Sei sulla pagina 1di 232

AVVERTENZE

ADVERTENCIAS 00

MANUALE D’USO E
MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO
MACCHINA
PERFORATRICE
CARRO PERFORADOR

MC 600
SN. 0859-1

Leggere attentamen-
te le presenti istruzioni
prima del primo impiego.

Lea atentamente las


presentes instruc- Rev.01
ciones antes de la utilización.
02-2011
Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/010
AVVERTENZE
00 ADVERTENCIAS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

2/010 COMACCHIO Cod. 0000/00


AVVERTENZE
ADVERTENCIAS 00

DATI COSTRUTTORE DATOS FABRICANTE

Costruttore: COMACCHIO s.r.l. Fabricante: COMACCHIO s.r.l.


Indirizzo: Via Callalta 24/B Dirección: Via Callalta 24/B
31039 Riese Pio X (TV) 31039 Riese Pio X (TV)
ITALIA ITALIE
Telefono: +39 423 75.85 Teléfono: +39 423 75.85
Fax: +39 423 75.55.92 Fax : +39 423 75.55.92

Internet: www.comacchio-industries.it Internet: www.comacchio-industries.it


E-mail: comac@comacchio-industries.it E-mail: comac@comacchio-industries.it

Rivenditore autorizzato (timbro) / Distribuidor Autorizado (sello)

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/010


AVVERTENZE
00 ADVERTENCIAS

Il presente manuale deve El presente manual se tiene que leer


e s s e r e letto molto attentamente pri- atentamente antes de transportar,
ma di trasportare, installare, o usare la MACCHINA instalar o utilizar la MÁQUINA PERFORADORA MC
PERFORATRICE MC 600. 600.

# Deve essere conservato con cura in un luogo # Ha de conservarse con cuidado en un lugar que
noto, ai responsabili, agli incaricati del trasporto, tienen que conocer los responsables, los encarga-
installazione, uso, manutenzione, riparazione, dos del transporte, de la instalación, del uso, del
l’eventuale smaltimento finale ecc.. mantenimiento, de la reparación y de la posible
eliminación final, etc.
# Il presente manuale indica l'utilizzo previsto della # El presente manual indica el uso previsto de la
macchina e fornisce istruzioni per il trasporto, l'in- máquina y suministra instrucciones para el trans-
stallazione, il montaggio e l'uso della stessa. porte, la instalación, el montaje y el uso de la
Fornisce informazioni per gli interventi di sostituzio- misma.Suministra informaciones para las interven-
ne degli accessori, la presenza di rischi residui, ecc.. ciones de sustitución de los accesorios, la presen-
cia de riesgos residuos, etc.
# É opportuno ricordare che il manuale di istruzio- # Es oportuno recordar que el manual de instruc-
ne non può mai sostituire un'adeguata esperienza ciones nunca puede sustituir una experiencia apro-
dell'utilizzatore; per alcune operazioni particolar- piada del usuario; para algunas operaciones es-
mente impegnative il presente manuale costitui- pecialmente arduas, el presente manual constitu-
sce un promemoria delle principali operazioni da ye unos apuntes de las principales operaciones que
compiere da operatori con preparazione specifi- tienen que realizar los operadores con preparación
ca acquisita ad esempio frequentando corsi di istru- específica que, por ejemplo, han adquirido en cur-
zione pratica presso il costruttore. sos de instrucción práctica en la sede del fabrican-
te.

Il presente manuale è da consi- El presente manual se tiene considerar


derarsi parte integrante dell’appa- parte integrante del aparato y ha de
recchiatura e deve essere conservato fino conservarse hasta la demolición final del mis-
alla demolizione finale della stessa. In caso mo. En caso de pérdida solicite una nueva
di smarrimento richiederne una nuova copia copia al fabricante.
al costruttore.

# Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano appre- # Asegúrese de que todos los usuarios hayan apren-
so a fondo le norme d'uso e il significato dei simboli dido de manera exhaustiva las normas de uso y el
riportati sulla macchina. significado de los símbolos que lleva la máquina.

# Possibili incidenti possono essere evitati seguen- # Se pueden evitar potenciales accidentes siguien-
do queste istruzioni tecniche compilate con riferi- do estas instrucciones técnicas, redactadas ha-
mento alla direttive CEE in materia. ciendo referencia a la directiva CEE en materia.

# In ogni caso conformarsi sempre alle norme di # En cualquier caso, aténgase siempre a las nor-
sicurezza nazionali. mas de seguridad nacionales.

Non rimuovere e non deteriorare le No quite ni estropee las protec-


protezioni, le etichette e le scritte ciones,las etiquetas y los rótulos,
particolarmente quelle imposte dalla legge. en especial los impuesto por la ley.

Le informazioni contenute in questo Las informaciones que contiene


documento possono essere sogget- este documento pueden estar
te a modifiche, la societa COMACCHIO srl si sujetas a modificaciones, la empresa
riserva la facolta di non avvisare tali varia- COMACCHIO srl se reserva la facultad de no
zioni. avisar de tales variaciones.

4/010 COMACCHIO Cod. 0000/00


AVVERTENZE
ADVERTENCIAS 00

Nessuna parte di questo manuale Ninguna parte de este manual


puo essere riprodotto senza autoriz- se puede reproducir sin la autorización
zazione espressa da parte della societa previa de la empresa COMACCHIO srl.
COMACCHIO srl.

La COMACCHIO srl NON sarà COMACCHIO srl TAMPOCO será


inoltre responsabile per danni inci- responsable de daños acciden-
dentali o consequenziali derivanti dalla tales o que deriven del suministro, prestacio-
fornitura, dalle prestazioni o dall’uso del pre- nes o uso del presente material técnico in-
sente materiale tecnico informativo. formativo.
Los manuales adjuntados al pre
I manuali allegati al presente sente manual de la empresa
manuale della società COMACCHIO srl son de propiedad exclusi-
COMACCHIO srl sono di esclusiva proprietà va de las respectivas casas fabricantes y, por
delle rispettive case costruttrici, e quindi sot- lo tanto, están sometidos a las normas que
toposti alle norme imposte dalle stesse case. dichas casas imponen. De todas formas, es-
In ogni caso protetti da copyright. tán protegidos por copyright.

I manuali allegati, citati all’interno Los manuales adjuntados, cita


del manuale della COMACCHIO dos dentro del manual
s.r.l. devono essere letti attentamente ed ap- COMACCHIO s.r.l. han de leerse atentamente
preso il loro contenuto, in quanto parte y su contenido ha de aprenderse, ya que son
integrangte delle norme di sicurezza e utiliz- parte integrante de las normas de seguridad
zo corretto della MACCHINA PERFORATRICE y utilización correcta de la MÁQUINA PERFO-
MC 600. RADORA MC 600.

L’osservanza delle istruzioni con- El cumplimiento de las instruc-


tenute nel presente manuale, con- ciones que contiene el presente
sente di operare durante le fasi di : manual permite trabajar durante las fases de:
movimentazione, installazione, uso e manu- desplazamiento, instalación, uso y manteni-
tenzione in condizioni di sicurezza garanten- miento de manera segura y, al mismo tiem-
do nel contempo il regolare funzionamento po, garantiza un funcionamiento regular y
e l’economia della macchina. con ahorro de la máquina.

La COMACCHIO s.r.l. declina COMACCHIO s.r.l. declina cual-


ogni responsabilità dovuta alla ne- quier responsabilidad debida a la
gligenza ed alla mancata osservanza di tali negligencia y al incumplimiento de dichas
istruzioni. instrucciones.

Utilizzare solo ed esclusivamente ri- Utilizar solamente recambios


cambi originali, la Comacchio S.r.l. non si ri- originales, la Comacchio S.r.l. no será
tiene responsabile per i danni causati in se- responsable de los daños causados por la
guito all’utilizzo di ricambi non originali. utilización de recambios que no sean
originales.

La Comacchio S.r.l. si ritiene respon-


sabile solamente per le istruzioni riportate in La Comacchio S.r.l. se considera
lingua originale ITALIANA: le traduzioni non responsable solamente por las istrucciones
possono essere interamente verificate, per referidas en idioma original ITALIANO: las
cui se viene rilevata una incongruenza oc- traducciónes no pueden ser verificadas por
corre prestare attenzione alla lingua italiana entero, por tanto si hay una incongruencia
ed eventualmente contattare il nostro ufficio en el texto ocurre prestar atención a el idio-
commerciale che provvederà ad effettuare ma italiano, y eventualmente contactar
la modifica ritenuta opportuna. nuestra oficina comercial que proveerá a las
modificaciones oportunas.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/010


AVVERTENZE
00 ADVERTENCIAS

SIMBOLI SÍMBOLOS PARA FACILITAR


PER FACILITARE LA LETTURA LA LECTURA
Simbologia utilizzata in questo manuale. Simbología utilizada en este manual.

Il testo contrassegnato da questo


El texto marcado con este sím-
simbolo presenta chiarimenti o
bolo presenta aclaraciones o
istruzioni specifiche.
instrucciones específicas.
PERICOLO GENERICO
¡PELIGRO GENÉRICO!
ATTENZIONE!
¡ATENCIÓN!
Il testo contrassegnato da questo
El texto marcado con este símbo-
simbolo indica che la mancata os-
lo indica que el incumplimiento de
servanza delle istruzioni fornite può
las instrucciones suministradas
causare danni alle
puede causar daños a los apara-
apparecchiature della macchina
tos de la máquina y lesiones físi-
e lesioni fisiche o la morte delle
cas o la muerte de personas.
persone.-

PERICOLO DI CADUTA ¡PELIGRO DE CAÍDA!


ATTENZIONE! ¡CUIDADO!
Il testo contrassegnato da que- El texto marcado con este sím-
sto simbolo indica cha l’operazio- bolo indica que la operación que
ne che andiamo a descrivere se va a describir comporta el ries-
comporta il rischio di caduta. go de caída.

APPARACCHIATURA IN TENSIONE ¡APARATOS EN TENSIÓN!


ATTENZIONE! ¡CUIDADO!
Il testo contrassegnato da que- El texto marcado con este símbo-
sto simbolo indica cha l’operazio- lo indica que la operación que
ne che andiamo a descrivere se va a describir comporta el ries-
comporta il rischio di scariche go de descargas eléctricas y, por
elettriche e quindi di lo tanto, de electrocución.
folgorazione.

A OPERATORE TIPO “A”


Tecnico operatore macchina
adetto al funzionamento.
A OPERADOR TIPO “A”
Técnico operador máquina en-
cargado del funcionamiento.

B B
OPERATORE TIPO “B” OPERADOR TIPO “B”
Tecnico manutentore macchina. Técnico de mantenimiento má-
quina.

ATTENZIONE ATENCIÓN
Leggere attentamente le Lea atentamente las si-
seguenti istruzioni riportate. guientes instrucciones.

6/010 COMACCHIO Cod. 0000/00


AVVERTENZE
ADVERTENCIAS 00

PERSONALE QUALIFICATO PERSONAL CUALIFICADO.


La MACCHINA PERFORATRICE MC 600 all’interno La MÁQUINA PERFORADORA MC 600, en el interior
delle aziende o dei cantieri di lavoro deve essre de empresas u obras, ha de ser utilizada por las
utilizzata dalle seguenti figure professionali: siguientes figuras profesionales.

A # “ENCARGADO DEL FUNCIONAMIEN-

A # "ADDETTO AL FUNZIONAMENTO", è
la persona incaricata di lavorare
sulla macchina; deve limitarsi alle ope-
TO”, es la persona encargada de
trabajar en la máquina; se tiene que
limitar a las operaciones de mando que se ilustran
razioni di comando illustrate nel Cap. 4-5-6-8. en el Cap. 4-5-6-8.Esta persona tiene que conocer
Questa persona deve conoscere perfettamente perfectamente todas las advertencias y
tutte le avvertenze e le modalità di funzionamento modalidades de funcionamiento de la máquina
della stessa date in questo manuale. que se dan en este manual.

É assolutamente vietato all'adetto al Está terminantemente prohibido


funzionamento eseguire operazioni que el encargado del funcionamiento
diverse da quelle riportate al Cap. 4-5-6-8. ejecute operaciones diferentes a las que se
recogen en el Cap. 4-5-6-8.

B B
# "ADDETTO ALLA MANUTENZIONE", è # “ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO“,
la persona incaricata di trasportare, es la persona que se encarga de
installare, avviare, regolare, pulire, ripa- transportar, instalar, poner en marcha,
rare, cambiare le attrezzature, eseguire la manu- regular, limpiar, reparar, cambiar las herramientas
tenzione della macchina. y realizar el mantenimiento de la máquina.

Questa figura deve corrispondere a personale qua- Esta figura tiene que corresponder a personal
lificato che ha seguito corsi di specializzazione, for- cualificado que ha seguido cursos de
mazione, training, ecc..., ed ha esperienza in meri- especialización y formación, etc..., y que tiene
to a trasporto, installazione, messa in funzione e experiencia con respecto al transporte, instalación,
manutenzuione di apparecchiature e impianti di puesta en marcha y mantenimiento de aparatos
tipo edile o movimento terra. e instalaciones de la construcción o movimiento
de tierras.

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/010


AVVERTENZE
00 ADVERTENCIAS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

8/010 COMACCHIO Cod. 0000/00


AVVERTENZE
ADVERTENCIAS 00

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La COMACCHIO srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:


COMACCHIO srl declara bajo su propia responsabilidad que el producto:

Tipo macchina:
Tipo de máquina: PERFORATRICE / PERFORADORA
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Modello:
Modelo: MC 600
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Matricola:
Matrícula: 0859-1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Anno di costruzione:
Año de fabricación: 2011
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Potenza netta installata:


Potencia neta instalada: 86 kW
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Potenza acustica garantita LWA (Allegato V, 2000/14/CE):


Potencia acústica garantizada LWA (Anexo V, 2000/14/CE): 102 dB
é conforme alle direttive: / cumple con las directivas:
2006/42/CE Direttiva macchine / Directiva máquinas
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica / Compatibilidad electromagnética
2000/14/CE Emissioni acustiche ambientali / Emisiones sonoras en el entorno

e alle norme armonizzate: / y con las normas armonizadas:


EN ISO 12100-1 Sicurezza del macchinario - Parte 1: Terminologia di base, metodologia
Seguridad de las máquinas - Parte 1: Terminología básica, metodología
EN ISO 12100-2 Sicurezza del macchinario - Parte 2: Principi tecnici
Seguridad de las máquinas - Parte 2: Principios técnicos FA
EN ISO 13850 Arresto di emergenza - Principi di progettazione
C-
SI
Parada de emergencia - Principios de diseño
EN 61000-6-2 Compatibilità elettromagnetica - Norme generiche: Immunità
Compatibilidad electromagnética - Normas genéricas: Inmunidad
M
EN 61000-6-3 Compatibilità elettromagnetica - Norme generiche: Emissione
Compatibilidad electromagnética - Normas genéricas: Emisiones ILE
EN 60204-1 Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 1: Regole generali
Equipos eléctricos de las máquinas - Parte 1: Requisitos generales
EN 791 Macchine perforatrici - Sicurezza
Equipos de perforación - Seguridad

Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:


Michele Piotto, via Callalta 24/B, 31039 Riese Pio X (TV)
Persona autorizada para componer el fascículo técnico:
L’equipaggiamento di lavoro sia di fornitura Comacchio o di terzi, non può essere usato sulla perforatrice senza aver
provato la piena compatibilità con la stessa.
El equipo de trabajo, sea de suministro Comacchio o de terceros, no puede usarse en la perforadora sin haber
probado la llena compatibilidad con la misma.

Riese Pio X, 21/02/2011


Il Presidente / El Presidente
COMACCHIO RENZO
_____________________

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/010


AVVERTENZE
00 ADVERTENCIAS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

10/010 COMACCHIO Cod. 0000/00


INDICE
INDICE 00

CAP. 1 PREMESSA CAP. 1 PREMISA


1.1 RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA 1.1 AGRADECIMIENTOS POR LA
ELECCIÓN
1.2 ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMEN- 1.2 EJES DE REFERENCIA Y
TO NELLO SPAZIO MOVIMIENTO EN EL ESPACIO
1.3 PARTI MACCHINA 1.3 PARTES DE LA MÁQUINA

CAP. 2 NORME GENERALI DI CAP. 2 NORMAS GENERALES DE


SICUREZZA E PREVENZIONE SEGURIDAD
INFORTUNI
2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZA 2.1 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
2.2 OBBLIGHI E DOVERI DEL RESPON- 2.2 OBLIGACIONES Y DEBERES DEL
SABILE DEL CANTIERE RESPONSABLE DE LA ZONA DE
OBRAS
2.3 OBBLIGHI E DOVERI DEL LAVORA- 2.3 OBLIGACIONES Y DEBERES DE LOS
TORE TRABAJADORES
2.4 RIFERIMENTI NORMATIVI 2.4 REFERENCIAS NORMATIVAS
2.5 PERSONALE QUALIFICATO 2.5 PERSONAL CUALIFICADO

CAP. 3 NORME SPECIFICHE DI CAP. 3 NORMAS ESPECÍFICAS DE


SICUREZZA MACCHINA SEGURIDAD
3.1 NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA 3.1 NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD.
3.2 RISCHI RESIDUI DELLA PERFORA- 3.2 RIESGOS RESIDUOS DE LA
ZIONE PERFORADORA
3.3.1 PRINCIPALI RISCHI 3.3.1 PRINCIPALES RIESGOS.
3.4 SPIEGAZIONE SEGNALETICA DI SI- 3.4 EXPLICACIÓN DE LAS SEÑALES DE
CUREZZA APPLICABILE ALLA MAC- SEGURIDAD APLICADAS EN LA
CHINA MÁQUINA
3.5 POSIZIONAMENTO SEGNALETICA 3.5 COLOCACIÓN DE LAS SEÑALES
DI SICUREZZA APPLICATA ALLA DE SEGURIDAD APLICADAS EN LA
MACCHINA MÁQUINA
3.5.1 POSIZIONAMENTO TARGHETTA CE 3.5.1 COLOCACIÓN PLACA CE
3.6 USO CORRETTO DELLA CONSOL 3.6 USO CORRECTO DE LA CONSOLA
3.7 POSIZIONI E DISTANZE DI SICUREZZA 3.7 POSICIONES Y DISTANCIAS DE
SEGURIDAD
3.8 USO E MANUTENZIONE DEL- 3.8 USO Y MANTENIMIENTO DEL
L’ESTINTORE EXTINTOR

CAP. 4 USO PREVISTO DELLA CAP. 4 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA


MACCHINA 4.1 CAMPO DE EMPLEO MÁQUINA
4.2 USO PREVISTO Y USO IMPROPIO
4.1 CAMPO DI IMPIEGO MACCHINA
DE LA MÁQUINA
4.2 USO PREVISTO ED USO IMPRO-
4.3 DESPLAZAMIENTOS MÁQUINA
PRIO DELLA MACCHINA
4.3.1 POSICIONES DE TRABAJO
4.3 MOVIMENTAZIONI MACCHINA
CONSENTIDAS
4.3.1 POSIZIONI DI LAVORO CONSENTITE
4.3.2 POSICIONES DE TRABAJO NO
4.3.2 POSIZIONI DI LAVORO NON CON-
CONSENTIDAS
SENTITE
4.4 PUESTOS OPERADOR
4.4 POSTAZIONI OPERATORE
4.5 LIMITACIONES DE USO DURANTE
4.5 LIMITAZIONI D’USO DURANTE IL
EL POSICIONAMIENTO E EL
POSIZIONAMENTO E LO
DESPLAZAMIENTO
SPOSTAMENTO

CAP. 5 CARATTERISTICHE TECNICHE CAP. 5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


5.1 DISEÑO DE CONJUNTO DE LA
5.1 DISEGNO COMPLESSIVO
MÁQUINA
MACCHINA
5.2 DATOS TÉCNICOS
5.2 DATI TECNICI

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/004


INDICE
00 INDICE

CAP. 6 MOVIMENTAZIONE CAP. 6 DESPLAZAMIENTOS DE


MACCHINA MÁQUINAS
6.1 TRASPORTO E SCARICO DELLA 6.1 TRANSPORTE Y DESCARGA DE LA
PERFORATRICE PERFORADORA
6.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA 6.2 IZADO MÁQUINA
6.3 UTENZE A BORDO MACCHINA 6.3 USOS A BORDO MÁQUINA
6.3.1 UTENZA ELETTRICA 6.3.1 USO ELÉCTRICO
6.3.2 SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRI- 6.3.2 ESQUEMAS CONEXIONES
CI ELÉCTRICAS
6.3.3 UTENZA IDRAULICA 6.3.3 USO HIDRÁULICO
6.3.4 SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO 6.3.4 ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO
6.4 AVVIAMENTO PER LA 6.4 ARRANQUE PARA EL
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
6.5 SPOSTAMENTO DELLA 6.5 DESPLAZAMIENTO DE LA
PERFORATRICE PERFORADORA
6.6 POSIZIONAMENTO DELLA PERFO- 6.6 POSICIONAMIENTO DE LA
RATRICE PERFORADORA
6.7 POSIZIONAMENTO MAST IN ASSET- 6.7 POSICIONAMIENTO MÁSTIL EN
TO DI LAVORO POSICIÓN DE TRABAJO.
6.8 OPTIONAL 6.8 OPCIONAL
6.9 LAVORO CON I PIEDINI 6.9 TRABAJO CON EXTRACTOR DE
ESTRATTORI TUBERÍA

CAP. 7 COMANDI MACCHINA CAP. 7 MANDOS EN MÁQUINA


7.1 PREMESSA 7.1 PREMISA
7.2 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL 7.2 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSO-
FISSA MACCHINA LA FIJA MÁQUINA
(POSIZIONAMENTO) (POSICIONAMIENTO)
7.3 DESCRIZIONE TELECOMANDO 7.3 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSOLA
SPOSTAMENTO MÓVIL MÁQUINA (MOVIMIENTO)
7.4 DESCRIZIONE QUADRO CON- 7.4 DESCRIPCIÓN CUADRO DE
TROLLO E PROTEZIONE MOTORE CONTROL Y PROTECCIÓN DEL
DIESEL MOTOR DIESEL
7.5 COMANDI SU MACCHINA 7.5 MANDOS EN MÁQUINA
7.6 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL 7.6 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSOLA
MOBILE (PERFORAZIONE) MÓVIL MÁQUINA (PERFORACION)

CAP. 8 CICLO DI LAVORO CAP. 8 CICLO DE TRABAJO


8.1 MESSA IN SERVIZIO 8.1 PUESTA EN SERVICIO
8.2 AVVIAMENTO MOTORE DIESEL 8.2 ARRANQUE DEL MOTOR DIESEL
8.3 OPERAZIONI PRELIMINARI 8.3 OPERACIONES PRELIMINARES
8.4 CONFIGURAZIONE DELLA MAC- 8.4 CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
CHINA AD INIZIO CICLO AL PRINCIPIO DEL CICLO
8.5 CICLO DI LAVORO (INDICATIVO) 8.5 CICLO DE TRABAJO (INDICATIVO)
8.5.1 PERFORAZIONE 8.5.1 PERFORACIÓN
8.5.2 CARICAMENTO DELLE ASTE SUC- 8.5.2 CARGA DE LAS VARILLAS
CESSIVE (INDICATIVO) SUCESIVAS (INDICATIVO)
8.5.3 RECUPERO ASTE (INDICATIVO) 8.5.3 RECUPERACIÓN VARILLAS (INDICAT)
8.6 MOVIMENTI LAVORO MACCHINA 8.6 MOVIMIENTO TRABAJO MÁQUINA.
8.6.1 TRASLAZIONE TESTA 8.6.1 TRASLACIÓN CABEZA
8.6.2 ROTAZIONE TESTA 8.6.2 ROTACIÓN CABEZA
8.6.3 MORSE 8.6.3 MORDAZAS
8.6.4 MOVIMENTO TESTA - MANDRINO 8.6.4 MOVIMIENTO CABEZA -
IDRAULICO MANDRILN HIDRÁULICO
8.6.5 MOVIMENTO ARGANO 8.6.5 MOVIMIENTO CABESTRANTE
8.6.6 MARTELLO IDRAULICO 8.6.6 MARTILLO HIDRÁULICO (OPC.)
8.6.7 POMPA FANGHI O POMPA FOAM 8.6.7 BOMBA DE LODOS/ESPUMA
8.6.8 CARICATORE ASTE (OPTIONAL) 8.6.8 CARGADOR VARILLAS
8.7 RIFORNIMENTO GASOLIO MOTO- 8.7 REPOSTAJE GASÓLEO MOTOR
RE

2/004 COMACCHIO Cod. 0000/00


INDICE
INDICE 00

8.8 ISTRUZIONI PER L’USO E MESSA IN 8.8 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y


FUNZIONE LUBRIFICATORE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
8.9 ARRESTO MACCHINA ENGRASADOR
8.10 MESSA FUORI SERVIZIO PER BREVI 8.9 PARADA MÁQUINA
PERIODI 8.10 PUESTA FUERA DE SERVICIO POR
8.11 SOSTA E MESSA A RIPOSO MAC- BREVES PERIODOS
CHINA 8.11 PARADA Y PUESTA EN REPOSO
MÁQUINA

CAP. 9 INTERVENTI DI MANUTENZIONE CAP. 9 MANTENIMIENTO


9.1 PREMESSA 9.1 PREMISA
9.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 9.2 MANTENIMIENTO DIARIO
PROGRAMMATA (OGNI 10 ORE) PROGRAMADO (10 HORAS)
9.3 MANUTENZIONE SETTIMANALE 9.3 MANTENIMIENTO SEMANAL
PROGRAMMATA(OGNI 50 ORE) PROGRAMADO (50 HORAS)
9.4 MANUTENZIONE BISETTIMANALE 9.4 MANTENIMIENTO CADA DOS
PROGRAMMATA (OGNI 100 ORE) SEMANAS PROGRAMADO
(100HORAS)
9.5-A MANUTENZIONE MENSILE PRO- 9.5-A MANTENIMIENTO MENSUAL
GRAMMATA (250 ORE) PROGRAMADO (250 HORAS)
9.5-B MANUTENZIONE BIMESTRALI PRO- 9.5-B MANTENIMIENTO BIMESTRALES
GRAMMATA (500 ORE) PROGRAMADO (500 HORAS)
9.6 MANUTENZIONE SEMESTRALE 9.6 MANTENIMIENTO SEMESTRAL
PROGRAMMATA (OGNI 1000 PROGRAMADO (1.000 HORAS)
ORE) 9.7 MANTENIMIENTO ANUAL
9.7 MANUTENZIONE ANNUALE PRO- PROGRAMADO (2000 HORAS)
GRAMMATA (OGNI 2000 ORE) 9.8 INTERVENCIONES DE
9.8 INTERVENTI DI MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
9.8.1 MANUTENZIONE CARRO 9.8.1 MANTENIMIENTO CARRO ORUGA
CINGOLATO 9.8.2 MANTENIMIENTO REDUCTORES
9.8.2 MANUTENZIONE RIDUTTORI ORUGAS
CINGOLI 9.8.3 MANTENIMIENTO COMPONENTES
9.8.3 MANUTENZIONE COMPONENTI MECÁNICOS
MECCANICI 9.8.4 LIMPIEZA DEPÓSITO GASÓLEO
9.8.4 PULIZIA SERBATOIO GASOLIO 9.8.5 CONTROL NIVEL ACEITE
9.8.5 CONTROLLO LIVELLO OLIO HIDRÁULICO
IDRAULICO 9.8.6 CAMBIO ACEITE HIDRÁULICO
9.8.6 CAMBIO OLIO IDRAULICO 9.8.7 LIMPIEZA DEPÓSITO ACEITE
9.8.7 PULIZIA SERBATOIO OLIO IDRAU- HIDRÁULICO
LICO 9.8.8 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
9.8.8 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO EN EL
OLIO IDRAULICO SUL RITORNO RETORNO
9.8.9 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO 9.8.9 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
OLIO IDRAULICO IN LINEA FILTRO ACEITE HIDRÁULICO EN LÍNEA
9.8.10 MANUTENZIONE CIRCUITO IDRAU- 9.8.10MANTENIMIENTO CIRCUITO
LICO HIDRÁULICO
9.8.11 MANUTENZIONE MARTINETTI 9.8.11MANTENIMIENTO GATOS
IDRAULICI HIDRÁULICOS
9.8.12MANUTENZIONE FUNI 9.8.12MANTENIMIENTO CABLES
9.8.13SOSTITUZIONE TUBI FLESSIBILI 9.8.13SUSTITUCIÓN TUBOS FLEXIBLES
(MANICHETTE) (MANGUITOS HIDRÁULICOS)
9.8.14MANUTENZIONE CATENA MAST 9.8.14MANTENIMIENTO CADENA MÁSTIL
9.8.15TENSIONAMENTO CATENA 9.8.15TENSIÓN CADENA
9.8.16REGOLAZIONE RULLI CARRELLI 9.8.16REGULACIÓN RODILLOS CARROS

9.8.17MANUTENZIONE TESTA DI ROTA- 9.8.17MANTENIMIENTO CABEZA DE


ZIONE TIPO COMACCHIO ROTACIÓN TIPO COMACCHIO
9.8.18MANUTENZIONE E RABBOCCO 9.8.18 MANTENIMIENTO Y LLENADO ACEITE
OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA REDUCTOR TENSIÓN-EMPUJE
9.8.21MANUTENZIONE GIREVOLE 9.8.21MANTENIMIENTO RODETE DE
D’ADUZZIONE ABDUCCIÓN

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/004


INDICE
00 INDICE

9.8.22PULIZIA PERIODICA DELLA MAC- 9.8.22LIMPIEZA PERIÓDICA DE LA


CHINA MÁQUINA
9.8.23PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO 9.8.23LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN FILTRO
ARIA MOTORE AIRE MOTOR
9.8.24MANUTENZIONE BATTERIE 9.8.24MANTENIMIENTO BATERÍAS
9.8.25MANUTENZIONE CIRCUITO ELET- 9.8.25MANTENIMIENTO CIRCUITO
TRICO ELÉCTRICO
9.8.26VERIFICA COPPIE DI SERRAGGIO 9.8.26COMPRUEBE EL PAR DE APRIETE
BULLONERIA DE LA BULONERÍA
9.8.27MANUTENZIONE TUBAZIONI 9.8.27 MANTENIMIENTO TUBERÍAS
ASPIRAZIONE ARIA MOTORE ASPIRACIÓN AIRE MOTOR
9.9 MANUALI DI MANUTENZIONE 9.9 MANUALES DE MANTENIMIENTO
9.10 INTERNETI DI MANUTENZIONE 9.10 INTERVENCIONES DE
STRAORDINARIA MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIA
9.11 LUBRIFICAZIONE 9.11 LUBRICACIÓN
9.11.1PREMESSA 9.11.1PREMISA
9.11.2INDICAZIONI GENERALI PER LA 9.11.2INDICACIONES GENERALES PARA
LUBRIFICAZIONE LA LUBRICACIÓN
9.11.3LUBRIFICAZIONE ALL’INSTALLAZIO- 9.11.3LUBRICACIÓN DURANTE LA
NE MACCHINA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
9.11.4SIMBOLOGIA USATA PER LA 9.11.4SÍMBOLOS USADOS PARA LA
LUBRIFICAZIONE LUBRICACIÓN
9.11.5TABELLE LUBRIFICANTI 9.11.5TABLAS LUBRICANTES
9.11.6TAVOLE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE 9.11.6TABLA PUNTOS DE LUBRICACIÓN

CAP. 10 INCONVENIENTI - CAUSE - CAP. 10 INCONVENIENTES-CAUSAS-


RIMEDI REMEDIOS
10.1 PREMESSA 10.1 PREMISA
- CARRO CINGOLATO - CARRO ORUGA
- CENTRALINA IDRAULICA - CENTRAL HIDRÁULICA
- ARTICOLAZIONI MACCHINA - ARTICULACIONES MÁQUINA
- MAST - MÁSTIL
- TESTA DI ROTAZIONE - CABEZA DE ROTACIÓN
- ACCESSORI - ACCESORIOS

CAP. 11 RICAMBI CONSIGLIATI CAP. 11 PIEZAS DE REPUESTO


RECOMENDADAS
11.1 NOTA GENERALE 11.1 NOTA GENERAL
11.2 RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO 11.2 SOLICITUD PIEZAS DE REPUESTO
11.3 RICAMBI CONSIGLIATI 11.3 REPUESTOS RECOMENDADOS

CAP. 12 SMALTIMENTO DELL’IMPIANTO CAP.12 ELIMINACIÓN INSTALACIÓN


E SUA ROTTAMAZIONE
12.1 PREMESSA 12.1 PREMISA
12.2 SMALTIMENTO DEI RIFIUTI 12.2 ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS
12.3 DEMOLIZIONE MACCHINA 12.3 DEMOLICIÓN MÁQUINA

CAP. 13 ASSISTENZA TECNICA CAP. 13 ASISTENCIA TÉCNICA


13.1 ASISTENCIA TÉCNICA 13.1 ASISTENCIA TÉCNICA

ACCESSORI (OPTIONAL) ACCESORIOS (OPC)


A POMPA FOAM
A BOMBA DE ESPUMA
B ARGANO DI SERVIZIO
B CABESTRANTE DE SERVICIO

4/004 COMACCHIO Cod. 0000/00


PREMESSA
PREMISA 01

1.1 RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA 1.1 AGRADECIMIENTOS POR LA


ELECCIÓN
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per Estimado cliente, le agradecemos que haya
aver scelto un nostro impianto di perforazione. elegido nuestra instalación de perforación.
Ogni impianto della COMACCHIO srl è stato co- Todas las instalaciones COMACCHIO srl se han
struito, tenendo conto delle norme di sicurezza vi- fabricado teniendo en cuenta las normas de
genti a tutela dell’operatore macchina e delle seguridad vigentes para la tutela del operador de
persone che gravitano all’interno di un cantiere di la máquina y de las personas que se mueven den-
lavoro. tro de la zona de obras.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le En este manual se describen e ilustran las distintas
varie operazioni di trasporto, di uso ed interventi di operaciones de transporte, uso e intervenciones
regolazione, necessari per utilizzare e conservare de regulación necesarias para utilizar y conservar
al meglio la Vostra macchina. su máquina de la mejor manera.

Vi preghiamo di leggere attentamente le Les rogamos lean atentamente las


istruzioni e le norme contenute in questo fa- instrucciones y normas que contiene este
scicolo. folleto.

1.2 ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMENTO 1.2 EJES DE REFERENCIA Y


NELLO SPAZIO MOVIMIENTO EN EL ESPACIO

I riferimenti descrittivi del manuale, fanno riferimen- Las referencias descriptivas del manual hacen
to a degli orientamenti nello spazio che devono mención a las orientaciones en el espacio que
essere convenzionalmente univochi. Per questo tienen que ser, universalmente, unívocas. Por este
motivo la rappresentazione della Fig.1 (di seguito motivo, la representación de la Fig. 1 (que se
riportata) deve essere di riferimento per la lettura muestra a continuación) ha de ser de referencia
del presente manuale. para la lectura del presente manual.

SUPERIORE POSTERIORE
SUPERIOR POSTERIOR

DESTRA
DERECHA

ANTERIORE
ANTERIOR SINISTRA
INFERIORE IZQUIERDA
INFERIOR Fig.01

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/006


PREMESSA
01 PREMISA

1.3 PARTI MACCHINA 1.3 PARTES DE LA MÁQUINA

COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTES PRINCIPALES


I particolari costituenti la macchina sono chiara- Las piezas que forman la máquina se pueden indi-
mente individuabili sulle tavole che si trovano nel viduar claramente en las tablas que se encuentran
manuale ricambi. en el manual de piezas de repuesto. En esta
In questa sezione elenchiamo solo i gruppi com- sección sólo enumeramos los grupos componentes
ponenti principali specificando la loro funzione. principales, especificando su función.

CARRO CINGOLATO CARRO ORUGA


Il mezzo di trasporto è dotato di cingoli (vedi Fig.1) El medio de transporte está dotado de orugas
che consentono alla perforatrice di muoversi. (véase Fig. 1) que permiten a la perforadora
moverse.
TELAIO DI BASE BASTIDOR DE BASE
Costruito con lamiere e profili di adeguato spesso- Fabricado con chapas y perfiles de espesor
re, è dimensionato per supportare gli sforzi a cui lo apropiado, tiene las dimensiones suficientes para
stesso viene sottoposto nelle fasi di spostamento e soportar los esfuerzos a los que está sometido du-
perforazione (Fig.2 part.1). rante las fases de desplazamiento y perforación
(Fig. 2 part. 1).

1
MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.01 Fig.02

# GRUPPO STABILIZZATORI POSTERIORI # GRUPO ESTABILIZADORES POSTERIORES


Due cilindri idraulici regolabili singolarmente con- Dos cilindros hidráulicos regulables singularmente
sentono un sicuro posizionamento della perforatri- permiten una colocación segura de la perforadora
ce nella parte posteriore (Fig.3). en la parte posterior (Fig 3).

# GRUPPO STABILIZZATORI ANTERIORI # GRUPO ESTABILIZADORES ANTERIORES


Due cilindri idraulici regolabili singolarmente con Dos cilindros hidráulicos regulables singularmente
staffe di appoggio consentono un sicuro con bridas de apoyo permiten una colocación
posizionamento della perforatrice nella parte an- segura de la perforadora en la parte anterior (Fig
teriore (Fig.4). 4).

# GRUPPO MOTORE POMPE # GRUPO MOTOR BOMBAS


É costituito da un motore diesel di adeguato Está compuesto por un motor diesel de
dimensionamento e da una serie di pompe idrau- dimensiones apropiadas y por una serie de bombas
liche. hidráulicas.
Tubi idraulici di vario diametro e valvole di vario Tubos hidráulicos de distinto diámetro y válvulas
tipo sono collegati alle pompe e permettono di de distinto tipo están conectados a las bombas y
controllare i vari movimenti e funzioni della Perfo- permiten controlar los distintos movimientos y
ratrice (Fig.5). funciones de la Perforadora (Fig. 5).

2/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


PREMESSA
PREMISA 01

MC 600
MC 600 COMACCHIO
COMACCHIO COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.03 Fig.04

MC 600 MC 600
COMACCHIO COMACCHIO
COMACCHIO COMACCHIO

Fig.05 Fig.06

# MAST DI PERFORAZIONE # DRILLING MAST


Costruito con profilati in acciaio elettrosaldato Made of electrically welded steel sections (Fig. 6),
(fig.6) funge da supporto : it acts as a support:

1. alla TESTA DI ROTAZIONE che, grazie ad un siste- 1. for the ROTARY DRILL HEAD which, can run along
ma di guide e ad un azionamento, può scorrere su the entire length of the mast, thanks to a system of
tutta la lunghezza del mast(Fig.7 pos.1), runners and a special mechanism

2. al GRUPPO MORSE BLOCCAGGIO aste e/o tavo- 2. ROD HOLDER UNIT for rods and/or centring table.
la centratore . The mast is supported by several articulated joints
Il mast è supportato da una serie di articolazioni (Fig. 7) driven by means of hydraulic jacks which
(Fig.7 pos.2) azionate tramite martinetti idraulici le permit required positioning.
quali ne consentono il posizionamento richiesto.

# CARRELLO PORTA TESTA DI ROTAZIONE # ROTARY DRILL HEAD SLIDE


Costruito con piastre in acciaio elettrosaldato Made of electrically welded steel plates that sup-
supporta e guida la testa di rotazione su tutta la port and guide the rotary drill head along the en-
lunghezza del mast. Il carrello è guidato sul mast tire length of the mast. The slide is guided along
tramite un sistema di cuscinetti registrabili che con- the mast by means of adjustable bearings that
sentono di eliminare giochi e vibrazioni durante le permit to eliminate play and vibrations during trans-
fasi di traslazione ( Fig.8). lation (Fig. 8).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/006


PREMESSA
01 PREMISA

2 1

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.07 Fig.08

MC 600 MC 600
COMACCHIO COMACCHIO
COMACCHIO COMACCHIO

Fig.09 Fig.10

# TESTA DI ROTAZIONE # CABEZA DE ROTACIÓN


Costituita da una serie di ingranaggi (azionati tra- La forman una serie de engranajes (que se
mite un motore idraulico e riduttore) su cui è accionan por medio de un motor hidráulico y un
calettato l’albero flottante che trascina le aste ed reductor) sobre los que se encaja un árbol flotante
I relativi utensili applicati. (Fig.9). que arrastra las varillas y las correspondientes
herramientas aplicadas. (Fig. 9).
# ARGANO DI SERVIZIO # CABESTRANTE DE SERVICIO
L’argano di servizio è fissato sul mast e tramite un El cabestrante de servicio está fijado al mástil por
sistema di rinvio funi permette di sollevare e mano- medio de un sistema de reenvío de cables que
vrare le aste di perforazione (Fig.10). permite izar y maniobrar las varillas de perforación
L’argano è azionato tramite un motore idraulico. (Fig. 10). El cabestrante se acciona por medio de
un motor hidráulico.
# QUADRI E CONSOLE DI COMANDO
La perforatrice idraulica Comacchio MC 600 e prov- # CUADROS Y CONSOLAS DE MANDO
vista dei seguenti quadri / console di comando: La perforadora hidráulica Comacchio MC 600 está
1 – QUADRO FISSO Quadro comandi di provista de una serie de cuadros / consolas de
posizionamento (quadro comandi fisso). É situato mando.
nella parte anteriore sinistra del telaio di base , ed 1 – CUADRO FIJO Cuadro de mandos de
in esso sono ubicati tutti I comandi di posicionamiento (cuadro de mandos fijo). Está
posizionamento della perforatrice (Fig.11). colocado en la parte anterior izquierda del bastidor
2- CONSOLE comando cingoli e comandi. Consen- de base, y en él se encuentran todos los mandos
te l’azionamento del carro cingolato che porta la de posicionamiento de la perforadora (Fig. 11).

4/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


PREMESSA
PREMISA 01

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.11 Fig.12

COMACCHIO
MC 600 Fig.14
MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.13

perforatrice. Viene portato a tracolla dall’opera- 2 – CONSOLA mando orugas y mandos. Permite el
tore cosi’ da poter controllare visivamente tutte le accionamiento del carro oruga que lleva la
operazioni di traslazione dal miglior punto di osser- perforadora. El operador la lleva en bandolera de
vazione. (Fig.12). manera que puede controlar visualmente todas
las operaciones de translación desde el mejor pun-
3 – QUADRO AVVIAMENTO E CONTROLLO MOTORE to de observación (Fig.12).
DIESEL. E’ situato sul quadro comandi fisso e con-
sente l’avviamento ed il controllo del motore Die- 3 – CUADRO DE ARRANQUE Y CONTROL MOTOR DIE-
sel che equipaggia la perforatrice (Fig.13). SEL. Está colocado en el cuadro de mandos fijo y
permite el arranque y el control del motor Diesel
4 – CONSOL ESTENSIBILE O RADIOCOMANDO. Qua- con el que está equipado la perforadora (Fig. 13).
dro comandi di perforazione (quadro comandi
estensibile o radiocomando). É situato nella parte 4 – CONSOLA EXTENSIBLE FIJA O DE CONTROL RE-
anteriore sinistra del telaio di base , ed in esso sono MOTO. Cuadro de mandos de perforación (cuadro
ubicati tutti i comandi di perforazione (Fig.15). Que- de mandos fijo o radiocontrol). Está colocado en
sto quadro comandi è fissato su un braccio la parte anterior izquierda del bastidor de base, y
estensibile, in modo da posizionare la consol nel en él se encuentran todos los mandos de
punto più idoneo per controllare e comandare le perforación (Fig. 14). Este cuadro de mandos se
operazioni di perforazione. Nella versione con fija en un brazo extensible, de manera que la con-
radiocomando questo viene portato a tracolla dal- sola se puede colocar en el punto más idóneo para
l’operatore macchina. controlar o mandar la operaciones de perforación.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/006


PREMESSA
01 PREMISA

MC 600
MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.15 Fig.16

# MOTORIZZAZIONE TRASLAZIONE TESTA DI PERFO- # MOTORIZACIÓN TRASLACIÓN CABEZA DE


RAZIONE PERFORACIÓN
É un motoriduttore idraulico che tramite una cate- Es un motorreductor hidráulico que permite
na ad anello chiuso permette la traslazione del trasladar, mediante una cadena de anillo cerrado,
carrello porta testa lungo la torre del di perforazio- el carro porta cabeza a lo largo de la torre de
ne (fig.15). perforación (fig. 15).

# GRUPPO MORSE # GRUPO MORDAZAS


Il gruppo morse è composto da una morsa inferio- El grupo mordazas se compone de una mordaza
re e da una morsa superiore che ha la possibilità di inferior y de una superior que pueden girar en el
ruotare sul piano normale dell’asse mast, effettuan- plano normal del eje del mástil, realizando así la
do così la funzione di svitatore (fig.16). función de desenroscador (fig. 16).
Entrambe le morse sono aperte anteriormente. Ambas mordazas están abiertas anteriormente.

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________

6/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME GENERALI DI SICUREZZA
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 02

2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZA 2.1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

Il presente capitolo ha lo scopo di infor- El presente capítulo tiene la finalidad de in-


mare i lavoratori delle norme essenziali per formar a los trabajadores de las normas
la prevenzione degli infortuni. esenciales para la prevención de accidentes.

É opportuno ricordare che in un campo come quel- Es oportuno recordar que un campo como el de la
lo della prevenzione degli infortuni, ove il fattore prevención de accidentes, en el que el factor
umano ha un'influenza determinante, nè le leggi humano tiene una influencia determinante, las leyes
nè gli accorgimenti tecnici, pur indispensabili, pos- y las disposiciones técnicas no son eficaces si falta la
sono avere efficacia se viene a mancare l'attiva activa colaboración del trabajador.
collaborazione del lavoratore.

É di primaria importanza, prima di iniziare ad ope- Es de importancia primordial, antes de empezar a


rare su una macchina o su una attrezzatura sem- trabajar en una máquina o en un aparato sencillo o
plice o complessa, essere perfettamente a cono- complejo, conocer perfectamente la función y la
scenza della funzione e posizione di tutti i comandi posición de todos los mandos de la máquina, las
macchina, delle caratteristiche tecnicofunzionali características técnicas y funcionales de la misma y
della stessa, e dell'uso specifico per cui è stata co- el uso específico para el que se ha fabricado y
struita e progettata. proyectado.

Per il corretto impiego d i Para un empleo correcto de esta


questa macchina, ed al fine máquina, y para salvaguardar la
di salvaguardare l’incolumità del personale incolumidad del personal encargado,
addetto attenersi scrupolosamente alle se- aténgase escrupulosamente a las siguientes
guenti norme. normas.

1) Mantenere in ordine e pulito il posto di 1) Mantenga en orden y limpio el puesto de


lavoro. trabajo.
Il disordine sul posto di lavoro comporta peri- El desorden en el puesto de trabajo conlleva
colo. L’area su cui si deve eseguire la perfo- peligro. El área en la que se tiene que realizar
razione o la movimentazione della macchi- la perforación o mover la máquina tiene que
na deve essere sgombro da oggetti o cose estar despejada de objetos o cosas que
che possano impedire un agevole svolgimen- puedan impedir que las operaciones se lleven
to delle operazioni. a cabo cómodamente.

2) Non lasciare utensili o chiavi sopra la mac- 2) No deje herramientas o llaves encima de la
china, o in prossimità di essa. máquina o en sus cercanías.
Dopo ogni intervento di manutenzione, o di Tras cada intervención de mantenimiento o de
sostituzione di accessori, controllare accura- sustitución de accesorios y antes de encender
tamente, prima di accendere la macchina, la máquina, controle cuidadosamente que no
di non lasciare chiavi o attrezzature sopra la hayan quedado llaves o herramientas encima
macchina o in prossimità di essa. de la máquina o en sus cercanías.

3) Vestire in modo adeguato. 3) Lleve la ropa apropiada.


L’abbigliamento dell’operatore deve essere Las prendas que lleva el operador han de ser
il più idoneo possibile, vale a dire non troppo lo más idóneas posibles, es decir, no demasiado
ampio e privo di parti svolazzanti ed appigli. amplias y sin partes sueltas o que se puedan
Le maniche devono avere l’elastico. Non bi- enganchar. Las mangas tienen que llevar
sogna portare cinture, anelli e catene. Usa- gomas en los puños. No hay que llevar
re scarpe antinfortunistiche ed indossare cinturones, aros y cadenas. Utilice zapatos de
guanti protettivi per le mani. I capelli lunghi seguridad y lleve guantes de protección para
devono essere legati da un elastico od op- las manos. El pelo largo tiene que llevarse atado
portunamente contenuti. con una goma o debidamente recogido.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/006


NORME GENERALI DI SICUREZZA
02 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

4) Evitare posizioni instabili. 4) Evite posiciones inestables. Asegúrese


Assicurarsi costantemente di essere in posi- constantemente de que se encuentra en
zione sicura rispetto alla macchina in lavoro una posición segura con respecto a la
ed in giusto equilibrio. máquina que está trabajando y en equilibrio.

5) Chiavi di accesso al quadro di comando. 5) Llaves de acceso al cuadro de mando.


Consegnare la chiave di accensione del Entregue la llave de encendido del motor
motore diesel della perforatrice, alle perso- diesel de la perforadora a las personas
ne autorizzate a custodire le chiavi delle autorizadas a guardar las llaves de las
macchine presenti nel cantiere (adetto alla máquinas presentes en las obras (encargado
sicurezza del cantiere). de la seguridad). No deje NUNCA la máquina
Non lasciare MAI la macchina incustodita, abandonada con la llave de encendido del
con la chiave di accensione del motore in- motor introducida en el cuadro de arranque.
serita sul quadro di avvio.

6) Far eseguire le riparazioni da personale qua- 6) Las reparaciones las ha de realizar personal
lificato. cualificado.
Questa macchina e la sua apparecchiatura Esta máquina y sus aparatos eléctricos e
elettrica e idraulica sono realizzare secondo hidráulicos están realizados en conformidad
le vigenti norme antinfortunistiche. con las normas vigentes contra accidentes.
Le riparazioni devono essere eseguite esclu- Las reparaciones tienen que realizarlas
sivamente da personale qualificato con l’uti- exclusivamente personal cualificado
lizzo di parti di ricambio originali, altrimenti ne utilizando piezas de repuesto originales. Lo
potrebbero derivare danni per l’utilizzatore. contrario podría provocar daños al usuario.

7) Arrestare il motore . 7) Pare el motor. Cualquier intervención de


Qualsiasi intervento di manutenzione ordina- mantenimiento ordinario o extraordinario ha
ria o straordinaria deve avvenire a macchi- de realizarse con la máquina parada y con
na ferma e con motore fermo. Prima di pro- el motor apagado. Antes de proceder
cedere estrarre la chiave dal pannello di av- extraiga la llave del panel de encendido del
vio motore e conservarla personalmente fino motor y consérvela personalmente hasta que
alla fine delle operazioni di manutenzione. hayan terminado las operaciones de
mantenimiento.

8) Scaricare la pressione. 8) Descargue la presión. Cualquier intervención


Qualsiasi intervento di manutenzione all’im- de mantenimiento en la instalación
pianto idraulico , deve essere eseguito solo hidráulica ha de realizarse sólo con la
ad impianto scarico di pressione. instalación descargada de presión. Véase
Vedi schema idraulico allegato. esquema hidráulico en anexo.

9) Vietato scavalcare la macchina. 9) Está prohibido saltar por encima de la


È vietato in alcun modo eseguire passerelle máquina. Esta terminantemente prohibido
o strutture precarie atte a scavalcare la mac- realizar pasarelas o estructuras precarias de
china. È inoltre vietato salire sopra il telaio cualquier tipo para pasar por encima de la
della macchina durante le operazioni di tra- máquina. También está prohibido subirse al
sporto, movimentazione e perforazione. bastidor de la máquina durante las
operaciones de transporte, desplazamiento
y perforación.

10) Corretta illuminazione. 10) Iluminación correcta. Para facilitar las


Per facilitare le operazioni di controllo e di operaciones de control y conducción, el
conduzione, l’area di lavoro della macchi- área de trabajo de la máquina tiene que
na deve essere adeguatamente illuminata. estar iluminada de manera adecuada.
Utilizzare dei fari elettrici supplementari se la Utilice luces eléctricas suplementarias si la luz
luce diurna o i fari in dotazione della mac- diurna o los faros con los que está equipada
china non sono sufficienti a garantire una il- la máquina no son suficientes para garantizar
luminazione corretta. una iluminación correcta.

2/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME GENERALI DI SICUREZZA
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 02

11) Prima di ogni inizio turno assicurarsi del fun- 11) Antes de empezar cada turno asegúrese de
zionamento dei dispositivi di sicurezza. que funcionan los dispositivos de seguridad.
Eseguire delle prove a vuoto di simulazione Realice las pruebas de simulación del ciclo
del ciclo di lavoro, verificando il corretto fun- del trabajo en vacío, comprobando que
zionamento di tutti i dispositivi di sicurezza pre- todos los dispositivos de seguridad presentes
senti sulla macchina. Pulsanti di Emergenza en la máquina funcionan correctamente. Los
dei quadri di comando e cavo di Emergen- pulsadores de emergencia de los cuadros de
za a bordo macchina. mando y el cable de emergencia a bordo
de la máquina.

12) Corpi estranei. 12) Cuerpos extraños. No introduzca cuerpos


Non introdurre corpi estranei nei punti di sno- extraños en los puntos de articulación y
do e movimento della macchina, nei cingoli movimiento de la máquina, en las orugas de
di movimento, nelle ralle di rotazione e nelle movimiento, en los acoplamiento de
slitte di traslazione. rotación y en las deslizaderas de translación.

13) È vietato rimuovere o aprire i dispositivi di pro- 13) Está prohibido quitar o abrir los dispositivos
tezione e sicurezza durante il moto. de protección y seguridad durante el
Carter di protezione, coperchi o porte di ac- movimiento.
cesso possono essere aperti esclusivamente El cárter de protección, las tapas o las
a macchina ferma e con motore spento. puertas de acceso se pueden abrir
exclusivamente con la máquina parada y
con el motor apagado.

14) È vietato oliare, pulire o registrare i meccani- 14) Está prohibido lubricar, limpiar o ajustar los
smi durante il moto. mecanismos durante el movimiento. Todas
Ogni intervento di lubrificazione o manuten- las intervenciones de lubricación o
zione deve essere eseguito a macchina fer- mantenimiento han de realizarse con la
ma, con motore spento e chiave di accen- máquina parada, con el motor apagado y
sione estratta. con la llave de encendido extraída.

15) È obbligatorio l’uso dei guanti e delle scarpe 15) Es obligatorio usar guantes y zapatos de
protettive. protección.

16) Non avviare la macchina manomettendo l’in- 16) No arranque la máquina forzando el
terruttore a chiave di accensione e i interruptor de llave de encendido y los
dispositivi di sicurezza. dispositivos de seguridad.

17) Proteggere eventuali cavi o condutture 17) Proteja eventuales cables o conductos
idauliche/idriche che possono trovarsi ap- hidráulicos/hídricos que pueden estar
poggiate al suolo in prossimità della apoyados en el suelo, cerca de la máquina.
macchina.

18) Conservare con cura il presente manuale di 18) Conserve con cuidado el presente manual
istruzioni. de instrucciones. Con respecto a las
In riferimento alle direttive sui dispositivi di pro- directivas de los distintos manuales en anexo
tezione individuali, vedi direttiva 2006/42/CE. de cada una de las herramientas, véase las
directivas 2006/42/CE.

Nei vari manuali allegati delle singole attrez- En los distintos manuales en anexo de cada
zature troverete altre importanti e più speci- una de las herramientas encontrará otras
fiche informazioni di sicurezza. informaciones de seguridad importantes y
más específicas.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/006


NORME GENERALI DI SICUREZZA
02 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

2.2 OBBLIGHI E DOVERI DEL 2.2 OBLIGACIONES Y DEBERES DEL


RESPONSABILE DEL CANTIERE RESPONSABLE DE LA ZONA DE OBRAS
I datori di lavoro, i dirigenti ed i preposti che dirigo- Los patronos, los dirigentes y los encargados que
no o sovraintendono alle attività indicate, devo- dirigen y controlan las actividades indicadas tienen
no, nell'ambito delle rispettive attribuzioni e com- que, en el ámbito de sus correspondientes
petenze: atribuciones y competencias:

a) attuare le misure di sicurezza previste; a) actuar las medidas de seguridad previstas;


b) informare i lavoratori dei rischi specifici cui b) informar a los trabajadores de los riesgos
sono esposti e portare a loro conoscenza le específicos a los que están expuestos e
norme essenziali di prevenzione mediante af- informarles de las normas esenciales de
fissione, negli ambienti di lavoro, di estratti prevención mediante la colocación de
delle presenti norme o, nei casi in cui non sia carteles en los ambientes de trabajo con
possibile l'affissione, con altri mezzi; extractos de las normas o, en los casos en los
que no sea posible fijar carteles, con otros
medios;
c) disporre ed esigere che i singoli lavoratori os- c) disponer y exigir que todos los trabajadores
servino le norme di sicurezza ed usino i mezzi cumplan las normas de seguridad y usen los
di protezione messi a loro disposizione. medios de protección puestos a su
Le norme, si applicano a tutte le attività alle disposición.
quali siano addetti lavoratori subordinati (de- Las normas se aplican a todas las actividades
finizione di lavoratore subordinato: si intende de las que se encargan trabajadores
colui che fuori del proprio domicilio presta il asalariados (definición de trabajador
proprio lavoro alle dipendenze e sotto la di- asalariado o por cuenta ajena: se entiende
rezione altrui, con o senza retribuzione, an- aquel que fuera del propio domicilio presta
che al solo scopo di apprendere un mestie- su trabaja por cuenta y bajo la dirección de
re, un'arte o una professione, compresi soci otra persona, con o sin retribución, incluso
di azienda o soci di coperativa), comprese sólo con el objetivo de aprender un oficio,
quelle esercitate dallo Stato, dalle Regioni, un arte o una profesión, incluidos los socios
dalle Provincie, dai Comuni ed altri Enti pub- de una empresa o los socios de una coope-
blici. rativa), incluidos los ejercidos para el Estado,
las Regiones, las Provincias, los Ayuntamientos
y otros Entes públicos.

I datori di lavoro, i dirigenti e i preposti sono tenuti Los patronos, los dirigentes y los encargados han
a informare i lavoratori autonomi dei rischi specifici de informar a los trabajadores autónomos de los
esistenti nell'ambiente di lavoro in cui siano chia- riesgos específicos existentes en el ambiente de
mati a prestare la loro opera. Nel caso in cui dal trabajo en el que tienen que prestar su trabajo. En
datore di lavoro siano concessi in uso macchine o el caso de que el patrono conceda el uso de
attrezzi di sua proprietà per l'esecuzione dei lavori máquinas o herramientas de su propiedad para la
di cui al paragrafo precedente, dette macchine ejecución de trabajos de los que se citan en el
o attrezzi devono essere muniti dei dispositivi di si- párrafo precedente, dichas máquinas o
curezza previsti dalle presenti norme. herramientas han de estar equipadas con los
dispositivos de seguridad previstos por las presentes
normas.

2.3 OBBLIGHI E DOVERI DEI 2.3 OBLIGACIONES Y DEBERES DE LOS


LAVORATORI TRABAJADORES
I lavoratori devono: Los trabajadores han de:

a) osservare, oltre le presenti norme, le misure a) cumplir, además de las presentes normas, las
disposte dal datore di lavoro ai fini della si- medidas que disponga el patrono a favor de
curezza individuale e collettiva; la seguridad individual y colectiva;

4/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME GENERALI DI SICUREZZA
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 02

b) usare con cura i dispositivi di sicurezza e gli b) usar con cuidado los dispositivos de
altri mezzi di protezione predisposti o forniti seguridad y los demás medios de protección
dal datore di lavoro; predispuestos o suministrados por el patrono;

c) segnalare immediatamente al datore di la- c) señalar inmediatamente al patrono, al


voro, al dirigente o ai preposti le deficienze director o a los encargados las deficiencias
dei dispositivi e dei mezzi di sicurezza e di pro- de los dispositivos y de los medios de
tezione, nonché le altre eventuali condizioni seguridad y protección, además de otras
di pericolo di cui venissero a conoscenza, eventuales condiciones de peligro que
adoperandosi direttamente, in caso di urgen- vinieran a saber, haciendo directamente lo
za e nell'ambito delle loro competenze e pos- posible, en caso de urgencia y en el ámbito
sibilità, per eliminare o ridurre dette deficien- de su competencia y posibilidad, para elimi-
ze o pericoli; nar o reducir dichas deficiencias y peligros;

d) non rimuovere o modificare i dispositivi e gli d) no quitar o modificar los dispositivos o los
altri mezzi di sicurezza e di protezione senza demás medios de seguridad y de protección
averne ottenuta l'autorizzazione; sin haber obtenido la autorización;

e) non compiere, di propria iniziativa, operazio- e) no llevar a cabo, por iniciativa propia,
ni o manovre che non siano di loro compe- operaciones y maniobras que no sean de su
tenza e che possano compromettere la si- competencia y que puedan comprometer
curezza propria o di altre persone. su propia seguridad y la de otras personas.

