Sei sulla pagina 1di 69

Manuale service

Service Handbook

Congelatori
Freezers

PLATINUM

Cod. 514930 Rel. 040108


MODULO PER LA RICHIESTA DI PARTI DI SPARE PART REQUEST FORM
RICAMBIO

Per facilitare l’ordine dei ricambi si prega di utilizzare il seguente In order to make your order for spare parts easier, you are kindly
modulo di ordinazione. requested to use the following order form.

Località Cimacolle
Massa Martana 06056 Perugia (Italy)
Tel. (++39) 075.8955.1 (a.r.)
Fax (++39) 075.8955200

ORDINE RICAMBI / SPARE PARTS ORDER


Richiedente / Applicant:
Indirizzo / Address:

Tel. / Phone: Fax:

Modello / Model :

Matricola N° / Registration N°:

Anno di costruzione / Year of manufacture :

Per favore spedire al nostro indirizzo i pezzi di ricambio sotto indicati.


Please send the spare parts indicated below to our address.

Mezzo di spedizione / Means of transport :

Tav. N° Rif. N° Codice Descrizione Q.tà


Table N° Ref. N° Code N° Description Q.ty

Note: si consiglia, onde evitare ogni possibilità di er­ Notes: in order to avoid any errors, we advise you
rore, di riprodurre fedelmente il modulo in oggetto (an­ to carefully copy this form (even by photocopying
che fotocopiandolo) e di inviarlo al costruttore avendo it) and to send it duly completed to the manufac­
cura di compilarlo con la massima precisione. turer.

 514930
I SOMMARIO GB CONTENTS
1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA.......................................4 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE.........................................4
1.1 STRUTTURA....................................................................4 1.1 STRUCTURE....................................................................4
1.2 GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE.................10 1.2 REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER..................10
1.3 IMPIANTO FRIGORIFERO............................................11 1.3 REFRIGERATOR...........................................................11
1.4 SCHEDA ELETTRONICA E2003, SISTEMA DI 1.4 ELECTRONIC CONTROL BOARD OF E2003,
CONTROLLO E IMPIANTO ELETTRICO......................16 CONTROL SYSTEM AND ELECTRICAL PART............16
1.5 ESPLOSO DELLA MANIGLIA PER I MODELLI 1.5 HANDLE ASSEMBLY FOR VERTICAL MODEL............17
VERTICALI.....................................................................17 1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD® CLOSING...........18
1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS...20
BIOGUARD®...................................................................18 2.1 STRUCTURE..................................................................20
2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA.......20 2.1.1 Replacement of the door gasket.........................20
2.1 STRUTTURA..................................................................20 2.1.2 Replacement of the internal gasket....................20
2.1.1 Sostituzione della guarnizione porta...................20 2.1.3 Replacement of the door and of the hinge(s).....22
2.1.2 Sostituzione della guarnizione interna................20 2.1.4 Replacement of the door for the vertical model..23
2.1.3 Sostituzione dello sportello e cerniera per i 2.1.5 Inner door replacemen........................................24
modelli orizzontali...............................................22 2.1.6 Replacement of wheels......................................27
2.1.4 Sostituzione della porta per i modelli verticali...23 2.1.7 Regulation of shelves’ and/or drawers’ height....27
2.1.5 Sostituzione dei controsportelli..........................24 2.2 Replacement of the dynamic parts................28
2.1.6 Sostituzione delle ruote.....................................27 2.2.1 Replacement of the high-stage compressor.......28
2.1.7 Regolazione dell’altezza dei ripianie/o cassetti..27 2.2.2 Replacement of the high-stage compressor.......29
2.2 Sostituzione di parti dinamiche........................28 2.2.3 Replacement of the low-stage compressor........30
2.2.1 Sostituzione del compressore alto stadio..........28 2.2.4 Replacement of the low-stage compressor........31
2.2.2 Sostituzione del compressore alto stadio..........29 2.2.5 Replacement of the compressor - Mod. Platinum
2.2.3 Sostituzione del compressore basso stadio......30 110 SH / 340 SV (Plus) / 500 SV (Plus) / 750 SV
2.2.4 Sostituzione del compressore basso stadio ......31 VIP (Plus)...........................................................32
2.2.5 Sostituzione del compressore - Mod. Platinum 110 2.2.6 Replacement of the compressor - Mod. Platinum
SH / 340 SV (Plus) / 500 SV (Plus) / 750 SV VIP 370 SH / 550 SH.................................................33
(Plus)..................................................................32 2.2.7 Replacement of the exchanger (intermediate), filters
2.2.6 Sostituzione del compressore - Mod. Platinum and capillary hoses.............................................34
370 SH / 550 SH.................................................33 2.2.8 Replacement of filters and capillary hoses.........35
2.2.7 Sostituzione dello scambiatore (intermedio), filtri 2.2.9 High pressure switch replacement......................37
e capillari.............................................................34 2.2.10 Replacement of the condenser fan motor (Platinum
2.2.8 Sostituzione di filtri e capillari.............................35 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum
2.2.9 Sostituzione dei pressostati................................37 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750
2.2.10 Sostituzione del motore di ventilazione condensatore V VIP (Plus)).......................................................38
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 2.2.11 Replacement of the condenser fan motor (Plati-
H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), num 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH,
Platinum 750 V VIP (Plus)).................................38 Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus),
2.2.11 Sostituzione del motore di ventilazione condensa- Platinum 750 SV VIP (Plus))...............................39
tore (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 2.2.12 Replacement of the oil separator........................40
550 SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV 2.2.13 Vacuum pumping and filling of circuit.................41
(Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus))...................39 2.2.14 Vacuum pumping and filling of circuit.................43
2.2.12 Sostituzione del separatore di olio......................40 2.3 REPLACEMENT OF THE DYNAMIC PARTS FORMING
2.2.13 Vuotatura e carica del circuito............................41 THE ELECTRONICS OF THE EQUIPMENT.........................44
2.2.14 Vuotatura e carica del circuito............................43 2.3.1 Replacement of the supply cable........................44
2.3 SOSTITUZIONE PARTI DINAMICHE DELL’APPARATO 2.3.2 Handle replacement............................................44
ELETTRICO....................................................................44 2.3.3 Bioguard® enclosure replacement......................44
2.3.1 Sostituzione del cavo di alimentazione...............44 2.3.4 Replacement of the command panel and replace-
2.3.2 Sostituzione della maniglia.................................44 ment of the Bioguard® enclosure........................46
2.3.3 Sostituzione della chiusura Bioguard®................44 2.3.5 Replacement of the electronic control board (power
2.3.4 Sostituzione del pannello comandi e sostituzione system) and of the components of the electrical
della chiusura Bioguard®....................................46 parts of the freezers............................................48
2.3.5 Sostituzione della scheda di comando controllo 2.3.6 Probes replacement............................................49
(parte di potenza) e dei componenti dell’impianto 3 ELECTRONIC BOARD OPERATING PARAMETERS.........50
elettrico...............................................................48 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING
2.3.6 Sostituzione delle sonde.....................................49 SYSTEM .......................................................................51
3 DESCRIZIONE PARAMETRI OPERATIVI SCHEDA ELETTRONICA....50 4.1 Installation modes................................................51
4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO 5 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS...57
AUSILIARE CO2....................................................................51 5.1 Installation of the chart recorder.....................................57
4.1 Modalità d’installazione...................................................51 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION.....................59
5 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA.......57 6.1 SERIAL INTERFACE RS 485 INSTALLATION PROCEDU-
5.1 Installazione del registratore grafico...............................57 RE FOR PLATINUM FREEZER BASIC MODEL (MECHA-
6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485........................59 NICAL LOCK SYSTEM).................................................59
6.1 PROCEDURA DI INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS 6.2 SERIAL INTERFACE RS 485 INSTALLATION PROCEDU-
485 SUI CONGELATORI PLATINUM MODELLO BASIC RE FOR PLATINUM FREEZER PLUS MODEL (MAGNE-
(SISTEMA DI CHIUSURA A CHIAVE)...........................59 TICAL LOCK SYSTEM)..................................................63
6.2 PROCEDURA DI INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS
485 SUI CONGELATORI PLATINUM MODELLO PLUS
(SISTEMA DI CHIUSURA CON MAGNETE).................63

514930

I PREMESSA
Prima di utilizzare il presente manuale, leggere attentamente il manuale d’uso del cliente.
Il presente manuale è destinato ai manutentori che hanno avuto uno specifico training sull’apparecchiatura.
Il manutentore dovrà avere come preparazione di base la conoscenza degli impianti a bassa tensione e di
piccoli impianti frigoriferi con compressore ermetico. Questo manuale completa il manuale d’uso e manu­
tenzione dell’apparecchiatura in ogetto.

SICUREZZE
Le procedure di installazione e manutenzione, inclusa la sostituzione del cavo di alimentazione,
! devono essere eseguite da personale qualificato.
Accertatevi che l’apparecchio sia isolato dall’alimentazione elettrica prima di rimuovere qualsiasi
pannello protettivo.
Un intervento su un’apparecchiatura sotto tensione deve essere compiuto solo se non esiste al­
ternativa e da personale specializzato; in questo caso premunitevi sempre usando attrezzature di
controllo dotate di sonde isolate.

Guida alla consultazione


Le varie operazioni sono state fotografate prendendo come riferimento PLATINUM 500 V.
Dove non specificato possono essere effettuate anche sugli altri modelli.

SIMBOLO SIGNIFICATO COMMENTO

PERICOLO PERICOLO GENERICO


! Il tipo di pericolo viene spiegato di volta in volta.

AVVERTENZA Pone in evidenza un’informazione (Note).

GB INTRODUCTION
Before using this handbook, carefully the instruction handbook for the customer.
This handbook has been written for service engineers who have had specific training on the equipment.
The service engineer should have a basic knowledge of low voltage systems as well as small refrigerating
systems with a hermetically sealed compressor.

SAFETY MEASURES
The installation and maintenance proce­dures, including the replacement of the sup­ply cable, must
! be carried out by qualified personnel. Make sure that the equipment is switched off from the mains
supply before removing any protective panel.
Any operation on equipment under voltage must be carried out only by specialised personnel only if
there is no alternative; in this case always take precautionary mea­su­res and use control instruments
equipped with insulated probes.

Guide on how to use this handbook


The various operations have been photographed using the PLATINUM 500 V as a reference.
Unless specified, photographs may also have been taken using other models.

SIMBOL MEANING COMMENT

DANGER GENERAL DANGER


! The type of danger is explained each time.

WARNING This underlines a piece of information (Note).

 514930
I 1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA GB 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
1.1 STRUTTURA 1.1 STRUCTURE

TAV. 1.1 PLATINUM

(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

(SV PLUS)
750 SV VIP

Cleaning/
370 SH

Pulizia/
340 SV

500 SV
110 SH

550 SH
Rif. / Ref.

Descrizione Codice
Description Code

STRUTTURA / STRUCTURE
1 Scatola protezione sonde / Probe 514856
2 Scatola protezione sonde / Probe 510044
3 Porta completa / Door complete 510582
4 Porta completa / Door complete 512262
5 Porta completa / Door complete 510553
6 Porta completa / Door complete 515085
7 Porta completa / Door complete 514849
8 Porta completa / Door complete 515505
9 Cremagliere / Rack 203200
10 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510758
11 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510495
12 Ripiano inox forato / Shelf with hole 515930
13 Gancio per ripiano / Shelf hook 262020
14 Piedini / Feet 511675
15 Piedini / Feet 515565
16 Guarnizione per porta / Door gasket 513006 (1)
17 Guarnizione per porta / Door gasket 513007 (1)
18 Guarnizione per porta / Door gasket 513896 (1)
19 Guarnizione per porta / Door gasket 514332 (1)
20 Guarnizione per porta / Door gasket 514331 (1)
21 Guarnizione per porta / Door gasket 475410 (1)
22 Guarnizione interna struttura / Inner gasket 702403 (1)
23 Staffa di tenuta porta + perno / Door upper mounting bracket 104610+423729
24 Cerniera inferiore porta / Door lower mounting bracket 514852
25 Cerniera / Hinge 703017
26 Cerniera / Hinge 703090
27 Ruota / Wheel 415870
28 Ruota pivoettante / Movable wheel 514847
29 Ruota fissa / Fixed wheel 514848
30 Ruota pivoettante / Movable wheel 448573
31 Griglia anteriore / Front grild 515082 (1)
32 Griglia anteriore / Front grild 514842 (1)
33 Controsportello / Inner door 500057 (1)
34 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510061
35 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510060
36 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510065
37 Controsportello / Inner door 515281 (1)
38 Controsportello / Inner door 515265 (1)
39 Controsportello / Inner door 515521 (1)
40 Alloggio magnete posteriore / Rear magnet system 515264
40 Alloggio magnete anteriore / Rear magnet system 515263
40 Magnete in neodimio / Magnet 458640
41 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513631
42 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513632
43 Assieme Cassetto / Drawer assembly 515800
44 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 510753
45 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 515927
(1) Ogni due mesi. (1) Every 2 months.

I vari elementi sono descritti nelle foto a pagina 8 e 9. The above elements are described in the photo of the pages 8 and 9.
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

514930

TAV. 1.2 PLATINUM

(V VIP PLUS)

sostituzione

substitution
Cleaning/
750 V VIP
(V PLUS)

(V PLUS)
Rif. / Ref.

Pulizia/
370 H

340 V

500 V
110 H

550 H
Descrizione Codice
Description Code

STRUTTURA / STRUCTURE
1 Scatola protezione sonde / Probe 514856
2 Scatola protezione sonde / Probe 510044
3 Porta completa / Door complete 510582
4 Porta completa / Door complete 512262
5 Porta completa / Door complete 510553
6 Porta completa / Door complete 515085
7 Porta completa / Door complete 514849
8 Porta completa / Door complete 515505
9 Cremagliere / Rack 203200
10 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510758
11 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510495
12 Ripiano inox forato / Shelf with hole 515930
13 Gancio per ripiano / Shelf hook 262020
14 Piedini / Feet 511675
15 Piedini / Feet 515565
16 Guarnizione per porta / Door gasket 513006 (1)
17 Guarnizione per porta / Door gasket 513007 (1)
18 Guarnizione per porta / Door gasket 513896 (1)
19 Guarnizione per porta / Door gasket 514332 (1)
20 Guarnizione per porta / Door gasket 514331 (1)
21 Guarnizione per porta / Door gasket 475410 (1)
22 Guarnizione interna struttura / Inner gasket 702403 (1)
23 Staffa di tenuta porta + perno / Door upper mounting bracket 104610+423729
24 Cerniera inferiore porta / Door lower mounting bracket 514852
25 Cerniera / Hinge 703017
26 Cerniera / Hinge 703090
27 Ruota / Wheel 415870
28 Ruota pivoettante / Movable wheel 514847
29 Ruota fissa / Fixed wheel 514848
30 Ruota pivoettante / Movable wheel 448573
31 Griglia anteriore / Front grild 515082 (1)
32 Griglia anteriore / Front grild 514842 (1)
33 Controsportello / Inner door 500057 (1)
34 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510061
35 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510060
36 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510065
37 Controsportello / Inner door 515281 (1)
38 Controsportello / Inner door 515265 (1)
39 Controsportello / Inner door 515521 (1)
40 Alloggio magnete posteriore / Rear magnet system 515564
40 Alloggio magnete anteriore / Rear magnet system 515563
40 Magnete in neodimio / Magnet 458640
41 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513631
42 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513632
43 Assieme Cassetto / Drawer assembly 515800
44 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 510753
45 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 515927
(1) Ogni due mesi. (1) Every 2 months.

I vari elementi sono descritti nelle foto a pagina 8 e 9. The above elements are described in the photo of the pages 8 and
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ 9.
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
modello e la matricola dell’apparecchiatura. to indicate the exact position of the piece, its description as well as
the model and part number of the equipment.

 514930
1.1

7 6

5
4
3

32

31 31
31
31

1.2 1.3
9

40 38
1
38

40 38
22
38

38
40

38

20 PLATF2109

PLAT_F7570c PLATF2108

1.4 1.5 1.6


10

41
41 P

41

28
13

PO1207-F43 PO1207-F32
PLATF4352c

1.7 1.8
9

5
26

34
2

36

PLAT_F7700 PLAT_F7703

514930

1.9

17

22

33

25
A$C39527E90-1

17

29
31

25
A$C39527E90-1

29

 514930
1.10
5

16
A

22

34

26
A$COC1A4B00

31

27

SEZ. B-B

26
A$COC1A4B00

27

514930

1.11

23

22 9
23

10

37 19 6

41
P340V4

29 31 24

 514930
1.12 1.13

5
3

DSC00014 DSC0009

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

1.2 GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE 1.2 REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER

TAV. 1.2 PLATINUM



(V VIP PLUS)

sostituzione

substitution
Cleaning/
Rif. / Ref.

750 V VIP
(V PLUS)
(V PLUS)

Pulizia/
370 H

550 H
110 H

500 V

Descrizione
340 V

Codice
Description Code

GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE / REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER


1 Scambiatore completo / Exchanger complete 513181
Scambiatore completo / Exchanger complete 515261
2 Filtro + capillare (AS) / DryerFilter+capillary (HS) 515990
Filtro + capillare (AS) / DryerFilter+capillary (HS) 515992
3 Filtro + capillare (BS) / DryerFilter+capillary (LS) 515838
Filtro + capillare (BS) / DryerFilter+capillary (LS) 515991
(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)
(SV PLUS)

750 SV VIP

Cleaning/
Rif. / Ref.

110 SH

500 SV
370 SH

340 SV
550 SH

Pulizia/

Descrizione Codice
Description Code

4 Separatore liquido / Liquid separator 515817


5 Filtro + capillare / DryerFilter+capillary 515838
Filtro + capillare / DryerFilter+capillary 515993

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

514930
10
1.14

S-C2296a

1.15

1 6

1A
8

2A

S-C2291

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
1.3 IMPIANTO FRIGORIFERO 1.3 REFRIGERATOR

ESPLOSO DEL GRUPPO FRIGORIFERO - DETAILED DRAWING OF THE REFRIGERATION GROUP


UNITÀ CONDENSATRICE DOPPIO STADIO  - CONDENSER UNIT DOUBLE STAGES 

11 514930
1.16

10

DSC00010

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

TAV. 1.3 PLATINUM


(V VIP PLUS)

sostituzione

substitution
Cleaning/
(V PLUS)

750 V VIP
(V PLUS)
Rif. / Ref.

Pulizia/
370 H

340 V

500 V
110 H

550 H
Descrizione Codice
Description Code

IMPIANTO FRIGORIFERO / REFRIGERATOR


1 Compressore / Compressor 444057
Compressore / Compressor 513075
1A Parti elettriche / Electrical parts 700104
Parti elettriche / Electrical parts 427585
3 Condensatore (3) / Condenser (3) 513073 
4 Separatore olio (10) / Oil separator (10) 133440
5 Pressostato di massima (P2 basso stadio) / Safety pressure
switch (P2 low stage) 515274
6 Motore ventilazione / Fan motor 513074 
Ventola / Fan 513074 
Protezione ventola / Protection of fan 513074 
7 Pressostato di massima (P1 alto stadio) / Safety pressure
switch (P1 high stage) 515273 
8 Serbatoio di espansione / Expansion tank 510591
9 Valvolina di carica / Inlet valve 112370 
10 Termostato condensatore ostruito bimetallico / Obstructed
thermostat of condenser 513329
Bombola ricarica 1° S / Gas cylinder for loading 1° S 701888
Bombola ricarica 2° S / Gas cylinder for loading 2° S 511600
Bombola ricarica 2° S / Gas cylinder for loading 2° S 511607
Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante per CO2 / insulating tube for CO2 181011
Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante LN2 / insulating tube for LN2 417696
Bocchettone per tubo CO2/LN2 / Union for tube of CO2/LN2 113090
Attacco per CO2/LN2 / Connector for CO2/LN2 111271
Capillare per CO2 / Capillary for CO2 171300

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

514930
12
1.17

Vs2

1.18

Vs1

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
ESPLOSO DEL GRUPPO FRIGORIFERO - DETAILED DRAWING OF THE REFRIGERATION GROUP
UNITÀ CONDENSATRICE SINGOLO STADIO  - CONDENSER UNIT OF SINGLE STAGE 

13 514930
1.19

DSC00010

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

TAV. 1.4 PLATINUM


(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

750 SV VIP
(SV PLUS)

Cleaning/
Rif. / Ref.

370 SH

Pulizia/
340 SV

500 SV
110 SH

550 SH

Descrizione Codice
Description Code

IMPIANTO FRIGORIFERO / REFRIGERATOR


1 Compressore / Compressor 444057
Compressore / Compressor 701862
1A Parti elettriche / Electrical parts 700104
Parti elettriche / Electrical parts 510479
2 Termostato cond. minima temp. (T1) / Termostat cond. min.
temp. (T1) 132965
3 Condensatore (3) / Condenser (3) 513073 
4 Motore ventilazione / Fan motor 513074
Ventola / Fan 513074
5 Protezione ventola / Protection of fan 513074
7 Valvola solenoide / Solenoid valve 132180 
9 Termostato condensatore ostruito bimetallico (72) /
Obstructed thermostat of condenser (T2) 513329 
8 Pressostato di massima / Safety pressure switch 132827 
11 Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante per CO2 / insulating tube for CO2 181011
12 Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante LN2 / insulating tube for LN2 417696
13 Bocchettone per tubo CO2/LN2 / Union for tube of CO2/LN2 113090
14 Attacco per CO2/LN2 / Connector for CO2/LN2 111271
15 Capillare per CO2 / Capillary for CO2 171300

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

514930
14
1.20 1.21
23

1
5

EMO2724
PA2003A

1.22

8 16
6

10
22

E2003
7

DSCF1125

1.23

12

19 

13

DSCF1126

1.24 1.25

4 4
3
3
23

2  1

DSCF1127 PLAT_F0880c

15 514930
I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
1.4 SCHEDA ELETTRONICA E2003, SISTEMA DI 1.4 ELECTRONIC CONTROL BOARD OF E2003,
CONTROLLO E IMPIANTO ELETTRICO CONTROL SYSTEM AND ELECTRICAL PART

TAV. 1.5 PLATINUM



340V-SV

sostituzione

substitution
340 V-SV PLUS

Cleaning/
Rif. / Ref.

500V-SV

Pulizia/
Descrizione Codice 500 V-SV PLUS
750V-SV VIP 750 V-SV VIP
Description Code
110H-SH PLUS
370 H-SH
550 H-SH

1 Cavo di alimentazione / Cable of power supply 700014


2 Scatola connessione cavo di alimentazione / Cable
connection box of power supply 701859
3 Portafusibili di linea / Line fuse holder 428286
4 Interruttore generale / General switch 194451
5 Pannello comandi / Command panel 702800
6 Scatola di potenza cablata / Electrical components box 515554
Scatola di potenza cablata / Electrical components box 514874
7 Batteria per scheda E2003 / Battery for E2003 514886
8 Scheda elettronica di potenza / Electronic control board
E2003 (power system) 514882
9 Scheda elettronica per visualizzazione E2003 / Electronic
control board E2003 (visual system) 514883
10 Cavo flat per E2003 / Flat cable for E2003 514884
11 Sonda / Probe 514885
12 Alimentatore per Bioguard / Bioguard feeder 514888
13 Batteria per Bioguard / Battery for Bioguard 514889
14 Micro interruttore leva lunga per Bioguard / Micro switch
lever for Bioguard 900048
15 Adesivo scatola di potenza / Adhesive for electrical
components box 514891
16 Relè di potenza compressore / Compressor relay 437179
17 Sistema CO2 per congelatori completo / Complete CO2 514907
system for freezers 515940
18 Sistema LN2 per congelatori completo / Complete LN2
system for freezers 515641
19 Elettrovalvola per CO2 / Solenoid valve for CO2 132001
20 Elettrovalvola per LN2 / Solenoid valve for LN2 132003
21 Kit alimentatore completo di batterie per CO2/LN2
Feeder (with battery) for CO2/LN2 702780
22 Filtro antidisturbo / Anti noise filter 702787
23 Pressacavo con ghiera / Cable guide 432513
432514

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

514930
16
1.26 1.27 1.28
B A
4 2
3
1 15

13
13
14

PLATF5397 PLAT_F0886 PLAT_F0895

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
1.5 ESPLOSO DELLA MANIGLIA PER I MODELLI 1.5 HANDLE ASSEMBLY FOR VERTICAL MODEL
VERTICALI

TAV. 1.6 PLATINUM


sostituzione

substitution
Cleaning/
Rif. / Ref.

Pulizia/
Descrizione 340V-SV 340 V-SV PLUS
Codice
Description 500V-SV 500 V-SV PLUS
Code
750V-SV VIP 750 V-SV VIP
PLUS

1 Terminale maniglia / Handle terminal part 514862


2 Portascheda / Electronic control board holder 514863
3 Impugnatura / Handgrip 514864
4 Copriancora / Anchor cover 514865
5 Assieme elettromeccanicamagnete completo / Complete
electro-mechanic-magnetic assembly handle 514866
6 Staffa ancora / Anchor bracket 514867
7 Staffa magnetica / Magnet bracket 514868
8 Elettromagnete / Electromagnet 514869
9 Ancora / Anchor 514870
10 Scheda elettronica transponder / Electronic board 458822
11 Interruttore di prossimutà / Micro-switch 514871
12 Magnete attuatore / Actuator magnete 515527
13 Adesivo maniglia (Plus) / Handle adhesive (Plus) 702801
14 Chiusura con chiave / Lock with key 515257
15 Adesivo maniglia basic / Handle adhesive (basic) 515258
16 Assieme meccanico maniglia / Handle mechanical assembly
handle 515252
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è suf­ When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
ficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè il to indicate the exact position of the piece, its description as well as
modello e la matricola dell’apparecchiatura. the model and part number of the equipment.

17 514930
1.29 1.30 1.31
A B

PLAT_F0891 PLAT_F0892 PLAT_F0897

I 1 STRUTTURA
1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA BIOGUARD®
A = Lato verso TAG
ce, nè “MASTER”, nè “UTENTE”, rimarrebbe memorizzato non
Fondo grigio: scheda utente - serve per aprire la porta.
Fondo rosso: scheda MASTER - serve per la memorizzazione della
permettendo l’utilizzo dell’ unità. Sarà necessario, quindi, ripre-
scheda UTENTE, non apre la porta. sentare la carta “SERVICE” per memorizzare una nuova carta
Fondo verde: scheda SERVICE - serve a cancellare tutti i codici pre- “MASTER”. Presentata la carta “MASTER” il sistema spegnerà
cedentemente memorizzati, non apre la porta. il LED e ritornerà nello stato di attesa. La carta “MASTER” NON
B = Lato retro TAG: spazio per scrittura nome UTENTE o amministra- PERMETTE l’apertura della porta. La corretta procedura per la
tore. memorizzazione delle carte “UTENTE” è la seguente:
La scheda esce dalla produzione con programmato (in maniera a) Presentazione della carta “MASTER” al lettore. Questo
irremovibile) il solo codice della carta “SERVICE”. La carta “SER- emetterà un Beep di riconoscimento e si metterà in attesa
VICE” è a disposizione SOLO del personale ANGE­LAN­TONI ed della successiva carta (lo stato di attesa verrà indicato, nuo-
è una carta TAG come le altre, ma con un codice riconosciuto vamente, dal LED che assumerà il colore Arancio).
da tutti i sistemi e che, presentata alla lettura, cancella i codici b) Presentazione al lettore delle carte “UTENTE” con le quali
precedentemente memorizzati e permette la memo­rizza­zione si vuole permettere l’apertura dell’ unità. Il riconoscimento
della carta “MASTER”. La carta “SERVICE” NON PERMETTE della carta verrà segnalato da un Beep che risulta più lungo
l’apertura della camera. Una volta che si è “presentata” per la di quelli emessi normalmente dal sistema.
lettura la carta “SERVICE” (ad ogni “presentazione” di una carta c) Il sistema uscirà dallo stato di memorizzazione automatica-
valida, il sistema che la riconosce, emettera’ un segnale acustico) mente alla presentazione della decima carta autorizzata al-
il sistema si mette in attesa che sia presentata in lettura una carta l’apertura. Se il numero di utenti è inferiore a 10, per uscire da
“MASTER”. Lo stato di attesa è indicato dal LED che assumerà questa routine, occorrerà presentare nuovamente al sistema
il colore Arancio. Se venisse ripresentata nuovamente la carta la carta “MASTER” .
“SERVICE” il sistema uscirebbe dalla routine, ma nessun codi-

GB 1 STRUCTURE
1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD® CLOSING
A = TAG front side off the LED and turns back to the waiting status. The “MASTER”
Grey bottom: USER card - used to open the door card does not permit the door opening. The correct procedure
Red bottom: MASTER card - used to store the USER card, does not for the storage of the “USER” card is the following:
open the door a) Place the “MASTER” card in front of the reader. After the beep
Green bottom: SERVICE card - used to cancel all codes previously the led light turns orange.
stored, does not open the door b) Place up to a maximum of 10 USER cards in front of the
B = TAG back side: space for USER name or administrator. reder. A longer beep indicates that each card has been read
The card is issued programmed with the only code of the “SER- correctly.
VICE” card (which is not removable). The “SERVICE” card is c) The system automatically exits from the memory mode when
available only for the ANGELAN­TONI personnel and is a TAG the tenth card authorised to open the door is placed in front
card as the others, but with a code recognized by all systems. If of the reader.
it is presented to the reading, cancels the codes previously stored If there are fewer than 10 users, the MASTER card will have to
and permit the storage of the “MASTER” card. The “SERVICE” be shown in order to exit from this process.
card does not allow the chamber opening. Each time that the
“SERVICE” card is presented for reading (for each presentation
of valid card, the system that recognizes, emits an acoustical
signal), the system waits for the reading of the “MASTER” card.
This status is indicated by the orange LED. If the “SERVICE”
card is presented one more time, the system comes out from
the routine, but no code, “MA­STER” or “USER”, remains stored
and so the unit cannot be used. Therefore it is necessary to
present again the “SERVICE” card to store a new “MASTER”
card. When the “MASTER” card is presented, the system lights

514930
18
I 1 STRUTTURA
(1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA BIOGUARD®)

Alcune precauzioni in questa fase sono molto importanti per il corretto funzionamento dell’unità.
In particolare al termine della memorizzazione sarà opportuno verificare che TUTTE le carte UTENTE siano state cor­ret­
tamente lette e memorizzate dal sistema presentandole, una per una, per l’apertura dell’unità.

In caso di errata memorizzazione sarà necessario ripresentare la carta MASTER che cancellerà tutti i codici e ripresentare tutte le
carte precedentemente presentate. Stessa procedura se si vuole eliminare l’autorizzazione ad una delle carte. Il sistema memo-
rizza al massimo 10 carte UTENTE permettendo di ripristinare, in caso di mancanza dell’alimentazione, i codici pre-impostati.
Questa procedura è necessaria al primo avviamento oppure ogni volta si desidera memorizzare altre carte UTENTE.

GB 1 STRUCTURE
(1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD CLOSING®)

Certain important precautions should be taken at this stage to guarantee the unit will operate correctly.
In particular when all the cards have been memorised, make sure that ALL the USER cards have been correctly read and
memorised by the system by placing each one in front of the unit door.

If they have been memorised incorrectly, the MASTER card must be replaced in front of the reader in order to cancel all the codes
and all the cards must be passed once again in front of the reader. The same procedure must be followed if authorisation has to
be denied to one of the cards. The system can memorise up to a maximum of 10 USER cards and the pre-set codes can be reset
after a blackout.
This procedure has to be followed when the machine is first started or each time further USER cards have to be memorised.

19 514930
2.1 2.2

MA1710-F43

2.4
A

H7

2.3 A

SEZ A-A
V2

MA1710-F44

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1 STRUTTURA
2.1.1 Sostituzione della guarnizione porta • Per istallare la nuova guarnizione, reinserire la coda di rondine
• Staccare la guarnizione magnetica della porta tirandola nel nell’incastro premendo manualmente al centro della guarni-
senso della freccia (sez A-A fig. 2.1), la guarnizione è zione stessa.
fissata alla porta tramite incastro a coda di rondine.
• Per istallare la nuova guarnizione, reinserire la coda di rondine Note: non oleare l’incastro della guarnizione per facilitare l’opera
nell’incastro premendo manualmente al centro della guarni- di installazione perchè in questo modo si faciliterebbe anche
zione stessa. l’uscita dall’incastro ed in presenza di ghiaccio la suddetta
potrebbe rimanere attaccata sul profilo della vasca.
2.1.2 Sostituzione della guarnizione interna
• Staccare la guarnizione del profilo tirandola nel senso della Note: si comunica che le seguenti procedure sono destinate
a personale qualificato ed addestrato per poter operare sulle
freccia (sez A-A fig. 2.5), la guarnizione è fissata alla
apparecchiature trattate in questo manuale.
porta tramite incast ro a coda di rondine.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1 STRUCTURE
2.1.1 Replacement of the door gasket ATTENTION:
• Remove the magnetic gasket from the door by pulling it in Never oil the gasket joint to make installation easier otherwise
the direction of the arrow (section A-A fig. 2.1); the gasket is the gasket is very likely to slip out of the joint; moreover, in the
fixed to the door by means of a dovetail joint. presence of ice, the gasket could also remain stuck to the edge
• To install the new gasket, insert the dovetail into the joint again of the internal tank.
and push it manually in the middle.

2.1.2 Replacement of the internal gasket ATTENTION:


• Remove the magnetic gasket from the edge of the tank by The following procedures must be performed by skilled per­
pulling it in the direction of the arrow (section A-A); the gasket sonnel especially trained to operate the equipment being
is fixed to the tank edge by means of a dovetail joint. described.
• To install the new gasket, insert the dovetail into the joint again
and push it manually in the middle.

514930
20
2.5

22

34

31

H9

2.6

SEZ. A- A

21 514930
2.7

H8

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.1.3 Sostituzione dello sportello e cerniera per i modelli orizzontali

• Asportare le coperture A dalla/e cerniera/e (fig. 2.7).


• Svitare completamente le viti B e parzialmente le viti C che serrano la/e cerniera/e.
• Sostituire la cerniera, se questo è lo scopo dell’intervento, smontare tutte le cerniere per sostituire lo sportello.

Ripetere le operazioni in senso inverso per montare la nuova cerniera o sportello.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1.3 Replacement of the door and of the hinge(s)

• Remove the cover(s) A from the hinge(s) (fig. 2.7).


• Unscrew B and partially loosen the screws fixing the hinge(s) C.
• Replace the hinge. If the intervention is aimed at the replacement of the door, first remove all hinges and then replace it.
Repeat the operations inversely to mount the new hinge or door.

514930
22
2.8
A B

V1

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.4 Sostituzione della porta per i modelli verticali

ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata da minimo 2 persone.

• Sconnettere il cavo di collegamento del pannello comandi dalla scheda elettronica principale (fig. 2.8).
• Svitare le viti A della staffa di tenuta superiore D.

ATTENZIONE!
Quando si svita la staffa di sostegno superiore (C), la porta cade in avanti, pertanto necessita il sostregno
manuale.

• Sollevare la porta facendo attenzione al cavo di collegamento.


• Sfilare completamente il cavo di collegamento (fig. 2.8) dal perno rotazione porta.
• Ripetere le operazioni in senso inverso per montare la nuova porta.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1.4 Replacement of the door for the vertical model

ATTENTION! It is advisable that this operation is must be performed by minimum two persons.

• Disconnect the command panel cable from the main electronic board (fig. 2.8).
• Loosen A screws on the upper mounting bracket D.

ATTENTION!
When unscrewing the upper mounting bracket (C), the door tens to fall forward; it will be therefore advisable to provide some
support.

• Lift the door by paying attention to the connection cable.


• Remove the connection cable (section C) from the door hinge.
• Repeat the operations inversely to mount the new door.

23 514930
2.9

V4

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.5 Sostituzione dei controsportelli
• Aprire completamente il controsportello da sostituire. Estrarre il controsportello sollevandolo fino a far fuoriuscire i perni dalla
cerniera.
• Una volta tolti tutti i controsportelli posizionare con operazione inversa i controsportelli nuovi.
• Controllare gli spazi lasciati fra un controsportello e l’altro, ed accertarsi che la suddivisione sia tale da assicurare la massima
tenuta delle guarnizioni per ciascun portello.
• Verificare che stiano lavorando entrambe le cerniere, cioè che il maschio e la femmina delle due cerniere siano perfettamente
in contatto.
• Nel caso in cui queste condizioni non siano rispettate, occorre togliere i maschi delle cerniere sulla struttura e verificare il po-
sizionamento dei fori già esistenti ed eventualmente praticarli di nuovi da ø2,5 mm e poi maschiare da ø3 mm.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1.5 Inner door replacemen
• Open the inner door that you have to replace. Extract the inner door until to come out the pins from the hinge.
• You have to put with an opposite operation the new inner door.
• Check the interspace left between each inner door and make sure that the space partition guarantee the maximum gasket retain
for each inner door.
• You have to check each hinge work good and the male and the female hinge parts have to be in contact.
• If this conditions aren’t respected, you have to remove the male hinge on the structure and verify the hold holes position and in
negative case you have to make the new holes ø2,5 mm and after you have to tap ø3 mm.

514930
24
2.10 Placchetta 2.11
ferromagnetica
Ferromagnetic
plate

Cerniera
Hinge

DSC00001_1(10) DSC00001_1(13)

2.13 2.14

DSC00001_1(5) DSC00001_1(16)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Una volta terminata l’operazione, occorre riavvitare con viti M3x10 (cod. 222320) i maschi delle cerniere inserendo, se necessario
uno spessore da 1 o 1,5 mm (dis. n° 0306P36F) sulla cerniera della struttura che sorregge la parte bassa del controsportello,
per evitare che i controsportelli “cadano di punta” .

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Once the operation ended, you have to screw the male hinge by screw M3x10 (code 222320) inserting, if necessary, an 1 or
1,5 mm spacer (draw. n° 0306P36F) between the structure and the hinge, this it’s necessary to avoid that the inner door fall
down slightly (the spacer is only identify by a drawing number because it must be applied only if necessary).

25 514930
2.15 2.16
Vasca interna
Internal space

Magnete
Magnet

Magnete
Magnet

Controsportello
Inner door

DSC00001_1(17) DSC00001_1(18)

2.17 2.18

DSC00001_1(6) DSC00001_1(7)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Posizionare ora i controsportelli nuovi ed effettuare le verifiche esposte sopra ai punti 3 e 4. 
• Una volta posizionati i controsportelli, occorre posizionare le calamite sulla struttura
Questo può essere fatto applicando direttamente la calamite sulle placchette ferromagnetiche presenti sul controsportello.
• Chiudendo il controsportello si individua automaticamente la zona dove praticare i fori per il fissaggio della calamita.
• Forare ø3 mm e maschiare ø3,2 mm la struttura in corrispondenza delle asole.
• Avvitare le viti M3x10 (cod. 222320) per il fissaggio della calamita.
• La calamita deve essere fissata in maniera tale che, quando il controsportello è in posizione di completa chiusura, la guarnizione
abbia una buona pressatura sulla struttura del congelatore e la placchetta ferromagnetica sia perfettamente complanare con il
magnete in maniera che l’attrazione magnetica sia la più forte possibile.
• Le asole attraverso le quali passano le viti permettono di regolare la posizione del magnete.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Put now the new inner doors and make the checking described above on the points 3 and 4.
• Once positioning the inner doors, you have to place the magnets on the structure. This can be done applying
directly the magnets on the ferromagnetic plates present on the inner doors.
• If you close the inner door you can automatically find the area where you can hole to fix the magnet.
• You have to hole ø3 mm, and tap ø3,2 mm the structure on agreement with the buttonhole.
• Screw the M3x10 screw (code 222320) to fix the magnet.
• When the inner door is closet completely, the magnet must be fixed assuring that the gasket has a good pressure on the rabbet
and the ferromagnetic plate must be placed perfectly in the same plane of the magnet in order to reach the maximum magnetic
attraction.
• The buttonhole allow to adjust the magnet position .

514930
26
2.19 2.20

A SEZ. -B B
PLATF5482

SEZ. A-A

V6

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.6 Sostituzione delle ruote inversa della (SEZ. A-A).
• Sollevare il congelatore per almeno 40 cm dal pavimento. • Dopo aver posizionato i quattro ganci nelle relative crema-
• Svitare i bulloni di fissaggio della ruota. gliere riposizionare il ripiano.
• Sostituire la ruota e ripetendo le operazioni in senso inverso
per il montaggio. Descrizione cassetto:
• Tirare il cassetto ed estrarre dal congelatore sollevandolo
2.1.7 Regolazione dell’altezza dei ripianie/o casset­ leggermente nella parte anteriore.
ti • Rotare nel senso della freccia (SEZ. B-B) la guida esterna
Descrizione ripiano: del cassetto.
• Sollevare il ripiano ed estrarre dal congelatore. • Inserire la guida nella posizione desiderata con l’operazione
• Spingere in alto e rotare nel senso della freccia (SEZ. A-A) il inversa della (SEZ. B-B).
gancio di tenuta del ripiano. • Dopo aver posizionato le due guide nelle relative cremagliere
• Inserire il gancio nella posizione desiderata con l’operazione riposizionare il cassetto.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.1.6 Replacement of wheels the operations in section A-A inversely.


• Lift the freezer 40 cm at least off the floor. • After inserting all four hooks inside as many slots, lay the shelf
• Unscrew the bolts that fix the wheel to the structure. upon them again.
• Replace the wheel and repeat the operations inversely for
assembly. Drawer description:
• Pull the drawer and take it out of the freezer by slightly raising
2.1.7 Regulation of shelves’ and/or drawers’ hei­ in on the front.
ght • Rotate the external slide of the drawer in the direction of the
Shelf description: arrow (section B-B).
• Lift the shelf and take it out of the freezer. • Insert this slide in the desired position by repeating the ope-
• Push it up and rotate the shelf fixing hook in the direction of rations in section B-B inversely.
the arrow (section A-A). • After positioning the two slides inside the relevant slots, insert
• Place the fixing hook inside the desired position by repeating the drawer again.

27 514930
2.21

Platinum 110 H
Platinum 340 V (Plus)
Platinum 500 V (Plus)
Platinum 750 V VIP (Plus)

V9

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2 Sostituzione di parti dinamiche 2.2.1 Sostituzione del compressore alto stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
Note:
• Togliere le parti elettriche del compressore (H) nel senso della
Si comunica che le seguenti procedure sono destinate a
personale qualificato ed addestrato per poter freccia svitando le relative viti (A).
operare sulle apparecchiature trattate in questo manuale; non • Svitare le viti (B) del compressore.
sono date quindi indicazioni basilari per • Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il
eseguire operazioni che normalmente vengono svolte nel refrigerante.
campo del condizionamento. • Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso
inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del
presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2 Replacement of the dynamic parts 2.2.1 Replacement of the high-stage compressor
ATTENTION: • Remove side and back guards.
The following procedures must be performed by skilled • Remove in the arrow sense the compressor (H) electronics
personnel especially trained to operate the equipment being by loosening screws (A).
described. • Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant
No basic information on operations that are typically performed completely.
in the conditioning sector is therefore given. • Loosen screws on the compressor.
• Remove in the arrow sense the compressor.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations,
please refer to section 2.2.13 of these instructions.

514930
28
2.22

Platinum 370 H
Platinum 550 H

A
U1

U2

H
B

H2

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.2 Sostituzione del compressore alto stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (H) nel senso della freccia svitando le relative viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore.
• Dissaldare nei punti (U1) e (U2) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.2 Replacement of the high-stage compressor

• Remove side and back guards.


• Remove in the arrow sense the compressor (H) electronics by loosening screws (A).
• Unsolder in (U1) and (U2) after draining the refrigerant completely.
• Loosen screws on the compressor.
• Remove in the arrow sense the compressor.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section par. 2.2.13 of these instructions.

29 514930
2.23

Platinum 110 H
Platinum 340 V (Plus)
Platinum 500 V (Plus)
Platinum 750 V VIP (Plus)

V13

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.3 Sostituzione del compressore basso stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (L) nel senso della freccia svitando le relative viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore (L).
• Togliere il serbatoio di espansione (14) dopo aver svitato le viti (C); il capillare del serbatoio permette lo spostamento senza
essere dissaldato.
• Sfilare la scatola contenente le parti elettriche del compressore.
• Dissaldare nei punti (E) (F) e (D) dopo aver tolto tutto il refrigerante ed allentare il bocchettone in corrispondenza dell’ingresso
del separatore dell’olio.
• Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.3 Replacement of the low-stage compressor

• Remove side and back guards.


• Remove in the arrow sense the compressor (L) electronics by loosening screws (A).
• Unscrew screws (B) on the compressor (L).
• With the compressor will be extracted also the expansion tank (14) after loosen the screws (C).
• The capillary of the tank is allowed to be taken away without unsolder.
• Remove the box containing the electrical parts of compressor.
• Unsolder in (E) (F) and (D) after draining the refrigerant completely and loosen the union of oil separator inlet.
• Remove the compressor in the arrow sense.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

514930
30
2.24

Platinum 370 H
Platinum 550 H

H3

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.4 Sostituzione del compressore basso stadio
• Togliere il carter laterale e posteriore.
• Svitare le viti (B) del compressore (L).
• Dissaldare nei punti (U10) (U11) (U12) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso. 
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.4 Replacement of the low-stage compressor
• Remove side and back guards.
• Remove in the arrow sense the compressor (L) electronics by loosening screws (B).
• Unsolder in (U10) (U11) and (U12) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

31 514930
2.25

Platinum 110 SH
Platinum 340 SV (Plus)
Platinum 500 SV (Plus)
Platinum 750 SV VIP (Plus)

H
U10

U11
B
H

Vs5

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.5 Sostituzione del compressore - Mod. Platinum 110 SH / 340 SV (Plus) / 500 SV (Plus) / 750 SV VIP
(Plus)
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (H) svitando le viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore (H).
• Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.14 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.5 Replacement of the compressor - Mod. Platinum 110 SH / 340 SV (Plus) / 500 SV (Plus) / 750 SV VIP
(Plus)
• Remove side and back guards.
• Unscrew the screws (A) to remove the electrical parts of compressor (H).
• Unscrew the screws (B) of compressor (H).
• Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.14 of these instructions.

514930
32
2.26

Platinum 370 SH
Platinum 550 SH

Vs10.B

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.6 Sostituzione del compressore - Mod. Platinum 370 SH / 550 SH
• Togliere il carter laterale e posteriore.
• Svitare le viti (B) del compressore (H).
• Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.14 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.6 Replacement of the compressor - Mod. Platinum 370 SH / 550 SH
• Remove side and back guards.
• Unscrew the screws (B) of compressor (H).
• Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.14 of these instructions.

33 514930
2.27 2.28
U7
U8
U3 U4
U6
U2

Z2

16
U1

DSCF1151 DSC00014

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus).

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.7 Sostituzione dello scambiatore (intermedio),
filtri e capillari
• Svitare le viti della copertura posteriore. Note: dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare
• Asportare la copertura. e controllare la lunghezza della parte interna al
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia del vano tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo
scambiatore. capillare si dovrà rispettare tale misura.
• Togliere ed asportare la sonda (Z2) dallo scambiatore, sfilan-
dola dal supporto. • Estrarre lo scambiatore (16) dalla sede ed inserire il nuovo
• Togliere tutto il refrigerante di entrambi i circuiti. completo di filtri e capillari.
• Dissaldare i tubi in corrispondenza dell’ingresso evaporatore • Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il
basso stadio (U1) e in corrispondenza dell’aspirazione montaggio.
e della mandata del compressore alto stadio e della mandata • Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14)
del compressore basso stadio (U6, U7, U8). del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.7 Replacement of the exchanger (intermediate),
filters and capillary hoses

• Unscrew the screws on the covering. ATTENTION: after unsoldering in (U1), take out the capillary
• Take off the covering. hose and control the length of its internal portion; this operation
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is is extremely important since the new capillary hose must have
completely cleaned. the same dimension.
• Extract from the support the probe (Z2) of the exchanger.
• Drain the refrigerant completely from both circuits. • Extract the exchanger (16) from its emplacement and insert
• Unsolder the tubes in (U1-low stage evaporator inlet) and (U6- the new one complete with filters and capillary hoses.
high stage compressor suction, U7-high stage compressor • Repeat the operations inversely to assemble the new part.
delivery side, U8 low stage compressor delivery side). • For a detailed description of emptying and filling operations,
please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

514930
34
2.27 2.28
U7
U8
U3 U4
U6
U2

Z2

16
U1

DSCF1151 DSC00014

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus).

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.8 Sostituzione di filtri e capillari Note: dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare
• Svitare le viti della copertura. e controllare la lunghezza della parte interna al
• Asportare la copertura. tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia del vano capillare si dovrà rispettare tale misura.
scambiatore.
• Togliere tutto il refrigerante. • Estrarre il filtro e capillare e rimontare i nuovi.
• Tagliare i tubi nelle posizioni (U1-U2) per sostituire il capillare • Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il
(stadio L). montaggio.
• Tagliare i tubi nelle posizioni (U3-U4) per sostituire il capillare • Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14)
(stadio H). del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.8 Replacement of filters and capillary hoses ATTENTION: after unsoldering in (U1), take out the capillary
• Unscrew screws on the covering. hose and control the length of its internal portion; this operation
• Take off the covering. is extremely important since the new capillary hose must have
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is the same dimension.
completely cleaned.
• Drain the refrigerant completely. • Extract the capillary hose and assemble the new one.
• Unsolder hoses in (U1-U2) to replace the low-stage (L) capil- • Repeat the operations inversely for assembly.
lary hose. • For a detailed description of emptying and filling operations,
• Unsolder hoses in (U3-U4) to replace the high-stage (H) please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.
capillary hose.

35 514930
Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP

2.29 2.30

U1

U2

Y
0

0
0
0

8
3

7
4

0
0
6

0
Vs3 Vs9

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Svitare le viti (Y) della copertura.
• Asportare la copertura tagliando il silicone posto sul perimetro.
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia.
• Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare i tubi nelle posizioni (U1-U2).

Note:
Dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare e controllare la lunghezza della parte interna al
tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo capillare si dovrà rispettare tale misura.

• Estrarre il filtro e capillare e rimontare i nuovi.


• Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il montaggio.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14) del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

• Unscrew (Y) screws on the covering.


• Take off the covering.
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is completely cleaned.
• Drain the refrigerant completely.
• Unsolder hoses in (U1-U2).

ATTENTION:
After unsoldering in (U1), take out the capillary hose and control the length of its internal portion; this operation is extremely
important since the new capillary hose must have the same dimension.

• Extract the filter and capillary replacing with new filter and capillary.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

514930
36
2.31 2.32

V16 H16

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.2.9 Sostituzione dei pressostati


• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e per il Platinum 110 - dopo aver svitato le viti (C); il capillare
del serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare i tubi nelle posizioni (I) del relativo pressostato ed asportare il pressostato (P1) o (P2).
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14) del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.9 High pressure switch replacement
• Remove side and back guards.
• Remove the expansion tank (14) - only for the vertical model and Platinum 110 - after unscrewing (C) screws; the capillary hose
of the tank allow easy movement with no need of unsoldering.
• Drain the refrigerant completely.
• Unscrew the tubs (I) of the relevant pressure switch and take it out (P1 or P2).
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

37 514930
2.33 2.34

30

80
70
40
60

50

H4 V14

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.10 Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550
H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus))

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e Platinum 110 -dopo aver svitato le viti (C); il capillare del
serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di collegamento elet-
trico.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.10 Replacement of the condenser fan motor (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum
340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus))

• Remove side and back guards.


• Remove the expansion tank (14) - only for the vertical model and Platinum 110 - after unscrewing (C) screws; the capillary hose
of the tank allow easy movement with no need of unsoldering.
• Take out the fan motor, the fan, electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.

514930
38
2.35 2.36

5
M

Vs10 Vs6

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.11 Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum
550 SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus))

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di collegamento elettri-
co.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.11 Replacement of the condenser fan motor (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Pla­
tinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus))

• Remove side and back guards.


• Take out the fan motor, the fan, electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.

39 514930
2.37 2.38

H15 V17

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.2.12 Sostituzione del separatore di olio

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e Platinum 110 -dopo aver svitato le viti (C); il capillare del
serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di collegamento elettrico.
Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare le tubazioni (R) (Q) ed (O) del separatore olio (10) ed estrarre.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.12 Replacement of the oil separator

• Remove side and back guards.


• Remove the expansion tank (14) after unscrewing (C) screws; the capillary hose of the tank allow easy movement with no need
of unsoldering.
• Take out the fan motor, the fan, the electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Drain the refrigerant completely.
• Unscrew the hubs (R) (Q) and (O) of the oil separator (10) and extract it.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

514930
40
2.39
5 15
4 6 12 18

3 7 9 21

2 8 6 24

1 9 3 27

0 0
10 30

1- 1-
11 33

K
B C
A
D

MA1710-F75
B

X
V19

2
1
4
3

Y
Z

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.13 Vuotatura e carica del circuito • Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo sufficiente
Descrizione vuotatura e carica del circuito (H): a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 30 µHg. Il
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per grado di vuoto può essere verificato solo con un vacuometro
l’aspirazione ed uno per il premente. elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino V1): manopola A. • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. all’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
4 Attacco mandata (collegato al valvolino N, fig. 53): manopola • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la
D. pompa del vuoto.
Descrizione vuotatura: • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina • Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
(V1). gas nell’impianto. Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (V). da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio (grado di vuoto al funzionamento.
= 30 µHg). Dopo 30 min. il vuoto non deve risalire oltre i 50 µHg.
Descrizione carica: K GRUPPO MANOMETRICO QUANTITA’ DI CARICA:
• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopole X VACUOMETRO - ALTO STADIO: 1,1 K g - R 404A
A, B, D . Y POMPA VUOTO
• La manopola C deve rimanere chiusa. Z BOMBOLA REFRIGERANTE

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.13 Vacuum pumping and filling of circuit D.
Description of vacuum pumping and filling of circuit (H): • Manual valve C must remain close.
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one • Let the rotary pump work for enough time till the system va-
is for pumping, the other is for filling. cuum level arriving at 30 µHg. The vacuum can be checked
1 Pumping tap (connecting to valve V1): manual switch A. only by the vacuum meter connected with the pump (X).
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch and D.
C. • Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
4 Tap to system (with valve N, fig. 53): manual switch D. for about 5 minutes.
Vacuum pumping description: • Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
• Connect the low-pressure manometer to (V1) valve. • Open refrigerant bottle tap.
• Connect the high-pressure manometer to (V) valve. • Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas enter
ATTENTION! For the manometer, use a 3-way joint as shown to the equipment. Since the refrigerant is introduced into the
in the drawing. system in liquid state, its inflow to compressor needs to be
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage regulated. The content of the bottle represents the quantity
pump (vacuum level = 30 µHg). Vacuum must not rise up over needed for operation.
50 µHg after 30 min. K Manometer group
X Vacuum meter QUANTITY TO FILL:
Filling description: Y Vacuum pump - HIGH STAGE: 1,1 K g - R 404A
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, Z Refrigerant bottle

41 514930
2.40 5 15
4 6 12 18

3 7 9 21

2 8 6 24

1 9 3 27

0 0
10 30

1- 1-
11 33

B C
A
D

MA1710-F75
B

X
V18

2
1
4
Y 3
Z

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Descrizione vuotatura e carica del circuito (L ): • Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo sufficiente
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 30 µHg. Il
l’aspirazione ed uno per il premente. grado di vuoto può essere verificato solo con un vacuometro
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino S1): manopola A. elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato
Descrizione vuotatura: all’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la
(S1). pompa del vuoto.
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (S). • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. gas nell’impianto.Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio (grado di da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
vuoto = 30 µHg). Dopo 30 min. il vuoto non deve risalire oltre L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria
i 50 µHg. al funzionamento.

Descrizione carica: K GRUPPO MANOMETRICO


• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopole X VACUOMETRO QUANTITA’ DI CARICA:
A, B, D. Y POMPA VUOTO - BASSO STADIO: MISCELA
Z BOMBOLA REFRIGERANTE
• La manopola C deve rimanere chiusa.
GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Description of vacuum pumping and filling of circuit (L): • Manual valve C must remain close.
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one • Let the rotary pump work for enough time till the system va-
is for pumping, the other is for filling. cuum level arriving at 30 µHg. The vacuum can be checked
1 Pumping tap (connecting to valve V1): manual switch A. only by the vacuum meter connected with the pump (X).
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch C. and D.
• Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
Vacuum pumping description: for about 5 minutes.
• Connect the low-pressure manometer to (S1) valve. • Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
• Connect the high-pressure manometer to (S) valve. • Open refrigerant bottle tap.
• Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas enter
ATTENTION: to the equipment. Since the refrigerant is introduced into the
For the manometer, use a 3-way joint as shown in the drawing. system in liquid state, its inflow to compressor needs to be
regulated. The content of the bottle represents the quantity
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage needed for operation.
pump (vacuum level = 30 µHg). Vacuum must not rise up over
50 µHg after 30 min.
K Manometer group
X Vacuum meter QUANTITY TO FILL:
Filling description:
Y Vacuum pump - LOW STAGE: MIXTURE
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, D. Z Refrigerant bottle

514930
42
2.41

K
B C
A
D

MA1710-F75
X 2
1
Vs7

4
3

Y
Z
Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 SV (Plus),
Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.14 Vuotatura e carica del circuito grado di vuoto può essere verificato solo con un vacuometro
Descrizione vuotatura e carica del circuito: elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
l’aspirazione ed uno per il premente. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino S1): manopola A. all’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. pompa del vuoto.
Descrizione vuotatura: • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina (S1). • Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (S). gas nell’impianto.Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio (grado di L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria
vuoto = 30 µHg). Dopo 30 min. il vuoto non deve risalire oltre al funzionamento.
i 50 µHg.
QUANTITA’ DI CARICA:
Descrizione carica:
Platinum 340 - 370 - 110:
• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopole 700 g - R 404A
A, B, D. K GRUPPO MANOMETRICO
Platinum 550 - 500:
• La manopola C deve rimanere chiusa. X VACUOMETRO
800 g - R 404A
Y POMPA VUOTO
• Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo sufficiente Platinum 750:
Z BOMBOLA REFRIGERANTE
a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 30 µHg. Il 1000 g - R 404A

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.14 Vacuum pumping and filling of circuit • Manual valve C must remain close.
Description of vacuum pumping and filling of circuit: • Let the rotary pump work for enough time till the system va-
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one cuum level arriving at 30 µHg. The vacuum can be checked
is for pumping, the other is for filling. only by the vacuum meter connected with the pump (X).
1 Pumping tap (connecting to valve S1): manual switch A. • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A and D.
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. • Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch C. for about 5 minutes.
• Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
Vacuum pumping description: • Open refrigerant bottle tap.
• Connect the low-pressure manometer to (S1) valve. • Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas enter
• Connect the high-pressure manometer to (S) valve. to the equipment. Since the refrigerant is introduced into the
system in liquid state, its inflow to compressor needs to be
ATTENTION: for the manometer, use a 3-way joint as shown regulated. The content of the bottle represents the quantity
in the drawing. needed for operation.
QUANTITY TO FILL:
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage Platinum 340 - 370 - 110:
pump (vacuum level = 30 µHg). Vacuum must not rise up over 700 g - R 404A
50 µHg after 30 min. K Manometer group Platinum 550 - 500:
X Vacuum meter 800 g - R 404A
Filling description: Y Vacuum pump Platinum 750:
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, D. 1000 g - R 404A
Z Refrigerant bottle

43 514930
2.42 2.43 2.44

2.45 2.46 2.47

2.48 2.49 2.50 2.51

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3 SOSTITUZIONE PARTI DINAMICHE DELL’AP­ 2.3.2 Sostituzione della maniglia
PARATO ELETTRICO Vedere paragrafo successivo.
Note: le seguenti procedure sono destinate a personale qua­
lificato ed addestrato per poter operare sulle apparecchiature 2.3.3 Sostituzione della chiusura Bioguard®
trattate in questo manuale; non sono date quindi indicazioni Nella sequenza seguente sono indicate le operazioni di montag-
basilari per eseguire operazioni che normalmente vengono gio del sistema bioguard e della maniglia.
svolte nel campo del condizionamento. Per le operazioni di smontaggio operare in senso inverso.

2.3.1 Sostituzione del cavo di alimentazione


Vedere in par. 6.2 del manuale di istruzione.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.3 REPLACEMENT OF THE DYNAMIC PARTS FOR­ 2.3.2 Handle replacement
MING THE ELECTRONICS OF THE EQUIPMENT See the following paragraph.
ATTENTION: the following procedures must be performed by skil­
led personnel especially trained to operate the equipment being 2.3.3 Bioguard® enclosure replacement
described. No basic information on operations that are typically In the following sequence the assembly procedure of Bioguard
performed in the electric installation sector is therefore given. system and handle is described.
Repeat the operations inversely to assemble the new part.
2.3.1 Replacement of the supply cable
Please refer to section 6.2 of the operating instructions.

514930
44
2.52 2.53 2.54

2.55 2.56

2.57 2.58 2.59 2.60

2.61 2.62 2.63

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Per il montaggio seguire la sequenza sopra indicata, di seguito vengono fornite alcune note.
Prima di installare la chiusura, far passare attraverso la porta i cavi rosso e nero indicati nella figura 2.42 (rif. F). Per effettuare
questa operazione è necessario operare alla stessa maniera del passaggio dei cavi del pannello comandi (vedi paragrafo “Sosti-
tuzione del pannello comandi”). Le parti della maniglia vanno fissate a pressione e poi con viti.

ATTENZIONE:
E’ necessario fare particolare attenzione a non tagliare i fili indicati con “C” nella figura 2.52, per fare questo tenere i fili accostati
alla parte metallica. E’ inoltre importante accostare con cura la maniglia in modo tale che il led “L” nella figura 2.54 venga fatta
passare attraverso il foro presente sulla maniglia stessa.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


To assembly follow the previous procedure and see the following notes.
Before assembling the Bioguard enclosure go through the door the red and black cables indicated in figure 2.42 (ref. F).
To do it see the instructions about the cables of the control panel (ref. the paragraph of “Replacement of comandl panel).
Fix the handle parts with screws as indicated in the figures.

ATTENTION:
When you are doing this operation do not cut the cables “C” (figure 2.52): keep this cable near the metallic part.
Moreover the led “L” indicated in figure 2.54 has to pass through the hole of the handle.

45 514930
2.64 2.65 2.66 2.67

2.68 2.69 2.70

2.71 2.72 2.73 2.74

2.75

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.4 Sostituzione del pannello comandi e sostituzione della chiusura Bioguard®
Nella sequenza seguente sono indicate le operazioni di montaggio del sistema bioguard e della maniglia.
Per le operazioni di smontaggio operare in senso inverso.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.3.4 Replacement of the command panel and replacement of the Bioguard® enclosure
In the following sequence the assembly procedure of Bioguard system and handle is described.
Repeat the operations inversely to assemble the new part.

514930
46
2.76

H11

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Per la sostituzione del pannello comandi è necessario effettuare le operazioni fig. 2.71/2.74.
Il conduttore di terra va fissato come indicato in figura 2.71.
Il flat di connessione va collegato al pannello comandi come indicato in figura 2.72.
Il pannello va fissato a scatto sull’apposito alloggiamento della maniglia, come indicato nelle figure 2.73 e 2.74.
Per togliere il pannello effettuare le operazioni in senso inverso, sollevando le linguette come indicato in figura 2.75.
Nel caso si debba sostituire anche il flat di connessione fra la scatola di potenza ed il pannello comandi E2003, effettuare le ope-
razioni descritte nelle figure 2.64/2.70. Come si può notare è necessario installare il connettore dopo il passaggio dei cavi.
Nel fare questo è necessario fare particolare attenzione a posizionare la riga rossa del flat (R) in corrispondenza del triangolino
(T) stampato in rilievo sul connettore (rif. fig. 2.71).

ATTENZIONE: rer installare il connettore sul cavo flat è necessario utilizzare l’utensile indicato in figura 2.68 (del tipo art. 2356428
del catalogo RS COMPONENTS S.P.A).

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


To install the control panel follow the instructions figs. 2.71/2.74.
Put the ground conductor as indicated in figure 2.71.
Connect the flat cable to the control panel as indicated in figure 2.72.
Install the control panel on the appropriate housing of the handle, as indicated in figure 2.73 and 2.74.
To remove the control panel repeat the described operations inversely, pressing the tang as indicated in figure 2.75.
If necessary follow the operations described in figures 2.64/2.70 to replace the flat cable that connects the electrical parts box and
the control panel E2003. Install the connector after the flat cable is passed through the door.
Put the red line (R) of the flat cable in correspondence of the triangle (T) of the connector (ref. fig. 2.71).

ATTENTION: to do it use the tool in figure F: art. 2356428 RS COMPONENTS S.P.A. catalogue

47 514930
2.77 2.78 2.79

2.80 2.81 2.82

2.82 2.83

DSCF1126

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.5 Sostituzione della scheda di comando controllo (parte di potenza) e dei componenti dell’impianto
elettrico
• Togliere il carter laterale e posteriore. Come indicato nelle figure A e B il carter è fissato a scatto.
• Svitare la vite come indicato nella figura C per sfilare la scatola all’interno della quale si trova l’impianto
elettronico di potenza.
• Svitare le viti come indicato nella figura D per aprire la scatola.
• Nelle figure successive sono indicati i vari componenti all’interno della scatola; in particolare i fili “F” indicati nella figura “G”
alimentano il sistema Bioguard mentre il flat della figura H va collegato al pannello comandi posto sulla porta.
• Per la sostituzione dei componenti scollegare i cavi, dopodiché rimontare i componenti avendo particolare cura al rispetto delle
posizioni originarie dei cavi.

NOTA: le batterie del CO2 sono collegate in serie per dare una tensione totale di 24V.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.3.5 Replacement of the electronic control board (power system) and of the components of the electrical
parts of the freezers
• Remove side and back guards as indicated in figure A and B.
• Unscrew screw as indicated in figure C and take out the box.
• Unscrew the screws as indicated in figure D to open the box.
• In the sucessive figures the electrical components are indicated; in particular the cables “F” in figure G feed the Bioguard system,
the flat cable in figure H is connected to the control panel.
• To replace the components disconnects the cables.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part respecting the original position of the cables.

NOTE: the CO2 batteries are connected in series to give a total voltage of 24V.

514930
48
2.84

Vs14

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.6 Sostituzione delle sonde
Legenda: • Per il montaggio della nuova ripetere le operazioni in senso
1) sonda regolazione.
inverso non è necessario rispettare le polarità.
2) sonda allarme/CO2.
• Per sostituire le sonde (3), asportare i coperchio di protezione
3) sonda intermedio.
scambiatore (vedere par. 2.2.7 del manuale service).
• Per sostituire le sonde (1) e (2), asportare il coperchio di • Rimuovere la sonda applicata con nastro di alluminio.
protezione traslandolo in alto e tirando come in figura. • Sfilare la sonda dalle protezioni che la contengono fino alla
• Rimuovere il silicone dal foro sia internamente che esterna- scheda elettronica.
mente. • Scollegare i terminali dalla morsettiera.
• Sfilare la sonda dal foro e dalle protezioni che la contengono • Per il montaggio della nuova ripetere le operazioni in senso
fino alla scheda elettronica. inverso non è necessario rispettare le polarità.
• Scollegare i terminali dalla morsettiera.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.3.6 Probes replacement
Legend:
1) regulation probe
2) alarm/CO2 probe
3) intermediate probe

• To replace probes (1) and (2), remove the protection cover • To replace probes (3), remove the protection cover of the
by pushing it up and then pull as the above figure shows. exchanger (please refer to section 2.2.7 of these service
• Remove the silicone inside and outside the hole. instructions).
• Take the probe out of the hole and the protections wrapping • Remove the probe by cutting the aluminium tape.
them up to the electronic board. • Take the probe out of the hole and its protections up to the
• Disconnect the terminals from the terminal board. electronic board.
• Repeat the operations inversely to assemble the new probes; • Disconnect the terminals from the terminal board.
it is not necessary to respect polarities. • Repeat the operations inversely to assemble the new probes;
it is not necessary to respect polarities.

49 514930
I 3 DESCRIZIONE PARAMETRI OPERATIVI SCHEDA ELETTRONICA
Vedi manuale della scheda elettronica E2003.

GB 3 ELECTRONIC BOARD OPERATING PARAMETERS

See enclosed manual electronic control board E2003.

514930
50
4.1 4.2 4.3

DSCF0910 DSCF0941 DSCF0944

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


4.1 Modalità d’installazione • Installare nel quadro elettrico le batterie ed il sistema di con-
Il sistema di raffreddamento ausiliario a CO2 è un accessorio dei con- trollo del CO2 come indicato nella figura del § 2.3.5.
gelatori -85 °C, per poter abilitare l’apparecchiatura al funzionamento • Collegare il tubo del CO2 al congelatore ed alla bombola,
del suddetto, è necessario eseguire le seguenti operazioni: (senza riduttori di pressione).
• Asportare lo stucco posto nel foro passante. Note: nel disegno (A) è indicata una tipica installazione, com­
• Istallare la valvola solenoide che permette l’accesso della CO2 pleta di tutti gli organismi per garantire sicurezza ed un corretto
nella vasca (vedere dis. A); viene fornito il kit assemblato, oc- funzionamento. Per l’impostazione della temperatura di ingresso
corre solo avvitare le viti (in dotazione) che uniscono la staffa CO2 vedere il manuale di istruzione al paragrafo 6.
di sostegno alla struttura facendo particolare attenzione a non
ostruire il capillare quando viene inserito nella vasca. • Rimuovere la placca di metallo dalla parte posteriore del
• Otturare il foro passante con lo stucco precedentemente freezer utilizzando un seghetto.
asportato. • Forare con un apposito strumento sulla predisposizione del
• Collegare la valvola alla morsettiera della scatola di connes- foro dall’interno della vasca per permettere l’ingresso del
sione esterna (CONNESSIONE ALIMENTAZIONE ELET­TRO­ capillare della valvola CO2.
VALVOLA), al morsetto contrassegnato (CO2).
GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM
4.1 Installation modes pressure reducers).
The auxiliary CO2 cooling system is one of the accessories of -85
°C freezers. In order to allow the equipment to properly run the ATTENTION:
above system, please follow the instructions hereinafter: Drawing A shows a typical installation, complete with all in­
• Remove the plaster from the port hole. struments aimed at guaranteeing the utmost safety and trouble
• Install the solenoid valve allowing the CO2 inlet in the tank free operation.
To set CO2 inlet temperature, please refer to paragraph 6 in the
(please refer to drawing A). Since the kit is supplied assem-
operating instructions.
bled, you will only have to tighten the screws (supplied) fixing
the mounting bracket to the structure, paying attention not to
• Remove the plate from freezer back panel with a little saw
obstruct the capillary hose when inserting it into the tank.
blade.
• Close the port hole with the previously removed plaster.
• Pierce the predisposed hole inside the tank to permit the inlet
• Connect the valve to the terminal marked (CO2) in the terminal
of the valve capillary with an apposite tool.
board of the external connection box (SOLENOID VALVE
SUPPLY CONNECTION).
• Install, inside the electric box, the batteries and the CO2 control
system as indicated in figures of paragraph 2.3.5.
• Connect the CO2 hose to the freezer and to the bottle (without

51 514930
I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2

Pos. Descrizione Cod.


1 Staffa valvola CO2 514908
2 Assieme Capillare 515124
3 Valvola 132001
4 Angolo in ottone 1/4” SAE 1/8” NTP 112970
5 Attacco per valvola 1/4” SAE GAS

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM

Pos. Description Cod.


1 CO2 valve bracket 514908
2 Capillary Assembly 515124
3 Valve 132001
4 Brass Angle 1/4” SAE 1/8” NTP 112970
5 Insert for Valve 1/4” SAE GAS

514930
52
4.4 4.5 4.6

DSCF0946 DSCF0909 DSCF0896

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Collegare i cavi elettrici rossi (n° 61 e 62 dello schema elettrico), come mostrato nelle figure sopra alle connessioni elettriche
della valvola. Tirare i cavi rossi che si trovano all’interno della canalina come mostrato nella foto sopra.
• Installare la valvola solenoide in modo che il capillare si inserisca all’interno della vasca.
Poichè il kit è già assemblato occorrerà solamente fissare la staffetta sulla struttura e la valvola utilizzando le viti M4X10 (fornite),
facendo attenzione a non ostruire il capillare durante l’inserimento nel foro praticato.

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Connect the electrical red wires (n° 61 and 62), as shown in the following picture, at the valve electrical connections. Pull the
wires that you can find inside the inner guide as shown below.
• Install the solenoid valve allowing the CO2 inlet in the tank. Since the kit is supplied assembled, you will only have to tighten the
screws M4X10 (supplied) fixing the mounting bracket to the structure, paying attention not to obstruct the capillary hose when
inserting it into the tank.

53 514930
4.7 4.8 4.9

DSCF0908 DSCF0943 DSCF0906

4.10 4.11

Viti /Screw
M4x12

DSCF0904 DSCF0901

4.12

DSCF0949

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Inserire la pippetta di gomma (fornita) all’estremità del capillare all’intreno della vasca piegandolo leggermente verso il basso.
• Chiudere il foro passante con del silicone.
• Chiudere l’alloggio per valvola CO2 con la tessa copertura precedentemente tagliata dalla struttura ed avvitarla con 2 viti
M4x10.
• Installare la parte elettrica del kit CO2 (già assemblata) nel box elettrico posizionato all’interno del basamento nella parte po-
sterioredel freezer; togliere le viti dove mostrato sotto.
• Fissare la staffa, completa di due batterie ed un alimentatore, al box elettrico con tre viti M4X12 (le connessioni elettriche della
batteria sono preventivamente disconnesse per evitare lo scaricamento delle stesse.
• Collegare i collegamenti elettici della valvola con gli esatti collegamenti nel morsetto terminale della morsettiera numerata come
illustrato nelle seguenti immagini (ALIMENTAZIONE DELLA VALVOLA SOLENOIDE) (riferirsi allo schema elettrico del manuale
d’uso).

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Insert a rubbery pipette (supplied) at the capillary extreme inside the tank.
• Close the port hole with the silicon.
• Close the CO2 valve with the same cover obtained after the cut with two M4x10 screws.
• Install the electrical part of the CO2 kit (already assembled) inside the electrical box placed in the freezer basement in the rear
part; remove the screws as shown below.
• Fix the bracket, complete with two battery and one feeder, at the electrical box with three M4X12 screws (the electrical battery
connections are disconnected to avoid the discharging of battery).
• Connect the valve to the numbered connector in the terminal board of the external connection box (SOLENOID VALVE SUPPLY
CONNECTION) (refer to electrical diagram attached).

514930
54
4.12 4.13
3 4
1 5

6
2
G
D
7

PO1207-F18
8
4.14
PO1207-260

4.15
B

C
PO1207-F19 PO1207-F22

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Collegare i tubi del CO2 al freezer e alle bombole come de- di liquido
scritto nel seguente schema. 6 Collettore per collegamento bombole (non in dotazione) (*)
7 Tubo di collegamento bombole/collettore (non in dotazione) (*)
ATTENZIONE! La macchina non è progettata per il funzionamento in 8 Bombole di LN2/CO2 liquida con pescante (non in dotazione) (*)
aree classificate pericolose (esplosive), ontemplate nella normativa CEI * ad uso del cliente
64/4. La macchina non può lavorare in ambiente esplosivo e corrosivo. La • Predisponete il collegamento delle bombole come da disegno
macchina ha un grado di protezione IP 20, pertanto non è idonea a lavorare (dove sono evidenziati tutti i componenti per una corretta instal-
all’aperto o in luoghi non protetti da agenti atmosferici. Se l’utilizzatore vuole lazione) utilizzando bombole di LN2/CO2 liquida con pescante. Il
ubicare la macchina in ambienti diversi da quelli sopra descritti si prega di consumo medio di un congelatore, con la soglia di allarme impo-
contattare assolutamente la ditta costruttrice prima dell’utilizzo.
stata a -70 °C è di circa 2,5 kg/h (per CO2). Il funzionamento del
sistema di raffreddamento è assicurato per oltre 48 ore anche in
1 Congelatore
2 Tubo di collegamento (in dotazione) assenza di alimentazione elettrica grazie ad una batteria tampone
3 Filtro meccanico (non in dotazione) (*) che si ricarica automaticamente al ritorno dell’alimentazione.
4 Valvola ad azionamento manuale sezionatrice (non in dotazione) • Inserire la guarnizione G nel dado adattatore D;
(*) • Avvitare il dado adattatore D sulla bombola;
5 Manometro (non in dotazione) serve solo ad indicare se c’è LN2/CO2 • Avvitare la connessione E sull’attacco del congelatore e la
nelle bombole (*) e non ad indicare la quantità perché la pressione connessione F sulla bombola.
si mantiene costante finché esiste anche una piccolissima parte

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Connect the CO2 hose to the freezer and to the bottle as 8 Liquid LN2/CO2 cylinders bottles complete with plummet (not
described in the following scheme. supplied) (*).
* for customer’s use
ATTENTION! The machine has not been designed to operate in areas • Set up the cylinder connection as shown in the diagram
classed as dangerous (explosive), provided for in the CEI (EIC) norm (showing all the component parts for correct installation). Use
64/4. The machine cannot operate in an explosive or corrosive ambient. liquid LN2/CO2 cylinders with a ball cock valve with plummets.
The equipment being classified as IP 20 is not fit for operation outdoors or The average consumption of a freezer whose alarm limit is set
in places that are not protected against atmospheric agents. Should the at -70 °C is 2,5 kg/hour approximately. The cooling system is
user need to place the equipment in places other than those described guaranteed to run for over 48 hours even during a black-out,
above, always contact the manufacturer before starting operation.
thanks to a buffer battery, which automatically recharges when
1 Freezer
the mains supply returns.
2 Connection hose pipe (supplied)
3 Mechanical filter (not supplied) (*)
• Insert gasket G into adapter nut D;
4 Manual check valve (not supplied) (*) • Screw the adapter nut D on to the cylinder;
5 Gauge (not supplied) just indicates whether there is LN2/ • Screw the pipe union E on to the freezer connection and the
CO2 in the cylinders (*) pipe union F on to the cylinder.
6 Header for cylinder connection (not supplied) (*)
7 Cylinder/header connection hose pipe (not supplied) (*)

55 514930
I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2

Al momento della sostituzione della/e bombola/e per esaurimento LN2/CO2, verificate lo stato di integrità della cartella C del tubo
di collegamento 2. Se l’attacco a cartella risulta deteriorato, es. formazione di fessure, affinamento eccessivo dello strato di rame
ecc., provvedete alla sostituzione del tubo di collegamento 2. In ogni caso provvedete alla sostituzione del tubo di collegamento
dopo tre sostituzioni della/e bombola/e di LN2/CO2. Il tubo di collegamento è idoneo a sopportare una pressione di 100 bar. Per
sostituire il tubo di collegamento 2 dalla/e bombola/e:
- svitate il bocchettone B;
- svitate il dado adattatore D.

Per ordinare il tubo di collegamento 2 utilizzate la dicitura “TUBO DI COLLEGAMENTO LN2/CO2”, specificate il modello e il numero
di matricola dell’apparecchiatura.

A = Cartella INTEGRA
B = Cartella DETERIORATA

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


When the cylinder runs out of LN2/CO2 and has to be replaced, check that the pipe neck C of the connection tube 2 is not damaged.
If the pipe neck appears damaged e.g. it shows cracks , excessive wear of the copper layer etc., replace the connection tube 2.
The connection tube should, in any case, be replaced after the LN2/CO2 cylinder has been replaced three times. The connection
tube can withstand a pressure of 100 bars. In order to replace the cylinder connection tube 2:
- unscrew the pipe union B;
- unscrew the adapter nut D.

To order the connection tube 2, ask for “LN2/CO2 CONNECTION PIPE”; specify also the model and registration number of your
equipment .

A = UNDAMAGED Pipe neck


B = DAMAGED Pipe Neck

514930
56
5.1 5.2 5.3

5.4 5.5 5.6

H11

5.7 5.8

I 5 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


5.1 Installazione del registratore grafico
• Rimuovere il blocchetto copri sonde allentatndo le viti e sfilandolo.
• Rimuovere il silicone all’interno ed all’esterno del foro.
• Rimuovere i pannelli posteriore e laterale del basamento, come mostrato nelle seguenti immagini.

GB 5 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

5.1 Installation of the chart recorder


• Remove the protection cover by unscrewing the screw as the above figure shows.
• Remove the silicone inside and outside the hole.
• Remove side and back panels on the structure basement.

57 514930
5.9 5.10 5.11

I 5 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Tagliare il pannello di metallo del basamento come mostrato in figura
• Fissare il registratore grafico avvitando i ganci di fissaggio.
• Infilare la sonda del registratore grafico all’interno della canalina.
• Fare attenzione che il filo della sonda venga inserito per 27,5 cm.
• Rimettere il silicone all’interno del foro, e riposizionare il coperchio sonde.
• Per la sostituzione eseguire le operazioni nella maniera inversa.

GB 5 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Cut metal panel on the basement as described on following figure.
• Insert the graphic recorder screwing avvitando i ganci di fissaggio.
• Pull in the the graphic recorder probe inside the guide.
• Be careful that the wire probe have to insert for 27,5 cm.
• Put inside of the hole the silicon and re-place the graphic recorder.
• For the replacement repeat the operation inversely.

514930
58
6.1 6.2

515937

428263

428263

515275

6.3 6.4

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485

6.1 PROCEDURA DI INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS 485 SUI CONGELATORI PLATINUM MODELLO
BASIC (SISTEMA DI CHIUSURA A CHIAVE)

1) Lista componenti 2) Cablaggio componente 515937 sul connettore


Cod. 428263 SCHEDA USCITE SERIALI PER E2003 del componente 428263
Cod. 515275 CAVO PIATTO Occorre collegare solo i fili mostrati in figura secondo la sequen-
Cod. 437821 KIT MONTAGGIO CONNETTORE A VASCHET- za di connettori scritta sotto. Gli altri devono essere tagliati via.
TA Aggiungere un filo di terra di sezione 1 mm e di lunghezza 300
Cod. 515937 CAVO USCITA SERIALE/SERIAL INTERFACE mm come mostrato nella foto precedente.
CABLE. T+ Verde Rx- Rosso
Tx- Arancio COM Marrone
R+ Giallo PE Filo di Terra

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION

6.1 SERIAL INTERFACE RS 485 INSTALLATION PROCEDURE FOR PLATINUM FREEZER BASIC MODEL
(MECHANICAL LOCK SYSTEM)

1) Components list 2) Assembling component 515937 on component


Cod. 428263 SERIAL INTERFACE BOARD FOR E2003 428263
Cod. 515275 FLAT CABLE It’s necessary connect only the wires shown on the picture fol-
Cod. 437821 ASSEMBLING KIT FOR CONNECTOR INTER- lowing the connector sequence written below. The other wires
FACE have to be cutted away. Add a ground wire with a section of 1
Cod. 515937 SERIAL INTERFACE CABLE. mm and length 300 mm as shown on the previous picture.

T+ Green Rx- Red


Tx- Orange COM Brown
R+ Yellow PE Ground wire

59 514930
6.5 6.6

V V

A A

V V
A A

6.7 6.8 6.9

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485

3) Posizionamento scheda su scatola di potenza


• Allargare i 4 fori del componente 428263 con una punta da 4,2 mm facendo attenzione a non danneggiare la scheda.
• Posizionare la scheda sulla predisposizione della scatola di potenza e fissarla con n°4 viti bombate a croce M4x10 come mo-
strato nelle figure successive.
• Collegare i due fili di terra alla morsettiera di terra come mostrato in figura e fascettare insieme agli altri fili.

A Predisposizione
V N° 4 viti M4x10

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION

3) Placing serial board on the power supply box


• Wide the four holes of component 428263 by drill with a sharp end of 4,2 mm pay attention to avoid to damage the board.
• Place the board on the predisposition of power supply box and fix it with n°4 screw M4x10 as shown on the following picture.
• Connect the two ground wires to the ground connector as shown on the picture and fix them with the other wires by a fixing
tape.

A Predisposition
V N° 4 screw M4x10

514930
60
6.10 6.11

J2

6.12 6.13

J11

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485

• Inserire il cavo con il connettore a vaschetta nel foro della scatola di potenza come mostrato in figura 6.10.

4) Connessione componente 515275 su scatola di potenza


• Connettere il cavo piatto 515275 sulla scheda 428263 sul connettore “J2” come mostrato nella foto 6.11; connettere l’altro lato
sul connettore “J11” come mostrato nelle foto 6.12.

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION


• Insert the wire with the connector on the hole in the power supply box as shown on the picture.

4) Connection component 515275 on power supply box


• Connect the flat cable 515275 on the board 428263 on the connector “J2” as shown in the picture 6.11; connect the other side
of the cable with the connector “J11” as shown on the picture 6.12.

61 514930
6.14 6.15

6.16 6.17

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485

5) Fissaggio connettore
• Tagliare l’adesivo sulla parte esterna della scatola di potenza; inserire la presa a vaschetta e fissarla con il kit di connessione
428263.

Disposizione
6) Settaggio Jumper
A B C D
Come mostrato nella tabella sucessiva i jumper della scheda
elettronica devono essere posizionati secondo la combinazione RS232 O C O O
RS485.
RS422 O O O O
N.B.: Combinazioni diverse da quelle indicate possono danneg­
giare l’interfaccia RS485 C O C C
O = Aperto C = Chiuso

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION


5) Connector Fixing
• Cut the adhesive on the external side of the power supply box; insert the connector and fix it using the connection kit 428263.

Jumpers
6) Jumper set up
A B C D
As show on the following table the jumpers of serial board have
to be placed as the combination RS485. RS232 O C O O

N.B.: different connection of there shown can be damage the RS422 O O O O


interface.
RS485 C O C C
O = Open C = Closed

514930
62
6.18 6.19
428263

515859

515275

428263

6.20
428263

6.21 6.22
223411

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485


6.2 PROCEDURA DI INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS 485 SUI CONGELATORI PLATINUM MODELLO
PLUS (SISTEMA DI CHIUSURA CON MAGNETE)
1) Lista componenti 428263 un filo di terra di sezione 1 mm e di lunghezza 300 mm
Cod. 428263 N°2 SCHEDE USCITE SERIALI PER E2003 come mostrato nella fig. 6.22. Connettere il cavo piatto 515275
Cod. 515275 CAVO PIATTO sulla scheda inferiore 428263 sul connettore “J2” come mostrato
Cod. 437821 KIT MONTAGGIO CONNETTORE A VASCHET- nella foto “4”; connettere l’altro lato sul connettore “J11” come
TA mostrato nella foto “4”. Posizionare quindi le due schede una
Cod. 515859 CAVO USCITA SERIALE sopra l’altra, l’ordine è indifferente (vedi foto seguente).
Cod. 223411 N°16 TORRETTE M/F M4X10 mm

2) Cablaggio componenti 428263 e 515859


T+ Verde Rx- Rosso
Occorre collegare solo i fili mostrati in figura secondo la sequenza
Tx- Arancio COM Marrone
di connettori scritta sotto per entrambe le schede 428263. Gli altri R+ Giallo PE Filo di Terra
devono essere tagliati via. Aggiungere per entrambe le schede

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION


6.2 SERIAL INTERFACE RS 485 INSTALLATION PROCEDURE FOR PLATINUM FREEZER PLUS MODEL
(MAGNETICAL LOCK SYSTEM)
1) Components list following the connector sequence written below for both the
Cod. 428263 N°2 SERIAL INTERFACE BOARDS FOR boards 428263. The other wires have to be cut away. Add a
E2003 ground wire with a section of 1 mm and length 300 mm as
Cod. 515275 FLAT CABLE shown on the previous picture for both the board 428263.
Cod. 437821 ASSEMBLING KIT FOR CONNECTOR INTER- Connect the flat cable 515275 on the lower board 428263 on
FACE the connector “J2” as shown in the picture “4”; connect the
Cod. 515859 SERIAL INTERFACE CABLE other side of the cable with the connector “J11” as shown on
Cod. 223411 N°12 TOWER SCREWS M4X10 mm the picture “4”. Placed the two board one above to the other.

T+ Green Rx- Red


2) Assembling components 428263 and 515859 Tx- Orange COM Brown
It’s necessary connect only the wires shown on the picture R+ Yellow PE Ground wire

63 514930
6.23 6.24

223411

515275

6.25 tab. 1 1 2 3 4 Indirizzo / Address


0
1
2
515275
3

Flat 4
Bioguard 5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485


• Collegare i due fili di terra alla morsettiera di terra come mostrato in figura e fascettare insieme agli altri fili.
• Collegare il flat del Bioguard®, già presente nella scatola di potenza, con il connettore “J2” della scheda superiore 428263.

3) Fissaggio connettore
Per questa fase seguire la posizione 5 del precedente paragrafo.

4) Procedura di collegamento di 3 o più congelatori provvisti di sistema Bioguard®


a) Configurazione degli indirizzi della scheda BIOGUARD®
• Smontare la maniglia del congelatore come descritto nel manuale SERVICE al capitolo 2.3. Configurare i 4 DipSwitch che
permettono l’impostazione del codice scheda per la comunicazione RS485, secondo la tab. 1.
Troverete lo standard configurato tutto in off.

ON OFF

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION


• Connect the two ground wires to the ground connector as shown on the picture and fix them with the other wires by a fixing tape.
• Connect the Bioguard® flat already present on the power box, with the connector “J2” of the upper board 428263.

3) Connector Fixing
For this sequence follow the procedure reported in the position 5 of the previous paragraph.

4) Connector Connection procedure of three or more freezer supply with Bioguard® system
a) Addres set-up BIOGUARD® board
• Disassemble the freezer hinge as described on the service manual at the chapter 2.3. Set-up the dipswitch that allow the setting
of the board code for the serial communication RS485 as described in the table 1.
You will received the standard configuration every dipswitch positioned in “off”.

ON OFF

514930
64
6.26 6.27

JP6
Dipswitch

I 6 INSTALLAZIONE USCITA SERIALE RS485


Occorre proseguire nella sequenza per configurare le apparecchiature (v. fig. 6.26).

Configurare infine i ponticelli JP6 delle schede seriali, per la prima e l’ultima apparecchiatura, poste nella scatola di potenza,
posizionandoli su “ON” (fig. 6.27).

GB 6 RS485 SERIAL INTERFACE INSTALLATION


It’s necessary follow on the previous sequence to set-up the equipments (see picture 6.26).

Finally set-up the jumper JP6 of the serial boards for the first and the latest equipment placed on the control board positioning
it on the “ON” position (picture 6.27).

65 514930
Loc. Cimacolle, 464 - 06056 Massa Martana (Pg) - Italy +39 075.89551 (a.r.) Fax +39 075.8955200 info@angelantoni.it
www.angelantoni.it

Potrebbero piacerti anche