Sei sulla pagina 1di 93

WINCH DRIVES - SERIES

Introduzione
Vengono proposti in questo catalogo dei riduttori epicicloidali a carcassa rotante particolarmente adatti per essere installati allinterno dei tamburi degli argani di sollevamento. Vengono presentate due serie di riduttori che rappresentano la soluzione ottimale per tutte le applicazioni di sollevamento. La Serie PWD per sollevamenti fino a 12 ton. La Serie SLW per sollevamenti oltre le 12 ton. Rappresentano la nuova proposta che la Brevini Riduttori offre al mercato dopo oltre 30 anni di esperienze applicative in tutti i settori del sollevamento. Attraverso una nuova concezione progettuale e di fabbricazione (tecnologica) viene sostituita la vecchia serie di Riduttori per Argano, RAF migliorandone le prestazioni e ampliandone la gamma. Sono caratterizzati da due flangiature ravvicinate, una che si fissa alla struttura fissa dellargano e laltra che si fissa al tamburo porta fune costituendo in questo modo anche il primo supporto per il tamburo stesso. Dalla parte opposta, il tamburo dovr essere sostenuto da un secondo supporto. In questo modo la Brevini Riduttori offre ai costruttori un prodotto standard che pu essere adattato a tutte le specifiche esigenza dimensionali. Per questo ricordiamo che le strutture di sostegno dei riduttori e dei tamburi devono essere lavorate in osservanza delle indicazioni presenti su questo stesso catalogo. Tutti i riduttori sono dotati di freno lamellare di stazionamento negativo a dischi multipli a comando idraulico. Le prestazioni indicate in questo catalogo hanno come riferimento le Norme FEM e in particolare la classificazione M5 (T5-L2) con velocit in uscita 15 rpm. Questo tipo di classificazione la pi comunemente richiesta sul mercato delle gru mobili e di bordo. La Brevini Riduttori che si pone allavanguardia relativamente alle verifiche e ai calcoli delle prestazioni, si dotata di un potente software (BreCalc) in grado di verificare i propri riduttori anche in accordo con altre Norme o in qualsiasi altra situazione richiesta. Ricordiamo infine che la Brevini Riduttori ha conseguito il Tipe Approval Certificate presso il Det Norske Veritas e che quindi grazie a questo importante strumento risulteranno estremamente ridotte le relative procedure di certificazione.

in conformity to the specifications given in this catalogue. All gear units are equipped with a hydraulically operated, multidisc, negative lamellar brake. Performance figures given in this catalogue refer to FEM standards and in particular to class M5 (T5-L2) for output speeds of 15 rpm. This is the most common classification for the mobile crane and on-board winch markets. Brevini Riduttori leads the field in performance calculation and verification, and uses powerful software (BreCalc) that can also verify gear units in conformity to other standards and any specific operational situation. Brevini Riduttori holds a Type Approval Certificate from Det Norske Veritas, and can therefore carry out certification in the shortest of times.

Einfhrung Der vorliegende Katalog stellt Planetengetriebe mit rotierendem Gehuse vor, die sich besonders fr den Einbau in Hubwindentrommeln eignen. Er enthlt zwei Getriebebaureihen, die optimale Lsungen fr alle Anwendungen im Bereich der Hebetechnik bieten: Die Baureihe PWD fr Anwendungen bis 12 Tonnen. Die Baureihe SLW fr Anwendungen ber 12 Tonnen. Sie stellen das neue Angebot dar, das Brevini Riduttori nach mehr als 30 Jahren Erfahrung in allen Anwendungsbereichen der Hebetechnik auf den Markt bringt. Dank eines neuen Planungs- und (technologischen) Herstellungskonzepts wird die frhere Getriebebaureihe fr Winden (RAF) durch ein neues verbreitertes Sortiment mit verbesserten Leistungen ersetzt. Die neuen Getriebe sind durch zwei Flansche gekennzeichnet, die in geringem Abstand voneinander angebracht sind: Ein Flansch wird am Festteil der Winde verschraubt, der andere an der Trommel, wobei er gleichzeitig als erste Lagerung dient. Auf der gegenberliegenden Seite muss die Trommel von einer zweiten Halterung gesttzt werden. Brevini Riduttori bietet den Herstellern mit dieser Lsung ein standardisiertes Produkt, das jeder spezifischen Grenanforderung gerecht wird. Wir erinnern daher daran, dass der Bau der Getriebe- und Trommelnhalterungen entsprechend den Vorgaben im vorliegenden Katalog ausgefhrt werden muss. Alle Getriebe sind mit negativen, lhydraulisch bettigten Lamellenscheiben-Feststellbremsen ausgestattet. Den im vorliegenden Katalog aufgefhrten Leistungsdaten liegen die F.E.M.-Normen entsprechend der Klassifikation M5 (T5-L2) mit Abtriebsdrehzahl von 15 U/min zugrunde, also die am Markt der mobilen und Bordkrane magebenden Normenvorschriften. Die Firma Brevini Riduttori, die zu den Vorreitern im Bereich der Leistungsprfungen und -berechnungen gehrt, hat eine leistungsstarke Software (BreCalc) entwickelt, die in der Lage ist, die eigenen Getriebe auf Entsprechung mit anderen Normen oder auf andere Anforderungen zu berprfen. In diesem Zusammenhang drfen wir erwhnen, dass Brevini Riduttori die Type Approval-Baumusterbescheinigung der Zertifizierungsstelle Det Norske Veritas erhalten hat und, dass dank dieser wichtigen Bescheinigung die entsprechenden Zertifizierungsverfahren stark erleichtert werden.

Introduction
This catalogue describes rotary housing, planetary gear units that are especially designed for use as winch drives inside cable drums. The catalogue covers two series of gear unit that, between them, provide the ideal solution for all lifting applications. PWD Series gear units are designed for use as winch drives for loads of up to 12 tons. SLW Series gear units are designed for use as winch drives for loads of over 12 tons. These winch drive gear units represent the very latest in Brevini Riduttori technology, and are the result of over thirty years of experience in all sorts of lifting application. These units are brand new in concept, design and manufacturing process, and replace the old RAF series winch gearboxes, improving performance and extending the range of application in the process. They feature two close-mounted flanges, one of which is attached to the winch frame and the other of which is fixed to the cable drum. The drive housing therefore acts as the main drum mounting. The drum must also be held by a suitable mounting or support on the opposite side. With these units, Brevini Riduttori offers winch manufacturers a standard product that can be adapted to all drum dimensions and lifting specifications. The drive and drum supports must be machined and finished

Introduction Ce document propose des rducteurs picyclodaux carcasse tournante particulirement adapts une installation l'intrieur des tambours des treuils de levage. Les deux sries de rducteurs, prsentes ici, reprsentent la solution optimale tous les besoins de levage en toute scurit. La srie PWD est prvue pour soulever des charges jusqu' 12 t. La srie SLW est prvue pour soulever des charges de 12 t est plus. Fruit de 30 ans d'exprience, ces deux nouvelles sries que Brevini Riduttori lance sur le march rpondent tous types de levage. La vieille srie de rducteurs pour treuils RAF a t ractualise technologiquement, avec la cl amlioration des performances et dveloppement de la gamme de produits. Elles sont caractriss par deux flasques rapproches, une qui se fixe la structure du treuil et l'autre au tambour portecble en constituant ainsi le premier support pour le tambour lui-mme. Du ct oppos, le tambour devra tre soutenu par un second support. De cette faon, Brevini Riduttori offre aux constructeurs un produit standard qui peut tre adapt toutes les exigences d'encombrement. Noter que les structures de soutien des rducteurs et des tambours doivent tre ralises conformment aux indications contenue dans ce catalogue. Tous les rducteurs sont quips de freins lamellaires de stationnement ngatif disques multiples et commande hydraulique. Les performances indiques dans ce catalogue ont comme rfrence les normes FEM et en particulier la classification M5 (T5-L2) avec vitesses de sortie 15 tr/min. Ce type de classification est la plus courante sur le march des grues mobiles et des grues de bord. Brevini Riduttori est l'avant-garde du point de vue du contrle et du calcul des performances. Notre socit s'est, en effet, dote d'un logiciel puissant (BreCalc) permettant de vrifier les rducteurs en parfaite adquation avec d'autres normes ou types de levage. Remarquer enfin que Brevini Riduttori a obtenu le Tipe Approval Certificate dlivr par Det Norske Veritas. Donc, cet instrument important nous permettra de simplifier considrablement les procdures de certification.

Por el lado opuesto, el tambor necesita ser sostenido por otro soporte. Los reductores de las series PWD y SLW son productos estndares que pueden adaptarse a sistemas de elevacin de distintos tipos y dimensiones. Por este motivo, las estructuras que sostienen el tambor y los reductores deben construirse de acuerdo con lo indicado en este catlogo. Todos los modelos incorporan un freno de lminas negativo de estacionamiento, con discos mltiples y mando hidrulico. Las prestaciones que se detallan en el catlogo hacen referencia a las normas FEM, en particular a la categora M5 (T5-L2) con velocidad de salida de 15 rpm. Esta categora es la que registra mayor demanda en el mercado de las gras mviles y de a bordo. Brevini Riduttori est en la vanguardia tambin en lo que respecta al clculo y la verificacin de las prestaciones. La herramienta propietaria BreCalc le permite comprobar la conformidad de los reductores con las distintas normas y su idoneidad para cualquier tipo de instalacin. Asimismo, por haber obtenido el Type Approval Certificate de Det Norske Veritas, la empresa puede asegurar procedimientos de certificacin sumamente breves.

Introduo So propostos neste catlogo redutores planetrios com carcaa rotativa particularmente adequados para serem instalados na parte interna dos tambores de guinchos de iamento. Apresentam-se duas sries de redutores que representam a soluo ideal para todas as aplicaes de iamento. A Srie PWD para iamentos at 12 ton. A Srie SLW para iamentos de mais de 12 ton. Representam a nova proposta que a Brevini Riduttori oferece ao mercado depois de mais de 30 anos de experincia de aplicao em todos os setores de iamento. Atravs de uma nova concepo de projeto e de fabricao (tecnolgica), substitui-se a velha srie de Redutores para Guincho, RAF, melhorando o seu desempenho e ampliando a sua gama. So caracterizados por dois flanges prximos, um fixado na estrutura fixa do guincho e o outro fixado no tambor enrolador do cabo, constituindo desse modo tambm o primeiro suporte para o prprio tambor. Na parte oposta, o tambor dever ser sustentado por um segundo suporte. Deste modo, a Brevini Riduttori oferece aos fabricantes um produto padro que pode ser adaptado a todas as exigncias dimensionais especficas. Por isto lembramos que as estruturas de sustentao dos redutores e dos tambores devem ser trabalhadas observandose as indicaes presentes neste mesmo catlogo. Todos os redutores so dotados de freio lamelar de estacionamento negativo com discos mltiplos e com acionamento oleodinmico. Os desempenhos indicados neste catlogo tm como referncia as Normas FEM e, em particular, a classificao M5 (T5-L2) com velocidade na sada de 15 rpm. Este tipo de classificao a mais comumente solicitado no mercado dos guinchos mveis e de carga. A Brevini Riduttori, que se coloca na vanguarda em relao verificao e aos clculos de desempenho, muniu-se de um potente software (BreCalc) em grau de verificar os prprios redutores tambm de acordo com outras normas ou em qualquer outra situao solicitada. Finalmente, lembramos que a Brevini Riduttori obteve o TipeApproval Certificate junto ao Det Norske Veritas e que, assim, graas a este importante instrumento, os procedimentos de certificao relativos resultaro extremamente reduzidos.

Introduccin Los reductores epicicloidales con carcasa giratoria presentados en este catlogo son especialmente idneos para ser instalados en el tambor de los cabrestantes de elevacin. Las dos series de reductores permiten encontrar siempre el producto ideal para los distintos sistemas de manipulacin de cargas en altura. Serie PWD para cargas de hasta 12 t. Serie SLW para cargas de ms de 12 t. Con esta nueva propuesta, Brevini Riduttori pone a disposicin del mercado ms de treinta aos de experiencia en el sector. La antigua serie RAF de reductores para cabrestantes ha sido totalmente renovada para dar lugar a dos lneas de productos con prestaciones ms amplias y an ms elevadas. El diseo bsico presenta dos bridas adyacentes; la primera se afianza en la estructura fija del cabrestante y la segunda se fija al tambor, por lo que constituye el primer soporte de este componente.

Distributori esclusivi Sole disctributors

Vertragshndler Distributeurs exclusifs

Distribuidores exclusivos Distribuidores exclusivos

BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l. Via Degli Artigiani 90 16163 GENOVA Tel.: +39 - 010 - 720251 Fax: +39 - 010 - 710655 info@biasetton.it

IOW TRADE Sp. z.o.o. ul. Zwolenska, 17 04-761 WARSZAWA - POLAND Tel.: +48 - 22 - 6158121 Fax: +48 - 22 - 6158502 iow@iow.pl

K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd. No. 666, Yung-An St. 702 Tainan TAIWAN - R.O.C. Tel.: +886 - 6 - 296 - 5396 Fax: +886 - 6 - 296 - 5700 kcw0323@seed.net.tw

GOING di G.A. Cattaneo Piazza Cavour, 22 24069 TRESCORE BALNEARIO (BG) Tel.: +39 035 - 4258250 Fax: +39 035 - 4258172 goingcat@mediacom.it

NAHUM GOLDENBERG Ltd. 16 Melchet St., P.O.Box 72 KIRIAT - ONO 55100 - ISRAEL Tel.: +972 - 3 - 5347976 Fax: +972 - 3 - 5343049 info@hydrocad.com

TECNIDRA S.A.I.C. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel.: +54 - 11 - 47690034 Fax: +54 - 11 - 47691006 tecnidra@ciudad.com.ar

HANS MEIER AG ANTRIEBSTECHNIK Industriestrasse 1 CH - 8627 GRNINGEN - SWITZERLAND Tel.: +41 - 1 - 9367020 Fax: +41 - 1 - 9367025 e-mail:hsmeier@active.ch

HABERKORN GmbH Holzriedstrae 33 A - 6961 Wolfurt - AUSTRIA Tel.: +41 - 44 - 9367020 Fax. +41 - 44 - 9367025 info@hansmeier-ag.ch www.hansmeier-ag.ch

TESPO s.r.o. Purkynova, 99 612 64 BRNO - CZECH Rep. Tel.: +420 - 5 - 41122187 Fax: +420 - 5 - 41122186 tespo@tespo.cz

Indice Index

pagina page

01.

DESCRIZIONE TECNICHE TECHNICAL DEFINITIONS TABELLE F.E.M. F.E.M. TABLES ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE SELECTING THE RIGHT GEARBOX DETERMINAZIONE SENSO ROTAZIONE RUOTA LIBERA DETERMINING THE DIRECTION OF FREEWHEELING ROTATION RIDUTTORI PWD PWD GEARBOXES RIDUTTORI SLW SLW GEARBOXES RIDUTTORI SLW SLW GEARBOXES ENTRATA UNIVERSALE UNIVERSAL INPUT FLANGIATURE MOTORI SAE J 744C - NEMA - IEC SAE J 744C - NEMA - IEC MOTOR FLANGES STATO DI FORNITURA STATE OF SUPPLY LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SISTEMI AUSILIARI DI RAFFREDDAMENTO E FILTRAZIONE AUXILIARY COOLING AND FILTERING SYSTEMS (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)

10

02.

12

03.

16

04.

18

05.

21

06.

53

07.

08.

74

09.

76

10.

78

11.

80

12.

88

Inhalt Sommaire

seite page

01.

TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES TABELLEN F.E.M. TABLEAUX F.E.M. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL EXEMPLE DE SLECTION DU RDUCTEUR BESTIMMUNG DES DREHSINNS DER FREILAUFS DTERMINATION DU SENS DE ROTATION DE LA ROUE LIBRE GETRIEBE - PWD RDUCTEURS PWD GETRIEBE - SLW RDUCTEURS SLW SLW- GETRIEBE RDUCTEURS PWD UNIVERSALANTRIEB ENTRE UNIVERSELLE ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA - IEC FLASQUAGE DES MOTEURS SAE J 744C - NEMA - IEC LIEFERZUSTAND TAT DE LA FOURNITURE SCHMIERUNG LUBRIFICATION ZUSTZLICHE KHL UND FILTERANLAGE SYSTMES AUXILIAIRES DE REFROIDISSEMENT ET DE FILTRATION (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)

10 11 12 12 16 17 18 19 21 21 53 53

02.

03.

04.

05.

06.

07.

08.

74 75 76 76 78 79 80 81 88 89

09.

10.

11.

12.

ndice ndice

pgina pgina

01.

DESCRIPCIONES TCNICAS DESCRIES TCNICAS TABLAS F.E.M. TABELAS F.E.M. EJEMPLO DE SELECCIN DEL REDUCTOR EXEMPLO DE SELEO DE REDUTOR DETERMINACIN DEL SENTIDO DE ROTACIN DE LA RUEDA LIBRE DETERMINAO DO SENTIDO DE ROTAO DA RODA LIVRE REDUCTORES PWD REDUTORES PWD REDUCTORES SLW REDUTORES SLW REDUCTORES SLW REDUTORES SLW ENTRADA UNIVERSAL ENTRADA UNIVERSAL BRIDAS PARA MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC CONDICIONES DE SUMINISTRO CONDIO DE FORNECIMENTO LUBRICACIN LUBRICACIN SISTEMAS AUXILIARES DE REFRIGERACIN Y FILTRACIN SISTEMAS AUXILIARES DE ARREFECIMENTO E FILTRAGEM (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)

11

02.

12

03.

17

04.

19

05.

21

06.

53

07.

08.

75

09.

76

10.

79

11.

81

12.

89

1. DESCRIZIONI TECNICHE
TFEM [Nm]: la coppia, in uscita, dal riduttore che ne caratterizza lappartenenza alla classe F.E.M. M5(T5 - L2) a 15 rpm. Detto valore comprensivo del coefficente di amplificazione m. TSTAT [Nm]: la coppia massima, in uscita, cui pu essere sottoposto il riduttore staticamente. T2 [Nm]: Coppia di sollevamento della applicazione. Rapporto di riduzione i =: Rappresenta la relazione fra velocit in ingresso n1 ed uscita del riduttore n2. n1 max [rpm]: Velocit massima in ingresso riduttore, considerata per cicli intermittenti, tipici di applicazioni argani da sollevamento. Per utilizzo in continuo, contattare uff. Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocit in uscita riduttore. TB [Nm]: Coppia statica media del freno. P [bar]: Pressione di apertura freno. Pmax [bar]: Pressione max. del circuito di apertura freno. d [mm.]: tamburo argano. dw [mm.]: di applicazione del carico. df [mm.]: della fune. s: N strati di fune. tf [kg]: Tiro fune. Simboli: Entrata Universale: configurazione in entrata ai riduttori che permette di accoppiare le pi diverse tipologie di motori. Attacco Diretto: permette di accoppiare al riduttore solo i motori riportati nelle varie tabelle, senza lausilio di flange. FF Foro comando freno. AD 00

1. TECHNICAL DEFINITIONS
TFEM [Nm]: The output torque, which determines the collocation of the gearbox in F.E.M. class M5 (T5 - L2) at 15 rpm. The value includes the amplification factor m. TSTAT [Nm]: The maximum static output torque to which the gearbox can be subjected. T2 [Nm]: The applications lifting torque. Gear ratio i: the ratio between gearbox input speed n1 and output speed n2. n1 max [rpm]: The maximum gearbox input speed for the intermittent duty cycles typical of winch applications. Contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service for continuous duty applications. n2 [rpm]: Gearbox output speed. TB [Nm]: Mean static braking torque. P [bar]: Brake opening pressure. Pmax [bar]: Maximum pressure in the brake opening circuit. d [mm.]: The of the winch drum. dw [mm.]: The of application of the load. df [mm.]: The of the cable. s: The number of cable layers. tf [kg]: Line pull. Symbols: Universal input: The gearbox input configuration that permits coupling with the widest possible variety of motors. Direct coupling: Permits only those motors specified in the tables to be coupled to the gearbox without the addition of flanges. FF Brake release hole. AD 00

1. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN
TFEM [Nm]: Abtriebsdrehmoment des Getriebes, das die Zugehrigkeit zur F.E.M.-Klasse kennzeichnet M5 (T5 - L2) bei 15 U/min. Der genannte Wert schliet den Verstrkun gskoeffizienten m ein. TSTAT [Nm]: Maximales Ausgangsdrehmoment, dem das Getriebe statisch ausgesetzt werden darf. T2 [Nm]: Hubmoment der Anwendung. Untersetzungsverhltnis i =: Verhltnis zwischen Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2. n1 max [U/min]: Maximale Antriebsdrehzahl bei Aussetzbetrieb, der typisch fr Anwendungen wie Seilwinden ist. Wenden Sie sich fr Anwendungen mit Dauerbetrieb bitte an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. n2 [U/min]: Abtriebsdrehzahl des Getriebes. TB [Nm]: Bremse. Mittleres Sttzmoment der

P [bar]: Bremsffnungsdruck. Pmax [bar]: Hchstdruck Bremsffnungskreises. d [mm]: Windentrommel. dw [mm]: fr den Lastangriff. df [mm]: Seil. s: Anzahl Seilwicklungen. tf [kg]: Seilzug. Symbole: Universalantrieb: Anordnung am Getriebeeingang, die das Ankoppeln der unterschiedlichsten Motortypen erlaubt. Direktantrieb: Ermglicht nur das- flanschlose Ankoppeln der in den verschiedenen Tabellen aufgefhrten Motoren. FF Bohrung zur Bremsbettigung. AD 00 des

10

1. DESCRIPTIONS TECHNIQUES
TFEM [Nm]: Couple en sortie du rducteur qui en caractrise lappartenance la classe F.E.M. M5(T5 - L2) 15 tr/min. Cette valeur comprend le coefficient damplification m. TSTAT [Nm]: Couple maximum en sortie que peut supporter le rducteur statiquement. T2 [Nm]: Couple de levage de lapplication. Rapport de rduction i =: Reprsente la relation entre vitesse dentre n1 et de sortie du rducteur n2. n1 max [tr/min]: Vitesse maximale en entre du rducteur, considre par cycles intermittents, typiques dapplications des treuils de levage. Pour un service continu, contacter le service technico-commercial Brevini Riduttori. n2 [tr/min] : vitesse en sortie de rducteur. TB [Nm]: Couple statique moyen du frein. P [bar]: Pression douverture du frein. Pmax [bar]: Pression max. du circuit douverture de frein. d [mm.]: tambour de treuil. dw [mm]: dapplication de la charge. df [mm]: du cble. s: Nbre de spires. tf [kg]: Tension du cble. Symboles : Entre universelle : configuration en entre des rducteurs qui permet daccoupler les types de moteurs les plus divers. Attaque directe : ne permet daccoupler au rducteur que les moteurs indiqus dans les tableaux sans flasque dadaptation. FF Alsage commande de frein. AD 00

1. DESCRIPCIONES TCNICAS
TFEM [Nm]: es el par de salida por el que el reductor se incluye en la clase FEM M5 (T5 - L2) a 15 rpm. El valor comprende el factor de amplificacin m. TSTAT [Nm]: es el par de salida mximo al que se puede someter el reductor estticamente. T2 [Nm]: par de elevacin de la aplicacin. Relacin de reduccin i =: es la relacin entre las velocidades de entrada n1 y de salida del reductor n2. n1 mx [rpm]: velocidad mxima de entrada del reductor considerada para ciclos intermitentes, tpicos de los cabrestantes de elevacin. Para el uso continuo, consultar con la Oficina Tcnica Comercial de Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocidad de salida del reductor. TB [Nm]: par esttico medio del freno. P [bar]: presin de apertura del freno. Pmx [bar]: presin mxima del circuito de apertura del freno. d [mm]: tambor del cabrestante. dw [mm]: de aplicacin de la carga. df [mm]: del cable. s: nmero de capas de cable. tf [kg]: tiro del cable. Smbolos: Entrada universal: configuracin que permite acoplar al reductor prcticamente cualquier tipo de motor. Acoplamiento directo: es el que permite acoplar al reductor, sin necesidad de bridas, solamente los motores que se indican en las tablas. FF Orificio del mando del freno. AD 00

1. DESCRIES TCNICAS
TFEM [Nm]: o torque, na sada, do redutor que caracteriza incluso na classe F.E.M. M5(T5 - L2) a 15 rpm. Esse valor compreende o coeficiente de amplificao m. TSTAT [Nm]: o torque mximo, na sada, ao qual pode ser submetido estaticamente o redutor. T2 [Nm]: Torque de iamento da aplicao. Relao de reduo i =: Representa a relao entre a velocidade na entrada n1 e na sada do redutor n2. n1 mx [rpm]: Velocidade mxima na entrada do redutor, considerada para ciclos intermitentes, tpicos de aplicaes de guinchos de iamento. Para utilizao permanente, entrar em contato com o Escritrio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocidade na sada do redutor. TB [Nm]: Torque esttico mdio do freio. P [bar]: Presso de abertura do freio. Pmx [bar]: Presso mx. do circuito de abertura do freio. d [mm.]: do tambor do guincho. dw [mm]: da aplicao da carga. df [mm]: do cabo. s: N. de nveis do cabo. tf [kg]: Trao do cabo. Smbolos: Entrada universal: configurao na entrada dos redutores que permite acoplar os mais diferentes tipos de motores. Conexo direta: permite acoplar- ao redutor somente os motores indicados nas vrias tabelas, sem o auxlio de flange. FF Furo do comando do freio. AD 00