2.4 RIFERIMENTI NORMATIVI 2.4 REFERENCIAS NORMATIVAS

I riferimenti di seguito citati sono stati esaminati e Las referencias que se citan a continuación han
rispettati durante la fase di progettazione e costru- sido examinadas y respetadas durante la fase de
zione della macchina e durante la stesura del pre- proyecto y fabricación de la máquina y durante
sente manuale. la redacción del presente manual.

1) Direttive per la sicurezza delle macchine 1) Directiva para la seguridad máquinas.

· Direttiva 2006/42/CE - DIRETTIVA MACCHINE. - Directiva 2006/42/CE - D I R E C T I V A


MÁQUINAS.

· Direttiva BT 2006/95/CE nota come - DIRETTI- - Directiva BT 2006/95/CE conocida como


VA BASSA TENSIONE. DIRECTIVA BAJA TENSIÓN.

2) Direttive per la sicurezza sul posto di lavoro 2) Directivas para la seguridad en el puesto de
trabajo.

· Direttiva CEE n. 80/1107; 83/477; 86/188; 88/ - Directiva CEE 80/1107; 83/477; 86/188; 88/642
642 in materia di protezione dei lavoratori en materia de protección de los
contro i rischi derivanti da esposizione ad trabajadores contra los riesgos que derivan
agenti chimici, fisici e biologici durante il la- de la exposición a agentes químicos, físicos
voro. y biológicos durante el trabajo.

· Direttiva CEE n. 89/391 relative al migliora- - Directiva CEE 89/391 relativa a la mejora de
mento della sicurezza e della salute dei la- la salud y la seguridad de los trabajadores
voratori durante il lavoro, con annesse durante el trabajo, con anejas directivas
direttive particolari CEE n. 89/654 e n. 89/655. específicas CEE 89/654 y 89/655.

· Direttiva CEE n. 90/394 relativa alla protezio- - Directiva CEE 90/394 relativa a la protección
ne dei lavoratori contro i rischi derivati da de los trabajadores contra los riesgos que
esposizione ad agenti cancerogeni durante derivan de la exposición a agentes
il lavoro. cancerígenos durante el trabajo.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/006


NORME GENERALI DI SICUREZZA
02 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

· Direttiva CEE n. 77/576 e n. 79/640 sulla se- · Directiva CEE 77/576 y 79/640 sobre la
gnaletica sul posto di lavoro señalización en el puesto de trabajo.

3) Direttive per la sicurezza e la protezione indi- 3) Directivas para la seguridad y la protección


viduale individual

· Direttiva CEE n. 89/656 e n. 89/686 relative al- · Directiva CEE 89/656 y 89/686 relativas al uso
l’uso dei dispositivi di protezione individuale. de equipos de protección individual.

4) Direttive per la sicurezza e la protezione del- 4) Directivas para la seguridad y la protección


l’ambiente del ambiente

· Direttiva CEE n. 75/442 relativa allo · Directiva CEE 75/442 relativa a la eliminación
smaltimento dei rifiuti. de residuos.

· D i r e t t i v a C E E n . 7 8/ 319 r e l a t i v a a l l o · Directiva CEE 78/319 relativa a la eliminación


smaltimento dei rifiuti tossici/nocivi. de residuos tóxicos y nocivos.

· Direttiva CEE n. 75/439 relativa alla elimina- · Directiva CEE 75/439 relativa a la eliminación
zione degli oli usati. de los aceites usados.

5) Norme sulla stesura ed esecuzione del ma- 5) Normas sobre la redacción y ejecución del
nuale di istruzioni manual de instrucciones

- Norme EN 791 - EN ISO 12100-2 - relative al · Normas EN 791 - EN ISO 12100-2 relativas al
contenuto del manuale di istruzioni contenido del manual de instrucciones.

2.5 PERSONALE QUALIFICATO 2.5 PERSONAL CUALIFICADO

Per PERSONALE QUALIFICATO si intendono quelle Por PERSONAL CUALIFICADO se entienden aquellas
persone che per la loro formazione, esperienza e personas que por su formación, experiencia e
istruzione, nonché le conoscenze delle relative nor- instrucción, además que por los conocimientos de
me e prescrizioni sono stati autorizzati dal respon- las relativas normas y prescripciones, han sido
sabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire autorizadas por el responsable de la seguridad de
qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in la instalación a ejecutar cualquier actividad
grado di riconoscere ed evitare ogni possibile pe- necesaria, y en esta actividad ser capaces de
ricolo. reconocer y evitar cualquier peligro posible.

A # "ADDETTO AL FUNZIONAMENTO"
(vedi AVVERTENZE, inizio manuale) A #“ENCARGADO DEL FUNCIONAMIENTO”
(véase ADVERTENCIAS, inicio manual).

B # "ADDETTO ALLA MANUTENZIONE"


(vedi AVVERTENZE, inizio manuale) B # “ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO”
(véase ADVERTENCIAS, inicio manual).

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________

6/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

3.1 NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA 3.1 NORMAS ESPECÍFICAS DE


SEGURIDAD.
Il presente capitolo ha lo scopo di infor- El presente capítulo tiene la finalidad de
mare i lavoratori degli accorgimenti specifi- informar a los trabajadores de las
ci adottati sulla macchina per prevenire disposiciones específicas que se han
eventuali infortuni. adoptado en la máquina para prevenir
posibles accidentes.

ELENCO DEI REQUISITI DI SICUREZZA ,DELLE NORME LISTADO DE LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD, DE LAS
APPLICATE E DELLE SOLUZIONI ADOTTATE NORMAS APLICADAS Y DE LAS SOLUCIONES
ADOPTADAS
Qui di seguito sono evidenziate le misure A continuación se ponen en evidencia las
di sicurezza adottate in fase progettuale dal- medidas de seguridad que COMACCHIO
la COMACCHIO S.r.L. e le precauzioni da S.r.L. ha adoptado durante la fase de
prendere da parte dell’utilizzatore per garan- proyecto y de las precauciones que el
tirsi una installazione ed un impiego in con- usuario debe tomar para garantizar una
dizioni di sicurezza instalación y un empleo en condiciones de
seguridad.

NEL FASCICOLO TECNICO DISPONIBILE IN AZIENDA EN EL FASCÍCULO TÉCNICO A DISPOSICIÓN EN LA


SONO RACCOLTE LE DICHIARAZIONI DI CONFORMI- EMPRESA SE HAN RECOGIDO LA DECLARACIONES
TÀ’ DEI FORNITORI COMACCHIO COINVOLTI IN QUE- DE CONFORMIDAD DE LOS PROVEEDORES
STA FORNITURA E SONO ESAMINATE NEL DETTAGLIO COMACCHIO IMPLICADOS EN ESTE SUMINISTRO Y
LE NORME SEGUITE IN FASE DI PROGETTO. SE HAN EXAMINADO DETALLADAMENTE LAS
NORMAS SEGUIDAS DURANTE LA FASE DE PROYECTO.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS


ALL’ENERGIA ELETTRICA DEBIDOS A LA ENERGÍA ELÉCTRICA
La perforatrice MC 600 è progettata e costruita in La perforadora MC 600 se ha proyectado y
modo da non presentare rischi dovuti all’energia construido de manera que no presenta riesgos
elettrica. debidos a la energía eléctrica.
La tensione dell’impianto eletttrico della Perfora- La tensión de la instalación eléctrica de la
trice è a 24 Volt. Perforadora es de 24 Volt.

Rimandiamo comunque l’utente ad una attenta De todas formas, se remite al usuario a una atenta
lettura dei capitoli relativi a : lectura de los capítulos correspondientes:

1- CABLAGGIO MOTORE DIESEL 1- CABLEADO MOTOR DIESEL


2- IMPIANTO BORDO MACCHINA 2- INSTALACIÓN A BORDO MÁQUINA
3- QUADRETTO ELETTRONICO DI CONTROLLO E 3- CUADRO ELECTRÓNICO DE CONTROL Y
SICUREZZA SEGURIDAD

E inoltre rimandiamo l’utente ad una attenta lettu- También se remite al usuario a una atenta lectura
ra, del manuale fornito dal costruttore del del manual suministrado por el fabricante del
radiocomando il quale e’ allegato al presente. radiocontrol que se adjunta al presente manual.

PULSANTI DI EMERGENZA: PULSADORES DE EMERGENCIA: Son pulsadores de


sono dei pulsanti di emergenza posti sui pannelli di emergencia colocados en los paneles de mando
comando e controllo. È di colore rosso e di diame- y control. Son de color rojo y de diámetro mayor
tro maggiore agli altri pulsanti di comando (Part.1 del de los demás pulsadores de mando (Part. 1 fig.
fig.01-02-03). 01-02-03).

Una volta premuto, rimane abbassato. Cuando se accionan, permanecen bajados. Gire
Girare in senso orario per permettere lo sgancio del en sentido horario para permitir que se suelte el
pulsante ed il ripristino della macchina. pulsador y que la máquina se restablezca.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

Premere il pulsante di EMERGENZA, Accione el pulsador de


senza indugio per intervenire all’ar- EMERGENCIA sin demora para inter-
resto immediato della macchina. venir en la parada inmediata de la máquina.

Verificare il corretto funzionamento Compruebe el funcionamiento


dei pulsanti di Emergenza ad inizio correcto de los pulsadores de
di ogni ciclo di lavoro. emergencia al empezar cada ciclo de trabajo.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO L’AVVIO ACCIDEN- MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE


TALE DEL MOTORE ACCIDENTAL DEL MOTOR
L’avviamento del motore e quindi il funzionamen- El arranque del motor y, por lo tanto, el
to della macchina è possibile solo se la chiave di funcionamiento de la máquina sólo es posible si la
contatto (fig.02 part.2) e lo staccabatterie (fig.04 llave de contacto (fig.02 part. 2) y el
part,1) sono debitamente inseriti. desconectador de batería (fig.04 part. 1) están
introducidos de manera apropiada.

In condizioni di deposito macchina En condiciones de depósito


o di manutenzione della stessa, máquina o de mantenimiento de la
occerre disinserire la chiave (fig.02 part.2) dal misma, es preciso quitar la llave (fig.02 part.
pannello, e disinserire il contatto dello 2) del panel, y desconectar el contacto del
staccabatterie (fig.04 part.1). desconectador de batería (fig.04 part. 1).
In condizioni di parcheggio bisogna toglie- En condiciones de estacionamiento es
re la chiave di contatto dal quadro. necesario quitar la llave de contacto del
cuadro.

Fig.01 2 1 Fig.02

1 1
Fig.03 Fig.04

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO L’AZIONAMENTO MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA EL ACCIONAMIENTO


ACCIDENTALE DEI COMANDI MACCHINA ACCIDENTAL DE LOS MANDOS MÁQUINA
Per evitare di poter azionare contemporaneamen- Para evitar que se puedan accionar
te i comandi di lavoro della macchina (fig.5) ed i contemporáneamente los mandos de trabajo de

2/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

comandi di posizionamento (fig.6) la macchina è la máquina (fig. 5) y los mandos de


dotata di una leva (fig.6 part.1) che abilita il fun- posicionamiento (fig. 6) la máquina está dotada
zionamento di un pannello escludendo l’altro e vi- de una palanca (fig. 6 part. 1) que habilita el
ceversa. funcionamiento del panel excluyendo el otro y vi-
ceversa.
Questo elimina la possibilità di eseguire simultane- Esto elimina la posibilidad de ejecutar
amente operazioni di movimento del mast con simultáneamente operaciones de movimiento del
operazioni di perforazione. mástil con operaciones de perforación.

1
Fig.05 Fig.06

Fig.07

AVVISO LUMINOSO & SONORO AVISO LUMINOSO Y SONORO


Quando si effettuano manovre di traslazione e Cuando se realizan maniobras de translación y
posizionamento, per avvisare le persone eventual- posicionamiento y para avisar a las personas que
mente vicine alla macchina, si attivano automati- eventualmente están cercanas a la máquina, se
camente due segnalazioni di sicurezza: una acu- activan automáticamente dos señalizaciones de
stica ed una luminosa (fig.07 part.1). seguridad: una acústica y una luminosa (fig.07
part.1).

CAVO DI ACCIAIO A BORDO MACCHINA: è un cavo CABLE DE ACERO A BORDO MÁQUINA: es un cable
di acciaio posto a lato del mast sulla zona delle de acero colocado al lado del mástil, en la zona
morse di bloccaggio asta, collegato ad un de las mordazas de bloqueo de la varilla,
microinterruttore a scatto. conectado al microinterruptor de disparo.

Tirare il cavo senza indugio per in- Tire del cable sin dudar para in-
tervenire con urgenza all’arresto del- tervenir en la parada inmediata de
la macchina (fig.08). la máquina (fig.08).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

Eseguire il ripristino del microinterruttore, premen- Realice el restablecimiento del microinterruptor,


do il pulsante (part.1 fig. 09) prima di eseguire il ri- accionando el pulsador (part. 1 fig. 09) antes de
pristino macchina. realizar el restablecimiento de la máquina.

Fig.08 Fig.09

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS


ALL’ENERGIA IDRAULICA DEBIDOS A LA ENERGÍA HIDRÁULICA
Tutti i martineti sono dotati di valvole di blocco. In Todos los gatos están dotados de válvulas de
caso di rottura dei tubi di collegamento di improv- bloqueo. En caso de rotura de los tubos de
vise cadute di pressione i martinetti rimarranno conexión e imprevistas caídas de presión, los gatos
bloccati senza il rischio di generare movimentazioni permanecerán bloqueados sin que exista riesgo
incontrollate. de provocar movimientos incontrolados.

Tutti i motoriduttori idraulici presenti sulla macchi- Todos los motorreductores hidráulicos que tiene la
na sono dotati di freno lamellare negativo. In caso máquina están equipados con freno laminar ne-
di rottura dei tubi di collegamento o improvvise gativo. En caso de rotura de los tubos de conexión
cadute di pressione, i motoriduttori rimangono bloc- e imprevistas caídas de presión, los
cati senza il rischio di generare movimentazioni motorreductores permanecerán bloqueados sin
incontrollate. que exista riesgo de provocar movimientos
incontrolados.
Anche l’argano (opzionale) è dotato di freni También el cabestrante (opcíonal) está equipado
lamellari negativi. con frenos laminares negativos.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI AL MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS


RUMORE DEBIDOS AL RUIDO

La macchina è progettata e costru- La máquina se ha proyectado y


ita in modo tale che, nelle normali fabricado de manera que, en
condizioni di impiego, i rischi dovuti all’emis- condiciones normales de uso, los riesgos
sione di rumore aereo sono ridotti al livello debidos a la emisión de ruido aéreo se
minimo. In ogni caso si consiglia l’uso dei DPI. reduzcan a nivel mínimo. En cualquier caso
se recomienda el uso de los EPI.

# Livello di Potenza acustica LWA: Incertezza /


# Nivel de Potencia acústica LWA : 101 dB(A)
Incertidumbre

# Livello di pressione acustica sul pulpito di comando LPA: -1,5 dB


# Nivel de presión acústica en el pupitre de mando LPA : 79 dB(A)

4/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

Nel caso di macchina dotata di radiocomando il En el caso de que la máquina esté equipada con
livello di pressione acustica sul pulpito di comando radiocontrol, el nivel de presión acústica en el
dipende dalla posizione dell’operatore, ed è ga- pupitre de mando depende de la posición del
rantito a 79 dB come indicato nella figura operador y está garantizado a 79 dB como se indi-
sottostante. ca en la figura de abajo.

L’utilizzo della macchina in un La utilización de la máquina


cantiere nel quale operino al en zonas de obras en las que
tre macchine, o l’utilizzo di at- trabajen otras máquinas, o el
trezzature di perforazione particolari può uso de herramientas de perforación
esporre l’operatore a rumori di intensità tale especiales puede exponer al operador a
o per periodi così lunghi da richiedere da ruidos de intensidad tal, o por periodos tan
parte dello stesso l’impiego dei previsti D.P.I. largos, que es necesario usar los E.P.I.
previstos.
Sarà Vostra cura in conseguenza di ciò Por lo tanto, dependerá de Uds. realizar,
effettuare,in ossequio alla legislazione nel pa- en cumplimiento a lo requerido por la
ese di utilizzo, una nuova misurazione del li- legislación en el país del uso, una nueva
vello sonoro per verificare col Medico medida del nivel sonoro para verificar con el
Aziendale la necessità di prescrizione dei Médico de la empresa la necesidad de
dispositivi otoprotettori individuali e dare agli prescribir dispositivos protectores auditivos
operatori informazione sui rischi connessi. individuales y dar a los operadores
informaciones sobre los riesgos relacionados.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI AL MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA LOS RIESGOS
RUMORE: MACCHINA PROVVISTA DI MARTELLO DEBIDOS AL RUIDO: MÁQUINA PROVISTA DE
IDRAULICO MARTILLO HIDRÁULICO

Quando sulla macchina è installato un dispositivo Cuando se ha instalado en la máquina un disposi-


di percussione (martello idraulico o kit di retro-bat- tivo de percusión (martillo hidráulico o kit de
tuta), prestare attenzione alle seguenti disposizio- percusión), prestar atención a las siguientes
ni: disposiciones:

Quando la macchina è utilizzata in Cuando la máquina se utiliza en


rotopercussione, cioè quando entra rotopercusión, es decir, cuando en-
in funzione il martello idraulico, il livello di tra en funcionamiento el martillo hidráulico, el
potenza acustica LWA può raggiungere i 123 nivel de potencia acústico LWA puede alcanzar
dB(A) ed il livello di pressione acustica LPA sul los 123 dB(A) y el nivel de presión acústica LPA
pulpito di comando supera i 90 dB(A). en el pupitre de mando supera los 90 dB(A).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

In conseguenza di ciò sarà Como consecuencia de este


OBBLIGATORIO INDOSSARE I DISPOSITIVI será OBLIGATORIO LLEVAR LOS DISPOSITIVOS
OTOPROTETTORI INDIVIDUALI previsti (CUFFIE DE PROTECCIÓN DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
ANTIRUMORE). (EPIs) previstos PARA LOS OÍDOS (CASCOS
ANTIRRUIDO).

Inoltre prestare attenzione quando si lavo- Así mismo, será necesario prestar atención
ra con la rotopercussione in cantieri situati vi- cuando se trabaja con la rotopercusión en
cino a zone abitate: sarà Vostra cura preve- obras cercanas a las zonas habitadas:
dere eventualmente delle protezioni acusti- Ustedes tendrán que contemplar, eventual-
che attorno alla macchina (per es. pannelli mente, la colocación de protecciones
fonoassorbenti) al fine di ridurre il rumore pro- acústicas alrededor de la máquina (p.ej.
dotto dall’unità di percussione. pantallas acústicas) para reducir el ruido que
produce la unidad de percusión.

MISURE DELLE VIBRAZIONI MEDIDAS DE LAS VIBRACIONES


In accordo con la direttiva 2006/42/CE e con la En conformidad con la directiva 2006/42/CE y con
norma UNI EN 791 la misura delle vibrazioni, secon- la norma UNI EN 791 la medida de las vibraciones,
do la ISO 2631-1, ha prodotto i seguenti risultati: según la ISO 2631-1, ha producido los siguientes
resultados:

# il valore quadratico medio ponderato, in frequen- # el valor cuadrático medio ponderado, en


za, dell’accelerazione cui sono esposte le mem- frecuencia, de la aceleración a la que están
bra superiori è inferiore a 2,5 ms-2. expuestos los miembros superiores es inferior a 2,5
ms-2.
# il valore quadratico medio ponderato, in frequen- # el valor cuadrático medio ponderado, en
za, dell’accelerazione cui è esposto il corpo è infe- frecuencia, de la aceleración a la que está
riore a 0,5 ms-2. expuesto el cuerpo es inferior a 0,5 ms-2.

3.2 RISCHI RESIDUI DELLA PERFORATRICE 3.2 RIESGOS RESIDUOS DE LA


PERFORADORA
Nonostante le attenzioni prestate nella progetta- A pesar de los cuidados prestados en el proyecto
zione e gli accorgimenti adottati nella costruzio- y las disposiciones adoptadas durante la
ne, la macchina oggetto della fornitura presenta fabricación, la máquina objeto del suministro pre-
i seguenti rischi residui : senta los siguientes riesgos residuos:

3.3.1 PRINCIPALI RISCHI 3.3.1 PRINCIPALES RIESGOS.

RIBALTAMENTO VUELCO

Lo spostamento della perforatrice su terreni parti- El desplazamiento de la perforadora en terrenos


colarmente scoscesi o frananti è pericoloso per particularmente escarpados o con riesgos de
l’operatore che dovrà prestare particolare atten- desprendimientos es peligroso para el operador,
zione que tendrá que tener un cuidado especial.

L’operatore addetto allo sposta- Por lo tanto, el operador encargado


mento della macchina dovrà quin- del desplazamiento de la máquina
di verificare con cura la pendenza e la con- tendrá que comprobar con cuidado la
sistenza dei terreni su cui intende procedere. pendiente y la consistencia de los terrenos
en los que tiene intención de proceder.

6/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

CADUTA ASTE CAÍDA VARILLAS


L’operazione di montaggio delle aste può presen- La operación de montaje de las varillas puede pre-
tare il rischio residuo di caduta delle stesse. sentar el riesgo residuo de caída de las mismas.

L’operatore addetto al montaggio El operador encargado del montaje


delle aste deve LEGGERE ATTENTA- de las varillas tienen que LEER
MENTE IL CAPITOLO: MONTAGGIO E ATENTAMENTE EL CAPÍTULO: MONTAJE Y
SMONTAGGIO ASTE. DESMONTAJE VARILLAS.

ROTTURA CATENA ROTURA CADENA

Il calcolo della catena è fatto tenendo conto di El cálculo de la cadena se ha hecho teniendo en
coefficienti di sicurezza particolarmente prudenziali cuenta coeficientes de seguridad particularmente
pur tuttavia potrebbe presentarsi il rischio residuo prudenciales. Aún así, se podría presentar el riesgo
di caduta della testa per rottura della catena residuo de caída de la cabeza por rotura de la
cadena.

E’ MOLTO IMPORTANTE CHE LA CA- ES MUY IMPORTANTE QUE LA


TENA SIA SOTTOPOSTA AD UNA COR- CADENA ESTÉ SOMETIDA A UN
RETTA MANUTENZIONE . RIMANDIAMO QUIN- CORRECTO MANTENIMIENTO. POR LO TANTO,
DI L’UTENTE ALLA LETTURA DEL RELATIVO CAPI- SE REMITE AL USUARIO A LA LECTURA DEL
TOLO CAPÍTULO CORRESPONDIENTE.

ROTTURA TUBAZIONI OLIO SOTTO ROTURA TUBERÍAS ACEITE BAJO


PRESSIONE PRESIÓN
Le tubazioni e le raccorderie dell’olio idraulico im- Las tuberías y los racores del aceite hidráulico
piegate nella costruzione della macchina rientra- utilizados en la fabricación de la máquina entran
no tutte nei requisiti di sicurezza imposte dalla leg- todos en los requisitos de seguridad impuestos por
ge. Il montaggio dell’impianto idraulico è stato ese- la ley. El montaje de la instalación hidráulica se ha
guito a regola d’arte, tuttavia potrebbe presen- realizado como se debe. Aún así, podría
tarsi il rischio residuo di rottura delle tubazioni idrau- presentarse el riesgo residuo de rotura de las
liche in pressione. tuberías hidráulicas bajo presión.

Indossare i dispositivi di protezione Lleve los equipos de protección


individuali (tuta da lavoro, guanti, individuales (mono de trabajo,
occhiali, elmetto, ecc) ed in ogni caso te- guantes, gafas, casco, etc) y, de todas
nersi ad una distanza minima di sicurezza formas, manténgase a una distancia mínima
dalle tubazioni in pressione. de seguridad de las tuberías bajo presión.

IMPIGLIAMENTO ENGANCHADO
Durante la perforazione, la batteria di aste è in ro- Durante la perforación, el varillaje está en rotación;
tazione , occorre prestare attenzione in quanto sus- es necesario tener cuidado ya que subsiste el riesgo
siste il rischio di impigliamento. de ENGANCHADO.

Non avvicinarsi MAI alla batteria No se acerque NUNCA a el varillaje


di aste quando è in rotazione. Una cuando está en rotación. El
inosservanza di questa disposizione può cau- incumplimiento de esta disposición puede
sare lesioni gravissime al personale addetto causar lesiones gravísimas al personal
alla perforatrice. encargado de la perforadora.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

CONDIZIONI ATMOSFERICHE CONDICIONES ATMOSFÉRICAS


AVVERSE CONTRARIAS
L’utilizzazione della macchina nel caso le condi- En caso de que las condiciones atmosféricas no
zioni atmosferiche non siano buone può essere mo- sean buenas, podría haber motivos de riesgos para
tivo di rischio dovuto a: el usuario de la máquina debido a:

TEMPORALI TEMPORALES
In caso di temporali in corso è sconsigliato En caso de que haya un temporal en ese mo-
utilizzare la macchina inquanto il mast in po- mento se desaconseja utilizar la máquina ya
sizione “alto” e la grossa quantità di materia- que el mástil en posición “alto” y la gran
le ferroso costituente la macchina potrebbe- cantidad de material ferroso que constituye
ro attirare fulmini. la máquina podrían atraer a los rayos.

Non utilizzare la macchina No utilice la máquina cuando


quando in prossimità del can- cerca de las obras de trabajo
tiere di lavoro si stia sviluppando un tempo- se está produciendo un temporal con
rale con la presenza di fulmini. presencia de rayos.

FORTE VENTO FUERTE VIENTO


In caso di forte vento NON utilizzare il mast in En caso de fuerte viento NO utilice el mástil
posizione “alto” in modo da evitare sbilan- en posición “alto” para evitar desequilibrios
ciamenti o oscillazioni del mast che potreb- y oscilaciones del mástil, que podrían
bero compromettere la perforazione o ad- comprometer la perforación o incluso la
dirittura la stabilità della macchina. estabilidad de la máquina.

Fare attenzione al vento che non Tenga cuidado de que el viento


deve superare la velocità di 45 no supere la velocidad de 45 km/h
Km/h nel caso si stia utilizzando la macchina en el caso de que se esté utilizando la
con il mast nella posizione verticale. máquina con el mástil en posición vertical.

TEMPERATURE ELEVATE TEMPERATURAS ELEVADAS


NON utilizzare la macchina in caso di tem- NO utilice la máquina en caso de
perature troppo elevate (superiori a 40°) che temperaturas demasiado elevadas
potrebbero compromettere il funzionamen- (superiores a 40º) que podrían comprometer
to del motore Diesel, delle pompe idrauliche el funcionamiento del motor Diesel, de las
e dell’intero impianto idraulico. bombas hidráulicas y de toda la instalación
hidráulica.

TEMPERATURE TROPPO BASSE TEMPERATURA DEMASIADO BAJA NO utilice la


NON utilizzare la macchina, In caso di tem- máquina en caso de temperaturas
perature troppo basse (inferiori a -10°) che demasiado bajas (inferiores a -10º) que
potrebbero compromettere il funzionamen- podrían comprometer el funcionamiento del
to del motore Diesel ed il congelamento dei motor Diesel y la congelación de los líquidos
liquidi di raffreddamento e quindi le presta- de refrigeración y, por lo tanto, las
zioni della macchina. prestaciones de la máquina.

LANCIO DI MATERIALE DOVUTO LANZAMIENTO DE MATERIAL


ALLA PERFORAZIONE DEBIDO A LA PERFORACIÓN
Durante la perforazione, l’asta e l’utensile perfora- Durante la perforación, la varilla y la herramienta
no la terra e quindi il materiale di perforazione vie- perforan la tierra y por lo tanto el material de
ne portato in superficie. Occorre prestare atten- perforación se lleva a la superficie. Es necesario
zione in quanto sussiste il rischio di espulsione e lan- tener cuidado cuando subsiste el riesgo de
cio di materiale di estrazione (fanghi, terra, pietre, expulsión y lanzamiento de material de extracción

8/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

polveri ecc.) dal foro di perforazione. (barro, tierra, piedras, polvo, etc.) desde el orificio
de perforación.

Indossare i dispositivi di protezione indivi- Lleve los dispositivos de protección


duali (tuta da lavoro, guanti, occhiali, elmet- individuales (mono de trabajo, guantes,
to, ecc) ed in ogni caso tenersi ad una di- gafas, casco, etc.) y, de todas formas,
stanza minima di sicurezza dal punto di per- manténgase a una distancia mínima de
forazione. seguridad del punto de perforación.

FOLGORAZIONE ELECTROCUCIÓN
A) il pericolo di folgorazione può essere dovuto a A) el peligro de electrocución se puede deber a
scariche elettriche che potrebbero verificarsi tra descargas eléctricas que podrían producirse entre
linee elettriche aeree ed il mast. las líneas eléctricas aéreas y el mástil.

Fare attenzione alle mano- Tenga cuidado con las


vre da eseguire se il tipo di maniobras que hay que
perforazione necessità di elevare il mast in realizar si el tipo de perforación precisa izar
prossimità di linee elettriche aeree, in questo el mástil cerca de líneas eléctricas aéreas;
caso si deve fare attenzione alle distanze mi- en este caso hay que tener cuidado con las
nime da rispettare. La distanza minima, è di distancias mínimas que hay que respetar. La
sette (7) metri salvo altrimenti stabilito dalle mínima distancia es de siete (7) m salvo
norme nazionali. diferencias establecidas por las leyes locales.

B) il pericolo di folgorazione può essere dovuto a B) el peligro de electrocución se puede deber a


scariche elettriche che potrebbero verificarsi tra descargas eléctricas que podrían producirse entre
linee elettriche sotterranee e l’utensile di perfora- las líneas eléctricas subterráneas y la herramienta
zione. de perforación.

Eseguire una dettagliata Realice un análisis detallado


analisi delle carte de los mapas topográficos del
topografiche del terreno in modo da assicu- terreno de manera que se cerciore de que
rarsi che nel punto di perforazione non passi- en el punto de perforación no pasan líneas
no linee elettriche. Consultare gli enti prepo- eléctricas. Consulte a los entes encargados
sti alla conservazione delle mappe e tracciati de la conservación de los mapas y trazados
delle linee elettriche. de las líneas eléctricas.

ESPLOSIONE EXPLOSIÓN

il pericolo di esplosione può esistere in fase di per- El peligro de explosión puede existir en fase de
forazione del suolo, nel caso l’utensile vada a urta- perforación del suelo, en el caso de que la
re o perforare tubazioni o gasdotti interrari. herramienta choque o perfore tubos y
gaseoductos enterrados.

Eseguire una dettagliata ana- Realice un análisis detallado


lisi delle carte topografiche del terreno in de los mapas topográficos del terreno de
modo da assicurarsi che nel punto di perfo- manera que se cerciore de que en el punto
razione non passino condotte dell’acqua, de perforación no pasan tuberías de agua,
condotte di scarichi e in special modo tuba- cañerías de desagüe y en particular tuberías
zione del gas. Consultare gli enti preposti alla de gas. Consulte a los entes encargados de
conservazione delle mappe e tracciati delle la conservación de los mapas y trazados de
condutture sotterranee. las tuberías subterráneas.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

DISORDINE IN CANTIERE DESORDEN EN LA ZONA DE OBRAS

Durante la perforazione, e durante l’espurgo del Durante la perforación y durante la purga del
foro si formano dei cumuli di terra o chiazze di fan- orificio se forman acumulaciones de tierra y
ghi che potrebbero rendere insicuri gli spostamenti manchas de barro que podrían hacer inseguros
delle persone, della macchina e dei mezzi ausiliari. los desplazamientos de personas, de la máquina y
de medios auxiliares.

Eseguire una costante vigilanza Realice una constante vigilancia


sulle condizioni del cantiere. N o n de las condiciones de las obras. No
esitare ad arrestare la perforazione per per- dude en parar la perforación para permitir la
mettere l’evacuazione dei detriti o dei fan- evacuación de los residuos o de los barros,
ghi, in modo da rendere il cantiere di lavoro de manera que la zona de trabajo quede sin
sgombro da impedimenti. estorbos.

PULIZIA MACCHINA E STRUMENTI LIMPIEZA MÁQUINA E


INSTRUMENTOS
Il depositarsi di incrostazioni dovute a polveri e fan- El depósito de incrustaciones debidas al polvo y al
ghi della perforazione può causare sulla macchi- barro de la perforación puede provocar en la
na il rischio di impedire o danneggiare i movimenti máquina el riesgo de impedir o dañar los
della stessa. movimientos de la misma. Dichas incrustaciones, si
Tali incrostazioni se depositate sui comandi e sugli se depositan en los mandos o en los instrumentos
strumenti di visualizzazione delle pressioni (mano- de visualización de la presión (manómetros),
metri) può compromettere il funzionamento della pueden comprometer el funcionamiento de la
stessa misma.

Eseguire una costante vigilanza sul Realice una vigilancia constante


le condizioni della macchina prima de las condiciones de la máquina
di iniziare il turno di lavoro. Pulire la macchi- antes de empezar el turno de trabajo. Si fuera
na se necessario. necesario, limpie la máquina.

CADUTA MASSI IN PARETE CAÍDA DE BLOQUES

Durante la perforazione in parete fare attenzione Durante la perforación en pared tenga cuidado
di mantenere le dovute distanze dalla zona di per- de mantenerse a una distancia prudencial de la
forazione in modo da evitare che eventuali cadu- zona de perforación para evitar que posibles
te di massi o materiale di perforazione possa in qual- caídas de bloques o material de perforación
che modo colpirvi (vedi figura sottostante). puedan golpearle de alguna manera (véase la fi-
gura de abajo).

E’ FATTO OBBLIGO AL TITOLARE DEL EL TITULAR DE LA MÁQUINA Y/O EL


LA MACCHINA E/O AL RESPONSABI- RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD
LE DELLA SICUREZZA DI FORNIRE ALL’ADDETTO ESTÁN OBLIGADOS A SUMINISTRAR AL
ALLA PERFORATRICE TUTTE LE INFORMAZIONI E ENCARGADO DE LA PERFORADORA TODAS LAS
GLI AIUTI NECESSARI ALLA SALVAGUARDIA INFORMACIONES Y LAS AYUDAS NECESARIAS
DELLA SUA SALUTE FISICA. PARA SALVAGUARDAR SU SALUD FÍSICA.

L’OPERATORE DOVRÀ ESSERE


CONSEGNATA COPIA DEL PRESENTE SE DEBERÁ ENTREGAR AL OPERADOR
MANUALE E DOVRÀ ESSERE ACCERTATO CHE UNA COPIA DEL PRESENTE MANUAL Y TENDRÁ
LO STESSO NE ABBIA PRESA VISIONE E CHE QUE ASEGURARSE QUE LO HAYA LEÍDO Y QUE,
QUINDI CONOSCA COME CONDURRE IN SI- POR LO TANTO, SEPA CÓMO CONDUCIR DE
CUREZZA LA MACCHINA. MANERA SEGURA LA MÁQUINA.

10/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

TABELLA RIASSUNTIVA DEI RISCHI RESIDUI IN SUMMARY TABLE OF OUTSTANDING RISKS IN


RELAZIONE ALLE CONDIZIONI MACCHINA RELATION TO THE MACHINE CONDITIONS

CONDIZIONI MACCHINA: MACHINE CONDITIONS:

1) TRASPORTO 1) TRANSPORT
2) MESSA IN FUNZIONE E POSIZIONAMENTO 2) STARTING UP AND POSITIONING
3) PERFORAZIONE 2) DRILLING
4) SPOSTAMENTO IN CANTIERE 3) MOVING ON WORKSITE
5) SOSTA 5) STANDSTILL
6) MESSA FUORI SERVIZIO 6) DECOMMISSIONING

CONDITIONS
RISCHIO RESIDUO 1 2 3 4 5 6
RIESGO RESIDUO
RIBALTAMENTO l l l l l l VUELCO

CADUTA ASTE l CAÍDA VARILLAS

ROTTURA CATENE l ROTURA CADENAS

ROTTURA FUNI l ROTURA CABLES

ROTTURA TUBAZIONI DELL' OLIO l l l ROTURA TUBERÍAS DEL ACEITE

IMPIGLIAMENTO l l l ENGANCHADO

TEMPO METEREOLOGICO l l TIEMPO METEOROLÓGICO

LANCIO MATERIALE l LANZAMIENTO MATERIAL

FOLGORAZIONE l l ELECTROCUCIÓN

ESPLOSIONE l EXPLOSIÓN

DISORDINE IN CANTIERE l l l DESORDEN EN LA ZONA DE OBRAS

PULIZIA MACCHINA E STRUMENTI l l l LIMPIEZA MÁQUINA E INSTRUMENTOS

PERDITA OLII l l l l l l PÉRDIDA ACEITES

ROTTURA MECCANICA DI COMPONENTI l l l ROTURA MECÁNICA DE COMPONENTES

CADUTA ACCIDENTALE DI COMPONENTI l l l l CAÍDA ACCIDENTAL DE COMPONENTES

RISCHI DERIVANTI AL SOLLEVAMENTO E RIESGOS QUE DERIVAN DEL IZADO Y


l l
ABBASSAMENTO DEL MAST DESCENSO DEL MÁSTIL

CONTACTO CON SUSTANCIAS


CONTATTO CON SOSTANZE PERICOLOSE l l l
PELIGROSAS

CADUTA DI PRESSIONE IMPIANTO CAÍDA DE PRESIÓN INSTALACIÓN


l l l
IDRAULICO HIDRÁULICA

FLUIDI E GAS AD ALTA PRESSIONE l FLUIDOS Y GASES DE ALTA PRESIÓN

CADUTA DI PERSONE DA POSIZIONI CAÍDA DE PERSONAS DESDE POSICIONES


l l l
ELEVATE DELLA MACCHINA ELEVADAS DE LA MÁQUINA

SCHIACCIAMENTO (CINGOLI) l APLASTAMIENTO (ORUGAS)

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

3.4 SPIEGAZIONE SEGNALETICA DI 3.4 EXPLICACIÓN DE LAS SEÑALES DE


SICUREZZA APPLICABILE ALLA SEGURIDAD APLICADAS EN LA
MACCHINA MÁQUINA
Le macchine della COMACCHIO srl possono esse- Las máquinas COMACCHIO srl pueden estar
re dotate dei seguenti segnali di SICUREZZA: dotadas de las siguientes señales de SEGURIDAD:

SEGNALI DI PERICOLO SEÑALES DE PELIGRO

Pericolo di cesoiamento delle Peligro de: corte de manos.


mani.
2-2915.203 2-2915.203

Pericolo di cesoiamento dei


piedi. Peligro de: de pies.
2-2915.204 2-2915.204

Pericolo di caduta da zone Peligro de: caída desde zonas


sopraelevate. sobreelevadas.
2-2915.208 2-2915.208

Pericolo. Arrestare la macchina Peligro. Pare la máquina antes


prima di eseguire riparazioni. de realizar reparaciones.
Leggere il manuale di istruzioni.

Pericolo. Leggere attentamente Peligro. Lea atentamente el


il manuale di istruzioni. manual de instrucciones.

Pericolo di incendio. Peligro de: incendio,

Pericolo. Ingranaggi in Peligro. Engranajes en


movimento. movimiento,
2-2915.205 2-2915.205

Pericolo. Scariche elettriche. Peligro. Descargas eléctricas.


2-2915.206 2-2915.206

Pericolo. Perdita di acido da Pérdida de ácido de la batería.


batteria.
2-2915.222 2-2915.222

Pericolo. Alta temperatura. Peligro. Alta temperatura.


2-2915.221 2-2915.221

Pericolo. Linee alta tensione. Peligro. Líneas de alta tensión.


Scariche elettriche sul Mast. Descargas eléctricas en el mástil.
2-2915.405

2-2915.405

12/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

SEGNALI DI DIVIETO SEÑALES DE PROHIBICIÓN

Divieto di utilizzare la macchina Prohibido utilizar la máquina a


ai non adetti. personas no encargadas.

Divieto di eseguire interventi di Prohibido realizar intervenciones


manutenzione o lubrificazione de mantenimiento o lubricación
con organi in moto. con órganos en movimiento.

Divieto di avvicinarsi alla mac- Prohibido acercarse a la


china ai non adetti. máquina a los no encargados.

SEGNALI DI OBBLIGO SEÑALES DE OBLIGACIÓN

Obbligo di indossare il casco pro- Obligación de llevar el casco de


tettivo. protección.

Obbligo di indossare le scarpe Obligación de calzar zapatos de


protettive. protección.

Obligación de llevar guantes


Obbligo di indossare il guanti protectores.
protettivo.

Obbligo di indossare le cuffie Obligación de llevar cascos de


protettive. protección de oídos.

SEGNALI DI INDICAZIONE SEÑALES DE INDICACIÓN

Indica il punto in cui si devono Indica el punto en el que se han


trovare gli estintori. de encontrar los extintores.

SEGNALI DI INDICAZIONE SEÑALES DE INDICACIÓN

Targhetta CE di identificazione Placa CE de identificación de la


macchina. máquina.

LWA Indica la potenza sonora emes- LWA Indica la potencia sonora que
sa dalla macchina.
102 dB
2-2915.092
102 dB
2-2915.092
emite la máquina.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

Indica il tappo di inserimento Indica el tapón de introducción


gasolio per il motore. del gasóleo para el motor.
2-2915.211

2-2915.211
Indica un punto di sollevamen- Indica un punto de izado
to macchina . máquina.
2-2915.209

2-2915.209
Indica un punto in cui si possono Indica un punto en el que se
agganciare funi. pueden enganchar cables o
2-2915.210

2-2915.210
ASSO ASSO
GR GR
cuerdas.
Indica il punto di ingrassaggio. Indica el punto de engrasado.
2-2915.215

2-2915.215
G G
REASE REASE

OLIO IDRAULICO OLIO IDRAULICO

Indica il tappo di inserimento olio Indica el tapón de introducción


HYDRAULIC OIL HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE HUILE HYDRAULIQUE

idraulico. aceite hidráulico.

ALCUNI SEGNALI DI COMANDO ALGUNAS SEÑALES DE MANDO

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do avanzamento cingolo. avance oruga,

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do movimento inclinazione mast. movimiento inclinación mástil,

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do abilitazione saldatrice. habilitación soldadora,

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do giri motore (acceleratore). revoluciones motor (acelerador),

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do forza rotazione testa (cop- fuerza de rotación cabeza (par),
pia).

Targhetta di indicazione coman- Placa de indicación mando:


do velocità rotazione testa. velocidad rotación cabeza.

14/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

3.5 POSIZIONAMENTO SEGNALETICA DI 3.5 COLOCACIÓN DE LAS SEÑALES DE


SICUREZZA APPLICATA ALLA MACCHINA SEGURIDAD APLICADAS EN LA MÁQUINA
La máquina MC 600 esta dotada de las siguientes
La macchina MC 600 è dotata dei seguenti segnali señales de SEGURIDAD (fig.10).
di SICUREZZA (fig.10).
Las señales sirven para informar a
La segnaletica serve ad informare i los trabajadores de los eventuales
lavoratori dei rischi eventuali pre- riesgos presentes y de los EPI que los
senti e dei DPI che i lavoratori devono utiliz- trabajadores tienen que utilizar durante las
zare durante il lavoro o durante le fasi di ma- fases de mantenimiento de la instalación.
nutenzione dell’impianto. Ogni operatore Cada operador tiene que mirar y saber
deve prenderne visione e saper riconoscere reconocer el significado de todos los
i significati dei simboli riportati. símbolos que se muestran.

2-2915.203

2-2915.221

MC 600

COMACCHIO

2-2915.204

2-2915.222

2-2915.204

OLIO IDRAULICO
HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE

2-2915.205

2-2915.206

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

2-2915.208

Fig.10

COMACCHIO
2-2915.405

Cod. 0000/00 15/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

3.5.1 POSIZIONAMENTO TARGHETTA CE 3.5.1 COLOCACIÓN PLACA CE

I dati della targhetta CE vanno sempre citati per Los datos de la placa CE se tienen que citar
ogni necessità di assistenza o richiesta pezzi di ri- siempre para cada necesidad de asistencia o
cambio (fig.11). solicitud de piezas de repuesto (fig. 11).

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

Fig.11

I segnali adesivi, e le targhette ap- Las señales adhesivas y las placas


plicate non devono essere staccati, aplicadas no tienen que
manomessi o distrutti. despegarse, deteriorarse o destruirse.

É fatto obbligo al titolare della macchina El titular de la máquina y el responsable


ed al responsabile del cantiere e delle sicu- de las obras y de la seguridad están obligado
rezze di provvedere alla loro sostituzione nel a encargarse de sustituirlas en el caso de que
caso gli stessi siano deteriorati o illegibili. se hayan deteriorado o sean ilegibles.

La COMACCHIO srl è a Vostra disposizio- COMACCHIO srl está a vuestra disposición


ne per l’eventuale invio di targhette o adesi- para un eventual envío de placas o
ve da sostituire. pegatinas de sustitución.

16/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

1
1

Fig.12

3.6 USO CORRETTO DELLA CONSOLE 3.6 USO CORRECTO DE LA CONSOLA


La console(fig.12) è un dispositivo di comando che La consola (fig.12) es un dispositivo de mando que
consente di effettuare le operazioni di spostamen- permite realizar las operaciones de
to e di lavoro della perforatrice. desplazamiento y trabajo de la perforadora.
Quindi la consol,quando è indossata a tracolla dal- Por lo tanto, cuando el operador lleva en
l’operatore, deve essere tenuta solamente in posi- bandolera la consola, tiene que llevarla
zione frontale, così da essere sempre visibile e pro- obligatoriamente en posición frontal, de manera
tetta da mosse accidentali, onde evitare movimen- que sea visible y esté protegida de movimientos
ti involontari della macchina. Ogni altra posizione accidentales para evitar movimientos involuntarios
è vietata. de la máquina.
Quando invece viene tolta dall’operatore, la con- Cualquier otra posición esta prohibida.
sole deve essere riposta in un luogo sicuro, e inol- Sin embargo, cuando el operador se la quita, la
tre, l’operatore deve provvedere al suo spegnimen- consolaha de colocarse en un lugar seguro y,
to ruotando in senso antiorario il selettore di accen- además,el operador tiene que apagarla girando
sione (fig.12 part. 1), in modo da evitare en sentido antihorario el selector de encendido
azionamenti imprevisti da parte di altre persone. (fig.12 part. 1), para evitar que otras personas la
accionen de manera imprevista.

USO CORRETTO USO ERRATO


USO CORRECTO USO INCORRECTO

Cod. 0000/00 COMACCHIO 17/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

3.7 POSIZIONI E DISTANZE DI SICUREZZA 3.7 POSICIONES Y DISTANCIAS DE


SEGURIDAD
Durante le fasi di lavoro e di manovra, l’operatore Durante las fases de trabajo y de maniobra, el
deve mantenere le distanze di sicurezza rispetto alla operador tiene que mantener las distancias de
macchina, onde evitare l’accesso in zone perico- seguridad con respecto a la máquina, para evitar
lose . acceder a zonas peligrosas.
Le misure delle posizioni limite indicate successiva- Las medidas de las posiciones límite que se indican
mente devono essere intese come misure minime a continuación hay que entenderlas como
da raggiungere solamente in via eccezionale in medidas mínimas que alcanzar sólo de manera
caso di spazi ridotti o di scarsa visibilità. excepcional en caso de espacio reducido o de
Viste le numerose configurazioni raggiungibili dal- escasa visibilidad.
la macchina perforatrice le indicazioni relative alle Teniendo en cuenta las numerosas configuraciones
zone pericolose sono indicate solamente per una que puede alcanzar la máquina perforadora, las
posizione, in tutte le altre posizioni traslare la zona indicaciones relativas a las zonas peligrosas sólo se
pericolosa, in riferimento al punto di perforazione, indican para una posición, en todas las demás
fino al punto di lavoro raggiunto nel caso specifi- posiciones traslade la zona peligrosa, con
co. referencia al punto de perforación,hasta el punto
de trabajo alcanzado en el caso específico.

Le posizioni della macchina che non consentono Las posiciones de la máquina que no permiten
di raggiungere le distanze minime di sicurezza con alcanzar las distancias mínimas de seguridad con
il pulpito di comando sono da ritenersi VIETATE el pupitre de mando han de considerarse
PROHIBIDAS.

Indossare i dispositivi di protezione indivi- Póngase los dispositivos de protección


duali (tuta da lavoro, guanti, occhiali, elmet- individual (mono de trabajo, guantes, gafas,
to, ecc) casco, etc.)

3.7.1 TRASLAZIONE 3.7.1 TRASLADO

Durante la fase di traslazione è vietato av- Durante la fase de traslado está prohibido
vicinarsi alla macchina perforatrice ad una acercarse a la máquina perforadora a una
distanza inferiore ai 3 m. distancia inferior a 3 m.

MIN. 3000

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121

18/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

3.7.2 LAVORO CON MAST VERTICALE 3.7.2 TRABAJO CON EL MÁSTIL VERTICAL
Durante la fase di lavoro con mast verti- Durante la fase de trabajo con el mástil
cale è vietato avvicinarsi alla batteria di vertical está prohibido acercarse al
aste per una distanza inferiore ai 2.3 m, è varillaje a una distancia inferior a 2.3 m;
inoltre vietato stazionare nella parte ante- también está prohibido estacionar en la
riore. parte anterior.

MIN. 2300

150°

3.7.3 LAVORO IN PARETE 3.7.3 TRABAJO EN PARED


Durante la fase di lavoro in parete è vieta- Durante la fase de trabajo en pared está
to avvicinarsi alla batteria di aste in perfo- prohibido acercarse al varillaje en
razione ad una distanza inferiore ai 2.5m. perforación a una distancia inferior a 2.5 m.

MIN 2500

MIN. 2500

Cod. 0000/00 COMACCHIO 19/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

3.8 USO E MANUTENZIONE 3.8 USO Y MANTENIMIENTO DEL


DELL’ESTINTORE EXTINTOR
L’estintore a polvere è un recipiente sotto pressio- El extintor de polvo es un recipiente a presión que debe
ne che deve essere utilizzato in caso di incendio ser usado en caso de incendio para extinguir las llamas.
per spegnere le fiamme. Este puede ser utilizado en las siguientes categorías de
Può essere utilizzato su focolai di categoria: fuego:
A - materiali solidi che producono A- Materiales sólidos que producen
brace(legno, carta, tessuti, ecc.) cenizas (madera, papel, tejido, etc.)
B- liquidi infiammabili (benzina, gasolio, B- Líquidos inflamables (gasolina, gasóleo,
grasso alcool, ecc.) grasa alcohol, etc.)
C - gas infiammabile su apparecchiature C- Gases inflamables Y equipos eléctricos
elettriche a bassa tensione. de baja tensión.

Tempi (indicativi) di erogazione della polvere: Tiempo (aproximado) de suministro de polvo:


-con carica da 2 kg: durata 6 secondi -con 2 Kg de carga: duración 6 segundos
-con carica da 6 kg: durata 9-12 secondi -con 6 Kg de carga: duración 9-12 segundos
Temperatura limite di utilizzazione: - 20 + 60. Temperaturas límites de utilización: -20 + 60ºC

MODALITA’ D’USO MODO DE USO


· Togliere la spina di sicurezza. - Quitar el pasador de seguridad.
· Impugnare la lancia. - Agarrar la lanza.
· Premere a fondo la leva di comando e diri- - Presionar a fondo la leva de control y dirigir
gere il getto verso la base delle fiamme. el chorro hacia la base de las llamas.
· Porsi a una distanza adeguata dalla fiamme. - Permanecer a una distancia de seguridad
· Se possibile, per ridurre spreco usare l’estin- de las llamas.
tore ad intermittenza. - Para reducir el gasto de polvo es posible
· Se vi sono estintori supplementari utilizzati da utilizar el extintor de forma intermitente.
più persone nello stesso momento, conviene - Si se utilizan varios extintores al mismo tiempo
che queste si trovino sempre da uno stesso por personas diferentes, todos ellos deben
lato (sopravvento) e in posizione da non estar al mismo lado respecto a las llamas
interferire fra loro. (sotavento) y en una posición tal que no
interfiera el uno con el otro.
Dopo l’utilizzazione in locali chiusi areare e
ricaricare l’estintore dopo l’uso anche parziale. Después del uso en un lugar cerrado, ventilar y
recargar el extintor incluso tras un uso parcial.

Uso dell’estintore Uso dell’estintore


su solidi su liquidi

Uso del extintor Uso del extintor


sobre sólidos sobre líquidos

Uso dell’estintore Non abbandona-


in situazione re il fuoco dopo
complessa. l’uso
Uso del extintor No abandonar el
en situaciones fuego tras el uso
difíciles

20/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD 03

Le istruzioni per l’uso sono chiaramente ri- Las instrucciones de uso están también
portate anche sul contrassegno distintivo (eti- claramente mostradas en la placa del
chetta) presente sull’estintore. extintor.

L’estintore e’ un recipiente sotto El extintor es un recipiente a presión


pressione per cui si raccomanda di que debe ser manejado con
maneggiarlo con cura evitando le cadute cuidado y debe evitarse la caída accidental
accidentali durante il trasporto o la installa- durante transporte o instalación para evitar
zione che potrebbero provocare ammacca- que abolladuras del recipiente o rotura de
ture al serbatoio e/o rotture agli organi di algún componente de regulación y control.
erogazione e controllo.

Evitare di inalare od ingerire gli Evitar la inhalación o ingesta del


agenti estinguenti oltre il minimo in- producto extintor más allá del
dispensabile e possibilmente indossare una mínimo indispensable y si es posible utilizar
mascherina antipolvere. una mascara antipolvo.

I prodotti utilizzati non sono perico- Los productos utilizados no son


losi, ne tossici o nocivi, ma possono peligrosos ni tóxicos o nocivos, pero
provocare delle irritazioni alle vie respirato- pueden provocar la irritación de las vías
rie od ai bulbi oculari. In caso di contatto di- respiratorias y de los ojos. En caso de
retto con gli agenti estinguenti, lavare le parti contacto directo con el producto, lavar con
interessate con abbondante acqua e sapo- agua abundante y jabón neutro. Si es
ne neutro. Se del caso contattare un medico necesario acudir al médico y mostrarle la
generico presentando la scheda di sicurez- placa de seguridad relativa a los productos
za relativa all’agente estinguente. extintores.

L’estintore deve essere ricaricato e sotto- El extintor debe ser recargado y


posto a controllo da parte di personale qua- comprobado por personal cualificado, inclu-
lificato anche in caso di un uso parziale, men- so en el caso de uso parcial, y debe ser
tre in ogni caso si deve sottoporlo a manu- sometido a un mantenimiento periódico
tenzione periodica ogni sei mesi altrimenti si cada seis meses, en caso contrario la
incorre nel decadimento dell’omologazione homologación y garantía serán invalidadas.
e della garanzia.

Ogni 36 mesi si deve inoltre effettuare la Cada 36 meses debe realizarse la


sostituzione dell’agente contenuto nel- sustitución del producto contenido en el
l’estintore a polvere. extintor de polvo.

Trattandosi di una apparecchiatura sotto Tratándose de un recipiente a presión, se


pressione, si ricorda che a norme UNI 9994 recuerda que la norma UNI 9994 estándar
i serbatoi devono subire un collaudo pe- obliga a realizar un control periódico del
riodico ogni sei anni. recipiente, cada seis meses.

Lo smaltimento dell’estintore obsoleto Los extintores obsoletos deben ser


deve avvenire in accordo alle normative desechados siguiendo la normativa vigen-
vigenti sui rifiuti. E’ opportuno affidarsi ad te. El desmontaje y desmantelamiento del
operatori qualificati per lo smontaggio e extintor debe ser realizado por un
lo smantellamento degli estintori. operador cualificado.

Per ogni altra informazione si rinvia ad una Para cualquier otra información, se
attenta lettura del manuale d’uso e manu- recomienda una atenta lectura del manual
tenzione di cui e’ corredato ogni estintore. de uso y mantenimiento del manual adjunto
a cada extintor.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 21/022


NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
03 NORMAS ESPECÍFICAS DE EGURIDAD

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

22/022 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

4.1 CAMPO DI IMPIEGO MACCHINA 4.1 CAMPO DE EMPLEO MÁQUINA


La macchina PERFORATRICE MC 600 da noi prodot- Nuestra máquina PERFORADORA MC 600 ha de ser
ta deve essere impiegata nei lavori di Ingegneria empleada en los trabajos de ingeniería civil, sector
civile, settore delle fondazioni, consolidamenti del de cimentaciones, consolidaciones del terreno y
terreno ed operi speciali e quindi può essere im- obras especiales, y por lo tanto, se puede emplear
piegata esclusivamente per : exclusivamente para:

l’esecuzione di opere specializzate: ejecución de obras especiales:


 micropali,  micropilotes,
 ancoraggi ,  anclajes,
 jet grounting,  jet grounting,
 drenaggi  drenajes,

e per la perforazione di: y para la perforación de:


 pozzi per captazione acque  pozos para captación de aguas,
 ricerche idrogeologiche  investigaciones hidrológicas,
 sondaggi  sondeos,
 trivellazioni a secco.  barrenado en seco.

mediante l’uso di idonee attrezzature scelte in fun- Mediante el uso de herramientas apropiadas
zione del tipo di perforazione e in relazione alle elegidas en función del tipo de perforación y en
caratteristiche geologiche dei terreni. relación con las características geológicas de los
terrenos.
Con la perforatrice possono essere utilizzate le se- Con la perforadora se pueden utilizar las siguientes
guenti attrezzature: herramientas:

 martelli a fondo foro semplici e tipo odex  martillos de fondo simples y tipo odex,
 triconi  triconos,
 carotieri semplici e doppi  portatestigos simples y dobles,
 eliche  hélices,
 utensili bi e trilama.  herramientas de dos y tres cuchillas.

PRIMA DI INIZIARE LA ANTES DE EMPEZAR LA


PERFORAZIONE, LEGGE- PERFORACIÓN LEA
RE ATTENTAMENTE IL CAPITOLO 5.2 “PRESTA- ATENTAMENTE EL CAPÍTULO 5.2
ZIONI DELLA MACCHINA” E SEGUIRE LE PRE- “PRESTACIONES DE LA MÁQUINA” Y SIGUA LAS
SCRIZIONI RIPORTATE SUL MANUALE DELLA PRESCRIPCIONES QUE SE RECOGEN EN EL
MACCHINA COMPLETA. MANUAL DE LA MÁQUINA COMPLETA.

I lavori di perforazione possono es- Los trabajos de perforación se


sere svolti unicamente rispettando le pueden realizar sólo si se respetan
istruzioni e le limitazioni descritte in questo las instrucciones y las limitaciones que se
manuale. É tassativamente vietato cercare describen en este manual. Está
di svolgere lavori per i quali la macchina non terminantemente prohibido intentar realizar
è stata concepita. Questo corrisponderebbe trabajos para los que no se ha concebido la
ad un uso improprio, con le conseguenze máquina. Esto correspondería a un uso
relative. impropio, con las consecuencias relativas.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

4.2 USO PREVISTO E USO IMPROPRIO 4.2 USO PREVISTO Y USO IMPROPIO DE
DELLA MACCHINA LA MÁQUINA

Ricordiamo che la perforatrice è stata progettata Se recuerda que la perforadora ha sido


e costruita unicamente per l’uso precedentemen- proyectada y fabricada únicamente para el uso
te descritto. descrito precedentemente.

E’ vietato quindi l’uso della macchina nei casi di : Por lo tanto, está prohibido el uso de la máquina
en casos de:
 Perforazione che richiedano capacità supe-  Perforaciones que requieran capacidades
riori a quelle della Vostra macchina. superiores a las de vuestra máquina.
 Perforazioni con batterie di aste del peso  Perforaciones con baterías de varillas de
superiore al tiro massimo della macchina. peso superior a la tensión máxima de la
 Perforazioni con sistemi ed utensili diversi da máquina.
quelli indicati precedentemente.  Perforaciones con sistemas y herramientas
 Perforazione senza aver effettuato le richie- diferentes a los indicados precedentemente.
ste operazioni di stabilizzazione della perfo-  Perforación sin haber realizado las
ratrice. operaciones de estabilización de la
 Perforazione di materiali diversi dai terreni, perforadora requeridas.
quali materiali legnosi, plastici, ferrosi, sinteti-  Perforación de materiales distintos a terrenos,
ci, laterizi, infiammabili ecc. como materiales leñosos, plásticos, ferrosos,
 L’utilizzo dell’argano di sollevamento per sco- sintéticos, ladrillos e inflamables.
pi diversi da quelli previsti.  El uso del cabestrante de izado para fines
 l’utilizzo della macchina con persone presenti distintos a los previstos.
nel raggio di azione della perforatrice  El uso de la máquina con personas presentes
 utilizzo della macchina come mezzo di trai- en el radio de acción de la perforadora.
no stradale  El uso de la máquina como medio de
 spostamenti della macchina fuori dai can remolque en carretera.
tieri di lavoro senza apposito carrello omolo  Desplazamientos de la máquina fuera de
gato per la circolazione zonas de obras sin el específico carro
 utilizzo della macchina su terreni e/o banchi homologado para la circulación.
ne cedevoli  El uso de la máquina en terrenos y/o arcenes
que pueden ceder.
L’uso o qualsiasi operazione non
conforme o corrispondente a quan- El uso o cualquier operación no con
to indicato nel presente manuale, può com- forme o que no corresponda a lo
portare danneggiamento alla macchina pre- indicado en el presente manual puede com-
cludendo così il rispetto delle condizioni tec- portar daños a la máquina, obstaculizando
niche per cui la macchina è stata progettata de esta manera el respeto de las condiciones
e costruita , con conseguente possibile técnicas para los que se ha proyectado y
compromissione delle caratteristiche di si- fabricado la máquina, y comprometiendo
curezza. como consecuencia las características de
seguridad.
La macchina come vedremo
in seguito è stata progettata La máquina que se verá a
e costruita con una serie di accorgimenti che continuación se ha
ne rendono il suo impiego sicuro ; Il titolare proyectado y fabricado con una serie de
dell’impianto o il Suo responsabile alla pro- características especiales que hacen seguro
duzione dovrà dare istruzioni e verificare che su empleo; el titular de la instalación o el
il personale addetto alla macchina abbia responsable de la producción tendrá que dar
letto il presente manuale e conosca perfet- instrucciones y comprobar que el personal
tamente il funzionamento della stessa . encargado de la máquina haya leído el pre-
sente manual y conozca perfectamente el
funcionamiento de la misma.

2/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

4.3 MOVIMENTAZIONI MACCHINA 4.3DESPLAZAMIENTOS MÁQUINA


La macchina di seguito illustrata è La máquina que se ilustra a
da considerarsi allestita come rap- continuación ha de considerarse
presentato in fig.1, e cioè senza caricatori montada como se representa en la fig. 1, es
aste, prolunghe tralicciate per jet e braccio decir, sin cargadores varillas, extensiones de
porta mast telescopico. Consultare la celosía para chorro y brazo de mástil
COMACCHIO srl prima di eseguire telescópico. Consulte con COMACCHIO srl
movimentazioni della macchina se questa è antes de realizar desplazamientos de la
dotata di tali accessori. máquina si está dotada de dichos
accesorios.
La normativa sulla stabilità delle macchine, UNI EN La normativa sobre la estabilidad de las máquinas,
791, prevede il ragruppamento delle possibili con- UNI EN 791, prevé la agrupación de la posibles
figurazioni della macchina secondo tre condizioni configuraciones de la máquina según tres
di stato: condiciones de estado.

1) Nella condizione di traslazione (stabilità dinami- 1) En la condición de translación (estabilidad


ca); dinámica);
2) Nella condizione di lavoro ( stabilità statica) 2) En la condición de trabajo (estabilidad estática);
3) Nella condizione di parcheggio (stabilità statica) 3) En la condición de estacionamiento (estabilidad
estática)
# Durante gli spostamenti della macchina all’inter- # Durante los desplazamientos de la máquina den-
no di un cantiere, eseguiti con operatore a bordo tro de una zona de obras, se tiene que realizar
macchina , deve sempre essere eseguita con l’ar- siempre con la articulación de la máquina como
ticolazione della macchina come in figura1. aparece en la figura 1.

Fig.01

La pendenza massima superabile dalla La inclinación máxima superable de la


macchina in configurazione di trasporto è di máquina en configuración de transporte es de
20°(36%) secondo l’asse longitudinale e 20º(36%) según el eje longitudinal y 10º(18%)
10°(18%)ortogonale ad esso (vedi fig.02). según el eje transversal (véase fig.02).

# Come condizione di lavoro si intende la macchi- # Como condición de trabajo se entiende la


na in assetto di perforazione. Stabilizzatori abbas- máquina en posición de perforación.
sati in appoggio ad un terreno solido che garanti- Estabilizadores bajados en apoyo a un terreno
sce la stabilità della macchina. Eventualmente sólido que garantice la estabilidad de la máquina.
bonificare e stabilizzare in terreno in modo da evi- Eventualmente sanee y estabilice el terreno de
tare cedimenti o slittamenti della macchina dovu- manera que se eviten desprendimientos y
ti alle vibrazioni della lavorazione. desplazamientos de la máquina debidos a las
vibraciones del trabajo.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

Fig.02

La macchina deve lavorare in piano. La máquina tiene que trabajar en plano.


Se questo non è reso possibile dal terreno Si esto no fuera posible por el terreno que
da perforare si deve in ogni caso rientrare hay que perforar, en cualquier caso se tiene
nella misura massima di + o - 8° di inclinazio- que estar dentro de la medida máxima de +
ne rispetto l’orizzonte (fig.3). o - 8º de inclinación con respecto a la
horizontal (fig. 3).
# Se possibile utilizzare gli stabilizzatori (anteriori e # Si fuera posible, utilice los estabilizadores
posteiori, destri o sinistri) in modo indipendente, in (anteriores o posteriores, derechos e izquierdos) de
modo da posizionare in orizzontale il più possibile manera independiente, de manera que se
la macchina. coloque la máquina lo más horizontal posible.
# Nel caso di perforatrice dotata di cingoli # En el caso de perforadora dotada de orugas
basculanti, la pendenza superabile in senso oscilantes, la inclinación superable en sentido
longitudinale è di 20 ° (36%). longitudinal es de 20 °(36%).

Si raccomanda di mantenere la macchi- En caso de perforadora dotada de orugas


na in posizione il più orizzontale possibile uti- oscilantes, se recomienda mantener la
lizzando i cingoli basculanti in modo tale da máquina en posición lo más horizontal
mantenere il telaio della macchina inclinato posible utilizando las orugas y con el bastidor
di massimo + / - 8° rispetto all’orizzontale (vedi inclinado de max +/- 8° con respecto de
figura 03). l'horizontal (ves figura 03).

Fig.03

4/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

4.3.1 POSIZIONI DI LAVORO CONSENTI- 4.3.1POSICIONES DE TRABAJO


TE CONSENTIDAS

Di seguito vengono descritte e illustrato le varie po- A continuación se describen e ilustran las distintas
sizioni risultate compatibili con la verifica delle nor- posiciones que resultan compatibles con la
me sopra descritte che sono consentite e che si comprobación de las normas arriba descritas, que
riescono ad eseguire tramite le varie articolazioni están permitidas y que se consigue ejecutar me-
della macchina. diante las distintas articulaciones de la máquina.

Stabilizzare la macchina abbassan- Estabilizar la máquina bajando los


do gli stabilizzatori anteriori e poste- estabilizadores anteriores y
riori. Assicurarsi che gli stabilizzatori appog- posteriores. Asegurarse de que los
gino su un terreno stabile e sicuro. Per ese- estabilizadores estén apoyados sobre un ter-
guire la stabilizzazione della macchina vedi reno estable y seguro. Para realizar la
Cap.6.6 Stabilizzazione macchina. estabilización de la máquina véase Cap.6.6
Estabilización de la máquina.
FIG.4 FIG.4
A) Articolazione braccio portamast tutto abbas- A) Articulación brazo del mástil completamen-
sato. Mast orizzontale in posizione di appog- te bajada. Mástil horizontal y en posición de
gio alla macchina. Punto di perforazione a apoyo a la máquina. Punto de perforación
2455 mm dal suolo a 2455 mm del suelo.
B) Articolazione braccio portamast tutto alza- B) Articulación brazo del mástil completamente
to. Mast orizzontale in posizione orizzontale subido. Mástil en posición horizontal completa-
tutto alto rispetto alla macchina. Punto di mente subido con respecto a la máquina. Pun-
perforazione a 3500 mm dal suolo to de perforación a 3500 mm del suelo.
Sono valide tutte le quote intermedie com- Son válidas todas las cotas intermedias
presa inclinazione del mast da - 00° a +90° comprendida la inclinación del mástil de - 00° a +
rispetto l’orizzontale della macchina. 90° con respecto a la horizontal de la máquina.
C) Articolazione braccio portamast in avanti C) Articulación brazo del mástil hacia delante
con misura minima del punto di perforazio- con una medida máxima del punto de
ne dall’asse del cingolo macchina di 1450 perforación desde el eje de la oruga
mm. máquina de 1450 mm. Mástil posicionado
Mast verticale rispetto l’esse orizzontale del- verticalmente con respecto al eje horizontal
la macchina. de la máquina.
D) Articolazione braccio portamast tutto in D) Articulación brazo del mástil completamen-
avanti. Mast perpendicolare al suolo. Possi- te hacia delante. Mástil perpendicular al
bilità di inclinare il mast di (VEDI TABELLA) sui suelo. Posibilidad de inclinar el mástil de (VEA
due lati. LA TABLA) sobre los dos lados de la máquina.

FIG.5 FIG. 5
A) Articolazione braccio portamast tutto abbas- A) Articulación brazo del mástil inclinado hacia
sato ed inclinato in avanti. Mast orizzontale delante y completamente bajado. Mástil
rispetto al braccio ed in appoggio posterior- paralelo al brazo y en apoyo posteriormen-
mente al supporto macchina . Punto di per- te al soporte máquina. Punto de perforación
forazione inclinato di 30° rispetto al suolo. inclinado a 30° mm del suelo.Son válidas
Sono valide tutte le quote intermedie com-
todas las cotas intermedias comprendida la
presa inclinazione del mast da 30° a 90° ri-
spetto l’orizzontale della macchina. inclinación del mástil de 30° a 90° con
respecto a la horizontal de la máquina
FIG.6 FIG. 6
A) Articolazione braccio portamast inclinato in A) Articulación brazo del mástil inclinado hacia
avanti. Mast abbassato per eseguire perfo- delante. Mástil bajado para realizar
perforaciones en paredes de hueco vertical.
razioni su parete in buca verticale. Punto di
Punto de perforación inclinado a 45° mm
perforazione inclinato di 45° in avanti rispet- hacia delante con respecto al eje perpen-
to l’asse perpendicolare al suolo. dicular al suelo.
Sono valide tutte le quote intermedie com-

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

presa inclinazione del mast da 0° a 45° rispet- Son válidas todas las cotas intermedias
to la perpendicolare al suolo. comprendida la inclinación del mástil de 0°
B) Articolazione braccio portamast inclinato in a 45° con respecto a la perpendicular al suelo.
avanti e tutto abbassato. Mast abbassato B) Articulación brazo del mástil inclinado hacia
per eseguire perforazioni sul fondo di una delante y completamente bajado. Mástil
buca. Punto di perforazione minimo di 1620 bajado para realizar perforaciones en el fon-
mm. do de un hueco. Punto de perforación a 1620
Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a mm.
1620 mm allungando l’articolazione del brac- Son válidas todas las cotas intermedias de 0
cio portamast. a 1620 mm alargando la articulación del
brazo del mástil.
FIG.7
A) Spostamento braccio portamast lateralmen- FIG. 7
te di -20° a +20° . A) Desplazamiento brazo del mástil lateralmen-
Articolazione braccio portamast ruotato la- te de -20° a +20° .
teralmente di -90° a +90° rispetto l’asse del Articulación brazo del mástil girado lateral-
braccio. Sono valide tutte le quote interme- mente de -90° a +90° con respecto al eje del
die da 0 a 90°. brazo. Son válidas todas las cotas
intermedias de 0 a 90° con respecto a la
FIG.8 perpendicular al suelo.
Mast inclinato da 0° a 90° rispetto al suolo. FIG. 8
Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a A) Mástil girado 90° con respecto al eje
90° rispetto la perpendicolare al suolo. máquina e inclinado de 0° a 90° respecto al
suelo. Son válidas todas las cotas intermedias
de 0 a 90° con respecto a la perpendicular
FIG.9 al suelo.
(Optional) Inclinazione cingoli da +13° a -13°. FIG. 8
Sono consentite le lavorazioni su terreni incli- (Opcional) Inclinación orugas de +13° a -13°.
nati di max 20° (36%) in senso longitudinale , Es posible trabajar en terrenos con inclinación
l’asse della perforatrice deve essere il più oriz- máxima de 20°, 36%, en sentido longitudinal,
zontale possibile: inclinazione massima con- el eje de la perforadora tiene que ser el más
sentita: da +7° a -7° . horizontal posible: inclinación máxima
Sono consentite le lavorazioni su terreni incli- permitida: de +7° a -7°.
nati di max 10° (18%) in senso trasversale. Es posible trabajar en terrenos con una
inclinación máxima de 10°, 18%, en sentido
FIG.10 transversal.
A) Perforazione ad asse verticale. FIG. 10
Rotazione della torretta mobile di 0° rispetto A) Perforacion con eje vertical
l’asse macchina, rotazione mast di +/-90°. Desplazamiento mástil en los dos lados de
Spostamento del punto di perforazione di un rotación del mástil de 90° con respecto al
massimo di 915 mm sui due lati rispetto l’asse eje de la máquina.
macchina. Sono valide tutte le quote inter- Desplazamiento del punto de perforación de
medie da 0 a 90°. un máximo de 915 mm sobre los dos lados
con respecto al eje máquina. Son válidas
B) Perforazione ad asse verticale. todas las cotas intermedias de 0 a 90°
Rotazione della torretta mobile da +18° a - A) Perforacion con eje vertical
18° rispetto l’asse macchina, rotazione mast Desplazamiento brazo del mástil en los dos
di 0°. lados de rotación de 18° con respecto al eje
Spostamento del punto di perforazione di un de la máquina, rotación mástil de 0°.
massimo di 800 mm sui due lati rispetto l’asse Desplazamiento del punto de perforación de
macchina. Sono valide tutte le quote inter- un máximo de 800 mm sobre los dos lados
medie da 0 a 18°. con respecto al eje máquina. Son válidas
todas las cotas intermedias de 0 a 18°
FIG.11
A) Articolazione braccio portamast tutto alzato FIG. 11
e disteso in avanti. Mast parallelo al suolo e A) Articulación brazo del mástil completamen-
te subido y extendido hacia delante. Mástil

6/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

ruotato di 90° rispetto l’asse macchina. Pos- paralelo al suelo y girado 90° con respecto
sibilità di ruotare il braccio portamast di 45° al eje máquina. Posibilidad de inclinar el
verso il retro e 90° verso il fronte. mástil 45° hacia abajo y 90° hacia la parte
Sono valide tutte le quote intermedie. de atrás de la máquina.
B) Articolazione braccio portamast tutto abbas- Son válidas todas las cotas intermedias.
sato e disteso in avanti. Mast parallelo al suolo B) Articulación brazo del mástil completamente
e ruotato di 90° rispetto l’asse macchina. Pos- bajado y extendido hacia delante. Mástil
sibilità di ruotare il braccio portamast di 60° paralelo al suelo y girado 90º con respecto
verso l’alto e 38° verso il basso. al eje máquina. Posibilidad de inclinar el
Sono valide tutte le quote intermedie. mástil 38º hacia abajo y 70º hacia arriba.
Son válidas todas las cotas intermedias.

FIG.12 FIG.12

LIMITAZIONI MOVIMENTI IN CASO DI JET GROUTING RESTRICCIÓN DE MOVIMIENTOS EN CASO DE JET


GROUTING

Nel caso la macchina venga En el caso de que la máquina esté


dotata di prolunga mast per jet equipada con la extensión de mástil
grouting, la rotazione del mast deve essere para jet grouting, la rotación del mástil debe
limitata di +/- 5° sui due lati e la massima in- ser limitada a +/- 5º a ambos lados y la
clinazione consentita è di 5° da eseguire con máxima inclinación permitida es de 5º
il martinetto di impuntamento. (Fare riferimen- utilizando para ello el cilindro de inclinación
to alla fig.12) del mástil. (Hace referencia a la figura 12).

Nel caso la velocità del vento superi i 30 En en caso de que la velocidad del viento
Km/h si DEVE portare il mast in posizione supere los 30 Km/h hay que llevar el mástil
orrizzontale per non compromettere la stabi- en posición horizontal para no comprometer
lità della perforatrice. la estabilidad de la perforadora.

4.3.2 POSIZIONI DI LAVORO NON CON- 4.3.2 POSICIONES DE TRABAJO NO


SENTITE CONSENTIDAS

Qualsiasi posizione di lavoro non il- Cualquier posición de trabajo no


lustrata e descritta nel precedente ilustrada y descrita en el capítulo
paragrafo è da consederarsi pericolosa e precedente ha de considerarse peligrosa y
NON consentita. NO consentida.

Per effettuare perforazioni su terreni Para realizar perforaciones en


con inclinazione superiore a quella terrenos con inclinación superior a
precedentemente descritta e con configura- la precedentemente descrita y con
zioni macchina diverse da quelle illustrate configuraciones máquina diferentes a las
deve essere comunicata e consentita dalla ilustradas tiene que comunicarse a
COMACCHIO srl. COMACCHIO srl que tendrá que permitirla.

La casa costruttrice declina ogni respon- La casa fabricante declina toda


sabilità sulla stabilità della macchina e sugli responsabilidad respecto a la estabilidad de
eventuali incidenti che si potrebbero verifi- la máquina y respecto a eventuales
care se non vengono ripettati i parametri di accidentes que se podrían producir si no se
configurazione precedengtemente descritti. respetan los parámetros de configuración
descritos precedentemente.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

Corsa utile Inclinazione max. consentita


Max. permitted inclination
Feed stroke
D Inclinación máxima permitida
Carrera útil 
< 2500 mm +/- 30° C
> 2500 mm +/- 25°
° °

Martinetto scorrimento mast aperto!


Gato de desplazamiento mástil abierto!

Fig.04

8/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

Fig.05

Fig.06

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

Martinetto scorrimento mast aperto!


Gato de desplazamiento mástil abierto!

Fig.07

10/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

Martinetto scorrimento mast aperto!


Gato de desplazamiento mástil abierto!

Fig.08

Fig.09

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

Fig.10

12/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

Martinetto scorrimento mast aperto!


Gato de desplazamiento mástil abierto!

Fig.11

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

LIMITAZIONI D’USO

Se la macchina è dotata di
prolunga mast per jet
grouting la rotazione deve
essere limitata di +/-5° e la
massima inclinazione con-
sentita è di 5° da eseguire
con il martinetto di
impuntamento.

RESTRICCIONES EN USO

En el caso de que la
máquina esté equipada con
la extensión de mástil para
jet grouting, la rotación del
mástil debe ser limitada a +/
- 5º a ambos lados y la
máxima inclinación
permitida es de 5º utilizando
para ello el cilindro de
inclinación del mástil.

Nel caso la velocità del


vento superi i 30 Km/h si
DEVE portare il mast in po-
sizione orrizzontale per
non compromettere la
stabilità della perforatrice
En en caso de que la
velocidad del viento
supere los 30 Km/h hay
que llevar el mástil en
posición horizontal para
no comprometer la
estabilidad de la
perforadora.

Fig.12

14/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

4.4 POSTAZIONI OPERATORE A 4.4 PUESTOS OPERADOR A


I punti di comando e controllo della macchina sono Los puntos de mando y control de la máquina son
tre. tres.

La fig.13 mostra i punti di comando e controllo che La fig. 13 muestra los puntos de mando y control
devono essere rispettati dall’operatore durante le que el operador tiene que respetar durante las
varie fasi di utilizzo della macchina. distintas fases de utilización de la máquina.

A) TELECOMANDO SPOSTAMENTO MACCHINA A) MANDO A DISTANCIA O RADIOCONTROL


(fig.13 ) DESPLAZAMIENTO MÁQUINA (fig. 13 )
Desde esta posición se controla el desplazamiento
Da questa posizione si comanda lo spostamento de la máquina. La máquina se puede equipar de
della macchina. La macchina è dotata di Consol una consola con mando a distancia conectada
con telecomando collegato con cavo elettrico. con cable eléctrico, o con una consola con
radiocontrol.

Fare particolare attenzione che il Tenga un cuidado especial de que


cavo di comando della Consol non el cable de control de la Consola
si impigli su parti della macchina o che non no se enganche en partes de la máquina o
venga schiacciato dai cingoli durante lo spo- que quede aplastado por las orugas duran-
stamento. te el desplazamiento.

Questa posizione deve essere mantenuta Esta posición la tiene que mantener el
dall’operatore macchina durante le fasi di operador de la máquina durante las fases de
spostamento in cantiere e di carico/scarico desplazamiento en las obras o de carga/
sui mezzi di trasporto. descarga en los medios de transporte.

ATTENZIONE !! Mantenere una di- ¡ATENCIÓN! Mantenga una


stanza tale da garantire la sicurezza anche distancia tal que quede garantizada la
in caso di ribaltamento della macchina. seguridad incluso en caso de vuelco de la
máquina.

B) CONSOL ESTENSIBILE PER COMANDO PERFO- B) CONSOLA EXTENSIBLE PARA CONTROL


RAZIONE (fig.13) PERFORACIÓN (fig. 13 )

Da questa posizione si comanda la perforazione Desde esta posición se controla la perforación del
del mast. Sono integrati anche i comandi di con- mástil. También están integrados los mandos de
trollo del motore e controllo delle varie pressioni di control del motor y control de las distintas presiones
lavoro dell’impianto idraulico. de trabajo de la instalación hidráulica.
La macchina può essere dotata di consol con te- La máquina se puede equipar de mando a
lecomando a cavo distancia con el cable

Fare particolare attenzione che il Tenga un cuidado especial de que


cavo di comando della Consol non el cable de control de la Consola no se
si impigli su parti della macchina o che non enganche en partes de la máquina o que
venga schiacciato dai cingoli durante lo spo- quede aplastado por las orugas durante el
stamento. desplazamiento.

Questa posizione deve essere mantenuta Esta posición la tiene que mantener el
dall’operatore macchina durante le fasi di operador de la máquina durante las fases de
perforazione e di carico/scarico aste di per- desplazamiento en las obras o de carga/
forazione. descarga en los medios de transporte.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 15/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

B B

C
D

MC 600
COMACCHIO
COMACCHIO

B D A
B

Fig.13

16/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


USO PREVISTO MACCHINA
USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 04

C) CONSOL FISSA COMANDO MOTORE C) CONSOLA FIJA MANDO MOTOR


(fig.13 ) (fig. 13 )

Da questa posizione si comanda il motore diesel Desde esta posición se controla la el motor diesel
ed il suo regime di giri. y su régimen de revoluciones.

Questa posizione deve essere mantenuta Esta posición la tiene que mantener el
dall’operatore macchina durante le fasi di operador de la máquina durante las fases de
accensione del motore. encendido del motor

D) CONSOL FISSA COMANDO POSIZIONAMENTO D) CONSOLA FIJA MANDO COLOCACIÓN


(fig.13 ) (fig. 13 )

Da questa posizione si comanda la stabilizzazione Desde esta posición se controla la estabilización


della macchina ed il posizionamento del mast. de la máquina y la colocación del mástil.

Questa posizione deve essere mantenuta Esta posición la tiene que mantener el
dall’operatore macchina durante le fasi di operador de la máquina durante las fases de
stabilizzazione e dI posizionamento del mast. la estabilización y del posicionamiento del
mástil.

note __________________________________________ note __________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

Cod. 0000/00 COMACCHIO 17/018


USO PREVISTO MACCHINA
04 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA

note __________________________________________ note __________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________

18/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 05

5.1 DISEGNO COMPLESSIVO MACCHINA 5.1 DISEÑO DE CONJUNTO DE LA


MÁQUINA
- Misure di ingombro -Medidas de las dimensiones totales.

Fig.01

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/004


CARATTERISTICHE TECNICHE
05 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.2 DATI TECNICI 5.2 DATOS TÉCNICOS

DATI TECNICI MACCHINA DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA


Peso complessivo [daN] 7700 Peso total [daN] 7700
Massima pressione al suolo 0.56 Presión máx. al suelo [kg/cm ] 0,56
2

Forza massima di spinta [daN] 4500 Fuerza máxima de tensión [daN] 4500
Forza massima di tiro [daN] 4500 Fuerza máxima de tensión [daN] 4500
Pendenza massima 20°-36° Inclinación máxima 20°-36%
superabile superable
Campo di temperature -10 +40 Campo de temperaturas -10 +40
ambiente [°C] ambiente [°C]
Velocità di traslazione [km/ 0-2,0 Velocidad de traslación [km/h] 0-2,0

CENTRALE IDRAULICA CENTRAL HIDRÁULICA


Motore Diesel tipo JOHN DEERE D4045 Motor Diesel tipo JOHN DEERE D4045
Potenza motore 86kW a 2300 rpm Potencia motor diesel 86kW a 2300 rpm
diesel curva 2 curva 2
Tensione dispositivi 24 Tensión dispositivos 24
elettrici [V] eléctricos [V]
Pressione massima 250 Presión máxima de 250
di esercizio [bar] ejercicio [bar]
Capacità serbatoio 300 Capacidad depósito 300
olio idraulico [l] aceite hidráulico [l]
Capacità serbatoio 70 Capacidad depósito 70
gasolio [l] gasóleo [l]

MAST DI PERFORAZIONE MASTIL


TIPO 190 A TIPO 190 A
Corsa utile testa 1650/2500 Carrera útil cabeza 1650/2500
di perforazione[mm] de perforación [mm]
Dimensioni di 2820/3670 Dimensiones máximas 2820/3670
ingombro [mm] [mm]
TIPO 191 A TIPO 191 A
Corsa utile testa 2200/3500 Carrera útil cabeza 2200/3500
di perforazione [mm] de perforación [mm]
Dimensioni di 3370/4670 Dimensiones máximas 3370/4670
ingombro [mm] [mm]
TIPO 190 C TIPO 190 C
Corsa utile testa 1600/2700 Carrera útil cabeza 1600/2700
di perforazione [mm] de perforación [mm]
Dimensioni di 3120/4170 Dimensiones máximas 3120/4170
ingombro [mm] [mm]

2/004 COMACCHIO Cod. 0000/00


CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 05

TESTE DI ROTAZIONE CABEZA DE ROTACIÓN


Modello CT 36D.2 Modelo CT 36D.2
Tipo motore Char-Lynn 665cc Tipo de motor Char-Lynn 665cc
Peso [kg] 300 Peso [kg] 300
Coppia[daNm] 930 / 465 / 232 Par [daNm] 930 / 465 / 232
Giri [n/min] 35 / 70 / 140 Revoluciones [n/min] 35 / 70 / 140
Filetto albero 3” 1/2 API REG FEMMINA Roscado eje 3” 1/2 API REG FEMMINA
flottante flotante
Passaggio 1”1/2 Paso rodete 1”1/2
girevole
Press. max.[bar] 210 Presión max.[bar] 210

Nel caso di applicazione di teste di rota- En el caso de aplicaciones de cabezas de


zione diverse da quelle tipo COMACCHIO, rotación diferentes de ese tipo
si rimanda l'utente ad una attenta consul- COMACCHIO, se remite al usuario a con-
tazione del manuale del costruttore delle sultar atentamente el manual del
stesse. fabricante de la misma.

MORSA SVITATORE MORDAZA DESENROSCADOR


Diametro minimo 45 Diámetro mínimo 45
di presa [mm] de toma [mm]
Diametro masimo 260 Diámetro máximo 260
di presa [mm] de toma [mm]
Forza di chiusura [daN] 10000 Fuerza de cierre [daN] 10000
Coppia di svitaggio [daNm] 1500 Par de desenroscado [daNm] 1500

ARGANI DI SERVIZIO CABESTRANTE DE SERVICIO


Modello TN04 Modelo TN04
Tiro nominale [daN] 500 Tensión nominal [daN] 500
Velocità fune [m/min] 51 Velocidad cable[m/min] 51
Diametro fune [mm] 6 Diámetro cable [mm] 6
Capacità fune [m] 36 Capacidad cable[m] 36
Modello TN09 Modelo TN09
Tiro nominale [daN] 1000 Tensión nominal [daN] 1000
Velocità fune [m/min] 50 Velocidad cable[m/min] 50
Diametro fune [mm] 8 Diámetro cable [mm] 8
Capacità fune [m] 48 Capacidad cable[m] 48

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/004


CARATTERISTICHE TECNICHE
05 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

POMPE BOMBAS
Tipo UDOR Tipo UDOR
Modello GAMMA 202 Modelo GAMMA 202
Portata [l/min] 185 Caudal [l/min] 185
Pressione [bar] 60 Presión [bar] 60
Tipo UDOR Tipo UDOR
Modello GC 30/15 TMI Modelo GC 30/15 TMI
Portata [l/min] 20 Caudal [l/min] 20
Pressione[bar] 150 Presión [bar] 150
Tipo DYNASET Tipo DYNASET
Modello HPW 200/30-45-ST Modelo HPW 200/30-45-ST
Portata [l/min] 30 Caudal [l/min] 30
Pressione [bar] 200 Presión [bar] 200
Tipo TRIPLEX Tipo TRIPLEX
Modello TR 200 Modelo TR 200
Portata [l/min] 200 Caudal [l/min] 200
Pressione [bar] 45 Presión [bar] 45

OLIATORE ENGRASADOR
Capacità [l] 8,5 Capacidad [l] 8,5
Pressione massima [bar] 26 Presión máxima [bar] 26
Linea aria 2” Línea aire 2”

note____________________________________________ note____________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________

4/004 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

6.1 TRASPORTO E SCARICO DELLA 6.1 TRANSPORTE Y DESCARGA DE LA


PERFORATRICE PERFORADORA
La PERFORATRICE MC 600 è installata su un veicolo La PERFORADORA MC 600 está instalada en un
cingolato e pertanto il trasporto su strada normal- vehículo con orugas y por lo tanto el transporte
mente avviene tramite motrice con semirimorchio por carretera se lleva a cabo normalmente por
ribassato munito di rampe. medio de un coche motor con semirremolque
rebajado equipado con rampas.

per i trasferimenti da cantiere a can- Para los traslados desde una zona
tiere il personale responsabile del de obras a otra el personal
trasporto della macchina deve assicurarsi responsable del transporte de la máquina tie-
che: ne que asegurarse de que:
• il mezzo di trasporto sia idoneo ed abbia • el medio de transporte sea apropiado y
una portata superiore al peso della perfora- tenga un alcance superior a los peso de la
trice. máquina.
• onde evitare pericolosi spostamenti del- • para evitar desplazamientos peligrosos
le varie parti costituenti la macchina, la stes- de las distintas partes que forman la máquina,
sa sia bloccata. que ésta esté bloqueada.
• che il carico sia distribuito equamente e • que la carga esté distribuida
ben fissato. equilibradamente y bien fijada.
• la testa di rotazione deve essere collo- • la cabeza de rotación debe ser colocado
cata a finecorsa inferiore (vicino alle morse). en el extremo inferior (cerca de las mordazas).

ATTENZIONE! La configurazione di ATENCION: la configuracion de


trasporto deve essere sempre effet- transporte siempre tiene que ser
tuata con l’articolazione della macchina nel- realizada con la articulacion de la maquina
la posizione indicata in figura 01. posicionada como en la ilustracion 01.

Prima di scaricare la macchina dal Antes de descargar la máquina del


mezzo di trasporto, eliminare le le- medio de transporte, elimine los
gature di funi o catene di acciaio. Nella atados de cables o cadenas de acero. En la
Fig.n°01 viene mostrato il fissaggio mediante Fig. nº01 se muestra la fijación mediante
funi della Perforatrice al mezzo di trasporto. cables de la Perforadora al medio de
transporte.

Lo scarico della perforatrice dal mezzo di trasporto La descarga de la perforadora del medio de
può essere effettuato o con rampe o con mezzi di transporte se puede realizar con rampas o con
sollevamento. medios de izado.
CARICO/SCARICO PERFORATRICE - CARGA/DESCARGA DE LA PERFORADORA

CONFIGURAZIONE DI TRASPORTO - CONFIGURACION DEL TRANSPORTE

Fig.01

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

RAMPE DI CARICO-SCARICO
A RAMPAS DE CARGA-DESCARGA
A
L’operazione è pericolosa e può La operación es peligrosa y sólo la
essere effettuata solo da personale puede realizar personal cualificado
qualificato che conosca il funzionamento del que conozca el funcionamiento del medio
mezzo cingolato e sia esperto nella con orugas y que sea experto en los
movimentazione. desplazamientos de máquinas.

Si consiglia di richiedere l’aiuto di un se- Se recomienda pedir ayuda a un segundo


condo operatore (posizionato sul lato oppo- operador (colocado en el lado opuesto al
sto all’operatore macchina) che controlli e operador máquina) que controle y de
dia indicazioni sulle manovre da compiere consejos sobre las maniobras que el
all’operatore macchina. operador máquina tiene que realizar.

CARICO SCARICO MACCHINA CARGA DESCARGA MÁQUINA

1) Posizionare la motrice con semirimorchio in 1) Posicione el coche motor con semirremolque


posizione tale da poter facilmente accede- en una posición tal que sea fácil realizar las
re alle operazioni di carico. operaciones de carga.
2) Verificare che la motrice con semirimorchio 2) Compruebe que el coche motor con
sia ubicata su terreno non cedevole. semirremolque se encuentre en un terreno
que no sea blando.
3) Assicurarsi che la motrice ed il semirimorchio 3) Asegúrese de que el coche motor y el
sia bloccato a terra mediante l’arresto con semirremolque estén bloqueados al suelo
l’utilizzo del freno di stazionamento. mediante la parada con el uso de freno de
estacionamiento.
4) Abbassare le rampe di carico/scarico e sta- 4) Baje las rampas de carga/descarga y
bilizzarle tramite gli appositi supporti di cui ge- estabilice mediante los soportes a tal efecto
neralmente sono muniti i semirimorchi. con los que generalmente están equipados
los semirremolques.
5) Verificare che l’inclinazione delle rampe non 5) Compruebe que la inclinación de la rampas
sia superiore alla pendenza massima no sea superior a la inclinación máxima
superabile dalla perforatrice (si ricorda che superable por la perforadora (se recuerda
è del 36% circa 20°). que es del 36%, alrededor de 20º).
6) Assicurarsi che l’area di manovra di carico e 6) Asegúrese de que el área de maniobra de
scarico della macchina sia sgombera da per- carga y descarga de la máquina esté libre
sone o cose che potrebbero essere danneg- de personas o cosas que podrían sufrir daños
giate dalle manovre. a causa de las maniobras.
7) Nel caso le manovre di carico o scarico del- 7) En el caso de que las maniobras de carga y
la macchina debbano (per forza di cose) in- descarga de la máquina se realicen (por
teressare aree non adibite a cantiere (stra- causas mayores) en áreas no destinadas a
de, parcheggi, o aree urbane), l’operatore tal efecto o en obras (carreteras,
deve segnalare opportunamente l’area di aparcamientos o áreas urbanas), el
manovra. operador tiene que señalar oportunamente
el área de maniobra.
8) Al fine di rendere più sicure le manovre si con- 8) Para hacer más seguras las maniobras se
siglia di stendere dei tappeti di gomma sulle recomienda extender alfombras de goma
rampe in maniera tale da evitare che il sobre las rampas, de manera tal que se evite
cingolato scivoli durante la fase di passag- que las orugas resbalen durante la fase de
gio sulle rampe. paso en las rampas.
9) Posizionare la perforatrice allineata alle ram- 9) Coloque la perforadora alineada con las
pe di carico del semirimorchio e tramite gli rampas de carga del semirremolque y me-
appositi comandi di spostamento caricarla diante los mandos de desplazamiento a tal
sul semirimorchio (Per ulteriori istruzioni sul me- efecto, cargarla en el semirremolque (Para
rito allo spostamento della perforatrice vedi más instrucciones respecto al desplazamiento
Par. 6.5). de la perforadora véase Par. 6.5)
10) Una volta caricata la macchina sul 10) Una vez que la máquina se ha cargado en
semirimorchio stabilizzarla tramite gli apposi- el semirremolque, estabilícela mediante los
ti martinetti stabilizzatori (Per ulteriori informa- gatos estabilizadores a tal efecto (Para más

2/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

zioni in merito alla stabilizzazione della mac- informaciones con respecto a la


china vedi par. 6.6). estabilización de la máquina véase par. 6.6).

TRASFERIMENTO DA CANTIERE A CANTIERE TRASLADO DE UNA ZONA DE OBRAS A OTRA

Per i trasferimenti da cantiere a cantiere il perso- Para los traslados desde una zona de obras a otra,
nale del trasporto della macchina deve assicurarsi el personal responsable del transporte de la
che: máquina tiene que asegurarse de que:

1) Bloccare con funi e catene la macchina al 1) La máquina esté bloqueada al semirremolque


semirimorchio, utilizzando gli appositi punti cables y cadenas, utilizando los puntos de
di fissaggio segnalati (fig.02). fijación señalados a tal efecto (fig.02).
2) Le funi degli argani siano correttamente av- 2) Los cables de los cabestrantes están
volte sugli stessi in modo tale da non essere enrollados correctamente sobre sí mismos de
causa di appiglio. manera tal que no se pueda tropezar.

2-2915.210

Fig.02

3) Le tubazioni flessibili della macchina rientri- 3) Los tubos flexibles de la máquina entren en el
no nella sagoma della stessa e non costitui- perfil de la misma y no se tropiece con ellos.
scano causa di appiglio.
4) La macchina rientri nella sagoma di 4) La máquina entre dentro del perfil del
trasporto. transporte.
5) Il carico sia distribuito equamente sul pianale. 5) La carga esté distribuida de manera
equilibrada en la plataforma.

6.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA 6.2 IZADO MÁQUINA


L’operazione è pericolosa e può La operación es peligrosa y sólo la
essere effettuata solo da personale puede realizar personal cualificado
qualificato addetto alla movimentazione e encargado del desplazamiento e izado de
sollevamento di macchine pesanti, e che sia máquinas pesadas y que sea experto en los
esperto nella movimentazione delle attrezza- desplazamientos de herramientas de izado.
ture di sollevamento. Los medios de izado han de ser apropiados al
I mezzi di sollevamento devono essere peso que hay que izar.
adeguati al peso da sollevare. Los cables y las cadenas han de estar en
Le funi o le catene devono essere in buo- buenas condiciones y deben ser las
ne condizioni ed essere adeguate al peso da apropiadas al peso que hay que izar.
sollevare. Los cables y las cadenas han de tener una
Le funi o le catene devono avere una lun- longitud tal que formen con la máquina,
ghezza tale da formare con la macchina, una cuando se encuentra en tensión, un ángulo
volta in tiro, un’angolo sempre superiore ai 60°. siempre superior a los 60º.

Fare attenzione che durante le fasi Hay que tener cuidado que durante
del sollevamento non sostino perso- las fases de izado no estacionen
ne sotto al carico sospeso o in prossimità della personas bajo la carga suspendida o en las
zona di manovra. cercanías de la zona de maniobra.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

Talvolta può rendersi necessario sollevare la mac- A veces puede ser necesario izar la máquina para
china al fine di caricarla/scaricarla nel caso il cargarla/descargarla, en el caso de que el
semirimorchio non sia munito di rampe di scarico, semirremolque no esté equipado con rampas de
oppure per ubicarla in luoghi dove non è possibile descarga o colocarla en lugares en los que no es
accedere utilizzando il carro cingolato. posible acceder con el carro oruga.

ATTENZIONE! La configurazione di ATENCION: la configuracion de


trasporto e sollevamento deve essere sem- transporte y levantamiento siempre tiene que
pre effettuata con l’articolazione della mac- ser realizada con la articulacion de la maquina
china nella posizione indicata in figura 03. posicionada como en la ilustracion 03.

I mezzi di sollevamento e movimentazione ammessi Los medios de izado y desplazamiento admitidos


sono: son:

• carri ponte, • carro puente,


• gru • grúa

Per il sollevamento il personale adetto al trasporto Para el izado el personal responsable del transporte
della macchina deve assicurarsi che: de la máquina tiene que asegurarse de que:

1) La macchina rientri nella sagoma di solleva- 1) La máquina entre en el perfil de izado y


mento e trasporto. transporte.
2) Le funi degli argani siano correttamente av- 2) Los cables de los cabestrantes estén
volte sugli stessi in modo tale da non essere enrollados correctamente sobre si mismos de
causa dia appiglio. manera tal que no se pueda tropezar.
3) Le tubazioni flessibili della macchina rientri- 3) Los tubos flexibles de la máquina entren en
no nella sagoma della stessa e non costitui- el perfil de la misma y no se tropiece con ellos.
scano causa di appiglio.
4) Il quadro di comando mobile deve essere 4) El cuadro de mando móvil pueda entrar y
rientrato e fissato in modo da proteggerlo fijarse de manera que quede protegido
contro urti. contra golpes.
5) Gli stabilizzatori della macchina (martinetti 5) Los estabilizadores de la máquina (gatos
stabilizzatori) siano in posizione “alti” . estabilizadores) estén en la posición “altos”.
6) Agganciare le funi o catene per il solleva- 6) Los cables o cadenas de izado estén
mento agli appositi golfari saldati alla strut- enganchados a los bulones de suspensión
tura della macchina (fig.03). Attenzione!! Spo- soldados a la estructura de la máquina (fig.
stare la testa di perforazione vicino al grup- 03). Atención!! Situar la unidad de rotación
po morse, prima di sollevare la macchina. cerca de las mordazas antes de izar la
I golfari per il sollevamento sono segnalati da máquina.
dalle apposite targhette (fig.04). Las argollas de izado se señalen con las
placas colocadas a tal efecto (fig.04).
7) Appoggiare lentamente la macchina a terra 7) La máquina se apoye lentamente en el suelo
in mdo da evitare colpi che potrebbero dan- de manera que se eviten golpes que podrían
neggiare la macchina e le sue attrezzature. dañar la máquina y sus herramientas.
Assicurarsi che il terreno su cui deve appog- Asegurúrese de que el terreno en el que hay
giare la macchina sia solido e non presenti que apoyar la máquina sea sólido y no pre-
pericoli di cedimenti . sente peligros de hundimiento.

6.3 UTENZE A BORDO MACCHINA 6.3 USOS A BORDO MÁQUINA

TIPO DI UTENZA PRESENTE NEL VOSTRO IMPIANTO TIPO DE USOS PRESENTES EN VUESTRA INSTALACIÓN
ELETTRICA SI ELÉCTRICA SI
OLEODINAMICA SI HIDRÁULICA SI

4/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

2-2915.209
Fig.04

Fig.03

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

6.3.1 UTENZA ELETTRICA 6.3.1 USO ELÉCTRICO


Il motore diesel ha un alternatore che serve alla El motor diesel tiene un alternador que sirve para
ricarica della batteria di cui è dotato (vedi ma- recargar la batería con la que está equipado
nuale allegato fig. 05). (véase manual en anexo (fig.05).

Tramite la batteria (fig.06) vengono alimentate le Por medio de la batería (fig.06) se alimentan los
varie utenze elettriche che sono: distintos usos eléctricos que son:

Fig.05 Fig.06

1) motorino di avviamento per la messa in moto 1) motor de arranque para la puesta en


del motore diesel (vedi manuale allegato fig. movimiento del motor diesel (véase manual
05) en anexo fig. 05).

2) il quadretto (fisso) elettronico di controllo e 2) el cuadro (fijo) electrónico de control y


sicurezza (fig.07) che gestisce: seguridad (fig. 07) que gestiona:
a) spegnimento automatico in caso di a) el apagado automático en caso de
emergenza ( intervento sicurezze motore). emergencia (intervención seguridades del
motor).
b) Il controllo del motore ( Giri , ore , tem- b) el control del motor (Revoluciones,
perature ect. ) horas, temperatura, etc.).

3) Elettrovalvola controllo acceleratore, 3) Electroválvula de control acelerador.


Elettrovalvola controllo saracinesca aria (Op- Electroválvula de control válvula de
tional). compuerta aire (Opcional).

4) Tutti i quadri elettrici per il funzionamento del 4) Todos los cuadro eléctricos para el
radiocomando (fig.08). funcionamiento del radiocontrol (fig. 08).

5) I dispositivi di sicurezza quali girofaro e 5) Los dispositivos de seguridad como los


cicalino (fig.9). girofaros y zumbador (fig. 09).

I cavi sono protetti da una guaina che impedisce Los cables están protegidos con una funda que
il loro deterioramento e li protegge impiden que se deterioren y los protege.

Fig.07 Fig.08 Fig.09

6/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

6.3.2 SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRICI 6.3.2 ESQUEMAS CONEXIONES


ELÉCTRICAS
Gli schemi sono allegati al manuale ricambi e ri- Los esquemas se adjuntan al manual de repuestos
guardano: y atañen a:
1) CABLAGGIO MOTORE DIESEL 1) CABLEADO MOTOR DIESEL
2) IMPIANTO BORDO MACCHINA 2) INSTALACIÓN BORDO MÁQUINA
3) QUADRETTO ELETTRONICO DI CONTROLLO E 3) CUADRO ELECTRÓNICO DE CONTROL Y
SICUREZZA SEGURIDAD
4) QUADRETTI ELETTRONICI PER IL 4) TODOS LOS CUADROS ELECTRÓNICOS PARA
FUNZIONAMENTO DEL RADIOCOMANDO EL FUNCIONAMIENTO DEL RADIOCONTROL

Al capitolo RICAMBI e sul manuale del costruttore En el capítulo RECAMBIOS y en el manual del
del radiocomando sono contenute le distinte dei fabricante del radiocontrol aparecen los distintos
materiali impiegati . materiales empleados.

6.3.3 UTENZA IDRAULICA 6.3.3 USO HIDRÁULICO


L’impianto idraulico è costituito da una centrale La instalación hidráulica está formada por una
oleodinamica (azionata tramite un motore diesel) central hidráulica (accionada por medio de un
che pilota tutte le utenze idrauliche dell’impianto motor diesel) que dirige todos los usos hidráulicos
che sono: de la instalación, que son:
1) Comandi Cingoli 1) Mandos Orugas
2) Comandi di posizionamento macchina 2) Mandos de posicionamiento máquina
3) Comandi di perforazione 3) Mandos de perforación
4) Comandi accessori macchina 4) Mandos accesorios máquina

6.3.4 SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO 6.3.4 ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO


Alleghiamo lo schema , rimandando al successivo Adjuntamos el esquema, y para ulteriores
capitolo MANUTENZIONE CENTRALE OLEODINAMICA informaciones sobre este argumento remitimos al
per ulteriori informazioni su questo argomento. siguiente capítulo MANTENIMIENTO CENTRAL
Al capitolo RICAMBI sono contenute le distinte HIDRÁULICA.En el capítulo REPUESTOS aparecen las
dei materiali impiegati. características técnicas de los materiales
empleados.

6.4 A V V I A M E N T O P E R L A 6.4 ARRANQUE PARA EL


M O V I MENTAZIONE DELLA DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MACCHINA
MESSA IN SERVIZIO
A PUESTA EN SERVICIO A
L’operatore addetto all’uso della El operador encargado de usar la
macchina deve essere una perso- máquina tiene que ser una persona
na esperta nell’uso della stessa. experta en su uso.

Personale non qualificato non El personal no cualificado no


può maneggiare la macchi- puede manejar la máquina
na perforatrice. perforadora.

OPERAZIONI PRELIMINARI OPERACIONES PRELIMINARES

Prima di mettere in moto la mac- Antes de poner en marcha la


china l’operatore deve eseguire le máquina el operador tiene que
seguenti operazioni: ejecutar las siguientes operaciones:

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

1) Leggere attentamente tutte le istruzioni ripor- 1) Lea atentamente todas las instrucciones que
tate nel presente manuale. se recogen en el presente manual.
2) Prendere conoscenza delle norme di sicurez- 2) Entérese de las normas de seguridad vigentes
za vigenti del cantiere in cui si opera. en la zona de obras en la que se trabaja.
3) Individuare le targhette di sicurezza applica- 3) Individúe las placas de seguridad que están
te e capirne il significato. aplicadas y comprenda su significado.
4) Individuare la posizione dei posti di lavoro 4) Individúe la posición de los emplazamientos
(Cap.7) de trabajo (Cap. 7).
5) Individuare le console di comando di segui- 5) Individúe las consolas de mando que se
to descritte. describen a continuación.
6) Verificare I livelli dell’olio e del gasolio del 6) Compruebe los niveles de aceite y de
motore tramite gli appositi indicatori visivi. gasóleo del motor mediante los indicadores
visivos a tal efecto.
7) Assicurarsi che le saracinesche in corrispon- 7) Asegúrese que las válvulas de compuerta en
denza dei tubi di pesca delle pompe siano correspondencia con los tubos de aspiración
aperte. de las bombas estén abiertas.
8) Verificare che tutte le leve di comando sia- 8) Compruebe que todas las palancas de man-
no in posizione neutra. do estén en posición neutra.
9) Verificare il corretto funzionamento di tutti i 9) Compruebe que todos los Pulsadores de
Pulsanti di Emergenza. Emergencia funcionan correctamente.
10) Verificare che tutte le protezioni previste sia- 10) Compruebe que todas las protecciones previstas
no integre e presenti sulla macchina. estén enteras y presentes en la máquina.
11) Verificare che I pulsanti di emergenza siano 11) Compruebe que los pulsadores de
disinseriti. emergencia estén desconectados.
12) Verificare che nessuna persona sia nelle vici- 12) Compruebe que ninguna persona se
nanze della macchina o che stia eseguen- encuentra cerca de la máquina o está
do interventi su di essa. realizando intervenciones en ella.

AVVIAMENTO DEL MOTORE DIESEL ARRANQUE DEL MOTOR DIESEL

1) Leggere le istruzioni riportate sul manuale del 1) Lea las instrucciones recogidas en el manual
costruttore del motore diesel (allegato al pre- del fabricante del motor diesel (en anexo al
sente). presente).
2) Leggere le istruzioni riportate sul manuale del 2) Lea las instrucciones recogidas en el manual
costruttore del quadro controllo e protezio- del fabricante del cuadro de control y
ne motore(allegato al presente). protección motor (en anexo al presente).
3) Accertare l’esecuzione delle operazioni pre- 3) Compruebe la ejecución de las operaciones
liminari. preliminares.
4) Attivare il sezionatore batteria posizionato 4) Active el seccionador batería colocado en
all’interno della centrale (fig.10 part.1). el interior del cárter del motor y bombas
(fig.10 part.1).
5) Individuare il quadro di controllo e protezio- 5) Descubra el cuadro de control y protección
ne motore diesel (fig.11). del motor diesel (fig.11).
6) Osservare scrupolosamente il quadro indivi- 6) Observe con mucho cuidado el cuadro in-
duando la chiave di accensione (part.1), il dividuando la llave de encendido (part.1),
pulsante di accensione (part.2) ed il display el pulsador de encendido (part.2) y la
di controllo (part.3) e segnalazione anoma- pantalla de control (part.3) y señalización de
lie. anomalías.
7) Ruotare la chiave di accensione in senso ora- 7) Gire la llave de encendido en sentido horario
rio fino al primo scatto , a questo punto il hasta el primer chasquido, y así el cuadro se
quadro si accende e si illuminano tutte le spie enciende y se iluminan todos los testigos de
di segnalazione anomalie. señalación de anomalías.
8) Verificare che la spia luminosa (fig.11 part.4) 8) Comprobar que el indicador luminoso, fig.11
sia accesa, in caso contrario verificare qua-
part.4, está encendido, en caso contrario
le emergenza sia attivata
comprobar que emergencia está activada

8/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

3
5

1 2

Fig.10 Fig.11

9) Ruotare in senso orario la chiave fino a fondo 9) Gire completamente la llave en sentido
corsa e premere contemporaneamente il horario y accione contemporáneamente el
pulsante di START (pos.2), mantenendoli in pulsador de START (INICIO) (pos.2);
posizione per qualche istante fino a quando manténgalos en esta posición durante
il motore si avvia. algunos instantes hasta que el motor
arranque.
10) Verificare che la macchina non compia mo- 10) Compruebe que la máquina no realice
vimenti anomali o incontrollati movimientos anómalos o incontrolados.
11) Verificare che sul display di controllo e segna- 11) Compruebe que en la pantalla de control y
lazione anomalie non ci siano spie accese , señalación de anomalías no haya testigos
qualora ci siano individuare il guasto. encendidos; en el caso de que los haya,
12) Regolare il regime di giri del motore agendo encuentre la avería.
sui pulsanti comando acceleratore ubicati sul 12) Ajuste el régimen de revoluciones del motor
quadro (pos.5) o sulla console mobile / actuando en los pulsadores de mando del
radiocomando. acelerador colocados en el cuadro (pos.5)
13) Verificare che non ci siano perdite d’olio sul- o en la consola móvil del radiocontrol.
la macchina , qualora ci fossero arrestare il 13) Compruebe que no haya pérdidas de
motore ed eliminarle. aceite en la máquina; en el caso de que las
haya pare el motor y elimínelas.
ATTENZIONE NON DISPERDERE OLIO
NELL’AMBIENTE !!! ¡ATENCIÓN! ¡NO DISPERSAR ACEITE
EN EL MEDIO AMBIENTE!

A A
6.5 SPOSTAMENTO DELLA 6.5 DESPLAZAMIENTO
PERFORATRICE DE LA PERFORADORA

1) Avviare il motore diesel (vedi paragrafo pre- 1) Arranque el motor diesel (véase párrafo pre-
cedente). cedente).
2) Assicurarsi che tutti I dispositivi di sicurezza 2) Asegúrese de que todos los dispositivos de
della macchina siano attivati e funzionanti. seguridad de la máquina estén activos y en
3) Assicurarsi che il mast si trovi in posizione di función.
riposo orizzontale. 3) Asegúrese de que el mástil se encuentra en
4) Assicurarsi che gli stabilizzatori siano rientrati posición de reposo horizontal.
e/o sollevati da terra completamente. 4) Asegúrese de que los estabilizadores estén
dentro y/o izados del suelo completamente.
5) Attivare il pannello comandi di 5) Active el panel de mandos de
posizionamento tramite l’apposito selettore posicionamiento mediante el selector de
POSIZIONAMENTO/LAVORO (fig.14). POSICIONAMIENTO/TRABAJO(fig. 14).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

6) Assicurarsi che non ci siano ostacoli nel per- 6) Asegúrese de que no haya obstáculos en el
corso da compiere. recorrido que hay que hacer.
7) Assicurasi che il percorso da compiere non 7) Asegúrese de que el recorrido que hay que
abbia una pendenza superiore alla massima hacer no tenga una inclinación superior a la
superabile. máxima superable.
8) Accertarsi di avere buona visibilità, se non 8) Asegúrese de que tiene una buena
c’è provvedere ad attivare un’idonea illumi- visibilidad, si no fuera así encárguese de
nazione. activar una iluminación apropiada.
9) Assicurarsi che non ci siano persone estranee 9) Asegúrese de que no haya personas extrañas
lungo il percorso da compiere o in prossimità a lo largo del recorrido que hay que hacer o
della macchina. en las cercanías de la máquina.
10) Prendere posizione cosi da avere una otti- 10) Tome posición de manera que tenga una
ma visuale sul percorso da compiere. buena visibilidad del recorrido que hay que
hacer.
11) Osservare scrupolosamente le targhette po- 11) Mire con mucho cuidado las placas
ste in corrispondenza delle leve sul colocadas en correspondencia con las
radiocomando o telecomando. palancas del radiocontrol o del mando a
distancia.
12) Per far traslare la macchina in avanti spinge- 12) Para hacer trasladar la máquina hacia
re in avanti le due leve di “avanti cingolo si- delante empuje hacia delante las dos
nistro e destro” (fig.13 part.1-2) contempora- palancas de “adelante oruga izquierda y
neamente. derecha”(fig.13 part.1-2)
contemporáneamente.
13) Per far traslare la macchina indietro tirare 13) Para hacer trasladar la máquina hacia atrás
indietro le due leve contemporaneamente. tire hacia detrás de las dos palancas
14) Per girare a destra spingere in avanti la leva contemporáneamente.
sinistra (fig.13 part.1). 14) Para girar hacia la derecha empuje hacia
15) Per girare a sinistra spingere in avanti la leva delante la palanca izquierda (fig.13 part.1).
destra (fig.13 part.2). 15) Para girar hacia la izquierda empuje hacia
delante la palanca derecha (fig.13 part.2).
16) Per far girare la macchina su se stessa spin- 16) Para hacer girar la máquina sobre sí misma
gere la leva destra in avanti e la sinistra in- empuje la palanca derecha hacia delante
dietro , o viceversa. y la izquierda hacia atrás, o viceversa. Las
Le manovre devono essere eseguite con la maniobras han de realizarse con la máxima
massima prudenza e cautela per evitare prudencia y cautela para evitar daños a
danni a persone alla macchina e a cose. personas, a la máquina y a cosas.

NON SPOSTARE LA MACCHINA CON NO DESPLACE LA MÁQUINA CON EL


IL MAST IN POSIZIONE VERTICALE O ALZATO MÁSTIL EN POSICIÓN VERTICAL O SUBIDO

PERICOLO NON SPOSTARE LA MAC- PELIGRO. NO DESPLACE LA


CHINA SU TERRENI CON PENDENZE SUPERIORI MÁQUINA SOBRE TERRENOS CON
A 20°. INCLINACIÓN SUPERIOR A 20º.

6.6 POSIZIONAMENTO DELLA 6.6 POSICIONAMIENTO


PERFORATRICE
A DE LA PERFORADORA
A
PERICOLO NON ESEGUIRE NESSUNA PELIGRO. NO EJECUTE NINGUNA
MANOVRA DI POSIZIONAMENTO MANIOBRA DE POSICIONAMIENTO
CON GLI STABILIZZATORI IN POSIZIONE DI RI- CON LOS ESTABILIZADORES EN POSICIÓN DE
POSO. REPOSO.

10/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

1 2

2
1
Fig.13

Fig.14

1) Attivare il pannello comandi di 1) Active el panel de mandos de


posizionamento tramite l’apposito selettore posicionamiento mediante el selector de
POSIZIONAMENTO/LAVORO (fig.14). POSICIONAMIENTO/TRABAJO(fig. 14 ).
2) Assicurarsi che non ci siano ostacoli in corri- 2) Asegúrese de que no existan obstáculos en
spondenza del raggio di azione del mast. correspondencia con el rayo de acción del
mástil.
3) Assicurasi che non ci siano cavi elettrici o li- 3) Asegúrese de que no hay cables eléctricos
nee elettriche sovrastanti. o líneas eléctricas por encima.
4) Assicurarsi che nella zona di terreno interes- 4) Asegúrese de que en la zona de terreno
sata alla perforazione non siano interrate li- interesada en la perforación no haya
nee elettriche, condutture tipo gas, acqua, enterradas líneas eléctricas, tuberías de tipo
fognature ecc.. gas, agua, alcantarillado, etc.
5) Assicurarsi che non ci siano persone estranee 5) Asegúrese de que no hay personas extrañas
nelle vicinanze della macchina e/o in corri- en las cercanías de la máquina y/o en
spondenza del raggio di azione del mast. correspondencia del rayo de acción del mástil.
6) Prendere posizione in corrispondenza del 6) Tome posición en correspondencia del panel
pannello comandi fisso (fig.15). de mandos fijo (fig. 15).
7) Osservare scrupolosamente le leve e le 7) Observe con mucho cuidado las palancas
targhette poste in corrispondenza, indivi- y las placas colocadas en correspondencia,
duando i vari movimenti. individuando los distintos movimientos.
8) Stabilizzare la macchina agendo sulle appo- 8) Estabilice la máquina actuando sobre las
site leve di comando dei martinetti stabiliz- palancas de mando de los gatos
zatori (fig.15 part.1,2,3,4). Qualora il terreno estabilizadores colocados a tal efecto (fig.15
sia cedevole ,e quindi le staffe degli stabiliz- part.1,2,3,4). En el caso de que el terreno sea
zatori tendono ad infiggersi nel terreno, prov- blando, y por lo tanto los estribos de los
vedere a mettere delle tavole di legno o delle estabilizadores tiendan a clavarse en el ter-
lamiere di grosso spessore sotto le staffe in reno, encárguese de poner tablas de
maniera tale da ridurne la pressione specifi- madero o chapas de gran espesor bajo los
ca sul terreno. estribos de manera tal que se reduzca la
presión específica en el terreno.
9) A macchina stabilizzata , agendo sulle ap- 9) Con la máquina estabilizada, actuando en
posite leve (fig.15 part.5,6,7,8,9,10) posiziona- las palancas colocados a tal efecto (fig.15
re il mast in funzione del lavoro da eseguire. part.5,6,7,8,9,10) posicione el mástil en
función del orificio que hay que realizar.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

6.7 POSIZIONAMENTO MAST IN 6.7 POSICIONAMIENTO MÁSTIL


ASSETTO DI LAVORO
A EN POSICIÓN DE TRABAJO. A
PERICOLO NON ESEGUIRE NESSUNA PELIGRO NO REALICE NINGUNA
MANOVRA DI POSIZIONAMENTODEL MAST SE MANIOBRA DE POSICIONAMIENTO DEL MÁSTIL
PRECEDENTEMENTE NON SONO STATI POSIZIO- SI PRECEDENTEMENTE NO SE HAN
NATI GLI STABILIZZATORI. POSICIONADO LOS ESTABILIZADORES.

1) Attivare il pannello comandi di 1) Active el panel de mandos de posiciona-


posizionamento tramite l’apposito selettore miento mediante el selector de POSICIONA-
POSIZIONAMENTO/LAVORO (fig.14). MIENTO/TRABAJO colocado a tal efecto.
2) Assicurarsi che non ci siano ostacoli in corri- 2) Asegúrese de que no existan obstáculos en
spondenza del raggio di azione del mast. correspondencia del rayo de acción del
mástil.
3) Assicurasi che non ci siano cavi elettrici o li- 3) Asegúrese de que no hay cables eléctricos
nee elettriche sovrastanti. o líneas eléctricas por encima.
4) Assicurarsi che nella zona di terreno interes- 4) Asegúrese de que en la zona de terreno
sata alla perforazione non siano interrate li- interesada en la perforación no haya
nee elettriche, condutture tipo gas, acqua, enterradas líneas eléctricas, tuberías de tipo
fognature ecc.. gas, agua, alcantarillado, etc.
5) Assicurarsi che non ci siano persone estranee 5) Asegúrese de que no haya personas extrañas
nelle vicinanze della macchina e/o in corri- en las cercanías de la máquina y/o en
spondenza del raggio di azione del mast. correspondencia del rayo de acción del
mástil.
6) Prendere posizione in corrispondenza del 6) Tome posición en correspondencia del panel
pannello comandi fisso (fig.15). de mandos fijo (fig. 15).
7) Osservare scrupolosamente le leve e le 7) Observe con mucho cuidado las palancas y
targhette poste in corrispondenza, indivi- las placas colocadas en correspondencia,
duando I vari movimenti. individuando los distintos movimientos.
8) A macchina stabilizzata, agendo sulle appo- 8) Con la máquina estabilizada, actuando en
site leve (fig.15) posizionare il mast in funzio- las palancas colocadas a tal efecto (fig.15)
ne del foro da eseguire. posicione el mástil en función del orificio que
hay que realizar.

12/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

STABILIZZATORE
POSTERIORE SX
BRANDEGGIO
BRACCIO SCORRIMENTO MAST
*
REAR LEFT BOOM ROTATION MAST SLIDE
STABILIZER

ESTABILIZADOR MANIOBRAS DEL DESPLAZAMIENTO


POSTERIOR IZQUIERDO BRAZO MASTIL

STABILIZZATORE IMPUNTAMENTO INCLINAZIONE MAST


ANTERIORE SX MAST

FRONT LEFT MAST RAISE MAST INCLINATION


STABILIZER

ESTABILIZADOR ENCLAVAMIENTO INCLINACION MASTIL


ANTERIOR IZQUIERDO MÁSTIL

STABILIZZATORE SOLLEVAMENTO ROTAZIONE LATERALE SCORRIMENTO MAST


ANTERIORE DX BRACCIO MAST

FRONT RIGHT BOOM INCLINATION MAST ROTATION MAST SLIDE


STABILIZER

ESTABILIZADOR IZADO BRAZO ROTACION RATERALES DESPLAZAMIENTO


ANTERIOR DERECHO MASTIL MASTIL

STABILIZZATORE
POSTERIORE DX
ROTAZIONE RALLA
MAST
*
* Macchina con gruppo
REAR RIGHT MAST TURNTABLE impuntamento ralla-
STABILIZER ROTATION riduttore.
ROTACION PLACA * Máquina con mástil
ESTABILIZADOR
POSTERIOR DERECHO GIRATORIA con conjunto de giro
Fig.15 mediante reductor

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

STABILIZZATORE
POSTERIORE DX

REAR RIGHT
STABILIZER

ESTABILIZADOR
POSTERIOR DERECHO

STABILIZZATORE
POSTERIORE SX

STABILIZZATORE STABILIZZATORE REAR LEFT


ANTERIORE DX ANTERIORE SX STABILIZER

FRONT RIGHT FRONT LEFT ESTABILIZADOR


STABILIZER STABILIZER POSTERIOR
IZQUIERDO
ESTABILIZADOR ESTABILIZADOR
ANTERIOR DERECHO ANTERIOR IZQUIERDO
Fig.16

INCLINAZIONE MAST

IMPUNTAMENTO ROTAZIONE LATERALE MAST INCLINATION


MAST MAST

MAST RAISE MAST ROTATION INCLINACION MASTIL

ENCLAVAMIENTO ROTACION RATERALES


MÁSTIL MASTIL

BRANDEGGIO SOLLEVAMENTO SCORRIMENTO MAST


BRACCIO BRACCIO

BOOM ROTATION BOOM INCLINATION MAST SLIDE

MANIOBRAS DEL IZADO BRAZO DESPLAZAMIENTO


BRAZO MASTIL
Fig.17-A

14/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

6.8 OPTIONAL
6.8.1 CINGOLI ALLARGABILI A 6.8 OPCIONAL
6.8.1 ORUGAS EXTENSIBLES A
PERICOLO L’OPERAZIONE DEVE ESSERE ESE- PELIGRO LA OPERACIÓN TIENE QUE
GUITA SOLAMENTE DA PERSONALE ESPERTO SER SÓLO EJECUTADA POR PERSONAL EXPERTO

Nel caso di macchina dotata di sottocarro En el caso de máquina dotada de orugas


estensibile provvedere all’allargamento dello stes- extensibles, elevar siempre la máquina, utilizando
so azionando la leva (fig.18) solamente dopo aver los gatos estabilizadores, antes de extender el car-
alzato la macchina da terra mediante gli stabiliz- ro de orugas.
zatori.

6.8.2 CINGOLI BASCULANTI 6.8.2 ORUGAS OSCILANTES

PERICOLO L’OPERAZIONE DEVE ESSERE ESE- PELIGRO LA OPERACIÓN TIENE QUE


GUITA SOLAMENTE DA PERSONALE ESPERTO SER SÓLO EJECUTADA POR PERSONAL EXPERTO

NEL CASO LA MACCHINA SIA DOTATA DEL EN EL CASO DE MÁQUINA DOTADA


SISTEMA CON “CINGOLI BASCULANTI”, CON SISTEMA DE ORUGAS
QUESTA DEVE LAVORARE SEMPRE IN POSIZIONE OSCILANTES, ÉSTA TIENE QUE TRABAJAR
ORIZZONTALE SIEMPRE EN POSICIÓN HORIZONTAL

Per far ruotare i cingoli si deve agire sulle leve di Para hacer girar las orugas utilizar sobre las
selezione poste di fronte al pannello comandi palancas de selección situadas frente al panel
(fig.19), selezionando se far ruotare il semicarro de- mandas (fig.19), seleccionando hacer girar la
stro, quello sinistro oppure entrambi contempora- oruga izquierda, la derecha o ambas al mismo
neamente, quindi agire sulla leva “INCLINAZIONE tiempo, por lo tanto utilice la inclinación de las
CINGOLI” cercando di correggere la planarità del- orugas para tratar de corregir la posición de la
la macchina portandola il più possibile in posizio- máquina llevándola a una posición lo más
ne orizzontale. horizontal posible.
Nel caso di macchina dotata di quadro coman- En el caso de máquina dotada de panel remoto
di brandeggiante, agire sulla leva “INCLINAZIO- de mandos, actuar la palanca “INCLINACIÓN
NE QUADRO MOBILE” (Fig.19) e portare il quadro CUADRO MÓVIL” llevar el cuadro de mandos a
comandi ad un’altezza tale da consentire all’ope- una altura tal que permita al operador trabajar
ratore di poter lavorare in una posizione comoda. en una posición cómoda.

6.9 LAVORO CON I PIEDINI ESTRATTORI 6.9 TRABAJO CON EXTRACTOR DE TUBERÍA

Nel caso di macchina dotata di piedini di appog- En el caso de que la máquina esté equipada con
gio per estrazione rivestimenti (Fig.20), osservare gatos extractor de tubería (Fig.20), observar con
attentamente quanto segue: atención los siguientes instrucciones:

ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!
ESEGUIRE IL POSIZIONAMENTO SO- REALIZAR EL POSICIONAMIENTO
LAMENTE QUANDO IL PULSANTE SOPRA LA SÓLO CUANDO EL BOTÓN DE LA PARTE
LEVA DEI MARTINETTI ESTRATTORI È IN POSI- SUPERIOR DEL MANIPULADOR ESTE E POSICIÓN
ZIONE NEUTRA OVVERO NON PREMUTO. NEUTRA, ES DECIR, EL BOTÓN NO ESTA
PULSADO.
IL PULSANTE PUÒ ESSERE PREMUTO SOLA-
MENTE QUANDO IL MAST È IN POSIZIONE DI EL BOTÓN DEL EXTRACTOR DE TUBERÍA PUEDE
LAVORO APPOGGIATO AL TERRENO SER PRESIONADO SÓLO CUANDO EL MÁSTIL
ESTÉ COMPLETAMENTE APOYADO EN EL SUELO

Cod. 0000/00 COMACCHIO 15/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

CINGOLI ESTENSIBILI (OPT) ORUGAS EXTENSIBLES (OPT)

ALLARGAMENTO
CINGOLI

TRACKS EXTENSION

EXTENSIÓN DE
ORUGAS
Fig.18

CINGOLI BASCULANTI (OPT) INCLINACIÓN ORUGAS(OPT)

INCLINAZIONE
QUADRO MOBILE

WORK PANNEL ARM


POSITIONING

MANIOBRAS BRAZO
CONSOLAS DE INCLINAZIONE
TRABAJO CINGOLI

TRACKS
INCLINATION

INCLINACION
ORUGAS

CINGOLO SX CINGOLO DX
LEFT CARRIAGE RIGHT CARRIAGE
ORUGA IZQUIERDO ORUGA DERECHO

Fig.19

16/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS 06

MARTINETTI ESTRATTORI (OPT) EXTRACTOR DE TUBERÍA (OPT)

MARTINETTI
ESTRATTORI

CASING EXTRACTOR

GATOS
EXTRACTOR

MARTINETTI
ESTRATTORI

CASING EXTRACTOR

GATOS
EXTRACTOR

MARTINETTI ESTRATTORI - CASING EXTRACTOR - GATOS EXTRACTOR

Fig.20

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________

Cod. 0000/00 COMACCHIO 17/018


MOVIMENTAZIONE MACCHINA
06 DESPLAZAMIENTOS DE MÁQUINAS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

18/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


COMANDI MACCHINA
MANDOS MÁQUINA 07

7.1 PREMESSA 7.1 PREMISA


I comandi della perforatrice MC 600 sono ubicati Los mandos de la perforadora MC 600 están
su cinque console ben distinte ubicate su postazioni colocados en cinco consolas bien distintas
tali da renderle : univoche , di facile accesso ed colocadas en emplazamientos tales que las
identificazione. hacen: unívocas y de fácil acceso e identificación.
Su ogni console sono presenti I comandi per ese- En cada consola hay mandos para realizar
guire determinate funzioni della macchina stessa, determinadas funciones de la misma máquina y,
e pertanto, ai fini della sicurezza, quando l’opera- por lo tanto, por motivos de seguridad, cuando el
tore opera su una console non può accedere alle operador trabaja en una consola no puede ac-
altre. ceder a las demás.
Nei paragrafi che seguono sono rappresentate le En los siguientes apartados se representan las cinco
quattro console e ne vengono descritti i relativi co- consolas y se describen los correspondientes
mandi presenti. mandos presentes.

7.2 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL 7.2 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSOLA


FISSA MACCHINA (POSIZIONAMENTO) FIJA MÁQUINA (POSICIONAMIENTO)
DESCRIZIONE FIG.01 DESCRIPCIÓN FIG.01
1) Stabilizzatore anteriore sinistro 1) Estabilizador anterior izquierdo.
2) Stabilizzatore anteriore destro 2) Estabilizador anterior derecho.
3) Stabilizzatore posteriore sinistro 3) Estabilizador posterior izquierdo.
4) Stabilizzatore posteriore destro 4) Estabilizador posterior derecho.
5) Impuntamento mast 5) Enclavamiento mástil.
6) Sollevamento braccio 6) Izado brazo.
7) Rotazione braccio 7) Maniobras del brazo.
8) Rotazione mast 8) Rotación / maniobras laterales mástil.
9) Inclinazione mast 9) Inclinación mástil.
10) Scorrimento mast 10) Desplazamiento mástil
11) Estensione cingoli (OPT) 11) Extensión de las orugas (OPCIONAL)
12) Pulsante di emergenza 12) Pulsador de emergencia.
13) Acceleratore motore (OPT) 13) Acelerador motor diesel (OPC)
14) Nessuna funzione 14) Ninguna función
15) Claxon 15) Claxon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15

Fig.1

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/023


COMANDI MACCHINA
07 MANDOS MÁQUINA

DESCRIZIONE FIG.02 DESCRIPCIÓN FIG.02


1) Selettore posizionamento lavoro. 1) Selector de posicionamiento trabajo.
# Se girata su un lato abilita il funzionamento # Si se gira a un lado habilita el
dell consol fissa di posizionamento ed esclu- funcionamiento de la consola fija de
de il funzionamento della consol mobile. posicionamiento y excluye el funcionamiento
# Se girata sull’altro lato abilita il funziona- de la consola móvil.
mento dell consol mobile ed esclude il fun- # Si se gira al otro lado habilita el
zionamento della consol fissa di funcionamiento del radiocontrol móvil y
posizionamento. excluye el funcionamiento de la consola de
posicionamiento fija.

DESCRIZIONE FIG.03 (OPTIONAL) DESCRIPCIÓN FIG.03 (OPCIONAL)

1) Leva di inserzione basculamento cingolo si- 1) Palanca para insertar la rotacion de los
nistro. oruga izquierdo.
2) Leva di inserzione basculamento cingolo 2) Palanca para insertar la rotacion de los
destro. oruga derecho.
3) Selettore Inclinazione quadro comandi mo- 3) Selector Maniobras brazo consolas de
bile / Scorrimento mast trabajo / Desplazamiento mástil.

1 2
3
1

Fig.02

Fig.03

3 1 2 3 4
2
1

5 6

8
7
6
5
4 7 8 9 10
Fig.04 Fig.05

2/023 COMACCHIO Cod. 0000/00


COMANDI MACCHINA
MANDOS MÁQUINA 07

7.3 DESCRIZIONE TELECOMANDO SPO 7.3 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSOLA


STAMENTO MÓVIL MÁQUINA (MOVIMIENTO)
DESCRIZIONE FIG.04 DESCRIPCIÓN FIG.04
1) Cingolo SX 1) Accionamiento oruga izquierda.
2) Argano di traino / Inclinazione cingoli 2) Cabrestante / Inclinacion de orugas.
3) Cingolo DX 3) Accionamiento oruga derecha.
4) Pulsante di emergenza 4) Pulsadores de emergencia.
5) Acceleratore motore 5) Acelerador motor diesel
6) Selettore Argano/ inclinazione cingoli 6) Selector cabrestante / inclinacion de orugas.
7) Leva di attivazione/Claxon 7) Pulsador de ignición consola / claxon.
8) Interruttore di attivazione console 8) Pulsador de arranque consola.

7.4 DESCRIZIONE QUADRO CONTROL- 7.4 DESCRIPCIÓN CUADRO DE


LO E PROTEZIONE MOTORE DIESEL CONTROL Y PROTECCIÓN DEL MOTOR
DIESEL
DESCRIZIONE FIG.05 DESCRIPCIÓN FIG.04
1) Indicatore diagnostico per l’accesso alle in- 1) Indicador diagnóstico para el acceso a la
formazioni sul motore información del motor
2) Interruttore a bilanciere di inibizione di arre- 2) Interruptor oscilante anulador/de apagado
sto 3) Pulsador de emergencia.
3) Pulsante di emergenza 4) Acelerador motor diesel
4) Acceleratore motore 5) Interruptor de llave de encendido y
5) Interruttore di avviamento a chiave apagado motor diesel.
6) Pulsante di avviamento 6) Pulsador de start (inicio).
7) Spia preriscaldo motore 7) Luz de aviso precalentador del motor
8) Spia alternatore 8) Luz de aviso del generador (alternador)
9) Spia emergenze 9) Indicador de emergencias activadas.
10) Presa elettrica ausiliaria 10) Interruptor eléctrico auxiliar

7.5 COMANDI SU MACCHINA 7.5 MANDOS EN MÁQUINA


DESCRIZIONE FIG.06 DESCRIPCIÓN FIG. 06

1) Selettore a leva abilitazione martinetto rota- 1) Selector de palanca habilitación gato


zione destra o sinistra mast. rotación derecha e izquierda mástil.

Fig.06 Fig.07

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/023


COMANDI MACCHINA
07 MANDOS MÁQUINA

DESCRIZIONE FIG.07 DESCRIPCIÓN FIG.07


1) Selettore a leva di cambio marcia su testa di 1) Selector de palanca de cambio de marcha
rotazione. en cabeza de perforado.
Per effettuare il cambio marcia, abbassare al mi- Para realizar el cambio de marcha baje al mínimo
nimo i giri del motore diesel e azionare in modo las revoluciones del motor diesel y accione de for-
intermittente la rotazione lenta della testa mentre ma intermitente la rotación lenta de la cabeza
un aiutante muove la leva del cambio, fino al com- mientras un ayudante muove la leva del cambio
pleto inserimento degli ingranaggi. hasta la completa introducción de los engranajes.

¡Atención! Ejecute esta operación


Attenzione! Eseguire questa opera- con mucho cuidado teniendo en
zione con molta cautela poichè l’aiutante si cuenta que el ayudante se encuentra cerca
trova vicino all’elemento rotante della testa del elemento giratorio de la cabeza y existe
ed esiste il rischio residuo di impigliamento! el riesgo residuo de enganchado.

26 27
25
23 24
22
21

18 20
17 19
16
15
14
12 13 10
4 9
11 7 8
6

3 5
1 2

Fig.08

4/023 COMACCHIO Cod. 0000/00


COMANDI MACCHINA
MANDOS MÁQUINA 07

7.6 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL 7.3 DESCRIPCIÓN MANDOS CONSOLA


MOBILE (PERFORAZIONE) MÓVIL MÁQUINA (PERFORACION)

DESCRIZIONE FIG.08 DESCRIPCIÓN FIG.08


1) Leva a tre posizioni stabili di tiro/spinta testa 1) Palanca de tres posiciones estables de avan-
di perforazione. ce cabeza rotación
2) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 2) Palanca de tres posiciones con retorno al
salita/discesa rapida testa di perforazione. centro de avance rápido.
3) Leva a tre posizioni stabili di rotazione testa. 3) Palanca de tres posiciones estables de rotación
cabeza.
4) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 4) Palanca de tres posiciones con retorno al
apertura/chiusura morsa inferiore. centro de mordaza inferior.
5) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 5) Palanca de tres posiciones con retorno al
apertura/chiusura morsa superiore. centro de mordaza superior.
6) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 6) Palanca de tres posiciones con retorno al
rotazione martinetto svitatore aste. centro de giro mordaza.
7) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 7) Palanca de tres posiciones con retorno al
spostamento laterale testa. centro de desplazamiento lateral cabeza
8) Leva a tre posizioni con ritorno al centro di 8) Palanca de tres posiciones con retorno al cen-
avvolgimento/svolgimento fune argano. tro de enrollar/desenrollar cuerda cabrestante.
9) Leva a due posizioni stabili di azionamento 9) Palanca de dos posiciones estables de
pompa acqua. encendido/apagado bomba de espumas.
10) Leva a due posizioni stabili di azionamento 10) Palanca de dos posiciones estables de
martello idraulico. percusión martillo hidráulico
11) Válvula de regulación de empuje
11) Valvola di regolazione spinta testa. 12) Válvula de regulación del par de rotación
12) Valvola di regolazione coppia testa. 13) Válvula de regulación fuerza de cierre
13) Valvola di regolazione forza di chiusura mor- mordazas.
se. 14) Válvula de regulación martillo hidráulico
14) Valvola di regolazione martello 15) Válvula de regulación de velocidad de la
15) Valvola di regolazione n° di giri testa. cabeza de rotación
16) Válvula de regulación de caudal de la bom-
16) Valvola di regolazione pompa acqua. ba de agua
17) Manometro visualizzazione pressione spinta 17) Manómetro visualización empuje cabeza de
testa di perforazione. perforación.
18) Manometro di visualizzazione pressione rota- 18) Manómetro visualización rotación cabeza de
zione testa. perforación.
19) Manometro visualizzazione pressione servizi. 19) Manómetro visualización presión servicios.

20) Manometro di visualizzazione pressione mar- 20) Manómetro visualización presión martillo
tello idraulico (OPT). hidráulico (OPT)
21) Manometro di visualizzazione pressione 21) Manómetro visualización presión del circuito
servocomandi. de pilotaje
22) Pulsante di emergenza. 22) Botón de parada de emergencia
23) Selettore a tre posizioni con ritorno al centro 23) Selector de tres posiciones con retorno al
di aumenta/diminuisci giri motore (accele- centro acelerador motor diesel.
ratore).
24) Selettore a due posizioni stabili di cambio 24) Selector de tres posiciones estables de cambio
velocità testa (OPT). de velocitad de la cabeza de rotación (OPT).
25) Claxon. 25) Claxon.
26) Selettore a tre posizioni con ritorno al centro 26) Palanca de tres posiciones con retorno al
di apri/chiudi saracinesca idraulica (OPT). centro de apertura/cierre de la válvula de
27) Nessuna funzione compuerta hidráulica (OPT).
27) Ninguna función

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/023


COMANDI MACCHINA
07 MANDOS MÁQUINA

note __________________________________________ note __________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

6/023 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

8.1 MESSA IN SERVIZIO 8.1 PUESTA EN SERVICIO


Il datore di lavoro, o direttore del El patrón o director de las obras tie
cantiere, deve fare in modo che il ne que hacer de manera que el per-
personale addetto all’utilizzo della macchi- sonal encargado de utilizar la máquina
na perforatrice, sia adeguatamente istruito perforadora esté debidamente instruido con
rispetto alle norme di sicurezza e alla docu- respecto a las normas de seguridad y a la
mentazione contenuta in questo manuale, documentación que contiene este manual,
inoltre deve essere addestrato ad eseguire además de estar preparado para seguir las
le operazioni di lavoro rispettando tali nor- operaciones de trabajo, respetando tales
me normas.

Le informazioni inerenti alla fase di Las informaciones inherentes a la


perforazione, qui di seguito ripor- fase de perforación, que se muestran a
tate sono da considerarsi indicative, e ven- continuación, han de considerarse indicativas, y
gono fornite solo ed esclusivamente al fine se suministran sólo y exclusivamente para
di spiegare i comandi di cui la macchina è explicar los mandos con los que está equipada
provvista e le relative funzioni. la máquina y sus relativas funciones.

Durante alcune fasi particolari, (ca- Durante algunas fases especiales


rico e scarico delle aste, ecc.) è (carga y descarga de las varillas,
necessaria la presenza di un aiutante esper- etc.), es necesario que esté presente un
to che deve essere sempre in vista e comu- ayudante experto que tiene que estar siempre
nicazione con l’operatore, così da poter ese- a la vista y en comunicación con el operador,
guire le operazioni sempre in completa si- para así poder seguir siempre las operaciones
curezza. de manera completamente segura.

Per quanto concerne la fase di per- Por lo que respecta a la fase de


forazione e la scelta dei relativi pa- perforación y a la elección de los
rametri, poiché gli stessi dipendono da fat- correspondientes parámetros, teniendo en
tori quali: il metodo di perforazione, la cuenta que estos dependen de factores como
morfologia del terreno, il tipo di utensili, ecc. el método de perforación, la morfología del
la loro impostazione e scelta è demandata terreno, el tipo de herramientas, etc., para su
a personale qualificato ed esperto incari- configuración y elección se requiere perso-
cato dall’impresa per tale genere di opera- nal cualificado y experto encargado por la
zioni. empresa para dicho tipo de operaciones.

8.2 AVVIAMENTO MOTORE


DIESEL A 8.2 ARRANQUE DEL MOTOR
DIESEL A
Avviare la macchina seguendo le istruzioni ripor- Arrancar la máquina siguiendo las instrucciones que
tate al capitolo 6.4. se recogen en el Cap. 6.4.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro di perforazione o Antes de empezar cualquier trabajo de perforación
movimentazione della macchina occorre scalda- o desplazamiento de la máquina es preciso calentar
re il motore e l’olio idraulico per alcuni minuti (spe- el motor y el aceite hidráulico por unos minutos
cialmente se la temperatura esterna è molto bas- (especialmente si la temperatura externa es muy
sa) al fine di garantire una pronta risposta degli baja) para garantizar una rápida respuesta de los
organi idraulici. órganos hidráulicos.

IMPORTANTE! Durante le prime ¡IMPORTANTE! Durante las primeras


400 ore di lavoro del motore è consigliabile, 400 horas de trabajo del motor se recomienda,
per una sua più lunga durata e per una mi- para una duración más larga y para un mejor

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

gliore resa di potenza, tenerlo sotto sforzo, rendimiento de potencia, tenerlo sin esfuerzo,
facendo attenzione a non sovraccaricarlo: un teniendo cuidado de no sobrecargarlo. Un
buon rodaggio limiterà sopraturro il consu- buen rodaje limitará sobre todo su consumo
mo di olio di lubrificazione. de aceite y lubricación.

ATTENZIONE! I gas di scarico dei ¡ATENCIÓN! Los gases de escape de


motori diesel contengono dei pro- los motores diesel contienen
dotti che sono nocivi per la salute. Avviare e productos que son nocivos para la salud.
far funzionare il motore sempre in una zona Arranque el motor y hágalo funcionar
ben ventilata e, se in un ambiente chiuso, di- siempre en una zona bien ventilada y, si es
rigere i gas di scarico all’esterno. en un ambiente cerrado, dirija los gases de
descarga hacia el exterior.

8.3 OPERAZIONI PRELIMINARI A 8.3 OPERACIONES PRELIMINARES A


1) Installare sulla macchina gli utensili di perfo- 1) Instale en la máquina las herramientas de
razione richiesti in funzione del metodo di per- perforación requeridas en función del
forazione adottato , utilizzando idonei mezzi método de perforación adoptado, utilizando
ed attrezzi. los medios y herramientas apropiados. Véase
Vedi le istruzioni di montaggio degli utensili las instrucciones de montaje suministradas
fornite dalle case costruttrici. por las casas fabricantes de las herramientas.
2) Collegare alla macchina eventuali attrezza- 2) Conecte a la máquina eventuales
ture quali compressori , pompe fanghi ect , herramientas como compresores, bombas
seguendo le istruzioni impartite dai costruttori de lodos, etc., siguiendo las instrucciones que
delle stesse. dan los fabricantes de las mismas.
3) Eseguire il posizionamento e la stabilizzazione 3) Ejecute el posicionamiento y la estabilización
della macchina seguendo le istruzioni ripor- de la máquina siguiendo las instrucciones
tate al Cap. 6, paragrafo 6.6 del presente que se recogen en el Cap. 6, apartado 6.6.
manuale. del presente manual.
4) Eseguire il posizionamento del Mast in asset- 4) Ejecute el posicionamiento del mástil en
to di lavoro, seguendo le istruzioni riportate posición de trabajo, siguiendo las
al Cap. 6.7 del presente manuale. instrucciones que se recogen en el Cap. 6.7.
del presente manual.

8.4 CONFIGURAZIONE DELLA 8.4 CONFIGURACIÓN DE LA


MACCHINA AD INIZIO CICLO MÁQUINA AL PRINCIPIO DEL CICLO
A A
PERICOLO N.B. VERIFICARE CHE LA PELIGRO. NOTA. COMPRUEBE QUE LA
MACCHINA SIA ADEGUATAMENTE STABILIZZATA. MÁQUINA SE ENCUENTRE ESTABILIZADA DE
MANERA APROPIADA.

PERICOLO N.B. Verificare che tutte Compruebe que todas las personas
le persone estranee siano fuori dalla zona di extrañas se encuentren fuera de la zona de
lavoro della macchina. trabajo de la máquina.

1) Ad inizio ciclo la macchina sarà attrezzata 1) Al principio del ciclo la máquina estará
con n° 01 Asta con utensile collegato alla equipada con n° 01 Varilla con la
testa di rotazione, inoltre ci saranno n° 2 aste herramienta conectada a la cabeza de
posizionate sul carica aste automatico nel rotación, además habrá n° 2 varillas
caso in cui lo stesso sia applicato sulla vostra colocadas en el cargador automático de
perforatrice. varillas, en el caso que dicho aparato esté
aplicado a su perforadora.

2/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

2) Il mast sarà posizionato in posizione verticale 2) El mástil estará colocado en posición vertical
e/o inclinato in funzione dell’inclinazione ri- y/o inclinado en función de la inclinación
chiesta. requerida.
3) Assicurarsi che la parte inferiore del mast 3) Asegúrese de que la parte inferior del mástil
“rampone” sia portata a contatto con il suo- “garra” se encuentre en contacto con el
lo o la parete tramite l’apposito comando suelo o con la pared mediante el mando
“scorrimento mast” questo al fine di scarica- “desplazamiento mástil” dispuesto a tal
re parte dei carichi indotti dalla perforazio- efecto para descargar parte de las cargas
ne al suolo. inducidas por la perforación al suelo.
4) Posizionarsi con il pulpito di comando nella 4) Posiciónese con el radiocontrol en la posición
posizione più idonea al fine di avere una buo- más apropiada para tener una buena
na visibilità e nello stesso tempo essere in po- visibilidad y al mismo tiempo estar en una
sizione di sicurezza. posición segura.

Per regolare il pulpito di comando in posizione ido- Para regular la posición del panel de control a una
nea alla perforazione l’operatore deve: posición idónea para la perforación, el operador
debe:
# Togliere le spine di bloccaggio del braccio # Sacar los pasadores de bloqueo del brazo
snodabile del pulpito mobile (fig.01) in modo da articulable del panel móvil, fig.01, para girar el
ruotare lo stesso nella posizione più idonea. mismo en la posición más idónea.
# Bloccare lo snodo con le apposite spine # Fijar la articulación con los pasadores, fig.01.
(fig.01).
# Agire sulla leva (fig.02 part.1) in modo da al- # Actuar sobre la palanca, fig.02 part.1, de
zare o abbassare il braccio del pulpito mobile nel- modo que se levante o baje el brazo del panel
la migliore posizione di lavoro. móvil en la mejor posición de trabajo.

Fig.01 Fig.02

8.5 CICLO DI LAVORO (INDICATIVO) 8.5 CICLO DE TRABAJO (INDICATIVO)

8.5.1 PERFORAZIONE A 8.5.1 PERFORACIÓN A


1) Avviare la macchina seguendo la procedu- 1) Arranque la máquina siguiendo el
ra descritta precedentemente. procedimiento descrito precedentemente.
2) Attivare il pulpito mobile tramite l’apposito 2) Active los mandos de perforación median-
selettore POSIZIONAMENTO/LAVORO (fig.03 te el selector a tal efecto
part.1) e portarlo nella posizione LAVORO. POSICIONAMIENTO/TRABAJO (fig.03. part. 1)
3) Prendere posizione di fronte al pulpito mobile. y llévelo a la posición TRABAJO.
4) Aprire (girare in senso antiorario) le valvole: 3) Tome posición delante del cuadro mobile .
a) Regolazione spinta 4) Abra (gire en sentido antihorario) las válvulas:
b) Regolazione coppia a) Regulación empuje .

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

c) Regolazione giri testa b) Regulación par.


5) Azionare il comando rotazione testa c) Regulación revoluciones cabeza.
6) Regolare i giri della testa di rotazione agen- 5) Accione el mando rotación cabeza.
do sull’apposita valvola di regolazione giri 6) Ajuste las revoluciones de la cabeza de
testa. rotación actuando en la válvula de regulación
7) Attivare l’eventuale flusso di aria – acqua – revoluciones cabeza a tal efecto.
fanghi - schiumogeno . 7) Active el eventual flujo de aire - agua - lodos
8) Azionare il comando della spinta. - espumógeno.
9 Regolare la spinta agendo sull’apposita val- 8) Accione el mando del empuje.
vola, a questo punto l’utensile comincia ad 9) Regule el empuje actuando en la válvula
avanzare. colocada a tal efecto. En ese momento la
10) In base al tipo di terreno che ci si trova , ag- herramienta empieza a avanzar .
giustare I parametri di giri – spinta - coppia. 10) En función del tipo de terreno que se
encuentra, ajuste los parámetro de
11) Prestare particolare attenzione ai manome- revoluciones - empuje - par.
tri osservando e tendendo sotto controllo le 11) Tenga un cuidado especial con los
pressioni relative ad ogni movimento utilizza manómetros observando y teniendo bajo
to. control la presiones correspondientes a cada
movimiento utilizado.
La prima asta ora è completamente scesa nel ter-
reno e la testa di rotazione è a fine corsa. La primera varilla se encuentra completamente
abajo en el terreno y la cabeza de rotación se
encuentra en el final de carrera.
12) Arrestare l’eventuale flusso di aria-acqua-fan- 12) Pare el eventual flujo de aire-agua-lodos-
ghi-schiumogeni. espumógenos.
13) Bloccare l’asta utilizzando la morsa inferiore. 13) Bloquee la varilla utilizando la mordaza
inferior.
14) Svitare la testa di rotazione dall’asta inverten- 14) Desenrosque la cabeza de rotación de la
do il senso di rotazione della testa rotante. varilla invirtiendo el sentido de rotación de
la cabeza giratoria (fig. 04 part. 6).

ATTENZIONE: questa fase è molto ATENCIÓN: Esta fase es muy


delicata in quanto, mentre si svita delicada ya que, mientras se
l’asta è necessario recuperare la corsa del desenrosca la varilla es necesario recuperar
filetto. Per questa operazione di deve utiliz- la carrera del roscado. Para esta operación
zare il comando di tiro. ha de utilizarse el mando de tensión.

15) Scollegata la testa di rotazione dall’asta por- 15) Cuando esté desconectada la cabeza de
tare la testa di rotazione a fine corsa supe- rotación de la varilla lleve la cabeza de
riore utilizzando il comando “avanzamento rotación al final de carrera superior utilizando
rapido”. el mando “avance rápido” .

Non avvicinarsi MAI alla batteria di No se acerque NUNCA al varillaje


aste quando è in rotazione. Una cuando está en rotación. El
inosservanza di questa disposizione può cau- incumplimiento de esta disposición puede
sare lesioni gravissime al personale addetto causar lesiones gravísimas al personal
alla perforatrice. encargado de la perforadora.

8.5.2 CARICAMENTO DELLE ASTE 8.5.2 CARGA DE LAS


SUCCESSIVE (INDICATIVO)
A VARILLAS SUCESIVAS
(INDICATIVO)
A
1) Mediante idonei mezzi da scegliere in fun- 1) Mediante los medios apropiados que hay
zione del peso delle aste, l’aiutante porta que elegir en función del peso de las varillas,
quest’ultima in posizione verticale (argano el ayudante lleva esta última a la posición

4/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

Fig.03

Fig.04

con fune) e imbocca il filetto maschio del- vertical (cabestrante con cable) y enfila el
l’asta da caricare al filetto femmina dell’asta roscado macho de la varilla que hay que
infissa nel terreno. cargar en el roscado hembra de la varilla
anclada en el terreno.
2) L’aiutante equilibra l’asta manualmente alli- 2) El ayudante equilibra la varilla manualmen-
neandola con la testa di rotazione. te, alineándola con la cabeza de rotación.
3) L’operatore blocca l’asta da caricare chiu- 3) El operador bloquea la varilla que hay que
dendo la morsa superiore. cargar cerrando la mordaza superior.

ATTENZIONE!! PERICO-
2-2915.203
PELIGRO: PELIGRO PARA
2-2915.203

LO DI SCHIACCIAMENTO DELLE MANI. MACHACAR LAS MANOS

4) Una volta assicurato che l’asta sia ben fissata 4) Una vez que se ha asegurado que la varilla
alla morsa, l’aiutante si porta in posizione di se encuentra bien fijada a la mordaza, el
sicurezza lontano dal mast di perforazione. ayudante se coloca en posición de
seguridad, lejos del mástil de perforación.

ATTENZIONE!! Quando l’aiutante si ¡ATENCIÓN!! Cuando el ayudante se


trova nelle vicinanze del mast, l’operatore encuentra en las proximidades del
non deve assolutamente compiere nessuna mástil, el operador no debe realizar ninguna
manovra di rotazione o spostamento del maniobra de rotación o desplazamiento del
mast. mástil.

5) L’operatore, dopo che l’aiutante si è al- 5) El operador, después de que el


lontanato, avanza con la testa di rotazione ayudante se ha alejado, avanza con la
fino ad imboccare l’asta. Aziona la rotazio- cabeza de rotación hasta embocar la varilla.
ne destra ed avanza con la spinta fino a Acciona la rotación derecha y avanza con
quando il filetto maschio dell‘asta da cari- el empuje hasta que el roscado macho de

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

care è completamente innestato con il filet- la varilla está completamente encajado en


to femmina della testa. el roscado hembra de la cabeza.
6) L’operatore sblocca l’asta caricata apren- 6) El operador desbloquea la varilla que ha
do la morsa superiore. cargado precedentemente abriendo la
mordaza superior.
7) L’operatore avanza con la testa di rotazione 7) El operador avanza con la cabeza de
fino ad imboccare l’asta da caricare a quella rotación ( hasta embocar la varilla que hay
infissa nel terreno. Aziona la rotazione destra que cargar en la que desciende en el terre-
ed avanza con la spinta fino a quando il fi- no acciona la rotación derecha y avanza
letto femmina dell‘asta da caricare è com- con el empuje hasta que el roscado hembra
pletamente innestato con il filetto maschio de la varilla que hay que cargar está com-
dell’asta infissa nel terreno. pletamente encajado en el roscado macho
de la varilla anclada en el terreno.
8) L’operatore sblocca l’asta infissa nel terreno 8) El operador desbloquea la varilla anclada
aprendo la morsa inferiore . en el ter-reno abriendo la mordaza inferior.
9) L’operatore aziona la rotazione ed avanza 9) El operador acciona la rotación y avanza
con la spinta (La perforazione riprende) con el empuje (la perforación reanuda).
10) Regolare se necessario i parametri giri- spin- 10) Si fuera necesario, ajuste los parámetros
ta – coppia. revoluciones - empuje - par.

Ora ci troviamo nella condizione in cui la batteria En este momento nos encontramos en la condición
di aste è completamente infissa nel terreno e la en la que el varillaje está completamente anclado
perforazione è ultimata. en el terreno y la perforación ha terminado.

Non avvicinarsi MAI alla batteria di No se acerque NUNCA al varillaje


aste quando è in rotazione. Una cuando está en rotación. El
inosservanza di questa disposizione può cau- incumplimiento de esta disposición puede
sare lesioni gravissime al personale addetto causar lesiones gravísimas al personal
alla perforatrice. encargado de la perforadora.

Arrestare la macchina non appe- Pare la máquina en cuanto se


na si presentino situazioni di pericolo presenten situaciones de peligro
per la macchina, la perforazione o per le per- para la máquina, la perforación o la personas
sone che gravitano nel cantiere di lavoro. que se mueven por la zona de obras.

Premere senza indugio il pulsante Accione sin demora el pulsador rojo


rosso di EMERGENZA o tirare la fune di arresto de EMERGENCIA o tire del cable de parada
a bordo macchina (fig.05). a bordo máquina (fig.05).

8.5.3 RECUPERO ASTE


(INDICATIVO)
A 8.5.3 RECUPERACIÓN VARILLAS
(INDICATIVO) A
1) Risalire con la testa di rotazione, utilizzando il 1) Ascienda con la cabeza de rotación,
comando avanzamento rapido fino a por- utilizando el mando avance rápido hasta
tare la giunzione tra prima e seconda asta in llevar la unión entre la primera y la segunda
corrispondenza della mezzeria tra morsa in- varilla en correspondencia con la parte
feriore e superiore. central entre la mordaza inferior y superior.
2) Bloccare la seconda asta tramite la morsa 2) Bloquee la segunda varilla mediante la
inferiore. mordaza inferior.
3) Bloccare la prima asta ( quella collegata alla 3) Bloquee la primera varilla (la conectada con
testa di rotazione ) tramite la morsa superio- la cabeza de rotación) mediante la mordaza
re. superior .

6/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

Fig.03

Fig.04

Fig.05 Fig.06

4) Tramite il martinetto svitatore allentare la pri- 4) Mediante el cilindro desenroscador aflojar la


ma asta dalla seconda. primera varilla de la segunda.
5) Sbloccare la prima asta dalla morsa superio- 5) Desbloquee la primera varilla de la mordaza
re rientrando i martinetti. supe-rior haciendo que entren los gatos .
6) Azionare la rotazione sinistra e scollegare 6) Accione la rotación izquierda y desconecte
completamente la prima asta dalla secon- completamente la primera varilla de la
da. (prestare attenzione a recuperare la cor- segunda (tenga cuidado con recuperar la
sa del filetto). carrera del roscado).
7) Bloccare la prima asta tramite la morsa su- 7) Bloquee la segunda varilla mediante la
periore. mordaza superior .

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

8) Azionare la rotazione sinistra e con cautela 8) Accione la rotación izquierda y con cuidado
sbloccare la prima asta dalla testa di rota- desbloquee la prima varilla de la cabeza de
zione sfilando completamente il filetto. rotación quitando completamente el
roscado.

9) L’operatore deve attendere l’interven 9) El operador tiene que esperar a que el


to dell’aiutante senza eseguire alcuna ayudante haya acabado sin ejecutar
operazione. ninguna operación.
10) A questo punto, l’aiutante mediante idonei 10) A este punto, el ayudante, mediante los
mezzi in base al peso dell’asta, impugna la medios apropiados en función del peso de
stessa. la varilla, la coge.
11) L’operatore sblocca la prima asta rientran- 11) El operador desbloquea la primera varilla
do la morsa superiore. haciendo que entren la mordaza superior.
12) L’aiutante rimuove la prima asta e si porta in 12) El ayudante quita la primera varilla y se
posizione di sicurezza lontano dal mast di per- coloca en posición segura lejos del mástil de
forazione. perforación.
13) A questo punto l’operatore può avanzare 13) A este punto, el operador puede avanzar
con la testa di rotazione tramite il comando con la cabeza de rotación mediante el man-
avanzamento rapido fino ad imboccare do de avance rápido hasta embocar la
l’asta infissa nel terreno (seconda asta). varilla anclada en el terreno (segunda
varilla).
14) L’operatore attiva la rotazione destra in modo 14) El operador activa la rotación derecha y
da imboccare il filetto femmina della testa sul emboca el roscado macho de la cabeza en
filetto maschio dell’asta. el roscado hembra de la varilla .
15) L’operatore sblocca l’asta rientrando la mor- 15) El operador desbloquea la varilla haciendo
sa inferiore. que entren la mordaza inferior .
16) Ripetere le operazioni dal punto 1 al 15 fino 16) Repita las operaciones desde el punto 1
al completamento dell’operazione di hasta el 15 hasta completar las operaciones
recupero aste. de recuperación varillas.

N.B. Se durante la perforazione NOTA. Si durante la perforación se


dovesse presentarsi la necessita’, di presentara la necesidad de cam-
cambiare la marcia della testa di rotazione, biar la marcha de la cabeza de rotación, el
l’operatore deve assolutamente assicurarsi operador tendrá que asegurarse
prima di effettuare il cambio, che la testa di obligatoriamente, antes de realizar el cam-
rotazione non giri o non sia sotto sforzo, (que- bio, de que la cabeza de rotación gire o no
sto per evitare di danneggiare gli ingranaggi se encuentre bajo esfuerzo, para evitar dañar
della stessa) e che nessuno esegua mano- sus engranajes.
vre sulla macchina.

Non avvicinarsi MAI alla batteria di No se acerque NUNCA al varillaje


aste quando è in rotazione. Una cuando está en rotación. El
inosservanza di questa disposizione può cau- incumplimiento de esta disposición puede
sare lesioni gravissime al personale addetto causar lesiones gravísimas al personal
alla perforatrice. encargado de la perforadora.

8.6 MOVIMENTI LAVORO MACCHINA 8.6 MOVIMIENTO TRABAJO MÁQUINA.


Il pulpito di comando può essere posizionato in pun- El radiocontrol permite al operador posicionarse en
ti diversi; l’operatore dovrà avere cura nello el mejor punto posible para realizar y ejecutar las
scelgliere le corrette posizioni in modo da garanti- operaciones de control y mando de la máquina.
re: Esto podrá garantizar:
# la massima sicurezza per se stesso; # la máxima seguridad para sí mismo;
# una visione globale della zona di lavoro. # una visión global de la zona de trabajo.

8/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

8.6.1 TRASLAZIONE TESTA 8.6.1 TRASLACIÓN CABEZA

Il gruppo di comando di traslazione della testa è El grupo de mando de traslación de la cabeza se


composto da: compone de:

Leva a tre posizioni stabili di TIRO/ Palanca de tres posiciones estables de


SPINTA TESTA DI PERFORAZIONE. TENSIÓN/EMPUJE CABEZA PERFORACIÓN.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Avanzamento lento Pos. 1 Avance lento
Pos. 2 Estrazione lenta Pos. 2 Extracción lenta

Leva s tre posizioni con ritorno al Palanca de tres posiciones con retorno
centro di SALITA/DISCESA RAPIDA al centro SUBIDA/BAJADA RÁPIDA
TESTA DI PERFORAZIONE CABEZA DE PERFORACIÓN.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Avanzamento veloce Pos. 1 Avance lento
Pos. 2 Estrazione veloce. Pos. 2 Extracción lenta

Valvola di regolazione SPINTA TESTA. Potenciómetro de regulación EMPUJE


CABEZA DE ROT.
Rot. sinistra Diminuisce pressione Rot. izquierda Disminuye la presión
Rot. destra Aumenta pressione Rot. derecha Aumenta la presión

Manometro controllo pressione Manómetro de control de la presión


SPINTA TESTA DI PERFORAZIONE. EMPUJE CABEZA DE PERFORACIÓN.
Lancetta giù Diminuisce pressione Aguja hacia abajo Disminuye la presión
Lancetta sù Aumenta pressione Aguja hacia arriba Aumenta la presión

8.6.2 ROTAZIONE TESTA 8.6.2 ROTACIÓN CABEZA


Il gruppo di comando della rotazione della testa è El grupo de mando de traslación de la cabeza se
composto da: compone de:

Leva a tre posizioni stabili di Palanca de tres posiciones con retorno


ROTAZIONE TESTA. N.1 al centro de ROTACIÓN CABEZAN.1
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Rotazione destrossa Pos. 1 Rotación dcha. roja
Pos. 2 Rotazione sinistrossa Pos. 2 Rotación izq. roja

Leva a tre posizioni stabili di Palanca de tres posiciones con retorno


ROTAZIONE TESTA. N.2 al centro de ROTACIÓN CABEZA. N.2
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Rotazione destrossa Pos. 1 Rotación dcha. roja
Pos. 2 Rotazione sinistrossa Pos. 2 Rotación izq. roja

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

Valvola di regolazione COPPIA Válvula de regulación


ROTAZIONE TESTA. N.1 PAR ROTACIÓN CABEZA.N.1

Rot. sinistra Diminuisce Rot. izquierda Disminuye par


coppia
Rot. destra Aumenta Rot. derecha Aumenta par
coppia

Valvola di regolazione COPPIA Válvula de regulación


ROTAZIONE TESTA. N.2 PAR ROTACIÓN CABEZA.N.2

Rot. sinistra Diminuisce coppia Rot. izquierda Disminuye par


Rot. destra Aumenta coppia Rot. derecha Aumenta par

Valvola di regolazione N° DI GIRI Potenciómetro regulación NºREVOLUCIONES


TESTA. N.1 ROTACIÓN CABEZA. N.1
Rot. sinistra Diminuisce giri Rot. izquierda Disminuye
Rot. destra Aumenta giri revoluciones
Rot. derecha Aumenta
revoluciones

Valvola di regolazione N° DI GIRI Potenciómetro regulación NºREVOLUCIONES


TESTA. N.2 ROTACIÓN CABEZA. N.2
Rot. sinistra Diminuisce giri Rot. izquierda Disminuye
Rot. destra Aumenta giri revoluciones
Rot. derecha Aumenta
revoluciones

Manometro controllo pressione PRESSIONE Manómetro de control de la PRESIÓN


ROTAZIONE TESTA 1. ROTACIÓN CABEZA 1.
Lancetta giù Diminuisce pressione Aguja hacia abajo Disminuye
la presión
Lancetta sù Aumenta pressione Aguja hacia arriba Aumenta
la presión

Manometro controllo pressione Manómetro de control de la


PRESSIONE ROTAZIONE TESTA 2. PRESIÓN ROTACIÓN CABEZA 1.
Lancetta giù Diminuisce pressione Aguja hacia abajo Disminuye la presión
Lancetta sù Aumenta pressione Aguja hacia arriba Aumenta la presión

8.6.3 MORSE 8.6.3 MORDAZAS

Il gruppo di comando delle morse è composto da: El grupo de mando de las mordazas se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al Palanca de tres posiciones con


centro di APERTURA CHIUSURA MORSE retorno al centro de APERTURA/
INFERIORI. CIERRE MORDAZAS INFERIORES.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Apre morse Pos. 1 Abre mordazas
Pos. 2 Chiude morse Pos. 2 Cierra mordazas

10/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

Leva a tre posizioni con ritorno di Palanca de tres posiciones con


APERTURA/CHIUSURA MORSA retorno al centro de APERTURA/
SUPERIORE. CIERRE MORDAZAS SUPERIORES.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Apre morse Pos. 1 Abre mordazas
Pos. 2 Chiude morse Pos. 2 Cierra mordazas

Leva a tre posizioni con ritorno di SALIT A / Palanca de tres posiciones con retorno
DISCESA MARTINETTO al centro de SUBIDA/BAJADA GATO
SVITATORE ASTE. DESENROSCADOR VARILLAS.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Salita martinetto Pos. 1 Subida gato
Pos. 2 Discesa martinetto Pos. 2 Bajada gato

Valvola di regolazione FORZA Válvula de regulación FUERZA


CHIUSURA MORSE. DE CIERRE MORDAZAS.
Rot. sinistra Diminuisce forza. Rot. izquierda Disminuye fuerza.
Rot. destra Aumenta forza. Rot. derecha Aumenta fuerza.

8.6.4 MOVIMENTO TESTA-MANDRINO 8.6.4 MOVIMIENTO CABEZA - MANDRIL


IDRAULICO HIDRÁULICO
Il gruppo di comando della testa è composto da: El grupo de mando de la cabeza se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al Palanca de tres posiciones con


centro dI SPOSTAMENTO LATE- retorno al centro de
RALE TESTA o APERTURA CHIU- DESPLAZAMIENTO LATERAL
SURA MANDRINO IDRAULICO CABEZA.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Spostamento testa verso destra Pos. 1 Desplazamiento cabeza hacia la
o apertura mandrino idraulico. derecha o abertura mandril hidráulico.
Pos. 2 Spostamento testa verso sinistra Pos. 2 Desplazamiento cabeza hacia la
o chiusura mandrino idraulico. izquierda o cierre mandril hidráulico.

8.6.5 MOVIMENTO ARGANO 8.6.5 MOVIMIENTO CABESTRANTE


Il gruppo di comando dell’argano è composto da: El grupo de mando del cabestrante se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al Palanca de tres posiciones con retorno
centro di AVVOLGIMENTO/SVOL al centro de ENROLLADO/
GIMENTO FUNE ARGANO DESENROLLADO CABLE CABESTRANTE.
Pos. centro Neutra Pos. centro Neutra
Pos. 1 Avvolgimento fune Pos. 1 Enrollado del cable
argano (salita fune del cabestrante (subida
sul Mast). cable en el mástil).
Pos. 2 Svolgimento fune Pos. 2 Enrollado del cable del
argano (discesa fune sul mast). cabestrante (bajada cable en
el mástil).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

8.6.6 MARTELLO IDRAULICO (optional) 8.6.6 MARTILLO HIDRÁULICO (opcional)

Il gruppo di comando del martello idraulico è com- El grupo de mando del martillo hidráulico se com-
posto da: pone de:

Leva a due posizioni stabili di Palanca de dos posiciones con retorno


AZIONAMENTO MARTELLO IDRAULICO. al centro de ACCIONAMIENTO
MARTILLO HIDRÁULICO.
Pos. 1 Avvio martello. Pos. 1 Puesta en marcha martillo.
Pos. 2 Arresto martello. Pos. 2 Parada martillo.

Manometro controllo pressione Manómetro de control de la PRESIÓN


MARTELLO IDRAULICO. MARTILLO HIDRÁULICO.
Lancetta giù Diminuisce pressione Aguja hacia abajo Disminuye la presión
Lancetta sù Aumenta pressione Aguja hacia arriba Aumenta la presión

8.6.7 POMPA FANGHI 8.6.7 BOMBA DE LODOS Y BOMBA DE


ESPUMA. (opcional)
Il gruppo di comando della pompa fanghi o della El grupo de mando de la bomba de lodos o de la
pompa foam è composto da: bomba de espuma se compone de:

Valvola di regolazione giri Válvula de regulación


POMPA FANGHI. PRESIÓN BOMBA DE
LODOS
Rot. sinistra Diminuisce giri. Rot. izquierda Disminuye fuerza.
Rot. destra Aumenta giri. Rot. derecha Aumenta fuerza.

Leva a due posizioni stabili di Palanca de dos posiciones con


ACCENSIONE POMPA FANGHI retorno al entro de ACCIONAMIENTO/
APAGADO BOMBA DE LODOS
O BOMBA DE ESPUMA.
Pos. 1 Pompa fanghi accesa. Pos. 1 Puesta en marcha bomba.
Pos. 2 Pompa foam accesa. Pos. 2 Parada bomba.

12/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

8.7 RIFORNIMENTO GASOLIO MOTORE 8.7 REPOSTAJE GASÓLEO MOTOR


A A
É ASSOLUTAMENTE FAT-
TO DIVIETO DI FUMARE DURANTE LE OPERAZIO- ESTÁ TERMINANTEMENTE
NI DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO DEL SERBA- PROHIBIDO FUMAR DURANTE LAS
TOIO DEL GASOLIO. OPERACIONES DE LLENADO DEL DEPÓSITO DE
GASÓLEO.

Prima di eseguire il rifornimento pulire il tappo (fig.07 Antes de realizar el repostaje, limpie el tapón (fig.
part.1) di riempimento e se non in dotazione predi- 07 part. 1) de llenado y si no lo tiene en dotación
sporre un filtro a reticella sullo stesso. predisponga un filtro de red sobre el mismo.

Nel caso la macchina debba operare in ambienti En el caso de que la máquina tenga que trabajar
con temperature inferiori a -10 °C è consigliabile en ambientes con temperatura inferiores a -10 ºC
far uso di carburanti specifici dotati di appositi adi- se recomienda usar carburantes específicos,
tivi per elevare il grado di precipitazione delle par- dotados de aditivos específicos para elevar el gra-
ticelle di parafina, che potrebbero provocare ano- do de precipitación de las partículas de parafina
malie di funzionamento del motore o intasare le que podrían provocar anomalías de
tubazioni di mandata del gasolio al motore. funcionamiento del motor o atascar las tuberías
de impulsión del gasóleo al motor.

Si consiglia di non riempire al mas- Se recomienda no llenar al máximo


simo il serbatoio, in quanto il gasolio riscal- el depósito, ya que el gasóleo, al
dandosi potrebbe traboccare. recalentarse, podría desbordarse.

Fig.07

8.8 ISTRUZIONI PER L ‘USO E MESSA 8.8 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y


IN FUNZIONE LUBRIFICATORE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
A ENGRASADOR
A
1) Versare I’attivatore sintetico (LSA) nell’appa- 1) Vierta el activador sintético (LSA) en el
recchio e controllare il livello con I’aiuto del- aparato y controle el nivel con la ayuda del
l’indicatore. indicador.
2) Scaricare I’acqua condensata del compres- 2) Descargue el agua condensada en el
sore prima di collegare I’apparecchio compresor antes de conectar el aparato
Lubrostar. Lubrostar.
3) Chiudere I rubinetti n. 1 e 2 fig.08. 3) Cierre las llaves de paso nº 1 y 2 fig. 08.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

Fig.08

4) Chiudere il rubinetto di dosaggio (posizione 4) Cierre la llave de paso de dosificación


zero) (posición cero).
5) Connettere il tubo del compressore e gli uten- 5) Conecte el tubo del compresor y las
sili pneumatici all’apparecchio Lubrostar herramientas neumáticas al aparato
(compressore ai n. 1, utensili pneumatici al n. Lubrostar (compresor a los nº1, herramientas
2). neumáticas al nº 2).
6) Aprire il rubinetto n. 1 (arrivo di aria dal com- 6) Abra la llave de paso nº 1 (llegada de aire
pressore all’apparecchio Lubrostar) desde el compresor hasta el aparato
Lubrostar).
7) Aprire il rubinetto n. 2 (uscita di aria dall’ap- 7) Abra la llave de paso nº 2 (salida del aire
parecchio Lubrostar per raccordo agli desde el aparato Lubrostar para unión con
utenensili pneumatici). las herramientas neumáticas).

DOSAGGIO DOSIFICACIÓN

8) La rotazione delIa leva di dosaggio in senso 8) La rotación de la palanca de dosificación


antiorario aumenta Ia quantità di alio iniet- en sentido antihorario aumenta la cantidad
tato. de aceite inyectado.
Deve essere regolato a seconda delle dimen- Hay que regularlo según las dimensiones y el
sioni e dello stato degli utensili. estado de las herramientas.
9) In presenza di utensili pneumatici molto in- 9) En presencia de herramientas neumáticas
crostati o arruginiti (senza difetti meccanici) muy incrustadas o oxidadas (sin defectos
mettere Ia leva di dosaggio in posizione “Pu- mecánicos) ponga la palanca de
litura” finche il flusso dell’olio e cosi forte da dosificación en posición de “Limpieza” hasta
dissolvere i residui e gli utensili possono ope- que el caudal del aceite sea tan fuerte que
rare di nuovo in modo impeccabile. disuelva los residuos y las herramientas
puedan trabajar de nuevo de manera
impecable.

14/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

10) Il tempo richiesto perche compaia Ia neb- 10) El tiempo que se requiere para que
bia dell’olio dall’utensile dipende dalla lun- desaparezca la niebla de aceite de las
ghezza del tubo. Regolare il dosaggio in herramientas depende de la longitud del
modo che solo un minimo scorrimento d’olio tubo. Regule la dosificación de manera que
puà essere notato all’uscita. A ogni cambio un mínimo flujo de aceite se pueda notar a
del tipo di martello verificare di nuovo il la salida. Cada vez que se cambia el tipo de
dosaggio. martillo compruebe de nuevo la dosificación.

MESSA FUORI SERVIZIO PUESTA FUERA DE SERVICIO

11) a. Chiudere il rubinetto n. 1 (arrivo di aria al- 11) a. Cierre la llave de paso nº 1 (llegada de
l’apparecchio Lubrostar) . aire al aparato Lubrostar).
b. Mantenere I’utensile in funzione finche non b. Mantenga la herramienta en función hasta
esce piu aria. que no salga más aire.
c. Disconnettere i tubi degli utensili. c. Desconecte los tubos de las herramientas.
d. Chiudere il rubinetto n. 2 dell’apparecchio d. Cierre la llave de paso nº 2 del aparato
Lubrostar appena non c’e piu aria. Lubrostar en cuanto no haya aire.

IMPORTANTE IMPORTANTE

12) La pressione di servizio e indicata su ogni ap- 12) La presión de servicio se indica en cada
parecchio. aparato.
13) Per eliminare qualsiasi accumulo di olio nel 13) Para eliminar cualquier acumulación de
tubo, evitare nodi e anelli. Tubi dispiegati aceite en el tubo, evite nudos y anillos. Los
garantiscono una lubrificazione ottimale. tubos desplegados garantizan un engrasado
óptimo.
14) Se il luogo di lavaro si trova ad esempio 5 14) Si el lugar de trabajo se encuentra, por
metri ai di sopra del compressore, ejemplo, 5 metros por encima del compresor,
I’apparecchio deve essere posizionato alia el aparato tiene que colocarse a la misma
stessa altezza degli utensili. altura de las herramientas.
15) In caso di modifiche tecniche dell’apparec- 15) En caso de modificaciones técnicas del
chio senza il nostro preventivo consenso, Ia aparato sin nuestro consentimiento preven-
garanzia sarà annullata. Inoltre, non possia- tivo se anula la garantía. Además, no
mo garantire Ia stessa efficacia dell’appa- podemos garantizar la misma eficacia del
recchio con I’utilizzo di olii diversi sa quelli in- aparato si se utilizan aceites diferentes de los
dicati (olio sintetico speciale Lubrostar - indicados (aceite sintético especial Lubrostar
Attivatore Sintetico LS . - ISO VG 22 – Activador Sintético LS – ISO VG 22.

ATTENZIONE! Non aprire il ¡ATENCIÓN! No abra el engrasador


lubrificatore mentre è sotto pressione. mientras está bajo presión.

8.9 ARRESTO MACCHINA


A 8.9 PARADA MÁQUINA
A
IMPORTANTE ! Prima di procedere ¡IMPORTANTE! Antes de proceder a
alle operazioni di arresto della macchina as- las operaciones de parada de la máquina,
sicurarsi che tutte le leve e selettori con ritor- asegúrese de que todas las palancas y
no non automatico siano in posizione “0” selectores con retorno no automático estén
(neutra). en posición “0” (neutra).

1) Prima di arrestare il motore l’operatore deve 1) Antes de parar el motor el operador se tiene
assicurarsi che la macchina rimanga in posi- que asegurar de que la máquina
zione stabile. permanece en posición estable.
2) Il mast deve essere appoggiato al suolo (pos-
sibilmente su un pianale robusto) in modo da 2) El mástil tiene que estar apoyado en el suelo
evitare rischi dovuti a carichi sospesi o all’ef- (posiblemente sobre una plataforma robu-
fetto del vento. sta) para evitar riesgos debidos a cargas
suspendidas o al efecto del viento.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 15/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

Fig.09 Fig.10

3) La testa di rotazione deve essere portata al 3) La cabeza de rotación debe ser colocada
finecorsa inferiore, vicino alle morse. al final de carrera inferior, cerca de las
mordazas.

Per arrestare il motore l’operatore deve: Para parar el motor el operador tiene que:

4) Agire sul selettore (fig.09 part.1) in modo da 4) Actuar en el selector (fig.09 part. 1) para bajar
abbassare al minimo i giri del motore. al mínimo las revoluciones del motor.
5) Portare l’interruttore a chiave (fig.09 part.2) 5) Llevar el interruptor de llave (fig.09 part.2) a
nella posizione “0”, in modo da arrestare il la posición “0”, para parar el motor.
motore.
6) Verificare lo spegnersi di tutte le spie del pan- 6) Comprobar que todos los testigos del panel
nello di comando e controllo del motore de mando y control del motor estén
(fig.09). apagados (fig.09).

É consigliato dopo un prolungato funzio- Después de un prolongado funcionamiento


namento del motore a pieno carico di farlo del motor a plena carga se recomienda
girare al minimo per alcuni minuti prima di hacerlo girar al mínimo por algunos minutos
arrestarlo. Questo per stabilizzare la tempe- antes de pararlo. Esto sirve para estabilizar la
ratura ed evitare il surriscaldamento di alcu- temperatura y evitar el recalentamiento de
ne parti dopo lo spegnimento. algunas partes tras el apagado.

In ogni caso consultare il manuale alle- En cualquier caso, consulte el manual en


gato del costruttore del motore anexo del fabricante del motor.

ATTENZIONE ! Qualora si fosse erro- ¡ATENCIÓN! En el caso de que el


neamente arrestato il motore senza averlo motor se pare erróneamente sin haberlo
decelerato si deve agire sul selettore per por- desacelerado, es necesario actuar en el
tarlo al minimo prima di un nuovo avviamen- selector y llevarlo al mínimo antes de
to. arrancarlo de nuevo.

6) Se l’operatore deve allontanarsi dalla mac- 6) Si el operador tiene que alejarse de la


china, deve estrarre la chiave di avviamen- máquina, ha de extraer la llave de arranque
to e conservarla personalmente. y conservarla personalmente. Al final del tur-
Alla fine del turno di lavoro deve consegnar- no de trabajo tiene que entregarla al superior
la al superiore responsabile del cantiere o ri- responsable de la zona de obras o ponerla
porla in apposita sede. en un alojamiento a tal efecto.

ATTENZIONE !! Nel caso si verificas- ¡ATENCIÓN! En el caso de que se


sero condizioni di pericolo per la macchina produzcan condiciones de peligro para la
o per le persone che gravitano nel cantiere, máquina o para las personas que se mueven

16/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO 08

l’operatore non deve eseguire la procedura en la zona de obras, el operador no debe


di arresto sopra descritta, ma deve SENZA IN- ejecutar el procedimiento de parada arriba
DUGIO, PREMERE UNO DEI PULSANTI DI EMER- descrito, sino que SIN DEMORA, TIENE QUE
GENZA, posti sui vari pulpiti di comando. ACCIONAR UNO DE LOS PULSADORES DE
EMERGENCIA, colocados en los distintos
pupitres de mando.

8.10 MESSA FUORI SERVIZIO PER BREVI 8.10 PUESTA FUERA DE SERVICIO POR
PERIODI BREVES PERIODOS

Di seguito elenchiamo alcune norme di sicurezza A continuación se exponen algunas normas de


da rispettare nel caso la macchina non debba es- seguridad que hay que respetar en el caso de que
sere utilizzata per alcuni giorni. la máquina no se utilice por unos días.

L’operatore deve: El operador tiene que:


1) Abbassare il mast in posizione di trasporto 1) Bajar el mástil en posición de transporte
(appoggiato in orizzontale sopra il telaio del- (apoyado en horizontal sobre el bastidor de
la macchina). la máquina).
2) Assicurarsi che la chiave di accensione del 2) Asegurarse de que la llave de encendido del
motore sia stata disinserita e consegnata al motor esté desconectada y se haya
personale preposto. entregado al personal encargado.
3) Togliere i cavi di collegamento dei teleco- 3) Quitar los cables de conexión de los mandos
mandi, i telecomandi stessi e se fornita i a distancia, los mismos mandos a distancia y
radiocomandi. Consegnare il tutto al perso- si suministrados los radiocontroles. Entregar
nale preposto. todo ello al personal encargado.
4) Assicurarsi che il terreno su cui appoggia la 4) Asegurarse de que el terreno sobre el que se
macchina non sia cedevole e non sia in una apoya la máquina no sea blando o no se
zona in cui possa subire cedimenti dovuti a encuentre en una zona que pueda sufrir
condizioni atmosferiche sfavorevoli (alluvio- hundimientos debidos a las condiciones
ni ecc). atmosféricas desfavorables (aluviones, etc.).
5) Assicurarsi che la zona di stazionamento non 5) Asegurarse de que en la zona de
operino altre macchine e non vi sia traffico estacionamiento no operen otras máquinas
di veicoli. y no haya tráfico de vehículos.
6) Approffitare delle soste temporanee per un 6) Aprovechar de las paradas temporáneas
controllo generale della macchina come i para un control general de la máquina como
cavi, i livelli olio, le aste, i cingoli, le catene los cables, los niveles de aceite, las varillas,
ecc. las orugas, la cadenas, etc.

8.11 SOSTA E MESSA A RIPOSO 8.11 PARADA Y PUESTA EN REPOSO


MACCHINA MÁQUINA

Di seguito elenchiamo alcune norme di sicurezza A continuación se exponen algunas normas de


da rispettare nel caso la macchina debba essere seguridad que hay que respetar en el caso de que
messa a riposo per un lungo periodo. la máquina se pare durante un largo periodo.
Questo per garantirne un buon mantenimento. Esto para garantizar un buen mantenimiento.

L’operatore dopo aver eseguito la fase di El operador, tras haber realizado la fase de
stazionamento della macchina come descritto del estacionamiento de la máquina como se describe
paragrafo precedente, deve: en el apartado precedente, tiene que:

1) Scollegare le batterie di alimentazione elet- 1) Desconectar las baterías de alimentación


trica, agendo ull’apposita maniglia (fig.10 eléctrica, actuando sobre la manija
part.1). colocada a tal efecto (fig. 10 part. 1).
2) Pulire la macchina in ogni sua parte. 2) Limpiar la máquina en todas sus partes.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 17/018


CICLO DI LAVORO
08 CICLO DE TRABAJO

3) Eseguire l’intero programma di ingrassagio 3) Ejecutar el programa completo de


decritto nel paragrafo 9.5. engrasado que se describe en el apartado
9.5.
4) Assicurarsi che la macchina sia al coperto e 4) Asegurarse de que la máquina esté al
possibilmente su un terreno asciutto. cubierto y posiblemente en terreno seco.
5) Coprire la macchina con un telo in modo da 5) Cubrir la máquina con una lona para preser-
preservarla dalla polvere. varla del polvo.
6) In ogni caso prima della rimessa in servizio 6) En cualquier caso, antes de ponerla de
della macchina, effettuare una manutenzio- nuevo en servicio, realizar un cuidadoso
ne straordinaria accurata, controllando tut- mantenimiento extraordinario, controlando
te le parti meccaniche, elettriche ed idrauli- todas las partes mecánicas, eléctricas e
che. hidráulicas.

Note______________________________________________ Note______________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________

18/018 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.1 PREMESSA B 9.1 PREMISA B


Una regolare manutenzione della macchina ol- Un mantenimiento de la máquina regular, además
tre a prolungarne la vita permette molto sovente de prologar su vida, permite muy a menudo trabajar
di lavorare in condizioni di maggior sicurezza. en condiciones más seguras.

Assicurarsi prima di effettua- Antes de realizar cualquier


re qualsiasi intervento di controllo o manu- intervención de control o mantenimiento a
tenzione a bordo macchina che il motore bordo de la máquina, asegúrese de que el
sia spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part. 1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Fig.01 Fig.02

Esporre in prossimità delle consol Exponga cerca de la consola de


di comando il cartello “MACCHINA IN MA- mando el cartel “MAQUINA EN
NUTENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

¡ATENCIÓN! Encomiende el
ATTENZIONE! Affidare la manuten- mantenimiento exclusivamente a
zione esclusivamente a personale specia- personal especializado u oportunamente
lizzato o opportunamente addestrato. instruido.

La COMACCHIO srl, garantisce un perfet- COMACCHIO srl garantiza un perfecto


to funzionamento della macchina solo se funcionamiento de la máquina sólo si
eventuali sostituzioni, vengano eseguite con eventuales sustituciones se realizan con piezas
parti di ricambio originali COMACCHIO. de repuesto originales COMACCHIO.

ATTENZIONE ! Scaricare la ¡ATENCIÓN! Descargue la


pressione idraulica prima di intervenire su presión hidráulica antes de intervenir en
qualsiasi componente dell’impianto idrau- cualquier componente de la instalación
lico. hidráulica.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

PERICOLO: MEZZI PROTETTIVI PELIGRO : EQUIPOS DE PROTECCIÓN


INDIVIDUAL I INDIVIDUAL
Prima di procedere ad operazioni di Antes de proceder a operaciones de
regolazione, manutenzione e riparazione, regulación, mantenimiento y reparación, el
l'operatore deve avere a disposizione e di operador tiene que tener a disposición y
volta in volta utilizzare i mezzi protettivi indi- utilizar cada vez los equipos de protección
viduali, previsti dalle normative di sicurezza individual previstos por las normas de
quali : guanti, occhiali, elmetto, scarpe pro- seguridad, como: guantes, gafas, casco,
tettive antisdrucciolo ecc.. zapatos de protección antideslizante, etc.

AVVERTENZA: LAVORAZIONI IN ADVERTENCIA: TRABAJOS EN ZONAS


ZONE NON ADEGUATAMENTE ILLUMINATE. NO ILUMINADAS APROPIADAMENTE.Si el
Se l'operatore deve operare in zone inter- operador tuviera que trabajar en zonas
ne alla macchina e quindi buie, deve far uso internas de la máquina y por lo tanto oscuras,
di una lampada di illuminazione portatile tiene que utilizar una lámpara de iluminación
completa di supporto magnetico. portátil con su soporte magnético. LA
LA LAMPADA DEVE ESSERE A NORME. LÁMPARA TIENE QUE SER SEGÚN LAS NORMAS.

ATTENZIONE ! Eseguire ¡ATENCIÓN! Realice las


gli interventi sulla macchina dopo che sia tra- intervenciones en la máquina después de
scorso un tempo necessario al raffreddamen- que haya pasado el tiempo necesario para
to delle parti soggette ad alte temperature. el enfriamiento de las partes sujetas a altas
temperaturas.

ATTENZIONE ! Dopo aver eseguito le ¡ATENCIÓN! Tras haber realizado


operazioni di manutenzione o sosti- las operaciones de mantenimiento
tuzione, assicurarsi che: o sustitución, asegúrese de que:

# Tutti i pezzi sostituiti della macchina, e gli # Todas de las piezas sustituidas de la
attrezzi impiegati, siano stati rimossi dalla máquina, y las herramientas utilizadas, se
macchina; hayan quitado de la máquina;

# Che tutti i dispositivi di sicurezza siano # Que todos los dispositivos de seguridad
efficienti. sean eficientes.

La testa di rotazione deve essere La cabeza de rotación debe ser


portata al finecorsa inferiore, vicino alle mor- colocada al final de carrera inferior, cerca
se. de las mordazas.

2/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA PROGRAMMATA (10 ORE)


MANTENIMIENTO DIARIO PROGRAMADO (10 HORAS)
INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE
INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Motore diesel Controllo livello olio


Motor Diesel Control nivel aceite

2 Filtro aria motore diesel Controllare sensore intasamento e pulire cartuccia


Filtro aire motor diesel Control sensor obstrucción y limpieza cartuchos

3 Quadretto di avviamento motore Controllo spie segnalazione anomalie


Cuadro de arranque motor Control testigo señalización anomalías

4 Circuito idraulico Verificare eventuali perdite


Circuito hidráulico Compruebe eventuales pérdidas

5 Serbatoio olio idraulico Controllo livello olio idraulico con cilindri rientrati
Depósito aceite hidráulico Control nivel aceite hidráulico con cilindros cerrados

6 Serbatoio gasolio Controllo livello carburante


Depósito gasóleo Control nivel carburante

7 Serbatoio gasolio Scaricare acqua o condensa


Depósito gasóleo Descargue agua o condensación

8 Girevole di adduzione Ingrassare e verificare fissaggio


Cabezal de inyección Engrase y compruebe fijación

9 Albero flottante testa Ingrassare


Árbol flotante cabeza Engrase

10 Albero flottante testa Verifica fissaggio ghiera albero flottante e/o flange di traino
Eje flotante cabeza Comprobar fijación del eje flotante y/o brida de arrastre

11 Carrello porta testa Ingrassare rulli guida / pattini


Carro porta cabeza Engrase rodillos guía / patines

12 Carrello porta testa Ingrassare guide scorrimento piastra


Carro porta cabeza Engrase guías desplazamiento chapa

13 Guide di scorrimento mast Ingrassare pattini guida


Guía de desplazamiento mástil Engrase patines guía

14 Pulegge funi e catene Pulire ed ingrassare


Poleas cables y cadena Limpie y engrase

15 Morsa / svitatore Ingrassare anello


Mordaza / Desenroscador Engrase anillo

16 Guide carrello estrattore Ingrassare (Se presente)


Guías carro extractor Lubricate (Si presente)

17 Dispositivi di arresto Verificare funzionamento circuito arresto di emergenza


Dispositivo de parada Comprobar el funcionamiento del circuito de parada de emergencia

18 Dispositivi di sicurezza Verificare integrità e presenza delle protezioni di sicurezza


Dispositivo de seguridad Comprobar la presencia y el estado de las protecciones de seguridad

19 Scambiatori di calore Controllo funzionamento ventola


Intercambiadores de calor Control funcionamiento ventilador

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.3 MANUTENZIONE SETTIMANALE PROGRAMMATA (50 ORE)


MANTENIMIENTO SEMANAL PROGRAMADO (50 HORAS)

INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE


INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi giornalieri Ripetere la manutenzione giornaliera


Ficha intervenciones diarios Repita el mantenimiento diario

2 Motore diesel Vedi manuale motore diesel


Motor diesel Véase manual motor diesel

3 Riduttore testa e tiro-spinta Controllo livello olio


Reductor cabeza y tensión-empuje Control nivel aceite

4 Testa di rotazione Controllo livello olio


Cabeza de rotación Control nivel aceite

5 Snodi sferici martinetti Ingrassare


Rótulas esféricas gatos Engrase

6 Pattini guida Pulire - ingrassare


Patines guía Limpie - engrase

7 Catena mast Pulire - Lubrificare


Cadena mástil Limpie - Lubrique

8 Pulegge e pignoni mast Pulire - ingrassare cuscinetti


Polea y piñones mástil Limpie – engrase cojinetes

9 Funi Controllare - lubrificare


Cable Controle - lubrique

10 Circuito elettrico Controllo cavi e connessioni


Circuito eléctrico Control cables y conexiones

11 Accoppiatore pompe idrauliche Controllo livello olio (Se presente)


Conector bombas hidráulicas Control nivel aceite (Si presente)

12 Perni e boccole Ingrassare


Pernos y casquillos Engrase

13 Macchina Pulizia generale


Máquina Limpieza general

14 Filtri olio idraulico Eseguire prima sostituzione cartucce


Filtro aceite hidráulico Realice primera sustitución cartuchos

15 Scambiatori di calore
(del motore diesel e dell’olio idraulico) Pulire massa radiante
Intercambiadores de calor
(del motor diesel y del aceite hidráulico) Limpie masa radiante

16 Martinetti idraulici Pulizia steli martinetti


Gatos hidráulicos Limpie vástagos cromados

4/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.4 MANUTENZIONE BISETTIMANALE PROGRAMMATA (100 ORE)


MANTENIMIENTO CADA DOS SEMANAS PROGRAMADO (100 HORAS)

INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE


INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi settimanali Ripetere la manutenzione settimanale


Ficha intervenciones semanales Repita el mantenimiento semanal

2 Motore Diesel Vedi manuale motore diesel


Motor Diesel Véase manual motor diesel

3 Testa di rotazione Rabboccare livello olio se necessario


Cabeza de rotación Llene nivel de aceite si necesario

4 Batteria Controllo livello elettrolita


Batería Control nivel electrólito

5 Tubi idraulici Controllare


Tubos hidráulicos Controle

6 Viti e bulloni Controllare serraggio


Tornillos y bulones Controle apriete

7 Accoppiatore pompe idrauliche Eseguire primo lavaggio carcassa (Se presente)


Conector bombas hidráulicas Realice primer lavado carcasa (Si presente)

8 Accoppiatore pompe idrauliche Eseguire primo cambio olio (Se presente)


Conector bombas hidráulicas Realice primer cambio aceite (Si presente)

9 Riduttore testa e tiro-spinta Eseguire primo lavaggio carcassa


Reductor cabeza y tensión-empuje Realice primer lavado carcasa

10 Riduttore testa e tiro-spinta Eseguire primo cambio olio riduttore e gruppo freno
Reductor cabeza y tensión-empuje Realice primer cambio aceite reductor y grupo freno

11 Carro cingolato Tensionate catenarie (se necessario)


Carro oruga Tensión catenarias (si necesario)

12 Carrello porta testa Registrare rulli guida se necessario


Carro porta cabeza Ajuste rodillos guía si necesario

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.5-A MANUTENZIONE MENSILE PROGRAMMATA (250 ORE)


MANTENIMIENTO MENSUAL PROGRAMADO (250 HORAS)

INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE


INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi bisettimanali Ripetere la manutenzione


Ficha intervenciones cada dos semanas Repita el mantenimiento

2 Motore Diesel Vedi manuale motore diesel


Motor Diesel Véase manual motor diesel

3 Testa di rotazione Eseguire primo lavaggio scatola ingranaggi


Cabeza de rotación Realice primer lavado caja de engranajes

4 Testa di rotazione Eseguire primo cambio olio


Cabeza de rotación Realice primer cambio aceite

5 Argano idraulico Verificare fissaggio argano


Cabestrante hidráulico Compruebe fijación cabestrante

6 Serbatoio olio idraulico Eseguire primo lavaggio serbatoio


Depósito aceite hidráulico Realice primer lavado depósito

7 Serbatoio olio idraulico Eseguire prima sostituzione olio


Depósito aceite hidráulico Realice primera sustitución aceite

8 Filtri olio idraulico Eseguire sostituzione cartucce


Filtro aceite hidráulico Realice sustitución cartuchos

9 Catenaria porta tubi Controllo generale


Catenaria guía tubos Control general

9.5-B MANUTENZIONE BIMESTRALI PROGRAMMATA (500 ORE)


MANTENIMIENTO BIMESTRALES PROGRAMADO (500 HORAS)
INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE
INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi mensili Ripetere la manutenzione mensile


Ficha intervenciones mensuales Repita el mantenimiento mensual

2 Girevole di adduzione Verificare usura tenute / sostituire


Cabezal de inyección Compruebe desgaste juntas / sustituya

3 Carrello porta testa Verificare usura rulli / sostituire


Carro porta cabeza Compruebe desgaste rodillos / sustituya

4 Girevole di adduzione Controllo usura alberino


Cabezal de inyección Control desgaste husillo

5 Funi argani Controllare usura / sostituire


Cables cabestrantes Controle desgaste / sustituya

6/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.6 MANUTENZIONE SEMESTRALE PROGRAMMATA (1.000 ORE)


MANTENIMIENTO SEMESTRAL PROGRAMADO (1.000 HORAS)

INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE


INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi bimestrali Ripetere la manutenzione bimestrale


Ficha intervenciones bimestrales Repita el mantenimiento bimestral

2 Motore Diesel Vedi manuale motore diesel


Motor Diesel Véase manual motor diesel

3 Testa di rotazione Verificare tenute paraolio


Cabeza de rotación Compruebe hermeticidad sello aceite

4 Testa di rotazione Verificare fissaggio viti


Cabeza de rotación Compruebe fijación tornillos

5 Girevole di adduzione Controllo cuscinetti


Cabezal de inyección Control cojinetes

6 Serbatoio gasolio Pulizia serbatoio


Depósito gasóleo Limpieza depósito

7 Pattini guide di scorrimento Verificare usura / sostituire


Patines guía de desplazamiento Compruebe desgaste / sustituya

8 Batteria Pulire ed ingrassare morsetti


Batería Limpie y engrase terminales

9 Martinetti idraulici Verificare perdite su raccordi


Gatos hidráulicos Compruebe pérdidas en los empalmes

10 Martinetti idraulici Verificare tenuta / sostituire tenute


Gatos hidráulicos Compruebe hermeticidad / sustituya juntas

11 Martinetti idraulici Verificare stato steli cromati


Gatos hidráulicos Compruebe condiciones vástagos cromados

12 Riduttori gruppo ralla Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio
Reductores grupo de rotación Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

13 Riduttori cingoli Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio


Reductores orugas Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

14 Argano idraulico Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio


Cabestrante hidráulico Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

15 Tubazioni aria motore diesel Controllare usura / sostituire


Tubos de aire del motor diesel Controle desgaste / sustituya

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.7 MANUTENZIONE ANNUALE PROGRAMMATA (2000 ORE)


MANTENIMIENTO ANUAL PROGRAMADO (2000 HORAS)
INTER. PUNTO DI INTERVENTO DESCRIZIONE INTERVENTO NOTE
INTER PUNTO DE INTERVENCIÓN DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN NOTAS

1 Scheda interventi semestrali Ripetere la manutenzione semestrale


Ficha intervenciones semestrales Repita el mantenimiento semestral

2 Motore Diesel Vedi manuale motore diesel


Motor Diesel Véase manual motor diesel

3 Testa di rotazione Controllo cuscinetti


Cabeza de rotación Control cojinetes

4 Testa di rotazione Controllo ingranaggi


Cabeza de rotación Control engranajes

5 Testa di rotazione Controllo riduttori epicicloidali


Cabeza de rotación Control reductores planetarios (epicicloidales)

6 Testa di rotazione Eseguire cambio olio


Cabeza de rotación Realice cambio aceite

7 Pulegge /pignoni mast Controllare usura pulegge / sostituire


Poleas / piñones mástil Controle desgaste poleas / sustituya

8 Catena mast Controllare usura / sostituire


Cadena mástil Controle desgaste / sustituya

9 Circuito idraulico Sostituire tubi danneggiati


Circuito hidráulico Sustituya tubos dañados

10 Circuito idraulico Fissare tubi e manichette


Circuito hidráulico Fijación tubos y manguitos

11 Circuito idraulico Pulizia esterna distributori e valvole


Circuito hidráulico Limpieza externa distribuidores y válvulas

12 Macchina Pulizia accurata


Máquina Limpieza minuciosa

13 Macchina Verniciatura parti sprotette


Máquina Barnizado partes desprotegidas

14 Serbatoio olio idraulico Pulizia serbatoio


Depósito aceite hidráulico Limpieza depósito

15 Serbatoio olio idraulico Sostituire olio idraulico


Depósito aceite hidráulico Sustituya aceite hidráulico

16 Serbatoio olio idraulico Sostituire filtro tappo di carico


Depósito aceite hidráulico Sustituya filtro tapón de carga

17 Serbatoio gasolio Pulizia serbatoio


Depósito gasóleo Limpieza depósito

18 Accoppiatore pompe idrauliche Eseguire cambio olio (Se presente)


Conector bombas hidráulicas Realice cambio aceite (Si presente)

19 Riduttori Eseguire cambio olio


Reductores planetarios Realice cambio aceite

20 Carro cingolato Controllo usura componenti


Carro oruga Control desgaste componentes

8/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Note_____________________________________________ Note_____________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________

9.8 INTERVENTI DI MANUTENZIONE 9.8 INTERVENCIONES DE


MANTENIMIENTO
9.8.1 MANUTENZIONE CARRO CINGOLATO 9.8.1 MANTENIMIENTO CARRO ORUGA

B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

REGISTRAZIONE CATENARIA AJUSTE CATENARIA

Al fine del buon funzionamento del cingolato, la Para que las orugas funciones bien, la catenaria
catenaria deve essere sempre nella giusta tensio- tiene que tener siempre la tensión apropiada. Esto
ne. Ciò si ha quando nella parte superiore del se obtiene cuando en la parte superior de la oruga,
cingolo, ovvero il tratto di catena maggiormente es decir, el trozo de cadena principalmente sin
privo di appoggio si flette con una freccia di circa apoyo, se dobla con una flecha de unos 20
20 mm. (fig.03) mm.(fig.03).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Per tensionare o allentare la catenaria , rimuovere Para tensar o aflojar la catenaria, quite la tapa
il coperchio di protezione (fig.04 part.1) fissato a de protección (fig.04 part. 1) fijada por medio de
mezzo viti sul telaio del cingolo ed operare sulla tornillos en el bastidor de la oruga e intervenga en
valvola del tendicingolo: la válvula del tensor.

A) Per allentare il cingolo: sbloccare la valvola (il A) Para aflojar la oruga: desbloquee la válvula (la
grasso fuoriesce ed la catenaria si allenta). grasa sale y la catenaria se afloja).
Movimentare la macchina e ricontrollare il valore Mueva la maquina y vuelva a controlar el valor de
di freccia. la flecha.

B) Per tensionare il cingolo: bloccare la valvola ed B) Para tensar la oruga: Bloquee la válvula e
iniettare grasso ( la catenaria si tende ), ultimata la inyecte grasa (la catenaria se tensa). Cuando se
regolazione bloccare la valvola. ha terminado el ajuste bloquee la válvula. Mueva
Movimentare la macchina e ricontrollare il valore la máquina y vuelva a controlar el valor de la
di freccia. flecha.

Fig.03 1 Fig.04

ATTENZIONE! Il grasso nel tendi- ¡ATENCIÓN! La grasa del tensor de


cingolo è sotto pressione. oruga está bajo presión. Afloje la válvula al
Allentare la valvola al massimo di un giro. máximo de una vuelta.
Nel caso la catenaria non si allentasse in- En el caso de que la catenaria no se
terpellare la COMACCHIO srl. aflojase pregunte a COMACCHIO srl.

FISSAGGIO E CONTROLLO SUOLE FIJE Y CONTROLE SUELAS

Le suole devono essere fissate , applicando alle viti Por lo que concierne al carro de la perforadora
il giusto serraggio, per quanto riguarda Il carro del- MC 600 igual a 257 - 304 N*m (186 - 220 lbf*m), las
la perforatrice MC 600 pari a 160 - 118 N*m ( 116 - suelas tienen que estar fijadas, aplicando a los
136 lbf*m ). tornillos el apriete apropiado.

Nel primo periodo di impiego della macchina sono En el primer periodo de empleo de la máquina son
indispensabili alcuni precisi controlli , da effettuarsi indispensables algunos controles precisos, que hay
con apposita CHIAVE DINAMOMETRICA che indi- que realizar con la específica LLAVE
chi I valori della coppia di serraggio applicata. ( DINAMOMÉTRICA que indica los valores de par de
Fig.05) apriete aplicado. (Fig. 05).
Un primo controllo va effettuato dopo le prime 30 Hay que realizar un primer control tras las primeras
ore di lavoro , un secondo controllo dovrà essere 30 horas de trabajo, habrá que realizar un segundo
eseguito dopo 100 ore di lavoro dal primo. control después de haber realizado 100 horas de
I successivi controlli si consiglia di eseguirli ogni 100 trabajo desde el primero.
ore. Los siguientes controles se recomienda realizarlos
tras 100 horas.

10/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fig.05

Se le suole tendono a rompersi o a piegarsi signifi- Si las suelas tienden a romperse o plegarse signi-
ca che la loro lunghezza , in relazione al terreno in fica que su longitud, en relación con el terreno
cui prevalentemente si opera , è eccessiva. en el que se trabaja preferentemente, es
Operare con suole rotte o piegate significa mette- excesiva. Trabajar con suelas rotas o dobladas
re a dura prova la catena , con il rischio di even- significa poner a dura prueba la cadena, con el
tuali rotture . Si consiglia quindi di provvedere subi- riesgo de eventuales roturas. Por lo tanto, se
to alla sostituzione delle suole danneggiate , e di recomienda sustituir inmediatamente las suelas
provvedere ad un corretto fissaggio delle stesse. dañadas y fijarlas correctamente.

Nessun'altra manutenzione è richiesta alla catena No se requiere ningún otro mantenimiento a la


in opera , che manterrà la sua funzionalità fino al cadena que trabaja, que mantendrá su
normale esaurimento delle sue parti per abrasio- funcionalidad hasta el normal desgaste de sus
ne. partes por abrasión.

QUANDO EFFETTUARE REVISIONI O CUÁNDO REALIZAR REVISIONES O


SOSTITUZIONI SUSTITUCIONES

Individuare il momento più opportuno per la sosti- Busque el momento más oportuno para sustituir las
tuzione delle varie parti del carro usurate , è fon- distintas partes desgastadas del carro, es
damentale per un razionale sfruttamento della fundamental para un uso racional de la máquina
macchina , e quindi per la economicità del lavo- y, por lo tanto, para rentabilizar el trabajo. A
ro. Di seguito riportiamo I limiti di usura ammessi per continuación se muestran los límites de desgaste
I vari componenti del carro , limiti che , se rispettati admitidos para los distintos componentes del car-
garantiranno un buon funzionamento del carro , ro. Límites que, si se respetan, garantizan un buen
evitando danneggiamenti di altre parti ed onero- funcionamiento de carro, evitando dañar otras
se operazioni di rinnovamento. partes y operaciones de renovación costosas.

L'usura massima ( 100% ) è ammessa quando la Se admite el desgaste máximo (100%) cuando la
macchina opera su terreno medio. Operando su máquina trabaja en terreno medio. Trabajando en
terreno roccioso , è necessario sostituire le suole terreno rocoso, es necesario sustituir las suelas
quando l'usura ha raggiunto il 75% del valore con- cuando el desgaste ha alcanzado un 75% del valor
sentito. permitido.

Verificarne l'usura come raffigurato nelle immagini Compruebe el desgaste como se muestra en las
successive: imágenes sucesivas:

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

SUOLE SUELAS

ALTEZZA DENTI SUOLE CINGOLO MC 600 (FIG.06)


ALTURA DIENTES SUELAS ORUGA MC 600 (FIG. 06)
Percentuale usura Nuove 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Altezza dente 18 mm (4A) 15 mm(4A) 12 mm(4A) 9 mm(4A) 6 mm(4A)
Altura dientes 35 mm (4B) 29 mm(4B) 23 mm(4B) 18 mm(4B) 12 mm(4B

Fig.06A Fig. 06B Fig.07

MAGLIE ESLABONE

ALTEZZA MAGLIE CINGOLO MC 600 (FIG.07)


ALTURA ESLABONES ORUGA MC 600 (FIG.07)
Percentuale usura Nuove 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Altezza maglia 63 mm 62.5 mm 62 mm 81.2 mm 60.3 mm
Altura eslabonas

PERNI E BOCCOLE PERNOS Y CASQUILLOS

Per determinare l'usura dei perni e la superficie in- PERNOS Y CASQUILLOS Para determinar el desgaste
terna delle boccole si misura la lunghezza di quat- de los pernos y la superficie interna de los casquillos
tro sezioni della catena , scegliendo un tratto nella se mide la longitud de cuatro secciones de la
parte superiore del cingolo , in una zona in cui la cadena, eligiendo un tramo en la parte superior
catenaria è adeguatamente tesa en non vi sia la de la oruga, en una zona en la que la catenaria
maglia di giunzione. estén tensada de manera adecuada y no haya
La sostituzione anche in questo caso si effettua un eslabón de unión. También en este caso, la
quando l'usura ha raggiunto il valore del 100% , fatta sustitución se realiza cuando el desgaste ha
eccezione per qualora si operi su terreni rocciosi alcanzado el valor de un 100%, a excepción de
dove la sostituzione fa fatta al raggiungimento del cuando se trabaja en terrenos rocosos en los que
75%. la sustitución hay que hacerla cuando se alcanza
un 75%.

PASSO CATENA SU 4 SEZIONI CINGOLO MC 600 (FIG.08)


PASO CADENA EN 4 SECCIONES ORUGA MC 600 (FIG.08)
Percentuale usura Nuova 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Lunghezza 500 mm 501.3 mm 503.6 mm 505.9 mm 508 mm
Longitud

12/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

BOCCOLE ESTERNO CASQUILLOS EXTERNO

L'usura all'esterno delle boccole è di tre tipi ed in El desgaste en la parte exterior de los casquillos es
direzioni diverse , valutare la condizione peggiore. de tres tipos y en direcciones distintas; calcule las
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione condiciones peores.
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su También en este caso se sustituyen cuando el
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi. desgaste ha alcanzado un 100% si se trabaja en
terrenos medios, un 75% en terrenos rocosos.

DIAMETRO ESTERNO BOCCOLE CINGOLO MC 600 (FIG.09)


DIÁMETRO EXTERNO CASQUILLOS ORUGA MC 600 (FIG.09)
Percentuale usura Nuova 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Diametro 32 mm 31.8 mm 31.5 mm 31.1 mm 30 mm
Diámetro

Fig. 08

Fig. 09

RULLI RODILLOS

L'usura dei rulli si determina misurando il diametro El desgaste de los rodillos se determina midiendo
della pista del rullo. el diámetro de la pista del rodillo. También en este
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione caso se sustituyen cuando el desgaste ha
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su alcanzado un 100% si se trabaja en terrenos medios,
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi. un 75% en terrenos rocosos.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

DIAMETRO PISTA RULLI CINGOLO MC 600 (FIG.10)


DIÁMETRO PISTA RODILLOS ORUGA MC 600 (FIG.10)
Percentuale usura Nuovo 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Diametro 126 mm 125 mm 123,5 mm 122 mm 120 mm
Diameter

RUOTA MOTRICE RUEDA MOTRIZ

L'usura dei rulli si determina misurando la profondi- El desgaste de los rodillos se determina midiendo
tà del dente nel punto più usurato. la profundidad del diente en el punto más gastado.
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione También en este caso se sustituyen cuando el
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su desgaste ha alcanzado un 100% si se trabaja en
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi. terrenos medios, un 75% en terrenos rocosos.

PROFONDITA' DENTE RUOTA MOTRICE CINGOLO MC 600 (FIG.11)


PROFUNDIDAD DIENTE RUEDA MOTRIZ ORUGA MC 600 (FIG.11)
Percentuale usura Nuovo 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Profondità 29 mm 29.5 mm 30.2 mm 31.2 mm 32.7 mm
Profundidad

Fig. 10 Fig. 11

RUOTA ANTERIORE TENDICINGOLO RUEDA ANTERIOR TENSOR DE ORUGA

L'usura della ruota si determina misurando l'altezza El desgaste de la rueda se determina midiendo la
della guida. altura de la guía. También en este caso se
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione sustituyen cuando el desgaste ha alcanzado un
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su 100% si se trabaja en terrenos medios, un 75% en
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi. terrenos rocosos.

PROFONDITA' GUIDA RUOTA ANTERIORE CINGOLO MC 600 (FIG.12)


PROFUNDIDAD GUÍA RUEDA ANTERIOR ORUGA MC 600 (FIG. 12)
Percentuale usura Nuovo 25% 50% 75% 100%
Porcentaje desgaste Nuevas
Profondità 17.5 mm 18 mm 18.7 mm 19.5 mm 20.5 mm
Profundidad

14/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fig.12

9.8.2 MANUTENZIONE RIDUTTORI 9.8.2 MANTENIMIENTO


CINGOLI
B REDUCTORES ORUGAS
B
Assicurarsi prima di effettua- Antes de realizar cualquier
re qualsiasi intervento di controllo o manu- intervención de control o mantenimiento a
tenzione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La manutenzione ordinaria del riduttore è di perti- El mantenimiento ordinario del reductor es de


nenza dell'operatore o del meccanico addetto competencia del operador o del mecánico
alla manutenzione a cui competono I seguenti in- encargado del mantenimiento, al que le
terventi: corresponden las siguientes intervenciones: Tras un
Dopo un periodo di funzionamento di circa 100 ore periodo de funcionamiento de unas 100 horas
( rodaggio ) cambiare l'olio del riduttore e del- (rodaje) cambie el aceite del reductor y del
l'eventuale freno lamellare , ed effettuare il lavag- eventual freno laminar, y realizar el lavado interno
gio interno della carcassa riduttore utilizzando ap- de la carcasa del reductor utilizando los disolventes
positi solventi. apropiados.

# Controllare che sul tappo magnetico del # Controle que en el tapón magnético del
riduttore e dell'eventuale freno lamellare non reductor o del eventual freno laminar no
ci siano parti metalliche di dimensioni incon- haya partes metálicas de dimensiones fuera
suete. de lo común.
# Effettuare I cambi olio a riduttore caldo , in # Realice los cambios de aceite con el
maniera tale da facilitarne l'uscita. reductor caliente para facilitar la salida.
# I successivi cambi olio avverranno ogni 2000 # Los siguientes cambios de aceite se
ore o una volta l'anno. realizarán cada 2000 horas o una vez al año.
# Eseguire ogni 50 ore o ogni settimana il con- # Cada 50 horas o cada semana realice el
trollo del livello , se necessario rabboccare. control del nivel y si fuera necesario llénelo.

# Non mescolare oli diversi fra loro !!! # ¡No mezcle distintos aceites entre sí!

Cod. 0000/00 COMACCHIO 15/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Utilizzare lubrificanti in funzione della tem- Utilice lubricantes en función de la tem-


peratura ambiente in cui si opera (consulta- peratura ambiente en la que se trabaja
re la tabella lubrificanti 9.11.5). (consulte la tabla lubricantes 9.11.5).

ATTENZIONE !!! Se ad un controllo dei ¡ATENCIÓN! Si durante un control de


livelli oli su riduttori con freno los niveles de aceite en los reductores
lamellare o motore idraulico, si riscontra un con freno laminar o motor hidráulico se
aumento dei livelli stessi, significa che c'e un descubre un aumento de dichos niveles, signi-
trafilamento d'olio dal freno al riduttore o dal fica que se ha desbordado aceite desde el fre-
motore idraulico al riduttore. Contattare il ns. no hasta el reductor o desde el motor hidráulico
servizio assistenza. hasta el reductor. Póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia.
Per quanto concerne alla manutenzione straordi- Por lo que respecta el mantenimiento extraordinario,
naria , si fa presente che il costruttore del riduttore se hace constar que el constructor del reductor
ne vieta l'apertura per qualsiasi operazione che non prohíbe su abertura para cualquier operación que
rientri nella manutenzione ordinaria , pertanto qua- no sea de mantenimiento ordinario. Por lo tanto, en
lora sia necessario un intervento di manutenzione el caso de que sea necesaria una intervención de
straordinaria contattare il ns. servizio assistenza o il mantenimiento extraordinario póngase en contacto
servizio assistenza del costruttore del riduttore. con nuestro servicio de asistencia o con el servicio
de asistencia del fabricante del reductor.
CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE (FIG.13)
CONTROL NIVEL ACEITE REDUCTOR (FIG. 13)
1) Posizionare il riduttore come raffigurato sulla 1) Posicione el reductor como aparece en la
fig.13 fig. 13.
2) Svitare I tappi 1 e 2 2) Desenrosque los tapones 1 y 2.
3) Il livello corretto deve far livello sui due tappi 3) El nivel correcto tiene que estar a nivel en los
dos tapones.

CAMBIO OLIO RIDUTTORE (FIG.14) CAMBIO ACEITE REDUCTOR (FIG. 14)

1) Posizionare il riduttore con I tappi 1 e 2 in po- 1) Posicione el reductor con los tapones 1 y 2
sizione 3,4. en posición 3,4.
2) Svitare il tappo 3. 2) Desenrosque el tapón 3.
3) Posizionare un recipiente per la raccolta del- 3) Posicione un recipiente para recoger el
l'olio sotto il tappo 4. aceite bajo el tapón 4.
4) Svitare il tappo 4 e scaricare l'olio prestando 4) Desenrosque el tapón 4 y descargue el
attenzione a non disperderlo nell'ambiente. aceite teniendo cuidado a que no se disper-
5) Ultimato lo scarico dell'olio esausto , pulite il se en el medio ambiente.
5) Tras terminar la descarga del aceite de
tappo 4 e riavviato
desgaste, limpie el tapón 4 y vuelva a enroscarlo.

3
2

1 1

2
4

Fig.13 Fig.14

16/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

6) Caricare l'olio tramite apposita pompa fino 6) Cargue el aceite mediante la bomba a tal
al raggiungimento del corretto livello. efecto hasta que alcance el nivel correcto.

ATTENZIONE !! Il riduttore e ¡ATENCIÓN! El reductor y el


l’olio in esso contenuto possono raggiunge- aceite que contiene pueden alcanzar
re temperature elevate. Attendere quindi che temperaturas elevadas. Por lo tanto, espere
il gruppo si sia raffreddato quanto basta per a que el grupo se haya enfriado lo suficiente
non incorrere in pericoli di ustione. para no arriesgarse a quemarse.

IMPORTANTE ! Lo smaltimento del- ¡IMPORTANTE! La eliminación del


l’olio sostituito è soggetto a normative eco- aceite sustituido está sujeto a normas
logiche. ecológicas.

Per ulteriori spiegazioni sulla manutenzio- Para más explicaciones sobre el


ne del riduttore cingoli si deve fare riferimen- mantenimiento del reductor orugas hay que
to al manuale allegato. hacer referencia al manual adjuntado.

9.8.3 MANUTENZIONE COMPONENTI 9.8.3 MANTENIMIENTO COMPONENTES


MECCANICI
B MECÁNICOS
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Per quanto concerne ai componenti meccanici , Por lo que respecta a los componentes mecánicos,
le principali operazioni di manutenzione da effet- las principales operaciones de mantenimiento que
tuare sono: hay que realizar son:

1) Una costante ed accurata pulizia della mac- 1) Una limpieza constante y cuidadosa de la
china , specialmente in corrispondenza di máquina, especialmente en cor-
articolazioni , snodi e guide di scorrimento. respondencia con las articulaciones, las
rótulas y las guías de desplazamiento.
2) Lubrificazione costante e con idonei lubrifi-
canti secondo I tempi e gli schemi riportati 2) Lubricación constante y con lubricantes
nel presente manuale. apropiados dependiendo del tiempo y de
los esquemas que se muestran en el presen-
te manual.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 17/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Si consiglia di effettuare controlli accurati Se recomienda realizar controles


relativi all'usura delle parti anche meno sog- cuidadosos relativos al desgaste de las
gette almeno una volta ogni 6 mesi o 1000 partes, incluso de las menos sujetas a
ore. desgaste, al menos una vez cada seis meses
o cada 1000 horas.

Durante le fasi di pulizia e lubrificazione approfitta- Durante las fases de limpieza y lubricación,
re per verificare il corretto funzionamento dei aproveche para comprobar el funcionamiento
cinematismi della macchina ed il corretto funzio- correcto de los sistemas cinemáticos de la
namento di tutti gli attuatori máquina y el funcionamiento correcto de todos
los actuadores.
Le operazioni di ingrassaggio dovranno essere ese- Las operaciones de engrasado han de realizarse
guite tramite gli appositi ingrassatori marcati con mediante los engrasadores colocados a tal efecto
colore rosso, iniettando il grasso idoneo tramite marcados con color rojo, inyectando grasa
apposita pompa. apropiada mediante la bomba a tal efecto.

9.8.4 PULIZIA SERBATOIO GASOLIO 9.8.4 LIMPIEZA DEPÓSITO GASÓLEO


B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Al fine di garantire al motore diesel la massima ef- Para garantizar la máxima eficiencia del motor die-
ficienza , si consiglia di eseguire una volta ogni sei sel, se recomienda realizar una vez cada seis meses
mesi (o 1000 ore ) un'accurata pulizia del serbatoio (o 1000 horas) una limpieza cuidadosa del depósito
gasolio al fine di evitare che la sporcizia presente de gasóleo para evitar que la suciedad presente
nel serbatoio ( causata dalle impurità talvolta pre- en el depósito (provocada por las impurezas que
senti nel gasolio ) vada ad intasare I filtri del carbu- a veces están presentes en el gasóleo) obture los
rante , con conseguente fermo del motore. filtros del carburante, con la consiguiente parada
del motor.
Effettuare la pulizia del serbatoio seguendo la se- Realice la limpieza del tanque siguiendo el
guente procedura : siguiente procedimiento:

1) Chiudere il rubinetto montato sul tubo che 1) Cierre la llave de paso montada en el tubo
porta il gasolio al motore. que lleva el gasóleo al motor.
2) Togliere i due tubi (di mandata e di ritorno) 2) Quitar los dos latiguillos, (alimentación y
che entrano in serbatoio. retorno), que entran al tanque.
3) Aprire il tappo di carico posizionato sulla par- 3) Abra el tapón de carga posicionado en la
te superiore del serbatoio (fig.15 part.1). parte superior del depósito (fig. 15 part. 1).
4) Posizionare un recipiente sotto il serbatoio 4) Posicione un recipiente bajo el depósito para
per il recupero del gasolio presente in serba- recuperar el gasóleo presente en el depósito.
toio,

18/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fare attenzione a non disperdere ¡Tenga cuidado que no se disperse


gasolio nell'ambiente !!!! gasóleo en el medio ambiente!

5) Svitare il tappo sotto il serbatoio e scaricare il 5) Desenrosque el tapón bajo el depósito y


gasolio presente. descargue el gasóleo presente.
6) Svitare le viti di fissaggio del coperchio supe- 6) Destornille los tornillos de fijación de la tapa
riore di chiusura serbatoio (fig.15 part.2) e ri- superior de cierre depósito(fig.15 part.2) e
muovere il coperchio (fig.15 part.3). quite la tapa(fig.15 part.3).
7) Rimuovere il recipiente con il gasolio 7) Quite el recipiente con el gasóleo
recuperato e posizionare un'altro recipiente recuperado y coloque otro recipiente para
per il recupero dei solventi utilizzati per la recuperar los disolventes utilizados para la
pulizia interna del serbatoio. limpieza interna del depósito.
8) Rimuovere la guarnizione sul coperchio. 8) Quite la junta en la tapa
9) Eseguire un'accurata pulizia del serbatoio 9) Realice una limpieza cuidadosa del depósito
utilizzando appositi solventi . utilizando los disolventes apropiados.
10) Eseguire un'accurata pulizia del coperchio 10) Realice una limpieza cuidadosa de la tapa
di chiusura e del filtro di carico. de cierre y del filtro de carga.
11) Scaricare il detergente ed asciugare il ser- 11) Descargue el detergente y seque el
batoio. depósito.
12) Fissare il tappo di chiusura inferiore. 12) Sujete el tapón de cierre inferior.
13) Ripristinare la guarnizione del coperchio con 13) Vuelva a colocar la junta de la tapa con
pasta per guarnizioni. pasta para juntas.
14) Rimontare il coperchio e fissare adeguata- 14) Vuelva a montar la tapa y fije de manera
mente I bulloni di chiusura. apropiada los bulones de cierre.
15) Collegare i due tubi che portano il gasolio al 15) Conectar los dos latiguillos que llevan el
motore. gasóleo al motor.
16) Eseguire il rifornimento di gasolio. 16) Realice el repostaje de gasóleo.
17) Fissare il tappo di carico. 17) Fije el tapón de carga.
18) Aprire il rubinetto montato sul tubo che por- 18) Abra la llave de paso montada en el tubo
ta gasolio al motore. que lleva el gasóleo al motor.

3 2
1

Fig.15

Cod. 0000/00 COMACCHIO 19/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.8.5 CONTROLLO LIVELLO OLIO 9.8.5 CONTROL NIVEL ACEITE


IDRAULICO
B HIDRÁULICO
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Al fine di verificare l'efficienza del circuito idraulico Para comprobar la eficiencia del circuito
, si consiglia di controllare ogni giorno il livello del- hidráulico, se recomienda controlar cada día el
l'olio idraulico presente sul serbatoio , tramite l'ap- nivel de aceite hidráulico presente en el depósito,
posito indicatore visivo montato sul serbatoio (fig.16 mediante el indicador visivo montado a tal efecto
part.1). en el depósito (fig. 16 part. 1).

Qualora si riscontrasse un'abbassamento improv- En el caso de que se descubra un bajón


viso del livello significa che ci sono perdite nell'im- improvisado del nivel esto significaría que hay
pianto , individuarle e ripristinarle (vedi tabelle olii). pérdidas en las instalación; descúbralas y
restablezca el nivel (véase tablas aceites).

9.8.6 CAMBIO OLIO IDRAULICO 9.8.6 CAMBIO ACEITE HIDRÁULICO

B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Al fine di salvaguardare da durata e l'efficienza dei Para preservar la duración y eficiencia de los
componenti idraulici che costituiscono il circuito componentes hidráulicos que forman el circuito
idraulico della macchina si consiglia di eseguire un hidráulico de la máquina se recomienda realizar

20/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fig.16 Fig.17

primo cambio olio dopo le prime 250 ore di funzio- un primer cambio de aceite tras las 250 primeras
namento , ed I successivi ogni 2000 ore o almeno horas de funcionamiento y tras las sucesivas 2000
una volta l'anno. horas o al menos una vez al año.

9.8.7 PULIZIA SERBATOIO OLIO 9.8.7 LIMPIEZA DEPÓSITO ACEITE


IDRAULICO
B HIDRÁULICO
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Al fine di garantire alla macchina la massima effi- Para garantizar la máxima eficiencia a la máquina
cienza , si consiglia di eseguire una volta l'anno ( o se recomienda realizar una vez al año (o 2000
2000 ore ) un'accurata pulizia del serbatoio olio horas) una limpieza cuidadosa del depósito de
idraulico al fine di eliminare la sporcizia accumula- aceite hidráulico, para eliminar la suciedad
ta , migliorare l'efficienza della macchina e pro- acumulada, mejorar la eficiencia de la máquina y
lungare la durata dei componenti idraulici. prolongar la duración de los componentes
hidráulicos.
Effettuare la pulizia del serbatoio seguendo la se- Realice la limpieza del tanque siguiendo el
guente procedura : siguiente procedimiento:

1) Chiudere le saracinesche montate sulle pe- 1) Cierre la válvula de compuerta montada en


sche delle pompe. los tubos aspiradores de las bombas.
2) Aprire il tappo di carico posizionato sulla par- 2) Abra el tapón de carga posicionado en la
te superiore del serbatoio (fig.17 part.1). parte superior del depósito (fig. 17 part.11).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 21/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

3) Posizionare un recipiente sotto il serbatoio 3) Posicione un recipiente bajo el depósito para


per il recupero dell'olio presente in serbatoio recuperar el aceite presente en el depósito.

Fare attenzione a non disperdere ¡Tenga cuidado que no se disperse


olio nell'ambiente !!!! aceite en el medio ambiente!

4) Svitare il tappo sotto il serbatoio e scaricare 4) Desenrosque el tapón bajo el depósito y


l'olio presente (fig.18 part.1). descargue el aceite presente (fig.18 part. 1).
5) Svitare le viti di fissaggio del coperchio supe- 5) Destornille los tornillos de fijación de la tapa
riore di chiusura serbatoio (fig.17 part.2) e ri- superior de cierre depósito (fig. 17 part. 2) e
muovere il coperchio (fig.17 part.3). quite la tapa (fig. 17 part. 3).
6) Rimuovere il recipiente con l'olio esausto e 6) Quite el recipiente con el aceite agotado y
posizionare un'altro recipiente per il recupero coloque otro recipiente para recuperar los
dei solventi utilizzati per la pulizia interna del disolventes utilizados para la limpieza inter-
serbatoio. na del depósito.
7) Rimuovere la guarnizione sul coperchio. 7) Quite la junta en la tapa.
8) Eseguire un'accurata pulizia del serbatoio 8) Realice una limpieza meticulosa del depósito
utilizzando appositi solventi . utilizando los disolventes apropiados.
9) Eseguire un'accurata pulizia del coperchio 9) Realice una limpieza meticulosa de la tapa
di chiusura. de cierre.
10) Scaricare il detergente ed asciugare il ser- 10) Descargue el detergente y seque el
batoio depósito.
11) Fissare il tappo di chiusura inferiore. 11) Sujete el tapón de cierre inferior.
12) Ripristinare la guarnizione del coperchio con 12) Vuelva a colocar la junta de la tapa con
pasta per guarnizioni pasta para juntas.
13) Rimontare il coperchio e fissare adeguata- 13) Vuelva a montar la tapa y fije de manera
mente I bulloni di chiusura apropiada los bulones de cierre.
14) Eseguire il rifornimento di olio . Si consiglia di 14) Realice el repostaje de aceite. Se
effettuare il carico tramite apposita recomienda realizar el cargado mediante la
centralina di flussaggio al fine di filtrare il nuo- central de fluidificación para filtrar el nuevo
vo olio rimuovendo eventuali impurità micro- aceite y eliminar las posibles impurezas
scopiche presenti. microscópicas presentes.
15) Controllare il livello sull'indicatore visivo mon- 15) Controle el nivel en el indicador visivo
tato sulla parete del serbatoio. montado en la pared del depósito.
16) Fissare il tappo di carico 16) Fije el tapón de carga.
17) Aprire le saracinesche delle pompe. 17) Abra las válvulas de compuerta de las
bombas.

Fig.18 Fig.19 Fig.20

22/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.8.8 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO 9.8.8 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL


OLIO IDRAULICO SUL RITORNO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO EN EL

B
RETORNO
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La sostituzione della cartuccia filtro olio idraulico La sustitución del cartucho del filtro del aceite
(fig.19) è un'operazione importante al fine di ga- hidráulico (fig. 19) es una operación importante
rantire l'efficienza della macchina e dei compo- para garantizar la eficiencia de la máquina y de
nenti idraulici. los componentes hidráulicos.

Si consiglia di eseguire la prima sostituzio- Se recomienda realizar la primera


ne dopo le prime 50 ore di lavoro, e le suc- sustitución tras las primeras 50 horas de
cessive ogni 250 ore. trabajo, y las siguientes cada 250 horas.

Il filtro è ubicato all'interno del vano centrale sul El filtro está situado dentro del vano central en el
lato pompe idrauliche (fig.20 part.1). lado bombas hidráulicas (fig. 20 part.1).

Eseguire la sostituzione seguendo la seguente pro- Realice la sustitución siguiendo el siguiente


cedura: procedimiento:
1) Assicurarsi che non vi sia pressione nell'impian- 1) Asegúrese de que no haya presión en la
to. instalación.
2) Chiudere la saracinesca in uscita filtro 2) Cierre la válvula de compuerta en salida filtro
3) Pulire accuratamente la testata del filtro. 3) Limpie con cuidado la cabeza del filtro.
4) Svitare ed estrarre le viti a brugola 4) Destornille y extraiga los tornillos allen (fig. 19
(fig.19part.1). part. 1).
5) Ruotare di 45° il coperchio (fig.19 part.2) per 5) Gire 45º la tapa (fig. 19 part. 2) para extraerla
una più facile estrazione. más fácilmente.
6) Togliere il coperchio (fig.19 part.2). 6) Quite la tapa (fig. 19 part. 2).
7) Estrarre la cartuccia unitamente al cestello 7) Extraiga el cartucho junto con el cesto de
raccoglisporco (fig.19 part.5 e 6). recogida de la suciedad (fig. 19 part 5 e 6).
8) Estrarre la cartuccia (fig.19 part.6) dal 8) Extraiga el cartucho (fig. 19 part. 6) de la ce-
cestello (fig.19 part.5). sta (fig.19 part.5).
9) Pulire accuratamente il cestello con fluido 9) Limpie cuidadosamente el cesto con fluido
pulito ( benzina , solvente , alcol ) ; asciugare limpio (gasolina, disolvente, alcohol); limpie
con aria compressa - non con stracci o con aire comprimido - no con trapos o papel.
carta.
10) Inserire nel cestello la cartuccia nuova , com- 10) Introduzca en el cesto el cartucho nuevo,
pleta di O-Ring , verificando che il codice con su junta tórica, comprobando que el
stampigliato sulla calotta (fig.19part.7) sia código grabado en la caja (fig. 19 part. 7)

Cod. 0000/00 COMACCHIO 23/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

esatto, lubrificare la guarnizione O-Ring. sea exacto, lubricar la junta tórica.


11) Inserire la cartuccia con il cestello nel corpo 11) Introduzca el cartucho con el cesto en el
(fug.19part.3) . Prima di chiudere il coperchio cuerpo (fig. 19 part. 3). Antes de cerrar la
(fig.19 part.2), assicurarsi che la guarnizione tapa (fig. 19 part. 2), asegúrese de que la
O-Ring (fig.19 part.4) sia integra, lubrificando- junta tórica (fig. 19 part. 4) esté entera,
la con qualche goccia d'olio. lubricándola con unas gotas de aceite.
12) Serrare le quattro viti a brugola (fig.19 part.1) 12) Apriete los cuatro tornillos allen (fig. 19 part.
a croce , applicando una coppia di 1) en cruz, aplicando un par de apriete de
serraggio di 40 Nm. 40 Nm.
13) Aprire la saracinesca in uscita filtro 13) Abra la válvula de compuerta en salida fil-
tro.

9.8.9 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO 9.8.9 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL


OLIO IDRAULICO IN LINEA FILTRO ACEITE HIDRÁULICO EN LÍNEA
B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La sostituzione della cartuccia filtro olio idraulico La sustitución del cartucho del filtro del aceite
(fig.21) è un'operazione importante al fine di ga- hidráulico (fig.21) es una operación importante
rantire l'efficienza della macchina e dei compo- para garantizar la eficiencia de la máquina y de
nenti idraulici. los componentes hidráulicos.

Si consiglia di eseguire la prima sostituzio- Se recomienda realizar la primera


ne dopo le prime 50 ore di lavoro , e le suc- sustitución tras las primeras 50 horas de
cessive ogni 250 ore. trabajo, y las siguientes cada 250 horas.

Il filtro è ubicato all'interno del vano centrale sul El filtro está situado dentro del vano central en el
lato pompe idrauliche (fig.22 part.1). lado bombas hidráulicas (fig. 22 part.1).

Eseguire la sostituzione seguendo la seguente pro- Realice la sustitución siguiendo el siguiente


cedura: procedimiento:
1) Assicurarsi che non vi sia pressione nell'impian- 1) Asegúrese de que no haya presión en la
to instalación.
2) Pulire il corpo 2) Limpie la camisa.
3) Posizionare un contenitore sotto la coppa 3) Coloque un recipiente bajo la caja (fig. 21
(fig.21 part.2) per raccogliere l'olio inquinato part. 2) para recoger el aceite contaminado.
4) Svitare la coppa (fig.21 part.2) e pulire l'inter- 4) Destornille la caja (fig. 21 part. 2) y limpie el
no con fluido pulito ( benzina , alcol ); poi interior con fluido limpio (gasolina, alcohol);
asciugare con aria compressa - non utilizza- después limpie con aire comprimido - no
re stracci o altro. utilice trapos u otro.

24/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

OUT IN

Fig.21 Fig.22

5) Estrarre la cartuccia (fig.21 part.3) tirandola 5) Extraiga el cartucho (fig. 21 part. 3) tirando
verso il basso in asse con la testata del filtro hacia abajo en eje con la cabeza del filtro
(fig.21 pos.1). (fig. 21 pos. 1).
6) Posizionare la nuova cartuccia, avendo cura 6) Coloque el nuevo cartucho, teniendo
di lubrificare la tenuta O-Ring , verificando cuidado con lubricar la junta tórica,
che il codice stampigliato sulla calotta pos.5 comprobando que el código grabado en la
sia esatto caja pos. 5 sea exacto.
7) Avvitare la coppa (fig.21 part.2) dopo aver 7) Atornille la caja (fig. 21 part. 2) tras haber
controllato che la guarnizione O-Ring sia in- controlado que la junta tórica está comple-
tegra , serrare manualmente in quanto la ta, apriete manualmente ya que la junta
tenuta O-Ring non è di testa tórica no es de cabeza.

ATTENZIONE ! Durante le operazioni ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones


di manutenzione prestare particolare atten- de mantenimiento preste una atención
zione al fine che polveri o altro non penetri- especial para que no entren partículas u otro
no nel serbatoio en el depósito.

9.8.10 MANUTENZIONE CIRCUITO 9.8.10 MANTENIMIENTO CIRCUITO


IDRAULICO HIDRÁULICO
B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo Desconecte las baterías,


sula maniglia di disabilitazione actuando sobre la manija de
(fig.02 part.1). deshabilitación (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 25/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

La manutenzione ordinaria del circuito idraulico El mantenimiento ordinario del circuito hidráulico
consiste essenzialmente nelle seguenti operazioni: consiste esencialmente en las siguientes
operaciones:

1) Controllare l'efficienza delle tubazioni idrau- 1) Controle la eficiencia de las tuberías


liche flessibili e rigide , qualora siano danneg- hidráulicas flexibles y rígidas; en el caso de
giate provvedere alla loro sostituzione utiliz- que estén dañadas sustitúyalas utilizando
zando tubazioni aventi le stesse caratteristi- tuberías con las mismas características que
che di quelle montate in origine. las montadas originalmente.
2) Verificare che non ci siano perdite in corri- 2) Compruebe que no haya pérdidas en
spondenza di tubi o raccordi , provvedere al correspondencia con tubos o racores;
fissaggio degli stessi. encargarse de fijarlos.
3) Controllare che tutti I comandi siano efficienti 3) Controle que todos los mandos sean
, che le leve di comando non siano danneg- eficientes, que las palancas de mando no
giate e che le targhette di identificazione dei estén dañadas y que las placas de
comandi siano in buono stato e leggibili. identificación de los mandos estén en buen
Qualora sia necessario provvedere al ripristi- estado y se puedan leer. En el caso de que
no. fuera necesario restablézcalos.
4) Controllare che tutti I manometri siano inte- 4) Controle que todos los manómetros estén
gri e funzionali , qualora necessario provve- completos y funcionen; en el caso de que
dere al ripristino. fuera necesario restablézcalos.
5) Verificare che le saracinesche montate in 5) Compruebe que las válvulas de compuerta
corrispondenza dell'aspirazione pompe montadas en correspondencia con la
idrauliche siano completamente aperte. aspiración bombas hidráulicas estén com-
pletamente abiertas.
6) Controllare che le pompe idrauliche non fac- 6) Controle que las bombas hidráulicas non
ciano rumori anomali o riscaldino eccessiva- hagan ruidos anómalos y no se recalienten
mente. excesivamente.
7) Verificare che lo scambiatore di calore fun- 7) Compruebe que el intercambiador de calor
zioni correttamente. funcione correctamente.

9.8.11 MANUTENZIONE MARTINETTI 9.8.11 MANTENIMIENTO GATOS

B B
IDRAULICI HIDRÁULICOS

Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar


qualsiasi intervento di controllo o manuten- cualquier intervención de control o
mantenimiento a bordo de la máquina,
zione a bordo macchina che il motore sia asegúrese de que el motor esté apagado y
spento e la chiave di accensione sia la llave de encendido esté desconectada
disinserita (fig.01 part.1). (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la conso la de man-


comando il cartello “MACCHINA do el cartel MAQUINA EN MANTENIMIENTO - NO
INMANUTENZIONE - NON AVVIARE”. ARRANCAR”.

Al fine di garantire l’affidabilità e la durata nel tem- Con objeto de garantizar la fiabilidad y duración
po dei martinetti idraulici installati sulla macchina de los gatos hidráulicos de la máquina,
perforatrice, consigliamo di eseguire periodica- recomendamos realizar de forma regular una
mente alcuni semplici interventi di pulizia e manu- simple limpieza y operación de mantenimiento,

26/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

tenzione da eseguire in modo particolare sugli steli especialmente en los vástagos cromados:
cromati:
• Poiché la cromatura superficiale degli steli • Dado que la superficie cromada presenta
presenta delle microscopiche porosità attra- una porosidad microscópica a través de la
verso le quali nel tempo gli agenti corrosivi cual, y a lo largo del tiempo, diferentes
possono penetrare ed intaccare lo stelo stes- agentes corrosivos pueden penetrar y atacar
so, consigliamo di eseguire almeno settima- los vástagos, recomendamos limpiar o
nalmente il lavaggio degli steli con acqua enjuagar los vástagos con agua limpia, no
pulita (non salata) al fine di rimuovere gli salada, para eliminar los agentes corrosivos
eventuali agenti corrosivi che si sono deposi- depositados;
tati;
• seguirà poi l’applicazione (a steli asciutti) di • na vez que los vástagos están secos, se
un velo oleoso protettivo (gasolio applicato aplicara una capa protectora (gasóleo
con straccio umido o altri prodotti protetti- aplicado con un paño húmedo, u otro
vi). producto protector).
• Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata • Si la máquina permanece parada por un
per periodi medio lunghi, si consiglia di ese- periodo de tiempo medio o largo, sugerimos
guire la manutenzione descritta preceden- realizar los trabajos de mantenimiento
temente e di mettere la macchina in par- anteriores y dejar los cilindros completamen-
cheggio con i martinetti completamente te cerrados (los que sea posible).
rientrati (dove possibile).

Risulta di particolare importanza l’esecuzione di Estos trabajos de mantenimiento son


detti interventi di manutenzione sui cilindri partico- especialmente importantes en aquellos cilindros
larmente esposti, ovvero quei martinetti che non más expuestos, aquellos que no están sujetos a un
sono soggetti all’escursione totale alternata. movimiento alternativo completo.

Qualora la macchina operi in am- En el caso de que la máquina este


bienti particolari: atmosfere salate (in mare o trabajando en un ambiente particular:
in prossimità), piogge acide ect. i suddetti in- atmósfera salada (en el mar o cerca de él),
terventi dovranno essere eseguiti con caden- lluvia acida, etc., los trabajos anteriores
za giornaliera. deben ser realizados a diario.

Sarà inoltre necessario: También será necesario:

• Controllare la tenuta delle guarnizioni, so- • Controle la hermeticidad de las juntas, sobre
prattutto nei martinetti molto sollecitati, se todo en los gatos sometidos a mucho
necessario provvedere alla loro sostituzione; esfuerzo, y si fuera necesario sustitúyalas;
• Verificare che i movimenti degli steli avven- • Compruebe que los movimientos de los
gano in maniera lineare, senza cioè oscilla- vástagos se lleven a cabo de manera lineal,
zioni dovute all’usura degli anelli guida ste- es decir, sin oscilaciones debidas al desgaste
lo. Qualora si verificassero problemi d’oscil- de los anillos guía vástago. En el caso de que
lazione provvedere al controllo degli steli cro- se produjeran problemas de oscilación
mati ed alla sostituzione degli anelli guida e controle los vástagos cromados y el esfuerzo
delle tenute; de los anillos guía y de las juntas;
• Verificare l’integrità della cromatura degli • Compruebe la integridad del cromado de
steli, qualora danneggiata, sostituire gli steli los vástagos, en el caso de que estén
e le guarnizioni; dañados sustituya los vástagos y la juntas;
• In caso di sostituzione o riparazione di qual- • En el caso de que se repare o sustituya algún
che martinetto, prima della messa in servizio gato, antes de ponerlo en servicio,
provvedere allo spurgo dell’aria presente encárguese de purgar de aire presente en
ambo le camere. Questa operazione dovrà ambas cámaras. Esta operación se tiene que
essere eseguita allentando I raccordi di con- realizar aflojando los racores de conexión de
nessione delle tubazioni, e spurgando il mar- las tuberías y purgando el gato hasta que
tinetto fino a quando l’olio esce in vena li- no salga el aceite en vena líquida. Terminada

Cod. 0000/00 COMACCHIO 27/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

quida. Ultimato lo spurgo fissare I raccordi e la purga, fije los racores y compruebe el nivel
verificare il livello dell’olio idraulico sul serba- de aceite hidráulico en el depósito median-
toio tramite l’apposito indicatore visivo. Se ne- te el indicador visivo a tal efecto. Si fuera
cessario rabboccare. necesario, llene el nivel de aceite.

ATTENZIONE ! Non disperdere olio idrauli- ATENCIÓN! No disperse aceite en el me-


co nell’ambiente dio ambiente.

Note_____________________________________________ Note_____________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________
__________________________________________________ __________________________________________________

9.8.12 MANUTENZIONE FUNI 9.8.12 MANTENIMIENTO HASTA


LA SUSTITUCIÓN DE LOS CABLES

B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

28/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

QUANDO SOSTITUIRE LA FUNE CUANDO SOSTITUIR EL CABLE:

Ove possibile, tutte le parti visibili della fune dovran- En donde fuera posible, todas las partes visibles de
no essere sottoposte ad esame visivo giornalmen- los cables tienen que someterse a un examen visi-
te, allo scopo di individuare il deterioramento ge- vo diario, para descubrir el deterioro general y la
nerale e la deformazione. deformación.

Ogni variazione avvertibile e sospetta dovrà esse- Cada variación que advierta y sospeche se tendrá
re segnalata e seguita da una verifica della fune que señalar y dicho cable tendrá que ser revisado
stessa da parte di una persona competente. Per por personal competente. Para determinar la
determinare la frequenza delle verifiche periodi- frecuencia de las comprobaciones periódicas, que
che, che devono venire effettuate da persone tienen que ser realizadas por personal cualificado,
qualificate, si deve prendere in considerazione una han de tenerse en consideración una serie de
serie di fattori: factores:

# Il tipo di apparecchio e l'ambiente in cui # El tipo de aparato y el ambiente en el que


opera. se trabaja.
# La classificazione dell'apparecchio. # La clasificación del aparato.
# La durata in servizio della fune, paragonata # La duración en servicio del cable,
con la durata delle funi usate in preceden- comparándola con la duración de los cables
za. usados precedentemente.
# I risultati delle verifiche precedenti. # Los resultados de las comprobaciones
# Le disposizioni di legge previste per precedentes.
l'aparecchio. # Las disposiciones de ley previstas para el
aparato.

In linea di massima la fune si deve sostituire quan- En línea de máxima, el cable se tiene que sustituir
do: cuando:

# In presenza di un coefficiente di utilizzazione # En presencia de un coeficiente de utilización


inferiore a 5 , ha perso il 5% del carico di rot- inferior a 5, ha perdido un 5% de la carga de
tura. rotura.
# In presenza di un coefficiente di utilizzazione # En presencia de un coeficiente de utilización
5, o superiore, ha perso il 10% del carico di de 5, o superior, ha perdido un 10% de la
rottura. carga de rotura.

Negli usi comuni che comportano problemi di si- En los usos comunes que comportan problemas de
curezza, la sostituzione della fune si decide in base seguridad, la sustitución del cable se decide en
al numero e alla posizione delle rotture dei fili, al función de número y de la posición de las roturas
grado di usura e di corrosione, ad altri danni o al- de los hilos, del grado de desgaste y de corrosión y
terazioni. Le raccomandazioni che seguono sono de otros daños o alteraciones. Las
basate su alterazioni che evidenziano una diminu- recomendaciones que se recogen a continuación
zione del carico di rottura fino al 10%; quindi valgo- se basan en alteraciones que evidencian una
no per funi montate su apparecchi di sollevamen- disminución de la carga de rotura hasta de un 10%;
to conformi al d.P.R. del 27 aprile 1955, n.547 e al por lo tanto, valen para cables montados en

Cod. 0000/00 COMACCHIO 29/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

d.P.R. 24 luglio 1996 n.459 i quali prevedono dei aparatos de elevación conformes con el d.P.R. (de-
coefficenti di utilizzazione uguali o superiori a 5. creto del Presidente de la República) del 27 de abril
de 1955, nº 547 y con el d.P.R del 24 de julio de
1996 nº 459, que prevén coeficientes de utilización
iguales o superiores a 5.

FILI ROTTI HILOS ROTOS

I consigli che seguono sono basati: Los consejos que se dan a continuación se basan:

# Sulla norma ISO UNI 4309 per tutte le funi a 6 # En la norma ISO UNI 4309 para todos los
trefoli cables de 6 cordones.

Essi valgono unicamente per funi utilizzate con Valen únicamente para cables utilizados con
coefficiente di utilizzazione almeno 5 e se si avvol- coeficientes de utilización al menos 5 y si se enrollan
gono su pulegge di acciaio o ghisa non rivestite in en poleas de acero o fundición no revestidas de
materiale sintetico. material sintético.

Si devono contare i fili rotti visibili all'esterno della Hay que contar los hilos rotos visibles en el exterior
fune, prendendo naturalmente in condiderazione del cable, tomando en consideración el tramo de
il tratto di fune più logorato. Nella tabella cable más estropeado. En la tabla de abajo se in-
sottostante è indicato il numero massimo di fili rotti dica el número máximo de hilos rotos que pueden
che possono essere tollerati in una lunghezza di ser tolerados en una longitud de cable igual a 6 y
fune pari a 6 e 30 diametri della fune stessa, a se- 30 diámetros de dicho cables, dependiendo del
conda del tipo di avvolgimento. Il conto deve es- tipo de enrollado. La cuenta se tiene que hacer
sere fatto su ambedue tali lunghezze e la fune deve en ambas longitudes y el cable se tiene que sustituir
essere sostituita se le rotture eccedono il massimo si las roturas exceden el máximo incluso en uno sólo
anche in uno solo dei due casi. de los casos.

Per funi diverse da quelle in tabella, il totale dei fili Para cables diferentes de los recogidos en la tabla,
esterni rotti su una lunghezza di e diametri non do- el total de los hilos externos rotos en una longitud y
vrà superare il 10% dei fili costituenti tutti i fili dei diámetros no tendrá que superar un 10% de los hilos
trefoli esterni per le funi crociate e il 4% per le funi que forman todos los hilos de los cordones externos
parallele. Si deve tenere presente che spesso le rot- para los cables cruzados y un 4% para los cables
ture sono difficili da individuare , perché le estremi- paralelos. Hay que tener presente que, a menudo,
tà del filo rotto rimangono nella loro posizione pri- las roturas son difíciles de descubrir, porque los
mitiva e non sporgono dalla superfice della fune. extremos del hilo roto permanecen en su posición
Per vedere queste rotture occorre rimuovere il gras- primitiva y no sobresalen en la superficie del cable.
so che copre la fune; può essere utile, allo scopo, Para ver estas roturas es necesario quitar la grasa
fregare lungo la fune un pezzo di legno dolce e, se que cubre el cable; puede ser útil, para ello, frotar
possibile, piegare a mano la fune, in modo da co- a lo largo del cable un trozo de madera blanda y,
stringere le estremità dei fili a sollevarsi e così di- si fuera posible, plegar a mano el cable, obligando
ventare visibili. a los extremos de los hilos a levantarse, de manera
que se vean dichos extremos.
Un filo rotto fuoriuscito dalla sua posizione nella fune Un hilo roto que sale de su posición en el cable
può danneggiare i fili vicini per schiacciamento puede dañar los hilos cercanos por aplastamiento
quando la fune passa sulle pulegge, provocando cuando el cable pasa por las poleas, provocando
un nido di rotture. Si raccomanda di eliminare il filo un nido de roturas. Se recomienda eliminar el hilo
alla base del trefolo procedendo con delle pinze a la base del cordón utilizando unos alicates (como
(come raffigurato nella fig. 23). se muestra en la fig. 23).
Si deve esaminare con attenzione particolare il En especial hay que examinar con cuidado el pun-
punto di attacco della fune, soprattutto in presen- to de unión del cable, sobre todo en presencia de
za di capicorda. terminales.

Se ci sono dei fili rotti in prossimità dell'attacco, si Si hubiera hilos rotos cerca del enganche, se
raccomanda di accorciare la fune in modo da recomienda acortar el cable de manera que se

30/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

scartare la parte deteriorata, sempre che il resto descarte la parte deteriorada, siempre y cuando
della fune sia in buone condizioni. el resto del cable esté en buenas condiciones.

NUMERO LIMITE DI FILI ROTTI CONSENTITO

NÚMERO LÍMITE DE HILOS ROTOS PERMITIDAS

Avvolgimento Avvolgimento
Tipo fune crociato parallelo
Enrollado Enrollado
Tipo cable cruzado paralelo

6d 30d 6d 30d
114 N 10 19 - -
114 S 6 12 3 6
114 W 10 19 - -
150 F 10 19 5 10
216 SW 14 29 7 14
222 N 19 38 - -
246 SW 18 35 9 18
6x21 DYFORM 8 16 - -
6x36 DYFORM 14 29 7 14
6x41 DYFORM 18 35 9 8
DSC 8-96 6 12 - -
DSC 8-232 13 26 - -
DSC 8-280 13 26 - -
DSC 8-416 24 48 12 24
DSC 8 DYFORM 119 6 12 - -
DSC 8 DYFORM 235 13 26 - -
DSC 8 DYFORM 291 13 26 - -
DSC 8 DYFORM 423 24 48 - -
TURBOLIFT 13 26 - -
ELZ 12-126 2 4 2 4
35 LS 4 8 4 8
19x7 DYFORM 2 4 2 4
EUROLIFT - - 4 8
DYFORM 34 LR 4 8 4 8 Fig.23

USURA DESGASTE

L'usura pronunciata dei fili prelude alla rottura e El desgaste acentuado de los hilos anuncia la
oltre un certo limite il filo usurato deve essere con- rotura y más allá de un cierto límite, el hilo
tato come un filo rotto, applicando quindi i criteri desgastado se tiene que contar como un hilo roto,
di sostituzione di cui alla tabella precedente. Tale y por lo tanto, hay que aplicar los criterios de
limite si può considerare raggiunto quando il dia- sustitución de la tabla precedente. Dicho límite se
metro del filo, giudicato a vista, appare ridotto alla puede considerar alcanzado cuando el diámetro
metà del diametro originale. del hilo, juzgado a vista, aparece reducido a la

Cod. 0000/00 COMACCHIO 31/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

In ogni caso, l'usura avanzata dei fili rende mitad del diámetro original. En cualquier caso, el
consigliabile eseguire più frequentemente le ispe- desgaste avanzado de los hilos hace
zioni periodiche della fune. recomendable que se realicen las inspecciones
periódicas de los cables más frecuentemente.

CORROSIONE CORROSIÓN

Anche la corrosione, come l'usura, conduce alla También la corrosión, como el desgaste, llevan a
rottura del filo, ma a parità di riduzione del diame- la rotura del hilo, en igualdad de reducción de
tro si deve considerare la corrosione come un de- diámetro se tiene considerar la corrosión como un
terioramento più grave che non l'usura. Vale per- deterioro más grave que el desgaste. Por ello, vale
ciò la regola del paragrafo precedente, ma appli- la regla del apartado precedente, pero aplicada
cata con criterio di maggior prudenza. La corro- con un criterio de mayor prudencia. La corrosión
sione interna della fune può essere individuata da interna del cable se puede descubrir con una
una diminuzione del diametro. Si consiglia di con- disminución del diámetro. Se recomienda controlar
trollare periodicamente la parte interna della fune periódicamente la parte interna del cable para
in modo da rilevare un'eventuale deterioramento detectar un posible deterioro debido a corrosión.
dovuto a corrosione.

ALTRI SEGNI DI DECADIMENTO OTRAS SEÑALES DE DECADENCIA

Indipendentemente dalle valutazioni di cui si è trat- Independientemente de las apreciaciones que se


tato in precedenza, la fune dovrà essere sostituita han tratado precedentemente, el cable se tendrá
quando: que sustituir cuando:

# Il suo diametro totale si sia ridotto del 10% # Su diámetro total se haya reducido de un 10%
rispetto al diametro originale, anche se in un respecto al diámetro original, aunque sea en
solo punto. un solo punto.
# Un trefolo sia interamente rotto, o quando # Un cordón se haya roto completamente, o
abbia subito danni che ne riducano in qual- cuando haya sufrido daños que reduzcan en
che punto la sezione utile del 40%. algún punto la sección útil de un 40%.
# La fune presenti ammaccature, torsioni o pie- # El cable presente aplastamientos, torsiones o
gature permanenti provocate da danni o plegados permanentes provocados por
dall'aver poggiato su spigoli vivi. daños y por haberse apoyado en aristas vivas.
# L'anima fuoriesca dalla fune, anche in un solo # El alma se salga del cable, aunque sea en
punto un sólo punto.
# Pur essendo la fune sotto tensionre, uno o più # Aún estando el cable bajo tensión, uno o más
trefoli appaiono allentati e sporgenti. cordones aparezcan aflojados o
sobresalgan.

CONTROLLI DELLA FUNE CONTROL DEL CABLE

E' spesso possibile migliorare le prestazioni delle funi A menudo, es posible mejorar las prestaciones de
accertando le cause del loro deterioramento e los cables comprobando las causas de su deterio-
adottando poi dei tipi particolarmente resistenti a ro y adoptando después tipos especialmente
quelle cause, oppure eliminando o attenuando le resistentes a dichas causas, o eliminando o
cause stessse. L'accertamento di questi fattori di atenuando dichas causas. Generalmente se
deterioramento si può fare generalmente esami- pueden comprobar estos factores de deterioro
nando la fune usata. Diamo qui di seguito una se- examinando el cable usado. A continuación se
rie di esempi tipici in cui lo stato dei fili o della fune dan una serie de ejemplos típicos en los que el
fornisce indicazioni utili per individuare le cause estado de los hilos o de los cables da indicaciones
dell'avvenuto deterioramento. útiles para descubrir las causas por las que se ha
producido el deterioro.

32/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

CAUSE TIPICHE DI ROTTURA DEI FILI CAUSAS TÍPICAS DE ROTURA DE LOS

USURA PIEGAMENTO TRAZIONE CORROSIONE E FATICA


DESGASTE PLEGADO TRACCIÓN TRAZIONE ESFUERZO
CORROSIÓN Y
TRACCIÓN

FATICA DA CORROSIONE DEFORMAZIONE MARTENSITE TAGLIO


PERCUSSIONE E FATICA PLASTICA MARTENSITA CORTE
ESFUERZO DE CORROSIÓN Y DEFORMACIÓN
PERCUSIÓN ESFUERZO PLÁSTICA

Cod. 0000/00 COMACCHIO 33/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO EJEMPLOS TÍPICOS DE DETERIORO DEL


DELLA FUNE CABLE

Abrasione o rotture a fatica dei fili lungo Rotture di fili lungo due tracce parallele,
una linea, per rullo di guida troppo piccolo per gola della puleggia troppo stretta.
ABRASIÓN O ROTURA POR ESFUERZO DE LOS ROTURA DE HILOS A LO LARGO DE DOS LÍNEAS
HILOS A LO LARGO DE UNA LÍNEA, POR RODILLO PARALELAS, POR RANURA DE LA POLEA
DE GUÍA DEMASIADO PEQUEÑO. DEMASIADO ESTRECHA

Abrasione a schiacciamento, per eccessi-


va pressione sulle pulegge.
Fuoriuscita dell’anima tessile.
Sfregamento sotto tensione su spigolo vivo.
ABRASIÓN POR APLASTAMIENTO, POR EXCESIVA
ROCE BAJO TENSIÓN EN ARISTA VIVA.
PRESIÓN EN LAS POLEAS. SALIDA DEL ALMA TEXTIL.

Abrasione e deformazione plastica, per


eccessica pressione tra le spire Urti ripetuti contro la struttura della macchi-
sul tamburo na a causa di vibrazioni.
ABRASIÓN Y DEFORMACIÓN PLÁSTICA POR GOLPES REPETIDOS CONTRA LA ESTRUCTURA DE
EXCESIVA PRESIÓN ENTRE LAS ESPIRAS Y EL LA MÁQUINA DEBIDO A VIBRACIONES.
TAMBOR.

34/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO EJEMPLOS TÍPICOS DE DETERIORO DEL


DELLA FUNE CABLE

Rotture di fili nei punti di contatto fra i trefoli


o fra i trefoli e l’anima metallica Rotture di fili per fatica e flessione
ROTURA DE HILOS EN LOS PUNTOS DE CONTACTO ROTURAS DE HILOS POR ESFUERZOS Y FLEXIÓN
ENTRE LOS CORDONES O ENTRE LOS CORDONES
Y EL ALMA METÁLICA

Rotture di fili nell’anima metallica, per


Fuoriuscita dei fili interni dei trefoli, per eccessiva trazione
ripetute sollecitazioni “a strappo” (notare le incisioni nei fili dei trefoli)
SALIDA DE LOS HILOS INTERNOS DE LOS ROTURA DE HILOS EN EL ALMA METÁLICA, POR
CORDONES. POR REPETIDAS SOMETIMIENTOS EXCESIVA TRACCIÓN (NÓTESE LAS INCISIONES
“A TIRONES” EN LOS HILOS DE LOS CORDONES)

Infiascatura di fune antigirevole per rota-


zione forzata (per esempio per gole troppo
strette oppure angolo di deviazione
Fuoriuscita dell’anima metallica per ripetu-
eccessivo)
te sollecitazioni “a strappo” DEBILITAMIENTO DE CABLE ANTI-GIRATORIO POR
SALIDA DEL ALMA METÁLICA POR REPETIDOS ROTACIÓN FORZADA (POR EJEMPLO POR
SOMETIMIENTOS “A TIRONES” RANURAS DEMASIADO ESTRECHAS O POR UN
ÁNGULO DE DESVIACIÓN EXCESIVO).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 35/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO EJEMPLOS TÍPICOS DE DETERIORO DEL


DELLA FUNE CABLE

Fuoriuscita dell’anima di fune antigirevole


per rotazione forzata (per esempio per
gola troppo strette oppure per angolo di Fuoriuscita dell’anima ed allungamento
derivazione eccessivo) del passo a seguito di impiego improprio
SALIDA DEL ALMA DEL CABLE POR ROTACIÓN con girevole
FORZADA (POR EJEMPLO POR RANURA SALIDA DEL ALMA Y ALARGAMIENTO DEL PASO
DEMASIADO ESTRECHA O POR UN ÁNGULO DE TRAS EL UTILIZO IMPROPIO CON CABEZAL DE
DESVIACIÓN EXCESIVO) INYECCIÓN

Deformazione e usura a seguito di Fuoriuscita dell’anima ed allungamento


“occhio” del passo a seguito di impiego improprio
DEFORMACIÓN Y DESGASTE DESPUÉS DE “OJO” con girevole, elevata usura, rottura di fili
SALIDA DEL ALMA Y ALARGAMIENTO DEL PASO
TRAS EL UTILIZO IMPROPIO CON RODAMIENTO,
DESGASTE ELEVADO, ROTURA DE LOS HILOS

Deformazione della fune con fuoriuscita


dell’anima a seguito di “occhio” raddrizzato Corrosione
DEFORMACIÓN DEL CABLE CON SALIDA DEL
CORROSIÓN
ALMA TRAS “OJO” ENDEREZADO.

36/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

LUBRIFICAZIONE DELLE FUNI LUBRICACIÓN DE LOS CABLES

Normalmente le funi sono lubrificate durante la Normalmente, los cables se lubrican durante la
produzione, sia per proteggerle dalla corrosione nel producción, ya sea para protegerlos de la corrosión
periodo di stoccaggio, sia per ridurre l'attrito tra i en el periodo de almacenamiento, ya sea para
fili, i trefoli e tra la fune e le pulegge e il tamburo. reducir el roce entre los hilos, los cordones y el cable,
Questa lubrificazione ha una durata limitata ed è y las poleas y el tambor.Esta lubricación tiene una
necessario reintegrare il lubrificante per prolunga- duración limitada y es necesario reponer el
re la vita della fune, almeno nei tratti che passano lubricante para prolongar la vida del cable, al
sulle pulegge e sul tamburo e che quindi sono sog- menos en los tramos que pasan por las poleas y el
getti a piegamenti. tambor y que, por lo tanto, están sujetos a plegados.

L'applicazione regolare di lubrificante au- La aplicación regular de lubricante au-


menta la durata alla fatica di oltre il 50%. menta la duración y protege contra el
esfuerzo de más de un 50%.
La lubrificazione delle funi in servizio deve essere La lubricación de los cables en servicio tiene que
preceduta da un'operazione di pulizia con stracci estar precedida de una operación de limpieza con
e spazzole metalliche per eliminare ogni traccia di trapos y cepillos metálicos para eliminar todo rastro
sporcizia, sabbia e polvere. de suciedad, arena y polvo.

L'applicazione del lubrificante può venire eseguita La aplicación del lubricante se puede realizar por
per immersione, con pennello o a spruzzo. inmersión, con un pincel o por pulverización.

Si consiglia di utilizzare un lubrificate compatibile Se recomienda utilizar un lubricante compatible


con quello applicato alla fune durante la fabbri- con el aplicado en el cable durante la fabricación.
cazione.

MISURAZIONE DEL DIAMETRO MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

IL diametro della fune è il diametro del cerchio che El diámetro del cable y el diámetro del círculo que
circoscrive la sezione della fune (fig.24). circunscribe la sección del cable (fig. 24).

METODO CORRETTO METODO ERRATO


MÉTODO CORRECTO MÉTODO EQUIVOCADO
Fig.24

APPLICAZIONE DELLA FUNE SUGLI ARGANI APLICACIÓN DEL CABLE EN LOS


CABESTRANTES
Per la sostituzione deve essere normalmente adot- Para sustituir el cable, hay que tomar uno del mismo
tata una fune dello stesso tipo di quella inizialmen- tipo del que estaba instalado al principio. En el caso
te installata. Qualora sia di tipo diverso, l’utilizzatore de que sea de un tipo diferente, el usuario tendrá
dovrà assicurarsi che abbia le caratteristiche al- que cerciorarse de que tenga características al
meno equivalenti a quelle della fune che deve es- menos equivalentes a las del cable que se tiene
sere sostituita. que sustituir.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 37/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

La fune deve essere svolta dal rotolo o dalla bobi- El cable tiene que desenrollarse del rollo o de la
na con molta attenzione evitando la formazione bobina con mucho cuidado evitando que se
di torsioni edeformazioni anomale (fig.25). ( evita- formen torsiones y deformaciones anómalas (fig.
re di impregare la fune con sabbia o terra in quan- 25). Evite que el cable se impregne de arena o
to può divenire causa di scarsa durata. tierra ya que podría causar su corta duración.

Fig.26

Fig.25

Verificare il senso di rotazione dell'argano ed ap- Compruebe el sentido de rotación del cabestrante
plicare la fune di conseguenza , ancorandola y aplique de manera consecuente el cable,
carrettamente al capocorda dell'argano. anclándolo correctamente al terminal del
cabestrante.
Per ottenere un avvolgimento serrato ed unifiorme Para obtener un enrollado apretado y uniforme
frenare la bobina in modo tale da dare tensione frene la bobina de tal manera que se tense el cable
alla fune che si avvolge. que se enrolla.

Un'avvolgimento accurato del primo stato è impor- Un enrollado cuidadoso del primer estado es im-
tante , in quanto gli stati sucessivi si allineano a portante, ya que los estados sucesivos se alinean
questo automaticamente (fig.26). con este automáticamente (fig. 26).

Qualora la fune venisse applicata su argani con En el caso de que el cable se aplicara en
tamburi lisci si consiglia di tenere le spire in contat- cabestrantes con tambores lisos se recomienda
to a mezzo di un pezzo di legno durante la fase di tener las espiras en contacto por medio de un trozo
avvolgimento. de madera durante la fase de enrollado.

Prima di montare una nuova fune occorre Antes de montar un nuevo cable es
accertarsi dello stato di funzionalità ed inte- necesario asegurarse del estado de
grità delle pulegge, se del caso sortituire le funcionalidad e integridad de las poleas. Si
parti logorate o retificare le gole per riportar- fuera necesario sustituya las partes
le al corretto profilo. estropeadas y rectifique las ranuras para
llevarlas al perfil correcto.

ATTENZIONE ! Al primo impiego di ¡ATENCIÓN! Durante el primer


una fune si deve effettuare un certo numero empleo de un cable hay que realizar un
di manovre dell’apparecchiatura, con un cierto número de maniobras del aparato, con
carico di circa il 10% del carico nominale per una carga de alrededor de un 10% de la

38/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

consentire l’assestamento della fune. carga nominal para permitir el asentamiento


del cable.

ANCORAGGIO DELLA FUNE ANCLAJE DEL CABLE

# Il capo fisso della fune va bloccato a mezzo # Hay que bloquear la cabeza fija del cable
cuneo sull’apposita sede del tamburo del- por medio de una cuña en el alojamiento
l’argano. del tambor del cabestrante a tal efecto.

# É molto importante prevedere che durante # Es muy importante prever que durante el
il lavoro con l’argano in fase di svolgimento, trabajo con el cabestrante en fase de
rimangano sul tamburo almeno tre giri di fune ejecución permanecen en el tambor al
per garantire che la tensione venga quasi menos tres vueltas de cable para garantizar
completamente assorbita dall’attrito fra fune que la tensión quede casi completamente
ed il tamburo. absorbida por el roce entre el cable y el
tambor.
# Il fissaggio del capo libero della fune deve # La fijación de la cabeza libre del cable tiene
essere molto curato e controllato frequente- que ser muy cuidadosa y controlarse
mente perchè è uno dei punti più delicati e frecuentemente porque es uno de los puntos
soggetti ad incidenti; i metodi di ancorag- más delicados y sujetos a accidentes; los
gio più comuni sono: métodos de anclaje más comunes son:

1) capocorda a testa fusa (fig.27 part.A) dove 1) terminal de cabeza fundida (fig. 27 part. A)
la tenuta è garantita da una lega di piombo en el que la retención la garantiza una
-antimonio- stagno, o delle resine speciali che aleación de plomo-antimonio-estaño, o
si applicano a freddo. resinas especiales que se aplican en frío.

2) capocorda passato (fig.27 part.B) dove la te- 2) terminal pasado (fig. 27 part. B) en donde la
nuta è garantita dalla pressatura a freddo retención la garantiza el prensado en frío del
del capocorda sull’estremità della fune. terminal en el extremo del cable.

3) Capocorda a cuneo (fig.27 part.C) dove la 3) Terminal de cuña (fig. 27 part. C) en donde
tenuta è garantita dal cuneo stesso. In que- la retención la garantiza la misma cuña. En
sta applicazione è importante tenere presen- esta aplicación es importante tener presen-
te che l’asse del perno di attacco deve tro- te que el eje del perno de unión se tiene que
varsi sul prolungamento dell’asse del tratto encontrar en la prolongación del eje del tra-
di fune sotto tensione e che la fune non deve mo de cable bajo tensión y que el cable no
subire deviazioni nella zona di attacco. tiene que sufrir desviaciones en la zona de
enganche.
4) asola semplice e asola a redancia dove la 4) orificio simple u orificios guardacabos en
tenuta è garantita o dai manicotti (fig.27 donde la retención la garantizan o los
part.D) o dalla impalmatura a mano (fig.27 manguitos (fig. 27 part. D) o el empalme a
part.E). mano (fig. 27 part. E).

IMPORTANTE ! La scelta del tipo di ¡IMPORTANTE! La elección del tipo


ancoraggio deve essere fatta tenendo con- de anclaje se tiene que hacer teniendo en
to di una serie di fattori ma in modo partico- cuenta una serie de factores, pero en
lare deve sempre garantire il grado di sicu- especial, se tiene que garantizar el grado de
rezza più elevato. seguridad más alto.
Per questo motivo bisogna sempre ottem- Por este motivo es necesario obedecer a
perare alle scelte fatte dalla COMACCHIO srl. las elecciones hechas por COMACCHIO srl.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 39/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Fig.28

Fig.27

TAGLIO DELLA FUNE CORTE DEL CABLE

Il taglio della fune metallica può essere El corte del cable metálico se puede hacer con
fatto con tre metodi: tres métodos.

1) mola abrasiva 1) muela abrasiva


2) attrezzo per tranciatura 2) herramienta tronzadora
3) cannello ossiacetilenico 3) soplete de oxicorte con acetileno

Prima di procedere al taglio effettuare alcune le- Antes de cortar, realice algunas ligaduras con hilo
gature con del filo metallico per tenere i trefoli fissi metálico para mantener fijos los cordones en
in posizione come rappresentato in fig.28. posición, como se representa en la fig. 28.

9.8.13 SOSTITUZIONE TUBI FLESSIBILI 9.8.13 SUSTITUCIÓN TUBOS FLEXIBLES


(MANICHETTE IDRAULICHE) (MANGUITOS HIDRÁULICOS)
B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

40/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

LA SOSTITUZIONE DEI TUBI FLESSIBILI È LA SUSTITUCIÓN DE LOS TUBOS


UN’OPERAZIONE CHE PUÒ ESSERE EFFETTUATA FLEXIBLES ES UNA OPERACIÓN QUE PUEDE
SOLAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO ED REALIZAR ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE PERSONAL
AUTORIZZATO AD ESEGUIRE TALI RIPARAZIO- CUALIFICADO Y AUTORIZADO PARA EJECUTAR
NI, POICHÉ UN ERRATO RICOLLEGAMENTO DICHAS OPERACIONES, YA QUE UNA
PUO PORTARE A DANNI GRAVISSIMI ALL’IM- CONEXIÓN EQUIVOCADA PUEDE PROVOCAR
PIANTO DELLA MACCHINA O A PERSONE E DAÑOS MUY GRAVES A LA INSTALACIÓN DE LA
COSE. MÁQUINA, A PERSONAS Y A COSAS.

IMPORTANTE ! La rimozione di qual- ¡IMPORTANTE! La remoción de


siasi tubo flessibile deve essere preceduta cualquier tubo flexible siempre tiene que
sempre dalle seguenti fasi: estar precedida por las siguientes fases:
1) decompressione dell’impianto idraulico 1) descompresión de la instalación
(vedi schema idraulico allegato) hidráulica (véase esquema hidráulico en
adjunto).
2) allestimento di un sistema di raccolta olio 2) montaje de un sistema de recogida de
nel punto interessato alle operazioni. aceite en el punto en el que se realizan las
operaciones.

La sostituzione di un tubo flessibile dell’impianto, per La sustitución de un tubo flexible de la instalación,


rottura o danneggiamento, deve essere fatta con por rotura o daños, tiene que sustituirse siempre con
uno avente le stesse caratteristiche (tipologia-dia- otro que tenga las mismas características
metro-lunghezza-raccordi) o comunque devono (tipología-diámetro-longitud-racores) o, de todas
essere rispettate le seguenti disposizioni (fig.29): formas, se tienen que respetar las siguientes
disposiciones (fig.29) :

1) evitare che la lunghezza dei tubi flessibili sia 1) evite que la longitud de los tubos flexibles sea
uguale alla distanza fra i due punti da colle- igual a la distancia entre los dos puntos que
gare, o che questi lavorino in trazione: hay que conectar, o que estos trabajen en
tracción:
2) evitare sollecitazioni gravose o riduzioni del- 2) evite sometimientos a esfuerzos duros o
la sezione del flessibile, prevedendo un rag- reducciones de la sección del tubo flexible,
gio di curvatura tanto maggiore quanto più previendo un radio de curvatura tan grande
elevate sono le pressioni; como elevadas sean las presiones;
3) evitare nella fase di montaggio che i flessibili 3) evite en la fase de montaje que los tubos
siano sottoposti a torsioni; flexibles estén sometidos a torsiones;
4) ogni installazione deve essere effettuata im- 4) cada instalación tiene que realizarse
piegando sempre il raccordo più adatto (cur- empleando siempre el racor más apropiado
va o dritto) evitando in questo modo raggi (curvo o recto) evitando de esta manera
di curvatura troppo ampi o troppo ristretti; radios de curvatura demasiado amplios o
demasiado reducidos;
5) per i flessibili che vengono staffati curare la 5) para los tubos flexibles que se embridan, ten-
coppia di serraggio delle viti per evitare ga cuidado con el par de apriete de los
schiacciamenti; tornillos, para evitar que se aplasten.
6) per i flessibili che fanno parte di fasci curare 6) para los tubos flexibles que forman parte de
la corretta sistemazione per evitare eccessi- haces tenga cuidado con la colocación
vi sforzi a trazione. correcta para evitar excesivos esfuerzos de
tracción.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 41/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Fig.29 Fig.30

9.8.14 MANUTENZIONE CATENA MAST 9.8.14 MANTENIMIENTO CADENA


(FIG.30 PART.1)
B MÁSTIL (FIG.30 PART.1)
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La catena del mast è uno dei componenti della La cadena del mástil es uno de los componentes
macchina più sollecitati, in quanto permette l'avan- de la máquina que sufre más esfuerzo, ya que
zamento della testa di rotazione. permite el avance de la cabeza de rotación.

Si consiglia pertanto di effettuare scrupolosi con- Por lo tanto, se recomienda realizar escrupulosos
trolli, in maniera tale da individuare eventuali di- controles, para descubrir eventuales defectos y
fetti o deformazioni della stessa che potrebbe cau- deformaciones de la misma que podrían causar
sarne la rottura con conseguenti danni alla mac- su rotura con los consiguientes daños a la máquina,
china, all'attrezzatura e alle persone. a las herramientas y a las personas.

42/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Nei primi periodi di funzionamento (a macchina Durante los primeros periodos de funcionamiento
nuova) si consigliano frequenti ispezioni, in manie- (con la máquina nueva) se recomiendan
ra tale da verificare il corretto funzionamento del- frecuentes inspecciones, para comprobar el
la trasmissione e di tutto I cinematismo connesso. funcionamiento correcto de la transmisión y de
todo el sistema cinemático conectado.
Prima di procedere alla lubrificazione si consiglia Antes de lubricar la cadena se recomienda
la pulizia della stessa, rimuovendo polvere o mate- limpiarla, quitando el polvo o el material
riale depositato, utilizzare getti d'acqua calda in depositado. Utilice chorro de agua caliente a
pressione. presión.

Si consiglia di effettuare le operazioni di Se recomienda realizar las operaciones de


pulizia e lubrificazione ogni 50 ore od ogni limpieza y lubricación cada 50 horas o cada
settimana. semana.

La lubrificazione è da farsi in maniera manuale, La lubricación se tiene que hacer manualmente.


mediante pennello lubrificare accuratamente per- Lubrique minuciosamente mediante un pincel los
ni, bussole e facce di contatto delle piastre. pernos, los casquillos y las caras de contacto de
las placas.
Impiegare I lubrificanti indicati al capitolo 9.11.5 in Utilice los lubricantes que se señalan en el capítulo
funzione della temperatura ambiente 9,11.5 en función de la temperatura ambiente.

9.8.15 TENSIONAMENTO 9.8.15 TENSIÓN CADENA


CATENA B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di control- intervención de control o
lo o manutenzione a bordo macchina che il mantenimiento a bordo de la máquina,
motore sia spento e la chiave di accensione asegúrese de que el motor esté apagado y
sia disinserita (fig.01 part.1). la llave de encendido esté desconectada
(fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

VERIFICA DEL TENSIONAMENTO DELLA CATENA COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CADENA

La catena, con il passare del tempo, a causa del- Con el pasar del tiempo, la cadena sufre, debido
l’usura, subisce un allungamento che deve essere a la usura, un alargamiento que hay que compen-
compensato. Il tirante presente sulla parte ante- sar. El tirante presente en la parte anterior del car-
riore del carrello porta testa (Fig.31) può essere re- ro porta cabeza (Fig. 31) se puede regular
golato a seconda delle necessità agendo sui dadi dependiendo de las necesidades, actuando en
che lo tengono solidale allo stesso. las tuercas que lo unen al carro.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 43/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Fig.31

VERIFICA TENSIONE: COMPRUEBE TENSIÓN:

· Posizionare la macchina con il mast in posi- · Posicione la máquina con el mástil en


zione orizzontale. posición horizontal
· Spostare il carrello porta testa al finecorsa · Desplace el carro porta cabeza al final de
superiore. carrera superior.
· Azionare il comando “spostamento laterale · Accionar la palanca “desplazamiento
testa” per spostare la testa completamente lateral cabeza” para desplazar la cabeza
verso destra completamente al lado derecho
· La catena correttamente tensionata deve · Cuando la cadena esté correctamente
avere una tensione tale da garantirne la tensada, debe tener una tensión tal que
rettilineità. quede recta.

TENSIONAMENTO: TENSIÓN:

· Posizionare la macchina con il mast in posi- · Posicione la máquina con el mástil en


zione orizzontale. posición horizontal.
· Spostare il carrello porta testa al finecorsa · Desplace el carro porta cabeza al final de
superiore. carrera superior.
· Azionare il comando “spostamento laterale · Accionar la palanca “desplazamiento
testa” per spostare la testa completamente lateral cabeza” para desplazar la cabeza
verso destra. completamente al lado derecho
· Serrare il dado mediante chiave con una · Apriete la tuerca, con una llave con un par
coppia di serraggio tale da garantire la de apriete tal que asegure que la cadena
rettilineità della catena. quede rectilínea.

RIDUZIONE NUMERO DI MAGLIE DELLA CATENA REDUCCIÓN NÚMERO DE ESLABONES DE LA CADENA

Quando il tensionatore presente sul carrello non Cuando el tensor presente en el carro no puede
può più compensare l’allungamento della cate- compensar más el alargamiento de la cadena, es

44/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fig.33 Fig.34

na bisogna provvedere alla riduzione della stessa, preciso reducirla quitándola 2 eslabones.
mediante l’asporto di 2 maglie.

Questa operazione si può effettuare Esta operación sólo se puede


solo due volte per un totale di 4 maglie aspor- realizar dos veces por un total de 4 eslabones
tate, nel caso fosse necessario ridurre anco- quitados; en el caso de que fuera necesario
ra la catena bisogna sostituirla reducir aún más la cadena, habrá que
sustituirla.

PROCEDURA: PROCEDIMIENTO:

· Posizionare la macchina con il mast in posi- · Posicione la máquina con el mástil en


zione orizzontale. posición horizontal.
· Spostare il carrello porta testa fino al finecorsa · Desplace el carro porta cabeza al final de
superiore. carrera superior.
· Bloccare con opportuni mezzi (morsetti staf- · Bloquee con los medios apropiados
fe ecc.) il carrello al mast in modo sicuro. (mordazas, bridas, etc.) el carro a el mástil
de manera segura.
· Allentare il tenditore (pos 1 fig 33) · Afloje el tensor (pos. 1. fig. 33).
· Togliere la copiglia (pos 2 fig 33) ed estrarre il · Quite el pasador (pos. 2 fig. 33) y extraiga el
perno (pos 4 fig 33) perno (pos. 4 fig. 33).
· Molare mediante mola a smeriglio la testa · Amuele mediante una muela esmeriladora
dei perni (pos 3 fig 33) la cabeza de los pernos (pos. 3 fig. 33).
· Estrarre i perni (pos 3 fig 33) con un punzone · Extraiga el perno (pos. 3 fig. 33).
· Togliere le due maglie allentate · Quite los dos eslabones aflojados.
· Effettuare il collegamento della catena con · Realice la conexión de la cadena con el
il tenditore tensor.
· Inserire il perno (pos 4 fig 34) · Introduzca el perno (pos. 4 fig. 34).
· Mettere una nuova copiglia sul perno. · Ponga un nuevo pasador en el perno.

TENSIONAMENTO: TENSIÓN:

· Posizionare la macchina con il mast in posi- · Posicione la máquina con el mástil en


zione orizzontale. posición horizontal.
· Spostare il carrello porta testa al finecorsa · Desplace el carro porta cabeza al final de
superiore. carrera superior.
· Bloccare con opportuni mezzi (morsetti staf- · Bloquee con los medios apropiados
fe ecc.) il carrello al mast in modo sicuro. (mordazas, bridas, etc.) el carro a el mástil

Cod. 0000/00 COMACCHIO 45/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

· Provvedere al tensionamento della catena de manera segura.


agendo sui dadi presenti sul tirante (pos 1 fig · Tense la cadena actuando en las tuercas
33) fino a garantire la rettilineità della cate- presentes en el tirante (pos. 1 fig 33) hasta
na. que la cadena quede rectilínea.

9.8.16 REGOLAZIONE RULLI CARRELLI 9.8.16 REGULACIÓN RODILLOS

B
CARROS
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La fase di perforazione induce notevoli vibrazioni La fase de perforación provoca vibraciones en el


sul mast e sui cinematismi a lui connessi, tra cui il mástil y en los sistemas cinemáticos que están
carrello porta testa ed eventuali altri carrelli. conectados con ella, entre los cuales el carro por-
ta cabeza y otros eventuales carros.

Si consiglia pertanto di effettuare almeno Por lo tanto, se recomienda realizar el


ogni 100 ore la registrazione dei rulli guida ajuste de los rodillos guía carro, al menos
carrello. cada 100 horas.

Portare il mast ed il carrello in posizione orizzontale. Lleve el mástil y el carro a la posición horizontal.

Agire solamente sui dadi relativi ai rulli in posizione Manipule solo las tuercas de la deslizadera en la
B sulla figura 35/a in quanto solo questi sono instal- posicion B en la figura 35/a, ya que solo estos estan
lati su di un perno eccentrico di regolazione, men- instalados sobre un pasador de regulacion
tre i rulli in posizione A sono fissi. excentrica mientras que los rodamientos en la
posicion A son fijos.

Per la registrazione seguire la seguente procedu- Para el ajuste siga el procedimiento de abajo:
ra:

Avvitare il dado fino a quando il gioco tra Apriete la tuerca hasta que el juego entre
rullo e guida sarà completamente scompar- la deslizadera y la guia desaparezca com-
so (fig 35/b pos.1). pletamente (fig 35/b pos.1).

46/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Fig.35/B

Fig.35/A

9.8.17 MANUTENZIONE TESTA DI 9.8.17 MANTENIMIENTO CABEZA DE


ROTAZIONE TIPO COMACCHIO ROTACIÓN TIPO COMACCHIO

B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

La testa di rotazione è l'organo della macchina La cabeza de rotación es el órgano de la máquina


maggiormente sollecitato , e pertanto si consiglia que está sometido a más esfuerzos y, por lo tanto,
di prestare particolare attenzione alla manutenzio- se recomienda prestar particular atención a su
ne della stessa. mantenimiento.
Nella manutenzione ordinaria sono previsti I seguen- En el mantenimiento ordinario están previstas las
ti interventi: siguientes intervenciones:

A) Controllo livello olio (ogni 50 ore ) A) Control nivel aceite (cada 50 horas)

Verificare il livello olio nella scatola ingranaggi po- Compruebe el nivel de aceite en la caja de
sizionando la testa in posizione verticale ( Fig.34) engranajes posicionando la cabeza en posición
controllando il livello tramite il tappo con asta pos.1. vertical (Fig. 34) y controlando el nivel mediante el
tapón con varilla pos. 1.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 47/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

B) Cambio olio testa di rotazione B) Cambio aceite cabeza de rotación

Eseguire il primo cambio olio a 250 ore ed I succes- Realice el primer cambio de aceite a las 250 horas
sivi ogni 2000 ore o almeno una volta l'anno. Quan- y los sucesivos cada 2.000 horas o al menos una
do si effettuano I cambi olio consigliamo di esegui- vez al año. Cuando se realizan los cambios de
re il lavaggio della scatola ingranaggi con apposi- aceite se recomienda ejecutar el lavado de la caja
ti solventi o benzina. de engranajes con los disolventes o gasolina
apropiados.

1) Portare la testa di rotazione in posizione ver- 1) Lleve la cabeza de rotación a la posición


ticale (Fig.36) vertical (fig. 36).
2) Togliere il tappo di carico - sfiato part. 1 2) Fije el tapón de carga - purga part. 1
3) Posizionare un recipiente per la raccolta del- 3) Posicione un recipiente para recoger el
l'olio esausto sotto la testa. aceite agotado bajo la cabeza.
4) Togliere il tappo di scarico part.2 e scaricare 4) Fije el tapón de descarga part. 2 y descargue
l'olio esausto ( si consiglia di eseguire questa el aceite agotado (se recomienda realizar
operazione con la testa calda in maniera tale esta operación con la cabeza caliente para
fa facilitare la fuoriuscita dell'olio ) facilitar la salida del aceite).
5) Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi 5) Realice el lavado de la caja de engranajes.
6) Pulire il tappo di scarico part.2 e fissarlo con- 6) Limpie el tapón de descarga part. y fíjelo,
trollando la rondella di tenuta, se necessario controlando la arandela estanca y si fuera
sostituirla. necesario sustitúyala.
7) Caricare l'olio dal tappo di carico pos.1 fino 7) Cargue el aceite del tapón de carga pos. 1
al raggiungimento del livello fatto dall’asta hasta alcanzar el nivel. Utilice los lubricantes
situata sul tappo stesso. Utilizzare I lubrificanti apropiados en función de la temperatura
idonei in funzione della temperatura ambien- ambiente, véase cap. 9.11.5.
te vedi cap. 9.11.5.
8) Rimontare il tappo di carico-sfiato part.1 8) Vuelve a montar el tapón de carga-purga
part.1

C) Ingrassaggio (ogni 10 ore ) C) Engrasado (cada 10 horas)

Ingrassare l'albero flottante della testa , attraverso Engrase el árbol flotante de la cabeza, por medio
gli appositi ingrassatori part.3 e 4. del engrasador a tal efecto part. 3 y 4.

1
Livello
4
Nivel

2 3

Fig.36

48/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

ATTENZIONE ! Non disperdere olio ¡ATENCIÓN! No disperse aceite en


nell'ambiente el medio ambiente.

Nel caso di applicazione di teste di rotazione di- En el caso de aplicaciones de cabezas de rotación
versa da quella sopraindicata ,si rimanda l'utente diferentes de la arriba indicada, se remite al usuario
ad una attenta consultazione del manuale del a consultar atentamente el manual del fabricante
costruttore della stessa. de la misma.

9.8.18 MANUTENZIONE E RABBOCCO 9.8.18 MANTENIMIENTO Y LLENADO


OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA ACEITE REDUCTOR TENSIÓN-EMPUJE
B B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

1) CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE TIRO-SPIN- 1) CONTROL NIVEL ACEITE reductor tensión-empuje
TA E FRENO(OGNI 50 ORE ) (CADA 50 horas)

Verificare il livello olio nel riduttore posizionandolo Compruebe el nivel de aceite en el reductor
orizzontalmente ( Fig. 37), togliere il tappo pos 1 o posicionándolo horizontalmente (Fig. 37, quite el
2, controllare se esce olio da quest’ultimo (il livello tapón pos. 1 o 2, controle si sale aceite de este
viene fatto dai tappi 1 e 2), eventualmente effet- último (el nivel se hace desde los tapones 1 y 2),
tuare un rabbocco versando l’olio dal tappo pos 3 eventualmente realice un llenado versando el
fino alla fuoriuscita dal tappo pos 1 o 2. aceite desde el tapón pos. 3 hasta la salida desde
el tapón 1 o 2.

2) CAMBIO OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA E FRENO 2) CAMBIO ACEITE REDUCTOR TENSIÓN-EMPUJE

Eseguire il primo cambio olio a 100 ore ed I succes- Realice el primer cambio de aceite a las 100 horas
sivi ogni 2000-2500 ore o almeno una volta l’anno. y los sucesivos cada 2.000-2.500 horas o al menos
Quando si effettuano I cambi olio consigliamo di una vez al año. Cuando se realizan los cambios de
eseguire il lavaggio interno del riduttore con ap- aceite se recomienda ejecutar el lavado comple-
posito liquido detergente. to del reductor con el detergente líquido
apropiado.
- Portare il riduttore tiro-spinta in posizione oriz- - Lleve el reductor tensión-empuje en posición
zontale (Fig. 37) horizontal (Fig. 37).
- Togliere il tappo di carico pos. 3 - Fije el tapón de carga pos. 3.
- Posizionare un recipiente per la raccolta del- - Posicione un recipiente para recoger el
l’olio esausto sotto il riduttore vicino al tappo 4. aceite agotado bajo el reductor cerca del
tapón 4.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 49/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

- Togliere il tappo di scarico pos.4 e scaricare - Quite el tapón de descarga pos.4 y


l’olio esausto ( si consiglia di eseguire questa descargue el aceite agotado (se
operazione con il riduttore caldo in maniera recomienda realizar esta operación con el
tale fa facilitare la fuoriuscita dell’olio ) reductor caliente para facilitar la salida del
aceite).
- Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi - Realice el lavado de la caja de engranajes
immettendo il liquido detergente e rimontan- metiendo el líquido detergente y volviendo
do i tappi, farlo girare per 30” a velocità so- a montar los tapones, a continuación hágalo
stenuta, quindi svuotare di nuovo il riduttore. girar durante 30" a velocidad sostenida, y
después vacíe de nuevo el reductor.
- Pulire il tappo di scarico pos. 4 fissarlo con- - Limpie el tapón de descarga 4 y fíjelo,
trollando la rondella di tenuta, se necessario controlando la arandela estanca y si fuera
sostituirla. necesario sustitúyala.
- Caricare l’olio dal tappo di carico pos.3 fino - Cargue el aceite desde el tapón de carga
al raggiungimento del livello fatto dal tappo pos. 3 hasta alcanzar el nivel hecho desde
1 o 2 quindi rimontarli. Utilizzare I lubrificanti el tapón 1 o 2, y a continuación, vuélvalos a
idonei in funzione della temperatura ambien- montar. Utilice los lubricantes apropiados en
te vedi cap. 9.11.5. función de la temperatura ambiente, véase
cap.9.11.5.
- Rimontare il tappo di carico-sfiato pos 3. - Vuelve a montar el tapón de carga – purga
pos. 3

ATTENZIONE ! Non disperdere olio ¡ATENCIÓN! No disperse aceite en


nell’ambiente el medio ambiente.

1
2
LIVELLO OLIO

4
Fig.37

50/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.8.21 MANUTENZIONE GIREVOLE 9.8.21 MANTENIMIENTO CABEZAL DE


D'ADUZZIONE A INYECCIÓN
A
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Per un corretto funzionamento della girevole di Para que funcione correctamente el cabezal de
adduzzione è sufficente provvedere ogni giorno inyección es suficiente engrasar todos los días los
all'ingrassaggio dei cuscinetti come raffigurato nel- cojinetes como se muestra en la fig. 38.
la fig. 38.
Aproffitare di questa operazione per verificare il Al mismo tiempo de realizar esta operación, verifi-
serraggio delle viti dei raccordi e delle manichette car el apriete de los tornillos de las uniones, la
applicate. manguera y la unión del cabezal de inyección.

Qualora si notasse un allentamento En caso de que cabezal de


del girevole di adduzzione dalla te- inyección no estuviese completa-
sta di rotazione, NON procedere con la per- mente roscado en la cabeza de rotación, no
forazione ma provvedere immediatamente proceder con la perforación y roscarlo com-
al fissaggio dello stesso in modo da evitare pletamente para evitar daños en la máquina
danni alla macchina e/o incidenti. y en lasd personas.

Usar el lubricante mostrado


Impiegare i lubrificanti indicati en el capitulo 9.11.5 en
al capitolo 9.11.5 in funzione función de la temperatura
della temperatura ambiente. ambiente.

Fig.38

Cod. 0000/00 COMACCHIO 51/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.8.22 PULIZIA PERIODICA DELLA 9.8.22 LIMPIEZA PERIÓDICA DE LA


MACCHINA MÁQUINA
A A
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

É compito dell’operatore macchina fare in modo Es deber del operador máquina hacer que la
che la macchina sia mantenuta pulita dai meteriali máquina se mantenga limpia, sin materiales
estranei quali detriti, terra, cemento olio, grasso o extraños como detritos, tierra, cemento, aceite,
altro. grasa u otro.

A tale scopo è necessario prevedere una fase di Para ello es necesario prever una fase de limpieza
pulizia della macchina al termine del turno di lavo- de la máquina al final del turno de trabajo, que se
ro, da effettuarsi a macchina ferma, in condizioni realizará con la máquina parada, en condiciones
di stabilità, e con l’evengtiuale collaborazione di de estabilidad y con la eventual colaboración de
un aiutante. un ayudante.

In particolar modo deve essere evitata la forma- En modo particular hay que evitar la formación de
zione di incrostazioni di cemento e detriti sugli or- incrustaciones de cemento y detritos en los órganos
gani dotati di movimento quali: dotados de movimiento como:

# Carrello portatesta # Carro porta cabeza


# Testa di rotazione # Cabeza de rotación.
# Applicazioni girevole di aduzzione # Aplicaciones cabezal de inyección.
# Martello idraulico # Martillo hidráulico.
# Mandrino # Mandril.
# Catena traslazione testa # Cadena traslación cabeza.
# Morse di bloccaggio # Mordaza de bloqueo.
# Articolazioni mast # Articulaciones mástil.
# Stabilizzatori # Estabilizadores.
# Carro cingolato # Carro oruga.
# Funi ed argani # Cables y cabestrantes.

Un’idropulitrice (meglio se ad acqua calda) può Una hidrolimpiadora (mejor si de agua caliente)
aiutare nel lavaggio a fondo della macchina. puede ayudar a lavar a fondo la máquina.

52/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.8.23 PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO 9.8.23 LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN FILTRO


ARIA MOTORE
A AIRE MOTOR
A
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Il filtro dell’aria del motore deve essere pulito e so- El filtro del aire del motor tiene que limpiarse y
stituito come da specifiche descritte sul manuale sustituirse como se describe en las especificaciones
di uso e manutenzione del motore diesel, che vie- técnicas del manual de uso y mantenimiento del
ne allegato al presente manuale. motor diesel que se adjunta al presente manual.

L’operatore per accedere al filtro dell’aria del mo- El operador, para acceder al filtro del aire del motor
tore diesel deve: diesel tiene que:

1) Allentare il gangi di bloccaggio del coper- 1) Aflojar la tuerca de mariposa de bloqueo de


chio del filtro (fig.40) la tapa del filtro (fig. 40).

2) Togliere il coperchio del filtro 2) Quitar la tapa del filtro.

3) Togliere il filtro a cartuccia esterno (fig.41) pu- 3) Quitar el filtro de cartucho externo (fig. 41),
lirlo con un soffio di aria compressa e limpiarlo con un chorro de aire comprimido
squoterlo in modo da togliere la polvere de- y agitarlo para quitar el polvo depositado.
positata. Eventualmente sustituirlo como esta previsto
Eventualmente sostituirlo come previsto dalla en los tiempos de los mantenimientos.
tempistica delle manutenzuioni.

4) Estarrre il filtro a cartuccia interno (fig.42) e 4) Extraer el filtro de cartucho interno (fig. 42),
pulirlo con un soffio di aria compressa e limpiarlo con un chorro de aire comprimido
squoterlo in modo da togliere la polvere de- y agitarlo para quitar el polvo depositado.
positata. Eventualmente sustituirlo como esta previsto
Eventualmente sostituirlo come previsto dalla en los tiempos de los mantenimientos.
tempistica delle manutenzioni.

5) Rimontare il tutto eseguendo le operazioni 5) Volver a montar todo ejecutando las


sopradescritte a ritroso. operaciones arriba descritas al revés.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 53/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Fig.40 Fig.41

Fig.42 Fig.43

9.8.24 MANUTENZIONE BATTERIE 9.8.24 MANTENIMIENTO BATERÍAS


A A
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

54/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Le batterie elettriche di servizio alla macchina de- Las baterías eléctricas de servicio de la máquina
vono almeno una volta al mese essere controllate tienen que se controladas al menos una vez al mes
(fig. 43). (fig. 43).

1) Verificare lo stato di pulizia generale ed in 1) Compruebe el estado de limpieza general y


particolar modo dei morsetti, mantenendoli en especial los terminales, manteniéndolos
coperti di vasellina o grasso specifico protet- cubiertos con vaselina o grasa específica de
tivo. protección.
2) Controllare il livello dell’elettrolita e se neces- 2) Controle el nivel del electrolito y si fuera
sario ripristinarlo con acqua distillata. necesario restablézcalo con agua destilada.

ATTENZIONE ! Si consiglia di effettuare pe- ¡ATENCIÓN! Se recomienda realizar


riodicamente (ogni 6 mesi) un controllo del- periódicamente (cada 6 meses) un control
la densità dell’elettrolita che deve essere de la densidad del electrolito, que tiene que
compresa fra 1.220 gr/l e 1.290 gr/l per un estar comprendida entre 1.220 g/l y 1.290 g/
buon rendimento della batteria. l para un buen rendimiento de la batería.
Si raccoanda inoltre che in caso di sostitu- También se recomienda que en caso de
zione si debbano utilizzare delle batterie con sustitución se utilicen baterías con las mismas
le medesime caratteristiche di voltaggio ed características del voltaje y amperaje.
amperaggio.

En el caso de que se sustituyan las


Nel caso di sostituzione le batterie baterías agotadas se tienen que eliminar
esauste devono essere smaltite secondo le según las normas vigentes en el país. Se
norme vigenti nel paese. Ricordiamo che le recuerda que las baterías agotadas son muy
batterie esauste sono altamente inquinanti se contaminantes si no se eliminan de la manera
non smaltite nel correto modo. correcta.

ATTENZIONE ! Indossare guanti ido- ¡ATENCIÓN! Lleve guantes


nei per manipolare le batterie. apropiados para manipular las baterías.

Divieto assoluto di fumare. Prohibido terminantemente fumar.

BATTERIE RADIOCOMANDO BATERÍAS RADIOCONTROL

All’interno del cofano motore è alloggiato il Hay un cargador de batería dentro del grupo de
caricabatterie per il radiocomando (fig.44). accionamiento (Fig. 44). Insertar la batería gastada
Inserire la batteria scarica del radiocomando per de la consola de radio para recargar esta mientras
eseguire la ricarica, mentre si utilizza l’altra batte- se utiliza otra batería.
ria.

Fig.44 Fig.45

Cod. 0000/00 COMACCHIO 55/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.8.25 MANUTENZIONE CIRCUITO ELET- 9.8.25 MANTENIMIENTO CIRCUITO

B
TRICO ELÉCTRICO
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Il circuito elettrico è costituito da una serie di com- El circuito eléctrico está formado por una serie de
ponenti quli vari conduttori , cassette di derivazio- componentes como varios conductores, cajas de
ne , quadri elettrici ect , che non necessitano di derivación, cuadros eléctricos, etc. que no
una vera e propia manutenzione periodica , ma precisan de un verdadero mantenimiento
sono sufficenti alcuni accorgimenti: mantenere una periódico, sino que son suficientes algunas
costante pulizia su tutto l'impianto elettrico. I prin- precauciones. mantenga siempre limpia toda la
cipali componenti quali relè , morsettiere fusibili instalación eléctrica. Los principales componentes
ect. sono ubicati su apposite cassette a tenuta sta- como los relés, los terminales de bornes, los fusibles,
gna, qualora queste cassette vengano aperte etc. están colocados en cajas a tal efecto
assicurasi che le guarnizioni di tenuta siano in buo- estancas; en el caso de que estas cajas se abran,
no stato. asegúrese de que las juntas de estanquidad estén
en buen estado.

Verificare periodicamente che non vi siano rotture Compruebe periódicamente que no haya roturas
dovute ad usura o cause accidentali sulle guaine debidas a desgaste o causas accidentales en las
di protezione dei fili e su connettori vari posti in fundas de protección de los hilos y en los distintos
prossimità di elettrovalvole , pressostati ect (fig.45). conectores colocados cerca de electroválvulas,
presostatos, etc. (fig. 45).

Controllare periodicamente che I fusibili siano in- Controle periódicamente que los fusibles estén
tegri e ben fissati sui porta fusiibili (fig.45). completos y bien fijados en los porta fusibles (fig.
45).

Inoltre, si rimanda l'operatore ad una attenta let- Además, se remite al operador a una minuciosa
tura del manuale di uso e manutenzione del lectura del manual de uso y mantenimiento del
radiocomando e dei suoi componenti . radiocontrol y de sus componentes.

Il manuale del radiocomando viene alle- El manual del radiocontrol se adjunta a la


gato alla presente documentazione. presente documentación.

56/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

1
3
1
E
A

2
C D B Fig. 46

ATTENZIONE ! Nel caso in cui doves- ¡IMPORTANTE! En el caso de tener


se presentarsi la necessità di eseguire alcu- que soldar sobre la máquina es
ne saldature sulla macchina, è assolutamen- absolutamente necesario DESCONECTAR
te d'obbligo STACCARE (a seconda del tipo (dependiendo del tipo de control y motor)
di comandi in dotazione e di motore):
# Los conectores de la unidad de control
# le spine attaccate alla centralina del del motor (en el interior de la central de
motore (posizionate all’interno della accionamiento) (Fig. 46E part. 1)
centrale)(fig.46E part. 1). # El conector de la consola de cable (Fig.
# la spina del telecomando (fig.46C part.1). 46C part. 1)
# le spine attaccate alle unità riceventi dei # Los conectores del receptor de radio
radiocomandi (della macchina e/o del control (de la máquina y del cargador de
caricatore aste)(fig.46A part.1). tubería) (Fig.46A part. 1)

Una mancata osservanza di questa dispo- Un fallo en el seguimiento de estas


sizione può causare dei danni gravissimi al- instrucciones podría causar serios daños en
l'impianto elettrico della perforatrice. el sistema eléctrico y en la máquina.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 57/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

# MACCHINA DOTATA DI QUADRO COMANDI # MÁQUINA EQUIPADA CON PANEL DE


MOBILE (NON RADIOCOMANDATA) CONTROL MÓVIL (NO RADIO CONTROLADA)
Nel caso in cui il telecomando non sia inserito, per Si el cable del telecomando no esta conectado,
consentire l’accensione della perforatrice è neces- para arrancar la máquina será necesario conectar
sario applicare il “tappo” (fig. 46 D) nel connettore el conector (Fig.460D) en el conector del teleco-
di inserimento del telecomando fissato sulla mando de la máquina. (Fig. 46C part. 2)
macchina(fig. 46C part.2).

# MACCHINA DOTATA DI RADIOCOMANDO # MÁQUINA EQUIPADA CON RADIO CONTROL


Se la macchina è dotata di radiocomando osser- Si la máquina esta equipada con el sistema de ra-
vare quanto segue: dio control, observe cuanto sigue:

Nel caso di impossobilità di utilizzo del En el caso de imposibilidad de usar el


radiocomando (per problemi dovuti alla tra- radiocomando (por problemas debidos a la
smissione radio, oppure per avaria dello stes- transmisión de radio o por avería del equipo),
so), si può utilizzare il telecomando a cavo puede utilizarse la consola de cable
fornito in dotazione. suministrada.

Per l’attivazione del telecomando proce- Proceder como se indica a continuación


dere come segue: para iniciar el trabajo con le radiocomando:
1) Spegnere la macchina. 1) Apagar la máquina
2) Staccare il connettore rapido che collega 2) Desconectar el conector rápido del receptor
l’unità ricevente del radiocomando alla sca- de radiocomando a la caja de conexiones
tola di derivazione (fig.46A pos. 1). (Fig. 46 pos.1).
3) Inserire il tappo di protezione (fig.46A pos. 3) 3) Inserte la carcasa de protección (Fig. 46A
sulla presadell’unità ricevente del pos.3) en el conector del receptor del
radiocomando. radiocomando.
4) Collegare il connettore del telecomando al 4) Conectar el conector de la consola de cable
connettore rapido precedentemente al conector previamente desconectado del
scollegato (quello che porta il segnale alla receptor (el cual manda la señal a la caja
cassetta di derivazione)(fig. 46B). de conexiones) (Fig.46B).
5) Riavviare la macchina. 5) Poner en marcha la máquina de nuevo.

Nel caso in cui sia il telecomando che il En el caso de no estar conectados ni la consola
radiocomando non siano collegati, per consentire de cable ni el radiocomando, para poder poner
l’accensione della perforatrice è necessario inseri- en marcha la máquina será necesario conectar el
re il connettore rapido(fig. 46 A pos.1) nella presa conector rápido (Fig. 46 A pos. 1) en el conector
fissata sulla macchina vicino all’unità ricevente(fig. situado cerca del receptor (Fig. 46 A pos. 2)
46 A pos.2).

NOTA: Le locazioni delle prese variano in base al NOTA: La posición de los conectores son diferentes
tipo di macchina. dependiendo del tipo de máquina.

Nota_____________________________________________ Nota_____________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________
_________________________________________________ _________________________________________________

58/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.8.26 VERIFICA COPPIE DI SERRAGGIO 9.8.26 COMPRUEBE EL PAR DE APRIETE

B
BULLONERIA
B
DE LA BULONERÍA

Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier


qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Desconecte las baterías,


Scollegare la batteria, agendo actuando sobre la manija de
sula maniglia di disabilitazione (fig.02 part.1). deshabilitación (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN mando el cartel “MAQUINA EN
MANUTENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Controllare le coppie di serraggio dei bulloni sog- Controle los pares de apriete de los bulones sujetos
getti a maggiori sollecitazioni per esempio: a mayores esfuerzos, por ejemplo:

# accoppiamento martello idraulico sullatesta # acoplamiento martillo hidráulico en la


di rotazione cabeza de rotación.
# accoppiamento trascinatore girevole sulla # acoplamiento transportador cabezal de
testa di rotazione inyección en la cabeza de rotación.
# accoppiamento mandrino sulla testa di ro- # acoplamiento mandril en la cabeza de
tazione rotación.
# accoppiamento ralla rotazione mast # acoplamiento chumacera rotación mástil.
# accoppiamento lardoni supporto mast # acoplamiento estabilizadores soporte mástil.
# accoppiamento su motore diesel # acoplamiento en motor diesel.
# accoppiamento di tutte le viti soggette a vi- # acoplamiento en todos los tornillos sujetos a
brazioni e sollecitazioni gravose vibraciones o esfuerzos pesados.

Se necessario ripristinare il valore utilizzando una Si fuera necesario, restablezca el valor utilizando
chiave dinamometrica, interpellando l’ufficio assi- una llave dinamométrica, preguntando al
stenza tecnica della COMACCHIO che sarà a vo- departamento de asistencia técnica
stra disposizione per fornirvi i valori da ripristinare a COMACCHIO, que estará a su disposición para
seconda dell’intervento. suministrarle los valores que hay que restablecer
dependiendo de la intervención.
COPPIE DI SERRAGGIO - PAR DE APRITE
Ø mm Coppia- Par (Nm) Ø mm Coppia- Par (Nm) Ø mm Coppia- Par (Nm)

8.8 10.9 12.9

12 90 12 113 12 135
14 144 14 180 14 216
16 225 16 281 16 338
18 309 18 387 18 464
20 439 20 549 20 659
22 597 22 747 22 896
24 759 24 949 24 1.139
27 1.100 27 1.388 27 1.666
30 1.508 30 1.885 30 2.262
33 2.052 33 2.565 33 3.078
36 2.635 36 3.294 36 3.953
39 3.410 39 4.263 39 5.116

Cod. 0000/00 COMACCHIO 59/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.8.27 MANUTENZIONE TUBAZIONI 9.8.27 MANTENIMIENTO TUBERÍAS


ASPIRAZIONE ARIA MOTORE
B
ASPIRACIÓN AIRE MOTOR
B
Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier
qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle console Exponga cerca de la consola de


di comando il cartello “MACCHINA IN MA- mando el cartel “MAQUINA EN
NUTENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Almeno ogni 6 mesi, controllare accuratamente il Al menos una vez cada seis meses, se recomienda
fissaggio delle fascette e l’usura dei manicotti e realizar controles cuidadosos relativos a la fijación
dei tubi dell’impianto di aspirazione aria motore de los collarines y a el destaste de los manguitos y
(fig.50). de los tubos de la instalación de aspiración aire
Provvedere immediatamente alla sostituzione dei motor (fig.50).
tubi rotti o usurati in modo da evitare seri danni al Encargarse immediatamente de sostituir los tubos
motore causati da infiltrazioni di aria sporca all’in- rotos o desgastados de manera de que se evite
terno delle condotte. daños serios al motor causados por infiltraciones
de aire sucio dentro de las cañerías.

La COMACCHIO s.r.l. declina ogni COMACCHIO s.r.l. declina cualquier


responsabilità dovuta alla mancata osser- responsabilidad debida al incumplimiento de
vanza di tali istruzioni. dichas instrucciones.

Fig.50

60/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.9 MANUALI DI MANUTENZIONE 9.9 MANUALES DE MANTENIMIENTO


La presente macchina viene dotata di una serie di La presente máquina está dotada de una serie de
manuali allegati che a seconda del modello e degli manuales adjuntados que, dependiendo del
accessori montati possono essere: modelo y de los accesorios montados, pueden ser:

# manuale di uso e manutenzione del motore # manual de uso y mantenimiento del motor.
# manuale parti di ricambio del motore # manual partes de repuesto del motor.
# manuale di uso e manutenzione carro # manual de uso y mantenimiento del carro
cingolato oruga.
# manuale di uso e manutenzione argano funi. # manual de uso y mantenimiento cabestrante
cables.
# manuale di uso e manutenzione pompa fan- # manual de uso y mantenimiento bomba de
ghi lodos.
# manuale di uso e manutenzione pompa # manual de uso y mantenimiento bomba de
foam espuma.
# manuale di uso e manutenzione pompa ac- # manual de uso y mantenimiento bomba de
qua agua.
# manuale di uso e manutenzione # manual de uso y mantenimiento de los
radiocomandi radiocontroles.
# manuale di uso e manutenzione martello # manual de uso y mantenimiento del martillo
idraulico hidráulico.

Quindi per l’uso e la manutenzione di que- Por lo tanto, para el uso y mantenimiento
ste parti che compongono la macchina si de estas partes que componen la máquina
deve fare riferimento ai manuali specifici. hay que hacer referencia a los manuales
específicos.
La COMACCHIO srl declina ogni respon- COMACCHIO srl declina cualquier
sabilità ai costruttori stessi. Per ogni proble- responsabilidad a los mismos fabricantes.
ma insorto contattare la COMACCHIO srl. Para cualquier problema que surja póngase
en contacto con COMACCHIO srl.

9.10 INTERVENTI DI MANUTENZIONE 9.10 INTERVENCIONES DE


STRAORDINARIA MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIA
La perforatrice COMACCHIO consente impieghi La perforadora COMACCHIO permite empleos
prolungati nel tempo in condizioni di efficienza e prolongados en condiciones eficientes y seguras.
sicurezza.

Nel caso si rendesse necessaria una MA- En el caso de que fuera necesario un
NUTENZIONE STRAORDINARIA, e/o l'eventua- MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO, y/o una
le RIPARAZIONE di organi che hanno subito eventual REPARACIÓN de órganos que han
una compromissione della loro funzionalità, comprometido su funcionalidad, es
è indispensabile che l'utilizzatore richieda indispensable que el usuario pida la
l'assistenza tecnica della COMACCHIO S.r.l. asistencia técnica de COMACCHIO S.r.l.

Come manutenzione straordinaria si intendono tut- Como mantenimiento extraordinario se entienden


te quelle manutenzioni o sostituzioni non riportate todas aquellos mantenimientos o sustituciones que
nel seguente manuale, che la COMACCHIO srl in- no se recogen en el siguiente manual, que
tende di particolare impegno e pericolosità per il COMACCHIO entiende de empeño especial y
buon funzionamento della macchina e per la sicu- peligrosos para el buen funcionamiento de la
rezza degli operatori. máquina y para la seguridad de los operadores.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 61/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

Di seguito ne elenchiamo alcune: A continuación les nombramos algunas.

# sostituzione parti complesse del motore # sustitución partes complejas del motor
diesel. diesel.
# sostituzione motore diesel # sustitución motor diesel.
# sostituzione pompe idrauliche # sustitución bombas hidráulicas.
# sostituzione pompe complementari (fanghi - # sustitución bombas complementarias (lodos
foam -acqua) - espuma - agua).
# sostituzione centralina elettronica di control- # sustitución central electrónica de control del
lo motore motor.
# sostituzione suole carro cingolato # sustitución suelas carro oruga.
# sostituzione motoriduttori idraulici # sustitución motorreductores hidráulicos.
# sostituzione motoriduttore idraulico argano # sustitución motorreductor hidráulico
cabestrante.
# sostituzione annelli di tenuta testa rotante # sustitución anillos de estanquidad cabeza ro-
tante.
# sostituzione ingranaggi interni testa rotante # sustitución engranajes internos cabeza
rotante.
# sostituzione testa rotante # sustitución cabeza rotante.
# sostituzione catena mast # sustitución cadena mástil.
# sostituzione tenute interne martinetto # sustitución juntas internas gatos hidráulicos.
idraulico
# regolazione sistema di sicurezza del mast # regulación sistema de seguridad del mástil.
# sostituzione guarnizione girevole # sustitución junta cabezal de inyección.
# applicazione prolunga jet # aplicación extensión chorro.
# accorciamento ed allungamento prolunga # acortado y alargado extensión mástil.
mast.

9.11 LUBRIFICAZIONE 9.11 LUBRICACIÓN

9.11.1 PREMESSA 9.11.1 PREMISA


In questo capitolo sono descritte le operazioni per En este capítulo se describen las operaciones para
una corretta lubrificazione della Vostra macchina. lubricar correctamente su máquina.

Una corretta lubrificazione costituisce un fattore de- Una lubricación correcta constituye un factor de-
terminante per una lunga durata della macchina. terminante para una duración larga de la
máquina.

E’ a disposizione del cliente delle tabelle Se encuentran a disposición del cliente las
lubrificanti dove vengono illustrati un serie di tablas de lubricantes en las que se ilustran
lubrificanti adatti e compatibili con le varie una serie de lubricantes apropiados y
parti da lubrificare. compatibles con las distintas partes que hay
que lubricar.

La garanzia della macchina ha valore solo se sa- La garantía de la máquina tiene valor sólo si se
ranno rispettate le norme di lubrificazione di segui- respetan las normas de lubricación que se recogen
to riportate. a continuación.

62/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.11.2 INDICAZIONI GENERALI PER LA 9.11.2 INDICACIONES GENERALES PARA


LUBRIFICAZIONE LA LUBRICACIÓN
All’arrivo della macchina presso il Cliente, se que- Al llegar la máquina al cliente, si ésta se estaciona
sta sosta per un periodo superiore a 30 gg prima por un periodo superior de 30 días antes de ponerla
della messa in funzione, é necessario provvedere en función, es necesario lubricar las partes sujetas
ad una lubrificazione delle parti soggette a corro- a corrosión y comprobar el nivel de aceite en todos
sione e verificare il livello dell’olio in tutti i meccani- los mecanismos que lo contienen.
smi che lo contengono;

Ad ogni sostituzione del lubrificante è ne- Cada vez que se sustituye el lubricante es
cessario effettuare un lavaggio interno dei necesario realizar un lavado interno de los
meccanismi in questione; mecanismos en cuestión.

La sostituzione del lubrificante deve esse- La sustitución del lubricante hay que
re effettuata con meccanismo a caldo. realizarla con el mecanismo caliente.

# L’operazione di lavaggio interno dei mecca- # Las operaciones de lavado interno de los
nismi lubrificati a bagno d’olio si deve ese- mecanismos lubricados en baño de aceite
guire con prodotti speciali. hay que realizarla con productos especiales.

# Dopo aver scaricato l’olio da sostituire immet- # Tras haber descargado el aceite que hay
tere nel meccanismo il prodotto per il lavag- que sustituir introduzca en el mecanismo el
gio nella quantità pari all’olio da sostituire. producto para el lavado en cantidad igual
al aceite que hay que sustituir.
# Far funzionare per un periodo pari a 5 minuti # Ponga en función el mecanismo durante un
il meccanismo “non sotto sforzo” e scaricare periodo igual a cinco minutos, “no bajo
quindi il prodotto di lavaggio. esfuerzo” y a continuación descargue el
producto de lavado.
# Eseguire quindi un secondo lavaggio con una # A continuación realice un segundo lavado
piccola quantità di lubrificante, scaricare e con una pequeña cantidad de lubricante,
ripristinare infine con la quantità necessaria descargue y por fin restablezca la cantidad
d’olio. de aceite necesaria.

# Per la lubrificazione a grasso di alcuni mec- # Para lubricar con grasa algunos mecanismos
canismi della macchina sarà necessario ese- de la máquina será necesario realizar
guire alcune operazioni di smontaggio; Per algunas operaciones de desmontaje. Para
un loro eventuale smontaggio si dovrà fare un eventual desmontaje se tendrá que tomar
riferimento alle tavole “parti di ricambio”; como referencia las tablas “partes de
repuesto”;
# In caso di smontaggio di meccanismi lubrifi- # En caso de desmontaje de los mecanismos
cati con grasso a vita, provvedere ad una lubricados con graso de por vida, limpie
accurata pulizia e al ripristino con il tipo e la minuciosamente y restablezca con el tipo y
quantità di grasso a vita indicato nella ta- la cantidad de grasa de por vida indicado
bella di lubrificazione. en la tabla de lubricación.

9.11.3 LUBRIFICAZIONE 9.11.3 LUBRICACIÓN DURANTE LA


ALL'INSTALLAZIONE MACCHINA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

B B
L’impianto giunge al Cliente privo di lubrificazione La instalación llega al cliente sin lubricar algunas
in alcune sue parti, è quindi necessario provvede- de sus partes, y por lo tanto es necesario

Cod. 0000/00 COMACCHIO 63/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

re al rifornimento dell’olio e grasso necessari prima encargarse de repostar el aceite o grasa


dell’avvio. necesarios antes del arrancarla.

Assicurarsi prima di effettuare Antes de realizar cualquier


qualsiasi intervento di controllo o manuten- intervención de control o mantenimiento a
zione a bordo macchina che il motore sia bordo de la máquina, asegúrese de que el
spento e la chiave di accensione sia motor esté apagado y la llave de encendido
disinserita (fig.01 part.1). esté desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agen- Desconecte las baterías,


do sula maniglia di disabilitazione (fig.02 actuando sobre la manija de deshabilitación
part.1). (fig.02 part.1).

Esporre in prossimità delle consol di Exponga cerca de la consola de


comando il cartello “MACCHINA IN MANU- mando el cartel “MAQUINA EN
TENZIONE - NON AVVIARE”. MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR”.

Nella macchina distinguiamo due tipi di En la máquina se distinguen dos tipos de


lubrificazione: lubricación:

1. LUBRIFICAZIONE A GRASSO: Parte dei meccani- 1. LUBRICACIÓN DE GRASA: Parte de los


smi con lubrificazione a grasso vengono forniti sen- mecanismos con lubricación de grasa se
za lubrificante. Il cliente deve procurare il grasso suministran sin lubricante. El cliente tendrá que
necessario al riempimento, nelle quantità e nei tipi hacerse con la grasa necesaria para el llenado,
indicati nelle relative tabelle. en la cantidad y en los tipos indicados en las
correspondientes tablas.

2. LUBRIFICAZIONE AD OLIO: Parte dei meccanismi 2. LUBRICACIÓN DE ACEITE: Parte de los


che necessitano una lubrificazione a bagno d’olio mecanismos que precisan una lubricación con
vengono forniti senza lubrificante. Il cliente deve baño de aceite se suministran sin lubricante. El
procurare l’olio necessario al riempimento, nelle cliente tendrá que hacerse con el aceite necesario
quantità e nei tipi indicati nelle relative tabelle. para el llenado, en la cantidad y en los tipos
indicados en las correspondientes tablas.

Nelle successive operazioni, di ripristino o En las siguientes operaciones, de


sostituzione di olio e grasso, si deve evitare restablecimiento o sustitución del aceite y de
di mescolare olii e grassi di tipo diverso, (sia la grasa, hay que evitar mezclar aceites o
di marche differenti tra loro che della stessa grasas de diferente tipo (tanto de marcas
casa). diferentes entre sí como de la misma casa).

Evitare di mescolare olii e grassi minerali con olii e Evite mezclar aceites y grasas minerales con
grassi sintetici. Ad ogni sostituzione provvedere al aceites y grasas sintéticos. Cada vez que se hace
lavaggio interno dei meccanismi lubrificati a ba- una sustitución, encárguese de lavar internamen-
gno d’olio impiegando prodotti speciali per que- te los mecanismos lubricados con baño de aceite
sta operazione. empleando productos especiales para esta
operación.

64/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

9.11.4 SIMBOLOGIA USATA PER LA 9.11.4 SÍMBOLOS USADOS PARA LA


LUBRIFICAZIONE LUBRICACIÓN
I punti di lubrificazione a grasso (ingrassatori) sono Los puntos de lubricación con grasa
evidenziati sulla macchina con degli adesivi circo- (engrasadores) están evidenciados en la máquina
lari che facilitano l’individuazione (fig.48). con tapas de protección roja que facilitan su
individuación (fig. 48).
Di seguito nel capitolo saranno riportate delle ta- A continuación, en el capítulo se recogen las tablas
vole riassuntive delle lubrificazioni ed interventi da de resumen de las lubricaciones e intervenciones
eseguire sulla macchina, in cui saranno riportati dei que hay que realizar en la máquina, en la que se
simboli per specificare il tipo di intervento e la recogen los símbolos para especificar el tipo de
tempistica. Questi sono: intervención y los tiempos. Estos son:

Fig.48

SIMBOLO SÍMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad Utilizado para señalar intervenciones de lubricación
olio quali: con aceite como:
# sostituzione totale olio; # sustitución total aceite;
# rabbocco olio; # llenado aceite;
# lubrificazione con olio a perdere; # lubricación con aceite desechable;
# controllo visivo livello olio. # control visivo nivel aceite.

SIMBOLO SÍMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad Utilizado para señalar intervenciones de lubricación
olio quali: con aceite como:
# schizzo d’olio; # salpicadura de aceite;
# lubrificazione con olio a perdere; # lubricación con aceite desechable;

Cod. 0000/00 COMACCHIO 65/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

SIMBOLO SÍMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad Utilizado para señalar intervenciones de lubricación
olio quali: con aceite como:
# pennellate di olio; # pinceladas de aceite;
# lubrificazione con olio a perdere; # lubricación con aceite desechable;

SIMBOLO SÍMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione a Utilizado para señalar intervenciones de lubricación
grasso quali: con grasa como:

# ingrassaggio tramite centralina automatica; # Engrasado mediante central automática;


# ingrassaggio con pompa a leva; # Engrasado con bomba de palanca;
# ingrassaggio con pompa a pressione; # Engrasado con bomba a presión;
# ingrassaggio manuale; # Engrasado manual;
# ingrassaggio componenti con grasso a vita. # Engrasado componentes con grasa de por
vida.

9.11.5 TABELLE LUBRIFICANTI 9.11.5 TABLAS LUBRICANTES


OLIO ACEITE

Gli oli minerali che possono essere impiegati sono Los aceites minerales que se pueden utilizar son
molti, la scelta dell'olio idoneo è basata sul com- muchos; la elección del aceite más apropiado se
portamento all'usura e viscosità-temperatura. basa en el comportamiento al desgaste o
viscosidad-temperatura.

Essenzialmente la scelta dell'olio idoneo viene ese- Esencialmente, la elección del aceite apropiado
guita tenendo presente la temperatura ambiente se realiza teniendo presente la temperatura am-
in cui la macchina opera biente en la que trabaja la máquina.

E' severamente vietato miscelare oli di di- Está terminantemente prohibido mezclar
versi produttori o di tipo differente in quanto aceites de distintos productores o de
si possono verificare formazioni di fanghi e diferente tipo ya que se pueden verificar
sedimentazioni che possono provocare in de- formaciones de lodos o sedimentaciones
terminate condizioni una disfunzione od un que, en determinadas condiciones, pueden
danneggiamento del sistema idraulico. provocar una disfunción o daño del sistema
hidráulico.

La COMACCHIO s.r.l. Costruzioni COMACCHIO s.r.ll Costruzioni Mec-


Meccaniche non fornisce nessuna caniche no da ninguna garantía por
garanzia su rotture o danni causati dalla roturas o daños causados por la mezcla de
miscelazione di oli di tipo e marca diversa. aceite de tipo y marca diferentes.

66/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

Tabella rifornimenti Tabla de abastecimiento

UTILIZZO TIPO MARCA NOME CARATTERISTICHE


UTILIZACIÓN TIPO MARCA NOMBRE CARACTERÍSTICAS

MOTORE DIESEL OLIO Q8 T 710 15W-40 A


MOTOR DIESEL ACEITE

CIRCUITO IDRAULICO OLIO Q8 HAYDN 46 B


CIRCUITO HIDRÁULICO ACEITE

PANOLIN HLP SYNTH 46 C


CIRCUITO IDRAULICO OLIO
(OPTIONAL) BIODEGRADABILE
SHELL HF-E 46 D
CIRCUITO HIDRÁULICO ACEITE
(OPTIONAL) BIODEGRADABLES
Q8 HOLBEIN 46 E
BIODEGRADABILE

RIDUTTORI OLIO Q8 T 55 80W-90 F


REDUCTORES ACEITE

TESTA “COMACCHIO” * OLIO Q8 T 55 80W-90 F


CABEZAS “COMACCHIO”* ACEITE

ARGANI OLIO Q8 HAYDN 46 B


CABRESTANTES ACEITE

INGRASSATORI GRASSO VISCOL LUBRISINT 2 G


ENGRASADORES GRASA

COMBUSTIBILE GASOLIO --- ---


COMBUSTIBLE NAFTA

RADIATORI FLUIDO PROTETTIVO ROLIN FLUID H


RADIADORES FLUIDO DE Formula 4.100 con GLITECH
PROTECCIÓN (40%)

* per teste di rotazione diverse da quelle tipo *En el caso de aplicaciones de cabezas de
COMACCHIO, si rimanda l'utente ad una attenta rotación diferentes de ese tipo COMACCHIO, se
consultazione del manuale del costruttore delle remite al usuario a consultar atentamente el
stesse. manual del fabricante de la misma. .

Cod. 0000/00 COMACCHIO 67/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

A CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS SPECIFICHE INTERNAZIONALI


ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL
Q8 T 710 Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m3 882
15W-40 Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C cSt 101 · ACEA E3/B3
OLIO / ACEITE Viscosità a 100 °C · API CH-4
Viscosidad, 100 °C cSt 14
· MB 228.3
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 135 · MAN M 3275
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 210 · VOLVO VDS-2
Congelamento Congelación °C -33

B CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS
SPECIFICHE INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL
Q8 HAYDN 46 Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m 3
875
OLIO / ACEITE Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C cSt 46 · DIN 51524 parte 2 cat. HLP
Viscosità a 100 °C Viscosidad, 100 °C cSt 6.4 FZG Stadio 11
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 100 · ISO 11158 cat. HM Denison
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 215 HF-0
Congelamento Congelación °C -33

OPTIONAL

C CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS
SPECIFICHE INTERNAZIONALI
PANOLIN HLP Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m3 918 ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL
SYNTH 46 Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C mm2/s 47
OLIO / ACEITE Viscosità a 100 °C Viscosidad, 100 °C mm2/s 8.1 · CEE 1999/45.
BIO · UFSP T No: 611’500
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 146
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 240 · WGK (Germania).
Congelamento Congelación °C -57

OPTIONAL

D CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS SPECIFICHE INTERNAZIONALI


ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

SHELL HF-E 46 Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m3 919


· ISO 15380
OLIO / ACEITE Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C cSt 42.4
· VDMA 24568 HEES.
BIO Viscosità a 100 °C Viscosidad, 100 °C cSt 8.4 · Swedish Standard SS 15 54
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 178 34
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 219 · Eaton Vickers M-2950 S e
Congelamento Congelación °C -54 I-286 S

68/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

OPTIONAL

E CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS
SPECIFICHE INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL
Q8 HOLBEIN 46 Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m3 916
OLIO / ACEITE Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C cSt 50
· DIN 51524 parte 3 Cat
BIO Viscosità a 100 °C Viscosidad, 100 °C cSt 9.7 HVLP
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 185 · ISO 11158 cat. HV
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 280 · Classe HF-DU
Congelamento Congelación °C -33

F CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS SPECIFICHE INTERNAZIONALI


ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

Q8 T 55 80W-90 Densità a 20 °C Densidad, 20 °C Kg/m3 895


· ISO 15380
OLIO / ACEITE Viscosità a 40 °C Viscosidad, 40 °C cSt 145
· VDMA 24568 HEES.
Viscosità a 100 °C Viscosidad, 100 °C cSt 14.1 · Swedish Standard SS 15 54
Indice di Viscosità Índice de viscosidad 100 34
Infiammabilità COC Punto de inflamación °C 205 · Eaton Vickers M-2950 S e
Congelamento Congelación °C -27 I-286 S

G CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS
SPECIFICHE
VISCOL Penetrazione Penetración 60 tiros mm/10 265/295
INTERNAZIONALI
LUBRISINT 2 lav. 60 doppi colpi; dobles; ESPECIFICACIONES
GRASSO / Punto di goccia ASTM D Punto de la gota °C 185 INTERNACIONAL
GRASA
566; ASTM D 566;
Temperature d’esercizio;
temperatura de °C -15/+140 · DIN EN ISO
funcionamiento; 9001:2000
Corrosione su rame (IP Corrosión del cobre Negative
112 b 5); (IP 112 b 5);

H CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS

ROLIN FLUID Punto di ebollizione: Punto de ebullición: °C 180


FLUIDO Punto di infammiabilità: Punto de inflamación,: °C 111
PROTETTIVO / PH: PH: --- 7.2
FLUIDO DE Densità relativa: Densidad relativa: --- 1.130
PROTECCIÓN Punto congelamento: Congelación:
40%
Soluzione (50%)(v/v) Solución (50%)(v/v) °C -39
Soluzione (40%)(v/v) Solución (40%)(v/v) °C -25
Soluzione (30%)(v/v) Solución (30%)(v/v) °C -16
Soluzione (20%)(v/v) Solución (20%)(v/v) °C -9

En base a requerimientos
In base a richieste specifiche del
específicos del cliente ( por ejemplo
cliente (per esempio la necessità di uti-
lizzare prodotti biodegradabili), la tipologia dei lu-
la necesidad de utilizar productos
brificanti sopra indicati può essere diversa. Assi- biodegradables), la tipología de lubrificantes
curarsi di utilizzare lo stesso lubrificante (o com- mencionados encima puede ser
patibile), prima di effettuare eventuali rabbocchi. diferente.Asigúrese de utilizar el mismo lubri-
ficante (o compatible), antes de efectuar
cualquier añadidura.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 69/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

9.11.6 TAVOLE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE 9.11.6 TABLA PUNTOS DE LUBRICACIÓN

LUBRIFICAZIONE CARRELLO
LUBRICACIÓN CARRO

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS
TAV.01

70/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

SLITTA - MORSA
DESLIZADERA-MORDAZA

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS
TAV. 02

STABILIZZATORI
ESTABILIZADORES

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 03

Cod. 0000/00 COMACCHIO 71/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

TESTA “COMACCHIO”
CABEZA “COMACCHIO”

Eseguire il primo cambio


olio dopo le prime 250
ore.Successivamente
ogni 2000 ore, o almeno
una volta all’anno

Realice el primer cambio


de aceite a las 250 horas
y los sucesivos cada 2000
horas o al menos una vez
al año.

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 8 ORE


ENGRASE CADA 8 HORAS

PUNTO OLIO
PUNTO ACEITE
TAV. 04

TORRETTA BRACCIO INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
TORRE BRAZO
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 05

72/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

SERBATOIO OLIO IDRAULICO


DEPÓSITO ACEITE HIDRÁULICO

Primo cambio olio


dopo le prime 250 ore
di funzionamento e i
successivi ogni 2000 ore
o almeno una volta
l’anno.
Realice el primer cam-
bio de aceite a las 250
horas y los sucesivos
cada 2000 horas o al
menos una vez al año.

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS

PUNTO OLIO
PUNTO ACEITE
TAV. 06

Cod. 0000/00 COMACCHIO 73/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

SNODO CONTROSLITTA
ARTICULACIÓN CONTRA-DESLIZADERA

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV.08-A

74/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO 09

GRUPPO RALLA
GRUPO DE ROTACION OPTIONAL

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV.08-B

Cod. 0000/00 COMACCHIO 75/076


INTERVENTI DI MANUTENZIONE
09 MANTENIMIENTO

MANDRINO IDRAULICO
MANDRIL HIDRÁULICO

La lubrificazione del
mandrino deve essere
effettuata solamente
con il grasso “VISCOL
LUBRISINT 2”

La lubricación del
mandril hay que INGRASSARE OGNI 50 ORE
realizarla sólo con grasa ENGRASE CADA 50 HORAS

“VISCOL LUBRISINT 2”. INGRASSARE OGNI 4 ORE


ENGRASE CADA 4 HORAS

TAV. 09

PROLUNGA MAST PER JET GROUTING


EXTENSIÓN DE MÁSTIL PARA JET GROUTING

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

INGRASSARE OGNI 10 ORE


ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 10

76/076 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

10.1 PREMESSA 10.1 PREMISA


In questo capitolo sono riportati alcuni dei più pro- En este capítulo se recogen algunos de los
babili inconvenienti che possono compromette- inconvenientes más probables que pueden
re il buon funzionamento della macchina, a cui si comprometer el buen funcionamiento de la
è cercato di dare una risposta su eventuali cause máquina, a los que se ha intentado dar una
e possibili rimedi. respuesta sobre las posibles causas y remedios.

Se dopo aver eseguito le indicazioni riportate, in Si tras haber seguido las indicciones que se recogen
questo capitolo, gli inconvenienti dovessero per- en este capítulo, los inconvenientes persistieran o
sistere o ripetersi con frequenza, Vi invitiamo a in- se repitieran con frecuencia, les invitamos a consul-
terpellare il nostro Servizio Assistenza. tar a nuestro Servicio de Asistencia.

LEGENDA LEYENDA

I = Inconveniente I = Inconveniente
C = Causa C = Causa
R = Rimedio R = Remedio

CARRO CINGOLATO CARRO ORUGA


I. Movimento cingoli rumoroso I. Movimiento orugas ruidoso

C. Catenaria allentata C. Catenaria aflojada


R. Tensionare la catenaria R. Tense la catenaria

C. Catenaria bloccata C. Catenaria bloqueada


R. Controllare ed eventualmente pulire il cingolo R. Controle y eventualmente limpie la oruga

C. Rullo bloccato C. Rodillo bloqueado


R. Controllare rullo, pulirlo ed eventualmente so- R. Controle el rodillo, límpielo y eventualmente
stituirlo. sustitúyalo.

C. Ruota tendicingolo bloccata C. Rueda tensora bloqueada


R. Controllare la ruota pulirla ed eventualmente R. Controle la rueda, límpiela y eventualmente
sostituirla. sustitúyala.

C. Ruota motrice allentata C. Rueda motriz aflojada


R. Fissare bulloni R. Fije los bulones

C. Componenti catenaria usurati C. Componentes catenaria desgastados


R. Controllare / sostituire R. Controle / Sustituya

I. Riduttore cingoli rumoroso I. Reductor orugas ruidoso

C. Cuscinetti difettosi C. Cojinetes defectuosos


R. Controllare eventualmente sostituire i cuscinetti R. Controle y eventualmente sustituya los cojinetes

C. Componenti riduttore rotti C. Componentes reductor rotos


R. Individuare e sostituire i componenti o il riduttore R. Descubra y sustituya los componentes o el
reductor

C. Bulloni di fissaggio allentati C. Bulones de fijación aflojados


R. Fissare bulloni R. Fije los bulones

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

I. Riduttore cingoli riscalda. I. Reductor orugas calienta

C. Livello olio scarso. C. Nivel de aceite escaso.


R. Raboccare l’olio. R. Llene con aceite.

C. Livello olio ecessivo. C. Nivel de aceite excesivo.


R. Aggiustare il livello estraendone. R. Ajuste el nivel, quitando un poco.

C. Carcassa riduttore sporca. C. Carcasa reductor sucia.


R. Lavare ed eventualmente sostituire l’olio. R. Lave y eventualmente sustituya el aceite.

C. Cuscinetti grippati o difettosi. C. Cojinetes gripados o defectuosos.


R. Sostituire i cuscinetti. R. Sustituya los cojinetes.

C. Olio non idoneo. C. Aceite no apropiado.


R. Lavare riduttore e sostituire l’olio. R. Lave el reductor y sustituya el aceite.

I. Schiuma nel riduttore cingoli. I. Espuma en el reductor orugas.

C. Olio esausto o non idoneo. C. Aceite agotado o no apropiado.


R. Lavare riduttore e sostituire olio. R. Lave el reductor y sustituya el aceite.

C. Livello olio scarso. C. Nivel de aceite escaso.


R. Raboccare. R. Llene con aceite.

I. I cingoli non si muovono. I. Las orugas no se mueven.

C. Catenaria bloccata. C. Catenaria bloqueada.


R. Controllare e pulire i cingoli. R. Controle y limpie las orugas.

C. Riduttore bloccato. C. Reductor bloqueado.


R. Riparare o eventualmente sostituire. R. Repare y eventualmente sustitúyalo.

C. Tubazioni flessibili rotte. C. Tuberías flexibles rotas.


R. Controllare le tubazione ed eventualmente ri- R. Controle las tuberías y eventualmente repárelas.
pararle.

C. Tubazioni flessibili allentate. C. Tuberías flexibles aflojadas.


R. Fissare tubazioni e raccordi R. Fije las tuberías y los racores.

C. Motore idraulico rotto. C. Motor hidráulico roto.


R. Controllare eventualmente sostituire il motore. R. Controle y eventualmente sustituya el motor.

C. Valvola difettosa. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare ed eventualmente pulire la valvola. R. Controle y eventualmente limpie la válvula.

C. Freno bloccato. C. Freno bloqueado.


R. Controllare valvola sblocco freno. R. Controle la válvula de bloqueo freno.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja


R. Regolare distributore cingoli. R. Regular el distribuidor orugas.

C. Pressione di esercizio bassa C. Presión de ejercicio baja.


R. Regolare valvole cingoli R. Regule válvulas orugas.

2/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

C. Distributore bloccato. C. Distribuidor bloqueado.


R. Controllare e pulire i cursori. R. Controle y limpie los cursores.

C. Radiocomando. C. Radiocontrol.
R. Controllare ed eventualmente sostituirlo. R. Controle y eventualmente sustitúyalo.

C. Cavi elettrici rotti o staccati. C. Cables eléctricos rotos o desconectados.


R. Controllare ed eventualmente sostituirli. R. Controle y eventualmente sustitúyalos.

CENTRALINA IDRAULICA CENTRAL HIDRÁULICA

I. Manca tensione sul quadro di I. Falta tensión en el cuado de Arranque del


avviamento del motore diesel. motor diesel.

C. Stacca batteria disattivato. C. Desconectador de batería desactivado.


R. Attivare stacca batteria. R. Active el desconectador de batería.

C. Batterie scollegate. C. Baterías desconectadas.


R. Collegare morsetti batterie R. Conecte terminales baterías.

C. Batterie rotte. C. Baterías rotas.


R. Sostituire le batterie. R. Sustituya las baterías.

C. Batterie scariche. C. Baterías descargadas.


R. Caricare batteria o eventualmente sostituile. R. Cargue la batería o eventualmente sustitúyala.

C. Fusibili quadretto folgorati. C. Fusibles cuadro fundidos.


R. Controllare e sostituire. R. Controle y sustituya.

C. Quadretto avviamento scollegato. C. Cuadro de arranque desconectado.


R. Controllare e collegare i cavi. R. Controle y conecte los cables.

C. Quadretto avviamento rotto. C. Cuadro de arranque roto.


R. Sostituire. R. Sustitúyalo.

I. Il motore diesel non si avvia. I. El motor diesel no arranca.

C. Stacca batteria disattivato. C. Desconectador de batería desactivado.


R. Attivare stacca batteria. R. Active el desconectador de batería.

C. Batterie scariche. C. Baterías descargadas.


R. Caricare batterie. R. Cargue baterías.

C. Batterie difettose. C. Baterías defectuosas.


R. Sostituire batterie. R. Sustituya las baterías.

C. Manca gasolio. C. Falta gasóleo.


R. Raboccare eventualmente spurgare circuito. R. Llene y eventualmente purgue el circuito.

C. Motore difettoso. C. Motor defectuoso.


R. Consultare manuale motore. R. Consulte el manual del motor.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

I. Pompe idrauliche che non funzionano. I Bombas hidráulicas que no funcionan.

C. Rottura giunto accoppiamento. C. Rotura unión acoplamiento.


R. Controllare / sostituire giunto. R. Controle / Sustituya acoplamiento.

C. Accoppiatore difettoso. C. Acoplador defectuoso.


R. Controllare/ripristinare. R. Controle/restablézcalo.

C. Pompa usurata. C. Bombas desgastada.


R. Riparare / sostituire. R. Repárela / sustitúyala.

C. Viscosità olio elevata. C. Viscosidad aceite elevada.


R. Cambiare olio idraulico. R. Cambie aceite hidráulico.

C. Saracineca chiusa. C. Válvula de compuerta cerrada.


R. Controllare / ripristinare. R. Controle / restablezca.

C. Tubo di aspirazione strozzato. C. Tubo de aspiración estrangulado.


R. Controlare / ripristinare. R. Controle / restablezca.

C. Tubo di mandata rotto. C. Tubo de impulsión roto.


R. Controllare / ripristinate. R. Controle / restablezca.

C. Raccordi allentati. C. Racores aflojados.


R. Fissare raccordi. R. Fije los racores

I. Pompe idrauliche rumorose. I Bombas hidráulicas ruidosas.

C. La pompa cavita. C. La bomba cavita.


R. Saracinesca chiusa. R. Válvula de compuerta cerrada.

C. La pompa aspira aria. C. La bomba aire aspira.


R. Controllare tubo aspirazione. R. Controle el tubo de aspiración.

C. Viti fissaggio pompa allentate C. Tornillos de fijación de la bomba aflojados.


R. Fissare viti di blocaggio R. Fije los tornillos de bloqueo.

I. Scarsa durata delle pompe I Escasa duración de las bombas

C. Accoppiamento difettoso C. Acoplamiento defectuoso.


R. Controllare accoppiamento. R. Controle acoplamiento.

C. Circuito idraulico inquinato. C. Circuito hidráulico contaminado.


R. Lavare circuito / sostituire olio. R. R. Lave el circuito / sustituya el aceite.

C. Livello olio scarso. C. Nivel de aceite escaso


R. Controllare livello / raboccare. R. Controle nivel / rellene.

I. Surriscaldamento olio idraulico I Recalentamiento aceite hidráulico

C. Ventola scambiatore difettosa. C. Ventilador intercambiador defectuoso.


R. Vedi problemi scambiatore. R. Véase problemas intercambiador.

C. Filtri intasati. C. Filtros obturados.


R. Sostituire cartucce filtri. R. Sustituya los cartuchos filtros.

4/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

C. Livello olio idraulico scarso. C. Nivel de aceite hidráulico escaso.


R. Ripristinare livello olio. R. Restablezca el nivel aceite.

C. Pressioni di esercizio elevate. C. Presión de ejercicio elevada.


R. Controllare / ritarare impianto. R. Controle / vuelva a calibrar la instalación.

C. Tubi strozzati. C. Tubos estrangulados.


R. Controllare / ripristinare. R. Controle / restablezca.

I. La ventola scambiatore non I El ventilador intercambiador no funciona.


Non funziona. No funciona.

C. Termostato starato. C. Termostato no calibrado.


R. Tarare termostato. R. Calibrar termostato.

C. Termostato rotto. C. Termostato roto.


R. Sostituire termostato. R. Sustituya el termostato.

C. Elettroventola folgorata. C. Electroventilador fundido.


R. Sostituire elettroventola. R. Sustituya el electroventilador.

C. Cavo scollegato o rotto. C. Cable desconectado o roto.


R. Controllare / ripristinare cavo. R. Controle / restablezca cable.

C. Fusibile scollegato. C. Fusible desconectado.


R. Collegare fusibile. R. Conecte fusible.

C. Fusibile folgorato. C. Fusible fundido.


R. Sostituire fusibile. R. Sustituya fusible.

I. Perdite di olio in centrale. I Pérdidas de aceite en central.

C. Tubi / raccordi allentati C. Tubos / racores aflojados.


R. Fissare R. Fíjelos.

C. Fascette stringi tubo allentate C. Collarines de apriete tubo aflojados.


R. Fissare R. Fíjelos.

C. Saracinesca allentata C. Bomba de compuerta aflojada.


R. Fissare R. Fíjela.

C. Livello olio rotto C. Nivel de aceite roto.


R. Sostituire R. Sustitúyalo.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

ARTICOLAZIONI MACCHINA ARTICULACIONES MÁQUINA

I. Le funzioni di posizionamento I. Las funciones de posicionamiento


(comandi) non funzionano. (mandos) no funcionan.

C. Macchina spenta. C. Máquina apagada.


R. Avviare la macchina. R. Arranque la máquina.

C. Selettore disattivato. C. Selector desactivado.


R. Attivare selettore. R. Active el selector.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito. R. Controle el circuito.

C. Movimentazioni ostruite. C. Movimientos obstruidos.


R. Controllare / ripristinare. R. Controle / restablezca.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati. C. Tubos / racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Valvole bloccate. C. Válvulas bloqueadas.


R. Controllare / pulire. R. Controle / limpie.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja


R. Tarare pressione. R. Calibre presión.

C. Martinetti difettosi. C. Gatos defectuosos.


R. Vedi martinetti difettosi. R. Mire gatos defectuosos.

C. Motori idraulici difettosi. C. Motores hidráulicos defectuosos.


R. Vedi motori idraulici difettosi. R. Vea motores hidráulicos defectuosos.

C. Perni grippati. C. Pernos gripados.


R. Controllare / sostituire bronzine. R. Controle / sustituya bujes.

I. Le funzioni di lavoro I. Las funciones de trabajo (mando) no


(comandi) non Funzionano. funcionan.

C. Macchina spenta. C. Máquina apagada.


R. Avviare macchina. R. Arranque la máquina.

C. Selettore disattivato. C. Selector desactivado.


R. Attivare selettore. R. Active el selector.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito. R. Controle el circuito.

C. Tubi / raccordi allentati. C. Tubos / racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

6/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

C. Valvole bloccate. C. Válvulas bloqueadas.


R. Controllare / pulire. R. Controle / limpie.

C. Radiocomando difettoso. C. Radiocontrol defectuoso.


R. Controllare circuito. R. Controle el circuito.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja


R. Tarare pressione. R. Calibre presión.

C. Cavi elettrici rotti o staccati. C. Cables eléctricos rotos e desconectados.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / Sustituya

C. Distributore difettoso. C. Distribuidor defectuoso.


R. Controllare / pulire. R. Controle / limpie.

C. Martinetti difettosi. C. Gatos defectuosos.


R. Vedi martinetti difettosi. R. Mire gatos defectuosos.

C. Motori idraulici difettosi. C. Motores hidráulicos defectuosos.


R. Vedi motori difettosi. R. Vea motores hidráulicos defectuosos.

I. Martinetti difettosi I. Gatos defectuosos.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito. R. Controle el circuito.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja.


R. Tarare pressione. R. Calibre presión.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos.


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati. C. Tubos / racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Valvola bloccata. C. Válvula bloqueada.


R. Controllare / pulire. R. Controle / limpie.

C. Tenute usurate. C. Juntas de estanquidad desgastadas.


R. Sostituire tenute. R. Sustitúyalas.

C. Stelo grippato. C. Vástago gripado.


R. Sostituire stelo / martinetto. R. Sustituya vástago / gato.

C. Soffiatura su saldature. C. Soplado en soldaduras.


R. Riparare ( saldare ). R. Repare (saldar).

I. Motori idraulici difettosi. I. Motores hidráulicos defectuosos.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja.


R. Tarare pressione. R. Calibre presión.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos.


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Tubi / raccordi allentati. C. Tubos / racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Valvola bloccate. C. Válvula bloqueada.


R. Controllare pulire. R. Controle / limpie.

C. Valvola starata. C. Válvula no calibrada.


R. Tarare valvola. R. Calibre la válvula.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito. R. Controle el circuito.

C. Viscosità olio elevata. C. Viscosidad aceite elevada.


R. Sostituire olio. R. Sustiya aceite.

C. Motore usurato. C. Motor desgastado.


R. Sostituire motore. R. Sustituya motor.

MAST MÁSTIL

I. Movimento di tiro/spinta rumoroso. I. Movimiento de tensión/empuje ruidoso.

C. Rulli carrello bloccati. C. Rodillos carro bloqueados.


R. Ingrassare rulli. R. Engrase los rodillos.

C. Rulli carrello rotti / usurati. C. Rodillos carro rotos / desgastados.


R. Sostituire rulli. R. Sustituya los rodillos.

C. Catena allentata. C. Catenaria aflojada.


R. Tensionare catena. R. Tense la cadena.

C. Pulegge/pignoni difettosi. C. Poleas/piñones defectuosos.


R. Sostituire cuscinetti. R. Sustituya los cojinetes.

C. Pulegge/pignoni usurati. C. Poleas/piñones desgastados.


R. Sostituire pulegge/pignone. R. Sustituya poleas/piñón.

C. Riduttore difettoso. C. Reductor defectuoso.


R. Controllare/riparare/sostituire. R. Controle/repare/sustituya.

C. Gioco su rulli carrello. C. Holgura en rodillos carro.


R. Registrare giochi sui rulli. R. Ajuste holgura en los rodillos.

I. Il carrello porta testa non si muove. I. El carro porta cabeza no se mueve.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito idraulico. R. Controle el circuito hidráulico.

C. Motore idraulico difettoso. C. Motor hidráulico defectuoso.


R. Vedi motori idr. difettosi 11.3. R. Vea motores hidráulicos defectuosos 11.3.

C. Distributore bloccato. C. Distribuidor bloqueado.


R. Controllare / pulire / riparare. R. Controle / limpie / repare.

8/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

C. Rottura catena. C. Rotura cadena.


R. Riparare. R. Repare.

C. Rottura maglia giunto. C. Rotura eslabón unión.


R. Sostituire. R. Sustitúyalo.

C. Riduttore difettoso. C. Reductor defectuoso.


R. Controllare/riparare/sostituire. R. Controle/repare/sustituya.

C. Valvola difettosa. C. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare/riparare/sostituire. R. Controle/repare/sustituya.

I. La testa di rotazione si muove I. La cabeza de rotación se mueve.


Con leva in posizione neutra. Con la palanca en posición neutra.

C. Freno difettoso . C. Freno defectuoso.


R. Controllare / riparare freno. R. Controle / repare freno.

C. Valvola difettosa. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare / riparare valvola. R. Controle / repare válvula.

I. La regolazione spinta non Funziona. I. La regulación empuje no funciona.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito idraulico. R. Controle el circuito hidráulico.

C. Radiocomando difettoso. C. Radiomando defectuoso.


R. Controllare. R. Controla.

C. Valvola difettosa. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

I. La regolazione bilanciamento I. La regulación del equilibrado


Non funziona. No funciona.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllate circuito idraulico. R. Controle el circuito hidráulico.

C. Valvola difettosa. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

I. Perdite di olio. I. Pérdidas de aceite.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos.


R. Controllare riparare. R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati. C. Tubos / Racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Motore / riduttore difettoso. C. Motor / reductor defectuoso.


R. Controllare / sostituire paraolio. R. Controle / sustituya sello aceite.

I. Forza di spinta-tiro bassa. I. Fuerza de empuje-tensión baja.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja.


R. Tarare distributore. R. Calibrar distribuidor.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 9/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

TESTA DI ROTAZIONE CABEZA DE ROTACIÓN


I. La testa di rotazione non Funziona. I. La cabeza de rotación no funciona.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllate circuito idraulico. R. Controle el circuito hidráulico.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

C. Raccordi allentati. C. Racores aflojados.


R. Controllare fissare. R. Controle / fije.

C. La pompa e guasta. C. La bomba está averiada.


R. Controllare riparare. R. Controle / repare.

C. Distributore difettoso. C. Distribuidor defectuoso.


R. Controllare / pulite. R. Controle / limpie.

C. Radiocomando difettoso. C. Radiomando defectuoso.


R. Controllare. R. Controle.

C. Motore idraulico difettoso. C. Motor hidráulico defectuoso.


R. Vedi motori idraulici difettosi 11.3. R. Vea motores hidráulicos defectuosos.

C. Ingranaggio rotto. C. Engranaje roto.


R. Controllare /sostituire. R. Controle/sustituya.

C. Cuscinetto rotto. C. Cojinete roto.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

C. Riduttore difettoso. C. Reductor defectuoso.


R. Controllare / riparare / sostituire. R. Controle / repare / sustituya.

I. La testa di rotazione è rumorosa. I. La cabeza de rotación hace muy ruido.

C. Cuscinetto difettoso. C. Cojinetes defectuosos.


R. Sostituire cuscinetto. R. Sustituya el cojinete.

C. Ingranaggio danneggiato. C. Engranaje dañado.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

C. Motore idraulico difettoso. C. Motor hidráulico defectuoso.


R. Sostituire motore idraulico. R. Sustituya motor hidráulico.

C. Anelli guida albero usurati. C. Anillos guía árbol desgastados.


R. Sostituire anelli guida albero. R. Sustituya anillos guía árbol.

C. Albero flottante usurato. C. Árbol flotante desgastado.


R. Sostituire albero flottante. R. Sustituya árbol flotante.

C. Riduttore difettoso. C. Reductor defectuoso.


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

10/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

I. La testa di rotazione riscalda. I. La cabeza de rotación se calienta.

C. Livello olio scarso C. Nivel de aceite escaso.


R. Raboccare. R. Rellene.

C. Cuscinetto difettoso. C. Cojinete defectuoso.


R. Controllare / sostituire. R. Controle / sustituya.

C. Pompa lubrificazione rotta. C. Bomba lubricación rota.


R. Sostituire pompa lubrificazione. R. Sustituya bomba lubricación.

I. La testa di rotazione perde olio. I. La cabeza de rotación pierde aceite.

C. Paraolio usurati. C. Sellos aceite desgastados.


R. Sostituire paraolio. R. Sustituya sellos de aceite.

C. Anelli di usura usurati. C. Anillos de desgaste desgastados.


R. Sostituire anelli di usura. R. Sustituya anillos de desgaste.

I. La testa fa pochi giri. I. La cabeza da pocas vueltas.

C. Valvola regolazione aperta. C. Válvula de regulación abierta.


R. Regolare valvola. R. Regule válvula.

C. Pompa difettosa C. Bomba defectuosa.


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

C. Distributore difettoso. C. Distribuidor defectuoso.


R. Controllare / pulire / riparare. R. Controle / limpie / repare.

I. La testa ha poca coppia. I. La cabeza tiene poco par.

C. Valvola regolazione aperta. C. Válvula de regulación abierta.


R. Regolare valvola. R. Regule válvula.

C. Pompa starata. C. Bomba no calibrada.


R. Tarare pompa. R. Calibre la bomba.

C. Distributore starato. C. Distribuidor no calibrado.


R. Tarare distributore. R. Calibrar distribuidor.

C. Motore idraulico esaurito. C. Motor hidráulico agotado.


R. Sostituire motore idraulico. R. Sustituya motor hidráulico.

I. La testina girevole perde. I. la cabeza rotante pierde.

C. Bulloni allentati. C. Bulones aflojados.


R. Fissare bulloni. R. Fije los bulones.

C. Raccordo allentato. C. Racor aflojado.


R. Fissare. R. Fíjelo.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 11/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Tenute usurate. C. Juntas de estanquidad desgastadas.


R. Sostituire tenute. R. Sustitúyalas.

C. Alberino usurato. C. Husillo desgastado.


R. Sostituire albrerino. R. Sustituya husillo.

ACCESSORI ACCESORIOS
I. L’argano non funziona. I. El cabestrante no funciona.

C. Problema idraulico. C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito idraulico. R. Controle el circuito hidráulico.

C. Tubi rotti. C. Tubos rotos.


R. Controllare / riparare. R. Controle / repare.

C. Raccordi allentati. C. Racores aflojados.


R. Controllare / fissare. R. Controle / fije.

C. Pressione di esercizio bassa. C. Presión de ejercicio baja.


R. Regolare distributore. R. Regular distribuidor.

C. Distributore difettosso. C. Distribuidor defectuoso.


R. Controllare / pulire / riparare. R. Controle / limpie / repare.

C. Radiocomando difettoso. C. Radiomando defectuoso.


R. Controllare. R. Controle.

C. Valvola difettosa. C. Válvula defectuosa.


R. Controllare / pulire. R. Controle / limpie.

C. Motore idraulico guastro C. Motor hidráulico averiado.


R. Controllare / riparare/ sostituire R. Controle / repare / sustituya.

C. Ingranaggi rotti C. Engranajes rotos.


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

I. Argano rumoroso I. Cabestrante ruidoso

C. Cuscinetti difettosi C. Cojinetes defectuosos.


R. Controllare /sostituire R. Controle/sustituya.

C. Ingranaggi diffettosi C. Engranajes defectuosos.


R. Conntrollare / riparare R. Controle/repare.

I. Acceleratore che non funziona I. Acelerador que no funciona.

C. Manca pressione C. Falta presión.


R. Controllare circuito idraulico R. Controle el circuito hidráulico.

C. Manca tensione C. Falta tensión.


R. Controllare circuito elettrico R. Controle el circuito eléctrico.

12/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS 10

C. Pistone difettoso C. Pistón defectuoso.


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

C. Radiocomando difettoso C. Radiomando defectuoso.


R. Controllare R. Controle.

C. Elettrovalvola difettosa C. Electroválvula defectuosa.


R. Controllare/riparare/sostituire R. Controle/repare/sustituya.

I. Saracinesca aria che non funziona I. Válvula de compuerta aire que no funciona.

C. Manca pressione C. Falta presión.


R. Controllare circuito idraulico R. Controle el circuito hidráulico.

C. Manca tensione C. Falta tensión.


R. Controllare circuito elettrico R. Controle el circuito eléctrico.

C. Pistone difettoso C. Pistón defectuoso.


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

C. Radiocomando difettoso C. Radiomando defectuoso.


R. Controllare R. Controle.

C. Elettrovalvola difettosa C. Electroválvula defectuosa.


R. Controllare/riparare/sostituire R. Controle/repare/sustituya.

I. La pompa foam non funziona I. La bomba de espuma no funciona.

C. Problema idraulico C. Problema hidráulico.


R. Controllare circuito idraulico R. Controle el circuito hidráulico.

C. Tubi rotti C. Tubos rotos


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

C. Raccordi allentati C. Racores aflojados.


R. Controllare / fissare R. Controle / fije.

C. Pompa idraulica difettosa C. Bomba hidráulica defectuosa.


R. Controllare / sostituire R. Controle / sustituya.

C. Giunto rotto C. Unión rota.


R. Sostituire giunto R. Sustituya unión.

C. Valvola difettosa C. Válvula defectuosa.


R. Controllare / pulire R. Controle / limpie.

C. Elettrovalvola difettosa C. Electroválvula defectuosa.


R. Controllare / pulire R. Controle / limpie.

C. Circuito elettrico difettoso C. Circuito eléctrico defectuoso.


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 13/014


INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
10 INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Motore idraulico guasto C. Motor hidráulico averiado.


R. Sostituire motore idraulico R. Sustituya motor hidráulico.
C. Pompa difettosa C. Bomba defectuosa.
R. Vedi manuale pompa R. Vea manual bomba.

C. Fusibile folgorato C. Fusible fundido.


R. Controllare / sostituire R. Controle / sustituya.

C. Circuito elettrico difettoso C. Circuito eléctrico defectuoso.


R. Controllare / riparare R. Controle / repare.

Se dopo aver effettuati i controlli su Si tras haber realizado los controles


indicati il difetto persiste Vi sugge- arriba indicados persistiera el
riamo di rivolgervi al nostro servizio assisten- defecto, le sugerimos que se dirija a nuestro
za tecnica . servicio de asistencia técnica.

L’intervento di persone non compe- La intervención de personas no


tenti potrebbe compromettere la si- competentes podría comprometer
curezza della macchina e quindi delle per- la seguridad de la máquina y por lo tanto la
sone addette alla stessa. seguridad de las personas encargadas de la
misma.

La ditta costruttrice declina ogni re- La empresa fabricante declina toda


sponsabilità in caso di intervento di responsabilidad en caso de
persone estranee sull’impianto oleodinamico intervención de personas extrañas en la
e/o elettrico poichè la sua manomissione po- instalación hidráulica y/o eléctrica ya que
trebbe compromettere la sicurezza della tocarlos podría comprometer la seguridad de
macchina e quindi delle persone addette alla la máquina y por lo tanto de las personas
stessa. encargadas de la misma.

note __________________________________________ note __________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________

14/014 COMACCHIO Cod. 0000/00


RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS 11

11.1 NOTA GENERALE 11.1 NOTA GENERAL


I disegni tecnici e gli spaccati con le rispettive de- Los diseños técnicos y los despieces con las corres-
scrizioni contenuti nel catalogo ricambi sono da pondientes descripciones que contiene el catálo-
considerarsi dati tecnici vincolati alla go de repuestos han de considerarse datos técni-
COMACCHIO S.r.l in quanto esclusiva proprietà di cos vinculados a COMACCHIO S.r.l y por lo tanto
Detta società. Pertanto, ogni eventuale riprodu- de propiedad exclusiva de dicha sociedad. Por lo
zione parziale o totale è vietata, a meno di espli- tanto, está prohibida toda eventual reproducción
cita autorizzazione. parcial o total, excepto con explícita autorización.

11.2 RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO 11.2 SOLICITUD PIEZAS DE REPUESTO


Il catalogo illustra le parti di ricambio di una delle El catálogo ilustra las partes de repuesto de una de
macchine della produzione COMACCHIO S.r.l. las máquina de la producción COMACCHIO S.r.l. que
che sono disponibili presso il nostro Ufficio Ricam- se encuentran a disposición en nuestro Departamen-
bi per almeno 10 anni dalla data di produzione. to de Repuestos al menos durante 10 años de la fe-
Per rendere più agevole la ricerca dei pezzi di ri- cha de fabricación.
cambio, una sollecita spedizione ed allo scopo di Para que la búsqueda de las piezas de recambio
evitare spiacevoli e costose incomprensioni, Vi sea más fácil, para poderlas enviar rápidamentey
preghiamo vivamente di richiedere i ricambi uti- para evitar desagradables y costosas
lizzando gli appositi moduli allegati (vedi esempio incomprensiones, le rogamos encarecidamente
pagina seguente) completandoli in ogni loro par- que soliciten los repuestos utilizando los módulos en
te con i dati relativi a: anexo a tal efecto (véase ejemplo en la siguiente
página) cumplimentándolos en todas sus partes con
los datos relativos a:

# DENOMINAZIONE DEL RICHIEDENTE # DENOMINACIÓN DEL SOLICITANTE (dirección


(indirizzo esatto e ragione sociale completa). exacta y razón social completa).

# DATI DI IDENTIFICAZIONE MACCHINA. # DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.

# LUOGO DI DESTINAZIONE MERCE. # LUGAR DE DESTINO DE LA MERCANCÍA.

# MEZZO DI TRASPORTO MERCE (nel # MEDIO DE TRANSPORTE MERCANCÍA (en el


caso non sia specificato, la caso de que no esté especificado, la
COMACCHIO S.r.l. si riserva di usare a sua COMACCHIO S.r.l. se reserva utilizar según su
discrezione il mezzo più opportuno). criterio el medio más apropiado).

# DATI DI IDENTIFICAZIONE PARTICOLARI DI # DATOS DE IDENTIFICACIÓN PARTICULARES DE


RICAMBIO. REPUESTO.

Più specificatamente, con riferimento alle Fig. 1 e Más específicamente, con referencia a las Fig. 1 o
2 i dati di identificazione dei particolari di ricam- 2, los datos de identificación de los particulares de
bio sono: repuesto son:

1. MODELLO MACCHINA. 1. MODELO MÁQUINA.


2. NUMERO TAVOLA. 2. NÚMERO TABLA.
3. POSIZIONE PARTICOLARE. 3. POSICIÓN PARTICULAR.
4. NUMERO CODICE PARTICOLARE. 4. NÚMERO CÓDIGO PARTICULAR.
5. DESCRIZIONE PARTICOLARE. 5. DESCRIPCIÓN PARTICULAR.
6. QUANTITA' DEL PARTICOLARE RICHIESTO. 6. CANTIDAD DEL PARTICULAR

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/006


RICAMBI CONSIGLIATI
11 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

1
2

Fig.01

6
3
4
5

1 2
Fig.02

2/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS 11

MODULO DI ORDINAZIONE PEZZI DI RICAMBIO Fax:


SPARE PARTS ORDER FORM +39 0423 755592
BON DE COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE e-mail:
ERSATZTEIL-BESTELLFORMULAR
FORMULARIO DE PEDIDO PIEZAS DE REPUESTO ricambi@comacchio-industries.it

RICHIESTA EFFETTUATA DA: / REQUEST MADE BY: / DEMANDE EFFECTUÉE PAR: /


BESTELLUNG AUFGEGEBEN VON:/ PEDIDO EFECTUADO POR:
Ditta / Company / Société / Firma / Empresa:

Sig. / Mr. / M. / Herr / Sr. :

IDENTIFICAZIONE MACCHINA: / MACHINE TYPE: / IDENTIFICATION DE LA MACHINE: /


GERÄTETYP: / GENERALIDADES MÁQUINA:
Modello: Matricola:
Model: Serial number:
Modèle: N° de série:
Gerätetyp: Seriennummer:
Modelo: Matrícula:

MEZZO E DESTINAZIONE DI RECAPITO MERCE: / TRANSPORT AND DESTINATION OF


GOODS DELIVERY: / MOYEN ET DESTINATION DE LIVRAISON DE LA MARCHANDISE: /
TRANSPORTMITTEL UND LIEFERADRESSE: / MEDIO Y LUGAR DE ENTREGA MERCANCÍA:
Destinazione della merce (indirizzo completo):
Delivery address (complete address):
Destination de la marchandise (adresse complète):
Lieferadresse (komplette Adresse):
Destino de la mercancía (dirección completa):
Mezzo di trasporto: / Means of transport: / Moyen de
transport: / Transportmittel: / Medio de transporte:

IDENTIFICAZIONE PEZZI DI RICAMBIO: / SPARE PARTS DESCRIPTION: / IDENTIFICATION DES


PIÈCES DE RECHANGE: / ERSATZTZEILEBESCHREIBUNG: / IDENTIFICACIÓN PIEZAS DE REPUESTO:
Tavola di riferimento Codice componente Descrizione - Note Quantità richiesta
Reference table number Spare part code Description – Notes Quantity required
Table de référence Pos. N° Code pièce Description – Notes Quantité demandée
Tafelnummer Ersatzteilkode Beschreibung - Bemerkungen Menge benötigte
Tabla de referencia Código de la parte Descripción - Notas Cantidad requerida

Data: /Date: / Date: / Datum: / Fecha:

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/006


RICAMBI CONSIGLIATI
11 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

11.3 RICAMBI CONSIGLIATI 11.3 REPUESTOS RECOMENDADOS


Le liste di particolari macchina che seguono sono La lista de piezas de la máquina que siguen a con-
da considerarsi “consigliati” in quanto sono state tinuación han de considerarse “recomendada” ya
stilate dalla COMACCHIO s.r.l. in modo da garanti- que ha sido redactada por COMACCHIO s.r.l. para
re un intervento rapido e tempestivo (da parte garantizar una intervención rápida y veloz (por
dell’utilizzatore della macchina) in modo da ridur- parte del usuario de la máquina) para reducir al
re al massimo i tempi di arresto macchina. máximo los tiempos de parada de la máquina.
I ricambi consigliati sono una serie di particolari Los repuestos recomendados son una serie de pie-
della macchina, che per la loro costruzione ed il zas de la máquina, que por su construcción y su
loro utilizzo gravoso possono danneggiarsi o rom- utilización gravosa pueden dañarse o romperse en
persi in un tempo relativamente breve (parti di un tiempo relativamente breve (partes sujetas a
normale usura). desgaste normal).
Per evitare lunghi e costosi arresti macchina la Para evitar largas y costosas paradas de la máqui-
COMACCHIO s.r.l. consiglia il Cliente di ordinare na COMACCHIO s.r.l. recomienda al cliente pedir
assieme alla macchina le liste dei “ricambi consi- junto con la máquina la lista de “recambios acon-
gliati” in special modo se la macchina deve ope- sejados”, en particular si la máquina tiene que tra-
rare in paesi lontani. bajar en países lejanos.

RICAMBI MECCANICI REPUESTOS MECÁNICOS

1) __________________________________________ 1) ________________________________________
2) __________________________________________ 2) ________________________________________
3) __________________________________________ 3) ________________________________________
4) __________________________________________ 4) ________________________________________
5) __________________________________________ 5) ________________________________________
6) __________________________________________ 6 ________________________________________
7) __________________________________________ 7) ________________________________________
8) __________________________________________ 8) ________________________________________
9) __________________________________________ 9) ________________________________________
10) __________________________________________ 10) ________________________________________
11) __________________________________________ 11) ________________________________________
12) __________________________________________ 12) ________________________________________
13) __________________________________________ 13 ________________________________________
14) __________________________________________ 14) ________________________________________
15) __________________________________________ 15) ________________________________________
16) __________________________________________ 16) ________________________________________
17) __________________________________________ 17) ________________________________________
18) __________________________________________ 18) ________________________________________
19) __________________________________________ 19) ________________________________________
20) __________________________________________ 20) ________________________________________
21) __________________________________________ 21) ________________________________________
22) __________________________________________ 22) ________________________________________
23) __________________________________________ 23) ________________________________________
24) __________________________________________ 24) ________________________________________
25) __________________________________________ 25) ________________________________________
26) __________________________________________ 26) ________________________________________
27) __________________________________________ 27) ________________________________________
28) __________________________________________ 28) ________________________________________
29) __________________________________________ 29) ________________________________________
30) __________________________________________ 30) ________________________________________
31) __________________________________________ 31) ________________________________________
32) __________________________________________ 32) ________________________________________
33) __________________________________________ 33) ________________________________________
34) __________________________________________ 34) ________________________________________
35) ________________________________________ 35) ________________________________________

4/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS 11

RICAMBI IDRAULICI REPUESTOS HIDRÁULICOS

1) __________________________________________ 1) __________________________________________
2) __________________________________________ 2) __________________________________________
3) __________________________________________ 3) __________________________________________
4) __________________________________________ 4) __________________________________________
5) __________________________________________ 5) __________________________________________
6) __________________________________________ 6) __________________________________________
7) __________________________________________ 7) __________________________________________
8) __________________________________________ 8) __________________________________________
9) __________________________________________ 9) __________________________________________
10) __________________________________________ 10) __________________________________________
11) __________________________________________ 11) __________________________________________
12) __________________________________________ 12) __________________________________________
13) __________________________________________ 13) __________________________________________
14) __________________________________________ 14) __________________________________________
15) __________________________________________ 15) __________________________________________
16) __________________________________________ 16) __________________________________________
17) __________________________________________ 17) __________________________________________
18) __________________________________________ 18) ________________________________________
19) __________________________________________ 19) ________________________________________
20) __________________________________________ 20) ________________________________________
21) __________________________________________ 21) ________________________________________
22) __________________________________________ 22) ________________________________________
23) __________________________________________ 23) ________________________________________
24) __________________________________________ 24) ________________________________________
25) __________________________________________ 25) ________________________________________

RICAMBI ELETTRICI REPUESTOS ELÉCTRICOS

1) __________________________________________ 1) __________________________________________
2) __________________________________________ 2) __________________________________________
3) __________________________________________ 3) __________________________________________
4) __________________________________________ 4) __________________________________________
5) __________________________________________ 5) __________________________________________
6) __________________________________________ 6) __________________________________________
7) __________________________________________ 7) __________________________________________
8) __________________________________________ 8) __________________________________________
9) __________________________________________ 9) __________________________________________
10) __________________________________________ 10) __________________________________________
11) __________________________________________ 11) __________________________________________
12) __________________________________________ 12) __________________________________________
13) __________________________________________ 13) __________________________________________
14) __________________________________________ 14) __________________________________________
15) __________________________________________ 15) __________________________________________
16) __________________________________________ 16) __________________________________________
17) __________________________________________ 17) __________________________________________
18) __________________________________________ 18) __________________________________________
19) __________________________________________ 19) __________________________________________
20) __________________________________________ 20) __________________________________________
21) __________________________________________ 21) __________________________________________
22) __________________________________________ 22) __________________________________________
23) __________________________________________ 23) __________________________________________
24) __________________________________________ 24) __________________________________________
25) __________________________________________ 25) __________________________________________

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/006


RICAMBI CONSIGLIATI
11 PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

6/006 COMACCHIO Cod. 0000/00


SMALTIMENTO IMPIANTO
ELIMINACIÓN INSTALACIÓN 12

12.1 PREMESSA 12.1 PREMISA


Ogni elemento, oggetto, o sostanza risultante da Cada elemento, objeto o sustancia que resulte de
attività umane è destinato, seguendo il naturale actividades humanas está destinado, siguiendo el
ciclo biologico, a trasformarsi in "rifiuto". natural ciclo biológico, a transformarse en “residuo”.

I rifiuti si dividono in tre principali categorie: Los residuos de dividen en tres principales catego-
rías:
# Rifiuti di tipo solido-urbano: In questa categoria # Residuos de tipo sólido-urbano: En esta catego-
sono compresi tutti i rifiuti derivanti da attività ría están comprendidos todos los residuos que deri-
umane quali carta, stracci, plastica, lattine, botti- van de actividades humanas como papel, trapos,
glie, ecc... plástico, latas, botellas, etc.

# Rifiuti di tipo speciale: In questa categoria sono # Residuos de tipo especial: En esta categoría es-
compresi tutti quei rifiuti derivanti da lavorazioni tán comprendido todos aquellos residuos que deri-
dell'industria di trasformazione (industria chimica, van de fabricación industrial de transformación (in-
raffinerie, concerie, ecc...), da attività artigianali dustria química, refinerías, curtidurías, etc.), de las
(autofficine, laboratori artigianali, ecc...), attività actividades artesanales (talleres mecánicos, labo-
agricole (allevamenti di animali, mangimifici, ratorios artesanales, etc), actividades agrícolas (ga-
ecc..) che per quantità e qualità non si possano nadería, criaderos, etc.) que por cantidad y cali-
considerare assimilabili ai rifiuti urbani. dad no se puedan considerar asimilables a residuos
urbanos.
# Rifiuti di tipo tossico-nocivo: In questa catego- # Residuos de tipo tóxico-nocivo: En esta categoría
ria sono compresi tutti quei rifiuti tossici o nocivi están comprendidos todos aquellos residuos tóxicos
che sono contaminati o contengono in parte tut- o nocivos que están contaminados o contienen en
te le sostanze elencate nel DPR 915/82. parte todas las sustancias enumeradas en el DPR
915/82.

12.2 SMALTIMENTO DEI RIFIUTI 12.2 ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS


Particolare attenzione si deve avere per i rifiuti di Hay que tener una particular atención con los resi-
tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo". duos de tipo “Especial” y “Tóxico-nocivo“.

# Lo smaltimento di questi rifiuti deve essere ese- # La eliminación de estos residuos se tiene que llevar
guito secondo le direttive vigenti nel paese a cabo en conformidad con las directivas vigentes
dell'utilizzatore in ambito di tutela dell'ambiente; en el país del usuario en el ámbito de la tutela del
medio ambiente;
# E' fatto obbligo, a chi produca rifiuti di tipo "Spe- # Es obligatorio, para los que producen residuos de
ciale" o "Tossico-nocivo" (secondo quanto previ- tipo “Especial” o “Tóxico-nocivo” (en conformidad
sto dal DPR del 23 agosto 1982 [*] ), la compilazio- con lo previsto por el DPR de 23 de agosto de 1982
ne dei registri di carico/scarico relativamente ai [*] ), cumplimentar registros de carga/descarga re-
prodotti che possono per deterioramento, lavo- lativos a los productos que pueden por deterioro,
razione, o trasformazione produrre tali sostanze; fabricación o transformación, producir dichas sus-
tancias;
# E' consentito lo stoccaggio dei rifiuti di tipo "Spe- # Está permitido el almacenamiento de los residuos
ciale" e "Tossico-nocivo" in attesa del loro de tipo “Especial” o “Tóxico-nocivo” en espera de
smaltimento definitivo, in contenitori fissi o mobili su eliminación definitiva, en contenedores fijos o
con adeguati requisiti di resistenza e móviles con requisitos de resistencia e
impermeabilità con proprietà chimico fisiche ade- impermeabilidad apropiados, con propiedades
guate alla pericolosità dei rifiuti contenuti. químico físicas adecuadas a la peligrosidad de los
residuos que contienen.
Inoltre è fatto obbligo dotare tali contenitori con Además, es obligatorio dotar dichos contenedores
opportuna segnaletica di pericolo (scritte, con- con las señales oportunas de peligro (rótulos, mar-
trassegni ed indicazioni), previste secondo legge. cas y señalaciones) previstas según la ley.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/002


SMALTIMENTO IMPIANTO
12 ELIMINACIÓN INSTALACIÓN

# Lo smaltimento dei rifiuti di tipo "Speciale" e "Tos- # La eliminación de los residuos de tipo “Especial”
sico-nocivo" devono obbliga-toriamente essere af- o “Tóxico-nocivo” tiene que encomendarse sólo y
fidati solo ed esclusivamente a ditte autorizzate e exclusivamente a empresas autorizadas y especia-
specializzate per il trattamento specifico della so- lizadas en el tratamiento específico de la misma
stanza stessa. sustancia.

[*] Normativa Italiana [*] Normativa Italiana

12.3 DEMOLIZIONE MACCHINA 12.3 DEMOLICIÓN MÁQUINA


Per la demolizione e successiva rottamazione del- Para la demolición y sucesivo desguace de la
la macchina in Vostro possesso attenersi alla se- máquina que ustedes poseen, aténganse al si-
guente procedura: guiente procedimiento:
# Provvedere a scollegare la macchina alla rete di # Desconecte la máquina de la red de alimenta-
alimentazione elettrica, pneumatica. Verificare, ción eléctrica y neumática. Compruebe, con la
con macchina priva di alimentazione che il circui- máquina sin alimentación, que el circuito hidráuli-
to idraulico non risultini in pressione. co no esté bajo presión.
# Consultare l'ente preposto alla verbalizzazione e # Consulte con el ente encargado de verbalizar y
certificazione di demolizione della macchina, se- certificar la máquina, según lo previsto por las le-
condo quanto previsto dalle leggi in vigore nel yes en vigor en el país en el que está instalada la
paese in cui la macchina è installata. máquina.
# Effettuare lo scarico, lo stoccaggio e il conse- # Realice la descarga, el almacenamiento y la
guente smaltimento secondo legge delle sostan- consiguiente eliminación según la ley de sustan-
ze di tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo" (olii, grassi, cias de tipo “Especiales” y “Toxicas-nocivas” (acei-
liquido refrigerante e lubrificante, ecc..), presenti tes, grasas, líquido refrigerante y lubricante, etc.)
nei serbatoi di lubrificazione e refrigerazione mec- presentes en el depósito de lubricación y refrige-
canica (riduttori, variatori, scatole ad ingranaggi, ración mecánica (reductores, variadores, cajas de
ecc...). engranajes, etc.).
# Effettuare lo smontaggio delle macchina facen- # Realice el desmontaje de la máquina teniendo
do attenzione a suddividere i materiali che la com- cuidado de subdividir los materiales que la com-
pongono secondo la loro natura chimica (ferro, al- ponen según su naturaleza química (hierro, alumi-
luminio, bronzo, plastica, legno, ecc..). nio, bronce, plástico, madera, etc.).
# Seguendo le disposizioni di legge in vigore nel # Siguiendo las disposiciones de ley en vigor en le
paese di installazione della macchina procedere país de instalación de la máquina, desguace los
alla rottamazione dei vari materiali ed allo materiales y la eliminación de los distintos compo-
smaltimento dei vari componenti di tipo "Speciale" nentes de tipo “Especiales” y “Tóxico-nocivo”.
e "Tossico-nocivo". # En especial se recuerda que está terminantemen-
# In particolare ricordiamo che è fatto assoluto di- te prohibido dispersar en el ambiente aceites y
vieto di disperdere nell’ambiente vernici, olii, ed altri otros productos utilizados en su perforadora
prodotti impiegati sulla Vostra perforatrice della COMACCHIO S.r.l.
COMACCHIO S.r.l. Si la democión no se realizará al mismo tiempo que
Se la demolizione non verrà fatta contestualmente el desguace, sino que se hiciera en un segundo
allo smaltellamento ma solo in un secondo tempo, tiempo, será necesario conservar la máquina y sus
occorrerà conservare la macchina e le sue parti in partes en una zona cubierta de la intemperie para
zona coperta dalle intemperie per evitare fenome- evitar fenómenos de lixiviación de los lubricantes y
ni di dilavamento dei lubrificanti e delle vernici. de los barnices.

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________

2/002 COMACCHIO Cod. 0000/00


ASSISTENZA TECNICA
ASISTENCIA TÉCNICA 13

13.1 ASSISTENZA TECNICA 13.1 ASISTENCIA TÉCNICA


Per ogni problema di carattere tecnico che po- Para cualquier problema de carácter técnico que
trà insorgere nell’utilizzo della macchina, la pudiera surgir al utilizar la máquina, COMACCHIO
COMACCHIO s.r.l. è a Vostra disposizione per qual- s.r.l. se pone a su disposición para cualquier
siasi chiarimento. aclaración.

Contattare telefonicamente il nostro Ufficio Assi- Póngase en contacto telefónico con nuestro
stenza Tecnica al numero: Departamento de Asistencia Técnica al número:

Tel. +39-0423-7585 Tel. +39-0423-7585


Fax +39-0423-755592 Fax +39-0423-755592

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/002


ASSISTENZA TECNICA
13 ASISTENCIA TÉCNICA

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

2/002 COMACCHIO Cod. 0000/00


ACCESSORI
ACCESORIOS A

A.1 POMPA FOAM A.1 BOMBA DE ESPUMA


Nel caso in cui la perforatrice sia dotata di pom- En el caso de que la perforadora incorpore una
pa foam prestare particolare attenzione alla pres- bomba de espuma, preste una atención especial
sione di esercizio utilizzata in funzione della posi- a la presión de ejercicio utilizada, en función de
zione del deviatore PERFORAZIONE / LAVAGGIO la posición del desviador PERFORACIÓN / LAVADO
(Fig.01 pos.1). (Fig.01, pos. 1).
Quando il deviatore PERFORAZIONE / LAVAGGIO Cuando el desviador PERFORACIÓN / LAVADO
(Fig.01 pos.1) è posizionato su “PERFORAZIONE” (Fig.01, pos.1) está colocado en”PERFORACIÓN”
(cioè l’acqua viene indirizzata sul circuito di per- (es decir, el agua se dirige hacia el circuito de
forazione) NON è consentito superare i 30-35 bar perforación),NO está permitido superar los 30-35
di pressione, onde evitare danni al circuito idrau- bares de presión, para evitar daños al circuito
lico stesso. Regolare quindi la pressione dell’ac- hidráulico mismo. Por lo tanto, ajuste la presión
qua mediante la valvola pos.2 controllandone il del agua mediante la válvula pos.2 controlando
valore per mezzo del manometro pos.3. en ella el valor por medio del manómetro pos.3.
Quando si collega la pompa ad un circuito idrico Cuando se conecta la bomba a un circuito
privato, è necessario installare due o più valvole hidráulico particular, es necesario instalar dos o
di non ritorno (Fig.01 pos.4) sul tubo di aspirazione, más válvulas de retención (Fig.01, pos.4) en el tubo
in modo da evitare eventuali ritorni di aria (pres- de aspiración, para evitar eventuales retornos de
sione) che possono danneggiare seriamente il cir- aire (presión) que pueden dañar seriamente
cuito stesso. dicho circuito.

La Comacchio non è responsabile dei Comacchio no se hace responsable de


danni provocati dall’inosservanza di queste daños provocados por el incumplimiento de
disposizioni. estas disposiciones.
Si consiglia di interporre un serbatoio tra la pom- Se recomienda colocar un depósito entre la bom-
pa ed il circuito idrico privato in modo da scari- ba y el circuito hídrico particular para descargar
care eventuali ritorni di aria (pressione) provenienti eventuales retornos de aire (presión) provenientes
dalla pompa stessa (vedi illustrazione). de la bomba misma (véase la ilustración).

ATTENZIONE! La pompa non deve mai gi- ¡ATENCIÓN! La bomba nunca tiene que
rare a secco. girar en seco.
Inoltre si raccomanda una attenta lettura Además, se recomienda una lectura
del manuale d’uso e manutenzione della atenta del manual de uso y mantenimiento
pompa foam allegato alla presente docu- de la bomba de espuma adjuntado a la
mentazione. presente documentación.

1
Máx. 35 bares
PERFORAZIONE
PERFORACIÓN 3

2
1

LAVAGGIO
LAVADO

4 4

(IMMAGINE INDICATIVA)
(IMAGEN INDICATIVA) Fig.01

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/002


ACCESSORI
A ACCESORIOS

note ___________________________________________ note ___________________________________________


________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_____________________________________________________ _____________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
_____________________________________________________________ _____________________________________________________________
______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________

2/002 COMACCHIO Cod. 0000/00


ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO B

B.1 ARGANO DI SERVIZIO B.1 CABESTRANTE DE SERVICIO

UTILIZZO CONSENTITO: USO PERMITIDO:

Gli argani di servizio incorporati sulle nostre Los cabestrantes de servicio incorporados en nuestras
macchine perforatrici sono qualificati come máquinas perforadoras son cualificados como
dispositivi di movimentazione di attrezzature stret- dispositivos de desplazamiento de herramientas
tamente necessarie alla perforazione (come pre- estrictamente necesarios a la perforación (como
visto dalle norme armonizzate per l’attuazione previsto de las normas armonizadas de aplicación
della direttiva macchine), quali sono: de la Directiva de Máquinas) como:

• aste di perforazione; • varillas de perforación;


• rivestimenti; • revestimientos;
• martelli fondo foro; • martillos de fondo;
• armature; • armaduras;
• giunti; • juntas;
• tubi getto; • tubos chorro;
• vibratori; • vibradores;
• utensili e altri accessori all’interno e all’ester- • herramientas y otros accesorios interiores y
no del foro di trivellazione. exteriores del orificio de perforación.

Ogni altro uso degli argani di servizio è tassati- Cualquier otro uso de los cabestrantes de servicio
vamente VIETATO e costituisce un uso improprio está terminantemente PROHIBIDO y constituye un uso
dell'attrezzatura di lavoro. indebido del equipo de trabajo.

Si precisa quindi che il sollevamento di qualsiasi Se precisa, por lo tanto, que la elevación de
carico, diverso dalle attrezzature sopra indicate cualquier carga distinta de los equipos arriba
ed estraneo al processo di perforazione (come indicados y extraña al proceso de perforación
ad esempio bancali, cestelli, travi, e qualsiasi (como por ejemplo caretillas, cestas, vigas, ecc.)
altro) è tassativamente vietato. está terminantemente prohibida.

Gli argani di servizio delle macchine perforatrici Por eso los cabestrantes de servicio de las máquinas
non vanno perciò considerati come attrezzature perforadoras no deben ser considerados equipos de
di sollevamento e movimentazione di carichi ge- elevación y manipulación de cargas comunes, por
nerici, e quindi NON sono “apparecchi di solle- lo tanto NO son “eqipos de elevación” por los cuales
vamento” per i quali sono previste specifiche ca- están previstas particulares características
ratteristiche progettuali, denunce presso enti com- proyectadas, denuncias en los entes competentes
petenti o verifiche periodiche previste dalla leg- o controles periódicos requeridos por la ley.
ge. Las comprobaciones requeridas por los cabestrantes
Le verifiche previste per gli argani di servizio, per i de servicio, por los mecanismos de reenvío de
meccanismi di rinvio funi (falchetto) e i loro cables (pescante) y sus dispositivos de seguridad ,
dispositivi di sicurezza, sono descritte nei capitoli se describen en los capítulos siguientes y en los
successivi e nei manuali (allegati al presente) dei manuales (en anexo al presente) de los componentes
relativi componenti. correspondientes.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 1/008


B ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

TIRO NOMINALE
TIRO NOMINAL

Fig.01

CONDIZIONI D’USO MODO DE USO

La movimentazione delle attrezzature di perfora- El desplazamiento de los equipos de perforación


zione con falchetto e argano di servizio è consen- con pescante y cabestrante de servicio está
tita solamente quando queste si trovano entro un permitido sólo cuando estos están colocados den-
raggio di 1,5 metri di fronte all' albero di perfora- tro de un rayo de 1,5 metros frente al árbol de
zione, che deve essere in posizione verticale, come perforación, que tiene que estar en posición
mostrato in figura 01 (Per altre configurazioni di vertical, como se ve en la ilustración 01 (para otras
posizionamento -sempre con mast verticale-, la configuraciones de deslpazamiento -siempre con
zona consentita è sempre riferita al punto di perfo- el mástil vertical- la zona consentida se refiere
razione). siempre al punto de perforación).
E’ vietato movimentare attrezzature che si trovano Es prohibido movimentar equipos que se
fuori dall’area indicata! encuentran fuera de la zona indicada!

Le operazioni di movimentazione delle attrezzatu- Las operaciones de desplazamiento de los equipos


re mediante l'argano di servizio e il falchetto de- mediante el pescante y el cabestrante se pueden
vono essere eseguite rispettando le condizioni pre- realizar sólo si se respetan las condiciones previstas
viste dal presente manuale ed in particolare: en el presente manual y en particolar:

• terreno stabile e piano con una pendenza • terreno estable y plano con una inclinación
massima entro 3°; máxima terreno dentro de 3°;
• macchina stabilizzata secondo le istruzioni • máquina estabilizada según las istrucciones
d’uso descritte al cap.4; para el uso describidas en el cap.4;
• mast in posizione verticale; • mástil en posición vertical;
• rampone mast appoggiato al terreno; • garra mástil apoyada al terreno;

2/008 COMACCHIO Cod. 0000/00


ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO B

• velocità massima del vento: 45 km/h; • velocidad máxima del viento: 45 km/h;
• non superare la capacità massima di tiro del- • no hay que superar la capacidad máxima
l’argano di servizio (vedere targa di carico de tensión del cabestrante de servicio (ver
posta vicino ad esso - Fig.02-); la placa de carga colocada cerca del
mismo -Fig.02-);
• almeno tre spire di fune devono restare av- • al menos tres espiras de cable tienen que
volte sul tamburo dell'argano. Non svolgere permanecer enrolladas en el tambor del
mai completamente la fune! cabestrante. No desenrolle nunca comple-
tamente el cable!
• quando si esegue la movimentazione delle • cuando se realiza el desplazamiento de los
attrezzature, non si deve compiere nessun al- equipos, no hay que hacer ninguna otra
tra operazione con la macchina tranne quelle operación con la máquina a menos que
previste dal ciclo di lavoro di perforazione aquellas previstas del ciclo de trabajo de
descritte nelle istruzioni d'uso al cap.8 (ad perforación describidas en las istrucciones
esempio aggiunta di un'asta mentre si per- para el uso en el cap.8 (por ejemplo la
fora). adjunta de una varilla mientras se perfora).

Fig.02

B.2 SEGNALAZIONI MANUALI B.2 SEÑALIZACIONES MANUALES


Questo capitolo stabilisce segnali manuali chiari Este capítulo establece señales claros que, gracias
che grazie il loro impiego normalizzato, impedisco- a su empleo corecto, impiden posibles
no possibili incomprensioni tra l’operatore e l’aiu- incomprensiones entre el operador y el ayudante.
tante.

L’operatore deve conoscere i segnali manuali di El operador tiene que conocer los señales manuales
sollevamento affidandosi, per le indicazioni di ma- de elevación sosteniendose, para las indicaciones
novra, a un solo “responsabile” osservando scru- de maniobras, a un “responsable” sólo y
polosamente le norme di sicurezza per la salvaguar- observando con mucho cuidado las normas de
dia propria e degli altri lavoratori coinvolti nell’at- seguridad para salvaguardar sí mismo y los otros
tività. operadores implicados en la actividad.

La serie dei gesti convenzionali che si riporta di se- La serie de gestos convencionales que se describen
guito non pregiudica la possibilità di impiego di a continuación no excluye la posibilidad de empleo
altri sistemi di codici applicabili a livello comunita- de otros sistemas de códigos aplicados a nivel
rio, in particolare in certi settori nei quali si usino le comunitario, en particular en algunos sectores en
stesse manovre. los cuales se usan las mismas maniobras.

Cod. 0000/00 COMACCHIO 3/008


B ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO
GESTI GENERALI/GESTOS GENERALES

INIZIO ALT
Attenzione: Presa di comando Interruzione: Fine del movimento
Le due braccia sono aperte in Il braccio destro è teso verso l’al- FINE DELLE OPERAZIONI
senso orizzontale, le palme del- to con la palma della mano Le due mani son giunte all’al-
le mani rivolte in avanti. destra rivolta in avanti tezza del petto
PRINCIPIO STOP
Atención: conector de control Interrupción: final del movimiento FIN DE LAS OPERACIONES
Los dos brazos están abiertos El brazo derecho es extendido Las dos manos juntas a la altu-
en sentido horizontal, los hacia arriba con el palmo de la ra del pecho.
palmos de las manos dirigidos mano derecha dirigido hacia
hacia delante. delante.
MOVIMENTI VERTICALI/MOVIMIENTOS VERTICALES

SOLLEVARE ABBASSARE
Il braccio destro, teso verso l’al- Il braccio destro, teso verso il
to con la palma della mano basso con la palma della mano DISTANZA VERTICALE
destra rivolta in avanti, descri- destra rivolta verso il corpo, de- Le mani indicano la distanza.
ve lentamente un cerchio. scrive lentamente un cerchio.
IZAR BAJAR DISTANCIA VERTICAL
El brazo derecho, extendido El brazo derecho, extendido Las manos indican la
hacia arriba con el palmo de hacia arriba con el palmo de distancia.
la mano derecha dirigido la mano derecha dirigido
hacia delante, describe lenta- hacia el cuerpo, describe len-
mente un círculo. tamente un círculo.

MOVIMENTO RAPIDO MOVIMENTO LENTO


PERICOLO / PELIGRO

I gesti convenzionali utilizzati I gesti convenzionali utilizzati


per indicare i movimenti sono per indicare i movimenti sono
PERICOLO effettuati con maggiore rapidi- effettuati molto lentamente.
Alt o arresto di emergenza tà.
Entrambe le braccia tese ver-
so l’alto: le palme delle mani MOVIMIENTO RÁPIDO MOVIMIENTO LENTO
rivolte in avanti. Los gestos convencionales Los gestos convencionales
PELIGRO utilizados para indicar los utilizados para indicar los
Stop o parada de emergencia movimientos están realizados movimientos están realizados
Ambos los brazos extendidos muy rápidamente. muy lentamente.
hacia arriba: los palmos de las
manos dirigidas hacia delante.

4/008 COMACCHIO Cod. 0000/00


ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO B

B.3 VERIFICA DEI MEZZI DI B.3 COMPROBACIÓN DE LOS MEDIOS DE


MOVIMENTAZIONE DESPLAZAMIENTO
El usario teine que comprobar/hacer combrabar
L’utilizzatore deve verificare/far verificare i mezzi los medios de desplazamientos (pescante y el
di movimentazione (argano e falchetto) ed i loro cabestrante) y sus componientes según el manual
componenti secondo il manuale uso del costruttore de uso del constructor y en conformidad con las
e secondo le norme vigenti. directivas vigentes.
Le funi devono essere sottoposte a verifiche Los cables tienen que someterse a comprobaciones
trimestrali secondo le norme vigenti. trimestrales según las normas vigentes.
I suddetti criteri base si applicano anche alle strut- Los criterios de base anteriores se aplican también
ture portanti (es. falchetto) e gli equipaggiamenti a las estructuras maestras (ej. grupo reeinvío cables)
dei mezzi di movimentazione. y a los equipos de los medios de desplazamiento.

Verifica da parte di tecnici Comprobación de parte de los técnicos


Tecnici sono considerate quelle persone che, in Por técnicos se entiende aquellas personas que, en
base alla propria formazione professionale ed espe- función de su propia formación profesional y
rienza, possiedono sufficienti conoscenze tecniche experiencia, tienen conocimientos técnicos
delle macchine operatrici, ed inoltre sono in gra- suficientes sobre las máquinas operadoras y son
do di valutarne le condizioni di piena sicurezza también capaces de calcular las condiciones de
durante l’impiego, conoscendo le norme di legge total seguridad durante el empleo, saben las
sulla tutela del lavoro, le norme antinfortunistiche, normas de tutela del trabajo, las normas contra
le direttive ed i criteri di buona tecnica general- accidentes, las directivas y los criterios de buena
mente riconosciuti. técnica generalmente reconocidos.

Predisposizione delle verifiche e requisiti di sicu- Predisposición de las comprobaciones y requisitos


rezza de seguridad
Le verifiche dovranno essere predisposte a cura Las comprobaciones han de realizarse mediante
dell’utilizzatore che sceglierà il tecnico da incari- el utilizador que elegirá el técnico de encargar
según su criterio. La persona elegida tendrá que
care a sua discrezione. La persona scelta dovrà
sodisfar los requisitos expuestos arriba.
soddisfare comunque i requisiti esposti sopra.
El utilizador tiene que meter a disposición del
L’utilizzatore deve mettere a disposizione del tec-
técnico que va a comprobar toda la
nico che esegue le verifiche tutta la documenta-
documetación necesaria, predisponiendo las
zione necessaria, predisponendo le condizioni
condiciones apropiadas para que sea posible
adatte perché sia possibile svolgere le verifiche sen-
realizar las comprobaciones sin obstáculos.
za intralci ed ostacoli.
La comprobación de los medios de
desplazamiento habrá que realizarse según las
La verifica dei mezzi di movimentazione dovrà av-
normas contra accidentes y los criterios de buena
venire sulla base delle norme antinfortunistiche e técnica.
dei criteri di buona tecnica.
Controles periódicos
Controlli periodici Los controles periódicos son esencialmente
I controlli periodici sono essenzialmente controlli controles visivos y funcionales, incluso la ejecución
visivi e funzionali, inclusa l’esecuzione di controlli de controles para comprobar cuanto sigue:
per accertare quanto segue: • Correspondencia entre los dispositivos y los
• Corrispondenza dei dispositivi ai dati dell’im- datos de la instalación,
pianto, • Condiciones de los elementos constructivos
• Condizioni degli elementi costruttivi e y dispositivos para individuar daños,
dispositivi, per individuare danni, usura, cor- desgaste, corrosión o deterioro de otro tipo.
rosione o deterioramenti di altro tipo. • Totalidad y eficacia de los dispositivos de
• Completezza ed efficacia dei dispositivi di seguridad y de los frenos.
sicurezza e dei freni Para más controles de efectuar consultar el manual
Consultare anche il manuale dell’argano per ulte- del cabestrante.
riori controlli da effettuare. Se recomienda ajustar los resultados de los
Si consiglia di registrare i risultati dei controlli nel controles en el libro controles (en anexo al presen-
libretto controlli (allegato al presente manuale). te manual).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 5/008


B ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

Risultato delle prove/verifiche Resultado de las pruebas/comprobaciones


Il risultato delle prove/verifiche deve evidenziare El resultado de las pruebas/comprobaciones tiene
quanto segue: que evidenciar cuanto sigue:
• operazioni eseguite durante la prova/verifi- • operaciones realizadas durante la prueba/
ca, comprobación,
• prove/verifiche parziali ancora mancanti, • pruebas/comprobaciones parciales que aún
• difetti/mancanze riscontrati, faltan,
• valutazione se esistono dubbi sull’esecuzio- • difectos/faltas que se encontraron,
ne del successivo passo di verifica, sulla mes- • evaluación, si hay dudas, sobre la ejecución
sa in servizio oppure la continuazione del- del siguiente pasaje de comprobación, sobre
l’esercizio. la puesta en servicio o sobre la continuación
del ejercicio.
B.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• FRENO NEGATIVO E VALVOLE DI BLOCCO
• FRENO NEGATIVO Y VÁLVULA DE BLOQUEO
Tutte le unità di azionamento come l’argano ed il Todas las unidades de encendido,como el
falchetto sono equipaggiate rispettivamente con cabestrante y el pescante,son equipadas
freni a dischi multipli ad azione negativa (normal- respetabilmente con frenos de discos múltiples de
mente inseriti) e valvole di blocco. acción negativa (normalmente introducidos) y
Solo con l’azionamento della rispettiva leva di válvulas de bloqueo.
comando i freni negativi o le valvole di blocco Sólo con el accionamiento de la correspondiente
sono disinseriti. Si inseriscono automaticamente, se leva de control los frenos negativos o las válvulas
la leva di comando è portata in posione zero. de bloqueo se quitan. Si la leva de control es en
Inoltre tali dispositivi s’inseriscono automaticamen- posición cero se introducen automáticamente.
te anche in caso di interruzione dell’alimentazio- Además, estos dispositivos se introducen también
ne, così come in presenza di guasti che arrestano il automáticamente en el caso de interrupción de
comando o il motore diesel. la alimentación, así como en presencia de averias
que paran el mando o el motor diesel.
• VALVOLA DI CONTROLLO DEL CARICO.
La valvola di controllo del carico, normalmente •VÁLVULA DE REGULACIÓN DE CARGA
flangiata sul motore dell’argano, ha la funzione La válvula de regulación de carga, normalmente
principale di effettuare una frenatura dinamica del embridada en el motor del cabestrante, tiene
carico. Impedisce che la velocità del motore pos- como función principal la de efectuar un frenado
sa essere superiore a quella permessa dal flusso dinámico de la carga. Inpide que la velocidad del
dell’olio. Ha anche la funzione di bloccare il movi- motor pueda superar la permitida del flujo del
mento del carico, tramite l’azione del freno, nel aceite. Tiene también la función de bloquear el
caso della rottura della tubazione di alimentazio- movimiento de la carga, mediante la acción del
ne del motore. freno, en el caso de rotura de las tuberías de
alimentación del motor.
• VÁLVULA DE RETORNO
• VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE Generalmente, cada circuito hidráulico está
Generalmente ogni circuito idraulico è equipag- equipado contra la sobrepresión por medio de una
giato contro la sovrapressione, per mezzo di una válvula de retorno.
valvola limitatrice della pressione. En las bombas de desplazamiento variable está
Sulle pompe a portata variabile è montata una instalada una válvula limitación capacidad a alta
valvola riduzione portata a pressione elevata, che presión que limita la presión de trabajo en el cir-
limita la pressione di lavoro nel circuito idraulico. cuito hidráulico.
Come dispositivo di controllo della pressione d’ali- Como disposito de control de la presión de la
mentazione (sicura contro la rottura del tubo), nel alimentación (segura contra la rotura del tubo) hay
circuito idraulico dell’argano è montato un inter- un interruptor a presión en el circuito hidráulico del
ruttore a pressione. Questo produce, in caso di una cabestrante. Esto produce, en el caso de que se
diminuzione della pressione d’alimentazione al di haya una diminución de la presión de la
sotto del valore regolato, un arresto del movimen- alimentación bajo del valor regulado, una parada
to e l’inserimento del freno di tenuta a disco. del movimiento y la introducción del freno de
estanquidad de disco.

6/008 COMACCHIO Cod. 0000/00


ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO B

• INTERRUTTORE DI FINECORSA SU FALCHETTO (solo • INTERRUPTOR DE FIN DE CARRERA EN GRUPO


per argani con tiro nominale > 2000 daN) REENVÍO CABLES (solo para arganos con tensión
nominal > 2000daN)
L’interruttore di finecorsa deve impedire lo scontro El interruptor de fin de carrera debe impedir el
del gancio con la puleggia del falchetto. Prima di choque del gancho con la polea del pescante.
ogni impiego, deve essere controllato il corretto Antes de cada empleo se tiene que controlar el
funzionamento, avvicinando il peso del gancio fino corecto funcionamiento acercando el peso del
alla pressione dell’interruttore. In questa posizione gancho hasta la presión del interruptor. En esta
il movimento di salita dell’argano non deve essere posición el movimiento de subida del argano no
più possibile. tiene que estar más posible.
Per gli argani con tiro nominale < o = 2000 daN Para los arganos con tensión nominal < o = 2000daN
questo dispositivo non è previsto. esto dispositivo no está previsto.

• PULSANTI DI ARRESTO D’EMERGENZA • PULSADORES DE PARADA DE EMERGENCIA


Tutti i pulsanti d’arresto d’emergenza garantisco- Todos los pulsadores de parada de emergencia
no un arresto sicuro di tutti i comandi della perfo- garantizan una parada segura de todos los
ratrice, spegnendo il motore diesel e di conseguen- mandos de la perforadora porque apagan el
za tutti gli utilizzi. motor diesel y, de manera consecuente, todas las
Il motore diesel può essere avviato solo se, tutti i utilizaciones.
pulsanti d’arresto d’emergenza sono sbloccati, El motor diesel se puede arrancar sólo si todos los
(sbloccaggio per rotazione). pulsadores de parada de emergencia están
bloqueados (desbloqueo por rotación).

B.5 MANUTENZIONE B.5 MANTENIMIENTO


• CONTROLLO FINECORSA SU FALCHETTO (GIORNAL- • CONTROL DE FIN DE CARRERA DEL GRUPO
MENTE) (se installato) REENVÍO CABLES (DIARIO) (si instalado)

Avvicinare (sollevare) il peso del gancio fino alla Acercar (elevar) el peso del gancho hasta la
pressione dell’interruttore di finecorsa. In questa po- presión del interruptor de fin de carrera. En esta
sizione il movimento di salita dell’argano non deve posición el movimiento de subida del cabestrante
più essere possibile. no debe estar más posible.

• CONTROLLO FUNZIONAMENTO PULSANTI DI EMER- • CONTROL FUNCIONAMIENTO PULSADOR DE


GENZA (GIORNALMENTE) EMERGENCIA (DIARIO)

All’inizio di ogni ciclo di lavoro verificare il funzio- Al principio de cada ciclo de trabajo compruebe el
namento di ogni dispositivo premendo il pulsante, funcionamiento de cada dispositivo accionando el
il quale dovrà spegnere immediatamente il moto- pulsador, que tendrà que apagar inmediatamente el
re della perforatrice. Ruotarlo in senso orario per motor de la perforadora. Girarlo en sentido horario para
ripristinare il dispositivo. restabilir el dispositivo.

• LUBRIFICAZIONE PULEGGE FALCHETTO • LUBIFRICACIÓN POLEAS GRUPO REENVÍO CABLES

Settimanalmente provvedere all’ingrassaggio dei Cada semana engrase los pernos de las poleas.
perni delle pulegge.

• VERIFICA DELLE FUNI • COMBROBACIÓN DE LOS CABLES


E’ consigliato un esame visivo giornaliero delle funi Se recomienda un examen visivo diario para
allo scopo di individuare il deterioramento gene- descubrir el deterioro general y la deformación.
rale e la deformazione.
E’ richiesto un esame accurato delle funi almeno Se pide un examen trimestral cuidadoso de los
con cadenza trimestrale (da annotare poi sul libret- cables (de escribir en el libro de los controles).
to controlli).

Cod. 0000/00 COMACCHIO 7/008


B ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

Fermo restando che la fune deve essere esamina- El cable tiene que estar examinado en toda su
ta in tutta la sua lunghezza, particolare attenzione longitud pero un cuidado especial tiene que
deve essere riservata ai seguenti punti: reservarse a los siguientes puntos:

- punti di attacco ad entrambe le estremità; - puntos de unión en ambos los extremos;


- la parte di fune che passa sulle pulegge. - la parte de cable que pasa por las poleas.

Per la manutenzione delle funi consultare il relati- Para el mantenimiento de los cables ver el capítulo
vo capitolo presente nella sezione “Interventi di correspondiente en la sección "Mantenimiento"
manutenzione” (Capitolo 9) di questo manuale. (capítulo 9) de este manual.

note__________________________________________ note__________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
________________________________________________________ ________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
______________________________________________________ ______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
______________________________________________ ______________________________________________
_______________________________________________________ _______________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________

8/008 COMACCHIO Cod. 0000/00


LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

LIBRETTO DI CONTROLLO:
RECORD BOOK:
• Dispositivi di movimentazione attrezzature di perforazione
Handling devices for drilling equipment

• Interventi su macchina
Interventions on the machine

DATI MACCHINA PERFORATRICE:


DRILL RIG DATA:
COSTRUTTORE:
COMACCHIO
Manufacturer:
Via Callalta, 24/B
INDIRIZZO:
31039 Riese Pio X (TV) ITALIA
Address:
Tel.:0423 7585, Fax:0423 755592
MODELLO:
Model: ...............................
MATRICOLA:
Serial number: ...............................

DATI ARGANI DI SERVIZIO:


SERVICE WINCHES DATA
Modello:
Model: ..............................

Matricola:
Serial number: ..............................
Modello:
Model: ..............................

Matricola:
Serial number: ..............................

-1-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

REGISTRO DEI CONTROLLI E DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE DEI DISPOSITIVI DI MOVIMENTAZIONE


PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE RECORD BOOK OF THE HANDLING DEVICES
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )

CONTROLLI A CADENZA TRIMESTRALE DATA E FIRMA


THREE-MONTHLY CHECKS DATE AND SIGN
Integrità strutture dei dispositivi Controllo dei dispositivi di
Controllo dei dispositivi di
di movimentazione sicurezza e di emergenza
comando
Handling device structure Safety and emergency
Control devices checks
integrity devices checks

(continua.../ continue…)

-2-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

(...segue / …follow)
REGISTRO DEI CONTROLLI E DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE DEI DISPOSITIVI DI MOVIMENTAZIONE
PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE RECORD BOOK OF THE HANDLING DEVICES
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )

CONTROLLI A CADENZA TRIMESTRALE DATA E FIRMA


THREE-MONTHLY CHECKS DATE AND SIGN
Integrità strutture dei dispositivi Controllo dei dispositivi di
Controllo dei dispositivi di
di movimentazione sicurezza e di emergenza
comando
Handling device structure Safety and emergency
Control devices checks
integrity devices checks

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-3-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

VERIFICA TRIMESTRALE DELLA FUNE


THREE-MONTHLY CHECK OF THE ROPE
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )

Data Condizioni Fune Osservazioni Firma


Date Rope Conditions Comments Sign
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE

(continua... / continue…)

-4-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

(...segue / …follow)
VERIFICA TRIMESTRALE DELLA FUNE
THREE-MONTHLY CHECK OF THE ROPE
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )

Data Condizioni Fune Osservazioni Firma


Date Rope Conditions Comments Sign
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N° fili rotti / N° broken wires: _______
DA SOSTITUIRE / REPLACE

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-5-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

REGISTRO SOSTITUZIONE FUNI


RECORD BOOK OF ROPE REPLACEMENT
La tabella deve essere compilata ad ogni sostituzione della fune
The table must be filled each time the rope replacement

Data sostituzione Osservazioni Firma tecnico


Replacement date Comments Technician sign

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-6-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBIO OLIO DEL MOTORE DIESEL


RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGE ON THE DIESEL ENGINE
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)

COMPONENTI MATRICOLA FILTRO NUOVO /


DATA ORE MOTORE FIRMA
SOSTITUITI* TIPO OLIO MOTORE DIESEL
REPLACED NEW FILTER SERIAL NUMBER /
DATE ENGINE HOURS COMPONENTS* SIGN
DIESEL ENGINE OIL TYPE

*Componenti: O1= olio motore / F1= filtro olio motore / F2= filtro gasolio / F3= prefiltro gasolio /
F4= filtro aria esterno / F5= filtro aria interno / “…specificare…”= altri componenti
*Components: O1= motor oil / F1= motor oil filter / F2= fuel filter / F3= fuel pre-filter /
F4= external air filter / F5= internal air filter / “…specify…”= other components.
(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-7-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBI OLIO DELLA PERFORATRICE


RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGES ON THE DRILL RIG
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)

COMPONENTI MATRICOLA FILTRO NUOVO /


DATA ORE MOTORE FIRMA
SOSTITUITI* TIPO OLIO
REPLACED NEW FILTER SERIAL NUMBER /
DATE ENGINE HOURS COMPONENTS* SIGN
OIL TYPE

*Componenti: O1= olio idraulico / O2= olio testa / O3= olio riduttori testa / O4= olio riduttore cingoli /
O5= olio riduttore tiro-spinta / F1= filtro olio idraulico sul ritorno / F2= filtro olio idraulico in mandata /
F3= filtro olio idraulico in mandata (bassa pressione) / “…specificare…”= altri componenti
*Components: O1= hydraulic oil / O2= rotary head oil / O3= rotary head reduction gear / O4= tracks reduction gear /
O5= feed-retract reduction gear / F1= hydraulic oil filter on return line / F2= hydraulic oil filter on pressure
line / F3= hydraulic oil filter on pressure line (low pressure) / “…specify…”= other components
(continua... / continue…)

-8-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

(...segue / …follow)
REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBI OLIO DELLA PERFORATRICE
RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGES ON THE DRILL RIG
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)

COMPONENTI MATRICOLA FILTRO NUOVO /


DATA ORE MOTORE FIRMA
SOSTITUITI* TIPO OLIO
REPLACED NEW FILTER SERIAL NUMBER /
DATE ENGINE HOURS COMPONENTS* SIGN
OIL TYPE

*Componenti: O1= olio idraulico / O2= olio testa / O3= olio riduttori testa / O4= olio riduttore cingoli /
O5= olio riduttore tiro-spinta / F1= filtro olio idraulico sul ritorno / F2= filtro olio idraulico in mandata /
F3= filtro olio idraulico in mandata (bassa pressione) / “…specificare…”= altri componenti
*Components: O1= hydraulic oil / O2= rotary head oil / O3= rotary head reduction gear / O4= tracks reduction gear /
O5= feed-retract reduction gear / F1= hydraulic oil filter on return line / F2= hydraulic oil filter on pressure
line / F3= hydraulic oil filter on pressure line (low pressure) / “…specify…”= other components

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-9-
LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

REGISTRO DELLE PRINCIPALI MODIFICHE E RIPARAZIONI DELLA MACCHINA


RECORD BOOK OF THE MAIN MODIFICATIONS AND REPAIRINGS OF THE MACHINE
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)

Data e Ditta Osservazioni e firma del


MODIFICHE E/O RIPARAZIONI
ore motore riparatrice verificatore
Date and Service Comments and sign of the
MODIFICATIONS / REPAIRINGS company supervisor
engine hours
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
/ /
h
(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

- 10 -

Potrebbero piacerti anche