Sei sulla pagina 1di 50

Università degli Studi di Enna “Kore”

Facoltà di Studi Classici, Linguistici e della Formazione


Corso di Laurea in Lingue e Culture Moderne

Insegnamento di Lingua Francese II


A.A. 2015-2016
Prof.ssa Loredana TROVATO
(loredana.trovato@unikore.it; loredana_trovato@yahoo.it)

1
Programma

Il corso di Lingua Francese II si propone l’obiettivo di arricchire, approfondire e professionalizzare le


competenze linguistiche, comunicative e culturali degli studenti tramite:
a) lo studio della sintassi;
b) il potenziamento delle capacità di espressione scritta-orale (laboratorio di fonetica, pratica della
conversazione con simulazioni di situazioni comunicative in contesti familiari e lavorativi,
apprendimento delle tecniche di comunicazione scritta specialistica);
c) l’analisi/apprendimento dei registri e stili comunicativi (familier vs soutenu / oral vs écrit);
d) la differenza tra “norma” e “variazione”;
e) la discussione delle questioni più importanti del mondo francese e francofono.
L’approccio alla lingua avverrà attraverso i metodi più attuali con riferimento, in particolar modo, ai
metodi communicatif e actionnel. Alla fine del corso, gli studenti dovranno dimostrare il pieno
raggiungimento degli obiettivi prefissati dal CECR per il livello B2.

Struttura del corso (13 cfu)

Linguistique, langue(s) de spécialité et traductologie. De la théorie à la pratique (docente:


Loredana TROVATO, 8 cfu).
Esercitazioni di Lingua Francese (esperto linguistico: Anne-Sophie ANTOINE, 5 cfu).

 In aggiunta alle ore del corso ordinario, gli studenti usufruiranno delle lezioni di lettorato che si
svolgeranno ogni mercoledì e saranno tenute sempre dall’esperto linguistico.
 Benché la frequenza non sia obbligatoria, essa è vivamente consigliata e stimolata attraverso prove
in itinere, lavori di gruppo ed esercitazioni individuali mirate.

Linguistique, langue(s) de spécialité et traductologie. De la théorie à la pratique

Il corso della docente mira non soltanto all’acquisizione di concetti teorici fondamentali relativi alla
linguistica e alla traduttologia, ma anche all’apprendimento attivo dei lessici specialistici e dei
linguaggi giovanili (come, ad esempio, il passaggio dal texte al texto, il linguaggio SMS e internet, la BD,
la “langue des cités”...). Si studieranno, inoltre, le differenze tra il francese standard e il francese
parlato di oggi (la norma e la variazione, gli influssi culturali, gli apporti migratori, i prestiti dalle altre
lingue, il verlan e l’argot). Una parte importante sarà inoltre costituita dallo studio e della pratica della
traduzione, attraverso esercitazioni di versione (dal francese all’italiano). Un dossier, distribuito
all’inizio del corso, conterrà i seguenti argomenti:
Théorie de la langue: Sujets : a) É crit / Oral: de l’opposition à la réconciliation; de la séparation
à l’entente symbiotique; b) La norme et la variation.
Des mots pour communiquer: a) Le langage sms; b) Actualité: à propos de la communication
électronique; c) Le lexique de l’ordi(nateur) et de l’internet; d) La langue de tous les jours et le
‘parler jeune’ à travers la BD; e) Un argot / des argots; f) Verlan, style familier, parler jeune... à
travers la chanson.
Théorie et pratique de la traduction: a) Les différentes approches à la traduction; b) Textes et
typologies textuelles (théorie et pratique).
Questions de civilisation: a) Un régime parlementaire et présidentiel: la France; b) Les
symboles de la République française; c) Le système éducatif français.

2
N.B. = I testi e le attività contenuti nel dossier costituiscono una parte fondamentale e imprescindibile
dell’esame di lingua.

Testi

Esercitazioni

Méthode:

M. COCTON, A. DE OLIVEIRA, A. DINTILHAC, D. DUPLEIX, D. RIPAUD, Saison, niveau 4, livre, CD, DVD,
Paris, Didier, 2015.
M. COCTON, A. DE OLIVEIRA, A. DINTILHAC, D. DUPLEIX, D. RIPAUD, Saison, niveau 4, cahier + CD,
Paris, Didier, 2015.

Fonetica:
D. ABRY et M.-L. CHALARON, Les 500 exercices de phonétique. Niveaux B1-B2, Paris, Hachette-
Français Langue É trangère, 2011.

Sintassi:
F. BIDAUD, Grammaire du français pour italophones (seconda edizione), Torino, UTET
Università , 2011.
M.-P. CAQUINEAU-GÜ NDÜ Z, Y. DELATOUR, D. JENNEPIN, F. LESAGE-LANGOT, Les 500 Exercices de
Grammaire B2 - Livre + corrigés intégrés, Paris, Hachette, coll. “Français Langue É trangère”,
2007.

Preparazione allo scritto e alle certificazioni linguistiche:


AA.VV., Réussir le DELF. Niveau B2 du Cadre européen commun de référence. CD audio inclus,
Paris, Didier, 2010.

Testo consigliato (ma non obbligatorio) per approfondire le tecniche di produzione scritta:
D. DUPLEIX, B. MÈ GRE, Production écrite. Niveaux B1/B2, Paris, Didier, 2010.

Dizionari consigliati

Bilingue (uno a scelta):


Il Boch + CD-ROM, 6a edizione, Milano, Zanichelli, 2014. Disponibile anche nella versione on-
line a pagamento: www.zanichelli.it.
Il Larousse francese. Français-italien / italien-français + CD-ROM, Milano, Sansoni scuola
editore, 2013. Disponibile anche nella versione on-line a pagamento: http://www.elexico.com.

Monolingue (uno a scelta):


Le Petit Robert, Paris, 2014. Disponibile anche nella versione on-line a pagamento:
www.lerobert.com.
Le Grand Robert de la langue française. Versione on-line a pagamento tramite abbonamento
annuale: www.lerobert.com.
Le Larousse illustré, Paris, 2014. Dei dizionari Larousse, esiste anche la versione bilingue /
monolingue a libero accesso su: www.larousse.fr.

3
Le Robert Pratique. Le français à portée de main, Milano-Paris, Zanichelli-Le Robert, 2014.

Siti internet utili per l’auto-apprendimento della lingua:


www.bonjourdefrance.com
www.lepointdufle.net
http://lexiquefle.free.fr
http://phonetique.free.fr/
http://www.clipclass.net/
http://francite.net/education/cyberprof/index.html
http://www.ccdmd.qc.ca/fr/
http://www.francaisfacile.com/index.php
http://www.la-conjugaison.fr/
http://www.lexilogos.com/

Langue(s), Linguistique, traductologie. De la théorie à la pratique

Questo dossier contiene esclusivamente le attività pratiche.

Bibliografia utile per l’esame non contenuta all’interno del dossier:


Th. BULOT, Ph. BLANCHET (éds.), Une Introduction à la sociolinguistique, Paris, É ditions des
Archives Contemporaines, 2013 (chapitres 3, 4).
CL. HAGÈ GE, Le Français, histoire d’un combat, Paris, Le Livre de Poche, 2010 (2 capitoli a scelta
dello studente per l’approfondimento di un periodo storico).
S. ZUFFEREY, J. MOESCHLER, Initiation à la linguistique française, Paris, A. Colin, 2013 (chapitre 4).

4
Théorie de la langue
(Ier semestre)

I.

