Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Base - Intermedio
4 Libri 1 – 20 Lezioni per Studiare Istant lo
Spagnolo: dalla Grammatica con +1500 Parole e
Frasi, a +500 Conversazioni + 20 Brevi Racconti
con Domande & Esercizi
Copyright © 2020
Lezione 1-5
VOL. 1
Contenuti
INTRODUZIONE
CAPITOLO UNO: Iniziamo dalle basi
1.1 La Pronuncia Spagnola
1.2 Pronomi
1.3 Articoli
1.4 Aggettivi
1.5 Avverbi
1.6 Essere&Avere
CAPITOLO DUE: Aggiungiamo nuovo contenuto al tuo Vocabolario di
Spagnolo
2.1 Numeri, numerali e ordinali
2.2 Colori
2.3 Giorni e mesi
2.4 Date ed orari
2.5 Famiglia e Familiari
CAPITOLO TRE: Natura, Animali e Geografia
3.1 Piante
3.2 Animali (fattoria, mare, animali domestici etc)
3.3 Geografia e Paesaggi
3.4 Città (le principali città e capitali di tutto il mondo)
CAPITOLO QUATTRO: Sport & Musica
4.1 Sport (al chiuso, all’aperto)
4.2 Musica (i principali stili di musica)
4.3 Tecnologia & Scienza
4.4 Suola & Educazione
CAPITOLO CINQUE: Cibo, Bevande & Abbigliamento
5.1 Cibo (i differenti tipi di cibo)
5.2 Bevande (differenti tipi di Bevande)
5.3 Pasti (i diversi tipi di pasti)
5.4 Abbigliamento
CAPITOLO EXTRA: Consigli & Trucchi per imparare rapidamente una nuova
lingua
Conclusioni
INTRODUZIONE
È da un po’ di tempo che stai pensando di imparare lo spagnolo? Hai bisogno di una
motivazione esterna?
Bene, e se ti dicessi che lo spagnolo è una lingua parlata da oltre 500 milioni di persone nel
mondo? Vuol dire che è utile, ottimo! Ma immagina in viaggiare, di trasferirti per lavoro o di
volerti godere la pensione in un paese di lingua spagnola. Non sarebbe bello poter
comunicare con la gente del posto e sentirsi integrati? Diciamoci la verità, non tutti parlano
inglese o italiano, e lo spagnolo ti permetterà di conoscere i tuoi "vecinos" e fare nuovi
"amigos".
Ma c’è un’altra buona notizia! Lo spagnolo è una delle lingue più facili da imparare per chi
parla italiano: entrambe le lingue condividono oltre 1000 parole. Ma bisognerà lavorare un
po’ sulla pronuncia!
Perciò, iniziamo e godiamoci il viaggio!!
Ah, giusto!
Ti ho promesso i file AUDIO MP3 di tutto il corso come Bonus giusto?
Ho raggruppato TUTTO IL CORSO in 4 cartelle in base al Volume, in totale sono circa 10
ore di narrazione.
Si tratta del Corso Audio-libro completo che ad ora viene venduto nel mercato Inglese /
Statunitense a circa 40$, una narrazione meticolosa che ti accompagna lungo tutto il percorso.
Purtroppo, ad ora, non è ancora disponibile il Italiano – Spagnolo ma solo in Inglese –
Spagnolo, per questo motivo ho deciso di REGALARTELO sperando di fare cosa comunque
gradita, in alternativa goditi al meglio quanto segue e preparati ad imparare la lingua… più
caliente e parlata al mondo!
IMPORTANTE:
Il link FUNZIONA e DEVE essere copiato rispettando i caratteri, e scritto nella barra di
ricerca (URL) sul Web.
I file sono in formato MP3.
Quindi assicurati di avere un dispositivo che supporti i file audio.
Qualsiasi problema scrivi alla mail: simona.lewis82@gmail.com
Le consonanti in spagnolo sono uguali alle italiane, con l’aggiunta della lettera “ñ” (che si
può ottenere utilizzando una tastiera italiana/inglese
premendo i tasti ALT+164)
d de Come in italiano.
k ca Come in italiano.
P pe Come in italiano.
t te Come in italiano.
(dolce), hospital (ospedale), carta (lettera), pez (pesce), silla (sedia), chim enea (camino),
o o
mesa (tavolo), nariz (naso), hombro (spalla), barriga (pancia), vaso (bicchiere), plato (piatto),
flor (fiore), lápiz (matita), papel (carta), carpeta (cartella), maleta (valigia), chaqueta (giacca),
servilleta (tovagliolo), reserva (prenotazione), coche (automobile), gasolina (benzina), dinero
(soldi), dirección (indirizzo), pulsera (bracciale), libro (libro), película (film), fotografía
o
(fotografia), museo ( museo), funda (custodia), rebajas (saldi), grande (grande), sonreír
o
(sorridere), ayuda (aiuto), encontrar (trovare), buscar (cercare), pan (pane)
1.2 Pronomi
Il pronome è una parola che sostituisce il nome, persona o cosa. Usiamo i pronomi quando
tutti i partecipanti di una conversazione sanno di cosa o di chi si sta parlando. Ad esempio,
quando parliamo di noi stessi utilizziamo il pronome “Io”.
In spagnolo i pronomi utilizzati come soggetto della frase si chiamano “pronombres
personales”.
Italiano Spagnolo
Io Yo
Tu Tú
Egli / Ella El (maschile) / Ella (femminile) / Usted (neutro)
Noi Nosotros (maschile) / Nosotras (femminile)
Voi Vosotros (maschile) / Vosotras (femminile)
Loro/Essi Ellos (maschile) / Ellas (femminile)
Come puoi vedere, in spagnolo ci sono forme diverse per il maschile e femminile, e questo
non succede solo per i pronomi. Sostantivi, articoli, aggettivi hanno tutti generi diversi.
Alcuni esempi:
Yo soy arquitecto (Io sono un architetto)
Yo voy a comprar (Io vado a fare shopping)
Tú eres mi hermana (Tu sei mia sorella)
Tú estás estudiando español (Tu stai studiando spagnolo)
Él y ella son primos (Lui e lei sono cugini)
Él tiene 20 años (Lui ha 20 anni)
Ella tiene veinticinco años (Lei ha 25 anni)
Nosotros vamos al cine (Noi andiamo al cinema)
Nosotras estudiamos inglés (Noi studiamo inglese)
Vosotras vais a llegar tar de (Voi arriverete tardi)
o
Vosotros tenéis que espe rar diez minutos (Voi dovete aspettare dieci minuti)
o
o
o1.3 Articoli
oIn spagnolo si usano sempre gli articoli e vanno posti prima del sostantivo al quale si
riferiscono. In spagnolo, gli articoli hanno diverso genere e numero che si abbina al
sostantivo.
o
Nota: “Unos” (maschile) / “unas” (femminile) come plurali di “un / una” solitamente
o
oIl modo in cui si usano gli articoli “el”, “la”, “los”, “las” or “un”, “una”, “unos”, “u nas” è
o
oAltri esempi:
oLa botella de agua es mía (La bottiglia d’acqua è mia)
oLa mesa está rota (Il tavolo è rotto)
oLas maletas están preparadas (Le valigie sono pronte)
oLas naranjas son dulces (Le arance sono dolci)
oEl jersey rojo es de Pedro (Il maglione rosso è di Pedro)
oEl gato negro está en el jardín (Il gatto nero è in giardino)
oLos zapatos están rotos (Le scarpe sono rotte)
oLos caballos están comiendo (I cavalli stanno mangiando)
o¿Me traes un plato? (Puoi portarmi un piatto?)
oNecesito un tenedor (Ho bisogno di una forchetta)
oQuiero unos calcetines nuevos (Voglio dei calzini nuovi)
oHe comprado unos zapatos rojos (Ho comprato delle scarpe rosse)
oBusco una servilleta (Cerco un tovagliolo)
oNecesito unas zapatillas nuevas (Ho bisogno di scarpette nuove)
o
Esempi:
El coche verde (La macchina verde)
Los coches verdes (Le machine verdi)
La mes a grande (Il tavolo grande)
o
Mi vestido dorado te ira bien (Il mio vestito dorato ti andrà bene)
La casa vieja está más c erca (La casa vecchia è più vicina)
o
1.5 Gli Avverbi
La differenza tra aggettivi e avverbi è che mentre i primi descrivono i nomi, gli avverbi
modificano aggettivi, verbi o un altro avverbio. Ci dicono quando, dove o come si svolge
l'azione di un verbo. Gli avverbi in spagnolo sono invariabili, non cambiano a seconda del
genere o del numero perché non modificano i nomi.
A continuazione, troverai una lista degli avverbi più usati.
Traduzione in
Spagnolo italiano
Aquí Qui
Allí/alllá Lì, là
Cerca Vicino
Delante Avanti
Encima Sopra
Dentro/adentro Dentro
Arriba Sopra
Lejos Lontano
Detrás Dietro
Debajo Sotto
Fuera Fuori
Abajo/bajo Sotto
Hoy Oggi
Ayer Ieri
Mañana Domani
Anoche Ieri sera/notte
Anteanoche L’altroieri
sera/notte
Recientemente Di recente
Brevemente Brevemente/Un
po’
Diariamente Quotidianamente
Todavía/aun Tuttavia/ancora
Nunca Mai
Ocasionalmente Ogni tanto
Ahora Ora
Anteayer L’altroieri
Previamente Previamente
Actualmente Attualmente
Permanentemente Permanentemente
Frecuentemente Frequentemente
Ya Già
Siempre Sempre
Semanalmente Settimanalmente
Muy Molto
Mucho Molto
Menos Meno
Demasiado Troppo
Poco Un po’
Más Più
Bastante Abbastanza
Nada Niente
Bien Bene
Mejor Meglio
Rápido Veloce
Así Così
Mal Male
Peor Peggio
Además Inoltre
Delante/antes Prima
Alrededor Attorno a
A menudo Spesso
En lugar de Invece di
Tan pronto como Non appena
Después Dopo
En breve In sintesi
Entonces Quindi/Poi
Hacia Verso
Hasta Fino a
Mientras tanto Nel frattempo
Pronto Presto
Tal vez Forse
Tan Così
Tarde Tardi
Todos los días Tutti i giorni
Generalmente Generalmente
De vez en cuando Ogni tanto
Mensualmente Mensile
Anualmente Annualmente
Nota: Cos¡ come in italiano, aggiungendo il suffisso “-mente” ad alcune parole, queste
diventano aggettivi. Inoltre, bisogna sapere che la parola presenta l’accento, ad esempio
rápido, nel momento in cui si aggiunge il suffisso mantiene l’accento, diventando così
rápidamente (velocemente).
Allí hace mu cho calor, por eso no voy en verano (Lì fa molto caldo, per questo non vado in
o
estate)
Mi casa está cerca, podemos ir andando (Casa mia è vicino, possiamo andare a piedi)
o o
La farmacia esta delante del banco (La farmacia si trova davanti alla banca)
Creo que has dejado las llav es encima de la mes a (Credo tu abbia lasciato le chiavi sul
o o o
tavolo)
¿Pu edes poner lo s libros dentro de la caja? (Puoi mettere i libri nella scatola?)
o o o
Sigue adelante y verás donde están los vinos (Continua dritto e vedrai dov’è il vino)
Tene mos que colgar el cuadro un poco más arriba (Dobbiamo appendere il quadro un po’ più
o
sopra)
París está lejos para ir en coche, pero podemos ir en tren (Parigi è lontana per andare in auto,
o
Se ha e scondido debajo de la mesa del come dor (Si è nascosto sotto il tavolo in sala da
oo o
pranzo) o
Ha parado de llover, podéis jugar fuera en el jardín (Ha smesso di piovere, potete giocare
fuori in giardino) o
El restaurante está abajo, en el primer piso (Il ristorante si trova giù, al primo piano)
Hoy voy al médico, pero mañana estoy libre (Oggi vado dal dottore, ma domani sono libero)
Ayer no fui a trabajar porque me encontraba mal (Ieri non sono andato a lavoro perché non
mi sentivo bene)
Mañana iré a comprar el jabón que falta (Domani andrò a comprare il sapone che manca)
Anoche me acosté a las diez, estaba muy cansada (Ieri sera sono andato a dormire alle dieci,
ero molto stanca)
Anteanoche salí a cenar con unos amigos y me acosté tarde (L’altroieri sera sono uscito a
cena con degli amici e sono andato a dormire tardi)
He cambiado de trabajo recientemente (Ho cambiato lavoro di recente)
He hablado con mi madre brevemente porque no tenía buena cobertura (Ho parlato un po’
con mia madre perché non c’era un buon segnale)
Voy al gimnasio diariamente antes de ir a trabajar (Vado in palestra tutti i giorni prima di
andare a lavorare)
Todavía estoy esperando la comida que he pedido (Sto ancora aspettando il piatto che ho
ordinato
Nunca he estado en ningún país asiático (Non sono mai stato in un paese asiatico)
Fumo ocasionalmente, cuando voy a alguna fiesta (Fumo ogni tanto, quando vado ad una
festa)
Me ha dicho que viene ahora a arreglar el televisor (Mi ha detto che sta arrivando ora da
riparare la TV)
No veo a Carlos desde anteayer, más tarde le llamo (Non vedo Carlos dall’altroieri, più tardi
lo chiamo)
Previamente al despegue, los asistentes de vuelo explican las medidas de seguridad del avión
(Prima della partenza, le hostess spiegano le misure di sicurezza dell’aereo)
Actualmente estoy estudiando en la universidad (Attualmente sto studiando all’università)
La tienda de helados está cerrada permanentemente (La gelateria è chiusa permanentemente)
Mi hermana me llama frecuentemente (Mia sorella mi chiama spesso)
Ya he acabado, nos podemos ir si quieres (Ho già finito, se vuoi possiamo andarcene)
Pedro siempre llega tarde (Pedro arriva sempre tardi)
El boletín de la universidad se publica semanalmente (Il giornale dell’Università viene
pubblicato ogni settimana)
Aurora es muy agradable, te gustará (Aurora è davvero carina, ti piacerà)
Me gusta mucho la paella de marisco (Mi piace molto la paella di pesce)
Miguel es menos alto que su hermano Raúl (Miguel è meno alto di suo fratello Raúl)
He comido demasiado, me duele la barriga (Ho mangiato troppo, mi fa male la pancia)
Hay poco pan, hay que comprar más para cenar (C’è poco pane, bisogna comprarne di più per
cena)
Necesito más tiempo para acabar (Ho bisogno di più tempo per finire)
Ya tengo bastante vino, no quiero más, gracias (Ho già abbastanza vino, non ne voglio altro,
grazie)
¡Gracias! De nada, ha sido un placer (Grazie! Di niente, è stato un piacere)
Bien hecho, sigue así (Ben fatto, continua così)
¿Que vino crees que es mejor? (Quale vino credi sia più buono?)
Ese coche va demasiado rápido (Questa auto va troppo veloce)
Hazlo así, es más fácil. (Fallo in questo modo, è più facile)
Se siente mal por la discusión (Si sente male per la discussione)
Te sentirás peor si sigues bebiendo (Ti sentirai peggio se continuerai a bere)
¿Me puedes traer agua además de una servilleta? (Puoi portarmi dell’acqua oltre al
tovagliolo?)
No te preocupes, le veo porque esta delante de mí (Non preoccuparti, lo vedo perché è
davanti a me)
Verás el campo alrededor de la casa, es una zona maravillosa (Vedrai la campagna attorno
alla casa, è una zona meravigliosa)
A menudo me encuentro con la vecina de arriba (Spesso incontro la vicina del piano di sopra)
Tienes que ducharte antes de nadar en la piscina (Devi farti la doccia prima di nuotare in
piscina)
En lugar de enviarle un mensaje, llámale (Chiamalo, invece di inviargli un messaggio)
Tan pronto como llegues a casa, nos vamos a comer (Non appena arrivi a casa, mangiamo)
Aun/todavía no he recibido la carta del banco (Non ho ancora ricevuto la lettera della banca)
Después de comer, iremos a visitar el museo (Dopo mangiato andremo a visitare il museo)
En breve sabré si he conseguido el trabajo (A breve saprò se mi hanno dato il lavoro)
Entonces fuimos a la habitación a dejar las maletas (Poi andammo in stanza a lasciare le
valigie)
Voy hacia el hospital (Vado verso l’ospedale)
Esperaré hasta las dos de la tarde (Aspetterò fino alle due del pomeriggio)
Mientras tanto puedes ir preparando tu maleta (Nel frattempo puoi preparare la tua valigia)
El paquete llegará pronto (Il pacco arriverà presto)
Tal vez vaya a San Francisco el próximo verano (Forse andrò a San Francisco l’estate
prossima)
Has aprendido vocabulario, así que vamos a practicar (Hai imparato il lessico, ora
esercitiamoci)
Hoy saldré tarde, pero podemos quedar para tomar un café (Oggi uscirò tardi, ma possiamo
vederci per prendere un caffè)
Trabajo todos los días desde casa (Lavoro da casa tutti i giorni)
Usualmente voy a trabajar en metro (Normalmente vado a lavoro in metro)
Generalmente no como ternera, solo pollo (Normalmente non mangio vitello, solo pollo)
Voy al cine de vez en cuando (Ogni tanto vado al cinema)
Mi empresa me paga el sueldo mensualmente (La mia azienda mi paga mensilmente uno
stipendio)
Celebramos una reunión familiar anualmente, desde hace diez años (Ogni anno facciamo una
riunione di famiglia, da ormai dieci anni)
1.6 Essere & Avere
Il verbo “essere” in Spagnolo ha una doppia traduzione: “ser” ed “estar”.
Utilizziamo uno o l’altro verbo a seconda dei casi:
“SER”:
per descrizioni fisiche: Soy alta (sono alta), soy rubio (sono biondo), ella es joven (lei
è giovane)
per parlare di professioni: Pablo es profesor (Pablo è un professore), Marta es
doctora (Marta è una dottoressa), Mi madre es escritora (Mia madre è una scrittrice)
orario e giorni: Hoy es lunes (Oggi è lunedì), mañana es Martes (domani è martedì),
es la una de la tarde (è l’una del pomeriggio)
per parlare della provenienza di una persona: Carmen es de Panamá (Carmen è di
Panama), Juanma es de España (Juanma viene dalla Spagna), Yo soy de Escocia (Io
vengo dalla Scozia)
per parlare delle relazioni familiari: Ramon es mi primo (Ramon è mio cugino),
Rosa es mi hermana (Rosa è mia sorella), Aina es mi sobrina (Aina è mia nipote)
“ESTAR”:
per posizioni: Estoy detrás de ti (Sono dietro di te), Él está delante de mí (Lui sta di
fronte a me), Tú estás a mi lado (Tu stai al mio fianco)
per luoghi: Laura está en el supermercado (Laura è al supermercato), estoy en el
banco (Sono in banca), estoy en el médico (Sono dal medico)
per azioni: ¿Estás estudiando? (Stai studiando?), estoy leyendo el periódico (sto
leggendo il giornale), estoy hablando por teléfono (sto parlando a telefono)
per condizioni e circostanze: Miguel está enfermo (Miguel è malato), yo estoy muy
cansado (sono molto stanco), Sara está aburrida (Sara è annoiata)
per indicare emozioni: Mi madre está contenta (Mia madre è contenta), estoy muy
triste (sono molto triste), el bebé está molesto (il bambino è infastidito)
Potremmo dire che, normalmente, si utilizza il verbo “ser” per parlare di qualcosa di
permanente, che non cambia nel tempo. Ad esempio: Soy la hermana de Marta (sono la
sorella di Marta). Essere sua sorella non è una condizione che cambierà con il passare del
tempo!
Al contrario, usiamo il verbo “estar” per indicare qualcosa che cambia (o potrebbe cambiare).
Ad esempio: “Estoy enfermo” (sono malato). Si suppone che non è una situazione
permanente (era diverso in passato e lo sarà in futuro).
Altri esempi:
Juan es bajo (Juan è basso)
Juan está enfermo (Juan è malato)
Paula es simpática (Paula è simpatica)
Paula está durmiendo (Paula sta dormendo)
A continuazione, potrai vedere i verbi “ser” e “estar coniugati al presente indicativo:
Ser Estar
Yo Soy Estoy
Tú Eres Estás
Él/Ella Es Están
Nosotros/Nosotras Somos Estamos
Vosotros/Vosotras Sois Estáis
Ellos/Ellas Son Están
“TENER”:
Il verbo avere, normalmente viene tradotto in Spagnolo con il verbo TENER. Si usa “tener”
per:
indicare l’età: Tengo cuarenta años (Ho quarant’anni), él tiene dieciocho años (lui ha
diciotto anni), tú tienes treinta y cinco años (tu hai trentacinque anni)
parlare di bisogni: Tengo que trabajar (devo lavorare), tengo que ir a la farmacia
(devo andare in farmacia), tienes que llamar a tu hermano (devi chiamare tuo fratello)
possessione, qualcosa che appartiene a qualcuno: Tengo un coche azul (ho una
macchina blu), tú tienes un gato marrón (hai un gatto marrone), ella tiene una casa
vieja (lei ha una casa antica)
sensazioni psicologiche: Tengo hambre (ho fame), tengo sed (ho sete), tengo sueño
(ho sonno)
esprimere desiderio: Tengo ganas de irme de vacaciones (voglio andare in vacanza),
tengo ganas de verte (ho voglia di vederti), tengo ganas de ver esa película (voglio
vedere questo film)
Note: Quando “avere” viene utilizzato con la funzione di verbo ausiliare, in Spagnolo verrà
utilizzato il verbo “haber” (al posto di “tener”).
Ci sono molte espressioni di uso comune nelle quali in Spagnolo si utilizza il verbo “tener”,
mentre in Italiano si utilizzano i verbi “essere” e “avere”. Ad esempio:
Ora che siamo in grado di dire il nostro numero di telefono, è arrivato il momento di imparare
i numeri ordinali. In questo modo, potremo parlare dei piani di un palazzo o di un ordine da
seguire.
Come puoi vedere, in spagnolo, i numeri ordinali hanno due generi, maschile e femminile, a
seconda del sostantivo al quale fanno riferimento.
Alcuni esempi:
Yo vivo en el primer piso, cuarta puerta (Vivo al primo piano, porta numero quattro)
Sigue recto y en la segunda calle, gira a la derecha (Continua dritto e alla seconda strada, gira
a destra)
Soy el quinto de la cola (Sono il quinto della fila)
El restaurante está en la tercera planta (Il ristorante si trova al terzo piano)
Los lavabos del quinto piso están cerrados (I bagni del quinto piano sono chiusi)
2.2 Colori
Imparare il nome dei colori in spagnolo è utile e fondamentale per affrontare semplici
conversazioni, quindi…
¡Vamos a aprender los colores! (Impariamo i colori!)
Amarillo Giallo
Azul Blu
Rojo Rosso
Rosa Rosa
Naranja Arancione
Verde Verde
Morado Viola
Negro Nero
Blanco Bianco
Marrón Marrone
Gris Grigio
Oscuro Scuro
Claro Chiaro
Di che colore sono gli indumenti che indossi oggi? Dillo in spagnolo!
Esercizio:
La camiseta morada (La maglia viola)
Los pantalones azules (I pantaloni blu)
El abrigo rojo (Il cappotto rosso)
Las gafas naranjas (Gli occhiali arancioni)
Los pantalones negros (I pantaloni neri)
Las fresas rojas (Le fragile rosse)
Las margaritas rosas (Le margherite rosa)
Nota: Hai notato qualcosa? Esatto, in spagnolo, quando i colori svolgono funzione di
aggettivo, hanno un genere e numero (come qualsiasi aggettivo in spagnolo!)
Altri esempi:
La silla marrón (La sedia marrone)
Las mesas verdes (I tavoli verdi)
El armario amarillo (L’armadio giallo)
Los sillones negros (Le poltrone nere)
Los ojos azules (Gli occhi azzurri)
El pelo oscuro (I capelli scuri)
¡Vamos a empezar por los días de la semana! Iniziamo dai giorni della settitmana!
Lunes (Lunedì)
Martes (Martedì)
Miércoles (Mercoledì)
Jueves (Giovedì)
Viernes (Venerdì)
Sábado (Sabato)
Domingo (Domenica)
Nota: Come in italiano, in spagnolo, i giorni della settimana non vanno scritti con la lettera
maiuscola (a differenza dell’inglese, per esempio).
¿Y tú? (E tu?) ¿Qué haces cada día de la semana? (Cosa fai durante la settimana?)
Ora che conosci i nomi dei giorni della settimana, passiamo ai mesi dell’anno.
Los meses del año (I mesi dell’anno):
Enero (Gennaio)
Febrero (Febbraio)
Marzo (Marzo)
Abril (Aprile)
Mayo (Maggio)
Junio (Giugno)
Julio (Luglio)
Agosto (Agosto)
Septiembre (Settembre)
Octubre (Ottobre)
Noviembre (Novembre)
Diciembre (Dicembre)
Nota: così come i giorni della settimana, in spagnolo, anche i mesi non si scrivono con la
lettera maiuscola.
Altri esercizi – Ascolta i nomi dei mesi dell’anno a caso in italiano e cerca di
pronunciarli in spagnolo:
Maggio (mayo)
Dicembre
(diciembre)
Febbraio (febrero)
Giugno (junio)
Ottobre (octubre)
Marzo (marzo)
Agosto (agosto)
Luglio (julio)
Novembre
(noviembre)
Aprile (abril)
Gennaio (enero)
Settembre
(septiembre)
Rispondi in spagnolo:
¿Qué mes es tu cumpleaños? (In quale mese si festeggia il tuo compleanno?)
¿Qué mes es el cumpleaños de tu padre? (E quello di tuo padre?)
¿Qué mes haces vacaciones? (In quale mese vai in vacanza?)
Ed ora, esercitiamoci con i seguenti detti popolari riguardanti i mesi dell’anno. Il proverbio in
spagnolo si chiama “refrán”.
En abril, cada gota vale mil (Ad aprile, ogni goccia vale per mille).
Buen tiempo en septiembre, mejor en diciembre (Buon tempo a settembre, ancor meglio a
dicembre).
El agua de octubre, siete lunas cubre (L’acqua di ottobre copre sette lune).
Si en noviembre oyes que truena, la cosecha siguiente será buena (Se a novembre senti il
rumore dei tuoni, il prossimo raccolto sarà buono).
En diciembre, se hielan las cañas y se asan las castañas (A dicembre, si congelano le cane e
si arrostiscono le castagne).
2.4 Date ed orari
Ecco, dopo aver imparato i numeri, i giorni della settimana e i mesi dell’anno, è il momento
di vedere come si dicono le date e gli orari.
Modi per dire una data in spagnolo:
(il) numero del giorno del mese + di + mese dell’anno + del + anno
Alcuni esempi:
25/12/2019: (el) veinticinco de diciembre de dos mil diecinueve (venticinque dicembre
duemiladiciannove)
14/02/2000: (el) catorce de febrero del dos mil (quattordici febbraio duemila)
03/08/1998: (el) tres de agosto de mil novecientos noventa y ocho (tre agosto
millenovecentonovantotto)
15/06/1977 (el) quince de junio de mil novecientos setenta y siete (quindici giugno
millenovecentosettantasette)
29/02/1987 (el) veintinueve de febrero de mil novecientos ochenta y siete (ventinove febbraio
millenovecentottantasette)
Alcuni esempi:
2019 dos mil diecinueve (duemiladiciannove)
2015 dos mil quince (duemilaquindici)
2010 dos mil diez (duemiladieci)
2003 dos mil tres (duemilatre)
1999 mil novecientos noventa y nueve
(millenovecentonovantanove)
1980 mil novecientos ochenta (millenovecentottanta)
1975 mil novecientos setenta y cinco
(millenovecentosettantacinque)
1888 mil ochocientos ochenta y ocho
(milleottocentottantotto)
1550 mil quinientos cincuenta
(millecinquecentocinquanta)
¿Qué año naciste? (In che anno sei nato?) Dillo in spagnolo!
Per dire l’ora dobbiamo saper pronunciare perfettamente i numeri dall’1 al 12 per le ore, e
dall’1 al 60 per i minuti. Quindi, prima di imparare a dire che ora è in spagnolo,
rispolveriamo i numeri!
1 Uno (uno)
2 Dos (due)
3 Tres (tre)
4 Cuatro (quattro)
5 Cinco (cinque)
6 Seis (sei)
7 Siete (sette)
8 Ocho (otto)
9 Nueve (nove)
10 Diez (dieci)
11 Once (undici)
12 Doce (dodici)
13 Trece (tredici)
14 Catorce (quattordici)
15 Quince (quindici)
16 Dieciséis (sedici)
17 Diecisiete (diciassette)
18 Dieciocho (diciotto)
19 Diecinueve (diciannove)
20 Veinte (venti)
21 Veintiuno (ventuno)
22 Veintidós (ventidue)
23 Veintitres (ventitré)
24 Veinticuatro (ventiquattro)
25 Veinticinco (venticinque)
26 Veintiseis (ventisei)
27 Veintisiete (ventisette)
28 Veintiocho (ventotto)
29 Veintinueve (ventinove)
30 Treinta (trenta)
31 treinta y uno (trentuno)
32 treinta y dos (trentadue)
33 treinta y tres (trentatré)
34 treinta y cuatro
(trentaquattro)
35 treinta y cinco
(trentacinque)
36 treinta y seis (trentasei)
37 treinta y siete (trentasette)
38 treinta y ocho (trentotto)
39 treinta y nueve
(trentanove)
40 cuarenta (quaranta)
41 cuarenta y uno
(quarantuno)
42 cuarenta y dos
(quarantadue)
43 cuarenta y tres
(quarantatré)
44 cuarenta y cuatro
(quarantaquattro)
45 cuarenta y cinco
(quarantacinque)
46 cuarenta y seis
(quarantasei)
47 cuarenta y siete
(quarantasette)
48 cuarenta y ocho
(quarantotto)
49 cuarenta y nueve
(quarantanove)
50 cincuenta (cinquanta)
51 cincuenta y uno
(cinquantuno)
52 cincuenta y dos
(cinquantadue)
53 cincuenta y tres
(cinquantatré)
54 cincuenta y cuatro
(cinquantaquattro)
55 cincuenta y cinco
(cinquantacinque)
56 cincuenta y seis
(cinquantasei)
57 cincuenta y siete
(cinquantasette)
58 cincuenta y ocho
(cinquantotto)
59 cincuenta y nueve
(cinquantanove)
60 sesenta (sessanta)
“¿Qué hora es?” è un modo per chiedere “Che ora è?” in spagnolo.
Vediamo come rispondere!
Innanzitutto, utilizzeremo il verbo “SER” per indicare le ore, seguite dai minuti.
Ma iniziamo dall’ora esatta (las horas en punto).
Es la una (è l’una)
Son las dos (sono le due)
Son las tres (sono le tre)
Son las cuatro (sono le quattro)
Son las cinco (sono le cinque)
Son las seis (sono le sei)
Son las siete (sono le sette)
Son las ocho (sono le otto)
Son las nueve (sono le nove)
Son las diez (sono le dieci)
Son las once (sono le undici)
Son las doce (sono le dodici)
Nota: Se facciamo riferimento alle prime dodici ore della giornata aggiungeremo all’ora “de
la mañana” (del mattino); di pomeriggio diremo “de la tarde”, sino al tramonto
(approssimatamente dalle ore 20) e “de la noche” di sera (dalle 21).
Alcuni esempi:
Per dire che sono le 9:00 del mattino, diremo “Son las nueve de la mañana”
10:00 AM - Son las diez de la mañana.
7:00 AM - Son las siete de la mañana.
8:00 AM – Son las ocho de la mañana.
Per dire che sono le 16:00, diremo “Son las cuatro de la tarde”
2:00 PM - Son las dos de la tarde.
6:00 PM - Son las seis de la tarde.
8:00 PM – Son las ocho de la tarde
Per dire che sono le 22:00, diremo “Son las diez de la noche”
9:00 PM - Son las nueve de la noche.
11:00 PM – Son las once de la noche.
Los padres de mi marido son mis suegros (I genitori di mio marito sono i miei suoceri), mi
suegra (mia suocera) y mi suegro (mio suocero).
Mi hermana es la tía de mis hijos (Mia sorella è la zia dei miei figli) y mi hermano es su tío (e
mio fratello è il loro zio).
No tienen primos ni primas porque mis hermanos no tienen hijos (Non hanno cugini perché le
mie sorelle e i miei fratelli non hanno figli).
¿Cómo llamamos a la hermana del marido de Carmen? (Come chiamiamo la sorella del
marito di Carmen?)
Risposta: Cuñada (cognata)
Ora, è arrivato il momento di parlare della tua famiglia. Rispondi alle seguenti
domande in spagnolo utilizzando il verbo TENER (avere)
Nota: Ricorda che si dice “yo tengo” (Io ho)
¿Tienes tíos y tías? (Hai zii o zie?)
¿Tus padres tienen hermanos o hermanas? (I tuoi genitori hanno fratelli o sorelle?)
¿Tienes hijos? (Hai figli?)
¿Tienes sobrinos? (Hai nipoti?)
CAPITOLO TRE: Natura, Animali e Geografia
3.1 Piante
¿Te gusta la jardinería? (Ti piace il giardinaggio?)
¿Te gusta la naturaleza? (Ti piace la natura?)
Qualora dovessi comprare dei fiori per qualcuno, o se dovessi passeggiare immerso nella
natura, sicuramente sarà importante conoscere il lessico giusto che ti permetterà di parlare
delle piante.
Flor Fiore
Flores Fiori
Árbol Albero
Árboles Alberi
Un ramo de Un mazzo di
flores fiori
Rosas Rose
Margaritas Margherite
Amapolas Papaveri
Plantas Piante
Hierba Erba
Césped Prato
Planta de Pianta
interior d’appartamento
Planta de Pianta da
exterior esterno
Árbol de Albero di
Navidad Natale
Alcune frasi:
La vaca es grande (La mucca è grande)
El caballo es blanco (Il cavallo è bianco)
El cerdo está gordo (Il maiale è grasso)
El gallo y la gallina están durmiendo (Il gallo e la gallina stanno dormendo)
La oveja está comiendo (La pecora sta mangiando)
La cabra salta la roca (La capra salta sulla roccia)
El conejo está escondido (Il coniglio è nascosto)
El burro está enfadado (L’asino è arrabbiato)
El pato está nadando (L’anatra sta nuotando)
Vamos a ver una lista de las mascotas más típicas (Ecco una lista degli animali domestici
tipici):
perro cane
gato gatto
tortuga tartaruga
Pez pesce
conejillo de Porcellino
Indias d’India
lagarto lucertola
serpiente serpente
hamster criceto
conejo coniglio
Esercitiamoci con le seguenti frasi sugli animali domestici:
Mi perro se llama Bombón (Il mio cane si chiama Bombon)
Soy alérgico a los gatos (Sono allergico ai gatti)
De pequeño tenía una tortuga (Da piccolo avevo una tartaruga)
El pez de Alfredo es naranja (Il pesciolino di Alfredo è arancione)
Tengo dos conejillos de indias (Ho due porcellini d’India)
No me gustan los lagartos (Non mi piacciono le lucertole)
Me dan miedo las serpientes (Ho paura dei serpenti)
A mi hermana no le gustan los hamsters (A mia sorella non piacciono i criceti)
Hemos adoptado un conejo (Abbiamo adottato un coniglio)
Nota: In alcuni casi, la pronuncia dei nomi di queste città può cambiare davvero tanto!
Nota: Come vedi, la maggior parti degli stili musicali hanno la stessa forma scritta (così
come in inglese). In spagnolo, ciò che cambia è la pronuncia. Esercitiamoci!
Tableta = tablet
Llevo en la maleta mi tableta (Ho il mio tablet nella valigia)
No leo periodicos, leo las noticias en la tableta (Non leggo i giornali, leggo le notizie sul
tablet)
Quiero comprar una funda para esta tableta (Voglio comprare una custodia per questo tablet)
¿Me prestas tu tableta? (Mi presti il tuo tablet?)
Auriculares = auricolari/cuffie
¿Has visto mis auriculares? (Hai visto le mie cuffie?)
He perdido los auriculares (Ho perso i miei auricolari)
¿Me pasas los auriculares? (Mi passi gli auricolari?)
Mis auriculares son inalámbricos (Le mie cuffie sono senza fili)
Cargador = caricabatterie
Necesito un cargador para mi teléfono (Ho bisogno di un caricabatterie per il mio telefono)
El cargador de mi ordenador portátil servirá para el tuyo (Il caricabatterie del mio computer
portatile andrà bene per il tuo)
He olvidado el cargador (Ho dimenticato il caricabatterie)
Necesito un adaptador para enchufar mi cargador (Ho bisogno di un adattatore per collegare
il mio caricabatterie)
Funda = custodia
Necesito una funda nueva (Ho bisogno di una custodia nuova)
Se me ha roto la funda del teléfono móvil (Mi si è rotta la custodia del cellulare)
Guarda el ordenador portátil en su funda (Conserva il portatile nella sua custodia)
La funda de la tableta es negra (La custodia del tablet è nera)
Batería = batteria
Se me está agotando la batería (Si sta esaurendo la batteria)
No tengo batería (Non ho batteria)
Necesito cargar la batería (Ho bisogno di caricare la batteria)
Me falla la batería, la tengo que cambiar (Mi sta abbandonando la batteria, devo cambiarla)
4.4 Suola & Educazione
Escuela = Scuola
Los niños van a la escuela (I bambini vanno a scuola)
Hay escuelas de primaria y escuelas de secundaria (Ci sono scuole elementari e scuole medie)
Hay escuelas públicas y escuelas privadas (Ci sono scuole pubbliche e scuole private)
Guarderia = asilo
Los bebés pueden empezar la guardería con tres meses (I bebè possono andare all’asilo a
partire dai tre mesi)
Hay una guardería al lado de casa (C’è un asilo di fianco a casa)
Mi hijo está en la guardería porque trabajo (Mio figlio va all’asilo perché io lavoro)
Estudiante = studente
Soy estudiante, no trabajo (Sono uno studente, non lavoro)
He perdido mi carné de estudiante (Ho perso la mia tessera dello studente)
La tarjeta de estudiante ofrece descuentos (La tessera dello studente offre degli sconti)
CAPITOLO CINQUE: Cibo, Bevande & Abbigliamento
5.1 Cibo (i differenti tipi di cibo)
Bene, è arrivato il momento di riposarsi e andare a fare uno spuntino, pranzare o godersi una
cena speciale.
In Spagna è tipico avere due piatti diversi a pranzo e a cena. Infatti, molti ristoranti offrono
menu a prezzi speciali in cui includono un "primer plato" (ovvero, primo piatto o antipasto) e
"segundo plato" (secondo piatto o portata principale). La quantità di cibo può essere la stessa
per il "primer plato" ed il "segundo plato". Successivamente, si potrà scegliere un dolce o un
caffè, o entrambi! In Spagna, così come in Italia, è tipico bere caffè dopo i pasti principali,
ma se credi di bere troppa caffeina, puoi sempre ordinare il "café descafeinado"
(decaffeinato).
