Sei sulla pagina 1di 59

CONGELATORI/ FREEZERS

PLATINUM

110 SH 550 H 500 SV 750 V Vip Plus


110 H 340 SV 500 SV Plus 750 SV Vip
370 SH 340 SV Plus 500 V 750 SV Vip Plus
370 H 340 V 500 SV Plus
550 SH 340 V Plus 750 V Vip

iso 9001:2000
nato aqap110
iso 14001

PL1810-F01

Manuale Service
Service Manual
Angelantoni Industrie S.p.A.
06056 Massa Martana (Pg) Italy
Tel. (++39) 075.8955.1 (a.r.)
Fax (++39) 075.8955200
Internet: www.angelantoni.it
E-Mail:info@angelantoni.it

Cod. 514930 - Rel. 090505


MODULO PER LA RICHIESTA DI PARTI DI SPARE PART REQUEST FORM
RICAMBIO

Per facilitare l’ordine dei ricambi si prega di utilizzare il seguente In order to make your order for spare parts easier, you are kindly
modulo di ordinazione. requested to use the following order form.

Località Cimacolle
Massa Martana 06056 Perugia (Italy)
Tel. (++39) 075.8955.1 (a.r.)
Fax (++39) 075.8955200

ORDINE RICAMBI / SPARE PARTS ORDER


Richiedente / Applicant:
Indirizzo / Address:

Tel. / Phone: Fax:

Modello / Model :

Matricola N° / Registration N°:

Anno di costruzione / Year of manufacture :

Per favore spedire al nostro indirizzo i pezzi di ricambio sotto indicati.


Please send the spare parts indicated below to our address.

Mezzo di spedizione / Means of transport :

Tav. N° Rif. N° Codice Descrizione Q.tà


Table N° Ref. N° Code N° Description Q.ty

Note: si consiglia, onde evitare ogni possibilità di Notes: in order to avoid any errors, we advise you
errore, di riprodurre fedelmente il modulo in oggetto to carefully copy this form (even by photocopying
(anche fotocopiandolo) e di inviarlo al costruttore it) and to send it duly completed to the manufac-
avendo cura di compilarlo con la massima precisione. turer.

3
I SOMMARIO GB CONTENTS
1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .......................................................... 6 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE ............................................................ 6
1.1 STRUTTURA ....................................................................................... 6 1.1 STRUCTURE .................................................................................... 6
1.2 GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE ....................................... 12 1.2 REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER ...................................... 12
1.3 IMPIANTO FRIGORIFERO .................................................................. 13 1.3 REFRIGERATOR ................................................................................ 13
1.4 SCHEDA ELETTRONICA E2003, SISTEMA DI CONTROLLO E 1.4 ELECTRONIC CONTROL BOARD OF E2003, CONTROL SYSTEM
IMPIANTO ELETTRICO ....................................................................... 18 AND ELECTRICAL PART ................................................................... 18
1.5 ESPLOSO DELLA MANIGLIA PER I MODELLI VERTICALI ............... 19 1.5 HANDLE ASSEMBLY FOR VERTICAL MODEL ................................. 19
1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA BIOGUARD ............... 20 1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD CLOSING ................................. 20

2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA ............................ 22 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS ............................ 22


2.1 STRUTTURA ....................................................................................... 22 2.1 STRUCTURE .................................................................................... 22
2.1.1 Sostituzione della guarnizione porta .......................................... 22 2.1.1 Replacement of the door gasket .............................................. 22
2.1.2 Sostituzione della guarnizione interna ....................................... 22 2.1.2 Replacement of the internal gasket ......................................... 22
2.1.3 Sostituzione dello sportello e cerniera per i modelli orizzontali . 24 2.1.3 Replacement of the door and of the hinge(s) .......................... 24
2.1.4 Sostituzione della porta per i modelli verticali ............................ 25 2.1.4 Replacement of the door for the vertical model ............................ 25
2.1.5 Sostituzione dei controsportelli .................................................. 26 2.1.5 Inner door replacemen ............................................................ 26
2.1.6 Sostituzione delle ruote ............................................................. 29 2.1.6 Replacement of wheels ........................................................... 29
2.1.7 Regolazione dell’altezza dei ripianie/o cassetti ............................. 29 2.1.7 Regulation of shelves’ and/or drawers’ height .......................... 29
2.2 Sostituzione di parti dinamiche ............................................................ 30 2.2 Replacement of the dynamic parts ..................................................... 30
2.2.1 Sostituzione del compressore alto stadio 2.2.1 Replacement of the high-stage compressor
(Platinum 110 H, Platinum 340 V (Plus, Platinum 500 V (Plus), (Platinum 110 H, Platinum 340 V (Plus, Platinum 500 V (Plus),
Platinum 750 V VIP (Plus) .......................................................... 30 Platinum 750 V VIP (Plus) ....................................................... 30
2.2.2 Sostituzione del compressore alto stadio 2.2.2 Replacement of the high-stage compressor
(Platinum 370 H, Platinum 550 H) ............................................. 31 (Platinum 370 H, Platinum 550 H) ........................................... 31
2.2.3 Sostituzione del compressore basso stadio 2.2.3 Replacement of the low-stage compressor
(Platinum 110 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), (Platinum 110 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus),
Platinum 750 V VIP (Plus)) ........................................................ 32 Platinum 750 V VIP (Plus)) ...................................................... 32
2.2.4 Sostituzione del compressore basso stadio 2.2.4 Replacement of the low-stage compressor
(Platinum 370 H, Platinum 550 H) ............................................. 33 (Platinum 370 H, Platinum 550 H) ........................................... 33
2.2.5 Sostituzione del compressore 2.2.5 Replacement of the compressor
(Platinum 110 SH, latinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus) (Platinum 110 SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus),
Platinum 750 SV VIP (Plus)) ...................................................... 34 Platinum 750 SV VIP (Plus)) .................................................... 34
2.2.6 Sostituzione del compressore 2.2.6 Replacement of the compressor
(Platinum 370 SH, Platinum 550 SH) ......................................... 35 (Platinum 370 SH, Platinum 550 SH) ...................................... 35
2.2.7 Sostituzione dello scambiatore (intermedio), filtri e capillari 2.2.7 Replacement of the exchanger (intermediate), filters and
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V capillary hoses
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)). ....... 36 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.8 Sostituzione di filtri e capillari (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 36
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V 2.2.8 Replacement of filters and capillary hoses
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)). ....... 37 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.9 Sostituzione dei pressostati (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 37
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V 2.2.9 High pressure switch replacement
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ........ 39 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.10Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 39
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V 2.2.10 Replacement of the condenser fan motor
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ........ 40 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.11Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 40
(Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 2.2.11 Replacement of the condenser fan motor
SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)) 41 (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340
2.2.12Sostituzione del separatore di olio SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)) 41
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V 2.2.12 Replacement of the oil separator
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ........ 42 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.13Vuotatura e carica del circuito (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 42
(Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V 2.2.13 Vacuum pumping and filling of circuit
(Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ........ 43 (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V
2.2.14Vuotatura e carica del circuito (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)) ...... 43
(Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 2.2.14 Vacuum pumping and filling of circuit
SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)) 45 (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340
2.3 SOSTITUZIONE PARTI DINAMICHE DELL’APPARATO ELETTRICO 46 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)) . 45
2.3.1 Sostituzione del cavo di alimentazione ...................................... 46 2.3 REPLACEMENT OF THE DYNAMIC PARTS FORMING THE
2.3.2 Sostituzione della maniglia ....................................................... 46 ELECTRONICS OF THE EQUIPMENT .............................................. 46
2.3.3 Sostituzione del la chiusura Bioguard ........................................ 46 2.3.1 Replacement of the supply cable ............................................. 46
2.3.4 Sostituzione del pannello comandi e sostituzione della chiusura 2.3.2 Handle replacement ................................................................ 46
Bioguard .................................................................................... 48 2.3.3 Bioguard enclosure replacement ............................................. 46
2.3.5 Sostituzione della scheda di comando controllo (parte di potenza) 2.3.4 Replacement of the command panel and replacement of the
e dei componenti dell’impianto elettrico ..................................... 50 bioguard enclosure .................................................................. 48
2.3.6 Sostituzione delle sonde ............................................................ 51 2.3.5 Replacement of the electronic control board (power system)
and of the components of the electrical parts of the freezers .. 50
3 DESCRIZIONE PARAMETRI OPERATIVI SCHEDA ELETTRONICA ...... 52 2.3.6 Probes replacement ................................................................ 51

4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO 3 ELECTRONIC BOARD OPERATING PARAMETERS .............................. 52


AUSILIARE CO2 ........................................................................................ 53
4.1 Modalità d’installazione ........................................................................ 53 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM .............. 53
4.1 Installation modes ............................................................................... 53
5 INSTALLAZIONE DEL REGISTRATORE GRAFICO ................................ 59
5.1 Modalità d’installazione ........................................................................ 59 5 INSTALLATION OF THE CHART RECORDER ......................................... 59
5.1 Description of the installation .............................................................. 59

4
I PREMESSA
Prima di utilizzare il presente manuale, leggere attentamente il manuale d'uso del cliente.
Il presente manuale è destinato ai manutentori che hanno avuto uno specifico training sull'apparecchiatura.
Il manutentore dovrà avere come preparazione di base la conoscenza degli impianti a bassa tensione e di
piccoli impianti frigoriferi con compressore ermetico. Questo manuale completa il manuale d’uso e
manutenzione dell’apparecchiatura in ogetto.

SICUREZZE
Le procedure di installazione e manutenzione, inclusa la sostituzione del cavo di alimentazione,
! devono essere eseguite da personale qualificato.
Accertatevi che l'apparecchio sia isolato dall'alimentazione elettrica prima di rimuovere qualsiasi
pannello protettivo.
Un intervento su un'apparecchiatura sotto tensione deve essere compiuto solo se non esiste
alternativa e da personale specializzato; in questo caso premunitevi sempre usando attrezzature di
controllo dotate di sonde isolate.

Guida alla consultazione


Le varie operazioni sono state fotografate prendendo come riferimento PLATINUM 500 V.
Dove non specificato possono essere effettuate anche sugli altri modelli.

SIMBOLO SIGNIFICATO COMMENTO

PERICOLO PERICOLO GENERICO


! Il tipo di pericolo viene spiegato di volta in volta.

AVVERTENZA Pone in evidenza un'informazione (Note).

GB INTRODUCTION
Before using this handbook, carefully the instruction handbook for the customer.
This handbook has been written for service engineers who have had specific training on the equipment.
The service engineer should have a basic knowledge of low voltage systems as well as small refrigerating
systems with a hermetically sealed compressor.

SAFETY MEASURES
The installation and maintenance procedures, including the replacement of the supply cable, must
! be carried out by qualified personnel. Make sure that the equipment is switched off from the mains
supply before removing any protective panel.
Any operation on equipment under voltage must be carried out only by specialised personnel only
if there is no alternative; in this case always take precautionary measures and use control
instruments equipped with insulated probes.

