Sei sulla pagina 1di 45

DOLCE

V I TA
MEDITERRANEAN DISTILLED
DRY GIN
DOLCE
V I TA
MEDITERRANEAN DISTILLED
DRY GIN
“DOLCE VITA” Dry Gin è un Gin mediterraneo ottenuto mediante la distillazione di spezie, radici, agrumi e fiori colti esclusivamente in Italia.
Distillato dalla famiglia Targa Ilva “DOLCE VITA” nasce dall’unione di passione per l’arte della distillazione e devozione al proprio paese: l’Italia.
Dolce Vita Dry Gin is a Mediterranean gin obtained from the distillation of spices, roots, citrus fruits and flowers harvested exclusively in Italy.
Distilled by the Targa Ilva family, Dolce Vita is the result of the union of passion for the art of distillation and devotion to our own country: Italy.

I BOTANICALS
Compatibilmente con le sue origini, il Gin “DOLCE VITA” vanta botanici raccolti esclusivamente in
Italia. Citandone alcuni: il ginepro proveniente direttamente dalla Toscana (zona di Vallombrosa),
le scorze di arancio dolce, arancio amaro, limone, mandarino e pompelmo rosa originarie della
Sicilia, il bergamotto e il cedro dalla Calabria e le zagare di limone e arancio dalla Campania.

OUR BOTANICALS
In line with its origins, Gin Dolce Vita boasts botanicals which are harvested exclusively in Italy. Juniper
comes directly from Tuscany (Vallombrosa area); sweet orange, bitter orange, lemon, mandarin and
pink grapefruit peels are native to Sicily; bergamot and citron come from Calabria; lemon and orange
blossoms from Campania.

LA DISTILLAZIONE
I profumi di spezie e agrumi sono ottenuti attraverso la distillazione discontinua in
alambicchi sottovuoto che, permettono di estrarre aromi ed essenze a temperature
inferiori, evitando il surriscaldamento dei vari botanicals e una loro estrazione
eccessivamente invasiva. I botanicals sono divisi in gruppi organoletticamente affini e
posti all’interno di un cestello traforato nella parte superiore dell’alambicco. La dsitillazione
separata permette di sfruttare al massimo le qualità di ogni singola spezia. Nella fase
successiva si procede unendo e amalgamando i diversi distillati, dosando ciascuno
secondo la resa ottenuta e il taglio aromatico che si intende prediligere. Il risultato è
un Gin etereo, dai profumi delicati in cui il pungente ginepro è addolcito dai gradevoli
sentori di mandarino, pompelmo rosa, cedro accompagnati dal bouquet delle zagare.

DISTILLATION PROCESS
The flavour of spices and citrus are obtained through distillation carried out in under
vacuum discontinuous alembic stills which enable the extraction of scents and aromas
at lower temperatures by creating a soft vacuum inside the distillation plant. This process
permits to avoid the overheating of the plants and their excessively invasive extraction.
Botanicals are divided into organolepticly similar groups and placed inside a basket
in the upper part of the alembic still. Separated distillation enables the exploitation of
the best attributes of every single spice to the maximum. As a matter of fact the extraction
time and temperature are determined by the type of element which is distilled. Roots
(i.e. liquorice, ginger, ...) require for instance more time and a higher alcoholic content
compared to the distillation of flowers and citrus. In the following stage the different
distillates are joined and blended together. Each distillate is measured out according
to its final yield and to the aroma one prefers. The result is an ethereal gin with delicate
flavours in which the intense juniper’s aroma is sweetened by agreeable mandarin, pink
grapefruit and citron notes.

SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET


Categoria / Category: DISTILLED DRY GIN
Capacità e gradi / Capacity and alcohol: bott. 70 cl - 40% vol
Codice EAN / EAN code: 8001412001359
Imballo / Packaging: scatole da 6 bott / case with 6 bottles.
®

DOLCE
V I TA
Capri Fusion
Mediterranean
DRY GIN
va p o u r d i s t i l l e d

Affinato in
Botti di Ceramica
®

DOLCE
V I TA
Capri Fusion
Mediterranean
DRY GIN
va p o u r d i s t i l l e d

Dolce Vita “Capri fusion” mediterranean Dry Gin, è


distillato in alambicco a colonna con doppio
cestello. Un cestello contiene i vari botanicals e
l’altro i diversi agrumi freschi. Abbiamo voluto fondere
i profumi tipici delle piante aromatiche (quali
basilico, rosmarino, salvia, timo), con la fresca
fragranza degli agrumi (quali arancia dolce,
mandarino, bergamotto, migawe, lime) del sud Italia.
Abbiamo ottenuto così un gin unico ed
inconfondibile grazie anche all’affinamento, per un
periodo non inferiore a 6 mesi, in botti di ceramica.
Infatti la ceramica, a differenza del vetro e
dell’acciao INOX, possiede un certo grado di
porosità che permette al prodotto una ossigenazione
lenta ma costante.
È per questo che il nostro gin Dolce Vita “Capri
fusion” può essere degustato appieno anche liscio,
leggermente fresco, oltre che, naturalmente, nei più
importanti cocktails e long drinks internazionali.

Dolce Vita “Capri fusion” is a mediterranean Dry Gin distilled in column and pot still with double basket. One of
them contains botanicals and the other one fresh citrus fruit. We wanted to combine typical aromatic plants (basil,
rosemary, sage and thyme), with the fresh fragrance of citrus fruit (sweet orange, tangerine, bergamot, migawe,
lime) from south of Italy.
We obtained a unique and special gin thanks also to the refinement, for not less than six months, in ceramic
barrels. Ceramic, indeed, unlike glass and stainless steel, owns a certain level of porosity which ensure to the
product inside a slow and continued oxygenation. That’s why our gin Dolce Vita “Capri Fusion” can be tasted
just fresh and pure as well as in the most popular cocktails and long drinks.

SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET


Categoria / Category: MEDITERRANEAN DRY GIN
Capacità e gradi / Capacity and alcohol: bott. 70 cl - 45% vol
Codice EAN / EAN code: 8001412007153
Imballo / Packaging: scatole da 6 bott con sacchetto in velluto
boxes of 6 bottles with velvet pouch

www.targailvazita.com
Special Edition
®

DOLCE
V I TA
Capri Fusion
Special Edition

Dolce Vita ”Capri fusion” special edition


E. Marinella rappresenta un connubio
perfetto tra l’arte distillatoria italiana,
e l’alta sartoria, simbolo dell’eleganza
e dello stile italiano nel mondo.
Un regalo unico e prezioso sia per
l’uomo che per la donna. La pochette,
firmata E.Marinella, dona un tocco di
sobria eleganza e classe al vestito da
uomo, ma, non da meno, un dettaglio
raffinato da annodare alla borsa.

Dolce Vita “Capri fusion” special edition


E. Marinella, represents the perfect
union between the art of Italian
distillation and the art of high tailoring,
famous all over the world, symbol of
elegance and Italian style.
A special present for both man and
woman. This pochette designed and
signed by E. Marinella gives a touch
of elegance and class to man’s dress
but it can also be a sophisticated
detail to tie on the bag.

SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET


Categoria / Category: MEDITERRANEAN DRY GIN
Capacità e gradi / Capacity and alcohol: astuccio con bott. 70 cl - 45% vol
case with bottle 70 cl - 45% vol
Codice EAN / EAN code: 8001412007160
Imballo / Packaging: scatola singola con 1 cofanetto
single box with 1 case

www.targailvazita.com
®

HEDONIST
MEDITERRANEAN
TONIC
WATER
e|átÄzÉÇÉ tÄ XVIII áxvÉÄÉ Äx ÉÜ|z|Ç| wxÄÄËtvÖât
àÉÇ|vt? ÖâtÇwÉ ÇxÄÄx tÜxx vÉÄÉÇ|éétàx wxÄÄË\Çw|t
x wxÄÄËTyÜ|vt á| Å|ávxÄtätÇÉ tvÖât x v{|Ç|ÇÉ |Ç
wÉá| xÄxätàx ÑxÜ vÉÇàÜtáàtÜx Ät ÅtÄtÜ|tA axÄ vÉÜáÉ
wxzÄ| tÇÇ| ÄËtvÖât àÉÇ|vt {t ÇÉàxäÉÄÅxÇàx
Å|zÄ|ÉÜtàÉ |Ä zâáàÉ àxÇwxÇé|tÄÅxÇàx tÅtÜÉ? vÉÇ
ÄËtzz|âÇàt w| tÜÉÅ| xw |Çyâá| w| ÉÜ|z|Çx äxzxàtÄxA
“Hedonist” Mediterranean Tonic water

wxäx |Ä áâÉ |ÇvÉÇyÉÇw|u|Äx átÑÉÜx tzÄ| tÜÉÅ|


tzÜâÅtà| wxÄ Ä|ÅÉÇx? wxÄÄËtÜtÇv|t? wxÄ vxwÜÉ x wxÄ
uxÜztÅÉààÉ vÉÇ ÄËtzz|âÇàt w| âÇt ÇÉàt w| Öâtáá|É
x à|ÅÉA \wxtÄx ÑxÜ |Ä vÄtáá|vÉ ÂZ|Ç gÉÇ|vÊ? á|
áÑÉát ÑxÜyxààtÅxÇàx vÉÇ äÉw~x w| vxÜxtÄ| áâÑxÜ
ÑÜxÅ|âÅA

Tonic water origins come from XVIII Century,


when in colonized areas of India and Africa
water and quinine were mixed together to act
against the malaria. Throughout the ages, tonic
water bitter taste is been improved adding flavours
and vegetal infusions. The unique taste of
“Hedonist” Mediterranean Tonic water
is due to citrusy scents of lemon, orange, citron
and bergamot, with the addition of quassio
and thyme notes. Ideal for the classic Gin
Tonic, goes perfectly with any type of Super
Premium Cereal’s Vodka.

CAPACITA’: bott. vetro da 200 ml CAPACITY: glass bottles 200 ml


PACKAGING: scatole da 12 bott. PACKAGING: case with 12 bottles
CODICE EAN: 8033712390109 CODICE EAN: 8033712390109
BELLISSIMA
BELLISSIMA

DALLA MATERIA ALLO SPIRITO:


la distillazione.

Finissima Vodka di puro grano, distillata in maniera artigianale.


Viene refrigerata ad una temperatura di -18°C e successivamente filtrata attraverso dei
pannelli con differenti gradi di porosità. L’ultimo passaggio prevede una microfiltrazione,
che conferisce alla vodka una estrema purezza.

FROM THE RAW MATERIAL TO SPIRIT: distillation.


Fine pure grain vodka, distilled using handcraft method.
Refrigerated at -18°C and then filtered through panels made by different porosity levels.
The last step includes micro-filtration that gives to this Vodka an ultra-high purity.

UN DONO DELLA NATURA:


l’acqua di Fontanafredda nel Parco Colli Euganei.

La Vodka così ottenuta viene miscelata con l’acqua della fonte di Fontanafredda,
frazione del Comune di Cinto Euganeo. Quest’acqua proveniente dal sottosuolo
dei Colli Euganei, attraverso i vari strati di roccia calcarea, si arrichisce di sali
minerali pur mantenendo un basso residuo fisso (<50 mg/l)

A GIFT OF NATURE: water from Fontanafredda in the Colli Euganei Regional Park.
Vodka produced in this way is mixed with spring water from Fontanafredda, a district
in the municipality of Cinto Euganeo. This ground water from the Euganean Hills passes
through various layers of limestone, becoming enriched with mineral salts yet maintaining
a low fixed residue (<50 mg/l).

SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET

Categoria / Category: PURE GRAIN VODKA

Capacità e gradi / Capacity and alcohol: bott. 100 cl - 40% vol


Codice EAN / EAN code: 8001412001663
Imballo / Packaging: scatole da 6 bott / case with 6 bottles.
Ron Añejo
EL Herencia
CORDOBÈS
ORDORDOBÈS BÈS
de Familia
AÑEJO
12 AÑOS

SOLERA GRAN RESERVA


Ron de Venezuela
I M P O RTA D O

GRADAZIONE ALCOLICA: 40 % VOL ALCOHOL: 40 % VOL


CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
INVECCHIAMENTO: barriques di Rovere Americano 12 anni AGING: Limousine and Alliers barrels
PACKAGING: scatole da 6 bott. con astuccio cilindrico PACKAGING: case with 6 bottles in cylindrical box

EL CORDOBES è un Rum invecchiato per oltre 12 anni con il metodo “SOLERA”. EL CORDOBES Rum is aged for over 12 years using the “Solera” method.
L’ultimo passaggio avviene in barriques da 220 litri di legno di ciliegio selvatico, The last stage takes place in wild cherry wood barriques with a capacity of 220
che conferisce al rum una particolare morbidezza e rotondità. litres, which give the rum a particular smoothness and roundness.
Di forte personalità, EL CORDOBES è indicato per un pubblico di appassionati With its strong personality, EL CORDOBES is suitable for enthusiastic lovers of
estimatori dei rum invecchiati, dolci e speziati. aged, sweet and spicy rums.
GRAPPA
FIOR D’ARANCIO
XO
B A R R I C ATA

VINACCE: Fior d’Arancio dei Colli Euganei GRAPES: Euganean Hills


Moscato Fior d’Arancio variety
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a
bagnomaria sottovuoto “soft” DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
system under vacuum “soft” in alembic
GRADAZIONE ALCOLICA DEL
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 40 % VOL ALCOHOL: 40 % VOL
CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
AGING: Limousine and Alliers oak barriques
INVECCHIAMENTO: barriques da lt. 210
di rovere di Limousine e Alliers PACKAGING: case with 3 bottles
case with 2 bottles in wood box
PACKAGING: scatole da 3 bott.
con cofanetto in legno scatola da 2 bott.

Al naso è molto fine e franca, con accentuati profumi aromatici (moscato), agrumato, An extremely elegant and decisive nose, accentuated with aromatic scents (Moscato),
frutta sciroppata (albicocca), vaniglia, liquirizia e note speziate dolci. Armonica, citrus fruit, syrupped fruit (apricot), vanilla, liquorice and sweet spicy notes. Harmonious,
elegante, ricca di profumi. elegant, rich in aromas. A meditation grappa. Serving temperature 16-18 C.
Grappa da meditazione. Temperatura di servizio 16-18 °C. Tips and suggested food pairings: excellent when paired with 85-90% cocoa chocolate.
Suggerimenti ed abbinamenti consigliati: Ottimo l’accostamento con cioccolato all’85-
90% di cacao.
La Grappa contenuta in questa bottiglia, è stata
ottenuta dalla distillazione in alambicco discontinuo
a bagnomaria, delle vinacce di uva Moscato Fior
d’Arancio e Moscato Bianco dei Colli Euganei.
Viene quindi affinata in barriques di rovere di
Limousin e Allier, che Le conferisce una
morbidezza ed una finezza unica ed il caratteristico
colore ambrato scuro. Il
nome Amoscà deriva dal termine dialettale veneto
“ammoscare”, che in passato indicava l’operazione
che alcuni vignaioli Veneti effettuavano aggiungendo
piccole quantità di vino Moscato per rendere più
profumato ed abboccato un vino all’origine poco
corposo e povero di profumi.
Al naso è molto fine e franca, con accentuati
profumi aromatici (Moscato), agrumato, frutta
sciroppata (albicocca), vaniglia e note speziate dolci.
Armonica, elegante, ricca di profumi. Grappa da
meditazione.

The grappa inside this bottle was obtained through


the discontinuous distillation of Moscato Fior
d’Arancio and Moscato Bianco dei Colli Euganei
grape marc in an alembic still, using a bain-marie
system.
It is then aged in Limousin and Allier oak barriques,
producing a smooth grappa with unique finesse and
giving it a characteristic dark amber colour. The
name Amoscà derives from the term in Venetian
dialect "ammoscare", which in the past referred to
the process that several Venetian winemakers used to
render an originally insipid and light-bodied wine
more perfumed and full-bodied, by adding small
quantities of Moscato wine.
An extremely elegant and decisive nose, accentuated
with aromatic scents (Moscato), citrus fruit, syrupped
fruit (apricot), vanilla and sweet spicy notes.
Harmonious, elegant, rich in aromas. A meditation
grappa.

VINACCE: Moscato Bianco e Moscato Fior d’Arancio GRAPES: Euganean Hills Moscato bianco and
dei Colli Euganei Moscato Fior d’Arancio grape variety
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
bagnomaria sottovuoto “soft” system under vacuum “soft”
GRADAZIONE ALCOLICA DEL ALCOHOL: 40 % VOL
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 40 % VOL
CAPACITY: 70 cl
CAPACITA’: 70 cl
AGING: Limousine and Alliers oak barriques
INVECCHIAMENTO: barriques da lt. 210
di rovere di Limousine e Alliers PACKAGING: case with 2 bottles in wood box
PACKAGING: scatole da 2 bott. con cofanetto in legno
GLERA

VINACCE: Glera dei Colli Euganei GRAPES: Euganean Hills Glera grape variety
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
bagnomaria sottovuoto “soft” system under vacuum “soft” in alembic
GRADAZIONE ALCOLICA DEL
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 40 % VOL ALCOHOL: 40 % VOL
CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
INVECCHIAMENTO: tonneau AGING: Limousin oak tonneau
di rovere di Limousin PACKAGING: case with 6 bottles
PACKAGING: scatole da 6 bott. case with 2 bottles in wood box
con cofanetto in legno scatole da 2 bott.

La grappa contenuta in questa bottiglia, è stata ottenuta dalla distillazione in alambicco The grappa inside this bottle was obtained through the discontinuous distillation of
discontinuo a bagnomaria, delle vinacce di uva Glera, dal cui vitigno si ottiene oltre Glera grape marc in an alembic still, using a bain-marie system. As well as being
all’ormai ampiamente conosciuto ed apprezzato vino Prosecco, anche il meno conosciuto, used to produce the now well-known and prized Prosecco, this grape variety is also
ma non per questo meno rinomato, vino Serprino, tipico della zona dei Colli Euganei. used for the lesser known, yet no less renowned, Serprino wine, which is typical of the
Questa Grappa si presta egregiamente all’invecchiamento. Viene infatti affinata in Euganean Hills area.
tonneau di rovere di Limousin, legno dolce di media porosità che le conferisce una This grappa lends itself very well to aging. It is aged in Limousin oak tonneau,
particolare rotondità e morbidezza. softwoods with average porosity that makes the grappa particularly round and smooth.
Al naso si presenta fine, con profumi di vaniglia, tabacco, speziato dolce e note di An elegant nose with scents of vanilla, tobacco, sweet spice and rich notes of jam. It
confettura di buona intensità. In bocca e’ armonica, con retrogusto fine e fragrante is harmonious on the palate, with a persistent elegant and fragrant aftertaste. A
di ottima persistenza. Grappa da meditazione meditation grappa.
C REATA DALL’U OMO
A PPREZZATA DAGLI A NGELI

TARGA ILVA
Nella nostra cantina di invecchiamento,
una parte della grappa viene assorbita dal
legno, mentre un’altra parte, data la porosità
delle barriques, tende ad evaporare.
I vapori alcolici, più leggeri, salgono verso
l ’alto dando origine alla cosidetta
“Parte degli Angeli”.
Abbiamo voluto chiamare questa grappa
“La Parte degli Angeli”, a voler
significare la parte più armoniosa e
profumata del distillato.

SCHEDA TECNICA
Cl 70 - cl 50 - gradazione 43% vol
Imballo da 6 bottiglie

TARGA ILVA
PER I PURISTI
DELLA GRAPPA

TARGA ILVA
- Accurata selezione delle vinacce
- Distillazione in alambicco a bagnomaria
sotto vuoto soft
- Affinamento e pulizia della grappa
mediante refrigerazione e successiva
filtrazione

SCHEDA TECNICA
Cl 50 - gradazione 40% vol
Imballo da 6 bottiglie

TARGA ILVA
TARGA ILVA
Riserva di Famiglia
GRAPPA BARRICATA

VINACCE: Moscato - Fior d’Arancio Colli Euganei GRAPES: Euganean Hills Moscato - Fior d’Arancio
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a grape variety
bagnomaria sottovuoto “soft” DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
GRADAZIONE ALCOLICA DEL system under vacuum “soft” in alembic
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 40 % VOL
ALCOHOL: 40 % VOL
CAPACITA’: 70 cl
INVECCHIAMENTO: barriques da lt. 210 CAPACITY: 70 cl
18 mesi barriques rovere di Limousine AGING: 18 mounth Limousine
e Alliers and Alliers oak barriques
PACKAGING: scatole da 6 bott. PACKAGING: case with 6 bottles
Grappa distillata da vinacce fresche di Moscato e Fior d’Arancio dei Colli Euganei. Grappa distilled from fresh Euganean Hills Moscato and Fior d’Arancio grapes marc.
La permanenza in barrique conferisce a questa grappa un gusto morbido e delicato, The ageing in barrels gives to this grappa a soft and delicate taste, with hints of
con note di vaniglia, mandorle e uva passita. vanilla, almonds and raisins. Is recommanded to serve at room temperature.
Si raccomanda di servire a temperatura ambiente.
TARGA ILVA
Premier Cru
DISTILLATO D’UVA