Quindi, impariamo il vocabolario riguardante il cibo per evitare delusioni con il piatto scelto.
È importante essere in grado di comunicare chiaramente se si soffre di qualche tipo di allergia
alimentare o se si segue una dieta speciale.
Ora che conosciamo i nomi dei vari pasti, impariamo il lessico riguardante gli
alimenti.
Per semplificare il più possibile le cose, impariamo il lessico diviso in categorie.
Nota: a seconda del pasto a cui ci stiamo riferendo, in spagnolo vengono utilizzati
diversi verbi.
Desayuno (Colazione)
Huevo Uova
Bacon Bacon
Tostada Toast
Pan Pane
Jamón Prosciutto
Queso Formaggio
Judías Fagioli
Mantequilla Burro
Mermelada Marmellata
Sirope Sciroppo
Cereales Cereali
Yogurt Yogurt
Salchichas Salsiccia
Miel Miele
Fruta Frutta
Carne Carne
Esercitiamoci con le seguenti frasi:
Prefiero las tostadas con pan integral (Preferisco i toast con il pane
integrale)
¿Me puedes traer un yogurt de fresa, por favor? (Puoi portarmi uno
yogurt alla fragola, per favore?)
Me gustan las salchichas muy hechas (Mi piacciono le salsicce ben cotte)
Frutas (frutta)
Manzana mela
Pera pera
Naranja arancia
Plátano banana
Sandía cocomero
Melón melone
Melocotón pesca
Fresas fragole
Cerezas ciliegie
Arándanos mirtilli
Limón limone
Aguacate avocado
Alcune frasi:
¿Quieres un poco de tarta de manzana? (Vuoi un po’ di torta di
mele?)
Me gustan las peras amarillas (Mi piacciono le pere gialle)
El plátano es típico de las Islas Canarias (La banana è tipica delle
Isole Canarie)
Esta sandía es muy grande y pesa demasiado, escoge otra (Questo
cocomero è molto grande e pesa molto, scegline un altro)
En España se come melón con jamón (In Spagna si mangia il melone
con il prosciutto)
El melocotón es mi fruta favorita (La pesca è il mio frutto preferito)
De postre voy a tomar fresas con nata (Per dessert prenderò le fragole
con la panna)
¿Te gustan las cerezas? (Ti piacciono le ciliegie?)
Prefiero pastel de queso con arándanos (Preferisco la cheesecake con
i mirtilli)
Quisiera un té con limón, por favor (Vorrei un tè con limone, per
favore)
Voy a comprar un aguacate para hacer una ensalada (Comprerò un
avocado per fare un’insalata)
Alcune frasi:
Quisiera una ensalada de primero (Per primo vorrei un’insalata)
Necesito comprar tomates para la ensalada (Devo comprare dei pomodori
per l’insalata)
¿Quieres maíz en tu ensalada? (Vuoi del mais nella tua insalata?)
No me gusta el brócoli (Non mi piacciono i broccoli)
¿Cuál es la sopa del día? Sopa de apio y calabaza (Qual è la zuppa del
giorno? Zuppa di appio e zucca)
La tortilla española lleva patata y cebolla (La tortilla spagnola ha patate e
cipolla
El allioli lleva aceite de oliva y ajo (La salsa alioli ha olio e aglio)
Vamos a hacer pimientos a la barbacoa (Faremo peperoni alla griglia)
Podemos comer guisantes con jamón, si quieres (Se vuoi, possiamo
mangiare piselli con prosciutto)
¿Qué prefieres, lentejas o garbanzos con chorizo? (Cosa preferisci con la
salsiccia, lenticchie o ceci?)
¿Te apetece una crema de puerros fresquita? (Ti va una crema di porri
fresca?)
No me gustan los pepinillos (Non mi piacciono i cetriolini)
Odio el olor a pepino (Odio l’odore del cetriolo)
Me gusta la col con patatas y zanahorias (Mi piace il cavolo con patate e
carote)
Carne Carne
Pollo Pollo
Pavo Tacchino
Ternera Vitello
Cerdo Maiale
Hamburguesa Hamburger
Salchichas Salsicce
Bistec Bistecca
Pastel de carne Polpettone
Alcuni esempi:
Hoy vamos a comer pollo al horno (Oggi mangeremo pollo al forno)
Estas salchichas son de pavo (Queste salsicce sono di tacchino)
¿Quieres la hamburguesa de ternera o de cerdo? (Vuoi l’hamburger di vitello o di maiale?)
Hoy tenemos barbacoa. Vamos a comer salchichas y hamburguesas (Oggi facciamo una
grigliata. Mangeremo salsicce e hamburger)
¿Como te gusta el bistec? (Come ti piace la bistecca?)
He horneado un pastel de carne. ¿Quieres un poco? (Ho sfornato un polpettone. Ne vuoi un
po’?)
Alcuni esempi:
En este restaurante sirven buen marisco (In questo ristorante hanno del buon pesce)
¿Te gustan las almejas? (Ti piacciono le vongole?)
No me gustan las anchoas, son demasiadas saladas para mí (Non mi piacciono le acciughe,
sono troppo salate per me)
Hoy he comido una ensalada de atún (A pranzo ho mangiato un’insalata di tonno)
Me gusta el bacalao rebozado (Mi piace il baccalà impanado)
En la paella de marisco hay calamares, gambas, almejas y mejillones (Nella paella ai frutti di
mare si mettono i calamari, gamberi, vongole e cozze)
De pequeño solía pescar cangrejos (Da piccolo pescavo granchi)
La langosta suele ser muy cara (L’aragosta normalmente è molto cara)
No me gustan los langostinos, pero sí que me gustan las ostras (Non mi piacciono i
gamberetti, ma mi piacciono le ostriche)
Para mí, un lenguado con patatas, por favor (Per me, una platessa con patate, per favore)
Yo prefiero mero con ensalada, gracias (I prefer bass with salad, please)
¿Tiene pulpo a la gallega? (Avete il polipo a la gallega? – indica un modo in cui si prepara il
polipo secondo una ricotta della Galizia)
Hoy tenemos rape y róbalo con guisantes y salsa (Oggi abbiamo rana pescatrice e spigola con
piselli e salsa)
Me gusta el sushi de salmón (Mi piace il sushi di salmone)
En la costa brava puedes comer sardinas en una tostada (In Costa Brava puoi mangiare le
sardine con il pane)
En este río puedes pescar truchas (In questo fiume puoi pescare le trote)
Postres Dolci
Arroz con Riso al latte
leche
Flan Flan
Galletas Biscotti
Helado Gelato
Pastel Torta
Tarta Torta
Fruta fresca Frutta
fresca
Alcuni esempi:
¿Queréis tomar postre? (Volete un dolce?)
Yo sí, quiero un arroz con leche (Io sì, voglio del riso al latte)
Para mí un flan (Per me un flan)
Yo estoy llena, pero me comeré un helado (Io sono piena ma mangerò un gelato)
¿Quieres un trozo de pastel de chocolate? (Vuoi una fetta di torta al cioccolato?)
Prefiero un trozo de tarta de limón (Preferisco una fetta di torta al limone)
Hoy de fruta fresca tenemos melón y manzana (Oggi abbiamo melone e mela di frutta fresca)
Dopo aver memorizzato queste frasi, impariamo il lessico utile per capire ed ordinare diverse
bevande in spagnolo.
¡Siempre hay una buena razón para una buena comida! (C’è sempre una buona ragione per un
po’ di buon cibo!)
Altre frasi:
Hoy tengo una comida de negocios (Oggi ho un pranzo di lavoro).
Mañana ceno con amigos (Domani andrò a cena con i miei amici).
Este año la comida de navidad es en mi casa (Quest’anno il pranzo di Natale si farà a casa
mia).
Laura se va de la empresa. La semana que viene es su comida de despedida (Laura lascia
l’azienda. La prossima settimana ci sarà il suo pranzo d’addio).
Estoy preparando la cena de cumpleaños (Sto preparando la cena di compleanno).
Están preparando un gran banquete (Stanno preparando un grande banchetto)
¡Vamos a celebrar una fiesta! (Facciamo una festa!)
5.4 Abbigliamento
Imparare il lessico relativo all’abbigliamento è utile in alcune occasioni. Ad esempio, per
andare a fare shopping, per fare i bagagli o per descrivere il modo in cui si è vestiti.
Diamo un’occhiata alla lista di indumenti e accessori:
Cinturón Cinta
Blusa Camicia
Botas Stivali
Botón Bottone
Gorro Berretto
Abrigo Cappotto
Algodón Cotone
Franela Flanella
Guantes Guanti
Bata Vestaglia
Sombrero Cappello
Chaqueta Giacca
Cuero Cuoio
Chándal Tuta sportiva
Corbata Cravatta
Camisón Camicia da notte
Pijama Pigiama
Bolsillo Tasca
Impermeable Impermeabile
Bufanda Sciarpa
Camisa Maglia
Zapatos Scarpe
Bermudas Pantaloncini
Seda Seta
Falda Gonna
Zapatillas Scarpette
Calcetín Calze
Traje Vestito
Gafas de sol Occhiali da sole
Suéter Maglione
Pantalón Pantaloni
Esmoquin Smoking
Ropa interior Intimo
Chaleco Gilet
Lana Lana
Cremallera Cerniera
Inseriamo queste parole in alcune frasi:
Necesito comprar un cinturón (Devo comprare una cinta)
Llevo una blusa de color rosa (Indosso una camicetta rosa)
Si vas a la montaña, mejor lleva las botas (Se vai in montagna, è meglio se porti degli stivali)
He perdido un botón (Ho perso un bottone)
Hace frio, coge un gorro (Fa freddo, prendi un berretto)
He visto a Eva, llevaba un abrigo rojo (Ho visto Eva, indossava un cappotto rosso)
Esta camiseta es de algodón y este jersey es de franela (Questa maglietta è di cotone e questo
maglione è di flanella)
¿Has visto mis guantes marrones? (Hai visto i miei guanti marroni?)
En el hospital hace frio, llévate una bata (In ospedale fa freddo, portati una vestaglia)
Hace mucho viento. Mi sombrero se ha ido volando (C’è molto vento. Il mio cappello è
volato via)
Me he encontrado una chaqueta de piel en el metro (Ho trovato una giacca di pelle nella
metropolitana)
Tengo que comprar un chándal nuevo (Devo comprare una tuta nuova)
No es obligatorio llevar corbata (Non è obbligatorio indossare una cravatta)
¿Crees que le gustará este camisón? (Credi che le piacerà questa camicia da notte?)
Quiero comprar un pijama de inverno (Voglio comprare un pigiama invernale)
Pon las monedas en el bolsillo (Metti le monete in tasca)
Llueve, coge el impermeable (Piove, prendi l’impermeabile)
María tiene una bufanda rallada (Maria ha una sciarpa a strisce)
Tienes que llevar una camisa blanca (Devi mettere una camicia bianca)
¿Te gustan mis nuevos zapatos? (Ti piacciono le mie scarpe nuove?)
Juan tiene calor y lleva bermudas (Juan ha caldo e indossa dei pantaloncini)
No me gusta la seda (Non mi piace la seta)
¿Tienes esta falda en una talla más grande? (Hai questa gonna in una taglia più grande?)
Quisiera estas zapatillas en el número cuarenta (Vorrei queste scarpette, numero 40)
Quiero unos calcetines negros de lana, por favor (Voglio delle calze nere di lana, per favore)
Nunca llevo traje (Non indosso mai un vestito)
He perdido las gafas de sol (Ho perso gli occhiali da sole)
Tengo un suéter amarillo. (Ho un maglione giallo)
¿Dónde has comprado estos pantalones? (Dove hai comprato questi pantaloni?)
Está muy guapo con esmoquin (Sta davvero bene con lo smoking)
Necesito comprar ropa interior (Devo comprare dell’intimo)
¿Quieres la chaqueta o el chaleco? (Vuoi la giacca o il gilet?)
Necesito cambiar la cremallera porque está rota (Devo cambiare la cerniera perché è rotta)
¡Enhorabuena! (Complimenti!) Hai iniziato il tuo viaggio attraverso la lingua spagnola ed hai
concluso la prima fase!
Hai imparato un’enorme quantità di vocaboli, ed ora sicuramente ti starai chiedendo “come
farò a ricordare tutto ciò che ho imparato?”.
Hai ragione, non è semplice. Il segreto è esercitarsi. Usare la nuova lingua il più possibile è
l’unico modo per allenarsi ed imparare! Ad ogni modo, esistono alcuni consigli e trucchi che
potrebbero semplificare questo processo.
Ecco una lista delle cose da non dimenticare quando parliamo spagnolo:
In spagnolo si legge ciò che si scrive; ogni lettera ha un unico suono (la maggior parte delle
volte).
Come in italiano, in spagnolo gli aggettivi, la maggior parte delle volte, seguono il
sostantivo al quale fanno riferimento (El libro rojo = il libro rosso)
Ed ora, ecco alcuni trucchi grazie ai quali potrai continuare ad esercitarti con la lingua
spagnola divertendoti:
Fa’ che lo spagnolo faccia parte della tua vita!
Cosa ne pensi di cambiare la lingua del tuo cellulare? Sicuramente usi il tuo telefono
cellulare ogni giorno. Bene, impostando il menu in spagnolo imparerai lo spagnolo
utilizzando il tuo cellular come al solito, non è necessario del tempo extra. Inizialmente sarà
complicato, ma presto ci farai l’abitudine. Puoi anche esercitarti nella pronuncia con il tuo
assistente virtuale mobile!
Imparare una lingua straniera richiede un grande sforzo, e questo può venir meno se entra in
gioco la noia. Sarà più facile imparare leggendo qualcosa che ti interessa davvero, in
spagnolo. Perché non leggere un libro di cucina in spagnolo se la tua passione è infornare
torte? Ti piacciono gli sport? Prova a leggere le notizie sportive in spagnolo. Sei un fan della
musica? Provaci!
Trova un amico con cui parlare spagnolo sarebbe davvero bello. Potresti trovare
qualcuno che parli spagnolo e che voglia migliorare l’italiano. Potreste vedervi in un bar e
fare pratica con entrambe le lingue. Non solo per imparare la lingua, ma per capire meglio la
cultura e, ovviamente, per fare amicizia!
Vuoi organizzare un karaoke spagnolo? Perchè no! È un modo divertente per praticare la
lingua.
Se sei un amante dei giochi di società, utilizzare giochi in spagnolo è una buona opzione per
esercitarti e continuare a imparare questa lingua. Magari puoi cercare la versione spagnola del
gioco o creare il tuo gioco di società.
Se sei un amante della vecchia scuola, puoi creare flashcard di parole spagnole. La
scrittura è un buon metodo per imparare e memorizzare vocaboli. Puoi creare diverse
flashcard classificate in diversi argomenti ed esercitarti su un argomento al giorno.
Hai iniziato il viaggio. Sarà un percorso lungo e, normalmente, iniziare è il passo più
difficile. Hai già fatto molto, quindi... non fermarti e vai avanti!
Conclusioni
Grazie per essere arrivato alla fine di "Impara lo spagnolo nella tua auto - Livello 1",
speriamo ti sia piaciuto e di essere stati in grado di fornirti tutti gli strumenti necessari per
raggiungere i tuoi obiettivi, qualunque essi siano.
IMPARARE LO SPAGNOLO
Per Principianti
Lezioni 6-10
livello 2
Contenuti
INTRODUZIONE
CAPITOLO UNO: Siamo Viaggiatori (Somos viajeros)
1.1 Indicazioni
1.2 In strada
1.3 Come prenotare
1.4 Come chiedere informazioni
1.5 Frasi utili da usare in hotel
CAPITOLO DUE: Fare amicizia (Hacer amigos)
2.1 Conoscere le persone
2.2 Per conoscerci meglio: presentarsi
2.3 Chiedere scusa/ringraziare qualcuno
2.4 Fare un complimento
2.5 Salutare, congedarsi e cortesia
CAPITOLO TRE: Professioni e situazioni comuni (Trabajo y situaciones
comunes)
3.1 Prendere un appuntamento (Pedir una cita)
3.2 Fare un colloquio (Hacer una entrevista)
3.3 Differenti professioni (Distintos trabajos y oficios)
3.4 Al ristorante (En el restaurante)
3.5 In Hotel (En el hotel)
3.6 Al negozio (En la tienda)
CAPITOLO QUATTRO: Tempo libero & Divertimento (Tiempo libre y
diversión)
4.1. Cibi e bevande (Comida y bebida)
4.2 Vacanze, celebrazioni e feste (Vacaciones, celebraciones y fiestas)
4.3 Shopping (De compras)
4.4 Abbigliamento (Ropa)
CAPITOLO CINQUE: Espressioni, proverbi e modi di dire
CONCLUSIONI
INTRODUZIONE
¡Hola de nuevo! Ciao di nuovo! Hai già iniziato ad imparare lo spagnolo, o stai iniziando
proprio ora? In qualsiasi caso, bienvenido (benvenuto) a questo nuovo libro!
Come ben saprai, lo spagnolo è una lingua molto utile. Perché? Si tratta di una lingua parlata
in venti paesi in tutto il mondo come lingua ufficiale ed è la seconda lingua con più
madrelingua. Solo negli Stati Uniti d’America, sono 40 milioni le persone che parlano
spagnolo!
Se ti piace viaggiare o stai considerando l’idea di trasferirti all’estero per un po’ o per
sempre, imparare la lingua ti faciliterà molto la vita. Saper comunicare con la gente del posto
nelle situazioni di ogni giorno è importante. Forse troverai qualcuno che parli italiano nelle
grandi città (o forse no), ma se sei una di quelle persone a cui piace visitare e scoprire i
paesini del posto dovrai saperti esprimere in spagnolo.
Con questo libro imparerai lessico e frasi in spagnolo da utilizzare quotidianamente, ad
esempio per prenotare una stanza d’albergo, chiedere informazioni stradali, cercare lavoro o
affrontare un colloquio, conoscere gente e alcune frasi in spagnolo davvero utili.
Lo spagnolo non è una lingua difficile da imparare. L’aspetto più difficile di questa lingua è
la pronuncia, e il segreto per superare le difficoltà è ripetere, ripetere e ancora ripetere. Non
devi aver paura di commettere errori o di far notare il tuo accento italiano. Non sei
madrelingua, quindi è normale che l’italiano influenzi il tuo modo di parlare spagnolo.
Bisogna prendere confidenza con la lingua per raggiungere l’obiettivo, e questo è possibile
solo con la pratica!
L’inizio di un viaggio è molto eccitante ma, nel caso in cui non si conosce la lingua parlata,
può essere anche molto stressante. Pur non sapendo parlare spagnolo, leggendo, possiamo
intuire il significato delle parole, in quanto condivide con la nostra lingua migliaia di parole.
Si tratta, a volte, di parole che si scrivono allo stesso modo ma si pronunciano in maniera
differente. Nonostante questo, ci sono anche moltissime parole diverse tra queste due lingue,
pertanto è opportune imparare il lessico base prima di viaggiare ad un paese straniero.
Finalmente è arrivato il momento. Inizia il viaggio. Quali parole di vengono in mente?
Tren treno
Autobús autobus
Autocar macchina
Entrada entrata
Salida uscita
Mostrador banco/sportello
Equipaje bagaglio
Baño bagno
Billete biglietto
Pasaporte passaporto
Cola fila
Asiento posto
Abierto aperto
Cerrado chiuso
Avión aereo
Pasajero passeggero
Reclamación reclamo
Vuelo volo
Despegue decollo
Aterrizaje atterraggio
Ayuda aiuto
Sappiamo bene che è importante sapere come chiedere informazioni ed essere in grado di
dare capire che indicazioni che ci forniscono.
Nonostante abbiano inventato google maps, sicuramente ti sarà capitato di incontrare
qualcuno un po’ perso, con il cellulare tra le mani, chiedendo indicazioni.
Queste due domande si usano in due contesti differenti. Quando chiediamo “Dónde está”
(dov’è) ci riferiamo ad un luogo ben definito. Ad esempio: “¿Dónde está la catedral?” (Dov’è
la cattedrale?). Questo non vale quando chiediamo “Dónde hay”. Ad esempio “¿Dónde hay
una farmacia?” (Dove posso trovare una farmacia?).
Ora, vediamo alcuni dei verbi più importanti per capire le indicazioni:
Girar (girare)
Atravesar (attraversare)
Seguir (continuare)
Caminar (camminare)
Tomar (prendere)
Sigue recto y en la tercera calle gira a la derecha (Continua retto e alla terza strada gira a
destra)
Quali termini nuovi possiamo imparare con questa frase?
“Recto” significa dritto.
“Derecha” vuol dire destra.
“Calle” significa strada.
Atraviesa el parque y entonces gira a la izquierda (Attraversa il parco e poi gira a sinistra)
Sinistra si dice “izquierda”.
Parco si dice “parque”.
Camina tres bloques y el banco estará en la esquina (Cammina lungo tre palazzi e troverai la
banca all’angolo)
Palazzi si dice “bloques”.
Angolo si dice “esquina”.
Toma la primera calle a la derecha y sigue recto (Prendi la prima strada a destra e continua
dritto)
Quando si prenota un volo, un treno, un mezzo di trasporto, etc… bisogna considerare diversi
aspetti prima di concludere l’acquisto, ad esempio:
El origen (origine)
El destino (destinazione)
La hora (ora)
El número de pasajeros (numero di passeggeri)
El coste (costo)
Si hay costes extras (se ci sono costi extra)
Quisiera reservar un billete de avión para ir a Nueva York desde Madrid (Vorrei prenotare un
biglietto aereo per andare a New York da Madrid)
No me importa el día o la hora (Non mi interessa il giorno o l’ora)
Quiero la tarifa más barata (Voglio la tariffa più economica)
Somos dos adultos y un niño de dos años (Siamo due adulti e un bambino di due anni)
¿Cuánto cuestan los billetes? (Quanto costano i biglietti?)
¿Hay algún coste extra? (C’è qualche costo extra?)
Gracias (Grazie)
Quisiera saber los horarios del tren que va a Buenos Aires para reservar un billete (Vorrei
sapere gli orari del treno da Buenos Aires per prenotare un biglietto)
¿Cuál es el primer tren de la mañana? (Qual è il primo treno di mattina?)
Quisiera un billete en primera clase (Vorrei un biglietto in prima classe)
¿A qué hora sale el autocar hacia el aeropuerto? (A che ora parte l’autobus per l’aeroporto?)
¿Puedo comprar el billete el mismo día o es necesario reservar? (Posso comprare il biglietto il
giorno del viaggio o è necessario prenotare?)
Trucco: Prima di chiamare potrebbe essere utile scrivere tutte le informazioni e tradurle in
spagnolo. Nonostante tu stia imparando la lingua e sappia esprimerti, a volte il nervosismo al
telefono può giocare un brutto scherzo. Preparati in anticipo in modo da avere ottimi risultati.
1.4 Come chiedere informazioni
Ora immaginiamo di essere in aeroporto, o alla stazione ferroviaria o degli autobus e di non
avere il biglietto. Immaginiamo di voler sapere gli orari prima di acquistarlo.
El horario (l’orario)
El primero de la mañana (il primo del giorno)
El último de la noche (l’ultimo del giorno)
Directo (diretto)
Tarifa (tariffa)
Querría saber el horario de trenes hacia Miami, por favor (Vorrei sapere l’orario dei treni per
Miami, per favore)
¿Me puedes informar de los horarios de los próximos vuelos a Valencia? (Mi puoi dire gli
orari dei prossimi voli per Valenzia?)
Ya sé el horario de autocares hacia el aeropuerto (So già l’orario degli autobus per
l’aeroporto)
El primer tren de la mañana sale a las seis y cuarto (Il primo treno parte alle sei e un quarto)
El primer avión de la mañana sale a las siete y diez (Il primo aereo parte alle sette e dieci)
El primer autocar de la mañana sale a las ocho y cinco desde el centro de la ciudad (Il primo
autobus parte alle otto e cinque dal centro della città)
El último tren de la noche saldrá a las once y cincuenta (L’ultimo treno partirà alle undici e
cinquanta)
El último vuelo de la noche hacia Barcelona sale a las doce en punto (L’ultimo volo per
Barcellona parte a mezzanotte)
El ultimo autocar hacia el aeropuerto ya ha salido, lo siento (L’ultimo autobus per l’aeroporto
è già partito, mi dispiace)
¿Este vuelo a Nueva York es directo o hace escalas? (Questo volo a New York è diretto o
bisogna fare scali?)
Voy a ir en el tren directo porque tarda menos (Andrò nel treno diretto perché ci impiega
meno)
Este vuelo a Shanghái no es directo. Vuela vía Ámsterdam. Tendrás que esperar en el
aeropuerto de Ámsterdam dos horas (Questo volo a Shanghai non è diretto. Vola ad
Amsterdam. Dovrai aspettare due ore nell’aeroporto di Amsterdam)
Ora che siamo in grado di prenotare un biglietto, vediamo alcuni nuovi vocaboli e frasi utili
per prenotare una stanza e tutto ciò di cui abbiamo bisogno per godere di un piacevole
soggiorno.
Hotel Hotel
Albergue Albergo
Pensión Pensione
Habitación Stanza
individual singola
Habitación doble Stanza
matrimoniale
Habitación triple Stanza per tre
Habitación Stanza
familiar familiare
Cama individual Letto singolo
Cama doble Letto
matrimoniale
Literas Letto a
castello
Cuna Culla
Habitación Stanza
compartida condivisa
Baño Bagno
Baño compartido Bagno
condiviso
Desayuno Colazione
Comida Pranzo
Cena Cena
Servicio de Servizio in
habitaciones camera
Recepción Reception
Gimnasio Palestra
Piscina Piscina
Oferta Offerta
Reserva Prenotazione
Casa rural Casa rurale
Ora sappiamo partecipare ad una conservazione base, siamo pronti per conoscere gente. Ma
immaginiamo di voler fare domande riguardanti una terza persona (lui o lei). Le domande da
usare saranno le stesse, dovremo però cambiare i pronomi e i verbi.
Esercitiamoci!
NOTA: Come puoi vedere, in spagnolo non è obbligatorio l’uso del pronome personale se
svolge la funzione di soggetto all’interno di una frase. Possiamo ometterlo quando tutte le
persone che partecipano alla conversazione sanno di chi si sta parlando. Se vuoi utilizzare il
pronome per chiarire maggiormente il verbo da usare, puoi farlo, non esitare ad usare trucchi
(nel caso ti facciano sentire più sicuro con la lingua).
Cerca di rispondere alle domande pensando ai tuoi amici. Perché no? Iniziamo!
Sappiamo cosa chiedere e come rispondere per poter interagire con gli altri e conoscere
gente. Ora, esercitiamoci su come presentare noi stessi senza rispondere a domande.
Immagina di fare una presentazione, di aver conosciuto qualcuno durante uno dei tuoi viaggi
o di avere un amico spagnolo e di volerti presentare.
Altri esempi!
Sicuramente, avrai notato che nell’ultimo esempio non appare la forma “me llamo” ma “soy”
(sono). È possibile usare entrambe le frasi. Puoi usare “Me llamo” seguito dal nome, o
iniziare con “Soy” seguito dal nome.
Allargando la cerchia di amici, dovremo imparare anche la parte del lessico che ci permetterà
di sviluppare le competenze sociali proprie della lingua straniera.
È importante conoscere il modo attraverso il quale scusarsi o ringraziare qualcuno. Vediamo
subito quali forme si usano!
Disculparse (Scusarsi)
Lo siento Mi dispiace
Disculpa Scusami
Perdona Perdonami
Siento lo ocurrido Mi dispiace per ciò
che è successo
Lo lamento Mi dispiace
No sabes cuánto lo Non sai quanto mi
siento dispiace
Mis disculpas Le mie scuse
Me disculpo por … Mi scuso per …
Espero que me Spero tu possa
perdones perdonarmi
Te debo una disculpa Ti devo una scusa
Estoy muy apenado Mi dispiace molto per
por … …
Gracias Grazie
Muchas gracias Grazie tante
Mil gracias Grazie mille È un’espressione popolare
in Spagna, così come in
Italia.
Gracias por todo Grazie di tutto
Te lo agradezco Ti ringrazio
Muchísimas Grazie mille
gracias
Te doy las Ti ringrazio
gracias
Esercitiamoci con questi differenti modi per ringraziare in spagnolo con le seguenti
frasi:
No te preocupes, he llamado para avisar de que llegas tarde (Non preoccuparti, ho chiamato
per dire che arriverai tardi)
¡Mil gracias! No sé qué haría sin ti (Grazie mille! Non so cosa farei senza di te)
Aquí tenéis la cuenta. Espero que os haya gustado la cena (Ecco il conto. Spero vi sia piaciuta
la cena)
Sí. Gracias por todo. Estaba delicioso (Sì, grazie di tutto. Era tutto delizioso)
¡Feliz cumpleaños! Este regalo es para ti. Espero que te guste (Buon compleanno! Questo
regalo è per te. Spero ti piaccia)
¡Muchísimas gracias! (Grazie mille!)
Te doy las gracias por haber cuidado de mi gato (Ti ringrazio per esserti presa cura del mio
gatto)
No te preocupes, he llamado para avisar de que llegas tarde (Non preoccuparti, ho chiamato
per dire che arriverai tardi)
¡Mil gracias! No sé qué haría sin ti (Grazie mille! Non so cosa farei senza di te)
No hay de qué (Non c’è di che)
Aquí tenéis la cuenta. Espero que os haya gustado la cena (Ecco il conto. Spero vi sia piaciuta
la cena)
Sí. Gracias por todo. Estaba delicioso (Sì, grazie di tutto. Era tutto delizioso)
De nada (Prego)
¡Feliz cumpleaños! Este regalo es para ti. Espero que te guste (Buon compleanno! Questo
regalo è per te. Spero ti piaccia)
¡Muchísimas gracias! (Grazie mille!)
De nada (Prego)
Te doy las gracias por haber cuidado de mi gato (Ti ringrazio per esserti presa cura del mio
gatto)
No hay de qué (Non c’è di che)
Non esiste una regola ben precisa per usare un modo o un altro per dire "grazie" e per
rispondere. Cercate di imparare i diversi modi e usateli come fareste in italiano.
2.4 Fare un complimento
Sono davvero molti i modi in cui salutare e congedarsi in spagnolo. Potremmo dire che ogni
paese di lingua spagnola potrebbe avere la propria forma, ma noi impareremo le espressioni
più tipiche. Non sempre esiste una forma equivalente in italiano, quindi per sapere cosa
stiamo dicendo, la traduzione in italiano (essendo letterale) potrà sembrare un po’ strana.
Diamo un’occhiata!
Saludos Saluti
Hola Ciao
Buenas Vuol dire “buone” ma viene usato al posto di salve
¿Qué tal? Come va?
¿Qué pasa? Che succede? (forma molto usata per salutare)
¿Todo bien? Va tutto bene?
Buenos días Buongiorno
Buenas tardes Buon pomeriggio e buonasera. Viene utilizzato da dopo
pranzo fino al tramonto.
Buenas noches Buonanotte. In spagnolo viene utilizzato per salutare e
congedarsi dopo il tramonto.
¿Qué te cuentas? Cosa mi racconti?
¿Como te va? Come va?
Despedidas Congedi
Adiós Ciao
Hasta luego A dopo
Hasta mañana A domani
Hasta la vista Questa espressione, che sicuramente conoscerai se hai
visto Terminator 1, viene usata per congedarsi con
qualcuno che si pensa non si rivedrà in un futuro
imminente.
Nos vemos Ci vediamo
Hasta la próxima Alla prossima
Hasta otra Alla prossima
Que tengas un
buen día Buona giornata
Cuídate Abbi cura di te/ fai attenzione
Hasta pronto A presto
Ora immagina la seguente situazione. C’è un piccolo bar. Juan va sempre a prendere un
caffè prima di andare a lavorare. Juan conosce il barista da un po’ di tempo.
¡Buenas! ¿Me pones un café, Paco? (Salve! Mi fai un caffè, Paco?)
Claro Juan. ¿Todo bien? (Certo, Juan. Tutto bene?)
Sí, pero hoy me espera un día duro (Sì, ma mi aspetta una giornata difficile)
Pues a tomárselo con calma (Allora, prenditelo con calma)
Por favor Per favore
Gracias Grazie
Usted “Usted” è la forma di cortesia che utilizziamo per parlare con qualcuno che non
conosciamo, o più grande di noi o in una conversazione formale (“lei” in italiano).
Podrías “Potresti” viene utilizzato nelle conversazioni formali
Atentamente
Cordialmente
Gracias Paco. ¡Que tengas un buen día! (Grazie, Paco. Buona giornata!)
Tú también Juan, cuídate. (Anche a te, Juan. Fai attenzione)
Ora è il momento di parlare di cortesia. È vero che in Spagna, la gente di solito parla in modo
diretto ed informale, ma sarà utile conoscere le seguenti forme di cortesia nel caso in cui ne
dovessimo avere bisogno per una conversazione formale.
CAPITOLO TRE: Professioni
e situazioni comuni (Trabajo y situaciones comunes)
3.1 Prendere un appuntamento (Pedir una cita)
Buenas tardes. Necesito pedir hora para la revisión del coche (Buon
pomeriggio. Dovrei prendere un appuntamento per la revisione della
macchina)
Buenas tardes. ¿Me da el número de matrícula de su coche? (Buon
pomeriggio. Mi darebbbe il numero della targa della sua macchina?)
La matrícula es JKL23AVV (La targa è JKL23AVV)
¿Es un Renault Clio? (È una Renault Clio?)
Sí (Sì)
Perfecto. Tenemos disponibilidad el miércoles a las 9 y cuarto de la
mañana (Perfetto. Abbiamo disponibilità per mercoledì alle 9 e un
quarto del mattino)
Me va bien. Allí estaré (Va bene, sarò lì)
Vale. Hasta entonces (Ok, a mercoledì)
Sarebbe utile affrontare preparati queste situazioni. Può essere una buona
idea scrivere tutto ciò che vogliamo dire. Comunque, non esitare a
chiedere a qualcuno di ripetere quello che sta dicendo usando
"¿Puedes repetir, por favor? (Puoi ripetere, per favore?) o "¿Puedes repetir
más despacio, por favor? (Puoi ripetere lentamente, per favore?)
3.2 Fare un colloquio (Hacer una entrevsita)
Hai deciso di cercare lavoro in un paese in cui si parla spagnolo e dovrai fare un colloquio.
Impariamo il lessico base per affrontare questa situazione al meglio!
Salario Salario
Compañía Azienda
Horario Orario
Currículum Curriculum / CV
Entrevista Colloquio
Contrato Contratto
Referencias Referenze
Título Titolo
Jefa / Jefe Capo
Anuncio de trabajo Annuncio di lavoro
Descripción de Descrizione del
trabajo lavoro
Permiso de trabajo Permesso di lavoro
Per avere successo in un colloquio bisogna essere preparati al linguaggio da usare. Ora,
conosci il lessico base e le domande tipiche di un colloquio. A continuazione, troverai un
semplice dialogo. Bisogna considerare che entrambe le persone usano la forma “Usted” in
quanto si tratta di una situazione formale.
Una Entrevista de Trabajo:
Entrevistador: Bueno, en su currículo dice que ha trabajado en diseño por más de 10 años.
Entrevistado: Así es. Empecé a trabajar en diseño cuando acabé la universidad.
Entrevistador: ¿Qué es lo que más le gusta del diseño?
Entrevistado: Lo que más me gusta es la creatividad. Desde pequeño que me ha gustado
dibujar y crear.
Entrevistador: ¿Y por qué le gustaría trabajar con nosotros?
Entrevistado: Estoy convencido que, con mi experiencia en el área, puedo contribuir con
nuevas y frescas ideas para ofrecer a sus clientes.
Entrevistador: ¿Conoce con qué tipo de clientes solemos trabajar?
Entrevistado: Si, he visto en su porfolio que trabajan sobre todo con compañías relacionadas
con el deporte.
Entrevistador: ¿Y qué le parece?
Entrevistado: Bastante emocionante. El mundo del deporte es una de mis aficiones.
Un colloquio di lavoro:
Intervistatore: Beh, sul tuo curriculum dice che ha lavorato nel design per oltre 10 anni.
Intervistato: Esatto. Ho iniziato a lavorare nel design subito dopo l’università.
Intervistatore: Cosa le piace di più del design?
Intervistato: Quello che mi piace di più è la creatività. Fin da piccolo amavo disegnare e
creare.
Intervistatore: E perché vorrebbe lavorare con noi?
Intervistato: Sono convinto che, con la mia esperienza nel settore, posso contribuire con idee
nuove e fresche da offrire ai vostri clienti.
Intervistatore: Sa con che tipo di clienti lavoriamo di solito?
Intervistato: Sì, ho visto nel vostro portfolio che lavorate soprattutto con aziende legate allo
sport.
Intervistatore: E cosa ne pensa?
Intervistato: Piuttosto emozionante. Lo sport è uno dei miei hobby.
Puoi provare a preparare le risposte da dare ad un colloquio basandoti sul dialogo ed usando
il lessico visto in questa lezione.
3.3 Differenti professioni (Distintos trabajos y oficios)
Ora che sappiamo il nome di alcune professioni, vediamo come dire di aver esperienza
in vari settori
Piloto (pilota)
Soy piloto de aviones desde hace diez años
Sono pilota di aerei da dieci anni
Astronauta (astronauta)
Me he entrenado duro para ir a Marte el próximo año
Mi sono allenato sodo per andare su Marte l’anno prossimo
Pintora o pintor (pittore)
Tengo experiencia en pintar usando la técnica modernista
Ho esperienza nella pittura nell’uso della tecnica modernista
Nel primo libro abbiamo studiato il lessico relativo al cibo e ai vari pasti. Ora, ci
eserciteremo con nuovi vocaboli che ci permetteranno di comunicare alla perfezione in
alcune occasioni.
Disculpe camarero, ¿hay algún problema con nuestra comida? Llevamos esperando más
de media hora
(Mi scusi cameriere, c’è qualche problema con il nostro ordine? Stiamo aspettando da
oltre mezz’ora)
Les pido disculpas. Estamos un poco saturados hoy porque vamos corto de personal
(Vi chiedo scusa. Siamo un po’ pieni perché oggi siamo a corto di personale)
- Il cibo è freddo -
Disculpe. Esta comida esta fría. ¿Podrían traerme la comida caliente, por favor?
(Mi scusi. Questo piatto è freddo. Mi potrebbero portare un piatto caldo, per favore?)
Enseguida
(Subito)
- Vogliamo un dessert -
Hola, buenos días. Tengo una reserva. Necesito cambiar las fechas
(Ciao, buongiorno. Ho una prenotazione. Devo cambiare le date)
Buenos días, no hay problema. ¿Me dice su nombre, por favor?
(Buongiorno, non c’è problema. Mi può dire il suo nome, per favore?)
Sí, claro. Marta Ferrer
(Sì, certo. Marta Ferrer)
Aquí está. ¿Qué fechas necesita cambiar?
(Eccola qui. Quali date dovrebbe cambiare?)
Llegaremos el martes catorce como originalmente, pero estaremos dos noches más. Nos
iremos el domingo diecinueve.
