Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
it/isbn978-88-89142-05-9 5
1. I SUONI (pronuncia e ortografia)
1.1 L’ALFABETO
G [ 3 e] T [te]
H [a∫] U5-9 [y]
- 0
I [i] 42V [ve]
J [3 i] 8 91 W [doubl∂ve]
8 -
K [ka] 8 X [ics]
8-
L [εl] n 97 Y [igrεk]
b
M [εm] is Z [zεd]
it/i.
tin
un
Ricordiamo che le lettere B/D/E/G/P/S/T/X/Z in finale di parola non si pronunciano
.s
mai. w
w
w
esempi: plomb [plõ]; lourd [lur]; élève [elεv]; long [lõ]; pot [po]; loup [lu]; les [le];
petit [p∂ti].
1.2 LE VOCALI
• VOCALI NASALI
Quando una vocale è seguita dalle consonanti m o n, appartenenti alla stessa
sillaba, in francese assume un suono nasale inesistente in italiano (ricordiamo
che il suono delle consonanti m o n viene occultato)
6 www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9 suoni
• An, en, am, em [ã]: banc [bã], lent [lã], emploi [ãplwa], lampe [lãp]
Ricordiamo inoltre che la desinenza ent della terza persona plurale dell’indicativo
presente è muta: esempio: Ils parlent [il parl]
~ ]: un [œ
- Un, um [œ ~ ], parfum [parfœ
~]
- In, im, yn, aim, ein, ain [ε~ ]: vin [vε~ ], thym [tε~ ], lynx [lε~ ], daim [dε~ ],
main [mε~ ]
Se m o n appartengono a due sillabe separate o se sono doppie, le vocali non
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
assumono suono nasale: 9
5-
esempio: final [final], immoral [immoral]. -0
42 1
89
88-
8-
• VOCALI 97 ORALI
bn
/ is
La vocale “a” non ha una pronuncia tdiversa dall’italiano:
.i i
ntin
- a [a]: la [la], âne [an] . su
w
w
w
La stessa cosa dicasi per la “i”:
• semimuta (un suono tra la “e” e la “o”, quasi impercettibile, inesistente in italiano)
∂]: le [l∂]
e [∂
suoni www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9 7
La vocale o può avere un suono :
La Y si pronuncia i
-9
05
4 2-
• DITTONGHI E TRITTONGHI 91
-8
- 88
• Ai, ei [εε]: lait [lε], peine [pεn] 78
b n9
s
• Au, eau [o]: pauvre [povr], eauni.i[o] t/i
t i
n
su
• Eu, oeu possono avere unw. suono :
w
w
- chiuso (inesistente in italiano, intermedio tra “e” e “o” )
Eu, oeu [ø]: oeufs [øf]
- aperto
Eu, oeu [œ]: peur [pœR]
• Oi [wa]: moi [mwa], loi [lwa] (si pronunciano ua, come nella parola quadro)
• Ou [u]: lourd [lur], boule [bul] (si pronunciano u come nella parola zuppa)
• C + a/o/u [k] (suono duro): café [kafe] (come nella parola casa)
C + e/i [s] (suono sonoro): céder [sede] (come nella parola sole)
Ç + a/o/u [s]: garçon [garsõ]
Ch [∫∫]: chat [∫∫a] (come nella parola scena)
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
9
5-0
• G + e/i [3]: nuage [nya3] (suono dolce -inesistente in italiano)
1 42
• Gn [η]: ηobl]
ignoble [iη (come nella
- 8 9 parola gnomo)
8
8-8
97
bn
• H aspirata: haricot [ *arico] it/is
i.
in
Generalmente l’h aspirata non taccetta l’apostrofo né il legamento.
u n
esempio: Le haricot et les haricots
.s [le *arico].
w
w Sui dizionari è contrassegnata dall’asterisco*
w
La liason è obbligatoria:
9
5-
2-0
• Tra il pronome personale e il verbo 14
9
esempio: Ils ∪ aiment -8
-88
78 9
• Tra l’aggettivo e il nome quando l’aggettivobn è anteposto a quest’ultimo:
esempio: larges ∪ avenues i t /is
i.
