Sei sulla pagina 1di 4

Il verbo möchten

Il verbo möchten traduce il condizionale “vorrei” e il verbo “desiderare”.

1. Si usa per:
• indicare un desiderio
• per offrire qualcosa a qualcuno

2. può reggere l’infinito:


• Ich möchte essen.

3. può reggere l’accusativo:


• Ich möchte einen Tee.

ich möchte

du möchtest

er/sie/es möchte

wir möchten

ihr möchtet

sie/Sie möchten

Come puoi notare questo verbo si comporta come i verbi modali: la prima e la terza
persona sono uguali.

- Leggi ora il dialogo a pag. 90 KB e cerca di capire il significato senza tradurre.


Nel caso tu avessi bisogno di una traduzione per aiutarti te la scrivo qui:

Martin: Buongiorno, siamo in 4. Quel tavolo là (dort) è ancora libero?


Kellner (cameriere): Buongiorno. Sì, prego.. è libero.
Questi sono i menù.
Martin: Grazie! Allora, Stephanie, cosa prendi?
Stephanie: Non so. O prendo un piatto di insalata o soltanto un’insalata di
pomodori. Non vorrei mangiare troppo.
Cem: Cosa? Ma questo è davvero troppo poco! Io ho una fame da lupo e vorrei una
porzione di patatine fritte e una cotoletta. E tu Anna?
Anna: Io vorrei mangiare qualcosa di vegetariano. Credo.. prendo uno sformato di
verdura. Poi vorrei le fragole con il limone e lo zucchero.
Martin: io prendo una bistecca di manzo con le patate arrosto.
Stephanie: E da bere?
Martin: Io bevo un bicchiere di succo d’arancia e poi possiamo prendere anche
ancora una bottiglia d’acqua.
Martin: Ciao, mi scusi! Vorremmo ordinare.

- in questo dialogo trovi diverse espressioni con l’utilizzo del verbo möchten.
Sottolineale con un evidenziatore.
- Espressioni importanti sono anche:
Wir sind zu viert = siamo in 4
Ist der Tisch dort frei? = il tavolo là è libero?
Hier ist die Speisekarte. /Hier sind die Speisekarten = questo è/sono il menù/i menù
Was nimmst du? = cosa prendi?
Zum Trinken? = da bere?
- Precisazioni sul lessico:
• die Speisekarte è il menù alla carta. das Menü è inteso come una lista di portate
che si mangiano in un determinato momento (es. il menù del giorno = das
Tagesmenü)
• il verbo nehmen è un verbo forte. Cerca la sua coniugazione e trascrivila sul
quaderno.
• der Kellner = cameriere maschio / die Kellnerin = cameriera donna

Le congiunzioni entweder…oder e nicht nur… sondern auch

• La congiunzione italiana o..o/oppure si traduce in tedesco con entweder…oder..

Esempi:

Ø Ich nehme entweder einen Salatteller oder einen Tomatensalat. (o prendo un piatto
di insalata o un’insalata di pomodori)
Ø Entweder du nimmst das jetzt oder ich bringe es dir morgen. (o lo prendi adesso o
te lo porto domani)

Come puoi notare non si fa l’inversione.


Ricorda che anche dopo le congiunzioni und, aber, denn, sondern, oder,e gli avverbi auch,
ja, nein e doch non si fa mai l’inversione!

• L’espressione italiana non solo,… ma anche si traduce in tedesco con nicht nur…,
sondern auch.

Esempio:
Ø Ich kann nicht nur sehr gut singen, sondern auch Gitarre spielen.

FAI ATTENZIONE ANCHE ALL’USO DELLA VIRGOLA!


Dialogo pag. 91KB

Prova a comprendere il dialogo senza tradurlo, ma se ti dovesse servire ti scrivo qui la


traduzione:

Martin: Oh Mann (esclamazione), sono sazio! Paghiamo?


Cem: Sì presto dobbiamo andare. Dobbiamo “sbrigare” ancora alcune spese/acquisti per
la tua festa di sabato.
Anna und Stephanie: Veniamo anche noi…
Anna: Possiamo sicuramente aiutarvi!
Stephanie: Ah.. Oggi pagate voi il conto. Ok?
Martin und Cem: Se deve essere così..(se dobbiamo..)
Stephanie: Oh.. Siete così gentili!
Kellner: Tutto ok? (andava tutto bene?)
Cem: Grazie, tutto perfetto!
Kellner: Desidera ordinare ancora qualcosa?
Martin: No, grazie. Il conto per favore.
Kellner: (pagate) insieme o separatamente?
Martin: insieme.
Kellner: Bene! In totale (insgesamt) fa 43 euro.
Martin: Qui sono 45. A posto così!
Kellner: La ringrazio! Arrivederci.

In questo dialogo si parla del momento del conto al ristorante. Sottolinea sul libro alcune
espressioni importanti come Wollen wir zahlen?, Alles in Ordnung?, Möchten Sie noch
etwas bestellen?, Die Rechnung, bitte, Zusammen oder getrennt?, Das macht
insgesamt…, Stimmt so. (con questa espressione si intende lasciale il resto, cioè la
mancia à das Trinkgeld), Ich danke Ihnen.

Gli avverbi sehr, viel e lange à la traduzione dell’avverbio MOLTO

• Sehr + AGGETTIVO o AVVERBIO


sehr schön
• Sehr + VERBI che esprimono un sentimento (lieben, danken ecc..) indica
l’intensità.
Anna liebt ihren Hund sehr.
Ich danke dir sehr.
• Viel + SOSTANTIVO SINGOLARE esprime quantità.
Er hat viel Geld.
• Viel + VERBO esprime quantità.
Er isst immer viel.
• Lange
Questo avverbio traduce le espressioni di tempo italiane”molto tempo”, “per molto
tempo”, “a lungo”.
Muss ich lange warten?

sehr viel = moltissimo à Meine Mutter trinkt sehr viel Kaffee.


sehr lange = moltissimo tempo à Er muss sehr lange im Krankenhaus bleiben.
SVOLGI ORA I SEGUENTI ESERCIZI PER il 23 maggio

• pagine 105AB, 106AB, 107AB

Potrebbero piacerti anche