11

2. TABELLE F.E.M. 2. F.E.M. TABLES 2. TABELLEN F.E.M.

2. TABLEAUX F.E.M. 2. TABLAS F.E.M. 2. TABELAS F.E.M.

Tabella 1
Guida alla classificazione per gruppi di meccanismi Tipo di gru Gru di sollevamento Ponte di carico Gru per officina Gru a carroponte, gru da fonderia, gru per sfridi Gru a ponte da trasbordo, gru a ponte per container Altre gru a ponte (con gru a benna e/o girevoli a braccio Gru a ponte da trasbordo, gru a ponte (con gru a benna e/o girevoli a braccio) Gru per bacino di carenaggio, gru a braccio per cantiere navale gru a braccio da disarmo Gru da banchina (girevoli, a cavalletto, ecc.), gru galleggianti e picchi di carico Gru galleggianti e picchi di carico per carichi extra pesanti (generalmente superiori a 100 t) Gru di bordo Gru a torre per edilizia Picchi di carico Gru ferroviarie (gru su vagoni ferroviari) Gru semoventi Gancio Benna o elettromagnete Benna o elettromagnete a) Gancio o spreader b) Gancio Benna o elettromagnete Gancio Gancio Benna o elettromagnete Gancio Gancio Benna o elettromagnete Modo duso
Norme FEM sezione I 3 edizione, Tabella T.2.1.3.5

Tipo di meccanismo Sollevamento Brandeggio M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M3 - M4 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3

Gancio

Table 1
Crane type classification guide Type of crane Erection cranes Loading bridge cranes Workshop cranes Overhead travelling cranes, pig-breaking cranes, scrapyard cranes Bridge cranes for unloading, bridge cranes for containers Other bridge cranes (with grab and/or slewing jib) Bridge cranes for unloading, bridge cranes (with grab and/or slewing jib) Dry dock cranes, shipyard jib cranes, jib cranes for dismantling Dockside cranes (slewing, on gantry, etc.), floating cranes and pontoon derricks Floating cranes and pontoon derricks for very heavy loads (usually over 100 t) Deck cranes Tower cranes for building Derricks Railway cranes allowed to run in a train Mobile cranes Hook duty Grab or magnet duty Grab or magnet duty a) Hook or spreader duty b) Hook duty Grab or magnet duty Hook duty Hook duty Grab or magnet duty Hook duty Hook duty Grab or magnet duty Type of duty
FEM section I, 3rd edition, Table T.2.1.3.5

Type of mechanism Hoisting Luffing M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M3 - M4 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3

Hook duty

12

Tabelle 1
Klassifizierung nach Hubwerken Krantyp Montagekrane Verladebrcken Werkstattkrane Brcken-, Gieerei-, Schrottkrane Umladekrane, Container-Brckenkrane Andere Brckenkrane (mit Greifer u./od. Drehkrane mit Ausleger) Umladekrane, Brckenkrane mit Greifer u./od. Drehkrane mit Ausleger Trockendockkrane, Werftkrane mit Ausleger, Auslegerkrane fr Abtakelung Kailaufkrane (Dreh-, Portalkrane), Schwimmkrane, Ladebume Schwimmkrane und Ladebume fr extra schwere Lasten (i.A. ber 100 t) Bordkrane Turmkrane Ladebume Kranwagen (auf Eisenbahnwagen) Selbstfahrende Krane Haken Greifer oder Elektromagnet Greifer oder Elektromagnet a) Haken oder Anschlagmittel b) Haken Greifer oder Elektromagnet Haken Haken Greifer oder Elektromagnet Haken Haken Greifer oder Elektromagnet Lastaufnahmemittel
F.E.M.-Norm, Sektion I 3. Ausgabe, Tabelle T.2.1.3.5

Bewegungsart Heben Schwenken M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3

Haken

Tableau 1
Guide pour la classification par groupe de mcanismes Type de grue Grues de levage Crochet Portiques de levage Grues datelier Grues roulantes, grues de fonderie, grues scories Grues portique pour transbordement, grues portique pour conteneur Autres types de grues portique (avec grues benne et/ou pivotantes flche) Grues portique pour transbordement, grues portique (avec grues benne et/ou pivotantes flche) Grues pour cale ou bassin de radoub, grues flche pour chantier naval, grues flche pour dcoffrage Grues de quai (pivotantes, chevalet, etc.), grues flottantes et pics de charge Grues flottantes et pics de charge pour charges extra-lourdes (gnralement suprieures 100 t) Grues de bord Grues tour pour la construction du btiment Pics de charge Grues ferroviaires (grues sur wagons) Grues automotrices Benne ou lectro-aimant a) Crochet ou spreader b) Crochet Benne ou lectro-aimant Crochet Crochet Benne ou lectro-aimant Crochet Crochet Benne ou lectro-aimant Benne ou lectro-aimant Mode dutilisation
Norme FEM section I 3me dition, Tableau T.2.1.3.5

Type de mcanisme Levage Inclinaison M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4

Crochet

13

Tabla N 1
Gua para la clasificacin por grupos de mecanismos Tipo de gra Gras elevadoras Puentes de carga Gras de taller Gras puente, gras para fundiciones, gras para chatarra Gras puente para transbordo, gras puente para contenedores Otras gras puente (con cuchara o giratoria con brazo) Gras puente para transbordo, gras puente (con cuchara o giratorias con brazo) Gras para diques secos, gras con brazo para astilleros, gras con brazo para desguace Gras para muelles de carga (giratorias, de prtico), gras flotantes y plumas Gras flotantes y plumas para cargas muy pesadas (generalmente superiores a 100 t) Gra de a bordo Gras torre para la construccin Plumas Gras ferroviarias (sobre vagones) Gras autopropulsadas Gancho Cuchara o electroimn Cuchara o electroimn a) Gancho o spreader b) Gancho Cuchara o electroimn Gancho Gancho Cuchara o electroimn Gancho Gancho Cuchara o electroimn Modo de uso
Normas FEM seccin I 3 edicin Tabla T.2.1.3.5

Tipo de movimiento Elevacin Desplazamiento M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M3 - M4 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3

Gancho

Tabela no. 1
Guia classificao por grupos de mecanismo Tipo de guindaste Guindaste de iamento Ponte de carga Guindaste para oficina Ponte rolante, guindaste para fundio, guindaste para sucata Ponte rolante de transbordo, ponte rolante para continer Outras pontes rolantes (com guindaste com caamba e/ou giratrias com brao Ponte rolante para transbordo, ponte rolante (com guindaste de caamba e/ou giratria com brao) Guindaste para doca seca, guindaste com brao para estaleiro naval guindaste com brao para desmontagem Guindastes de cais (giratrios, de prtico etc.), guindastes flutuantes e paus de carga Guindastes flutuantes e paus de carga para cargas muito pesadas (geralmente superiores a 100 t) Guindaste de carga Guindaste de torre para construo civil Paus de carga Guindastes ferrovirios (sobre vages ferrovirios) Guindastes autopropelidos Caamba ou eletromagneto a) Gancho ou spreader b) Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Caamba ou eletromagneto Modo de uso
Normas FEM seo I 3 edio, Tabela T.2.1.3.5

Tipo de mecanismo Iamento Balano M2 - M3 M1 - M2 M5 - M6 M7 - M8 M6 M8 M6 - M7 M4 - M5 M8 M5 - M6 M6 - M7 M7 - M8 M3 - M4 M4 M5 - M6 M4 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M3 - M4 M4 M1 - M2 M2 - M3 M2 - M3 M3 - M4 M3 - M4 M4 - M5 M5 - M6 M6 - M7 M3 - M4

Gancho

14

Table 2
CONVERSION FACTOR = K
Classes of utilisation (Table T.2.1.3.2.) Spectrum classes (Table T.2.1.3.3.)

T2

T3

T4

T5

T6

T7

T8

400 < T2 800 800 < T3 1600 1600 < T4 3200 3200 < T5 6300 6300 < T6 12500 12500 < T7 25000 25000 < T8 50000 M2 1,40 M3 1,28 M4 1,07 M5 0,94 M3 1,24 M4 1,08 M5 0,94 M6 0,80 M4 1,07 M5 1 M6 0,82 M7 0,68 M5 0,95 M6 0,86 M7 0,69 M8 0,57 M6 0,83 M7 0,72 M8 0,57 M7 0,69 M8 0,60

L1 L2 L3 L4

0 > Km 0,125 0,125 > Km 0,250 0,250 > Km 0,500 0,500 > Km 1,000 M2 1,44 M3 1,24 M4 1,07

Per il passaggio da M5 (T5 - L2) ad altre classi di appartenenza FEM, utilizzare i valori della tabella Conversion Factor, esempio: PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm., i valori effettivi calcolati utilizzando la tabella Conversion Factor devono sempre essere inferiori a T2 Max per il riduttore di interesse, cio PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.

Use the values given in the Conversion Factor Table to convert from M5 (T5 - L2) to another FEM group. For example, PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M5 (T5 L2) = 18,500 Nm: PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1.07 = 19.795 Nm. The effective values calculated using the Conversion Factor table must always be lower than the T2 Max for the gearbox in question. In this case PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.

Fr den bergang von M5 (T5 - L2) auf andere Zugehrigkeitsklassen F.E.M. auf die Werte der Tabelle der Umrechnungsfaktoren Bezug nehmen, z.B.: Fr PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm mssen die mithilfe der Conversion Factor-Tabelle berechneten Effektivwerte fr das gewhlte Getriebe immer kleiner als T2 Max sein; d.h. PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.

Pour le passage de M5 (T5 - L2) dautres classes dappartenance FEM, utiliser les valeurs du tableau Conversion Factor. Exemple : PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm, les valeurs effectives calcules en utilisant le tableau Conversion Factor doivent tre toujours infrieures T2 Max pour le rducteur concern, cest--dire PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.

Para pasar de M5 (T5 - L2) a otras clases FEM, utilizar los valores indicados en la tabla Factores de conversin, por ejemplo: PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M5 (T5 L2) = 18500 Nm - PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M4 (T3 - L3) = 18500 x 1,07 = 19795 Nm; los valores efectivos calculados con la tabla Factores de conversin deben ser menores que T2 mx. para el reductor considerado, es decir, PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M4 (T3 - L3) = 19795 Nm < 36000 Nm = T2 mx.

Para a passagem de M5 (T5 - L2) a outras classes FEM, utilizar os valores da tabela Fator de converso. Exemplo: PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm, os valores efetivos calculados utilizando a tabela Fator de converso devem sempre ser inferiores a T2 Mx para o redutor de interesse, isto , PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Mx. Nel determinare il valore TFEM M5 (T5 - L2) e i fattori di conversione K gi stato tenuto conto del coefficente m corrispondente. The corresponding amplification factors m have already been taken into account in calculating the values of TFEM M5 (T5 - L2) and the K conversion factors. Bei der Bestimmung des Wertes TFEM M5 (T5 - L2) und der Umrechnungsfaktoren K wurde bereits der entsprechende Koeffizient m bercksichtigt. La dtermination de la valeur TFEM M5 (T5 - L2) et des facteurs de conversion K tient dj compte du coefficient m correspondant. Al determinar el valor TFEM M5 (T5 - L2) y los factores de conversin K se ha tenido en cuenta el factor m correspondiente. Ao determinar o valor TFEM M5 (T5 - L2) e os fatores de converso K j foi considerado o coeficiente m correspondente.

15

3. ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE


Dati necessari: Definire la classe di utilizzo con relativo fattore di spettro e di durata. Es. M4(T3-L3). Possono essere utili le tabelle n 1 e 2 di pag. 12 - 15. Individuazione del coefficente di conversione di classe K (vedi tab. n 2 pag. 15). Individuazione del diametro del tamburo d; della fune df e del numero di strati della stessa s. Si determina cos il diametro dw di applicazione del tiro tf sullultimo strato della fune, con la formula: dw = d + (2s - 1) df. Individuazione della velocit della fune v. Determinazione della coppia di funzionamento nominale sullultimo strato T2 = tf x dw/2. Determinazione della coppia di riferimento TFEM M4(T3-L3) = K x TFEM M5(T5-L2) (vedi tab. n 2 pag. 15). Verifica finale T2< TFEM M4(T3-L3). Esempio di selezione: Applicazione: Sollevamento principale Classe FEM richiesta: M3 (T3-L2) Tipo di riduttore richiesto: Rid. per Argano PWD Tiro tf = 7.000 kg. Tamburo d = 330 mm. Fune df = 16 mm. N strati s = 1 v = 16,3 m/min. equivalenti a rotazione tamburo di 15 rpm. n2 = 15 rpm. da cui: Determinazione della coppia dellapplicazione utilizzando le formule indicate: T2 = 11.880 Nm. Individuazione del coefficente K = 1,28 (vedi tab. n 2 pag. 15) Considerando che il riduttore PWD3150 che ha TFEM M5(T5-L2) = 9.700 Nm. TFEM M3(T3-L2) = 9.700 x 1,28 = 12.416 Nm. Pertanto essendo T2 = 11.880 Nm.< 12.416 Nm. = TFEM M3(T3-L2) Risulta che il riduttore adatto alla scopo un PWD3150; dalle sue specifiche pagine del catalogo sceglieremo il rapporto pi vicino a quello richiesto. Nelle pagine specifiche dei vari riduttori troveremo altres univocamente definito il freno lamellare, sia esso integrale o esterno questultimo dotato di ruota libera antiritorno o senza, con le indicazioni per la predisposizione del motore, a seconda della versione del riduttore scelto. Concludiamo verificando la compatibilit di montaggio del tamburo sul riduttore scelto, considerando la formula (d - 3 df) > centraggio riduttore.

3. SELECTING THE RIGHT GEARBOX


Information required: Determine the class of utilisation and the relevant spectrum factor and duration factor. E.g. M4 (T3-L3). Use tables 1 and 2 on pages 12 - 15. Ascertain the class conversion factor K (see table 2 on page 15). Ascertain the drum diameter d, cable diameter df and the number of cable layers s. This allows you to determine the application diameter dw for the line pull tf at the outer layer of cable, using the formula: dw = d + (2s - 1) df. Ascertain the line speed v. Ascertain the nominal lifting torque at the last layer of cable T2 = tf x dw/2. Ascertain the reference torque TFEM M4(T3-L3) = K x TFEM M5(T5-L2) (see table 2 on page 15). Finally, ensure that T2 < TFEM M4(T3-L3). Sample data: Application: main lifting gear FEM class required: M3 (T3-L2) Type of gearbox required: PWD winch drive gearbox Line pull tf = 7,000 kg. Drum d = 330 mm. Cable df = 16 mm. N layers s = 1 v = 16.3 m/min, equivalent to a drum speed of 15 rpm. n2 = 15 rpm. Calculations: Application lifting torque, calculated using the specified formula: T2 = 11,880 Nm. Conversion factor K = 1.28 (see table 2 on page 15) Gearbox PWD3150 has a TFEM M5(T5-L2) = 9,700 Nm. TFEM M3(T3-L2) = 9,700 x 1.28 = 12,416 Nm. So, since T2 = 11,880 Nm.< 12,416 Nm = TFEM M3(T3-L2) The right gearbox for this application is therefore a PWD3150. We now go to the pages dealing with this gearbox to choose the most suitable gear ratio for our needs. The pages dealing with specific gearboxes also clearly identify the appropriate internal or external lamellar brakes, with or without anti-return freewheel, plus any specific motor requirements for the selected gearbox ratio. Finally, always verify the compatibility of the winch drum mountings with the selected gearbox, using the formula (d - 3 df) > gearbox hub.

3. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL


Erforderliche Daten: Festlegung der Anwendungsklasse mit dem betreffenden Faktor des Spektrums und der Dauer. Beispiel M4 (T3-L3). Dabei knnen die Tabellen 1 und 2 auf Seite 12 15 hilfreich sein. Ermittlung des Umrechnungsfaktors der Klasse K (siehe Tab. 2, S. 15). Ermittlung des Durchmessers von Trommel d und Seil df sowie der Anzahl der Seilwicklungen s. Auf diese Weise wird der Durchmesser dw fr die Anlegung des Seilzugs tf auf der letzten Seilwicklung nach der Formel dw = d + (2s - 1) df berechnet. Ermittlung der Seilgeschwindigkeit v. Bestimmung des NennBetriebsdrehmoments auf der letzten Seilwicklung T2 = tf x dw/2. Bestimmung des Bezugsdrehmoments TFEM M4 (T3-L3) = K x TFEM M5 (T5-L2) (siehe Tab. 2, S. 15). Endkontrolle T2 < TFEM M4 (T33-L3). Auswahlbeispiel: Anwendung: Haupthubwerk Erforderliche F.E.M.-Klasse: M3 (T3-L2) Erforderliches Getriebe: PWD-Getriebe fr Seilwinden Zugbelastung tf = 7.000 kg Trommel d = 330 mm Seil df = 16 mm Anz. Wicklungen s = 1 v = 16,3 m/min, was einer Trommeldrehzahl von 15 U/min entspricht. n2 = 15 U/min Hieraus folgt: Bestimmung des Drehmoments der Anwendung gem den angefhrten Formeln: T2 = 11.880 Nm Ermittlung des Koeffizienten K = 1,28 (siehe Tab. 2, S. 15) Da fr das Getriebe PWD3150 TFEM M5 (T5-L2) = 9.700 Nm TFEM M3(T3-L2) = 9.700 x 1,28 = 12.416 Nm gilt und T2 = 11.880 Nm< 12.416 Nm = TFEM M3 (T3-L2), ist das fr diesen Zweck geeignete Getriebe der Typ PWD3150. Auf den spezifischen Katalogseiten das Untersetzungsverhltnis auswhlen, das dem erforderlichen am nchsten kommt. Auf den Seiten bzgl. der einzelnen Getriebe finden sich auch eindeutige Angaben sowohl fr die Freilauf-Einbaulamellenbremsen wie auch fr die Anbaulamellenbremse mit oder ohne Freilauf; ebenso finden sich je nach gewhltem Getriebe Angaben zur Vorrstung des Motors. Abschlieend ist die Einbaukompatibilitt von Trommel und gewhltem Getriebe zu prfen, wobei die Formel (d - 3 df) > fr die Zentrierung des Getriebes angewandt wird.

16

3. EXEMPLE DE SLECTION DU RDUCTEUR


Renseignements ncessaires : Dfinir la classe dutilisation avec le facteur correspondant de spectre et de dure de vie. Ex. M4(T3-L3). Utiliser les tableaux 1 et 2 pages 12 - 15. Dtermination du coefficient de conversion de classe K (voir tabl. 2 page 15). Dtermination du diamtre du tambour d; du cble df et de son nombre de spires s. On dtermine ainsi le diamtre dw dapplication de la traction tf sur la dernire spire, par le formule : dw = d + (2s - 1) df. Dtermination de la vitesse du cble v. Dtermination du couple de fonctionnement nominal sur la dernire spire T2 = tf x dw/2. Dtermination du couple de rfrence TFEM M4(T3-L3) = K x TFEM M5(T5-L2) (voir tabl. 2 page 15). Vrification finale T2 < TFEM M4(T3-L3). Exemple de slection : Application : Levage principal Classe FEM requise : M3 (T3-L2) Type de rducteur requis : Rd. pour treuil PWD Traction tf = 7 000 kg Tambour diam. = 330 mm Cble df = 16 mm Nbre de spires s = 1 v = 16,3 m/min quivalents une rotation du tambour de 15 tr/min n2 = 15 tr/min. dont : Dtermination du couple de lapplication en utilisant les formules indiques : T2 = 11 880 Nm. Dtermination du coefficient K = 1,28 (voir tabl. 2 page 15) Considrons le rducteur PWD3150 qui a un TFEM M5(T5-L2) = 9 700 Nm TFEM M3(T3-L2) = 9 700 x 1,28 = 12 416 Nm. Donc, tant donn que T2 = 11 880 Nm < 12 416 Nm = TFEM M3(T3-L2) Il rsulte que le rducteur adapt est un PWD3150; il sera alors possible de choisir dans les pages de slection spcifiques de ce catalogue le rapport le plus proche de celui requis par lapplication. Dans les pages spcifiques des diffrents rducteurs est galement dfini le frein lamelles, intgr ou non, avec roue libre antiretour ou non, avec les indications de prdisposition du moteur, selon la version du rducteur choisie. En dernier lieu, il faut vrifier la compatibilit de montage du tambour sur le rducteur choisi, en considrant la formule (d - 3 df) > centrage rducteur.

3. EJEMPLO DE SELECCIN DEL REDUCTOR


Datos necesarios: Definir la clase de utilizacin con los respectivos factores de espectro y de duracin. Ejemplo M4 (T3-L3). Se pueden consultar las tablas 1 y 2 de las pgs. 12 - 15. Determinacin del factor de conversin de clase K (ver la tabla 2 de la pg. 15). Determinacin de los dimetros del tambor d y del cable df, y del nmero de capas de cable s. El dimetro dw de aplicacin del tiro tf en la ltima capa de cable se calcula con esta frmula: dw = d + (2s - 1) df. Determinacin de la velocidad del cable v. Determinacin del par de funcionamiento nominal en la ltima capa T2 = tf x dw/2. Determinacin del par de referencia TFEM M4 (T3-L3) = K x TFEM M5 (T5-L2) (ver la tabla 2 de la pg. 15). Verificacin final T2 < TFEM M4 (T3-L3). Ejemplo de seleccin: Aplicacin: Elevacin principal Clase FEM requerida: M3 (T3-L2) Reductor necesario: PWD para cabrestante Tiro tf = 7000 kg tambor d = 330 mm cable df = 16 mm N capas s = 1 v = 16,3 m/min equivalentes a una rotacin del tambor de 15 rpm n2 = 15 rpm por tanto: Determinacin del par de aplicacin a partir de las frmulas indicadas: T2 = 11880 Nm Determinacin del factor K = 1,28 (ver la tabla 2 de la pg. 15) Considerando el reductor PWD3150, cuyos valores son: TFEM M5 (T5-L2) = 9700 Nm TFEM M3(T3-L2) = 9700 x 1,28 = 12416 Nm Puesto que T2 = 11880 Nm < 12416 Nm = TFEM M3 (T3-L2) El reductor ms adecuado es el PWD3150. En las pginas especficas del catlogo es posible seleccionar la relacin que ms se acerque a la deseada. Adems, en la pgina de cada reductor se indica el freno de lminas (integrado o exterior, este ltimo con rueda libre antirretorno o sin ella) y las instrucciones para preparar el motor segn el reductor seleccionado. Por ltimo se debe verificar la compatibilidad del tambor con el reductor, aplicando la frmula (d - 3 df) > centrado del reductor.

3. EXEMPLO DE SELEO DE REDUTOR


Dados necessrios: Definir a classe de utilizao com o fator de alcance e de durao. Ex. M4(T3-L3). Podem ser teis as tabelas n.os 1 e 2 da pg. 12 - 15. Determinao do coeficiente de converso de classe K (ver a tab. n 2 pg. 15). Determinao do dimetro do tambor d; do cabo df e do nmero de nveis da prpria s. Determina-se assim o dimetro dw de aplicao da trao tf no ltimo nvel do cabo, com a frmula: dw = d + (2s - 1) df. Determinao da velocidade do cabo v. Determinao do torque de funcionamento nominal no ltimo nvel T2 = tf x dw/2. Determinao do torque de referncia TFEM M4(T3-L3) = K x TFEM M5(T5-L2) (ver a tab. n Pg. 2. 15). Verificao final T2 < TFEM M4(T3-L3). Exemplo de seleo: Aplicao: Iamento principal Classe FEM requerida: M3 (T3-L2) Tipo de redutor requerido: Red. para guincho PWD Trao tf = 7.000 kg. Tambor d = 330 mm cabo df = 16 mm N. nveis s = 1 v = 16,3 m/min equivalentes rotao do tambor de 15 rpm n2 = 15 rpm. resultando: Determinao do torque da aplicao usando as frmulas indicadas: T2 = 11.880 Nm. Determinao do coeficiente K = 1,28 (ver a tab. n 2 pg. 15) Considerando que o redutor PWD3150 com TFEM M5(T5-L2) = 9.700 Nm. TFEM M3(T3-L2) = 9.700 x 1,28 = 12.416 Nm. Portanto, sendo T2 = 11.880 Nm < 12.416 Nm = TFEM M3(T3-L2) Assim, o redutor adequado para a finalidade um PWD3150; de suas pginas especficas do catlogo, escolheremos a relao mais prxima da requerida. Nas pginas especficas dos vrios redutores encontraremos igualmente definido com clareza o freio lamelar, seja esse integral ou externo, este ltimo dotado de roda livre anti-retorno ou sem, com as indicaes para a disposio do motor, conforme a verso do redutor escolhido. Conclumos verificando a compatibilidade de montagem do tambor em relao ao redutor escolhido, considerando a frmula (d - 3 df) > centragem do redutor.

17

4. DETERMINAZIONE SENSO ROTAZIONE RUOTA LIBERA


In presenza di un riduttore PWD - SLW - SMW con in ingresso un freno con ruota libera, bisogna porre molta attenzione nel determinarne il senso di rotazione della stessa, tenendo presente quelle che sono le caratteristiche dei riduttori PWD - SLW - SMW. I riduttori Brevini PWD - SLW - SMW, sono una serie di riduttori a carcassa rotante, questo significa che i riduttori di questo tipo hanno la caratteristica di invertire il senso di rotazione in uscita rispetto a quello in ingresso. Quindi per determinare il giusto senso di rotazione del tamburo e di conseguenza della ruota libera, bisogna attenersi scrupolosamente a poche, ma precise regole, riferendosi per chiarezza alla figura sotto riportata: 1) porsi davanti al riduttore dal lato entrata, albero veloce (lato motore) 2) sempre lato entrata, freccia bianca senso orario (OR), freccia nera senso antiorario (AO) 3) pertanto se il tamburo del nostro argano deve ruotare in senso orario, in entrata avremo un senso di rotazione antiorario (AO) freccia nera. NOTA: Ogni riduttore porta sulla carcassa del freno una targhetta indicante il senso di rotazione della ruota libera inserita nel freno stesso (vedi disegno nella pagina). In questo caso risulter molto pi semplice verificare e stabilire il senso di rotazione del mozzo trascinamento tamburo. Nellesempio in figura, la ruota libera risulta disinnestata con rotazione in ingresso antioraria (AO).

4. DETERMINING THE DIRECTION OF FREEWHEEL ROTATION


When dealing with a PWD - SLW - SMW gearbox with a freewheel brake at the input, take great care to ensure the correct direction of freewheel rotation bearing in mind the characteristics of PWD - SLW SMW gearboxes. Brevini PWD - SLW - SMW are rotating body gearboxes. This means that the direction of output rotation is the opposite to that of input rotation. To determine the correct direction of drum rotation and therefore the correct direction of freewheel rotation, make absolutely sure that you follow these simple but essential rules. Refer to the figure below. 1) Stand at the input side of the gearbox, i.e. the fast shaft or motor side. 2) At the input side, a white arrow indicates clockwise (OR), while a black arrow indicates anti-clockwise (AO) rotation. 3) Thus, if the drum on our winch must rotate clockwise, we need anti-clockwise (AO) rotation (black arrow) as input. NOTE: All gearboxes have a plate applied to the brake body showing the direction of rotation of the brake freewheel (see drawing below). This provides an easy way to establish the direction of rotation of the winch drive hub. In the example illustrated in the figure, freewheeling is disengaged with an anticlockwise (AO) input rotation.

4. BESTIMMUNG DES DREHSINNS DER FREILAUFS


Bei den Getrieben der Baureihe PWD - SLW - SMW mit Freilaufbremse am Eingang ist unter Bercksichtung der Eigenschaften der PWD-, SLW-, SMW-Getriebe insbesondere auf die Drehrichtung der Bremse zu achten. Die PWD - SLW - SMW-Getriebe von Brevini gehren zu einer Baureihe mit rotierendem Gehuse. Bei Getrieben dieses Typs drehen Abtrieb und Antrieb in entgegengesetzter Richtung. Zur Bestimmung der korrekten Trommeldrehrichtung und folglich des Freilaufs sind daher einige wenige, aber feste Regeln genau einzuhalten, wie klar aus der folgenden Abbildung ersichtlich ist: 1) Stellen Sie sich auf die Antriebsseite des Getriebes, schnell drehende Welle (Motorseite); 2) auf der Antriebsseite findet sich ein weier Pfeil fr Rechtslauf (OR), ein schwarzer Pfeil fr Linksdrehung (AO); 3) falls die Trommel der Seilwinde rechtslufig sein soll, muss der Antrieb eine Linksdrehung (AO) in Richtung des schwarzen Pfeils aufweisen. HINWEIS: Am Bremsgehuse jedes Getriebes ist ein Schild mit einem Pfeil angebracht, der auf den Drehsinn des in der Bremse eingebauten Freilaufs verweist (siehe Zeichnung unten). Auf diese Weise lsst sich der Drehsinn der Trommel-Mitnehmernabe einfacher berprfen und bestimmen. Die Abbildung zeigt einen Freilauf mit linkslufiger Antriebsdrehung (AO).

18

4. DTERMINATION DU SENS DE ROTATION DE LA ROUE LIBRE


En prsence dun rducteur PWD - SLW - SMW avec frein roue libre mont en entre, il faut prter une attention particulire la dtermination du sens de rotation, en tenant compte des caractristiques des rducteurs PWD - SLW - SMW. Les rducteurs Brevini PWD - SLW - SMW sont une srie de rducteurs carcasse tournante, ce qui signifie que les rducteurs de ce type prsente la particularit dinverser le sens de leur rotation en sortie par rapport au sens en entre. Donc, pour dterminer le sens de rotation correct du tambour et, par voie de consquence, celui de la roue libre, il faut respecter scrupuleusement quelques rgles trs prcises, en se rfrant par souci de clart la figure ci-dessous : 1) se placer devant le rducteur du ct entre, arbre rapide (on dit aussi GV) (ct moteur) 2) toujours ct entre, flche blanche sens horaire (OR), flche noire sens anti-horaire (AO) 3) donc, si le tambour de notre treuil doit tourner en sens horaire, nous aurons en entre un sens de rotation anti-horaire (AO) flche noire. NOTE : Sur la carcasse de chaque rducteur est place une plaque indiquant le sens de rotation de la roue libre monte dans le frein (voir dessin dans la page). Dans ce cas, il sera beaucoup plus simple de vrifier et de dterminer le sens de rotation du moyeu dentranement du tambour. Lexemple reprsent en figure montre la roue libre deconnct avec sens de rotation anti-horaire (AO) en entre.

4. DETERMINACIN DEL SENTIDO DE ROTACIN DE LA RUEDA LIBRE


Si en la entrada de un reductor PWD, SLW o SMW hay un freno con rueda libre, es preciso determinar el sentido de rotacin de la rueda teniendo en cuenta las caractersticas del reductor. Dado que los reductores Brevini PWD, SLW y SMW tienen la carcasa giratoria, el sentido de rotacin de salida est invertido respecto al de entrada. Para determinar correctamente el sentido de rotacin del tambor, y por consiguiente el de la rueda libre, proceder del siguiente modo (tomar como referencia la figura): 1) Ponerse de frente a la entrada del reductor, rbol rpido (lado motor). 2) Del lado de la entrada, la flecha blanca indica la rotacin en el sentido del reloj (OR) y la flecha negra el sentido contrario (AO). 3) Por tanto, si el tambor del cabrestante debe girar en el sentido de las agujas del reloj, en la entrada tendremos una rotacin contraria (AO, flecha negra). NOTA: Todos los reductores tienen aplicada en la carcasa del freno una placa que indica el sentido de rotacin de la rueda libre montada en dicho freno (ver el dibujo en esta pgina). De esta manera resulta mucho ms sencillo determinar y controlar el sentido de rotacin del cubo de arrastre del tambor. En el ejemplo de la figura, la rueda libre gira desconectada en el sentido contrario al de las agujas del reloj (AO).

4. DETERMINAO DO SENTIDO DE ROTAO DA RODA LIVRE


Na presena de um redutor PWD - SLW - SMW com, na entrada, um freio com roda livre, ser necessrio prestar muita ateno na determinao do sentido de rotao da mesma, tendo presente as caractersticas dos redutores PWD - SLW - SMW. Os redutores Brevini PWD - SLW - SMW, so uma srie de redutores com carcaa rotativa, o que significa que os redutores desse tipo tm a caracterstica de inverter o sentido de rotao na sada em relao quele na entrada. Assim, para determinar o sentido de rotao correto do tambor e, em conseqncia, da roda livre, ser necessrio obedecer de maneira rigorosa poucas, mas precisas, regras, tendo como referncia a figura indicada abaixo: 1) colocar-se na frente do redutor do lado da entrada, eixo rpido (lado do motor) 2) sempre do lado da entrada, seta branca = sentido horrio (CW), seta preta no sentido anti-horrio (AO) 3) portanto, se o tambor de nosso guincho tiver que girar no sentido horrio, na entrada teremos um sentido de rotao anti-horrio (AO) seta preta NOTA: Cada redutor tem na carcaa do freio uma etiqueta que indica o sentido de rotao da roda livre inserida no prprio freio (ver o desenho na pgina). Nesse caso, ser muito mais simples verificar e estabelecer o sentido de rotao do cubo de trao do tambor. No exemplo da figura, a roda livre aparece desengatada com rotao anti-horria (AO) na entrada.

19

20

5. RIDUTTORI PWD 5. PWD GEARBOXES 5. PWD-GETRIEBE 5. RDUCTEURS PWD 5. REDUCTORES PWD 5. REDUTORES PWD

PWD
21

5.1. INDICE 5.1. CONTENTS 5.1. INHALT pagina / page / Seite 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.3 5.1.3 5.1.3 5.1.4 5.1.4 5.1.4 5.1.5 5.1.5 5.1.5 Descrizione riduttori PWD
(Versione con e senza freno interno e senza ruota libera)

24 24 24 26 26 26 28 28 28 31 31 31 44 44 44 48 48 48 50 50 50

Description of PWD gearboxes

(Versions with or without internal brake, without freewheel) (Ausfhrung mit/ohne Einbaubremse und ohne Freilauf) (Versione con freno esterno e senza ruota libera)

Beschreibung der PWD-Getriebe Descrizione riduttori PWD

Description of PWD gearboxes

(Versions with external brake, without freewheel)

Beschreibung der PWD-Getriebe Descrizione riduttori PWD

(Ausfhrung mit Anbaubremse und ohne Freilauf) (Versione con freno esterno e ruota libera)

Description of PWD gearboxes

(Versions with external brake, with freewheel) (Ausfhrung mit Freilauf-Anbaubremse)

Beschreibung der PWD-Getriebe

Dati tecnici e tavole dimensionali PWD PWD technical specifications and dimensional drawings Technische Daten und Mabilder PWD Istruzioni per installazione argano con PWD PWD winch installation instructions Installationsanweisungen fr Seilwinden PWD Selezione riduttore per verricello Selecting windlass gearbox Auswahl der Getriebe fr Zugwinde Freni lamellari per PWD Lamellar brakes for PWD gearboxes Lamellenbremsen fr PWD

22

5.1. SOMMAIRE 5.1. NDICE 5.1. NDICE page / pgina / pgina 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.3 5.1.3 5.1.3 5.1.4 5.1.4 5.1.4 5.1.5 5.1.5 5.1.5
(Version avec et sans frein intgr et sans roue libre) (Versin con o sin freno interior y sin rueda libre) (Verso com e sem freio interno e sem roda livre) (Version avec frein externe et sans roue libre) (Versin con freno exterior y sin rueda libre) (Verso com freio externo e sem roda livre) (Version avec frein externe et roue libre)

Prsentation des rducteurs PWD

25 25 25 27 27 27 29 29 29 31 31 31 45 45 45 48 48 48 51 51 51

Descripcin de los reductores PWD Descrio dos redutores PWD

Prsentation des rducteurs PWD

Descripcin de los reductores PWD Descrio dos redutores PWD

Prsentation des rducteurs PWD

(Versin con freno exterior y rueda libre) (Verso com freio externo e roda livre)

Descripcin de los reductores PWD Descrio dos redutores PWD

Caractristiques techniques et planches des dimensions PWD Datos tcnicos y planos acotados de PWD Dados tcnicos e tabelas dimensionais PWD Instructions de montage du treuil avec PWD Instrucciones de instalacin de un cabrestante con PWD Instrues para a instalao do guincho com PWD Slection du rducteur pour le treuil Seleccin de los reductores para torno elevador Seleo dos redutores para talha Freins lamelles pour PWD Frenos de lminas para PWD Freios lamelares para PWD

23

5.1.1. DESCRIZIONE RIDUTTORI PWD 5.1.1. DESCRIPTION OF PWD GEARBOXES 5.1.1. BESCHREIBUNG DER PWD-GETRIEBE
Versione: con e senza freno interno senza ruota libera. Versions with or without internal brake, without freewheel Ausfhrung mit / ohne Einbaubremse ohne Freilauf

PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp

3300
Grandezza Size Getriebegre

2100, 3150, 3200, 3300, 3500, 3700 CF - AP SF


Solo per freno integrato ad alta pressione Only for integrated, high pressure brakes Nur fr integrierte Hochdruckbremsen Versione senza freno Versions without brake Ausfhrung ohne Bremse

CF - AP
Configurazione entrata Input configuration Antriebsanordnung

98,3
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis

Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren

00 + 611.......
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76

A.D.646 + 646.......

A.D.107-110

Predisposizione per motore idraulico semi integrato vedi nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore Provision for semi-integrated hydraulic motor. See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes. Vorrstung fr angebauten Hydraulikmotor, siehe spezifische Seiten bzgl. der Getriebegren

Esempi di designazione Sample designations Beispiel der Kennzeichnung

PWD3700/CF-AP/98,3/A.D.107-110 PWD3300/CF-AP/92/A.D.646 + 646........ PWD2100/CF-AP/81,2/00 + 611....... PWD3500/SF/119,7/00 + 611.......

24

5.1.1. PRSENTATION DES RDUCTEURS PWD 5.1.1. DESCRIPCIN DE LOS REDUCTORES PWD 5.1.1. DESCRIO DOS REDUTORES PWD
Version : avec ou sans frein intgr sans roue libre Versin: con o sin freno interior y sin rueda libre Verso: com e sem freio interno sem roda livre

PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor

3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho

2100, 3150, 3200, 3300, 3500, 3700 CF - AP SF


Seulement pour frein intgr haute pression Slo para freno integrado de alta presin Somente para freio integrado a alta presso Version sans frein Versin sin freno Verso sem freio

CF - AP
Configuration entre Configuracin de la entrada Configurao de entrada

98,3
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva

Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor

00 + 611.......
Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76

A.D.646 + 646.......

A.D.107-110

Prdisposition pour moteur hydraulique semi-intgr, voir pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Preparado para motor hidrulico semiintegrado (ver las pginas especficas de cada tamao de reductor) Pr-configurao para motor hidrulico semi-integrado ver nas pginas especficas para cada tam. de redutor

Exemples de dsignation Ejemplo de identificacin Exemplos de designao

PWD3700/CF-AP/98,3/A.D.107-110 PWD3300/CF-AP/92/A.D.646 + 646........ PWD2100/CF-AP/81,2/00 + 611....... PWD3500/SF/119,7/00 + 611.......


25

Versione: con freno esterno senza ruota libera.

Versions with external brake, without freewheel

Ausfhrung mit Anbaubremse ohne Freilauf

PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp

3300
Grandezza Size Getriebegre

3150, 3200, 3300, 3500, 3700

81,2
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren

FL450.8C
Configurazione entrata Input configuration Antriebsanordnung

Tipo freno lamellare senza ruota libera antiritorno (vedere tabella dati tecnici freni) Lamellar brake without anti-return freewheel (see specifications table for brakes) Typ der Lamellenbremse ohne Freilauf (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)

+ 611.......
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76

Esempi di designazione Sample designations Beispiel der Kennzeichnung

PWD3300/81,2/FL450.8C + 611.......

26

Version : avec frein externe sans roue libre

Versin: con freno exterior y sin rueda libre

Verso: com freio externo sem roda livre

PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor

3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho

3150, 3200, 3300, 3500, 3700

81,2
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva

Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor

FL450.8C
Configuration entre Configuracin de la entrada Configurao de entrada

Type de frein lamelles sans roue libre antiretour (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas sin rueda libre antirretorno (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar a seco sem roda livre anti-retorno (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)

+ 611.......
Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76

Exemple Ejemplo de identificacin Exemplos de designao

PWD3300/81,2/FL450.8C + 611.......

27

Versione: con freno esterno con ruota libera

Versions with external brake, with freewheel

Ausfhrung mit Freilauf- Anbaubremse

PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp

3300
Grandezza Size Getriebegre

3150, 3200, 3300, 3500, 3700

81,2
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren

FL450.8C

Tipo freno lamellare(vedere tabella dati tecnici freni) Lamellar brake (see specifications table for brakes) Typ der Lamellenbremse (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)

OR + 611.......

AO

Senso rotaz. ruota libera OR orario - AO antiorario Direction of freewheel rotation: OR clockwise - AO anti-clockwise Drehsinn des Freilaufs OR Rechtslauf - AO Linkslauf

Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76

Esempi di designazione Sample designations Beispiel der Kennzeichnung

PWD3300/81,2/FL450.8C-OR + 611.......

28

Version : avec frein externe avec roue libre

Versin: con freno exterior y rueda libre

Verso: com freio externo com roda livre

PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor

3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho

3150, 3200, 3300, 3500, 3700

81,2
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva

Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor

FL450.8C

Type de frein lamelles (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)

OR + 611.......

AO

Sens de rotation roue libre OR horaire - AO anti-horaire Sentido de rotacin de la rueda libre Agujas del reloj (OR) Contrario a las agujas del reloj (AO) Sentido rot. roda livre OR horrio - AO anti-horrio

Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76

Exemple Ejemplo de identificacin Exemplos de designao

PWD3300/81,2/FL450.8C-OR + 611.......
29

30

5.1.2. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 5.1.2. PWD TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL DRAWINGS 5.1.2. TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 5.1.2. CARACTRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 5.1.2. DATOS TCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 5.1.2. DADOS TCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS

PWD
Type TSTAT
[Nm.] [Nm. 10%]
00 AD

TB

Page

PWD2100 PWD3150 PWD3200 PWD3300 PWD3500 PWD3700

10.000 20.000 25.000 36.000 45.000 70.000

486 423 423 747 747 845

486 397 543 624 646 847

32 34 36 38 40 42

31

PWD 2100
i= 22,6 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 6.100 10.000 26,4 31,5 5.300 38,2

n2 = 15 rpm
49,5 3.600

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 28 A Hydromatik A2FE 32 A Hydromatik A2FEM 56 Z Hydromatik A6VE 28 A Hydromatik A6VM55 A Samhydraulik H1CR30
AD 00

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated 64610900190 Integrated 64620403080 Integrated

Type Samhydraulik H1C40 S Samhydraulik H1C55 S


AD

Connection 64610900190 64610900190

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 Integrated Integrated n1 max [rpm] 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 486 486 P [bar] 20 27 20 27 Pmax [bar] 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
1/4 G Length 13 mm. 1/4 G Length 13 mm

Kg.
65 65

lt.
1,5 1,5

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 4.000 ----64 1,5

32

PWD2100
281
230

67 72 14.5

209

15

191

n 12

220 h8

190 h8

95 H7

R=

300

270

218

260

113

156

30

30

0 x3

145

00

15.5

M12x20

' 22 30

1 n

22

30

M16

25

'
25 22 10 18.5

230

263

67 72 25 24

15

191

30

135 H7

220 h8

190 h8

R=

300

270

218

260

113

30

M12x25

156

F
16 0
'

AD

0 22 3

'

15.5

25 22

16

M16

16

22

30

33

PWD3150
i= 65,7 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 72,6 81,5 9.700 20.000 94 112,5

n2 = 15 rpm
141,2 6.900

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 28 A Hydromatik A2FE 28 Z Hydromatik A2FE 32 A Samhydraulik H1CR30 Volvo F12 - 30
AD 00

Connection 611....(see page 76) 64600001730 64600001220 64600001730 64600001220 64600001730

Type

Connection Integrated Integrated Integrated


AD

* * * * *

Hydromatik A6VE 55 Z Hydromatik A2FE 45 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H2VR 55

Integrated Integrated

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 397 423 423 P [bar] 18 24 16 21 16 21 Pmax [bar] 300 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.

Kg.
130 138 140

lt.
2 2,5 2

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----120 2,5

34

N 18 x 20
09 R1
20
12

100

F
15

R1 19

15

M12x25

fl 370 fl 370 fl 340 fl 280 h8

fl 340

fl 280 h8

fl 15.5

82.5 74

M16 15 176

fl 195

fl 160 H7

fl 195

00 SF

fl 270 h8

PWD3150

35
186

fl 330

AD

FL 5

FL 5 + OR/AO

15

R
20

10 10
160
300

300

R1 00

9 11

20

M16x30

N N 18 x2 0

18

x2

0
199 314 17 115
fl 15.5

F
199 314

25

26

115 25

26

93

75 150

74 15

M16
fl 135 H7 fl 270 h8 fl 330

AD

186

(*)

00

PWD3200
i= 61,7 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 73,4 81,5 92,3 107,6 12.800 25.000 118,9

n2 = 15 rpm
130,1 144

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 45 Z Hydromatik A2FE 56 A Hydromatik A2FE 56 Z Hydromatik A2FE 63 A Hydromatik A2FE 63 Z Hydromatik A6VE 55 A
AD 00

Connection 611....(see page 76) 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260

Type Hydromatik A6VE 55 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H1CR 75 Volvo F12 - 40 Volvo F12 - 60
AD

Connection 64600001730 64600001730 64600001730 64600003260 64600001730 64600001730

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 543 423 423 P [bar] 21 27 16 21 16 21 Pmax [bar] 300 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.

Kg.
140 154 144

lt.
3 4,5 4

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----130 4,5

36

PWD3200
285

18
x1 8

27

322

74 82 20

18

240

18

94

160 H7

15

320 h8

240 h8

442

412

382

214

n 4

200

AD

M16x30

M20x36

6
17.5

18

18

25

322
87.5

180

285
27

1
4x 18

18

F
214

fl 320 h8

fl 240 h8

fl 442

fl 412

fl 195

fl 382

18

fl 17.5

18

18

20

6 25

87,5 154

322 74 20

285
27

1
4x 18

18

240

82

20

18

fl 22

8 x1

F
214

fl 320 h8

fl 240 h8 fl 382

fl 442

fl 412

fl 195

00 SF

M20x36

18

fl 17.5

18

18

0x 2

6 25

fl 22

18

98

37

FL 5

M20x36

FL 5 + OR/AO

18

240

82
20

74 20

22

00

PWD3300
i= 66,9 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 81,2 92,3 107,2 18.500 36.000 120,1 130

n2 = 15 rpm
145,5

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 45 Z Hydromatik A2FE 56 A Hydromatik A2FE 56 Z Hydromatik A2FE 63 A Hydromatik A2FE 63 Z Hydromatik A6VE 55 A
AD 00

Connection 611....(see page 76) 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260

Type Hydromatik A6VE 55 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H1CR 75 Volvo F12 - 40 Volvo F12 - 60
AD

Connection 64600001730 64600001730 64600001730 64600003260 64600001730 64600001730

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 624 747 747 P [bar] 20 27 21 26 21 26 Pmax [bar] 300 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.

Kg.
162 185 190

lt.
3,5 5 4,5

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----150 5

38

PWD3300
285 339 248 91

18
n 4x 18

27

74 22

94

9 15

160 H7

350 h8

240 h8

412

442

382

214

200

M16x30 M20x36

AD

18

6
17.5

18

18
339 248

25
182 89.5 74 22

285
27

91 20

18
18 4x

18

F
214

fl 350 h8

fl 240 h8

fl 442

fl 412

fl 195

fl 382

18

fl 17.5

18

18

2 n

6 25

89,5 156

339 74 22

285
27

1
4x 18

18

248

91 20

18

fl 22

F
x
8 x1

F
214

fl 350 h8

fl 240 h8 fl 382

fl 442

fl 412

fl 195

00 SF

M20x36

18

fl 17.5

18

18

0x 2

6 25

100

fl 22

18

39

FL 5

M20x36

FL 5 + OR/AO
00

18

22

n 4

PWD3500
i= 87,1 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 95,3 105,7 22.200 45.000 119,7 139,4

n2 = 15 rpm
168,9

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 80 A Hydromatik A2FE 90 A Samhydraulik H1CR 90 Volvo F12 - 80
AD 00

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated Integrated Integrated

Type

Connection

AD

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL450.8C FL450.8C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 646 747 747 P [bar] 10 16 21 26 21 26 Pmax [bar] 300 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M12 x 1,5 Length 16 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.

Kg.
205 228 235

lt.
4 5,5 5

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----195 5,5

40

PWD3500
310

373

74 91 15

15
n 5 x 15

1 5

15

1 5

282
n 11

F
190 H7 360 h8 270 h8

460

428

395

224

228

x 15

AD

117

15,4

M20x40
'

21.5

15

15

22

3 0'

30

373 310 82.5 282 91 46 73 15

176

15

F
228

fl 360 h8

fl 270 h8

fl 460

fl 195

fl 428

fl 395

M20x40

fl 21.5

15

15

0 22 3

30

82,5 150

373 310 282 91 46 73 15

15
n 5 x 15

15

15

fl 22

6 1

3 2

F
10

fl 360 h8

fl 270 h8

fl 460

fl 195

fl 428

fl 395

228

00 SF

M20x40

fl 21.5

15

15

0 22 3

1 n

30

93

fl 22

22

30

10

41

FL 5

FL 5 + OR/AO 00

15

15

15

22

16

22

30

n 5 x 15

10

n 5 x 15 n 5 x 15

PWD3700
i= 98,3 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 107,5 119,2 34.900 70.000 135 157,2

n2 = 15 rpm
190,4

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.

ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A6VE 80 A Hydromatik A2FE 80 A - Z Hydromatik A2FE 90 A - Z
00

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated


AD

Type

Connection Integrated Integrated Integrated


AD

* Samhydraulik H1CR108
Volvo F12 - 80

Integrated Integrated Integrated Integrated

Volvo F12 - 110

* Hydromatik A2FE 107 A * Hydromatik A2FE 107 Z


Samhydraulik H1CR90

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL750.10C FL750.10C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 847 845 845 P [bar] 16 23 19 26 19 26 Pmax [bar] 300 300 300

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.

Kg.
300 330 340

lt.
5 6,5 6

Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----290 6,5

42

PWD3700
370 9
1 8

396 306 90

89

15

20

18

M20x35 216
190 H7 490 450 410

M20
22 4

400 h8

330 h8

45

AD

8 R 11

45

21.5

18

x 20

18

32

15

22
102

27.5

200 H7

330 h8

45
286

320

25

R 12

AD

(*)

396

189 96

370 9
18

306

90

89

30

15

20

18

216

fl 195 H7

fl 400 h8

fl 330 h8

fl 490

fl 450

fl 410

F
x 20 18

18

32

22

96 163

93

fl 195

00 SF

43

FL 5

fl 21.5

FL 5 + OR/AO
00

5.1.3. ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE ARGANO CON PWD


Norme Generali: Per una corretta operativit dellargano, i punti dappoggio dellargano, devono essere perfettamente allineati tra di loro, in modo da non deformare la struttura dellargano al momento del suo fissaggio col riduttore. Le strutture devono essere progettate in modo da avere unadeguata rigidit. Tutte le superfici di contatto tra argano e riduttore, allatto del montaggio devono essere pulite e sgrassate. Prestare particolare cura nella costruzione della struttura, perch il riduttore dotato di cuscinetti non orientabili che gli conferiscono una particolare rigidit, che non consente il recupero degli errori di concentricit tra i supporti del tamburo. Pertanto in presenza di eventuali errori di allineamento, questi devono essere recuperari dal cuscinetto montato opposto al riduttore. Montaggio argano senza braccio di reazione: Il cuscinetto di supporto tamburo, posto nella parte opposta del riduttore, non deve assolutamente essere bloccato assialmente, ma deve essere libero, per evitare anomali sovracarichi sia allargano stesso, che internamente al riduttore.

5.1.3. PWD WINCH INSTALLATION INSTRUCTIONS


General points: The winch supports must be perfectly aligned to avoid pulling the frame out of shape once the gearbox is fitted to it. The winch structure must ensure adequate rigidity. All contact surfaces between the winch and the gearbox must be perfectly clean and degreased prior to installation of the gearbox. The winch frame must be made with maximum precision, because the gearbox bearings are fixed angle bearings. This gives the gearbox great rigidity but does not permit the recovery of any alignment error between the drum supports. Any such aligment error must therefore be recovered at the bearing on the opposite side of the drum to the gearbox. Installation in a winch with no torque arm: The drum shoulder bearing on the opposite side to the gearbox must under no circumstances be fixed axially, but must remain free to avoid overloading the winch itself and the gearbox internals.

5.1.3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN FR SEILWINDEN PWD


Allgemeine Hinweise: Fr einen strungsfreien Betrieb der Winde mssen die Auflagepunkte der Winde perfekt miteinander ausgerichtet sein, so dass sich der Windenrahmen beim Einbau des Getriebes nicht verformen kann. Die Konstruktion muss eine ausreichende Steifigkeit aufweisen. Alle Kontaktflchen zwischen Winde und Getriebe mssen bei der Montage sauber und fettfrei sein. Bei der Konstruktion ist insbesondere zu beachten, dass die Getriebelager nicht ausrichtbar sind, was dem Getriebe seine besondere Steifigkeit verleiht und keine Korrektur der Rundlaufabweichungen zwischen den Trommelhalterungen zulsst. D.h. eventuelle Fluchtungsfehler mssen durch das Lager, das auf der dem Getriebe gegenberliegenden Seite montiert ist, ausgeglichen werden. Montage der Winde ohne Schubstrebe: Das auf der dem Getriebe gegenberliegenden Seite eingebaute Trommellager darf axial nicht blockiert werden, sondern muss frei drehen, um berlastungen sowohl der Winde als auch im Getriebe vorzubeugen.

Fianco tamburo assialmente libero Axially free drum shoulder Axial freie Trommelflanke Fianco tamburo assialmente bloccato Axially fixed drum shoulder Axial blockierte Trommelflanke

Montaggio argano con braccio di reazione: Con questo tipo di montaggio il cuscinetto di supporto tamburo posto dalla parte opposta del riduttore, deve essere bloccato assialmente; invece il riduttore con il braccio di reazione devono essere liberi di muoversi in modo sia rotatorio che assialmente. Per favorire questi movimenti necessario mettere tra le superfici (diametri) di contatto della struttuta argano ed il braccio di reazione, unanello di materiale autolubrificante. consigliabile, che la freccia del carico (tiro fune) sia sempre opposta a quella del tirante del braccio di reazione (come da schema).

Installation in a winch with a torque arm: In installations of this type, the drum shoulder bearing on the opposite side to the gearbox must be fixed axially, while the gearbox and torque arm must remain free to move rotationally and axially. To ensure freedom of movement, fit a self-lubricating bush between the contact surfaces (diameters) of the winch frame and torque arm. Make sure that the direction of load (line pull) is opposite that of the torque arm load cell, as shown in the figure.

Montage der Winde mit Schubstrebe: Bei dieser Art der Montage muss das dem Getriebe gegenberliegende Trommellager axial blockiert werden; das Getriebe mit der Schubstrebe muss dagegen in Drehrichtung wie auch axial frei beweglich sein. Um die Beweglichkeit zwischen den Kontaktflchen (Durchmessern) von Windenrahmen und Schubstrebe zu verbessern, einen Ring aus selbstschmierendem Material einsetzen. Dabei ist zu beachten, dass der Lastverlauf (Seilzug) immer dem der Kraftmessdose der Schubstrebe entgegengesetzt ist (siehe Schema).

44

5.1.3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU TREUIL AVEC PWD


Rgles gnrales : Pour un fonctionnement correct du treuil, les points dappui du treuil doivent tre parfaitement aligns de manire ne pas dformer la structure du treuil au moment de son accouplement (fixation) avec le rducteur. Les structures doivent tre conues de faon obtenir une rigidit adquate. Toutes les surfaces de contact entre treuil et rducteur, au moment du montage, doivent tre propres et dgraisses. Prter une attention particulire dans la construction de la structure, car le rducteur est muni de paliers non orientables qui lui apportent une rigidit particulire qui ne permet pas le rattrapage des erreurs de concentricit entre les supports du tambour. En consquence, en cas dventuelles erreurs dalignement, celles-ci doivent tre corriges par le roulement mont en opposition au rducteur. Montage du treuil sans bras de raction : Le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, ne doit absolument pas tre bloqu axialement, mais il doit tre libre pour viter toutes surcharges anormales sur le treuil et lintrieur du rducteur.

5.1.3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIN DE UN CABRESTANTE CON PWD


Normas generales: Los puntos de apoyo del cabrestante deben estar perfectamente alineados entre s para que la estructura del cabrestante no se deforme al fijar el reductor, lo que perjudicara el funcionamiento del aparato. Todas las estructuras deben tener una rigidez adecuada. En el momento del montaje, las superficies de contacto entre el cabrestante y el reductor deben estar limpias y desengrasadas. Prestar especial atencin al construir la estructura, porque el reductor est dotado de cojinetes no orientables que le confieren gran rigidez y no permiten corregir los errores de concentricidad entre los soportes del tambor. Si queda algn error de alineacin, hay que compensarlo en el cojinete que est montado en posicin opuesta al reductor. Montaje del cabrestante sin brazo de reaccin: El cojinete de apoyo del tambor, montado en el extremo opuesto al reductor, debe estar libre y no bloqueado en sentido axial, para que no se produzcan sobrecargas anmalas ni en el cabrestante ni dentro del reductor.

5.1.3. INSTRUES PARA A INSTALAO DE GUINCHO COM PWD


Normas gerais: Para um funcionamento correto do guincho, seus pontos de apoio devem estar perfeitamente alinhados entre si, de modo que no deformem a estrutura do guincho no momento de sua fixao com o redutor. As estruturas devero ser projetadas de modo a terem uma rigidez adequada. Todas as superfcies de contato entre o guincho e o redutor, no ato da montagem, devero estar limpas e desengraxadas. Prestar muita ateno na construo da estrutura, porque o redutor dotado de coxins no orientveis que lhe conferem uma rigidez particular, que no permite a recuperao dos erros de concentricidade entre os suportes do tambor. Portanto, na presena de eventuais erros de alinhamento, estes devero ser recuperados pelo coxim montado do lado oposto do redutor. Montagem do guincho sem brao de toro: O coxim de suporte do tambor, colocado na parte oposta do redutor, no dever de maneira alguma ser bloqueado axialmente, mas dever ser livre, para evitar sobrecargas anormais seja no prprio guincho, seja internamente no redutor.

Flanc tambour libre axialement Lateral del tambor sin bloqueo axial Lateral do tambor livre axialmente Flanc tambour bloqu axialement Lateral del tambor con bloqueo axial Lateral do tambor bloqueado axialmente

Montage du treuil avec bras de raction : Avec ce type de montage, le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, doit tre bloqu axialement; en revanche, le rducteur avec le bras de raction doit se mouvoir librement tant en rotation quaxialement. Pour faciliter ces mouvements, il est conseill de placer entre les surfaces (diamtres) de contact de la structure du treuil et le bras de raction un anneau de matriel autolubrifiant. Il est prfrable que la flche de la charge (traction cble) soit toujours dans le sens oppos celui de la flche du tirant du bras de raction (comme reprsent en schma).

Montaje del cabrestante con brazo de reaccin: El cojinete de apoyo del tambor situado en el extremo opuesto al reductor debe estar bloqueado en sentido axial, mientras que el reductor con el brazo de reaccin debe poder moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para facilitar estos movimientos, colocar un anillo de material autolubricante entre las superficies (dimetros) de contacto entre la estructura del cabrestante y el brazo de reaccin. Como puede verse en el esquema, es conveniente que la fuerza de la carga (tiro del cable) sea opuesta a la del tirante del brazo de reaccin.

Montagem do guincho com brao de toro: Com esse tipo de montagem, o coxim de suporte do tambor colocado na parte oposta do redutor dever ser bloqueado axialmente; ao contrrio, o redutor e o brao de toro devero ter movimentao livre, seja de maneira rotativa, seja axialmente. Para favorecer esses movimentos, aconselhvel colocar entre as superfcies (dimetros) de contato da estrutura do guincho e o brao de toro, um anel de material autolubrificante. aconselhvel que a seta da carga (trao do cabo) fique sempre oposta do tirante do brao de toro (como indicado no esquema).

45

Tiro fune Line pull Seilzug

Tiro fune Line pull Seilzug

Braccio di reazione Torque arm Schubstrebe

Montaggio argano con due riduttori: Anche in questo tipo di montaggio, bisogna sempre garantire al gruppo riduttori-tamburo, di muoversi assialmente rispetto alla struttura. Esistono alcuni sistemi per realizzare argani con il gruppo riduttori-tamburo in grado di muoversi assialmente, il pi semplice quello che prevede almeno un braccio di reazione (vedi disegno seguente)

Paired drive winch installations Even in this type of installation, the gearbox and drum assembly must be free to move axially with respect to the winch frame. There are various methods for constructing winches with gearbox-drum assemblies that are free to move axially. The simplest is to fit at least one torque arm (see the figure below).

Montage der Winde mit zwei Getrieben: Auch bei diesem Montagetyp muss stets die Axialbewegung des GetriebeTrommelaggregats zur Struktur gewhrleistet sein. Fr die Realisierung von Winden mit axial beweglichem Getriebe-Trommelaggregat stehen verschiedene Mglichkeiten zur Verfgung; das einfachste System sieht die Verwendung wenigstens einer Schubstrebe vor (siehe nachfolgende Zeichnung).

46

Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo

Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo

Bras de raction Brazo de reaccin Brao de toro

Montage du treuil avec deux rducteurs : Dans ce type aussi de montage, il faut toujours que lensemble rducteurs-tambour puisse se dplacer axialement par rapport la structure. Il existe quelques systmes pour raliser des treuils avec un ensemble rducteurs-tambour pouvant se dplacer axialement; le plus simple est celui qui prvoit au moins un bras de raction (voir dessin suivant con ci-dessous).

Montaje del reductores:

cabrestante

con

dos

Montagem do guincho com dois redutores: Tambm neste tipo de montagem necessrio sempre garantir ao conjunto redutores-tambor a movimentao axial em relao estrutura. Existem alguns sistemas para construir guinchos com o conjunto redutores-tambor capaz de movimentar-se axialmente, sendo o mais simples aquele que prev pelo menos um brao de toro (ver o desenho a seguir).

Tambin en este tipo de montaje, el grupo reductores-tambor tiene que poder moverse axialmente respecto a la estructura. Existen varios sistemas para realizar cabrestantes con el grupo reductores-tambor libre de moverse en sentido axial; el ms sencillo de los cuales es utilizar al menos un brazo de reaccin (ver el dibujo siguiente).

47

5.1.4. SELEZIONE TAMBURO PER VERRICELLO


I riduttori serie PWD si prestano ad essere utilizzati anche nelle applicazioni di verricelli in genere, fornendo prestazioni di assoluto rilievo, derivanti da unappropriata progettazione. Per una corretta selezione si procede prima alla scelta del riduttore come da capitolo n 3 Selezione del riduttore; dato il tf, dalla tabella sotto riportata poi possibile determinare la lunghezza tamburo in accordo alla capacit radiale del gruppo. Tiro ammissibile per M5(T5 - L2).

5.1.4. SELECTING WINDLASS DRUMS


PWD gearboxes are also suitable for generic windlass applications, in which their special design enables them to perform extremely well. To select the right gearbox version, first choose the gearbox as instructed in chapter 3 Selecting the right gearbox on the basis of line pull tf. Then use the table below to determine drum length on the basis of the required cable capacity. Maximum pull for M5 (T5 - L2).

5.1.4. AUSWAHL DER TROMMEL FR ZUGWINDE


Die Getriebe der Baureihe PWD eignen sich allgemein fr den Einbau in Zugwinden, bei denen sie dank der besonderen Entwicklungsplanung Spitzenleistungen liefern. Zunchst ist das Getriebe zu whlen (siehe hierzu Kapitel 3 Wahl des Getriebes). Anhand der gegebenen Werte von tf, lsst sich aus der folgenden Tabelle die Lnge der Trommel in bereinstimmung mit der radialen Leistung des Aggregats bestimmen. Maximalkraft M5 (T5 - L2).

A df

dw

tf 1s (Kg.) Type 150 PWD2100 PWD3150 PWD3200 PWD3300 PWD3500 PWD3700 4.000 5.200 6.500 8.000 9.500 12.000 A [mm.] 300 3.800 4.500 6.000 5.000 5.500 10.000 400 3.600 4.000 5.000 4.000 4.000 8.000

48

5.1.4. SLECTION DU TAMBOUR POUR LE TREUIL


Les rducteurs srie PWD se prtent des utilisations dans les applications de treuillage gnrales, en offrant des performances absolument remarquables, drives dtudes trs pointues. Pour une slection correcte, effectuer dabord le choix du rducteur comme dcrit dans le chapitre 3 Slection du rducteur; tant connu le tf; le tableau ci-dessous permet de dterminer la longueur du tambour en parfaite adquation avec la capacit radiale de lensemble. Traction admissible pour M5(T5 - L2).

5.1.4. SELECCIN DEL TAMBOR PARA TORNO ELEVADOR


Las caractersticas de los reductores PWD tambin permiten obtener prestaciones de alto nivel en todo tipo de tornos elevadores. En primer lugar se debe escoger el reductor como se indica en el captulo 3 Seleccin del reductor. Conociendo tf, en la tabla siguiente se puede encontrar la longitud del tambor de acuerdo con la capacidad radial del grupo. Tiro admisible para M5 (T5 - L2)

5.1.4. SELEO DE TAMBOR PARA TALHA


Os redutores da srie PWD podem ser usados tambm nas aplicaes de talhas em geral, oferecendo desempenho digno de nota, derivado de um projeto apropriado. Para uma seleo correta, primeiro se procede escolha do redutor, como descrito no captulo n. 3 Seleo do redutor; dada a tf; na tabela indicada abaixo possvel determinar o comprimento do tambor de acordo com a capacidade radial do conjunto. Trao admissvel para M5(T5 - L2).

A df

dw

tf 1s (Kg.) Type 150 PWD2100 PWD3150 PWD3200 PWD3300 PWD3500 PWD3700 4.000 5.200 6.500 8.000 9.500 12.000 A [mm.] 300 3.800 4.500 6.000 5.000 5.500 10.000 400 3.600 4.000 5.000 4.000 4.000 8.000

49

5.1.5. FRENI LAMELLARI PER PWD


I nostri freni agiscono sotto la spinta di una serie di molle su coppie di dischi alternati fissi e mobili; lo sbloccaggio avviene per effetto della pressione idraulica nel pistone. Hanno quindi un funzionamento negativo; sono da impiegare come freni di stazionamento, non per frenatura dinamica. Tali prestazioni, con margine di accuratezza 10% sono sempre calcolate con contropressione 0; in caso contrario la coppia frenante viene percentualmente ridotta nel rapporto contropressione/ pressione min. apertura. Ricordiamo che le alte volocit di rotazione, possono generare elevati aumenti di temperatura: in questi casi, contattare il Servizio Tecnico Commerciale BREVINI RIDUTTORI per opportuni consigli in merito. Sui riduttori di questo catalogo (tranne la grand. 2100), in base alle esigenze del cliente, si possono montare 3 tipi di freni diversi, ma sempre lamellari e sono: 1) interni al riduttore a bagno dolio 2) esterno al riduttore e con olio in comune al riduttore stesso (senza ruota libera), 3) esterno al riduttore a bagno dolio, ruota libera con olio separato. Per la lubrificazione del freno esterno con ruota libera, si consigliano oli minerali resistenti al calore ed allinvecchiamento, di viscosit ISO VG 32 indice di viscosit pari o superiore a 95. Gli oli idraulici sono generalmente idonei.

5.1.5. LAMELLAR BRAKES FOR PWD GEARBOXES


Brevini Riduttoris lamellar brakes are operated by the thrust generated by a series of springs acting on alternating pairs of fixed and mobile discs. The brake is released by hydraulic pressure in the cylinder. The brake is therefore negative in action and should be used as a parking brake rather than for dynamic braking. Brake performance should always be calculated at a counter-pressure of 0 and with a 10% accuracy margin. Otherwise, percentage braking torque must be reduced in the ratio counter-pressure/minimum opening pressure. Remember that high drum rotation speeds can generate high temperatures. Contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service for advice on using PWD gearboxes in such applications. The gearboxes illustrated in this catalogue can all be equipped with 3 different types of lamellar brake to suit customer requirements (with the exception of size 2100). These 3 brake types are: 1) internal oil bath 2) external, shared oil bath, without freewheel 3) external, separate oil bath, with freewheel To lubricate external freewheeling brakes, we recommend the use of heat-resistant, non-degrading ISO VG 32 grade mineral oil with a viscosity index of 95 or higher. Hydraulic fluids are generally suitable.

5.1.5. LAMELLENBREMSEN FR PWD


Die Bremsen von Brevini Riduttori wirken unter dem Druck einer Reihe von Federn auf abwechselnd fixe und bewegliche Scheibenpaare; gelst werden die Bremsen durch den hydraulischen Druck im Kolben. Sie haben demnach eine negative Funktion und dienen als Feststellbremsen, nicht zum dynamischen Abbremsen. Diese Leistungen werden immer mit einer Genauigkeitsmarge von 10% bei einem Gegendruck von 0 berechnet; anderenfalls wird das Bremsmoment prozentual im Verhltnis Gegendruck/ Mindestffnungsdruck reduziert. Es sei darauf hingewiesen, dass hohe Drehzahlen zu starken Temperaturerhhungen fhren knnen: Wenden Sie sich in diesem Fall an die Technische Verkaufsabteilung BREVINI, die Sie diesbezglich gerne bert. Auf die Getriebe des vorliegenden Katalogs (mit Ausnahme der Gre 2100) knnen je nach Kundenwunsch drei verschiedene Lamellenbremsen montiert werden: 1) Im lbad laufende Einbaubremse 2) Im lbad laufende Anbaubremsen ohne Freilauf (Schmierkreis d. Getriebes) 3) Im lbad laufende FreilaufAnbaubremsen (getrennte lschmierung). Zur Schmierung der Freilauf-Anbaubremse sollten wrme- und alterungsbestndige Mineralle mit Viskositt ISO VG 32 und einem Viskosittsindex von mind. 95 verwendet werden. Hydraulikle sind normalerweise geeignet.

Entrata universale Universal input Universalantrieb Entr e universelle Entrada universal Entrada universal

00

ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO

Attacchi / Plugs / Anschlsse A B C D FL350 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL450 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL750 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4

50

5.1.5. FREINS LAMELLES POUR PWD


Nos freins agissent sous la pousse dune srie de ressorts sur des paires de disques alterns fixes et mobiles; le dblocage se fait sous leffet de la pression hydraulique dans le piston. Ils ont donc un fonctionnement ngatif; ils doivent tre utiliss comme frein de stationnement et non pas pour le freinage dynamique. Ces performances, avec une marge de scurit 10%, sont toujours calcules avec une contre-pression 0; dans le cas contraire, le couple de freinage est rduit en pourcentage dans le rapport contrepression/pression minimale douverture. Noter que les vitesses de rotation leves peuvent entraner des lvations de temprature : dans ce cas, contacter le Servce technico-commercial BREVINI RIDUTTORI pour obtenir de plus amples informations. Les rducteurs de ce catalogue (sauf la grandeur 2100), en fonction des exigences du client, peuvent recevoir 3 types de freins diffrents, mais toujours lames : 1) intgr au rducteur bain dhuile 2) externe au rducteur et avec lhuile en commun au rducteur, sans roue libre 3) externe au rducteur bain dhuile, roue libre avec huile spar. Pour la lubrification du frein externe avec roue libre, utiliser de prfrence des huiles minrales rsistant la chaleur et la contamination, ayant une viscosit ISO VG 32 avec un indice quivalent ou suprieur 95. Les huiles hydrauliques sont gnralement appropries.

5.1.5. FRENOS DE LMINAS PARA PWD


Estos frenos estn accionados por una serie de muelles que comprimen pares de discos fijos y mviles alternados. El desbloqueo se produce por efecto de la presin hidrulica sobre el pistn. Por ello se habla de funcionamiento negativo. Se emplean como frenos de estacionamiento, no para el frenado dinmico. Estas prestaciones, con un margen de tolerancia del 10%, se calculan siempre para contrapresin 0. De no ser as, el par de frenado se reduce de forma porcentual en la relacin contrapresin/presin mnima de apertura. La rotacin a alta velocidad puede generar temperaturas muy elevadas. En tal caso, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de BREVINI RIDUTTORI. En todos los reductores de este catlogo menos en el 2100 se pueden montar tres tipos de frenos de lminas, a saber: 1) interior con reductor en bao de aceite 2) exterior con aceite en comn con el reductor, sin rueda libre 3) exterior en bao de aceite con rueda libre y aceite separado Para lubricar el freno exterior con rueda libre se aconseja utilizar un aceite mineral resistente al calor y al envejecimiento, que tenga un ndice de viscosidad ISO VG 32 igual o superior a 95. En general, los aceites hidrulicos son adecuados para este uso.

5.1.5. FREIOS LAMELARES PARA PWD


Nossos freios atuam sob o impulso de uma srie de molas em pares de discos alternados fixos e mveis; o desbloqueio ocorre por efeito da presso hidrulica no pisto. Tm, portanto, um funcionamento negativo; devem ser empregados como freios de estacionamento, no para frenagem dinmica. Tais desempenhos, com margem de preciso de 10%, so sempre calculados com contrapresso igual a 0; caso contrrio, o torque de frenagem ser reduzido percentualmente na relao contrapresso/ presso mn. de abertura. Recordamos que as altas velocidades de rotao podem gerar grandes aumentos de temperatura: nesses casos, entre em contato com o Servio Tcnico Comercial da BREVINI RIDUTTORI para obter conselhos adequados a respeito. Sobre os redutores deste catlogo (exceto o tam. 2100), com base nas exigncias do cliente podem ser montados 3 tipos de freios diferentes, mas sempre lamelares, sendo eles: 1) na parte interna do redutor, a banho de leo 2) na parte externa do redutor, a banho de leo comum ao prprio redutor, sem roda livre 3) na parte externa do redutor, a banho de leo, com roda livre a banho de leo separado. Para a lubrificao do freio externo com roda livre, recomendamos leos minerais resistentes ao calor e ao envelhecimento, com viscosidade ISO VG 32 ndice de viscosidade iguais ou superiores a 95. Os leos hidrulicos em geral so adequados.