5
Références bibliographiques de base sur l’opposition écrit/oral
É . BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966.
R. BARTHES, L’Aventure sémiologique, Paris, Seuil, 1985.
Cl. HAGÈ GE, L’homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines, Paris,
Gallimard, 1985.
D. LAFONTAINE, Le Parti pris des mots, Bruxelles, P. Mardaga, 1986.
L.-F. CÉ LINE, Les style contre les idées. Rabelais, Zola, Sartre et les autres, préface de Lucien
Combelle, Bruxelles, É ditions Complexe, 1987.
Cl. BLANCHE-BENVENISTE, « Les études sur l’oral et le travail d’écriture de certains poètes
contemporains », in Langue Française, 1991, vol. 89, n° 1, « L’Oral dans l’écrit », pp. 52-71.
J. MORAIS, L’Art de lire, Paris, O. Jacob, 1994.
F. de SAUSSURE, Cours de linguistique générale (1916), Paris, Payot, 1995.
Cl. BLANCHE-BENVENISTE, Le Français parlé. Études grammaticales, Paris, É ditions du CNRS, 1998.
L. POP, Espaces discursifs. Pour une représentation des hétérogénéités discursives, Louvain-Paris,
É ditions Peeters, 2000.
M. MARGARITO, E. GALAZZI, M. LEBHAR POLITI, Oralità nella parola e nella scrittura. Oralité dans la
parole et dans l’écriture, Torino, Edizioni Libreria Cortina, 2001.
A.-M. HOUDEBINE (s.l.dir.de), L’Imaginaire linguistique, Paris, L’Harmattan, 2002.
C. KERBRAT-ORECCHIONI, L’Énonciation (1981), Paris, A. Colin, 2002.
E. GALAZZI, G. BERNARDELLI (s.l.dir.de), Lingua, cultura e testo, Milano, Edizioni Vita e Pensiero,
2003.
A. LACHERET-DUJOUR, La Prosodie des circonstants en français parlé, Louvain-Paris, É ditions
Peeters, 2003.
G. DOSTIE, Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement
lexicographique, Paris, De Boeck & Duculot, 2004.
P. LAUWERS, La description du français entre la tradition grammaticale et la modernité
linguistique. É tude historiographique et épistémologique de la grammaire française entre 1907
et 1948, Louvain-Paris, Peeters, 2004.
A. RABATEL, Interactions orales en contexte didactique, Lyon, Presses Universitaires de Lyon,
2004.
É . BIDAUD, H. MEGHERBI, « De l’oral à l’écrit », in La Lettre de l’enfance et de l’adolescence, 2005,
vol. 3, n° 61, pp. 19-24.
C. KERBRAT-ORECCHIONI, Le Discours en interaction, Paris, A. Colin, 2005.
AA.VV., Grand Dictionnaire de Linguistique & Sciences du Langage, Paris, Larousse, 2007.
C. KERBRAT-ORECCHIONI, Les Actes de langage dans le discours, Paris, A. Colin, 2008.
L. ROSIER, Le Discours rapporté en français, Paris, Ophrys, 2008.
R. VÉ ZINA, La Question de la norme linguistique, Québec, Conseil Supérieur de la Langue
Française, octobre 2009, en ligne :
6
http://www.cslf.gouv.qc.ca/publications/cslfnormelinguistique.pdf
Cl. BLANCHE-BENVENISTE, Approches de la langue parlée en français (1997), Paris, Ophrys, 2010.

Si vous désirez approfondir vos connaissances en matière d’histoire de la langue


française, vous voici des sites internet qui en illustrent bien le parcours fascinant à
travers les siècles :
I. http://thaloe.free.fr/francais/historic.html
II. http://www.latinistes.ch/Textes-etymologie/introduction.htm
III. http://bbouillon.free.fr/univ/hl/hl.htm
IV. http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/histlngfrn.htm

7
Des mots pour communiquer

Sommaire :
 Le parler « texto ».
 Le lexique de l’ordi(nateur) et de l’internet.
 La langue de tous les jours et le « parler jeune » à travers
la BD .
 Un argot / des argots.
 Verlan, style familier, parler jeune... à travers la chanson.

8
Dictionnaire du parler « texto » (blogs, twitters, tchatches, etc.)

Consignes pour l’examen : vous devrez trouver au moins 5 termes pour chaque particularité
décrite ci-dessous. Vous devrez transcrire le tout et l’analyser. Particularités :
a) Abréviation d’un mot.
b) Transcription de type phonétique.
c) Mots empruntés à l’anglais.
d) Utilisation conventionnelle des lettres majuscules.
e) Emploi du langage alphanumérique.

à demain a2m1
accro akro
acheter HT
aider éD
aime M
aller alé
aller-retour AR
apéro APro
après-midi aprM
arrêter arèT
arriver ariV
aucun oK1
aucune OQn
aussi vite que possible asap
avancer avanC
avant B4
à lundi @l1di
à plus tard @+
à un de ces quatre A12C4
â ge, sexe, ville ASV
balader balaD
bavarder bavarD
beaucoup bcp
bien bi1
bien b1
bien sû r b1sur
bientô t bi1to
bises biz
bisou biz
bisous kiss
bon après-midi BAP
bonjour bjr
bonne journée BJ
bonne nuit bon8
bonne nuit BN
bonsoir bsr
bosser boC
bouche bch
c’est c
9
c’est-à -dire cad
cadeau Kdo
cafard Kfar
café Kfé
cassé KC
câ lin Kl1
céder cd
cette 7
changer chanG
cher reuch
ciné 6né
cinéma 6né
comment komen
comment ça va komensava
concert KoncR
coucou cc
cruel cruL
ça y est ayé
d’accord dak
danser danC
de 2
demain 2m1
demander 2manD
descends D100
dès que possible asap
décider D6D
dépenser DpenC
déranger DranG
désespéré DzSPré
désolé dsl
détester DtST
discuter 10kut
douter douT
elle L
emprunter empr1T
en plus en +
en tous cas entouK
enfer enfR
excellent Xcellen
excuser XQzé
explosé de rire xpldr
écouter écouT
énergie NRJ
énervé NRV
épater épaT
exiger XiG
faut fo
fête fet
fier fiR
fille meuf
frère frR
garçon ga
génial Gnial

10
grave graV
gros big
habiter abiT
haine N
hasard azar
heureuse ErEz
heureux ErE
hier IR
horreur orEr
hystérique isTrik
idée ID
imagine imaJn
imbécile 1Bcile
impossible 1posibl
indifférent 1diféren
intéressé 1TreC
inviter 1viT
j’espère jSpR
jaloux jalou
jamais jamé
jamais jms
je le savais jle savè
je rigole lol
je suis je suis
je suis chui
je t’adore jtd
je t’aime jtm
juger juG
laisse lèS
laisse tomber lS tomB
laisser lC
lâ che lH
lequel lekL
lit li
lui l8
maintenant mnt
malade malad
malin mal1
manger manG
manque mank
matin mat1
mauvais moV
maximum max
merde mrd
message msg
mère mR
méga mort de rire mmdr
métro trom
même mm
minute mn
moins -
mort de rire mdr
moyen moy1

11
musique zik
nerveux nervE
neuf 9
nécessaire néCsR
no comment nc
nombreux nombrE
nouveau nouvo
nouvelle nouvL
occupé OQP
ouvert ouvR
parce que prk
partout partt
passer paC
pendant pdt
peu pE
père pR
pété de rire ptdr
photo foto
plus +
poser poz
pour moi 4me
pour toi 4u
pourquoi pk
pressé préC
problème pb
qu’on kon
quand qd
que ke
quel kL
quelqu’un kelkun
quelque kelke
question kestion
qui ki
quitter kiT
quoi koi
quoi de neuf koi29
raconte ta life rtl
rejoins rejo1
rendez-vous rdv
restaurant resto
retarder retarD
réponse rep
ridicule ridiQI
rien ri1
rien à faire raf
rien à foutre RAF
rien à signaler ras
rigole lol
salut slt
salut ça va slt sv
sans 100
semaine semN
sérieux CriE

12
skate sk8
souvent svt
sympa 5pa
ta gueule tgl
tarder tarD
temps tps
today 2day
toujours tjr
tout tt
train tr1
tranquille trankil
travail taf
travailler tafer
un 1
une 1
viens vi1
vivement vivmt
vous vs
vraiment vrMen
week-end WE
yeux yx

13
Le lexique de l’ordi(nateur) et de l’internet

Connaissez-vous le langage de l’internet et de l’ordinateur ? Essayez de trouver le


correspondant italien des mots et des expressions ci-dessous. Cet exercice vous aide aussi à
réfléchir aux mécanismes d’enrichissement lexical d’une langue. Si le français recourt au
néologisme de mot (mot nouvellement créé) ou de sens (mot déjà en usage, mais employé
dans un sens nouveau), l’italien paraît plus disponible à englober des termes ‘étrangers’ dans
son vocabulaire à travers le mécanisme de l’emprunt.