(Arriveremo martedì 14 come previsto, ma rimarremo due notti in più. Andremo via la
domenica 19)
No hay problema, ya lo he anotado. ¿Algo más?
(Non c’è problema, l’ho già segnato. Ha bisogno d’altro?)
No, eso es todo. Gracias
(No, è tutto. Grazie)
Hasta la semana que viene
(Alla settimana prossima)
Hola. Nos gustaría reservar una mesa en el restaurante del hotel para cenar mañana por
la noche
(Ciao. Vorremmo prenotare un tavolo al ristorante dell’hotel per cenare domani sera)
Tienen que hacerlo directamente en el restaurante.
(Devono farlo direttamente al ristorante)
¿Podemos llamar por teléfono o tenemos que pasarnos?
(Possiamo chiamare o dobbiamo andare lì?)
Podéis llamar por teléfono. ¿Tenéis el numero?
(Potete chiamare. Avete il numero?)
¿No, nos lo puedes dar?
(No, potrebbe darcelo?)
Claro. Es el 789667823
(Certo, è il 789667823)
Mil gracias
(Grazie mille)
Buenas tardes. ¿Qué nos recomienda que veamos mañana? Solo estaremos en Barcelona
tres días.
(Buon pomeriggio. Cosa ci consiglia vedere domani? Rimarremo a Barcellona solo per
tre giorni)
¿Qué es lo que más les interesa? ¿Arquitectura, gastronomía, ocio, deportes…?
(Cosa vi interessa? Architettura, gastronomia, intrattenimento, sport…?)
De todo un poco
(Un po’ tutto)
Muy bien. Empezad por la Sagrada Familia y luego visitad el barrio del Born. Allí
podréis comer bien
(Bene. Allora iniziate dalla Sagrada Familia e poi visitate il quartiere Born. Lì potrete
mangiare bene)
Al día siguiente podéis visitar Montjuic y subir al palacio. Por la tarde pasear por la
playa.
(Il giorno dopo potreste visitare Montjuic e salire al palazzo. Di pomeriggio potreste
passeggiare in spiaggia)
Y el último día podéis visitar el Camp Nou si sois seguidores del Barcelona.
(L’ultimo giorno potreste visitare il Camp Nou se siete tifosi del Barcellona)
¡Genial! Muchas gracias
(Fantastico! Grazie mille)
Hola. Siento molestar. He perdido el monedero. ¿Os han traído alguno que alguien se
haya encontrado?
(Salve. Scusi il disturbo. Ho perso il portafogli. Ve ne hanno portato qualcuno che è
stato trovato?)
Déjame comprobarlo
(Fammi vedere)
¿De qué color es?
(Di che colore è?)
Es rojo con topos blancos
(Rosso con dei punti bianchi)
Aquí está.
(Eccolo qui)
¡Qué bien! Muchísimas gracias.
(Oh, fantastico! Grazie mille)
3.6 In negozio (En la tienda)
- Pidiendo ayuda para encontrar algo (chiedendo aiuto per trovare qualcosa) -
Nel primo libro abbiamo imparato il vocabolario riguardante il cibo e le bevande e alcune
frasi di base. Ora facciamo pratica con diverse situazioni su cibo e bevande per imparare
nuovi elementi!
- Ad una festa -
In un’agenzia di viaggi (En una agencia de viajes): We are planning a trip to Costa Rica
(Organizzando un viaggio in Costa Rica)
Ora siete in Messico e c’è una grande festa “El día de los Muertos” (Il giorno dei morti).
Ne hai sentito parlare? Impariamo qualcosa su “el día de los Muertos”.
Come vedi, il mondo è pieno di diversi tipi di feste. Parliamo di un’altra celebrazione. Il
famoso carnevale di Venezia, proprio in Italia.
Siamo stati invitati al Carnevale di Venezia. (Nos han invitado al Carnaval de Venecia)
- Per chiedere informazioni su un negozio che non riusciamo a trovare nel centro
commerciale -
Dani, tengo una cena formal este viernes. ¿Tienes alguna corbata para prestarme?
(Dani, ho una cena formale questo venerdì. Hai qualche cravatta da prestarmi?)
Seguro que sí. ¿De qué color es el traje y la camisa que vas a llevar?
(Sicuramente. Di che colore sono il vestito e la camicia che indosserai?)
El traje es gris oscuro y la camisa es rosa claro
(Il complete è grigio scuro e la camicia è rosa chiaro)
Creo que tengo tres que te pueden ir bien
(Credo di averne tre che potrebbero andar bene)
Tengo esta morada, esta gris oscura o esta de rayas
(Ho questa viola, questa grigio scuro e questa a strisce)
Creo que me gusta más la gris
(Credo di preferire quella grigia)
Vale. Pues llévatela y ya me la devolverás
(Ok, allora portatela e poi me la restituisci)
Mil gracias
(Grazie mille)
In spagnolo, come in qualsiasi altra lingua, esistono tantissime espressioni tipiche, detti
popolari e proverbi impossibili da tradurre letteralmente in italiano perché suonerebbero
strani e non avrebbero senso. Ma gli ispanofoni li usano molto, quindi impariamo le
espressioni e il loro significato.
La traduzione in italiano sarà del tutto letterale, quindi il significato della frase non coinciderà
con il significato reale della frase, bisogna tenerlo a mente. Spiegheremo il significato
dell'espressione e la useremo in un esempio.
1. A buenas horas mangas verdes (Buone ore, maniche verdi): questa espressione si
usa per dire che è troppo tardi per qualcosa. Per esempio: A buenas horas mangas
verdes, Juan. Ya he enviado yo la carta por correo (quello che stiamo dicendo è che ho
già inviato la lettera per posta perché Juan è sempre in ritardo per tutto)
2. A palabras necias, oídos sordos (A parole sciocche, orecchie sorde): significa che
non bisogna preoccuparsi di ciò che dicono alcune persone. Esempio: No te preocupes
por lo que diga Carola, porque está celosa. A palabras necias, oídos sordos (qui stiamo
dicendo che non devi preoccuparti di quello che dice Carola perché è gelosa)
3. A Dios rogando y con el mazo dando (Implorando Dio, e colpendo con il martello):
significa che puoi chiedere aiuto a Dio, ma devi fare tutto quello che è in mano tua.
Esempio: Pablo es muy trabajador, pero tiene mala suerte con sus parejas. Por eso
siempre está a Dios rogando y con el mazo dando. (Pablo è un gran lavoratore, ma è
molto sfortunato con i suoi partner. Per questo chiede a Dio di aiutarlo anche se
continuerà a fare del suo meglio)
4. A fin de cuentas (Alla fine dei conti): Questa espressione si usa per chiarire che
quello che stiamo per dire è una conclusione. Per esempio. Rosa ha dejado el trabajo, a
fin de cuentas, vivía muy lejos y cada día tardaba dos horas en llegar (Rosa ha lasciato
il lavoro perché, alla fine dei conti, passava due ore per arrivare in ufficio)
5. A caballo regalado no le mires el dentado (A un cavallo dato, non si guarda in
bocca): questa espressione è usata per dire che se qualcosa ti viene dato gratuitamente,
non puoi lamentarti. Esempio: La moto que te ha dado Rafa tiene algún arañazo pero a
caballo regalado no le mires el dentado (la moto ha dei graffi ma è un regalo quindi
concentrati sul positivo)
6. A otra cosa, mariposa (A un'altra cosa, farfalla): usiamo questa espressione per
cambiare argomento in una conversazione, o per saltare in un compito o stato diverso.
Esempio: Si esta relación no funciona, a otra cosa, mariposa (metteremo fine alla
relazione se non funziona)
7. Al mal tiempo, buena cara (A cattivo tempo, buona faccia): stiamo dicendo a
qualcuno che deve essere forte nonostante una brutta esperienza. Esempio: Has
suspendido el examen, pero al mal tiempo buena cara (Qualcuno ha fallito un esame e
gli stiamo dicendo di essere forte e positivo)
8. A palo seco (Bastone secco): Questo è facile da capire. Si usa quando beviamo una
bevanda alcolica senza mescolarla. Esempio: Me gusta el whisky a palo seco (Mi
piace il whisky solo)
9. A vivir que son dos días (Viviamo che sono solo due giorni): si usa questa
espressione per dire di non preoccuparsi troppo e godersi la vita perché la vita è breve.
Esempio: ¡Olvidate de la discusión que has tenido y a vivir que son dos días!
(Dimentica la discussione che hai appena avuto e goditi la vita!)
10. Al pan, pan y al vino, vino (Pane al pane, vino al vino): si intende che ogni
cosa deve essere chiamata con il proprio nome. Esempio: Lo que ha dicho Javier ha
sido para hacer daño. Al pan, pan y al vino, vino (Javier ha parlato con l'unico scopo
di ferire)
11. ¡Anda ya! (Dai!): si usa quando è difficile credere a quello che sentiamo
"anda ya". È come dire "Non può essere vero". Esempio: ¿Has aprobado el examen de
conducir a la primera? ¡Anda ya! (Hai superato l'esame di guida al primo tentativo.
Non può essere vero!)
12. A quien madruga, Dios le ayuda (A chi si sveglia presto, Dio lo aiuterà): se
vuoi l'aiuto di Dio, non essere pigro. Esempio: Como sabes, a quien madruga, Dios
ayuda, así que levántate de la cama y empieza a estudiar (Se hai bisogno di aiuto o di
fortuna nei tuoi studi, devi anche fare la tua parte)
13. Bajar la guardia (Abbassare la guardia): significa rilassarsi, non prestare
abbastanza attenzione a qualcosa. Esempio: Confiaban mucho en su superioridad así
que bajaron la guardia y perdieron (si può abbassare la guardia quando si confida
eccessivamente in se stessi e, quindi, si perde inaspettatamente un gioco)
14. Cada maestrillo tiene su librillo (Ogni piccolo maestro ha il suo piccolo
libro): vuol dire che nessuno fa le cose esattamente allo stesso modo. Esempio:
Aunque el trabajo era idéntico, la forma de llevarlo a cabo era muy distinta (Ci sono
diversi percorsi che ti portano allo stesso posto)
15. Caer en saco roto (Cadere in un sacco rotto): nonostante i tuoi sforzi, non
raggiungerai il tuo obiettivo. Esempio: Hizo una muy buena entrevista, pero todos sus
esfuerzos cayeron en saco roto y no consiguió el trabajo (Stiamo dicendo che ha fatto
un colloquio davvero buono ma non ha ottenuto il lavoro)
16. Cantar las cuarenta (Cantare i quaranta): lo usiamo quando qualcuno ha fatto
qualcosa di brutto e stiamo per rimproverarlo. Esempio: Le he dejado el coche a José y
me lo ha devuelto con un arañazo, le voy a cantar las cuarenta. (abbiamo prestato la
nostra auto a José, e lui l'ha restituita con un grosso graffio. Quindi, siamo arrabbiati
con lui e stiamo per fargli una ramanzina)
17. Como agua de mayo (Come l'acqua di maggio): si usa quando qualcosa è
molto opportuno o conveniente. Esempio: El aumento de sueldo me va como agua de
mayo (L'aumento dello stipendio arriva nel momento opportuno)
18. Como Pedro por su casa (Come Pietro a casa sua): si usa questa espressione
quando qualcuno si sente rapidamente abbastanza a suo agio in un nuovo spazio.
Esempio: Marta lleva solo un día trabajando aquí y se mueve como Pedro por su casa.
(Stiamo dicendo che Marta ha appena iniziato a lavorare qui e si sente già molto a suo
agio)
19. Con la miel en los labios (Con il miele sulle labbra): quando stiamo per fare
qualcosa che ci piace e viene cancellato all'ultimo momento. Esempio: Me dijo que
iríamos al concierto de Bruce Springsteen, pero al final no consiguió entradas y me
quedé con la miel en los labios (Ero molto emozionata perché mi ha detto che
saremmo andati al concerto di Bruce Springsteen ma non è riuscito ad avere i biglietti)
20. Costar un ojo de la cara (Costa un occhio della testa): indica qualcosa che è
molto costoso. Esempio. El abrigo es precioso pero me ha costado un ojo de la cara
(Bel cappotto ma molto costoso)
21. Costar un huevo (Costare un uovo): qualcosa richiederà molto sforzo.
Esempio: Hacer el pastel me costó un huevo (Ho speso molto tempo e fatica per fare
quella torta)
22. Quedar dos telediarios (Rimanere due telegiornali): quando rimane poco
tempo. Esempio: A Marisol le quedan dos telediarios, el lunes ya empieza las
vacaciones (Stiamo dicendo che Marisol andrà in vacanza il prossimo lunedì quindi
rimangono solo pochi giorni)
23. Es otro cantar (È un altro canto): usiamo questa espressione per dire che
qualcosa è diverso e difficile: Hemos conseguido que la empresa nos reduzca el
horario y ahora trabajemos de 9 a 5, pero conseguir que los viernes nos dejen salir a
las tres durante todo el año va a ser otro cantar. (Stiamo dicendo che abbiamo
concordato con l'azienda una giornata di lavoro dalle 9 alle 5, ma non sarà facile
ottenere il permesso per uscire alle 3 il venerdì)
24. Dar en el clavo (Colpire il punto): significa che abbiamo ragione su qualcosa
o che abbiamo indovinato. Esempio: Has dado en el clavo, tengo 45 años. (Hai
indovinato, ho 45 anni)
25. De cara a la galería (Di fronte alla galleria): usiamo questa espressione
quando qualcuno si comporta diversamente quando è esposto e cerca un
riconoscimento. Esempio: Carla siempre está feliz de cara a la galería, pero después
siempre se está quejando de todo. (Carla sembra abbastanza felice davanti agli altri,
ma poi si lamenta sempre di tutto)
26. De tal palo tal astilla (tale padre tale figlio): usato per indicare che qualcuno è
molto simile a un membro della famiglia, di solito più anziano. Esempio: Mi hermana
es mandona como mi madre, de tal palo tal astilla. (Mia sorella è prepotente come mia
madre)
27. Déjame en paz (lasciami in pace): lo stesso "lasciami in pace" in italiano.
Esempio: ¡Déjame en paz! No quiero hablar ahora. (Lasciami in pace, non voglio
parlare adesso)
28. Diálogo de besugos (Dialogo delle spigole): quando si ha una conversazione
senza senso perché nessuno la sta ascoltando. Esempio: Llevamos diez minutos
hablando y cada uno hablamos de temas distintos. Esto parece un diálogo de besugos.
(Entrambi stiamo parlando di argomenti diversi e non ci ascoltiamo. Questa
conversazione non ha senso)
29. Dios los cría y ellos se juntan (Dio li fa e loro si accoppiano): fa riferimento
alle persone che sono molto simili che vanno molto d’accordo. Esempio: ¡Dios los cría
y ellos se juntan, se acaban de conocer y parece que sean amigos de toda la vida!
(Stiamo dicendo che si conoscono da poco ma vanno d'accordo e sembra che si
conoscano da molto tempo)
30. Dormir como un lirón (dormire come un ghiro): si usa per parlare di
qualcuno che dorme ad ogni costo, con rumori, caldo. Esempio: Rocio duerme como
un liron, no se despierta ni con el ruido de la excavadora. (Rocio dorme come un
ghiro, non si sveglia nemmeno con il rumore della scavatrice)
31. Dormir la mona (Dormire la scimmia): significa che abbiamo passato una
notte difficile (festa, bere fino a tardi) e abbiamo bisogno di dormire. Esempio: No
creo que venga a desayunar, está durmiendo la mona. (Non credo che verrà a fare
colazione è andata a letto tardi)
32. Echar leña al fuego (Mettere legna al fuoco): quando qualcuno cerca di far
arrabbiare un’altra persona parlando di argomenti che possono ferirla. Esempio: Tu
hermano ha suspendido el examen, no eches más leña al fuego, no se lo recuerdes
más. (Tuo fratello ha fallito l'esame e non devi ricordarglielo)
33. El horno no está para bollos (Il forno non è per le focacce): quando non è un
buon momento per qualcosa. Esempio: El horno no está para bollos Silvia, el jefe esta
de muy mal humor, no le pidas las vacaciones ahora (Stiamo dicendo che non è un
buon momento per parlare di vacanze perché il capo è molto arrabbiato)
34. El mundo es un pañuelo (Il mondo è un fazzoletto): usiamo questa
espressione quando ci imbattiamo o incontriamo qualcuno che conosciamo in un posto
molto lontano dal comune. “Il mondo è piccolo”. Esempio: No esperaba encontrarte
aquí en Paris, el mundo es un pañuelo (Non mi aspettavo di incontrarti qui a Parigi, il
mondo è piccolo)
35. El que algo quiere, algo le cuesta (Se vuoi qualcosa, ti costerà): questa
espressione significa più o meno quello che dice la traduzione. Esempio: El que algo
quiere, algo le cuesta. Si quieres que te suban el sueldo, tienes que demostrar lo que
has aprendido en este tiempo. (Stiamo dicendo che se vuoi un aumento di stipendio
devi dimostrare ciò che hai imparato nel tempo)
36. El quinto pino (il quinto pino): usiamo questa espressione per dire che
qualcosa è lontano. Esempio: La catedral está en el quinto pino. Es mejor que vayas en
autobús. (La cattedrale è lontana, meglio prendere l'autobus)
37. En boca cerrada no entran moscas (Nella bocca chiusa non entrano le
mosche): a volte è meglio stare zitti. Esempio: Si te pregunta, no digas nada de que la
viste anoche. En boca cerrada no entran moscas. Y así no te metes en líos. (Stiamo
dicendo che se la persona in questione dovesse chiederlo non dovrai dire di averla
vista ieri sera per evitare problemi)
38. En todas partes cuecen habas (Dappertutto cucinano i fagioli): questa
espressione significa che ci sono situazioni difficili ovunque. Esempio: No te creas
que somos la única familia que discutimos, en todas partes cuecen habas. (Qui stiamo
dicendo che non siamo l'unica famiglia che discute tra di loro, succede a tutti)
39. Entre ceja y ceja (Tra sopracciglio e sopracciglio): qualcuno ha qualcosa
"entre ceja y ceja" tra le sopracciglia quando è ossessionato da qualcosa. Esempio: No
para de hablar de la nueva vecina. La tiene entre ceja y ceja. (Non può smettere di
parlare della nuova vicina, è ossessionato da lei)
40. Entre pitos y flautas (Tra fischi e flauti): vuol dire “per un motivo o per un
altro”. Vediamo l'esempio: Entre pitos y flautas todavía no he hecho los deberes. (Per
un motivo o per un altro non ho ancora fatto i compiti)
41. Estar en la gloria (Stare nella gloria): vuol dire che ci sentiamo molto
comodi. Esempio: Estoy en la Gloria aquí tumbada en la playa sin hacer nada. Esto es
relax. (Sono molto comodo qui sulla spiaggia, sdraiato e senza fare niente)
42. Éramos pocos y parió la abuela (Eravamo pochi e la nonna ha partorito):
quando una situazione sembra non poter andare peggio e poi, succede il peggio.
Esempio: Eramos pocos y parió la abuela. Tengo el coche en el taller y ahora también
la moto. Me he quedado sin transporte para repartir los paquetes. (La mia macchina è
dal meccanico e ora anche la moto. Non ho nessun mezzo di trasporto per consegnare i
pacchi)
43. Es peor el remedio que la enfermedad (È peggio la cura che la malattia):
quando la soluzione produce più problemi del problema originale. Esempio: Si no me
presento al examen va a ser peor el remedio que la enfermedad porque no me dejarán
presentarme el mes que viene. (se non vado all'esame sarà peggio perché non me lo
faranno recuperare in un'altra occasione)
44. Estar como pez en el agua (Essere come un pesce nell'acqua): questa
espressione si usa per dire che ci troviamo nel posto migliore per noi, come un pesce
nell'acqua. Esempio: Me gusta vivir en Madrid, me siento como pez en el agua. (Mi
piace vivere a Madrid, mi sento davvero a mio agio)
45. Estar como una cuba (Essere come una tinozza): quando qualcuno ha bevuto
troppo. Esempio: Ramon está como una cuba. No se aguanta de pie. (Ramos è ubriaco,
non riesce a stare in piedi)
46. Estar patas arriba (Essere a testa in giù): quando una stanza è "patas arriba"
significa che è sottosopra. Esempio: Mi piso está patas arriba y tengo que recoger
porque tengo visita esta tarde. (La mia casa è un disastro e devo riordinare perché ho
delle visite questo pomeriggio)
47. Faltar un tornillo (Mancare un bullone): quando qualcuno è un po' pazzo o fa
cose stupide. Esempio: Va disfrazado a la playa. Yo diría que le falta un tornillo. (Va
travestito in spiaggia, è pazzo)
48. Ha pasado un ángel (È passato un angelo): si usa quando all’improvviso
nessuno dice niente e c'è silenzio si dice "ha pasado un ángel". Esempio: Vaya, ha
pasado un ángel, de repente nos hemos quedado todos callados. (Oh, è passato un
angelo, improvvisamente abbiamo smesso tutti di parlare)
49. 49. Hacer borrón y cuenta nueva (Cancellare e iniziare un nuovo
conto): usiamo questa espressione quando crediamo che sia necessario perdonare
qualcuno e ricominciare. Esempio: No seas rencoroso, haz borrón y cuenta nueva. No
era su intención hacerte daño. (Non essere rancoroso, perdonalo e ricomincia da capo,
non era sua intenzione farti del male)
50. Hacer la pelota (Fare la palla): quando qualcuno fa sempre complimenti a
qualcuno, di solito il capo, per trarne profitto. In italiano si dice "fare il lecchino".
Esempio: Susana es una pelota. Siempre se rie de los chistes del jefe. ¡Y son muy
malos! (Susana è una lecchina. Ride sempre delle battute del capo. E sono orribili!)
51. Hacerse la boca agua (far venire l'acquolina in bocca): capire questa
espressione sarà più facile attraverso una situazione reale. Immaginate di tornare a
casa dal lavoro e di essere affamati, e di passare davanti a una panetteria con deliziosi
pasticcini in vetrina. Li guardate e sentite che la vostra bocca sta producendo più
saliva. Bene, questo è quanto! Facciamo un esempio ora: Tengo tanta hambre que se
me hace la boca agua con tan solo leer el menú. (Stiamo dicendo che abbiamo davvero
fame e, solo leggendo il menu, ci viene ancora più fame)
52. Ir con pies de plomo (Andare con i piedi di piombo): Il "plomo" (piombo) è
un metallo molto pesante. Questa espressione significa fare le cose con molta
attenzione e lentamente, passo dopo passo. Esempio: Ten cuidado al montar el
mueble, ve con pies de plomo, no vayas a tener un accidente. (Fai attenzione quando
monti i mobili, per non avere un incidente)
53. Ir pisando huevos (Camminare calpestando le uova): indica qualcuno che sta
camminando in modo insolitamente lento o/e irregolare. Esempio: Este coche debe de
tener algún problema porque va pisando huevos. (Questa macchina forse ha qualche
problema perché sta andando troppo piano)
54. Ir con la música a otra parte (Andare con la musica da un'altra parte): questa
espressione si usa quando qualcuno parla ma non viene ascoltato, e decide allora di
andarsene. È come se nessuno stesse ascoltando la tua musica, così impacchetti il tuo
strumento e te ne vai. Esempio: Bueno, como nadie me escucha, me voy con la música
a otra parte. (siccome nessuno mi sta ascoltando, me ne vado)
55. Irse por los cerros de Úbeda (Camminare per le colline di Ubeda): si utilizza
per indicare qualcuno che cambia argomento senza finire la prima questione. Esempio:
Clara te has ido por los cerros de Úbeda. Has empezado contándome lo que te pasó el
lunes y me estás hablando ahora de lo que vas a hacer para cenar. Acaba de contarme
lo del lunes. (Qui stiamo dicendo che Clara ha iniziato a parlarci di quello che stava
facendo lunedì e ora sta parlando di quello che preparerà per cena.)
56. La avaricia rompe el saco (L'avarizia rompe il sacco): chi troppo vuole nulla
stringe. Esempio: Ya has ganado una apuesta. La avaricia rompe il sacco. Coge el
dinero y vete a casa, no apuestes más o lo puedes perder todo. (hai vinto la
scommessa, quindi prendi i soldi e vai a casa. Non scommettere ancora, potresti
perdere tutto)
57. La gota que colmó el vaso (La goccia che ha fatto traboccare il vaso): si
riferisce a qualcosa che ha fatto finire la nostra pazienza. Esempio: Cada día igual
David, tu despertador suena durante más de media hora y nos despierta a todos menos
a ti. Esto es la gota que colma il vaso. O cambias de actitud o tendrás que buscar otros
compañeros de piso. (ciò che stiamo dicendo è che la sveglia di David suona ogni
mattina per più di mezz'ora e sveglia tutti tranne lui, e i compagni di appartamento di
David sono stanchi)
58. La media naranja (La mezza arancia): quando qualcuno ha un partner e sente
che è "quello giusto" diciamo che è "la media naranja" (l’altra metà). Esempio: Mi
mujer es mi media naranja, nos complementamos en todo. (Mia moglie è la mia metà;
ci completiamo a vicenda)
59. Lágrimas de cocodrilo (Lacrime di coccodrillo): quando qualcuno finge di
essere triste e di piangere, diciamo che sta piangendo "lágrimas de cocodrilo".
Esempio: No me vengas con esas lágrimas de cocodrilo Marta. Ya te dije que si no
recogías tu habitación no saldrías por la noche. (Non venire da me con le tue lacrime
finte. Te l'avevo detto che non saresti uscita stasera senza aver riordinato la tua stanza)
60. Llevar la voz cantante (Portare la voce cantante): si usa questa espressione
per riferirsi al leader di una situazione. Esempio: Silvia lleva la voce cantante. Desde
el principio ha organizado la fiesta de graduación (Silvia è il leader perché fin
dall'inizio ha organizzato la festa di laurea)
61. Llover sobre mojado (Piovere sul bagnato): in una brutta situazione succede
qualcosa che peggiora la situazione. Esempio: Llueve sobre mojado, ha caído enferma
mientras cuidaba a su padre enfermo (si ammala mentre si prende cura del padre
malato)
62. Mala hierba nunca muere (Le erbacce non muoiono mai): usato per
sottolineare come i resistenti sembrano essere i cattivi. Esempio: No le des
importancia a lo que ha dicho Jose, ya sabes que mala hierba nunca muere. (Non
pensare a quello che ha detto Jose. Sai che lui è sempre così)
63. Mas vale tarde que nunca (Meglio tardi che mai): la traduzione italiana è
chiara. Esempio: Por fin ha llegado el paquete que estábamos esperando. ¡Mas vale
tarde que nunca! (Finalmente è arrivato il pacco che stavamo aspettando, meglio tardi
che mai).
64. Matar dos pájaros de un tiro (Prendere due piccioni con un solo colpo):
significa che con una sola azione si sta sistemando più di una cosa. Esempio: Con la
mesilla nueva mato dos pájaros de un tiro: me deshago de una vieja y fea y gano más
espacio para guardar cosas. (Ho comprato un nuovo comodino così avrò più spazio e
in più posso togliere quello vecchio e brutto)
65. Me está tomando el pelo (Mi sta prendendo i capelli): significa prendere in
giro. Esempio: Sé que me estás tomando el pelo porque he mirado y antes en el
congelador y quedan helados. (So che mi stai prendendo in giro perché ho guardato
prima nel congelatore e c'erano dei gelati)
66. Matar el gusanillo (Uccidere il verme): Conosci la sensazione che si prova
quando si comincia ad avere fame? Noi la chiamiamo "el gusanillo". Quindi "matar el
gusanillo" è mangiare solo qualcosa per eliminare quella sensazione. Esempio: Ya sé
que hemos quedado para comer en una hora pero es que tengo hambre. Voy a comer
una fruta para matar el gusanillo (So che pranzeremo tra un'ora, ma ho fame quindi
mangerò un frutto per aspettare fino ad allora)
67. Me ha salido rana (ho preso la rana): usiamo questa espressione quando non
abbiamo ottenuto il risultato che ci aspettavamo per qualcosa. Esempio: La paella me
ha salido rana. Pensaba que estaría mas buena de lo que está. (la paella non è venuta
bene, non è così buona come sembrava)
68. Más claro que el agua (Più chiaro dell'acqua): vuol dire capire chiaramente
qualcosa. Esempio: ¿Has entendido lo que te he explicado? Si, gracias, me ha quedado
más claro que el agua (Hai capito quello che ti ho appena spiegato? Sì, grazie, chiaro
come l'acqua)
69. Meter cizaña (Mettere zizzania): dire qualcosa con lo scopo di creare un
conflitto. Esempio: Ya está Paola metiendo cizaña. Les dice a todos que soy yo la que
no quiere ir este verano a Tailandia, cuando no es verdad. (Paola sta mettendo
zizzania. Dice a tutti che non voglio andare in Thailandia quest'estate, ma non è vero)
70. Mucho ruido y pocas nueces (molto rumore per nulla): Espressione molto
conosciuta. Esempio: El nuevo rector de la Universidad prometió aulas nuevas y al
final no han cambiado nada. Mucho ruido y pocas nueces. (Il nuovo rettore
dell'università ha promesso nuove aule e, alla fine, non è cambiato nulla. Molto
rumore per nulla)
71. Ni fu ni fa: Non c'è una traduzione per queste parole perché in realtà, prese
singolarmente, non contengono nessun significato. Questa espressione è usata per dire
che qualcosa manca di interesse o di importanza. Non è male, non è buono. Esempio:
¿Te ha gustado la última película de Tarantino? Pues ni fu ni fa. (Ti è piaciuto l'ultimo
film di Tarantino? E la risposta non è né sì né no).
72. Ni harto de vino (nemmeno stufo del vino): se diciamo che non faremo
qualcosa "ni harto de vino", significa che non c'è modo di farlo. Esempio: ¿Quieres
venir a hacer paracaidismo conmigo? ¡Ni harta de vino! (Vuoi venire a fare
paracadutismo con me? Non se ne parla!)
73. Ni me va ni me viene (né va né viene da me): quando qualcosa non significa
nulla per noi o non ha importanza. Esempio: ¿Qué opinas del dinero que se gastan los
equipos de fútbol para fichar nuevos jugadores? La verdad es que ni me va ni me
viene. (Cosa pensi dei soldi che le squadre di calcio spendono per ottenere nuovi
giocatori? Non è importante per me)
74. No hay mal que por bien no venga (Non c'è male che per il bene non venga):
quando succede qualcosa di brutto, arriverà qualcosa di buono. Esempio: Desde que
tengo el coche en el mecánico, camino más y me siento más ágil. No hay mal que por
bien no venga. (Da quando la mia macchina è dal meccanico, sto camminando di più e
mi sento più agile. Questa è una cosa buona accaduta a causa di una cosa negativa)
75. No pegar ni con cola (Non attaccarsi nemmeno con la colla): quando non c'è
modo che due persone vadano d'accordo a causa delle differenze diciamo che "no
pegan ni con cola". Esempio: Mi hermana y mi marido no pegan ni con cola. Piensan
tan distinto que ni se hablan. (Mia sorella e mio marito non vanno d'accordo. La
pensano così diversamente che non si parlano)
76. No ser trigo limpio (Non essere grano pulito): diciamo a qualcuno "no es
trigo limpio" quando sospettiamo o sappiamo che sta fingendo ed è inaffidabile.
Esempio: Mi nuevo compañero de trabajo no es trigo limpio. Va de simpático y luego
te critica con los demás. (Il mio nuovo compagno di lavoro è inaffidabile. Sembra
simpatico ma critica tutti)
77. No tener abuela (Non avere la nonna): quando qualcuno si adula molto si
dice che non ha la nonna, perché le nonne adulano sempre i loro nipoti. Esempio: La
verdad es que soy bueno jugando a rugby. El equipo estaría perdido sin mí. Simón,
parece que no tengas abuela! (Sono molto bravo a giocare a rugby. Non so cosa
farebbe la squadra senza di me. Simón, sembra che tu non abbia la nonna!)
78. Ojalá: non può essere tradotto letteralmente ma il significato è simile a
speriamo, spero di sì, desidero che. Esempio: He comprado un billete de lotería. ¡Ojalá
me toque! (Ho comprato un biglietto della lotteria, spero di vincere)
79. Ojos que no ven, corazón que no siente (occhio non vede cuore non duole):
puoi intuire il significato di questa espressione. Se qualcuno non vede qualcosa, non
ne soffre. Esempio: Si vieras un amigo engañando a su pareja, ¿se lo dirías a la pareja
o piensas que ojos que no ven, corazón que no siente? (Se vedi un amico che tradisce
il suo partner, lo faresti sapere al partner, o pensi che occhio non vede, cuore non
duole?)
80. Pasar página (Voltare pagina): beh, la vita può essere dura e quando succede
qualcosa di brutto e riusciamo a superarlo, per andare avanti, diciamo che "pasamos
página". Esempio: Perder el trabajo fue muy duro, pero he pasado página. Ahora ya
estoy preparada para mi próximo reto profesional. (Perdere il lavoro è stato molto
duro, ma l'ho superato. Sono pronto per una nuova sfida professionale)
81. Pedir peras al olmo (Chiedere pere all'olmo): questa espressione significa che
qualcuno sta chiedendo l'impossibile. Esempio: No me pidas que aprenda chino en un
mes porque es como pedir peras al olmo. (Non chiedermi di imparare il cinese in un
mese perché è come chiedere pere ad un albero che non fa pere, all'olmo)
82. Ponerse las pilas (Mettersi le pile): quando la scadenza è dietro l'angolo e
comincia a scarseggiare il tempo. Bisogna allora affrettarsi per finire il lavoro in
tempo. Si dice allora che bisogna "ponerse las pilas". Esempio: Ponte las pilas con el
español o no aprobarás el examen. Solo te queda una semana para estudiar. (Sbrigati
con lo spagnolo o non passerai l'esame. Ti rimane solo una settimana per studiare)
83. Ponerse morado (diventare viola): Usiamo questa espressione quando
mangiamo e beviamo molto. Per esempio, come nella cena di Natale. Probabilmente
mangiamo e beviamo molto e crediamo di esplodere. Esempio: ¿Quieres postre,
Carlota? No, gracias. Me he puesto morada. No puedo comer nada más (Vuoi un
dolce, Carlota? No, grazie. Sono piena. Non posso mangiare nient'altro)
84. Por si las moscas (Per le mosche): questa espressione significa "non si sa mai,
per sicurezza". Esempio: He cogido un jersey por si las moscas (Ho preso un
maglione, per sicurezza)
85. Que me quiten lo bailado (Per togliermi quello che ho ballato): per capire
questa espressione immaginiamo di essere andati ad una festa e di esserci divertiti
molto. Oggi stiamo lavorando, ci sentiamo stanchi e assonnati, ma pensiamo che sia
valsa comunque la pena la notte scorsa perché è stata fantastica. Nessuno può rubarci
quello che abbiamo "ballato" ieri sera, vero? Esempio: Buf, estoy muy cansada hoy y
se me va a hacer el día largo, pero que me quiten lo bailado. (Oh, sono super stanco
oggi e sarà una lunga giornata ma ne è valsa la pena)
86. Quedarse a cuadros (Restare a quadri): significa che qualcuno è stupito per
qualche motivo. Esempio: Le he dicho a mi madre que estoy embarazada y se ha
quedado a cuadros. (Ho detto a mia madre che sono incinta e lei si è stupita)
87. Quedarse frito (Rimanere fritto): si riferisce a una persona molto stanca che
non può evitare di addormentarsi, si dice che "se ha quedado frito". Esempio: Ha
salido del hospital de trabajar una jornada de veinticuatro horas. Al llegar a casa se ha
quedado frito. (È uscito dall'ospedale, dopo aver lavorato 24 ore. Si è addormentato
appena arrivato a casa)
88. Quien siembra vientos, recoge tempestades (Chi semina venti, raccoglierà
temporali): significa che se qualcuno commette azioni negative, un giorno riceverà
qualcosa di molto grande e negativo. Esempio: Rosario siempre ha tenido celos de
María y le ha hecho la vida imposible. Al final quien siembra vientos, recoge
tempestades. Ahora María es su jefa y no se lo pone fácil. (Rosario è sempre stato
geloso di Maria e le ha reso la vita impossibile. Ora Maria è il suo capo e non gli rende
la vita facile)
89. Rascarse la barriga (Grattarsi la pancia): si usa quando qualcuno non fa
niente ed è pigro. Esempio: Ha sido un trimestre tan duro que tengo ganas de que
acabe para rascarme la barriga. (è stato un trimestre molto duro, voglio solo finirlo e
non fare niente)
90. Romper el hielo (Rompere il ghiaccio): quando siamo in una situazione di
tensione, vogliamo solo superarla il prima possibile. Come il primo giorno di un corso.
Non conosciamo nessuno e per alcuni non è facile interagire con persone nuove.
Quindi, c'è sempre un'attività per rompere il ghiaccio. Esempio: Bienvenidos a todos a
este curso de español. Para romper el hielo y conocernos todos un poco más, vamos a
jugar al bingo. (Benvenuti tutti a questo corso di spagnolo. Per rompere il ghiaccio e
conoscerci un po' di più, giochiamo al bingo)
91. Rizar el rizo (Far girare il riccio): questa espressione indica che qualcuno
vuole rendere qualcosa più complicato qualcosa che è già difficile. Esempio: El tenista
perdió un punto por querer rizar el rizo. (Il tennista ha perso un punto perché voleva
complicare le cose)
92. Saber a gloria (Avere il gusto della gloria): quando qualcosa ha un sapore
delizioso, ha un sapore come la gloria. Esempio: Esta tarta de manzana sabe a gloria.
Es la mejor tarta que he comido nunca (Questa torta di mele ha un sapore delizioso. È
la migliore torta che abbia mai mangiato!)
93. Sacar las castañas del fuego (Togliere le castagne dal fuoco): quando
risolviamo il problema di un altro o affrontiamo le conseguenze per un'altra persona,
diciamo che stiamo "sacando las castañas del fuego".) Esempio: Gracias por sacarme
las castañas del fuego. No sabía cómo salir de esta. Sin tu ayuda no sé qué habría
hecho. (Ringraziamo per avermi aiutato con il problema. Non sapevo come uscirne.
Non so cosa avrei fatto senza il tuo aiuto)
94. Salvarse por los pelos (Salvarsi per i capelli): usiamo questa espressione
quando qualcuno è stato vicino ad un disastro e si è salvato all'ultimo momento.
Esempio: Ese niño iba a cruzar la calle sin mirar y estaba viniendo un coche muy
deprisa. Por suerte ha parado en el último momento y se ha salvado por los pelos.
(Quel bambino stava per attraversare la strada senza guardare, mentre una macchina
stava arrivando velocemente. Per fortuna si è fermato all'ultimo momento, in tempo in
tempo)
95. ¡Salud! (Salute!): quando qualcuno starnutisce, diciamo ¡salud!
96. Ser como un libro abierto (Essere come un libro aperto): quando sappiamo
esattamente cosa pensa e sente in ogni momento una persona, diciamo che "es como
un libro abierto". Esempio: Luis es como un libro abierto. Su cara siempre refleja
cómo se siente y hasta puedes adivinar lo que está pensando. (Pedro è come un libro
aperto. La sua faccia mostra sempre ciò si sente, e si può anche indovinare a cosa sta
pensando)
97. Se me ha ido el santo el cielo (Il santo è andato in cielo): usiamo questa
espressione per dire che abbiamo perso la cognizione del tempo. Esempio: Siento
llegar tarde, estaba leyendo en la biblioteca y se me ha ido el santo el cielo. (Mi
dispiace di essere in ritardo, stavo leggendo in biblioteca e ho perso la cognizione del
tempo)
98. Ser la oveja negra (Essere la pecora nera): significa essere l’elemento
differente all’interno di un gruppo (famiglia, amici...). Esempio: En mi familia todos
son abogados, pero yo soy la oveja negra. Yo soy arquitecto. (Nella mia famiglia sono
tutti avvocati, ma io sono la pecora nera. Sono un arquitetto)
99. Ser pan comido (Come mangiare pane): quando qualcosa è molto facile, si
dice è come mangiare pane. Esempio: No te preocupes mamá, soy capaz de
prepararme la cena. Es pan comido (Non preoccuparti mamma, sono capace di
prepararmi la cena. È molto facile)
100. Ser un aguafiestas (Essere un guastafeste): si dice che qualcuno è un
"aguafiestas" quando rovina una festa o una situazione in cui ci stiamo divertendo.
Significa che la festa stava andando meravigliosamente, e lui l’ha rovinata. Esempio:
Nos los estábamos pasando de maravilla en la fiesta, cuando Carlos empezó a reírse de
todo el mundo porque iba borracho y la diversión se terminó. Era un aguafiestas. (Ci
stavamo divertendo così tanto alla festa, fino a quando Carlos cominciò a ridere di
tutti perché era ubriaco, mettendo fine al divertimento. È un guastafeste)
CONCLUSIONI
L’aspetto positivo, ora che conosci il vocabolario di base e hai letto e imparato molte frasi, è
che stai prendendo familiarità con il vero spagnolo, la lingua spagnola che viene parlata per
strada dalle persone del posto!
Se stai ascoltando questo libro come audiolibro, ti aiuterà anche ad abituarti all'accento e alla
pronuncia dello spagnolo, a capire le persone locali.
Se stai leggendo questo libro da solo, sicuramente ti starai esercitando con la scrittura, cos
ache ti renderà più facile leggere quando ti troverai in un paese di lingua spagnola.
Con il primo e il secondo libro hai imparato tantissimi vocaboli e frasi, e nel caso in cui non
dovessi esercitarti in poco tempo, potrai sempre leggere e/o ascoltare nuovamente il libro. E
ripetere all’infinito!
Magari potresti iniziare ad esercitarti scrivendo alcuni dialoghi in spagnolo, non credi? Ormai
conosci bene le parole e alcune delle frasi che possono farti da guida. Forse potrai provare a
tradurre qualche semplice conversazione che hai avuto di recente. Google translate ti aiuterà
con le parole che non conosci, ma fai attenzione al traduttore perché è utile come dizionario
ma non traduce perfettamente testi e frasi!
Se hai già iniziato a guardare serie TV e film in spagnolo con sottotitoli in italiano, questo
potrebbe essere il momento perfetto per passare ai sottotitoli in spagnolo. Devi ascoltare e
cercare di abbinare le parole che senti con i sottotitoli.
Inoltre, è arrivato anche il momento di lavorare sulle lettere che hai difficoltà a pronunciare.
Puoi fare delle liste con le parole più difficili e ripeterle ad alta voce. Potrai anche esercitarti
scrivendo frasi utilizzando queste parole.
Cerca di imparare a dire le tue abitudini in spagnolo, le cose che usi ogni giorno, ecc.
Più spagnolo si usa nel quotidiano, meglio è!
La strada è lunga ma il passo più difficile è il primo, e tu l'hai fatto quindi non fermarti!
Vai avanti.
Esercitati tra un passo e l'altro.
E continua così!
Grazie per essere arrivato fino alla fine di "Impara lo spagnolo - Livello 2", speriamo che sia
stato utile e ti abbia fornito tutti gli strumenti necessari per raggiungere i tuoi obiettivi,
qualunque essi siano.
IMPARARE LO SPAGNOLO
Intermedio
Lezioni 11-20
livello 3
Copyright © 2019
Come ben saprai, nel viaggio di apprendimento della lingua spagnola, la pronuncia è uno
degli aspetti che ha bisogno di più pratica. La maggior parte delle lettere vengono
pronunciate proprio come in italiano, ma ci sono alcuni suoni diversi, ed è necessario
esercitarsi il più possibile per sentirsi abbastanza sicuri nel momento in cui si parlerà
spagnolo.
Quindi, per cercare di ridurre al minimo l'"attacco di panico da pronuncia", rinfreschiamo i
suoni delle lettere.
a a
Questa lettera suona come la a di “gatto”.
e e
Suona come la e di “letto”.
i i
Suona come la i di “noi”.
k ca Come in italiano.
o o
Suona come la o di “canzone”.
u u
Suona come la u di “buio”.
Le seguenti frasi includono i suoni che spesso creano qualche difficoltà. Come vedrai, si
tratta di frasi con un significato un po’ bizzarro, ma sono utili per concentrarsi sulla
pronuncia. Leggile e ripetile lentamente, concentrandoti su ogni singolo suono. Non avere
nessuna fretta. Ogni lettera ha un suono!
Ora che ci siamo esercitati con i suoni delle lettere, continuiamo a farlo.
Leggi le frasi più complesse a continuazione.
Cuando llegué a Santiago de Chile, me sorprendió que aun hablando también español
como yo, que soy de España, tuviéramos tantas palabras y expresiones distintas
(Quando sono arrivata a Santiago de Chile, mi sono sorpresa vedendo che, nonostante
parlino spagnolo proprio come me, che vengo dalla Spagna, avevamo parole ed
espressione diverse)
Me dijo que cogería el tren de las cinco, pero no llegó a tiempo y tuvo que coger el
tren de las siete (Mi disse che avrebbe preso il treno delle cinque, ma non arrive in
tempo e dovette prendere il treno delle sette)
No me digas que no has podido comprar la fruta, porque has pasado por delante del
supermercado de camino a casa (Non dirmi che non hai potuto comprare la frutta, sei
passato davanti al supermercato tornando a casa)
Xavi toca el xilofón, Gabriel toca la guitarra, Anabel toca el acordeón y Patricia toca el
piano (Xavi suona lo xilofono, Gabriel suona la chitarra, Anabel suona la fisarmonica
e Patricia suona il pianoforte)
Ben fatto! Non esitare a ripetere ed esercitarti ancora e ancora. Come abbiamo già detto,
l’unico segreto per avere una pronuncia perfetta è esercitandosi!
CAPITOLO DUE: Verbi regolari al presente, passato e futuro
I verbi spagnoli sono un'area complessa della grammatica spagnola, presentano molte
combinazioni di tempi, aspetti e modi.
Il modo di un verbo indica il modo in cui viene usato in una frase. In spagnolo esistono
quattro modi: indicativo (indicativo), congiuntivo (subjuntivo), condizionale (condicional) e
imperativo (imperativo).
Il modo indicativo è usato per parlare della realtà ed è composto dai tempi presente, passato e
futuro.
Il congiuntivo si usa per esprimere desideri, dubbi, qualcosa di ignoto, astratto e per parlare
delle emozioni.
Il condizionale è usato per esprimere frasi condizionali che si basano sul verificarsi di
condizioni.
L'imperativo si usa per esprimere un ordine, una richiesta o un divieto.
Ora che sappiamo come vengono classificati i verbi spagnoli, cominciamo con il modo
indicativo.
Impareremo a coniugare i verbi regolari spagnoli nel presente, passato e futuro. Non
preoccuparti, ti guideremo passo dopo passo, verbo per verbo. Impareremo quando si usa
ciascun tempo, come coniugare i verbi e ci eserciteremo con molti esempi.
Ma prima di iniziare con il tempo presente, dobbiamo sapere che in spagnolo i verbi si
dividono in tre gruppi o tre coniugazioni, a seconda della loro desinenza, proprio come
accade in italiano.
Il primo gruppo o prima coniugazione sono i verbi che terminano con "AR" come cantar
(cantare), comprar (comprare), hablar (parlare), pensar (pensare).
Il secondo gruppo o seconda coniugazione, sono i verbi che terminano con ER, come beber
(bere), leer (leggere), comer (mangiare) o correr (correre).
Il terzo gruppo o terza coniugazione sono i verbi che terminano con IR, come vivir (vivere),
reir (ridere), compartir (condividere) o salir (uscire).
Ricorda: i verbi della prima coniugazione terminano in AR, quelli della seconda
coniugazione finiscono in ER e i verbi della terza coniugazione finiscono in IR.
Ma questo significa che tutti i verbi spagnoli finiscono sempre in AR, ER o IR? Sì, l’infinito
dei verbi sì.
Vediamo ora come coniugarli.
Questo tempo si usa per parlare di azioni che stanno accadendo nel momento in cui si parla,
si tratta di azioni abituali e di routine o di un’azione futura quando si specifica quando
accadrà. Vediamo alcuni esempi:
Azioni future:
El domingo juego a bádminton (La domenica gioco a badminton)
La semana que viene tengo el examen (Ho l'esame la prossima settimana)
Tengo la cita con el medico el próximo jueves (Ho l'appuntamento con il medico giovedì
prossimo)
Ora che sappiamo quando si usa il tempo presente in spagnolo e alcuni esempi, vediamo
come formare il tempo presente.
Per formare il presente ciò che dobbiamo fare è togliere la desinenza del verbo (AR, ER o IR)
e usare la desinenza appropriata a seconda del soggetto.
Così, per esempio, il verbo CANTAR (cantare), che termina in AR (cioè la prima
coniugazione), togliamo la finale AR, avendo ora CANT, e poi formiamo il presente
aggiungendo diverse desinenze come nel seguente caso:
Questa è una regola che seguono tutti i verbi regolari della prima coniugazione. Questo
significa che, eliminando il finale –AR dall’infinito del verbo ed utilizzando le desinenze
appropriate per ogni soggetto, saremo in grado di utilizzare il presente semplice.
Nota: Non dimenticare che stiamo parlando dei verbi regolari!
Esempi:
cantar bailar hablar saltar
cantare ballare parlare saltare
yo canto bailo hablo salto
tú cantas bailas hablas saltas
él/ella/usted canta baila habla salta
nosotros/-as cantamos bailamos hablamos saltamos
vosotros/-as cantáis bailáis habláis saltáis
ellos/ellas/ustedes cantan bailan hablan saltan
Yo canto en un coro los lunes por la noche (Canto in un coro il lunedì sera)
¿Cantas en el grupo del instituto? (Canti nel gruppo del liceo?)
La verdad es que ella canta muy bien (La verità è che canta molto bene)
El próximo fin de semana cantamos en la feria de verano del pueblo (Il prossimo fine
settimana cantiamo alla fiera estiva del villaggio)
Vosotros cantáis ahora y nosotros cuando acabéis (Voi cantate adesso e noi cantiamo quando
finite)
Ellos cantan a capella desde que formaron el grupo (Cantano a cappella da quando è stato
creato il gruppo)
Ora, presta attenzione alle desinenze delle seguenti forme verbali per sapere qual è il
pronome corretto.
Lavoreremo con il verbo "olvidar" (dimenticare). Iniziamo!
Stupendo! Ora sarai in grado di formare il tempo presente di tutti i verbi regolari della prima
coniugazione, che terminano con AR.
E come si formano i verbi della seconda e terza coniugazione? Anche in questo caso dovremo
separare la desinenza, ER per la seconda coniugazione, e IR per la terza coniugazione, e poi
usare le seguenti desinenze a seconda del pronome.
aprender vivir
imparare vivere
yo aprendo vivo
tú aprendes vives
él/ella/usted aprende vive
nosotros/-as aprendemos vivimos
vosotros/-as aprendéis vivís
ellos/ellas/ustedes aprenden viven
Come avrai notato, i pronomi yo (io), tú (tu), él e ella (lui e lei) e ellos y ellas (loro), hanno la
stessa finale in entrambe le coniugazioni, mentre nosotros (noi) e vosotros (voi) cambiano. I
verbi che terminano con ER useranno "emos" e "éis", come in aprendemos e aprendéis, e i
verbi che terminano con IR useranno "imos" e "ís", come in vivimos e vivís.
Coniughiamo ancora qualche verbo!
vender compartir
vendere condividere
yo vendo comparto
tú vendes compartes
él/ella/usted vende compartes
nosotros/-as vendemos compartimos
vosotros/-as vendéis compartir
ellos/ellas/ustedes venden comparten
ASISTIR (assistere): yo asisto, tú asistes, él/ella asiste, nosotros asistimos, vosotros asistís,
ellos asisten
Impareremo tre diversi tempi passati: il "pretérito indefinido" che in italiano segue il passato
remoto (Andai - yo fui), il "pretérito perfecto" che in italiano corrisponde al passato
prossimo (Ho mangiato - yo he comido) e il "pretérito imperfecto" che viene tradotto con
l’imperfetto (Lavoravo - yo trabajaba).
Questo tempo verbale si usa per parlare di azioni passate terminate, fatti o verità generali nel
passato, o per esprimere un'azione che interrompe una seconda azione.
Come nel tempo presente, per formare questo tempo passato, dobbiamo togliere dall’infinito
del verbo il finale AR, ER o IR, e aggiungere le desinenze che corrispondono ad ogni
persona:
Ora che sappiamo come formare il “pretérito indefinido”, esercitiamoci con alcune frasi:
Ora tocca a te provare a formare il “pretérito indefinido” dei seguenti verbi regolari.
Ricorda, elimina le desinenze ed utilizza quelle corrette per ogni persona.
Cancelar (cancellare)
Yo cancelé, tú cancelaste, él/ella canceló, nosotros/nosotras cancelamos, vosotros/vosotras
cancelasteis, ellos/ellas cancelaron
Añadir (aggiungere)
Yo añadí, tú añadiste, él/ella añadió, nosotros/nosotras añadimos, vosotros/vosotras
añadisteis, ellos/ellas añadieron
Encoger (restringere)
Yo encogí, tú encogiste, él/ella encogió, nosotros/nosotras encogimos, vosotros/vosotras
encogisteis, ellos/ellas encogieron
Parliamo ora del “pretérito perfecto” che, come abbiamo detto, segue le regole del passato
prossimo in italiano.
Quando si usa?
Per parlare di azioni compiute in un period di tempo che non si è ancora concluso
“esta mañana” (questa mattina), “esta semana o este mes” (questa settimana o mese), o
“este año, este verano, este siglo” (quest’anno, quest’estate, questo secolo)
Esempi:
Esta mañana he ido a trabajar en autobús (Questa mattina sono andato a lavorare in
autobus)
Esta semana he ido al gimnasio tres días (Questa settimana sono andato tre giorni in
palestra)
Este mes he aprobado el examen de conducir (Questo mese ho superato l’esame della
patente)
Esempi:
Pablo ha ordenado su habitación. Ha planeado mantener el orden en el futuro (Pablo
ha messo in ordine la sua stanza. Ha previsto di mantenerla in ordine in futuro)
He empezado a ir al gimnasio para ponerme en forma (Ho iniziato ad andare in
palestra per mettermi in forma)
Ella ha empezado a aprender español porque se va a vivir a México (Lei ha iniziato ad
imparare spagnolo perché va a vivere in Messico)
Alcuni esempi:
Este año he estado en Argentina dos veces (Quest’anno sono stato due volte in Argentina)
¿Qué has desayunado esta mañana? (Cosa hai mangiato a colazione questa mattina?)
¿Has ido al médico esta semana? (Sei andato dal dottore questa settimana?)
He venido andando, por eso estoy tan cansada (Sono venuto a piedi, per questo sono così
stanca)
Nosotros hemos estado en Colombia este verano (Siamo stati in Colombia quest’estate)
Vosotras habéis estudiado mucho durante la semana (Avete studiato molto durante la
settimana)
Ellos han aprendido español y chino en la escuela (Hanno imparato spagnolo e cinese a
scuola)
Alcuni verbi presentano un participio irregolare e/o regolare. Te li mostriamo nella seguente
lista:
Yo+haber+practicar = yo he practicado
Tú+haber+cantar = tú has cantado
Él+haber+aprender = él ha aprendido
Ella+haber+aparcar = ella ha aparcado
Nosotros+haber+comer = nosotros hemos comido
Nosotras+haber+dormir = nosotras hemos dormido
Vosotros+haber+escoger = vosotros habéis escogido
Vosotras+haber+hablar = vosotras habéis hablado
Ellos+haber+beber = ellos han bebido
Ellas+haber+aparcar = ellas han aparcado
È tempo di imparare il “pretérito imperfecto”. Come abbiamo già detto, questo tempo
coincide con l’imperfetto indicativo in italiano. Dunque, il “pretérito imperfecto” viene
usato per parlare di azioni passate che erano abituali, azioni di routine e ripetute.
Cuando era pequeña jugaba al futbol (Quando ero piccola giocavo a calcio)
Si tratta di un’azione ripetuta nel passato.
Explicar la situación a sus hijos fue complicado (Spiegare la situazione ai suoi figli fu
complicato)
Fue è il “pretérito indefinido“ del verbo SER.
Explicar la situación a sus hijos era complicado (Spiegare la situazione ai suoi figli era
complicato)
Era è il “pretérito imperfecto” del verbo SER.
.
Entrambe le frasi sono valide e corrette, ma hanno un significato diverso. Nella prima frase si
specific ache l’azione è stata fatta e si è conclusa.
Nella seconda si sta dicendo che è (o era) difficile parlare della situazione, ma non sappiamo
se sia stato fatto o meno, se sia un’azione conclusa o no.
Speriamo che questa spiegazione ti abbia chiarito la differenza tra i due tempi passati.
Come per gli altri tempi, dobbiamo eliminare le desinenze AR, ER o IR dall'infinito e usare le
desinenze corrispondenti per ogni persona.
Nella prima coniugazione, ovvero per i verbi che terminano in AR, otterremo:
APARCAR (parcheggiare): yo aparcaba, tú aparcabas, él/ella aparcaba, nosotros/nosotras
aparcábamos, vosotros/vosotras aparcabais, ellos/ellas aparcaban.
La seconda coniugazione, i verbi che terminano in ER, e la terza coniugazione, che finiscono
in IR, seguiranno la stessa coniugazione:
Yo jugaba en el parque de al lado de casa mis padres (Giocavo nel parco di fianco alla casa
dei miei genitori)
Tú cantabas en el coro del instituto (Cantavi nel coro del liceo)
Él siempre ordenaba la habitación cuando acababa de jugar (Metteva sempre in ordine la sua
stanza quando finiva di giocare)
Ella hablaba francés cuando era pequeña (Lei parlava francese quando era piccola)
Nosotros veraneábamos en la playa (In estate andavamo in spiaggia)
Nosotras viajábamos en tren cada verano (Ogni estate viaggiavamo in treno)
Vosotros aparcabais en la segunda planta (Voi parcheggiavate al secondo piano)
Vosotras celebrabais el fin de año en Madrid (Festeggiavate l’ultimo dell’anno a Madrir)
Ellos fumaban un paquete de cigarrillos diario (Loro fumavano un pacchetto di sigarette al
giorno)
Ellas bailaban en el ballet de la ópera (Loro ballavano nel balletto dell’opera)
Yo bebía café cada mañana, pero ahora bebo té (Io bevevo caffè tutte le mattine, ora bevo tè)
Tu aprendías más rápido que yo (Imparavi più velocemente rispetto a me)
Él se creía que era Superman (Lui credeva di essere Superman)
Ella rompía los zapatos muy fácilmente (Rompeva molto facilmente le scarpe)
Nosotros tosíamos siempre al entrar en el restaurante (Tossivamo sempre quando entravamo
nel ristorante)
Nosotras comíamos helado de postre los domingos (Noi mangiavamo il gelato come dessert
la domenica)
Vosotros leíais el periódico cuando desayunabais (Leggevate il giornale durante la colazione)
Vosotras siempre respondíais lo mismo a todas las preguntas (Rispondevate allo stesso modo
a tutte le domande)
Ellos corrían todos los fines de semana (Andavano a correre tutti i fine settimana)
Ellas vendían pasteles durante el festival de verano de su pueblo (Vendevano torte durante la
festa estiva nel loro villaggio)
Bene, abbiamo visto tre diversi tempi passati spagnoli. C'è molto da ricordare e con cui
esercitarsi, per capire quando usare l'uno o l'altro, ma cerchiamo di fare un mini riassunto per
ricapitolare ciò che abbiamo imparato.
Abbiamo visto tre diversi tempi passati: il "pretérito indefinido", il "pretérito perfecto" e il
"pretérito imperfecto".
Desayuné tostadas con mantequilla. (Mangiai per colazione pane tostato con il
burro)
Esta mañana he desayunado tostadas con mantequilla (Questa mattina ho mangiato
pane tostato con il burro)
Cuando era pequeña desayunaba tostadas con mantequilla (Quando ero piccola
facevo colazione con pane tostato con il burro)
Come puoi vedere, in tutti e tre i casi si tratta di frasi al passato. Nonostante ciò, il significato
cambia in ogni frase.
Riesci a capire quale tempo passato si sta usando in ogni frase e perché?
Desayuné tostadas con mantequilla (mangiai per colazione pane tostato con burro) è
"pretérito indenido", come il passato remote in italiano. Stiamo parlando di un'azione del
passato che è finita e completata.
Esta mañana he desayunado tostadas con mantequilla (Questa mattina ho mangiato per
colazione pane tostato con burro), è "pretérito perfecto", come il passato prossimo in
italiano. Si tratta di un'azione del passato ma che è considerata parte del presente. In questo
caso, è successo la mattina, quindi è ancora oggi.
Cuando era pequeña desayunaba tostadas con mantequilla (da piccola mangiavo per
colazione pane tostato con burro), "pretérito imperfecto", che corrisponde all’imperfetto
indicative in italiano. Stiamo parlando di un'azione abituale nel passato, e non stiamo
specificando se è finita o no.
Nota: Il pretérito indefinido si utilizza con frasi che includono un periodo di tempo finito,
come: ayer, anteayer, la semana pasada, el mes pasado, el año pasado, el verano pasado,
etc.
Per il pretérito imperfecto utilizziamo i marcatori che esprimono frequenza, come: todos los
días, normalmente, casi nunca, a veces, a menudo, de vez en cuando, etc.
Il pretérito perfecto si usa con tempi passati ma ancora recenti. Ad esempio, in frasi con:
esta mañana, hoy, esta semana, este mes, este año, nunca, aún, todavía, etc.
Bene, è arrivato il momento di iniziare a studiare il tempo futuro. Iniziamo con il futuro
semplice.
Per quanto riguarda questo tempo, invece di eliminare la desinenza dell’infinito, come
abbiamo fatto per il passato, dobbiamo aggiungere all'infinito completo la desinenza
corrispondente per ogni persona. La buona notizia è che tutte e tre le coniugazioni hanno le
stesse desinenze!
Ora che sappiamo come formare il futuro semplice con i verbi regolari, vediamo alcune frasi
per esercitarci con i diversi usi di questo tempo:
ü un'intenzione riguardo al futuro:
El mes que viene empezaré a estudiar español (Il mese prossimo inizierò a studiare
spagnolo)
Mañana llevarás el coche al mecánico (Domani porterai la macchina dal meccanico)
El año que viene ella comprará un piso (L'anno prossimo comprerà un appartamento)
Él vendrá pronto mañana (Domani verrà presto)
Nosotros actuaremos en el concierto (Reciteremo nel concerto)
Nosotras traeremos bebida y aperitivos para la fiesta (Porteremo bevande e snack per
la festa)
Vosotros compartiréis habitación durante el viaje (Condividerete una stanza durante
il viaggio)
Vosotras viajaréis mañana en el tren de las dos (Viaggerete domani nel treno delle 2)
Ellos comerán con nosotros la semana que viene (Pranzeranno con noi la prossima
settimana)
Ellas vivirán en Roma el próximo curso (Vivranno a Roma il prossimo corso)
ü una supposizione sul futuro:
Ora che sai come formare il futuro semplice, esercitati e coniuga i seguenti verbi:
Il "futuro perfecto" in spagnolo esprime un'azione imminente che si sarà conclusa prima di
un'altra azione futura. Può anche esprimere l'ipotesi che un'azione sarebbe avvenuta nel
passato.
¿Por qué está cambiando una rueda Belén? (Perché Belen sta cambiando la gomma?)
Se habrá pinchado la rueda (La gomma deve essersi bucata)
Oh, no! En una hora queríamos ir al cine y necesitamos el coche (Oh, no! Vorremmo andare
al cinema tra un'ora e ci serve la macchina)
¡No te preocupes! Para entonces ya la habrá cambiado (Non preoccuparti, per allora l’avrà
cambiata)
Per coniugare il futuro perfetto dobbiamo usare il verbo ausiliare "HABER" (avere) al futuro
più il participio passato del verbo principale. Ti ricordi come si forma il participio passato?
E ricorda anche i verbi che presentano forme irregolari per il participio passato:
Cuando vengas a buscarme, ya habré acabado (Quando verrai a prendermi, avrò già finito)
Estoy segura de que la película habrá terminado ya (Sono sicuro che il film sia già finito)
Después de esta lección, nosotros habremos entendido el futuro perfecto (Dopo questa
lezione, avremo capito il futuro perfetto)
Con esta reunión, ellos habrán conseguido llegar a un acuerdo (Con questa riunione,
saranno riusciti ad arrivare ad un accordo)
Come puoi immaginare, l'unico segreto per sapere come usare i tempi verbali è la pratica.
Puoi coniugare i verbi regolari ed utilizzarli creando delle frasi.
Ecco una lista dei cento verbi regolari più utili in spagnolo:
rispondere contestar Passare pasar
Arrivare llegar Pagare pagar
Chiedere preguntar Permettere permitir
Frequentare asisitir Esercitarsi practicar
Credere creer Presentare presentar
Disturbare molestar Proibire prohibir
Rompere romper Promettere prometer
Bruciare quemar Leggere leer
Comprare comprar Ricevere recibir
Chiamare llamar Rispondere responder
Cambiare cambiar Riposare descansar
Pulire limpiar Tornare regresar
Salire subir Controllare revisar
Capire comprender Montare montar
Congratularsi felicitar Correre correr
Consistere consistir Vedere ver
Cucinare cocinar Vendere vender
Piangere llorar Mandare mandar
Ballare bailar Condividere compartir
Consegnare entregar Cantare cantar
Augurare desear Pattinare patinar
Disegnare dibujar Sciare esquiar
Bere beber Fumare fumar
Guidare manejar Parlare hablar
Mangiare comer Parlare hablar
Finire terminar Spendere gastar
Entrare entrar Rubare robar
Spiegare explicar Rubare robar
Cacciare sacar Salvare guardar
Riempire llenar Studiare estudiar
Riparare arreglar Sudare sudar
Scendere bajar Spazzare barrer
Scendere bajar Nuotare nadar
Regalare regalar Prendersi cura cuidar
Salutare saludar Prendere tomar
Indovinare adivinar Prendere da tomar
mangiare o da
bere
Cenare cenar Portare llevar
Aiutare ayudar Indossare llevar
Nascondere esconder Portare llevar
Abbracciare abrazar Insegnare enseñar
Insistere insistir Toccare tocar
Baciare besar Suonare tocar
Sapere saber Viaggiare viajar
Durare durar Trattare tratar
Lasciare dejar Spegnere apagar
Prestare prestar Usare usar
Ascoltare escuchar Variare variar
Vivere vivir Verificare verificar
Guardare mirar Visitare visitar
Guardare mirar Aspettare esperar
Cercare buscar Camminare andar
Avere necesitar Lavare lavar
bisogno /
necessitare
Accadere ocurrir Vincere ganar
Aprire abrir Guadagnare ganar
Dovere deber Lavorare trabajar
Dipingere pintar Scrivere escribir
CAPITOLO TRE: Ripasso del lessico
Durante il tuo viaggio di apprendimento dello spagnolo, hai sentito e letto tantissimi nuovi
vocaboli. È molto difficile ricordare tutto, e, in effetti, non è necessario al giorno d'oggi
perché, qualora avessimo bisogno di una mano nella traduzione, potremo sempre contare
sulle app.
Ma per continuare ad imparare, è bene cercare di memorizzare alcune parole nuove ogni
giorno/settimana/mese. Uno dei metodi migliori per imparare il lessico è attraverso liste e
flashcards.
Ci piacerebbe che tu rinforzassi alcuni vocaboli e imparassi nuove parole per continuare ad
ampliare il tuo vocabolario spagnolo.
A continuazione troverai una lista con parole utili in spagnolo ed esempi. Mentre leggi e/o
ascolti tutte queste parole ed esempi, prova ad usare la tua conoscenza dello spagnolo per
cercare di identificare di che tipo di parola si tratta.
È un sostantivo? O forse un verbo? Un aggettivo?
a a Voy a trabajar
(Vado a lavorare)
abajo Giù, sotto La tienda que buscas está abajo
(Il negozio che cerchi è giù)
abandonar Lasciare un luogo, No me gusta la gente que abandona a
abbandonare los animales
(Non mi piace la gente che
abbandona gli animalli)
abierto aperto EL súper todavía está abierto
(Il supermercato è ancora aperto)
abrir aprire Abren a las 10
(Aprono alle 10)
absolutamente assolutamente Lo que te dije ayer era absolutamente
cierto
(Quello che ti ho detto era
assolutamente vero)
absoluto Assoluto, vero Él es un absoluto cretino
(Lui è un vero idiota)
acceso Accesso, entrata El acceso norte está cerrado
(L’entrata nord è chiusa)
accidente Incidente Hay un accidente en la autopista
(C’è un incidente sull’autostrada)
acción Azione Me gustan las películas de acción
(Mi piacciono i film d’azione)
aceptar Accettare Aceptaré su oferta de trabajo
(Accetterò la sua offerta di lavoro)
acercar Avvicinarsi, Esta tarde me acercaré a tu casa
passare (Questo pomeriggio passerò da casa
tua)
acompañar Accompagnare Te acompañaré al médico para que no
vayas sola
(Ti accompagnerò dal dottore solo per
non farti andare da sola)
acontecimiento Evento La victoria del equipo ha sido un
acontecimiento en el pueblo
(La vittoria della squadra è stato un
evento nel paese)
acordar Accordarsi, Acordamos salir pronto hoy
concordare (Abbiamo concordato di uscire presto
oggi)
actitud Attitudine No me gusta su actitud
(Non mi piace la sua attitudine)
actividad Attività La profesora preparó una actividad
para sus alumnos
(La professoressa prepare un’attività
per i suoi alunni)
acto Atto Vamos a llegar tarde al segundo acto
(Arriveremo tardi per il secondo atto)
actual Attuale ¿Cuál es el valor actual del dólar?
(Qual è il valore attuale del dollaro?)
actuar Recitare Desde que era pequeña que le gusta
actuar
(Da quando era piccolo le piace
recitare)
acudir Rivolgersi, Tengo que acudir a la reunión de las
partecipare cuatro
(Devo partecipare ad una riunione
alle quattro)
adelante avanti Sigue adelante y gira a la derecha
(Continua avanti e gira a destra)
además Inoltre, anche, Compra café además de leche
oltre (Compra il caffè oltre al latte)
adquirir Acquistare La empresa va a adquirir un nuevo
servidor
(L’azienda acquisterà un nuovo
server)
agosto Agosto Hago vacaciones en Agosto
(Vado in vacanza ad Agosto)
agua Acqua Tengo sed, voy a beber agua
(Ho sete, berrò dell’acqua)
agudo Acuto Su respuesta ha sido muy aguda
(La sua risposta è stata molto acuta)
ahí Lì Déjalo ahí para que no moleste a
nadie
(Lascialo lì così non disturba
nessuno)
ahora Ora Ramon ha dicho que venía ahora
(Ramon ha detto che sarebbe venuto
ora)
aire Aria Necesito tomar el aire
(Ho bisogno di prendere aria)
alcanzar Raggiungere Para alcanzar su nivel tienes que
estudiar más
(Per raggiungere il suo livello devi
studiare di più)
alegría Allegria, gioia Que alegría me da que hayas
aprobado el examen
(Che allegria sapere che hai superato
l’esame)
algo Qualcosa Mira a ver si queda algo para comer
en la nevera
(Guarda se c’è ancora qualcosa da
mangiare in frigo)
allá Là He visto que has dejado tus llaves
allá. Así las perderás
(Ho visto che hai lasciato le tue chiavi
là. In questo modo le perderai)
alma Anima, spirito Elisa es el alma de la fiesta
(Elisa è lo spirito della festa)
alto Alto Mi hermano es diez centímetros más
alto que yo
(Mio fratello è dieci centimetri più
alto di me)
ambiente Ambiente Cuidar el medio ambiente es una
prioridad hoy en día
(Al giorno d’oggi, prendersi cura
dell’ambiente è una priorità)
americano Americano Supongo que era americano por su
acento
(Suppongo che era americano, visto il
suo accento)
amor Amore Dicen que el amor es capaz de mover
montañas
(Dicono che l’amore sia in grado di
smuovere le montagne)
analizar Analizzare Laura lo analiza todo antes de tomar
una decisión
(Laura analizza tutto prima di
prendere una decisione)
animal Animale Mi animal favorito es el delfín
(Il mio animale preferito è il delfino)
año Anno Este año nos vamos a Vietnam
(Quest’anno andiamo in Vietnam)
anterior Anteriore, scorso El invierno anterior hizo mucho frio
(L’inverno scorso ha fatto molto
freddo)
antiguo Antico, vecchio Esta casa tiene cien años, es muy
antigua
(Questa casa ha cent’anni, è molto
antica)
aparecer Apparire Apareció cuando menos se lo
esperaba
(Apparve quando meno se lo
aspettava)
aplicar Applicare, inviare He aplicado para el puesto de
una candidatura, profesor de español
candidarsi (Mi sono candidato per il posto di
professore di spagnolo)
apoyo Appoggio, SI decides presentarte a las
supporto elecciones, tienes todo mi apoyo.
(Se decidi di presentarti alle elezioni,
avrai tutto il mio supporto)
aprobar Passare un Acabo de aprobar el examen de
esame/test conducir
(Ho appena passato l’esame della
scuolaguida)
aquel Quel Aquel coche es el mío. Este no se de
quién es
(Quella macchina è mia. Questo non
so di chi è)
árbol Albero Podemos hacer el picnic debajo de
ese árbol
(Possiamo fare un picnic sotto questo
albero)
argumento Argomento Su argumento fue el mejor
(Il suo argomento fu il migliore)
artículo Articolo En esta tienda hay muchos artículos
de regalo
(In questo negozio ci sono molti
articoli da regalo)
asegurar Assicurare Tengo que asegurar el coche antes de
llevármelo de la tienda
(Devo assicurare la macchina prima
di portarla via dal negozio)
aspecto Aspetto, apparena Conocí a su marido y tiene muy buen
aspecto
(Ho conosciuto suo marito ed è di
bell’aspetto)
atención Attenzione Prestad atencion, por favor
(Fate attenzione, per favore)
atrás Dietro Si mueves el coche hacia atrás, podre
pasar
(Se muovi un po’ la macchina
all’indietro, potrò passare)
autor Autore, scrittore El autor del artículo del periódico es
muy famoso
(L’autore dell’articolo del giornale è
molto famoso)
avanzar Avanzare, Es imposible avanzar si no nos
progredire ponemos de acuerdo en nada
(È impossibile avanzare se non ci
mettiamo d’accordo su nulla)
ayuda Aiuto Si necesitas ayuda, no dudes en
pedírmela
(Se hai bisogno d’aiuto, chiedimelo
senza problemi)
azul Blu El ladrón llevaba una camisa azul
(Il ladro indossava una camicia blu)
barco Barca Hemos visto un barco enorme
atracado en el puerto
(Abbiamo visto una barca enorme
ormeggiata al porto)
bastante Abbastanza Hay bastante bebida para la fiesta, no
hace falta que compres más
(Ci sono abbastanza bibite per la
festa, non c’è bisogno di comprarne
altre)
bien Bene Me encuentro bien, gracias, pero me
siento un poco cansada
(Sto bene, grazie, ma mi sento un po’
stanca)
blanco Bianco El coche blanco es el que ha golpeado
el árbol
(La macchina bianca è quella che ha
colpito l’albero)
brillante Brillante Has tenido una idea brillante
(Hai avuto un’idea brillante)
bueno Beh… Ya te dije que llegaría tarde hoy, no
sé por qué te enfadas
(Ti avevo già detto che sarei arrivato
tardi, non so perché ti arrabbi)
cabeza Testa Me duele la cabeza, me voy a tumbar
un rato
(Mi fa male la testa, vado a sdraiarmi
un po’)
cadena Catena Tengo que comprar una cadena para
la bicicleta
(Devo comprare una catena per la
bicicletta)
caja Scatola ¿Tienes una caja para prestarme para
guardar los adornos de
navidad?
(Hai una scatola da prestarmi per
conservare le decorazioni di Natale?)
calle Strada En la calle donde vivo hay muchos
árboles
(Nella strada in cui vivo ci sono molti
alberi)
cambiar Cambiare Tengo que cambiarme de ropa antes
de ir a cenar
(Devo cambiare vestiti prima di
andare a cenare)
camino Cammino, sentiero Si sigues este camino, llegarás al lago
(Se segui questo cammino, arriverai
al lago)
capacidad Capacità El maletero de tu coche tiene más
capacidad que el mío
(Il bagagliaio della tua macchina ha
più capacità del mio)
cara Faccia, viso Su cara estaba bronceada por el sol
(Il suo viso era abbronzato per il sole)
carrera Corsa , gara La carrera de coches empezará a las
seis y media
(La gara di macchine inizierà alle
6:30)
casa Casa Si quieres comprar una casa, primero
tienes que ahorrar
(Se vuoi comprare una casa, devi
prima risparmiare)
casi Quasi El pavo está casi hecho, así que ya
podemos sentarnos a la mesa
(Il tacchino è quasi pronto, possiamo
sederci a tavola)
causa Causa Su enfermedad es la causa du sus
ausencias laborales
(La sua malattia è la causa
dell’assenza a lavoro)
cerca Vicino La biblioteca está cerca, podemos ir
andando
(La biblioteca è vicina, possiamo
andare a piedi)
cerrado Chiuso EL restaurante de la esquina está
cerrado por vacaciones
(Il ristorante all’angolo è chiuso per
ferie)
cielo Cielo Me gustan los días con el cielo azul
brillante
(Mi piacciono le giornate in cui il
cielo è azzurro brillante)
ochenta Ottanta Pilar tiene ochenta años y sigue
bailando salsa
(Pilar ha ottant’anni e continua a
ballare salsa)
cinco Cinque ¡Choca esos cinco!
(Dammi il cinque!)
cine Cinema ¿Quieres venir al cine conmigo?
(Vuoi venire al cinema con me?)
ciudad Città Me gusta vivir en la gran ciudad
(Mi piace vivere in una grande città)
clase Classe Mi hijo está en la misma clase que el
hijo de Raquel
(Mio figlio è nella stessa classe del
figlio di Raquel)
clave Chiave La clave para resolver el misterio
estaba en la mesa del comedor
(La chiave per risolvere il mistero si
trovava nel tavolo nella sala da
pranzo)
coche Macchina, auto Hemos alquilado un coche para toda
la semana
(Abbiamo affittato una macchina per
tutta la settimana)
colegio Scuola Cuando era pequeño no me gustaba ir
al colegio
(Da piccolo non mi piaceva andare a
scuola)
comentario Commento Me ha sentado mal su comentario
sobre mi trabajo
(Non mi è piaciuto il suo commento
sul mio lavoro)
comer Mangiare Voy a ir a comer con Sonia y Pedro.
¿Quieres venir con nosotros?
(Andrò a mangiare con Sonia e Pedro.
Vuoi venire con noi?)
comenzar Iniziare, cominciare ¿Ha comenzado el partido? Todavía
no
(È iniziata la partita? Ancora no)
cómo Come? ¿Como te encuentras?
(Come ti senti?)
compañía Compagnia, La compañía cerrará por Navidad una
azienda semana
(L’azienda chiuderà a Natale per una
settimana)
comprar Comprare No puedo comprarme un coche nuevo
porque no tengo dinero
(Non posso comprarmi una macchina
nuova perché non ho soldi)
comprobar Controllare ¿Puedes comprobar que el paquete ya
ha sido enviado?
(Puoi controllare che il pacco sia già
stato inviato?)
con Con Voy a ir a la ópera con mi tía y mi
prima
(Andrò all’opera con mia zia e mia
cugina)
conocer Conoscere No conozco ningún restaurante hindú,
qualcuno o un posto pero le preguntaremos a Javi
(Non conosco nessun ristorante
indiano, ma chiederemo ad Javi)
conocimiento Conoscenza Tengo algún conocimiento de alemán,
pero no lo hablo bien
(Ho qualche conoscenza di Tedesco,
ma non lo parlo bene)
conseguir Raggiungere un Si quieres conseguir tus objetivos,
obiettivo, ottenere debes ser constante
(Se vuoi raggiungere i tuoi obiettivi,
devi essere costante)
conservar Conservare , Tenemos que conservar el planeta en
salvaguardare el que vivimos
(Dobbiamo salvaguardare il pianeta
in cui viviamo)
construir Costruire Están construyendo un rascacielos de
más de cien pisos
(Stanno costruendo un grattacielo di
oltre cento piani)
contar Contare, Le gusta que le cuentes un cuento
raccontare antes de irse a dormir
(Gli piace che gli racconti una storia
prima di andare a dormire)
contestar Rispondere Le envié el mail ayer, pero todavía no
me ha contestado
(Gli ho inviato un’email ieri, ma non
mi ha ancora risposto)
control Controllo Hay bastante cola en control de
seguridad del aeropuerto
(C’è abbastanza fila al controllo di
sicurezza in aeroporto)
corazón Cuore Mi padre sufrió hace dos años un
ataque al corazón
(Due anni fa mio padre ha soffere un
attacco al cuore/infarto)
cortar Tagliare ¿Puedes cortar las patatas mientras yo
bato los huevos?
(Puoi tagliare le patate mentre io
sbatto le uova?)
cosa Cosa ¡Tu maleta pesa mucho! ¿Cuántas
cosas llevas?
(La tua valigia pesa molto! Quante
cose ti porti?)
creer Pensare, credere Nunca he creído en hadas y duendes
(Non ho mai creduto alle fate e agli
elfi)
cruzar Attraversare Mira a ambos lados antes de cruzar la
calle
(Guarda entrambi i lati prima di
attraversare la strada)
cuando Quando Cuando llegues a casa, preparamos
juntos la cena
(Quando arriverai a casa,
prepareremo la cena insieme)
cuanto Quanto, a En cuanto a mi carta de renuncia, te la
proposito, per quanto traeré hoy
riguarda (Per quanto riguarda la mia lettera di
dimissioni, te la consegnerò oggi)
cuarto Quarto Carlos vive en el cuarto piso
(Carlos vive nel quarto appartamento)
cuatro Quattro Tengo cuatro hermanos, dos
hermanas y dos hermanos
(Ho quattro fratelli, due sorelle e due
fratelli)
cuenta Conto Nos puede traer la cuenta, ¿por favor?
(Può portarci il conto, per favore?
cuidado Cura, fare Ten cuidado cuando cortes jamón. El
attenzione cuchillo está muy afilado
(Fai attenzione quando tagli il
prosciutto, il coltello è molto affilato)
cultura Cultura La cultura latina es muy diversa
(La cultura latina è molto diversa)
curiosidad Curiosità Tengo curiosidad por saber cuál es la
noticia que nos tiene que dar
(Sono curioso di sapere qual è la
novità che ci dirà)
dar Dare Me he encontrado con Amanda y me
ha dado saludos para ti
(Ho incontrato Amanda e ti manda i
saluti)
debajo Sotto Pon la mochila debajo del asiento, por
favor
(Metti il tuo zaino sotto il sedile, per
favore)
decidir Decidere Todavía tengo que decidir a donde
voy a ir de vacaciones este verano
(Devo ancora decidere dove andrò in
vacanza)
dedo Dito Me he roto un dedo jugando a hockey
(Mi sono rotto un dito giocando ad
hockey)
dejar Lasciare Te he dejado el móvil en tu mesita de
noche
(Ho lasciato il cellulare sul tuo
comodino)
delicado Delicato Yo no lavaría ese jersey en la
lavadora. Es demasiado delicado
(Io non laverei questo maglioncino in
lavatrice. È troppo delicato)
dentro Dentro Quedamos a las siete en el bar de
siempre, pero hace
frio, estaré
dentro
(Abbaimo appuntamento alle sette al
solito bar, ma siccome fa freddo
staremo dentro)
depender Dipendere da No sé si iremos a Cambridge el
viernes, depende del tiempo.
(Non so se andremo a Cambridge
venerdì, dipende dal tempo)
desaparecer Scomparire ¿Has visto mis llaves? Han
desaparecido. No las encuentro
(Hai visto le mie chiavi? Sono
scomparse, non le trovo)
desarrollo Sviluppo
descubrir Scoprire Han descubierto un planeta
potencialmente habitable
(Hanno scoperto un pianeta
potenzialmente abitabile)
desear Desiderare, Deseo que estas Navidades puedas
augurare venir a cenar con nosotros
(Desidero che questo Natale venga a
cenare con noi)
despedir Licenziare Han despedido a Laura por haber
robado información confidencial
(Hanno licenziato a Laura per aver
rubato informazione confidenziale)
después Dopo Podemos ir a comer juntas después de
la clase de yoga
(Possiamo andare a mangiare insieme
dopo la lezione di yoga)
detrás Dietro Puedes colgar el abrigo detrás de la
puerta
(Puoi appendere il cappello dietro la
porta)
diario Quotidianamente Tienes que comer fruta fresca a diario
(Devi mangiare la frutta
quotidianamente)
diez Dieci Han dicho que la conferencia
empezará a las diez en punto
(Hanno detto che la conferenza
inizierà alle 10 in punto)
dinero Soldi Rubén apostó todo su dinero y lo
perdió
(Ruben ha scommesso tutti i suoi
soldi e li ha persi)
dirección Indirizzo Si me das tu dirección, te recojo para
ir al cine
(Se mi dai il tuo indirizzo, passo a
prenderti per andare al cinema)
distancia Distanza Mira la distancia que hay hasta el
aeropuerto, para calcular cuánto
tardamos.
(Guarda la distanza fino all’aeroporto,
per calcolare quanto tempo ci
impiegheremo)
dividir Dividere Han dividido la casa en dos
apartamentos para alquilar
(Hanno diviso la casa in due
appartamenti da affittare)
doctor Dottore, medico Tengo que irme un poco antes para ir
al doctor
(Devo andarmene un po’ prima per
andare dal dottore)
dolor Dolore, male Tengo dolor en la espalda desde hace
una semana
(Ho mal di schiena da una settimana)
dónde Dove? ¿Dónde está el vestido que te preste?
(Dov’è il vestito che ti ho prestato?)
duda Dubbio Si tienes dudas, pregúntale antes de
que sea demasiado tarde
(Se hai dei dubbi, chiedi spiegazioni
prima che sia troppo tardi)
durante Durante Ha dicho que enviaría el paquete
durante esta semana
(Ha detto che avrebbe inviato il pacco
questa settimana)
duro Duro, difficile Es muy duro trabajar con Juan, es
muy exigente
(È molto difficile lavorare con Juan, è
molto esigente)
economía Economia La economía del país está mejorando
gracias a las nuevas políticas de
empleo.
(L’economia del paese sta
migliorando grazie alle nuove
politiche di lavoro)
edad Età ¿A qué edad te puedes jubilar en tu
país?
(Nel tuo paese a che età puoi andare
in pensione?)
ejemplo Esempio Este libro es un buen ejemplo de
cómo está cambiando la sociedad
(Questo libro è un buon esempio di
come sta cambiando la società)
elegir Scegliere Tenemos que elegir al representante
del curso
(Dobbiamo scegliere il rappresentante
del corso)
empezar Iniziare, Empezó en el nuevo trabajo la
cominciare semana pasada
(Iniziò il nuovo lavoro la settimana
scorsa)
empleo Lavoro, Está buscando empleo, pero todavía
occupazione no ha encontrado nada
(Sta cercando lavoro, ma non ha
ancora trovato nulla)
encontrar Trovare ¿Has encontrado los papeles que
buscabas?
(Hai trovato le carte che cercavi?)
energía Energia, potere Creo que necesito descansar un rato,
estoy bajo de energía
(Credo di aver bisogno di riposare un
po’, non ho energie)
enfermo Malato Ha llamado porque está enferma
(Ha chiamato perché è malata)
enorme Enorme Este camión es enorme, no creo que
pueda aparcar allí
(Questo camion è enorme, non credo
riesca a parcheggiare lì)
entender Capire No te entiendo. ¿Puedes hablar más
despacio, por favor?
(Non ti capisco. Puoi parlare un po’
più piano, per favore?)
entrada Entrata, ticket, Ya guardo yo las entradas que tú
biglietto siempre las pierdes
(Io conservo i biglietti perché tu li
perdi semrpe)
entre Tra Mi casa está entre la farmacia y la
tienda de deportes
(Casa mia si trova tra la farmacia e il
negozio di articoli sportivi)
entregar Consegnare Han confirmado que entregarán la
carta mañana antes de la una
(Hanno confermato che
consegneranno la lettera domani
prima dell’una)
escribir Scrivere Todavía tengo que escribir el informe
de la reunión
(Devo ancora scrivere il rapporto
sulla riunione)
escuela Scuola Esta semana han empezado todas las
escuelas
(Questa settimana sono iniziate tutte
le scuole)
esfuerzo Sforzo Gracias a tu esfuerzo hemos
conseguido acabar a tiempo.
(Grazie al tuo sforzo siamo riusciti a
terminare in tempo)
especial Speciale Es una ocasión especial, así que no
llegues tarde
(È un’occasione speciale, quindi non
arrivare tardi)
esperanza Speranza Dicen que la esperanza es lo último
que se pierde
(Dicono che la speranza sia l’ultima
cosa che si perde)
espíritu Spirito, fantasma Todos los vecinos creen que hay un
espíritu en la casa de la colina
(Tutti i vicini credono ci sia uno spirit
nella casa in collina)
establecer Stabilire Tenemos que establecer las normas
de nuestra clase
(Dobbiamo stabilire le norme della
nostra classe)
este questo Este libro me lo recomendó mi primo
y la verdad es que
me está gustando
(Questo libro me lo ha consigliato
mio cugino e, a dire la verità, mi sta
piacendo)
estudiar Studiare ¿Vas a seguir estudiando español este
año?
(Continuerai a studiare spagnolo
quest’anno?)
examen Esame Esta vez el examen ha sido muy
difícil, No sé si habré aprobado
(Questa volta l’esame è stato molto
difficile. Non so se lo supererò)
existir Esistere Si no existiera la siesta, yo mismo la
inventaría
(Se non esistesse il pisolino io lo
inventerei)
experiencia Esperienza Tirarme en paracaídas ha sido una
experiencia súper emocionante
(Buttarsi con il paracadute è stata
un’esperienza molto emozionante)
explicar Spiegare Tienes que explicarme lo que te ha
dicho Carmen
(Devi spiegarmi cosa ti ha detto
Carmen)
exposición Esposizione, Hay una exposición de fotografía de
mostra los años 20, ¿quieres venir?
(C’è un’esposizione di fotografie
degli anni ’20, vuoi venire?)
extraño Strano No sé cómo describirlo, era un ruido
extraño
(Non so come descriverlo, era un
rumore strano)
facilidad Facilità Tienes mucha facilidad para practicar
cualquier deporte
(Hai molta facilità nel fare qualsiasi
sport)
familia Famiglia ¿Te apetece venir conmigo y mi
familia a esquiar este fin de semana?
(Vuoi venire con me e la mia famiglia
a sciare questo fine settimana?)
favor Favore ¿Te puedo pedir un favor? ¿Puedes
recoger a Clara en el colegio?
(Posso chiederti un favore? Puoi
andare a prendere a Clara a scuola?)
fecha Data, ¿En qué fecha estamos?
appuntamento (Che giorno è oggi?)
formación Educazione, Hoy en día es importante tener
formazione formación y experiencia
(Oggigiorno è importante avere
formazione ed esperienza)
frío Freddo Si tienes frio, pon la
calefacción
(Se hai freddo, accendi il
riscaldamento)
fuera Fuori Haz lo que tengas que hacer, yo te
espero fuera
(Fai quello che devi fare, io ti aspetto
fuori)
futuro Futuro ¿Qué futuro crees que nos espera con
lo del cambio climático?
(Che futuro credi ci aspetti con il
cambiamento climatico?)
generación Generazione Tengo cuarenta años, Soy de una
generación distinta a la tuya
(Ho quarant’anni, sono di una
generazione diversa dalla tua)
generalmente Generalmente, Generalmente voy a trabajar en
normalmente bicicleta, pero hoy nevaba
(Normalmente vado a lavoro in
bicicletta, ma oggi nevicava)
gesto Gesto Cederle el asiento ha sido un gesto
muy amable.
(Lasciarle il posto è stato un gesto
molto gentile)
golpe Colpo Me he golpeado la rodilla con la mesa
(Ho sbattuto il ginocchio contro il
tavolo)
grave Grave Es una operación grave, tendrá que
estar más de una
semana
en el hospital
(Si tratta di un’operazione grave,
dovrà rimanere per oltre una
settimana in ospedale)
grupo Gruppo ¿Quieres unirte a nuestro grupo de
lectura?
(Vuoi unirti al nostro gruppo di
lettura?)
gusto Gusto, preferenza Mucho gusto en conocerte
(Piacere di conoscerti)
habitación Stanza, camera da Necesitamos una habitación doble
letto para la semana que viene
(Abbiamo bisogno di una stanza
doppia per la prossima settimana)
hacer Fare ¿Qué haces aquí? ¿No trabajabas
hoy?
(Cosa ci fai qui? Non lavori oggi?)
hecho Fatto De hecho, ha sido ella la que me ha
dicho la verdad
(Di fatti, è stata lei a dirmi la verità)
hija Figlia Su hija va conmigo a la universidad
(Sua figlia viene con me
all’università)
historia Storia No me creo la historia que me ha
contado
(Non ci credo alla storia che mi ha
raccontato)
hombre Uomo Ese hombre se parece a un actor
famoso
(Quest’uomo si somiglia ad un
famoso attore)
hora Ora ¿A qué hora nos vemos esta tarde?
(A che ora ci vediamo oggi
pomeriggio?)
hoy Oggi Hoy no podremos quedar para tomar
algo, pero mañana sí
(Non possiamo andare a prendere
qualcosa oggi, ma domani sì)
idea Idea Me gusta la idea de ir de camping
este verano
(Mi piace l’idea di andare in
Campeggio quest’estate)
idioma Lingua ¿Cuántos idiomas hablas?
(Quante lingue parli?)
imaginar Immaginare No me imaginaba que Javier aceptaría
irse a vivir a Argentina
(Non immaginavo che Javier
accettasse andare a vivere in
Argentina)
imponer Imporre, Siempre tratas de imponer tus reglas,
costringere y esta clase es una democracia
(Cerchi sempre di imporre le tue
regole, e in questa classe c’è
democrazia)
importante Importante Es importante que escuches para
saber lo que tienes
que hacer
(È importante che ascolti per sapere
cosa dovrai fare)
imposible Impossibile Es imposible que quepa todo el
equipaje en el maletero
(È impossibile che entrino tutti i
bagagli nel bagagliaio)
indicar Indicare Me indicó que siguiera recto tres
calles y entonces
girara a la
derecha
(Mi indicò di continuare dritto per
altre tre strade e poi girare a destra)
Immediatamente ¿Perdona, me puedes traer un café,
inmediatamente por favor?
Claro, inmediatamente
(Scusa, potresti portarmi un caffè, per
favore? Certo, immediatamente)
inteligente Intelligente Parece un chico muy inteligente, lo
entiende todo fácilmente
(Sembra un ragazzo molto
intelligente, capisce tutto facilmente)
internacional Internazionale Trabajo en una compañía
internacional. Las oficinas
centrales están en París
(Lavoro in un’azienda internazionale.
Gli uffici centrali si trovano a Parigi)
intervenir Intervenire No quise intervenir en la discusión
porque no era asunto mío
(Non volli intervenire nella
discussione perché non erano fatti
miei)
invitar Invitare Hemos invitado a todos los amigos de
Julia a su fiesta sorpresa
(Abbiamo invitato tutti gli amici di
Julia alla sua festa a sorpresa)
jamás Giammai, mai Jamás haré submarinismo. Me da
terror el mar
(Non faro mai sub. Ho paura del
mare)
jefe Capo El jefe esta refunfuñón hoy, así que
mejor no le digas nada
(Il capo oggi è brontolone, meglio
non dirgli nulla)
joven Giovane Todavía eres joven para seguir
jugando a fútbol.
(Sei ancora giovane per continuare a
giocare a calcio)
jugar Giocare Desde pequeño que juego a
baloncesto los fines de semana
(Sin da piccolo gioco a basket il fine
settimana)
lado Lato Sigue recto y veras la librería al lado
del banco
(Continua dritto e vedrai la biblioteca
di fianco alla banca)
largo Lungo Tengo el pelo demasiado largo, tengo
que ir a la peluquería
(Ho i capelli troppo lunghi, devo
andare dal parrucchiere)
leche Latte ¿Quieres leche de vaca o leche de
soja con el café?
(Vuoi il latte di vacca o si soja nel
caffè?)
lengua Lingua Me he mordido la lengua y la tengo
hinchada
(Mi sono morsa la lingua ed ora è
gonfia)
libro Libro Quiero empezar a leer un libro nuevo.
¿Me recomiendas alguno?
(Voglio cominciare a leggere un
nuovo libro. Me ne consigli
qualcuno?)
lista Lista, pronta Mira en la lista de invitados en qué
mesa estamos sentados
(Guarda nella lista degli invitati a
quale tavolo siamo)
llamada Chiamata Tengo una llamada de Judith. Cuando
salga de trabajar, la llamo
(Ho una chiamata di Judith. Quando
esco da lavoro, la chiamo)
llegar Arrivare Llegaré sobre las nueve, si quieres
desayunamos juntos.
(Arriverò verso le nove, se vuoi
facciamo colazione insieme)
llevar Portare ¿Llevarás tú el pastel para la fiesta de
Julia?
(Porti tu la torta alla festa di Julia?)
lograr Riuscire a, Hemos logrado todos los objetivos
raggiungere del curso
(Abbiamo raggiunto tutti gli obiettivi
del corso)
luego Dopo Nos vemos luego, ahora voy a una
reunión
(Ci vediamo dopo, ora vado ad una
riunione)
maestro Maestro, Esta mañana he visto al maestro que
insegnante tuvimos en la escuela de
secundaria
(Questa mattina ho visto l’insegnante
che avevamo alle scuole medie)
malo/mala Cattivo/cattiva, Es una mala idea, a Andrea no le va a
brutto/brutta gustar
(È una cattiva idea. Ad Andrea non
piacerà)
mandar Mandare, inviare Este año han mandado las tarjetas de
Navidad un poco tarde
(Quest’anno hanno mandato le
cartoline di Natale un po’ in ritardo)
manera Maniera, modo De ninguna manera voy a hacerte los
deberes.
(In nessun modo ti faro i compiti)
mano Mano Me echas una mano para recoger la
habitación, ¿por favor?
Mi dai una mano a riordinare la
stanza, per favore?)
máquina Macchina La máquina de café no funciona. La
arreglarán mañana
(La macchina del caffè è rotta. La
ripareranno domani)
marido Marito Mi marido va a ver todos los partidos
de hockey
(Mio marito va a vedere le partite di
hockey tutti i giorni)
materia Materia Las matemáticas eran la materia que
menos me gustaba
(La matematica era la materia che mi
piaceva di meno)
mayor Più grande, Mi hermana mayor está viviendo en
anziano Panamá desde hace tres años
(Mia sorella maggiore vive in Panama
da tre anni)
me Mi Me puedes pasar una manzana, ¿por
favor?
(Mi puoi passare una mela, per
favore?)
medio Mezzo, metà No tengo demasiada hambre, con
media pizza ya tengo bastante
(Non ho molta fame. Metà pizza è
sufficiente)
memoria Memoria Tengo muy mala memoria, por eso
me lo apunto todo en
el calendario
(Non ho molta memoria, per questo
segno tutto sul calendario)
mensaje Messaggio Te dejé un mensaje en el contestador.
¿Lo escuchaste?
(Ti ho lasciato un messaggio sulla
segreteria Telefonica. Lo hai
ascoltato?)
mercado Mercato Vamos a ir al mercado a comprar
fruta y verdura fresca
(Andiamo al mercato a comprare
frutta e verdure fresche)
mesa Tavolo Vamos a poner la mesa que los
invitados están a punto de llegar
(Apparecchiamo, gli invitati stanno
per arrivare)
mientras Mentre, nel Mientras tú estudias para el examen,
frattempo yo haré la cena
(Mentre tu studi per l’esame, io
preparerò la cena)
mismo Stesso Clara y Anabel llevan los mismos
zapatos
(Clara e Annabel indossano le stesse
scarpe)
moderno Moderno Hemos ido al museo de arte moderno
(Siamo andati al museo d’arte
moderna)
momento Momento De momento no sé qué voy a hacer,
prefiero esperar unos días para decidir
(Al momento non so cosa faro,
preferisco aspettare qualche giorno
per decidere)
mostrar Mostrare Me mostró el camino a recepción el
primer día, pero me he perdido
(Mi mostrò come arrivare alla
reception il primo giorno, ma mi sono
perso)
mover Muovere Este armario pesa mucho. Ayúdame a
moverlo, por favor
(Questo armadio pesa molto. Aiutami
a muoverlo, per favore)
mucho Molto No hay mucho que hacer en este
pueblo
(Non c’è molto da fare in questo
paese)
muerto Morto Cuando llegó la ambulancia, ya
estaba muerto, no pudieron
hacer nada.
(Quando arrivò l’ambulnza già era
morto, non c’era niente da fare)
mundial Mondiale El cambio climático nos afecta a nivel
mundial
(Il cambiamento climatico ci riguarda
a livello mondiale)
música Musica Me gustaría dedicarme a la música,
pero no tengo tiempo para practicar
(Mi piacerebbe dedicarmi alla
musica, ma non ho tempo per
esercitarmi)
nacer Nascerer Nací en Argentina, pero ahora vivo en
Uruguay
(Sono nata in Argentina ma ora vivo
in Uruguay)
nadie Nessuno Nadie que conozca toca el piano
como tú
(Nessuno di mia conoscenza suona il
pianoforte come te)
naturaleza Natura Me gusta pasar los fines de semana
rodeado de naturaleza
(Mi piace trascorrere il fine settimana
circondato dalla natura)
necesario Necessario Es necesario que rellenes los
formularios antes de empezar
a trabajar aquí.
(È necessario compilare i formulary
prima di iniziare a lavorare qui)
negar Negarsi Me niego a fregar los platos, siempre
lo hago yo
(Mi nego di lavare i piatti, li lavo
sempre io)
nivel Livello Tendrás que hacer una prueba de
nivel, para saber qué curso
de español es el más adecuado
(Dovrai fare una prova di livello per
sapere qual è il corso di spagnolo più
adatto)
noche Sera, notte Anoche me acosté tarde, pero esta
noche me acostaré temprano
(Ieri notte sono andato a dormire
tardi, ma questa sera ci andrò presto)
nota Voto ¿Ya sabes qué nota has sacado en el
examen?
(Sai già che nota hai preso
all’esame?)
nuestro / Nostro Nuestro proyecto está entre los tres
nuestra finalistas del concurso
(Il nostro profetto è tra i tre finalisti
del concorso)
nuevo Nuovo ¿Es nuevo este vestido que llevas?
Nunca te lo había visto
(Il vestito che indossi è nuovo? Non
te l’avevo mai visto)
objetivo Obiettivo El objetivo de este curso es entender
la gramática española
(L’obiettivo di questo corso è capire
la grammatical spagnola)
ocasión Occasione, Voy a aprovechar la ocasión para
opportunità felicitarle por su reciente ascenso
(Approfitterò dell’occasione per farle
gli auguri per la recente promozione)
ofrecer Offrire Me han ofrecido un trabajo en el
colegio de mi hijo
(Mi hanno offerto un lavoro nella
scuola di mio figlio)
operación Operazione El doctor dijo que la operación había
ido bien
(Il dottore disse che l’operazione era
andata bene)
opinar Essere Yo opino que es mejor votar y decidir
dell’opinione, entre todos
pensare, credere (Io credo che sia meglio votare e
decidere tra tutti)
oportunidad Opportunità Cuando tengas la oportunidad, llama
a Esteban. Está esperando tu llamada.
(Quando avrai l’opportunità, chiama a
Esteban. Sta aspettando la tua
chiamata)
oscuro Scuro, buio Está muy oscuro y no veo nada. Corre
la cortina, por favor.
(È molto buio e non vedo niente.
Sposta la tenda, per favore)
padre Padre Ya conoces a mi padre, es un fanático
del cricket
(Conosci mio padre, è un fan del
cricket)
página Pagina En la página 16 del libro está la
fotografía de la universidad
(A pagina 16 del libro c’è la foto
dell’università)
palabra Parola Desde la discusión, no nos hemos
dirigido la palabra
(Dalla discussione, non ci siamo
scambiati parola)
parecer Sembrare, Te pareces muchísimo a tu hermana y
somigliare a tu madre
(Ti somigli tantissimo a tua sorella e a
tua madre)
pared Parete, muro Tiene la pared llena de pósters de
películas
(Ha la parete piena di posters di film)
participar Partecipare Voy a participar en el debate, por eso
tengo que prepararme bien
(Parteciperò al dibattito, per questo
devo prepararmi bene)
pedir Chiedere, fare una Me pidió que le guardara el móvil
richiesta mientras hacia el examen
(Mi ha chiesto di conservare il suo
cellulare mentre fa l’esame)
pensamiento Pensiero Mi pensamiento está con las familias
de las víctimas
(I miei pensieri si rivolgono alle
famiglie delle vittime)
pequeño Piccolo Los números y las letras son tan
pequeños que los veo borrosos
(I numeri e le lettere erano così
piccolo che li vedevo sfocati)
perfectamente Perfettamente Te he entendido perfectamente, no
hace falta que me lo vuelvas a
explicar
(Ti ho capito perfettamente, non c’è
bisogno di rispiegarmelo)
permitir Permettere No está permitido fumar en este
edificio
(Non è permesso fumare in questo
edificio)
persona Persona Solo necesito a una persona para este
trabajo
(Ho bisogno di una sola persona per
questo lavoro)
personal Personale Es un tema personal, prefiero hablar
en privado
(È un tema personale, preferisco
parlarne in privato)
plantear Presentare, He decidido plantearle al jefe mi
formulare nueva idea de negocio
(Ho deciso di presentare al capo la
mia nuova idea di negozio)
pobre Povero Pobre niño, se ha caído del tobogán y
se ha roto un pie
(Povero bambino, è caduto dallo
scivolo e si è rotto un piede)
poder Potere No puedo hablar ahora, estoy en
medio de una reunión
(Non posso parlare adesso, sono in
una riunione)
policía Agente di polizia, El policía estaba buscando a un joven
poliziotto con una sudadera amarilla
(Il poliziotto stave cervando un
giovane con una felpa gialla)
popular Popolare, famoso Es una canción muy popular. La oirás
en todas las fiestas
(Questa canzone è molto famosa.
L’ascolterai a tutte le feste)
porque Perché Al final no compré las botas porque
no estaban en mi número
(Alla fine non ho comprato gli stivali
perché non avevano il mio numero)
posible Possibile Coge el paraguas porque han dicho en
la tele que es posible que llueva
(Prendi l’ombrello perché in TV
hanno detto che è possibile che piova)
positivo Positivo Sé positivo, seguro que encuentras
trabajo pronto
(Sii positivo, sicuramente troverai
lavoro presto)
pregunta Domanda No sabía que contestar a la pregunta
que me hizo Rafa
(Non sapevo cosa rispondere alla
domanda che mi ha fatto Rafa)
premio Premio Valentina ha ganado el premio al
mejor proyecto de ciencias
(Valentina ha vinto il premio per il
miglior progetto di scienze)
preparar Preparare Tengo que preparar un montón de
cosas antes de salir a cenar
(Devo preparare molte cose prima di
andare fuori a cena)
presentar Presentare, ¿Vendrás a la cena esta noche? Me
introdurre gustaría presentarte a
mi hermano
(Verrai alla cena di questa ser? Mi
piacerebbe presentarti mio fratello)
prestar Prestare ¿Puedes prestarme 50 euros?
(Puoi prestarmi 50 euro?)
problema Problema ¿Se te ocurre alguna idea para
solucionar el problema?
(Ti viene in mente qualche idea per
risoldere il problema?)
profesor Professore Mi profesor de español es de Caracas
(Il mio professore di spagnolo è di
Caracas)
programa Programma, El programa de contabilidad que
software usamos ahora me gusta más
que el anterior
(Il programma di contabilità che
stiamo usando ora mi piace di più di
quello anteriore)
próximo Prossimo La próxima vez que nos veamos, te
invito yo a comer
(La prossima volta che ci vediamo, ti
offro il pranzo)
prueba Prova, test El periodo de prueba para este trabajo
es de nueve meses
(Il periodo di prova per questo lavoro
è di nove mesi)
pueblo Paese Cadaqués es un pueblo muy bonito de
la Costa Brava
(Cadaqués è un bellissimo paese della
Costa Brava)
quejar Lamentarsi Voy a quejarme porque me han roto
la maleta
(Mi lamenterò perché mi hanno rotto
la valigia)
quizás Forse, magari Quizás pueda venir un poco más
pronto, pero todavía no lo sé seguro
(Forse riesco a venire un poco prima,
ma non è ancora sicuro)
raro Raro Es muy raro que no te haya llamado.
Seguro que le ha surgido algo
(È molto raro che non ti abbia
chiamato. Sicuramente gli è successo
qualcosa)
realizar Realizzare Él ha sido el responsable de realizar
la presentación del
nuevo producto.
(Lui è stato il responsabile di
realizzare la presentazione del nuovo
prodotto)
revista Rivista, magazine Me gusta leer revistas cuando voy a la
peluquería
(Mi piace leggere le riviste quando
vado dal parrucchiere)
saber Sapere Sabe mucho de historia. Se nota que
es una de sus pasiones.
(Sa molte cose di storia. Si nota che è
una delle sue passioni)
sala Sala, stanza Espera en la sala que Sergio
enseguida está contigo
(Aspetta nella sala, Sergio arriverà
subito da te)
salir Uscire Voy a salir a dar un paseo. ¿Te
apuntas?
(Vado a fare una passeggiata. Vuoi
venire?)
salvar Salvare El vecino le salvó la vida. Fue él el
que llamo a la ambulancia
(Il vicino gli ha salvato la vita. È stato
lui a chiamare l’ambulanza)
seguir Seguire Ya que has llegado hasta aquí, sigue
aprendiendo español
(Dato che sei arrivato fin qui,
continua ad imparare spagnolo)
semana Settimana Nos veremos la semana que viene en
casa de Ana
(Ci vediamo la settimana prossima a
casa di Ana)
señalar Segnalare, indicare ¿Me puedes señalar en el mapa dónde
está la catedral?
(Puoi indicarmi nella mappa dov’è la
cattedrale?
sentar Sedersi Siéntate si estas cansada y descansa
(Siediti se sei stanca e riposati)
tamaño Dimensioni, ¿Sabes de qué tamaño necesitamos la
grandezza caja para enviarle el cuadro?
(Sai le dimensioni della scatola di cui
abbiamo bisogno per inviarle il
quadro?)
tampoco Nemmeno, Yo no quiero postre. Yo tampoco
neanche (Non voglio il dolce. Neanche io)
tanto Tanto ¡Te quiero tanto!
(Ti amo tanto!)
tarea Lavoro, compito Cuando acabes la tarea, podrás salir a
jugar
(Cuando finirai i compiti, potrai
uscire a giocare)
temperatura Temperatura Con esta temperatura es imposible
dormir
(È impossibile dormire con questa
temperatura)
título Titolo ¿Recuerdas el título de la película?
(Ricordi il titolo del film?)
todavía Ancora Todavía estoy esperando que se
disculpe
(Sto ancora aspettando che si scusi)
a través Attraverso No puedo ver nada a través de esta
ventana
(Non posso vedere nulla attraverso
questa finestra)
último Ultimo El que llegue el último, paga las
bebidas
(Chi arriva ultimo paga da bere)
utilizar Utilizzare, usare Estoy acostumbrada a utilizar la
calculadora
(Sono abituata ad utilizzare la
calcolatrice)
vehículo Macchina, veicolo Ese vehículo tiene una multa por estar
mal aparcado
(Questo veicolo ha una multa perché
è stato parcheggiato male)
vender Vendere Quiere vender su piso para comprarse
una casa más grande
(Vuole vendere il suo appartamento
per comprare una casa più grande)
verdad Verità La verdad es que la película me gusto
mucho
(La verità è che il film mi è piaciuto
molto)
viajar Viaggiare Me gusta viajar en coche porque
puedo parar donde quiera
(Mi piace viaggiare in macchina
perché posso fermarmi quando
voglio)
vino Vino ¿Quieres una copa de vino? ¿Tinto,
rosado o blanco?
(Vuoi un bicchiere di vino? Rosso,
rosè o bianco?)
visitar Visitare Este fin de semana vamos a visitar a
los primos de Jorge
(Questo fine settimana andiamo a
visitare i cugini di Jorge)
CAPITOLO QUATTRO: Verbi Irregolari e come coniugarli
In spagnolo, come in italiano, esistono i verbi irregolari. I verbi irregolari spagnoli sono quei
verbi le cui "raíces", o radici, cambiano quando vengono coniugati in tempi diversi e con
diversi pronomi personali. Che un verbo sia irregolare non significa che il verbo lo sia per
tutte le persone e i tempi. L'irregolarità riguarderà tempo o una persona.
Impareremo i più importanti verbi irregolari e come coniugarli nel modo indicativo, nel
presente, passato e futuro, trattandosi dei tempi più comuni.
SER ed ESTAR (essere) sono due dei verbi più comuni in spagonlo, ed entrambi presentano
delle irregolarità nella loro coniugazione:
DECIR (dire) e HACER (fare) hanno una caratteristica principale in comune, il suono della
“c.” Questo significa che presentano irregolarità simili.
1. La coniugazione in prima persona (yo) del presente richiede l’utilizzo della “g” in entrambi
i verbi.
1. La coniugazione in prima persona (yo) del presente richiede l’utilizzo della “g” in entrambi
i verbi.
2. Nel preterito, entrambi i verbi cambiano la loro vocale per una “u”.
Sentir ha “ie” invece della “e” in tutte le persone, ad eccezione della prima persona plurale.
Seguir ha una “i" invece della “e” in tutta la coniugazione, ad eccezione della prima e
seconda persona plurale.
Queste irregolarità sono molto comuni, e potrai trovarle in molti altri verbi.
Altri verbi che presentano le stesse irregolarità di sentir (“e” in “ie”) sono: empezar,
comenzar, pensar, querer.
Altri verbi che seguono la coniugazione di seguir (“e” in “i”) sono: pedir, elegir, medir.
PODER - potere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo puedo yo pude yo podía yo podré
tú puedes tú pudiste tú podías tú podrás
él puede él pudo él podía él podrá
nosotros nosotros nosotros
nosotros podemos
pudimos podíamos podremos
vosotros
vosotros podéis vosotros podíais vosotros podréis
pudisteis
ellos pueden ellos pudieron ellos podían ellos podrán
DECIR - dire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo digo yo dije yo decía yo diré
tú dices tú dijiste tú decías tú dirás
él dice él dijo él decía él dirá
nosotros
nosotros decimos nosotros dijimos nosotros diremos
decíamos
vosotros decís vosotros dijisteis vosotros decíais vosotros diréis
ellos dicen ellos dijeron ellos decían ellos dirán
IR - andare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo voy yo fui yo iba yo iré
tú vas tú fuiste tú ibas tú irás
él va él fue él iba él irá
nosotros vamos nosotros fuimos nosotros íbamos nosotros iremos
vosotros vais vosotros fuisteis vosotros ibais vosotros iréis
ellos van ellos fueron ellos iban ellos irán
VER - vedere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo veo yo vi yo veía yo veré
tú ves tú viste tú veías tú verás
él ve él vio él veía él verá
nosotros nosotros
nosotros vemos nosotros vimos
veíamos veremos
vosotros veis vosotros visteis vosotros veíais vosotros veréis
ellos ven ellos vieron ellos veían ellos verán
DAR - dare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo doy yo di yo daba yo daré
tú das tú diste tú dabas tú darás
él da él dio él daba él dará
nosotros nosotros
nosotros damos nosotros dimos
dábamos daremos
vosotros dais vosotros disteis vosotros dabais vosotros daréis
ellos dan ellos dieron ellos daban ellos darán
SABER - sapere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo sé yo supe yo sabía yo sabré
tú sabes tú supiste tú sabías tú sabrás
él sabe él supo él sabía él sabrá
nosotros nosotros
nosotros sabemos nosotros supimos
sabíamos sabremos
vosotros
vosotros sabéis vosotros sabíais vosotros sabréis
supisteis
ellos saben ellos supieron ellos sabían ellos sabrán
QUERER - volere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo quiero yo quise yo quería yo querré
tú quieres tú quisiste tú querías tú querrás
él quiere él quiso él quería él querrá
nosotros nosotros nosotros nosotros
queremos quisimos queríamos querremos
vosotros
vosotros queréis vosotros queríais vosotros querréis
quisisteis
ellos quieren ellos quisieron ellos querían ellos querrán
LLEGAR - arrivare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo llego yo llegué yo llegaba yo llegaré
tú llegas tú llegaste tú llegabas tú llegarás
él llega él llegó él llegaba él llegará
nosotros nosotros nosotros
nosotros llegamos
llegamos llegábamos llegaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros llegáis
llegasteis llegabais llegaréis
ellos llegan ellos llegaron ellos llegaban ellos llegarán
PONER - mettere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo pongo yo puse yo ponía yo pondré
tú pones tú pusiste tú ponías tú pondrás
él pone él puso él ponía él pondrá
nosotros nosotros
nosotros ponemos nosotros pusimos
poníamos pondremos
vosotros vosotros
vosotros ponéis vosotros poníais
pusisteis pondréis
ellos ponen ellos pusieron ellos ponían ellos pondrán
PARECER - sembrare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo parezco yo parecí yo parecía yo pareceré
tú pareces tú pareciste tú parecías tú parecerás
él parece él pareció él parecía él parecerá
nosotros nosotros nosotros nosotros
parecemos parecimos parecíamos pareceremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros parecéis
parecisteis parecíais pareceréis
ellos parecen ellos parecieron ellos parecían ellos parecerán
CREER - credere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo creo yo creí yo creía yo creeré
tú crees tú creíste tú creías tú creerás
él cree él creyó él creía él creerá
nosotros nosotros
nosotros creemos nosotros creímos
creíamos creeremos
vosotros creéis vosotros creísteis vosotros creíais vosotros creeréis
ellos creen ellos creyeron ellos creían ellos creerán
SEGUIR - seguire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo sigo yo seguí yo seguía yo seguiré
tú sigues tú seguiste tú seguías tú seguirás
él sigue él siguió él seguía él seguirá
nosotros nosotros nosotros nosotros
seguimos seguimos seguíamos seguiremos
vosotros vosotros
vosotros seguís vosotros seguíais
seguisteis seguiréis
ellos siguen ellos siguieron ellos seguían ellos seguirán
ENCONTRAR - trovare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo encuentro yo encontré yo encontraba yo encontraré
tú encuentras tú encontraste tú encontrabas tú encontrarás
él encuentra él encontró él encontraba él encontrará
nosotros nosotros nosotros nosotros
encontramos encontramos encontrábamos encontraremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
encontráis encontrasteis encontrabais encontraréis
ellos
ellos encuentran ellos encontraron ellos encontrarán
encontraban
VENIR - venire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo vengo yo vine yo venía yo vendré
tú vienes tú viniste tú venías tú vendrás
él viene él vino él venía él vendrá
nosotros nosotros
nosotros venimos nosotros vinimos
veníamos vendremos
vosotros
vosotros venís vosotros vinisteis vosotros veníais
vendréis
ellos vienen ellos vinieron ellos venían ellos vendrán
PENSAR - pensare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo pienso yo pensé yo pensaba yo pensaré
tú piensas tú pensaste tú pensabas tú pensarás
él piensa él pensó él pensaba él pensará
nosotros nosotros nosotros nosotros
pensamos pensamos pensábamos pensaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros pensáis
pensasteis pensabais pensaréis
ellos piensan ellos pensaron ellos pensaban ellos pensarán
SALIR - uscire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo salgo yo salí yo salía yo saldré
tú sales tú saliste tú salías tú saldrás
él sale él salió él salía él saldrá
nosotros nosotros
nosotros salimos nosotros salimos
salíamos saldremos
vosotros salís vosotros salisteis vosotros salíais vosotros saldréis
ellos salen ellos salieron ellos salían ellos saldrán
VOLVER – tornare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo vuelvo yo volví yo volvía yo volveré
tú vuelves tú volviste tú volvías tú volverás
él vuelve él volvió él volvía él volverá
nosotros nosotros nosotros nosotros
volvemos volvimos volvíamos volveremos
vosotros vosotros
vosotros volvéis vosotros volvíais
volvisteis volveréis
ellos vuelven ellos volvieron ellos volvían ellos volverán
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo conozco yo conocí yo conocía yo conoceré
tú conoces tú conociste tú conocías tú conocerás
él conoce él conoció él conocía él conocerá
nosotros nosotros nosotros nosotros
conocemos conocimos conocíamos conoceremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros conocéis
conocisteis conocíais conoceréis
ellos conocen ellos conocieron ellos conocían ellos conocerán
SENTIR - sentire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo siento yo sentí yo sentía yo sentiré
tú sientes tú sentiste tú sentías tú sentirás
él siente él sintió él sentía él sentirá
nosotros nosotros nosotros
nosotros sentimos
sentimos sentíamos sentiremos
vosotros
vosotros sentís vosotros sentíais vosotros sentiréis
sentisteis
ellos sienten ellos sintieron ellos sentían ellos sentirán
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo cuento yo conté yo contaba yo contaré
tú cuentas tú contaste tú contabas tú contarás
él cuenta él contó él contaba él contará
nosotros nosotros nosotros nosotros
contamos contamos contábamos contaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros contáis
contasteis contabais contaréis
ellos cuentan ellos contaron ellos contaban ellos contarán
EMPEZAR - iniziare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo empiezo yo empecé yo empezaba yo empezaré
tú empiezas tú empezaste tú empezabas tú empezarás
él empieza él empezó él empezaba él empezará
nosotros nosotros nosotros nosotros
empezamos empezamos empezábamos empezaremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
empezáis empezasteis empezabais empezaréis
ellos empiezan ellos empezaron ellos empezaban ellos empezarán
BUSCAR - cercare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo busco yo busqué yo buscaba yo buscaré
tú buscas tú buscaste tú buscabas tú buscarás
él busca él buscó él buscaba él buscará
nosotros nosotros nosotros nosotros
buscamos buscamos buscábamos buscaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros buscáis
buscasteis buscabais buscaréis
ellos buscan ellos buscaron ellos buscaban ellos buscarán
ESCRIBIR - scrivere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo escribo yo escribí yo escribía yo escribiré
tú escribes tú escribiste tú escribías tú escribirás
él escribe él escribió él escribía él escribirá
nosotros nosotros nosotros nosotros
escribimos escribimos escribíamos escribiremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros escribís
escribisteis escribíais escribiréis
ellos escriben ellos escribieron ellos escribían ellos escribirán
PERDER - perdere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo pierdo yo perdí yo perdía yo perderé
tú pierdes tú perdiste tú perdías tú perderás
él pierde él perdió él perdía él perderá
nosotros nosotros nosotros nosotros
perdemos perdimos perdíamos perderemos
vosotros vosotros
vosotros perdéis perdisteis vosotros perdíais perderéis
ellos pierden ellos perdieron ellos perdían ellos perderán
PRODUCIR - produrre
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo produzco yo produje yo producía yo produciré
tú produces tú produjiste tú producías tú producirás
él produce él produjo él producía él producirá
nosotros nosotros nosotros nosotros
producimos produjimos producíamos produciremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros producís
produjisteis producíais produciréis
ellos producen ellos produjeron ellos producían ellos producirán
ENTENDER - capire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo entiendo yo entendí yo entendía yo entenderé
tú entiendes tú entendiste tú entendías tú entenderás
él entiende él entendió él entendía él entenderá
nosotros nosotros nosotros nosotros
entendemos entendimos entendíamos entenderemos
vosotros vosotros vosotros vosotros
entendéis entendisteis entendíais entenderéis
ellos entienden ellos entendieron ellos entendían ellos entenderán
PEDIR - chiedere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo pido yo pedí yo pedía yo pediré
tú pides tú pediste tú pedías tú pedirás
él pide él pidió él pedía él pedirá
nosotros nosotros nosotros
nosotros pedimos
pedimos pedíamos pediremos
vosotros
vosotros pedís vosotros pedíais vosotros pediréis
pedisteis
ellos piden ellos pidieron ellos pedían ellos pedirán
RECORDAR - ricordare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo recuerdo yo recordé yo recordaba yo recordaré
tú recuerdas tú recordaste tú recordabas tú recordarás
él recuerda él recordó él recordaba él recordará
nosotros nosotros nosotros nosotros
recordamos recordamos recordábamos recordaremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
recordáis recordasteis recordabais recordaréis
ellos recuerdan ellos recordaron ellos recordaban ellos recordarán
APARECER - apparire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo aparezco yo aparecí yo aparecía yo apareceré
tú apareces tú apareciste tú aparecías tú aparecerás
él aparece él apareció él aparecía él aparecerá
nosotros nosotros nosotros nosotros
aparecemos aparecimos aparecíamos apareceremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
aparecéis aparecisteis aparecíais apareceréis
ellos aparecen ellos aparecieron ellos aparecían ellos aparecerán
CONSEGUIR - ottenere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo consigo yo conseguí yo conseguía yo conseguiré
tú consigues tú conseguiste tú conseguías tú conseguirás
él consigue él consiguió él conseguía él conseguirá
nosotros nosotros nosotros nosotros
conseguimos conseguimos conseguíamos conseguiremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
conseguís conseguisteis conseguíais conseguiréis
ellos
ellos consiguen ellos conseguían ellos conseguirán
consiguieron
COMENZAR - cominciare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo comienzo yo comencé yo comenzaba yo comenzaré
tú comienzas tú comenzaste tú comenzabas tú comenzarás
él comienza él comenzó él comenzaba él comenzará
nosotros nosotros nosotros nosotros
comenzamos comenzamos comenzábamos comenzaremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
comenzáis comenzasteis comenzabais comenzaréis
ellos ellos
ellos comienzan ellos comenzarán
comenzaron comenzaban
SERVIR - servire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo sirvo yo serví yo servía yo serviré
tú sirves tú serviste tú servías tú servirás
él sirve él sirvió él servía él servirá
nosotros nosotros nosotros
nosotros servimos
servimos servíamos serviremos
vosotros vosotros
vosotros servís vosotros servíais
servisteis serviréis
ellos sirven ellos sirvieron ellos servían ellos servirán
SACAR - cacciare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo saco yo saqué yo sacaba yo sacaré
tú sacas tú sacaste tú sacabas tú sacarás
él saca él sacó él sacaba él sacará
nosotros nosotros nosotros
nosotros sacamos
sacamos sacábamos sacaremos
vosotros vosotros
vosotros sacáis vosotros sacaréis
sacasteis sacabais
ellos sacan ellos sacaron ellos sacaban ellos sacarán
MANTENER - mantenere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo mantengo yo mantuve yo mantenía yo mantendré
tú mantienes tú mantuviste tú mantenías tú mantendrás
él mantiene él mantuvo él mantenía él mantendrá
nosotros nosotros nosotros nosotros
mantenemos mantuvimos manteníamos mantendremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
mantenéis mantuvisteis manteníais mantendréis
ellos
ellos mantienen ellos mantenían ellos mantendrán
mantuvieron
LEER - leggere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo leo yo leí yo leía yo leeré
tú lees tú leíste tú leías tú leerás
él lee él leyó él leía él leerá
nosotros
nosotros leemos nosotros leímos nosotros leíamos
leeremos
vosotros leéis vosotros leísteis vosotros leíais vosotros leeréis
ellos leen ellos leyeron ellos leían ellos leerán
CAER - cadere
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo caigo yo caí yo caía yo caeré
tú caes tú caíste tú caías tú caerás
él cae él cayó él caía él caerá
nosotros nosotros
nosotros caemos nosotros caímos
caíamos caeremos
vosotros caéis vosotros caísteis vosotros caíais vosotros caeréis
ellos caen ellos cayeron ellos caían ellos caerán
ABRIR - aprire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo abro yo abrí yo abría yo abriré
tú abres tú abriste tú abrías tú abrirás
él abre él abrió él abría él abrirá
nosotros nosotros
nosotros abrimos nosotros abrimos
abríamos abriremos
vosotros abrís vosotros abristeis vosotros abríais vosotros abriréis
ellos abren ellos abrieron ellos abrían ellos abrirán
OIR - ascoltare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo oigo yo oí yo oía yo oiré
tú oyes tú oíste tú oías tú oirás
él oye él oyó él oía él oirá
nosotros oímos nosotros oímos nosotros oíamos nosotros oiremos
vosotros oís vosotros oísteis vosotros oíais vosotros oiréis
ellos oyen ellos oyeron ellos oían ellos oirán
CONVERTIR - cambiare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo convierto yo convertí yo convertía yo convertiré
tú conviertes tú convertiste tú convertías tú convertirás
él convierte él convirtió él convertía él convertirá
nosotros nosotros nosotros nosotros
convertimos convertimos convertíamos convertiremos
vosotros vosotros vosotros vosotros
convertís convertisteis convertíais convertiréis
ellos convierten ellos convirtieron ellos convertían ellos convertirán
TRAER - portare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo traigo yo traje yo traía yo traeré
tú traes tú trajiste tú traías tú traerás
él trae él trajo él traía él traerá
nosotros nosotros
nosotros traemos nosotros trajimos
traíamos traeremos
vosotros traéis vosotros trajisteis vosotros traíais vosotros traeréis
ellos traen ellos trajeron ellos traían ellos traerán
MORIR - morire
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo muero yo morí yo moría yo moriré
tú mueres tú moriste tú morías tú morirás
él muere él murió él moría él morirá
nosotros nosotros nosotros
nosotros morimos
morimos moríamos moriremos
vosotros
vosotros morís vosotros moríais vosotros moriréis
moristeis
ellos mueren ellos murieron ellos morían ellos morirán
REALIZAR - realizzare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo realizo yo realicé yo realizaba yo realizaré
tú realizas tú realizaste tú realizabas tú realizarás
él realiza él realizó él realizaba él realizará
nosotros nosotros nosotros nosotros
realizamos realizamos realizábamos realizaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros realizáis
realizasteis realizabais realizaréis
ellos realizan ellos realizaron ellos realizaban ellos realizarán
SUPONER - supporre
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo supongo yo supuse yo suponía yo supondré
tú supones tú supusiste tú suponías tú supondrás
él supone él supuso él suponía él supondrá
nosotros nosotros nosotros nosotros
suponemos supusimos suponíamos supondremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros suponéis
supusisteis suponíais supondréis
ellos suponen ellos supusieron ellos suponían ellos supondrán
EXPLICAR - spiegare
Pretérito Pretérito
Presente Futuro
Indefinido Imperfecto
yo explico yo expliqué yo explicaba yo explicaré
tú explicas tú explicaste tú explicabas tú explicarás
él explica él explicó él explicaba él explicará
nosotros nosotros nosotros nosotros
explicamos explicamos explicábamos explicaremos
vosotros vosotros vosotros
vosotros explicáis
explicasteis explicabais explicaréis
ellos explican ellos explicaron ellos explicaban ellos explicarán
Alcuni esempi:
Es posible que hable español (È possibile che parli spagnolo): Non sappiamo se parla
spagnolo.
No creo que venga a la fiesta (Non credo che verrà alla festa): Qualcosa che pensiamo, ma di
cui non siamo sicuri.
Dudo que llegue a tiempo (Dubito che arrivi in orario): chiaro, esprime un dubbio.
Quizá, tal vez (forse, chissà...): Quizá cante en el concierto del domingo (Forse canterò al
concerto di domenica)
Es posible, es probable (È possibile...): Es posible que comamos en el restaurant de Pedro
(È possibile che mangiamo al ristorante di Pedro)
Quiero que... (Voglio...): Quiero que vengas a mi boda (Voglio che tu venga al mio
matrimonio)
Me gustaría que... (Vorrei che...): Me gustaría que leyeras más durante la semana (Vorrei
che leggessi di più durante la settimana)
Ojalá (Magari, speriamo): Ojalá el avión salga puntual (Speriamo che l'aereo parta in
orario)
Ora che abbiamo visto alcuni esempi e introduzioni all'uso del congiuntivo, vediamo come
possiamo formare il congiuntivo presente per i verbi regolari.
Come nell'indicativo, dobbiamo eliminare le desinenze proprie delle coniugazioni AR, ER o
IR, e cambiarle con le desinenze corrispondenti ad ogni persona.
Qui troverete alcuni verbi irregolari coniugati nel presente del congiuntivo:
VENIR SENTIR
yo veng-a yo sienta
tú veng-as tú sientas
él/ella veng-a él/ella sienta
nosotros/as veng- nosotros/as
amos sintamos
vosotros/as veng- vosotros/as
áis sintáis
ellos/as veng-an ellos/as sientan
¿Te apetece que salgamos a bailar esta noche? (Ti va di andare a ballare stasera?)
No quiero que seas tan exigente con tus compañeros de trabajo (Non voglio che tu sia così
esigente con i tuoi colleghi di lavoro)
No creo que Ramon sea sincero (Non credo che Ramon sia sincero)
Espero que canten tan bien como siempre (Spero che cantino bene come sempre)
Quiero que celebres tu cumpleaños con una gran fiesta (Voglio che tu celebri la tua festa di
compleanno con una grande festa)
¿Quieres que cenemos tortilla de patatas? (Vuoi una frittata spagnola per cena?)
¡Qué maravilloso que cocinéis para nosotros! (Che meraviglia è che cucinate per noi!)
Es imposible que Manuela llegue puntual a su trabajo (È impossibile che Manuela arrivi
puntuale al lavoro)
Lingua Condizionale
semplice
Italiano Io farei
Inglese Yo haría
¿Podrías bajarme ese plato? (Potresti abbassare quel piatto per me?)
2. Dare un consiglio
3. Nel passato, quando si dice o si pensa che qualche evento accadrà in futuro, ma alla
fine non accade e si fa riferimento a quello stesso evento.
Pensé que suspenderías el examen (Pensavo che avresti fallito l'esame)
Vediamo ora come formare il condizionale semplice. Si tratta di uno dei tempi verbali
spagnoli più facili da coniugare!
Perché? Perché le coniugazioni per i verbi regolari che terminano in AR, ER e IR, sono tutte
uguali. E c'è solo un piccolo numero di verbi irregolari.
FINE
yo -ía
tú -ías
él, ella, usted -ía
nosotros/as -íamos
vosotros/as -íais
ellos, ellas, ustedes -ían
Poner:
Yo pondría, tu pondrías, él o ella pondría, nosotros o nosotras pondríamos, vosotros o
vosotras pondríais, ellos o ellas pondrían.
Salir:
Yo saldría, tu saldrías, él o ella saldría, nosotros o nosotras saldríamos, vosotros o vosotras
saldríais, ellos o ellas saldrían.
Tener:
Yo tendría, tu tendrías, él o ella tendría, nosotros o nosotras tendríamos, vosotros o vosotras
tendrías, ellos o ellas tendrían.
Valer:
Yo valdría, tu valdrías, él o ella valdría, nosotros o nosotras valdríamos, vosotros o vosotras
valdríais, ellos o ellas valdrían.
Venir:
Yo vendría, tu vendrías, él o ella vendría, nosotros o nosotras vendríamos, vosotros o
vosotras vendríais, ellos o ellas vendrían.
Si noti che "querer" è usato nel congiuntivo anche per le richieste (come in italiano “vorrei”):
Quisiera un café, por favor (Vorrei un caffè, per favore)
Esercitiamoci!
Verbi regolari
Antes de ir a tu casa, Raúl y yo deberíamos pasear al perro (Prima di andare a casa tua, Raul
ed io dobbiamo portare a spasso il cane)
Mis padres serían más felices viviendo en Cuba (I miei genitori sarebbero più felici vivendo
a Cuba)
Te advertí que Dani no te devolvería el dinero (Ti avevo detto che Dani non ti avrebbe
restituito i soldi)
Yo iría contigo hasta el fin del mundo (Verrei con te fino alla fine del mondo)
Nos gustaría ir a esquiar en invierno (Vorremmo andare a sciare in inverno)
Verbi irregolari
Creí que vosotros vendríais hoy (Pensavo che sareste venuti oggi)
La primera vez que fui a Perú tendría 19 años (La prima volta che andai in Perù avrò avuto
19 anni)
¿Podrías venir a recogerme? (Potresti venire a prendermi?)
¿Crees que no cabría otra silla de despacho aquí? (Pensi che non ci starebbe un'altra sedia
qui?)
Los alumnos querrían tener más tiempo para estudiar (Gli studenti vorrebbero avere più
tempo per studiare)
Ora è il momento dell'IMPERATIVO.
L'imperativo esprime esigenze, ordini e richieste rivolte direttamente a una o più persone.
L'imperativo esiste per la prima persona plurale (nosotros/-as), la seconda persona singolare e
plurale (tú, vosotros/-as) e la forma educata 'usted' al singolare e plurale (ustedes), ma è
sempre coniugato senza il pronome personale
Coniugazione:
Seconda persona singolare (tú)
Per coniugare l'imperativo in 2a persona singolare (tú) si usa la forma della 3a persona
singolare dell'indicativo presente. Tuttavia, per formare un imperativo negativo, verrà usata la
2a persona singolare del congiuntivo presente. Ricorda di non usare il pronome personale.
Forma affermativa Forma negativa
hablar ¡Habla! ¡No hables!
aprender ¡Aprende! ¡No aprendas!
escribir ¡Escribe! ¡No escribas!
Imperativo affermativo:
Por favor, ¡prestad atencion! (Per favore, fate attenzione!)
¡Trae tus deberes! (Porta i tuoi compiti!)
¡Por lo menos, alegrémonos un poco! (Almeno, rallegriamoci un po’!)
¡Cámbiate de ropa! (Cambiati i vestiti!)
¡Ven aquí! (Vieni qui!)
Imperativo negativo:
¡No pagues tú la cuenta! (Non pagare tu il conto!)
¡Por favor, no vayamos a ese restaurante! (Per favore, non andiamo in quel ristorante!)
¡No juguéis con la pelota dentro de casa! (Non giocate con il Pallone dentro casa!)
¡No hablen todos al mismo tiempo! (Non parlate tutti contemporaneamente!)
¡No te creas tan importante! (Non ti credere così importante!)
CAPITOLO EXTRA: Consigli & Trucchi per raggiungere velocemente un livello di
Spagnolo intermedio
Nel momento in cui riesci a comunicare e a capire chi parla spagnolo, potrai concentrarti
sulla grammatica e su come parlare, scrivere e leggere correttamente, non solo in modo
comprensibile.
Come abbiamo già detto in precedenza, devi includere lo spagnolo nella tua vita. Se hai un
collega, un vicino, un amico che parla spagnolo, cerca di esercitarti con loro. In caso
contrario, in molti luoghi si organizzano degli incontri il cui obiettivo è quello di scambiarsi
le lingue (spagnolo-italiano, ecc.). Puoi trovare molte opzioni online inserendo la località in
cui vivi ma, innanzitutto, ricordati di cambiare le impostazioni del tuo smartphone in
spagnolo, compreso l'assistente, che può essere anche molto utile per controllare la tua
pronuncia: se le tue richieste non vengono capite significa che dovrai esercitarti di più!
E, naturalmente, quando vi recate all’incontro, se non sapete come arrivarci, impostate le
indicazioni del vostro GPS in spagnolo.
Si tratta di piccoli dettagli che uniti possono fare davvero la differenza!
Inoltre, bisogna concentrarsi sul miglioramento delle tue capacità di scrittura. Leggere in
spagnolo ti aiuterà molto.
Potresti anche installare una nuova tastiera nel formato spagnolo (per esempio con accenti e
la lettera “ñ”) o usare le combinazioni dei tasti che ti permetteranno di digitare qualsiasi
lettera spagnola utilizzando tua tastiera inglese.
Sicuramente, saprai meglio di chiunque altro, qual è l’aspetto di una nuova lingua che ti crea
più difficoltà. Concentrati su quello. Non trascurarlo. Non rimandare.
Non rinunciare.
Esistono molte risorse di intrattenimento che possono permetterti di migliorare il tuo livello
di spagnolo: giornali, riviste, eBooks, podcasts... provane diversi perché ogni tipo di risorsa ti
aiuta a sviluppare e migliorare diverse abilità (ascoltare, scrivere, parlare e capire).
La soddisfazione di poter parlare più o meno fluentemente un'altra lingua è immensa. A volte
il percorso per raggiungere un obiettivo è molto ripido, altre volte no, ma quando si
raggiunge la vetta la sensazione che si prova è incredibile!
CONCLUSIONI
Sei arrivato alla fine di questo terzo libro, ora puoi finalmente sederti, rilassarti e dire di aver
imparato tanto lessico, regole grammaticali e di aver visto esempi.
Hai imparato molti verbi e a formare diversi tempi verbali. Imparare una lingua può essere
travolgente, ma come sempre, il segreto per memorizzare e ricordare quando usare l'uno o
l'altro tempo verbale è la pratica.
Ora tocca a te, dovrai mettere insieme tutto ciò che hai imparato in tutto questo tempo. Usa i
verbi, costruisci delle frasi, esercitati con i diversi tempi scrivendo del passato, del presente e
del futuro.
Puoi anche provare a scrivere frasi più lunghe. La fiducia è il tuo migliore amico per parlare
spagnolo senza paura. Probabilmente commetterai degli errori, ma questi sono essenziali
quando si impara! Come dice il detto: sbagliando si impara!
Cerca di riassumere tutte le informazioni nella tua mente perché quel riassunto sarà
completato, poco a poco, con esempi e con le tue esperienze personali nell'uso della lingua.
È essenziale capire quando si devono usare i diversi modi verbali: indicativo, congiuntivo,
condizionale e imperativo. In alcuni casi, l’italiano sarà utile perché le forme saranno
identiche in entrambe le lingue; dovrai, però, fare più attenzione agli esempi in cui le due
lingue presentano delle differenze.
Concentrati prima sull'indicativo. Non solo è il più facile, ma è anche il più usato. La maggior
parte dei tempi verbali comunemente usati in Spagna fanno parte del gruppo dell'indicativo.
E non dimenticate le 3 diverse coniugazioni spagnole a seconda della desinenza del verbo
(AR, ER, IR). E anche sul modo in cui identificare se un verbo è regolare o irregolare.
Molte volte, per la comprensione, gli esempi saranno più utili che le spiegazioni
grammaticali.
Gli esempi e la pratica sono tutto. Se chiedi a una persona madrelingua spagnola, per
esempio, quando deve essere usato il congiuntivo, la sua risposta sarà “non lo so” 9 volte su
10. Perché, come probabilmente succederà anche a voi con l’italiano, la grammatica è stata
essenziale per gettare le basi all'inizio, ma per consolidare la lingua è stato necessario l'uso
regolare della stessa, cioè parlare-ascoltare, scrivere-leggere.
Sei arrivato fin qui, non ti resta che una strada: continua!
Grazie per essere arrivato alla fine di "Impara lo spagnolo - Livello 3", speriamo ti sia
piaciuto e di essere stati in grado di fornirti tutti gli strumenti necessari per raggiungere i tuoi
obiettivi, qualunque essi siano.
IMPARARE LO SPAGNOLO
Per Principianti
Ultima Lezione
VOL. 4
CONTENUTI
EN LA FIESTA DE ROSA
ALLA FESTA DI ROSA (traduzione)
UNA CENA EN EL RESTAURANTE EL CASTILLO
UNA CENA NEL RISTORANTE EL CATILLO (traduzione)
UNA NUEVA MASCOTA
UN NUOVO ANIMALE DOMESTICO (traduzione)
PERDIDO EN LA CIUDAD
PERSO NELLA CITTÀ (traduzione)
EL PRIMER DÍA DE CLASE
IL PRIMO GIORNO DI SCUOLA (traduzione)
ENCUENTROS EN EL METRO
INCONTRI IN METROPOLITANA (traduzione)
UNA CENA CON AMIGOS
UNA CENA CON GLI AMICI (traduzione)
VIAJE A ROMA
VIAGGIO A ROMA (traduzione)
EN LA GRANJA
NELLA FATTORIA (traduzione)
RESTAURANTE EL VELERO
RISTORANTE EL VELERO (traduzione)
LA FAMILIA DE PASCUAL
LA FAMIGLIA DI PASCUAL (traduzione)
MARC Y GINA
MARC E GINA (traduzione)
EN EL AEROPUERTO
IN AEROPORTO (traduzione)
RESACA
I POSTUMI DELLA SBRONZA (traduzione)
EL ULTIMO VERANO
L’ESTATE SCORSA (traduzione)
VACACIONES EN ESPAÑA
VACANZE IN SPAGNA (traduzione)
UN LAGO Y MILLONES DE ESTRELLAS
UN LAGO E MILIONI DI STELLE (traduzione)
EMPEZAR DE NUEVO
INIZIARE DI NUOVO (traduzione)
UN CACHORRITO LLAMADO KEN
UN CUCCIOLO DI NOME KEN (traduzione)
PADRE E HIJO
PADRE E FIGLIO (traduzione)
EN LA FIESTA DE ROSA
Compañeros: questa parola può avere diversi significati come partner, colleghi, compagni a
seconda del contesto. In questo caso significa colleghi di lavoro.
¿A qué te dedicas? Questa domanda si usa in spagnolo per chiedere del lavoro, della
professione.
¿De dónde son? Questa domanda si usa per chiedere da dove viene qualcuno. Di solito si
chiede il paese o la nazionalità.
¿Qué haces en la empresa? Questa domanda si usa in questo testo per chiedere quali sono i
compiti svolti nell'azienda.
Se me da bien: Usiamo questa espressione per dire che siamo bravi in qualcosa.
Carrera universitaria: In spagnolo "carrera univesritaria" si riferisce agli studi universitari,
la laurea.
La gente es muy abierta: questa espressione significa che la gente è amichevole.
- Julia: Vamos Paco, acaba de vestirte que vamos a llegar tarde. Tenemos la reserva a
las nueve.
- Paco: Casi estoy. Me pongo la chaqueta, cojo las llaves y ya podemos salir.
- Julia: ¡Por fin!
Ya en el restaurante…
- Camarero: Buenas noches. ¿Tienen mesa reservada?
- Julia: Hola, buenas noches. Sí, tenemos una reserva a nombre de Julia Gutiérrez.
- Camarero: Aquí está. Pasen por aquí. Les acompaño a su mesa.
- Julia: Gracias.
- Camarero: Aquí es. ¿Desean beber algo mientras miran la carta?
- Paco: Para mí una copa de vino tinto, por favor.
- Julia: Para mí una copa de vino blanco, por favor.
- Camarero: Enseguida.
- Julia: ¿Ya sabes lo que vas a pedir?
- Paco: Pues la verdad es que no. ¿Y tú?
- Julia: Creo que hoy voy a pedirme los raviolis con ricotta y espinacas.
- Paco: Hum… me apetece algo de pescado a mí. Creo que pediré el bacalao al pil-pil.
¿Quieres que compartamos algún entrante? ¿Qué tal una ensalada de tomate y atún?
- Julia: Sí, perfecto.
El camarero trae las bebidas.
- Camarero: Aquí tienen sus bebidas. ¿Saben ya lo que van a pedir?
- Julia: Si, compartiremos una ensalada de tomate y atún como entrante y después yo
quiero los raviolis con ricotta y espinaca.
- Camarero: Perfecto. ¿Y para usted?
- Paco: Para mi el bacalao al pil-pil.
- Camarero: Muy bien. ¿Desean un poco de pan?
- Julia: Sí, gracias.
- Camarero: Y de beber, ¿qué les traigo?
- Paco: Una botella de vino rosado, por favor. El de la casa está bien.
- Camarero: Enseguida.
- Julia: Dai Paco, finisci di vestirti, o faremo tardi. Abbiamo la prenotazione alle nove.
- Paco: Ci sono quasi. Mi metto la giacca, prendo le chiavi e possiamo uscire.
- Julia: Finalmente!
Al ristorante...
- Cameriere: Buonasera, avete un tavolo riservato?
- Julia: Ciao, buonasera. Sì, abbiamo una prenotazione a nome di Julia Gutierrez.
- Cameriere: Ecco qui. Venite da questa parte. Vi accompagno al vostro tavolo.
- Grazie.
- Cameriere: Ecco qui. Volete qualcosa da bere mentre guardate il menu?
- Paco: Prendo un bicchiere di vino rosso, per favore.
- Julia: Un bicchiere di vino bianco per me, per favore.
- Cameriere: Subito.
- Julia: Sai già cosa ordinerai?
- Paco: Beh, non proprio, e tu?
- Julia: Penso che ordinerò i ravioli con ricotta e spinaci.
- Paco: Um... Io ho voglia di pesce. Penso che prenderò il bacalao al pil-pil.
Vuoi condividere un antipasto? Che ne dici di un'insalata di pomodori e tonno?
- Julia: Sì, perfetto.
Note:
¡Por fin!: Questa espressione si usa per esprimere sollievo dopo aver aspettato per un po’ di
tempo. È simile all'espressione italiana "finalmente".
Enseguida: significa "subito"
Para mí el bacalao al Pil-Pil: quando ordiniamo cibo e bevande in un ristorante, usiamo la
frase "para mi" (per me) e poi il cibo o la bevanda che desideriamo.
El de la casa: 'el vino de la casa' o 'el postre de la casa' si riferisce al vino o al dessert del
ristorante. Si tratta dei loro prodotti speciali.
Goloso: diciamo che qualcuno è "goloso" quando gli piace mangiare molto cibo dolce come
pasticcini, torte...
Pagar en efectivo: significa pagare in contanti
Es el cumpleaños de Ricardo. Ricardo va a cumplir nueve años. Sus padres le dijeron que
cuando cumpliera nueve años, tendrían una mascota, así que hoy van a ir a una tienda de
animales.
Ricardo no sabe qué mascota elegir. Le gustan todo tipo de animales: perros, gatos, conejos,
hámsteres, conejillos de Indias… Esta tarde, cuando salga del colegio, irán juntos a una
tienda de animales a informarse de los cuidados que necesita cada mascota para poder
escoger la mejor opción.
Son las tres. La madre de Ricardo va a buscarlo al colegio y de allí, se van a la tienda de
animales. El padre de Ricardo irá directamente para allá.
Una vez en la tienda echan un vistazo. En la tienda solo tienen mascotas pequeñas, como
conejos, ratones, ardillas, conejillos de Indias; pero tienen mucha información sobre el
cuidado de cualquier mascota.
Estando allí conocen a Andrea. Andrea trabaja allí y les puede asesorar. Lo primero que les
pregunta Andrea es quien va a cuidar de la mascota y Ricardo responde muy excitado que él.
Andrea le explica que cualquier mascota requiere tiempo y muchos cuidados, pero Ricardo
está entusiasmado con la idea.
Andrea les explica con detalle todas las opciones que tienen para adquirir una mascota y todo
lo relacionado con el cuidado. También les explica los utensilios que tendrían que comprar
para tenerla en casa. Después de la visita a la tienda, disponen de mucha información, pero
Ricardo tiene que pensar muy bien qué mascota escoger antes de tomar la decisión.
Él quiere un perro, pero viven en un piso y pasan muchas horas fuera y a los perros les gusta
mucho la compañía, así que no sería una buena opción.
En la tienda Ricardo se fijó en un par de conejillos de Indias. Andrea les dijo que estos
animales tienen que vivir en parejas porque son muy sociables, y que pueden compartir
hábitat. Además, les gusta que interactúen con ellos. En el balcón tienen suficiente espacio
para poner la jaula de madera que necesitarían. La jaula tendría que limpiarla una vez a la
semana y mirar que los conejillos tengan agua, comida seca y heno cada día. Además, les
encantan los vegetales frescos, así que tendría que darles una vez al día lechuga o col, o
pepino, o pimiento o zanahoria.
Ricardo ha decidido que quiere los dos conejillos de Indias que vio en la tienda. Uno era
marrón claro y otro era marrón oscuro. Les va a llamar “Caramelo” y “Chocolate” por sus
colores.
Es el día siguiente. Hoy al salir del colegio, Ricardo ira con su madre y padre a buscar sus
nuevas mascotas.
UN NUOVO ANIMALE DOMESTICO (traduzione)
È il compleanno di Ricardo. Ricardo sta per compiere nove anni. I suoi genitori gli avevano
detto che quando avrebbe compiuto nove anni, avrebbero preso un animale domestico, così
oggi andranno in un negozio di animali.
Ricardo non sa quale animale domestico scegliere. Gli piacciono tutti i tipi di animali: cani,
gatti, conigli, criceti, porcellini d'India... Questo pomeriggio, quando uscirà da scuola,
andranno insieme in un negozio di animali per scoprire di quali cure ha bisogno ogni animale,
così da poter scegliere l'opzione migliore.
Sono le tre. La madre di Ricardo lo va a prendere a scuola e da lì vanno al negozio di animali.
Il padre di Ricardo va direttamente lì.
Una volta arrivati in negozio danno un'occhiata in giro. Nel negozio hanno solo piccoli
animali domestici, come conigli, topi, scoiattoli, porcellini d'India; ma hanno un sacco di
informazioni sulla cura di qualsiasi animale domestico.
Lì incontrano Andrea. Andrea lavora lì e può dare loro consigli. La prima cosa che Andrea
chiede è chi si prenderà cura dell'animale domestico e Ricardo risponde molto eccitato che
sarà lui. Andrea spiega che qualsiasi animale domestico richiede tempo e molta cura, ma
Ricardo è entusiasta dell'idea.
Andrea spiega in dettaglio tutte le opzioni che hanno per avere un animale domestico e tutto
ciò che riguarda la cura degli animali domestici. Spiega anche gli strumenti che dovrebbero
comprare per tenerlo in casa. Dopo la visita al negozio, hanno molte informazioni, ma
Ricardo deve pensare molto attentamente a quale animale scegliere prima di prendere la
decisione.
Vuole un cane, ma vivono in un appartamento e passano molte ore fuori e ai cani piace la
compagnia, quindi non sarebbe una buona opzione.
Al negozio Ricardo ha notato una coppia di porcellini d'India. Andrea ha detto che questi
animali devono vivere in coppia perché sono molto sociali, e che possono condividere un
habitat. Inoltre, adorano interagire con gli altri. Sul balcone hanno abbastanza spazio per
mettere la gabbia di legno di cui avrebbero bisogno. La gabbia dovrebbe pulirla una volta alla
settimana e assicurarsi che i coniglietti abbiano acqua, cibo secco e fieno ogni giorno. Inoltre,
amano le verdure fresche, quindi dovrebbe dargli insalata o cavolo, o cetriolo, o peperone o
carota una volta al giorno.
Ricardo ha deciso che vuole i due porcellini d’India che ha visto al negozio. Uno era marrone
chiaro e uno marrone scuro. Li chiamerà "Caramelo" e "Chocolate" come i loro colori.
È il giorno dopo. Oggi dopo la scuola, Ricardo andrà con la sua mamma e il suo papà a
prendere i suoi nuovi animali domestici.
Note:
Gustan: Il verbo "gustar" (piacere) funziona in modo diverso quando si parla di qualcosa che
ci piace o non ci piace. Questo verbo ha solo due forme: gusta e gustan a seconda se stiamo
parlando di una singola cosa o un'attività come "Me gusta cocinar" o "Me gusta el libro que
estoy leyendo", e "gustan" quando ci piace più di una cosa come "Me gustan las películas de
miedo y las comedias.
Echan un vistazo: Questa espressione significa dare un'occhiata
Utensilios: attrezzi, oggetti
Conejillos de Indias: Porcellini d'India
Hábitat: habitat.
Marrón: marrone. Nel testo appare marrón claro (marrone chiaro) e marrón oscuro (marrone
scuro).
Juan está de vacaciones en Madrid. Va a pasar dos semanas visitando la ciudad y sus
alrededores. Hoy va a visitar el centro de la ciudad, pero no es muy bueno leyendo mapas,
así que tiene que pedir indicaciones.
Juan ahora está en el centro de la ciudad. Quiere visitar la Puerta del Sol, la plaza Mayor y la
Catedral de la Almudena. Es un paseo bastante largo y hace calor, así que en su mochila lleva
algo de beber y un poco de fruta. Empieza a caminar dirección a la Puerta del Sol.
El centro de Madrid está lleno de gente. La Puerta del Sol es famosa en España porque se
celebra una gran fiesta en fin de año. El reloj de la plaza da las campanadas cuando son las
12 de la noche. En España es típico comer uvas en fin de año. Se comen 12 uvas a la
medianoche, una uva por cada campanada. Dicen que trae buena suerte para el año que
empieza.
Después de visitar la Puerta del Sol, sigue andando hacia la Plaza Mayor. Una vez allí, Juan
decide parar para comer y beber algo.
Juan ya tiene el estómago lleno y ha descansado un poco, así que ya puede seguir su paseo
hacia la Catedral.
La Catedral de la Almudena es muy grande. Hay muchos turistas haciendo fotos y admirando
el edificio. Parece que hay alguna celebración porque se oye música en el interior.
Juan está cansado y decide volver al hotel. Va a coger el metro, pero la parada más cercana es
de la línea azul. Tendrá que fijarse en qué estación puede hacer transbordo para coger la
verde, que es la línea de metro que lo lleva al hotel.
PERSO PER LA CITTÀ (traduzione)
Juan si trova in vacanza a Madrid. Passerà due settimane a visitare la città e i suoi dintorni.
Oggi va a visitare il centro della città, ma non sa leggere molto bene le mappe, quindi deve
chiedere indicazioni.
Juan è in centro. Vuole visitare Puerta del Sol, Plaza Mayor e la Cattedrale dell'Almudena. È
una camminata piuttosto lunga e fa caldo, quindi mette qualcosa da bere e della frutta nel suo
zaino. Comincia a camminare verso la Puerta del Sol.
Il centro di Madrid è pieno di gente. La Puerta del Sol è famosa in Spagna perché l’ultimo
dell’anno fanno una grande festa. L'orologio della piazza suona a mezzanotte. In Spagna è
tradizione mangiare uva a Capodanno. Mangiano 12 chicchi d'uva a mezzanotte, un chicco
d'uva per ogni rintocco. Si dice che porti fortuna per il nuovo anno.
Dopo aver visitato la Puerta del Sol, continua a camminare verso la Plaza Mayor. Una volta
lì, Juan decide di fermarsi per mangiare e bere qualcosa.
Lo stomaco di Juan è sazio e si è riposato un po', così può continuare la sua passeggiata verso
la cattedrale.
La cattedrale della Almudena è molto grande. Ci sono molti turisti che scattano foto e
ammirano l'edificio. Sembra che ci sia una specie di festa in corso perché si sente musica
all'interno.
Note:
Leyendo mapas: se traduciamo letteralmente queste parole è "leggere le mappe" e ci stiamo
riferendo a saper interpretare la cartina di una città.
Campanadas: Sono i rintocchi che un orologio suona ai secondi
¿Qué te pongo? il verbo "poner" può essere tradotto letteralmente come "mettere", ma in
questa domanda il cameriere sta chiedendo a Juan cosa vuole bere e o mangiare.
Estómago lleno: quando mangiamo abbastanza e ci sentiamo pieni diciamo che abbiamo lo
stomaco pieno.
Paseo: andare a fare una passeggiata.
- Profesora: Buenos días a todos y bienvenidos a este curso de español. Me llamo Araceli y
soy de Bilbao. Tengo treinta y nueve años y soy profesora de español desde hace diez años.
Ahora es vuestro turno. Presentaros en español al resto de compañeros.
- Estudiante 1: Hola, yo soy John, soy de Alemania. Tengo veintidós años. Estudio arte en la
universidad y hace un año que estudio español.
- Estudiante 2: Hola, ¿qué tal? Me llamo Anna. Tengo treinta y dos años. Soy singapurense.
Este es mi segundo curso de español. Trabajo en una oficina.
- Estudiante 3: Encantado de conoceros a todos. Mi nombre es Paul. Vengo de Inglaterra.
Tengo treinta años. Trabajo en un hospital, soy enfermero. Estudio español porque me gusta
vivir en España.
- Estudiante 4: ¡Buenas! Yo me llamo Esther y también soy inglesa. Tengo veintiséis años.
Soy profesora de inglés. Estoy aprendiendo español porque quiero viajar por Sudamérica.
- Estudiante 5: Hola, yo soy Nathan. Soy de Malasia, pero no recuerdo como decir mi
nacionalidad...
- Profesora: Es malayo.
- Estudiante 5: Ah, sí, gracias. Soy malayo. Llevo tres años en España. Tengo veinticuatro
años y trabajo en una tienda de deportes.
- Estudiante 6: Hola a todos. Yo me llamo Gina y soy irlandesa. Tengo veintinueve años. Soy
relaciones públicas. Es mi segundo curso de español.
- Profesora: Gracias a todos por vuestras presentaciones. Buen trabajo. ¿Qué es lo que más os
cuesta del español?
- Estudiante 1: Para mí lo más difícil es la pronunciación.
- Estudiante 2: A mí me cuesta mucho pronunciar la “r” y recordar los verbos.
- Estudiante 3: Yo creo que la gramática es lo más difícil. Hay muchas reglas.
- Estudiante 4: Para mí, la pronunciación y el pasado. Nunca sé cuándo usar un pasado u otro.
- Estudiante 5: ¡A mí me cuesta todo! Es que practico muy poco durante la semana.
- Estudiante 6: A mí me cuesta hablar con gente. No tengo confianza.
- Profesora: ¿Qué es lo que más os gusta hacer en clase?
- Estudiante 1: A mí me gusta ver videos en español y escuchar canciones.
- Estudiante 2: A mí me gusta hacer ejercicios escritos.
- Estudiante 3: Me encanta leer textos y comentarlos.
- Estudiante 4: Yo quiero hacer ejercicios de gramática.
- Estudiante 5: A mí me gustan las actividades en grupo.
- Estudiante 6: A mí también me gustan las actividades en grupo.
IL PRIMO GIORNO DI SCUOLA (traduzione)
- Professoressa: Grazie a tutti per le vostre presentazioni. Qual è la parte più difficile
dello spagnolo per voi?
- Studente 1: Per me la cosa più difficile è la pronuncia.
- Studente 2: Ho difficoltà a pronunciare la "r" e a ricordare i verbi.
- Studente 3: Penso che la grammatica sia la cosa più difficile. Ci sono molte regole.
- Studente 4: Per me, la pronuncia e il tempo passato. Non so mai quando usare un
tempo passato o l'altro.
- Studente 5: Ho difficoltà con tutto! Non mi esercito molto durante la settimana.
- Studente 6: È difficile per me parlare con le persone. Non ho fiducia.
- Professoressa: Cosa vi piace di più fare in classe?
- Studente 1: Mi piace guardare video spagnoli e ascoltare canzoni.
- Studente 2: Mi piace fare esercizi di scrittura.
- Studente 3: Mi piace leggere dei testi e commentarli.
- Studente 4: Mi piace fare esercizi di grammatica.
- Studente 5: Mi piacciono le attività di gruppo.
- Studente 6: Anche a me piacciono le attività di gruppo.
Note:
Come avrai visto, in questa storia ci sono alcune persone che si presentano offrendo
informazioni personali come nome, età, nazionalità e lavoro.
Ricorda che per dire il tuo nome puoi utilizzare due forme: "me llamo (nome)" o "Yo soy
(nome)".
Per dire quanti anni hai in spagnolo si usa il verbo "tener" (avere): Yo tengo (numero) años.
Quando diciamo da dove veniamo, possiamo usare il paese o la nazionalità. Se usiamo il
paese, dovremo dire "Yo soy de (paese)". Se diciamo la nazionalità, allora diremo "Yo soy
"nazionalità"".
Il verbo "costar" è "costare" ma in questo contesto ci riferiamo al grande sforzo richiesto per
fare qualcosa.
Volvía a ser lunes y como cada lunes yo estaba de mal humor. Además, estaba lloviendo y
hacía frío, así que lo último que me apetecía era ir a trabajar.
Como siempre cogí el metro a las ocho y media. A esa hora el metro siempre va lleno y no
hay sitio para sentarse. Vamos como en una lata de sardinas.
Mientras escuchaba música, miraba a mi alrededor. Al fondo del vagón le vi. Era bastante
alto, pues su cabeza sobresalía de entre la multitud. Llevaba el pelo recogido en una cola y
por su cara, diría que estaba de tan mal humor como yo. Ya sé que es descarado quedarse
mirando a alguien fijamente, pero es que no podía evitarlo. Había algo en él que me atrapaba.
Mientras yo le miraba, él no se había dado cuenta de que le estaba mirando, él seguía atento a
su móvil. Llevaba los auriculares puestos, así que imagino que estaría escuchando música y
parecía leer algo a la vez. De repente su expresión cambió, como si alguien le hubiera
contado un chiste.
Dejé de mirarle unos segundos, mientras dejaba salir a una pareja de ancianos que bajaba en
esa estación, y cuando le busqué otra vez, ya no estaba. ¿Se habría bajado también?
Me quedé un poco deprimida y seguí mi viaje de metro hasta el trabajo.
Los martes me gustan algo más que los lunes, pero tampoco estaba de muy buen humor hoy
porque cada martes me toca ir a comer con mi prima Clara y siempre me pone la cabeza
como un bombo con sus problemas de amoríos.
Cogí el metro a las 8:30. Estaba más vacío de lo habitual. Noté que alguien intentaba entrar
detrás de mí. Al girarme para mirarle con cara de pocos amigos para que se diera cuenta de
que sus empujones no eran bienvenidos, me encontré con él. No pude más que poner cara de
pez... mirarle fijamente y abrir la boca. Esta vez él si se dio cuenta de que le miraba. Más que
nada porque estaba a menos de un metro. Me sonrió y yo le devolví la sonrisa. Me preguntó
que música escuchaba, pero en vez de contestarle, le pregunté lo que ayer le hizo cambiar de
cara. Se quedó sorprendido por la pregunta. Me explicó que su hermana le estaba contando
por WhatsApp que acaba de conocer a un chico muy majo en el autobús y que habían
quedado esa misma tarde para tomar algo, y eso a él le pareció una locura. Pero se alegraba
por su hermana.
Me hizo gracia la historia y sin rodeos le invité a comer un helado esa tarde. Con los ojos
como platos y con una media sonrisa me dijo que los helados eran su merienda favorita y
que le encantaría quedar luego. Así que quedamos a las siete para comer helado.
INCONTRI IN METROPOLITANA (traduzione)
Era di nuovo lunedì e come ogni lunedì ero di cattivo umore. Inoltre, pioveva e faceva
freddo, quindi l'ultima cosa che avevo voglia di fare era andare al lavoro.
Come al solito presi la metropolitana alle otto e mezza. A quell'ora la metropolitana è sempre
piena e non c'è posto per sedersi. Sembra di stare in una scatola di sardine.
Mentre ascoltavo un po’ di musica, mi guardavo attorno. Era lì, in fondo al vagone. Era
abbastanza alto, la sua testa sporgeva dalla folla. I suoi capelli erano raccolti in una coda di
cavallo e dall'espressione del suo viso, direi che era di cattivo umore proprio come me. So
che è sfacciati fissare qualcuno, ma non potevo farne a meno. C'era qualcosa in lui che mi
aveva colpito.
Mentre lo fissavo, non si era accorto che lo stavo fissando, continuava a guardare il suo
cellulare. Aveva le cuffie, quindi immagino che stesse ascoltando musica e sembrava stesse
leggendo qualcosa allo stesso tempo. Improvvisamente la sua espressione cambiò, come se
qualcuno gli avesse raccontato una barzelletta.
Smisi di guardarlo per qualche secondo, mentre lasciava uscire una coppia di anziani che
doveva scendere in quella stazione, e quando lo cercai di nuovo, non c'era più. Era sceso
anche lui?
Ero un po' triste e continuai il mio viaggio in metropolitana verso il lavoro.
Il martedì mi piace un po' di più del lunedì, ma comunque non ero di buon umore perché ogni
martedì devo andare a pranzo con mia cugina Clara che mi riempie la testa con i suoi
problemi d'amore.
Presi la metropolitana alle 8:30. Era più vuota del solito. Notai che qualcuno stava cercando
di entrare dietro di me. Mentre mi giravo per guardarlo con una faccia poco amichevole per
fargli capire che non gradivo i suoi spintoni, mi scontrai con lui. Rimasi con una faccia da
pesce lesso... lo fissavo e aprivo la bocca. Questa volta si è accorto che lo guardavo.
Soprattutto perché si trovava a meno di un metro di distanza. Mi sorrise e io ricambiai il
sorriso. Mi chiese che musica stessi ascoltando, ma invece di rispondergli, gli chiesi cosa gli
ha aveva cambiare faccia il giorno prima. Era sorpreso dalla domanda. Mi spiegò che sua
sorella gli stava dicendo via WhatsApp che aveva appena incontrato un ragazzo molto carino
sull'autobus e che si erano dati appuntamento per un drink quel pomeriggio, e che gli
sembrava assurdo. Ma era felice per sua sorella.
La storia mi aveva divertito e, senza mezzi termini, lo invitai a prendere un gelato quel
pomeriggio. Con gli occhi spalancati e un mezzo sorriso mi disse che il gelato era il suo
spuntino preferito e che gli sarebbe piaciuto incontrarci più tardi. Così decidemmo di
incontrarci per un gelato alle sette.
Note:
A las 8 en casa de Asun ya están Juanma, Nuria, Nacho. Mireia todavía no ha llegado y están
haciendo tiempo para esperarla para cenar. Todos se conocen desde hace años, desde que
estudiaron juntos en el instituto. Cada mes organizan una cena y cada mes toca en casa de
uno. Asun es un año mayor que todos porque repitió un curso. Mireia llega a las 8:15 con un
postre. Mireia ha traído una tarta de chocolate porque sabe que a todos les gusta el chocolate.
Después de charlar durante un rato se sientan en la mesa. La mesa está llena de platos con
comida para picar: aceitunas, longaniza, pan con tomate, tacos de queso y chorizo. Todos
beben vino tinto excepto Juanma que bebe cerveza. Después del aperitivo Asun saca una
ensalada de patata con atún y cebolla y un pollo rustido. A Asun le gusta mucho cocinar y ser
la anfitriona. Siempre cuida todos los detalles.
Cuando están acabando de cenar y todos se quejan de que están llenos, Mireia les recuerda
que ha traído postre, una gran tarta de chocolate, y les dice que tienen que guardar espacio
para comérsela. Todos se miran y se ríen. Nadie puede decir que no a un trozo de tarta.
Cuando acaban el postre, se toman el café sentados en el sofá. Han decidido que el próximo
año, por semana santa, se van a ir de acampada a algún sitio, pero todavía no saben dónde.
Nuria propone ir a Asturias. Ninguno de los cinco ha estado antes, así que sería una novedad
para todos. Mientras hablan de Asturias, Asun acerca su portátil a la mesilla de café para que
puedan buscar información sobre Asturias. Entre todos van mirando todas las
recomendaciones sobre Asturias: sitios para visitar, lugares donde se puede acampar, platos
tipicos... después de estar un rato mirando y leyendo artículos y opiniones, todos están de
acuerdo en que Asturias es una buena opción.
Son las doce de la noche y todos empiezan a estar cansados y somnolientos, así que se
despiden y se van. Asun decide acabar de recoger antes de acostarse y así mañana ya estará
todo hecho.
UNA CENA CON GLI AMICI (traduzione)
Alle 8 a casa di Asun ci sono già Juanma, Nuria e Nacho. Mireia non è ancora arrivata e
stanno perdendo tempo mentre l’aspettano per cenare. Si conoscono tutti da anni, da quando
studiavano insieme al liceo. Ogni mese organizzano una cena e ogni mese tocca a uno di loro.
Asun è un anno più grande di tutti perché ha ripetuto un anno. Mireia arriva alle 8:15 con un
dessert. Mireia ha portato una torta al cioccolato perché sa che a tutti piace il cioccolato.
Dopo aver chiacchierato per un po' si siedono a tavola. Il tavolo è pieno di stuzzichini: olive,
salsiccia, pane con pomodoro, cubetti di formaggio e salsiccia. Tutti bevono del vino rosso
tranne Juanma che beve birra. Dopo l'aperitivo Asun caccia un'insalata di patate con tonno e
cipolla e un pollo arrosto. Ad Asun piace cucinare ed essere la padrona di casa. Si prende
sempre cura di tutti i dettagli.
Mentre arrivano alla fine della cena e si lamentano di essere pieni, Mireia ricorda di aver
portato il dessert, una grande torta al cioccolato, e dice loro di lasciare un po’ di spazio per
mangiarla. Tutti si guardano e ridono. Nessuno può dire di no a un pezzo di torta.
Quando finiscono il dolce, bevono il caffè seduti sul divano. Hanno deciso che l'anno
prossimo, per Pasqua, andranno in campeggio da qualche parte, ma non sanno ancora dove.
Nuria suggerisce di andare in Asturia. Nessuno di loro ci è stato, quindi sarebbe una novità
per tutti. Mentre parlano delle Asturie, Asun avvicina il suo computer portatile sul tavolino
per cercare informazioni. Tutti guardano le raccomandazioni sulle Asturie: posti da visitare,
luoghi in cui accamparsi, piatti tipici... dopo un po' di tempo trascorso a guardare e leggere
articoli e opinioni, sono tutti d'accordo che le Asturie siano una buona opzione.
È mezzanotte e tutti cominciano ad essere stanchi e assonnati, così si salutano e se ne vanno.
Asun decide di finire di impacchettare tutto prima di andare a letto, così domani sarà tutto
sistemato.
Note:
Raquel y Marta están pasando unos días en Barcelona. Su amiga Ester está en Roma y les ha
invitado a pasar el fin de semana con ella, aprovechando que, desde Barcelona, Roma no
está lejos para ir en avión.
Raquel prepara su equipaje. En Roma hace buen tiempo, hace calor y no se espera que llueva.
Decide llevarse unos tejanos y unos pantalones cortos por si acaso, un par de camisetas y un
jersey para las noches.
Marta es un poco desastre para hacer equipajes. Nunca sabe qué llevarse y acaba metiendo
casi todo lo que tiene en la maleta. Como Raquel ya la conoce, le ha dado algunos consejos
sobre lo que no hace falta que se lleve.
Raquel y Marta están alojadas en el barrio del Born. Es viernes y van al aeropuerto de
Barcelona en autobús. Tienen que coger el autobús en la Plaza Cataluña. Una vez en el
autobús compran el billete de ida y vuelta, pues el domingo, cuando vuelvan por la noche,
cogerán el autobús para volver al hotel.
Les hace mucha ilusión ver a Ester, pues hace tres años que no se ven. Las tres estudiaron
juntas en la universidad de Salamanca, pero cuando acabaron la carrera se separaron.
Marta está viviendo en Madrid.
Raquel está viviendo en Toledo y Ester se fue a Italia y ahora vive en Roma.
Marta y Raquel han llegado al aeropuerto. Como viajan con equipaje de mano, no tienen que
facturar, y las tarjetas de embarque ya las tienen impresas, así que se dirigen directamente al
control de seguridad. Una vez han pasado el control de seguridad, buscan en los paneles de
información sobre el vuelo. Todavía no pone la puerta de embarque, así que deciden ir a
tomar un café mientras esperan. Están atentas a las pantallas que hay en la cafetería para ver
si anuncian algo sobre su vuelo. Acaban de anunciar su puerta de embarque, así que recogen
sus cosas y se dirigen para allá. Ya hay bastante gente esperando en una cola. Parece que el
vuelo va en hora.
Ya han embarcado y ya están situadas en sus asientos. Le envían un mensaje a Ester para
informarle de que ya están a punto de salir. Ester va a ir a buscarlas al aeropuerto de Roma.
El vuelo sale a la hora prevista, con lo que llegan a Roma en hora. El desembarque es
bastante rápido y en diez minutos ya están saliendo de la terminal donde Ester las esta
esperando. Las tres se abrazan efusivamente. Ester ha venido en coche. Las tres se dirigen al
parking, pagan el tique y se montan en el coche y se van dirección Roma.
VIAGGIO A ROMA (traduzione)
Raquel e Marta stanno trascorrendo qualche giorno a Barcellona. La loro amica Ester è a
Roma e le ha invitate a passare il fine settimana con lei, approfittando del fatto che, da
Barcellona, Roma non è lontana da raggiungere in aereo.
Raquel prepara il suo bagaglio. Il tempo a Roma è buono, fa caldo e non è prevista pioggia.
Decide di prendere alcuni jeans e pantaloncini per ogni evenienza, un paio di magliette e un
maglioncino per la sera.
Marta è un po' un disastro quando si tratta di fare i bagagli. Non sa mai cosa prendere e
finisce per mettere in valigia quasi tutto quello che ha. Dato che Raquel la conosce, le ha dato
qualche consiglio su cosa non portare con sé.
Raquel e Marta alloggiano nel quartiere del Born. È venerdì e vanno all'aeroporto di
Barcellona in autobus. Devono prendere l'autobus a Plaza Cataluña. Una volta sull'autobus
comprano un biglietto di andata e ritorno, perché la domenica, quando torneranno di sera,
prenderanno l'autobus per tornare all'hotel.
Sono molto contente di vedere Ester, visto che non si vedono da tre anni. Le tre ragazze
hanno studiato insieme all'Università di Salamanca, ma quando hanno finito gli studi si sono
separate.
Marta vive a Madrid.
Raquel vive a Toledo ed Ester è andata in Italia e ora vive a Roma.
Marta e Raquel sono arrivate all'aeroporto. Dato che viaggiano con un bagaglio a mano, non
devono fare il check-in ed hanno già stampato le loro carte d'imbarco, quindi vanno
direttamente al controllo di sicurezza. Una volta passati i controlli di sicurezza, guardano i
tabelloni con le informazioni sul volo. Non viene ancora indicata la porta d'imbarco, così
decidono di prendere un caffè mentre aspettano. Tengono d'occhio gli schermi nel bar per
vedere se aggiungono informazioni al loro volo. Il loro gate è stato appena annunciato, così
raccolgono le loro cose e si dirigono verso la porta. C'è già un bel po' di gente che aspetta in
fila. Sembra che il volo sia in orario.
Sono salite a bordo e sono già ai loro posti. Mandano un messaggio ad Ester per dirle che
stanno per partire. Ester andrà a prenderle all'aeroporto di Roma.
Il volo parte in orario, quindi arrivano a Roma in orario. Lo sbarco è abbastanza veloce e in
dieci minuti stanno già lasciando il terminal dove Ester le sta aspettando. Le tre ragazze si
abbracciano con entusiasmo. Ester è venuta in macchina. Vanno al parcheggio, pagano il
biglietto, salgono in macchina e partono verso Roma.
Note:
Pedro trabaja en la granja de su familia. La granja pertenece a su familia desde hace más de
cien años. Sus bisabuelos compraron la finca y la convirtieron en una granja. Al principio
solo tenían vacas y cerdos, pero actualmente tienen también caballos, gallinas, conejos y
ovejas.
En la granja trabajan una docena de personas. Pedro es el encargado de los caballos y
Julián, le echa un cable siempre que puede. A Pedro siempre le han gustado los caballos.
Además, Pedro aprendió a montar a caballo cuando tenía siete años. Julián es su vecino de
toda la vida y aprendió a montar con Pedro a la misma edad. Ahora esta estudiando
veterinaria en la universidad, pero siempre que tiene tiempo, se pasa por la granja para
ayudar.
La mujer de Pedro ahora también trabaja con el en la granja, ella es la que se encarga de las
gallinas y de los conejos. Antes trabajaba en una pastelería, pero cuando se casó con Pedro,
decidió dejar la pastelería e ir a trabajar con él. Además, ahora viven cerca de la granja, en
una pequeña casa situada a un kilometro de la granja.
Los padres de Pedro son mayores, así que ahora solo se dedican a dar largos paseos por los
terrenos.
Su tía Matilda es la encargada de la cocina. Cada día prepara desayuno, comida y cena para
todos los que trabajan en la granja. A Matilda le encanta cocinar y además se le da muy bien.
Tienen un huerto de donde usa todos los vegetales para comer.
Su primo Juanjo se encarga de las vacas y las ovejas. Tienen un perro pastor llamado Jack.
Jack es muy bueno guiando a las ovejas cuando las tienen que cambiar de prado. Juanjo fue
un poco bala perdida cuando fue adolescente, pero empezar a trabajar en la granja le ayudó
a centrarse.
La familia está planeando en acondicionar un establo como casa de colonias, pues hay
muchas escuelas que vienen de visita que les preguntan si tienen sitio para pasar unos días. El
edificio es lo suficientemente grande como para albergar a unas 30 personas. Podrían hacer
tres habitaciones con diez camas y cuatro baños para compartir. Ya han presentado el
proyecto y los planos del arquitecto al ayuntamiento y ahora están esperando que les
concedan el permiso de obras.
En teoría tendrían que saber algo en no más de una semana.
Toda la familia esta muy excitada, pues les gusta cuando tienen alumnos echando una mano
a la vez que aprenden.
NELLA FATTORIA (traduzione)
Pedro lavora nella fattoria di famiglia. La fattoria appartiene alla sua famiglia da oltre cento
anni. I suoi bisnonni hanno comprato la proprietà e la trasformarono in fattoria. All'inizio
avevano solo mucche e maiali, ma ora hanno anche cavalli, polli, conigli e pecore.
Nella fattoria lavorano circa una dozzina di persone. Pedro si occupa dei cavalli e Julián
quando può gli dà una mano. A Pedro sono sempre piaciuti i cavalli. Ha imparato ad andare a
cavallo all'età di sette anni. Julián è il suo vicino di casa da sempre e ha imparato a cavalcare
con Pedro alla stessa età. Ora studia medicina veterinaria all'università, ma ogni volta che ha
tempo, passa alla fattoria per dare una mano.
Anche la moglie di Pedro ora lavora con lui nella fattoria, si occupa delle galline e dei
conigli. Prima lavorava in una pasticceria, ma quando ha sposato Pedro, ha deciso di lasciare
la pasticceria e andare a lavorare con lui. Inoltre, ora vivono vicino alla fattoria, in una
piccola casa a circa un chilometro dalla fattoria.
I genitori di Pedro sono più anziani, quindi ora fanno solo lunghe passeggiate tra i terreni.
Sua zia Matilda è responsabile della cucina. Ogni giorno prepara la colazione, il pranzo e la
cena per tutti coloro che lavorano nella fattoria. Matilda ama cucinare ed è molto brava.
Hanno un orto da cui lei prende tutte le verdure per cucinare.
Suo cugino Juanjo si occupa delle mucche e delle pecore. Hanno un cane da pascolo di nome
Jack. Jack è molto bravo a guidare le pecore quando devono cambiare pascolo. Juanjo era
stato un po' una mina vagante da adolescente, ma iniziare a lavorare nella fattoria lo aiutò a
concentrarsi.
La famiglia sta pensando di allestire un fienile come casa di accoglienza, poiché ci sono
molte scuole in visita che cercano un posto dove trascorrere qualche giorno. L'edificio è
abbastanza grande per ospitare circa 30 persone. Potrebbero creare tre stanze con dieci letti e
quattro bagni da condividere. Hanno già presentato il progetto e i piani dell'architetto al
municipio e stanno aspettando che gli venga concessa la licenza edilizia.
In teoria dovrebbero sapere qualcosa in non più di una settimana.
Tutta la famiglia è molto eccitata, perché a loro piace quando gli studenti danno una mano e
imparano allo stesso tempo.
Note:
Hoy es una noche de trabajo especial para nosotros porque tenemos a un invitado famoso.
El cantautor Francisco Fernández ha alquilado una de nuestras salas para celebrar una fiesta
privada y estamos todos muy excitados.
Francesca es la encargada del restaurante y está instruyendo a los camareros. Hoy no puede
haber errores y hay que estar bien organizados.
Lo tenemos todo a punto, ahora ya solo queda esperar a que llegue la hora.
Son las ocho y media y el restaurante abre para recibir a los comensales. Francisco y sus
invitados llegan los primeros.
- Francesca: Buenas noches y bienvenidos al restaurante El Velero. Su sala está ya preparada
así que, si lo desean, los acompaño para que puedan sentarse en su mesa.
- Francisco: Perfecto. Sí por favor, vamos para allá.
Francisco y sus invitados están en la sala. En la sala hay una gran mesa ovalada con sillas
para veinte personas. Una vez están todos sentados, Esteban, el camarero de la sala, entra
para presentarse y preguntar por las bebidas.
- Esteban: Buenas noches. Soy Esteban y voy a ser su camarero esta noche. ¿Desean algo
para beber antes de servir la cena? Como ya sabrán, en el Restaurante El Velero cada noche
servimos un menú degustación diferente. El menú de esta noche va a constar de dos
aperitivos, dos entrantes, un plato principal y dos postres. Cada plato se servirá con un vino
escogido especialmente por nuestro enólogo.
- Francisco: Gracias, Esteban. Estamos ansiosos por probar el menú de hoy. Silvia siempre
nos sorprende con sus platos.
- Esteban: Gracias. Esperamos que les guste.
La noche va pasando y Francisco y sus invitados van degustando cada plato que se les sirve.
Parece que les ha gustado porque al final de la cena preguntan por Silvia, la chef, para poder
hablar con ella. Silvia se acerca a la sala y les saluda. Todos la felicitan y halagan lo buena
que estaba la comida y lo acertada que ha estado la selección de vinos.
RISTORANTE EL VELERO (traduzione)
Stasera è una serata di lavoro speciale per noi perché abbiamo un ospite famoso.
Il cantautore Francisco Fernandez ha affittato una delle nostre sale per una festa privata e
siamo tutti molto emozionati.
Francesca è la responsabile del ristorante e sta istruendo i camerieri. Oggi non si possono
commettere errori e dobbiamo essere ben organizzati.
È tutto pronto, ora dobbiamo solo aspettare che arrivi il momento.
Sono le otto e mezza e il ristorante apre per ricevere i commensali. Francisco e i suoi ospiti
arrivano per primi.
- Francesca: Buonasera e benvenuti al ristorante El Velero. La vostra sala è già pronta quindi,
se volete, vi accompagno al vostro tavolo.
- Francisco: Perfetto. Sì, per favore, andiamo.
Francisco e i suoi ospiti sono nella sala da pranzo. Nella sala c'è un grande tavolo ovale con
sedie per venti persone. Una volta che sono tutti seduti, Esteban, il cameriere, entra per
presentarsi e chiedere cosa vogliono bere.
- Esteban: Buonasera. Sono Esteban e sarò il vostro cameriere stasera, volete qualcosa da
bere prima di cena? Come sapete, al ristorante El Velero serviamo un menu di degustazione
diverso ogni sera. Il menu di stasera consisterà in due antipasti, due primi, una portata
principale e due dessert. Ogni portata sarà servita con un vino appositamente scelto dal nostro
enologo.
- Francisco: Grazie, Esteban. Non vediamo l'ora di provare il menu di oggi. Silvia ci
sorprende sempre con i suoi piatti.
- Esteban: Grazie. Speriamo che vi piaccia.
La serata passa e Francisco e i suoi ospiti assaggiano ogni piatto che viene servito. Sembra
che gli sia piaciuto perché alla fine della cena chiedono di Silvia, la chef, per poterle parlare.
Silvia si avvicina alla sala e li saluta. Tutti si congratulano con lei e le fanno i complimenti
per la bontà del cibo e la selezione dei vini.
Note:
La familia de Pascual es una familia peculiar, no solo por el número de miembros, que, si
contamos desde los inicios, son cientos, porque hay muchos gemelos en la familia, sino
porque les gusta mucho apostar a todos y jugarse las cosas al azar.
Pascual es el menor de seis hermanos. Bueno, mejor dicho, son tres parejas de gemelos y
Pascual fue el último en nacer.
Entre cada par de gemelos solo se llevan dos años y siempre han estado bastante bien
avenidos.
Los padres de Pascual son los dos profesores. Ahora ya están jubilados y se han ido a vivir a
la Manga del Mar Menor.
Todos los gemelos son profesores también, pero cada uno de una especialidad diferente.
Arturo, el mayor de todos, es profesor de geografía.
Andrés da clases de matemáticas en una escuela de secundaria.
Vicente es profesor de música en el conservatorio.
Víctor es profesor de alemán en la universidad.
Pedro es profesor de educación física en una escuela primaria.
Y Pascual da clases de cocina en una academia de restauración.
Lo de ser profesor les viene a todos por una apuesta con sus padres. Una noche de semana
santa, después de cenar, su madre les preguntó si ya sabían que querrían ser cuando fueran
mayores. Ellos siempre bromeaban con que nunca trabajarían ni se irían de casa sus padres,
pues allí estaban bien y tenían de todo. Su madre entonces les dijo, que si acertaba el grupo
musical o cantante de la primera canción que iba a sonar en la radio en cuanto la encendiera,
ella decidiría por ellos en lo que iban a trabajar. Ellos no duraron ni un momento en aceptar la
apuesta pues pensaban que era imposible que acertara. Se lo pensó un par de minutos y dijo
que iba a sonar una canción de Abba. Encendió la radio y así fue. Nadie se lo podía creer.
Ellos se quedaron boquiabiertos. Y entonces les dijo que deberían dedicarse a la enseñanza
pues ella creía que todos disponían de cualidades para ser buenos profesores, pero que cada
uno tendría que escoger la especialidad que más le gustase.
Al principio se quejaron, pero al poco tiempo cada uno tenía claro lo que quería enseñar. Así
es como en la familia de Pascual han acabado todos siendo profesores. ¡Menos mal que a la
madre no se le ocurrió decirles que fueran astronautas!
LA FAMIGLI DI PASCUAL (traduzione)
La famiglia di Pascual è una famiglia particolare, non solo per il numero di membri, che, se
contiamo dall'inizio, sono centinaia, perché ci sono molti gemelli, ma perché a tutti piace
molto giocare d'azzardo e giocare cose a caso.
Pascual è il più giovane di sei fratelli. Beh, o meglio, sono tre coppie di gemelli e Pascual è
stato l'ultimo a nascere.
Tra una coppia di gemelli e l’altra ci sono solo due anni di differenza e sono sempre stati
abbastanza uniti.
I genitori di Pascual sono entrambi insegnanti. Ora sono in pensione e si sono trasferiti a La
Manga del Mar Menor.
Tutti i gemelli sono insegnanti, ma ognuno di loro ha una specialità diversa.
Arturo, il maggiore, è un insegnante di geografia.
Andrés insegna matematica in una scuola secondaria.
Vicente è un insegnante di musica al conservatorio.
Víctor è un insegnante di tedesco all'università.
Pedro è un professore di educazione fisica in una scuola elementare.
E Pascual insegna cucina in una scuola di cucina.
Essere insegnanti nasce da una scommessa con i loro genitori. Una sera di Pasqua, dopo cena,
la madre chiese loro se sapevano cosa volevano fare da grandi. Scherzavano sempre dicendo
che non avrebbero mai lavorato o lasciato la casa dei loro genitori, perché erano benestanti e
avevano tutto. La madre disse loro che se avesse indovinato il gruppo o il cantante della
prima canzone trasmessa alla radio prima di accenderla, avrebbe deciso per loro in quale
settore avrebbero lavorato. Non esitarono ad accettare la scommessa perché pensavano che
fosse impossibile indovinare. Ci pensò un paio di minuti e disse che avrebbe suonato una
canzone degli Abba. Accese la radio e accadde. Nessuno poteva crederci. Erano ammutoliti.
Disse loro che avrebbero dovuto dedicarsi all'insegnamento perché credeva che tutti avessero
le qualità per essere degli ottimi insegnanti, ma che ognuno avrebbe dovuto scegliere la
specialità che gli piaceva di più.
Inizialmente si lamentarono, ma dopo un po' ognuno aveva chiaro cosa voleva insegnare. È
così che nella famiglia di Pascual sono finiti tutti a fare gli insegnanti, meno male che la loro
mamma non gli aveva detto di fare gli astronauti!
Note:
Peculiar: particolare.
Bien avenidos: ben uniti.
Conservatorio: conservatorio.
Academia de restauración: scuola di cucina.
Semana santa: la settimana di Pasqua.
Encendió: dal verbo “encender”, accendere.
Boquiabiertos: a bocca aperta.
Menos mal: per fortuna, menomale
Domande sul testo:
Gina sonrió nerviosa y le dijo a Marc que estaba loco, pero ella estaba sintiendo lo mismo,
ya no quería separarse de él. La química entre ambos era tan intensa, que ninguno de los dos
se daba cuenta de que nevaba más fuerte ni de que se habían quedado parados en medio del
acceso y había decenas de personas esperando.
- Podríais apartaros para que podamos pasar! - les vociferó un señor que llevaba rato
esperando.
Marc y Gina se sonrojaron y se situaron a un lado. Gina le dio su teléfono y su dirección de
correo electrónico y se fue corriendo, sin darse cuenta de que había perdido su bufanda.
Marc se guardó el papel que le había dado Gina en el bolsillo y recogió la bufanda del suelo.
Nada más llegar al trabajo, Marc encendió el ordenador para escribir a Gina.
“¿Has llegado bien al trabajo? Tengo tu bufanda, por si te preguntas dónde está. ¿Te apetece
quedar esta tarde para tomar un café y te la devuelvo? Me muero de ganas de volver a verte”
Marc envió el mail y se dirigió a la sala de reuniones donde le estaban esperando. Cuando
acabó la reunión lo primero que hizo fue chequear si había respuesta de Gina, pero nada.
Gina no paraba de pensar en Marc, pero esa misma noche se iba a Múnich una semana por
trabajo.
“Hola Marc, gracias por guardarme la bufanda. Me temo que si quieras devolvérmela hoy
tendremos que tomar el café en Múnich, pues en unas horas me voy para allá. Estaré una
semana, si quieres podemos quedar cuando vuelva.”
Marc leyó el email y se quedó pensativo. No podía esperar una semana para volver a ver a
Gina. Hoy era jueves y todavía tenía días de vacaciones. No lo dudó, pidió el viernes libre.
“Hola Gina, me parece bien devolverte la bufanda en Múnich. Igual puedes enseñarme la
ciudad pues pasaré el fin de semana allí. No podía esperar una semana para volver a verte”
Gina leyó el email y sonrió. Ella sentía lo mismo. La idea de pasar el fin de semana con Marc
en Múnich le hacía muchísima ilusión.
Gina sorrise nervosamente e disse a Marc che lui era pazzo, e che provava la stessa cosa, non
voleva più separarsi da lui. La chimica tra loro era così intensa che nessuno dei due si accorse
che stava nevicando più forte o che erano bloccati nel mezzo dell'accesso e c'erano decine di
persone in attesa.
- Potreste togliervi di mezzo così possiamo passare! - gridò un uomo che stava aspettando da
molto tempo.
Marc e Gina arrossirono e si misero ad un lato. Gina gli diede il suo numero di telefono e
l'indirizzo e-mail e scappò via, non rendendosi conto di aver perso la sciarpa.
Marc conservò il biglietto che gli aveva dato Gina e raccolse la sciarpa dal pavimento.
Appena arrivato al lavoro, Marc accese il computer per scrivere a Gina.
"Sei arrivata a lavoro? Ho la tua sciarpa, nel caso ti stessi chiedendo dov'è. Ti andrebbe di
vederci per un caffè questo pomeriggio così te la restituisco? Non vedo l'ora di rivederti".
Marc inviòl'e-mail e andò nella sala riunioni dove lo stavano aspettando. Quando finì la
riunione, la prima cosa che fece fu controllare se c'era qualche risposta da Gina, ma niente.
Gina non riusciva a smettere di pensare a Marc, ma quella stessa sera sarebbe andata a
Monaco per una settimana per lavoro.
"Ciao Marc, grazie per aver raccolto la mia sciarpa. Temo che se vorrai restituirmela oggi
dovremo prendere un caffè a Monaco, perché tra qualche ora vado lì. Rimarrò lì una
settimana, se vuoi possiamo vederci quando torno".
Marc lesse l'e-mail e ci pensò. Non poteva aspettare una settimana per rivedere Gina. Era
giovedì e aveva ancora dei giorni di vacanza. Non esitò e chiese il venerdì libero.
"Ciao Gina, va bene, ti restituirò la tua sciarpa a Monaco. Forse potrai mostrarmi la città,
visto che ci passerò il fine settimana. Non potevo aspettare una settimana per rivederti".
Gina lesse l'e-mail e sorrise. Provava lo stesso. L'idea di passare il fine settimana con Marc a
Monaco la eccitava molto.
Dove si trovano?
1. Munich
2. Zurich
3. Berlin
4. Paris
Com’è il tempo?
1. Esta nevando
2. Hace sol
3. Hace viento
4. Hace calor
Per quanto tempo Gina rimarrà a Monaco?
1. Una semana
2. Un día
3. Un mes
4. Una hora
Cosa ha perso Gina nell’incontro?
1. El gorro
2. Los guantes
3. La bufanda
4. La chaqueta
EN EL AEROPUERTO
Silvia sta facendo la fila in aeroporto. È il suo turno e va verso il bancone. La donna allo
sportello le chiede il passaporto e controlla i suoi dati personali e quelli del suo volo. Sì, ha
un biglietto per il volo 2233 da Barcellona a Budapest alle 11:35 del mattino. Silvia non ha
bagagli da fatturare, ma ha un piccolo bagaglio a mano che porterà con sé sull'aereo, così
come una piccola borsa. L'assistente di volo stampa la sua carta d'imbarco.
Gli agenti della sicurezza dell'aeroporto le passano davanti con un grosso cane di colore
scuro. Il cane annusa i bagagli delle persone in coda, cercando di individuare droghe o
esplosivi. Silvia è sollevata quando vede il cane passarle davanti senza fermarsi.
Improvvisamente, il cane si gira e comincia ad annusare una valigia proprio accanto alla sua.
L'addetto alla sicurezza la guarda e le chiede se la valigia è sua. Silvia risponde rapidamente
di no, ma l'ufficiale la guarda dubbioso, perché la valigia è proprio accanto al suo bagaglio a
mano e non c'è nessun altro intorno. Silvia spiega nervosamente che si ricorda che c'era una
donna davanti a lei. Ricorda solo che era più alta di lei e che indossava un cappotto blu.
Chiedono agli altri passeggeri nelle vicinanze, ma nessuno ha visto niente di sospetto o sa
qualcosa di una donna alta con un cappotto blu. Gli agenti non le credono, gli sembra strano
che nessun altro abbia visto questa donna. Improvvisamente, in lontananza, Silvia crede di
vedere un cappotto blu come quello che ricorda che indossava la donna e dice agli agenti di
guardare in quella direzione. Gli agenti si girano rapidamente e vedono una persona con un
cappotto blu che corre verso alla fine del terminal. Contattano via radio i loro colleghi. Loro,
pur correndo non potrebbero mai acchiapparla, e dove si trovava la sospettata c'era un'altra
unità. Ricevettero immediatamente una comunicazione radio in cui si confermava che la
donna con il cappotto blu era stata trattenuta e che stavano andando nella stanza per
interrogarla. Silvia continuò il suo viaggio e prese il suo volo per Budapest in tempo.
Note:
Yvette no se siente bien. Estuvo en una fiesta anoche y llegó a casa a las 2 am. Tiene dolor
de cabeza y está un poco mareada. Bebió bastante y comió poco. Se levanta de la cama y se
da cuenta que ha dormido vestida y con los zapatos puestos.
Mira alrededor pero no reconoce donde está. Yvette oye voces. Sale del dormitorio , baja por
las escaleras y entra a la cocina. Hay gente hablando y riéndose en la cocina. No consigue
reconocer a nadie de esas personas y empieza a preocuparse. No está en su casa y no
conoce a nadie.
Yvette, por fin -oye de una voz familiar que se acerca por su espalda. Yvette se gira y ve a su
prima Emma. Recuerda que fueron juntas a la fiesta.
Emma, ¿dónde estamos? -pregunta nerviosa Yvette.
Estamos en casa de Roger. ¿No te acuerdas de que vinimos anoche? ¿Tanto bebiste que no lo
puedes recordar? -Emma empezaba a preocuparse por el estado de Yvette.
Recuerdo que vinimos sí, pero no me suena nada de esta habitación.
Eso es porque estamos en el otro lado de la casa. Entramos por la cocina anoche y ahora
estamos en el salón principal. ¿Te encuentras bien?
La verdad es que no, me duele mucho la cabeza y estoy muy mareada. Creo que tengo una
gran resaca.
¡Bueno, no te preocupes! Te acompaño a casa y así puedes descansar. ¡Además, aquí la fiesta
ya se ha acabado!
Emma e Yvette van en taxi a casa de Yvette. Yvette casi nunca sale y cuando bebe algo, por
poco que sea, enseguida se le sube a la cabeza. Emma la acompaña hasta arriba y la ayuda a
sacarse los zapatos. Cuando Yvette cae dormida en el sofá, la cubre con una manta para que
no se enfríe. En la mesilla de café le deja un vaso de agua y un paracetamol para cuando se
despierte.
I POSTUMI DELLA SBRONZA (traduzione)
Yvette non si sente bene. Era ad una festa ieri sera ed è tornata a casa alle 2 del mattino. Ha
mal di testa e ha un po' di vertigini. Ha bevuto molto e ha mangiato poco. Si alza dal letto e si
accorge di aver dormito con i vestiti e le scarpe.
Si guarda intorno ma non sa dove si trova. Yvette sente delle voci. Lascia la camera da letto,
scende le scale ed entra in cucina. Ci sono persone che parlano e ridono in cucina. Non
riconosce nessuna di quelle persone e comincia a preoccuparsi. Non è a casa sua e non
conosce nessuno.
Yvette, finalmente, sente una voce familiare provenire da dietro di lei. Yvette si gira e vede
sua cugina Emma. Ricorda che erano andate insieme alla festa.
Emma, dove siamo? - Chiede Yvette nervosa.
Siamo a casa di Roger. Non ti ricordi che siamo venute qui ieri sera? Hai bevuto così tanto da
non ricordarlo? - Emma cominciava a preoccuparsi delle condizioni di Yvette.
Ricordo che siamo venute qui, sì, ma non ricordo nulla di questa stanza.
Siamo dall'altra parte della casa. Ieri sera siamo entrati dalla cucina e ora siamo nel salotto
principale. Ti senti bene?
Non proprio, mi fa molto male e mi gira molto la testa. Credo di aver preso una brutta
sbornia.
Beh, non preoccuparti, ti accompagno a casa così potrai riposare. Inoltre, qui la festa è finita!
Emma e Yvette prendono un taxi per andare a casa di Yvette. Yvette non esce quasi mai, e
quando beve qualcosa, nonostante sia poco, le dà alla testa. Emma la accompagna al piano di
sopra e l'aiuta a togliersi le scarpe. Quando Yvette si addormenta sul divano, la copre con una
coperta per non farle prendere freddo. Sul tavolino le lascia un bicchiere d'acqua e un
paracetamolo da prendere quando si sveglierà.
Note:
El último verano fui a la Costa Brava. Estuve en Cadaqués una semana. Cadaqués es un
pueblo pescador muy bonito situado al norte, muy cerca de Francia.
Cada mañana me levantaba e iba a desayunar a la cafetería de la esquina. Paquita, que es la
dueña de la cafetería, ya me conocía y me tenía preparado el desayuno antes de que fuera:
zumo de naranja y tostadas con pan con tomate y embutido. Después de desayunar
aprovechaba para ir a comprar algo de fruta fresca para llevarme a la playa.
Los martes, además, había mercadillo y allí podías comprar además de fruta y hortalizas,
ropa, complementos, bisutería…. ¡De todo!
En la paya me encontraba con Frank y Pamela. Frank y Pamela eran dos italianos que había
conocido allí. Nos llevamos bien desde el primer día. Frank Y Pamela eran muy majos y
divertidos. No era la primera vez que pasaban el verano en Cadaqués. ¡Eran unos enamorados
del pueblo! Venían cada dos años.
Después de la playa. Me iba para casa a darme una ducha y comer. Hacia tanto calor que no
me apetecía estar por la calle. Después de leer un rato y descansar, cuando el sol empezaba a
esconderse, salía a pasear por el pueblo. A esa hora las calles estaban llenas de gente y en el
pueblo había mucho ambiente.
No solía salir por las noches, porque, aunque estaba de vacaciones, tenía que preparar mi
proyecto de final de carrera.
Un fin de semana me fui desde Cadaqués con Frank y Pamela a Colliure. Colliure es otro
pueblo pescador situado al sur de Francia. Es un pueblo muy bonito. Allí vimos la tumba del
famoso escritor español Antonio Machado. La gente que la visitaba dejaba todo tipo de
obsequios.
Otro fin de semana llevé a Frank y Pamela al pueblo de Empúries. Empúries es un pueblo
medieval donde puedes visitar también unas ruinas romanas. Comimos una exquisita langosta
al vapor.
Y sin darme cuenta el verano pasó.
L'estate scorsa sono andato in Costa Brava. Sono stato una settimana a Cadaqués. Cadaqués è
un bel paesino di pescatori nel nord, molto vicino alla Francia.
Ogni mattina mi alzavo e andavo al bar all'angolo per fare colazione. Paquita, la proprietaria
del bar, mi conosceva già e mi preparava la colazione ancor prima che andassi: succo
d'arancia e toast con pane con pomodoro e affettati. Dopo la colazione ne ho approfittavo per
comprare della frutta fresca da portare in spiaggia.
Inoltre, il martedì facevano un mercato dove si poteva comprare non solo frutta e verdura, ma
anche vestiti, accessori, gioielli… di tutto!
In spiaggia mi vedevo con Frank e Pamela. Frank e Pamela erano due italiani che avevo
conosciuto lì. Siamo andati d'accordo fin dal primo giorno. Frank e Pamela erano molto
simpatici e divertenti. Non era la prima volta che passavano l'estate a Cadaqués, erano
innamorati del paesino! Venivano ogni due anni.
Dopo la spiaggia andavo a casa a fare una doccia e mangiare. Faceva così caldo che non
avevo voglia di stare in strada. Dopo aver letto per un po' e riposato, quando il sole
cominciava a calare, andavo a fare una passeggiata nel paesino. A quel tempo le strade erano
piene di gente e c'era molta atmosfera nel villaggio.
Di solito non uscivo la sera perché, nonostante fossi in vacanza, dovevo preparare il mio
progetto finale dell’università.
Un fine settimana andai da Cadaqués con Frank e Pamela a Colliure. Colliure è un altro
paesino di pescatori nel sud della Francia. È molto bello. Lì abbiamo visto la tomba del
famoso scrittore spagnolo Antonio Machado. La gente gli lasciava qualsiasi tipo di regalo.
Un altro fine settimana portai Frank e Pamela a Empúries. Empúries è un villaggio medievale
dove è possibile visitare anche alcune rovine romane. Abbiamo mangiato una squisita
aragosta al vapore.
E prima che me ne accorgessi l'estate era finita.
Note:
Andrea estaba muy contenta. Había acabado el curso y hoy era su primer día de vacaciones
de verano.
Tenía 2 meses por delante e iba a aprovecharlos al máximo.
Su mejor amiga, Lisa, y ella habían decidido pasar la mayor parte de sus vacaciones en
España. Los abuelos de Andrea tenían una casa en la costa de Málaga, al sur de España, y
estaban muy contentos de que Andrea y Lisa pasaran varias semanas con ellos. Andrea y
Lisa, además, habían estudiado español durante todo el año y el profesor les había
aconsejado que para perfeccionar el idioma no había nada mejor que pasar un tiempo
viviendo en un país de habla hispana.
¡El plan era perfecto!
Y un plan perfecto para Andrea debía incluir playa. ¡Practicar español con, por ejemplo, el
instructor de windsurf era la mejor manera de practicar y divertirse a la vez!
Y aunque todavía quedaban 3 días para el viaje, Andrea ya había empezado a preparar su
equipaje. Empezando, por supuesto, por lo imprescindible: bañadores, toallas, chanclas, gafas
de sol, revistas y protector solar. No debía olvidar incluir sandalias y vestidos menos
informales por si surgía la ocasión propicia -pensó Andrea con una pícara sonrisa dibujada
en su cara-.
Lisa y ella habían quedado por la tarde para seguir practicando el idioma de la mejor manera
posible: viendo una película romántica en español. Aunque en los últimos meses habían
mejorado mucho su nivel de comprensión auditiva, todavía tenían problemas para entender
ciertas palabras o expresiones. Lo bueno de las películas es que podías rellenar esas lagunas
de interpretación a través del contexto y del lenguaje corporal de los actores.
Cuando Lisa llegó a casa de Andrea, no podía disimular su emoción por las excitantes
semanas que tenían por delante. El final de curso, con los exámenes finales, había sido duro
para ambas. Apenas habían tenido tiempo para nada más que estudiar. Pero ahora sentían que
el esfuerzo tenía su recompensa: habían aprobado todas las asignaturas y podían disfrutar de
las vacaciones sin pensar en nada más que disfrutar.
¿Qué vamos a ver hoy? -preguntó Lisa mientras se tiraba en el sofá.
He descargado una película de uno de tus actores favoritos, Antonio Banderas -respondió
Andrea con una radiante sonrisa.
¡Guay! -exclamó Lisa sin poder contenerse-.
¿Sabías que Antonio Banderas es de la misma zona a la que vamos de vacaciones, Málaga? -
preguntó Andrea-.
¡Por supuesto que lo sabía! -contestó Lisa antes de que Andrea acabara su pregunta-. ¡De
hecho, esa es la razón por la que te acompaño estas vacaciones! -añadió mientras guiñaba un
ojo-.
¡Igual nos lo encontramos en la playa! -exclamó Andrea riéndose-.
Estaba claro que ambas estaban de muy buen humor. En septiembre volverían las rutinas
académicas, los madrugones, los viajes a la universidad en metros y trenes atestados de gente,
los exámenes… pero septiembre estaba ahora muy lejos. Muy, muy lejos.
Habían cambiado la mochila escolar por un capazo playero y eso podía significar solo una
cosa: ¡es tiempo de vacaciones!
VACANZE IN SPAGNA (traduzione)
Andrea era molto felice. Aveva finito il corso e oggi era il suo primo giorno di vacanze
estive.
Aveva 2 mesi di vacanze e li avrebbe sfruttati al massimo.
La sua migliore amica, Lisa, e lei avevano deciso di passare la maggior parte delle vacanze in
Spagna. I nonni di Andrea avevano una casa sulla costa di Malaga, nel sud della Spagna, ed
erano molto felici di ospitare Andrea e Lisa alcune settimane con loro. Inoltre, Andrea e Lisa
avevano studiato spagnolo per tutto l'anno e il loro insegnante gli aveva consigliato che non
c'era niente di meglio che passare del tempo vivendo in un paese di lingua spagnola per
perfezionare le loro conoscenze linguistiche.
Il piano era perfetto!
E un piano perfetto per Andrea doveva includere la spiaggia. Ad esempio, paticare lo
spagnolo con l'istruttore di windsurf era il modo migliore per esercitarsi e divertirsi allo
stesso tempo!
E nonostante mancassero ancora 3 giorni al viaggio, Andrea aveva già iniziato a fare i
bagagli. Iniziando, naturalmente, con l'essenziale: costumi da bagno, asciugamani, infradito,
occhiali da sole, riviste e crema solare. Non doveva dimenticare di inserire i sandali e abiti
meno casual nel caso si presentasse l'occasione giusta, pensò Andrea, con un sorriso
malizioso sul volto.
Lei e Lisa si erano date appuntamento nel pomeriggio per continuare ad esercitarsi con la
lingua nel miglior modo possibile: guardando un film romantico in spagnolo. Anche se la
loro comprensione orale era migliorata molto negli ultimi mesi, avevano ancora difficoltà a
capire certe parole o espressioni. La cosa bella dei film è che puoi riempire queste lacune di
comprensione attraverso il contesto e il linguaggio del corpo degli attori.
Quando Lisa arrivò a casa di Andrea, non poteva nascondere la sua eccitazione per le
eccitanti settimane che l'aspettavano. La fine del trimestre, con gli esami finali, era stata dura
per entrambe. Avevano avuto a malapena il tempo di studiare. Ma ora sentivano che lo sforzo
era stato ricompensato: avevano superato tutte le materie e potevano godersi le vacanze
pensando solo a divertirsi.
Cosa vedremo oggi? – chiese Lisa mentre si stendeva sul divano.
Ho scaricato un film di uno dei tuoi attori preferiti, Antonio Banderas – rispose Andrea con
un sorriso raggiante.
Bello! -Lisa esclamò, incapace di contenersi. -.
Sapevi che Antonio Banderas è della stessa zona in cui andiamo in vacanza, Malaga? - chiese
Andrea -.
Certo che lo sapevo! – rispose Lisa prima che Andrea riuscisse a finire la domanda -. Infatti,
è per questo che verrò con te in vacanza! - aggiunse mentre faceva l'occhiolino -.
Forse lo incontreremo in spiaggia! - Andrea esclamò ridendo -.
Era chiaro che erano entrambe di buon umore. A settembre sarebbe tornata la routine
accademica, svegliarsi presto la mattina, i viaggi verso l'università in metropolitane e i treni
affollati, gli esami... ma settembre era lontano. Molto, molto lontano.
Avevano cambiato lo zaino scolastico con una borsa da spiaggia e questo poteva significare
solo una cosa: è tempo di vacanze!
Note:
Tenía 2 meses por delante: l’aspettavano due mesi
Aprovecharlos: approfittare, sfruttare
La mayor parte: la maggior parte
Aconsejado: dal verbo “aconsejar” (consigliare à consigliato)
¡El plan era perfecto!: il piano era perfetto
Pícara sonrisa: sorriso malizioso
Disimular: nascondere, dissimulare
Amanda no creía que pasar cuatro días en aquella cabaña fuera a ser un gran plan.
Un lugar apartado de la civilización sin nada que hacer en todo el día.
Amanda había pasado toda su vida en la gran ciudad y no podía imaginar mejor manera de
pasar el fin de semana que yendo de tiendas y pasando la noche bailando y bebiendo con sus
amigos en el club.
Se sentía muy urbanita y, por tanto, fuera de lugar cuando se alejaba de la urbe.
Pero sus amigos habían organizado una escapada a un apartado lugar en la orilla de un
aislado lago y ella tuvo que apuntarse para no quedarse sola en la ciudad durante todos
aquellos días.
Fue a regañadientes y no paró de quejarse durante todo el viaje: que si el calor, que si los
mosquitos, que si el aburrimiento…
Y para colmo de males, cuando deshacía el equipaje se dio cuenta de que había olvidado su
móvil en casa.
¡Cuatro días en una cabaña sin televisión, internet ni móvil! Esa iba a ser una prueba muy
dura de superar.
Se tumbó en la cama fastidiada y pasada casi una hora se dio cuenta que no había nadie en
casa. Todos sus amigos habían salido así que se puso unas sandalias y salió en su busca.
No fue difícil encontrarlos porque las voces y risas de todos ellos se podían escuchar desde el
porche de la casa. Giró a la izquierda y rodeando la cabaña pudo verlos en el lago, jugando en
el agua, nadando y saltando desde el embarcadero.
Amanda no pudo evitar sonreír porque no era habitual ver a sus amigos disfrutar de aquella
manera. Se acercó lentamente hacia el embarcadero y se detuvo a unos pocos metros para
observar como el sol se reflejaba en el agua, cuya superficie emitía unos preciosos destellos
dorados. Hacía tiempo que no veía algo tan objetivamente bello y no pudo evitar
estremecerse.
¡Corre, ven aquí Amanda! ¡El agua está deliciosa! – gritaron sus amigos cuando se percataron
de su presencia.
Amanda sonrió, se deshizo de las sandalias de una patada, dejó caer el vestido por sus
hombros y corrió hacia el final del embarcadero. ¡Allá voy! -exclamó mientras saltaba y se
zambullía en medio de todo el grupo.
El agua estaba inesperadamente fría, pero esa sensación tan refrescante la invadió de energía
y optimismo.
Por primera vez en muchos años, volvió a sentirse una niña sin más preocupaciones que
disfrutar del momento.
Cuando más tarde, todos se secaban alrededor de una hoguera, ella tuvo que admitir lo
equivocada que estaba. ¡Estar en medio de aquel paraje era fantástico!
¡Mirad, mirad el cielo! – exclamó Amanda señalando por encima de sus cabezas.
Todos callaron y observaron cómo millones de estrellas refulgían en aquel infinito tapiz que
era el cielo nocturno.
Tras unos minutos de asombrado silencio, Rebecca, que estaba sentada a su lado, preguntó:
¿Verdad que este espectáculo no puedes contemplarlo en la ciudad, Amanda?
Amanda la miró, sonrió tímidamente, y dijo:
No hay nada comparable en el mundo. ¡La naturaleza es increíble!
UN LAGO E MILIONI DI STELLE (traduzione)
Amanda non pensava che trascorrere quattro giorni in quella capanna sarebbe stato un gran
piano.
Un posto lontano dalla civiltà con niente da fare tutto il giorno.
Amanda aveva passato tutta la sua vita nella grande città e non poteva immaginare un modo
migliore per trascorrere il fine settimana che fare shopping e passare la notte a ballare e bere
con i suoi amici in discoteca.
Si sentiva un vero ratto di città e quindi fuori luogo quando era lontana.
Ma i suoi amici avevano organizzato una fuga in un posto isolato sulla riva di un lago isolato
e lei dovette accettare per non essere sola in città tutti quei giorni.
Andò controvoglia e non smise di lamentarsi durante tutto il viaggio: il caldo, le zanzare, la
noia...
E come se non bastasse, mentre disfaceva i bagagli si era accorta di aver dimenticato il suo
cellulare a casa.
Quattro giorni in una capanna senza televisione, internet o telefono cellulare! Era una prova
molto dura da superare.
Si sdraiò sul letto, infastidita, e dopo quasi un'ora si rese conto che non c'era nessuno in casa.
Tutti i suoi amici erano usciti, così si mise dei sandali e andò a cercarli.
Non fu difficile trovarli perché le loro voci e le loro risate si sentivano dal portico della casa.
Girò a sinistra e girando intorno alla capanna poté vederli al lago, giocando nell'acqua,
nuotando e saltando dal pontile.
Amanda non poteva fare a meno di sorridere perché era insolito vedere i suoi amici divertirsi
così. Si avvicinò lentamente al pontile e si fermò a qualche metro di distanza per guardare il
sole che si rifletteva sull'acqua, la superficie dell'acqua emanava bellissimi scintillii dorati.
Era da molto tempo che non vedeva qualcosa di così oggettivamente bello e non poteva fare a
meno di rabbrividire.
Corri, vieni qui Amanda, l'acqua è deliziosa! - gridarono i suoi amici quando si accorsero
della sua presenza.
Amanda sorrise, si tolse i sandali, si lasciò cadere il vestito intorno alle spalle e corse fino alla
fine del molo. Arrivo! -esclamò mentre saltava e si tuffava in mezzo al gruppo.
L'acqua era inaspettatamente fredda, ma la sensazione rinfrescante la riempiva di energia e
ottimismo.
Per la prima volta dopo anni, si sentiva di nuovo come una bambina, senza niente di cui
preoccuparsi se non godersi il momento.
Più tardi, quando tutti si stavano asciugando intorno a un falò, ammise di essersi sbagliata:
stare in quel posto era fantastico!
Guardate, guardate il cielo! – esclamò Amanda, indicando sopra le loro teste.
Tutti si zittirono e guardarono milioni di stelle che scintillavano nell'infinito arazzo che era il
cielo notturno.
Dopo alcuni minuti di silenzio, Rebecca, che era seduta accanto a lei, chiese: "È vero che non
si può ammirare questo spettacolo in città, Amanda?
Amanda la guardò, sorrise timidamente e disse:
Non c'è niente di paragonabile al mondo - la natura è incredibile!
Note:
Cabaña: capanna
Un lugar apartado: un luogo isolato
Urbanita: un ratto di città
Escapada: fuga
Regañadientes: controvoglia
Para colmo de males: è un’espressione utilizzata per dire “come se non bastasse”
Fastidiada: infastidita
Embarcadero: pontile
Zambullía: da “zambullirse” (tuffarsi)
Jen se sentó en la única silla vacía de la sala y observó al resto de candidatos que, como ella,
venían a la entrevista de trabajo.
Algunos repasaban sus notas mientras otros se limitaban a esperar con la mirada perdida en
el infinito, probablemente repasando mentalmente los detalles de sus currículums.
Al cabo de unos pocos minutos, vino a buscarla una mujer de mediana edad y la acompañó a
una sala contigua.
La sala estaba ocupada en su mayoría por una gran mesa alargada. La señora, que dijo
llamarse Olga, la invitó a sentarse a la vez que ella ocupaba el asiento de enfrente.
Jen empezó a sentir un creciente nerviosismo mientras su interlocutora repasaba los
documentos que Jen le había entregado. Básicamente el resumen de toda su carrera
profesional y académica.
- ¿Puedo tutearte, Jen? -empezó preguntando la señora con una sonrisa-.
- Por supuesto señora -contestó Jen intentando emular la sonrisa de Olga-.
- Gracias y, por favor, tutéame tú también. Veamos… veo que no tienes demasiada
experiencia en este sector -empezó diciendo Olga-.
- No, la verdad es que no la tengo. He invertido muchos años en una carrera profesional que
no me satisfacía y ahora he decidido intentar empezar de cero en un trabajo que me apasiona,
como el que vosotros ofrecéis -respondió Jen con toda sinceridad-.
- ¿Y por qué crees que debería considerarte como opción si varios de los candidatos que he
entrevistado hoy tienen una vasta experiencia en este trabajo? -inquirió Olga-.
- Porque creo que el mayor valor de un trabajador es el interés genuino que el trabajo le
suscita. Y eso es indiscutible en mi caso. He dejado un puesto muy bien pagado porque no
me motivaba. Prefiero empezar de nuevo si ello conlleva volver a levantarme feliz por las
mañanas. El dinero es secundario.
- Entiendo lo que dices, Jen. Suena muy razonable, pero si te contrato a ti pierdo la
experiencia que otros pueden aportar… -replicó Olga-.
- Sí, lo sé. Yo puedo intentar suplir esa carencia a través de mi involucración, pero,
sinceramente, no hay mucho más que pueda ofrecer en este momento -dijo Jen bajando la
mirada hacia sus manos-.
- Recuerdo que cuando era joven como tú, fui rechazada por alguien que creía que la pasión
era inútil en el trabajo -empezó a decir Olga mientras se recostaba informalmente en la silla-.
- Vaya -acertó a decir Jen desconcertada por la franqueza de su interlocutora-.
- Pero, en realidad, aprendí algo de esa experiencia negativa.
- ¿El qué? -preguntó Jen.
- En no cometer los mismos errores que otros habían cometido conmigo -respondió Olga
irguiéndose sobre la silla-. He entrevistado a varias personas hoy, pero tú has sido la primera
que has mostrado interés por el trabajo de por sí antes que por las condiciones económicas.
- Me halaga que pienses eso -le interrumpió Jen mientras se sonrojaba levemente-.
- Creo que voy a apostar por ti, Jen -dijo Olga poniéndose en pie-. Todavía tengo que hacer
un par de entrevistas, pero si nada cambia, y apuesto que no, mañana tendrás una llamada
mía.
Olga se despidió rápidamente y, cuando desapareció de la sala, Jen no pudo evitar soltar una
exclamación de alegría.
Salió al vestíbulo y se despidió ruborizada de la recepcionista que, sin ninguna, duda habría
oído su grito.
INIZIARE DI NUOVO (traduzione)
Jen si sedette sull'unica sedia vuota nella stanza e guardò il resto dei candidati che, come lei,
venivano per il colloquio di lavoro.
Alcuni stavano ripassando i loro appunti mentre altri stavano solo aspettando, fissando
l'infinito, probabilmente ripassando mentalmente i dettagli dei loro curriculum.
Dopo qualche minuto, una donna di mezza età venne a prenderla e la accompagnò in una
stanza adiacente.
La stanza era per lo più occupata da un grande e lungo tavolo. La signora, che disse di
chiamarsi Olga, la invitò a sedersi mentre occupava il posto di fronte.
Jen cominciò a sentire un nervosismo crescente mentre la sua interlocutrice esaminava i
documenti che Jen le aveva consegnato. Praticamente il riassunto di tutta la sua carriera
professionale e accademica.
- Posso darti del tu, Jen? – iniziò domandando la signora con un sorriso -.
- Certo, signora - rispose Jen, cercando di emulare il sorriso di Olga -.
- Grazie e, per favore, dammi del tu. Vediamo... Vedo che non hai molta esperienza in questo
settore - iniziò Olga.
- No, è vero. Ho trascorso molti anni in una carriera che non mi soddisfaceva e ora ho deciso
di provare a ricominciare da zero in un lavoro che mi appassiona, come quello che mi state
offrendo - rispose Jen con sincerità.
- E perché credi che dovrei considerarti come un'opzione dato che molti dei candidati che ho
intervistato oggi hanno una vasta esperienza in questo lavoro? - chiese Olga.
- Perché credo che la più grande risorsa di un lavoratore sia l'interesse genuino che ha per il
lavoro. E questo è indiscutibile nel mio caso. Ho lasciato un lavoro ben pagato perché non mi
motivava. Preferisco ricominciare da capo se significa alzarmi di nuovo felice la mattina. Il
denaro è secondario.
- Capisco quello che dici, Jen. Sembra molto ragionevole, ma se ti assumo perdo l'esperienza
che possono offrire gli altir... - rispose Olga.
- Sì, lo so, posso cercare di rimediare con il mio coinvolgimento, ma onestamente, non c'è
molto di più che posso offrire al momento - disse Jen, guardando le sue mani.
- Ricordo che quando ero giovane come te, sono stata rifiutata da qualcuno che pensava che
la passione fosse inutile sul posto di lavoro - disse Olga mentre si appoggiava con
disinvoltura alla sua sedia.
- Wow - disse Jen, presa alla sprovvista dalla franchezza del suo interlocutore.
- Ma in realtà ho imparato qualcosa da quell'esperienza negativa.
- Cosa? - chiese Jen.
- A non fare gli stessi errori che altri avevano fatto con me - disse Olga, appoggiandosi alla
sedia -. Ho intervistato diverse persone oggi, ma tu sei stata la prima a mostrare interesse per
il lavoro in sé piuttosto che per le condizioni finanziarie.
- Sono lusingata che lo pensi - disse Jen arrossendo leggermente.
- Penso che scommetterò su di te, Jen - disse Olga alzandosi in piedi. Ho ancora un paio di
interviste da fare, ma se non cambia nulla, e scommetto che non cambierà, riceverai una mia
chiamata domani.
Olga salutò velocemente, e mentre scompariva dalla stanza, Jen non poté fare a meno di
lanciare un'esclamazione di gioia.
Uscì nell'atrio e salutò arrossendo la segretaria che, sicuramente, aveva sentito il suo urlo.
Note:
Candidatos: candidati
Con la mirada perdida en el infinito: guardando l’infinito, con lo sguardo perso
Mediana edad: età media
Interlocutora: interlocutrice
Puedo tutearte: “Tutear” è un verbo spagnolo che si usa per chiedere il permesso per
utilizzare il pronome “tú” invece del pronome formale “usted”.
Involucración: coinvolgimento
Rechazada: rifiutata
Condiciones económicas: condizioni economiche
Riley no cabía en sí de emoción. Tras su fiesta de cumpleaños con los amigos, volvió a casa
con sus padres y estos le dieron su regalo. Una gran caja sin envoltorio ni lazo. ¡Una caja
que, de hecho, se movía!
Riley retiró la tapa con cuidado y vio los ojitos de un cachorrito de perro que le observaban
desde el interior. Era un perrito mezcla de razas y era precioso. Imposible no cogerlo en
brazos y acunarlo.
¿Qué edad tiene? ¿Cómo se llama? – preguntó Riley a sus padres sin apartar la vista de su
nuevo amiguito.
Tiene solo 3 meses y no tiene nombre. ¡Está esperando que tú le pongas uno! -
respondieron sus padres al unísono.
Pero no sé cómo llamarlo -dijo Riley mostrándose preocupado.
Te voy a contar un secreto -dijo su madre-, si sabes escuchar con atención, el perrito te dirá
su nombre muy pronto.
¡Pero si los perros no hablan! -exclamó el niño.
No hablan nuestro idioma, pero saben comunicarse de otra manera. La clave es estar atento y
saber escuchar -añadió el padre guiñándole el ojo a su hijo-.
Riley pensó que sus padres le estaban intentando tomar el pelo, pero no se daban cuenta de
que él ya no era ningún niño ingenuo. ¡Ya había cumplido 10 años!
Mientras los padres preparaban la cena, Riley estuvo jugando con el perrito. Era muy torpe y
divertido. Ambos iban a ser grandes amigos.
¿Por qué me habéis regalado un perrito ahora después de tantos años pidiéndolo? -preguntó
Riley a sus padres.
No quisimos hacerlo antes, hijo, porque un perrito no es un juguete. Es un ser vivo que va a
formar parte de la familia, como tú o nosotros -contestó la madre-. Criarlo conlleva una gran
responsabilidad y pensamos que ahora que ya eres tan mayor, ya podíamos confiar en ti y en
que ibas a cuidarlo como si fuera tu hermanito.
Sí, tiene sentido lo que dices -dijo Riley-, ahora que soy mayor ya puedo asumir grandes
responsabilidades. Prometo que velaré siempre por él, le daré de comer, le sacaré de paseo, le
lavaré, jugaré con él y le querré siempre.
Mira, Riley, el perrito mueve la colita. Creo que está contento por lo que acabas de decir -dijo
el padre mientras señalaba al animal con el dedo-.
Riley miró al perrito y sonrió. El animalito le devolvió la mirada y, súbitamente, Riley se
quedó serio y en silencio. Giró la cara hacia sus padres y les dijo: se llama Ken.
¿Ken? ¿Cómo lo sabes? -preguntó su padre
No sé… pero lo sé -respondió Riley dubitativo-.
De repente abrió mucho los ojos y añadió: ¡teníais razón, de alguna manera me lo ha dicho!
Desde aquel preciso instante, Riley fue consciente del tipo de comunicación que puede
establecerse entre una persona y su mascota. Si la relación es muy estrecha, ¡no hacen falta
palabras para entenderse!
UN CUCCIOLO DI NOME KEN (traduzione)
Riley era fuori di sé dall'eccitazione. Dopo la sua festa di compleanno con gli amici, tornò a
casa dai suoi genitori che gli diedero il loro regalo. Una grande scatola senza involucro o
nastro - una scatola che si muoveva davvero!
Riley tolse con cura il coperchio e vide gli occhi di un cucciolo di cane che lo osservavano
dall'interno. Era un cucciolo di razza mista ed era bellissimo. Era impossibile non prenderlo
in braccio e cullarlo.
Quanti anni ha? Come si chiama? - chiese Riley ai suoi genitori senza togliere gli occhi dal
suo nuovo amico.
Ha solo 3 mesi e non ha un nome. Sta aspettando che tu gliene dia uno! -risposero i suoi
genitori all'unisono.
Ma non so come chiamarlo - disse Riley, con aria preoccupata.
Ti svelo un segreto - disse sua madre - se ascolti attentamente, il cagnolino ti dirà presto il
suo nome.
Ma i cani non parlano! - esclamò il bambino.
Non parlano la nostra lingua, ma sanno comunicare in un altro modo. La chiave è essere
attenti e saper ascoltare – aggiunse il padre - strizzando l'occhio al figlio.
Riley pensava che i suoi genitori stessero cercando di prenderlo in giro, ma non si rendevano
conto che non era più un bambino ingenuo, aveva già 10 anni!
Mentre i genitori preparavano la cena, Riley giocava con il cucciolo. Era molto goffo e
divertente. I due sarebbero diventati grandi amici.
Perché mi avete dato un cucciolo ora, dopo tutti questi anni in cui l'ho chiesto? - Riley chiese
ai suoi genitori.
Non volevamo farlo prima, figliolo, perché un cucciolo non è un giocattolo. È un essere
vivente che farà parte della famiglia, proprio come te o noi - rispose la madre. Crescerlo
comporta molte responsabilità e abbiamo pensato che ora che sei così grande, possiamo
fidarci di te per prenderti cura di lui come se fosse il tuo fratellino.
Sì, ha senso ciò che dici - disse Riley - posso assumermi molte responsabilità ora che sono
più grande. Prometto che veglierò sempre su di lui, gli darò da mangiare, lo porterò a spasso,
lo laverò, giocherò con lui e lo amerò per sempre.
Guarda, Riley, il cagnolino sta scodinzolando. Penso che sia felice per quello che hai appena
detto - disse il padre mentre indicava l'animale con il dito.
Riley guardò il cucciolo e sorrise. L'animaletto si voltò a guardarlo, e improvvisamente Riley
era serio e silenzioso. Girò la faccia verso i suoi genitori e disse: Si chiama Ken.
Ken? Come fai a saperlo? – chiese suo padre.
Non lo so... ma lo so - rispose Riley titubante.
Improvvisamente spalancò gli occhi e aggiunse: avevate ragione, in qualche modo me l'ha
detto!
Da quel momento in poi, Riley era consapevole del tipo di comunicazione che può avvenire
tra una persona e il suo animale domestico. Se la relazione è molto stretta, non c'è bisogno di
parole per capirsi!
Note:
Note: