÷33.9 Nm.

Mount the control valve [1] and tighten it with a 1


28.9÷33.9 Nm torque wrench.
3

5.1
B A

Nell’immagine accanto la valvola si trova nella posizio-


ne di funzionamento normale in “A”, e in posizione di
funzionamento in emergenza in “B”.

In this picture the valve is in its normal working position


on “A”, and in emergency position on “B”.
4
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.54

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

Infilare il solenoide [1] e bloccarlo con il cappello di


arresto [2], con una coppia di 5.8÷6.8 Nm.

Insert the solenoid [1] and lock it with the retaining cap
[2] with a 5.8÷6.8 Nm torque wrench.
5

Montare i tappi [1] e gli O-rings [2]. 1 2

Mount the plugs [1] and O-rings [2].


6
Cod. 32.70.665.6050 Ed. 09/2007 Pag. 5.55

PRESE DI FORZA ZF 665


POWER TAKE OFF ZF 665 A

NOTE / NOTES

NOTE / NOTES

5.1

Potrebbero piacerti anche