L’ordinateur
FRANÇAIS ANGLAIS ITALIEN
Un ordinateur A computer
Allumer l’ordinateur ≠ éteindre To turn ton / turn off
L’écran (d’ordinateur) The (computer) screen 
La souris The mouse
Le curseur The cursor
Cliquer sur un symbole To click on a symbol
Le clavier The keyboard
Entrer le mot de passe To enter the password
Ouvrir la session To log on
Terminer la session To log off
L’adresse Internet The web address, URL
Le réseau the Web, the Net
Une page web A web page
Ouvrir / fermer une fenêtre Open <-> close a window
Minimiser  To minimize 
Un fichier A file
Créer un document To create a document
Effacer un mot To delete a word
Imprimer une page / L’imprimante To print a page / a printer
Sauvegarder To save
Monter To scroll up
Descendre To scroll down
Une clé USB A USB key

Activité 1
Cherchez l’étymologie des mots suivants (à l’aide d’un dico étymologique ou d’internet).
1) Ordinateur ;
2) Souris ;
3) Cliquer ;
4) Fichier ;
5) Sauvegarder.

Activité 2 :
a) Le mot « souris » est :
14
 Un emprunt.
 Un calque.
b) Le mot « curseur » est emprunté de l’anglais « cursor », à quoi on ajoute –eur, qui est :
 Un suffixe.
 Un préfixe.
c) L’expression « mot de passe » est directement calquée de l’anglais par :
 Dérivation.
 Composition.

La communication électronique

Activité 1 : Complétez le tableau suivant en traduisant le vocabulaire de l’internet en italien.

Terme français Équivalent Équivalent Définition


étranger italien
@ @ Arobase, le caractère qui symbolise
Internet. Se prononce « chez » ou « at »
dans une adresse Internet.
administrateur de site, webmaster Personne chargée de la maintenance et
de serveur du suivi d’un site ou d’un serveur sur la
toile d’araignée mondiale.
appliquette n. f. applet Petite application indépendante du
matériel et du logiciel utilisés, qui est
téléchargée depuis un serveur de la toile
mondiale et qui est exécutée localement
au sein d’un logiciel de navigation.
BAL Abréviation de « Boîte aux lettres ».
barrière de sécurité, ou firewall Dispositif informatique qui filtre les flux
pare-feu d’informations entre un réseau interne à
un organisme et un réseau externe en
vue de neutraliser les tentatives de
pénétration en provenance de l’extérieur
et de maîtriser les accès vers l’extérieur.
cadre n. m. frame Sous-fenêtre de la fenêtre principale
d’un logiciel de navigation, qui peut
afficher un document différent de ceux
affichés dans les autres sous-fenêtres.
Cheval de Troie trojan horse Variété de virus qui a pour fonction de
s’introduire dans votre ordinateur pour
faciliter la prise en main de celui-ci par
un tiers malintentionné lorsque vous
êtes connecté au réseau.
disque numérique Digital Versatile Disque numérique optique de grande
polyvalent Disk, DVD capacité, à usages divers (audio, vidéo,
multimédia, mémoire vive, mémoire
morte).
domaine n. m. domain Ensemble d’adresses faisant l’objet
d’une gestion commune.

15
courrier électronique, Email mail ou e- Un email peut être rédigé en texte brut
mél ou courriel. mail ou en HTML. Dans ce dernier cas, des
enrichissements sont possibles (gras,
couleur, image, tableaux) mais certains
logiciels de courriers (de plus en plus
rares) ne savent pas lire les messages en
HTML.
fenêtre n. f. window Partie rectangulaire de l’écran d'un
ordinateur à l’intérieur de laquelle sont
affichées les informations relatives à une
activité déterminée.
fichier des questions frequently asked Rubrique présentant par sujets les
courantes, ou questions (file), questions les plus fréquemment posées
1. Foire aux FAQ par les utilisateurs, accompagnées des
questions; réponses correspondantes.
2. Questions
courantes.
forum n. m. newsgroup Service permettant l’échange et la
discussion sur un thème donné  : chaque
utilisateur peut lire à tout moment les
interventions de tous les autres et
apporter sa propre contribution sous
forme d’articles.
fouineur n. m. hacker Personne passionnée d'informatique
qui, par jeu, curiosité, défi personnel ou
par souci de notoriété, sonde, au hasard
plutô t qu’à l’aide de manuels techniques,
les possibilités matérielles et logicielles
des systèmes informatiques afin de
pouvoir éventuellement s’y immiscer.
fournisseur d’accès access provider Organisme offrant à des clients
d’accéder à l’internet, ou, plus
généralement, à tout réseau de
communication.
frimousse n. f. fam. emoticon, smiley Dans un message, association facétieuse
de quelques caractères typographiques
qui évoquent un visage expressif. Le
terme « binette » est recommandé au
Québec.
hypertexte n. m. hypertext Système de renvois permettant de
passer directement d’une partie d’un
document à une autre, ou d’un document
à d’autres documents choisis comme
pertinents par l’auteur.
internaute n. cybernaut Utilisateur de l’internet.
logiciel de navigation, browser Dans un environnement de type
ou navigateur internet, logiciel qui permet à
l’utilisateur de rechercher et de
consulter des documents, et d’exploiter
les liens hypertextuels qu’ils
comportent.

16
module d’extension, ou plug-in É lément logiciel que l’on adjoint à une
extension application pour en étendre les
fonctions.
Nétiquette Ensemble des règles de savoir-vivre que
vous devez respecter sur Internet.
page d’accueil home page 1. Page de présentation d’un site sur la
toile mondiale. 2. Page de tête affichée
par un logiciel de navigation.
passerelle n. f. gateway Dispositif destiné à connecter des
réseaux de télécommunication ayant des
architectures différentes ou des
protocoles différents, ou offrant des
services différents.
pirate n. m. cracker Personne qui contourne ou détruit les
protections d’un logiciel, d’un ordinateur
ou d’un réseau informatique.
serveur n. m. server, on-line data Système informatique destiné à fournir
service des services à des utilisateurs connectés
et, par extension, organisme qui exploite
un tel système.
serveur mandataire proxy server, proxy Dispositif informatique associé à un
serveur et réalisant, pour des
applications autorisées, des fonctions de
médiation, telle que le stockage des
documents les plus fréquemment
demandés ou l’établissement de
passerelles.
signet n. m. bookmark Moyen d’accéder rapidement à une
adresse universelle préalablement
stockée en mémoire par l’utilisateur.
témoin (de connexion), cookie 1. Appliquette envoyée par un serveur
ou mouchard de la toile mondiale à un utilisateur,
parfois à l’insu de celui-ci, au cours d’une
connexion, afin de caractériser cet
utilisateur. 2. Par extension, information
que l’appliquette peut enregistrer sur le
disque de l’utilisateur et à laquelle le
serveur peut accéder ultérieurement.
toile n. f. sg. World Wide Web Dans l’internet, système, réparti
géographiquement et structurellement,
de publication et de consultation de
documents faisant appel aux techniques
de l’hypertexte.

Activité 2 :
a) BAL est :
 Un acronyme.
 Un synonyme.
b) Relevez au moins 3 exemples de « calque » :

17


c) Le mot « mél » est un emprunt de type ___________ de l’anglais « mail » :
 Phonétique.
 Morphologique.
d) Le mot « forum » dérive :
 Du latin.
 Du grec.
e) Le préfixe « hyper- » dérive :
 Du latin.
 Du grec.

18
La langue de tous les jours et le « parler jeune » à travers la BD

 Texte 1

19
 Texte 2

20
 Texte 3

21
 Texte 4

22
 Texte 5

23
 Texte 6

24
 Texte 7

25
 Texte 8

26
À propos de « La Smala ». La ‘vulgarisation’ du français par la BD

27
 « Smala » est un mot d’origine arabe qui indique la « tribu » et, par conséquent, la
« famille ». En effet, les personnages de cette BD sont les membres d’une famille ‘moderne’ – la
famille « Smala » – aux prises avec les problèmes de tous les jours et les difficultés de la
relation parents-enfants ados.

Activités générales

1. Faites la liste des expressions et des mots du langage familier que vous trouvez dans les textes :
de 1 à 6 vous les avez déjà en bas de page ; quant aux textes 7 et 8, c’est à vous de les retracer et
d’en donner une explication en français ‘standard’.

Remarques lexicales, sémantiques et syntaxiques

Texte 1
1. « Ça va être elle » : « ça » est la forme contractée utilisée en langue parlée à la place de quel
pronom démonstratif neutre ?
 cela ;  ceci.

2. « La vidéo est branchée » :


a) « vidéo » : cherchez la signification de ce mot dans un dico monolingue. Est-il un faux ami de
l’italien ?
b) « branché » en tant qu’adjectif utilisé en contexte familier a une autre signification. Laquelle ?
Cherchez-la dans un dico monolingue.