Guide on how to use this handbook


The various operations have been photographed using the PLATINUM 500 V as a reference.
Unless specified, photographs may also have been taken using other models.

SIMBOL MEANING COMMENT

DANGER GENERAL DANGER


! The type of danger is explained each time.

WARNING This underlines a piece of information (Note).

5
I 1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA GB 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
1.1 STRUTTURA 1.1 STRUCTURE

TAV. 1.1 PLATINUM

(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

750 SV VIP
(SV PLUS)

Cleaning/
Rif. / Ref.

370 SH

Pulizia/
340 SV

500 SV
110 SH

550 SH
Descrizione Codice
Description Code

STRUTTURA / STRUCTURE
1 Scatola protezione sonde / Probe 514856
2 Scatola protezione sonde / Probe 510044
3 Porta completa / Door complete 510582
4 Porta completa / Door complete 512262
5 Porta completa / Door complete 510553
6 Porta completa / Door complete 515085
7 Porta completa / Door complete 514849
8 Porta completa / Door complete 515505
9 Cremagliere / Rack 203200
10 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510758
11 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510495
12 Ripiano inox forato / Shelf with hole 515930
13 Gancio per ripiano / Shelf hook 262020
14 Piedini / Feet 511675
15 Piedini / Feet 515565
16 Guarnizione per porta / Door gasket 513006 (1)
17 Guarnizione per porta / Door gasket 513007 (1)
18 Guarnizione per porta / Door gasket 513896 (1)
19 Guarnizione per porta / Door gasket 514332 (1)
20 Guarnizione per porta / Door gasket 514331 (1)
21 Guarnizione per porta / Door gasket 475410 (1)
22 Guarnizione interna struttura / Inner gasket 702403 (1)
23 Staffa di tenuta porta + perno / Door upper mounting bracket 104610+423729
24 Cerniera inferiore porta / Door lower mounting bracket 514852
25 Cerniera / Hinge 703017
26 Cerniera / Hinge 703090
27 Ruota / Wheel 415870
28 Ruota pivoettante / Movable wheel 514847
29 Ruota fissa / Fixed wheel 514848
30 Ruota pivoettante / Movable wheel 448573
31 Griglia anteriore / Front grild 515082 (1)
32 Griglia anteriore / Front grild 514842 (1)
33 Controsportello / Inner door 500057 (1)
34 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510061
35 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510060
36 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510065
37 Controsportello / Inner door 515281 (1)
38 Controsportello / Inner door 515265 (1)
39 Controsportello / Inner door 515521 (1)
40 Alloggio magnete posteriore / Rear magnet system 515264
40 Alloggio magnete anteriore / Rear magnet system 515263
40 Magnete in neodimio / Magnet 458640
41 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513631
42 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513632
43 Assieme Cassetto / Drawer assembly 515800
44 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 510753
45 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 515927
(1) Ogni due mesi. (1) Every 2 months.

I vari elementi sono descritti nelle foto a pagina 8 e 9. The above elements are described in the photo of the pages 8 and 9.
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

6
TAV. 1.2 PLATINUM

(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

(SV PLUS)

Cleaning/
750 V VIP
Rif. / Ref.

Pulizia/
370 H

340 V

500 V
110 H

550 H
Descrizione Codice
Description Code

STRUTTURA / STRUCTURE
1 Scatola protezione sonde / Probe 514856
2 Scatola protezione sonde / Probe 510044
3 Porta completa / Door complete 510582
4 Porta completa / Door complete 512262
5 Porta completa / Door complete 510553
6 Porta completa / Door complete 515085
7 Porta completa / Door complete 514849
8 Porta completa / Door complete 515505
9 Cremagliere / Rack 203200
10 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510758
11 Ripiano inox / Stainless steel shelf 510495
12 Ripiano inox forato / Shelf with hole 515930
13 Gancio per ripiano / Shelf hook 262020
14 Piedini / Feet 511675
15 Piedini / Feet 515565
16 Guarnizione per porta / Door gasket 513006 (1)
17 Guarnizione per porta / Door gasket 513007 (1)
18 Guarnizione per porta / Door gasket 513896 (1)
19 Guarnizione per porta / Door gasket 514332 (1)
20 Guarnizione per porta / Door gasket 514331 (1)
21 Guarnizione per porta / Door gasket 475410 (1)
22 Guarnizione interna struttura / Inner gasket 702403 (1)
23 Staffa di tenuta porta + perno / Door upper mounting bracket 104610+423729
24 Cerniera inferiore porta / Door lower mounting bracket 514852
25 Cerniera / Hinge 703017
26 Cerniera / Hinge 703090
27 Ruota / Wheel 415870
28 Ruota pivoettante / Movable wheel 514847
29 Ruota fissa / Fixed wheel 514848
30 Ruota pivoettante / Movable wheel 448573
31 Griglia anteriore / Front grild 515082 (1)
32 Griglia anteriore / Front grild 514842 (1)
33 Controsportello / Inner door 500057 (1)
34 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510061
35 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510060
36 Barriera para freddo / Internal sub-lid 510065
37 Controsportello / Inner door 515281 (1)
38 Controsportello / Inner door 515265 (1)
39 Controsportello / Inner door 515521 (1)
40 Alloggio magnete posteriore / Rear magnet system 515564
40 Alloggio magnete anteriore / Rear magnet system 515563
40 Magnete in neodimio / Magnet 458640
41 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513631
42 Assieme Cassetto / Drawer assembly 513632
43 Assieme Cassetto / Drawer assembly 515800
44 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 510753
45 Cremagliera A.I. / Rack A.I. 515927
1 1
() Ogni due mesi. () Every 2 months.

I vari elementi sono descritti nelle foto a pagina 8 e 9. The above elements are described in the photo of the pages 8 and 9.
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

7
1.1
7 8 6

4 6 6
3
5

5 5

31

PL1810-01
32 32 31
31 31

1.2 1.3

9
1
40 38 38

40 22 38
38

40 38
20
38

PLATF2109

PLATF2110

PLATF2108

1.4 1.5 1.6


10

41 28
41

41
15
13

PO1207-F43 PO1207-F32
PLATF5482

1.7 1.8

5
36
16

26
2
34
35

PO1207-F13 PO1207-F12

8
1.9

A$C39527E90-1 25

29
A$C39527E90-1

9
3

17

22

33

31
1.10 5

16
A

22

34

26
A$COC1A4B00

31

27

SEZ. B-B
A$COC1A4B00

10
1.11

23

22 9
23

10

37 19 6

41
P340V4

31 24

11
1.12 1.13

5
3

DSC00014 DSC0009

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

1.2 GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE 1.2 REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER

TAV. 1.2 PLATINUM (SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

750 SV VIP
(SV PLUS)

Cleaning/
Rif. / Ref.

370 SH

Pulizia/
340 SV

500 SV
110 SH

550 SH

Descrizione Codice
Description Code

GRUPPO FRIGORIFERO - SCAMBIATORE / REFRIGERATION GROUP - EXCHANGER


1 Scambiatore completo / Exchanger complete 513181
Scambiatore completo / Exchanger complete 515261
2 Filtro + capillare (AS) / DryerFilter+capillary (HS) 515990
Filtro + capillare (AS) / DryerFilter+capillary (HS) 515992
3 Filtro + capillare (BS) / DryerFilter+capillary (LS) 515838
Filtro + capillare (BS) / DryerFilter+capillary (LS) 515991
(V VIP PLUS)
(SV PLUS)

750 V VIP
(V PLUS)
Rif. / Ref.

110 H

340 V

500 V
550 H
370 H

Descrizione Codice
Description Code

4 Separatore liquido / Liquid separator 515817


5 Filtro + capillare / DryerFilter+capillary 515838
Filtro + capillare / DryerFilter+capillary 515993

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

12
1.14

S-C2296a

1.15

1 6

1A
8

2A

S-C2291

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
1.3 IMPIANTO FRIGORIFERO 1.3 REFRIGERATOR

ESPLOSO DEL GRUPPO FRIGORIFERO - DETAILED DRAWING OF THE REFRIGERATION GROUP -


UNITÀ CONDENSATRICE DOPPIO STADIO CONDENSER UNIT DOUBLE STAGES

13
1.16

10

DSC00010

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

TAV. 1.3 PLATINUM

(V VIP PLUS)

sostituzione

substitution
Cleaning/
(V PLUS)

750 V VIP
(V PLUS)
Rif. / Ref.

Pulizia/
370 H

340 V

500 V
110 H

550 H
Descrizione Codice
Description Code

IMPIANTO FRIGORIFERO / REFRIGERATOR


1 Compressore / Compressor 444057
Compressore / Compressor 513075
1A Parti elettriche / Electrical parts 700104
Parti elettriche / Electrical parts 427585
3 Condensatore (3) / Condenser (3) 513073
4 Separatore olio (10) / Oil separator (10) 133440
5 Pressostato di massima (P2 basso stadio) / Safety pressure
switch (P2 low stage) 515274
6 Motore ventilazione / Fan motor 513074
Ventola / Fan 513074
Protezione ventola / Protection of fan 513074
7 Pressostato di massima (P1 alto stadio) / Safety pressure
switch (P1 high stage) 515273
8 Serbatoio di espansione / Expansion tank 510591
9 Valvolina di carica / Inlet valve 112370
10 Termostato condensatore ostruito bimetallico / Obstructed
thermostat of condenser 513329
Bombola ricarica 1° S / Gas cylinder for loading 1° S 701888
Bombola ricarica 2° S / Gas cylinder for loading 2° S 511600
Bombola ricarica 2° S / Gas cylinder for loading 2° S 511607
Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante per CO2 / insulating tube for CO2 181011
Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante LN2 / insulating tube for LN2 417696
Bocchettone per tubo CO2/LN2 / Union for tube of CO2/LN2 113090
Attacco per CO2/LN2 / Connector for CO2/LN2 111271
Capillare per CO2 / Capillary for CO2 171300

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

14
1.17

Vs2

1.18

Vs1

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
ESPLOSO DEL GRUPPO FRIGORIFERO - DETAILED DRAWING OF THE REFRIGERATION GROUP -
UNITÀ CONDENSATRICE SINGOLO STADIO CONDENSER UNIT OF SINGLE STAGE

15
1.19

DSC00010

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

TAV. 1.4 PLATINUM

(SV VIP PLUS)

sostituzione

substitution
(SV PLUS)

750 SV VIP
(SV PLUS)

Cleaning/
Rif. / Ref.

370 SH

Pulizia/
340 SV

500 SV
110 SH

550 SH

Descrizione Codice
Description Code

IMPIANTO FRIGORIFERO / REFRIGERATOR


1 Compressore / Compressor 444057
Compressore / Compressor 701862
1A Parti elettriche / Electrical parts 700104
Parti elettriche / Electrical parts 510479
2 Termostato cond. minima temp. (T1) / Termostat cond. min.
temp. (T1) 132965
3 Condensatore (3) / Condenser (3) 513073
4 Motore ventilazione / Fan motor 513074
Ventola / Fan 513074
5 Protezione ventola / Protection of fan 513074
7 Valvola solenoide / Solenoid valve 132180
9 Termostato condensatore ostruito bimetallico (72) /
Obstructed thermostat of condenser (T2) 513329
10 Pressostato di massima / Safety pressure switch 132827
11 Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante per CO2 / insulating tube for CO2 181011
12 Tubo rame cotto + / Copper tube + 171000
tubo isolante LN2 / insulating tube for LN2 417696
13 Bocchettone per tubo CO2/LN2 / Union for tube of CO2/LN2 113090
14 Attacco per CO2/LN2 / Connector for CO2/LN2 111271
15 Capillare per CO2 / Capillary for CO2 171300

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

16
1.20 1.21
23

1
5

EMO2724
PA2003A

1.22

8 16
6

10
22

E2003
7

DSCF1125

1.23

12

19

13

DSCF1126

1.24 1.25

4 4
3
3
23

2 1

DSCF1127 PLAT_F0880c

17
I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE

1.4 SCHEDA ELETTRONICA E2003, SISTEMA DI 1.4 ELECTRONIC CONTROL BOARD OF E2003,
CONTROLLO E IMPIANTO ELETTRICO CONTROL SYSTEM AND ELECTRICAL PART

TAV. 1.5 PLATINUM

sostituzione

substitution
340V-SV 340 V-SV PLUS

Cleaning/
Rif. / Ref.

Pulizia/
500V-SV 500 V-SV PLUS
Descrizione Codice
750V-SV VIP 750 V-SV VIP PLUS
Description Code
110H-SH
370 H-SH
550 H-SH

1 Cavo di alimentazione / Cable of power supply 700014


2 Scatola connessione cavo di alimentazione / Cable
connection box of power supply 701859
3 Portafusibili di linea / Line fuse holder 428286
4 Interruttore generale / General switch 194451
5 Pannello comandi / Command panel 702800
6 Scatola di potenza cablata / Electrical components box 515554
Scatola di potenza cablata / Electrical components box 514874
7 Batteria per scheda E2003 / Battery for E2003 514886
8 Scheda elettronica di potenza / Electronic control board
E2003 (power system) 514882
9 Scheda elettronica per visualizzazione E2003 / Electronic
control board E2003 (visual system) 514883
10 Cavo flat per E2003 / Flat cable for E2003 514884
11 Sonda / Probe 514885
12 Alimentatore per Bioguard / Bioguard feeder 514888
13 Batteria per Bioguard / Battery for Bioguard 514889
14 Micro interruttore leva lunga per Bioguard / Micro switch
lever for Bioguard 900048
15 Adesivo scatola di potenza / Adhesive for electrical
components box 514891
16 Relè di potenza compressore / Compressor relay 437179
17 Sistema CO2 per congelatori completo / Complete CO2 514907
system for freezers 515940
18 Sistema LN2 per congelatori completo / Complete LN2
system for freezers 515641
19 Elettrovalvola per CO2 / Solenoid valve for CO2 132001
20 Elettrovalvola per LN2 / Solenoid valve for LN2 132003
21 Kit alimentatore completo di batterie per CO2/LN2
Feeder (with battery) for CO2/LN2 702780
22 Filtro antidisturbo / Anti noise filter 702787
23 Pressacavo con ghiera / Cable guide 432513
432514

Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

18
1.26 1.27 1.28
B A
4 2
3
1 15

13
13
14

PLATF5397 PLAT_F0886 PLAT_F0895

I 1 STRUTTURA GB 1 STRUCTURE
1.5 ESPLOSO DELLA MANIGLIA PER I MODELLI 1.5 HANDLE ASSEMBLY FOR VERTICAL MODEL
VERTICALI

TAV. 1.6 PLATINUM

sostituzione

substitution
Cleaning/
Rif. / Ref.

Pulizia/
Descrizione 340V-SV 340 V-SV PLUS
Codice
Description 500V-SV 500 V-SV PLUS
Code
750V-SV VIP 750 V-SV VIP PLUS

1 Terminale maniglia / Handle terminal part 514862


2 Portascheda / Electronic control board holder 514863
3 Impugnatura / Handgrip 514864
4 Copriancora / Anchor cover 514865
5 Assieme elettromeccanicamagnete completo / Complete
electro-mechanic-magnetic assembly handle 514866
6 Staffa ancora / Anchor bracket 514867
7 Staffa magnetica / Magnet bracket 514868
8 Elettromagnete / Electromagnet 514869
9 Ancora / Anchor 514870
10 Scheda elettronica transponder / Electronic board 458822
11 Interruttore di prossimutà / Micro-switch 514871
12 Magnete attuatore / Actuator magnete 515527
13 Adesivo maniglia (Plus) / Handle adhesive (Plus) 702801
14 Chiusura con chiave / Lock with key 515257
15 Adesivo maniglia basic / Handle adhesive (basic) 515258
16 Assieme meccanico maniglia / Handle mechanical assembly
handle 515252
Note: per l’ordine del materiale, dove non compare il codice, è When ordering spare parts, if no code is available, it will be enough
sufficiente indicare la posizione e la descrizione del pezzo, nonchè to indicate the exact position of the piece, its description as well
il modello e la matricola dell’apparecchiatura. as the model and part number of the equipment.

19
1.29 1.30 1.31
A B

PLAT_F0891 PLAT_F0892 PLAT_F0897

I 1 STRUTTURA
1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA BIOGUARD
A = Lato verso TAG
routine, ma nessun codice, nè “MASTER”, nè “UTENTE”, rimar-
Fondo grigio: scheda UTENTE - serve per aprire la porta.
Fondo rosso: scheda MASTER - serve per la memorizzazione della rebbe memorizzato non permettendo l’utilizzo dell’ unità. Sarà
scheda UTENTE, non apre la porta. necessario, quindi, ripresentare la carta “SERVICE” per memo-
Fondo verde: scheda SERVICE - serve a cancellare tutti i codici pre- rizzare una nuova carta “MASTER”. Presentata la carta
cedentemente memorizzati, non apre la porta. “MASTER” il sistema spegnerà il LED e ritornerà nello stato di
B = Lato retro TAG: spazio per scrittura nome UTENTE o amministra- attesa. La carta “MASTER” NON PERMETTE l’apertura della
tore. porta. La corretta procedura per la memorizzazione delle carte
La scheda esce dalla produzione con programmato (in maniera “UTENTE” è la seguente:
irremovibile) il solo codice della carta “SERVICE”. La carta a) Presentazione della carta “MASTER” al lettore. Questo emet-
“SERVICE” è a disposizione SOLO del personale ANGELAN- terà un Beep di riconoscimento e si metterà in attesa della
TONI ed è una carta TAG come le altre, ma con un codice rico- successiva carta (lo stato di attesa verrà indicato, nuovamente,
nosciuto da tutti i sistemi e che, presentata alla lettura, cancella dal LED che assumerà il colore Arancio).
i codici precedentemente memorizzati e permette la memorizza- b) Presentazione al lettore delle carte “UTENTE” con le quali si
zione della carta “MASTER”. La carta “SERVICE” NON PER- vuole permettere l’apertura dell’ unità. Il riconoscimento della
METTE l’apertura della camera. Una volta che si è “presentata” carta verrà segnalato da un Beep che risulta più lungo di quelli
per la lettura la carta “SERVICE” (ad ogni “presentazione” di emessi normalmente dal sistema.
una carta valida, il sistema che la riconosce, emettera’ un se- c) Il sistema uscirà dallo stato di memorizzazione automatica-
gnale acustico) il sistema si mette in attesa che sia presentata mente alla presentazione della decima carta autorizzata al-
in lettura una carta “MASTER”. Lo stato di attesa è indicato dal l’apertura. Se il numero di utenti è inferiore a 10, per uscire
LED che assumerà il colore Arancio. Se venisse ripresentata da questa routine, occorrerà presentare nuovamente al si-
nuovamente la carta “SERVICE” il sistema uscirebbe dalla stema la carta “MASTER” .

GB 1 STRUCTURE
1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD CLOSING
A = TAG front side card. When the “MASTER” card is presented, the system lights
Grey bottom: USER card - used to open the door off the LED and turns back to the waiting status. The “MASTER”
Red bottom: MASTER card - used to store the USER card, does not card does not permit the door opening. The correct procedure
open the door for the storage of the “USER” card is the following:
Green bottom: SERVICE card - used to cancel all codes previously a) Place the “MASTER” card in front of the reader. After the beep
stored, does not open the door the led light turns orange.
B = TAG back side: space for USER name or administrator. b) Place up to a maximum of 10 USER cards in front of the
The card is issued programmed with the only code of the reder. A longer beep indicates that each card has been read
“SERVICE” card (which is not removable). The “SERVICE” card correctly.
is available only for the ANGELANTONI personnel and is a TAG c) The system automatically exits from the memory mode when
card as the others, but with a code recognized by all systems. If the tenth card authorised to open the door is placed in front
it is presented to the reading, cancels the codes previously stored of the reader.
and permit the storage of the “MASTER” card. The “SERVICE” If there are fewer than 10 users, the MASTER card will have to
card does not allow the chamber opening. Each time that the be shown in order to exit from this process.
“SERVICE” card is presented for reading (for each presentation
of valid card, the system that recognizes, emits an acoustical
signal), the system waits for the reading of the “MASTER” card.
This status is indicated by the orange LED. If the “SERVICE”
card is presented one more time, the system comes out from
the routine, but no code, “MASTER” or “USER”, remains stored
and so the unit cannot be used. Therefore it is necessary to
present again the “SERVICE” card to store a new “MASTER”

20
I 1 STRUTTURA
(1.6 MEMORIZZAZIONE CARTE PER CHIUSURA BIOGUARD)

Alcune precauzioni in questa fase sono molto importanti per il corretto funzionamento dell'unità.
In particolare al termine della memorizzazione sarà opportuno verificare che TUTTE le carte UTENTE siano state corret-
tamente lette e memorizzate dal sistema presentandole, una per una, per l'apertura dell'unità.

In caso di errata memorizzazione sarà necessario ripresentare la carta MASTER che cancellerà tutti i codici e ripresentare tutte
le carte precedentemente presentate. Stessa procedura se si vuole eliminare l'autorizzazione ad una delle carte. Il sistema
memorizza al massimo 10 carte UTENTE permettendo di ripristinare, in caso di mancanza dell'alimentazione, i codici pre-
impostati.
Questa procedura è necessaria al primo avviamento oppure ogni volta si desidera memorizzare altre carte UTENTE.

GB 1 STRUCTURE
(1.6 CARD STORAGE FOR BIOGUARD CLOSING)

Certain important precautions should be taken at this stage to guarantee the unit will operate correctly.
In particular when all the cards have been memorised, make sure that ALL the USER cards have been correctly read and
memorised by the system by placing each one in front of the unit door.

If they have been memorised incorrectly, the MASTER card must be replaced in front of the reader in order to cancel all the codes
and all the cards must be passed once again in front of the reader. The same procedure must be followed if authorisation has to be
denied to one of the cards. The system can memorise up to a maximum of 10 USER cards and the pre-set codes can be reset after
a blackout.
This procedure has to be followed when the machine is first started or each time further USER cards have to be memorised.

21
2.1 2.2

MA1710-F43

2.4
A

H7

2.3 A

SEZ A-A
V2

MA1710-F44

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1 STRUTTURA
2.1.1 Sostituzione della guarnizione porta • Per istallare la nuova guarnizione, reinserire la coda di rondi-
• Staccare la guarnizione magnetica della porta tirandola nel ne nell’incastro premendo manualmente al centro della guar-
senso della freccia (sez A-A fig. 2.1), la guarnizione è fissa- nizione stessa.
ta alla porta tramite incastro a coda di rondine.
• Per istallare la nuova guarnizione, reinserire la coda di rondi- Note: non oleare l’incastro della guarnizione per facilitare l’ope-
ne nell’incastro premendo manualmente al centro della guar- ra di installazione perchè in questo modo si faciliterebbe anche
nizione stessa. l’uscita dall’incastro ed in presenza di ghiaccio la suddetta
potrebbe rimanere attaccata sul profilo della vasca.
2.1.2 Sostituzione della guarnizione interna
Note: si comunica che le seguenti procedure sono destinate a
• Staccare la guarnizione del profilo tirandola nel senso della
personale qualificato ed addestrato per poter operare sulle
freccia (sez A-A fig. 2.5), la guarnizione è fissata alla porta
apparecchiature trattate in questo manuale.
tramite incast ro a coda di rondine.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1 STRUCTURE
2.1.1 Replacement of the door gasket ATTENTION:
• Remove the magnetic gasket from the door by pulling it in the Never oil the gasket joint to make installation easier otherwise
direction of the arrow (section A-A fig. 2.1); the gasket is fixed the gasket is very likely to slip out of the joint; moreover, in the
to the door by means of a dovetail joint. presence of ice, the gasket could also remain stuck to the edge
• To install the new gasket, insert the dovetail into the joint again of the internal tank.
and push it manually in the middle.

2.1.2 Replacement of the internal gasket ATTENTION:


• Remove the magnetic gasket from the edge of the tank by The following procedures must be performed by skilled
pulling it in the direction of the arrow (section A-A); the gasket personnel especially trained to operate the equipment being
described.
is fixed to the tank edge by means of a dovetail joint.
• To install the new gasket, insert the dovetail into the joint again
and push it manually in the middle.

22
2.5

H9

2.6

SEZ. A-A

23
2.7

H8

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.1.3 Sostituzione dello sportello e cerniera per i modelli orizzontali

• Asportare le coperture A dalla/e cerniera/e (fig. 2.7).


• Svitare completamente le viti B e parzialmente le viti C che serrano la/e cerniera/e.
• Sostituire la cerniera, se questo è lo scopo dell’intervento, smontare tutte le cerniere per sostituire lo sportello.

Ripetere le operazioni in senso inverso per montare la nuova cerniera o sportello.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.1.3 Replacement of the door and of the hinge(s)

• Remove the cover(s) A from the hinge(s) (fig. 2.7).


• Unscrew B and partially loosen the screws fixing the hinge(s) C.
• Replace the hinge. If the intervention is aimed at the replacement of the door, first remove all hinges and then replace it.
Repeat the operations inversely to mount the new hinge or door.

24
2.8 A B

V1

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.4 Sostituzione della porta per i modelli verticali

ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata da minimo 2 persone.

• Sconnettere il cavo di collegamento del pannello comandi dalla scheda elettronica principale (fig. 2.8).
• Svitare le viti A della staffa di tenuta superiore D.

ATTENZIONE!
Quando si svita la staffa di sostegno superiore (C), la porta cade in avanti, pertanto necessita il sostregno
manuale.

• Sollevare la porta facendo attenzione al cavo di collegamento.


• Sfilare completamente il cavo di collegamento (fig. 2.8) dal perno rotazione porta.
• Ripetere le operazioni in senso inverso per montare la nuova porta.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1.4 Replacement of the door for the vertical model

ATTENTION! It is advisable that this operation is must be performed by minimum two persons.

• Disconnect the command panel cable from the main electronic board (fig. 2.8).
• Loosen A screws on the upper mounting bracket D.

ATTENTION!
When unscrewing the upper mounting bracket (C), the door tens to fall forward; it will be therefore advisable to provide some
support.

• Lift the door by paying attention to the connection cable.


• Remove the connection cable (section C) from the door hinge.
• Repeat the operations inversely to mount the new door.

25
2.9

V4

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.5 Sostituzione dei controsportelli
• Aprire completamente il controsportello da sostituire. Estrarre il controsportello sollevandolo fino a far fuoriuscire i perni dalla
cerniera.
• Una volta tolti tutti i controsportelli posizionare con operazione inversa i controsportelli nuovi.
• Controllare gli spazi lasciati fra un controsportello e l’altro, ed accertarsi che la suddivisione sia tale da assicurare la massima
tenuta delle guarnizioni per ciascun portello.
• Verificare che stiano lavorando entrambe le cerniere, cioè che il maschio e la femmina delle due cerniere siano perfettamente in
contatto.
• Nel caso in cui queste condizioni non siano rispettate, occorre togliere i maschi delle cerniere sulla struttura e verificare il
posizionamento dei fori già esistenti ed eventualmente praticarli di nuovi da ø2,5 mm e poi maschiare da ø3 mm.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.1.5 Inner door replacemen
• Open the inner door that you have to replace. Extract the inner door until to come out the pins from the hinge.
• You have to put with an opposite operation the new inner door.
• Check the interspace left between each inner door and make sure that the space partition guarantee the maximum gasket retain
for each inner door.
• You have to check each hinge work good and the male and the female hinge parts have to be in contact.
• If this conditions aren’t respected, you have to remove the male hinge on the structure and verify the hold holes position and in
negative case you have to make the new holes ø2,5 mm and after you have to tap ø3 mm.

26
2.10 Placchetta 2.11
ferromagnetica
Ferromagnetic
plate

Cerniera
Hinge

DSC00001_1(10) DSC00001_1(13)

2.13 2.14

DSC00001_1(5) DSC00001_1(16)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Una volta terminata l’operazione, occorre riavvitare con viti M3x10 (cod. 222320) i maschi delle cerniere inserendo, se necessa-
rio uno spessore da 1 o 1,5 mm (dis. n° 0306P36F) sulla cerniera della struttura che sorregge la parte bassa del controsportello,
per evitare che i controsportelli “cadano di punta” .

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Once the operation ended, you have to screw the male hinge by screw M3x10 (code 222320) inserting, if necessary, an 1 or 1,5
mm spacer (draw. n° 0306P36F) between the structure and the hinge, this it’s necessary to avoid that the inner door fall down
slightly (the spacer is only identify by a drawing number because it must be applied only if necessary).

27
2.15 2.16
Vasca interna
Internal space

Magnete
Magnet

Magnete
Magnet

Controsportello
Inner door

DSC00001_1(17) DSC00001_1(18)

2.17 2.18

DSC00001_1(6) DSC00001_1(7)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Posizionare ora i controsportelli nuovi ed effettuare le verifiche esposte sopra ai punti 3 e 4.
• Una volta posizionati i controsportelli, occorre posizionare le calamite sulla struttura
Questo può essere fatto applicando direttamente la calamite sulle placchette ferromagnetiche presenti sul controsportello.
• Chiudendo il controsportello si individua automaticamente la zona dove praticare i fori per il fissaggio della calamita.
• Forare ø3 mm e maschiare ø3,2 mm la struttura in corrispondenza delle asole.
• Avvitare le viti M3x10 (cod. 222320) per il fissaggio della calamita.
• La calamita deve essere fissata in maniera tale che, quando il controsportello è in posizione di completa chiusura, la guarnizione
abbia una buona pressatura sulla struttura del congelatore e la placchetta ferromagnetica sia perfettamente complanare con il
magnete in maniera che l’attrazione magnetica sia la più forte possibile.
• Le asole attraverso le quali passano le viti permettono di regolare la posizione del magnete.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Put now the new inner doors and make the checking described above on the points 3 and 4.
• Once positioning the inner doors, you have to place the magnets on the structure. This can be done applying
directly the magnets on the ferromagnetic plates present on the inner doors.
• If you close the inner door you can automatically find the area where you can hole to fix the magnet.
• You have to hole ø3 mm, and tap ø3,2 mm the structure on agreement with the buttonhole.
• Screw the M3x10 screw (code 222320) to fix the magnet.
• When the inner door is closet completely, the magnet must be fixed assuring that the gasket has a good pressure on the rabbet
and the ferromagnetic plate must be placed perfectly in the same plane of the magnet in order to reach the maximum magnetic
attraction.
• The buttonhole allow to adjust the magnet position .

28
2.19 2.20

A SEZ. B
-B
PLATF5482

SEZ. A-A
-

V6

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.1.6 Sostituzione delle ruote • Dopo aver posizionato i quattro ganci nelle relative cremagliere
• Sollevare il congelatore per almeno 40 cm dal pavimento. riposizionare il ripiano.
• Svitare i bulloni di fissaggio della ruota.
• Sostituire la ruota e ripetendo le operazioni in senso inverso Descrizione cassetto:
per il montaggio. • Tirare il cassetto ed estrarre dal congelatore sollevandolo leg-
germente nella parte anteriore.
2.1.7 Regolazione dell’altezza dei ripianie/o cassetti • Rotare nel senso della freccia (SEZ. B-B) la guida esterna
Descrizione ripiano: del cassetto.
• Sollevare il ripiano ed estrarre dal congelatore. • Inserire la guida nella posizione desiderata con l’operazione
• Spingere in alto e rotare nel senso della freccia (SEZ. A-A) il inversa della (SEZ. B-B).
gancio di tenuta del ripiano. • Dopo aver posizionato le due guide nelle relative cremagliere
• Inserire il gancio nella posizione desiderata con l’operazione riposizionare il cassetto.
inversa della (SEZ. A-A).

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.1.6 Replacement of wheels • After inserting all four hooks inside as many slots, lay the
• Lift the freezer 40 cm at least off the floor. shelf upon them again.
• Unscrew the bolts that fix the wheel to the structure.
• Replace the wheel and repeat the operations inversely for Drawer description:
assembly. • Pull the drawer and take it out of the freezer by slightly raising
in on the front.
2.1.7 Regulation of shelves’ and/or drawers’ height • Rotate the external slide of the drawer in the direction of the
Shelf description: arrow (section B-B).
• Lift the shelf and take it out of the freezer. • Insert this slide in the desired position by repeating the
• Push it up and rotate the shelf fixing hook in the direction of operations in section B-B inversely.
the arrow (section A-A). • After positioning the two slides inside the relevant slots, insert
• Place the fixing hook inside the desired position by repeating the drawer again.
the operations in section A-A inversely.

29
2.21

Platinum 110 H
Platinum 340 V (Plus)
Platinum 500 V (Plus)
Platinum 750 V VIP (Plus)

V9

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2 Sostituzione di parti dinamiche 2.2.1 Sostituzione del compressore alto stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
Note:
Si comunica che le seguenti procedure sono destinate a • Togliere le parti elettriche del compressore (H) nel senso del-
personale qualificato ed addestrato per poter la freccia svitando le relative viti (A).
operare sulle apparecchiature trattate in questo manuale; • Svitare le viti (B) del compressore.
non sono date quindi indicazioni basilari per • Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il re-
eseguire operazioni che normalmente vengono svolte nel frigerante.
campo del condizionamento. • Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso
inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del pre-
sente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.2 Replacement of the dynamic parts 2.2.1 Replacement of the high-stage compressor
ATTENTION: • Remove side and back guards.
The following procedures must be performed by skilled • Remove in the arrow sense the compressor (H) electronics
personnel especially trained to operate the equipment being by loosening screws (A).
described. • Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant
No basic information on operations that are typically performed completely.
in the conditioning sector is therefore given. • Loosen screws on the compressor.
• Remove in the arrow sense the compressor.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations,
please refer to section 2.2.13 of these instructions.

30
2.22

Platinum 370 H
Platinum 550 H

A
U1

U2

H
B

H2

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.2 Sostituzione del compressore alto stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (H) nel senso della freccia svitando le relative viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore.
• Dissaldare nei punti (U1) e (U2) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.2 Replacement of the high-stage compressor

• Remove side and back guards.


• Remove in the arrow sense the compressor (H) electronics by loosening screws (A).
• Unsolder in (U1) and (U2) after draining the refrigerant completely.
• Loosen screws on the compressor.
• Remove in the arrow sense the compressor.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section par. 2.2.13 of these instructions.

31
2.23

Platinum 110 H
Platinum 340 V (Plus)
Platinum 500 V (Plus)
Platinum 750 V VIP (Plus)

V13

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.3 Sostituzione del compressore basso stadio
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (L) nel senso della freccia svitando le relative viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore (L).
• Togliere il serbatoio di espansione (14) dopo aver svitato le viti (C); il capillare del serbatoio permette lo spostamento senza
essere dissaldato.
• Sfilare la scatola contenente le parti elettriche del compressore.
• Dissaldare nei punti (E) (F) e (D) dopo aver tolto tutto il refrigerante ed allentare il bocchettone in corrispondenza dell’ingresso
del separatore dell’olio.
• Estrarre il compressore nel senso della freccia.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.3 Replacement of the low-stage compressor

• Remove side and back guards.


• Remove in the arrow sense the compressor (L) electronics by loosening screws(A).
• Unscrew screws (B) on the compressor (L).
• With the compressor will be extracted also the expansion tank(14) after loosen the screws (C).
• The capillary of the tank is allowed to be taken away without unsolder.
• Remove the box containing the electrical parts of compressor.
• Unsolder in (E) (F) and (D) after draining the refrigerant completely and loosen the union of oil separator inlet.
• Remove the compressor in the arrow sense.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

32
2.24

Platinum 370 H
Platinum 550 H

H3

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.4 Sostituzione del compressore basso stadio
• Togliere il carter laterale e posteriore.
• Svitare le viti (B) del compressore (L).
• Dissaldare nei punti (U10) (U11) (U12) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.4 Replacement of the low-stage compressor
• Remove side and back guards.
• Remove in the arrow sense the compressor (L) electronics by loosening screws (B).
• Unsolder in (U10) (U11) and (U12) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

33
2.25

Platinum 110 SH
Platinum 340 SV (Plus)
Platinum 500 SV (Plus)
Platinum 750 SV VIP (Plus)

H
U10

U11
B
H

Vs5

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.5 Sostituzione del compressore
• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere le parti elettriche del compressore (H) svitando le viti (A).
• Svitare le viti (B) del compressore (H).
• Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.14 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.5 Replacement of the compressor

• Remove side and back guards.


• Unscrew the screws (A) to remove the electrical parts of compressor (H).
• Unscrew the screws (B) of compressor (H).
• Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.14 of these instructions.

34
2.26

Platinum 370 SH
Platinum 550 SH

Vs10.B

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.6 Sostituzione del compressore
• Togliere il carter laterale e posteriore.
• Svitare le viti (B) del compressore (H).
• Dissaldare nei punti (U10) e (U11) dopo aver tolto tutto il refrigerante.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.14 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.2.6 Replacement of the compressor


• Remove side and back guards.
• Unscrew the screws (B) of compressor (H).
• Unsolder in (U10) and (U11) after draining the refrigerant completely.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.14 of these instructions.

35
2.27 2.28
U7
U8
U3 U4
U6
U2

Z2

16
U1

DSCF1151 DSC00014

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus).

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.7 Sostituzione dello scambiatore (intermedio),
filtri e capillari
• Svitare le viti della copertura posteriore. Note: dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare
• Asportare la copertura. e controllare la lunghezza della parte interna al
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia del vano tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo
scambiatore. capillare si dovrà rispettare tale misura.
• Togliere ed asportare la sonda (Z2) dallo scambiatore, sfilan-
dola dal supporto. • Estrarre lo scambiatore (16) dalla sede ed inserire il nuovo
• Togliere tutto il refrigerante di entrambi i circuiti. completo di filtri e capillari.
• Dissaldare i tubi in corrispondenza dell’ingresso evaporatore • Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il
basso stadio (U1) e in corrispondenza dell’aspirazione montaggio.
e della mandata del compressore alto stadio e della mandata • Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14)
del compressore basso stadio (U6, U7, U8). del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.7 Replacement of the exchanger (intermediate),
filters and capillary hoses

• Unscrew the screws on the covering. ATTENTION: after unsoldering in (U1), take out the capillary
• Take off the covering. hose and control the length of its internal portion; this operation
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is is extremely important since the new capillary hose must have
completely cleaned. the same dimension.
• Extract from the support the probe (Z2) of the exchanger.
• Drain the refrigerant completely from both circuits. • Extract the exchanger (16) from its emplacement and insert
• Unsolder the tubes in (U1-low stage evaporator inlet) and (U6- the new one complete with filters and capillary hoses.
high stage compressor suction, U7-high stage compressor • Repeat the operations inversely to assemble the new part.
delivery side, U8 low stage compressor delivery side). • For a detailed description of emptying and filling operations,
please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

36
2.27 2.28
U7
U8
U3 U4
U6
U2

Z2

16
U1

DSCF1151 DSC00014

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus).

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.8 Sostituzione di filtri e capillari Note: dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare
• Svitare le viti della copertura. e controllare la lunghezza della parte interna al
• Asportare la copertura. tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia del vano capillare si dovrà rispettare tale misura.
scambiatore.
• Togliere tutto il refrigerante. • Estrarre il filtro e capillare e rimontare i nuovi.
• Tagliare i tubi nelle posizioni (U1-U2) per sostituire il capillare • Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il
(stadio L). montaggio.
• Tagliare i tubi nelle posizioni (U3-U4) per sostituire il capillare • Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14)
(stadio H). del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.2.8 Replacement of filters and capillary hoses ATTENTION: after unsoldering in (U1), take out the capillary
• Unscrew screws on the covering. hose and control the length of its internal portion; this operation
• Take off the covering. is extremely important since the new capillary hose must have
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is the same dimension.
completely cleaned.
• Drain the refrigerant completely. • Extract the capillary hose and assemble the new one.
• Unsolder hoses in (U1-U2) to replace the low-stage (L) • Repeat the operations inversely for assembly.
capillary hose. • For a detailed description of emptying and filling operations,
• Unsolder hoses in (U3-U4) to replace the high-stage (H) please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.
capillary hose.

37
Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)

2.29 2.30

U1

U2

Y
0

0
0
0

8
3

7
4

0
0
6

0
Vs3 Vs9

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Svitare le viti (Y) della copertura.
• Asportare la copertura tagliando il silicone posto sul perimetro.
• Togliere la lana di roccia fino alla completa pulizia.
• Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare i tubi nelle posizioni (U1-U2).

Note:
Dopo aver dissaldato nella posizione (U1) sfilare il capillare e controllare la lunghezza della parte interna al
tubo, ciò risulterà utile perchè al momento di reinserire il nuovo capillare si dovrà rispettare tale misura.

• Estrarre il filtro e capillare e rimontare i nuovi.


• Ripetere le operazioni sopra descritte in senso inverso per il montaggio.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14) del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

• Unscrew (Y) screws on the covering.


• Take off the covering.
• Remove the glass wool until the exchanger compartment is completely cleaned.
• Drain the refrigerant completely.
• Unsolder hoses in (U1-U2).

ATTENTION:
After unsoldering in (U1), take out the capillary hose and control the length of its internal portion; this operation is extremely
important since the new capillary hose must have the same dimension.

• Extract the filter and capillary replacing with new filter and capillary.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

38
2.31 2.32

V16 H16

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.2.9 Sostituzione dei pressostati


• Togliere i carter laterali e posteriore.
• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e per il Platinum 110 - dopo aver svitato le viti (C); il capillare
del serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare i tubi nelle posizioni (I) del relativo pressostato ed asportare il pressostato (P1) o (P2).
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere (2.2.13 / 2.2.14) del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.2.9 High pressure switch replacement


• Remove side and back guards.
• Remove the expansion tank (14) - only for the vertical model and Platinum 110 - after unscrewing (C) screws; the capillary hose
of the tank allow easy movement with no need of unsoldering.
• Drain the refrigerant completely.
• Unscrew the tubs (I) of the relevant pressure switch and take it out (P1 or P2).
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13/2.2.14 of these instructions.

39
2.33 2.34

30

80
40

70
60

50

H4 V14

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.10 Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550
H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus))

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e Platinum 110 -dopo aver svitato le viti (C); il capillare del
serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di
collegamento elettrico.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.10 Replacement of the condenser fan motor (Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340
V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus))

• Remove side and back guards.


• Remove the expansion tank (14) - only for the vertical model and Platinum 110 - after unscrewing (C) screws; the capillary hose
of the tank allow easy movement with no need of unsoldering.
• Take out the fan motor, the fan, electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.

40
2.35 2.36

5
M

Vs10 Vs6

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.11 Sostituzione del motore di ventilazione condensatore (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550
SH, Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus))

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di collegamento elettri-
co.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.2.11 Replacement of the condenser fan motor (Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH,
Platinum 340 SV (Plus), Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus))

• Remove side and back guards.


• Take out the fan motor, the fan, electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.

41
2.37 2.38

H15 V17

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA

2.2.12 Sostituzione del separatore di olio

• Togliere i carter laterali e posteriore.


• Togliere il serbatoio di espansione (14) - solo per i modelli verticali e Platinum 110 -dopo aver svitato le viti (C); il capillare del
serbatoio permette lo spostamento senza essere dissaldato.
• Estrarre il motore ventilazione, ventola, condensatore elettrico e protezione dopoaver scollegato il cavo di collegamento elettri-
co. Togliere tutto il refrigerante.
• Dissaldare le tubazioni (R) (Q) ed (O) del separatore olio (10) ed estrarre.
• Per il montaggio del nuovo ripetere le operazioni in senso inverso.
• Per le operazioni di vuoto e carica vedere par. 2.2.13 del presente manuale.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.12 Replacement of the oil separator

• Remove side and back guards.


• Remove the expansion tank (14) after unscrewing (C) screws; the capillary hose of the tank allow easy movement with no need
of unsoldering.
• Take out the fan motor, the fan, the electrical parts of condenser and its protection after disconnecting the supply cable.
• Drain the refrigerant completely.
• Unscrew the hubs (R) (Q) and (O) of the oil separator (10) and extract it.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part.
• For a detailed description of emptying and filling operations, please refer to section 2.2.13 of these instructions.

42
2.39
5 15
4 6 12 18

3 7 9 21

2 8 6 24

1 9 3 27

0 0
10 30

-1 -1
11 33

K
B C
A
D

MA1710-F75
B
V19

X 2
1
4
3

Y
Z

Platinum 110 H, Platinum 370 H, Platinum 550 H, Platinum 340 V (Plus), Platinum 500 V (Plus), Platinum 750 V VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.13 Vuotatura e carica del circuito • Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo suffi-
Descrizione vuotatura e carica del circuito (H): ciente a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 0,01
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per mbar. Il grado di vuoto può essere verificato solo con un
l’aspirazione ed uno per il premente. vacuometro elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino V1): manopola A. • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato al-
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. l’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
4 Attacco mandata (collegato al valvolino N, fig. 53): manopola • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la pom-
D. pa del vuoto.
Descrizione vuotatura: • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina (V1). • Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (V). gas nell’impianto. Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio, grado di L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria al
vuoto = 0.001 mbar. funzionamento.
Descrizione carica:
• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopo- K GRUPPO MANOMETRICO
X VACUOMETRO QUANTITA’ DI CARICA:
le A, B, D . - ALTO STADIO: 1,1 K g - R 404A
Y POMPA VUOTO
• La manopola C deve rimanere chiusa. Z BOMBOLA REFRIGERANTE

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.13 Vacuum pumping and filling of circuit • Manual valve C must remain close.
Description of vacuum pumping and filling of circuit (H): • Let the rotary pump work for enough time till the system
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one vacuum level arriving at 0,01 mbar. The vacuum can be
is for pumping, the other is for filling. checked only by the vacuum meter connected with the pump
1 Pumping tap (connecting to valve V1): manual switch A. (X).
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch and D.
C. • Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
4 Tap to system (with valve N, fig. 53): manual switch D. for about 5 minutes.
• Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
Vacuum pumping description: • Open refrigerant bottle tap.
• Connect the low-pressure manometer to (V1) valve. • Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas
• Connect the high-pressure manometer to (V) valve. enter to the equipment. Since the refrigerant is introduced
into the system in liquid state, its inflow to compressor needs
ATTENTION: For the manometer, use a 3-way joint as shown in to be regulated. The content of the bottle represents the
the drawing. quantity needed for operation.
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage K Manometer group
pump (vacuum level = 0.001 mbar). X Vacuum meter QUANTITY TO FILL:
Filling description: Y Vacuum pump - HIGH STAGE: 1,1 K g - R 404A
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, D. Z Refrigerant bottle

43
2.40 4
5
6 12
15
18

3 7 9 21

2 8 6 24

1 9 3 27

0 0
10 30

-1 -1
11 33

B C
A
D

MA1710-F75
B

X
V18

2
1
4
Y 3
Z

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Descrizione vuotatura e carica del circuito (L ): • Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo suffi-
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per ciente a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 0,01
l’aspirazione ed uno per il premente. mbar. Il grado di vuoto può essere verificato solo con un
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino S1): manopola A. vacuometro elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato al-
l’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
Descrizione vuotatura: • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la pom-
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina (S1). pa del vuoto.
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (S). • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. gas nell’impianto.Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio, grado di L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria al
vuoto = 0.001 mbar. funzionamento.

Descrizione carica: K GRUPPO MANOMETRICO


• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopo- X VACUOMETRO QUANTITA’ DI CARICA:
le A, B, D. Y POMPA VUOTO - BASSO STADIO: MISCELA
Z BOMBOLA REFRIGERANTE
• La manopola C deve rimanere chiusa.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


Description of vacuum pumping and filling of circuit (L): • Manual valve C must remain close.
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one • Let the rotary pump work for enough time till the system
is for pumping, the other is for filling. vacuum level arriving at 0,01 mbar. The vacuum can be
1 Pumping tap (connecting to valve V1): manual switch A. checked only by the vacuum meter connected with the pump
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. (X).
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch C. • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A
and D.
Vacuum pumping description: • Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
• Connect the low-pressure manometer to (S1) valve. for about 5 minutes.
• Connect the high-pressure manometer to (S) valve. • Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
• Open refrigerant bottle tap.
ATTENTION: • Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas
For the manometer, use a 3-way joint as shown in the drawing. enter to the equipment. Since the refrigerant is introduced
into the system in liquid state, its inflow to compressor needs
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage to be regulated. The content of the bottle represents the
pump (vacuum level = 0.001 mbar). quantity needed for operation.
K Manometer group
Filling description:
X Vacuum meter QUANTITY TO FILL:
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, Y Vacuum pump - LOW STAGE: MIXTURE
D. Z Refrigerant bottle

44
2.41

K
B C
A
D

MA1710-F75
X 2
Vs7

1
4
3

Y
Z
Platinum 110 SH, Platinum 370 SH, Platinum 550 SH, Platinum 340 SV (Plus),
Platinum 500 SV (Plus), Platinum 750 SV VIP (Plus)

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.2.14 Vuotatura e carica del circuito ciente a portare l’impianto ad un grado di vuoto pari a 0,01
Descrizione vuotatura e carica del circuito: mbar. Il grado di vuoto può essere verificato solo con un
La coppia monometrica è composta da 2 manometri: uno per vacuometro elettronico collegato alla pompa del vuoto (X).
l’aspirazione ed uno per il premente. • Chiudere gli attacchi 1 e 4 con le manopole A e D.
1 Attacco aspirazione (collegato al valvolino S1): manopola A. • Aprire la manopola C per fare il vuoto sul tubo collegato al-
2 Attacco pompa del vuoto: manopola B. l’attacco 3. Attendere circa 5 minuti.
3 Attacco del gas refrigerante (da bombola): manopola C. • Chiudere l’attacco 2 con la manopola B per escludere la pom-
Descrizione vuotatura: pa del vuoto.
• Collegare il manometro di bassa pressione alla valvolina (S1). • Aprire il rubinetto della bombola del gas refrigerante.
• Collegare il manometro di alta pressione alla valvolina (S). • Aprire l’attacco 1 con la manopola A. In questo modo entra
gas nell’impianto.Il refrigerante viene immesso in fase liqui-
Note: utilizzare raccordo manometrico a 3 vie come in figura. da, pertanto necessita di regolare l’afflusso al compressore.
Effettuare le operazioni di vuoto con pompa bistadio, grado di L’intero contenitore della bombola è la quantità necessaria al
vuoto = 0.001 mbar. funzionamento.
QUANTITA’ DI CARICA:
Descrizione carica:
Platinum 340 - 370 - 110:
• Accendere la pompa del vuoto, dopodichè aprire le manopo- 700 g - R 404A
le A, B, D. K GRUPPO MANOMETRICO
Platinum 550 - 500:
X VACUOMETRO
• La manopola C deve rimanere chiusa. 800 g - R 404A
Y POMPA VUOTO
• Lasciare la pompa del vuoto attaccata per un tempo suffi- Z BOMBOLA REFRIGERANTE
Platinum 750:
1000 g - R 404A

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.2.14 Vacuum pumping and filling of circuit level arriving at 0,01 mbar. The vacuum can be checked only
Description of vacuum pumping and filling of circuit: by the vacuum meter connected with the pump (X).
The double vacuum meter is composed with 2 manometers: one • Close the connections 1 and 4 with the manual switches A
is for pumping, the other is for filling. and D.
1 Pumping tap (connecting to valve S1): manual switch A. • Open the manual valve C to pump the connction tube (tap 3)
2 Tap to vacuum pump: manual switch B. for about 5 minutes.
3 Tap to gas refrigerante (from refrigerant bottle): manual switch • Close the tap 2 with the manual switch B to stop pumping.
C. • Open refrigerant bottle tap.
Vacuum pumping description: • Open the tap 1 with the manual switch A. In this way gas
• Connect the low-pressure manometer to (S1) valve. enter to the equipment. Since the refrigerant is introduced
• Connect the high-pressure manometer to (S) valve. into the system in liquid state, its inflow to compressor needs
to be regulated. The content of the bottle represents the
ATTENTION: for the manometer, use a 3-way joint as shown in quantity needed for operation.
the drawing. QUANTITY TO FILL:
Perform vacuum pumping operations by means of two-stage Platinum 340 - 370 - 110:
pump (vacuum level = 0.001 mbar). 700 g - R 404A
Filling description: K Manometer group Platinum 550 - 500:
• Switch on vacuum pomp, then open the manual valves A, B, D. X Vacuum meter 800 g - R 404A
• Manual valve C must remain close. Y Vacuum pump Platinum 750:
• Let the rotary pump work for enough time till the system vacuum 1000 g - R 404A
Z Refrigerant bottle

45
2.42 2.43 2.44

2.45 2.46 2.47

2.48 2.49 2.50 2.51

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3 SOSTITUZIONE PARTI DINAMICHE DELL’AP- 2.3.2 Sostituzione della maniglia
PARATO ELETTRICO Vedere paragrafo successivo.
Note: le seguenti procedure sono destinate a personale qualifi-
cato ed addestrato per poter operare sulle apparecchiature 2.3.3 Sostituzione della chiusura Bioguard
trattate in questo manuale; non sono date quindi indicazioni Nella sequenza seguente sono indicate le operazioni di mon-
basilari per eseguire operazioni che normalmente vengono taggio del sistema bioguard e della maniglia.
svolte nel campo del condizionamento. Per le operazioni di smontaggio operare in senso inverso.

2.3.1 Sostituzione del cavo di alimentazione


Vedere in par. 6.2 del manuale di istrizione.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.3 REPLACEMENT OF THE DYNAMIC PARTS 2.3.2 Handle replacement
FORMING THE ELECTRONICS OF THE EQUIPMENT See the following paragraph.
ATTENTION: the following procedures must be performed by
skilled personnel especially trained to operate the equipment being 2.3.3 Bioguard enclosure replacement
described. No basic information on operations that are typically In the following sequence the assembly procedure of Bioguard
performed in the electric installation sector is therefore given. system and handle is described.
2.3.1 Replacement of the supply cable Repeat the operations inversely to assemble the new part.
Please refer to section 6.2 of the operating instructions.

46
2.52 2.53 2.54

2.55 2.56

2.57 2.58 2.59 2.60

2.61 2.62 2.63

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Per il montaggio seguire la sequenza sopra indicata, di seguito vengono fornite alcune note.
Prima di installare la chiusura, far passare attraverso la porta i cavi rosso e nero indicati nella figura 2.42 (rif. F). Per effettuare
questa operazione è necessario operare alla stessa maniera del passaggio dei cavi del pannello comandi (vedi paragrafo “Sostitu-
zione del pannello comandi”). Le parti della maniglia vanno fissate a pressione e poi con viti.

ATTENZIONE:
E’ necessario fare particolare attenzione a non tagliare i fili indicati con “C” nella figura 2.52, per fare questo tenere i fili accostati
alla parte metallica. E’ inoltre importante accostare con cura la maniglia in modo tale che il led “L” nella figura 2.54 venga fatta
passare attraverso il foro presente sulla maniglia stessa.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


To assembly follow the previous procedure and see the following notes.
Before assembling the Bioguard enclosure go through the door the red and black cables indicated in figure 2.42 (ref. F).
To do it see the instructions about the cables of the control panel (ref. the paragraph of “Replacement of comandl panel).
Fix the handle parts with screws as indicated in the figures.

ATTENTION:
When you are doing this operation do not cut the cables “C” (figure 2.52): keep this cable near the metallic part.
Moreover the led “L” indicated in figure 2.54 has to pass through the hole of the handle.

47
2.64 2.65 2.66 2.67

2.68 2.69 2.70

2.71 2.72 2.73 2.74

2.75

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.4 Sostituzione del pannello comandi e sostituzione del la chiusura Bioguard
Nella sequenza seguente sono indicate le operazioni di montaggio del sistema bioguard e della maniglia.
Per le operazioni di smontaggio operare in senso inverso.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.3.4 Replacement of the command panel and replacement of the bioguard enclosure
In the following sequence the assembly procedure of Bioguard system and handle is described.
Repeat the operations inversely to assemble the new part.

48
2.76

H11

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


Per la sostituzione del pannello comandi è necessario effettuare le operazioni fig. 2.71/2.74.
Il conduttore di terra va fissato come indicato in figura 2.71.
Il flat di connessione va collegato al pannello comandi come indicato in figura 2.72.
Il pannello va fissato a scatto sull’apposito alloggiamento della maniglia, come indicato nelle figure 2.73 e 2.74.
Per togliere il pannello effettuare le operazioni in senso inverso, sollevando le linguette come indicato in figura 2.75.
Nel caso si debba sostituire anche il flat di connessione fra la scatola di potenza ed il pannello comandi E2003, effettuare le
operazioni descritte nelle figure 2.64/2.70. Come si può notare è necessario installare il connettore dopo il passaggio dei cavi.
Nel fare questo è necessario fare particolare attenzione a posizionare la riga rossa del flat (R) in corrispondenza del triangolino (T)
stampato in rilievo sul connettore (rif. fig. 2.70).

ATTENZIONE: rer installare il connettore sul cavo flat è necessario utilizzare l’utensile indicato in figura 2.68 (del tipo art. 2356428
del catalogo RS COMPONENTS S.P.A).

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


To install the control panel follow the instructions figs. 2.71/2.74.
Put the ground conductor as indicated in figure 2.71.
Connect the flat cable to the control panel as indicated in figure 2.72.
Install the control panel on the appropriate housing of the handle, as indicated in figure 2.73 and 2.74.
To remove the control panel repeat the described operations inversely, pressing the tang as indicated in figure 2.75.
If necessary follow the operations described in figures 2.64/2.70 to replace the flat cable that connects the electrical parts box and
the control panel E2003. Install the connector after the flat cable is passed through the door.
Put the red line (R) of the flat cable in correspondence of the triangle (T) of the connector (ref. fig. 2.70).

ATTENTION: to do it use the tool in figure F: art. 2356428 RS COMPONENTS S.P.A. catalogue

49
2.77 2.78 2.79

2.80 2.81 2.82

2.82 2.83

DSCF1126

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.5 Sostituzione della scheda di comando controllo (parte di potenza) e dei componenti dell’impianto
elettrico
• Togliere il carter laterale e posteriore. Come indicato nelle figure A e B il carter è fissato a scatto.
• Svitare la vite come indicato nella figura C per sfilare la scatola all’interno della quale si trova l’impianto
elettronico di potenza.
• Svitare le viti come indicato nella figura D per aprire la scatola.
• Nelle figure successive sono indicati i vari componenti all’interno della scatola; in particolare i fili “F” indicati nella figura “G”
alimentano il sistema Bioguard mentre il flat della figura H va collegato al pannello comandi posto sulla porta.
• Per la sostituzione dei componenti scollegare i cavi, dopodiché rimontare i componenti avendo particolare cura al rispetto delle
posizioni originarie dei cavi.

NOTA: le batterie del CO2 sono collegate in serie per dare una tensione totale di 24V.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

2.3.5 Replacement of the electronic control board (power system) and of the components of the electrical
parts of the freezers
• Remove side and back guards as indicated in figure A and B.
• Unscrew screw as indicated in figure C and take out the box.
• Unscrew the screws as indicated in figure D to open the box.
• In the sucessive figures the electrical components are indicated; in particular the cables “F” in figure G feed the Bioguard
system, the flat cable in figure H is connected to the control panel.
• To replace the components disconnects the cables.
• Repeat the operations inversely to assemble the new part respecting the original position of the cables.

NOTE: the CO2 batteries are connected in series to give a total voltage of 24V.

50
2.84

Vs14

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


2.3.6 Sostituzione delle sonde
Legenda: • Per il montaggio della nuova ripetere le operazioni in senso
1) sonda regolazione. inverso non è necessario rispettare le polarità.
2) sonda allarme/CO2.
• Per sostituire le sonde (3), asportare i coperchio di protezio-
3) sonda intermedio.
ne scambiatore (vedere par. 2.2.7 del manuale service).
• Rimuovere la sonda applicata con nastro di alluminio.
• Per sostituire le sonde (1) e (2), asportare il coperchio di
• Sfilare la sonda dalle protezioni che la contengono fino alla
protezione traslandolo in alto e tirando come in figura.
scheda elettronica.
• Rimuovere il silicone dal foro sia internamente che esterna-
• Scollegare i terminali dalla morsettiera.
mente.
• Per il montaggio della nuova ripetere le operazioni in senso
• Sfilare la sonda dal foro e dalle protezioni che la contengono
inverso non è necessario rispettare le polarità.
fino alla scheda elettronica.
• Scollegare i terminali dalla morsettiera.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


2.3.6 Probes replacement
Legend:
1) regulation probe
2) alarm/CO2 probe
3) intermediate probe

• To replace probes (1) and (2), remove the protection cover • To replace probes (3), remove the protection cover of the
by pushing it up and then pull as the above figure shows. exchanger (please refer to section 2.2.7 of these service
• Remove the silicone inside and outside the hole. instructions).
• Take the probe out of the hole and the protections wrapping • Remove the probe by cutting the aluminium tape.
them up to the electronic board. • Take the probe out of the hole and its protections up to the
• Disconnect the terminals from the terminal board. electronic board.
• Repeat the operations inversely to assemble the new probes; • Disconnect the terminals from the terminal board.
it is not necessary to respect polarities. • Repeat the operations inversely to assemble the new probes;
it is not necessary to respect polarities.

51
I 3 DESCRIZIONE PARAMETRI OPERATIVI SCHEDA ELETTRONICA
Vedi manuale della scheda elettronica E2003.

GB 3 ELECTRONIC BOARD OPERATING PARAMETERS

See enclosed manual electronic control board E2003.

52
4.1 4.2 4.3

DSCF0910 DSCF0941 DSCF0944

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


4.1 Modalità d’installazione TROVALVOLA), al morsetto contrassegnato (CO2).
Il sistema di raffreddamento ausiliario a CO2 è un accessorio dei • Installare nel quadro elettrico le batterie ed il sistema di con-
congelatori -85 °C, per poter abilitare l’apparecchiatura al funziona- trollo del CO2 come indicato nella figura del § 2.3.5.
mento del suddetto, è necessario eseguire le seguenti operazioni: • Collegare il tubo del CO2 al congelatore ed alla bombola,
• Asportare lo stucco posto nel foro passante. (senza riduttori di pressione).
• Istallare la valvola solenoide che permette l’accesso della CO2 Note: nel disegno (A) è indicata una tipica installazione, comple-
nella vasca (vedere dis. A); viene fornito il kit assemblato, oc- ta di tutti gli organismi per garantire sicurezza ed un corretto
corre solo avvitare le viti (in dotazione) che uniscono la staffa funzionamento. Per l’impostazione della temperatura di ingres-
di sostegno alla struttura facendo particolare attenzione a non so CO2 vedere il manuale di istruzione al paragrafo 6
ostruire il capillare quando viene inserito nella vasca.
• Otturare il foro passante con lo stucco precedentemente • Rimuovere la placca di metallo dalla parte posteriore del
asportato. freezer utilizzando un seghetto.
• Collegare la valvola alla morsettiera della scatola di connes- • Forare con un apposito strumento sulla predisposizione del
sione esterna (CONNESSIONE ALIMENTAZIONE ELET- foro dall’interno della vasca per permettere l’ingresso del
capillare della valvola CO2.

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


4.1 Installation modes • Connect the CO2 hose to the freezer and to the bottle (without
The auxiliary CO2 cooling system is one of the accessories of - pressure reducers).
85°C freezers. In order to allow the equipment to properly run
the above system, please follow the instructions hereinafter: ATTENTION:
• Remove the plaster from the port hole. Drawing A shows a typical installation, complete with all
• Install the solenoid valve allowing the CO2 inlet in the tank instruments aimed at guaranteeing the utmost safety and trouble
(please refer to drawing A). Since the kit is supplied assembled, free operation.
To set CO2 inlet temperature, please refer to paragraph 6 in the
you will only have to tighten the screws (supplied) fixing the
operating instructions.
mounting bracket to the structure, paying attention not to
obstruct the capillary hose when inserting it into the tank.
• Remove the plate from freezer back panel with a little saw
• Close the port hole with the previously removed plaster.
blade.
• Connect the valve to the terminal marked (CO2) in the terminal
• Pierce the predisposed hole inside the tank to permit the inlet
board of the external connection box (SOLENOID VALVE
of the valve capillary with an apposite tool.
SUPPLY CONNECTION).
• Install, inside the electric box, the batteries and the CO2 control
system as indicated in figures of paragraph 2.3.5.

53
I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2

Pos. Descrizione Cod.


1 Staffa valvola CO2 514908
2 Assieme Capillare 515124
3 Valvola 132001
4 Angolo in ottone 1/4" SAE 1/8" NTP 112970
5 Attacco per valvola 1/4" SAE GAS

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM

Pos. Description Cod.


1 CO2 valve bracket 514908
2 Capillary Assembly 515124
3 Valve 132001
4 Brass Angle 1/4" SAE 1/8" NTP 112970
5 Insert for Valve 1/4" SAE GAS

54
4.4 4.5 4.6

DSCF0946 DSCF0909 DSCF0896

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Collegare i cavi elettrici rossi (n° 61 e 62 dello schema elettrico), come mostrato nelle figure sopra alle connessioni elettriche
della valvola. Tirare i cavi rossi che si trovano all’interno della canalina come mostrato nella foto sopra.
• Installare la valvola solenoide in modo che il capillare si inserisca all’interno della vasca.
Poichè il kit è già assemblato occorrerà solamente fissare la staffetta sulla struttura e la valvola utilizzando le viti M4X10
(fornite), facendo attenzione a non ostruire il capillare durante l’inserimento nel foro praticato.

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Connect the electrical red wires (n° 61 and 62), as shown in the following picture, at the valve electrical connections. Pull the
wires that you can find inside the inner guide as shown below.
• Install the solenoid valve allowing the CO2 inlet in the tank. Since the kit is supplied assembled, you will only have to tighten the
screws M4X10 (supplied) fixing the mounting bracket to the structure, paying attention not to obstruct the capillary hose when
inserting it into the tank.

55
4.7 4.8 4.9

DSCF0908 DSCF0943 DSCF0906

4.10 4.11

Viti /Screw
M4x12

DSCF0904 DSCF0901

4.12

DSCF0949

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Inserire la pippetta di gomma (fornita) all’estremità del capillare all’intreno della vasca piegandolo leggermente verso il basso.
• Chiudere il foro passante con del silicone.
• Chiudere l’alloggio per valvola CO2 con la tessa copertura precedentemente tagliata dalla struttura ed avvitarla con 2 viti
M4x10.
• Installare la parte elettrica del kit CO2 (già assemblata) nel box elettrico posizionato all’interno del basamento nella parte
posterioredel freezer; togliere le viti dove mostrato sotto.
• Fissare la staffa, completa di due batterie ed un alimentatore, al box elettrico con tre viti M4X12 (le connessioni elettriche della
batteria sono preventivamente disconnesse per evitare lo scaricamento delle stesse.
• Collegare i collegamenti elettici della valvola con gli esatti collegamenti nel morsetto terminale della morsettiera numerata come
illustrato nelle seguenti immagini (ALIMENTAZIONE DELLA VALVOLA SOLENOIDE) (riferirsi allo schema elettrico del manuale
d’uso).

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Insert a rubbery pipette (supplied) at the capillary extreme inside the tank.
• Close the port hole with the silicon.
• Close the CO2 valve with the same cover obtained after the cut with two M4x10 screws.
• Install the electrical part of the CO2 kit (already assembled) inside the electrical box placed in the freezer basement in the rear
part; remove the screws as shown below.
• Fix the bracket, complete with two battery and one feeder, at the electrical box with three M4X12 screws (the
electrical battery connections are disconnected to avoid the discharging of battery).
• Connect the valve to the numbered connector in the terminal board of the external connection box (SOLENOID VALVE SUPPLY
CONNECTION) (refer to electrical diagram attached).

56
4.12 4.13
3 4
1 5

6
2 G
D
7

PO1207-F18
8
4.14
PO1207-260

4.15
B

C
PO1207-F19 PO1207-F22

I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2


• Colegare i tubi del CO2 al freezer e alle bombole come de- 6 Collettore per collegamento bombole (non in dotazione) (*)
scritto nel seguente schema. 7 Tubo di collegamento bombole/collettore (non in dotazione) (*)
8 Bombole di LN2/CO2 liquida con pescante (non in dotazione) (*)
ATTENZIONE! La macchina non è progettata per il funzionamento in aree * ad uso del cliente
classificate pericolose (esplosive), ontemplate nella normativa CEI 64/4. • Predisponete il collegamento delle bombole come da disegno
La macchina non può lavorare in ambiente esplosivo e corrosivo. La (dove sono evidenziati tutti i componenti per una corretta installa-
macchina ha un grado di protezione IP 20, pertanto non è idonea a lavorare zione) utilizzando bombole di LN2/CO2 liquida con pescante. Il
all’aperto o in luoghi non protetti da agenti atmosferici. Se l’utilizzatore consumo medio di un congelatore, con la soglia di allarme impo-
vuole ubicare la macchina in ambienti diversi da quelli sopra descritti si stata a -70°C è di circa 2,5 kg/h (per CO2). Il funzionamento del
prega di contattare assolutamente la ditta costruttrice prima dell’utilizzo.
sistema di raffreddamento è assicurato per oltre 48 ore anche in
assenza di alimentazione elettrica grazie ad una batteria tampo-
1 Congelatore
2 Tubo di collegamento (in dotazione) ne che si ricarica automaticamente al ritorno dell’alimentazione.
3 Filtro meccanico (non in dotazione) (*) • Inserire la guarnizione G nel dado adattatore D;
4 Valvola ad azionamento manuale sezionatrice (non in dotazione) (*) • Avvitare il dado adattatore D sulla bombola;
5 Manometro (non in dotazione) serve solo ad indicare se c’è LN2/ • Avvitare la connessione E sull’attacco del congelatore e la
CO2 nelle bombole (*) e non ad indicare la quantità perché la connessione F sulla bombola.
pressione si mantiene costante finché esiste anche una piccolissi-
ma parte di liquido

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


• Connect the CO2 hose to the freezer and to the bottle as 7 Cylinder/header connection hose pipe (not supplied) (*)
described in the following scheme. 8 Liquid LN2/CO2 cylinders bottles complete with plummet
(not supplied) (*).
ATTENTION! The machine has not been designed to operate in areas * for customer’s use
classed as dangerous (explosive), provided for in the CEI (EIC) norm 64/ • Set up the cylinder connection as shown in the diagram
4. The machine cannot operate in an explosive or corrosive ambient. The (showing all the component parts for correct installation). Use
equipment being classified as IP 20 is not fit for operation outdoors or in liquid LN2/CO2 cylinders with a ball cock valve with plummets.
places that are not protected against atmospheric agents. Should the The average consumption of a freezer whose alarm limit is
user need to place the equipment in places other than those described set at -70°C is 2,5 kg/hour approximately. The cooling system
above, always contact the manufacturer before starting operation. is guaranteed to run for over 48 hours even during a black-
1 Freezer out, thanks to a buffer battery, which automatically recharges
2 Connection hose pipe (supplied)
when the mains supply returns.
3 Mechanical filter (not supplied) (*)
• Insert gasket G into adapter nut D;
4 Manual check valve (not supplied) (*)
5 Gauge (not supplied) just indicates whether there is LN2/ • Screw the adapter nut D on to the cylinder;
CO2 in the cylinders (*) • Screw the pipe union E on to the freezer connection and the
6 Header for cylinder connection (not supplied) (*) pipe union F on to the cylinder.

57
I 4 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AUSILIARE CO2

Al momento della sostituzione della/e bombola/e per esaurimento LN2/CO2, verificate lo stato di integrità della cartella C del tubo
di collegamento 2. Se l’attacco a cartella risulta deteriorato, es. formazione di fessure, affinamento eccessivo dello strato di rame
ecc., provvedete alla sostituzione del tubo di collegamento 2. In ogni caso provvedete alla sostituzione del tubo di collegamento
dopo tre sostituzioni della/e bombola/e di LN2/CO2. Il tubo di collegamento è idoneo a sopportare una pressione di 100 bar. Per
sostituire il tubo di collegamento 2 dalla/e bombola/e:
- svitate il bocchettone B;
- svitate il dado adattatore D.

Per ordinare il tubo di collegamento 2 utilizzate la dicitura “TUBO DI COLLEGAMENTO LN2/CO2", specificate il modello e il
numero di matricola dell’apparecchiatura.

A = Cartella INTEGRA
B = Cartella DETERIORATA

GB 4 INSTALLATION OF THE AUXILIARY CO2 COOLING SYSTEM


When the cylinder runs out of LN2/CO2 and has to be replaced, check that the pipe neck C of the connection tube 2 is not damaged.
If the pipe neck appears damaged e.g. it shows cracks , excessive wear of the copper layer etc., replace the connection tube 2. The
connection tube should, in any case, be replaced after the LN2/CO2 cylinder has been replaced three times. The connection tube
can withstand a pressure of 100 bars. In order to replace the cylinder connection tube 2:
- unscrew the pipe union B;
- unscrew the adapter nut D.

To order the connection tube 2, ask for "LN2/CO2 CONNECTION PIPE”; specify also the model and registration number of your
equipment .

A = UNDAMAGED Pipe neck


B = DAMAGED Pipe Neck

58
5.1 5.2 5.3

5.4 5.5 5.6

H11

5.7 5.8

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


5 INSTALLAZIONE DEL REGISTRATORE GRAFICO

5.1 Modalità d’installazione


• Rimuovere il blocchetto copri sonde allentatndo le viti e sfilandolo.
• Rimuovere il silicone all’interno ed all’esterno del foro.
• Rimuovere i pannelli posteriore e laterale del basamento, come mostrato nelle seguenti immagini.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS

5 INSTALLATION OF THE CHART RECORDER

5.1 Description of the installation


• Remove the protection cover by unscrewing the screw as the above figure shows.
• Remove the silicone inside and outside the hole.
• Remove side and back panels on the structure basement.

59
5.9 5.10 5.11

I 2 PROCEDURA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA


• Tagliare il pannello di metallo del basamento come mostrato in figura
• Fissare il registratore grafico avvitando i ganci di fissaggio
• Infilare la sonda del registratore grafico all’interno della canalina.
• Fare attenzione che il filo della sonda venga inserito per 27,5 cm.
• Rimettere il silicone all’interno del foro, e riposizionare il coperchio sonde.
• Per la sostituzione eseguire le operazioni nella maniera inversa.

GB 2 SPECIAL TECHNICAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS


• Pull out the the graphic recorder probe.
• Remove the graphic recorder unscrewing the retains on the back.
• Cut metal panel on the basement as described on following figure.
• Insert the graphic recorder and repeat the operations inversely to assemble the probes.
• Be careful that the wire probe have to insert for 27,5 mm.

60

Potrebbero piacerti anche