UVA: Mosto di uve bianche Colli Euganei GRAPES: Euganean Hills white grape variety
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
bagnomaria sottovuoto “soft” system under vacuum “soft” in alembic
GRADAZIONE ALCOLICA DEL
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 40 % VOL ALCOHOL: 40 % VOL
CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
PACKAGING: scatole da 6 bott. PACKAGING: case with 6 bottles

Acquavite d’uva distillata in alambicco a bagnomaria. All’olfatto si distinguono Grapes acquavite distilled with traditional discontinuos bain-marie system in alembic.
delicati sentori floreali e fruttati. Al palato si presenta morbida e delicata. Servire With nose can be distinguished delicate floreal and fruity hints. On the palate is soft
a temperatura ambiente o fresca, ma mai ghiacciata. and gentle. To serve at room temperature or just a little cool, but never chilled.
Autoctoni

E’ forse il vitigno piu’ nobile e conosciuto del territorio Euganeo. Gli inconfondibili aromi
di uva Moscato Fior d’Arancio si trasmettono al distillato assieme ad innumerevoli altre
note floreali. Ecco nascere una grappa unica ed inconfondibile, di straordinario equilibrio
e morbidezza, con spiccati sentori di rose, salvia e vaniglia. Superflua ogni altra considerazione
organolettica. Assaggiatela.
GRADAZIONE ALCOLICA: 53% vol.
CAPACITà: 0,70 lt.
PACKAGING: scatole da 6 bott. - scatole da 3 bott. con cofanetto.
This is perhaps the most noble and well-known grape variety in the Euganeo region.The
distillate emits the unmistakable aroma of Moscato Fior d’Arancio grapes along with
countless other floral notes.The birth of a unique and distinctive grappa with extraordinary
balance and smoothness, displaying marked hints of rose, sage and vanilla. Anything else
about its organoleptic properties would be superfluous.Try it.
ALCOHOL: 53% vol.
CAPACITY: 0,70 lt.
PACKAGING: case with 6 bottles - case with 3 bottles in box.

Autoctoni

Meno aromatica rispetto alla sorella Moscato Fior d’Arancio, la grappa conserva il tipico
aroma e profumo dell’uva Moscato. Vengono esaltati in questa grappa le note fruttate e
speziate, con sentori di mandorle.
GRADAZIONE ALCOLICA: 53% vol.
CAPACITà: 0,70 lt.
PACKAGING: scatole da 6 bott. - scatole da 3 bott. con cofanetto.

A less aromatic grappa than the Moscato Fior d'Arancio, retaining the typical aroma and
fragrance of the Moscato grape. Fruity and spicy notes stand out in this grappa, together
with hints of almond.
ALCOHOL: 53% vol.
CAPACITY: 0,70 lt.
PACKAGING: case with 6 bottles - case with 3 bottles in box.

Autoctoni

Il Serprino, ottenuto da uva glera, ma con un disciplinare di produzione piu’ restrittivo


rispetto all’omologo prosecco di Valdobbiadene, e’ un vino tipico della zona del parco dei
Colli Euganei. Dalle vinacce di uva glera si ottiene questo interessante distillato ove spiccano
prepotenti le note erbacee. Secca e pulita, questa grappa ha conquistato nel tempo una
propria affezionata clientela.
GRADAZIONE ALCOLICA: 53% vol.
CAPACITà: 0,70 lt.
PACKAGING: scatole da 6 bott. - scatole da 3 bott. con cofanetto.