Texte 2
1. « c’est pas possible » : vous remarquez l’absence de quel élément indispensable à l’écrit pour la
formation de la négation ? __________________

2. « jaloux » : écrivez cet adjectif au féminin. ______________________________

3. « amoureux » : écrivez cet adjectif au féminin. ___________________________

4. « il a fait plus fort encore » : peut-on traduire en italien en utilisant une expression figée ?
_______________________________________________________

Texte 3
1. « Avec son physique, elle peut se passer de physique » : traduisez la phrase en italien et expliquez
le jeu de mots par l’ambivalence sémantique du mot « physique ».

2. « Anbullance » : s’agit-il d’une faute, comme le dit le père de Magali ? Comment s’écrit le mot
correctement ? ___________________________________

Texte 5

1. « si ce type m’embrasse avant d’aller au lit » : traduisez l’expression en italien. Faites attention à la
signification correcte du verbe « embrasser ».
_________________________________________________________________________

2. « Bingo » : c’est quoi ? Comment peut-on traduire cette expression en italien ?


_________________________________________________________________________

28
Texte 6
1. « à l’aise » : traduisez en italien. ________________________________________

2. « Je sens leurs yeux dans mon dos » : traduisez en italien. _______________________
__________________________________________________________________________
3. « C’est fou » : traduisez en italien. _____________________________________________

Texte 7
1. « il est mou » : quelle est la signification de ce mot lorsqu’on l’attribue à des personnes ? Est-il
utilisé dans un contexte familier, standard ou soutenu ?

2. « mec » : traduisez ce mot en français standard. Puis, en italien.

3. Indiquez quelle expression est un emprunt de la langue anglaise : _________________

4. « il chatouille avec ses cils » : traduisez cette expression en italien. __________________
__________________________________________________________________________
5. « c’est réglé » : traduisez cette expression en italien. ______________________________

6. « on a fait tous les garçons de la classe » : traduisez cette expression en italien.
___________________________________________________________________

7. « c’est la cata » : c’est l’abréviation de quel mot ? ________________________

Texte 8
1. « ennuyeux » : indiquez le féminin de cet adjectif. _______________________

2. « une pub » : c’est l’abréviation de quel mot ? ___________________________

3. « les garçons ont du ciment plein la bouche » : traduisez cette expression en italien.
________________________________________________________________

4. « la honte » : traduisez cette expression en italien. ______________________

29
Un argot / des argots

 L’argot scolaire: les classes, les cours et la vie scolaire

ARGOT FRANÇAIS
Prof Professeur
Dico Dictionnaire
Dirlo Directeur
Fac Faculté
Faire des pompes / des antisèches Faire des travaux surveillés où il faut quelquefois
tricher
Bû cher – bosser – travailler comme un taré – péter les Faire un travail bien fourni
plombs1
Planter un examen – queuter – prendre une tô le / un Echouer à son examen
carton / une bulle2
S’en tirer comme un chef / se la jouer facile Réussir à un examen
Sécher – faire craquer les cours – faire sauter les cours Rattacher à l’enseignement
Glander – glandouiller Ne rien faire
Ê tre lourdé – nager Ne pas suivre – ne pas comprendre

 L’argent

ARGOT FRANÇAIS
Le fric3 – le pèze – les tunes (à l’origine, une tune = 5 francs) L’argent
Ê tre dans la dèche4 – ne plus avoir un rond – être à sec Etre sans argent
Ê tre riche comme Crésus – en avoir plein les fouilles Avoir assez / beaucoup d’argent

 Les expressions argotiques à nuance péjorative 

Pour parler des filles Positivement :


C’est une songe / une poule / une nana
Négativement :
C’est un thon5 / une laideronne6 / un boudin
Pour les automobilistes Positivement :
C’est un fangio7 – il se la joue Starsky et Hutch
Négativement :
Quelle limace ! – quel emplâ tre ! – c’est un escargot

 Mots et expressions avec une nuance un peu grossière

ARGOT FRANÇAIS

1
En français standard, l’expression veut dire « perdre tout contrô le de soi ».
2
« Prendre une bulle » était une expression très courante parmi les ados des années 90.
3
En réalité, le mot n’est plus considéré comme argotique.
4
La « dèche », c’est la « misère ».
5
Le mot peut être utilisé pour indiquer et une fille et un garçon de mauvais aspect.
6
Le terme peut être utilisé au masculin aussi: « un laideron ».
7
Sans doute tiré du nom de Juan Manuel Fangio, coureur automobile argentin. Le mot indique une « Personne
conduisant dangereusement ».
30
N.B. Les expressions et les mots suivis d’un astérisque
n’appartiennent plus à l’argot, mais sont désormais
considérés comme du français familier.
Dégage !* – Vire !* – Casse-toi !* Pour faire partir quelqu’un
Je vais me pieuter – Je vais mettre la viande dans le S’en aller coucher
torchon – Je vais poser la graisse sur le bastringue
Faire dodo8 Dormir
Ta gueule !* – La ferme ! – Ferme ton clapet ! – Mets-la Pour faire taire quelqu’un
en veilleuse !
C’est marrant / génial / hyper bien / cool / relax / Pour indiquer quelque chose d’extraordinaire, de très
nickel / impec !* (l’astérisque suit l’ensemble des impressionnant
expressions)
Faire quelque chose au pif Faire quelque chose au hasard
Des fringues* – des sapes Des vêtements
Des pompes* – des grolles 9 – des godillots10 – des Des chaussures
godasses* – des savates*
Parler français comme une vache espagnole Parler un mauvais français
Ça a rien à voir avec la choucroute11 Changer de sujet
S’en prendre des vertes et des pas mû res Se prendre beaucoup de réflexions
Et patati, et patata !12 Interjection évoquant un long bavardage.
Méli-mélo* Mélange très confus et désordonné.

 Le Verlan : quelques exemples

VERLAN FRANÇAIS
Un beur (ou reub) Un Arabe
céfran Français
chébran Branché
Un féca Un café
Une gnolba Une bagnole
jourbon Bonjour
Un kebla Un Black (un homme de couleur)
Un keuf (ou feulk) Un flic
Laisse béton Laisse tomber
looc Cool
Une meuf Une femme
ouf Fou
Le pera Le rap
Un quèm Un mec (un garçon)
Les rempa Les parents
Un reuf Un frère
Un reup Un père
Une reus Une sœur

8
L’expression appartient au langage enfantin.
9
Le terme est classé comme appartenant au français populaire.
10
Le mot est passé en français familier de son origine argotique (argot des soldats). En effet, le « godillot » était,
jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, une chaussure de l'armée française.
11
La « choucroute » est un plat typique de la cuisine alsacienne à base de chou haché, légèrement fermenté dans
la saumure, accompagné de charcuterie.
12
L’expression est tirée du langage enfantin et utilisée en contexte familier.
31
La siquemu / la sicmu La musique
La tourv La voiture
Le tromé (ou trom) Le métro
Une zesgon Une gonzesse (une fille)

 Petit vocabulaire argot-français

ARGOT FRANÇAIS
N.B. Les expressions et les mots suivis d’un astérisque
n’appartiennent plus à l’argot, mais sont désormais
considérés comme du français familier.
Accro* (abréviation d’« accroché ») Passionné, fanatique.
Bosser* Travailler
Bourré*, e Ivrogne
Branleur, euse Personne stupide
Cailler / « Ça caille ! » Etre/avoir froid / « Il fait froid ! »
Charabia* Langage incorrect et difficile à comprendre
Emmerdant* Très ennuyant
Fille Prostitute
MALPT ! Expression utilisée pour souhaiter du malheur
(« Merde à la puissance treize »)
Morue* Prostitute
Polichinelle* Personne stupide ou simplement naïve
Une salope Une prostitute
Une tante Un homosexuel
Blé Argent
Boulot* Travail
Une caisse Une voiture
Con* Stupide
Etre crevé* Etre vraiment fatigué
Dégueulasse* Très sale / Très mauvais / répréhensible
Se fendre la gueule S’amuser beaucoup
Filer qqch à qqn Donner qqch à qqn
Faire gaffe* Faire attention
Un gamin* Un enfant
Gazer* Aller bien
Un/e gosse Enfant
Laisse tomber !* Oublie !
Un marmot Un enfant
Un mioche Un enfant
Mollo* Doucement
Etre nase Etre fatigué
Etre paumé Etre un vaincu
Piger* Comprendre
Rigoler* S’amuser, plaisenter
Se planter Se tromper
Pote Camarade
En avoir ras le bol* / ras la casquette En avoir assez
Se tirer S’en aller
32
C’est pas mon trip Il ne me plaît pas
Vachement* Beaucoup / vraiment / très

Activité 1 – Substituez le mot souligné avec le correspondant en français standard.

1) Je suis accro au chocolat 13) Les flics ont arrêté mon frère.
2) Tiens cette vielle gnolba ! 14) Je n’ai pas de fric.
3) Je gagne 100 pèzes par heure. 15) Ça gaze ?
4) Cette femme est vachement nana ! 16) Quel sale gosse !
5) Il faut bosser ! 17) C’est impec !
6) Au boulot ! 18) Les gamins, allons faire dodo !
7) Les étudiants doivent bû cher chaque 19) Je sais que j’ai queuté l’examen.
nuit. 20) Vas-y mollo !
8) Je déteste tout ce charabia 21) Ce mec est trop paillard
administratif. 22) Elle m’a dit de faire la lessive, les lits,
9) C’est dégueulasse de voler aux la vaisselle, et patati et patata !
enfants. 23) Je ne pige rien à ça.
10) J’ai besoin d’un bon dico français- 24) Je sors avec mes potes ce soir.
anglais. 25) Tu rigoles !
11) Je vais à la fac cet après-midi. 26) T’as acheté de nouvelles pompes !
12) Il est bizarre ce mec !

Activité 2 – Choisissez la traduction la meilleure des phrases suivantes. Attention ! Il y a des expressions
que vous ne trouvez pas dans votre dico !

1) Aboule ton blé sans faire de rebecca ou gare au rififi !


 Ton argent sans protester ou c’est la bagarre !
 Voilà de l’argent et prête attention aux voleurs !

2) Si ce tricard se fait alpaguer, il ira aux assiettes.


 Si ce voleur se fait arrêter, il deviendra furieux.
 Si cet interdit de séjour se fait arrêter, il passera en cour d’assises.

3) Ouvre grand tes manettes, j’ai à te jacter !


 Ouvre grand tes mains, je t’ai à donner une chose !
 Ouvre grand tes oreilles, j’ai à te parler !

4) J’entrave que pouic à ce qu’il bonnit.


 Je comprends chaque mot qu’il dit.
 Je ne comprends rien à ce qu’il raconte.

5) T’as dû cigler lerche pour cette tocante en jonc !


 Tu as dû payer cher pour cette montre en or !
 Tu as dû payer cher pour cette chaise en jonc !

6) J’préfère claper au rade d’un troquet qu’ dans un gastos trop hurf...
 Je préfère manger au comptoir d’un bistrot plutô t que dans un restaurant trop chic...
 Je préfère manger dans un restaurant plutô t que dans un bistrot petit et sale...

7) Il s’est gaufré dans les escadrins. Résultat : une guitare fanée !


 Il n’est pas capable de faire les accords. Résultat : une guitare fausse !
33
 Il est tombé dans les escaliers. Résultat : une jambe cassée !

Verlan, style familier, parler jeune... à travers la chanson

Grand Corps Malade, « Saint-Denis », album: Midi 20 (2006)

J’voudrais faire un Slam


pour une grande dame que j’connais depuis tout petit
j’voudrais faire un Slam
pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
5
j’voudrais faire un Slam
pour une vieille femme dans laquelle j’ai grandi
j’voudrais faire un Slam
pour cette banlieue nord de Paname13 qu’on appelle Saint-Denis

Prends la ligne D du RER14


10
et erre dans les rues sévères
d’une ville pleine de caractère
prends la ligne 13 du métro
et va bouffer au MacDo, dans les bistros
d’une ville pleine de bonnes gos15 et de gros clandos16

15
Si t’aimes voyager, prends le tramway et va au marché
en 1h tu traverseras Alger17 et Tanger18,
tu verras des Yougos19 et des Roms
et puis j’t’emmènerai à Lisbonne
et à 2 pas de New Delhi et de Karachi20
20
t’as vu, j’ai révisé ma géographie
j’t’emmènerai bouffer du mafé 21 à Bamako22 et à Yamoussoukro23

Ou si tu préfères, on ira juste derrière


manger une crêpe là où ça sent Quimper24

13
C’est le nom argotique de Paris.
14
Sigle de Réseau Express Régional. Métro régional constitué de lignes de chemins de fer électrifiées, desservant
Paris et sa banlieue.
15
« Go » est la déformation du mot anglais « girl », dérivant du bambara, langue africaine du Sénégal.
16
Abréviation de « clandestin ».
17
Capitale de l’Algérie.
18
Capitale du Maroc.
19
Abréviation de « yougoslave ».
20
Karachi, c’est est la plus grande ville du Pakistan, et la capitale économique et financière du pays.
21
« Maffé » ou « Mafé »: en Afrique, ragoû t de viande ou de poisson cuit dans une sauce à l'arachide.
22
C’est la capitale du Mali.
23
C’est la capitale politique et administrative de la Cô te d'Ivoire.
24
Quimper est une commune française de Bretagne, chef-lieu du département du Finistère, mais seulement sa
deuxième ville pour la population, après Brest. Elle est la capitale traditionnelle de la Cornouaille. Quimper
possède quelques spécialités culinaires, dont la traditionnelle crêpe bretonne et les célèbres crêpes dentelles
34
et où on sent un petit air du Finistère
25
et en repassant par Tizi-Ouzou25, on finira aux Antilles
là où y a des grosses renoies26 qui font
« Tchip, toi aussi, kaou ka fé là 27, ma fille ? »

Au marché de Saint-Denis, il faut que tu sois zikphy28


mais si t’aimes pas être bousculé, tu devras rester zen
30
mais sû r tu prendras des accents plein les tympans et des odeurs plein le zen
après le marché on ira chémar29, rue de la République
le sanctuaire des magasins pas chers
la rue préférée des petites rebeues30 bien sapées31
aux petits talons et aux cheveux blonds peroxydés32

35
Devant les magasins de zouk33, je t’apprendrai la danse
les après-midis de galère, tu connaîtras l’errance
si on va à la poste, je t’enseignerai la patience
La rue de la République mène à la Basilique
où sont enterrés tous les rois de France, tu dois le savoir,
40
après géographie, petite leçon d’histoire
derrière ce bâ timent monumental, j’t’emmène au bout de la ruelle
dans un p’tit lieu plus convivial, bienvenue au Café Culturel!!!

On y va pour discuter, pour boire ou jouer aux dames


certains vendredis soirs, y a même des soirées Slam
45
si tu veux bouffer pour 3 fois rien
je connais bien tous les petits coins un peu poisseux34
on y retrouvera tous les vauriens, toute la jet-set des aristos-crasseux
Le soir, y a pas grand-chose à faire
y a pas grand-chose d’ouvert
50
à part le cinéma du stade où les mecs viennent en bande,
bienvenue à caillera35 land !

(crêpe dorée et craquante). Cette invention est due à une erreur : la crêpe ayant été trop cuite, madame Cornic
décida de la rouler pour former la fameuse crêpe dentelle (inventée en 1888).
25
C’est le chef-lieu de la Kabylie, région d’Algérie.
26
« Renoies » est le féminin pluriel de « renoi », forme verlanisée de « noir » (noir > re-noi > renoi).
27
L’expression vient des langues créoles de Guadeloupe et veut dire « Mais enfin, que fais-tu ici ».
28
« Zikphy » ou « siquephy » est le mot verlan pour « physique » (physique > sique-phy > (ou orthographe
phonétique : zykphy).
29
Forme en verlan du verbe « marcher ».
30
Féminin pluriel du mot verlan « beur », désignant les descendants des immigrants maghrébins en France. Le
mot « beur » est lui-même un verlan du mot « arabe ». C’est un cas rare de « double-verlan ».
31
Mot du langage familier : « habillées ».
32
Peroxyder : « Teindre des cheveux en blond clair au moyen d’eau oxygénée ».
33
Le chanteur parle peut-être de la chaîne de magasins de musique antillaise, carabique, etc. « Moradisc » à
Saint-Denis. Le « zouk » est un genre musical et une danse de société, des départements français d’Amérique
(Guadeloupe et Martinique) né vers la fin des années 1970. C’est un dérivé du Kompa, genre musical originaire
d’Haiti.
34
C’est un mot du langage familier qui veut dire « collant, gluant ».
35
Mot verlan de « racaille ». Dans la « langue des cités », le terme désigne les voyous et membres des bandes,
mais sans connotation d'exclusion ou de mépris. Au contraire, il désigne plutô t ceux dont la réputation inspire la
crainte ou le respect.
35
ceux qui sont là rêvent de dire un jour « je pèse ! »
et connaissent mieux Kool Shen sous le nom de Bruno Lopes36

C’est pas une ville toute rose37 mais c’est une ville vivante
55
il s’y passe toujours quelque chose, pour moi, elle est kiffante38
j’connais bien ses rouages, j’connais bien ses virages
y a tout le temps du passage, y a plein d’enfants pas sages
j’veux écrire une belle page, ville aux cent mille visages
Saint-Denis centre, mon village

60
J’ai 9320039 raisons de te faire connaître cette agglomération
Et autant de façons de découvrir ses attractions
à cette putain de cité, je suis plus qu’attaché
même si j’ai envie de mettre des taquets
aux arracheurs de portable d’la place du Caquet

65
Saint-Denis, ville sans égale,
Saint-Denis, ma capitale,
Saint-Denis ville peu banale
où à Carrefour, tu peux même acheter de la choucroute Halal40
ici, on est fier d’être Dionysiens, j’espère qu’t’es convaincu
70
et si tu me traites de Parisien, j’t’enfonce ma béquille dans l’c... non!

Moi, j’voudrais faire un Slam


pour une grande dame que j’connais depuis tout petit
j’voudrais faire un Slam
pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
75
j’voudrais faire un Slam pour
une vieille femme dans laquelle j’ai grandi
j’voudrais faire un Slam
pour cette banlieue nord de Paname qu’on appelle Saint-Denis.

Activité 1 – Résumez les aspects essentiels de la vie et de la carrière de GCM dans un tableau
chronologique. Insérez sa discographie aussi. Site de référence :
http://www.grandcorpsmalade.com/

Activité 2 – Le slam, c’est quoi ? Sites de référence :


http://www.grandcorpsmalade.com/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Slam
36
Kool Shen, de son vrai nom Bruno Lopes, né le 9 février 1966 à Saint-Denis (Seine-Saint-Denis), est un rappeur,
breaker et un tagueur/graffeur français d'origine portugaise, co-fondateur de Suprême NTM. Il fait partie des
figures majeures du rap français.
37
La « ville rose » est Toulouse.
38
Du verbe « kiffer » qui dérive de l’arabe kif (« haschisch », et par extension : quelque chose qui procure du
plaisir) : « aimer, apprécier franchement ». On pourrait traduire : « elle est bien aimable ».
39
C’est le code postal de Saint-Denis.
40
Dans l’islam, le mot « halal » (« permis », « profane », « licite »), parfois orthographié de manière erronée hallal,
définit ce qui est permis pour le musulman et « haram » ce qui est un péché et ce qui est sacré, et qui lui est donc
interdit. Utilisé conjointement au terme dhabīḥah, on décrit toute pièce de viande permise par la loi islamique.
36
http://www.slameur.com/

Activité 3 – Repérez et classez toutes les expressions se référant à « Saint-Denis ».

Activité 4 – Repérez et classez toutes les déformations phonétiques et orthographiques qui


constituent les marques fondamentales de l’oralité du texte.

Activité 5 – Trouvez dans le texte un synonyme de « canne » (l.4). ______________

Activité 6 (CLIL) – Faites une recherche des lignes de RER et de métro parisiens. Imprimez-en les
cartes aussi.

Activité 7 (CLIL) – Faites une recherche sur Saint-Denis.

Activité 8 – Classez toutes les villes, les nationalités et les peuples cités dans le texte de la chanson.

Activité 9 – Repérez les mots anglais ou d’origine anglaise.

Activité 10 – Et maintenant, à vous de traduire le texte en italien !

a)

37
Questions de civilisation

Sommaire
 I. Un régime parlementaire et présidentiel : la France.
 II. Les symboles de la République française.
 III. Le système éducatif français.

38
I. Un régime parlementaire et présidentiel : la France

Le régime est parlementaire, car les députés peuvent renverser le gouvernement et le président de
la République peut dissoudre l’Assemblée, et présidentiel car le président ne peut être renversé.

 La Constitution
En France, la Constitution du 4 octobre 1958 organise l’ensemble des institutions politiques de
e
la V République. Elle prévoit une juxtaposition d’un régime présidentiel, dans lequel le président de la
République élu au suffrage universel direct est investi du pouvoir de dissolution de l’Assemblée, et
d’un régime parlementaire, caractérisé par un renforcement du pouvoir gouvernemental qui
appartient à un Premier ministre responsable devant les députés.

 Le pouvoir exécutif
Le pouvoir exécutif est partagé entre le président et le Premier ministre.
 Le président de la République est élu au suffrage universel direct pour cinq ans. Il a des pouvoirs
importants : il nomme le Premier ministre ; il préside le Conseil des ministres ; il peut dissoudre
l’Assemblée nationale, il peut recourir au référendum ; il dispose de pouvoirs exceptionnels dans des
circonstances exceptionnelles (article 16 de la Constitution).
 Le Premier ministre est le chef du gouvernement. Il choisit les membres de son gouvernement et
conduit la politique de la Nation. Il est responsable devant le Parlement. Il a l’initiative des lois et en
assure l’exécution.

 Le pouvoir législatif
Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement composé de l’Assemblée nationale et du Sénat.
 L’Assemblée nationale est élue au suffrage universel direct. Les députés sont élus pour cinq ans. Es
peuvent renverser le gouvernement par une motion de censure.
 Le Sénat est élu au suffrage universel indirect par un collège électoral composé des députés,
conseillers régionaux, conseillers généraux et délégués des conseils municipaux. Les sénateurs sont
élus pour neuf ans. Le Sénat est renouvelé par tiers tous les trois ans. L’Assemblée nationale et le Sénat
votent les lois et le budget.

 Un organe de contrôle : le Conseil constitutionnel


Le Conseil constitutionnel, composé de neuf membres nommés pour neuf ans par le président
de la République, les présidents du Sénat et de l’Assemblée nationale, est chargé de veiller à l’équilibre
des pouvoirs entre le législatif et l’exécutif et au respect de la Constitution.
Le Conseil constitutionnel peut être saisi par le président de la République, le Premier ministre,
les présidents des assemblées parlementaires ou par 60 députés ou 60 sénateurs.

La Cinquième République, ou Ve République, est l’actuel régime républicain en vigueur en France.


Elle est régie par la Constitution de 1958, approuvée par voie référendaire. Elle succède à la Quatrième
République, instaurée en 1946. Son instigateur est Charles de Gaulle et il en deviendra le premier
président. Sur le plan de la durée, la Cinquième République qui fête ses 54 ans en 2012, est le régime
républicain français le plus stable après la Troisième République (1870-1940).
La Cinquième République accorde un pouvoir plus important au président de la République.
Dans son discours devant le Conseil d’É tat, le 27 aoû t 1958, Michel Debré indique que le « président de
la République doit être la clé de voute de notre régime parlementaire », c’est-à-dire un arbitre efficace

39
susceptible d’intervenir pour assurer le bon fonctionnement des pouvoirs publics lorsque celui-ci est
menacé.
Un référendum est organisé en 1962 par le président de Gaulle pour modifier le mode
d’élection du président de la République. Il introduit le principe de son élection au suffrage universel
direct. Le premier scrutin de ce type a lieu en 1965 et se conclut par la réélection du général.
Jusqu’en 2002, la durée du mandat présidentiel a été de 7 ans. À partir de cette année-là , selon
la réforme constitutionnelle précédemment adoptée en 2000, le président est élu pour 5 ans
(quinquennat). Ce mandat est renouvelable, mais la Constitution dispose que « nul ne peut exercer
plus de deux mandats consécutifs ».
[

Le Président de la République

L’élection du président de la République au Suffrage universel direct confère à celui-ci une


légitimité politique considérable. Mais de plus la Constitution lui attribue des pouvoirs propres qui
rompent avec le rô le purement honorifique qui lui était attribué sous la III e république et la IVe
République.
En effet, la Constitution du 4 octobre 1958 prévoit que le président dispose de larges pouvoirs tels
que :
 nommer et mettre fin aux fonctions du Premier ministre sur la présentation par celui-ci de la
démission du gouvernement ;
 peut organiser un référendum, sur proposition, du gouvernement ou, conjointe, des deux
assemblées ;
 peut dissoudre l’Assemblée nationale ;

40
et dans certaines circonstances dramatiques (atteinte à l’intégrité du territoire national,
interruption du fonctionnement des pouvoirs publics, etc.) peut endosser des pouvoirs
exceptionnels ;
 il peut saisir le Conseil constitutionnel avant la promulgation d’une loi.
 nommer et mettre fin au fonction des membres du gouvernement ;
 exercer son droit de grâ ce ;
 réviser la constitution par la voie du référendum.
Autres pouvoirs :
 il est le chef des armées, prérogative traditionnelle depuis 1791, il est aujourd’hui la seule
autorité en matière de dissuasion nucléaire ;
 il préside le conseil des ministres et le Conseil national de la magistrature ;
 il préside, de droit, les conseils et les comités supérieurs de la défense nationale.

Liste des présidents de la Ve République


La Constitution de 1958 ayant été promulguée le 4 octobre 1958, René Coty est donc en réalité
le premier président de la Ve République, son successeur étant pour sa part, ironie de l’histoire, le
dernier Président du Conseil de la IVe République qu’il avait pourtant tant décriée. Bien entendu, la
personnalité du général de Gaulle et le fait qu’il ait obtenu les pleins pouvoirs de l’Assemblée le 2 juin
1958 occultent, durant cette phase de mise en place des nouvelles
institutions, les fonctions du président en
exercice.
Charles de Gaulle : 8 janvier 1959 – 28 avril
1969. Le 21 décembre 1958, il est le premier
président élu sous la Ve République. Il
démissionne à la suite de l’échec du
référendum du 27 avril 1969.

Alain Poher, par intérim : 28 avril


1969 – 20 juin 1969. Il exerce les
fonctions de Président par intérim en
raison de la démission de son
prédécesseur.

Georges Pompidou : 20 juin 1969 – 2 avril


1974 (décédé en cours de mandat).

Alain Poher, nouvel intérim : 2 avril


1974 – 27 mai 1974, à la suite de la
mort de Georges Pompidou.

Valéry Giscard
d’Estaing :
27 mai 1974 – 21
mai 1981.

François
Mitterrand
41
: 21 mai 1981 – 17 mai 1995. Il est le premier président à avoir été élu deux fois au suffrage universel
direct.

Jacques Chirac : 17 mai 1995 – 16 mai 2007.

Nicolas Sarkozy : 16 mai 2007 – 15 mai 2012. Il est le seul président de la Cinquième République à
n’avoir eu qu’un seul Premier ministre.

François Hollande : 15 mai 2012 – .

Le gouvernement français est l’un des organes majeurs de l’exécutif


français. Il détermine et conduit la politique de la nation.

Attributions
La définition des politiques et des objectifs gouvernementaux se traduit en pratique par la
rédaction de projets de lois et de décrets. C’est lors du Conseil des ministres que le gouvernement
définit de manière collective l’orientation de sa politique et prend les mesures essentielles destinées à
la mettre en œuvre. L’action gouvernementale apparaît ici dans une de ses dimensions essentielles : la
collégialité.
L’action du gouvernement s’appuie également sur deux forces d’exécution, l’armée et
l’administration publique, dont il oriente l’action dans le sens de sa politique.
Le gouvernement dispose des prérogatives essentielles mais aussi des compétences
extraordinaires ; il veille au bon fonctionnement et à la continuité des services publics, il dispose des
prérogatives du déroulement de la procédure parlementaire, il peut recevoir les avis du conseil
économique et social pour les projets de lois de réforme économique.

Relations avec le Parlement


Le gouvernement est responsable devant le Parlement.
Lors d’une intervention armée, le gouvernement doit en informer le Parlement, et lui
soumettre l’autorisation, pour un conflit durant plus de 4 mois.
Le Premier ministre peut rajouter des jours supplémentaires de séance, ou réunir le Parlement
en session extraordinaire

Historique
La fonction de Premier ministre est créée le 4 octobre 1958, lors de l’adoption de la
Constitution de la Ve République. Michel Debré, fidèle du général de Gaulle, fut le premier à occuper
cette nouvelle fonction à compter du 8 janvier 1959.
Le titulaire de la fonction est actuellement Jean-Marc Ayrault. La France, depuis la création de cette
fonction en janvier 1959, a connu vingt Premiers ministres.

42
Le Premier ministre chef du gouvernement
Le Premier ministre dirige l’action du gouvernement. Il est responsable de la Défense
nationale. Il assure l’exécution des lois. Il exerce le pouvoir réglementaire et nomme aux emplois civils
et militaires; dans certains cas le passage par le Conseil des ministres est obligatoire[.

Le Parlement

Composition
Le Parlement est constitué de l’Assemblée nationale, composée de 577 députés, et du Sénat,
composé de 348 sénateurs.

Compétences
Via la loi, il fixe l’ensemble des règles concernant :
 Les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l’exercice des
libertés publiques ; la liberté, le pluralisme et l’indépendance des médias ; les sujétions
imposées par la Défense Nationale aux citoyens en leur personne et en leurs biens ;
 La nationalité, l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et
libéralités ;
 La détermination des crimes et délits ainsi que les peines qui leur sont applicables ; la
procédure pénale ; l’amnistie ; la création de nouveaux ordres de juridiction et le statut des
magistrats ;
 L’assiette, le taux et les modalités de recouvrement des impositions de toutes natures ; le
régime d’émission de la monnaie.
 Le régime électoral des assemblées parlementaires, des assemblées locales et des instances
représentatives des Français établis hors de France ainsi que les conditions d’exercice des
mandats électoraux et des fonctions électives des membres des assemblées délibérantes des
collectivités territoriales ;
 La création de catégories d’établissements publics ;
 Les garanties fondamentales accordées aux fonctionnaires civils et militaires de l’É tat ;
 Les nationalisations d’entreprises et les transferts de propriété d’entreprises du secteur public
au secteur privé.
Le Parlement détermine aussi les principes fondamentaux :
 De l’organisation générale de la Défense Nationale ;
 De la libre administration des collectivités territoriales, de leurs compétences et de leurs
ressources ;
 De l’enseignement ;
 De la préservation de l’environnement ;
 Du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
 Du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale.
Par ailleurs, le Parlement vote :
 Les lois de finances, qui déterminent les ressources et les charges de l’É tat dans les conditions
et sous les réserves prévues par une loi organique.
 Les lois de financement de la sécurité sociale, qui déterminent les conditions générales de son
équilibre financier et, compte tenu de leurs prévisions de recettes, fixent ses objectifs de
dépenses, dans les conditions et sous les réserves prévues par une loi organique.
 Des lois de programmation, qui déterminent les objectifs de l’action de l’É tat.
 Les orientations pluriannuelles des finances publiques, qui sont définies par des lois de
programmation.
43
44
II. Les symboles de la République française

Un symbole de la République française est un emblème de la nation, qui s’inscrit dans la tradition
républicaine.
Les emblèmes nationaux de la Ve République sont :
 le drapeau tricolore, bleu, blanc, rouge ;
 l’hymne national : La Marseillaise ;
 la devise de la République : Liberté, Égalité, Fraternité.
Les autres symboles sont :
 Marianne, figure allégorique de la République française ;
 le sceau ;
 les décorations : l’ordre national de la Légion d’honneur et l’ordre national du Mérite ;
 le jour de la fête nationale française : le 14 juillet ;
 les majuscules associées « RF » (pour « République française ») ;
 la cocarde tricolore ;
 le bonnet phrygien.

Le drapeau tricolore
Le drapeau de la France est un drapeau tricolore bleu, blanc, rouge. Il s’agit du seul emblème national
de la France conformément à l’article 2 de la constitution française de 1958. Sa création remonte à la
Révolution française.

Marianne
Marianne incarne la République. Les premières représentations d’une femme à bonnet phrygien,
bonnet qui représente les esclaves brisant leurs liens et qui deviennent citoyens, qui symbolise la
liberté et la République française. Son buste est présent dans les mairies et son visage est dessiné sur
les timbres poste.

L’hymne national : La Marseillaise


Hymne national français, composé par Rouget de Lisle, chanté par une compagnie de soldats venant de
Marseille, à l’invitation du roi de France. L’hymne est parfois critiqué pour la violence de ses textes.

Le coq gaulois
Le choix du coq comme symbole français remonte à la chute de l’Empire romain pendant la création de
la Gaule et tire son origine du jeu de mot entre gallus (coq) et Gallus (Gaulois). Bien que souvent utilisé
comme symbole de la France, notamment par les fédérations sportives, il n’a jamais été choisi comme
symbole officiel.

L’Hexagone
La forme géographique de la France métropolitaine s’inscrit dans un hexagone presque régulier (3
cô tés terrestres et 3 cô tés maritimes). C’est la raison pour laquelle le terme « l’hexagone » est
fréquemment utilisé pour désigner le territoire français ou, par extension, le pays proprement dit. Cet
emblème est notamment reproduit sur les pièces de monnaies françaises.
Les majuscules associées « RF »
Les majuscules associées « RF » constituent un monogramme qui a longtemps fait fonction de logotype
et qui figure encore sur de nombreux bâ timents publics.

45
Le logotype
Le gouvernement français s’est doté en septembre 1999 d’un logotype rappelant le drapeau du pays
sous la forme d’un rectangle allongé où la partie blanche prend la forme d’une effigie de Marianne vue
de profil et contournée, c’est-à-dire regardant vers la droite. Sous le rectangle figure la devise de la
République « Liberté – É galité – Fraternité » et sur une deuxième ligne la mention RÉ PUBLIQUE
FRANÇAISE.
Il est utilisé par les institutions du gouvernement (ministères, secrétariats d’É tat, etc.) et par les
préfectures, services déconcentrés de l’É tat dans les départements et les régions.

La marque France
La marque « France » a été créée par le Gouvernement français en 2008, dans le cadre d’une nouvelle
politique touristique de la France. Elle est censée incarner les valeurs d’accueil et de qualité de la
France. Elle permettra de concentrer la communication de tous les acteurs à travers une stratégie de
communication organisée afin de répondre efficacement à une concurrence mondiale de plus en plus
structurée.

Le drapeau tricolore bleu,


blanc et rouge, seul Marianne sur le timbre Coq gaulois de la statue des
emblème officiel de la poste dit « Marianne de Girondins place des Quinconces
Cocarde tricolore à Bordeaux.
France. Lamouche ou Marianne
des Français » (2005).

Logotype du Logotype de la destination


Devise de la République Le Grand Sceau de la IIe
gouvernement français France révélé par Hervé
française sur le timbre République. Les Républiques
depuis 1999. Novelli et Christine Lagarde
poste dit « Marianne de suivantes ont réutilisé ce sceau
en juin 2008.
Luquet, ou Marianne du moyennant l’effacement de la
14 juillet » (1999-2005). date du 24 février 1848.

46
III. Le système éducatif français

Le préambule de la constitution française de 1946 dispose que « la Nation garantit l’égal accès
de l’enfant et de l’adulte à l’instruction, à la formation professionnelle et à la culture ». Le système
éducatif français, qui comprend une scolarité obligatoire et gratuite pour les enfants de 6 à 16 ans, et
un droit à la scolarité dès 3 ans, est investi d’une mission de service public qui le conduit à s’adapter
aux méthodes pédagogiques nouvelles, aux technologies modernes, aux attentes des usagers, et
d’autre part, à améliorer sa gestion par la décentralisation. Ce système est très diversifié.
La loi d’orientation et de programme pour l’avenir de l’É cole du 23 avril 2005, introduite par
un vaste débat national, a renouvelé les missions du système éducatif autour d’objectifs convergeant
vers ceux formulés dans la déclaration finale du Conseil européen de Lisbonne des 23-24 mars 2000 :
garantir l’égalité des chances et assurer la réussite de tous les élèves par l’acquisition d’un socle
commun de connaissances (maîtrise de la langue française, mathématiques, pratique d’une langue
vivante étrangère, technologies de l’information et de la communication, culture humaniste) et
favoriser l’insertion professionnelle des jeunes.
Le budget de l’éducation nationale s’élève à 65,96 milliards d’euros, soit 23,31 % du budget de
l’Etat et représente 3,91 % PIB. En 2005-2006, l’ensemble du secteur public et du secteur privé de
l’éducation comptait 15 millions d’élèves et étudiants.

L’enseignement du premier degré


L’enseignement du premier degré correspond à l’école primaire qui comprend les écoles
maternelles et les écoles élémentaires.
 L’école maternelle
L’enseignement préélémentaire (école maternelle), créé en 1881, concerne les enfants de 3 à 6 ans.
Bien qu’elle soit facultative, la maternelle scolarise la quasi totalité des enfants de 3 ans, en majorité
dans l’enseignement public. Avec un double objectif éducatif et pédagogique, elle permet aux enfants
d’apprendre la vie en société, de former leur personnalité et de développer la pratique du langage.
L’école maternelle est le point fort et la spécificité du système éducatif français et contribue à
l’amélioration de l’efficacité de la scolarité élémentaire. Les enseignants de la maternelle ont la même
formation que ceux de l’élémentaire et peuvent enseigner dans tout le primaire.
 L’école élémentaire
L’enseignement élémentaire est obligatoire pour tous les enfants, français et étrangers, à partir de 6
ans. Il concerne les enfants â gés de 6 à 11 ans. Elle est chargée d’inculquer les savoirs premiers et
l’apprentissage de la citoyenneté.

L’enseignement du second degré


Le second degré comprend le collège et le lycée.
 Le collège
Il concerne les enfants de 11 à 15 ans, de la 6ème à la 3ème. On parle de collège unique car, en principe,
tous les enfants reçoivent les mêmes enseignements. Le Diplô me National du Brevet sanctionne la fin
du collège.
 Le lycée
Il scolarise les adolescents de 15 à 18 ans, de la 2nde à la terminale. Les lycées offrent une grande
pluralité de formations. Il en existe deux types : les lycées d’enseignement général et technologique
qui se terminent par le Baccalauréat général et les lycées professionnels qui se terminent par le CAP, le
BEP ou le Baccalauréat professionnel.

47
Le baccalauréat
Créé en 1808, le baccalauréat est un diplô me du système éducatif français qui a la double
particularité de sanctionner la fin des études secondaires et d’ouvrir l’accès à l’enseignement
supérieur.

L’enseignement supérieur
L’enseignement supérieur regroupe toutes les formations postérieures au baccalauréat.
Deux systèmes coexistent :
 un système ouvert au sein des universités. C’est le système qui accueille le plus d’étudiants.
Tous les bacheliers ont le droit d’y entrer sans sélection préalable. Les formations y sont très
diversifiées ;
 un système sélectif à capacité d’accueil contrôlée. L’entrée s’y fait par concours, examen, ou
dossier, éventuellement complété par un entretien. C’est le système en vigueur notamment
dans les établissements postsecondaires tels que les instituts d’études politiques (IEP), les
écoles d’ingénieurs et de commerce, les instituts universitaires de technologie (IUT), les
instituts universitaires professionnalisés (IUP) et les établissements à accès de « deuxième
niveau » comme les grandes écoles telles que l’Ecole Nationale d’Administration, l’Ecole
Nationale Supérieure, Polytechnique et Centrale. Ces établissements forment principalement
les cadres supérieurs et intermédiaires de l’Etat et des entreprises.
L’enseignement supérieur offre aussi des filières générales et professionnelles.
 Les filières générales préparent aux diplô mes de licence, master recherche, doctorat
 Les filières à finalité professionnelle préparent au diplô me universitaire technologique, à la
licence professionnelle, au master professionnel.

La formation professionnelle initiale


La formation professionnelle initiale ou voie professionnelle propose un enseignement concret
en relation avec l’entreprise et ses métiers afin d’acquérir des connaissances et des savoir-faire dans
un domaine professionnel. Elle permet, au sein d’un lycée professionnel, de préparer en deux ans
après la classe de 3e, soit un certificat d’aptitude professionnelle (C.A.P.), soit un brevet d’études
professionnelles (B.E.P.). La formation professionnelle initiale permet aux élèves d’acquérir
rapidement un diplô me facilitant leur insertion dans la vie active.

48
Le système LMD: Licence / Master / Doctorat

49
Le DEUG (Diplôme d’études universitaires générales) et la maîtrise ont disparu ; dans le nouveau
dispositif, le premier diplô me est la licence et s’obtient après 3 années d’études, le deuxième est le
master qui se décline en 2 ans et, enfin, le troisième diplô me est le doctorat qui s’effectue en 3 ans. Ces
diplô mes sont regroupés autour de domaines et de mentions ; les cours sont tous semestrialisés :
chaque semestre correspond à 30 ECTS à obtenir (European credit transfert system). Chaque mention
propose à l’intérieur de sa maquette des parcours, qui peuvent être transdisciplinaires, ou des
spécialités qui sont laissées au choix de l’étudiant qui peut ainsi construire son propre parcours. Le
nombre de domaines et de mentions varie d’une université à l’autre.

50

Potrebbero piacerti anche