Sei sulla pagina 1di 2

UNIVERSIT DEGLI STUDI DI CASSINO E DEL LAZIO MERIDIONALE

DIPARTIMENTO DI ECONOMIA E GIURISPRUDENZA


Anno Accademico 2012 - 2013

LINGUA FRANCESE / LINGUA E TRADUZIONE 2 SEMESTRE

DOCENTE: PROF. BRIGITTE BATTEL

ORE DI LEZIONI FRONTALI: 42


INIZIO CORSO: marzo 2013, secondo orario

OBIETTIVI FORMATIVI:

leggere correttamente ogni tipologia di testo (cf. fonetica API);


padroneggiare i fondamenti di morfosintassi per la traduzione dallitaliano al
francese e dal francese allitaliano;
comprendere un testo in lingua francese;
tradurre un testo nel rispetto delle regole morfosintattiche e con appropriatezza
lessicale;
acquisire un lessico giuridico di base;
acquisire informazioni aggiornate di civilisation e di storia francese attraverso una
documentazione diversificata;
raggiungere il livello B1 del Quadro Europeo di Riferimento e avviare lo studente
alla preparazione del Diplme de franais professionnel juridique, certificazione
internazionale rilasciata dalla Chambre de Commerce et dIndustrie di Parigi
(CELAF Centre de Langue franaise www.fda.ccip.fr o www.francais.ccip.fr )

CONTENUTO DEL CORSO:


LE FRANAIS JURIDIQUE DE BASE ET LACTUALIT JURIDIQUE FRANAISE.
Lecture et grammaire du texte.

elementi di fonetica generale e contrastiva (nei codici linguistici


francese/italiano) attraverso la lettura e la conoscenza dei testi;
analisi dei testi sul piano strutturale, lessicale e morfosintattico;
esercitazioni di morfosintassi (livello principiante e intermedio);
traduzione dal francese allitaliano e dallitaliano al francese.

TESTI DI RIFERIMENTO (obbligatori)


Lo studente principiante tenuto a prepararsi su:
1) F. BIDAUD, M. C. GRANGE, J.P. SEGHI, Manuel de franais. Corso di lingua
francese, Hoepli, Milano, 2012 (Livelli A1-A2 del Quadro europeo di riferimento);
Per tutti gli studenti partecipanti al Corso:
2) J.-L. PENFORNIS, M. DANILO, Le Franais du Droit, Cl International
3) L. PARODI, M. VALLACCO, Grammathque. Grammatica contrastiva per italiani,
Cideb, terza edizione
4) Les 100 mots de la justice, PUF (Que sais-je?)
MODALIT DELLESAME:
1) prova scritta: traduzione dallitaliano al francese e dal francese allitaliano (verifica
lessicale e morfosintattica).
2) prova orale: lettura e traduzione di un articolo del testo Les 100 mots de la justice.

ORARIO LEZIONI:
Mercoled e Gioved (orario da definire)

ORARIO RICEVIMENTO STUDENTI:


Mercoled e Gioved

IMPORTANTE:
1) Gli studenti non-frequentanti sono invitati a prendere contatto con il docente tramite
mail bb@eco.unicas.it oppure durante lorario di ricevimento;
2) Per gli iscritti al Corso, dipendenti della Polizia di Stato: - i testi al programma sono
identici; differiscono le modalit desame della prova scritta (quiz ed esercizi morfo-
sintattici).