Sei sulla pagina 1di 54

Impariamo il russo con

serieta’ e allegria

2011

1
Impariamo il russo con
serieta’ e allegria

Prima lezione -
Урок 1

Добрый вечер, дорогие


друзья!

Cari amici, buona sera!


Che si e’ trasformato in «январь»
С Новым годом!
Come non ricordare “ianuarius”
E si, abbiamo detto proprio: “Buon anno ! “
Che fra poco cedera’ il posto a febbraio, il
Ovviamente in russo. Perche’ secondo il vecchio «февраль» russo
calendario giuliano oggi in Russia e’ Capodanno.
Comunque dei mesi vi parleremo a suo tempo
Ma lo e’ stato anche il 1 gennaio.
Ora volevamo mostrarvi che in russo vi sono tante
Non e’ da tutti raddoppiare le feste e i regali. parole che voi gia’ conoscete ( o quasi). Dunque,
Noi abbiamo pensato di regalarvi questo corso di nessun panico! Vengono scritte pero’ in cirillico…
lingua russa che vi accompagnera’ fino alle che a qualcuno fa paura, ma, come dicevo un
Olimpiadi invernali del 2014, che si terranno in nostro amico, non sono mica i geroglifici cinesi.
Russia, a Soci.
Sono solo 33 le lettere dell’alfabeto inventato da
Una puntata o, se volete, una lezione la settimana. Cirillo e Metodio.
Quindi non perdiamo tempo. fra cui non poche assomigliano a quelle italiane.
Iniziamo. С Новым годом! Se torniamo al nostro augurio, с Новым годом, ci
Buon anno! sono la “m” e la “o”, identiche a quelle italiane.

Letteralmente sarebbe: (Tanti auguri) per l’anno Per le altre, aprite la nostra pagina,
nuovo. Come vedete, «год», significa “anno” e italian.ruvr.ru,
“nuovo” sta per «новый» (ovviamente, dalla
per vedere, come si scrivono.
radice latina)
A proposito, le lezioni del nostro corso, ad
A proposito, in russo sono parecchie le parole
incominciare dalla prima, saranno sempre a vostra
simili a quelle italiane, derivanti dalle stesse radici
disposizione con i termini russi in carattere
antiche, latine o greche
cirillico.
Basta guardare il calendario
***
che in russo e’
Adesso ripetiamo le parole di oggi:
«календарь», sempre dalle Kalendae greche
добрый
Ora siamo in gennaio

2
вечер
добрый вечер
дорогие
друзья
дорогие друзья
Новый
Год
С Новым годом!
календарь
январь
февраль
La parola «год» cioe’ “anno” e’ di genere maschile
e l’ultima parola per oggi e lo strumentale si forma aggiungendo al
До свидания! nominativo «год» la desidenza «-ом». Cosi’
otteniamo “годом”.
Arrivederci!
Ma siamo ancora alla meta’ dell’augurio.
«Новый», cioe’ “nuovo” e’ un aggettivo che viene
declinato alla pari del sostantivo, ma con delle
regole proprie.
Impariamo il russo con serieta’ e allegria Quindi lo strumentale di «новый» puo’ essere con
la preposizione “C” oppure senza e fa

Seconda lezione - Урок 2 «новый» – «новым», с новым годом!


Ce l’abbiamo fatta!
Di solito si aggiunge anche «С новым счастьем»
Дорогие друзья, добрый вечер! «Счастье» significa “felicita’ ”.
Cari amici, buona sera! Cosi’ vediamo che lo strumentale puo’ avere anche
la desinenza «-ем»
Avrete notato nella prima lezione che le parole
russe cambiano di desinenza e che, per esempio, «Счастье» - «счастьем»
l’augurio di Buon Anno ovverossia «С Новым Per i particolari – in seguito.
годом» e’ differente da «новый» e da «год».
Ora pero’ gia’ conosciamo due casi,
Il vostro sospetto e’ fondato. In russo ci sono i casi. “именительный”
Ma niente paura, sono soltanto sei che rispetto ai
quindici della lingua finlandese sono una nominativo
bazzecola. “Творительный”
Visto che ci troviamo, iniziamo proprio dal caso Strumentale
strumentale che abbiamo visto applicato
nell’augurio iniziale. “Именительный”, da “имя”,
cioe’ “nome”

3
“Творительный” dal verbo “творить” *****
Il che significa prima di tutto “creare”come “Dio Adesso ripetiamo le parole di oggi:
creo’ il mondo” Счастье
Бог сотворил мир Имя
e torniamo a terra, Именительный
«творить» oppure «сотворить» Творить, сотворить
vorra’ dire “fare”, “agire” “combinare qualcosa” Творительный
con qualche strumento
Бог
A proposito, i casi in russo si chiamano “падежи”
мир
che e’ il plurale di
Падеж- падежи
падеж.
Друг - друзья
Siamo quindi al singolare e al plurale:
Дорогой - дорогие
Падеж - падежи
Календарь - календари
Календарь - календари
вечер - вечера
вечер - вечера
Sono le parole della prima lezione,
Календарь
“calendario”
Вечер
“sera”
Un’altra parola l’abbiamo gia’ vista al plurale
«друзья»
amici, plurale di
«друг»
E qui ipotizziamo che tutti gli amici siano buoni e
cari, allora diremo:
дорогие друзья
Cari amici
«Дорогие» e’ il plurale di «дорогой»

4
Impariamo il russo
con serieta’ e allegria
Terza lezione -
Урок 3

Дорогие друзья, добрый вечер!


Cari amici, buona sera!
Non c’e’ due senza tre... Oggi
abbiamo una sorpresa per i nostri desinenza “-ой”. Ma al plurale, l’aggettivo ha la
ascoltatori, perche’ si parlera’ della radio. stessa desinenza, «-ие», sia maschile che
Che anche in russo e’ “радио” femminile
Ecco la nostra sorpresa. Avrete riconosciuto la voce Дорогой друг – дорогие друзья
di Alexandr Prokhorov, capo della nostra redazione.Дорогая подруга – дорогие подруги
che in russo si dice e’ arrivato il momento di tornare alle cose serie. Ad
Редакция. esempio, salutare i nostri ascoltatori che sono
ora aggiungiamo l’aggettivo... Ovviamente слушатели
Итальянская слушатель – слушатели, singolare e plurale. Se
aggiungiamo «дорогой»,
Italiana
Diremo: Дорогой слушатель – дорогие
Итальянская редакция слушатели
La redazione italiana E cari ascoltatori della Voce della Russia?
Vedete, in russo di solito l’aggettivo precede il Stop, stop, un passo alla volta. Prima “La Voce
sostantivo a cui viene attribuito. della Russia”.
Nella seconda lezione abbiamo imparato una frase «Голос России». Голос sta
“caro amico” e “cari amici” «Дорогой друг»,
«дорогие друзья». Attenzione alle desinenze, «- per “voce”. Al plurale «голоса»
ой», «-ие» дорогой, дорогие come il vostro programma di circa un anno fa, “ Le
Abbiamo parlato di amici voci della Russia ortodossa in Italia”...
E di amiche? Cherchez la femme... Голоса православной России в Италии
Allora, annuncia: amica, amiche, “cara amica” e «православный» significa “ortodosso”. Ma
“care amiche” torniamo alla nostra radio, la Voce della Russia. La
Russia e’
Подруга – подруги
Россия
Дорогая подруга - Дорогие подруги
Che al genitivo si trasforma in “России”. Россия –
Avrete notato che “ cara” - “дорогая” finisce con России. Голос России e’ La Voce della Russia
“–ая”, a differenza del “caro” , дорогой, con la

5
La redazione italiana de La Voce della Russia, che Радио
lavora per voi e’ Слушать – мы слушаем
Итальянская редакция Голоса России Слушать радио
Cari ascoltatori de La Voce della Russia diventa Мы слушаем радио
Дорогие слушатели Голоса России Голос – Голоса
che possono dire con orgoglio “ascoltiamo la Voce Россия
della Russia”
Голос России
Qui siamo arrivati al primo verbo nel nostro
programma, “ascoltare” Слушать Голос России
Слушать Мы слушаем Голос России
Слушать Голос России Итальянская Редакция
Ascoltare la Voce della Russia. В Италии
“Ascoltare” e’ all'infinito. Al presente, per la prima Православный
persona plurale, si usa la desinenza “-ем” . Дорогой - дорогая – дорогие
«Слушать» – «слушаем»
Друг – подруга
Слушаем радио. Слушаем Голос России.
Подруга - подруги
Se in italiano, per una proposizione completa
basterebbe “Ascoltiamo la radio, ascoltiamo Voce
della Russia”, in russo qui ci vuole anche il Nella terza puntata con la partecipazione
soggetto, noi, cioe’ straordinaria di Alexandr Prokhorov, sono stati con
Мы. Noi ascoltiamo la radio. voi Aurelio Montingelli e Anna Gromova
Мы слушаем радио. La settimana prossima ritorneremo per studiare il
russo insieme, senza paura.
Ma ancor meglio dire:
Con allegria e serieta’.
Мы слушаем Голос России.
Arrivederci, cari amici!
Ascoltiamo La Voce della Russia.
До свидания, дорогие друзья!
Sempre e comunque.
Questo e’ il mio augurio per il nuovo anno e non
solo.
Ed e’ diventato piu’ facile dal 18 gennaio visto che
da martedi’ i nostri programmi vengono ritrasmessi
in Emilia Romagna, e poi forse in altre regioni.
Inoltre vi auguro di imparare veramente il russo
insieme ad Anna e Aurelio con questo progetto
allegro, ma serio ed impegnativo.
До свиданья, дорогие друзья!
Noi intanto ripetiamo le parole di oggi
****

6
Impariamo il russo con
serieta’ e allegria
Quarta lezione -
Урок 4

Добрый вечер, дорогие


слушатели!
Buona sera, cari ascoltatori.
Avrete ricordato la frase clou della
lezione precedente: “Мы
слушаем Голос России”
Ascoltiamo La Voce della Russia.
Голос, al plurale голоса - Voce,
Voci Tu, ovviamente, dovresti dire: “Я люблю
Италию” - Amo l’Italia.
Россия - Russia, России - Della Russia.
Ogni ascoltatore puo’ dire: “Я люблю радио”
Fin qui tutto chiaro.
Amo la radio. Pero’ anche noi che facciamo la
Manca pero’ una dichiarazione d’amore radio, l’amiamo. Per cui diremo: Мы любим
Я люблю Россию - Io amo la Russia радио.
Ci auguriamo che possiate dire anche “Я люблю E adesso qualche domanda facile facile.
Голос России” - Io amo La Voce della Russia Ты любишь радио? - Tu ami ( ti piace) la radio
Ed ora il verbo da cui nasce tutto: Любить- Come vedete, seconda persona indicativo presente
Amare. dell’”amare” cioe’ любить, con la desinenza “-
Я люблю - Amo, prima persona, indicativo ишь”. Любить – любишь. Allora, ты любишь
presente del verbo радио?
Любить. Я люблю маму - Amo la mamma. La risposta potrebbe essere: Да, конечно. - Si,
Mamma all’accusativo di genere femminile termina certo.
con “-у” Oppure: Нет, я смотрю телевизор. - No, guardo
Мама - маму. Posso anche dire (dovere la televisione.
professionale, no?): Guardare e’ l’infinito di - Смотреть.
Я люблю Италию - Amo l’Italia Di solito, guardiamo la tv di sera. Allora
Италия - Italia, al nominativo, Италию aggiungiamo «вечером», cioe’ la sera. Вечером я
смотрю телевизор
All’accusativo. Adesso ammettiamo che siamo tutti
patrioti. La sera guardo la televisione. E se volessi chiederti:
la sera guardi la tv?
Allora, dovrei dire: “Я люблю Россию” - Amo la
Russia Вечером ты смотришь телевизор?
A questa domanda io risponderei: La sera leggo. -

7
Вечером я читаю Мы любим радио
Leggere - Читать Смотреть – смотрю – смотришь – смотрим
Io leggo - Читаю Я смотрю телевизор
Leggi - Ты читаешь Вечером мы смотрим телевизор
Leggiamo - Мы читаем. Oltre alle desinenze “-у/ Ты смотришь телевизор?
–ю” “ешь/ишь» «ем/им» , attenzione ai pronomi. Да
Я sta per Нет
Io - Ты Конечно
Tu - Мы *****
Noi. Ma torniamo al dolce discorso: la sera, La quarta puntata e’ terminata. Sono stati con voi
rilassato, in poltrona, di fronte alla tv oppure sul Aurelio Montingelli e Anna Gromova .
divano, con un buon libro in mano....
La settimana prossima ritorneremo per studiare il
Bell’idea! Se abbiamo imparato il verbo leggere, russo insieme, senza paura.
bisogna dire cosa leggiamo. Abbiamo sempre
bisogno di un buon libro, che e’ Con allegria e serieta’.
“Хорошая книга” - Un buon libro Arrivederci, cari amici!
Книга - Libro, che all’accusativo fa Книгу. До свидания, дорогие друзья!
Вечером я читаю хорошую книгу. - La sera
leggo un buon libro. Che lunga frase che possiamo
dire...
E siamo solo agli inizi!
E chiudiamo con il sostantivo piu’ essenziale della
vita
Любовь - Cioe’ amore.
****
Ed ora ripetiamo le nuove parole
Любовь
Любить – люблю – любишь – любим
Читать – читаю, читаешь, читаем
Книга – книгу
Я читаю книгу. Я читаю хорошую книгу
Италия – Италию
Я люблю Италию
Россия – Россию
Ты любишь Россию

8
Impariamo il russo con
serieta’ e allegria

Quinta lezione -
Урок 5

Добрый вечер,
дорогие друзья!
che lui capi’ subito.
Buona sera, cari amici
Ma come fece e che diceva?
Вы слушаете «Голос России»
Lui capi’ che lo invitavano al ristorante…
State ascoltando la Voce della Russia.
Ma no!....
Adesso conoscete la forma della seconda persona
plurale, oltre a quelle che seguono «Я», «Ты», Dagli altoparlanti aveva sentito chiaramente “Vini
«Мы», я слушаю, ты слушаешь, мы слушаем.magn, vini magn!”
Allora, вы слушаете Ma non capisco…Ah aveva sentito “ Внимание!
State ascoltanto oppure voi ascoltate. In russo Внимание!» “
questa differenza non c’e’, la continuita’ si esprime Attenzione, attenzione ! Per qualche treno in arrivo
in un altro modo. Dunque da questo punto di vista o in partenza…
e’ piu’ facile dell’italiano.
Ma non e’ che questa storiella l’hai inventata fresca
Abbiamo gia’ ricordato che nel ricco vocabolario fresca?
della lingua russa vi sono molte parole provenienti
dal latino e dall’italiano. Pero’ vi sono certe false Giuro, ovverosia
somiglianze che possono trarre in errore. “ клянусь “
Eh si! E qui c’e’ una storiella assolutamente vera. Musica
Parecchi anni fa un mio amico triestino, ma di Comunque sia conosciamo gia’ alcune nuove
origine meridionale, corono’ il sogno della sua vita parole
e fu incluso in una delegazione di Amici de l’Unita’
Внимание
che andava a Mosca.
Вокзал
In treno forse? Allora arrivo’ alla stazione che si
chiama Белорусский вокзал. Белорусский
Per l’appunto. A proposito «вокзал» significa A proposito, « Attenzione, attenzione » si sente
stazione, ma solo ferroviaria. continuamente nella metropolitana, in russo
“метро”
mentre “ белорусский” e’ un aggettivo che come
avrete intuito significa “bielorusso”. La frase sacramentale e’ “Осторожно, двери
закрываются!»
Appena arrivato senti’ un annuncio agli altoparlanti

9
Attenti (o attenzione), le porte si chiudono, alla П come Pisa
lettera. Р come Roma
In Italia pero’ si preferisce dire “ le porte stanno per С come Siracusa
chiudersi”
Т come Taranto
le porte, ovverosia
У come Udine
«Двери» che e’ plurale di «дверь».
Ф come Foggia
Le porte,
Attenzione! Adesso sara’ un po’ difficile!
Двери
Х come Javier Solana
la porta.
Ц come Ziano di Fiemme
Дверь
Ч come Cerignola
E poi il verbo “закрываться”
Ш come Sciacca
chiudersi
Щ, ancora piu’ mite e dolce, come Scisciano
« che all’indicativo presente, terza persona plurale
fa per l’appunto “закрываются” Sei stanca? e dire che le lettere dell’alfabeto sono
soltanto 33!
Cosi, conosciamo anche questa forma di verbo.
Le tre lettere che seguono servono per la scrittura,
Cari amici, avrete notato che siamo molto avari con non le incontrerete mai all’attacco di parola. Per cui
le regole della grammatica… le cito e saltiamo verso le ultime tre.
Solo qualche goccia alla volta. Ъ
Pero’, alla quinta lezione almeno l’alfabeto russo lo Ы
dobbiamo dare. Anna, attacca!
Ь
А come Arezzo
Allora ci rimangono:
Б come Bari
Э come Este
В come Venezia.
Ю come Yuan
Г come Gubbio
Я come yacht
Д come Dublino
e Yabeda (guarda l’ultimo programma dei Dieci
Е come Yemen secoli della letteratura russa)
Ж come Jacques Chirac ***
З come Zara Sono stati con voi Aurelio Montingelli e Anna
И come Imola Gromova.
per studiare il russo insieme, senza paura.
К come Cagliari Con allegria e serieta’.
Л come Latina
Н come Napoli
О come Occhiobello

10
Impariamo il russo con serieta’ e
allegria

Sesta lezione - Урок 6

Добрый вечер, дорогие друзья!


Buona sera, cari amici.
Три
Vi piace la musichetta della nostra sigla?
Tre
E allora proviamo ad ascoltare la prima strofetta.
Ma forse sara’ meglio partire dall’inizio.
Impariamo i numerali da uno a dieci
Sono versi di una lezione di matematica.
Один
Дважды два четыре
Uno
Due per due fa quattro.
Два
Это всем известно в целом мире
Due
Questo e’ conosciuto nel mondo intero.
Три
Benissimo.
Tre
Ma ora ripetiamo le principali parole di questo
breve testo poetico: Четыре
Мир Quattro
mondo Proprio come dice la canzone:
целый
Intero Дважды два четыре, дважды два четыре
Дважды А не три, а не пять, это надо знать
letteralmente significa “ due volte”. Due per due fa quattro, due per due fa quattro,
Facciamo un esempio: «Дважды в день я non fa tre e non fa cinque, bisogna saperlo
слушаю «Голос России» Ma riprendiamo il cammino interrotto
Due volte al giorno ascolto La Voce della Russia. Пять
Два Cinque
Due Шесть
ma non c’e’ due senza tre. Sei
quindi passiamo al Семь

11
Sette А come алфавит, o se usiamo la parola dalle
antiche origini russe, diciamo азбука
Дважды два четыре, дважды два четыре
Б come Бог
А не шесть, а не семь, это ясно всем
В come вечер
Due per due fa quattro, due per due fa quattro,
Г come голос
Non fa sei e non fa sette, e’ chiaro a tutti
Д come добрый
Е come ель, cioe pino
Ci rimangono:
Ж come женщина cioe’ donna
Восемь
З come закрываться,
Otto
Ricordate, острожно, двери закрываются!
Девять
Attenzione, le porte si chiudono... Comunque
Nove
proseguiamo:
Десять
И come имя
Dieci.
К come календарь
Ce l’abbiamo fatta.
Л come любовь
Non e’ finita ancora, perche’ ora ripeti da sola.
М come метро
Один,
Н come нет
Два,
О come осторожно
Три,
П come подруга
Четыре,
Р come радио
Пять,
C come слушать
Шесть,
Т come телевизор
Семь,
У come урок
Восемь,
Ф come февраль
Девять,
Х come хороший cioe’ buono
Десять
Ц come целый
Pitagora sara’ estasiato.
Ч come четыре
E quindi andiamo avanti con le ripetizioni.
Ш come шесть
Щ come щи, la nostra stupenda minestra di cavoli
Ma questa volta con una coppia di eccezione che
Ъ Ы Ь che come saprete gia’ non s’incontrano mai
recitera’ l’alfabeto russo, русский алфавит
all’inizio della parola
Ecco a voi Natalia e Aleksandr
Э come эра
Всем добрый вечер!
Юcome юрист
Buona sera a tutti!
Я come я, io Alla prossima!

12
Impariamo il russo con serieta’ e
allegria

Settima lezione - Урок 7


Всем добрый вечер!
Buona sera a tutti!
E’ probabile che molti ascoltano in macchina
il nostro programma mentre tornano a casa
per la cena pensando ad un piatto di…
Di braciole.
Закуска. Per me, quello migliore e’ салат
Ecco… come se tutti gli ascoltatori abitassero a
Foggia. un’insalata. In Italia viene servita come contorno,
comunque quando la fianchetta batte e’ possibile гарнир, dalla “garniture” francese.
scambiare anche Внимание per “Vini magn”. comunque se si tratta di un’insalata nutriente, con
Il tuo amico allora sara’ andato al ristorante. A pollo o carne, potrebbe andare benissimo da sola.
Mosca di ristorantini ce ne sono tanti e di vari tipi. e non litighiamo sui gusti. Diciamo invece che
Кафе, per esempio. «мясо»
una specie di bar, per prendere un caffe’, sta per carne
Кофе, in russo. Курица
a cui aggiungeresti tanti dolci! per pollo
Di sicuro.... A Mosca mi piacciono due reti di рыба.
caffetterie. Di fronte alla nostra radio c’e’ una
“Кофе Хаус” per pesce.
Letteralmente, la casa del caffe’, e a due passi c’e’ Quello piu’ famoso e’ lo storione, осетр
un altro bar, il cui nome e’ stato suggerito dalla Dato che siamo in Russia, non dovra’ mancare
parola “cioccolata” anche il caviale
Шоколадница? cioe’ икра.
Certo! Cioccolata in russo e’ Il primo piatto di solito e’ la zuppa
Шоколад. суп. Che benche’ abbia un suono vicino a quello
So che non sarai d’accordo, comunque non si vive italiano, e’ alquanto diversa nonostante che gli
solo di cioccolata! ingredienti “tradizionali” non cambiano. E’ piu’
vicina alla minestra.
E si! Per mangiare sul serio si va al ristorante, cioe’
ресторан quella piu’ famosa, di cavoli, e’
Dove dobbiamo saperci esprimere per non puntare Щи, che l’altra volta ha fatto venire l’acquolina in
a casaccio l’indice sul menu. bocca ad Aleksandr. Per prepararla ci vogliono:
In Russia si inizia sempre dall’antipasto Капуста,

13
морковь, лук, картошка перец Una cipolla
Allora, ripetiamo: Un porro
капуста cavolo Una patata
Морковь Carota Tagliare le verdure finemente e farle appassire
lentamente in padella con un po’ di burro.
Лук Cipolla
Tagliare a julienne la verza e la patata a piccoli
Картошка Patata
tocchetti e aggiungete il tutto ad un buon brodo di
Перец Pepe carne preparato in precedenza.
Esistono parecchie ricette di sci, con altre verdure Il dado lasciatelo ai pubblicitari. La guerra e’ finita
Pero’ per farla buona, e’ immancabile un brodo di da parecchio.
carne, bello limpido. Quando il brodo avra’ ripreso bollore versateci le
Мясной бульон. Бульон sta per brodo, e verdure appassite e cuocete per 30-40 minuti. Verso
мясной e’ un aggettivo che deriva da мясо. la fine condite con una foglia di lauro, qualche
granello di pepe e aggiustate di sale.
Pero’, niente paura, a Mosca vi sono centinaia di
pizzerie e ristoranti italiani Si serve con una cucchiata di panna acida,

con пицца e спагетти. la nostra сметана.

La traduzione e’ superflua. Ma per la pasta in Resta solo da augurarvi buon appetito


genere si dice макароны.... Приятного аппетита!
Allora diamo la ricetta? Con la lingua russa non rimarrete mai a digiuno. In
Degli spaghetti? Sarebbe... tutti i sensi.

come andare a Tula con il proprio samovar Alla prossima.

Ехать в Тулу со своим самоваром. Sono stati con voi Aurelio Montingelli e Anna
Gromova .
Questa citta’, ad un giorno di viaggio, in carrozza,
da Mosca, esisteva gia’ nel XII secolo. per studiare il russo insieme, senza paura.

Col tempo Tula si guadagno’ la fama di citta’ di Con allegria e serieta’.


armaioli. Ma oltre a forgiare spade e costruire Arrivederci, cari amici!
fucili, gia’ allora facevano i migliori samovar della
До свидания, дорогие друзья!
Russia.
Per cui andare a Tula con un samovar … era come
portare vasi a Samo .
Pero’ in Russia si dice: “Eхать в Тулу со своим
самоваром”
Per cui nel nostro programma parleremo soltanto
dei piatti russi.
Allora, Щи.
Ricetta, ovviamente per ora in italiano.
Una carota

14
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Ottava lezione - Урок 8

Всем добрый вечер!


Buona sera a tutti! E buon Carnevale che in
russo si chiama
Масленица, da масло, cioe’ burro.
Воскресенье
Questi in Russia sono proprio i giorni della
Masleniza. Adesso ripetiamo:
Quando la Chiesa decise di trasformare le antiche Понедельник Lunedi’
tradizioni pagane in festivita’ religiose, la Вторник Martedi’
Masleniza si chiamava in effetti Сырная
седмица. Среда Mercoledi’
Cioe’ la settimana in cui dopo aver smesso di Четверг Giovedi’
mangiar carne, si passava ai latticini, in Пятница Venerdi’
preparazione della quaresima. Allora, burro e’
Суббота Sabato
Масло
Воскресенье Domenica
Latte sta per
La Masleniza finisce per l’appunto la domenica,
Молоко prima della quaresima. Tutti i giorni del Carnevale
formaggio sta per russo hanno dei nomi specifici.
Сыр, сырная e’ aggettivo da “сыр”. Седмица e’ Ma qui ricordiamo soltanto le tradizioni della
il termine antico slavo per settimana che come in domenica che si chiama
italiano viene da sette, in russo «семь». прощёное воскресенье
In russo moderno “settimana” si dice La domenica del perdono, per iniziare la quaresima
Неделя. con l’animo sgombro da ogni rancore.
E giacche’ ci siamo, elenchiamo i giorni della «Прощёное» viene da «прощение», perdono.
settimana Ma a tavola e in allegria.
Понедельник In effetti per tutta la settimana si passava gran parte
Вторник del tempo a tavola secondo un rituale ben preciso
per incontrare in quei giorni tutto il parentato.
Среда
Ogni volta la padrona di casa metteva in tavola il
Четверг meglio che sapeva fare, e prima di tutto i bliny.
Пятница Sono la mia passione, eccomi qua!
Суббота Ciao! Guarda che i bliny sono soltanto virtuali.

15
Come ti piacciono? Natalia prepara la cena.
С маслом и икрой. Bliny con burro fuso e Allora io vi saluto e vado a casa. До свиданья!
caviale, nero o grigio, ma in mancanza posso До свиданья и приятного аппетита!
accontentarmi del caviale rosso... Икра
Спасибо!
Caviale
cioe’ grazie.
Чёрная икра
Per chi non ha capito, Natalia e’ la moglie di
Caviale nero Alexandr. Moglie e’
Красная икра Жена. Aleksandr e’ il marito di Natalia. Marito e’
Caviale rosso, di salmone. Salmone, in russo, e’ муж.
лосось. Se c’e’ una moglie, c’e’ anche una suocera.
Ma va benissimo anche con la сметана. Per il marito la mamma della moglie si chiama
Avrete ricordato «сметана», panna acida. Ma a me тёща (suocera), la mamma del marito si chiama
piace con il miele свекровь.
мёд – miele Suocero – il papa’ della moglie - e’ «тесть»
o con la marmellata, варенье Il papa’ del marito e’ свёкор. Durante la settimana
della Masleniza, il mercoledi’ si va tutti a casa della
E per dare un calcio al colesterolo, блины со
suocera per gustare i suoi bliny. E venerdi, la
сгущёнкой
suocera, тёща, ricambia la visita e va a casa del
Pero’! Сгущёнка e’ latte condensato e zuccherato genero (зять).
C’e’ poco da ridere, in Italia da qualche anno ci A proposito, casa e’
sono bar che offrono crespelle, una specie di bliny,
дом. Un proverbio dice: “В гостях хорошо, а
con la Nutella...
дома лучше”.
Da questo ben di Dio, ricaviamo due verbi
«варить», da cui deriva варенье, cioe’ bollire e A casa degli altri si sta bene, ma a casa propria
ancora meglio.
«сгушать»…
***
la mia preferita «сгущёнка» viene proprio da
«сгущать», condensare Ed ora ricapitoliamo:
poi, «жарить», ad esempio, жарить картошку. Масло
Ti piaciano le patatine fritte? Молоко
Жареная картошка? Certo. Le mangio ogni sera Сыр, сырная
Ogni sera? Cioe’ каждый вечер? Неделя: понедельник, вторник, среда,
Proprio non ogni sera, ma molto spesso.... четверг, пятница, суббота, воскресенье
Oltre a friggere, cioe’ «жарить», il verbo Прощёное воскресенье
immancabile in cucina e’ «готовить». Прощение
Preparare. Готовить ужин Блины
Preparare la cena. Икра
E quello che sta facendo adesso Natalia. Наталья Красная икра, чёрная икра
готовит ужин.

16
Лосось
Сметана
Мёд
Варенье
Сгущёнка
Варить, жарить, сгущать
Готовить
Готовить ужин
Муж, жена
Тесть, тёща
Свёкор, свекровь
Зять
Дом
***

Arrivederci, cari amici!


До свидания, дорогие друзья!

17
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Nona lezione - Урок 9

Добрый вечер, дорогие друзья!


Buona sera, cari amici. Tanti auguri alle nostre
ascoltatrici!
С праздником! Праздник significa “festa”. восьмое марта. Allora, Vladimir Putin:
Se vogliamo fare gli auguri, diciamo Восьмое марта сегодня - это легкий,
С праздником! Праздник – с праздником. радостный, весенний праздник.
Ricordate, i nostri primi auguri, “С новым Avrete riconosciuto Восьмое марта
годом!” da “Новый год”
l’8 marzo
Mentre il Capodanno e’ la principale festa
invernale, l’8 marzo, ufficialmente Giornata Праздник.
internazionale della Donna, segna l’arrivo della Festa. Le altre parole, una dopo l’altra sono
primavera e il risveglio della natura.
Сегодня
Marzo e’ il primo mese di primavera. Март
Oggi
Poi segue aprile
Легкий
Апрель
Letteralmente leggero. In questo contesto vuol dire
E maggio “spensierato”
Май Радостный
Ora sapete i primi cinque mesi dell’anno, da Allegro, pieno di gioia
gennaio e maggio Весенний
Январь Primaverile.
Февраль Восьмое марта сегодня - это легкий,
Март радостный, весенний праздник

Апрель Oggi otto marzo e’ la festa della primavera,


spensierata, piena di gioia.
Май
Poi parla delle radici storiche e della lotta delle
Con la sua festa piu’ importante, il 9 maggio donne per l’uguaglianza. E conclude:
Il Giorno della Vittoria. День победы Мы всегда будем ценить в женщине то, что
Comunque, e’ ancora lontana, per cui torniamo a присуще только ей
parlare dell’8 marzo. In una donna apprezzeremo sempre le qualita’
Ed ora una sorpresa. Di solito ascoltate questa voce puramente femminili
in un contesto politico. Ora invece, sentite alcune нежность,
sue parole in occasione dell’8 marzo, cioe’
tenerezza,

18
изящество, A proposito, i pronomi personali sono
eleganza Я Io
обаяние. Ты Tu
Fascino Он Lui
С праздником! Она Lei
Tanti auguri! Мы Noi
Ed ora passiamo alle cose serie. Вы Voi
Se vogliamo augurare buona salute Они Loro
Si dice: желаю крепкого здоровья E ritorniamo alla forma dativa del pronome
Si potrebbe aggiungere... ma facciamolo dire ad un personale:
cantante che faceva impazzire le donne. Ей A lei
E’ Juri Guliaev, piaceva molto alla mamma. La Нам A noi.
canzone s’intitola Желаю вам Вам A voi
**** Им A loro. Ma adesso Anna ripete:
Желаю Вам всего того, что вы желаете себе Я – мне
Vi auguro tutto cio’ che voi augurate a voi stessi Ты – тебе
Allora, verbo «желать» Он – ему
Я желаю Io auguro Она – ей
Ты желаешь Tu auguri Мы – нам
Он желает Lui augura Вы – вам
Мы желаем Noi auguriamo Они – им
Вы желаете Voi augurate Allora auguri a tutte le donne in ascolto:
Они желают Loro augurano *****
**** До свидания, дорогие друзья!
Желаю тебе, желаю вам
qui un po’ di grammatica ci vuole.
тебе, вам
a te, a voi. Sono due forme dative di pronome
personale,
Тебе, a te, singolare, вам, a voi , plurale.
E giacche’ ci siamo partiamo dall’inizio
Мне a me
Тебе a te
Ему A lui.

19
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Decima lezione - Урок 10
Землетрясение в Японии
Terremoto in Giappone

Purtroppo oggi dobbiamo imparare le parole della


A proposito, la scala Richter, in russo e’ «шкала
tragedia che ha sconvolto tutto il mondo.
Рихтера».
Землетрясение в Японии
Il terremoto e’ stato seguito dallo zunami
Terremoto in Giappone.
che anche in russo (e in qualsiasi altra lingua del
Япония mondo) si dice цунами.
Giappone Intanto speriamo che la parola radiazione
в Японии Радиация
in Giappone indichi soltanto un pericolo lontano.
Ci manca la parola piu’ difficile: Землетрясение, Радиационная опасность
composta dal termine “земля” e dal verbo
Опасность sta per
“трясти”
pericolo
Scuotere. Quindi letteralmente significa “scossa
della terra” Радиационная, avrete indovinato, e’ l’aggettivo
da радиация.
La piu’ forte scossa che ha colpito il Giappone e’
stata quasi di 9 gradi della scala Richter Fanno tremare le centrali atomiche ovverosia
Vogliamo dunque ricordare i numerali da uno a Атомные электростанции
dieci al singolare
Один 1 Атомная электростанция, da атом
Два 2 ovviamente atomo. Una centrale atomica produce
Три 3 energia elettrica con un reattore.
Четыре 4 Реактор
Пять 5 reattore
Шесть 6 Ядерный реактор
Семь 7 reattore nucleare
Восемь 8 “Ядерный” viene da “ядро”
Девять 9 nucleo. Sembra proprio una lezione di fisica
Десять 10 che anche in russo si chiama «физика». A scuola
mi piaceva parecchio.

20
Il sisma si e’ avvertito al nord-est del Giappone
l’acqua che ci circonda, come sentiamo in questa
Землетрясение произошло на северо-востоке vecchia canzone
Японии
Allora, impariamo i punti cardinali Вода вода кругом вода вода вода шумит вода
Север nord Acqua, acqua, acqua tutta intorno, acqua, acqua,
rumoreggia l’acqua.
Юг sud
------
Запад ovest
Восток est
Adesso nel nord-est del Giappone gli specialisti Arrivederci, cari amici!
della Protezione Civile russa insieme ai soccorritori До свидания, дорогие друзья!
italiani e di tanti altri paesi, sono impegnati in una
operazione di soccorso
In russo
«Спасательная операция».
«Операция» e’ operazione
«Спасательная» vuol dire “di soccorso”,
«Спасательная» da «спасатель».
Soccorritore
Il verbo e’ «спасать»
salvare o soccorrere. Ripetiamo come viene
coniugato
я спасаю io soccorro
ты спасаешь tu soccorri
он спасает lui soccorre
мы спасаем noi soccorriamo
вы спасаете voi soccorrete
они спасают loro soccorrono.

Sembra che in Giappone si siano scatenati gli


elementi
Земля Terra
Воздух Aria
Огонь Fuoco
Вода acqua.

21
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Undicesima lezione - Урок 11

С днем рождения, Италия!


Buon compleanno, Italia!
*****
Sulle note dell’inno nazionale
Inno in russo e’
Гимн. Национальный гимн
Inno nazionale
Национальный e’ aggettivo di «нация»
Ovviamente, nazione. Ma torniamo all’Unita’ d’Italia. La nazione
italiana divenne uno stato unitario 150 anni fa.
Национальный гимн.
Stato Государство
A proposito, fratelli si dice
Da qui l’inno di stato e’ Государственный гимн
братья. Al singolare брат
****
Vediamo cosa cosa ci manca per arrivare alla
famiglia perfetta Simbolo dello stato e’ la bandiera.
Prima di tutto ci vuole una madre e un padre. Bandiera – флаг.
Мать Madre La bandiera italiana e’ il tricolore bianco, rosso e
verde.
Отец Padre
Белый Bianco
Madre e padre sono genitori, родители. In gergo i
giovani dicono “предки” Красный Rosso
gli antenati ovverosia “i matusa” Зеленый Verde
E piu’ semplicemente, мама и папа Anche la Russia ha il tricolore белый, синий,
красный
mamma e papa’ ai quali si aggiungono
Белый Bianco
дочь figlia
Синий Blu’
сын figlio
Красный Rosso
брат fratello
Ma a strisce orizzontali e non verticali.
сестра sorella
****
У меня есть брат. Ho un fratello.
L’Italia divenne uno stato unitario 150 anni fa.
У меня есть сестра Ho una sorella.

22
Италия стала единым государством 150 лет
назад. Sono stati con voi Aurelio Montingelli e Anna
In questa frase Италия e’ indubbiamente l’Italia Gromova.
150 лет назад Per studiare il russo insieme, senza paura.
150 anni fa Con allegria e serieta’.
стала единым государством Arrivederci, cari amici!
divenne uno stato unitario До свидания, дорогие друзья!
государством e’ lo strumentale del sostantivo
государство.
Государств-о – государств-ом
Stato unitario
Единое государство
Ci rimane il verbo “divenire”
стать. Al passato fa стал – стала – стало
Per il maschile singolare
стал femminile singolare
стала neutro singolare
стало L’Italia e’ indubbiamente una bella
signora e quindi
Италия стала единым государством
Un altro esempio:
Погода в Москве стала теплой.
Il tempo a Mosca si e’ fatto tiepido, addirittura 2
gradi sopra zero.
Два градуса выше нуля.
Allegria! Grado in russo e’ градус.
Выше нуля sopra zero
Ниже нуля Sotto zero. Come capita ancora certe
notti.
Comunque, e’ gia’ primavera, cioe’ весна,
a cui fara’ seguito лето
estate Осень
Autunno Зима
Inverno Ma e’ di nuovo primavera, come ci
canta Anna Gherman...

23
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Dodicesima lezione - Урок 12

“per le Olimpiadi di Soci nel


2014”
К Олимпиаде в Сочи в 2014 году
No, non si e’ incantato il disco.
выиграл ha vinto. E per la prima volta
Ma vogliamo dirvi che queste sono le nostre introduciamo i numeri ordinali
intenzioni – farvi imparare il russo con serieta’ ed
Первый Primo
allegria in tempo per le Olimpiadi di Soci.
Второй Secondo
Олимпиада в Сочи
Третий Terzo. E ci fermiamo qui anche perche’ il
Olimpiadi, ovverosia i Giochi Olimpici
pilota russo Vitalij Petrov e’ arrivato terzo al Gran
Олимпийские Игры. Игры Premio di Melbourne.
Giochi che e’ plurale di Comuque, e’ stata la prima vittoria di un pilota
Игра. russo in Formula 1.

Олимпийские e’ aggettivo plurale da La prima vittoria e’ Первая победа


Олимпиада. Первый Primo. Numerale maschile
Олимпийские игры. Первая Prima. Numerale femminile
Giochi Olimpici. Allora, si gareggiava per una Первое e’ numerale neutro.
corona di alloro.
Di conseguenza abbiamo
Oggi per una medaglia e per la pubblicita’.
первый – первая – первое
Gareggiare Соревноваться
второй – вторая – второе
Gara Соревнование.
Третий – третья – третье
Per la prima volta nella storia dello sport un pilota
A Melbourne Petrov ha conquistato il terzo posto.
russo ha vinto in Formula 1.
Terzo posto ovverosia третье место.
Первый раз в истории спорта русский
гонщик выиграл в Формуле 1. Speriamo che domani salga al primo posto.
Ed ora, passo per passo Primo posto, первое место.
«Первый раз» oppure «впервые» Una vittoria a cui si punta in ogni gara. E prima di
tutto ai campionati mondiali.
Per la prima volta.
Campionato Чемпионат da чемпион
в истории спорта
campione. Campionato mondiale
nella storia dello sport
Чемпионат мира Campionato europeo
русский гонщик un pilota russo
Чемпионат Европы.

24
Il prossimo campionato di pattinaggio artistico si E lo seguiremo insieme
terra’ a Mosca. Sulle onde della Voce della Russia.
Pattinaggio artistico, molto amato in Russia, e’ *****
фигурное катание. Pattinaggio
Arrivederci, cari amici!
Катание Pattinaggio artistico
До свидания, дорогие друзья!
Фигурное катание
Ed ora il verbo «проходить»,
svolgersi, tenersi. Al futuro si forma con l’ausiliare
“essere”.
Verbo essere “быть”.
Questa e’ l’infinito. Adesso vediamo il futuro
Я буду Io saro’
Ты будешь Tu sarai
Он (или она) будет Egli (o lei) sara’
Мы будем Noi saremo
Вы будете Voi sarete
Они будут Loro saranno
Comunque anche al presente, e’ meglio ascoltare la
radio.
Se lo volete fare domani, direte: domani io
ascoltero’ la radio
Завтра я буду слушать радио
Завтра Domani
Завтра ты будешь слушать радио
Domani tu ascolterai la radio
Завтра он будет слушать радио
Aurelio: Domani egli ascoltera’ la radio. Ma tutti
insieme questa sera ascolteremo La Voce della
Russia.
Сегодня вечером мы будем слушать «Голос
России»
Stasera ascolteremo la Voce della Russia.
Quindi, чемпионат мира по фигурному
катанию будет проходить в Москве
Quindi, il campionato mondiale di pattinaggio
artistico si terra’ a Mosca.

25
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Tredicesima lezione -
Урок 13

На Олимпийские Игры приезжают


спортсмены со всего мира
Ai Giochi Olimpici arrivano atleti Noi arriviamo in aeroporto
da tutto il mondo.
Вы приезжаете в гостиницу
Олимпийские Игры
Voi arrivate in albergo
Giochi Olimpici
Они приезжают в Сочи
На Олимпийские Игры
Loro arrivano a Soci
Ai Giochi Olimpici
Forse, abbiamo gia’ dimenticato che ad arrivare
Приезжают sono gli atleti, cioe’ cпортсмены, al singolare
Arrivano, da спортсмен
Приезжать, Ovviamente, da “sport” che anche in russo e’
спорт.
arrivare che al presente si coniuga cosi’
In attesa delle Olimpiadi di Soci ricordiamo che la
Я приезжаю Russia aveva gia’ ospitato le Olimpiadi.
Ты приежаешь Era l’agosto 1980.
Он приезжает Per cui furono i Giochi Olimpici Estivi. Летние
Мы приезжаем Олимпийские Игры.
Вы приезжаете Mentre a Soci si svolgeranno le Olimpiadi della
Neve.
Они приезжают
Ufficialmente, Зимние Олимпийские Игры.
Facciamo un esempio:
Allora, В Москве прошли Летние
Я приезжаю в Москву
Олимпийские Игры.
Io arrivo a Mosca
A Mosca si svolsero i Giochi Olimpici Estivi.
Ты приезжаешь на радио
В Сочи будут проходить Зимние
Tu arrivi alla radio Олимпийские Игры.
Он приезжает в редакцию A Soci si svolgeranno i Giochi Olimpici Invernali.
Lui arriva in redazione (sicuramente, quella de La В Олимпиаде будут участвовать спортсмены
Voce della Russia) со всего мира.
Мы приезжаем в аэропорт Alle Olimpiadi parteciperanno gli atleti di tutto il

26
mondo. Il bronzo spetta al terzo posto. Ma lasciamo la
classifica.... Cosa ricordi delle Olimpiadi?
Участвовать e’ l’infinito.
Oltre il fervore della gara, alcune bellissime
Ricordiamo come si forma il futuro
canzoni di Alexandra Pakhmutova.
Я буду участвовать
Fra cui la tua preferita “Eroi dello sport”
Io partecipero’
Certo, Герои спорта
Ты будешь участвовать
Intanto diciamo che “canzone” in russo e’ песня
Tu parteciperai
Canzone
Он (она) будет участвовать
Нам победа как воздух нужна…
Egli partecipera’
Abbiamo bisogno della vittoria come dell’aria…
Мы будем участвовать
Ricordate gli elementi: aria, acqua, terra, fuoco
Noi parteciperemo
Воздух, вода, земля, огонь
Вы будете участвовать
A proposito, la fiamma olimpica si dice
Voi parteciperete
Олимпийский огонь
Они будут участвовать
Ma torniamo alle regole grammaticali e ad una
Essi parteciperanno frase che ci puo’ servire ogni giorno ed ovunque,
E oggi al nostro programma partecipa Aleksandr non solo per parlare delle Olimpiadi. “Mi serve” o
Prokhorov “Ho bisogno”.

А вот и я! Eccomi qua. Всем добрый вечер! Qui – attenzione! – bisogna tener conto del genere
Alle Olimpiadi di Mosca io c’ero. di una cosa cui abbiamo bisogno.

Vedremo, se andremo alle Olimpiadi di Soci. Se maschile, ad esempio, un pc nuovo (новый


компьютер), diciamo
A Soci o a casa, tiferemo per la nostra nazionale,
perche’ conquisti tante medaglie... Мне нужен новый компьютер

Ma forse e’ meglio dirlo in russo... Allora, medaglia Se e’ femminile come l’acqua (вода)
e’ Diremo «Мне нужна вода»
Медаль Ho bisogno d’acqua
Ogni atleta punta alla vittoria. E le parole della Ci rimane un sostantivo di genere neutro.
vittoria sono Prendiamo ad esempio.... un gelato
Победа - vittoria Мне нужно одно мороженое.
Золотая медаль – medaglia d’oro Mi serve un gelato.
Che corrisponde al primo posto O meglio ancora due o tre.
Первое место. Al secondo posto Два или три? Ma non ti fara’ male alla gola?
Второе место
va la medaglia d’argento - Серебряная медаль. Come siamo golosi di gelato... Invece di sognare,
Бронзовая медаль – это третье место. sarebbe meglio ricordare il dativo dei pronomi
personali:

27
Я Il dativo e’ “мне”.
Ты Тебе
Он Ему
Она Ей
Мы Нам
Вы Вам
Они Им
Bravi, meritate almeno una medaglia di cioccolata
Шоколадная медаль? D’accordo...
Allora, vi saluto a vado a mangiare il mio gelato...
Giusto, e’ arrivato il momento di salutarci, come si
canta in questa canzone che alle Olimpiadi di
Mosca fece piangere tanti spettatori.
До свиданья, до новых встреч!
Arrivederci, ai nuovi incontri!
Arrivederci, cari amici!
До свидания, дорогие друзья!

28
o

Impariamo il russo con serieta’ e allegria


Quattordicesima lezione -
Урок 14

Добрый вечер, дорогие слушатели!


Cari ascoltatori, buona sera! di un libro sulle ricerche spaziali
In questi giorni il leit motiv dei nostri книга о космических исследованиях
programmi ci viene suggerito dal 50-esimo Ma torniamo allo storico annuncio
anniversario del volo nello spazio.
Levitan: Говорит Москва! Работают все
Da questo anno questa festa ufficialmente радиоистанции Советского союза! Передаем
viene celebrata in tutto il mondo. сообщение ТАСС о первом полете человека в
День космонавтики космическое пространство
Giornata della cosmonautica Говорит Москва!
Космонавтика da космонавт Parla Mosca! Al presente abbiamo:
Cosmonauta da «космос» spazio Я говорю по-русски
Spazio si dice anche “космическое Io parlo il russo
пространство” Ты говоришь по-итальянски
e il 12 aprile del 1961 Radio Mosca Tu parli italiano
trasmise il comunicato
Он (она) говорит по-французски
Levitan: О первом полете
человека в космическое пространство Lui (lei) parla francese
Comunicato sul primo volo nello spazio Мы говорим о Гагарине
Il primo volo si dice Noi parliamo di Gagarin
Первый полет Вы говорите о космосе
del primo volo Voi parlate dello spazio
О первом полете. La preposizione “o” si usa Они говорят о радио
quando si tratta ad esempio, Essi parlano della radio
di un programma sul volo spaziale Procediamo con l’annuncio di 50 anni fa:
программа о космическом полете Работают все радиостанции Советского
o di un film su Gagarin союза!
фильм о Гагарине In funzione (letteralmente – lavorano) tutte le
stazioni radio dell’Unione Sovietica

29
Передаем сообщение ТАСС Dodici
Trasmettiamo un annuncio della TASS Тринадцать
о первом полете человека в космическое Tredici
пространство Четырнадцать
del primo volo dell’uomo nello spazio Quattordici
Человек e’ Пятнадцать
Uomo, se parliamo dell’uomo in generale. Se si Quindici
tratta di un rapporto uomo – donna
Шестнадцать
diremo “мужчина” per uomo e “женщина” per
donna Sedici
La prima donna nello spazio... Семнадцать
Первая женщина в космосе Diciasette
e’ stata Valentina Tereshkova, due anni dopo di Восемнадцать
Gagarin. Il primo volo della donna nello spazio... Diciotto
Первый полет женщины в космос Девятнадцать
si svolse Il 16 giugno del 1963, sulla navicella Diciannove
Vostok-6.
Двадцать
Quella di Gagarin si chiamava Vostok-1
Venti
per cui e’ il momento di ricordare i numerali da 1 a
10 Cosi, 12 апреля – это день космонавтики. 12
aprile e’ la giornata della cosmonautica.
Один
E volge alla fine la nostra lezione, ormai la 14
Два esima
Три Урок 14. Ma prima sentiamo il protagonsita di
Четыре questa giornata:
Пять ГАГАРИН: Самочувствие отличное.
Настроение бодрое. В иллюминатор
Шесть наблюдаю Землю. Как у вас дела?
Семь Gagarin dice: Самочувствие отличное.
Восемь Mi sento benissimo
Девять Настроение бодрое.
Десять Sono di ottimo umore
per passare poi a quelli da 11 a 20. В иллюминатор наблюдаю Землю.
Одиннадцать All’oblo’ vedo (letteralmente «osservo») la
Undici Terra
Двенадцать Как у вас дела?

30
Come va? Come state?
ГАГАРИН: Самочувствие отличное.
Настроение бодрое. В иллюминатор
наблюдаю Землю. Как у вас дела?
A proposito, se scendiamo dallo spazio sulla
Terra, как у вас дела? E’ una frase che si usa
sempre dopo i saluti. Se si da del “voi”, la domanda
e’ Как у вас дела?
Ad un amico cui diamo del tu, diciamo
Как у тебя дела? Si puo’ aggiungere
anche “Как настроение?”
Letteralmente, “di che umore sei?”, come
stai?
Gagarin diceva «бодрое», buono e pieno di
energia.
E noi vi salutiamo augurandovi di stare di
buon umore
Бодрого вам настроения!
*****
Sono stati con voi Aurelio Montingelli e Anna
Gromova.
Per studiare il russo insieme, senza paura.
Con allegria e serieta’.
Arrivederci, cari amici!
До свидания, дорогие друзья!

31
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Quindicesima lezione -
Урок 15

Здравствуйте, дорогие друзья!


Cari amici, buona sera!
il primo nella storia dell’umanita’
Anche oggi parliamo delle feste, in generale, e di Riascoltiamo la registrazione del 12
una giornata molto speciale che abbiamo appena aprile del ’62, nel primo anniversario del volo
celebrato. Sentiamo questa voce: spaziale
Каждый раз меня охватывает Каждый раз меня охватывает
необычайное волнение, когда я вспоминаю необычайное волнение,
тот радостный, солнечный день, 12 апреля
1961 года, день первого в истории Ogni volta mi commuovo come non mai
человечества полета в просторы Вселенной. Каждый раз
Ogni volta mi commuovo come non mai Ogni volta
(letteralmente, sono preso da un’emozione
Необычайное волнение
eccezionale) quando ricordo quel 12 aprile del
1961, pieno di gioia e di sole. Il giorno del volo Emozione (agitazione) particolare
nelle immense vastita’ dell’Universo, il primo nella меня охватывает необычайное
storia dell’umanita’. волнение
Cosi’ poteva dire una sola persona al sono preso da una emozione straordinaria
mondo. Ovviamente, Jurij Gagarin.
когда я вспоминаю
Fra le sue parole avrete riconosciuto
Quando ricordo
12 апреля
тот радостный, солнечный день,
12 aprile
quel giorno pieno di gioia e di sole
полет
12 апреля 1961 года, день первого в истории
volo человечества полета в просторы Вселенной.
Invece di «космический полет»... Allora, se parliamo dei sentimenti
volo nello spazio ricordiamo anche le parole che Gagarin disse prima
dello start per rispondere alla domanda: cosa senti’
Gagarin ha detto «полет в просторы
quando seppe di essere statoscelto per compiere il
Вселенной»
primo volo nello spazio.
volo nelle vastita’ dell’Universo,
Радость? Нет, это была не только радость.
первый в истории человечества Гордость? Нет, это была не только гордость.
Я испытал большое счастье.

32
parole clou sono Январь
Радость Гордость Счастье Февраль
большое счастье. Март
Радость e’ Gioia Апрель
Гордость e’ Orgoglio Май
Счастье Felicita’ Questi sono da gennaio a maggio. Poi seguono:
большое счастье Июнь Giugno
Tanta felicita’ (letteralmente, grande felicita’) Июль Luglio
Радость? Нет, это была не только радость. Август Agosto
Гордость? Нет, это была не только гордость. Сентябрь Settembre
Я испытал большое счастье.
Октябрь Ottobre
Gioia? Non e’ stata solo gioia. Orgoglio, non e’
stato solo orgoglio. Mi sono sentito immensamente Ноябрь Novembre
felice. Декабрь Dicembre
Questi furono i sentimenti che quel giorno unirono Con le feste come День Знаний
tutto il paese...
Giorno del sapere, il 1 settembre
Comunque, e’ quello che sentiamo ogni festa, che
in Russia sono tante. e il 4 novembre, День национального единства
Abbiamo parlato gia’ del Capodanno, Новый год Giornata dell’unita’ nazionale
dell’8 marzo, Giorno della Donna E poi di nuovo Новый год,
8 марта, Женский день. per sentire gioia e felicita’
e della Giornata della Vittoria... qualche volta avvolta anche dalla tristezza, come si
afferma in questa canzone, Звездное счастье
день Победы che si avvicina.
La felicita’ stellare
In realta’ sono tanti i giorni da festeggiare. Questa
domenica festeggiamo la Pasqua, in russo Пасха *****
In maggio, il 7, si celebra inoltre la giornata della
Radio Arrivederci, cari amici!
День радио До свидания, дорогие друзья!
Poi in estate seguiranno la Giornata della Russia...
День России..
il 12 giungno e la Giornata della Marina Militare
День Военно-морского флота
che cade nell’ultima domenica del luglio. Ma se
non mi sbaglio, non abbiamo introdotto ancora tutti
i mesi dell’anno. Allora, ricordiamo i primi e
andiamo avanti

33
Impariamo il russo con serieta’ e allegria →
Sedicesima lezione - Урок 16
dedicata alla Pasqua.
Invece di “Buona Pasqua a tutti!” in Russia si dice
Khristos voskrese! Cioe’ “Cristo e’ risorto!” a cui
e’ duopo rispondere: праздновали Пасху.
Voistinu voskrese! In verita’ e’ risorto! Domenica abbiamo festeggiato la Pasqua.
A proposito, la resurrezione di Gesu’ viene В воскресенье праздновали Пасху все
ricordata ogni settimana, o meglio dire ogni христиане.
domenica, che e’ воскресенье.
Domenica hanno festeggiato la Pasqua tutti i
Intanto cogliamo occasione di ricordare i giorni cristiani.
della settimana:
Христиане e’ il plurale di христианин
Понедельник
Cristiano
Вторник
В воскресенье праздновали Пасху все
Среда христиане: католики и православные.
Четверг Domenica hanno festeggiato la Pasqua tutti i
Пятница cristiani, cattolici e ortodossi.

Суббота Католик

Воскресенье Un cattolico

Questa domenica hanno celebrato la Pasqua Aggettivo e’ католический (maschile),


cattolici e ortodossi. католическая (femminile)

В воскресенье Пасху отмечали и католики, Come la Chiesa Cattolica


и православные. Католическая церковь o Римско-
Iniziamo dal verbo. Celebrare e’ католическая церковь

Отмечать. Отмечать Пасху. La Chiesa Cattolica Romana

Oppure celebrare la Giornata della Vittoria Православный e’ sia sostantivo che aggettivo

Отмечать День Победы. Conosciamo gia’ la Al plurale e’


parola праздник православные. «Католик» al plurale e’
Festa католики.

Da «праздник» arriviamo a “праздновать” Torniamo allora alla nostra frase: Domenica hanno
festeggiato la Pasqua tutti i cristiani, i cattolici e gli
festeggiare. Festeggiare la Pasqua e’ ortodossi.
Праздновать Пасху. В воскресенье мы В воскресенье праздновали Пасху все

34
христиане: католики и православные. «Воистину воскресе»
A San Pietro Papa Benedetto XVI ha presieduto la In verita’ e’ risorto
Santa Messa di Pasqua. Дорогие мои, Христос Воскресе! В эти
E il Patriarca di Mosca e di tutte le Russie Kirill ha пасхальные дни мы приветствуем друг друга
officiato la Liturgia Divina nella Basilica di Cristo этими замечательными словами. И отвечаем
Salvatore. «Воистину воскресе».
E presentiamoli in russo. Papa Benedetto XVI si A proposito, anche l’anno scorso la Pasqua e’
dice stata festeggiata da tutto il mondo crisitiano, il 4
aprile.
Папа Римский, Бенедикт XVI
La prossima volta cadra’ nello stesso giorno nel
E il Patriarca di Mosca e di tutte le Russie Kirill e’
2014.
Патриарх Московский и всея Руси Кирилл.
Allora diciamo: В 2014 году католики и
che e’ il capo della Chiesa Russa Ortodossa. православные будут праздновать Пасху в
Русская Православная Церковь. Ascoltiamo le один и тот же день.
sue parole: Nel 2014 i cattolici e gli ortodossi festeggeranno la
Дорогие мои, Христос Воскресе! В эти Pasqua nello stesso giorno.
пасхальные дни мы приветствуем друг друга Ho guardato il calendario, sara’ il 20 aprile.
этими замечательными словами. И отвечаем
Двадцатое апреля.
«Воистину воскресе».
Miei cari! Cristo e’ risorto! Nei giorni di Pasqua
ci salutiamo con queste parole meravigliose. E *****
rispondiamo “In verita’ e’ risorto”.
Дорогие мои Arrivederci, cari amici!
Miei cari! До свидания, дорогие друзья!
Христос Воскресе!
Cristo e’ risorto!
В эти пасхальные дни
Nei giorni di Pasqua
мы приветствуем друг друга
Ci salutiamo (letteralmente “noi salutiamo uni gli
altri”)
этими замечательными словами.
Con queste parole meravigliose
Слово e’
parola.
И отвечаем
E rispondiamo

35
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Diciasettesima lezione -
Урок 17

Diciasettesima lezione
одержать победу
День Победы
Vittoria – giorno della Vittoria – ottenere la
Giorno della Vittoria vittoria.
***** Ma se c’e’ un vincitore, ci sono sempre i vinti, o
Pochi giorni mancano al Giorno della Vittoria. meno fortunati che non hanno raggiunto la prima
riga nella classifica e ce la metteranno tutta per la
cioe’ al 9 maggio che in russo e’ vittoria la prossima volta.
Девятое мая. Девятое e’ numero ordinale di Se per ora dovranno accontentarsi del
девять, nove. secondo posto diciamo
In italiano, per indicare la data ci servono Второе место
numeri cardinali. Fa eccezione solo il primo giorno
del mese, quando usiamo l’ordinale. Il primo per Se ricordiamo i mondiali di pattinaggio
l’appunto. artistico conclusisi a Mosca, diciamo:

In russo invece, per fissare un appuntamento, e’ В парном катании второе место


impossibile fare a meno dei numeri ordinali per заняли Татьяна Волосожар и Максим
tutto il mese. Траньков.

I primi tre, li conosciamo gia’. Nella gara a coppie hanno occupato il


secondo posto Tatjana Volosozhar e Maksim
Первый – первая - первое Tran’kov.
Primo- prima Артур Гачинский с четвертого места
Ad esempio, в этом году в серии А поднялся на третье.
Милан занимает первое место. Artur Gacinski dal quarto posto e’ salito al terzo.
Quest’anno in serie A il Milan occupa il primo Dato che abbiamo gia’ detto четвертое
posto.
quarto
Si puo’ dire anche Команда одержала
победу в серии А. andiamo per ordine.

Una squadra ha ottenuto la vittoria in serie A. Четыре Quattro

Одержать победу четвертый/четвертая Quarto/quarta

Ottenere la vittoria Пять Cinque

Attenzione! Победа – день Победы - Пятый/пятая

36
Quinto/quinta Шесть День Победы E’ il giorno della Vittoria
sei Шестой/шестая *****
sesto/sesta Семь Arrivederci, cari amici!
sette Седьмой/седьмая До свидания, дорогие друзья!
settimo/settima Восемь
Otto Восьмой/восьмая
ottavo/ottava Девять
nove Девятый/девятая
nono/nona Десять
dieci Десятый/десятая
decimo/decima
Questi Десятый / десятая sono maschile e
femminile, a cui dobbiamo aggiungere anche il
neutro. Allora, guardiamo il calendario:
Первое мая Primo maggio
Второе мая 2 maggio
Третье мая 3 maggio
Четвертое мая 4 maggio
Пятое мая 5 maggio
Шестое мая 6 maggio
Седьмое мая 7 maggio
Восьмое мая 8 maggio
Девятое мая 9 maggio
Десятое мая 10 maggio
Qui ci fermiamo per tornare al Giorno della
Vittoria...
****
Letteralmente si canta:
День Победы Il giorno della Vittoria
порохом пропах e’ intriso di cordite
Это праздник E’ una festa
с сединою на висках con l’argento alle tempie
Это радость E’ una gioia
Со слезами на глазах Con le lacrime agli occhi

37
Impariamo il russo con serieta’ e
allegria

Diciottesima lezione -
Урок 18

Парад Победы
La Parata della Vittoria
che fu preceduta dallo storico annuncio:
diciamo
Великая Отечественная война, которую вел
Вторая мировая война. Мировая da мир,
советский народ против немецко-
mondo
фашистских захватчиков победоносно
завершена. Германия полностью разгромлена. Per la Grande guerra... Великая война
Avrete riconosciuto questa voce inconfondibile. in Italia s’intende la Prima guerra mondiale
Levitan disse: chiamata in russo “первая мировая война”
Великая Отечественная война Ma ritorniamo al ’45 e alla conclusione della
La Grande Guerra pattriottica Seconda guerra mondiale.
которую вел советский народ La storica Parata della Vittoria si svolse in Piazza
Rossa il 24 giugno del ’45.
che il popolo sovietico ha combattuto
Piazza Rossa e’ Красная площадь.
против немецко-фашистских захватчиков
A proposito, krasnaja non significava “di colore
contro gli invasori nazisti
rosso”. Krasnyj inizialmente significava “bello,
победоносно завершена migliore, radioso, felice”. Questo era un epiteto
si e’ vittoriosamente conclusa. tradizionale per una bella fanciulla.

Германия полностью разгромлена Красна девица

La Germania e’ stata completamente sconfitta. Per la data, il 24 giugno del ’45, ci vogliomo pero’ i
numerali che non abbiamo ancora introdotto:
Великая Отечественная война, которую вел
советский народ против немецко- двадцать Venti
фашистских захватчиков победоносно Gli ordinali sono двадцатый/двадцатая e
завершена. Германия полностью разгромлена. двадцатое Ventesimo/ventesima
“ Отечественная война” si scompone in война Двадцать один ventuno
Guerra Великая Двадцать первый/двадцать первая, ed anche
Grande Отечественная двадцать первое

Patriottica da «Patria» Отечество Ventunesimo/ventunesima

Se vogliamo dire “La seconda guerra mondiale” Двадцать два Ventidue

38
Двадцать второй/двадцать вторая e двадцать E di nuovo Levitan:
второе Ventiduesimo/ventiduesima Вечная слава героям, павшим в боях за
Двадцать три Ventitre свободу и независимость нашей родины.
Двадцать третий/двадцать второй/двадцать Вечная слава героям
третий Ventitresimo/ventitresima Gloria agli eroi (letteralmente gloria eterna agli
E cosi arriviamo al 24, двадцать четыре eroi)
Ventiquattresimo/ventiquattresima e’ павшим в боях caduti nei combattimenti
Двадцать четвертый/двадцать за свободу и независимость per la liberta’ e
четвертая/двадцать четвертое l’indipendenza
Cioe’ al “venti”... двадцать нашей родины. della nostra Patria.
si aggiunge il numero ordinale della prima decina.
E il 24 giungno del ’45 Gheorghij Zhukov, Arrivederci, cari amici!
maresciallo della Vittoria, fra l’altro, annuncio’: До свидания, дорогие друзья!
Ныне все признают, что в достижении
исторической победы над Германией
Советский Союз сыграл главную, решающую
роль.
Adesso tutti riconoscono che in questa storica
vittoria sulla Germania l’Unione Sovietica ha avuto
il ruolo principale e decisivo.
Красная Армия не только отстояла свободу
и независимость нашего Отечества, но и
избавила от немецкого ига народы Европы.
L’Armata Rossa, oltre a difendere la liberta’ e
l’indipendenza della Patria, ha liberato del giogo
nazista i popoli dell’Europa.
Красная Армия Armata Rossa
свобода liberta’
независимость indipendenza
Отечественная война завершена. Одержана
победа, какой еще не знала история.
Отечественная война La Guerra Patriottica
завершена si e’ conclusa.
Одержана победа, E’ stata conquistata una
vittoria
какой еще не знала история
che la storia non avea mai conosciuto

39
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Diciannovesima lezione -
Урок 19
“O” oppure “A”
****
Questo tema ci e’ stato suggerito da un nostro
ascoltatore che condivide la nostra passione per le
lingue e i dialetti.
L’amico Sergio ci ha scritto sulle variazioni di attenzione! Советский si pronuncia [savezkij] e
pronuncia, che complicano le cose... Союз diventa [saiuz]
Ad esempio, molte volte al posto della O si legge A In Russia, come in Italia, vi sono tante parlate.
In effetti fra queste “molte volte” bisogna rilevare Mentre la riduzione e’ tipica di quelle meridionali,
innanzi tutto i casi quando la O precede la A nel nord la O, nella sillaba precedente a quella
accentata. tonica, rimane “o”.
il che rappresenta un’abitudine tipicamente Per illustrare questa differenza, abbiamo scelto due
moscovita, diventata poi la norma letteraria. personaggi che hanno segnato la storia del nostro
paese.
Questo forse mette in imbarazzo gli italiani abituati
a leggere “o” quando e’ scritto “o” Vladimir Lenin:
Pero’ dovrei dire che ci si abitua anche all’A che Что такое Советская власть? В чем
precede l’A accentata, per cui io dico [maskva] e заключается сущность этой новой власти,
[paltava] ovverosia Mosca e Poltava которой не хотят или не могут понять еще
в большинстве стран?
Comuque, per pareggiare, diciamo che per noi
invece non e’ facile abituarci subito all’O prima Cos’e’ il potere sovietico? Qual’e’
dell’A. Ricordo il mio attacco di qualche anno fa: l’essenza di questo nuovo potere che non vogliono
“iniziamo il nostro praagramma”... e giu’ a ridere.... o non possono comprendere ancora nella
maggioranza dei paesi?
Ma parliamo di cose serie. Abbiamo detto che a
Mosca e nella Russia meridionale la O che precede Attenzione alla pronuncia
la A tonica si trasforma in A. Советская власть
A proposito, in lingua bielorussa questa regola e’ potere sovietico
fissata anche nell’ortografia. E’ molto divertente
leggere «Масква – сталица Расии» Который/ которая
Mosca e’ capitale della Russia. Quale
Una ventina di anni fa avremmo detto: Москва – Понять
столица Советского Союза Capire o comprendere
Mosca - capitale dell’Unione Sovietica Мы хорошо знаем, что у нас еще много
недостатков в организации Советской

40
власти. Совершенство [soveršenstvo]
Siamo ben consci dei difetti che non mancano avremmo detto совершенство [saveršenstvo]
nell’organizzazione del potere sovietico. perfezione
Мы хорошо знаем Questa pronuncia e’ tipica di Nizhnij Novgorod
Sappiamo bene/ siamo ben consci citta’ natale di Gorkij, nato a Nizhnij Novgorod sul
Volga.
что у нас еще много недостатков
Intanto per abituarci all’A “alla moscovita”
che abbiamo ancora molti difetti
spostiamoci in un’altra citta’ sul Volga, Samara
в организации Советской власти
O citta’ di Samara, il mio cuore non trova pace
nell’organizzazione del potere sovietico
Non trovo quiete, vieni tu a calmarmi
Советская власть — не чудесный талисман.
Sono cresciuta fino a diciasette anni
Она не излечивает сразу от недостатков
прошлого... E dai 17 una ragazza in fior viene consunta
dall’amor
Il potere sovietico non e’ un talismano magico.
Esso non cura subito tutti i difetti ereditati dal E adesso una parola dopo l’altra
passato Самара-городок
E per il confronto ascoltiamo la voce di Massimo Cittadina di Samara
Gorki che al Primo Congresso degli scrittori cosi’
parlo’ delle immagini del folclore popolare Городок
Совершенство таких образов, как Геркулес, Cittadina. Citta’ e’
Прометей, далее — доктор Фауст, Василиса Город
Премудрая, иронический удачник Иван-
дурак и, наконец, — Петрушка — все это Беспокойная
образы, в создании которых гармонически Inquieta
сочетались рацио и интуицио, мысль и
чувство. Я росла

La perfezione delle immagini di Ercole, Prometeo, Sono cresciuta


poi dottor Faust, Vasilisa la Saggia, l’ironico e до семнадцати годов
fortunato Ivan lo Scemo e, alla fine, Petruscka – e
fino a 17 anni
tutte queste sono immagini in cui si coniugano in
modo armonioso la razionalita’ e l’intuizione, il Comunque nel parlare quotidiano il plurale di год
pensiero e il sentimento. (anno) diventa лет, quando si tratta di 5 anni in su.
Anna: Ai mitici Ercole e Prometeo – pronunciati
come Геркулес и Прометей – seguono i Arrivederci, cari amici!
personaggi delle favole russe Василиса
Премудрая и Иван-дурак da Gorki presentato До свидания, дорогие друзья!
come ироничный дурак
A Mosca si direbbe
ироничный [iraničnyj]
e al posto di

41
Impariamo il russo con serieta’ e allegria
Ventesima lezione -Урок 20

Последний звонок в школе


L’ultima campanella a scuola

****
letteralmente, “composizione”
Sai, Anna, in questi giorni per strada ho
notato tante bellissime fanciulle con abiti di gala... Poi “la storia della Russia”. История России
Beh, e’ un luogo comune che le ragazze La storia e’
moscovite in gran parte potrebbero partecipare a История
Miss Italia....
La storia d’Italia sara’
Ma non parlo di questo, in linea di massima
dopo tanti anni a Mosca, mi sono abituato. Avevano История Италии
inoltre un nastro con su scritto “Diplomato-2011” Se prendiamo altri paesi, per esempio, la Francia
In effetti adesso in tutte le scuole della diciamo История Франции. A proposito, il terzo
Russia si festeggia un giorno molto particolare, esame e’ stato il francese, cioe’ французский
intriso di tristezza e di gioia.
E poi? Non e’ mancato l’indispensabile inglese?
Последний звонок
Di sicuro. Английский. Ricordo che allora si
l’ultima campanella parlo’ dei bombardamenti sulla Jugoslavia...
che suona per tutti coloro che concludono Senza la politica e l’attualita’ non si va da nessuna
gli studi alla scuola media parte.
e che a giugno sosterranno gli esami di E l’ultimo esame e’ stata l’informatica...
maturita’
Anche senza pc oggi non si fare a meno. E se
In russo выпускные экзамены volessi descrivere la solita giornata alla radio?
letteralmente “esami di laurea” Attacca, allora. Iniziamo da quando arrivi.
экзамены e' il plurale di экзамен Alle due vengo alla radio
esame В два часа
Per fortuna, i nostri studenti, cioe’ ascoltatori, non Naturalmente, dopo mezzogiorno
li fanno, per cui possono seguirci tranquillamente...
Ma certo, в два часа пополудни я прихожу на
A suo tempo, ne ho fatto cinque радио
Quali, ad esempio? Il solito tema? Saluto i miei colleghi
senz’altro. E’ stato il primo esame. Сочинение Здороваюсь с коллегами. E come?

42
Semplicemente: Саша, привет! Ciao, Sascia! La volta scorsa abbiamo ricordato il
personaggio delle favole russe, Ivan lo Scemo.
Sascia e’ diminutivo di Aleksandr. Avrete
Ivanushka e’ il diminutivo di Ivan.
indovinato che parliamo di Aleksandr Prokorov.
Dato che si tratta di un gruppo di Ivan, si sono
Mi avete chiamato? Eccomi qua.
chiamati Ivanushki...
Ciao, proprio nel momento giusto. Parlavamo della
Intanto diciamo che questa fu proprio il tormentone
nostra giornata di lavoro. Dopo aver salutato i
di una estate, nella meta’ degli anni ’90. Ero
colleghi, che fai?
costretta ad ascoltarla ogni sabato....
Включаю компьютер. Компьютер, chiaro, e’
Come mai?
pc.
Le discoteche venivano organizzate in
Я включаю компьютер
piazza, sotto casa mia...
Accendo il pc. Poi controllo la posta.
Тополиный пух, жара, июль
La posta e’ почта. S’intende e-mail, la posta
Tante piume di pioppo, fa caldo questo luglio
elettronica
Una parola dopo l’altra: Тополиный пух
Электронная почта
Anche io ho una e’mail, non sono mica dell’eta’ Piume di pioppo,
della pietra... Mi piace scrivere lettere ai miei amici жара caldo/afa
in Italia. июль luglio
Я пишу письма моим друзьям в Италии. Ночи такие звездные
Aleksandr, sappiamo, e’ un po pigro, per cui
preferisce chiamare al telefono, invece di scrivere Le notti sono piene di stelle
mail. Ты пойми, что первый поцелуй
E’ proprio cosi’. Certo, rispondo alle lettere, ma e’ Это еще не любовь....
piu’ facile chiamare e fare quattro chiacchere...
Mettiamo tutto in ordine:
Comunque, dillo in russo: io rispondo alle
lettere Ты пойми,
Я отвечаю на письма Tu devi capire o capisci, l’imperativo di «понять»
al singolare,
Письмо e’
Ты пойми, что первый поцелуй
lettera, al plurale письма.
Tu devi capire che il primo bacio
Qui non ci resta che ricordare il nostro
indirizzo post_it@ruvr.ru e dire “scriveteci!” Это еще не любовь...
Пишите нам Non e’ ancora l’amore
Пишите e l’imperativo plurale di scrivere,
нам sta per indicare a chi scrivere, cioe’ “a noi” ****
«нам».
Arrivederci, cari amici!
E dato che dopo l’ultima campanella si
preferisce non pensare agli esami, ma all’estate e До свидания, дорогие друзья!
alle vacanze, concludiamo con questa canzone di
Ivanuski Internazional

43
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Ventunesima lezione - Урок 21

А из нашего окна Площадь Красная


видна
Dalla nostra finestra si vede la Piazza Rossa
****
La volta scorsa vi abbiamo raccontato cosa
si fa quando andiamo alla radio.
Allora, abbiamo salutato i nostri colleghi
dicendo поверни. Questa e’ la forma al singolare. Dato che
agli sconosciuti per strada di solito si da del voi, ci
Добрый день! Buongiorno! serve anche il plurale. Поверните
Oppure “Buongiorno a tutti!” - Всем добрый Girate a destra Поверните направо
день!
Girate a sinistra Поверните налево
Poi abbiamo acceso il pc.
Attenzione alla differenza fra...
Включили компьютер
справа – направо
e mentre si accende (soffre il caldo anche a lui e
dopo l’afa dell’estate scorsa ogni tanto fa i Слева – налево
capricci....) si puo’ guardare dalla finestra... Se si tratta del movimento in una direzione, si dice
Смотреть из окна. E ne vale assolutamente la направо (a destra) – налево (a sinistra). Andare a
pena , il centro storico di Mosca e’ bellissimo... destra – идти направо
“Centro” si dice Центр. Центр Москвы Se invece si tratta di una posizione di un oggetto
Il centro di Mosca. rispetto all’altro, si dice

Proprio il cuore di Mosca e’ il Cremlino. Кремль справа/cлева.


Se volessi chiedere, come arrivare al Cremlino, Dato che abbiamo imparato a girare, bisogna
dovrei dire: sapersi muovere anche in altre direzione.

Как добраться до Кремля? O ancora meglio, Certo, идти вперед


как пройти к Кремлю? andare avanti
Come raggiungere (s’intende a piedi) il Cremlino Bisogna andar avanti sempre e comunque, ma a
Se guardiamo dalla nostra finestra, si trova a destra volta, purtroppo, bisogna anche desistere, avrebbe
detto Toto’.
“a destra” si dice: Справа
andare indietro Идти назад.
Se invece diamo delle indicazioni, come “girare a
destra” diremo: Вперед Avanti

Повернуть направо. Повернуть e’ назад indietro.

girare. L’imperativo e’ Ma torniamo al nostro panorama. A destra si vede il

44
Cremlino, e a sinistra? oggi abbiamo un ospite E voi?
Справа Кремль, слева – церковь святого А у нас сегодня кошка Родила вчера котят.
Климента Римского Котята выросли немножко,
A sinistra c’e’ la Chiesa di San Clemente da Roma. А есть из блюдца не хотят.
Un santo venerato sia dalla Chiesa Cattolica che
dalla Chiesa Ortodossa. Da noi la gatta oggi, ieri ha avuto i gattini
Третий Папа Римский Son cresciuti gia' un pochino,
Il terzo Papa della Chiesa romana Ma non mangiano dal piattino
Il suo nome e’ stato dato al vicolo che dalla radio - А из нашего окна Площадь Красная видна.
porta alla Galleria Tretjakov. Климентовский
переулок А из вашего окошка Только улица немножко.
Vicolo di San Clemente. E la stazione della E dalla nostra finestra Si vede la Piazza Rossa,
metropolitana accanto si chiama Mentre dalla vostra Soltanto un pezzetto di strada...
Третьяковская, dalla Galleria Tretjakov. Улица La tensione sale, ma la conversazione finisce molto
e’ Strada o Via. L’indirizzo della Radio e’ pacificamente, grazie alle mamme
Улица Новокузнецкая, 25 No, non vengono a calmare i ragazzi... Sono
Via Novokuznezkaja, 25 e ci troviamo dinanzi alla mamme moderne, anche se questi versi furono
stazione omonima. scritti mezzo secolo fa...
Новокузнецкая. Площадь si dice I ragazzi si mettono a parlare delle loro professioni
Piazza. Come la Piazza Rossa, “protagonista” di Пилот Pilota
una celebre chiaccherata di bambini, ascoltata e poi Милиционер Poliziotto ( piu’ precisamente,
messa su carta da Serghej Mikhalkov agente di milizia)
Allora, Инженер Ingegnere
Дело было вечером, Делать было нечего. Повар Cuoco
Era una sera Non c’era niente da fare... Портниха Sarta
Галка села на заборе, Доктор Dottore
Кот забрался на чердак. Учительница Maestra/insegnante
Una gazza si e’ seduta sulla palizzata Per concludere:
E un gatto e’ salito fino in soffitta Мамы разные нужны. Мамы всякие важны.
Тут сказал ребятам Боря Tutte le mamme sono necessarie
Просто так: Tutte le mamme sono importanti
E a questo momento Borja disse agli altri, Дело было вечером, Спорить было нечего.
Tanto per dire Era di sera Non c’era piu’ niente da dire. *****
- А у меня в кармане гвоздь. А у вас? Arrivederci, cari amici!
In tasca ho un chiodo. E voi? До свидания, дорогие друзья!
- А у нас сегодня гость. А у вас?

45
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Ventiduesima lezione -
Урок 22

Улыбка Sorriso
****
Questa lezione, la dedichiamo al sorriso... Regala agli altri (letteralmente condividi) il tuo
sorriso
Ho letto che i medici di nuovo hanno dimostrato
che ridere e sorridere И она к тебе не раз еще вернется
смеяться (ridere) и улыбаться (sorridere)... Ed essa ritornera’ da te piu’ di una volta
fa bene alla salute... ****
Se hai una bella crema anti-rughe... Qui ho notato tre verbi molti interessanti
Ma dai, non facciamo mica pubblicita’ di Parli di quelli riflessivi?
cosmetici! Quelli che cantano questa canzoncina Si. Il primo ci serve ogni mattina
pero’ non pensano alle rughe, creme ecc...
Просыпаться - svegliarsi
Ovvio! Sono piccoli!
Io mi sveglio presto
Ma dicono delle cose assolutamente vere
Я просыпаюсь рано
****
Tu ti svegli alle dieci
От улыбки хмурый день светлей,
Ты просыпаешься в десять
От улыбки в небе радуга проснется...
Egli si sveglia dopo mezzogiorno
Поделись улыбкою своей,
Puo’ capitare a tutti! Он просыпается после
И она к тебе не раз еще вернется. полудня
Gli altri verbi riflessivi in questo brano sono
Per il momento ci fermiamo qui. Поделиться
От улыбки хмурый день светлей Condividere, qui si usa l’imperativo
Grazie ad un sorriso una giornata nuvolosa поделись. E poi вернуться
(letteralmente – cupa) diventa piu’ serena
Tornare
От улыбки в небе радуга проснется
Facciamo un esempio, После записи мы вернемся
Grazie ad un sorriso nel cielo si sveglia в редакцию
l’arcobaleno
Dopo la registrazione (запись) torneremo in
Поделись улыбкою своей, redazione

46
E andiamo avanti con la canzoncina eppure dolce come un fior,
Conquisti i cuori tutti quanti
И тогда наверняка, вдруг запляшут облака, Ai tuoi piedi e’ Parigi
И кузнечик запиликает на скрипке... Nel suo splendor
E allora, di sicuro, all’improvviso le nuvole si
metteranno a ballare
Ma iniziamo da capo. Dalla radio ci vuole solo una
E il grillo – a suonare il violino stazione di metropolitana per arrivare alla
Teatralnaja,
С голубого ручейка начинается река, Cioe’ la Stazione dei Teatri. Ve ne sono tre:
Ну, а дружба начинается с улыбки. Большой театр
Il Teatro Bolshoj
Da un ruscello azzurro prende inizio un fiume
Малый Театр
E da un sorriso comincia l’amicizia
Il Malyj (letteralmente minore o piccolo)
****
Московская оперетта
Dato che che abbiamo parlato dell’arcobaleno,
facciamolo brillare con tutti i colori: Operetta di Mosca
Rosso Красный Che benche’ dedichi sempre piu’ spazio ai
musical, non abbandona le tradizioni dell’operetta
Arancione Оранжевый classica, fra cui “Violetta di MontMartre”.
Giallo Желтый Si dice che Imre Kalman l’avesse dedicata a sua
Verde Зеленый moglie, l’ attrice russa Vera Makinskaja
Azzurro Голубой Carambolina e’ la protagonista di una operetta che
vogliono allestire tre giovani artisti: un
Blu Синий
compositore, un poeta e un pittore.
Violetto Фиолетовый
Come sempre ci sono di mezzo i soldi e gli intrighi
A proposito, Violetta e’ la protagonista dell’altra d’amore
canzone di oggi, in cui il sorriso si trasforma
***
praticamente in arma fatale.
Веселится и ликует весь ночной Монмартр
*****

Всюду море ослепительных огней


Улыбкой нежной, чуть-чуть небрежной

Ты сердце каждого пленишь. Nella notte gioisce ed esulta tutto Montmartre


Affondato in un mare di luci abbaglianti
Карамболина, Карамболетта,

Для веселья нам не надо ни вина, ни карт,


У ног твоих лежит блистательный Париж!
Col tuo sorriso noncurante Расплатится можно песенкой своей.

47
Col tuo sorriso noncurante
Per gioire non ci servono ne’il vino ne’ le carte oppure dolce come un fior,
Per tutto si puo’ pagare con una canzone conquisti i cuori tutti quanti
Parigi e’ ai tuoi piedi
Там свидание - и уже роман nel suo splendor
Ничего, что пуст карман. Понемногу утихает карнавал ночной
Здесь банкир - любой поэт и ничего, что денег Разноцветные погасли фонари.
нет,
Pian piano il carnevale notturno si calma,
Расплатиться можно песенкой своей.
Si spengono i fanali di tutti i color
И её подхватят тысячи людей.
Разодетая толпа уже спешит домой.
La’ il primo incontro e nasce gia’ una storia
От зари веселье длилось до зари.
Fa niente, che le tasche sono vuote,
La folla, in abito di festa, si appresta a casa
Qui ogni poeta e’ banchiere,
Dopo la gioia dal crepuscolo fino all’alba
Fa niente che non ci sono soldi.
Si paga con una canzone Солнца луч чуть золотит бульвар
Che volera’ avanti a migliaia di persone И поток влюблённых пар.
Вот уж новый день летит задорной песенкой
Карамболина, Карамболетта, звучит...
Ты пылкой юности мечта I raggi del sole coprono d’oro i boulevard
E le coppie di innamorati
Карамболина, Карамболетта, E con un’allegra canzone inizia un nuovo giorno...
Твоя любовь с моей навек слита.
*****
Carambolina, Caramboletta,
Sei il sogno della gioventu’ Arrivederci, cari amici!
Carambolina, Caramboletta, До свидания, дорогие друзья!
Il mio amore sarai sempre tu..

Улыбкой нежной, чуть-чуть небрежной

Ты сердце каждого пленишь.


Карамболина, Карамболетта,

У ног твоих лежит блистательный Париж!

48
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Ventitreesima lezione -
Урок 23
A volte si scherza che in Russia sempre
improvvisamente capitano solo due cose:
arriva l’inverno e inizia l’estate.
Infatti, cosi’ stato anche quest’anno. Ieri sera il виза.
termometro segnalava 30 gradi… Le direzioni turistiche piu’ popolari in Russia, se
E per fuggire da questa afa nella citta’ bruciata dal non mi sbaglio, sono Turchia, Egitto e Tailandia,
sole, non c’e’ niente di meglio di andare al mare. Турция, Египет и Таиланд…
Pero’ a Mosca non c’e’ il mare, benche’ nella dove un turista russo puo’ acquistare il visto in
propaganda sovietica ci fosse lo slogan ... aeroporto.
“ Москва порт пяти морей “ Vedremo, quando sara’ altrettanto in Europa...
Mosca porto di cinque mari Ma lasciamo questi problemi ai politici. A
Cosi abbiamo cominciamo a parlare di viaggi. proposito, per non pensare al visto, al biglietto e a
tutto il resto quanto, si puo’ andare in una agenzia
Путешествия, al singolare путешествие da
turistica
“путь”...
Туристическое агенство oppure турагенство.
che significa “via”, “strada”.
Агентство e’ agenzia. Туристическое e’
Путешествовать e’ Viaggiare l’aggettivo di турист.
Si puo’ anche dire “поехать в путешествие” Operatore turistico si dice
Partire per un viaggio Туроператор. Sono tanti a Mosca. Basta
Per andare in viaggio ci servono: scegliere, decidere dove vuoi andare...

Innanzi tutto un biglietto aereo e pagare

Билет на самолет. Билет e’ biglietto, самолет E si. Pagare e’ платить oppure заплатить
e’ aereo. Билет на самолет. Pagare il biglietto
Poi bisogna prenotare l’albergo Заплатить за билет
Забронировать гостиницу. Albergo e’ Per pagare ci servono i soldi
гостиница, da гость ospite. Inoltre sempre piu’
Деньги
spesso si dice отель ( inutile tradurre)
Allora, abbiamo scelto il tour ed e’ l’ora di
Oltre al biglietto e all’albergo dobbiamo
fare la valigia. La valigia e’
pensare anche ai visti.
чемодан
E si, anche se si parla molto della loro abolizione,
per andare in Italia, devo ricevere il visto, in russo Se andiamo al mare, cosa vi mettiamo?

49
Купальник Alle ore sette mi sveglio
Costume da bagno. In italiano e’ una sola parola В восемь я завтракаю
per uomini e donne Alle otto faccio colazione. Colazione e’
In russo invece купальник e’ un attributo Завтрак. Ma proseguiamo con il nostro
femminile, gli uomini portano плавки. programma
Купальник deriva da купаться, fare il bagno,
mentre плавки e’ dal verbo nuotare, плавать В девять я иду на море
Poi in spiaggia sono indispensabili occhiali da sole Alle nove vado al mare
Солнечные очки. Очки si dice Плаваю до десяти
occhiali. Anche in russo questa parola viene da nuoto fino alle dieci
“occhio” che nell’antico russo era «око», al С десяти я загораю
plurale «очи»
Dalle dieci prendo il sole
Vi ricordate «Очи черные»?
В одиннадцать снова иду плавать
Ora traduciamo “gli occhi” come «глаза», al
singolare «глаз» e la forma antica e’ rimasta in Alle undici di nuovo vado a nuotare
poesia e in musica. В двенадцать возвращаюсь в отель
Ricordiamo che si tratta degli occhi neri Alle dodici torno in albergo
E per non diventare neri neri com el carbon, in Отдыхаю до обеда
spiaggia ci mettiamo una bella crema da sole,
солнцезащитный крем Riposo fino al pranzo

Солнцезащитный… Che bella parola, quasi e poi...


impronunciabile... Comunque, la dividiamo in due Di questo parleremo un’altra volta...
pezzi e sara’ tutto chiaro
Chiudiamo pero’ con una canzoncina di un
Солнце-защитный. Солнце e’ sole, защитный popolarissimo cartone animato in cui ora si scopre
e’ protettivo, da защита protezione un accento di particolare attualita’
Non per niente queste creme esistono ad bassa ed Маленькие дети, ни за что на свете
alta protezione...
Piccoli bambini, per nulla al mondo
Comunque per una bella abbronzatura...
Не ходите, дети, в Африку гулять!
in russo загар
Non andate, bambini in Africa a passaggiar
e’ meglio non restare in spiaggia dopo le 11.
В Африке акулы, в Африке гориллы,
A proposito, spiaggia e’
In Africa vi sono i pescicani, in Africa vi sono i
пляж gorilla
E perche’ non ci facciamo un bel programma di В Африке большие злые крокодилы.
una mattina in ferie?
In Africa vi sono grandi e cattivi coccodrilli
Io prefererei dormire fino a mezzogiorno...
Arrivederci, cari amici!
E come siamo pigre, dai... Ammettiamo che ti alzi
До свидания, дорогие друзья!
В семь часов я просыпаюсь

50
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Ventiquattresima lezione
- Урок 24

Начало Великой Отечественной войны


L’inizio della Grande Guerra patriottica
**** Без объявления войны, германские
войска напали на нашу страну, атаковали
Esattamente 70 anni fa tutti nel paese erano наши границы во многих местах и подвергли
attaccati agli altoparlanti. Radio Mosca annuncio’: бомбежке со своих самолетов наши города
Attenzione! Parla Mosca. Trasmettiamo un
importante comunicato del governo. Senza una dichiarazione di guerra le truppe
tedesche hanno aggredito il nostro paese, hanno
Внимание! Говорит Москва. attaccato le nostre frontiere da numerose parti ed
Передаем важное правительственное hanno bombardato con gli aerei le nostre citta’...
сообщение. Граждане и гражданки Si ripetono le parole
Советского Союза!
Границы, il plurale di граница Frontiera/confine
Сегодня в четыре часа утра, без всякого
объявления войны германские вооруженные германские войска Truppe tedesche
силы атаковали границы Советского Союза. oppure Германские вооруженные силы
Граждане и гражданки Советского Союза Forze armate tedesche
Сила, al plurale силы Forza
Cittadini e cittadine dell’Unione Sovietica!
Вооруженные силы Forze armate
Сегодня в четыре часа утра
«Вооруженный» da «оружие» Arma
Oggi, alle quattro del mattino,
Атаковать Attaccare
без всякого объявления войны
Без объявления войны Senza dichiarazione di
senza dichiarazione di guerra, guerra
германские вооруженные силы A proposito, abbiamo detto “le forze armate
le forze armate tedesche tedesche hanno attaccato l’URSS alle quattro del
mattino”
атаковали границы Советского Союза
германские вооруженные силы атаковали
hanno attaccato le zone di frontiera (letteralmente, СССР в четыре часа утра
le frontiere) dell’Unione Sovietica
Cosi’ 70 anni fa inizio’ la Grande Guerra patriottica
Il primo annuncio ufficiale pero’ fu dato da
Vjaceslav Molotov, commissario agli esteri Так 70 лет назад началась Великая
dell’URSS che non nascose la sua emozione. Отечественная война

51
Se in italiano c’e’ differenza fra il passato remoto Двадцать второго июня,
e il passato prossimo, in russo il passato e’ passato. Ровно в четыре часа, Киев бомбили, нам
Punto. объявили,Что началася война.
E di nuovo Levitan: Il 22 di giugno, Alle 4 in punto del mattino
Началась Великая Отечественная Война Kiev fu bombardata E la guerra a noi fu annunciata.
советского народа против немецко-
фашистских захватчиков. Помню, как в памятный вечер
E’ cominciata la Grande Guerra Patriottica del Падал платочек твой с плеч,
popolo sovietco contro gli invasori nazisti. И провожала, обещала
Наше дело правое La nostra e’ una causa giusta Синий платочек сберечь.
Враг будет разбит Il nemico sara’ sconfitto Quella sera ancora ricordo Dalle spalle lo scialle
Победа будет за нами. La Vittoria sara’ nostra. cadeva Ma ti promisi Che sarebbe stato con me.
Dai primi giorni di guerra infiniti convogli И часто в бой Провожает меня облик твой...
partirono per il fronte da Bielorusskij Vokzal. E sempre andando all'attacco
Ascoltiamo un reportage dalla stazione. Fine Vedo i tuoi occhi di pianto...
giugno del ’41.
Сколько заветных платочков
Наши микрофоны - на привокзальной
площади Носим в шинелях с собой!
I nostri microfoni sono nella piazza di fronte alla Строчит пулеметчик
stazione За синий платочек,
Сюда подходят войска Что был на плечах дорогих!
Qui giungono le truppe Son tanti azzurri gli scialli
Вы слышате как идут, чеканя шаг, славные Che al fronte serbiamo nel cuor.
пехотинцы…
Il mitragliere continua a sparare
Sentite come marciano, quanto sia fermo il passo
dei nostri gloriosi fanti Nel nome di colei che lo dono’.

Все больше и большое войск на площади ****

Sempre piu’ numerose sono le truppe in piazza Arrivederci, cari amici!

Строгий строй и порядок До свидания, дорогие друзья!

Schieramenti serrati, tutto in pefetto ordine


Суровые лица бойцов
Severi i volti dei combattenti
Дан последний сигнал
L’ultimo segnale e’ stato dato....
*****

52
Impariamo il russo con serieta’ e allegria

Venticinquesima lezione
- Урок 25
Добрый вечер, дорогие друзья!
Buona sera
Sono venuto di persona perche’ Anna e
Aurelio non se la sentivano di annunciare che il Le vacanze sono una bella cosa, ma sempre con un
programma «Учим русский язык серьезно и pizzico di malinconia.
весело»... ci dispiace abbandonare gli ascoltatori che ci hanno
Impariamo il russo con serieta’ e allegria” seguito fin qui.
va in ferie. Siamo arrivati alla 25 esima lezione.
ma questo non e’ un buon motivo per non studiare Giacche’ ci siamo perche’ decina per decina non
ancora un pochino, vedrete che vi tornera’ utile. arriviamo fino a cento?
E’ una promessa? Vediamo di mantenerla. Allora vai, ma dall’inizio
Andare in ferie si dice “идти в отпуск “ Десять Dieci
Per le vacanze scolastiche invece si dice Двадцать venti
Каникулы. I miei studenti all’Universita’ di Тридцать Trenta
Mosca hanno gia’ sostenuto tutti gli esami e sono Сорок Quaranta
gia’ in vacanza.
Пятьдесят Cinquanta
Ma dillo in russo:
Шестьдесят Sessanta
Студенты Московского университета сдали
все экзамены и сейчас на каникулах. Семьдесят Settanta

Ed ora parola per parola Восемьдесят Ottanta

Студенты Девяносто Novanta

Московского университета Сто Cento.

сдали все экзамены Ma non significa che vi concediamo cento giorni di


vacanza, ma soltanto trenta.
и сейчас на каникулах.
Cento giorni, сто дней come quelli di Napoleone
Pero’ adesso continuate voi, il lavoro mi aspetta, io
non sono in ferie. E cosi introduciamo il tema del plurale. День
( giorno ) Se i giorni sono piu’ di uno, ma fino a
Ciao a tutti! quattro, diremo:
Всем пока! Два дня due giorni
e allora “ продолжаем” continuamo. Три дня Tre giorni

53
Четыре дня Quattro giorni ed ora attenzione Vogliamo vedere che dopo queste venticinque
lezioni siete addirittura in grado di leggere l’inizio
Пять дней Cinque giorni
di un celebre sonetto di Pusckin?
Шесть дней Sei giorni
Ed io ti amai...
Семь дней Sette giorni. E siamo arrivati ad una
Я вас любил....
settimana
Ma forse e’ meglio sentire questa stupenda
Quindi al plurale fara’poi sempre дней.
romanza
E Тридцать дней ( trenta giorni) di vacanza e
anche per ripassare le lezioni precedenti.
Arrivederci, cari amici!
Non le abbiamo contate, ma penso che le parole
messe a vostra disposizione siano almeno piu’ di До свидания, дорогие друзья!
500.
500 parole non sono molte, ma nemmeno poche.
Io ho sentito un capomastro che in cantiere riusciva
a spiegare qualsiasi processo tecnologico con una
sola parola che trasformava a suo piacimento in
sostantivo, verbo, avverbio. Tutta la grammatica.
Peccato che fosse una di quelle parole che non si
dicono alla radio.
Aurelio!..
Ma no, stai tranquilla.
Pero’ qualche altra parola ci vuole...
Per andare al mare, a Rimini, per esempio.
E perche’ Rimini?
A Rimini ci sono molte turiste russe...
Ah!!!
Ecco quindi un breve corso per... attaccare bottone
Prima di tutto i saluti: Доброе утро, добрый
день, добрый вечер.
Ossia: buon mattino, buon giorno, buona sera.
Ma qui e’ importante il dopo.
Lo sapete gia: меня зовут Franco, Luigi, Antonio,
a piacere. Letteralmente: mi chiamano.
E poi: А вас? ( ossia e voi?).
Pero’ una raccomandazione. Dopo questo inizio
cosi’ brillante non attaccate subito dicendo: я вас
люблю ( vi amo )
verbo любить, sostantivo любовь

54

Potrebbero piacerti anche