Entrata universale Universal input Universalantrieb Entr e universelle Entrada universal Entrada universal

00

Attacchi / Plugs / Anschlsse A B C D FL350 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL450 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL750 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4

ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO

51

52

6. RIDUTTORI SLW 6. SLW GEARBOXES 6. GETRIEBE SLW 6. RDUCTEURS SLW 6. REDUCTORES SLW 6. REDUTORES SLW

SLW
53

6.1. INDICE 6.1. CONTENTS 6.1. INHALT pagina / page / Seite 6.1.1 6.1.1 6.1.1 6.1.2 6.1.2 6.1.2 6.1.3 6.1.3 6.1.3 6.1.4 6.1.4 6.1.4 6.1.5 6.1.5 6.1.5 Descrizione riduttori SLW Description of SLW gearboxes Beschreibung der SLW-Getriebe Dati tecnici e tavole dimensionali SLW SLW technical specifications and dimensional drawings Technische Daten und Mabilder SLW Istruzioni per installazione argano con SLW SLW winch installation instructions Installationsanweisungen fr Seilwinden mit SLW Tabella tolleranze montaggio SLW SLW assembly tolerance table Tabelle der Einbautoleranzen fr SLW-Getriebe Freni lamellari per SLW Lamellar brakes for SLW gearboxes Lamellenbremsen fr SLW 56 56 56 59 59 59 66 66 66 70 70 70 72 72 72

54

6.1. SOMMAIRE 6.1. NDICE 6.1. NDICE page / pgina / pgina 6.1.1 6.1.1 6.1.1 6.1.2 6.1.2 6.1.2 6.1.3 6.1.3 6.1.3 6.1.4 6.1.4 6.1.4 6.1.5 6.1.5 6.1.5 Prsentation des rducteurs SLW Descripcin de los reductores SLW Descrio dos redutores SLW Caractristiques techniques et planches des dimensions SLW Datos tcnicos y planos acotados de SLW Dados tcnicos e tabelas dimensionais SLW Instructions de montage du treuil avec SLW Instrucciones de instalacin de un cabrestante con SLW Instrues para instalao de guincho com SLW Tableau des tolrances de montage SLW Tabla de tolerancias de montaje de SLW Tabela de tolerncias de montagem SLW Freins lamelles pour SLW Frenos de lminas para SLW Freios lamelares para SLW 57 57 57 59 59 59 66 66 66 71 71 71 73 73 73

55

6.1.1. DESCRIZIONE RIDUTTORI SLW 6.1.1. DESCRIPTION OF SLW GEARBOXES 6.1.1. BESCHREIBUNG DER SLW-GETRIEBE

SLW
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp

4003
Grandezza Size Getriebegre

4003, 6003, 8503

G3 70,5
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis

Solo nel caso di montaggio in coppia e contrapposti nello stesso tamburo, con gioco interno di 3 mm. Only for installation in pairs at opposite ends of the same drum, with internal play of 3 mm. Nur im Fall der Montage von zwei gegenberliegenden Getrieben in derselben Trommel mit internem Spiel 3 mm. Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren

FLs750, FLs960, FLs875

FLs750.14C OR 00 + 611.......

Tipo freno lamellare a secco(vedere tabella dati tecnici freni) Dry lamellar brake (see specifications table for brakes) Typ der Trocken-Lamellenbremse (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)

FLs750.14C
Senza ruota libera Without freewheel Ohne Freilauf

AO

Senso rotaz. ruota libera OR orario - AO antiorario Direction of freewheel rotation: OR clockwise - AO anti-clockwise Drehsinn des Freilaufs OR Rechtslauf - AO Linkslauf

Entrata universale Universal input Universalantrieb

A.D.
Connessione diretta motore-riduttore Direct motor-gearbox coupling Direktanschluss Motor-Getriebe

Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76

Esempi di designazione Sample designations Beispiel der Kennzeichnung

SLW4003/70,5/FLs750.14C-OR + 611....... SLW4003/G3/70,5/FLs750.14C + 611........ SLW4003/G3/70,5/FLs960.14C-A.D.A6VM200

56

6.1.1. PRSENTATION DES RDUCTEURS SLW 6.1.1. DESCRIPCIN DE LOS REDUCTORES SLW 6.1.1. DESCRIO DOS REDUTORES SLW

SLW
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor

4003
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho

4003, 6003, 8503

G3 70,4
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva

Seulement dans le cas de montage par couple et en opposition dans le mme tambour, avec un jeu intrieur de 3 mm Slo si se montan dos reductores contrapuestos en el mismo tambor con juego interno de 3 mm Somente no caso de montagem em par e contrapostos no mesmo tambor, com jogo interno de 3 mm Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor

FLs750, FLs960, FLs875

FLs750.14C OR 00 + 611.......

Type de frein lamelles sec (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas en seco (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar a seco (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)

FLs750.14C
Sans roue libre Sin rueda libre Sem roda livre

AO

Sens de rotation roue libre OR horaire - AO anti-horaire Sentido de rotacin rueda libre Agujas del reloj (OR) Contrario a las agujas del reloj (AO) Sentido rot. roda livre OR horrio - AO anti-horrio

Attaque directe moteur-rducteur Conexin directa motor-reductor Conexo direta motor-redutor Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76

Entre universelle Entrada universal Entrada universal

A.D.

Exemple Ejemplo de identificacin Exemplos de designao

SLW4003/70,5/FLs750.14C-OR + 611....... SLW4003/G3/70,5/FLs750.14C + 611........ SLW4003/G3/70,5/FLs960.14C-A.D.A6VM200


57

58

6.1.2. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 6.1.2. SLW TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL TABLES 6.1.2. TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 6.1.2. CARACTRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 6.1.2. DATOS TCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 6.1.2. DADOS TCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS

SLW
Type TSTAT
[Nm.] [Nm. 10%]

TB

Page

Prestazioni freni vedi capitolo 6.1.5 pag. 66) Inglese Tedesco Francese Spagnolo Brasiliao

SLW4003 SLW6003 SLW8503

105.000 165.000 190.000

60 62 64

59

SLW 4003
i= FLs750 FLs960 FLs875 TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 60.600 105.000 FLs960.14C FLs960.12C 56,8 63,7 70,5 79,0 91,4 98,1 FLs750.14C

n2 = 15 rpm
109,9 125,9 FLs750.12C

60.800

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z
AD 00

ATTENTION: ATENCIN: ATENO:

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated

Type

Connection

AD

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type 00 AD 00 00 AD AD FLs750.12C / 14C FLs960.12C / 14C FLs750.12C - OR/AO FLs750.14C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.14C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 4.000 3.500 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 12C 1227 14C 1229 12C 1528 14C 1783 1227 1229 1528 1783 P [bar] 19 25 15 22 19 25 19 25 15 22 15 22 Pmax [bar] 22,27 18,77 22,27 22,25 18,77 18,77

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.

Kg.
380 380 382 382 382 382

lt.
14,6 14,6 14,6 14,6 14,6 14,6

60

SLW4003
FLs750 Y 57 FLs960 80,5
1/2 G n2x180

40 M 24 n22

A
32

1
20

17

15

325 h7

470 h7

474

420

450

9 40 L1 465

26 n18 380 520 560

L3

L2

L1 [mm.] Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 129 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 FLs750-OR / AO 163 FLs960 159 L3 80 118 FLs960-OR / AO 125 FLs875 FLs875-OR / AO

61

185

185

SLW 6003
i= FLs960 67,9 75,7 84,3 94,0 107,1 115,9 FLs960.12C 123,3 147,1 FLs960.18C FLs960.16C TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 78.900 76.200 165.000 79.400

n2 = 15 rpm
162,6 FLs960.8C 185,2

62.200

69.000

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2
AD 00

ATTENTION: ATENCIN: ATENO:

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated Integrated

Type

Connection

AD

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD AD AD AD AD AD FLs960.8C / 12C FLs960.16C / 18C FLs960.8C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.16C - OR/AO FLs960.18C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 4.000 3.500 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 08C 1019 12C 1528 16C 2038 18C 2293 1019 1528 2038 2293 P [bar] 15 22 15 22 15 22 15 22 15 22 15 22 Pmax [bar] 18,77 18,77 18,77 18,77 18,77 18,77

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.

Kg.
500 500 510 510 510 510

lt.
20 20 20 20 20 20

62

SLW6003
30 M 24 n22

A
32
15

1/2 G n2x180

66,5

370 h7

A 5 9 44 L1 523 24 n24 590 630

L3

L2

L1 Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 FLs750-OR / AO FLs960 FLs960-OR / AO L3 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 225 202 229 FLs875 FLs875-OR / AO

550 h7

540

510

63

SLW 8503
i= FLs750 FLs960 FLs875 TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] FLs875.16C 111.000 111.500 190.000 FLs960.16C FLs960.12C 65,7 73,6 82,1 93,6 100,3 111,9 127,4 140,1

n2 = 15 rpm
159,5 187,1 FLs750.14C

103.700 111.500 105.000

ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z
AD 00

ATTENTION: ATENCIN: ATENO:

Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated

Type

Connection

AD

Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type 00 00 AD AD AD FLs750.14C FLs750.14C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.16C - OR/AO FLs875.16C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 1229 1229 1528 2038 P [bar] 19 25 19 25 15 22 15 22 Pmax [bar] 22,25 22,25 18,77 18,77

Riduttore - Gearbox - Getriebe Rducteur - Reductor - Redutor

F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.

Kg.
715 715 725 725 725

lt.
29,4 29,4 29,4 29,4 29,4

64

SLW8503
FLs750 Y 28 FLs960 33,5 FLs875 36
40 M 24 n22

A
15

22 30

M12x23

45 8x

420 h7

580 h7

577

520

565

1/2 G n2x180

10 45 L1 632

26 n24 630 680

L3 L2

32

1 17

L1 Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 100 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 FLs750-OR / AO 134 FLs960 112 L3 80 118 70 70 FLs960-OR / AO 78 FLs875 86 FLs875-OR / AO 86

65

6.1.3. ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE ARGANO CON SLW


Norme Generali: Per una corretta operativit dellargano, strutture e tamburi devono essere costruiti in modo che le corrispettive quote riportate sullo schema (vedi pag. 70), rientrino nei valori delle tolleranze, riportate in tabella, nella stessa pagina. I punti dappoggio dellargano, devono essere perfettamente allineati tra di loro, in modo da non deformare la struttura dellargano al momento del suo fissaggio col riduttore. Le strutture devono essere progettate in modo da avere unadeguata rigidit. Tutte le superfici di contatto tra argano e riduttore, allatto del montaggio devono essere pulite e sgrassate. Controllare che lerrore di concentricit dei supporti dellargano DH rientri nel valore riportato in tabella di pag. 70. I riduttori Brevini serie SLW sono prodotti in due configurazioni: Senza gioco interno Con gioco interno (modello G3), solo per montaggio in coppia e contrapposti nello stesso tamburo; attenersi rigorosamente alle istruzioni di pag. 71. Per ogni utilizzo dei riduttori SLW deve sempre essere garantito un minimo gioco assiale del gruppo tamburo-riduttore rispetto alla struttura. Montaggio argano senza braccio di reazione (riduttore senza gioco interno): Il cuscinetto di supporto tamburo, posto nella parte opposta del riduttore, non deve assolutamente essere bloccato assialmente, ma deve essere libero, per evitare anomali sovracarichi sia allargano stesso, che internamente al riduttore.

6.1.3. SLW WINCH INSTALLATION INSTRUCTIONS


General points: To ensure correct winch functioning, the winch frame and the drum must be made in such a way that the dimensions shown in the figure on page 70 are within the specified tolerances. The winch supports must be perfectly aligned to avoid pulling the frame out of shape once the gearbox is fixed to it. The winch frame must ensure adequate rigidity. All contact surfaces between the winch and the gearbox must be perfectly clean and degreased prior to installation of the gearbox. Make sure that any alignment error DH between th winch supports falls within the values specified on page 70. SLW gearboxes are available in two versions: Without internal play With internal play (model G3), only for installation in pairs at opposite ends of the same drum. Rigorously follow the instructions given on page 71. In all applications, SLW gearboxes require a minimum of axial play between the drumgearbox assembly and the winch frame. Installation in a winch with no torque arm (gearbox without internal play): The drum shoulder bearing on the opposite side to the gearbox must under no circumstances be fixed axially, but must remain free to avoid overloading the winch itself and the gearbox internals.

6.1.3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN FR SEILWINDEN MIT SLW


Allgemeine Hinweise: Fr einen strungsfreien Betrieb der Winde mssen die Rahmen und die Trommeln so gebaut sein, dass die entsprechenden Mae (siehe Schema, Seite 70) innerhalb der in der Tabelle auf derselben Seite aufgefhrten Toleranzen liegen. Die Auflagepunkte der Winde mssen perfekt miteinander ausgerichtet sein, so dass sich der Windenrahmen beim Einbau des Getriebes nicht verformen kann. Die Konstruktion muss eine ausreichende Steifigkeit aufweisen. Alle Kontaktflchen zwischen Winde und Getriebe mssen bei der Montage sauber und fettfrei sein. Prfen, ob die eventuelle Rundlaufabweichung der Windenlager DH innerhalb des vorgegebenen Tabellenwertes liegt (siehe S. 70). Die Brevini-Getriebe der Baureihe SLW werden in zwei Konfigurationen produziert: Ohne internes Spiel Mit internem Spiel (Modell G3), nur bei Montage von zwei gegenberliegenden Getrieben in derselben Trommel. Hierbei sind die Anweisungen auf Seite 71 genau zu beachten. Beim Einsatz von SLW-Getrieben muss immer ein minimales Axialspiel des TrommelGetriebeaggregats im Vergleich zum Rahmen gewhrleistet sein. Montage der Winde ohne Schubstrebe (Getriebe ohne internes Spiel): Das auf der dem Getriebe gegenberliegenden Seite eingebaute Trommellager darf axial nicht blockiert werden, sondern muss frei drehen, um berlastungen sowohl der Winde als auch im Getriebe vorzubeugen.

Fianco tamburo assialmente libero Axially free drum shoulder Axial freie Trommelflanke Fianco tamburo assialmente bloccato Axially fixed drum shoulder Axial blockierte Trommelflanke

Montaggio argano con braccio di reazione (riduttore senza gioco interno): Con questo tipo di montaggio il cuscinetto di supporto tamburo posto dalla parte opposta del riduttore, deve essere bloccato assialmente; invece il riduttore con il braccio di reazione devono essere liberi di muoversi in modo sia rotatorio che assialmente. Per favorire questi movimenti necessario mettere tra le superfici (diametri) di contatto della struttuta argano ed il braccio di reazione, unanello di materiale autolubrificante (boc-

Installation in a winch with a torque arm (gearbox without internal play): In installations of this type, the drum shoulder bearing on the side opposite the gearbox must be fixed axially while the gearbox and torque arm must be free to move rotationally and axially. To ensure freedom of movement, fit a self-lubricating bush between the contact surfaces (diameters) of the winch frame and torque arm. Make sure that the direction of load (line pull)

Montage der Winde mit Schubstrebe (Getriebe ohne internes Spiel): Bei dieser Art der Montage muss das Trommellager auf der dem Getriebe gegenberliegenden Seite axial blockiert werden; das Getriebe mit der Schubstrebe muss dagegen im Drehsinn wie auch axial frei beweglich sein. Um die Beweglichkeit zwischen den Kontaktflchen (Durchmessern) von Windenrahmen und Schubstrebe zu verbessern, einen Ring aus selbstschmierendem Material

66

6.1.3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU TREUIL AVEC SLW


Rgles gnrales : Pour un fonctionnement correct du treuil, les structures et les tambours doivent tre construits de faon que les cotes indiques sur le schma (voir page 70) se trouvent dans les valeurs de tolrance indiques dans le tableau de cette mme page. Les points dappui du treuil doivent tre parfaitement aligns entre eux de manire ne pas dformer la structure du treuil au moment de sa fixation avec le rducteur. Les structures doivent tre conues de faon obtenir une rigidit adquate. Toutes les surfaces de contact entre treuil et rducteur, au moment du montage, doivent tre propres et dgraisses. Contrler que lerreur de concentricit des supports ou paliers du treuil DH corresponde la valeur indique dans le tableau page 70. Les rducteurs Brevini srie SLW se dclinent en deux versions : Sans jeu intrieur Avec jeu intrieur (modle G3), seulement pour le montage par couple et en opposition au tambour; respecter scrupuleusement les instructions page 71. Pour chaque utilisation des rducteurs SLW, il faut toujours garantir un jeu axial minimum de lensemble tambour-rducteur par rapport la structure. Montage du treuil sans bras de raction (rducteur sans jeu intrieur) : Le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, ne doit absolument pas tre bloqu axialement, mais il doit tre libre pour viter toutes surcharges anormales sur le treuil et lintrieur du rducteur.

6.1.3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIN DE UN CABRESTANTE CON SLW


Normas generales: Para que el cabrestante funcione correctamente, las estructuras y los tambores deben tener las medidas que figuran en el esquema de la pg. 70, con las tolerancias indicadas en la misma pgina. Los puntos de apoyo del cabrestante deben estar perfectamente alineados entre s para que la estructura del cabrestante no se deforme al fijar el reductor. Todas las estructuras deben tener una rigidez adecuada. En el momento del montaje, las superficies de contacto entre el cabrestante y el reductor deben estar limpias y desengrasadas. Controlar que el error de concentricidad de los soportes del cabrestante DH no supere el valor indicado en la tabla de la pgina 70. Los reductores Brevini serie SLW se fabrican en dos configuraciones: Sin juego interno Con juego interno (modelo G3), slo para montaje de dos reductores contrapuestos en el mismo tambor (respetar estrictamente las instrucciones dadas en la pg. 71). En todas las aplicaciones de los reductores SLW debe garantizarse un mnimo juego axial del grupo tambor-reductor respecto a la estructura. Montaje del cabrestante sin brazo de reaccin (reductor sin juego interno): El cojinete de apoyo del tambor, montado en el extremo opuesto al reductor, debe estar libre y no bloqueado en sentido axial, para que no se produzcan sobrecargas anmalas ni en el cabrestante ni dentro del reductor.

6.1.3. INSTRUES PARA INSTALAO DE GUINCHO COM SLW


Normas gerais: Para um funcionamento correto do guincho, as estruturas e os tambores devero ser construdos de modo que as quotas respectivas indicadas no esquema (consultar a pg. 70), fiquem dentro dos valores das tolerncias, indicadas na tabela, na mesma pgina. Os pontos de apoio do guincho devero ser perfeitamente alinhados entre si, de modo a no deformar a estrutura do guincho no momento de sua fixao com o redutor. As estruturas devero ser projetadas de modo a terem uma rigidez adequada. Todas as superfcies de contato entre o guincho e o redutor, no ato da montagem, devero estar limpas e desengraxadas. Certificar-se de que o erro de concentricidade dos suportes do guincho DH fiquem dentro do valor indicado na tabela da pg. 70. Os redutores Brevini srie SLW so produzidos com duas configuraes: Sem jogo interno Com jogo interno (modelo G3), somente para montagem em par e contrapostos no mesmo tambor; obedecer rigorosamente as instrues da pg. 71. Para qualquer utilizao dos redutores SLW, sempre dever ser garantido um mnimo jogo axial do conjunto tambor-redutor em relao estrutura. Montagem do guincho sem brao de toro (redutor sem jogo interno): O coxim de suporte do tambor, colocado na parte oposta do redutor, no dever de maneira alguma ser bloqueado axialmente, mas dever ser livre, para evitar sobrecargas anormais seja no prprio guincho, seja internamente no redutor.

Flanc tambour libre axialement Lateral del tambor sin bloqueo axial Lateral do tambor livre axialmente Flanc tambour bloqu axialement Lateral del tambor con bloqueo axial Lateral do tambor bloqueado axialmente

Montage du treuil avec bras de raction (rducteur sans jeu intrieur): Avec ce type de montage, le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, doit tre bloqu axialement; en revanche, le rducteur avec le bras de raction doivent se mouvoir librement tant en rotation quaxialement. Pour faciliter ces mouvements, il est conseill de placer entre les surfaces (diamtres) de contact de la structure du treuil et le bras de raction un anneau de matriel

Montaje del cabrestante con brazo de reaccin (reductor sin juego interno): El cojinete de apoyo del tambor situado en el extremo opuesto al reductor debe estar bloqueado en sentido axial, mientras que el reductor con el brazo de reaccin debe poder moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para facilitar estos movimientos, colocar un anillo de material autolubricante (casquillo de centrado) entre las superficies (dimetros) de contacto entre la estructura del cabrestante y

Montagem do guincho com brao de toro (redutor sem jogo interno): Com esse tipo de montagem, o coxim de suporte do tambor colocado na parte oposta do redutor dever ser bloqueado axialmente; ao contrrio, o redutor e o brao de toro devero ter movimentao livre, seja de maneira rotativa, seja axialmente. Para favorecer esses movimentos, ser necessrio colocar entre as superfcies (dimetros) de contato da estrutura do guincho e o brao de toro, um anel

67

cola di centraggio). consigliabile che la freccia del carico (tiro fune) sia sempre opposta a quella del tirante del braccio di reazione (come da schema).

is opposite to that of the torque arm load cell as shown in the figure.

(Zentrierbuchse) einsetzen. Dabei ist zu beachten, dass der Lastverlauf (Seilzug) immer dem der Kraftmessdose der Schubstrebe entgegengesetzt ist (siehe Schema).
Tiro fune Line pull Seilzug

Tiro fune Line pull Seilzug

Braccio di reazione Torque arm Schubstrebe

Montaggio argano con due riduttori con braccio di reazione (riduttore senza gioco interno): Nel caso si debbano montare due riduttori tipo SLW contrapposti nello stesso tamburo e si voglia utilizzare dei riduttori senza gioco interno, in questo caso bisogna prevedere che il gruppo tamburoriduttori, sia libero di muoversi sia in senso rotatorio che assialmente. Per avere questo risultato, esistono vari sistemi di montaggio, ma il pi semplice da realizzare sicuramente quello che utilizza il braccio di reazione. In questo caso si possono utilizzare indifferentemente uno o due bracci di reazione come rappresentato negli schemi a seguire.

Winch installations with two gearboxes and a torque arm (gearbox without internal play): If you need to install two SLW gearboxes at opposite ends of the same drum, and you wish to use gearbox versions without internal play, make sure that the drum-gearbox assembly is free to move rotationally and axially. There are various methods for allowing axial movement in gearbox-drum assemblies, but the simplest is to fit a torque arm. Either one or two torque arms can be used as illustrated in the figures.

Montage der Winde mit zwei Getrieben und Schubstrebe (Getriebe ohne internes Spiel): Wenn zwei Getriebe des Typs SLW ohne internes Spiel gegenberliegend in derselben Trommel montiert werden sollen, muss auf jeden Fall sichergestellt sein, dass sich das TrommelGetriebeaggregat sowohl im Drehsinn wie auch axial frei bewegen kann. Diese Bedingung kann durch verschiedene Montagesysteme erfllt werden, das einfachste ist die Verwendung der Schubstrebe. In diesem Fall knnen beliebig eine oder zwei Schubstreben verwendet werden (siehe nachfolgende Schemazeichnungen).

Braccio di reazione Torque arm Schubstrebe

Braccio di reazione Torque arm Schubstrebe

Montaggio argano con due riduttori senza braccio di reazione (riduttore con gioco interno): Nel caso si debbano montare due riduttori tipo SLW contrapposti nello stesso tamburo e non si voglia utilizzare nessuna tipologia di montaggio che assicuri al gruppo tamburo-riduttori la possibilit di muoversi sia in senso rotatorio che assialmente, in questo caso si richiede tassativamente limpiego dei riduttori SLW in versione G3. Quindi per eseguire un corretto montaggio ed essere sicuri che venga mantenuto il gioco interno G3 necessario per un funzionamento ottimale dei riduttori, occorre rispettare i valori della tabella a pag. 71

Winch installations with two gearboxes without a torque arm (gearbox with internal play): If you need to install SLW gearboxes in pairs at opposite ends of the same drum, and you cannot install the winch in a way that leaves the drum-gearbox assembly free to move both rotationally and axially, you must use version G3 SLW gearboxes. To ensure correct installation, with the internal play G3 necessary for correct gearbox functioning, respect the values given in the table on page 71.

Montage der Winde mit zwei Getrieben ohne Schubstrebe (Getriebe mit internem Spiel): Um zwei Getriebe desTyps SLW gegenberliegend in derselben Trommel zu montieren, ohne ein Montagesystem anzuwenden, das die Bewegung des Trommel-Getriebeaggregats im Drehsinn und axial zulsst, muss auf jeden Fall die Ausfhrung G3 der SLW-Getriebe verwendet werden. Zur Gewhrleistung einer korrekten Montage mit dem fr den optimalen Betrieb des Getriebes erforderlichen internen Spiel G3 sind die Werte der Tabelle auf S. 71 zu beachten.

68

autolubrifiant. Il est prfrable que la flche de la charge (traction cble) soit toujours dans le sens oppos celui de la flche du tirant du bras de raction (comme reprsent en schma).

el brazo de reaccin. Como puede verse en el esquema, es conveniente que la fuerza de la carga (tiro del cable) sea opuesta a la del tirante del brazo de reaccin.
Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo

de material autolubrificante (bucha de centragem). aconselhvel que a seta da carga (trao do cabo) fique sempre oposta do tirante do brao de toro (como indicado no esquema).
Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo

Bras de raction Brazo de reaccin Brao de toro

Montage du treuil avec deux rducteurs avec bras de raction (rducteur sans jeu intrieur) : Dans le cas de montage ncessaire de deux rducteurs type SLW, monts en opposition dans le mme tambour, et si lon veut utiliser des rducteurs sans jeu intrieur, il faut prvoir que lensemble tambour-rducteurs puisse se dplacer librement tant en rotation quaxialement. Pour obtenir ce rsultat, il existe diffrents systmes de montage, mais le plus simple raliser est certainement celui qui utilise le bras de raction. Dans ce cas, il est possible dutiliser indiffremment un ou deux bras de raction comme reprsent sur le schma ci-aprs.

Montaje del cabrestante con dos reductores y brazo de reaccin (reductor sin juego interno): Si se deben montar dos reductores SLW contrapuestos en el mismo tambor, o se desea utilizar reductores sin juego interno, es preciso que el grupo tambor-reductores pueda moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para obtener este resultado se pueden emplear distintos sistemas, el ms sencillo de los cuales es utilizar el brazo de reaccin. En este caso se pueden emplear uno o dos brazos de reaccin, como se ilustra en los esquemas siguientes.

Montagem do guincho com dois redutores com brao de toro (redutor sem jogo interno): Caso seja necessrio montar dois redutores do tipo SLW contrapostos no mesmo tambor e se deseje utilizar redutores sem jogo interno, ser necessrio prever que o conjunto tambor-redutores possa mover-se livremente seja no sentido da rotao, seja axialmente. Para obter esse resultado, existem vrios sistemas de montagem, mas o mais simples de se realizar , com certeza, aquele que utiliza o brao de toro. Neste caso, possvel utilizar de maneira indiferente um ou dois braos de toro, como representado nos esquemas a seguir.

Bras de raction Brazo de reaccin Brao de toro

Bras de raction Brazo de reaccin Brao de toro

Montage du treuil avec deux rducteurs sans bras de raction (rducteur avec jeu intrieur) : Dans le cas de montage ncessaire de deux rducteurs type SLW, monts en opposition dans le mme tambour, et si lon ne veut utiliser aucun type de montage permettant lensemble tambour-rducteurs de se dplacer librement tant en rotation quaxialement, il faut imprativement prvoir ici lutilisation des rducteurs SLW version G3. En consquence, pour raliser un montage correct et permettre de maintenir le jeu intrieur G3 ncessaire pour un fonctionnement optimal des rducteurs, il faut respecter les valeurs indiques dans le tableau page 71.

Montaje del cabrestante con dos reductores y sin brazo de reaccin (reductor con juego interno): Si se deben montar dos reductores SLW contrapuestos en el mismo tambor, o no se desea realizar un montaje especfico para asegurar el movimiento rotatorio y axial del grupo tambor-reductores, es indispensable utilizar reductores SLW en versin G3. Para realizar un montaje correcto y asegurar que se mantenga el juego interno G3 necesario para el funcionamiento adecuado de los reductores, se deben respetar los valores indicados en la tabla de la pg. 71.

Montagem do guincho com dois redutores sem brao de toro (redutor com jogo interno): Caso seja necessrio montar dois redutores do tipo SLW contrapostos no mesmo tambor e no se deseje utilizar nenhum tipo de montagem que assegure ao conjunto tambor-redutor a possibilidade de se movimentar seja no sentido da rotao, seja axialmente, ser necessrio taxativamente empregar os redutores SLW na verso G3. Assim, para efetuar uma montagem correta e assegurar a manuteno do jogo interno G3 necessrio para um funcionamento ideal dos redutores, ser necessrio respeitar os valores da tabela pg. 71.

69

6.1.4. TABELLA TOLLERANZE MONTAGGIO SLW 6.1.4. SLW ASSEMBLY TOLERANCE TABLE 6.1.4. TABELLE DER EINBAUTOLERANZEN FR SLW

B
flS
DH

flC

fld flD

AB

AB

L1

Tipo Type Typ Type Tipo Tipo SLW4003 SLW6003 SLW8503

Flangiatura riduttore / Gearbox flange Anflanschen des Getriebes / Flasques rducteur Brida del reductor / Flangeamento do redutor
AB A

Flangiatura supporto Support flange Riduttore / Gearbox Anflanschen des Largers Getriebe / Rducteur Flasques de support DH Reductor / Redutor Brida del soporte Flangeamento do suporte
A

G 15 15 15

d 26 26 26 1,0 1,0 1,0

F M24 M24 M24 0,4 0,4 0,4

AB

750

In relazione a L1 In relation to L1 In Bezung auf L1 En rapport avec L1 En relacin con L1 En relao a L1 L1 1000 1500 2000 2500 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 0,5

0,1 0,1 0,1

1,0 1,0 1,0

70

6.1.4. TABLEAU DES TOLRANCES DE MONTAGE SLW 6.1.4. TABLA DE TOLERANCIAS DE MONTAJE DE SLW 6.1.4. TABELA DE TOLERNCIAS DE MONTAGEM SLW

L2 L1 L L1

Struttura Frame tedesco Francese Spagnolo brasiliano

Tamburo Drum tedesco Francese Spagnolo brasiliano

Struttura Frame tedesco Francese Spagnolo brasiliano

Tipo / Type / Typ Type / Tipo / Tipo SLW4003 - G3 SLW6003 - G3 SLW8503 - G3

L 0.5 (mm.) Lumghezza tamburo definita dal cliente Drum lenght defined by customer Lnge der Trommel durch den Kunden festgelegt Longueur du tambour dfinie par le client Longitud del tambor indicada por el cliente Comprimento do tambor definido pelo cliente

L1 (mm.)

L2 0.5 (mm.)

88.5

L + (2 x L1)

Le tolleranze sulle dimensioni L ed L2 devono essere rispettate nella costruzione del tamburo e struttura argano. The tolerances for dimensionS L and L2 must be respected in the construction of the drum and winch frame. Die Matoleranzen L und L2 mssen bei der Fertigung von Trommel und Windenrahmen eingehalten werden. Les tolrances dimensionnelles L et L2 doivent tre respectes pour la construction du tambour et de la structure du treuil. Al fabricar el tambor y la estructura del cabrestante, es obligatorio respetar las tolerancias de las dimensiones L1 y L2. As tolerncias nas dimenses L e L2 devem ser respeitadas na construo do tambor e da estrutura do guincho.

71

6.1.5. FRENI LAMELLARI PER LA SERIE SLW


I nostri freni agiscono sotto la spinta di una serie di molle su coppie di dischi alternati fissi e mobili; lo sbloccaggio avviene per effetto della pressione idraulica nel pistone. Hanno quindi un funzionamento negativo; sono da impiegare come freni di stazionamento, non per frenatura dinamica. Tali prestazioni, con margine di accuratezza 10% sono sempre calcolate con contropressione 0; in caso contrario la coppia frenante viene percentualmente ridotta nel rapporto contropressione/ pressione min. apertura. Questa linea di freni con e senza ruota libera montata sui riduttori per argani tipo SLW , non necessita di lubrificazione interna, in quanto il freno lavora a secco. Lunica parte del freno che necessita di lubrificazione interna la parte entrata (lato flangia motore), che nella versione con ruota libera, oltre a mantenere lubrificata la connessione motore-freno, assicura la lubrificazione anche alla ruota libera.

6.1.5. LAMELLAR BRAKES FOR SLW GEARBOXES


Brevini Riduttoris lamellar brakes are operated by the thrust generated by a series of springs acting on alternating pairs of fixed and mobile discs. The brake is released by hydraulic pressure in the cylinder. The brake is therefore negative in action and should be used as a parking brake rather than for dynamic braking. Brake performance should always be calculated at a counter-pressure of 0 and with a 10% accuracy margin. Otherwise, percentage braking torque must be reduced in the ratio counter-pressure/minimum opening pressure. The brakes with and without freewheel that are fitted to SLW winch drive gearboxes are dry units and do not require internal lubrication. The only part of the brake that does require lubrication is the brake input (motor flange side). In the version with freewheel, the brake input not only keeps the motor-brake joint lubricated but also lubricates the freewheel device.

6.1.5. LAMELLENBREMSEN FR BAUREIHE SLW


Die Bremsen von Brevini Riduttori wirken unter dem Druck einer Reihe von Federn auf abwechselnd fixe und bewegliche Scheibenpaare; gelst werden die Bremsen durch den hydraulischen Druck im Kolben. Sie haben demnach eine negative Funktion und dienen als Feststellbremsen, nicht zum dynamischen Abbremsen. Diese Leistungen werden immer mit einer Genauigkeitsmarge von 10% bei einem Gegendruck von 0 berechnet; anderenfalls wird das Bremsmoment prozentual im Verhltnis Gegendruck/ Mindestffnungsdruck reduziert. Diese an Getrieben fr Winden des Typs SLW montierte Bremsenlinie mit oder ohne Freilauf bentigt keine interne Schmierung, da es sich um Trockenbremsen handelt. Lediglich der Eingangsteil der Bremse (Seite Motorflansch) bedarf einer internen Schmierung, die bei der Ausfhrung als Freilaufbremse neben der Schmierung der Motor-Bremsenverbindung auch die des Freirads gewhrleistet.

Y
AD

Vers. con Ruota Libera Vers. senza Ruota Libera Version with freewheel Version without freewheel Ausfhrung mit Freilauf Ausfhrung ohne Freilauf

ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO

FLs750 FLs960 FLs875

72

A M12 x 1,5 M12 x 1,5 M12 x 1,5

Attacchi / Plugs / Anschlsse B C G 1/4 G 1/4G G 1/4 G 1/4G G 1/4 G 1/4G

D G 1/4 G 1/4 G 1/4

6.1.5. FREINS LAMELLES POUR LA SRIE SLW


Nos freins agissent sous la pousse dune de ressorts sur des paires de disques alterns fixes et mobiles; le dblocage se fait sous leffet de la pression hydraulique dans le piston. Ils ont donc un fonctionnement ngatif ; ils doivent tre utiliss comme frein de stationnement et non pas pour le freinage dynamique. Ces performances, avec une marge de scurit 10%, sont toujours calcules avec une contre-pression 0; dans le cas contraire, le couple de freinage est rduit en pourcentage dans le rapport contrepression/pression minimale douverture. Cette srie de freins avec et sans roue libre, monte sur les rducteurs avec des treuils type SLW , ne ncessite aucun graissage interne du fait de son fonctionnement sec. La seule partie du frein qui doit tre lubrifie intrieurement est la partie entre (ct flasque moteur), qui, dans la version avec roue libre, outre maintenir lubrifi laccouplement moteur-frein, garantit galement le graissage de la roue libre.

6.1.5. FRENOS DE LMINAS PARA LA SERIE SLW


Estos frenos estn accionados por una serie de muelles que comprimen pares de discos fijos y mviles alternados. El desbloqueo se produce por efecto de la presin hidrulica sobre el pistn. Por ello se habla de funcionamiento negativo. Se emplean como frenos de estacionamiento, no para el frenado dinmico. Estas prestaciones, con un margen de tolerancia del 10%, se calculan siempre para contrapresin 0. De no ser as, el par de frenado se reduce de forma porcentual en la relacin contrapresin/presin mnima de apertura. Esta lnea de frenos, con rueda libre o sin ella, montada en los reductores para cabrestantes tipo SLW, no necesita lubricacin interna porque el freno funciona en seco. La nica parte del freno que necesita lubricacin interna es la entrada (lado brida del motor). El aceite, adems de lubricar la conexin motor-freno, en la versin con rueda libre lubrica tambin este componente.

6.1.5. FREIOS LAMELARES PARA A SRIE SLW


Nossos freios atuam sob o impulso de uma srie de molas em pares de discos alternados fixos e mveis; o desbloqueio ocorre por efeito da presso hidrulica no pisto. Tm, portanto, um funcionamento negativo; devem ser empregados como freios de estacionamento, no para frenagem dinmica. Tais desempenhos, com margem de preciso de 10%, so sempre calculados com contrapresso igual a 0; caso contrrio, o torque de frenagem ser reduzido percentualmente na relao contrapresso/ presso mn. de abertura. Esta linha de freios com e sem roda livre, montada em redutores para guinchos do tipo SLW , no necessita de lubrificao interna, pois o freio trabalha a seco. A nica parte do freio que tem necessidade de lubrificao interna aquela da entrada (lado do flange do motor), que na verso com roda livre, alm de manter lubrificada a conexo motor-freio, tambm assegura a lubrificao da roda livre.

Y
AD

Vers. sans Roue libre Vers. sin Rueda libre verso sem roda livre

Vers. avec Roue libre Vers.con Rueda libre verso com roda livre

ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO

FLs750 FLs960 FLs875

A M12 x 1,5 M12 x 1,5 M12 x 1,5

Raccords / Empalmes / Engates B C G 1/4 G 1/4G G 1/4 G 1/4G G 1/4 G 1/4G

D G 1/4 G 1/4 G 1/4

73

8. ENTRATA UNIVERSALE
Lentrata universale una configurazione che, montata in ingresso ai riduttori (PWD SLW - SMW), permette di accoppiare le pi diverse tipologie di motorizzazioni tramite una flangia e un manicotto di adattamento appositi.

8. UNIVERSAL INPUT
The universal input is the input configuration for PWD - SLW - SMW gearboxes that permits coupling with the widest possible variety of motors using suitable flanges and adaptors.

8. UNIVERSALANTRIEB
Der Universalantrieb ist eine am Getriebeeingang (PWD - SLW - SMW) montierte Anordnung, mit welcher sich die unterschiedlichsten Motortypen mithilfe eines Flansches oder einer Adapterhlse ankoppeln lassen.

00

46 n6 M12
60

38

60 f7

95 H7

A50x45 DIN 5482


Tenuta olio / Oilseal ldichtung BA 60/85/10

22 145

Flangia motore / Motor flange / Motoranbauflansch Guarnizione / Gasket / Dichtung Code BREVINI 36602249000

74

165

8. ENTRE UNIVERSELLE
Lentre universelle est une pice qui, monte en entre aux rducteurs (PWD - SLW - SMW), permet laccouplement des diffrents types de moteurs par un flasque et un manchon ou moyeu dadaptation appropris.

8. ENTRADA UNIVERSAL
La entrada universal es un mecanismo que, montado en los reductores PDW, SLW o SMW, permite acoplar todo tipo de motores por medio de una brida y un manguito adaptador especiales.

8. ENTRADA UNIVERSAL
A entrada universal uma configurao que, montada na entrada dos redutores (PWD - SLW - SMW), permite acoplar os mais diversos tipos de motores atravs de um flange e uma luva de adaptao adequados.

46
00

n6 M12

60

38

60 f7

95 H7

A50x45 DIN 5482


Joint d tanch it / Guarnici n del aceite / Retentor de leo BA 60/85/10

22 145

Flasque-bride d adaptation moteur / Brida del motor / Flange do motor Garniture / Guarnici n / Guarni o Code BREVINI 36602249000

165

75

9. FLANGIATURE MOTORI SAE J 744C - NEMA - IEC 9. SAE J 744C - NEMA - IEC MOTOR FLANGES 9. ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA - IEC
d1-d2

00

Albero cilindrico / Cylindrical shaft / Zylindrische Welle / Arbre cyilindrique / Eje cil ndrico / Eixo cilindrico

Albero scanalato / Splinded shaft / Keilwelle / Arbre cannel / Eje acanalado / Eixo ranhurado

K BASIC S BASIC R M

7.8

E D.P. 30 Dsc

Ls A

1.52

LA MIN Lsc 6.35 Y W

3
Flangia a 2 fori / 2 Bolt type / Flansch 2 Bohrungen / Flasque-bride 2 trous / Brida con 2 orificios / Flange com 2 furos

mm / inch / pulgadas / polegadas d1 = filettature metriche / metric thead / Metergewinde / filets m triques / rosca metrica / roscas m tricas d2 = Filettature in pollici / inch thead / Zollgewinde / filets en pouces / rosca en pulgadas / roscas em polegadas

Flangia a 4 fori / 4 Bolt type / Flansch 4 Bohrungen / Flasque-bride 4 trous / Brida con 4 orificios / Flange com 4 furos

Albero scanalato / Splined shaft / Keilwelle / Arbre cannel / Eje acanalado / Eixo ranhurado SAE A W X min. K basic M S basic R
Nr. Denti No. of teeth Anz. Zhne Nbre Dents 30 D.P. Dientes N dentes

Albero cilindrico / Cylindrical shaft / Zylindrische Welle / Arbre cylindrique / Eje cilindrico / Eixo cilndrico LSC F E

LS

LA min. DSC

A B B-B C C-C D E

mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch.

82.55 6.35 3.250 0.25 101.6 9.65 4.00 0.38 10.6 9.65 4.00 0.38 127.0 12.7 5.00 0.50 127.0 12.7 5.00 0.50 152.4 12.7 6.00 0.50 165.1 15.87 6.50 0.625

SAE

No. Bolt

A B B-B C C-C D E

25 25 25 28 79 93 93

2-4 2-4 2-4 2 4 2 4 2-4 2-4

75.22 24 7.6 15.88 24 17.6 4 9 2.96 0.938 0.30 0.625 0.938 0.693 0.1563 89.8 14.3 33.3 10.2 22.22 33.3 24.95 6.35 16/32 13 3.536 0.562 1.312 0.40 0.875 1.312 0.982 0.25 89.8 14.3 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35 15 3.536 0.562 1.50 0.50 1.00 1.50 1.106 0.25 114.5 14.3 47.6 15.2 31.75 47.6 35.2 7.8 14 4.508 0.562 1.875 0.60 1.25 1.875 1.386 0.3125 12/24 114.5 14.3 54 17.8 38.1 54 42.25 9.525 17 4.508 0.562 2.125 0.70 1.50 2.125 1.662 0.375 161.6 20.6 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 13 6.364 0.812 2.625 0.80 1.75 2.625 1.947 0.4375 8/16 224.5 20.6 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 13 8.839 0.812 2.625 0.80 1.75 2.625 1.941 0.4375 Codice dordinazione / Order code / Bestellnummer / Code commande / Cdigo de pedido / Cdigo de pedido Flangia con d1 / Flange with d1 / Flansch mit d1 / Flangia con d2 / Flange with d2 / Flansch mit d2 / Flasque avec d1 / Brida con d1 / Flange com d1 Flasque avec d2 / Brida con d2 / Flange com d2 Albero scanalato Albero cilindrico Albero scanalato Albero cilindrico d1 Splined shaft Cylindrical shaft d2 Splined shaft Cylindrical shaft Metrico / Metric / Keilwelle Zylindrische Welle Pollici / Inches / Keilwelle Zylindrische Welle Metrisch / Mtrique / Arbre cannel Arbre cylindrique Zoll / Pouces / Arbre cannel Arbre cylindrique Mtrico / Mtrico Eje acanalado Eje cilndrico Pulgadas / Polegadas Eje acanalado Eje cilndrico Eixo ranhurado Eixo cilndrico Eixo ranhurado Eixo cilndrico 3/8 0.59 min. M10 T.U.15 61125502680 61125500900 61125502680 61125500900 Full Theared 1/2 - 13 1.00 min. M12 T.U.25 61125700580 61125700460 61125700580 61125700460 Full Theared 1/2 - 13 1.00 min. M12 T.U.25 61125701940 61125700500 61125701940 61143900460 Full Theared M16 T.U.20 5/8 - 11 0.78 min. F.T. 61101801480 61101800510 61145301480 61145300510 M14 T.U.20 1/2 - 13 0.78 min. F.T. M16 T.U.20 M14 T.U.20 M18 T.U.20 22 T.U.30 61101802540 61103501930 61118201930 61101801750 61103501720 61118201720 5/8 - 11 0.78 min. F.T. 1/2 - 13 0.78 min. F.T. 3/4 - 10 1.00 min. Full Theared 0.875 1.11 min. 61145302540 61147801930 61118201930 61145301750 61147801720 61118201720

50.8 2.00 50.8 2.00 63.5 2.50 63.5 2.50 70 2.75 70 2.75

106.4 4.188 146 5.75 146 5.75 181 7.125 181 7.125 228.6 9.00 317.5 12.50

13 0.438 14.3 0.562 14.3 0.562 17.5 0.688 17.5 0.688 20.6 0.812 27 1.062

76

S BASIC

X MIN

9. FLASQUAGE DES MOTEURS SAE J 744C - NEMA - IEC 9. BRIDAS PARA MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC 9. FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC
00

NEMA
V
Flange attacco motore Motor coupling flange Motoranbauflansch Flasques-brides pour fixation sur moteur Bridas conexin motor Flange engate motor Manicotto Coupling Kupplung Manchon ou moyeu Manguito Luva T Diametro Diameter Durchmesser Diamtre Dimetro Dimetro 0.875 1.125 1.25 1.375 1.375 Linguetta Key Passfeder Clavette Lengeta Lingeta 0.187 0.25 0.25 0.312 0.312 Codice di ordinazione Order code Bestellnummer Code commande Cdigo de pedido Cdigo de pedido

-0.02 -0.01

K
d

Grandezza motore Motor size Motorgre Grandeur moteur Tamao del motor Tamanho do motor

143/145 TD 182/184 TC 182/184 TD 210 TD 213/215 TC

9 8.5 9 9 8.5

4 4 4 4 4

0.55 10 1.18 0.55 7.25 1.18 0.55 10 1.18 0.55 10 1.18 0.55 7.25 1.81

61135501060 61130800070 61135502200 61135502500 61130802500

Dimensioni in pollici / Dimensions in inches / Abmessungen in Zoll / Dimensions en pouces / Dimensiones en pulgadas / Dimenses em polegadas

IEC
63 71 80 90 100 / 112 132 95 110 130 130 180 230 4 4 4 4 4 4 9 9 11 11 14 14 115 130 165 165 215 265 20 22 27 27 28 95 11 14 19 24 28 38 4 5 6 8 8 10 61131602440 61115301300 61108801270 61108800760 61104600690 61116901520

Oltre alle flangiature riportate in tabella sono disponibili altri modelli a richiesta. Other flanges are available on request in addition to those shown in the table. Neben den in der Tabelle aufgefhrten Flanschadaptern sind weitere auf Anfrage erhltlich. Aux flasques-brides indiques dans le tableau viennent sajouter dautres modles sur demande. Adems de las bridas indicadas en la tabla, Brevini Riduttori puede suministrar diferentes modelos bajo pedido. Alm dos flanges indicados na tabela, esto disponveis outros modelos a pedido.

77

10. STATO DI FORNITURA


I riduttori sono verniciati esternamente con fondo epossidico sintetico blu RAL 5010, salvo diverse disposizioni contrattuali. La protezione idonea a resistere a normali ambienti industriali anche esterni, e a consentire ulteriori finiture con vernici sintetiche. Nel caso si prevedano particolari condizioni ambientali aggressive, bisogna utilizzare delle verniciature speciali. Le parti esterne lavorate del riduttore come piani di appoggio, centraggi ecc. vengono protetti con olio (tectyl) antiossidante. Le parti interne delle carcasse dei riduttori ed i cinematismi sono protette con olio antiossidante. Tutti i riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali, vengono forniti senza lubrificazione; come indicato da unapposita etichetta adesiva allegata al riduttore stesso per evidenziarne lo stato.

10. STATE OF SUPPLY


Unless stated otherwise in the contract of sale, gearboxes are supplied externally painted with a synthetic epoxy primer (RAL 5010 blue). This primer provides an adequate finish for normal industrial environments, even outdoors, and can be painted over with synthetic paints. Special protective paints should be applied if the gearbox is destined for use in particularly aggressive environments. Machined external surfaces, e.g. mating surfaces and spigots, etc. are coated with a protective anti-oxidant oil (tectyl). Internal casing surfaces and gear trains are also protected with anti-oxidant oil. Unless stated otherwise in the contract of sale, all gearboxes are supplied without lubrication. This is shown by a special warning sticker applied to the gearbox.

10. LIEFERZUSTAND
Sofern nicht anders vereinbart, werden die Getriebe mit blauer Epoxydlackierung RAL 5010 ausgeliefert. Der Schutz ist fr normale Industrieumgebungen und Auenbereiche geeignet und gestattet zustzliche berlackierung mit Synthetiklacken. Bei Einsatz unter kritischen Umgebungsbedingungen mssen Speziallacke verwendet werden. Die ueren bearbeiteten Getriebeteile wie die Auflageflchen oder Zentrierungen usw. sind mit Rostschutzl (Tectyl) bestrichen. Die Innenteile der Getriebegehuse und die Verzahnungen sind ebenfalls mit Rostschutzl behandelt. Smtliche Getriebe werden, soweit vertraglich nicht anders vereinbart, ungeschmiert geliefert (siehe entsprechenden Aufkleber am Getriebe).

78

10. TAT DE LA FOURNITURE


Les rducteurs sont peints extrieurement par application dun apprt poxydique synthtique bleu RAL 5010, sauf dispositions contractuelles contraires. La La protection est prvue pour rsister aux milieux industriels normaux, mme extrieurs, et permet lapplication de couches de finitions de peintures synthtiques. Dans le cas dutilisation dans de particulires conditions dambiance agressives, il faut utiliser des peintures spciales. Les parties extrieures usines du rducteur comme, par exemple, les plans dappui, centrages, etc. doivent tre protges avec de lhuile (tectyl) antioxydante. Les parties intrieures des carcasses (autrement dit carters) des rducteurs et les cinmatismes sont protgs avec de lhuile antioxydante. Tous les rducteurs, sauf dispositions contractuelles contraires, sont livrs sans lubrification; comme spcifi sur une tiquette autocollante jointe avec le rducteur pour signaler cette condition.

10. CONDICIONES DE SUMINISTRO


Salvo disposiciones contractuales diversas, los reductores se entregan pintados por fuera con base epoxdica sinttica azul RAL 5010. Esta proteccin es idnea para instalaciones industriales convencionales, bajo techo o a la intemperie, y permite el acabado con pintura sinttica. Si las condiciones ambientales son particularmente agresivas, hay que utilizar pinturas especiales. Las partes externas mecanizadas del reductor (superficies de apoyo, elementos de centrado, etc.) se protegen con aceite antioxidante (Tectyl). La parte interior de las carcasas de los reductores y los mecanismos se protegen con aceite antioxidante. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, todos los reductores Brevini se entregan sin lubricantes, tal como indica la etiqueta adhesiva correspondiente.

10. CONDIO DE FORNECIMENTO


Os redutores so pintados externamente com base epxi sinttica azul RAL 5010, salvo disposies contratuais diferentes. A proteo adequada para resistir a ambientes industriais normais, tambm externos, e permite acabamentos posteriores com tintas sintticas. Caso sejam previstas condies ambientais particularmente agressivas, ser necessrio utilizar tintas especiais. As partes externas do redutor usinadas, como os planos de apoio, centragens etc. so protegidas com leo (tectyl) antioxidante. As partes internas das carcaas dos redutores e os mecanismos cinemticos so protegidos com leo antioxidante. Todos os redutores, salvo outra indicao contratual, so fornecidos sem lubrificao; como indicado por uma etiqueta adesiva especfica fixada no prprio redutor para destacar a condio.

79

11. LUBRIFICAZIONE
I riduttori Brevini vengono forniti privi di lubrificante; lutilizzatore tenuto ad effettuare il corretto riempimento prima della messa in moto della macchina. Caratteristiche fondamentali degli oli I parametri importanti da considerare quando si sceglie il tipo di olio sono: la viscosit alle condizioni nominali di funzionamento gli additivi Lo stesso olio, deve lubrificare sia i cuscinetti che gli ingranaggi e tutti questi componenti convivono allinterno della stessa scatola, in condizioni di funzionamento diverse. Consideriamo i singoli parametri. Viscosit La viscosit nominale riferita ad una temperatura di 40 C, ma diminuisce velocemente allaumentare della temperatura. Se la temperatura di funzionamento compresa tra 50 C e 70 C, si pu scegliere una viscosit nominale secondo la seguente tabella indicativa, scegliendo la viscosit pi elevata quando si prevede la temperatura pi alta.

11. LUBRICATION
Brevini gearboxes are supplied without lubricant. It is the responsibility of the user to fill the gearbox with the correct lubricant before starting up the machine in which it is installed. Fundamental characteristics of oils The important parameters to consider when choosing a type of oil are: viscosity under nominal operating conditions additives The oil must lubricate the bearings, the gears and all the other components inside the casing, under all operating conditions. Let us examine lubricant parameters individually. Viscosity Nominal viscosity refers to a temperature of 40 C, but real viscosity diminishes rapidly as temperature rises. If operating temperature is normally between 50 C and 70 C, choose a nominal viscosity according to the following table. Choose the highest viscosity if you foresee the highest operating temperature.

11. SCHMIERUNG
Die Brevini-Getriebe werden ohne Schmierl geliefert; der Benutzer muss dieselben vor der Inbetriebnahme der Maschine mit der vorschriftsmigen Schmierlmenge fllen. Grundlegende Schmierleigenschaften Bei der Wahl des Schmierls sind folgende Parameter ausschlaggebend: Viskositt bei Nennbetriebsbedingungen Additive Dasselbe l muss sowohl die Lager als auch die Zahnrder Komponenten, die in ein und demselben Gehuse untergebracht sind, jedoch unter unterschiedlichen Betriebsbedingungen arbeiten schmieren. Nachfolgend werden die einzelnen Parameter kurz beschrieben. Viskositt Die Nennviskositt bezieht sich auf eine Temperatur von 40 C und nimmt mit der Zunahme der Temperatur rasch ab. Bei Betriebstemperaturen zwischen 50 C und 70 C kann eine Nennviskositt laut folgender Tabelle gewhlt werden, wobei fr sehr hohe Temperaturen die hchste Viskositt zu whlen ist.

n2 [rpm.] > 20 >5 <5


Particolare attenzione bisogna fare agli stadi in uscita molto caricati e con velocit molto basse (<1 giro/min). In questi casi bisogna ricorrere sempre ad oli con viscosit elevata e con una buona carica di additivazione Extreme Pressure (EP). Additivi Oltre ai normali additivi antischiuma ed antiossidanti, importante utilizzare oli lubrificanti con additivi in grado di conferire propriet EP (extreme pressure) ed antiusura, secondo ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP. Chiaramente quindi occorre ricercare prodotti con caratteristiche EP tanto pi forti (tipo MOBILGEAR SHC) quanto pi lenta la velocit del riduttore. opportuno ricordare che. i composti chimici sostitutivi della lubrificazione idrodinamica, si formano a scapito della carica EP originale. Quindi, in presenza di velocit molto basse e carichi elevati, importante rispettare gli intervalli di manutenzione per non deprimere eccessivamente le caratteristiche lubrificanti dellolio. Tipi di oli Gli oli disponibili appartengono generalmente a tre grandi famiglie. 1) Oli minerali 2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine

50 C VG 150 VG 220 VG 320


Take great care with output stages that are subject to very high loads at very low speeds (<1 rpm). Always use a high viscosity oil with a high percentage of Extreme Pressure (EP) additive in such conditions. Additives In addition to the usual anti-foaming and anti-oxidant additives, make sure that the oil you choose also contains EP (Extreme Pressure) and anti-wear additives conforming to ISO 6743-6 L-CKC or DIN 51517-3 CLP standards. The slower the gearbox speed, the higher the EP rating required (e.g. MOBILGEAR SHC). It should be remembered that the chemical compounds formed as a result of hydrodynamic lubrication decrease the original EP rating of the oil. Especially in low speed, high load applications it is therefore essential to respect maintenance schedules to prevent the oil losing its lubricating properties. Oil types Most common oils generally belong to one of three types. 1) Mineral oils 2) Poly-alpha-olefin (PAO) synthetic oils 3) Polyglycol (PG) synthetic oils Always choose the oil that is best suited to

70 C VG 220 VG 320 VG 460


Besondere Vorsicht ist bei Abtriebsstufen unter hohen Lasten und mit niedriger Drehzahl (1 U/min) geboten. In diesen Fllen muss immer Schmierl mit hoher Viskositt und einer ausreichenden Menge an ExtremePressure-Additiven (EP) eingesetzt werden. Additive Neben den normalen Entschumern und Oxidationshemmern mssen Schmierle EP-Additive und verschleihemmende Wirkstoffe laut ISO 6743-6 L-CKC oder DIN 51517-3 CLP enthalten. Es ist offensichtlich, dass dabei Produkte mit EP-Eigenschaften (Typ MOBILGEAR SHC) zu whlen sind, die umso ausgeprgter sein mssen, je langsamer die Getriebedrehzahl ist. Es wird daran erinnert, dass sich die chemischen Substitutionsverbindungen der hydrodynamischen Schmierung zu Lasten des ursprnglichen EP-Gehalts bilden. Bei sehr niedrigen Geschwindigkeiten und hohen Belastungen ist es daher wichtig, die Wartungsintervalle genau einzuhalten, um eine bermige Verschlechterung der Schmierleigenschaften zu verhindern. Schmierlsorten Die verfgbaren lsorten gehren allgemein drei groen Familien an: 1) Mineralle 2) Synthetische Poly-Alpha-Olefin-le

80

11. LUBRIFICATION
Les rducteurs Brevini sont livrs sans lubrifiant; Il incombe lutilisateur deffectuer le remplissage correct avant la mise en service de la machine. Caractristiques principales des huiles Les paramtres importants considrer lors du choix du type de lubrifiant sont : la viscosit aux conditions nominales de fonctionnement les additifs ou dopes La mme huile doit pouvoir correctement lubrifier les roulements et les engrenages dans le carter dans des conditions de fonctionnement diffrentes. Considrons prsent chacun des facteurs en jeu. Viscosit La viscosit nominale se rapporte une temprature de 40 C, mais elle diminue rapidement lorsque la temprature du rducteur slve. Si la temprature de fonctionnement est comprise entre 50 C et 70 C, il sera alors possible de choisir une viscosit nominale selon le tableau suivant, en choisissant la viscosit la plus leve lorsque lon prvoit la temprature demploi la plus leve.

11. LUBRICACIN
Los reductores Brevini se entregan sin lubricante. El usuario debe rellenar el reductor antes de ponerlo en funcionamiento. Caractersticas fundamentales de los aceites Los parmetros importantes a la hora de elegir un aceite son: la viscosidad en condiciones nominales de funcionamiento los aditivos El mismo aceite debe lubricar los cojinetes y los engranajes, componentes que se encuentran dentro de la misma carcasa pero que tienen funcionamientos diferentes. Examinemos cada parmetro por separado. Viscosidad La viscosidad nominal est calculada para una temperatura de 40 C. A mayor temperatura, la viscosidad disminuye rpidamente. Si la temperatura de funcionamiento est entre 50 C y 70 C se puede elegir la viscosidad en la tabla siguiente. Si existe la posibilidad de que la temperatura supere estos valores, se debe elegir una viscosidad ms alta.

11. LUBRIFICAO
Os redutores Brevini so fornecidos sem lubrificante; o usurio deve efetuar o abastecimento correto antes da colocao da mquina em funcionamento. Caractersticas fundamentais dos leos Os parmetros importantes a serem considerados ao escolher o tipo de leo so: a viscosidade nas condies nominais de funcionamento os aditivos O prprio leo, que deve lubrificar seja os coxins, seja as engrenagens e todos os componentes que convivem dentro da mesma caixa, em condies de funcionamento diferentes. Consideremos os parmetros individuais. Viscosidade A viscosidade nominal refere-se a uma temperatura de 40 C, mas diminui rapidamente com o aumento da temperatura. Se a temperatura de funcionamento estiver entre 50 C e 70 C, ser possvel escolher uma viscosidade nominal conforme a seguinte tabela indicativa, escolhendo-se a viscosidade mais elevada quando for prevista a temperatura mais elevada.

n2 [rpm.] > 20 >5 <5


Il faut prter une attention particulire aux tages de sortie trs chargs et avec des vitesses trs basses (<1 tr/min). Dans ces cas, il faut toujours recourir des huiles avec une viscosit leve et dopes EP extrme pression. Additifs ou dopes En plus des additifs antimousse et anticorrosion normaux, il est important dutiliser dautres huiles actives ou dopes [EP (extremepressure) et anti-usure], selon la classification ISO 6743-6 L-CKC ou DIN 51517-3 CLP. Il est donc vident quil faut rechercher des produits dont les caractristiques EP seront dautant plus fortes (type MOBILGEAR SHC) que la vitesse de rotation du rducteur sera lente. Il est opportun de rappeler que les composs chimiques de remplacement de la lubrification hydrodynamique se forment au dtriment de la charge EP originale. En consquence, dans le cas de vitesses trs basses et de charges leves, il est important de respecter les intervalles dentretien pour viter que les proprits lubrifiantes de lhuile se dgradent. Types des huiles Les huiles disponibles appartiennent gnralement trois grandes familles. 1) Huiles minrales 2) Huiles synthtiques polyalphaolfines (PAO)

50 C VG 150 VG 220 VG 320


Prestar especial atencin cuando las etapas de salida estn muy cargadas y la velocidad es muy baja (<1 vuelta/min). En estos casos se debe recurrir a aceites con alta viscosidad y alto contenido de aditivos Extreme Pressure (EP). Aditivos Adems de los aditivos antiespuma y antioxidantes convencionales, es importante utilizar aceites lubricantes con aditivos que les confieran resistencia a las presiones extremas (EP) y al desgaste, con arreglo a las normas ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP. Cuanto ms baja es la velocidad del reductor, ms elevadas deben ser las caractersticas EP del producto (puede utilizarse aceite MOBILGEAR SHC). Cabe recordar que: los compuestos qumicos que sustituyen a la lubricacin hidrodinmica se forman a expensas de la carga EP original. Por tanto, si las velocidades son muy bajas y las cargas muy altas, hay que respetar el programa de mantenimiento para que las propiedades del aceite no se reduzcan demasiado. Tipos de aceites Los aceites se agrupan en tres grandes familias: 1) Aceites minerales 2) Aceites sintticos de polialfaolefinas

70 C VG 220 VG 320 VG 460


Deve-se prestar ateno especial aos estgios de sada muito carregados e com velocidades muito baixas (<1 rotao/min). Nesses casos ser necessrio recorrer sempre a leos com viscosidade elevada e com uma boa carga de aditivos do tipo Extreme Pressure (EP). Aditivos Alm dos aditivos normais antiespuma e antioxidantes, importante utilizar leos lubrificantes com aditivos capazes de conferir propriedades EP (extrema presso) e anti-desgaste, conforme as normas ISO 6743-6 L-CKC ou DIN 51517-3 CLP. necessrio, portanto, procurar produtos com caractersticas EP tanto mais fortes (tipo MOBILGEAR SHC) quanto mais lenta for a velocidade do redutor. oportuno lembrar que os compostos qumicos substitutivos da lubrificao hidrodinmica formam-se em detrimento da carga EP original. Dessa forma, na presena de velocidades muito baixas e cargas elevadas, importante respeitar os intervalos de manuteno para no deteriorar excessivamente as caractersticas lubrificantes do leo. Tipos de leo Os leos disponveis pertencem geralmente a trs grandes famlias: 1) leos minerais 2) leos sintticos polialfaolefinas

81

3) Oli sintetici Poli-Glicole La scelta pi appropriata generalmente legata alle condizioni di impiego. I riduttori non particolarmente caricati e con un ciclo di impiego discontinuo. senza escursioni termiche importanti, possono certamente essere lubrificati con olio minerale. Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori saranno prevedibilmente caricati molto ed in modo continuativo, con conseguente prevedibile innalzamento della temperatura, bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo polialfaolefine (PAO). Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare strettamente nel caso di applicazioni con forti strisciamenti fra i contatti, ad esempio nelle viti senza fine. Debbono essere impiegati con grande attenzione poich non sono compatibili con gli altri oli e sono invece completamente miscibili con lacqua. Questo fenomeno particolarmente pericoloso poich non si nota, ma deprime velocemente le carat-teristiche lubrificanti dellolio. Oltre a questi gi menzionati, ricordiamo che esistono gli oli idraulici e gli oli per lindustria alimentare. I primi vengono usati per il comando dei freni negativi. Per una maggiore tutela dellambiente sottolineiamo lesistenza di alcuni tipi biodegradabili. I secondi trovano specifico impiego nella industria alimentare in quanto sono prodotti speciali non nocivi alla salute. Vari produttori forniscono oli appartenenti a tutte le famiglie con caratteristiche molto simili. Pi avanti proponiamo una tabella comparativa tra le marche pi note. Contaminazione Durante il normale funzionamento, a causa del rodaggio delle superfici, inevitabile che si trasferiscano nellolio delle microparticelle metalliche. Questa contaminazione, pu accorciare la vita dei cuscinetti, mandando in avaria prematura il riduttore. Per limitare e controllare il fenomeno, senza ricorrere a frequenti e costosi cambi dolio, occorre prevedere limpiego di un opportuno sistema ausiliario di circolazione dellolio. Con questo sistema, si ottiene il doppio vantaggio di controllare il livello di contaminazione con limpiego di appositi filtri e di stabilizzare la temperatura di funzionamento al livello pi adeguato per garantire la viscosit voluta. Infatti, pu succedere che la capacit termica specifica del riduttore insufficiente a garantire un livello di temperatura di fun-zionamento corretto e stabile. Vedremo pi avanti i sistemi ausiliari disponibili presso la Brevini Riduttori. Per problemi di lubrificazione di riduttori destinati a impieghi particolari sia per la tipologia costruttiva, sia per i parametri di funzionamento, consigliabile contattare il servizio Tecnico-Commerciale Brevini. A questo proposito ricordiamo che la Brevini Riduttori si avvale di un accordo tecnico con la Exxon Mobil in base al quale si pu avere sia una consulenza preventiva mirata allapplicazione, sia il monitoraggio di applicazioni lubrificate con prodotti MOBIL.

the gearbox operating conditions. Gearboxes that work under low load conditions, in intermittent duty cycles, and at relatively constant temperatures can be adequately lubricated with mineral oil. In heavy duty applications, in which gearboxes are subject to constant high load and therefore operate at high temperatures, poly-alpha-olefin (PAO) synthetic lubricants should be used instead. Polyglycol (PG) oils should only be used in applications involving major sliding forces between mating surfaces, e.g. in worm gears. Polyglycol oils must be used with great care since they are not compatible with other oils and can mix easily with water. Water contamination is extremely dangerous because it is invisible and rapidly deteriorates the oils lubricating properties. In addition to the above, there are also hydraulic oils and oils for the food industry. Hydraulic oils are needed to operate negative brakes. There are also several biodegradable and therefore more environmentally friendly oil types. Food industry oils are special lubricants that are not harmful to health and therefore find application in the food industry. Various manufacturers can supply oil with very similar characteristics in all types. See below for a comparison table of the best known brands. Contamination During normal operation, due to running-in of the surfaces, a certain amount of metallic microparticles inevitably transfer into the oil. This contamination can shorten the life of the bearings, resulting in early breakdown of the gearbox. To limit and control this phenomenon without resorting to frequent and costly oil changes, a suitable auxiliary oil circulating system can be installed. This system offers two advantages. It controls the level of oil contamination by using special filters, and it stabilises operating temperature at a level that maintains the required viscosity. The thermal capacity of a gearbox is frequently insufficient to maintain a stable operating temperature. The auxiliary lubrication systems available from Brevini Riduttori are described later in this catalogue. Contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service for information on the lubrication of special gearbox configurations and gearboxes destined to operate under special conditions. Also remember that Brevini Riduttori has a technical agreement with Exxon Mobil to provide a consulting service for new applications and existing applications using MOBIL lubricants.

3) Synthetische Polyglykolle Die Auswahl hngt im Allgemeinen von den Einsatzbedingungen ab. Getriebe, die nicht im Dauerbetrieb laufen und keinen groen Belastungen bzw. Temperaturschwankungen ausgesetzt sind, knnen problemlos mit Minerallen geschmiert werden. Bei Einsatz unter kritischen Bedingungen, bei denen die Getriebe voraussichtlich hohen Lasten im Dauerbetrieb mit der entsprechenden voraussehbaren Temperaturerhhung ausgesetzt sind, ist es angebracht, synthetische Poly-AlphaOlefin-le (PAO) zu verwenden. Die Poly-Glykolle (PG) werden in Anwendungen benutzt, in denen starke Gleitreibungen zwischen den Kontaktflchen auftreten, wie z. B. in Schnecken. Bei ihrer Anwendung ist sehr sorgfltig vorzugehen, da sie mit anderen Schmierlen unvertrglich, aber voll mit Wasser vermischbar sind. Das ist besonders gefhrlich, weil es unbemerkt geschieht und sich die Schmiereigenschaften des ls rasch verschlechtern. Neben den erwhnten len gibt es noch Hydraulikl und le fr die Lebensmittelindustrie. Die ersten werden auf Negativbremsen eingesetzt. Zum Umweltschutz weisen wir auf einige biologisch abbaubare lsorten hin. Die zweiten werden im Bereich der Lebensmittelindustrie verwendet, da sie nicht gesundheitsschdlich sind. Einige Hersteller liefern Schmierle, die allen Familien mit sehr hnlichen Merkmalen angehren. An anderer Stelle finden Sie eine Vergleichstabelle der bekanntesten lmarken. Verschmutzung Whrend des normalen Betriebs entstehen durch den Abrieb der Oberflchen mikroskopische Metallpartikel im l. Diese Verschmutzung kann die Lebensdauer der Lager verkrzen und zu einem Ausfall des Getriebes fhren. Zur Einschrnkung dieser Erscheinung ohne hufigen und kostspieligen lwechsel ist der Einbau einer zustzlichen Filteranlage des Schmierls empfehlenswert. Diese Anlage bietet den doppelten Vorteil, einerseits den Grad der lverschmutzung zu reduzieren und andererseits die Betriebstemperatur auf einer fr die gewnschte Viskositt geeigneten Temperaturstufe zu stabilisieren. Mitunter ist die spezifische Wrmeleistung des Getriebes nicht ausreichend, um eine korrekte und stabile Stufe der Betriebstemperatur zu gewhrleisten. An anderer Stelle werden die bei Brevini Riduttori verfgbaren Hilfssysteme beschrieben. Wenden Sie sich bei Schmierproblemen von Getrieben, die sowohl bauseitig wie auch aufgrund der Betriebsparameter fr besondere Anwendungen vorgesehen sind, bitte direkt an die Technische Verkaufsberatung Brevini. In diesem Zusammenhang drfen wir erwhnen, dass Brevini Riduttori eine technische Vereinbarung mit Exxon Mobil abgeschlossen hat, die Ihnen eine gezielte Anwendungsberatung wie auch die berwachung von Schmieranwendungen mit Produkten MOBIL ermglicht.

82

3) Huiles synthtiques polyglycoles (PG) Le choix le plus adapt est gnralement fonction des conditions demploi. Les rducteurs assez peu chargs et avec un cycle de fonctionnement discontinu sans variations de temprature importantes, peuvent certainement tre lubrifis lhuile minrale. Dans des conditions dutilisation svres, savoir lorsque les engrenages sont trs chargs et de manire continue, avec comme probable consquence llvation de temprature, il convient dutiliser des lubrifiants synthtiques type polyalphaolfine (PAO). Les huiles de type polyglycoles (PG) conviennent particulirement aux applications prsentant dimportants frottements aux points de contact, comme par exemple dans les vis sans fin. Elles doivent tre employes avec beaucoup de prcautions, puisquelles ne sont pas compatibles avec les autres huiles et sont par contre totalement miscibles avec leau. Ce phnomne est dautant plus dangereux quil nest pas visible et dgrade rapidement les qualits de lhuile. En sus de ces types dj mentionns, il est bon de rappeler quil existe des huiles hydrauliques et des huiles pour lindustrie alimentaire. Les premiers sont employs pour la commande des freins ngatifs. Il est bon dindiquer ici lexistence de certains types biodgradables qui prservent le milieu naturel. Les seconds conviennent lindustrie alimentaire, car il sagit de produits spciaux qui ne sont pas nuisibles la sant. Noter que diffrents fabricants fournissent des huiles appartenant toutes les familles avec des caractristiques trs similaires. Plus en avant, vous trouverez un tableau de comparaison des marques les plus connues. Contamination Pendant le fonctionnement normal, cause du rodage des surfaces, il est invitable que des microparticules mtalliques se transfrent dans lhuile. Cette contamination peut diminuer la dure de vie des roulements et entraner la dfaillance prmature du rducteur. Pour limiter et contrler le phnomne, sans toutefois recourir des renouvellements dhuile frquents et onreux, il faut prvoir lemploi dun systme auxiliaire de circulation de lhuile. Ce systme prsente le double avantage de pouvoir contrler le niveau de contamination laide de filtres spcifiques et de pouvoir stabiliser la temprature de fonctionnement au niveau le plus adapt pour garantir la viscosit voulue. En fait, il se peut que la puissance thermique spcifique du rducteur soit insuffisante garantir un degr de temprature de fonctionnement correct et stable. Nous donnerons plus en avant les systmes auxiliaires disponibles chez Brevini Riduttori. Pour les problmes de lubrification des rducteurs destins des applications particulires, tant pour le type de construction que pour les paramtres de fonctionnement, il est prfrable de prendre contact avec le service technico-commercial Brevini. A ce propos, il est bon de rappeler que Brevini Riduttori a conclu un accord technique avec Exxon Mobil pour permettre doffrir un service la fois de consultation prventive vise lapplication et de suivi (monitorage) dapplications lubrifies avec des produits MOBIL.

3) Aceites sintticos de poliglicol La eleccin depende de las condiciones de empleo. Los reductores que no se someten a cargas muy elevadas, funcionan de forma discontinua y no sufren variaciones trmicas importantes pueden lubricarse con un aceite mineral. La carga de los reductores para usos severos suele ser muy grande y continua, por lo que la temperatura tiende a subir. En estos casos se recomienda utilizar un aceite sinttico de polialfaolefinas (PAO). Los aceites de poliglicol (PG) se deben emplear solamente cuando hay un rozamiento intenso, por ejemplo en los tornillos sin fin. Estos aceites deben manipularse con precaucin porque son completamente miscibles en agua pero incompatibles con los dems aceites. Este fenmeno es imperceptible pero muy peligroso porque degrada rpidamente el lubricante. Adems de los mencionados, existen aceites hidrulicos y aceites especiales para la industria alimentaria. Los primeros se utilizan para el mando de los frenos negativos. Los biodegradables contribuyen a proteger el medio ambiente. Los segundos se emplean en la industria de la alimentacin porque no son nocivos para la salud. Existen varios fabricantes que disponen de aceites con caractersticas similares en cada una de las familias. Ms adelante se incluye una tabla comparativa de las marcas ms conocidas. Contaminacin El rodaje de las superficies durante el funcionamiento normal hace que las micropartculas metlicas migren inevitablemente hacia el aceite. Este tipo de contaminacin acorta la vida de los rodamientos y puede determinar una avera prematura del reductor. Para limitar el fenmeno, en lugar de recurrir a frecuentes y costosos cambios de aceite, conviene instalar un circuito auxiliar de circulacin. Esta solucin tiene dos ventajas: los filtros reducen la contaminacin y la temperatura de funcionamiento se estabiliza en un valor que asegura la viscosidad necesaria. Puede suceder que la capacidad trmica especfica del reductor no alcance a garantizar una temperatura de funcionamiento adecuada y estable. Ms adelante se suministra la lista de sistemas auxiliares de la gama Brevini Riduttori. Para resolver cualquier problema relacionado con la lubricacin de reductores para usos especiales (construccin del circuito, ajuste, etc.) se aconseja consultar con el servicio Tcnico-Comercial de Brevini Riduttori. Se recuerda que Brevini Riduttori ha estipulado un acuerdo tcnico con Exxon Mobil en virtud del cual el cliente puede solicitar un asesoramiento previo o la monitorizacin de aplicaciones lubricadas con productos MOBIL.

3) leos sintticos poliglicis A escolha mais apropriada geralmente ligada s condies de emprego. Os redutores no particularmente sujeitos a cargas elevadas e com um ciclo de trabalho descontnuo. sem amplitudes trmicas relevantes podem certamente ser lubrificados com leo mineral. Nos casos de emprego rigoroso, quando os redutores forem provavelmente sujeitos a cargas muito elevadas e de modo contnuo, com o conseqente e previsvel aumento da temperatura, ser melhor utilizar lubrificantes sintticos do tipo polialfaolefinas (PAO). Os leos de tipo poliglicis (PG) devem ser utilizados especificamente no caso de aplicaes com forte atrito entre os contatos, por exemplo, nos parafusos sem fim. Devem ser empregados com muita ateno porque no so compatveis com os outros leos e so, ao contrrio, completamente misturveis com a gua. Esse fenmeno particularmente perigoso porque no observado, mas reduz rapidamente as caractersticas lubrificantes do leo. Alm desses j mencionados, lembramos que existem os leos hidrulicos e os leos para a indstria alimentcia. Os primeiros so usados para o comando dos freios negativos. Para uma maior proteo do meio ambiente, ressaltamos a existncia de alguns tipos biodegradveis. Os ltimos encontram emprego especfico na indstria alimentcia pois so produtos especiais no nocivos sade. Vrios produtores fornecem leos pertencentes a todas as famlias com caractersticas muito semelhantes. Mais adiante propomos uma tabela comparativa entre as marcas mais conhecidas. Contaminao Durante a operao normal, em funo da lapidao das superfcies, inevitvel a transferncia de micropartculas metlicas para a gua. Essa contaminao pode reduzir a vida til dos coxins, provocando a avaria prematura do redutor. Para limitar e controlar o fenmeno, sem recorrer a freqentes e custosas trocas de leo, necessrio prever o emprego de um sistema auxiliar apropriado de circulao do leo. Com esse sistema se obtm uma dupla vantagem, de controlar o nvel de contaminao com o emprego de filtros apropriados e estabilizar a temperatura de funcionamento ao nvel mais adequado para garantir a viscosidade desejada. Efetivamente, a capacidade trmica especfica do redutor pode ser insuficiente para garantir um nvel de temperatura de funcionamento correto e estvel. Veremos mais adiante os sistemas auxiliares disponveis junto Brevini Riduttori. Para problemas de lubrificao de redutores destinados a empregos particulares, seja pelo tipo construtivo, seja pelos parmetros de funcionamento, aconselhvel entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini. A esse propsito, lembramos que a Brevini Riduttori se vale de um acordo tcnico com a Exxon Mobil com base no qual possvel haver uma consultoria preventiva dirigida aplicao e o monitoramento de aplicaes lubrificadas com produtos MOBIL.

83

Cambio Olio Il cambio dellolio nei riduttori deve essere effettuato per la prima volta dopo 50-100 ore di funzionamento e successivamente ogni 2500 ore o almeno ogni 12 mesi. A seconda delle effettive condizioni di funzionamento, questi periodi possono essere variati caso per caso. Per evitare il depositarsi della morchia, lolio dovrebbe essere cambiato a riduttore caldo. consigliabile un controllo almeno mensile del livello. Nel caso si notasse che pi del 10% del volume del lubrificante deve essere rabboccato, consigliamo di verificare bene se esistono eventuali perdite dolio nel gruppo. Si deve evitare di mescolare oli di tipo diverso, sia della stessa marca che di marche differenti tra loro. Evitare comunque di miscelare oli minerali con sintetici. Lubrificazione SLW e SMW: Dove si utilizzino riduttori Brevini del tipo SLW e SMW, bisogna prevedere i tubi esterni allargano per il controllo della lubrificazione, ed il carico e lo scarico olio, come da figura sotto; tali tubi devono essere fissati alla struttura dellargano con appositi ferma-tubo. Su questi tipi di riduttori sono presenti n 3 ingrassatori a 120 che servono per ingrassare gli anelli di tenuta radiale, come da figura sotto; tali anelli di tenuta devono essere tenuti costantemente ingrassati utilizzando un grasso lunga vita

Oil changes Change the oil after the first 50 to 100 hours of operation. Subsequently change the oil every 2500 hours of operation, or at least once every 12 months. These intervals may be varied on a case by case basis to suit specific operating conditions. Always change the oil when the gearbox is hot, to prevent sludge from depositing inside the casing. Check the oil level in the gearbox at least once a month. If more than 10% the total volume of oil has to be added to top up the gearbox, inspect the gearbox carefully for leaks. Never mix different types of oil, even from the same manufacturer. It is especially important to avoid mixing mineral oil with synthetic oil. SLW and SMW gearbox lubrication: Brevini SLW and SMW gearboxes must be fitted with tubes to permit the lubricant to be checked, filled and drained from outside the winch, as shown in the figure below. These tubes must be fixed to the frame of the winch using suitable clamps. SLW and SMW gearboxes have 3 grease nipples arranged at 120 intervals around the casing, to lubricate the radial seal rings. See the figure below. It is essential to keep these seal rings permanently lubricated with long-life grease.

lwechsel Der erste lwechsel des Getriebes muss nach 50-100 Betriebsstunden und danach jeweils alle 2500 Stunden bzw. mindestens alle 12 Monate vorgenommen werden. Je nach den spezifischen Betriebsbedingungen knnen diese Abstnde auch von Fall zu Fall verndert werden. Um die Bildung von lschlamm zu vermeiden, sollte das l bei betriebswarmem Getriebe gewechselt werden. Es empfiehlt sich, mindestens eine monatliche Kontrolle des lstandes vorzunehmen. Wenn mehr als 10% der Gesamtfllmenge fehlt, sollte das Getriebe auf Leckstellen berprft werden. Es ist zu vermeiden, verschiedene lsorten sowohl ein und derselben Marke als auch unterschiedlicher Marken miteinander zu vermischen. Auf jeden Fall ist die Vermischung von Minerall mit synthetischem l zu vermeiden. Schmierung der SLW- und SMWGetriebe: Beim Einsatz der Brevini-Getriebe des Typs SLW und SMW mssen an der Winde die externen Leitungen fr die Schmierkontrolle, die lbefllung und den lablass angebracht werden (siehe nachfolgende Abb.). Diese Leitungen sind mittels speziellen Leitungshaltern an der Winde zu befestigen. An diesen Getriebetypen sind drei, jeweils um 120 versetzte Schmiernippel fr die Schmierung der Radial-Dichtringe vorhanden, siehe nachfolgende Abbildung. Diese Dichtringe mssen immer ausreichend mit Langzeitl geschmiert sein.

Ingrassatore / Grease nipple / Tedesco Francese / Spagnolo / Portoghese

H 5 mm. SLW4003 55 SLW6003 60 SLW8503 60

L (mm.) 185 215 230

M (mm.) 370 430 470

= = M
H

fl 32

84

Renouvellement dhuile (vidange rducteurs) La premire vidange des rducteurs, pour renouveler lhuile, doit tre effectue aprs 50-100 heures de fonctionnement, puis toutes les 2 500 heures ou au moins toutes les annes. Ces priodicits peuvent tre modifies au cas par cas suivant les conditions de fonctionnement effectives. Pour viter tous dpts de cambouis, la vidange devrait tre effectue rducteur chaud. Il est prfrable de contrler le niveau au moins une fois par mois. En cas dappoint ncessaire de plus de 10% du volume total, il convient de sassurer de la prsence ou non de fuites. viter de mlanger des types dhuile diffrents non seulement de la mme marque, mais aussi de marques diffrentes. viter de mlanger des huiles minrales avec des lubrifiants de synthse. Lubrification SLW et SMW: Dans le cas dutilisation des rducteurs Brevini de types SLW et SMW, il faut prvoir des tubes passant lextrieur du treuil pour le contrle de la lubrification et le remplissage et la vidange comme indiqu en figure ci-dessous; ces tubes seront fixs la structure du treuil avec des colliers appropris ou maintenus par tout autre moyen appropri. Ces types de rducteurs sont munis de 3 graisseurs tiercs 120 pour lubrifier les bagues dtanchit radiales comme indiqu en figure ci-dessous; ces joints dtanchit doivent tre maintenus constamment lubrifis en utilisant de la graisse long life

Cambio de aceite El primer cambio de aceite del reductor se debe efectuar a las 50-100 horas de funcionamiento. Los sucesivos se realizarn cada 2500 horas o como mnimo cada 12 meses. Estos perodos pueden variar de acuerdo con las condiciones efectivas de funcionamiento. Para evitar que se depositen los turbios, el aceite se debe cambiar mientras el reductor est caliente. El nivel del aceite se debe revisar como mnimo una vez por mes. Si hay que aadir ms del 10% del volumen total es muy probable que haya fugas: revisar el conjunto. No mezclar distintos tipos de aceite, cualesquiera que sean las marcas. Sobre todo, no mezclar aceites minerales y sintticos. Lubricacin de SLW y SMW: Si se utilizan reductores Brevini SLW o SMW, es necesario instalar los tubos fuera del cabrestante para controlar la lubricacin y la carga y descarga del aceite, como en la figura siguiente. Fijar los tubos a la estructura del cabrestante con abrazaderas. Estos tipos de reductores tienen tres engrasadores a 120 que permiten lubricar los anillos de estanqueidad radiales, como se ilustra ms abajo. Los anillos de estanqueidad deben mantenerse constantemente lubricados con grasa de larga vida.

Troca de leo A troca do leo nos redutores deve ser efetuada pela primeira vez aps 50-100 horas de funcionamento e, posteriormente, a cada 2.500 horas ou pelo menos a cada 12 meses. Conforme as condies de funcionamento efetivas, esses perodos podero variar de um caso para outro. Para evitar o depsito da lama, o leo dever ser trocado com o redutor quente. aconselhvel um controle pelo menos mensal do nvel do leo. Caso seja observado que mais de 10% do volume do lubrificante deve ser reabastecido, aconselhamos verificar bem se existem eventuais vazamentos de leo no conjunto. necessrio evitar misturar leos de tipo diferente, seja da mesma marca, seja de marcas diferentes. Evitar de qualquer forma misturar leos minerais com leos sintticos. Lubrificao SLW e SMW: Caso sejam utilizados redutores Brevini dos tipos SLW e SMW, ser necessrio prever tubos externos ao guincho para o controle da lubrificao, a carga e a descarga do leo, como indicado na figura abaixo; esses tubos devero ser fixados estrutura do guincho com abraadeiras especficas. Nesses tipos de redutor h 3 engraxadores a 120 que servem para engraxar os anis de reteno radial, como indicado na figura abaixo; Esses anis de reteno devem ser mantidos constantemente engraxados com a utilizao de uma graxa de longa durao.

Ingrassatore / Grease nipple / Tedesco Francese / Spagnolo / Portoghese

H 5 mm. SLW4003 55 SLW6003 60 SLW8503 60

L (mm.) 185 215 230

M (mm.) 370 430 470

= = M
H

fl 32

85

Tabella oli lubrificanti Lubricant table Tabelle der Scmierle


Oli Minerali Mineral oils Mineralle Huiles minrales Aceites minerales leos minerais ISO VG 150 Transmission oil CIP 150 Blasia 150 Degol BG 150 Plus Energol GR - XP 150 Alpha SP 150 Energranajes HP 150 Ultra Gear 150 Falcon 150 Roxin S EP 150 Spartan EP 150 Renolin CKC 150 Gearmaster CLP 150 Klberoil GEM 1-150 ISO VG 220 Transmission oil CIP 220 Blasia 220 Degol BG 220 Plus Energol GR - XP 220 Alpha SP 220 Energranajes HP 220 Ultra Gear 220 Falcon 220 Roxin S EP 220 Spartan EP 220 Renolin CKC 220 Gearmaster CLP 220 Klberoil GEM 1-220 ISO VG 320 Transmission oil CIP 320 Blasia 3200 Degol BG 320 Plus Energol GR - XP 320 Alpha SP 320 Energranajes HP 320 Ultra Gear 320 Falcon 320 Oli sintetici polialfaolefine (PAO) Poly-alpha-olefin (PAO) synthetic oils Synthetische Poly-Alpha-Olefin-le (PAO) Huiles synthtiques polyalphaolfines (PAO) Aceites sintticos de polialfaolefinas (PAO) leos sintticos polialfaolefinas (PAO) ISO VG 150 Eco Gear 150 S -Degol PAS 150 Eversyn EXP 150 Alphasyn EP 150 Energranajes HPX 150 Tegra Synthetic Gear 150 Intor 150 ISO VG 220 Eco Gear 220 S Blasia SX 220 Degol PAS 220 Eversyn EXP 220 Alphasyn EP 220 Energranajes HPX 220 Tegra Synthetic Gear 220 Intor 220 ISO VG 320 Eco Gear 320 S

Tableau des lubrifiants Tabla de aceites lubricantes Tabela de leos lubrificantes


Oli sintetici poliglicoli (PG) Polyglycol (PG) synthetic oils Synthetische Polyglykolle (PG) Huiles synthtiques polyglycoles (PG) Aceites sintticos de poliglicol (PG) leos sintticos poliglicis (PG) ISO VG 150 Luboil RS 150 Blasia S 150 Degol GS 150 Eversyn SG - XP 150 Alphasyn PG 150 Energranajes HPS 150 HiPerSYN 150 Polydea 150 ISO VG 220 Luboil RS 220 Blasia S 220 Degol GS 220 Eversyn SG - XP 220 Alphasyn PG 220 Energranajes HPS 220 HiPerSYN 220 Polydea 220 -Glycolube 220 Renolin PG 220 Gearmaster PGP 220 Klbersynth GH 6-220 -Glygoyle 30 -Ripress Synt 220 Gear PG 220 Optiflex A 220 Allsint EP-C ISO 220 -Grade 220 Sincat 220 -Tivela S 220 ---Synlube CLP 220 Carter SY 220 800/220 ISO VG 320 -Blasia S 320 Degol GS 320 Eversyn SG - XP 320 Alphasyn PG 320 Energranajes HPS 320 HiPerSYN 320 Polydea 320 -Glycolube 320 Renolin PG 320 Gearmaster PGP 320 Klbersynth GH 6-320 -Glygoyle HE320 -Ripress Synt 320 Gear PG 320 Optiflex A 320 Allsint EP-C ISO 320 -Grade 320 Sincat 320 -Tivela S 320 ---Synlube CLP 320 Carter SY 320 800/320

Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor ADDINOL AGIP ARAL BP CASTROL CEPSA CHEVRON DEA ERG ESSO FUCHS LUBRITECH KLBER LUBMARINE MOBIL MOLIKOTE NILS OMV OPTIMOL PAKELO PENNZOIL Q8 ROLOIL ROYAL PURPLE SHELL SINCLAIR SUNOCO TAMOIL TEXACO TOTAL TRIBOL

Blasia SX 320 Degol PAS 320 Eversyn EXP 320 Alphasyn EP 320 Energranajes HPX 320 Tegra Synthetic Gear 320 Intor 320

Roxin ----S EP 320 Spartan Spartan Spartan Spartan Glycolube 150 EP 320 S EP 150 S EP 220 S EP 320 Renolin Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin CKC 320 CKC 150 CKC 220 CKC 320 PG 150 Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster CLP 320 SYN 150 SYN 220 SYN 320 PGP 150 Klberoil GEM Klbersynth EG Klbersynth EG Klbersynth EG Klbersynth 1-320 4-150 4-220 4-320 GH 6-150 Epona Epona Epona Z 150 Epona Z 220 Epona Z 320 --SA 220 SA 320 Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle 22 150 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 L - 0115 Ripress EP 150 Gear HST 150 Optigear BM 150 Eurolube EP-C ISO 150 Super Maxol EP 150 Goya 150 EP/150 -Omala 150 Warrior EP/NL 150 Sun EP 150 Carter EP Lubricant 150 Meropa 150 Carter EP 150 1100/150 L - 0122 Ripress EP 220 Gear HST 220 Optigear BM 220 Eurolube EP-C ISO 220 Super Maxol EP 220 Goya 220 EP/220 -Omala 220 Warrior EP/NL 220 Sun EP 220 Carter EP Lubricant 220 Meropa 220 Carter EP 220 1100/220 L - 0132 Ripress EP 320 Gear HST 320 Optigear BM 320 Eurolube EP-C ISO 320 Super Maxol EP 320 Goya 320 EP/320 -Omala 320 Warrior EP/NL 320 Sun EP 320 Carter EP Lubricant 320 Meropa 320 Carter EP 320 1100/320 L - 1115 Acrol Synt 150 -Optigear Synthetic A 150 Gearsint EP ISO 150 -El Greco 150 -Synergy 150 Omala HD 150 -Duragear 150 -Pinnacle EP 150 Carter SH 150 1510/150 L -1122 Acrol Synt 220 Gear SHG 220 Optigear Synthetic A 220 Gearsint EP ISO 220 -El Greco 220 -Synergy 220 Omala HD 220 -Duragear 220 -Pinnacle EP 220 Carter SH 220 1510/220 L - 1132 Acrol Synt 320 Gear SHG 320 Optigear Synthetic A 320 Gearsint EP ISO 320 -El Greco 320 -Synergy 320 Omala HD 320 -Duragear 320 -Pinnacle EP 320 Carter SH 320 1510/320 -Ripress Synt 150 Gear PG 150 Optiflex A 150 Allsint EP-C ISO 150 -Grade 150 Sincat 150 -Tivela S 150 ----Carter SY 150 800/150

86

Tabella lubrificanti adatti per uso alimentare


(approvati secondo specifiche USDA-H1 e NSF-H1) (approved to USDA-H1 and NSF-H1 specifications)

Tableau des lubrifiants pour usage alimentaire


(approuvs selon les spcifications USDA-H1 et NSF-H1) (aprobados segn especificaciones USDA-H1 y NSF-H1)

Table of lubricants suitable for the food industry

Tabla de aceites lubricantes para usos alimentarios Tabela de lubrificantes adequados para uso alimentar
(aprovados conforme as especificaes USDA-H1 e NSF-H1)

Tabelle der fr den Lebensmittelbereich geeigneten Schmierle


(Zulassung laut Normen USDA-H1 und NSF-H1)

Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor AGIP ARAL BEL - RAY BP CHEVRON ESSO KEYSTONE KLBER MOBIL NILS OPTIMOL PAKELO ROYAL PURPLE SHELL TEXACO TRIBOL

Oli Idraulici / Hydraulic oils / Hydraulikle Huiles hydrauliques / Aceites hidrulicos / leos hidrulicos ISO VG 32 Rocol Foodlube Hi-Power 32 Eural Hyd 32 No-Tox HD Hyd Oil 32 Enerpar M 32 Lubricating Oil FM 32 Nuto FG 32 Nevastane SL 32 Summit Hysyn FG 32 DTE FM 32 Mizar 32 Optileb HY 32 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 32 Poly-Guard FDA 32 Cassida Fluid HF 32 ISO VG 46 Eural Hyd 46 No-Tox HD Hyd Oil 46 Enerpar M 46 Lubricating Oil FM 46 Nuto FG 46 Nevastane SL 46 Summit Hysyn FG 46 DTE FM 46 Mizar 46 Optileb HY 46 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 46 Poly-Guard FDA 46 Cassida Fluid HF 46 ISO VG 68 Eural Hyd 68 No-Tox HD Hyd Oil 68 Enerpar M 68 Lubricating Oil FM 68 Nuto FG 68 Nevastane SL 68 Summit Hysyn FG 68 DTE FM 68 Mizar 68 Optileb HY 68 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 68 Poly-Guard FDA 68 Cassida Fluid HF 68

Oli per ingranaggi / Gear oils / Getriebele Huiles pour engrenages / Aceites para engranajes / leos para engranagens ISO VG 150 Rocol Foodlube Hi-Torque 150 Eural Gear 150 No-Tox Syn Gear Oil 150 Nevastane EP 150 Klberoil 4 UH1 N 150 DTE FM 150 Riprees Synt Food 150 Optileb GT 150 ISO VG 220 Eural Gear 220 No-Tox Syn Gear Oil 220 Lubricating Oil FM 220 Gear Oil FM 220 Nevastane EP 220 Klberoil 4 UH1 N 220 DTE FM 220 Riprees Synt Food 220 Optileb GT 220 ISO VG 320 Rocol Foodlube Hi-Torque 320 No-Tox Syn Gear Oil 320 Nevastane EP 320 Klberoil 4 UH1 N 320 DTE FM 320 Riprees Synt Food 320 Optileb GT 320

Non-Tox Oil Gear EP Non-Tox Oil Gear EP Non-Tox Oil Gear EP ISO 150 ISO 220 ISO 320 Poly-Guard FDA 150 Cassida Fluid GL 150 Poly-Guard FDA 220 Cassida Fluid GL 220 Cygnus Hydraulic PAO 220 Food Proof 1810/220 Poly-Guard FDA 320 Cassida Fluid GL 320 Food Proof 1810/320

Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic 32 46 68 PAO 150 Food Proof 1840/32 Food Proof 1840/46 Food Proof 1840/68 -

87

12. SISTEMI AUSILIARI DI RAFFREDDAMENTO E FILTRAZIONE


Nel caso la potenza trasmessa sia superiore alla potenza termica dissipabile dal riduttore, necessario limpiego di un sistema ausiliario di raffreddamento, in grado di smaltire la potenza termica in eccedenza e di mantenere anche un buon livello di pulizia dellolio lubrificante, attraverso la filtrazione continua. Per assolvere questa funzione, la Brevini Riduttori propone tre unit di raffreddamento in grado di dissipare rispettivamente 5, 10, 20 kW.

12. AUXILIARY COOLING AND FILTERING SYSTEMS


If transmitted power exceeds the thermal power that the gearbox can dissipate, an auxiliary cooling and filtration system must be installed to dissipate excess heat and to keep the oil clean. Brevini Riduttori offers a choice of cooling systems for this purpose, capable of dissipating 5, 10, and 20 kW respectively.

12. ZUSTZLICHE KHLUND FILTERANLAGE


Falls die bertragene Leistung hher ist, als die vom Getriebe abfhrbare Wrmeleistung, muss ein zustzliches Khlsystem installiert werden, das die berschssige Wrmeleistung abfhrt und das Schmierl durch Dauerfilterung auf einem ausreichend sauberen Niveau hlt. Brevini Riduttori bietet zu diesem Zweck drei Khleinheiten mit einer Wrmeabfhrung von jeweils 5, 10, 20 kW an.

L1

IN

M1

OUT

88

12. SYSTMES AUXILIAIRES DE REFROIDISSEMENT ET DE FILTRATION

12. SISTEMAS AUXILIARES DE REFRIGERACIN Y FILTRACIN


Si la potencia transmitida es mayor que la potencia trmica que puede disipar el reductor, es necesario instalar un sistema auxiliar de refrigeracin con filtrado continuo, que elimine el exceso de calor y mantenga el aceite lubricante siempre limpio. Brevini Riduttori ofrece tres unidades de refrigeracin que pueden disipar 5, 10 y 20 kW respectivamente.

12. SISTEMAS AUXILIARES DE ARREFECIMENTO E FILTRAGEM


Caso a potncia transmitida seja superior potncia trmica dissipvel do redutor, ser necessrio empregar um sistema auxiliar de arrefecimento capaz de absorver a potncia trmica em excesso e de tambm manter um bom nvel de limpeza do leo lubrificante atravs de uma filtragem contnua. Para efetuar essa funo, a Brevini Riduttori prope trs unidades de arrefecimento capazes de dissipar respectivamente 5, 10 e 20 kW.

Dans le cas o la puissance transmise est suprieure la puissance thermique pouvant tre dissipe par le rducteur, il faudra prvoir ladoption dun systme auxiliaire de refroidissement capable dvacuer la puissance thermique en excs et de maintenir galement un bon degr de propret du lubrifiant travers une filtration continue. Pour remplir cette fonction, Brevini Riduttori propose trois units de refroidissement pouvant dissiper respectivement 5, 10 et 20 kW.

L1

IN

M1

OUT

89

90

vietata la riproduzione anche parziale senza la specifica autorizzazione scritta della Brevini Riduttori. La Brevini Riduttori si riserva di variare tutti i dati del presente catalogo senza preavviso. Questo catalogo sostituisce i precedenti. Reproduction of this catalogue, in whole or in part, is expressly forbidden without the prior written permission of Brevini Riduttori. Brevini Riduttori reserves the right to modify the specifications given in this catalogue without notice. This catalogue replaces all previous catalogues. Jegliche Form der Reproduktion, auch auszugsweise, bedarf einer schriftlichen Genehmigung von Brevini Riduttori. Brevini Riduttori behlt sich das Recht vor, die Daten des vorliegenden Katalogs jederzeit ohne Vorankndigung zu ndern. Der Katalog ersetzt alle frheren Ausgaben. Toute reprsentation ou reproduction, intgrale ou partielle, sans le consentement de Brevini Riduttori, est illicite. Brevini Riduttori se rserve le droit dapporter toutes modifications utiles sans pravis. Ce catalogue remplace les catalogues prcdents. Prohibida la reproduccin total o parcial sin autorizacin escrita de Brevini Riduttori. Brevini Riduttori se reserva el derecho de modificar todos los datos de este catlogo sin preaviso. Este catlogo reemplaza a todos los anteriores. proibida a reproduo, mesmo que parcial, sem a autorizao especfica por escrito da Brevini Riduttori. A Brevini Riduttori reserva-se o direito de alterar todos os dados do presente catlogo sem aviso prvio. Este catlogo substitui os anteriores.

91

CT - 4115 - 0305/10

Brevini Riduttori S.p.A. - 42100 REGGIO EMILIA - Italy - Via Degola,14 Tel. +39 0522 9281 - Fax + 39 0522 928300 - brevini@brevini.it - www.brevini.com

Potrebbero piacerti anche