Serprino is a typical wine from the region of the Colli Euganei Regional Park that is
obtained from Glera grapes, although with more restrictive production regulations than the
homologous Prosecco di Valdobbiadene.This interesting distillate with predominant herbaceous
notes is obtained from Glera grape marc. Over time, this polished and dry grappa has
acquired a following of loyal customers.
ALCOHOL: 53% vol.
CAPACITY: 0,70 lt.
PACKAGING: case with 6 bottles - case with 3 bottles in box.
VINACCE: Fresche di Chardonnay e Pinot Bianco - GRAPES: Fresh Euganean Hills Chardonnay, Pinot
Merlot e Cabernet dei Colli Euganei Bianco, Merlot and Cabernet
DISTILLAZIONE: Tradizionale in alambicco discontinuo a DISTILLATION: Traditional discontinuous bain-marie
bagnomaria sottovuoto “soft” system under vacuum “soft” in alembic
GRADAZIONE ALCOLICA DEL
DISTILLATO IMBOTTIGLIATO: 51 % VOL ALCOHOL: 51 % VOL
CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
AFFINAMENTO: 24 mesi in vetro AGING: 24 mounth in glass
PACKAGING: scatole da 6 bott. PACKAGING: case with 6 bottles

Grappe distillate esclusivamente da vinacce ancora umide di sentori vinosi. Di forte Grappa distilled from fresh marc revealing winey hints. High alcohol content.
tenore alcolico. All’olfatto ricorda “va l’aspro odor dei vini l’animo a rallegrar” di It recalls Carducci’s poem “va l’aspro odor dei vini l’animo a rallegrar”.
Carducciana memoria.
Palmares

Alcuni prestigiosi riconoscimenti . . . ma il più importante è il Vostro!


LA ROCCA ®

Prugna Liquore
B A R R I C ATA

GRADAZIONE ALCOLICA: 38 % VOL ALCOHOL: 38 % VOL


CAPACITA’: 70 cl CAPACITY: 70 cl
INVECCHIAMENTO: barriques da lt. 210 AGING: Limousine and Alliers oak barriques
di rovere di Limousine e Alliers
PACKAGING: case with 3 bottles in satin sack
PACKAGING: scatole da 3 bott. con sacchetto in raso

Per gli estimatori della Prugna, per chi ancora non conosce questo nobile e antico For Plum lovers and for those who still haven’t come across this noble and ancient
liquore, abbiamo messo a riposare per oltre 12 mesi in barriques di rovere di liqueur, we left our special Plum liqueur, whose secret recipe was formulated by
Limousin la nostra Prugna speciale, la cui ricetta segreta, formulata dal dott. Dr Dino Bagnoli in 1951, to rest in Limousin oak barriques for more than 12
Dino Bagnoli, risale al 1951. months.
Eccezionale digestivo nel dopo pranzo. Sublime correttore del caffè. Ottima come An outstanding digestive for after lunch. Sublime as a liqueur in coffee. Excellent
abbinamento nel gelato. when poured over ice cream.
E . V. O . D I E C C E L L E N Z A
COLLEZIONE OLIO E XTRA VERGINE DI OLIVA
succo di oliva Olive juice Il Parco Nazionale del Gargano,
® ®
terra unica e meravigliosa, baciata
dal sole e accarezzata dal mare,
olio extra vergine d’oliva Extra Virgin olive oil è il luogo ideale per la coltivazione
dell’ulivo.
ZONA DI RACCOLTA E SPREMITURA: PARCO NAZIONALE DEL GARGANO Il terreno roccioso, la vicinanza
HARVEST AND PRESSING AREA: NATIONAL PARK OF GARGANO del mare e la calda temperatura
mediterranea, sono gli elementi
CULTIVAR: OGLIAROLA 50% - PERANZANA 30% - CORATINA 20%
che la natura ci dona per
SPLENDIDA VESTE VERDE DORATO DI PINGUE DENSITÀ IL NASO È UNA CORNUCOPIA DI regalarci questo “Oro della Terra”.
SENSAZIONI, INTRISO DI PROFUMI DI OLIVA VERDE, POMODORO SEDANO E PEPERONE, RINFRESCATI
DA VENTATE DI MELA VERDE ED ERBE DI CAMPO.
ELEGANTE, EQULIBRATO E DI GRANDE DENSITÀ, CATTURA CON SOSTANZIOSI AROMI FRUTTATI
ED UNA SCIA PICCANTE APPENA PERCETTIBILE.
RACCOLTA DELLE OLIVE AD INVAIATURA EFFETTUATA NEL MESE DI NOVEMBRE. The National Park of Gargano is
FRANGITURA IN CONTINUO. a unique and wonderful land
STREPITOSO INGREDIENTE BASE PER UN RICCO PINZIMONIO DI VERDURE.
kissed by the sun and touched
A WONDERFUL GOLDEN GREEN COAT WITH A THICK DENSITY, A by the sea where the olive trees
CORNUCOPIA OF SENSATIONS FOR THE NOSE, FILLED WITH THE
AROMAS OF GREEN OLIVES, TOMATO, CELERY AND PEPPER WITH
find their ideal environment.
A FRESH TOUCH OF GREEN APPLE AND WILD HERBS. The rocky soil, the closeness of the
ELEGANT AND BALANCED WITH A GREAT DENSITY, IT ENCHANTS
WITH RICH FRUITY AROMAS AND A SLIGHTLY HOT AFTERTASTE. sea and the warm Mediterranean
HARVESTED IN NOVEMBER AFTER THE OLIVES HAVE TURNED A temperature are the elements that
DARK COLOUR.
CONTINUOUS PRESSING. make oil, a true gift of nature, the
EXCELLENT INGREDIENTS FOR DRESSING RAW VEGETABLES. “Gold of the Earth.”

Il packaging dell’olio NOVIO è un concentrato


di originalità ed eleganza.
®
La linea della bottiglia “olivella” , riproduce,
in vetro, perfettamente la forma dell’oliva.
Per questo, più e oltre che una semplice
bottiglia di olio, la bottiglia di NOVIO costituisce
un complemento di arredo, un’elegante e
raffinato oggetto di decoro per la tavola.

Novio oil packaging is both original and


elegant as the line of the glass bottle,
®
“Olivella” , reproduces the shape of an olive.
That is why Novio bottle is more than an
ordinary bottle, but an elegant and refined
object that can decorate the table.
succo di oliva
®

olio extra vergine d’oliva

PUGLIA
Parco
Colli Euganei

Verde Euganeo
OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA

100% Italiano

ZONA DI RACCOLTA E SPREMITURA: PARCO COLLI EUGANEI - VENETO


HARVEST AND PRESSING AREA: PARCO COLLI EUGANEI - VENETO
CULTIVAR: RASARA - MARZEMINA - LECCINO

Colore che sfuma nel giallo, livemente velato. Green coloured olive oil, fading into yellow and lightly veiled.
Al naso regala profumi di fruttato fresco di oliva, con richiami di Its scent remind to fresh olives, with interesting aftertastes: wild
erbe campestri e qualche venatura di pomodoro acerbo. fields grass and green tomato.
La trama gustativa è incentrata sui sentori vegetali, cui si innestano The taste is characterized by vegetables scents, delicate spicyness
una equilibrata piccantezza ed quilibrata venature amare. and balanced bitter nuances.
Per il sapore delicato e morbido ben si sposa con il pesce, le Thanks to its soft and gentle taste, it can be easily accompanied
carni bianche e i legumi. with fish, white meat and legumes.
Verde Euganeo
OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA

VENETO
Penisola
Sorrentina

LE MACERINE
OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA

100% Italiano
ZONA DI RACCOLTA E SPREMITURA: PENISOLA SORRENTINA - CAMPANIA
HARVEST AND PRESSING AREA: PENISOLA SORRENTINA - CAMPANIA
CULTIVAR: MINUCCIOLA

Bel colore giallo paglierino con evidenti sfumature verdi. Intense pale-yellow olive oil with clear green nuances.
All’olfatto si esprime con profumi delicati e puliti, tra cui si It is characterized by gentle and clear aromas bouquet, such as
apprezzano note di mela, oliva matura ed erbe di campo. apple, mature olives and wild fields flowers.
Al palato si confermano le sensazioni olfattive, armoniche e pulite, Its scent is linked to what it tastes like: they both combine
cui si accompagnano un ingresso morbido ed una progressione gradually with balanced bitter-and-spicy tastes.
equilibrata e piacevole di toni amaro e piccante.
LE MACERINE
OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA

da olive
MINUCCIOLA

CAMPANIA
OFFICINA ACQUAVITE E FRANTOIO OLEARIO

Stanghella (Padova) - via Statale


Tel. +39 0425 95395-958688 - Fax +39 0425 958436
www.targailvazita.com

Potrebbero piacerti anche