tin
un
• Tra l’avverbio e l’aggettivo:w.s
esempio: très ∪ important w
w
1.5 L’ACCENTO
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
9
2. precisare il significato di una parola distinguendo 5- gli omofoni: esempio: a (3°
-0
pers. sing. del presente del verbo avere), 1à42(preposizione)
9
-8
-88
9 78
Può essere: bn
t/is
i.i
in
nt
/ \ . su ^ accento ..
accento acuto accento
w grave dieresi
w circonflesso
w
a à âne
e été mère fenêtre Noël
i île naïf
o hôtel
u où dû
• L’accento acuto
L’accento acuto si mette solo sulla vocale e che in tal caso ha una pronuncia
chiusa. In generale troviamo la e chiusa e accentata in finale di parola o davanti
a una sillaba tonica
• L’accento grave
Rende il suono della vocale o più chiuso e quello della e più aperto:
• La dieresi
L’apostrofo si usa per indicare la caduta di “e” e “a”, davanti alle vocali o h muta,
nelle seguenti parole:
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
9
5-
2-0
9 14
CASI PARTICOLARI: -8
-88
78
• Si si apostrofa solo davanti alla i : n9
b
esempio: S’il pleut … /is
i .it
ma: Si elle vient in
nt u
.s
w
w
• Quelque si apostrofa davanti a un/une:
w
esempio: Quelqu’un m’a téléphoné
1.7 LA CEDIGLIA
É un segno grafico (¸) che si mette sotto la lettera C davanti alle vocali a,o,u.
La C in questo caso si pronuncia [s]
TEST DI VERIFICA
Biais, point, sage, don,singe,pois, bien, âge, baton, affliger, ensemble, infliger,
enfer, affaire
~
ε vin
ã ban
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
9
õ plomb 5-
2-0
14
89
8-
-8
Vin, vent, frein, plein, plan, pond, poncer,78banc,vont, vingt, plomb, penser, pin,
n 9
fente, ban, vain, franc, front, blond, incroyable,
s b thon.
t/i
i.i
in
unt
.s
3. Mettete tutti gli accenti necessari:
w
w
w
Les pays sont separes les uns des autres par des frontieres. Passer une frontiere
est toujours quelque chose d’un peu emouvant: une limite imaginaire, materialisee
par une barriere de bois qui d’ailleurs n’est jamais vraiment sur la ligne qu’elle
est censee representer, mais quelque dizaines ou quelques centaines de metres en
deça ou au-dela, suffit pour tout changer, et jusqu’au paysage meme: c’est la
meme air, c’est la meme terre, mais la route n’est plus tout a fait la meme, la
graphie des panneaux routiers change, les boulangeries ne rassemblent plus tout
a fait a ce que nous appelions, un instant avant, boulangerie.....
(George Pèrec «Le pays)
biais (orale), point (nasale), sage (orale), don (nasale), singe (nasale), pois
(orale), bien (nasale), âge (orale), baton (nasale), affliger (orale), ensemble
(nasale), infliger (nasale), enfer (nasale), affaire (orale).
Soluzione 2:
~
ε vin frein plein vingt pin vain incroyable
www.suntini.it/isbn978-88-89142-05-9
9
0 5-
42-
Soluzione 3: 91
-8
-88
78
Les pays sont séparés les uns des autresnpar 9 des frontières. Passer une frontière
b
est toujours quelque chose d’un peu émouvant: i t /is une limite imaginaire, matérialisée
i.
par une barriére de bois qui d’ailleurst in n’est jamais vraiment sur la ligne qu’elle
un
est censée représenter, mais quelque
w
.s dizaines ou quelques centaines de mètres en
deça ou au-delà, suffit pourwwtout changer, et jusqu’au paysage même: c’est la
même air, c’est la même terre, mais la route n’est plus tout à fait la même, la
graphie des panneaux routiers change, les boulangeries ne rassemblent plus tout
à fait a ce que nous appelions, un instant avant, boulangerie.....
(George Pèrec «Le pays)
Soluzione 4: