Sei sulla pagina 1di 7

fonetica

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

1. ALFABETO E FONETICA

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

1.1 ALFABETO
Lalfabeto tedesco formato da 26 lettere, qui di seguito riportate con la loro
rispettiva trascrizione fonetica secondo lAlfabeto Fonetico Internazionale:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

[a:]
[be:]
[tse:]
[de:]
[e:]
[ef]
[ge:]
[ha:]
[i:]
[i]t]
[ka:]
[el]
[em]

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
-2X
3
3
2- Y
14
9
Z
8

[en]
[o:]
[pe:]
[ku:]
[er]
[es]
[te:]
[u:]
[fau]
[ve:]
[iks]
[ypsil]n]
[tset]

88
87
[es ntset],
A queste dobbiamo aggiungere l
detta anche scharfes es. Non si
9
b
tratta di una vera e propria lettera, ma
is di una particolare grafia corrispondente
/
t
i.i di una parola, di conseguenza non esiste
alla doppia s. Non si trova mai allinizio
in
nt
la sua maiuscola.
u
.s
w
In seguito alla riforma dellortografia
tedesca del 1996, l compare solo dopo una
w
w
vocale lunga o un dittongo: es: drauen (fuori)

In tedesco tutte le lettere, femminili in italiano, sono di genere neutro.


1.2 LE VOCALI
Le vocali sono 5, come nellalfabeto italiano.
Sono lunghe:
le vocali seguite da h muta:
es: sehen [0ze:cn] (vedere);
quasi tutte le vocali seguite da una sola consonante:
es: Wagen [0vY:gcn] (veicolo);
le vocali doppie: es: Saal [zY:l] (sala);
le vocali con accento tonico in fine di parola: es: Tabu [ta0bu:] (tab);
la a e la u nei suffissi non accentati: bar, sal, sam, tum:
es: Schicksal [02kzY:l] (destino);
la i seguita da e muta: es: viel [fi:l] (molto).
ie ha la e muta quando laccento tonico cade sulla i; nelle parole di origine stranie-

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

fonetica

ra si pronunciano invece tutte e due le vocali quando appartengono a due sillabe


diverse e ie non accentata, oppure quando accentata ma non in fine di
parola: es: Familie [fa0mi:ljc] (famiglia).
In fonetica la vocale lunga generalmente indicata con il segno [:], mentre
laccento rappresentato da un apice [0] posto davanti alla sillaba tonica. Nei
monosillabi tale segno superfluo.

Una difficolt per gli italiani rappresentata dal suono [c], lo Schwa-laut, una e
appena accennata. Si trova:
nei prefissi be- e ge-: es: Geduld [gc0dult] -2 (pazienza);
nei suffissi -el, -en, -e: es: Garten [0gartcn] 2-33 (giardino);
4
nei diminutivi in -chen: es: Hndchen [0hynt
91 cn] (cagnolino);
-8
nelle desinenze:
es: sagen [0zY:g8c8n]
(dire).
78
n9
b
In tedesco possiamo inoltre trovare la isdieresi, il cosiddetto Umlaut, che provoca
t/
il mutamento, una sorta di raddolcimento,
di alcuni suoni fonetici. Le vocali che
i.i
in
t
n u:
possono avere lUmlaut sono a, uo,
.s
si pronuncia e aperta [e], come
nellitaliano bene:
w
w
w
es: whlen [0ve:lcn] (scegliere);

si pronuncia [], come nel francese bleu:


es: hren [0h:rcn] (ascoltare);
si pronuncia [y], come la u francese: es: Mhe [0my:c] (fatica).

Lunione di pi vocali a formare ununica sillaba costituisce un dittongo. Anche


i dittonghi hanno un suono particolare:
ai, ei si leggono [a2]: es: sein [za2n] (essere);
au si legge [au] con accento tonico sulla prima vocale:
es: auch [aux] (anche);
eu, u si leggono []Y], simile al suono dellitaliano poi:
es: Freund [fr]Ynt] (amico).
1.3 LE CONSONANTI
La b finale si pronuncia sorda [p], come la nostra p: es: lieb [li:p] (caro).
La c seguita dalle vocali e, i, , si pronuncia spesso [ts], come la z dellitaliano
ozio. propria di parole di origine straniera:

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

Sono brevi:
la e in prefissi e suffissi non accentati: es: Beruf [bc0ru:f] (professione);
le vocali seguite da x: es: Hexe [0heksc] (strega);
quasi tutte le vocali non accentate: es: Roman [ro0mY:n] (romanzo);
quasi tutte le vocali seguite da pi consonanti: es: Kunde [0kundc] (cliente).

fonetica

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

es: Celsius [0tselsjus] [(grado) centigrado]


La grafia ch
preceduta da a, o, u, au si pronuncia con unaspirazione gutturale dura [x]
che nella lingua italiana non esiste:
es: Buch [bu:x] (libro);
preceduta da e, i, , , , eu, u ha suono palatale []. Laspirazione pi lieve.
Anche questo suono nellitaliano manca:
es: ich [i] (io);

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

seguita dalle vocali a, o, u oppure dalle consonanti l, r, s si pronuncia come la


c dura [k] dellitaliano cane:
es: Chor [ko:r] (coro);
nelle parole di origine francese conserva il suono di tale lingua, vale a dire il
2
3suono dellitaliano scelta:
-3
2
es: Chef [ef] (capo).
4
91
8

8-

-8
La d finale si pronuncia sorda [t], come la78nostra
t:
9
es: Lied [li:t] (canto);
bn

dt equivale a [t]:

t/i

i.i

tin

un

es: Stadt [tat] (citt).


w

.s

La g si pronuncia quasi sempre dura [g], come la g italiana di gatto:


es: geben [0ge:bcn] (dare);
nelle parole di origine francese o italiana conserva invece il suono di tali lingue:
es: Giro [0 i:ro] (giroconto).
Le due consonanti gn si pronunciano sempre staccate. Il suono dellitaliano gnomo in tedesco non esiste:
es: Gnade [0gnY:dc] (grazia);
ig in fine di parola si pronuncia [i]:
es: Knig [0k:ni] (re).
Allinizio di parola (anche in composizione) o di suffisso lh aspirata.
Lh aspirata simile alla c del toscano puro. Laspirazione deve essere sentita,
anche se non particolarmente forte:
es: haben [0hY:bcn] (avere).
Lh interna o finale invece muta, ma provoca lallungamento della vocale precedente: es: Bahn [bY:n] (strada).

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

fonetica

La j una consonante, ma molto simile alla nostra i:


es: Juli [0ju:li:] (luglio).
La k corrisponde alla c dura dellitaliano cane:
es: Kind [kint] (bambino).
La grafia ph si usa per parole di origine straniera e si pronuncia [f]:
es: Philosoph [filo0zo:f] ( filosofo).

La r nella pronuncia standard tedesca simile alla r moscia, ma molto meno


pronunciata:
es: Rede [0re:dc] (discorso);
in fine di parola invece la r mangiata e si pronuncia quasi come una a aperta
e appena accennata:
2
3es: besser [0besX] (meglio).
-3
42

91

La s

8-

7
n9

8
8-

allinizio di parola o di sillaba sempre


sonora, come nellitaliano rosa:
sb
t/i
es: sein [za2n] (essere);
i.i
in

nt

u
in fine di parola sorda, come
.s nellitaliano sale:
w
w
es: etwas [0etvas] (qualcosa);
w

allinizio di parola o dopo prefisso, seguita da p, t si pronuncia [p] e [t]:


es: Speise [0pa2zc] (cibo);
sch si pronuncia sempre [], come il suono sc dellitaliano sciare:
es: schon [o:n] (gi).
La t nel suffisso -tion si pronuncia sempre [ts], come la z dellitaliano ozio:
es: Lektion [lekts0jo:n] (lezione);
tsch si pronuncia [t], come la c dellitaliano cena:
es: deutsch [d]Yt] (tedesco);
tz si legge [ts], come la z dellitaliano ozio:
es: Platz [plats] (piazza).
La v allinizio di parola si legge [f], come la f italiana:
es: viel [fi:l] (molto);

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

La q sempre seguita dalla u, come in italiano; qu si pronuncia [kv]:


es: Quelle [kvelc] (fonte).

fonetica

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

se per la parola di origine straniera conserva la pronuncia [v]:


es: Vase [0vY:zc] (vaso).
Anche la w si pronuncia [v]:
es: wie [vi:] (come).
La y si trova in parole di origine straniera e ha il suono della u francese:
es. Hymne [0hymnc] (inno).
La z sempre sorda [ts], come nellitaliano ozio:
es. Zeit [tsa2t] (tempo).

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

In tedesco non esistono i suoni italiani:


[dz] orzo; [] gita; [] bagno; [ ] egli.
1.4 LACCENTO
In tedesco non esiste laccento grafico.

-2

33

42

Laccento tonico cade sulla sillaba radicale e vi891rimane anche quando alla parola
si aggiungono suffissi, desinenze o un prefisso
atono inseparabile (be - emp 88
87
ent - er - ge - ver - zer - hinter - miss - voll
9 - wider):

es: krnk
Krnkheit
(malato) (malattia)

b
Krnkheiten
/is
.it
i
(malattie).
in
nt

su

.
Nelle parole composte laccento
w principale cade di regola sulla prima componenw
w
te, sulle altre si fa sentire un accento molto pi lieve:

es: Krnkenhaus (composta da Kranken e Haus)


(ospedale)
(malati)
(casa).

Nelle parole con prefisso separabile laccento principale cade sul prefisso:
es: mtbringen (portare con s).
Le parole di origine straniera conservano quasi sempre laccento sulla sillaba
accentata nella lingua di origine.
es: Vendig (Venezia).
Laccento cade sullultima sillaba:
nelle parole che finiscono in -ei:
es: Parti (partito);
nelle parole pronunciate come le lettere dellalfabeto:
es: Cd [tse:de:] (cd).

10

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

fonetica

Punkt

Komma

Semikolon

Doppelpunkt

Auslassungspunkte

Fragezeichen

Ausrufezeichen

(1)

Anfhrungszeichen
-2

3
-3
42
1
Apostroph
9
-8
88
8
Bindestrich
97
bn

n
su

tin

(1)

Gedankenstrich

(w).

runde Klammern

[]

eckige Klammern

t/i

i.i

In tedesco le virgolette iniziali sono poste in basso, quelle finali in alto.

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

1.5 I SEGNI DI INTERPUNZIONE

fonetica

11

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

TEST DI VERIFICA

www.suntini.it/isbn978-88-89142-33-2

1. Trascrivi le seguenti parole con i simboli dellalfabeto fonetico:

Frucht
(frutto)

grn
(verde)

leer
(vuoto)

Hund
(cane)

Leib
(corpo)

Stahl

(acciaio)

Biene
(ape)

Symbol
(simbolo)

Wein
(vino)

Dne 2
3(danese)
-3

Qual

(tormento)

8
vier

8-8
78 (quattro)

42

91

n9

sb

2. Metti laccento
Verband

Produktion

keinerlei

Freund
Freundschaft

Soldat
mitnehmen

/i
.it

in
tonico sulle
nt seguenti parole:
su

(legame)w.
w
(produzione)
w
(di nessun genere)
(amico)
(amicizia)
(soldato)
(portare con s)

hinterlegen
Abtei
Grotte
Zerfall
kaufen
bekannt

(depositare)
(badia )
(grotta )
(rovina)
(comprare)
(noto)

SOLUZIONI
1. [fruxt]; [le:r]; [la2p] ; [0bi:nc]; [va2n]; [kvY:l]; [gry:n]; [hunt]; [tY:l]; [zym0bo:l];
[0de:nc]; [fi:r]
2. Verbnd; Produktin; keinerli; Frund; Frundschaft; Soldt; mtnehmen;
hinterlgen; Abti; Grtte; Zerfll; kufen; beknnt.